OBJ_DOKU-3252-004.fm Page 1 Wednesday, November 23, 2011 9:49 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 619 929 J79 (2011.11) O / 216 UNI
GOF Professional
900 CE | 1300 CE
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-203-004.book Page 2 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
29
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
44
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
59
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
65
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
71
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
78
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
84
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
92
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
99
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 106
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 120
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 128
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà 136
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 143
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 151
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 159
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 165
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 172
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 179
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 185
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 193
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 619 929 J79 | (23.11.11)
ΔΤϔλ 206
ϪΤϔλ 213
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 3 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
3|
1
20
19
2
18
3
17
16
4
15
14
5
13
6
12
11
10
9
8
7
17
21
22
1
1
24
17
23
8
5
GOF 1300 CE
Professional
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 4 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
4|
A
B
26
23
25
4
27
28
C
D
18
16
15
14
6
E
11
10
F
7
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 5 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
5|
G
H
29
32
30
31
36
37
38
39
40
33
41
34
35
5
I
K
36
42
43
44
L
45
M
47
9
46
47
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 6 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
6|
N
48
1 619 929 J79 | (23.11.11)
49
50
9
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 7 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Deutsch | 7
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 8 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
8 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Fräsen
f Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
f Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeuges muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden.
f Fräser oder anderes Zubehör müssen genau in die
Werkzeugaufnahme (Spannzange) Ihres Elektrowerkzeuges passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in die
Werkzeugaufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Fräsbereich
und an den Fräser. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand
den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide
Hände die Fräse halten, können diese nicht vom Fräser
verletzt werden.
f Fräsen Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Der Fräser kann beschädigt werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Fräser. Stumpfe oder beschädigte Fräser verursachen eine
erhöhte Reibung, können eingeklemmt werden und führen
zu Unwucht.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage in Holz,
Kunststoff und Leichtbaustoffen Nuten, Kanten, Profile und
Langlöcher zu fräsen sowie zum Kopierfräsen.
Bei reduzierter Drehzahl und mit entsprechenden Fräsern
können auch NE-Metalle bearbeitet werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Handgriff rechts (isolierte Grifffläche)
2 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter
3 Stellrad Drehzahlvorwahl
4 Spindelarretierhebel
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 9 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Deutsch | 9
5 Flügelschraube für Parallelanschlag-Führungsstangen
(2x)*
6 Spanschutz
7 Fräser*
8 Aufnahme für Parallelanschlag-Führungsstangen
9 Gleitplatte
10 Stufenanschlag
11 Justierschrauben Stufenanschlag
12 Grundplatte
13 Schutzmanschette
14 Flügelschraube für Tiefenanschlageinstellung
15 Tiefenanschlag
16 Schieber mit Indexmarke
17 Handgriff links (isolierte Grifffläche)
18 Skala Frästiefeneinstellung
19 Skala Frästiefen-Feineinstellung
20 Drehknopf für Frästiefen-Feineinstellung
21 Markierung für Nullpunktabgleich
22 Entriegelungshebel
23 Überwurfmutter mit Spannzange
24 Ein-/Ausschalter
25 Gabelschlüssel Schlüsselweite 24 mm*
26 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
27 Absaugadapter*
28 Rändelschraube für Absaugadapter (2x)*
29 Parallelanschlag*
30 Führungsstange für Parallelanschlag (2x)*
31 Flügelschraube für Parallelanschlag-Feineinstellung
(2x)*
32 Flügelschraube für Parallelanschlag-Grobeinstellung
(2x)*
33 Drehknopf für Parallelanschlag-Feineinstellung*
34 Verstellbare Anschlagschiene für Parallelanschlag *
35 Absaugadapter für Parallelanschlag*
36 Fräszirkel/Führungsschienenadapter*
37 Griff für Fräszirkel*
38 Flügelschraube für Fräszirkel-Grobeinstellung (2x)*
39 Flügelschraube für Fräszirkel-Feineinstellung (1x)*
40 Drehknopf für Fräszirkel-Feineinstellung*
41 Zentrierschraube für Zirkelanschlag *
42 Distanzplatte (im Set „Fräszirkel“ enthalten)*
43 Führungsschiene*
44 SDS-Kopierhülsenadapter
45 Befestigungsschraube für Kopierhülsenadapter (2x)
46 Entriegelungshebel für Kopierhülsenadapter
47 Kopierhülse
48 Zylinderschraube für Gleitplatte
49 Senkkopfschraube für Gleitplatte
50 Zentrierdorn
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Oberfräse
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Leerlaufdrehzahl
Drehzahlvorwahl
Konstantelektronik
Anschluss für Staubabsaugung
Werkzeugaufnahme
Fräskorbhub
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleistungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Bosch Power Tools
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 10 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
10 | Deutsch
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montage
Fräser einsetzen (siehe Bild A)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Zum Einsetzen und Wechseln von Fräsern wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen.
Je nach Einsatzzweck sind Fräser in den verschiedensten
Ausführungen und Qualitäten verfügbar.
Fräser aus Hochleistungs-Schnellschnittstahl (HSS) sind
zur Bearbeitung weicher Werkstoffe wie z. B. Weichholz und
Kunststoff geeignet.
Fräser mit Hartmetallschneiden (HM) sind speziell für harte und abrasive Werkstoffe wie z. B. Hartholz und Aluminium
geeignet.
Original-Fräser aus dem umfangreichen Bosch-Zubehörprogramm erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Setzen Sie nur einwandfreie und saubere Fräser ein.
– Klappen Sie den Spanschutz 6 herunter.
– Schwenken Sie den Spindelarretierhebel 4 im Uhrzeigersinn und halten Sie ihn in dieser Position (n). Drehen Sie
ggf. die Motorspindel von Hand, bis sie arretiert wird.
– Lösen Sie die Überwurfmutter 23 mit dem Gabelschlüssel
25 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn (o).
– Schieben Sie den Fräser in die Spannzange. Der Fräserschaft muss mindestens 20 mm in die Spannzange eingeschoben sein.
– Ziehen Sie die Überwurfmutter 23 mit dem Gabelschlüssel
25 (Schlüsselweite 24 mm) durch Drehen im Uhrzeigersinn fest. Lassen Sie den Spindelarretierhebel 4 los.
– Klappen Sie den Spanschutz 6 nach oben.
f Setzen Sie ohne montierte Kopierhülse keine Fräser
mit einem Durchmesser größer als 50 mm ein. Diese
Fräser passen nicht durch die Grundplatte.
f Ziehen Sie die Spannzange mit der Überwurfmutter
keinesfalls fest, solange kein Fräser montiert ist. Die
Spannzange kann sonst beschädigt werden.
Staub-/Späneabsaugung (siehe Bild B)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Absaugadapter montieren
Der Absaugadapter 27 kann mit dem Schlauchanschluss
nach vorn oder nach hinten montiert werden. Bei eingesetztem Kopierhülsenadapter 44 müssen Sie eventuell den Kopierhülsenadapter um 180° gedreht montieren, damit der
Absaugadapter 27 den Entriegelungshebel 46 nicht berührt.
Bei der Montage mit Schlauchanschluss vorn muss zuvor der
Spanschutz 6 abgenommen werden. Befestigen Sie den
Absaugadapter 27 mit den 2 Rändelschrauben 28 an der
Grundplatte 12.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch (Ø 35 mm) 26 (Zubehör)
auf den montierten Absaugadapter. Verbinden Sie den Absaugschlauch 26 mit einem Staubsauger (Zubehör).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 11 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Deutsch | 11
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines
Bosch-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Spanschutz montieren (siehe Bild C)
Setzen Sie den Spanschutz 6 von vorn so in die Führung ein,
dass er einrastet. Zum Abnehmen fassen Sie den Spanschutz
seitlich und ziehen Sie ihn nach vorn ab.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 3 können Sie die benötigte
Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.
1–2
niedrige Drehzahl
3–4
mittlere Drehzahl
5–6
hohe Drehzahl
Die in der Tabelle dargestellten Werte sind Richtwerte. Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Werkstoff
Hartholz (Buche)
Weichholz (Kiefer)
Spanplatten
Kunststoffe
Aluminium
Fräserdurchmesser
(mm)
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 15
16 – 40
4 – 15
16 – 40
Position
Stellrad 3
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl sollten Sie das
Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang bei maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Bosch Power Tools
Ein-/Ausschalten
Stellen Sie vor dem Ein-/Ausschalten die Frästiefe ein, siehe
Abschnitt „Frästiefe einstellen“.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges den
Ein-/Ausschalter 24 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 24 drücken Sie die Feststelltaste 2.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 24 los bzw. wenn er mit der Feststelltaste 2
arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 24 kurz und
lassen ihn dann los.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors.
Frästiefe einstellen (siehe Bild D)
f Die Einstellung der Frästiefe darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug erfolgen.
Zur Grobeinstellung der Frästiefe gehen Sie wie folgt vor:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück.
– Stellen Sie den Feineinstellweg mit dem Drehknopf 20 mittig. Drehen Sie dazu den Drehknopf 20, bis die Markierungen 21 wie im Bild gezeigt übereinstimmen. Drehen Sie anschließend die Skala 19 auf „0“.
21
– Stellen Sie den Stufenanschlag 10 auf die niedrigste Stufe;
der Stufenanschlag rastet spürbar ein.
– Lösen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag 14, so
dass der Tiefenanschlag 15 frei beweglich ist.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 22 nach unten und
führen Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis der Fräser 7 die Werkstückoberfläche berührt. Lassen Sie den
Entriegelungshebel 22 wieder los, um diese Eintauchtiefe
zu fixieren.
– Drücken Sie den Tiefenanschlag 15 nach unten, bis er auf
dem Stufenanschlag 10 aufsitzt. Stellen Sie den Schieber
mit der Indexmarke 16 auf die Position „0“ an der Frästiefenskala 18.
– Stellen Sie den Tiefenanschlag 15 auf die gewünschte
Frästiefe und ziehen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag 14 fest. Achten Sie darauf, dass Sie den Schieber
mit der Indexmarke 16 nicht mehr verstellen.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 22 und führen Sie die
Oberfräse in die oberste Position.
Bei größeren Frästiefen sollten Sie mehrere Bearbeitungsgänge mit jeweils geringer Spanabnahme vornehmen. Mit Hilfe des Stufenanschlags 10 können Sie den Fräsvorgang auf
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 12 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
12 | Deutsch
mehrere Stufen aufteilen. Stellen Sie dazu die gewünschte
Frästiefe mit der niedrigsten Stufe des Stufenanschlags ein
und wählen Sie für die ersten Bearbeitungsgänge zunächst
die höheren Stufen. Der Abstand der Stufen kann durch das
Verdrehen der Justierschrauben 11 verändert werden.
Nach einem Probefräsgang können Sie durch Drehen des
Drehknopfes 20 die Frästiefe exakt auf das gewünschte Maß
einstellen; drehen Sie im Uhrzeigersinn zur Vergrößerung der
Frästiefe, drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn zur Verringerung der Frästiefe. Die Skala 19 dient dabei zur Orientierung. Eine Umdrehung entspricht einem Verstellweg von
2,0 mm, einer der Teilstriche am oberen Rand der Skala 19
entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm.
Der maximale Verstellweg beträgt ± 8 mm.
Beispiel: Die gewünschte Frästiefe soll 10,0 mm sein, die
Probefräsung ergab eine Frästiefe von 9,6 mm.
– Heben Sie die Oberfräse an und legen Sie z. B. etwas Restholz unter die Gleitplatte 9, so dass der Fräser 7 beim Absenken das Werkstück nicht berührt. Drücken Sie den Entriegelungshebel 22 nach unten und führen Sie die
Oberfräse langsam nach unten, bis der Tiefenanschlag 15
auf dem Stufenanschlag 10 aufsitzt.
– Drehen Sie die Skala 19 auf „0“ und lösen Sie die Flügelschraube 14.
– Drehen Sie den Drehknopf 20 um 0,4 mm/4 Teilstriche
(Differenz aus Soll- und Istwert) im Uhrzeigersinn und ziehen Sie die Flügelschraube 14 fest.
– Überprüfen Sie die gewählte Frästiefe durch einen weiteren Probefräsgang.
Verändern Sie nach dem Einstellen der Frästiefe die Position
des Schiebers 16 auf dem Tiefenanschlag 15 nicht mehr, damit Sie immer die momentane Frästiefe auf der Skala 18 ablesen können.
Arbeitshinweise
f Schützen Sie Fräser vor Stoß und Schlag.
Fräsrichtung und Fräsvorgang (siehe Bild E)
f Der Fräsvorgang muss stets gegen die Umlaufrichtung
des Fräsers 7 erfolgen (Gegenlauf). Beim Fräsen mit
der Umlaufrichtung (Gleichlauf) kann Ihnen das Elektrowerkzeug aus der Hand gerissen werden.
– Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein, siehe Abschnitt
„Frästiefe einstellen“.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Fräser auf
das zu bearbeitende Werkstück und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 22 nach unten und
führen Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den Entriegelungshebel 22 wieder los, um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
– Führen Sie den Fräsvorgang mit gleichmäßigem Vorschub
aus.
– Führen Sie nach Beendigung des Fräsvorgangs die Oberfräse in die oberste Position zurück.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Fräsen mit Hilfsanschlag (siehe Bild F)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke bspw. beim Nutenfräsen
können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am
Werkstück befestigen und die Oberfräse am Hilfsanschlag
entlangführen. Führen Sie die Oberfräse an der abgeflachten
Seite der Gleitplatte entlang am Hilfsanschlag.
Kanten- oder Formfräsen
Beim Kanten- oder Formfräsen ohne Parallelanschlag muss
der Fräser mit einem Führungszapfen oder einem Kugellager
ausgestattet sein.
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug von der
Seite an das Werkstück heran, bis der Führungszapfen
oder das Kugellager des Fräsers an der zu bearbeitenden
Werkstückkante anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an der
Werkstückkante entlang. Achten Sie dabei auf eine winkelgerechte Auflage. Zu starker Druck kann die Kante des
Werkstücks beschädigen.
Fräsen mit Parallelanschlag (siehe Bild G)
Schieben Sie den Parallelanschlag 29 mit den Führungsstangen 30 in die Grundplatte 12 ein und ziehen Sie ihn mit den
Flügelschrauben 5 entsprechend dem erforderlichen Maß
fest. Mit den Flügelschrauben 31 und 32 können Sie den Parallelanschlag zusätzlich der Länge nach einstellen.
Mit dem Drehknopf 33 können Sie nach dem Lösen beider
Flügelschrauben 31 die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer
der Teilstriche am Drehknopf 33 entspricht einer Veränderung des Verstellwegs um 0,1 mm.
Mittels der Anschlagschiene 34 können Sie die wirksame Anlagefläche des Parallelanschlags verändern.
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit gleichmäßigem Vorschub und seitlichem Druck auf den Parallelanschlag an der Werkstückkante entlang.
Beim Fräsen mit dem Parallelanschlag 29 sollte die
Staub-/Späneabsaugung über den speziellen Absaugadapter
35 erfolgen. Der Absaugadapter 27 kann montiert bleiben.
Fräsen mit Fräszirkel (siehe Bild H)
Für kreisrunde Fräsarbeiten können Sie den Fräszirkel/Führungsschienenadapter 36 verwenden. Montieren Sie den
Fräszirkel wie im Bild gezeigt.
Schrauben Sie die Zentrierschraube 41 in das Gewinde im
Fräszirkel ein. Setzen Sie die Schraubenspitze in den Mittelpunkt des zu fräsenden Kreisbogens ein, achten Sie dabei
darauf, dass die Schraubenspitze in die Werkstoffoberfläche
eingreift.
Stellen Sie den gewünschten Radius durch Verschieben des
Fräszirkels grob ein und drehen Sie die Flügelschrauben 38
und 39 fest.
Mit dem Drehknopf 40 können Sie nach dem Lösen der Flügelschraube 39 die Länge feineinstellen. Eine Umdrehung
entspricht dabei einem Verstellweg von 2,0 mm, einer der
Teilstriche am Drehknopf 40 entspricht einer Veränderung
des Verstellwegs um 0,1 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 13 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Deutsch | 13
Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit dem
rechten Handgriff 1 und dem Griff für den Fräszirkel 37 über
das Werkstück.
Fräsen mit Führungsschiene (siehe Bild I)
Mit Hilfe der Führungsschiene 43 können Sie geradlinig verlaufende Arbeitsvorgänge durchführen.
Zum Ausgleich des Höhenunterschieds müssen Sie die Distanzplatte 42 montieren.
Montieren Sie den Fräszirkel/Führungsschienenadapter 36
wie im Bild gezeigt.
Befestigen Sie die Führungsschiene 43 mit geeigneten
Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem Führungsschienenadapter 36 auf die Führungsschiene auf.
Fräsen mit Kopierhülse (siehe Bilder K–N)
Mit Hilfe der Kopierhülse 47 können Sie Konturen von Vorlagen bzw. Schablonen auf Werkstücke übertragen.
Zur Verwendung der Kopierhülse 47 muss zuvor der Kopierhülsenadapter 44 in die Gleitplatte 9 eingesetzt werden.
Setzen Sie den Kopierhülsenadapter 44 von oben auf die
Gleitplatte 9 und schrauben Sie ihn mit den 2 Befestigungsschrauben 45 fest. Achten Sie darauf, dass der Entriegelungshebel für den Kopierhülsenadapter 46 frei beweglich
ist.
Wählen Sie je nach Dicke der Schablone bzw. Vorlage die geeignete Kopierhülse. Wegen der überstehenden Höhe der Kopierhülse muss die Schablone eine Mindeststärke von 8 mm
besitzen.
Betätigen Sie den Entriegelungshebel 46 und setzen Sie die
Kopierhülse 47 von unten in den Kopierhülsenadapter 44 ein.
Die Codiernocken müssen dabei spürbar in die Aussparungen
der Kopierhülse einrasten.
f Wählen Sie den Durchmesser des Fräsers kleiner als
den Innendurchmesser der Kopierhülse.
Damit der Abstand von Fräsermitte und Kopierhülsenrand
überall gleich ist, können Kopierhülse und Gleitplatte, falls erforderlich, zueinander zentriert werden.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 22 nach unten und
führen Sie die Oberfräse bis zum Anschlag in Richtung
Grundplatte 12. Lassen Sie den Entriegelungshebel 22
wieder los, um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
– Drehen Sie die Senkkopfschrauben 49 heraus. Drehen Sie
die Zylinderschrauben 48 in die dafür vorgesehenen Bohrungen ein, so dass die Gleitplatte 9 frei beweglich ist.
– Setzen Sie den Zentrierdorn 50 wie im Bild gezeigt in die
Werkzeugaufnahme ein. Ziehen Sie die Überwurfmutter
von Hand fest, so dass der Zentrierdorn noch frei beweglich ist.
– Richten Sie den Zentrierdorn 50 und die Kopierhülse 47
durch leichtes Verschieben der Gleitplatte 9 zueinander
aus.
– Ziehen Sie die Zylinderschrauben 48 fest.
– Entfernen Sie den Zentrierdorn 50 aus der Werkzeugaufnahme.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 22 und führen Sie die
Oberfräse in die oberste Position.
Bosch Power Tools
Zum Fräsen mit der Kopierhülse 47 gehen Sie wie folgt vor:
– Führen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug mit der
Kopierhülse an die Schablone heran.
– Drücken Sie den Entriegelungshebel 22 nach unten und
führen Sie die Oberfräse langsam nach unten, bis die eingestellte Frästiefe erreicht ist. Lassen Sie den Entriegelungshebel 22 wieder los, um diese Eintauchtiefe zu fixieren.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit überstehender Kopierhülse mit seitlichem Druck an der Schablone entlang.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen nach
Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die
Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalter vor. Bei der Bearbeitung
von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des
Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 14 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
14 | English
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 15 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
English | 15
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Routers
f Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
f Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
f The allowable speed of the router bit must be at least as
high as the maximum speed listed on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted can be destroyed.
Bosch Power Tools
f Router bits or other accessories must fit exactly in the
tool holder (collet) of your machine. Routing bits that do
not fit precisely in the tool holder of the machine rotate irregularly, vibrate heavily and can lead to loss of control.
f Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
f Keep your hands away from the routing area and the
router bit. Hold the auxiliary handle or the motor housing with your second hand. When both hands hold the
machine, they cannot be injured by the router bit.
f Never cut over metal objects, nails or screws. The router bit can become damaged and lead to increased vibrations.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f Do not use blunt or damaged router bits. Blunt or damaged router bits cause increased friction, can become
jammed and lead to imbalance.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 16 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
16 | English
Intended Use
The machine is intended for routing grooves, edges, profiles
and elongated holes as well as for copy routing in wood, plastic and light building materials, while resting firmly on the
workpiece.
With reduced speed and with appropriate routing bits, nonferrous alloys can also be machined.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Right handle (insulated gripping surface)
2 Lock-on button for On/Off switch
3 Thumbwheel for speed preselection
4 Spindle lock lever
5 Wing bolt for guide rods of parallel guide (2x)*
6 Chip shield
7 Router bit*
8 Seat for parallel guide rods
9 Guide plate
10 Step buffer
11 Adjusting screws for step buffer
12 Base plate
13 Dust boot
14 Wing bolt for depth stop adjustment
15 Depth stop
16 Slide with index mark
17 Left handle (insulated gripping surface)
18 Scale for depth-of-cut
19 Scale for depth-of-cut fine adjustment
20 Adjustment knob for depth-of-cut fine adjustment
21 Mark for zeroing
22 Release lever
23 Tightening nut with collet
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
On/Off switch
Open-end spanner, size 24 mm*
Extraction hose (Ø 35 mm)*
Extraction adapter*
Knurled screw for extraction adapter (2x)*
Parallel guide*
Guide rod for parallel guide (2x)*
Wing bolt for fine adjustment of parallel guide (2x)*
Wing bolt for coarse adjustment of
parallel guide (2x)*
Fine-adjustment knob for parallel guide*
Adjustable edge guide for parallel guide *
Extraction adapter for parallel guide*
Router compass/guide-rail adapter*
Router compass handle*
Wing bolt for coarse adjustment of
router compass (2x)*
Wing bolt for fine adjustment of
router compass (1x)*
Fine-adjustment knob for router compass*
Centring screw for compass stop *
Base spacer
(included in the “router compass” set)*
Guide rail*
SDS guide-bushing adapter
Fastening screw for guide bushing adapter (2x)
Release lever for guide bushing adapter
Guide bushing
Pan head screw for guide plate
Countersunk head screw for guide plate
Centring pin
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Plunge router
Article number
Rated power input
No-load speed
Speed preselection
Constant electronic control
Connection for dust extraction
Tool holder
Plunge depth
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3.5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12.7
¼–½
58
4.8
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 17 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
English | 17
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 89 dB(A); Sound power level
100 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
ah =5.5 m/s2, K=2.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Assembly
Inserting a Router Bit (see figure A)
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f It is recommended to wear protective gloves when inserting or replacing router bits.
Depending on the application, router bits are available in the
most different designs and qualities.
Bosch Power Tools
Router bits made of high speed steel (HSS) are suitable for
the machining of soft materials, e. g. softwood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly suitable for
hard and abrasive materials, e. g. hardwood and aluminium.
Original router bits from the extensive Bosch accessories program are available at your specialist shop.
Only use clean router bits that are in perfect condition.
– Fold the chip shield 6 down.
– Push the spindle lock lever 4 in clockwise direction and
hold it in this position (n). If required, turn the motor spindle by hand until it is locked.
– Loosen the tightening nut 23 with the open-end spanner
25 (size 24 mm) by turning in antclockwise direction (o).
– Insert the router bit into the collet. The shank of the router
bit must be immersed at least 20 mm into the collet.
– Tighten the tightening nut 23 with the open-end spanner
25 (size 24 mm) by turning in clockwise direction. Release
the spindle lock lever 4.
– Fold the chip shield 6 up again.
f Do not insert a router bit with a diameter larger than
50 mm when the guide bushing is not mounted. Such
router bits do not fit through the base plate.
f Do not tighten the tightening nut of the collet without a
router bit inserted. Otherwise the collet can be damaged.
Dust/Chip Extraction (see figure B)
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Extraction Adapter
The extraction adapter 27 can be mounted with the hose connection to the front or to the rear. When the guide bushing
adapter 44 is mounted, it is possible that the guide bushing
adapter must be turned by 180° so that the extraction adapter 27 does not touch the release lever 46. When mounting
with the hose connection in front, the chip shield 6 must be
removed first. Fasten the extraction adapter 27 with the
2 knurled screws 28 to the base plate 12.
Connecting the Dust Extraction
Insert an extraction hose (Ø 35 mm) 26 (accessory) into the
mounted extraction adapter. Connect the extraction hose 26
to a vacuum cleaner (accessory).
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 18 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
18 | English
The machine can be plugged directly into the receptacle of a
Bosch all-purpose vacuum cleaner with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Mounting the Chip Shield (see figure C)
To lock the pressed On/Off switch 24, press the lock-on button 2.
To switch off the machine, release the On/Off switch 24 or
when it is locked with the lock-on button 2, briefly press the
On/Off switch 24 and then release it.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at noload and under load, and ensures uniform working performance.
Insert the chip shield 6 from the front into the guide in such a
manner that it engages. To remove the chip shield, grasp it by
the sides and pull it off toward the front.
Soft Starting
The electronic soft starting feature limits the torque upon
switching on and increases the working life of the motor.
Operation
Adjusting the Depth-of-cut (see figure D)
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Preselecting the Speed
The required speed can be preselected with the thumbwheel
3 (also while running).
1–2
low speed
3–4
medium speed
5–6
high speed
The values shown in the chart are standard values. The necessary speed depends on the material and the operating conditions, and can be determined by practical testing.
Material
Hardwood (Beech)
Softwood (Pine)
Particle Board
Plastics
Aluminium
Router bit
diameter (mm)
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 15
16 – 40
4 – 15
16 – 40
Thumbwheel 3
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.
Switching On and Off
Adjust the depth-of-cut before switching on or off; see Section “Adjusting the Depth-of-cut”.
To start the machine, press the On/Off switch 24 and keep it
pressed.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f The adjustment of the depth-of-cut may only be carried
out when the router is switched off.
For coarse adjustment of the depth-of-cut, proceed as follows:
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined.
– Set the fine-adjustment path to the centre position with
the adjustment knob 20. For this, turn the adjustment
knob 20 until the marks 21 match as shown in the figure.
Afterwards, set the scale 19 to “0”.
21
– Set the step buffer 10 to the lowest position; the step buffer engages noticeably.
– Loosen the wing bolt for the depth stop 14 so that the
depth stop 15 can be moved freely.
– Push the release lever 22 downward and slowly lower the
plunge router until the router bit 7 touches the surface of
the workpiece. Let go of the release lever 22 again to lock
this plunging depth.
– Push the depth stop 15 downward until it rests on the step
buffer 10. Set the slide with the index mark 16 to the “0”
position on the scale for the depth-of-cut adjustment 18.
– Set the depth stop 15 to the required depth-of-cut and
tighten the wing bolt for the depth stop 14. Pay attention
not to misadjust the slide with the index mark 16 again.
– Push the release lever 22 and guide the plunge router to
the uppermost position.
For deep cuts, it is recommended to carry out several cuts,
each with little material removal. By using the step buffer 10,
the cutting process can be divided into several steps. For this,
adjust the desired depth-of-cut with the lowest step of the
step buffer and select the higher steps first for the initial cuts.
The clearance of the steps can be changed by screwing the
adjusting screws 11 further in or out.
After a trial cut, the depth-of-cut can be set exactly to the desired measure by turning the adjustment knob 20; turn in
clockwise direction to increase the cutting depth and in anticlockwise direction to decrease the cutting depth. The scale
19 can be used for guidance. One full turn corresponds with a
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 19 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
English | 19
setting range of 2.0 mm; a graduation mark on the top edge of
the scale 19 corresponds with a 0.1 mm change of the setting
range. The maximum setting range is ± 8 mm.
Example: The desired depth-of-cut is to be 10.0 mm; the trial
cut resulted in a cutting depth of 9.6 mm.
– Lift up the router and place e. g. a piece of scrap wood under the guide plate 9 so that the router bit 7 cannot touch
the workpiece when lowering it. Push the release lever 22
down and slowly lower the plunge router until the depth
stop 15 faces on the step buffer 10.
– Turn the scale 19 to “0” and loosen wing bolt 14.
– Turn the adjustment knob 20 by 0.4 mm/4 graduation
marks (difference from set to actual value) in clockwise direction and tighten the wing bolt 14.
– Check the selected depth-of-cut by carrying out another
trial cut.
After adjusting the depth-of-cut, do not change the position of
the slide 16 on the depth stop 15 any more, so that the actual
cutting depth can be read on the scale 18.
Working Advice
f Protect router bits against shock and impact.
Direction of Feed and Routing Process (see figure E)
f The routing process must always be carried out against
the rotation direction of the router bit 7 (up-cutting
motion). When routing in the direction with the rotation of the router (down-cutting), the machine can
break loose, eliminating control by the user.
– Adjust the required depth-of-cut; see Section “Adjusting
the Depth-of-cut”.
– Place the machine with the router bit mounted on the
workpiece to be machined and switch the power tool on.
– Push the release lever 22 down and slowly lower the
plunge router until the adjusted depth-of-cut is reached.
Let go of the release lever 22 again to lock this cutting
depth.
– Carry out the routing process applying uniform feed.
– After finishing the cutting process, guide the plunge router
upward again to the uppermost position.
– Switch the power tool off.
Routing with Auxiliary Guide (see figure F)
For working large workpieces, e. g. when routing grooves, a
board or wood strip can be fastened to the workpiece as an
auxiliary guide alongside which the router can be guided.
Guide the router with the flattened side of the guide plate
along the auxiliary guide.
Shaping or Molding Applications
For shaping or molding applications without the use of a parallel guide, the router bit must be equipped with a pilot or a
ball bearing.
– Guide the switched on power tool from the side toward the
workpiece until the pilot or the ball bearing of the router bit
faces against the workpiece edge to be machined.
– Guide the power tool alongside the workpiece edge with
both hands, paying attention that the router is positioned
rectangular. Too much pressure can damage the edge of
the workpiece.
Bosch Power Tools
Routing with Parallel Guide (see figure G)
Slide the parallel guide 29 with the guide rods 30 into the
base plate 12 and tighten as required with the wing bolts 5.
Additionally, the parallel guide can be adjusted lengthwise
with the wing bolts 31 and 32.
Fine adjustment of the length is possible with the fine-adjustment knob 33 after loosening both wing bolts 31. One revolution corresponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark on the fine-adjustment knob 33 changes the
setting range by 0.1 mm.
The effective contact surface of the parallel guide can be adjusted with the edge guide 34.
Guide the switched on power tool with uniform feed and lateral pressure on the parallel guide alongside the workpiece
edge.
When routing with the parallel guide 29, the dust/chip extraction should take place via the special extraction adapter for
the parallel guide 35. The extraction adapter 27 can remain
mounted.
Routing with the Router Compass (see figure H)
The router compass/guide-rail adapter 36 can be used for circular routing jobs. Mount the router compass as shown in the
figure.
Screw the centring screw 41 into the thread on the router
compass. Insert the point of the centring screw into the centre of the circular arc to be routed, paying attention that point
of the screw engages into the workpiece surface.
Coarsely adjust the required radius by moving the router compass and tighten the wing bolts 38 and 39.
The length can be fine adjusted with the fine-adjustment knob
40 after loosening the wing bolt 39. One revolution corresponds with a setting range of 2.0 mm. One graduation mark
on the fine-adjustment knob 40 changes the setting range by
0.1 mm.
Guide the switched on power tool over the workpiece with the
right handle 1 and the router compass handle 37.
Routing with Guide Rail (see figure I)
Straight routing cuts can be carried out with help of the guide
rail 43.
The base spacer 42 must be mounted in order to compensate
the height difference.
Mount the router compass/guide-rail adapter 36 as shown in
the figure.
Fasten the guide rail 43 to the workpiece with suitable clamping devices, e. g. screw clamps. Place the machine with the
guide-rail adapter 36 mounted onto the guide rail.
Routing with Guide Bushing (see figures K–N)
The guide bushing 47 enables template and pattern routing
on workpieces.
In order to use the guide bushing 47, the guide bushing adapter 44 must be inserted into the guide plate 9 first.
Place the guide bushing adapter 44 from above onto the
guide plate 9 and tighten it firmly with the 2 fastening screws
45. Pay attention that the release lever for the guide bushing
adapter 46 is freely movable.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 20 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
20 | English
Choose a suitable guide bushing, depending on the thickness
of the template or the pattern. Because of the projecting
height of the guide bushing, the template must have a minimum thickness of 8 mm.
Actuate the release lever 46 and insert the guide bushing 47
from below into the guide bushing adapter 44. Ensure that
the encoding keys clearly engage in the grooves of the guide
bushing.
f Select a router bit with a diameter smaller than the interior diameter of the guide bushing.
To ensure that the distance from router bit centre and guide
bushing edge is uniform, the guide bushing and the guide
plate can be adjusted to each other, if required.
– Push the release lever 22 down and guide the router to the
stop in the direction of the base plate 12. Let go of the release lever 22 again, in order to lock this plunging depth.
– Unscrew the countersunk head screws 49. Screw the pan
head screws 48 into the holes intended for this purpose in
such a manner that the guide plate 9 can be moved freely.
– Insert the centring pin 50 into the tool holder as shown in
the figure. Hand-tighten the tightening nut so that the centring pin can still be moved freely.
– Align the centring pin 50 and the guide bushing 47 to each
other by slightly moving the guide plate 9.
– Tighten the pan head screws 48.
– Remove the centring pin 50 from the tool holder.
– Push the release lever 22 and guide the plunge router to
the uppermost position.
For routing with the guide bushing 47 proceed as follows:
– Guide the switched on power tool with the guide bushing
toward the template.
– Push the release lever 22 down and slowly lower the
plunge router until the adjusted depth-of-cut is reached.
Let go of the release lever 22 again to lock this cutting
depth.
– Guide the switched on power tool with the protruding
guide bushing alongside the template applying lateral
pressure.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently
and install a residual current device (RCD). When working metals, conductive dust can settle in the interior of the
power tool. The total insulation of the power tool can be impaired.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 21 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Français | 21
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’aliBosch Power Tools
mentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 22 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
22 | Français
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour fraises
f Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, car la fraise peut être en contact
avec son proper câble. Le fait de couper un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
f La vitesse de rotation admissible de l’outil de travail
doit être au moins égale à la vitesse de rotation maximale de l’outil électroportatif. Les accessoires qui tournent à une vitesse de rotation supérieure à celle qui est admise risquent d’être détruits.
f Les outils de fraisage et les autres accessoires doivent
correspondre exactement au porte-outil (pince de serrage) de votre outil électroportatif. Les outils qui ne correspondent pas exactement au porte-outil de l’outil électroportatif, tournent de façon irrégulière, génèrent de
fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
f N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
f Maintenez vos mains hors de la zone de fraisage et loin
de l’outil de fraisage. Tenez de l’autre main la poignée
supplémentaire ou le carter-moteur. Si les deux mains
tiennent la fraiseuse, l’outil de fraisage ne pourra pas les
blesser.
f Ne jamais fraiser des pièces métalliques, clous ou vis.
L’outil de fraisage pourrait être endommagé et se mettre à
vibrer fortement.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Ne pas utiliser d’outils de fraisage émoussés ou endommagés. Les outils de fraisage émoussés ou endommagés
provoquent une friction trop élevée, peuvent être coincés
et entraînent un défaut d’équilibrage.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 23 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Français | 23
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des
travaux de fraisage de rainures, bords, profilés et rainures
droites ainsi que pour le fraisage par copiage, dans le bois, les
matières plastiques et les matériaux de construction légers.
Avec une vitesse de rotation réduite et avec des fraises appropriées, il est également possible de travailler du métal non ferreux.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Poignée de droite (surface de préhension isolante)
2 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Molette de présélection de la vitesse
4 Levier de blocage de la broche
5 Vis papillon des tiges de la butée parallèle (2x)*
6 Déflecteur de copeaux
7 Outil de fraisage*
8 Fixation des barres de guidage de la butée parallèle
9 Plaque d’assise
10 Butée de niveau
11 Vis d’ajustage butée de niveau
12 Plaque de base
13 Manchon de protection
14 Vis papillon du réglage de la butée de profondeur
15 Butée de profondeur
16 Coulisse avec marque
17 Poignée de gauche (surface de préhension isolante)
18 Echelle de graduation du réglage de la profondeur de
fraisage
19 Echelle de graduation du réglage précis de la profondeur
de fraisage
20 Bouton de réglage précis de la profondeur de fraisage
21 Marquage pour l’ajustage du point zéro
22 Levier de déverrouillage
23 Ecrou-raccord avec pince de serrage
Bosch Power Tools
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Interrupteur Marche/Arrêt
Clé plate, ouverture 24 mm*
Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
Adaptateur d’aspiration*
Vis moletée de l’adaptateur d’aspiration (2x)*
Butée parallèle*
Tige de la butée parallèle (2x)*
Vis papillon pour le réglage précis de la butée parallèle
(2x)*
Vis papillon pour le réglage grossier de la butée parallèle
(2x)*
Bouton pour le réglage précis de la butée parallèle*
Butée parallèle réglable *
Adaptateur d’aspiration pour butée parallèle*
Adaptateur pour compas de fraisage/pour barres de
guidage*
Poignée pour compas de fraisage*
Vis papillon du réglage grossier du compas de fraisage
(2x)*
Vis papillon du réglage précis du compas de fraisage
(1x)*
Bouton de réglage précis du compas de fraisage*
Vis de centrage pour la butée circulaire *
Plaque d’écartement (comprise dans le kit « Compas de
fraisage »)*
Rail de guidage*
Adaptateur pour bagues de copiage SDS
Vis de fixation de l’adaptateur pour bagues de copiage
(2x)
Touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bagues de
copiage
Bague de copiage
Vis cylindrique pour plaque d’assise
Boulon à tête conique pour plaque d’assise
Mandrin de centrage
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 24 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
24 | Français
Caractéristiques techniques
Défonceuse
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse à vide
Préréglage de la vitesse de rotation
Constant-Electronic
Raccord de l’aspiration des poussières
Porte-outil
Course du berceau de fraisage
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
W
tr/min
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
1 619 929 J79 | (23.11.11)
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montage
Montage de l’outil de fraisage (voir figure A)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Il est recommandé de porter des gants de protection
pour le montage et le changement des outils de fraisage.
Suivant le travail à effectuer, des outils de fraisage sont disponibles dans les versions et les qualités les plus variées.
Les outils de fraisage en acier super rapide sont destinés à
travailler des matériaux tendres tels que le bois tendre ou les
matières plastiques.
Les outils de fraisage munis de tranchants en carbure sont
particulièrement appropriés pour travailler des matériaux
durs et abrasifs tels que le bois dur et l’aluminium.
Les outils de fraisage d’origine de la gamme étendue des accessoires Bosch sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 25 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Français | 25
N’utilisez que des outils de fraisage en parfait état et propres.
– Rabattez le déflecteur de copeaux 6.
– Faire basculer le levier de blocage de la broche 4 dans le
sens des aiguilles d’une montre et le maintenir dans cette
position (n). Le cas échéant, tourner la broche du moteur
à la main jusqu’à ce qu’elle soit bloquée.
– Desserrez l’écrou-raccord 23 à l’aide de la clé à fourche 25
(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (o).
– Poussez l’outil de fraisage dans la pince de serrage. La tige
de la fraise doit être introduite d’au moins 20 mm dans la
pince de serrage.
– Serrer l’écrou-raccord 23 à l’aide de la clé à fourche 25
(ouverture 24 mm) en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Relâcher le levier de blocage de la broche 4.
– Relevez vers le haut le déflecteur de copeaux 6.
f Ne pas monter des outils de fraisage dont le diamètre
est supérieur à 50 mm sans que la bague de copiage ne
soit montée. De tels outils de fraisage ne passent pas par
la plaque d’assise.
f Ne serrez en aucun cas la pince de serrage avec l’écrouraccord tant que l’outil de meulage n’est pas monté. Ceci risquerait d’endommager la pince de serrage.
Aspiration de poussières/de copeaux
(voir figure B)
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
A l’aide du raccord du tuyau, il est possible de monter l’adaptateur d’aspiration 27 à l’avant ou à l’arrière. Lorsque l’adaptateur pour bagues de copiage 44 est utilisé, il faut éventuellement monter l’adaptateur pour bagues de copiage tourné de
180° pour que l’adaptateur d’aspiration 27 ne touche pas la
touche de déverrouillage 46. Pour un montage avec raccord
de tuyau à l’avant, enlever d’abord le déflecteur de copeaux 6.
Attacher l’adaptateur d’aspiration 27 avec les 2 vis moletées
28 sur la plaque d’assise 12.
Bosch Power Tools
Raccordement de l’aspiration des poussières
Enfoncez un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 26 (accessoire)
sur l’adaptateur d’aspiration monté. Raccordez le tuyau d’aspiration 26 à un aspirateur (aspirateur).
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Bosch avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès
que l’outil électroportatif est mis en service.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Montage du déflecteur de copeaux (voir figure C)
Montez le déflecteur de copeaux 6 par l’avant dans le guidage
de sorte qu’il s’encliquette. Pour l’enlever, prenez latéralement le déflecteur de copeaux et retirez-le vers l’avant.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Présélection de la vitesse de rotation
La molette de présélection de la vitesse de rotation 3 permet
de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).
1–2
faible vitesse de rotation
3–4
vitesse de rotation moyenne
5–6
vitesse de rotation élevée
Les indications se trouvant dans le tableau sont des valeurs à
titre indicatif. La vitesse de rotation appropriée dépend du
matériau à travailler et des conditions de travail et peut être
déterminée par des essais pratiques.
Matériau
Bois dur (hêtre)
Bois tendre (pin)
Panneaux d’agglomérés
Matières plastiques
Aluminium
Diamètre de la Position molette
fraise (mm)
de réglage 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Après avoir travaillé à une vitesse de rotation faible pendant
une période relativement longue, faites travailler l’outil élec1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 26 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
26 | Français
troportatif à vide à la vitesse de rotation maximale pendant
une durée de 3 minutes environ afin de le laisser se refroidir.
Mise en Marche/Arrêt
Avant la mise en marche/l’arrêt de l’appareil, réglez la profondeur de fraisage, voir chapitre « Réglage de la profondeur de
fraisage ».
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 24 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 24, appuyez sur le bouton de blocage 2.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 24 ou, s’il est bloqué par le bouton de blocage
2, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 24,
puis relâchez-le.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de
la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur.
Réglage de la profondeur de fraisage
(voir figure D)
f Le réglage de la profondeur de fraisage ne doit être effectué que lorsque l’outil électroportatif est mis hors
service.
Pour un réglage grossier de la profondeur de fraisage, procédez comme suit :
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce à travailler, l’outil
de fraisage étant monté.
– Mettez le chemin de réglage fin avec le bouton de réglage
20 sur la position médiane. Orientez à cet effet le bouton
de réglage 20 jusqu’à ce que les marquages 21 correspondent aux indications sur la figure. Tournez ensuite l’échelle
de graduation 19 sur « 0 ».
21
– Mettez la butée de niveau 10 sur la position la plus basse ;
la butée de niveau s’encliquette de façon perceptible.
– Desserrez la vis papillon sur la butée de niveau 14 de sorte
que la butée de niveau 15 puisse bouger librement.
– Pousser la touche de déverrouillage 22 vers le bas et guider lentement la défonceuse vers le bas jusqu’à ce que
l’outil de fraisage 7 touche la surface de la pièce à travailler. Relâcher la touche de déverrouillage 22 pour fixer
cette profondeur de plongée.
– Poussez la butée de profondeur 15 vers le bas jusqu’à ce
qu’elle touche la butée de niveau 10. Mettez la coulisse
avec la marque 16 sur la position « 0 » de la graduation
pour la profondeur de fraisage 18.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– Mettez la butée de profondeur 15 sur la profondeur de fraisage souhaitée et serrez la vis papillon sur la butée de profondeur 14. Veillez à ne plus déplacer la coulisse avec la
marque 16.
– Appuyer sur la touche de déverrouillage 22 et mettre la défonceuse dans la position la plus haute.
Lorsqu’il s’agit de profondeurs de fraisage plus importantes, il
est recommandé d’effectuer plusieurs passes successives
avec, à chaque fois, un enlèvement réduit de matière. A l’aide
de la butée de niveau 10, il est possible de répartir le processus de fraisage en plusieurs étapes de travail. Pour ce faire,
régler la profondeur de fraisage souhaitée avec le niveau le
plus bas de la butée de niveau et choisir d’abord les niveaux
plus élevés pour les premières étapes de travail. En tournant
les vis d’ajustage 11, il est possible de modifier la distance entre les niveaux.
Après avoir effectué un fraisage d’essai, il est possible de régler la profondeur de fraisage exactement sur la valeur souhaitée en tournant le bouton de réglage 20 ; tournez le bouton
de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur de fraisage, tournez le bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la profondeur de fraisage. La graduation 19 sert à faciliter
l’orientation. Un tour correspond à un déplacement de
2,0 mm, un des traits se trouvant sur le bord supérieur de la
graduation 19 correspond à un déplacement de 0,1 mm. Le
déplacement maximal est de ± 8 mm.
Exemple : La profondeur de fraisage souhaitée doit être de
10,0 mm, le fraisage d’essai a donné une profondeur de fraisage de 9,6 mm.
– Soulever la défonceuse et placer par ex. un peu de bois
sous la plaque d’assise 9 de sorte que l’outil de fraisage 7
ne touche pas la pièce à travailler lorsqu’elle est abaissée.
Pousser la touche de déverrouillage 22 vers le bas et guider lentement la défonceuse vers le bas jusqu’à ce que la
butée de profondeur 15 repose sur la butée de niveau 10.
– Tournez la graduation 19 sur « 0 » et desserrez la vis papillon 14.
– Tournez le bouton de réglage 20 de 0,4 mm/4 traits (différence entre valeur exigée et valeur réelle) dans le sens des
aiguilles d’une montre et serrez la vis papillon 14.
– Contrôlez la profondeur de fraisage choisie en effectuant
un autre essai de fraisage.
Une fois la profondeur de fraisage réglée, ne plus modifier la
position de la coulisse 16 sur la butée de profondeur 15 afin
de pouvoir lire à tout moment sur la graduation 18 la profondeur de fraisage actuelle.
Instructions d’utilisation
f Protégez les outils de fraisage contre les chocs et les
coups.
Sens du fraisage et processus de fraisage (voir figure E)
f Toujours effectuer le processus de fraisage dans le
sens opposé au sens de rotation de l’outil de fraisage 7
(fraisage inversé). En cas de fraisage dans le sens de
rotation (en sens direct), l’outil électroportatif peut
être arraché de la main.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 27 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Français | 27
– Réglez la profondeur de fraisage souhaitée, voir chapitre
« Réglage de la profondeur de fraisage ».
– Posez l’outil électroportatif sur la pièce de travailler, l’outil
de fraisage étant monté, et mettez l’outil électroportatif en
marche.
– Pousser la touche de déverrouillage 22 vers le bas et guider la défonceuse lentement vers le bas jusqu’à ce que la
profondeur de fraisage préréglée soit atteinte. Relâcher la
touche de déverrouillage 22 pour fixer cette profondeur de
plongée.
– Effectuez l’opération de fraisage en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
– Une fois l’opération de fraisage terminée, remettre la défonceuse dans la position la plus haute.
– Arrêtez l’outil électroportatif.
Fraisage avec butée auxiliaire (voir figure F)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes comme
par ex. lors du fraisage de rainures, il est possible de monter
une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce
à travailler et de guider la défonceuse le long de la butée auxiliaire. Guidez la défonceuse par le côté plat de la plaque d’assise le long de la butée auxiliaire.
Fraisage de bords ou de profilés
Pour effectuer des travaux de fraisage de bords ou de profilés
sans butée parallèle, l’outil de fraisage doit être muni d’un tourillon ou d’un roulement à billes.
– Approchez l’outil électroportatif mis en marche de la pièce
à travailler par le côté jusqu’à ce que le tourillon ou le roulement à billes de l’outil de fraisage touche le bord de la
pièce à travailler.
– Guidez des deux mains l’outil électroportatif le long du
bord de la pièce à travailler. Veillez à une position angulaire
correcte. Une pression trop importante risque d’endommager le bord de la pièce à travailler.
Fraisage avec butée parallèle (voir figure G)
Enfoncez la butée parallèle 29 avec les tiges 30 dans la plaque d’assise 12 et serrez-là à l’aide des vis papillon 5 selon la
mesure nécessaire. En plus, à l’aide des vis papillon 31 et 32,
il est possible de régler la butée parallèle en longueur.
A l’aide du bouton de réglage 33, il est possible, après avoir
desserré les deux vis papillon 31, d’effectuer un réglage précis de la longueur. Un tour correspond à un déplacement de
2,0 mm, un trait sur le bouton de réglage 33 correspond à une
modification de 0,1 mm.
A l’aide de la butée 34, il est possible de modifier la surface
utile de la butée parallèle.
Guidez l’outil électroportatif mis en marche le long du bord de
la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière et en exerçant une pression latérale sur la butée parallèle.
Lorsque la butée parallèle est utilisée 29, l’aspiration de copeaux/de poussières devrait se faire au moyen d’un adaptateur d’aspiration spécial 35. L’adaptateur d’aspiration 27
peut rester monté.
Bosch Power Tools
Fraisage avec compas de fraisage (voir figure H)
Pour effectuer des travaux de fraisage circulaire, utilisez le
compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de guidage 36.
Montez le compas de fraisage conformément aux indications
sur la figure.
Vissez la vis de centrage 41 dans le filetage se trouvant sur le
compas de fraisage. Montez la pointe de la vis dans le centre
du cercle à fraiser en veillant à ce que celle-ci prenne dans la
surface de la pièce à travailler.
Réglez grossièrement le rayon souhaité en déplaçant le compas de fraisage puis fixez fermement les vis papillon 38 et 39.
A l’aide du bouton de réglage 40, il est possible, après avoir
desserré la vis papillon 39, d’effectuer un réglage précis de la
longueur. Un tour correspond à un déplacement de 2,0 mm,
un trait sur le bouton de réglage 40 correspond à une modification de 0,1 mm.
Guidez l’outil électroportatif mis en marche par la poignée
droite 1 et la poignée pour le compas de fraisage 37 sur la pièce à travailler.
Fraisage avec barre de guidage (voir figure I)
A l’aide de la barre de guidage 43, il est possible d’effectuer
des travaux rectilignes.
Pour compenser la différence des hauteurs, utilisez la plaque
d’écartement 42.
Montez le compas de fraisage/l’adaptateur pour barres de
guidage 36 conformément aux indications sur la figure.
A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels que serrejoints, bloquez la barre de guidage 43 sur la pièce à travailler.
Posez l’outil électroportatif sur la barre de guidage, l’adaptateur pour barres de guidage 36 étant monté.
Fraisage avec bague de copiage (voir figures K–N)
A l’aide de la bague de copiage 47, il est possible de transposer des contours de modèles ou de gabarits sur des pièces à
travailler.
Afin de pouvoir utiliser la bague de copiage 47, montez
d’abord l’adaptateur pour bague de copiage 44 sur la plaque
d’assise 9.
Montez l’adaptateur pour bague de copiage 44 par le haut sur
la plaque d’assise 9 et serrez-le à l’aide des 2 vis de fixation
45. Veillez à ce que la touche de déverrouillage de l’adaptateur pour bague de copiage 46 puisse bouger librement.
Sélectionnez la bague de copiage en fonction de l’épaisseur
du modèle ou du gabarit. Etant donné que la bague de copiage
dépasse, l’épaisseur minimum du gabarit doit être 8 mm.
Actionner la touche de déverrouillage 46 et monter la bague
de copiage 47 par le bas dans l’adaptateur pour bague de copiage 44. Les cames de codage doivent s’encliqueter de manière perceptible dans les encoches se trouvant dans la bague
de copiage.
f Choisir un diamètre de l’outil de fraisage inférieur au
diamètre intérieur de la bague de copiage.
Pour que la distance entre le milieu de la fraise et le bord de la
bague de copiage soit partout la même, il est possible, si besoin est, de centrer la bague de copiage et la plaque d’assise
l’une par rapport à l’autre.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 28 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
28 | Français
– Pousser la touche de déverrouillage 22 vers le bas et guider la défonceuse au fond en direction de la plaque de base
12. Relâcher la touche de déverrouillage 22 pour fixer cette profondeur de plongée.
– Dévisser les boulons à tête conique 49. Serrer les vis cylindriques 48 dans les alésages prévus de sorte que la plaque
d’assise 9 puisse bouger librement.
– Montez le mandrin de centrage 50 dans le porte-outil conformément à la figure. Serrez l’écrou-raccord à la main de
sorte que le mandrin de centrage puisse encore bouger.
– Alignez le mandrin de centrage 50 et la bague de copiage
47 l’un vers l’autre en déplaçant légèrement la plaque d’assise 9.
– Bien serrer les vis cylindriques 48.
– Sortez le mandrin de centrage 50 du porte-outil.
– Appuyer sur la touche de déverrouillage 22 et mettre la défonceuse dans la position la plus haute.
Pour fraiser avec bague de copiage 47, procédez comme
suit :
– Approchez l’outil électroportatif avec la bague de copiage,
outil mis en marche, du gabarit.
– Pousser la touche de déverrouillage 22 vers le bas et guider la défonceuse lentement vers le bas jusqu’à ce que la
profondeur de fraisage préréglée soit atteinte. Relâcher la
touche de déverrouillage 22 pour fixer cette profondeur de
plongée.
– Guidez l’outil électroportatif, la bague de copiage en saillie,
le long du gabarit en exerçant une pression sur le côté.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
f Dans la mesure du possible, utilisez toujours un dispositif d’aspiration quand les conditions de travail sont
extrêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au travers des fentes de ventilation et placez un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD) en amont. Lors du
travail des métaux, il est possible que des poussières métalliques à effet conducteur se déposent à l’intérieur de
l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en
être endommagée.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 29 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Español | 29
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Bosch Power Tools
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 30 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
30 | Español
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para fresadoras
f Solamente sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas, ya que la fresa podría llegar a dañar el
cable de red. El contacto con conductores bajo tensión
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede
entonces llegar a perder el control.
f Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse.
f Las fresas y demás útiles utilizados deberán ajustar
perfectamente en el portaútiles (pinza) de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente
en el portaútiles de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden
hacerle perder el control sobre el aparato.
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra1 619 929 J79 | (23.11.11)
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Mantenga alejadas las manos del área de corte y de la
fresa. Sujete con la otra mano la empuñadura adicional
o la carcasa motor. Si la fresadora se sujeta con ambas
manos, éstas no pueden lesionarse con la fresa.
f Jamás frese sobre objetos metálicos, clavos o tornillos.
Ello podría dañar la fresa y ocasionar unas vibraciones excesivas.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f No use fresas melladas ni dañadas. Las fresas melladas o
dañadas aumentan la fricción, pueden engancharse, y provocan un desequilibrio.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para trabajar sobre una base firme y fresar, con y sin copiador, ranuras, cantos, perfiles y
agujeros rasgados en madera, plástico y materiales de construcción ligeros.
Trabajando con revoluciones reducidas y las fresas correspondientes, pueden mecanizarse también metales no férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Empuñadura derecha (zona de agarre aislada)
2 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 31 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Español | 31
3 Rueda preselectora de revoluciones
4 Palanca de retención del husillo
5 Tornillo de mariposa para varillas guía de tope paralelo
(2x)*
6 Protección contra virutas
7 Útil de fresar*
8 Alojamiento de las varillas guía del tope paralelo
9 Placa de deslizamiento
10 Tope escalonado
11 Tornillos de ajuste de tope escalonado
12 Placa base
13 Manguito de protección
14 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de profundidad
15 Tope de profundidad
16 Corredera con índice
17 Empuñadura izquierda (zona de agarre aislada)
18 Escala de ajuste de la profundidad de fresado
19 Escala de ajuste fino de la profundidad de fresado
20 Botón de ajuste fino de la profundidad de fresado
21 Marca de puesta a cero
22 Palanca de desenclavamiento
23 Tuerca tensora con pinza de sujeción
24 Interruptor de conexión/desconexión
25 Llave fija de entrecaras 24 mm*
26 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
27 Adaptador para aspirador*
28 Tornillo moleteado de adaptador para aspiración (2x)*
29 Tope paralelo*
30 Varilla guía para tope paralelo (2x)*
31 Tornillo de mariposa para ajuste fino de tope paralelo
(2x)*
32 Tornillo de mariposa para ajuste basto de tope paralelo
(2x)*
33 Botón de ajuste fino de tope paralelo*
34 Regleta tope ajustable del tope paralelo *
35 Adaptador de aspiración para tope paralelo*
36 Compás de fresar/adaptador de carril guía*
37 Empuñadura de compás de fresar*
38 Tornillo de mariposa para ajuste basto de compás de fresar (2x)*
39 Tornillo de mariposa para ajuste fino de compás de fresar (1x)*
40 Botón de ajuste fino de compás de fresar*
41 Tornillo de centrado para compás *
42 Placa de suplemento (comprendida en el kit “Compás de
fresar”)*
43 Carril guía*
44 Adaptador de casquillo copiador SDS
45 Tornillo de sujeción de adaptador de casquillo copiador
(2x)
46 Palanca de desenclavamiento del adaptador de casquillo
copiador
47 Casquillo copiador
48 Tornillo de cabeza cilíndrica para placa de deslizamiento
49 Tornillo de cabeza avellanada para placa de
deslizamiento
50 Vástago centrador
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Fresadora de superficie
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones en vacío
Preselección de revoluciones
Electrónica Constante
Conexión para aspiración de polvo
Alojamiento del útil
Recorrido de la bandeja
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
W
min-1
mm
pulgadas
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Bosch Power Tools
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 32 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
32 | Español
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Montaje
Montaje del útil (ver figura A)
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Al montar o sustituir el útil se recomienda emplear
guantes de protección.
De acuerdo a las diversas aplicaciones, existe una gran variedad de fresas de ejecución y calidad muy diferentes.
Las fresas de acero de corte rápido de alto rendimiento
son adecuadas para trabajar materiales blandos como p. ej.
madera blanda y plástico.
Las fresas con cuchillas de metal duro son especialmente
adecuadas para trabajar materiales duros y abrasivos como
p. ej. madera dura y aluminio.
Fresas originales del amplio programa de accesorios Bosch
las puede Vd. adquirir en su comercio especializado habitual.
Únicamente utilice fresas limpias y en perfecto estado.
– Gire hacia abajo la protección contra virutas 6.
– Gire en sentido de las agujas del reloj la palanca de retención del husillo 4 y manténgala en esa posición (n). Si fuese preciso, gire a mano el husillo hasta lograr enclavarlo.
– Afloje la tuerca de sujeción 23 con la llave fija 25 (entrecaras 24 mm) girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj (o).
– Inserte la fresa en la pinza de sujeción. El vástago de la fresa deberá introducirse 20 mm, como mínimo, en la pinza
de sujeción.
– Apriete la tuerca de sujeción 23 con la llave fija 25
(entrecaras 24 mm) girándola en el sentido de las agujas
del reloj. Suelte la palanca retención del husillo 4.
– Gire hacia arriba la protección contra virutas 6.
f No monte fresas de un diámetro superior a 50 mm sin
tener montado el casquillo copiador. Estas fresas no podrían pasarse por el orificio de la placa base.
f Jamás apriete la tuerca de sujeción de la pinza sin tener
alojada en ella una fresa. En el caso contrario podría deteriorarse la pinza.
Aspiración de polvo y virutas (ver figura B)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 33 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Español | 33
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del adaptador para aspiración
El adaptador para aspiración 27 puede montarse con el racor
para manguera situado delante o atrás. En caso de tener montado el adaptador de casquillo copiador 44 es posible que éste tenga montarse girado en 180° para evitar que el adaptador para aspiración 27 llegue a tocar la palanca de
desenclavamiento 46. Para montar el racor para manguera
hacia delante es necesario retirar primero la protección 6. Sujete el adaptador para aspiración 27 con los 2 tornillos moleteados 28 a la placa base 12.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte una manguera de aspiración (Ø 35 mm) 26 (accesorio
especial) en el adaptador para aspiración montado. Conecte
el otro extremo de la manguera de aspiración 26 a un aspirador (accesorio especial).
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a distancia. Éste se conecta automáticamente al conectar la herramienta eléctrica.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Montaje de la protección (ver figura C)
Monte la protección contra virutas 6 por el frente de manera
que ésta quede enclavada en la guía. Para desmontarla, sujete la protección a los lados, y despréndala tirando de ella hacia delante.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Preselección de las revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones 3 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.
1–2
bajas revoluciones
3–4
revoluciones normales
5–6
altas revoluciones
Los valores en la tabla son solamente orientativos. El nº de revoluciones precisado depende del material y condiciones de
trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Bosch Power Tools
Material
Madera dura (haya)
Madera blanda (pino)
Tableros de aglomerado
de madera
Plástico
Aluminio
Diámetro de la Posición de
fresa (mm) la rueda de
ajuste 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
En caso de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones
deberá refrigerarse la herramienta eléctrica dejándola funcionar aprox. 3 minutos a las revoluciones en vacío máximas.
Conexión/desconexión
Antes de la conexión/desconexión ajuste primero la profundidad de fresado, ver apartado “Ajuste de la profundidad de fresado”.
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/
desconexión 24.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 24 una
vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento 2.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 24, o en caso de estar enclavado con la tecla 2, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión 24.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.
Arranque suave
El arranque suave reduce el par obtenido en el momento del
arranque e incrementa la vida útil del motor.
Ajuste de la profundidad de fresado (ver figura D)
f El ajuste de la profundidad de fresado solamente deberá realizarse con la herramienta eléctrica desconectada.
Para el ajuste aproximado de la profundidad de fresado proceder de la manera siguiente:
– Deposite la herramienta eléctrica, con la fresa montada,
sobre la pieza a trabajar.
– Ajuste el recorrido fino a la mitad de la carrera con el botón
20. Gire para ello el botón 20, hasta hacer coincidir las
marcas 21 según se muestra en la figura. Seguidamente,
gire la escala 19 a la posición “0”.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 34 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
34 | Español
21
– Gire el tope escalonado 10 al escalón más bajo, observando que enclave de forma perceptible.
– Afloje el tornillo de mariposa del tope de profundidad 14,
de manera que el tope de profundidad 15 pueda desplazarse libremente.
– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 22 y
aproxime lentamente la fresa 7 a la pieza de trabajo hasta
lograr que la fresa alcance a tocar la superficie de ésta.
Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 22 para retener la fresa en esa posición.
– Empuje hacia abajo el tope de profundidad 15 hasta asentarlo contra el tope escalonado 10. Ajuste el índice de la
corredera 16 a la posición “0” de la escala de profundidad
de fresado 18.
– Ajuste el tope de profundidad 15 a la profundidad de fresado deseada y apriete firmemente el tornillo de mariposa
del tope de profundidad 14. Tenga especial cuidado en no
desajustar la posición actual de la corredera 16.
– Accione la palanca de desenclavamiento 22 y regrese la
fresadora de superficie a la posición superior.
Al realizar fresados profundos éstos deberán realizarse en varias pasadas ajustando en cada caso una profundidad de fresado reducida. El tope escalonado 10 le ayuda a realizar el
fresado en varias etapas. Para ello, ajuste la profundidad de
fresado deseada en la posición correspondiente al escalón
más bajo del tope, y comience a fresar con un escalón alto, girando a continuación el tope para ir aumentado la profundidad de fresado en cada pasada. La diferencia entre cada escalón puede adaptarse con los tornillos de ajuste 11.
Después de realizar un fresado de prueba puede ajustarse la
profundidad de fresado exacta actuando sobre el botón 20;
gire el botón en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de fresado, y viceversa. La escala 19 le sirve de orientación. Una vuelta completa corresponde a un variación del recorrido de 2,0 mm, una división en el borde
superior de la escala 19 corresponde a una variación del recorrido de 0,1 mm. El recorrido de ajuste máximo es de ± 8 mm.
Ejemplo: La profundidad de fresado deseada es de 10,0 mm,
y en el fresado de prueba se obtuvo una profundidad de
9,6 mm.
– Alce la fresadora de superficie y coloque, p. ej., unos restos de madera debajo de la placa de deslizamiento 9, para
evitar que al descender la fresa 7 ésta llegue a tocar la pieza. Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 22
y baje lentamente la fresadora de superficie hasta lograr
que el tope de profundidad 15 asiente contra el tope escalonado 10.
– Gire la escala 19 a la posición “0” y afloje el tornillo de mariposa 14.
– Gire en el sentido de las agujas del reloj el botón 20 4 divisiones para aumentar el recorrido en 0,4 mm (diferencia
entre el valor deseado y el real), y apriete el tornillo de mariposa 14.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– Vuelva a realizar un fresado de prueba para comprobar el
resultado.
Tras el ajuste de la profundidad de fresado no modifique la
posición de la corredera 16 del tope de profundidad 15 para
poder determinar siempre la profundidad de fresado actual
en la escala 18.
Instrucciones para la operación
f Proteja las fresas de los choques y golpes.
Dirección de fresado y procedimiento de fresado
(ver figura E)
f El fresado deberá realizarse siempre en sentido contrario a la dirección de giro de la fresa 7 (contramarcha).
Al fresar guiando la herramienta eléctrica en igual sentido al que gira la fresa (fresado en sentido de marcha),
puede ocurrir que la herramienta eléctrica le sea arrebatada de las manos.
– Ajuste la profundidad de fresado deseada, ver apartado
“Ajuste de la profundidad de fresado”.
– Deposite sobre la pieza de trabajo la herramienta eléctrica
con la fresa montada, observando que esta última no sobresalga de la placa base, y conecte la herramienta eléctrica.
– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 22 y
deje que la fresa vaya profundizando lentamente en la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de fresado
ajustada. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 22
para retener la fresa en esa posición.
– Efectúe el fresado con un avance uniforme.
– Al terminar de fresar guíe la fresadora de superficie a la posición superior.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
Fresado con tope auxiliar (ver figura F)
Para realizar fresados en piezas largas, p. ej., al ranurar, puede fijar una tabla o listón a la pieza de trabajo y emplearlo como tope auxiliar para guiar la fresadora de superficie. Guíe la
fresadora de superficie asentando la cara recta de la placa
deslizamiento contra el tope auxiliar.
Fresado de cantos y perfilado
Para fresar cantos y perfilar sin el tope paralelo, deberán utilizarse fresas dotadas con una espiga o rodamiento de guía.
– Aproxime lateralmente contra la pieza la herramienta eléctrica conectada hasta lograr que la espiga o rodamiento
guía de la fresa asiente contra el canto a trabajar.
– Guíe la herramienta eléctrica con ambas manos a lo largo
del canto. Preste atención a guiar la herramienta eléctrica
sin inclinarla. Una presión lateral excesiva puede hacer
que la guía de la fresa dañe el canto de la pieza.
Fresado con tope paralelo (ver figura G)
Monte el tope paralelo 29 insertando las varillas guía 30 en la
placa base 12 y, tras ajustar la medida deseada, apriete los
tornillos de mariposa 5. Con los tornillos de mariposa 31 y 32
se puede separar o aproximar adicionalmente el tope paralelo.
El botón giratorio 33 permite el ajuste fino de la medida de separación, una vez aflojados ambos tornillos de mariposa 31.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 35 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Español | 35
Una vuelta completa corresponde a una variación del recorrido de 2,0 mm, y una división del botón giratorio 33 supone
una variación del recorrido de 0,1 mm.
La regleta tope 34 permite variar la superficie de apoyo del tope paralelo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela a lo largo del canto
de la pieza con un avance uniforme, presionando lateralmente el tope paralelo contra el canto.
Al fresar con el tope paralelo 29, la aspiración de polvo-/virutas deberá realizarse a través de un adaptador de aspiración
especial 35. El adaptador de aspiración 27 puede quedar
montado.
Fresado con compás (ver figura H)
Para realizar fresados circulares puede emplear el compás de
fresar/adaptador de carril guía 36. Monte el compás de fresar
según se muestra en la figura.
Enrosque el tornillo de centrado 41 en la rosca del compás de
fresar. Pinche la punta del tornillo en el centro del arco circular a fresar cuidando que ésta penetre suficientemente en el
material.
Ajuste las varillas del compás de manera aproximada al radio
deseado, y apriete los tornillos de mariposa 38 y 39.
El botón giratorio 40 permite el ajuste fino de la longitud aflojando previamente el tornillo de mariposa 39. Una vuelta
completa corresponde a una variación del recorrido de
2,0 mm, y una división del botón giratorio 40 supone una variación del recorrido de 0,1 mm.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con un movimiento
giratorio sobre la pieza sujetándola por la empuñadura 1 derecha y la empuñadura del compás de fresar 37.
Fresado con carril guía (ver figura I)
El carril guía 43 le permite realizar trabajos de fresado con
guiado rectilíneo.
Para compensar la diferencia de altura del carril es necesario
montar la placa de suplemento 42.
Monte el compás de fresar/adaptador de carril guía 36 según
se muestra en la figura.
Fije el carril guía 43 a la pieza de trabajo con unos dispositivos
de sujeción adecuados como, p. ej. unas mordazas de apriete. Monte la herramienta eléctrica acoplada al adaptador de
carril guía 36 sobre el carril guía.
Fresado con casquillo copiador (ver figuras K – N)
El casquillo copiador 47 le permite fresar contornos sobre piezas de trabajo siguiendo las formas de patrones o plantillas.
Para poder emplear el casquillo copiador 47 es necesario montar primero el adaptador 44 en la placa de deslizamiento 9.
Monte el adaptador del casquillo copiador 44 desde arriba en
la placa de deslizamiento 9 y sujételo con los 2 tornillos de sujeción 45. Observe que la palanca de desenclavamiento del
adaptador del casquillo copiador 46 no sea vea entorpecida
en su movimiento.
Seleccione un casquillo copiador adecuado al grosor del patrón o plantilla empleado. Debido a la altura sobresaliente del
casquillo copiador es necesario que la plantilla tenga un grosor mínimo de 8 mm.
Bosch Power Tools
Accione la palanca de desenclavamiento 46 e inserte el casquillo copiador 47 desde abajo en el adaptador 44. Deberá
observarse que los resaltes enclaven de forma perceptible en
las muescas del casquillo copiador.
f Seleccione una fresa con un diámetro menor al diámetro interior del casquillo copiador.
Para conseguir que la fresa y el casquillo queden completamente concéntricos, es posible centrar el casquillo, dado el
caso, respecto a la placa de deslizamiento.
– Presione hacia abajo la palanca de desenclavamiento 22 y
empuje hasta el tope la fresadora de superficie en dirección a la placa base 12. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 22 para retener la fresa en esa posición.
– Desenrosque los tornillos de cabeza avellanada 49. Enrosque los tornillos de cabeza cilíndrica 48 en los taladros
previstos para tal fin, de manera que la placa de deslizamiento 9 pueda moverse libremente.
– Inserte el vástago centrador 50 en el alojamiento del útil
según se muestra en la figura. Apriete a mano la tuerca tensora de manera que el vástago centrador pueda desplazarse todavía.
– Haga que el vástago centrador 50 y el casquillo copiador
47 queden concéntricos desplazando ligeramente la placa
de deslizamiento 9.
– Apriete firmemente los tornillos de cabeza cilíndrica 48.
– Retire el vástago centrador 50 del alojamiento del útil.
– Accione la palanca de desenclavamiento 22 y regrese la
fresadora de superficie a la posición superior.
Para fresar con el casquillo copiador 47 proceda de la manera
siguiente:
– Aproxime la herramienta eléctrica conectada con el casquillo copiador montado contra la plantilla.
– Empuje hacia abajo la palanca de desenclavamiento 22 y
deje que la fresa vaya profundizando lentamente en la pieza de trabajo hasta alcanzar la profundidad de fresado
ajustada. Suelte ahora la palanca de desenclavamiento 22
para retener la fresa en esa posición.
– Guíe la herramienta eléctrica con el casquillo copiador sobresaliente a lo largo de la plantilla, presionándolo lateralmente.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con frecuencia las rejillas de refrigeración y conecte el aparato a través de un fusible diferencial (FI). Al trabajar metales puede llegar a acumularse en el interior de la
herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la
herramienta eléctrica.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 36 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
36 | Português
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
1 619 929 J79 | (23.11.11)
PRO
D
O CERTIFIC
CT
MR
CE
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
U
O
AD
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
R
T
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Eliminación
C
Servicio técnico y atención al cliente
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
TI
U
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
FIE
D PRO
D
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
ATENÇÃO
Segurança da área de trabalho
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 37 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Português | 37
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
Bosch Power Tools
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 38 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
38 | Português
Serviço
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para fresas
f Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho, pois a fresadora pode atingir o próprio
cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de outra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio
corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de controlo.
f O número de rotação admissível da ferramenta de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica.
Acessórios que girem mais rápido do que permitido, podem ser destruídos.
f As ferramentas de fresagem ou outros acessórios devem encaixar perfeitamente na admissão da ferramenta (pinça de aperto) da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de trabalho, que não couberem exactamente na
admissão da ferramenta da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda
de controlo.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
f As suas mãos não devem entrar na área de fresagem
nem em contacto com a ferramenta de fresagem. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra
mão. Se ambas as mãos estiverem a segurar a fresadora,
não poderão ser feridas pela ferramenta de fresagem.
f Jamais fresar objectos metálicos, nem pregos e parafusos. A ferramenta de fresagem pode ser danificada e
provocar elevadas vibrações.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não utilizar fresas embotadas nem danificadas. Fresas
embotadas ou danificadas causam elevada fricção, podem
emperrar e levar a desequilíbrio.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para fresar ranhuras, arestas, perfís e
orifícios oblongos, assim como para fresagem por cópia, sobre uma base firme, em madeira, plásticos e materiais leves
de construção.
Com velocidade reduzida e com as respectivas fresas, é também possível processar metais não-ferrosos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Punho direito (superfície isolada)
2 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar
3 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação
4 Alavanca de travamento do veio
5 Parafuso de orelhas para as barras de guia do limitador
paralelo (2x)*
6 Protecção contra aparas
7 Ferramenta de fresagem*
8 Admissão para as as barras de guia do limitador pararelo
9 Placa deslizante
10 Limitador escalonado
11 Parafusos de ajuste do limitador escalonado
12 Placa de base
13 Guarnição protectora
14 Parafuso de orelhas para ajuste do esbarro de profundidade
15 Esbarro de profundidade
16 Corrediça com marca de indexação
17 Punho esquerdo (superfície isolada)
18 Escala para ajuste da produndidade de fresagem
19 Escala para ajuste da profundidade de fresagem
20 Botão giratório para ajuste fino da profundidade de fresagem
21 Marcação para equilibração do ponto zero
22 Alavanca de destravamento
23 Porca de capa com pinça de aperto
24 Interruptor de ligar-desligar
25 Chave de forqueta; tamanho 24 mm*
26 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
27 Adaptador de aspiração*
28 Parafuso serrilhado para o adaptador de aspiração
(2x)*
29 Limitador paralelo*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 39 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Português | 39
30 Barra de guia para o limitador paralelo (2x)*
31 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do limitador paralelo (2x)*
32 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do limitador paralelo (2x)*
33 Botão giratório para o ajuste fino do limitador paralelo*
34 Carril limitador ajustável para o limitador paralelo *
35 Adaptador de aspiração para limitador paralelo*
36 Compasso/adaptador do carril de guia*
37 Punho para o compasso de fresagem*
38 Parafuso de orelhas para o ajuste aproximado do compasso de fresagem (2x)*
39 Parafuso de orelhas para o ajuste fino do compasso de
fresagem (1x)*
40 Botão giratório para o ajuste fino do compasso de
fresagem*
41 Parafuso de centragem para o limitador do compasso *
42 Placa distanciadora (Contido no conjunto “Compasso de
fresagem”)*
43 Carril de guia*
44 Adaptador da bucha copiadora SDS
45 Parafuso de fixação para o adaptador da manga copiadora (2x)
46 Alavanca de destravamento para o adaptador da manga
copiadora
47 Manga copiadora
48 Parafuso de cabeça cilíndrica para placa corrediça
49 Parafusa de cabeça embutida para a placa corrediça
50 Punção de centragem
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Tupia
N° do produto
Potência nominal consumida
N° de rotações em ponto morto
Pré-selecção do número de rotação
Constant-electronic
Conexão para a aspiração de pó
Fixação da ferramenta
Curso do cesto de fresar
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
W
min-1
mm
polegadas
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais
pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
Bosch Power Tools
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 40 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
40 | Português
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montagem
Introduzir a ferramenta de fresagem
(veja figura A)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f É recomendável usar luvas protectoras para introduzir
e para substituir ferramentas de fresagem.
Dependendo da aplicação, estão disponíveis ferramentas de
fresagem de diversos modelos e qualidades.
Ferramentas de fresagem de aço de corte rápido de alta
potência são apropriadas para processar materiais macios,
como por exemplo madeira macia e plásticos.
Ferramentas de fresagem com lâminas de metal duro são
especialmente apropriadas para materiais duros e abrasivos,
como por exemplo madeira de lei e alumínio.
Ferramentas de fresagem originais do vasto programa de
acessórios Bosch podem ser adquiridas através do seu revendedor especializado.
Só utilizar fresas limpas e em perfeitas condições.
– Fechar a protecção contra aparas 6.
– Movimentar a alavanca de travamento do veio 4 no sentido
dos ponteiros do relógio e manter nesta posição (n). Se
necessário, girar manualmente o veio do motor, até estar
travado.
– Soltar a porca de capa 23 com a chave de forqueta 25
(tamanho 24 mm), girando no sentido contrário dos ponteiros do relógio (o).
– Introduzir a ferramenta de fresagem na pinça de aperto. A
haste da fresa deve ser introduzida, no mínimo 20 mm, na
pinça de aperto.
– Puxar a porca de capa 23 com a chave de forqueta 25
(tamanho 24 mm), girando no sentido dos ponteiros do
relógio. Soltar novamente a alavanca de travamento do
veio 4.
– Levantar a protecção contra aparas 6.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Não inserir uma ferramenta de fresagem com um diâmetro superior a 50 mm se a manga copiadora não estiver montada. Estas ferramentas de fresagem não passam
pela placa de base.
f Não atarraxar a pinça de aperto com a porca de capa se
não houver uma ferramenta de fresagem inserida. Caso
contrário é possível que a pinça de aperto seja danificada.
Aspiração de pó/de aparas (veja figura B)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar o adaptador de aspiração
O adaptador de aspiração 27 pode ser montado com a conexão da mangueira montada para frente ou para trás. Quando
o adaptador da manga copiadora 44 está montado, poderá
ser necessário montá-lo girado por 180°, para que o adaptador de aspiração 27 não entre em contacto com a alavanca de
destravamento 46. Para montar com a conexão da mangueira
para frente, será primeiramente necessário retirar a protecção contra aparas 6. Fixar o adaptador de aspiração 27 com
os 2 parafusos serrilhados 28 à placa de base 12.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm) 26 (acessório) no adaptador de aspiração montado. Conectar a mangueira de aspiração 26 a um aspirador de pó (acessório).
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal Bosch com dispositivo automático de ligação à distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Montar a protecção contra aparas (veja figura C)
Colocar a protecção contra aparas 6 no guia, pela frente, de
modo que engate. Para remover a protecção contra aparas,
deverá segurá-la pelos lados e puxá-la para frente.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 41 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Português | 41
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Pré-seleccionar o número de rotações
Com a roda de pré-selecção do número de rotações 3 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário durante
o funcionamento.
1–2
baixo número de rotações
3–4
médio número de rotações
5–6
alto número de rotações
Os valores apresentados na tabela são valores aproximativos.
O n° de rotações necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Material
Madeira de lei (Faia)
Madeira branda
(Pinheiro)
Placas de aglomerado
de madeira
Plásticos
Alumínio
Diâmetro de Posição da roda
fresagem (mm)
de ajuste 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Após prolongado trabalho com baixo n° de rotações, deveria
permitir que a ferramenta eléctrica funcione em vazio durante
aprox. 3 minutos com máximo n° de rotações, para poder arrefecer.
Ligar e desligar
Ajustar a profundidade de fresagem antes de ligar-desligar o
aparelho, veja secção “Ajustar a profundidade de fresagem”.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica
deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 24 e manter
pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 24 deverá premir a
tecla de fixação 2.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 24 ou se estiver travado com a tecla de fixação 2, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 24
por instantes e em seguida soltar novamente.
Bosch Power Tools
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o aparelho e aumenta a vida útil do motor.
Ajustar a profundidade de fresagem
(veja figura D)
f O ajuste da profundidade de fresagem só deve ser realizado com a ferramenta eléctrica desligada.
Para o ajuste aproximado, proceda da seguinte maneira:
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada.
– Ajustar o caminho de ajuste fino na posição central com o
botão giratório 20. Para tal, deverá girar o botão giratório
20 até as marcações 21 coincidirem como indicado na figura. Em seguida deverá girar a escala 19 para “0”.
21
– Ajustar o limitador escalonado 10 no nível mais baixo; o limitador escalonado engata perceptivelmente.
– Soltar o parafuso de orelhas no limitador de profundidade
14, de modo que o limitador de profundidade 15 possa ser
movimentado livremente.
– Premir a alavanca de destravamento 22 para baixo e conduzir a tupia lentamente para baixo, até a fresa 7 entrar em
contacto com a superfície da peça a ser trabalhada. Soltar
novamente a alavanca de destravamento 22, para fixar a
profundidade de imersão.
– Premir o limitador de profundidade 15 para baixo, até estar apoiado sobre o limitador escalonado 10. Colocar a
corrediça com a marcação de índice 16 sobre a posição
“0” da escala de profundidade de fresagem 18.
– Colocar o limitador de profundidade 15 na posição de fresagem desejada e atarraxar o parafuso de orelhas do limitador de profundidade 14. Tomar cuidado para não desajustar a corrediça com a marcação de índice 16.
– Premir a alavanca de destravamento 22 e conduzir a tupia
para a posição superior.
Para maiores profundidades de fresagem é recomendável realizar várias etapas de trabalho, cada uma com reduzido desbaste de material. Com o limitador escalonado 10 é possível
dividir o processo de fresagem em várias etapas. Para tal, deverá ajustar a profundidade de fresagem desejada no nível
mais baixo do limitador de níveis e seleccionar níveis mais altos para as primeiras etapas de trabalho. A distância entre os
níveis pode ser alterada girando os parafusos de ajuste 11.
Após uma fresagem de teste, poderá ajustar a profundidade
de fresagem na medida desejada girando o botão giratório
20; girar no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar a
profundidade de fresagem; girar no sentido contrário dos
ponteiros do relógio para reduzir a profundidade de fresa1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 42 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
42 | Português
gem. A escala 19 serve como orientação. Uma volta corresponde a um caminho de ajuste de 2,0 mm, um dos 4 traços de
graduação no canto superior da escala 19 corresponde a uma
alteração do caminho de ajuste de 0,1 mm. O máximo caminho de ajuste é de ± 8 mm.
Exemplo: A profundidade de fresagem desejada deve ter
10,0 mm; a fresagem de teste resultou uma profundidade de
fresagem de 9,6 mm.
– levantar a tupia e colocar alguns pedaços de madeira sob a
placa corrediça 9, de modo que a fresa 7, ao abaixar, não
entre em contacto com a peça ser trabalhada. Premir a alavanca de destravamento 22 para baixo e conduzir a tupia
lentamente para baixo, até o limitador de profundidade 15
estar sobre o limitador escalonado 10.
– Girar a escala 19 para “0” e soltar o parafuso de orelhas
14.
– Girar o botão giratório 20 0,4 mm/4 divisão da escala (diferença entre o valor nominal e o valor real) no sentido dos
ponteiros do relógio e apertar o parafuso de orelhas 14.
– Controlar a profundidade de fresagem seleccionada através de um outro processo de fresagem.
A posição da corrediça 16 no limitador de profundidade 15
não deve ser mais alterada após o ajuste da profundidade de
fresagem, para que a profundidade de fresagem possa ser lida na escala 18.
Indicações de trabalho
f Proteger as fresas contra golpes e pancadas.
Sentido de fresagem e processo de fresagem
(veja figura E)
f O processo de fresagem deve sempre ser realizado no
sentido contrário da rotação da ferramenta de fresagem 7 (Anti-rotação). Ao fresar no sentido de rotação
(sincronismo), é possível que a ferramenta eléctrica
seja arrancada das mãos do operador.
– Ajustar a profundidade de fresagem desejada, veja secção
“Ajustar a profundidade de fresagem”.
– Posicionar a ferramenta eléctrica, com a ferramenta de
fresagem montada, sobre a peça a ser trabalhada e ligar a
ferramenta eléctrica.
– Premir a alavanca de destravamento 22 para baixo e conduzir a tupia lentamente para baixo, até a fresa alcançar a
profundidade de fresagem. Soltar novamente a alavanca
de destravamento 22, para fixar a profundidade de imersão.
– Realizar o processo de fresagem com avanço uniforme.
– Após terminar o processo de fresagem, deverá conduzir a
tupia de volta para a posição mais alta.
– Desligar a ferramenta eléctrica.
Fresar com limitador auxiliar (veja figura F)
Para processar grandes peças, como por exemplo ao fresar
ranhuras, é possível fixar uma tábua ou uma ripa à peça a ser
trabalhada, e conduzir a tupia ao longo do limitador auxiliar.
Conduzir a tupia ao longo do limitador auxiliar, do lado plano
da placa corrediça.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Fresar arestas ou formas
Ao fresar arestas ou formas sem limitador paralelo, é necessário que a ferramenta de fresagem esteja equipada com um
espigão de guia ou com um rolamento de esferas.
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, pelo lado, em direcção da peça a ser trabalhada, até o espigão de guia ou o
rolamento de esferas da ferramenta de fresagem entrar
em contacto com o canto da peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com ambas as mãos, ao
longo do canto da peça a ser trabalhada. Observe que o
aparelho esteja posicionado rectangularmente. Uma pressão muito alta pode danificar o canto da peça a ser trabalhada.
Fresar com limitador paralelo (veja figura G)
Introduzir o limitador paralelo 29, com as barras de guia 30,
na placa de base 12 e atarraxá-lo com os parafusos de orelhas
5, de acordo com a medida necessária. Com os parafusos de
orelhas 31 e 32 é possível ajustar longitudinalmente o limitador paralelo.
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão giratório 33 após soltar ambos os parafusos de orelhas 31.
Uma volta corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um
dos traços de graduação do botão giratório 33 corresponde a
uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
Com o carril limitador 34 é possível alterar a efectiva superfície de contacto do limitador paralelo.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada com avanço uniforme
e pressão lateral, sobre o esbarro paralelo, ao longo do canto
da peça a ser trabalhada.
Ao fresar com o limitador paralelo 29 a aspiração de pó-/de
aparas deveria ser realizada através de um adaptador de aspiração 35 especial. O adaptador de aspiração 27 pode permanecer montado.
Fresar com o compasso de fresagem (veja figura H)
O compasso de fresagem/adaptador do carril de guia 36 pode ser utilizado para trabalhos de fresagem circulares. Montar
o compasso de fresagem como indicado na figura.
Aparafusar o parafuso de centragem 41 na rosca do compasso de fresagem. Introduzir a ponta do parafuso no centro do
arco circular a ser fresado, e tomar atenção para que a ponta
do parafuso não engate na superfície do material.
Ajustar aproximadamente o raio desejado, deslocando o
compasso de fresagem e atarraxando os pa-rafusos de orelhas 38 e 39.
O ajuste fino longitudinal pode ser efectuado com o botão giratório 40 após soltar os parafusos de orelhas 39. Uma volta
corresponde a uma faixa de ajuste de 2,0 mm, um dos traços
de graduação do botão giratório 40 corresponde a uma alteração da faixa de ajuste de 0,1 mm.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com o punho direito 1
e com o punho para o compasso de fresagem 37, sobre a peça a ser trabalhada.
Fresar com carril de guia (veja figura I)
Trabalhos em linha recta podem ser executados com o carril
de guia 43.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 43 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Português | 43
A placa distanciadora 42 deve ser montada para compensar a
diferença de altura.
Montar o compasso de fresagem/adaptador do carril de guia
36 como indicado na figura.
Fixar o carril de guia 43 sobre a peça a ser trabalhada com dispositivos de aperto apropriados, como por exemplo sargentos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do
carril de guia 36 montado, sobre o carril de guia.
Fresar com manga copiadora (veja figuras K – N)
Com auxílio da manga copiadora 47 é possível transferir modelos ou gabaritos para as peças a serem trabalhadas.
Antes de poder utilizar a manga copiadora 47, é necessário
introduzir o adaptador da manga copiadora 44 na placa de
deslize 9.
Colocar o adaptador da manga copiadora 44, por cima, sobre
a placa de deslize 9 e fixá-lo com 2 parafusos de fixação 45.
Tomar atenção, para que a alavanca de destravamento para o
adaptador da manga copiadora 46 possa ser movimentada livremente.
Seleccionar uma manga copiadora apropriada para a respectiva espessura do gabarito ou do modelo. Devido à altura sobressalente da manga copiadora, é necessário que o gabarito
tenha no mínimo uma espessura de 8 mm.
Accionar a alavanca de destravamento 46 e introduzir a manga copiadora 47, por baixo, no adaptador da manga copiadora 44. Os ressaltos de codificação devem engatar perceptivelmente nos entalhes da manga copiadora.
f Seleccionar uma ferramenta de fresagem com um diâmetro menor do que o diâmetro interior da manga copiadora.
Para que a distância entre o centro da fresa e o cando da manga copiadora seja uniforme, é possível, se necessário, centrar
a manga copiadora e a placa de deslize, uma em relação à outra.
– Premir a alavanca de destravamento 22 para baixo e conduzir a tupia completamente na direcção da placa de base
12. Soltar novamente a alavanca de destravamento 22,
para fixar a profundidade de imersão.
– Desatarraxar os parafusos de cabeça embutida 49. Atarraxar os parafusos de cabeça cilíndrica 48 nos orifícios previstos para tal, de modo que a placa corrediça 9 possar ser
movimentada livremente.
– Introduzir o punção de centragem 50 na admissão de ferramentas, como indicado na figura. Atarraxar manualmente a porca de capa, de modo que o punção de centragem
ainda possa ser movimentado livremente.
– Alinhar o punção de centragem 50 e a manga copiadora
47, um em relação ao outro, deslocando levemente a placa
de guia 9.
– Apertar os parafusos de cabeça cilíndrica 48.
– Remover o punção de centragem 50 da admissão da ferramenta.
– Premir a alavanca de destravamento 22 e conduzir a tupia
para a posição superior.
Bosch Power Tools
Proceda da seguinte maneira para fresar com a manga copiadora 47:
– Conduzir a ferramenta eléctrica ligada, com a manga copiadora, na direcção do gabarito.
– Premir a alavanca de destravamento 22 para baixo e conduzir a tupia lentamente para baixo, até a fresa alcançar a
profundidade de fresagem. Soltar novamente a alavanca
de destravamento 22, para fixar a profundidade de imersão.
– Conduzir a ferramenta eléctrica, com a manga copiadora
sobressalente, ao longo do gabarito, aplicando pressão lateral.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Em condições de trabalho extremas deverá, se possível, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar
frequentemente as aberturas de ventilação e interconectar um disjuntor de corrente de avaria. Durante o
processamento de metais é possível que se deposite pó
condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode
prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléctrica.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 44 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
44 | Italiano
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
AVVERTENZA
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 45 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Italiano | 45
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Bosch Power Tools
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per fresatrici
f Tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di presa isolate perché la fresatrice può entrare
in contatto con il cavo di alimentazione. Un contatto con
un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Tenendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o contro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della macchina.
f Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio
che giri più rapidamente di quanto consentito può essere
pericoloso.
f Gli utensili fresa ed ogni altro accessorio opzionale devono adattarsi perfettamente al mandrino portautensile (pinza portautensile) dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed accessori che non si adattino
perfettamente al mandrino portautensile dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e
possono provocare la perdita del controllo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Mai avvicinare le mani alla zona operativa di fresatura
e neppure alla fresatrice. Utilizzare la seconda mano
per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la
carcassa del motore. Tenendo la fresatrice con entrambe
le mani si evita che l’utensile fresa possa risultare pericoloso per le mani.
f Mai fresare su oggetti metallici, chiodi oppure viti. La
fresatrice può subire dei danni e provocare un aumento
delle vibrazioni.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 46 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
46 | Italiano
f Non utilizzare mai frese che non siano affilate oppure o
il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Frese non più affilate oppure danneggiate provocano un
maggiore attrito, possono restare bloccate e non ruotano
più concentricamente.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per fresare scanalature, bordi, profili e fori longitudinali nel legno, nella materia plastica ed in materiali leggeri da costruzione così pure
per riprodurre una fresatura.
In caso di velocità ridotte ed utilizzando rispettive frese è possibile lavorare anche metallo non ferroso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Impugnatura destra (superficie di presa isolata)
2 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
3 Rotellina di selezione numero giri
4 Levetta di bloccaggio del mandrino
5 Vite ad alette per guida parallela-aste di guida (2x)*
6 Paratrucioli
7 Utensile fresa*
8 Attacco per guida parallela-aste di guida
9 Piastra di scorrimento
10 Guida graduata
11 Vite di registro battuta a gradi
12 Pattino
13 Guarnizione di protezione
14 Vite ad alette per la regolazione della battuta in profondità
15 Guida di profondità
1 619 929 J79 | (23.11.11)
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Spingitore con la marcatura diposizionamento
Impugnatura sinistra (superficie di presa isolata)
Scala regolazione della profondità di passata
Scala regolazione di precisione per la profondità di fresatura
Pomello di regolazione di precisione per la profondità di
fresatura
Marcatura per compensazione del punto neutro
Levetta di sblocco
Dado con pinza portautensili
Interruttore di avvio/arresto
Chiave fissa misura 24 mm*
Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
Raccordo aspiratore*
Vite a testa zigrinata per raccordo aspiratore (2x)*
Guida parallela*
Barra di guida per guida parallela (2x)*
Vite ad alette per guida parallela-regolazione di precisione (2x)*
Vite ad alette per guida parallela-regolazione approssimativa (2x)*
Pomello per la guida parallela-regolazione di precisione*
Guida di arresto regolabile per guida parallela *
Raccordo aspiratore per guida parallela*
Compasso/adattatore della battuta di guida*
Pomello per compasso*
Vite ad alette per compasso-regolazione approssimativa
(2x)*
Vite ad alette per compasso-regolazione di precisione
(1x)*
Pomello per compasso-regolazione di precisione*
Vite di centraggio per guida compasso *
Piastra distanziatrice (compresa nel set
«compasso»)*
Binario di guida*
Adattatore della boccola di riproduzione SDS
Vite di fissaggio per adattatore della boccola di riproduzione (2x)
Levetta di sblocco per adattatore della boccola di riproduzione
Manicotto di guida
Vite a testa cilindrica per piastra di scorrimento
Vite a testa svasata per piastra di scorrimento
Spina di centraggio
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 47 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Italiano | 47
Dati tecnici
Fresatrice verticale
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri a vuoto
Preselezione del numero di giri
Constant Electronic
Raccordo di collegamento per sistema di aspirazione polvere
Mandrino portautensile
Corsa della fresa
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 89 dB(A); livello di potenza acustica 100 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle preBosch Power Tools
scrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montaggio
Montaggio dell’utensile per fresatrice
(vedi figura A)
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per eseguire operazioni di montaggio o di sostituzione
di utensili accessorio per la fresatrice si raccomanda di
mettere guanti di protezione.
A seconda del tipo di applicazione richiesto sono disponibili
utensili fresa dai tipi più svariati e con diversi livelli di qualità.
Utensili fresa in acciaio extrarapido ad alta prestazione
sono adatti per la lavorazione di materiali morbidi come p. es.
legname tenero e materiali sintetici.
Utensili fresa in acciaio duro sono adatti in modo particolare
per la lavorazione di materiali duri ed abrasivi come p. es. il legname duro e l’alluminio.
Gli utensili fresa compresi nella vasta gamma del programma
per accessori della Bosch sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 48 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
48 | Italiano
Utilizzare esclusivamente frese in perfetto stato e pulite.
– Ribaltare il paratrucioli 6 verso il basso.
– Ribaltare la levetta di bloccaggio del mandrino 4 in senso
orario e tenerla in questa posizione (n). Ruotare eventualmente il motore mandrino manualmente, quanto necessario per bloccarlo.
– Sbloccare il dado con pinza portautensile 23 utilizzando la
chiave fissa 25 (misura 24 mm) e girando in senso antiorario (o).
– Inserire l’utensile fresa nella pinza di serraggio. Il gambo
della fresa deve essere inserito nella pinza portautensili
per almeno 20 mm.
– Avvitare forte il dado con pinza portautensile 23 utilizzando la chiave fissa 25 (misura 24 mm) e ruotandola in senso
orario. Rilasciare la levetta di bloccaggio del mandrino 4.
– Ribaltare il paratrucioli 6 verso l’alto.
f Quando la boccola di riproduzione non è montata, non
utilizzare mai utensili fresa con un diametro maggiore
di 50 mm. Tali utensili fresa sono troppo grandi per il pattino.
f Non stringere mai la pinza portautensili fintanto che
non vi sia stato montato nessun utensile fresa. In caso
contrario vi è il pericolo di danneggiare la pinza portautensili.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
(vedi figura B)
do aspiratore 27 avvitando le 2 viti a testa zigrinata 28 nel
pattino 12.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 26 (accessorio opzionale) sul già montato raccordo aspiratore. Collegare il tubo
di aspirazione 26 con un aspirapolvere (accessorio opzionale).
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un
aspiratore multiuso della Bosch munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in
azione al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Montaggio del paratrucioli (vedi figura C)
Applicare il paratrucioli 6 dalla parte anteriore nella guida in
modo tale da farlo innestare in posizione.Per lo smontaggio,
afferrare il paratrucioli lateralmente e rimuoverlo tirandolo in
avanti.
Uso
Messa in funzione
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere
Il raccordo aspiratore 27 può essere montato con il raccordo
per tubi flessibili verso la parte anteri-ore oppure verso la parte posteriore. Quando è montato l’adattatore della boccola di
riproduzione 44 si deve eventualmente montare l’adattatore
della boccola di riproduzione ruotandolo di 180° in modo che
il raccordo aspiratore 27 non possa toccare la levetta di
sblocco 46. Per il montaggio del raccordo per tubi flessibili è
necessario smontare prima il paratrucioli 6. Fissare il raccor-
Legno duro (faggio)
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Preselezione del numero di giri
Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 3 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase
di funzionamento.
1–2
velocità bassa
3–4
velocità media
5–6
velocità alta
I dati riportati nella tabella hanno puro valore indicativo. Il numero di giri necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere
dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
Materiale
Legno dolce (pino)
Pannelli di masonite
Diametro della Posizione rotelfresa (mm)
lina selezione
numero di giri 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 49 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Italiano | 49
Materiale
Diametro della Posizione rotelfresa (mm)
lina selezione
numero di giri 3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Plastica
Alluminio
In seguito a lunghe operazioni di lavoro a bassa velocità, per
farlo raffreddare, lasciar ruotare l’elettroutensile in funzionamento a vuoto per ca. 3 minuti alla massima velocità.
Accendere/spegnere
Prima di accendere/spegnere, regolare la profondità di fresatura, cfr. paragrafo «Regolazione della profondità di passata».
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 24 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arresto premuto 24 premere il tasto di bloccaggio 2.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 24 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 2, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto
24 e rilasciarlo di nuovo.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pressoché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita il momento di coppia
durante la fase della messa in esercizio aumentando la durata
del motore.
Regolazione della profondità di passata
(vedi figura D)
f La regolazione della profondità di fresatura può avvenire esclusivamente quando l’elettroutensile è spento.
Per una regolazione approssimativa della profondità di passata procedere come segue:
– Posare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con l’utensile accessorio per fresatrice già montato.
– Operando con il pomello 20, mettere la regolazione di precisione in posizione centrale. A tal fine, ruotare il pomello
20 fino a fare corrispondere le marcature 21 come indicato nell’illustrazione. Ruotare quindi la scala 19 su «0».
21
– Regolare la guida graduata 10 sulla posizione più bassa; la
battuta a gradi si incastra in maniera percepibile.
– Allentare la vite ad alette alla guida di profondità 14 in modo che la guida di profondità 15 possa muoversi liberamente.
Bosch Power Tools
– Premere la levetta di sblocco 22 verso il basso e spostare
la fresatrice verticale lentamente verso il basso fino a far
toccare la fresa 7 sulla superficie del pezzo in lavorazione.
Rilasciare la levetta di sblocco 22 per fissare la profondità
di lavorazione.
– Premere la guida di profondità 15 verso il basso fino a farla
poggiare sulla guida graduata 10. Mettere lo
spingitore con la marcatura di posizionamento 16 sulla posizione «0» alla scala di profondità di fresatura 18.
– Regolare la guida di profondità 15 sulla profondità di fresatura richiesta e stringere bene la vite ad alette della guida
di profondità 14. Attenzione a non spostare più lo spingitore con la marcatura di posizionamento 16.
– Premere la levetta di sblocco 22 e portare la fresatrice verticale alla posizione più alta.
In caso di fresatura di profondità maggiori si dovrebbero prevedere diverse fasi operative con una rispettiva asportazione
ridotta di trucioli. Mediante la guida graduata 10 è possibile ripartire l’operazione di fresatura in diversi stadi. A tal fine, regolare la profondità richiesta di fresatura con la posizione più
bassa possibile della guida graduata e scegliere le posizioni
più alte per i primi interventi di lavorazione. La distanza delle
posizioni può essere modificata ruotando le vite di registro
11.
Dopo una fresatura di prova, ruotando il pomello 20 è possibile regolare la profondità di fresatura esattamente sulla misura richiesta; per aumentare la profondità di fresatura, ruotare in senso orario; per ridurre la profondità di fresatura
ruotare in senso antiorario. Per questa operazione la scala 19
facilita l’orientamento. Un giro corrisponde ad una corsa di regolazione pari a 2,0 mm; una delle graduazione nel margine
superiore della scala 19 corrisponde ad una modifica della
corsa di regolazione pari a 0,1 mm. La corsa massima di regolazione è pari a ± 8 mm.
Esempio: La profondità richiesta di fresatura deve essere di
10,0 mm. Con la fresatura di prova si è avuta una profondità
di fresatura pari a 9,6 mm.
– Sollevare la fresatrice verticale e posare p. es. un pezzo di
legno sotto la piastra di scorrimento 9 in modo che la fresa
7 non tocchi il pezzo in lavorazione quando viene abbassata. Premere la levetta di sblocco 22 verso il basso e spostare la fresatrice verticale lentamente verso il basso fino a far
poggiare la guida di profondità 15 sulla battuta a gradi 10.
– Ruotare la scala 19 su «0» ed allentare la vite ad alette 14.
– Ruotare il pomello 20 di 0,4 mm/4 trattini (differenza tra
valore nominale e valore reale) in senso orario ed avvitare
forte la vite ad alette 14.
– Controllare la profondità di fresatura selezionata eseguendo un’ulteriore fresatura di prova.
Dopo la regolazione della profondità di fresatura, non modificare più la posizione dello spingitore con la marcatura diposizionamento 16 sulla guida di profondità 15 in modo da poter
rilevare sempre sulla scala 18 la momentanea profondità di
fresatura.
Indicazioni operative
f Proteggere le frese da battute e da colpi.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 50 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
50 | Italiano
Direzione di fresatura ed operazione di fresatura
(vedi figura E)
f L’operazione di fresatura deve essere eseguita sempre
nel senso inverso a quello del senso di rotazione
dell’utensile per la fresatrice 7 (rotazione in senso opposto). In caso di fresatura nel senso di rotazione (fresatura concorde) l’elettroutensile può essere sbalzato
dalla mano dell’operatore.
– Regolare la profondità di fresatura richiesta, vedere parte
della documentazione «Regolazione della profondità di
passata».
– Applicare sul pezzo in lavorazione l’elettroutensile con
l’utensile fresa già montato ed accendere l’elettroutensile.
– Premere la levetta di sblocco 22 verso il basso e spostare
la fresatrice verticale lentamente verso il basso fino a raggiungere la profondità di fresatura regolata. Rilasciare la levetta di sblocco 22 per fissare la profondità di lavorazione.
– Eseguire l’operazione di fresatura operando con un avanzamento uniforme.
– Una volta terminata l’operazione di fresatura, riportare la
fresatrice verticale indietro sulla posizione più alta.
– Spegnere l’elettroutensile.
Lavori di fresatura con la battuta ausiliaria (vedi figura F)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione, p. es. in caso
di fresatura di scanalature è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un’asse come battuta ausiliaria ed
operare spingendo la fresatrice verticale lungo la battuta ausiliaria. Spostare la fresatrice verticale alla parte ribassata della
piastra di scorrimento lungo la battuta ausiliaria.
Fresatura di bordi o di forme
In caso di fresatura di spigoli o di forme senza guida parallela,
l’utensile fresa deve essere munito di un perno di guida oppure di un cuscinetto a sfere.
– Avvicinare lateralmente l’elettroutensile già acceso al pezzo in lavorazione fino a far poggiare sul bordo del pezzo in
lavorazione il perno di guida o il cuscinetto a sfere
dell’utensile fresa.
– Tenendolo con entrambe le mani, operare con l’elettroutensile spingendolo lungo il bordo di un pezzo in lavorazione. Così facendo, attenzione ad assicurarsi sempre un appoggio che sia a squadro. Una pressione troppo forte può
danneggiare il bordo del pezzo in lavorazione.
Fresature eseguite con la guida parallela (vedi figura G)
Infilare la guida parallela 29 con le aste di guida 30 nel pattino
12 e fissarle bene con le vite ad alette 5 in base alla misura richiesta. Tramite le vite ad alette 31 e 32 è possibile regolare
la guida parallela ulteriormente in senso longitudinale.
Con il pomello 33 è possibile regolare con precisione la lunghezza dopo aver allentato le due viti ad alette 31. Così facendo, una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di
2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 33 corrisponde ad una
modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
Tramite la guida di arresto 34 è possibile modificare la superficie di contatto effettiva della guida parallela.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Operare con l’elettroutensile spingendolo in maniera regolare
in avanti lungo il bordo di un pezzo in lavorazione esercitando
una pressione laterale sulla guida parallela.
In caso di lavori di fresatura con la guida parallela 29 si dovrebbe utilizzare l’aspirazione polvere/aspirazione trucioli attraverso lo speciale adattatore per l’aspirazione 35. L’adattatore per l’aspirazione 27 può restare montata.
Fresature eseguite con il compasso (vedi figura H)
Per operazioni di fresatura circolari è possibile utilizzare il
compasso/adattatore della battuta di guida 36. Montare il
compasso come indicato nell’illustrazione.
Avvitare la vite di centraggio 41 nel filetto del compasso. Applicare la punta della vite nel centro dell’arco di cerchio che si
intende fresare accertandosi che la punta della vite faccia presa nella superficie del materiale.
Spostando il compasso, regolare approssimativamente il raggio richiesto ed avvitare forte le vite ad alette 38 e 39.
Con il pomello 40 è possibile regolare con precisione la lunghezza dopo aver allentato la vite ad alette 39. Così facendo,
una rotazione corrisponde ad una corsa di regolazione di
2,0 mm; uno dei trattini sul pomello 40 corrisponde ad una
modifica della corsa di regolazione pari a 0,1 mm.
Spingere l’elettroutensile acceso sul pezzo in lavorazione tenendolo per l’impugnatura destra 1 e per l’impugnatura del
compasso 37.
Fresature eseguite con il telaio di guida (vedi figura I)
Tramite il telaio di guida 43 è possibile eseguire operazioni di
lavoro in senso rettilineo.
Per una compensazione delle differenze di altezza è necessario montare la piastra distanziatrice 42.
Montare il compasso/adattatore della battuta di guida 36 come indicato nell’illustrazione.
Fissare il binario di guida 43 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul
binario di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta
di guida 36 già montato.
Fresature eseguite con boccola di riproduzione
(vedere figure K – N)
Impiegando la boccola di riproduzione 47 è possibile trasmettere sul pezzo in lavorazione profili di modelli oppure di dime
a disposizione.
Per l’utilizzazione della boccola di riproduzione 47 si deve prima applicare un adattatore della boccola di riproduzione 44
nella piastra di scorrimento 9.
Applicare l’adattatore della boccola di riproduzione 44 dalla
parte superiore sulla piastra di scorrimento 9 ed avvitarlo bene utilizzando le 2 viti di fissaggio 45. Accertarsi che la levetta
di sblocco per l’adattatore della boccola di riproduzione 46
possa essere spostata liberamente.
A seconda dello spessore delle dime oppure modelli, selezionare boccole di riproduzione adatte. Per via dell’altezza sporgente della boccola di riproduzione, la dima deve avere uno
spessore di almeno 8 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 51 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Italiano | 51
Azionare la levetta di sblocco 46 ed applicare la boccola di riproduzione 47 dalla parte inferiore nell’adattatore della boccola di riproduzione 44. Così facendo, le camme codificatrici
devono incastrarsi in modo percettibile nelle rispettive rientranze della boccola di riproduzione.
f Scegliere un utensile fresa con un diametro che sia minore del diametro interno della boccola di riproduzione.
In modo da garantire che la distanza dal centro della fresa rispetto al bordo della boccola di riproduzione sia sempre dappertutto identica, se necessario, è possibile regolare reciprocamente la boccola di riproduzione e la piastra di
scorrimento.
– Premere verso il basso la levetta di sblocco 22 e spingere
la fresatrice verticale in direzione del pattino 12 portandola fino alla battuta di arresto. Rilasciare la levetta di sblocco
22 per fissare la profondità di lavorazione.
– Svitare la vite a testa svasata 49 estraendola completamente. Avvitare le viti a testa cilindrica 48 nei fori appositamente previsti in modo che la piastra di scorrimento 9 sia
completamente mobile.
– Applicare la spina di centraggio 50 nell’attacco portautensile come indicato nell’illustrazione. Stringere bene il dado
di bloccaggio manualmente in modo che la spina di centraggio possa essere spostato liberamente.
– Allineare reciprocamente la spina di centraggio 50 e la
boccola di riproduzione 47 spostando leggermente la piastra di scorrimento 9.
– Avvitare forte le viti a testa cilindrica 48.
– Rimuovere la spina di centraggio 50 dall’attacco portautensile.
– Premere la levetta di sblocco 22 e portare la fresatrice verticale alla posizione più alta.
Per fresature con la boccola di riproduzione 47 procedere come segue:
– Accendere l’elettroutensile con la boccola di riproduzione
ed avvicinarlo alla dima.
– Premere la levetta di sblocco 22 verso il basso e spostare
la fresatrice verticale lentamente verso il basso fino a raggiungere la profondità di fresatura regolata. Rilasciare la levetta di sblocco 22 per fissare la profondità di lavorazione.
– Operare con l’elettroutensile con boccola sporgente di riproduzione spingendolo lungo la dima esercitando una
pressione laterale.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sempre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle feritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI). In caso di lavorazioBosch Power Tools
ne di metalli è possibile che si depositi polvere conduttrice
all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione
dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 52 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
52 | Nederlands
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
1 619 929 J79 | (23.11.11)
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 53 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Nederlands | 53
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor freesmachines
f Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de frees het netsnoer van het gereedschap kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw
lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de
controle leiden.
f Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens zo hoog zijn als het maximale toerental
dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Toebehoren dat sneller draait dan is toegestaan, kan onherstelbaar worden beschadigd.
Bosch Power Tools
f Freesgereedschappen en overig toebehoren moeten
nauwkeurig op de gereedschapopname (spantang) van
het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de gereedschapopname van
het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
f Houd uw handen uit de buurt van de freesomgeving en
het freesgereedschap. Houd met uw andere hand de
extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de freesmachine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen
niet door het freesgereedschap verwond worden.
f Frees nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven. Het freesgereedschap kan beschadigd worden en dit kan tot sterke trillingen leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
f Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Stompe of
beschadigde frezen veroorzaken een verhoogde wrijving,
kunnen vastgeklemd worden en leiden tot onbalans.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun frezen
van groeven, randen, profielen en langgaten in hout, kunststof en lichte bouwmaterialen en voor het kopieerfrezen.
Bij een gereduceerd toerental en met geschikte frezen kunnen ook non-ferrometalen worden bewerkt.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 54 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
54 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Handgreep rechts (geïsoleerd greepvlak)
2 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
3 Stelwiel vooraf instelbaar toerental
4 Blokkeerhendel
5 Vleugelschroef voor geleidingsstangen parallelgeleider
(2x)*
6 Spaanbescherming
7 Freesgereedschap*
8 Opname voor geleidingsstangen van parallelgeleider
9 Glijplaat
10 Standenaanslag
11 Instelschroeven standenaanslag
12 Voetplaat
13 Beschermingsmanchet
14 Vleugelschroef voor instelling van de diepteaanslag
15 Diepteaanslag
16 Schuif met indexmarkering
17 Handgreep links (geïsoleerd greepvlak)
18 Schaalverdeling freesdiepte-instelling
19 Schaalverdeling freesdiepte-fijninstelling
20 Draaiknop voor freesdiepte-instelling
21 Markering voor nulpuntcompensatie
22 Ontgrendelingshendel
23 Wartelmoer met spantang
24 Aan/uit-schakelaar
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Steeksleutel sleutelwijdte 24 mm*
Afzuigslang (Ø 35 mm)*
Afzuigaansluiting*
Kartelschroef voor afzuigadapter (2x)*
Parallelgeleider*
Geleidingsstang voor parallelgeleider (2x)*
Vleugelschroef voor fijninstelling parallelgeleider (2x)*
Vleugelschroef voor grofinstelling parallelgeleider (2x)*
Draaiknop voor fijninstelling parallelgeleider*
Verstelbare aanslagrail voor parallelgeleider *
Afzuigadapter voor parallelgeleider*
Freescirkel/geleidingsrailadapter*
Greep voor freescirkel*
Vleugelschroef voor grofinstelling freescirkel (2x)*
Vleugelschroef voor fijninstelling freescirkel (1x)*
Draaiknop voor fijninstelling freescirkel*
Centreerschroef voor cirkelgeleider *
Afstandsplaat (meegeleverd met set „Freescirkel”)*
Geleidingsrail*
SDS-kopieerhulsadapter
Bevestigingsschroef voor kopieerhulsadapter (2x)
Ontgrendelingshendel voor kopieerhulsadapter
Kopieerhuls
Cilinderschroef voor glijplaat
Platverzonken schroef voor glijplaat
Centreerpen
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Bovenfrees
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Vooraf instelbaar toerental
Constant-electronic
Aansluiting voor stofafzuiging
Gereedschapopname
Freeshouderslag
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen
afwijken.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 55 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Nederlands | 55
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB(A); geluidsvermogenniveau 100 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montage
Freesgereedschap inzetten (zie afbeelding A)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Bosch Power Tools
f Voor het inzetten en wisselen van freesgereedschappen wordt het dragen van werkhandschoenen geadviseerd.
Afhankelijk van het gebruiksdoel zijn freesgereedschappen in
de meest uiteenlopende uitvoeringen en kwaliteiten beschikbaar.
Freesgereedschappen van hogecapaciteit-snelstaal zijn
geschikt voor de bewerking van zachte materialen als zachthout en kunststof.
Freesgereedschappen met hardmetalen snijkanten zijn bij
uitstek geschikt voor harde en abrasieve materialen zoals
hardhout en aluminium.
Originele freesgereedschappen uit het uitgebreide Boschtoebehorenprogramma zijn verkrijgbaar bij uw vakhandel.
Gebruik alleen onbeschadigde en schone frezen.
– Klap de spaanbescherming 6 omlaag.
– Draai de hendel voor het blokkeren van de uitgaande as 4
in de richting van de wijzers van de klok en houd de hendel
in deze stand vast (n). Draai de uitgaande as indien nodig
met de hand tot deze vergrendeld wordt.
– Draai de wartelmoer 23 met de steeksleutel 25
(sleutelwijdte 24 mm) los door tegen de richting van de
wijzers van de klok in (o) te draaien.
– Duw het freesgereedschap in de spantang. De freesschacht moet minstens 20 mm in de spantang zijn geduwd.
– Draai de wartelmoer 23 met de steeksleutel 25 (sleutelwijdte 24 mm) vast door in de richting van de wijzers van
de klok te draaien. Laat de hendel voor het blokkeren van
de uitgaande as 4 los.
– Klap de spaanbescherming 6 omhoog.
f Zet zonder gemonteerde kopieerhuls geen freesgereedschappen met een diameter van meer dan 50 mm
in. Deze freesgereedschappen passen niet door de voetplaat.
f Draai de spantang met de wartelmoer in geen geval
vast zolang er geen freesgereedschap gemonteerd is.
De spantang kan anders beschadigd raken.
Afzuiging van stof en spanen (zie afbeelding B)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 56 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
56 | Nederlands
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Afzuigadapter monteren
De afzuigadapter 27 kan met de slangaansluiting naar voren
of naar achteren gemonteerd worden. Als de kopieerhulsadapter 44 is ingezet, moet u eventueel de kopieerhulsadapter 180° gedraaid monteren om de afzuigadapter
27 de ontgrendelingshendel 46 niet te laten aanraken. Bij de
montage met slangaansluiting voor moet eerst de spanenbescherming 6 worden verwijderd. Bevestig de afzuigadapter
27 met de twee kartelschroeven 28 op de voetplaat 12.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang (Ø 35 mm) 26 (toebehoren) op de gemonteerde afzuigadapter. Verbind de afzuigslang 26 met een
stofzuiger (toebehoren).
Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Bosch-allroundzuiger met
afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van het
elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Spanenbescherming monteren (zie afbeelding C)
Zet de spanenbescherming 6 van voren zo in de geleiding dat
deze vastklikt. Als u de spanenbescherming wilt verwijderen,
pakt u deze aan de zijkant vast en trekt u deze naar voren toe
los.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Toerental vooraf instellen
Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 3
kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de
machine loopt.
1–2
laag toerental
3–4
gemiddeld toerental
5–6
hoog toerental
De in de tabel vermelde waarden zijn richtwaarden. Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Materiaal
Hardhout (beuken)
Zachthout (grenen)
Spaanplaat
Kunststoffen
Aluminium
Freesdiameter
(mm)
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 15
16 – 40
4 – 15
16 – 40
Positie
stelwiel 3
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental het
elektrische gereedschap afkoelen door het ca. 3 minuten met
maximumtoerental onbelast te laten lopen.
In- en uitschakelen
Stel voor het in- of uitschakelen de freesdiepte in. Zie het gedeelte „Freesdiepte instellen”.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op
de aan/uit-schakelaar 24 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 24 wilt vastzetten,
druk u op de vastzetknop 2.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 24 los, of als deze met de blokkeerknop 2
vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 24 kort in en
laat u deze vervolgens los.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor.
Freesdiepte instellen (zie afbeelding D)
f De freesdiepte mag alleen worden ingesteld wanneer
het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Ga als volgt te werk om de freesdiepte grof in te stellen:
– Plaats het elektrische gereedschap met het gemonteerde
freesgereedschap op het te bewerken werkstuk.
– Stel de fijninstelweg in met de draaiknop 20 in het midden.
Draai daarvoor aan de draaiknop 20 tot de markeringen 21
op één lijn liggen, zoals in de afbeelding getoond. Draai
vervolgens de schaalverdeling 19 op „0”.
21
– Stel de standenaanslag 10 op de laagste stand; de standenaanslag klikt merkbaar vast.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 57 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Nederlands | 57
– Draai de vleugelschroef op de diepteaanslag 14 zodanig
dat de diepteaanslag 15 vrij kan bewegen.
– Duw de ontgrendelingshendel 22 omlaag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de frees 7 het werkstukoppervlak raakt. Laat de ontgrendelingshendel 22 weer los
om deze invaldiepte vast te zetten.
– Duw de diepteaanslag 15 omlaag tot deze de standenaanslag 10 raakt. Zet de schuif met de indexmarkering 16 op
stand „0” van de freesdiepteschaalverdeling 18.
– Stel de diepteaanslag 15 op de gewenste freesdiepte en
draai de vleugelschroef op de diepteaanslag 14 vast. Let
erop dat u de schuif met de indexmarkering 16 niet meer
verstelt.
– Druk op de ontgrendelingshendel 22 en geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
Bij grotere freesdiepten dient u een aantal bewerkingsstappen met telkens een geringe spaanafname uit te voeren. Met
behulp van de standenaanslag 10 kunt u de freesbewerking in
verschillende fasen verdelen. Stel daarvoor de gewenste
freesdiepte met de laagste stand van de standenaanslag in en
kies voor de eerste bewerkingsstappen eerst de hoogste
standen. De afstand van de standen kan door het verdraaien
van de instelschroeven 11 veranderd worden.
Na eenmaal proeffrezen kunt u door aan de draaiknop 20 te
draaien de freesdiepte nauwkeurig op de gewenste maat instellen. Draai tegen de wijzers van de klok in om de freesdiepte te vergroten. Draai met de wijzers van de klok mee om de
freesdiepte te verkleinen. De schaalverdeling 19 dient daarbij ter oriëntatie. Een slag komt overeen met een verstelweg
van 2,0 mm. Een maatstreepje op de bovenrand van de
schaalverdeling 19 komt overeen met een verandering van de
verstelweg met 0,1 mm. De maximale verstelweg bedraagt
± 8 mm.
Voorbeeld: De gewenste freesdiepte moet 10,0 mm zijn. Het
proeffrezen leverde een freesdiepte van 9,6 mm op.
– Til de bovenfrees op leg bijvoorbeeld een stuk resthout onder de glijplaat 9, zodat de frees 7 bij het omlaag bewegen
het werkstuk niet raakt. Duw de ontgrendelingshendel 22
omlaag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de
diepteaanslag 15 de standenaanslag 10 raakt.
– Draai de schaalverdeling 19 op „0” en draai de vleugelschroef 14 los.
– Draai de draaknop 20 0,4 mm/4 maatstreepjes (verschil
tussen gewenste en werkelijke waarde) in de richting van
de wijzers van de klok en draai de vleugelschroef 14 vast.
– Controleer de gekozen freesdiepte door nogmaals proeffrezen.
Verander na het instellen van de freesdiepte de positie van de
schuif 16 op de diepteaanslag 15 niet meer, zodat u altijd de
freesdiepte van het moment op de schaalverdling 18 kunt aflezen.
–
–
–
–
–
–
klopend frezen) kan het elektrische gereedschap uit
uw hand worden getrokken.
Stel de gewenste freesdiepte in. Zie het gedeelte „Freesdiepte instellen”.
Zet het elektrische gereedschap met gemonteerd freesgereedschap op het te bewerken werkstuk en schakel het
elektrische gereedschap in.
Duw de ontgrendelingshendel 22 omlaag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte
bereikt is. Laat de ontgrendelingshendel 22 weer los om
deze invaldiepte vast te zetten.
Voer de freesbewerking met een gelijkmatige voorwaartse
beweging uit.
Geleid na beëindiging van de freesbewerking de bovenfrees in de bovenste stand terug.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Frezen met hulpgeleider (zie afbeelding F)
Voor het bewerken van grote werkstukken of bij het frezen
van groeven kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op
het werkstuk bevestigen en de bovenfrees langs de hulpgeleider bewegen. Geleid de bovenfrees aan de afgevlakte zijde
van de glijplaat langs de hulpgeleider.
Kanten- en vormfrezen
Bij het kanten- en vormfrezen zonder parallelgeleider moet
het freesgereedschap zijn voorzien van een pen of lager.
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap van opzij naar het werkstuk tot de pen of het lager van het freesgereedschap tegen de te bewerken rand van het werkstuk
ligt.
– Geleid het elektrische gereedschap met beide handen
langs de rand van het werkstuk. Let er daarbij op dat het
gereedschap onder de juiste hoek op het werkstuk ligt. Te
sterke druk kan de rand van het werkstuk beschadigen.
f Bescherm frezen tegen schokken en stoten.
Frezen met parallelgeleider (zie afbeelding G)
Duw de parallelgeleider 29 met de geleidingsstangen 30 in de
voetplaat 12 en draai deze met de vleugelschroeven 5 overeenkomstig de vereiste maat vast. Met de vleugelschroeven
31 en 32 kunt u de parallelgeleider bovendien in de lengte instellen.
Met de draaiknop 33 kunt u na het losdraaien van beide vleugelschroeven 31 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij
overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreepjes op de draaiknop 33 komt overeen met een verandering van de verstelweg van 0,1 mm.
Met de aanslagrail 34 kunt u het effectieve aanlegvlak van de
parallelgeleider veranderen.
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met gelijkmatige voorwaartse beweging en zijwaartse druk op de parallelgeleider langs de rand van het werkstuk.
Bij het frezen met de parallelgeleider 29 moet de afzuiging
van stof en spanen plaatsvinden via de speciale afzuigadapter
35. De afzuigadapter 27 kan gemonteerd blijven.
Freesrichting en freesbewerking (zie afbeelding E)
f De freesbewerking moet altijd tegen de draairichting
van het freesgereedschap 7 in plaatsvinden (tegenlopend). Bij het frezen met de draairichting mee (gelij-
Frezen met freescirkel (zie afbeelding H)
Voor ronde freeswerkzaamheden kunt u de freescirkel/geleiderrailadapter 36 gebruiken. Monteer de freescirkel zoals op
de afbeelding getoond.
Tips voor de werkzaamheden
Bosch Power Tools
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 58 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
58 | Nederlands
Draai de centreerschroef 41 in de schroefdraad van de freescirkel. Plaats de schroefpunt in het middelpunt van de te frezen cirkelboog en let er daarbij op dat de schroefpunt in het
materiaaloppervlak grijpt.
Stel de gewenste radius grof in door de freescirkel te verschuiven en draai de vleugelschroeven 38 en 39 vast.
Met de draaiknop 40 kunt u na het losdraaien van de vleugelschroef 39 de lengte fijn instellen. Een slag komt daarbij overeen met een verstelweg van 2,0 mm. Een van de maatstreepjes op de draaiknop 40 komt overeen met een verandering
van de verstelweg van 0,1 mm.
Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
rechter handgreep 1 en de greep voor de freescirkel 37 over
het werkstuk.
Frezen met geleidingsrail (zie afbeelding I)
Met behulp van de geleidingsrail 43 kunt u in een rechte lijn
frezen.
Om het hoogteverschil te compenseren, dient u de afstandsplaat 42 te monteren.
Monteer de freescirkel/geleidingsrailadapter 36 zoals in de
afbeelding getoond.
Bevestig de geleidingsrail 43 op het werkstuk met geschikte
spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het
elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrailadapter 36 op de geleidingsrail.
Frezen met kopieerhuls (zie afbeeldingen K – N)
Met de kopieerhuls 47 kunt u omtrekken van modellen of sjablonen op werkstukken overbrengen.
Als u de kopieerhuls 47 wilt gebruiken, dient u eerst de kopieerhulsadapter 44 in de glijplaat 9 te plaatsen.
Plaats de kopieerhulsadapter 44 van boven op de glijplaat 9
en draai deze vast met de twee bevestigingsschroeven 45.
Let erop dat de ontgrendelingshendel voor de kopieerhulsadapter 46 vrij kan bewegen.
Kies afhankelijk van de dikte van de sjabloon of het model een
geschikte kopieerhuls. Vanwege de uitstekende hoogte van
de kopieerhuls moet de sjabloon een minimumdikte van
8 mm bezitten.
Bedien de ontgrendelingshendel 46 en zet de kopieerhuls 47
van onderen in de kopieerhulsadapter 44. De codeernokken
moeten daarbij merkbaar in de uitsparingen van de kopieerhuls vastklikken.
f Kies een freesgereedschap met een diameter die kleiner is dan de diameter van de kopieerhuls.
Om de afstand van freesmidden en kopieerhuls overal gelijk
te laten zijn, kunnen kopieerhuls en glijplaat indien nodig ten
opzichte van elkaar gecentreerd worden.
– Duw de ontgrendelingshendel 22 omlaag en geleid de bovenfrees tot aan de aanslag in de richting van de voetplaat
12. Laat de ontgrendelingshendel 22 weer los om deze invaldiepte vast te zetten.
– Draai de platverzonken schroeven 49 uit. Draai de cilinderschroeven 48 in de daarvoor voorziene boorgaten, zodat
de glijplaat 9 vrij kan bewegen.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– Zet de centreerpen 50 zoals in de afbeelding getoond in de
gereedschapopname. Draai de wartelmoer met de hand
vast zodat de centreerpen nog vrij kan worden bewogen.
– Stel de centreerpen 50 en de kopieerhuls 47 door licht
verschuiven van de glijplaat 9 op elkaar af.
– Draai de cilinderschroeven 48 vast.
– Verwijder de centreerpen 50 uit de gereedschapopname.
– Druk op de ontgrendelingshendel 22 en geleid de bovenfrees naar de bovenste stand.
Voor het frezen met de kopieerhuls 47 gaat u als volgt te werk:
– Geleid het ingeschakelde elektrische gereedschap met de
kopieerhuls tot tegen de sjabloon.
– Duw de ontgrendelingshendel 22 omlaag en geleid de bovenfrees langzaam omlaag tot de ingestelde freesdiepte
bereikt is. Laat de ontgrendelingshendel 22 weer los om
deze invaldiepte vast te zetten.
– Geleid het elektrische gereedschap met uitstekende kopieerhuls en met zijwaartse druk langs de sjabloon.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden indien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ventilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het gereedschap aan via een aardlekschakelaar. Tijdens het
bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 59 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Dansk | 59
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische en elektronische
oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Bosch Power Tools
Elektrisk sikkerhed
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 60 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
60 | Dansk
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
f Fræseværktøj eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt
i værktøjsholderen (spændetang) på dit el-værktøj.
Indsatsværktøj, der ikke passer nøjagtigt i el-værktøjets
værktøjsholder, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og
kan medføre, at man taber kontrollen.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Hold fingrene væk fra fræseområdet og fræseværktøjet. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Holdes fræseren med begge hænder, kan disse
ikke kvæstes af fræseværktøjet.
f Fræs aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer.
Fræseværktøjet kan beskadiges og føre til øgede vibrationer.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede fræsere. Uskarpe eller beskadigede fræsere fører til øget friktion, kan
klemmes fast og føre til ubalance.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Service
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Sikkerhedsforskrifter for fræsere
Beregnet anvendelse
f Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
fræseren kan ramme dens eget netkabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens
metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk
stød.
f Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvinger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hånden eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre,
at du taber kontrollen.
f Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal
mindst være så høj som den max. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end
tilladt, kan blive ødelagt.
Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at fræse i træ,
kunststof og lette byggematerialer, noter, kanter, profiler og
aflange huller samt til fræsning med kopiring.
Med reduceret omdrejningstal og tilsvarende fræseværktøj er
det også muligt at bearbejde ikke-jernholdige metaller.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Håndgreb højre (isoleret gribeflade)
2 Låsetast til start-stop-kontakt
3 Indstillingshjul omdrejningstal
4 Spindellåsearm
5 Vingeskrue til parallelanslag-styrestænger (2x)*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 61 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Dansk | 61
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Spånbeskyttelse
Fræseværktøj*
Holder til parallelanslag-styrestænger
Glideplade
Trinstop
Justeringsskruer trinstop
Grundplade
Beskyttelsesmanchet
Vingeskrue til indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslag
Skyder med indeksmærke
Håndgreb venstre (isoleret gribeflade)
Skala til indstilling af fræsedybde
Skala til finindstilling af fræsedybde
Drejeknap til finindstilling af fræsedybde
Markering til nulpunktudligning
Sikkerhedsgreb
Muffe med spændetang
Start-stop-kontakt
Gaffelnøgle nøglevidde 24 mm*
Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
Opsugningsadapter*
Fingerskrue til opsugningsadapter (2x)*
Parallelanslag*
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Styrestang til parallelanslag (2x)*
Vingeskrue til finindstilling af parallelanslag (2x)*
Vingeskrue til grovindstilling af parallelanslag (2x)*
Drejeknap til finindstilling af parallelanslag*
Justerbar anslagsskinne til parallelanslag *
Opsugningsadapter til parallelanslag*
Fræsecirkel/adapter til styreskinne*
Greb til fræsecirkel*
Vingeskrue til grovindstilling af fræsecirkel (2x)*
Vingeskrue til finindstilling af fræsecirkel (1x)*
Drejeknap til finindstilling af fræsecirkel*
Centreringsskrue til cirkelanslag *
Afstandsplade (følger med sættet „Fræsecirkel“)*
Styreskinne*
SDS-kopiringadapter
Fastgørelsesskrue til adapter til kopiring (2x)
Sikkerhedsgreb til kopiringadapter
Kopiring
Cylinderskrue til glideplade
Skrue med forsænket hoved til glideplade
Centreringsdorn
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Overfræser
Typenummer
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal, ubelastet
Indstilling af omdrejningstal
Konstantelektronik
Tilslutning til støvopsugning
Værktøjsholderen
Fræsekurvslag
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
89 dB(A); lydeffektniveau 100 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
Bosch Power Tools
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 62 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
62 | Dansk
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montering
Fræseværktøj isættes (se Fig. A)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f Det anbefales at bruge beskyttelseshandsker, når fræseværktøj skal sættes i og skiftes.
Fræseværktøj findes i forskellige udførelser og kvaliteter,
som skal vælges afhængigt af formålet.
Fræseværktøj af „highspeed“-stål er egnet til fræsning af
bløde materialer som f.eks. blødt træ og kunststof.
Fræseværktøj med hårdmetalskær er især velegnet til hårde og porøse materialer som f.eks. hårdt træ.
Originalt fræseværktøj fra det omfangsrige Bosch-tilbehørsprogram kan købes hos din forhandler.
Isæt kun fejlfrie og rene fræsere.
– Klap spændebeskyttelsen 6 ned.
– Sving spindellåsearmen 4 til højre og hold den i denne position (n). Drej i givet fald motorspindlen med hånden, til
den er låst fast.
– Løsne omløbermøtrikken 23 med gaffelnøglen 25
(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til venstre (o).
– Skub fræseværktøjet ind i spændetangen. Fræserskaftet
skal være skubbet mindst 20 mm ind i spændetangen.
– Spænd omløbermøtrikken 23 med gaffelnøglen 25
(nøglevidde 24 mm) ved at dreje den til højre. Slip spindellåsearmen 4.
– Klap spændebeskyttelsen 6 op.
f Sæt ikke noget fræseværktøj i med en diameter over
50 mm uden monteret kopiring. Dette fræseværktøj passer ikke gennem grundpladen.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Spænd under ingen omstændigheder spændetangen
med omløbermøtrikken, så længe der ikke er monteret
noget fræseværktøj. Ellers kan spændetagen blive beskadiget.
Støv-/spånudsugning (se Fig. B)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Montering af adapter til støvopsugning
Opsugningsadapteren 27 kan monteres med slangetilslutningen foran eller bagud. Når kopiringadapteren 44 er sat på,
skal kopiringadapteren evt. drejes 180°, før den monteres,
så opsugningsadapteren 27 ikke berører sikkerhedsgrebet
46. Er slangetilslutningen monteret foran, skal spånbeskyttelsen 6 være taget af forinden. Fastgør opsugningsadapteren 27 med de 2 fingerskruer 28 på grundpladen 12.
Tilslutning af støvudsugning
Anbring en opsugningsslange (Ø 35 mm) 26 (tilbehør) på
den monterede opsugningsadapter. Forbind opsugningsslangen 26 med en støvsuger (tilbehør).
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter
automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Spånbeskyttelse monteres (se Fig. C)
Anbring spånbeskyttelsen 6 forfra i føringen på en sådan måde, at den falder i hak. Spånbeskyttelsen tages af ved at tage
fat i den i siden og trække den frem.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 63 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Dansk | 63
Omdrejningstal vælges
Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 3 bruges til at
indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.
1–2
lavt omdrejningstal
3–4
middelt omdrejningstal
5–6
højt omdrejnigstal
Værdierne i tabellen skal betragtes som vejledende. Det krævede omdrejningstal afhænger af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; det kan optimeres ved praktiske forsøg.
Materiale
Hårdt træ (bøg)
Blødt træ (fyrretræ)
Spånplader
Kunststof
Aluminium
Fræserdiameter
(mm)
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 15
16 – 40
4 – 15
16 – 40
Position
stillehjul 3
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
Efter længere tids arbejde med lille omdrejningstal skal værktøjet afkøles ved at lade det køre i ca. 3 minutter i ubelastet tilstand med max. omdrejningstal.
Tænd/sluk
Indstil fræsedybden, før værktøjet tændes, se afsnit „Fræsedybde indstilles“.
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten
24 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 24
trykkes på låsetasten 2.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 24 er
den låst med låsetasten 2 trykkes kort på start-stop-kontakten 24 hvorefter den slippes.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomentet, når værktøjet starter, og forlænger motorens levetid.
Fræsedybde indstilles (se Fig. D)
f Fræsedybden må kun indstilles, når el-værktøjet er
slukket.
Fræsedybden grovindstilles på følgende måde:
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes.
Bosch Power Tools
– Stil finindstillingsvejen i midten med drejehovedet 20.
Drej drejehovedet 20, til markeringerne 21 stemmer overens som vist på billedet. Drej herefter skalaen 19 hen på
„0“.
21
– Indstil trinstoppet 10 på det laveste trin; trinstoppet falder
mærkbart i hak.
– Løsne vingeskruen på dybdeanslaget 14, så dybdeanslaget 15 kan bevæges frit.
– Tryk sikkerhedsgrebet 22 ned og før overfræseren langsomt ned, til fræseren 7 berører emnets overflade. Slip
sikkerhedsgrebet 22 igen for at fiksere denne neddykningsdybde.
– Tryk dybdeanslaget 15 ned, til det sidder på trinstoppet
10. Stil skubberen med indeksmærket 16 på position „0“
på fræsedybdeskalaen 18.
– Stil dybdeanslaget 15 på den ønskede fræsedybde og
spænd vingeskruen på dybdeanslaget 14. Sørg for, at
skubberen med indeksmærket 16 ikke ændres mere.
– Tryk sikkerhedsgrebet 22 og før overfræseren ind i den
øverste position.
