Infrarot-Fieberthermometer FTO
Infrared Ear Thermometer FTO
Thermomètre médical infrarouge FTO
Termometro a infrarossi FTO
Termómetro de fiebre infrarrojo FTO
Termómetro a infra-vermelhos FTO
Infrarood-koortsthermometer FTO
Infrapunakuumemittari FTO
Infraröd örontermometer FTO
£ÂÚÌfiÂÙÚo ˘ÚÂÙo‡ Ì ˘¤Ú˘ıÚ˜ FTO
Art. 76072
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
D
1
2
3
4
5
Gebrauchsanweisung
Sicherheitshinweise .......... ....5
Anwendung ...................... ....7
Speicher .................................. ....9
Verschiedenes ...................... 10
Garantie .................................. 13
P
1
2
3
4
5
Manual de instruções
Avisos de Segurança ......
Aplicação ...........................
Memória ............................
Generalidades ..................
Garantia .............................
50
52
54
55
58
GB Manual
1 Safety Information............ 14
2 Operating .............................. 16
3 Memory .................................. 18
4 Miscellaneous ...................... 19
5 Warranty ................................ 22
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidvoorwaarden ..
2 Het Gebruik ......................
3 Geheugen ..........................
4 Diversen .............................
5 Garantie .............................
59
61
63
64
67
F
1
2
3
4
5
Mode d’emploi
Consignes de Sécurité .... 23
Application............................ 25
Mémoire ................................ 27
Divers........................................ 28
Garantie.................................. 31
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita ...........
2 Käyttö .................................
3 Muisti ..................................
4 Sekalaista ...........................
5 Takuu ..................................
68
70
72
73
76
I
1
2
3
4
5
Istruzioni per l’uso
Norme di Sicurezza .......... 32
Modalità d’impiego.......... 34
Memoria ................................ 36
Varie.......................................... 37
Garanzia ................................ 40
S
1
2
3
4
5
Bruksanvisning
Säkerhetshänvisningar ...
Användning ......................
Minne .................................
Övrigt ..................................
Garanti ...............................
77
79
81
82
85
E
1
2
3
4
5
Instrucciones de manejo
Indicaciones de Segurdad .. 41
Aplicación .............................. 43
Memoria ................................ 45
Generalidades .................... 46
Garantía.................................. 49
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ...
2 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ .........................
3 ªÓ‹ÌË .................................
4 ¢È¿ÊÔÚ· .............................
5 ∂ÁÁ‡ËÛË .............................
86
88
90
91
94
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung
aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus
rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse
rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de
gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota
varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb
orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ·
ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
2
Thermometer FTO
1
2
3
7
6
D
1
2
3
4
5
6
7
3
5
Gerät und
Bedienungselemente
Sensor
Beleuchtete LCD-Anzeige
EIN/AUS-Taste (I/0-Taste)
Batteriefach
START-Taste
(Start der Messung und Abruf der gespeicherten Daten)
Schutzkappe
Aufbewahrungstasche
4
GB Unit
and controls
Sensor
Backlit LCD display
0N/OFF button (I/0 button)
Battery compartment
START button
(Starts reading and calls up
stored data)
6 Protective cap
7 Storage bag
1
2
3
4
5
Thermometer FTO
Appareil et Éléments
de Commande
1 Capteur
2 Écran ACL éclairé
3 Touche MARCHE/ARRÊT
(Touche I/0)
4 Compartiment à pile
5 Touche START (Démarrage
de la mesure et appel des
données en mémoire))
6 Capuchon de protection
7 Sacoche de rangement
NL Instrument en
Apparecchio ed Elementi
per la Regolazzione
1 Sensor
2 Display luminoso a cristalli
liquidi
3 Tasto ON/OFF (Tasto I/0)
4 Vano batteria
5 Tasto START (awio della
misurazione e interrogazione dei dati memorizzati)
6 Cappuccio di protezione
7 Borsa di custodia
FIN Laite ja
F
I
Aparato y
Elementos de Manejo
1 Sonda
2 Display LCD con iluminación
3 Tecla de
ENCENDIDO/APAGADO
(Tecla de I/0)
4 Cámara para las pilas
5 Tecla de INICIO (inicio de la
medición y llamada de los
datos memorizados)
6 Cubierta de protección
7 Bolsa de almacenamiento
Bedieningselementen
Sensor
Verlichte LCD-display
IN/UIT-toets (I/0-toets)
Batterijruimte
START-toets
(Start van de meting en
oproep van de opgeslagen
gegevens)
6 Beschermkap
7 Bewaartas
1
2
3
4
5
Käyttöelementit
1 Sensori
2 Valaistu nestekidenäyttö
3 KÄYNNISTYS-painike
(I/0-painike)
4 Paristokotelo
5 VIRTAKYTKIN (Mittauksen
aloittaminen ja tallennettujen tietojen tulostaminen
näytölle)
6 Suojus
7 Säilytyspussi
E
P
1
2
3
4
5
6
7
4
Aparelho e Elementos
de Comando
Sensor
Visor LCD iluminado
Botão LIGAR/DESLIGAR
(Botão I/0)
Compartimento da pilha
Botão START (início da
medição e chamamento
dos datos memorizados)
Tampa protectora
Bolsa
S
1
2
3
4
5
6
7
Instrumentets
Delar
Sensor
LC-display med belysning
PÅ/AV-knapp (I/0-knapp)
Batterifack
START-knapp (används för
att starta mätningen och för
att ta fram sparade värden)
Skyddshätta
Förvaringsväska
GR ™Y™∫EYH KAI
TMHMATA XEIPI™MOY
1 AÈÛıËÙ‹Ú·˜
2 ŒÓ‰ÂÈÍË Ì ʈÙÈÛÌfi LCD
3 Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF
(I/0 Ï‹ÎÙÚÔ)
4 £‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›·
5 Ï‹ÎÙÚÔ START (EÓ·ÚÍË
Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÎÏ‹ÛË
ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ
‰Â‰Ô̤ӈÓ
6 K·Ï‡ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
7 ΔÛ¿ÓÙ· ʇϷ͢
D
1 Sicherheitshinweise
Herzlichen Dank!
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben,
einem der weltweit führenden Unternehmen im Gesundheitsmarkt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht
lange Freude an Ihrem MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer
FTO haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise
zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Ihre MEDISANA AG
1.1 Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer FTO
• 1 Batterie CR-2032, bereits eingelegt!
• 1 Gebrauchsanweisung
• 5 Alkohol-Reinigungstücher
• 1 Aufbewahrungstasche
1.2 Wichtig
1.2.1 Zur Messung der Körpertemperatur
• Für eine genaue Messung ist es sehr wichtig, dass der Sensor
auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug im
Gehörgang befindet.
• Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken
und rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu
erfassen, messen Sie bei derselben Person immer am selben
Ohr.
• Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinflussen.
Wenn eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen hat, ist die Temperatur in diesem Ohr höher als normal.
Messen Sie in diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie
ein paar Minuten mit der Messung.
• Ohrenschmalz beeinflusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie
bei Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers
vor der Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.
1.2.2 Allgemeine Hinweise
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte
sind kein Spielzeug!
• Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie
das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
5
D
1 Sicherheitshinweise
• Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Sollte dennoch einmal Feuchtigkeit in das
Gerät eindringen, entfernen Sie die Batterie und nehmen Sie
keine weiteren Messungen mit dem Thermometer vor. Vor
der weiteren Benutzung des Gerätes setzen Sie sich mit Ihrem
Fachhändler oder MEDISANA in Verbindung.
• Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht.
1.3 Wissenswertes zur Temperaturmessung mit
dem MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer FTO
1.3.1 Was ist Fieber?
Unsere normale Körpertemperatur liegt zwischen 36 °C und
37,5 °C. Je nach Tageszeit und körperlicher Befindlichkeit, z.B.
im Monatszyklus einer Frau, sind Schwankungen ganz normal.
Steigt aber die Körpertemperatur über 38 °C an, spricht man
von Fieber.
Fieber tritt häufig bei Infektionen auf und ist ein Zeichen dafür,
dass die Immunabwehr des Körpers verstärkt arbeitet. Diese
natürliche Reaktion des Körpers auf äußere Krankheitserreger
sollte im Verlauf regelmäßig kontrolliert werden. Wenn das
Fieber über 39 °C ansteigt und auch nach 1 bis 2 Tagen nicht
wieder sinkt, suchen Sie unbedingt den Arzt auf.
1.3.2 Fieber messen – rasch und fehlerfrei!
Eine fiebrige Erkrankung ist häufig mit Müdigkeit, Gliederschmerzen, Frösteln und Schüttelfrost verbunden. Der Krankheitsverlauf lässt sich am besten kontrollieren, wenn Sie 2 bis 3
mal täglich im Abstand von 4 bis 6 Stunden Fieber messen. Die
Messung sollte immer im gleichen Ohr und ungefähr zur
gleichen Uhrzeit durchgeführt werden, damit die Ergebnisse
vergleichbar sind.
Eine Infrarot-Temperaturmessung im Ohr mit dem MEDISANA
Infrarot-Ohrthermometer FTO ist dafür sehr gut geeignet, denn
das Trommelfell verfügt über eine gemeinsame Blutversorgung
mit dem naheliegenden Temperatur-Kontrollzentrum im Kopf.
Veränderungen der Körperkerntemperatur werden daher genau
und ohne bedeutsame Zeitverzögerung angezeigt.
1.3.3 Weitere Temperaturmessung
Neben der wichtigen Möglichkeit zur Messung der Körpertemperatur, kann das MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer FTO
auch zur Temperaturüberprüfung von Gegenständen (z.B.
Babyfläschchen) und Flüssigkeiten (z.B. Badewasser) eingesetzt
werden. Sogar die Messung der Umgebungstemperatur ist mit
dem Gerät möglich.
6
D
2 Anwendung
2.1 Inbetriebnahme
Batterien entnehmen/einlegen
Eine Batterie, die über Energie für ca. 1000 Messungen verfügt,
ist bereits im MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer FTO eingelegt. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriesymbol in der LCD-Anzeige blinken, muss eine neue Batterie
(Typ CR-2032) eingesetzt werden.
Entnehmen:
Ziehen Sie die Batteriefachabdeckung vom Infrarot-Thermometer mit einem leichten Zug ab. Entfernen Sie die Batterie,
indem Sie diese mit einem spitzen Gegenstand am hinteren
Ende aus der Halterung aushebeln.
Einlegen:
Legen Sie die neue Batterie (Typ CR 2032 ) mit dem Pluspol nach
oben ein. Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf und drücken
Sie ihn nach oben, bis der Deckel hörbar einrastet.
2.2 Anwendung
Entfernen Sie die Schutzkappe vom MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer FTO.
Das Aufsetzen einer besonderen Schutzhülle auf den Sensorbereich ist nicht erforderlich, da der Sensor dicht verschlossen
ist. (s. auch Reinigungs- und Pflegehinweise).
2.2.1 Einschalten
Drücken Sie die EIN/AUS -Taste , die sich direkt unter der
LCD-Anzeige  befindet. Alle Anzeigensymbole sowie das
Ergebnis der letzten Messung erscheinen für ca. 2 Sekunden,
danach erlischt die Beleuchtung der LCD-Anzeige. Sobald das
Gerät betriebsbereit ist, hören Sie einen kurzen Signalton. Auf
der LCD-Anzeige sehen Sie ein Thermometersymbol sowie die
eingestellte Messeinheit. „°C“ zeigt an, dass das Messergebnis
in Grad Celsius dargestellt wird. Wenn „°F“ als Messeinheit
erscheint, wird die Körpertemperatur in Grad Fahrenheit angezeigt. Der Messbereich des MEDISANA Infrarot-Thermometers
FTO erstreckt sich von 0 °C bis 100 °C (32 °F von 212 °F) und
wird mit einer Skalierung von 0,1 °C bzw. 0,1 °F angezeigt.
2.2.2 Messen der Körpertemperatur
Neigen Sie den Kopf des Patienten etwas auf die gegenüberliegende Seite und stabilisieren Sie ihn (besonders bei Kindern).
Ziehen Sie etwas am Ohr, damit der Gehörgang gerade
wird. Führen Sie den Sensor vorsichtig in den Gehörgang
ein. Wenn Sie Ihre eigene Temperatur messen, benutzen Sie
einen Arm, um am Ohr zu ziehen und bedienen Sie mit der freien Hand das Thermometer.
7
D
2 Anwendung
Nachdem der Sensor richtig im Gehörgang positioniert ist,
drücken Sie mit dem Zeigefinger die START -Taste  auf der
Rückseite des Gerätes. Nach erfolgreicher Messung ertönt ein
kurzer Signalton und Sie können das Gerät aus dem Ohr entfernen. Das Display zeigt sofort die gemessene Temperatur an
und speichert diese automatisch. Bei erhöhter Körpertemperatur
(über 37,5 °C / 99,5 °F) ertönen nach der Messung 10 kurze
Signaltöne.
Das Gerät ist nach ca. 5 Sekunden zu einer weiteren Messung
bereit, wenn das Symbol der eingestellten Messeineinheit (°C /
°F) blinkt. Warten Sie nach 3 – 5 aufeinander folgenden Messungen ca. 30 Sekunden, ehe Sie eine weitere Temperaturmessung vornehmen.
Messen Sie unter folgenden Bedingungen die Körpertemperatur
dreimal hintereinander am gleichen Ohr und ziehen Sie den
höchsten Wert als Referenz heran:
• Bei Neugeborenen die jünger als 3 Monate sind.
• Bei Kindern unter drei Jahren mit Erkrankungen des Immunsystems und bei Personen, bei denen Abweichungen von der
normalen Körpertemperatur gefährlich sein können.
• Wenn Sie mit der Messung nicht vertraut sind und sich große
Unterschiede bei aufeinanderfolgenden Messungen ergeben.
2.2.3 Weitere Temperaturmessungen
Das Infrarot-Thermometer kann auch zur Temperaturmessung
an Oberflächen, z.B. an der Haut oder an Baby-Fläschchen eingesetzt werden. Schalten Sie dafür das Thermometer ein und
führen Sie den Sensor leicht gegen den zu messenden Gegenstand. Nach einem kurzen Signalton ist das Gerät zur Messung
bereit. Drücken Sie kurz die START -Taste  und halten Sie das
Thermometer in gleichbleibender Position, bis ein langer Ton das
Ende der Messung signalisiert.
Das Messergebnis wird auf dem beleuchteten LCD-Display angezeigt und automatisch gespeichert. Liegt das Ergebnis außerhalb
des Temperaturbereichs zwischen 32 °C und 42,2 °C, erscheint auf dem Display ein durchgestrichenes Ohr-Symbol.
Wenn Sie die Temperatur von Flüssigkeiten messen, z.B. Getränke, Badewasser o.ä., darf nur die hellgraue Sensorspitze eingetaucht werden. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in
das Gerät eindringen kann.
2.2.4 Abschalten
Das Thermometer verfügt über eine Energiesparfunktion und
schaltet automatisch aus, wenn innerhalb von 45 Sekunden
keine Taste gedrückt wurde. Sie können das Gerät auch ausschalten, indem Sie kurz auf die EIN/AUS -Taste  drücken.
8
3 Speicher
D
3.1 Messdaten abrufen
Das MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer FTO kann bis zu 12
Messergebnisse speichern.
Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie
kurz auf die START -Taste  drücken, ohne dass zuvor das
Thermometer mit der EIN/AUS -Taste  eingeschaltet wurde.
Auf dem Display blinkt rechts neben der Anzeige „- - -“ das
Symbol M auf. Nach einem weiteren kurzen Druck auf die
START -Taste  erscheint die Speicherplatznummer 1 und
direkt danach die zuletzt gespeicherte Temperatur im unbeleuchteten Display. Unter der Temperaturmesseinheit blinkt das
Symbol M.
Durch weiteres Drücken der START -Taste  können Sie das
gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt stehen 12 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die START -Taste  nacheinander im
Display erscheinen.
Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind, erscheint an
dieser Speicherstelle die Anzeige „- - -“.
3.2 Messeinheit ändern
Sie haben die Möglichkeit, die Körpertemperatur entweder in
Grad Celsius oder in Grad Fahrenheit zu messen.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Das Gerät muss ausgeschaltet sein.
2. Drücken Sie für mindestens 10 – 15 Sekunden die START Taste  auf der Rückseite des Gerätes bis die aktuell eingestellte Messeinheit im Display angezeigt wird.
3. Durch einen weiteren kurzen Druck auf die START -Taste 
wechselt die Messeinheit. Wenn die gewünschte Messeinheit
im Display erscheint, warten Sie, bis alle Anzeigensymbole im
beleuchteten Display aufblinken und die Umstellung durch
einen kurzen Signalton bestätigt wird. Direkt danach ist das
Thermometer für die nächste Messung in der neuen Messeinheit bereit.
4. Gleichzeitig werden automatisch alle gespeicherten Daten
auf die geänderte Messeinheit umgestellt.
9
D
4 Verschiedenes
4.1 Erklärung der Anzeigensymbole
und Fehlermeldungen
Anzeige
Beschreibung
Einschalten
Alle Symbole erscheinen für 2 Sekunden auf dem
Display.
Memory-Funktion
Automatische Anzeige der letzten Messung für
3 Sekunden.
Das Display bleibt für 2 Sekunden beleuchtet.
Kein Signalton.
Selbst-Test
Das Symbol „Err“ zeigt eine Fehlfunktion an.
Drei kurze Signaltöne ertönen und die DisplayBeleuchtung bleibt 5 Sekunden angeschaltet.
Das Thermometer wird sich nach 60 Sekunden
selbst abschalten.
Bereit zur Messung
Ein kurzer Signalton ertönt.
Das °C- oder °F-Symbol blinkt.
Drücken Sie kurz die START -Taste
Messung zu beginnen.
,
um die
Abschluss der Messung
Ein langer Signalton ertönt.
Das Display wird für 5 Sekunden beleuchtet.
Das durchgestrichene Symbol für eine Ohrmessung wird angezeigt, wenn das Messergebnis
außerhalb des Temperaturbereichs von 32 °C bis
42,2 °C liegt.
Wenn das Messergebnis größer oder gleich 37,5
°C (99,5 °F) ist, wird der Fieber-Alarm aktiviert
(10 kurze Signaltöne).
Weitere Messungen
Wenn das °C- oder °F-Symbol erneut blinkt, ist
das Thermometer für die nächste Messung
bereit. Das Gerät schaltet sich automatisch nach
60 Sekunden ab, wenn keine weitere Taste betätigt wird.
10
°C
Die gemessene Temperatur ist zu hoch.
Im Display erscheint die Anzeige H, wenn das
Messergebnis über 100 °C oder 212 °F liegt.
°C
Die gemessene Temperatur ist zu niedrig.
Im Display erscheint die Anzeige L, wenn das
Messergebnis unter 0 °C oder 32 °F liegt.
D
4 Verschiedenes
°C
°C
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch.
Die Umgebungstemperatur beträgt mehr als
40 °C (104 °F).
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.
Die Umgebungstemperatur beträgt weniger als 5
°C (41 °F).
Fehlanzeige im Display.
Eine Fehlfunktion ist aufgetreten.
Leeres Display.
Bitte überprüfen Sie die Position der Batterie.
Anzeige für eine leere Batterie.
Legen Sie eine neue Batterie ein.
4.2 Reinigung und Pflege
• Der Sensor ist das empfindlichste Teil des MEDISANA InfrarotThermometers FTO. Schützen Sie die Linse vor Verschmutzungen oder Beschädigungen. Setzen Sie dafür immer die
Schutzkappe auf das Thermometer, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
• Bei Verunreinigungen der Sensorlinse können Sie diese mit
den mitgelieferten Alkohol-Reinigungstüchern vorsichtig
reinigen. Auch in Alkohol oder warmes Wasser getränkte
Wattestäbchen können zum Abwischen der Sensorlinse ein
gesetzt werden.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke
Bürsten.
• Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie bitte ein
weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen,
muss die Batterie sofort entfernt und die weitere Anwendung
vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler oder mit der MEDISANA Servicestelle in Verbindung.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort.
• Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es längere
Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr,
dass die Batterie ausläuft.
• Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung
benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
11
D
4 Verschiedenes
4.3 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihr Altgerät nach dessen Lebensdauerende umweltgerecht! Verpackungen sind wiederverwendbar bzw. können in den Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden, Metallteile der Altmetallverwertung, Kunststoffe, elektrische und elektronische Bauteile müssen als Elektroschrott entsorgt werden. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.4 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Infrarot-Ohrthermometer FTO
Messbereich
: 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Messgenauigkeit
: (Labormessungen)
±0,2 °C bzw. ±0,4 °F im Messbereich von 36 °C – 42,2 °C /
96,8 °F – 108 °F (innerhalb der Betriebsbedingungen);
±0,3 °C bzw. ±0,6 °F im Messbereich von 32 °C – 35,9 °C /
89,6 °F – 96,6 °F ( innerhalb der Betriebsbedingungen);
±1 °C bzw. ±1,8 °F im Messbereich <32 °C bzw. >42,2 °C /
<89,6 °F bzw. >108 °F ( innerhalb der Betriebsbedingungen)
Klinische
Wiederholpräzision : ±0,2 °C (±0,4 °F)
Messdauer
: ungefähr 1 Sekunde
Zeitabstand zwischen
zwei Messungen
: mindestens 5 Sekunden
Fieberalarm
: bei Temperatur > 37,5 °C (99,5 °F)
Messeinheiten
: °Celsius oder °Fahrenheit
Betriebsbedingungen: Außentemperatur von 5,0 °C – 40 °C
(41 °F – 104 °F).
Lagerbedingungen : -25 °C bis +55 °C (-13 °F bis +131°F)
Abmessungen
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Gewicht
: 50 g einschließlich Batterie
Batterie
: 1 Batterie (Typ CR-2032)
Batterie-Lebensdauer : ca. 1000 Messungen
Speicherkapazität : bis zu 12 Messungen
Artikel Nr.
: 76070
EAN Code
: 40 15588 760709
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EURichtlinie 93/42/EEC.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert.
Geräteklassifikation : Medizinprodukt der Kl. IIa;
Schutzklasse
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
12
D
5 Garantie
5.1 Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben,
beantworten wir diese sehr gerne.
Im Servicefall wenden Sie
sich bitte an:
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
13
GB
1 Safety Information
Thank you very much!
Congratulations on your purchase and thank you for your
confidence!
You have purchased a quality product by MEDISANA, one of
the world’s leading companies in the health care market.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your
MEDISANA FTO Infra-red Ear Thermometer, we recommend
that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Ihre MEDISANA AG
1.1 Package contents
Please check that the package contents are complete.
The package contains:
• 1 MEDISANA FTO Infrared Ear Thermometer
• 1 Battery CR-2032 (Already inserted!)
• 1 Operating instructions
• 5 Alcohol wipes
• 1 Storage bag
1.2 Important
1.2.1 When taking body temperature
• To ensure an accurate reading, it is crucial that the sensor is
angled towards the ear drum and inserted sufficiently deeply
into the auditory canal.
• Some people produce different results in the left and right
ear. In order to accurately measure changes in temperature,
always take readings in the same ear with any given person.
• The position in which you sleep can influence readings. If
someone has been lying on one ear for a long period of time,
the temperature in that ear will be higher than normal. In this
case, either use the other ear or wait a few minutes before
taking a reading.
• Earwax can influence the accuracy of a reading. If necessary,
clean the ear and the sensor tip of the thermometer before
taking a reading in order to prevent inaccurate results.
1.2.2 General tips
• Only use the unit for the specific purpose described in the
operating instructions. Any misuse will void the warranty.
• The unit is not designed for commercial use.
• Do not let children use the unit. Medical products are not
toys!
• If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to
repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact
your dealer and only have repairs carried out by authorized
service partners.
14
GB
1 Safety Information
• Do not immerse the thermometer in water or other liquids.
However, should moisture somehow get into the unit, remove the battery and do not take any further readings with
the thermometer. Before any further use, contact your
specialist dealer or MEDISANA directly.
• Do not shake or tap the thermometer.
1.3 Useful information on taking temperature
with the MEDISANA FTO infra-red ear
thermometer
1.3.1 What is fever?
Our normal body temperature is between 36 °C and 37,5 °C.
Fluctuations are quite normal, depending on time of day and the
body’s condition, for example in the female menstruation cycle.
However, when body temperature rises above 38 °C, the
phenomenon is known as fever.
Fever often occurs in the case of infections, and is a sign that the
body’s immune system is working overtime. This perfectly normal reaction to foreign bodies, germs and microorganisms
should be checked at regular intervals. If the fever should exceed
39° C and not fall again within 1 to 2 days, you should definitely contact your doctor.
1.3.2 Taking a temperature reading –
quickly and accurately!
A fever is often associated with fatigue, pains in the limbs, shivering and chills. The course of an illness can be best monitored
by taking a temperature reading 2 to 3 times a day at 4 to 6
hour intervals. Readings should always be taken in the same ear
and at approximately the same time so that the results can be
compared.
Using the MEDISANA FTO ear thermometer to take an infrared temperature reading in the ear is ideal for this task, as the
eardrum shares a common blood supply with the nearby temperature-regulating centre of the brain. Because of this, variations in body temperature are shown very accurately and without
any significant delay.
1.3.3 Taking other temperature readings
As well as the important function of taking body temperature,
the MEDISANA FTO infra-red ear thermometer can also be
used to measure the temperature of objects (e.g. babies’ bottles) and liquids (e.g. bath water). It is even possible to use the
unit to measure ambient temperature.
15
GB
2 Operation
2.1 Getting started
Removing / inserting batteries
A battery providing power for approx. 1000 readings is already
inserted in the MEDISANA FTO infra-red ear thermometer.
Should the battery symbol in the LCD display start to flash after
an extended period of use, the battery (CR-2032 type) must be
replaced.
Removal:
Gently pull off the cover of the battery compartment from the
infra-red thermometer. Remove the battery by carefully levering
it out of the mounting with a pointed object.
Insertion:
Insert the new battery (CR 2032 type) with the positive pole
pointing upwards. Replace the cover and push it up until you
hear it snap into place.
2.2 Operation
Remove the protective cap from the MEDISANA FTO infra-red
ear thermometer.
There is no need to attach a special probe cover to the sensor
area, as the sensor is completely sealed (see also: cleaning and
maintenance tips).
2.2.1 Switching on
Press the ON/OFF button , to be found directly below the
LCD display . All display symbols and the result of the last
reading taken will appear for about 2 seconds, after which the
backlight for the display will switch off. As soon as the unit is
ready to use, you will hear a short tone. The LCD display now
shows a thermometer symbol and the chosen unit of measurement. “°C” indicates that the results will be displayed in degrees Centigrade, while “°F” means that body temperature
will be displayed in degrees Fahrenheit.
The measuring range of the MEDISANA FTO infra-red thermometer is from 0 °C to 100 °C (32 °F to 212 °F), displayed in steps
of 0,1 °C or 0,1 °F.
2.2.2 Taking a body temperature reading
Tilt the patient’s head slightly in the opposite direction and support the head (especially in the case of children). Pull on the ear
slightly in order to straighten the auditory canal. Carefully
insert the sensor into the auditory canal. If you are taking
your own temperature, use one hand to pull on the ear and the
other to operate the thermometer.
16
GB
2 Operation
Once the sensor is correctly positioned in the auditory canal, use
your index finger to press the START button  on the back of
the unit. When the reading is successfully completed, you will
hear a short tone and can remove the unit from the ear. The
display will immediately show the temperature measured and
automatically store the result. In the case of a raised body
temperature (above 37,5 °C / 99,5 °F) you will hear 10 short
tones after the reading has been taken.
After approx. 5 seconds, the unit will be ready to take another
reading when the unit of measurement symbol (°C / °F) starts
to flash. After taking 3 – 5 consecutive readings, wait for
approx. 30 seconds before taking a further reading.
In each of the following cases, you should take three consecutive readings in the same ear, using the highest reading as a
reference:
• With newly born children under 3 months old.
• With children under 3 years of age who suffer from diseases
of the immune system, and with persons for whom deviations from normal body temperature can be dangerous.
• If you are not familiar with taking temperature and there are
large discrepancies between consecutive readings.
2.2.3 Other temperature readings
The infra-red thermometer can also be used to measure the
temperature of surfaces, such as the skin or of babies’ bottles.
To do this, switch on the thermometer and hold the sensor
gently against the object to be measured. After you hear a short
tone, the unit is ready to use. Give the START button  a short
press and keep the thermometer in place until a long tone
sounds, signalling the end of the reading.
The result is shown on the backlit LCD display and stored automatically. If the result is not within the range 32 °C to 42,2 °C,
a crossed-out ear symbol will appear in the display.
When measuring the temperature of liquids, e.g. drinks, bath
water etc., you must only insert the light-grey sensor tip. Make
sure that no liquid can get into the unit.
2.2.4 Switching off
The thermometer features an energy-saving function and
will switch off automatically if no buttons are pressed for
45 seconds. You may also switch off the unit with a short press
of the ON/OFF button .
17
GB
3 Memory
3.1 Recalling stored data
The MEDISANA FTO infra-red ear thermometer can store up to
12 results.
You can call up your stored data with a short press of the START
button , without having previously switched on the thermometer with the ON/OFF button . The symbol M will flash on
the display next to “- - -“. After a further short press of the
START button , memory slot number 1 will appear in the unlit
display, followed directly by the last stored temperature reading.
The symbol M will flash below the unit of measurement.
With a further press of the START button , you can call up
the result stored in memory slot “2”. A total of 12 memory slots
are available, and these will be displayed in order if you continue
to press the START button .
If a memory slot is empty, the symbol “- - -“ will appear next to
it in the display.
3.2 Changing the unit of measurement
When taking temperature, you have the choice between degrees centigrade and degrees Fahrenheit.
Proceed as follows:
1. The unit must be switched off.
2. Hold down the START button  on the back of the unit for
at least 10 – 15 seconds until the current unit of measurement is shown in the display.
3. You can now change the unit of measurement with a further
short press of the START button . Once the desired unit of
measurement is displayed, wait until all the display symbols
flash in the illuminated display and the change is confirmed
with a short tone. Directly after this, the thermometer is ready
to take the next reading with the newly selected unit of
measurement.
4. At the same time, all stored data is automatically converted
to the new unit of measurement..
18
GB
4 Miscellaneous
4.1 Explanation of display symbols
and error messages
Display
Description
SWITCHING ON
All symbols are displayed for 2 seconds.
Memory Function
Automatic display of the last reading for
3 seconds.
The display remains illuminated for 2 seconds.
No tone.
SELF-TEST
The symbol “Err” indicates an error.
You will hear three short tones and the display
will remain illuminated for 5 seconds.
The thermometer switches off after 60 seconds.
READY FOR READING
You will hear a short tone.
The °C or °F symbol flashes.
Give the START button  a short press to start
the reading.
READING COMPLETED
You will hear a long tone.
The display remains illuminated for 5 seconds.
The crossed-out ear symbol is displayed if the
result is not within the temperature range 32 °C
to 42,2 °C.
If the result is greater than or equal to 37,5 °C
(99,5 °F), the fever alarm will be activated
(10 short tones).
FURTHER READINGS
When the °C or °F symbol starts to flash again,
the thermometer is ready to take the next
reading. The unit switches off automatically
after 60 seconds if no further buttons are
pressed.
°C
The temperature measured is too high.
“H” appears in the display when the temperature reading taken is above 100 °C or 212 °F.
°C
The temperature measured is too low.
“L” appears in the display when the temperature reading taken is below 0 °C or 32 °F.
19
GB
4 Miscellaneous
°C
Ambient temperature is too high.
The ambient temperature is above 40 °C (104 °F).
°C
Ambient temperature is too low.
The ambient temperature is below 5 °C (41 °F).
Error message.
An error has occurred.
Blank display.
Please check the position of the battery.
Symbol indicating flat battery.
Replace the battery.
4.2 Cleaning and maintenance
• The sensor is the most sensitive part of the MEDISANA FTO
infra-red thermometer. Protect the lens from dirt and damage
by always putting the protective cap on the thermometer when
it is not in use.
• Should the lens get dirty, you can clean it carefully using the
alcohol wipes supplied with the unit. You may also use a cotton
bud soaked in alcohol or warm water to wipe the lens clean.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• To clean the thermometer, please use a soft cloth moistened in
a mild soap solution. Do not let water get into the unit. Only use
the unit again when completely dry. However, if any liquid does
get into the unit, remove the battery immediately and discontinue further use. In such a case, contact your dealer or the
MEDISANA Service Department.
• Do not use or store the unit in an environment where the
ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Specifications” section) , in direct
sunshine, in the vicinity of static electricity or in a dusty environment.
• Remove the battery if you do not wish to use the unit for an
extended period of time, otherwise there is a risk of the battery
leaking.
• If the thermometer is used as described in these instructions, no
regular maintenance or calibration is required.
20
GB
4 Miscellaneous
4.3 Disposal
Dispose of your old electrical unit in an environmentally
acceptable manner when it has reached the end of its
service life! Packaging is re-usable or may be re-cycled;
metal parts must be disposed of as scrap metal; plastics,
electrical and electronic components must be disposed of as electroscrap. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
4.4 Specifications
Name and model : MEDISANA FTO Infra-red Ear Thermometer
Measuring range
: 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Accuracy of
measurement
: (laboratory readings)
±0,2 °C or ±0,4 °F in the region of 36 °C – 42,2 °C /
96,8 °F – 108 °F (under correct operating conditions);
±0,3 °C or ±0,6 °F in the region of 32 °C – 35,9 °C /
89,6 °F – 96,6 °F (under correct operating conditions);
±1 °C or ±1,8 °F in the region of <32 °C bzw. >42,2 °C /
<89,6 °F bzw. >108 °F (under correct operating conditions)
Clinical
repeatability
: ±0,2 °C (±0,4 °F)
Duration of
measurement
: approx. 1 second
Interval between
two readings
: at least 5 seconds
Fever alarm
: for temperatures > 37,5 °C (99,5 °F)
Unit of measurement: °Centigrade or °Fahrenheit
Operating conditions : Outside temperature 5,0 °C –40 °C
(41°F – 104°F).
Storage conditions : -25 °C to +55 °C (-13 °F to +131°F)
Dimensions
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Weight
: 50 g including battery
Battery
: 1 battery (CR-2032 type)
Battery life
: approx. 1000 readings
Memory capacity
: up to 12 readings
Article No.
: 76070
EAN Code
: 40 15588 760709
The CE-mark of this device refers to the
EC-directive 93/42/EEC MDD.
The unit is designed for home use only.
Device classification : Class IIa medical product;
protection class
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to technical and
design changes without notice.
21
GB
5 Warranty
5.1 Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to send in the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the defect
is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years
from date of purchase. In case of a warranty claim, the date
of purchase has to be proven by means of the sales receipt
or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment,
e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
Please do not hesitate to contact us if you have questions about
this or any other product.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
22
F
1 Consignes de Sécurité
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance !
Vous avez choisi un produit de qualité MEDISANA, l'un des
leaders mondiaux du marché de la santé.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps
de votre thermomètre auriculaire à infrarouges MEDISANA
FTO, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Votre MEDISANA AG
1.1 Fourniture
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend :
• 1 thermomètre auriculaire à infrarouges MEDISANA FTO
• 1 pile CR-2032 (Pré-installée !)
• 1 mode d'emploi
• 5 lingettes imbibées d'alcool
• 1 sacoche de rangement
1.2 Important
1.2.1 Pour mesurer la température du corps
• Afin de garantir la précision de la mesure, il est essentiel que
le capteur soit dirigé vers le tympan et soit suffisamment
enfoncé dans le conduit auditif.
• Chez certaines personnes, les valeurs mesurées diffèrent dans
l'oreille gauche et l'oreille droite. Pour éviter ces variations de
température, il faut toujours effectuer la mesure sur une seule
oreille.
• La position durant le sommeil peut influencer les résultats de
mesure. Lorsqu'une personne a longtemps dormi sur une
oreille, la température de celle-ci est plus élevée que normalement. Il faut alors mesurer sur l'autre oreille ou attendre
quelques minutes avant de prendre la température.
• La présence de cérumen influence la précision de la mesure.
Le cas échéant, nettoyer l'oreille et la pointe du capteur du
thermomètre avant d'effectuer la mesure pour assurer une
précision correcte.
1.2.2 Consignes générales
• Uniquement utiliser cet appareil conformément aubut
d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non
conforme annule les droits de garantie.
• L'appareil n'est pas destiné à l'utilisation professionnelle.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les
équipements médicaux ne sont pas des jouets !
• En cas de pannes ou d'endommagements, ne réparez pas
l'appareil vous-même, ceci supprime tous vos droits de
garantie. Renseignez-vous auprès de votre revendeur et
confiez uniquement les réparations à des techniciens agréés.
23
F
1 Consignes de Sécurité
• Ne pas immerger le thermomètre dans de l'eau ou tout autre
liquide. Si cependant l'appareil prend l'humidité, retirer la pile
et ne plus utiliser le thermomètre pour prendre la température. Avant toute réutilisation de l'appareil, veuillez contacter
votre revendeur spécialisé ou la société MEDISANA.
• Ne pas secouer, ni heurter le thermomètre.
1.3 Informations utiles concernant la mesure de
température avec le thermomètre auriculaire
à infrarouges MEDISANA FTO
1.3.1 Qu’est-ce que la fièvre ?
La température de notre corps se situe normalement entre 36 °C
et 37,5 °C. Selon l'heure de la journée et l'état physique, par ex.
durant la période de menstruation, des fluctuations sont normales. Mais si la température du corps dépasse 38 °C, on parle de
fièvre.
La fièvre se déclenche souvent en cas d'infection et est un signe
que le système immunitaire du corps fonctionne plus que normalement. Cette réaction naturelle du corps face à des agents
pathogènes doit cependant être régulièrement surveillée. Si la
fièvre dépasse 39°C et ne tombe pas au bout d'un jour ou deux,
vous devez absolument consulter un médecin.
1.3.2 Mesurer la fièvre, rapidement et sans erreur !
Une maladie fiévreuse est souvent associée à de la fatigue, des
membres douloureux, frissons et frissons de fièvre. Pour contrôler au mieux l'évolution de la maladie, il faut mesurer la
température 2 à 3 fois par jour toutes les 4 à 6 heures. Pour
pouvoir comparer les résultats, effectuez toujours la mesure
dans la même oreille et à des heures à peu près similaires.
La mesure de la température par infrarouges dans l'oreille avec
le thermomètre auriculaire à infrarouges MEDISANA FTO
convient parfaitement pour cela, car le circuit sanguin du
tympan est commun avec le centre de contrôle de température
situé à proximité dans la tête. Les modifications de la température interne du corps sont donc affichées avec précision et sans
délai significatif.
1.3.3 Autre mesure de température
Outre son rôle essentiel, à savoir mesurer la température du
corps, le thermomètre auriculaire à infrarouges MEDISANA FTO
permet également de mesurer la température d'objets (par
ex. biberons) et de liquides (par ex. eau du bain). Cet instrument
permet même de mesurer la température ambiante.
24
F
2 Application
2.1 Mise en service
Retirer/Insérer la pile
Le thermomètre auriculaire à infrarouges MEDISANA FTO est
fourni avec une pile installée, celle-ci dispose énergie suffisante
pour environ 1000 mesures. Si cependant, après une certaine
période d'utilisation, le symbole de la pile clignote sur l'écran
ACL, il faut remplacer la pile (type CR-2032).
Retirer :
Une légère traction suffit pour démonter le couvercle du compartiment à pile du thermomètre à infrarouges. Pour retirer la
pile, la soulever avec un objet pointu par l'extrémité postérieure
de la fixation.
Insérer :
Insérer une pile neuve (type CR 2032), pôle positif vers le haut.
Replacer le couvercle du compartiment à pile et poussez-le vers
le haut jusqu'au déclic.
2.2 Application
Enlever le capuchon protecteur du thermomètre auriculaire à
infrarouges MEDISANA FTO.
Grâce au capteur étanche, il n'est pas nécessaire d'utiliser une
gaine spéciale pour protéger l'embout du thermomètre (voir
aussi les instructions de nettoyage et d'entretien).
2.2.1 Mise en marche
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT , directement située
sous l'écran ACL . Tous les symboles de l'écran ainsi que le
résultat de la dernière mesure sont affichés pendant environ 2
secondes, puis, l'éclairage de l'écran ACL s'éteint. Un signal
sonore retentit pour signaliser que l'appareil est prêt pour l'utilisation. L'écran ACL affiche le symbole du thermomètre et
l'unité de mesure actuelle. „°C“ indique que le résultat de
mesure est affiché en degrés Celsius. Si „°F“ est affiché, la
température du corps est affichée en degrés Fahrenheit.
La gamme de mesure du thermomètre auriculaire à infrarouges
MEDISANA FTO se situe entre 0 °C et 100 °C (32 °F et 212 °F)
et est affichée avec une graduation de 0,1 °C ou de 0,1 °F.
2.2.2 Mesure de la température du corps
Inclinez légèrement la tête du patient vers le côté opposé et
stabilisez-la (spécialement pour les enfants). Tirez un peu sur
l'oreille pour redresser le conduit auditif. Introduisez
prudemment le capteur dans le conduit auditif. Si vous
mesurez votre propre température, tirez l'oreille d’une main et
commandez le thermomètre avec l'autre.
25
F
2 Application
Après voir correctement positionné le capteur dans le conduit
auditif, appuyez de l'index sur la touche START  située sur la
face arrière de l'appareil. Lorsque la mesure est terminée, un
bref signal sonore retentit et vous pouvez retirer l'appareil de
l'oreille. L'écran affiche immédiatement la température mesurée
et la mémorise automatiquement. Si la température du corps
est élevée (supérieure à 37,5 °C / 99,5 °F), 10 bips sonores retentissent après la mesure.
L'appareil est prêt pour une prochaine mesure au bout de
5 secondes, lorsque le symbole de l'unité de mesure sélectionnée (°C / °F) clignote. Si vous effectuez entre 3 à 5 mesures
d'affilée, il faut attendre environ 30 secondes avant de procéder
à la prochaine mesure.
Mesurer la température du corps trois fois de suite sur la même
oreille en respectant les conditions ci-dessous et prendre la
valeur la plus haute comme référence :
• Pour les bébés âgés de moins de 3 mois.
• Pour les enfants de moins de trois ans souffrants de déficiences du système immunitaires et les personnes pour lesquelles tout écart de température normale du corps peut être
dangereux.
• Si vous n'êtes pas habitué à prendre les mesure et que vous
constatez de grands écarts lors de mesures consécutives.
2.2.3 Autres mesures de température
Le thermomètre à infrarouges peut également être utilisé pour
mesurer la température de surfaces, par ex. de la peau ou d'un
biberon. Allumer le thermomètre et approcher le capteur de
l'objet. Lorsqu'un bref signal sonore retentit, l'appareil est prêt
pour effectuer la mesure. Appuyer brièvement sur la touche
START  et maintenir le thermomètre dans cette position
jusqu'à ce qu'un long bip sonore signale la fin de la mesure.
Le résultat de la mesure est affiché sur l'écran éclairé et mémorisé automatiquement. Si le résultat est hors de la gamme de
températures entre 32 °C et 42,2 °C, l'écran affiche un symbole d'oreille rayé.
Si vous désirez mesurer la température de liquides, par ex. boissons, eau du bain, etc., uniquement immerger la pointe grise
claire du capteur. Veiller à ce que le liquide ne puisse pas s'infiltrer dans l'appareil.
2.2.4 Extinction
Le thermomètre dispose d’une fonction de basse consommation
d'énergie et s'éteint automatiquement après une période
d'inutilisation de 45 secondes. Vous pouvez également éteindre
l'appareil en appuyant brièvement sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
26
F
3 Mémoire
3.1 Consulter les données de mesure
Le thermomètre auriculaire à infrarouges MEDISANA FTO peut
mémoriser jusqu'à 12 résultats de mesure.
Pour consulter les résultats de mesure mémorisés, appuyer
brièvement sur la touche START , mais sans auparavant
allumer le thermomètre avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Sur l'écran, le symbole M clignote à droite de l'affichage „- - -“.
Effectuer de nouveau une brève pression sur la touche START
, l'écran éteint affiche le numéro d'emplacement en mémoire 1 et directement ensuite, la dernière température mémorisée. Le symbole M clignote sous l'unité de mesure de la
température.
Appuyer une fois de plus sur la touche START  pour consulter le résultat de mesure mémorisé sur l'emplacement en
mémoire „2“. Vous disposez en tout de 12 blocs mémoire que
vous pouvez consulter en appuyant de nouveau sur la touche
START . Lorsqu'un emplacement mémoire est vide, l'écran
affiche „- - -“.
3.2 Changer l’unité de mesure
Vous pouvez mesurer la température du corps en degrés Celsius
ou Fahrenheit.
Procédez comme suit :
1. L'appareil doit être éteint.
2. Appuyer pendant au moins 10 à 15 secondes sur la touche
START , située sur la face arrière de l'appareil, jusqu'à ce
que l'unité de mesure actuellement sélectionnée soit affichée
sur l'écran.
3. Appuyer de nouveau sur la touche START  pour changer
l'unité de mesure. Lorsque l'unité de mesure désirée est
affichée sur l'écran, attendre jusqu'à ce que tous les symboles d'affichage clignotent dans l'écran éclairé et que la
modification soit confirmée par un bref signal sonore. Le
thermomètre est ensuite immédiatement prêt pour effectuer
la prochaine mesure avec la nouvelle unité de mesure.
4. Le changement d'unité de mesure est automatiquement
répercuté sur toutes les données en mémoire.
27
F
4 Divers
4.1 Explication des symboles affichés et
des messages d’erreur
Affichage
Description
ALLUMER
Tous les symboles sont affichés sur l'écran
pendant 2 secondes.
FONCTION MÉMOIRE
Affichage automatique de la dernière mesure
pendant 3 secondes.
L'écran reste éclairé pendant 2 secondes.
Pas de signal sonore.
AUTO TEST
Le symbole „Err“ indique une défaillance.
Trois brefs signaux sonores retentissent et
l'éclairage de l'écran reste allumé pendant
5 secondes. Le thermomètre s'éteint automatiquement au bout de 60 secondes.
PRÊT POUR LA MESURE
Bref signal sonore.
Le symbole °C ou °F clignote.
Appuyer brièvement sur la touche START
pour démarrer la mesure.

TERMINER LA MESURE
Long signal sonore.
L'écran s'allume 5 secondes.
Le symbole d'oreille rayé est affiché lorsque le
résultat de la mesure est hors de la gamme de
température entre 32 °C et 42,2 °C.
Si le résultat de la mesure est supérieur ou égal
à 37,5 °C (99,5 °F), l'alarme fièvre est activée
(10 brefs bips sonores).
AUTRES MESURES
Le thermomètre est prêt pour la prochaine
mesure lorsque le symbole °C ou °F clignote de
nouveau. L'appareil s'éteint automatiquement
au bout d'environ 60 secondes d'inutilisation.
28
°C
La température mesurée est trop élevée.
L'écran affiche H lorsque le résultat de la
mesure dépasse 100 °C ou 212 °F.
°C
La température mesurée est trop basse.
L'écran affiche L lorsque le résultat de la mesure
est inférieur à 0 °C ou 32 °F.
F
4 Divers
°C
La température ambiante est trop élevée.
La température ambiante dépasse 40 °C (104 °F).
°C
La température ambiante est trop basse.
La température ambiante est inférieure à 5 °C
(41 °F).
Affichage d'erreur dans l'écran.
Une défaillance est survenue.
Écran vide.
Veuillez contrôler la position de la pile.
Affichage de pile vide.
Remplacez la pile.
4.2 Nettoyage et entretien
• Le capteur est la partie la plus fragile du thermomètre à infrarouges MEDISANA FTO. Protéger la lentille des salissures ou
endommagements. Toujours placer le capuchon de protection
sur le thermomètre lorsque celui-ci n'est pas en cours d'utilisation.
• Si la lentille du capteur est sale, vous pouvez la nettoyer avec
précaution en utilisant les lingettes de nettoyage imbibées
d'alcool livrées avec l'appareil. Il est également possible d'utiliser des cotons-tiges imbibés d'alcool ou d'eau chaude pour
essuyer la lentille du capteur.
• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
• Pour nettoyer le thermomètre, utiliser un chiffon doux légèrement imbibé de solution savonneuse neutre. Le boîtier ne doit
pas prendre l'humidité. L'appareil doit être parfaitement sec
avant d'être réutilisé. Si malgré tout un liquide quelconque
s'infiltre dans le boîtier, retirez immédiatement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Veuillez contacter votre revendeur spécialisé
ou le service après-vente MEDISANA.
• Ne pas ranger, ni utiliser l'appareil dans un environnement dont
la température ambiante est trop élevée ou trop basse (voir
Conditions d'utilisation au chapitre „Caractéristiques“) et
humide, exposé au soleil, non isolé du courant électrique ou
poussiéreux.
• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer la pile du boîtier à
pile. Autrement, la pile risque de couler.
• Lorsque l'appareil est utilisé conformément aux instructions de
ce mode d'emploi, il ne requiert aucun entretien, ni contrôle.
4.3 Elimination
Éliminez votre ancien appareil électrique de manière respectueuse
de l’environnement à l’issue de sa durée de vie ! Les emballages
sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récu-pérer les
29
F
4 Divers
matières premières, les pièces métalliques doivent être
déposées dans une borne de récupération des vieux
métaux, les plastiques, les composants électriques et électroniques doivent être placés avec les déchets électriques.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.4 Caractéristiques
Nom et modèle
: Thermomètre auriculaire à infrarouges
MEDISANA FTO
Gamme de mesure : 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Précision de mesure : (mesures en laboratoire)
±0,2 °C ou ±0,4 °F dans une gamme de mesure de 36 °C –
42,2 °C / 96,8 °F – 108 °F (dans les conditions d'utilisation);
±0,3 °C ou ±0,6 °F dans une gamme de mesure de 32 °C –
35,9 °C / 89,6 °F – 96,6 °F (dans les conditions d'utilisation);
±1 °C ou ±1,8 °F dans une gamme de mesure de <32 °C ou
>42,2 °C / <89,6 °F ou >108 °F (dans les conditions d'utilisation)
Précision de
répétabilité clinique : ±0,2 °C (±0,4 °F)
Durée de la mesure : environ 1 seconde
Temps d'attente
entre deux mesures : au moins 5 secondes
Alarme fièvre
: en cas de température > 37,5 °C (99,5 °F)
Unités de mesure : °Celsius ou °Fahrenheit
Conditions
: Température extérieure entre
d'utilisation
5,0 °C et 40 °C (41°F – 104 °F).
Conditions de
rangement
: -25 °C à +55 °C (-13 °F à +131°F)
Dimensions
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Poids
: 50 g avec pile
Pile
: 1 pile (type CR-2032)
Durée de vie
: env. 1000 mesures
Capacité
de la mémoire
: jusqu'à 12 mesures
N° d'article
: 76070
Code EAN
: 40 15588 760709
La certification CE de l'appareil se réfère à
la directive UE 93/42/EEC.
L'appareil est destiné à un usage domestique.
Classement de l'appareil : Équipement médical classe IIa;
Degré de protection
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder
à des modifications techniques et de design.
30
F
5 Garantie
5.1 Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur spécialisé ou contactez directement le service
clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention
de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs
de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni
pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple
au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil
depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors
de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
Si vous avez des questions concernant ce produit ou d’autres
articles, nous y répondrons très volontiers.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière
page.
31
I
1 Norme di Sicurezza
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Avete acquistato un prodotto di qualità del marchio MEDISANA,
un’azienda leader a livello mondiale nel mercato dei prodotti
sanitari.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il
termometro auricolare a raggi infrarossi FTO MEDISANA,
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni
per l’uso e la manutenzione.
MEDISANA AG
1.1 Materiale consegnato
Innanzitutto controllate che l‘apparecchio sia completo.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 termometro auricolare a raggi infrarossi FTO MEDISANA
• 1 batteria CR-2032 (Già inserita!)
• 1 libretto d’istruzioni per l’uso
• 5 panni detergenti trattati con alcol
• 1 borsa di custodia
1.2 Importante
1.2.1 In merito alla misurazione della temperatura corporea
• Per una misurazione precisa è molto importante che il sensore sia orientato verso il timpano e penetri abbastanza in
profondità nel canale uditivo.
• Ci sono persone che hanno valori di misurazione diversi
nell’orecchio destro e in quello sinistro. Per rilevare le variazioni di temperatura, quindi, effettuare le misurazioni sempre
nello stesso orecchio della stessa persona.
• La posizione del sonno può influire sui risultati della rilevazione. Se una persona ha dormito per lungo tempo su un
orecchio, la temperatura di quest’ultimo sarà più elevata del
normale. In tal caso misurare la temperatura nell’altro
orecchio o attendere qualche minuto prima di procedere alla
misurazione.
• Il cerume incide sulla precisione della misurazione. Se necessario pulire l’orecchio prima di effettuare la misurazione, per
evitare eventuali errori nei rilevamenti.
1.2.2 Indicazioni generali
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e
secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso
di utilizzo improprio decade il diritto alla garanzia.
• L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
• I bambini non possono utilizzare l’apparecchio. I prodotti
medici non sono giocattoli!
• In caso di guasti o danneggiamenti non procedere da soli alla
riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la
decadenza di ogni diritto di garanzia.
32
I
1 Norme di Sicurezza
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le
riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica
autorizzati.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Se,
tuttavia, dovessero verificarsi infiltrazioni di umidità, occorre
rimuovere subito la batteria e non effettuare altre misurazioni. Prima di riutilizzare l’apparecchio rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato o alla MEDISANA.
• Non scuotere il termometro.
1.3 Informazioni sul rilevamento della
temperatura corporea con il termometro
auricolare a raggi infrarossi FTO
1.3.1 Cos’è la febbre?
La nostra temperatura corporea normale si aggira tra i 36 °C e
i 37,5 °C. A seconda dei momenti della giornata e dello stato
fisico, ad es. durante il ciclo mestruale di una donna, è assolutamente normale che si verifichino delle oscillazioni. Se però la
temperatura corporea sale oltre i 38 °C, si parla di febbre.
Spesso la febbre compare in caso d’infezioni ed è un segnale del
fatto che il sistema immunitario lavora intensamente. Questa
reazione naturale del corpo ad agenti patogeni esterni dovrebbe
essere controllata regolarmente nel suo decorso. Se la febbre
sale oltre i 39 °C e non cala dopo 1 o 2 giorni al massimo,
bisogna assolutamente rivolgersi a un medico.
1.3.2 Misurare la febbre in modo rapido e corretto!
Una malattia che comporta uno stato febbrile è spesso accompagnata da stanchezza, dolori articolari, brividi di freddo e tremiti convulsi. Si può controllare meglio il decorso della malattia,
se si misura la febbre da 2 a 3 volte al giorno a intervalli di
4/6 ore. La misurazione dovrebbe essere eseguita sempre nella
stessa zona del corpo e all’incirca alla stessa ora, al fine di poter
confrontare i risultati.
Una misurazione della temperatura a raggi infrarossi
nell’orecchio con il termometro auricolare FTO MEDISANA
risulta ideale, poiché il timpano è irrorato dalle stesse arterie del
vicino centro cerebrale di controllo della temperatura. Le variazioni della temperatura, pertanto, sono riportate in modo preciso e senza inutili perdite di tempo.
1.3.3 Altre possibili misurazioni di temperatura
Oltre che per l’uso principale ovvero per misurare la temperatura corporea, il termometro auricolare a raggi infrarossi FTO
MEDISANA può essere utilizzato anche per controllare la temperatura di oggetti (per es. il biberon) e di liquidi (per es. l’acqua
del bagno). L’apparecchio consente perfino la misurazione della
temperatura dell’ambiente.
33
I
2 Modalità d’impiego
2.1 Messa in funzione
Inserimento/estrazione delle batterie
Il termometro auricolare a raggi infrarossi FTO MEDISANA è
fornito con una batteria già inserita che dispensa energia per ca.
1000 misurazioni. Se, tuttavia, dopo un certo periodo di utilizzo
dovesse lampeggiare sul display a cristalli liquidi il simbolo della
batteria, occorre inserirne una nuova (tipo CR-2032).
Estrazione:
Togliere il coperchio del vano batterie dal termometro, tirando
leggermente. Estrarre la batteria dal suo alloggiamento con un
oggetto appuntito, facendo leva sull’estremità posteriore.
Inserimento:
Inserire la batteria nuova (tipo CR 2032) con il polo positivo rivolto verso l’alto. Appoggiare nuovamente il coperchio di chiusura
e spingerlo verso l’alto fino a quando si sente lo scatto dell’incastro.
2.2 Modalità d’impiego
Togliere il cappuccio di protezione del termometro auricolare a
raggi infrarossi FTO MEDISANA.
Non è necessario applicare una particolare guaina di protezione
sul sensore, poiché esso è chiuso ermeticamente (vedi anche
Pulizia e manutenzione).
2.2.1 Accensione
Premere il tasto ON/OFF  situato immediatamente sotto al
display a cristalli liquidi . Tutti i simboli e il risultato dell’ultima
misurazione appaiono per ca. 2 secondi sul display che poi si
spegne. Quando l’apparecchio è pronto per l’uso, emette un
breve segnale acustico. Sul display a cristalli liquidi compaiono il
simbolo del termometro e l’unità di misura impostata. „°C“ indica che il risultato è espresso in gradi Celsius. Se come unità di
misura appare „°F”, la temperatura corporea è espressa in gradi
Fahrenheit. Il campo di misura del termometro a raggi infrarossi
FTO MEDISANA va da 0 °C a 100 °C (da 32 °F a 212 °F) ed è
visualizzato con una scala graduata di 0,1 °C ovvero 0,1 °F.
2.2.2 Misurazione della temperatura corporea
Inclinare leggermente la testa del paziente verso chi effettua la
misurazione e tenerla ferma (in particolare nei bambini). Tirare
un po’ l’orecchio, in modo che il canale uditivo sia diritto.
Infilare con cautela il sensore nel canale uditivo. Se ci si
misura la temperatura da soli, utilizzare un braccio per tendere
l’orecchio e con la mano libera manovrare il termometro.
34
I
2 Modalità d’impiego
Dopo aver posizionato correttamente il sensore nel canale uditivo, premere con l’indice il tasto START  posto sulla parte
posteriore dell’apparecchio. A misurazione avvenuta viene
emesso un breve segnale acustico e si può togliere l’apparecchio
dall’orecchio. Il display riporta subito la temperatura rilevata e la
memorizza automaticamente. In caso di temperatura corporea
elevata (oltre 37,5 °C / 99,5 °F), dopo la misurazione risuonano
10 brevi segnali acustici.
Dopo ca. 5 secondi, quando inizia a lampeggiare il simbolo
dell’unità di misura impostata (°C / °F), l’apparecchio è pronto
per una nuova misurazione. Dopo 3 – 5 rilevamenti consecutivi
attendere ca. 30 secondi prima di effettuare una nuova misurazione.
In ognuna delle seguenti situazioni misurare la temperatura corporea tre volte consecutive nello stesso orecchio e prendere
come riferimento il valore massimo:
• In neonati di età inferiore ai 3 mesi.
• In bambini sotto i tre anni affetti da malattie immunitarie e su
persone nelle quali scostamenti dalla temperatura corporea
normale possono risultare pericolosi.
• Se non si ha dimestichezza con l’uso del termometro e se
risultano differenze significative in caso di misurazioni consecutive.
2.2.3 Altre possibili misurazioni di temperatura
Il termometro a raggi infrarossi può essere utilizzato anche per
misurare la temperatura superficiale, per es. della pelle o del
biberon. In questo caso accendere il termometro e appoggiare il
sensore contro l’oggetto da misurare. All’emissione di un breve
segnale acustico, l’apparecchio è pronto per la misurazione.
Premere brevemente il tasto START  e non variare la posizione del termometro, finché un suono più lungo non segnala
la fine della misurazione.
Il risultato del rilevamento è visualizzato sul display luminoso
a cristalli liquidi e memorizzato automaticamente. Se il dato
rilevato esula dal campo di misurazione, compreso tra 32 °C e
42,2 °C, sul display appare il simbolo dell’orecchio cancellato.
Se si misura la temperatura di liquidi, per es. bevande, acqua
per il bagno o simili, immergere solo la punta grigio chiaro del
sensore. Fare attenzione che nessun liquido penetri nell’apparecchio.
2.2.4 Spegnimento
Il termometro è dotato di una funzione di risparmio energetico
e si spegne automaticamente dopo 45 secondi di mancato
utilizzo. L’apparecchio si può anche spegnere, premendo brevemente il tasto ON/OFF .
35
I
3 Memoria
3.1 Richiamo deI valori rilevati
Il termometro auricolare a raggi infrarossi FTO MEDISANA può
memorizzare fino a 12 risultati di misurazione.
I dati presenti in memoria si possono richiamare premendo brevemente il tasto START , senza aver prima acceso il termometro con il tasto ON / OFF (3). Sul display, a destra vicino all’indicazione „- - -“, inizia a lampeggiare il simbolo M. Premendo di
nuovo brevemente il tasto START , sul display non illuminato
compare il numero di posizione in memoria 1 e subito dopo l’ultima temperatura rilevata. Sotto all’unità di misura della temperatura lampeggia il simbolo M.
Con un’ulteriore pressione del tasto START  si può richiamare il risultato memorizzato nella posizione „2“. In totale si hanno
a disposizione 12 posizioni in memoria che, premendo ripetutamente il tasto START , appaiono in successione sul display.
Se non tutte le posizioni in memoria sono occupate, accanto a
quelle libere appare l’indicazione „- - -“.
3.2 Variazione dell’unità di misura
Si ha la possibilità di misurare la temperatura corporea sia in
gradi Celsius che in gradi Fahrenheit.
Procedere come segue:
1. L’apparecchio deve essere spento.
2. Premere per almeno 10 – 15 secondi il tasto START , posto
sulla parte posteriore dell’apparecchio, finché sul display
non viene visualizzata l’unità di misura impostata in quel
momento.
3. Premendo di nuovo brevemente il tasto START  varia
l’unità di misura. Quando sul display appare l’unità di misura
desiderata, attendere che tutti i simboli inizino a lampeggiare
sul display illuminato e che la variazione sia confermata da un
breve segnale acustico. Il termometro è subito pronto per la
misurazione successiva nella nuova unità di misura.
4. Al tempo stesso, tutti i dati memorizzati si convertono automaticamente nella nuova unità di misura.
36
I
4 Varie
4.1 Legenda dei simboli del display e delle
segnalazione di erroe
Simbolo
Descrizione
ACCENSIONE
Tutti i simboli appaiono sul display per
2 secondi.
FUNZIONE MEMORY
Visualizzazione automatica delle ultime
misurazioni per 3 secondi.
Il display rimane illuminato per 2 secondi.
Nessun segnale acustico.
AUTOVERIFICA
Il simbolo „Err“ indica un’anomalia in una
funzione.
L’apparecchio emette tre brevi segnali acustici
e il display rimane acceso per 5 secondi.
Il termometro si spegne da solo dopo 60 secondi.
PRONTO PER LA MISURAZIONE
L’apparecchio emette un breve segnale acustico.
Il simbolo °C o °F lampeggia.
Premere brevemente il tasto START  per
iniziare la misurazione.
FINE DELLA MISURAZIONE
L’apparecchio emette un lungo segnale acustico.
Il display si illumina per 5 secondi.
Se il risultato della misurazione esula dal campo
di temperatura, compreso tra 32 °C e 42,2 °C,
appare il simbolo cancellato della misurazione
auricolare.
Se il dato rilevato risulta superiore o uguale a
37,5 °C (99,5 °F), si attiva l’allarme della febbre
(10 brevi segnali acustici).
ALTRE MISURAZIONI
Se il simbolo °C o °F lampeggia di nuovo, il
termometro è pronto per la misurazione successiva. L’apparecchio si spegne automaticamente
dopo 60 secondi, se non si attivano altri tasti.
°C
La temperatura misurata è troppo alta.
Sul display appare il simbolo H, se il risultato
della misurazione è superiore a 100 °C o a
212 °F.
°C
La temperatura misurata è troppo bassa.
Sul display appare il simbolo L, se il risultato
della misurazione è inferiore a 0 °C o a 32 °F.
37
I
4 Varie
°C
°C
La temperatura ambiente è troppo alta.
La temperatura ambiente risulta superiore a
40°C (104°F).
La temperatura ambiente è troppo bassa.
La temperatura ambiente risulta inferiore a 5°C
(41°F).
Indicazione di errore sul display.
Si è verificata un’anomalia in una funzione.
Display vuoto.
Controllare la posizione della batteria.
Simbolo di batteria scarica.
Inserire una batteria nuova.
4.2 Pulizia e manutenzione
• Il sensore è la parte più sensibile del termometro a raggi
infrarossi MEDISANA. Proteggere la lente dallo sporco o da
eventuali danneggiamenti. A tal fine infilare sempre la guaina
protettiva sul termometro, quando non lo si usa.
• Se la lente del sensore presenta delle impurità, la si può pulire
delicatamente con i panni detergenti trattati con alcol, forniti
con l’apparecchio. Per pulire la lente del sensore si possono
usare anche dei bastoncini cotonati imbevuti in alcol o in acqua
calda.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Pulire il termometro con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo
quando sia perfettamente asciutto. Se, tuttavia, dovessero
infiltrarsi delle sostanze liquide, occorre rimuovere subito la
batteria ed evitare un ulteriore utilizzo dell’apparecchio. In tal
caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o al centro
di assistenza tecnica MEDISANA.
• Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condizioni di funzionamento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del
sole, connesso alla corrente elettrica o in un luogo polveroso.
• Togliere la batteria dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo, altrimenti si corre il rischio che
la batteria si scarichi.
• Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni
per l’uso, non richiede manutenzioni o calibrature periodiche.
38
I
4 Varie
4.3 Smaltimento
Al termine della durata utile, smaltire l'apparecchio
elettrico vecchio nel rispetto dell'ambiente. Gli imballaggi
sono riutilizzabili o riciclabili. Le parti metalliche devono
essere smaltite come metallo vecchio, le materie plastiche
e i componenti elettrici elettronici come rifiuti elettrici. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.4 Dati tecnici
Nome e modello
: Termometro auricolare a raggi infrarossi
FTO MEDISANA
Campo
di misurazione
: 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Precisione
(misurazioni di laboratorio)
di misurazione
: ±0,2 °C o ±0,4 °F nel campo di misura
compreso tra 36 °C – 42,2 °C / 96,8 °F – 108 °F
(nell’ambito delle condizioni di funzionamento);
±0,3 °C o ±0,6 °F nel campo di misura compreso tra
32 °C – 35,9 °C / 89,6 °F – 96,6 °F
(nell’ambito delle condizioni di funzionamento);
±1 °C o ±1,8 °F nel campo di misura <32 °C oppure
>42,2 °C / <89,6 °F bzw. >108 °F
(nell’ambito delle condizioni di funzionamento)
Precisione di
ripetibilità clinica
: ±0,2 °C (±0,4 °F)
Durata della
misurazione
: circa 1 secondo
Intervallo di tempo
tra due misurazioni : almeno 5 secondi
Allarme febbre
: in caso di temperatura > 37,5 °C (99,5 °F)
Unità di misura
: °Celsius oppure °Fahrenheit
Condizioni di
Temperatura esterna da 5,0 °C a 40 °C
funzionamento
: (41 °F – 104 °F)
Condizioni di
stoccaggio
: da -25 °C a +55 °C (da -13 °F a +131°F)
Dimensioni
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Peso
: 50 g compresa la batteria
Batteria
: 1 batteria (tipo CR-2032)
Durata
: ca. 1000 misurazioni
Capacità di memoria : fino a 12 misurazioni
Codice articolo
: 76070
Codice a barre
europeo
: 40 15588 760709
Il marchio CE riportato sull‘apparecchio si riferisce alla direttiva
CE 93/42/EEC. L’apparecchio è progettato per uso domestico.
Classificazione dell’apparecchio : prodotto medico di classe IIa;
classe di protezione
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti,
ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
modifica tecnica e strutturale.
39
I
5 Garanzia
5.1 Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una
copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o
dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di
materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per
i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al servizio
clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari
diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
Restiamo a completa disposizione per rispondere a domande su
questo o altri prodotti.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima
pagina.
40
E
1 Indicaciones de seguridad
¡Muchas gracias!
Con la compra de este producto ha adquirido Usted un producto de alta calidad de MEDISANA, una de las empresas
líderes a nivel mundial en el ámbito de la salud.
Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de
disfrutar por mucho tiempo de su termómetro de infrarrojos
para el oído FTO MEDISANA le recomendamos observar
detenidamente las siguientes indicaciones en relación con el uso
y el mantenimiento del aparato.
Su MEDISANA AG
1.1 Volumen de entrega
Por favor compruebe primeramente que el aparato esté completo.
El volumen de entrega consta de:
• 1 Termómetro de infrarrojos para el oído FTO MEDISANA
• 1 Pila CR-2032 (¡Ya instalada!)
• 1 Manual de instrucciones
• 5 Toallitas de limpieza con alcohol
• 1 Bolsa de almacenamiento
1.2 Importante
1.2.1 Para la medición de la temperatura corporal
• Para obtener una medición exacta es muy importante que la
sonda esté orientada hacia el tímpano y que se encuentre a
una profundidad suficiente en el conducto auditivo.
• Existen personas que tienen diferentes valores de medición en
el oído derecho y en el izquierdo. Con el fin de poder recoger los diferentes valores de medición realice la medición
siempre el mismo oído en la misma persona.
• La posición adoptada durante el sueño puede influir en los
resultados de la medición. Si la persona lleva durmiendo
algún tiempo sobre un oído, la temperatura en este oído será
mayor de lo normal. En tal caso mida la temperatura en el
otro oído o espere un par de minutos antes de realizar la
medición.
• El cerumen de los oídos influye en la exactitud de medición.
En caso necesario limpie el oído y la punta de la sonda del
termómetro antes de llevar a cabo la medición para evitar
que se produzcan errores de medición.
1.2.2 Indicaciones generales
• Utilice el aparato sólo según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo. Si utiliza el aparato para otro fin
que no sea su uso previsto perdería el derecho de garantía.
• El aparato no ha sido determinado para su uso comercial.
• Los niños no deben utilizar el aparato. ¡Los productos
médicos no son ningún juguete!
41
E
1 Indicaciones de seguridad
• Por favor no intente reparar el aparato usted mismo en caso
de avería o fallos, ya que de lo contrario perdería cualquier
derecho a garantía. Consulte con su comercio especializado
y deje llevar a cabo reparaciones exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
• No sumerja el termómetro en agua ni en cualquier otro líqui
do. Si a pesar de ello penetra líquido en el aparato desinstale
la pila y no lleve a cabo ninguna otra medición con el termó
metro. Antes de volver a utilizar el aparato póngase por favor
en contacto con su comercio especializado o con MEDISANA.
• No sacuda ni golpee el termómetro.
1.3 Información de interés sobre la medición
de la temperatura con el termómetro de
infrarrojos para el oído FTO MEDISANA
1.3.1 ¿Qué es la fiebre?
La temperatura corporal normal es de 36 °C a 37,5 °C. Dependiendo de la hora del día y del estado corporal, por ejemplo
durante la menstruación, es normal que existan oscilaciones de
la temperatura. Si la temperatura corporal sobrepasa sin embargo los 38 °C se considera como fiebre.
A menudo la fiebre aparece durante procesos infecciosos y esto
es una señal de que el sistema de defensas del cuerpo trabaja
intensamente. Esta reacción natural del cuerpo a agentes patógenos exteriores debe ser sin embargo controlada regularmente.
Si la fiebre sobrepasa los 39 °C y no baja después de haber
transcurrido de 1 a 2 días debe consultar inmediatamente con
un médico.
1.3.2 Medición de la temperatura de forma rápida y fiable
A menudo se sufre cansancio, dolor de las articulaciones, frío
y escalofríos cuando se tiene fiebre. El desarrollo de la enfermedad puede ser controlado de forma óptima si se mide la temperatura de 2 a 3 veces diarias en intervalos de 4 a 6 horas. La
medición de la temperatura debería ser llevada a cabo siempre
en el mismo oído y aproximadamente a la misma hora del día,
con el fin de que los resultados sean comparables.
El termómetro de infrarrojos para el oído FTO MEDISANA está
perfectamente adecuado para la medición de la temperatura por
infrarrojos en el oído, ya que el tímpano dispone de un riego
sanguíneo común con el centro de control de la temperatura
cercano situado en la cabeza. Por esta razón las variaciones
de temperatura corporal son indicadas de forma exacta y sin
demoras significantes.
1.3.3 Otras mediciones de temperatura
Además de poder medir la temperatura corporal el termómetro
de infrarrojos para el oído FTO MEDISANA puede también
medir la temperatura de objetos (por ejemplo de un biberón), de
líquidos (por ejemplo del agua para el baño) e incluso la temperatura ambiente.
42
E
2 Aplicación
2.1 Puesta en funcionamiento
Instalar / desinstalar la pila
Ya ha sido instalada una pila en el termómetro de infrarrojos
para el oído FTO MEDISANA que dispone de una energía para
realizar aprox. 1000 mediciones. Si sin embargo después de
haber transcurrido un cierto tiempo de servicio, el símbolo de la
pila representado en el display LCD comienza a parpadear debe
instalar una pila nueva (tipo CR-2032).
Desinstalación:
Tire de la tapa de la cámara para las pilas del termómetro de
infrarrojos ligeramente. Extraiga la pila del soporte haciendo
palanca en el extremo posterior con un objeto puntiagudo.
Instalación:
Instale la pila de repuesto (tipo CR 2032 ) con el polo positivo
hacia arriba. Vuelva a colocar la tapa de la cámara para las pilas
y deslícela hacia arriba hasta que quede engatillada audiblemente.
2.2 Aplicación
Retire la cubierta de protección del termómetro de infrarrojos
para el oído FTO MEDISANA.
No es necesario colocar una funda de protección especial sobre
la sonda, ya que la sonda está cerrada herméticamente (véanse
también las indicaciones para la limpieza y el cuidado).
2.2.1 Encendido
Pulse la tecla de ENCENDIDO/APAGADO  situada directamente debajo del display LCD . Todos los símbolos del display
y los resultados de la última medición aparecen representados
durante 2 segundos, seguidamente se apaga la iluminación del
display LCD. Tan pronto como el aparato esté dispuesto para el
servicio se oirá un silbido corto dos veces seguidas. En el display
LCD aparece representado el símbolo del oído y la unidad de
medida ajustada. El símbolo “°C“ significa que el resultado de
medición será indicado en grados Celsio. Si aparece representado el símbolo “°F“ como unidad de medida, la temperatura
corporal será indicada en grados Fahrenheit.
El intervalo de medición con el termómetro de infrarrojos FTO
MEDISANA comprende desde los 0 °C a los 100 °C (32 °F 212 °F) y es indicado mediante una escala de 0,1 °C ó 0,1 °F.
2.2.2 Medición de la temperatura corporal
Incline la cabeza del paciente ligeramente al lado contrario al
oído en el que va a ser llevada a cabo la medición y estabilice la
cabeza (especialmente en niños). Tire de la oreja ligeramente
hacia arriba con el fin de enderezar el conducto auditivo.
Introduzca la sonda en el conducto auditivo con cuidado.
Si Usted se toma la temperatura a sí mismo utilice una mano para
tirar de la oreja y manipule el termómetro con la mano libre.
43
E
2 Aplicación
Tras haber posicionado la sonda correctamente en el conducto
auditivo pulse la tecla de INICIO  situada en la parte posterior del aparato con el dedo índice. Si la medición ha sido llevada
a cabo correctamente sonará un silbido corto, ahora puede retirar el termómetro del oído. El display indica inmediatamente la
temperatura medida y la memoriza automáticamente. Si la temperatura corporal es alta (más de 37,5 °C / 99,5 °F) después de
la medición sonarán 10 señales acústicas cortas.
El aparato vuelve a estar preparado para llevar a cabo nuevas
mediciones tras 5 segundos cuando el símbolo de las unidades
de medición ajustadas (°C / °F) comience a parpadear. Deje transcurrir aprox. 30 segundos antes de llevar a cabo una nueva
medición si ha realizado de 3 a 5 mediciones seguidas.
Bajo las siguientes condiciones debe medir la temperatura
corporal tres veces seguidas en el mismo oído y tomar el valor
más alto como referencia:
• En recién nacidos menores de 3 meses.
• En niños menores de tres años con enfermedades inmunológicas y en personas para las cuales las divergencias de la
temperatura corporal normal pudieran suponer un peligro.
• Si no está familiarizado con la medición y se produce una
gran divergencia en mediciones seguidas.
2.2.3 Otras mediciones de temperatura
El termómetro de infrarrojos también puede ser utilizado para
medir la temperatura de superficies, por ejemplo en la piel o en
un biberón. Para ello encienda el termómetro y presione la
sonda ligeramente contra el objeto en el que va a ser medida la
temperatura. Tras oír una corta señal acústica el termómetro
estará preparado para la medición. Pulse la tecla de INICIO 
brevemente y mantenga el termómetro en la misma posición
hasta que suene una señal acústica larga indicando que la
medición ha finalizado.
El resultado de la medición es indicado en el display LCD
iluminado y memorizado automáticamente. Si el resultado
está fuera del intervalo de temperatura 32 °C - 42,2 °C en el
display aparecerá representado el símbolo de la oreja tachado.
Si desea medir la temperatura de líquidos por ejemplo de bebidas, del agua del baño etc... sumerja sólo la punta gris clara de
la sonda. Evite que penetren líquidos en el aparato.
2.2.4 Apagado
El termómetro dispone de una función de ahorro de energía y se
apaga automáticamente si no ha sido pulsada ninguna tecla en
los últimos 45 segundos. También puede apagar el aparato
pulsando brevemente la tecla de ENCENDIDO/APAGADO .
44
E
3 Memoria
3.1 Llamar los datos de medición
El termómetro de infrarrojos FTO MEDISANA puede memorizar
hasta 12 resultados de medición.
Existe la posibilidad de llamar los datos de medición memorizados pulsando brevemente la tecla de INICIO  sin tener que
haber encendido previamente el termómetro pulsando la tecla
de ENCENDIDO/APAGADO . En la parte derecha del display
al lado del símbolo “- - -“ parpadeará el símbolo M. Tras pulsar
de nuevo brevemente la tecla de INICIO  aparecerá representada la posición de memoria 1 y seguidamente la temperatura
memorizada en último lugar en el display no iluminado. Por
debajo de la unidad de medición de temperatura parpadeará el
símbolo M.
Pulsando nuevamente la tecla de INICIO  puede llamar el
resultado de la medición memorizado en la posición de memoria “2”. Se dispone de 12 posiciones de memoria en total que
son representadas en el display consecutivamente pulsando
repetidamente la tecla de INICIO .
Si aún no han sido ocupadas todas la posiciones de memoria
aparecerá el símbolo “- - -“ en la posición de memoria no
ocupada.
3.2 Modificación de la unidad de medida
Existe la posibilidad de medir la temperatura corporal en grados
Celsio o Fahrenheit.
Proceda según se indica a continuación:
1. El aparato debe estar apagado.
2. Pulse la tecla de INICIO  situada en la parte posterior del
aparato durante 10 – 15 segundos hasta que sea indicada en
el display la unidad de medida actual.
3. Pulsando de nuevo brevemente la tecla de INICIO  puede
modificar la unidad de medida. Una vez que haya aparecido
la unidad de medida deseada en el display iluminado debe
esperar hasta que todos los símbolos comiencen a parpadear
y la modificación sea confirmada a través de una señal
acústica corta. Seguidamente el termómetro estará preparado para realizar la siguiente medición con la nueva
unidad de medida ajustada.
4. Al mismo tiempo todos los datos memorizados serán
ajustados automáticamente a la unidad de medida modificada.
45
E
4 Generalidades
4.1 Legenda dei simboli del display e delle
segnalazioni di errore
Simbolo
Descripción
ENCENDER
Todos los símbolos aparecen representados en
el display durante 2 seg.
FUNCIÓN DE MEMORIA
Indicación automática de la última medición
durante 3 segundos.
El display permanece iluminado durante
2 segundos.
Ninguna señal acústica.
AUTOTEST
El símbolo “Err“ indica que existe un fallo
funcional.
Suenan tres señales acústicas cortas y la
iluminación del display permanece encendida
durante 5 segundos.
El termómetro se autodesconecta tras 60 segundos.
PREPARADO PARA LA MEDICIÓN
Suena una señal acústica corta.
El símbolo °C o °F comienza a parpadear.
Pulse brevemente la tecla de INICIO  para iniciar la medición.
FINALIZACIÓN DE LA MEDICIÓN
Suena una señal acústica larga.
El display permanece iluminado durante
5 segundos.
Si el resultado de la medición se encuentra fuera
del intervalo de temperatura 32 °C - 42,2 °C
aparecerá representado el símbolo de la oreja
tachada.
Si el resultado de medición es igual o mayor
a 37,5 °C (99,5 °F) será activada la alarma de
fiebre (10 señales acústicas cortas).
OTRAS MEDICIONES
Si el símbolo °C o °F comienza a parpadear
nuevamente significa que el termómetro está
preparado para la siguiente medición.
El aparato se apaga automáticamente tras 60
segundo si no ha sido pulsada ninguna otra tecla.
°C
46
La temperatura medida es demasiado alta.
En el display aparecerá representado el símbolo
H si el resultado de la medición es superior a
100 °C ó 212 °F.
E
4 Generalidades
°C
°C
°C
La temperatura medida es demasiado baja.
En el display aparecerá representado el símbolo
L si el resultado de la medición es inferior a
0 °C ó 32 °F.
La temperatura ambiente es demasiado alta.
La temperatura ambiente es superior a 40 °C
(104 °F).
La temperatura ambiente es demasiado baja.
La temperatura ambiente es inferior a 5 °C (41
°F).
Indicación errónea.
Existe un fallo funcional.
Display vacío.
Por favor compruebe la posición de la pila.
Indicación de pila vacía.
Instale una pila nueva.
4.2 Limpieza y cuidado
• La sonda es la pieza más sensible del termómetro de infrarrojos
para el oído MEDISANA. Proteja la lente contra suciedad o
daños. Para ello coloque siempre la funda protectora sobre el
termómetro si no está siendo utilizado.
• Si la lente de la sonda está sucia puede limpiarla cuidadosamente con las toallitas de limpieza con alcohol que se incluyen
en el volumen de entrega. También puede utilizar bastoncillos
de algodón humedecidos con agua caliente o con alcohol.
• No utilice nunca soluciones de limpieza agresivas ni cepillos
duros.
• Para limpiar el termómetro utilice un paño suave humedecido
ligeramente con jabón suave. Utilice el aparato sólo después
de haberlo secado completamente. No debe penetrar agua en
el aparato. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato
extraiga la pila inmediatamente y no utilice el aparato. En tal
caso póngase en contacto con su comercio especializado o con
la estación de servicio de MEDISANA.
• No almacene ni utilice este aparato en un recinto con una
temperatura y humedad relativa del aire demasiado altas o
demasiado bajas (véase las condiciones de servicio en el capítulo “Datos técnicos“), bajo luz solar, en combinación con
corriente eléctrica o en un lugar polvoriento.
• Extraiga la pila del aparato si no va a utilizarlo por un largo
período de tiempo. De lo contrario existe el peligro de que la
pila se descargue.
• Si se utiliza el termómetro de acuerdo con estas instrucciones
de manejo no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento
ni calibración regulares.
47
E
4 Generalidades
4.3 Indicaciones para la eliminación
Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la
normativa de protección del medio ambiente. Los embalajes
se pueden volver a utilizar o aprovecharse como materia
prima, las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos,
los componentes eléctricos y electrónicos deben eliminarse como
chatarra eléctrica. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.4 Datos técnicos
Denominación
Termómetro de infrarrojos para el oído
y modelo
: FTO MEDISANA
Intervalo de medición: 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Exactitud
(mediciones de laboratorio)
de medición
: ±0,2 °C ó ±0,4 °F en el intervalo de
medición 36 °C – 42,2 °C / 96,8 °F – 108 °F (dentro de las
condiciones de servicio); ±0,3 °C ó ±0,6 °F en el intervalo de
medición 32 °C – 35,9 °C / 89,6 °F – 96,6 °F (dentro de las
condiciones de servicio); ±1 °C ó ±1,8 °F en el intervalo de
medición <32 °C ó >42,2 °C / <89,6 °F ó >108 °F (dentro de
las condiciones de servicio)
Precisión de
repetición clínica
: ±0,2 °C (±0,4 °F)
Duración
de la medición
: aprox. 1 segundo
Intervalo de tiempo
entre dos mediciones: como mínimo 5 segundos
Alarma de fiebre
: A una temperatura superior a > 37,5 °C
(99,5 °F)
Unidades de medida : °Celsio o °Fahrenheit
Condiciones
de servicio
: Temperatura exterior 5,0 °C –40 °C
(41 °F – 104 °F).
Condiciones
de almacenaje
: de -25 °C a +55 °C (de -13 °F a +131 °F)
Tamaño
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Peso
: 50 g incluyendo la pila
Pila
: 1 Pila (tipo CR-2032)
Tiempo de vida útil : aprox. 1000 mediciones
Capacidad de memoria
:
hasta 12 mediciones
N° de Art.
: 76070
EAN Code
: 40 15588 760709
La marca CE del aparato se refiere a la directriz de la UE
93/42/EEC. Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado con
fines privados. Clasificación de aparatos: Producto médico de la
clase IIa; Clase de protección
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones
técnicas y de diseño.
48
E
5 Garantía
5.1 Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de una
reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos
indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra
debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el
envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación
justificada.
Si tuviera dudas o preguntas con respecto a este u otros productos, le responderemos con mucho gusto.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
49
P
1 Avisos de Segurança
Muito obrigada
Muito obrigado pela confiança em nós depositada e muitos
parabéns! Acabou de adquirir um produto de qualidade da
MEDISANA, uma das empresas líderes mundiais no sector da
saúde. A fim de poder alcançar o êxito desejado e poder desfrutar durante muito tempo do seu termómetro de tímpano por
infravermelhos FTO da MEDISANA, recomendamos que leia
atentamente as indicações de utilização e manutenção.
A sua MEDISANA AG
1.1 Volume de fornecimento
Por favor, verifique primeiro se o aparelho está completo.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 termómetro de tímpano por infravermelhos
FTO da MEDISANA
• 1 pilha tipo CR-2032 (já instalada!)
• 1 manual de instruções
• 5 lenços de limpeza com álcool
• 1 bolsa
1.2 Importante
1.2.1 Medição da temperatura do corpo
• Para uma medição exacta é extremamente importante que o
sensor esteja virado para o tímpano e se encontre o mais
dentro possível do canal auditivo.
• Existem pessoas que têm diferentes valores de medição no
ouvido esquerdo e no direito. Para abranger alterações de
temperatura, numa pessoa meça sempre no mesmo ouvido.
• A posição de deitado pode influenciar os resultados da
medição. Se uma pessoa tiver dormido durante largo tempo
sobre um ouvido, a temperatura neste ouvido é mais elevada
do que o normal. Neste caso meça a temperatura no outro
ouvido ou espere alguns minutos antes de medir a temperatura.
• Cerúmen influencia a exactidão da medição. Caso necessário,
antes da medição limpe o ouvido e a extremidade do sensor
do termómetro, a fim de evitar eventuais medições erradas.
1.2.2 Avisos gerais
• Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instruções de uso. Se utilizar o aparelho para outros
fins, perde o direito à garantia.
• O aparelho não se destina a fins comerciais.
• Crianças não podem utilizar o aparelho. Dispositivos médicos
não são brinquedos!
• Em caso de avarias ou danos não repare o aparelho, visto
perder todos os direitos à garantia. Consulte o seu vendedor
especializado e deixe fazer as reparações apenas por serviços
técnicos autorizados.
50
P
1 Avisos de Segurança
• Não coloque o termómetro em água nem em outros líquidos.
Se, contudo, houver infiltração de água no aparelho, retire a
pilha e não proceda a mais nenhuma medição com o termómetro. Antes de voltar a utilizar o aparelho entre em contacto
com o seu vendedor especializado ou com a MEDISANA.
• Não sacuda o termómetro nem bata com ele.
1.3 Notas de interesse sobre a medição da
temperatura com o trmómetro de tímpano
por infravermelhos FTO da MEDISANA
1.3.1 O que é a febre?
A nossa temperatura normal do corpo situa-se entre os 36 °C e
37,5 °C. Consoante a hora do dia e a situação corporal, por
exemplo, no ciclo mensal de uma mulher, as oscilações são
perfeitamente normais. Se, contudo, a temperatura ultrapassar
os 38 °C, fala-se então de febre.
A febre surge frequentemente no caso de infecções e é um sinal
de que o sistema imunitário do corpo está a trabalhar mais
reforçadamente. Esta reacção natural do corpo a microorganismos exteriores responsáveis pela doença deverá ser regularmente controlada. Se a febre exceder os 39 °C e não descer
após 1 a 2 dias, consulte sem falta o médico.
1.3.2 Medir a febre – rapidamente e sem erros!
Uma doença febril é frequentemente acompanhada de cansaço,
dores nas articulações, tremores e calafrios. O decurso da
doença pode ser mais facilmente controlado medindo a febre
2 a 3 vezes por dia em intervalos de 4 a 6 horas. A medição
deverá ser sempre feita no mesmo ouvido e sempre à mesma
hora, a fim de se poderem comparar os resultados.
Uma medição da temperatura por infravermelhos no ouvido
com o termómetro de tímpano por infravermelhos FTO da
MEDISANA é o mais indicado para isso, porque o tímpano
comparte vasos sanguíneos com o centro de controlo da temperatura no cérebro. Alterações da temperatura do corpo são,
por conseguinte, indicadas com precisão e sem perda de tempo
significante.
1.3.3 Outras medições de temperatura
Além da importante possibilidade da medição da temperatura
do corpo, o termómetro de tímpano por infravermelhos FTO da
MEDISANA também pode ser utilizado para verificação da
temperatura em objectos (por exemplo, biberões) e líquidos
(por exemplo, água do banho). Com este aparelho até é possível
medir a temperatura ambiente.
51
P
2 Aplicação
2.1 Colocação em funcionamento
Retirar/colocar pilha
Uma pilha, que dispõe de energia para aproximadamente 1000
medições, já está instalada no termómetro de tímpano por infravermelhos FTO MEDISANA. Se, contudo, após um determinado tempo de funcionamento o símbolo da pilha piscar no
visor LCD, deverá ser colocada uma nova pilha (tipo CR-2032).
Retirar:
Com um leve puxão retire a tampa do compartimento da pilha
do termómetro por infravermelhos. Retire a pilha levantandoa do suporte com um objecto pontiagudo na extremidade
posterior.
Colocar:
Coloque a nova pilha (tipo CR 2032 ) com o pólo positivo para
cima. Coloque novamente a tampa do compartimento da pilha
e prima-a para cima até ouvi-la engrenar.
2.2 Aplicação
Retire a tampa protectora do termómetro de tímpano por infravermelhos FTO MEDISANA.
A colocação de um protector higiénico especial na zona do
sensor não é necessária porque o sensor está hermeticamente
fechado (ver também indicações para limpeza e manutenção).
2.2.1 Ligar
Prima o botão LIGAR/DESLIGAR , que se encontra directamente por baixo do visor LCD . Todos os símbolos assim como
o resultado da última medição aparecem por aproximadamente
2 segundos, depois a iluminação do visor LCD apaga-se. Assim
que o aparelho estiver pronto a funcionar, soa um breve sinal
acústico. No visor LCD aparece um símbolo de um termómetro
assim como a unidade de medição. “°C“ indica que o resultado
da medição é apresentado em graus Celsius. Quando aparece
“°F“ como unidade de medição, a temperatura do corpo é
mostrada em graus Fahrenheit.
A margem de medição do termómetro por infravermelhos FTO
MEDISANA estende-se de 0 °C até 100 °C (32 °F de 212 °F) e
é mostrada com um intervalo de graduação de 0,1 °C respectivamente 0,1 °F.
2.2.2 Medição da temperatura do corpo
Incline a cabeça do paciente ligeiramente para o lado oposto
e estabilize-a (sobretudo nas crianças). Puxe um pouco a orelha
a fim de o canal auditivo ficar direito. Introduza o sensor
cuidadosamente no canal auditivo. Quando medir a sua
própria temperatura, utilize um braço para puxar a orelha e com
a mão livre sirva-se do termómetro.
52
P
2 Aplicação
Depois de o sensor estar correctamente posicionado no canal
auditivo prima com o dedo indicador o botão START  na
parte de trás do aparelho. Após medição bem sucedida ouve-se
um breve sinal acústico e pode retirar o termómetro do ouvido.
O visor mostra imediatamente a temperatura medida e memoriza-a automaticamente. No caso de temperatura do corpo
elevada (superior a 37,5 °C / 99,5 °F) ouvem-se após a medição
10 breves sinais acústicos.
O aparelho está após aproximadamente 5 segundos preparado
para uma segunda medição quando o símbolo da unidade de
medição programada (°C / °F) estiver a piscar. Após 3 – 5
medições sucessivas espere aproximadamente 30 segundos
antes de proceder à seguinte medição.
Meça, sob as seguintes condições, a temperatura do corpo três
vezes seguidas no mesmo ouvido e tome o valor mais elevado
como referência:
• em recém-nascidos com menos de 3 meses.
• em crianças com menos de 3 anos com doenças do sistema
imunitário e em pessoas nas quais variações da temperatura
do corpo normal sejam perigosas.
• se ainda não estiver familiarizado com a medição e resultarem
grandes diferenças em medições sucessivas.
2.2.3 Outras medições de temperatura
O termómetro por infravermelhos também pode ser utilizado
para medição da temperatura em superfícies, por exemplo, na
pele ou em biberões. Para isso ligue o termómetro e encoste
levemente o sensor ao objecto a ser medido. Após um breve
sinal acústico o aparelho está pronto para a medição. Prima
brevemente o botão START  e mantenha o termómetro na
mesma posição até um sinal acústico prolongado assinalar o
fim da medição.
O resultado da medição é mostrado no visor LCD iluminado e
memorizado automaticamente. Se a temperatura se encontrar
fora da área de temperatura entre 32 °C e 42,2 °C aparece no
visor um símbolo do ouvido riscado.
Quando medir a temperatura de líquidos, por exemplo, bebidas,
água do banho ou coisas semelhantes, só pode imergir a
extremidade do sensor cinzenta clara. Preste atenção para que
não entre nenhum líquido para dentro do aparelho.
2.2.4 Desligar
O termómetro dispõe de uma função de poupança de energia e
desliga-se automaticamente quando não se premir qualquer
botão no espaço de 45 segundos. Também pode desligar o
termómetro premindo brevemente o botão LIGAR/DESLIGAR
.
53
P
3 Memória
3.1 Chamar dados de medição
O termómetro de tímpano por infravermelhos FTO MEDISANA
pode memorizar até 12 resultados de medição.
Pode chamar os seus dados memorizados carregando brevemente no botão START , sem ter que ligar antes o termómetro com o botão LIGAR/DESLIGAR . No visor no lado
direito da indicação “- - -“ pisca o símbolo M. Após mais uma
leve pressão no botão START  aparece no visor não iluminado o número de memória 1 e directamente a seguir a temperatura memorizada por último. Por baixo da unidade de
medição da temperatura pisca o símbolo M.
Premindo novamente o botão START  pode chamar o
resultado de medição memorizado na posição de memória “2“.
No total estão à disposição 12 posições de memória, as quais
aparecem uma após outra no visor carregando-se repetidamente no botão START .
Se ainda não estiverem ocupadas todas as posições de memória,
aparece nessas posições de memória a indicação “- - -“.
3.2 Alterar a unidade de medição
Tem a possibilidade de medir a temperatura do corpo em graus
Celsius ou em graus Fahrenheit.
Para isso proceda do seguinte modo:
1. O aparelho tem de estar desligado.
2. Prima durante pelo menos 10 – 15 segundos o botão START
 na parte de trás do aparelho até a unidade de medição
actualmente regulada aparecer no visor.
3. Premindo novamente o botão START  a unidade de
medição muda. Quando aparecer no visor a unidade de
medição desejada, espere até todos os símbolos piscarem no
visor iluminado e a mudança da unidade de medição ter sido
confirmada por um breve sinal acústico. Imediatamente a
seguir o termómetro está preparado para a próxima medição
na nova unidade de medição.
4. Simultaneamente todos os dados memorizados mudam automaticamente para a unidade de medição alterada.
54
P
4 Generalidades
4.1 Explicação dos símbolos e
avisos de erro
Indicação
Descrição
LIGAR
Todos os símbolos aparecem por 2 segundos
no visor.
FUNÇÃO DE MEMÓRIA
Indicação automática da última medição
durante 3 segundos.
O visor permanece iluminado 2 segundos.
Nenhum sinal acústico.
AUTOTESTE
O símbolo “Err“ indica um erro de função.
Soam três sinais acústicos breves e a iluminação
do visor fica 5 segundos ligada.
O termómetro desliga-se sozinho após
60 segundos.
PRONTO PARA A MEDIÇÃO
Soa um breve sinal acústico.
O símbolo °C ou °F pisca.
Prima brevemente o botão START
iniciar a medição.
 para
FIM DA MEDIÇÃO
Soa um longo sinal acústico.
O visor fica iluminado durante 5 segundos.
O símbolo riscado para uma medição no ouvido
é mostrado quando o resultado da medição se
encontra fora da área de temperatura de 32 °C
até 42,2 °C.
Quando o resultado da medição é maior ou
igual a 37,5 °C (99,5° F), é activado o alarme
de febre (10 breves sinais acústicos).
MAIS MEDIÇÕES
Quando o símbolo de °C ou °F piscar de novo,
o termómetro está pronto para a próxima
medição. O aparelho desliga-se automaticamente após 60 segundos se não for accionado
mais nenhum botão.
°C
A temperatura medida é demasiado elevada.
No visor aparece a indicação H quando o resultado da medição for superior a 100 °C ou 212 °F.
°C
A temperatura medida é demasiado baixa.
No visor aparece a indicação L quando o resultado da medição for inferior a 0 °C ou 32 °F.
55
P
4 Generalidades
°C
°C
A temperatura ambiente é demasiado elevada.
A temperatura ambiente é superior a 40 °C
(104 °F).
A temperatura ambiente é demasiado baixa.
A temperatura ambiente é inferior a 5 °C
(41 °F).
Aviso de erro no visor.
Surgiu uma função errada.
Visor vazio.
Por favor controle a posição da pilha.
Indicação para uma pilha gasta.
Coloque uma pilha nova.
4.2 Limpeza e manutenção
• O sensor é a peça mais sensível do termómetro por infravermelhos MEDISANA. Proteja a lente de impurezas e danos.
Para isso coloque sempre a tampa protectora no termómetro
- quando este não estiver a ser utilizado.
• Havendo impurezas na lente do sensor pode limpá-la cuidadosamente com os lenços de limpeza humedecidos com álcool,
fornecidos juntamente com o termómetro. Pode usar igualmente cotonetes embebidas em álcool ou água quente para
limpar a lente do sensor.
• Nunca utilize detergentes agressivos nem escovas fortes.
• Para a limpeza do termómetro use, por favor, um pano macio,
levemente humedecido com uma lixívia de sabão suave. Não
pode entrar água para o aparelho. Só volte a utilizar o aparelho
quando este estiver completamente seco. Se, contudo, tiver
entrado líquido para dentro do aparelho, retire imediatamente
a pilha e não o volte a utilizar. Neste caso entre em contacto
com o seu vendedor especializado ou com o serviço técnico
da MEDISANA.
• Não guarde nem utilize o aparelho num ambiente com temperatura e humidade muito elevada ou muito baixa (ver
Condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos) , à
luz do sol, ligado a corrente eléctrica ou num local poeirento.
• Retire a pilha do aparelho se não o quiser utilizar durante longo
tempo. Caso contrário há o perigo da pilha derramar.
• Se o termómetro for utilizado de acordo com este manual de
instruções, não será necessária qualquer manutenção regular
ou calibração.
56
P
4 Generalidades
4.3 Indicações sobre a eliminação
Após o fim da vida útil do aparelho eléctrico, eliminá-lo
de forma a não prejudicar o meio ambiente! Embalagens
podem ser reutilizadas ou recicladas, peças metálicas
que podem ser reaproveitadas, plásticos, componentes
eléctricos ou electrónicos devem ser descartados como resíduos
eléctricos e electrónicos. Para mais informações sobre as formas
de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
4.4 Dados técnicos
Nome e modelo
: Termómetro de tímpano por
infravermelhos FTO MEDISANA
Margem de medição : 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Exactidão
(medições laboratoriais)
da medição
: ±0,2 °C respectivamente ±0,4 °F
na margem de medição de 36 °C – 42,2 °C / 96,8 °F – 108 °F
( dentro das condições de funcionamento);
±0,3 °C respectivamente ±0,6 °F na margem de medição de
32 °C – 35,9 °C / 89,6 °F – 96,6 °F ( dentro das condições de
funcionamento); ±1 °C respectivamente ±1,8 °F na margem de
medição <32 °C respectivamente >42,2 °C / <89,6 °F respectivamente >108 °F ( dentro das condições de funcionamento)
Precisão de
repetição clínica
: ±0,2 °C (±0,4 °F)
Duração da medição : aproximadamente 1 segundo
Intervalo entre
duas medições
: pelo menos 5 segundos
Alarme de febre
: à temperatura > 37,5 °C (99,5 °F)
Unidades de medição: °Celsius ou °Fahrenheit
Ambiente
temperatura exterior de 5,0 °C –40 °C
de funcionamento : (41°F – 104°F).
Condições de
armazenagem
: -25 °C bis +55 °C (-13 °F bis +131°F)
Dimensões
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Peso
: 50 g incluindo pilha
Pilha
: 1 pilha (tipo CR-2032)
Durabilidade
: aproximadamente 1000 medições
Capacidade
de memória
: até 12 medições
Artigo nº
: 76070
EAN Code
: 40 15588 760709
O símbolo CE do aparelho refere-se à norma da CE 93/42/EEC.
O aparelho está concebido para uso doméstico.
Classificação do aparelho: dispositivo médico da Classe IIa;
classe de protecção
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
e estéticas.
57
P
5 Garantia
5.1 Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se for
necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de
compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três
anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data
de compra tem de ser comprovada através do recibo de
compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação
são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é pro
longado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo
comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para o
serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos
ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo
quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso
de garantia.
Se tiver perguntas relativas a este ou a outros aparelhos,
teremos muito gosto em responder às mesmas.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na
última página.
58
NL
1 Veiligheidvoorwaarden
Hartelijk dank
Hartelijk bedankt voor uw vertrouwen en hartelijk gefeliciteerd!
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft van MEDISANA, één
van de wereldwijd leidende ondernemingen op de gezondheidsmarkt. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur
van uw MEDISANA infrarood oorthermometer FTO bevelen wij
aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en
voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Uw MEDISANA AG
1.1 Verpakkingsinhoud
Vergelijk de verpakkingsinhoud met de hieronder beschreven
onderdelen.
Controle van de verpakkingsinhoud:
• 1 MEDISANA infrarood oorthermometer FTO
• 1 batterij CR-2032 (reeds geïnstalleerd!)
• 1 gebruiksaanwijzing
• 5 alcohol-reinigingsdoeken
• 1 bewaartas
1.2 Belangrijk
1.2.1 Voor de meting van de lichaamstemperatuur
• Voor een nauwkeurige meting is het heel belangrijk dat de
sensor op één lijn gebracht wordt met het trommelvlies en
dat deze zich diep genoeg in de gehoorgang bevindt.
• Bij sommige personen levert de meting aan het linker en
rechter oor verschillende resultaten op.. Meet bij dezelfde
persoon altijd in hetzelfde oor, om temperatuurveranderingen vast te kunnen stellen.
• De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Wanneer
een persoon geruime tijd op een oor geslapen heeft is de
temperatuur in dit oor hoger dan normaal. Meet in dit geval
in het andere oor of wacht enkele minuten voordat u met de
meting begint.
• Oorsmeer belemmert de meetnauwkeurigheid. Reinig, zo
nodig, het oor en de sensortip van de thermometer vóór de
meting, om eventuele verkeerde meetresultaten te voorkomen.
1.2.2 Algemene aanwijzingen
• Gebruik het instrument alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing. Anders vervalt de garantieclaim.
• Dit instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd.
• Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische
producten zijn geen speelgoed!
• Repareer het instrument in het geval van storingen of beschadigingen niet zelf, omdat hierdoor de garantieclaim
59
NL
1 Veiligheidvoorwaarden
vervalt. Neem contact op met uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door een geautoriseerde service verrichten.
• Dompel de thermometer nooit in water of andere vloeistoffen onder. Verwijder, als er per ongeluk wel vocht in het
instrument is binnengedrongen, onmiddellijk de batterij en
gebruik het instrument niet verder. Neem in dit geval contact
op met uw vakhandelaar of met de MEDISANA.
• Schudt de thermometer niet en stel deze niet bloot aan
stoten.
1.3 Nuttige informatie voor de temperatuurmeting met de MEDISANA infrarood
oorthermometer FTO
1.3.1 Wat is koorts?
Onze gewone lichaamstemperatuur loopt van 36 °C tot 37,5 °C.
Afhankelijk van de tijdstip van de dag en van de lichaamelijke
gesteldheid, bijv. gedurende de menstruatie van de vrouw,
zijn afwijkingen normaal. Als de lichaamstemperatuur echter
boven 38 °C oploopt, is er sprake van koorts.
Koorts ontstaat vaak door infecties en geeft aan dat de immunafweer van het lichaam versterkt werkt. Deze natuurlijke reactie
van het lichaam op externe ziekteverwekkers moet in zijn verloop regelmatig gecontroleerd worden. In het geval dat de
koorts boven 39° C stijgt en zelfs na 1 tot 2 dagen niet daalt, ga
dan naar de docter.
1.3.2 Koorts meten – snel en zonder fouten!
Een koortsachtige ziekte gaat dikwijls gepaard met vermoeidheid, pijn van de botten en koude rillingen. Het verloop van de
ziekte kan optimaal worden gecontroleerd door 2 tot 3 keer per
dag met tussenpozen van 4 tot 6 uur koorts te meten. Er dient
altijd op dezelfde plek van het lichaam en ongeveer op dezeflde
tijdstip te worden gemeten, zodat de resultaten met elkaar vergeleken kunnen worden.
De infrarood-temperatuurmeting in het oor met de MEDISANA
infrarood oorthermometer FTO is hiervoor bijzonder goed
geschikt, omdat het trommelvlies deel heeft in dezelfde bloedverzorging als het dichtbijzijnde temperatuur-controlecentrum
van het hoofd. Veranderingen van de lichaamstemperatuur worden dus precies en zonder aanzienlijke vertragingstijd aangeven.
1.3.3 Overige temperatuurmeting
Naast de belangrijke meting van de lichaamstemperatuur kan de
MEDISANA infrarood oorthermometer FTO ook voor de temperatuurcontrole van voorwerpen (bijv. babyfles) en vloeistoffen
(bijv. badwater) worden gebruikt. Dit instrument maakt zelfs de
meting van de omgevingstemperatuur mogelijk.
60
NL
2 Het Gebruik
2.1 Ingebruikneming
Batterijen verwijderen/plaatsen
Een batterij die over energie voor ca. 1000 metingen beschikt, is
reeds in de MEDISANA infrarood oorthermometer FTO
geplaatst. Wanneer echter na een zekere gebruiksduur het
batterijsymbool op het LCD-display gaat flikkeren, dan moet de
batterij door een nieuwe (type CR-2032) worden vervangen.
Het verwijderen van de batterij:
Trek het batterijdeksel af van de infrarood thermometer. Haal
met behulp van een spits voorwerp de batterij uit het achterste
uiteinde van de houder, om de batterij uit het instrument te
verwijderen.
Het plaatsen van een nieuwe batterij:
Plaats de nieuwe batterij (type CR 2032 ) in de batterijruimte en
controleer of de pluspool naar boven wijst. Zet het batterijdeksel op het instrument en schuif dit naar voren totdat het
deksel hoorbaar vastklikt.
2.2 Het gebruik
Verwijder de beschermkap van de MEDISANA infrarood
oorthermometer FTO.
Het bevestigen van een speciale beschermhoes is overbodig,
omdat de sensor afgedicht is (zie ook de aanwijzingen voor de
reiniging en het onderhoud).
2.2.1 Het inschakelen
Druk op de IN/UIT – toets  direct onder het LCD-display .
Alle display-symbolen en het laatste meetresultaat verschijnen
ca. 2 seconden lang; hierna gaat de verlichting van het LCDdisplay uit. Het instrument is gereed voor gebruik, wanneer u
een kortstondig geluidsignaal hoort. Op het LCD-display verschijnt een thermometersymbool en de vooraf ingestelde
meeteenheid. „°C“ geeft aan dat het meetresultaat in graad
Celsius wordt weergegeven. Als er „°F“ als meeteenheid verschijnt, wordt de lichaamstemperatuur in graad Fahrenheit
weergegeven.
De meetbereik van de MEDISANA infrarood thermometer FTO
beweegt tussen 0 °C en 100 °C (32 °F t/m 212 °F) en wordt
met een schaal van 0,1 °C resp. 0,1 °F weergegeven.
2.2.2 Het meten van de lichaamstemperatuur
Buig het hoofd van de patiënt totdat het in de richting van de
overzijde wijst en stabiliseer dan het hoofd (vooral bij kinderen).
Trek een beetje aan het oor om de gehoorgang op een
rechte lijn te brengen. Voer de sensor voorzichtig in de
gehoorgang in. Wanneer u uw eigen temperatuur gaat meten,
trek dan met de ene hand aan het oor en bedien met de andere
hand de thermometer.
61
NL
2 Het Gebruik
Druk, nadat de sensor op de juiste manier in de gehoorgang is
gepositioneerd, met uw wijsvinger op de START-toets  aan
de achterzijde van het instrument. Een kortstondig geluidsignaal
geeft aan dat de meting voltooid is en het instrument uit het oor
kan worden verwijderd. Op het display wordt onmiddelijk de
gemeten temperatuur weergegeven en deze wordt automatisch opgeslagen. In het geval van een verhoogde lichaamstemperatuur (boven 37,5 °C / 99,5 °F) hoort u na de meting 10
kortstondige geluidsignalen.
Het instrument is na ca. 5 seconden gereed voor de volgende
meting, wanneer het symbool voor de vooraf ingestelde meeteenheid (°C / °F) gaat flikkeren. Wacht na 3 – 5 achtereenvolgende metingen ca. 30 seconden voordat u een volgende
temperatuurmeting verricht.
Meet onder de hieronder beschreven omstandigheden drie
keer aan hetzelfde oor de lichaamstemperatuur en gebruik de
hoogste waarde als referentie:
• Bij pas geboren kinderen die jonger dan 3 maanden zijn.
• Bij kinderen jonger dan drie met imuunziektes en bij alle
personen die geen afwijkingen van de normale lichaamstemperatuur mogen vertonen omdat deze levensgevaarlijk
kunnen zijn.
• Als u met het meten niet vertrouwd bent en de resultaten
van achtereenvolgende metingen opmerkelijke verschillen
opleveren.
2.2.3 Andere temperatuurmetingen
De infrarood thermometer kan bovendien voor de temperatuurmeting van oppervlakken, bijv. de huid of een babyfles, worden
gebruikt. Schakel hiervoor de thermometer in en houd de
thermometer voorzichtig aan het te meten voorwerp gedrukt.
Een kortstondig geluidsignaal geeft aan dat het instrument gereed is voor de meting. Druk op de START-toets  en houd
de thermometer in positie totdat een langdurig geluid het
einde van de meting aangeeft.
Het meetresultaat wordt op het verlichte LCD-display weergegeven en automatisch opgeslagen. Als het resultaat niet in het
temperatuurbereik van 32 °C t/m 42,2 °C beweegt, verschijnt
op het display een doorgestreept oor-symbool.
Wanneer u de temperatuur van vloeistoffen meet, bijv. dranken,
badwater en dergelijke, mag alleen de licht grijze sensortip
ondergedompeld worden. Controleer of er geen vocht in het
instrument binnendringt.
2.2.4 Het uitschakelen
De thermometer beschikt over een energiebesparend functie en
wordt automatisch uitgeschakeld, indien er gedurende 45
seconden geen toets ingedrukt wordt. Alternatief kunt u op de
IN /UIT-toets  drukken, om het instrument uit te schakelen.
62
NL
3 Geheugen
3.1 Meetgegevens oproepen
De MEDISANA infrarood oorthermometer FTO kan maximaal 12
meetresultaten opslaan.
Voor het oproepen van de opgeslagen meetgegevens drukt u bij
het uitgeschakelde instrument op de START-toets , d.w.z.
zonder voorafgaand inschakelen van het instrument met behulp
van de IN /UIT-toets . Op het display gaat rechts van de indicator „- - -“ het symbool M branden. Wanneer u nogmaals op
de START-toets  drukt, verschijnt eerst het geheugenplaatsnummer 1 op het niet verlichte display en daarna de laatste
opgeslagen temperatuur. Beneden de temperatuurmeeteenheid
flikkert het symbool M.
Druk nogmaals op de START-toets  om het opgeslagen
meetresultaat op geheugenplaats „2“ op te roepen. Er zijn in
totaal 12 geheugenplaatsen beschikbaar die door meermaals
drukken op de START-toets  achtereenvolgend op het display
verschijnen.
Als er nog niet alle geheugenplaatsen toegewezen zijn, dan
wordt dit op de betreffende geheugenplaats met „- - -“ aangegeven.
3.2 Meeteenheid wijzigen
U kunt de lichaamstemperatuur in graden Celsius of in graden
Fahrenheit meten.
Ga hiervoor te werk als hieronder beschreven:
1. Schakel het instrument uit.
2. Druk minstens 10 – 15 seconden lang op de START-toets 
op de achterzijde van het instrument, totdat de actueel ingestelde meeteenheid op het display weergegeven wordt.
3. Druk nogmaals kortstondig op de START-toets  voor het
wisselen van de meeteenheid. Wanneer de gewenste meeteenheid op het display verschijnt, wacht totdat alle displaysymbolen op het verlichte display gaan branden en het
omschakelen door een kortstondig geluidsignaal bevestigd
wordt. Onmiddellijk hierna is de thermometer gereed voor de
volgende meting met de nieuwe meeteenheid.
4. Gelijkertijd worden automatisch alle opgeslagen gegevens
omgeschakeld in de gewijzigde meeteenheid.
63
NL
4 Diversen
4.1 Symbolen op het display en foutmeldingen
Symbool
Beschrijving
INSCHAKELEN
Alle symbolen verschijnen 2 seconden lang op
het display.
MEMORY-FUNCTIE
Automatische weergave van de laatste meting
gedurende 3 seconden.
Het display wordt 2 seconden lang verlicht.
Geen geluidsignaal.
ZELF-TEST
Het symbool „Err“ geeft een foutmelding aan.
Er klinken drie kortstondige geluidsignalen en
het display wordt 5 seconden lang verlicht.
De thermometer wordt na 60 seconden
automatisch uitgeschakeld.
GEREED VOOR DE METING
Er klinkt een kortstondige geluidsignaal.
Het °C of °F-symbool gaat flikkeren.
Druk kortstondig op de START-toets , om
de meting te activeren.
EINDE VAN DE METING
Er klinkt een langdurige geluidsignaal.
Het display wordt gedurende 5 seconden
verlicht. Het doorgestreepte symbool voor een
oormeting verschijnt, als het meetresultaat
buiten het temperatuurbereik van 32 °C t/m
42,2 °C beweegt. Als het meetresultaat groter
dan of gelijk aan 37,5 °C (99,5 °F) is, wordt
de koortsalarm geactiveerd (10 kortstondige
geluidsignalen).
VOLGENDE METINGEN
Wanneer het °C of °F-symbool opnieuw gaat
flikkeren, is de thermometer gereed voor de
volgende meting. Het instrument wordt
automatisch na 60 seconden uitgeschakeld,
mits geen toetsen worden ingedrukt.
°C
°C
64
De gemeten temperatuur is te hoog.
Op het display verschijnt het symbool H,
wanneer het meetresultaat boven 100 °C of
212 °F beweegt.
De gemeten temperatuur is te laag.
Op het display verschijnt het symbool L,
wanneer het meetresultaat beneden 0 °C of
32 °F beweegt.
NL
4 Diversen
°C
°C
De omgevingstemperatuur is te hoog.
De omgevingstemperatuur loopt op tot meer
dan 40 °C (104 °F).
De omgevingstemperatuur is te laag.
De omgevingstemperatuur bedraagt minder dan
5 °C (41 °F).
Foutmelding op het display.
Er is een fout opgetreden.
Leeg display.
Controleer de positie van de batterijen.
De batterij is leeg.
Vervang de batterij door een nieuwe.
4.2 Reiniging en onderhoud
• De sensor is het meest gevoelige onderdeel van de MEDISANA
infrarood thermometer. Beveilig de lens tegen verontreiniging
of beschadigingen. Bevestig hiervoor altijd de beschermkap op
de thermometer, wanneer deze niet wordt gebruikt.
• Als de sensorlens verontreinigd is, kunt u deze met behulp van
de meegeleverde alcohol-reinigingsdoeken voorzichtig reinigen.
Ook in alcohol of warm water gedrenkte wattenstokjes kunnen
voor het afvegen van de sensorlens worden gebruikt.
• Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of harde borstels.
• Reinig de thermometer met een zachte en met zachte
zeepoplossing bevochtigde doek. In het instrument mag geen
vocht binnendringen. Laat het instrument volledig drogen
voordat het opnieuw wordt gebruikt. Verwijder, als er per
ongeluk wel vocht in het instrument is binnengedrongen,
onmiddellijk de batterij en breek het gebruik af. Neem in dit
geval contact op met uw vakhandelaar of met de MEDISANAserviceafdeeling.
• Bewaar of gebruik het instrument niet in een omgeving met een
te hoge of te lage temperatuur (zie de bedrijfsvoorwaarden in
het hoofdstuk „Technische specificaties“) en luchtvochtigheid,
in de zon, in combinatie met elektrische stroom of in een stofferige omgeving.
• Verwijder de batterij uit het instrument, als u dit over een
langere periode niet gaat gebruiken. Anders kan de batterij
leeglopen.
• Als deze thermometer overeenkomstig de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is er geen regelmatige
controle of kalibrering nodig.
65
NL
4 Diversen
4.3 Afvalbeheer
Ontdoet u zich van uw afgedankte elektrische apparaat op een milieuvriendelijke manier.
Verpakkingen kunnen opnieuw worden gebruikt of in
de grondstofkringloop gebracht, metalen onderdelen
horen thuis bij de verzamelplaats voor de recycling van oud ijzer,
kunststoffen, elektrische en elektronische componenten dienen als
elektrisch afval te worden verwijderd. Wendt u zich betreffende
het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.4 Technische specificaties
Naam en model
: MEDISANA infrarood oorthermometer FTO
Meetbereik
: 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Meetnauwkeurigheid : (Labormetingen)
±0,2 °C resp. ±0,4 °F in het meetbereik van 36 °C – 42,2 °C /
96,8 °F – 108 °F (in het kader van de bedrijfvoorwaarden);
±0,3 °C resp. ±0,6 °F in het meetbereik van 32 °C – 35,9 °C /
89,6 °F – 96,6 °F (in het kader van de bedrijfvoorwaarden);
±1 °C resp. ±1,8 °F in het meetbereik <32 °C resp. >42,2 °C /
<89,6 °F resp. >108 °F (in het kader van de bedrijfvoorwaarden)
Klinische
herhalingsprecisie : ±0,2 °C (±0,4 °F)
Meettijd
: ongeveer 1 seconde
Tijdafstand tussen
twee metingen
: minstens 5 seconden
Koortsalarm
: bij temperatuur > 37,5 °C (99,5 °F)
Meeteenheden
: °Celsius of °Fahrenheit
Bedrijsvoorwaarden : Buitentemperatuur van von 5,0 °C – 40 °C
(41 °F – 104 °F).
Opbergvoorwaarden : -25 °C tot +55 °C (-13 °F tot +131 °F)
Afmetingen
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Gewicht
: 50 g inclusief batterij
Batterij
: 1 Batterij (type CR-2032)
Gebruiksduur
: ca. 1000 metingen
Geheugen capaciteit : maximaal 12 metingen
Artikelnr.
: 76070
EAN Code
: 40 15588 760709
Het CE-keurmerk van het instrument staat in verband met de
EU-richtlijn 93/42/EEC.
Dit instrument is voor particulier gebruik bestemd.
Classificatie: Medisch product uit kl. IIa;
Veiligheidsklasse
In het kader van onze voortdurende inspanningen
naar verbeteringen, behouden wij ons het recht
voor om qua vormgeving en op technisch gebied
veranderingen aan ons product door te voeren.
66
NL
5 Garantie
5.1 Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of
tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur
het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon
naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze
kan door middel van de verkoopbon of factuur worden
aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging
van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch
voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de
gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de
koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
Mocht u vragen over deze of andere producten hebben, dan
zullen wij deze gaarne beantwoorden.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
67
FIN
1 Turvallisuusohjeita
Sydämellinen kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja onneksi olkoon!
Olet ostanut MEDISANA laatutuotteen. MEDISANA on yksi
maailman johtavista terveydenhoitotuotteita valmistavista
yrityksistä. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää
MEDISANA FTO infrapunakorvakuumemittariasi mahdollisimman pitkän aikaa, sinun on hyvä lukea seuraavat käyttö- ja
hoito-ohjeet mahdollisimman huolellisesti.
Ystävällisin terveisin MEDISANA AG
1.1 Pakkauksen sisältö
Tarkasta ensimmäiseksi, että laite on kunnossa.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 Infrapunakorvakuumemittari MEDISANA FTO
• 1 Paristo CR-2032 (Valmiiksi asennettuna!)
• 1 Käyttöohje
• 5 Alkoholi-puhdistuspyyhettä
• 1 Säilytyspussi
1.2 Tärkeää
1.2.1 Ruumiinlämmön mittauksesta
• Jotta mittaus olisi tarkka, on erittäin tärkeää suunnata
sensori tärykalvolle ja työntää sensori riittävän pitkälle
korvakäytävään.
• Joillakin ihmisillä saadaan vasemmasta ja oikeasta korvasta
eri mittaustulos. Lämpötilan vaihteluiden selvittämiseksi
lämpö on mitattava samalta henkilöltä aina samasta korvasta.
• Nukkumisasento saattaa vaikuttaa mittaustulokseen. Jos
nukkuu sama korva tyynyä vasten pitkän aikaa, on lämpötila
tässä korvassa korkeampi. Mittaa silloin lämpö toisesta
korvasta tai odota pari minuuttia ennen kuin mittaat sen
uudelleen.
• Korvassa oleva vaha vaikuttaa mittauksen tarkkuuteen.
Puhdista korva ja kuumemittarin sensorikärki tarvittaessa
ennen mittausta, näin vältät virheellisen mittaustuloksen.
1.2.2 Yleisiä ohjeita
• Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttöön käyttöohjeessa
annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun
tarkoitukseen, sen takuu raukeaa.
• Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta. Sähkölaitteet eivät ole leikkikaluja!
• Jos laitteessa on häiriö tai vika, älä korjaa laitetta itse, silloin
takuu raukeaa. Kysy laitteen myyjältä, missä on laitteen lähin
valtuutettu huolto ja jätä laite sinne korjattavaksi.
68
FIN
1 Turvallisuusohjeita
• Älä laita kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen. Jos
laitteeseen siitä huolimatta pääsee vettä, poista siitä paristot
äläkä enää käytä kuumemittaria. Ennen kuin käytät laitetta
uudelleen, ota yhteys laitteen myyjään tai MEDISANA
edustajaan.
• Kuumemittaria ei saa ravistaa tai kolauttaa.
1.3 Tärkeää tietoa lämmön mittauksesta
MEDISANA FTO
infrapunakorvakuumemittarilla
1.3.1 Mitä kuume on?
Kehon normaalilämpö on välillä 36 °C - 37,5 °C. Kehon lämpö
vaihtelee normaalisti vuorokaudenajasta ja terveydentilasta riippuen esim. naisten kuukautisrytmin mukaan. Jos kehon lämpö
nousee kuitenkin yli 38 °C, puhutaan kuumeesta.
Kuumeen aiheuttajana on usein infektio ja kuume on merkki
siitä, että kehon immuunipuolustus toimii tehostetusti. Tätä
kehon luonnollista reaktiota ulkoisiin mikrobeihin pitäisi
kuumeen aikana kontrolloida säännöllisesti. Jos kuume nousee
yli 39 ° C ja jatkuu 1 - 2 päivää, on syytä mennä lääkärin
vastaanotolle.
1.3.2 Lämmön mittaus – nopeasti ja virheettömästi!
Kuumesairauteen liittyy yleensä muitakin oireita, kuten väsymys,
raajasäryt, vilutus ja horkka. Sairauden kulkua on helppo
kontrolloida, jos lämpö mitataan 2 -3 kertaa päivässä noin 4 - 6
tunnin välein. Mittaus on parasta suorittaa aina samasta
korvasta ja suurin piirtein samaan kellonaikaan, jotta mittaustulokset olisivat keskenään vertailukelpoisia.
Infrapunalämmönmittaus korvasta MEDISANA FTO infrapunakuumemittarilla soveltuu siihen erinomaisesti, sillä
tärykalvolla on yhteinen verenkierto lähellä sijaitsevan lämmönsäätelykeskuksen kanssa. Ruumiinlämmön muutokset
näkyvät siten tarkasti ja ilman merkittävää aikaviivettä.
1.3.3 Muita lämmönmittauksia
Ruumiinlämmönmittaus on tietysti tärkeää, mutta sen lisäksi
MEDISANA FTO infrapunakorvakuumemittaria voidaan käyttää
myös esineiden lämpötilan (esim. tuttipullon) ja nesteiden (esim.
kylpyveden) lämpötilan mittaamiseen. Laitteella voidaan mitata
jopa ympäristön lämpötilaa.
69
FIN
2 Käyttö
2.1 Käyttöönotto
Paristojen poistaminen/asentaminen
MEDISANA FTO infrapunakorvakuumemittarissa on valmiiksi
asennettuna paristo, jonka energia riittää noin 1000 mittaukseen. Jos tietyn käyttöajan jälkeen näytölle tulee näkyviin
paristosymboli, on paristo (tyyppiä CR-2032) vaihdettava
uuteen.
Poistaminen:
Irrota infrapunakuumemittarin paristokotelon kansi kevyesti
vetämällä. Irrota paristo nostamalla sitä suippokärkisellä esineellä
kiinnittimen takaosasta.
Asentaminen:
Laita uusi paristo (tyyppi CR 2032) paikalleen plus-puoli ylöspäin.
Laita paristokotelon kansi takaisin paikalleen ja paina sitä
ylöspäin, kunnes kansi naksahtaa paikalleen.
2.2 Käyttö
Poista MEDISANA FTO infrapunakorvakuumemittarin suojus.
Sensorialueella ei tarvita mitään erityistä suojusta, koska sensori
on tiivisti suljettu (lue myös puhdistus ja hoito-ohjeet).
2.2.1 Virran kytkeminen
Paina nestekidenäytön  alapuolella olevaa VIRTAKYTKINTA
. Kaikki näyttösymbolit ja viimeisimmän mittauksen tulos
tulevat näkyviin noin
2 sekunnin ajaksi, sen jälkeen nestekidenäytön valo sammuu.
Merkkiääni ilmaisee, että laite on käyttövalmis. Nestekidenäytöllä näkyy kuumemittarisymboli ja määritetty mittayksikkö.
„°C“ ilmoittaa, että mittaustulos ilmoitetaan celsiusasteina. Kun
„°F“ näkyy näytöllä, mittaustulos ilmoitetaan fahrenheitasteina.
MEDISANA FTO infrapunakuumemittarin asteikko on välillä
0°C ja 100 °C (32 °F 212 °F) ja sen asteikon väli on 0,1 °C tai
0,1 °F .
2.2.2 Ruumiinlämmön mittauksesta
Taivuta potilaan päätä vastakkaiselle puolelle ja pidä päätä
paikallaan (erityisesti lapsilla). Vedä hieman korvalehdestä, niin
että korvakäytävä suoristuu. Työnnä sensori varovaisesti
korvakäytävään. Kun mittaat omaa ruumiinlämpöäsi, pidä
toisella kädellä kiinni korvasta ja käsittele kuumemittaria
vapaalla kädellä.
70
2 Käyttö
FIN
Kun sensori on oikealla paikalla korvakäytävässä, paina
etusormella KAYNNISTYSpainiketta  laitteen takaosassa.
Kun mittaus on valmis, kuuluu lyhyt merkkiääni ja mittarin voi
ottaa pois korvasta. Näytöllä näkyy heti mittaustulos ja se myös
tallentuu muistiin automaattisesti. Kun ruumiinlämpö on
kohonnut yli 37,5°C / 99,5°F) kuuluu mittauksen jälkeen 10
lyhyttä merkkiääntä.
Laite on valmis uuteen mittaukseen noin 5 sekunnin kuluttua,
kun näytöllä vilkkuu määritetyn mittayksikön symboli (°C / °F).
Jos olet mitannut 3 - 5 kertaa peräkkäin, odota noin 30 sekuntia ennen seuraavaa mittausta.
Mittaa lämpö seuraavissa tapauksissa kolme kertaa peräkkäin
samasta korvasta ja ota korkein arvo viitearvoksi:
• Alle 3 kuukauden ikäinen vauva.
• Alle kolmen vuoden ikäinen immuunijärjestelmän sairautta
sairastava lapsi tai sellainen henkilö, jolle normaalista ruumiinlämmöstä poikkeavat arvot saattaisivat olla hengenvaarallisia.
• Jos et vielä oikein hallitse mittaustekniikkaa ja peräkkäisissä
mittauksissa saadaan toisistaan suuresti poikkeavia arvoja.
2.2.3 Muita lämmönmittauksia
Infrapunalämpömittaria voidaan käyttää myös pintojen lämmön
mittaukseen, esim. ihon tai tuttipullon lämmön mittaukseen.
Kytke mittariin virta ja vie sensori vasten mitattavaa esinettä.
Lyhyen merkkiäänen jälkeen laite on valmis mittaukseen. Paina
lyhyesti KAYNNISTYSpainiketta  ja pidä kuumemittaria hiljaa
paikallaan, kunnes pitkä merkkiääni ilmoittaa, että mittaus on
päättynyt.
Mittaustulos näkyy valaistulla nestekidenäytöllä ja tallentuu
automaattisesti muistiin. Jos mittaustulos on alle 32 °C tai yli
42,2 °C, näytölle tulee näkyviin yliviivattu korvasymboli.
Kun mittaat nesteiden, esim. juomien, kylpyveden jne. lämpötilaa, vain vaaleanharmaa sensorin kärki kastetaan veteen.
Nestettä ei saa koskaan päästä laitteen sisään.
2.2.4 Virran katkaiseminen
Kuumemittarissa on energiansäästötoiminto ja sen virta katkeaa
automaattisesti, jos 45 sekunnin aikana ei paineta mitään
painiketta. Laitteen virran voi katkaista myös painamalla lyhyesti
VIRTAKYTKINTA .
71
FIN
3 Muisti
3.1 Mittaustulosten tulostaminen näytölle
MEDISANA FTO infrapunakorvakuumemittarin muistiin voi
tallentaa jopa 12 mittaustulosta.
Voit saada mittaamasi lämmöt näkyviin näytölle painamalla
lyhyesti KAYNNISTYSpainiketta  eikä sitä ennen tarvitse
kytkeä mittariin virtaa VIRTAKYTKINTA  painamalla.
Näytöllä vilkkuu oikealla „- - -“ ruudun vieressä symboli M. Kun
KAYNNISTYS-painiketta  painetaan vielä kerran, tulee
näytölle näkyviin tallennuspaikkanumero 1 ja heti sen jälkeen
viimeisenä tallennettu lämpötila valaisemattomalle näytölle.
Lämpötilan mittayksikön alla vilkkuu symboli M.
Painamalla vielä kerran KAYNNISTYSpainiketta  saat tallennuspaikan „2“ mittaustuloksen näkyviin näytölle. Laitteessa
on yhteensä 12 tallennuspaikkaa, jotka tulevat näkyviin näytölle
peräkkäin, kun KAYNNISTYSpainiketta  painetaan useita
kertoja peräjälkeen.
Jos kaikki tallennuspaikat eivät ole käytössä, käyttämättömän
tallennuspaikan kohdalla näytöllä näkyy „- - -“.
3.2 Mittayksikön muuttaminen
Voit valita, haluatko mitata ruumiinlämmön celsiusasteina vai
fahrenheitasteina.
Toimi silloin seuraavasti:
1. Laitteen virran pitää olla katkaistuna.
2. Paina vähintään 10 - 15 sekuntia KAYNNISTYSpainiketta
 laitteen takaosassa, kunnes tällä hetkellä käytössä oleva
mittayksikkö tulee näkyviin näytölle.
3. Kun painat vielä kerran lyhyesti KAYNNISTYSpainiketta ,
mittayksikkö vaihtuu. Kun haluamasi mittayksikkö tulee
näkyviin näytölle, odota kunnes kaikki näyttösymbolit ovat
näyttäytyneet valaistulla näytöllä ja muutos on vahvistettu
lyhyellä merkkiäänellä. Heti sen jälkeen kuumemittari on
valmiina käyttöön uudella mittayksiköllä.
4. Samanaikaisesti muuttuvat kaikki tallennetut tiedot uuden
mittayksikön mukaisiksi.
72
FIN
4 Sekalaista
4.1 Näyttösymbolien selitys ja virheilmoitukset
Näyttö
Kuvaus
VIRRAN KYTKEMINEN
Kaikki symbolit näkyvät 2 sekunnin ajan
näytöllä.
MUISTITOIMINTO
Viimeinen mittaus näkyy näytöllä 3 sekunnin
ajan.
Näyttö on valaistuna 2 sekunnin ajan.
Ei merkkiääntä.
ITSETESTAUS
Symboli „Err“ tarkoittaa virhetoimintoa.
Kuuluu kolme lyhyttä merkkiääntä ja näyttö
on valaistuna 5 sekunnin ajan.
Kuumemittarin virta katkeaa itsestään 60
sekunnin kuluttua.
VALMIINA MITTAUKSEEN
Kuuluu lyhyt merkkiääni.
°C tai °F-symboli vilkkuu.
Aloita mittaus painamalla lyhyesti
KAYNNISTYSpainiketta .
MITTAUKSEN PÄÄTTÄMINEN
Kuuluu pitkä merkkiääni.
Näyttö on valaistuna 5 sekunnin ajan.
Näytöllä näkyy yliviivattu korvamittaussymboli,
jos mittaustulos on alle 32 °C tai yli 42,2 °C.
Kuumehälytys (10 lyhyttä merkkiääntä),
jos mittaustulos on tasan 37,5 °C (99,5 °F)
tai yli.
MUITA LÄMMÖNMITTAUKSIA
Laite on valmis seuraavaan mittaukseen,
kun °C tai °F-symboli alkaa uudelleen vilkkua.
Laitteen virta katkeaa automaattisesti 60
sekunnin kuluttua, jos mitään painiketta ei
paineta.
°C
Mitattu lämpö on liian korkea.
Näytöllä näkyy merkki H, jos mittaustulos on
yli 100 °C tai yli 212 °F.
°C
Mitattu lämpö on liian matala.
Näytöllä näkyy merkki L, jos mittaustulos on
alle 0 °C tai alle 32 °F.
73
FIN
4 Sekalaista
°C
Ympäristön lämpötila on liian korkea.
Ympäristön lämpötila on yli 40°C (104°F).
°C
Ympäristön lämpötila on liian matala.
Ympäristön lämpötila on alle 5°C (41°F).
Virheilmoitus näytöllä.
Virhetoiminto.
Tyhjä näyttö.
Tarkasta pariston sijainti.
Ilmoitus tyhjästä paristosta.
Vaihda paristo uuteen.
4.2 Puhdistus ja hoito
• Sensori on MEDISANA infrapunakuumemittarin herkin osa.
Suojaa linssi likaantumiselta ja vaurioitumiselta. Suojaa
kuumemittari suojakotelolla aina, kun se ei ole käytössä.
• Jos sensorilinssi likaantuu, sen voi puhdistaa varovasti mukana
toimitetulla alkoholia sisältävillä puhdistuslapuilla. Sensorilinssin
voi puhdistaa myös alkoholilla tai lämpimällä vedellä kostutetuilla pumpulipuikoilla.
• Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita
harjoja.
• Puhdista kuumemittari pehmeällä, miedolla saippualiuoksella
kostutetulla kankaalla. Laitteeseen ei saa päästä vettä. Käytä
laitetta uudelleen vasta, kun se on aivan kuiva. Jos laitteeseen
siitä huolimatta pääsee vettä, poista siitä paristot äläkä enää
käytä sitä. Ota siinä tapauksessa yhteys laitteen myyjään tai
MEDISANAN edustajaan.
• Älä säilytä tai käytä laitetta, jos ympäristön lämpötila tai
kosteus on liian korkea tai liian matala tai suorassa auringon
valossa tai yhteydessä sähkövirtaan tai pölyisessä paikassa
(katso käyttöedellytykset luvussa "Tekniset tiedot").
• Irrota laitteen paristot, jos laite on pitkään käyttämättä. Muuten
paristot saattavat vuotaa.
• Jos lämpömittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaan, sitä
ei tarvitse huoltaa tai kalibroida.
74
FIN
4 Sekalaista
4.3 Hävittämisohjeita
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, huolehdi sen
hävittämisestä ympäristöystävällisesti! Pakkaukset
voidaan käyttää uudestaan tai ne voidaan kierrättää.
Kierrätyskelpoiset metalliosat, muovit, sähköiset ja
elektroniset osat on vietävä sähköromuihin. Ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
4.4 Tekniset tiedot
Nimi ja malli
: MEDISANA infrapunakorvakuumemittari
FTO
Mittausalue
: 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Mittaustarkkuus
: (laboratoriomittaukset)
±0,2 °C tai ±0,4 °F 36 °C – 42,2 °C /
96,8 °F – 108 °F (käyttöedellytysten mukaisissa olosuhteissa);
±0,3 °C tai ±0,6 °F mittausalueella 32 °C – 35,9 °C /
89,6 °F – 96,6 °F (käyttöedellytysten mukaisissa olosuhteissa);
±1 °C tai ±1,8 °F mittausalueella <32 °C tai >42,2 °C /
<89,6 °F tai >108 °F (käyttöedellytysten mukaisissa olosuhteissa)
Kliininen
toistotarkkuus
: ±0,2 °C (±0,4 °F)
Mittauksen kesto : noin 1 sekunti
Aikaväli kahden
mittauksen välillä : vähintään 5 sekuntia
Kuumehälytys
: kun lämpötila on > 37,5 °C (99,5 °F)
Mittayksiköt
: °Celsius tai °Fahrenheit
Käyttöedellytykset : Ulkolämpötila 5,0 °C – 40 °C
(41 °F – 104 °F).
Säilytysedellytykset : välillä -25 °C ja +55 °C (-13 °F ja +131 °F)
Mitat
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Paino
: 50 g sisältäen pariston
Paristo
: 1 paristo (tyyppi CR-2032)
Käyttöikä
: noin 1000 mittausta
Tallennuskapasiteetti : jopa 12 mittausta
Tuotenro
: 76070
EAN koodi
: 40 15588 760709
Laitteen CE-merkintä viittaa EU-direktiiviin 93/42/EEC.
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön.
Laiteluokitus: Lääkintätuote luokka IIa;
suojausluokka
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
75
FIN
5 Takuu
5.1 Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita
vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan
takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle raken-neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä,
esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito
tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle
aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Jos sinulla on kysyttävää tästä tai muista tuotteista, vastaamme
kysymyksiisi erittäin mielellämme.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
76
S
1 Säkerhetshänvisningar
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Ni har valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA, ett av världens
ledande företag i hälsobranschen.
För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av
Er MEDISANA infraröd-örontermometer FTO under så lång tid
som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa
anvisningar gällande användning och vård.
Er MEDISANA AG
1.1 Förpackningens innehåll
Vänligen börja med att kontrollera om utrustningen är komplett.
Leveransen skall innehålla:
• 1 MEDISANA infraröd-örontermometer FTO
• 1 batteri CR-2032 (redan isatt!)
• 1 bruksanvisning
• 5 alkohol-rengöringsdukar
• 1 förvaringsväska
1.2 Viktig
1.2.1 Gällande mätning av kroppstemperatur
• För att ett korrekt mätresultat skall kunna erhållas är det
viktigt att sensorn riktas mot trumhinnan samt att den förs
tillräckligt långt in i hörselgången.
• Det finns personer som kan ha olika mätvärden i vänster och
höger öra. För att kunna fastställa temperaturförändringar
måste mätningen således alltid genomföras i samma öra.
• Sovpositionen kan påverka mätresultatet. Om en person legat
på samma öra en längre tid är temperaturen i regel högre än
normalt i det örat. Mät i sådana fall i det andra örat, eller
vänta några minuter innan Ni genomför mätningen.
• Öronvax påverkar mätningens noggrannhet. Rengör vid
behov örat och sensorn på termometerns spets för att
undvika eventuella felmätningar.
1.2.2 Allmänna hänvisningar
• Använd termometern uteslutande för de syften som beskrivs
i denna bruksanvisning. Om termometern används för andra
syften förfaller garantin.
• Instrumentet är inte avsett för kommersiellt bruk.
• Instrumentet får inte användas av barn. Medicinska produkter är inte leksaker!
• Försök inte att reparera instrumentet på egen hand i händelse av funktionsstörningar. I annat fall upphör garantin att
gälla. Kontakta Er leverantör och låt reparationer endast
genomföras av auktoriserade serviceställen.
77
S
1 Säkerhetshänvisningar
• Sänk inte ned termometern i vatten eller andra vätskor. Om
vätska trots allt skulle tränga in i instrumentet, ta då ur
batteriet och avstå från att använda termometern. Kontakta
Er återförsäljare eller MEDISANA innan Ni använder instrumentet igen.
• Skaka inte termometern och slå inte på den.
1.3 Värt att veta gällande temperaturmätning
med MEDISANA infraröd-örontermometer
FTO
1.3.1 Vad är feber?
Vår normala kroppstemperatur ligger mellan 36 °C och 37,5 °C.
Beroende på tidpunkten under dygnet och kroppens konstitution, t.ex. kvinnors månadscykel, är variationer helt normala.
När kroppstemperaturen överskrider 38 °C har man feber.
Feber får man ofta i samband med infektioner och visar att
kroppens immunförsvar arbetar mer än vanligt. Så länge denna
naturliga reaktion på yttre sjukdomsalstrare pågår bör den
kontrolleras regelbundet. Om febern överskrider 39 ° C utan att
avklinga efter 1 till 2 dagar bör alltid en läkare uppsökas.
1.3.2 Febermätning – snabbt och felfritt!
Feber uppträder ofta i kombination med trötthet, smärta i
leder och frossa. Sjukdomsförloppet kan bäst kontrolleras om
2-3 febermätningar genomförs dagligen med 4 till 6 timmars
mellanrum. Mätningarna bör alltid genomföras vid samma öra
och ungefär vid samma tid, så att mätresultaten blir jämförbara.
Infraröd-temperaturmätningar i örat med MEDISANA infraröd-örontermometer FTO lämpar sig särskilt väl för detta syfte,
eftersom trumhinnan har en gemensam blodförsörjning med
det närliggande temperaturkontrollcentrat i huvudet. Förändringar av kroppstemperaturen kan därför anges noggrant
och utan betydande tidsförluster.
1.3.3 Ytterligare temperaturmätningar
MEDISANA infraröd-örontermometer FTO lämpar sig inte bara
för den viktiga mätningen av kroppstemperaturer. Den kan även
användas för att kontrollera temperaturen av olika föremål (t.ex.
nappflaskor) och vätskor (t.ex. badvatten). Apparaten kan till
och med användas för att mäta lufttemperaturen.
78
S
2 Användning
2.1 Idrifttagning
Batteribyte
Batteriet som sitter i MEDISANA infraröd-örontermometer FTO
vid leverans räcker för ca. 1000 mätningar. Om batterisymbolen
skulle blinka i LC-displayen efter en viss tid, måste ett nytt
batteri (Typ CR-2032) sättas i.
Urtagning:
Skjut av locket för batterifacket från infraröd-termometern.
Lyft/peta ur batteriet försiktigt i fattningens bakre ända med
hjälp av någonting spetsigt.
Isättning:
Sätt i ett nytt batteri (Typ CR 2032 ) med pluspolen riktad uppåt.
Sätt på batterifackets lock igen och skjut fast det genom att
trycka det uppåt tills det klickar till.
2.2 Användning
Ta loss skyddshättan från MEDISANA infraröd-örontermometer
FTO.
Användningen av särskilda skyddshylsor över sensorområdet är
överflödigt, eftersom sensorn är helt inkapslad (se rengöring och
vård).
2.2.1 Aktivering
Sätt på termometern genom ett tryck in PÅ/AV-knappen 
som befinner sig direkt under LC-displayen . Alla symboler
samt resultaten från senaste mätningen visas i displayen i ca. två
sekunder. Därefter släcks belysningen i LC-displayen. Så fort
instrumentet är redo att användas ger den ifrån sig en kort
ljudsignal. I LC-displayen visas en termometer symbol liksom den
inställda mätenheten. „°C“ betyder att mätresultatet anges
i grader Celcius. Om „°F“ visas som mätenhet anges kroppstemperaturen i grader Fahrenheit.
Mätområdet för MEDISANA infraröd-termometern FTO går
från 0 °C till 100°C (32 °F till 212 °F) och visas med en skala om
0,1 °C respektive 0,1 °F.
2.2.2 Mätning av kroppstemperatur
Vinkla patientens huvud något mot motstående sida och
stabilisera det (särskilt hos barn). Dra lite i örat för att räta ut
hörselgången. För försiktigt in sensorn i hörselgången. Om
Ni mäter Er egen temperatur, använd då en hand för att dra i
örat och håll i termometern med den lediga handen.
79
S
2 Användning
Tryck in START-knappen  på instrumentets baksida när
sensorn placerats i rätt position i hörselgången. När mätningen
genomförts hörs en kort ljudsignal som anger att instrumentet
kan tas ut ur örat. Den uppmätta temperaturen visas direkt
på displayen och sparas automatiskt. Vid höjd kroppstemperatur (över 37,5 °C / 99,5 °F) hörs 10 korta ljudsignaler efter
mätningen.
Efter ca. 5 sekunder, när symbolen för mätenheten (°C / °F) blinkar, är instrumentet redo för en ny mätning. Vänta ca. 30
sekunder efter 3-5 upprepade mätningar innan Ni genomför
ytterligare en temperaturmätning.
Mät kroppstemperaturen tre gånger i följd i samma öra och
använd det högsta uppmätta värdet som referens hos:
• nyfödda som är yngre än 3 månader,
• barn under tre år med sjukdomar som påverkar immunsystemet, liksom hos personer för vilka en avvikelse från den
normala kroppstemperaturen kan vara farlig,
• när Ni inte är förtrodd med mätningen och stora skillnader
förekommer mellan mätningar som görs i en följd.
2.2.3 Ytterligare temperaturmätningar
Infraröd-termometern kan även användas för att mäta temperaturen av olika föremål, t.ex. huden eller nappflaskor. Sätt på
termometern och håll sensorn löst mot objektet vars temperatur
Ni vill mäta. När en kort ljudsignal avges är instrumentet redo för
mätning. Tryck kort in START-knappen  och håll kvar termometern i samma position till dess att en lång ljudsignal hörs som
signaliserar att mätningen avslutats .
Mätresultatet visas på den belysta LC-displayen och sparas
automatiskt. Om resultatet ligger utanför intervallet 32 °C och
42,2 °C visas symbolen av ett genomstruket öra i displayen.
När temperaturen av vätskor skall mätas, t.ex. av drycker,
badvatten o.dyl. får endast sensorns den ljusgrå spets sänkas
ned. Var noga med att ingen vätska tränger in i instrumentet.
2.2.4 Avstängning
Termometern har försetts med en energispar-funktion och
stängs automatiskt av om den inte använts inom 45 sekunder.
Ni kan även stänga av apparaten genom ett kort tryck på
PÅ/AV -knappen  .
80
S
3 Minne
3.1 Sparad mätdata tas fram
MEDISANA infraröd-örontermometer FTO kan spara upp till
12 mätresultat.
De sparade resultaten kan tas fram genom ett kort tryck på
START-knappen  innan termometern satts på med hjälp av
PÅ/AV-knappen . Till höger i displayen bredvid „- - -“
symbolen blinkar ett M. Efter ytterligare ett kort tryck på
START-knappen  visas minnesnummer 1 och direkt därefter
det senast sparade mätvärdet i den släckta displayen. Under
temperatur mätenheten blinkar symbolen M.
Genom att trycka in START-knappen  på nytt visas nästa
mätvärde, d.v.s. det som sparats på minnesplats „2“ . Sammanlagt kan 12 mätvärden sparas som kan tas fram med hjälp
av START-knappen  en efter en.
Innan samtliga minnesplatser fyllts visas „- - -“ istället för ett
värde.
3.2 Inställning av mätenhet
Ni kan välja mellan att kroppstemperaturen anges i grader
Celsius eller i grader Fahrenheit.
Ställ in önskad enhet enligt följande:
1. Instrumentet måste vara avstängt.
2. Håll START-knappen  på instrumentets baksida intryckt
i minst 10 – 15 sekunder, till dess att den aktuellt inställda
mätenheten visas i displayen.
3. Genom ytterligare ett kort tryck på START-knappen  byts
mätenheten. Vänta till dess att alla symboler i displayen
blinkar när önskad mätenhet visats i displayen. En kort
ljudsignal anger att inställningen genomförts. Direkt efter
detta är termometern redo för en ny mätning i den nya
mätenheten.
4. Samtidigt ställs alla sparade mätresultat automatiskt om till
den nya mätenheten.
81
S
4 Övrigt
4.1 Förklaring av symboler och felmeddelanden
Display
Beskrivning
AKTIVERING
Alla symboler visas under 2 sekunder i
displayen.
MEMORY-FUNKTION
Det senaste mätresultatet visas automatiskt i
3 sekunder.
Displayens belysning tänds i 2 sekunder.
Ingen ljudsignal.
SJÄLV-TEST
Symbolen „Err“ anger en felfunktion.
Tre korta ljudsignaler hörs och displayens
belysning släcks i minst 5 sekunder.
Termometern stängs automatiskt av efter
60 sekunder.
REDO FÖR MÄTNING
En kort signalton hörs.
Symbolen °C eller °F blinkar.
Tryck in START-knappen  kort för att
starta mätningen.
MÄTNINGEN AVSLUTAS
En lång ljudsignal hörs.
Displayens belysning tänds i 5 sekunder.
Symbolen med ett genomstruket öra visas om
mätresultatet befinner sig utanför temperaturintervallet 32 °C till 42,2 °C.
Om mätresultatet är högre eller lika med 37,5
°C (99,5° F) aktiveras feberlarmet
(10 korta ljudsignaler).
YTTERLIGARE MÄTNINGAR
När symbolen °C eller °F-Symbol blinkar på
nytt är termometern redo för nästa mätning.
Instrumentet stängs av automatiskt efter
60 sekunder om ingen knapp trycks in.
82
°C
Den uppmätta temperaturen är för hög.
I displayen visas symbolen H när mätresultatet
överstiger 100 °C eller 212 °F.
°C
Den uppmätta temperaturen är för låg.
I displayen visas symbolen L när mätresultatet är
lägre än 0 °C eller 32 °F.
S
4 Övrigt
°C
Omgivningens lufttemperatur är för hög.
Omgivningens lufttemperatur överstiger 40 °C
(104°F).
°C
Omgivningens lufttemperatur är för låg.
Omgivningens lufttemperatur är lägre än 5 °C
(41°F).
Symbol för fel visas i displayen.
Ett funktionsfel har uppstått.
Tom display.
Vänligen kontrollera om batteriet är korrekt
ilagt.
Batteriet är tomt.
Byt ut batteriet mot ett nytt.
4.2 Rengöring och vård
• Sensorn är den ömtåligaste delen på MEDISANA infrarödtermometern. Skydda linsen mot föroreningar eller skador. Sätt
alltid på skyddshättan på termometern när den inte används.
• Om sensorlinsen förorenas kan den rengöras försiktigt med
alkohol-rengöringsdukarna som medföljer vid leverans. Ni kan
även använda vaddstavar som dränkts i varmt vatten eller
alkohol för att torka av sensorlinsen.
• Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
• Vänligen rengör termometern med en mjuk duk som fuktats
något med en mild tvållösning. Ingen vätska får tränga in i
instrumentet. Använd instrumentet först när det är helt torrt
igen. Om vätska trots allt skulle tränga in i termometern måste
batteriet omedelbart tas ut och ytterligare användning ställas
in. Kontakta Er återförsäljare eller MEDISANA Service innan
Ni använder instrumentet igen.
• Förvara och använd inte instrumentet i en omgivning med
för hög eller för låg lufttemperatur (se användningstemperatur
i kapitel „teknisk data“) och luftfuktighet, i solljus, kopplat till
elektrisk ström eller på en dammig plats.
• Ta ut batteriet ur instrumentet om Ni inte ämnar använda det
under en längre tid. I annat fall kan batteriet börja läcka.
• Om termometern används enligt denna bruksanvisning, behövs
inget regelbundet underhåll och ingen kalibrering.
83
S
4 Övrigt
4.3 Hänvisning gällande avfallshantering
Förbrukade elektroapparater ska omhändertas enligt
gällande miljöbestämmelser! Förpackningarna kan
återanvändas eller återvinnas, metalldelarna ska läggas
i metallåtervinningen, plast, elektriska och elektroniska
komponenter måste omhändertas som elavfall. Kontakta kommunen
eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.4 Teknisk Data
Namn och modell : MEDISANA infraröd-örontermometer FTO
Mätområde
: 0 °C – 100 °C (32 °F – 212 °F)
Mätningens
noggrannhet
: (mätning i laboratorium)
±0,2 °C resp. ±0,4 °F inom mätområdet 36 °C – 42,2 °C /
96,8 °F – 108 °F (inom gällande användningstemperatur);
±0,3 °C resp. ±0,6 °F inom mätområdet 32 °C – 35,9 °C /
89,6 °F – 96,6 °F (inom gällande användningstemperatur);
±1 °C resp. ±1,8 °F inom mätområdet <32 °C resp. >42,2 °C /
<89,6 °F resp. >108 °F (inom gällande användningstemperatur)
Klinisk
repeterbarhet
: ±0,2 °C (±0,4 °F)
Mättid
: ca. 1 sekund
Tid mellan
två mätningar
: minst 5 sekunder
Feberlarm
: vid temperatur > 37,5 °C (99,5 °F)
Mätenheter
: °Celsius eller °Fahrenheit
Användnings: lufttemperatur mellan 5,0 °C –40 °C
temperatur
(41 °F – 104 °F).
Förvaringstemperatur
: -25 °C till +55 °C (-13 °F till +131 °F)
Yttermått
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
Vikt
: 50 g inklusive batteri
Batteri
: 1 batteri (typ CR-2032)
Livslängd
: ca. 1000 mätningar
Minne
: upp till 12 mätningar
Artikel nr.
: 76070
EAN Code
: 40 15588 760709
CE - märket hänförs till EU - direktiv 93/42/EEC.
Instrumentet har konstruerats för inom husbruk.
Klassificering : medicinsk produkt klass IIa;
skyddsklass
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
84
S
5 Garanti
5.1 Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med
kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från
inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden
förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel
åtgärdas kost nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av
garantiperioden; detta gäller för produkten själv så väl
som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig
hantering, ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller
ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad,
person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från
tillverkaren till användaren eller vid insändning till
kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas
av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten
godkänns som garantiåtagande.
Vid frågor beträffande denna eller andra produkter står vi gärna
till tjänst.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
85
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜!
∞ÁÔÚ¿Û·Ù ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ ÔÈfiÙËÙ·˜ ·fi ÙË MEDISANA, ÌÈ·
·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ ÂÙ·ÈÚ›˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· È·ÙÚÈÎÒÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ. °È· Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÙ›
MEDISANA FTO ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ÂfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘.
MEDISANA AG
1.1 ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡√ ∫∞Δ∞ Δ∏¡ ¶∞ƒ∞¢√™∏
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ Î·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
ñ ΔÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÙ› MEDISANA FTO
ñ ª›· ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙË̤ÓË Ì·Ù·Ú›· CR-2032
ñ 1 Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
ñ 5 Ì·ÓÙ›ÏÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ·ÏÎÔfiÏË
ñ 1 ΔÛ¿ÓÙ· ʇϷ͢
1.2 ™ËÌ·ÓÙÈÎfi
1.2.1 °È· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ۈ̷ÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ñ °È· Ì›· ·ÎÚÈ‚‹ ̤ÙÚËÛË Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ô
·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ Î·È Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿ ‚·ıÈ¿ ÛÙÔÓ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi fiÚÔ.
ñ À¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÙÈ̤˜
̤ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ‰ÂÍ› Î·È ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ·ÊÙ›. °È· ÙË Ì¤ÙÚËÛË
ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÌÂÙÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ
¿ÙÔÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ·ÊÙ›.
ñ ∏ ı¤ÛË Î·Ù¿ ÙÔÓ ‡ÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ Ù·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘. ∂¿Ó οÔÈÔ˜ ¤¯ÂÈ ÎÔÈÌËı› ÁÈ·
ÔÏÏ‹ ÒÚ· ÛÙÔ ¤Ó· ·ÊÙ› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ·˘Ùfi ›ӷÈ
˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ·ÊÙ› ‹ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿
̤¯ÚÈ Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙÂ.
ñ ∏ ΢„ÂÏ›‰· ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘. ∂¿Ó
Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ÚÈÓ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·ÊÙ› Î·È ÙÔ
¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ϷÓı·Ṳ̂Ó˜
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
1.2.2 °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ
ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ñ ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ·È‰È¿. Δ·
È·ÙÚÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È·!
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÌËÓ ÂȉÈÔÚıÒÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÌfiÓÔÈ Û·˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË. ƒˆÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·È ‰ÒÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹
ÌfiÓÔ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
86
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ñ ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì¤Û· Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
∂¿Ó ·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ˘ÁÚ·Û›· ÛÙË Û˘Û΢‹,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ¿ÏϘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
¶ÚÈÓ ÙÔ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ Ì ÙË MEDISANA.
ñ ªËÓ ÙÈÓ¿˙ÂÙÂ Î·È ÌË ¯Ù˘¿Ù ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
1.3 Δ𠶃∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂Δ∂ °π∞ Δ∏ ª∂Δƒ∏™∏
Δ∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ª∂ Δ√ À¶∂ƒÀ£ƒ√
£∂ƒª√ª∂Δƒ√ MEDISANA FTO
1.3.1 ΔÈ Â›Ó·È ˘ÚÂÙfi˜?
∏ ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇
36 ÆC Î·È 37,5 ÆC. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÒÚ· Ù˘ Ë̤ڷ˜ Î·È ÙË
ۈ̷ÙÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË .¯. ηٿ ÙËÓ ÂÌÌËÓÔÚ˘ÛÛ›· ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÎfi Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ. ∂¿Ó fï˜ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ 38 ÆC ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ·
˘ÚÂÙfi.
√ ˘ÚÂÙfi˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û˘¯Ó¿ Ì·˙› Ì ÏÔÈÌÒÍÂȘ ηÈ
Ê·ÓÂÚÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ·ÓÔÛÔÔÈËÙÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÂÓÙ·ÙÈο. ∏ ÂͤÏÈÍË ·˘Ù‹˜ Ù˘ Ê˘ÛÈ΋˜
ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ·ıÔÁfiÓÔ˘˜
ÌÈÎÚÔÔÚÁ·ÓÈÛÌÔ‡˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο. ∂¿Ó Ô
˘ÚÂÙfi˜ ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 39 ÆC Î·È ‰ÂÓ Î·Ù¤‚ÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi
Ì›· ‹ ‰˘Ô Ë̤Ú˜, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
1.3.2 ª¤ÙÚËÛË ÙÔ˘ ˘ÚÂÙÔ‡ ÁÚ‹ÁÔÚ· Î·È ·Ï¿Óı·ÛÙ·!
ª›· ·Ûı¤ÓÂÈ· Ì ˘ÚÂÙfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Û˘¯Ó¿ ·fi ÎfiˆÛË,
fiÓÔ˘˜ ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ, ÎÚ˘¿‰Â˜ Î·È Ú›ÁË. ∏ ÂͤÏÈÍË Ù˘
·Ûı¤ÓÂÈ·˜ ÌÔÚ› Ó· Âϯı› ηχÙÂÚ· Â¿Ó ÌÂÙÚ¿Ù ÙÔÓ
˘ÚÂÙfi ‰˘Ô Ì ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ ÙËÓ Ë̤ڷ ·Ó¿ 4 ˆ˜ 6 ÒÚ˜. ∏
̤ÙÚËÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ·ÊÙ› Î·È ÂÚ›Ô˘
ÙËÓ ›‰È· ÒÚ·, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ٷ
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.
∏ ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ì ˘¤Ú˘ıÚÔ˘˜ ÛÙÔ ·ÊÙ› ÌÂ
ÙÔ MEDISANA ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÙ› FTO
Â›Ó·È ÁÈ’·˘Ùfi ηٿÏÏËÏË, ÂÂȉ‹ ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ ·ÈÌ·ÙÒÓÂÙ·È
Ì·˙› Ì ÙÔ ÁÂÈÙÔÓÈÎfi ΤÓÙÚÔ ÂϤÁ¯Ô˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÛÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ. ŒÙÛÈ ÔÈ ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙË ‚·ÛÈ΋ ۈ̷ÙÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Î·È ¯ˆÚ›˜ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ηı˘ÛÙ¤ÚËÛË.
1.3.3 ÕÏϘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂ÎÙfi˜ Ù˘ ÛËÌ·ÓÙÈ΋˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘
ۈ̷ÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ
·ÊÙ› MEDISANA FTO ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ÁÈ·
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ· (.¯.
ÌÈÌÂÚfi) Û ˘ÁÚ¿ (.¯. ÓÂÚfi ÁÈ· ÙÔ Ì¿ÓÈÔ). ∞ÎfiÌË Î·È Ë
̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ì ·˘Ù‹ ÙË
Û˘Û΢‹.
87
GR
2 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
2.1 §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔÔÔı¤ÙËÛË/∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
ª¤Û· ÛÙÔ MEDISANA ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÙ›
FTO ˘¿Ú¯ÂÈ ‹‰Ë Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ 1000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ. ∂¿Ó fï˜ ÌÂÙ¿ ·fi οÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË LCD Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ (Ù‡Ô˘ CR2032).
∞Ê·›ÚÂÛË:
ΔÚ·‚‹ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ì·Ù·ÚÈÔı‹Î˘ ·fi
ÙÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. μÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙË
ı¤ÛË Ù˘ ÛËÎÒÓÔÓÙ¿˜ ÙËÓ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ì’¤Ó· ·È¯ÌËÚfi
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
ΔÔÔı¤ÙËÛË:
μ¿ÏÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Ì·Ù·Ú›· (Ù‡Ô˘ CR 2032) Ì ÙÔÓ
ıÂÙÈÎfi fiÏÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. •·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ̤¯ÚÈ Ó· Ì·ÁÁÒÛÂÈ.
2.2 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ
ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÙ› MEDISANA FTO.
∏ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ¤¯ÂÈ ¤Ó·
ÂȉÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·ÊÔ‡ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÂÚÌËÙÈο ÎÏÂÈÛÙfi˜ (‚Ϥ Â›Û˘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜).
2.2.1 ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÙÎÚÔ √N/OFF  Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜
οو ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË LCD . ŸÏ· Ù· ۇ̂ÔÏ· ¤Ó‰ÂÈ͢
ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙˆÓ ‰‡Ô ÙÂÏÂ˘Ù·›ˆÓ ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ
ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÙ· Î·È ÌÂÙ¿ Û‚‹ÓÂÈ Ô
ʈÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ LCD. ªfiÏȘ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË
ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
LCD ‚ϤÂÙ ¤Ó· ۇ̂ÔÏÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙË
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘.ΔÔ “ÆC” ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘. ∂¿Ó
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ “ÆF” Û·Ó ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Û ‚·ıÌÔ‡˜ º·ÚÂÓ¿ÈÙ (Fahrenheit).
√ ÙÔ̤·˜ ̤ÙÚËÛ˘ ÙÔ˘ ˘¤Ú˘ıÚÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ ÁÈ· ÙÔ
·ÊÙ› MEDISANA FTO ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ·fi 0 ÆC ̤¯ÚÈ 100 ÆC
(32 ÆF ̤¯ÚÈ 212 ÆF) Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ì ‰È·‚¿ıÌÈÛË 0,1 ÆC
‹ 0,1 ÆF.
2.2.2 ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ۈ̷ÙÈ΋˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
™ÙÚ¤„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ÎÂÊ¿ÏÈ ÙÔ˘ ·ÛıÂÓ‹ ÛÙËÓ ·¤Ó·ÓÙÈ
ÏÂ˘Ú¿ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ (ȉȷ›ÙÂÚ· Ù· ·È‰È¿).
ΔÚ·‚‹ÍÙ ϛÁÔ ÙÔ ·˘Ù› ÁÈ· Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ô
·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi˜ fiÚÔ˜. ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú·
ÛÙÔÓ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi fiÚÔ. ∂¿Ó ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ‰È΋ Û·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ
ÙÔ ·ÊÙ› Î·È Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
88
GR
2 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
∞ÊÔ‡ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË ÛÙÔÓ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi
fiÚÔ ·Ù‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ÛÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ŸÙ·Ó Á›ÓÂÈ Ë Ì¤ÙÚËÛË ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È
¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È ¤ÙÛÈ ÌÔÚ›Ù ӷ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ·˘Ù›. ΔÔ display ‰Â›¯ÓÂÈ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ÌÂÙÚ‹ıËÎÂ Î·È ÙËÓ ·ÔıË·ÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù·. ŸÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ˘„ËÏ‹ (¿Óˆ ·fi
37,5 ÆC / 99,5 ÆF) ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË 10 Û‡ÓÙÔÌ·
˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù·.
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË
ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ì¤ÙÚËÛË fiÙ·Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
Ù˘ Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ̤ÙÚËÛ˘ (ÆC / ÆF). ªÂÙ¿ ·fi
3 – 5 ·ÏÏÂ¿ÏÏËϘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ̤¯ÚÈ Ó· οÓÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ì¤ÙÚËÛË.
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙÚÂȘ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜ ÊÔÚ¤˜ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ·ÊÙ› ÙË
ۈ̷ÙÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÛÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ
Ô˘
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ Î·È Ï¿‚ÂÙ ˆ˜ ÙÈÌ‹ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙË
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹:
ñ ™Â ÓÂÔÁ¤ÓÓËÙ· ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÙˆÓ ÙÚÈÒÓ ÌËÓÒÓ.
ñ ™Â ·È‰È¿ ÌÈÎÚfiÙÂÚ· ÙˆÓ ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ Ì ·Ûı¤ÓÂȘ ÙÔ˘
·ÓÔÛÔÔÈËÙÈÎÔ‡ Î·È Û ¿ÙÔÌ· ÁÈ· Ù· ÔÔ›· ÔÈ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ
·fi ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘Ó˜.
ñ ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÂÌÂÈÚ›· ÛÙË Ì¤ÙÚËÛË Î·È
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È ÌÂÁ¿Ï˜ ‰È·ÊÔÚ¤˜ ÛÙȘ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜
ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
2.2.3 ÕÏϘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ΔÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË
̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û ÂÈÊ¿ÓÂȘ .¯. ÛÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹
Û ÌÈÌÂÚfi. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Î·È Ô‰ËÁ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÔ˜ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı·
ÌÂÙÚ‹ÛÂÙÂ. ªÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Ë Û˘Û΢‹
Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË. ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
START  Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÛÙËÓ ›‰È· ı¤ÛË
̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› Ô Ì·ÎÚ‡˜ ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ Ù¤ÏÔ˘˜ Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘.
ΔÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ÊˆÙÈ˙fiÌÂÓÔ
display LCD Î·È ·ÔıË·ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∂¿Ó ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ ÙÔ̤· Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ 32 ÆC Î·È 42,2 ÆC, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ display ¤Ó·
‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ·ÊÙÈÔ‡.
∂¿Ó ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ˘ÁÚÒÓ, .¯. ÔÙÒÓ, ÓÂÚfi ÁÈ·
Ì¿ÓÈÔ ‹ ¿ÏÏ·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚˘ıÈÛÙ› ÌfiÓÔ ÙÔ ·ÓÔȯÙfi
ÁÎÚ›˙Ô ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú·. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ
˘ÁÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹.
2.2.4 ∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛ˘
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, Â¿Ó Ì¤Û· Û 45
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ‰ÂÓ ·Ù‹ÛÂÙ οÔÈÔ Ï‹ÎÙÚÔ. ∂›Û˘
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ·
Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ √N/OFF .
89
GR
3 ªÓ‹ÌË
3.1 ∫§∏™∏ Δø¡ ¢∂¢√ª∂¡ø¡ ª∂Δƒ∏™∏™
ΔÔ ˘¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· ÙÔ ·ÊÙ› MEDISANA FTO
ÌÔÚ› Ó· ·ÔıË·ÛÂÈ Ì¤¯ÚÈ Î·È 12 ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·
̤ÙÚËÛ˘.
ªÔÚ›Ù ӷ ηϤÛÂÙ ٷ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó· ‰Â‰Ô̤ӷ
·ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ √¡/√FF .
™ÙÔ display ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ‰ÂÍÈ¿ ‰›Ï· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “- - -” ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ M. •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START 
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ÓÔ‡ÌÂÚÔ ÁÈ· ÙË ı¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ 1 ηÈ
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÛÙÔ ÌË ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ display Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘
·ÔıË·ÙËΠÙÂÏÂ˘Ù·›·. ∫¿Ùˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘
Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ M.
¶·ÙÒÓÙ·˜ Í·Ó¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ÌÔÚ›Ù ӷ
ηϤÛÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ô˘ Â›Ó·È ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓË ÛÙË ı¤ÛË
·Ôı‹Î¢Û˘ “2”. ™˘ÓÔÏÈο ¤¯ÂÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ 12
ı¤ÛÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙÙ'e1È ‰È·‰Ô¯Èο
ÛÙÔ display ·ÙÒÓÙ·˜ Û˘Ó¯Ҙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START .
∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È fiϘ ÔÈ ı¤ÛÂȘ ·Ôı‹Î¢Û˘ È·Ṳ̂Ó˜
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “- - -”.
3.2 ∞§§∞°∏ Δ∏™ ª√¡∞¢∞™ ª∂Δƒ∏™∏™
Œ¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ º·ÚÂÓ¿ÈÙ (Fahrenheit).
°È’·˘Ùfi ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
1. ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2. ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 10 – 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ START  ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ̤¯ÚÈ
Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙÔ display Ë ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ
Ú˘ıÌÈÛÙ›.
3. •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START  ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë
ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘. ŸÙ·Ó ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙÔ display Ë
ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ ÂÚÈ̤ÓÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ Ì¤¯ÚÈ
Ó· ·Ó¿„Ô˘Ó fiÏ· Ù· ۇ̂ÔÏ· ¤Ó‰ÂÈ͢ ÛÙÔ ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ
display Î·È ÂȂ‚·Èˆı› Ë ·ÏÏ·Á‹ Ì ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ
˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·. ∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ
ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ì¤ÙÚËÛË ÛÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÓ¿‰·.
4. Δ·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó fiÏ· Ù· ·ÔıË·ÌÂÓ· ‰Â‰Ô̤ӷ
ÛÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÓ¿‰·.
90
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
4.1 ∂•∏°∏™∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ∂¡¢∂π•∏™ ∫∞π Δø¡
ª∏¡Àª∞Δø¡ §∞£√À™
∂¡¢∂π•∏
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏
ŸÏ· Ù· ۇ̂ÔÏ· ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ·
2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙÔ display.
§∂πΔ√Àƒ°π∞ MEMORY
∞˘ÙfiÌ·ÙË ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÙÂÏÂ˘Ù·›·˜ ̤ÙÚËÛ˘
ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
ΔÔ display ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÊˆÙÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·
2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∫·Ó¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.
∞ÀΔ√ -TE™T
ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “Err” Ê·ÓÂÚÒÓÂÈ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È ÙÚ›· Û‡ÓÙÔÌ· ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù·
Î·È Ô ÊˆÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ display ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓÔ˜ ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
ΔÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û‚‹ÓÂÈ ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÌÂÙ¿
·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∂Δ√πª√ °π∞ ª∂Δƒ∏™∏
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.
ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÆC ‹ ÆF ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START 
ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË.
Δ∂§√™ Δ∏™ ª∂Δƒ∏™∏™
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· Ì·ÎÚ‡ ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.
ΔÔ display ʈٛ˙ÂÙ·È ÁÈ· 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
∂ÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË
̤ÙÚËÛË ÛÙÔ ·ÊÙ› fiÙ·Ó ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘
̤ÙÚËÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÙÔ̤·
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙˆÓ 32 ÆC Î·È 42,2 ÆC.
ŸÙ·Ó ÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ›ӷÈ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ‹ ›ÛÔ Ì 37,5 ÆC (99,5 ÆF),
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Û‹Ì· ÁÈ· ÙÔÓ ˘ÚÂÙfi
(10 Û‡ÓÙÔÌ· ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù·).
∞§§∂™ ª∂Δƒ∏™∂π™
ŸÙ·Ó ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÆC ‹ ÆF ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Í·Ó¿,
ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË
̤ÙÚËÛË. ∏ Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¿Ó
‰ÂÓ ·Ù‹ÛÂÙ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ï‹ÎÙÚÔ.
°C
°C
∏ ÌÂÙÚË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹.
™ÙÔ display ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË H fiÙ·Ó ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi
100 ÆC ‹ 212 ÆF.
∏ ÌÂÙÚË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È Ôχ
¯·ÌËÏ‹.
™ÙÔ display ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË L fiÙ·Ó ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 0
ÆC ‹ 32 ÆF.
91
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
°C
°C
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È Ôχ
˘„ËÏ‹.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È ¿Óˆ
·fi 40ÆC (104ÆF).
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È Ôχ
¯·ÌËÏ‹.
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Â›Ó·È Î¿Ùˆ
·fi 5ÆC (41ÆF).
§·Óı·Ṳ̂ÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔ display.
∂ÌÊ·Ó›ÛÙËΠϷÓı·Ṳ̂ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
Õ‰ÂÈÔ display.
∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
ŒÓ‰ÂÈÍË ¿‰ÂÈ·˜ Ì·Ù·Ú›·˜.
μ¿ÏÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Ì·Ù·Ú›·.
4.2 ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ºƒ√¡Δπ¢∞
ñ √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÙÔ ÈÔ Â˘·›ÛıËÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘
˘¤Ú˘ıÚÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ MEDISANA. ¶ÚÔÛٷ٤„Ù ÙÔ
Ê·Îfi ·fi ‚ÚÔÌȤ˜ Î·È ‚Ï¿‚˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜.
ñ ∂¿Ó Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÏÂÚˆı› ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÓ
ηı·Ú›ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ì ٷ Ì·ÓÙ›ÏÈ· ·ÏÎÔfiÏ˘ Ô˘ Û·˜
‰fiıËÎ·Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. °È· Ó· ÛÎÔ˘›ÛÂÙ ÙÔ
Ê·Îfi ÌÔÚ›Ù Â›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì·ÙÔÓ¤Ù˜
‚Ô˘ÙËÁ̤Ó˜ Û ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ‹ ·ÏÎÔfiÏË.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹
ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜.
ñ °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·
Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ··Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Â¿Ó Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓ‹. ∂¿Ó
οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙÂ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÂȉÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÙÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û¤Ú‚È˜ Ù˘ MEDISANA.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ ÌËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
̤ÚË Ì Ôχ ˘„ËÏ‹ ‹ Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (‚ϤÂ
Û˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·”)
Î·È ˘ÁÚ·Û›·, ÛÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘, ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ ‹ Û ¤Ó· ÛÎÔÓÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ.
ñ μÁ¿ÏÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ Î·ÈÚfi. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ Ë Ì·Ù·Ú›·.
ñ ∂¿Ó ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È Î·È
Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο.
92
GR
4 ¢È¿ÊÔÚ·
4.3 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜, ÔÈ ·ÏȤ˜
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ˘˜ ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜! √È Û˘Û΢·Û›Â˜
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‹ Ó· ÂÈÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÛÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ, Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì· ÛÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË
·Ï·ÈÒÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ, ÂÓÒ Ù· Ï·ÛÙÈο, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο Î·È Ù·
ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È ˆ˜ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ
ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
4.4 Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ
: À¤Ú˘ıÚÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ
MEDISANA FTO
ΔÔ̤·˜ ̤ÙÚËÛ˘
: 0 ÆC – 100 ÆC (32 ÆF – 212 ÆF)
∞ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘
: (∂ÚÁ·ÛÙËÚȷΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ)
±0,2 ÆC ‹ ±0,4 ÆF ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ̤ÙÚËÛ˘ ·fi
36 ÆC – 42,2 ÆC / 96,8 ÆF – 108 ÆF
(ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
±0,3ÆC ‹ ±0,6ÆF ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ̤ÙÚËÛ˘ ·fi
32 ÆC ̤¯ÚÈ 35,9 ÆC / 89,6 ÆF – 96,6 ÆF
(ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
±1 ÆC ‹ ±1,8 ÆF ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ̤ÙÚËÛ˘
<32 ÆC ‹ >42,2 ÆC / <89,6 ÆF ‹ >108 ÆF
(ÂÓÙfi˜ ÙˆÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
∫ÏÈÓÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·
Â·Ó·ÏË„ÈÌfiÙËÙ·˜
: ±0,2 ÆC (±0,4 ÆF)
¢È¿ÚÎÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘
: ÂÚ›Ô˘ 1 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ
ÃÚÔÓÈ΋ ‰È·ÊÔÚ¿
ÌÂٷ͇ ‰‡Ô ÌÂÙÚ‹ÛÂˆÓ : ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
™‹Ì· ˘ÚÂÙÔ‡
: ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· >37,5 ÆC (99,5 ÆF)
ªÔÓ¿‰Â˜ ̤ÙÚËÛ˘
: ÆCelsius ‹ ÆFahrenheit
™˘Óı‹Î˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ : ∂͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·fi
5,0 ÆC – 40 ÆC (41 ÆF – 104 ÆF).
™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘ : -25 ÆC ̤¯ÚÈ +55 ÆC
(-13 ÆF ̤¯ÚÈ 131 ÆF)
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
: 170 mm x 38 mm x 30 mm
μ¿ÚÔ˜
: 50 g Ì·˙› ÌÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
ª·Ù·Ú›·
: 1 Ì·Ù·Ú›· (Ù‡Ô˘ CR-2032)
¢È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
: ÂÚ›Ô˘ 1000 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÌÓ‹Ì˘ : ̤¯ÚÈ Î·È 12 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
∞Ú. ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
: 76070
EAN Code
: 40 15588 76070 9
√ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi˜ CE Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
ÛÙËÓ Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 93/42 /EEC.
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Û˘Û΢‹˜: π·ÙÚÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Ù¿Í˘ IIa,
Ù¿ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
93
GR
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
5.1 ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË
Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘
·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ
·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ
ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘
·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹
ηٷÛ΢‹˜ ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹
ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ
ηٷӷψً ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ
™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋
ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ
Ôԛ˜ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È
·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹
·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ·˘Ùfi ‹ ¿ÏÏ·
ÚÔ˚fiÓÙ·, ›̷ÛÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Ó· Û·˜ ··ÓÙ‹ÛÔ˘ÌÂ
ÙȘ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û·˜ ·˘Ù¤˜.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet:
www.medisana.de
ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.
94
Adressen
D
Medisana AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
0 21 03-20 07-60
Fax:
0 21 03-20 07-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
E
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.:
+ 34/93-73 36 70 7
Fax:
+ 34/93-78 88 65 5
eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
Medisana Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
D-40215 Düsseldorf
Tel.:
0211-38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax:
0211-37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
P
GRUPO RP
Avda. D.Miguel,
330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.:
+35/12-29 75 69 64
Fax:
+35/12-29 75 60 15
eMail: rickiparodi@mail.
telepac.pt
Internet: www.medisana.pt
GB
MEDISANA HEALTHCARE UK
LTD.
City Business Centre 41 St.
Olav’s Court Surrey Quays
London SE16 2XB
Tel.:
+ 44/207-237 88 99
Fax:
+ 44/207-252 22 99
eMail: info@medisana.co.uk
Internet:www.medisana.co.uk
F / NL / B / L
Medisana Benelux NV
Euregiopark 18
6467 JE Kerkrade
Tel.:
+ 31/45-5 28 03 89
Fax :
+ 31/45-5 23 35 18
eMail: info@medisana.nl
I
SANICO S.R.L.
Via G. Ferraris 31
20090 Cusago (MI)
Tel.:
+ 39/02-90 39 00 38
Fax:
+ 39/02-90 39 02 79
eMail: info@sanicare.it
Internet: www.sanicare.it
FIN
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.:
+ 358/9-85 53 08 0
Fax:
+ 358/9-85 53 08 30
eMail: jan.
lindfors@dlmarketing.fi
Internet: www.dlmarketing.fi
S
ALERE Electronics AB
Stormbyvägen 2-4
163 29 SPÅNGA
Phone: +46 8 761 24 31
Fax:
+46 8 795 42 05
Internet: www.alere.se
GR
Medisana Hellas
Kosma Etolou & Kazantzaki 10
141 21 N. Iraklion
Tel.:
+30/210-2 75 09 32
Fax:
+30/210-2 75 00 19
eMail: info@medisana.gr
Internet: www.medisana.gr
95
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
D-40724 Hilden
Tel.:
+49 (0) 2103 / 2007-60
Fax:
+49 (0) 2103 / 2007-626
eMail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
12/2005