4-284-028-11(1)
*1 Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an ISO (International
Organization for Standardization) type, use the
supplied adaptor  to connect it. First connect
the car antenna (aerial) to the supplied adaptor,
then connect it to the antenna (aerial) jack of the
master unit.
*2 RCA pin cord (not supplied).
3
* AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For
details, see the supplied Operating Instructions.
*4 Separate adaptor may be required.
FM/MW/LW
Compact Disc Player
REAR / SUB
AUDIO OUT*3
*2
*1 from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Autoantenne der ISO‑Norm
(Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden Sie
zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten
Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
* Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
3
* AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR
umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in
der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*4 Möglicherweise ist ein separater Adapter
erforderlich.
*1 Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni  pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne
de l’appareil principal.
*2 Cordon à broche RCA (non fourni).
3
* AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR.
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au
mode d’emploi.
*4 Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
REMOTE
IN*4
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)

Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting
1
2
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern Sie
dazu bitte um.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
commande d'antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
CDX-GT564UI/CDX-GT560UI






Warnhinweise
Notes on the power supply lead (yellow)
When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
×2

Parts list
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Subwoofer
Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves
Subwoofer
Subwoofer
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket ()” on the reverse
side of the sheet.
Keep the release keys  for future use as they are
also necessary if you remove the unit from your
car.
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
fingers.

Catch
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Précautions
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
werden.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Teileliste
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Die Halterung  und die Schutzumrandung 
werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor
Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab.
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der
Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Notes (-A)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
may damage the unit.

Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel
Hinweise (-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 may damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or
the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned
off.
REAR / SUB
AUDIO OUT
Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed
in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right
and left speakers.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE” appears
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
connected correctly.
B
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit
raccordé du véhicule doit être supérieure à la somme
des fusibles de chaque élément.
Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
support  de l’appareil. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
tour de protection et du support () » au verso de la
feuille.
Conservez les clés de déblocage  pour une
utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de votre
véhicule.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont
droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé solidement
et peut se détacher.
Exemple de raccordement
Remarques (-A)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l’amplificateur.
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé.
Schéma de raccordement
Vers la prise AMP REMOTE IN d’un amplificateur
de puissance facultatif
Anschlussdiagramm
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen
Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
werden.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche)
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
REAR / SUB
AUDIO OUT
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
3
4
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
–
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
–
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
5
6
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
7
8
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Attenzione
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le
moteur pour éviter les courts-circuits.
Branchez le câble d’alimention  sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
un point de masse commun.
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
ruban isolant.

Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket
 are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are straight or bent
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection diagram
A
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Purple
Violett
Violet
Viola
Paars
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12
V CC con massa negativa.
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
Collegare il cavo di alimentazione  all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
massa comune.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Elenco dei componenti
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati
all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare
le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()”
sul lato opposto del foglio.
Conservare le chiavette di rilascio  per un uso
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
l’unità dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Onderdelenlijst
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden.
Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Connection example
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
Connect the power supply lead  to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organization for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst
de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter
en vervolgens de antennestekker op het
hoofdtoestel.
2
* Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
3
* AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer
informatie.
*4 Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.

from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting
Cautions
*1 Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International
Organization for Standardization), utilizzare
l’adattatore  in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.
*2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
3
* AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su
REAR. Per ulteriori informazioni, consultare il
manuale di istruzioni per l’uso in dotazione.
*4 Potrebbe essere necessario un adattatore
separato.
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de
relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni  risque d’endommager
l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou
lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
(informations de circulation).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW
(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
commande d’antenne électrique (bleu) ou le câble d’alimentation des
accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l’amplificateur
d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
de la voiture et ne pas connecter les bornes du des haut-parleurs droit
à celles du des haut-parleurs gauche.
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
borne négative (–) du haut-parleur.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut‑parleurs passifs. La connexion de
haut‑parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
haut‑parleurs pourrait endommager l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l’appareil
dispose d’un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et
gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont raccordés
correctement.