Ved større fræsedybder skal fræseprocesserne gennemføres
i flere trin for at undgå meget store spånmængder på en gang.
Ved hjælp af trinanslaget 10 kan fræsearbejdet fordeles på
flere trin. Indstil den ønskede fræsedybde med det laveste
trin på trinanslaget og vælg først de højeste trin til de første
fræseprocesser. Afstanden mellem de forskellige trin ændres
ved at dreje på justeringsskruerne 11.
Efter en prøvefræsning kan man indstille fræsedybden nøjagtigt på det ønskede mål ved at dreje på drejeknappen 20; fræsedybden øges ved at dreje til højre og reduceres ved at dreje
til venstre. Skalaen 19 skal kun ses som orientering. En omdrejning svarer til en indstillingsvej på 2,0 mm, en af delstregene på den øverste kant på skalaen 19 svarer til en ændring
af indstillingsvejen med 0,1 mm. Den max. indstillingsvej er
± 8 mm.
Eksempel: Den ønskede fræsedybde skal være 10,0 mm,
prøvefræsningen gav en fræsedybde på 9,6 mm.
– Løft overfræseren og læg f.eks. et stykke træ ind under glidepladen 9, så fræseren 7 ikke berører emnet, når den
sænkes. Tryk sikkerhedsgrebet 22 ned og før overfræseren langsomt ned, til dybdeanslaget 15 rammer trinanslaget 10.
– Dreje skalaen 19 hen på „0“ og løsne vingeskruen 14.
– Drej drejeknappen 20 0,4 mm/4 delstrege (difference
mellem indstillet og faktisk værdi) til højre og spænd vingeskruen 14.
– Kontrollér den valgte fræsedybde ved at gennemføre en
yderligere fræsning.
Ændre efter indstilling af fræsedybden ikke skubberens position 16 på dybdeanslaget 15, så du altid kan aflæse den aktuelle fræsedybde på skalaen 18.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 64 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
64 | Dansk
Arbejdsvejledning
f Beskyt fræseren mod stød og slag.
Fræseretning og fræsearbejde (se Fig. E)
f Fræsarbejdet skal altid gennemføres mod fræseværktøjets omløbsretning 7 (modløb). Når der fræses med
omløbsretningen (ligeløb), kan el-værktøjet rives ud af
hånden på brugeren.
– Indstil den ønskede fræsedybde, se afsnit „Fræsedybde
indstilles“.
– Anbring el-værktøjet med monteret fræseværktøj på det
emne, der skal bearbejdes, og tænd for el-værktøjet.
– Tryk sikkerhedsgrebet 22 ned og før overfræseren langsomt ned, til den indstillede fræsedybde er nået. Slip sikkerhedsgrebet 22 igen for at fiksere denne neddykningsdybde.
– Udfør fræsearbejdet med jævn fremføring.
– Før overfræseren tilbage i den øverste position, når fræsearbejdet er færdigt.
– Sluk for el-værktøjet.
Fræsning med hjælpeanslag (se Fig. F)
Til bearbejdning af store emner som f.eks. notfræsning kan
man fastgøre et bræt eller en liste på emnet som hjælpeanslag
og føre overfræseren langs med hjælpeanslaget. Før overfræseren på den flade side af glidepladen langs med hjælpeanslaget.
Kant- eller formfræsning
Ved kant- eller formfræsning uden parallelanslag skal fræseværktøjet være udstyret med en styretap eller et kugleleje.
– Før det tændte el-værktøjet hen mod emnet fra siden, til
styretappen eller kuglelejet på fræseværktøjet ligger op ad
kanten på det emne, de skal bearbejdes.
– Før el-værktøjet med begge hænder langs med emnets
kant. Sørg for, at værktøjet holdes i en ret vinkel til emnet.
Et for stort tryk kan beskadige kanten på emnet.
Fræsning med parallelanslag (se Fig. G)
Skub parallelanslaget 29 vha. styrestængerne 30 ind i grundpladen 12 og spænd det med vingeskruerne 5 iht. det nødvendige mål. Med vingeskruerne 31 og 32 kan du desuden
indstille parallelanslaget i længden.
Med drejeknappen 33 kan man efter løsning af de to vingeskruer 31 finindstille længden. En omdrejning svarer til en
indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 33 til
en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Med anslagsskinnen 34 kan man ændre parallelanslagets effektive støtteflade.
Før det tændte el-værktøj langs med emnets kant og udfør
fræsearbejdet med jævn fremføring samtidig med, at parallelanslaget udsættes for et let tryk fra siden.
Når der fræses med parallelanslaget 29 bør støv og spåner
opsuges via den specielle opsugningsadapter 35. Opsugningsadapteren 27 kan forblive monteret.
Fræsning med fræsecirkel (se Fig. H)
Til cirkelrundt fræsearbejde kan man bruge fræsecirklen/styreskinneadapteren 36. Montér fræsecirklen som vist på billedet.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Skru centreringsskruen 41 ind i gevindet på fræsecirklen. Anbring skruespidsen i midten af den cirkel, der skal fræses;
hold øje med, at skruespidsen griber ind i emnets overflade.
Indstil den ønskede radius groft ved at forskyde fræsecirklen
og drej vingeskruerne 38 og 39 fast.
Med drejeknappen 40 kan man efter løsning af vingeskruen
39 finindstille længden. En omdrejning svarer til en indstillingsvej på 2,0 mm, en delstreg på drejeknappen 40 til en ændring af indstillingsvejen på 0,1 mm.
Før det tændte el-værktøj med det højre håndgreb 1 og grebet til fræsecirklen 37 hen over emnet.
Fræsning med styreskinne (se Fig. I)
Ved hjælp af styreskinnen 43 kan man gennemføre fræsearbejde, der forløber i en lige linje.
Højdeforskellen udlignes evd at montere afstandspladen 42.
Montér fræsecirklen/styreskinneadapteren 36 som vist på
billedet.
Fastgør styreskinnen 43 på værktøjet med egnede spændeanordninger som f.eks. skruetvinger. Anbring el-værktøjet
med monteret styreskinneadapter 36 på styreskinnen.
Fræsning med kopiring (se Fig. K – N)
Kopiringen 47 bruges tila t overføre konturer fra mønstre og
skabeloner til emnet.
For at kopiringen 47 kan bruges skal man forinden have anbragt kopiringens adapter 44 i glidepladen 9.
Anbring kopiringens adapter 44 oppefra på glidepladen 9 og
skru den fast med de 2 fastgørelsesskruer 45. Sørg for, at sikkerhedsgrebet til kopiringens adapter 46 kan bevæges frit.
Vælg den egnede kopiring (afhængigt af mønsterets eller skabelonens tykkelse). Da kopiringen har en udragende højde,
skal skabelonen være mindst 8 mm tyk.
Betjen sikkerhedsgrebet 46 og anbring kopiringen 47 nedefra i kopiringens adapter 44. Kodelåsene skal falde tydeligt i
hak i kopiringens udsparinger.
f Sørg for, at fræseværktøjets diameter er mindre end
kopiringens indvendige diameter.
For at afstanden mellem fræsermidte og kopiringkant er ens
over det hele, kan kopiring og glideplade, hvis det er nødvendigt, centreres i forhold til hinanden.
– Tryk sikkerhedsgrebet 22 ned og før overfræseren helt i
retning grundplade 12. Slip sikkerhedsgrebet 22 igen for
at fiksere denne neddykningsdybde.
– Drej skruerne med forsænket hoved 49 ud. Drej cylinderskruerne 48 ind i de passende boringer, så glidepladen 9
kan bevæge sig frit.
– Anbring centreringsdornen 50 ind i værktøjsholderen som
vist på billedet. Spænd omløbermøtrikken med hånden, så
centreringsdornen stadigvæk kan bevæge sig.
– Justér centreringsdornen 50 og kopiringen 47 i forhold til
hinanden ved at forskyde glidepladen 9 en smule.
– Spænd cylinderskruerne 48.
– Fjern centreringsdornen 50 fra værktøjsholderen.
– Tryk sikkerhedsgrebet 22 og før overfræseren ind i den
øverste position.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 65 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Svenska | 65
Fræsning med kopiring 47 gøres på følgende måde:
– Før det tændte el-værktøjet med kopiring hen mod skabelonen.
– Tryk sikkerhedsgrebet 22 ned og før overfræseren langsomt ned, til den indstillede fræsedybde er nået. Slip sikkerhedsgrebet 22 igen for at fiksere denne neddykningsdybde.
– Før el-værktøjet med udragende kopiring langs med skabelonen samtidigt med, at værktøjet udsættes for et tryk
fra siden.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Vedligeholdelse og service
Svenska
Vedligeholdelse og rengøring
Säkerhetsanvisningar
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved ekstreme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne
igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI-kontakt). Ved bearbejdning af metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet.
Elværktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Bosch Power Tools
Ret til ændringer forbeholdes.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
VARNING
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 66 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
66 | Svenska
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för fräsar
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
då risk finns att fräsen kan skada nätsladden. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket ostadigt och du kan lätt förlora kontrollen.
f Insatsverktygets tillåtna varvtal måste åtminstone
motsvara elverktygets angivna högsta varvtal. Tillbehör med en högre rotationshastighet kan förstöras.
f Fräsverktyg och annat tillbehör måste passa exakt i
elverktygets verktygsfäste (spänntång). Insatsverktyg
som inte exakt passar till elverktygets verktygsfäste roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att du förlorar
kontrollen över verktyget.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Håll händerna på betryggande avstånd från fräsområdet och fräsverktyget. Håll andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på fräsen kan de inte skadas av fräsverktyget.
f Fräs aldrig över metallföremål som t.ex. spikar eller
skruvar. Fräsverktyget kan ta skada och sedan leda till
ökad vibration.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f Använd inte oskarpa eller skadade fräsverktyg.
Oskarpa och skadade fräsverktyg orsakar en högre friktion, kan klämmas in och leda till obalans.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 67 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Svenska | 67
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för fräsning av spår, profiler och ovala
hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopierfräsning när arbetsstycket ligger på ett fast underlag.
Med reducerat varvtal och lämpliga fräsar kan även icke-järnmetaller bearbetas.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Höger handtag (isolerad greppyta)
2 Spärrknapp för strömställaren
3 Ställratt varvtalsförval
4 Spindellåsspak
5 Vingskruv för parallellanslagets styrstänger (2x)*
6 Spånskydd
7 Fräsverktyg*
8 Fäste för parallellanslagsstyrstänger
9 Glidplatta
10 Steganslag
11 Justerskruv för steganslag
12 Fotplatta
13 Skyddsmanschett
14 Vingskruv för inställning av djupanslag
15 Djupanslag
16 Slid med indexmärke
17 Vänster handtag (isolerad greppyta)
18 Skala för inställning av fräsdjup
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Skala för fininställning av fräsdjup
Ställratt för fininställning av fräsdjup
Markering för nollpunktsanpassning
Upplåsningsspak
Kapselmutter med spänntång
Strömställare Till/Från
Fast skruvnyckel nyckelvidd 24 mm*
Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
Utsugningsadapter*
Räfflad skruv för utsugningsadapter (2x)*
Parallellanslag*
Styrstång för parallellanslag (2x)*
Vingskruv för parallellanslagets fininställning (2x)*
Vingskruv för parallellanslagets grovinställning (2x)*
Ratt för parallellanslagets fininställning*
Inställbar anslagsskena för parallellanslaget *
Utsugningsadapter för parallellanslag*
Fräscirkel/styrskeneadapter*
Grepp för fräscirkel*
Vingskruv för fräsvinkelns grovinställning (2x)*
Vingskruv för fräsvinkelns fininställning (1x)*
Ratt för fräsvinkelns fininställning*
Centrerskruv för cirkelanslag *
Distansplatta (ingår i sats ”Fräscirkel”)*
Styrskena*
SDS-kopierhylsadapter
Fästskruv för kopierhylsans adapter (2x)
Upplåsningsspak för kopierhylsadaptern
Kopierhylsa
Cylinderskruv för glidplatta
Skruv med försänkt huvud för glidplatta
Centrerdorn
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Överfräs
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Tomgångsvarvtal
Varvtalsförval
Konstantelektronik
Anslutning för dammutsugning
Verktygsfäste
W
min-1
mm
inch
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Bosch Power Tools
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 68 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
68 | Svenska
Överfräs
Fräskorgsrörelse
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
58
4,8
/II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 89 dB(A); ljudeffektnivå 100 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Montage
Insättning av fräs (se bild A)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Vi rekommenderar att skyddshandskar används vid
insättning och byte av fräsverktyg.
Fräsverktyg finns att tillgå i olika utföranden och kvaliteter
som anpassats till aktuell bearbetning.
Fräsverktyg av högeffektssnabbstål är lämpliga för bearbetning av mjuka material som t. ex. mjukt trä och plast.
Fräsverktyg med hårdmetallskär är speciellt lämpliga för
hårda och nötande material som t. ex. hårt trä och aluminium.
Din fackhandlare kan offerera original fräsverktyg ur Boschs
rikthaltiga tillbehörsprogram.
Använd endast felfria och rena fräsverktyg.
– Fäll ner spånskyddet 6.
– Sväng spindellåsspaken 4 medurs och håll den i detta läge
(n). Vrid vid behov för hand motorspindeln tills den låser.
– Lossa moturs överfallsmuttern 23 med fast skruvnyckel
25 (nyckelvidd 24 mm) (o).
– Skjut in fräsverktyget i spänntången. Frässkaftet måste
vara inskjutet minst till ett djup om 20 mm.
– Dra medurs fast överfallsmuttern 23 med fast skruvnyckel
25 (nyckelvidd 24 mm). Släpp spindellåsspaken 4.
– Fäll upp spånskyddet 6.
f För fräsverktyg med en diameter över 50 mm måste
kopierhylsan vara monterad. Dessa fräsverktyg passar
inte genom fotplattan.
f Dra inte fast spänntången med överfallsmuttern innan
ett fräsverktyg satts in. Spänntången kan i annat fall skadas.
Damm-/spånutsugning (se bild B)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 69 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Svenska | 69
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av utsugningsadapter
Utsugningsadaptern 27 kan monteras med slangkopplingen
framåt eller bakåt. Vid insatt kopierhylsadapter 44 måste
eventuellt kopierhylsadaptern monteras vriden om 180° för
att utsugningsadaptern 27 inte ska beröra upplåsningsspaken 46. Vid montering av slangkopplingen framtill måste först
spånskyddet 6 tas bort. Fäst utsugningsadaptern 27 med de
båda räfflade skruvarna 28 på bottenplattan 12.
Anslutning av dammutsugning
Skjut upp utsugningsslangen (Ø 35 mm) 26 (tillbehör) på den
monterade utsugningsadaptern. Koppla utsugningsslangen
26 till en dammsugare (tillbehör).
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch
universaldammsugare med fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Montering av spånskydd (se bild C)
Skjut in spånskyddet 6 framifrån i gejden tills det snäpper
fast. För borttagning grip på sidorna spånskyddet och dra
bort det framåt.
Material
Fräsdiameter Ställrattens
(mm)
3 läge
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Spånskivor
Plast
Aluminium
Efter längre drift med lågt varvtal ska elverktyget för avkylning
köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
In- och urkoppling
Ställ innan verktyget kopplas på in fräsdjupet, se stycket
”Inställning av fräsdjup”.
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 24
och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 24
tryck ned spärrknappen 2.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från
24 eller om den är låst med spärrknappen 2 tryck helt kort på
strömställaren Till/Från 24 och släpp den igen.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.
Drift
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
inkoppling och förlänger motorns brukstid.
Driftstart
Inställning av fräsdjup (se bild D)
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Förval av varvtal
Med ställratten varvtalsförval 3 kan önskat varvtal väljas även
under drift.
1–2
lågt varvtal
3–4
medelhögt varvtal
5–6
högt varvtal
I tabellen anges riktvärden. Erforderligt varvtal är beroende
av materialet och arbetsvillkoren, prova dig fram till bästa
inställningen genom praktiska försök.
Material
Hårt trä (bok)
Mjukt trä (tall)
Bosch Power Tools
Fräsdiameter Ställrattens
(mm)
3 läge
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
f Fräsdjupet får ställas in endast på avstängt elverktyg.
För grovinställning av fräsdjupet förfar så här:
– Lägg upp elverktyget med monterat fräsverktyg på arbetsstycket som ska bearbetas.
– Centrera med ratten 20 fininställningsvägen. Vrid ratten
20 tills markeringarna 21 stämmer överens enligt bild.
Vrid sedan skalan 19 till läget ”0”.
21
– Ställ steganslaget 10 i lägsta steget, steganslaget snäpper
tydligt fast.
– Lossa vingskruven på djupanslaget 14 så att djupanslaget
15 är fritt rörligt.
– Tryck upplåsningsspaken 22 nedåt och för överfräsen
långsamt nedåt tills fräsverktyget 7 berör arbetsstyckets
yta. Släpp åter upplåsningsspaken 22 för fixering av detta
nedsänkningsdjup.
– Tryck djupanslaget 15 nedåt tills det ligger an mot steganslaget 10. Ställ sliden med indexmärket 16 i läge ”0” på
fräsdjupsskalan 18.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 70 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
70 | Svenska
– Ställ djupanslaget 15 på önskat fräsdjup och dra fast vingskruven på djupanslaget 14. Se till att sliden med indexmärket 16 inte längre förskjuts.
– Tryck upplåsningsspaken 22 och förskjut överfräsen till
översta läget.
Större fräsdjup ska utföras i flera etapper med mindre spånavskiljning. Med hjälp av steganslaget 10 kan fräsningen
delas upp på flera steg. Ställ in önskat fräsdjup med lägsta steget för steganslaget och välj för de första bearbetningsmomenten de högre stegen. Avståndet mellan stegen kan förändras med justerskruvarna 11.
Efter en provfräsning kan fräsdjupet med ratten 20 ställas
exakt in på önskat mått, vrid medurs för större fräsdjup och
moturs för minskning av fräsdjupet. Skalan 19 tjänar endast
som orientering. Ett varv motsvarar en justering om 2,0 mm,
ett av delstrecken vid övre kanten på skalan 19 motsvarar en
förändring om 0,1 Högsta inställningsvägen är ± 8 mm.
Exempel: Önskat fräsdjup ska vara 10,0 mm, provfräsningen
gav ett fräsdjup på 9,6 mm.
– Lyft upp överfräsen och lägg t. ex. en träbit under glidplattan 9, så att fräsverktyget 7 inte berör arbetsstycket när
fräsen förs nedåt. Tryck upplåsningsspaken 22 nedåt och
för överfräsen långsamt nedåt tills djupanslaget 15 ligger
an mot steganslaget 10.
– Vrid sedan skalan 19 till läget ”0” och lossa vingskruven
14.
– Vrid ratten 20 med 0,4 mm/4 delstreck (differens mellan
bör- och ärvärde) medurs och dra fast vingskruven 14.
– Kontrollera valt fräsdjup med en ytterligare provfräsning.
Förändra inte längre slidens läge 16 på djupanslaget 15 efter
avslutad inställning av fräsdjupet så att alltid aktuellt fräsdjup
kan avläsas på skalan 18.
Arbetsanvisningar
f Skydda fräsverktyget mot stötar och slag.
Fräsriktning och fräsningsförlopp (se bild E)
f Fräsning ska altid utföras mot fräsens rotationsriktning 7 (mot matningsriktning). Vid fräsning i rotationsriktning (i matningsriktning) finns risk för att elverktyget slits ur användarens hand.
– Ställ in önskat fräsdjup, se stycket ”Inställning av fräsdjup”.
– Lägg an elverktyget med monterat fräsverktyg mot arbetsstycket och slå på elverktyget.
– Tryck upplåsningsspaken 22 nedåt och för överfräsen
långsamt nedåt tills inställt fräsdjup uppnåtts. Släpp åter
upplåsningsspaken 22 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
– Utför fräsningen med jämn matningshastighet.
– För upp överfräsen till översta läget efter avslutad fräsning.
– Koppla från elverktyget.
Fräsning med hjälpanslag (se bild F)
För bearbetning av stora arbetsstycken resp. vid fräsning av
spår kan ett bräde eller en list fästas på arbetsstycket som
hjälpanslag längs vilket överfräsen förs. Styr överfräsen längs
hjälpanslaget på glidplattans flata sida.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Kant- eller formfräsning
Vid kant- och formfräsning utan parallellanslag måste fräsverktyget vara försett med styrtapp eller kullager.
– För påkopplat elverktyg från sidan mot arbetsstycket tills
fräsverktygets styrtapp eller kullager ligger an mot den
kant på arbetsstycket som ska bearbetas.
– Styr elverktyget med båda händerna längs arbetsstyckets
kant. Se till elverktyget ligger i rätt vinkel. För kraftigt tryck
kan skada kanten på arbetsstycket.
Fräsning med parallellanslag (se bild G)
Skjut in parallellanslaget 29 med styrstängerna 30 i fotplattan
12 och dra fast det med vingskruvarna 5 så att erforderligt
mått uppstår. Med vingskruvarna 31 och 32 kan parallellanslaget ytterligare ställas in i längdriktning.
Med ratten 33 kan sedan de båda vingskruvarna 31 lossats
längden fininställas. Ett varv motsvarar en justering om
2,0 mm, ett delstreck på ratten 33 motsvarar en justering om
0,1 mm.
Med anslagsskenan 34 kan parallellanslagets effektiva anliggningsyta förändras.
För det inkopplade elverktyget längs arbetsstyckets kant med
jämn matning och tryck i sidled mot parallellanslaget.
Vid fräsning med parallellanslaget 29 ska damm och spån
sugas ut genom den speciella utsugningsadaptern 35. Utsugningsadaptern 27 kan kvarstå monterad.
Fräsning med fräscirkel (se bild H)
För cirkelrund fräsning kan fräscirkeln/styrskeneadaptern 36
användas. Montera fräscirkeln som bilden visar.
Skruva in centrerskruven 41 i fräscirkelns gänga. Placera
skruvspetsen i centrum på den cirkelbåge som ska fräsas och
kontrollera att skruvspetsen griper in i arbetsstyckets yta.
Ställ grovt in önskad radie genom att förskjuta fräscirkeln och
dra fast vingskruvarna 38 och 39.
Med ratten 40 kan sedan vingskruven 39 lossats längden fininställas. Ett varv motsvarar en justering om 2,0 mm, ett delstreck på ratten 40 motsvarar en justering om 0,1 mm.
För det inkopplade elverktyget med högra handtaget 1 och
handtaget för fräscirkeln 37 över arbetsstycket.
Fräsning med styrskena (se bild I)
Med hjälp av styrskenan 43 kan linjär fräsning utföras.
För kompensering av höjdskillnaden måste distansplattan 42
monteras.
Montera fräscirkeln/styrskeneadaptern 36 som bilden visar.
Fäst styrskenan 43 med lämplig spännutrustning t. ex skruvtvingar på arbetsstycket. Lägg upp elverktyget med påmonterad styrskeneadapter 36 på styrskenan.
Fräsning med kopierhylsa (se bilder K – N)
Med hjälp av kopierhylsan 47 kan konturer från mallar resp
schabloner överföras till arbetsstycket.
För att kopierhylsan 47 ska kunna användas måste kopierhylsadaptern 44 sättas in i glidplattan 9.
Placera kopierhylsadaptern 44 uppifrån på glidplattan 9 och
skruva fast den med de båda fästskruvarna 45. Kontrollera att
upplåsningsspaken för kopierhylsadaptern 46 är fritt rörlig.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 71 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Norsk | 71
Välj en kopierhylsa som motsvarar schablonens resp. mallens
tjocklek. Pga kopierhylsans utskjutande höjd måste schablonen ha en tjocklek på minst 8 mm.
Påverka upplåsningsspaken 46 och sätt kopierhylsan 47 från
undre sidan in i kopierhylsadaptern 44. Kodnockarna måste
härvid kännbart låsa i kopierhylsans urtag.
f Fräsverktygets diameter ska vara mindre än kopierhylsans inre diameter.
För att avståndet mellan fräscentrum och kopierhylskanten
ska vara lika runtom kan kopierhylsan och glidplattan centreras mot varandra, om så behövs.
– Tryck upplåsningsspaken 22 nedåt och för överfräsen mot
anslag på bottenplattan 12. Släpp åter upplåsningsspaken
22 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
– Skruva bort sexkantskruvarna 49. Skruva in cylinderskruvarna 48 i härför avsedda hål så att glidplattan 9 fortfarande är fritt rörlig.
– Sätt in centrerdornen 50 i verktygsfästet som bilden visar.
Dra för hand så långt fast överfallsmuttern att centrerdornen ännu är fritt rörlig.
– Rikta in centrerdornen 50 och kopierhylsan 47 mot varandra genom att lätt förskjuta glidplattan 9.
– Dra fast cylinderskruvarna 48.
– Ta bort centrerdornen 50 ur verktygsfästet.
– Tryck upplåsningsspaken 22 och förskjut överfräsen till
översta läget.
För fräsning med kopierhylsan 47 förfar så här:
– För det inkopplade elverktyget med kopierhylsan mot
schablonen.
– Tryck upplåsningsspaken 22 nedåt och för överfräsen
långsamt nedåt tills inställt fräsdjup uppnåtts. Släpp åter
upplåsningsspaken 22 för fixering av detta nedsänkningsdjup.
– För elverktyget med utskjutande kopierhylsa med tryck i
sidled längs schablonen.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
f Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilationsöppningarna renblåsas ofta och ett felströmsskydd
(FI) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan
försämras.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Bosch Power Tools
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 72 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
72 | Norsk
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for freser
f Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
for fresen kan treffe sin egen strømledning. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
f Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en annen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fortsatt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
f Det godkjente turtallet til innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies hurtigere
enn godkjent, kan ødelegges.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 73 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Norsk | 73
f Freseverktøy eller annet tilbehør må passe nøyaktig
inn i verktøyfestet (spenntange) på elektroverktøyet.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig inn i verktøyfestet til elektroverktøyet, roterer uregelmessig, vibrerer
svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Pass på at hendene ikke kommer inn i freseområdet og
opp i freseverktøyet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene
holder fresen, kan freseverktøyet ikke skade hendene.
f Du må aldri frese over metallgjenstander, spikre eller
skruer. Freseverktøyet kan skades og føre til sterkere vibrasjoner.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Bruk ikke butte eller skadede fres. Butte eller skadede
fres forårsaker en større friksjon, kan klemmes fast og fører til ubalanser.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å frese noter, kanter, profiler og langhull i tre, kunststoff og lette byggematerialer samt til kopieringsfresing på faste underlag.
Ved redusert turtall og med tilsvarende freser kan også ikke
jernholdige metaller bearbeides.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Høyre håndtak (isolert grepflate)
2 Låsetast for på-/av-bryter
3 Stillhjul for turtallforvalg
4 Spindellåsespak
5 Vingeskrue for parallellanlegg-føringsstenger (2x)*
6 Sponbeskyttelse
Bosch Power Tools
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Freseverktøy*
Feste for parallellanlegg-føringsstenger
Glideplate
Trinnvist anlegg
Justeringsskruer trinnanlegg
Grunnplate
Beskyttelsesmansjett
Vingeskrue for dybdeanleggsinnstilling
Dybdeanlegg
Skyver med indeksmerke
Venstre håndtak (isolert grepflate)
Skala fresedybdeinnstilling
Skala fresedybde-fininnstilling
Dreieknapp for fresedybde-fininnstilling
Markering for nullpunktinnstilling
Løsearm
Mutter med spenntange
På-/av-bryter
Fastnøkkel nøkkelvidde 24 mm*
Avsugslange (Ø 35 mm)*
Avsugadapter*
Fingerskrue for avsugadapter (2x)*
Parallellanlegg*
Føringsstang for parallellanlegg (2x)*
Vingeskrue for parallellanlegg-fininnstilling (2x)*
Vingeskrue for parallellanlegg-grovinnstilling (2x)*
Dreieknapp for parallellanlegg-fininnstilling*
Justerbar anleggsskinne for parallellanlegg *
Avsugadapter for parallellanlegg*
Fresesirkel/føringsskinneadapter*
Håndtak for fresesirkel*
Vingeskrue for fresesirkel-grovinnstilling (2x)*
Vingeskrue for fresesirkel-fininnstilling (1x)*
Dreieknapp for fresesirkel-fininnstilling*
Sentreringsskrue for sirkelanlegg *
Avstandsplate (inngår i settet «Fresesirkel»)*
Føringsskinne*
SDS-kopieringshylseadapter
Festeskrue for kopieringshylseadapteren (2x)
Låsespak for kopieringshylseadapteren
Kopieringshylse
Sylinderskrue for glideplate
Senkhodeskrue for glideplate
Sentreringsspiss
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 74 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
74 | Norsk
Tekniske data
Overfres
Produktnummer
Opptatt effekt
Tomgangsturtall
Turtallforvalg
Konstantelektronikk
Kontakt for støvavsuging
Verktøyfeste
Fresekurvslag
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montering
Innsetting av freseverktøy (se bilde A)
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Til innsetting og utskifting av freseverktøy anbefales
det å bruke vernehansker.
Avhengig av bruksformål finnes det freseverktøy i forskjellige
modeller og kvaliteter.
Freseverktøy av høylegert hurtigskjærende stål er egnet
til bearbeidelse av myke materialer som f.eks. mykt tre og
kunststoff.
Freseverktøy med hardmetallskjær er spesielt egnet for
harde og abrasive materialer som f.eks. hardt tre og aluminium.
Original-freseverktøy fra det omfangsrike Bosch-tilbehørprogrammet kan kjøpes hos forhandleren.
Bruk kun feilfrie og rene freser.
– Slå ned sponbeskyttelsen 6.
– Sving spindellåsespaken 4 med urviserne og hold den i
denne posisjonen (n). Drei eventuelt motorspindelen
med hånden til den låses.
– Løsne mutteren 23 med fastnøkkelen 25 (nøkkelvidde
24 mm) ved å dreie mot urviserne (o).
– Skyv freseverktøyet inn i spenntangen. Fresskaftet må
skyves inn minst 20 mm i spenntangen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 75 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Norsk | 75
– Trekk mutteren 23 med fastnøkkelen 25 (nøkkelvidde
24 mm) ved å dreie med urviserne. Slipp spindellåsespaken 4.
– Slå opp sponbeskyttelsen 6.
f Sett ikke freseverktøy med en diameter større enn
50 mm inn uten montert kopieringshylse. Disse freseverktøyene passer ikke gjennom grunnplaten.
f Trekk spenntangen ikke fast med mutteren sålenge det
ikke er montert freseverktøy. Spenntangen kan ellers ta
skade.
Støv-/sponavsuging (se bilde B)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av avsugadapteren
Avsugadapteren 27 kan monteres med slangekoblingen fremover eller bakover. Ved innsatt kopieringshylseadapter 44 må
du eventuelt montere kopieringshylseadapteren dreid 180°,
slik at avsugadapteren 27 ikke berører låsespaken 46. Ved
montering med slangekobling fremover må først sponbeskyttelsen 6 tas av. Fest avsugadapteren 27 med de to skruene
28 på grunnplaten 12.
Tilkobling av støvavsuget
Sett en avsugslange (Ø 35 mm) 26 (tilbehør) på den monterte avsugadapteret. Forbind avsugslangen 26 med en støvsuger (tilbehør).
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en
Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Montering av sponbeskyttelse (se bilde C)
Sett sponbeskyttelsen 6 forfra inn i føringen slik at den går i
lås. Til fjerning griper du tak i sponbeskyttelsen på siden og
trekker den av fremover.
Bosch Power Tools
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Forhåndsinnstilling av turtallet
Med stillhjul for turtallforvalg 3 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles også under drift.
1–2
lavt turtall
3–4
middels turtall
5–6
høyt turtall
Verdiene i tabellen er omtrentelige verdier. Det nødvendige
turtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan
finnes frem til praktiske forsøk.
Material
Hardt tre (bøk)
Mykt tre (furu)
Sponplater
Kunststoffer
Aluminium
Fresdiameter
(mm)
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 15
16 – 40
4 – 15
16 – 40
Posisjon
stillhjul 3
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
Etter lengre arbeid med lite turtall må du la elektroverktøyet
gå med maksimalt turtall i tomgang i ca. 3 minutter til avkjøling.
Inn-/utkobling
Innstill ønsket fresedybde før inn-/utkobling, se avsnitt «Innstilling av fresedybden».
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren
24 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 24 trykker du på låsetasten 2.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
24 hhv. – hvis den er låst med låsetast 2 – trykker du på-/avbryteren 24 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved
innkobling og øker motorens levetid.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 76 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
76 | Norsk
Innstilling av fresedybden (se bilde D)
f Innstilling av fresedybden må kun utføres når elektroverktøyet er slått av.
Til grovinnstilling av fresedybden gjør du følgende:
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på arbeidsstykket som skal bearbeides.
– Sett fininnstillingen i midten med dreieknappen 20. Drei
da dreieknappen 20 til markeringene 21 stemmer overens
som vist på bildet. Drei deretter skalaen 19 på «0».
21
– Sett trinnvist anlegg 10 på laveste trinn; trinnanlegget går
følbart i lås.
– Løs vingeskruen på dybdeanlegget 14, slik at dybdeanlegget 15 er fritt bevegelig.
– Trykk låsespaken 22 nedover og før overfresen langsomt
nedover til fresen 7 berører arbeidsstykkets overflate.
Slipp låsepaken 22 igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
– Trykk dybdeanlegget 15 nedover til det ligger på trinnvist
anlegg 10. Med skyveren setter du indeksmerket 16 i posisjon «0» på fresedybdeskalaen 18.
– Innstill dybdeanlegget 15 på ønsket fresedybde og trekk
vingeskruen fast på dybdeanlegget 14. Pass på at du ikke
forskyver skyveren med indeksmerket 16 mer.
– Trykk låsespaken 22 og før overfresen inn i øverste posisjon.
Ved større fresedybder anbefales det å bearbeide flaten flere
ganger med liten sponfjerning i hver omgang. Ved hjelp av
trinnvist anlegg 10 kan fresingen oppdeles på flere trinn. Innstill da ønsket fresedybde med det laveste trinnet på trinnanlegget og velg først de høyere trinnene for de første bearbeidelsesomgangene. Avstanden mellom trinnene kan endres
ved å skru justeringsskruene 11.
Etter en prøvefresing kan du innstille fresedybden nøyaktig
på ønsket mål ved å dreie dreieknappen 20; drei med urviserne til økning av fresedybden, drei mot urviserne til redusering
av fresedybden. Skalaen 19 er en orienteringshjelp. En omdreining tilsvarer en innstillingsstrekning på 2,0 mm, en av
delstrekene på øvre kant av skalaen 19 tilsvarer en forandring
av innstillingsstrekningen på 0,1 mm. Den maksimale justeringveien er ± 8 mm.
Eksempel: Ønsket fresedybde skal være 10,0 mm, prøvefresingen ga en fresedybde på 9,6 mm.
– Løft opp overfresen og legg f.eks. en liten trebit under glideplaten 9, slik at fresen 7 ikke berører arbeidsstykket når
den senkes ned. Trykk låsespaken 22 nedover og før overfresen langsomt nedover til dybdeanlegget 15 sitter på
trinnanlegget 10.
– Drei skalaen 19 på «0» og løsne vingeskruen 14.
– Drei dreieknappen 20 0,4 mm/4 delstreker (differanse
mellom beregnet og aktuell verdi) med urviserne og trekk
vingeskruen 14 fast.
– Sjekk valgt fresedybde med en ytterligere prøvefresing.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Etter innstilling av fresedybden endrer du posisjonen til skyveren 16 på dybdenanlegget 15 ikke mer, slik at du alltid kan
avlese den momentane fresedybden på skalaen 18.
Arbeidshenvisninger
f Beskytt fresen mot slag og støt.
Freseretning og fresing (se bilde E)
f Fresingen må alltid utføres mot freseverktøyets 7 rotasjonsretning (motgående bevegelse). Ved fresing i rotasjonsretningen (synkron bevegelse) kan elektroverktøyet rives ut av hånden din.
– Innstill ønsket fresedybde, se avsnitt «Innstilling av fresedybden».
– Sett elektroverktøyet med montert freseverktøy på arbeidsstykket som skal bearbeides og slå på elektroverktøyet.
– Trykk låsespaken 22 nedover og før overfresen langsomt
nedover til innstilt fresedybde er nådd. Slipp låsepaken 22
igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
– Utfør fresingen med jevn fremføring.
– Før overfresen tilbake til øverste posisjon etter fresingen.
– Slå av elektroverktøyet.
Fresing med hjelpeanlegg (se bilde F)
Til bearbeidelse av større arbeidsstykker hhv. ved sporfresing
kan du feste en planke eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre overfresen langs hjelpeanlegget. Før
overfresen langs den flate siden av glideplaten på hjelpeanlegget.
Kant- eller formfresing
Ved kant- eller formfresing uten parallellanlegg må freseverktøyet være utstyrt med en styretapp eller et kulelager.
– Før det innkoblede elektroverktøyet fra siden inn mot arbeidsstykket til styretappene eller kulelageret til freseverktøyet ligger mot kanten på arbeidsstykket som skal bearbeides.
– Før elektroverktøyet med begge hendene langs kanten på
arbeidsstykket. Pass da på en vinkelrett posisjon. For
sterkt trykk kan skade kanten på arbeidsstykket.
Fresing med parallellanlegg (se bilde G)
Skyv parallellanlegget 29 med føringsstengene 30 inn i
grunnplaten 12 og trekk fast med vingeskruene 5 i henhold til
nødvendig mål. Med vingeskruene 31 og 32 kan du innstille
parallellanlegget etter lengden i tillegg.
Med dreieknappen 33 kan du fininnstille lengden etter løsning
av de to vingeskruene 31. En omdreining tilsvarer da en justeringsstrekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 33 tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på
0,1 mm.
Med anleggsskinnen 34 kan du endre den virksomme anleggsflaten til parallellanlegget.
Før det innkoblede elektroverktøyet med jevn fremføring og
sidetrykk på parallellanlegget langs kanten på arbeidsstykket.
Ved fresing med parallellanlegget 29 bør støv-/sponavsuget
utføres via den spesielle avsugadapteren 35. Avsugadapteren 27 kan fortsatt være montert.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 77 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Norsk | 77
Fresing med fresesirkel (se bilde H)
Til kretsrunde fresearbeider kan du bruke fresesirkelen/føringsskinneadapteren 36. Monter fresesirkelen slik det vises
på bildet.
Skru sentreringsskruen 41 inn i gjengen på fresesirkelen. Sett
skruspissen inn i midtpunktet på sirkelbuen som skal freses,
pass da på at skruspissen griper inn i overflaten på arbeidsstykket.
Innstill ønsket radius grovt ved å forskyve fresesirkelen og
drei vingeskruene 38 og 39 fast.
Med dreieknappen 40 kan du fininnstille lengden etter løsning
av vingeskruen 39. En omdreining tilsvarer da en justeringsstrekning på 2,0 mm, en av delstrekene på dreieknappen 40
tilsvarer en endring av justeringsstrekningen på 0,1 mm.
Før det innkoblede elektroverktøyet med høyre håndtak 1 og
håndtaket for fresesirkelen 37 over arbeidsstykket.
– Rett sentreringsspissen 50 og kopieringshylsen 47 opp
mot hverandre ved å forskyve glideplaten 9 litt.
– Trekk sylinderskruene 48 fast.
– Fjern sentreringsspissen 50 fra verktøyfestet.
– Trykk låsespaken 22 og før overfresen inn i øverste posisjon.
Til fresing med kopieringshylsen 47 gjør du følgende:
– Før det innkoblede elektroverktøyet med kopieringshylsen
inn mot sjablonet.
– Trykk låsespaken 22 nedover og før overfresen langsomt
nedover til innstilt fresedybde er nådd. Slipp låsepaken 22
igjen for å fiksere denne innstikksdybden.
– Før elektroverktøyet med utoverpekende kopieringshylse
med trykk fra siden langs sjablonen.
Fresing med føringsskinne (se bilde I)
Med føringsskinnen 43 kan du utføre arbeider som går rettfram.
Til utlikning av høydeforskjellen må du montere en avstandsplate 42.
Monter fresesirkelen/føringsskinneadapteren 36 slik det vises på bildet.
Fest føringsskinnen 43 med egnede spenninnretninger,
f.eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet
med montert føringsskinneadapter 36 på føringsskinnen.
Vedlikehold og rengjøring
Fresing med kopieringshylse (se bildene K – N)
Med kopieringshylsen 47 kan konturer fra mønster hhv. sjabloner overføres til arbeidsstykket.
Før kopieringshylsen 47 kan brukes må først kopieringshylseadapteren 44 settes inn i glideplaten 9.
Sett kopieringshylseadapteren 44 ovenfra på glideplaten 9
og skru den fast med de 2 festeskruene 45. Pass på at låsespaken for kopieringshylseadapteren 46 er fritt bevegelig.
Velg egnet kopieringshylse avhengig av tykkelsen på sjablonen hhv. mønsteret. På grunn av kopieringshylsens utstikkende høyde må sjablonen ha en minimumstykkelse på 8 mm.
Trykk låsespaken 46 og sett kopieringshylsen 47 nedenfra
inn i kopieringshylseadapteren 44. Kodeknastene må da følbart gå i lås i utsparingene til kopieringshylsene.
f Velg en diameter på freseverktøyet som er mindre enn
den innvendige diameteren til kopieringshylsen.
For at avstanden mellom midten av fresen og kopieringshylsekanten blir lik overalt kan kopieringshylse og glideplate – om
nødvendig – sentreres i forhold til hverandre.
– Trykk låsespaken 22 nedover og før overfresen frem til anslaget i retning grunnplaten 12. Slipp låsepaken 22 igjen
for å fiksere denne innstikksdybden.
– Skru ut senkhodeskruene 49. Drei sylinderskruene 48 inn
i de passende boringene, slik at glideplaten 9 er fritt bevegelig.
– Sett sentreringsspissen 50 inn i verktøyfestet som vist på
bildet. Trekk mutteren fast med hånden, slik at sentreringsspissen fremdeles er bevegelig.
Bosch Power Tools
Service og vedlikehold
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsuganlegg. I slike tilfeller, blås gjennom ventilasjonsspaltene og koble til en jordfeilbryter. Ved bearbeidelse av metall kan det sette seg lededyktig støv inne i
elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverktøyet kan innskrenkes.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjonsog kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 78 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
78 | Suomi
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
VAROITUS
Työpaikan turvallisuus
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir1 619 929 J79 | (23.11.11)
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 79 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Suomi | 79
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Jyrsimien turvallisuusohjeet
f Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska jyrsin saattaa osua omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruuvipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten se, on epävakaa, mikä
saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
f Vaihtotyökalun sallitun kierrosluvun tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa mainittu suurin
kierrosluku. Lisätarvike, joka pyörii sallittua suuremmalla
nopeudella, saattaa tuhoutua.
f Jyrsinterien ja muiden tarvikkeiden tulee sopia täsmälleen sähkötyökalusi työkalunpitimeen (kiristysleukaan). Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkkaan sähkötyökalun työkalunpitimeen pyörivät epätasaisesti, tärisevät
hyvin voimakkaasti ja saattavat johtaa työkalun hallinnan
menettämiseen.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä kädet loitolla jyrsintäalueelta ja jyrsinterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun
molemmat kädet pitelevät jyrsintä, jyrsinterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Bosch Power Tools
f Älä koskaan jyrsi metallikohteiden, naulojen tai ruuvien yli. Jyrsinterä voi vahingoittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
f Tylsiä tai vioittuneita jyrsinteriä ei saa käyttää. Tylsä tai
vioittunut jyrsinterä aiheuttaa suuremman kitkan, voi juuttua kiinni sekä pyörii epätasaisesti.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu profiilien ja soikeiden reikien jyrsintään
sekä kopiojyrsintään tukevalla alustalla puuhun, muoviin ja
kevytrakennusaineisiin.
Alennetulla kierrosluvulla ja vastaavia jyrsinteriä käyttäen voidaan työstää myös ei-rautametalleja.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Oikeanpuoleinen kahva (eristetty kädensija)
2 Käynnistyskytkimen lukituspainike
3 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä
4 Karan lukitusvipu
5 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen siipiruuvi (2x)*
6 Lastusuojus
7 Jyrsinterä*
8 Suuntaisohjaimen ohjaustankojen kiinnitin
9 Liukutalla
10 Porrasvaste
11 Porrasvasteen säätöruuvi
12 Pohjalevy
13 Suojakalvosin
14 Syvyydenrajoittimen asetuksen siipiruuvi
15 Syvyydenrajoitin
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 80 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
80 | Suomi
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Luisti, indeksimerkki
Vasemmanpuoleinen kahva (eristetty kädensija)
Jyrsintäsyvyysasteikko
Jyrsintäsyvyyden hienosäätöasteikko
Jyrsintäsyvyyden hienosäätönuppi
Nollatasauksen merkki
Lukitusvipu
Kytkinmutteri ja kiristysleukaistukka
Käynnistyskytkin
Kiintoavain, avainväli 24 mm*
Imuletku (Ø 35 mm)*
Imuadapteri*
Imuadapterin lukitusruuvi (2x)*
Suuntaisohjain*
Suuntaisohjaimen ohjaustanko (2x)*
Suuntaisohjaimen hienosäädön siipiruuvi (2x)*
Suuntaisohjaimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)*
Suuntaisohjaimen hienosäädön kiertonuppi*
Suuntaisohjaimen säädettävä vastekisko *
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Imuadapteri suuntaisohjaimeen*
Ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri *
Ympyräjyrsimen kahva*
Ympyräjyrsimen karkeasäädön siipiruuvi (2x)*
Ympyräjyrsimen hienosäädön siipiruuvi (1x)*
Ympyräjyrsimen hienosäädön kiertonuppi*
Ympyräohjaimen keskiöintiruuvi *
Välilevy (kuuluu sarjaan ”Ympyräjyrsin”)*
Ohjauskisko*
SDS-kopiohylsyadapteri
Kopiohylsyadapterin kiinnitysruuvi (2x)
Kopiohylsyadapterin vapautusvipu
Kopiohylsy
Lieriöruuvi liukutallaan
Uppokantaruuvi liukutallaan
Keskitystappi
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Yläjyrsin
Tuotenumero
Ottoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
Kierrosluvun esivalinta
Vakioelektroniikka
Pölyn imun liitäntä
Työkalunpidin
Maks. syöttöliike
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 89 dB(A); äänen tehotaso 100 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 81 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Suomi | 81
Standardinmukaisuusvakuutus
Pölyn ja lastun poistoimu (katso kuva B)
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Asennus
Jyrsinterän asennus (katso kuva A)
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä jyrsinterien asentamista ja vaihtamista varten.
Käyttötarkoituksesta riippuen on saatavissa mitä erilaisimpia
ja erilaatuisimpia.
Jyrsintyökalut suurtehopikateräksestä soveltuvat pehmeiden materiaalien työstöön, kuten pehmeä puu ja muovi.
Jyrsintyökalut, joissa on kovametalliterät soveltuvat kovien ja hiovien materiaalien työstöön, kuten esim. kova puu ja
alumiini.
Ammattiliikkeestä saat alkuperäisiä jyrsintyökaluja kattavasta
Bosch-lisätarvikeohjelmasta.
Jyrsinterien on oltava ehjiä ja puhtaita.
– Käännä lastusuojus 6 ala-asentoon.
– Käännä karan lukitusvipua 4 myötäpäivään ja pidä sitä sitten paikallaan ko. asennossa (n). Kierrä moottorin karaa
tarvittaessa käsivoimin, kunnes se lukittuu.
– Löysää kytkinmutteria 23 kiintoavaimella 25 (avainkoko
24 mm) sitä vastapäivään kiertäen (o).
– Työnnä jyrsintyökalu kiristysleukaan. Jyrsinterän varren
tulee ulottua vähintään 20 mm kiristysleuan sisään.
– Kiristä sitten kytkinmutteri 23 kiintoavaimella 25 (avainkoko 24 mm) sitä myötäpäivään kiertäen. Laske karan lukitusvipu 4 irti.
– Nosta lastusuojus 6 takaisin yläasentoon.
f Älä aseta yli 50 mm halkaisijalla varustettuja jyrsintätyökaluja ilman asennettua kopiohylsyä. Nämä jyrsintyökalut eivät mahdu pohjalevyn läpi.
f Älä koskaan kiristä kiristysleukaa kytkinmutterilla, ellei siinä ole jyrsintätyökalua. Muussa tapauksessa kiristysleuka saattaa vaurioitua.
Bosch Power Tools
Imuadapterin asennus
Imuadapterin 27 letkuliitäntä voidaan asentaa osoittamaan
eteen- tai taaksepäin. Kopiohylsyadapterin 44 ollessa asennettuna, täytyy sinun mahdollisesti asentaa kopiohylsyadapteri 180° kierrettynä, jotta imuadapteri 27 ei kosketa vapautusvipua 46. Asennettaessa letkuliitännän kanssa on ensin
poistettava lastunsuojus 6. Kiinnitä imuadapteri 27 pohjalevyyn 12 kahdella pyälletyllä ruuvilla 28.
Pölynimun liitäntä
Työnnä imuletku (Ø 35 mm) 26 (lisätarvike) asennettuun
imuadapteriin. Liitä imuletku 26 pölynimuriin (lisätarvike).
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä
varustetun Bosch-yleisimurin pistorasiaan. Yleisimuri käynnistyy automaattisesti sähkötyökalua käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Lastunsuojuksen asennus (katso kuva C)
Aseta lastusuojus 6 edestä päin ohjaimeen niin, että se lukkiutuu paikalleen. Irrota lastusuojus tarttumalla siihen sivulta
päin ja vedä suojus irti.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Kierrosluvun esivalinta
Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 3 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.
1–2
alhainen kierrosluku
3–4
keskisuuri kierrosluku
5–6
suuri kierrosluku
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 82 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
82 | Suomi
Taulukon arvot ovat ohjearvoja. Tarvittava kierrosluku riippuu
materiaalista ja työolosuhteista ja se voidaan määrittää käytännön kokein.
Materiaali
Kovapuu (pyökki)
Pehmeä puu (mänty)
lastulevyt
Muovi
Alumiini
Jyrsinterän Säätöpyörän
halkaisija (mm)
asento 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Koneen käytyä pidemmän aikaa pienellä iskuluvulla, tulee se
jäähdyttää, käyttämällä sitä kuormittamatta, täydellä kierrosluvulla n. 3 minuuttia.
Käynnistys ja pysäytys
Aseta ennen käynnistystä haluttu jyrsintäsyvyys, katso kappale ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkintä 24 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 24 painamalla lukituspainiketta 2.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 24 vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 2, paina ensin
käynnistyskytkintä 24 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edistymisen.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin
käynnistettäessä ja pidentää moottorin käyttöikää.
Jyrsintäsyvyyden asetus (katso kuva D)
f Jyrsintäsyvyyden säätö saadaan tehdä ainoastaan sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä.
Menettele seuraavasti, kun teet jyrsintäsyvyyden karkeasäädön:
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
työstettävälle työkappaleelle.
– Säädä hienosäätöliike nupilla 20 keskiasentoon. Kierrä
nuppia 20, kunnes merkit 21 tulevat kohdakkain kuten kuvassa. Kierrä sitten asteikko 19 asentoon ”0”.
– Aseta porrasvaste 10 pienimpään portaaseen; porrasvaste lukkiutuu kuuluvasti.
– Höllää syvyydenrajoittimen siipiruuvia 14 niin, että syvyydenrajoitin 15 liikkuu vapaasti.
– Paina lukitusvipu 22 alas ja vie yläjyrsintä hitaasti alaspäin,
kunnes jyrsin 7 koskettaa työkappaleen pintaa. Laske sitten lukitusvipu 22 irti, niin kone lukittuu tälle jyrsintäsyvyydelle.
– Paina syvyydenrajoitinta 15 alaspäin, kunnes se tukee porrasvasteeseen 10. Aseta luistin 16 indeksimerkki jyrsintäsyvyysasteikon 18 kohtaan ”0”.
– Aseta syvyydenrajoitin 15 haluttuun jyrsintäsyvyydelle ja
kiristä syvyydenrajoittimen siipiruuvi 14. Varo siirtämästä
merkillä varustettua luistia 16.
– Paina lukitusvipua 22 ja vie yläjyrsin ylimpään asentoon.
Jos suurempi jyrsintäsyvyys on tarpeen, työ on hyvä tehdä
useammassa vaiheessa ja lastuta kerralla vähemmän. Porrasvasteen 10 avulla jyrsintä on helppo porrastaa useampaan
työstövaiheeseen. Säädä jyrsintäsyvyys porrasvasteen avulla
ensin pienimmälle asteelle ja valitse kolmessa ensimmäisessä
jyrsintävaiheessa ensin korkeimmat asteet. Porrastusasteiden väliä voi muuttaa säätöruuveilla 11.
Tee ensin koejyrsintä ja aseta sen aikana jyrsintäsyvyys tarkkaan mittaan nupilla 20; kun kierrät nuppia myötäpäivään,
jyrsintäsyvyys suurenee, myötäpäivään kierrettäessä se pienenee. Mitat näkee asteikolta 19. Yksi kierros muuttaa säätöä
2,0 mm verran, asteikon 19 ylimmässä reunassa olevat merkit vastaavat 0,1 mm:n säätömitan muutosta. Suurin säätövara on ± 8 mm.
Esimerkki: Jyrsintäsyvyydeksi halutaan 10,0 mm, koejyrsinnässä saatiin syvyysmitaksi 9,6 mm.
– Kohota jyrsintä ja aseta esim. pieni puukappale liukutallan
9 alle niin, että jyrsin 7 ei kosketa työkappaleen pintaa.
Paina lukitusvipu 22 alas ja laske jyrsintä alaspäin, kunnes
syvyysrajoitin 15 koskettaa porrasvastetta 10.
– Käännä asteikko 19 asentoon ”0” ja löysää siipiruuvia 14.
– Kierrä nuppia 20 0,4 mm/4 mittamerkin verran (ohjearvon
ja todellisen arvon erotus) myötäpäivään ja kiristä sitten
siipiruuvi 14.
– Tarkista valittu jyrsintäsyvyys toisella koejyrsinnällä.
Kun jyrsintäsyvyys on säädetty, luistin 16 asentoa syvyysrajoittimella 15 ei saa enää muuttaa, muutoin asteikko 18 ei eri
työstövaiheissa näytä enää oikeaa jyrsintäsyvyyttä.
Työskentelyohjeita
f Jyrsin on suojattava iskuilta ja voimakkailta törmäyksiltä.
Jyrsintäsuunta ja jyrsiminen (katso kuva E)
f Jyrsiminen tulee aina tapahtua vasten jyrsintätyökalun 7 kiertosuuntaa (vastajyrsintä). Jyrsittäessä kiertosuuntaan (myötäjyrsintä) saattaa sähkötyökalu riistäytyä otteesta.
– Aseta haluttu jyrsintäsyvyys katso kappaletta ”Jyrsintäsyvyyden asetus”.
– Aseta sähkötyökalu asennettuine jyrsintätyökaluineen
työstettävälle työkappaleelle ja käynnistä sähkötyökalu.
21
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 83 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Suomi | 83
– Paina lukitusvipu 22 alas ja vie jyrsintä hitaasti alaspäin,
kunnes se on säädetyllä jyrsintäsyvyydellä. Laske sitten lukitusvipu 22 irti, niin kone lukittuu tälle jyrsintäsyvyydelle.
– Suorita jyrsintä tasaista syöttöä käyttäen.
– Nosta kone jyrsintävaiheen päätyttyä takaisin yläasentoon.
– Pysäytä sähkötyökalu.
Jyrsintä lisäohjaimella (katso kuva F)
Käsiteltäessä suurikokoisia työkappaleita esim. urajyrsinnässä työkappaleeseen voi avuksi kiinnittää lisärajoittimen ja
käyttää sitä jyrsimen ohjaimena. Silloin jyrsintä ohjataan sen
liukutallan pyöristetty puoli apurajoitinta vasten.
Reuna- tai muotojyrsintä
Reuna- tai muotojyrsinnässä ilman suuntaisohjainta, tulee jyrsintätyökalussa olla ohjaustappi tai kuulalaakeri.
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu sivulta työkappaleeseen,
kunnes ohjaustappi tai kuulalaakeri on kiinni työstettävän
työkappaleen reunassa.
– Ohjaa sähkötyökalua kaksin käsin pitkin työkappaleen reunaa. Ota tällöin huomioon, että työkalu on pystysuorassa.
Liian suuri paine, saattaa vaurioittaa työkappaleen reunaa.
Jyrsintä suuntaisohjaimella (katso kuva G)
Työnnä suuntaisohjain 29 ohjaustankoineen 30 pohjalevyyn
12 ja kiinnitä se siipiruuveilla 5 halutun mitan mukaisesti. Siipiruuveilla 31 ja 32 voit asettaa suuntaisohjainta pituussuunnassa.
Kiertonupilla 33 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut
siipiruuveja 31. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
kiertonupin jakoviiva 33 vastaa säätömatkan 0,1 mm muutosta.
Vastekiskoa 34 käyttäen voit muuttaa suuntaisohjaimen aktiivista tukipintaa.
Ohjaa käynnissä olevaa sähkötyökalua tasaisella syötöllä ja sivuttaispaineella suuntaisohjainta vasten pitkin työkappaleen
reunaa.
Kun jyrsinnässä otetaan avuksi suuntaisohjain 29, pölyn ja
lastujen imuun on käytettävä erillistä imuadapteria 35. Toinen
imudapteri 27 voidaan jättää paikalleen.
Jyrsintä ympyräjyrsimellä (katso kuva H)
Ympyränmuotoisia jyrsintätöitä varten voit käyttää ympyräjyrsintä/ohjauskiskoadapteria 36. Asenna ympyräjyrsin kuvan osoittamalla tavalla.
Kierrä keskiöintiruuvi 41 ympyräjyrsimen kierteeseen. Aseta
ruuvin kärki jyrsittävän ympyräkaaren keskipisteeseen ja tarkista, että ruuvin kärki uppoaa työkappaleen pintaan.
Aseta haluttu säde karkeasti siirtämällä ympyräjyrsintä ja kiristä siipiruuvit 38 ja 39.
Kiertonupilla 40 voit hienosäätää pituutta, kun olet avannut
siipiruuvia 39. Yksi kierros vastaa 2,0 mm säätömatkaa, yksi
kiertonupin jakoviiva 40 vastaa säätömatkan 0,1 mm muutosta.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaleen yli käyttäen
oikeaa kahvaa 1 ja ympyräjyrsimen kahvaa 37.
Bosch Power Tools
Jyrsintä ohjauskiskolla (katso kuva I)
Ohjauskiskon 43 avulla voit suorittaa suoraviivaisia työvaiheita.
Korkeuseron tasaamiseksi on sinun asennettava välilevy 42.
Asenna ympyräjyrsin/ohjauskiskoadapteri 36 kuvan osoittamalla tavalla.
Kiinnitä ohjauskisko 43 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettuine ohjauskiskoadaptereineen 36 ohjauskiskoon.
Jyrsintä kopiohylsyllä (ks. kuvat K – N)
Kopiohylsyn 47 avulla voit siirtää mallien tai mallineiden ääriviivat työkappaleeseen.
Kopiohylsyn 47 käyttöä varten on kopiohylsyadapteri 44 ensin asennettava liukutallaan 9.
Aseta kopiohylsyadapteri 44 ylhäältäpäin liukutallan 9 päälle
ja kiinnitä se kahdella kiinnitysruuvilla 45. Tarkista, että kopiohylsyadapterin vapautusvipu 46 liikkuu vapaasti.
Valitse sopiva kopiohylsy mallineen tai mallin paksuuden mukaan. Kopiohylsyn ulkonevan korkeuden takia, tulee malline
olla vähintään 8 mm paksu.
Käytä vapautusvipua 46 ja aseta kopiohylsy 47 altapäin kopiohylsyadapteriin 44. Turvanokkien tulee tällöin lukkiutua
tuntuvasti kopiohylsyn syvennyksiin.
f Valitse jyrsintätyökalu, jonka läpimitta on pienempi
kuin kopiohylsyn sisähalkaisija.
Jotta etäisyys jyrsinterän keskipisteestä kopiohylsyn reunaan
olisi kaikkialla yhtä suuri, voidaan kopiohylsy ja liukutalla tarvittaessa keskittää toisiinsa nähden.
– Paina lukitusvipu 22 alas ja vie jyrsin liukutallaan päin 12
ääriasentoon. Laske sitten lukitusvipu 22 irti, niin kone lukittuu tälle jyrsintäsyvyydelle.
– Irrota uppokantaruuvit 49. Kierrä lieriöruuvit 48 niille kuuluviin porauksiin niin, että liukutalla 9 pääsee liikkumaan
vapaasti.
– Aseta keskitystappi 50 työkalunpitimeen kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä kytkinmutteri sormivoimin niin, että
keskitystappi vielä liikkuu vapaasti.
– Suuntaa keskitystappi 50 ja kopiohylsy 47 toisiinsa nähden siirtämällä liukutallaa 9 hieman.
– Kiristä lieriöruuvit 48 sitten kiinni.
– Poista keskitystappi 50 työkalunpitimestä.
– Paina lukitusvipua 22 ja vie yläjyrsin ylimpään asentoon.
Menettele seuraavasti, kun jyrsit kopiohylsyä 47 käyttäen:
– Vie käynnissä oleva sähkötyökalu kopiohylsyineen mallinetta vasten.
– Paina lukitusvipu 22 alas ja vie jyrsintä hitaasti alaspäin,
kunnes se on säädetyllä jyrsintäsyvyydellä. Laske sitten lukitusvipu 22 irti, niin kone lukittuu tälle jyrsintäsyvyydelle.
– Ohjaa sähkötyökalu ulkonevine kopiohylsyineen sivuttain
painaen pitkin mallinetta.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 84 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
84 | EëëçíéêÜ
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
f Käytä aina äärimmäisissä käyttöolosuhteissa mahdollisuuksien mukaan imulaitetta. Puhalla usein tuuletusaukot puhtaiksi ja liitä vikavirta-suojakytkimen (FI-)
kautta. Metallia työstettäessä saattaa sähkötyökalun sisälle kerääntyä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suojaeristys
saattaa vahingoittua.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò
ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå
çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
f Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 85 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
EëëçíéêÜ | 85
f ¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç ÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç
FI/RCD). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/
êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
f Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãáëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
f Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f ¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
Bosch Power Tools
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãáëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåéôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá öñÝæåò
f Íá ðéÜíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï áðü ôéò
ìïíùìÝíåò åðéöÜíåéåò ðéáóßìáôïò åðåéäÞ ç öñÝæá
ìðïñåß íá Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï. Ç
åðáöÞ ìå Ýíáí çëåêôñïöüñï áãùãü ìðïñåß íá èÝóåé ôá
ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò åðßóçò õðü ôÜóç êáé íá
ðñïêáëÝóåé Ýôóé çëåêôñïðëçîßá.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 86 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
86 | EëëçíéêÜ
f Íá óôåñåþíåôå êáé íá áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìå íôáâßäéá Þ ìå êÜðïéïí Üëëï êáôÜëëçëï ôñüðï
óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá. Ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ðáñáìÝíåé áóôáèÝò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ üôáí ôï êñáôÜôå ôï ìå ôï ÷Ýñé óáò Þ üôáí ôï ðéÝæåôå
åðÜíù óôï óþìá óáò.
f Ï åðéôñåðôüò áñéèìüò ôïõ ôïðïèåôçìÝíïõ åñãáëåßïõ
ðñÝðåé íá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí ôüóï õøçëüò üóï ï
ìÝãéóôïò áñéèìüò óôñïöþí ðïõ áíáöÝñåôáé åðÜíù óôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï. ÅîáñôÞìáôá ðïõ ðåñéóôñÝöïíôáé
ãñçãïñüôåñá áðü üóï åðéôñÝðåôáé ìðïñåß íá
êáôáóôñáöïýí.
f Ôá åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò êáèþò êáé ôõ÷üí Üëëá
åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæïõí áêñéâþò óôçí
õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ (ôóïêÜêé) ôïõ çëåêôñéêïý óáò
åñãáëåßïõ. Åñãáëåßá ðïõ äåí ôáéñéÜæïõí áêñéâþò óôçí
õðïäï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðåñéóôñÝöïíôáé
áíïìïéüìïñöá, äïíïýíôáé éó÷õñÜ êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí
óå áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
f Ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí áõôü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá êëïôóÞóåé, üôáí ôï
åñãáëåßï óöçíþóåé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
f Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ðåñéï÷Þ öñåæáñßóìáôïò êáé
óôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò. Íá êñáôÜôå ìå ôï äåýôåñï
÷Ýñé óáò ôç ÷åéñïëáâÞ Þ ôï ðåñßâëçìá ôïõ êéíçôÞñá.
¼ôáí êñáôÜôå ôç öñÝæá êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá, ôüôå ç
öñÝæá äåí ìðïñåß íá ôá ôñáõìáôßóåé.
f Ìç öñåæÜñåôå ðÜíù áðü ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá,
êáñöéÜ Þ âßäåò. Ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìðïñåß íá
õðïóôåß âëÜâç êáé íá ïäçãÞóåé óå áýîçóç ôùí êñáäáóìþí.
f ×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá
íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ
íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò
åíÝñãåéáò. Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç
æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý
ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
çëåêôñïðëçîßá.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå áìâëåßåò, ìç êïöôåñÝò Þ
÷áëáóìÝíåò öñÝæåò. Áìâëåßåò Þ ÷áëáóìÝíåò öñÝæåò
äçìéïõñãïýí áõîçìÝíç ôñéâÞ ìðïñåß íá óöçíþóïõí êáé
ðñïêáëïýí áíïìïéüìïñöï öñåæÜñéóìá.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò
÷Ýñéá.
f Ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðåñéìÝíåôå
ðñþôá íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé. Ôï
ôïðïèåôçìÝíï åîÜñôçìá ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá
ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï ìç÷Üíçìá ðñïïñßæåôáé, áóöáëþò óôáèåñïðïéçìÝíï, ãéá ôï
öñåæÜñéóìá áõëáêþóåùí, áêìþí, äéáôïìþí êáé ìáêñïõëþí
ïðþí óå îýëï, ðëáóôéêÜ êáé åëáöñÜ äïìéêÜ õëéêÜ êáèþò êáé ãéá
öñåæáñßóìáôá áíôéãñáöÞò.
Ìå ìåéùìÝíï áñéèìü óôñïöþí êáé ìå ôéò êáôÜëëçëåò öñÝæåò
ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå êáé Ýã÷ñùìá ìÝôáëëá.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
1 ÄåîéÜ ëáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
2 ÐëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò äéáêüðôç ON/OFF
3 Ôñï÷ßóêïò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
4 Ìï÷ëüò ìáíäÜëùóçò Üîïíá
5 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ôïõ ïäçãïý
ðáñáëëÞëùí (2x)*
6 ÐñïöõëáêôÞñáò ãñåæéþí
7 Åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò*
8 Õðïäï÷Þ ãéá ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò ïäçãïý ðáñáëëÞëùí
9 ÐÝëìá ïëßóèçóçò
10 Âáèìéäùôüò ïäçãüò
11 Âßäåò ñýèìéóçò âáèìéäùôïý ïäçãïý
12 ÐÝëìá
13 ÐñïóôáôåõôéêÞ ìáíóÝôá
14 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ïäçãïý âÜèïõò
15 Ïäçãüò âÜèïõò
16 Óõñüìåíïò åíäåßêôçò ìå êëßìáêá
17 ÁñéóôåñÞ ëáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
18 Êëßìáêá ñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò
19 Êëßìáêá ìéêñïñýèìéóçò âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò
20 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç âÜèïõò
öñåæáñßóìáôïò
21 ÓçìÜäé ãéá óõíôïíéóìü ôïõ ìçäåíéêïý óçìåßïõ
22 Ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò
23 ÐáîéìÜäé ìå åðéêÜëõììá (ñáêüñ) êáé ôóïêÜêé
24 Äéáêüðôçò ON/OFF
25 Ãåñìáíéêü êëåéäß ìå Üíïéãìá 24 mm*
26 ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò (Ø 35 mm)*
27 ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 87 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
EëëçíéêÜ | 87
28 Âßäá ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ ãéá ðñïóáñìïóôéêü
áíáññüöçóçò (2x)*
29 Ïäçãüò ðáñáëëÞëùí*
30 ÑÜâäïò ïäÞãçóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí (2x)*
31 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ìéêñïñýèìéóç ïäçãïý ðáñáëëÞëùí
(2x)*
32 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïñýèìéóç ïäçãïý ðáñáëëÞëùí (2x)*
33 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç ïäçãïý
ðáñáëëÞëùí*
34 Ñõèìéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí *
35 ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí*
36 ÄéáâÞôçò öñåæáñßóìáôïò/ÐñïóÜñôçìá ãéá ñÜãåò
ïäÞãçóçò*
37 ËáâÞ ãéá äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò*
38 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ðñïñýèìéóç äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò
(2x)*
39 Âßäá ìå ìï÷ëü ãéá ìéêñïñýèìéóç äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò
(1x)*
40 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ìéêñïñýèìéóç äéáâÞôç
öñåæáñßóìáôïò*
41 Âßäá êåíôñáñßóìáôïò ãéá ïäçãü äéáâÞôç *
42 ÐÝëìá áðüóôáóçò (ðåñéÝ÷åôáé óôï «ÄéáâÞôçò
öñåæáñßóìáôïò»)*
43 ÑÜãá ïäÞãçóçò*
44 Ðñïóáñìïóôéêü SDS ãéá äáêôýëéï áíôéãñáöÞò
45 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ðñïóáñìïóôéêü äáêôõëßïõ
áíôéãñáöÞò (2x)
46 Ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ
áíôéãñáöÞò
47 Äáêôýëéïò áíôéãñáöÞò
48 Âßäá ìå ÷ùíåõôÞ êåöáëÞ ãéá ðëÜêá ïëßóèçóçò
49 Âßäá ìå êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ ãéá ðëÜêá ïëßóèçóçò
50 Ðßñïò êåíôñáñßóìáôïò
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÊÜèåôç öñÝæá
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç
Óýíäåóç ãéá áíáññüöçóç óêüíçò
Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
ÄéáäñïìÞ óþìáôïò öñÝæáò
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí
çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 89 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
éó÷ýïò 100 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí ah (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå
ôï ðñüôõðï EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá
Bosch Power Tools
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 88 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
88 | EëëçíéêÜ
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
óõìðëçñùìáôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
÷åéñéóôÞ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí
åñãáëåßùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç
ôçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò
äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ,
2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Óõíáñìïëüãçóç
ÔïðïèÝôçóç ôïõ åñãáëåßïõ öñåæáñßóìáôïò
(âëÝðå åéêüíá A)
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá
üôáí ôïðïèåôåßôå Þ áëëÜæåôå ôï åñãáëåßï
öñåæáñßóìáôïò.
Äéáôßèåíôáé åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò óå äéÜöïñåò åêäüóåéò êáé
ðïéüôçôåò, áíÜëïãá ìå ôçí åêÜóôïôå ÷ñÞóç.
Åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò áðü ôá÷õ÷Üëõâá õøçëÞò
áðüäïóçò åßíáé êáôÜëëçëá ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìáëáêþí
õëéêþí, ð. ÷. ìáëáêþí îýëùí êáé ðëáóôéêþí.
Åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå êüøåéò áðü óêëçñïìÝôáëëï
åßíáé åéäéêÜ êáôÜëëçëåò ãéá ôçí êáôåñãáóßá óêëçñþí êáé
áðïîåóôéêþí õëéêþí, ð. ÷. óêëçñþí îýëùí êáé áëïõìéíßïõ.
Ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá öñåæáñßóìáôïò áðü ôï åêôåíÝò
ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí ôçò Bosch ìðïñåßôå íá
ðñïìçèåõôåßôå áðü ôïí áñìüäéï ãéá óáò åîïõóéïäïôçìÝíï
Ýìðïñá.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï Üñéóôåò êáé êáèáñÝò öñÝæåò.
– ÊáôåâÜóôå ôï ðñïöõëáêôéêü ãñåæéþí 6.
– ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 4 ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ êáé
êñáôÞóôå ôïí ó´ áõôÞí ôç èÝóç (n). Áí ÷ñåéáóôåß, ãõñßóôå
ôïí Üîïíá ìå ôï ÷Ýñé ìÝ÷ñé íá ìáíäáëþóåé.
– Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé ìå åðéêÜëõììá 23 ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß
25 (Üíïéãìá êëåéäéïý 24 mm) ãõñßæïíôÜò ôï ìå öïñÜ
áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò (o).
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– ÙèÞóôå ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìÝóá óôï ôóïêÜêé. Ôï
óôÝëå÷ïò ôçò öñÝæáò ðñÝðåé íá ìðåé ôïõëÜ÷éóôïí 20 mm
ìÝóá óôï ôóïêÜêé.
– Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ìå åðéêÜëõììá 23 ìå ôï ãåñìáíéêü êëåéäß
25 (Üíïéãìá êëåéäéïý 24 mm) ãõñßæïíôÜò ôï ìå ùñïëïãéáêÞ
öïñÜ. ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò Üîïíá 4 åëåýèåñï.
– ÁíåâÜóôå ôï ðñïöõëáêôéêü ãñåæéþí 6.
f ¼ôáí ï äáêôýëéïò áíôéãñáöÞò äåí åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíïò äåí åðéôñÝðåôáé íá ôïðïèåôÞóåôå
åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò ìå äéÜìåôñï ìåãáëýôåñç áðü
50 mm. ÁõôÜ ôá åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò äåí ðåñíïýí
ìÝóá áðü ôï ðÝëìá.
f Ìç óößîåôå ðïôÝ ôï ôóïêÜêé ìå ôï ðáîéìÜäé ìå
åðéêÜëõììá ÷ùñßò íá Ý÷åôå óõíáñìïëïãÞóåé åñãáëåßï
öñåæáñßóìáôïò. ÄéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá õðïóôåß âëÜâç ôï
ôóïêÜêé.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
(âëÝðå åéêüíá B)
f Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò
ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü
ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç
Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò
áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ
÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ
ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå
óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò
÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá
áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ
åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü
ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.
– Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ
åñãáóßáò.
– Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
f Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñïóáñôÞìáôïò áíáññüöçóçò
Ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 27 ìðïñåß íá
óõíáñìïëïãçèåß ìå ôç óýíäåóç óùëÞíá ðñïò ôá åìðñüò ç ðñïò
ôá ðßóù. ¼ôáí Ý÷åôå ôïðïèåôÞóåé ðñïóáñìïóôéêü äáêôõëßïõ
áíôéãñáöÞò 44 ßóùò íá ÷ñåéáóôåß íá óõíáñìïëïãÞóåôå ôï
ðñïóáñìïóôéêü äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò ãõñéóìÝíï êáôÜ 180°,
þóôå Ýôóé ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 27 íá ìçí åããßæåé ôï
ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 46. Óå ðåñßðôùóç óõíáñìïëüãçóçò ìå
ôç óýíäåóç óùëÞíá ðñïò ôá åìðñüò ðñÝðåé ðñþôá íá áöáéñåèåß
ï ðñïöõëáêôÞñáò ãñåæéþí 6. Óôåñåþóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü
áíáññüöçóçò 27 ìå ôéò 2 âßäåò ìå áõëáêùôÞ êåöáëÞ 28 óôï
ðÝëìá 12.
Óýíäåóç ôçò áíáññüöçóçò óêüíçò
ÔïðïèåôÞóôå Ýíáí óùëÞíá áíáññüöçóçò (Ø 35 mm) 26
(åéäéêü åîÜñôçìá) óôï óõíáñìïëïãçìÝíï ðñïóÜñôçìá
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 89 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
EëëçíéêÜ | 89
áíáññüöçóçò. ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò 26 ì’ Ýíáí
áðïññïöçôÞñá óêüíçò (åéäéêü åîÜñôçìá).
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß êáôåõèåßáí óôçí
ðñßæá åíüò áðïññïöçôÞñá óêüíçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ôçò Bosch,
åîïðëéóìÝíïõ ìå áõôüìáôç äéÜôáîç åêêßíçóçò. Ï
áðïññïöçôÞñáò óêüíçò îåêéíÜ áõôüìáôá ìüëéò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñïöõëáêôÞñá ãñåæéþí
(âëÝðå åéêüíá C)
ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãñåæéþí 6 óôçí ïäÞãçóç áðü
ìðñïóôÜ êáé öñïíôßóôå íá ìáíäáëþóåé. Ãéá íá ôïí áöáéñÝóåôå
ðéÜóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãñåæéþí áðü ôéò ðëåõñÝò ôïõ êáé
ôñáâÞîôå ôïí áðü ìðñïóôÜ ãéá íá âãåé.
Ëåéôïõñãßá
Åêêßíçóç
f Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò
çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ
åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå
÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç
220 V.
ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí
Ìå ôïí ôñï÷ßóêï ñýèìéóçò ÐñïåðéëïãÞ áñéèìïý óôñïöþí 3
ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôïí åðéèõìçôü áñéèìü óôïöþí, áêüìç
êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò.
1–2
÷áìçëüò áñéèìüò óôñïöþí
3–4
ìÝôñéïò áñéèìüò óôñïöþí
5–6
õøçëüò áñéèìüò óôñïöþí
Ïé ôéìÝò ðïõ áðåéêïíßæïíôáé óôïí ðßíáêá åßíáé
ðñïóáíáôïëéóôéêÝò. Ï áðáéôïýìåíïò áñéèìüò óôñïöþí
åîáñôÜôáé áðü ôï õðü êáôåñãáóßá õëéêü êáé ôéò óõíèÞêåò
åñãáóßáò êáé ìðïñåß íá åîáêñéâùèåß ìå ðñáêôéêÞ äïêéìÞ.
Õðü êáôåñãáóßá õëéêü
Óêëçñü îýëï (ïîéÜ)
Ìáëáêü îýëï (ðåýêï)
Ìïñéïóáíßäåò
ÐëáóôéêÜ õëéêÜ
Áëïõìßíéï
Bosch Power Tools
ÄéÜìåôñïò
ÈÝóç
öñÝæáò (mm) ôñï÷ßóêïõ 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
¼ôáí åñãÜæåóèå óõíå÷þò ìå ìéêñü áñéèìü óôñïöþí èá ðñÝðåé
íá áöÞíåôå êÜèå ôüóï ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá åñãáóôåß ãéá
3 ëåðôÜ ðåñßðïõ ÷ùñßò öïñôßï êáé ìå ôï ìÝãéóôï áñéèìü
óôñïöþí ãéá íá êñõþóåé.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá/åêôüò ëåéôïõñãßáò ñõèìßóôå ôï
âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò
öñåæáñßóìáôïò».
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå ôï
äéáêüðôç ÏÍ/OFF 24 êáé êñáôÞóôå ôïí ðáôçìÝíï.
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôïí ðáôçìÝíï äéáêüðôç ON/OFF 24
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò 2.
ÁöÞóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF 24 åëåýèåñï ãéá íá èÝóåôå åêôüò
ëåéôïõñãßáò ôï ìç÷Üíçìá Þ, áí åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíïò ìå ôï
ðëÞêôñï áêéíçôïðïßçóçò 2, ðáôÞóôå óýíôïìá ôï äéáêüðôç
ON/OFF 24 êé áêïëïýèùò áöÞóôå ôïí åëåýèåñï.
ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç
Ç çëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç äéáôçñåß ôïí áñéèìü óôñïöþí
ó÷åäüí óôáèåñü êáé ÷ùñßò êáé ìå öïñôßï êáé åîáóöáëßæåé ôçí
ïìïéüìïñöç áðüäïóç åñãáóßáò.
ÏìáëÞ åêêßíçóç
Ç çëåêôñïíéêÞ ïìáëÞ åêêßíçóç ðåñéïñßæåé ôç ñïðÞ óôñÝøçò
êáôÜ ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé áõîÜíåé Ýôóé ôç äéÜñêåéá æùÞò
ôïõ êéíçôÞñá.
Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá D)
f Ç ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò ðñÝðåé íá
äéåîÜãåôáé ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé ôåèåß
åêôüò ëåéôïõñãßáò.
Ãéá ôçí ðñïñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò áêïëïõèÞóôå
ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:
– ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìáæß ìå ôï
óõíáñìïëïãçìÝíï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò åðÜíù óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
– Ñõèìßóôå ôï êÝíôñï ôçò äéáäñïìÞò ìéêñïñýèìéóçò ìå ôï
ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 20. Ãé’ áõôü ãõñßóôå ôï
ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 20 ìÝ÷ñé ôá óçìÜäéá 21 íá
ôáõôéóôïýí üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Óôç óõíÝ÷åéá ãõñßóôå
ôçí êëßìáêá 19 óôï «0».
21
– Ñõèìßóôå ôï âáèìéäùôü ïäçãü 10 óôçí ðéï ÷áìçëÞ âáèìßäá.
Ï âáèìéäùôüò ïäçãüò ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ.
– Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü óôïí ïäçãü âÜèïõò 14, þóôå ï
ïäçãüò âÜèïõò íá ìðïñåß 15 íá êéíåßôáé åëåýèåñá.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 ðñïò ôá êÜôù êáé
ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé ç
öñÝæá 7 íá áããßîåé ôçí åðéöÜíåéá ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ. ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 ðÜëé
åëåýèåñï, ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå áõôü ôï âÜèïò âýèéóçò.
– ÐáôÞóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 15 ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá
êáèßóåé åðÜíù óôï âáèìéäùôü ïäçãü 10. ÈÝóôå ôï óýñôç ìå
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 90 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
90 | EëëçíéêÜ
ôïí åíäåßêôç 16 óôç èÝóç «0» óôçí êëßìáêá öñåæáñßóìáôïò
âÜèïõò 18.
– Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 15 óôï åðéèõìçôü âÜèïò
öñåæáñßóìáôïò êáé óößîôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü óôïí ïäçãü
âÜèïõò 14. ÐñïóÝîôå, íá ìç ìåôáêéíÞóåôå ðëÝïí ôï óýñôç
ìå ôïí åíäåßêôç 16.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 êáé ïäçãÞóôå ôçí
êÜèåôç öñÝæá ôÝñìá åðÜíù.
Ãéá ìåãÜëá âÜèç öñåæáñßóìáôïò èá ðñÝðåé íá äéåîÜãåôå ðïëëÜ
áëëåðÜëëçëá öñåæáñßóìáôá ìå ëéãïóôÞ áöáßñåóç õëéêïý êÜèå
öïñÜ. Ìå ôç âïÞèåéá ôïõ âáèìéäùôïý ïäçãïý 10 ìðïñåßôå íá
ñõèìßóåôå äéÜöïñåò, äéáäï÷éêÝò âáèìßäåò öñåæáñßóìáôïò. Ãé’
áõôü ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ìå ôçí ðéï
÷áìçëÞ âáèìßäá êáé åðéëÝîôå ãéá ôá ðñþôá öñåæáñßóìáôá ôéò
åðüìåíåò, õøçëüôåñåò âáèìßäåò. Ç áðüóôáóç ôùí âáèìßäùí
ìðïñåß íá ìåôáâëçèåß ìå ãýñéóìá ôùí âéäþí ñýèìéóçò 11.
ÌåôÜ áðü Ýíá äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå
ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ìå áêñßâåéá ãõñßæïíôáò ôï
ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 20. Ãéá íá áõîÞóåôå ôï âÜèïò
öñåæáñßóìáôïò ãõñßóôå ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ, ãéá íá åëáôôþóåôå
ôï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ãõñßóôå ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò
ùñïëïãéáêÞò. Ç êëßìáêá 19 åîõðçñåôåß óôïí ðñïóáíáôïëéóìü
óáò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå äéáäñïìÞ ñýèìéóçò
2,0 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï åðÜíù ôìÞìá ôçò êëßìáêáò 19
áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò äéáäñïìÞò ñýèìéóçò êáôÜ 0,1 mm.
Ç ìÝãéóôç äéáäñïìÞ ñýèìéóçò áíÝñ÷åôáé óå ± 8 mm.
ÐáñÜäåéãìá: Ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò åßíáé
10,0 mm, êáôÜ ôï äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá åîáêñéâþèçêå
âÜèïò öñåæáñßóìáôïò 9,6 mm.
– Áíáóçêþóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá êáé ôïðïèåôÞóôå ð. ÷. ëßãá
îýëá êÜôù áðü ôçí ðëÜêá ïëßóèçóçò 9, þóôå ç öñÝæá 7, üôáí
êáôåâáßíåé, íá ìçí áããßæåé ôçí åðéöÜíåéá. ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü
áðïìáíäÜëùóçò 22 ðñïò ôá êÜôù êáé ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç
öñÝæá óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù Ýùò ï ïäçãüò âÜèïõò 15 íá
áêïõìðÞóåé åðÜíù óôï âáèìéäùôü ïäçãü 10.
– Ãõñßóôå ôçí êëßìáêá 19 óôï «0» êáé ëýóôå ôç âßäá ìï÷ëïý
14.
– Ãõñßóôå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 20 ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ
êáôÜ 0,4 mm/4 õðïäéáéñÝóåéò (äéáöïñÜ ìåôáîý
ïíïìáóôéêÞò êáé ðñáãìáôéêÞò ôéìÞò) êáé óößîôå ðÜëé ôç âßäá
ìï÷ëïý 14.
– ÅëÝãîôå ôï åðéëåãìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò ì’ Ýíá áêüìç
äïêéìáóôéêü öñåæÜñéóìá.
ÌåôÜ ôç ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò ìçí áëëÜîåôå
ðëÝïí ôç èÝóç ôïõ óõñüìåíïõ åíäåßêôç (óýñôç) 16 óôïí ïäçãü
âÜèïõò 15, ãéá íá ìðïñåßôå Ýôóé íá äéáâÜæåôå ôï ôñÝ÷ïí âÜèïò
öñåæáñßóìáôïò óôçí êëßìáêá 18.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
f Ðñïóôáôåýåôå ôá åñãáëåßá öñåæáñßóìáôïò áðü
(ðñïó)êñïýóåéò êáé ÷ôõðÞìáôá.
Êáôåýèõíóç êáé äéáäéêáóßá öñåæáñßóìáôïò
(âëÝðå åéêüíá E)
f Ôï öñåæÜñéóìá ðñÝðåé íá äéåîÜãåôáé ðÜíôïôå ìå öïñÜ
áíôßèåôç ôçò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò ôïõ åñãáëåßïõ
öñåæáñßóìáôïò 7 (áíôßóôñïöç êßíçóç). ¼ôáí
öñåæÜñåôå ìå ôçí ßäéá öïñÜ (óýã÷ñïíç êßíçóç) ìðïñåß
íá óáò îåöýãåé áðü ôá ÷Ýñéá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò öñåæáñßóìáôïò, âëÝðå
êåöÜëáéï «Ñýèìéóç âÜèïõò öñåæáñßóìáôïò».
– ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå óõíáñìïëïãçìÝíï ôï
åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
êáé èÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 ðñïò ôá êÜôù êáé
ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé
íá åðéôý÷åôå ôï ñõèìéóìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò. ÁöÞóôå
ðÜëé åëåýèåñï ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22, ãéá íá
óôáèåñïðïéÞóåôå áõôü ôï âÜèïò âýèéóçò.
– ÄéåîÜãåôå ôï öñåæÜñéóìá áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.
– ÌåôÜ ôïí ôåñìáôéóìü ôïõ öñåæáñßóìáôïò ïäçãÞóôå ôçí
êÜèåôç öñÝæá ðÜëé ôÝñìá åðÜíù.
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÖñåæÜñéóìá ìå âïçèçôéêü ïäçãü (âëÝðå åéêüíá F)
Ãéá ôçí êáôåñãáóßá ìåãÜëùí ôåìá÷ßùí. ð. ÷. êáôÜ ôï öñåæÜñéóìá
áõëáêþóåùí, ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìéá óáíßäá Þ Ýíáí ðÞ÷ç óáí âïçèçôéêü ïäçãü êáé íá
ïäçãÞóåôå ôçí êÜèåôç öñÝæá êáôÜ ìÞêïò áõôïý ôïõ
âïçèçôéêïý ïäçãïý. Ç êÜèåôç öñÝæá ðñÝðåé íá ïäçãåßôáé óôçí
ðëáôéÜ ðëåõñÜ ôçò ðëÜêáò ïëßóèçóçò, êáôÜ ìÞêïò ôïõ
âïçèçôéêïý ïäçãïý.
ÖñåæÜñéóìá áêìþí êáé äéáìïñöþóåéò
ÊáôÜ ôï öñåæÜñéóìá áêìþí êáé äéáìïñöþóåùí ÷ùñßò ïäçãü
ðáñáëëÞëùí ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ðñÝðåé íá ïäçãåßôáé
ìå ôç âïÞèåéá ìéáò ðñïåîï÷Þò ïäÞãçóçò Þ íá åßíáé åîïðëéóìÝíï
ì’ Ýíá ñïõëåìÜí.
– ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áðü ôçí ðëåõñÜ óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ìÝ÷ñé ç
ðñïåîï÷Þ ïäÞãçóçò Þ ôï ñïõëåìÜí íá áêïõìðÞóåé óôçí õðü
êáôåñãáóßá áêìÞ ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
– Íá ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò
ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ êñáôþíôáò ôï êáé ìå ôá äõï óáò
÷Ýñéá. ÐñïóÝ÷åôå, ôï åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò íá ó÷çìáôßæåé
ïñèÞ ãùíßá ìå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ðïëý éó÷õñÞ
ðßåóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôçí áêìÞ ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
ÖñåæÜñéóìá ìå ïäçãü ðáñáëëÞëùí (âëÝðå åéêüíá G)
ÅéóÜãåôå ôïí ïäçãü ðáñáëëÞëùí 29 ìå ôéò ñÜâäïõò ïäÞãçóçò
30 óôï ðÝëìá 12 êáé óößîôå ôïí ìå ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 5 áíÜëïãá
ìå ôï áðáéôïýìåíï ìÝôñï. Ìå ôéò âßäåò ìå ìï÷ëü 31 êáé 32
ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå åðßóçò êáé ôï ìÞêïò ôïõ ïäçãïý
ðáñáëëÞëùí.
Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 33 ìðïñåßôå, áöïý ðñþôá
ëýóåôå ôéò äõï âßäåò ìå ìï÷ëü 31, íá äéåîÜãåôå ôç
ìéêñïñýèìéóç ôïõ ìÞêïõò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå
äéáäñïìÞ ñýèìéóçò 2,0 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï
ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 33 áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò
äéáäñïìÞò ñýèìéóçò êáôÜ 0,1 mm.
Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 34 ìðïñåßôå íá
ìåôáâÜëëåôå ôçí ùöÝëéìç åðéöÜíåéá óôÞñéîçò ôïõ ïäçãïý
ðáñáëëÞëùí.
ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç åðÜíù óôïí ïäçãü ðáñáëëÞëùí
êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
¼ôáí öñåæÜñåôå ìå ôïí ïäçãü ðáñáëëÞëùí 29 ç áíáññüöçóç
óêüíçò êáé ãñåæéþí/ñïêáíéäéþí èá ðñÝðåé íá ãßíåôáé äéá ìÝóïõ
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 91 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
EëëçíéêÜ | 91
ôïõ åéäéêïý ðñïóáñôÞìáôïò áíáññüöçóçò 35. Ôï ðñïóÜñôçìá
áíáññüöçóçò 27 ìðïñåß íá ðáñáìåßíåé óõíáñìïëïãçìÝíï.
ÖñåæÜñéóìá ìå äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá H)
Ãéá ôï öñåæÜñéóìá êõêëéêþí ôïìþí ìðïñåßôå íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò/ôï ðñïóÜñôçìá
ãéá ôéò ñÜãåò ïäÞãçóçò 36. ÓõíáñìïëïãÞóôå ôï äéáâÞôç
öñåæáñßóìáôïò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
Âéäþóôå ôç âßäá êåíôñáñßóìáôïò 41 óôï óðåßñùìá ôïõ äéáâÞôç
öñåæáñßóìáôïò. ÁêïõìðÞóôå ôç ìýôç ôçò âßäáò êåíôñáñßóìáôïò
óôï êÝíôñï ôïõ õðü öñåæÜñéóìá êõêëéêïý ôüîïõ, ðñïóÝ÷ïíôáò
ôáõôü÷ñïíá, íá ìðç÷ôåß ç ìýôç ôçò âßäáò êåíôñáñßóìáôïò óôçí
åðéöÜíåéá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
Ðñïñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ áêôßíá ìåôáêéíþíôáò ôï äéáâÞôç
öñåæáñßóìáôïò êáé óößîôå ôé âßäåò ìå ìï÷ëü 38 êáé 39.
Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 40 ìðïñåßôå, áöïý ðñþôá
ëýóåôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 39, íá äéåîÜãåôå ôç ìéêñïñýèìéóç ôïõ
ìÞêïõò. Ìéá ðåñéóôñïöÞ áíôéóôïé÷åß óå äéáäñïìÞ ñýèìéóçò
2,0 mm, ìéá õðïäéáßñåóç óôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 40
áíôéóôïé÷åß óå ìåôáâïëÞ ôçò äéáäñïìÞò ñýèìéóçò êáôÜ 0,1 mm.
ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå
ôç äåîéÜ ëáâÞ 1 êáé ôç ëáâÞ ãéá ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò 37
ðÜíù áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÖñåæÜñéóìá ìå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá I)
Ìå ôç âïÞèåéá ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 43 ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå
åõèåßåò åñãáóßåò öñåæáñßóìáôïò.
Ãéá ôçí åîßóùóç ôçò äéáöïñÜò ýøïõò ðñÝðåé íá
óõíáñìïëïãÞóôå ôï ðÝëìá áðüóôáóçò 42.
ÓõíáñìïëïãÞóôå ôï äéáâÞôç öñåæáñßóìáôïò/ôï ðñïóÜñôçìá
ãéá ôéò ñÜãåò 36 üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
Óôåñåþóôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò 43 ìå êáôÜëëçëåò äéáôÜîåéò
óýóöéîçò, ð. ÷. ìå íôáâßäéá, óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÔïðïèåôÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå óõíáñìïëïãçìÝíï ôï
ðñïóÜñôçìá ãéá ôéò ñÜãåò 36 åðÜíù óôç ñÜãá ïäÞãçóçò.
ÖñåæÜñéóìá ìå äáêôýëéï áíôéãñáöÞò
(âëÝðå åéêüíåò K – N)
Ìå ôç âïÞèåéá ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 47 ìðïñåßôå íá
öñåæÜñåôå ó÷Ýäéá áðü ðñüôõðá, ð. ÷. áðü ìÞôñåò, åðÜíù óôá
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 47 ðñÝðåé
ðñþôá íá ôïðïèåôçèåß ôï ðñïóÜñôçìá áíôéãñáöÞò 44 óôï
ðÝëìá ïëßóèçóçò 9.
ÈÝóôå ôï ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 44 áðü ôï åðÜíù
ìÝñïò åðÜíù óôï ðÝëìá ïëßóèçóçò 9 êáé âéäþóôå ìå ôéò 2 âßäåò
óôåñÝùóçò 45. ÐñïóÝîôå, ï ìï÷ëüò áðïìáíäÜëùóçò ãéá ôï
ðñïóÜñôçìá äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 46 íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá.
ÅðéëÝîôå, áíÜëïãá ìå ôï ðÜ÷ïò ôçò ìÞôñáò Þ ôïõ ðñïôýðïõ, ôïí
êáôÜëëçëï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò. ÅðåéäÞ ï äáêôýëéïò
áíôéãñáöÞò ðñïåîÝ÷åé ç ìÞôñá ðñÝðåé íá Ý÷åé ðÜ÷ïò
ôïõëÜ÷éóôïí 8 mm.
ÅíåñãïðïéÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 46 êáé ôïðïèåôÞóôå
ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 47 áðü ôï êÜôù ìÝñïò óôï ðñïóÜñôçìá
äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò 44. Ôá Ýêêåíôñá ðñÝðåé íá
ìáíäáëþóïõí áéóèçôÜ óôéò åãêïðÝò ôïõ äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò.
Bosch Power Tools
f ÅðéëÝîôå Ýíá åñãáëåßï öñåæáñßóìáôïò ìå äéÜìåôñï
ìéêñüôåñç áðü ôçí åóùôåñéêÞ äéÜìåôñï ôïõ äáêôõëßïõ
áíôéãñáöÞò.
Ç áðüóôáóç ìåôáîý ôïõ êÝíôñïõ ôçò öñÝæáò êáé ôïõ Üêñïõ ôïõ
äáêôõëßïõ áíôéãñáöÞò ðñÝðåé íá åßíáé ðáíôïý ç ßäéá. Ãé’ áõôü
ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êåíôñÜñåôå ìåôáîý ôïõò ôï äáêôýëéï
áíôéãñáöÞò êáé ôï ðÝëìá ïëßóèçóçò.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 ðñïò ôá êÜôù êáé
ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá ôÝñìá ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ
ðÝëìáôïò 12. ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 ðÜëé
åëåýèåñï, ãéá íá óôáèåñïðïéÞóåôå áõôü ôï âÜèïò âýèéóçò.
– Îåâéäþóôå ôåëåßùò ôéò âßäåò ìå ÷ùíåõôÞ êåöáëÞ 49.
Âéäþóôå ôéò âßäåò ìå êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ 48 óôéò ôñýðåò ðïõ
ðñïïñßæïíôáé ãé’ áõôÝò, þóôå ç ðëÜêá ïëßóèçóçò 9 íá ìðïñåß
íá êéíåßôáé åëåýèåñá.
– ÔïðïèåôÞóôå ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 50 óôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Óößîôå ôï ðáîéìÜäé ìå
åðéêÜëõììá ìå ôï ÷Ýñé, þóôå ï ðßñïò êåíôñáñßóìáôïò íá
ìðïñåß áêüìç íá êéíåßôáé.
– Åõèõãñáììßóôå ìåôáîý ôïõò ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 50 êáé
ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 47 ìåôáêéíþíôáò ëßãï ôï ðÝëìá
ïëßóèçóçò 9.
– Óößîôå êáëÜ ôéò âßäåò ìå êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ 48.
– ÁöáéñÝóôå ôïí ðßñï êåíôñáñßóìáôïò 50 áðü ôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 êáé ïäçãÞóôå ôçí
êÜèåôç öñÝæá ôÝñìá åðÜíù.
Ãéá íá öñåæÜñåôå ìå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò 47 áêïëïõèÞóôå
ôçí åîÞò äéáäéêáóßá:
– ÏäçãÞóôå ôï óå ëåéôïõñãßá åõñéóêüìåíï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ìå ôï äáêôýëéï áíôéãñáöÞò óôç ìÞôñá.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22 ðñïò ôá êÜôù êáé
ïäçãÞóôå ôçí êÜèåôç öñÝæá óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé
íá åðéôý÷åôå ôï ñõèìéóìÝíï âÜèïò öñåæáñßóìáôïò. ÁöÞóôå
ðÜëé åëåýèåñï ôï ìï÷ëü áðïìáíäÜëùóçò 22, ãéá íá
óôáèåñïðïéÞóåôå áõôü ôï âÜèïò âýèéóçò.
– ÏäçãÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ôïí ðñïåîÝ÷ïíôá
äáêôýëéï áíôéãñáöÞò, áóêþíôáò ðßåóç áðü ôçí ðëåõñÜ, êáôÜ
ìÞêïò ôçò ìÞôñáò.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
êáé áóöáëþò.
f Õðü áêñáßåò óõíèÞêåò åñãáóßáò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ
ôï äõíáôü ìéá áíáññüöçóç óêüíçò. Íá êáèáñßæåôå
ôáêôéêÜ ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá êáé íá
óõíäÝóåôå åí óåéñÜ Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç
äéáññïÞò (äéáêüðôç FI/RCD). ÊáôÜ ôçí êáôåñãáóßá ìåôÜëëùí ìðïñåß íá êáôáêáèßóåé áãþãéìç óôï åóùôåñéêïý ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ¸ôóé ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ
ç ðñïóôáôåõôéêÞ ìüíùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 92 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
92 | Türkçe
Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï
öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna,
yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti”
kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile)
aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
UYARI
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 93 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Türkçe | 93
Kişilerin Güvenliği
f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
Bosch Power Tools
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Frezeler için güvenlik talimat
f Elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağndan
tutun, çünkü freze ucu aletin şebeke bağlant
kablosuna temas edebilir. Gerilim altndaki bir kablo ile
temas durumunda aletin metal parçalar da gerilime maruz
kalabilir ve bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkabilir.
f İş parçasn bir vidal işkence veya benzeri tertibatla
sağlam bir zemine tespit edin. İş parçasn sadece elinizle
tutarsanz veya bedeninizle desteklerseniz iş parças
sağlam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.
f Kullanlan ucun müsaade edilen devir says en azndan
elektrikli el aleti üzerinde belirtilen en yüksek devir
says kadar olmaldr. Müsaade edilenden daha hzl
dönen aksesuar hasara uğrayabilir.
f Freze ucu veya aksesuar elektrikli el aletinizin uç
kovanna (penset) tam olarak uymaldr. Elektrikli el
aletinin uç kovanna tam olarak uymayan uçlar düzensiz
dönerler, fazla titreşim yaparlar ve elektrikli el aletinin
kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasna taklabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
f Ellerinizi freze yaplan alana ve freze ucuna
yaklaştrmayn. Bir elinizle ek tutamağ veya motor
gövdesini tutun. İki elinizde frezeyi aletini tutacak olursa
yaralanma tehlikesi olmaz.
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn üzerinde
hiçbir zaman freze yapmayn. Aksi halde freze ucu hasar
görebilir ve yüksek titreşimler ortaya çkabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal
şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f Körelmiş veya hasarl frezeleri kullanmayn. Körelmiş
veya hasarl frezeler yüksek sürtünme kuvvetine neden
olurlar, skşabilirler ve balanssz dönerler.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 94 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
94 | Türkçe
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu alet; sağlam bir zemin üzerinde ahşap, plastik, hafif yap
malzemelerinde oluk açma, kenar traşlama, profil çekme ve
uzunlama delik açma işleri ve kopyalama frezeleri için
geliştirilmiştir.
Bu aletle düşük devir says ve uygun freze uçlar ile metal dş
malzeme de işlenebilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Sağ tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
2 Açma/kapama şalteri tespit tuşu
3 Devir says ön seçim düğmesi
4 Mil kilitleme kolu
5 Paralellik mesnedi klavuz kolu için kelebek başl vida
(2x)*
6 Talaş koruma parças
7 Freze ucu*
8 Paralellik mesnedi-Klavuz kol yuvas
9 Kayc levha
10 Kademe dayamağ
11 Kademeli dayamak ayar vidalar
12 Taban levhas
13 Koruyucu manşet
14 Derinlikk mesnedi ayar için kelebek vida
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Derinlik mesnedi
Endeks işaretli sürgü
Sol tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
Freze derinliği ayar skalas
Freze derinliği hassas ayar skalas
Freze derinliği hassas ayar için döner düğme
Sfr noktas dengelemesi için işaret
Boşa alma kolu
Pensetli başlk somunu
Açma/kapama şalteri
Çatal anahtar 24 mm*
Emme hortumu (Ø 35 mm)*
Emme adaptörü*
Emme adaptörü trtll vidas (2x)*
Paralellik mesnedi*
Paralellik mesnedi klavuz kolu (2x)*
Paralellik mesnedi hassas ayar için kelebek başl vida
(2x)*
Paralellik mesnedi kaba ayar için kelebek başl vida
(2x)*
Paralellik mesnedi hassas ayar için döner düğme*
Paralellik mesnedi için ayarlanabilir dayamak ray *
Paralellik mesnedi için emme adaptörü*
Freze pergeli/Klavuz ray adaptörü*
Freze pergeli tutamağ*
Freze pergeli kaba ayar için kelebek başl vida (2x)*
Freze pergeli hassas ayar için kelebek başl vida (1x)*
Freze pergeli hassas ayar için döner düğme*
Pergel dayamağ merkezleme vidas *
Aralk levhas (“Freze pergeli” setinde mevcut)*
Klavuz ray*
SDS kopyalama kovan adaptörü
Kopyalama kovan adaptörü tespit vidas (2x)
Kopyalama kovan adaptörü boşa alma kolu
Kopyalama kovan
Kayc levha silindir vidas
Kayc levha gömme başl vidas
Merkezleme pimi
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Dik freze
Ürün kodu
Giriş gücü
Boştaki devir says
Devir says ön seçimi
Sabit elektronik sistemi
Tot emme bağlants
W
dev/dak
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 95 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Türkçe | 95
Dik freze
Uç kovan
Freze haznesi stroku
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma snf
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 89 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 100 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplam) ve
tolerans K, EN 60745 uyarnca:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT
yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Bosch Power Tools
Montaj
Freze ucunun taklmas (Baknz: Şekil A)
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f Freze uçlarn takar ve değiştirirken koruyucu elvdiven
kullanmanz tavsiye olunur.
Yaplan işe göre çeşitli tipte ve kalitede freze ucu mevcuttur.
Yüksek performansl hzl kesme çeliğinden yaplma freze
uçlarörneğin yumuşak ahşap ve plastik gibi yumuşak
malzemenin işlenmesine uygundur.
Sert metal kesici kenarl freze uçlarörneğin sert ahşap ve
alüminyum gibi sert ve aşndrc malzemenin işlenmesine
uygundur.
Geniş kapsaml Bosch-Aksesuar programnda bulunan orijinal
freze uçlarn yetkili satcnzdan temin edebilirsiniz.
Sadece kusursuz ve temiz frezeleri kullann.
– Talaş koruma parçasn 6 aşağ katlayn.
– Mil kilitleme kolunu 4 saat hareket yönünde hareket ettirin
ve bu pozisyonda tutun (n). Gerekiyorsa motor milini
kilitleme yapncaya kadar çevirin.
– Başlk somununu 23 çatal anahtarla 25 (anahtar genişliği
24 mm) saat hareket yönünün tersine çevirerek gevşetin
(o).
– Freze ucunu pensete sürün. Freze şaft penset içine en
azndan 20 mm itilmiş olmaldr.
– Başlk somununu 23 çatal anahtarla 25 (anahtar genişliği
24 mm) saat hareket yönünde çevirerek skn. Mil kilitleme
kolunu 4 brakn.
– Talaş koruma parçasn 6 aşağ katlayn.
f Kopyalama kovan takl değişken 50 mm’den daha
büyük çapl freze ucu takmayn. Bu freze uçlar taban
levhasna uymaz.
f Freze ucu takl değişken başlk somunu ile penseti
skmayn. Aksi takdirde penset hasar görür.
Toz ve talaş emme (Baknz: Şekil B)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan
katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 96 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
96 | Türkçe
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar
tarafndan işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Emme adaptörünün taklmas
Emme adaptörü 27 hortum bağlants ile öne veya arkaya
taklabilir. Kopyalama kovan adaptörü 44 kullanlrken
kopyalamama kovan adaptörünü 180° derece çevrili
takmalsnz, bu sayede emme adaptörü 27 boşa alma koluna
46 temas etmez. Hortum bağlants öne taklrken önce talaş
koruma parçasn 6 çkarn. Emme adaptörünü 27 2 trtll vida
28 ile taban levhasna 12 tespit edin.
Toz emme tertibatnn bağlanmas
Bir emme hortumunu (Ø 35 mm) 26 (aksesuar) takl bulunan
emme adaptörüne takn. Emme hortumunu 26 bir elektrik
süpürgesine (aksesuar) bağlayn.
Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan kumanda sistemli bir
Bosch çok amaçl elektrik süpürgesinin prizine bağlanabilir.
Bu elektrik süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda
otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Malzeme
Freze çap
(mm)
Sert ahşap (Kayn)
Yumuşak ahşap (Çam)
Yonga levhalar
Plastikler
Alüminyum
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 15
16 – 40
4 – 15
16 – 40
Devir says
ayar düğmesi
pozisyonu 3
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
Düşük devir says ile uzun süre çalştğnzda, soğutma
yapmak için elektrikli el aletini boşta en yüksek devir says ile
yaklaşk 3 dakika kadar çalştrn.
Açma/kapama
Aleti açp kapamadan önce freze derinliğini ayarlayn, baknz:
“Freze derinliğinin ayarlanmas”.
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 24 basn ve
şalteri basl tutun.
Basl durumdaki açma/kapama şalterini 24 tespit etmek için
açma/kapama şalteri tespit tuşuna 2 basn.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 24
brakn veya tespit tuşu 2 ile sabitlenmişse açma/kapama
şalterine 24 ksa bir süre basn ve tekrar brakn.
Talaş koruma parçasnn taklmas
(Baknz: Şekil C)
Sabit elektronik sistemi
Sabit elektronik sistemi devir saysn boşta ve yükte sabit
tutar ve düzenli bir çalşmaya olanak sağlar.
Talaş koruma parçasn 6 kilitleme yapacak biçimde önden
klavuz içine sürün. Çkarmak için talaş koruma parçasn yan
taraftan tutun ve öne çekerek çkarn.
Yumuşak ilk hareket
Elektronik yumaşak ilk hareket sistemi alet açldğnda torku
snrlar ve motorun ömrünü kullanm ömrünü uzatr.
İşletim
Freze derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil D)
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Devir says ön seçimi
Devir says ön seçim düğmesi 3 ile gerekli devir saysn alet
çalşrken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.
1–2
Düşük devir says
3–4
Orta devir says
5–6
Yüksek devir says
Tabloda gösterilen değerler referans değerlerdir. Gerekli
devir says malzemeye ve çalşma koşullarna bağldr ve
deneyerek bulunmaldr.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Freze derinliği sadece elektrikli el aleti kapal iken
yaplabilir.
Freze derinliği kaba ayar için şu işlemleri yapn:
– Freze ucu takl elektrikli el aletini işlenecek iş parçasna
yerleştirin.
– Hassas ayar yolunu döner düğme 20 ile merkezi olarak
ayarlayn. Döner düğmeyi 20 işaretler 21 şekilde
gösterildiği gibi birbirine uyacak biçimde çevirin. Daha
sonra skalay 19 “0’a çevirin.”
21
– Kademeli dayamağ 10 en düşük kademeye getirin;
kademeli dayamak hissedilir biçimde kavarama yapar.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 97 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Türkçe | 97
– Derinlik mesnedindeki kelebek başl viday 14 derinlik
mesnedi 15, serbest hareket edebilecek biçimde gevşetin.
– Boşa alma kolunu 22 aşağ indirin ve dik frezeyi freze ucu 7
iş parças yüzeyine temas edinceye kadar yavaşça aşağ
indirin. Malzeme içine dalma derinliğini sabitlemek için
boşa alma kolunu 22 brakn.
– Derinlik mesnedini 15 kademeli dayamağa 10 temas
edinceye kadar aşağ bastrn. Endeks işaretli sürgüyü 16
freze derinliği skalasnda 18 “0” pozisyonuna getirin.
– Derinlik mesnedini 15 istediğiniz freze derinliğine getirin
ve derinlik mesnedinin kelebek başl vidasn 14 skn.
Endesk işaretli sürğünün 16 ayarnn bozulmamasna
dikkat edin.
– Boşa alma koluna 22 bastrn ve dik frezeyi en üst konuma
getirin.
Büyük freze derinliklerinde düşük talaş almal çok sayda
işlem yapmalsnz. Kademeli dayamak 10 yardm ile freze
işlemini çok saydaki işleme bölebilirsiniz. İstediğiniz freze
derinliğini kademeli dayamağn en düşük kademesi ile
ayarlayn ve ilk işlem için en yüksek kademeyi seçin.
Kademeler arasndaki mesafe ayar vidalarnn 11 çevrilmesi
ile değiştirilebilir.
Bir deneme frezesi yaptktan sonra döner düğmeyi 20
çevirmek suretiyle freze derinliğini istediğiniz ölçüye tam ve
hassas olarak getirebilirsiniz; freze derinliğini artrmak için
düğmeyi saat hareket yönünde, azaltmak için saat hareket
yönünün tersine çevirin. Skala 19 bu işlemde size yardmc
olur. Bir tur çevirme 2,0 mm’lik ayar yoluna, skalann 19 üst
kenarndaki bir taksimat çizgisi ise 0,1 mm’lik ayar yoluna
denktir. Maksimum ayar yolu ± 8 mm’dir.
Örnek: İstenen freze derinliği 10,0 mm ise, deneme frezesi
9,6 mm’lik bir freze derinliği verir.
– Dik frezeyi kaldrn ve kayc 9 levha altna örneğin bir tahta
parçasn öyle yerleştirin ki, freze 7 indirme işleminde iş
parçasna temas etmesin. Boşa alma kolunu 22 aşağ
bastrn ve dik frezeyi derinlik mesnedi 15 kademeli
dayamağa 10 oturuncaya kadar yavaşça aşağ indirin.
– Skalay 19 “0’a çevirin ve kelebek viday” 14 gevşetin.
– Döner düğmeyi 20 0,4 mm/4 taksimat kadar saat hareket
yönünde çevirin (gerçek ve gerekli değer arasndaki fark)
ve kelebek viday 14 skn.
– Bir deneme frezesi yaparak seçilen freze derinliğini kontrol
edin.
Freze derinliğini ayarladktan sonra sürgünün 16 derinlik
mesnedindeki 15 pozisyonunu değiştirmeyin, bu sayede o
andaki freze derinliğini skaladan 18 okuyabilirsiniz.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Frezeyi darbe ve çarpmalardan koruyun.
Freze yönü ve freze işlemi (Baknz: Şekil E)
f Freze işlemi daima freze ucu 7 hareketinin tersine
yaplmaldr (Karşt hareket). Freze ucu hareketi ile
ayn yönde freze yaparsanz (doğru hareket) elektrikli
el aleti elinizden kaçabilir.
– İstediğiniz freze derinliğini ayarlayn, bu konuda “Freze
derinliğinin ayarlanmas” bölümüne bakn.
– Freze ucu takl elektrikli el aletini iş parçasna yerleştirin ve
aleti çalştrn.
Bosch Power Tools
– Boşa alma kolunu 22 aşağ bastrn ve dik frezeyi ayarlanan
freze derinliğine ulaşlncaya kadar yavaşça aşağ indirin.
Malzeme içine dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma
kolunu 22 brakn.
– Düzenli bastrma kuvveti ile freze işlemini gerçekleştirin.
– Freze işlemi bittikten sonra dik frezeyi en üst konuma geri
getirin.
– Elektrikli el aletini kapatn.
Yardmc dayamakla freze (Baknz: Şekil F)
Büyük iş parçalarn işlerken veya parmak freze yaparken iş
parçasna yardmc dayamak olarak bir tahta veya çta tespit
edebilir ve dik frezeyi bu yardmc dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz. Dik frezeyi kayc levhann düz tarafndan
yardmc dayamak boyunca hareket ettirin.
Kenar traşlama ve form frezeleri
Paralellik mesnedi olmadan kenar traşlama veya form frezesi
yaparken freze ucunun bir klavuz pim veya rulmanla
donatlmş olmas gerekir.
– Klavuz pim veya rulman iş parças yüzeyine temas
edinceye kadar çalşmakta olan elektrikli el aletini yan
taraftan iş parçasna yaklaştrn.
– Elektrikli el aletini iki elinizle iş parças kenar boyunca
hareket ettirin. Bu srada aletin açsnn doğru olmasna
dikkat edin. Çok fazla bastrma kuvveti iş parças kenarna
hasar verebilir.
Paralellik mesnedi ile freze (Baknz: Şekil G)
Paralellik mesnedini 29 klavuz kolla 30 taban levhasna 12
içine sürün ve kelebek başl 5 vidalarla uygun ölçüde skn.
Paralellik mesnedi hassas ayar kelebek vidalar 31 ve
paralellik mesnedi kaba ayar kelebek vidalar 32 ile paralellik
mesnedini uzunluğuna ayarlayabilirsiniz.
Döner düğme 33 ile her iki kelebek vida 31 gevşetildikten
sonra uzunluğu hassas olarak ayarlayabilirsiniz. Bir tur
2,0 mm’ye, döner düğmedeki 33 bir taksimat çizgisi
0,1 mm’ye denktir.
Dayama ray 34 yardm ile paralellik mesnedinin etkin
dayanma yüzeyini değiştirebilirsiniz.
Elektrikli el aletini paralellik mesnedine yandan bastrarak iş
parças boyunca hareket ettirin.
Paralellik mesnedi 29 ile freze yapmak için toz ve talaş emme
özel emme adaptörü 35 üzerinden yaplmaldr. Emme
adaptörü 27 takl kalabilir.
Freze pergeli ile freze (Baknz: Şekil H)
Dairesel freze işleri için freze pergeli/klavuz adaptör 36
kullanabilirsiniz. Freze pergelini şekilde gösterildiği gibi takn.
Merkezleme vidasn 41 freze pergelinin vidal yuvasna
vidalayn. Vidann ucunu frezelenecek dairenin merkezine
yerleştirin ve bu srada vida ucunun iş parças yüzeyine
kavramasna dikkat edin.
Freze pergelini hareket ettirerek istediğiniz yarçap ayarlayn
ve kaba ayar vidalar 38 ile hassas ayar vidalarn 39 skn.
Döner düğme 40 ile kelebek başl vidalar 39 gevşettikten
sonra uzunluğu hassas biçimde ayarlayabilirsiniz. Düğmenin
bir turu 2,0 mm’ye, döner düğmedeki 40 bir taksimat çizgisi
ise 0,1 mm’ye denktir.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 98 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
98 | Türkçe
Çalşr durumdaki elektrikli el aletini sağ tutamak 1 ve freze
pergeli tutamağ 37 ile iş parçasna yanaştrn.
Klavuz rayla freze (Baknz: Şekil I)
Klavuz ray 43 yardm ile doğrusal freze işlemlerini
yapabilirsiniz.
Yükseklik farkllklarn dengelemek için ara levhasn 42
takmalsnz.
Freze pergeli/klavuz ray adaptörünü 36 şekilde gösterildiği
gibi takn.
Klavuz ray 43 uygun germe donanmlar ile, örneğin vidal
işkence ile iş parçasna tespit edin. Klavuz ray adaptörü 36
takl elektrikli el aletini klavuz ray üzerine yerleştirin.
Kopyalama kovan ile freze (Baknz: Şekiller K – N)
Kopyalama kovan 47 yardm ile kenar şekillerini veya
şablonlar iş parçasna aktarabilirsiniz.
Kopyalama kovannn 47 kullanlabilmesi için önce kopyalama
kovan adaptörünün 44 kayc levhayain 9 taklmas gerekir.
Kopyalama kovan adaptörünü 44 yukardan kayc levhaya 9
yerleştirin ve 2 tespit vidas 45 ile skn. Bu srada kopyalama
kovan adaptörünün boşa alma kolunun 46 serbest hareket
edebilecek durumda olmasna dikkat edin.
Şablon veya örneğe göre uygun kopyalama kovan seçin.
Kopyalama kovannn çknt yapmas nedeniyle şablonun en
azndan 8 mm kalnlğnda olmas gerekir.
Boşa alma koluna 46 basn ve kopyalama kovann 47
aşağdan kopyalama kovan adaptörüne 44 takn. Bu srada
kod trnaklar kopyalama kovannn oluklarn hissedilir
biçimde kavramaldr.
f Freze ucunun çap kopyalama kovannn iç çapndan
küçük olmaldr.
Freze merkezi ile kopyalama kovan kenar arasndaki aralk
her yerde ayn olabilmesi için gerektiğinde kopyalama kovan
ve kayc levha birbirine merkezlenebilir.
– Boşa alma kolunu 22 aşağ bastrn ve dik frezeyi sonuna
kadar taban levhas 12 hareket ettirin. Malzeme içine dalma
derinliğini sabitlemek için boşa alma kolunu 22 brakn.
– Gömme başl vidalar 49 sökün. Silindir başl vidalar 48
kendileri için öngörülen yuvalara öyle vidalayn ki, kayc
levha 9 hareket edebilsin.
– Merkezleme pimini 50 şekilde gösterildiği gibi uç kovanna
yerleştirin. Başlk somununu elle merkezleme pimi serbest
hareket edecek ölçüde skn.
– Merkezleme pimini 50 ve kopyalama kovann 47 kayc
levhay 9 hafifçe iterek birbirine doğrultun.
– Silindir başl vidalar 48 skn.
– Merkezleme pimini 50 uç kovanndan çkarn.
– Boşa alma koluna 22 bastrn ve dik frezeyi en üst konuma
getirin.
Kopyalama kovan 47 ile freze yaparken şu şekilde hareket
edin:
– Kopyalama kovan takl çalşr durumdaki elektrikli el
aletini şablona yanaştrn.
– Boşa alma kolunu 22 aşağ bastrn ve dik frezeyi ayarlanan
freze derinliğine ulaşlncaya kadar yavaşça aşağ indirin.
Malzeme içine dalma derinliğini sabitlemek için boşa alma
kolunu 22 brakn.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– Kopyalama kovan çknt yapar durumda elektrikli el aletini
yandan bastrarak şablon boyunca hareket ettirin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
f Olağan dş kullanm koşullarnda mümkün olduğu
kadar bir emici tertibat kullann. Havalandrma
aralklarn sk sk basnçl hava ile temizleyin ve
devreye hatal akm koruma şalteri (FI şalteri)
bağlayn. Metaller işlenirken elektrikli el aletinin içinde
iletken tozlar birikebilir. Ve bu da elektrikli el aletinin
koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde etkileyebilir.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal
hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve
elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve
çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm
merkezine yollanmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 99 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Polski | 99
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Bosch Power Tools
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 100 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
100 | Polski
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki bezpieczeństwa dla frezarek
f Elektronarzędzie należy trzymać za izolowane
powierzchnie rękojeści, gdyż frez mógłby natrafić na
własny przewód sieciowy. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na
części metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
f Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować
na stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed
przesunięciem za pomocą zacisków lub w inny sposób.
Jeżeli obrabiany element przytrzymywany jest ręką lub
przyciskany do ciała, pozostaje on niestabilny, co może
skutkować utratą kontroli nad nim.
f Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanych
narzędzi roboczych nie może być mniejsza od podanej
na elektronarzędziu maksymalnej prędkości
obrotowej. Osprzęt obracający się z większą niż
dopuszczalna prędkością, może ulec uszkodzeniu.
f Frezy i inne narzędzia robocze muszą dokładnie
pasować do uchwytu narzędziowego (zacisku)
1 619 929 J79 | (23.11.11)
użytkowanego elektronarzędzia. Narzędzia robocze, nie
dopasowane do uchwytu narzędziowego
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, silnie
wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
f Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje
się w obrabianym przedmiocie.
f Nie należy dotykać obracającego się freza ani zbliżać
rąk w pole jego zasięgu. Drugą ręką należy trzymać
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Prowadzenie
urządzenia oburącz zmniejsza ryzyko skaleczenia rąk przez
narzędzie robocze.
f Nigdy nie frezować materiałów, w których znajdują się
przedmioty metalowe, gwoździe lub śruby. Może to
doprowadzić do uszkodzenia narzędzia roboczego i podwyższenia wibracji.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady
miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do
przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych narzędzi
frezarskich. Tępe lub uszkodzone frezy powodują
podwyższone tarcie, mogą się zablokować, a także są
przyczyną niewyważenia.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest
bezpieczniejsze.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do frezowania wpustowego,
krawędziowego, profilowego i do wykonywania rowków
podłużnych w drewnie, tworzywach sztucznych i lekkich
materiałach budowlanych, a także do frezowania kopiowego.
Przy zredukowanej prędkości obrotowej i zastosowaniu
odpowiednich frezów możliwa jest też obróbka metali
nieżelaznych.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 101 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Polski | 101
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Rękojeść prawa (pokrycie gumowe)
2 Przycisk blokady włącznika/wyłącznika
3 Gałka wstępnego wyboru prędkości obrotowej
4 Dźwignia blokady wrzeciona
5 Śruba motylkowa dla drążków prowadzących (2x)*
6 Osłona przeciwwiórowa
7 Frez (narzędzie robocze)*
8 Mocowanie drążków prowadzących prowadnicy
równoległej
9 Płyta ślizgowa
10 Zderzak schodkowy
11 Śruby regulacyjne zderzaka schodkowego
12 Płyta główna
13 Osłona zabezpieczająca
14 Śruba motylkowa do regulacji ogranicznika głębokości
15 Ogranicznik głębokości
16 Przełącznik suwakowy ze wskaźnikiem
17 Rękojeść lewa (pokrycie gumowe)
18 Podziałka głębokości cięcia
19 Podziałka precyzyjnej regulacji głębokości cięcia
20 Pokrętło do precyzyjnej regulacji głębokości cięcia
21 Wskaźnik (oznakowanie) punktu zerowego
22 Dźwignia zwalniająca blokadę
23 Zacisk z nakrętką złączkową
24 Włącznik/wyłącznik
25 Klucz widełkowy, rozwartość klucza 24 mm*
26 Wąż odkurzacza (Ø 35 mm)*
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Adapter odsysający*
Śruba radełkowana adaptera do odsysania pyłów (2x)*
Prowadnica równoległa*
Drążek prowadzący prowadnicy równoległej (2x)*
Śruba motylkowa do precyzyjnej regulacji prowadnicy
równoległej (2x)*
Śruba motylkowa do zgrubnej regulacji prowadnicy
równoległej (2x)*
Pokrętło do precyzyjnej regulacji prowadnicy
równoległej*
Przestawna szyna oporowa dla prowadnicy równoległej *
Adapter do odsysania pyłów prowadnicy równoległej*
Cyrkiel z przystawką szyn prowadzących*
Uchwyt cyrkla*
Śruba motylkowa do zgrubnej regulacji cyrkla (2x)*
Śruba motylkowa do precyzyjnej regulacji cyrkla (1x)*
Pokrętło do precyzyjnej regulacji cyrkla*
Śruba centrująca prowadnicy cyrklowej *
Płyta dystansowa (wchodzi w skład zestawu „Cyrkiel“)*
Szyna prowadząca*
Adapter SDS do bolców kopiujących
Śruba mocująca adapter bolca kopiującego (2x)
Dźwignia zwalniająca blokadę adaptera bolca
kopiującego
Bolec kopiujący
Śruba z łbem walcowym mocująca płytę ślizgową
Śruba z łbem wpuszczanym mocująca płytę ślizgową
Trzpień centrujący
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Frezarka górnowrzecionowa
Numer katalogowy
Moc znamionowa
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Elektronika „Constant“
Przyłącze do odsysania pyłu
Uchwyt narzędziowy
Skok korpusu frezarki
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
W
min-1
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi
mogą się różnić.
Bosch Power Tools
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 102 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
102 | Polski
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 89 dB(A); poziom mocy akustycznej
100 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Montaż
Mocowanie freza (zob. rys. A)
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Do mocowania i wymiany freza zaleca się użycie
rękawic ochronnych.
W zależności od potrzeb można dobrać frezy różnego typu i o
różnych właściwościach.
Frezy z wysokojakościowej stali szybkotnącej
dostosowane są do obróbki miękkich materiałów, takich jak
miękkie drewno i tworzywa sztuczne.
Frezy z węglików spiekanych nadają się szczególnie do
obróbki materiałów twardszych i ścieralnych, takich jak
twarde drewno i aluminium.
Frezy oryginalne, wchodzące w skład bogatego programu
oprzyrządowania Bosch, są do nabycia w specjalistycznych
sklepach branżowych.
Stosowane frezy powinny być czyste, a ich stan techniczny
nie powinien budzić zastrzeżeń.
– Otworzyć osłonę przeciwwiórową 6 (odchylając ją w dół).
– Przesunąć dźwignię blokady wrzeciona 4 w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara i przytrzymać ją w
tej pozycji (n). W razie potrzeby ręcznie przekręcić
wrzeciono, aż do zaskoczenia w zapadce.
– Zwolnić nakrętkę złączkową 23 za pomocą klucza
widełkowego 25 (rozwartość 24 mm), obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (o).
– Włożyć frez do tulei zaciskowej. Chwyt freza należy
wprowadzić do zacisku na głębokość wynoszącą co
najmniej 20 mm.
– Dociągnąć nakrętkę złączkową 23 za pomocą klucza
widełkowego 25 (rozwartość 24 mm), obracając ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zwolnić
dźwignię blokującą wrzeciono 4.
– Zamknąć osłonę przeciwwiórową 6 (do góry).
f Nie należy stosować frezów o średnicy większej niż
50 mm, jeżeli nie został uprzednio zamontowany bolec
kopiujący. Frezy takie nie przejdą przez płytę
podstawową.
f Nie dokręcać tulei zaciskowej nakrętką złączkową
przed zamontowaniem freza. Może doprowadzić to do
uszkodzenia tulei zaciskowej.
Odsysanie pyłów/wiórów (zob. rys. B)
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków
drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z
substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty
do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 103 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Polski | 103
obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
1–2
niska prędkość obrotowa
3–4
średnia prędkość obrotowa
5–6
wysoka prędkość obrotowa
Wartości podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi.
Optymalna prędkość obrotowa uzależniona jest od rodzaju
materiału i od warunków pracy; określić ją można jedynie
drogą prób.
Montaż adaptera do odsysania pyłów
Adapter do odsysania pyłów 27 można zamontować na dwa
sposoby: z przyłączem węża do przodu albo do tyłu. W
przypadku, gdy zamontowany jest adapter bolca kopiującego
44, może zaistnieć konieczność obrócenia go o 180°, aby
uniknąć dotykania przez adapter do odsysania pyłów 27
dźwigni zwalniającej blokadę adaptera 46. Przed montażem z
przyłączem węża do przodu, należy uprzednio zdjęć osłonę
przeciwwiórową 6. Przymocować adapter do odsysania
pyłów 27 za pomocą dwóch śrub radełkowanych 28 do płyty
frezarki 12.
Miękkie drewno (sosna)
Podłączenie odsysania pyłów
Nasunąć wąż odkurzacza (Ø 35 mm) 26 (wyposażenie
dodatkowe) na uprzednio zamontowany adapter do
odsysania pyłów. Połączyć wąż 26 z odkurzaczem
(wyposażenie dodatkowe).
Elektronarzędzie możne być zasilane bezpośrednio poprzez
gniazdo wtykowe uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany jest wówczas
automatycznie w momencie załączenia zasilania w
elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Montaż osłony przeciwwiórowej (zob. rys. C)
Materiał
Twarde drewno (buk)
Płyta wiórowa
Tworzywo sztuczne
Aluminium
Średnica freza
(mm)
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 10
12 – 20
22 – 40
4 – 15
16 – 40
4 – 15
16 – 40
Pozycja
gałki 3
5–6
3–4
1–2
5–6
3–6
1–3
3–6
2–4
1–3
2–3
1–2
1–2
1
Po trwającej przez dłuższy okres czasu pracy z niską
prędkością obrotową, należy ochłodzić elektronarzędzie,
uruchamiając je bez obciążenia z maksymalną prędkością
obrotową na ok. 3 min.
Włączanie/wyłączanie
Przed uruchomieniem/wyłączeniem urządzenia należy
nastawić głębokość frezowania, zgodnie z rozdziałem
„Ustawianie głębokości frezowania“.
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/
wyłącznik 24 i przytrzymać w tej pozycji.
W celu unieruchomienia wciśniętego włącznika/wyłącznika
24 należy nacisnąć przycisk blokady 2.
W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik 24, lub gdy jest on unieruchomiony przyciskiem
blokady 2, nacisnąć krótko włącznik/wyłącznik 24, a
następnie zwolnić.
Osłonę przeciwwiórową 6 wstawić od przodu do prowadnicy
aż do zaskoczenia w zapadce. Aby zdemontować osłonę
przeciwwiórową, należy uchwycić jej boki i zsunąć ją,
pociągając do przodu.
System Constant Electronic
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość
frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje
utrzymującą się na tym samym poziomie wydajność roboczą.
Praca
System łagodnego rozruchu
Elektroniczny system łagodnego rozruchu ogranicza
prędkość obrotową podczas włączania i wydłuża żywotność
silnika.
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Wstępny wybór prędkości obrotowej
Przy pomocy pokrętła regulatora można dokonać regulacji
prędkości 3 obrotowej (także w czasie biegu).
Bosch Power Tools
Ustawianie głębokości frezowania (zob. rys. D)
f Ustawianie głębokości frezowania dozwolone jest
tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.
Aby zgrubnie ustawić głębokość frezowania należy
postępować w następujący sposób:
– Elektronarzędzie z zamocowanym frezem postawić na
obrabianym przedmiocie.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 104 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
104 | Polski
– Ustawić pokrętło 20 na środek skali. W tym celu należy
przekręcić pokrętło 20 na taką pozycję, by wskaźniki 21
były ustawione tak, jak zostało to ukazane na rysunku.
Następnie należy ustawić podziałkę 19 na pozycję „0“.
21
– Zderzak schodkowy 10 ustawić w najniższym położeniu;
zderzak musi zaskoczyć w wyczuwalny sposób.
– Poluzować śrubę motylkową na zderzaku głębokości 14 na
tyle, aby zderzak 15 można było swobodnie
przemieszczać.
– Przestawić dźwignię blokady 22 ku dołowi i opuszczać
wolno frezarkę do momentu zetknięcia się freza 7 z
powierzchnią obrabianą. Zwolnić dźwignię 22, aby
zablokować wybraną pozycję frezarki.
– Docisnąć zderzak głębokości 15 do dołu, aż do
najniższego stopnia zderzaka stopniowego 10. Suwak 16
przesunąć na pozycję „0“ na podziałce głębokości
frezowania 18.
– Zderzak głębokości 15 ustawić na żądną głębokość
frezowania i dokręcić nakrętkę motylkową 14. Należy
uważać, aby po dokonaniu tej czynności, nie zmieniać już
pozycji suwaka 16.
– Wcisnąć dźwignię 22 i przywrócić górne położenie
maszyny.
Przy większych głębokościach frezowania zalecane jest
prowadzenie obróbki w kilku przejściach. Dzięki zderzakowi
schodkowemu 10 możliwe jest rozłożenie procesu obróbki na
kilka przejść. Należy w tym celu nastawić pożądaną głębokość
frezowania z najniższym stopniem zderzaka schodkowego i
wybrać dla pierwszych etapów obróbki wyższe stopnie.
Odstęp między stopniami można zmieniać, pokręcając
śrubami regulacyjnymi 11.
Po próbnej obróbce można dokonać dokładnej regulacji
głębokości frezowania poprzez obrót pokrętłem 20 –
obracać należy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zwiększyć głębokość frezowania, a w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zmniejszyć
głębokość frezowania. Orientację ułatwia przy tym podziałka
19. Jeden obrót odpowiada zmianie nastawy głębokości o
2,0 mm, każda z kresek podziałki, znajdującej się na górnej
krawędzi podziałki 19, odpowiada zmianie nastawy
głębokości o 0,1 mm. Maksymalna zmiana nastawy
głębokości wynosi ± 8 mm.
Przykład: Pożądana głębokość frezowania to 10,0 mm,
rezultatem frezowania próbnego była głębokość frezowania
wynosząca 9,6 mm.
– Unieść frezarkę górnowrzecionową i podłożyć coś (np.
kawałek drewna) pod płytę ślizgową 9 – tak, aby frez 7
przy opuszczaniu nie dotykał obrabianego materiału.
Wcisnąć dźwignię blokady 22 i powoli opuszczać frezarkę,
aż do momentu gdy ogranicznik głębokości 15 całkowicie
przylgnie do zderzaka schodkowego 10.
– Przestawić podziałkę 19 na pozycję „0“ i zwolnić śrubę
motylkową 14.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– Przekręcić pokrętło 20 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara o 0,4 mm/4 kreski podziałki (różnica
między wartością zadaną i rzeczywistą) i dociągnąć śrubę
motylkową 14.
– Skontrolować wybraną głębokość frezowania poprzez
kolejne frezowanie próbne.
Po dokonaniu regulacji głębokości frezowania nie należy
zmieniać pozycji suwaka 16, znajdującego się na
ograniczniku głębokości 15, aby zawsze można było odczytać
aktualną głębokość frezowania na podziałce 18.
Wskazówki dotyczące pracy
f Frezy należy chronić przed upadkiem i udarami.
Kierunek frezowania i proces cięcia (zob. rys. E)
f Kierunek frezowania musi być stale przeciwny do
kierunku obrotów freza 7 (frezowanie przeciwbieżne).
Przy frezowaniu zgodnym z kierunku zgodnym z
kierunkiem obrotów freza (frezowanie współbieżne),
frezarka może być wyrwana z rąk osoby obsługującej.
– Nastawić pożądaną głębokość frezowania, zgodnie z
rozdziałem „Ustawianie głębokości frezowania“.
– Ustawić eletronarzędzie z zamontowanym frezem na
obrabianym przedmiocie i uruchomić.
– Wcisnąć dźwignię blokady 22 i opuszczać wolno frezarkę,
aż do osiągnięcia nastawionej głębokości frezowania.
Zwolnić dźwignię 22, aby zablokować wybraną pozycję
frezarki.
– Frezować, wymuszając równomierny posuw.
– Po zakończeniu obróbki, przywrócić górne położenie
maszyny.
– Wyłączyć elektronarzędzie.
Frezowanie za pomocą zderzaka pomocniczego
(zob. rys. F)
Aby ułatwić obróbkę większych przedmiotów, np. do
frezowania wpustów, można przymocować do obrabianego
przedmiotu deskę lub listwę i użyć jej jako zderzaka
pomocniczego, prowadząc wzdłuż niej frezarkę. Frezarkę
należy prowadzić po płaskiej stronie płyty ślizgowoprowadzącej, wzdłuż zderzaka pomocniczego.
Frezowanie krawędziowe lub kształtowe
Przy frezowaniu krawędzi lub przy frezowaniu kształtowym
bez zastosowania prowadnicy równoległej, należy stosować
frezy z trzpieniem prowadzącym lub łożyskiem kulkowym.
– Uruchomione uprzednio elektronarzędzie dosunąć z boku
do obrabianego przedmiotu i zagłębiać frez w materiale, aż
do momentu oparcia się trzpienia prowadzącego wzgl.
łożyska kulkowego freza o krawędź obrabianego
przedmiotu.
– Frezarkę prowadzić oburącz wzdłuż krawędzi przedmiotu,
zwracając przy tym uwagę na jej kątowe położenie. Zbyt
silny docisk może spowodować uszkodzenie krawędzi
przedmiotu.
Frezowanie z prowadnicą równoległą (zob. rys. G)
Zamontować drążki prowadzące 30 prowadnicy równoległej
29 w płycie podstawy 12 i zamocować je za pomocą śrub
motylkowych 5 w żądanym położeniu. Możliwa jest też
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 105 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Polski | 105
regulacja zgrubna długości prowadnicy równoległej za
pomocą śrub motylkowych 31 i 32.
Po zwolnieniu obu śrub motylkowych 31, można za pomocą
pokrętła 33 wyregulować położenie frezarki na prowadnicy
równoległej. Jeden obrót odpowiada zmianie nastawy o
2,0 mm, każda z kresek na podziałce pokrętła 33 odpowiada
zmianie nastawy o 0,1 mm.
Za pomocą szyny oporowej 34 można zmienić płaszczyznę
przyłożenia prowadnicy równoległej.
Włączone elektronarzędzie prowadzić z lekkim bocznym
dociskiem na prowadnicę równoległą wzdłuż krawędzi
obrabianego przedmiotu, zachowując przy tym równomierny
posuw.
W przypadku obróbki przy użyciu prowadnicy równoległej
29, do odsysania pyłów i wiórów należy użyć specjalnego
adaptera 35. Adapter 27 może pozostać zamontowany.
Frezowanie z cyrklem (zob. rys. H)
Do frezowania po obwodzie koła można zastosować cyrkiel z
przystawką szyn prowadzących 36. Zmontować cyrkiel
zgodnie z rysunkiem.
Wkręcić śrubę centrującą 41 do gwintu w cyrklu. Czubek
śruby umieścić pośrodku obrabianego okręgu, zwracając
przy tym uwagę, aby stykała się ona z obrabianym
materiałem.
Nastawić zgrubnie pożądany promień, przesuwając cyrkiel, a
następnie dokręcić śruby motylkowe 38 i 39.
Po zwolnieniu śruby motylkowej 39, można za pomocą
pokrętła 40 nastawić długość. Jeden obrót odpowiada przy
zmianie nastawy o 2,0 mm, każda z kresek podziałki na
pokrętle 40 odpowiada zmianie nastawy o 0,1 mm.
Włączone elektronarzędzie należy prowadzić nad
obrabianym przedmiotem za pomocą prawego uchwytu 1 i
uchwytu cyrkla 37.
Frezowanie z listwą prowadzącą (zob. rys. I)
Do frezowania wzdłuż jednej prostej stosuje się listwę
prowadzącą 43.
Dla wyrównania różnicy wysokości konieczne jest
zamontowanie płyty dystansowej 42.
Zamontować cyrkiel z przystawką szyn prowadzących 36, jak
ukazano na rysunku.
Położyć szynę prowadzącą 43 na powierzchni obrabianego
przedmiotu i unieruchomić w odpowiedni sposób, np. za
pomocą ścisków stolarskich. Umieścić elektronarzędzie z
zamontowanym cyrklem 36 na listwie prowadzącej.
Frezowanie z bolcem kopiującym (zob. rys. K–N)
Za pomocą bolca kopiującego 47 możliwe jest przenoszenie
konturów z wzorców lub szablonów na przedmioty obrabiane.
Przed rozpoczęciem pracy z bolcem kopiującym 47
konieczne jest uprzednie zamontowanie specjalnego
adaptera 44 w płycie ślizgowej 9.
Adapter bolca kopiującego 44 wstawić z góry na płytę
ślizgową 9 i zamocować go za pomocą dwóch śrub
mocujących 45, zwracając przy tym uwagę, aby istniała
możliwość swobodnego poruszania dźwigni zwalniającej
blokadę adaptera 46.
Bosch Power Tools
Wybór bolca kopiującego zależy od grubości szablonu lub
odwzorowywanej powierzchni. Ze względu na wysokość
bolca kopiującego (wystawanie), grubość szablonu powinna
wynosić min. 8 mm.
Zwolnić dźwignię 46 i wstawić bolec kopiujący 47 od dołu w
adapter 44. Zęby ustalające położenie adaptera muszą w
sposób wyczuwalny zaskoczyć do wgłębień w tulei.
f Średnica freza musi być mniejsza niż średnica
wewnętrzna bolca kopiującego.
Aby wszędzie uzyskać taki sam odstęp od środka freza do
krawędzi bolca kopiującego, możliwe jest wycentrowanie
wzajemne bolca i płyty ślizgowej.
– Wcisnąć dźwignię zwalniającą blokadę przystawki 22 ku
dołowi i poprowadzić frezarkę aż do oporu w kierunku
podstawy 12. Zwolnić dźwignię 22, aby zablokować
żądaną pozycję frezarki.
– Wykręcić śruby z łbem wpuszczanym 49. Wkręcić śruby z
łbem walcowym 48 w przewidziane do tego celu otwory –
tak, aby można było swobodnie przesuwać płytę ślizgową
9.
– Wstawić trzpień centrujący 50 do uchwytu narzędziowego
zgodnie z rysunkiem. Ręcznie dokręcić lekko nakrętkę
złączkową tak, aby trzpień centrujący można było
swobodnie poruszać.
– Wyrównać ustawienie trzpienia centrującego 50 i bolca
kopiującego 47 względem siebie, lekko przesuwając płytę
ślizgową 9.
– Dociągnąć śruby z łbem walcowym 48.
– Usunąć trzpień centrujący 50 z uchwytu narzędziowego.
– Wcisnąć dźwignię 22 i przywrócić górne położenie
maszyny.
W przypadku frezowania z bolcem kopiującym 47 należy
postępować w następujący sposób:
– Bolec kopiujący włączonego uprzednio elektronarzędzia
przystawić do szablonu.
– Wcisnąć dźwignię blokady 22 i opuszczać wolno frezarkę,
aż do osiągnięcia nastawionej głębokości frezowania.
Zwolnić dźwignię 22, aby zablokować wybraną pozycję
frezarki.
– Frezarkę z wystającym bolcem kopiującym należy
prowadzić wzdłuż szablonu z lekkim bocznym dociskiem
do odwzorowywanej powierzchni.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
f W skrajnie trudnych warunkach pracy należy w razie
możliwości stosować stacjonarny system odsysania
pyłu. Należy też często przedmuchiwać otwory
wentylacyjne i stosować wyłącznik ochronny
różnicowo-prądowy (FI). Podczas obróbki metali może
dojść do osadzenia się wewnątrz elektronarzędzia pyłu
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 106 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
106 | Česky
metalicznego, mogącego przewodzić prąd. Może to mieć
niekorzystny wpływ na izolację ochronną elektronarzędzia.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
bezpieczeństwa.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie
krajowym, wyeliminowane niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 107 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Česky | 107
Bezpečnost osob
f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
Bosch Power Tools
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro frézování
f Držte elektronářadí pouze na izolovaných
uchopovacích plochách, poněvadž fréza může
zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontakt s elektrickým
vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly
stroje a vést k zásahu elektrickým proudem.
f Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek či jiným
způsobem na stabilním podkladu. Když držíte obrobek
jenom rukou nebo proti Vašemu tělu, zůstává nestabilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
f Dovolený počet otáček nasazeného nástroje musí být
minimálně tak vysoký jako nejvyšší počet otáček
uvedený na elektronářadí. Příslušenství, jež se otáčí
rychleji než je dovoleno, se může zničit.
f Frézovací nástroje nebo další příslušenství musí
přesně lícovat do nástrojového držáku (upínací
kleštiny) Vašeho elektronářadí. Nástroje, které přesně
nelícují do nástrojového držáku elektronářadí, se
nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
f Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté.
Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se
nasazený nástroj v obrobku vzpříčí.
f Nesahejte svýma rukama do prostoru frézování a na
frézovací nástroj. Svou druhou rukou držte přídavnou
rukojeť nebo těleso motoru. Pokud oběma rukama držíte
frézku, pak Vaše ruce nemohou být zraněny frézovacím
nástrojem.
f Nikdy nefrézujte přes kovové předměty, hřebíky nebo
šrouby. Frézovací nástroj se může poškodit a vést ke
zvýšeným vibracím.
f Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem.
Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí
do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.
f Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené frézy. Tupé
nebo poškozené frézy způsobují zvýšené tření, mohou být
svírány a vést k házivosti.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 108 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
108 | Česky
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je
elektronářadí vedeno bezpečněji.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě
kontroly nad elektronářadím.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Určené použití
Stroj je určen k frézování drážek, hran, profilů a podélných
otvorů při pevné opoře do dřeva, plastu a lehkých stavebních
hmot a též ke kopírovacímu frézování.
Při sníženém počtu otáček a s příslušnými frézami lze
opracovávat i neželezné kovy.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Rukojeť pravá (izolovaná plocha rukojeti)
2 Aretační tlačítko spínače
3 Nastavovací kolečko předvolby počtu otáček
4 Páčka aretace vřetene
5 Křídlový šroub vodících tyčí podélného dorazu (2x)*
6 Ochrana proti třískám
7 Frézovací nástroj*
8 Upnutí vodících tyčí podélného dorazu
9 Kluzná deska
10 Stupňovitý doraz
11 Seřizovací šrouby stupňovitého dorazu
12 Základová deska
13 Ochranná manžeta
14 Křídlový šroub pro nastavení hloubkového dorazu
15 Hloubkový doraz
16 Šoupátko s indexovací značkou
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Rukojeť levá (izolovaná plocha rukojeti)
Stupnice nastavení hloubky frézování
Stupnice jemného nastavení hloubky frézování
Otočný knoflík pro jemné nastavení hloubky frézování
Značení pro vyrovnání nulového bodu
Odjišťovací páčka
Převlečná matice s kleštinou
Spínač
Stranový klíč 24 mm*
Odsávací hadice (Ø 35 mm)*
Odsávací adaptér*
Rýhovaný šroub pro odsávací adaptér (2x)*
Podélný doraz*
Vodící tyč podélného dorazu (2x)*
Křídlový šroub jemného nastavení podélného dorazu
(2x)*
Křídlový šroub hrubého nastavení podélného dorazu
(2x)*
Otočný knoflík pro jemné nastavení podélného dorazu*
Přestavitelná dorazová lišta podélného dorazu *
Odsávací adaptér pro podélný doraz*
Frézovací kružítko/adaptér vodícího profilu*
Madlo frézovacího kružítka*
Křídlový šroub hrubého nastavení frézovacího kružítka
(2x)*
Křídlový šroub pro jemné nastavení frézovacího kružítka
(1x)*
Otočný knoflík pro jemné nastavení frézovacího
kružítka*
Středicí šroub kružítka *
Distanční deska (obsažena v sadě „Frézovací kružítko“)*
Vodící profil*
SDS adaptér kopírovacího pouzdra
Upevňovací šroub adaptéru kopírovacího pouzdra (2x)
Odjišťovací páčka adaptéru kopírovacího pouzdra
Kopírovací pouzdro
Šroub s válcovou hlavou pro kluznou desku
Šroub se zapuštěnou hlavou pro kluznou desku
Středící trn
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Technická data
Horní frézka
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno
Předvolba počtu otáček
Konstantní elektronika
W
min-1
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 109 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Česky | 109
Horní frézka
Přípojka pro odsávání prachu
Nástrojový držák
Zdvih frézovacího koše
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Třída ochrany
mm
inch
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 89 dB(A); hladina akustického výkonu
100 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a
nepřesnost K stanoveny podle EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU,
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Montáž
Nasazení frézovacího nástroje (viz obr. A)
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Při nasazování a výměně frézovacího nástroje je
doporučeno nosit ochranné rukavice.
Podle účelu nasazení jsou k dispozici frézovací nástroje v
nejrůznějších provedeních a jakostech.
Frézovací nástroje z vysokovýkonné rychlořezné ocel jsou
vhodné pro opracování měkkých materiálů jako např. měkké
dřevo a plast.
Frézovací nástroje s tvrdokovovými břity jsou zvláště
vhodné pro tvrdé a abrazívní materiály jako např. tvrdé dřevo
a hliník.
Originální frézovací nástroje z rozsáhlého programu
příslušenství Bosch obdržíte u svého odborného prodejce.
Nasaďte pouze bezvadné a čisté frézy.
– Sklopte ochranu proti třískám 6 dolů.
– Pootočte páčku aretace vřetene 4 ve směru hodinových
ručiček a podržte ji v této poloze (n). Popř. otočte
vřetenem motoru rukou až se zaaretuje.
– Povolte převlečnou matici 23 pomocí stranového klíče 25
(otvor klíče 24 mm) otáčením proti směru hodinových
ručiček (o).
– Nasuňte frézovací nástroj do upínací kleštiny. Stopka frézy
musí být zasunuta minimálně 20 mm do upínací kleštiny.
– Utáhněte převlečnou matici 23 pomocí stranového klíče
25 (otvor klíče 24 mm) otáčením po směru hodinových
ručiček. Páčku aretace vřetene 4 uvolněte.
– Ochranu proti třískám 6 vyklopte nahoru.
f Bez namontovaného kopírovacího pouzdra
nenasazujte žádné frézovací nástroje s průměrem
větším než 50 mm. Tyto frézovací nástroje nelícují skrz
základovou desku.
f Upínací kleštinu s převlečnou maticí nikdy pevně
neutahujte, pokud není namontován žádný frézovací
nástroj. Jinak se může upínací kleština poškodit.
Odsávání prachu/třísek (viz obr. B)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Bosch Power Tools
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé
druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé.
Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 110 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
110 | Česky
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat
pouze specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
f Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Montáž odsávacího adaptéru
Odsávací adaptér 27 lze namontovat hadicovou přípojkou
dopředu nebo dozadu. Při nasazeném adaptéru kopírovacího
pouzdra 44 eventuelně musíte kopírovací adaptér
namontovat o 180° otočený, aby se odsávací adaptér 27
nedotýkal odjišťovací páčky 46. Při montáži s hadicovou
přípojkou vpředu se musí napřed odejmout ochrana proti
třískám 6. Odsávací adaptér 27 upevněte pomocí 2
rýhovaných šroubů 28 na základovou desku 12.
Připojení odsávání prachu
Odsávací hadici (Ø 35 mm) 26 (příslušenství) nastrčte na
namontovaný odsávací adaptér. Odsávací hadici 26 spojte s
vysavačem (příslušenství).
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky víceúčelového
vysavače Bosch s dálkovým spínáním. Ten se při zapnutí
elektronářadí automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Montáž ochrany proti třískám (viz obr. C)
Ochranu proti třískám 6 nasaďte zepředu do vedení tak, aby
zapadla. K odejmutí uchopte ochranu proti třískám na bocích
a stáhněte ji dopředu.
Materiál
Tvrdé dřevo (buk)
Měkké dřevo (borovice)
Dřevotřískové desky
Plasty
Hliník
Průměr frézy
Poloha
(mm) nastavovacího
kolečka 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Po delší práci s malými otáčkami by jste měli stroj k ochlazení
nechat běžet naprázdno ca. 3 minuty při maximálních
otáčkách.
Zapnutí – vypnutí
Před zapnutím nastavte hloubku frézování, viz odstavec
„Nastavení hloubky frézování“.
K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač 24 a
podržte jej stlačený.
K aretaci stlačeného spínače 24 stlačte aretační tlačítko 2.
K vypnutí elektronářadí spínač 24 uvolněte popř. je-li
aretačním tlačítkem 2 zaaretován, spínač 24 krátce stlačte a
potom jej uvolněte.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu
naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje
rovnoměrný pracovní výkon.
Pozvolný rozběh
Elektronický pozvolný rozběh omezuje kroutící moment při
zapnutí a zvyšuje životnost motoru.
Nastavení hloubky frézování (viz obr. D)
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i
na 220 V.
Předvolba počtu otáček
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu otáček 3
můžete předvolit potřebný počet otáček i během provozu.
1–2
nízký počet otáček
3–4
střední počet otáček
5–6
vysoký počet otáček
V tabulce zobrazené hodnoty jsou normativy. Potřebný počet
otáček je závislý na materiálu a pracovních podmínkách a lze
je zjistit praktickými zkouškami.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Nastavení hloubky frézování se smí provádět jen při
vypnutém elektronářadí.
Pro hrubé nastavení hloubky frézování postupujte
následovně:
– Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím
nástrojem na opracovávaný obrobek.
– Umístěte dráhu jemného nastavení pomocí otočného
knoflíku 20 doprostřed. K tomu otáčejte knoflíkem 20, až
se shodují značky 21 jak je ukázáno na obrázku. Poté
otočte stupnici 19 na „0“.
21
– Nastavte stupňovitý doraz 10 na nejnižší stupeň;
stupňovitý doraz citelně zapadne.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 111 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Česky | 111
– Povolte křídlový šroub na hloubkovém dorazu 14 tak, aby
byl hloubkový doraz 15 volně pohyblivý.
– Stlačte odjišťovací páčku 22 dolů a veďte horní frézku
pomalu dolů až se fréza 7 dotkne povrchu obrobku.
Odjišťovací páčku 22 opět uvolněte, aby se tato hloubka
zanoření zafixovala.
– Hloubkový doraz 15 zatlačte dolů až dosedne na
stupňovitý doraz 10. Šoupátko s indexovací značkou 16
nastavte na polohu „0“ na stupnici nastavení hloubky 18.
– Hloubkový doraz 15 nastavte na požadovanou hloubku
frézování a křídlový šroub hloubkového dorazu 14 pevně
utáhněte. Dbejte na to, abyste už šoupátko s indexovací
značkou 16 nepřestavili.
– Stlačte odjišťovací páčku 22 a veďte horní frézku do
nejvyšší polohy.
Při větších hloubkách frézování byste měli vykonat více cyklů
opracování pokaždé s malým úběrem třísky. S pomocí
stupňovitého dorazu 10 můžete frézovací proces rozdělit na
více stupňů. K tomu nastavte požadovanou hloubku frézování
s nejnižším stupněm stupňovitého dorazu a zvolte pro první
cykly opracování nejprve vyšší stupně. Odstup stupňů lze
změnit přetočením seřizovacích šroubů 11.
Po zkušebním frézovacím cyklu můžete otáčením otočného
knoflíku 20 přesně nastavit hloubku frézování na požadovaný
rozměr; pro zvětšení hloubky frézování otáčejte ve směru
hodinových ručiček, pro zmenšení hloubky frézování otáčejte
proti směru hodinových ručiček. Stupnice 19 přitom slouží k
orientaci. Jedno otočení odpovídá dráze přestavení o
2,0 mm, dílčí rysky na horním okraji stupnice 19 odpovídají
změně dráhy přestavení o 0,1 mm. Maximální dráha
přestavení činí ± 8 mm.
Příklad: Požadovaná hloubka frézování má být 10,0 mm,
zkušební frézování ukázalo hloubku 9,6 mm.
– Nadzdvihněte horní frézku a položte např. nějaké
odpadové dřevo pod kluznou desku 9 tak, aby se fréza 7
při spuštění nedotýkala obrobku. Stlačte odjišťovací páčku
22 dolů a veďte horní frézku pomalu dolů, až hloubkový
doraz 15 dosedne na stupňovitý doraz 10.
– Otočte stupnici 19 na „0“ a povolte křídlový šroub 14.
– Otočte otočný knoflík 20 o 0,4 mm/4 dílčí rysky (rozdíl
požadované a stávající hodnoty) ve směru hodinových
ručiček a křídlový šroub 14 utáhněte.
– Zkontrolujte zvolenou hloubku dalším zkušebním
frézováním.
Po nastavení hloubky frézování už neměňte polohu šoupátka
16 na hloubkovém dorazu 15, tím můžete vždy odečíst
momentální hloubku frézování na stupnici 18.
Pracovní pokyny
f Chraňte frézu před úderem a nárazem.
Směr a proces frézování (viz obr. E)
f Proces frézování musí být vždy proveden proti směru
otáčení frézovacího nástroje 7 (nesousledně). Při
frézování ve směru otáčení (sousledně) se Vám může
elektronářadí vytrhnout z ruky.
– Nastavte požadovanou hloubku frézování, viz odstavec
„Nastavení hloubky frézování“.
Bosch Power Tools
– Posaďte elektronářadí s namontovaným frézovacím
nástrojem na opracovávaný obrobek a elektronářadí
zapněte.
– Stlačte odjišťovací páčku 22 dolů a veďte horní frézku
pomalu dolů, až se dosáhne nastavené hloubky frézování.
Odjišťovací páčku 22 opět uvolněte, aby se tato hloubka
zanoření zafixovala.
– Proveďte proces frézování s rovnoměrným posuvem.
– Po ukončení procesu frézování uveďte horní frézku zpět do
nejvyšší polohy.
– Elektronářadí vypněte.
Frézování s pomocným dorazem (viz obr. F)
Pro opracování velkých obrobků, příkladně při frézování
drážek můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno
nebo lištu a vést horní frézku podél pomocného dorazu. Horní
frézku veďte podél pomocného dorazu zploštělou stranou
kluzné desky.
Frézování hran nebo tvarů
Při frézování hran nebo tvarů bez podélného dorazu musí být
frézovací nástroj vybaven vodícím čepem nebo kuličkovým
ložiskem.
– Přiložte zapnuté elektronářadí z boku na obrobek až vodící
čep nebo kuličkové ložisko frézovacího nástroje přilehne
na opracovávanou hranu obrobku.
– Elektronářadí veďte oběma rukama podél hrany obrobku.
Dbejte přitom na přiložení ve správném úhlu. Příliš silný
přítlak může hranu obrobku poškodit.
Frézování s podélným dorazem (viz obrázek G)
Zastrčte podélný doraz 29 s vodícími tyčemi 30 do základové
desky 12 a pevně jej utáhněte pomocí křídlových šroubů 5
podle potřebného rozměru. Křídlovými šrouby 31 a 32
můžete podélný doraz dodatečně délkově seřídit.
Pomocí otočného knoflíku 33 můžete po uvolnění obou
křídlových šroubů 31 délku jemně nastavit. Jedno otočení
přitom odpovídá dráze přestavení 2,0 mm, jedna dílčí ryska
na otočném knoflíku 33 odpovídá změně dráhy přestavení o
0,1 mm.
Pomocí dorazové lišty 34 můžete změnit účinnou dotykovou
plochu podélného dorazu.
Zapnuté elektronářadí veďte s rovnoměrným posuvem a
bočním tlakem na podélný doraz podél hrany obrobku.
Při frézování s podélným dorazem 29 by se mělo provádět
odsávání prachu/třísek přes speciální odsávací adaptér 35.
Odsávací adaptér 27 může zůstat namontovaný.
Frézování s frézovacím kružítkem (viz obr. H)
Pro kruhové frézovací práce můžete použít frézovací kružítko/
adaptér vodícího profilu 36. Frézovací kružítko namontujte
jak ukázáno na obrázku.
Středící šroub 41 našroubujte do závitu ve frézovacím
kružítku. Hrot šroubu nasaďte do středu frézovaného
kruhového oblouku, dbejte přitom na to, aby se hrot šroubu
zapíchl do povrchu obrobku.
Posunutím frézovacího kružítka nahrubo nastavte
požadovaný poloměr a křídlové šrouby 38 a 39 pevně
utáhněte.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 112 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
112 | Česky
Pomocí otočného knoflíku 40 můžete po uvolnění křídlového
šroubu 39 délku jemně nastavit. Jedno otočení přitom
odpovídá dráze přestavení 2,0 mm, jedna dílčí ryska na
otočném knoflíku 40 odpovídá změně dráhy přestavení o
0,1 mm.
Zapnuté elektronářadí veďte pomocí pravé rukojeti 1 a madla
frézovacího kružítka 37 přes obrobek.
Frézování s vodícím profilem (viz obr. I)
S pomocí vodícího profilu 43 můžete provádět přímočaře
probíhající pracovní procesy.
K vyrovnání výškového rozdílu musíte namontovat distanční
desku 42.
Frézovací kružítko/adaptér vodícího profilu 36 namontujte
jak ukázáno na obrázku.
Vodící profil 43 upevněte pomocí vhodných upínacích
přípravků, např. šroubových svěrek, na obrobek.
Elektronářadí s namontovaným adaptérem vodícího profilu
36 posaďte na vodící profil.
Frézování s kopírovacím pouzdrem (viz obrázky K–N)
S pomocí kopírovacího pouzdra 47 můžete přenášet na
obrobek obrysy z předloh popř. šablon.
Pro použití kopírovacího pouzdra 47 musí být napřed nasazen
adaptér kopírovacího pouzdra 44 do kluzné desky 9.
Adaptér kopírovacího pouzdra 44 posaďte seshora na
kluznou desku 9 a pevně jej přišroubujte pomocí 2
upevňovacích šroubů 45. Dbejte na to, aby byla odjišťovací
páčka adaptéru kopírovacího pouzdra 46 volně pohyblivá.
Podle tloušťky šablony či předlohy vyberte vhodné kopírovací
pouzdro. Kvůli přesahující výšce kopírovacího pouzdra musí
mít šablona minimální tloušťku 8 mm.
Zatlačte odjišťovací páčku 46 a vložte kopírovací pouzdro 47
zespodu do adaptéru kopírovacího pouzdra 44. Kódovací
výstupky přitom musí citelně zapadnout do vybrání
kopírovacího pouzdra.
f Průměr frézovacího nástroje zvolte menší než je vnitřní
průměr kopírovacího pouzdra.
Tím, že vzdálenost středu frézování a okraje kopírovacího
pouzdra je všude stejná, mohou být kopírovací pouzdro a
kluzná deska, je-li to nutné, vůči sobě vystředěny.
– Stlačte odjišťovací páčku 22 dolů a veďte horní frézku až
na doraz ve směru základové desky 12. Odjišťovací páčku
22 opět uvolněte, aby se tato hloubka zanoření zafixovala.
– Vyšroubujte šrouby se zapuštěnou hlavou 49. Našroubujte
šrouby s válcovou hlavou 48 do pro ně připravených
otvorů tak, aby kluzná deska 9 byla volně pohyblivá.
– Vsaďte středící trn 50 do nástrojového držáku jak je
ukázáno na obrázku. Rukou utáhněte převlečnou matici
tak, aby středící trn byl ještě volně pohyblivý.
– Srovnejte vůči sobě středící trn 50 a kopírovací pouzdro
47 lehkým posunem kluzné desky 9.
– Šrouby s válcovou hlavou 48 utáhněte.
– Středící trn 50 odstraňte z nástrojového držáku.
– Stlačte odjišťovací páčku 22 a veďte horní frézku do
nejvyšší polohy.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
K frézování s kopírovacím pouzdrem 47 postupujte
následovně:
– Zapnuté elektronářadí s kopírovacím pouzdrem přiložte na
šablonu.
– Stlačte odjišťovací páčku 22 dolů a veďte horní frézku
pomalu dolů, až se dosáhne nastavené hloubky frézování.
Odjišťovací páčku 22 opět uvolněte, aby se tato hloubka
zanoření zafixovala.
– Veďte elektronářadí s přesahujícím kopírovacím
pouzdrem s bočním tlakem podél šablony.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
f Při extrémních podmínkách nasazení používejte podle
možnosti vždy odsávací zařízení. Často vyfukujte
větrací otvory a předřaďte proudový chránič (FI). Při
opracování kovů se může uvnitř elektronářadí usazovat
vodivý prach. Ochranná izolace elektronářadí může být
omezena.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 113 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Slovensky | 113
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí rozebraná shromážděna a
dodána k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
f Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
f Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bosch Power Tools
f Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 114 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
114 | Slovensky
f Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Bezpečnostné pokyny pre frézovanie
f Držte ručné elektrické náradie za izolované rukoväte,
pretože fréza by mohla zasiahnuť vlastnú sieťovú šnúru
náradia. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod
napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky
náradia a spôsobiť tak zásah elektrickým prúdom.
f Obrobok upevňujte a zaisťujte pomocou zvierok alebo
iným spôsobom na nejakej stabilnej podložke. Keď
budete pridržiavať obrobok iba rukou, alebo si ho budete
pritískať o svoje telo, zostane labilný, čo môže vyvolať
stratu kontroly nad náradím.
f Prípustný počet obrátok pracovného nástroja musí byť
minimálne taký vysoký ako maximálny počet obrátok
uvedený na ručnom elektrickom náradí. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie, by sa mohlo zničiť.
f Frézovacie nástroje alebo iné príslušenstvo sa musia
presne hodiť do upínacieho mechanizmu (do klieštiny)
ručného elektrického náradia. Pracovné nástroje, ktoré
presne nepasujú do upínacieho mechanizmu ručného
elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne a
intenzívne vibrujú, čo môže mať za následok stratu
kontroly nad náradím.
f K obrobku prisúvajte elektrické náradie iba v
zapnutom stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia
pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného
rázu.
f Nedávajte ruky do pracovného priestoru frézy ani k
frézovaciemu nástroju. Druhou rukou držte prídavnú
rukoväť náradia alebo teleso motora. Keď držíte
elektrickú frézu oboma rukami, frézovací nástroj Vám ich
nemôže poraniť.
f Nikdy nefrézujte cez kovové predmety, klince alebo
skrutky. Frézovací nástroj by sa mohol poškodiť a to by
malo za následok zvýšené vibrácie.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za
následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia
spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom.
f Nepožívajte tupé ani poškodené frézovacie nástroje.
Tupé alebo poškodené frézovacie nástroje spôsobujú
zvýšené trenie, môžu sa zaseknúť a mať za následok
nevyváženosť.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického
náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže
zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 115 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Slovensky | 115
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto náradie je s pevnou inštaláciou určené na frézovanie
drážok, hrán, profilov a pozdĺžnych otvorov do dreva, plastu a
ľahkých stavebných hmôt, ako aj na kopírovacie frézovanie.
Pri redukovanom počte obrátok a s primeranými frézovacími
nástrojmi sa dá používať aj na obrábanie neželezných kovov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1 Rukoväť vpravo (izolovaná plocha rukoväte)
2 Aretačné tlačidlo vypínača
3 Nastavovacie koliesko predvoľby počtu obrátok
4 Aretačná páčka vretena
5 Krídlová skrutka pre vodiace tyčky paralelného dorazu
(2x)*
6 Chránič proti trieskam
7 Frézovací nástroj*
8 Upevnenie vodiacich tyčiek paralelného dorazu
9 Klzná doska
10 Stupňový doraz
11 Aretačné skrutky pre stupňový doraz
12 Základná doska
13 Ochranná manžeta
14 Krídlová skrutka na nastavovanie hĺbkového dorazu
15 Hĺbkový doraz
16 Posúvač s indexovou značkou
17 Rukoväť vľavo (izolovaná plocha rukoväte)
18 Stupnica na nastavenie frézovacej hĺbky
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Stupnica na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacej hĺbky
Značka na nastavenie nulového bodu
Uvoľňovacia páčka
Presuvná matica s upínacou klieštinou
Vypínač
Vidlicový kľúč veľkosti 24 mm*
Odsávacia hadica (Ø 35 mm)*
Odsávací adaptér*
Ryhovaná skrutka pre odsávací adaptér (2x)*
Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*
Vodiaca tyčka pre paralelný doraz (2x)*
Krídlová skrutka na jemné nastavenie paralelného
dorazu (2x)*
Krídlová skrutka na hrubé nastavenie paralelného dorazu
(2x)*
Otočný gombík na jemné nastavenie paralelného dorazu*
Prestaviteľná dorazová lišta pre paralelný doraz *
Odsávací adaptér pre paralelný doraz*
Frézovacie kružidlo/adaptér vodiacej lišty*
Rukoväť pre frézovacie kružidlo*
Krídlová skrutka na hrubé nastavenie frézovacieho
kružidla (2x)*
Krídlová skrutka na jemné nastavenie frézovacieho
kružidla (1x)*
Otočný gombík na jemné nastavenie frézovacieho
kružidla*
Centrovacia skrutka pre kruhový doraz *
Dištančná platnička (súčasť súpravy „Frézovacie
kružidlo“)*
Vodiaca lišta*
SDS-adaptér kopírovacej objímky
Upevňovacia skrutka pre adaptér kopírovacej objímky
(2x)
Uvoľňovacia páčka pre kopírovaciu objímku
Kopírovacia objímka
Skrutka s valcovou hlavou pre klznú dosku
Skrutka so zapustenou hlavou pre klznú dosku
Centrovací tŕň
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Horná fréza
Vecné číslo
Menovitý príkon
Počet voľnobežných obrátok
Predvoľba počtu obrátok
W
min-1
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Bosch Power Tools
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 116 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
116 | Slovensky
Horná fréza
Konštantná elektronika
Prípojka pre odsávanie prachu
Skľučovadlo
Zdvih frézovacieho koša
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
mm
palce
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 89 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
100 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES,
2006/42/ES.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Montáž
Vloženie frézovacieho nástroja (pozri obrázok A)
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Pri vkladaní frézovacieho nástroja odporúčame
používať pracovné rukavice.
Podľa druhu používania sú k dispozícii pracovné nástroje v
rôznom vyhotovení a v rôznej kvalite.
Frézovacie nástroje z vysoko výkonnej rýchloreznej ocele
sú vhodné na obrábanie mäkkých materiálov ako je napr.
mäkké drevo alebo plasty.
Frézovacie nástroje (frézky), ktoré majú hrany zo
spekaného karbidu, sú špeciálne vhodné na obrábanie
špeciálne tvrdých a abrazívnych materiálov, ako je napríklad
tvrdé drevo a hliník.
Originálne frézovacie nástroje z rozsiahlej ponuky
príslušenstva Bosch si môžete kúpiť u svojho odborného
predajcu výrobkov Bosch.
Používajte vždy iba bezchybné a čisté frézovacie nástroje.
– Sklopte chránič proti trieskam 6 dole.
– Otočte aretačnú páčku vretena 4 v smere pohybu
hodinových ručičiek a zadržte ju v tejto polohe (n). V
prípade potreby otočte vreteno motora rukou tak, aby sa
zaaretovalo.
– Uvoľnite presuvnú maticu 23 pomocou vidlicového kľúča
25 (veľkosť kľúča 24 mm) otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek (o).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 117 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Slovensky | 117
– Zasuňte frézovací nástroj do upínacej klieštiny. Stopka
frézovacieho nástroja musí byť zasunutá do upínacej
klieštiny minimálne 20 mm.
– Utiahnite presuvnú maticu 23 pomocou vidlicového kľúča
25 (veľkosť kľúča 24) otáčaním v smere pohybu
hodinových ručičiek. Uvoľnite aretačnú páčku vretena 4.
– Vyklopte chránič proti trieskam 6 hore.
f Bez namontovanej kopírovacej objímky nemontujte
žiadne také frézovacie nástroje, ktorých priemer je
väčší ako 50 mm. Tieto frézovacie nástroje totiž nevojdú
do základnej dosky.
f Upínaciu klieštinu s presuvnou maticou v žiadnom
prípade neuťahujte dovtedy, kým nie je namontovaný
frézovací nástroj. Upínacia klieština by sa totiž mohla
poškodiť.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Odsávanie prachu a triesok (pozri obrázok B)
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva,
minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s
takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích
ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v
blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa
používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje
azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení
pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
f Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž odsávacieho adaptéra
Odsávací adaptér 27 sa dá namontovať hadicovou prípojkou
dopredu alebo dozadu. Pri nasadenom adaptéri kopírovacej
objímky 44 bude možno potrebné namontovať adaptér
kopírovacej objímky o 180° pootočený, aby sa odsávací
adaptér 27 uvoľňovacej páčky 46 nedotýkal. Pri montáži
hadicovej prípojky vpredu treba najprv chránič proti trieskam
6 demontovať. Odsávací adaptér 27 pomocou 2
drážkovaných skrutiek 28 upevnite na základnú dosku 12.
Pripojenie odsávania
Nasuňte odsávaciu hadicu (Ø 35 mm) 26 (príslušenstvo) na
namontovaný odsávací adaptér. Spojte odsávaciu hadicu 26
s vysávačom (príslušenstvo).
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na zásuvku
univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je vybavený diaľkovým
spúšťaním. Pri spustení ručného elektrického náradia sa
vysávač automaticky zapne.
Bosch Power Tools
Montáž chrániča proti trieskam (pozri obrázok C)
Chránič proti trieskam 6 nasaďte z prednej strany do vedenia
tak, aby zaskočil. Pri demontáži uchopte chránič proti
trieskam zboku a demontujte ho potiahnutím smerom
dopredu.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
Predvoľba počtu obrátok
Pomocou nastavovacieho kolieska predvoľby počtu obrátok
3 môžete nastaviť požadovaný počet obrátok aj počas chodu
ručného elektrického náradia.
1–2
nízky počet obrátok
3–4
stredný počet obrátok
5–6
vysoký počet obrátok
Údaje uvedené v tabuľke predstavujú orientačné hodnoty.
Potrebný počet obrátok závisí od druhu obrábaného
materiálu a od pracovných podmienok a dá sa zistiť na základe
praktickej skúšky.
Materiál
Tvrdé drevo (buk)
Mäkké drevo (borovica)
Drievotrieskové dosky
Plasty
Hliník
Priemer
Poloha
frézovacieho nastavovacieho
nástroja (mm)
kolieska 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Po dlhšej práci s nízkym počtom obrátok by ste mali ručné
elektrické náradie ochladiť cca 3-minútovým chodom s
maximálnym počtom obrátok bez zaťaženia.
Zapínanie/vypínanie
Pred zapnutím náradia nastavte požadovanú frézovaciu
hĺbku, pozri odsek „Nastavenie frézovacej hĺbky“.
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač 24
a držte ho stlačený.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 118 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
118 | Slovensky
Na aretáciu stlačeného vypínača 24 stlačte aretačné tlačidlo
2.
Ak chcete ručné elektrické náradie vypnúť uvoľnite vypínač
24 a v takom prípade, ak je zaaretovaný aretačným tlačidlom
2, stlačte vypínač 24 na okamih a potom ho znova uvoľnite.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu
a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje
rovnomerný pracovný výkon náradia.
Pozvoľný rozbeh
Elektronicky regulovaný pozvoľný rozbeh obmedzuje krútiaci
moment náradia pri zapnutí a predlžuje životnosť motora.
Nastavenie frézovacej hĺbky (pozri obrázok D)
f Nastavenie frézovacej hĺbky sa smie vykonávať len
vtedy, keď je ručné elektrické náradie vypnuté.
Pri hrubom nastavení frézovacej hĺbky postupujeme
nasledovne:
– Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným
frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať.
– Polohu jemného nastavenia nastavte pomocou otočného
gombíka 20 do stredu. Na tento účel otáčajte otočný
gombík 20 dovtedy, kým sa budú značky 21 zhodovať, ako
to vidieť na obrázku. Napokon otočte stupnicu 19 na
hodnotu „0“.
Po vykonaní skúšobného frézovania môžete otáčaním
otočného gombíka 20 presne nastaviť frézovaciu hĺbku na
požadovanú hodnotu; otáčaním v smere pohybu hodinových
ručičiek zväčšujete frézovaciu hĺbku, otáčaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek frézovaciu hĺbku zmenšíte.
Stupnica na jemné nastavenie 19 dslúži pritom ako
orientačná pomôcka. Jedna obrátka (jedno otočenie)
zodpovedá veľkosti prestavenia 2,0 mm, jeden dielik na
hornom okraji stupnice 19 zodpovedá zmene nastavenia o
0,1 mm. Maximálna hodnota prestavenia je ± 8 mm.
Príklad: Požadovaná frézovacia hĺbka má byť 10,0 mm,
skúšobné frézovanie malo frézovaciu hĺbku 9,6 mm.
– Nadvihnite hornú frézu a položte pod klznú dosku 9 napr.
kúsok odpadového dreva tak, aby sa frézovací nástroj 7 pri
spustení nedotýkal obrobku. Zatlačte uvoľňovaciu páčku
22 smerom dole a pomaly veďte hornú frézu smerom dole,
až sa hĺbkový doraz 15 nachádza na stupňovom doraze 10.
– Nastavte stupnicu 19 otočením na hodnotu „0“ a uvoľnite
krídlovú skrutku 14.
– Otočte otočný gombík 20 o 0,4 mm/4 dielika (rozdiel
medzi požadovanou a skutočnou hodnotou) v smere
pohybu hodinových ručičiek a krídlovú skrutku 14
utiahnite.
– Skontrolujte predvolenú frézovaciu hĺbku vykonaním
ďalšej skúšky frézovania.
Po nastavení frézovacej hĺbky už nemeňte polohu posúvača
16 na hĺbkovom doraze 15, aby ste mohli na stupnici 18 vždy
odčítať okamžitú frézovaciu hĺbku.
Pokyny na používanie
21
– Stupňový doraz 10 nastavte na najnižší stupeň; stupňový
doraz počuteľne zaskočí.
– Uvoľnite krídlovú maticu na hĺbkovom doraze 14 tak, aby
sa dal hĺbkový doraz 15 voľne pohybovať.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 22 smerom dole a pomaly
veďte hornú frézu smerom dole, až sa frézovací nástroj 7
dotýka povrchovej plochy obrobku. Opäť uvoľnite
uvoľňovaciu páčku 22, aby ste zapichovaciu hĺbku fixovali.
– Zatlačte hĺbkový doraz 15 smerom dole, až si sadne na
stupňový doraz 10. Posúvač s indexovou značkou 16
nastavte do polohy „0“ na stupnici frézovacej hĺbky 18.
– Nastavte hĺbkový doraz 15 na požadovanú frézovaciu
hĺbku a krídlovú skrutku na hĺbkovom doraze 14 utiahnite.
Dajte pozor na to, aby ste posúvač s indexovou značkou 16
už viac neprestavili.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 22 a veďte hornú frézu
smerom hore do najvyššej polohy.
Ak je potrebná frézovacia hĺbka väčšia, mali by ste vykonať
viacero pracovných krokov s menším úberom triesky.
Pomocou stupňového dorazu 10 môžete frézovanie rozdeliť
na viac pracovných krokov, resp. stupňov. Nastavte na tento
účel požadovanú frézovaciu hĺbku s najnižším stupňom
stupňového dorazu a zvoľte pre prvé pracovné kroky najprv
vyššie stupne. Vzdialenosť stupňov sa dá otáčaním
aretačných skrutiek 11 meniť.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f Chráňte frézovacie nástroje pred nárazom a úderom.
Smer frézovania a priebeh frézovania (pozri obrázok E)
f Smer frézovania musí byť vždy opačný ako smer
otáčania frézovacieho nástroja 7 (beh opačným
smerom). Pri frézovaní v smere otáčania (súbežný beh)
sa Vám môže ručné elektrické náradie vytrhnúť z ruky.
– Nastavte požadovanú frézovaciu hĺbku, pozri odsek
„Nastavenie frézovacej hĺbky“.
– Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným
frézovacím nástrojom na obrobok, ktorý budete obrábať, a
ručné elektrické náradie zapnite.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 22 smerom dole a pomaly
veďte hornú frézu smerom dole, až sa dosiahne nastavená
frézovacia hĺbka. Uvoľňovaciu páčku 22 opäť uvoľnite, aby
ste zapichovaciu hĺbku fixovali.
– Frézovanie vykonávajte s rovnomerným posuvom.
– Po skončení frézovania dajte hornú frézu späť do najvyššej
polohy.
– Vypnite ručné elektrické náradie.
Frézovanie s pomocným dorazom (pozri obrázok F)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri frézovaní drážok
môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku
alebo lištu a potom viesť hornú frézku pozdĺž tohto
pomocného dorazu. Veďte hornú frézu pozdĺž pomocného
dorazu sploštenou stranou klznej dosky.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 119 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Slovensky | 119
Frézovanie hrán alebo tvarové frézovanie
Pri frézovaní hrán alebo tvarovom frézovaní bez paralelného
dorazu musí byť frézovací nástroj vybavený vodiacim kolíkom
alebo guľôčkovým ložiskom.
– Zapnuté ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku
zboku, až kým vodiaci kolík alebo guľôčkové ložisko
frézovacieho nástroja priliehajú k obrábanej hrane
obrobka.
– Ručné elektrické náradie veďte oboma rukami pozdĺž
hrany obrobka. Dávajte pritom pozor na to, aby priliehalo v
pravom uhle. Príliš silný tlak môže poškodiť hranu
obrobka.
Frézovanie s paralelným dorazom (pozri obrázok G)
Paralelný doraz 29 s vodiacimi tyčkami 30 zasuňte do
základnej dosky 12 a krídlovými skrutkami 5 ho utiahnite na
požadovanú vzdialenosť. Pomocou krídlových skrutiek 31 a
32 môžete okrem toho nastaviť dĺžku paralelného dorazu.
Pomocou otočného gombíka 33 môžete po uvoľnení oboch
krídlových skrutiek 31 vykonať jemné nastavenie dĺžky.
Jedna obrátka zodpovedá prestaveniu o 2,0 mm, jeden dielik
stupnice otočného gombíka 33 zodpovedá zmene nastavenia
o 0,1 mm.
Pomocou dorazovej lišty 34 môžete zmeniť účinnú dosadaciu
plochu paralelného dorazu.
Zapnuté ručné elektrické náradie veďte pozdĺž hrany obrobka
rovnomerným posuvom a bočným tlakom na paralelný doraz.
Pri frézovaní pomocou paralelného dorazu 29 by sa malo
realizovať odsávanie prachu/triesok cez špeciálny odsávací
adaptér 35. Odsávací adaptér 27 môže zostať namontovaný.
Frézovanie s frézovacím kružidlom (pozri obrázok H)
Na kruhovité frézovacie práce môžete používať frézovacie
kružidlo/adaptér vodiacej lišty 36. Frézovacie kružidlo
namontujte podľa obrázka.
Naskrutkujte centrovaciu skrutku 41 do závitu vo frézovacom
kružidle. Nastavte hrot skrutky do stredu kruhu, ktorý chcete
frézovať, dávajte pritom pozor na to, aby hrot skrutky
zasahoval do povrchovej plochy obrobka.
Posúvaním frézovacieho kružidla hrubo nastavte požadovaný
polomer a utiahnite krídlové skrutky 38 a 39.
Pomocou otočného gombíka 40 môžete po uvoľnení krídlovej
skrutky 39 vykonať jemné nastavenie dĺžky. Jedna obrátka
zodpovedá prestaveniu o 2,0 mm, jeden dielik stupnice
otočného gombíka 40 zodpovedá zmene nastavenia o
0,1 mm.
Prisuňte zapnuté ručné elektrické náradie ťahaním za pravú
rukoväť 1 a za rukoväť pre frézovacie kružidlo 37 nad
obrobok.
Frézovanie s vodiacou lištou (pozri obrázok I)
Pomocou vodiacej lišty 43 môžete vykonávať pracovné
postupy s rovným vedením náradia.
Na vyrovnanie výškových nerovností musíte namontovať
dištančnú platničku 42.
Namontujte frézovacie kružidlo/adaptér vodiacej koľajničky
36 podľa obrázka.
Bosch Power Tools
Upevnite vodiacu koľajničku 43 na obrobok pomocou
vhodného upínacieho zariadenia, napr. pomocou zvierok.
Priložte ručné elektrické náradie s namontovaným adaptérom
vodiacej lišty 36 na vodiacu lištu.
Frézovanie s kopírovacou objímkou (pozri obrázky K–N)
Pomocou kopírovacej objímky 47 môžete prenášať obrysy z
predlôh resp. z rôznych šablón na obrobky.
Ak chcete použiť kopírovaciu objímku 47 musíte najprv vložiť
adaptér kopírovacej objímky 44 do klznej dosky 9.
Položte adaptér kopírovacej objímky 44 zhora na klznú dosku
9 a priskrutkujte ho pomocou 2 upevňovacích skrutiek 45.
Dávajte pritom pozor na to, aby sa dala uvoľňovacia páčka pre
adaptér kopírovacej objímky 46 voľne pohybovať.
Zvoľte vhodnú kopírovaciu objímku podľa hrúbky šablóny
resp. podľa hrúbky predlohy. Kvôli presahujúcej výške
kopírovacej objímky musí mať však šablóna minimálnu
hrúbku 8 mm.
Zatiahnite za uvoľňovaciu páčku 46 a vložte kopírovaciu
objímku 47 zdola do adaptéra kopírovacej objímky 44.
Kódovacie výstupky musia pritom počuteľne zaskočiť do
výrezov kopírovacej objímky.
f Zvoľte priemer frézovacieho nástroja tak, aby bol
menší ako vnútorný priemer kopírovacej objímky.
Takto bude vzdialenosť stredu frézky a okraja kopírovacej
objímky všade rovnaká a v prípade potreby sa dajú
kopírovacia objímka a klzná doska navzájom vycentrovať.
– Stlačte uvoľňovaciu páčku 22 smerom dole a veďte hornú
frézu až na doraz smerom k základnej doske 12.
Uvoľňovaciu páčku 22 opäť uvoľnite, aby ste zapichovaciu
hĺbku fixovali.
– Vyskrutkujte skrutky so zapustenou hlavou 49.
Zaskrutkujte skrutky s valcovou hlavou 48 do určených
otvorov tak, aby sa dala klzná doska 9 voľne pohybovať.
– Do upínacieho mechanizmu vložte centrovací tŕň 50 podľa
obrázka. Presuvnú maticu utiahnite rukou tak, aby sa dal
centrovací tŕň ešte voľne pohybovať.
– Vyrovnajte navzájom voči sebe centrovací tŕň 50 a
kopírovaciu objímku 47 miernym posuvom klznej dosky 9.
– Skrutky s valcovou hlavou 48 utiahnite.
– Odstráňte centrovací tŕň 50 z upínacieho mechanizmu.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 22 a veďte hornú frézu
smerom hore do najvyššej polohy.
Pri frézovaní s kopírovacou objímkou 47 postupujte
nasledovne:
– Prisúvajte zapnuté ručné elektrické náradie s kopírovacou
objímkou k šablóne.
– Zatlačte uvoľňovaciu páčku 22 smerom dole a pomaly
veďte hornú frézu smerom dole, až sa dosiahne nastavená
frézovacia hĺbka. Uvoľňovaciu páčku 22 opäť uvoľnite, aby
ste zapichovaciu hĺbku fixovali.
– Ručné elektrické náradie s prečnievajúcou kopírovacou
objímkou veďte bočným tlakom pozdĺž šablóny.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 120 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
120 | Magyar
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
f Pri používaní za extrémnych pracovných podmienok
používajte podľa možnosti vždy odsávacie zariadenie.
Vetracie štrbiny náradia častejšie prefúkajte a
zapínajte ho cez ochranný spínač pri poruchových
prúdoch (FI). Pri obrábaní kovov sa môže vnútri ručného
elektrického náradia usádzať jemný dobre vodivý prach.
To môže mať negatívny vplyv na ochrannú izoláciu ručného
elektrického náradia.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
náradia zbierať separovane a treba ich
dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést
és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
f Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 121 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Magyar | 121
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
Bosch Power Tools
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
f Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
f Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 122 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
122 | Magyar
Szervíz-ellenőrzés
f Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a marógépek számára
f Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva fogja meg, mivel a maró a
saját hálózati csatlakozó kábelhez is hozzáérhet. Ha a
berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az
elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
f Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot egy csavaros
szorítóval vagy más eszközzel egy stabil alaplaphoz. Ha
a munkadarbot csak a kezével tartja, vagy a testéhez
szorítja, ez labilis marad, és Ön könnyen elveszítheti az
uralmát a kéziszerszám, vagy a munkadarab felett.
f A betétszerszám megengedett fordulatszámának
legalább olyan magasnak kell lennie, mint az
elektromos kéziszerszámon megadott legmagasabb
fordulatszám. Az olyan tartozék, amely a megengedett
legmagasabb fordulatszámánál gyorsabban forog,
széttörhet.
f A marószerszámoknak vagy egyéb tartozékoknak
pontosan be kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám szerszámbefogó egységébe
(befogópatronjába). Azok a betétszerszámok, amelyek
nem illeszkednek bele pontosan az elektromos
kéziszerszám szerszámbefogó egységébe, egyenetlenül
forognak, erősen rezgésbe jönnek és ahhoz vezethetnek,
hogy a kezelő elveszti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
f Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő
munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a munkadarabba.
f Sohase tegye be a kezét a marási területre és sohase
érintse meg a marószerszámot. Fogja meg a másik
kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét
kezével fogja a marógépet, a marószerszám nem sértheti
meg a kezét.
f Sohase dolgozzon a marógéppel fémtárgyak, szögek,
vagy csavarok felett. A marószerszám megsérülhet és
megnövekedett vibrációhoz vezethet.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos
vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít
meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést
kaphat.
f Sohase használjon életlen vagy megrongálódott
marószerszámokat. Az eltompult vagy megrongálódott
marószerszámok magasabb súrlódáshoz vezetnek, beékelődhetnek és kiegyensúlyozatlanságokat hoznak létre.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
f A munka során mindig mindkét kezével tartsa az
elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról,
hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A készülék rögzített alapra való felfekvés mellett fában,
műanyagban és könnyű építési anyagokban hornyok, élek,
profilok és hosszlyukak marására, valamint másoló marásra
szolgál.
Csökkentett fordulatszám alkalmazásával és megfelelő
marófejek használatával a készülékkel színes fémek is
megmunkálhatók.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábraoldalon található képére vonatkozik.
1 Fogantyú a jobb oldalon (szigetelt fogantyú-felület)
2 Be-/kikapcsoló rögzítőgombja
3 Fordulatszám előválasztó szabályozókerék
4 Orsóreteszelő kar
5 A párhuzamos ütköző vezetőrúdjainak szárnyascsavarja
(2x)*
6 Forgácsvédő
7 Marószerszám*
8 A párhuzamos ütköző vezetőrúdjainak befogására
szolgáló hely
9 Csúszólemez
10 Fokozatos ütköző
11 A fokozatos ütköző szabályozó csavarjai
12 Alaplap
13 Védőmanzsetta
14 Szárnyascsavar a mélységi ütköző beállításához
15 Mélységi ütköző
16 Indexjelekkel ellátott tolómérő
17 Fogantyú a bal oldalon (szigetelt fogantyú-felület)
18 Marási mélység beállító skála
19 Marási mélység finombeállító skála
20 Marási mélység finombeállító forgatógomb
21 Nullapontkiegyenlítő jel
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 123 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Magyar | 123
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Reteszelés feloldó kar
Hollandi anya befogópatronnal
Be-/kikapcsoló
24 mm-es villáskulcs*
Elszívó tömlő (Ø 35 mm)*
Elszívó adapter*
Recézettfejű csavar az elszívó adapterhez (2x)*
Párhuzamos ütköző*
Párhuzamos ütköző vezető rúd (2x)*
A párhuzamos ütköző finombeállító szárnyascsavarja
(2x)*
A párhuzamos ütköző durvabeállító szárnyascsavarja
(2x)*
Párhuzamos ütköző finombeállító forgatógomb*
Szabályozható ütközősín a párhuzamos ütközőhöz *
Párhuzamos ütköző elszívó adapter*
Marókörző/vezetősín adapter*
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Marókörző fogantyú*
A marókörző durvabeállító szárnyascsavarja (2x)*
A marókörző finombeállító szárnyascsavarja (1x)*
Marókörző finombeállító forgatógomb*
Központozó csavar a marókörző ütközőhöz *
Távtartó lap (a „Marókörző” készlet ezt magában
foglalja)*
Vezetősín*
SDS-másolóhüvely-adapter
Másolóhüvely adapter rögzítő csavar (2x)
Másolóhüvely adapter reteszelésfeloldó kar
Másolóhüvely
Csúszólemez hengerfejű csavarja
Csúszólemez süllyesztettfejű csavarja
Központozó tüske
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Felsőmaró
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
Üresjárati fordulatszám
A fordulatszám előválasztása
Konstanselektronika
Porelszívó csatlakozó
Szerszámbefogó egység
Marókosár lökete
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
Érintésvédelmi osztály
W
perc-1
mm
coll
mm
kg
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
3,5
/II
4,8
/II
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző
kereskedelmi megnevezése is lehet.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 89 dB(A); hangteljesítményszint
100 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
szórás az EN 60745 szabvány szerint:
ah =5,5 m/s2, K=2,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
Bosch Power Tools
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 124 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
124 | Magyar
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Összeszerelés
A marószerszám behelyezése (lásd az „A” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f A marószerszámok behelyezéséhez és kicseréléséhez
célszerű védőkesztyűt viselni.
Marószerszámok a használat céljától függően különböző
kivitelekben és minőségben kaphatók.
A nagy teljesítményű gyorsvágó acélból készült
marószerszámok puha anyagok, mint például puhafa és
műanyag, megmunkálására használhatók.
A keményfém élekkel ellátott marószerszámok kemény és
abrazív anyagok, mint például keményfa és alumínium,
megmunkálására szolgálnak.
A nagy kiterjedésű Bosch tartozék programban található
eredeti marószerszámok a márkakereskedőnél kaphatók.
Csak kifogástalan állapotú, tiszta marószerszámokat
használjon.
– Hajtsa le a 6 forgácsvédőt.
– Forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban és
tartsa ebben a helyzetben fogva a 4 orsóreteszelő kart
(n). Szükség esetén forgassa el kézzel annyira a
motortengelyt, hogy az reteszelésre kerüljön.
– A 25 villáskulcsot (24-es méret) az óramutató járásával
ellenkező irányban (o) forgatva oldja fel a 23
hollandianyát.
– Tolja be a marószerszámot a befogópatronba. A
marószerszám szárának legalább 20 mm-re bele kell
nyúlnia a befogópatronba.
– A 25 villáskulcsot (24-es méret) az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva húzza meg szorosra a 23
hollandianyát. Engedje el a 4 orsóreteszelő kart.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
– Hajtsa fel a 6 forgácsvédőt.
f Ha nincs a készülékre felszerelve egy másolóhüvely, ne
használjon 50 mm-nél nagyobb átmérőjű
marószerszámokat. Ezek a marószerszámok nem férnek
keresztül az alaplapon.
f Semmiképpen se szorítsa meg a befogópatront a
hollandianyával, ha nincs benne marószerszám. A
befogópatron ellenkező esetben megrongálódhat.
Por- és forgácselszívás (lásd a „B” ábrát)
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által
történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga
után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A
készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak
megfelelő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú
porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
f Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por. A porok könnyen
meggyulladhatnak.
Az elszívó adapter felszerelése
A 27 elszívó adaptert a tömlőcsatlakozóval előrefelé és a
tömlőcsatlakozóval hátrafelé is fel lehet szerelni. Ha be van
helyezve a 44 másolóhüvely adapter, akkor a másolóhüvely
adaptert szükség esetén 180° -kal elforgatva kell felszrelni,
hogy a 27 elszívó adapter ne érintse meg a 46
reteszelésfeloldó kart. A tömlőcsatlakozóval való felszerelés
előtt le kell venni a 6 forgácsvédőt. Rögzítse a 27 elszívó
adaptert a 2 darab 28 recézettfejű csavarral a 12 alaplaphoz.
A porelszívás csatlakoztatása
Dugjon fel egy 26 Ø 35 mm-es elszívó tömlőt (külön tartozék)
a már felszerelt elszívó adapterre. Csatlakoztassa a 26 elszívó
tömlőt egy porszívóhoz (külön tartozék).
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá lehet
csatlakoztatni egy távindító szerkezettel ellátott univerzális
Bosch porszívóhoz. Ez az elektromos kéziszerszám
bekapcsolásakor automatikusan elindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 125 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Magyar | 125
A forgácsvédő felszerelése (lásd a „C” ábrát)
Tegye be előlről a 6 forgácsvédőt előlről úgy a vezetésbe,
hogy az bepattanjon a helyére. A levételhez fogja meg oldalról
a forgácsvédőt és előrefelé húzza le.
Lágy felfutás
Az elektronikus lágy indítás bekapcsoláskor korlátozza a
forgatónyomatékot és megnöveli a motor élettartamát.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
A fordulatszám előválasztása
A 3 fordulatszám előválasztó szabályozókerékkel a szükséges
fordulatszám üzem közben is előválasztható.
1–2
alacsony fordulatszám
3–4
közepes fordulatszám
5–6
nagy fordulatszám
A táblázatban található értékek tájékoztató jellegűek. A
szükséges fordulatszám a megmunkálásra kerülő anyagtól és
a munka körülményeitől függ és egy gyakorlati próbával
meghatározható.
Anyag
Keményfa (bükkfa)
Puhafa (fenyő)
Faforgácslemezek
Műanyagok
Alumínium
Maró átmérő A 3 szabályozó(mm) kerék helyzete
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Ha hosszabb ideig alacsony fordulatszámmal dolgozott, akkor
az elektromos kéziszerszámot a lehűtéshez kb. 3 percig
maximális fordulatszámmal üresjáratban járassa.
Be- és kikapcsolás
A be-/kikapcsolás előtt állítsa be a marási mélységet, lásd a „A
marási mélység beállítása” c. fejezetet.
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja
be és tartsa benyomva a 24 be-/kikapcsolót.
A benyomott 24 be-/kikapcsoló reteszeléséhez nyomja be a
2 rögzítőgombot.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
24 be-/kikapcsolót, illetve, ha az a 2 reteszelőgombbal
reteszelve van, nyomja be rövid időre a 24 be-/kikapcsolót,
majd engedje el azt.
Bosch Power Tools
Konstanselektronika
A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az
üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten
tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.
A marási mélység beállítása (lásd a „D” ábrát)
f A marási mélységet csak kikapcsolt elektromos
kéziszerszám mellett szabad beállítani.
A marási mélység durva beállításához a következőképpen kell
eljárni:
– Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt
marószerszámmal a megmunkálásra kerülő
munkadarabra.
– Állítsa be a 20 forgatógombbal közepesre a finombeállítási
utat. Ehhez forgassa el annyira a 20 forgatógombokat,
hogy a 21 jelek az ábrán látható módon egybeessenek.
Ezután csavarja el a 19 skálát a következő értékre: „0”.
21
– Állítsa be a 10 többfokozatú ütközőt legalacsonyabb
fokozatra; a többfokozatú ürköző érezhetően bepattan a
megfelelő helyzetbe.
– Oldja ki a 14 mélységi ütköző szárnyascsavarját, úgy hogy
a 15 mélységi ütköző szabadon mozoghasson.
– Nyomja le a 22 reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan
lefelé a felsőmarót, amíg a 7 marószerszám meg nem érinti
a megmunkálásra kerülő munkadarab felületét. Ismét
engedje el a 22 reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt
az üregmélységet.
– Nyomja le a 15 mélységi ütközőt, amíg az fel nem fekszik a
10 többfokozatú ütközőre. Állítsa be az indexjeles 16
tolókát a 18 marási mélység skála „0” helyzetébe.
– Állítsa be a kívánt marási mélységre a 15 mélységi ütközőt
és húzza meg szorosra a mélységi ütköző 14
szárnyascsavarját. Ügyeljen arra, hogy ezután már ne
változtassa meg az indexjellel ellátott 16 tolóka helyzetét.
– Nyomja le a 22 reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a
felsőmarót a legfelső helyzetébe.
Nagyobb marási mélységek esetén célszerű a munkát több
lépésben, kisebb lemunkálási mélységekkel végrehajtani. A
10 többfokozatú ütköző segítségével a marási folyamatot
több fokozatra fel lehet osztani. Ehhez állítsa be a
többfokozatú ütköző legalacsonyabb fokozatával a kívánt
marási mélységet és az első lépésekhez válassza előbb a
magasabb fokozatokat. Az egyes fokozatok közötti távolságot
a 11 szabályozócsavar elforgatásával lehet megváltoztatni.
Egy próbamarás után a 20 forgatógomb elforgatásával
pontosan beállíthatja a marási mélységet a kívánt értékre; az
óramutató járásával megegyező irányú elforgatás a marási
mélység megnöveléséhez, az óramutató járásával ellenkező
irányú elforgatás a marási mélység csökkenéséhez vezet. A
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 126 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
126 | Magyar
19 skála a tájékozódás megkönnyítésére szolgál. Egy teljes
fordulat 2,0 mm változtatási útnak, a 19 skála felső részén
egy osztás 0,1 mm változtatási útnak felel meg. A maximális
beállítási út ± 8 mm.
Példa: A kívánt marási mélység 10,0 mm, a próbamarás
során elért marási mélység 9,6 mm.
– Emelje fel a felsőmarót és tegyen valamilyen fadarabot a 9
csúszólemez alá, hogy a 7 marófej a leeresztéskor ne
érintse meg a munkadarab felületét. Nyomja le a 22
reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan lefelé a
felsőmarót, amíg a 15 marószerszám fel nem fekszik a 10
többfokozatú ütközőre.
– Csavarja el a 19 skálát a következő értékre: „0” és oldja ki
a 14 szárnyascsavart.
– Forgassa el a 20 forgatógombot az óramutató járásával
megegyező irányba 0,4 mm/4 osztásnyira (ez a kívánt és a
tényleges érték különbsége) és húzza meg szorosra a 14
szárnyascsavart.
– Ezután még egy próbamarással ellenőrizze az így elérhető
marási mélységet.
A marási mélység beállítása után már ne változtassa meg a 16
tolóka helyzetét a 15 mélységi ütközőn, hogy a 18 skálán
mindig le tudja olvasni a pillanatnyi marási mélységet.
Munkavégzési tanácsok
f Óvja meg a marószerszámokat a lökésektől és
ütésektől.
Marási irány és marási eljárás (lásd az „E” ábrát)
f A marási folyamatot mindig a 7 marószerszám forgási
irányával ellenkező irányban kell végrehajtani. Ha a
marószerszám forgási irányával megegyező irányban
halad, akkor az ekkor fellépő erők könnyen kitéphetik
a kezéből az elektromos kéziszerszámot.
– Állítsa be a marási mélységet, lásd a „Marási mélység
beállítása” c. fejezetet.
– Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az arra felszerelt
marószerszámmal a megmunkálásra kerülő munkadarabra
és kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
– Nyomja le a 22 reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan
lefelé a felsőmarót, amíg az el nem éri a beállított marási
mélységet. Ismét engedje el a 22 reteszelésfeloldó kart,
hogy így rögzítse ezt az üregmélységet.
– Egyenletes előtolást alkalmazva hajtsa végre a marási
folyamatot.
– A marási folyamat befejezése után vezesse vissza a
felsőmarót a legfelső helyzetbe.
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
Marás egy segédütköző alkalmazásával
(lásd az „F” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához, például
horonymarásnál segédütközőként fel lehet szerelni egy
falemezt vagy lécet a munkadarabra és a felsőmarót ezután
ezen segédütköző mellett lehet végigvezetni. Vezesse végig a
felsőmarót a csúszólemez lelaposított részével a segédütköző
mentén.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Él- vagy alakmarás
A párhuzamos ütköző nélkül végzett él- vagy alakmaráshoz a
marószerszámnak egy vezetőcsappal vagy golyóscsapággyal
kell felszerelve lennie.
– Vezesse oldalról a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot
a megmunkálásra kerülő munkadarabhoz, amíg a
marószerszám vezetőcsapja, vagy golyóscsapágya fel nem
fekszik a munkadarab megmunkálásra kerülő élére.
– Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot mindkét
kézzel fogva a munkadarab éle mentén. Eközben ügyeljen
a megfelelő szögben való felfektetésre. Ha túl erősen
rányomja a kéziszerszámot a munkaradbra,
megrongálhatja annak az élét.
Marás a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „G” ábrát)
Tolja be a 29 párhuzamos ütközőt a 30 vezetőrudakkal a 12
alaplapba, majd a szükséges méretnek megfelelően a 5
szárnyascsavarokkal rögzítse azt. A 31 és 32
szárnyascsavarral a párhuzamos ütközőt hosszirányban is be
lehet állítani.
A hosszúságot a 33 forgatógombbal a két 31 szárnyascsavar
kioldása után finoman be lehet állítani. Egy teljes fordulat
2,0 mm-nek, a 33 forgatógombon található minden egyes
osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg.
A 34 ütközősínnel meg lehet változtatni a párhuzamos ütköző
effektív felfekvési felületét.
Egyenletes előtolással és a párhuzamos ütközőre gyakorolt
egyenletes oldalirányú nyomással vezesse végig a bekapcsolt
elektromos kéziszerszámot a munkadarab élén.
A 29 párhuzamos ütköző alkalmazásával végzett maráshoz a
por- és forgácselszívásra a 35 speciális elszívó-adaptert kell
használni. A 27 elszívó-adapter eközben felszerelt állapotban
maradhat.
Marás a marókörző alkalmazásával (lásd a „H” ábrát)
A köralakú vonalak mentén végzett marási munkákhoz
célszerű a 36 marókörzőt/ vezetősínadaptert használni. Az
ábrán látható módon szerelje fel a marókörzőt.
Csavarja be a 41 központozó csavart a marókörzőben
található menetbe. Helyezze el a csavar hegyét a marásra
kerülő körív középpontjába, és ügyeljen arra, hogy a csavar
hegye belemélyedjen a munkadarab felületébe.
A marókörző eltolásával állítsa be durván a kívánt sugarat,
majd húzza meg szorosra a 38 és 39 szárnyascsavart.
A hosszúságot a 40 forgatógombbal a 39 szárnyascsavar
kioldása után finoman be lehet állítani. Egy teljes fordulat
2,0 mm-nek, a 40 forgatógombon található minden egyes
osztás pedig 0,1 mm-nek felel meg.
Vezesse végig a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot az 1
jobboldali fogantyúnál és a marókörző számára szolgáló 37
fogantyúnál fogva a munkadarab felett.
Marás a vezetősín alkalmazásával (lásd az „I” ábrát)
A 43 vezetősín segítségével egyenesvonalú munkameneteket
lehet végrehajtani.
A magasságkülönbség kiegyenlítésére ehhez fel kell szerelni a
42 távtartó lemezt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 127 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Magyar | 127
Az ábrán látható módon szerelje fel a 36 marókörzőt/
vezetősínadaptert.
Megfelelő rögzítő szerkezetekkel, például szorítópofákkal
rögzítse a 43 vezetősínt a megmunkálásra kerülő
munkadarabhoz. Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az
arra felszerelt 36 vezetősínadapterrel a vezetősínre.
– Vezesse végig az elektromos kéziszerszámot az abból
kiálló másolóhüvellyel, oldalirányú nyomással a sablon
mentén.
Marás a másolóhüvely alkalmazásával (lásd a K–N ábrát)
A 47 másolóhüvely segíétségével minták, például sablonok
körvonalait lehet munkadarabokra átvinni.
A 47 másolóhüvely alkalmazásához előbb be kell helyezni a
44 másolóhüvely adaptert a 9 csúszólemezbe.
Tegye rá felülről a 44 másolóhüvely adaptert a 9
csúszólemezre, majd a 2 darab 45 rögzítőcsavarral rögzítse
azt. Ügyeljen arra, hogy a másolóhüvely adapter 46
reteszelésfeloldó karja szabadon mozoghasson.
Válassza ki a sablon, illetve minta vastagságának megfelelő
másoló hüvelyt. A másolóhüvely kiálló magassága miatt a
sablon vastagságának legalább el kell érnie 8 mm-t.
Nyomja le a 46 reteszelés feloldó kart és tegye be alulról a 47
másolóhüvelyt a 44 másolóhüvely adapterbe. A kódoló
bütyköknek ekkor érezhetően be kell pattanniuk a
másolóhüvely mélyedéseibe.
f Válasszon olyan marószerszámot, amelynek az
átmérője kisebb, mint a másolóhüvely belső átmérője.
Ahhoz, hogy a marószerszám középpontja és a másolóhüvely
széle közötti távolság mindenhol azonos legyen, a
másolóhüvelyt és a csúszólemezt szükség esetén egymáshoz
viszonyítva központozni lehet.
– Nyomja le a 22 reteszelésfeloldó kart és tolja el a
felsőmarót ütközésig a 12 alaplap felé. Ismét engedje el a
22 reteszelésfeloldó kart, hogy így rögzítse ezt az
üregmélységet.
– Csavarja ki a 49 süllyesztettfejű csavarokat. Csavarozza be
a 48 hengeresfejű csavarokat az erre a célra előirányzott
furatokba, úgy hogy a 9 csúszólemez szabadon
mozoghasson.
– Tegye be az 50 központozó tüskét az ábrán látható módon
a szerszámbefogó egységbe. Húzza meg a hollandianyát
kézzel annyira, hogy a központozó tüskét még szabadon
lehessen mozgatni.
– Állítsa be egymáshoz az 50 központozó tüskét és a 47
másolóhüvelyt, ehhez kissé tolja el a 9 csúszólemezt.
– Húzza meg szorosra a 48 hengerfejű csavarokat.
– Távolítsa el a szerszámbefogó egységből az 50 központozó
tüskét.
– Nyomja le a 22 reteszelésfeloldó kart és vezesse fel a
felsőmarót a legfelső helyzetébe.
A 47 másolóhüvely használatával végzett marásnál a
következőképpen kell eljárni:
– Vezesse hozzá a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot a
másolóhüvellyel a sablonhoz.
– Nyomja le a 22 reteszelésfeloldó kart és vezesse lassan
lefelé a felsőmarót, amíg az el nem éri a beállított marási
mélységet. Ismét engedje el a 22 reteszelésfeloldó kart,
hogy így rögzítse ezt az üregmélységet.
Karbantartás és tisztítás
Bosch Power Tools
Karbantartás és szerviz
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
f Nehéz üzemeltetési feltételek esetén lehetőség szerint
mindig használjon egy elszívó rendszert. Fújja ki
gyakran a szellőzőnyílásokat, és iktasson be a hálózati
vezeték elé egy hibaáram védőkapcsolót (FI). Fémek
megmunkálása során vezetőképes por juthat az
elektromos kéziszerszám belsejébe. Ez hátrányos hatással
lehet az elektromos kéziszerszám védőszigetelésére.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszámműhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 128 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
128 | Ðóññêèé
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
európai irányelvnek és a megfelelő
országos törvényekbe való átültetésének
megfelelően a már nem használható
elektromos kéziszerszámokat külön össze
kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è
èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì)
è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî
øíóðà).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
1 619 929 J79 | (23.11.11)
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëèóäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, – â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêóìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 129 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Ðóññêèé | 129
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçîâàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðàáî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Bosch Power Tools
Ñåðâèñ
f Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ôðåçåðíûõ ñòàíêîâ
f Îáÿçàòåëüíî äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà
èçîëèðîâàííûå ðó÷êè, ò.ê. ôðåçà ìîæåò çàöåïèòü
ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ. Êîíòàêò ñ íàõîäÿùåéñÿ
ïîä íàïðÿæåíèåì ïðîâîäêîé ìîæåò çàðÿæàòü
ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèâîäèòü ê
óäàðó ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
f Çàêðåïëÿéòå è ôèêñèðóéòå çàãîòîâêó íà ñòàáèëüíîì
îñíîâàíèè ñ ïîìîùüþ ñòðóáöèíû èëè äðóãèì
ñïîñîáîì. Åñëè Âû áóäåòå óäåðæèâàòü çàãîòîâêó ðóêîé
èëè ïðèæèìàòü åå ê ñåáå, åå ïîëîæåíèå áóäåò
íåäîñòàòî÷íî ñòàáèëüíî, â ðåçóëüòàòå ÷åãî âîçìîæíà
óòðàòà êîíòðîëÿ.
f Äîïóñòèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
äîëæíî áûòü íå ìåíåå óêàçàííîãî íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå ìàêñèìàëüíîãî ÷èñëà
îáîðîòîâ. Ïðèíàäëåæíîñòè, âðàùàþùèåñÿ ñ áîëüøåé,
÷åì äîïóñòèìî ñêîðîñòüþ, ìîãóò ðàçîðâàòüñÿ.
f Ôðåçû è äðóãèå ïðèíàäëåæíîñòè äîëæíû òî÷íî
ïîäõîäèòü ê çàæèìíîé öàíãå Âàøåãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû, íå
ñîîòâåòñòâóþùèå òî÷íî çàæèìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì, ñèëüíî âèáðèðóþò è ìîãóò
ïðèâåñòè ê ïîòåðå êîíòðîëÿ.
f Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê äåòàëè òîëüêî âî
âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â äåòàëè.
f Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ôðåçåðîâàíèÿ è ïîä
ôðåçó. Âàøà âòîðàÿ ðóêà äîëæíà îõâàòûâàòü
äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó èëè êîðïóñ äâèãàòåëÿ.
Åñëè Âàøè îáå ðóêè íàõîäÿòñÿ íà ôðåçåðíîì ñòàíêå,
îíè íå ìîãóò áûòü òðàâìèðîâàíû ôðåçîé.
f Íå ôðåçåðóéòå íèêîãäà ïî ìåòàëëè÷åñêèì
ïðåäìåòàì, ãâîçäÿì èëè âèíòàì. Ôðåçà ìîæåò áûòü
ïîâðåæäåíà è ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîé âèáðàöèè.
f Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå
êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå. Êîíòàêò ñ
ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà
ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò
âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.
f Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ôðåçû.
Òóïûå èëè ïîâðåæäåííûå ôðåçû ñîçäàþò ïîâûøåííîå
òðåíèå, ìîãóò çàêëèíèòüñÿ è âåäóò ê äèñáàëàíñó.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 130 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
130 | Ðóññêèé
f Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû
îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå. Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f Âûæäèòå ïîëíîé îñòàíîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è
òîëüêî ïîñëå ýòîãî âûïóñêàéòå åãî èç ðóê. Ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò ìîæåò çàåñòü, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå
êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Íàñòîÿùèé èíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ôðåçåðîâàíèÿ
íà ïðî÷íîì îñíîâàíèè ïàçîâ, êðîìîê, ïðîôèëåé è
ïðîäîëüíûõ îòâåðñòèé â äðåâåñèíå, ïëàñòìàññàõ è ëåãêèõ
ñòðîèòåëüíûõ ìàòåðèàëàõ, à òàêæå äëÿ êîïèðîâàëüíîãî
ôðåçåðîâàíèÿ.
Ïðè ïîíèæåííîì ÷èñëå îáîðîòîâ è ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè
ôðåçàìè ìîæíî îáðàáàòûâàòü òàêæå è öâåòíûå ìåòàëëû.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1 Ðóêîÿòêà ñïðàâà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
2 Êíîïêà ôèêñèðîâàíèÿ âûêëþ÷àòåëÿ
3 Óñòàíîâî÷íîå êîëåñèêî ÷èñëà îáîðîòîâ
4 Ðû÷àã ôèêñàöèè øïèíäåëÿ
5 Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà (2 øò.)*
6 Çàùèòà îò ñòðóæêè
7 Ôðåçà*
8 Êðåïëåíèå íàïðàâëÿþùèõ ñòåðæíåé ïàðàëëåëüíîãî
óïîðà
9 Ïëèòà ñêîëüæåíèÿ
10 Ñòóïåí÷àòûé óïîð
11 Íàñòðîå÷íûå âèíòû ñòóïåí÷àòîãî óïîðà
12 Îïîðíàÿ ïëèòà
13 Çàùèòíàÿ ìàíæåòà
14 Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ íàñòðîéêè îãðàíè÷èòåëÿ
ãëóáèíû
15 Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
16 Ïîëçóíîê ñ èíäåêñíîé îòìåòêîé
17 Ðóêîÿòêà ñëåâà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
18 Øêàëà íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
19 Øêàëà òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
20 Ðó÷êà òîíêîé íàñòðîéêè ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ
21 Ìàðêèðîâêà äëÿ ñîãëàñîâàíèÿ òî÷êè íóëÿ
1 619 929 J79 | (23.11.11)
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè
Íàêèäíàÿ ãàéêà ñ çàæèìíîé öàíãîé
Âûêëþ÷àòåëü
Ãàå÷íûé êëþ÷ 24 ìì*
Øëàíã îòñàñûâàíèÿ (Ø 35 ìì)*
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ*
Âèíò ñ íàêàòêîé äëÿ îòñàñûâàþùåãî àäàïòåðà (2 øò.)*
Ïàðàëëåëüíûé óïîð*
Íàïðàâëÿþùèé ñòåðæåíü ïàðàëëåëüíîãî óïîðà
(2 øò.)*
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà
óñòðîéñòâà òîíêîé íàñòðîéêè (2 øò.)*
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà
óñòðîéñòâà ãðóáîé íàñòðîéêè (2 øò.)*
Ðó÷êà äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà òîíêîé íàñòðîéêè*
Ðåãóëèðóåìàÿ óïîðíàÿ ïëàíêà äëÿ ïàðàëëåëüíîãî
óïîðà *
Îòñàñûâàþùèé àäàïòåð äëÿ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà*
Ôðåçåðíûé öèðêóëü/àäàïòåð íàïðàâëÿþùåé ðåéêè*
Ðó÷êà ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ ãðóáîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî
öèðêóëÿ (2 øò.)*
Áàðàøêîâûé âèíò äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî
öèðêóëÿ (1 øò.)*
Ðó÷êà äëÿ òîíêîé íàñòðîéêè ôðåçåðíîãî öèðêóëÿ*
Öåíòðèðóþùèé áîëò öèðêóëüíîãî óïîðà *
Ðàñïîðíàÿ ïëèòà (âõîäèò â êîìïëåêò ôðåçåðíîãî
öèðêóëÿ)*
Íàïðàâëÿþùàÿ ðåéêà*
Àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû SDS
Êðåïåæíûé âèíò äëÿ àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû
(2 øò.)
Ðû÷àã ðàçáëîêèðîâêè àäàïòåðà êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû
Êîïèðîâàëüíàÿ ãèëüçà
Öèëèíäðè÷åñêèé âèíò äëÿ ïëèòû ñêîëüæåíèÿ
Âèíò ñ ïîòàéíîé ãîëîâêîé äëÿ ïëèòû ñêîëüæåíèÿ
Îïðàâêà öåíòðèðîâàíèÿ
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 131 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Ðóññêèé | 131
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Âåðòèêàëüíî-ôðåçåðíûé ñòàíîê
Òîâàðíûé ¹
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
Âûáîð ÷èñëà îáîðîòîâ
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà
Ïðèñîåäèíåíèå ïûëåîòñîñà
Ïàòðîí
Âûñîòà õîäà ôðåçåðíîãî áëîêà
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003
Êëàññ çàùèòû
Âò
ìèí-1
ìì
äþéì
ìì
êã
GOF 900 CE
Professional
0 601 614 6..
900
12000 – 24000
z
z
z
6–8
¼
50
3,5
/II
GOF 1300 CE
Professional
0 601 613 6..
1300
12000 – 24000
z
z
z
6 – 12,7
¼–½
58
4,8
/II
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 60745.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 89 äÁ(À);
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 100 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü
K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ ah (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
EN 60745:
ah =5,5 ì/ñ2, K=2,5 ì/ñ2.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìåíåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ
2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
26.10.2011
Ñáîðêà
Óñòàíîâêà ôðåçû (ñì. ðèñ. À)
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f Äëÿ óñòàíîâêè è ñìåíû ôðåçû ðåêîìåíäóåòñÿ
ïîëüçîâàòüñÿ çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.
 çàâèñèìîñòè îò îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ â ðàñïîðÿæåíèè
èìåþòñÿ ðàçëè÷íûå èñïîëíåíèÿ è êà÷åñòâà ôðåç.
Ôðåçû èç áûñòðîðåæóùåé ñòàëè ïîâûøåííîé
ïðî÷íîñòè ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ îáðàáîòêè ìÿãêèõ
ìàòåðèàëîâ, íàïð., ìÿãêîé äðåâåñèíû è ïëàñòìàññû.
Ôðåçû ñ òâåðäîñïëàâíûìè ïëàñòèíàìè îñîáåííî
ïðèãîäíû äëÿ òâåðäûõ è àáðàçèâíûõ ìàòåðèàëîâ, íàïð.,
äëÿ òâåðäîé äðåâåñèíû è àëþìèíèÿ.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
OBJ_BUCH-203-004.book Page 132 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
132 | Ðóññêèé
Îðèãèíàëüíûå ôðåçû èç îáøèðíîé ïðîãðàììû
ïðèíàäëåæíîñòåé ôèðìû Bosch ìîæíî ïðèîáðåñòè â
ñïåöèàëèçèðîâàííîì ìàãàçèíå.
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî áåçóêîðèçíåííûå è ÷èñòûå ôðåçû.
– Ïîâåðíèòå âíèç çàùèòó îò ñòðóæêè 6.
– Ïîâåðíèòå ðû÷àã áëîêèðîâêè øïèíäåëÿ 4 ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå è äåðæèòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (n). Ïðè
íåîáõîäèìîñòè ïîâåðíèòå ðóêîé âàë äâèãàòåëÿ äî åãî
áëîêèðîâêè.
– Îòïóñòèòå íàêèäíóþ ãàéêó 23 ãàå÷íûì êëþ÷îì 24 ìì
25, âðàùàÿ åãî ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (o).
– Âñòàâüòå ôðåçó â çàæèìíóþ öàíãó. Õâîñòîâèê ôðåçû
äîëæåí âîéòè â çàæèìíóþ öàíãó êàê ìèíèìóì íà 20 ìì.
– Çàòÿíèòå íàêèäíóþ ãàéêó 23 ãàå÷íûì êëþ÷îì 24 ìì 25,
âðàùàÿ åãî ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Îòïóñòèòå áëîêèðîâêó
øïèíäåëÿ 4.
– Ïîâåðíèòå íàâåðõ çàùèòó îò ñòðóæêè 6.
f Íå óñòàíàâëèâàéòå ôðåçû ñ äèàìåòðîì áîëåå 50 ìì
áåç êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû. Ýòè ôðåçû íå ïðîõîäÿò
÷åðåç îïîðíóþ ïëèòó.
f Íè â êîåì ñëó÷àå íå çàòÿãèâàéòå íàêèäíóþ ãàéêó
çàæèìíîé öàíãè áåç ôðåçû. Èíà÷å çàæèìíàÿ öàíãà
ìîæåò áûòü ïîâðåæäåíà.
Ïðèñîåäèíåíèå ïûëåîòñîñà
Íàñàäèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ (Ø 35 ìì) 26 (ïðèíàäëåæíîñòè)
íà óñòàíîâëåííûé àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ. Ñîåäèíèòå øëàíã
îòñàñûâàíèÿ 26 ñ ïûëåñîñîì (ïðèíàäëåæíîñòè).
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åí ïðÿìî ê
øòåïñåëüíîé ðîçåòêå óíèâåðñàëüíîãî ïûëåñîñà ôèðìû
Bosch ñ óñòðîéñòâîì äèñòàíöèîííîãî ïóñêà. Ïûëåñîñ
àâòîìàòè÷åñêè çàïóñêàåòñÿ ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè – âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè (ñì. ðèñ. Â)
f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå
è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
f Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû,
ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ
çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â
äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå
ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé
îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè
äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
– Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ
ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.
– Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
– Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé
ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ
äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
f Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Óñòàíîâêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ
Îòñàñûâàþùèé àäàïòåð 27 ìîæåò áûòü óñòàíîâëåí ñ
ïðèñîåäèíåíèåì øëàíãà âïåðåä èëè íàçàä. Ïðè
óñòàíîâëåííîì àäàïòåðå êîïèðîâàëüíîé ãèëüçû 44 Âàì,
ìîæåò áûòü, ïðèäåòñÿ óñòàíîâèòü àäàïòåð êîïèðîâàëüíîé
ãèëüçû â ïîâåðíóòîì íà 180° ïîëîæåíèè, ÷òîáû
îòñàñûâàþùèé àäàïòåð 27 íå êàñàëñÿ ðû÷àãà
ðàçáëîêèðîâêè 46. Ïðè óñòàíîâêå ïðèñîåäèíåíèÿ øëàíãà
ñïåðåäè íåîáõîäèìî ñíà÷àëà ñíÿòü çàùèòíûé ýêðàí 6.
Çàêðåïèòå îòñàñûâàþùèé àäàïòåð 27 äâóìÿ âèíòàìè ñ
íàêàòêîé 28 íà ïëèòå îñíîâàíèÿ 12.
1 619 929 J79 | (23.11.11)
Óñòàíîâêà çàùèòû îò ñòðóæêè (ñì. ðèñ. Ñ)
Âñòàâüòå çàùèòó îò ñòðóæêè 6 ñïåðåäè â íàïðàâëÿþùóþ òàê,
÷òîáû îíà âîøëà â çàöåïëåíèå. Äëÿ ñíÿòèÿ âîçüìèòåñü çà
çàùèòó îò ñòðóæêè ïî áîêàì è âûòÿíèòå åå íàâåðõ.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
Íàñòðîéêà ÷èñëà îáîðîòîâ
Ñ ïîìîùüþ óñòàíîâî÷íîãî êîëåñèêà 3 Âû ìîæåòå
óñòàíîâèòü íåîáõîäèìîå ÷èñëî îáîðîòîâ òàêæå è âî âðåìÿ
ðàáîòû.
1–2
íèçêîå ÷èñëî îáîðîòîâ
3–4
ñðåäíåå ÷èñëî îáîðîòîâ
5–6
âûñîêîå ÷èñëî îáîðîòîâ
Ïðèâåäåííûå â òàáëèöå çíà÷åíèÿ ÿâëÿþòñÿ
îðèåíòèðîâî÷íûìè çíà÷åíèÿìè. Íåîáõîäèìîå ÷èñëî
îáîðîòîâ çàâèñèò îò ìàòåðèàëà è ðàáî÷èõ óñëîâèé è ìîæåò
áûòü îïðåäåëåíî ïðàêòè÷åñêèì ñïîñîáîì.
Ìàòåðèàë
Òâåðäàÿ äðåâåñèíà
(áóê)
Ìÿãêàÿ äðåâåñèíà
(ñîñíà)
Äðåâåñíîñòðóæå÷íàÿ ïëèòà
Ïëàñòìàññà
Àëþìèíèé
Äèàìåòð ôðåçû
Ïîëîæåíèå
(ìì) óñòàíîâî÷íîãî
êîëåñèêà 3
4 – 10
5–6
12 – 20
3–4
22 – 40
1–2
4 – 10
5–6
12 – 20
3–6
22 – 40
1–3
4 – 10
3–6
12 – 20
2–4
22 – 40
1–3
4 – 15
2–3
16 – 40
1–2
4 – 15
1–2
16 – 40
1
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-203-004.book Page 133 Wednesday, November 23, 2011 9:50 AM
Ðóññêèé | 133
Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû ñ íèçêèì ÷èñëîì îáîðîòîâ
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñëåäóåò âêëþ÷èòü ïðèáëèçèòåëüíî íà
3 ìèíóòû íà ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì
õîäó äëÿ îõëàæäåíèÿ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì óñòàíîâèòå ãëóáèíó ôðåçåðîâàíèÿ, ñì.
ðàçäåë «Óñòàíîâêà rëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ».
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå íà
âûêëþ÷àòåëü 24 è äåðæèòå åãî íàæàòûì.
Äëÿ ôèêñèðîâàíèÿ âûêëþ÷àòåëÿ 24 âî âêëþ÷åííîì
ïîëîæåíèè íàæìèòå êíîïêó ôèêñèðîâàíèÿ 2.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå
âûêëþ÷àòåëü 24 èëè, åñëè îí áûë çàôèêñèðîâàí êíîïêîé
ôèêñèðîâàíèÿ 2, íàæìèòå è îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 24.
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà ñòàáèëèçàöèè ñêîðîñòè âðàùåíèÿ
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà ïîääåðæèâàåò ÷èñëî îáîðîòîâ íà
õîëîñòîì õîäó è ïîä íàãðóçêîé ïðàêòè÷åñêè íà ïîñòîÿííîì
óðîâíå è îáåñïå÷èâàåò ðàâíîìåðíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü
ðàáîòû.
Ïëàâíûé çàïóñê
Ýëåêòðîííûé ïëàâíûé çàïóñê îãðàíè÷èâàåò êðóòÿùèé
ìîìåíò ïðè âêëþ÷åíèè è óâåëè÷èâàåò ýòèì ñðîê ñëóæáû
äâèãàòåëÿ.
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ (ñì. ðèñ. D)
f Óñòàíîâêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ ðàçðåøàåòñÿ
âûïîëíÿòü òîëüêî ïðè âûêëþ÷åííîì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå.
Ãðóáóþ íàñòðîéêó ãëóáèíû ôðåçåðîâàíèÿ âûïîëíÿéòå
ñëåäóþùèì îáðàçîì:
– Óñòàíîâèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ çàêðåïëåííîé ôðåçîé
íà ïîäëåæàùóþ îáðàáîòêå äåòàëü.
– Óñòàíîâèòå ðó÷êó òî÷íîé &iacu