advertisement

Petzl TACTIKKA PLUS Manual | Manualzz
Open
TIKKA PLUS / TACTIKKA PLUS
TIKKA® PLUS
ZIPKA® PLUS
TACTIKKA PLUS
L.E.D.
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
ZIPKA PLUS
water resistant
TIKKA PLUS
Close
(EN) Ultralight LED headlamp.
(FR) Lampe frontale ultra légère à LED.
(DE) Ultraleichte LED Stirnlampe.
(IT) Lampada frontale ultraleggera con LED.
(ES) Linterna frontal ultraligera de LED.
42 g + 36 g ( x 3) = 78 g
ZIPKA PLUS
(GB) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
(EN) Retractable band version.
(FR) Version à enrouleur.
(DE) Stirnlampe / Superleicht / LED mit Aufrollband.
(IT) Versione con elastico avvolgibile.
(ES) Versión enrollador.
29 g + 36 g (
TIKKA PLUS, TACTIKKA PLUS
x 3) = 65 g
TACTIKKA PLUS
(EN) Red or white light version.
(FR) Version à éclairage blanc ou rouge.
(DE) Version mit weißern oder rotem Licht.
(IT) Versione con illuminazione bianca o rossa.
(ES) Versión iluminación bianca o roja.
42 g + 36 g (
TACTIKKA PLUS
x 3) = 78 g
Only AAA x 3 (1,2V - 1,5V)
clic !
ON/OFF
ZIPKA PLUS
1 MAXIMUM
ON
ON
3 ECONOMIC
ON
4 INTERMITENT
ON
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706) Recto
2 OPTIMUM
E47504 Révision H (040706)
OPTION KIT ADAPT E86900
Clic !
ADAPT Lamp elastic
ADAPT Clip jacket + belt
ADAPT Universal for helmet
ADAPT plate connection for
E86 P TIKKA XP
E89 PC / E89 PD TACTIKKA XP
E81 PEX TIKKA XP ATEX
E81 PHZ TIKKA XP HAZLOC
ADAPT Universal installation
Clean
Stick
Wait before using
24h
(EN) Acrylic adhesive is compatible with Petzl
helmets. For other helmets, verify the
compatibility of your glue with the helmet
manufacturer. Acrylic glue can alter the physical
properties of certain materials.
(FR) L’adhésif acrylique est compatible avec les
casques Petzl. Pour les autres casques, vérifiez la
compatibilité avec le fabricant. La colle acrylique peut
altérer les qualités physiques de certains matériaux.
(DE) Dieser Acrylkleber ist mit Petzl-Helmen
kompatibel. Versichern Sie sich im Falle von anderen
Helmen beim Hersteller über die Kompatibilität des
Klebers mit dem Helm. Acrylkleber kann die
physikalischen Eigenschaften von bestimmten
Materialien verändern.
(IT) L’adesivo acrilico è compatibile con i caschi
Petzl. Per gli altri caschi, verificare la compatibilità
con il fabbricante. La colla acrilica può alterare le
caratteristiche fisiche di alcuni materiali.
(ES) El adhesivo acrílico es compatible con los
cascos Petzl. Para los demás cascos, verifique la
compatibilidad con el fabricante. La cola acrílica
puede alterar las cualidades físicas de ciertos
materiales.
Spare parts / Pièces de rechange / Ersatzteile / Pezzi di ricambio / Piezas de recambio
E86700
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA XP, TACTIKKA XP,
TIKKA XP ATEX, TIKKA XP
HAZLOC
E47P
E43900
ADAPT plate connection for /
ADAPT platine de connexion pour
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS,
TIKKA, ZIPKA, TACTIKKA, TIKKINA
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E00200
E00100
ADAPT Lamp elastic
ADAPT élastique lampe
ADAPT Clip jacket
+ belt
ADAPT clip veste
+ ceinture
E47504 Révision H (040706)
E00300
ADAPT Universal for
helmet
ADAPT Universel pour
casque
TEST : 20°C Alcaline batteries
(DE) Leistung von
Stirnlampen
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumière
(DE) Lichtmenge
(IT) Quantità di luce
(ES) Flujo luminoso
Petzl hat eine sehr präzise Messmethode
entwickelt, um Leuchtweite,
Betriebsdauer und Lichtmenge zu
ermitteln. Die unterschiedlichen
Leistungen von Lampen können so direkt
miteinander verglichen werden.
Weitere Informationen finden Sie unter
www.petzl.com
35 Lumens (maximum)
(EN) Wide beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) Autonomía
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
Leuchtweite
maximum
100 h
optimum
economic
32 m
25 m
15 m
5 m
23 m
20 m
13 m
6 m
15 m
14 m
11 m
9m
(EN) Lighting performance
Petzl has developed a precise method
for determining lighting distance,
duration, and output. This allows a
direct comparison of performance
between different lamps.
For detailed information,
go to www.petzl.com
Lighting distance
Petzl based all measurements around a
value of 0.25 lux, which is comparable
to the light of a full moon on a clear
night.
To better represent the lighting curve
as a function of energy discharge, the
lighting distance is measured at:
- Time 0: lamp at maximum capacity
- Time 0 h 30: common interval of use
- Time 10 h: usage over one night
- Time 30 h: usage over three nights
Particular case: regulated lamps =
constant lighting level.
In the distance table, a specific
pictogram indicates the lighting
distance and the time during which this
distance is maintained.
Light duration
Petzl stops measuring the duration
when the light output falls below
0.25 lux at a distance of 2 m, because
we consider the lamp to be unusable
below this level.
The measure of luminous flux indicates
the total quantity of light emitted in
all directions. This measurement is
complementary to the lighting distance.
In effect, different lighting sources can
shine the same distance with different
intensities.
E47P
economic
150 h
maximum
time = 0 h
time = 0 h 30
time = 10 h
time = 30 h
Light output: lumen
(luminous flux)
optimum
120 h
(FR) Performances
d’éclairage
Betriebsdauer (Leuchtdauer)
La société Petzl a élaboré une méthode
de mesure rigoureuse et précise pour
déterminer les distances, la durée
d’éclairage et la quantité de lumière. Les
performances des lampes peuvent être
comparées directement.
Pour une information détaillée,
visitez le site www.petzl.com
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à
0,25 lux. Cette valeur équivaut à la clarté
d’une nuit de pleine lune.
Pour mieux représenter la courbe de
l’éclairage en fonction de la décharge
d’énergie, la distance est mesurée à :
- Temps 0 : capacité maximum de la
lampe.
- Temps 0 h 30 : usage courant.
- Temps 10 h : usage continu pendant
une nuit.
- Temps 30 h : usage continu pendant
trois nuits.
Cas particulier : lampes régulées =
niveau de lumière constant.
Dans le tableau distance, un picto
spécifique indique la distance et le
temps pendant lequel cette distance est
maintenue.
Autonomie (durée d’éclairage)
Petzl arrête la mesure de l’autonomie à
la distance de 2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumière de 0,25 lux
à une distance de 2 m, une lampe n’est
plus utilisable.
Quantité de lumière :
lumen (flux lumineux)
La mesure du flux lumineux indique la
quantité globale de lumière émise par
une lampe dans toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire de
la distance d’éclairage. En effet, des
sources lumineuses différentes peuvent
éclairer à la même distance avec une
intensité plus ou moins importante.
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
Alle Messungen basieren auf einem Wert
von 0,25 Lux. Dieser Wert entspricht der
Helligkeit einer Vollmondnacht.
Um den Verlauf der Leuchtstärke mit
abnehmender Batterieleistung optimal
darzustellen, messen wir die Leuchtweite
nach:
- Zeit 0: maximale Kapazität der Lampe.
- Zeit 0 Std. 30 Minuten:
Standardgebrauch.
- Zeit 10 Std.: fortlaufende Verwendung
während drei Nächten.
Sonderfall: regulierte Lampen =
gleichbleibende Leuchtstärke.
In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein Piktogramm
die Leuchtweite sowie die Zeitdauer
an, während der diese Leuchtweite
beibehalten wird.
Wir messen die Leuchtdauer bei einer
Entfernung von 2 Metern, denn wir gehen
davon aus, dass eine Stirnlampe mit
einer Leuchtstärke von unter 0,25 Lux
bei einer Leuchtweite von 2 m nicht mehr
verwendbar ist.
Lichtmenge: Lumen (Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms ergibt
die von einer Lampe in alle Richtungen
abgestrahlte Gesamtlichtmenge. Diese
Messung ist eine Ergänzung zur Messung
der Leuchtweite. Die unterschiedlichen
Lichtquellen können auf die gleiche
Entfernung mit einer mehr oder weniger
hohen Intensität leuchten.
(IT) Caratteristiche
d’illuminazione
Petzl ha elaborato un metodo di
misurazione rigoroso e preciso per
determinare le distanze, la durata
d’illuminazione e la quantità di luce.
Le caratteristiche delle lampade sono
direttamante paragonate.
Per maggiori informazioni, visitate il
sito www.petzl.com
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a
0,25 lux. Questo valore è paragonabile
alla intensità luminosa di una notte di
luna piena.
Per descrivere meglio la curva
d’illuminazione in funzione della
diminuzione d’energia, la distanza viene
misurata a :
Tempo = 0 capacità massima della
lampada
Tempo = 0 h 30 utilizzo corrente
Tempo = 10 ore utilizzo continuo per
una notte
Caso particolare: lampade regolate =
livello di luce costante.
Nella tabella della distanza
d’illuminazione, un simbolo specifico
indica la distanza ed il tempo di
mantenimento di questa distanza.
E47504 Révision H (040706)
Autonomia (durata
d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione
dell’autonomia alla distanza di 2 m poiché
si considera che al di sotto di una luce
di 0,25 lux ad una distanza di 2 m, una
lampada non è più utilizzabile.
Quantità di luce:
lumen (flusso luminoso)
La misura del flusso luminoso indica la
quantità totale di luce emessa da una
lampada in tutte le direzioni.
Questa misura è complementare alla
distanza d’illuminazione. Infatti, differenti
fonti luminose possono illuminare alla
stessa distanza con una intensità più o
meno forte.
(ES) Prestaciones de la
iluminación
Petzl ha elaborado un método de
medición riguroso y preciso para
determinar el alcance, la autonomía
y la cantidad de luz. Las prestaciones
de las linternas pueden compararse
directamente.
Para una información detallada, visite
la página www.petzl.com
Alcance de la iluminación
Petzl realiza todas las mediciones a
0,25 lux. Este valor equivale a la claridad
de una noche de luna llena.
Para representar mejor la curva de la
iluminación en función de la descarga de
energía, el alcance se mide a:
- Tiempo 0: capacidad máxima de la
linterna.
- Tiempo 0 h 30: uso normal.
- Tiempo 10 h: uso continuo durante
una noche.
- Tiempo 30 h: uso continuo durante
tres noches.
Caso particular: linternas reguladas
= nivel de luz constante.
En la tabla de alcances, un pictograma
específico indica el alcance y el tiempo
durante el cual se mantiene este alcance.
Autonomía (duración de la
iluminación)
Petzl detiene la medición de la autonomía
a una distancia de 2 m, ya que
consideramos que por debajo de una
iluminación de 0,25 lux a una distancia
de 2 m, una linterna ya no nos sirve.
Cantidad de luz:
lumen (flujo luminoso)
La medición del flujo luminoso indica la
cantidad global de luz emitida por una
linterna en todas las direcciones.
Esta medición es complementaria a la
del alcance de la iluminación. De hecho,
dos fuentes luminosas diferentes pueden
iluminar a la misma distancia con una
intensidad más o menos importante.
(EN) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
Red or white light version
Version à éclairage blanc ou rouge
Version mit weißem oder rotem Licht
The electronics in the lamps provide 3 power levels: (1) Maximum,
(2) Optimum, (3) Economy, and (4) a Blinking mode.
You may choose the amount and type of light needed for your activity.
Switching on and off
Push the button on top of the lamp:
- One click lights the lamp at the Maximum level and another click after
two seconds turns it off.
- One click with the button held down keeps
the lamp on - release button to turn off.
Selecting power levels
When the lamp is off, push the switch:
- 1 click for Maximum power,
- 2 rapid clicks to select the Optimum level,
- 3 rapid clicks for the Economy level,
- 4 rapid clicks for the Blinking mode.
If the button is not pushed quickly enough,
the lamp will switch off.
ZIPKA PLUS
Retractable reel precautions
Le dispositif électronique offre 3 puissances différentes d’éclairage
au choix dans l’ordre d’allumage : (1) Maximum, (2) Optimum,
(3) Economique, plus un mode (4) Clignotant.
Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptée à votre activité pour
voir ou être vu.
Allumer, éteindre
- Un clic pour allumer la lampe en éclairage Maximum et un clic après
deux secondes d’attente pour éteindre.
- Un clic en appui long maintient la lampe allumée et relâcher pour
éteindre.
Sélectionner
Lampe éteinte :
- 1 clic pour l’éclairage Maximum,
- 2 clics rapides pour sélectionner le niveau d’éclairage Optimum,
- 3 clics rapides pour le niveau Economique,
- 4 clics rapides pour le mode Clignotant.
Si le temps est trop long entre deux clics,
la lampe s’éteint.
ZIPKA PLUS
Enrouleur
This product is not designed for harsh environments (avoid sand and
mud).
- Take care to retract it slowly and do not suddenly release it.
- Do not open the reel - the spring can cause injury upon release.
- Do not put the band around the neck (the band breaks at 20 kg) due to
risk of strangulation or cutting.
- The lamp is not recommend for children.
Ce produit n’est pas destiné aux milieux hostiles (sable et boue interdit).
- Ne pas relâcher brutalement.
- Ne pas démonter, le ressort peut blesser en se libérant.
- Ne pas mettre autour du cou, (casse à 20 kg), risque d’étranglement
ou coupure.
- Lampe déconseillée aux enfants.
TACTIKKA PLUS
TACTIKKA PLUS
Maintenance
Entretien
During transportation, the red filter should be placed in the closed
position to protect the LEDs.
The LEDs are not removable.
After use in a humid environment, remove the batteries and dry out. If
sea-water gets into the lamp, remove the batteries, rinse thoroughly
in fresh water and dry.
If the lamp does not operate
Check that the batteries are not dead and are correctly installed with
respect to polarity. Check that the contacts are not corroded. If corrosion
occurs, gently scrape it off without deforming the contacts. If your lamp
is still not working, contact PETZL After-Sales Service.
Batteries
Use alkaline batteries or NiMH rechargeables.
Do not use the lamp with Lithium batteries; due to recent advances in
their performance characteristics (especially their higher output during
discharge), they can cause the lamp to overheat and possibly damage
the LEDs.
ATTENTION DANGER, risk of explosion and burns:
The batteries must be inserted correctly w/respect to polarity by following
the diagram on the battery case.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each
other), a chemical reaction is produced in minutes that releases explosive
gasses and extremely corrosive liquid.
Indicator: a weak level of light with new batteries indicates that the
polarity of one or more batteries is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and check the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery
case with a rag before opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area
immediately with clear water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not recharge alkaline batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
PRECAUTIONS to avoid damaging your lamp (oxydation of
contacts...) and to limit the risk of leaky batteries:
- do not allow the batteries to become heavily discharged,
- keep water out of the battery case.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, and batteries should be recycled and not thrown in the
regular trash. Dispose of these items by recycling them in accordance
with applicable local regulations. By doing so you play a part in
protecting the environment and public health.
Electromagnetic compatibility
The TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS and TACTIKKA PLUS headlamps meet
the requirements of the 89/336/CCE directive on electromagnetic
compatibility.
Warning
The TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS and TACTIKKA PLUS headlamps may
interfere with the functioning of an avalanche beacon.
This can happen only when the lamps are turned on, and the beacon is in
receive (search) mode.
In case of interference (indicated by static noise from the beacon), move
the beacon away from the lamp until the noise stops, or switch off the
lamp.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against all faults in materials
or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and
tear, modifications or alterations, incorrect storage, damage caused
by accidents, by negligence, or by use for which this product is not
intended.
Responsibility
PETZL accepts no responsibility for the consequences, whether direct,
indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resultant
from the use of this product.
Pendant le transport, il est conseillé de fermer la vitre rouge pour
protéger les LED.
Les LED ne sont pas démontables. Elles ont une durée de vie très longue.
Après utilisation en milieu humide, retirez les piles et séchez. Si de l’eau
de mer pénètre
à l’intérieur, retirez les piles, rincez abondamment la lampe et séchez.
En cas de dysfonctionnement
Vérifiez les piles et le respect de leur polarité. Vérifiez l’absence de
corrosion sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les
contacts sans les déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas,
faites appel au Service Après-Vente PETZL.
Piles
Utilisez des piles alcalines ou des accumulateurs NiMH.
N’utilisez pas la lampe avec des piles Lithium. Les piles Lithium en raison
de l’évolution de leurs caractéristiques, notamment une tension plus
élevée, provoquent un échauffement de la lampe et risquent de détruire
les LED.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure :
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement
indiqué sur le boîtier.
Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre
eux), une réaction chimique se produit en quelques minutes à l’intérieur
de cette pile qui rejette des gaz explosifs et un liquide extrêmement
corrosif.
Signe : un niveau d’éclairage faible avec des piles neuves indique que la
polarité d’une ou plusieurs piles est inversée.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez vous les yeux. Ouvrez
le boîtier piles après l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute
projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincer immédiatement à
l’eau claire et consulter d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne rechargez pas des piles alcalines.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
PRÉCAUTIONS pour ne pas endommager votre lampe (oxydation
des contacts…) et pour limiter le risque des piles qui coulent :
- n’attendez pas que vos piles soient fortement déchargées,
- évitez l’eau dans le boîtier.
Protection de l’environnement
Les lampes, ampoules, piles et accumulateurs mis au rebut doivent être
recyclés. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères. Déposez-les dans
les bacs de recyclage conformément aux différents règlements locaux
applicables. Vous participez ainsi à la protection de l’environnement et de
la santé humaine.
Compatibilité électromagnétique
Les lampes TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS et TACTIKKA PLUS sont
conformes aux exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Attention
Votre A.R.V.A. (Appareil de recherche de victimes sous avalanche) en
réception (recherche) peut être perturbé par la proximité des lampes
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS et TACTIKKA PLUS lorsque celles-ci sont en
fonctionnement. En cas d’interférences (bruit parasite), éloignez l’ARVA
de la lampe ou éteignez votre lampe.
Garantie PETZL
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de
fabrication. Limite de
la garantie : l’usure normale, les modifications
ou retouches, le mauvais stockage, des piles
qui coulent, les dommages dus aux accidents,
aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes,
accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant
de l’utilisation de ce produit.
Die elektronische Vorrichtung der Lampen bietet drei verschiedene
Leuchtstärken, die mit dem Einschaltknopf in folgender Reihenfolge
ausgewählt werden : (1) Maximal, (2) Optimal, (3) Sparsam, mit (4) einer
zusätzlichen Blinklichtfunktion.
Sie können so die Leuchtstärke wählen, die Ihrer Tätigkeit entspricht, um
zu sehen oder gesehen zu werden.
Ein- und Ausschalten
- Einmal den Schalter betätigen, um die Lampe im Maximalmodus
einzuschalten, und ein weiteres mal nach zwei Sekunden, um sie
auszuschalten.
- Dauerdruck auf den Schalter lässt die Lampe leuchten bis zum
Loslassen des Schalters.
Wahl der Leuchtstärke
Bei ausgeschalteter Lampe :
- einmal betätigen für maximales Licht,
- zweimal schnell hintereinander betätigen,
um in das Leuchtniveau Optimal zu gelangen,
- dreimal schnell betätigen für das Sparniveau,
- viermal schnell betätigen, um in den Blinklichtmodus zu schalten.
Ist die Zeit zwischen dem Umlegen des Schalters zu lang, so schaltet sich
die Lampe aus.
ZIPKA PLUS
Vorsichtsmaßnahmen zur Haspel
Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung in aggressiver Umgebung
bestimmt (kein Sand oder Schlamm)
- Entspannen sie die Haspel nicht abrupt.
- Die Haspel darf nicht geöffnet werden, da sie eine Feder enthält, die
beim Entspannen Verletzungen verursachen kann.
- Legen Sie die Schnur nicht um den Hals. Sie reißt zwar bei 20 kg
aus der Haspel, dennoch besteht die Gefahr des Einschnürens oder
Einschneidens. Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder
geeignet.
TACTIKKA PLUS
Es empfiehlt sich, während des Transports das rote Abdeckglas
geschlossen zu halten, um eine Beschädigung der LED zu vermeiden.
Wartung und Pflege
Die LED sind nicht abnehmbar.
Entnehmen Sie nach Gebrauch in feuchter Umgebung die Batterien und
trocknen Sie Lampe und Batterien. Entnehmen Sie nach Eindringen von
Salzwasser in das Lampeninnere die Batterien, spülen Sie die Lampe
ausgiebig aus und trocknen Sie diese.
Bei Funktionsstörungen
Batteriezustand und Polung überprüfen. Korrosionsfreiheit der Kontakte
prüfen. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig freikratzen, ohne sie zu
verbiegen. Sollte Ihre Lampe immer noch nicht funktionieren, wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst von PETZL.
Batterien
Verwenden Sie Alkalibatterien oder wiederaufladbare Batterien.
Verwenden Sie die Lampe nicht mit Lithium-Batterien. Aufgrund der
technischen Fortschritte hinsichtlich ihrer Leistungseigenschaften (vor
allem durch die höhere Spannung) können sie die Lampe überhitzen und
die LEDs beschädigen.
ACHTUNG, Explosions- und Verätzungsgefahr:
Die Pole der Batterien müssen unbedingt richtig herum eingelegt werden.
Befolgen Sie hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (sodass jeweils zwei Pluspole
oder zwei Minuspole aufeinander treffen), wird innerhalb weniger
Minuten eine chemische Reaktion ausgelöst, bei der explosive Gase und
ätzende Flüssigkeiten austreten.
Anzeichen: Wenn eine Stirnlampe trotz neuer Batterien nur schwach
leuchtet, bedeutet dies, dass eine oder mehrere Batterien verkehrt herum
eingelegt wurden.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die
Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind.
Legen Sie beim Öffnen des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter,
um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie
den betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen
Sie einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung, entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Legen Sie keine Alkalibatterien in das Ladegerät ein.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen
kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen oder auseinander zu bauen.
- Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
VORSICHTSMAßNAHMEN zur Vorbeugung von Schäden an der
Lampe (Oxidierung der Kontakte...), und um ein Auslaufen zu
verhindern:
- achten Sie darauf, dass sich die Batterien nicht vollständig entladen.
- achten Sie darauf, dass das Batteriegehäuse trocken bleibt.
Umweltschutz
Lampen, Glühbirnen und Batterien sollten recycled und nicht mit dem
Restmüll entsorgt werden. Recyceln Sie diese Gegenstände gemäß der
geltenden Richtlinien an Ihrem Wohnort.
Auf diese Weise schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit der Bevölkerung.
Elektromagenetischen Verträglichkeit
Die Lampen TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS und TACTIKKA PLUS
entsprechen der europäischen Richtlinie 89/336/CEE bezüglich der
elektromagenetischen Verträglichkeit.
Achtung
Ihr VS Gerät (Verschütteten-Suchgerät) kann durch die Nähe der
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS oder TACTIKKA PLUS beeinträchtigt werden,
wenn diese eingeschaltet ist. Im fall von Interferenzen (Nebengeräusche)
vergrößern Sie die Entfernung zwischen VS-Gerät und Lampe, oder
schalten Sie die Lampe vorüberehend aus.
PETZL-Garantie
Auf dieses Produkt wird eine Garantie von drei Jahren gegen jegliche
Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Von dieser Garantie
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
ausgeschlossen sind normale Abnutzung, Veränderungen oder
Überarbeitungen, falsche Lagerung, Beschädigungen aufgrund von
Unfällen, Unachtsamkeiten oder Anwendungsbereiche, für die das
Produkt nicht ausgelegt ist.
Haftung
PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und
unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung
aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
(IT) ITALIANO
(ES) ESPAÑOL
Versione con illuminazione bianca o rossa
Versión iluminación blanca o roja
Accensione, spegnimento
Encender, apagar
Il loro dispositivo elettronico offre 3 diverse potenze d’illuminazione
a scelta, secondo il seguente ordine : (1) livello massimo, (2) livello
ottimale, (3) livello economico, più una modalità (4) lampeggiante.
Potete così scegliere la potenza d’illuminazione adatta alla vostra attività,
per vedere o essere visti.
- Un semplice clic per accendere la lampada al livello massimo ed un clic
dopo due secondi di attesa per spegnere la lampada.
- Un clic con pressione tiene la lampada accesa. Per spegnere, basta
rilasciare.
Selezione
Seleccionar
Linterna apagada :
- 1 clic para el nivel de iluminación Máximo,
- 2 clics rápidos para seleccionar el nivel de iluminación Óptimo,
- 3 clics rápidos para el nivel Económico,
- 4 clics rápidos para el modo Intermitente.
Si el tiempo entre dos clics es demasiado largo, la linterna se apaga.
ZIPKA PLUS
con elastico avvolgibile
ZIPKA PLUS
Enrollador
TACTIKKA PLUS
Durante il trasporto, si raccomanda di chiudere il vetrino rosso per
proteggere i LED.
Manutenzione
I LED non sono smontabili. Dopo l’utilizzo in ambiente umido, togliere le
pile e fare asciugare. Se penetra acqua di mare all’interno, togliere le pile,
sciacquare la lampada abbondantemente e fare asciugare.
Se la lampada non funziona
Controllare le pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza di
corrosione sui contatti. In caso di corrosione, raschiare leggermente i
contatti senza deformarli. Se la lampada non funziona ancora, rivolgersi
al Servizio Post Vendita PETZL.
Pile
Utilizzare pile alcaline o accumulatori NiMH.
Non utilizzare la lampada con pile Lithium. Le pile Lithium data
l’evoluzione delle loro caratteristiche, in particolare una tensione
maggiore, provocano un riscaldamento della lampada e possono
distruggere i Led.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di bruciatura:
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine
d’inserimento indicato sul portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro),
nel giro di pochi minuti si verifica una reazione chimica all’interno della
pila invertita con conseguente emissione di gas esplosivi e di un liquido
estremamente corrosivo.
Indizio: un basso livello d’illuminazione con pile nuove indica che una o
più pile sono invertite.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la
polarità delle pile.
Nell’eventualità che ci sia già stata una perdita di liquido elettrolitico,
proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo averlo ricoperto con un
panno per evitare eventuali proiezioni.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, lavare
immediatamente la parte interessata con abbondante acqua e consultare
un medico.
- Non mischiare pile di marche differenti.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile dal portapile in caso di lungo inutilizzo.
- Non ricaricare pile alcaline.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare bruciature.
- Non tentare di aprire le pile.
- Non gettare le pile usate sul fuoco.
- Tenere le pile fuori dalla portata dei bambini.
PRECAUZIONI per non danneggiare la vostra lampada (ossidazione
dei contatti…) e per limitare il rischio di perdita di liquido
elettrolitico :
- non arrivare alla scarica completa delle pile,
- evitare di fare entrare acqua nel portapile.
Protezione dell’ambiente
Le lampade, le lampadine, le pile e gli accumulatori da eliminare devono
essere riciclati. Non gettateli nei rifiuti. Deponeteli nei contenitori
di riciclaggio in conformità ai diversi regolamenti locali applicabili.
Partecipate così alla tutela dell’ambiente e della salute umana.
Compatibilità elettromagnetica
Le lampade TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS sono conformi
ai requisiti della direttiva 89/336/CEE riguardante la compatibilità
elettromagnetica.
Attenzione
Il vostro A.R.V.A. (Apparecchio di Ricerca in Valanga) in ricezione
(ricerca) può essere disturbato dalla vicinanza delle lampade
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS quando sono in
funzionamento. In caso di interferenze (rumore parassita), allontanare
l’ARVA dalla lampada o spegnere la lampada.
Garanzia PETZL
Este producto no está destinado para ser usado en medios hostiles
(prohibido con arena y barro).
- No lo suelte de golpe.
- No lo desmonte, el muelle puede provocar heridas al usuario si se
suelta.
- No lo coloque alrededor del cuello, (se rompe a los 20 kg), existe riesgo
de estragulamiento o corte.
- Esta linterna no está aconsejada para niños.
TACTIKKA PLUS
Durante el transporte, se aconseja cerrar el cristal rojo para proteger
los LED.
Mantenimiento
Los LED no son desmontables. Después de su uso en un ambiente
húmedo, retire las pilas y séquelas. Si penetra agua salada en el interior,
retire las pilas, enjuague la linterna con abundante agua dulce y séquela.
En caso de mal funcionamiento
Compruebe las pilas y el respeto de su polaridad. Verifique la ausencia de
corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente los
contactos sin deformarlos. Si la linterna todavía no funciona, póngase en
contacto con el Servicio Posventa de PETZL.
Pilas
Utilice pilas alcalinas o baterías recargables NiMH.
No utilice la linterna con pilas de litio. Las pilas de litio por la evolución
de sus características, especialmente una tensión más alta, provocan un
calentamiento de la linterna y existe el riesgo de que destruyan los LED.
ATENCIÓN PELIGRO, riesgo de explosión y de quemaduras:
- Es obligatorio respetar la polaridad, siga el orden de colocación
indicado en la caja portapilas.
Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre
si), se produce una reacción química al cabo de algunos minutos
en el interior de esta pila que emite gases explosivos y un líquido
extremadamente corrosivo.
Signo: un nivel de iluminación débil con pilas nuevas indica que la
polaridad de una o varias pilas está invertida.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y verifique la
polaridad.
En el caso de que ya se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra
la caja portapilas después de haberla recubierto con un paño para evitar
cualquier proyección.
En caso de contacto con el líquido emitido por las pilas, enjuague
inmediatamente con agua clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- Ne mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- Ne recargue las pilas alcalinas.
- No las cortocircuite, pueden provocar quemaduras.
- No pruebe de abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
PRECAUCIONES para no estropear su linterna (oxidación de
contactos...) y para limitar el riesgo de que las pilas pierdan
líquido:
- no espere a que las pilas estén muy descargadas,
- evite que el interior de la caja portapilas entre en contacto con el agua.
Protección del medio ambiente
Las linternas, bombillas, pilas y baterías deben reciclarse. No las tire
con la basura doméstica. Deposítelas en los contenedores de reciclaje
según los diferentes reglamentos locales aplicables. De esta forma, usted
también participa en la protección del medio ambiente y la salud.
Compatibilidad electromagnética
Las linternas TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS y TACTIKKA PLUS cumplen
con las exigencias de la directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad
electromagnética.
Atención
Su ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en recepción
(búsqueda) puede ser objeto de interferencias por la proximidad de las
linternas TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS y TACTIKKA PLUS cuando éstas
están en funcionamiento. En caso de interferencias (ruidos parásitos),
aleje el ARVA de la linterna o apague la linterna.
Garantía PETZL
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del
materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia : non sono
coperti dalla garanzia l’usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, pile che perdono elettrolita, i danni dovuti agli incidenti,
alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier defecto
en los materiales o de fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste
normal, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, las
pilas que pierden líquido, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias y a las utilizaciones para las cuales este producto no está
destinado.
Responsabilità
Responsabilidad
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali
o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo
prodotto.
E47P
- Un clic para encender la linterna en modo de iluminación Máximo y un
clic tras dos segundos de espera para apagarla.
- Un clic prolongado con el interruptor apretado mantiene la linterna
encendida y al soltarlo se apaga.
Lampada spenta :
- 1 clic per selezionare il livello d’illuminazione massimo,
- 2 clic rapidi per selezionare il livello d’illuminazione ottimale,
- 3 clic rapidi per il livello economico,
- 4 clic rapidi per la modalità lampeggiante.
Se il tempo tra due clic è troppo lungo, la lampada si spegne.
Questo prodotto non è destinato agli ambienti ostili (sabbia e fango
vietati).
- Non rilasciare bruscamente l’elastico avvolgibile.
- Non smontare : la molla, liberandosi, può ferire.
- Non mettere intorno al collo, (rottura a 20 kg), rischio di soffocamento
o taglio.
- Lampada sconsigliata ai bambini.
El dispositivo electrónico de las TIKKA PLUS y ZIPKA PLUS ofrece
3 niveles diferentes de iluminación a escoger según el orden de
encendido siguiente : (1) Máximo, (2) Óptimo, (3) Económico, más un
modo (4) Intermitente. Usted puede elegir el nivel de iluminación que se
adapte mejor a su actividad, para ver o ser visto.
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas,
accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de
la utilización de este producto.
(PT) PORTUGUÊS
TIKKA PLUS E47 P
Lanterna frontal ultra leve a LED
ZIPKA PLUS E48 P
Versão com enrolador
TACTIKKA PLUS E49 P
Versão a illuminaçào branca ou vermelho
O seu dispositivo electrónico oferece 3 potências diferentes de iluminação
à escolha pela ordem a que se acende : (1) Máximo, (2) Óptimo,
(3) Económico, mais um modo (4) Intermitente.
Você escolhe a potência de iluminação adaptada à sua actividade.
Acender, apagar
- Um clique para acender a lanterna em iluminação Máxima e um clique
depois segundos para a pagar.
- Um clique em apoio longo mantém a lanterna acesa e largando
apaga‑se.
Seleccione a potência de iluminação
Lanterna apagada :
- 1 clique para iluminação Máxima,
- 2 cliques rápidos para seleccionar o nível de iluminação Óptimo,
- 3 cliques rápidos para o nível Económico,
- 4 cliques rápidos para o modo Intermitente.
Se o tempo for muito longo entre cliques, a lanterna apaga‑se.
ZIPKA PLUS E48 P
Enrolador
Este produto não está destinado aos meios hostis (areia e lama
interditos).
- Não solte brutalmente o enrolador.
- Não o desmonte, a mola pode feri-lo ao ser libertada.
- Não pôr à volta do pescoço, (parte aos 20 kg), risco de estrangulamento
ou laceração.
- Lanterna desaconselhada às crianças.
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas,
acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou
resultantes da utilização deste produto.
Performances de iluminação
A sociedade Petzl elaborou um método de medição rigoroso e preciso
para determinar as distâncias, a duração da iluminação e a quantidade de
luz. As performances das lanternas podem ser comparadas directamente.
Para uma informação detalhada, visite o site www.petzl.com
Distâncias de iluminação
A Petzl realiza todas as medições a 0,25 lux. Este valor é equivalente à
claridade de uma noite de lua cheia.
Para melhor representar a curva de iluminação em função da descarga de
energia, a distância é medida a :
- Tempo 0 : capacidade máxima da lanterna.
- Tempo 0h30 : utilização corrente.
- Tempo 10h : utilização contínua durante uma noite.
- Tempo 30h : utilização contínua durante três noites.
Caso particular : lanternas reguladas = nível de iluminação
constante.
No quadro distância, um pictograma específico indica a distância e o
tempo durante o qual esta distância é mantida.
Autonomia (duração de iluminação)
A Petzl pára a medição da autonomia à distância de 2 m, já que
consideramos que abaixo de uma iluminação de 0,25 lux a uma distânica
de 2 m, uma lanterna não é utilizável.
Quantidade de luz : lumen (fluxo luminoso)
A medida do fluxo luminoso indica a quantidade global de luz emitida por
uma lanterna em todas as direcções.
Esta medida é complementar à distância de iluminação. Com efeito,
fontes luminosas diferentes podem iluminar à mesma distância com uma
intensidade mais ou menos importante.
TACTIKKA PLUS E49 P
É aconselhável fechar o vidro vermelho durante o transporte afim de
proteger os LED.
(NL) NEDERLANDS
Manutenção
TIKKA PLUS E47 P
Ultra lichtgewicht hoofdlamp met LED
ZIPKA PLUS E48 P
Versie met draadoproller
TACTIKKA PLUS E49 P
Versie met witte of rode verlichting
Os LED não são desmontáveis. Têm um tempo de vida muito longo.
Após utilização em ambientes húmidos, retirar as pilhas e secar. Se água
do mar penetrar no interior, retirar as pilhas, lavar abundantemente a
lanterna frontal e secar.
Em caso de mau funcionamento
Verifique as pilhas e o respeito pela polaridade. Verifique a ausência
de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os
contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continua a não funcionar,
contacte o Serviço-Pós-Venda PETZL.
Pilhas
Utilize pilhas alcalinas ou acumuladores NiMH.
Não utilize a lanterna com pilhas de Lítio. As pilhas de lítio por causa da
evolução das suas características, principalmente uma tensão elevada,
provocam um aquecimento da lanterna que arriscam a destruição dos
LED.
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação
indicada na caixa.
Se uma pilha é invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto entre
eles), uma reacção química produz-se em alguns minutos no interior
desta pilha que liberta gases explosivos e um líquido extremamente
corrosivo.
Tome nota : um nível de iluminação fraca com pilhas novas indica que a
polaridade de uma ou várias pilhas está invertida.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a
polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos.
Abra a caixa das pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar
qualquer projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave
imediatamente com água e consulte uma urgência médica.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
‑ Não recarregue pilhas alcalinas.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não tente abri-las.
- Não atire as pilhas gastas ao fogo.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
PRECAUÇÕES : Para não danificar a sua lanterna (oxidação dos
contactos) e para limitar o risco das pilhas que derrama :
‑ não esteja a contar que as suas pilhas estejam fortemente
descarregadas,
‑ evite água na caixa das pilhas.
Protecção do meio ambiente
As lanternas, lâmpadas, pilhas e acumuladores a descartar devem ser
reciclados. Não as deite no lixo não diferenciado. Deposite-as nos pilhões
em conformidade com a legislação local aplicável. Participará deste modo
na protecção do ambiente e da saúde humana.
Compatibilidade electromagnética
As lanternas frontais TIKKA PLUS, ZIKPA PLUS e TACTIKKA PLUS estão
conformes às exigências da directiva 89/336/CEE no que diz respeito à
compatibilidade electromagnética.
Atenção
O seu A.R.V.A. (Aparelho de busca de vítimas sob avalanches) em
recepção (busca) pode ser perturbado pela proximidade das lanternas
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS e TACTIKKA PLUS quando estas se encontram
em funcionamento. Em caso de interferências (ruído parasita), afaste o
A.R.V.A. da lanterna ou apague a lanterna.
Garantia
Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de
material ou de fabrico. Limite da garantia : o desgaste normal, a oxidação,
as modificações ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção,
os danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações para as
quais este produto não está destinado.
Responsabilidade
E47P
Het electronisch mechanisme biedt 3 verschillende lichtsterkten
naar keuze volgens het overhalen van de schakelaar: (1) Maximaal,
(2) Optimaal, (3) Spaarzaam, plus een Knipperlicht-functie (4).
U kiest de lichtsterkte die het best past bij uw activiteit.
Aanschakelen, uitschakelen
- Eén click om de lamp aan te steken in de Maximale stand en één click na
2 seconden wachttijd om ze uit te schakelen.
- Als men de knop lang ingedrukt houdt, blijft de lamp branden tot
wanneer men de knop loslaat.
Kiezen van de lichtsterkte
Gedoofde lamp:
- 1 click voor een Maximale verlichting,
- 2 snelle clicks om het niveau van Optimale verlichting te kiezen,
- 3 snelle clicks voor het Spaarzame niveau,
- 4 snelle clicks voor de Knipperlicht-functie.
Als men te lang wacht tussen twee clicks, zal de lamp zich uitschakelen.
ZIPKA PLUS E48 P
Draadoproller
Dit produkt is niet geschikt bij slechte omstandigheden (bij zand en
modder verboden).
- De draad niet bruusk loslaten.
- Niet ontmantelen, de veer kan kwetsen bij het vrijkomen.
- Niet rond de hals hangen (breekt bij 20 kg), risico op verstikking of
snijwonden.
- Deze lamp is af te raden voor kinderen.
TACTIKKA PLUS E49 P
Tijdens het transport is het aangeraden om de rode filter af te sluiten om
de LED’s te beschermen.
Het onderhoud
De LED’s kunnen niet worden verwijderd. Die LED haben eine sehr hohe
Lebensdauer.
Na gebruik in vochtig milieu, verwijder de batterijen en leg de lamp te
drogen. Als er zeewater binnengelopen is, verwijder de batterijen, spoel de
lamp overvloedig met helder water en droog ze.
In geval van slechte werking
Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun
polariteit. Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval
van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te
misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, doe dan een beroep op de
dienst na-verkoop van uw PETZL verdeler.
Batterijen
Gebruik bij voorkeur alkaline batterijen of herlaadbare NiMH accu's.
Gebruik geen Lithium batterijen voor deze hoofdlamp. Omwille van
de evolutie van hun karakteristieken, een hogere spanning namelijk,
veroorzaken Lithium batterijen een verhitting van de lamp en kunnen
aldus de LED's vernietigen.
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden .
- Respecteer absoluut de polariteit, breng de batterijen in de juiste richting
in zoals aangegeven op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen
samen), doet zich binnen enkele minuten een chemische reactie voor
binnenin de batterij die explosief gas vrijgeeft alsook een uiterst bijtende
vloeistof.
Kenmerk: een zwak verlichtingsniveau met nieuwe batterijen betekent dat
de polariteit van één of meerdere batterijen werd omgekeerd.
Indien u twijfelt, doof de lamp onmiddellijk en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm de ogen. Bedek
de batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te
vermijden.
In geval van contact met de batterij-vloeistof, spoel onmiddellijk met
helder water en raadpleeg een arts.
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Herlaad geen alcaline batterijen.
- Veroorzaak geen kortsluiting, u kan brandwonden oplopen.
- Probeer niet om ze te openen.
- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.
- Laat geen batterijen binnen handbereik van kinderen.
VOORZORGEN: Om uw lamp niet te beschadigen (oxidatie van
de contactpunten...) en om het risico op lekkende batterijen te
beperken:
- wacht niet tot uw batterijen volledig opgebruikt zijn,
- vermijd water-infiltratie in de batterijhouder.
Bescherming van het milieu
Afgedankte lampen, gloeilampjes, batterijen en accu’s moeten
gerecycleerd worden. Werp ze niet weg met het huisafval. Breng ze naar
een recyclagepunt volgens de diverse regels die lokaal van toepassing
zijn. Op die manier draagt u bij aan de bescherming van het milieu en van
de gezondheid.
Elektromagnetische compatibiliteit
De TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS en TACTIKKA PLUS hoofdlampen zijn
conform aan de eisen van de richtlijn 89/336/CEE betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit.
Opgelet
De werking van uw A.R.V.A. (toestel voor het opsporen van vermisten
bij een lawine) kan in de opsporing-stand (ontvangst) gestoord worden
door de nabijheid van een functionerende TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS of
TACTIKKA PLUS lamp. Hou, in het geval van interferenties (bijgeluiden),
de ARVA verder van de lamp verwijderd of schakel de lamp uit.
Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten
of materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen
waarvoor dit product niet voorbestemd is.
Verantwoordelijkheid
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse
of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die
voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit product.
Verlichtingsresultaten
PETZL heeft een precieze en nauwkeurige meetmethode ontwikkeld om
de belichtingsafstand, de autonomie (verlichtingsduur) en de lichtsterkte
te meten. Deze verlichtingsresultaten kunnen onmiddellijk vergeleken
worden.
Voor meer informatie, kan u terecht op de website www.petzl.com
Belichtingsafstand
Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde is vergelijkbaar met
de helderheid van een nacht bij volle maan.
Om de verlichtingscurve voor te stellen in functie van de levensloop van
de batterij, is de belichtingsafstand berekend op:
- Tijd 0: maximale capaciteit van de lamp.
- Tijd 0h30: gewoon gebruik.
- Tijd 10h: continu gebruik gedurende één nacht.
- Tijd 30h: continu gebruik gedurende drie nachten.
Uitzondering: gereguleerde lampen = constant verlichtingsniveau.
In de tabel van de belichtingsafstand, duidt een pictogram de afstand aan
die gehandhaafd wordt gedurende een bepaalde tijd.
Autonomie (verlichtingsduur)
Petzl beperkt de metingen van de autonomie tot maximaal 2 m afstand.
Wanneer de lichtsterkte lager is dan 0,25 lux op 2 m, beschouwen we de
lamp als niet meer bruikbaar.
Lichtsterkte: lumen (lichtstroom)
De meetstaf voor de lichtsterkte duidt de globale hoeveelheid licht aan die
door een lamp wordt uitgezonden in alle richtingen.
Deze meetstaf is een aanvulling op de belichtingsafstand. Inderdaad,
verschillende lichtbronnen kunnen op dezelfde afstand belichten, maar
met meer of minder intensiteit.
(FI) SUOMI
TIKKA PLUS E47 P
Ultrakevyt LED otsavalaisin
ZIPKA PLUS E48 P
Sisäänkelautuvalla dyneema-nyärillä
TACTIKKA PLUS E49 P
Versio punaisella ja valkoisella valolla
Valaisimen elektroniikka tarjoaa 3 valotehovaihtoehtoa: (1) Makisimi,
(2) Optimi, (3) Säästö, ja (4) vilkkutoiminnon.
Voit valita toimintaasi parhaiten sopivan valotehon.
Kytkeminen on/off
- Yksi painallus sytyttää valaisimen Maksimi-tasolla ja toinen painallus
kahden sekunnin jälkeen kääntää virran pois.
- Yksi painallus pitäen painiketta alas painettuna pitää valon päällä vapauta painike sammuttaksesi valon.
Valotehon valinta
Valaisimen ollessa off-asennossa, paina painiketta:
- 1 painallus - Maksimiteho,
- 2 nopeaa painallusta - Optimiteho,
- 3 nopeaa painallusta - Säästö,
- 4 nopeaa painallusta - Vilkku.
Mikäli painiketta ei paineta riittävän nopeasti, virta kytkeytyy pois.
ZIPKA PLUS E48 P
Sisäänvedettävä kela
Tätä tuotetta ei ole suunniteltu likaisiin olosuhteisiin (vältä hiekkaa ja
mutaa).
- Huolehdi että nyöri kelautuu sisään hitaasti, älä vapauta sitä äkkinäisesti.
- Älä avaa kelaa - jousi saattaa aiheuttaa vahingon avautuessaan.
- Älä laita nyöriä kaulan ympäri (nyöri vapautuu vasta 20 kg kuormalla)
kuristumisen ja viiltohaavojen estämiseksi.
- Tätä valaisinta ei suositella lapsille.
TACTIKKA PLUS E49 P
LEDien suojaamiseksi punaisen linssin on hyvä olla suljettuna kuljetuksen
aikana.
Huolto
LEDejä ei voi irrottaa. Ne ovat erittäin pitkäikäisiä eivätkä vaadi huoltoa.
Kosteissa olosuhteissä käytön jälkeen poista paristot ja anna valaisimen
kuivua täysin. Jos valaisimeen pääsee merivettä, huuhtele huolellisesti
makealla vedellä ja anna kuivua.
Toimintahäiriön sattuessa
Varmista, että paristot ovat kunnossa ja että ne on asetettu oikein napojen
suhteen. Katso, näkyykö liittimissä korroosiovaurioita. Jos korroosiota
näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos
lamppu ei edelleenkään toimi, ota yhteys PETZLin maahantuojaan.
Paristot
Käytä alkaliparistoija tai ladattavia NiMH.
Älä käytä lampussa litiumparistoja. Tämä teknologia ja etenkin paristojen
purkausteho on kehittynyt viime aikoina paljon, joten ne saattavat
ylikuumentaa ja mahdollisesti jopa vahingoittaa LEDejä.
HUOMIO, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioon ottaen. Napaisuus
on osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa
kosketuksissa toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa
kemiallinen reaktio, jossa syntyy räjähdysherkkiä kaasuja ja
poikkeuksellisen syövyttävää nestettä.
Varoitusmerkki: Alhainen valoteho uusilla paristoilla viittaa siihen, että yksi
tai useampi paristo on asennettu väärin päin.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista
paristojen napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo
rievulla ennen avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden
kanssa.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele
altistunut alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Älä yritä ladata alkaliparistoja.
- Älä oikosulje paristoja, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
VAROTOIMENPITEET: Välttääksesi vahingoittamasta valaisintasi
(kontaktien hapettuminen...) ja minimoidaksesi paristojen
vuotoriskin:
- Älä anna paristojen tulla täysin tyhjiksi,
- Pidä vesi ja kosteus paristokotelon ulkopuolella.
Ympäristönsuojelu
Valaisimet, polttimot ja paristot tulee kierrättää. Älä heitä niitä pois
tavallisen talousjätteen mukana. Kierrätä nämä tuotteet paikallisten
ympäristömäärysten mukaisesti. Tällä tavoin hoidat oman osasi
ympäristön ja yleisen terveyden suojelemisesta.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
TIKKINA PLUS-, ZIPKA PLUS- ja TACTIKKA PLUS-otsalamput täyttävät
elektromagneettista yhteensopivuutta koskevan 89/336/CEE-direktiivin
vaatimukset.
Varoitus
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS ja TACTIKKA PLUS otsavalaisimet saattavat
aiheuttaa häiriöitä radiovastaanottimille. Tämä voi ilmetä ainoastaan kun
valaisin on kytketty päälle ja radio vastaanottaa (tai etsii) sigmaalia. Mikäli
häiriötä ilmenee (jatkuva häiriöääni vastaanottimesta), siirrä vastaanotin
kauemmaksi valaisimesta kunnes ääni lakkaa, tai kytke valaisimen virta
pois.
PETZL-takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön
aiheuttamat vauriot.
Vastuu
E47P
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista
tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden
käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Lampun suorituskyky
Petzl on kehittänyt tarkan menetelmän valon kantaman, paloajan
ja valaisutehon määrittämiseksi. Tämä mahdollistaa eri lamppujen
suorituskyvyn suoran vertailun.
Lisätietoja sivustolta www.petzl.com
Valon kantama
Petzl perustaa kaikki mittaukset 0,25 luksin valaistusvoimakkuuteen. Tämä
arvo vastaa täyden kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta.
Jotta valaisukäyrä voidaan ilmaista mahdollisimman hyvin latauksen
kulumisen funktiona, valon kantama mitataan ajanhetkinä:
- Aika 0: lamppu täydessä latauksessaan.
- Aika 0h30: tyypillinen käyttöaika.
- Aika 10h: yli yön käyttö.
- Aika 30h: kolme yötä kestävä käyttö.
Erityistapaus: säädellyt lamput = valaisutaso vakio.
Etäisytaulukon erityismerkki ilmoittaa valaisuetäisyyden sekä sen ajan,
jonka tämä kantama säilyy.
Palamisaika
Petzl lopettaa palamisajan mittaamisen, kun valaistusvoima laskee alle
0,25 luksiin 2 m etäisyydellä, koska mielestämme lamppu ei ole tämän
tason alapuolella enää käyttökelpoinen.
Valaisuteho: luumen (valovirta)
Valovirran arvo ilmaisee kaikkiin suuntiin säteilevän valon
kokonaismäärän.
Tämä arvo on valaisuetäisyyden komplementti. Käytännössä erilaiset
valonlähteet voivat loistaa valoa samalle etäisyydelle eri voimakkuudella.
(NO) NORSK
TIKKA PLUS E47 P
Lett hodelykt med LED
ZIPKA PLUS E48 P
Variant med snelle
TACTIKKA PLUS E49 P
Variant med hvitt eller rødt lys
Lyktene har elektronikk med 3 ulike lysstyrker som velger mellom dem i
den rekkefølgen de tennes: (1) Maksimal, (2) Optimal, (3) Økonomisk og i
tillegg (4) Blinkemodus.
Du velger selv den lysstyrken som passer best til din aktivitet.
Slå på, slå av
- Med ett klikk tennes lykta på maksimalnivå, og med enda et klikk to
sekunder senere slukkes den.
- Hvis du holder bryteren inne en stund, slår lykta seg på, når du slipper
opp bryteren igjen, slår lykta seg av.
Justering av lysstyrke.
Når lykta er slått av:
- 1 klikk for maksimal belysning,
- 2 raske klikk for å velge optimalnivået,
- 3 raske klikk for økonomisk nivå,
- 4 raske klikk for blinkemodus.
Dersom du skulle bruke for lang tid mellom to klikk, slår lykta seg av.
ZIPKA PLUS E48 P
Snelle
Dette produktet egner seg ikke til bruk i veldig røffe omgivelser (sand og
søle etc.).
- Lykta må ikke slippes hardt i bakken.
- Ta ikke lykta fra hverandre. Fjæra kan gå i stykker når den løsner.
- På grunn av fare for kvelning og kuttskader, må lykta ikke bæres rundt
halsen (ryker ved 20 kg).
- Lykta bør ikke brukes av barn.
TACTIKKA PLUS E49 P
Det anbefales at man har det røde glasset på under transport for å
beskytte LED-diodene.
Vedlikehold
LED-diodene kan ikke demonteres. Pærenes levetid er svært lang.
Ta ut batteriene etter bruk i fuktige omgivelser og la tørke. Hvis det
kommer sjøvann inn i lykta må du ta ut batteriene, skylle lykta med rikelig
med vann og tørke den.
Dersom det ikke virker
Sjekk batteriene og se etter at de står riktig vei. Forsikre deg om at det
ikke er rust på kontaktene. Hvis det er rust, gni forsiktig på kontaktene
uten å bøye dem. Hvis lykta fortsatt ikke virker, kontakt PETZLs
kundeservice.
Batterier
Bruk alkaliske batterier eller NiMH-batterier.
Lykta må ikke brukes med Lithium batterier. På grunn av litiumbatterienes avanserte egenskaper vil bruk av slike batterier forårsake
oppheting av lampen, og dermed medføre risiko for at LED-dioden
skades.
VIKTIG: LIVSFARE: fare for eksplosjon og brannsår.
- Sørg for at batteriene har riktig polaritet, og følg
plasseringsanvisningene på apparatet.
Dersom et batteri er snudd motsatt vei (to poler mot hverandre eller to
poler med kontakt mellom dem), vil det etter noen minutter produseres
en kjemisk reaksjon inni batteriet, og en eksplosiv gass og en meget
korroderende væske vil lekke ut.
Tegn: dersom belysningsnivået er lavt når det er satt i nye batterier, er
dette et tegn på at ett eller flere batterier er satt inn feil vei.
Dersom du er i tvil, bør du slå av lampen umiddelbart og kontrollere
polariteten.
Beskytt øynene dersom en lekkasje har oppstått. Åpne batteriluken ved å
dekket den til med et håndkle for å unngå utslipp.
Skyll umiddelbart med rent vann og oppsøk lege dersom væsken fra
batteriene kommer i kontakt med øynene.
- Ikke bland batterier av ulikt merke.
- Ikke bland nye og brukte batterier.
- Ta ut batteriene for å forlenge levetiden.
- Ikke forsøk å lade opp alkaliske batterier.
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
- Unngå kortslutning, det kan føre til brannskader.
- Ikke forsøk å åpne batteriene.
- Brukte batterier må ikke brennes.
- Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.
FORHOLDSREGLER: For å unngå å skade lampen (oksidasjon av
kontaktene…) og for å begrense risikoen for at batteriene skal
lekke:
- ikke la batteriene lades helt ut,
- unngå vann i batteriluken.
Miljøvern
Brukte lamper, pærer og batterier må leveres til resirkulering. Ikke kast
dem sammen med husholdningsavfallet. Legg dem i beholdere for
resirkulering slik de gjeldende lokale regleverk tilsier. På denne måten
bidrar du til å ta vare på miljøet og folks helse.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Lyktene TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS og TACTIKKA PLUS oppfyller kravene i
direktiv 89/336/CE når det gjelder elektromagnetisk kompatibilitet.
VIKTIG!
Elektroniske skredsøkere i mottaksmodus (under søk) kan bli forstyrret i
nærheten av TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS eller TACTIKKA PLUS når lykten
er i bruk. Ved forstyrrelser (uønskede lyder), flytt skredsøkeren bort fra
lykta eller slå av lykta.
Garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og
fabrikasjonsfeil. Garantibegrensninger: normal slitasje, endringer eller
modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som skyldes
ulykker, uaktsomhet eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette
konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller
forårsakes ved bruk av dette produktet.
Lysytelse
Petzl har utviklet en nøyaktig målemetode for å fastslå hvor langt lykten
lyser, hvor lenge lyset varer og hvor mye lys som avgis (lysstyrke). På
denne måten kan lyktene sammenlignes direkte.
Du finner mer informasjon på www.petzl.com
Belysningsavstand
Petzl gjennomfører alle målinger ved 0,25 lux. Denne verdien kan
sammenlignes med lyset en fullmånenatt.
For å gi et mer nøyaktig bilde av hvordan lysstyrken reduseres i forhold til
batterikapasiteten, måles avstanden slik:
- Tid = 0: lyktas maksimale kapasitet.
- Tid = 0,5 t: løpende bruk.
- Tid = 10 t: fortsatt bruk i løpet av én natt.
- Tid = 30 t: fortsatt bruk i løpet av tre netter.
Særskilt tilfelle: lykter med regulert lys = konstant lysnivå.
I avstandsillustrasjonen finner du en tegning som indikerer avstanden og
hvor lenge denne avstanden holder seg.
Kapasitet (lysets varighet)
Vi måler ikke kapasiteten dersom distansen er under 2 m, da vår
vurdering er at lykten ikke lenger har noen nytte ved en lysstyrke på
0,25 lux og avstand på mindre enn 2 meter.
Lysstyrke: lumen (lysfluks)
Måling av lysfluks indikerer den totale mengden lys som lykta sender ut
i alle retninger.
Denne målingen kommer i tillegg til måling av lysavstand. Dette gjør at
lyskilder kan lyse på like lang avstand, men med ulik styrke.
(RU) РУССКИЙ
TIKKA PLUS E47 P Сверхлегкий светодиодный налобный фонарь ZIPKA PLUS E48 P Модификация со втягиваемой нитью TACTIKKA PLUS E49 P Модификация фонаря TIKKA с убирающимся
красным фильтром
Электронные схемы фонарей обеспечивают 3 режима
освещения: (1) Максимальный, (2) Оптимальный,
(3) Экономичный, и (4) Мигающий.
Вы можете выбрать уровнень освещения, наилучшим
образом соответсвующий Вашим занятиям.
Включение и выключение
- Нажав кнопку один раз, Вы включаете режим
максимальной яркости. Повторное нажатие спустя
2 секунды вызывает выключение фонаря.
- Если Вы нажмёте кнопку и будете удерживать её в
таком положении некоторое время, то после того, как
Вы отпустите её, фонарь выключится.
Выбор уровня освещения
Если фонарь выключен и Вы нажмёте кнопку:
- 1 раз, то фонарь включится в Максимальном режиме,
- 2 быстрых нажатия переключат фонарь в
Оптимальный режим,
- 3 быстрых нажатия переключат фонарь в экономичный
режим,
- 4 быстрых нажатия переключат фонарь в мигающий
режим.
Если Вы будете переключать фонарь недостаточно
быстро, он просто будет выключен.
ZIPKA PLUS E48 P Втягивающая катушка
Это изделие не рассчитано на жесткие внешние условия
(избегать попадания песка и грязи).
- Вытягивать нить следует плавно и не отпускать ее
резко.
- Намоточный барабан не разбирать, так как пружина
может выскочить и травмировать Вас.
- Не располагать нить вокруг шеи так как существует
опасность удушения или пореза (усилие разрыва нити
20 кг).
- Не рекомендуется давать фонарь детям.
TACTIKKA PLUS E49 P
При транспортировке красный фильтр должен
находиться в закрытом положении (для защиты
светодиодов).
Уход
Светодиодный блок не разбирается. Они обладают
большим сроком службы и не требуют обслуживания.
После применения во влажной среде выньте батарейки и
тщательно просушите фонарь. При попадании в фонарь
морской воды необходимо вынуть батарейки, тщательно
промыть фонарь пресной водой и просушить его.
В случае неисправности
После применения во влажной среде выньте батарейки
и тщательно просушите фонарь. Проверьте контакты
на предмет коррозии. В случае обнаружения коррозии,
необходимо аккуратно почистить контакты, не сгибая
их. Если после всех этих операций, налобный фонарь всё
равно не работает, свяжитесь с сервисной службой Petzl.
Батарейки
Старайтесь использовать алкалиновые батарейки или
NiMHаккумуляторы.
Не используйте фонарь с литиевыми батарейками.
Благодаря своим техническим характеристикам
(особенно это касается большой силы тока), литевые
батарейки могут вызвать перерегрев фонаря, в
результате чего светодиоды перестанут работать.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и
возгорания.
- При установке батареек следует строго соблюдать
полярность. Схема установки батареек изображена на
блоке питания.
Если батарейки установлены с нарушением полярности
(два контакта «+» или два контакта «-» соединены
вместе), то в результате возникающей химической
реакции в течении нескольких минут образуются
взрывоопасные газы и химически агрессивная жидкость.
Индикатор: слабый уровень свечения индикатора при
установленных новых батарейках свидетельствует о
том, что полярность одной или нескольких батареек
перепутана.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и
проверьте полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует
подумать о защите глаз. Прежде чем открывать блок
питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать
контакта с опасными веществами.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно
промойте поражённое место чистой водой и сразу же
обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки разных производителей друг
с другом.
- Не используйте новые и использованные батарейки
одновременно.
- При дли длительном хранении фонаря, из него следует
вынуть батарейки.
- Нельзя заряжать алкалиновые батарейки.
- Не допускайте короткого замыкания батареек так, как
это может привести к возгоранию.
E47P
- Не пытайтесь вскрыть и разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Для защиты вашего
фонаря (окисление контактов и т. п.) и снижения
риска утечки батареек:
- Не допускайте полной разрядки батареек.
- Не допускайте попадания в блок питания воды.
Защита окружающей среды
Фонари, лампы и батарейки могут быть повторно
использованы в производстве. Не смешивайте их с
обыкновенным мусором. Утилизируйте их следуя
правилам, установленным в Вашей стране. Поступая
таким образом, Вы вносите свой вклад в защиту
окружающей среды и общественного здоровья.
Электромагнитная совместимость
Налобные фонари TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и
TACTIKKA PLUS соответствуют требованиям
Директивы об электромагнитной совместимости
89/336/CEE.
Внимание
Включённые фонари TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и
TACTIKKA PLUS могут влиять на работу лавинных
датчиков, вызывая шумовые помехи. Это происходит,
только если датчики работают в режиме «Поиск». В
этом случае (если датчик производит статический шум)
уберите фонарь подальше от датчика до исчезновения
шума или просто выключите фонарь.
Гарантии
Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых
дефектов материала или изготовления. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный
износ и старение, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение и плохой
уход, повреждения, которые наступили в результате
несчастного случая или по небрежности, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного
или другого ущерба наступившего в следствии
неправильного использования своих изделий.
Характеристики освещения
Petzl разработал метод определения дальности
освещения, времени работы и светоотдачи фонарей.
Этот метод позволяет объективно сравнивать
характеристики различных фонарей.
Дополнительную информацию Вы можете получить
на сайте www.petzl.com
Дальность освещения
Все характеристики фонарей Petzl базируются на
понятии минимальной освещённости, которая
равна 0,25 люкс. Такая освещённость, соответствует
освещённости объектов в ясную ночь при полной луне.
Поскольку дальность освещения существенно зависит
от уровня рязрядки батареек, мы берём эту зависимость
за основной параметр, который характеризует дальность
освещения:
- Время 0: максимальная дальность освещения (свежие
батарейки).
- Время 0ч30мин: средняя дальность освещения
(обычный уровень разрядки батареек ).
- Время 10ч: дальность освещения при непрерывном
использовании фонаря в течении одной ночи (первой).
- Время 30ч: средняя дальность освещения на
протяжении первых трёх ночей.
Исключение из правила: фонари с постоянной
величиной светового потока.
В таблице дальности освещения специальная
пиктограмма показывает дальность освещения и время,
в течении которого эта дальность сохраняется.
Время работы фонаря
Petzl исходит из того, что фонарь нельзя применять, если
освещённость на расстоянии 2 м падает ниже 0,25 лк.
Светоотдача: люмен (световой поток)
Единица измерения светового потока характеризует
количество света, который излучает источник во всех
направлениях.
Эта характеристика дополняет понятие - дальность
освещения. В сущности, разные источники света
дают разную освещённость объекта на одинаковом
расстоянии.
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(CZ) ČESKY
TIKKA PLUS E47 P Ultra lehká čelovka s LED diodami ZIPKA PLUS E48 P Čelovka se samonavíjecí gumičkou TACTIKKA PLUS E49 P Čelovka s červeným nebo bílým světlem
Čelovky nabízí 3 úrovně intenzity svícení: (1) maximální,
(2) optimální, (3) ekonomický a (4) chod blikání.
Sami si tak můžete zvolit úroveň, která nejlépe vyhovuje vaší
aktivitě.
Zapnutí a vypnutí čelovky
- Jedno stisknutí rozsvítí čelovku na maximální úrovni
a dalším stisknutím po 2 vteřinách ji vypnete.
- Jedním stisknutím a držením tlačítka dolů bude čelovka
zapnutá - uvolněním tlačítka ji vypnete.
Volba intenzity osvětlení
Je-li čelovka vypnutá, stiskněte tlačítko:
- 1 stisknutí pro maximální intenzitu
- 2 rychlá stisknutí pro optimální intenzitu
- 3 rychlá stisknutí pro ekonomickou intenzitu
- 4 rychlá stisknutí pro chod blikání.
Nejsou-li stisknutí dostatečně rychá, čelovka se vypne.
ZIPKA PLUS E48 P Samonavíjecí cívka
Tento výrobek není určen do náročných podmínek, vyvarujte
se písku a bahna.
- Gumičku vytahujte opatrně a náhle ji neuvolňujte.
- Neotvírejte navíjecí zařízení. Pružina může po otevření
způsobit zranění.
- Z důvodu udušení nebo pořezání, nevěšte čelovku kolem
krku (gumička se poruší při zátěži 20 kg).
- Děti by čelovku neměly používat.
TACTIKKA PLUS E49 P
Červený filtr by měl být během přenášení v zavřené pozici,
aby chránil diodu.
Údržba
LED diody nelze vyjmout. Mají velmi dlouhou životnost
a nepotřebují údržbu.
Po použití ve vlhkém prostředí vyjměte baterie a nechte
vnitřek čelovky vyschnout. Dostane-li se dovnitř mořská
voda, vyjměte baterie, vnitřek důkladně vypláchněte čerstvou
vodou a nechte vyschnout.
V případě nefunkčnosti
Přesvědčte se, zda jsou baterie nabité a s ohledem na polaritu
správně vložené do pouzdra. Zkontrolujte kontakty, zda
nejsou zkorodované. Pokud jsou, jemně korozi oškrábejte,
aniž byste kontakty ohýbali. Pokud svítilna i nadále
nefunguje, kontaktujte firmu Vertical Sport.
je zapnutá a sonda je v přijímacím (hledacím) módu.
V případě, že dojde k interferenci, kterou lze rozeznat
statickým zvukem ze sondy, oddalte čelovku od zařízení, aby
statický zvuk přestal, a nebo čelovku vypněte.
Záruka
Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady
či vady materiálu. Záruka se nevztahuje na: vady vzniklé
běžným opotřebením, oxidací, změnou a úpravou výrobku,
nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě
či z nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl
určen.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo
náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto
výrobku.
Nová metoda měření osvětlení
Firma Petzl vyvinula novou metodu pro určení osvětlené
vzdálenosti a doby svícení čelovek. Tato metoda umožňuje
přímé porovnání osvětlení mezi různými čelovkami.
Detailní informace o této problametice naleznete na www.
petzl.com
Vzdálenost osvětlení
Podle našich studií, za minimální osvětlení je považován stav,
kdy intenzita světla dosáhne hodnoty 0.25 lux. Tato intenzita
světla je srovnatelná s intenzitou světla při noci za úplňku.
Pro snazší porozumění výkonu vaší čelovky uvádíme níže
uvedené hodnoty:
- Čas 0: maximální výkon.
- Čas 0h30: běžná doba používání.
- Čas 10h: nepřetržité používání během jedné noci.
- Čas 30h: používání po tři noci.
Zvláštní případ: čelovky s regulovatelným příkonem =
stálá intenzita osvětlení.
Proto u čelovek tohoto typu uvádíme v tabulce vzdálenost
osvětlení a dobu svícení v časovém rozpětí, po které je tato
vzdálenost udržována na konstantní úrovni.
Doba svícení
Doba svícení je definována jako celkový čas, po který čelovka
poskytuje světlo o intenzitě nejméně 0.25 lux ve vzdálenosti
2 metry; toto je minimální množství světla, které je potřeba
pro bezpečný pohyb ve tmě.
Světelný výkon: lumen (světelný tok)
Měření světelného toku ukazuje celkové množství vydaného
světla do všech směrů.
Toto je doplňující měření světelné vzdálenosti. Ve skutečnosti
můžou různé světelné zdroje svítit stejně daleko s různou
intenzitou světla.
Baterie
Používejte alkalické baterie nebo nabíjecí NiMH články.
Ve svítilně nepoužívejte lithiové články. Tyto baterie mohou
(vzhledem k aktuálnímu vylepšení jejich výkonových
charakteristik, především vyššímu výstupnímu proudu při
vybíjení) způsobit přehřátí svítilny a případně zničení LED
diod.
POZOR! Nebezpečí výbuchu a popálení.
- Baterie musí být vloženy správně, s ohledem na polaritu,
tj. dle nákresu na pouzdru baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné
póly k sobě), může dojít během několika minut k chemické
reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny a vysoce žíravá
kapalina.
Nápověda: pokud po vložení nových baterií svítilna svítí
slabě, je pravděpodobně obrácená polarita jedné či více
baterií.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu
baterií zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než
otevřete kryt, zakryjte pouzdro baterie kusem látky, abyste
zabránili kontaktu s unikající kapalinou.
V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo
omyjte čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou
pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové a použité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Nenabíjejte alkalické baterie.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
- Baterie neotevírejte, ani nerozebírejte.
- Nevhazujte použité baterie do ohně.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ: Aby se zabránilo poškození
vaší svítilny (oxidace kontaktů,...) a snížilo nebezpečí
vytečení baterií:
- zamezte úplnému vybití baterií,
- dbejte, aby se do bateriového pouzdra nedostala voda.
Ochrana životního prostředí
Svítilny, žárovky i baterie by měly být recyklovány. Do
komunálního odpadu nepatří. Odevzdejte je k recyklaci
v souladu s místní vyhláškou o tříděném odpadu. Přispějete
tím k ochraně životního prostředí a zdraví obyvatel.
Elektromagnetická kompatibilita
Čelovky TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS a TACTIKKA PLUS
vyhovují požadavkům norem 89/336/CEE pro
elektromagnetickou slučitelnost.
Upozornění
Čelovky TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS a TACTIKKA PLUS,
pokud jsou zapnuté, mohou interferovat s lavinovými
sondami. K tomu může dojít pouze v případě, že čelovka
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(PL) POLSKI
TIKKA PLUS E47 P Superlekka latarka czołowa z oświetleniem
diodowym ZIPKA PLUS E48 P Wersja z mechanizmem zwijającym TACTIKKA PLUS E49 P Wersja z oświetleniem białym lub czerwonym
Latarki, żarówki, baterie, akumulatory muszą zostać
poddane recyklingowi. Nie wyrzucać ich razem z odpadkami
z gospodarstwa domowego. Należy wrzucić je do
odpowiednich pojemników, zgodnie z lokalnym prawem.
W ten sposób chronicie środowisko i ludzkie zdrowie.
Kompatybilność elektromagnetyczna
Latarki czołowe TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS,
TACTIKKA PLUS są zgodne z wymaganiami dyrektywy
89/336/CE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej.
Układ elektroniczny umożliwia wybór trzech
poziomów oświetlenia: (1) Maksymalny, (2) Optymalny,
(3) Ekonomiczny oraz dodatkowo, (4) Pulsujący.
Użytkownik wybiera poziom oświetlenia w zależności od
potrzeby.
Uwaga
- Po naciśnięciu i przytrzymaniu wyłącznika latarka czołowa
zaświeci w trybie Maksymalnym. Puszczenie przycisku
wyłącza latarkę czołową.
- Latarkę czołową można wyłączyć z dowolnego poziomu
oświetlenia naciskając wyłącznik i puszczając go po
2 sekundach.
Gwarancja
Przy wyłączonej latarce czołowej:
- 1 naciśnięcie - oświetlenie na poziomie maksymalnym
- 2 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie
optymalnym
- 3 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie
ekonomicznym
- 4 szybkie naciśnięcia - oświetlenie na poziomie pulsującym.
Jeżeli czas pomiędzy kolejnym naciśnięciami jest zbyt długi latarka czołowa się wyłączy.
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek
szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego
produktów.
Włączanie / Wyłączanie
Wybrać moc oświetlenia
ZIPKA PLUS E48 P Mechanizm zwijający
Produkt nie jest przeznaczony do używania
w niesprzyjających warunkach (zapiaszczenie, zabłocenie).
- Nie puszczać gwałtownie sznureczka.
- Nie otwierać mechanizmu - grozi zranieniem przez
wyzwalającą się sprężynę.
- Nie zakładać latarki czołowej na szyję. Mimo że sznureczek
wyrywa się z obudowy przy obciążeniu 20 kg, nie można
wykluczyć możliwości zranienia lub uduszenia.
- Nie zaleca się używania przez dzieci.
TACTIKKA PLUS E49 P
Podczas transportu zaleca się zamknięcie czerwonego filtra
by chronić diody.
Konserwacja
Nie wyjmować diod - są niewymienne. Mają bardzo długą
żywotność.
Po każdym użyciu latarki czołowej w wilgotnym środowisku
wyjąć i wysuszyć baterie. Po zamoczeniu morską wodą wyjąć
baterie, a latarkę czołową dobrze wypłukać i wysuszyć.
Gdy latarka czołowa nie świeci
Sprawdzić baterie i ich biegunowość. Sprawdzić czy nie są
skorodowane styki w pojemniku na baterie i wyczyścić je
w razie potrzeby (delikatnie - nie deformując styków). Jeżeli
latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się
z przedstawicielem PETZL.
Baterie
Wasz „pips’’ (urządzenie do poszukiwania ludzi pod
lawinami), może (w trybie odbiór - poszukiwanie) być
zakłócany przez pracującą latarkę czołową TIKKA PLUS,
ZIPKA PLUS, TACTIKKA PLUS. W takim przypadku należy
oddalić „pipsa’’ od latarki czołowej lub ją wyłączyć.
Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich
wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie
podlegają noszące cechy normalnego zużycia, przerabiane
i modyfikowane, uszkodzone w wyniku wypadków,
zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Parametry oświetlenia
Firma Petzl opracowała rygorystyczną i precyzyjną metodę
pomiaru określającą zasięg, czas świecenia oraz ilość światła.
Parametry latarek mogą być porównywane bezpośrednio.
Szczegółowe informacje znajdują się na www.petzl.com
Zasięg światła
Wszystkie pomiary Petzl odnoszą się do wartości 0,25 luksa.
Ta wartość odpowiada jasności bezchmurnej nocy w czasie
pełni księżyca.
Chcąc przedstawić krzywą oświetlenia jako funkcję
rozładowania energii, zasięg światła mierzony jest dla:
- Czas 0: maksymalna wydajność latarki czołowej.
- Czas 0h30: bieżące użytkowanie.
- Czas 10h: ciągłe użycie przez jedną noc.
- Czas 30h: ciągłe użycie przez trzy noce.
Przypadek szczególny: latarki ze stabilizacją napięcia =
stały poziom światła.
W tabelce zawierającej parametry latarek, specjalny
piktogram przedstawia zasięg światła i czas jego trwania.
Czas świecenia
Petzl przerywa pomiar, zakładając że latarka nie nadaje się
do użytkowania, jeśli w odległości mniejszej niż 2 metry
natężenie oświetlenia jest mniejsze niż 0,25 luksa.
Ilość światła: lumen (strumień świetlny)
Pomiar strumienia świetlnego wskazuje na całkowitą ilość
światła emitowaną przez latarkę we wszystkich kierunkach.
Jest to pomiar uzupełniający do pomiaru zasięgu światła.
Różne źródła światła mogą świecić na tę samą odległość, ale
z mniejszym lub większym natężeniem światła.
Należy stosować baterie alkaliczne albo akumulatorki NiMH.
Nie używać baterii litowych w latarce czołowej. Baterie
litowe z racji na rozwój ich parametrów, zwłaszcza większego
napięcia, mogą w pewnych przypadkach spowodować
nagrzanie się latarki czołowej, a w konsekwencji uszkodzenie
diod.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji
i poparzeń.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg
schematu umieszczonego na pudełku.
jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa
bieguny - i jest kontakt miedzy nimi) powstaje w niej reakcja
chemiczna, w wyniku której w ciągu kilku minut bateria
może "wylać" emitując wybuchowe gazy i silnie korodującą
ciecz.
Objawy, wskazujące, że jedna lub więcej baterii jest źle
założonych (po włożeniu nowych baterii) - to słaby poziom
oświetlenia.
W razie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę
czołową i sprawdzić biegunowość baterii.
W przypadku gdy "wyciek" miał już miejsce należy chronić
oczy. Otworzyć pojemnik na baterie, wcześniej owijając go
szmatką - by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą.
W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy
natychmiast przemyć czystą wodą i skontaktować się
bezzwłocznie z lekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych z nowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej
wyciągnąć z niej baterie.
- Nie ładować baterii alkalicznych.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować
oparzenia.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: W celu uniknięcia uszkodzenia
czołówki (rdzewienie styków...) i ograniczenia ryzyka
„wyciekania” baterii:
- nie należy czekać aż baterie zupełnie się rozładują
- unikać wody w pojemniku na baterie.
Ochrona środowiska
10
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(SI) SLOVENSKO
TIKKA PLUS E47 P Zelo lahka čelna svetilka na svetilne diode (LED) ZIPKA PLUS E48 P Različica s samozatezno vrvico TACTIKKA PLUS E49 P Svetilka z rdečo ali belo svetlobo
S pomočjo elektronike lahko izbirate med tremi stopnjami
svetilnosti: (1) največjo, (2) optimalno, (3) varčno ali,
(4) utripajočim svetlobnim signalom.
Odločite se za stopnjo svetilnosti, ki najbolj ustreza vaši
dejavnosti.
Prižiganje in ugašanje
Svetilke TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS in TACTIKKA PLUS
lahko motijo delovanje lavinske žolne (interferenca). To
se lahko zgodi le v primeru, ko je svetilka prižgana, žolna
pa vklopljena v položaj iskanja - sprejemanje signala. Ob
interferenci oddaja žolna hreščeč zvok. Dovolj je, da žolno
oddaljite toliko, da hreščanje preneha ali ugasnete svetilko.
Garancija
Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in
izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo
vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale pri
nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni
namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
- S prvim pritiskom na stikalo zasveti svetilka z največjo
stopnjo svetilnosti, s ponovnim pritiskom po dveh sekundah
pa jo ugasnete.
- Z nepretrganim pritiskom na stikalo svetilka sveti, dokler
ga ne spustite.
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z
uporabo tega izdelka.