Fermo
Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
entrambi i lati della staffa  verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti
o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo
sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento
Note (-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio
all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore incorporato.
Schema di collegamento
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare
danni all’apparecchio.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione
pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione accessoria al
terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente.
Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore
di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en
kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander
systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12 V
of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement)
activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor de elektrische
antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw
dealer voor meer details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan
te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op
de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading
in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke
negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
–
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
–
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
1
Power connection diagram
2
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car’s auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car’s power
supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l’intérieur.

Con il gancetto rivolto verso
l’interno.

Het haakje moet naar binnen
wijzen.



Diagramma dei collegamenti
di alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina per
essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e aver
commutato i cavi di alimentazione, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l’apparecchio,
contattare l’autoconcessionario.

Stromanschlussdiagramm
1
2
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot

Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden
muss. Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende
Typen. Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser Anleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an den
Autohändler.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
autoaudiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding worden behandeld, raadpleeg dan de
autodealer.


Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken

A

Schéma de raccordement
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture pour
vous assurer que les connexions correspondent. Il en
existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se peut
que vous deviez commuter la position des fils rouge et
jaune du câble d’alimentation de l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez des
questions ou des difficultés à propos de cet appareil qui
ne sont pas abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
B
Auxiliary power connector

Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Front panel release button
Taste zum Lösen der Frontplatte
Touche de déverrouillage de la façade
Tasto rilascio pannello anteriore
Toets om het voorpaneel los te maken
Precautions
Sicherheitshinweise
Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection
collar and the bracket
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
1 Remove the protection collar .
2
Pinch both edges of the protection collar , then
pull it out.
Remove the bracket .
Insert both release keys  together between
the unit and the bracket  until they click.
Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Mounting example
Installation in the dashboard
Notes
Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
Make sure that the 4 catches on the protection collar  are properly
engaged in the slots of the unit (-3).
How to detach and attach the
front panel
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Before detaching the front panel, be sure to press and
hold . Press the front panel release
button and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part  of the front panel with part  of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in the
set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time
you turn the ignition off.
Fuse replacement
When replacing the fuse, be sure to
use one matching the amperage
rating stated on the original fuse. If
the fuse blows, check the power
connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after
replacement, there may be an
internal malfunction. In such a case,
consult your nearest Sony dealer.
Fuse (10 A)
Précautions
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung  und die Halterung  vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
2
Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie
heraus.
Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
Ziehen Sie die Halterung  nach unten und
das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection
et du support
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection  et le support  de l’appareil.
1 Retirez le tour de protection .
2
Saisissez les deux bords du tour de protection ,
puis tirez pour l'extraire.
Insérez les deux clés de déblocage 
simultanément entre l’appareil et le support 
jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en place.
Tirez le support  vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Exemple de montage
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt
nach außen (-2).
Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 
korrekt in die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3).
Abnehmen und Anbringen
der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
 gedrückt. Drücken Sie die Taste zum
Lösen der Frontplatte und ziehen Sie die Frontplatte auf
sich zu und heraus.
-B Anbringen
Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
einrastet.
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition
(ACC oder I) verfügt
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik. Näheres
dazu finden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach der
voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die
Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Austauschen der Sicherung
Sicherung (10 A)
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, bv. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het
apparaat uitsluitend de bijgeleverde montageonderdelen.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Maximale montagehoek
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Installeer het apparaat nooit in een hoek van meer dan
45° met het horizontale vlak.
Rimozione della staffa e della
cornice protettiva
De beschermende rand en de
beugel verwijderen
Prima di installare l’apparecchio, rimuovere la
cornice protettiva  e la staffa  dall’apparecchio.
1 Rimuovere la cornice protettiva .
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
beschermende rand  en de beugel 
verwijderen van het apparaat.
1 Verwijder de beschermende rand .
2
Afferrare la cornice di protezione  dai bordi
laterali, quindi estrarla.
Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le
chiavette di rilascio  tra l’apparecchio e la
staffa  fino a che non scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare
l’apparecchio per rimuoverlo.
Esempio di montaggio
Installation dans le tableau de bord
Retrait et fixation de la façade
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de détacher la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur la
touche  et de la maintenir enfoncée.
Appuyez sur la touche de déverrouillage de la façade et
détachez-la en la tirant vers vous.
-B Pour la fixer
Fixez la partie  de la façade sur la partie  de
l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez
sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position
ACC
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi fourni.
L’appareil s’éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l’appareil mis hors
tension afin d’éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’affichage
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
Remplacement du fusible
Lorsque vous remplacez le fusible,
veillez à utiliser un fusible dont
l’intensité, en ampères, correspond à
la valeur indiquée sur le fusible
usagé. Si le fusible saute, vérifiez le
branchement de l’alimentation et
remplacez-le. Si le nouveau fusible
saute également, il est possible que
l’appareil soit défectueux. Dans ce
cas, consultez votre revendeur Sony
le plus proche.
Voorzorgsmaatregelen
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione
in modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida del conducente.
Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
eccessive.
Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
Retirez le support .
Remarques
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise correcte si
nécessaire (-2).
Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
Montagebeispiel
Wenn Sie eine Sicherung
austauschen, achten Sie darauf, eine
Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert wie die
Originalsicherung zu verwenden.
Dieser ist auf der Originalsicherung
angegeben. Wenn die Sicherung
durchbrennt, überprüfen Sie den
Stromanschluss und tauschen die
Sicherung aus. Brennt die neue
Sicherung ebenfalls durch, kann
eine interne Fehlfunktion vorliegen.
Wenden Sie sich in einem solchen
Fall an Ihren Sony-Händler.
Precauzioni
Druk beide zijden van de beschermende rand 
in en trek de rand naar u toe.
Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
pparaat en de beugel  tot deze vastklikken.
Trek de beugel  omlaag en trek het apparaat
omhoog om deze van elkaar te scheiden.
Montage in het dashboard
Note
Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura,
se necessario (-2).
Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva  siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell’apparecchio (-3).
Opmerkingen
Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een stevigere
bevestiging (-2).
De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de sleuven
van het apparaat zijn geplaatst (-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore
Het voorpaneel verwijderen
en bevestigen
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
-A Per rimuoverlo
-A Verwijderen
Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di
tenere premuto . Premere il tasto rilascio
pannello anteriore, quindi tirare il pannello verso di sé.
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u
 ingedrukt houden. Druk op de toets
om het voorpaneel los te maken en trek het voorpaneel
naar u toe.
-B Per reinserirlo
Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte 
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Avvertenza relativa all’installazione
su un’auto sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l’uso in dotazione.
L’apparecchio si spegne completamente e
automaticamente all’ora impostata dopo che è stato
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto  finché il display non viene
disattivato.
Per la sostituzione del fusibile,
assicurarsi di utilizzare un fusibile
dello stesso amperaggio di quello
indicato sull’originale. Se il fusibile
si brucia, controllare i collegamenti
dell’alimentazione e sostituire il
fusibile. Se dopo la sostituzione il
fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema
interno. In tal caso, rivolgersi al più
vicino rivenditore Sony.
Fusibile (10 A)
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Montagevoorbeeld
Installazione nel cruscotto
Sostituzione del fusibile
Fusible (10 A)
2
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continue voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
-B Bevestigen
Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot
deze vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u  ingedrukt houden tot
het display verdwijnt telkens wanneer u het contact
uitschakelt.
Zekering vervangen
Vervang een zekering altijd door
een exemplaar van een zelfde
ampèrage als op de oorspronkelijke
zekering wordt vermeld. Als de
zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en
de zekering vervangen. Brandt de
zekering vervolgens nogmaals
door, dan kan er sprake zijn van
een defect in het apparaat.
Raadpleeg in dat geval de
Sony-dealer bij u in de buurt.
Zekering (10 A)
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie