Medisana Medibreeze

60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 1
DE Medibreeze Intensiv Luftbefeuchter
GB
Medibreeze Personal humidifier
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Medibreeze
Medibreeze
Medibreeze
Medibreeze
Medibreeze
Medibreeze
Medibreeze
Medibreeze
Humidificateur d’air intensif
Umidificatore ad alte prestazioni
Humidificador Intenso
Humidificador intensivo
Intensieve luchtbevochtiger
Tehokas ilmankostutin
Intensiv luftfuktare
∂ÓÙ·ÙÈÎfi˜ ˘ÁÚÔÔÈËÙ‹˜
Art. 60003
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
DE Gebrauchsanweisung
1
2
3
4
5
Sicherheitshinweise ....................................
Wissenswertes ..............................................
Anwendung ..................................................
Verschiedenes ..............................................
Garantie .........................................................
09.09.2011
PT
1
3
3
5
6
1
2
3
4
5
GB Instruction Manual
NL
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
FR
1
2
3
4
5
IT
1
2
3
4
5
ES
1
2
3
4
5
Safety Information ......................................
7
Useful Information ......................................
9
Operating ......................................................
9
Miscellaneous ............................................... 11
Warranty ........................................................ 12
Mode d’emploi
Consignes de sécurité ................................
Informations utiles ......................................
Utilisation .......................................................
Divers ..............................................................
Garantie .........................................................
FI
13
15
15
17
18
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza .....................................
Informazioni interessanti ..........................
Modalitá d’impiego ....................................
Varie ................................................................
Garanzia .........................................................
SE
19
21
21
23
24
Instrucciones de manejo
Indicaciones de seguridad .......................
Informaciones interesantes ......................
Aplicación ......................................................
Generalidades ..............................................
Garantía .........................................................
1
2
4
4
5
1
2
3
4
5
12:01 Uhr
Seite 2
Manual de instruções
Avisos de segurança ...................................
Informações gerais .....................................
Aplicação .......................................................
Generalidades ..............................................
Garantia .........................................................
31
33
33
35
36
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsmaatregelen .............................
Wetenswaardigheden ................................
Het gebruik ...................................................
Diversen .........................................................
Garantie .........................................................
37
39
39
41
42
Käyttöohje
Turvallisuusohjeita .......................................
Tietämisen arvoista .....................................
Käyttö .............................................................
Sekalaista .......................................................
Takuu ..............................................................
43
45
45
47
48
Bruksanvisning
Säkerhetshänvisningar .............................
Värt att veta ..................................................
Användning ..................................................
Övrigt ..............................................................
Garanti ...........................................................
49
51
51
53
54
GR √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
25
27
27
29
30
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
1
2
3
4
5
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· .......................
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ............................
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ .....................................................
¢È¿ÊÔÚ· ........................................................
∂ÁÁ‡ËÛË ........................................................
55
57
57
59
60
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 3
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού






DE
 Wassertank
 Vernebleraufsatz
 Taste Nebelstufe 2
 Beleuchtungs-Taste
 EIN/AUS-Taste
(Nebelstufe 1)
 Einsteckbuchse für Netzadapter
GB
 Water tank
 Nebulizer attachment
 Flow button (setting 2)
 Light button
 ON/OFF button
(setting 1)
 Mains adaptor socket
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
FR
 Réservoir
 Embout de nébulisation
 Touche niveau de nébulisation 2
 Touche éclairage
 Touche MARCHE/ARRÊT
(niveau de nébulisation 1)
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 4
NL
 Watertank
 Opzetstuk voor de verneveling
 Verneveling niveau 2-toets
 Verlichtings-toets
 IN/UIT-toets
(verneveling niveau 1)
 Connecteur du bloc d'alimentation
 Aansluiting voor voedingsapparaat
IT
 Serbatoio dell’acqua
 Nebulizzatore esterno
 Tasto per livello di nebulizzazione 2
 Tasto per illuminazione
 Tasto ON/OFF
FI
 Vesisäiliö
 Sumutinosa
 Sumutusaste 2
 Valaisinkytkin
 VIRTAKYTKIN
(livello di nebulizzazione 1)
(sumutusaste 1)
 Presa a spina per adattatore di rete
 Liitinpistoke verkkovirtasovittimelle
ES
 Tanque de agua
 Pieza de pulverización
 Botón de nivel de pulverización 2
 Botón de iluminación
 Botón de ENCENDIDO/APAGADO
SE
 Vattenbehållare
 Dimmunstycke
 Dimnivå 2-knapp
 Belysnings-knapp
 PÅ/AV-knapp
(nivel de pulverización 1)
(Dimnivå 1)
 Zócalo de conexión para el adaptador de red
 Uttag för nätadapter
PT
 Reservatório de água
 Unidade vaporizadora
 Botão de nível de vaporização 2
 Botão de iluminação
 Botão LIGAR/DESLIGAR
GR
 ¡ÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡
 ∂Í¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡
 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÛοϷ ·ÙÌÔ‡ 2
 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÊˆÙÈÛÌÔ‡
 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF
(nível de vaporização 1)
 Tomada de encaixe para o adaptador de rede
(ÛοϷ ·ÙÌÔ‡ 1)
 ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔÓ ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
DE
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 2
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst und benutzen Sie
es nicht weiter. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen.
• Benutzen Sie ausschließlich für das Gerät vorgesehene und vom Hersteller mitgelieferte Zubehörteile.
• Entfernen oder Aufsetzen der Zubehörteile nur bei ausgeschaltetem Gerät.
• Bewahren Sie das Gerät in trockener Umgebung auf.
• Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Verneblungskammer keine oder zu
wenig Flüssigkeit enthält.
• Benutzen Sie das Gerät nicht unter Bettdecken oder Kissen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes frei von Staub
und Verunreinigungen.
Beim Betrieb elektrischer Geräte mit Netzteilen beachten Sie besonders:
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter
benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer autorisierten Servicestelle ausgewechselt werden.
• Das Gerät sowie das Kabel und das Netzteil dürfen keinesfalls in Wasser
getaucht oder unter laufendes Wasser gehalten werden.
• Das Kabel darf nicht in der Nähe von einer Wärmequellen aufbewahrt oder
über scharfe Kanten gezogen werden.
• Fassen Sie das Netzteil stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Netzteil nie am Kabel und klemmen Sie das
Kabel nie ein.
• Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet und
nicht mehr in Gebrauch ist.
• Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor Anwendung
des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
2
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 3
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze haben Sie ein Qualitätsprodukt
von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und
recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Medibreeze haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu
lesen.
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze mit Wassertank und Vernebleraufsatz
• 1 Netzadapter/Netzteil
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2
Intensiv
Luftbefeuchter
Gerade in den Wintermonaten erhöht zu trockene Raumluft die Anfälligkeit für
Infektions- und Atemwegserkrankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche. Gesunde Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis
60 % haben. Die geräuscharme und energiesparende Ultraschalltechnologie
des Luftbefeuchters verwandelt Wasser in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung der Schleimhäute und der Haut vor.
3 Anwendung
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass der MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
kippsicher auf einer feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche betrieben wird. Insbesondere bei Betrieb mit kalkhaltigem Wasser/
Aromaessenz kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen.
3.1
Befüllen und
Entleeren des
Wassertanks
Nehmen Sie den Wassertank  vom Gerät, und schrauben Sie den Tankverschluss ab. Befüllen Sie den Tank mit max. 500 ml frischem Trinkwasser.
Schrauben Sie den Tankverschluss wieder auf, und setzen Sie den Wassertank
 mit der nach unten gerichteten Einfüllöffnung auf das Gerät auf.
3
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
DE
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 4
3 Anwendung
Transportieren Sie das Gerät nicht mit
gefülltem Wassertank. Hierbei kann
durch die schwankenden Bewegungen
der Wasserspiegel oberhalb der Verneblermembran ansteigen und dadurch
eine Vernebelung verhindert werden.
Bei ausgeschaltetem Gerät kann der Vernebleraufsatz  entfernt und das überschüssige Wasser mittels eines Tuches
aufgenommen werden. Entsorgen Sie
das Restwasser nach Gebrauchsende
und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor erneutem Gebrauch
füllen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser.
Wenn Sie das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen,
nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
3.2
Hinzufügen von
Aromaessenz
3.3
An- und
Ausschalten
Wenn Sie das Gerät mit einer Aromaessenz betreiben wollen, so geben Sie ca.
5 bis 10 Tropfen der Essenz in den mit 500 ml gefüllten Wassertank. Beachten
Sie, dass sich durch die Zugabe der Essenz ein Niederschlag bilden kann!
Weitere Aromaessenzen mit anderen Duftnoten können Sie über MEDISANA
beziehen. Es dürfen keine ölhaltigen Duftstoffe verwendet werden, da dadurch
das Gerät beschädigt werden kann.
Stecken Sie den Vernebleraufsatz  auf das Gerät.
Verbinden Sie das Kabel des Netzteils mit der Einsteckbuchse  und stecken
Sie das Netzteil in die Steckdose. Nach einem kurzen Druck auf die EIN/AUS–
Taste  beginnt das Gerät mit der Verneblung des Wassers und das Gebläse
setzt ein. Gleichzeitig leuchtet die blaue Betriebsanzeige der Taste auf. Bei
erneutem Druck auf die EIN/AUS–Taste  wird das Gerät abgeschaltet.
Die Abschaltautomatik im Gerät sorgt dafür, dass die Verneblung und der
Gebläsebetrieb automatisch abgeschaltet werden, wenn das Wasserreservoir
erschöpft ist.
Betriebsdauer
Leistungsstufe 1 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 9 Std.
Leistungsstufe 2 bei Befüllung mit 500 ml Wasser: ca. 6 Std.
3.4
Regulation der
Leistungsstufen
Der MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter Medibreeze kann in 2 Leistungsstufen betrieben werden. Um von Stufe 1 in Stufe 2 umzuschalten, drücken Sie
einmal auf die Taste Nebelstufe 2 . Durch die erhöhte Gebläseleistung wird
mehr Feuchtigkeit an die Umgebungsluft abgegeben, gleichzeitig leuchtet die
Betriebsanzeige der Einstelltaste blau auf.
3.5
Beleuchtung
Der Wassertank des MEDISANA Intensiv Luftbefeuchters Medibreeze verfügt
über eine interne Beleuchtungseinheit, die mit einem leichten Druck auf die
Beleuchtungstaste  eingeschaltet wird. Durch einen weiteren Druck auf die
Taste wird die Beleuchtung abgeschaltet. Die Beleuchtung kann unabhängig
von der Verneblung und vom Gebläse betrieben werden.
Wenn das Gerät automatisch abschaltet, bleibt die Beleuchtung an. Die
Beleuchtungsintensität nimmt ab, wenn die Verneblung zugeschaltet wird.
4
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 5
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung und
Pflege
DE
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und das Netzsteil aus der Steckdose gezogen ist.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder
andere Mittel, für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
• Bei häufigem Betrieb empfehlen wir Ihnen das Gerät mindestens einmal
wöchentlich gründlich zu reinigen. Den Wassertank und den Vernebleraufsatz können Sie mit heißem Wasser ( > 65 °C ) oder einem mindestens
75%igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer und die
Tankkammer reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und
eines Wattestäbchens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab.
• Kalkrückstände lassen sich mittels eines milden Entkalkungsmittels, z.B.
Zitronensäure, entfernen. Lösen Sie das Mittel nach Herstellervorschrift in
Wasser auf, füllen es in den Wassertank bzw. das Gerät und lassen es dort für
mehrere Stunden einwirken. Anschließend spülen Sie beide Teile mit frischem
Wasser.
ACHTUNG
In das Geräteinnere darf kein Wasser gelangen!
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell
4.3
Technische Daten
Netzteil
Abmessungen (Gerät)
Gewicht inkl. Netzteil
Artikel Nr.
EAN-Nummer
: MEDISANA Intensiv Luftbefeuchter
Medibreeze
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
Sekundär: 13,5 V = 1 A
: ca. 160 (L) x 110 (B) x 200 (H) mm
: ca. 1055 g
: 60003
: 40 15588 60003 6
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
5
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
DE
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 6
5 Garantie
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
6
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 7
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Lot number
Manufacturer
7
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
GB
09.09.2011
12:01 Uhr
Seite 8
1 Safety Information
Safety
Information
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the
instruction manual. The device is not intended for commercial use.
• Do not use the unit in the vicinity of high-frequency electromagnetic transmitters.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the
device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• In the case of a fault occurring, stop using the unit and do not attempt to
repair it yourself. Consult your specialist dealer and only have repairs carried
out by authorized service personnel.
• You may only clean the unit yourself.
• Only use the unit with accessories designed for this model and supplied by
the manufacturer.
• Only attach or remove accessories when the unit is switched off.
• Keep the unit in a dry environment.
• Do not use the unit when the nebulizer chamber is empty or contains too
little fluid.
• Do not use the unit beneath cushions or bed covers.
• Keep the ventilation slits on the underside of the unit free of dust and impurities.
Important information when using electrical appliances with a mains
adaptor:
• Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the
mains outlet immediately.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are
damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized
service personnel.
• You must never submerge the unit, the lead or the mains adaptor in water or
hold them under running water.
• Do not store the lead near a heat source or drag it over sharp edges.
• Only handle the mains adaptor when your hands are dry.
• Never carry, pull or turn the unit by the mains lead and do not let the lead
get tangled.
• Only unplug the mains adaptor from the outlet when the unit is switched off
and no longer in use.
• In the event of an allergic respiratory problem, consult your doctor before using
the appliance.
8
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 9
2 Useful Information / 3 Operating
GB
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA
Medibreeze personal humidifier. To ensure the best results and long-term
satisfaction with your MEDISANA Medibreeze unit, we recommend that
you read the following operating and maintenance instructions carefully.
2.1
Items supplied
and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or your service
centre. The following parts are included:
• 1 Personal humidifier Medibreeze unit with water tank and nebulizer
attachment
• 1 Mains adaptor
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during
unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
2.2
Personal
humidifier
Especially in the winter months dryness in the atmosphere increases susceptibility to illness and infections of the respiratory tract and causes tiredness and
poor concentration. Healthy air should have a relative atmospheric humidity of
40 to 60 %.
The quiet, energy-saving ultrasound technology of the personal humidifier converts water into a fine mist that increases the moisture level of the air. This
improves the air quality and prevents the mucous membranes and skin from
drying out.
3 Operating
WARNING
Make sure that you use your MEDISANA Personal humidifier on
a safe and even surface that is not sensitive to moisture.
There may be some condensation / accumulation of moisture,
especially when using the unit with hard water / aroma essence.
3.1
Filling and
emptying the
water tank
Remove the water tank  from the unit, and unscrew the tank cap. Fill the
tank with max. 500 ml fresh drinking water.
Screw the tank cap back on and replace the water tank  on the unit with
the filling opening facing downwards.
9
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
GB
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 10
3 Operating
Do not move the unit when the water
chamber is full, as the tilting motion can
cause the water level to rise above the
nebulizer membrane, preventing it from
working. When the unit is switched off,
you can remove the nebulizer attachment  and use a cloth to remove
any excess water.
Dispose of the leftover water after use
and rinse out the tank with fresh
drinking water. Before using again, fill
the tank with fresh drinking water.
When you have switched off the unit and do not intend to use it for an
extended period of time, remove and empty the water tank.
3.2
Addition of
aroma essence
If you wish to use the humidifier with an aroma essence, add approx. 5 to 10
drops of the essence to the 500 ml filled water tank. Please note that a film
may form through adding the essence! You can obtain further aroma essences
with other fragrances through MEDISANA. Do not use any oil-based fragrances, as these can damage the device.
3.3
Switching the
unit on and off
Fit the nebulizer attachment  onto the unit.
Connect the mains adaptor lead to the socket  and plug the adaptor into
the mains outlet.
After a short press of the ON/OFF button , the unit will start to nebulize the
water and the fan will start up. At the same time, the button’s blue LED will
light up. A further press of the ON/OFF button  switches the unit off.
The unit’s automatic cut-off feature ensures that the fan and nebulizer are
automatically switched off when the water reservoir is empty.
Operating time
Level 1 when filled with 500 ml of water: approx. 9 hours.
Level 2 when filled with 500 ml of water: approx. 6 hours.
The MEDISANA Personal humidifier Medibreeze can be operated at 2
3.4
different power settings. To switch from setting 1 to setting 2, press the Flow
Regulating
nebulizer settings button  once. Due to the higher fan output, more moisture is released into
the surrounding air. At the same time, the button’s blue LED will light up.
3.5
Illumination
The water tank in the MEDISANA Personal humidifier Medibreeze features
an internal illumination unit that can be activated with a simple press of the
Light button . A further press of the button switches the illumination off.
Illumination can be used independently of the fan and nebulizer.
When the unit switches off automatically, the illumination remains on. The
intensity of the light decreases when the nebulizer is activated.
10
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 11
GB
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
• Before cleaning the unit, make sure that the unit is switched off and the
mains adaptor is unplugged from the outlet.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring
cream or other detergents, as these may damage the surfaces.
• With frequent operation we recommend that you clean the unit thoroughly
at least once a week. You can rinse out the water tank and atomiser attachment with hot water (>65 °C) or an alcohol of at least 75% vol. The
atomiser chamber and tank chamber should be cleaned using an alcoholsoaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside
the humidifier.
• If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty
any remaining water from the tank and dry off the unit.
• Limescale can be removed using a mild descaling agent such as citric acid.
Dissolve the substance in water according to the manufacturer’s instructions,
pour it into the water tank or device and leave it to take effect for several
hours. Then rinse both parts with fresh water.
CAUTION
Do not allow water to penetrate the device.
• Store the unit in a cool, dry place.
4.2
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
4.3
Technical
specifications
Name and model
:
Mains adaptor
:
Dimensions (unit)
Weight with mains adaptor
Article no.
EAN-Number
:
:
:
:
MEDISANA
Personal humidifier Medibreeze
100 - 240 V~ 50/60 Hz 0.5 A
secondary 13.5 V = 1 A
appr. 160 (l) x 110 (w) x 200 (h) mm
appr. 1055 g
60003
40 15588 60003 6
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
11
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
GB
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 12
5 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.
12
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 13
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
13
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
FR
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 14
1 Consignes de sécurité
Consignes
de sécurité
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice
d’utilisation. L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
• Ne pas utiliser l'appareil à proximité d'émetteurs électromagnétiques haute
fréquence.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vous-même et ne l'utilisez plus.
Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et confiez uniquement les réparations à des ateliers agréés.
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil.
• Veuillez exclusivement utiliser les accessoires conçus pour votre appareil et
fournis par le fabricant.
• Uniquement démonter ou monter des accessoires lorsque l'appareil est éteint.
• Rangez l'appareil dans un endroit sec.
• Ne pas utiliser l'appareil si la chambre de nébulisation est vide ou insuffisamment remplie.
• Ne pas utiliser l'appareil sous des couvertures ou coussins.
• Veiller à ce que les fentes d'aération de la face inférieure de l'appareil restent
libres et propres.
Observez les instructions suivantes lorsque vous utilisez un appareil
électrique avec bloc d'alimentation:
• Ne jamais essayer de rattraper un bloc d'alimentation tombé dans l'eau.
Débrancher immédiatement la fiche secteur ou le bloc d'alimentation de la
prise de courant.
• Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés.
Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées
par un atelier agréé.
• L'appareil, le câble et le bloc d'alimentation ne doivent en aucun cas être
immergés ou rincés à l'eau courante.
• Le câble ne doit pas être conservé à proximité de sources de chaleur ni tiré sur
des arêtes coupantes.
• Toujours manipuler le bloc d'alimentation avec les mains sèches.
• Ne pas porter, traîner ou tordre le bloc d'alimentation en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
• Uniquement débrancher le bloc d'alimentation de la prise de courant lorsque
l'appareil est éteint et n'est plus utilisé.
• En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique, consultez
votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
14
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 15
FR
2 Informations utiles / 3 Utilisation
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’humidificateur d’air intensif Medibreeze, vous avez acquis un produit
de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés
et de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA
Medibreeze, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
2.1
Éléments fournis
et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 appareil de nébulisation intensive Medibreeze avec réservoir d'eau et
embout de nébulisation
• 1 Adaptateur secteur/bloc d'alimentation
• 1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
2.2
Appareil de
nébulisation
intensive
Surtout en hiver, l’air trop sec à l’intérieur des locaux accroît le risque d’affections
des voies respiratoires et d’infections et entraîne une fatigue et des troubles de
la concentration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre 40
et 60 %. La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie
de cet appareil de nébulisation transforme l’eau en une brume extrêmement
fine qui accroît le degré d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air
et prévient un desséchement des muqueuses et de la peau.
3 Utilisation
AVERTISSEMENT
L'appareil nébulisateur MEDISANA doit être installé sûrement
sur une surface insensible à l'humidité. L'utilisation avec une eau
calcaire / essence aromatique peut former des traces de dépôts/
condensation.
3.1
Remplir et vider
le réservoir d'eau
Retirez le réservoir  de l’appareil et dévissez le bouchon du réservoir. Versez
au plus 500 ml d’eau potable fraîche dans le réservoir.
Revissez le bouchon et replacez le réservoir  sur l’appareil avec l’orifice de
remplissage tourné vers le bas.
15
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
FR
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 16
3 Utilisation
Ne pas transporter l'appareil si le réservoir
d'eau est rempli. Autrement, le niveau de
liquide peut monter au-delà de la membrane
du nébulisateur en raison des secousses et
ainsi empêcher la nébulisation. Lorsque
l'appareil est éteint, l'embout de nébulisation
 peut être retiré et l'eau restante essuyée
avec un chiffon.
Après utilisation, vider l’eau résiduelle et
rincer le réservoir à l’eau fraîche potable.
Avant toute nouvelle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche.
Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez
le réservoir d'eau et videz-le.
3.2
Ajouter de
l’essence
aromatique
3.3
Mise en marche
et extinction
Si vous voulez utiliser l’appareil avec une essence aromatique, ajoutez 5 à 10
gouttes d’essence aromatique environ dans le réservoir contenant 500 ml
d’eau. Attention : lorsque vous ajoutez de l’essence, cela peut entraîner un
précipité ! Vous pouvez acheter auprès de MEDISANA d’autres essences
aromatiques de différents parfums. N’utilisez pas de parfums contenant de
l’huile, cela risquerait d’endommager l’appareil.
Insérez l'embout du nébulisateur  sur l'appareil.
Connecter le câble du bloc d'alimentation et le connecteur  et brancher la
fiche du bloc dans une prise de courant.
Appuyer brièvement sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT , l'appareil commence la nébulisation et le ventilateur démarre. En même temps, le témoin
d'utilisation bleu de la touche s'éclaire. Appuyer de nouveau sur l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT  pour éteindre l'appareil.
L'extinction automatique de l'appareil éteint automatiquement la nébulisation
et le ventilateur lorsque le réservoir d'eau est vide.
Durée d'utilisation
Niveau de puissance 1 avec 500 ml d'eau: env. 9 heures.
Niveau de puissance 2 avec 500 ml d'eau: env. 6 heures.
3.4
Régulation
des niveaux
de puissance
L'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze est équipé de deux niveaux
de puissance. Pour commuter du niveau 1 au niveau 2, appuyer sur la touche
 pour le niveau de nébulisation 2. La puissance du ventilateur est augmentée, permettant ainsi de diffuser plus d'humidité dans l'air ambiant, en
même temps, le témoin d'utilisation de la touche de réglage s'éclaire en bleu.
3.5
Éclairage
Le réservoir d'eau de l'appareil nébulisateur MEDISANA Medibreeze dispose
d'un éclairage interne qui s'allume par une légère pression sur la touche
éclairage . Appuyer de nouveau sur la touche pour éteindre l'éclairage.
L'éclairage peut être utilisé indépendamment du nébulisateur et du ventilateur.
Lorsque l'appareil s'éteint automatiquement, l'éclairage reste allumé. L'intensité d'éclairage diminue lorsque le nébulisateur est activé.
16
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 17
FR
4 Divers
4.1
Nettoyage
et entretien
• Avant de nettoyer l'appareil vérifiez que l'appareil soit éteint et que le bloc
d'alimentation soit débranché de la prise de courant.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par ex. du lait récurant ou tout autre
détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface.
• En cas d’utilisation fréquente, nous vous recommandons de nettoyer à fond
l’appareil au moins une fois par semaine. Vous pouvez rincer soigneusement le
réservoir d’eau et l’embout de nébulisation à l’eau chaude (> 65 °C) ou avec un
alcool 75 % au moins. La chambre de nébulisation et le réservoir se nettoient
au moyen d’un chiffon imprégné d’alcool et d’un coton-tige. Faites attention à
ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
• Si l'appareil reste inutilisé durant une période prolongée, vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau et sécher l'appareil.
• Les dépôts calcaires peuvent être éliminés avec un produit de détartrage non
agressif, par exemple de l’acide citrique. Diluez le produit dans l’eau en
respectant les indications du fabricant, versez-le dans le réservoir d’eau de
l’appareil et laissez-le agir plusieurs heures. Rincez ensuite les deux pièces à
l’eau fraîche.
ATTENTION
Veillez à ce que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur de l’appareil !
• Rangez l'appareil dans un endroit sec et frais.
4.2
Élimination
de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.3
Caractéristiques
Nom et modèle
: MEDISANA
Nébulisateur intensif Medibreeze
Bloc d'alimentation
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
secondaire 13,5 V = 1 A
Dimensions (appareil)
: environ 160 (L) x 110 (l) x 200 (h) mm
Poids avec bloc d'alimentation : environ 1055 g
N° d’article
: 60003
EAN-N°
: 40 15588 60003 6
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
17
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
FR
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 18
5 Garantie
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
18
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 19
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
19
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
IT
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 20
1 Norme di sicurezza
Norme di
sicurezza
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
• Impiegate l’apparecchio solo in conformità alla suo uso di destinazione in base alle
istruzioni per l’uso. Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.
• Non usare l’apparecchio in prossimità di emettitori di onde elettromagnetiche
ad alta frequenza.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro
incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio e
sospenderne l’uso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire
le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Da soli si possono effettuare solo gli interventi di pulizia dell’apparecchio.
• Utilizzare solo gli accessori previsti per l’apparecchio e forniti dal produttore.
• Inserire o rimuovere gli accessori solo ad apparecchio spento.
• Conservare l’apparecchio in un ambiente asciutto.
• Non utilizzare l’apparecchio se la camera di nebulizzazione non contiene
liquido o ne contiene troppo poco.
• Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
• Controllare che la fessura di aerazione posta sulla parte inferiore dell’apparecchio sia libera da polvere e sporcizia.
Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici con alimentatore prestare
particolare attenzione a quanto segue:
• Non toccare un alimentatore caduto in acqua. Togliere immediatamente la
spina ovvero l’alimentatore stesso dalla presa di corrente.
• Se il cavo o l’alimentatore risultano danneggiati, interrompere l’uso dell’apparecchio. Per motivi di sicurezza questi elementi possono essere sostituiti solo
da un centro di assistenza autorizzato.
• L’apparecchio, nonché il cavo e l’alimentatore non devono assolutamente
essere immersi in acqua o tenuti sotto l’acqua corrente.
• Il cavo non deve essere custodito vicino a fonti di calore né fatto passare sopra
a spigoli vivi.
• Afferrare l’alimentatore solo con le mani asciutte.
• Non trasportare, tirare o far ruotare l’apparecchio, tenendolo per il cavo di
alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
• Togliere l’alimentatore dalla presa di corrente quando l’apparecchio è spento e
non più in uso.
• In caso di bronchite allergica, contattare il proprio medico prima di utilizzare
l'apparecchio.
20
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 21
IT
2 Inform. interessanti / 3 Modalità d’impiego
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo umidificatore Medibreeze ad alte prestazioni Lei ha acquistato un
prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per
utilizzare al meglio l’umidificatore MEDISANA Medibreeze, raccomandiamo
di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Umidificatore Medibreeze ad alte prestazioni con serbatoio dell’acqua
e nebulizzatore esterno
• 1 Adattatore di rete / alimentatore
• 1 Libretto di istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2
Umidificatore ad
alte prestazioni
Soprattutto durante i mesi invernali, l'aria dell'ambiente troppo secca aumenta
la predisposizione alle infezioni e alle malattie respiratorie e causa stanchezza e
difficoltà di concentrazione. L'aria salubre dovrebbe avere un tasso di umidità
relativa compreso fra il 40 e il 60 %. La tecnologia a ultrasuoni dell'umidificatore, silenziosa e a basso consumo energetico, trasforma l'acqua in nebbia
finissima, che aumenta il grado di umidità dell'aria. In questo modo si migliora
la qualità dell'aria e si previene la disidratazione delle mucose e della pelle.
3 Modalità d’impiego
AVVERTENZA
Assicurarsi che umidificatore MEDISANA venga utilizzato su una
superficie resistente all’umidità senza rischio che si rovesci.
In particolare l’uso con acqua calcarea / Essenza aromatica può
determinare dei depositi / precipitati.
3.1
Riempimento
e svuotamento
del serbatoio
dell’acqua
Rimuovere il serbatoio  dall'apparecchio e svitare il tappo. Riempire il serbatoio con max. 500 ml di acqua potabile fresca.
Riavvitare il tappo e riposizionare il serbatoio  sull'ap-parecchio con il foro
di riempimento rivolto verso il basso.
I
21
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
IT
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 22
3 Modalità d’impiego
Non trasportare l’apparecchio con il serbatoio dell’acqua pieno. Le oscillazioni
potrebbero far salire l’acqua oltre la
membrana del nebulizzatore col rischio
di ostacolare la nebulizzazione.
Ad apparecchio spento si può togliere il
nebulizzatore esterno  e asciugare
l’acqua in eccesso con un panno.
Smaltire l'acqua residua dopo l'utilizzo e
lavare il serbatoio con acqua potabile
fresca. Prima di un nuovo utilizzo riempire il serbatoio di acqua potabile fresca.
Se si spegne l’apparecchio e non lo si intende utilizzare per un lungo periodo,
togliere il serbatoio dell’acqua e svuotarlo.
3.2
Aggiunta
dell'essenza
aromatica
3.3
Accensione e
spegnimento
Se si vuole utilizzare l'apparecchio con l'essenza aromatica in dotazione,
aggiungere circa 5-10 gocce di essenza nel serbatoio di acqua riempito di
500 ml. Ricordare che l'aggiunta dell'essenza può comportare la formazione
di depositi! Presso MEDISANA è possibile acquistare essenze aromatiche
con altre profumazioni. Non si devono utilizzare essenze aromatiche oleose
altrimenti l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Infilare sull’apparecchio il pezzo esterno  per il gruppo di nebulizzazione.
Collegare il cavo dell’alimentatore alla presa a spina  e inserire l’alimentatore
nella presa di corrente.
Dopo una breve pressione sul tasto ON/OFF , l’apparecchio comincia a nebulizzare l’acqua e il ventilatore si mette in funzione. Contemporaneamente si
accende la spia blu del tasto. L’apparecchio si spegne ripremendo il tasto
ON/OFF .
Il dispositivo automatico di spegnimento di cui è dotato l’apparecchio interviene per arrestare automaticamente la nebulizzazione e il funzionamento del
ventilatore, quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Durata di funzionamento
Livello 1 con un pieno di 500 ml d’acqua: ca. 9 ore.
Livello 2 con un pieno di 500 ml d’acqua: ca. 6 ore.
3.4
Regolazione dei
livelli
Umidificatore MEDISANA Medibreeze può funzionare a 2 livelli. Per passare
dal livello 1 al livello 2, premere una volta il tasto  per il livello di nebulizzazione 2. Una maggiore potenza del ventilatore rilascia più umidità
nell’aria circostante, contemporaneamente si accende la spia blu del tasto
d’impostazione.
3.5
Illuminazione
Il serbatoio dell’acqua dell umidificatore MEDISANA Medibreeze dispone di
un’illuminazione interna che si accende premendo leggermente l’apposito
tasto . Tale illuminazione si spegne con un’ulteriore pressione del tasto
stesso. L’illuminazione può funzionare indipendentemente dalla nebulizzazione
e dal ventilatore.
Se l’apparecchio si spegne automaticamente, l’illuminazione rimane accesa.
L’intensità della luce diminuisce quando si arresta la nebulizzazione.
22
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 23
IT
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che l’apparecchio stesso sia spento e
che l’alimentatore sia disinserito dalla presa di corrente.
• Pulire esternamente l'apparecchio con un panno umido e morbido.
• Per la pulizia non utilizzare sostanze aggressive come ad es. creme abrasive
o altri detergenti simili, perché potrebbero graffiare la superficie.
• In caso di utilizzo frequente dell'apparecchio, si consiglia di pulirlo a fondo
almeno una volta alla settimana. Il serbatoio dell'acqua e il nebulizzatore
possono essere lavati con acqua calda (>65 °C) o con almeno il 75% di
alcool. La camera di nebulizzazione e la camera del serbatoio devono essere
pulite con un panno imbevuto di alcool e un bastoncino di cotone. Accertarsi
che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, svuotare
l’acqua residua dal serbatoio e asciugare l’apparecchio.
• I residui di calcare possono essere rimossi utilizzando un decalcificante
delicato, come ad esempio l'acido citrico. Disciogliere la sostanza nell’acqua
secondo le disposizioni del produttore, versarla nel serbatoio dell’acqua e
nell’apparecchio e lascarla agire per diverse ore. Quindi sciacquare il serbatoio
e l’apparecchio con acqua pulita.
ATTENZIONE
Non deve penetrare acqua all’interno dell’apparecchio!
• Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
4.2
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.3
Dati tecnici
Nome e modello
: MEDISANA
Umidificatore Medibreeze ad alte prestazioni
Alimentatore
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
secondario 13,5 V = 1 A
Dimensioni (apparecchio) : circa 160 (L) x 110 (L) x 200 (H) mm
Peso, incluso alimentatore : circa 1055 g
Articolo n°
: 60003
EAN-n°
: 40 15588 60003 6
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
23
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
IT
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 24
5 Garanzia
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
24
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 25
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
25
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
ES
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 26
1 Indicaciones de seguridad
Indicaciones
de seguridad
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
• Sólo emplee el aparato para los fines que se señalan en las instrucciones de
uso. El aparato no está determinado para el uso comercial.
• No utilice el aparato cerca de emisores electromagnéticos de alta frecuencia.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la
experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean
vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
• Por favor no intente reparar el aparato usted mismo en caso de avería ni siga
utilizándolo. Consulte con su comercio especializado y deje llevar a cabo reparaciones exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
• Los únicos trabajos que debe realizar en el aparato por sí mismo son tareas de
limpieza.
• Utilice exclusivamente las piezas accesorias previstas para el aparato y suministradas por el fabricante.
• Instale y desinstale las piezas accesorias sólo cuando el aparato esté apagado.
• Almacene el aparato en una estancia seca.
• No utilice el aparato si el líquido en la cámara de pulverización tiene un nivel
bajo o se ha agotado.
• No utilice el aparato bajo mantas ni cojines.
• Mantenga las rejillas de ventilación situadas en la parte inferior del aparato
libres de polvo y suciedad.
Para la utilización de aparatos eléctricos con bloques de alimentación debe
observar especialmente los siguientes puntos:
• No intente coger un aparato que haya caído al agua. En tal caso desconecte
inmediatamente la clavija de conexión a la red y el bloque de alimentación del
enchufe.
• No utilice el aparato si el cable o el bloque de alimentación están dañados. Por
razones de seguridad estas piezas deben ser cambiadas exclusivamente por
una estación de servicio autorizada.
• El aparato, el cable y el bloque de alimentación no deben ser sumergidos en
agua ni mantenidos bajo agua corriente bajo ninguna circunstancia.
• El cable no debe guardarse cerca de fuentes de calor ni colocarse sobre bordes
punzantes.
• Coja el bloque de alimentación siempre con las manos secas.
• No transporte, gire o tire del aparato por el bloque de alimentación. No
aplaste el bloque de alimentación.
• Desconecte el bloque de alimentación del enchufe cuando el aparato esté
apagado y no vaya a seguir siendo utilizado.
• En caso de que padezca de alergia de las vías respiratorias, consulte a su médico
antes de aplicar el aparato.
26
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 27
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el humificador intenso Medibreeze ha adquirido un producto de calidad
de MEDISANA. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de
disfrutar por mucho tiempo de su humidificador MEDISANA Medibreeze
le recomendamos observar detenidamente las siguientes indi-caciones en
relación con el uso y el mantenimiento del aparato.
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
• 1 humidificador intensivo Medibreeze con tanque de agua y pieza
de pulverización
• 1 Adaptador de red / bloque de alimentación
• 1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2
Humidificador
intensivo
Sobre todo durante los meses de invierno, el aire demasiado seco de las habitaciones puede aumentar la propensión a infecciones y enfermedades de las vías
respiratorias y causar cansancio y deficiencias de concentración. La humedad
relativa del aire en un ambiente sano debería situarse entre 40 y 60 %.
La tecnología silenciosa y económica del humidificador por ultrasonidos
convierte el agua en una niebla muy fina que aumenta el grado de humedad
relativa. Así se mejora la calidad del aire, lo que previene la desecación de las
mucosas y de la piel.
3 Aplicación
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el humidificador MEDISANA sea instalado sobre
una superficie resistente a la humedad y asegurado contra
vuelcos. Especialmente si el aparato funciona con agua caliza /
esencia aromática pueden producirse depósitos / condensaciones.
3.1
Llenado y vaciado
del tanque de
agua
Extraiga el depósito de agua  del aparato y desenrosque el cierre del depósito. Llene el depósito con 500 ml como máx. de agua fresca potable.
Vuelva a enrroscar el cierre del depósito y coloque el depósito de agua  en
el aparato con la abertura de llenado mirando hacia abajo.
27
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
ES
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 28
3 Aplicación
No trasporte el aparato con el tanque
lleno, ya que debido a los movimientos
de oscilación el nivel del agua por encima de la membrana del pulverizador
podría subir impidiendo así la pulverización. Puede desinstalar la pieza de pulverización  y recoger el agua sobrante
con un paño mientras que el aparato
está apagado. Vacíe los restos del agua
del tanque al terminar de usar el aparato
y lave el tanque con agua fresca del
grifo. Antes de usar de nuevo el aparato, llene el tanque con agua fresca del
grifo. Si desconecta el aparato y no desea utilizarlo por un largo período de
tiempo desmonte el tanque de agua del aparato y vacíelo.
Si quiere utilizar el aparato con una esencia aromática, añada entre 5 y 10 gotas
3.2
de la esencia al tanque de agua que se ha llenado con 500 ml. ¡Tenga en
Añadidura de la
esencia aromática cuenta que, a causa de la añadidura de la esencia, se pueden formar depósitos!
Para adquirir otras esencias aromáticas, consulte con MEDISANA. No deben
utilizarse esencias aromáticas que contengan aceite porque el aparato podría
quedar dañado.
3.3
Conexión y
desconexión
Coloque la pieza de pulverización  para la unidad de pulverización sobre el
aparato. Inserte el cable del bloque de alimentación en el zócalo de conexión
para el adaptador de red  y seguidamente conecte el bloque de alimentación al enchufe. Tras haber pulsado brevemente el botón de ENCENDIDO /
APAGADO  el aparato inicia la pulverización del agua y el ventilador se
enciende. Al mismo tiempo se enciende la lámpara indicadora de servicio azul
del botón. Pulsando el botón de ENCENDIDO / APAGADO  nuevamente se
apaga el aparato. La desconexión automática del aparato se ocupa de que la
pulverización y la ventilación sean desconectadas automáticamente si la reserva de agua se ha agotado.
Duración de servicio
Nivel de potencia 1 con un llenado de 500 ml de agua: aprox. 9 horas.
Nivel de potencia 2 con un llenado de 500 ml de agua: aprox. 6 horas.
3.4
Regulación de
los niveles de
potencia
El humidificador MEDISANA Medibreeze puede ser utilizado a dos niveles de
potencia. Para conmutar del nivel 1 al nivel 2 pulse por favor una vez la tecla
 para el nivel de pulverización 2. A través del aumento de la potencia del
ventilador es dada más humedad al aire ambiental, al mismo tiempo se enciende la lámpara indicadora de servicio azul del botón de ajuste.
3.5
Iluminación
El tanque de agua del humidificador MEDISANA Medibreeze dispone de una
unidad de iluminación interna que es conectada pulsando brevemente el botón
de iluminación . Pulsando el botón nuevamente se apaga la iluminación. La
iluminación puede ser utilizada independientemente de la pulverización y de la
ventilación. Si el aparato se apaga automáticamente la iluminación permanece
conectada. La intensidad de iluminación disminuye si es conectada la pulverización.
28
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 29
ES
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
• Antes de limpiar el aparato debe asegurarse de que el aparato está apagado
y el bloque de alimentación desconectado del enchufe.
• Limpie el exterior del aparato con un paño suave, ligeramente húmedo.
• Por favor no utilice sustancias agresivas para la limpieza, como por ejemplo
sustancias abrasivas u otros agentes de lavado, ya que de lo contrario se
podrían dañar las superficies.
• Si el aparato se usa con frecuencia, recomendamos limpiarlo con cuidado
por lo menos una vez por semana. Lave el tanque de agua y la pieza de
pulverización, utilizando agua caliente (>65 °C) o alcohol del 75 % como
mínimo y procediendo con cuidado. La cámara de pulverización y la cámara
del tanque pueden limpiarse con un paño empapado en alcohol o un
bastoncillo de algodón. No permita que agua penetre en el interior del
aparato.
• Si no va a utilizar el aparato por un largo período de tiempo vacíe el agua
restante del tanque de agua y seque el aparato.
• Los restos de cal pueden eliminarse utilizando un descalcificador suave, por
ej. ácido cítrico. Disuelva el producto en agua siguiendo las instrucciones del
fabricante, rellene el tanque de agua o el aparato con la mezcla anterior y
deje que el producto actúe durante varias horas. A continuación, enjuague las
dos piezas con agua limpia.
ATENCIÓN
¡No debe entrar agua en el interior del aparato!
• Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
4.2
Indicaciones para
la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.3
Datos técnicos
Denominación y modelo
: MEDISANA
Humificador intensivo Medibreeze
Bloque de alimentación
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
secundario 13,5 V = 1 A
Medidad (aparato)
: approx. 160 (L) x 110 (A) x 200 (A) mm
Peso incl. bloque de alimentación : approx. 1055 g
N° de articolo
: 60003
EAN-N°
: 40 15588 60003 6
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
29
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
ES
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 30
5 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
30
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 31
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
31
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
PT
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 32
1 Avisos de segurança
Avisos de
segurança
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda
à da sua rede eléctrica.
• Utilize apenas o instrumento para os fins mencionados nas instruções de
utilização. O aparelho não se destina ao uso comercial.
• Não utilize o aparelho nas proximidades de emissores electromagnéticos de
alta frequência.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta
de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Em caso de avarias não repare o aparelho e não o volte a utilizar. Consulte o
seu vendedor especializado e deixe fazer as reparações apenas por serviços
técnicos autorizados.
• Por si podem ser efectuados apenas trabalhos de limpeza.
• Utilize exclusivamente os acessórios previstos para o aparelho e fornecidos pelo
fabricante.
• Remova ou coloque os acessórios só com o aparelho desligado.
• Guarde o aparelho num ambiente seco.
• Não coloque em funcionamento o aparelho se a câmara vaporizadora não
contiver líquido ou se tiver muito pouco líquido.
• Não utilize o aparelho debaixo de coberturas da cama ou almofadas.
• Mantenha a ranhura de ventilação na parte inferior do aparelho livre de pó
e impurezas.
No funcionamento de aparelhos eléctricos com adaptador de rede
preste especial atenção ao seguinte:
• Não agarre um adaptador de rede que tenha caído na água. Retire imediatamente da tomada de corrente a ficha de rede ou o adaptador de rede.
• Se o cabo ou o adaptador de rede estiverem danificados, o aparelho não pode
ser utilizado. Por razões de segurança estas peças só podem ser substituídas
por serviços técnicos autorizados.
• O aparelho assim como o cabo e o adaptador de rede nunca podem ser
imergidos em água nem serem mantidos sob água corrente.
• O cabo não pode ser guardado na proximidade de uma fonte de aquecimento
nem ser puxado por arestas afiadas.
• Segure no adaptador de rede sempre com mãos secas.
