OBJ_DOKU-9835-001.fm Page 1 Wednesday, April 16, 2008 1:19 PM
1
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.boschproductiontools.com
0 607 252 103 | 0 607 252 104 | 0 607 252 105 |
0 607 260 100 | 0 607 260 101
3 609 929 495 (2008.04) T / 145 WEU
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da
sv
no
fi
el
tr
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
OBJ_BUCH-580-001.book Page 2 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
17
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
27
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
38
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
49
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
60
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
72
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
83
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
93
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 103
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 113
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 123
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 135
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 3 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
3|
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 4 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
4|
B
A
13
12
11
14
15
D
C
21
2
3
7
9
16
17
20
6
10
19
20
6
10
19
11
18
15
E
21
9
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 5 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
5|
2
3
1
4
7
8
9
10
0 607 252 ...
3
6
5
8
9
10
7
1
0 607 260 ...
5
6
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 6 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
6 | Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Druckluftwerkzeuge
de
WARNUNG Lesen und beachten Sie alle
Hinweise. Bei Nichtbeachtung
der folgenden Sicherheitshinweise können elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte
Verletzungen die Folge sein.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung am Arbeitsplatz und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Bearbeiten des Werkstücks können Funken entstehen, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden.
c) Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher von Ihrem Arbeitsplatz fern, wenn
Sie das Druckluftwerkzeug benutzen.
Bei Ablenkung durch andere Personen
können Sie die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug verlieren.
2) Sicherheit von Druckluftwerkzeugen
a) Verwenden Sie Druckluft der Qualitätsklasse 5 nach DIN ISO 8573-1 und eine
separate Wartungseinheit nahe am
Druckluftwerkzeug. Die zugeführte
Druckluft muss frei von Fremdkörpern
und Feuchtigkeit sein, um das Druckluftwerkzeug vor Beschädigung, Verschmutzung und Rostbildung zu schützen.
b) Kontrollieren Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen. Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und Schläuche
müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge entsprechend den technischen Daten
ausgelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt die Funktion des Druckluftwerkzeugs, zu hoher Druck kann zu Sachschäden und zu Verletzungen führen.
3 609 929 495 | (16.4.08)
c) Schützen Sie die Schläuche vor Knicken,
Verengungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten Sie die Schläuche
fern von Hitze, Öl und rotierenden Teilen. Ersetzen Sie einen beschädigten
Schlauch unverzüglich. Eine schadhafte
Versorgungsleitung kann zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch führen
und kann Verletzungen verursachen. Aufgewirbelter Staub oder Späne können
schwere Augenverletzungen hervorrufen.
d) Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer fest angezogen sind. Nicht
festgezogene oder beschädigte Schlauchschellen können die Luft unkontrolliert
entweichen lassen.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein
Druckluftwerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Druckluftwerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Druckluftwerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Luftversorgung anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Druckluftwerkzeugs den Finger am Ein-/Ausschalter haben oder das Druckluftwerkzeug eingeschaltet an die Luftversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor
Sie das Druckluftwerkzeug einschalten.
Ein Einstellwerkzeug, das sich in einem
drehenden Teil des Druckluftwerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 7 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Deutsch | 7
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Ein sicherer
Stand und geeignete Körperhaltung lassen
Sie das Druckluftwerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein.
Vermeiden Sie es, die Abluft in die Augen zu bekommen. Die Abluft des Druckluftwerkzeugs kann Wasser, Öl, Metallpartikel und Verunreinigungen aus dem
Kompressor enthalten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Druckluftwerkzeugen
a) Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten und abzustützen. Wenn Sie
das Werkstück mit der Hand festhalten
oder an den Körper drücken, können Sie
das Druckluftwerkzeug nicht sicher bedienen.
b) Überlasten Sie das Druckluftwerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Druckluftwerkzeug. Mit
dem passenden Druckluftwerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
c) Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug,
dessen Ein-/Ausschalter defekt ist. Ein
Druckluftwerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Bosch Power Tools
d) Unterbrechen Sie die Luftversorgung,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
e) Bewahren Sie unbenutzte Druckluftwerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Druckluftwerkzeug nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Druckluftwerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
f) Pflegen Sie das Druckluftwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Druckluftwerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Druckluftwerkzeugen.
g) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
h) Verwenden Sie Druckluftwerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch des Druckluftwerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs erhalten
bleibt.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 8 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
8 | Deutsch
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Druckluft-Geradschleifer
GEFAHR Vermeiden Sie den Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung.
Das Druckluftwerkzeug ist nicht isoliert, und der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
WARNUNG Der beim Schmirgeln, Sägen,
Schleifen, Bohren und ähnlichen Tätigkeiten entstehende Staub kann
krebserzeugend, fruchtschädigend oder erbgutverändernd wirken. Einige der in diesen
Stäuben enthaltenen Stoffe sind:
– Blei in bleihaltigen Farben und Lacken;
– kristalline Kieselerde in Ziegeln, Zement und
anderen Maurerarbeiten;
– Arsen und Chromat in chemisch behandeltem Holz.
Das Risiko einer Erkrankung hängt davon ab, wie
oft Sie diesen Stoffen ausgesetzt sind. Um die
Gefahr zu reduzieren, sollten Sie nur in gut belüfteten Räumen mit entsprechender
Schutzausrüstung arbeiten (z.B. mit speziell
konstruierten Atemschutzgeräten, die auch
kleinste Staubpartikel herausfiltern).
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen
f Dieses Druckluftwerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Druckluftwerkzeug
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
3 609 929 495 | (16.4.08)
f Dieses Druckluftwerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Druckluftwerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
f Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Druckluftwerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Druckluftwerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
f Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Druckluftwerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
f Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge mit
passendem Schaftdurchmesser. Ein Einsatzwerkzeug, dessen Schaftdurchmesser
nicht der Werkzeugaufnahme des Gerätes
entspricht (siehe „Technische Daten“), kann
nicht richtig gehalten werden und beschädigt die Spannzange.
f Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs darauf, dass der Schaft des Einsatzwerkzeugs fest in der Werkzeugaufnahme sitzt. Wenn der Schaft des Einsatzwerkzeugs nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme gesteckt wird, kann das Einsatzwerkzeug wieder herausrutschen und nicht mehr
kontrolliert werden.
f Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf
die Schleifspindel Ihres Druckluftwerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Druckluftwerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 9 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Deutsch | 9
f Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Druckluftwerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Druckluftwerkzeug eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
f Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
f Halten Sie den Druckluftschlauch von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug
verlieren, kann der Druckluftschlauch durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
f Legen Sie das Druckluftwerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Bosch Power Tools
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Druckluftwerkzeug verlieren können.
f Lassen Sie das Druckluftwerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
oder Ihre Haare können durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug kann sich in Ihren Körper bohren.
f Verwenden Sie das Druckluftwerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
f Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Druckluftwerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
f Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme
in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 10 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
10 | Deutsch
f Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
f Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Druckluftwerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Druckluftwerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
f Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
f Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Druckluftwerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen
f Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben
und Fräswerkzeuge. Das Druckluftwerkzeug
hat keine Sicherheitsvorrichtungen für diese
Einsatzwerkzeuge.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Druckluftwerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Druckluftwerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebssanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Schleifen und Entgraten von Metall unter Verwendung
von Schleifstiften.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des
Druckluftwerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ein-/Ausschalter
2 Anschlussstutzen am Lufteinlass
3 Schlauchnippel
4 Luftaustritt mit Schalldämpfer
5 Schlüsselfläche an der Schleifspindel
6 Schlüsselfläche an der Spannmutter
7 Einsatzwerkzeug (z.B. Schleifstift)
8 Werkzeugaufnahme an der Spannzange
9 Spannmutter
10 Schleifspindel
11 Schlauchschelle
12 Abluftschlauch
13 Schlauchnippel mit Außengewinde
14 Abluftschlauch zentral
15 Zuluftschlauch
16 Kupplungsnippel (Schlauchnippel mit
Schlauchtülle)
17 Schlauchkupplung (Kupplungskörper mit
Außengewinde)
18 Luftaustritt an der Wartungseinheit
19 Gabelschlüssel an der Schleifspindel
20 Spannzange
21 Gabelschlüssel an der Spannmutter
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 11 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Deutsch | 11
Geräusch-/Vibrationsinformation
Konformitätserklärung
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN ISO 15744.
Messwerte für Vibration ermittelt entsprechend
EN 28662 bzw. EN ISO 8662.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 792
gemäß den Bestimmungen der Richtlinie
98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG
(ab 29.12.2009).
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
82 dB(A); Schallleistungspegel 93 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Typ 0 607 260 100/... 101
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 73 dB(A). Unsicherheit
K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Oberflächenschleifen (Schruppen):
Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K<1,5 m/s2.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische Daten
Druckluft-Geradschleifer
Sachnummer 0 607 ...
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
min-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
max. Schleifkörper-Ø
mm
40
40
40
40
40
Werkzeugaufnahme
– Spannzangen-Ø 1/4"
– Spannzangen-Ø 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Schlüsselfläche an der
– Spannmutter
– Schleifspindel
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Nenndruck
bar
Leerlaufdrehzahl n0
Abgabeleistung
Anschlussgewinde
Lichte Schlauchweite
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
mm
10
10
10
10
10
Luftverbrauch unter Last
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 12 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
12 | Deutsch
Montage
Lieferumfang
Alle Druckluftwerkzeuge werden mit einer montierten Spannzange, aber ohne Einsatzwerkzeuge geliefert.
Abluftführung
Mit einer Abluftführung können Sie die Abluft
durch einen Abluftschlauch von Ihrem Arbeitsplatz wegleiten und gleichzeitig eine optimale
Schalldämpfung erreichen. Zudem verbessern
Sie Ihre Arbeitsbedingungen, da Ihr Arbeitsplatz
nicht mehr von ölhaltiger Luft verschmutzt werden kann oder Staub bzw. Späne aufgewirbelt
werden.
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105
(siehe Bild A)
Schrauben Sie den Schalldämpfer am Luftaustritt 4 heraus, und ersetzen Sie ihn durch den
Schlauchnippel mit Außengewinde 13.
Für eine maximale Leistung müssen die Werte
für die lichte Schlauchweite sowie die Anschlussgewinde, wie in der Tabelle „Technische
Daten“ angegeben, eingehalten werden. Zur Erhaltung der vollen Leistung nur Schläuche bis
maximal 4 m Länge verwenden.
Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpern und Feuchtigkeit sein, um das Druckluftwerkzeug vor Beschädigung, Verschmutzung
und Rostbildung zu schützen.
Hinweis: Die Verwendung einer Druckluft-Wartungseinheit ist notwendig. Diese gewährleistet
eine einwandfreie Funktion der Druckluftwerkzeuge.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Wartungseinheit.
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen
und Schläuche müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge entsprechend ausgelegt
sein.
Vermeiden Sie Verengungen der Zuleitungen,
z.B. durch Quetschen, Knicken oder Zerren!
Lockern Sie die Schlauchschelle 11 des Abluftschlauches 12, und befestigen Sie den Abluftschlauch über dem Schlauchnippel mit Außengewinde 13, indem Sie die Schlauchschelle fest
anziehen.
Prüfen Sie im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt mit einem Manometer bei eingeschaltetem
Druckluftwerkzeug.
Typ 0 607 260 100/... 101 (siehe Bild B)
Schrauben Sie den Schlauchnippel 3 in den Anschlussstutzen am Lufteinlass 2 ein.
Stülpen Sie den Abluftschlauch (zentral) 14, der
die Abluft von Ihrem Arbeitsplatz wegleitet, über
den Zuluftschlauch 15. Schließen Sie das Druckluftwerkzeug dann an die Luftversorgung an
(siehe „Anschluss an die Luftversorgung“,
Seite 12) und ziehen Sie den Abluftschlauch
(zentral) 14 über den montierten Zuluftschlauch
auf das Geräteende.
Anschluss an die Luftversorgung
(siehe Bild C)
f Achten Sie darauf, dass der Luftdruck nicht
niedriger als 6,3 bar (91 psi) ist, da das
Druckluftwerkzeug für diesen Betriebsdruck ausgelegt ist.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Anschluss der Luftversorgung an das
Druckluftwerkzeug
Um Beschädigungen an innen liegenden Ventilteilen des Druckluftwerkzeugs zu vermeiden,
sollten Sie beim Ein- und Ausschrauben des
Schlauchnippels 3 an dem vorstehenden Anschlussstutzen des Lufteinlasses 2 mit einem
Gabelschlüssel (Schlüsselweite 22 mm) gegenhalten.
Lockern Sie die Schlauchschellen 11 des Zuluftschlauches 15, und befestigen Sie den Zuluftschlauch über dem Schlauchnippel 3, indem Sie
die Schlauchschelle fest anziehen.
Hinweis: Befestigen Sie den Zuluftschlauch
immer erst am Druckluftwerkzeug, dann an
der Wartungseinheit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 13 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Deutsch | 13
Stülpen Sie den Zuluftschlauch 15 über den
Kupplungsnippel 16 und befestigen Sie den Zuluftschlauch, indem Sie die Schlauchschelle 11
fest anziehen.
Schrauben Sie eine automatische Schlauchkupplung 17 in den Luftaustritt der Wartungseinheit
18. Automatische Schlauchkupplungen ermöglichen eine schnelle Verbindung und stellen die
Luftzufuhr beim Entkuppeln automatisch ab.
Achten Sie darauf, das Druckluftwerkzeug nicht
unbeabsichtigt in Betrieb zu nehmen, wenn Sie
den Kupplungsnippel 16 in die Kupplung 17 stecken.
Werkzeugwechsel (siehe Bild D)
f Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
f Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge mit
passendem Schaftdurchmesser. Ein Einsatzwerkzeug, dessen Schaftdurchmesser
nicht der Werkzeugaufnahme des Gerätes
entspricht (siehe „Technische Daten“), kann
nicht richtig gehalten werden und beschädigt die Spannzange.
f Achten Sie beim Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs darauf, dass der Schaft des Einsatzwerkzeugs fest in der Werkzeugaufnahme sitzt. Wenn der Schaft des Einsatzwerkzeugs nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme gesteckt wird, kann das Einsatzwerkzeug wieder herausrutschen und nicht mehr
kontrolliert werden.
f Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben
und Fräswerkzeuge. Das Druckluftwerkzeug
hat keine Sicherheitsvorrichtungen für diese
Einsatzwerkzeuge.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Druckluftwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
Bosch Power Tools
f Verwenden Sie nur einwandfreie, nicht verschlissene Einsatzwerkzeuge. Defekte Einsatzwerkzeuge können beispielsweise brechen und zu Verletzungen und Sachschäden
führen.
Einsatzwerkzeug einsetzen
Die Spannzange 20 und die Spannmutter 9 bilden bei diesen Druckluftwerkzeugen eine Einheit. Die Spannzange, die das Einsatzwerkzeug
7 aufnimmt, wird dadurch vor Beschädigung geschützt.
Halten Sie die Schleifspindel 10 mit dem Gabelschlüssel 19 an der Schlüsselfläche 5 fest.
Lösen Sie die Spannmutter 9 mit dem Gabelschlüssel 21 an der Schlüsselfläche 6 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
f Verwenden Sie nur gut passende und unbeschädigte Gabelschlüssel (siehe „Technische Daten“).
Setzen Sie das staubfreie Einsatzwerkzeug 7 in
die Werkzeugaufnahme 8 der Spannzange 20 ein.
Achten Sie darauf, dass der Schaft des Einsatzwerkzeugs möglichst bis zum Anschlag, aber mindestens 10 mm tief, in der Spannzange sitzt.
Halten Sie die Schleifspindel 10 mit dem Gabelschlüssel 19 fest und spannen Sie das Einsatzwerkzeug 7 mit dem Gabelschlüssel 21 an der
Schlüsselfläche 6 durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Lassen Sie neu montierte Einsatzwerkzeuge,
wie Schleifstifte oder Fächerscheiben, zunächst
unbelastet zur Probe laufen.
Einsatzwerkzeug entnehmen
VORSICHT Einsatzwerkzeuge können bei
längerem Betrieb des Druckluftwerkzeugs heiß werden. Verwenden Sie
Schutzhandschuhe, um die Einsatzwerkzeuge
zu entnehmen.
Lösen Sie die Spannzange bzw. die Spannmutter wie zuvor beschrieben und entnehmen Sie
das Einsatzwerkzeug.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 14 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
14 | Deutsch
Wechsel der Spannzange (siehe Bild E)
Halten Sie die Schleifspindel 10 mit dem Gabelschlüssel 19 an der Schlüsselfläche 5 fest.
Lösen Sie die Spannmutter 9 mit dem Gabelschlüssel 21 an der Schlüsselfläche 6 durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
f Verwenden Sie nur gut passende und unbeschädigte Gabelschlüssel (siehe „Technische Daten“).
Entfernen Sie die Spannmutter 9 zusammen mit
der Spannzange 20.
Zur Montage einer Spannzange 20 halten Sie die
Schleifspindel 10 mit dem Gabelschlüssel 19 an
der Schlüsselfläche 5, und drehen Sie die
Spannzange in der Spannmutter 9 mit dem Gabelschlüssel 21 an der Schlüsselfläche 6 im Uhrzeigersinn fest.
Betrieb
Inbetriebnahme
Das Druckluftwerkzeug arbeitet optimal bei einem Nenndruck von 6,3 bar (91 psi), gemessen
am Lufteintritt bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor Sie
das Druckluftwerkzeug in Betrieb nehmen.
Ein Einstellwerkzeug, das sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Hinweis: Läuft das Druckluftwerkzeug, z.B. nach
längerer Ruhezeit, nicht an, unterbrechen Sie die
Luftversorgung, und drehen Sie an der Werkzeugaufnahme 8 den Motor mehrmals durch. Dadurch
werden Adhäsionskräfte beseitigt.
Typ 0 607 252 103/... 105
Zum Einschalten des Druckluftwerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn.
Zum Ausschalten des Druckluftwerkzeugs ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 1 nach hinten.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Typ 0 607 260 100/... 101
Zum Einschalten des Druckluftwerkzeugs ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 1 nach hinten.
Zum Ausschalten des Druckluftwerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn.
Typ 0 607 252 104
Zum Einschalten des Druckluftwerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 1 nach vorn und
halten ihn während des Arbeitsvorgangs gedrückt.
Zum Ausschalten des Druckluftwerkzeugs lassen Sie den Ein-/Ausschalter 1 los.
Arbeitshinweise
f Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
f Bei einer Unterbrechung der Luftversorgung oder reduziertem Betriebsdruck
schalten Sie das Druckluftwerkzeug aus.
Prüfen Sie den Betriebsdruck und starten
Sie bei optimalem Betriebsdruck erneut.
Plötzlich auftretende Belastungen bewirken einen starken Drehzahlabfall oder den Stillstand,
schaden aber nicht dem Motor.
Arbeiten mit dem Geradschleifer
Die Auswahl der Einsatzwerkzeuge, wie Schleifstifte oder Fächerschleifer, richtet sich nach Anwendungsfall und Einsatzgebiet.
Bei der Wahl der geeigneten Schleifkörper hilft
Ihnen Ihr Fachhändler.
Bewegen Sie den Schleifkörper mit leichtem
Druck gleichmäßig hin und her, um ein optimales Arbeitsergebnis zu erhalten.
Zu starker Druck verringert die Leistungsfähigkeit des Druckluftwerkzeugs und führt zu
schnellerem Verschleiß des Schleifkörpers.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 15 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Deutsch | 15
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
f Messen Sie regelmäßig die Leerlaufdrehzahl der Schleifspindel. Liegt der gemessene Wert mehr als 10 % über der angegebenen Leerlaufdrehzahl n0 (siehe „Technische
Daten“), sollten Sie das Druckluftwerkzeug
von einer Bosch-Kundendienststelle überprüfen lassen. Bei einer zu hohen Leerlaufdrehzahl kann das Einsatzwerkzeug brechen,
bei einer zu niedrigen Drehzahl verringert
sich die Arbeitsleistung.
Sollte das Druckluftwerkzeug trotz sorgfältiger
Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Druckluftwerkzeugs an.
Reinigen Sie regelmäßig das Sieb am Lufteinlass
des Druckluftwerkzeugs. Schrauben Sie dazu den
Schlauchnippel 3 ab und entfernen Sie Staubund Schmutzpartikel vom Sieb. Schrauben Sie anschließend den Schlauchnippel wieder fest.
Um Beschädigungen an innen liegenden Ventilteilen des Druckluftwerkzeugs zu vermeiden, sollten
Sie beim Ein- und Ausschrauben des Schlauchnippels 3 an dem vorstehenden Anschlussstutzen
des Lufteinlasses 2 mit einem Gabelschlüssel
(Schlüsselweite 22 mm) gegenhalten.
In der Druckluft enthaltene Wasserund Schmutzpartikel verursachen
Rostbildung und führen zum Verschleiß von Lamellen, Ventilen etc.
Umdieszuverhindern,solltenSieamLufteinlass 2 einige Tropfen Mo-
Bosch Power Tools
torenöl einfüllen. Schließen Sie das Druckluftwerkzeug wieder an die Luftversorgung an (siehe „Anschluss an die Luftversorgung“, Seite 12)
und lassen Sie es 5 – 10 s laufen, während Sie
das auslaufende Öl mit einem Tuch aufsaugen.
Wird das Druckluftwerkzeug längere Zeit nicht
benötigt, sollten Sie dieses Verfahren immer
durchführen.
Bei allen Bosch-Druckluftwerkzeugen, die nicht
zur CLEAN-Serie gehören (eine spezielle Art von
Druckluftmotor, der mit ölfreier Druckluft funktioniert), sollten Sie der durchströmenden Druckluft ständig einen Ölnebel beimischen. Der dafür
erforderliche Druckluft-Öler befindet sich an der
dem Druckluftwerkzeug vorgeschalteten Druckluft-Wartungseinheit (nähere Angaben dazu erhalten Sie beim Kompressorenhersteller).
Zur Direktschmierung des Druckluftwerkzeugs
oder zu Beimischung an der Wartungseinheit
sollten Sie Motorenöl SAE 10 oder SAE 20 verwenden.
Die Motorlamellen sollten turnusmäßig von
Fachpersonal überprüft und gegebenenfalls
ausgetauscht werden.
f Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle
führt diese Arbeiten schnell und zuverlässig aus.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe
umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen
Vorschriften.
Zubehör
Über das komplette Qualitätszubehörprogramm
können Sie sich im Internet unter
www.bosch-pt.com und
www.boschproductiontools.com oder bei Ihrem
Fachhändler informieren.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 16 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
16 | Deutsch
Kundendienst und Kundenberatung
Die Robert Bosch GmbH haftet für die vertragsgemäße Lieferung dieses Produkts im Rahmen
der gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen. Bei Beanstandungen an dem Produkt
wenden Sie sich bitte an folgende Stelle:
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
✆ Service . . . . . . . . . . . . . . . (01 80) 3 35 54 99
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (0 55 53) 20 22 37
✆ Kundenberater . . . . . . . . . (01 80) 3 33 57 99
E-Mail: ProductionTools@de.bosch.com
www.boschproductiontools.com
Österreich/Schweiz
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Entsorgung
Druckluftwerkzeug, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
f Entsorgen Sie die Motorlamellen sachgemäß! Motorlamellen enthalten Teflon. Erhitzen Sie sie nicht über 400 °C, da sonst
gesundheitsschädliche Dämpfe entstehen
können.
Wenn Ihr Gerät nicht mehr gebrauchsfähig ist,
geben Sie es bitte beim Handel ab oder schicken es direkt (bitte ausreichend frankiert) an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Die Geräte werden demontiert. Kunststoffe,
z.B. die überwiegend aus Polyamid hergestellten Gehäuse, werden identifiziert (Bosch Kunststoff-Erkennungscode seit 1992) und wiederverwertet. Eisen-, Stahl-, Aluminium- und Gussteile
werden im Hochtemperaturofen geschmolzen
und erneut verwendet. Kupferschrott wird im
Schredder kalt zerlegt und kommt als Kupfergranulat zurück in die Kupferindustrie.
Änderungen vorbehalten.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 17 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
English | 17
General Safety Rules for
Pneumatic Tools
us
WARNING Read and observe all instructions. Failure to follow the following safety rules may result in electric shock,
danger of fire or serious injury.
Save these safety instructions.
1) Work area
a) Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
b) Do not operate pneumatic tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or
dust. During operation of the tool, its accessory can create sparks that may ignite
the dust or fumes.
c) Keep bystanders, children, and visitors
away while operating a pneumatic tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Pneumatic safety
a) Use compressed air of Quality Class 5 in
accordance with DIN ISO 8573-1 and a
separate maintenance unit near the pneumatic tool. The compressed air supplied
should be free of foreign material and
moisture to protect the pneumatic tool
from damage, contamination, and rust.
b) Check the connections and air supply
lines. All maintenance units, couplers, and
hoses should conform to the technical data in terms of pressure and air volume. Too
low a pressure impairs the functioning of
the tool; too high a pressure can result in
physical damage and personal injury.
c) Protect the hoses from kinks, restrictions, solvents, and sharp edges. Keep
the hoses away from heat, oil, and rotating parts. Immediately replace a damaged hose. A defective air supply line may
result in a wild compressed air hose and
can cause personal injury. Raised dust or
chips may cause serious eye injury.
Bosch Power Tools
d) Make sure that hose clamps are always
tightened firmly. Loose or damaged hose
clamps may result in uncontrolled air escape.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing,
and use common sense when operating
a pneumatic tool. Do not use tool while
tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while operating pneumatic tools
may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, a hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Be sure switch
is off before connecting to the air supply. Carrying pneumatic tools with your
finger on the switch or connecting pneumatic tools to the air supply with the
switch on invites accidents.
d) Remove adjusting keys before turning
the pneumatic tool on. A key that is left
attached to a rotating part of the tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Proper footing
and balance enables better control of the
pneumatic tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts.
g) If dust extraction and collection devices
are installed, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.
h) Do not directly inhale the exhaust air.
Avoid exposing the eyes to exhaust air.
The exhaust air of the pneumatic tool may
contain water, oil, metal particles, or contaminants that may cause personal injury.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 18 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
18 | English
4) Pneumatic tool use and care
5) Service
a) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece on a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may
lead to loss of control.
b) Do not force a pneumatic tool. Use the
correct pneumatic tool for your application. The correct pneumatic tool will do
the job better and safer at the rate for
which it is designed.
c) Do not use a pneumatic tool if switch
does not turn it on or off. Any pneumatic
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
d) Disconnect the air hose from the air
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing the
pneumatic tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
pneumatic tool accidentally.
e) Store idle pneumatic tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the pneumatic tool
or these instructions to operate the
pneumatic tool. Pneumatic tools are dangerous in the hands of untrained users.
f) Maintain pneumatic tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may affect the operation of the
pneumatic tool. If damaged, have the
pneumatic tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained pneumatic tools.
g) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier
to control.
h) Use the pneumatic tool, accessories, and
tool bits, etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for the particular type of pneumatic tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the pneumatic tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
3 609 929 495 | (16.4.08)
a) Have your pneumatic tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the pneumatic tool is
maintained.
Specific Safety Rules
Pneumatic Straight Grinder
DANGER Avoid contact with a live wire.
The pneumatic tool is not insulated and contact with a live wire may result in electric shock.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
WARNING Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
–
–
–
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well-ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 19 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
English | 19
Safety rules common for grinding
f This pneumatic tool is to be used as a grinder. Observe all safety warnings, instructions, representations and data supplied
with the pneumatic tool. When not observing the following instructions, electric shock,
fire and/or serious injuries can occur.
f This pneumatic tool is not suitable for sanding with sanding discs, working with wire
brushes, polishing and cut-off grinding.
Applications that the pneumatic tool is not
intended for can cause dangers and lead to
injuries.
f Do not use accessories which are not specifically designed for this pneumatic tool
and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your pneumnatic tool, it does not
assure safe operation.
f The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the pneumatic tool. Accessories running
faster than their rated speed can burst and
fly apart.
f The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your pneumatic tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f Only use accessories with fitting shank diameter. An accessory with a shank diameter
that does not correspond with the tool holder of the tool (see “Technical Data”), cannot
be held properly and damages the collet.
f When inserting an accessory, pay attention
that the shank of the accessory is firmly
seated in the tool holder. When the shank of
the accessory is not inserted deep enough in
the tool holder, the accessory can slip out
again and no longer be controlled.
f Grinding discs, flanges, backing pads or any
other accessory must properly fit the
griniding spindle of the pneumatic tool. Accessories that do not exactly fit on the grinding spindle of the pneumatic tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
Bosch Power Tools
f Do not use a damaged accessory. Before
each use, inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pads for cracks, tear or excess wear,
wire brushes for loose or cracked wires. If
the pneumatic tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the pneumatic tool at
maximum speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during
this test time.
f Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable
of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
f Keep bystanders a safe distance away from
the work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond the immediate area of operation.
f Position the compressed-air hose clear of
the spinning accessory. If you lose control
over the pneumatic tool, the compressed-air
hose can be cut through or snagged, and
your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
f Never lay the pneumatic tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the pneumatic tool out of your control.
f Do not run the pneumatic tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing or
hair, pulling the accessory into your body.
f Do not operate the pneumatic tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 20 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
20 | English
Kickback and related warnings
f Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating accessory, such as a grinding disc, sanding plate, wire brush, etc.
Pinching or snagging causes the rotating accessory to suddenly stop. This causes the uncontrolled pneumatic tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if a grinding disc is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the
grinding disc that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the grinding disc to climb out or kick
out. Thr grinding disc may either jump toward or away from the operator, depending
on the direction of the disc’s movement at
the point of pinching. Grinding discs can also
break under these conditions.
Kickback is the result of pneumatic tool misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions, and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
f Do not position your body in the area where
pneumatic tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the pneumatic tool
in the direction opposite to the grinding
disc’s movement at the point of snagging.
f Use special care when working corners,
sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
f Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such accessories create frequent kickback and loss of control over the pneumatic tool.
Specific safety rules for grinding
f Do not use cut-off grinding discs and routing bits. The pneumatic tool does not have
safety devices for these accessories.
Additional safety warnings
Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment
such as a dust mask, non-skid safety
shoes, a hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
f Maintain a firm grip on the pneumatic tool
and position your body and arm to allow
you to compensate kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Never place your hand near the rotating accessory. The accessory may kickback over
your hand.
f Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from
light alloys can burn or explode.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 21 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
English | 21
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Please open the fold-out page with the illustration of the air tool and leave it open while you
read these operating instructions.
Intended Use
The pneumatic tool is intended for grinding and
deburring of metal with the use of mounted
grinding points.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the air tool on the graphics
page.
1
2
3
4
5
6
7
On/Off switch
Air inlet connector
Hose nipple
Air outlet with muffler
Wrench flats on the grinder spindle
Wrench flats on the clamping nut
Tool bit(e.g. a mounted grinding point or tip)
8 Tool holder of collet
9 Clamping nut
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Grinder spindle
Hose clamp
Exhaust-air hose
Hose nipple with male thread
Exhaust-air hose, central
Supply-air hose
Connector nipple (hose nipple with hose barb)
Hose connector (coupling with male thread)
Air outlet of filter/regulator-lubricator
Open-end wrench applied to grinder spindle
Collet
Open-end wrench applied to clamping nut
Illustrated or described accessories are not included
as standard delivery.
Bosch Power Tools
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined in accordance with EN ISO 15744.
Measured vibration values determined in accordance with EN 28662 and EN ISO 8662.
Type 0 607 252 103/... 104/... 105
Typically the A-weighted noise levels of the tool
are: sound pressure level 82 dB(A); sound power level 93 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Type 0 607 260 100/... 101
Typically the A-weighted sound pressure level of
the machine is 73 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
The noise level during working can exceed
85 dB(A).
Wear hearing protection!
Type 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 00/... 101
Overall vibrational value (vector sum of three directions) determined according to EN 60745:
Surface grinding (roughing): Vibrational emission value ah <2.5 m/s2, uncertainty K<1.5 m/s2.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under Technical Data is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 792, according
to the provisions of the directive 98/37/EC (to
28.12.2009), 2006/42/EC (as of 29.12.2009).
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 22 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
22 | English
Technical Data
Pneumatic Straight Grinder
Article number 0 607 ...
No-load speed n0
Output power
max. grinding accessory Ø
Tool holder
– Collet Ø 1/4"
– Collet Ø 6
Wrench size of
– clamping nut
– grinder spindle
Rated pressure
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
rpm
21000
21000
21000
21000
21000
W
Hp
550
0.7
550
0.7
550
0.7
320
0.4
320
0.4
mm
in
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
mm
in
mm
in
17
0.67
17
0.67
17
0.67
17
0.67
17
0.67
17
0.67
14
0.55
10
0.39
14
0.55
10
0.39
bar
psi
6.3
91
6.3
91
6.3
91
6.3
91
6.3
91
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
Inside hose diameter
mm
in
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
Air consumption under load
l/s
cfm
12.5
26.5
12.5
26.5
12.5
26.5
8.5
18.0
8,5
18.0
kg
lbs
1,1
2,4
1.1
2.4
1.1
2.4
0.6
1.3
0.6
1.3
Connecting thread
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Assembly
Delivered items
Type 0 607 252 103/... 104/... 105
(see figure A)
Unscrew the muffler 4 at the air outlet and replace it with the hose nipple 13 with male thread.
All pneumatic tools are supplied with a mounted
collet, but without accessories (mounted grinding points/tips).
Loosen the hose clamp 11 of the exhaust hose
12 and attach the exhaust hose over the hose
nipple 13 with male thread by firmly tightening
the hose clamp.
Exhaust Line
Type 0 607 260 100/... 101 (see figure B)
With an exhaust line, exhaust air can be conducted through an exhaust hose away from your
workplace and, at the same time, optimal muffling/silencing can be achieved. Additionally,
your working conditions are improved, as your
workplace is freed from oil-contaminated air or
stirred up dust or chips.
Slip the exhaust hose (combined) 14, which carries the exhaust air away from your workplace,
over the air inlet hose 15. Then connect the
pneumatic tool to the air supply (see “Connection to the Air Supply”, page 23) and pull the exhaust hose (combined) 14 over the mounted air
inlet hose to the end of the tool.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 23 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
English | 23
Connection to the Air Supply
(see figure C)
f Pay attention that the air pressure is not below 6.3 bar (91 psi), as the pneumatic tool
is designed for this operating pressure.
For maximum performance, the inner hose diameter sizes as well as the connection threads
must correspond with the values listed in the table “Technical Data”. To maintain full performance, use only hoses with a maximum length
of 4 meters.
The supplied air must be free of foreign material
and moisture to protect the pneumatic tool from
damage, contamination, and rust.
Note: The use of a compressed air maintenance
unit is necessary. This ensures optimum functioning of compressed air tools.
Observe the operating instructions of the maintenance unit.
All fittings, connecting lines, and hoses must be
dimensioned for the required air pressure and
volume.
Avoid restrictions in the air supply resulting
from, e.g., pinching, kinking, or stretching!
In case of doubt, measure the pressure with a
pressure gauge at the air inlet with the pneumatic tool switched on.
Connection of the Air Supply to the Pneumatic
Tool
Slip the air inlet hose 15 over the coupling nipple 16 and attach the air inlet hose by firmly
tightening the hose clamp 11.
Screw a quick hose connector 17 in the air outlet of the maintenance unit 18. Quick hose connectors make possible a quick connection and,
when uncoupled, thea shut off the air supply automatically.
Take care that you do not start the pneumatic
tool accidentally when you insert the coupling
nipple 16 into the coupler 17.
Changing the Tool (see figure D)
f Disconnect the air hose from the air source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the pneumatic tool.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the pneumatic tool accidentally.
f Only use accessories with fitting shank diameter. An accessory with a shank diameter
that does not correspond with the tool holder of the tool (see “Technical Data”), cannot
be held properly and damages the collet.
f When inserting an accessory, pay attention
that the shank of the accessory is firmly
seated in the tool holder. When the shank of
the accessory is not inserted deep enough in
the tool holder, the accessory can slip out
again and no longer be controlled.
Screw the hose nipple 3 into the connector at
the air inlet 2.
f Do not use cut-off grinding discs and routing bits. The pneumatic tool does not have
safety devices for these accessories.
To prevent damage to the internal valve components of the tool, you should use an open-end
spanner (size 22 mm) to apply a counterforce at
the protruding connector of the air inlet 2 when
screwing/unscrewing the hose nipple 3.
f The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the pneumatic tool. Accessories running
faster than their rated speed can burst and
fly apart.
Loosen the hose clamps 11 of the air inlet hose
15 and attach the air inlet hose over the hose
nipple 3 by firmly tightening the hose clamp.
f Use only flawless tool bits that are not
worn. Defective tool bits can break, for example, and cause injury or damage.
Note: Always connect the air inlet hose first to
the pneumatic tool, then to the maintenance
unit.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 24 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
24 | English
Inserting
The collet 20 and the clamping nut 9 form a unit
on these pneumatic tools. This protects the collet, which holds the tool bit 7, against damage.
Hold the grinder spindle 10 with open-end
wrench 19 by the wrench flats 5.
Loosen the clamping nut 9 with open-end
wrench 21 by applying it to the wrench flats 6
and turning in counterclockwise direction.
f Only use properly fitting and undamaged
open-end wrenches (see “Technical Data”).
Insert the dust-free tool bit 7 into the tool holder
8 of the collet 20.
Pay attention that the shank of the tool bit is
seated against the stop of the collet or at least
10 mm deep in the collet.
Hold the grinder spindle 10 firmly with open-end
wrench 19 and clamp the tool bit 7 with openend wrench 21 by the wrench flats 6, turning in
clockwise direction.
Firstly test-run newly mounted tool bits, such as
grinding points or flap sanding wheels, at noload speed.
Removing
Tool bits can become hot after
prolonged operation of the
pneumatic tool. Wear protective gloves when
removing tool bits.
CAUTION
Operating Instructions
Putting into Operation
The air tool operates optimally with a pressure
of 6.3 bar (91 psi) measured at the air inlet with
the tool running.
f Remove any adjusting tools before starting
the operation of the pneumatic tool. An adjusting tool still applied to a rotating tool
component can lead to injury.
Note: If the tool does not start after, for example, not being used for a long period of time, disconnect the air supply and turn the motor repeatedly by rotating the tool bit holder 8. This
eliminates adhesive forces.
Type 0 607 252 103/... 105
To start the pneumatic tool, press the On/Off
switch 1 toward the front.
To switch off the pneumatic tool, pull the
On/Off switch 1 toward the rear.
Type 0 607 260 100/... 101
To start the pneumatic tool, pull the On/Off
switch 1 toward the rear.
To switch off the pneumatic tool, press the
On/Off switch 1 toward the front.
Type 0 607 252 104
Loosen the collet and clamping nut as previously described and remove the tool bit.
To start the pneumatic tool, press the On/Off
switch 1 toward the front and hold it in this position during the work procedure.
Changing the Collet (see figure E)
For switching off the pneumatic tool, release
the On/Off switch 1.
Hold the grinder spindle 10 with open-end
wrench 19 by the wrench flats 5.
Loosen the clamping nut 9 with open-end
wrench 21 by applying it to the wrench flats 6
and turning in counterclockwise direction.
f Only use properly fitting and undamaged
open-end wrenches (see “Technical Data”).
Remove the clamping nut 9 together with the
collet 20.
For mounting a collet 20, hold the grinder spindle 10 with open-end wrench 19 by the wrench
flats 5, and tighten the collet in the clamping nut
9 with open-end wrench 21 by the wrench flats
6 turning in clockwise direction.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Working Instructions
f Disconnect the air hose from the air source
before making any adjustments, changing accessories, or storing the pneumatic tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the pneumatic tool accidentally.
f In the event of an interruption of the air supply or reduced operating pressure, switch
off the pneumatic tool. Check the operating
pressure and restart the tool when the operating pressure is again optimal.
Excess loads that cause the pneumatic tool to
stall or reduce speed will not damage the motor.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 25 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
English | 25
Working with the Straight Grinder
The choice of tool bit/accessory, such as mounted grinding points or flap sanding wheels, depends on the application case and area.
Your specialist shop/service center will support
you in choosing suitable tool bits/accessories.
For optimal working results, move the tool
bit/accessory uniformly back and forth applying
light pressure.
Excessive pressure reduces the capacity of the
pneumatic tool and leads to premature wear of
the tool bit/accessory.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Disconnect the air hose from the air source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the pneumatic tool.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the pneumatic tool accidentally.
f Regularly measure the no-load speed of the
grinder spindle. If the measured value is
more than 10 % above the listed no-load
speed n0 (see “Technical Data”), have your
pneumatic tool checked by a service location for Bosch power tools. In case of too
high no-load speeds, the tool bit/accessory
can burst apart; for too low no-load speeds,
the working performance is reduced.
Should the pneumatic tool fail in spite of careful
manufacturing and testing procedures, have the
repairs performed by an authorized customer
service location for Bosch power tools.
For inquiries and spare parts ordering, please
include the 10-place article number on the
nameplate of the pneumatic tool.
Clean the screen of the air inlet regularly. For
this purpose, unscrew the hose nipple 3 and remove dust and dirt particles from the screen.
Then firmly remount the hose nipple.
Water and dirt particles in the compressed air cause rust formation and
lead to clogging of vanes, valves,
etc. To prevent this, a few drops of
engine oil should be placed in the air
inlet 2. Reconnect the pneumatic tool to the air
supply (see “Connection to the Air Supply”,
page 23) and let the tool run for 5 – 10 s while
catching the oil that runs out with a rag. If the
pneumatic tool is not used for a longer time,
this procedure should always be performed.
All Bosch pneumatic tools that do not belong to
the CLEAN-series (a special kind of air motor that
functions with oil-free compressed air), require a
small amount of lubricating oil be mixed into the
flow of compressed air. The compressed air oiler
required for this is located at the compressed air
maintenance unit connected to the pneumatic
tool (you may obtain further details on this from
a compressor manufacturer).
For direct lubrication of the air tool or when
adding oil to the filter/regulator-lubricator, use
SAE 10 or SAE 20 engine oil.
The motor vanes should be routinely inspected
by trained personnel and, if necessary, replaced.
f Have maintenance and repair work performed only by qualified specialists. In this
manner, it can be ensured that the safety of
the pneumatic tool is maintained.
Any Bosch customer service center can perform
this work quickly an reliably.
Observe all applicable environmental regulations when disposing of old grease and solvents.
Accessories
Information about the complete quality accessory program can be found on the Internet at
www.bosch-pt.com and
www.boschproductiontools.com or at your
dealer.
To prevent damage to the internal valve components of the tool, you should use an open-end
spanner (size 22 mm) to apply a counterforce at
the protruding connector of the air inlet 2 when
screwing/unscrewing the hose nipple 3.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 26 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
26 | English
After-sales Service and Customer
Assistance
Robert Bosch GmbH is responsible for the delivery of the product in accordance with the sales
contract within the framework of the legal/country-specific regulations. For claims with
respect to the tool, please contact the following
location:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Sales
Bosch Production Tools, North America
1800 W. Central Road
Mt. Prospect, IL 60056 – 2230
✆ 224/232–3200
Fax: 224/232–3208
boschproductiontools@us.bosch.com
Customer Service
USA: Robert Bosch Tool Corporation
Regional Service Center
901 South Rohlwing Rd., Unit C
Addison, IL 60101
✆ 630/543–8660
Fax: 630/543–4005
CANADA: Bosch Production Tools c/o GDSC
391 Steelcase Road West, Unit #16
Markham, Ontario L3R 3V9
Canada
✆ 905/477–9696
Fax: 905/477–4696
Disposal
Pneumatic tool, accessories, and packaging
should be sorted for environment-friendly recycling.
f Dispose of the motor vanes properly! Motor
vanes contain Teflon. Do not heat them
above 400 °C, because this could result in
the formation of dangerous vapors.
If your air tool can no longer be used, deliver it
to a recycling center or return it to a dealer – for
example, an authorized Bosch service center.
Subject to change without notice.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 27 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Français | 27
Consignes générales de sécurité pour appareils pneumatiques
fr
AVERTISSEMENT Lire et respecter toutes
les indications. En cas de
non respect des instructions de sécurité suivantes, il y a risques d’incendie, de choc électrique
et de blessures graves.
Garder précieusement ces instructions de
sécurité.
1) Sécurité à l’endroit de travail
a) Maintenir l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un endroit de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d’accidents.
b) Ne pas utiliser l’appareil pneumatique
dans un environnement présentant des
risques d’explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Lors du travail de la pièce, des étincelles sont générées risquant d’enflammer
les poussières ou les vapeurs.
c) Maintenir les spectateurs, enfants et visiteurs éloignés de votre endroit de travail lors de l’utilisation de l’appareil
pneumatique. Dans un moment d’inattention causée par d’autres personnes, vous
risquez de perdre le contrôle de l’appareil
pneumatique.
2) Sécurité des appareils pneumatiques
a) Utiliser de l’air comprimé de la classe de
qualité 5 selon DIN ISO 8573-1 et une
unité d’entretien séparée près de l’appareil pneumatique. L’air comprimé doit
être exempt de corps étrangers et d’humidité afin de protéger l’appareil pneumatique contre tout endommagement, encrassement et oxydation.
b) Contrôler les raccords et conduits d’alimentation. Toutes les unités d’entretien,
les accouplements et les tuyaux doivent
correspondre aux caractéristiques techniques de l’appareil en ce qui concerne la
pression et la quantité d’air. Une pression
Bosch Power Tools
trop faible entrave le bon fonctionnement
de l’appareil pneumatique, une pression
trop élevée peut entraîner des dégâts sur
le matériel et de graves blessures.
c) Eviter que les tuyaux ne soient tordus,
étranglés et les tenir loin de solvants et
de bords tranchants. Maintenir les
tuyaux loin de sources de chaleur, d’huile ou de parties en rotation. Remplacer
immédiatement un tuyau endommagé.
Une conduite d’alimentation défectueuse
peut provoquer des mouvements incontrôlés du tuyau à air comprimé et provoquer ainsi des blessures. Les poussières
ou copeaux soulevés peuvent provoquer
de graves blessures aux yeux.
d) Veiller à ce que les colliers des tuyaux
soient toujours bien serrés. Les colliers
qui ne sont pas correctement serrés ou
qui sont endommagés peuvent laisser
échapper de l’air de manière incontrôlée.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, faire bien attention à ce
que vous faites. Faire preuve de raison
en utilisant l’appareil pneumatique. Ne
pas utiliser l’appareil pneumatique lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil pneumatique suffit pour entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection
personnels. Porter toujours des lunettes
de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’appareil pneumatique
est effectivement éteint avant de le raccorder à l’alimentation en air, de le soulever ou de le porter. Le fait de porter
l’appareil pneumatique avec le doigt sur
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 28 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
28 | Français
l’interrupteur Marche/Arrêt ou de raccorder l’appareil pneumatique sur l’alimentation en air lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage avant de
mettre l’appareil pneumatique en fonctionnement. Un outil de réglage se trouvant sur une partie en rotation de l’appareil pneumatique peut causer des
blessures.
e) Ne pas se surestimer. Veiller à toujours
garder une position stable et à être en
équilibre. Une position stable et appropriée vous permet de mieux contrôler
l’appareil pneumatique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et
gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers venant des
poussières.
h) Ne pas inhaler directement l’air d’échappement. Eviter le contact de l’air
d’échappement avec les yeux. L’air
d’échappement de l’appareil pneumatique peut contenir de l’eau, de l’huile, des
particules métalliques ou des saletés venant du compresseur. Ceci peut causer de
graves blessures.
4) Maniement soigneux et utilisation des appareils pneumatiques
a) Utiliser des dispositifs de serrage ou un
étau pour bien maintenir la pièce et pour
la soutenir. Si vous maintenez la pièce
avec la main ou la pressez contre votre
corps, il n’est pas possible d’utiliser l’appareil pneumatique en toute sécurité.
3 609 929 495 | (16.4.08)
b) Ne pas surcharger l’appareil pneumatique. Utiliser l’appareil pneumatique approprié au travail à effectuer. Avec l’appareil pneumatique approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
c) Ne pas utiliser un appareil pneumatique
dont l’interrupteur Marche/Arrêt est défectueux. Un appareil pneumatique qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
d) Interrompre l’alimentation en air avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil
pneumatique.
e) Garder les appareils pneumatiques non
utilisés hors de portée des enfants. Ne
pas permettre l’utilisation de l’appareil
pneumatique à des personnes qui ne se
sont pas familiarisées avec celui-ci ou
qui n’ont pas lu ces instructions. Les appareils pneumatiques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
f) Prendre soin des appareils pneumatiques. Vérifier si les parties en mouvement fonctionnent correctement et si elles ne soient pas coincées, et contrôler
si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil pneumatique s’en
trouve entravé. Faire réparer les parties
endommagées avant d’utiliser l’appareil
pneumatique. De nombreux accidents
sont dus à des appareils pneumatiques
mal entretenus.
g) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 29 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Français | 29
h) Utiliser l’appareil pneumatique, les accessoires et outils de travail etc. conformément aux instructions présentes. Tenir compte également des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil pneumatique à d’autres
fins que celles prévues peut mener à des
situations dangereuses.
5) Service après-vente
a) Ne faire réparer votre appareil pneumatique que par une personne qualifiée et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine, ce qui garantit le maintien de la
sécurité de l’appareil pneumatique.
Instructions de sécurité
spécifiques à l’appareil
Meuleuse droite pneumatique
DANGER Eviter tout contact avec une conduite sous tension. L’appareil
pneumatique ne dispose pas d’isolation et le
contact avec une conduite sous tension peut
provoquer une décharge électrique.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales. Un
contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels
et peut provoquer un choc électrique.
AVERTISSEMENT La poussière générée
lors du frottage, sciage,
ponçage, alésage et d’autres activités peut
avoir des effets cancérigènes, être toxique
pour la reproduction ou avoir des effets mutagènes. Les poussières contiennent entre autre
les matériaux suivants :
– le plomb dans les couleurs et vernis contenant du plomb ;
– acide silicique cristallin dans les briques, le
ciment et autres travaux de maçonnerie ;
– l’arsenic et le chrome contenus dans le bois
traité chimiquement.
Bosch Power Tools
Le risque de tomber malade dépend de la fréquence à laquelle vous êtes exposé à de telles
substances. Afin de réduire le risque, il est recommandé de ne travailler que dans des locaux
bien aérés avec un équipement de protection
correspondant (p.ex. appareils de protection
respiratoires spécialement conçus à cet effet
et filtrant même les particules les plus fines).
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage
f Cet appareil pneumatique est à utiliser en
tant que meuleuse. Lire toutes les mises en
garde, les instructions, les illustrations et
les spécifications fournies avec cet outil
pneumatique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
f Les opérations de ponçage, de brossage
métallique, de lustrage ou de tronçonnage
ne sont pas recommandées avec cet outil
pneumatique : Les opérations pour lesquelles l’outil pneumatique n’a pas été conçu
peuvent provoquer un danger et causer un
accident corporel.
f Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil pneumatique ne garantit pas un fonctionnement en
toute sécurité.
f La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil pneumatique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
f Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil pneumatique. Les accessoires
dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de
manière appropriée.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 30 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
30 | Français
f N’utilisez que des outils de travail avec diamètre de tige approprié. Un accessoire dont
le diamètre de tige ne correspond pas au porte-outil (voir « Caractéristiques
techniques »), ne peut pas être tenu correctement et endommage la pince de serrage.
f Lors du montage de l’accessoire, veiller à ce
que la tige de l’accessoire soit bien montée
sur le porte-outil. Si la tige de l’accessoire
n’est pas montée assez fermement sur le
porte-outil, l’accessoire peut se détacher et
ne plus être contrôlable.
f La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil
pneumatique. Les accessoires avec alésages
centraux ne correspondant pas aux éléments
de montage de l’outil pneumatique seront en
déséquilibre, vibreront excessivement, et
pourront provoquer une perte de contrôle.
f Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux
et fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil pneumatique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen
et installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire
marcher l’outil pneumatique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires
endommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
f Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser
un écran facial, des lunettes de sécurité ou
des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le
3 609 929 495 | (16.4.08)
masque antipoussières ou le respirateur doit
être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée
aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
f Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé
peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
f Placer le tuyau à air comprimé éloigné de
l’accessoire en rotation. Si vous perdez le
contrôle de l’outil pneumatique, le tuyau à air
comprimé peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré
dans l’accessoire de rotation.
f Ne jamais reposer l’outil pneumatique
avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil pneumatique
hors de votre contrôle.
f Ne pas faire fonctionner l’outil pneumatique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements ou vos cheveux
et attirer l’accessoire sur vous.
f Ne pas faire fonctionner l’outil pneumatique à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
Rebonds et mises en garde correspondantes
f Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de
tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de
l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil pneumatique hors de contrôle
dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Un outil pneumatique hors contrôle est alors accéléré contre
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 31 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Français | 31
le sens du mouvement de l’accessoire au
point de pincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord
de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau,
provoquant des sauts ou l’expulsion de la
meule. La meule peut sauter en direction de
l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon se sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules abrasives
peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de
l’outil pneumatique et/ou de procédures ou
de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiques ci-dessous.
f Maintenir fermement l’outil pneumatique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le
cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours
du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les
couples de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont prises.
f Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
f Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
pneumatique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil pneumatique
dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point d’accrochage.
f Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou
les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
f Ne pas fixer de chaîne coupante ni de lame
de scie dentée. De tels lames provoquent des
rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Bosch Power Tools
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de meulage
f N’utilisez pas de disques à tronçonner ni
d’outils de fraisage. L’outil pneumatique ne
dispose pas de dispositifs de sécurité pour
ces outils.
Avertissements supplémentaires
Porter des équipements de protection personnels. Porter toujours
des lunettes de protection. Le fait
de porter des équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit
le risque de blessures.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent être explosives ou inflammables.
Description du fonctionnement
Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil pneumatique est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil pneumatique est conçu pour le ponçage
et l’ébarbage des pièces métalliques au moyen
de meules sur tige.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 32 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
32 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’appareil pneumatique sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Tubulure de raccordement sur l’entrée d’air
3 Raccord fileté
4 Sortie d’air avec silencieux
5 Face à clé sur la broche de ponçage
6 Face à clé sur l’écrou de serrage
7 Outil (p.ex. meule sur tige)
8 Porte-outil sur la pince de serrage
9 Ecrou de serrage
10 Broche de ponçage
11 Collier pour tuyau flexible
12 Tuyau air d’évacuation
13 Raccord du tuyau avec filetage extérieur
14 Tuyau d’air d’évacuation central
15 Tuyau d’alimentation en air
16 Raccord d’accouplement (raccord du tuyau
avec gaine)
17 Accouplement de tuyau (corps d’accouplement avec filetage extérieur)
18 Sortie d’air de l’unité d’entretien
19 Clé à fourche sur la broche de ponçage
20 Pince de serrage
21 Clé à fourche sur l’écrou de serrage
Modèle 0 607 260 100/... 101
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’appareil sont de 73 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Modèle 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevées conformément à
EN 60745 :
Ponçage de surfaces (dégrossissage) : Valeur
d’émission vibratoire ah =<2,5 m/s2, incertitude
K=<1,5 m/s2.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 792 conformément aux termes de la réglementation
98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE
(à partir du 29.12.2009).
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas compris dans l’emballage standard.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure pour bruit déterminées suivant EN ISO 15744.
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Valeurs de mesure des vibrations déterminées
suivant EN 28662 ou EN ISO 8662.
Modèle 0 607 252 103/... 104/... 105
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
82 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
93 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-11591-001.fm Page 33 Wednesday, April 16, 2008 3:14 PM
Français | 33
Caractéristiques techniques
Meuleuse droite pneumatique
N° d’article 0 607 ...
Vitesse à vide n0
Puissance utile
Ø max. de la meule
Porte-outil
– Ø pince de serrage 1/4"
– Ø pince de serrage 6
Face à clé sur
– l’écrou de serrage
– la broche de ponçage
Pression nominale
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
tr/min
21000
21000
21000
21000
21000
W
Hp
550
0,7
550
0,7
550
0,7
320
0,4
320
0,4
mm
in
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
mm
in
mm
in
17
0,67
17
0,67
17
0,67
17
0,67
17
0,67
17
0,67
14
0,55
10
0,39
14
0,55
10
0,39
bar
psi
6,3
91
6,3
91
6,3
91
6,3
91
6,3
91
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
Filetage de raccordement
Diamètre intérieur du tuyau
flexible
mm
in
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
Consommation en air sous
charge
l/s
cfm
12,5
26,5
12,5
26,5
12,5
26,5
8,5
18,0
8,5
18,0
kg
lbs
1,1
2,4
1,1
2,4
1,1
2,4
0,6
1,3
0,6
1,3
Poids suivant
EPTA-Procédure 01/2003
Montage
Accessoires fournis
Tous les outils pneumatiques sont fournis avec pince de serrage intégrée, mais sans outils de travail.
Evacuation de l’air d’échappement
Une évacuation de l’air d’échappement permet
d’évacuer l’air dans un tuyau d’échappement vers
l’extérieur de votre lieu de travail tout en assurant
une insonorisation optimale. En plus, les conditions de travail se trouvent améliorées, étant donné que votre lieu de travail n’est plus pollué par
de l’air contenant de l’huile et que les poussières
et/ou les copeaux ne sont plus soulevés.
Bosch Power Tools
Modèle 0 607 252 103/... 104/... 105
(voir figure A)
Dévissez le silencieux de la sortie d’air 4 et le
remplacez par le raccord avec filetage extérieur
13.
Desserrez le collier 11 du tuyau d’échappement
d’air 12 et fixez le tuyau d’échappement d’air
par-dessus le raccord avec filetage extérieur 13
en serrant le collier.
Modèle 0 607 260 100/... 101 (voir figure B)
Enfiler le tuyau d’échappement (central) 14, qui
évacue l’air d’échappement vers l’extérieur du
lieu de travail, par-dessus le tuyau d’alimentation en air 15. Ensuite, brancher l’appareil pneumatique sur l’alimentation en air (voir
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 34 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
34 | Français
« Raccordement à l’alimentation en air »,
page 34) et enfiler le tuyau d’échappement
(central) 14 par-dessus le tuyau d’alimentation
en air monté sur l’extrémité de l’appareil.
Raccordement à l’alimentation en air
(voir figure C)
f Veiller à ce que la pression d’air ne soit pas
inférieure à 6,3 bars (91 psi) parce que
l’outil pneumatique est conçu pour cette
pression de service.
Pour un rendement maximal, les valeurs du diamètre intérieur du tuyau ainsi que des raccords
de tuyau indiqués dans le tableau
« Caractéristiques techniques » doivent être
respectées. Afin de maintenir un rendement
maximal, n’utiliser que des tuyaux ayant une longueur maximale de 4 m.
L’air comprimé doit être exempt de corps étrangers et d’humidité afin de protéger l’appareil
pneumatique contre tout endommagement, encrassement et oxydation.
Note : Il est nécessaire d’utiliser une unité d’entretien pour air comprimé. Elle assure un fonctionnement impeccable des appareils pneumatiques.
Respecter les instructions d’utilisation de l’unité d’entretien.
Tous les accessoires de tuyauteries et ferrures,
conduites et tuyaux doivent être appropriés à la
pression et au débit d’air nécessaires.
Eviter des engorgements du tuyau d’aspiration
causés par coinçage, flambage ou traction p.ex. !
En cas de doute, contrôler la pression auprès de
l’entrée d’air à l’aide d’un manomètre, l’appareil
pneumatique étant en marche.
Raccordement de l’alimentation en air
à l’appareil pneumatique
Visser le raccord 3 dans la tubulure de raccordement de l’entrée d’air 2.
Afin d’éviter un endommagement des parties intérieures de soupapes de l’appareil pneumatique, il est recommandé lors du vissage et du dévissage du raccord 3 sur la tubulure de
raccordement de l’entrée d’air 2 de la tenir à
l’aide d’une clé à fourche (ouverture 22 mm).
3 609 929 495 | (16.4.08)
Desserrer les colliers 11 du tuyau d’alimentation
en air 15 et fixer le tuyau d’alimentation en air
par-dessus le raccord 3 en serrant le collier.
Note : Fixer toujours le tuyau d’alimentation en
air d’abord sur l’appareil pneumatique et ensuite sur l’unité d’entretien.
Enfiler le tuyau d’alimentation en air 15 par-dessus
le raccord d’accouplement 16, puis fixer le tuyau
d’alimentation en air en serrant le collier 11.
Visser un raccord symétrique automatique pour
tuyaux flexibles 17 sur la sortie d’air de l’unité
d’entretien 18. Les raccords symétriques automatiques de tuyau permettent un raccord rapide et coupent automatiquement l’alimentation
en air en cas de découplement.
Veiller à ne pas mettre accidentellement l’appareil pneumatique en marche lors du raccordement du raccord d’accouplement 16 dans l’accouplement 17.
Changement de l’outil (voir figure D)
f Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil
pneumatique. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
f N’utilisez que des outils de travail avec diamètre de tige approprié. Un accessoire dont
le diamètre de tige ne correspond pas au porte-outil (voir « Caractéristiques
techniques »), ne peut pas être tenu correctement et endommage la pince de serrage.
f Lors du montage de l’accessoire, veiller à ce
que la tige de l’accessoire soit bien montée
sur le porte-outil. Si la tige de l’accessoire
n’est pas montée assez fermement sur le
porte-outil, l’accessoire peut se détacher et
ne plus être contrôlable.
f N’utilisez pas de disques à tronçonner ni
d’outils de fraisage. L’outil pneumatique ne
dispose pas de dispositifs de sécurité pour
ces outils.
f La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil pneumatique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 35 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Français | 35
f N’utiliser que des outils de travail en parfait
état et non usés. Les outils de travail défectueux peuvent par exemple casser et entraîner
des blessures et des dégâts sur le matériel.
Montage des outils de travail
Pour ce type d’outils pneumatiques, la pince de
serrage 20 et l’écrou de serrage 9 constituent
une unité. Ceci permet de protéger la pince de
serrage 7 qui tient l’outil de travail.
Tenez la broche 10 au moyen de la clé à fourche
19 placée sur la face de clé 5.
Desserrez l’écrou de serrage 9 au moyen de la
clé à fourche 21 placée sur la face de clé 6 par
une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
f N’utilisez que des clés à fourche adéquates
et en bon état (voir « Caractéristiques
techniques »).
Montez l’outil de travail exempt de poussière 7
dans le porte-outil 8 de la pince de serrage 20.
Veillez à ce que la tige de l’outil de travail soit
enfoncée, si possible, jusqu’à la butée, mais au
moins de 10 mm dans la pince de serrage.
Tenez la broche de ponçage 10 au moyen de la
clé à fourche 19 et serrez l’outil de travail 7 au
moyen de la clé à fourche 21 placée sur la face
de clé 6 par une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Laissez d’abord tourner les outils de travail
neufs, tels que meules sur tige ou plateaux à lamelles sans sollicitation à titre d’essai.
Sortir l’outil de travail
MISE EN GARDE Les outils peuvent chauffer énormément lorsque
l’outil pneumatique est utilisé pendant un certain temps. Portez des gants de protection pour
retirer les outils de travail.
Desserrez la pince de serrage ou l’écrou de serrage conformément à la description ci-dessus et
sortez l’outil de travail.
Bosch Power Tools
Remplacement de la pince de serrage
(voir figure E)
Tenez la broche 10 au moyen de la clé à fourche
19 placée sur la face de clé 5.
Desserrez l’écrou de serrage 9 au moyen de la
clé à fourche 21 placée sur la face de clé 6 par
une rotation dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
f N’utilisez que des clés à fourche adéquates
et en bon état (voir « Caractéristiques
techniques »).
Enlevez l’écrou de serrage 9 en même temps
que la pince de serrage 20.
Pour monter une pince de serrage 20, tenez la
broche de ponçage 10 au moyen de la clé à fourche 19 placée sur la face de clé 5, et serrez la
pince de serrage dans l’écrou de serrage 9 au
moyen de la clé à fourche 21 placée sur la face
de clé 6 par une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Fonctionnement
Mise en service
L’appareil pneumatique travaille de manière optimale avec une pression nominale de 6,3 bar
(91 psi), mesurée à l’entrée d’air, l’appareil
étant en marche.
f Enlevez les outils de réglage avant de mettre l’outil pneumatique en service. Un outil
de réglage se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Note : Au cas où l’appareil pneumatique ne se
mettrait pas en route par ex. après une longue
période de non-utilisation, interrompre l’alimentation en air comprimé puis faire tourner le moteur plusieurs fois en faisant tourner le porteoutil 8 à la main. Les forces d’adhésion sont ainsi éliminées.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 36 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
36 | Français
Modèle 0 607 252 103/... 105
Pour la mise en marche de l’outil pneumatique,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers
l’avant.
Pour l’arrêt de l’outil pneumatique, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’arrière.
Modèle 0 607 260 100/... 101
Pour la mise en marche de l’outil pneumatique,
tirez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’arrière.
Pour l’arrêt de l’outil pneumatique, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant.
Modèle 0 607 252 104
Pour la mise en marche de l’outil pneumatique,
poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant
et maintenez-le appuyé lors de l’opération.
Pour éteindre l’outil pneumatique, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 1.
Instructions d’utilisation
f Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil
pneumatique. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
f Eteindre l’appareil pneumatique lors d’une
interruption de l’alimentation en air ou lorsque la une pression de service est réduite.
Contrôler la pression de service et redémarrer avec une pression de service optimale.
Des sollicitations soudaines entraînent une forte
chute de la vitesse de rotation ou un arrêt, elles
ne sont cependant pas nuisibles pour le moteur.
Utilisation de la meuleuse droite
Les outils de travail tels que meules sur tige et
plateaux à lamelles sont choisis suivant le travail
à effectuer et à l’utilisation souhaitée.
Votre revendeur spécialisé vous aidera à choisir
les meules appropriées.
Entretien et service après-vente
Nettoyage et entretien
f Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil
pneumatique. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement accidentelle de l’appareil pneumatique.
f Mesurez régulièrement la vitesse à vide de la
broche. Si la valeur mesurée dépasse de plus
de 10 % la vitesse à vide indiquée n0 (voir
« Caractéristiques techniques »), faites contrôler l’outil pneumatique par une station de
service après-vente agréée Bosch. Si la vitesse à vide est trop élevée, l’outil de travail peut
casser, si la vitesse est trop basse, la puissance de travail est réduite.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil pneumatique,
celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à un atelier agréé de service
après-vente pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres
de l’appareil pneumatique indiqué sur la plaque
signalétique.
Nettoyer régulièrement le filtre au niveau de
l’entrée d’air de l’appareil pneumatique. Pour
cela, dévisser le raccord 3 et enlever du filtre les
poussières et les saletés. Ensuite, serrer à nouveau le raccord.
Afin d’éviter un endommagement des parties intérieures de soupapes de l’appareil pneumatique, il est recommandé lors du vissage et du dévissage du raccord 3 sur la tubulure de
raccordement de l’entrée d’air 2 de la tenir à
l’aide d’une clé à fourche (ouverture 22 mm).
Pour un résultat optimal, guidez la meule de façon régulière en exerçant une pression modérée.
Une pression trop importante réduit la performance de l’outil pneumatique et la meule s’use
plus vite.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 37 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Français | 37
Les particules d’eau et les saletés se
trouvant dans l’air comprimé favorisent l’oxydation et provoquent une
usure des lamelles, des soupapes,
etc. Afin d’éviter ceci, il est recommandé d’introduire quelques gouttes d’huile
pour moteurs au niveau de l’entrée d’air 2. Ensuite, raccorder de nouveau l’appareil pneumatique sur l’alimentation en air (voir « Raccordement à l’alimentation en air », page 34) et le laisser en service pendant 5 – 10 s en essuyant
l’huile qui sort à l’aide d’un chiffon. Si l’appareil
pneumatique n’est pas utilisé pendant un certain temps, il est recommandé d’appliquer ce
procédé à chaque fois.
Pour tous les appareils pneumatiques Bosch qui
ne font pas partie de la série CLEAN (un type
spécial de moteur à air comprimé qui fonctionne
avec air comprimé exempt d’huile), il est recommandé de mélanger un embrun d’huile à l’air
comprimé. Le huileur d’air comprimé nécessité
se trouve sur l’unité d’entretien de l’air comprimé monté en amont de l’appareil pneumatique
(pour des informations plus précises, s’adresser
au fabriquant de compresseurs).
Pour le graissage direct de l’appareil pneumatique ou pour le mélange dans l’unité d’entretien,
il est recommandé d’utiliser l’huile pour moteur
SAE 10 ou SAE 20.
Les lamelles du moteur doivent être contrôlées
et, le cas échéant, remplacées à intervalles réguliers par une personne qualifiée.
f Ne faire effectuer les travaux de réparation
et d’entretien que par du personnel qualifié. Ceci permet d’assurer la sécurité de lappareil pneumatique.
Un atelier de service après-vente Bosch autorisé
effectue ce travail rapidement et de façon fiable.
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage en respectant les directives concernant
la protection de l’environnement. Respecter
les règlements en vigueur.
Accessoires
Vous pouvez vous informer sur le programme
complet d’accessoires de qualité sous
www.bosch-pt.com et
www.boschproductiontools.com ou auprès de
votre revendeur spécialisé.
Bosch Power Tools
Service après-vente et assistance des
clients
Robert Bosch GmbH garantit la livraison conformément au contrat de ce produit dans le cadre des législations/règlementations locales en
vigueur. En cas de réclamations, veuiller
s’adresser à :
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Ventes
Bosch Production Tools, North America
1800 W. Central Road
Mt. Prospect, IL 60056 – 2230
✆ 224/232–3200
Fax: 224/232–3208
boschproductiontools@us.bosch.com
Service clientèle
USA: Robert Bosch Tool Corporation
Regional Service Center
901 South Rohlwing Rd., Unit C
Addison, IL 60101
✆ 630/543–8660
Fax: 630/543–4005
CANADA: Bosch Production Tools c/o GDSC
391 Steelcase Road West, Unit #16
Markham, Ontario L3R 3V9
Canada
✆ 905/477–9696
Fax: 905/477–4696
Elimination des déchets
Les appareils pneumatiques, comme d’ailleurs
leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage approprié.
f Eliminer les lamelles du moteur en respectant les directives concernant la protection
de l’environnement ! Les lamelles du moteur
contiennent du téflon. Ne pas les chauffer
plus de 400 °C, parce que sinon des vapeurs
nuisibles peuvent être générées.
Si votre appareil pneumatique n’est plus utilisable, veuiller le faire parvenir à un centre de recyclage ou le déposer dans un magasin, p.ex. dans
un atelier de service après-vente agréé Bosch.
Sous réserve de modifications.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 38 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
38 | Español
Instrucciones generales de
seguridad para herramientas
neumáticas
es
ADVERTENCIA Lea y aténgase a todas las
indicaciones. En caso de no
atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes ello puede acarrear una descarga eléctrica, un incendio o lesiones serias.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden en el
puesto de trabajo y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta neumática en
un entorno con peligro de explosión, en
el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Al trabajar la pieza pueden producirse chispas
susceptibles de inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados de su puesto de trabajo a espectadores, niños y visitantes
cuando utilice la herramienta neumática.
Una distracción puede hacerle perder el
control sobre la herramienta neumática.
2) Seguridad de herramientas neumáticas
a) Utilice aire comprimido de la calidad 5
según DIN ISO 8573-1 y una unidad de
tratamiento propia instalada cerca de la
herramienta neumática. El aire comprimido abastecido deberá estar exento de
cuerpos extraños y de humedad para proteger la herramienta neumática de daños,
suciedad y óxido.
b) Verifique las conexiones y las mangueras
de conexión. Todas las unidades de tratamiento, acoplamientos, y mangueras, deberán seleccionarse de acuerdo a los requerimientos de presión y caudal de aire
indicados en los datos técnicos. Mientras
que una presión demasiado baja restringe
3 609 929 495 | (16.4.08)
las prestaciones de la herramienta neumática, una presión excesiva puede provocar
daños personales y materiales.
c) Proteja las mangueras de dobleces, estrechamientos, disolventes y bordes agudos. Mantenga alejadas las mangueras
del calor, aceite y piezas móviles. Sustituya inmediatamente una manguera deteriorada. Una toma dañada puede hacer
que la manguera de aire comprimido comience a dar latigazos y provoque daños.
El polvo o virutas levantados por el aire
pueden originar serias lesiones en los ojos.
d) Siempre cuide que estén firmemente sujetas las abrazaderas de las mangueras.
Las abrazaderas flojas o dañadas pueden
dejar salir el aire de forma incontrolada.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace, y emplee la herramienta neumática con prudencia. No
utilice la herramienta neumática si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta neumática puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta neumática
empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta neumática esté desconectada, antes
de conectarla a la toma de aire comprimido, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta neumática sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si la conecta a la
toma de aire comprimido teniéndola conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 39 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Español | 39
d) Retire las herramientas de ajuste antes
de conectar la herramienta neumática.
Una herramienta de ajuste acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta neumática puede producir lesiones.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Una base firme y una postura
adecuada le permiten controlar mejor la
herramienta neumática al presentarse
una situación inesperada.
f) Lleve puesta ropa de trabajo adecuada.
No utilice ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
h) No aspire directamente el aire de salida.
Evite que el aire de salida sea dirigido
hacia sus ojos. El aire de salida de la herramienta neumática puede contener
agua, aceite, partículas metálicas o suciedad proveniente del compresor. Ello puede ser nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
neumáticas
a) Utilice unos dispositvos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar y soportar
la pieza de trabajo. Si Ud. sujeta la pieza
de trabajo con la mano o si la presiona contra su cuerpo, ello le impide manejar de
forma segura la herramienta neumática.
b) No sobrecargue la herramienta neumática. Use la herramienta neumática prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta neumática adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
c) No utilice herramientas neumáticas con
un interruptor de conexión/desconexión
defectuoso. Las herramientas neumátiBosch Power Tools
cas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
d) Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta
neumática.
e) Guarde las herramientas neumáticas
fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta neumática a aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones. Puede resultar
peligrosa la utilización de herramientas
neumáticas por personas inexpertas.
f) Cuide la herramienta neumática con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta neumática. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta neumática. Muchos de los accidentes se deben a herramientas neumáticas con un mantenimiento deficiente.
g) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
h) Use esta herramienta neumática, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El
uso de herramientas neumáticas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
neumática por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta neumática.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 40 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
40 | Español
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
Amoladora recta neumática
PELIGRO Evite el contacto con cables conductores de tensión. La herramienta neumática no está aislada y puede provocarle una descarga eléctrica en caso de tocar con
ella un conductor eléctrico portador de tensión.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto
con cables eléctricos puede electrocutarle o
causar un incendio. Al dañar las tuberías de
gas, ello puede dar lugar a una explosión. La
perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una
electrocución.
El polvo producido al lijar,
serrar, amolar, taladrar y
demás actividades similares, puede ser cancerígeno, perjudicar la capacidad de fecundación
o provocar daños congénitos. Algunas de las
materias que contienen estos polvos son:
ADVERTENCIA
–
–
–
Plomo en ciertas pinturas y barnices;
ácido silícico cristalino en tejas, cemento y
otros materiales de construcción;
arsénico y cromatos en madera tratada químicamente.
El riesgo de enfermedad depende de la frecuencia a la que quede expuesto a estas materias. Para reducir este riesgo deberá trabajar en recintos
suficientemente ventilados empleando los equipos de protección correspondientes (p.ej. con
aparatos respiratorios especiales capaces de filtrar partículas de polvo microscópicas).
Instrucciones de seguridad generales
para trabajos de amolado
f Esta herramienta neumática ha sido concebida para amolar. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos que se suministran con la
herramienta neumática. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede acarrear una electrocución, incendio y/o
lesiones serias.
f Esta herramienta neumática no es apropiada para lijar, pulir o tronzar, ni para trabajar
con cepillos de alambre. La utilización de la
herramienta neumática en trabajos para los
que no ha sido prevista puede provocar un
accidente.
f No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta neumática. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta neumática no implica que su utilización resulte
segura.
f Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta
neumática. Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles
pueden llegar a romperse y salir despedidos.
f El diámetro exterior y el grosor del útil se
deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta neumática. Los
útiles de dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
f Solamente utilice útiles con un diámetro del
vástago de inserción adecuado. Los útiles cuyo diámetro del vástago no coincida con aquel
del portaútiles del aparato (ver “Datos técnicos”), no pueden ser sujetados correctamente y además dañan la pinza de sujeción.
f Al montar el útil preste atención a que el
vástago del mismo quede firmemente sujeto en el portaútiles. Si el vástago del útil no
es introducido a una profundidad suficiente
en el portaútiles puede ocurrir que el útil se
salga y no pueda controlarse.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 41 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Español | 41
f Los orificios de los discos amoladores, bridas, platos lijadores u otros útiles deberán
alojar exactamente en el husillo de su herramienta neumática. Los útiles que no ajusten
correctamente en el husillo, al girar descentrados, generan unas vibraciones muy fuertes y pueden hacerle perder el control sobre
la herramienta neumática.
f No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el fin
de detectar, p. ej., si están desportillados o
fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si
las púas de los cepillos de alambre están
flojas o rotas. Si se le cae la herramienta
neumática o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Ud. y las personas
circundantes fuera del plano de rotación
del útil y deje funcionar la herramienta neumática en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular,
aquellos útiles que estén dañados suelen
romperse al realizar esta comprobación.
f Utilice un equipo de protección personal.
Dependiendo del trabajo a realizar use una
careta, una protección para los ojos, o unas
gafas de protección. Si procede, emplee una
mascarilla antipolvo, protectores auditivos,
guantes de protección o un mandil especial
adecuado para protegerle de los pequeños
fragmentos que pudieran salir proyectados
al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir
despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar
las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar
sordera.
f Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de
la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un
equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo
inmediato, al salir proyectados fragmentos
de la pieza de trabajo o del útil.
Bosch Power Tools
f Mantenga la manguera de aire comprimido
alejada del útil en funcionamiento. En caso
de que Ud. pierda el control sobre la herramienta neumática puede llegar a cortarse o
enredarse la manguera de aire comprimido
con el útil y lesionarle su mano o brazo.
f Jamás deposite la herramienta neumática
antes de que el útil se haya detenido por
completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder
el control sobre la herramienta neumática.
f No deje funcionar la herramienta neumática
mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría engancharse accidentalmente
con su vestimenta o pelo y lesionarle.
f No utilice la herramienta neumática cerca
de materiales combustibles. Las chispas
producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
Causas del rechazo y advertencias al
respecto
f El rechazo es una reacción brusca que se
produce al atascarse o engancharse el útil,
como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en
funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre
la herramienta neumática y hacer que ésta
salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador
se atasque o bloquee en la pieza de trabajo,
puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo de la herramienta neumática. Según el sentido de giro y
la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido
hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso
llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta neumática. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 42 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
42 | Español
f Sujete con firmeza la herramienta neumática y mantenga su cuerpo y brazos en una
posición propicia para resistir las fuerzas
de reacción. Si forma parte del suministro,
utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de reacción que
se presentan en la puesta en marcha. El
usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas medidas
preventivas oportunas.
f Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la mano.
f No se sitúe dentro del área hacia el que se
movería la herramienta neumática al ser rechazada. Al resultar rechazada la herramienta neumática, ésta saldrá despedida desde el
punto de bloqueo en dirección opuesta al
sentido de giro del útil.
f Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de
amolar rebote contra la pieza de trabajo o
que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento
tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder
el control o causar un rechazo del útil.
Instrucciones de seguridad adicionales
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de
protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta neumática empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
Descripción del
funcionamiento
f No utilice hojas de sierra para madera ni
otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo o pueden hacerle perder el
control sobre la herramienta neumática.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Instrucciones de seguridad específicas
para trabajos de amolado
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen de la herramienta neumática mientras
lee las instrucciones de servicio.
f No utilice discos tronzadores ni útiles de
fresar. La herramienta neumática no dispone
de unos dispositivos de seguridad para este
tipo de útiles.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Utilización reglamentaria
La herramienta neumática ha sido diseñada para
amolar y desbarbar metal con muelas abrasivas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 43 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Español | 43
Componentes principales
Información sobre ruidos y vibraciones
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta neumática en
la página ilustrada.
Ruido determinado según EN ISO 15744.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Racor de conexión en entrada de aire
Nivel de vibraciones determinado conforme a
EN 28662 ó EN ISO 8662.
Tipo 0 607 252 103/... 104/... 105
6 Entrecaras de la tuerca de fijación
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 82 dB(A); nivel de potencia
acústica 93 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse un protector de oídos!
7 Útil (p.ej. punta de amolar)
Tipo 0 607 260 100/... 101
3 Boquilla de conexión
4 Salida de aire con silenciador
5 Entrecaras del husillo
8 Alojamiento del útil en la pinza de sujeción
9 Tuerca de fijación
10 Husillo
11 Abrazadera
12 Manguera de descarga de aire
13 Boquilla de conexión con rosca exterior
14 Manguera de descarga de aire centralizada
15 Manguera de toma de aire
16 Boquilla de acoplamiento (boquilla de
conexión con adaptador para manguera)
17 Acoplamiento de manguera (elemento de
acoplamiento con rosca exterior)
18 Salida de aire en la unidad de tratamiento
19 Llave fija en el husillo
20 Pinza de sujeción
21 Llave fija en la tuerca de fijación
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, es de 73 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar 80 dB(A).
¡Colocarse un protector de oídos!
Tipo 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Amolado superficial (desbaste): Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia
K<1,5 m/s2.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 792 de acuerdo
con las regulaciones 98/37/CE (hasta el
28.12.2009), 2006/42/CE (a partir del
29.12.2009).
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 44 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
44 | Español
Datos técnicos
Amoladora recta neumática
Nº de artículo 0 607 ...
Revoluciones en vacío n0
Potencia útil
Ø máx. de la muela
Alojamiento del útil
– Ø de pinza de sujeción 1/4"
– Ø de pinza de sujeción 6
Entrecaras de
– Tuerca de fijación
– Husillo
Presión nominal
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
Hp
550
0,7
550
0,7
550
0,7
320
0,4
320
0,4
mm
in
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
40
1-1/2"
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
mm
in
mm
in
17
0,67
17
0,67
17
0,67
17
0,67
17
0,67
17
0,67
14
0,55
10
0,39
14
0,55
10
0,39
bar
psi
6,3
91
6,3
91
6,3
91
6,3
91
6,3
91
min
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
Diámetro interior de manguera
mm
in
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
10
3/8"
Consumo de aire bajo carga
l/s
cfm
12,5
26,5
12,5
26,5
12,5
26,5
8,5
18,0
8,5
18,0
kg
lbs
1,1
2,4
1,1
2,4
1,1
2,4
0,6
1,3
0,6
1,3
Rosca de conexión
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Montaje
Material que se adjunta
Todas las herramientas neumáticas se suministran con una pinza de sujeción montada pero sin
útiles.
Conducto de aire de salida
El conducto de aire de salida le permite evacuar
el aire de salida fuera de su puesto de trabajo a
través de una manguera y conseguir además insonorización óptima. Además, se mejoran las
condiciones de trabajo ya que su puesto de trabajo no es contaminado con aire oleoso, y no es
posible que se arremoline polvo ni virutas.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Tipo 0 607 252 103/... 104/... 105
(ver figura A)
Desenrosque el silenciador de la salida de aire 4
y monte en su lugar la boquilla de conexión con
la rosca exterior 13.
Afloje la abrazadera 11 de la manguera de descarga de aire 12 y fije esta última a la boquilla de
conexión con rosca exterior 13 apretando firmemente la abrazadera.
Tipo 0 607 260 100/... 101 (ver figura B)
Monte la manguera de descarga de aire (centralizada) 14, encargada de evacuar el aire del
puesto de trabajo, sobre la manguera de alimentación 15. Conecte la herramienta neumática a
la toma de aire (ver “Conexión a la toma de aiBosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 45 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Español | 45
re”, página 45) y aproxime, en dirección al extremo de la herramienta, la manguera de descarga de aire (centralizada) 14, deslizándola sobre
la manguera de alimentación.
Afloje las abrazaderas 11 de la manguera de alimentación 15 y fije la manguera de alimentación
a la boquilla de conexión 3 apretando firmemente la abrazadera.
Conexión a la toma de aire
(ver figura C)
Observación: Siempre fije primero la manguera
de alimentación al aparato, y seguidamente a la
unidad de tratamiento.
f Preste atención a que la presión del aire no
sea inferior a 6,3 bar (91 psi), ya que la herramienta neumática ha sido diseñada para
operar con esta presión de servicio.
Introduzca la manguera de alimentación 15 sobre la boquilla del acoplamiento 16 y sujete la
manguera de alimentación apretando firmemente la abrazadera 11.
Para alcanzar la potencia máxima deberán utilizarse una manguera con el diámetro interior y la
rosca de conexión indicados en la tabla “Datos
técnicos”. Por igual motivo, la longitud de la
manguera no deberá exceder los 4 m.
Monte un acoplamiento automático 17 en la salida de aire de la unidad de tratamiento 18. Los
acoplamientos automáticos permiten una conexión rápida, e interrumpen automáticamente
la salida de aire al desacoplar la manguera.
El aire comprimido abastecido deberá estar
exento de cuerpos extraños y humedad para
proteger la herramienta neumática de daños,
suciedad y del óxido.
Procure no accionar accidentalmente la herramienta en el momento de insertar la boquilla 16
en el acoplamiento 17.
Observación: Es preciso utilizar una unidad de
tratamiento de aire comprimido. Ésta garantiza
un funcionamiento correcto de las herramientas
neumáticas.
Cambio de útil (ver figura D)
Observe las instrucciones de manejo de la unidad de tratamiento.
Todos los accesorios, tuberías, y mangueras de
conexión, deberán seleccionarse de acuerdo a
la presión y al caudal de aire requeridos.
¡Evite el estrechamiento de la manguera de alimentación, p.ej., debido a un aplastamiento, doblado o tracción!
En caso de duda, mida la presión en la entrada
de aire con un manómetro teniendo conectada
la herramienta neumática.
Conexión de la alimentación de aire a la herramienta neumática
Enrosque la boquilla de conexión 3 en el racor
de conexión de la entrada de aire 2.
Para no perjudicar las piezas de la válvula en el
interior de la herramienta, es necesario sujetar
el racor de conexión en la entrada de aire 2 con
una llave fija (entrecaras 22 mm) al enroscar y
desenroscar la boquilla para la manguera 3.
Bosch Power Tools
f Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste en
el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta medida
preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
f Solamente utilice útiles con un diámetro del
vástago de inserción adecuado. Los útiles
cuyo diámetro del vástago no coincida con
aquel del portaútiles del aparato (ver “Datos
técnicos”), no pueden ser sujetados correctamente y además dañan la pinza de sujeción.
f Al montar el útil preste atención a que el
vástago del mismo quede firmemente sujeto en el portaútiles. Si el vástago del útil no
es introducido a una profundidad suficiente
en el portaútiles puede ocurrir que el útil se
salga y no pueda controlarse.
f No utilice discos tronzadores ni útiles de
fresar. La herramienta neumática no dispone
de unos dispositivos de seguridad para este
tipo de útiles.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 46 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
46 | Español
f Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta
neumática. Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles
pueden llegar a romperse y salir despedidos.
f Solamente utilice útiles sin dañar y en perfecto estado. Los útiles defectuosos pueden
romperse y provocar lesiones y daños materiales.
Montaje del útil
En estas herramientas neumáticas la pinza de sujeción 20 y la tuerca de fijación 9 forman un conjunto. De esta manera se protege de posibles daños la pinza de sujeción en la cual se aloja el útil 7.
Sujete el husillo 10 aplicando la llave fija 19 al entrecaras 5.
Aplique la llave fija 21 al entrecaras 6 y afloje la
tuerca de fijación 9 girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj.
f Únicamente utilice llaves fijas en buenas
condiciones que encajen perfectamente
(ver “Datos técnicos”).
Introduzca el útil 7 limpio en el alojamiento 8 de
la pinza de sujeción 20.
Preste atención a que el vástago del útil penetre
en lo posible hasta el tope, pero al menos
10 mm, en la pinza de sujeción.
Sujete el husillo 10 con la llave fija 19 y sujete firmemente el útil 7 girando en el sentido de las
agujas del reloj la llave fija 21 aplicada al entrecaras 6.
Con el fin de comprobarlos, deje funcionar en
vacío los útiles recién montados, como las puntas de amolar o los platos pulidores de fibra.
Desmontaje del útil
PRECAUCION Tras un uso prolongado de la
herramienta neumática, los
útiles pueden ponerse muy calientes. Utilice
guantes de protección al desmontar los útiles.
Afloje la pinza de sujeción o la tuerca de fijación
según se describió anteriormente, y retire el útil.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Cambio de la pinza de sujeción
(ver figura E)
Sujete el husillo 10 aplicando la llave fija 19 al
entrecaras 5.
Aplique la llave fija 21 al entrecaras 6 y afloje la
tuerca de fijación 9 girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj.
f Únicamente utilice llaves fijas en buenas
condiciones que encajen perfectamente
(ver “Datos técnicos”).
Retire la tuerca de fijación 9 junto con la pinza
de sujeción 20.
Para montar una pinza de sujeción 20 sujete el husillo 10 con la llave fija 19 por el entrecaras 5, y gire en el sentido de las agujas del reloj la tuerca de
fijación 9, en la cual va alojada la pinza de sujeción, con la llave fija 21 aplicada al entrecaras 6.
Operación
Puesta en marcha
El aparato trabaja de forma óptima a una presión nominal de 6,3 bar (91 psi), medida a la entrada de aire con la herramienta en marcha.
f Retire las herramientas de ajuste antes de
poner a funcionar la herramienta neumática. Una herramienta de ajuste acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta neumática
puede producir lesiones.
Observación: Si la herramienta neumática no se
pone en marcha, p.ej., al no haberla utilizado
largo tiempo, interrumpa la alimentación de aire
y gire varias veces el motor accionado con la mano el portaútiles 8. De esta manera se eliminan
las fuerzas de adhesión.
Tipo 0 607 252 103/... 105
Para conectar la herramienta neumática empuje
hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 1.
Para desconectar la herramienta neumática tire
hacia atrás del interruptor de conexión/desconexión 1.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 47 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Español | 47
Tipo 0 607 260 100/... 101
Para conectar la herramienta neumática tire hacia atrás del interruptor de conexión/desconexión 1.
Para desconectar la herramienta neumática empuje hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 1.
