OBJ_BUCH-770-005.book Page 1 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 Y58 (2011.03) PS / 223 UNI
GBH Professional
3-28 DRE | 3-28 DFR
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_DOKU-13192-005.fm Page 2 Thursday, March 24, 2011 10:24 AM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
28
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
44
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
59
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
66
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
72
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
79
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
85
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
93
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 100
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 108
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 115
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 122
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 130
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà 139
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 147
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 154
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 163
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 170
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 177
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 183
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 190
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 198
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 609 929 Y58 | (24.3.11)
ΔΤϔλ 212
ϪΤϔλ 220
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-13193-005.fm Page 3 Thursday, March 24, 2011 10:27 AM
3|
GBH 3-28 DFR
Professional
1
6
2
3
7
5
4
8
9
10
11
12
GBH 3-28 DRE
Professional
13
14
12
1 609 929 Y58 | (24.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-13193-005.fm Page 4 Thursday, March 24, 2011 10:27 AM
4|
B
A
11
3
X
12
12
C
D
17
16
10
6
5
2
15
E
F
18
2
19
(2x/3x)
1 609 929 Y58 | (24.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-13194-005.fm Page 5 Thursday, March 24, 2011 10:35 AM
5|
G
H
5
21
20
J
I
20
21
10
22
K
12
L
X
5
28
23
24
1 609 929 Y58 | (24.3.11)
25
26
27
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 6 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 7 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Deutsch | 7
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Bosch Power Tools
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Schnellspann-Wechselbohrfutter(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus-Wechselbohrfutter (GBH 3-28 DFR)
3 Werkzeugaufnahme SDS-plus
4 Staubschutzkappe
5 Verriegelungshülse
6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring (GBH 3-28 DFR)
7 Ein-/Ausschalter
8 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter
9 Schlag-/Drehstopp-Schalter
10 Taste für Tiefenanschlageinstellung
11 Tiefenanschlag
12 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
13 Drehrichtungsumschalter
14 Handgriff (isolierte Grifffläche)
15 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*
16 Zahnkranzbohrfutter*
17 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*
18 Bohrfutteraufnahme (GBH 3-28 DFR)
19 Kennrillen
20 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 3-28 DFR)
21 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters
(GBH 3-28 DFR)
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 8 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
8 | Deutsch
22
23
24
25
26
Absaugöffnung Saugfix*
Klemmschraube Saugfix*
Tiefenanschlag Saugfix*
Teleskoprohr Saugfix*
Flügelschraube Saugfix*
27 Führungsrohr Saugfix*
28 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Bohrhammer
Sachnummer
Drehzahlsteuerung
Drehstopp
Rechts-/Linkslauf
Wechselbohrfutter
Nennaufnahmeleistung
Schlagzahl
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009
Drehzahl
Werkzeugaufnahme
Durchmesser Spindelhals
zulässiger Bohrdurchmesser max.:
(siehe auch Seite 10)
– Beton*
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
* mit Hohlbohrkrone nicht geeignet
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K=
Gehörschutz tragen!
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
dB(A)
dB(A)
dB
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
91
102
3
91
102
3
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 9 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Deutsch | 9
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton:
m/s2
13
12
Schwingungsemissionswert ah
Unsicherheit K
m/s2
1,5
1,5
Meißeln:
m/s2
Schwingungsemissionswert ah
11
11
m/s2
Unsicherheit K
1,5
1,5
Bohren in Metall:
m/s2
Schwingungsemissionswert ah
<2,5
<2,5
m/s2
Unsicherheit K
1,5
1,5
Schrauben:
m/s2
Schwingungsemissionswert ah
<2,5
<2,5
Unsicherheit K
m/s2
1,5
1,5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 12.
Bosch Power Tools
Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)
Sie können den Zusatzgriff 12 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 12 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 12 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 12 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zusatzgriffs in
der dafür vorgesehenen Nut am Gehäuse liegt.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 12
ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 10 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
10 | Deutsch
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zahnkranzbohrfutter entnehmen
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 16 ab.
Betriebsart
Material
Beton
Mauerwerk
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
Stahl
–
–
Holz
–
Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen
(GBH 3-28 DFR)
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plusWerkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für
diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter
bzw. Zahnkranzbohrfutter.
GBH 3-28 DFR: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann
leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.
Zahnkranzbohrfutter wechseln (GBH 3-28 DRE)
Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie ein geeignetes Bohrfutter montieren (Zahnkranz- oder Schnellspannbohrfutter, Zubehör).
Zahnkranzbohrfutter montieren (siehe Bild C)
– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 17 in ein
Zahnkranzbohrfutter 16. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 16 mit der Sicherungsschraube 15. Beachten Sie,
dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.
Zahnkranzbohrfutter einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es
selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranzbohrfutter.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild D)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6
nach hinten, halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 nach vorn ab.
Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen
vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild E)
f Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstattung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen
19. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei oder drei
Kennrillen zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug
nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das
Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen
und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw.
das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen
Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf
die Bohrfutteraufnahme 18, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild F)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln.
– GBH 3-28 DFR: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 11 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Deutsch | 11
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild G)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 3-28 DRE)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie ein Zahnkranzbohrfutter 16 ein (siehe „Zahnkranzbohrfutter wechseln“, Seite 10).
– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 16 durch Drehen, bis
das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das
Werkzeug ein.
– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 16 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 3-28 DRE)
– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 16 mithilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen
(GBH 3-28 DFR) (siehe Bild H)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.
– Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 20 so weit, bis das Werkzeug
eingesetzt werden kann. Halten Sie den Haltering 21 fest
und drehen Sie die vordere Hülse 20 kräftig in Pfeilrichtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 20 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(GBH 3-28 DFR) (siehe Bild I)
– Halten Sie den Haltering 21 des Schnellspann-Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse 20 in Pfeilrichtung, bis das
Werkzeug entnommen werden kann.
Bosch Power Tools
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild J)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der SaugfixKopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 10
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie
die Taste 10 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 12 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 22 des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
– Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen
Stäuben einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild K)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 26 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 27 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 27
nicht weiter über das Teleskoprohr 25 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 25
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 26 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 23 am Tiefenanschlag des Saugfix.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 12 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
12 | Deutsch
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 24 so auf dem Teleskoprohr 25, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 23 in dieser Position fest.
Ein-/Ausschalten
– Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 7.
– Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 7 los.
Betrieb
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 8 und drehen Sie den Schlag-/DrehstoppSchalter 9 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.
Position zum Hammerbohren in Beton oder
Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 nicht ein.
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 13 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 13 nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
13 bis zum Anschlag in Position
.
Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 13
bis zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 12).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild L)
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf
die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 28 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 9 in die Position „Bohren“.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 13 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
English | 13
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die
Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 28 aus der Werkzeugaufnahme.
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Wartung und Service
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Bosch Power Tools
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 14 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
14 | English
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
f Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 15 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
English | 15
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
21
22
23
24
25
26
27
28
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Quick change keyless chuck(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus quick change chuck (GBH 3-28 DFR)
3 SDS-plus tool holder
4 Dust protection cap
Locking sleeve
Lock ring for rapid-change chuck (GBH 3-28 DFR)
On/Off switch
Release button for mode selector switch
Mode selector switch
Button for depth stop adjustment
Depth stop
Auxiliary handle (insulated gripping surface)
Rotational direction switch
Handle (insulated gripping surface)
Securing screw for key type drill chuck*
Key type drill chuck*
SDS-plus adapter shank for drill chuck*
Drill chuck mounting (GBH 3-28 DFR)
Identification grooves
Front sleeve of the quick change keyless chuck
(GBH 3-28 DFR)
Retaining ring of the quick change keyless chuck
(GBH 3-28 DFR)
Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
Clamping screw for the dust extraction attachment*
Depth stop of the dust extraction attachment*
Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
Wing bolt of the dust extraction attachment*
Guide pipe of the dust extraction attachment*
Universal bit holder with SDS-plus shank*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Rotary Hammer
Article number
Speed control
Stop rotation
Right/left rotation
Quick change chuck
Rated power input
Impact frequency at rated speed
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009
Rated speed
Tool holder
Spindle collar diameter
* not suitable with core bit
W
min-1
J
min-1
mm
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3.1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3.1
0–900
SDS-plus
50
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Bosch Power Tools
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 16 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
16 | English
Rotary Hammer
Permissible drilling diameter, max.:
(also see page 17)
– Concrete*
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
28
82
13
30
3.5
/II
28
82
13
30
3.6
/II
mm
mm
mm
mm
kg
* not suitable with core bit
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are
dB(A)
91
91
Sound pressure level
dB(A)
102
102
Sound power level
dB
3
3
Uncertainty K=
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
Hammer drilling into concrete:
m/s2
13
12
Vibrational emission value ah
Uncertainty K
m/s2
1.5
1.5
Chiselling:
m/s2
Vibrational emission value ah
11
11
m/s2
Uncertainty K
1.5
1.5
Drilling in metal:
m/s2
Vibrational emission value ah
<2.5
<2.5
m/s2
Uncertainty K
1.5
1.5
Screwdriving without impact:
m/s2
Vibrational emission value ah
<2.5
<2.5
Uncertainty K
m/s2
1.5
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 17 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
English | 17
Assembly
Operating Mode
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Material
Auxiliary Handle
Wood
f Operate your machine only with the auxiliary handle
12.
Changing the position of the auxiliary handle
(see figure A)
The auxiliary handle 12 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 12 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 12 to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 12 by turning in clockwise direction.
Pay attention that the clamping band of the auxiliary handle is
positioned in the groove on the housing as intended for.
Adjusting the Drilling Depth (see figure B)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
11.
– Press the button for the depth stop adjustment 10 and insert the depth stop into the auxiliary handle 12.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth X.
Selecting Drill Chucks and Tools
Operating Mode
Material
Concrete
Brickwork
Ø 4–28 mm
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
SDS-plus
–
Steel
–
Bosch Power Tools
–
Ø –13 mm
SDS-plus
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are
used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a
keyless chuck or a key type drill chuck are required.
GBH 3-28 DFR: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.
Changing the Key Type Drill Chuck
(GBH 3-28 DRE)
To work with tools without SDS-plus (e.g., drills with cylindrical shank), a suitable drill chuck must be mounted (key type
drill chuck or keyless chuck, accessories).
Mounting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Screw the SDS-plus adapter shank 17 into a key type drill
chuck 16. Secure the key type drill chuck 16 with the securing screw 15. Please observe that the securing
screw has a left-hand thread.
Inserting the Key Type Drill Chuck (see figure C)
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the key type drill chuck with the adapter shank into
the tool holder with a turning motion until it automatically
locks.
– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck.
Removing the Key Type Drill Chuck
– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the
key type drill chuck 16.
Removing/Inserting the Quick Change Chuck
(GBH 3-28 DFR)
Removing the Quick Change Chuck (see figure D)
– Pull the lock ring for the quick change chuck 6 toward the
rear, hold it in this position and pull off the SDS-plus quick
change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 toward the front.
After removing, protect the replacement chuck against contamination.
Inserting the Quick Change Chuck (see figure E)
f Use only model-specific original equipment and pay attention to the number of identification grooves 19. Only quick-change chucks with two or three identification
grooves are permitted. When an unsuitable quick-change
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 18 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
18 | English
chuck is used, the application tool could fall out during operation.
– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a
light coat of grease to the shank end.
– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick
change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide
the quick change chuck with a turning motion onto the drill
chuck mounting 18 until a distinct latching noise is heard.
– The quick change chuck is automatically locked. Check the
locking effect by pulling the quick change chuck.
Changing the Tool
The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure F)
The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient
changing of drilling tools without the use of additional tools.
– GBH 3-28 DFR: Insert the SDS-plus quick change chuck 2.
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure G)
– Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert a key type drill chuck 16 (see “Changing the Key
Type Drill Chuck”, page 17).
– Open the key type drill chuck 16 by turning until the tool
can be inserted. Insert the tool.
– Insert the chuck key into the corresponding holes of the
key type drill chuck 16 and clamp the tool uniformly.
– Turn the mode selector switch 9 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Turn the sleeve of the key type drill chuck 16 with the drill
chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool
can be removed.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(see figure H)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 1.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
– Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20
until the tool can be inserted. Tightly hold the retaining ring
21 and firmly turn the front sleeve 20 in the direction of the
arrow until a distinct latching noise can be heard.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 20 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 9 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (see figure I)
– Firmly hold the retaining ring 21 of the quick change
chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 20
in the direction of the arrow until the tool can be removed.
Dust Extraction with the Dust Extraction
Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure J)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 10 and remove
the depth stop 11. Press button 10 again and insert the
dust extraction attachment into the auxiliary handle 12
from the front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 22 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
– When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 19 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
English | 19
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction
Attachment (see figure K)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt 26 on the dust extraction attachment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe 27 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 27 further
over the telescopic pipe 25 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the
scale 25 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 26 again. Loosen the clamping
screw 23 on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop 24 on the telescopic pipe 25 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 23 in this position.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 9.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– To change the operating mode, push the release button 8
and turn the mode selector switch 9 to the requested position until it can be heard to latch.
Vario-Lock position for adjustment of the
chiselling position
The mode selector switch 9 does not latch in
this position.
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 13 is used to reverse the rotational direction of the machine.
f Actuate the rotational direction switch 13 only when
the machine is at a standstill.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 13 to
the stop in position
.
Left rotation: Turn the rotational direction switch 13 to
the stop in position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
– To start the machine, press the On/Off switch 7.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Working Advice
Position for hammer drilling in concrete or
stone
Position for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic as well as for
screwdriving
Bosch Power Tools
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 9 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 19).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 9 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 20 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
20 | English
Inserting Screwdriver Bits (see figure L)
f Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched off. Rotating tool inserts can slip off.
To work with screwdriver bits, a universal bit holder 28 with
SDS-plus shank (accessory) is required.
– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light
coat of grease.
– Insert the universal bit holder with a turning motion into
the tool holder until it automatically locks.
– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.
– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use
only screwdriver bits that match the screw head.
– Turn the mode selector switch 9 to the “drilling” position.
– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve
5 toward the rear and remove the universal bit holder 28
out of the tool holder.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
– Clean the tool holder 3 each time after using.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 21 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Français | 21
rect manner.
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
Bosch Power Tools
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 22 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
22 | Français
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles
de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin à serrage rapide(GBH 3-28 DFR)
2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Porte-outil SDS-plus
4 Capuchon anti-poussière
5 Douille de verrouillage
6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable
(GBH 3-28 DFR)
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de
frappe
9 Stop de rotation/de frappe
10 Touche pour réglage de la butée de profondeur
11 Butée de profondeur
12 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
13 Commutateur du sens de rotation
14 Poignée (surface de préhension isolante)
15 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*
16 Mandrin à couronne dentée*
17 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin
porte-foret*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 23 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Français | 23
18 Fixation du mandrin de perçage (GBH 3-28 DFR)
19 Rainures code
20 Douille de devant du mandrin à serrage rapide
(GBH 3-28 DFR)
21 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide
(GBH 3-28 DFR)
22 Ouverture d’aspiration Saugfix*
23 Borne à vis Saugfix*
24
25
26
27
28
Butée de profondeur Saugfix*
Tube télescopique Saugfix*
Vis papillon Saugfix*
Tuyau de guidage Saugfix*
Porte-outil universel avec dispositif de fixation
SDS-plus*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
N° d’article
Réglage de la vitesse de rotation
Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Mandrin interchangeable
Puissance nominale absorbée
Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure
05/2009
Vitesse de rotation nominale
Porte-outil
Diamètre du col de la broche
Diamètre max. de perçage admissible :
(voir également, page 25)
– Béton*
– Maçonnerie (avec foret creux à couronne)
– Acier
– Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection
W
tr/min
J
tr/min
mm
mm
mm
mm
mm
kg
* ne pas approprié avec foret creux à couronne
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la
norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont
Niveau de pression acoustique
Niveau d’intensité acoustique
Incertitude K=
Portez une protection acoustique !
Bosch Power Tools
dB(A)
dB(A)
dB
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
91
102
3
91
102
3
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 24 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
24 | Français
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
relevée conformément à EN 60745 :
Perçage à percussion du béton :
m/s2
13
12
Valeur d’émission vibratoire ah
Incertitude K
m/s2
1,5
1,5
Burinage :
m/s2
Valeur d’émission vibratoire ah
11
11
m/s2
Incertitude K
1,5
1,5
Perçage du métal :
m/s2
Valeur d’émission vibratoire ah
<2,5
<2,5
m/s2
Incertitude K
1,5
1,5
Visser :
m/s2
Valeur d’émission vibratoire ah
<2,5
<2,5
Incertitude K
m/s2
1,5
1,5
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être
utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge
vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé
pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être
différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant
lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 12.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)
La poignée supplémentaire 12 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
12 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 12 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 12 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémentaire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet effet.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)
La butée de profondeur 11 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 10 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 12.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté
vers le bas.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 25 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Français | 25
Choisir mandrin porte-foret et outils
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin à
couronne dentée.
Mode de fonctionnement
Retirer un mandrin à couronne dentée
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez
le mandrin à couronne dentée 16.
Matériau
Béton
Maçonnerie
Ø 4–28 mm
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
SDS-plus
–
Acier
–
–
Bois
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus
sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret
SDS-plus.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des
outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont
utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à
serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.
GBH 3-28 DFR: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut
facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à
serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.
Changer de mandrin à couronne dentée
(GBH 3-28 DRE)
Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par
ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un mandrin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de
serrage rapide, accessoires).
Monter un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 17 dans un mandrin à couronne dentée 16. Fixez le mandrin à couronne
dentée 16 au moyen de la vis de fixation 15. Attention, la
vis de fixation a un filet à gauche.
Insérer un mandrin à couronne dentée (voir figure C)
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le mandrin à couronne dentée par le dispositif de
fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il
verrouille automatiquement.
Bosch Power Tools
Enlever/mettre en place le mandrin
interchangeable (GBH 3-28 DFR)
Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D)
– Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette position et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant.
Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.
Mettre en place le mandrin interchangeable
(voir figure E)
f N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code 19.
Seuls des mandrins interchangeables avec deux ou
trois rainures code sont admissibles. Au cas où un mandrin interchangeable inapproprié pour cet outil électroportatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pendant le service.
– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.
– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le
mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.
Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du
mandrin 18 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible.
– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.
Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le
mandrin interchangeable.
Changement d’outil
Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas
endommager le capuchon anti-poussière 4.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F)
Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de
remplacer l’outil de travail facilement et confortablement
sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.
– GBH 3-28 DFR: Mettre le mandrin interchangeable SDSplus 2 en place.
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 26 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
26 | Français
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Aspiration des poussières avec Saugfix
(accessoire)
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G)
– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 3-28 DRE)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez un mandrin à couronne dentée 16 en place (voir
« Changer de mandrin à couronne dentée », page 25).
– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 16 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.
Montez l’outil.
– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 16 et serrez fermement l’outil de manière régulière.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 16 à
l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(GBH 3-28 DFR) (voir figure H)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 20 jusqu’à ce que l’outil puisse
être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 21 et tourner la
douille avant 20 avec force en direction de la flèche jusqu’à
ce que des grincements soient distinctement audibles.
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 20 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(voir figure I)
– Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin interchangeable à serrage rapide 21. Ouvrir le porte-outil en
tournant la douille avant 20 dans le sens de la flèche jusqu’à ce que l’outil puisse en être extrait.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Monter le Saugfix (voir figure J)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 10 et retirez la butée de profondeur 11. Appuyez à
nouveau sur la touche 10 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 12.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 22 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
– Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles
à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs
spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure K)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
– Dévissez la vis papillon 26 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 27 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 27 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 25, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 25 reste visible.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 27 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Français | 27
– Resserrez fermement la vis papillon 26. Dévissez la borne
à vis 23 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 24 sur le tube télescopique 25 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 23 dans cette position.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 9, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 8 et tourner le stop de rotation/de
frappe 9 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.
Position pour le perçage en frappe dans le
béton et dans la pierre naturelle
Position pour le perçage sans frappe du
bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Dans cette position, le stop de rotation/de
frappe 9 ne s’encliquette pas.
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation
A l’aide du commutateur du sens de rotation 13, il est possible
de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
f N’actionnez le commutateur du sens de rotation 13
qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Rotation à droite : Tournez le commutateur du sens de
rotation 13 jusqu’à la butée en position
.
Rotation à gauche : Tournez le commutateur du sens de
rotation 13 jusqu’à la butée en position
.
Bosch Power Tools
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 7.
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de
frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la
pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 27).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Mettre des embouts de vissage en place (voir figure L)
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en
rotation peuvent glisser.
Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 28 avec dispositif de fixation
SDS-plus (accessoire).
– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et
graissez-le légèrement.
– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 28 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
28 | Español
– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil
universel.
– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.
N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête
de vis que vous voulez utiliser.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 9 pour le mettre
dans la position « perçage ».
– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de
verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel
28 du porte-outil.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 29 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Español | 29
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Bosch Power Tools
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 30 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
30 | Español
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.
f Emplee las empuñaduras adicionales suministradas
con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efectuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido(GBH 328 DFR)
2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Portaútiles SDS-plus
4 Caperuza antipolvo
5 Casquillo de enclavamiento
6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable
(GBH 3-28 DFR)
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de
percusión y giro
9 Mando desactivador de percusión y giro
10 Botón de ajuste del tope de profundidad
11 Tope de profundidad
12 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
13 Selector de sentido de giro
14 Empuñadura (zona de agarre aislada)
15 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona
dentada*
16 Portabrocas de corona dentada*
17 Adaptador SDS-plus para portabrocas*
18 Alojamiento del portabrocas (GBH 3-28 DFR)
19 Ranuras de identificación
20 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
21 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido (GBH 3-28 DFR)
22 Boquilla de aspiración del Saugfix*
23 Tornillo de fijación del Saugfix*
24 Tope de profundidad del Saugfix*
25 Tubo telescópico del Saugfix*
26 Tornillo de mariposa del Saugfix*
27 Tubo de guía del Saugfix*
28 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 31 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Español | 31
Datos técnicos
Martillo perforador
Nº de artículo
Control de revoluciones
Desactivador de giro
Giro a derechas/izquierdas
Portabrocas intercambiable
Potencia absorbida nominal
Nº de impactos a revoluciones nominales
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009
Revoluciones nominales
Alojamiento del útil
Diámetro del cuello del husillo
Diámetro máx. admisible de taladro en:
(ver también página 32)
– Hormigón*
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
– Acero
– Madera
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
* no apto para corona perforadora hueca
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un
filtro A, asciende a
Nivel de presión sonora
Nivel de potencia acústica
Tolerancia K=
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón:
Valor de vibraciones generadas ah
tolerancia K
Cincelado:
Valor de vibraciones generadas ah
tolerancia K
Taladrado en metal:
Valor de vibraciones generadas ah
tolerancia K
Atornillado:
Valor de vibraciones generadas ah
tolerancia K
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
3
91
102
3
m/s2
m/s2
13
1,5
12
1,5
m/s2
m/s2
11
1,5
11
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 32 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
32 | Español
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Professional
Professional
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el
nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si
el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede
suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 10 e
introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 12.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar hacia abajo.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
Selección del portabrocas y de los útiles
Modo de operación
Material
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Hormigón
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 12 montada.
Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)
La empuñadura adicional 12 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 12 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de
las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
12.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adicional quede
alojada en la ranura de la carcasa prevista para tal fin.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Ladrillo
–
Acero
–
–
Madera
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 33 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Español | 33
Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles
SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago
SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.
GBH 3-28 DFR: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2
puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.
Cambio del portabrocas de corona dentada
(GBH 3-28 DRE)
Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de
vástago cilíndrico) es necesario montar un portabrocas adecuado (portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida,
ambos, accesorios especiales).
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Enrosque el adaptador SDS-plus 17 en el portabrocas de
corona dentada 16. Asegure el portabrocas de corona
dentada 16 con el tornillo de seguridad 15. Tenga en
cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Montaje del portabrocas de corona dentada (ver figura C)
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el portabrocas de corona dentada con el
adaptador hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del portabrocas de corona dentada para cerciorarse
de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el portabrocas de corona dentada 16.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable (GBH 3-28 DFR)
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento del portabrocas intercambiable 6, manténgalo en esa posición, y
saque hacia delante el portabrocas intercambiable SDSplus 2 o bien el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable
desmontado para evitar que se ensucie.
Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura E)
f Únicamente utilice el equipamiento original específico
para cada modelo y observe en ello el número de ranuras de identificación 19. Únicamente está permitido
utilizar portabrocas intercambiables con dos o tres ranuras de identificación. Si el portabrocas intercambiable
aplicado no es el apropiado para esta herramienta eléctrica, puede que el útil se salga durante el funcionamiento.
Bosch Power Tools
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y
engrase ligeramente el extremo de inserción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo
con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 18 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de
que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura F)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
– GBH 3-28 DFR: Monte el portabrocas intercambiable
SDS-plus 2.
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura G)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte un portabrocas de corona dentada 16 (ver “Cambio
del portabrocas de corona dentada”, página 33).
– Gire el portabrocas de corona dentada 16 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.
– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 16 y apriete uniformemente el útil.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo
del portabrocas de corona dentada 16 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 34 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
34 | Español
Aplicación de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(ver figura H)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Abra el portabrocas
girando el casquillo anterior 20 lo suficiente para poder insertar el útil. Sujete firmemente el anillo de retención 21 y
gire con fuerza el casquillo anterior 20, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de carraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba
un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 20 en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(ver figura I)
– Sujete firmemente el anillo de retención 21 del portabrocas intercambiable de cierre rápido. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior 20 en dirección de la flecha, lo
suficiente para poder extraer el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix
(accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura J)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consi-
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
guiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 10 y retire
el tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 10 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
12.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 22 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
– Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud,
cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura K)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 26 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía 27 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 27 más de lo necesario
sobre el tubo telescópico 25 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 25.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 26. Afloje el
tornillo de fijación 23 del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 24 sobre el tubo telescópico 25 de manera que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 23 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 9 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Para modificar el modo de operación, accione el botón de
desenclavamiento 8 y gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición deseada, hasta enclavarlo de
manera perceptible.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 35 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Español | 35
Posición para Taladrar con percusión en
hormigón o piedra
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
Instrucciones para la operación
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como
para atornillar
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 9.
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro
El selector de sentido de giro 13 le permite modificar el sentido de giro de la herramienta eléctrica.
f Solamente accione el selector de sentido de giro 13 con
la herramienta eléctrica detenida.
Giro a derechas: Gire hasta el tope el selector de sentido
de giro 13 a la posición
.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector de sentido de giro 13 a la posición
.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 7.
– Para la desconexión suelte el interruptor de conexión/desconexión 7.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
Bosch Power Tools
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 34).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en
esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Montaje de las puntas de atornillar (ver figura L)
f Solamente aplique la herramienta eléctrica desconectada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte
universal 28 dotado con un vástago de inserción SDS-plus
(accesorio especial).
– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera
de grasa al extremo del vástago de inserción.
– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta
conseguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 9 a la posición “Taladrar”.
– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el
casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte
universal 28 del portaútiles.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 36 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
36 | Português
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
U
O CERTIFIC
CT
O
AD
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Reservado el derecho de modificación.
C
R
T
MR
CE
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
TI
U
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Eliminación
D
Servicio técnico y atención al cliente
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
PRO
– Limpie el portaútiles 3 después cada uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
FIE
D PRO
D
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
ATENÇÃO
Segurança da área de trabalho
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 37 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Português | 37
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Bosch Power Tools
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 38 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
38 | Português
Serviço
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada
ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o
aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque
eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de substituição de aperto rápido
(GBH 3-28 DFR)
2 Mandril de substituição SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Fixação da ferramenta SDS-plus
4 Capa para protecção contra pó
5 Bucha de travamento
6 Anel de travamento do mandril de substituição
(GBH 3-28 DFR)
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Tecla de destravamento para comutador de
percussão/paragem de rotação
9 Comutador de percussão/paragem de rotação
10 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
11 Esbarro de profundidade
12 Punho adicional (superfície isolada)
13 Comutador do sentido de rotação
14 Punho (superfície isolada)
15 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa
dentada*
16 Mandril de brocas de coroa dentada*
17 Fixação para brocas SDS-plus*
18 Fixação do mandril de brocas (GBH 3-28 DFR)
19 Ranhuras características
20 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto
rápido (GBH 3-28 DFR)
21 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto
rápido (GBH 3-28 DFR)
22 Abertura de aspiração Saugfix*
23 Parafuso de aperto Saugfix*
24 Limitador de profundidade Saugfix*
25 Tubo telescópico Saugfix*
26 Parafuso de orelhas Saugfix*
27 Tubo de guia Saugfix*
28 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 39 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Português | 39
Dados técnicos
Martelo perfurador
N° do produto
Comando do n° de rotações
Parada de rotação
Marcha à direita/à esquerda
Mandril de substituição
Potência nominal consumida
N° de percussões com n° de rotações nominal
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009
Número de rotações nominal
Fixação da ferramenta
Diâmetro da gola do veio
Máx. diâmetro de perfuração admissível:
(veja também página 40)
– Betão*
– Alvenaria (com brocas de coroa oca)
– Aço
– Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
* não apropriado para o uso com brocas de coroa oca
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais
pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente
Nível de pressão acústica
Nível de potência acústica
Incerteza K=
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinados conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão:
Valor de emissão de vibrações ah
incerteza K
Cinzelar:
Valor de emissão de vibrações ah
incerteza K
Furar em metal:
Valor de emissão de vibrações ah
incerteza K
Aparafusar:
Valor de emissão de vibrações ah
incerteza K
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
3
91
102
3
m/s2
m/s2
13
1,5
12
1,5
m/s2
m/s2
11
1,5
11
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 40 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
40 | Português
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Professional
Professional
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado
pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está
desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização
dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 10 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 12.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Montagem
Tipo de funcionamento
Material
Betão
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 12.
Deslocar o punho adicional (veja figura A)
O punho adicional 12 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 12 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 12 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 12 no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Observe que a cinta de aperto do punho adicional esteja na ranhura prevista para tal, que se encontra na carcaça da ferramenta.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Muramentos
–
Aço
–
–
Madeira
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas
SDS-plus.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 41 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Português | 41
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem
SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para
estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de
aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.
GBH 3-28 DFR: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode
ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto
rápido 1.
Substituir o mandril de brocas de coroa dentada
(GBH 3-28 DRE)
Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex.
brocas com haste cilíndrica), é necessário montar um mandril
de brocas apropriado (mandril de coroa dentada ou mandril
de aperto rápido, acessório).
Montar o mandril de brocas de coroa dentada
(veja figura C)
– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 17 num mandril de
coroa dentada 16. Fixar o mandril de coroa dentada 16
com um parafuso de fixação 15. O parafuso de segurança
tem uma rosca à esquerda.
Introduzir o mandril de coroa dentada (veja figura C)
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir o mandril de coroa dentada, com o encabadouro, na fixação da ferramenta, girando até travar automaticamente.
– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada para controlar o travamento.
Retirar o mandril de coroa dentada
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o
mandril de brocas de coroa dentada 16.
Retirar/colocar o mandril de brocas
(GBH 3-28 DFR)
Retirar o mandril de brocas (veja figura D)
– Puxar o anel de travamento do mandril de brocas 6 para
trás, e mantê-lo nesta posição e puxar o mandril de brocas
de substituição SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto rápido 1 para frente.
Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido
contra sujidade.
Introduzir o mandril de brocas (veja figura E)
f Só utilize equipamento original específico do modelo e
observe o número de ranhuras características 19. Só
são admissíveis mandris de substituição com duas ou
três ranhuras características. Se for utilizado um mandril
de substituição desapropriado para esta ferramenta eléctrica, é possível que a ferramenta eléctrica caia para fora
durante o funcionamento.
– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.
– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de
brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o
mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 18, até
escutar um nítido ruído de engate.
Bosch Power Tools
– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o
mandril de brocas para controlar o travamento.
Troca de ferramenta
A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura F)
Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e
confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar outras ferramentas.
– GBH 3-28 DFR: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus 2.
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura G)
– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– Colocar um mandril de brocas de coroa dentada 16 (veja
“Substituir o mandril de brocas de coroa dentada”,
página 41).
– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 16 girando,
até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
– Introduzir a chave de mandril de brocas 16 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Girar a luva do mandril de coroa dentada 16 com a chave
de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros
do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (veja figura H)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 42 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
42 | Português
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.
– Segurar o anel de fixação 21 do mandril de brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 20, até poder introduzir a ferramenta. Segurar o
anel de fixação 21 e girar a bucha dianteira 20 firmemente
no sentido da seta, até escutar nitidamente ruídos de engate.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 20 deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (veja figura I)
– Segurar o anel de fixação 21 do mandril de brocas de aperto rápido. Abrir a fixação da ferramenta girando a bucha dianteira 20 no sentido da seta, até ser possível retirar a ferramenta.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura J)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade
10 e retirar o limitador de profundidade 11. Premir novamente a tecla 10 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho
adicional 12.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 22 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a
ser trabalhado.
– Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura K)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser
determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 26 do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 27 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
27 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 25, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 25 permaneça visível.
– Reapertar a porca de orelhas 26. Soltar o parafuso de
aperto 23 no limitador de profundidade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade 24 sobre o tubo telescópico 25, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 23 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 8 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rotação 9 para a posição desejada,
até ele engatar perceptivelmente.
Posição para furar com percussão em
betão ou pedra
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 43 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Português | 43
Posição para furar sem percussão, em
madeira, metal, cerâmica e plástico, assim
como para aparafusar
Posição Vario-Lock para mudar a posição de
cinzelar
O interruptor de percussão/paragem de rotação 9 não engata nesta posição.
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador do sentido de rotação 13 é possível mudar
o sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
f Só accionar o comutador de sentido de rotação 13 com
a ferramenta eléctrica parada.
Rotação à direita: Premir o comutador do sentido de rotação 13 completamente para a posição
.
Rotação à esquerda: Premir o comutador do sentido de
rotação 13 completamente para a posição
.
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7.
– Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
7.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 7 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Bosch Power Tools
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 42).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Introduzir bits de aparafusamento (veja figura L)
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta
eléctrica pode levar a lesões.
Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits
universal 28 com admissão SDS-plus (acessório).
– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits universal, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.
– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o
cabeçote de aparafusamento.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 9 para a posição “Furar”.
– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de
travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 28
da admissão de ferramentas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
– Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 44 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
44 | Italiano
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
AVVERTENZA
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polBosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 45 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Italiano | 45
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
Bosch Power Tools
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualora si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 46 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
46 | Italiano
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido
(GBH 3-28 DFR)
2 Mandrino autoserrante SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Portautensili SDS-plus
4 Protezione antipolvere
5 Mandrino di serraggio
6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante
(GBH 3-28 DFR)
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazione/percussione
9 Interruttore arresto rotazione/percussione
10 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
11 Guida di profondità
12 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
13 Commutatore del senso di rotazione
14 Impugnatura (superficie di presa isolata)
15 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*
16 Mandrino a cremagliera*
17 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino
portapunta*
18 Alloggiamento per mandrino portapunta
(GBH 3-28 DFR)
19 Scanalature di identificazione
20 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 3-28 DFR)
21 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido (GBH 3-28 DFR)
22 Apertura di aspirazione per Saugfix*
23 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
24 Boccola di profondità Saugfix*
25 Tubo telescopico Saugfix*
26 Vite ad alette Saugfix*
27 Tubo di guida Saugfix*
28 Supporto universale con gambo di alloggiamento
SDS-plus*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore
Codice prodotto
Regolazione del numero di giri
Arresto della rotazione
Rotazione destrorsa/sinistrorsa
Mandrino autoserrante
Potenza nominale assorbita
Numero di colpi a numero giri nominale
Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure 05/2009
Numero giri nominale
Mandrino portautensile
Diametro collare alberino
* non adatto con corona a punta cava
W
min-1
J
min-1
mm
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 47 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Italiano | 47
Martello perforatore
Diametro di foratura ammissibile max.:
(vedi anche pagina 48)
– Calcestruzzo*
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
* non adatto con corona a punta cava
mm
mm
mm
mm
kg
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma
EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta
normalmente a
dB(A)
91
91
Livello di pressione acustica
dB(A)
102
102
Livello di potenza sonora
dB
3
3
Incertezza della misura K=
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre
direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo:
m/s2
13
12
Valore di emissione oscillazioni ah
Incertezza della misura K
m/s2
1,5
1,5
Scalpellatura:
m/s2
Valore di emissione oscillazioni ah
11
11
m/s2
Incertezza della misura K
1,5
1,5
Forature nel metallo:
m/s2
Valore di emissione oscillazioni ah
<2,5
<2,5
m/s2
Incertezza della misura K
1,5
1,5
Avvitamento:
m/s2
Valore di emissione oscillazioni ah
<2,5
<2,5
Incertezza della misura K
m/s2
1,5
1,5
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato
tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è
spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Bosch Power Tools
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 48 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
48 | Italiano
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Scelta del mandrino portapunta e degli utensili
Modalità di esercizio
Materiale
Calcestruzzo
Muratura
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 12.
Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)
L’impugnatura supplementare 12 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 12 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 12 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 12 di
nuovo bene in senso orario.
Prestare attenzione affinchè il nastro di serraggio dell’impugnatura supplementare si trovi nella scanalatura prevista allo
scopo sulla carcassa.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 10 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura
supplementare 12.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indicare verso
il basso.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
Acciaio
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Ø 4–28 mm
SDS-plus
–
–
Legname
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo
cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.
GBH 3-28 DFR: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.
Sostituzione del mandrino a cremagliera
(GBH 3-28 DRE)
Per poter lavorare con utensili senza SDS-plus (p.es. punte
con bussola cilindrica) si deve montare un mandrino portapunta apposito (mandrino a cremagliera oppure autoserrante, accessori opzionali).
Montaggio di mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 17 in un mandrino a cremagliera 16. Assicurare il mandrino a cremagliera 16 tramite la vite di sicurezza 15. Tenere presente
che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.
Inserimento del mandrino a cremagliera (vedi figura C)
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Inserire il mandrino a cremagliera con il gambo di alloggiamento ruotandolo nel mandrino portautensile fino a farlo
bloccare autonomamente.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 49 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Italiano | 49
– Controllare il bloccaggio tirando il mandrino a cremagliera.
Estrazione del mandrino a cremagliera
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
il mandrino a cremagliera 16.
Rimozione/inserimento del mandrino
autoserrante (GBH 3-28 DFR)
Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura D)
– Tirare indietro l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante 6, tenendolo saldamente in questa posizione rimuovere in avanti il mandrino autoserrante SDS-plus 2 ovvero
il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da imbrattamento.
Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura E)
f Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifica del modello, prestando attenzione al numero delle
scanalature di identificazione 19. Sono ammissibili
esclusivamente mandrini autoserranti con due o tre
scanalature di identificazione. Se per questo elettroutensile venisse impiegato un mandrino autoserrante non
adatto, è possibile che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.
– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed
applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.
– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDSplus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido
1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’alloggiamento per mandrino portapunta 18 fino a quando non
si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.
– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.
Cambio degli utensili
La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura F)
Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire
l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego
di ulteriori attrezzi.
– GBH 3-28 DFR: Inserire il mandrino autoserrante SDSplus 2.
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Bosch Power Tools
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura G)
– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire un mandrino a cremagliera 16 (vedi «Sostituzione
del mandrino a cremagliera», pagina 48).
– Aprire il mandrino a cremagliera 16 ruotandolo fino a
quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire
l’accessorio.
– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del
mandrino a cremagliera 16 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del
mandrino a cremagliera 16 in senso antiorario fino a poter
estrarre l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vedi figura H)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.
– Tenere saldamente l’anello di tenuta 21 del mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore 20 fino a quando l’utensile può essere inserito. Tenendo saldamente l’anello di tenuta 21
ruotare con forza la boccola anteriore 20 in direzione della
freccia fino a quando sono udibili chiari rumori di grattamento.
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 20 in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Foratura».
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 50 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
50 | Italiano
Estrazione di accessori senza SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(vedi figura I)
– Tenere saldamente l’anello di tenuta 21 del mandrino autoserrante a serraggio rapido. Aprire il portautensili ruotando la boccola anteriore 20 in direzione della freccia fino a
quando l’utensile può essere rimosso.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix
(accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura J)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che
la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla
base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 10 ed estrarre la guida di profondità 11. Premere di
nuovo il tasto 10 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 12.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 22 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
– Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura K)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
–
–
–
–
–
–
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
Allentare la vite ad alette 26 all’aspiratore Saugfix.
Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
Spingere il tubo di guida 27 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 27 più
del necessario oltre il tubo telescopico 25 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 25.
Stringere di nuovo bene la vite ad alette 26. Allentare la vite di bloccaggio 23 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
Spostare la boccola di profondità 24 sul tubo telescopico
25 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
Avvitare forte la vite di bloccaggio 23 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 scegliere il
modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloccaggio 8 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso
non scatta in posizione in modo percettibile.
Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per l’avvita-mento
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 non scatta in posizione.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 51 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Italiano | 51
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 13 è possibile
commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
f Azionare il commutatore del senso di rotazione 13 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di
fermo.
Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso
di rotazione 13 fino all'arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 13 fino all'arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 7.
– Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 7.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 50).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
Bosch Power Tools
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura L)
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto
universale 28 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).
– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.
– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare
esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa
della vite.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 9 nella posizione «Foratura».
– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di
serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale
28 dal mandrino portautensile.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
– Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 52 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
52 | Nederlands
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 53 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Nederlands | 53
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 54 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
54 | Nederlands
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.
Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)
3 SDS-plus gereedschapopname
4 Stofbeschermkap
5 Vergrendelingshuls
6 Vergrendelingsring wisselboorhouder (GBH 3-28 DFR)
7 Aan/uit-schakelaar
8 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/
draaistopschakelaar
9 Slagstop-/draaistopschakelaar
10 Knop voor instelling van de diepteaanslag
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Diepteaanslag
Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Draairichtingschakelaar
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Borgschroef voor tandkransboorhouder*
Tandkransboorhouder*
SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*
Boorhouderopname (GBH 3-28 DFR)
Kengroeven
Voorste huls van de snelspanboorhouder
(GBH 3-28 DFR)
Vasthoudring van de snelspanboorhouder
(GBH 3-28 DFR)
Afzuigopening zuigmond*
Klemschroef zuigmond*
Diepteaanslag zuigmond*
Telescoopbuis zuigmond*
Vleugelschroef zuigmond*
Geleidingsbuis zuigmond*
Betonboor met SDS-plus opnameschacht*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Boorhamer
Zaaknummer
Toerentalregeling
Draaistop
Rechts- en linksdraaien
Wisselboorhouder
Opgenomen vermogen
Aantal slagen bij nominaal toerental
Slagkracht overeenkomstig EPTA-Procedure 05/2009
Nominaal toerental
Gereedschapopname
Diameter ashals
Toegestane boordiameter max.:
(zie ook pagina 56)
– Beton*
– Metselwerk (met holle boorkroon)
– Staal
– Hout
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
* met holle boorkroon niet geschikt
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen
afwijken.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 55 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Nederlands | 55
Informatie over geluid en trillingen
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend
dB(A)
91
91
Geluidsdrukniveau
dB(A)
102
102
Geluidsvermogenniveau
dB
3
3
Onzekerheid K=
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald
volgens EN 60745:
Hameren in beton:
m/s2
13
12
Trillingsemissiewaarde ah
Onzekerheid K
m/s2
1,5
1,5
Hakken:
m/s2
Trillingsemissiewaarde ah
11
11
m/s2
Onzekerheid K
1,5
1,5
Boren in metaal:
m/s2
Trillingsemissiewaarde ah
<2,5
<2,5
m/s2
Onzekerheid K
1,5
1,5
Schroeven in- en uitdraaien:
m/s2
Trillingsemissiewaarde ah
<2,5
<2,5
Onzekerheid K
m/s2
1,5
1,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en
kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud
van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Boordiepte instellen (zie afbeelding B)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boordiepte X worBosch Power Tools
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 12.
Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)
U kunt de extra handgreep 12 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 12
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
12 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep 12 met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Let erop dat de spanband van de extra handgreep in de daarvoor bedoelde groef op het machinehuis ligt.
den vastgelegd.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 56 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
56 | Nederlands
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 10
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 12.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen
wijzen.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
Boorhouder en inzetgereedschap kiezen
Functie
Metselwerk
Ø 4–28 mm
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
SDS-plus
–
Staal
–
–
Hout
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren
met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.
GBH 3-28 DFR: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder 1.
Tandkransboorhouder vervangen
(GBH 3-28 DRE)
Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDSplus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u
een geschikte boorhouder monteren (tandkrans- of snelspanboorhouder, toebehoren).
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Tandkransboorhouder inzetten (zie afbeelding C)
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de tandkransboorhouder met de opnameschacht
draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch
wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de tandkransboorhouder te trekken.
Tandkransboorhouder verwijderen
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
de tandkransboorhouder 16.
Materiaal
Beton
Tandkransboorhouder monteren (zie afbeelding C)
– Schroef de SDS-plus opnameschacht 17 in een tandkransboorhouder 16. Borg de tandkransboorhouder 16 met de
borgschroef 15. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Wisselboorhouder verwijderen of inzetten
(GBH 3-28 DFR)
Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding D)
– Trek de vergrendelingsring 6 van de wisselboorhouder
naar achteren, houd de ring in deze stand vast en trek de
SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder
1 naar voren los.
Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.
Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding E)
f Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering
en let daarbij op het aantal kengroeven 19. Alleen boorhouders met twee of drie kengroeven zijn toegestaan.
Als een voor dit elektrische gereedschap ongeschikte
boorhouder wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tijdens het gebruik uit de boorhouder vallen.
– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de
schacht licht met vet.
– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op de boorhouderopname 18 tot u een
duidelijk klikgeluid hoort.
– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.
Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhouder te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding F)
Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap
eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.
– GBH 3-28 DFR: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 57 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Nederlands | 57
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding G)
– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 3-28 DRE)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet een tandkransboorhouder 16 in (zie „Tandkransboorhouder vervangen”, pagina 56).
– Open de tandkransboorhouder 16 door deze te draaien,
totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.
– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 16 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 3-28 DRE)
– Draai de huls van de tandkransboorhouder 16 met behulp
van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in
tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding H)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder 1 in.
– Houd de vasthoudring 21 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 20 te draaien tot het gereedschap kan worden ingezet. Houd de vasthoudring 21 vast en draai de voorste huls
20 stevig in de richting van de pijl tot een duidelijk ratelgeluid te horen is.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 20 eenmaal tegen de richting
Bosch Power Tools
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(GBH 3-28 DFR) (zie afbeelding I)
– Houd de vasthoudring 21 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door aan de voorste
huls 20 in de richting van de pijl te draaien tot het gereedschap kan worden verwijderd.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Zuigmond monteren (zie afbeelding J)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 10 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk opnieuw op de knop 10
en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 12.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 22 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
– Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder
gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale
zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding K)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 26 op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 58 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
58 | Nederlands
–
–
–
–
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
Verschuif de geleidingsbuis 27 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 27 niet
verder over de telescoopbuis 25 dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 25 zichtbaar blijft.
Draai de vleugelschroef 26 weer vast. Draai de klemschroef 23 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
Verschuif de diepteaanslag 24 zodanig op de telescoopbuis 25, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
Draai de klemschroef 23 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 9 kiest u de functie van
het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 8 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar 9
in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in
beton of steen
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 13 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap wijzigen.
f Bedien de draairichtingomschakelaar 13 alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 13
tot deze niet meer verder kan in stand
.
Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 13 tot
deze niet meer verder kan in stand
.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 7.
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uitschakelaar 7 los.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 7 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
f Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Tips voor de werkzaamheden
Positie voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof
en voor het in- en losdraaien van schroeven
Positie Vario-Lock voor het verstellen van
de hakpositie
In deze stand klikt de slagstop-/ draaistopschakelaar 9 niet vast.
Positie voor hakwerkzaamheden
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 58).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Bits inzetten (zie afbeelding L)
f Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgeschakeld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 59 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Dansk | 59
Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 28
met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.
– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer
het licht met vet.
– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.
– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits
die bij de schroefkop passen.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 9 in de stand „Boren”.
– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele
houder 28 uit de gereedschapopname.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
– Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 60 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
60 | Dansk
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-værktøjet.
Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen
kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 61 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Dansk | 61
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion
(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus-udskiftningsborepatron (GBH 3-28 DFR)
3 Værktøjsholder SDS-plus
4 Støvbeskyttelseskappe
5 Låsekappe
6 Udskiftningsborepatron-låsering (GBH 3-28 DFR)
7 Start-stop-kontakt
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt
Slag-/drejestop-kontakt
Taste til indstilling af dybdeanslag
Dybdeanslag
Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
Retningsomskifter
Håndgreb (isoleret gribeflade)
Sikringsskrue til tandkransborepatron*
Tandkransborepatron*
SDS-plus-holdeskaft til borepatron*
Borepatronholder (GBH 3-28 DFR)
Koderiller
Forreste kappe på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)
Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion (GBH 3-28 DFR)
Opsugningsåbning Sugfix*
Klemmeskrue Sugfix*
Dybdeanslag Sugfix*
Teleskoprør Sugfix*
Vingeskrue Sugfix*
Føringsrør Sugfix*
Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borehammer
Typenummer
Hastighedsstyring
Drejestop
Højre-/venstreløb
Udskiftningsborepatron
Nominel optagen effekt
Slagtal ved nom. omdrejningstal
Enkelt slagstyrke iht. EPTA-Procedure 05/2009
Nominelt omdrejningstal
Værktøjsholderen
Diameter spindelhals
tilladt borediameter max.:
(se også side 63)
– Beton*
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
J
min-1
mm
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
mm
mm
mm
mm
kg
* ikke egnet med hulborekrone
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Bosch Power Tools
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 62 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
62 | Dansk
Støj-/vibrationsinformation
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk
dB(A)
91
91
Lydtrykniveau
dB(A)
102
102
Lydeffektniveau
dB
3
3
Usikkerhed K=
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet
iht. EN 60745:
Hammerboring i beton:
m/s2
13
12
Vibrationseksponering ah
Usikkerhed K
m/s2
1,5
1,5
Mejsling:
m/s2
Vibrationseksponering ah
11
11
m/s2
Usikkerhed K
1,5
1,5
Boring i metal:
m/s2
Vibrationseksponering ah
<2,5
<2,5
m/s2
Usikkerhed K
1,5
1,5
Skruning:
2
m/s
Vibrationseksponering ah
<2,5
<2,5
Usikkerhed K
m/s2
1,5
1,5
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745,
og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til
en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt
nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af
el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Ekstrahåndtag
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 12.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)
Du kan svinge ekstrahåndtaget 12 efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 12 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 12 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget 12 mod højre (med uret) igen.
Sørg for, at spændebåndet til ekstrahåndtaget ligger i den
dertil indrettede not på huset.
Indstil boredybde (se Fig. B)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 10 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 12.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege nedad.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 63 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Dansk | 63
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
Tandkransborepatron tages ud
– Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen
16 af.
Borepatron og værktøj vælges
Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i
(GBH 3-28 DFR)
Funktion
Materiale
Beton
Murværk
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
Stål
–
–
Træ
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plusværktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let
erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med
lynspændefunktion.
Tandkransborepatron skiftes (GBH 3-28 DRE)
Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at der monteres en egnet borepatron
(tandkrans- eller hurtigspændeborepatron, tilbehør).
Tandkransborepatron monteres (se Fig. C)
– Skru SDS-plus-holdeskaftet 17 ind i tandkransborepatronen 16. Sikre tandkransborepatronen 16 med sikringsskruen 15. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har
et venstregevind.
Tandkransborepatron sættes i (se Fig. C)
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt tandkransborepatronen med holdeskaftet drejende
ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at borepatronen sidder rigtigt ved at trække i
tandkransborepatronen.
Bosch Power Tools
Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. D)
– Træk låseringen til udskiftningsborepatronen 6 bagud,
hold den fast i denne position og træk SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 af fortil.
Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er taget
ud.
Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. E)
f Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér i
denne forbindelse antallet af koderiller 19. Kun skifteborepatroner med to eller tre koderiller er tilladte. Anvendes en skifteborepatron, der ikke er egnet til el-værktøjet, kan indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.
– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og
smør et tyndt lag fedt på indstikenden.
– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2
hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele
hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen 18, til der høres et tydeligt klik.
– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at
trække i låsen.
Værktøjsskift
Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. F)
SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
– GBH 3-28 DFR: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen
2 i.
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. G)
– Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 64 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
64 | Dansk
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DRE)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt en tandkransborepatron 16 i (se „Tandkransborepatron skiftes“, side 63).
– Åben tandkransborepatronen 16 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 16 og spænd værktøjet jævnt.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DRE)
– Drej kappen på tandkransborepatronen 16 til venstre vha.
borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (GBH 3-28 DFR)
(se Fig. H)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 1
i.
– Hold fast i holderingen 21 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe 20 så meget, at værktøjet kan sættes i.
Hold fast i holderingen 21 og drej den forreste kappe 20
kraftigt i pilens retning, til man tydeligt kan høre en skraldende lyd.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 20 en gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (GBH 3-28 DFR)
(se Fig. I)
– Hold fast i holderingen 21 til hurtigspænde-udskiftningsborepatronen. Åben værktøjsholderen ved at dreje den
forreste kappe 20 i pilens retning, til værktøjet kan tages
ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Sugfix monteres (se Fig. J)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 10 og tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 10 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 12.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen 22 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
– Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. K)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen 26 på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret 27 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret 27 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 25, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret 25.
– Spænd vingeskruen 26 igen. Løsne klemmeskruen 23 på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget 24 på teleskoprøret 25 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen 23 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 9 vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkontakten 8 og dreje slag-/drejestop-kontakten 9 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 65 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Dansk | 65
Arbejdsvejledning
Position til hammerboring i beton eller sten
Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning
Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen
I denne position går slag-/drejestop-kontakten 9 ikke i indgreb.
Position til mejsling
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 13 kan du ændre el-værktøjets drejeretning.
f Tryk på retningsomskifteren 13 kun når el-værktøjet
står stille.
Højreløb: Tryk retningsomskifteren 13 helt i
position
.
Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 13 helt i
position
.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling
på højreløb.
Tænd/sluk
– El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten
7.
– Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 7
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Bosch Power Tools
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 64).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Skruebits sættes i (se Fig. L)
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.
Brug af skruebits kræver en universalholder med 28 med
SDS-plus-skaft (tilbehør).
– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt
lag fedt på den.
– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til
den fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække
i låsen.
– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende
skruebits til skruehovedet.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 9 i position „Boring“.
– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5
bagud og tage universalholderen 28 ud af værktøjsholderen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
– Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 66 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
66 | Svenska
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Personsäkerhet
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och
hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Elektrisk säkerhet
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
VARNING
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 67 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Svenska | 67
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Bosch Power Tools
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Snabbväxelborrchuck (GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus växelborrchuck (GBH 3-28 DFR)
3 Verktygsfäste SDS-plus
4 Dammskyddskåpa
5 Spärrhylsa
6 Växelborrchuckens låsring (GBH 3-28 DFR)
7 Strömställare Till/Från
8 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren
9 Slag-/vridstoppsomkopplaren
10 Knapp för djupinställning
11 Djupanslag
12 Stödhandtag (isolerad greppyta)
13 Riktningsomkopplare
14 Handgrepp (isolerad greppyta)
15 Låsskruv för nyckelchucken*
16 Kuggkranschuck*
17 SDS-plus skaft för borrchuck*
18 Borrchuckfäste (GBH 3-28 DFR)
19 Kodspår
20 Främre hylsan på snabbchucken (GBH 3-28 DFR)
21 Hållring för snabbchucken (GBH 3-28 DFR)
22 Utsugningsöppning Sugfix*
23 Klämskruv för Sugfix*
24 Djupanslag för Sugfix*
25 Teleskoprör för Sugfix*
26 Vingskruv för Sugfix*
27 Styrrör för Sugfix*
28 Universalhållare med SDS-plus skaft*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 68 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
68 | Svenska
Tekniska data
Borrhammare
Produktnummer
Varvtalsreglering
Vridstopp
Höger-/vänstergång
Växelborrchuck
Upptagen märkeffekt
Slagtal vid märkvarvtal
Enkelslagstyrka enligt EPTA-Procedure 05/2009
Märkvarvtal
Verktygsfäste
Spindelhalsens diameter
tillåten borrdiameter max.:
(se även sidan 69)
– Betong*
– Murverk (med hålborrkrona)
– Stål
– Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
W
min-1
J
min-1
mm
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
mm
mm
mm
mm
kg
* inte lämpligt med hålborrkrona
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K=
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget
enligt EN 60745:
slagborrning i betong:
vibrationsemissionsvärde ah
onoggrannhet K
mejsling:
vibrationsemissionsvärde ah
onoggrannhet K
borrning i metall:
vibrationsemissionsvärde ah
onoggrannhet K
skruvdragning:
vibrationsemissionsvärde ah
onoggrannhet K
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
3
91
102
3
m/s2
m/s2
13
1,5
12
1,5
m/s2
m/s2
11
1,5
11
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 69 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Svenska | 69
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Professional
Professional
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745
och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används
för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men
inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och
insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Val av borrchuck och verktyg
Driftsätt
Material
Betong
Murverk
Stödhandtag
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 12.
Sväng stödhandtaget (se bild A)
Stödhandtaget 12 kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 12 moturs och
sväng stödhandtaget 12 till önskat läge. Dra sedan fast
undre greppdelen på stödhandtaget 12 medurs.
Kontrollera att stödhandtagets spännband ligger i härför
avsett spår på motorhuset.
Inställning av borrdjup (se bild B)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 10 och sätt
in djupanslaget i stödhandtaget 12.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad nedåt.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Bosch Power Tools
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
Stål
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Ø 4–28 mm
SDS-plus
–
–
Trä
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som
kan sättas in i SDS-plus borrchucken.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar
med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck
eller en kuggkranschuck.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt bytas
ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.
Byte av kuggkranschuck (GBH 3-28 DRE)
För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en lämplig borrchuck monteras (kuggkrans- eller snabbchuck, tillbehör).
Montering av kuggkranschuck (se bild C)
– Skruva in SDS-plus skaftet 17 i en kuggkranschuck 16. Lås
kuggkranschucken 16 med säkringsskruven 15. Observera att säkringsskruven är vänstergängad.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 70 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
70 | Svenska
Så här sätts kuggkranschucken in (se bild C)
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkranschucken.
Så här tas kuggkranschucken bort
– Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 16.
Ditsättning och borttagning av växelborrchuck
(GBH 3-28 DFR)
Så här tas växelborrchucken bort (se bild D)
– Dra växelborrchuckens låsring 6 bakåt, håll den i detta läge
och dra sedan framåt bort SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1.
Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.
Så här sätts växelborrchucken in (se bild E)
f Använd endast modellspecifik originalutrustning och
beakta antalet kodspår 19. Det finns endast tillåten
växelborrchuck med två eller tre kodspår. Om en växelborrchuck som inte är lämplig för detta elverktyg används
kan insatsverktyget falla ur under användningen.
– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt
in insticksändan.
– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2
eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande
rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 18 tills ett
tydligt låsningsljud hörs.
– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen
genom att dra i växelborrchucken.
Verktygsbyte
Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild F)
Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
– GBH 3-28 DFR: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.
– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild G)
– Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in en kuggkranschuck 16 (se ”Byte av kuggkranschuck”, sida 69).
– Vrid upp kuggkranschucken 16 tills verktyget kan skjutas
in. Skjut in verktyget.
– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 16 och spänn jämnt fast verktyget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 9 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 3-28 DRE)
– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 16
moturs tills insatsverktyget kan tas bort.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (se bild H)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in snabbväxelborrchucken 1.
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 21. Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hylsan 20 tills verktyget
kan sättas in. Håll fast hållringen 21 och vrid den främre
hylsan 20 kraftigt i pilriktningen tills tydliga klickande ljud
hörs.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 20 ett varv motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 9 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort
(GBH 3-28 DFR) (se bild I)
– Håll fast snabbväxelborrchuckens hållring 21. Öppna verktygsfästet genom att vrida främre hylsan 20 i pilriktningen
tills verktyget kan tas bort.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 71 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Svenska | 71
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild J)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 10 och
ta bort djupanslaget 11. Tryck på nytt ned knappen 10 och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 12.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 22.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
– Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild K)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven 26 på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
– Förskjut styrröret 27 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 27 på teleskopröret 25 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
25 förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven 26. Lossa klämskruven 23 på
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget 24 på teleskopröret 25 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
– Dra fast klämskruven 23 i detta läge.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 9 önskat driftsätt för
elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 8 och
vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 9 till önskat läge tills
den hörbart snäpper fast.
Läge för Slagborrning i betong eller sten
Bosch Power Tools
Läge för Borrning utan slag i trä, metall,
keramik och plast samt för skruvdragning
Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget
I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsomkopplaren 9 fast.
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 13 kan elverktygets rotationsriktning kopplas om.
f Påverka riktningsomkopplaren 13 endast på frånkopplat elverktyg.
Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 13 mot stopp
till läget
.
Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 13 mot stopp
till läget
.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
– För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 7.
– För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 7.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 7.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 7 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 72 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
72 | Norsk
– Lägg in mejseln i verktygsfästet.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 9 till läget ”Vario-Lock”
(se ”Inställning av driftsätt”, sidan 71).
– Vrid insatsverktyget till mejselläget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 9 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
– Ställ in högergång för mejsling.
Insättning av skruvbits (se bild L)
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.
För användning av skruvbits krävs en universalhållare 28 med
SDS-plus skaft (tillbehör).
– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med
fett.
– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet
tills den automatiskt låses.
– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.
– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för
skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 9 till läget ”Borra”.
– För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5
bakåt och ta bort universalhållaren 28 ur verktygsfästet.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
– Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 73 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Norsk | 73
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
Bosch Power Tools
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/
gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/
gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan
medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 74 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
74 | Norsk
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende byttechuck (GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus byttechuck (GBH 3-28 DFR)
3 Verktøyfeste SDS-plus
4 Støvkappe
5 Låsehylse
6 Byttechuck-låsering (GBH 3-28 DFR)
7 På-/av-bryter
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter
Slag-/dreiestopp-bryter
Tast for dybdeanleggsinnstilling
Dybdeanlegg
Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
Høyre-/venstrebryter
Håndtak (isolert grepflate)
Sikringsskrue for nøkkelchuck*
Nøkkelchuck*
SDS-plus-festeskaft for chuck*
Chuckfeste (GBH 3-28 DFR)
Riller
Fremre hylse til den selvspennende byttechucken
(GBH 3-28 DFR)
Holdering til den selvspennende byttechucken
(GBH 3-28 DFR)
Avsugåpning for Sugfix*
Klemskrue Sugfix*
Dybdeanlegg Sugfix*
Teleskoprør Sugfix*
Vingeskrue Sugfix*
Føringsrør Sugfix*
Universalholder med SDS-plus-festeskaft*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Borhammer
Produktnummer
Turtallstyring
Dreiestopp
Høyre-/venstregang
Byttechuck
Opptatt effekt
Slagtall ved nominelt turtall
Enkeltslagstyrke tilsvarende EPTA-Procedure 05/2009
Nominelt turtall
Verktøyfeste
Diameter spindelhals
Godkjent bordiameter max.:
(se også side 76)
– Betong*
– Murverk (med hullborkrone)
– Stål
– Tre
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
* Ikke egnet med hullborkrone
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 75 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Norsk | 75
Støy-/vibrasjonsinformasjon
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er
dB(A)
91
91
Lydtrykknivå
dB(A)
102
102
Lydeffektnivå
dB
3
3
Usikkerhet K=
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf.
EN 60745:
Hammerboring i betong:
m/s2
13
12
Svingningsemisjonsverdi ah
Usikkerhet K
m/s2
1,5
1,5
Meisling:
m/s2
Svingningsemisjonsverdi ah
11
11
m/s2
Usikkerhet K
1,5
1,5
Boring i metall:
m/s2
Svingningsemisjonsverdi ah
<2,5
<2,5
m/s2
Usikkerhet K
1,5
1,5
Skruing:
2
m/s
Svingningsemisjonsverdi ah
<2,5
<2,5
Usikkerhet K
m/s2
1,5
1,5
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes
til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan
føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke
virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Ekstrahåndtak
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 12.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Bosch Power Tools
Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)
Du kan svinge ekstrahåndtaket 12 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 12 mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket 12 til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 12 fast igjen med
urviserne.
Pass på at spennbåndet til ekstrahåndtaket befinner seg i det
passende sporet på huset.
Innstilling av boredybden (se bilde B)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 10 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 12.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke nedover.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 76 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
76 | Norsk
Valg av chuck og verktøy
Fjerning/innsetting av byttechucken
(GBH 3-28 DFR)
Driftstype
Materiale
Betong
Murverk
Ø 4–28 mm
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
SDS-plus
–
Stål
–
–
Tre
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy,
som settes inn i en SDS-plus-chuck.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske enkelt
skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.
Utskifting av nøkkelchucken (GBH 3-28 DRE)
For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor
med sylindrisk tange), må du sette inn en egnet chuck nøkkelchuck eller selvspennende chuck, tilbehør).
Montering av nøkkelchucken (se bilde C)
– Skru SDS-plus-festeskaftet 17 inn i en nøkkelchuck 16. Sikre nøkkelchucken 16 med sikringsskruen 15. Husk at
sikringsskruen er venstregjenget.
Innsetting av nøkkelchucken (se bilde C)
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett nøkkelchucken med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken.
Fjerning av nøkkelchucken
– Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 16.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Fjerning av byttechucken (se bilde D)
– Trekk byttechuck-låseringen 6 bakover, hold den fast i
denne posisjonen og trekk SDS-plus-byttechucken 2 hhv.
den selvspennende byttechucken 1 av fremover.
Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.
Innsetting av byttechucken (se bilde E)
f Bruk kun modellspesifikt originalutstyr og pass på antall riller 19. Det er kun tillatt å bruke byttechucker
med to eller tre riller. Hvis det brukes en byttechuck som
ikke er egnet for dette el-verktøyet, kan innsatsverktøyet
falle ut i løpet av bruken.
– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstikkingsenden litt.
– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2
hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechucken dreiende inn på chuckfestet 18, til du tydelig hører en
låselyd.
– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å
trekke i byttechucken.
Verktøyskifte
Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 4 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde F)
Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
– GBH 3-28 DFR: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)
– Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn nøkkelchucken 16 (se «Utskifting av nøkkelchucken», side 76).
– Åpne nøkkelchucken 16 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.
– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 16 og spenn verktøyet jevnt fast.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 9 inn i posisjon «Boring».
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 77 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Norsk | 77
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Drei hylsen til nøkkelchucken 16 med chucknøkkelen mot
urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
– Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (se bilde H)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn den selvspennende byttechucken 1.
– Hold holderingen 21 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 20
til verktøyet kan settes inn. Hold holderingen 21 fast og
skru den fremre hylsen 20 kraftig i pilretningen, til du tydelig hører slurelyder.
– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurelyder når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen 20 en gang mot pilretningen. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 9 inn i posisjon «Boring».
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde K)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen 26 på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Forskyv føringsrøret 27 til Sugfix slik i holderen at Sugfixhodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 27
ikke lenger over teleskoprøret 25 enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret 25 som mulig er
synlig.
– Trekk vingeskruen 26 fast igjen. Løsne klemskruen 23 på
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget 24 slik på teleskoprøret 25 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
– Trekk klemskruen 23 fast i denne posisjonen.
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (se bilde I)
– Hold holderingen 21 til den selvspennende byttechucken
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen 20
i pilretning til verktøyet kan tas ut.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av Sugfix (se bilde J)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 10 og ta dybdeanlegget 11 ut. Trykk på tasten 10 igjen og sett sugfix
forfra inn i ekstrahåndtaket 12.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen 22 på sugfixen.
Bosch Power Tools
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 9 velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Trykk frigjøringsknappen 8 til skifting av driftstypen og
drei slag-/dreiestopp-bryteren 9 i ønsket posisjon, til den
hørbart går i lås.
Posisjon til hammerboring i betong eller
stein
Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 78 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
78 | Norsk
Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen
I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 9 ikke i lås.
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstre-bryteren 13 kan du endre dreieretningen
til elektroverktøyet.
f Bruk høyre-/venstrebryteren 13 kun når elektroverktøyet står stille.
Høyregang: Trykk høyre-/venstrebryteren 13 helt inn i
posisjon
.
Venstregang: Trykk høyre-/venstrebryteren 13 helt inn i
posisjon
.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
– Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/avbryteren 7.
– Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 7.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 7
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 7 fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 9 inn i posisjon «VarioLock» (se «Innstilling av driftstypen», side 77).
– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 9 inn i posisjon «Meisling».
Verktøyfestet er da låst.
– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Innsetting av skrubits (se bilde L)
f Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når
det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.
Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 28 med
SDS-plus-festeskaft (tilbehør).
– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.
– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den
låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.
– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits
som passer til skruehodet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 9 inn i posisjon «Boring».
– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5
bakover og tar universalholderen 28 ut av verktøyfestet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
– Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjonsog kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 79 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Suomi | 79
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
VAROITUS
Työpaikan turvallisuus
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
Bosch Power Tools
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 80 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
80 | Suomi
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällysteisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken
vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai
saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin
kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikavaihtoistukka (GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus-vaihtoporanistukka (GBH 3-28 DFR)
3 Työkalunpidin, SDS-plus
4 Pölynsuojus
5 Lukkoholkki
6 Vaihtoporanistukan lukkorengas (GBH 3-28 DFR)
7 Käynnistyskytkin
8 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike
9 Isku-/kiertopysäytyskytkin
10 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
11 Syvyydenrajoitin
12 Lisäkahva (eristetty kädensija)
13 Suunnanvaihtokytkin
14 Kahva (eristetty kädensija)
15 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*
16 Hammaskehäistukka*
17 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*
18 Istukan kiinnitin (GBH 3-28 DFR)
19 Koodiurat
20 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy (GBH 3-28 DFR)
21 Pikavaihtoistukan lukkorengas (GBH 3-28 DFR)
22 Imuvarren imuaukko*
23 Imuvarren kiristysruuvi*
24 Imuvarren syvyydenrajoitin*
25 Imuvarren teleskooppiputki*
26 Imuvarren siipiruuvi*
27 Imuvarren johdeputki*
28 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 81 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Suomi | 81
Tekniset tiedot
Poravasara
Tuotenumero
Kierrosluvun ohjaus
Kiertopysäytys
Kierto oikealle/vasemmalle
Vaihtoporanistukka
Ottoteho
Iskuluku nimelliskierrosluvulla
Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa EPTA-Procedure 05/2009
Nimellinen kierrosluku
Työkalunpidin
Karan kaulan läpimitta
sallittu poranhalkaisija maks.:
(katso myös sivu 82)
– Betoni*
– Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)
– Teräs
– Puu
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
* ei rengasmaisella kairankruunulla
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyyillinen A-painotettu
Äänenpainetaso
Äänen tehotaso
Epävarmuus K=
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna
EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo ah
Epävarmuus K
Talttaus:
Värähtelyemissioarvo ah
Epävarmuus K
Poraus metalliin:
Värähtelyemissioarvo ah
Epävarmuus K
Ruuvinvääntö:
Värähtelyemissioarvo ah
Epävarmuus K
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
3
91
102
3
m/s2
m/s2
13
1,5
12
1,5
m/s2
m/s2
11
1,5
11
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 82 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
82 | Suomi
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Professional
Professional
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä,
poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on
sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Istukan ja työkalujen valinta
Käyttömuoto
Materiaali
Betoni
Muuraus
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Teräs
–
Lisäkahva
–
Ø –13 mm
SDS-plus
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 12 kanssa.
Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 12, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan 12 alempi osa vastapäivään ja käännä lisäkahva 12 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 12 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Varmista, että lisäkahvan kiinnitysvanne on sitä varten olevassa kotelon uurteessa.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)
Syvyydenrajoittimella 11 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 10 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 12.
Syvyydenrajoittimen 11 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
taa sähkötyökaluun sopiva poraistukka (hammaskehä- tai pi1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Puu
–
–
Ø –30 mm
SDS-plus
Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistukkaan 1.
Hammaskehäistukan vaihto (GBH 3-28 DRE)
Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-pluskiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asenkaistukka, lisätarvikkeita).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 83 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Suomi | 83
Hammaskehäistukan asennus (katso kuva C)
– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 17 hammaskehäistukkaan 16.
Lukitse hammaskehäistukka 16 lukkoruuvilla 15. Ota huomioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.
Hammaskehäistukan kiinnitys (katso kuva C)
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta hammaskehäistukka liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta vetämällä.
Hammaskehäistukan irrotus
– Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaskehäistukka 16.
Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys
(GBH 3-28 DFR)
Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva D)
– Vedä vaihtoporanistukan lukkorengas 6 taaksepäin, pidä
se siinä ja vedä irti SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 tai pikavaihtoporanistukka 1 eteenpäin.
Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.
Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva E)
f Käytä ainoastaan mallikohtaisia alkuperäisvarusteita
ja varmista tällöin koodiurien 19 määrä. Vain vaihtoporanistukat, joissa on kaksi tai kolme koodiuraa ovat sallittuja. Jos käytetään tälle sähkötyökalulle sopimatonta
vaihtoporanistukkaa, vaihtotyökalu saattaa irrota työn aikana.
– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinnitysvartta kevyesti.
– Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistukan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka
kiertäen istukan kiinnittimeen 18, kunnes kuulet selvän
lukkiutumisäänen.
– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.
Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.
Työkalunvaihto
Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 4 vaurioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva F)
SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa
vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
– GBH 3-28 DFR: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka 2.
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
Bosch Power Tools
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva G)
– Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DRE)
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä
vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-pluskiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja
talttauksessa.
– Asenna hammaskehäistukka 16 (katso ”Hammaskehäistukan vaihto”, sivu 82).
– Avaa hammaskehäistukka 16 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.
– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 16 vastaaviin
reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 9 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DRE)
– Kierrä hammaskehäistukan 16 rengasta vastapäivään istukka-avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa
työkalunpitimestä.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DFR) (katso kuva H)
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä
vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-pluskiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja
talttauksessa.
– Asenna pikavaihtoistukka 1.
– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 21.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista rengasta 20
niin paljon, että työkalu voidaan asentaa. Pidä kiinni lukkorenkaasta 21 ja kierrä etummaista hylsyä 20 voimakkaasti
nuolen suuntaan, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Ohje: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 20 kerran nuolen
suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 9 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(GBH 3-28 DFR) (katso kuva I)
– Pidä kiinni pikavaihtoporanistukan lukkorenkaasta 21.
Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä 20 nuolen suuntaan, kunnes työkalu voidaan poistaa.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix)
(lisätarvike)
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 84 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
84 | Suomi
karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva J)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 10 ja poista syvyydenrajoitin 11. Paina painiketta 10 uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan 12.
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 22.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
– Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva K)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 26.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki 27 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 27 kauemmas teleskooppiputkeen 25, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 25 asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi 26 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 23.
– Siirrä syvyydenrajoitin 24 teleskooppiputkessa 25 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi 23 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytyskytkimellä 9.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Ohje: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun
ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu
saattaa vaurioitua.
– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 8 ja kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 9 haluttuun
asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 9 ei lukkiudu.
Asento talttausta varten
Kiertosuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 13 voit muuttaa sähkötyökalun
kiertosuunnan.
f Käytä suunnanvaihtokytkintä 13 ainoastaan sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 13 vasteeseen asti asentoon
.
Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 13 vasteeseen asti asentoon
.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
– Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 7.
– Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 7 vapaaksi.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 7.
Kevyt käynnistyskytkimen 7 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 85 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
EëëçíéêÜ | 85
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 9 asentoon ”Vario-Lock”
(katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 84).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 9 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Ruuvauskärkien asennus (katso kuva L)
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen
ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat
luiskahtaa pois.
Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella varustetun yleispitimen 28 (lisätarvike).
– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi
ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.
– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 9 asentoon ”poraus”.
– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja
poistamalla yleispidin 28 työkalunpitimestä.
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
– Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Bosch Power Tools
Hävitys
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò
ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå
çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 86 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
86 | EëëçíéêÜ
f Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç ÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç FI).
Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
f Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
f Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãáëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
f Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f ¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãáëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåéôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 87 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
EëëçíéêÜ | 87
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ðéóôïëÝôá
f ÖïñÜôå ùôáóðßäåò. Ç åðßäñáóç ôïõ èïñýâïõ ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôçò áêïÞò.
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò ðñüóèåôåò ëáâÝò ðïõ
óõíïäåýïõí ôï ìç÷Üíçìá. Ç áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ìðïñåß
íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
f Íá ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôéò ìïíùìÝíåò åðéöÜíåéåò
ðéáóßìáôïò üôáí äéåîÜãåôå åñãáóßåò êáôÜ ôéò ïðïßåò
õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï íá Ýñèåé
óå åðáöÞ ìå ìç ïñáôïýò çëåêôñïöüñïõò áãùãïýò Þ ìå
ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Ç
åðáöÞ ìå Ýíáí çëåêôñïöüñï áãùãü ìðïñåß íá èÝóåé ôá
ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò åðßóçò õðü ôÜóç êáé íá
ðñïêáëÝóåé Ýôóé çëåêôñïðëçîßá.
f ×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá
íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ
íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò
åíÝñãåéáò. Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç
æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý
ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
çëåêôñïðëçîßá.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò
÷Ýñéá.
f Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¸íá õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.
f Ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðåñéìÝíåôå
ðñþôá íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé. Ôï
ôïðïèåôçìÝíï åîÜñôçìá ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá
ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
Bosch Power Tools
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé ãéá ôï ôñýðçìá ìå êñïýóç
óå ìðåôüí, ôïýâëá êáé ðåôñþìáôá êáèþò êáé ãéá åëáöñÝò
êáëåìïäïõëåéÝò. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëï ãéá ôï ôñýðçìá ÷ùñßò
êñïýóç óå îýëï, ìÝôáëëá êáé óå êåñáìéêÜ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.
Äåîéïáñéóôåñüóôñïöá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå çëåêôñïíéêÞ
ñýèìéóç åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëá êáé ãéá âéäþìáôá.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
1 Ôá÷õôóüê (GBH 3-28 DFR)
2 Ôóïê SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ SDS-plus
4 ÊÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç
5 ÊÝëõöïò ìáíäÜëùóçò
6 Ôóïê-Äáêôýëéïò ìáíäÜëùóçò (GBH 3-28 DFR)
7 Äéáêüðôçò ON/OFF
8 ÐëÞêôñï áðïìáíäÜëùóçò ãéá äéáêüðôç áíáóôïëÞò
êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò
9 Äéáêüðôçò áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò
10 ÐëÞêôñï ãéá ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò
11 Ïäçãüò âÜèïõò
12 Ðñüóèåôç ëáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
13 Äéáêüðôçò áëëáãÞò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò
14 ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
15 Âßäá áóöáëåßáò ãéá ãñáíáæùôü ôóïê*
16 Ãñáíáæùôü ôóïê*
17 ÓôÝëå÷ïò õðïäï÷Þò ãéá ôóïê SDS-plus*
18 Õðïäï÷Þ ôóïê (GBH 3-28 DFR)
19 Áõëáêþóåéò áíáãíþñéóçò
20 Ìðñïóôéíü êÝëõöïò ôïõ ôá÷õôóüê (GBH 3-28 DFR)
21 Äáêôýëéïò óõãêñÜôçóçò ôïõ ôá÷õôóüê (GBH 3-28 DFR)
22 ¢íïéãìá áíáññüöçóçò Saugfix*
23 Âßäá óõãêñÜôçóçò Saugfix*
24 Ïäçãüò âÜèïõò Saugfix*
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 88 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
88 | EëëçíéêÜ
25 Ôçëåóêïðéêüò óùëÞíáò Saugfix*
26 Âßäá ìå ìï÷ëü Saugfix*
27 ÓùëÞíáò ïäÞãçóçò Saugfix*
28 ÓõãêñáôÞñáò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ìå óôÝëå÷ïò õðïäï÷Þò
SDS-plus*
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðåñéóôñïöéêü ðéóôïëÝôï
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
¸ëåã÷ïò áñéèìïý óôñïöþí
ÁíáóôïëÞ ðåñéóôñïöÞò
Äåîéüóôñïöç/Áñéóôåñüóôñïöç êßíçóç
Ôóïê
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Áñéèìüò êñïýóåùí õðü ïíïìáóôéêü áñéèìü óôñïöþí
Éó÷ýò ìåìïíùìÝíçò êñïýóçò êáôÜ EPTA-Procedure 05/2009
Ïíïìáóôéêüò áñéèìüò óôñïöþí
Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
ÄéÜìåôñïò ëáéìïý Üîïíá
ìÝãéóôç äéÜìåôñïò ôñýðáò:
(âëÝðå åðßóçò óåëßäá 90)
– Ìðåôüí*
– Ôïé÷ïäïìÞ (ìå ðïôçñïêïñüíá)
– ×Üëõâáò
– Îýëï
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
* áêáôÜëëçëï ìå ðïôçñïêïñüíá
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí
çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç èïñýâïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åîáêñéâþèçêå
óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò
ÁíáóöÜëåéá K=
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
dB(A)
dB(A)
dB
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
91
102
3
91
102
3
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 89 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
EëëçíéêÜ | 89
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Ïé ôéìÝò êñáäáóìþí (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí äéåõèýíóåùí)
åîáêñéâþèçêáí óýìöùíá ìå ôçí ðñïäéáãñáöÞ EN 60745:
Ôñýðçìá ìå êñïýóç óå ìðåôüí:
m/s2
13
12
ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah
áíáóöÜëåéá K
m/s2
1,5
1,5
ÊáëÝìéóìá:
m/s2
ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah
11
11
m/s2
áíáóöÜëåéá K
1,5
1,5
Ôñýðçìá óå ìÝôáëëï:
m/s2
ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah
<2,5
<2,5
m/s2
áíáóöÜëåéá K
1,5
1,5
Âßäùìá:
m/s2
ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah
<2,5
<2,5
áíáóöÜëåéá K
m/s2
1,5
1,5
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç óôï
ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò
êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç, üìùò, ðïõ ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç
êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ
ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò
ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ üðùò:
óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò åêôÝëåóçò ôùí
äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò
äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Óõíáñìïëüãçóç
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ðñüóèåôç ëáâÞ
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå ìå
óõíáñìïëïãçìÝíç ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ 12.
Bosch Power Tools
Ìåôáêßíçóç ôçò ðñüóèåôçò ëáâÞò (âëÝðå åéêüíá A)
Ç ðñüóèåôç ëáâÞ 12 ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óå ïðïéáäÞðïôå èÝóç
åðéèõìåßôå ãéá íá ìðïñÝóåôå Ýôóé íá åñãáóôåßôå Üíåôá êáé
áíáðáõôéêÜ.
– Ãõñßóôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò ðñüóèåôçò ëáâÞò 12 ìå öïñÜ
áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò êáé ïäçãÞóôå ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ
12 óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç. Áêïëïýèùò ãõñßóôå ôï êÜôù ìÝñïò
ôçò ðñüóèåôçò ëáâÞò 12 ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìÝ÷ñé íá
óößîåé êáëÜ.
Íá öñïíôßæåôå, ç ôáéíßá óýóöéîçò ôçò ðñüóèåôçò ëáâÞò íá ìðåé
óôçí áíôßóôïé÷ç ðñïâëåðüìåíç áõëÜêùóç ôïõ ðåñéâëÞìáôïò.
Ñýèìéóç âÜèïõò ôñõðÞìáôïò (âëÝðå åéêüíá B)
Ìå ôïí ïäçãü âÜèïõò 11 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôï åðéèõìçôü
âÜèïò ôñõðÞìáôïò X.
– ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ñýèìéóçò ôïõ âÜèïõò ôñõðÞìáôïò 10
êáé åéóÜãåôå ôïí ïäçãü âÜèïõò óôçí ðñüóèåôç ëáâÞ 12.
Ïé áõëáêþóåéò óôïí ïäçãü âÜèïõò 11 ðñÝðåé íá äåß÷íïõí
ðñïò ôá êÜôù.
– ÙèÞóôå ôï åñãáëåßï SDS-plus ôÝñìá óôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ SDS-plus 3. ÄéáöïñåôéêÜ ç êéíçôéêüôçôá ôïõ
åñãáëåßïõ SDS-plus ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ëÜèïò ñýèìéóç
ôïõ âÜèïõò ôñõðÞìáôïò.
– ÔñáâÞîôå ôïí ïäçãü âÜèïõò ðñïò ôá Ýîù, ìÝ÷ñé ç áðüóôáóç
áíÜìåóá óôçí áé÷ìÞ ôïõ ôñõðáíéïý êáé ôçí áé÷ìÞ ôïõ ïäçãïý
âÜèïõò íá áíôáðïêñßíåôáé óôï åðéèõìçôü âÜèïò
ôñõðÞìáôïò X.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 90 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
90 | EëëçíéêÜ
ÅðéëïãÞ ôóïê êáé åñãáëåßùí
Áöáßñåóç/ÔïðïèÝôçóç ôïõ ôóïê (GBH 3-28 DFR)
Áöáßñåóç ôïõ ôóïê (âëÝðå åéêüíá D)
– ÙèÞóôå ðñïò ôá ðßóù ôï äáêôýëéï ìáíäÜëùóçò 6 ôïõ ôóïê,
óõãêñáôÞóôå ôïí ãåñÜ ó´ áõôÞí ôç èÝóç êáé áöáéñÝóôå ôï
ôóïê SDS-plus 2, Þ áíÜëïãá ôï ôá÷õôóüê 1, ôñáâþíôáò ôï
áðü ìðñïóôÜ.
Íá ðñïóôáôåýåôå ôï ôóïê áðü âñùìéÝò ìåôÜ ôçí áöáßñåóÞ ôïõ.
Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
Õëéêü
Ìðåôüí
Ôïß÷ïò
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
×Üëõâáò
–
–
Îýëï
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Ãéá ôï ôñýðçìá ìå êñïýóç êáé ãéá ôï êáëÝìéóìá ÷ñåéÜæåóôå
åñãáëåßá SDS-plus ôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé óôï ôóïê SDS.
Ãéá ôñýðçìá ÷ùñßò êñïýóç óå îýëá, ìÝôáëëá êáé óå êåñáìéêÜ êáé
ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáèþò êáé ãéá âéäþìáôá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôå åñãáëåßá ÷ùñßò SDS-plus (ð.÷. ôñõðÜíéá ìå
êõëéíäñéêü óôÝëå÷ïò). Ãéá ôá åñãáëåßá áõôÜ ÷ñåéÜæåóôå Þ Ýíá
ôá÷õôóüê Þ Ýíá ãñáíáæùôü ôóïê.
GBH 3-28 DFR: Ôï ôóïê SDS-plus 2 ìðïñåß íá áíôéêáôáóôáèåß
åýêïëá ìå ôï ôá÷õôóüê 1 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá.
ÁëëáãÞ ãñáíáæùôïý ôóïê (GBH 3-28 DRE)
Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá åñãáóôåßôå ìå åñãáëåßá ÷ùñßò SDS-plus
(ð.÷. ôñõðÜíéá ìå êõëéíäñéêü óôÝëå÷ïò) ðñÝðåé íá
óõíáñìïëïãÞóåôå Ýíá êáôÜëëçëï ôóïê (ãñáíáæùôü ôóïê Þ
ôá÷õôóüê, åéäéêÜ åîáñôÞìáôá).
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ãñáíáæùôïý ôóïê (âëÝðå åéêüíá C)
– Âéäþóôå ôï óôÝëå÷ïò õðïäï÷Þò SDS-plus 17 óå Ýíá
ãñáíáæùôü ôóïê 16. Áóöáëßóôå ôï ãñáíáæùôü ôóïê 16 ìå ôç
âßäá áóöáëåßáò 15. Ðñïóï÷Þ: ç âßäá áóöáëåßáò åßíáé
áñéóôåñüóôñïöç.
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ãñáíáæùôïý ôóïê (âëÝðå åéêüíá C)
– Íá êáèáñßæåôå êáé íá ëéðáßíåôå åëáöñÜ ôï Üêñï ôïõ
óôåëÝ÷ïõò õðïäï÷Þò ðïõ ìðáßíåé óôï ãñáíáæùôü ôóïê.
– ÅéóÜãåôå ôï ãñáíáæùôü ôóïê ìå ôï óôÝëå÷ïò õðïäï÷Þò ìå
ðåñéóôñïöÞ óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ìÝ÷ñé íá ìáíäáëþóåé
áõôüìáôá.
– ÅëÝãîôå ôç ìáíäÜëùóç ôñáâþíôáò ôï ãñáíáæùôü ôóïê.
Áöáßñåóç ôïõ ãñáíáæùôïý ôóïê
– ÙèÞóôå ôï êÝëõöïò ìáíäÜëùóçò 5 ðñïò ôá ðßóù êáé
áöáéñÝóôå ôï ãñáíáæùôü ôóïê 16.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ôóïê (âëÝðå åéêüíá E)
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá åîáñôÞìáôá, êáôÜëëçëá
ãéá ôï åêÜóôïôå ìïíôÝëï, êáé íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôïí
áñéèìü ôùí áõëáêþóåùí áíáãíþñéóçò 19. ÅðéôñÝðåôáé
ìüíï ç ÷ñÞóç ôóïê ìå äõï Þ ôñåéò áõëáêþóåéò
áíáãíþñéóçò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ óôï åñãáëåßï áõôü èá
ôïðïèåôçèåß Ýíá áêáôÜëëçëï ôóïê, ôüôå ôï ôïðïèåôçìÝíï
åñãáëåßï ìðïñåß, êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò, íá
ðåôá÷ôåß Ýîù.
– Íá êáèáñßæåôå ôï ôóïê ðñéí ôï ôïðïèåôÞóåôå êáé íá ëéðáßíåôå
åëáöñÜ ôï óôÝëå÷üò ôïõ.
– ÓõãêñáôÞóôå êáëÜ ìå ïëüêëçñï ôï ÷Ýñé óáò ôï ôóïê SDSplus 2 Þ, áíÜëïãá, ôï ôá÷õôóüê 1. ÐåñÜóôå ôï ôóïê ìå
ðåñéóôñïöÞ åðÜíù óôçí õðïäï÷Þ ôïõ ôóïê 18, ìÝ÷ñé íá
áêïýóåôå êáèáñÜ üôé ìáíäÜëùóå.
– Ôï ôóïê ìáíäáëþíåé áõôüìáôá. ÅëÝãîôå ôç ìáíäÜëùóç ìå
ôñÜâçãìá ôïõ ôóïê.
ÁíôéêáôÜóôáóç åñãáëåßïõ
Ôï êÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç 4 åìðïäßæåé éêáíïðïéçôéêÜ
ôç äéåßóäõóç óêüíçò ôñõðÞìáôïò óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò. ¼ôáí ôïðïèåôåßôå ôï åñãáëåßï
ðñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå, íá ìçí õðïóôåß âëÜâç ôï êÜëõììá
ðñïóôáóßáò áðü óêüíç 4.
f ¸íá ÷áëáóìÝíï êÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç ðñÝðåé
íá áíôéêáèßóôáôáé áìÝóùò. Óáò óõìâïõëåýïõìå, ç
áíôéêáôÜóôáóç íá äéåîÜãåôáé áðü ôï Service.
ÔïðïèÝôçóç åñãáëåßïõ SDS-plus (âëÝðå åéêüíá F)
Ìå ôï ôóïê SDS-plus ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôï ôïðïèåôçìÝíï
åñãáëåßï áðëÜ êáé Üíåôá, ÷ùñßò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Üëëá
åñãáëåßá.
– GBH 3-28 DFR: ÔïðïèåôÞóôå ôï ôóïê SDS-plus 2.
– Êáèáñßæåôå êáé ëéðáßíåôå åëáöñÜ ôï óôÝëå÷ïò ôïõ
åñãáëåßïõ.
– ÔïðïèåôÞóåôå ôï åñãáëåßï óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
ãõñßæïíôÜò ôï ìÝ÷ñé íá ìáíäáëþóåé áðü ìüíï ôïõ.
– ÔñáâÞîôå ôï åñãáëåßï ãéá íá åëÝãîåôå ôç ìáíäÜëùóç.
Ôï åñãáëåßï SDS-plus åëåýèåñá êéíçôü. ¸ôóé, óôçí ðåñéóôñïöÞ
÷ùñßò öïñôßï, ôï ôñõðÜíé äåí ðåñéóôñÝöåôáé áêñéâþò êõêëéêÜ.
Áõôü, üìùò, äåí åðéäñÜ óôçí áêñßâåéá ôñõðÞìáôïò åðåéäÞ ôï
ôñõðÜíé áõôïêåíôñÜñåôáé.
Áöáßñåóç åñãáëåßïõ SDS-plus (âëÝðå åéêüíá G)
– ÙèÞóôå ôï êÝëõöïò ìáíäÜëùóçò 5 ðñïò ôá ðßóù êáé
áöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï.
ÔïðïèÝôçóç åñãáëåßïõ ÷ùñßò SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Õðüäåéîç: Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ åñãáëåßá ÷ùñßò SDS-plus
ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç Þ ãéá êáëÝìéóìá! Ôá åñãáëåßá ÷ùñßò
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 91 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
EëëçíéêÜ | 91
SDS-plus êáé ôá áíôßóôïé÷á ôóïê êáôáóôñÝöïíôáé üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç êáé ãéá êáëÝìéóìá.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï ãñáíáæùôü ôóïê 16 (âëÝðå «ÁëëáãÞ
ãñáíáæùôïý ôóïê», óåëßäá 90).
– Áíïßîôå ôï ãñáíáæùôü ôóïê 16 ãõñßæïíôÜò ôï, ìÝ÷ñé íá
ìðïñÝóåôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï åñãáëåßï. ÔïðïèåôÞóôå ôï
åñãáëåßï.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï êëåéäß ôïõ ôóïê óôéò áíôßóôïé÷åò ôñýðåò ôïõ
ôóïê 16 êáé óößîôå ôï åñãáëåßï ãåñÜ êáé ïìïéüìïñöá.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 óôç
èÝóç «Ôñýðçìá».
Áöáßñåóç åñãáëåßïõ ÷ùñßò SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Ãõñßóôå ìå ôï êëåéäß ôïõ ôóïê ôï êÝëõöïò ôïõ ãñáíáæùôïý
ôóïê 16 ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò, ìÝ÷ñé íá
ìðïñÝóåôå íá áöáéñÝóåôå ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï.
ÔïðïèÝôçóç åñãáëåßïõ ÷ùñßò SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(âëÝðå åéêüíá H)
Õðüäåéîç: Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ åñãáëåßá ÷ùñßò SDS-plus
ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç Þ ãéá êáëÝìéóìá! Ôá åñãáëåßá ÷ùñßò
SDS-plus êáé ôá áíôßóôïé÷á ôóïê êáôáóôñÝöïíôáé üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç êáé ãéá êáëÝìéóìá.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï ôá÷õôóüê 1.
– ÓõãêñáôÞóôå ãåñÜ ôï äáêôýëéï óõãêñÜôçóçò 21 ôïõ
ôá÷õôóüê. Áíïßîôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ãõñßæïíôáò ôï
ìðñïóôéíü äáêôýëéï 20 ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá
ôïðïèåôÞóåôå ôï åñãáëåßï. ÓõãêñáôÞóôå êáëÜ ôï äáêôýëéï
óõãêñÜôçóçò 21 êáé ãõñßóôå ãåñÜ ôï ìðñïóôéíü êÝëõöïò 20
üðùò äåß÷íåé ôï óýìâïëï ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå êáèáñÜ Ýíá
èüñõâï êáóôÜíéáò.
– ÅëÝãîôå ôç ìáíäÜëùóç ìå ôñÜâçãìá ôïõ åñãáëåßïõ.
Õðüäåéîç: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ Üíïéîå
ôÝñìá ôüôå, üôáí ãõñßæåôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ãéá íá
êëåßóåé, ï èüñõâïò êáóôÜíéáò ìðïñåß íá áêïýãåôáé, ÷ùñßò íá
êëåßíåé ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
Óå ìéá ôÝôïéá ðåñßðôùóç ãõñßóôå ìéá öïñÜ ôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ 20 ìå öïñÜ áíôßèåôç áðü áõôÞ ðïõ äåß÷íåé ôï âÝëïò.
Áêïëïýèùò ìðïñåßôå íá êëåßóåôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 óôç
èÝóç «Ôñýðçìá».
Áöáßñåóç åñãáëåßïõ ÷ùñßò SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(âëÝðå åéêüíá I)
– ÓõãêñáôÞóôå ãåñÜ ôï äáêôýëéï óõãêñÜôçóçò 21 ôïõ
ôá÷õôóüê. Áíïßîôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ãõñßæïíôáò ôï
ìðñïóôéíü êÝëõöïò 20 ìå öïñÜ ßäéá ìå áõôÞ ðïõ äåß÷íåé ôï
âÝëïò, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá áöáéñÝóåôå ôï åñãáëåßï.
Áíáññüöçóç ìå Saugfix (åéäéêü åîÜñôçìá)
f Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò
ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü
ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç
Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò
áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ
÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ
ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå
óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò
Bosch Power Tools
÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá
áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ
åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü
ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.
– Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ
åñãáóßáò.
– Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
f Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ Saugfix (âëÝðå åéêüíá J)
Ãéá ôçí áíáññüöçóç óêüíçò ÷ñåéÜæåóèå Ýíá Saugfix (åéäéêü
åîÜñôçìá). ¼ôáí ôñõðÜôå ôï Saugfix ïðéóèï÷ùñåß, åíþ
ôáõôü÷ñïíá Ýíá åíóùìáôùìÝíï åëáôÞñéï ðéÝæåé ôçí êåöáëÞ ôïõ
Saugfix óöé÷ôÜ åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá.
– ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ñýèìéóç âÜèïõò 10 êáé
áöáéñÝóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 11. ÐáôÞóôå ðÜëé ôï ðëÞêôñï
10 êáé ôïðïèåôÞóôå ôï Saugfix áðü ìðñïóôÜ óôçí ðñüóèåôç
ëáâÞ 12.
– ÓõíäÝóôå Ýíá óùëÞíá áíáññüöçóçò (ìå äéÜìåôñï 19 mm,
åéäéêü åîÜñôçìá) óôï Üíïéãìá áíáññüöçóçò 22 ôïõ
Saugfix.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
– Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò êïðÞò óôï Saugfix (âëÝðå åéêüíá K)
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò ôñõðÞìáôïò X
åðßóçò êáé óôï óõíáñìïëïãçìÝíï Saugfix.
– ÙèÞóôå ôï åñãáëåßï SDS-plus ôÝñìá óôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ SDS-plus 3. ÄéáöïñåôéêÜ ç êéíçôéêüôçôá ôïõ
åñãáëåßïõ SDS-plus ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ëÜèïò ñýèìéóç
ôïõ âÜèïõò ôñõðÞìáôïò.
– Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 26 óôï Saugfix.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, ÷ùñßò íá ôï èÝóåôå
ðñïçãïõìÝíùò óå ëåéôïõñãßá, ãåñÜ åðÜíù óôç èÝóç ðïõ
èÝëåôå íá ôñõðÞóåôå. Ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï SDS-plus
ðñÝðåé íá áêïõìðÞóåé åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá.
– Ìåôáôïðßóôå ôï óùëÞíá ïäÞãçóçò 27 ôïõ Saugfix ìÝóá óôï
óõãêñáôÞñá ôïõ, ìÝ÷ñé ç êåöáëÞ ôïõ Saugfix íá áêïõìðÞóåé
åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá ðïõ ðñüêåéôáé íá ôñõðÞóåôå. Ìçí
ùèÞóåôå ôï óùëÞíá ïäÞãçóçò 27 ðáñáðÜíù áðü üóï ðñÝðåé
Ýîù áðü ôïí ôçëåóêïðéêü óùëÞíá 25, ãéá íá ðáñáìåßíåé
ïñáôü åðÜíù óôïí ôçëåóêïðéêü óùëÞíá 25 Ýíá üóï ôï
äõíáôü ðéï ìåãáëýôåñï êïììÜôé ôçò êëßìáêáò.
– Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü 26. Ëýóôå ôç âßäá
óõãêñÜôçóçò 23 óôïí ïäçãü âÜèïõò ôïõ Saugfix.
– Ìåôáôïðßóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 24 åðÜíù óôïí ôçëåóêïðéêü
óùëÞíá 25, þóôå ç áðüóôáóç X ðïõ äåß÷íåôáé óôçí åéêüíá
íá áíôéóôïé÷åß óôï åðéèõìçôü âÜèïò ôñõðÞìáôïò.
– Óößîôå êáëÜ ôç âßäá óõãêñÜôçóçò 23 ó´ áõôÞí ôç èÝóç.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 92 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
92 | EëëçíéêÜ
Ëåéôïõñãßá
Åêêßíçóç
f Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò
çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ
åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå
÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç
220 V.
Ñýèìéóç ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
Ìå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 åðéëÝãåôå
ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
Õðüäåéîç: Íá áëëÜæåôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ìüíï üôáí ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò! ÄéáöïñåôéêÜ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ.
– Ãéá íá áëëÜîåôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ðáôÞóôå ôï êïõìðß
áðïìáíäÜëùóçò 8 êáé ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò
êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç, ìÝ÷ñé íá
áêïýóåôå üôé ìáíäÜëùóå.
ÈÝóç ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç óå ìðåôüí Þ
ðÝôñùìá
ÈÝóç ãéá ôñýðçìá ÷ùñßò êñïýóç óå îýëá,
ìÝôáëëá êáé óå êåñáìéêÜ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ
êáèþò êáé ãéá âéäþìáôá
ÈÝóç Vario-Lock ãéá ñýèìéóç ôçò èÝóçò
êáëåìßóìáôïò
Óå áõôÞí ôç èÝóç ï äéáêüðôçò áíáóôïëÞò
êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 äåí ìáíäáëþíåé.
ÈÝóç ãéá êáëÝìéóìá
Ñýèìéóç öïñÜò ðåñéóôñïöÞò
Ìå ôï äéáêüðôç áëëáãÞò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò 13 ìðïñåßôå íá
áëëÜîåôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
f Ï ÷åéñéóìüò ôïõ äéáêüðôç áëëáãÞò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò
13 åðéôñÝðåôáé ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé
áêéíçôïðïéçìÝíï.
Äåîéüóôñïöç êßíçóç: ÐáôÞóôå ôï äéáêüðôç áëëáãÞò
öïñÜò ðåñéóôñïöÞò 13 ôÝñìá óôç èÝóç
.
Áñéóôåñüóôñïöç êßíçóç: ÐáôÞóôå ôï äéáêüðôç áëëáãÞò
öïñÜò ðåñéóôñïöÞò 13 ôÝñìá óôç èÝóç
.
Ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç, ãéá ôñýðçìá êáé ãéá êáëÝìéóìá ðñÝðåé
íá ñõèìßæåôå ðÜíôïôå ôç äåîéüóôñïöç êßíçóç.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
– Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå
ôï äéáêüðôç ON/OFF 7.
– Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 7.
Ñýèìéóç áñéèìïý óôñïöþí/êñïýóåùí
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôïí áñéèìü óôñïöþí/ êñïýóåùí ôïõ
åõñéóêüìåíïõ óå ëåéôïõñãßá çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
áäéáâÜèìéóôá, áíÜëïãá ìå ôçí ðßåóç ðïõ áóêåßóôå óôï
äéáêüðôç ON/OFF 7.
ÅëáöñéÜ ðßåóç ôïõ äéáêüðôç ON/OFF 7 Ý÷åé óáí áðïôÝëåóìá
ìéêñÞ áýîçóç ôïõ áñéèìïý óôñïöþí/êñïýóåùí. Ï áñéèìüò
óôñïöþí/êñïýóåùí áõîÜíåé ìå áýîçóç ôçò ðßåóçò ôïõ
äéáêüðôç.
ÓõìðëÝêôçò õðåñöüñôéóçò
f Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï åîÜñôçìá óöçíþóåé Þ
ðñïóêñïýóåé êÜðïõ, äéáêüðôåôáé ç ìåôÜäïóç êßíçóçò
óôïí Üîïíá. Íá êñáôÜôå, ëüãù ôùí åìöáíéæüìåíùí
äõíÜìåùí, ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáëÜ êáé ìå ôá äõï
óáò ÷Ýñéá êáé íá ðáßñíåôå ìå ôï óþìá óáò óôáèåñÞ
óôÜóç.
f ¼ôáí ìðëïêÜñåé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èÝóôå ôï åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé ëýóôå ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï. ¼ôáí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá ìå ìðëïêáñéóìÝíï ôï åñãáëåßï ôñõðÞìáôïò äçìéïõñãïýíôáé
éó÷õñÝò áíôéäñáóôéêÝò äõíÜìåéò (êëïôóÞìáôá).
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÁëëáãÞ ôçò èÝóçò êáëåìéïý (Vario-Lock)
Ìðïñåßôå íá ìáíäáëþóåôå ôï êáëÝìé óå 36 èÝóåéò. ¸ôóé
ìðïñåßôå íá ðÜñåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ èÝóç åñãáóßáò.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëÝìé óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 óôç èÝóç
«Vario-Lock» (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò»,
óåëßäá 92).
– Ãõñßóôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç
êáëåìéïý.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 óôç
èÝóç «ÊáëÝìéóìá». ¸ôóé ìáíäáëþíåé ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
– Ãéá ôï êáëÝìéóìá åðéëÝîôå äåîéüóôñïöç êßíçóç.
ÔïðïèÝôçóç êáôóáâéäïëáìþí (âëÝðå åéêüíá L)
f Íá âÜæåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôç âßäá/ôï
ðáîéìÜäé ìüíï üôáí áõôü âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò.
Ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá ìðïñåß íá ãëéóôñÞóïõí.
Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôéò êáôáóáâéäüëáìåò
÷ñåéÜæåóôå Ýíá óõãêñáôÞñá ãåíéêÞò ÷ñÞóçò 28 ìå óôÝëå÷ïò
õðïäï÷Þò SDS-plus (åéäéêü åîÜñôçìá).
– Íá êáèáñßæåôå êáé íá ëéðáßíåôå åëáöñÜ ôï Üêñï ôïõ
óôåëÝ÷ïõò õðïäï÷Þò ðïõ ìðáßíåé óôï ãñáíáæùôü ôóïê.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï óõãêñáôÞñá ãåíéêÞò ÷ñÞóçò, ãõñßæïíôÜò
ôïí, óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ìÝ÷ñé íá ìáíäáëþóåé áðü
ìüíïò ôïõ.
– ÅëÝãîôå ôç ìáíäÜëùóç ìå ôñÜâçãìá ôïõ óõãêñáôÞñá
ãåíéêÞò ÷ñÞóçò.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 93 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Türkçe | 93
– ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáôóáâéäüëáìá óôï óõãêñáôÞñá ãåíéêÞò
÷ñÞóçò. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êáôóáâéäüëáìåò ðïõ
ôáéñéÜæïõí óôéò êåöáëÝò ôùí áíôßóôïé÷ùí âéäþí.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 9 óôç
èÝóç «Ôñýðçìá».
– Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï óõãêñáôÞñá ãåíéêÞò ÷ñÞóçò ùèÞóôå ôï
êÝëõöïò ìáíäÜëùóçò 5 ðñïò ôá ðßóù êáé áöáéñÝóôå ôï
óõãêñáôÞñá ãåíéêÞò ÷ñÞóçò 28.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
êáé áóöáëþò.
f ¸íá ÷áëáóìÝíï êÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç ðñÝðåé
íá áíôéêáèßóôáôáé áìÝóùò. Óáò óõìâïõëåýïõìå, ç
áíôéêáôÜóôáóç íá äéåîÜãåôáé áðü ôï Service.
– Íá êáèáñßæåôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ 3 ìåôÜ áðü êÜèå
÷ñÞóç ôçò.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Bosch Power Tools
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna,
yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti”
kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile)
aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
UYARI
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 94 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
94 | Türkçe
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü kalc
işitme kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağ
kullann. Aletin kontrolünün kayb yaralanmalara neden
olabilir.
f Çalşma esnasnda alet ucunun veya vidann
görünmeyen akm kablolarna veya aletin kendi şebeke
bağlant kablosuna temas etme olaslğnn bulunduğu
işleri yaparken aleti izolasyonlu tutumak
yüzeylerinden tutun. Gerilim ileten kablolara temas
edildiğinde aletin metal parçalar da gerilime maruz
kalabilir ve bu da elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal
şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasna neden olabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 95 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Türkçe | 95
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli
ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de
uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreni
(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus-değiştirilebilir mandren (GBH 3-28 DFR)
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
SDS-plus uç kovan
Tozdan koruma kapağ
Kilitleme kovan
Değiştirilebilir mandren kilitleme halkas
(GBH 3-28 DFR)
Açma/kapama şalteri
Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri
Darbe-/dönme stobu şalteri
Derinlik mesnedi ayar düğmesi
Derinlik mesnedi
Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
Dönme yönü değiştirme şalteri
Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
Anahtarl mandren emniyet vidas*
Anahtarl mandren*
Mandren için SDS-plus-giriş şaft*
Mandren kovan (GBH 3-28 DFR)
Tantm yivleri
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreni ön kovan
(GBH 3-28 DFR)
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreni tutma
halkas (GBH 3-28 DFR)
Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
SDS-plus giriş kovanl çok amaçl adaptör*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Krc-delici
Ürün kodu
Devir says kontrolü
Dönme stobu
Sağ/sol dönüş
Değiştirilebilir mandren
Giriş gücü
Anma devir saysnda darbe says
EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti
Devir says
Uç kovan
Mil boynu çap
W
dev/dak
J
dev/dak
mm
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
* Karot uçlaryla uygun değil
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Bosch Power Tools
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 96 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
96 | Türkçe
Krc-delici
Müsaade edilen maksimum delme çap:
(Sayfa ( 97)'e de baknz)
– Betonda*
– Duvar (karot uçlaryla)
– Çelikte
– Ahşapta
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma snf
mm
mm
mm
mm
kg
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
* Karot uçlaryla uygun değil
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak
dB(A)
91
91
Ses basnc seviyesi
dB(A)
102
102
Gürültü emisyonu
dB
3
3
Tolerans K=
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplam) EN 60745’e göre
belirlenmektedir:
Betonda darbeli delme:
m/s2
13
12
Titreşim emisyon değeri ah
Belirsizlik K
m/s2
1,5
1,5
Keskileme:
m/s2
Titreşim emisyon değeri ah
11
11
m/s2
Belirsizlik K
1,5
1,5
Metalde delme:
m/s2
Titreşim emisyon değeri ah
<2,5
<2,5
m/s2
Belirsizlik K
1,5
1,5
Vidalama:
m/s2
Titreşim emisyon değeri ah
<2,5
<2,5
Belirsizlik K
m/s2
1,5
1,5
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl
olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate
alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 97 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Türkçe | 97
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 12
kullann.
Ek tutamağn çevrilmesi (Baknz: Şekil A)
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 12
konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutamağn alt parçasn 12 saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağ 12 istediğiniz pozisyona getirin.
Daha sonra tutamağn alt parçasn 12 saat hareket
yönünde çevirerek skn.
Ek tutamağn germe bandnn gövde içinde kendisi için
öngörülen oluğa oturmasna dikkat edin.
Delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil B)
Derinlik mesnedi 11 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 10 basn ve
derinlik mesnedini ek tutamak 12 içine yerleştirin.
Derinlik mesnedindeki 11 yivler yukary göstermelidir.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar
yanlş olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf ile derinlik
mesnedinin ucu arasndaki mesafe istenen delik
derinliğine eşit olacak biçimde X dşar doğru çekin.
Mandrenin ve ucun değiştirilmesi
Malzeme
Duvarda
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
Çelikte
–
–
Ahşapta
–
–
Anahtarl mandrenin değiştirilmesi
(GBH 3-28 DRE)
SDS-plus’suz uçlarla çalşabilmek için (örneğin silindir şaftl
uçlarla) uygun bir mandren kullanmalsnz (anahtarl
mandren veya hzl germeli anahtarsz uç takma mandreni,
aksesuar).
Anahtarl mandarenin montaji (Baknz: Şekil C)
– SDS-plus giriş şaftn 17 bir anahtarl mandrene 16
vidalayn. Anahtarl mandreni 16 emniyet vidas 15 ile
emniyete aln. Emniyet vidasnn sol dişli olduğunu
unutmayn.
Anahtarl mandrenin taklmas (Baknz: Şekil C)
– Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayn.
– Amahtarl mandreni kendiliğinden kilitleme yapncaya
kadar giriş şaftn döndürerek uç kovanna yerleştirin.
– Anahtarl mandrenden çekerek kilitlemenin tam olarak
olup olmadğn kontrol edin.
Anahtarl mandrenin sökülmesi
– Kilitleme kovann 5 arkaya doğru itin ve anahtarl
mandreni 16 çkarn.
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas/taklmas
(GBH 3-28 DFR)
İşletim türü
Betonda
Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme
ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir
şaftl uçlar) kullanlr. Bu uçlar için hzl germeli mandrene
veya anahtarl mandrene ihtiyacnz vardr.
GBH 3-28 DFR: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 2 aletle
birlikte teslim edilen hzl germeli değiştirilebilir mandrenle 1
kolaylkla değiştirilebilir.
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Değiştirilebilir mandrenin çkarlmas (Baknz: Şekil D)
– Değiştirilebilir mandren kilitleme halkasn 6 arkaya çekin,
bu pozisyonda tutun ve SDS-plus değiştirilebilir mandreni
2 veya hzl germeli değiştirilebilir mandreni 1 öne doğru
çekerek çkarn.
Çkardktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye karş
koruyun.
Değiştirilebilir mandrenin taklmas (Baknz: Şekil E)
f Sadece modellere özgü orijinal donanm kullann ve
tantm yivlerinin 19 saysna dikkat edin. Sadece iki
veya üç tantm yivli değiştirilebilir mandrenlerin
kullanmna müsaade vardr. Bu elektrikli el eleti için
uygun olmayan değiştirilebilir bir mandren kullanldğ
takdirde çalşma esnasnda uç düşebilir.
– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş
ksmn hafifçe yağlayn.
– SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hzl germeli
değiştirilebilir mandreni 1 elinizin bütünüyle kavrayn.
Değiştirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi
duyuluncaya kadar mandren kovanna 18 itin.
– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir.
Değiştirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene
taklabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacnz vardr.
Bosch Power Tools
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 98 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
98 | Türkçe
Uç değiştirme
Tozdan koruma kapağ 4 çalşma srasnda matkap tozunun uç
kovanna girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 4
tozdan koruma kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas
önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil F)
SDS-plus mandrenle uçlar yardmc bir anahtar kullanmadan
rahatça değişterebilirsiniz.
– GBH 3-28 DFR: SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 takn.
– Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe yağlayn.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya kadar
döndürerek uç kovanna takn.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadğn
kontrol edin.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalşrken uç tam konsantrik
olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslğna
bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil G)
– Kilitleme kovann 5 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas (GBH 3-28 DRE)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve keskileme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz
darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Anahtarl mandreni 16 takn (Baknz: “Anahtarl
mandrenin değiştirilmesi”, sayfa 97).
– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarl mandreni 16
çevirmek suretiyle açn. Ucu yerine yerleştirin.
– Mandren anahtarn anahtarl mandrenin 16 deliklerine
yerleştirerek mandreni düzenli biçimde skn.
– Darbe/dönme stobu şalterini 9 “delme” pozisyonuna
çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (GBH 3-28 DRE)
– Anahtarl mandrenin 16 kovann mandren anahtar ile uç
çkarlabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine
çevirin.
SDS-plus’suz ucun taklmas (GBH 3-28 DFR)
(Baknz: Şekil H)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve keskileme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz
darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenini 1 takn.
– Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasn 21
skca tutun. Uç kovann ön kovan 20 çevirerek, uç
taklabilecek ölçüde açn. Tutma halkasn 21 skca tutun
ve ön kovan 20 kavrama sesi duyuluncaya kadar
kuvvetlice ok yönüne çevirin.
– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadğn kontrol edin.
Açklama: Uç kovan sonuna kadar açldğnda, kovan
kapatlnca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.
Bu durumda ön kovan 20 bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Bundan sonra uç kovan kapanr.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
– Darbe/dönme stobu şalterini 9 “delme” pozisyonuna
çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (GBH 3-28 DFR)
(Baknz: Şekil I)
– Hzl germeli değiştirilebilir mandrenin tutma halkasn 21
skca tutun. Ön kovan 20 ok yönüne çevirerek uç kovann
uç alnacak ölçüde açn.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan
katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar
tarafndan işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas (Baknz: Şekil J)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar)
gereklidir. Delme işlemi srasnda ayarlanabilir emme ünitesi
yaylanr ve bu yolla emme ünitesinin baş daima tabanda
tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine 10 basn ve derinlik
mesnedini 11 aln. Düğmeye 10 yeniden basn ve
ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek tutamağa 12
takn.
– Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine 22 bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
– Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin
ayarlanmas (Baknz: Şekil K)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takl
iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 3 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar
yanlş olabilir.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasn 26
gevşetin.
– Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek noktaya skc
yerleştirin. Bu srada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmaldr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 99 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Türkçe | 99
– Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz borusunu 27
ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak
biçimde itin. Klavuz boruyu 27 teleskop borunun 25
üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 25
üzerindeki skalann büyük bir bölümü görünebilsin.
– Kelebek viday 26 tekrar skn. Ayarlanabilir emme
ünitesindeki derinlik mesnedenin kskaç vidasn 23
gevşetin.
– Derinlik mesnedini 24 teleskop boruya 25 o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine
eşit olsun.
– Kskaç viday 23 bu pozisyonda skn.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 9 ile elektrikli el aletinin işletim
türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin!
Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 8
basn ve darbe/dönme stobu şalterini 9 duyulacak biçimde
kavrama yapncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 13 sonuna
kadar
pozisyonuna bastrn.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 13 sonuna
kadar
pozisyonuna bastrn.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima
sağa dönüşe ayarlayn.
Açma/kapama
– Elektrikli el aletini çalştrmak için açma/kapama şalterine
7 basn.
– Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 7 brakn.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz bastrma
kuvvetini 7 azaltp çoğaltarak alet çalşr durumda iken de
devir saysn ve darbe saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 7 üzerine uygulanan düşük bastrma
kuvveti düşük bir devir/darbe says sağlar. Uygulanan
bastrma kuvveti artrldkça devir/darbe says yükselir.
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa matkap
miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya
çkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalştrmak yüksek reaksiyon
momentlerine neden olur.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz
delme ile vidalama pozisyonu
Keskileme pozisyonunu ayarlamak için
Vario-Lock pozisyonu
Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 9
kilitleme yapmaz.
Keskileme pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanmas
Dönme yönü değiştirme şalteri 13 ile elektrikli el aletinin
dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
f Dönme yönü değiştirme şalterini 13 sadece elektrikli el
aleti dururken kullann.
Bosch Power Tools
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 36 çeşitli çalşma konumlarna getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre optimum
pozisyonu sağlayabilirsiniz.
– Keskiyi uç kovanna takn.
– Darbe/dönme stobu şalterini 9 “Vario-Lock” pozisyonuna
çevirin (Baknz: “İşletim türünün ayarlanmas”, sayfa 99).
– Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
– Darbe/dönme stobu şalterini 9 “keskileme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovan kilitlenir.
– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayn.
Vidalama bits’lerinin taklmas (Baknz: Şekil L)
f Elektrikli el aletini sadece kapal durumda somun ve
vidalarn üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar
kayabilir.
Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftl çok
amaçl bir adaptöre 28 (aksesuar) ihtiyacnz vardr.
– Giriş şaftnn ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayn.
– Çok amaçl adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar
çevirerek uç kovanna takn.
– Çok amaçl adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.
– Bir vidalama bits’ini çok amaçl adaptöre takn. Sadece
vida başna uygun vidalama bits’i kullann.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 100 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
100 | Polski
– Darbe/dönme stobu şalterini 9 “delme” pozisyonuna
çevirin.
– Çok amaçl adaptörü çkarmak için kilitleme kovann 5
arkaya itin ve çok amaçl adaptörü 28 uç kovanndan
çkarn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas
önemle tavsiye olunur.
– Her kullanmdan sonra SDS-plus uç kovann 3 temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 101 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Polski | 101
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
Bosch Power Tools
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
młotami
f Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
f Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami
dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może
spowodować osobiste obrażenia operatora.
f Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie
robocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub na własny przewód
zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co
mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady
miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 102 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
102 | Polski
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do
przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest
bezpieczniejsze.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych
z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do
wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg
prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są również do
wkręcania śrub.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski
(GBH 3-28 DFR)
2 Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Uchwyt narzędzia SDS-plus
4 Osłona przeciwpyłowa
5 Tuleja zaryglowania
6 Pierścień blokujący wymienny uchwyt wiertarski
(GBH 3-28 DFR)
7 Włącznik/wyłącznik
8 Przycisk odryglowania dla przełącznika
udarów/zatrzymanie obrotów
9 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
10 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
11 Ogranicznik głębokości
12 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
13 Przełącznik kierunku obrotów
14 Rękojeść (pokrycie gumowe)
15 Wkręt zabezpieczający uchwytu wiertarskiego
z wieńcem zębatym*
16 Uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym*
17 Trzpień mocujący SDS-plus dla uchwytu wiertarskiego*
18 Chwyt do uchwytu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)
19 Rowki
20 Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)
21 Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)
22 Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*
23 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
24 Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*
25 Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
26 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
27 Rura prowadząca przystawki do odsysania*
28 Uchwyt uniwersalny z chwytem-SDS-plus*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wiertarka udarowa
Numer katalogowy
Regulacja prędkości obrotowej
Blokada obrotów
Bieg w prawo/w lewo
Wymienny uchwyt wiertarski
Moc znamionowa
W
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
* nie nadaje się do pracy z koronką wiertniczą
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi
mogą się różnić.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 103 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Polski | 103
Wiertarka udarowa
Liczba udarów przy nominalnej prędkości obrotowej
Energia udaru zgodna z EPTA-Procedure 05/2009
Znamionowa prędkość obrotowa
Uchwyt narzędziowy
Średnica szyjki wrzeciona
Maks. dopuszczalna średnica wiercenia:
(zob. również str. 104)
– Beton*
– Mur (koronka wiertnicza)
– Stal
– Drewno
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
GBH 3-28 DRE
Professional
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
* nie nadaje się do pracy z koronką wiertniczą
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi
mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
Typowy dla danego urządzenia, określony wg skali A poziom hałasu
emitowanego przez to urządzenie wynosi standardowo
Poziom ciśnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Błąd pomiaru K=
Należy stosować środki ochronne słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech kierunków)
oznaczone zgodnie z EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie:
poziom emisji drgań ah
niepewność K
dłutowanie:
poziom emisji drgań ah
niepewność K
wiercenie w metalu:
poziom emisji drgań ah
niepewność K
wkręcanie:
poziom emisji drgań ah
niepewność K
Bosch Power Tools
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
dB(A)
dB(A)
dB
91
102
3
91
102
3
m/s2
m/s2
13
1,5
12
1,5
m/s2
m/s2
11
1,5
11
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
<2,5
1,5
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 104 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
104 | Polski
GBH 3-28 DRE
GBH 3-28 DFR
Professional
Professional
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte
zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane,
poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na
drgania podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest
wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja
na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie
kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Montaż
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. B)
Ogranicznikiem głębokości 11 można ustalić pożądaną
głębokość wiercenia X.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 10 i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 12.
Rowki na ograniczniku głębokości 11 muszą być zwrócone
do dołu.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 3. W przeciwnym razie ruchomość
narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by
odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką
ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość
wiercenia X.
Wybór uchwytu wiertarskiego i narzędzi
roboczych
Rodzaj pracy
Materiał
Beton
Uchwyt dodatkowy
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
f Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem
dodatkowym 12.
Ustawianie rękojeści dodatkowej (zob. rys. A)
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 12.
– Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 12 w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy 12 na żądaną
pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną część
uchwytu dodatkowego 12 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Zwrócić uwagę na to, aby obejma rękojeści bocznej
umieszczona była w przeznaczonym do tego rowku na
obudowie.
Mur
Stal
–
–
Drewno
–
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 105 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Polski | 105
Do wiercenia udarowego oraz do dłutowania należy używać
narzędzi roboczych SDS-plus, umieszczonych w uchwycie
wiertarskim SDS-plus.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i
tworzywach sztucznych, a także do wkręcania śrub używa się
narzędzi bez systemu SDS-plus (np. wiertła cylindryczne). Do
osadzania tego rodzaju narzędzi potrzebny jest szybkomocujący uchwyt wiertarski lub uchwyt wiertarski z wieńcem
zębatym.
GBH 3-28 DFR: Wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2
można łatwo zastąpić wymiennym szybkomocującym
uchwytem wiertarskim 1 (zawarty w zestawie z narzędziem).
Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem
zębatym (GBH 3-28 DRE)
Aby możliwe było zastosowanie narzędzi roboczych bez SDSplus (np. wiertła cylindryczne), należy zamontować
odpowiedni uchwyt wiertarski (zębaty lub szybkozaciskowy
uchwyt wiertarski, osprzęt).
Montaż uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. C)
– Wkręcić trzpień mocujący SDS-plus 17 do uchwytu
wiertarskiego z wieńcem zębatym 16. Zabezpieczyć
uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 16 za pomocą śruby
zabezpieczającej 15. Należy pamiętać, że śruba
zabezpieczająca ma gwint lewoskrętny.
Wkładanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
(zob. rys. C)
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym
z trzpieniem mocującym do uchwytu narzędzia, aż
zostanie on automatycznie zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym.
Wyjmowanie uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym
– Przesunąć tulejkę ryglującą 5 do tyłu i zdjąć uchwyt
wiertarski z wieńcem zębatym 16.
Montaż/demontaż wymiennego uchwytu
wiertarskiego (GBH 3-28 DFR)
Demontaż wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob. rys. D)
– Odciągnąć pierścień blokujący wymienny uchwyt
wiertarski 6 do tyłu, przytrzymać go w tej pozycji i wyjąć
wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub wymienny
szybkomocujący uchwyt wiertarski 1.
Uchwyt wiertarski chronić po wyjęciu przed zanieczyszczeniem.
Montaż wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)
f Należy stosować wyłącznie oprzyrządowanie
przeznaczone dla danego modelu elektronarzędzia i
zwracać przy tym uwagę na ilość rowków 19.
Dopuszczalne są tylko wymienne uchwyty wiertarskie
z dwoma lub trzema rowkami. Zastosowanie
niewłaściwego uchwytu wiertarskiego może spowodować
Bosch Power Tools
wypadnięcie narzędzia roboczego podczas pracy
elektronarzędzia.
– Oczyścić koniec montowanego wymiennego uchwytu
wiertarskiego i lekko go nasmarować.
– Ująć wymienny uchwyt wiertarski SDS-plus 2 lub
wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski 1 całą ręką.
Obracając wsunąć wymienny uchwyt wiertarski do chwytu
uchwytu wiertarskiego 18, aż zaskoczy ze słyszalnym
kliknięciem.
– Wymienny uchwyt wiertarski blokuje się samoczynnie.
Sprawdzić zaryglowanie, pociągając za uchwyt wiertarski.
Wymiana narzędzi
Osłona przeciwpyłowa 4 zapobiega w dalekiej mierze
wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy
uważać przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić
osłony przeciwpyłowej 4.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. F)
Za pomocą uchwytu wiertarskiego SDS-plus można wymienić
narzędzie robocze w sposób prosty i wygodny bez użycia
dodatkowych narzędzi.
– GBH 3-28 DFR: Włożyć wymienny uchwyt wiertarski SDSplus 2.
– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu
narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono
samodzielnie zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie
narzędzia.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje
bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego
otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. G)
– Przesunąć tuleję zaryglowania 5 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia
robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają
zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Włożyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 16 (zob.
„Wymiana uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym“,
strona 105).
– Otworzyć uchwyt wiertarski z wieńcem zębatym 16
obracając nim, aż możliwe będzie włożenie narzędzia
roboczego. Włożyć narzędzie robocze.
– Włożyć klucz do uchwytu wiertarskiego w odpowiednie
otwory uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 16 oraz
zamocować równomiernie narzędzie robocze.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 9 w pozycji „Wiercenie“.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 106 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
106 | Polski
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Za pomocą klucza do uchwytu wiertarskiego obracać
tulejkę uchwytu wiertarskiego z wieńcem zębatym 16
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż
będzie możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (zob. rys. H)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia
robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają
zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 1.
– Przytrzymać pierścień 21 wymiennego szybkomocującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt
narzędziowy obracając przednią tulejkę 20 do momentu,
aż będzie możliwe włożenie narzędzia roboczego.
Trzymając mocno pierścień 21 przykręcić mocno przednią
tulejkę 20 w kierunku wskazanym strzałkami, aż będzie
słyszalne charakterystyczne grzechotanie.
– Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie
za narzędzie robocze.
Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do
oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne
grzechoczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się
zamknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 20 jeden
raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez
strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu
narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 9 w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (zob. rys. I)
– Przytrzymać pierścień 21 wymiennego szybkomocującego uchwytu wiertarskiego. Otworzyć uchwyt
narzędziowy obracając przednią tulejkę 20 w kierunku
wskazywanym przez strzałki do momentu, aż będzie
możliwe wyjęcie narzędzia roboczego.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do
odsysania (osprzęt)
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków
drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z
substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty
do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być
obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. J)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do
odsysania (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas
wiercenia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega
do podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 10
i wyjąć ogranicznik głębokości 11. Ponownie nacisnąć
przycisk 10 i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu
dodatkowego 12.
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do
otworu odsysania 22 w przystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
– Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia
pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza
specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do
odsysania (zob. rys. K)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również
również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 3. W przeciwnym razie ruchomość
narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
– Odkręcić śrubę motylkową 26 na przystawce do
odsysania.
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie
w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi
przy tym dotknąć powierzchni.
– Tak przesunąć rurę prowadzącą 27 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do
wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej
27 na rurze teleskopowej 25 dalej niż jest to konieczne,
aby widoczna pozostała możliwie jak największa część
skali na rurze teleskopowej 25.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 26. Odkręcić śrubę
zaciskową 23 na ograniczniku głębokości przystawki.
– Przesunąć ogranicznik głębokości 24 na rurze
teleskopowej 25, aby odstęp X na rysunku odpowiadał
wymaganej głębokości wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową 23 w tej pozycji.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 107 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Polski | 107
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady
obrotów 9 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy,
gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku
elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
– Aby zmienić tryb pracy narzędzia, wcisnąć przycisk
zwolnienia blokady 8 i przestawić przełączenik wiercenia
udarowego/blokady obrotów 9 na żądaną pozycję, aż do
słyszalnego zaskoczenia blokady.
Pozycja do wiercenia z udarem w betonie
lub kamieniu
Pozycja do Wiercenia bez udaru w drewnie,
metalu, ceramice i tworzywie sztucznym, a
także do wkręcania śrub
Pozycja Vario-Lock do zmiany ustawienia
pozycji dłuta
W tej pozycji przełącznik wiercenia udarowego/blokady obrotów 9 nie zaryglowuje
się.
Pozycja do dłutowania
Ustawianie kierunku obrotów
Za pomocą przełącznika obrotów 13 można zmienić kierunek
obrotów elektronarzędzia.
f Uruchamiać przełącznik obrotów 13 tylko podczas
bezruchu elektronarzędzia.
Obroty w prawo: Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów
13 aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
Obroty w lewo: Wcisnąć przełącznik kierunku obrotów
13 aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać
kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.
Włączanie/wyłączanie
– W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik 7.
– W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 7.
Bosch Power Tools
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego
elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez
głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 7.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 7 powoduje małą
prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk
podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
f W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki
zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać
zawsze, ze względu na występujące przy tym siły,
mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
f W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas
włączania zablokowanej wiertarki powstają momenty
silnego odrzutu.
Wskazówki dotyczące pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 36 pozycjach. Przez to możliwe jest
każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 9 w pozycji „Vario-Lock“ (zob. „Ustawianie
rodzaju pracy“, strona 107).
– Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 9 w pozycji do „dłutowania“. Uchwyt narzędziowy
jest w tej pozycji zablokowany.
– Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na
prawostronny.
Wkładanie końcówek wkręcających (zob. rys. L)
f Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do
nakrętki/śruby. Obracające się narzędzia robocze mogą
ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby.
Do użytkowania końcówek wkręcających niezbędny jest
uchwyt uniwersalny 28 z chwytem SDS-plus (osprzęt).
– Oczyścić wtykany koniec trzpienia mocującego i lekko go
nasmarować.
– Obracając wsunąć uchwyt uniwersalny do uchwytu
narzędzia roboczego, aż zostanie on automatycznie
zaryglowany.
– Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
uniwersalny.
– Włożyć końcówkę wkręcającą do uchwytu uniwersalnego.
Stosować końcówki wkręcające pasujące do łba wkręta.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 9 w pozycji „Wiercenie“.
– W celu wyjęcia uchwytu uniwersalnego przesunąć tulejkę
ryglującą 5 do tyłu i wyjąć uchwyt uniwersalny 28 z
uchwytu narzędziowego.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 108 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
108 | Česky
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
– Oczyścić uchwyt narzędziowy 3 po każdym użyciu.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do
ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony
środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 109 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Česky | 109
i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
Bosch Power Tools
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
f Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
f Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektronářadím. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
f Pokud provádíte práce, u kterých může nasazený
nástroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení
či vlastní síťový kabel, pak držte stroj na izolovaných
uchopovacích plochách. Kontakt s elektrickým vedením
pod napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a
vést k zásahu elektrickým proudem.
f Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem.
Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí
do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je
elektronářadí vedeno bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě
kontroly nad elektronářadím.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 110 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
110 | Česky
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu,
cihel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem
vpravo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Rychloupínací výměnné sklíčidlo(GBH 3-28 DFR)
2 Výměnné sklíčidlo SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Nástrojový držák SDS-plus
4 Ochranná protiprachová krytka
5 Uzamykací pouzdro
6 Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla
(GBH 3-28 DFR)
7 Spínač
8 Odjišťovací tlačítko přepínače údery/zastavené otáčky
9 Přepínač údery/zastavené otáčky
10 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
11 Hloubkový doraz
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
Přepínač směru otáčení
Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
Pojistný šroub pro ozubené sklíčidlo*
Ozubené sklíčidlo*
Upínací stopka SDS-plus pro sklíčidlo*
Upnutí sklíčidla (GBH 3-28 DFR)
Identifikační drážky
Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla
(GBH 3-28 DFR)
Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného
sklíčidla (GBH 3-28 DFR)
Odsávací otvor Saugfix*
Svěrný šroub Saugfix*
Hloubkový doraz Saugfix*
Teleskopická trubka Saugfix*
Křídlový šroub Saugfix*
Vodící trubka Saugfix*
Univerzální držák se stopkou SDS-plus*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Technická data
Vrtací kladivo
Objednací číslo
Řízení počtu otáček
Zastavení otáček
Chod vpravo/vlevo
Výměnné vrtací sklíčidlo
Jmenovitý příkon
Počet úderů při jmenovitých otáčkách
Intenzita jednotlivých úderů podle EPTA-Procedure 05/2009
Jmenovité otáčky
Nástrojový držák
Průměr krku vřetene
Přípustný průměr vrtání max.:
(viz též strana 112)
– Beton*
– Zdivo (s dutou vrtací korunkou)
– Ocel
– Dřevo
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Třída ochrany
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
* nevhodné s dutou vrtací korunkou
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 111 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Česky | 111
Informace o hluku a vibracích
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku A stroje činí typicky
dB(A)
91
91
Hladina akustického tlaku
dB(A)
102
102
Hladina akustického výkonu
dB
3
3
Nepřesnost K=
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří os) zjištěny podle
EN 60745:
příklepové vrtání do betonu:
m/s2
13
12
hodnota emise vibrací ah
nepřesnost K
m/s2
1,5
1,5
sekání:
m/s2
hodnota emise vibrací ah
11
11
m/s2
nepřesnost K
1,5
1,5
vrtání do kovu:
m/s2
hodnota emise vibrací ah
<2,5
<2,5
m/s2
nepřesnost K
1,5
1,5
šroubování:
2
m/s
hodnota emise vibrací ah
<2,5
<2,5
nepřesnost K
m/s2
1,5
1,5
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být použita
pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití,
s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po
celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Přídavná rukojeť
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
f Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou
rukojetí 12.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Montáž
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Bosch Power Tools
Natočení přídavné rukojeti (viz obr. A)
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení,
můžete přídavné držadlo 12 libovolně natočit.
– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 12 proti směru
hodinových ručiček a přídavnou rukojeť 12 natočte do
požadované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné
rukojeti 12 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Dávejte pozor na to, aby upínací pásek přídavné rukojeti ležel
v k tomu určené drážce na tělese.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. B)
Pomocí hloubkového dorazu 11 lze stanovit požadovanou
hloubku vrtání X.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 10 a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti 12.
Rýhování na hloubkovém dorazu 11 musí ukazovat
nahoru.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do
nástrojového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost nástroje
SDS-plus jinak může vést k chybnému nastavení hloubky
vrtání.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 112 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
112 | Česky
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu
odpovídala požadované hloubce vrtání X.
Volba sklíčidla a nástrojů
Druh provozu
Materiál
Beton
Zdivo
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
Ocel
–
–
Dřevo
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus,
jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování se používají nástroje bez SDS-plus
(např. vrták s válcovou stopkou). Pro tyto nástroje
potřebujete rychloupínací sklíčidlo resp. ozubené sklíčidlo.
GBH 3-28 DFR: Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 může být lehce
zaměněno za dodávané rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
Výměna ozubeného sklíčidla (GBH 3-28 DRE)
Abyste mohli pracovat s nástroji bez SDS-plus (např. vrták s
válcovou stopkou), musíte namontovat vhodné sklíčidlo
(ozubené nebo rychloupínací sklíčidlo, příslušenství).
Montáž ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Našroubujte upínací stopku SDS-plus 17 do ozubeného
sklíčidla 16. Ozubené sklíčidlo 16 zajistěte pojistným
šroubem 15. Dbejte na to, že pojistný šroub má levý
závit.
Nasazení ozubeného sklíčidla (viz obr. C)
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Ozubené sklíčidlo s upínací stopkou nasaďte otáčivě do
nástrojového držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za ozubené sklíčidlo.
Odejmutí ozubeného sklíčidla
– Posuňte uzamykací pouzdro 5 dozadu a ozubené sklíčidlo
16 odejměte.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Odejmutí/nasazení výměnného sklíčidla
(GBH 3-28 DFR)
Odejmutí výměnného sklíčidla (viz obr. D)
– Uzamykací kroužek výměnného sklíčidla 6 stáhněte
dozadu, podržte jej pevně v této poloze a výměnné
sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupínací výměnné sklíčidlo
1 stáhněte dopředu.
Výměnné sklíčidlo chraňte po odejmutí před znečištěním.
Nasazení výměnného sklíčidla (viz obr. E)
f Používejte pouze podle modelu specifické originální
vybavení a dbejte přitom na počet identifikačních
drážek 19. Přípustná jsou pouze výměnná sklíčidla se
dvěma nebo třemi identifikačními drážkami. Použije-li
se výměnné sklíčidlo nevhodné pro toto elektronářadí, pak
může nasazovací nástroj během provozu vypadnout.
– Výměnné sklíčidlo před nasazením očistěte a nástrčný
konec lehce namažte.
– Výměnné sklíčidlo SDS-plus 2 příp. rychloupínací
výměnné sklíčidlo 1 uchopte celou rukou. Výměnné
sklíčidlo otáčivě nasuňte na upnutí sklíčidla 18, až uslyšíte
zřetelný zvuk zapadnutí.
– Výměnné sklíčidlo se automaticky zajistí. Zkontrolujte
zajištění zatažením za výměnné sklíčidlo.
Výměna nástroje
Ochranná protiprachová krytka 4 zabraňuje dalekosáhlému
vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během
provozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná
protiprachová krytka 4 nebyla poškozena.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. F)
S vrtacím sklíčidlem SDS-plus můžete nástroj jednoduše a
pohodlně vyměnit bez použití dalších nástrojů.
– GBH 3-28 DFR: Nasaďte výměnné sklíčidlo SDS-plus 2.
– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce
namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového
držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky
na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. G)
– Přesuňte uzamykací pouzdro 5 vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k
příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a
jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte ozubené sklíčidlo 16 (viz „Výměna ozubeného
sklíčidla“, strana 112).
– Otáčením otevřte ozubené sklíčidlo 16 až lze vložit nástroj.
Nasaďte nástroj.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 113 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Česky | 113
– Nastrčte kličku ozubeného sklíčidla do příslušných otvorů
ozubeného sklíčidla 16 a nástroj rovnoměrně upněte.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 9 otočte do polohy
„vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DRE)
– Otáčejte pouzdro ozubeného sklíčidla 16 pomocí kličky
proti směru hodinových ručiček až lze nástroj odejmout.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(viz obr. H)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k
příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a
jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 1.
– Pevně podržte přidržovací kroužek 21 rychloupínacího
výměnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra 20 natolik, až lze nasadit nástroj. Pevně
podržte přidržovací kroužek 21 a otáčejte přední pouzdro
20 silou ve směru šipky, až je slyšet zřetelný zvuk
přeskakování.
– Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění: Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz,
může být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový
držák se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro 20 jednou proti směru
šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 9 otočte do polohy
„vrtání“.
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
(viz obr. I)
– Pevně podržte přidržovací kroužek 21 rychloupínacího
výměnného sklíčidla. Otevřete nástrojový držák otáčením
předního pouzdra 20 ve směru šipky, až lze odejmout
nástroj.
Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix
(příslušenství)
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé
druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé.
Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat
pouze specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
f Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Bosch Power Tools
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. J)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix
(příslušenství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava
nástavce Saugfix vždy těsně držela na podkladu.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 10 a
odejměte hloubkový doraz 11. Stlačte tlačítko 10 znovu a
nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti
12.
– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na
odsávací otvor 22 nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
– Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního
nebo suchého prachu použijte speciální vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. K)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i při
namontovaném nástavci Saugfix.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do
nástrojového držáku SDS-plus 3. Pohyblivost nástroje
SDS-plus jinak může vést k chybnému nastavení hloubky
vrtání.
– Povolte křídlový šroub 26 na nástavci Saugfix.
– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo.
Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.
– Vodící trubku 27 nástavce Saugfix přesuňte v jeho
uchycení tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na
vrtanou plochu. Neposuňte vodící trubku 27 přes
teleskopickou trubku 25 dále než je nezbytné tak, aby
pokud možno co největší díl stupnice na teleskopické
trubce 25 zůstal viditelný.
– Křídlový šroub 26 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 23
na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.
– Přesuňte hloubkový doraz 24 na teleskopické trubce 25
tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost X odpovídala Vaší
požadované hloubce vrtání.
– Svěrný šroub 23 v této poloze utáhněte.
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i
na 220 V.
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 9 zvolte druh
provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při vypnutém
elektronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
– Pro změnu druhu provozu stlačte odjišťovací tlačítko 8 a
přepínač údery/zastavené otáčky 9 otočte do požadované
polohy, až slyšitelně zaskočí.
Poloha pro příklepové vrtání do betonu
nebo kamene
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 114 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
114 | Česky
Poloha pro vrtání bez příklepu do dřeva,
kovu, keramiky a umělé hmoty a též pro
šroubování
Poloha Vario-Lock pro přestavení polohy
sekáče
V této poloze přepínač údery/zastavené
otáčky 9 nezaskočí.
Poloha pro sekání
Nastavení směru otáčení
Pomocí přepínače směru otáčení 13 můžete změnit směr
otáčení elektronářadí.
f Přepínač směru otáčení 13 ovládejte jen za stavu klidu
elektronářadí.
Chod vpravo: zatlačte přepínač směru otáčení 13 až na
doraz do polohy
.
Chod vlevo: zatlačte přepínač směru otáčení 13 až na
doraz do polohy
.
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení
vždy na běh vpravo.
Zapnutí – vypnutí
– K zapnutí elektronářadí stlačte spínač 7.
– Pro vypnutí spínač 7 uvolněte.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule
regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 7.
Lehký tlak na spínač 7 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S
přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
f Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne,
přeruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli
přitom se vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně
oběma rukama a zaujměte pevný postoj.
f Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte,
je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se
zablokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké
reakční momenty.
Pracovní pokyny
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 36 polohách. Tím můžete
zaujmout vždy optimální pracovní polohu.
– Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
– Přepínač údery/zastavené otáčky 9 otočte do polohy
„Vario-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 113).
– Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 9 otočte do polohy
„sekání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
– Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Nasazení šroubovacích bitů (viz obr. L)
f Na matici/šroub nasaďte jen vypnuté elektronářadí.
Otáčející se nástroje mohou sklouznout.
Pro použití šroubovacích bitů potřebujete univerzální držák
28 s upínací stopkou SDS-plus (příslušenství).
– Nástrčný konec upínací stopky očistěte a lehce namažte.
– Univerzální držák nasaďte otáčivě do nástrojového držáku
až se automaticky zajistí.
– Zkontrolujte zajištění tahem za univerzální držák.
– Nasaďte šroubovací bit do univerzálního držáku. Použijte
pouze šroubovací bity lícující k hlavě šroubu.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 9 otočte do polohy
„vrtání“.
– Pro odejmutí univerzálního držáku posuňte uzamykací
pouzdro 5 dozadu a univerzální držák 28 odejměte z
nástrojového držáku.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
– Po každém použití očistěte nástrojový držák 3.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 115 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Slovensky | 115
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
f Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
f Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Bosch Power Tools
f Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 116 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
116 | Slovensky
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
f Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
f Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s
náradím. Strata kontroly nad náradím môže mať za
následok poranenie.
f Držte náradie za izolované plochy rukovätí, ak
vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohol pracovný
nástroj alebo skrutka natrafiť na skryté elektrické
vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za
následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia
spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako
obrobok pridržiavaný rukou.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického
náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže
zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s
pneumatickým príklepom do betónu, tehly a prírodného
kameňa, ako aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na
vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov.
Ručné elektrické náradie, ktoré je vybavené elektronickou
reguláciou a prepínaním chodu doprava/doľava, je vhodné aj
na skrutkovanie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 117 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Slovensky | 117
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1 Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo(GBH 3-28 DFR)
2 Výmenné skľučovadlo SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Upínacia hlava SDS-plus
4 Ochranná manžeta
5 Zaisťovacia objímka
6 Zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla
(GBH 3-28 DFR)
7 Vypínač
8 Uvoľňovacie tlačidlo pre prepínač pracovných režimov
9 Prepínač pracovných režimov
10 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
11 Hĺbkový doraz
12 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
13 Prepínač smeru otáčania
14 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Poistná skrutka pre skľučovadlo s ozubeným vencom*
Skľučovadlo s ozubeným vencom*
Upínacia stopka SDS-plus pre skľučovadlo*
Upevňovací mechanizmus skľučovadla (GBH 3-28 DFR)
Identifikačné drážky
Predná objímka rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla (GBH 3-28 DFR)
Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla (GBH 3-28 DFR)
Odsávací nátrubok Saugfix*
Aretačná skrutka Saugfix*
Hĺbkový doraz Saugfix*
Teleskopická rúrka Saugfix*
Krídlová skrutka Saugfix*
Vodiaca rúrka Saugfix*
Univerzálny držiak s upínacou stopkou SDS-plus*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Vŕtacie kladivo
Vecné číslo
Regulácia počtu obrátok
Zastavenie otáčania
Pravobežný/ľavobežný chod
Výmenné skľučovadlo
Menovitý príkon
Frekvencia príklepu pri menovitom počte obrátok
Intenzita jednotlivých príklepov podľa EPTA-Procedure 05/2009
Menovitý počet obrátok
Skľučovadlo
Priemer kŕčka vretena
dovolený vŕtací priemer max.:
(pozri aj strana 119)
– Betón*
– Murivo (dutou vŕtacou korunkou)
– Oceľ
– Drevo
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
W
min-1
J
min-1
mm
mm
mm
mm
mm
kg
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
* dutou vŕtacou korunkou nevhodné
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Bosch Power Tools
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 118 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
118 | Slovensky
Informácia o hlučnosti/vibráciách
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A výrobku je typicky
dB(A)
91
91
Hladina zvukového tlaku
dB(A)
102
102
Hladina akustického tlaku
dB
3
3
Nepresnosť merania K=
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované
podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu:
m/s2
13
12
Hodnota emisie vibrácií ah
Nepresnosť merania K
m/s2
1,5
1,5
Sekanie:
m/s2
Hodnota emisie vibrácií ah
11
11
m/s2
Nepresnosť merania K
1,5
1,5
Vŕtanie do kovu:
m/s2
Hodnota emisie vibrácií ah
<2,5
<2,5
m/s2
Nepresnosť merania K
1,5
1,5
Skrutkovanie:
2
m/s
Hodnota emisie vibrácií ah
<2,5
<2,5
Nepresnosť merania K
m/s2
1,5
1,5
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju
používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný odhad
zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch,
keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje
nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je
ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať
zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú
napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk,
organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Montáž
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok B)
Pomocou hĺbkového dorazu 11 sa dá nastaviť požadovaná
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Prídavná rukoväť
f Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou
rukoväťou 12.
Otočenie prídavnej rukoväte (pozri obrázok A)
Prídavnú rukoväť 12 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste
dosiahli bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
– Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 12 proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť
12 do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu
hodinových ručičiek potom prídavnú rukoväť 12 znova
utiahnite.
Dajte pozor na to, aby sa upínacia páska prídavnej rukoväte
nachádzala v príslušnej drážke telesa náradia.
hĺbka vrtu X.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 119 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Slovensky | 119
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 10 a
vložte hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 12.
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 11 musí smerovať dole.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 3. Pohyblivosť pracovného
nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť
nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi
hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala
požadovanej hĺbke vrtu X.
Výber skľučovadla a pracovných nástrojov
Režim prevádzky
Materiál
Betón
Murivo
Ø 4–28 mm
SDS-plus
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
SDS-plus
–
–
–
Drevo
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Na vŕtanie s príklepom a na sekanie potrebujete pracovné
nástroje so stopkou SDS-plus, ktoré sa dajú vložiť do
skľučovadla (upínacej hlavy) SDS-plus.
Na vŕtanie do dreva, kovu, do keramiky a plastov, ako aj na
skrutkovanie sa používajú nástroje bez stopky SDS-plus
(napr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na upínanie týchto
nástrojov potrebujete rýchloupínacie skľučovadlo, resp. skľučovadlo s ozubeným vencom.
GBH 3-28 DFR: Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 sa dá ľahko
vymeniť za rýchloupínacie skľučovalo 1, ktoré je tiež súčasťou
základnej výbavy náradia.
Výmena skľučovadla s ozubeným vencom
(GBH 3-28 DRE)
Aby ste mohli pracovať aj s nástrojmi bez stopky SDS-plus
(napr. s vrtákmi s valcovitou stopkou), musíte namontovať
vhodné skľučovadlo (napríklad skľučovadlo s ozubeným
vencom alebo rýchloupínacie skľučovadlo, obe sú súčasťou
príslušenstva).
Bosch Power Tools
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Zasuňte skľučovadlo otáčajúc ho so stopkou SDS-plus do
upínacej hlavy tak, aby sa samočinne zaistilo.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za skľučovadlo s
ozubeným vencom.
Demontáž skľučovadla s ozubeným vencom
– Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu a
skľučovadlo s ozubeným vencom 16 vyberte.
–
Oceľ
Montáž skľučovadla s ozubeným vencom
(pozri obrázok C)
– Naskrutkujte upínaciu stopku SDS-plus 17 do skľučovadla
s ozubeným vencom 16. Skľučovadlo s ozubeným vencom
16 zaistite pomocou poistnej skrutky 15. Nezabudnite na
to, že poistná skrutka má ľavý závit.
Demontáž/montáž výmenného skľučovadla
(GBH 3-28 DFR)
Demontáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok D)
– Potiahnite zaisťovací krúžok výmenného skľučovadla 6
smerom dozadu, podržte ho v tejto polohe a výmenné
skľučovadlo SDS-plus 2 resp. rýchloupínacie výmenné
skľučovadlo 1 demontujte odtiahnutím smerom dopredu.
Po demontáži chráňte výmenné skľučovadlo pred
znečistením.
Montáž výmenného skľučovadla (pozri obrázok E)
f Používajte len výbavu špecifickú pre daný model
výrobku a všímajte si pritom počet identifikačných
drážok 19. Je dovolené používať len výmenné
skľučovadlá s dvoma alebo s tromi identifikačnými
drážkami. Keď sa s týmto ručným elektrickým náradím
používa nevhodné výmenné skľučovadlo, môže pracovný
nástroj počas používanie vypadnúť.
– Pred montážou výmenné skľučovadlo vyčistite a zasúvací
koniec jemne potrite tukom.
– Výmenné skľučovadlo SDS-plus 2 resp. rýchloupínacie
výmenné skľučovadlo 1 držte celou rukou. Za súčasného
otáčania nasúvajte výmenné skľučovadlo na upevňovací
mechanizmus skľučovadla 18, až kým počujete zreteľný
zvuk zaskočenia.
– Výmenné skľučovadlo sa samočinne zaistí. Skontrolujte
zaistenie potiahnutím za výmenné skľučovadlo.
Výmena nástroja
Ochranná manžeta 4 zabraňuje v širokej miere vnikaniu
prachu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri
vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste
ochrannú manžetu 4 nepoškodili.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v
autorizovanom servisnom stredisku.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 120 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
120 | Slovensky
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok F)
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete rýchlo a pohodlne
vymieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste museli používať
nejaké prídavné nástroje.
– GBH 3-28 DFR: Vložte výmenné skľučovadlo SDS-plus 2.
– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho
potrite tukom.
– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním
otáčate, kým samočinne zaskočí.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo
je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká
odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky
vycentruje.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok G)
– Posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu a pracovný
nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDSplus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Nasaďte skľučovadlo s ozubeným vencom 16 (pozri
„Výmena skľučovadla s ozubeným vencom“, strana 119).
– Otvorte skľučovadlo s ozubeným vencom 16 otáčaním tak,
aby sa dal doň vložiť pracovný nástroj. Vložte pracovný
nástroj.
– Doťahovací kľúč skľučovadla vložte do príslušných otvorov
skľučovadla s ozubeným vencom 16 a pracovný nástroj
rovnomerne upnite (utiahnutím vo všetkých troch
otvoroch).
– Otočte prepínač pracovných režimov 9 do polohy
„Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Otáčajte objímku skľučovadla s ozubeným vencom 16
pomocou uťahovacieho kľúča proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, až sa dá pracovný nástroj so
skľučovadla vybrať.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (pozri obrázok H)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDSplus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 1.
– Pridržte zadnú objímku 21 rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 20 otvorte upínací
mechanizmus do takej miery, aby sa dal do skľučovadla
vložiť pracovný nástroj. Pridržte zadnú objímku 21 a
prednú objímku 20 energicky otočte v smere šípky, až sa
ozve dobre počuteľné rapkáčové preskakovanie.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
– Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Upozornenie: Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na
doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu
rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa
nezatvára.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku 20 proti
smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus
zavrieť.
– Otočte prepínač pracovných režimov 9 do polohy
„Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (pozri obrázok I)
– Pridržte zadnú objímku 21 rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla. Otáčaním prednej objímky 20 v smere šípky
otvorte upínací mechanizmus do takej miery, aby sa dal
pracovný nástroj zo skľučovadla vybrať.
Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix
(Príslušenstvo)
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva,
minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s
takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích
ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v
blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa
používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje
azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení
pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
f Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok J)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací
mechanizmus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží
odsávací mechanizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže
odsávacia hlava Saugfix je pridržiavaná stále tesne k
podkladu.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 10 a
demontujte hĺbkový doraz 11. Stlačte znova tlačidlo na
nastavenie hĺbkového dorazu 10 a odsávací mechanizmus
založte spredu do prídavnej rukoväte 12.
– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo)
na odsávací nátrubok 22 odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 121 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Slovensky | 121
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
– Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok K)
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavovať aj vtedy, keď je
odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 3. Pohyblivosť pracovného
nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť
nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 26 na odsávacom
mechanizme Saugfix.
– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k
vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou
SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.
– Posuňte vodiacu rúrku 27 odsávacieho mechanizmu
Saugfix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho
mechanizmu Saugfix priliehala na vŕtanú plochu.
Neposúvajte vodiacu rúrku 27 nad teleskopickú rúrku 25
ďalej, ako je potrebné, aby zostala podľa možnosti čo
najväčšia časť stupnice na teleskopickej rúrke 25
viditeľná.
– Krídlovú skrutku 26 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú
skrutku 23 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
– Posuňte hĺbkový doraz 24 na teleskopickej rúrke 25, tak,
aby zobrazená vzdialenosť X zodpovedala Vašej
požadovanej hĺbke vrtu.
– Aretačnú skrutku 23 v tejto polohe utiahnite.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov 9 zvoľte
požadovaný druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné
elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické
náradie poškodiť.
– Ak chcete zmeniť druh prevádzky, stlačte uvoľňovacie
tlačidlo 8 a otočte prepínač pracovných režimov 9 do
požadovanej polohy tak, aby počuteľne zaskočil.
Poloha na vŕtanie s príklepom do betónu
alebo do kameňa
Bosch Power Tools
Poloha na vŕtanie bez príklepu do dreva,
kovu, keramiky a plastov, ako aj na
skrutkovanie
Poloha Vario-Lock na prestavovanie sekacej
polohy
V tejto polohe prepínač voľby pracovných
režimov 9 nezaskakuje.
Poloha na sekanie
Nastavenie smeru otáčania
Pomocou prepínača smeru otáčania 13 môžete prepínať smer
otáčania ručného elektrického náradia.
f S prepínačom smeru otáčania 13 manipulujte len
vtedy, keď je náradie vypnuté.
Pravobežný chod: Zatlačte prepínač smeru otáčania 13
až na doraz do polohy
.
Ľavobežný chod: Zatlačte prepínač smeru otáčania 13 až
na doraz do polohy
.
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy
pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
– Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač
7.
– Na vypnutie ručného elektrického náradia uvoľnite
vypínač 7.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného
elektrického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do
akej miery stláčate vypínač 7.
Mierny tlak na vypínač 7 spôsobí nízky počet obrátok/nízku
frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet
obrátok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Ochranná spojka proti preťaženiu
f Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje,
pohon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce,
so zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
f Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite
náradie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so
zablokovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké
reakčné momenty.
Pokyny na používanie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 122 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
122 | Magyar
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 36 rôznych polohách. Vďaka tomu
budete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.
– Vložte sekáč do skľučovadla.
– Prepínač pracovných režimov 9 otočte do polohy „VarioLock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“,
strana 121).
– Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal do
požadovanej polohy.
– Prepínač pracovných režimov 9 otočte do polohy
„Sekanie“. Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom
zaaretovaný.
– Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný
chod.
Vkladanie skrutkovacích hrotov (pozri obrázok L)
f Na skrutku/maticu prikladajte ručné elektrické
náradie iba vo vypnutom stave. Otáčajúce sa pracovné
nástroje by sa mohli zošmyknúť.
Ak chcete pracovať so skrutkovacími hrotmi, potrebujete
univerzálny držiak skrutkovacích hrotov 28 so stopkou SDSplus (príslušenstvo).
– Vyčistite zasúvací koniec stopky a jemne ho potrite tukom.
– Za súčasného otáčania zasúvajte univerzálny držiak
skrutkovacích hrotov do upínacej hlavy tak, aby sa
samočinne zaistil.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za univerzálny držiak
skrutkovacích hrotov.
– Do univerzálneho držiaka skrutkovacích hrotov vložte
skrutkovací hrot. Na skrutkovanie vždy používajte len také
skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.
– Otočte prepínač pracovných režimov 9 do polohy
„Vŕtanie“.
– Ak chcete vybrať univerzálny držiak skrutkovacích hrotov,
posuňte zaisťovaciu objímku 5 smerom dozadu a
univerzálny držiak skrutkovacích hrotov 28 z upínacej
hlavy vyberte.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v
autorizovanom servisnom stredisku.
– Skľučovadlo pravidelne čistite 3 po každom použití.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést
és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 123 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Magyar | 123
f Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
Bosch Power Tools
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
f Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
f Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 124 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
124 | Magyar
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Szervíz-ellenőrzés
f Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és
terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési
munkákra szolgál. A berendezést fában, fémekben,
kerámiákban és műanyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet
használni. Az elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra/balraforgás között átkapcsolható elektromos
kéziszerszámok csavarozásra is alkalmasak.
Biztonsági előírások a kalapácsok számára
Az ábrázolásra kerülő komponensek
f Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása
a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
f Használja az elektromos kéziszerszámmal együtt
szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti az uralmát a
berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát
végez, amelynek során a betétszerszám vagy a csavar
feszültség alatt álló, kívülről nem látható
vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati
csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek
és áramütéshez vezethetnek.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos
vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít
meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést
kaphat.
f A munka során mindig mindkét kezével tartsa az
elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról,
hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábraoldalon található képére vonatkozik.
1 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány(GBH 3-28 DFR)
2 SDS-plus cserélhető fúrótokmány (GBH 3-28 DFR)
3 SDS-plus szerszámbefogó egység
4 Porvédő sapka
5 Reteszelő hüvely
6 Cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrű
(GBH 3-28 DFR)
7 Be-/kikapcsoló
8 Ütés-/forgásleállító gomb reteszelés feloldó gombja
9 Ütés-/forgásleállító gomb
10 Mélységi ütköző beállító gomb
11 Mélységi ütköző
12 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
13 Forgásirány-átkapcsoló
14 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
15 Fogaskoszorús fúrótokmány biztosítócsavar*
16 Fogaskoszorús fúrótokmány*
17 SDS-plus befogószár fúrótokmányokhoz*
18 Fúrótokmánybefogó egység (GBH 3-28 DFR)
19 Jelzőhornyok
20 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye
(GBH 3-28 DFR)
21 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye
(GBH 3-28 DFR)
22 Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
23 Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
24 Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
25 Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 125 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Magyar | 125
26 Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
27 Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
28 Univerzális tartó SDS-plus befogószárral*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Fúrókalapács
Cikkszám
Fordulatszám szabályozás
Forgásleállítás
Jobbra forgás/balra forgás
Cserélhető fúrótokmány
Névleges felvett teljesítmény
Ütésszám névleges fordulatszám esetén
Egyedi ütőerő az „EPTA-Procedure 05/2009”
(2009/05 EPTA-eljárás) szerint
Névleges fordulatszám
Szerszámbefogó egység
Orsónyak átmérő
max. megengedett fúróátmérő:
(lásd a 127. oldalon is)
– Betonban*
– Téglafal (koronás fúróval)
– Acélban
– Fában
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
Érintésvédelmi osztály
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
mm
3,1
0–900
SDS-plus
50
3,1
0–900
SDS-plus
50
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
28
82
13
30
kg
3,5
/II
3,6
/II
W
perc-1
J
perc-1
* koronás fúróval nem használható
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző
kereskedelmi megnevezése is lehet.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei
Zajnyomásszint
Hangteljesítményszint
Szórás, K=
Viseljen fülvédőt!
Bosch Power Tools
dB(A)
dB(A)
dB
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
91
102
3
91
102
3
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 126 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
126 | Magyar
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés vektorösszege)
az EN 60745 szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Ütvefúrás betonban:
m/s2
13
12
Rezgéskibocsátási érték ah
Szórás K
m/s2
1,5
1,5
Vésés:
m/s2
Rezgéskibocsátási érték ah
11
11
m/s2
Szórás K
1,5
1,5
Fúrás fémben:
m/s2
Rezgéskibocsátási érték ah
<2,5
<2,5
m/s2
Szórás K
1,5
1,5
Csavarozás:
m/s2
Rezgéskibocsátási érték ah
<2,5
<2,5
Szórás K
m/s2
1,5
1,5
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az
elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére
is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Összeszerelés
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Pótfogantyú
f Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt
12 pótfogantyúval együtt szabad használni.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
A pótfogantyú elfordítása (lásd az „A” ábrát)
A 12 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni,
hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon
lehessen végezni.
– Forgassa el a 12 pótfogantyú alsó részét az óramutató
járásával ellenkező irányba és forgassa el a 12
pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét
az óramutató járásával megegyező irányba a 12
pótfogantyú alsó részét, és így rögzítse azt.
Ügyeljen arra, hogy a pótfogantyú feszítőszalagja befeküdjön
a házon erre a célra szolgáló horonyba.
A furatmélység beállítása (lásd a „B” ábrát)
A 11 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység beállítására
szolgál.
– Nyomja be a 10 mélységi ütköző beállító gombot és
helyezze be a mélységi ütközőt a 12 pótfogantyúba.
A 11 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell
mutatnia.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 3 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység
beállításához vezethet.
– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és
a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a
kívánt X furatmélységnek.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 127 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Magyar | 127
Üzemmód
– Forgatva tolja be a fogaskoszorús fúrótokmányt a
tokmányszárral az szerszámbefogó egységbe, amíg az
magától elreteszelésre kerül.
– A fogaskoszorús fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze
annak reteszelését.
SDS-plus
A fogaskoszorús fúrótokmány kivétele
– Tolja hátra a 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a 16
fogaskoszorús fúrótokmányt.
A fúrótokmány és a szerszámok kiválasztása
Anyag
Betonban
Téglafalban
Ø 4–28 mm
SDS-plus
Ø 40–82
mm
SDS-plus
–
A cserélhető fúrótokmány kivétele/behelyezése
(GBH 3-28 DFR)
SDS-plus
–
Acélban
–
–
Fában
–
–
Ø –13 mm
SDS-plus
Ø –30 mm
SDS-plus
Ütvefúráshoz és véséshez SDS-plus szerszámokat kell
használni, amelyeket az SDS-plus-fúrótokmányba kell
befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban
ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra SDS-plus nélküli
szerszámokat (például hengeres szárú fúrót) kell használni.
Ezekhez a szerszámokhoz egy gyorsbefogó vagy egy
fogaskoszorús fúrótokmányt kell használni.
GBH 3-28 DFR: A 2 SDS-plus cserélhető fúrótokmányt
könnyen ki lehet cserélni a készülékkel szállított 1 cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmányra.
A fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése
(GBH 3-28 DRE)
Az SDS-plus nélküli szerszámokkal (például hengeres szárú
fúrókkal) végzett munkákhoz az elektromos kéziszerszámra
fel kell szerelni egy megfelelő fúrótokmányt (fogaskoszorús
vagy gyorsbefogó fúrótokmány, külön tartozék).
A fogaskoszorús fúrótokmány felszerelése
(lásd a „C” ábrát)
– Csavarja be a 17 SDS-plus-befogószárt egy 16
fogaskoszorús fúrótokmányba. Biztosítsa a 15 biztosítócsavarral a 16 fogaskoszorús fúrótokmányt. Vegye
tekintetbe, hogy a biztosítócsavar balmenetes.
A fogaskoszorús fúrótokmány behelyezése
(lásd a „C” ábrát)
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a
befogószár behelyezésre kerülő végét.
Bosch Power Tools
A cserélhető fúrótokmány kivétele (lásd a „D” ábrát)
– Húzza hátra a 6 cserélhető fúrótokmány reteszelő gyűrűt,
tartsa fogva ebben a helyzetben és húzza le előrefelé a 2
SDS-plus cserélhető fúrótokmányt, illetve a 1 gyorsbefogó
cserélhető fúrótokmányt.
A leszerelés után óvja meg a cserélhető fúrótokmányt az
elszennyeződéstől.
A cserélhető fúrótokmány behelyezése
(lásd az „E” ábrát)
f Csak az adott modellhez tartozó eredeti felszerelést
használja és ügyeljen a jelzőhornyok számára 19. Csak
két vagy három jelzőhoronnyal ellátott
cseretokmányokat szabad használni. Ha egy elektromos
kéziszerszámot alkalmatlan cseretokmánnyal használnak,
a betétszerszám használat közben kieshet.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg a cserélhető fúrótokmányt
és a behelyezésre kerülő véget zsírozza kissé be.
– Fogja át az egész kezével a 2 SDS-plus cserélhető
fúrótokmányt, illetve a 1 cserélhető gyorsbefogó
fúrótokmányt. Ezután tolja be forgatva a cserélhető
fúrótokmányt a 18 fúrótokmánybefogó egységbe, amíg az
jól hallhatóan bepattan a helyére.
– A cserélhető fúrótokmány magától elreteszelődik. A
cserélhető fúrótokmány meghúzásával ellenőrizze annak
reteszelését.
Szerszámcsere
A 4 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja
a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó
egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 4 porvédő sapkát.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy
Vevőszolgálatot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd az „F” ábrát)
Az SDS-plus fúrótokmánnyal a betétszerszámot további
eszközök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerűen
ki lehet cserélni.
– GBH 3-28 DFR: Tegye be a 2 SDS-plus cserélhető
fúrótokmányt.
– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám
behelyezésre kerülő végét.
– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó
egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 128 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
128 | Magyar
– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő
reteszelést.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának
megfelelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám
eltér a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat
pontosságára, mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 3-28 DFR) (lásd az „I” ábrát)
– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 21
szorítógyűrűjét. A 20 első hüvelynek a nyíl által jelzett
irányba való elforgatásával nyissa annyira szét a
szerszámbefogó egységet, hogy ki lehessen venni a
szerszámot.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „G” ábrát)
– Tolja hátra a 5 reteszelő hüvelyt és vegye ki a
betétszerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel
(külön tartozék)
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 3-28 DRE)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli
szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a
megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és
vésés során megrongálódnak.
– Tegyen be egy 16 fogaskoszorús fúrótokmányt (lásd „A
fogaskoszorús fúrótokmány kicserélése”, 127. oldal).
– Forgatással nyissa szét a 16 fogaskoszorús fúrótokmányt,
amíg a szerszámot be nem lehet helyezni. Tegye be a
szerszámot a tokmányba.
– Dugja be a tokmánykulcsot a 16 fogaskoszorús
fúrótokmány megfelelő furataiba és egyenletesen
beszorítva rögzítse a szerszámot.
– Forgassa el a 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(GBH 3-28 DRE)
– Forgassa el a 16 fogaskoszorús fúrótokmány hüvelyét a
tokmánykulccsal az óramutató járásával ellenkező irányba,
amíg ki nem lehet venni a betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(GBH 3-28 DFR) (lásd a „H” ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli
szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a
megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és
vésés során megrongálódnak.
– Tegye be a 1 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
– Tartsa fogva a cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány 21
szorítógyűrűjét. A 20 első hüvely elforgatásával nyissa
annyira szét a szerszámbefogó egységet, hogy be lehessen
helyezni a szerszámot. Tartsa fogva a 21 szorítógyűrűt és
forgassa el a 20 első hüvelyt erőteljesen a nyíl által jelzett
irányba, amíg jól hallható kattogás nem lép fel.
– A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó
egységet, akkor az ezután következő összezárásnál
előfordulhat, hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható
ugyan, de a szerszámbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a 20 első hüvelyt a nyíl
által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze
lehet zárni a szerszámbefogó egységet.
– Forgassa el a 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által
történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga
után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A
készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak
megfelelő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú
porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
f Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por. A porok könnyen
meggyulladhatnak.
A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd a „J” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék)
van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés
visszarugózik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a
megmunkálásra kerülő felületre.
– Nyomja meg a 10 mélységi ütköző beállító gombot és
vegye ki a 11 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a
10 gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a
12 pótfogantyúba.
– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön
tartozék) a Saugfix-berendezés 22 elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
– Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra
gyártott porszívót kell használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés
esetén (lásd a „K” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés
mellett is be lehet állítani.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot a 3 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység
beállításához vezethet.
– Oldja ki a 26 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 129 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Magyar | 129
– Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az
elektromos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az
SDS-plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
– Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 27
vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra
kerülő felületre. Ne tolja el jobban a 27 vezetőcsövet a 25
teleszkópos csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 25
teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része látható
maradjon.
– Húzza meg ismét szorosra a 26 szárnyascsavart. Lazítsa ki
a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 23
szorítócsavarját.
– Tolja el úgy a 24 mélységi ütközőt a 25 teleszkópos
csövön, hogy az ábrán látható X távolság megfeleljen a
kívánt furatmélységnek.
– Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 23
szorítócsavart.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Az üzemmód beállítása
A 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos
kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos
kéziszerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az
elektromos kéziszerszám megrongálódhat.
– Az üzemmód átkapcsolásához nyomja be a 8
reteszelésfeloldó gombot és forgassa el a 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a kívánt helyzetbe,
amíg az ott hallhatóan bepattan a helyére.
Betonban vagy kőben végzett Ütvefúrásra
szolgáló helyzet
Vésésre szolgáló helyzet
Forgásirány beállítása
Az elektromos kéziszerszám forgásirányát a 13 forgásirány
átkapcsolóval lehet átkapcsolni.
f A 13 forgásirányváltó kapcsolót csak álló elektromos
kéziszerszám mellett szabad átkapcsolni.
Jobbra forgás: Forgassa el ütközésig a 13 forgásirányátkapcsolót az
helyzetbe.
Balra forgás: Forgassa el ütközésig a 13 forgásirányátkapcsolót az
helyzetbe.
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig
jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához nyomja be
a 7 be-/kikapcsolót.
– A kikapcsoláshoz engedje el a 7 be-/kikapcsolót.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütésszámát a 7 be-/kikapcsoló különböző mértékű
benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A 7 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy
alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás
növelésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
f Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó
meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő
erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot
mindkét kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon,
biztosan álljon.
f Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a
betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám
leblokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett
kapcsolja be a kéziszerszámot, igen magas reakciós
nyomatékok lépnek fel.
Munkavégzési tanácsok
A fában, fémekben, kerámiában és
műanyagokban ütés nélkül végzett
Fúráshoz, valamint csavarozáshoz
szükséges helyzet
Vario-Lock helyzet a véső helyzetének
beállítására
A 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsoló
ebben a helyzetben nem áll be reteszelt
helyzetbe.
Bosch Power Tools
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)
A vésőt összesen 36 különböző helyzetben lehet reteszelni.
Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb
munkavégzési helyzetet.
– Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
– Forgassa el a 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”,
a 129 oldalon).
– Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt
vésőhelyzetbe.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 130 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
130 | Ðóññêèé
– Forgassa el a 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel
reteszelésre került.
– Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
A csavarhúzó bitek behelyezése (lásd az „L” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámot csak kikapcsolt
készülék mellett tegye fel az anyacsavarra/a csavarra.
A forgó betétszerszámok lecsúszhatnak.
A csavarozóbetétek használatához egy SDS-plus
befogószárral (külön tartozék) felszerelt 28 univerzális
tartóra van szükség.
– A behelyezés előtt tisztítsa meg és kissé zsírozza be a
befogószár behelyezésre kerülő végét.
– Forgatva tolja be a univerzális tartót az szerszámbefogó
egységbe, amíg az saját maga elreteszelődik.
– Az univerzális tartó meghúzásával ellenőrizze annak
reteszelését.
– Tegyen be egy csavarozóbetétet az univerzális tartóba.
Csak a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket
használjon.
– Forgassa el a 9 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
– Az univerzális tartó kivételéhez húzza hátra a 5 reteszelő
hüvelyt, majd vegye ki a 28 univerzális tartót a
szerszámbefogó egységből.
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy
Vevőszolgálatot megbízni.
– Minden használat után tisztítsa meg a 3 szerszámbefogó
egységet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszámműhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Ðóññêèé
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è
èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì)
è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî
øíóðà).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 131 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Ðóññêèé | 131
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëèóäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
Bosch Power Tools
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, – â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêóìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 132 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
132 | Ðóññêèé
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçîâàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðàáî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
f Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ìîëîòêîâ
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà.
Âîçäåéñòâèå øóìà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå ñëóõà.
f Èñïîëüçóéòå ïðèëàãàþùèåñÿ ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòó
äîïîëíèòåëüíûå ðóêîÿòêè. Ïîòåðÿ êîíòðîëÿ ìîæåò
èìåòü ñâîèì ñëåäñòâèåì òåëåñíûå ïîâðåæäåíèÿ.
f Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò, ïðè êîòîðûõ ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò èëè øóðóï ìîæåò çàäåòü ñêðûòóþ
ýëåêòðîïðîâîäêó èëè ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ,
äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà èçîëèðîâàííûå
ðó÷êó. Êîíòàêò ñ íàõîäÿùåéñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì
ïðîâîäêîé ìîæåò çàðÿæàòü ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèâîäèòü ê óäàðó ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì.
f Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå
êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå. Êîíòàêò ñ
ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà
ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò
âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.
f Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû
îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå. Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.
f Âûæäèòå ïîëíîé îñòàíîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è
òîëüêî ïîñëå ýòîãî âûïóñêàéòå åãî èç ðóê. Ðàáî÷èé
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
èíñòðóìåíò ìîæåò çàåñòü, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå
êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ
îòâåðñòèé â áåòîíå, êèðïè÷àõ è ïðèðîäíîì êàìíå, à òàêæå
äëÿ ëåãêèõ äîëáåæíûõ ðàáîò. Îí òàêæå ïðèãîäåí äëÿ
ñâåðëåíèÿ îòâåðñòèé áåç óäàðíîãî äåéñòâèÿ â äðåâåñèíå,
ìåòàëëå, êåðàìèêå è ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëàõ.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû ñ ýëåêòðîííûì ðåãóëèðîâàíèåì è
ðåâåðñîì íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ ïðèãîäíû òàêæå äëÿ
çàâèí÷èâàíèÿ âèíòîâ.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1 Áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí
(GBH 3-28 DFR)
2 Ñìåííûé ïàòðîí SDS-plus (GBH 3-28 DFR)
3 Ïàòðîí SDS-plus
4 Êîëïà÷îê äëÿ çàùèòû îò ïûëè
5 Ôèêñèðóþùàÿ ãèëüçà
6 Ðàñòðîâîå êîëüöî ñìåííîãî ïàòðîíà (GBH 3-28 DFR)
7 Âûêëþ÷àòåëü
8 Êíîïêà ðàçáëîêèðîâêè âûêëþ÷àòåëÿ óäàðà/îñòàíîâà
âðàùåíèÿ
9 Âûêëþ÷àòåëü óäàðà/îñòàíîâà âðàùåíèÿ
10 Êíîïêà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
11 Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
12 Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé
ïîâåðõíîñòüþ)
13 Ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ
14 Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
15 Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âèíò ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà ñ
çóá÷àòûì âåíöîì*
16 Ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì*
17 Ïîñàäî÷íûé õâîñòîâèê SDS-plus ñâåðëèëüíîãî
ïàòðîíà*
18 Ïîñàäî÷íîå ãíåçäî ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà
(GBH 3-28 DFR)
19 Ðàñïîçíàâàòåëüíûå áîðîçäêè
20 Ïåðåäíÿÿ ãèëüçà áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî
ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà (GBH 3-28 DFR)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 133 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Ðóññêèé | 133
21 Ñòîïîðíîå êîëüöî áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî
ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà (GBH 3-28 DFR)
22 Îòâåðñòèå îòñàñûâàíèÿ Saugfix*
23 Çàæèìíîé âèíò Saugfix*
24 Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû Saugfix*
25 Òåëåñêîïè÷åñêàÿ òðóáà Saugfix*
26 Áàðàøêîâûé âèíò Saugfix*
27 Íàïðàâëÿþùàÿ òðóáà Saugfix*
28 Óíèâåðñàëüíûé äåðæàòåëü ñ õâîñòîâèêîì êðåïëåíèÿ
SDS-plus*
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïåðôîðàòîð
Òîâàðíûé ¹
Ðåãóëèðîâàíèå ÷èñëà îáîðîòîâ
Áëîêèðîâêà âðàùåíèÿ
Ïðàâîå/ëåâîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ
Ñìåííûé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
×èñëî óäàðîâ ïðè íîìèíàëüíîì ÷èñëå îáîðîòîâ
Ñèëà îäèíî÷íîãî óäàðà â ñîîòâåòñòâèè ñ EPTA-Procedure
05/2009
Íîìèíàëüíîå ÷èñëî îáîðîòîâ
Ïàòðîí
Äèàìåòð øåéêè øïèíäåëÿ
Äîïóñòèìûé äèàìåòð ñâåðëåíèÿ, ìàêñ.:
(ñì. òàêæå ñòð. 135)
– Áåòîí*
– êàìåííàÿ êëàäêà (êîëüöåâàÿ ñâåðëèëüíàÿ ôðåçà)
– Ñòàëü
– Äðåâåñèíà
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003
Êëàññ çàùèòû
Âò
ìèí-1
Äæ
ìèí-1
ìì
ìì
ìì
ìì
ìì
êã
* íå äëÿ êîëüöåâîé ñâåðëèëüíîé ôðåçû
GBH 3-28 DRE
Professional
3 611 B3A 0..
z
z
z
–
800
0–4000
GBH 3-28 DFR
Professional
3 611 B4A 0..
z
z
z
z
800
0–4000
3,1
0–900
SDS-plus
50
3,1
0–900
SDS-plus
50
28
82
13
30
3,5
/II
28
82
13
30
3,6
/II
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé íîðìîé
EN 60745.
A-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà èíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿåò òèïè÷íî
óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè
íåäîñòîâåðíîñòü K=
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Bosch Power Tools
äÁ(À)
äÁ(À)
äÁ
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
91
102
3
91
102
3
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 134 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
134 | Ðóññêèé
GBH 3-28 DRE
Professional
GBH 3-28 DFR
Professional
Îáùàÿ âèáðàöèÿ (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé),
îïðåäåëåííàÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745:
ïåðôîðàöèÿ â áåòîíå:
ì/ñ2
13
12
âèáðàöèÿ ah
ïîãðåøíîñòü K
ì/ñ2
1,5
1,5
äîëáëåíèå:
ì/ñ2
âèáðàöèÿ ah
11
11
ì/ñ2
ïîãðåøíîñòü K
1,5
1,5
ñâåðëåíèå ìåòàëëà:
ì/ñ2
âèáðàöèÿ ah
<2,5
<2,5
ì/ñ2
ïîãðåøíîñòü K
1,5
1,5
çàêðó÷èâàíèå/îòêðó÷èâàíèå âèíòîâ:
ì/ñ2
âèáðàöèÿ ah
<2,5
<2,5
ïîãðåøíîñòü K
ì/ñ2
1,5
1,5
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ ïðåäâàðèòåëüíîé
îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò áóäåò
èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìåíåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ èçãîòîâèòåëåì,
èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü èíûì. Ýòî ìîæåò
çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü òàêæå è
âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ñîêðàòèòü
íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå, îðãàíèçàöèÿ
òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ
2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.07.2010
Ñáîðêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà
f Ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì òîëüêî ñ
äîïîëíèòåëüíîé ðóêîÿòêîé 12.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Ïîâîðîò äîïîëíèòåëüíîé ðóêîÿòêè (ñì. ðèñ. À)
Äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó 12 ìîæíî ïîâåðíóòü â ëþáîå
ïîëîæåíèå, ÷òîáû îáåñïå÷èòü âîçìîæíîñòü áåçîïàñíîé è
íå óòîìëÿþùåé ðàáîòû ñ èíñòðóìåíòîì.
– Ïîâåðíèòå íèæíþþ ÷àñòü ðó÷êè äîïîëíèòåëüíîé
ðóêîÿòêè 12 ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è ïîñòàâüòå
äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó 12 â æåëàåìîå ïîëîæåíèå.
Ïîñëå ýòîãî ïîâåðíèòå íèæíþþ ÷àñòü ðó÷êè
äîïîëíèòåëüíîé ðóêîÿòêè 12 â íàïðàâëåíèè ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå.
Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñòÿãèâàþùàÿ ëåíòà äîïîëíèòåëüíîé
ðóêîÿòêè íàõîäèëàñü â ïðåäóñìîòðåííîì ïàçó êîðïóñà.
Íàñòðîéêà ãëóáèíû ñâåðëåíèÿ (ñì. ðèñ. Â)
Ñ ïîìîùüþ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 11 ìîæíî óñòàíîâèòü
æåëàåìóþ ãëóáèíó ñâåðëåíèÿ X.
– Íàæìèòå íà êíîïêó íàñòðîéêè îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 10
è âñòàâüòå îãðàíè÷èòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó 12.
Ðèôëåíèå íà îãðàíè÷èòåëå ãëóáèíû 11 äîëæíî áûòü
îáðàùåíî íàâåðõ.
– Âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò SDS-plus äî óïîðà â
ïàòðîí SDS-plus 3. Ñìåùåíèå èíñòðóìåíòà SDS-plus
ìîæåò ïðèâåñòè ê íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ãëóáèíû
ñâåðëåíèÿ.
– Âûòÿíèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû òàê, ÷òîáû ðàññòîÿíèå
îò âåðøèíû ñâåðëà äî êîíöà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
ñîîòâåòñòâîâàëî æåëàåìîé ãëóáèíå ñâåðëåíèÿ X.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 135 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Ðóññêèé | 135
Âûáîð ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà è èíñòðóìåíòà
Ðåæèì ðàáîòû
Ìàòåðèàë
Áåòîí
Kèðïè÷íàÿ
êëàäêà
Ø 4–28 ìì
SDS-plus
Ø 40–82 ìì
SDS-plus
SDS-plus
–
SDS-plus
–
Ñòàëü
–
–
Äðåâåñèíà
–
–
Ø –13 ìì
SDS-plus
Ø –30 ìì
SDS-plus
Äëÿ óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ è äîëáëåíèÿ òðåáóþòñÿ
èíñòðóìåíòû SDS-plus, êîòîðûå êðåïÿò â ñâåðëèëüíîì
ïàòðîíå SDS-plus.
Äëÿ ñâåðëåíèÿ áåç óäàðà â äðåâåñèíå, ìåòàëëå, êåðàìèêå è
ñèíòåòè÷åñêîì ìàòåðèàëå, à òàêæå äëÿ çàâîðà÷èâàíèÿ
ïðèìåíÿþò èíñòðóìåíòû áåç SDS-plus (íàïðèìåð, ñâåðëà ñ
öèëèíäðè÷åñêèì õâîñòîâèêîì). Äëÿ ýòèõ èíñòðóìåíòîâ
òðåáóåòñÿ áûñòðîçàæèìíîé, ïàòðîí èëè ïàòðîí ñ çóá÷àòûì
âåíöîì.
GBH 3-28 DFR: Ñìåííûé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí SDS-plus 2
ìîæåò áûòü ëåãêî çàìåðåí íà ïîñòàâëÿåìûé
áûñòðîçàæèìíîé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí 1.
Ñìåíà ïàòðîíà ñ çóá÷àòûì âåíöîì
(GBH 3-28 DRE)
Äëÿ ðàáîò ñ èíñòðóìåíòîì áåç SDS-plus (íàïðèìåð, äëÿ
ñâåðë ñ öèëèíäðè÷åñêèì õâîñòîâèêîì) ñëåäóåò
óñòàíàâëèâàòü ïîäõîäÿùèé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí (íàïð.
ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì èëè áûñòðîçàæèìíîé ïàòðîí,
ïðèíàäëåæíîñòè).
Óñòàíîâêà ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà ñ çóá÷àòûì âåíöîì
(ñì. ðèñ. Ñ)
– Ââèíòèòå ïîñàäî÷íûé õâîñòîâèê SDS-plus 17 â
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì 16. Ïðåäîõðàíèòå ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì 16
ïðåäîõðàíèòåëüíûì âèíòîì 15. Ó÷òèòå, ÷òî
ïðåäîõðàíèòåëüíûé âèíò èìååò ëåâóþ ðåçüáó.
Óñòàíîâêà ïàòðîíà ñ çóá÷àòûì âåíöîì (ñì. ðèñ. Ñ)
– Î÷èùàéòå è ñëåãêà ñìàçûâàéòå âñòàâëÿåìûé êîíåö
ïîñàäî÷íîãî õâîñòîâèêà.
– Ïðîâåðüòå ôèêñàöèþ ïîïûòêîé âûòÿíóòü ðàáî÷èé
Bosch Power Tools
– Âñòàâëÿéòå ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì ñ
âðàùåíèåì â ïîñàäî÷íîå ãíåçäî äî àâòîìàòè÷åñêîé
áëîêèðîâêè.
– Ïðîâåðüòå áëîêèðîâàíèå ïîïûòêîé âûòÿíóòü
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì.
Ñíÿòèå ïàòðîíà ñ çóá÷àòûì âåíöîì
– Ñäâèíüòå ôèêñèðóþùóþ ãèëüçó 5 íàçàä è âûíüòå
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì 16.
Ñíÿòèå è óñòàíîâêà ñìåííîãî ñâåðëèëüíîãî
ïàòðîíà (GBH 3-28 DFR)
Ñíÿòèå ñìåííîãî ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà (ñì. ðèñ. D)
– Îòòÿíèòå ðàñòðîâîå êîëüöî ñìåííîãî ïàòðîí 6 íàçàä,
ïðèäåðæèòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè è âûíüòå ñìåííûé
ïàòðîí SDS-plus 2 èëè áûñòðîçàæèìíîé ñâåðëèëüíûé
ïàòðîí 1 âïåðåä èç ãíåçäà.
Ïðåäîõðàíÿéòå ñìåííûé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí îò
çàãðÿçíåíèÿ ïîñëå ñíÿòèÿ.
Óñòàíîâêà ñìåííîãî ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà (ñì. ðèñ. Å)
f Èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíîå îáîðóäîâàíèå,
ïðåäóñìîòðåííîå äëÿ ñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè, è
îáðàòèòå ïðè ýòîì âíèìàíèå íà êîëè÷åñòâî
ðàñïîçíàâàòåëüíûõ áîðîçäîê 19. Ðàçðåøàåòñÿ
èñïîëüçîâàòü òîëüêî ñìåííûå ñâåðëèëüíûå
ïàòðîíû ñ äâóìÿ è áîëåå áîðîçäêàìè. Èñïîëüçîâàíèå
ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íåïðèãîäíîãî ñìåííîãî
ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà ÷ðåâàòî âûïàäåíèåì ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà âî âðåìÿ ðàáîòû.
– Ïåðåä óñòàíîâêîé î÷èñòèòü ñìåííûé ñâåðëèëüíûé
ïàòðîí è ñëåãêà ñìàçàòü âñòàâëÿåìûé õâîñòîâèê.
– Îõâàòèòå ïàòðîí SDS-plus 2 èëè áûñòðîçàæèìíîé
ñìåííûé ïàòðîí 1 âñåé ðóêîé. Âðàùàÿ âñòàâèòü åãî â
ïîñàäî÷íîå ãíåçäî ïàòðîíà 18 äî ÿñíî ñëûøèìîãî
ùåë÷êà ôèêñèðîâàíèÿ.
– Ñìåííûé ïàòðîí ôèêñèðóåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
Ïðîâåðüòå ôèêñèðîâàíèå ïîïûòêîé âûòÿíóòü
èíñòðóìåíò.
Çàìåíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
Çàùèòíûé êîëïà÷îê 4 ïðåäîòâðàùàåò â çíà÷èòåëüíîé
ñòåïåíè ïðîíèêíîâåíèå ïûëè îò ñâåðëåíèÿ â ïàòðîí. Ïðè
çàìåíå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
êîëïà÷îê 4 íå áûë ïîâðåæäåí.
f Íåìåäëåííî çàìåíèòå ïîâðåæäåííûé çàùèòíûé
êîëïà÷îê. Ýòî ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíÿòü ñèëàìè
ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
Óñòàíîâêà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà SDS-plus (ñì. ðèñ. F)
Ñ ïîìîùüþ ïàòðîíà SDS-plus Âû ìîæåòå ïðîñòî è óäîáíî
ñìåíèòü ðàáî÷èé èíñòðóìåíò áåç ïðèìåíåíèÿ
äîïîëíèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
– GBH 3-28 DFR: Óñòàíîâèòå ñìåííûé ïàòðîí SDS-plus 2.
– Î÷èñòèòå è ñëåãêà ñìàæüòå âñòàâëÿåìûé êîíåö ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà.
– Ïîâîðà÷èâàÿ, âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò â ïàòðîí äî
àâòîìàòè÷åñêîãî ôèêñèðîâàíèÿ.
èíñòðóìåíò.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 136 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
136 | Ðóññêèé
Ðàáî÷èé èíñòðóìåíò SDS-plus èìååò ñâîáîäó äâèæåíèÿ,
êîòîðàÿ îáóñëîâëåíà ñèñòåìîé. Â ðåçóëüòàòå ýòîãî íà
õîëîñòîì õîäó âîçíèêàåò ðàäèàëüíîå áèåíèå. Ýòî íå èìååò
âëèÿíèÿ íà òî÷íîñòü ñâåðëåíèÿ, òàê êàê ñâåðëî öåíòðèðóåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
Ñíÿòèå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà SDS-plus (ñì. ðèñ. G)
– Ñäâèíüòå ôèêñèðóþùóþ ãèëüçó 5 íàçàä è âûíüòå
ðàáî÷èé èíñòðóìåíò èç ïàòðîíà.
Óñòàíîâêà ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ áåç SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
Óêàçàíèå: Íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíòû áåç SDS-plus äëÿ
óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ èëè äîëáëåíèÿ! Èíñòðóìåíòû áåç SDSplus è ñâåðëèëüíûé ïàòðîí áóäóò ïîâðåæäåíû ïðè óäàðíîì
ñâåðëåíèè è äîëáëåíèè.
– Óñòàíîâèòå ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì 16 (ñì. «Ñìåíà
ïàòðîíà ñ çóá÷àòûì âåíöîì», ñòð. 135).
– Ïîâåðíèòå ïàòðîí ñ çóá÷àòûì âåíöîì 16 íàñòîëüêî,
÷òîáû ìîæíî áûëî âñòàâèòü èíñòðóìåíò. Âñòàâüòå
èíñòðóìåíò.
– Âñòàâüòå êëþ÷ îò ïàòðîíà â ñîîòâåòñòâóþùèå îòâåðñòèÿ
ïàòðîíà ñ çóá÷àòûì âåíöîì 16 è ðàâíîìåðíî çàæìèòå
èíñòðóìåíò.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 9 â ïîëîæåíèå
«Ñâåðëåíèå».
Ñíÿòèå ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ áåç SDS-plus
(GBH 3-28 DRE)
– Ïîâåðíèòå ãèëüçó ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà ñ çóá÷àòûì
âåíöîì 16 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à äëÿ ïàòðîíà ïðîòèâ
÷àñîâîé ñòðåëêè íàñòîëüêî, ÷òîáû ìîæíî áûëî âûíóòü
ðàáî÷èé èíñòðóìåíò.
Óñòàíîâêà ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ áåç SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (ñì. ðèñ. Í)
Óêàçàíèå: Íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíòû áåç SDS-plus äëÿ
óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ èëè äîëáëåíèÿ! Èíñòðóìåíòû áåç SDSplus è ñâåðëèëüíûé ïàòðîí áóäóò ïîâðåæäåíû ïðè óäàðíîì
ñâåðëåíèè è äîëáëåíèè.
– Óñòàíîâèòå áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé ñâåðëèëüíûé
ïàòðîí 1.
– Êðåïêî äåðæèòå ñòîïîðíîå êîëüöî áûñòðîçàæèìíîãî
ñìåííîãî ïàòðîíà 21. Âðàùåíèåì ïåðåäíåé ãèëüçû 20
îòêðîéòå ïîñàäî÷íîå ãíåçäî è âñòàâüòå èíñòðóìåíò.
Êðåïêî óäåðæèâàÿ ñòîïîðíîå êîëüöî 21, ïîâåðíèòå ñ
óñèëèåì ïåðåäíþþ ãèëüçó 20 â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè äî
ÿñíî ñëûøèìîãî çâóêà òðåùîòêè.
– Ïðîâåðüüå ïðî÷íîå êðåïëåíèå èíñòðóìåíòà, ïîòÿíóâ
åãî èç ïàòðîíà.
Óêàçàíèå: Åñëè ïîñàäî÷íîå ãíåçäî áûëî ðàñêðûòî äî
óïîðà, òî ïðè çàêðûòèè ãíåçäà ìîæåò âîçíèêíóòü øóì
òðåùîòêè è ãíåçäî íå çàêðûâàåòñÿ.
 òàêîì ñëó÷àå ïîâåðíèòå ïåðåäíþþ ãèëüçó 20 ïðîòèâ
íàïðàâëåíèÿ ñòðåëêè. Ïîñëå ýòîãî ïîñàäî÷íîå ãíåçäî
ìîæåò áûòü çàêðûòî.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 9 â ïîëîæåíèå
«Ñâåðëåíèå».
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Ñíÿòèå ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ áåç SDS-plus
(GBH 3-28 DFR) (ñì. ðèñ. I)
– Êðåïêî äåðæèòå ñòîïîðíîå êîëüöî áûñòðîçàæèìíîãî
ñìåííîãî ïàòðîíà 21. Âðàùàÿ ïåðåäíþþ ãèëüçó 20 â
íàïðàâëåíèè ñòðåëêè, îòêðîéòå ïîñàäî÷íîå ãíåçäî è
âûíüòå èíñòðóìåíò.
Îòñîñ ïûëè ñ Saugfix (ïðèíàäëåæíîñòè)
f Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû,
ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ
çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â
äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå
ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé
îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè
äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
– Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ
ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.
– Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
– Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé
ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ
äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
f Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Óñòàíîâêà óñòðîéñòâà Saugfix (ñì. ðèñ. J)
Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè òðåáóåòñÿ óñòðîéñòâî Saugfix
(ïðèíàäëåæíîñòè). Ïðè ñâåðëåíèè óñòðîéñòâî
îòïðóæèíèâàåò íàçàä òàê, ÷òî ãîëîâêà óñòðîéñòâà Saugfix
ïîñòîÿííî ïëîòíî ïðèæèìàåòñÿ ê ïîâåðõíîñòè ñâåðëåíèÿ.
– Íàæìèòå êíîïêó íàñòðîéêè óïîðà ãëóáèíû 10 è âûíüòå
óïîð ãëóáèíû 11. Ñíîâà íàæìèòå êíîïêó 10 è âñòàâüòå
óñòðîéñòâî Saugfix ñïåðåäè â äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó
12.
– Ïîäêëþ÷èòü ê îòâåðñòèþ îòñàñûâàíèÿ 22 óñòðîéñòâà
Saugfix øëàíã (Ø 19 ìì, ïðèíàäëåæíîñòè).
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
– Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ
îñîáî âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè –
âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè ñóõîé ïûëè.
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ñâåðëåíèÿ íà óñòðîéñòâå Saugfix
(ñì. ðèñ. K)
Æåëàåìóþ ãëóáèíó ñâåðëåíèÿ X Âû ìîæåòå íàñòðîèòü è íà
óñòàíîâëåííîì óñòðîéñòâå Saugfix.
– Âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò SDS-plus äî óïîðà â
ïàòðîí SDS-plus 3. Ñìåùåíèå èíñòðóìåíòà SDS-plus
ìîæåò ïðèâåñòè ê íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ãëóáèíû
ñâåðëåíèÿ.
– Îòâèíòèòå áàðàøêîâûé âèíò 26 íà óñòðîéñòâå Saugfix.
– Ïðèæìèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íå âêëþ÷àÿ, ñâåðëîì ê
ïîäëåæàùåé ñâåðëåíèþ ïîâåðõíîñòè. Ïðè ýòîì
èíñòðóìåíò SDS-plus äîëæåí ñòîÿòü íà ïîâåðõíîñòè.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 137 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Ðóññêèé | 137
– Ñäâèíüòå íàïðàâëÿþùóþ òðóáó 27 óñòðîéñòâà Saugfix â
åå êðåïëåíèè òàê, ÷òîáû ãîëîâêà óñòðîéñòâà Saugfix
ïðèëåãàëà ê ïîâåðõíîñòè ñâåðëåíèÿ. Íå ïåðåäâèãàéòå
íàïðàâëÿþùóþ òðóáó 27 ïî òåëåñêîïè÷åñêîé òðóáå 25
äàëüøå, ÷åì ýòî íåîáõîäèìî, ÷òîáû áîëüøàÿ ÷àñòü òåëåñêîïè÷åñêîé òðóáû îñòàâàëàñü îòêðûòîé 25.
– Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò 26. Îòïóñòèòå
çàæèìíîé âèíò 23 íà óïîðå ãëóáèíû óñòðîéñòâà Saugfix.
– Ñäâèíüòå óïîð ãëóáèíû 24 íà òåëåñêîïè÷åñêîé òðóáå 25
òàê, ÷òîáû ïîêàçàííîå íà ðèñóíêå ðàññòîÿíèå X
ñîîòâåòñòâîâàëî æåëàåìîé Âàìè ãëóáèíå ñâåðëåíèÿ.
– Çàòÿíèòå â ýòîì ïîëîæåíèè çàæèìíîé âèíò 23.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå
è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
Óñòàíîâêà ðåæèìà ðàáîòû
Ïåðåêëþ÷àòåëåì ðåæèìîâ 9 âûáåðèòå ðåæèì ðàáîòû
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèå: Èçìåíÿéòå ðåæèì ðàáîòû òîëüêî ïðè
âûêëþ÷åííîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòå!  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí.
– Äëÿ ñìåíû ðåæèìà ðàáîòû íàæìèòå êíîïêó
ôèêñèðîâàíèÿ 8 è ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü 9 â
æåëàåìîå ïîëîæåíèå, â êîòîðîì îí ñëûøèìî
ôèêñèðóåòñÿ.
Ïîëîæåíèå äëÿ óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ â
áåòîíå èëè ïðèðîäíîì êàìíå
Ïîëîæåíèå Ñâåðëåíèå áåç óäàðà â
äðåâåñèíå, ìåòàëëå, êåðàìèêå è
ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëàõ, è òàêæå äëÿ
çàêðó÷èâàíèÿ/âûêðó÷èâàíèÿ âèíòîâ
Ïîëîæåíèå Vario-Lock äëÿ èçìåíåíèÿ
ïîëîæåíèÿ çóáèëà
 ýòîì ïîëîæåíèè ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ
9 íå ôèêñèðóåòñÿ.
Ïîëîæåíèÿ äëÿ Äîëáëåíèÿ
Bosch Power Tools
Óñòàíîâêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ
Ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 13 ñëóæèò äëÿ
èçìåíåíèÿ íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 13
äîïóñêàåòñÿ ïåðåêëþ÷àòü òîëüêî â ñîñòîÿíèè ïîêîÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðàâîå âðàùåíèå: ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü
íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 13 äî óïîðà â ïîëîæåíèå
.
Ëåâîå âðàùåíèå: ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü
íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 13 äî óïîðà â ïîëîæåíèå
.
Äëÿ óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ è äëÿ äîëáëåíèÿ âñåãäà
óñòàíàâëèâàéòå ïðàâîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
– Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå íà
âûêëþ÷àòåëü 7.
– Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 7.
Óñòàíîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ è óäàðîâ
Âû ìîæåòå ïëàâíî ðåãóëèðîâàòü ÷èñëî îáîðîòîâ è óäàðîâ
âêëþ÷åííîãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñèëüíåå èëè ñëàáåå
íàæèìàÿ íà âûêëþ÷àòåëü 7.
Ëåãêèì íàæàòèåì íà âûêëþ÷àòåëü 7 èíñòðóìåíò
âêëþ÷àåòñÿ íà íèçêîå ÷èñëî îáîðîòîâ è íèçêîå ÷èñëî
óäàðîâ. Ñ óâåëè÷åíèåì ñèëû íàæàòèÿ ÷èñëî îáîðîòîâ è
óäàðîâ óâåëè÷èâàåòñÿ.
Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ ìóôòà
f Ïðè çàåäàíèè èëè çàêëèíèâàíèè ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà ïðèâîä ïàòðîíà îòêëþ÷àåòñÿ.  öåëÿõ
ïðåäîñòîðîæíîñòè âñåãäà äåðæèòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò èç-çà âîçíèêàþùèõ ïðè ýòîì ñèë
êðåïêî è íàäåæíî îáåèìè ðóêàìè è çàéìèòå
óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå.
f Ïðè áëîêèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûêëþ÷èòå åãî
è âûíüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò èç îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà. Ïðè âêëþ÷åíèè ñ çàêëèíèâøèì
èíñòðóìåíòîì âîçíèêàþò âûñîêèå ðåàêòèâíûå
ìîìåòíû.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Èçìåíåíèå ïîëîæåíèÿ çóáèëà (Vario-Lock)
Âû ìîæåòå çàôèêñèðîâàòü çóáèëî â 36 ïîëîæåíèÿõ.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå çàíÿòü ñîîòâåòñòâåííî
îïòèìàëüíîå ïîëîæåíèå.
– Âñòàâüòå çóáèëî â ïàòðîí.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 9 â ïîëîæåíèå
«Vario-Lock» (ñì. «Óñòàíîâêà ðåæèìà ðàáîòû»,
ñòð. 137).
– Ïîâåðíèòå ïàòðîí â æåëàåìîå ïîëîæåíèå çóáèëà.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 9 â ïîëîæåíèå
«Äîëáëåíèå». Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ïîñàäî÷íîå ãíåçäî.
– Äëÿ äîëáëåíèÿ óñòàíàâëèâàéòå ïðàâîå íàïðàâëåíèå
âðàùåíèÿ.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 138 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
138 | Ðóññêèé
Óñòàíîâêà áèòîâ (ñì. ðèñ. L)
f Óñòàíàâëèâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âèíò èëè
ãàéêó òîëüêî â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.
Âðàùàþùèåñÿ ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû ìîãóò
ñîñêîëüçíóòü.
Äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ áèòîâ äëÿ çàâîðà÷èâàíèÿ Âàì
òðåáóåòñÿ óíèâåðñàëüíûé áèòîäåðæàòåëü 28 ñ
õâîñòîâèêîì çàêðåïëåíèÿ SDS-plus (ïðèíàäëåæíîñòü).
– Î÷èùàéòå è ñëåãêà ñìàçûâàéòå âñòàâëÿåìûé êîíåö
ïîñàäî÷íîãî õâîñòîâèêà.
– Âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò ñ âðàùåíèåì â ïàòðîí äî
àâòîìàòè÷åñêîãî ôèêñèðîâàíèÿ.
– Ïðîâåðüòå ôèêñèðîâàíèå ïîïûòêîé âûòÿíóòü
äåðæàòåëü.
– Âñòàâüòå áèò â óíèâåðñàëüíûé äåðæàòåëü. Ïðèìåíÿéòå
òîëüêî íàñàäêè ñ ðàçìåðàìè ãîëîâêè âèíòà.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 9 â ïîëîæåíèå
«Ñâåðëåíèå».
– Äëÿ ñíÿòèÿ óíèâåðñàëüíîãî äåðæàòåëÿ ñäâèíüòå ãèëüçó
áëîêèðîâêè 5 íàçàä è âûíüòå óíèâåðñàëüíûé äåðæàòåëü
28 èç ïàòðîíà.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â
÷èñòîòå.
f Íåìåäëåííî çàìåíèòå ïîâðåæäåííûé çàùèòíûé
êîëïà÷îê. Ýòî ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíÿòü ñèëàìè
ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
– Î÷èùàéòå ïàòðîí 3 êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Ñåéôóëëèíà 51
050037 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-770-005.book Page 139 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
Óêðà¿íñüêà | 139
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ
òðàâì.
Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³
âêàç³âêè.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ
ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç
åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç
åëåêòðîêàáåëþ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
f Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
f Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
f ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. Âè ìîæåòå âòðàòèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. Êîëè Âàøå
Bosch Power Tools
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
f Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â. Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæíîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
f Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
f Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðîïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
f Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïðîñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
1 609 929 Y58 | (23.3.11)
OBJ_BUCH-770-005.book Page 140 Wednesday, March 23, 2011 2:38 PM
140 | Óêðà¿íñüêà
f ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïèëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
f Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè. Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì. Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
â³äðåìîíòóâàòè.
f Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
f Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
f Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
f Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïåöèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â ä&eu