• Nunca transporte, puxe ou rode o adaptador de rede no cabo e nunca entale
o cabo.
• Puxe o adaptador de rede da tomada quando o aparelho estiver desligado e
já não estiver a ser utilizado.
• No caso de uma doença alérgica das vias respiratórias, consulte o seu médico
de família antes da utilização.
32
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 33
PT
2 Informações gerais / 3 Aplicação
Muito obrigada
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns!
Com o humidificador intensivo Medibreeze adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA.
A fim de poder alcançar o êxito desejado e poder desfrutar durante muito
tempo do seu vaporizador MEDISANA Medibreeze, recomendamos que leia
atentamente as indicações de utilização e manutenção.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apre2.1
Material fornecido senta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
e embalagem
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 Vaporizador intensivo Medibreeze com reservatório de água e vaporizador
• 1 Adaptador de rede / equipamento de alimentação a partir da rede
• 1 Manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
2.2
Humidificador
intensivo
Nos meses de Inverno, o ar ambiente seco aumenta a predisposição de doenças
infecciosas e doenças alérgicas das vias respiratórias e leva ao cansaço e à falta
de concentração. O ar saudável deve possuir uma humidade relativa do ar de
40 até 60 %. A tecnologia ultra-sónica sem ruídos e económica do humidificador de ar transforma a água em névoa fina que aumenta o grau de humidade do ar. Esse processo aumenta a qualidade do ar e previne a secagem das
mucosas nasais e da pele.
3 Aplicação
AVISO
Certifique-se de que o vaporizador da MEDISANA funciona sobre
uma superfície não sensível à humidade e que não haja o perigo
de se virar. Sobretudo no funcionamento com água calcária /
essência de aroma podem surgir depósitos / sedimentos.
3.1
Encher e esvaziar
o reservatório de
água
Remova o tanque de água  do aparelho e desaparafuse o fecho do tanque.
Encha o tanque com, no máx., 500 ml de água potável fresca.
Volte a aparafusar o fecho do tanque e coloque o tanque de água  no aparelho com a abertura de enchimento virada para baixo.
33
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
PT
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 34
3 Aplicação
Não transporte o aparelho com o reservatório de água cheio. Caso contrário,
através dos movimentos oscilares o nível
de água pode subir para além da membrana vaporizadora impedindo a vaporização. Com o aparelho desligado
pode retirar a unidade vaporizadora  e
absorver a água excedente com um
pano. Após o fim de utilização, elimine a
água restante e lave o tanque com água
potável fresca. Antes de uma nova utilização, encha o tanque com água potável fresca. Quando desligar o aparelho
e não o quiser voltar a utilizar durante muito tempo, retire o reservatório de
água do aparelho e esvazie-o.
Se desejar utilizar o aparelho com uma essência de aroma, aplique aprox. 5 até
3.2
Adicionar essência 10 gotas da essência no tanque enchido com 500 ml de água. Tenha em
atenção, que, devido à adição da essência, é possível a formação de prede aroma
cipitação! Pode encomendar outras essências de aroma com outros aromas
através da MEDISANA. Não devem ser utilizadas fragrâncias com teor de óleo,
visto que o aparelho pode ser danificado pelas mesmas.
3.3
Ligar e desligar
Insira a peça  para a unidade vaporizadora no aparelho. Ligue o cabo do
adaptador de rede à tomada de encaixe  e introduza o adaptador de rede
na tomada de corrente. Após breve toque no botão de ligar/desligar  o
aparelho começa com a dispersão da água e o compressor começa a funcionar. Simultaneamente acende o indicador azul de funcionamento do botão.
Premindo mais uma vez o botão de ligar/desligar  desliga-se o aparelho.
O dispositivo automático de desligar no aparelho providencia que a vaporização e a operação do compressor se desliguem automaticamente quando o
reservatório de água estiver vazio.
Tempo de funcionamento
Nível de potência 1 cheio com 500 ml de água: aproximadamente 9 horas.
Nível de potência 2 cheio com 500 ml de água: aproximadamente 6 horas.
O vaporizador Medibreeze da MEDISANA pode funcionar em 2 níveis de
3.4
potência. Para passar do nível 1 para o nível 2, prima uma vez o botão 
Regulação dos
níveis de potência para o nível de vaporização 2. Através de uma potência do compressor mais
elevada é espalhada mais humidade no ar ambiente, simultaneamente o
indicador de funcionamento do botão acende com a cor azul.
3.5
Iluminação
34
O reservatório de água do vaporizador Medibreeze da MEDISANA dispõe de
uma unidade de iluminação interna, a qual é ligada através de uma ligeira
pressão no botão de iluminação . Através de nova pressão no botão a
iluminação é desligada. A iluminação pode funcionar independentemente
da vaporização e do compressor.
Quando o aparelho se desliga automaticamente, a luz fica acesa. A intensidade luminosa diminui quando se liga a vaporização.
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 35
PT
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
manutenção
• Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e
o adaptador de rede está retirado da tomada de corrente.
• Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido e macio.
• Por favor, para a limpeza não utilize substâncias agressivas como, por
exemplo, cremes de limpeza ou outros detergentes. Tais produtos podem
corroer a superfície.
• Na utilização frequente, recomendamos que limpe o aparelho, pelo menos,
uma vez por semana. O tanque de água e o aplique do atomizador podem
ser lavados com água quente (>65 °C) ou com álcool de, pelo menos, 75%.
Limpe a câmara do atomizador e a câmara do tanque com um pano
embebido em álcool e um cotonete. Tenha atenção para que a água não
penetre no interior do aparelho.
• Se não quiser utilizar o aparelho por muito tempo, esvazie o resto de água
do reservatório de água e seque o aparelho.
• Os resíduos de calcário podem ser limpos através de um agente de descalcificação suave, p.ex. ácido cítrico. Dissolva o agente em água conforme as
prescrições do fabricante, verta-o no depósito de água ou no aparelho e, aí,
deixe-o actuar durante várias horas. De seguida, lave ambas as partes com
água limpa.
ATENÇÃO
Não pode entrar água no interior do aparelho!
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
4.2
Indicações sobre
a eliminação
4.3
Dados técnicos
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte,
contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo
Equipamento de alimentação
Dimensões (aparelho)
Peso incl.
equipamento de alimentação
N.º de artigo
Número EAN
: MEDISANA
Humidificador intensivo Medibreeze
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
secundário 13,5 V = 1A
: aprox. 160 (C) x 110 (L) x 200 (A) mm
: aprox. 1055 g
: 60003
: 40 15588 60003 6
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
35
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
PT
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 36
5 Garantia
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
36
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 37
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig
door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
37
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
NL
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 38
1 Veiligheidsmaatregelen
Veiligheidsmaatregelen
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Gebruik het toestel enkel overeenkomstig zijn doel, volgens de handleiding.
Het apparaat is niet voor commercieel gebruik bedoeld.
• Gebruik het instrument nooit in de buurt van hoogfrequente elektromagnetische zendapparatuur.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het toestel spelen.
• Repareer het instrument in het geval van storingen niet zelf en staak het
gebruik. Neem contract op met uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door
geautoriseerde servicediensten uitvoeren.
• U zelf mag alleen reinigingswerkzaamheden aan het instrument verrichten.
• Gebruik uitsluitend de voor dit instrument bestemde en door de fabrikant
meegeleverde reserveonderdelen.
• Vóór het bevestigen of verwijderen van accessoires moet altijd eerst het
instrument uitgeschakeld worden.
• Bewaar het instrument op een droge plaats.
• Gebruik het instrument niet, wanneer de vernevelkamer leeg is of te weinig
vloeistof bevat.
• Gebruik het instrument nooit onder dekbedden of kussens.
• Zorg ervoor dat de ventielatieopeningen aan de onderzijde van het instrument
niet verstopt raken door pluis en verontreinigingen.
Neem voor het gebruik van elektrische instrumenten met behulp van
voedingsapparaten de hieronder beschreven aanwijzingen nauwlettend
in acht:
• Raak nooit een voedingsapparaat aan dat in water is gevallen. Haal onmiddelijk de stekker resp. de voedingsapparaat uit de wandcontactdoos.
• Wanneer het snoer of het voedingsapparaat beschadigd is, mag het instrument
niet verder gebruikt worden. Om veiligheidsredenen mogen deze onderdelen
alleen door een geautoriseerde servicedienst door nieuwe worden vervangen.
• Dit instrument, het snoer en het voedingsapparaat mogen nooit in water
ondergedompeld worden of onder stromend water worden gehouden.
• Het snoer mag niet in de buurt van een warmtebron bewaard worden of over
scherpe randen getrokken worden.
• Raak het voedingsapparaat uitsluitend met droge handen aan.
• Transporteer, trek of draai het voedingsapparaat nooit met behulp van het
netsnoer en zorg ervoor dat het netsnoer niet ingeklemd wordt.
• Koppel het voedingsapparaat los van de wandcontactdoos, wanneer het
instrument uitgeschakeld is en als het niet meer wordt gebruikt.
• In geval van een allergische aandoening van de luchtwegen dient u vóór
gebruik van het apparaat ruggespraak te houden met uw huisarts.
38
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 39
NL
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de intensieve luchtbevochtiger Medibreeze heeft u een kwaliteitsproduct
van MEDISANA aangeschaft.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA
luchtbevochtiger Medibreeze bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
2.1
Levering en
verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 Intensieve luchtbevochtiger Medibreeze met watertank en opzetstuk
voor de verneveling
• 1 voedingsapparat
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
2.2
Intensieve
luchtbevochtiger
Juist in de wintermaanden verhoogt te droge kamerlucht de vatbaarheid voor
infecties en aandoeningen van de luchtwegen en leidt tot vermoeidheid en
verminderde concentratie. Gezonde lucht dient een relatieve luchtvochtigheid
van 40 à 60 % te hebben. De geluidsarme en energiebesparende ultrasone
technologie van de lucht-bevochtiger verandert water in zeer fijne nevel, die
het vochtigheidsgehalte van de lucht verhoogt. Dit verbetert de luchtkwaliteit
en voorkomt het uitdrogen van de slijmvliezen en de huid.
3 Het Gebruik
WAARSCHUWING
Controleer of het MEDISANA luchtbevochtiger kipveilig op een
vochtwerend ondergrond is geplaatst. Vooral het gebruik met
behulp van kalkachtig water / aroma-essence kan leiden tot
neerzetting / neerslag.
3.1
Bijvullen en
legen van de
watertank
Haal de watertank  van het apparaat, en schroef de tanksluiting eraf. Vul de
tank met max. 500 ml vers drinkwater.
Schroef de tanksluiting er weer op, en zet de watertank  met de naar
beneden gerichte vulopening op het apparaat.
39
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
NL
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 40
3 Het Gebruik
Transporteer het instrument niet, als de
watertank gevuld is. Door schommelnde
bewegingen kan het waterpeil boven de
vernevelkamer stijgen, zodat een verneveling verhinderd wordt.
Schakel het instrument uit en verwijder
het opzetstuk voor de verneveling ,
om het overtollige water met behulp van
een doek te verwijderen.
Gooit u het resterende water na gebruik
weg en spoelt u de tank met vers
drinkwater uit. Voor hernieuwd gebruik vult u de tank met vers drinkwater.
Als het uitgeschakelde instrument voor een langere periode buiten gebruik zal
zijn, verwijder dan de watertank van het instrument en leeg deze.
3.2
Toevoegen van
aroma-essence
Als u het apparaat met een aroma-essence wilt gebruiken, doet u ca. 5 à 10
druppels van de essence in de met 500 ml gevulde watertank. Bedenk, dat
door het toevoegen van de essence zich een neerslag kan vormen! Andere
aroma-essences met andere geuren kunt u via MEDISANA krijgen. Er mogen
geen oliehoudende geurstoffen gebruikt worden, omdat het toestel hierdoor
beschadigd kan worden.
3.3
In- en
uitschakelen
Bestig het opzetstuk  voor de vernevel-unit op het instrument.
Bevestig het snoer op de aansluiting van het voedingsapparaat  en sluit het
voedingsapparaat aan op de wandcontactdoos.
Via een korte druk op de IN-/UIT-toets  begint het instrument met de
verneveling van het water en de ventilatie wordt opgestart. Tegelijkertijd gaat
de blauwe controlelamp van de toets branden. Druk nogmaals op de IN-/UITtoets , om het instrument uit te schakelen. Het uitschakelmechanisme
binnen het instrument zorgt ervoor dat de ver- neveling en de ventilatie automatisch uitgeschakeld wordt, wanneer het waterreservoir verbruikt is.
Gebruiksduur
Prestatieniveau 1 bij bijvullen met 500 ml water: ca. 9 uren.
Prestatieniveau 2 bij bijvullen met 500 ml water: ca. 6 uren.
3.4
Het instellen
van de
prestatieniveau's
Het MEDISANA luchtbevochtiger Medibreeze beschikt over 2 gebruiksklare
prestatieniveau's. Druk, voor het overschakelen van niveau 1 naar niveau 2,
eenmaal op de toets  voor het vernevelniveau 2. Als gevolg van de verhoogde prestatie gaat de ventilatie meer vocht in de omgevingslucht verspreiden. Tegelijkertijd gaat de controlelamp van de toets blauw branden.
3.5
Verlichting
De watertank van het MEDISANA luchtbevochtiger Medibreeze beschikt over
een interne verlichtingsunit die met behulp van de verlichtingstoets  ingeschakeld wordt. Druk nogmaals op deze toets om de verlichting uit te
schakelen. De verlichting kan onafhankelijk van de verneveling en van de
ventilatie worden gebruikt. Als het instrument automatisch uitgeschakeld
wordt, blijft de verlichting branden. De verlichtingsintensiteit neemt af, als
additioneel de verneveling ingeschakeld wordt.
40
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 41
NL
4 Diversen
4.1
Reiniging en
onderhoud
• Controleer, of het instrument uitgeschakeld is en het voedingsapparaat uit
de wandcontactdoos is verwijderd, voordat het instrument gereinigd wordt.
• Reinig het apparaat van buiten met een vochtig, zacht doekje.
• Gebruik voor de reiniging geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen,
omdat deze het oppervlak aantasten.
• Bij veelvuldig gebruik adviseren wij u om het apparaat minstens een maal per
week grondig te reinigen. De watertank en het vernevelaaropzetstuk kunt u
met heet water (>65 °C) of een alcoholoplossing van ten minste 75 %
grondig uitspoelen. De vernevelaarkamer en de tankkamer reinigt u door
middel van een in alcohol gedrenkt doekje en een wattenstaafje. Let u op,
dat er geen water in het inwendige van het apparaat komt.
• Verwijder, als u het instrument voor een langere periode niet gaat gebruiken, waterresten uit de watertank en veeg het instrument droog.
• Kalkresten kunnen door middel van een zacht ontkalkingsmiddel, bijv.
citroenzuur, worden verwijderd. Los het middel volgens de voorschriften van
de fabrikant in water op, vul het in de watertank of het toestel en laat het
daar enkele uren inwerken. Daarna spoelt u beide delen met vers water.
OPGELET
Er mag geen water in het toestel dringen!
• Bewaar het instrument op een droge, koele plaats.
4.2
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.3
Technische
Specificaties
Productnaam en model
: MEDISANA
Intensieve luchtbevochtiger Medibreeze
Voedingsapparat
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
secundair 13,5 V = 1 A
Afmetingen (apparat)
: ca. 160 (L) x 110 (B) x 200 (H) mm
Gewicht incl. voedingsapparaat : ca. 1055 g
Artikelnr.
: 60003
EAN-Nr.
: 40 15588 60003 6
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
41
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
NL
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 42
5 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
42
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 43
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä
varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
43
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
FI
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 44
1 Turvallisuusohjeita
• Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
• Käytä laitetta vain käyttöohjeessa selostetuissa olosuhteissa. Laitetta ei ole
tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Turvallisuusohjeita • Älä käytä laitetta korkeataajuuksista elektromagneettista säteilyä lähettävien
laitteiden lähellä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden
kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen
käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
• Jos laitteeseen tulee häiriö, älä yritä korjata laitetta itse, äläkä käytä sitä enää.
Kysy laitteen myyjältä, missä on laitteen lähin valtuutettu huolto ja jätä laite
sinne korjattavaksi.
• Laitteen saa itse vain puhdistaa.
• Käytä ainoastaan laitteeseen tarkoitettuja ja valmistajan toimittamia lisäosia.
• Irrota tai kiinnitä lisäosat vain laitteen virran ollessa katkaistuna.
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
• Älä käytä, jos sumutussäiliössä ei ole olenkaan tai siinä on vain vähän nestettä.
• Älä käytä laitetta peittojen tai tyynyjen alla.
• Pidä laitteen alaosassa sijaitseva tuuletusaukko puhtaana pölystä ja liasta.
Verkkolaitteilla varustettuja sähkölaitteita käytettäessä on erityisesti
huomioitava seuraavat asiat:
• Älä koskaan tartu verkkolaitteeseen, joka on pudonnut veteen. Vedä heti
virtapistoke tai verkkolaite irti seinäpistorasiasta.
• Jos johto tai verkkolaite on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. Turvallisuussyistä nämä osat saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoyritys.
• Laitetta, johtoa ja verkkolaite ei saa milloinkaan kastaa veteen tai pitää
juoksevan veden alla.
• Johtoa ei saa säilyttää lämpölähteiden lähettyvillä tai vetää terävien reunojen
yli.
• Tartu verkkolaitteeseen aina vain kuivin käsin.
• Verkkolaitetta ei saa koskaan kantaa, vetää tai kiertää johdosta ja johtoa ei saa
koskaan puristaa tai kiristää.
• Vedä verkkolaite pistorasiasta vain, kun laitteen virta on katkaistuna eikä se
enää ole käytössä.
• Jos sairastat allergista hengitysteiden sairautta, neuvottele lääkärisi kanssa
ennen laitteen käyttöä.
44
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 45
FI
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
Sydämellinen
kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Ostaessasi intensiivisen Medibreeze-ilmankostuttimen olet hankkinut
MEDISANA-laatutuotteen.
Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA
Medibreezestäsi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet
huolellisesti läpi.
2.1
Toimituksen
laajuus ja
pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai
huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 intensiivinen ilmankostutin Medibreeze varustettuna vesisäiliöllä ja
sumutinosalla
• 1 Verkkovirtasovitin / verkkolaite
• 1 Käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
2.2
Intensiivinen
ilmankostutin
Erityisesti talvikuukausina liian kuiva huoneilma lisää altistumista tulehdus- ja
hengityselinsairauksille ja johtaa väsymykseen ja keskittymiskyvyn puutteeseen.
Terveellisen ilman suhteellisen ilmankosteuden tulisi olla välillä 40 - 60 %.
Ilmankostuttimen äänetön ja energiaa säästävä ultraäänitekniikka muuttaa
veden hienoimmaksi sumuksi, joka nostaa ilman kosteusastetta. Tämä parantaa
ilman laatua ja estää limakalvojen ja ihon kuivumista.
3 Käyttö
VAROITUS
Varmista, että MEDISANA ilmankostutinta käytetään vain
tasaisella ja kallistumattomalla alustalla. Alustan pitää olla myös
kosteudenkestävä. Erityisesti kalkkipitoista vettä / tuoksuesanssia
käytettäessä saattaa muodostua sakkaa tai saostumia.
3.1
Vesisäiliön
täyttäminen ja
tyhjentäminen
Irrota vesisäiliö  laitteesta ja ruuvaa säiliön korkki auki. Täytä säiliöön
korkeintaan 500 ml raikasta juomavettä.
Ruuvaa säiliön korkki jälleen paikoilleen, ja aseta vesisäiliö  laitteelle täyttöaukko alaspäin.
Älä siirrä laitetta, kun sen vesisäiliö on täynnä. Kuljetuksen aikana veden pinta
heiluu ja saattaa nousta sumutuskalvon yläpuolelle ja estää siten sumutuksen.
45
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
FI
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 46
3 Käyttö
Kun laitteen virta on katkaistuna, sumutinosa  voidaan irrottaa ja ylimääräinen
vesi voidaan kuivata kankaalla.
Hävitä jäljelle jäänyt vesi käytön jälkeen ja
huuhtele säiliö puhtaalla juomavedellä.
Ennen uutta käyttöä säiliö tulee täyttää
puhtaalla juomavedellä.
Kun katkaiset laitteen virran etkä aio käyttää sitä pitkään aikaan, irrota esisäiliö laitteesta ja tyhjennä se.
3.2
Tuoksuesanssin
lisääminen
Halutessasi käyttää laitteessa tuoksuesanssia, lisää n. 5 - 10 tippaa esanssia
500 ml:lla täytettyyn vesisäiliöön. Huomaa, että esanssin käyttö saattaa
muodostaa saostumia! Lisää muunkin tuoksuisia tuoksuesansseja voit ostaa
MEDISANAlta. Öljypitoisia tuoksuaineita ei saa käyttää, muutoin laite voi
vaurioitua.
3.3
Virran kytkeminen
laitteeseen ja sen
katkaiseminen
Työnnä sumutuslaitteen sumutusosa  laitteeseen.
Yhdistä verkkolaitteen johto liitinpistokkeeseen  ja työnnä verkkolaite
pistorasiaan.
Kun virtakytkintä  painetaan hetken aikaa, laite alkaa sumuttaa vettä ja
puhallin käynnistyy. Samanaikaisesti syttyy painikkeen sininen käyttöilmaisin.
Kun käynnistys-painiketta  painetaan uudelleen, laitteen virta katkeaa.
Laitteen katkaisuautomatiikka pitää huolen siitä, että sumutus ja puhallintoiminto katkeavat automaattisesti, kun vesisäiliö on tyhjentynyt.
Käyttöaika
Tehotaso 1 täytettynä 500 ml:lla vettä: noin 9 tuntia.
Tehotaso 2 täytettynä 500 ml:lla vettä: noin 6 tuntia.
3.4
Tehotasojen
määrittäminen
MEDISANA intensiivistä ilmankostutinta Medibreezeä voidaan käyttää 2 eri
tehotasolla. Kun haluat vaihtaa tasolta 1 tasolle 2, paina kerran painiketta 
ja laite vaihtaa sumutustasolle 2. Korkeamman puhallustehon ansiosta
ympäröivään ilmaan puhalletaan enemmän kosteutta, samanaikaisesti
virtakytkimessä palaa sininen käyttövalo.
3.5
Valaistus
MEDISANA intensiivisen ilmankostuttimen Medibreezen vesisäiliössä on
sisäänrakennettu valaistus, joka sytytetään painamalla kevyesti valaistuspainiketta
. Kun painiketta painetaan uudelleen, valaistus sammuu. Valaistusta voidaan
käyttää erikseen riippumatta sumutuksesta ja puhaltimesta.
Kun laitteen virta katkeaa automaattisesi, valaistus jää palamaan.
Valaistusvoimakkuus heikkenee, kun sumutus kytketään päälle.
46
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 47
FI
4 Sekalaista
• Ennen laitteen puhdistusta on varmistettava, että laitteen virta on katkaistuna
4.1
ja verkkolaite on irrotettuna pistorasiasta.
Puhdistus ja hoito
• Puhdista laite ulkoisesti kostealla, pehmeällä liinalla.
• Älä käytä puhdistuksessa voimakkaita aineita, kuten esim. hankaavia
puhdistusaineita tai pesuaineita. Se saattaa vaurioittaa pintaa.
• Usein käytettäessä suosittelemme laitteen puhdistamista perusteellisesti
vähintään kerran viikossa. Vesisäiliö ja sumutusosa voidaan huuhdella
perusteellisesti kuumalla vedellä (>65 °C) tai vähintään 75 %-sella alkoholilla.
Sumutuskammio ja säiliökammio voidaan puhdistaa alkoholilla kostutetulla
liinalla ja vanupuikolla. Varmista, ettei laitteen sisälle pääse vettä.
• Kun katkaiset laitteen virran etkä aio käyttää laitetta pitkään aikaan, irrota
vesisäiliö laitteesta, tyhjennä säiliö ja kuivaa laite.
• Kalkkijäämät voidaan poistaa miedolla kalkinpoistoaineella, esim. sitruunahapolla. Luota aine valmistajan ohjeiden mukaan veteen, lisää sitä
vesisäiliöön tai laitteeseen ja anna sen vaikuttaa useamman tunnin ajan.
Huuhtele molemmat osat lopuksi puhtaalla vedellä.
HUOMIO
Laitteen sisään ei saa päästä vettä!
• Säilytä laitetta kuivassa, viileässä paikassa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
4.2
Hävittämisohjeita Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
4.3
Tekniset tiedot
Nimi ja malli
: MEDISANA
intensiivinen ilmankostutin Medibreeze
Verkkolaite
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
sekundäärinen 13,5 V = 1 A
Mitat (laite)
: n. 160 (P) x 110 (L) x 200 (K) mm
Paino ml verkkolaite
: n. 1055 g
Tuote-nro.
: 60003
EAN-numero
: 40 15588 60003 6
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
47
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
FI
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 48
5 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
48
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 49
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan
du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
49
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
SE
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 50
1 Säkerhetshänvisningar
Säkerhetshänvisningar
• Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nätspänningen.
• Använd apparaten endast enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Produkten
är inte avsedd för kommersiell användning.
• Apparaten får inte användas i närheten av utrustning som sänder ut högfrekvent elektromagnetisk strålning
• Låt inte apparaten ligga åtkomligt för barn utan att ha den under uppsikt.
Elektrisk utrustning är inte leksaker.
• Försök inte att reparera apparaten själv och fortsätt inte att använda den om
Ni fastställt en störning. Kontakta Er återförsäljare och låt ett auktoriserat
serviceställe genomföra reparationen.
• Användaren får endast genomföra rengöringsarbeten på apparaten.
• Använd uteslutande de tillbehör som rekommenderas av tillverkaren och som
medföljer leverans.
• Ta endast loss och sätt endast på tillbehör när apparaten är avstängd.
• Förvar apparaten i en torr omgivning.
• Använd inte apparaten när dimkammaren innehåller för lite eller ingen vätska
als.
• Använd inte apparaten under täcken eller kuddar.
• Se till att ventilationsöppningarna på apparatens undersida är rena och fria
från damm.
Ta särskild hänsyn till följande när Ni använder elektriska apparater
som bedrivs med nätström:
• Försök inte att lyfta ut apparaten om den hamnat i vatten. Dra genast ut
strömkontakten respektive nätadaptern ur vägguttaget.
• Om nätsladden eller strömkontakten är skadad får apparaten inte användas.
Av säkerhetsskäl får dessa delar endast bytas ut av auktoriserade serviceställen.
• Apparaten, nätsladden och strömkontakten får aldrig sänkas ned i vätska eller
hållas under rinnande vatten.
• Kabeln får inte förvaras i närheten av värmekällor eller dras över vassa kanter.
• Ta endast i strömkontakten med torra händer.
• Bär, dra eller vrid aldrig strömkontakten genom att hålla i kabeln och se till att
kabeln varken kläms eller viks.
• Dra ut strömkontakten ur vägguttaget när apparaten är avstängd och inte
används längre.
• Om du lider av allergiska problem med andningsvägarna, måste du konsultera
din läkare före användning av apparaten.
50
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 51
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med intensiv luftfuktaren Medibreeze har du köpt en kvalitetsprodukt från
MEDISANA.
För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA
luftfuktare Medibreeze under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er
att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och vård.
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 Intensiv luftfuktare Medibreeze med vattenbehållare och dimmunstycke
• 1 nätadapter / strömkontakt
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
2.2
Intensiv
Luftbefuktare
Särskilt vintertid gör den torra rumsluften att man lättare får problem med
infektions- och luftvägssjukdomar. Dessutom leder den till trötthet och
koncentrationssvårigheter. Hälsosam luft bör ha en relativ luftfuktighet mellan
40 och 60 %. Luftbefuktarens tysta och energisnåla ultraljudsteknologi
omvandlar vatten till en fin dimma som höjer luftfuktigheten. Detta förbättrar
luftkvaliteten och förebygger mot att slemhinnor och hud torkar ut.
3 Användning
VARNING
Se till att MEDISANA luftfuktaren står på ett stabilt underlag, så
att den inte kan tippa. Underlaget måste även vara fuktresistent.
Detta är särskilt viktigt om kalkhaltigt vatten / aromessenz
används, då detta kan orska avlagringar / droppbildning.
3.1
Vattenbehållaren
fylls och töms
Tag av vattenbehållaren  från apparaten och skruva av locket till behållaren.
Fyll behållaren med max. 500 ml färskt dricksvatten.
Skruva på locket igen och sätt på vattenbehållaren  med påfyllningsöppningen nedåt på apparaten.
Transportera inte apparaten med fylld vattenbehållare. I annat fall kan rörelsen
leda till att vattenytan skvalpar och stiger över dimmembranet, vilket gör att
dimbildningen förhindras.
51
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
SE
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 52
3 Användning
När apparaten stängts av kan dimmunstycket  tas loss och kvarvarande
vatten torkas upp med hjälp av en duk.
Häll ut restvattnet efter avslutad användning och skölj ur tanken med färskt
dricksvatten. Innan du använder den
igen, fyller du den med färskt dricksvatten.
Om Ni inte ämnar använda apparaten en
längre tid, ta då loss vattenbehållaren från
apparaten och töm den.
3.2
Påfyllning av
aromessens
3.3
Apparaten sätts
på och stängs av
Om du vill använda apparaten med aromessens, droppar du 5 till 10 droppar
essens i den med 500 ml vatten fyllda vattentanken. Tänk på att det kan bildas
en utfällning när man droppar i essensen. Du kan köpa andra aromessenser
med andra doftnyanser över MEDISANA. Använd inte oljehaltiga doftessenser,
de kan skada apparaten.
Sätt fast munstycket  på dimenheten på apparaten.
Sätt i nätsladden i uttaget  och strömkontakten i ett vägguttag.
Efter ett kort tryck på AV/PÅ-knappen  börjar apparaten med att omvandla
vattnet till dimma och kort därefter sätter fläkten igång. Samtidigt tänds den
blåa lampan i knappen. Trycks AV/PÅ-knappen  in igen stängs apparaten av.
Apparatens automatiska avstängningsfunktionen säkerställer att dimbildningen samt fläkten stängs av när vattenbehållaren inte innehåller tillräckligt
mycket vatten.
Användingslängd
Nivå 1 med 500 ml vatten:
Nivå 2 med 500 ml vatten:
ca. 9 timmar.
ca. 6 timmar.
3.4
Inställning
av effekt
MEDISANA Intensiv luftfuktare Medibreeze har 2 effektnivåer. För att byta
från nivå 1 till nivå 2, tryck in knappen  för dimnivå 2. Genom att fläkten
blåser kraftigare avges mer fukt till omgivningen.
I detta läge tänds den blåa lampan i knappen.
3.5
Belysning
MEDISANA Intensiv luftfuktarens Medibreeze vattenbehållare har utrustats
med en intern belysningsenhet. Denna tänds genom ett lätt tryck på
belysningsknappen . Trycks kanppen in igen släcks belysningen. Belysningen
kan användas oberoende av dimbildningen och fläkten.
När apparaten stängs av automatiskt fortsätter belysningen att lysa. Ljusets
intensitet avtar när dimbildningen är aktiverad.
52
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 53
SE
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och vård
• Se före rengöring till att apparaten är avstängd och nätdelen utdragen ur
vägguttaget.
• Rengör apparaten utvändigt med en fuktig, mjuk trasa.
• Använd inga aggressiva substanser vid rengöringen, som exempelvis
skurmedel eller andra diskmedel. Dessa kan angripa ytorna.
• Om apparaten används ofta, rekommenderar vi att rengöra den grundligt
minst en gång i veckan. Vattentanken och dimtillsatsen kan man skölja
riktigt rena med hett vatten (>65 °C) eller minst 75% alkohol. Dimkammaren
och tankkammaren rengör du med en trasa doppad i alkohol och en
bomullstopp. Se till att inget vatten kommer in i apparatens inre.
• Om Ni inte ämnar använda apparaten en längre tid, töm då vattenbehållaren och torka av apparaten.
• Kalkavlagringar kan tas bort med ett milt avkalkningsmedel, t.ex. citronsyra.
Blanda medlet med vatten enligt tillverkarens anvisningar, fyll på lösningen i
vattentanken resp. apparaten och låt den verka några timmar. Skölj sedan
båda delarna med rent vatten.
OBSERVERA
Det får inte komma in vatten i apparaten!
• Förvara apparaten på en torr, sval plats.
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.3
Teknisk Data
Namn och modell
Strömkontakt
Mått (apparat)
Vikt inkl. strömkontakt
Artikelnr.
EAN-nummer
: MEDISANA
Intensiv luftfuktare Medibreeze
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
sekundär 13,5 V = 1 A
: ca 160 (L) x 110 (B) x 200 (H) mm
: ca 1055 g
: 60003
: 40 15588 60003 6
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
53
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
SE
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 54
5 Garanti
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
54
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 55
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
55
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
GR
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 56
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
• ¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ó Ë Ù¿ÛË ËÏÂÎÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÚÔÔÚÈÛÌfi Ù˘
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
• ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎÔ‡˜
ÔÌÔ‡˜ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜.
• Απαγορεύεται
η
χρήση
της
συσκευής
από
άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή
πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή
γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο
αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
• Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÌËÓ ÂȉÈÔÚıÒÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÈ Û·˜ Î·È ÌËÓ
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ƒˆÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·È ‰ÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
• ™·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· ÙË
Û˘Û΢‹ Î·È Ô˘ ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
• ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ∞ÔıË·ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
• ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Ô ı¿Ï·ÌÔ˜ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ
ÂÚȤ¯ÂÈ Î·ıfiÏÔ˘ ‹ Ï›Á· ˘ÁÚ¿.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ÎÔ˘‚¤ÚÙ˜ ‹ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·.
• √È ¯·Ú·Ì¿‰Â˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
¿ÓÙ· ηı·Ú¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË ‹ ¿ÏϘ ·Î·ı·Úۛ˜.
∫·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ Ì ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ·:
• ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ È¿ÛÂÙ ̛· Û˘Û΢‹ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ¤ÂÛ ÛÙÔ
ÓÂÚfi. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
• ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È
Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ú¤ÂÈ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·.
• ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ Ó· Ù· ¤¯ÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi.
• ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÏËÛ›ÔÓ ËÁÒÓ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Ô‡Ù ӷ ÙÚ·‚È¤Ù·È ¿Óˆ ·fi ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
• ¶È¿ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Ì ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·.
• ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ‹ ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌË Ì·ÁÁÒÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
• μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ë Û˘Î¢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ‰ÂÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÏÏÔ.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÏÏÂÚÁ›·˜ ÙˆÓ ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÒÓ Ô‰ÒÓ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
È·ÙÚfi Û·˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
56
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 57
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
Σας ευχαριστούµε ολύ για την εµιστοσύνη σας και σας
συγχαίρουµε για την αόφασή σας! Με την αγορά της συσκευής
ύγρανσης του αέρα Medibreeze αοκτήσατε ένα ροόν υψηλής
οιότητας MEDISANA. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· MEDISANA Medibreeze
ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ÂfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· Ù˘.
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘ ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
• 1 ™˘Û΢‹ ÂÓÙ·ÙÈ΋˜ ‡ÁÚ·ÓÛ˘ ·¤Ú· Medibreeze Ì ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡
Î·È ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡
• 1 ŒÓ·Ó ·ÓÙ¿ÙÔÚ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘ / ˘Ô‰Ô¯‹ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
• 1 ΔȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ
˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË
Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó
Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
2.2
™˘Û΢‹ ÂÓÙ·ÙÈ΋˜
‡ÁÚ·ÓÛ˘ ·¤Ú·
π‰È·›ÙÂÚ· ηٿ ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÌÂÚÈÓÔ‡˜ Ì‹Ó˜ Ô Ôχ ÍËÚfi˜ ·¤Ú·˜ ¯ÒÚÔ˘
·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ÚԉȿıÂÛË ÁÈ· ÌÔÏ˘ÛÌ·ÙÈΤ˜ ÓfiÛÔ˘˜ Î·È ·ÏÏÂÚÁ›Â˜ ÙˆÓ
·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÒÓ Ô‰ÒÓ Î·È ÚÔηÏ› ÎfiˆÛË Î·È ÌÂȈ̤ÓË ÈηÓfiÙËÙ·
·˘ÙÔÛ˘ÁΤÓÙÚˆÛ˘. √ ˘ÁÈ‹˜ ·¤Ú·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· Û¯ÂÙÈ΋
˘ÁÚ·Û›· ·fi 40 ¤ˆ˜ 60 %.
∏ ۯ‰fiÓ ·ıfiÚ˘‚Ë Î·È ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋ ˘ÂÚ˯ËÙÈ΋ Ù¯ÓÔÏÔÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
‡ÁÚ·ÓÛ˘ ·¤Ú· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Û ·ÙÌfi, Ô ÔÔ›Ô˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi
˘ÁÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‚ÂÏÙÈÒÓÂÙ·È Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·¤Ú·
Î·È ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ë Í‹Ú·ÓÛË ÙˆÓ ‚ÏÂÓÓÔÁfiÓˆÓ Î·È ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜.
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· MEDISANA
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿Óˆ Û ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
¢·›ÛıËÙË ÛÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. π‰È·›ÙÂÚ· ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
·Û‚ÂÛÙÔÏÈıÈÎfi ÓÂÚfi / ·fiÛÙ·ÁÌ· ·ÚÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó È˙‹Ì·Ù· / ηٷοıÈ·.
3.1
°¤ÌÈÛÌ· ηÈ
¿‰ÂÈ·ÛÌ· ÙÔ˘
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡
Αφαιρέστε το ντεπόζιτο νερού  από τη συσκευή, και ξεβιδώστε το
καπάκι του ντεπόζιτου. Γεμίστε το ντεπόζιτο το ανώτερο με 500 ml
φρέσκο πόσιμο νερό. Βιδώστε πάλι το καπάκι του ντεπόζιτου, και τοποθετήστε πάλι το ντεπόζιτο νερού  στη συσκευή με την οπή πλήρωσης
να δείχνει προς τα κάτω.
57
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
GR
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 58
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
Ï‹Ú˜ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
ÌÔÚ› Ì ÙȘ Ù·Ï¿ÓÙˆÛÂȘ Ó· ·Ó¤‚ÂÈ
Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ¿Óˆ ·fi ÙË
ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ ÎÈ ¤ÙÛÈ Ó· ÌË
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·ÙÌfi˜. ŸÙ·Ó Ë
Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡  Î·È Ó· Ì·˙¤„ÂÙÂ
ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ Ì’¤Ó· ·Ó›.
∞ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ÙË
¯Ú‹ÛË Î·È ÍÂχÓÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÌÂ
ÊÚ¤ÛÎÔ fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi. ¶ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û Ӥ· ¯Ú‹ÛË ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ
ÌÂ ÊÚ¤ÛÎÔ fiÛÈÌÔ ÓÂÚfi.
∂¿Ó ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Î·ÈÚfi, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ.
3.2
¶ÚfiÛıÂÛË
·ÔÛÙ¿ÁÌ·ÙÔ˜
·ÚÒÌ·ÙÔ˜
∞Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ·fiÛÙ·ÁÌ· ·ÚÒÌ·ÙÔ˜,
ÙfiÙ ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÚ. 5 ¤ˆ˜ 10 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ·fiÛÙ·ÁÌ· ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ô˘
Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ Ì 500 ml ÓÂÚfi. ∂¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ì ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË ÙÔ˘
·ÔÛÙ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ›˙ËÌ·! ∞ÏÏ· ·ÔÛÙ¿ÁÌ·Ù· ÌÂ
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·ÚÒÌ·Ù· ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›·
MEDISANA. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αρωματικές ουσίες
που περιέχουν λάδι, διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·  ÁÈ· ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÙÌÔ‡ ÛÙË Û˘Û΢‹.
3.3
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ Ú›˙·˜ 
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ Ú›˙·. ∞ÊÔ‡ ·Ù‹ÛÂÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ √¡/√FF  ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ÙË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÂ
·ÙÌfi Î·È ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔ˜ Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜. Δ·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÏ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘. •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ √¡/√FF 
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë Û˘Û΢‹. ∏ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÛÙË Û˘Û΢‹
ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙÔÓ ·ÙÌfi Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·
ÌfiÏȘ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ.
¢È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
™Î¿Ï· ·fi‰ÔÛ˘ 1 Ì 500 ml ÓÂÚfi: ÂÚ›Ô˘ 9 ÒÚ˜
™Î¿Ï· ·fi‰ÔÛ˘ 2 Ì 500 ml ÓÂÚfi: ÂÚ›Ô˘ 6 ÒÚ˜
3.4
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ
‚·ıÌ›‰ˆÓ
·fi‰ÔÛ˘
∏ Û˘Û΢‹ ‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ù˘ MEDISANA Medibreeze ÌÔÚ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Û 2 ÛοϘ ·fi‰ÔÛ˘. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ·fi ÙË ÛοϷ 1
ÛÙË 2 ·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ  ÁÈ· ÙË ÛοϷ ·ÙÌÔ‡ 2. §fiÁˆ Ù˘
·˘ÍË̤Ó˘ ·fi‰ÔÛ˘ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÂÌÏÔ˘Ù›˙ÂÙ·È Ë ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÌÂ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ˘ÁÚ·Û›·, Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó¿‚ÂÈ Û ÌÏÂ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘.
3.5
ºˆÙÈÛÌfi˜
ΔÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ù˘ MEDISANA
Medibreeze ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ʈÙÈÛÌÔ‡, Ë ÔÔ›·
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·ÙÒÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÊˆÙÈÛÌÔ‡ .
•·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ô ÊˆÙÈÛÌfi˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ. √ ʈÙÈÛÌfi˜
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi Î·È ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú·.
∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ô ÊˆÙÈÛÌfi˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ. ∏
¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ʈÙÈÛÌÔ‡ ÌÂÈÒÓÂÙ·È fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô ·ÙÌfi˜.
58
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 59
4 ¢È¿ÊÔÚ·
4.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
GR
• ¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Â͈ÙÂÚÈο Ì ¤Ó· Óˆfi Î·È Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi η˘ÛÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜, fiˆ˜ .¯.
Îڤ̷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ¿ÏÏ· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û˘¯Ó‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ
ÙËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ηϿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰·. ΔÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·ÙÌÔ‡ ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ÍÂϤÓÂÙ ηϿ
Ì ˘¤ÚıÂÚÌÔ ÓÂÚfi (>65 ÆC) ‹ Ì ·ÏÎÔfiÏË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 75 %. √ ı¿Ï·ÌÔ˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È Ô ı¿Ï·ÌÔ˜ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ·Ó› Ô˘ ¤¯ÂÈ ‰È·‚Ú¯Ù› Ì ·ÏÎÔfiÏË Î·È
Ì·ÙÔÓ¤Ù˜ ‚·Ì‚·ÎÈÔ‡. ∫·Ù¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
• ∂¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
ηÈÚfi, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
• Απομακρύνετε τα υπολείμματα αλάτων με την βοήθεια ενός ήπιου
διαλυτικού αλάτων, π.χ. κιτρικό οξύ. Διαλύστε το μέσο σε νερό
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή, γεμίστε το στο δοχείο
νερού ή αντίστοιχα στη συσκευή και αφήστε το να δράσει εκεί για
αρκετές ώρες. Στη συνέχεια ξεπλύντε και τα δύο μέρη με καθαρό
νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν επιτρέπεται να διεισδύσει νερό!
• ∞ÔıË·ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û’¤Ó· ÛÙÂÁÓfi Î·È ‰ÚÔÛÂÚfi ¯ÒÚÔ.
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
‰È¿ıÂÛË
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες
τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό
εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών
αυτών. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹
ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ
: MEDISANA
™˘Û΢‹ ÂÓÙ·ÙÈ΋˜ ‡ÁÚ·ÓÛ˘ ·¤Ú·
Medibreeze
ΔÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi
: 100 - 240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓ 13,5 V = 1 A
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ (Û˘Û΢‹)
: ÂÚ. 160 x 110 x 200 mm
μ¿ÚÔ˜ Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: ÂÚ. 1055 g
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
: 60003
∞ÚÈıÌ. ∂∞¡
: 40 15588 60003 6
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
59
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
GR
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 60
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹
ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
°∂ƒª∞¡ÿ∞
E-Mail:
info@medisana.de
¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό
φύλλο.
60
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 61
60003_Medibreeze_West_09.09.qxd:Luftbefeuchter
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
60003 09/2011
09.09.2011
12:02 Uhr
Seite 62