Tipo 0 607 252 104
Para la conexión de la herramienta neumática,
empuje hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 1, y manténgalo accionado
durante el trabajo.
Para desconectar la herramienta neumática,
suelte el interruptor de conexión/desconexión 1.
Instrucciones para la operación
f Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste en
el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta medida
preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
f Al interrumpirse la alimentación de aire o
reducirse la presión de servicio desconecte
la herramienta neumática. Controle la presión de servicio y vuelva a arrancar la herramienta tras haber ajustado la presión de
servicio óptima.
Un aumento de carga repentino reduce fuertemente las revoluciones o incluso llega a detener
el aparato, sin que ello afecte al motor.
Utilización de la amoladora recta
Los diversos útiles como las puntas de amolar o
platos pulidores de fibra deberán seleccionarse
de acuerdo a la aplicación.
Su comercio especializado habitual le asistirá
gustosamente en la elección de los útiles de
amolar adecuados.
Guíe las muelas con un movimiento de vaivén
uniforme, ejerciendo una leve presión, para conseguir un resultado óptimo en el trabajo.
Si la presión aplicada es excesiva, además de reducirse el rendimiento del aparato, el útil se
desgasta más rápidamente.
Bosch Power Tools
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste en
el aparato, cambiar de accesorio, o al guardar la herramienta neumática. Esta medida
preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
f Mida con regularidad las revoluciones en
vacío del husillo. Si el valor medido variarse
en más de un 10 % respecto a las revoluciones en vacío n0 indicadas (ver “Datos técnicos”), deberá hacer inspeccionar el aparato
en un servicio técnico autorizado Bosch.
Unas revoluciones en vacío excesivas pueden
provocar la rotura del útil, y unas revoluciones demasiado bajas reducen el rendimiento
en el trabajo.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta neumática llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse
a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta neumática.
Limpie con regularidad el tamiz de la entrada de
aire de la herramienta neumática. Para ello, desmonte la boquilla de conexión 3 y elimine las
partículas de polvo y suciedad del tamiz. A continuación, vuelva a apretar la boquilla de conexión.
Para no perjudicar las piezas de la válvula en el
interior de la herramienta, es necesario sujetar
el racor de conexión en la entrada de aire 2 con
una llave fija (entrecaras 22 mm) al enroscar y
desenroscar la boquilla para la manguera 3.
La partículas de agua y de suciedad
que contiene el aire comprimido fomentan la formación de óxido y el
desgaste de las paletas, válvulas,
etc. Para evitar esto, introduzca
unas cuantas gotas de aceite para motores en la
entrada de aire 2. Vuelva a conectar la herra-
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 48 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
48 | Español
mienta neumática a la alimentación de aire (ver
“Conexión a la toma de aire”, página 45) y déjela
funcionar de 5 – 10 s recogiendo en un paño el
aceite que sale. Siempre que no tenga previsto
utilizar la herramienta neumática durante un
largo tiempo, se recomienda aplicar este procedimiento.
En todas las herramientas neumáticas Bosch
que no pertenezcan a la serie CLEAN (motor de
construcción especial que trabaja con aire comprimido exento de aceite) deberá aportarse continuamente una neblina de aceite al aire de entrada. El aceitador requerido para ello se
encuentra en la unidad de tratamiento del aire
comprimido situada antes antes de la toma de la
herramienta neumática (para más detalles consulte al fabricante del compresor).
Para lubricar directamente la herramienta neumática o para rellenar la unidad de tratamiento
deberá emplearse aceite para motores SAE 10 o
SAE 20.
Las paletas del motor deberán ser inspeccionadas con regularidad por un técnico y sustituirse,
si procede.
f Únicamente deje realizar trabajos de mantenimiento y reparación por personal técnico cualificado. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta neumática.
Un servicio técnico autorizado Bosch realiza estos trabajos rápida y concienzudamente.
Elimine los lubricantes y agentes limpiadores
respetando el medio ambiente. Observe las
prescripciones legales al respecto.
Accesorios especiales
Información sobre el programa completo de accesorios de calidad la obtiene en internet bajo
www.bosch-pt.com y
www.boschproductiontools.com, o en su comercio especializado habitual.
Servicio técnico y atención al cliente
Robert Bosch GmbH se responsabiliza del suministro contractual de este producto dentro del
marco de las disposiciones legales y específicas
de cada país. En caso de reclamación diríjase
por favor al siguiente punto:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Ventas
Bosch Production Tools, North America
1800 W. Central Road
Mt. Prospect, IL 60056 – 2230
✆ 224/232–3200
Fax: 224/232–3208
boschproductiontools@us.bosch.com
Servicio al cliente
USA: Robert Bosch Tool Corporation
Regional Service Center
901 South Rohlwing Rd., Unit C
Addison, IL 60101
✆ 630/543–8660
Fax: 630/543–4005
CANADA: Bosch Production Tools c/o GDSC
391 Steelcase Road West, Unit #16
Markham, Ontario L3R 3V9
Canada
✆ 905/477–9696
Fax: 905/477–4696
Eliminación
Se recomienda que la herramienta neumática,
los accesorios y el embalaje sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
f ¡Deseche adecuadamente las paletas del
motor! Las paletas del motor contienen teflón. No las caliente por encima de 400 °C,
para evitar que se formen vapores nocivos
para la salud.
Entregue las herramientas neumáticas inservibles a un centro de reciclaje o al comercio, p.ej.,
a un servicio técnico oficial Bosch.
Reservado el derecho de modificación.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 49 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Português | 49
Indicações gerais de segurança
para ferramentas pneumáticas
br
ATENÇÃO Leia e observe todas as indicações. O desrespeito às seguintes
indicações de segurança podem resultar em choque elétrico, risco de incêndio ou graves lesões.
Guarde bem estas indicações de segurança.
1) Segurança no local de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem no local de trabalho e áreas insuficientemente
iluminadas podem causar acidentes.
b) Trabalhar com a ferramenta pneumática
em área sem risco de explosão, na qual
não se encontrem líquidos, gases nem
pós inflamáveis. Durante o processamento da peça podem ser produzidas faíscas,
que inflamam o pó ou os vapores.
c) Manter espectadores, crianças e visitantes afastados do seu local de trabalho
enquanto estiver usando a ferramenta
pneumática. No caso de distração por outras pessoas, é possível uma perda de
contrôle da ferramenta pneumática.
2) Segurança de ferramentas pneumáticas
a) Usar ar comprimido da classe de qualidade 5 conforme DIN ISO 8573-1 e, nas
proximidades da ferramenta pneumática, uma unidade de manutenção separada. O ar comprimido deve estar livre de
corpos estranhos e de humidade, para
proteger a ferramenta pneumática contra
danos, sujeira e formação de ferrugem.
b) Controlar as conexões e os cabos de alimentação. A pressão e o caudal de todas
unidades de manutenção, acoplamentos
e mangueiras devem ser controlados de
acordo com os dados técnicos. Uma pressão insuficiente afeta o funcionamento da
ferramenta pneumática, uma pressão alta
demais pode causar danos e lesões.
c) Proteger as mangueiras contra dobras,
estreitamentos, solventes e cantos afiados. Manter as mangueiras afastadas de
calor, óleo e peças em rotação. Uma mangueira danificada deve ser substituída
Bosch Power Tools
imediatamente. Um cabo de alimentação
danificado pode fazer com que uma mangueira de ar comprimido faça ricochete,
provocando lesões. Pó e aparas levantados
podem causar graves lesões nos olhos.
d) Ter atenção, para que as braçadeiras da
mangueira estejam sempre bem apertadas. Se as braçadeiras das mangueiras estiverem frouxas ou danificadas, o ar poderá escapar descontroladamente.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está fazendo
e tenha prudência ao trabalhar com uma
ferramenta pneumática. Não utilizar uma
ferramenta pneumática quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta pneumática pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de proteção pessoal e sempre usar óculos de proteção. A
utilização de um equipamento pessoal de
proteção como máscara contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de proteção ou proteção auricular,
de acordo com a aplicação da ferramenta
pneumática, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta pneumática está desligada, antes
de ligá-la à alimentação de ar, antes de
ser apanhada ou de ser transportada. Se
tiver o dedo no interruptor de ligar-desligar ao transportar a ferramenta pneumática ou se a ferramenta pneumática for conectada à alimentação de ar enquanto
estiver ligada, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover as ferramentas de ajuste antes
de ligar a ferramenta pneumática. Uma
ferramenta de ajuste que se encontre numa peça da ferramenta pneumática em rotação, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Uma posição firme e uma postura
adequada permitem um fácil contrôle da
ferramenta pneumática em situações
inesperadas.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 50 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
50 | Português
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados pelas
peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados de
forma correta. A utilização destes dispositivos reduz o perigo devido ao pó.
h) Não respirar diretamente o ar de escape.
Evitar que o ar de escape entre em contato com os olhos. O ar de escape da ferramenta pneumática pode conter água, óleo,
partículas metálicas e sujeira do compressor. Isto pode causar problemas de saúde.
4) Manuseio e utilização corretos de ferramentas pneumáticas
a) Utilizar dispositivos de fixação ou um
torno de aperto, para prender e apoiar a
peça a ser trabalhada. Se a peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou for
pressionada ao corpo, é possível que a
ferramenta pneumática não possa ser
operada corretamente.
b) Não sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize a ferramenta pneumática
apropriada para o seu trabalho. É melhor
e mais seguro trabalhar com a ferramenta
pneumática apropriada na área de potência indicada.
c) Não utilizar uma ferramenta pneumática
com um interruptor de ligar-desligar defeituoso. Uma ferramenta pneumática
que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser consertada.
d) Interromper a adução de ar, antes de
executar ajustes na ferramenta, antes de
trocar acessórios ou de guardar a ferramenta pneumática. Esta medida de segurança evita que a ferramenta pneumática
possa arrancar involuntariamente.
3 609 929 495 | (16.4.08)
e) Guardar ferramentas pneumáticas não
utilizadas fora do alcance das crianças.
Não permita que pessoas, não familiarizadas com a ferramenta pneumática ou
que não tenham lido estas instruções,
utilizem a ferramenta. Ferramentas pneumáticas são perigosas se forem utilizadas
por pessoas inesperientes.
f) Tratar a ferramenta pneumática com cuidado. Controlar se as partes móveis da
ferramenta estão em perfeito estado de
funcionamento e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta pneumática. Permitir que peças danificadas sejam consertadas antes
da utilização da ferramenta pneumática.
Muitos acidentes tem como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas
pneumáticas.
g) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte bem tratadas e com gumes afiados, emperram com
menor facilidade e são mais fáceis de conduzir.
h) Utilizar a ferramenta pneumática, os
acessórios e as ferramentas de trabalho,
etc. de acordo com as instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização da ferramenta pneumática para outros fins que os previstos, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que a sua ferramenta pneumática seja consertada por pessoal especializado e qualificado e só com peças
de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta
pneumática.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 51 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Português | 51
Instruções de serviço específicas do aparelho
Retífica pneumática
PERIGO Evitar o contato com um cabo elétrico sob tensão. A ferramenta
pneumática não está isolada e o contato com
um cabo sob tensão pode levar a um choque
eléctrico.
f Utilizar detetores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a companhia elétrica local. O contato com cabos
elétricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar a
explosões. A penetração num cano de água
causa danos materiais ou pode provocar um
choque elétrico.
ATENÇÃO Ao esmerilar, serrar, lixar, furar
e durante outras tarefas similares, são produzidos pós que podem ser cancerígenos, causar infertilidade ou alterações na
massa hereditária. Algumas das substâncias
contidas nestes pós são:
–
–
–
chumbo em tintas e vernizes plumbíferos;
sílica cristalina em tijolos, cimento e outros
materais de pedreiro;
arsénio e cromato em madeira quimicamente tratada.
O risco de uma doença depende, da freqüência
da exposição a estas substâncias. Para reduzir a
exposição a estas substâncias, deveria sempre
trabalhar em áreas bem ventiladas e trabalhar
com equipamento de segurança apropriado
(p.ex. com aparelhos de proteção respiratória
especialmente construídos, que também são capazes de filtrar partículas microscópicas).
Advertências coletivas para lixar
f Esta ferramenta pneumática pode ser utilizada como lixadeira. Observar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta pneumática. O desrespeito das seguintes instruções pode levar a um choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
f Esta ferramenta pneumática não é apropriada para lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame, para polir, nem
para separar por retificação. Aplicações, para as quais a ferramenta pneumática não é
prevista, podem causar perigos e lesões.
f Não utilizar acessórios, que não foram especialmente previstos e recomendados pelo fabricante para esta ferramenta pneumática. O fato de ser possível fixar o acessório
a esta ferramenta pneumática, não garante
uma aplicação segura.
f O número de rotação admissível da ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão
alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta pneumática. Acessórios que girem mais rápido do que permitido,
podem quebrar e serem atirados para longe.
f O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de trabalho devem corresponder às
indicações de medida da sua ferramenta
pneumática. Ferramentas de trabalho incorretamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.
f Só utilizar ferramentas de trabalho com um
diâmetro de haste apropriado. Uma ferramenta de trabalho com um diâmetro de haste que não corresponde à fixação da ferramenta do aparelho (veja “Dados técnicos”),
não pode ser segurada de maneira correta e
danifica a pinça de aperto.
f Ao introduzir a ferramenta de trabalho, deverá assegurar-se de que a haste da ferramenta de trabalho esteja bem firme na fixação da ferramenta. Se a haste da ferramenta
de trabalho não for completamente introduzida na fixação da ferramenta, a ferramenta
de trabalho pode escorregar para fora e não
ser mais controlada.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 52 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
52 | Português
f Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos
ou outros acessórios devem caber exatamente no veio de retificação da sua ferramenta pneumática. Ferramentas de trabalho, que não cabem exatamente no veio de
retificação da ferramenta pneumática, giram
irregularmente, vibram fortemente e podem
levar à perda de controle.
f Observe que as outras pessoas mantenham
uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na
área de trabalho, deverá usar um equipamento de proteção pessoal. Estilhaços da
peça a ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões
além da área imediata de trabalho.
f Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar
se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste
ou forte atrição, se as escovas de arame
apresentam arames soltos ou quebrados. Se
a ferramenta pneumática ou a ferramenta
de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, caso contrário deverá utilizar
uma ferramenta de trabalho intacta. Após
ter controlado e introduzido a ferramenta
de trabalho, deverá manter si próprio e as
pessoas que se encontrem nas proximidades, fora da área de rotação da ferramenta
de trabalho e permitir que a ferramenta
pneumática funcione durante um minuto
com o máximo número de rotação. A maioria
das ferramentas de trabalho danificadas quebram durante este período de teste.
f Manter o cabo de rede afastado das ferramentas de trabalho em rotação. Se perder
o controle sobre a ferramenta pneumática, é
possível que o cabo de rede seja cortado ou
enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados na direção da ferramenta de trabalho
em rotação.
f Utilizar um equipamento de proteção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma proteção para todo o rosto, uma
proteção para os olhos ou óculos protetores. Se for necessário, deverá utilizar uma
máscara de proteção contra pó, proteção
auricular, luvas de proteção ou um avental
especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos
devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara de proteção contra pó ou a
máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a
fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
3 609 929 495 | (16.4.08)
f Jamais depositar a ferramenta pneumática,
antes que a ferramenta de trabalho esteja
completamente parada. A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em contato
com a superfície de apoio, provocando uma
perda de controle da ferramenta pneumática.
f Não permitir que a ferramenta pneumática
funcione enquanto estiver sendo transportada. A sua roupa ou os seus cabelos podem
ser agarrados devido a um contato acidental
com a ferramenta de trabalho em rotação, e
a ferramenta de trabalho pode perfurar o seu
corpo.
f Não utilizar a ferramenta pneumática perto
de materiais inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
Contra-golpe e respectivas indicações
de segurança
f Contra-golpe é uma repentina reação devido a
uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo,
um prato abrasivo, uma escova de arame etc.
Um travamento ou um bloqueio levam a uma
parada abrupta da ferramenta de trabalho em
rotação. Desta maneira, uma ferramenta pneumática descontrolada pode ser acelerada no
local de bloqueio, no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.
Se, por exemplo, um disco abrasivo travar ou
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 53 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Português | 53
bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto
do disco abrasivo pode mergulhar na peça a
ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe. O
disco abrasivo se movimenta então no sentido
do operador ou para longe deste, dependendo
do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Desta maneira os discos abrasivos também podem ser quebrados.
Um contra-golpe é a conseqüência de uma utilização incorreta ou indevida da ferramenta
pneumática. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas preventivas, como descrito a seguir.
f Segurar firmemente a ferramenta pneumática e posicionar o seu corpo e os braços de
modo que possa resistir às forças de um
contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo
controle possível sobre as forças de um
contra-golpe ou sobre momentos de reação
durante o arranque. O operador pode controlar as forças de contra-golpe e as forças
de reação através de medidas preventivas
apropriadas.
Indicações especiais de segurança
para lixar
f Não utilizar discos de corte nem ferramentas de fresagem. A ferramenta pneumática
não tem dispositivos de segurança para estas ferramentas de trabalho.
Indicações de segurança adicionais
Utilizar equipamento de proteção
pessoal e sempre usar óculos de
proteção. A utilização de um equipamento pessoal de proteção como
máscara contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de proteção ou
proteção auricular, de acordo com a aplicação da
ferramenta pneumática, reduz o risco de lesões.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com um torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de materiais são especialmente perigosas.
Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Jamais permita que as suas mãos se encontrem perto de ferramentas de trabalho em
rotação. No caso de um contra-golpe a ferramenta de trabalho poderá cortar a sua mão.
f Evite que o seu corpo se encontre na área,
na qual a ferramenta pneumática possa vir
a se movimentar no caso de um contra-golpe. O contra-golpe força a ferramenta pneumática no sentido contrário do movimento
do disco abrasivo no local do bloqueio.
f Trabalhar com especial cuidado na área ao
redor de esquinas, cantos afiados etc. Evite
que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação tende a travar em esquinas, em cantos afiados
ou se for ricocheteada. Isto causa uma perda
de controle ou um contra-golpe.
f Não utilizar lâminas de serras de correias
ou serras dentadas. Estas ferramentas de
trabalho causam freqüentemente um contragolpe ou a perda de controle sobre a ferramenta pneumática.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 54 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
54 | Português
Descrição das funções
Ler todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito às
instruções de segurança pode causar choque elétrico, incêndios e/ou
graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação da ferramenta, e deixar esta página aberta
enquanto estiver lendo as instruções de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta pneumática é destinada para lixar
e rebarbar metais, utilizando pinos abrasivos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta pneumática
na página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar
2 Bocal de conexão na entrada de ar
3 Bocal da mangueira
4 Saída de ar com silenciador
5 Superfície de chave no veio de retificação
6 Superfície de chave na porca de aperto
7 Ferramenta de trabalho (p.ex. bit abrasivo)
8 Fixação da ferramenta na pinça de aperto
9 Porca de aperto
10 Veio de retificação
11 Braçadeira de tubos
12 Mangueira de exaustão
13 Niple da mangueira com rosca externa
14 Mangueira de evacuação de ar central
15 Mangueira de alimentação de ar
16 Niple de acoplamento (niple da mangueira
com bucha da mangueira)
17 Acoplamento da mangueira (corpo do acoplamento com rosca exterior)
18 Saída de ar na unidade de manutenção
19 Chave de boca no veio de retificação
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN ISO 15744.
Valores de medição para vibração, averiguados
conforme EN 28662 ou EN ISO 8662.
Tipo 0 607 252 103/... 104/... 105
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta
é tipicamente: Nível de pressão
acústica 82 dB(A); Nível de potência
acústica 93 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar proteção auricular!
Tipo 0 607 260 100/... 101
O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho é tipicamente 73 dB(A). Incerteza
K=3 dB.
O nível de ruído ao trabalhar pode ultrapassar
80 dB(A).
Usar proteção auricular!
Tipo 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Valores totais de vibração (soma dos vetores
das três direções) determinados conforme
EN 60745:
Lixamento de superfícies (Desbastar): Valor de
emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza
K<1,5 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 792 conforme as disposições
das diretrizes 98/37/CE (até 28.12.2009),
2006/42/CE (a partir de 29.12.2009).
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
20 Pinça de aperto
21 Chave de boca na porca de aperto
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem
ao volume de fornecimento padrão.
3 609 929 495 | (16.4.08)
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 55 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Português | 55
Dados técnicos
Retífica pneumática
N° do produto 0 607 ...
Número de rotações em
vazio n0
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
min-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
máx. Ø do corpo abrasivo
mm
40
40
40
40
40
Fixação da ferramenta
– Ø da pinça de aperto 1/4"
– Ø da pinça de aperto 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Superfície de chave na
– Porca de aperto
– Veio de retificação
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Pressão nominal
bar
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4"NPT
1/4"NPT
1/4"NPT
1/4"NPT
1/4"NPT
Potência útil
Rosca de conexão
Diâmetro interior da mangueira
mm
10
10
10
10
10
Consumo de ar sob carga
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Montagem
Volume de fornecimento
Todas as ferramentas pneumáticas são fornecidas com uma pinça de aperto montada, mas
sem ferramentas de trabalho.
Linha de exaustão
Com uma conduta de evacuação de ar é possível
transportar o ar de escape através de uma mangueira de ar de escape para longe do local de
trabalho e ao mesmo tempo alcançar uma atenuação de som ideal. Além disso estará a melhorar as suas condições de trabalho pois o seu local de trabalho não será mais poluído por ar
oleoso nem será levantado pó nem aparas.
Bosch Power Tools
Tipo 0 607 252 103/... 104/... 105
(veja figura A)
Desatarraxar o silenciador da saída de ar 4 e
substituí-lo pelo bocal de mangueira com rosca
externa 13.
Afrouxar a braçadeira 11 da mangueira de ar de
escape 12, e fixar a mangueira de ar de escape
no bocal da mangueira 13, apertando firmemente a braçadeira da mangueira.
Tipo 0 607 260 100/... 101 (veja figura B)
Colocar a mangueira de exaustão (central) 14,
que transporta o ar de exaustão para longe do
local de trabalho, sobre a mangueira de adução
de ar 15. Ligar a ferramenta pneumática à alimentação de ar (veja “Conexão à alimentação
de ar”, página 56) e puxar a mangueira de
exaustão (central) 14 sobre a mangueira de adução de ar montada na extremidade do aparelho.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 56 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
56 | Português
Conexão à alimentação de ar
(veja figura C)
Nota: A mangueira de adução de ar deve sempre
ser primeiramente fixa à ferramenta pneumática
e em seguida à unidade de manutenção.
f Observe que o ar comprimido não seja inferior a 6,3 bar (91 psi), pois a ferramenta
pneumática foi desenvolvida para esta
pressão de funcionamento.
Colocar a mangueira de adução de ar 15 sobre o
bocal do acoplamento 16 e fixar a mangueira de
adução de ar, apertando a braçadeira da mangueira 11.
Para uma potência máxima, é necessário que os
valores para o diâmetro da mangueira, assim como os para a rosca de conexão, sejam mantidos
como indicados na tabela “Dados técnicos”. Para manter o completo desempenho, é necessário que a mangueira tenha no máximo 4 m de
comprimento.
Atarraxar um acoplamento automático da mangueira 17 na saída de ar da unidade de manutenção 18. Acoplamentos automáticos de mangueiras possibilitam uma conexão rápida e desligam
automaticamente a adução de ar ao desacoplar.
O ar comprimido deve estar livre de corpos estranhos e humidade, para proteger a ferramenta
pneumática contra danos, sujeira e formação de
ferrugem.
Nota: É necessário o uso de uma unidade de manutenção do ar comprimido. Esta garante um
funcionamento impecável das ferramentas
pneumáticas.
Observar a instrução de serviço da unidade de
manutenção.
Todas as guarnições, cabos de conexão e mangueiras devem ser respectivamente dimensionados para a pressão e o volume de ar necessários.
Evitar estreitamentos das tubulações, p.ex. por
esmagamento, dobras ou distenções!
Em caso de dúvidas, deverá medir com um manómetro a pressão na saída de ar, com a ferramenta pneumática ligada.
Conexão da alimentação de ar à ferramenta
pneumática
Atarraxar o bocal da mangueira 3 no bocal de
conexão da entrada de ar 2.
Para evitar danos em componentes interiores da
válvula da ferramenta pneumática, ao aparafusar e desaparafusar o bocal da mangueira 3 ao
bocal protuberante da entrada de ar 2, deveria
aplicar uma chave de boca (tamanho 22 mm)
para servir de apoio.
Ter atenção para que a ferramenta pneumática
não seja ligada involuntariamente, quando encaixar o bocal de acoplamento 16 no acoplamento 17.
Troca de ferramenta (veja figura D)
f Interromper a adução de ar, antes de executar ajustes na ferramenta, antes de trocar
acessórios ou de guardar a ferramenta
pneumática. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta pneumática possa arrancar
involuntariamente.
f Só utilizar ferramentas de trabalho com um
diâmetro de haste apropriado. Uma ferramenta de trabalho com um diâmetro de haste que não corresponde à fixação da ferramenta do aparelho (veja “Dados técnicos”),
não pode ser segurada de maneira correta e
danifica a pinça de aperto.
f Ao introduzir a ferramenta de trabalho, deverá assegurar-se de que a haste da ferramenta de trabalho esteja bem firme na fixação da ferramenta. Se a haste da ferramenta
de trabalho não for completamente introduzida na fixação da ferramenta, a ferramenta
de trabalho pode escorregar para fora e não
ser mais controlada.
f Não utilizar discos de corte nem ferramentas de fresagem. A ferramenta pneumática
não tem dispositivos de segurança para estas ferramentas de trabalho.
Afrouxar as duas braçadeiras 11 da mangueira
de adução de ar 15, e fixar a mangueira de adução de ar através do bocal da mangueira 3, apertando firmemente a braçadeira da mangueira.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 57 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Português | 57
f O número de rotação admissível da ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão
alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta pneumática. Acessórios que girem mais rápido do que permitido,
podem quebrar e serem atirados para longe.
f Só utilizar ferramentas de trabalho que estejam impecáveis e que não estejam gastas.
Ferramentas de trabalho defeituosas podem
quebrar e levar a lesões e a danos materiais.
Introduzir a ferramenta de trabalho
Nestas ferramentas pneumáticas a pinça de aperto 20 e a porca de aperto 9 formam uma unidade.
Desta forma a pinça de aperto que aloja a ferramenta de trabalho 7 é protegida contra danos.
Segurar o veio de retificação 10 com a chave de
boca 19 na superfície para chaves 5.
Soltar a porca de aperto 9 com a chave de boca
21 na superfície para chaves 6 girando no sentido
contrário dos ponteiros do relógio.
f Só usar chaves de boca que caimbem bem e
que não estejam danificadas (veja “Dados
técnicos”).
Coloque a ferramenta de trabalho 7 livre de
poeira na fixação da ferramenta 8 da pinça
de aperto 20.
Observe que a haste da ferramenta de trabalho
esteja completamente dentro da pinça de aperto, no entanto no mínimo com 10 mm de profundidade.
Segurar o veio de retificação 10 com a chave de
boca 19 e fixar a ferramenta de trabalho 7 com
a chave de boca 21 na superfície para chaves 6,
girando no sentido dos ponteiros do relógio.
Deixe as ferramentas de trabalho, pinos abrasivos ou lixas em forma de leque funcionarem primeiro sem carga após terem sido montados.
Retirar a ferramenta de trabalho
CUIDADO As ferramentas de trabalho podem tornar-se quentes após um
funcionamento prolongado da ferramenta
pneumática. Utilizar luvas protetoras para retirar as ferramentas de trabalho.
Soltar a pinça de aperto ou a porca de aperto
como descrito acima, e retirar a ferramenta de
trabalho.
Bosch Power Tools
Substituir a pinça de aperto
(veja figura E)
Segurar o veio de retificação 10 com a chave de
boca 19 na superfície para chaves 5.
Soltar a porca de aperto 9 com a chave de boca
21 na superfície para chaves 6 girando no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
f Só usar chaves de boca que caimbem bem
e que não estejam danificadas (veja “Dados
técnicos”).
Remover a porca de aperto 9 junto com a pinça
de aperto 20.
Para a montagem de uma pinça de aperto 20 deverá segurar o veio de retificação 10 com a chave de boca 19 na superfície para chaves 5, e girar a pinça de aperto na porca de aperto 9 com
a chave de boca 21 na superfície para chaves 6
no sentido dos ponteiros do relógio.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
A ferramenta pneumática trabalha de forma ideal a uma pressão nominal de 6,3 bar (91 psi),
medida na saída de ar com a ferramenta pneumática ligada.
f Remover as ferramentas de ajuste antes colocar a ferramenta pneumática em serviço.
Uma ferramenta de ajuste que se encontre
numa peça da ferramenta pneumática em rotação, pode levar a lesões.
Nota: Se a ferramenta pneumática não arrancar,
p.ex. após um longo período de repouso, deverá
interromper a alimentação de ar e dar partida no
motor da fixação da ferramenta girando várias
vezes a fixação da ferramenta 8. Isto elimina forças adesivas.
Tipo 0 607 252 103/... 105
Para ligar a ferramenta pneumática, deverá apertar o interruptor de ligar-desligar 1 para frente.
Para desligar a ferramenta pneumática, deverá
puxar o interruptor de ligar-desligar 1 para trás.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 58 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
58 | Português
Tipo 0 607 260 100/... 101
Para ligar a ferramenta pneumática, deverá puxar o interruptor de ligar-desligar 1 para trás.
Para desligar a ferramenta pneumática, deverá
apertar o interruptor de ligar-desligar 1 para
frente.
Tipo 0 607 252 104
Para ligar a ferramenta pneumática, deverá
apertar o interruptor de ligar-desligar 1 para
frente e mantê-lo apertado durante o processo
de trabalho.
Para desligar a ferramenta pneumática, deverá
soltar o interruptor de ligar-desligar 1.
Indicações de trabalho
f Interromper a adução de ar, antes de executar ajustes na ferramenta, antes de trocar
acessórios ou de guardar a ferramenta
pneumática. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta pneumática possa arrancar
involuntariamente.
f Desligar a ferramenta pneumática se houver uma interrupção da alimentação de ar
ou uma reduzida pressão de funcionamento. Controlar a pressão de funcionamento e
recolocar em funcionamento quando a pressão de funcionamento estiver normal.
Repentinos excessos de carga provocam uma
forte redução do número de rotação ou a paragem, mas não danificam o motor.
Trabalhar com a retífica
A seleção das ferramentas de trabalho, como
por exemplo pinos abrasivos e lixas em forma de
leque, depende do tipo e da área de aplicação.
O seu revendedor especializado apoiará na escolha do corpo abrasivo correto.
Movimente o corpo abrasivo para lá e para cá
com leve pressão para alcançar um resultado de
trabalho ideal.
Uma pressão forte demais reduz o desempenho
da ferramenta pneumática e leva a um desgaste
demasiadamente rápido do corpo abrasivo.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Interromper a adução de ar, antes de executar ajustes na ferramenta, antes de trocar
acessórios ou de guardar a ferramenta
pneumática. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta pneumática possa arrancar
involuntariamente.
f Medir em intervalos regulares o número de
rotações em vazio do veio de retificação. Se
o valor medido estiver 10 % acima do número de rotações em vazio indicado n0 (veja
“Dados técnicos”), a ferramenta pneumática deveria ser controlada numa oficina de
serviço pós-venda Bosch. Um número de rotações alto demais pode quebrar a ferramenta de trabalho, um número de rotações muito
baixo reduz o desempenho de trabalho.
Se a ferramenta pneumática falhar, apesar de
cuidadosos processos de fabricação e de teste,
o conserto deverá ser executado por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas elétricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta pneumática.
Limpar regularmente o filtro que se encontra na
entrada de ar da ferramenta pneumática. Para
tal é necessário desatarraxar o bocal da mangueira 3 e remover partículas de pó e de sujeira.
Reaparafusar em seguida o bocal da mangueira.
Para evitar danos em componentes interiores da
válvula da ferramenta pneumática, ao aparafusar e desaparafusar o bocal da mangueira 3 ao
bocal protuberante da entrada de ar 2, deveria
aplicar uma chave de boca (tamanho 22 mm)
para servir de apoio.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 59 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Português | 59
As partículas de água e de sujeira
contidas no ar comprimido causam
formação de ferrugem e levam ao
desgaste das lamelas, válvulas, etc.
Para evitar que isto aconteça, deveria
aplicar algumas gotas de óleo de motor na entrada de ar 2. Reconectar a ferramenta pneumática
à alimentação de ar (ver “Conexão à alimentação
de ar”, página 56) e permitir que funcione durante 5 – 10 s e, enquanto isto, limpar com um pano
o óleo que escapa. Se a ferramenta pneumática
não for usada por muito tempo, deveria sempre
ser executado este procedimento.
Todas as ferramentas pneumáticas Bosch, que
não pertencem à série CLEAN (um tipo especial
de motor pneumático que funciona com ar comprimido sem óleo), deveriam ter o seu ar comprimido constantemente misturado com uma
neblina de óleo. O lubrificador de ar comprimido necessário encontra-se na unidade de manutenção de ar comprimido ligada na frente da ferramenta pneumática (maiores detalhes podem
ser obtidos pelo fabricante do compressor).
Para a lubrificação direta da ferramenta pneumática ou para misturar na unidade de manutenção deveria ser usado óleo de motores SAE 10
ou SAE 20.
As lamelas do motor deveriam ser controladas
em turnos pelo pessoal especializado e, se necessário, substituídas.
f Permitir que os trabalhos de manutenção e
de conserto sejam executados por pessoal
qualificado. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta pneumática.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch autorizada executa estes trabalhos de forma rápida e
fiável.
Eliminar óleos e materiais de limpeza de acordo com as regras de proteção do meio ambiente. Observar as normas legais.
Bosch Power Tools
Acessórios
Informações a respeito de todo o programa de
acessórios de qualidade podem se encontradas
em www.bosch-pt.com e
www.boschproductiontools.com ou junto ao
seu revendedor especializado.
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
Robert Bosch GmbH é responsável pelo fornecimento do produto, de acordo com as diretrizes
legais e específicas do país. No caso de reclamações em relação ao produto, deverá entrar em
contato com o seguinte posto:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Bosch Rexroth Ltda – BRBR/IW
Rua Georg Rexroth, 609
09951 – 270 Diadema – Brasil
✆ +55 (11) 4075 9014
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +55 (11) 4075 3509
E-Mail: production.tools@boschrexroth.com.br
Eliminação
A ferramenta pneumática, os acessórios e a embalagem deveriam ser enviados a uma recuperação ecológica de matérias primas.
f Eliminar corretamente as lamelas do motor!
As lamelas do motor contêm Teflon. Não devem ser aquecidas acima de 400 °C, caso
contrário poderão desenvolver-se vapores
nocivos à saúde.
Se a sua ferramenta pneumática não puder mais
ser usada, ela deverá ser enviada a um centro de
reciclagem ou devolvida a um revendedor, p.ex.
a uma oficina de serviço pós-venda Bosch.
Sob reserva de alterações.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 60 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
60 | Italiano
Indicazioni generali di sicurezza per utensili pneumatici
it
AVVERTENZA Leggere ed osservare tutte
le istruzioni. In caso di mancato rispetto delle seguenti avvertenze di pericolo posso verificarsi scosse elettriche, pericoli
di incendi oppure lesioni serie.
Conservare accuratamente le avvertenze di
pericolo.
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Un luogo di lavoro
disordinato ed una zona di operazione
non sufficientemente illuminata possono
provocare il pericolo di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile pneumatico in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Nel corso della lavorazione del pezzo in lavorazione
possono svilupparsi scintille che possono
far prendere fuoco polvere oppure vapori.
c) Impedire che spettatori, bambini e visitatori occasionali possano avvicinarsi al Vostro luogo di lavoro mentre state operando con l’utensile pneumatico mmmm. La
presenza di altre persone provoca una distrazione che può portare a perdere il controllo sull’utensile pneumatico utilizzato.
2) Sicurezza di utensili pneumatici
a) Utilizzare aria compressa della classe di
qualità 5 secondo DIN ISO 8573-1 ed
un’unità di preparazione aria compressa
posta nelle vicinanze della utensile
pneumatico. Per poter proteggere l’utensile pneumatico da eventuali danneggiamenti, sporcizia e formazione di ruggine,
l’aria compressa alimentata deve essere
completamente libera da corpi estranei e
da umidità.
b) Controllare raccordi di collegamenti e linea di alimentazione. Ogni unità di preparazione aria compressa, i giunti ed i tubi
devono rispondere ai dati tecnici relativamente alla pressione ed al flusso d’aria. In
3 609 929 495 | (16.4.08)
caso di pressione troppo bassa l’utensile
pneumatico non funziona correttamente
ed una pressione troppo alta può comportare danni materiali e pericolo di incidenti.
c) Evitare di piegare o di stringere i tubi ed
evitare l’uso di solventi o di attrezzi con
spigoli taglienti. Proteggere i tubi dal calore troppo forte, olio e parti rotanti. Sostituire immediatamente un tubo flessibile danneggiato. Una linea di alimentazione
difettosa può provocare movimenti incontrollati del tubo per l’aria compressa comportando il pericolo di ferite gravi. Polvere
oppure trucioli sollevati per l’aria possono
provocare gravi ferite agli occhi.
d) Accertarsi che le fascette per i tubi flessibili siano sempre fissate bene. Fascette
per tubi flessibili che non siano ben strette oppure danneggiate possono provocare una perdita incontrollata dell’aria.
3) Sicurezza di persone
a) Si raccomanda di stare sempre attenti
avendo cura di concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare con l’utensile
pneumatico operando sempre con la dovuta ragionevolezza. Non utilizzare mai
l’utensile pneumatico in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile pneumatico potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la
maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda
dell’impiego previsto per l’utensile pneumatico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’utensile. Prima di collegarlo all’alimentazione dell’aria, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’ utensile pneumatico sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttoBosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 61 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Italiano | 61
re avvio/arresto mentre si trasporta
l’utensile pneumatico oppure collegando
l’utensile pneumatico all’alimentazione
dell’aria compressa quando è acceso si
crea il pericolo di provocare seri incidenti.
d) Togliere ogni attrezzo di regolazione prima di accendere l’utensile pneumatico.
Un qualunque utensile che si trovi in una
parte rotante dell’utensile pneumatico
può provocare seri incidenti.
e) Mai sopravvalutare le proprie possibilità
di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio.
Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta
posizione del corpo permettono di poter
meglio controllare l’utensile pneumatico in
caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza
di polvere.
h) Non respirare mai direttamente l’aria di
scarico. Evitare che l’aria di scarico possa arrivare a colpire i Vostri occhi. L’aria
di scarico dell’utensile pneumatico può
contenere acqua, olio, particelle metalliche ed impurità provenienti dal compressore. Ciò può provocare seri pericoli per
la salute dell’operatore.
4) Maneggio accurato ed impiego di utensili
pneumatici
a) Per bloccare e sostenere pezzi in lavorazione, utilizzare dispositivi di serraggio
oppure una morsa a vite. Tentando di tenere il pezzo in lavorazione con la semplice
mano oppure cercando di tenerlo fermo
con il corpo, non è più possibile operare in
modo sicuro con l’utensile pneumatico.
Bosch Power Tools
b) Non sottoporre l’utensile pneumatico a
sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’utensile pneumatico esplicitamente previsto per il caso.
Con un utensile pneumatico adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
c) Non utilizzare mai utensili pneumatici
con interruttori di avvio/arresto difettosi. Un utensile pneumatico con un interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
d) Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire utensili accessori oppure prima di posare l’utensile pneumatico al termine di
un lavoro. Questa precauzione impedisce
che l’utensile pneumatico possa essere
messo in funzione involontariamente.
e) Quando gli utensili pneumatici non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del
raggio di accesso di bambini. Non permettere di usare l’utensile pneumatico a
persone che non siano abituate a farlo o
che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili pneumatici sono macchine pericolose quando vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’utensile pneumatico. Accertarsi
che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino
e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione
dell’utensile pneumatico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’utensile pneumatico. Molti incidenti sono provocati dal fatto che gli utensili
pneumatici non vengono sottoposti a sufficienti interventi di manutenzione.
g) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 62 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
62 | Italiano
h) Utilizzare l’utensile pneumatico, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi
alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. Utilizzando impropriamente l’utensile pneumatico
per applicazioni diverse da quelle esplicitamente previste, vi è il pericolo di creare serie situazioni di pericolo di incidenti.
5) Service
a) Fare riparare l’utensile pneumatico solo
ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’utensile
pneumatico.
Istruzioni di sicurezza per la
macchina
Smerigliatrice assiale pneumatica
PERICOLO Evitare il contatto con un cavo
sotto tensione. L’utensile pneumatico non è isolato ed il contatto con un cavo
sotto tensione può causare una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
AVVERTENZA La polvere prodotta nel corso di operazioni di smerigliatura, di taglio, levigatura, foratura e di altre
operazioni simili può essere cancerogena oppure provocare effetti di ridotta fertilità o di
modifica del patrimonio genetico. Alcune delle
sostanze contenute in queste polveri sono:
3 609 929 495 | (16.4.08)
–
–
–
piombo in colori e vernici a base di piombo;
terra silicea cristallina nella muratura, cemento ed in altro materiale da costruzione;
arsenico e cromo in legname trattato chimicamente.
Il rischio di una malattia dipende dalla frequenza
in cui si è esposti a questo tipo di sostanze. Per
poter ridurre il pericolo si consiglia di lavorare
soltanto in locali ben arieggiati ed utilizzando
protezioni adeguate (p.es. con maschere speciali in grado di filtrare anche le più piccole particelle di polvere).
Istruzioni generali di sicurezza per
smerigliare
f Questo utensile pneumatico è previsto per
essere utilizzato come smerigliatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, illustrazioni e dati che vengono forniti
insieme all’utensile pneumatico. In caso di
mancata osservanza delle seguenti istruzioni
vi è pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o lesioni gravi.
f Questo utensile pneumatico non è adatto
per levigatura con carta a vetro, lavori con
spazzole metalliche, operazioni di lucidatura e troncatura. Utilizzando l’utensile pneumatico per applicazioni non esplicitamente
previste per lo stesso, possono verificarsi situazioni pericolose e lesioni.
f Non utilizzare alcun accessorio che non è
stato espressamente previsto e consigliato
da parte del produttore per questo utensile
pneumatico. Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato sull’utensile pneumatico non garantisce un impiego sicuro.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato
sull’utensile pneumatico. Un accessorio che
gira più rapidamente di quanto consentito può
rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 63 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Italiano | 63
f Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati
delle dimensioni dell’utensile pneumatico in
dotazione. In caso di impiego di utensili di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli sufficientemente.
f Utilizzare esclusivamente accessori con
diametro del gambo adatto. Un accessorio il
cui diametro del gambo non corrisponde
all’attacco utensile dell’apparecchio (vedi
«Dati tecnici»), non può essere fissato correttamente e danneggia la pinza di serraggio.
f Inserendo un accessorio prestare attenzione affinchè il gambo dell’accessorio abbia
una sede fissa nell’attacco utensile. Se il
gambo dell’accessorio non viene inserito sufficientemente a fondo nell’attacco utensile,
l’accessorio può uscire di nuovo e non può
essere più controllato.
f Dischi abrasivi, flange. platorelli oppure altri accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’utensile
pneumatico. Accessori che non si adattino
perfettamente al mandrino portamola
dell’utensile pneumatico non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono
provocare la perdita del controllo.
f Non utilizzare mai accessori danneggiati.
Prima di ogni impiego controllare accessori
come dischi abrasivi in merito a scheggiature e incrinature, platorelli in merito a incrinature, usura oppure elevata abrasione,
spazzole metalliche in merito a fili allentati
o rotti. Se l’utensile pneumatico oppure
l’accessorio dovesse cadere, controllare
che lo stesso non abbia subito alcun danno
oppure utilizzare un accessorio intatto. Una
volta controllato e montato l’accessorio far
funzionare l’utensile pneumatico per la durata di un minuto con il numero massimo di
giri avendo cura di tenersi lontani ed impedendo anche ad altre persone di avvicinarsi
all’accessorio rotante. Nella maggior parte
dei casi accessori danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
Bosch Power Tools
f Indossare abbigliamento di protezione. A
seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare
maschere per polveri, protezione acustica,
guanti di protezione oppure un grembiule
speciale in grado di proteggervi da piccole
particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi
estranei espulsi in aria nel corso di diverse
applicazioni. La maschera antipolvere e la
maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante
l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo
ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di
perdere l’udito.
f Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di
operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti
anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
f Tenere lontano il tubo flessibile dell’aria
compressa dall’accessorio rotante. Se si dovesse perdere il controllo dell’utensile pneumatico il tubo flessibile dell’aria compressa
può essere tagliato oppure afferrato e la mano oppure il braccio venire a contatto con
l’accessorio rotante.
f Non appoggiare mai l’utensile pneumatico
prima che l’accessorio si sia completamente arrestato. L’accessorio rotante può venire
a contatto con la superficie di appoggio causando l’eventuale perdita di controllo
dell’utensile pneumatico.
f Non lasciare in funzione l’utensile pneumatico mentre viene trasportato. Vestiti o capelli possono rimanere impigliati conseguentemente a contatto accidentale con
l’accessorio rotante e l’accessorio può penetrare nel corpo.
f Non utilizzare mai l’utensile pneumatico in
prossimità di materiali infiammabili. Scintille possono incendiare questi materiali.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 64 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
64 | Italiano
Contraccolpo e relative avvertenze di
pericolo
f Un contraccolpo è un’improvvisa reazione in
seguito ad agganciamento oppure blocco di
accessorio in rotazione, come disco abrasivo,
platorello, spazzola metallica ecc. L’aggancio
oppure il blocco causa un arresto improvviso
dell’accessorio rotante. Di conseguenza
l’utensile pneumatico non è più controllabile
ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo
dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione dell’accessorio.
Se p.es. un disco abrasivo rimane agganciato
oppure bloccato nel pezzo in lavorazione, il
bordo del disco abrasivo che è inserito nel
pezzo in lavorazione può rimanere impigliato
causando la rottura del disco abrasivo oppure
un contraccolpo. Il disco abrasivo si avvicina
oppure si allontana dall’operatore a seconda
del senso di rotazione del disco che ha nel
momento in cui si blocca. In questi casi i dischi abrasivi possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
non appropriato oppure non corretto
dell’utensile pneumatico. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali come descritto di seguito.
f Tenere sempre ben saldo l’utensile pneumatico e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che permette
di compensare le forze di contraccolpo. Se
disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere
sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpo oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in
cui l’apparecchio raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo misure precauzionali
appropriate l’operatore può essere in grado
di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
f Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
f Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’utensile pneumatico viene
mosso in caso di contraccolpo. Il contraccol3 609 929 495 | (16.4.08)
po provoca uno spostamento improvviso
dell’utensile pneumatico che si sviluppa nella
direzione opposta a quella della rotazione
del disco abrasivo al punto di blocco.
f Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc. Avere
cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita
del controllo oppure un contraccolpo.
f Non utilizzare seghe a catena oppure lame
dentellate. Questi accessori causano spesso
un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’utensile pneumatico.
Particolari istruzioni di sicurezza per
smerigliare
f Non utilizzare mole abrasive per troncatura
e accessori per fresatura. L’utensile pneumatico non ha dispositivi di sicurezza per
questi accessori.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché
guanti protettivi. Se si avrà cura
d’indossare equipaggiamento protettivo personale come la maschera
antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per
l’utensile pneumatico, si potrà ridurre il rischio
di incidenti.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono
risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 65 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Italiano | 65
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Alzare il lato apribile con l’illustrazione dell'utensile pneumatico e lasciare aperto questo lato
durante la lettura delle istruzioni d’uso.
Uso conforme alle norme
L’utensile pneumatico è idoneo per smerigliare
e sbavare materiali metallici impiegando mole a
gambo.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dell’utensile pneumatico riportata
sulla pagina con la rappresentazione grafica.
17 Giunto per tubi flessibili (corpo d’accoppiamento con filettatura esterna)
18 Scarico dell’aria sul gruppo condizionatore
19 Chiave fissa sulla filettatura alberino
20 Pinza di serraggio
21 Chiave fissa sul dado di serraggio
L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori di misurazione relativi al rumore rilevati
conformemente alla norma ISO 15744.
Valori di misurazione relativi alla vibrazione rilevati conformemente alla norma EN 28662 risp.
EN ISO 8662.
Tipi 0 607 252 103/... 104/... 105
3 Raccordo per tubo
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 82 dB(A); livello di potenza acustica
93 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
4 Uscita aria con silenziatore
Tipi 0 607 260 100/... 101
1 Interruttore di avvio/arresto
2 Raccordo alla bocca di entrata dell’aria
5 Superficie per chiave sulla filettatura alberino
6 Superficie per chiave sul dado di serraggio
7 Utensile accessorio (p.es. mola a gambo)
8 Attacco utensile sulla pinza di serraggio
9 Dado di serraggio
10 Filettatura alberino
11 Fascetta per tubi flessibili
12 Tubo flessibile aria di scarico
13 Nipplo per tubi flessibili con filettatura esterna
14 Tubo flessibile aria di scarico centrale
15 Tubo dell’aria di alimentazione
16 Raccordo d’accoppiamento (raccordo per
tubo con isolatore passante flessibile)
Bosch Power Tools
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a 73 dB(A). Incertezza della
misura K=3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Tipi 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Valori complessivi di oscillazioni (somma vettoriale in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Levigatura della superficie (sgrossatura): Valore
di emissione oscillazioni ah<2,5 m/s2, incertezza
della misura K<1,5 m/s2.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 66 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
66 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 792 in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/CE (fino al 28.12.2009),
2006/42/CE (a partire dal 29.12.2009).
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dati tecnici
Smerigliatrice assiale
pneumatica
Codice prodotto 0 607 ...
Numero di giri a vuoto n0
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
min-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
max. Ø della mola
mm
40
40
40
40
40
Mandrino portautensile
– Ø della pinza di serraggio
1/4"
– Ø della pinza di serraggio 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Superficie per chiave sul
– dado di serraggio
– filettatura alberino
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Pressione nominale
bar
Potenza resa
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
mm
10
10
10
10
10
Consumo di aria sotto carico
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Raccordo
Luce diametro interno
del tubo
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 67 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Italiano | 67
Montaggio
Volume di fornitura
Tutti gli utensili pneumatici vengono forniti
con una pinza di serraggio montata ma senza
accessori.
Canalizzazione dell’aria di scarico
Con una canalizzazione dell’aria di scarico è possibile deviare l’aria di scarico dal posto di lavoro
tramite un tubo flessibile adatto ottenendo contemporaneamente un’ottimale insonorizzazione.
Inoltre vengono migliorate le condizioni operative in quanto il posto di lavoro non può più essere
sporcato da aria contenente olio oppure polvere
o trucioli non vengono più fatti vorticare.
Tipi 0 607 252 103/... 104/... 105
(vedi figura A)
Svitare il silenziatore all’uscita dell’aria 4 e sostituirlo con il nipplo per tubi flessibili con filettatura esterna 13.
Allentare la fascetta per tubi flessibili 11 del tubo flessibile dell’aria di scarico 12 e fissare il tubo flessibile dell’aria di scarico sopra al nipplo
per tubi flessibili con filettatura esterna 13 serrando saldamente la fascetta per tubi flessibili.
Tipi 0 607 260 100/... 101 (vedi figura B)
Applicare il tubo di scarico dell’aria (centrale)
14, che canalizza via l’aria di scarico dalla Vostra
stazione di lavoro, sopra il tubo dell’aria di alimentazione 15. Collegare quindi l’utensile pneumatico all’alimentazione dell’aria (vedere «Collegamento all’alimentazione dell’aria»,
pagina 67) e tirare il tubo di scarico dell’aria
(centrale) 14 sopra il tubo montato dell’aria di
alimentazione fino all’estremità della macchina.
Collegamento all’alimentazione
dell’aria (vedi figura C)
f Prestare attenzione affinchè l’aria compressa non sia inferiore a 6,3 bar (91 psi) in
quanto l’utensile pneumatico è progettato
per questa pressione d’esercizio.
Per ottenre una potenza masssima devono essere rispettati i valori per la luce diametro interno
del tubo ed il raccordo come indicato nella tabella «Dati tecnici». Per il mantenimento dell’intera potenza, utilizzare esclusivamente tubi con
una lunghezza massima di 4 m.
Per poter proteggere l’utensile pneumatico da
eventuali danneggiamenti, sporcizia e formazione di ruggine, l’aria compressa alimentata deve
essere completamente libera da corpi estranei e
da umidità.
Nota bene: È necessario utilizzare un’unità di preparazione aria. Questa garantisce un funzionamento corretto degli utensili ad aria compressa.
Si prega di attenersi alle istruzioni d’uso relative
all’unità di preparazione aria compressa.
Tutti gli strumenti, le tubazioni di collegamento
ed i tubi devono essere adatti alla rispettiva
pressione ed alla quantità di aria necessaria.
Evitare ogni restringimento dei tubi di alimentazione, p.es. tramite schiacciamenti, piegature
oppure strappi!
In caso di dubbio, controllare con un manometro la pressione all’entrata dell’aria mentre
l’utensile pneumatico è acceso.
Raccordo dell’alimentazione dell’aria all’utensile pneumatico
Avvitare il raccordo per tubo 3 nel raccordo della bocca di entrata dell’aria 2.
Per poter evitare possibili danni alle valvole interne dell’utensile pneumatico, avvitando e svitando il raccordo per tubo 3 si dovrebbe bloccare il raccordo di collegamento sporgente della
bocca di entrata dell’aria 2 con una chiave fissa
(misura 22 mm).
Allentare le fascette per tubi flessibili 11 del tubo
dell’aria di alimentazione 15, e fissare il tubo
dell’aria di alimentazione sopra il raccordo per tubo 3 stringendo forte la fascetta per tubi flessibili.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 68 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
68 | Italiano
Nota bene: Collegare il tubo dell’aria di alimentazione sempre prima all’utensile pneumatico, e
poi all’unità di preparazione aria compressa.
Applicare il tubo dell’aria di alimentazione 15 sul
nipplo d’innesto 16 e fissare il tubo dell’aria di
alimentazione serrando bene la fascetta 11.
Avvitare un giunto automatico per tubi flessibili
17 nello scarico dell’aria dell’unità di preparazione aria compressa 18. I giunti automatici per
tubi flessibili rendono possibile un collegamento rapido e bloccano automaticamente l’alimentazione dell’aria al momento dello stacco.
Accertarsi sempre che l’utensile pneumatico non
possa essere messo in funzione involontariamente inserendo il nipplo d’innesto 16 nel giunto 17.
Cambio degli utensili (vedi figura D)
f Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
utensili accessori oppure prima di posare
l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico possa essere messo in funzione involontariamente.
f Utilizzare esclusivamente accessori con
diametro del gambo adatto. Un accessorio
il cui diametro del gambo non corrisponde
all’attacco utensile dell’apparecchio (vedi
«Dati tecnici»), non può essere fissato correttamente e danneggia la pinza di serraggio.
f Inserendo un accessorio prestare attenzione affinchè il gambo dell’accessorio abbia
una sede fissa nell’attacco utensile. Se il
gambo dell’accessorio non viene inserito sufficientemente a fondo nell’attacco utensile,
l’accessorio può uscire di nuovo e non può
essere più controllato.
f Non utilizzare mole abrasive per troncatura
e accessori per fresatura. L’utensile pneumatico non ha dispositivi di sicurezza per
questi accessori.
f Utilizzare esclusivamente utensili in perfetto stato e non usurati. Utensili ad innesto difettosi potrebbero per esempio rompersi e
provocare gravi incidenti e danni materiali.
Montaggio dell’utensile accessorio
La pinza di serraggio 20 ed il dado di serraggio
9 formano in questo utensile pneumatico un’unità. La pinza di serraggio che supporta l’utensile
accessorio 7 viene in questo modo protetta contro ev. danneggiamento.
Tenere ferma la filettatura alberino 10 con la
chiave fissa 19 sulla superficie per chiave 5.
Allentare il dado di serraggio 9 con la chiave fissa 21 sulla superficie per chiave 6 ruotando in
senso antiorario.
f Utilizzare esclusivamente chiavi fisse adatte e non danneggiate (vedi «Dati tecnici»).
Inserire l’accessorio 7 senza polvere nell’attacco utensile 8 della pinza di serraggio 20.
Prestare attenzione affinchè il gambo dell’accessorio sia possibilmente inserito nella pinza di
serraggio fino all’arresto, profondo almeno
10 mm.
Tenere saldamente la filettatura alberino 10 con
la chiave fissa 19 e serrare l’accessorio 7 con la
chiave fissa 21 sulla superficie per chiave 6 ruotando in senso orario.
Effettuare innanzitutto un funzionamento di prova senza carico degli accessori nuovi montati,
come mole a gambo, dischi abrasivi a ventaglio.
Smontaggio dell’utensile accessorio
ATTENZIONE In caso di funzionamento
prolungato dell’utensile
pneumatico gli accessori possono diventare
bollenti. Utilizzare guanti di protezione per togliere gli accessori.
Allentare la pinza di serraggio oppure il dado
di serraggio, come descritto precedentemente
e togliere l’accessorio.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato
sull’utensile pneumatico. Un accessorio che
gira più rapidamente di quanto consentito può
rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 69 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Italiano | 69
Cambio della pinza di serraggio
(vedere figura E)
Tenere ferma la filettatura alberino 10 con la
chiave fissa 19 sulla superficie per chiave 5.
Allentare il dado di serraggio 9 con la chiave fissa 21 sulla superficie per chiave 6 ruotando in
senso antiorario.
Tipi 0 607 260 100/... 101
Per accendere l’utensile pneumatico tirare indietro l’interruttore di avvio/arresto 1.
Per spegnere l’utensile pneumatico premere in
avanti l’interruttore di avvio/arresto 1.
Tipi 0 607 252 104
f Utilizzare esclusivamente chiavi fisse adatte e non danneggiate (vedi «Dati tecnici»).
Per accendere l’utensile pneumatico premere in
avanti l’interruttore di avvio/arresto 1 e tenerlo
premuto durante l’esecuzione del lavoro.
Rimuovere il dado di serraggio 9 insieme alla
pinza di serraggio 20.
Per spegnere l’utensile pneumatico rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto 1.
Per il montaggio di una pinza di serraggio 20 tenere ferma la filettatura alberino 10 con la chiave fissa 19 sulla superficie per chiave 5 e serrare
in senso orario la pinza di serraggio nel dado di
serraggio 9 con la chiave fissa 21 sulla superficie
per chiave 6.
Uso
Avviamento
L’utensile pneumatico lavora in modo ottimale
con una pressione d’esercizio pari a 6,3 bar
(91 psi), misurata all’entrata dell’aria quando
l’utensile pneumatico è in funzione.
f Togliere utensili di regolazione prima di
mettere in funzione l’utensile pneumatico.
Un qualunque attrezzo di regolazione che si
trovi in una parte rotante dell’apparecchio
può provocare seri incidenti.
Indicazioni operative
f Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
utensili accessori oppure prima di posare
l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico possa essere messo in funzione involontariamente.
f In caso di un’interruzione dell’alimentazione dell’aria compressa oppure in caso di
una riduzione della pressione d’esercizio,
spegnere l’utensile pneumatico. Controllare la pressione d’esercizio e riavviare la
macchina una volta raggiunto di nuovo una
pressione d’esercizio ottimale.
Carichi improvvisi producono un forte abbassamento del numero di giri oppure fermano la
macchina senza comunque provocare danni al
motore.
Nota bene: Se l’utensile pneumatico, p. es. dopo un lungo periodo di pausa non dovesse mettersi in funzione, interrompere l’alimentazione
dell’aria e ruotare al mandrino portautensile 8
per far girare diverse volte il motore. In questo
modo si eliminano forze di adesione.
Lavoro con la smerigliatrice assiale
Tipi 0 607 252 103/... 105
Muovere uniformemente la mola avanti ed indietro con una leggera pressione per ottenere un risultato ottimale di lavoro.
Una pressione eccessiva riduce l’efficienza
dell’utensile pneumatico e causa un’usura troppo rapida della mola.
Per accendere l’utensile pneumatico premere in
avanti l’interruttore di avvio/arresto 1.
Per spegnere l’utensile pneumatico tirare indietro l’interruttore di avvio/arresto 1.
Bosch Power Tools
La selezione degli accessori, come mole con
gambo o dischi abrasivi a ventaglio dipende dal
caso d’applicazione e dal campo d’impiego.
Per la corretta selezione della mola adatta può
esser Vi d’aiuto il Vostro rivenditore di fiducia.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 70 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
70 | Italiano
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
utensili accessori oppure prima di posare
l’utensile pneumatico al termine di un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile pneumatico possa essere messo in funzione involontariamente.
f Misurare regolarmente il numero di giri al
minimo della filettatura alberino. Se il valore misurato è superiore del 10 % rispetto al
numero di giri al minimo indicato n0 (vedi
«Dati tecnici»), l’utensile pneumatico dovrebbe essere controllato da un Servizio di
assistenza clienti Bosch. In caso di un numero di giri al minimo troppo alto l’accessorio
può rompersi, in caso di un numero di giri
troppo basso si riduce la potenza operativa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’utensile pneumatico dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare
da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi
di ricambio, è indispensabile comunicare sempre
il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’utensile pneumatico.
Pulire regolarmente il filtro all’entrata dell’aria
dell’utensile pneumatico. A tal fine, svitare il raccordo per tubo 3 e rimuovere le particelle di polvere e sporcizia dal filtro. Al termine dell’operazione avvitare di nuovo bene il raccordo per tubo.
Per poter evitare possibili danni alle valvole interne dell’utensile pneumatico, avvitando e svitando il raccordo per tubo 3 si dovrebbe bloccare il raccordo di collegamento sporgente della
bocca di entrata dell’aria 2 con una chiave fissa
(misura 22 mm).
Le particelle di acqua e di sporcizia
contenute nell’aria compressa provocano la formazione di ruggine e l’usura di lamelle, valvola etc. Per poter
evitare tali effetti si dovrebbe applicare alcune gocce di olio per motori
3 609 929 495 | (16.4.08)
alla bocca di entrata dell’aria 2. Collegare nuovamente l’utensile pneumatico all’alimentazione
dell’aria (vedere «Collegamento all’alimentazione dell’aria», pagina 67), farlo funzionare per
5 – 10 s ed assorbire con uno straccio l’olio in
uscita. Se l’utensile pneumatico non viene utilizzato per maggiori periodi di tempo si consiglia
di seguire sempre il procedimento descritto.
Nel caso di tutti gli utensili pneumatici Bosch
che non fanno parte della serie CLEAN (un particolare tipo di motore pneumatico che funziona
con aria compressa esente da olio), si dovrebbe
aggiungere costantemente nebbia di olio al flusso di aria compressa. L’apposito oliatore necessario per l’aria compressa si trova installato
nell’unità di preparazione aria preposta all’utensile pneumatico (per ulteriori indicazioni rivolgersi alla casa costruttrice del compressore).
Per la lubrificazione diretta dell’utensile pneumatico oppure per additivo al gruppo condizionatore dovrebbe essere utilizzato olio motore
SAE 10 oppure SAE 20.
Le lamelle del motore dovrebbero essere controllate ad intervalli regolari da parte di personale qualificato e, se il caso, essere sostituite.
f Gli interventi di manutenzione e di riparazione possono essere eseguiti esclusivamente da qualificato personale specializzato. In questo modo si garantisce il livello di
sicurezza dell’utensile pneumatici.
Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera
veloce ed affidabile da ogni Centro di assistenza
Clienti Bosch.
Avere cura di smaltire i lubrificanti ed i detergenti in maniera compatibile con le esigenze
dell’ecologia. Attenersi alle vigenti normative
di legge.
Accessori
Visitando i siti www.bosch-pt.com e
www.boschproductiontools.com, oppure rivolgendo Vi al Vostro rivenditore di fiducia è possibile informarsi sulla completa gamma dei prodotti di accessori di qualità.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 71 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Italiano | 71
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
La Robert Bosch GmbH risponde per la fornitura
di questo prodotto come da contratto e conformemente alle specifiche prescrizioni legali vigenti nei rispettivi Paesi. In caso di anomalia di
funzionamento del prodotto, si prega di rivolgersi presso:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Smaltimento
Utensile pneumatico, accessori opzionali e imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
f Smaltire in modo conforme le lamelle del
motore! Le lamelle del motore contengono
teflon. Evitare che la temperatura superi i
400 °C, perché in questo caso potrebbero
svilupparsi dei vapori dannosi per la salute.
Una volta che il Vostro utensile pneumatico sarà
diventato inservibile, portarlo ad un apposito
centro per il riciclaggio oppure riconsegnarlo ad
un centro di distribuzione commerciale come
potrebbe p.es. essere un Punto di servizio Clienti Bosch esplicitamente autorizzato.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 72 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
72 | Nederlands
Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtgereedschappen
nl
WAARSCHUWING Lees alle voorschriften
en neem deze in acht.
Als de volgende veiligheidsvoorschriften niet in
acht worden genomen, kunnen een elektrische
schok, brandgevaar of ernstige verwondingen
het gevolg zijn.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het persluchtgereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Bij het bewerken van het werkstuk kunnen vonken ontstaan die stof of
dampen ontsteken.
c) Houd toeschouwers, kinderen en bezoekers uit uw werkomgeving wanneer u het
persluchtgereedschap gebruikt. Als u
wordt afgeleid door andere personen,
kunt u de controle over het persluchtgereedschap verliezen.
2) Veiligheid van persluchtgereedschappen
a) Gebruik perslucht van kwaliteitsklasse 5
volgens DIN ISO 8573-1 en een aparte
verzorgingseenheid dichtbij het persluchtgereedschap. De toegevoerde perslucht moet vrij van voorwerpen en vocht
zijn om het persluchtgereedschap te beschermen tegen beschadiging, vervuiling
en roestvorming.
b) Controleer aansluitingen en toevoerleidingen. Alle verzorgingseenheden, koppelingen en slangen moeten ten aanzien van
druk en luchthoeveelheid op de technische gegevens afgestemd zijn. Een te geringe druk heeft een nadelige invloed op
de werking van het persluchtgereedschap. Een te hoge druk kan tot materiële
schade of persoonlijk letsel leiden.
3 609 929 495 | (16.4.08)
c) Bescherm de slangen tegen knikken,
vernauwingen, oplosmiddelen en scherpe randen. Houd de slangen uit de buurt
van hitte, olie en ronddraaiende delen.
Vervang een beschadigde slang onmiddellijk. Een beschadigde toevoerleiding
kan tot een zwiepende persluchtslang
leiden en kan verwondingen veroorzaken.
Opgewerveld stof of spanen kunnen tot
ernstig oogletsel leiden.
d) Let erop dat slangklemmen altijd stevig
vastgedraaid zijn. Niet-vastgedraaide of
beschadigde slangklemmen kunnen de
lucht ongecontroleerd laten ontwijken.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het persluchtgereedschap. Gebruik geen
persluchtgereedschap wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het persluchtgereedschap kan tot ernstig letsel
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het persluchtgereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het persluchtgereedschap
uitgeschakeld is voordat u het op de
luchttoevoer aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Als u bij het dragen van
het persluchtgereedschap uw vinger aan
de aan/uit-schakelaar heeft of als u het
persluchtgereedschap ingeschakeld op
de luchttoevoer aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen voordat u het persluchtgereedschap inschakelt. Een instelgereedschap in een
draaiend deel van het persluchtgereedschap kan tot verwondingen leiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 73 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Nederlands | 73
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Als u stevig staat en een goede lichaamshouding heeft, kunt u het persluchtgereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
d) Onderbreek de luchttoevoer voordat u
het persluchtgereedschap instelt, toebehoren vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
e) Bewaar niet-gebruikte persluchtgereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat het persluchtgereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
gelezen hebben. Persluchtgereedschappen zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen worden gebruikt.
g) Als er stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen gemonteerd kunnen worden,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze
zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
h) Adem de afgevoerde lucht niet rechtstreeks in. Voorkom dat afgevoerde
lucht in uw ogen terechtkomt. De afgevoerde lucht van het persluchtgereedschap kan water, olie, metalen deeltjes en
verontreinigingen uit de compressor bevatten. Dit kan schade aan de gezondheid
veroorzaken.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van persluchtgereedschappen
a) Gebruik klemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten en te ondersteunen. Als u het werkstuk met de
hand vasthoudt of tegen uw lichaam
drukt, kunt u het persluchtgereedschap
niet veilig bedienen.
b) Overbelast het persluchtgereedschap
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde persluchtgereedschap. Met het passende persluchtgereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
c) Gebruik geen persluchtgereedschap
waarvan de aan/uit-schakelaar defect is.
Persluchtgereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
Bosch Power Tools
f) Onderhoud het persluchtgereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het persluchtgereedschap correct functioneren en niet vastklemmen
en of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voordat u het persluchtgereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
persluchtgereedschappen.
g) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
h) Gebruik persluchtgereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen, enz. overeenkomstig deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van het persluchtgereedschap voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het persluchtgereedschap alleen repareren door gekwalificeerd, vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het persluchtgereedschap in stand blijft.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 74 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
74 | Nederlands
Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften
Rechte persluchtslijpmachine
GEVAAR Voorkom contact met een spanningvoerende leiding. Het persluchtgereedschap is niet geïsoleerd. Contact
met een spanningvoerende leiding kan tot een
elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
WAARSCHUWING De bij het schuren, zagen, slijpen, boren en
dergelijke werkzaamheden vrijkomende stof
kan kankerverwekkend zijn, ongeboren leven
beschadigen of het erfelijk materiaal veranderen. Enkele van de in dit stof aanwezige bestanddelen zijn:
–
–
–
Lood in loodhoudende verven en lakken;
Kristallijne kiezelaarde in baksteen, cement
en andere metselmaterialen;
Arseen en chromaat in chemisch behandeld
hout.
Het risico van een aandoening is ervan afhankelijk, hoe vaak u aan deze stoffen bent blootgesteld. Ter beperking van het gevaar dient u alleen in goed geventileerde ruimten met de juiste
beschermende uitrusting te werken (bijvoorbeeld met speciaal geconstrueerde adembeschermingsapparaten, die ook de kleinste stofdeeltjes uitfilteren).
3 609 929 495 | (16.4.08)
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
slijpwerkzaamheden
f Dit persluchtgereedschap dient te worden
gebruikt als slijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het persluchtgereedschap ontvangt in acht. Als u de
volgende aanwijzingen niet in acht neemt,
kunnen een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel het gevolg zijn.
f Dit persluchtgereedschap is niet geschikt
voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier, werkzaamheden met draadborstels,
polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het persluchtgereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en
verwondingen veroorzaken.
f Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit persluchtgereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit
dat u het toebehoren aan het persluchtgereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
f Het hoogst toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
persluchtgereedschap is aangegeven. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan,
kan breken en wegvliegen.
f De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met
de maatgegevens van het persluchtgereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
f Gebruik alleen inzetgereedschappen met
een passende schachtdiameter. Inzetgereedschap waarvan de schachtdiameter niet
past bij de gereedschapopname van de machine (zie „Technische gegevens”), kan niet
goed worden vastgehouden en beschadigt
de spantang.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 75 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Nederlands | 75
f Let er bij het aanbrengen van inzetgereedschap op dat de schacht van het inzetgereedschap stevig in de gereedschapopname
vastzit. Wanneer de schacht van het inzetgereedschap niet diep genoeg in de gereedschapopname wordt gestoken, kan het inzetgereedschap weer naar buiten glijden en kan
het niet onder controle worden gehouden.
f Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats waar
u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende
uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen
kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
f Slijpschijven, flenzen, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het persluchtgereedschap
passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het persluchtgereedschap passen, draaien ongelijkmatig.
f Houd de persluchtslang uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de
controle over het persluchtgereedschap verliest, kan de persluchtslang worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm
kan in het ronddraaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
f Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Als het persluchtgereedschap of
het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u
het inzetgereedschap hebt gecontroleerd
en ingezet, laat u het persluchtgereedschap
een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere
personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
f Leg het persluchtgereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het persluchtgereedschap kunt verliezen.
f Laat het persluchtgereedschap niet lopen
terwijl u het draagt. Uw kleding of uw haar
kan door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen en
het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam
boren.
f Gebruik het persluchtgereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen ontsteken.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing
een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of
een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten
worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker
moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 76 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
76 | Nederlands
Terugslag en bijbehorende
waarschuwingen
f Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt
een ongecontroleerd persluchtgereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de
slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken
of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich vervolgens naar de bediener toe
of van de bediener weg, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van het persluchtgereedschap. Terugslag kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd het persluchtgereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugstotende krachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op
toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagen reactiekrachten beheersen.
f Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw
hand bewegen.
f Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen of wanneer het
terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit
veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
f Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de
controle over het persluchtgereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijp- en schuurwerkzaamheden
f Gebruik geen doorslijpschijven en geen
freesgereedschappen. Het persluchtgereedschap heeft geen veiligheidsvoorzieningen
voor deze inzetgereedschappen.
Extra waarschuwingen
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van
het persluchtgereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Mijd met uw lichaam het gebied waarin het
persluchtgereedschap bij een terugslag
wordt bewogen. De terugslag drijft het persluchtgereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 77 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Nederlands | 77
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het persluchtgereedschap open en laat deze
pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het persluchtgereedschap is bestemd voor het
slijpen en ontbramen van metaal met slijpstiften.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het persluchtgereedschap op de
pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Aansluitstuk aan luchtingang
3 Slangnippel
4 Luchtafvoer met geluiddemper
5 Sleutelvlak op uitgaande as
6 Sleutelvlak op spanmoer
7 Inzetgereedschap (bijv. slijpstift)
8 Gereedschapopname op spantang
9 Spanmoer
10 Uitgaande as
11 Slangklem
12 Luchtafvoerslang
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Slangnippel met buitenschroefdraad
Luchtafvoerslang centraal
Luchttoevoerslang
Koppelingsnippel (slangnippel met slangtule)
Slangkoppeling (koppeling met buitenschroefdraad)
Luchtafvoer aan de verzorgingseenheid
Steeksleutel op uitgaande as
Spantang
Steeksleutel op spanmoer
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Bosch Power Tools
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN ISO 15744.
Meetwaarden voor trillingen bepaald volgens
EN 28662 resp. EN ISO 8662.
Type 0 607 252 103/... 104/... 105
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
82 dB(A); geluidsvermogenniveau 93 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Type 0 607 260 100/... 101
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap betdraagt kenmerkend 73 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden
kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Type 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
slijpen aan de oppervlakte (afbramen): trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid
K<1,5 m/s2.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 792 conform de
bepalingen van richtlijn 98/37/EG (tot
28-12-2009) en 2006/42/EG (vanaf
29-12-2009).
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 78 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
78 | Nederlands
Technische gegevens
Rechte persluchtslijpmachine
Zaaknummer 0 607 ...
Onbelast toerental n0
Afgegeven vermogen
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
min
max. slijptoebehoren-Ø
mm
40
40
40
40
40
Gereedschapopname
– Spantang-Ø 1/4"
– Spantang-Ø 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Sleutelvlak
– Spanmoer
– Uitgaande as
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Nominale druk
bar
Aansluitschroefdraad
Inwendige slangdiameter
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
mm
10
10
10
10
10
Luchtverbruik belast
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Montage
Meegeleverd
Alle persluchtgereedschappen worden geleverd
met een gemonteerde spantang, maar zonder
inzetgereedschap.
Luchtafvoer
Met een luchtafvoer kunt u de af te voeren lucht
via een afvoerslang van uw werkplek wegvoeren
en tegelijkertijd een optimale geluiddemping bereiken. Bovendien verbetert u uw werkomstandigheden, aangezien uw werkplek niet meer kan
worden vervuild door oliehoudende lucht en er
geen stof of spanen meer kunnen worden opgewerveld.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Type 0 607 252 103/... 104/... 105
(zie afbeelding A)
Draai de geluiddemper bij de luchtafvoer 4 uit
en vervang deze door de slangnippel met buitenschroefdraad 13.
Maak de slangklem 11 van de afvoerslang 12 los
en bevestig de afvoerslang op de slangnippel
met buitenschroefdraad 13 door de slangklem
stevig vast te draaien.
Type 0 607 260 100/... 101 (zie afbeelding B)
Stulp de luchtafvoerslang (centraal) 14, die de
afvoerlucht van uw werkplek wegvoert, over de
luchttoevoerslang 15. Sluit vervolgens het persluchtgereedschap weer aan op de luchttoevoer
(zie „Aansluiting op de luchttoevoer”,
pagina 79) en trek de luchtafvoerslang (centraal) 14 over de gemonteerde luchttoevoerslang aan het einde van het gereedschap.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 79 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Nederlands | 79
Aansluiting op de luchttoevoer
(zie afbeelding C)
Opmerking: Bevestig de luchttoevoerslang altijd
eerst aan het persluchtgereedschap en vervolgens aan de verzorgingseenheid.
f De luchtdruk mag niet lager dan 6,3 bar
(91 psi) zijn, aangezien het persluchtgereedschap voor deze bedrijfsdruk geconstrueerd is.
Stulp de luchttoevoerslang 15 over de koppelingsnippel 16 en maak de luchttoevoerslang
vast door de slangklem 11 stevig aan te draaien.
Houd voor een maximale capaciteit de waarden
voor de inwendige slangdiameter en de aansluitschroefdraad in de tabel „Technische gegevens”
aan. Gebruik voor het instandhouden van de volledige capaciteit alleen slangen met een lengte
van maximaal 4 meter.
De toegevoerde perslucht moet vrij van voorwerpen en vocht zijn om het persluchtgereedschap te beschermen tegen beschadiging, vervuiling en roestvorming.
Opmerking: Het gebruik van een persluchtverzorgingseenheid is noodzakelijk. Deze waarborgt een correcte werking van de persluchtgereedschappen.
Lees de gebruiksaanwijzing van de verzorgingseenheid en neem deze in acht.
Alle armaturen, verbindingsleidingen en slangen
moeten geschikt zijn voor de druk en de vereiste
luchthoeveelheid.
Voorkom vernauwingen van de toevoerleidingen,
bijvoorbeeld door afknellen, knikken of trekken.
Controleer in geval van twijfel de druk bij de
luchtingang met een manometer terwijl het persluchtgereedschap ingeschakeld is.
Aansluiting van de persluchttoevoer op het
persluchtgereedschap
Schroef de slangnippel 3 in het aansluitstuk van
de luchtingang 2.
Ter voorkoming van beschadigingen aan inwendige ventieldelen van het persluchtgereedschap, dient u bij het in- en uitdraaien van de
slangnippel 3 het uitstekende aansluitstuk van
de luchtingang 2 met een steeksleutel (sleutelwijdte 22 mm) tegen te houden.
Schroef een automatische slangkoppeling 17 in
de luchtuitgang van de verzorgingseenheid 18.
Met automatische slangkoppelingen kan snel
een verbinding tot stand worden gebracht en
wordt de luchttoevoer bij het loskoppelen automatisch onderbroken.
Let erop dat u het persluchtgereedschap niet
onbedoeld inschakelt wanneer u de koppelingsnippel 16 in de koppeling 17 steekt.
Inzetgereedschap wisselen
(zie afbeelding D)
f Onderbreek de luchttoevoer voordat u het
persluchtgereedschap instelt, toebehoren
vervangt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het persluchtgereedschap.
f Gebruik alleen inzetgereedschappen met
een passende schachtdiameter. Inzetgereedschap waarvan de schachtdiameter niet
past bij de gereedschapopname van de machine (zie „Technische gegevens”), kan niet
goed worden vastgehouden en beschadigt
de spantang.
f Let er bij het aanbrengen van inzetgereedschap op dat de schacht van het inzetgereedschap stevig in de gereedschapopname
vastzit. Wanneer de schacht van het inzetgereedschap niet diep genoeg in de gereedschapopname wordt gestoken, kan het inzetgereedschap weer naar buiten glijden en kan
het niet onder controle worden gehouden.
f Gebruik geen doorslijpschijven en geen
freesgereedschappen. Het persluchtgereedschap heeft geen veiligheidsvoorzieningen
voor deze inzetgereedschappen.
Maak de slangklemmen 11 van de luchttoevoerslang 15 los en maak de luchttoevoerslang op de
slangnippel 3 vast door de slangklem stevig vast
te draaien.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 80 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
80 | Nederlands
f Het hoogst toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
persluchtgereedschap is aangegeven. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan,
kan breken en wegvliegen.
f Gebruik alleen niet-beschadigde en nietversleten inzetgereedschappen. Defecte inzetgereedschappen kunnen bijvoorbeeld
breken en tot verwondingen of materiële
schade leiden.
Inzetgereedschap inzetten
De spantang 20 en de spanmoer 9 vormen bij
deze persluchtgereedschappen een eenheid. De
spantang die het inzetgereedschap 7 opneemt,
wordt daardoor tegen beschadiging beschermd.
Houd de uitgaande as 10 met de steeksleutel 19
op het sleutelvlak 5 vast.
Draai de spanmoer 9 met de steeksleutel 21 op
het sleutelvlak 6 los door de spamoer tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
f Gebruik alleen een goed passende en onbeschadigde steeksleutel (zie „Technische gegevens”).
Plaats het stofvrije inzetgereedschap 7 in de gereedschapopname 8 van de spantang 20.
Let erop dat de schacht van het inzetgereedschap indien mogelijk tot aan de aanslag, maar
minstens 10 mm diep in de spantang zit.
Houd de uitgaande as 10 met de steeksleutel 19
vast en span het inzetgereedschap 7 met de
steeksleutel 21 op het sleuteloppervlak 6 door
het inzetgereedschap met de wijzers van de klok
mee te draaien.
Laat pas gemonteerde inzetgereedschappen,
zoals slijpstiften of lamellenschijven, eerst onbelast proefdraaien.
Inzetgereedschap verwijderen
Inzetgereedschappen kunnen bij langdurig gebruik
van het persluchtgereedschap heet worden.
Gebruik werkhandschoenen om de inzetgereedschappen te verwijderen.
Draai de spantang of de spanmoer los, zoals eerder beschreven, en verwijder het inzetgereedschap.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Spantang wisselen (zie afbeelding E)
Houd de uitgaande as 10 met de steeksleutel 19
op het sleutelvlak 5 vast.
Draai de spanmoer 9 met de steeksleutel 21 op
het sleutelvlak 6 los door de spamoer tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
f Gebruik alleen een goed passende en onbeschadigde steeksleutel (zie „Technische gegevens”).
Verwijder de spanmoer 9 samen met de spantang 20.
Voor de montage van een spantang 20 houdt u de
uitgaande as 10 met de steeksleutel 19 op het
sleutelvlak 5 vast en draait u de spantang in de
spanmoer 9 met de steeksleutel 21 op het sleutelvlak 6 met de wijzers van de klok mee vast.
Gebruik
Ingebruikneming
Het persluchtgereedschap werkt optimaal bij
een nominale druk van 6,3 bar (91 psi), gemeten aan de luchtingang terwijl het persluchtgereedschap ingeschakeld is.
f Verwijder instelgereedschap voordat u het
persluchtgereedschap in gebruik neemt. Instelgereedschap in een draaiend gereedschapdeel kan tot verwondingen leiden.
Opmerking: Als het persgereedschap niet start,
bijvoorbeeld nadat het langdurig niet is gebruikt, onderbreekt u de persluchttoevoer en
draait u met de gereedschapopname 8 de motor
meermaals door. Daardoor worden adhesiekrachten opgeheven.
Type 0 607 252 103/... 105
Als u het persluchtgereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 1 naar voren.
Als u het persluchtgereedschap wilt uitschakelen, trekt u de aan/uit-schakelaar 1 naar achteren.
Type 0 607 260 100/... 101
Als u het persluchtgereedschap wilt inschakelen,
trekt u de aan/uit-schakelaar 1 naar achteren.
Als u het persluchtgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 1 naar voren.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 81 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Nederlands | 81
Type 0 607 252 104
Als u het persluchtgereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 1 naar voren
en houdt u deze tijdens de werkzaamheden ingedrukt.
Als u het persluchtgereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 1 los.
Tips voor de werkzaamheden
f Onderbreek de luchttoevoer voordat u het
persluchtgereedschap instelt, toebehoren
vervangt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het persluchtgereedschap.
f Schakel het persluchtgereedschap uit bij
een onderbreking van de luchttoevoer op bij
een vermindering van de bedrijfsdruk. Controleer de bedrijfsdruk en start het gereedschap opnieuw bij optimale bedrijfsdruk.
Plotseling optredende belastingen leiden tot
een scherpe daling van het toerental of stilstand, maar schaden de motor niet.
Werkzaamheden met de rechte slijpmachine
De keuze van inzetgereedschappen, zoals slijpstiften en lamellenschijven, is afhankelijk van de
toepassing.
Bij de keuze van geschikt inzetgereedschap voor
slijpen of schuren geeft uw vakhandel u graag
advies.
Beweeg het inzetgereedschap voor slijpen of
schuren met lichte druk gelijkmatig heen en weer
om een optimaal werkresultaat te verkrijgen.
Te sterke druk vermindert de capaciteit van het
persluchtgereedschap en laat het inzetgereedschap voor slijpen of schuren sneller verslijten.
Bosch Power Tools
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Onderbreek de luchttoevoer voordat u het
persluchtgereedschap instelt, toebehoren
vervangt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het persluchtgereedschap.
f Meet regelmatig het onbelaste toerental
van de uitgaande as. Als de gemeten waarde meer dan 10 % boven het vermelde onbelaste toerental n0 ligt (zie „Technische
gegevens”), dient u het persluchtgereedschap door een Bosch-klantenservicewerkplaats te laten controleren. Bij een te hoog
onbelast toerental kan het inzetgereedschap
breken. Bij een te laag toerental wordt de arbeidscapaciteit minder.
Mocht het persluchtgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect
raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd
door een erkende klantenservice voor Bosch
elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het persluchtgereedschap.
Reinig regelmatig de zeef bij de luchtingang van
het persluchtgereedschap. Schroef daarvoor de
slangnippel 3 los en verwijder stof- en vuildeeltje uit de zeef. Schroef vervolgens de slangnippel weer vast.
Ter voorkoming van beschadigingen aan inwendige ventieldelen van het persluchtgereedschap, dient u bij het in- en uitdraaien van de
slangnippel 3 het uitstekende aansluitstuk van
de luchtingang 2 met een steeksleutel (sleutelwijdte 22 mm) tegen te houden.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 82 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
82 | Nederlands
Water- en vuildeeltjes in de perslucht veroorzaken roestvorming en
leiden tot slijtage van lamellen, ventielen, enz. Om dit te voorkomen,
laat u enkele druppels motorolie in
de luchtingang 2 lopen. Sluit vervolgens het persluchtgereedschap weer aan op de luchttoevoer
(zie „Aansluiting op de luchttoevoer”, pagina 79) en laat het 5 – 10 seconden lopen terwijl u de uitlopende olie met een doek
dept. Voer deze handeling altijd uit als het persluchtgereedschap gedurende lange tijd niet
wordt gebruikt.
Bij alle Bosch-persluchtgereedschappen die niet
behoren tot de CLEAN-serie (een bijzonder type
persluchtmotor dat met olievrije perslucht
werkt), dient de doorstromende perslucht
voortdurend te worden vermengd met een olienevel. De daarvoor noodzakelijke persluchtolienevelaar bevindt zich in de persluchtverzorgingseenheid, die in de leiding voor het
persluchtgereedschap is opgenomen (meer informatie daarover is verkrijgbaar bij de fabrikant
van de compressor).
Gebruik voor het rechtstreeks smeren van het
persluchtgereedschap of voor bijmenging in de
verzorgingseenheid motorolie SAE 10 of SAE 20.
De motorlamellen moeten regelmatig door een
vakman worden gecontroleerd en indien nodig
worden vervangen.
f Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uitvoeren door gekwalificeerd,
vakbekwaam personeel. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het persluchtgereedschap in stand blijft.
Toebehoren
Meer informatie over het volledige programma
met kwaliteitstoebehoren vindt u op het internet op www.bosch-pt.com en
www.boschproductiontools.com, of vraag uw
vakhandel om advies.
Klantenservice en advies
Robert Bosch GmbH is aansprakelijk voor de levering volgens overeenkomst van dit product in
het kader van de wettelijke of landspecifieke bepalingen. Neem bij klachten over het product
contact op met de volgende instantie:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Afvalverwijdering
Persluchtgereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
f Voer de motorlamellen op de juiste wijze af.
De motorlamellen bevatten Teflon. Verhit
deze niet boven 400 °C, omdat anders dampen kunnen ontstaan die schadelijk voor de
gezondheid zijn.
Als het persluchtgereedschap niet meer kan
worden gebruikt, kunt u het afgeven bij een recyclingcentrum, bij uw leverancier of bij een erkende Bosch-klantenservice.
Wijzigingen voorbehouden.
Een erkende Bosch-klantenservice voert deze
werkzaamheden snel en vakkundig uit.
Voer smeer- en reinigingsmiddelen op een voor
het milieu verantwoorde wijze af. Neem de
wettelijke voorschriften in acht.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 83 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Dansk | 83
Generelle sikkerhedsinstrukser
til trykluftværktøj
da
ADVARSEL Læs og overhold alle instrukserne. Manglende overholdelse
af efterfølgende sikkerhedsinstrukser kan medføre elektrisk stød, brandfare eller alvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden på arbejdspladsen
og uoplyste arbejdsområder øger faren
for uheld.
b) Benyt ikke trykluftværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes
brændbare væsker, gasser eller støv. Når
emner bearbejdes, kan maskinen slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når trykluftværktøjet er i brug.
Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over trykluftværktøjet.
2) Sikkerhed af trykluftværktøj
a) Benyt trykluft fra kvalitetsklasse 5 efter
DIN ISO 8573-1 og en separat serviceenhed i nærheden af trykluftværktøjet. Den
tilførte luft skal være fri for fremmedlegemer og fugtighed for at beskytte trykluftværktøjet mod beskadigelse, snavs og
rustdannelse.
b) Kontrollér tilslutninger og forsyningsledninger. Alle serviceenheder, koblinger og
slanger skal mht. tryk og luftmængde leve
op til værktøjets tekniske data. Et for lavt
tryk forringer trykluftværktøjets funktion,
et for højt tryk kan føre til materiel skade
og kvæstelser.
c) Beskyt slangerne mod knæk, forsnævringer, opløsningsmidler og skarpe kanter.
Hold slangerne væk fra varme, olie og roterende dele. Sørg for at en beskadiget
slange erstattes med det samme. En beskadiget trykluftslange kan medføre, at
Bosch Power Tools
slangen slår om sig, som kan føre til kvæstelser. Ophvirvlet støv eller spåner kan
føre til alvorlige øjenskader.
d) Sørg for at spændebånd altid er spændt
rigtigt fast på slangen. Ikke spændte eller
beskadigede slangebånd kan medføre, at
luft slipper ukontrolleret ud.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge trykluftværktøjet fornuftigt. Brug ikke noget trykluftværktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medikamenter eller
euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af trykluftværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af trykluftvæktøj og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at trykluftværktøjet er slukket, før
du tilslutter det til luftilførslen og/eller
akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære trykluftværktøjet med fingeren på
start-stop-kontakten og sørg for, at trykluftværktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj, før du tænder
trykluftværktøjet. Hvis et stykke indstillingsværktøj sidder i en roterende del på
trykluftværktøjet, er der risiko for personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Det er derved nemmere at
kontrollere trykluftværktøjet, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 84 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
84 | Dansk
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
h) Forsøg ikke at indånd returluften direkte. Undgå at returluften kommer i øjnene. Returluften fra trykluftværktøjet kan
indeholde vand, olie, metalpartikler eller
snavs fra kompressoren. Dette kan føre til
sundhedsskader.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
trykluftværktøj
a) Brug spændeanordninger eller et skruestik til at fastspænde og afstøtte emnet.
Trykluftværktøjet kan ikke betjenes sikkert, hvis emnet holdes i hånden eller
trykkes ind mod kroppen.
b) Undgå at overbelaste trykluftværktøjet.
Brug altid et trykluftværktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende trykluftværktøj
arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
kes. Få beskadigede dele repareret, inden trykluftværktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
trykluftværktøjer.
g) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
h) Brug trykluftværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Brug af trykluftværktøjet til formål, som ligger uden for
det beregnede anvendelsesområde, kan
føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for at trykluftværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun
benyttes originale reservedele. Dermed
sikres det, at trykluftværktøjet bliver ved
med at være sikkert.
c) Brug ikke et trykluftværktøj, hvis startstop-kontakten er defekt. Et trykluftværktøj, der ikke kan startes og stoppes,
er farlig og skal repareres.
Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser
d) Afbryd luftforsyningen, før der foretages
indstillinger på værktøjet, før tilbehørsdele udskiftes eller før trykluftværktøjet
tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en
utilsigtet start af trykluftværktøjet.
Trykluft-ligesliber
FARE Undgå kontakt med spændingsførende ledninger. Trykluftværktøjet er
ikke isoleret; kontakten med en spændingsførende ledning kan føre til elektrisk stød.
e) Opbevar ubenyttet trykluftværktøj uden
for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med trykluftværktøjet eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte trykluftværktøjet.
Trykluftværktøj er farlige, hvis det benyttes af ukyndige personer.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f) Trykluftværktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, så trykluftværktøjets funktion påvir-
ADVARSEL Det støv, der opstår i forbindelse med savning, slibning, boring
og lignende arbejde, kan være kræftfremkaldende, fosterbeskadigende eller ændre arveanlæggene. Nogle af stofferne i dette støv er:
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 85 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Dansk | 85
–
–
–
Bly i blyholdige farver og lakker;
krystallin kieseljord i tegl, cement og andre
murerarbejder;
arsen og chromat i kemisk behandlet træ.
Risikoen for at blive syg afhænger af, hvor ofte
du udsættes for disse stoffer. For at reducere faren bør du kun arbejde i godt ventilerede rum
med tilsvarende beskyttelsesudstyr (f.eks. med
specielt konstruerede åndedrætsmasker, der
også bortfiltrerer selv de mindste støvpartikler).
Fælles sikkerhedsinstrukser
i forbindelse med slibning
f Dette trykluftværktøj skal anvendes som
slibemaskine. Læs og overhold alle sikkerhedsadvarsler, instrukser, illustrationer og
data, som du modtager i forbindelse med
trykluftværktøjet. Overholder du ikke følgende instrukser, kan du få elektrisk stød,
der kan opstå brand og/eller du kan blive
kvæstet alvorligt.
f Dette trykluftværktøj er ikke egnet til sandpapirslibning, arbejde med trådbøster, polering og gennemskæring. Anvendelse af
trykluftværktøjet til formål, det ikke er beregnet til, er forbundet med farer og kvæstelser.
f Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet
til dette trykluftværktøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse af tilbehøret
til trykluftværktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet
skal mindst være så høj som den max. hastighed, der er angivet på trykluftværktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan
blive gå i stykker og flyve omkring.
f Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til målene på dit trykluftværktøj. Forkert målt indsatsværktøj kan ikke
afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f Anvend kun indsatsværktøj med passende
skaftdiameter. Et indsatsværktøj, hvis skaftdiameter ikke passer til maskinens værktøjsholder (se „Tekniske data“), kan ikke holdes
rigtigt og beskadiger spændetangen.
Bosch Power Tools
f Sørg for at skaftet på indsatsværktøjet sidder rigtigt fast i værktøjsholderen, når indsatsværktøjet isættes. Sidder skaftet på indsatsværktøjet ikke dybt nok i værktøjsholderen, kan indsatsværktøjet glide ud, hvorved
det ikke længere er under kontrol.
f Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt til slibespindlen på dit trykluftværktøj. Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt på trykluftværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man
taber kontrollen.
f Brug ikke indsatsværktøj, hvis det er beskadiget. Kontrollér altid før brug af indsatsværktøj (f.eks. slibeskiver) for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner,
slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde. Tabes trykluftværktøjet eller indsatsværktøjet på jorden, skal du
kontrollere, om det er beskadiget eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat,
skal du holde dig selv og personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau,
hvor indsatsværktøjet roterer, og lad trykluftværktøjet køre i et minut ved højeste hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker
for det meste i denne testtid.
f Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter
dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjenene skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften, og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere Du
for høj støj i længere tid, kan Du lide høretab.
f Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder
arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker fra emnet eller brækket indsatsværktøj kan flyve væk og
føre til kvæstelser også uden for det direkte
arbejdsområde.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 86 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
86 | Dansk
f Hold trykluftslangen væk fra roterende indsatsværktøj. Taber du kontrollen over trykluftværktøjet, kan trykluftslangen skæres over
eller rammes, og din hånd eller din arm kan
trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
f Læg aldrig trykluftværktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan tabe kontrollen over trykluftværktøjet.
f Lad ikke trykluftværktøjet køre, mens det
bæres. Dit tøj eller hår kan blive ramt ved en
tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore
sig ind i din krop.
f Anvend ikke trykluftværktøjet i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan sætte
ild i materialer.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
f Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive, trådbørste osv.)
har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse
eller blokering fører til et pludseligt stop af
det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret trykluftværktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer
i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod
eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt
af skivens drejeretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af trykluftværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
f Hold godt fast i trykluftværktøjet og sørg
for at både krop og arme befinder sig i en
position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et
sådant findes, for at have så meget kontrol
som muligt over tilbageslagskræfterne eller
3 609 929 495 | (16.4.08)
reaktionsmomenterne, når maskinen kører
op i hastighed. Betjeningspersonen kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
f Sørg for at Din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Din
hånd i forbindelse med et tilbageslag.
f Undgå at din krop befinder sig i det område,
hvor trykluftværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver trykluftværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
f Arbejd særlig forsigtig i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra
emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast,
når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører,
at man taber kontrollen eller tilbageslag.
f Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag eller at man taber kontrollen over trykluftværktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger
i forbindelse med slibning
f Anvend ikke skæreskiver og fræseværktøj.
Trykluftværktøjet har ikke noget sikkerhedsudstyr til dette indsatsværktøj.
Ekstra advarselshenvisinnger
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af
sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
trykluftvæktøj og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 87 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Dansk | 87
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af trykluftværktøjet ud og lad denne side være foldet
ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Trykluftværktøjet er beregnet til at slibe og afgratte metal vha. slibestifter.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af trykluftværktøjet på
illustrationssiden.
1 Start-stop-kontakt
2 Tilslutningsstuds på luftindgang
3 Slangenippel
4 Luftudgang med lyddæmper
5 Nøgleflade på slibespindlen
6 Nøgleflade på spændemøtrikken
7 Indsatsværktøj (f.eks. slibestift)
8 Værktøjsholder på spændetangen
9 Spændemøtrik
10 Slibespindel
11 Spændebånd
12 Returluftslange
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Slangenippel med udvendigt gevind
Fraluftslange central
Tilluftslange
Koblingsnippel (slangenippel med
slangestuds)
Slangekobling (koblingselement med
udvendigt gevind)
Luftudgang på serviceenheden
Gaffelnøgle på slibespindlen
Spændetang
Gaffelnøgle på spændemøtrikken
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht.
EN ISO 15744.
Måleværdier for vibration er beregnet iht.
EN 28662 hhv. EN ISO 8662.
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 82 dB(A); lydeffektniveau 93 dB(A).
Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Typ 0 607 260 100/... 101
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
73 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Støvniveauet under arbejdet kan overskride
80 dB(A).
Brug høreværn!
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Overfladeslibning (skrubning): Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K<1,5 m/s2.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 792 iht. bestemmelserne i EF-direktivet 98/37/EF (indtil
28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009).
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betjeningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 88 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
88 | Dansk
Tekniske data
Trykluft-ligesliber
Typenummer 0 607 ...
Omdrejningstal i tomgang n0
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
min
Afgiven effekt
Max. slibestift-Ø
mm
40
40
40
40
40
Værktøjsholderen
– Spændetang-Ø 1/4"
– Spændetang-Ø 6
i
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Nøgleflade på
– Spændemøtrikken
– Slibespindlen
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Nominelt tryk
bar
Tilslutningsgevind
Indvendig slangevidde
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
mm
10
10
10
10
10
Luftforbrug under belastning
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Montering
Leveringsomfang
Alle trykluftværktøjer leveres med en monteret
spændetang, men uden indsatsværktøj.
Aftræksføring
Med en returluftføring føres returluften gennem
en returluftslange væk fra din arbejdsplads; samtidigt opnås en optimal lyddæmpning. Desuden
forbedres dine arbejdsbetingelser, da din arbejdsplads ikke mere kan tilsmudses med olieholdig luft og støv og spåner ikke kan hvirvles op.
Typ 0 607 260 100/... 101 (se billede B)
Kræng returluftslangen (central) 14, der fører
returluften væk fra arbejdspladsen, hen over
friskluftslangen 15. Forbind herefter trykluftværktøjet med luftforsyningen (se „Tilslutning til
luftforsyningen“, side 88) og træk returluftslangen (central) 14 hen over den monterede friskluftslange for enden af værktøjet.
Tilslutning til luftforsyningen
(se billede C)
f Kontrollér, at lufttrykket ikke underskrider
6,3 bar (91 psi), da trykluftværktøjet er
konstrueret til dette driftstryk.
Skru lyddæmperen af på luftudgangen 4 og sæt
slangeniplen med udvendigt gevind 13 på i stedet for.
For at opnå en max. ydelse skal værdierne til
den indvendige slangevidde samt tilslutningsgevindene overholdes som angivet i tabellen „Tekniske data“. Til opretholdelse af den fulde ydelse må der kun benyttes slanger med en længde
på max. 4 m.
Løsne slangebåndet 11 på returluftslangen 12 og
fastgør returluftslangen på slangeniplen med udvendigt gevind 13 ved at spænde slangebåndet.
Den tilførte trykluft skal være fri for fremmedlegemer og fugtighed for at beskytte trykluftværktøjet mod beskadigelse, snavs og rustdannelse.
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105
(se billede A)
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 89 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Dansk | 89
Bemærk: Det er nødvendigt at benytte en trykluft-serviceenhed. Denne sikrer en fejlfri funktion af trykluftværktøjerne.
Læs og overhold betjeningsvejledningen til serviceenheden.
Armaturer, forbindelsesledninger og slanger
skal være konstrueret til at kunne tåle det tryk
og den luftmængde, som værktøjet har brug for.
Undgå forsnævringer af tilledningerne (f.eks.
klemning, knækning eller trækning)!
Kontrollér i tvivlstilfælde trykket ved luftindgangen med et manometer, mens trykluftværktøjet
er tændt.
Tilslutning af luftforsyningen til trykluftværktøjet
Skru slangeniplen 3 ind i tilslutningsstudsen på
luftindgangen 2.
For at undgå beskadigelser på indvendigt liggende ventildele i trykluftværktøjet bør du holde
imod på luftindgangens tilslutningsstuds 2 med
en gaffelnøgle (nøglevidde 22 mm), når slangeniplen 3 skrues i og ud.
Løsne slangebåndene 11 på friskluftslangen 15
og fastgør friskluftslangen over slangeniplen 3
ved at fastspænde slangebåndet.
Bemærk: Fastgør friskluftslangen altid først til
trykluftværktøjet og derefter til serviceenheden.
Kræn friskluftslangen 15 hen over koblingsniplen 16 og fastgør friskluftslangen ved at spænde
slangebåndet 11.
Skru en automatisk slangekobling 17 ind i luftudgangen på serviceenheden 18. Automatiske
slangekoblinger gør det muligt at gennemføre
en hurtig forbindelse og slukker automatisk for
lufttilførslen, når der afkobles.
Sørg for, at trykluftværktøjet ikke tages utilsigtet i drift, når koblingsniplen 16 stikkes ind i
koblingen 17.
Værktøjsskift (se billede D)
f Afbryd luftforsyningen, før der foretages
indstillinger på værktøjet, før tilbehørsdele
udskiftes eller før trykluftværktøjet tages
ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start
af trykluftværktøjet.
f Anvend kun indsatsværktøj med passende
skaftdiameter. Et indsatsværktøj, hvis skaftdiameter ikke passer til maskinens værktøjsholder (se „Tekniske data“), kan ikke holdes
rigtigt og beskadiger spændetangen.
f Sørg for at skaftet på indsatsværktøjet sidder rigtigt fast i værktøjsholderen, når indsatsværktøjet isættes. Sidder skaftet på indsatsværktøjet ikke dybt nok i værktøjsholderen, kan indsatsværktøjet glide ud, hvorved
det ikke længere er under kontrol.
f Anvend ikke skæreskiver og fræseværktøj.
Trykluftværktøjet har ikke noget sikkerhedsudstyr til dette indsatsværktøj.
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet
skal mindst være så høj som den max. hastighed, der er angivet på trykluftværktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan
blive gå i stykker og flyve omkring.
f Benyt kun fejlfrit, ikke slidt indsatsværktøj.
Defekt indsatsværktøj kan f.eks. brække og
føre til kvæstelser og materiel skade.
Isætning af indsatsværktøj
Spændetangen 20 og spændemøtrikken 9 danner en enhed ved disse trykluftværktøj. Spændetangen, der holder indsatsværktøjet 7, beskyttes derved mod beskadigelser.
Hold slibespindlen fast 10 med gaffelnøglen 19
på nøglefladen 5.
Løsne spændemøtrikken 9 med gaffelnøglen 21
på nøglefladen 6 ved venstredrejning.
f Anvend kun passende og ubeskadigede gaffelnøgler (se „Tekniske data“).
Sæt det støvfrie indsatsværktøj 7 ind i værktøjsholderen 8 ved spændetangen 20.
Sørg for, at skaftet på indsatsværktøjet sidder
helt i spændetangen, dog mindst 10 mm dyb.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 90 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
90 | Dansk
Hold slibespindlen 10 fast med gaffelnøglen 19
og spænd indsatsværktøjet 7 med gaffelnøglen
21 på nøglefladen 6 ved højredrejning.
Lad nymonteret indsatsværktøj som f.eks. slibestifter eller lamelskiver først køre i ubelastet tilstand (prøvekørsel).
Udtagning af indsatsværktøj
PAS PÅ Indsatsværktøj kan blive varmt,
hvis trykluftværktøjet benyttes i
længere tid. Anvend beskyttelseshandsker for
at fjerne indsatsværktøjet.
Løsne spændetangen eller spændemøtrikken som
beskrevet ovenfor og tag indsatsværktøjet ud.
Udskiftning af spændetang
(se billede E)
Hold slibespindlen fast 10 med gaffelnøglen 19
på nøglefladen 5.
Løsne spændemøtrikken 9 med gaffelnøglen 21
på nøglefladen 6 ved venstredrejning.
f Anvend kun passende og ubeskadigede gaffelnøgler (se „Tekniske data“).
Fjern spændemøtrikken 9 sammen med spændetangen 20.
En spændetang 20 monteres ved at holde slibespindlen 10 fast med gaffelnøglen 19 på nøglefladen 5 og dreje spændetangen i spændemøtrikken 9 med gaffelnøglen 21 på nøglefladen 6
til højre.
Drift
Ibrugtagning
Trykluftværktøjet arbejder optimalt med et nominelt tryk på 6,3 bar (91 psi), der måles ved
luftindgangen, mens trykluftværktøjet er tændt.
f Fjern indstillingsværktøj, før trykluftværktøjet tages i drift. Et indstillingsværktøj, der
sidder i en roterende maskindel, kan føre til
kvæstelser.
Bemærk: Kan trykluftværktøjet ikke gå i gang
(f.eks. fordi det har været taget ud af brug i længere tid), skal du afbryde for luftforsyningen og
dreje motoren igennem flere gange på værktøjsholderen 8. Derved frigives motoren (adhæsionskræfter).
Typ 0 607 252 103/... 105
Trykluftværktøjet tændes ved at trykke startstop-kontakten 1 frem.
Trykluftværktøjet slukkes ved at trække startstop-kontakten 1 tilbage.
Typ 0 607 252 104
Trykluftværktøjet tændes ved at trykke startstop-kontakten 1 frem og holde den trykket ned
under arbejdet.
Trykluftværktøjet slukkes ved at slippe startstop-kontakten 1.
Typ 0 607 260 100/... 101
Trykluftværktøjet tændes ved at trække startstop-kontakten 1 tilbage.
Trykluftværktøjet slukkes ved at trykke startstop-kontakten 1 frem.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 91 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Dansk | 91
Arbejdsvejledning
f Afbryd luftforsyningen, før der foretages
indstillinger på værktøjet, før tilbehørsdele
udskiftes eller før trykluftværktøjet tages
ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start
af trykluftværktøjet.
f Trykluftværktøjet slukker, hvis luftforsyningen afbrydes eller driftstrykket reduceres.
Kontrollér driftstrykket og start igen, når
driftstrykket er optimalt.
Pludseligt optrædende belastninger fører til et
stærkt hastighedsfald eller stilstand, dette skader dog ikke motoren.
Arbejde med ligesliberen
Udvalget af indsatsværktøj (som f.eks. slibestifter eller lamelslibere) retter sig efter, hvad og
hvor det skal anvendes.
Din forhandler kan hjælpe dig med at vælge de
egnede slibestifter.
Bevæg slibestiften jævnt frem og tilbage med et
let tryk for at opnå et optimalt arbejdsresultat.
Et for stærkt tryk forringer trykluftværktøjets
ydelse og slibestiften slides hurtigere.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Afbryd luftforsyningen, før der foretages
indstillinger på værktøjet, før tilbehørsdele
udskiftes eller før trykluftværktøjet tages
ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start
af trykluftværktøjet.
f Mål slibespindlens ubelastede omdrejningstal med regelmæssige mellemrum. Ligger
den målte værdi mere end 10 % over det angivede ubelastede omdrejningstal n0 (se
„Tekniske data“), bør du få trykluftværktøjet
kontrolleret på et Bosch serviceværksted. Er
det ubelastede omdrejningstal for højt, kan
indsatsværktøjet brække, er omdrejningstallet for lavt, reduceres arbejdsydelsen.
Skulle trykluftværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret
servicecenter for Bosch el-værktøj.
Det 10-cifrede typenummer på trykluftværktøjets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler
og bestilling af reservedele.
Rens sien i trykluftværktøjets luftindgang med
regelmæssige mellemrum. Skru slangeniplen 3
af og fjern støv- og snavspartikler fra sien. Skru
herefter slangeniplen fast igen.
For at undgå beskadigelser på indvendigt liggende ventildele i trykluftværktøjet bør du holde
imod på luftindgangens tilslutningsstuds 2 med
en gaffelnøgle (nøglevidde 22 mm), når slangeniplen 3 skrues i og ud.
Vand- og snavspartikler i trykluften
fører til rustdannelse og slid af lameller, ventiler osv. Dette forhindres
bedst ved at komme et par dråber
motorolie på luftindgangen 2. Tilslut
trykluftværktøjet til luftforsyningen igen (se „Tilslutning til luftforsyningen“, side 88) og lad den
køre i 5 – 10 s, mens det udløbende olie opsuges
med en klud. Skal trykluftværktøjet ikke benyttes i længere tid, bør du altid gennemføre denne proces.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 92 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
92 | Dansk
På alle Bosch-trykluftværktøjer, der ikke hører til
CLEAN-serien (en speciel form for trykluftmotor,
der fungerer med oliefri trykluft), skal den gennemstrømmende trykluft altid tilsættes olietåge.
Den nødvendige trykluft-oliesmøreanordning findes på trykluft-serviceenheden, der er koblet foran trykluftværktøjet (kontakt kompressorfabrikanten, hvis du ønsker at vide mere).
Til direkte smøring af trykluftværktøjet eller tilsætning på serviceenheden bør der benyttes følgende motorolie: SAE 10 eller SAE 20.
Motorlamellerne skal kontrolleres af specialiseret personale og udskiftes efter behov.
f Vedligeholdelses- og reparationsarbejde
skal udføres af kvalificeret personale. Dermed sikres det, at trykluftværktøjet bliver
ved med at være sikkert.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt
af en autoriseret Bosch-servicetekniker.
Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht. gældende miljøforskrifter. Læs og overhold gældende lovbestemmelser.
Tilbehør
Hvis du ønsker at vide mere om det komplette
kvalitetstilbehørsprogram, kan du gå ind på internettet under www.bosch-pt.com og
www.boschproductiontools.com eller kontakte
din forhandler.
Kundeservice og kunderådgivning
Robert Bosch GmbH bærer ansvaret for den
kontraktmæssige levering af dette produkt og
overholder gældende love og bestemmelser i
brugslandet. Kontakt venligst følgende kundeservice, hvis der opstår fejl:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Bortskaffelse
Trykluftværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
f Bortskaf motorlamellerne iht. gældende
forskrifter! Motorlameller indeholder teflon.
Opvarm dem ikke over 400 °C, da der derved
kan udvikles sundhedsskadelige dampe.
Når dit trykluftværktøj er blevet for gammel og
slidt op, afleveres det til genbrugscentret eller
en autoriseret Bosch-forhandler.
Ret til ændringer forbeholdes.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 93 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Svenska | 93
Allmänna säkerhetsanvisningar
för tryckluftverktyg
sv
VARNING Läs noga igenom och följ alla anvisningar. Ignoreras nedanstående säkerhetsanvisningar finns risk för elstöt,
brand och allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte tryckluftverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Vid bearbetning av
arbetsstycket kan gnistor uppstå som antänder dammet eller ångorna.
c) Vid användning av tryckluftverktyg ska
barn och obehöriga personer hållas på
betryggande avstånd från arbetsplatsen.
Om du störs av obehöriga personer kan du
förlora kontrollen över tryckluftverktyget.
2) Tryckluftverktygens säkerhet
a) Använd tryckluft i kvalitetsklass 5 enligt
DIN ISO 8573-1 och en separat luftberedningsenhet nära tryckluftverktyget.
Den tillförda tryckluften måste vara fri
från främmande partiklar och fukt för att
skydda tryckluftsverktyget mot skador,
nedsmutsning och rostbildning.
b) Kontrollera anslutningar och försörjningsledningar. Alla luftberedningsenheter, kopplingar och slangar måste uppfylla
verktygets specifikationer beträffande
tryck och luftvolym. Ett alltför lågt tryck
påverkar menligt tryckluftverktygets funktion, ett för högt tryck kan leda till sakoch personskada.
c) Skydda slangarna mot knäckning, hopsnörning, lösningsmedel och skarpa kanter. Håll slangarna på avstånd från värme, olja och roterande delar. Byt
omedelbart ut en skadad slang. En defekt
försörjningsledning kan leda till piskande
tryckluftslang och kan orsaka personskada. Damm eller spån som virvlar upp kan
leda till allvarlig ögonskada.
Bosch Power Tools
d) Kontrollera att slangklämmorna alltid är
ordentligt åtdragna. Lösa eller skadade
slangklämmmpr kan medföra att luft
okontrollerat strömmar ut.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd tryckluftverktyget med förnuft. Använd inte tryckluftverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner. När du
arbetar med tryckluftverktyget kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t.ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd – med beaktande av tryckluftverktygets modell och driftsätt – reducerar
risken för personskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att tryckluftverktyget är frånkopplat
innan du ansluter verktyget till luftförsörjningen, tar upp eller bär det. Om du
bär tryckluftverktyget med fingret på omkopplaren eller ansluter påkopplat tryckluftverktyg till tryckluftsnätet kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg innan du
kopplar på tryckluftverktyget. Ett inställningsverktyg i en roterande del på tryckluftverktyget kan orsaka personskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att
du står stadigt och håller balansen. Om
du står stadigt och i rätt kroppsställning
kan du bättre kontrollera tryckluftverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret,
kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) På tryckluftverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monte3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 94 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
94 | Svenska
rade och att de används på korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar riskerna i
samband med damm.
h) Undvik att andas in frånluften. Se till så
att du inte får frånluften i ögonen. Tryckluftverktygets frånluft kan innehålla vatten, olja, metallpartiklar och föroreningar
från kompressorn. Dessa kan medföra hälsorisker.
4) Omsorgsfull hantering och användning av
tryckluftverktyg
a) Använd fixturer eller skruvstäd för att
spänna fast och stöda arbetsstycket. Om
du med handen håller tag i arbetsstycket
eller trycker det mot kroppen kan du inte
hantera tryckluftverktyget på säkert sätt.
b) Överbelasta inte tryckluftverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett tryckluftverktyg. Med ett lämpligt tryckluftverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
c) Ett tryckluftverktyg med defekt omkopplare får inte längre användas. Ett
tryckluftverktyg som inte kan kopplas på
eller från är farligt och måste repareras.
d) Stäng av tryckluftstillförseln innan inställningar utförs på tryckluftverktyget,
tillbehörsdelar byts eller tryckluftverktyget läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryckluftverktyget.
e) Förvara tryckluftverktyget oåtkomliga för
barn. Låt tryckluftverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning. Tryckluftverktygen är farliga
om de användas av oerfarna personer.
f) Sköt tryckluftverktyget omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter på
tryckluftverktyget fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats till den grad att tryckluftverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan tryckluftverktyget åter tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta tryckluftverktyg.
3 609 929 495 | (16.4.08)
g) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
h) Använd tryckluftverktyg, tillbehör, insatsverktyg m.m. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och aktuellt arbetsmoment. Används
tryckluftverktyget på icke ändamålsenligt
sätt kan farliga situationer uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera tryckluftverktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att tryckluftverktygets säkerhet upprätthålls.
Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar
Rak tryckluftslipmaskin
FARA Undvik kontakt med spänningsförande ledning. Tryckluftverktyget är
inte isolerat och en kontakt med en spänningsförande ledning kan leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.
VARNING Vid smärgling, slipning, borrning
och liknande arbeten uppstår
damm som kan orsaka cancer, fosterskada eller förändra arvsmassan. I dessa damm ingår
bl.a. följande ämnen:
– Bly i blyhaltiga färger och lacker;
– kristallin kiseldioxid i tegel, cement och
annat murbruk;
– Arsenik och kromat i kemiskt behandlat trä.
Risken för insjuknande är beroende av hur ofta
personen utsätt för ämnena. För att reducera
riskerna skall arbetet utföras i välventilerad lokal med tillämplig skyddsutrustning (t. ex. med
specialkonstruerade andningsskyddsutrustning,
som även kan filtra de minsta dammpartiklarna).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 95 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Svenska | 95
Gemensamma säkerhetsanvisningar för
slipning
f Detta tryckluftverktyg används för slipning.
Beakta alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och data som följer
med tryckluftverktyget. Om nedanstående
anvisningar ignoreras finns risk för elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
f Detta tryckluftverktyg är inte lämpligt för
slipning med slippapper, arbeten med stålborstar och inte heller för polering eller
kapning. Om tryckluftverktyget används vid
arbeten det inte är avsett för kan farliga situationer och kroppsskador uppstå.
f Använd inte tillbehör som tillverkaren inte
uttryckligen godkänt och rekommenderat
för detta tryckluftverktyg. Även om tillbehör
kan fästas på tryckluftverktyget finns det ingen garanti för en säker användning.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone motsvara tryckluftverktygets angivna högsta varvtal. Tillbehör med en högre
rotationshastighet kan brista och slungas ut.
f Insatsverktygets yttre diameter och tjocklek måste motsvara tryckluftverktygets dimensioner. Feldimensionerade insatsverktyg
kan inte på betryggande sätt avskärmas och
kontrolleras.
f Använd endast insatsverktyg med korrekt
skaftdiameter. Ett insatsverktyg vars skaftdiameter inte motsvarar verktygets verktygsfäste (se ”Tekniska data”) kan inte monteras
på rätt sätt och skadar därför spänntången.
f Kontrollera vid insättning att insatsverktygets skaft sitter stadigt i verktygshållaren.
Om insatsverktygets skaft inte skjutits in
djupt nog i verktygshållaren kan insatsverktyget glida ur och inte längre kontrolleras.
f Slipskivor, flänsar, sliprondeller och annat
tillbehör måste passa exakt på tryckluftverktygets slipspindel. Insatsverktyg som inte exakt passar till tryckluftverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och
kan leda till att man förlorar kontrollen över
verktyget.
Bosch Power Tools
f Använd inte skadade insatsverktyg. Kontrollera före varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende
sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar.
Om tryckluftverktyget eller insatsverktyget
skulle falla ned, kontrollera om skada uppstått eller montera ett oskadat insatsverktyg. Du och andra personer i närheten ska
efter kontroll och montering av insatsverktyget stå utanför insatsverktygets rotationsradie och sedan låta tryckluftverktyget
rotera en minut på högsta varvtal. Skadade
insatsverktyg går i de flesta fall sönder vid
denna provkörning.
f Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små utslungade slipoch materialpartiklar. Ögonen ska skyddas
mot utslungade främmande partiklar som
kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det
damm som eventuellt uppstår under arbetet.
Risk finns för hörselskada under en längre
tids kraftigt buller.
f Se till att obehöriga personer hålls på betryggande avstånd från arbetsområdet. Alla
som rör sign inom arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller insatsverktygen kan slungas ut och orsaka personskada
även utanför arbetsområdet.
f Håll tryckluftslangen på avstånd från roterande insatsverktyg. Om du förlorar kontrollen över tryckluftverktyget kan tryckluftslangen kapas eller dras in varvid risk finns för att
din hand eller arm dras mot det roterande insatsverktyget.
f Lägg aldrig bort tryckluftverktyget innan insatsverktyget stannat fullständigt. Det roterande insatsverktyget kan komma i beröring
med underlaget varvid risk finns att du förlorar kontrollen över tryckluftverktyget.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 96 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
96 | Svenska
f Tryckluftverktyget får inte rotera när det
bärs. Kläder eller långt hår kan vid tillfällig
kontakt med det roterande insatsverktyget
dras in varvid insatsverktyget dras mot din
kropp.
f Undvik att hålla kroppen inom det område
tryckluftverktyget rör sig vid ett bakslag.
Bakslaget kommer att driva tryckluftverktyget i motsatt riktning till slipskivans rörelse
vid inklämningsstället.
f Använd inte tryckluftverktyget i närheten
av brännbara material. Risk finns för att
gnistor antänder materialet.
f Var särskilt försiktig vid bearbetning av
hörn, skarpa kanter osv. Håll emot så att insatsverktyget inte studsar ut från arbetsstycket eller kommer i kläm. På hörn, skarpa
kanter eller vid studsning tenderar det roterande insatsverktyget att komma i kläm. Detta kan leda till att kontrollen förloras eller att
bakslag uppstår.
Varning för bakslag
f Ett bakslag är en plötslig reaktion hos insatsverktyget när slipskivan, sliprondellen, stålborsten osv. hakar upp sig eller blockerar. Detta
leder till att roterande insatsverktyg abrupt
bromsas upp. Härvid accelererar ett okontrollerat tryckluftverktyg mot insatsverktygets rotationsriktning vid inklämningsstället.
Om t.ex. en slipskiva hakar upp sig eller blockerar i arbetsstycket kan slipskivans kant i arbetsstycket klämmas fast varvid slipskivan
bryts sönder eller orsakar bakslag. Slipskivan
rör sig nu mot eller bort från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid inklämningsstället. Härvid kan slipskivor även brista.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av tryckluftverktyget. Detta kan
undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
f Använd aldrig kedje- eller tandade sågblad.
Dessa insatsverktyg orsakar ofta ett bakslag
eller förlust av kontrollen över tryckluftverktyget.
Speciella säkerhetsanvisningar för
slipning
f Använd inte kapslipskivor eller fräsverktyg.
Tryckluftverktyget saknar säkerhetsutrustning för dessa insatsverktyg.
Extra säkerhetsanvisningar
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t.ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
beaktande av tryckluftverktygets modell och
driftsätt – reducerar risken för personskada.
f Håll stadigt i tryckluftverktyget samt kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt
för att motstå bakslagskrafter. Använd alltid stödhandtaget för bästa möjliga kontroll
av bakslagskrafter och reaktionsmoment
vid start. Användaren kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder bättre behärska bakslags- och reaktionskrafterna.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller
ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Håll alltid handen på betryggande avstånd
från det roterande insatsverktyget. Insatsverktyget kan vid ett bakslag gå mot din hand.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-11603-001.fm Page 97 Wednesday, April 16, 2008 3:25 PM
Svenska | 97
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av tryckluftverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram baserande på EN ISO 15744.
Mätvärdena för vibration har beräknats enligt
EN 28662 resp. EN ISO 8662.
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105
Ändamålsenlig användning
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 82 dB(A); ljudeffektnivå
93 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Tryckluftverktyget med slipkropp är avsett för
slipning och gradning av metall.
Typ 0 607 260 100/... 101
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av tryckluftverktyget på grafiksidan.
1 Strömställare Till/Från
2 Anslutningsstuts på luftintaget
3 Slangnippel
4 Luftutsläpp med ljuddämpare
5 Nyckeltag på slipspindeln
6 Nyckeltag på spännmuttern
7 Insatsverktyg (t. tex. slipkropp)
8 Verktygsfäste på spänntången
9
10
11
12
Spännmutter
Slipspindel
Slangklämma
Frånluftsslang
13 Slangnippel med yttergänga
14 Frånluftsslang centralt
Maskinens A-vägda ljudtrycksnivå når i typiska
fall 73 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Ljudnivån under arbetet kan överskrida
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Ytslipning (skrubbning): Vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K<1,5 m/s2.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 792 motsvarar bestämmelserna i direktivet 98/37/EG (till
28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009).
15 Tilluftsslang
16 Kopplingsnippel (slangnippel med slangbussning)
17 Slangkoppling (kopplingskropp med
yttergänga)
18 Luftutlopp på luftberedningsenheten
19 Fast skruvnyckel på slipspindeln
20 Spänntång
21 Fast skruvnyckel på spännmuttern
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 98 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
98 | Svenska
Tekniska data
Rak tryckluftslipmaskin
Produktnummer 0 607 ...
Tomgångsvarvtal n0
Avgiven effekt
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
min
max. slipkropps-Ø
mm
40
40
40
40
40
Verktygsfäste
– Spännhyls-Ø 1/4"
– Spännhyls-Ø 6
tum
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Nyckeltag på
– Spännmutter
– Slipspindel
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Nominellt tryck
bar
Anslutningsgänga
Inre slangdiameter
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
mm
10
10
10
10
10
Luftförbrukning under last
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Montage
Leveransen omfattar
Alla tryckluftverktyg levereras med monterad
spänntång, men utan insatsverktyg.
Frånluftsstyrning
Genom att styra frånluften kan den genom en
frånluftsslang ledas bort från arbetsplatsen samtidigt som ljudet optimalt dämpas. Dessutom förbättras arbetsvillkoren då arbetsplatsen inte längre kan nedsmutsas av oljehaltig luft och damm
resp. spånor kan inte heller längre virvlas upp.
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105 (se bild A)
Typ 0 607 260 100/... 101 (se bild B)
Dra frånluftsslangen (centralt) 14 som för bort
frånluften från arbetsplatsen över tilluftsslangen 15. Anslut sedan tryckluftverktyget till luftförsörjningssystemet (se ”Anslutning till luftförsörjning”, sidan 98) och dra frånluftsslangen
(centralt) 14 över den monterade tilluftsslangen
mot verktygsändan.
Anslutning till luftförsörjning
(se bild C)
f Kontrollera att lufttrycket inte underskrider 6,3 bar (91 psi); tryckluftverktyget är
nämligen konstruerat för detta arbetstryck.
Skruva bort ljuddämparen från luftutloppet 4
och ersätt den med en slangnippel med yttergänga 13.
För maximal effekt beakta de värden för inre
slangdiameter och kopplingsgängor sam anges i
tabellen ”Tekniska data”. För upprätthållande av
full effekt använd endast högst 4 m långa slangar.
Lossa slangklämman 11 på frånluftsslangen 12
och fäst frånluftsslangen över slangnippeln med
yttergänga 13 genom att kraftigt dra fast slangklämman.
Den tillförda tryckluften måste vara fri från främmande partiklar och fukt för att skydda tryckluftverktyget mot skador, nedsmutsning och rostbildning.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 99 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Svenska | 99
Anvisning: En tryckluftberedningsenhet skall
användas. Denna enhet garanterar att tryckluftverktygen fungerar korrekt.
Beakta luftberedningsenhetens bruksanvisning.
Alla armaturer, förbindelseledningar och slangar
måste uppfylla kraven beträffande tryck och luftmängd.
Undvik insnörning i tilluftsledningar, som kan
uppstå t.ex. genom klämning, knäckning eller
rivning!
Kontrollera i tveksamma fall trycket med en manometer vid luftintaget på inkopplat tryckluftverktyg.
Anslutning av luftförsörjningen till tryckluftverktyget
Skruva in slangnippeln 3 i kopplingsstutsen på
luftintaget 2.
För att undvika skada på tryckluftverktygets invändiga ventildelar skall vid in- och urskruvning
av slangnippeln 3 hållas emot med en fast nyckel (nyckelvidd 22 mm) på luftintagets kopplingsstuts 2.
Lossa slangklämmorna 11 på tilluftsslangen 15
och fäst tilluftsslangen över slangnippeln 3 genom kraftigt dra fast slangklämman.
Anvisning: Fäst tilluftsslangen först på tryckluftverktyget och sedan på luftberedningsenheten.
Skjut tilluftsslangen 15 över kopplingsnippeln
16 och spänn fast tilluftsslangen genom att kraftigt dra fast slangklämman 11.
Skruva in en automatisk slangkoppling 17 i luftutsläppet på luftberedningsenheten 18. Den automatiska slangkopplingen medger en snabb
förbindelse som automatiskt stänger av lufttillförseln vid frånkoppling.
Se till att tryckluftverktyget inte oavsiktligt kör
igång när kopplingsnippeln 16 sticks in i kopplingen 17.
Bosch Power Tools
Verktygsbyte (se bild D)
f Stäng av lufttillförseln innan inställningar
utförs på tryckluftverktyget, tillbehörsdelar
byts eller tryckluftverktyget läggs bort.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av tryckluftverktyget.
f Använd endast insatsverktyg med korrekt
skaftdiameter. Ett insatsverktyg vars skaftdiameter inte motsvarar verktygets verktygsfäste (se ”Tekniska data”) kan inte monteras
på rätt sätt och skadar därför spänntången.
f Kontrollera vid insättning att insatsverktygets skaft sitter stadigt i verktygshållaren.
Om insatsverktygets skaft inte skjutits in
djupt nog i verktygshållaren kan insatsverktyget glida ur och inte längre kontrolleras.
f Använd inte kapslipskivor eller fräsverktyg.
Tryckluftverktyget saknar säkerhetsutrustning för dessa insatsverktyg.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone motsvara tryckluftverktygets angivna högsta varvtal. Tillbehör med en högre
rotationshastighet kan brista och slungas ut.
f Använd endast felfria, oslitna insatsverktyg. Defekta insatsverktyg kan brista och leda till person- eller sakskada.
Insättning av insatsverktyg
Tryckluftverktygets spänntång 20 och spännmutter 9 bildar en enhet. Härvid skyddas insatsverktyget 7 som sitter i spänntången mot skada.
Håll emot slipspindeln 10 med fast skruvnyckel
19 på nyckeltaget 5.
Lossa spännmuttern 9 med den fasta skruvnyckeln 21 på nyckeltaget 6 genom att vrida den moturs.
f Använd endast lämpliga och oskadade
skruvnycklar (se ”Tekniska data”).
Sätt in det rena insatsverktyget 7 i verktygsfästet 8 på spänntången 20.
Kontrollera att insatsverktygets skaft har skjutits in mot anslag eller minst till ett djup på
10 mm i spänntången.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 100 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
100 | Svenska
Håll emot slipspindeln 10 med den fasta skruvnyckeln 19 och spänn insatsverktyget 7 med den
fasta skruvnyckeln 21 på nyckeltaget 6 genom
att vrida moturs.
Drift
Provkör nya insatsverktyg som t.ex. slipstift och
lamellslipskivor utan belastning innan slipning
påbörjas.
Tryckluftverktyget fungerar optimalt vid ett nominellt tryck på 6,3 bar (91 psi) uppmätt vid
luftintaget på inkopplat tryckluftverktyg.
Borttagning av insatsverktyget
SE UPP Insatsverktygen kan bli heta när
tryckluftverktyget används kontinuerligt under en längre tid. Använd skyddshandskar vid borttagning av insatsverktyg.
Lossa spänntången resp. spännmuttern enligt
beskrivning ovan och ta bort insatsverktyget.
Byte av spänntång (se bild E)
Driftstart
f Ta bort alla inställningsverktyg innan du
kopplar på tryckluftverktyget. Ett inställningsverktyg i en roterande del på tryckluftverktyget kan orsaka personskada.
Anvisning: Om tryckluftverktyget t.ex. efter en
längre paus inte startar, avbryt lufttillförseln och
dra med verktygsfästet 8 upprepade gånger runt
motorn. Härvid upphävs eventuella adhesionskrafter.
Typ 0 607 252 103/... 105
Håll emot slipspindeln 10 med fast skruvnyckel
19 på nyckeltaget 5.
Lossa spännmuttern 9 med den fasta skruvnyckeln 21 på nyckeltaget 6 genom att vrida den
moturs.
För inkoppling av tryckluftverktyget tryck omkopplaren 1 framåt.
f Använd endast lämpliga och oskadade
skruvnycklar (se ”Tekniska data”).
Typ 0 607 260 100/... 101
Ta bort spännmuttern 9 tillsammans med
spänntången 20.
För montering av spänntång 20 håll emot slipspindeln 10 med den fasta skruvnyckeln 19 på
nyckeltaget 5 och vrid medurs fast spänntången
i spännmuttern 9 med den fast skruvnyckeln 21
på nyckeltaget 6.
För frånkoppling av tryckluftverktyget dra omkopplaren 1 bakåt.
För inkoppling av tryckluftverktyget dra omkopplaren 1 bakåt.
För frånkoppling av tryckluftverktyget tryck omkopplaren 1 framåt.
Typ 0 607 252 104
För inkoppling av tryckluftverktyget skjut strömställaren 1 framåt och håll den under slipning
nedtryckt.
För urkoppling av tryckluftverktyget släpp
strömställaren Till/Från 1.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 101 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Svenska | 101
Arbetsanvisningar
f Stäng av lufttillförseln innan inställningar
utförs på tryckluftverktyget, tillbehörsdelar
byts eller tryckluftverktyget läggs bort.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av tryckluftverktyget.
f Koppla från tryckluftverktyget vid avbrott i
lufttillförseln eller reducerat drifttryck.
Kontrollera drifttrycket och återstarta vid
optimalt drifttryck.
Plötsligt uppstående belastning medför ett kraftigt tryckfall eller stopp, men skadar inte motorn.
Användning av rak slipmaskin
Valda insatsverktyg som t.ex. slipstift eller lamellslipskivor ska vara anpassade till avsedd användning.
Hör med din fackhandlare för val av lämpliga
slipverktyg.
För bästa slipresultat för slipkroppen med lätt
tryck och jämn hastighet fram och tillbaka.
För kraftigt tryck minskar tryckluftverktygets
effekt och slipkroppen slits snabbare.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Stäng av lufttillförseln innan inställningar
utförs på tryckluftverktyget, tillbehörsdelar
byts eller tryckluftverktyget läggs bort.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig
inkoppling av tryckluftverktyget.
f Mät regelbundet slipspindelns tomgångsvarvtal. Om uppmätt värde överskrider 10 %
av angivet tomgångsvarvtal n0 (se ”Tekniska
data”) ska du låta en Bosch-serviceverkstad
kontrollera verktyget. Vid ett för högt tomgångsvarvtal kan insatsverktyget brytas, vid
ett för lågt varvtal minskar arbetseffekten.
Om i tryckluftverktyget trots exakt tillverkning
och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör
reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Bosch Power Tools
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av
10 siffror och som finns på tryckluftverktygets
typskylt.
Rengör regelbundet filtret i tryckluftverktygets
luftintag. Skruva bort slangnippeln 3 och avlägsna damm- och smutspartiklarna från filtret.
Skruva sedan åter fast slangnippeln.
För att undvika skada på tryckluftverktygets invändiga ventildelar skall vid in- och urskruvning
av slangnippeln 3 hållas emot med en fast nyckel (nyckelvidd 22 mm) på luftintagets kopplingsstuts 2.
De vatten- och smutspartiklar som
ingår i tryckluften bildar rost och leder till slitage på lameller, ventiler
m.m. Undvik detta genom att vid
luftintaget 2 tillsätta ett par droppar
motorolja. Anslut sedan tryckluftverktyget till luftförsörjningssystemet (se ”Anslutning till luftförsörjning”,
sidan 98) och låt det gå 5 – 10 s varvid utrinnande olja skall torkas upp med en trasa. Om tryckluftverktyget inte skall används under en längre tid förfar enligt denna metod.
Blanda kontinuerligt oljedimma i den genomströmmande luften på alla Bosch tryckluftverktyg
som inte tillhör CLEAN-serien (en speciell tryckluftmotor som fungerar med oljefri tryckluft).
Tryckluftlubrikatorn som behövs för detta ändamål finns i luftberedningsenheten som är inkopplad före tryckluftverktyget (närmare uppgifter om
detta lämnas av kompressortillverkaren).
Använd motorolja SAE 10 eller SAE 20 för direktsmörjning av tryckluftverktyget eller som tillsats i luftberedningsenheten.
Motorns lameller skall regelbundet kontrolleras
av fackman och vid behov bytas ut.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal utföra
underhåll och reparationer. Detta garanterar att tryckluftverktygets säkerhet bibehålls.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan
snabbt och tillförlitligt utföra dessa arbeten.
Hantera smörj- och rengöringsmedel på miljövänligt sätt. Beakta lagbestämmelserna.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 102 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
102 | Svenska
Tillbehör
Avfallshantering
Detaljerad information på tillbehörsprogrammet
hittar du i Internet under www.bosch-pt.com och
www.boschproductiontools.com eller hos din
återförsäljare.
Tryckluftverktyg, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Kundservice och kundkonsulter
f Avfallshantera motorlamellerna på föreskrivet sätt! I motorlamellerna ingår fluorkolväteplast. Får inte upphettas över 400 °C, i annat
fall kan hälsovådliga ångor uppstå.
Robert Bosch GmbH ansvarar för avtalsenlig leverans av denna produkt inom ramen för lagbestämmelserna i aktuellt land. Vid anmärkning på
produkten ta kontakt med:
När tryckluftverktyget kasseras, lämna in verktyget för materialåtervinning till avfallsanläggning
eller till återförsäljaren t.ex. en auktoriserad
Bosch-servicestation.
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Ändringar förbehålles.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 103 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Norsk | 103
Generelle sikkerhetsinformasjoner for trykkluftverktøy
no
ADVARSEL Les og følg alle informasjonene. Hvis sikkerhetsinformasjonen nedenfor ikke følges kan det medføre elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader.
Ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og sørg for god
belysning. Uorden på arbeidsplassen og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med trykkluftverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Ved bearbeidelse av arbeidsstykket kan det oppstå gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold tilskuere, barn og besøkende borte
fra arbeidsplassen når du bruker trykkluftverktøyet. Hvis du blir forstyrret av
andre personer under arbeidet, kan du
miste kontrollen over trykkluftverktøyet.
2) Sikkerhet for trykkluftverktøy
a) Bruk trykkluft i kvalitetsklasse 5 jf.
DIN ISO 8573-1 og en separat vedlikeholdsenhet nær trykkluftverktøyet. Den
tilførte trykkluften må være fri for fremmedlegemer og fuktighet, for å beskytte
trykkluftverktøyet mot skader, smuss og
rustdannelse.
b) Kontroller koplingene og tilførselsledningene. Samtlige vedlikeholdsenheter,
koplinger og slanger må med hensyn til
trykk og luftmengde være tilpasset til de
tekniske data. For svakt trykk innskrenker
trykkluftverktøyets funksjon, for høyt
trykk kan føre til materielle skader og personskader.
c) Beskytt slangene mot bretting, innsnevringer, løsemidler og skarpe kanter. Hold
slangene unna varme, olje og roterende
deler. Skift straks ut en skadet slange.
En skadet tilførselsledning kan føre til en
piskende trykkluftslange og kan forårsake
skader. Oppvirvlet støv eller spon kan føre
til alvorlige øyeskader.
Bosch Power Tools
d) Pass på at slangeklemmene alltid er godt
trukket til. Slangeklemmer som ikke er
trukket fast eller som er skadet kan la luften slippe ut ukontrollert.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
trykkluftverktøy. Ikke bruk trykkluftverktøyet når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av trykkluftverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av trykkluftverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at trykkluftverktøyet er utkoplet før du kopler det til
lufttilførselen, løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på på-/av-bryteren når du bærer trykkluftverktøyet eller
kobler trykkluftverktøyet til lufttilførselen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy før du slår på
trykkluftverktøyet. Et innstillingsverktøy
som befinner seg i en roterende del på
trykkluftverktøyet, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Med en stødig posisjon og egnet kroppsholdning er det enklere å kontrollere trykkluftverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 104 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
104 | Norsk
h) Utblåsningsluften må ikke innåndes direkte. Unngå at utblåsningsluften kommer i øynene. Utblåsningsluften til trykkluftverktøyet kan inneholder vann, olje,
metallpartikler og smuss fra kompressoren. Dette kan forårsake helseskader.
4) Aktsom håndtering og bruk av trykkluftverktøy
h) Bruk trykkluftverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. i samsvar med disse instruksene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av trykkluftverktøyet til andre formål enn det som
er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Trykkluftverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik sikres
det at sikkerheten til trykkluftverktøyet
opprettholdes.
a) Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde arbeidsstykket fast og
støtte det. Hvis du holder arbeidsstykket
fast med hånden eller trykker det mot
kroppen, kan du ikke betjene trykkluftverktøyet på en sikker måte.
b) Ikke overbelast trykkluftverktøyet. Bruk
et trykkluftverktøy som er beregnet til
den type arbeid du vil utføre. Med et passende trykkluftverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
c) Ikke bruk trykkluftverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et trykkluftverktøy som
ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og
må repareres.
d) Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på verktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger bort trykkluftverktøyet. Dette tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
e) Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
trykkluftverktøyet brukes av personer
som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Trykkluftverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
f) Vær nøye med vedlikeholdet av trykkluftverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på
trykkluftverktøyets funksjon. La skadede deler repareres før trykkluftverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte trykkluftverktøy er årsaken til mange uhell.
g) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Sikkerhetsinformasjoner for
dette verktøyet
Trykkluft-rettsliper
FARE Unngå kontakt med en spenningsførende ledning. Trykkluftverktøyet er
ikke isolert, og kontakt med en spenningsførende ledning kan føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
ADVARSEL Støvet som oppstår ved smergling, saging, sliping, boring og
lignende kan være skadelig for embryoer eller
forandre arvematerialet. Noen av stoffene som
finnes i disse støvene er:
–
–
–
Bly i blyholdig maling og lakk;
krystallin kiseljord i murstein, sement og andre murarbeider;
arsen og kromat i kjemisk behandlet tre.
Risikoen for en sykdom er avhengig av hvor ofte
du utsettes for disse stoffene. For å redusere faren, bør du kun arbeide i godt ventilerte rom
med tilsvarende beskyttelsesutstyr (f.eks. med
spesielt konstruert åndedrettsvern, som også
filtrerer bort de minste støvpartiklene).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 105 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Norsk | 105
Felles sikkerhetsinformasjoner om
sliping
f Dette trykkluftverktøyet skal brukes som sliper. Følg alle sikkerhetsinformasjoner, anvisninger, bilder og data som du får levert
sammen med trykkluftverktøyet. Hvis du
ikke følger følgende anvisninger, kan det oppstå elektriske støt, ild og/eller store skader.
f Dette trykkluftverktøyet er ikke egnet til
sandpapirsliping, arbeid med stålbørster,
polering og kapping. Hvis trykkluftverktøyet
brukes til formål det ikke er beregnet til, kan
dette forårsake farer og skader.
f Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av produsenten for dette
trykkluftverktøyet. Selv om du kan feste tilbehøret på trykkluftverktøyet ditt, garanterer
dette ingen sikker bruk.
f Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet
må være minst like høyt som det maksimale
turtallet som er angitt på trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere enn godkjent, kan brekke og slynges rundt.
f Utvendig diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må tilsvare målene for trykkluftverktøyet. Gale innsatsverktøy kan ikke sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
f Bruk kun innsatsverktøy med passende
skaftdiameter. Et innsatsverktøy med en
skaftdiameter som ikke passer for maskinens
verktøyfeste (se «Tekniske data»), kan ikke
holdes riktig og skader spenntangen.
f Når du setter inn et verktøy må du passe på
at tangen på verktøyet sitter godt fast i
verktøyholderen. Hvis tangen på verktøyet
ikke settes dypt nok inn i verktøyholderen,
kan verktøyet skli ut igjen og ikke lenger kontrolleres.
f Slipeskiver, flenser, slipetallerkener eller
annet tilbehør må passe nøyaktig på slipespindelen til trykkluftverktøyet. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig på slipespindelen til trykkluftverktøyet, roterer
uregelmessig, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Bosch Power Tools
f Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Sjekk før
hver bruk om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder.
Hvis trykkluftverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det
er skadet eller bruk et ikke skadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn
innsatsverktøyet, må du holde personer
som oppholder seg i nærheten unna det roterende innsatsverktøyet og la trykkluftverktøyet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Som regel brekker skadede innsatsverktøy i løpet av denne testtiden.
f Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller. Om nødvendig
må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehansker eller spesialforkle som holder små
slipe- og materialpartikler unna kroppen
din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk.
Støv- eller pustevernmasker må filtere den
typen støv som oppstår ved denne bruken.
Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre
tid, kan du miste hørselen.
f Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som
går inn i arbeidsområdet må bruke personlig verneutstyr. Brukne deler til verktøyet eller brukne innsatsverktøy kan slynges ut og
derfor også forårsake skader utenfor det direkte arbeidsområdet.
f Hold trykkluftslangen unna roterende innsatsverktøy. Hvis du mister kontrollen over
trykkluftverktøyet kan trykkluftslangen kappes eller komme inn i verktøyet, og hånden
eller armen din kan komme inn i det roterende innsatsverktøyet.
f Legg aldri trykkluftverktøyet ned før innsatsverktøyet er stanset helt. Det roterende
innsatsverktøyet kan komme i kontakt med
overflaten der maskinen legges ned, slik at
du kan miste kontrollen over trykkluftverktøyet.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 106 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
106 | Norsk
f La aldri trykkluftverktøyet være innkoblet
mens du bærer det. Tøyet eller håret ditt kan
komme inn i innsatsverktøyet hvis det tilfeldigvis kommer i kontakt med verktøyet og
innsatsverktøyet kan da bore seg inn i kroppen din.
f Ikke bruk trykkluftverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan antenne
disse materialene.
Tilbakeslag og tilsvarende advarsler
f Tilbakeslag er innsatsverktøyets plutselige
reaksjon etter at det har hengt seg opp eller
blokkerer. Dette kan gjelde slipeskiven, slipetallerkenen, stålbørsten osv.. Opphenging eller blokkering fører til at det roterende innsatsverktøyet stanser helt plutselig. Slik
akselereres et ukontrollert trykkluftverktøy
mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive henger seg opp eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som dykker inn i arbeidsstykket,
henge seg opp og slik brekker slipeskiven
eller forårsaker et tilbakeslag. Slipeskiven
beveger seg da mot eller bort fra brukeren,
avhengig av skivens dreieretning på blokkeringsstedet. Slik kan slipeskiver også brekke.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av trykkluftverktøyet. Det kan unngås
ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold trykkluftverktøyet godt fast og plasser
kroppen og armene dine i en stilling som kan
ta imot tilbakeslagskrefter. Bruk alltid ekstrahåndtaket – hvis dette finnes – for å ha
størst mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter ved oppkjøring.
Brukeren kan beherske tilbakeslags- og reaksjonsmomenter med egnede tiltak.
3 609 929 495 | (16.4.08)
f Hold aldri hånden i nærheten av det roterende innsatsverktøyet. Innsatsverktøyet kan bevege seg over hånden din ved tilbakeslag.
f Unngå at kroppen din befinner seg i området der trykkluftverktøyet vil bevege seg
ved et tilbakeslag. Tilbakeslaget driver trykkluftverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet.
f Vær spesielt forsiktig i hjørner, på skarpe
kanter osv. Du må forhindre at innsatsverktøy avprelles fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har
en tendens til å klemmes fast i hjørner, på
skarpe kanter eller hvis det avprelles. Dette
forårsaker kontrolltap eller tilbakeslag.
f Bruk ikke kjedesagblad eller tannet sagblad. Slike innsatsverktøy fører ofte til tilbakeslag eller til at man mister kontrollen over
trykkluftverktøyet.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner om
sliping
f Ikke bruk kappeskiver og freseverktøy.
Trykkluftverktøyet har ingen sikkerhetsinnretninger for disse innsatsverktøyene.
Ekstra advarsler
Bruk personlig verneutstyr og husk
alltid å bruke vernebriller. Bruk av
personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselvern – avhengig av type og bruk
av trykkluftverktøyet – reduserer risikoen for skader.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 107 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Norsk | 107
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av trykkluftverktøyet, og la denne siden være utbrettet
mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Trykkluftverktøyet er beregnet til sliping og avgrading av metall ved bruk av slipestifter.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av trykkluftverktøyet på illustrasjonssiden.
1 På-/av-bryter
2 Tilkoplingsstuss på luftinntaket
3 Slangenippel
4 Luftutgang med lyddemper
5 Nøkkelflate på slipespindelen
6 Nøkkelflate på spennmutteren
7 Innsatsverktøy (f.eks. slipestift)
8 Verktøyfeste på spenntangen
9 Spennmutter
10 Slipespindel
11 Slangeklemme
12 Utblåsningsluftslange
13 Slangenippel med utvendige gjenger
14
15
16
17
18
19
20
21
Utblåsningsluftslange sentral
Tilførselsluftslange
Koplingsnippel (slangenippel med adapter)
Slangekopling (kopling med utvendige
gjenger)
Luftutgang på vedlikeholdsenheten
Fastnøkkel på slipespindelen
Spenntange
Fastnøkkel på spennmutteren
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke
i standard-leveransen.
Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN ISO 15744.
Måleverdier for vibrasjonen funnet i henhold til
EN 28662 hhv. EN ISO 8662.
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 82 dB(A); lydeffektnivå 93 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Typ 0 607 260 100/... 101
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 73 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Støynivået ved arbeid kan overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Overflatesliping (grovsliping): Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K <1,5 m/s2.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 792 jf. bestemmelsene i direktiv
98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF
(fra 29.12.2009).
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 108 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
108 | Norsk
Tekniske data
Trykkluft-rettsliper
Produktnummer 0 607 ...
Tomgangsturtall n0
Avgitt effekt
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
min
max. slipeskive-Ø
mm
40
40
40
40
40
Verktøyfeste
– Spenntange-Ø 1/4"
– Spenntange-Ø 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Nøkkelflate på
– Spennmutteren
– Slipespindelen
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Nominelt trykk
bar
Tilkoplingsgjenger
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
Innvendig slangevidde
mm
10
10
10
10
10
Luftforbruk under last
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Montering
Leveranseomfang
Alle trykkluftverktøy leveres med en montert
spenntange, men uten innsatsverktøy.
Utblåsningsluftføring
Med en utblåsningsluftføring kan du lede utblåsningsluften gjennom en utblåsningsluftslange
bort fra arbeidsområdet ditt og samtidig oppnå
en optimal lyddemping. I tillegg forbedrer du arbeidsvilkårene dine, fordi arbeidsplassen ikke
lenger kan tilsmusses av oljeholdig luft eller støv
hhv. spon kan virvles opp.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Typ 0 607 252 103/... 104/... 105 (se bilde A)
Skru lyddemperen ut på luftutgangen 4 og erstatt den med en slangenippel med utvendige
gjenger 13.
Løsne slangeklemmen 11 på utblåsningsluftslangen 12, og fest utblåsningsluftslangen over
slangenippelen med utvendige gjenger 13 ved å
trekke slangeklemmen godt fast.
Typ 0 607 260 100/... 101 (se bilde B)
Trekk utblåsingsluftslangen (sentral) 14, som leder utblåsingsluften bort fra arbeidsplassen,
over tilførselsluftslangen 15. Du kopler så trykkluftverktøyet til lufttilførselen (se «Tilkobling til
lufttilførselen», side 109) og trekker utblåsningsluftslangen (sentral) 14 over montert tilførselsluftslange på enden av verktøyet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 109 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Norsk | 109
Tilkobling til lufttilførselen (se bilde C)
f Pass på at lufttrykket ikke er lavere enn
6,3 bar (91 psi), for trykkluftverktøyet er
beregnet til dette driftstrykket.
For en maksimal effekt må verdiene for den innvendige slangevidden pluss tilkoblingsgjengene
overholdes, som angitt i tabell «Tekniske data».
For å opprettholde en full ytelse må det kun brukes slanger med en maksimal lengde på 4 m.
Den tilførte trykkluften må være fri for fremmedlegemer og fuktighet, for å beskytte trykkluftverktøyet mot skader, smuss og rustdannelse.
Merk: Det er nødvendig å bruke en trykkluft-vedlikeholdsenhet. Dette sikrer en feilfri funksjon av
trykkluftverktøy.
Følg bruksanvisningen for vedlikeholdsenheten.
Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og
slanger må være beregnet for dette trykket og
nødvendig luftmengde.
Unngå innsnevringer på tilførselsledningene,
f.eks. med pressing, bretting eller trekking!
I tvilstilfeller sjekker du trykket på luftinntaket
med et manometer ved innkoplet trykkluftverktøy.
Tilkobling av lufttilførselen til trykkluftverktøyet
Skru slangenippelen 3 inn i koplingsstussen på
luftinntaket 2.
For å unngå skader på trykkluftverktøyets indre
ventildeler, bør du holde mot koplingsstussen til
luftinntaket 2 med en fastnøkkel (nøkkelvidde
22 mm) ved inn- og utskruing av slangenippelen 3.
Løsne slangeklemmene 11 på lufttilførselsslangen 15, og fest lufttilførselsslangen over slangenippelen 3 ved å trekke slangeklemmen godt fast.
Merk: Fest tilførselsluftslangen alltid først på
trykkluftverktøyet, deretter på vedlikeholdsenheten.
Skru en automatisk slangekopling 17 inn i luftutgangen på vedlikeholdsenheten 18. Automatiske slangekoplinger muliggjør en hurtig forbindelse og stanser lufttilførselen automatisk ved
avkopling.
Pass på at trykkluftverktøyet ikke starter av seg
selv når du setter koplingsnippelen 16 inn i koplingen 17.
Verktøyskifte (se bilde D)
f Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på verktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger bort trykkluftverktøyet. Dette
tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
f Bruk kun innsatsverktøy med passende
skaftdiameter. Et innsatsverktøy med en
skaftdiameter som ikke passer for maskinens
verktøyfeste (se «Tekniske data»), kan ikke
holdes riktig og skader spenntangen.
f Når du setter inn et verktøy må du passe på
at tangen på verktøyet sitter godt fast i
verktøyholderen. Hvis tangen på verktøyet
ikke settes dypt nok inn i verktøyholderen,
kan verktøyet skli ut igjen og ikke lenger kontrolleres.
f Ikke bruk kappeskiver og freseverktøy.
Trykkluftverktøyet har ingen sikkerhetsinnretninger for disse innsatsverktøyene.
f Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet
må være minst like høyt som det maksimale
turtallet som er angitt på trykkluftverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere enn godkjent, kan brekke og slynges rundt.
f Bruk kun feilfrie verktøy som ikke er slitt.
Defekte verktøy kan f.eks. brekke og føre til
fysiske og materielle skader.
Sett tilførselsluftslangen 15 på koplingsnippelen 16 og fest tilførselsluftslangen ved å trekke
slangeklemmen 11 godt fast.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 110 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
110 | Norsk
Innsetting av innsatsverktøy
Spenntangen 20 og spennmutteren 9 danner en
enhet på disse trykkluftverktøyene. Spenntangen, der innsatsverktøyet 7 festes, beskyttes
slik mot skader.
Hold slipespindelen 10 med fastnøkkelen 19
fast på nøkkelflaten 5.
Løsne spennmutteren 9 med fastnøkkelen 21 på
nøkkelflaten 6 ved å skru den mot urviserne.
f Bruk kun passende og uskadede fastnøkler
(se «Tekniske data»).
Sett det støvfrie innsatsverktøyet 7 inn i verktøyfestet 8 på spenntangen 20.
Pass på at skaftet på innsatsverktøyet helst er
skjøvet helt inn i spenntangen, men i allefall sitter 10 mm dypt.
Hold slipespindelen 10 fast med fastnøkkelen
19 og spenn innsatsverktøyet 7 fast med fastnøkkelen 21 på nøkkelflaten 6 ved å skru med
urviserne.
La nymonterte innsatsverktøy, slik som slipestifter eller lamellskiver, først gå ubelastet til prøvekjøring.
Fjerning av innsatsverktøyet
FORSIKTIG Innsatsverktøyene kan blir varme når trykkluftverktøyet brukes i lengre tid. Bruk vernehansker til fjerning av
innsatsverktøyene.
Løsne spenntangen hhv. spennmutteren som allerede beskrevet og ta ut innsatsverktøyet.
Utskifting av spenntangen (se bilde E)
Hold slipespindelen 10 med fastnøkkelen 19
fast på nøkkelflaten 5.
Løsne spennmutteren 9 med fastnøkkelen 21 på
nøkkelflaten 6 ved å skru den mot urviserne.
Drift
Igangsetting
Trykkluftverktøyet arbeider optimalt ved et nominelt trykk på 6,3 bar (91 psi), målt på luftinntaket ved innkoplet trykkluftverktøy.
f Fjern innstillingsverktøy før du tar trykkluftverktøyet i bruk. Et innstillingsverktøy
som befinner seg i en roterende maskindel,
kan føre til skader.
Merk: Hvis trykkluftverktøyet ikke starter, f.eks.
etter en lengre tid med stillstand, stenger du
lufttilførselen og ruser motoren flere ganger på
verktøyfestet 8. Slik fjernes adhesjonskrefter.
Typ 0 607 252 103/... 105
Til innkobling av trykkluftverktøyet trykker du
på-/av-tasten 1 fremover.
Til utkobling av trykkluftverktøyet trekker du
på-/av-tasten 1 bakover.
Typ 0 607 260 100/... 101
Til innkobling av trykkluftverktøyet trekker du
på-/av-tasten 1 bakover.
Til utkobling av trykkluftverktøyet trykker du
på-/av-tasten 1 fremover.
Typ 0 607 252 104
Til innkobling av trykkluftverktøyet trykker du
på-/av-tasten 1 fremover og holder den trykt
inne i løpet av arbeidet.
Til utkopling av trykkluftverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 1.
f Bruk kun passende og uskadede fastnøkler
(se «Tekniske data»).
Fjern spennmutteren 9 sammen med spenntangen 20.
Til montering av en spenntange 20 holder du slipespindelen 10 fast med gaffelnøkkelen 19 på
nøkkelflaten 5 og dreier spenntangen i spennmutteren 9 fast med urviserne med fastnøkkelen 21 på nøkkelflaten 6.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 111 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Norsk | 111
Arbeidshenvisninger
f Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på verktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger bort trykkluftverktøyet. Dette
tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
f Hvis lufttilførselen avbrytes eller driftstrykket er redusert, kopler du ut trykkluftverktøyet. Sjekk driftstrykket og start igjen ved
optimalt driftstrykk.
Plutselige belastninger medfører en sterk turtallreduksjon eller stillstand, men skader ikke
motoren.
Arbeid med rettsliperen
Valg av innsatsverktøy, slik som slipestifter eller
lamellskiver, retter seg etter typen bruk og
bruksområde.
Forhandleren hjelper gjerne med valg av egnede
slipeskiver.
Beveg slipeskiven jevnt frem og tilbake med svakt
trykk for å oppnå et optimalt arbeidsresultat.
For sterkt trykk reduserer ytelsesevnen til trykkluftverktøyet og slipeskiven slites hurtigere.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Avbryt lufttilførselen før du utfører innstillinger på verktøyet, skifter tilbehørsdeler
eller legger bort trykkluftverktøyet. Dette
tiltaket forhindrer at trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
f Mål tomgangsturtallet til slipespindelen
med jevne mellomrom. Hvis den målte verdien er mer enn 10 % over angitt tomgangsturtall n0 (se «Tekniske data»), bør du la
trykkluftverktøyet kontrolleres av et Boschserviceverksted. Ved for høyt tomgangsturtall kan innsatsverktøyet brekke, ved for lavt
turtall reduseres arbeidseffekten.
Hvis trykkluftverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på trykkluftverktøyets typeskilt.
Rengjør silen på trykkluftverktøyets luftinntak
med jevne mellomrom. Skru da slangenippelen
3 av og fjern støv- og smusspartikler fra silen.
Skru deretter slangenippelen fast igjen.
For å unngå skader på trykkluftverktøyets indre
ventildeler, bør du holde mot koplingsstussen til
luftinntaket 2 med en fastnøkkel (nøkkelvidde
22 mm) ved inn- og utskruing av slangenippelen 3.
Vann- og smusspartiker i trykkluften
forårsaker rustdannelse og fører til
slitasje av lameller, ventiler etc. For
å forhindre dette bør du fylle på noen dråper motorolje på luftinntaket
2. Du kopler så trykkluftverktøyet til lufttilførselen igjen (se «Tilkobling til lufttilførselen»,
side 109) og lar det gå i 5 – 10 s mens du tørker
opp oljen som renner ut med en klut. Hvis trykkluftverktøyet ikke brukes over lengre tid, bør
du alltid utføre denne prosedyren.
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 112 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
112 | Norsk
På alle Bosch-trykkluftverktøy som ikke hører til
CLEAN-serien (en spesiell type trykkluft-motor
som fungerer med oljefri trykkluft), bør du stadig blande litt oljetåke i den gjennomstrømmende trykkluften. Den nødvendige trykkluftsmøreren befinner seg på den forankoplede trykkluftvedlikeholdsenheten (nærmere informasjoner
får du hos kompressor-produsenten).
Til direkte smøring av trykkluftverktøyet eller
innblanding på vedlikeholdsenheten bør du bruke motorolje SAE 10 eller SAE 20.
Motorlamellene skal kontrolleres av fagpersonal
med jevne mellomrom og eventuelt skiftes ut.
f Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal
kun utføres av kvalifisert fagpersonale. Slik
sikres det at sikkerheten til trykkluftverktøyet opprettholdes.
En autorisert Bosch-kundeservice utfører disse
arbeidene hurtig og pålitelig.
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres
miljøvennlig. Ta hensyn til de lovmessige forskriftene.
Tilbehør
Du kan informere deg om det komplette tilbehørsprogrammet i internett under
www.bosch-pt.com og
www.boschproductiontools.com eller hos din
forhandler.
Kundeservice og kunderådgivning
Robert Bosch GmbH overtar ansvaret for den avtalte leveransen av dette produktet i henhold til
de lovfestede/nasjonale bestemmelser. Ved reklamasjon på produktet må du henvende deg til
følgende adresse:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Deponering
Trykkluftverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
f Deponer motorlamellene på en sakkyndig
måte! Motorlameller inneholder teflon. Ikke
varm dem opp over 400 °C, ellers kan det
oppstå helsefarlige damper.
Når trykkluftverktøyet ikke kan brukes lenger,
må du levere det inn til resirkulering, til forretningen eller hos en autorisert Bosch-kundeservice.
Rett til endringer forbeholdes.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 113 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Suomi | 113
Paineilmatyökalut
turvallisuusohjeet
fi
–
yleiset
VAROITUS Lue ja noudata kaikki ohjeet.
Jos alla olevia turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa se johtaa sähköiskuun,
tulipalovaaraan tai vakaviin loukkaantumisiin.
Säilytä turvaohjeet hyvin.
1) Työturvallisuus
a) Työpiste on pidettävä puhtaana ja valaistava kunnolla. Epäjärjestys ja huono valaistus työkohteessa voivat johtaa tapaturmiin.
b) Paineilmatyökalua ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa säilytetään palavia nesteitä tai kaasuja tai joissa vapautuu palavaa pölyä.
Työkappaletta työstettäessä voi syntyä kipinöintiä, jolloin pöly tai höyrystynyt neste tai kaasu voi syttyä.
c) Ulkopuoliset, varsinkin lapset, on pidettävä pois työkohteesta, kun paineilmatyökalu on käytössä. Paineilmatyökalun
hallinnan menettää helposti, jos huomio
kiinnittyy ympärillä oleviin henkilöihin.
2) Paineilmatyökalujen turvallisuus
a) Paineilman on vastattava laatuluokkaa 5
(DIN ISO 8573-1-standardi), paineilmatyökalun lähellä on oltava erillinen huoltoyksikkö. Paineilma ei saa olla kosteaa
eikä sen seassa saa olla kiintoesineitä, mikä voisi vioittaa tai liata paineilmatyökalua
tai aiheuttaa sen ruostumisen.
b) Tarkasta liitännät ja paineilman syöttöputket. Huoltoyksikköjen, pikaliittimien ja
letkujen on vastattava teknisissä tiedoissa
mainittuja paine- ja ilmamäärän lukemia.
Työkalun teho laskee, jos paine on liian alhainen, liian korkea paine puolestaan voi
vioittaa työkalua tai aiheuttaa työtapaturman.
c) Letkut eivät saa taittua tai puristua kasaan, ne on suojattava liuotinaineilta sekä teräviltä reunoilta. Letkut on suojattava kuumuudelta, öljyltä ja pyöriviltä
osilta. Vioittunut letku on uusittava välittömästi. Jos paineilman syöttöputki on
Bosch Power Tools
vioittunut, sen seurauksena paineilmaletku voi heittelehtiä edestakaisin ja aiheuttaa tapaturman vaaran. Ilmassa sinkoileva
pöly ja lastut voivat silmiin joutuessaan aiheuttaa pahoja vammoja.
d) Katso, että letkut on aina kiristetty kunnolla kiinni. Jos letkukiristimet jäävät löysälle tai ovat vioittuneet, paineilma pääsee virtaamaan ulos letkuliitännästä.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Muista aina keskittyä työhön vaihe vaiheelta ja käsittele paineilmatyökalua järkevästi ja johdonmukaisesti. Paineilmatyökalua ei saa käyttää väsyneenä eikä
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus paineilmatyökalua käsiteltäessä voi
johtaa vakavaan työtapaturmaan.
b) Käytä suojavarusteita, muista aina suojalasit. Käytä paineilmatyökalun tyypistä ja
käyttökohteesta riippuen tarpeellisia suojavarusteita kuten pölynaamari, vankat
turvakengät, suojakypärä tai kuulonsuojaimet, ne vähentävät loukkaantumisriskiä.
c) Vältä turhia työkalun käynnistyskertoja.
Katso, että painetyökalusta on katkaistu
virta, ennen kuin liität työkalun paineilmaverkkoon tai otat sen käteen ja kannat
sitä. Jos paineilmatyökalua kannetaan sormet käynnistyskytkimen varassa tai jos se
liitetään paineilmaverkkoon virran ollessa
päällä, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Muista poistaa säätötyökalut, ennen
kuin kytket virran paineilmatyökaluun.
Säätötyökalu, joka osuu pyörivän osan
tielle, voi aiheuttaa tapaturman.
e) Arvioi tilanteet oikein. Katso, että seisot
tukevasti ja pystyt säilyttämään tasapainon. Tukevasti seisoen ja keho sopivassa
asennossa, paineilmatyökalun hallintaa ei
menetetä yllättävissäkään tilanteissa.
f) Muista sopiva työvaatetus. Vaatetus ei
saa olla liian väljä, riisu korut pois. Katso, etteivät hiukset, vaatetus tai työkäsineet joudu liian lähelle liikkuvia osia. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua kiinni liikkuviin osiin.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 114 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
114 | Suomi
g) Jos työkaluun voidaan yhdistää pölynimuri tai pölynkerääjä, katso että se on
liitetty oikein ja että käytät sitä ohjeiden
mukaan. Pölyn talteenotto imurilla tms.
vähentää pölystä aiheutuvia haittoja.
taa työkalun toimintaa. Anna kunnostaa
vioittuneet osat, ennen kuin otat paineilmatyökalun taas käyttöön. Moni työtapaturma johtuu siitä, että paineilmatyökalu
on jäänyt huoltamatta.
h) Vältä hengittämästä työkalusta tulevaa
poistoilmaa. Varo myös, ettei poistoilma
puhalla suoraan silmiin. Paineilmatyökalusta tulevan poistoilman seassa voi olla
vettä, öljyä, metallihiukkasia tai kompressorista peräisin olevia epäpuhtauksia. Ne
voivat olla terveydellinen riski.
g) Leikkuuterien on oltava terävät ja puhtaat. Huolella hoidetut, terävät leikkuutyökalut eivät juutu kiinni ja työkalua on helpompi ohjata työstön aikana.
4) Paineilmatyökalujen oikea käsittely ja käyttö
a) Käytä ruuvipenkkiä tai muuntyyppistä
kiinnityslaitetta, jonka varaan työkappaleen voi tukea. Jos työkappaletta pidetään kädessä tai se tuetaan kehoa vasten,
se vaikeuttaa paineilmatyökalun käyttöä.
b) Paineilmatyökalua ei pidä ylikuormittaa.
Valitse työkohteen ja -tehtävän mukaan
oikeantyyppinen paineilmatyökalu. Kun
paineilmatyökalu on tyypiltään sopiva,
työstö sujuu paremmin ja turvallisemmin
halutulla tehoalueella.
c) Jos paineilmatyökalun ON-/OFF-kytkin
on vioittunut, työkalua ei saa käyttää.
Paineilmatyökalu, jota ei voi enää kunnolla
käynnistää ja pysäyttää, on vaarallinen, se
on kunnostettava välittömästi.
d) Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun pois käsistä.
Näin estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
e) Paineilmatyökalut on säilytettävä paikassa, jossa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Paineilmatyökalua ei pidä antaa
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole
perehtynyt työkalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Paineilmatyökalut ovat vaaraksi, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f) Paineilmatyökalua on hoidettava huolella. Tarkasta, että työkalun liikkuvat osat
toimivat kunnolla eivätkä pääse juuttumaan, katso myös, ettei mikään osa ole
murtunut tai vioittunut niin, että se hait-
3 609 929 495 | (16.4.08)
h) Käytä paineilmatyökalussa ainoastaan
tässä ohjeessa mainittuja lisävarusteita,
vaihtotyökaluja ja muita osia. Muista samalla ottaa huomioon työolosuhteet sekä tehtävän työn laatu. Jos paineilmatyökalua käytetään muuhun kuin sille suunniteltuun tarkoitukseen, siitä koituu ilmeinen vaara.
5) Huolto
a) Vie paineilmatyökalu kunnostettavaksi
asiantuntevaan liikkeeseen, hyväksy varaosina ainoastaan alkuperäisosat. Näin
paineilmatyökalun käyttöturvallisuus on
taattu.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
Paineilmakäyttöinen suorahiomakone
VAARA Vältä kosketusta jännitteellisen
johdon kanssa. Paineilmatyökalu ei
ole eristetty, ja kosketus jännitteelliseen johtoon voi johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 115 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Suomi | 115
VAROITUS Hionnassa, sahauksessa, porauksessa ja muissa samantyyppisissä töissä syntyvä pöly voi herkistää syövälle, vioittaa siittiöitä tai vaikuttaa
perintötekijöitä muuttavasti. Muutamia tällaisen pölyn sisältämiä aineita ovat:
–
–
–
Lyijypitoisten maalien ja lakkojen sisältämä
lyijy;
tiilien, sementin ja muiden muurausaineiden
sisältämä kiteinen piidioksidi;
kemiallisesti käsitellyn puun sisältämä arseeni ja kromaatti.
Altistumisriski riippuu siitä, miten usein eri aineiden kanssa joutuu kosketuksiin. Riskien pienentämiseksi suositamme huolehtimaan työtilojen tehokkaasta tuuletuksesta ja käyttämään
tarpeellisia suojavarusteita (esim. erikoismallinen hengityssuojain, joka suodattaa myös hienoimmat pölyhiukkaset).
Yhteiset hiontaan liittyvät varo-ohjeet
f Tätä paineilmatyökalua tulee käyttää hiomakoneena. Ota huomioon kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, piirustukset ja tiedot,
joita saat pineilmatyökalun kanssa. Ellet
noudata seuraavia ohjeita, saattaa se johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaikeisiin loukkaantumisiin.
f Tämä paineilmatyökalu ei sovellu käytettäväksi hiekkapaperihiontaan, teräsharjatyöhön, kiillotukseen tai katkaisuhiontaan.
Käyttö, johon paineilmatyökalu ei ole tarkoitettu, saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ja
loukkaantumista.
f Älä käytä mitään lisälaitteita, joita ei valmistaja ole tarkoittanut tai suositellut nimenomaan tälle paineilmatyökalulle. Vain se,
että pystyt kiinnittämään laitetta paineilmatyökaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä.
f Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee
olla vähintään yhtä suuri kuin paineilmatyökalussa mainittu suurin kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla nopeudella, saattaa murtua ja sinkoutua
ympäristöön.
Bosch Power Tools
f Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata paineilmatyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja vaihtotyökaluja ei
voida suojata tai hallita riittävästi.
f Käytä ainoastaan vaihtotyökaluja, joiden
varren läpimitta on sopiva. Vaihtotyökalu,
jonka varren läpimitta ei vastaa laitteen työkalunpidintä (katso ”Tekniset tiedot”), ei
kiinnity oikein ja vaurioittaa kiristysleukaistukkaa.
f Tarkista, vaihtotyökalua asentaessasi, että
vaihtotyökalun varsi istuu tiukasti työkalunpitimessä. Ellei vaihtotyökalun vartta ole
työnnetty tarpeeksi syvälle työkalunpitimeen, saattaa se liukua takaisin ulos, jolloin
sitä ei enää voida hallita.
f Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
ja muitten lisätarvikkeiden tulee sopia tarkasti paineilmatyökalusi hiomakaraan. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan paineilmatyökalun hiomakaraan pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat
johtaa työkalun hallinnan menettämiseen.
f Älä käytä vaurioituneita vaihtotyökaluja.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hiomalaikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalautasessa halkeamia tai voimakasta kulumista, teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos
paineilmatyökalu tai vaihtotyökalu putoaa,
tulee tarkistaa, että se on kunnossa tai sitten käyttää ehjää vaihtotyökalua. Kun olet
tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pidä itsesi ja lähistöllä olevat henkilöt loitolla
pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja anna paineilmatyökalun käydä minuutti täydellä
kierrosluvulla. Vaurioituneet vaihtotyökalut
menevät yleensä rikki tässä ajassa.
f Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käytöstä riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata
lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka saattavat
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 116 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
116 | Suomi
syntyä erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden täytyy suodattaa pois
työstössä syntyvä pöly. Jos olet pitkään alttiina voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa
heikentävästi kuuloon.
f Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisella etäisyydellä työalueeltasi. Jokaisella,
joka tulee työalueelle, tulee olla henkilökohtaiset suojavarusteet. Työkappaleen tai
murtuneen vaihtotyökalun osia saattavat sinkoutua kauemmas ja vahingoittaa ihmisiä
myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
f Pidä paineilmaletku poissa pyörivistä vaihtotyökaluista. Jos menetät laitteen hallinnan, saattaa paineilmaletku tulla katkaistuksi
tai tarttua kiinni ja vetää kätesi tai käsivartesi
kiinni pyörivään vaihtotyökaluun.
f Älä aseta paineilmatyökalua pois, ennen
kuin vaihtotyökalu on pysähtynyt kokonaan. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa lepopintaa ja voit menettää paineilmatyökalusi hallinnan.
f Älä koskaan pidä paineilmatyökalua käynnissä sitä kantaessasi. Vaatteesi tai hiuksesi
voi hetkellisen kosketuksen seurauksena
tarttua kiinni pyörivään vaihtotyökaluun, joka
saattaa porautua kehoosi.
f Älä käytä paineilmatyökalua palavien aineiden lähellä. Kipinät voivat sytyttää näitä aineita.
Takaisku ja vastaavat varo-ohjeet
f Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyörivän vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen tai teräsharjan tarttuessa kiinni
tai jäädessä puristukseen. Tarttuminen tai
puristukseen joutuminen johtaa pyörivän
vaihtotyökalun äkilliseen pysähdykseen. Tällöin hallitsematon paineilmatyökalu kiihtyy
puristuskohdasta vaihtotyökalun kiertosuunnasta vastakkaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu tai joutuu puristukseen työkappaleeseen, saattaa hiomalaikan reuna, joka on uponnut työkappaleeseen, juuttua kiinni aiheuttaen hiomalaikan
3 609 929 495 | (16.4.08)
ponnahduksen ulos työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka liikkuu silloin
käyttävää henkilöä vasten tai poispäin hänestä, riippuen laikan kiertosuunnasta tarttumakohdassa. Tällöin hiomalaikat voivat myös
murtua.
Takaisku johtuu paineilmatyökalun väärinkäytöstä tai käytöstä väärään tarkoitukseen. Se
voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
f Pitele paineilmatyökalua tukevasti ja saata
kehosi ja käsivartesi asentoon, jossa pystyt
vastaamaan takaiskuvoimiin. Käytä aina lisäkahvaa, jos sinulla on sellainen, jotta pystyisit parhaalla mahdollisella tavalla hallitsemaan takaiskuvoimia tai vastamomentteja työkalun ryntökäynnissä. Käyttävä henkilö
pystyy hallitsemaan takaisku ja vastamomenttivoimat noudattamalla sopivia suojatoimenpiteitä.
f Älä koskaan tuo kättäsi lähelle pyörivää
vaihtotyökalua. Vaihtotyökalu saattaa takaiskun sattuessa liikkua kätesi yli.
f Vältä pitämästä kehoasi alueella, johon paineilmatyökalu liikkuu takaiskun sattuessa.
Takaisku pakottaa paineilmatyökalun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen
nähden tarttumiskohdassa.
f Työskentele erityisen varovasti kulmien, terävien reunojen jne. alueella, estä vaihtotyökalua ponnahtamasta takaisin työkappaleesta ja juuttumasta kiinni. Pyörivällä
vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni
kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan
kimmokkeen. Tämä johtaa hallinnan pettämiseen tai takaiskuun.
f Älä käytä ketjuja tai hammastettuja sahanteriä. Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat
usein takaiskun tai paineilmatyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset ohjeet hiontaan
f Älä käytä katkaisulaikkoja tai jyrsintyökaluja. Laitteessa ei ole suojalaitetta näitä vaihtotyökaluja varten.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 117 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Suomi | 117
Lisävaro-ohjeita
Käytä suojavarusteita, muista aina
suojalasit. Käytä paineilmatyökalun
tyypistä ja käyttökohteesta riippuen
tarpeellisia suojavarusteita kuten
pölynaamari, vankat turvakengät,
suojakypärä tai kuulonsuojaimet, ne vähentävät
loukkaantumisriskiä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
8 Kiristysleukaistukassa oleva työkalunpidin
9 Kiinnitysmutteri
10 Hiomakara
11 Letkunkiristin
12 Ilman poistoletku
13 Letkunippa ulkokierteellä
14 Keskeinen ilman poistoletku
15 Ilman tuloletku
16 Kytkentänippa (letkumuhvilla varustettu
letkunippa)
17 Letkunliitin (ulkokierteellä varustettu
kytkentärunko)
18 Huoltoyksikön ilmanpoistoaukko
19 Kiintoavain hiomakarassa
20 Kiristyspihdit
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
21 Kiintoavain kiinnitysmutterissa
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöille ilmoitetut mitta-arvot on laskettu
EN ISO 15744-standardin mukaan.
Käännä auki taittosivu, jossa on paineilmatyökalun kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi
käyttöohjetta.
Värinän mittausarvot mitattu EN 28662 ja
EN ISO 8662 mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 82 dB(A); äänen tehotaso 93 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Paineilmatyökalu on tarkoitettu metallin hiontaan ja purseenpoistoon karalaikkoja käyttäen.
Malli 0 607 252 103/... 104/... 105
Kuvassa olevat osat
Malli 0 607 260 100/... 101
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan paineilmatyökalun kuvaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 73 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Melutaso saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
1 Käynnistyskytkin
2 Liitäntäkappale ilman tuloaukolla
3 Letkuliitin
4 Ilman ulostuloaukko + äänenvaimennin
5 Hiomakaran avainpinta
6 Kiinnitysmutterin avainpinta
7 Vaihtotyökalu (esim. karalaikka)
Bosch Power Tools
Malli 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN 60745 mukaan:
Pintahionta (rouhennus): Värähtelyemissioarvo
ah<2,5 m/s2, epävarmuus K<1,5 m/s2.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 118 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
118 | Suomi
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 792 direktiivin 98/37/EY (28.12.2009
asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen) määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tekniset tiedot
Paineilmakäyttöinen
suorahiomakone
Tuotenumero 0 607 ...
Tyhjäkäyntinopeus n0
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
min-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
hiomatyökalun maks. Ø
mm
40
40
40
40
40
Työkalunpidin
– Kiristysleukaistukka-Ø 1/4"
– Kiristysleukaistukka-Ø 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Avainpinta
– Kiinnitysmutterissa
– Hiontakarassa
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Nimellispaine
bar
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
Antoteho
Liitäntäkierre
1/4"NPT
1/4"NPT
1/4"NPT
1/4"NPT
1/4"NPT
mm
10
10
10
10
10
Paineilman kulutus
kuormituksella
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Letkun koko
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 119 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Suomi | 119
Asennus
Toimitukseen kuuluu
Kaikki paineilmatyökalut toimitetaan kiinnitetyllä kiristysleukaistukalla, mutta ilman vaihtotyökaluja.
Poistoilmaliitäntä
Poistoilman ohjaimella voit johtaa poistoilman
pois työkohteesta ilman poistoletkun kautta ja
samalla saavuttaa paras mahdollinen äänenvaimennus. Lisäksi parannat työnteon edellytyksiä,
koska työkohteeseesi ei enää likaannu öljypitoisesta ilmasta, eikä poistoilma lennätä pölyä tai
lastuja ilmaan.
Malli 0 607 252 103/... 104/... 105
(katso kuva A)
Kierrä irti äänenvaimennin ilmanpoistoaukosta 4
ja asenna sen tilalle letkunippa 13 ulkokierteellä.
Höllää ilman poistoletkun 12 letkunkiristintä 11
ja kiinnitä ilman poistoletku ulkokiertellä varustetun letkunipan 13, tiukentaen sitä hyvin.
Malli 0 607 260 100/... 101 (katso kuva B)
Huoltoyksikön käyttöohjetta on noudatettava.
Kaikkien putkivarusteiden, putkien ja letkujen
on oltava mitoitettu niin, että ne kestävät vaaditun paineen ja ilmamäärät.
Katso, etteivät letkut tai putket puristu kasaan,
taitu tai jää jännitykseen!
Tarvittaessa paineen voi tarkastaa manometrillä
tuloliitännästä, kun paineilmatyökalu on kytketty päälle.
Työkalun liitäntä paineilmaverkkoon
Kierrä letkuliitin 3 kiinni ilman tuloliitäntään 2.
Letkuliitintä 3 kiinnitettäessä ja irrotettaessa on
hyvä tukea tuloilman liitännästä 2 kiintoavaimella (avainkoko 22 mm), jotta työkalun sisällä olevat venttiilinosat eivät pääse vioittumaan.
Löysää letkukiristimiä 11 tuloilmaletkulta 15 ja
kiinnitä tuloilmaletku liittimeen 3, kiristä lopuksi
letkukiristin kiinni.
Huomio: Tuloilmaletku kiinnitetään aina ensin
paineilmatyökaluun ja vasta sitten huoltoyksikköön.
Sovita tuloilmaletku 15 pikaliittimeen 16 ja varmista tuloilmaletkun asento kiertämällä letkukiristin 11 tiukasti kiinni.
Kiinnitä poistoilmaletku 14, jolla ilma johdetaan
pois työkohteesta, tuloilmaletkuun 15. Liitä sitten työkalu paineilmaverkkoon (ks. ”Liitäntä paineilmaverkkoon”, sivu 119) ja vie poistoilmaletku 14 tuloilmaletkun ohi työkalun takapäätyyn.
Kiinnitä automaattinen letkuliitin 17 huoltoyksikön ilmanpoistopuolelle 18. Automaattiset letkuliittimet on nopea liittää, työkalua käytettäessä ne
käynnistävät automaattisesti paineilman syötön.
Liitäntä paineilmaverkkoon
(katso kuva C)
Varo, ettei paineilmatyökalu käynnisty vahingossa, kun kiinnität pikaliittimen 16 automaattiseen
letkuliittimeen 17.
f Varmista, että paineilman paine ei ole alle
6,3 bar (91 psi), koska paineilmatyökalu on
tarkoitettu tälle käyttöpaineelle.
Suurinta tehoa varten tulee noudattaa taulukon
”Tekniset tiedot” arvoja koskien letkun sisämittaa ja liitäntäkierrettä. Käytä korkeintaan 4 m
pitkiä johtoja, jotta laitteen täysi teho säilyy.
Paineilma ei saa olla kosteaa eikä sen seassa saa
olla kiintoesineitä, mikä voisi vioittaa tai liata paineilmatyökalua tai aiheuttaa sen ruostumisen.
Huomio: Paineilman huoltoyksikkö on pakollinen varuste. Se takaa paineilmatyökalun moitteettoman toiminnan.
Bosch Power Tools
Työkalunvaihto (katso kuva D)
f Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun pois käsistä. Näin
estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
f Käytä ainoastaan vaihtotyökaluja, joiden
varren läpimitta on sopiva. Vaihtotyökalu,
jonka varren läpimitta ei vastaa laitteen työkalunpidintä (katso ”Tekniset tiedot”), ei
kiinnity oikein ja vaurioittaa kiristysleukaistukkaa.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 120 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
120 | Suomi
f Tarkista, vaihtotyökalua asentaessasi, että
vaihtotyökalun varsi istuu tiukasti työkalunpitimessä. Ellei vaihtotyökalun vartta ole
työnnetty tarpeeksi syvälle työkalunpitimeen, saattaa se liukua takaisin ulos, jolloin
sitä ei enää voida hallita.
f Älä käytä katkaisulaikkoja tai jyrsintyökaluja. Laitteessa ei ole suojalaitetta näitä vaihtotyökaluja varten.
f Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee
olla vähintään yhtä suuri kuin paineilmatyökalussa mainittu suurin kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla nopeudella, saattaa murtua ja sinkoutua
ympäristöön.
f Käytä aina pelkästään moitteettomassa
kunnossa olevia vaihtotyökaluja. Vioittuneet
vaihtotyökaluat voivat esim. katketa ja aiheuttaa paitsi tapaturman myös aineelliisia vahinkoja.
Vaihtotyökalun asennus
Kiristysleukaistukka 20 ja kiinnitysmutteri 9
muodostavat näissä laitteissa yhden asennusyksikön. Kiristysleukaistukka, johon vaihtotyökalu
7 kiinnitetään, suojataan näin vaurioilta.
Pidä hiontakara 10 paikallaan avainpinnasta 5
kiintoavaimella 19.
Avaa kiinnitysmutteri 9 kiintoavaimella 21 avainpinnasta 6 kiertämällä sitä vastapäivään.
f Käytä ainoastaan hyvin sopivaa ja virheetöntä kiintoavainta (katso ”Tekniset tiedot”).
Aseta pölytön vaihtotyökalu 7 kiristysleukaistukan 20 työkalunpitimeen 8.
Tarkista, että vaihtotyökalun varsi on mahdollisuuksien mukaan vasteeseen asti, tai vähiten
10 mm syvällä kiristysleukaistukassa.
Pidä hiontakara 10 paikallaan kiintoavaimella 19
ja kiristä vaihtotyökalu 7 kiinni kiintoavaimella
21, avainpinnasta 6 myötäpäivään kiertäen.
Koekäytä ensin uusia asennettuja vaihtotyökaluja, kuten karalaikkoja tai tasoliuskalaikkoja ilman kuormitusta.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Vaihtotyökalun irrotus
HUOMIO Vaihtotyökalut voivat kuumeta,
jos paineilmatyökalua käytetään
kauan. Käytäsuojakäsineitä, kun irrotat vaihtotyökaluja.
Avaa kiristysleukaistukka tai kiinnitysmutteri aiemmin selostetulla tavalla ja poista vaihtotyökalu.
Kiristysleukaistukan vaihto
(katso kuva E)
Pidä hiontakara 10 paikallaan avainpinnasta 5
kiintoavaimella 19.
Avaa kiinnitysmutteri 9 kiintoavaimella 21 avainpinnasta 6 kiertämällä sitä vastapäivään.
f Käytä ainoastaan hyvin sopivaa ja virheetöntä kiintoavainta (katso ”Tekniset tiedot”).
Poista kiinnitysmutteri 9 ja kiristysleukaistukka
20 yhdessä.
Asenna kiristysleukaistukka 20 pitämällä hiontakara 10 paikallaan kiintoavaimella 19 avainpinnasta 5 ja kiertämällä kiristysleukaistukkaa kiinnitysmutteriin 9 kiintoavaimella 21
avainpinnasta 6 myötäpäivään.
Käyttöohjeet
Käyttöönotto
Paineilmatyökalun optimaalinen nimellispaine
on 6,3 bar (91 psi), ilman tuloliitännästä mitattuna, kun työkalu on käynnissä.
f Poista säätötyökalut, ennen kuin otat paineilmatyökalun käyttöön. Säätötyökalu, joka
sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
Huomio: Jos paineilmatyökalu ei käynnisty esim.
pitemmän seisokin jälkeen, katkaise ensin paineilman syöttö ja pyöritä sitten moottoria useamman kierroksen verran työkalupitimestä 8 käsin. Näin saadaan takertelu poistettua.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 121 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Suomi | 121
Malli 0 607 252 103/... 105
Käynnistä paineilmatyökalu painamalla käynnistyskytkin 1 eteenpäin.
Pysäytä paineilmatyökalu vetämällä käynnistyskytkin 1 taaksepäin.
Malli 0 607 260 100/... 101
Käynnistä paineilmatyökalu vetämällä käynnistyskytkin 1 taaksepäin.
Pysäytä paineilmatyökalu painamalla käynnistyskytkin 1 eteenpäin.
Malli 0 607 252 104
Käynnistä paineilmatyökalu painamalla käynnistyskytkin 1 eteenpäin ja pitämällä se painettuna
työvaiheen aikana.
Pysäytä paineilmatyökalu päästämällä käynnistyskytkin 1 vapaaksi.
Työskentelyohjeita
f Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun pois käsistä. Näin
estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
f Jos paineilman syöttö katkeaa tai käyttöpaine laskee, katkaise ensin virta työkalusta. Tarkasta sitten käyttöpaine ja käynnistä
työkalu, kun paine on oikeassa lukemassa.
Äkillisen kuormituksen seurauksena kierrosluku
laskee voimakkaasti tai työkalu pysähtyy kokonaan, mikä ei kuitenkaan vaikuta haitallisesti
moottoriin.
Työskentely suorahiomakoneen kanssa
Vaihtotyökalun valinta, kuten karalaikka tai tasoliuskalaikka, riippuu käyttötarkoituksesta ja
käyttöalueesta.
Ammattikauppiaasi auttaa sinua sopivan hiomatyökalun valinnassa.
Liikuta hiomatyökalu kevyesti painaen edestakaisin, jotta saisit optimaalisen työtuloksen.
Liian voimakas paine pienentää paineilmatyökalun tehoa ja hiomatyökalu kuluu nopeammin.
Bosch Power Tools
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai lasket työkalun pois käsistä. Näin
estät paineilmatyökalun käynnistymisen vahingossa.
f Mittaa säännöllisesti hiontakaran tyhjäkäyntikierrosluku. Jos mitattu arvo poikkeaa yli 10 % annetusta tyhjäkäyntikierrosluvusta n0 (katso ”Tekniset tiedot”), tulisi
antaa valtuutetun Bosch-huoltopisteen tarkistaa laite. Tyhjäkäyntikierrosluvun ollessa
liian suuri saattaa vaihtotyökalu murtua, liian
pienellä nopeudella laitteen teho pienenee.
Paineilmatyökalu on valmistettu ja tarkastettu
huolella: siitä huolimatta siihen voi tulla vikoja,
jotka silloin on korjautettava valtuutetussa
Bosch-sähkötyökalujen huoltoliikkeessä.
Tiedusteluissa ja varaosatilauksissa on muistettava aina antaa paineilmatyökalun tyyppikilvessä
oleva 10-merkkinen numero.
Puhdista säännöllisin välein työkalun tuloilmaaukossa oleva sihti. Irrota ensin letkuliitin 3 ja
puhdista sitten sihti pölystä ja likahiukkasista.
Kierrä lopuksi letkuliitin takaisin paikalleen.
Letkuliitintä 3 kiinnitettäessä ja irrotettaessa on
hyvä tukea tuloilman liitännästä 2 kiintoavaimella (avainkoko 22 mm), jotta työkalun sisällä olevat venttiilinosat eivät pääse vioittumaan.
Paineilman seassa olevat vesi- ja likahiukkaset aiheuttavat ruostumista, joka voi vioittaa moottorin osia,
venttiilejä jne. Ruosteen ehkäisemiseksi tuloilmaliitäntä 2 on hyvä käsitellä muutamalla tipalla moottoriöljyä. Liitä työkalu sen jälkeen paineilmaverkkoon (ks.
”Liitäntä paineilmaverkkoon”, sivu 119) ja anna
moottorin pyöriä 5 – 10 s, imeytä samalla ulosvaluva öljy kankaaseen. Sama on hyvä tehdä aina
silloin, kun paineilmatyökalu ei ole ollut käytössä pitempään aikaan.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 122 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
122 | Suomi
Kaikissa Bosch-paineilmatyökaluissa, jotka eivät
kuulu CLEAN-sarjaan (erikoismallinen paineilmamoottori, joka toimii öljyvapaalla paineilmalla), paineilman sekaan suositellaan sumuttamaan öljyä. Erillinen paineilman öljysumutin on
asennettu paineilmatyökaluun liitettävään huoltoyksikköön (lisätietoja saa kompressorin valmistajalta).
Laitteen suoraan voiteluun tai huoltoyksikössä
sekoitettavaksi, tulisi käyttää SAE 10 tai SAE 20
moottoriöljyä.
Ammattitaitoisen henkilön on tarkastettava
moottorin lamellit säännöllisin välein, tarvittaessa ne on uusittava.
Lisätarvikkeet
Tarkempia tietoja laadukkaasta lisävarusteohjelmasta löydät nettiosoitteista
www.bosch-pt.com ja
www.boschproductiontools.com tai kysy niitä
lähimmästä erikoisliikkeestä.
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Robert Bosch GmbH vastaa tämän tuotteen sopimuksenmukaisesta toimituksesta maakohtaisten/lakisääteisten määräyksien rajoissa. Tuotetta koskevat reklaamaatiot pyydämme
lähettämään seuraavaan osoitteeseen:
f Huolto- ja kunnostustyöt suositellaan aina
tilattaviksi ammattitaitoiselta henkilöltä/erikoisliikkeestä. Näin paineilmatyökalun
käyttöturvallisuus on taattu.
Faksi . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Valtuutetut Bosch-huoltoliikkeet suorittavat tällaiset työt nopeasti ja luotettavasti.
Käytöstä poistettu paineilmatyökalu, lisävarusteet ja pakkausmateriaali on johdettava kierrätykseen ja samalla uusiokäyttöön.
Voitelu- ja puhdistusaineet on hävitettävä ympäristöystävällisesti. Muista lakisääteiset määräykset.
Hävitys
f Moottorin lamellit on hävitettävä määräyksien mukaan! Lamellit on päällystetty teflonilla. Ne eivät saa kuumeta yli 400 °C, jolloin
niistä vapautuu terveydelle vaarallisia höyrypäästöjä.
Kun paineilmatyökalu poistetaan käytöstä, pyydämme johtamaan sen kierrätykseen ja uusiokäyttöön (keräilykeskus) tai viemään työkalun
alan liikkeeseen, esim. valtuutettuun Boschhuoltoliikkeeseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 123 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Ελληνικά | 123
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
για εργαλεία αέρος
el
Να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις υποδείξεις. Η
μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, σε κίνδυνο
πυρκαγιάς ή σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε το τόπο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία στον
τόπο που εργάζεστε και μη φωτισμένες
περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το εργαλείο αέρος σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνες. Κατά την κατεργασία του υλικού μπορεί να δημιουργηθεί
σπινθηρισμός ό οποίος ίσως να αναφλέξει
τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο αέρος,
κρατάτε μακριά από τον τόπο που εργάζεσθε παιδιά και επισκέπτες. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας από
άλλα άτομα μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου αέρος.
2) Ασφάλεια εργαλείων αέρος
a) Να χρησιμοποιείτε αέρα της κατηγορίας
ποιότητας 5 κατά DIN ISO 8573-1 καθώς
και μια ξεχωριστή μονάδα συντήρησης
κοντά στο εργαλείο αέρος. Ο εισερχόμενος αέρας πρέπει να μην περιέχει ξένα
σώματα και υγρασία. Έτσι το εργαλείο
αέρος προστατεύεται από ζημιές, βρωμιές
και οξείδωση.
b) Να ελέγχετε τις συνδέσεις και τις τροφοδοτικές γραμμές. Όλες οι μονάδες συντήρησης, οι συμπλέκτες και οι σωλήνες
πρέπει, σχετικά με την πίεση και τον όγκο
αέρος, να ανταποκρίνονται πλήρως στα
τεχνικά χαρακτηριστικά. Πολύ χαμηλή
πίεση επιδρά αρνητικά στη λειτουργία του
εργαλείου αέρος, πολύ υψηλή πίεση
μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές και
τραυματισμούς.
Bosch Power Tools
c) Να προστατεύετε τους σωλήνες από
τσακίσματα, στενώσεις, διαλύτες και
κοφτερές ακμές. Να κρατάτε τους σωλήνες μακριά από υψηλές θερμοκρασίες,
λάδια και περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Αλλάξτε αμέσως έναν τυχόν χαλασμένο
σωλήνα. Μια χαλασμένη τροφοδοτική
γραμμή μπορεί να οδηγήσει σε έναν ανεξέλεγκτα εκτινασσόμενο σωλήνα και σε
τραυματισμούς. Στροβιλιζόμενη σκόνη ή
στροβιλιζόμενα γρέζια μπορεί να τραυματίσουν σοβαρά τα μάτια.
d) Φροντίζετε να είναι πάντα γερά σφιγμένοι οι σφιγκτήρες των σωλήνων. Χαλαροί ή χαλασμένοι σφιγκτήρες μπορεί να
οδηγήσουν σε ανεξέλεγκτη διαφυγή του
αέρος.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και
να χειρίζεσθε το εργαλείο αέρος με
περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα
εργαλείο αέρος όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος
ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά
το χειρισμό του εργαλείου αέρος μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Να φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό προσωπικό εξοπλισμό και
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν
φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό προσωπικό εξοπλισμό, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο
αέρος, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Να αποφεύγετε μια αθέλητη εκκίνηση.
Να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο αέρος
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε στην
τροφοδοσία αέρος, πριν το παραλάβετε
ή/και πριν το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το εργαλείο αέρος έχοντας το δάκτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF ή σε περίπτωση που συνδέσετε το εργαλείο αέρος
στην τροφοδοσία αέρος όταν αυτό είναι
συζευγμένο (ΟΝ), τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 124 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
124 | Ελληνικά
d) Αφαιρέστε από το εργαλείο αέρος τυχόν
συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης
πριν το θέσετε σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ρύθμισης συναρμολογημένο σε ένα
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Η ασφαλής θέση και η κατάλληλη
στάση του σώματός σας συμβάλλουν στον
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου αέρος σε
περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση αυτών των διατάξεων ελαττώνει τους κινδύνους που προκαλούνται από τη σκόνη.
h) Μην αναπνέετε άμεσα τον εξερχόμενο
αέρα. Φροντίζετε, ο εξερχόμενος αέρας
να μην χτυπάει τα μάτια σας. Ο εξερχόμενος αέρας του εργαλείου αέρος μπορεί
να περιέχει νερό, λάδια, μεταλλικά σωματίδια και βρωμιές από το συμπιεστή. Αυτό
μπορεί να βλάψει την υγεία σας.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση εργαλείων
αέρος
a) Να χρησιμοποιείτε διατάξεις σύσφιξης
ή μια μέγγενη για να ασφαλίζετε και να
υποστηρίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Όταν συγκρατείτε το υπό κατεργασία
τεμάχιο με το χέρι ή όταν το πιέζετε επάνω
στο σώμα σας δεν μπορείτε να χειριστείτε
ασφαλώς το εργαλείο αέρος.
b) Μην υπερφορτώνετε το εργαλείο αέρος.
Για την εκάστοτε εργασία να χρησιμοποιείτε μόνο το εργαλείο αέρος που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο
3 609 929 495 | (16.4.08)
εργαλείο αέρος εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή
ισχύος.
c) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα εργαλείο
αέρος που έχει χαλασμένο διακόπτη
ON/OFF. Ένα εργαλείο αέρος που δεν
μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία
ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
d) Να διακόπτετε την τροφοδότηση με αέρα
πριν διεξάγετε στη συσκευή ρυθμίσεις,
πριν αλλάξετε εξαρτήματα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε
το εργαλείο αέρος. Αυτό το προληπτικό
μέτρο εμποδίζει την κατά λάθος εκκίνηση
του εργαλείου αέρος.
e) Να διαφυλάγετε τα εργαλεία αέρος που
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του εργαλείου
αέρος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις
παρούσες οδηγίες. Τα εργαλεία αέρος
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
f) Να περιποιείστε προσεκτικά το εργαλείο
αέρος. Να ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα χωρίς
να μπλοκάρουν ή μήπως έχουν σπάσει
ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία θα
επηρεάζουν αρνητικά τον τρόπο λειτουργίας του εργαλείου αέρος. Δώστε
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν ξαναχρησιμοποιήσετε το εργαλείο
αέρος. Η κακή συντήρηση των εργαλείων
αέρος αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
g) Να διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία με κοφτερές ακμές
σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται
ευκολότερα.
h) Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο αέρος, τα
εξαρτήματα, τα παρελκόμενα κτλ. σύμφωνα μ’ αυτές τις οδηγίες. Να λαμβάνετε
επίσης υπόψη τις εκάστοτε συνθήκες και
την υπό διεξαγωγή εργασία. Η χρήση του
εργαλείου αέρος για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι’ αυτό μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 125 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Ελληνικά | 125
5) Service
a) Να δίνετε το εργαλείο αέρος για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο ειδικό
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του εργαλείου αέρος.
Ειδικές για το μηχάνημα
υποδείξεις ασφαλείας
Ευθύς λειαντήρας αέρος
Να αποφεύγετε κάθε επαφή με
ηλεκτροφόρους αγωγούς. Το
εργαλείο αέρος δεν είναι μονωμένο και μια τυχόν
επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά τη τρίψιμο με
σμυριδόχαρτο, το πριόνισμα, τη λείανση, το
τρύπημα καθώς και κατά την εκτέλεση άλλων,
παρόμοιων εργασιών, μπορεί να είναι καρκινογόνος, να επηρεάζει αρνητικά τη γονιμότητα
ή/και τα κληρονομικά χαρακτηριστικά. Μερικές
ουσίες που περιέχονται σε τέτοιες σκόνες είναι:
–
–
–
Μόλυβδος σε μολυβδούχα χρώματα και
λάκες,
κρυσταλλική πυριτική γη σε πλίνθους,
τσιμέντο, και σε άλλες δομικές εργασίες,
αρσενικό και χρωμάτιο σε χημικά κατεργασμένο ξύλο.
Ο κίνδυνος νοσήματος εξαρτάται πόσο συχνά
εκτίθεστε σ’ αυτές τις ουσίες. Για να περιορίσετε
τον αντίστοιχο κίνδυνο θα πρέπει να εργάζεστε
σε καλά αεριζόμενους χώρους και να φοράτε
Bosch Power Tools
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό (π. χ. ειδικά
για τέτοιες εργασίες κατασκευασμένες
αναπνευστικές συσκευές οι οποίες διηθούν
(συγκρατούν) ακόμη και τα πιο μικρά σωματίδια).
Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
λείανση
f Αυτό το εργαλείο αέρος πρέπει να χρησιμοποιείται σαν λειαντήρας. Να λαμβάνετε
υπόψη όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
οδηγίες, απεικονίσεις και στοιχεία που
πήρατε μαζί με το εργαλείο αέρος. Σε
περίπτωση που δεν θα τηρήσετε τις επόμενες
οδηγίες μπορεί να προκληθούν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
f Αυτό το εργαλείο αέρος δεν είναι
κατάλληλο για λείανση με σμυριδόχαρτο,
για εργασίες με συρματόβουρτσες, για
στίλβωση και για κοπές. Χρήσεις που δεν
προβλέπονται γι’ αυτό το εργαλείο αέρος
μπορεί να οδηγήσουν σε επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμούς.
f Να μην χρησιμοποιήσετε εξαρτήματα που
δεν προβλέπονται και δεν προτείνονται από
τον κατασκευαστή ειδικά γι’ αυτό το
εργαλείο αέρος. Μόνο η δυνατότητα
στερέωσης ενός εξαρτήματος στο εργαλείο
αέρος δεν εγγυάται την ασφαλή χρήση του.
f Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του τοποθετημένου εργαλείου πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο ο μέγιστος
αριθμός στροφών που αναφέρεται επάνω
στο εργαλείο αέρος. Εξαρτήματα που περιστρέφονται γρηγορότερα απ’ ότι επιτρέπεται
μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν
στο γύρω χώρο.
f Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εργαλείου πρέπει να αντιστοιχούν στα
χαρακτηριστικά του εργαλείου αέρος.
Λάθος υπολογισμένα εργαλεία δεν μπορούν
να θωρακιστούν ή/και να ελεγχθούν επαρκώς.
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εργαλεία που
έχουν στέλεχος με σωστή διατομή. Ένα
εργαλείο με στέλεχος του οποίου η διατομή
δεν ταιριάζει στην υποδοχή του μηχανήματος
(βλέπε «Τεχνικά χαρακτηριστικά»), δεν
μπορεί να σφιχτεί σωστά και προκαλεί βλάβη
στο τσοκάκι.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 126 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
126 | Ελληνικά
f Όταν τοποθετείτε το εργαλείο να δίνετε
προσοχή, το στέλεχος του εργαλείου να
σφιχτεί γερά στην υποδοχή εργαλείου. Σε
περίπτωση που το στέλεχος εργαλείου δεν θα
εισχαθεί επαρκώς βαθειά στην υποδοχή εργαλείου, τότε το εργαλείο μπορεί να γλιστρήσει,
να βγει από την υποδοχή εργαλείου και να μην
μπορέσετε πλέον να το ελέγξετε.
f Λειαντικοί δίσκοι, φλάντζες, δίσκοι λείανσης και/ή άλλα εξαρτήματα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς επάνω στον άξονα του
εργαλείου αέρος. Εργαλεία που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα του εργαλείου
αέρος δονούνται ισχυρά, περιστρέφονται
ανομοιόμορφα και μπορεί να οδηγήσουν σε
απώλεια του ελέγχου.
f Μην χρησιμοποιήσετε χαλασμένα εργαλεία.
Να ελέγχετε πάντοτε τους λειαντικούς
δίσκους που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
για σπασίματα και ρωγμές, τους δίσκους
λείανσης για σχισίματα και για φθορά ή
άλλες ζημιές εξαιτίας ισχυρής χρήσης και
τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση που το εργαλείο αέρος ή κάποιο εργαλείο πέσει κάτω,
τότε ελέγξτε το εργαλείο μήπως έχει υποστεί κάποια βλάβη ή χρησιμοποιήστε ένα
άλλο, άψογο εργαλείο. Μετά τον έλεγχο και
την τοποθέτηση του εργαλείου που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε πρέπει να απομακρύνετε τυχόν παρευρισκόμενα πρόσωπα
από το επίπεδο περιστροφής του εργαλείου,
κι ακολούθως ν’ αφήσετε το εργαλείο αέρος
να εργαστεί ένα λεπτό υπό το μέγιστο
αριθμό στροφών χωρίς φορτίο. Τυχόν
χαλασμένα εργαλεία σπάνε ως επί το πλείστον
κατά τη διάρκεια αυτού του του τεστ.
f Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική
προστατευτική ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την εκάστοτε
εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές
μάσκες, προστατευτικές διατάξεις ματιών ή
προστατευτικά γυαλιά. Αν χρειαστεί,
φορέστε και μάσκα προστασίας από σκόνη,
ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια ή μια
ειδική προστατευτική ποδιά, που θα σας
προστατεύει από τυχόν εκσφενδονιζόμενα
λειαντικά σωματίδια ή θραύσματα υλικού.
Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τυχόν
3 609 929 495 | (16.4.08)
αιωρούμενα σωματίδια που μπορεί δημιουργηθούν κατά την εκτέλεση των διάφορων
εργασιών. Οι αναπνευστικές και οι προστατευτικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα
και να συγκρατούν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση που
εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο
μπορεί να απωλέσετε την ακοή σας.
f Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα
να βρίσκονται πάντοτε σε ασφαλή απόσταση
από τον τομέα που εργάζεσθε. Κάθε άτομο
που μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε
πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία.
Θραύσματα του υπό κατεργασία τεμαχίου ή
σπασμένων εργαλείων μπορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς ακόμη κι εκτός του άμεσου τομέα
εργασίας.
f Να κρατάτε το σωλήνα αέρος μακριά από τα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Σε περίπτωση
που χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου αέρος
μπορεί ο σωλήνας αέρος να εμπλακεί ή να
κοπεί και το χέρι σας ή το μπράτσο σας να
καταλήξει στο περιστρεφόμενο εργαλείο.
f Μην αποθέσετε ποτέ το εργαλείο αέρος
πριν το εργαλείο σταματήσει εντελώς να
κινείται. Το περιστρεφόμενο εργαλείο μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και έτσι να χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου αέρος.
f Να μην αφήνετε το εργαλείο αέρος να
εργάζεται όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα
σας ή τα μαλλιά σας μπορεί να εμπλακούν στο
περιστρεφόμενο εργαλείο εξαιτίας μια τυχαίας επαφής μ’ αυτό και το εργαλείο να
τρυπήσει το σώμα σας.
f Να μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αέρος
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Ο σπινθηρισμός
μπορεί να αναφλέξει αυτά τα υλικά.
Κλότσημα και σχετικές
προειδοποιητικές υποδείξεις
f Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση όταν το περιστρεφόμενο εργαλείο, π.χ.
ο λειαντικός δίσκος, ο δίσκος λείανσης, η συρματόβουρτσα κτλ., προσκρούσει (σκοντάψει)
κάπου ή μπλοκάρει. Το σφήνωμα ή το μπλοκάρισμα οδηγεί στην απότομη διακοπή της
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 127 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Ελληνικά | 127
περιστροφής του εργαλείου. Έτσι, ένα τυχόν
μη υπό έλεγχο ευρισκόμενο εργαλείο αέρος
αντιδρά στο σημείο μπλοκαρίσματος/πρόσκρουσης με σφοδρότητα και περιστρέφεται
με συνεχώς αυξανόμενη ταχύτητα με φορά
αντίθετη από εκείνη του εργαλείου.
Όταν π.χ. ένας λειαντικός δίσκος σφηνώσει ή
μπλοκάρει μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο,
τότε η ακμή του λειαντικού δίσκου που
βυθίζεται στο υλικό, μπορεί λυγίσει και έτσι ο
λειαντικός δίσκος να ξεφύγει ή να κλοτσήσει.
Όταν συμβεί αυτό ο λειαντικός δίσκος κινείται
με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια
ή και αντίθετα, ανάλογα με τη φορά περιστροφής στο σημείο μπλοκαρίσματος. Σε τέτοιες
περιπτώσεις δεν αποκλείεται ακόμη και το
σπάσιμο των λειαντικών δίσκων.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του εργαλείου
αέρος και μπορεί να αποφευχθεί με λήψη
κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά
που περιγράφονται παρακάτω.
f Να κρατάτε το εργαλείο αέρος πάντοτε
καλά και να παίρνετε με το σώμα σας μόνο
θέσεις, στις οποίες θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε επιτυχώς ένα ενδεχόμενο
κλότσημα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την
πρόσθετη λαβή, αν αυτή φυσικά υπάρχει,
για να εξασφαλίσετε έτσι το μέγιστο δυνατό
έλεγχο του εργαλείου σε περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων και αντίρροπων δυνάμεων (π.χ. κλότησμα) κατά την εκκίνηση. Ο
χειριστής/η χειρίστρια μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία τα κλοτσήματα και τις
ανάστροφες ροπές.
f Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα
περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση
κλοτσήματος το εργαλείο μπορεί να περάσει
πάνω από το χέρι σας.
f Να αποφεύγετε να παίρνετε με το σώμα σας
θέσεις στον τομέα μέσα στον οποίο θα κινηθεί το εργαλείο αέρος σε περίπτωση
κλοτσήματος. Το κλότσημα ωθεί το εργαλείο
αέρος με κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά
περιστροφής του δίσκου λείανσης στο σημείο
μπλοκαρίσματος.
Bosch Power Tools
f Να εργάζεσθε με ιδιαίτερη προσοχή σε
γωνίες, κοφτερές ακμές κτλ. Φροντίζετε, το
λειαντικό εργαλείο να μην ανατιναχτεί έξω
από το υπό κατεργασία υλικό και να μη σφηνώσει σ’ αυτό. Το περιστρεφόμενο λειαντικό
εργαλείο σφηνώνει εύκολα κατά την εργασία
σε γωνίες και σε κοφτερές ακμές ή όταν εκτινάζεται. Αυτό προκαλεί κλότσημα ή απώλεια
του ελέγχου.
f Μη χρησιμοποιείτε τσαπραζωμένες ή
οδοντωτές πριονόλαμες. Τα εργαλεία αυτά
προκαλούν συχνά κλότσημα ή οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου του εργαλείου αέρος.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση
f Μην χρησιμοποιήσετε δίσκους κοπής και
εργαλεία φρεζαρίσματος. Το εργαλείο αέρος
δεν διαθέτει διατάξεις ασφαλείας γι’ αυτά τα
εργαλεία.
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές
υποδείξεις
Να φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικό προσωπικό
εξοπλισμό και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικό προσωπικό εξοπλισμό, όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
παπούτσια, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες,
ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο αέρος,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα από διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκόνη από ελαφρά
μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 128 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
128 | Ελληνικά
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση του εργαλείου αέρος και αφήστε
την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες
χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
17 Σύνδεσμος σωλήνα (στοιχείο σύνδεσης με
εξωτερικό σπείρωμα)
18 Έξοδος αέρα στη μονάδα συντήρησης
19 Γερμανικό κλειδί στον άξονα
20 Τσοκάκι
21 Γερμανικό κλειδί στο παξιμάδι σύσφιξης
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης θορύβου εξακριβώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 15744.
Το εργαλείο αέρος προορίζεται για τη λείανση
και την αφαίρεση γρεζιών σε συνδυασμό με
κονδυλάκια.
Η εξακρίβωση των τιμών μέτρησης των
κραδασμών διεξήχθηκε σύμφωνα με την
προδιαγραφή EN 28662 ή, ανάλογα, με την
προδιαγραφή EN ISO 8662.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Τύπος 0 607 252 103/... 104/... 105
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου αέρος
στη σελίδα με τα γραφικά.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 82 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 93 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
1 Διακόπτης ON/OFF
2 Στηρίγματα σύνδεσης στη είσοδο αέρος
3 Ρακόρ σωλήνα
4 Έξοδος αέρος με σιγαστήρα
5 Επιφάνεια για εφαρμογή κλειδιού στον άξονα
6 Επιφάνεια για εφαρμογή κλειδιού στο
παξιμάδι σύσφιξης
7 Εργαλείο (παρελκόμενο)(π.χ. κονδυλάκι
λείανσης)
8 Υποδοχή εργαλείου στο τσοκάκι
9 Παξιμάδι σύσφιξης
10 Άξονας
11 Σφιγκτήρας σωλήνα
12 Σωλήνας εξόδου αέρος
13 Ρακόρ σωλήνα με εξωτερικό σπείρωμα
14 Σωλήνας εξόδου αέρος, κεντρικά
15 Σωλήνας τροφοδότησης με αέρα
16 Ρακόρ σύνδεσης (ρακόρ σωλήνα με μούφα
σωλήνα)
3 609 929 495 | (16.4.08)
Τύπος 0 607 260 100/... 101
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε 73 dB(A).
Ανασφάλεια K=3 dB.
Όταν εργάζεσθε η στάθμη θορύβου μπορεί να
ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Τύπος 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Οι συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν
σύμφωνα με την προδιαγραφή EN 60745:
Λείανση επιφανειών (ξεχόνδρισμα): Τιμή
εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια
K<1,5 m/s2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 129 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Ελληνικά | 129
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 792 σύμφωνα με τις διατάξεις της
οδηγίας 98/37/EΚ (έως 28.12.2009),
2006/42/EΚ (από 29.12.2009).
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ευθύς λειαντήρας αέρος
Αριθμός ευρετηρίου 0 607 ...
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο n0
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
min-1
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
μέγ. διάμετρος λειαντικού
σώματος Ø
mm
40
40
40
40
40
Υποδοχή εργαλείου
– Διάμετρος τσοκακιού Ø 1/4"
– Διάμετρος τσοκακιού Ø 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Επιφάνεια για εφαρμογή
κλειδιού στο/στον
– παξιμάδι σύσφιξης
– άξονα
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Ονομαστική πίεση
bar
Αποδιδόμενη ισχύς
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
mm
10
10
10
10
10
Κατανάλωση αέρος υπό
φορτίο
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Σπείρωμα σύνδεσης
Εσωτερική διάμετρος σωλήνα
Bosch Power Tools
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 130 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
130 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση
Περιεχόμενο συσκευασίας
Όλα τα εργαλεία αέρος παραδίδονται με ένα
συναρμολογημένο τσοκάκι, αλλά χωρίς εργαλεία.
Οδήγηση του εξερχόμενου αέρος
Με τη βοήθεια μιας διάταξης εξαερισμού μπορείτε να οδηγήσετε τον ρυπαρό αέρα έξω από το
χώρο που εργάζεστε και ταυτόχρονα να επιτύχετε
και μια άριστη ηχομόνωση. Εκτός απ’ αυτό βελτιώνονται οι συνθήκες της εργασίας σας, επειδή ο
χώρος που εργάζεστε δεν ρυπαίνεται πλέον από
αέρα που περιέχει λάδια ή από το στροβιλισμό
σκόνης ή/και γρεζιών.
Τύπος 0 607 252 103/... 104/... 105
(βλέπε εικόνα A)
Ξεβιδώστε το σιγαστήρα στην έξοδο αέρος 4 και
αντικαταστήστε τον με το ρακόρ σωλήνα με
εξωτερικό σπείρωμα 13.
Χαλαρώστε το σφιγκτήρα σωλήνα 11 του σωλήνα
εξόδου αέρος 12 και στερεώστε το σωλήνα
εξόδου αέρος στο ρακόρ σωλήνα με εξωτερικό
σπείρωμα 13, σφίγγοντας καλά το σφιγκτήρα
σωλήνα.
Τύπος 0 607 260 100/... 101 (βλέπε εικόνα B)
Περάστε το σωλήνα εξερχόμενου αέρος (κεντρικά) 14, ο οποίος οδηγεί τον εξερχόμενο αέρα
μακριά από το χώρο που εργάζεστε, επάνω στο
σωλήνα εισερχόμενου αέρος 15. Στη συνέχεια
συνδέστε το εργαλείο αέρος στην τροφοδοσία
αέρος (βλέπε «Σύνδεση στην τροφοδοσία
αέρος», σελίδα 130) και ωθήστε το σωλήνα
εξερχόμενου αέρος (κεντρικά) 14 πάνω από το
συναρμολογημένο σωλήνα εισερχόμενου αέρος
στο τέρμα του μηχανήματος.
Σύνδεση στην τροφοδοσία αέρος
(βλέπε εικόνα C)
f Να φροντίζετε, η πίεση να μην πέσει κάτω
από 6,3 bar (91 psi) επειδή το εργαλείο
αέρος δεν έχει κατασκευαστεί για εργασία
υπό τέτοιες πιέσεις.
Για την επιτυχία της μέγιστης δυνατής ισχύος
πρέπει να τηρούνται οι τιμές για το εσωτερικό
άνοιγμα του σωλήνα καθώς και για το σπείρωμα
σύνδεσης που αναφέρονται στον πίνακα «Τεχνικά
χαρακτηριστικά». Για τη διατήρηση της πλήρους
ισχύος να χρησιμοποιείτε σωλήνες με μέγιστο
μήκος 4 m.
Ο εισερχόμενος αέρας πρέπει να μην περιέχει
ξένα αντικείμενα και υγρασία, για να προστατευτεί το εργαλείο αέρος από ζημιές, βρωμιές και
οξειδώσεις.
Υπόδειξη: Απαιτείται η χρήση μιας μονάδας συντήρησης. Έτσι εξασφαλίζεται η άριστη λειτουργία
του εργαλείου αέρος.
Δώστε προσοχή στις οδηγίες χειρισμού της
μονάδας συντήρησης.
Όλοι οι οπλισμοί, οι γραμμές σύνδεσης και οι
σωλήνες πρέπει να αντέχουν στην πίεση και στον
απαραίτητο όγκο αέρος.
Αποφεύγετε τις στενώσεις των τροφοδοτικών
γραμμών, π.χ. από ζουλήματα, τσακίσματα ή
τεντώματα!
Αν χρειαστεί, ελέγξτε την πίεση στην είσοδο
αέρος με ένα μανόμετρο, όταν το εργαλείο αέρος
βρίσκεται σε λειτουργία.
Σύνδεση της τροφοδοσίας αέρος στο εργαλείο
αέρος
Βιδώστε το ρακόρ σωλήνα 3 στα στηρίγματα
σύνδεσης στην είσοδο αέρος 2.
Για να αποφύγετε τυχόν βλάβες στα εξαρτήματα
των εσωτερικών βαλβίδων του εργαλείου αέρος
θα πρέπει, όταν βιδώνετε και ξεβιδώνετε το
ρακόρ σωλήνα, 3 στα προεξέχοντα στηρίγματα
της εισόδου αέρος, 2 να κρατάτε κόντρα με ένα
γερμανικό κλειδί (άνοιγμα κλειδιού 22 mm).
Χαλαρώστε τους σφιγκτήρες 11 του σωλήνα
παροχής αέρος 15 και στερεώστε το σωλήνα
παροχής αέρος επάνω στο ρακόρ σωλήνα 3,
σφίγγοντας το σφιγκτήρα σωλήνα.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 131 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Ελληνικά | 131
Υπόδειξη: Να στερεώνετε το σωλήνα παροχής
αέρος πρώτα στο εργαλείο αέρος και κατόπιν στη
μονάδα συντήρησης.
Περάστε το σωλήνα παροχής αέρος 15 πάνω στο
συμπλέκτη σύνδεσης 16 και στερεώστε το
σωλήνα παροχής αέρος σφίγγοντας το σφιγκτήρα
σωλήνα 11.
Βιδώστε μια αυτόματη κοχλιοσύνδεση 17 στην
έξοδο αέρος της μονάδας συντήρησης 18. Οι
αυτόματες κοχλιοσυνδέσεις επιτρέπουν τη γρήγορη σύνδεση και διακόπτουν την παροχή αέρος
αυτόματα όταν λυθεί η κοχλιοσύνδεση.
Δώστε προσοχή να μην μπει το εργαλείο αέρος
αθέλητα σε λειτουργία, όταν τοποθετήσετε το
ρακόρ σύνδεσης 16 στο συμπλέκτη 17.
Αντικατάσταση εξαρτήματος
(βλέπε εικόνα D)
f Να διακόπτετε την παροχή αέρος πριν διεξάγετε στο μηχάνημα εργασίες ρύθμισης, πριν
αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτημά του καθώς και όταν αποθέτετε το εργαλείο αέρος.
Με αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζετε την
κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου αέρος.
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε εργαλεία που
έχουν στέλεχος με σωστή διατομή. Ένα
εργαλείο με στέλεχος του οποίου η διατομή
δεν ταιριάζει στην υποδοχή του μηχανήματος
(βλέπε «Τεχνικά χαρακτηριστικά»), δεν
μπορεί να σφιχτεί σωστά και προκαλεί βλάβη
στο τσοκάκι.
f Όταν τοποθετείτε το εργαλείο να δίνετε
προσοχή, το στέλεχος του εργαλείου να
σφιχτεί γερά στην υποδοχή εργαλείου. Σε
περίπτωση που το στέλεχος εργαλείου δεν θα
εισχαθεί επαρκώς βαθειά στην υποδοχή εργαλείου, τότε το εργαλείο μπορεί να γλιστρήσει,
να βγει από την υποδοχή εργαλείου και να μην
μπορέσετε πλέον να το ελέγξετε.
f Μην χρησιμοποιήσετε δίσκους κοπής και
εργαλεία φρεζαρίσματος. Το εργαλείο αέρος
δεν διαθέτει διατάξεις ασφαλείας γι’ αυτά τα
εργαλεία.
f Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του τοποθετημένου εργαλείου πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο ο μέγιστος
αριθμός στροφών που αναφέρεται επάνω
Bosch Power Tools
στο εργαλείο αέρος. Εξαρτήματα που περιστρέφονται γρηγορότερα απ’ ότι επιτρέπεται
μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν
στο γύρω χώρο.
f Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτα και μη
φθαρμένα εργαλεία. Χαλασμένα εργαλεία
μπορούν για παράδειγμα να σπάσουν και να
οδηγήσουν σε τραυματισμούς ή/και να προκαλέσουν υλικές ζημιές.
Τοποθέτηση των εργαλείων
Το τσοκάκι 20 και το παξιμάδι σύσφιξης 9 σχηματίζουν, στα εργαλεία αέρος, την ίδια μονάδα. Το
τσοκάκι, που υποδέχεται το εργαλείο 7, προστατεύεται έτσι από τυχόν ζημιές.
Συγκρατήστε τον άξονα 10 εφαρμόζοντας το
γερμανικό κλειδί 19 στην επιφάνεια εφαρμογής
κλειδιού 5.
Λύστε το παξιμάδι 9 εφαρμόζοντας το γερμανικό
κλειδί 21 στην επιφάνεια εφαρμογής κλειδιού 6,
γυρίζοντάς το με ωρολογιακή φορά.
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλα και
άθικτα κλειδιά (βλέπε «Τεχνικά
χαρακτηριστικά»).
Τοποθετήστε το καθαρό και χωρίς σκόνες εργαλείο 7 στην υποδοχή εργαλείου 8 του τσοκακιού
20. Φροντίστε, το στέλεχος του εργαλείου να
εισαχτεί, αν είναι δυνατό τέρμα, τουλάχιστον
όμως 10 mm στο τσοκάκι.
Συγκρατήστε τον άξονα 10 με το γερμανικό κλειδί
19 και σφίξτε το εργαλείο 7 εφαρμόζοντας το
γερμανικό κλειδί 21 στην επιφάνεια εφαρμογής
κλειδιού, 6 γυρίζοντάς το με ωρολογιακή φορά.
Αμέσως μετά να αφήνετε τα εργαλεία που συναρμολογήσατε, π.χ. τα λειαντικά κονδυλάκια ή τις
ριπιδοειδείς βούρτσες, να εργαστούν
δοκιμαστικά χωρίς φορτίο.
Αφαίρεση του εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ Τα εργαλεία μπορεί να
θερμανθούν υπερβολικά όταν
εργαστείτε με το εργαλείο αέρος αδιάκοπα και
για πολύ χρόνο. Να φοράτε προστατευτικά γάντια
όταν αφαιρείτε τα τοποθετημένα εργαλεία.
Λύστε το τσοκάκι ή, ανάλογα, το παξιμάδι
σύσφιξης, όπως περιγράφεται προηγουμένως,
και ακολούθως αφαιρέστε το εργαλείο.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 132 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
132 | Ελληνικά
Αλλαγή του τσοκακιού (βλέπε εικόνα E)
Συγκρατήστε τον άξονα 10 εφαρμόζοντας το
γερμανικό κλειδί 19 στην επιφάνεια εφαρμογής
κλειδιού 5.
Λύστε το παξιμάδι 9 εφαρμόζοντας το γερμανικό
κλειδί 21 στην επιφάνεια εφαρμογής κλειδιού 6,
γυρίζοντάς το με ωρολογιακή φορά.
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλα και
άθικτα κλειδιά (βλέπε «Τεχνικά
χαρακτηριστικά»).
Αφαιρέστε το παξιμάδι σύσφιξης 9 μαζί με το
τσοκάκι 20.
Για να συναρμολογήσετε ένα τσοκάκι 20 συγκρατήστε τον άξονα 10 εφαρμόζοντας το γερμανικό
κλειδί 19 στην επιφάνεια εφαρμογής κλειδιού 5,
και γυρίστε με ωρολογιακή φορά το τσοκάκι στο
παξιμάδι σύσφιξης 9 εφαρμόζοντας το γερμανικό
κλειδί 21, στην επιφάνεια εφαρμογής κλειδιού 6.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Το εργαλείο αέρος εργάζεται άριστα με
ονομαστική πίεση 6,3 bar (91 psi), μετρημένη
στη είσοδο αέρος όταν το εργαλείο αέρος
λειτουργεί.
f Να αφαιρείτε τα εργαλεία ρύθμισης πριν
θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο αέρος.
Ένα εργαλείο, το οποίο βρίσκεται σε ένα
περιστρεφόμενο εξάρτημα, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που το εργαλείο αέρος
δεν ξεκινά, π.χ. μετά από πολύ χρόνο ακινησίας,
τότε διακόψτε την παροχή αέρος και γυρίστε τον
κινητήρα αρκετές φορές με το χέρι μέσω της υποδοχής εργαλείου 8. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξουδετερώνονται οι δυνάμεις πρόσφυσης.
Τύπος 0 607 252 103/... 105
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο αέρος
πατήστε προς τα εμπρός το διακόπτη ON/OFF 1.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο
αέρος ωθήστε προς τα πίσω το διακόπτη ON/OFF 1.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Τύπος 0 607 260 100/... 101
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο αέρος
ωθήστε προς τα πίσω το διακόπτη ON/OFF 1.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο
αέρος πατήστε προς τα εμπρός το διακόπτη
ON/OFF 1.
Τύπος 0 607 252 104
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο αέρος
πατήστε προς τα εμπρός το διακόπτη ON/OFF 1
και κρατήστε τον πατημένο καθ’ όλη τη διάρκεια
της εκάστοτε εργασίας.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο
αέρος αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 1.
Υποδείξεις εργασίας
f Να διακόπτετε την παροχή αέρος πριν διεξάγετε στο μηχάνημα εργασίες ρύθμισης, πριν
αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτημά του καθώς και όταν αποθέτετε το εργαλείο αέρος.
Με αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζετε την
κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου αέρος.
f Σε περίπτωση διακοπής της παροχής αέρος
ή όταν μειωθεί η πίεση λειτουργίας θέστε το
εργαλείο αέρος εκτός λειτουργίας. Ελέγξτε
την πίεση λειτουργίας και ξεκινήσετε εκ
νέου μόνο όταν η πίεση λειτουργίας είναι
πάλι κανονική.
Φορτία που εμφανίζονται απότομα προκαλούν
ισχυρή πτώση του αριθμού στροφών ή ακόμη και
την ακινησία του εργαλείου αέρος, χωρίς όμως να
βλάπτουν τον κινητήρα.
Εργασία με τον ευθύ λειαντήρα
Η επιλογή των εργαλείων, όπως είναι τα λειαντικά
κονδυλάκια και οι ριπιδοειδείς βούρτσες, πρέπει
να διεξάγεται ανάλογα με την εκάστοτε περίπτωση εργασίας και το αντίστοιχο πεδίο χρήσης.
Για την επιλογή του κατάλληλου λειαντικού σώματος ζητήστε τη βοήθεια ενός ειδικού έμπορα.
Για να επιτύχετε ένα άριστο λειαντικό αποτέλεσμα πρέπει να οδηγείτε το λειαντικό σώμα
ομοιόμορφα μπρος-πίσω ασκώντας ελαφριά
ομοιόμορφη πίεση.
Πολύ ισχυρή πίεση μειώνει την ικανότητα
απόδοσης του εργαλείου αέρος και οδηγεί στη
γρηγορότερη φθορά του λειαντικού σώματος.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 133 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Ελληνικά | 133
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Να διακόπτετε την παροχή αέρος πριν διεξάγετε στο μηχάνημα εργασίες ρύθμισης,
πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτημά του
καθώς και όταν αποθέτετε το εργαλείο
αέρος. Με αυτό το προληπτικό μέτρο εμποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου
αέρος.
f Να μετράτε τακτικά τον αριθμό στροφών
χωρίς επιβάρυνση του άξονα. Σε περίπτωση
που η μετρηθείσα τιμή υπερβαίνει τον
εγκριμένο αριθμό στροφών χωρίς φορτίο n0
(βλέπε «Τεχνικά χαρακτηριστικά»), περισσότερο από 10 %, τότε θα πρέπει να
προσκομίσετε το εργαλείο αέρος για έλεγχο
σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service
της Bosch. Όταν ο αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο είναι υπερβολικά υψηλός, μπορεί να
σπάσει το τοποθετημένο εργαλείο, ενώ όταν ο
αριθμός στροφών είναι πολύ χαμηλός τότε
μειώνεται η απόδοση εργασίας.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής και ελέγχου το εργαλείο αέρος σταματήσει
κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του πρέπει
να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα
Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρακαλούμε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10-ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου αέρος.
Να καθαρίζετε τακτικά το πλέγμα στην είσοδο
αέρος του εργαλείου αέρος. Γι’ αυτό πρέπει να
ξεβιδώσετε το ρακόρ σωλήνα 3 και να αφαιρέσετε τα σωματίδια σκόνης και βρωμιάς από το
πλέγμα. Ακολούθως πρέπει να βιδώσετε πάλι
καλά το ρακόρ σωλήνα.
Για να αποφύγετε τυχόν βλάβες στα εξαρτήματα
των εσωτερικών βαλβίδων του εργαλείου αέρος
θα πρέπει, όταν βιδώνετε και ξεβιδώνετε το
ρακόρ σωλήνα, 3 στα προεξέχοντα στηρίγματα
της εισόδου αέρος, 2 να κρατάτε κόντρα με ένα
γερμανικό κλειδί (άνοιγμα κλειδιού 22 mm).
Bosch Power Tools
Τα σωματίδια νερού και βρωμιάς που
περιέχονται στον αέρα προκαλούν
οξειδώσεις και οδηγούν σε φθορά
των ελασμάτων, βαλβίδων κλπ. Για να
εμποδίσετε κάτι τέτοιο πρέπει να
βάλετε στην είσοδο αέρος 2 μερικές σταγόνες
λαδιού κινητήρα. Συνδέστε πάλι το εργαλείο
αέρος στην παροχή αέρος (βλέπε «Σύνδεση στην
τροφοδοσία αέρος», σελίδα 130) κι αφήστε το να
λειτουργήσει 5 – 10 s. Σφουγγίζετε ταυτόχρονα
το εξερχόμενο λάδι μ’ ένα πανί. Σε περίπτωση
που το εργαλείο αέρος δεν πρόκειται χρησιμοποιηθεί για αρκετό καιρό, τότε πρέπει να εφαρμόζετε πάντοτε την παραπάνω διαδικασία.
Σε όλα τα εργαλεία αέρος της Bosch που δεν
ανήκουν στη κατασκευαστική σειρά CLEAN (ένας
ειδικός κινητήρας αέρος που λειτουργεί με αέρα
χωρίς λάδι) θα πρέπει να προσθέτετε διαρκώς
ένα νέφος λαδιού στον ρέοντα αέρα. Το απαραίτητο γι’ αυτό λαδωτήρι αέρος βρίσκεται στη
μονάδα συντήρησης αέρος που είναι συνδεμένη
εν σειρά με το εργαλείο αέρος (περισσότερες
σχετικές πληροφορίες θα πάρετε από τον κατασκευαστή του συμπιεστή).
Να χρησιμοποιείτε λάδι κινητήρα SAE 10 ή
SAE 20 για να λιπάνετε το εργαλείο αέρος άμεσα
ή για πρόσμειξη στη μονάδα συντήρησης.
Τα ελάσματα του κινητήρα πρέπει να ελέγχονται
σε τακτικά χρονικά διαστήματα από ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό και, αν χρειαστεί, να
αλλάζονται.
f Να αναθέτετε τις εργασίες συντήρησης και
επισκευής μόνο σε άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό. Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση
της ασφάλειας του εργαλείου αέρος.
Ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της
Bosch εκτελεί τις εργασίες αυτές γρήγορα και
ασφαλώς.
Να αποσύρετε τα υλικά λίπανσης και καθαρισμού με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Να
λαμβάνετε υπόψη σας τις σχετικές νομικές
διατάξεις.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 134 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
134 | Ελληνικά
Εξαρτήματα
Για το πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων ποιότητας μπορείτε να ενημερωθείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση www.bosch-pt.com και
www.boschproductiontools.com ή στον κοντινό
σας, ειδικό έμπορα.
Service και σύμβουλος πελατών
Η Robert Bosch GmbH ευθύνεται για τη συμβατική παράδοση αυτού του προϊόντος μέσα στο
πλαίσιο των νομικών/εθνικών κανονισμών. Για
παράπονα σχετικά με το προϊόν παρακαλούμε να
απευθυνθείτε στην εξής διεύθυνση:
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Απόσυρση
Τα εργαλεία αέρος, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
f Να αποσύρετε κανονικά τα ελάσματα του
κινητήρα! Τα ελάσματα του κινητήρα περιέχουν Teflon. Μην τα θερμάνετε περισσότερο
από 400 °C, διαφορετικά μπορεί να δημιουργηθούν ανθυγιεινές αναθυμιάσεις.
Όταν το εργαλείο αέρος αχρηστευτεί, πρέπει να
προσκομιστεί σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
υλικών ή να επιστραφεί στο εμπόριο ή σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 135 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Türkçe | 135
Haval Aletler İçin Genel
Güvenlik Talimat
tr
UYARI Bütün uyarlar ve talimat hükümerini okuyun ve bunlara uyun.
Aşağdaki talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmas, yangn tehlikesi veya
ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.
Bu talimat iyi ve güvenli bir yerde saklayn.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalşma yerinizi temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalşma yerindeki düzensizlik ve
çalşma alanndaki yetersiz aydnlatma
kazalara neden olabilir.
b) Yanc svlarn, gazlarn ve tozlarn
olduğu patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda haval aletinizle çalşmayn.
İş parçasn işlerken toz veya buharlar
tutuşturabilecek kvlcmlar ortaya
çkabilir.
c) Haval aletinizi kullanrken sizi izleyenleri, çocuklar ve konuklarnz çalşma
yerinizden uzak tutun. Başkalar tarafndan dikkatiniz dağtlacak olursa haval
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Haval aletlerin güvenliği
a) DIN ISO 8573-1’e göre kalite snf 5’e
giren basnçl hava kullann ve haval
aletinizin yannda ayr bir bakm ünitesi
bulundurun. Haval aleti hasardan, kirlenmeden ve paslanmadan korumak için
kullanlan havada yabanc parçacklar ve
nem olmamaldr.
b) Bağlantlar ve ikmal hatlarn kontrol
edin. Bütün bakm üniteleri, kuplajlar ve
hortumlar basnç ve hava miktar bakmndan teknik veriler bölümünde belirtilen
verilere uygun olmaldr. Çok düşük basnç
haval aletin işlevini kstlar, çok fazla
basnç ise maddi hasara ve yaralanmalara
neden olabilir.
c) Hortumlar bükülmeye, krlmaya, skşmaya, çözücü maddelere ve keskin
kenarl cisimlere karş koruyun. Hortumlar aşr scaklktan, yağdan ve dönen
parçalardan uzak tutun. Hasar gören
Bosch Power Tools
hortumu zaman geçirmeden değiştirin.
Hasarl ikmal hatt basçl hava hortumunun savrulmasna ve yaralanmalara neden
olabilir. Savrulan toz ve talaşlar ağr göz
yaralanmalarna neden olabilir.
d) Hortum kelepçelerinin her zaman iyice
sklmş olduğundan emin olun. Yeteri
kadar sklmamş veya hasar görmüş
hortum kelepçeleri havann kontrolsüz
biçimde kaçmasna neden olabilir.
3) Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin
ve haval aletle çalşrken makul biçimde
hareket edin. Yorgunsanz veya hap,
alkol veya ilaçlarn etkisindeyseniz
haval aletleri kullanmayn. Haval aleti
kullanrken bir anlk dikkatsizlik ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel korunma donanm ve daima koruyucu bir gözlük kullann. Haval aletin
türüne ve kullanm alanna göre toz
maskesi, kaymayan sağlam iş ayakkablar,
koruyucu kask ve kulaklk gibi kişisel
korunma donanmlarnn kullanlmas
yaralanma rizikosunu azaltr.
c) Aletin yanlşlkla çalşmamas için gerekli
önlemleri aln. Hava ikmaline bağlamadan, elinize alrken veya taşrken haval
aletin kapal olduğundan emin olun.
Haval aleti taşrken parmağnz
açma/kapama şalteri üzerinde olursa veya
aleti çalşr durumda hava ikmaline
bağlarsanz kazalar ortaya çkabilir.
d) Haval aleti çalştrmadan önce ayar aletlerini aln. Haval aletin dönen bir
parçasnda bulunan ayar aleti yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin. Duruşununuz güvenli olmasna dikkat edin ve
her zaman dengenizi koruyun. Duruşunuz
güvenli ve beden pozisyonunun uygun
olursa haval aleti daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f) Uygun iş giysileri giyin. Geniş giysiler ve
tak kullanmayn. Saçlarnz, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzak tutun. Bol giysiler, taklar veya uzun
saçlar hareketli parçalar tarafndan tutulailir.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 136 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
136 | Türkçe
g) Toz emme ve toz tutma donanmlar
monte edilirken bunlarn bağl olduğundan ve doğru biçimde kullanldğndan
emin olun. Bu donanmlarn kullanm
tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azaltr.
h) Atk havay direkt olarak solumayn. Atk
havann gözlerinize gelmemesine dikkat
edin. Haval aletin atk havas kompresörden gelen su, yağ, metal ve kir parçacklar
içerebilir. Bunlar sağlğa zararldr.
g) Kesme uçlarn her zaman keskin ve
temiz tutun. Kesici kenarlar keskin olan
ve bakm iyi yaplan kesme uçlar daha az
skşr ve daha rahat yönlendirilir.
h) Haval aleti, aksesuar, uçlar vb. bu talimat hükümlerine uygun olarak kullann.
Bu srada çalşma koşullarn ve yaplan
işi göz önünde bulundurun. Haval aletin
kendisi için öngörülen işlerin dşnda
kullanlmas tehlikeli durumlarn ortaya
çkmasna neden olabilir.
4) Haval aletlerin dikkatli kullanm
a) İş parçasn sabitlemek ve desteklemek
için germe donanm veya vidal
mengene kullann. İş parçasn elinizle
tutar veya bedeninize bastrrsanz haval
aleti güvenle kullanamazsnz.
b) Haval aleti fazla zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun haval aleti kullann. Uygun
haval aletle belirtilen performans
alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
c) Açma/kapama şalteri bozuk olan haval
aletleri kullanmayn. Açlp kapanamayan
haval alet tehlikelidir ve mutlaka onarlmaldr.
d) Alette ayarlama yaparken, aksesuar
parçalarn değiştirirken veya haval aleti
elinizden brakrken hava ikmalini kesin.
Bu güvenlik önlemi haval aletin istenmeden çalşmasn önler.
e) Kullanm dşndaki haval aletleri çocuklarn erişemeyeceği yerlerde saklayn.
Kullanmn bilmeyen veya bu talimat
okumayan kişilerin haval aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafndan kullanldklarnda haval aletler
tehlikelidir.
f) Haval aletin bakmn özenle yapn.
Hareketli alet parçalarnn kusursuz işlev
görüp görmediklerini, skşp skşmadklarn, parçalrn krk veya hasarl olup
olmadklarn, haval aletin işlevinin
engellenip engellenmediğini kontrol
edin. Haval aleti kullanmadan önce
hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas
bakm iye yaplmayan haval aletten
kaynaklanr.
3 609 929 495 | (16.4.08)
5) Servis
a) Haval aletinizin onarmn sadece
orijinal yedek parça kullanmak koşulu ile
kalifiye uzmanlara yaptrn. Bu sayede
haval aletin güvenliğini garantiye alrsnz.
Alete özgü güvenlik talimat
Haval kalpç taşlama
Elektrik akm altndaki kablolarla temastan kaçnn. Bu haval
alet izolasyonlu değildir, bu nedenle elektrik
akm altndaki bir kabloyla temas elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
UYARI Zmparalama, kesme, taşlama,
delme ve benzeri işlerde ortaya
çkan toz kanserojen, ksrlk yapan veya
genetik bozukluk oluşturan nitelikte olabilir.
Bu tozlar içinde bulunan maddelerden bazlar
şunlardr:
– Kurşun içeren boya ve laklardaki kurşun;
– Tuğla, çimento ve diğer duvar
malzemesindeki kristalin çakl toprağ;
– Kimyasal işlem görmüş ahşaptaki arsen ve
kromat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 137 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Türkçe | 137
Hastalanma rizikosu bu maddelere ne sklkta
maruz kaldğnza bağldr. Tehlikeyi azaltmak
için her zaman iyi havalandrlan yerlerde uygun
koruyucu donanmla çalşmalsnz (örneğin en
küçük toz parçacklarn da filtre edebilen özel
tasarml soluma maskesi).
f Taşlama diskleri, flanşlar, zmpara tablalar
veya diğer aksesuar haval aletinizin
taşlama miline tam olarak uymaldr. Haval
aletin taşlama miline tam olarak uymayan
uçlar düzensiz dönerler, aşr ölçüde titreşim
yaparlar ve aletin kontrolünün kaybna neden
olabilirler.
Taşlama/zmparalamaya ait ortak
güvenlik talimat
f Hasarl uçlar kullanmayn. Her kullanmdan
önce; taşlama disklerinde çizik ve çatlak,
zmpara tablasnda çizik, aşnma veya
ypranma, tel frçalarda da gevşeme ve tel
krlmas olup olmadğn kontrol edin.
Haval alet veya uç yere düşecek olursa,
herhangi bir hasar olup olmadğn kontrol
edin ve gerekiyorsa hasarsz bir uç kullann.
Ucu kontrol edip taktktan sonra yaknnzda bulunan kişileri dönen ucun düzleminden
dşarda tutun ve haval aleti en yüksek
devir says ile bir dakika çalştrn. Hasarl
uçlar genellikle bu test işleminde krlrlar.
f Bu haval alet taşlama makinesi olarak
kullanlmak üzere geliştirilmiştir. Haval alet
ekinde teslim edilen bütün güvenlik talimat
hükümlerine, şekillere ve verilere dikkat
edin ve bunlara uyun. Aşağdaki talimat
hükümlerine uymadğnz takdirde elektrik
çarpmasna, yangna ve/veya ağr yaralanmalara neden olabilirsiniz.
f Bu haval alet zmpara kağd ve tel frça ile
çalşmaya, polisaj yapmaya ve kesici taşlama işleri yapmaya uygun değildir. Haval
aletin kendisi için öngörülen işlerin dşnda
kullanlmas tehlikeli durumlarn ortaya
çkmasna ve yaralanmalara neden olabilir.
f Üretici tarafndan özel olarak bu haval alet
için öngörülmeyen ve tavsiye edilmeyen
aksesuar kullanmayn. Haval aletinize
takabildiğiniz her aksesuar güvenli kullanm
garanti etmez.
f Kullanlan ucun müsaade edilen en yüksek
devir says, en azndan haval alet üzerinde
belirtilen en yüksek devir says kadar
olmaldr. Müsaade edilenden daha hzl
dönen aksesuar krlabilir ve etrafa yaylabilir.
f Kullanlan ucun dş çap ve kalnlğ haval
aletinizin belirtilen verilere uymaldr.
Ölçüleri yanlş olan uçlar yeterli ölçüde
kapatlamaz veya kontrol edilemez.
f Daima şaft çaplar uygun uçlar kullann. Şaft
çap aletin uç kovanna uymayan bir uç
(Baknz: “Teknik veriler”), doğru olarak
tutulamaz ve pensete zarar verir.
f Ucu alete takarken şaftnn uç kovanna sk
biçimde oturmasna dikkat edin. Ucun şaft
uç kovanna yeterli derinlikte girmezse, uç
dşar kayabilir ve kontrolden çkabilir.
Bosch Power Tools
f Kişisel koruyucu donanm kullann.
Yaptğnz işe göre tam yüz siperliği, göz
koruma donanm veya koruyucu gözlük
kullann. Eğer uygunsa küçük taşlama ve
malzeme parçacklarna karş koruma
sağlayan toz maskesi, koruyucu kulaklk,
koruyucu iş eldivenleri veya özel iş önlüğü
kullann. Gözler çeşitli uygulamalarda etrafa
savrulan parçacklardan korunmaldr. Toz
veya soluma maskesi çalşma srasnda
ortaya çkan tozlar filtre eder. Uzun süre
yüksek gürültü altnda çalşrsanz işitme
kaybna uğrayabilirsiniz.
f Başkalarnn çalştğnz yerden güvenli
uzaklkta olmasna dikkat edin. Çalşma
alannza girmek zorunda olan herkes
koruyucu donanm kullanmaldr. İş parçasnn veya ucun krlmas sonucu ortaya çkan
parçacklar etrafa savrularak çalşma
alannzn dşndaki kişileri de yaralayabilir.
f Basnçl hava hortumunu dönmekte olan
uçtan uzakta tutun. Haval aletin kontrolünü
kaybederseniz basnçl hava hortumu kesilebilir veya tutulabilir ve eliniz veya kolunuz
dönmekte olan uca temas edebilir.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 138 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
138 | Türkçe
f Uç tam olarak durmadan haval aleti hiçbir
zaman elinizden brakmayn. Dönmekte olan
uç aleti braktğnz yüzeye temas edebilir ve
haval aletin kontrolünü kaybetmenize neden
olabilir.
f Haval aleti hiçbir zaman çalşr durumda
taşmayn. Giysileriniz veya saçlarnz
rastlant sonucu dönmekte olan uç tarafndan
tutulabilir ve uç bedeninizi delebilir.
f Haval aleti yanabilir maddelerin yaknnda
kullanmayn. Çalşrken ortaya çkacak
kvlcmlar bu maddeleri tutuşturabilir.
Geri tepme ve buna ait uyarlar
f Geri tepme, taşlama diski, zmpara tablas,
tel frça ve benzeri uçlarn taklp veya bloke
olmas sonucu ortaya çkan ani reaksiyondur.
Taklma veya blokaj ucun aniden durmasna
neden olur. Bunun sonucunda kontrol dş bir
haval alet blokaj yerinde ucun dönme
yönünün tersine itilir.
Örneğin bir taşlama diski taklr veya bloke
olursa, taşlama diskinin malzeme içine giren
kenar tutulur ve bunun sonucunda taşlama
diski krlabilir veya geri tepme kuvvetinin
oluşmasna neden olabilir. Bu durumda
taşlama diski, dönme yönüne bağl olarak
blokaj yerinden kullancya doğru veya
kullancnn tersine hareket eder. Bu esnada
taşlama diskleri krlabilirler de.
Geri tepme haval aletin yanlş veya yetersiz
kullanmndan doğar. Geri tepme aşağda
anlan uygun önlemlerle önlenebilir.
f Haval aleti skca tutun ve bedeninizi ve
ellerinizi ortaya çkabilecek geri tepme
kuvvetlerini karşlayabilecek konuma
getirin. Yüksek devirlerde ortaya çkabilecek geri tepme kuvvetlerini veya reaksiyon
momentlerini en iyi biçimde karşlayabilmek için eğer mevcutsa daima ek tutamak
kullann. Aleti kullanan kişi uygun güvenlik
önlemleri ile geri tepme kuvvelerini veya
reaksiyon momentlerini karşlayabilir.
3 609 929 495 | (16.4.08)
f Elinizi hiçbir zaman dönen ucun yaknna
getirmeyin. Uç geri tepme srasnda elinize
doğru hareket edebilir.
f Bedeninizi haval aletin geri tepme
durumunda hareket edebileceği bölgeden
uzakta tutmaya dikkat edin. Geri tepme
kuvveti haval aleti blokaj yerinden taşlama
diskinin dönme yönünün tersine iter.
f Özellikle köşeleri, keskin kenarlar ve
benzerlerini işlerken dikkatli olun. Ucun
iş parçasndan dşar çkmasn ve taklp
skşmasn önleyin. Dönmekte olan uç
köşelerde, keskin kenarlarda çalşrken
skşmaya eğilimlidir. Bu ise kontrol kaybna
veya geri tepmeye neden olur.
f Zincir veya dişli testere bçağ kullanmayn.
Bu gibi uçlar sk sk geri tepmeye veya haval
aletin kontrolünün kaybedilmesine neden
olurlar.
Taşlama ile ilgili özel güvenlik uyarlar
f Kesici taşlama uçlar ve freze ucu kullanmayn. Haval aletin bu uçlar için güvenlik
donanm yoktur.
Ek uyarlar
Daima bir koruyucu gözlük ve
kişisel korunma donanm kullann.
Haval aletin türü ve kullanmna
uygun olarak toz maskesi, kaymayan
iş ayakkablar, koruyucu kask ve
kulaklk gibi kişisel korunma donanmlarnn
kullanlmas yaralanma tehlikesini azaltr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalşma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme karşmlar özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 139 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Türkçe | 139
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen haval aletin şeklinin göründüğü kapak
sayfasn açn ve kullanm klavuzunu
okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu haval alet; taşlama bçaklar kullanlarak
metaldeki taşlama ve çapak alma işleri için
geliştirilmiştir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasnda gösterilen haval aletin üzerindeki
numaralarla ayndr.
1 Açma/kapama şalteri
2 Hava girişindeki bağlant rakoru
3 Hortum nipeli
4 Susturuculu hava çkş
5 Taşlama milindeki anahtar yüzeyi
6
7
8
9
Germe somunundaki anahtar yüzeyi
Uç (örneğin taşlama bçağ)
Pensetteki uç kovan
Germe somunu
10 Taşlama mili
11 Hortum kelepçesi
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Atk hava hortumu
Dş dişli hortum nipeli
Merkezi atk hava hortumu
Besleme hortumu
Kuplaj nipeli (Hortum mantolu hortum
nipeli)
Hortum kuplaj (Dş dişli kuplaj parças)
Bakm ünitesindeki hava çkş
Taşlama milindeki çatal anahtar
Penset
Germe somunundaki çatal anahtar
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir.
Bosch Power Tools
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçüm değerleri EN ISO 15744’e
göre belirlenmiştir.
Titreşime ait ölçüm değerleri EN 28662 veya
EN ISO 8662’ye göre belirlenmiştir.
Tip 0 607 252 103/... 104/... 105
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
82 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 93 dB(A).
Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Tip 0 607 260 100/... 101
Aletin A-değerlendirmeli gürültü basnç seviyesi
tipik olarak 73 dB(A)’dr. Tolerans K=3 dB.
Çalşma srasnda gürültü seviyesi 80 dB(A)’y
aşabilir.
Koruyucu kulaklk kullann!
Tip 0 607 252 103/... 104/... 105/
0 607 260 100/... 101
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör
toplam) EN 60745’e göre tespit edilmiştir:
Yüzey taşlama (kazma): Titreşim emisyon değeri
ah <2,5 m/s2, tolerans K<1,5 m/s2.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” altnda
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya
normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
98/37/AT yönetmelik hükümleri uyarnca
(28.12.2009 tarihine kadar) ve 2006/42/AT
yönetmelik hükümleri uyarnca (29.12.2009
tarihinden itibaren) EN 792.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
10.12.2007, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 140 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
140 | Türkçe
Teknik veriler
Haval kalpç taşlama
Ürün kodu 0 607 ...
Boştaki devir says n0
... 252 103 ... 252 104 ... 252 105 ... 260 100 ... 260 101
dev/
dak
21000
21000
21000
21000
21000
W
550
550
550
320
320
Maksimum taşlama
gövdesi-Ø
mm
40
40
40
40
40
Uç kovan
– Pensetler-Ø 1/4"
– Pensetler-Ø 6
in
mm
–
z
–
z
z
–
–
z
z
–
Germe somunundaki anahtar
yüzeyi
– Germe somunu
– Taşlama mili
mm
mm
17
17
17
17
17
17
14
10
14
10
Anma basnc
bar
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
Çkş gücü
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
1/4" NPT
mm
10
10
10
10
10
Yük altnda hava tüketimi
l/s
12,5
12,5
12,5
8,5
8,5
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
kg
1,1
1,1
1,1
0,6
0,6
Bağlant dişi
Hortum iç çap
Montaj
Tip 0 607 252 103/... 104/... 105
(Baknz: Şekil A)
Teslimat kapsam
Hava çkşndraki 4 susturucuyu sökün ve yerine
dş dişli hortum nipeli 13 takn.
Bütün haval aletler penset monteli fakat uçsuz
teslim edilir.
Atk havann yönlendirilmesi
Atk hava yönlendirme tertibat ile atk havay bir
atk hava hortumu ile çalşma yerinizden drşar
atabilir ve ayn zamanda optimum sessizlik
sağlayabilirsiniz. Ayrca, çalşma yeriniz yağl
hava tarafndan kirlenmeyeceği veya etrafta toz
ve talaşlar uçuşmayacağ için çalşma
koşullarnz da iyileştirmiş olursunuz.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Hortum kelepçesini 11 atk hava hortumunda 12
gevşetin ve atk hava hortumunu dş dişli hortum
nipeli 13 ile hortum kelepçesini skarak tespit
edin.
Tip 0 607 260 100/... 101 (Baknz: Şekil B)
Atk hava hortumunu (merkezi) 14, besleme
hortumu 15 üzerine çevirin. Daha sonra haval
aleti hava ikmaline bağlayn (Baknz: “Hava
ikmalinin bağlanmas”, sayfa 141) ve atk hava
hortumunu (merkezi) 14 takl bulunan besleme
hortumu üzerinden alet ucuna çekin.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 141 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Türkçe | 141
Hava ikmalinin bağlanmas
(Baknz: Şekil C)
f İşletme basncnn 6,3 bar’n (91 psi) altna
düşmemesine dikkat edin, çünkü bu haval
alet bu işletme basncna göre
tasarlanmştr.
Aletten maksimum perfonmans almak için hortum iç çap ve bağlant dişinin tabloda “Teknik
veriler” belirtilen değerlere uygun olmas gerekir. Tam performans sağlamak için sadece
maksimum 4 m uzunluğa kadar hortumlar
kullann.
Haval aletin hasardan, kirlenmeden ve paslanmadan korunabilmesi için kullanlan basnçl
havann yabanc cisim ve nem içermemesi
gerekir.
Açklama: Bir basnçl hava bakm ünitesinin
kullanm zorunludur. Bu ünite haval aletin
kusursuz işlev görmesini sağlar.
Bakm ünitesi kullanm klavuzundaki talimat
hükümlerine uyun.
Bütün armatürler, bağlant hatlar ve hortumlar
gerekli hava miktarnn basncna uygun olarak
tasarlanmş olmaldr.
Besleme hatlarnn daralmamas için gerekli
önlemleri aln, örneğin ezilme, krlma vb.
nedenlerle!
Gerektiğinde hava girişindeki basnc haval alet
çalşr durumda iken bir manometre ile kontrol
edin.
Haval aleti hava ikmaline bağlanmas
Hortum nipelini 3 hava girişindeki bağlant
rakoruna 2 vidalayn.
Haval aletin iç ksmndaki valf parçalarnn hasar
görmemesi için, hortum nipelini 3 takar ve
sökerken hava girişindeki bağlant rakorunu 2 bir
çatal anahtarla (anahtar açklğ 22 mm) tutun.
Hortum kelepçelerini 11 (besleme hortumundaki) 15 gevşetin ve hortum kelepçesini skarak
besleme hortumunu hortum nipeline 3 tespit
edin.
Açklama: Her zaman önce besleme hortumunu
haval alete tespit edin sonra bakm ünitesini
bağlayn.
Bosch Power Tools
Besleme hortumunu 15 kuplaj nipeli 16 üzerine
devirin ve hortum kelepçesini 11 skarak
besleme hortumunu tespit edin.
Bir otomatik hortum kuplajn 17 bakm ünitesinin hava çkşna 18 vidalayn. Otomatik hortum
kuplajlar hzl bir bağlantya olanak sağlarlar ve
kuplaj açlrken hava girişini otomatik olarak
keserler.
Kuplaj nipelini 16 kuplaja 17 takarken haval
aletin istenmeden çalşmamasna dikkat edin.
Uç değiştirme (Baknz: Şekil D)
f Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn değiştirmeden veya haval aleti
elinizden brakmadan önce hava ikmalini
kesin. Bu önlem sayesinde haval aletin
yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
f Daima şaft çaplar uygun uçlar kullann. Şaft
çap aletin uç kovanna uymayan bir uç
(Baknz: “Teknik veriler”), doğru olarak
tutulamaz ve pensete zarar verir.
f Ucu alete takarken şaftnn uç kovanna sk
biçimde oturmasna dikkat edin. Ucun şaft
uç kovanna yeterli derinlikte girmezse, uç
dşar kayabilir ve kontrolden çkabilir.
f Kesici taşlama uçlar ve freze ucu kullanmayn. Haval aletin bu uçlar için güvenlik
donanm yoktur.
f Kullanlan ucun müsaade edilen en yüksek
devir says, en azndan haval alet üzerinde
belirtilen en yüksek devir says kadar
olmaldr. Müsaade edilenden daha hzl
dönen aksesuar krlabilir ve etrafa yaylabilir.
f Sadece kusursuz ve aşnmamş uçlar kullann. Hasarl uçlar krlabilir ve yaralanmalarla
maddi hasarlara neden olabilirler.
Ucun taklmas
Penset 20 germe somunu 9 bu haval aletlerde
bir birim oluşturur. Ucu 7 tutan peset bu şekilde
hasarlara karş korunur.
Taşlama milini 10 çatal anahtarla 19 anahtar
yüzeyinden 5 skca tutun.
Germe somununu 9 çatal anahtarla 21 anahtar
yüzeyinden 6 tutun ve saat hareket yönünün
tersine çevirekek gevşetin.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 142 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
142 | Türkçe
f Sadece uygun ve hasarsz çatal anahtar
kullann (Baknz: “Teknik veriler”).
Tozsuz ucu 7 uç kovanna 8 penset 20 içine
yerleştirin.
Uç şaftnn mümkünse sonuna kadar, ancak en
azndan 10 mm derine penset içine oturmasna
dikkat edin.
Taşlama milini 10 çatal anahtarla 19 tutun ve ucu
7 çatal anahtarla 21 anahtar yüzeyinden 6 tutup
saat hareket yönünde çevirerek skn.
Taşlama bçağ veya yelpaze taşlayc gibi takl
uçlar önce bir deneme çalştrmasna tabi tutun.
Ucun çkarlmas
DİKKAT Uçlar haval aletin uzun süre çalşmas sonucu çok snabilirler.
Uçlar çkarrken koruyucu iş eldivenleri kullann.
Yukarda anlatldğ gibi penseti veya germe
somununu gevşetin ve ucu aln.
Pensetin değiştirilmesi
(Baknz: Şekil E)
Taşlama milini 10 çatal anahtarla 19 anahtar
yüzeyinden 5 skca tutun.
Germe somununu 9 çatal anahtarla 21 anahtar
yüzeyinden 6 tutun ve saat hareket yönünün
tersine çevirekek gevşetin.
f Sadece uygun ve hasarsz çatal anahtar
kullann (Baknz: “Teknik veriler”).
Germe somununu 9 pensetle 20 birlikte aln.
Bir penseti 20 takmak için taşlama milini 10
çatal anahtarla 19 anahtar yüzeyinden 5 tutun ve
germe somunu 9 içindeki penseti çatal anahtarla
21 anahtar yüzeyinden 6 tutup saat hareket
yönünde çevirerek skn.
3 609 929 495 | (16.4.08)
İşletim
İşletime alma
Haval alet 6,3 bar’lk (91 psi) anma basncnda
optimal verimle çalşr. Bu basnç alet çalşr
durumda iken hava girişinde ölçülür.
f Haval aleti çalştrmadan önce ayar
aletlerini aln. Aletin dönen bir parçasnda
bulunan herhangi bir ayar aleti yaralanmalara
neden olabilir.
Açklama: Örneğin uzun süre kullanm dş
kaldktan sonra haval alet çalşmazsa, hava ikmalini kesin ve uç kovann kullanarak 8 motoru
birkaç kez çevirin. Bu yolla adezyon kuvvetleri
giderilir.
Tip 0 607 252 103/... 105
Haval aleti açmak için açma/kapama şalterini 1
öne bastrn.
Haval aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 1 arkaya itin.
Tip 0 607 260 100/... 101
Haval aleti açmak için açma/kapama şalterini 1
arkaya çekin.
Haval aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 1 öne çekin.
Tip 0 607 252 104
Haval aleti açmak için açma/kapama şalterini 1
öne bastrn ve çalştğnz sürece basl tutun.
Haval aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 1 brakn.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-580-001.book Page 143 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
Türkçe | 143
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn değiştirmeden veya haval aleti
elinizden brakmadan önce hava ikmalini
kesin. Bu önlem sayesinde haval aletin
yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
f Hava ikmali kesilirse veya işletme basnc
düşerse haval aleti kapatn. İşletme
basncn kontrol edin ve aleti optimum
işletme basncnda tekrar çalştrn.
Ani yüklenmeler devir saysnn önemli ölçüde
düşmesine veya aletin durmasna neden olabilir,
ancak motora zarar vermez.
Kalpç taşlama ile çalşma
Taşlama bçağ veya yelpaze taşlayc gibi uçlar
kullanm alanna ve yaplan işe göre seçilir.
Taşlama uçlarnn seçiminde yetkili satcnz size
yardmc olur.
Optimum iş sonucu elde etmek için taşlama
ucunu hafif bir bastrma kuvveti uygulayarak ileri
geri hareket ettirin.
Fazla bastrma kuvveti haval aletin performansn düşürür ve taşlama ucunun zamanndan
önce aşnmasna neden olur.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Alette ayarlama yapmadan, aksesuar parçalarn değiştirmeden veya haval aleti
elinizden brakmadan önce hava ikmalini
kesin. Bu önlem sayesinde haval aletin
yanlşlkla çalşmasn önlersiniz.
f Düzenli aralklarla taşlama milinin boştaki
devir says ölçün. Ölçülen değer belirtilen
boştaki devir saysnn n0 10 %’unun altnda
ise (Baknz: “Teknik veriler”), haval aleti bir
Bosch müşteri servisinde kontrol ettirin.
Boştaki devir says aşr yüksek olursa uç krlabilir, aşr düşük olursa iş performans düşer.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen
haval aletiniz arza yapacak olursa, onarm
Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste
yaptrn.
Bosch Power Tools
Lütfen bütün başvurularnzda veya yedek parça
siparişlerinizde aletinizin tip etiketi üzerindeki
10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Haval aletin hava girişindeki süzgeci düzenli
olarak temizleyin. Bunu yapmak için hortum
nipelini 3 sökün ve süzgeçteki toz ve kir
parçacklarn temizleyin. Daha sonra hortum
nipelini tekrar vidalayn.
Haval aletin iç ksmndaki valf parçalarnn hasar
görmemesi için, hortum nipelini 3 takar ve
sökerken hava girişindeki bağlant rakorunu 2
bir çatal anahtarla (anahtar açklğ 22 mm)
tutun.
Basnçl hava içindeki su ve kir
parçacklar paslanmaya ve lamellerin, valflerin vb.’nin ypranmasna
neden olur. Bunu önlemek için hava
girişine 2 birkaç damla motor yağ
damlatn. Daha sonra haval aleti tekrar hava
ikmaline bağlayn (Baknz: “Hava ikmalinin
bağlanmas”, sayfa 141) ve bir yandan dşar
çkan yağ bir bezle silerken aleti 5 – 10 saniye
çalştrn. Haval alet uzun süre kullanm dş
kaldğnda bu işlemi mutlaka yapmalsnz.
CLEAN serisine girmeyen bütün Bosch haval
aletlerinde (yağsz basnçl hava ile işlev gören
özel bir basnçl hava motoru) basnçl havaya
sürekli olarak bir yağ bulutu karştrmalsnz.
Bunun için gerekli olan basnçl hava yağlayc
haval alete monteli basnçl hava bakm ünitesinde bulunmaktadr (bu konuda daha ayrntl
bilgiyi kompresör üreticisinden alabilirsiniz).
Haval aleti direkt olarak yağlamak veya bakm
ünitesinde ilave yapmak için SAE 10 ve SAE 20
motor yağ kullann.
Motor lamelleri düzenli olarak uzmanlar tarafndan kontrol edilmeli ve gerektiğinde değiştirilmelidir.
f Bakm ve onarm işlerini sadece uzman
personele yaptrn. Bu sayede haval aletini
güvenliğini sağlarsnz.
Yetkili Bosch Müşteri Servisi bu işleri hzl ve
güvenilir biçimde yapar.
Yağlama ve temizlik maddelerini çevre dostu
bir şekilde tasfiye edin. Yasal hükümlere uyun.
3 609 929 495 | (16.4.08)
OBJ_BUCH-580-001.book Page 144 Wednesday, April 16, 2008 11:25 AM
144 | Türkçe
Aksesuar
Kaliteli aksesuar program hakknda
www.bosch-pt.com,
www.boschproductiontools.com internet
adreslerinden veya yetkili satcnzdan bilgi
alabilirsiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Robert Bosch GmbH bu ürünün yasal ve ülkelere
özgü hükümler çerçevesinde sözleşmeye uygun
olarak teslim edileceği konusunda güvence
verir. Ürün hakkndaki şikayetlerinizi lütfen şu
merciye yapn:
Faks . . . . . . . . . . . . . . . . . +49 (711) 7 58 24 36
www.boschproductiontools.com
Tasfiye
Haval alet, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulmak zorundadr.
f Motor lamellerini usulüne uygun olarak
tasfiye edin! Motor lamelleri teflon içerir.
Bunlar 400 derecenin üzerinde stmayn,
aksi takdirde sağlğa zararl buharlar çkar.
Haval aletiniz kullanm ömrünü tamalaynca
lütfen onu bir Recycling merkezine gönderin
veya yetkili satcnza geri verin.
Değişiklik haklarmz sakldr.
3 609 929 495 | (16.4.08)
Bosch Power Tools