S pritiskom na stikalo svetilko prižgete:
- s prvim pritiskom bo svetila z navečjo svetilnostjo;
- z dvema zaporednima pritiskoma prižgete optimalno
stopnjo;
- s tremi zaporednimi pritiski prižgete varčno stopnjo;
- s štirimi zaporednimi pritiski pa utripanje.
Če je časovni presledek med pritiskoma predolg, boste
svetilko ugasnili.
Svetlobna jakost
Izbira stopnje svetilnosti
ZIPKA PLUS E48 P Samozatezni mehanizem
Izdelek ni primeren za uporabo v grobem okolju; izogibajte
se peska in blata.
- Vrvico navijajte počasi in ne sunkovito.
- Ne odpirajte mehanizma, ker se lahko sprosti vzmet in vas
poškoduje.
- Zaradi nevarnosti davljenja ali ureznine ne natikajte
svetilke okoli vratu (vrvica se strga pri 20 kg).
- Svetilka ni primerna za otroke.
TACTIKKA PLUS E49 P
Pri transportu naj bo rdeč filter zaradi zaščite
LED˝zaklenjen˝.
Vzdrževanje
Enote LED ni mogoče razstaviti. Imajo zelo dolgo življenjsko
dobo in ne potrebujejo popravila.
Po uporabi v vlažnem okolju svetilko odprite, odstranite
baterije in jo posušite. Če je v svetilko vdrla morska voda, jo
odprite, odstranite baterije, sperite s sladko vodo in posušite.
V primeru okvare
Preverite ali so baterije polne in pravilno vstavljene glede na
polariteto. Preverite, če se je na kontaktih pojavila korozija.
Če so kontakti korodirali, rjo nežno spraskajte in jih pri tem
ne upognite. Če vaša svetilka kljub temu ne deluje, se obrnite
na poprodajno službo PETZL.
V Petzlu smo razvili natančno metodo za merjenje dometa
svetlobe, trajanja gorenja in svetilnosti, ki omogoča
neposredno primerjavo svetlobne jakosti med različnimi
svetilkami.
Za natančne informacije poglejte na www.petzl.com
Domet svetlobe
Petzlovo izhodišče za vse meritve je vrednost 0,25 luksa. Ta
osvetlitev je primerljiva s svetlobo polne lune v jasni noči.
Za boljši prikaz svetlobne krivulje kot funkcije porabe
energije, smo izmerili domet svetlobe pri različnih časih
delovanja:
- Čas 0: največja zmogljivost svetilke.
- Čas 0h 30min: običajna uporaba.
- Čas 10h: neprekinjeno delovanje preko noči.
- Čas 30h: uporaba preko treh noči.
Poseben primer: uravnavane svetilke = enakomerna
svetilnost.
V tabeli z dometi svetlobe je piktogram, iz katerega je
razvidno časovno obdobje nespremenjenega dometa
svetlobe.
Trajanje gorenja
V Petzlu menimo, da svetilke ni več moč uporabljati, ko
svetilnost pade pod 0,25 luksa na razdalji 2 m. Zato smo na
tej razdalji tudi prenehali z meritvami trajanja gorenja.
Svetilnost: lumen (svetlobni tok)
Merjenje svetlobnega toka pokaže vso količino svetlobe, ki jo
svetilka oddaja v vse smeri.
Ta meritev je komplementarna (dopolnilna) z dometom
svetlobe. Dejansko lahko različni svetlobni viri osvetljujejo
na enaki razdalji z različno intenzivnostjo.
Baterije
Uporabljajte alkalne baterije ali NiMH baterije za večkratno
polnjenje.
V svetilkah ne uporabljajte litijevih baterij. Po zadnjih
izboljšavah lastnosti (posebno zaradi boljšega izkoristka med
izrabljanjem), te lahko povzročijo pregretje svetilke in lahko
poškodujejo enoto LED.
POZOR NEVARNOST, nevarnost eksplozije in opeklin.
- Baterije morajo biti vstavljene pravilno glede na polariteto,
kot je označeno na ohišju za baterije.
Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva pola v kontaktu drug z drugim), se v nekaj minutah sproži
kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni plini in
izjemno korozivna tekočina.
Pokazatelj: svetilka z novimi baterijami sveti s šibko svetlobo,
če je ena ali več baterij narobe nameščenih.
Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo izklopite
in preverite polariteto baterij.
V primeru izlitja zaščitite oči. Da se izognete stiku z izlito
tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo.
Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje
takoj sperite s čisto vodo in poiščite zdravniško pomoč.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite
baterije.
- Ne polnite alkalnih baterij.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
VARNOSTNA OPOZORILA: Da se izognete uničenju vaše
svetilke (oksidacija stikov,... ) in omejite nevarnost razlitja
baterij:
- ne iztrošite baterij čisto do konca;
- izogibajte se vodi v ohišju za baterije.
Varstvo okolja
Svetilke, žarnice in baterije morate reciklirati. Ne odlagajte
jih med običajne odpadke. Reciklirajte jih v skladu z
lokalnimi predpisi. S takim ravnanjem prispevate k varovanju
okolja in javnemu zdravju.
Elektromagnetna združljivost
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS, in TACTIKKA PLUS čelne
svetilke ustrezajo zahtevam evropske direktive št. 89/336/
CEE o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo
11
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(HU) MAGYAR
TIKKA PLUS E47 P Ultrakönnyű LED-es fejlámpa ZIPKA PLUS E48 P Önbehúzó zsinóros változat TACTIKKA PLUS E49 P Fehér ill. piros fényt adó változat
A lámpa a nyomógomb többszöri megnyomásával
3 különböző fényfokozatban működtethető: (1) Maximális,
(2) Közepes, (3) Takarékos, valamint egy következő
gombnyomásra, (4) Villogó funkció.
A felhasználó aktuális tevékenységének megfelelően
választhatja ki a legmegfelelőbb üzemmódot.
Ki- és bekapcsolás
- A kapcsoló megnyomására a lámpa maximális fényerőn
bekapcsolható 2 másodperc múlva egy újabb gombnyomásra
kikapcsol.
- A gomb hosszantartó nyomására a lámpa világít,
elengedéskor kikapcsol.
A világítás fényerejének kiválasztása
Kikapcsolt lámpa esetén:
- egyszeri gombnyomásra maximális fényerő,
- két gyors egymásutáni gombnyomásra optimális fényerő,
- háromszor egymásután megnyomva a gombot takarékos
fényerő,
- négyszer egymásután megnyomva villogó üzemmód érhető
el.
Ha a gombnyomások között túl hosszú idő telik el, a lámpa a
következő gombnyomásra kikapcsol.
ZIPKA PLUS E48 P Önbehúzó zsinór
Ezt a terméket óvni kell a szennyeződéstől (különösen a
homoktól és sártól).
- A kihúzott zsinórt nem szabad hirtelen elengedni.
- Tilos szétszerelni, mert a kipattanó rugó balesetet okozhat.
- Tilos nyakon viselni, (a zsinór 20 kg-os terhelésnél szakad
el), mivel fulladást vagy vágott sebet okozhat.
- Gyermekektől elzárva tartandó.
TACTIKKA PLUS E49 P
Szállítás közben a piros szűrőt a LED védelme érdekében
tartsuk felhajtott állapotban.
Karbantartás
A LED-eket nem szabad szétszerelni. Élettartamuk igen
hosszú.
Nedves környezetben való használatot követően vegye ki
az elemeket és szárítsa ki a lámpát. Ha a lámpába tengervíz
kerül, vegye ki az elemeket, öblítse ki alaposan a lámpát,
majd hagyja kiszáradni.
Meghibásodás
Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Ellenőrizze,
hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség esetén
óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek
után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez
vevőszolgálatához.
A TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS és TACTIKKA PLUS
fejlámpák elektromágneses összeférhetőség tekintetében
megfelelnek a 89/336/CEE európai szabványban
előirányzottaknak.
Figyelem
A TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS vagy TACTIKKA PLUS lámpa
bekapcsolt állapotban befolyásolhatja a lavinabaleseteknél
használt keresőkészülék (pieps) működését. Interferencia
(zavaró jelek) esetén növelje a távolságot a keresőkészülék és
a lámpa között, vagy átmenetileg kapcsolja ki a lámpát.
Garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a
gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik
a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem
szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem
rendeltetésszerű használatból eredő károk.
Felelősség
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan
káreseményéert, amely a termék használatának közvetlen,
közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
A világítás hatékonysága
A Petzl kifejlesztett egy új, igen szigorú és pontos mérési
módszert, melynek segítségével meghatározható a lámpák
világítótávolsága, üzemideje és a fényáram mennyisége. Ezzel
a fejlámpák adatai egymással összehasonlíthatóvá váltak.
Részletes információ a www.petzl.com intenetes honlapon
található.
Világítótávolság
Minden mérés 0,25 lux fényerőig történik. Ez az érték
megfelel a teliholdas éjszaka világosságának.
Az elemek feltöltöttségének csökkenésével a fényerő is
csökken, ezért a világítótávolságot meghatározzuk:
- T 10h: a lámpa legnagyobb kapacitása.
- T 0h30: gyakori, rövid használat.
- T 10h: - T 10h: egy éjszakán át tartó folyamatos használat.
- T 30h: három éjszakán át tartó folyamatos használat.
Különleges eset: Különleges eset: szabályozott LED-ek =
állandó fényerő.
A táblázatban speciális ikon jelöli a világítótávolságot és azt
az időtartamot, amíg a lámpa ezt biztosítja.
Üzemidő (a világítás időtartama)
Ha az üzemidő meghatározása során a fényerő 2 m
távolságban 0,25 lux alá csökken, akkor a mérést
befejezettnek tekintjük, mivel véleményünk szerint ez a
fényerő már gyakorlatilag nem használható.
A fény mennyisége: lumen (a fényáram)
A fényáram mérése megadja a lámpa által minden irányban
kibocsátott fénymennyiség összegét.
Ez a mérés kiegészíti az üzemidő mérését. A különböző
fényforrások ugyanakkora világítótávolság esetén kisebb vagy
nagyobb intenzitással világíthatnak.
Elemek
Használjon alkáli elemeket vagy NiMH akkumulátorokat.
A lámpa Lithium elemekkel nem használható. A Lithium
elemek sajátossága, hogy bennük magasabb a feszültség, ami
a lámpa túlmelegedését és a LED-ek károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse
az elemtartón látható ábra útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két pólus érintkezik), annak belsejében percek alatt olyan kémiai
reakció játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok
és maró anyagok szabadulnak fel.
Ennek jele: új elemek esetén is gyenge fényerő jelzi, hogy egy
vagy több elem fordítva van behelyezve.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal
kapcsolja ki a lámpát és ellenőrizze az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől.
Kinyitás előtt tekerje körül egy ronggyal az elemtartót, hogy
a folyadék ne érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal
öblítse le bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás időtartamára vegye ki az elemeket az
elemtartóból.
- Az alkáli elemek nem tölthetők.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket
okozhat.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
ÓVINTÉZKEDÉSEK: A lámpa károsodásának
(az érintkezők oxidációjának) valamint az elemek
kifolyásának elkerülése érdekében:
- ne használja az elemeket azok teljes lemerüléséig és
- óvja az elemtartót a nedvességtől.
Környezetvédelem
A fejlámpák, izzók, elemek és akkumulátorok
újrahasznosítható hulladékot képeznek. Ne dobja a háztartási
szeméttárolókba. Tájékozódjon lakóhelyén a használt elemek
biztonságos elhelyezésének lehetőségéről. Ezzel nagyban
hozzájárulhat a környezet- és egészségvédelemhez.
Elektromágneses összeférhetőség
12
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(BG) БЪЛГАРСКИ
TIKKA PLUS E47 P Много лека челна лампа със светодиоди ZIPKA PLUS E48 P Вариант с ластик на ролетка TACTIKKA PLUS E49 P Вариант с бяло и червено осветление
Електронното им устройство предлага 3 различни
степени на сила на осветлението по избор в следния ред:
(1) Максимално, (2) Оптимално, (3) Икономично, плюс
допълнително (4) Мигащо.
Може да избирате подходящата за Вашата работа сила
на светлината.
Включване, изключване
- С едно натискане лампата се включва на максимално
осветление, а с още едно две секунди по-късно се
изключва.
- При продължително задържане на бутона натиснат
лампата свети, а при пускане угасва.
Изберете мощността на осветление.
Когато лампата е изключена:
- с 1 натискане за се включва Максимално осветление,
- с 2 пъти бързо натискане се включва Оптимално,
- с 3 пъти бързо натискане се включва Икономично,
- с 4 пъти бързо натискане се включва Мигащо.
Ако времето между отделните натискания е много дълго,
лампата се изключва.
ZIPKA PLUS E48 P Ластик на ролетка
Този продукт не е предназначен за употреба в замърсена
среда (да няма пясък и кал).
- Не пускайте рязко ластика.
- Не го демонтирайте, пружината може да ви нарани при
освобождаването си.
- Не поставяйте лампата на врата (къса се при 20 кг) съществува опасност от задушаване или скъсване.
- Тази лампа не се препоръчва за деца.
TACTIKKA PLUS E49 P
Препоръчително е при транспортиране да затворите
червеното стъкло, за да се предпазят светодиодите.
Поддържане
Светодиодите не се демонтират. Те имат много дълъг
живот.
След употреба във влажна среда, извадете батериите и ги
изсушете. Ако морска вода проникне във вътрешността,
извадете батериите, изплакнете обилно лампата с чиста
вода и я подсушете.
В случай, че лампата не функционира
Проверете батериите и ориентацията на полюсите.
Проверете за корозия по контактите. В случай на
корозия, изстържете леко повърхността на контактите
без да ги деформирате. Ако лампата ви продължава да не
работи, отнесете се до ремонтния сервиз на PETZL.
Батерии
Използвайте алкални или акумулаторни NiMH батерии.
Не използвайте лампата с литиеви батерии. Литиевите
батерии поради специфичните си характеристики,
най-вече поради по-високото напрежение, водят до
загряване на лампата и риск от повреда на светодиодите.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Риск от експлозия или
изгаряне.
- Спазвайте задължително посочената върху кутията
ориентация на полюсите.
Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са
два полюса + или два -), след няколко минути във
вътрешността й започва протичане на химична реакция
с изпускане на взривоопасен газ и изключително
корозивна течност.
Признак: слабо осветление с нови батерии означава,
че една или няколко батерии са сложени с полюси в
обратна посока.
При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете
ориентацията на полюсите.
В случай, че батерията вече е протекла, защитете очите
си. Отворете кутията за батерии след като я покриете с
парцал, за да избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата от батериите течност,
изплакнете незабавно с чиста вода и спешно се
консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- Изваждайте батериите при продължително
съхранение.
- Не зареждайте алкални батерии.
- Не предизвиквайте късо съединение, това може да
причини изгаряния.
- Не се опитвайте да ги отваряте.
- Не хвърляйте използваните батерии в огъня.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ: За да не повредите лампата
(оксидация на контактите) и за да намалите
опасността от протичане на батериите:
- Не чакайте батериите напълно да се изтощят, за да ги
смените.
- Избягвайте вода в кутията.
местното законодателство контейнери за рециклиране.
По този начин, вие участвате в опазването на околната
среда и на човешкото здраве.
Електромагнетична съвместимост
Лампите TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS и TACTIKKA PLUS
отговарят на изискванията на директива 89/336/CEE
отнасяща се до електромагнетичната съвместимост.
Внимание!
Функционирането на лампите TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS
и TACTIKKA PLUS Т може да бъде нарушено, ако вашата
A.R.V.A. (уред за търсене на затрупани под лавина)
е включена в позиция търсене и се намира близо до
лампата. В случай на интерференция (паразитен шум),
отдалечете уреда от лампата или изгасете осветлението.
Гаранция
Този продукт е с три годишна гаранция относно
дефекти в материала и фабрични дефекти. Гаранцията
не включва: нормално износване, модификации или
поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди,
дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на
продукта не по предназначение.
Отговорност
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни,
или от какъвто и да било характер щети, настъпили в
резултат от използуването на този продукт.
Ефективност на осветяването
Фирма Petzl създаде нов метод за строго и
точно определяне на радиуса на осветяване,
продължителността на светене и интензитета на
светлината. Ефективността на лампите може да се
сравнява директно.
За повече информация, посетете електронната
страница www.petzl.com
Радиус на осветяване
Petzl установява като отправна точка за всички
изследвания стойността от 0,25 лукса. Тази стойност
съответства на светлината при пълнолуние.
За по-нагледно представяне на кривата на осветяване
като функция на намаляването на заряда на батериите,
радиуса на осветяване се измерва при:
- Време 0: максимален капацитет на лампата.
- Време 0h30: обичайна употреба.
- Време 10h: непрекъснато използване през една нощ.
- Време 30h: непрекъснато използване три
поредни нощи.
Частен случай: регулируеми лампи = постоянно ниво
на светлината.
В таблицата за дистанцията, една специфична
пиктограма показва радиуса на осветяване и времето
през което този радиус се поддържа.
Продължителност (времетраене на
осветлението)
Petzl спира измерването на продължителността при
радиус на осветяване 2 м, тъй като считаме, че при
светлина под 0,25 лукса и радиус 2 м, няма смисъл да се
използва лампата.
Интензитет на светлината: лумен (светлинния
поток)
Стойността на светлинния поток показва общото
количество светлина, излъчвано от една лампа във
всички посоки.
Тази стойност е допълнителна към радиуса на
осветяване. На практика, различни източници на
светлина могат да имат еднакъв радиус на осветяване, но
различна интензивност на светлината.
Опазване на околната среда
Бракуваните лампи, крушки, батерии и акумулатори
трябва да се рециклират. Не ги изхвърляйте заедно с
битовите отпадъци. Изхвърляйте ги в определените от
13
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
プラス』は電磁環境適合性に関する 89/336/CEE指令
に適合しています。
(JP) 日本語
『ティカプラス』E47 P 超軽量LEDヘッドランプ 『ジプカプラス』E48 P 巻き取り式リール付超軽量LEDヘッドランプ 『タクティカプラス』E49 P 開閉式赤色レンズ付超軽量LEDヘッドランプ
ランプの光は3段階に切り替え可能です:(1)最大モー
ド(2)最適モード(3)エコノミーモード(4)点滅モード。
用途にあわせて光量レベルを選んでください。
スイッチのオン・オフ
- 1回押すと最大モードで点灯し、2秒以降にもう一度押
すと消えます。
- ボタンを押したままにした状態では点灯し、ボタンを放
すと消えます。
パワーレベルの切り替え
ランプが消えているときボタンを押します:
- 1回押すと最大モード
- 2回続けて押すと最適モード
- 3回続けて押すとエコノミーモード
- 4回続けて押すと点滅モード
ボタンを続けて押す速度が遅いと
(モードが切り替わら
ずに)
ライトが消えてしまいます。
『ジプカプラス』E48 P 巻き取り式リール
この製品は汚れやすい環境での使用には適していません
(砂や泥を避けてください)。
- ゆっくり巻き込むように注意し、急に放さないようにし
てください。
- リール部分を開けないでください。開けた時にスプリン
グで怪我をする恐れがあります。
- 首の周りにリールを巻かないでください(リールは
20kgで破断します)。頚部の圧迫および切り傷の恐れ
があります。
- 巻き取り式リール付ランプはお子様にはお薦めでき
ません。
『タクティカプラス』E49 P
持ち運びの際は、LEDを保護するために赤色レンズを閉
じて下さい。
メンテナンス
LEDを取り外すことはできません。LEDの寿命は長く、手
入れの必要はありません。
湿気の多い環境で使用した後は、電池を外して乾燥さ
せてください。もしランプの中に海水が入った場合は電
池を取り外し、
きれいな水で充分すすいだあと、乾燥さ
せてください。
製品が機能しない場合
電池の残量があるか、
プラス極/マイナス極が正しく配
列されているか確認してください。電極に腐食がないか
確認してください。腐食している場合は、傷をつけたり
変形させたりしないように注意しながらこすり取ってくだ
さい。それでもランプが機能しない場合は㈱アルテリア
(04-2969-1717)にご連絡ください。
警告
『ティカプラス』
『ジプカプラス』
『タクティカプラス』は、
ビーコンの機能を妨げる可能性があります。これはラン
プがオンの状態で、
ビーコンがレシーブモード
(サーチ
モード)になっている場合にのみ起こります。ビーコンか
ら雑音が出る等の不具合があった場合、雑音が止むま
でビーコンをランプから離すか、
ランプのスイッチを切
ってください。
保証
この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対
し3年の保証期間が設けられています。ただし以下の
場合は保証の対象外とします:通常の磨耗、酸化、改造
や改変、不適切な保管方法、
メンテナンスの不足、事故
または過失による損傷、不適切または誤った使用方法
による故障。
責任
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテ
リアは、製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的
結果またはその他のいかなる損害に対し、一切の責任
を負いかねます。
ヘッドランプ性能評価システム
ペツルはヘッドランプの照射距離、照射時間、光の量を
測定する方法を考案しました。このデータにより、各種ヘ
ッドランプの性能を数値で比較することができます。
詳細については、(株)アルテリアのウェブサイト www.alteria.co.jp
を参照ください。
照射距離
全ての計測値は照度0.25ルクスを基準としています。こ
れは満月の夜の月明かりと同程度の明るさです。
照射距離は、電池の使用時間を考慮して下記のように
表示しています:
- 使い始め: 最大照射距離。
- 30分後: 標準的な使用。
- 10時間後: 一晩の使用。
- 30時間後: 三晩の使用 例外: 電子制御機能付ランプは光の強さを一定に保ちます。
照射距離の表では、距離の数値とその距離が保たれる
時間をシンボルマークとともに表示しています。
照射時間
照射時間は「ランプから2メートルの距離で最低でも
0.25ルクスの照度を保つことができる時間の長さ」
です。
このレベルに満たない場合、ヘッドランプとして機能し
ないと考えられます。
光の量: ルーメン (光束)
光束の値は、光源から出る光の量を表します。
この値は、
照射距離の補足的な情報になります。照射距離が同じ
でも、
ランプの種類によって光源から出る光の量は異
なります。
電池について
アルカリ電池またはNiMH(ニッケル水素)
リチャージャ
ブルバッテリーを使用してください。.
リチウム電池は使用しないでください。リチウム電池の
性能特性の進歩(特に放電時の高出力化)は、ヘッドラン
プのオーバーヒートの原因となり、LEDの故障を引き起
こす可能性があります。
注意、電池の破裂、やけどの危険:
- 電池は、バッテリーケースに示された図に従って正しい
電極の向きに挿入してください。
ひとつの電池が間違った向きで入っている場合、電池の
内部で化学反応が起きます。数分間のうちに電池から可
燃性のガスや腐食性のきわめて高い液体が漏れ出すこ
とがあります。
注意:新しい電池を使用していても光が弱い場合、電池
の配列が不適切であることが考えられます。
この場合、ヘッドランプのスイッチをすぐに切り、電池の
配列を確かめてください。
バッテリーケースを開ける際には、すでに液漏れしてい
る場合や、開けた時に液漏れすることがあるので目を保
護してください。漏れた液体に触れないように、開ける
前にバッテリーケースを布等で包むようにしてください。
電池から漏れた液体に触った場合は、即座に触れた部
分を流水で洗い、医師の診断を受けてください。
- メーカーの違う電池を混ぜて使用しないでください
- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください
- 長期間保管する場合は電池を取り除いて保管してく
ださい
- アルカリ電池を充電しないでください
- 電池をショートさせるとやけどの危険性があります
- 電池を分解しないでください
- 使用後の電池を火の中に入れないでください
- 電池は子供の手の届かない場所に保管してください
注意:ヘッドランプの損傷(端子の酸化等)や、電池の液漏れを防
ぐための注意事項:
- 使い終わった電池はすぐ取り出してください。
- バッテリケースに水が入らないようにしてください。
環境への配慮
ランプ本体やバルブ、使用済みの電池はリサイクルを
してください。一般の不燃物と一緒に捨てないでくださ
い。廃棄の方法については各市町村の指示に従ってく
ださい。環境衛生の保全のため、廃棄の方法は必ず守る
ようにしてください。
電磁環境適合性
ヘッドランプ『ティカプラス』
『ジプカプラス』
『タクティカ
14
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(KR) 한국어
TIKKA PLUS E47 P 최경량 LED 헤드램프 ZIPKA PLUS E48 P 신축성 헤드밴드 TACTIKKA PLUS E49 P 백색과 적색 조명
燈內置電子部份可提3種光度:(1) 最光,(2) 適中,
(3) 經濟,和, (4) 閃光模式。 자신의 활동에 가장 적합한 밝기 단계를 선택하
면 됩니다.
On/off 스위치
TIKKA, ZIPKA, TACTIKKA 헤드램프는 헤드램프는 전
자기 적합성 89/336/CEE 지시하는 요구사항을 준
수합니다.
주의사항
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS, TACTIKKA PLUS 헤드램프
는 무선 위치 시스템 기능에 전자기 방해를 일으킬
수 있습니다.전원이 켜진 상태에서만 발생하며, 시
스템은 간섭 유발을 받을 수 있습니다.전자기 방
해을 받을 경우 (시스템에서 잡음이 생김), 잡음
을 없애기 위해 헤드램프를 멀리하거나 전원을 끄
면 됩니다.
보증
- 한번 누르면 최대 밝기가 되고 한번 더 누르게
되면 다음 단계로 넘어감. - 지속적으로 누르고 있으면 켜지고, 손을 떼면 꺼
짐.
제질 또는 제작상의 어떤 문제가 없는 한 이 제품
은 3 년간 보증됩니다.보증에서 제외되는 부분:정
상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과
교체, 부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나 부주
의, 부적절하고 부정확한 사용으로 발생한 손상.
밝기 선택
책임
헤드램프가 꺼진 상태에서 스위치를 누름: - 최대 밝기 단계는 한번 누름, - 보통 밝기 단계는 빠르게 두 번 누름, - 절전 모드 단계는 빠르게 세 번 누름, - 점멸 모드는 빠르게 네 번 누름. 버튼을 길게 누르고 있으면 전원이 꺼지게 됩니다.
조명 성능
ZIPKA PLUS E48 P 머리끈을 감는 릴
이 제품은 진흙이나 모래가 있는 장소에서는 사용
을 삼가해 주십시오. - 회전판을 조심스럽게 당겨 빼고, 갑자기 놓지 마
십시오. - 회전판을 열지 마십시오. - 스프링에 손상이 갈
수 있습니다. - 끈을 목에 걸면 (끈은 20 kg에서 파손) 그 강도
로 인해 상처를 입을 수 있습니다. - 어린이 손에 닿지 않도록 하십시오.
TACTIKKA PLUS E49 P
이동 중에는 LED를 보호하기 위해 레드 필터를 닫
아두어야 합니다.
보관
LED는 분해되지 않습니다.LED조명의 수명은 매우
길며,애프터 서비스를 요구하지 않습니다. 습하거나 물기가 있는 곳에서 사용한 후에는 건
전지를 빼고 건전지 케이스를 완전히 건조시킵니
다.램프 안에 바닷물이 들어가면, 건전지를 빼고
맑은 물로 헹군 후 완전히 건조시킵니다.
오작동이 난 경우
건전지 상태가 좋은지 확인하고, 케이스 안에 적힌
전극에 맞게 적절하게 끼웁니다.접촉부분의 부식
이 없는지 확인합니다.만약 부식되었다면, 그 부분
이 구부러지지 않게 부식된 부분을 살짝 긁어냅니
다.그래도 여전히 작동하지 않을 경우, (주)안나푸
르나로 연략하시기 바랍니다.
건전지
PETZL (페츨)은 제품 사용으로 발생된 직간접적이
거나 우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과
에도 책임지지 않습니다.
페츨은 조명의 거리과, 사용기간, 빛의 세기를 결
정하는 정확한 방법을 개발해왔습니다. 이것은 타
사의 헤드램프 성능과 직접 비교할 수 있도록 합
니다.
상세한 설명은 www.petzl.com / www.annapurna.co.kr 을 참
조하시기 바랍니다.
빛의 거리
모든 측정은 약 0.25 룩스를 기준으로 합니다. 그
수준은 맑은 밤하늘의 보름달에서 나오는 불빛과
비교할 수 있습니다. 건전지가 방전됨에 따라 조명의 곡선을 보다 더
잘 나타내기 위해, 빛의 거리를 아래와 같이 측정
합니다: - 시간 0: 최대 용량에서 헤드램프. - 시간 0h30: 일정 기간동안 사용. - 시간 10h: 하룻밤정도 사용. - 시간 30h: 3 일 밤동안 사용. 특별한 경우: 균일 조명 헤드램프 = 밝기가 일정하게 지속.
거리 도표에서 특정한 그림도표는 조명의 거리와
이 거리가 유지되는 동안의 시간을 표시합니다.
빛의 세기
빛의세기가 2 m 의 거리에서 0.25 룩스보다 낮게
떨어졌을때 측정을 멈춥니다. 왜냐하면 그 정도 아
래 수준의 헤드램프는 사용할 수 없는 것으로 간주
하기 때문입니다.
빛의 세기: 루멘 (광속)
광속 측정은 전 방향으로 방출되는 빛의 총량을 나
타냅니다. 이 측정은 빛의 거리와 서로 상보적입니다. 결과적
으로 다른 광원은 다른 강도을 가지고 같은 거리를
빛출 수 있습니다.
알카라인 또는 NiMH 충전지를 사용합니다. 리튬 건전지는 사용하실 수 없습니다.최근에 향
상된 성능의 특성으로 인해 (방전되는 동안 고방
출), 램프가 과열될 수 있고 LED 를 손상시킬 수
있습니다.
위험 경고: 폭발과 화재의 위험이 존재.
- 건전지는 건전지 케이스에 적힌 전극에 따라서
정확하게 끼워야 합니다. 한 개의 건전지가 뒤집히면 (두 개가 서로 + 극이
나 - 극이 나란히 끼워짐), 화학 반응이 즉시 발
생하여 폭발적인 가스와 심하게 부식시키는 누액
이 방출됩니다. 잔량 표시기:새로운 건전지를 끼워도 약한 불이 나
타나면, 한 개나 그 이상의 건전지 전극이 바꼈을
것입니다. 만약 의심이 가면 즉시 랜턴을 끄고 전극을 확인
하세요. 이미 누수가 발생되었다면 눈을 보호해야 합니
다.방전의 위험을 피하기 위해 건전지 케이스를 열
기 전에 헝겊 조각을 이용하여 뚜껑을 엽니다. 건전지에서 새어나온 누액과 접촉했을 경우, 즉시
깨끗한 물로 그 부분을 씻어내고 응급 처지를 받아
야 합니다. - 타브랜드의 건전지와 섞어 사용하지 마십시오. - 새 건전지와 사용하던 건전지를 섞어 사용하지
마십시오. - 장기간 보관 시에는 건전지를 빼고 보관해야 합
니다. - 알카라인 건전지는 충전하지 마라. - 화상의 우려가 있으니, 건전지를 단락시키지 마
십시오. - 건전지를 열려고 하거나 분해하지 마십시오. - 사용한 건전지를 불에 던지지 마십시오. - 어린이 손에 닿지 않은 곳에 건전지를 보관하십
시오.
유의사항:램프가 손상되는 것을 막고 (산화작용...), 건전
지가 누전되는 위험을 막아야 한다:
- 건전지가 방전되지 않도록 한다. - 건전지 케이스가 물에 젖지 않도록 한다.
환경 보호
램프, 전구, 건전지를 재활용 합시다.일반 쓰레기
통에 던지지 마십시오.지역 환경 폐기물 처리법에
따라서 처리하십시오.그렇게 함으로써 환경 보호와
국민 건강 증진에 참여할 수 있도록 합시다.
전기 호환성
15
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(CN)中文
TIKKA PLUS E47 P 超級輕盈LED頭燈 ZIPKA PLUS E48 P 可伸縮帶型號 TACTIKKA PLUS E49 P 紅或白燈型號
燈內置電子部份可提3種光度: (1) 最光,
(2) 適中,(3) 經濟,和,(4) 閃光模式。
根據你的活動可選擇最適合的照明亮度.
開關
-按一下是最強光度,再按一下在兩秒後頭燈
便關上。
-按下然後按著不動使頭燈亮著-鬆手頭燈便
關上。
選擇電量水平
當頭燈是關上的話,按下按鈕:
-按一下是最強光度,
-快速兩下是選擇適中光度,
-快速按三下是經濟光度,
-快速按四下是閃光模式。
如果按鈕不夠快速的話,頭燈便會關上。
ZIPKA PLUS E48 P 收縮輪
這產品不是設計用於惡劣環境(避免沙或
泥)。
-在收回伸縮帶時要小心慢慢處理,不要突然
放鬆。
-不要打開伸縮輪-裡面的彈簧會鬆脫而致受
傷。
-不要把伸縮線圍繞在頸部(伸縮線在20公斤
時斷裂),因會發生纏繞致窒息或割損。
-此型號頭燈不推薦給兒童使用。
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS和
TACTIKKA PLUS電磁兼容性是根據89/336/
CEE標準的要求。
警告
TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS和
TACTIKKA PLUS可能與雪崩的信標有干擾。
干擾只會在頭燈亮著時才會發生,而雪崩信標
會在接收(搜索)的模式。 在有干擾的情況下
(雪崩信標會發出靜態的聲音),把雪崩信標
移離頭燈,直至聲音停止,或把頭燈關掉。
保用証明
這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期.
不包括在保用証明之內的有: 正常的損耗,改
裝,不正確儲存,不當的保養,因意外而產生
的損壞,疏忽或不正當的使用等.
責任
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使
用她的產品所造成的任何類型的損壞慨不負責.
照明性能
Petzl開發了一個決定照明距離,照明壽命和輸出
的精密方法.這個方法容許不同頭燈之間可作照
明性能的比較.
詳細資料,請瀏覽www.petzl.com
照明距離
在運輸途中,紅濾光鏡應置於關閉的位置以保
護LED燈。
所有有關Petzl的量度是建基於約0.25度克司. 這
個光度值相等於一個晴朗晚上的圓月光度.
為要使所代表的光度弧線作為能量輸出的一個
機能,照明距離是量度在:
-時間0: 頭燈設在最大量度.
-時間0小時30: 一般的間歇使用時間
-時間10小時: 一個晚上的使用時間.
-時間30小時: 三個晚上的使用度數.
特殊例子:受調節的頭燈度數=穩定的照明程度.
在關於距離的表裡,一個特別的像形圖顯示著要
維持在這個距離所需的距離和時間.
保養
照明壽命
TACTIKKA PLUS E49 P
LED燈不能被拆掉. 它們有很長的壽命而不需
要維修.
在潮濕環境下使用過頭燈之後,把電池移除及
待乾。 如果頭燈入了海水,把電池移除,用淡
水沖洗頭燈,然後待乾。
如遇上頭燈不能亮著
檢討電池是否完好及電極是否適當放置. 檢查接
觸面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情況出現,輕刮接觸
面而不要使它彎曲了. 如果你的頭燈仍然不能亮
著,請與Petzl的售後服務部聯絡.
當光度輸出跌至照明距離在2米並且低於0.25度
克司時,Petzl停止了量度照明壽命,因為我們認為
低於此程度時頭燈已不能使用.
照明輸出:流明(光通量)
光通量的量度方法表示在所有方向所輸出的總
光束量.
該量度是與照明距離互補的.其效果是不同的光
源可以不同的密度照射相同的距離.
電池
最好使用礆性電池或蓄電池 電池.
頭燈不要使用鋰電池. 由於頭燈性能的改進(尤
其是在使用時的高輸出),它們可導致頭燈過熱和
可能損壞LED燈.
注意危險,爆炸及燃燒的危險.
-電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確
安放.
如果有一顆電池放在不正確的電極位置上(兩顆
正極或兩顆負極互相接觸),在幾分鐘之內一些化
學反應會釋放爆炸性氣體及強力腐蝕性液體.
顯示方式: 如果電池是新的而燈光的亮度是很
弱的話即表示有一顆或多顆電池的電極是錯誤
放置了.
如有疑問,立即關燈然後檢查電極是否有錯誤
放置.
保護你的眼睛以防有洩漏. 用破布覆蓋電池盒以
防止與洩漏物體接觸.
如接觸到電池洩漏的液體,應立即用清水沖洗接
觸了液體的範圍及使用藥物處理.
- 不要使用混合牌子的電池.
-不能混合使用新舊電池.
- 如要長期存放,把電池移除.
-不可用鹼性電池蓄電。
- 不可使電池短路,這會引致燃燒.
- 不要嘗試打開或拆卸電池.
- 不可把用過的電池放在火裡燒.
- 把電池放在小孩不能接觸到的地方.
預防措施: 為免損壞頭燈(接觸氧化)及減低電池洩漏
的危險:
-不要讓電池洩漏.
-不要讓電池盒濕水.
保護環境
頭燈、燈泡和電池應該循環再用. 不要跟普通垃
圾一樣棄置. 根據用者所屬地的法例丟棄以作循
環回收. 這樣做閣下便盡了一分力去保護環境及
公共建康.
電磁兼客性
16
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)
(TH) ไทย
TIKKA PLUS E47 P ไฟฉายคาดศีรษะหลอด LEDชนิดเบาพิเศษ ZIPKA PLUS E48 P รุ่นสายรัดศีรษะแบบหดกลับได้ TACTIKKA PLUS E49 P รุ่นให้แสงสีแดงหรือสีขาว
ระบบไฟฟ้าในไฟฉายให้พลังไฟ 3 ระดับ: (1) มากที่สุด, (2) ปานกลาง, (3) ประหยัด และ, (4) แบบไฟกระพริบ.
คุณสามารถเลือกใช้ระดับพลังงานของแสงตามสภาพของกิจกรรมที่ใช้.
การเปิดและปิดสวิทช์
-กดปุ่มไฟฉายหนึ่งครั้งเพื่อเปิดที่ระดับไฟสว่างมากที่สุดและกดปุ่มอีกครั้งใน 2 วินาทีเพื่อปิด.
-กดปุ่มค้างไว้เป็นการเปิดไฟ - ปล่อยมือจากปุ่มเป็นการปิดไฟ.
การเลือกระดับพลังไฟ
เมื่อไฟฉายปิดอยู่ ให้กดสวิชท์:
-กด1 ครั้ง เพื่อพลังไฟมากที่สุด,
-กด 2 ครั้งต่อเนื่อง(แบบเร็ว) เพื่อเลือกพลังไฟปานกลาง,
-กด 3 ครั้งต่อเนื่อง เป็นการเลือกไฟแบบประหยัด,
-กด 4 ครั้งต่อเนื่อง เป็นการเลือกระบบไฟกระพริบ.
ถ้ากดปุ่มไม่เร็วพอ ไฟฉายจะปิดสวิชท์.
ZIPKA PLUS E48 P ตลับสายรัดแบบหดกลับ
ผลิตภัณฑ์นี้ไม่ได้ออกแบบมาใช้กับสภาพที่หยาบสาก (หลีกเลี่ยงทรายและฝุ่นโคลน).
-ระมัดระวังการหดกลับอย่างช้า ๆ และห้ามปล่อยกลับอย่างทันที.
-ห้ามเปิดตลับออก ตัวสปริงอาจทำให้บาดเจ็บจากการดีดกลับ.
-ห้ามใส่สายรัดที่รอบคอ (สายรัดจะขาดที่แรงดึง 20 กก.) เพราะเสี่ยงต่อการรัดหรือการบาดทำให้บาดเจ็บได้.
-ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้.
TACTIKKA PLUS E49 P
ในระหว่างการขนส่งลำเลียง ฟิลเตอร์สีแดงควรอยู่ในสภาพปิดเพื่อป้องกันหลอด LED.
การดูแลรักษา
หลอด LEDs ไม่สามารถถอดออกได้. หลอด มีอายุการใช้งานที่นานมากซึ่งไม่จำเป็นต่อการซ่อมบำรุง.
หลังจากผ่านการใช้งานในสภาพเปียกชื้น, ให้ถอดถ่านออกและเป่าให้แห้ง. ถ้ามีน้ำทะเลเข้าในไฟฉาย ให้ถอดถ่านออกล้างด้วยน้ำเปล่าแล้วทำใ
ห้แห้ง.
ในกรณีที่เกิดการขัดข้อง
ให้แน่ใจว่าแบตเตอรี่อยู่ในสภาพสมบูรณ์ และใส่ถูกต้องตามตำแหน่งของขั้ว ถ้าใส่แบตเตอรี่กลับขั้วในกล่อง. ให้ตรวจเช็คการกัดกร่อนที่หน้าสั
มผัส. ถ้าพบรอยกัดกร่อนของสนิม ให้ทำความสะอาดโดยขูดออกเบา ๆ โดยไม่ให้บิดงอ. ถ้าไฟฉายยังคงไม่ทำงาน ให้ติดต่อแผนกบริการหลังการ
ขายของ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย.
แบตเตอรี่
ให้ใช้ถ่านแบตเตอรี่ชนิดอัลคาไลน์ (alkaline) หรือ NiMH แบบชาร์จเติม แบตเตอรี่.
ห้ามใช้ไฟฉายนี้กับถ่านลิเธียม. ตามคุณสมบัติเฉพาะที่ได้ถูกออกแบบมาให้ใช้งาน (โดยเฉพาะข้อมูลสูงสุดเมื่อไม่ได้ชาร์จแบตเตอรี่) มันสามารถท
ำให้เกิดการเสียหายต่อระบบความร้อนเกินขีดและทำลายหลอด LEDs.
ข้อระวังอันตราย, ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้.
-แบตเตอรี่จะต้องใส่ให้ตรงตามขั้วที่กำหนดไว้ในแผนภูมิแสดงตำแหน่งบนกล่องใส่แบตเตอรี่.
ถ้าแบตเตอรี่ถูกสลับทิศทาง (2 ขั้ว + หรือ2 ขั้ว - ติดกัน) ปฏิกิริยาทางเคมีจะถูกผลิตออกมาในเวลาสั้นซึ่งจะทำให้เกิดการปล่อยแก๊สหรือของเห
ลวที่เข้มข้นออกมา.
ข้อบ่งชี้: ในระดับกำลังแสงที่อ่อนเมื่อใช้แบตเตอรี่ใหม่สามารถบ่งบอกได้ว่าแบตเตอรี่ที่ขั้วหนึ่งหรือมากกว่าถูกสลับไปในทางตรงข้าม.
ในกรณีที่มีข้อสงสัย ให้ปิดไฟฉายทันทีและตรวจเช็คที่ขั้ว.
ปกป้องดวงตาของคุณในกรณีมีการรั่วไหลของของเหลวเกิดขึ้น. ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วยผ้าก่อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสกับการประ
จุไฟ.
ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำสะอาดทันทีและไปพบแพทย์เพื่อทำการรักษา.
-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน.
-ห้ามใช้ถ่านแบตเตอรี่ใหม่ผสมกับถ่านเก่า.
-ถอดถ่านแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน.
-ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ (non-rechargeable).
-ห้ามทำให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำให้เกิดการลุกไหม้ได้.
-อย่าพยายามแกะหรือเปิดถ่านแบตเตอรี่.
-ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ.
-เก็บถ่านแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก.
การป้องกันไว้ก่อน: การป้องกัน เพื่อหลีกเลี่ยงความเสียหายต่อไฟฉาย (การเกิดสนิมที่ขั้วสัมผัส...) และกำจัดความเสี่ยงจากกา
รรั่วไหลของแบตเตอรี่:
-ห้ามนำแบตเตอรี่ที่มีสารไหลออกมาไปใช้งานอีก,
-ทำความสะอาดน้ำที่ตกค้างอยู่ในกล่องแบตเตอรี่ออกให้หมด.
การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
ไฟฉาย หลอดไฟ และแบตเตอรี่ ควรนำกลับมาใช้ใหม่. ห้ามโยนทิ้งไว้ที่ถังขยะทั่วไป. การกำจัดสิ่งเหล่านี้ต้องทำตามที่กฎหมายของท้องถิ่นนั้นๆ
กำหนด. เพื่อเป็นการช่วยรักษาสภาพแวดล้อมและเพื่อสุขอนามัยของชุมชน.
ส่วนประกอบของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
ไฟฉาย TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS และ TACTIKKA PLUS ได้รับมาตรฐาน 89/336/CEE ที่เกี่ยวกับส่วนประกอบของของอุปกรณ์ไฟฟ้า.
คำเตือน
ไฟฉาย TIKKA PLUS, ZIPKA PLUS และ TACTIKKA PLUS อาจถูกรบกวนด้วยการทำงานของเครื่องเตือนหิมะถล่ม. เหตุการณ์นี้สาม
ารถเกิดขึ้นได้ขณะไฟฉายเปิดอยู่ และเครื่องเตือนอยู่ในระบบการค้นหา. ในกรณีของคลื่นรบกวน (แสดงโดยเสียงจากเครื่องเตือนดังขึ้น)
ย้ายเครื่องเตือนให้ห่างจากไฟฉายจนกว่าเสียงเงียบไป หรือปิดไฟฉาย.
การรับประกัน
ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิต. ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การสึกหรอและฉี
กขาดตามปกติ, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำรุงรักษา, การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท.
ความรับผิดชอบ
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ
ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.
กำลังการส่องสว่าง
Petzl ได้พัฒนาปรับปรุงเกี่ยวกับระยะทางของลำแสง, ความคงที่, และกำลังส่องสว่าง. การพัฒนานี้สามารถเห็นได้อย่างชัดเจนเมื่อนำไปเปรียบเ
ทียบกับหลอดไฟฉายยี่ห้ออื่น.
สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม,ดูได้ที่ www.petzl.com
ความต่อเนื่องของแสง
Petzl ได้กำหนดของกำลังส่องสว่างลำแสงที่ หน่วยวัด 0.25 lux. ค่านี้เปรียบเท่ากับแสงสว่างของพระจันทร์เต็มดวงในคืนที่ท้องฟ้าโปร่ง.
เพื่อแสดงให้เห็นพลังงานของระยะลำแสงที่ถูกปล่อยออกมา,ระยะของแสงวัดปริมาณได้ที่:
- ระยะ 0h: กำลังส่องสว่างเต็มที่.
- ระยะ0 h.30: ใช้งานช่วงสั้น ๆ ตามปกติ.
- ระยะ10h: ใช้งานเท่ากับระยะเวลา 1 คืน.
- ระยะ30h: ใช้งานที่ระยะเวลามากกว่า 3 คืน.
ข้อมูลเฉพาะ: การควบคุมการทำงานของหลอด = ลำดับความคงที่ของลำแสง.
ในตารางเปรียบเทียบระยะทาง,ภาพแสดงให้เห็นถึงระยะทางของการส่องสว่างและความยาวนานระหว่างระยะทางที่ระดับคงที่.
ระยะทางของแสง
Petzl หยุดการคำนวณระยะทางของแสงเมื่อกำลังส่องสว่างต่ำกว่า 0.25 lux ที่ระยะ 2 เมตร, เพราะว่าลำแสงที่ระดับต่ำกว่านี้ไม่สามารถใช้การได้.
กำลังส่องสว่าง: ภาวะไม่คงที่ของแสงสว่าง
การคำนวณค่าที่ไม่คงที่ของลำแสงบ่งชี้ได้จากมูลรวมของการแพร่กระจายไปยังทิศทางทั้งหมด.
การวัดปริมาณค่านี้ประกอบกันกับระยะทางของแสง. ข้อสรุปที่ได้ก็คือแหล่งกำเนิดแสงที่แตกต่างส่องในระยะทางเท่ากันจะมีความแตกต่างข
องความเข้มลำแสง.
17
E47P
tikka plus ZIPKA PLUS TACTIKKA PLUS
E47504 Révision H (040706)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals