OBJ_DOKU-5636-005.fm Page 1 Monday, May 23, 2011 1:29 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GBH 4-32 DFR Professional
www.bosch-pt.com
1 609 929 V35 (2011.05) PS / 178 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_DOKU-5637-005.fm Page 2 Monday, May 23, 2011 1:35 PM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
24
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
36
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
42
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
48
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
54
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
59
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
64
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
69
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
75
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
81
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
87
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
92
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
98
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 105
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà 112
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 118
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 124
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 136
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 141
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 147
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 152
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 158
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 609 929 V35 | (23.5.11)
ΔΤϔλ 169
ϪΤϔλ 176
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 3 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
3|
6
5
7
1
4
3
2
11 10
9
8
12
10
1 609 929 V35 | (23.5.11)
GBH 4-32 DFR
Professional
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 4 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
4|
A
x
11 10
B
9
4
1
C
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 5 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
5|
D
3
E
13
14 15
GRIP, ZU
RELEASE, AUF
F
9
16
1 609 929 V35 | (23.5.11)
G
X
17
18
19
20
21
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 6 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
WARNUNG
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 7 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Deutsch | 7
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren
Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Bosch Power Tools
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum
Schrauben.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Werkzeugaufnahme SDS-plus
2 Staubschutzkappe
3 Verriegelungshülse
4 Verriegelungsring für Werkzeugaufnahme
5 Schlag-/Drehstopp-Schalter
6 Vibrationsdämpfung
7 Ein-/Ausschalter
8 Drehrichtungsumschalter
9 Taste für Tiefenanschlageinstellung
10 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
11 Tiefenanschlag
12 Handgriff (isolierte Grifffläche)
13 Schnellspann-Wechselbohrfutter*
14 Vordere Hülse des Schnellspann-Wechselbohrfutters*
15 Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters*
16 Absaugöffnung Saugfix*
17 Klemmschraube Saugfix*
18 Tiefenanschlag Saugfix*
19 Teleskoprohr Saugfix*
20 Flügelschraube Saugfix*
21 Führungsrohr Saugfix*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 8 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
8 | Deutsch
Technische Daten
Bohrhammer
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Drehzahl
Schlagzahl
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure
05/2009
Meißelstellungen
Werkzeugaufnahme
Schmierung
max. Bohr-Ø
– Beton (mit Wendelbohrer)
– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)
– Stahl
– Holz
Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003
Schutzklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
J
4,2
12
SDS-plus
Zentrale
Dauerschmierung
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
Montage
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 104 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Hammerbohren in Beton: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meißeln: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Bohren in Metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schrauben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Zusatzgriff
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zusatzgriff 10.
Sie können den Zusatzgriff 10 beliebig schwenken, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 10 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie das
untere Griffstück des Zusatzgriffs 10 im Uhrzeigersinn
wieder fest.
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild A)
Mit dem Tiefenanschlag 11 kann die gewünschte Bohrtiefe X
festgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9
und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 10
ein.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der
Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 9 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Deutsch | 9
des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 11 muss nach unten zeigen.
Werkzeugaufnahme auswählen
Zum Hammerbohren benötigen Sie SDS-plus-Werkzeuge, die
in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden werden
Werkzeuge ohne SDS-plus (z. B. Bohrer mit zylindrischem
Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein
Schnellspannbohrfutter.
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1 kann leicht gegen das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 ausgetauscht werden.
Werkzeugaufnahme wechseln
Werkzeugaufnahme SDS-plus bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter demontieren (siehe Bild B)
– Ziehen Sie den Verriegelungsring der Werkzeugaufnahme
4 kräftig in Pfeilrichtung, halten Sie ihn in dieser Position
fest und ziehen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das
Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 nach vorn ab.
Schützen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 nach dem Abnehmen vor Verschmutzung. Schmieren Sie bei Bedarf die Mitnahmeverzahnung leicht.
Werkzeugaufnahme bzw. Schnellspann-Wechselbohrfutter montieren (siehe Bild B)
f Verwenden Sie nur modellspezifische Originalausstattung und achten Sie dabei auf die Anzahl der Kennrillen. Es sind nur Wechselbohrfutter mit zwei Kennrillen
zulässig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug nicht geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann das Einsatzwerkzeug während des Betriebs herausfallen.
– Umgreifen Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 mit der ganzen Hand. Schieben Sie die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das SchnellspannWechselbohrfutter 13 drehend auf die Bohrfutteraufnahme, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.
– Die Werkzeugaufnahme 1 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen
Sie die Verriegelung durch Ziehen an der Werkzeugaufnahme.
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
Bosch Power Tools
Die Staubschutzkappe 2 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des
Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 2 nicht beschädigt wird.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild C)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und
fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild D)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 3 nach hinten und
entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus einsetzen (siehe Bild E)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht
zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 13 ein.
– Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 13 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols
„
“.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug in das SchnellspannWechselbohrfutter 13 ein. Halten Sie den Haltering des
Schnellspann-Wechselbohrfutters 13 fest und drehen Sie
die vordere Hülse in Richtung des Symbols „
“.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme
schließt sich nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 14 einmal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die Werkzeugaufnahme
geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus entnehmen
(siehe Bild E)
– Halten Sie den Haltering des Schnellspann-Wechselbohrfutters 13 fest. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme durch
Drehen der vorderen Hülse in Richtung des Symbols
„
“.
– Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 10 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
10 | Deutsch
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Saugfix montieren (siehe Bild F)
Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.
Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der SaugfixKopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 9
und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 11. Drücken Sie
die Taste 9 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in
den Zusatzgriff 10 ein.
– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser
19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 16 des Saugfix
an.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild G)
Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem
Saugfix festlegen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 1. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.
– Lösen Sie die Flügelschraube 20 am Saugfix.
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten
fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.
– Verschieben Sie das Führungsrohr 21 des Saugfix so in
seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 21
nicht weiter über das Teleskoprohr 19 als nötig, sodass ein
möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 19
sichtbar bleibt.
– Ziehen Sie die Flügelschraube 20 wieder fest. Lösen Sie
die Klemmschraube 17 am Tiefenanschlag des Saugfix.
– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 18 so auf dem Teleskoprohr 19, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.
– Ziehen Sie die Klemmschraube 17 in dieser Position fest.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 auf die gewünschte Stellung.
Position zum Bohren ohne
Schlag in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff sowie zum
Schrauben
Position zum Hammerbohren in
Beton oder Stein
Falls sich das Einsatzwerkzeug
beim Einschalten nicht sofort
dreht, lassen Sie das Elektrowerkzeug langsam laufen, bis sich
das Einsatzwerkzeug mitdreht.
Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition
Position zum Meißeln
Drehrichtung einstellen
f Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 nur bei
Stillstand des Elektrowerkzeuges.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Rechtslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis
zum Anschlag in Position
.
Linkslauf: Drehen Sie den Drehrichtungsumschalter 8 bis
zum Anschlag in Position
.
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren
und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
– Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
den Ein-/Ausschalter 7 und halten Sie ihn gedrückt.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 7 los.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 11 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Deutsch | 11
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektrowerkzeug
erst nach einer gewissen Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten
Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit
Sie den Ein-/Ausschalter 7 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 7 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht
sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Überlastkupplung
f Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen
der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug
immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie
das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 13 Stellungen arretieren. Dadurch
können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,
Seite 10).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 5 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftretende Vibrationen.
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Wartung und Service
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Wartung und Reinigung
Entsorgung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
f Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst
vornehmen zu lassen.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Bosch Power Tools
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 12 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
12 | English
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 13 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
English | 13
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Product Description and Specifications
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Hammer Safety Warnings
f Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
f Hold the tool by the insulated gripping surfaces when
performing operations where the application tool or
the screw could contact hidden wiring or its own power
cord. Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Bosch Power Tools
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for hammer drilling in concrete,
brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also
suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 SDS-plus tool holder
2 Dust protection cap
3 Locking sleeve
4 Lock ring of the tool holder
5 Mode selector switch
6 Vibration damper
7 On/Off switch
8 Rotational direction switch
9 Button for depth stop adjustment
10 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
11 Depth stop
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Quick change keyless chuck*
14 Front sleeve of the quick change keyless chuck*
15 Retaining ring of the quick change keyless chuck*
16 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*
17 Clamping screw for the dust extraction attachment*
18 Depth stop of the dust extraction attachment*
19 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*
20 Wing bolt of the dust extraction attachment*
21 Guide pipe of the dust extraction attachment*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level
104 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
Hammer drilling into concrete: ah =10 m/s2, K=1.5 m/s2,
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 14 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
14 | English
Chiselling: ah =9 m/s2, K=1.5 m/s2,
Drilling in metal: ah <2,5 m/s2, K=1.5 m/s2,
Screwdriving without impact: ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Technical Data
Rotary Hammer
Article number
Rated power input
Speed
Impact rate
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure
05/2009
Chisel positions
Tool holder
Lubrication
Max. drilling dia.
– Concrete (with twist drill)
– Brickwork (with core bit)
– Steel
– Wood
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4.2
12
SDS-plus
Central permanent
lubrication
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4.7
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
1 609 929 V35 | (23.5.11)
according to the provisions of the directives 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Auxiliary Handle
f Operate your machine only with the auxiliary handle
10.
The auxiliary handle 10 can be set to any position for a secure
and low-fatigue working posture.
– Turn the bottom part of the auxiliary handle 10 in counterclockwise direction and swivel the auxiliary handle 10 to
the desired position. Then retighten the bottom part of the
auxiliary handle 10 by turning in clockwise direction.
Adjusting the Drilling Depth (see figure A)
The required drilling depth X can be set with the depth stop
11.
– Press the button for the depth stop adjustment 9 and insert the depth stop into the auxiliary handle 10.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Pull out the depth stop until the distance between the tip of
the drill bit and the tip of the depth stop correspond with
the desired drilling depth X.
The knurled surface of the depth stop 11 must face downward.
Selecting the Tool Holder
For hammer drilling, SDS-plus drilling tools that can be inserted into the SDS-plus tool holder 1 are required.
For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and tapping, use non-SDS-plus
drilling tools (e. g., drill bits with cylindrical shank). A keyless
drill chuck is required for such drilling tools.
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
The SDS-plus tool holder 1 can easily be exchanged against
the quick change keyless chuck 13.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 15 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
English | 15
Changing the Tool Holder
Dismounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick
change keyless chuck (see figure B)
– Pull the lock ring of the tool holder 4 firmly in the direction
of the arrow, hold it in this position and pull off the tool
holder 1 or the keyless replacement chuck 13 toward the
front.
After removing, protect the tool holder 1 or the quick change
keyless chuck 13 against contamination. Lightly lubricate the
engaging grooves, if required.
Mounting the SDS-plus Tool Holder or the Quick change
keyless chuck (see figure B)
f Use only model-specific original equipment and pay attention to the number of identification grooves . Only
quick-change chucks with two identification grooves
are permitted. When an unsuitable quick-change chuck is
used, the application tool could fall out during operation.
– Grasp the tool holder 1 or the keyless replacement chuck
13 completely with your hand. Slide the tool holder 1 or
the keyless replacement chuck 13 with a turning motion
onto the drill chuck mounting until a distinct latching noice
is heard.
– The tool holder 1 or the quick change keyless chuck 13 is
automatically locked. Check the locking effect by pulling
the tool holder.
Changing the Tool
With the SDS-plus tool holder, simple and convenient tool
changing is possible without additional aids.
As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can
move freely. This causes a certain radial run-out at no-load,
which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the
drill bit centres itself upon drilling.
The dust protection cap 2 largely prevents the entry of drilling
dust into the tool holder during operation. When inserting the
tool, take care that the dust protection cap 2 is not damaged.
f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure C)
– Clean and lightly grease the shank end of the tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure D)
– Push back the locking sleeve 3 and remove the tool.
Inserting Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling
or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are
damaged by hammer drilling or chiselling.
– Insert the quick change keyless chuck 13.
– Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless
chuck 13. Open the quick change keyless chuck by turning
the front sleeve in the direction of the symbol
“
”.
Bosch Power Tools
– Insert the drilling tool into the quick change keyless chuck
13. Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless chuck 13 and turn the front sleeve in the direction of
the symbol “
”.
– Check the tight seating by pulling the tool.
Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latching noise possibly may be heard while closing the tool holder
and the tool holder will not close.
In this case, turn the front sleeve 14 once in the opposite direction of the arrow. Afterwards, the tool holder can be
closed (tightened) again.
– Turn the mode selector switch 5 to the “drilling” position.
Removing Drilling Tools without SDS-plus (see figure E)
– Firmly hold the retaining ring of the quick change keyless
chuck 13. Open the quick change keyless chuck by turning
the front sleeve in the direction of the symbol
“
”.
– Remove the drilling tool.
Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure F)
For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment
retracts so that the attachment head is always close to the
surface at the drill hole.
– Press the button for depth stop adjustment 9 and remove
the depth stop 11. Press button 9 again and insert the dust
extraction attachment into the auxiliary handle 10 from the
front.
– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory)
to the extraction sleeve 16 of the dust extraction attachment.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 16 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
16 | English
Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure G)
The required drilling depth X can also be adjusted when the
dust extraction attachment is mounted.
– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 1. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the
drilling depth.
– Loosen the wing bolt 20 on the dust extraction attachment.
– Without switching the power tool on, apply it firmly to the
drilling location. The SDS-plus drilling tool must face
against the surface.
– Position the the guide pipe 21 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the
head of the dust extraction attachment faces against the
surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 21 further
over the telescopic pipe 19 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the
scale 19 on the telescopic pipe remains visible.
– Retighten the wing bolt 20 again. Loosen the clamping
screw 17 on the depth stop of the dust extraction attachment.
– Move the depth stop 18 on the telescopic pipe 19 in such
a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.
– Tighten the clamping screw 17 in this position.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Setting the Operating Mode
The operating mode of the power tool is selected with the
mode selector switch 5.
Note: Change the operating mode only when the machine is
switched off! Otherwise, the machine can be damaged.
– Turn the mode selector switch 5 to the requested position.
Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and
plastic as well as for screwdriving
Position for hammer drilling in
concrete or stone
When the drilling tool does not
immediately rotate upon switching on, allow the machine to run
slowly until the drilling tool rotates.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position
Position for chiselling
Reversing the Rotational Direction
f Actuate the rotational direction switch 8 only when the
machine is at a standstill.
The rotational direction switch 8 is used to reverse the rotational direction of the machine.
Right rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the
stop in the position
.
Left rotation: Turn the rotational direction switch 8 to the
stop in the position
.
Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and
chiselling always to right rotation.
Switching On and Off
– To start the machine, press the On/Off switch 7 and keep
it pressed.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 7.
For low temperatures, the power tool reaches the full hammer/impact capacity only after a certain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched on power tool can be
variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 7
is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 7 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Safety Clutch
f If the tool insert becomes caught or jammed, the drive
to the drill spindle is interrupted. Because of the forces
that occur, always hold the power tool firmly with both
hands and provide for a secure stance.
f If the power tool jams, switch the machine off and loosen the tool insert. When switching the machine on with
the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.
Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)
The chisel can be locked in 13 positions. In this manner, the
optimum working position can be set for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Turn the mode selector switch 5 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the Operating Mode”, page 16).
– Turn the tool holder to the desired chiselling position.
– Turn the mode selector switch 5 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.
– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 17 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
English | 17
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Vibration Damper
The integrated vibration damper reduces occurring vibrations.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
f A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by
an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Bosch Power Tools
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 18 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
18 | Français
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
1 609 929 V35 | (23.5.11)
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 19 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Français | 19
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
f Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits
peut provoquer une perte de l’audition.
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec
l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes,
pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles
de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Bosch Power Tools
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage
électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil SDS-plus
2 Capuchon anti-poussière
3 Douille de verrouillage
4 Bague de verrouillage pour porte-outil
5 Stop de rotation/de frappe
6 Dispositif d’amortissement des vibrations
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Commutateur du sens de rotation
9 Touche pour réglage de la butée de profondeur
10 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
11 Butée de profondeur
12 Poignée (surface de préhension isolante)
13 Mandrin à serrage rapide*
14 Douille de devant du mandrin à serrage rapide*
15 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide*
16 Ouverture d’aspiration Saugfix*
17 Borne à vis Saugfix*
18 Butée de profondeur Saugfix*
19 Tube télescopique Saugfix*
20 Vis papillon Saugfix*
21 Tuyau de guidage Saugfix*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 20 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
20 | Français
Caractéristiques techniques
Marteau perforateur
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Vitesse de rotation
Nombre de chocs
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009
Positions du burin
Porte-outil
Graissage
W
tr/min
tr/min
Ø perçage max.
– Béton (avec foret
hélicoïdal)
– Maçonnerie (avec foret
creux à couronne)
– Acier
– Bois
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protection
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Graissage
permanent central
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales
des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Montage
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 104 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
Perçage à percussion du béton : ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Burinage : ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Perçage du métal : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Visser : ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Poignée supplémentaire
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 10.
La poignée supplémentaire 10 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
– Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire
10 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 10 vers la position souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée
supplémentaire 10 en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Réglage de la profondeur de perçage (voir figure A)
La butée de profondeur 11 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et placez la butée de profondeur dans la poignée
supplémentaire 10.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 21 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Français | 21
– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance
entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.
Le striage de la butée de profondeur 11 doit être orienté
vers le bas.
Choisir le porte-outil approprié
Pour le perçage en frappe, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus 1.
Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le
taraudage sont utilisés des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique). Pour ce type d'outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide.
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
Il est facile de remplacer le porte-outil SDS-plus 1 par le mandrin interchangeable à serrage rapide 13.
Changement du porte-outil
Démonter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide (voir figure B)
– Tirez fermement la bague de verrouillage du porte-outil 4
dans le sens de la flèche, maintenez-le dans cette position
et sortez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 13 vers l’avant.
Protégez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur
rapide 13 de manière à ce qu’il ne soit pas sali une fois enlevé.
Au besoin, graissez légèrement l’engrenage d’entraînement.
Monter le porte-outil SDS-plus ou le mandrin porte-foret à
tendeur rapide (voir figure B)
f N’utiliser qu’un équipement d’origine spécifique au
modèle et respecter le nombre des rainures code .
Seuls des mandrins interchangeables avec deux rainures code sont admissibles. Au cas où un mandrin interchangeable inapproprié pour cet outil électroportatif serait utilisé, l’outil électroportatif peut tomber pendant le
service.
– Prenez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur
rapide 13 à pleine main. Poussez le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide 13 en le tournant dans le
porte mandrin jusqu’à ce qu’un clic sonore se fasse entendre.
– Le porte-outil 1 ou le mandrin porte-foret à tendeur rapide
13 se verrouille automatiquement. Contrôlez qu’il est bien
verrouillé en tirant sur le porte-outil.
Changement d’outil
Grâce au porte-outil SDS-plus, vous pouvez changer d’outil de
travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser
d’outil supplémentaire.
Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont
pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci
provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce-
Bosch Power Tools
pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.
Le capuchon anti-poussière 2 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas
endommager le capuchon anti-poussière 2.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure C)
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure D)
– Poussez la douille de verrouillage 3 vers l’arrière et sortez
l’outil de travail.
Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place
(voir figure E)
Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en
frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.
– Mettez le mandrin à serrage rapide 13 en place.
– Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porteforet à tendeur rapide 13. Ouvrez le porte-outil en tournant
la douille de devant en direction du symbole
«
».
– Mettez l’outil de travail en place dans le mandrin porte-foret à tendeur rapide 13. Maintenez fermement l’anneau de
retenue du mandrin porte-foret à tendeur rapide 13 et
tournez la douille de devant en direction du symbole
«
».
– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.
Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que
des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est
vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.
Dans un tel cas, tourner la douille avant 14 une fois dans le
sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le
porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position « perçage ».
Retirer un outil de travail sans SDS-plus (voir figure E)
– Tenez fermement l’anneau de retenue du mandrin porteforet à tendeur rapide 13. Ouvrez le porte-outil en tournant
la douille de devant en direction du symbole
«
».
– Retirez l’outil de travail.
Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 22 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
22 | Français
nes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Monter le Saugfix (voir figure F)
Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est
nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours
très près de la surface usinée.
– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 9 et retirez la butée de profondeur 11. Appuyez à
nouveau sur la touche 9 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 10.
– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 16 du Saugfix.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix
(voir figure G)
Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le
Saugfix est déjà monté.
– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porteoutil SDS-plus 1. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus
pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de
perçage.
– Dévissez la vis papillon 20 du Saugfix.
– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le
point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la
surface.
– Poussez le tuyau de guidage 21 du Saugfix dans sa fixation
de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 21 plus
que nécessaire par dessus le tube télescopique 19, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 19 reste visible.
– Resserrez fermement la vis papillon 20. Dévissez la borne
à vis 17 de la butée de profondeur du Saugfix.
– Poussez la butée de profondeur 18 sur le tube télescopique 19 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure
corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.
– Resserrez fermement la borne à vis 17 dans cette position.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du stop de rotation/de frappe 5, sélectionnez le
mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.
Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque
l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif
pourrait être endommagé.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position souhaitée.
Position pour le perçage sans
frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage
Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre
naturelle
Au cas où l’outil de travail ne tournerait pas immédiatement après
la mise en marche de l’outil électroportatif, faites tourner lentement ce dernier jusqu’à ce que
l’outil de travail tourne avec.
Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin
Position pour le burinage
Sélection du sens de rotation
f N’actionnez le commutateur du sens de rotation 8 qu’à
l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
A l’aide du commutateur du sens de rotation 8, il est possible
de modifier le sens de rotation de l’outil électroportatif.
Rotation à droite : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position
.
Rotation à gauche : Tourner le commutateur du sens de rotation 8 jusqu’à butée en position
.
Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le perçage en frappe, le perçage et le burinage.
Mise en Marche/Arrêt
– Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 7 et maintenez-le appuyé.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 23 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Français | 23
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7.
Si la température de l’air est très basse, l’appareil n’atteint sa
pleine puissance de percussion/capacité de frappe qu’au
bout d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la
pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 7.
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 7 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la
pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence
de frappe est élevée.
Accouplement de surcharge
f Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche,
l’entraînement de la broche est interrompu. En raison
des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien
l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder
une position stable et équilibrée.
f Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et débloquez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif
coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de
travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.
Modification de la position du burin
(Vario-Lock)
Il est possible d’arrêter le burin dans 13 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de
fonctionnement », page 22).
– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.
– Tournez le stop de rotation/de frappe 5 pour le mettre
dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.
– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif d’amortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations réduit les vibrations se produisant lors du travail.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
f Remplacez immédiatement un capuchon anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce
travail par un service après-vente.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Bosch Power Tools
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 24 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
24 | Español
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
1 609 929 V35 | (23.5.11)
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 25 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Español | 25
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para martillos
f Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.
Bosch Power Tools
f Emplee las empuñaduras adicionales suministradas
con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efectuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica
le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Portaútiles SDS-plus
2 Caperuza antipolvo
3 Casquillo de enclavamiento
4 Anillo de enclavamiento de portaútiles
5 Mando desactivador de percusión y giro
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 26 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
26 | Español
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Amortiguador de vibraciones
Interruptor de conexión/desconexión
Selector de sentido de giro
Botón de ajuste del tope de profundidad
Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
Tope de profundidad
Empuñadura (zona de agarre aislada)
Portabrocas intercambiable de cierre rápido*
Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de
cierre rápido*
Anillo de retención del portabrocas intercambiable de
cierre rápido*
Boquilla de aspiración del Saugfix*
Tornillo de fijación del Saugfix*
Tope de profundidad del Saugfix*
Tubo telescópico del Saugfix*
Tornillo de mariposa del Saugfix*
Tubo de guía del Saugfix*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Martillo perforador
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Revoluciones
Frecuencia de percusión
Energía por percusión según
EPTA-Procedure 05/2009
Posiciones del cincel
Alojamiento del útil
Lubricación
Ø máx. de perforación
– Hormigón (con broca
helicoidal)
– Ladrillo (con corona perforadora hueca)
– Acero
– Madera
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
W
min-1
min-1
J
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
Lubricación permanente centralizada
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica 104 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Taladrado con percusión en hormigón: ah =10 m/s2,
K=1,5 m/s2,
Cincelado: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Taladrado en metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Atornillado: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 27 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Español | 27
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Empuñadura adicional
f Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 10 montada.
La empuñadura adicional 10 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y
cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango
de la empuñadura adicional 10 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de
las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional
10.
Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura A)
El tope de profundidad 11 permite ajustar la profundidad de
perforación X deseada.
– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 9 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 10.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.
La cara estriada del tope de profundidad 11 deberá quedar hacia abajo.
Selección del portaútiles
Para taladrar con percusión se precisan útiles SDS plus en
combinación con el portaútiles SDS plus 1.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y
plástico, así como para atornillar y hacer roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p. ej. brocas de vástago cilíndrico).
Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida.
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
El portaútiles SDS plus 1 puede ser sustituido fácilmente por
el portabrocas intercambiable de cierre rápido 13.
Cambio del portaútiles
Desmontaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas
intercambiable de cierre rápido (ver figura B)
– Empuje firmemente, en dirección de la flecha, el anillo de
enclavamiento del portaútiles 4, manténgalo en esa posición, y retire hacia delante el portaútiles 1 o el portabrocas
intercambiable de cierre rápido 13.
Bosch Power Tools
Una vez desmontado, proteja de la suciedad el portaútiles 1 o
portabrocas intercambiable de cierre rápido 13. Si fuese preciso, lubrique levemente el dentado de arrastre.
Montaje del portaútiles SDS plus o del portabrocas intercambiable de cierre rápido (ver figura B)
f Únicamente utilice el equipamiento original específico
para cada modelo y observe en ello el número de ranuras de identificación . Únicamente está permitido utilizar portabrocas intercambiables con dos ranuras de
identificación. Si el portabrocas intercambiable aplicado
no es el apropiado para esta herramienta eléctrica, puede
que el útil se salga durante el funcionamiento.
– Sujete el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de
cierre rápido 13 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de
cierre rápido 13 en el alojamiento del portabrocas hasta
percibir claramente su enclavamiento.
– El portaútiles 1 o portabrocas intercambiable de cierre rápido 13 se enclava automáticamente. Tire del portaútiles
para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Cambio de útil
El portaútiles SDS plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse
libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión
del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
La caperuza antipolvo 2 evita en gran medida que el polvo que
se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al
montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 2.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil SDS-plus (ver figura C)
– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de
grasa al extremo de inserción del útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que
éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura D)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 3 y retire
el útil.
Aplicación de útiles sin SDS-plus (ver figura E)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar
con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o
cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 13.
– Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas
intercambiable de cierre rápido 13. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en dirección al símbolo
“
”.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 28 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
28 | Español
– Inserte el útil en el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 13. Sujete firmemente el anillo de retención del
portabrocas intercambiable de cierre rápido 13 y gire el
casquillo anterior en dirección al símbolo “
”.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba
un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 14 en sentido
contrario a la dirección de la flecha. A continuación es posible
cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje de útiles sin SDS-plus (ver figura E)
– Sujete firmemente el anillo de retención del portabrocas
intercambiable de cierre rápido 13. Abra el portaútiles girando el casquillo anterior en dirección al símbolo
“
”.
– Retire el útil.
Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Montaje del Saugfix (ver figura F)
Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio
especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.
– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 9 y retire el
tope de profundidad 11. Vuelva a presionar la tecla 9 y
monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional
10.
– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm,
accesorio especial) a la boquilla de aspiración 16 del Saugfix.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix
(ver figura G)
Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.
– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 1. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de
perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene
el útil SDS-plus.
– Afloje el tornillo de mariposa 20 del Saugfix.
– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra
el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá
asentar contra la superficie.
– Desplace el tubo de guía 21 del Saugfix en el soporte de
forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 21 más de lo necesario
sobre el tubo telescópico 19 con el fin de que sea visible la
mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 19.
– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 20. Afloje el
tornillo de fijación 17 del tope de profundidad del Saugfix.
– Desplace el tope de profundidad 18 sobre el tubo telescópico 19 de manera que la distancia X mostrada en la figura
corresponda a la profundidad de perforación deseada.
– Apriete el tornillo de fijación 17 en esa posición.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Ajuste del modo de operación
Con el mando desactivador de percusión y giro 5 puede Ud.
ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.
Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición deseada.
Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica
y plástico, así como para atornillar
Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra
Si el útil no comienza a girar inmediatamente nada más conectar la
herramienta eléctrica, déjela funcionar a bajas revoluciones hasta
que gire también el útil.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 29 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Español | 29
Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel
Posición para Cincelar
Ajuste del sentido de giro
f Solamente accione el selector de sentido de giro 8 con
la herramienta eléctrica detenida.
El selector de sentido de giro 8 le permite modificar el sentido
de giro de la herramienta eléctrica.
Giro a derechas: Gire hasta el tope el selector de sentido de
giro 8 a la posición
.
Giro a izquierdas: Gire hasta el tope el selector de sentido de
giro 8 a la posición
.
Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el
sentido de giro a derechas.
Conexión/desconexión
– Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 7.
– Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 7.
A bajas temperaturas, la herramienta eléctrica deberá funcionar primero durante cierto tiempo hasta que alcance su pleno
rendimiento de percusión/impacto.
Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de
percusión
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 7 puede Ud. regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.
Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 7 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van
aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de
percusión.
Embrague limitador de par
f En caso de engancharse o bloquearse el útil se desacopla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la
elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete
la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.
f En caso de bloquearse el útil, desconectar la herramienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen
unos pares de reacción muy elevados.
– Monte el cincel en el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”,
página 28).
– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel
deseada.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro 5 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en
esa posición.
– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de atenuar las vibraciones.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
f Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Modificación de la posición para cincelar
(Vario-Lock)
El cincel puede sujetarse en 13 posiciones diferentes. Ello le
permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.
Bosch Power Tools
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 30 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
30 | Português
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
D
O CERTIFIC
CT
PRO
U
O
AD
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Reservado el derecho de modificación.
C
TI
U
R
T
MR
CE
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
FIE
D PRO
D
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
ATENÇÃO
Segurança da área de trabalho
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 31 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Português | 31
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
Bosch Power Tools
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para martelos
f Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controle pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta
de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada
ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o
aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque
eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 32 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
32 | Português
plosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão
em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regulação electrónica e marcha à direita/à esquerda também são
apropriadas para aparafusar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Fixação da ferramenta SDS-plus
2 Capa para protecção contra pó
3 Bucha de travamento
4 Anel de travamento da fixação da ferramenta
5 Comutador de percussão/paragem de rotação
6 Amortecimento de vibrações
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Comutador do sentido de rotação
9 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade
10 Punho adicional (superfície isolada)
11 Esbarro de profundidade
12 Punho (superfície isolada)
13 Mandril de substituição de aperto rápido*
14 Luva dianteira do mandril de substituição de aperto rápido*
15 Anel de fixação do mandril de substituição de aperto rápido*
16 Abertura de aspiração Saugfix*
17 Parafuso de aperto Saugfix*
18 Limitador de profundidade Saugfix*
1 609 929 V35 | (23.5.11)
19 Tubo telescópico Saugfix*
20 Parafuso de orelhas Saugfix*
21 Tubo de guia Saugfix*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Martelo perfurador
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
N° do produto
Potência nominal consumida
Velocidade
N° de percussões
Força de impacto individual
conforme EPTA-Procedure
05/2009
Ajustes para cinzelar
Fixação da ferramenta
Lubrificação
máx. Ø de perfuração
– Betão (com brocas
helicoidais)
– Alvenaria (com brocas de
coroa oca)
– Aço
– Madeira
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
W
min-1
min-1
J
4,2
12
SDS-plus
Lubrificação central permanente
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústica 104 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
Furar com percussão em betão: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Cinzelar: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Furar em metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Aparafusar: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 33 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Português | 33
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Punho adicional
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adicional 10.
O punho adicional 10 pode ser movimentado como desejar,
para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
– Girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 10 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 10 no sentido dos ponteiros
do relógio para reapertar.
Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura A)
Com o esbarro de profundidade 11 é possível determinar a
profundidade de perfuração X desejada.
– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 9 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 10.
Bosch Power Tools
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a
distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de
profundidade corresponda à profundidade de perfuração
desejada X.
O estriamento no esbarro de profundidade 11 deve mostrar para baixo.
Seleccionar a fixação da ferramenta
Para furar com percussão são necessárias ferramentas SDSplus, que são encaixadas na fixação de ferramenta SDS-plus
1.
Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e
plástico, assim como para furar e para cortar roscas são usadas ferramentas sem SDS-plus (p. ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um
mandril de brocas de aperto rápido.
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
A fixação de ferramentas SDS-plus 1 pode ser facilmente
substituída pelo mandril de substituição de aperto rápido 13.
Substituir a admissão da ferramenta
Desmontar a fixação de ferramentas SDS-plus ou o mandril de substiuição de aperto rápido (veja figura B)
– Apertar o anel de travamento da fixação da ferramenta 4
firmemente no sentido da seta, segurar nesta posição e retirar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição
de aperto rápido 13 puxando pela frente.
Proteger a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 13 contra sujidade após retirar. Lubrificar os dentes de arrastamento sempre que necessário.
Montar a fixação de ferramenta ou o mandril de substiuição de aperto rápido (veja figura B)
f Só utilize equipamento original específico do modelo e
observe o número de ranhuras características . Só são
admissíveis mandris de substituição com duas ranhuras características. Se for utilizado um mandril de substituição desapropriado para esta ferramenta eléctrica, é
possível que a ferramenta eléctrica caia para fora durante
o funcionamento.
– Segurar a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de aperto rápido 13 com a mão toda. Introduzir a fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de
aperto rápido 13 na fixação do mandril de brocas, girando,
até ouvir um nítido ruído de engate.
– A fixação da ferramenta 1 ou o mandril de substituição de
aperto rápido 13 travam automaticamente. Puxar a fixação da ferramenta para controlar o travamento.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 34 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
34 | Português
Troca de ferramenta
– Retirar a ferramenta de trabalho.
Com a fixação de ferramenta SDS-plus é possível trocar fácil
e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que
utilizar ferramentas.
O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa
se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade
na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer
efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.
A capa de protecção contra pó 2 evita, consideravelmente,
que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se
de que a capa de protecção contra pó 2 não seja danificada.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Aspiração de pó com Saugfix (acessório)
Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus
(veja figura C)
– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.
– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura D)
– Empurrar a bucha de travamento 3 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.
Introduzir ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(veja figura E)
Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com
percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o
seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.
– Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 13.
– Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto
rápido 13. Abrir a fixação da ferramenta girando a luva dianteira no sentido do símbolo “
”.
– Introduzir a ferramenta de trabalho no mandril de brocas
de aperto rápido 13. Segurar o anel de fixação do mandril
de brocas de aperto rápido 13 e girar a luva dianteira no
sentido do símbolo “
”.
– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.
Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente
aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja
escutado o ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta
não se feche.
Neste caso, a bucha dianteira 14 deve ser girada uma vez no
sentido contrário da seta. Em seguida será possível fechar a
fixação da ferramenta.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “Furar”.
Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus
(veja figura E)
– Segurar o anel de fixação do mandril de brocas de aperto
rápido 13. Abrir a fixação da ferramenta girando a luva dianteira no sentido do símbolo “
”.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Montar Saugfix (veja figura F)
Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).
Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a
ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.
– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade 9
e retirar o limitador de profundidade 11. Premir novamente a tecla 9 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 10.
– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de
19 mm, acessório) à abertura de aspiração 16 do Saugfix.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix
(veja figura G)
A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser
determinada com o Saugfix montado.
– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 1. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um
ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.
– Soltar o parafuso de orelhas 20 do Saugfix.
– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus
deve estar apoiada sobre a superfície.
– Deslocar o tubo de guia 21 do Saugfix em seu dispositivo
de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada
sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia
21 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 19, de
modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 19 permaneça visível.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 35 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Português | 35
– Reapertar a porca de orelhas 20. Soltar o parafuso de
aperto 17 no limitador de profundidade do Saugfix.
– Deslocar o limitador de profundidade 18 sobre o tubo telescópico 19, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.
– Apertar o parafuso de aperto 17 nesta posição.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ajustar o tipo de funcionamento
Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.
Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta
eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição desejada.
Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica
e plástico, assim como para aparafusar
Posição para furar com percussão em betão ou pedra
Se após ligar a ferramenta eléctrica, a ferramenta de trabalho não
girar imediatamente, deverá deixar a ferramenta eléctrica funcionar lentamente até a ferramenta
de trabalho girar também.
Posição Vario-Lock para mudar a
posição de cinzelar
Posição para cinzelar
Ajustar o sentido de rotação
f Só accionar o comutador de sentido de rotação 8 com a
ferramenta eléctrica parada.
Com o comutador do sentido de rotação 8 é possível mudar o
sentido de rotação da ferramenta eléctrica.
Rotação à direita: Girar o comutador do sentido de rotação 8
completamente para a posição
.
Rotação à esquerda: Girar o comutador do sentido de rotação 8 completamente para a posição
.
Bosch Power Tools
Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar
e cinzelar sempre na marcha à direita.
Ligar e desligar
– Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 7 e
manter pressionado.
– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 7.
A temperaturas baixas a ferramenta eléctrica só alcança a sua
plena potência de impacto/de percussão após um certo tempo.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica
ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo
de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 7.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 7 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando
a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.
Acoplamento de sobrecarga
f O accionamento do veio de perfuração é interrompido
se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.
Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.
f Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta
de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.
Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)
O cinzel pode ser travado em 13 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.
– Introduzir o cinzel no encabadouro.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 35).
– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.
– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 5 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.
– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na
marcha à direita.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Amortecimento de vibrações
O amortecimento de vibrações integrado reduz eventuais vibrações.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 36 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
36 | Italiano
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
f Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida
imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja
efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
AVVERTENZA
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 37 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Italiano | 37
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Bosch Power Tools
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per martelli
f Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può
provocare la perdita dell’udito.
f Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualora si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 38 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
38 | Italiano
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le
mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori
di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non
battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali
sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Portautensili SDS-plus
2 Protezione antipolvere
3 Mandrino di serraggio
4 Anello di bloccaggio per mandrino portautensile
5 Interruttore arresto rotazione/percussione
6 Sistema antivibrazione
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Commutatore del senso di rotazione
9 Tasto per la regolazione dell’asta di profondità
10 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)
11 Guida di profondità
12 Impugnatura (superficie di presa isolata)
13 Mandrino autoserrante a serraggio rapido*
1 609 929 V35 | (23.5.11)
14 Boccola anteriore del mandrino autoserrante a serraggio
rapido*
15 Anello di tenuta del mandrino autoserrante a serraggio
rapido*
16 Apertura di aspirazione per Saugfix*
17 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*
18 Boccola di profondità Saugfix*
19 Tubo telescopico Saugfix*
20 Vite ad alette Saugfix*
21 Tubo di guida Saugfix*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Martello perforatore
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Numero di giri
Frequenza colpi
Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure
05/2009
Regolazione scalpello
Mandrino portautensile
Lubrificazione
Diametro max. foratura
– Calcestruzzo (con punta elicoidale)
– Muratura (con corona a punta cava)
– Acciaio
– Legname
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Lubrificazione continua centralizzata
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di potenza acustica 104 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 39 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Italiano | 39
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
Forature battenti nel calcestruzzo: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Scalpellatura: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Forature nel metallo: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Avvitamento: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
– Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 10 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la
maniglia inferiore dell’impugnatura supplementare 10 di
nuovo bene in senso orario.
Regolazione della profondità di foratura (vedi figura A)
Tramite l’asta di profondità 11 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.
– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 9 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 10.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra
l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità
corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.
La scanalatura all’asta di profondità 11 deve indicare verso
il basso.
Scelta del mandrino portautensile
Per eseguire forature battenti sono necessari utensili SDSplus che vengono inseriti nel mandrino portapunta SDS-plus
1.
Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento ed il taglio di filettature vengono utilizzati utensili senza SDS-plus
(p. es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante.
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
Il mandrino portautensili SDS-plus 1 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13.
Sostituzione del mandrino portautensile
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Impugnatura supplementare
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impugnatura supplementare 10.
L’impugnatura supplementare 10 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Bosch Power Tools
Smontaggio del portautensili SDS-plus oppure del mandrino autoserrante a serraggio rapido (vedi figura B)
– Tirare con forza l’anello di bloccaggio del mandrino portautensile 4 in direzione della freccia, tenerlo forte in questa
posizione ed estrarre il mandrino portautensile 1 oppure il
mandrino autoserrante a serraggio rapido 13 in avanti.
Una volta smontato, avere cura di proteggere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13 evitando che possa entrare in contatto con sporcizia. In
caso di necessità, lubrificare leggermente la dentatura di trascinamento.
Montaggio del mandrino portautensile o del mandrino autoserrante a serraggio rapido (vedi figura B)
f Utilizzare esclusivamente dotazione originale specifica del modello, prestando attenzione al numero delle
scanalature di identificazione . Sono ammissibili esclusivamente mandrini autoserranti con due scanalature
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 40 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
40 | Italiano
di identificazione. Se per questo elettroutensile venisse
impiegato un mandrino autoserrante non adatto, è possibile che durante il funzionamento l’accessorio fuoriesca.
– Afferrare con la completa mano il mandrino portautensile
1 oppure il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13.
Spingere il mandrino portautensile 1 oppure il mandrino
autoserrante a serraggio rapido 13 ruotandolo sull’attacco
del mandrino fino a sentire chiaramente uno scatto di incastro in posizione.
– Il mandrino portautensile 1 o il mandrino autoserrante a
serraggio rapido 13 si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino portautensile.
Cambio degli utensili
Tramite il mandrino portautensile SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in maniera semplice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.
Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In
questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso
del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro
avviene automaticamente nel corso della foratura.
La protezione antipolvere 2 ha la funzione di impedire in larga
misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 2.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura C)
– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un
leggero strato di grasso.
– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus
(vedi figura D)
– Spingere il mandrino di serraggio 3 all’indietro ed estrarre
l’accessorio.
Inserimento di accessori senza SDS-plus (vedi figura E)
Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di
scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta
vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello
e di scalpellatura.
– Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 13.
– Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoserrante
13. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola
anteriore in direzione del simbolo «
».
– Inserire l’accessorio nel mandrino autoserrante a serraggio
rapido 13. Tenere ben saldo l’anello di tenuta del mandrino
autoserrante 13 e ruotare la boccola anteriore in direzione
del simbolo «
».
– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Nota bene: Qualora il portautensili fosse stato aperto fino alla
battuta è possibile che chiudendo il portautensili sia udibile il
rumore di grattamento e che il portautensili non si chiuda.
In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 14 in
senso contrario alla direzione della freccia. Successivamente
sarà possibile chiudere il portautensili.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Foratura».
Estrazione di accessori senza SDS-plus (vedi figura E)
– Tenere fisso l’anello d’arresto del mandrino autoserrante
13. Aprire il mandrino portautensile ruotando la boccola
anteriore in direzione del simbolo «
».
– Estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura F)
Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix
(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispositivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che
la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla
base.
– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 9 ed estrarre la guida di profondità 11. Premere di
nuovo il tasto 9 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 10.
– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 16 dell’aspiratore Saugfix.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 41 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Italiano | 41
Regolazione della profondità della foratura al Saugfix
(vedi figura G)
È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.
– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta
nell’attacco dell’utensile SDS-plus 1. In caso contrario la
mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire
che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.
– Allentare la vite ad alette 20 all’aspiratore Saugfix.
– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio
SDS-plus deve poggiare sulla superficie.
– Spingere il tubo di guida 21 dell’aspiratore Saugfix nel suo
supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla
superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 21 più
del necessario oltre il tubo telescopico 19 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata
del tubo telescopico 19.
– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 20. Allentare la vite di bloccaggio 17 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.
– Spostare la boccola di profondità 18 sul tubo telescopico
19 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura
corrisponda alla profondità di foratura richiesta.
– Avvitare forte la vite di bloccaggio 17 in questa posizione.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Regolazione del modo operativo
Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 scegliere il
modo operativo dell’elettroutensile.
Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può
subire dei danni.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione desiderata.
Posizione per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella
ceramica e nella plastica nonché
per l’avvita-mento
Posizione per forature battenti
nel calcestruzzo oppure materiale
pietroso
Qualora all’accensione l’utensile
accessorio non dovesse ruotare
subito, far funzionare lentamente
l’elettroutensile fino a quando
l’utensile accessorio ruota anch’esso.
Bosch Power Tools
Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura
Posizione per scalpellatura
Impostazione del senso di rotazione
f Azionare il commutatore del senso di rotazione 8 soltanto quando l’elettroutensile si trova in posizione di
fermo.
Con il commutatore del senso di rotazione 8 è possibile commutare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Rotazione destrorsa: Ruotare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Rotazione sinistrorsa: Ruotare il commutatore del senso di
rotazione 8 fino all’arresto in posizione
.
Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di
rotazione sempre su rotazione destrorsa.
Accendere/spegnere
– Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 7.
In caso di temperature basse, l’elettroutensile raggiunge solo
dopo un certo tempo la potenza battente/potenza di percussione completa.
Regolazione del numero di giri/numero di colpi
È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la
pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 7.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 7 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.
Frizione di sicurezza contro il sovraccarico
f La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’accessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle
rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.
f Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensile e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti
momenti di reazione!
Cambio della posizione scalpellatura
(Vario-Lock)
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 13 posizioni. In
questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 42 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
42 | Nederlands
– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo
operativo», pagina 41).
– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.
– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 5 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.
– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su
rotazione destrorsa.
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibraziona integrato riduce le vibrazioni che si
generano.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
f Una protezione antipolvere danneggiata deve essere
sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare
l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 43 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Nederlands | 43
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
Bosch Power Tools
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 44 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
44 | Nederlands
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
f Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen
leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.
Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder
slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van
schroeven.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 SDS-plus gereedschapopname
2 Stofbeschermkap
3 Vergrendelingshuls
4 Vergrendelingsring voor gereedschapopname
5 Slagstop-/draaistopschakelaar
6 Trillingsdemping
7 Aan/uit-schakelaar
8 Draairichtingschakelaar
9 Knop voor instelling van de diepteaanslag
10 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
11 Diepteaanslag
12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
13 Snelspanboorhouder*
14 Voorste huls van de snelspanboorhouder*
15 Vasthoudring van de snelspanboorhouder*
16 Afzuigopening zuigmond*
17 Klemschroef zuigmond*
18 Diepteaanslag zuigmond*
19 Telescoopbuis zuigmond*
20 Vleugelschroef zuigmond*
21 Geleidingsbuis zuigmond*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 104 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Hameren in beton: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Hakken: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Boren in metaal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Schroeven in- en uitdraaien: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 45 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Nederlands | 45
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Technische gegevens
Boorhamer
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Toerental
Aantal slagen
Slagkracht overeenkomstig
EPTA-Procedure 05/2009
Hakstanden
Gereedschapopname
Smering
Max. boor-Ø
– Beton (met spiraalboor)
– Metselwerk (met holle
boorkroon)
– Staal
– Hout
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Centrale permanente
smering
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Extra handgreep
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de
extra handgreep 10.
U kunt de extra handgreep 10 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
– Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 10
tegen de wijzers van de klok in en zet de extra handgreep
10 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste
greepstuk van de extra handgreep 10 met de wijzers van
de klok mee weer vast.
Boordiepte instellen (zie afbeelding A)
Met de diepteaanslag 11 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.
– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 9
en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 10.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand
tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.
De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar onderen
wijzen.
Gereedschapopname kiezen
Voor hamerwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in een SDS-plus gereedschapopname 1
worden geplaatst.
Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en uitdraaien van schroeven en
voor het snijden van schroefdraad worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht)
gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder nodig.
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
De gereedschapopname SDS-plus 1 kunt u gemakkelijk vervangen door de snelspanboorhouder 13.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 46 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
46 | Nederlands
Gereedschapopname wisselen
Gereedschapopname SDS-plus resp. snelspanboorhouder demonteren (zie afbeelding B)
– Trek de vergrendelingsring van de gereedschapopname 4
stevig in de richting van de pijl. Houd de ring in deze stand
vast en trek de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 13 naar voren los.
Zorg ervoor dat de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 13 na het verwijderen niet vuil wordt. Smeer de
meeneemvertanding indien nodig licht.
Gereedschapopname of snelspanboorhouder monteren
(zie afbeelding B)
f Gebruik alleen de modelspecifieke originele uitvoering
en let daarbij op het aantal kengroeven . Alleen boorhouders met twee kengroeven zijn toegestaan. Als een
voor dit elektrische gereedschap ongeschikte boorhouder
wordt gebruikt, kan het inzetgereedschap tijdens het gebruik uit de boorhouder vallen.
– Grijp de gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder
13 met uw hele hand vast. Duw de gereedschapopname 1
of de snelspanboorhouder 13 draaiend op de boorhouderopname tot een duidelijk klikgeluid hoorbaar is.
– De gereedschapopname 1 of de snelspanboorhouder 13
wordt automatisch vergrendeld. Controleer de vergrendeling door aan de gereedschapopname te trekken.
Inzetgereedschap wisselen
Met de gereedschapopname SDS-plus kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk vervangen zonder gebruik te maken van extra gereedschap.
Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van
het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.
De stofbeschermkap 2 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het
gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op
dat de stofbeschermkap 2 niet wordt beschadigd.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding C)
– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het
licht met vet.
– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.
– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.
SDS-plus inzetgereedschap verwijderen
(zie afbeelding D)
– Duw de vergrendelingshuls 3 naar achteren en verwijder
het inzetgereedschap.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus inzetten
(zie afbeelding E)
Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet
voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap
zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.
– Zet de snelspanboorhouder 13 in.
– Houd de vasthoudring 13 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in
de richting van het symbool te draaien „
”.
– Zet het inzetgereedschap in de snelspanboorhouder 13.
Houd de vasthoudring van de snelspanwisselboorhouder
13 vast en draai de voorste huls in de richting van het symbool „
”.
– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.
Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag
geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname het ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.
Draai in dit geval de voorste huls 14 eenmaal tegen de richting
van de pijl in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden
gesloten.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand „Boren”.
Inzetgereedschappen zonder SDS-plus verwijderen
(zie afbeelding E)
– Houd de vasthoudring 13 van de snelspanboorhouder
vast. Open de gereedschapopname door de voorste huls in
de richting van het symbool te draaien „
”.
– Verwijder het inzetgereedschap.
Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 47 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Nederlands | 47
Zuigmond monteren (zie afbeelding F)
Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij
het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.
– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 9 en verwijder de diepteaanslag 11. Druk opnieuw op de knop 9 en
zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 10.
– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan
op de afzuigopening 16 van de zuigmond.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding G)
U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.
– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in
de SDS-plus gereedschapopname 1. De beweegbaarheid
van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.
– Draai de vleugelschroef 20 op de zuigmond los.
– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het
SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.
– Verschuif de geleidingsbuis 21 van de zuigmond zo in zijn
houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet
worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 21 niet
verder over de telescoopbuis 19 dan nodig, zodat een zo
groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 19 zichtbaar blijft.
– Draai de vleugelschroef 20 weer vast. Draai de klemschroef 17 op de diepteaanslag van de zuigmond los.
– Verschuif de diepteaanslag 18 zodanig op de telescoopbuis 19, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de
door u gewenste boordiepte overeenkomt.
– Draai de klemschroef 17 in deze stand vast.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
Functie instellen
Met de slagstop-/draaistopschakelaar 5 kiest u de functie van
het elektrische gereedschap.
Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de gewenste
stand.
Bosch Power Tools
Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal,
keramiek en kunststof en voor het
in- en losdraaien van schroeven
Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen
Als het inzetgereedschap bij het
inschakelen niet meteen draait,
laat u het elektrische gereedschap langzaam lopen tot het inzetgereedschap mee draait.
Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie
Positie voor hakwerkzaamheden
Draairichting instellen
f Bedien de draairichtingomschakelaar 8 alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Met de draairichtingomschakelaar 8 kunt u de draairichting
van het elektrische gereedschap wijzigen.
Rechtsdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 8 tot
aan de aanslag in stand
.
Linksdraaien: Draai de draairichtingomschakelaar 8 tot aan
de aanslag in stand
.
Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.
In- en uitschakelen
– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u
op de aan/uit-schakelaar 7 en houdt u deze ingedrukt.
– Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u
de aan/uit-schakelaar 7 los.
Bij lage temperaturen bereikt het elektrische gereedschap
pas na een bepaalde tijd zijn volledige hamer- of slagcapaciteit.
Toerental of aantal slagen instellen
U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde
elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de
aan/uit-schakelaar 7 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 7 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt
het toerental of het aantal slagen hoger.
Overbelastingskoppeling
f Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt,
wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het
elektrische gereedschap altijd met beide handen goed
vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 48 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
48 | Dansk
f Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het
inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap
blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de
machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.
Hakstand veranderen (Vario-Lock)
U kunt de beitel in 13 standen vergrendelen. Daardoor kunt u
telkens de optimale werkstand innemen.
– Zet de beitel in de gereedschapopname.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 47).
– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.
– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 5 in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.
– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op
rechtsdraaien.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Trillingsdemping
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
De geïntegreerde trillingsdemping beperkt optredende trillingen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
f Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk
worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een
klantenservice te laten doen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapBosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 49 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Dansk | 49
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
Bosch Power Tools
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til hamre
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-værktøjet.
Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan det føre til kvæstelser.
f Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen
kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets
eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte værktøjets metaldele under spænding,
hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 50 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
50 | Dansk
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Nominel optagen effekt
Omdrejningstal
Slagtal
Enkelt slagstyrke iht. EPTAProcedure 05/2009
Mejselstillinger
Værktøjsholderen
Smøring
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og
sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring
uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Værktøjsholder SDS-plus
2 Støvbeskyttelseskappe
3 Låsekappe
4 Låsering til værktøjsholder
5 Slag-/drejestop-kontakt
6 Vibrationsdæmpning
7 Start-stop-kontakt
8 Retningsomskifter
9 Taste til indstilling af dybdeanslag
10 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
11 Dybdeanslag
12 Håndgreb (isoleret gribeflade)
13 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion*
14 Forreste kappe på udskiftningsborepatron med lynspændefunktion*
15 Holdering på udskiftningsborepatron med
lynspændefunktion*
16 Opsugningsåbning Sugfix*
17 Klemmeskrue Sugfix*
18 Dybdeanslag Sugfix*
19 Teleskoprør Sugfix*
20 Vingeskrue Sugfix*
21 Føringsrør Sugfix*
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Tekniske data
Borehammer
Typenummer
Max. bore-Ø
– Beton (med spiralbor)
– Murværk (med hulborekrone)
– Stål
– Træ
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Central konstant
smøring
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for
de enkelte el-værktøjer kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
93 dB(A); lydeffektniveau 104 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
Hammerboring i beton: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Mejsling: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Boring i metal: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 51 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Dansk | 51
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Ekstrahåndtag
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 10 efter ønske for at opnå en
sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
– Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 10 mod
venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 10 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på
ekstrahåndtaget 10 mod højre (med uret) igen.
Indstil boredybde (se Fig. A)
Med dybdeanslaget 11 kan den ønskede boredybde X fastlægges.
– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 9 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 10.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede
boredybde X.
Den riflede side på dybdeanslaget 11 skal pege nedad.
Værktøjsholder vælges
Til hammerboring har man brug for SDS-plus-værktøj, der anbringes i værktøjsholderen SDS-plus 1.
Bosch Power Tools
Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskæring anvendes værktøj uden SDS-plus
(f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der
bruges en hurtigspændeborepatron.
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
Værktøjsholderen SDS-plus 1 kan nemt erstattes af udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13.
Værktøjsholder skiftes
Værktøjsholder SDS-plus hhv. udskiftningsborepatron
med lynspændefunktion demonteres (se Fig. B)
– Træk låseringen på værktøjsholderen 4 kraftigt i pilens retning, hold den fast i denne position og træk værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 af fremad.
Beskyt værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen
med lynspændefunktion 13 mod snavs, når den er fjernet.
Smør efter behov et tyndt lag smøremiddel på medbringerfortandingen.
Værktøjsholder hhv. udskiftningsborepatron med lynspændefunktion monteres (se Fig. B)
f Brug kun modelspecifikt originalt udstyr og kontrollér i
denne forbindelse antallet af koderiller . Kun skifteborepatroner med to koderiller er tilladte. Anvendes en
skifteborepatron, der ikke er egnet til el-værktøjet, kan
indsatsværktøjet falde ud under arbejdet.
– Grib fat omkring værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 med hele hånden.
Skub værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen
med lynspændefunktion 13 drejende fast på borepatronholderen, til der høres et tydeligt klik.
– Værktøjsholderen 1 hhv. udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 13 fastlåses automatisk. Kontrollér at
værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i værktøjsholderen.
Værktøjsskift
Værktøjsholderen SDS-plus bruges til at skifte indsatsværktøj
nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.
Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker
ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv
under borearbejdet.
Støvbeskyttelseskappen 2 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 2 ikke beskadiges.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. C)
– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et
tyndt lag fedt på den.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 52 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
52 | Dansk
– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til
det fastlåses af sig selv.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. D)
– Skub låsekappen 3 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes i (se Fig. E)
Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron
beskadiges under hammerboring og mejsling.
– Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion
13 i.
– Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 13. Åbn værktøjsholderen ved at dreje
den forreste kappe hen imod symbolet
„
“.
– Sæt indsatsværktøjet i udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 ein. Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 13 og drej
den forreste kappe hen imod symbolet „
“.
– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt.
høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og
værktøjsholderen lukker ikke.
Drej i dette tilfælde den forreste kappe 14 en gang imod pilens retning. Herefter kan værktøjsholderen lukkes.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „Boring“.
Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud (se Fig. E)
– Hold fast i holderingen på udskiftningsborepatronen med
lynspændefunktion 13. Åbn værktøjsholderen ved at dreje
den forreste kappe hen imod symbolet
„
“.
– Tag indsatsværktøjet ud.
Støvopsugning med sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Sugfix monteres (se Fig. F)
Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes
tæt mod undergrunden.
– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 9 og tag dybdeanslaget ud 11. Tryk på tasten 9 igen og sæt sugfix forfra
ind i ekstrahåndtaget 10.
– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
opsugningsåbningen 16 på sugfix.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. G)
Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er
monteret.
– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 1. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.
– Løsne vingeskruen 20 på sugfix.
– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at
tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.
– Forskyd føringsrøret 21 på sugfix på en sådan måde, at
sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub
ikke føringsrøret 21 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 19, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på
teleskoprøret 19.
– Spænd vingeskruen 20 igen. Løsne klemmeskruen 17 på
dybdeanslaget på sugfix.
– Forskyd dybdeanslaget 18 på teleskoprøret 19 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.
– Spænd klemmeskruen 17 i denne position.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Indstil funktion
Med slag-/drejestop-kontakten 5 vælges funktionen til
el-værktøjet.
Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!
Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 hen på den ønskede position.
Position til boring uden slag i træ,
metal, keramik og plast samt til
skruning
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 53 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Dansk | 53
Position til hammerboring i beton eller sten
Hvis indsatsværktøjet ikke drejer
med det samme, når det tændes,
skal el-værktøjet køre langsomt,
til indsatsværktøjet drejer med.
Position Vario-Lock til indstilling
af mejselpositionen
Position til mejsling
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „mejsling“. Dermed er værktøjsholderen låst fast.
– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.
Arbejdsvejledning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Vibrationsdæmpning
Den integrerede vibrationsdæmpninng reducerer optrædende vibrationer.
Vedligeholdelse og service
Indstil drejeretning
f Tryk på retningsomskifteren 8 kun når el-værktøjet
står stille.
Med retningsomskifteren 8 kan du ændre el-værktøjets drejeretning.
Højreløb: Drej retningsomskifteren 8 helt i position
.
Venstreløb: Drej retningsomskifteren 8 helt i position
.
Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling
på højreløb.
Tænd/sluk
– Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop-kontakten 7 og hold den nede.
– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 7.
Ved lave temperaturer når el-værktøjet først efter et vist stykke tid den fulde hammerkapacitet/slagkapacitet.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte
el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 7
trykkes ind.
Let tryk på start-stop-kontakten 7 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.
Overbelastningskobling
f Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg
for at stå fast under arbejdet.
f Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis
el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.
Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)
Du kan fastlåse mejslen i 13 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.
– Anbring mejslen i værktøjsholderen.
– Drej slag-/drejestop-kontakten 5 i position „Vario-Lock“
(se „Indstil funktion“, side 52).
– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.
Bosch Power Tools
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
f En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med
det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 54 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
54 | Svenska
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
VARNING
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 55 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Svenska | 55
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hammare
f Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.
f Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.
Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över
elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller
skruven kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta
elverktygets metalldelar under spänning och leda till
elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten
samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan
slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.
Bosch Power Tools
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Verktygsfäste SDS-plus
2 Dammskyddskåpa
3 Spärrhylsa
4 Låsring för verktygsfäste
5 Slag-/vridstoppsomkopplaren
6 Vibrationsdämpning
7 Strömställare Till/Från
8 Riktningsomkopplare
9 Knapp för djupinställning
10 Stödhandtag (isolerad greppyta)
11 Djupanslag
12 Handgrepp (isolerad greppyta)
13 Snabbväxelborrchuck*
14 Främre hylsan på snabbchucken*
15 Hållring för snabbchucken*
16 Utsugningsöppning Sugfix*
17 Klämskruv för Sugfix*
18 Djupanslag för Sugfix*
19 Teleskoprör för Sugfix*
20 Vingskruv för Sugfix*
21 Styrrör för Sugfix*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 104 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
slagborrning i betong: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
mejsling: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
borrning i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
skruvdragning: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 56 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
56 | Svenska
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Montage
Tekniska data
Stödhandtag
Borrhammare
Produktnummer
Upptagen märkeffekt
Varvtal
Slagtal
Enkelslagstyrka enligt EPTAProcedure 05/2009
Mejsellägen
Verktygsfäste
Smörjning
W
min-1
min-1
max. borr-Ø
– Betong (med spiralborr)
– Murverk (med hålborrkrona)
– Stål
– Trä
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Central permanentsmörjning
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag 10.
Stödhandtaget 10 kan valfritt svängas för att uppnå en säker
och vilsam kroppsställning.
– Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 10 moturs och
sväng stödhandtaget 10 till önskat läge. Dra sedan fast
undre greppdelen på stödhandtaget 10 medurs.
Inställning av borrdjup (se bild A)
Med djupanslaget 11 kan önskat borrdjup X ställas in.
– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 9 och sätt in
djupanslaget i stödhandtaget 10.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets
och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.
Räfflingen på djupanslaget 11 måste vara riktad nedåt.
Välj verktygsfäste
För slagborrning behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i
verktygsfästet SDS-plus 1.
För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för
skruvdragning och gängskärning används verktyg utan SDSplus (t. ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver
en snabbchuck.
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
SDS-plus verktygsfästet 1 kan lätt bytas ut mot medlevererad
snabbväxelborrchuck 13.
Byte av verktygsfäste
Ta bort verktygsfästet SDS-plus resp. snabbväxelborrchucken (se bild B)
– Dra låsringen på verktygsfästet 4 kraftigt i pilens riktning,
håll den i detta läge och dra bort verktygsfästet 1 resp.
snabbväxelborrchucken 13 framåt.
Skydda verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken 13
mot nedsmutsning. Smörj vid behov lätt medbringarkuggarna.
Montering av verktygsfäste resp. snabbväxelborrchuck
(se bild B)
f Använd endast modellspecifik originalutrustning och
beakta antalet kodspår . Det är endast tillåtet att
använda växelborrchuckar med två kodspår. Om en
växelborrchuck som inte är lämplig för detta elverktyg
används kan insatsverktyget falla ur under användningen.
– Grip med hela handen om verktygsfästet 1 eller snabbväxelborrchucken 13. Skjut med vridande rörelse upp verktygsfästet 1 eller snabbväxelborrchucken 13 på chuckfästet tills ett tydligt låsningsljud hörs.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 57 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Svenska | 57
– Verktygsfästet 1 resp. snabbväxelborrchucken 13 låses
automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i verktygsfästet.
Verktygsbyte
Med verktygsfästet SDS-plus kan insatsverktyget lätt och
bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.
SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På
tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har
ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren
centreras vid borrning.
Dammskyddskåpan 2 hindrar i stor utsträckning borrdamm
från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till
att inte dammskyddskåpan 2 skadas vid monteringen av verktyget.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Insättning av SDS-plus verktyg (se bild C)
– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med
fett.
– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild D)
– Skjut spärrhylsan 3 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Användning av insatsverktyg utan SDS-plus (se bild E)
Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.
– Sätt in snabbväxelborrchucken 13.
– Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken 13. Öppna
verktygsfästet genom att vrida den främre hylsan i symbolens riktning ”
”.
– Sätt in insatsverktyget i snabbväxelborrchucken 13. Håll
fast hållringen på snabbväxelborrchucken 13 och vrid den
främre hylsan i symbolens riktning ”
”.
– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot
stopp, kan det hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.
Vrid i detta fall den främre hylsan 14 ett varv motsatt pilriktningen. Därefter kan verktygsfästet stängas.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Borra”.
Så här tas insatsverktyget utan SDS-plus bort (se bild E)
– Håll fast hållringen på snabbväxelborrchucken 13. Öppna
verktygsfästet genom att vrida den främre hylsan i symbolens riktning ”
”.
– Ta bort insatsverktyget.
Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speBosch Power Tools
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Montering av Sugfix (se bild F)
För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.
– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 9 och ta
bort djupanslaget 11. Tryck på nytt ned knappen 9 och
skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 10.
– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till
Sugfixens utsugningsöppning 16.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild G)
Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.
– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 1. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat
fall leda till fel inställning av borrdjupet.
– Lossa vingskruven 20 på Sugfix.
– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.
– Förskjut styrröret 21 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte
upp styrröret 21 på teleskopröret 19 mer än vad som
behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret
19 förblir synlig.
– Dra åter fast vingskruven 20. Lossa klämskruven 17 på
Sugfixens djupanslag.
– Förskjut djupanslaget 18 på teleskopröret 19 så att det på
bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.
– Dra fast klämskruven 17 i detta läge.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
Inställning av driftsätt
Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 5 önskat driftsätt för
elverktyget.
Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat
elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 58 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
58 | Svenska
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till önskat läge.
Läge för Borrning utan slag i trä,
metall, keramik och plast samt för
skruvdragning
Läge för Slagborrning i betong
eller sten
Om insatsverktyget inte roterar
genast vid inkoppling, låt elverktyget gå på lågt varvtal tills insatsverktyget startar.
Arbetsanvisningar
Läge Vario-Lock für inställning av
mejselläget
Vibrationsdämpning
Läge för Mejsling
Inställning av rotationsriktning
f Påverka riktningsomkopplaren 8 endast på frånkopplat elverktyg.
Med riktningsomkopplaren 8 kan elverktygets rotationsriktning kopplas om.
Högergång: Vrid riktningsomkopplaren 8 mot stopp till läget
.
Vänstergång: Vrid riktningsomkopplaren 8 mot stopp till
läget
.
Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.
In- och urkoppling
– Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från
7 och håll den nedtryckt.
– För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 7.
Vid låg temperatur uppnår elverktyget först efter en viss tid
full hammar-/slageffekt.
Inställning av varvtal/slagtal
Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren
Till/Från 7.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 7 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.
Överlastkoppling
f Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast
kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i
elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att
motverka de krafter som uppstår.
f Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget
om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när
borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Ändring av mejselläget (Vario-Lock)
Mejseln kan spärras i 13 lägen. Därför är det alltid möjligt att
inta en optimal arbetsposition.
– Lägg in mejseln i verktygsfästet.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Vario-Lock”
(se ”Inställning av driftsätt”, sidan 57).
– Vrid insatsverktyget till mejselläget.
– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 5 till läget ”Mejsling”.
Verktygsfästet är nu låst.
– Ställ in högergång för mejsling.
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstående vibrationer.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
f Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en
serviceverkstad utföra detta.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 59 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Norsk | 59
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Ändringar förbehålles.
Personsikkerhet
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 60 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
60 | Norsk
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for hammere
f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man
mister hørselen.
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med
elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan
treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan
også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning
og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning
forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske
støt.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til
boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er
også egnet til skruing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Verktøyfeste SDS-plus
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Låsering for verktøyfeste
5 Slag-/dreiestopp-bryter
6 Vibrasjonsdemping
7 På-/av-bryter
8 Høyre-/venstrebryter
9 Tast for dybdeanleggsinnstilling
10 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
11 Dybdeanlegg
12 Håndtak (isolert grepflate)
13 Selvspennende byttechuck*
14 Fremre hylse til den selvspennende byttechucken*
15 Holdering til den selvspennende byttechucken*
16 Avsugåpning for Sugfix*
17 Klemskrue Sugfix*
18 Dybdeanlegg Sugfix*
19 Teleskoprør Sugfix*
20 Vingeskrue Sugfix*
21 Føringsrør Sugfix*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
93 dB(A); lydeffektnivå 104 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
Hammerboring i betong: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Meisling: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Boring i metall: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skruing: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 61 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Norsk | 61
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Tekniske data
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Borhammer
Produktnummer
Opptatt effekt
Turtall
Slagtall
Enkeltslagstyrke tilsvarende
EPTA-Procedure 05/2009
Meiselstillinger
Verktøyfeste
Smøring
Max. bor-Ø
– Betong (med spiralbor)
– Murverk (med hullborkrone)
– Stål
– Tre
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Sentral livstidsmøring
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montering
Ekstrahåndtak
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 10.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 10 hvor som helst, for å oppnå
en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
– Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 10 mot urviserne
og sving ekstrahåndtaket 10 til ønsket posisjon. Deretter
dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 10 fast igjen med
urviserne.
Innstilling av boredybden (se bilde A)
Med dybdeanlegget 11 kan ønsket boredybde X bestemmes.
– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 9 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 10.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket
boredybde X.
Riflingen på dybdeanlegget 11 må peke nedover.
Valg av verktøyfeste
Til hammerboring trenger du SDS-plus-verktøy, som settes
inn i et SDS-plus-verktøyfeste 1.
Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss
skruing og gjengeskjæring brukes verktøy uten SDS-plus
(f. eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck.
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
SDS-plus-verktøyfestet 1 kan ganske enkelt skiftes ut mot
den selvspennende byttechucken 13.
Skifting av verktøyfeste
Demontering av verktøyfeste SDS-plus hhv. selvspennende byttechuck (se bilde B)
– Trekk låseringen til verktøyfestet 4 kraftig i pilretning, hold
den fast i denne posisjonen og trekk verktøyfestet 1 hhv.
den selvspennende byttechucken 13 av fremover.
Beskytt verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 13 mot smuss etter at du har tatt dem av. Smør medgjengerfortanningen litt etter behov.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 62 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
62 | Norsk
Montering av verktøyfeste hhv. selvspennende
byttechuck (se bilde B)
f Bruk kun modellspesifikt originalutstyr og pass på antall riller . Det er kun tillatt å bruke byttechucker med to
riller. Hvis det brukes en byttechuck som ikke er egnet for
dette el-verktøyet, kan innsatsverktøyet falle ut i løpet av
bruken.
– Ta tak med hele hånden rundt verktøyfestet 1 hhv. den
selvspennende byttechucken 13. Skyv verktøyfestet 1
hhv. den selvspennende byttechucken 13 dreiende inn på
chuckfestet til du tydelig hører en låselyd.
– Verktøyfestet 1 hhv. den selvspennende byttechucken 13
låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyfestet.
Verktøyskifte
Med verktøyfestet SDS-plus kan du skifte innsatsverktøy på
en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.
Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv
ved boringen.
Støvkappen 2 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe
på at støvkappen 2 ikke tar skade.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde C)
– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.
– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.
– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde D)
– Skyv låsehylsen 3 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde E)
Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller
meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade
ved hammerboring og meisling.
– Sett inn den selvspennende byttechucken 13.
– Hold holderingen til den selvspennende byttechucken 13
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen i
retning symbolet «
».
– Sett inn innsatsverktøyet 13. Hold holderingen til den selvspennende byttechucken 13 fast og drei den fremre hylsen i retning av symbolet «
».
– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.
Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurelyder når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes
ikke.
Drei da den fremre hylsen 14 en gang mot pilretningen. Deretter kan verktøyfestet lukkes.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon «Boring».
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus (se bilde E)
– Hold holderingen til den selvspennende byttechucken 13
fast. Åpne verktøyfestet ved å dreie den fremre hylsen i
retning symbolet «
».
– Fjern innsatsverktøyet.
Støvavsug med Sugfix (tilbehør)
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Montering av Sugfix (se bilde F)
Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett
mot undergrunnen.
– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 9 og ta dybdeanlegget 11 ut. Trykk på tasten 9 igjen og sett sugfix forfra
inn i ekstrahåndtaket 10.
– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til
avsugåpningen 16 på sugfixen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde G)
Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.
– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet
SDS-plus 1. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.
– Løsne vingeskruen 20 på Sugfix.
– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å
slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.
– Forskyv føringsrøret 21 til Sugfix slik i holderen at Sugfixhodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 21
ikke lenger over teleskoprøret 19 enn nødvendig, slik at en
så stor del av skalaen på teleskoprøret 19 som mulig er
synlig.
– Trekk vingeskruen 20 fast igjen. Løsne klemskruen 17 på
dybdeanlegget til Sugfix.
– Forskyv dybdeanlegget 18 slik på teleskoprøret 19 at
avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 63 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Norsk | 63
– Trekk klemskruen 17 fast i denne posisjonen.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av driftstypen
Med slag-/dreiestopp-bryteren 5 velger du driftstypen til
elektroverktøyet.
Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er
slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 til ønsket stilling.
Posisjon til boring uten slag i tre,
metall, keramikk og kunststoff
pluss til skruing
Posisjon til hammerboring i betong eller stein
Hvis innsatsverktøyet ikke straks
dreier seg ved innkopling, må du
la elektroverktøyet gå langsomt til
innsatsverktøyet dreies med.
Posisjon Vario-Lock til innstilling
av meiselposisjonen
Innstilling av turtallet/slagtallet
Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy
trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 7
inn.
Svakt trykk på på-/av-bryteren 7 fører til et lavt turtall/slagtall.
Slag-/turtallet økes med økende trykk.
Overlastkopling
f Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg
opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de
kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å
stå stødig.
f Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis
elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.
Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)
Du kan låse meiselen i 13 stillinger. Slik kan du innta den mest
optimale arbeidsposisjonen.
– Sett meiselen inn i verktøyfestet.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon «VarioLock» (se «Innstilling av driftstypen», side 63).
– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.
– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 5 inn i posisjon «Meisling».
Verktøyfestet er da låst.
– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Vibrasjonsdemping
Posisjon til meisling
Innstilling av rotasjonsretningen
f Bruk høyre-/venstrebryteren 8 kun når elektroverktøyet står stille.
Med høyre-/venstre-bryteren 8 kan du endre dreieretningen
til elektroverktøyet.
Høyregang: Drei høyre-/venstrebryteren 8 helt inn i posisjon
.
Venstregang: Drei høyre-/venstrebryteren 8 helt inn i posisjon
.
Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.
Inn-/utkobling
– Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av-bryteren 7 og hold den trykt inne.
– Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 7.
Ved lave temperaturer oppnår elektroverktøyet først etter en
viss tid den fulle hammer-/slageffekten.
Bosch Power Tools
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene
som oppstår.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
f En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjonsog kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 64 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
64 | Suomi
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
VAROITUS
Työpaikan turvallisuus
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Sähköturvallisuus
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 65 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Suomi | 65
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Vasaroiden turvallisuusohjeet
f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon
menetystä.
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja lisäkahvoja.
Hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.
f Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällysteisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai
ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jaBosch Power Tools
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken
vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai
saattaa johtaa sähköiskuun.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin
kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu
myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö
sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Työkalunpidin, SDS-plus
2 Pölynsuojus
3 Lukkoholkki
4 Työkalunpitimen lukkorengas
5 Isku-/kiertopysäytyskytkin
6 Tärinänvaimennus
7 Käynnistyskytkin
8 Suunnanvaihtokytkin
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike
10 Lisäkahva (eristetty kädensija)
11 Syvyydenrajoitin
12 Kahva (eristetty kädensija)
13 Pikavaihtoistukka*
14 Pikavaihtoistukan etummainen hylsy*
15 Pikavaihtoistukan lukkorengas*
16 Imuvarren imuaukko*
17 Imuvarren kiristysruuvi*
18 Imuvarren syvyydenrajoitin*
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 66 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
66 | Suomi
19 Imuvarren teleskooppiputki*
20 Imuvarren siipiruuvi*
21 Imuvarren johdeputki*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Poravasara
Tuotenumero
Ottoteho
Kierrosluku
Iskuluku
Kiinnitysiskun voimakkuus
vastaa EPTA-Procedure
05/2009
Talttausasennot
Työkalunpidin
Voitelu
maks. poranterän Ø
– Betoni
(kierukkaporanterällä)
– Muuraus (rengasmaisella
kairankruunulla)
– Teräs
– Puu
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Keskitetty kestovoitelu
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja
maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 93 dB(A); äänen tehotaso 104 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
Vasaraporaus betoniin: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Talttaus: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Poraus metalliin: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ruuvinvääntö: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol1 609 929 V35 | (23.5.11)
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Lisäkahva
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 10 kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 10, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
– Kierrä lisäkahvan 10 alempi osa vastapäivään ja käännä lisäkahva 10 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 10 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Poraussyvyyden asetus (katso kuva A)
Syvyydenrajoittimella 11 voidaan haluttu poraussyvyys X
määrätä.
– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 9 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 10.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.
Syvyydenrajoittimen 11 rihlat tulee osoittaa alaspäin.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 67 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Suomi | 67
Työkalunpitimen valinta
Vasaraporaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan 1.
Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen käytetään työkaluja ilman SDS-plus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan.
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä
vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-pluskiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja
talttauksessa.
SDS-plus-työkalunpidin 1 voidaan helposti vaihtaa pikavaihtoistukkaan 13.
Työkalunpitimen vaihto
SDS-plus-työkalunpitimen tai pikavaihtoistukan irrotus
(katso kuva B)
– Vedä työkalunpitimen lukkorengas 4 voimakkaasti nuolen
suuntaan, pidä se siinä ja vedä irti työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13 eteenpäin.
Suojaa irrotettu työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13 lialta. Voitele tarvittaessa vääntiöhammastusta vähän.
SDS-plus-työkalunpitimen tai pikavaihtoistukan asennus
(katso kuva B)
f Käytä ainoastaan mallikohtaisia alkuperäisvarusteita
ja varmista tällöin koodiurien määrä. Vain poraistukat,
joissa on kaksi koodiuraa ovat sallittuja. Jos käytetään
tälle sähkötyökalulle sopimatonta vaihtoporanistukkaa,
vaihtotyökalu saattaa irrota työn aikana.
– Tartu työkalunpitimeen 1 tai pikavaihtoistukkaan 13 koko
kädellä. Työnnä työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13
kiertäen istukan kiinnittimeen, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.
– Työkalunpidin 1 tai pikavaihtoistukka 13 lukkiutuu automaattisesti. Tarkista lukkiutuminen työkalunpitimestä vetämällä.
Työkalunvaihto
SDS-max-työkalunpitimellä voit yksinkertaisesti ja kätevästi
vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.
SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei
vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää
itsensä porauksen aikana.
Pölynsuojus 2 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 2 vaurioidu.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva C)
– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen
asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se
lukkiutuu itesestään.
– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
Bosch Power Tools
SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva D)
– Työnnä lukkoholkki 3 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.
Vaihtotyökalujen kiinnitys ilman SDS-plus-järjestelmää
(katso kuva E)
Ohje: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä
vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDS-pluskiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja
talttauksessa.
– Asenna pikavaihtoistukka 13.
– Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 13. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä tunnuksen suuntaan ”
”.
– Asenna vaihtotyökalu pikavaihtoistukkaan 13. Pidä kiinni
pikavaihtoistukan 13 lukkorenkaasta ja käännä etummainen hylsy tunnuksen suuntaan ”
”.
– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.
Ohje: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.
Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 14 kerran nuolen
suuntaa vasten. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”poraus”.
Vaihtotyökalujen irrotus ilman SDS-plus-järjestelmää
(katso kuva E)
– Pidä kiinni pikavaihtoistukan lukkorenkaasta 13. Avaa työkalunpidin kiertämällä etummaista hylsyä tunnuksen suuntaan ”
”.
– Irrota vaihtotyökalu.
Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Imuvarren asennus (katso kuva F)
Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.
– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 9 ja poista syvyydenrajoitin 11. Paina painiketta 9 uudelleen ja aseta
imuvarsi edestä lisäkahvaan 10.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 68 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
68 | Suomi
– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren
aukkoon 16.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva G)
Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.
– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 1. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.
– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 20.
– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten,
käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee
tällöin tukea pintaan.
– Siirrä imuvarren johdeputki 21 pidikkeessään niin, että
imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 21 kauemmas teleskooppiputkeen 19, kuin on
tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 19 asteikosta jää näkyviin.
– Kiristä siipiruuvi 20 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 17.
– Siirrä syvyydenrajoitin 18 teleskooppiputkessa 19 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.
– Kiristä kiristysruuvi 17 tässä asennossa.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käyttömuodon asetus
Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytyskytkimellä 5.
Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 haluttuun asentoon.
Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja
muoviin sekä ruuvinvääntöön
Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen
Jos vaihtotyökalu ei heti käynnistettäessä pyöri, tulee antaa sähkötyökalun pyöriä hitaasti, kunnes vaihtotyökalu alkaa pyöriä.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen
Asento talttausta varten
Kiertosuunnan asetus
f Käytä suunnanvaihtokytkintä 8 ainoastaan sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Suunnanvaihtokytkimellä 8 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan.
Kierto oikealle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen asti asentoon
.
Kierto vasemmalle: Kierrä suunnanvaihtokytkin 8 vasteeseen asti asentoon
.
Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja
talttausta varten.
Käynnistys ja pysäytys
– Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkintä 7 ja pidä se painettuna.
– Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 7
vapaaksi.
Alhaisessa lämpötilassa sähkötyökalu saavuttaa täyden vasara-/iskuteehonsa vasta määrätyn ajan kuluttua.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat
käynnistyskytkintä 7.
Kevyt käynnistyskytkimen 7 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.
Ylikuormituskytkin
f Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan
vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina
sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu
lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria
vastavoimia.
Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)
Voit lukita taltan 13 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta
mahdollista työskentelyasentoa.
– Aseta taltta työkalunpitimeen.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”Vario-Lock”
(katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 68).
– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.
– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 5 asentoon ”talttaus”.
Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.
– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 69 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
EëëçíéêÜ | 69
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Tärinänvaimennus
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus vähentää syntyvää tärinää.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
f Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Bosch Power Tools
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò
ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå
çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
f Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 70 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
70 | EëëçíéêÜ
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç ÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò
(äéáêüðôç FI/RCD). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý
äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
f Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãáëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
f Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f ¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá1 609 929 V35 | (23.5.11)
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåéôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ðéóôïëÝôá
f ÖïñÜôå ùôáóðßäåò. Ç åðßäñáóç ôïõ èïñýâïõ ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôçò áêïÞò.
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôéò ðñüóèåôåò ëáâÝò ðïõ
óõíïäåýïõí ôï ìç÷Üíçìá. Ç áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ìðïñåß
íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
f Íá ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôéò ìïíùìÝíåò åðéöÜíåéåò
ðéáóßìáôïò üôáí äéåîÜãåôå åñãáóßåò êáôÜ ôéò ïðïßåò
õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï íá Ýñèåé
óå åðáöÞ ìå ìç ïñáôïýò çëåêôñïöüñïõò áãùãïýò Þ ìå
ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Ç
åðáöÞ ìå Ýíáí çëåêôñïöüñï áãùãü ìðïñåß íá èÝóåé ôá
ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò åðßóçò õðü ôÜóç êáé íá
ðñïêáëÝóåé Ýôóé çëåêôñïðëçîßá.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 71 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
EëëçíéêÜ | 71
f ×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá
íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ
íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò
åíÝñãåéáò. Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç
æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý
ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
çëåêôñïðëçîßá.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
êáëÜ êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá êáé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ èÝóç ôïõ óþìáôüò óáò. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ïäçãåßôáé áóöáëÝóôåñá üôáí ôï êñáôÜôå êáé ìå ôá äõï óáò
÷Ýñéá.
f Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¸íá õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.
f Ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðåñéìÝíåôå
ðñþôá íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé. Ôï
ôïðïèåôçìÝíï åîÜñôçìá ìðïñåß íá óöçíþóåé êáé íá
ïäçãÞóåé óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé ãéá ôï ôñýðçìá ìå êñïýóç
óå ìðåôüí, ôïýâëá êáé ðåôñþìáôá êáèþò êáé ãéá åëáöñÝò
êáëåìïäïõëåéÝò. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëï ãéá ôï ôñýðçìá ÷ùñßò
êñïýóç óå îýëï, ìÝôáëëá êáé óå êåñáìéêÜ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.
Äåîéïáñéóôåñüóôñïöá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå çëåêôñïíéêÞ
ñýèìéóç åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëá êáé ãéá âéäþìáôá.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
1 Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ SDS-plus
2 ÊÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç
3 ÊÝëõöïò ìáíäÜëùóçò
4 Äáêôýëéïò ìáíäÜëùóçò ãéá õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
5 Äéáêüðôçò áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò
6 Áðüóâåóç êñáäáóìþí
7 Äéáêüðôçò ON/OFF
8 Äéáêüðôçò áëëáãÞò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò
9 ÐëÞêôñï ãéá ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò
Bosch Power Tools
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Ðñüóèåôç ëáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
Ïäçãüò âÜèïõò
ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
Ôá÷õôóüê*
Ìðñïóôéíü êÝëõöïò ôïõ ôá÷õôóüê*
Äáêôýëéïò óõãêñÜôçóçò ôïõ ôá÷õôóüê*
¢íïéãìá áíáññüöçóçò Saugfix*
Âßäá óõãêñÜôçóçò Saugfix*
Ïäçãüò âÜèïõò Saugfix*
Ôçëåóêïðéêüò óùëÞíáò Saugfix*
Âßäá ìå ìï÷ëü Saugfix*
ÓùëÞíáò ïäÞãçóçò Saugfix*
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðåñéóôñïöéêü ðéóôïëÝôï
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Áñéèìüò óôñïöþí
Áñéèìüò êñïýóåùí
Éó÷ýò ìåìïíùìÝíçò êñïýóçò
êáôÜ EPTA-Procedure
05/2009
ÈÝóåéò êáëåìéïý
Õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
Ëßðáíóç
ìÝãéóôç äéÜìåôñïò ôñõðÞìáôïò
– Ìðåôüí (ìå åëéêïåéäÝò
ôñõðÜíé)
– Ôïé÷ïäïìÞ (ìå
ðïôçñïêïñüíá)
– ×Üëõâáò
– Îýëï
ÂÜñïò óýìöùíá ìå
EPTA-Procedure 01/2003
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
ÊåíôñéêÞ äéáñêÞò
ëßðáíóç
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò
ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ
ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß
÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 93 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 72 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
72 | EëëçíéêÜ
éó÷ýïò 104 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí ah (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå
ôï ðñüôõðï EN 60745:
Ôñýðçìá ìå êñïýóç óå ìðåôüí: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
ÊáëÝìéóìá: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Ôñýðçìá óå ìÝôáëëï: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Âßäùìá: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ
üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò
åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò
äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Óõíáñìïëüãçóç
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Ðñüóèåôç ëáâÞ
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå ìå
óõíáñìïëïãçìÝíç ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ 10.
Ç ðñüóèåôç ëáâÞ 10 ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óå ïðïéáäÞðïôå èÝóç
åðéèõìåßôå ãéá íá ìðïñÝóåôå Ýôóé íá åñãáóôåßôå Üíåôá êáé
áíáðáõôéêÜ.
– Ãõñßóôå ôï êÜôù ìÝñïò ôçò ðñüóèåôçò ëáâÞò 10 ìå öïñÜ
áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò êáé ïäçãÞóôå ôçí ðñüóèåôç ëáâÞ
10 óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç. Áêïëïýèùò ãõñßóôå ôï êÜôù ìÝñïò
ôçò ðñüóèåôçò ëáâÞò 10 ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìÝ÷ñé íá
óößîåé êáëÜ.
Ñýèìéóç âÜèïõò ôñõðÞìáôïò (âëÝðå åéêüíá A)
Ìå ôïí ïäçãü âÜèïõò 11 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôï åðéèõìçôü
âÜèïò ôñõðÞìáôïò X.
– ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ñýèìéóçò ôïõ âÜèïõò ôñõðÞìáôïò 9 êáé
åéóÜãåôå ôïí ïäçãü âÜèïõò óôçí ðñüóèåôç ëáâÞ 10.
– ÙèÞóôå ôï åñãáëåßï SDS-plus ôÝñìá óôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ SDS-plus 1. ÄéáöïñåôéêÜ ç êéíçôéêüôçôá ôïõ
åñãáëåßïõ SDS-plus ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ëÜèïò ñýèìéóç
ôïõ âÜèïõò ôñõðÞìáôïò.
– ÔñáâÞîôå ôïí ïäçãü âÜèïõò ðñïò ôá Ýîù, ìÝ÷ñé ç áðüóôáóç
áíÜìåóá óôçí áé÷ìÞ ôïõ ôñõðáíéïý êáé ôçí áé÷ìÞ ôïõ ïäçãïý
âÜèïõò íá áíôáðïêñßíåôáé óôï åðéèõìçôü âÜèïò
ôñõðÞìáôïò X.
Ïé áõëáêþóåéò óôïí ïäçãü âÜèïõò 11 ðñÝðåé íá äåß÷íïõí
ðñïò ôá êÜôù.
ÅðéëïãÞ õðïäï÷Þò åñãáëåßïõ
Ãéá ôï ôñýðçìá ìå êñïýóç ÷ñåéÜæåóèå åñãáëåßá SDS-plus ðïõ
ôïðïèåôïýíôáé óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ SDS-plus 1.
Ãéá ôñýðçìá ÷ùñßò êñïýóç óå îýëï, ìÝôáëëá êáé óå êåñáìéêÜ êáé
ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáèþò êáé ãéá âßäùìá êáé ãéá Üíïéãìá
óðåéñùìÜôùí áðáéôïýíôáé åñãáëåßá ÷ùñßò SDS-plus (ð. ÷.
ôñõðÜíéá ìå êõëéíäñéêü óôÝëå÷ïò). Ãéá ôá åñãáëåßá áõôÜ
÷ñåéÜæåóèå Ýíá ôá÷õôóüê.
Õðüäåéîç: Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ åñãáëåßá ÷ùñßò SDS-plus
ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç Þ ãéá êáëÝìéóìá! Ôá åñãáëåßá ÷ùñßò
SDS-plus êáé ôá áíôßóôïé÷á ôóïê êáôáóôñÝöïíôáé üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç êáé ãéá êáëÝìéóìá.
Ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ SDS-plus 1 ìðïñåß íá áíôéêáôáóôáèåß
åýêïëá ìå ôï ôóïê ôá÷õóýóöéîçò 13.
ÁëëáãÞ õðïäï÷Þò åñãáëåßïõ
ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ SDS-plus Þ
ôï ôá÷õôóüê (âëÝðå åéêüíá B)
– ÙèÞóôå ãåñÜ ôï äáêôýëéï ìáíäÜëùóçò ôçò õðïäï÷Þò
åñãáëåßïõ 4 üðùò äåß÷íåé ôï âÝëïò, óõãêñáôÞóôå ôï ó´ áõôÞí
ôç èÝóç êáé áöáéñÝóôå áðü ìðñïóôÜ ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
1 Þ, áíÜëïãá, ôï ôá÷õôóüê 13.
Íá ðñïóôáôåýåôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ 1 Þ ôï ôá÷õôóüê 13,
ìåôÜ ôçí áöáßñåóÞ ôïõò, áðü âñùìéÝò. Áí ÷ñåéáóôåß, ëáäþóôå
åëáöñÜ ôçí ïäüíôùóç óýóöéîçò.
Óõíáñìïëüãçóç ôçò õðïäï÷Þò åñãáëåßïõ/ôïõ ôá÷õôóüê
(âëÝðå åéêüíá B)
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá åîáñôÞìáôá, êáôÜëëçëá
ãéá ôï åêÜóôïôå ìïíôÝëï, êáé íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôïí
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 73 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
EëëçíéêÜ | 73
áñéèìü ôùí áõëáêþóåùí áíáãíþñéóçò . ÅðéôñÝðåôáé
ìüíï ç ÷ñÞóç ôóïê ìå äõï áõëáêþóåéò áíáãíþñéóçò. Óå
ðåñßðôùóç ðïõ óôï åñãáëåßï áõôü èá ôïðïèåôçèåß Ýíá
áêáôÜëëçëï ôóïê, ôüôå ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï ìðïñåß,
êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò, íá ðåôá÷ôåß Ýîù.
– ÓõãêñáôÞóôå êáëÜ ìå ïëüêëçñï ôï ÷Ýñé óáò ôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ 1 Þ ôï ôá÷õôóüê 13. ÐåñÜóôå ôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ 1 Þ ôï ôá÷õôóüê 13 ìå ðåñéóôñïöÞ åðÜíù óôçí
õðïäï÷Þ ôïõ ôóïê ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå êáèáñÜ üôé
ìáíäÜëùóå.
– Ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ 1 Þ, áíÜëïãá, ôï ôá÷õôóüê, 13
ìáíäáëþíåé áõôüìáôá. ÅëÝãîôå ôç ìáíäÜëùóç ôñáâþíôáò
ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
ÁíôéêáôÜóôáóç åñãáëåßïõ
Ìå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ SDS-plus ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôï
åñãáëåßï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå Üíåôá, ÷ùñßò ðñüóèåôá åñãáëåßá.
Ôï åñãáëåßï SDS-plus åëåýèåñá êéíçôü. ¸ôóé, óôçí ðåñéóôñïöÞ
÷ùñßò öïñôßï, ôï ôñõðÜíé äåí ðåñéóôñÝöåôáé áêñéâþò êõêëéêÜ.
Áõôü, üìùò, äåí åðéäñÜ óôçí áêñßâåéá ôñõðÞìáôïò åðåéäÞ ôï
ôñõðÜíé áõôïêåíôñÜñåôáé.
Ôï êÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç 2 åìðïäßæåé éêáíïðïéçôéêÜ
ôç äéåßóäõóç óêüíçò ôñõðÞìáôïò óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò. ¼ôáí ôïðïèåôåßôå ôï åñãáëåßï
ðñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå, íá ìçí õðïóôåß âëÜâç ôï êÜëõììá
ðñïóôáóßáò áðü óêüíç 2.
f ¸íá ÷áëáóìÝíï êÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç ðñÝðåé
íá áíôéêáèßóôáôáé áìÝóùò. Óáò óõìâïõëåýïõìå, ç
áíôéêáôÜóôáóç íá äéåîÜãåôáé áðü ôï Service.
ÔïðïèÝôçóç åñãáëåßïõ SDS-plus (âëÝðå åéêüíá C)
– Êáèáñßæåôå êáé ëéðáßíåôå åëáöñÜ ôï óôÝëå÷ïò ôïõ
åñãáëåßïõ.
– ÔïðïèåôÞóåôå ôï åñãáëåßï óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ
ãõñßæïíôÜò ôï ìÝ÷ñé íá ìáíäáëþóåé áðü ìüíï ôïõ.
– ÔñáâÞîôå ôï åñãáëåßï ãéá íá åëÝãîåôå ôç ìáíäÜëùóç.
Áöáßñåóç åñãáëåßïõ SDS-plus (âëÝðå åéêüíá D)
– ÙèÞóôå ôï êÝëõöïò ìáíäÜëùóçò 3 ðñïò ôá ðßóù êáé
áöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï.
ÔïðïèÝôçóç åñãáëåßïõ ÷ùñßò SDS-plus (âëÝðå åéêüíá E)
Õðüäåéîç: Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ åñãáëåßá ÷ùñßò SDS-plus
ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç Þ ãéá êáëÝìéóìá! Ôá åñãáëåßá ÷ùñßò
SDS-plus êáé ôá áíôßóôïé÷á ôóïê êáôáóôñÝöïíôáé üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç êáé ãéá êáëÝìéóìá.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï ôá÷õôóüê 13.
– ÓõãêñáôÞóôå ãåñÜ ôï äáêôýëéï óõãêñÜôçóçò ôïõ ôá÷õôóüê
13. Áíïßîôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ãõñßæïíôáò ôï äáêôýëéï
üðùò äåß÷íåé ôï óýìâïëï «
».
– ÔïðïèåôÞóôå ôï åñãáëåßï óôï ôá÷õôóüê 13. ÓõãêñáôÞóôå
ãåñÜ ôï äáêôýëéï óõãêñÜôçóçò ôïõ ôá÷õôóüê 13 êáé ãõñßóôå
ôï ìðñïóôéíü êÝëõöïò üðùò äåß÷íåé ôï óýìâïëï
«
».
– ÅëÝãîôå ôç ìáíäÜëùóç ìå ôñÜâçãìá ôïõ åñãáëåßïõ.
Õðüäåéîç: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ Üíïéîå
ôÝñìá ôüôå, üôáí ãõñßæåôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ãéá íá
êëåßóåé, ï èüñõâïò êáóôÜíéáò ìðïñåß íá áêïýãåôáé, ÷ùñßò íá
êëåßíåé ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
Bosch Power Tools
Óå ìéá ôÝôïéá ðåñßðôùóç ãõñßóôå ìéá öïñÜ ôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ 14 ìå öïñÜ áíôßèåôç áðü áõôÞ ðïõ äåß÷íåé ôï âÝëïò.
Áêïëïýèùò ìðïñåßôå íá êëåßóåôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 5 óôç
èÝóç «Ôñýðçìá».
Áöáßñåóç åñãáëåßïõ ÷ùñßò SDS-plus (âëÝðå åéêüíá E)
– ÓõãêñáôÞóôå ãåñÜ ôï äáêôýëéï óõãêñÜôçóçò ôïõ ôá÷õôóüê
13. Áíïßîôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ ãõñßæïíôáò ôï äáêôýëéï
üðùò äåß÷íåé ôï óýìâïëï «
».
– ÁöáéñÝóôå ôï åñãáëåßï.
Áíáññüöçóç ìå Saugfix (åéäéêü åîÜñôçìá)
f Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò
ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü
ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç
Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò
áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ
÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ
ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå
óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò
÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá
áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ
åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü
ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.
– Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ
åñãáóßáò.
– Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
f Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ Saugfix (âëÝðå åéêüíá F)
Ãéá ôçí áíáññüöçóç óêüíçò ÷ñåéÜæåóèå Ýíá Saugfix (åéäéêü
åîÜñôçìá). ¼ôáí ôñõðÜôå ôï Saugfix ïðéóèï÷ùñåß, åíþ
ôáõôü÷ñïíá Ýíá åíóùìáôùìÝíï åëáôÞñéï ðéÝæåé ôçí êåöáëÞ ôïõ
Saugfix óöé÷ôÜ åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá.
– ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ñýèìéóç âÜèïõò 9 êáé áöáéñÝóôå
ôïí ïäçãü âÜèïõò 11. ÐáôÞóôå ðÜëé ôï ðëÞêôñï 9 êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï Saugfix áðü ìðñïóôÜ óôçí ðñüóèåôç ëáâÞ
10.
– ÓõíäÝóôå Ýíá óùëÞíá áíáññüöçóçò (ìå äéÜìåôñï 19 mm,
åéäéêü åîÜñôçìá) óôï Üíïéãìá áíáññüöçóçò 16 ôïõ
Saugfix.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Ñýèìéóç ôïõ âÜèïõò êïðÞò óôï Saugfix (âëÝðå åéêüíá G)
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò ôñõðÞìáôïò X
åðßóçò êáé óôï óõíáñìïëïãçìÝíï Saugfix.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 74 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
74 | EëëçíéêÜ
– ÙèÞóôå ôï åñãáëåßï SDS-plus ôÝñìá óôçí õðïäï÷Þ
åñãáëåßïõ SDS-plus 1. ÄéáöïñåôéêÜ ç êéíçôéêüôçôá ôïõ
åñãáëåßïõ SDS-plus ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ëÜèïò ñýèìéóç
ôïõ âÜèïõò ôñõðÞìáôïò.
– Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 20 óôï Saugfix.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, ÷ùñßò íá ôï èÝóåôå
ðñïçãïõìÝíùò óå ëåéôïõñãßá, ãåñÜ åðÜíù óôç èÝóç ðïõ
èÝëåôå íá ôñõðÞóåôå. Ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï SDS-plus
ðñÝðåé íá áêïõìðÞóåé åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá.
– Ìåôáôïðßóôå ôï óùëÞíá ïäÞãçóçò 21 ôïõ Saugfix ìÝóá óôï
óõãêñáôÞñá ôïõ, ìÝ÷ñé ç êåöáëÞ ôïõ Saugfix íá áêïõìðÞóåé
åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá ðïõ ðñüêåéôáé íá ôñõðÞóåôå. Ìçí
ùèÞóåôå ôï óùëÞíá ïäÞãçóçò 21 ðáñáðÜíù áðü üóï ðñÝðåé
Ýîù áðü ôïí ôçëåóêïðéêü óùëÞíá 19, ãéá íá ðáñáìåßíåé
ïñáôü åðÜíù óôïí ôçëåóêïðéêü óùëÞíá 19 Ýíá üóï ôï
äõíáôü ðéï ìåãáëýôåñï êïììÜôé ôçò êëßìáêáò.
– Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü 20. Ëýóôå ôç âßäá
óõãêñÜôçóçò 17 óôïí ïäçãü âÜèïõò ôïõ Saugfix.
– Ìåôáôïðßóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 18 åðÜíù óôïí ôçëåóêïðéêü
óùëÞíá 19, þóôå ç áðüóôáóç X ðïõ äåß÷íåôáé óôçí åéêüíá
íá áíôéóôïé÷åß óôï åðéèõìçôü âÜèïò ôñõðÞìáôïò.
– Óößîôå êáëÜ ôç âßäá óõãêñÜôçóçò 17 ó´ áõôÞí ôç èÝóç.
Ëåéôïõñãßá
Åêêßíçóç
f Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò
çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ
åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå
÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç
220 V.
Ñýèìéóç ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
Ìå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 5 åðéëÝãåôå
ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
Õðüäåéîç: Íá áëëÜæåôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ìüíï üôáí ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò! ÄéáöïñåôéêÜ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá õðïóôåß æçìéÜ.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 5
óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
ÈÝóç ãéá ôñýðçìá ÷ùñßò êñïýóç
óå îýëá, ìÝôáëëá êáé óå êåñáìéêÜ
êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáèþò êáé ãéá
âéäþìáôá
ÈÝóç ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç óå
ìðåôüí Þ ðÝôñùìá
Óå ðåñßðôùóç ðïõ üôáí èÝóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá
ôï åñãáëåßï äåí áñ÷ßóåé áìÝóùò íá
ãõñßæåé, ôüôå áöÞóôå ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï íá êéíçèåß óéãÜ-óéãÜ Ýùò
ôï åñãáëåßï íá áñ÷ßóåé êé áõôü íá
ãõñßæåé.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
ÈÝóç Vario-Lock ãéá ñýèìéóç ôçò
èÝóçò êáëåìßóìáôïò
ÈÝóç ãéá êáëÝìéóìá
Ñýèìéóç öïñÜò ðåñéóôñïöÞò
f Ï ÷åéñéóìüò ôïõ äéáêüðôç áëëáãÞò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò
8 åðéôñÝðåôáé ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé
áêéíçôïðïéçìÝíï.
Ìå ôï äéáêüðôç áëëáãÞò öïñÜò ðåñéóôñïöÞò 8 ìðïñåßôå íá
áëëÜîåôå ôç öïñÜ ðåñéóôñïöÞò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
Äåîéüóôñïöç êßíçóç: Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áëëáãÞò öïñÜò
ðåñéóôñïöÞò 8 ôÝñìá óôç èÝóç
.
Áñéóôåñüóôñïöç êßíçóç: Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áëëáãÞò öïñÜò
ðåñéóôñïöÞò 8 ôÝñìá óôç èÝóç
.
Ãéá ôñýðçìá ìå êñïýóç, ãéá ôñýðçìá êáé ãéá êáëÝìéóìá ðñÝðåé
íá ñõèìßæåôå ðÜíôïôå ôç äåîéüóôñïöç êßíçóç.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
– Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå
ôï äéáêüðôç ÏÍ/OFF 7 êáé êñáôÞóôå ôïí ðáôçìÝíï.
– Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 7.
Õðü ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðïêôÜ ôçí
ðëÞñç éó÷ý êñïýóçò/óðáóßìáôïò ìåôÜ áðü Ýíá ïñéóìÝíï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
Ñýèìéóç áñéèìïý óôñïöþí/êñïýóåùí
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôïí áñéèìü óôñïöþí/ êñïýóåùí ôïõ
åõñéóêüìåíïõ óå ëåéôïõñãßá çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
áäéáâÜèìéóôá, áíÜëïãá ìå ôçí ðßåóç ðïõ áóêåßóôå óôï
äéáêüðôç ON/OFF 7.
ÅëáöñéÜ ðßåóç ôïõ äéáêüðôç ON/OFF 7 Ý÷åé óáí áðïôÝëåóìá
ìéêñÞ áýîçóç ôïõ áñéèìïý óôñïöþí/êñïýóåùí. Ï áñéèìüò
óôñïöþí/êñïýóåùí áõîÜíåé ìå áýîçóç ôçò ðßåóçò ôïõ
äéáêüðôç.
ÓõìðëÝêôçò õðåñöüñôéóçò
f Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï åîÜñôçìá óöçíþóåé Þ
ðñïóêñïýóåé êÜðïõ, äéáêüðôåôáé ç ìåôÜäïóç êßíçóçò
óôïí Üîïíá. Íá êñáôÜôå, ëüãù ôùí åìöáíéæüìåíùí
äõíÜìåùí, ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáëÜ êáé ìå ôá äõï
óáò ÷Ýñéá êáé íá ðáßñíåôå ìå ôï óþìá óáò óôáèåñÞ
óôÜóç.
f ¼ôáí ìðëïêÜñåé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èÝóôå ôï åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé ëýóôå ôï ôïðïèåôçìÝíï åñãáëåßï. ¼ôáí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá ìå ìðëïêáñéóìÝíï ôï åñãáëåßï ôñõðÞìáôïò äçìéïõñãïýíôáé
éó÷õñÝò áíôéäñáóôéêÝò äõíÜìåéò (êëïôóÞìáôá).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 75 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Türkçe | 75
ÁëëáãÞ ôçò èÝóçò êáëåìéïý (Vario-Lock)
Ìðïñåßôå íá ìáíäáëþóåôå ôï êáëÝìé óå 13 èÝóåéò. ¸ôóé
ìðïñåßôå íá ðÜñåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ èÝóç åñãáóßáò.
– ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëÝìé óôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 5 óôç èÝóç
«Vario-Lock» (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò»,
óåëßäá 74).
– Ãõñßóôå ôçí õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç
êáëåìéïý.
– Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç áíáóôïëÞò êñïýóçò/ðåñéóôñïöÞò 5 óôç
èÝóç «ÊáëÝìéóìá». ¸ôóé ìáíäáëþíåé ç õðïäï÷Þ åñãáëåßïõ.
– Ãéá ôï êáëÝìéóìá åðéëÝîôå äåîéüóôñïöç êßíçóç.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Áðüóâåóç êñáäáóìþí
Ç åíóùìáôùìÝíç äéÜôáîç áðüóâåóçò êñáäáóìþí ìåéþíåé ôïõò
åìöáíéæüìåíïõò êñáäáóìïýò.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
êáé áóöáëþò.
f ¸íá ÷áëáóìÝíï êÜëõììá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç ðñÝðåé
íá áíôéêáèßóôáôáé áìÝóùò. Óáò óõìâïõëåýïõìå, ç
áíôéêáôÜóôáóç íá äéåîÜãåôáé áðü ôï Service.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
Bosch Power Tools
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna,
yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti”
kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile)
aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
UYARI
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 76 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
76 | Türkçe
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Krclar için güvenlik talimat
f Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü kalc
işitme kayplarna neden olabilir.
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağ
kullann. Aletin kontrolünün kayb yaralanmalara neden
olabilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 77 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Türkçe | 77
f Çalşma esnasnda alet ucunun veya vidann
görünmeyen akm kablolarna veya aletin kendi şebeke
bağlant kablosuna temas etme olaslğnn bulunduğu
işleri yaparken aleti izolasyonlu tutumak
yüzeylerinden tutun. Gerilim ileten kablolara temas
edildiğinde aletin metal parçalar da gerilime maruz
kalabilir ve bu da elektrik çarpmasna neden olabilir.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal
şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle skca tutun ve
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasna dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasn bekleyin. Alete taklan uç skşabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli
delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet ayn
zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede
darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli
ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de
uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 SDS-plus uç kovan
2 Tozdan koruma kapağ
3 Kilitleme kovan
4 Uç kovan kilitleme halkas
5 Darbe-/dönme stobu şalteri
6 Titreşim sönümlendirme
7 Açma/kapama şalteri
8 Dönme yönü değiştirme şalteri
9 Derinlik mesnedi ayar düğmesi
10 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
11 Derinlik mesnedi
Bosch Power Tools
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreni*
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreni ön kovan*
Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreni tutma
halkas*
Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*
Ayarlanabilir emme ünitesi kskaç vidas*
Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*
Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*
Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidas*
Ayarlanabilir emme ünitesi klavuz borusu*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Krc-delici
Ürün kodu
Giriş gücü
Devir says
Darbe says
EPTA-Procedure 05/2009’a
göre tek darbe kuvveti
Keskileme pozisyonlar
Uç kovan
Yağlama
maks. delme çap Ø
– Beton (helezonik matkap
uçlaryla)
– Duvar (karot uçlaryla)
– Çelikte
– Ahşapta
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma snf
W
dev/dak
dev/dak
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Merkezi daimi
yağlama
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde
ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 93 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 104 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 78 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
78 | Türkçe
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplam) ve
tolerans K, EN 60745 uyarnca:
Betonda darbeli delme: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Keskileme: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Metalde delme: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vidalama: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Ek tutamak
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 10
kullann.
Güvenli ve yorulmadan çalşabilmek için ek tutamağn 10
konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
– Ek tutamağn alt parçasn 10 saat hareket yönünün tersine
çevirin ve ek tutamağ 10 istediğiniz pozisyona getirin.
Daha sonra tutamağn alt parçasn 10 saat hareket
yönünde çevirerek skn.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Delik derinliğinin ayarlanmas (Baknz: Şekil A)
Derinlik mesnedi 11 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.
– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 9 basn ve
derinlik mesnedini ek tutamak 10 içine yerleştirin.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar
yanlş olabilir.
– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri taraf ile derinlik
mesnedinin ucu arasndaki mesafe istenen delik
derinliğine eşit olacak biçimde X dşar doğru çekin.
Derinlik mesnedindeki 11 yivler yukary göstermelidir.
Uç kovannn seçilmesi
Darbeli delme için SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1
yerleştirmelisiniz.
Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile
vidalama ve diş açma için SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir
şaftl uçlar) kullanlr. Bu uçlar için anahtarsz uç takma
mandrenine ihtiyacnz vardr.
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve keskileme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz
darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
SDS-plus uç kovan 1 değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni 13 ile kolaylkla karştrlabilir.
Uç kovannn değiştirilmesi
SDS-plus uç kovannn veya değiştirilebilir anahtarsz uç
takma mandreninin sökülmesi (Baknz: Şekil B)
– Uç kovannn kilitleme halkasn 4 ok yönüne kuvvetlice
çekin, bu konumda tutun ve uç kovann 1 veya
değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenini 13 öne
doğru çekerek çkarn.
Uç kovann 1 veya değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandrenini 13 çkardktan sonra kirlenmeye karş koruyun.
Gerektiğinde sürücü dişleri hafifçe yağlayn.
Uç kovannn veya değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreninin taklmas (Baknz: Şekil B)
f Sadece modellere özgü orijinal donanm kullann ve
tantm yivlerinin saysna dikkat edin. Sadece iki
tantm yivli değiştirilebilir mandrenlerinkullanmna
müsaade vardr. Bu elektrikli el eleti için uygun olmayan
değiştirilebilir bir mandren kullanldğ takdirde çalşma
esnasnda uç düşebilir.
– Uç kovann 1 veya değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandrenini 13 elinizle çepeçevre kavrayn. Uç kovann 1
veya değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenini 13
hissedilir bir kavrama sesi duyuluncaya kadar çevirerek
mandren girişine itin.
– Uç kovan 1 veya değiştirilebilir anahtarsz uç takma
mandreni 13 kendiliğinden kilitlenir. Uç kovann çekerek
kilitlemenin olup olmadğn kontrol edin.
Uç değiştirme
SDS-plus uç kovan ile uçlar basit biçimde ve yardmc bir
anahtar kullanmadan değiştirebilirsiniz.
SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket
eder. Bu nedenle alet boşta çalşrken uç tam konsantrik
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 79 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Türkçe | 79
olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslğna
bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasndan
kendilğinden merkezleme yapar.
Tozdan koruma kapağ 2 çalşma srasnda matkap tozunun uç
kovanna girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 2
tozdan koruma kapağnn hasar görmemesine dikkat edin.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas
önemle tavsiye olunur.
SDS-plus ucun taklmas (Baknz: Şekil C)
– Ucun alete giren tarafn temizleyin ve hafifçe yağlayn.
– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapncaya kadar
döndürerek uç kovanna takn.
– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadğn
kontrol edin.
SDS-plus ucun çkarlmas (Baknz: Şekil D)
– Kilitleme kovann 3 arkaya itin ve ucu çkarn.
SDS-plus’suz ucun taklmas (Baknz: Şekil E)
Açklama: SDS-plus’suz uçlar darbeli delme ve keskileme
işlerinde kullanmayn! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz
darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.
– Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenini 13 takn.
– Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreninin 13
tutuma halkasn skca tutun. Ön kovan sembol yönünde
çevirerek uç kovann açn “
”.
– Ucu değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandrenine 13
takn. Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreninin 13
tutuma halkasn skca tutun ve ön kovan sembol yönünde
çevirin “
”.
– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadğn kontrol edin.
Açklama: Uç kovan sonuna kadar açldğnda, kovan
kapatlnca kavrama sesi duyulursa kovan kapanmaz.
Bu durumda ön kovan 14 bir kez ok yönünün tersine çevirin.
Bundan sonra uç kovan kapanr.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 “delme” pozisyonuna
çevirin.
SDS-plus’suz ucun çkarlmas (Baknz: Şekil E)
– Değiştirilebilir anahtarsz uç takma mandreninin 13
tutuma halkasn skca tutun. Ön kovan sembol yönünde
çevirerek uç kovann açn “
”.
– Ucu çkarn.
Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme
(aksesuar)
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan
katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar
tarafndan işlenmelidir.
Bosch Power Tools
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Ayarlanabilir emme ünitesinin taklmas (Baknz: Şekil F)
Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar)
gereklidir. Delme işlemi srasnda ayarlanabilir emme ünitesi
yaylanr ve bu yolla emme ünitesinin baş daima tabanda
tutulur.
– Derinlik mesnedi düğmesine 9 basn ve derinlik mesnedini
11 aln. Düğmeye 9 yeniden basn ve ayalanabilir emme
ünitesini ön taraftan ek tutamağa 10 takn.
– Bir emme hortumunu (çap 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir
emme ünitesinin emme deliğine 16 bağlayn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin
ayarlanmas (Baknz: Şekil G)
İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takl
iken de belirleyebilirsiniz.
– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanna 1 sonuna kadar itin.
SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayar
yanlş olabilir.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasn 20
gevşetin.
– Elektrikli el aletini çalştrmadan delinecek noktaya skc
yerleştirin. Bu srada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak
oturmaldr.
– Ayarlanabilir emme ünitesinin klavuz borusunu 21
ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak
biçimde itin. Klavuz boruyu 21 teleskop borunun 19
üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 19
üzerindeki skalann büyük bir bölümü görünebilsin.
– Kelebek viday 20 tekrar skn. Ayarlanabilir emme
ünitesindeki derinlik mesnedenin kskaç vidasn 17
gevşetin.
– Derinlik mesnedini 18 teleskop boruya 19 o ölçüde itin ki,
şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine
eşit olsun.
– Kskaç viday 17 bu pozisyonda skn.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 80 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
80 | Türkçe
İşletim türünün ayarlanmas
Darbe/dönme stobu şalteri 5 ile elektrikli el aletinin işletim
türünü seçin.
Açklama: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin!
Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 istediğiniz konuma çevirin.
Ahşap, metal, seramik ve
plastikte darbesiz delme ile
vidalama pozisyonu
Beton veya taşta darbeli delme
pozisyonu
uç elektrikli el aleti açldktan
sonra hemen dönmezse, uç
birlikte dönünceye kadar
elektrikli el aletini yavaşça
çalştrn.
Keskileme pozisyonunu
ayarlamak için Vario-Lock
pozisyonu
Torklu kavrama
f Uç malzmeme içinde skşrsa veya taklrsa matkap
miline giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya
çkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki
elinizle skca tutun ve duruş pozisyonununuzun
güvenli olmasn sağlayn.
f Elektrikli el aletini kapatn ve elektrikli el aleti bloke
olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli
el aletini tekrar çalştrmak yüksek reaksiyon
momentlerine neden olur.
Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)
Keskiyi 13 çeşitli çalşma konumlarna getirerek
kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptğnnz işe göre optimum
pozisyonu sağlayabilirsiniz.
– Keskiyi uç kovanna takn.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 “Vario-Lock” pozisyonuna
çevirin (Baknz: “İşletim türünün ayarlanmas”, sayfa 80).
– Uç kovann istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.
– Darbe/dönme stobu şalterini 5 “keskileme” pozisyonuna
çevirin. Uç kovan kilitlenir.
– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Keskileme pozisyonu
Dönme yönünün ayarlanmas
f Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sadece elektrikli el
aleti dururken kullann.
Dönme yönü değiştirme şalteri 8 ile elektrikli el aletinin
dönme yönünü değiştirebilirsiniz.
Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar
pozisyona çevirin.
Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 8 sonuna kadar
pozisyona çevirin.
Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima
sağa dönüşe ayarlayn.
Açma/kapama
– Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterine 7 basn ve
şalteri basl tutun.
– Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 7
brakn.
Düşük scaklklarda elektrikli el aleti ancak belirli bir süre
sonra tam darbeleme performansna ulaşr.
Devir saysnn ve darbe saysnn ayarlanmas
Açma/kapama şalteri üzerine uyguladğnz bastrma
kuvvetini 7 azaltp çoğaltarak alet çalşr durumda iken de
devir saysn ve darbe saysn ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 7 üzerine uygulanan düşük bastrma
kuvveti düşük bir devir/darbe says sağlar. Uygulanan
bastrma kuvveti artrldkça devir/darbe says yükselir.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Titreşim sönümlendirme
Alete entegre titreşim sönümlendirme sistemi çalşrken
ortaya çkan titreşimleri önemli ölçüde azaltr.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
f Hasar gören tozdan koruma kapağn hemen değiştirin.
Bu işlemin bir müşteri servisi tarafndan yaplmas
önemle tavsiye olunur.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 81 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Polski | 81
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
Bosch Power Tools
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 82 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
82 | Polski
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony1 609 929 V35 | (23.5.11)
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
młotami
f Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu
może spowodować utratę słuchu.
f Narzędzia używać z dodatkowymi rękojeściami
dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może
spowodować osobiste obrażenia operatora.
f Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie
robocze lub śruba mogłyby natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub na własny przewód
zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co
mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady
miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do
przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno
w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy.
Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest
bezpieczniejsze.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 83 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Polski | 83
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w betonie, cegle i kamieniu oraz do lżejszych prac związanych
z dłutowaniem. Narzędzie jest również przystosowane do
wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia z elektroniczną
regulacją oraz z możliwością przełączania na bieg
prawoskrętny/lewoskrętny przystosowane są również do
wkręcania śrub.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Uchwyt narzędzia SDS-plus
2 Osłona przeciwpyłowa
3 Tuleja zaryglowania
4 Pierścień ryglujący uchwytu narzędzia
5 Przełącznik udarów/zatrzymanie obrotów
6 Tłumienie drgań
7 Włącznik/wyłącznik
8 Przełącznik kierunku obrotów
9 Przycisk nastawczy ogranicznika głębokości
10 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
11 Ogranicznik głębokości
12 Rękojeść (pokrycie gumowe)
13 Wymienny szybkomocujący uchwyt wiertarski*
14 Przednia tuleja szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego*
15 Pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego*
16 Otwór do odsysania otwór przystawki do odsysania*
17 Śruba zaciskowa przystawki do odsysania*
18 Ogranicznik głębokości przystawki do odsysania*
19 Rura teleskopowa przystawki do odsysania*
20 Śruba motylkowa przystawki do odsysania*
21 Rura prowadząca przystawki do odsysania*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 93 dB(A); poziom mocy akustycznej
104 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
wiercenie udarowe w betonie: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
dłutowanie: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Bosch Power Tools
2
2
wiercenie w metalu: ah <2,5 m/s , K=1,5 m/s ,
wkręcanie: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Dane techniczne
Wiertarka udarowa
Numer katalogowy
Moc znamionowa
Prędkość obrotowa
Częstotliwość udarów
Energia udaru zgodna z EPTAProcedure 05/2009
Ustawienia dłuta
Uchwyt narzędziowy
Smarowanie
maks. średnica wiercenia
– Beton (wiertła kręte)
– Mur (koronka wiertnicza)
– Stal
– Drewno
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
W
min-1
min-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
J
4,2
12
SDS-plus
Stałe smarowanie
centralne
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy
napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli
specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 84 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
84 | Polski
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montaż
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uchwyt dodatkowy
f Urządzenie należy używać jedynie z uchwytem
dodatkowym 10.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można
dowolnie wychylić uchwyt dodatkowy 10.
– Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatkowego 10 w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara, należy wychylić uchwyt dodatkowy 10 na żądaną
pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną część
uchwytu dodatkowego 10 w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Ustawianie głębokości wiercenia (zob. rys. A)
Ogranicznikiem głębokości 11 można ustalić pożądaną
głębokość wiercenia X.
– Nacisnąć przycisk nastawczy ogranicznika głębokości 9 i
wsunąć ogranicznik do uchwytu dodatkowego 10.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym razie ruchomość
narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
– Wyciągnąć ogranicznik głębokości wyciągnąć na tyle, by
odległość pomiędzy końcówką wiertła, a końcówką
ogranicznika głębokości wynosiła pożądaną głębokość
wiercenia X.
Rowki na ograniczniku głębokości 11 muszą być zwrócone
do dołu.
Wymiana uchwytu narzędzia
Do wiercenia udarowego potrzebne są narzędzia robocze
SDS, wkładane do uchwytu narzędzia SDS-plus 1.
Do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i
tworzywach sztucznych, a także do wkręcania śrub oraz
gwintowania otworów używa się narzędzia bez systemu SDS1 609 929 V35 | (23.5.11)
plus (np. wiertła cylindryczne). Dla tego rodzaju narzędzi
konieczny jest szybkozaciskowy uchwyt wiertarski.
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia
robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają
zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
Uchwyt narzędziowy typu SDS-plus 1 można łatwo zastąpić
szybkowymiennym uchwytem wiertarskim 13.
Wymiana uchwytu narzędzia
Demontaż uchwytu narzędzia SDS-plus lub
szybkomocującego wymiennego uchwytu wiertarskiego
(zob. rys. B)
– Mocno pociągnąć pierścień ryglujący uchwytu narzędzia 4
w kierunku strzałki i przytrzymać go w tej pozycji.
Ściągnąć uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący
wymienny uchwyt wiertarski 13 do przodu.
Po zdemontowaniu należy chronić uchwyt narzędzia 1 lub
szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 13 przed
zabrudzeniem. W razie potrzeby należy lekko nasmarować
uzębienie zabieraka.
Montaż uchwytu narzędzia lub szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego (zob. rys. B)
f Należy stosować wyłącznie oprzyrządowanie
przeznaczone dla danego modelu elektronarzędzia i
zwracać przy tym uwagę na ilość rowków . Dozwolone
jest użycie wyłącznie wymiennych uchwytów
wiertarskich z dwoma pierścieniami
identyfikacyjnymi. Zastosowanie niewłaściwego
uchwytu wiertarskiego może spowodować wypadnięcie
narzędzia roboczego podczas pracy elektronarzędzia.
– Chwycić uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący
wymienny uchwyt wiertarski 13 całą dłonią. Obracając
uchwyt narzędzia 1 lub szybkomocujący wymienny uchwyt
wiertarski 13 nasunąć go na obsadę uchwytu
wiertarskiego aż do usłyszenia wyraźnego odgłosu
ryglowania.
– Uchwyt narzędzia 1 bądź szybkomocujący wymienny
uchwyt wiertarski 13 zostaje automatycznie zaryglowany.
Sprawdzić zaryglowanie przez pociągnięcie za uchwyt
narzędzia.
Wymiana narzędzi
Za pomocą uchwytu narzędzia SDS-plus można łatwo
i wygodnie wymienić narzędzie robocze bez używania
dodatkowych narzędzi.
Ze względów systemowych narzędzie robocze SDS-plus ma
swobodę poruszania. Dlatego na biegu jałowym występuje
bicie. Nie ma to żadnego wpływu na dokładność wierconego
otworu, ponieważ wiertło samoczynnie centruje się podczas
wiercenia.
Osłona przeciwpyłowa 2 zapobiega w dalekiej mierze
wnikaniu pyłu do uchwytu narzędzi podczas pracy. Należy
uważać przy wkładaniu narzędzia na to, by nie uszkodzić
osłony przeciwpyłowej 2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 85 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Polski | 85
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Wkładanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. C)
– Końcówkę montowanego narzędzia należy oczyścić i lekko
nasmarować.
– Oprzyrządowanie należy wkładać do uchwytu
narzędziowego kręcąc nim aż do momentu, gdy się ono
samodzielnie zarygluje.
– Zaryglowanie należy skontrolować przez pociągnięcie
narzędzia.
Wyjmowanie narzędzia roboczego SDS-plus (zob. rys. D)
– Przesunąć tuleję zaryglowania 3 do tyłu i wyjąć narzędzie.
Wkładanie narzędzi roboczych bez SDS-plus (zob. rys. E)
Wskazówka: Narzędzi roboczych bez SDS-plus nie używać
do wiercenia udarowego lub do dłutowania! Narzędzia
robocze bez SDS-plus oraz ich uchwyty wiertarskie ulegają
zniszczeniu podczas wiercenia udarowego i dłutowania.
– Założyć szybkomocujący wymienny uchwyt wiertarski 13.
– Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego 13. Otworzyć uchwyt
narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku
symbolu „
“.
– Włożyć narzędzie robocze do szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego 13. Przytrzymać
pierścień mocujący szybkomocującego wymiennego
uchwytu wiertarskiego 13 i obracać przednią tulejkę
w kierunku symbolu „
“.
– Skontrolować prawidłowe osadzenie przez pociągnięcie
za narzędzie robocze.
Wskazówka: Jeżeli uchwyt narzędziowy został otwarty do
oporu, podczas próby zamykania mogą być słyszalne
grzechoczące odgłosy i uchwyt narzędziowy może nie dać się
zamknąć.
W tym wypadku należy przekręcić przednią tulejkę 14 jeden
raz w kierunku przeciwnym do kierunku wskazywanego przez
strzałki. Po tym zabiegu możliwe jest zamknięcie uchwytu
narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 5 w pozycji „Wiercenie“.
Wyjmowanie narzędzi roboczych bez SDS-plus
(zob. rys. E)
– Przytrzymać pierścień mocujący szybkomocującego
wymiennego uchwytu wiertarskiego 13. Otworzyć uchwyt
narzędzia przez obracanie przedniej tulejki w kierunku
symbolu „
“.
– Wyjąć narzędzie robocze.
Odsysanie pyłu za pomocą przystawki do
odsysania (osprzęt)
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków
drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
Bosch Power Tools
oddechowego operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z
substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty
do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być
obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Montaż przystawki do odsysania (zob. rys. F)
Do odsysania pyłu potrzebna będzie przystawka do
odsysania (akcesoria). Przystawka ta dociskana jest podczas
wiercenia, dzięki czemu jej głowica zawsze szczelnie przylega
do podłoża.
– Nacisnąć przycisk regulacji głębokości wiercenia 9 i wyjąć
ogranicznik głębokości 11. Ponownie nacisnąć przycisk 9
i wsunąć przystawkę od przodu do uchwytu dodatkowego
10.
– Podłączyć wąż ssący (średnica 19 mm, akcesoria) do
otworu odsysania 16 w przystawce.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Ustawianie głębokości wiercenia w przystawce do
odsysania (zob. rys. G)
Wymaganą głębokość wiercenia X można ustawiać również
również z zamontowaną przystawką do odsysania.
– Wsunąć narzędzie robocze SDS-plus do oporu do uchwytu
narzędzia SDS-plus 1. W przeciwnym razie ruchomość
narzędzia SDS-plus może spowodować nieprawidłowe
ustawienie głębokości wiercenia.
– Odkręcić śrubę motylkową 20 na przystawce do
odsysania.
– Bez dobijania, ale mocno przyłożyć elektronarzędzie
w miejscu wiercenia. Narzędzie robocze SDS-plus musi
przy tym dotknąć powierzchni.
– Tak przesunąć rurę prowadzącą 21 przystawki
w uchwycie, aby głowica przystawki przylegała do
wierconej powierzchni. Nie przesuwać rury prowadzącej
21 na rurze teleskopowej 19 dalej niż jest to konieczne,
aby widoczna pozostała możliwie jak największa część
skali na rurze teleskopowej 19.
– Ponownie dokręcić śrubę motylkową 20. Odkręcić śrubę
zaciskową 17 na ograniczniku głębokości przystawki.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 86 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
86 | Polski
– Przesunąć ogranicznik głębokości 18 na rurze
teleskopowej 19, aby odstęp X na rysunku odpowiadał
wymaganej głębokości wiercenia.
– Dokręcić śrubę zaciskową 17 w tej pozycji.
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Ustawianie rodzaju pracy
Za pomocą przełącznika wiercenia udarowego/blokady
obrotów 5 wybrać tryb pracy elektronarzędzia.
Wskazówka: Zmiany trybu pracy dokonywać tylko wtedy,
gdy elektronarzędzie jest wyłączone! W innym wypadku
elektronarzędzie może ulec uszkodzeniu.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 5 w żądanym położeniu.
Pozycja do Wiercenia bez udaru
w drewnie, metalu, ceramice
i tworzywie sztucznym, a także do
wkręcania śrub
Pozycja do wiercenia z udarem
w betonie lub kamieniu
Jeżeli narzędzie robocze nie
zaczęło się obracać natychmiast
po włączeniu, należy utrzymywać
niskie obroty elektronarzędzia,
dopóki narzędzie robocze nie
zacznie się obracać.
Pozycja Vario-Lock do zmiany
ustawienia pozycji dłuta
Włączanie/wyłączanie
– W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć
włącznik/wyłącznik 7 i przytrzymać w tej pozycji.
– Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik 7.
W przypadku rozpoczęcia pracy w niskich temperaturach,
elektronarzędzie osiąga pełną wydajność udarową dopiero
po upływie określonego czasu.
Nastawianie prędkości obrotowej/ilości udarów
Prędkość obrotową i liczbę udarów włączonego
elektronarzędzia można bezstopniowo regulować przez
głębokość wciśnięcia włącznika/wyłącznika 7.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 7 powoduje małą
prędkość obrotową/ilość udarów. Zwiększony nacisk
podwyższa prędkość obrotową/ilość udarów.
Sprzęgło przeciążeniowe
f W przypadku, gdy używane narzędzie zakleszczyło się
lub zablokowało się, to napęd do wrzeciona wiertarki
zostaje przerwany. Elektronarzędzie należy trzymać
zawsze, ze względu na występujące przy tym siły,
mocno w obydwu rękach i zająć pewną pozycję pracy.
f W przypadku zablokowania elektronarzędzia, należy je
wyłączyć i zwolnić narzędzie robocze. Podczas
włączania zablokowanej wiertarki powstają momenty
silnego odrzutu.
Zmiana pozycji dłuta (Vario-Lock)
Dłuto można ustalić w 13 pozycjach. Przez to możliwe jest
każdorazowo zajęcie optymalnej pozycji pracy.
– Włożyć dłuto do uchwytu narzędziowego.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 5 w pozycji „Vario-Lock“ (zob. „Ustawianie
rodzaju pracy“, strona 86).
– Uchwyt narzędziowy ustawić w pożądanej pozycji dłuta.
– Ustawić przełącznik wiercenia udarowego/blokady
obrotów 5 w pozycji do „dłutowania“. Uchwyt narzędziowy
jest w tej pozycji zablokowany.
– Kierunek obrotów przy dłutowaniu należy ustawić na
prawostronny.
Wskazówki dotyczące pracy
Pozycja do dłutowania
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Tłumienie drgań
Ustawianie kierunku obrotów
f Uruchamiać przełącznik obrotów 8 tylko podczas
bezruchu elektronarzędzia.
Za pomocą przełącznika obrotów 8 można zmienić kierunek
obrotów elektronarzędzia.
Obroty w prawo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8
aż do oporu, ustawiając go w pozycji
.
Obroty w lewo: Przekręcić przełącznik kierunku obrotów 8 aż
do oporu, ustawiając go w pozycji
.
W celu wiercenia udarowego, wiercenia i dłutowania ustawiać
kierunek obrotów zawsze na obroty w prawo.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Wbudowany system tłumienia drgań redukuje wibracje,
występujące podczas pracy.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 87 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Česky | 87
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
f Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową należy natychmiast
wymienić. Poleca się zlecić przeprowadzenie wymiany
w punkcie serwisu.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 88 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
88 | Česky
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
1 609 929 V35 | (23.5.11)
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
f Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit
ztrátu sluchu.
f Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektronářadím. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
f Pokud provádíte práce, u kterých může nasazený
nástroj nebo šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení
či vlastní síťový kabel, pak držte stroj na izolovaných
uchopovacích plochách. Kontakt s elektrickým vedením
pod napětím může přivést napětí i na kovové díly stroje a
vést k zásahu elektrickým proudem.
f Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem.
Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí
do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je
elektronářadí vedeno bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě
kontroly nad elektronářadím.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu,
cihel a kamene a též pro lehké sekací práce. Je rovněž vhodné
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 89 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Česky | 89
pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem
vpravo/vlevo je vhodné i k šroubování.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Nástrojový držák SDS-plus
2 Ochranná protiprachová krytka
3 Uzamykací pouzdro
4 Uzamykací kroužek pro nástrojový držák
5 Přepínač údery/zastavené otáčky
6 Tlumení vibrací
7 Spínač
8 Přepínač směru otáčení
9 Tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu
10 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
11 Hloubkový doraz
12 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
13 Rychloupínací výměnné sklíčidlo*
14 Přední pouzdro rychloupínacího výměnného sklíčidla*
15 Přidržovací kroužek rychloupínacího výměnného
sklíčidla*
16 Odsávací otvor Saugfix*
17 Svěrný šroub Saugfix*
18 Hloubkový doraz Saugfix*
19 Teleskopická trubka Saugfix*
20 Křídlový šroub Saugfix*
21 Vodící trubka Saugfix*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 93 dB(A); hladina akustického výkonu
104 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a
nepřesnost K stanoveny podle EN 60745:
příklepové vrtání do betonu: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
sekání: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
vrtání do kovu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
šroubování: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
Bosch Power Tools
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Technická data
Vrtací kladivo
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
W
Počet otáček
min-1
Počet úderů
min-1
Intenzita jednotlivých úderů
podle EPTA-Procedure 05/2009
J
Polohy sekání
Nástrojový držák
Mazání
max. průměr vrtání
– Beton (se spirálovým vrtákem)
– Zdivo (s dutou vrtací
korunkou)
– Ocel
– Dřevo
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
Třída ochrany
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
centrální trvalá
náplň
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle
země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se
mohou měnit.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 90 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
90 | Česky
Montáž
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přídavná rukojeť
f Používejte Vaše elektronářadí pouze s přídavnou
rukojetí 10.
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení,
můžete přídavné držadlo 10 libovolně natočit.
– Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 10 proti směru
hodinových ručiček a přídavnou rukojeť 10 natočte do
požadované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné
rukojeti 10 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Nastavení hloubky vrtání (viz obr. A)
Pomocí hloubkového dorazu 11 lze stanovit požadovanou
hloubku vrtání X.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubky dorazu 9 a nasaďte
hloubkový doraz do přídavné rukojeti 10.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do
nástrojového držáku SDS-plus 1. Pohyblivost nástroje
SDS-plus jinak může vést k chybnému nastavení hloubky
vrtání.
– Hloubkový doraz vytáhněte natolik ven, aby vzdálenost
mezi špičkou vrtáku a špičkou hloubkového dorazu
odpovídala požadované hloubce vrtání X.
Rýhování na hloubkovém dorazu 11 musí ukazovat
nahoru.
Volba nástrojového držáku
Pro příklepové vrtání a sekání potřebujete nástroje SDS-plus,
jež se nasazují do sklíčidla SDS-plus 1.
Pro vrtání bez příklepu do dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování a řezání závitů se používají
nástroje bez SDS-plus (např. vrták s válcovou stopkou). Pro
tyto nástroje potřebujete rychloupínací sklíčidlo.
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k
příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a
jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
Nástrojový držák SDS-plus 1 lze lehce vyměnit za
rychloupínací výměnné sklíčidlo 13.
Výměna nástrojového držáku
Demontáž nástrojového držáku SDS-plus resp.
rychloupínacího výměnného sklíčidla (viz obr. B)
– Zatáhněte za uzamykací kroužek nástrojového držáku 4
silou ve směru šipky, pevně jej podržte v této poloze a
nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo
13 stáhněte dopředu.
Chraňte nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné
sklíčidlo 13 po sejmutí před znečištěním. Podle potřeby lehce
namažte unášecí ozubení.
Montáž nástrojového držáku resp. rychloupínacího
výměnného sklíčidla (viz obr. B)
f Používejte pouze podle modelu specifické originální
vybavení a dbejte přitom na počet identifikačních
1 609 929 V35 | (23.5.11)
drážek . Přípustná jsou pouze výměnná sklíčidla se
dvěma identifikačními drážkami. Použije-li se výměnné
sklíčidlo nevhodné pro toto elektronářadí, pak může
nasazovací nástroj během provozu vypadnout.
– Uchopte nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné
sklíčidlo 13 celou rukou. Nasuňte nástrojový držák 1 resp.
rychloupínací výměnné sklíčidlo 13 otáčivě na držák
sklíčidla, až uslyšíte zřetelný zvuk zapadnutí.
– Nástrojový držák 1 resp. rychloupínací výměnné sklíčidlo
13 se automaticky zajistí. Zajištění prověřte tahem za
nástrojový držák.
Výměna nástroje
Pomocí nástrojového držáku SDS-plus můžete nasazovací
nástroj jednoduše a pohodlně vyměnit bez použití
dodatečných nástrojů.
Nástroj SDS-plus je systémově volně pohyblivý. Tím vzniká při
běhu naprázdno obvodová házivost. To nemá žádné důsledky
na přesnost vrtaného otvoru, poněvadž vrták se při vrtání
automaticky vystředí.
Ochranná protiprachová krytka 2 zabraňuje dalekosáhlému
vniknutí prachu z vrtání do nástrojového držáku během
provozu. Dbejte při nasazování nástroje na to, aby ochranná
protiprachová krytka 2 nebyla poškozena.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Nasazení nástroje SDS-plus (viz obr. C)
– Zasouvací konec nasazovacího nástroje očistěte a lehce
namažte.
– Nasazovací nástroj vsaďte s otočením do nástrojového
držáku až se automaticky zajistí.
– Zajištění prověřte tahem za nástroj.
Odejmutí nástroje SDS-plus (viz obr. D)
– Přesuňte uzamykací pouzdro 3 vzad a nasazovací nástroj
odejměte.
Nasazení nástrojů bez SDS-plus (viz obr. E)
Upozornění: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte k
příklepovému vrtání nebo sekání! Nástroje bez SDS-plus a
jejich sklíčidlo se při příklepovém vrtání a sekání poškodí.
– Nasaďte rychloupínací výměnné sklíčidlo 13.
– Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího
výměnného sklíčidla 13. Otevřete nástrojový držák
otáčením předního pouzdra ve směru symbolu
„
“.
– Nasaďte nástroj do rychloupínacího výměnného sklíčidla
13. Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího
výměnného sklíčidla 13 a otáčejte předním pouzdrem ve
směru symbolu „
“.
– Pevné usazení zkontrolujte tahem za nástroj.
Upozornění: Byl-li nástrojový držák otevřen až na doraz,
může být při upínání slyšet zvuk přeskakování a nástrojový
držák se neuzavře.
V tom případě otočte přední pouzdro 14 jednou proti směru
šipky. Poté lze nástrojový držák uzavřít.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy
„vrtání“.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 91 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Česky | 91
Odejmutí nástrojů bez SDS-plus (viz obr. E)
– Podržte pevně přidržovací kroužek rychloupínacího
výměnného sklíčidla 13. Otevřete nástrojový držák
otáčením předního pouzdra ve směru symbolu
„
“.
– Nástroj odejměte.
– Křídlový šroub 20 opět utáhněte. Povolte svěrný šroub 17
na hloubkovém dorazu nástavce Saugfix.
– Přesuňte hloubkový doraz 18 na teleskopické trubce 19
tak, aby v obrázku zobrazená vzdálenost X odpovídala Vaší
požadované hloubce vrtání.
– Svěrný šroub 17 v této poloze utáhněte.
Odsávání prachu pomocí přípravku Saugfix
(příslušenství)
Provoz
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé
druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé.
Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat
pouze specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
f Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Uvedení do provozu
Montáž nástavce Saugfix (viz obr. F)
Pro odsávání prachu je potřeba nástavec Saugfix
(příslušenství). Při vrtání pruží Saugfix zpět tak, aby hlava
nástavce Saugfix vždy těsně držela na podkladu.
– Stlačte tlačítko pro nastavení hloubkového dorazu 9 a
odejměte hloubkový doraz 11. Stlačte tlačítko 9 znovu a
nasaďte nástavec Saugfix zepředu do přídavné rukojeti
10.
– Připojte odsávací hadici (průměr 19 mm, příslušenství) na
odsávací otvor 16 nástavce Saugfix.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Nastavení hloubky vrtání na nástavci Saugfix (viz obr. G)
Požadovanou hloubku vrtání X můžete stanovit i při
namontovaném nástavci Saugfix.
– Vsuňte nasazovací nástroj SDS-plus až na doraz do
nástrojového držáku SDS-plus 1. Pohyblivost nástroje
SDS-plus jinak může vést k chybnému nastavení hloubky
vrtání.
– Povolte křídlový šroub 20 na nástavci Saugfix.
– Nasaďte nezapnuté elektronářadí pevně na vrtané místo.
Nástroj SDS-plus přitom musí dosednout na plochu.
– Vodící trubku 21 nástavce Saugfix přesuňte v jeho
uchycení tak, aby hlava nástavce Saugfix přilehla na
vrtanou plochu. Neposuňte vodící trubku 21 přes
teleskopickou trubku 19 dále než je nezbytné tak, aby
pokud možno co největší díl stupnice na teleskopické
trubce 19 zůstal viditelný.
Bosch Power Tools
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i
na 220 V.
Nastavení druhu provozu
Pomocí přepínače údery/zastavené otáčky 5 zvolte druh
provozu elektronářadí.
Upozornění: Druh provozu změňte pouze při vypnutém
elektronářadí! Elektronářadí se jinak může poškodit.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte na
požadovanou polohu.
Poloha pro vrtání bez příklepu do
dřeva, kovu, keramiky a umělé
hmoty a též pro šroubování
Poloha pro příklepové vrtání do
betonu nebo kamene
Jestliže se nasazovací nástroj při
zapnutí okamžitě neotáčí, nechte
elektronářadí pomalu běžet, až se
nástroj začne točit.
Poloha Vario-Lock pro
přestavení polohy sekáče
Poloha pro sekání
Nastavení směru otáčení
f Přepínač směru otáčení 8 ovládejte jen za stavu klidu
elektronářadí.
Pomocí přepínače směru otáčení 8 můžete změnit směr
otáčení elektronářadí.
Běh vpravo: přepínač směru otáčení 8 otočte až na doraz do
polohy
.
Běh vlevo: přepínač směru otáčení 8 otočte až na doraz do
polohy
.
Pro příklepové vrtání, vrtání a sekání nastavte směr otáčení
vždy na běh vpravo.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 92 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
92 | Slovensky
Zapnutí – vypnutí
– K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač 7 a
podržte jej stlačený.
– K vypnutí elektronářadí spínač 7 uvolněte.
Při nízkých teplotách dosáhne elektronářadí plného výkonu
sekání/příklepů teprve po určitém čase.
Nastavení počtu otáček/úderů
Počet otáček/úderů zapnutého elektronářadí můžete plynule
regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 7.
Lehký tlak na spínač 7 vyvolá nízký počet otáček/příklepů. S
přibývajícím tlakem se otáčky/příklepy zvyšují.
Spojka při přetížení
f Pokud se nasazovací nástroj vzpříčí nebo zasekne,
přeruší se pohon k vrtacímu vřetenu. Držte, kvůli
přitom se vyskytujícím silám, elektronářadí vždy pevně
oběma rukama a zaujměte pevný postoj.
f Elektronářadí vypněte a nasazovací nástroj uvolněte,
je-li elektronářadí zablokované. Při zapnutí se
zablokovaným vrtacím nástrojem vznikají vysoké
reakční momenty.
Změna sekací polohy (Vario-Lock)
Sekáč můžete zaaretovat ve 13 polohách. Tím můžete
zaujmout vždy optimální pracovní polohu.
– Nasaďte sekáč do nástrojového držáku.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy
„Vario-Lock“ (viz „Nastavení druhu provozu“, strana 91).
– Otočte nástrojový držák do požadované polohy sekání.
– Přepínač údery/zastavené otáčky 5 otočte do polohy
„sekání“. Nástrojový držák se tím zaaretuje.
– Směr otáčení nastavte při sekání na běh vpravo.
Pracovní pokyny
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Tlumení vibrací
Slovensky
Integrované tlumení vibrací redukuje vyskytující se vibrace.
Bezpečnostné pokyny
Údržba a servis
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Údržba a čištění
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
f Poškozenou protiprachovou krytku ihned nahraďte.
Doporučuje se nechat to provést odborným servisem.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 93 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Slovensky | 93
Bezpečnosť na pracovisku
f Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
f Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
Bosch Power Tools
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 94 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
94 | Slovensky
f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
f Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať
za následok stratu sluchu.
f Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli dodané s
náradím. Strata kontroly nad náradím môže mať za
následok poranenie.
f Držte náradie za izolované plochy rukovätí, ak
vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohol pracovný
nástroj alebo skrutka natrafiť na skryté elektrické
vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru.
Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím,
môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a
spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za
následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia
spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma
rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch
rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako
obrobok pridržiavaný rukou.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického
náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže
zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie s
pneumatickým príklepom do betónu, tehly a prírodného
kameňa, ako aj na ľahké sekacie práce. Je tiež vhodné na
vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov.
Ručné elektrické náradie, ktoré je vybavené elektronickou
reguláciou a prepínaním chodu doprava/doľava, je vhodné aj
na skrutkovanie.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1 Upínacia hlava SDS-plus
2 Ochranná manžeta
3 Zaisťovacia objímka
4 Zaisťovací krúžok skľučovadla
5 Prepínač pracovných režimov
6 Tlmenie vibrácií
7 Vypínač
8 Prepínač smeru otáčania
9 Tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu
10 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
11 Hĺbkový doraz
12 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
13 Rýchloupínacie výmenné skľučovadlo*
14 Predná objímka rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla*
15 Pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla*
16 Odsávací nátrubok Saugfix*
17 Aretačná skrutka Saugfix*
18 Hĺbkový doraz Saugfix*
19 Teleskopická rúrka Saugfix*
20 Krídlová skrutka Saugfix*
21 Vodiaca rúrka Saugfix*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 95 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Slovensky | 95
Technické údaje
Vŕtacie kladivo
Vecné číslo
Menovitý príkon
Počet obrátok
Frekvencia príklepu
Intenzita jednotlivých
príklepov podľa EPTAProcedure 05/2009
Polohy sekáča
Skľučovadlo
Mastenie
max. vŕtací priemer
– Betón (špirálovým vrtákom)
– Murivo (dutou vŕtacou
korunkou)
– Oceľ
– Drevo
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
W
min-1
min-1
J
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
Trvalé centrálne
mastenie
mm
32
mm
mm
mm
90
13
32
kg
4,7
/II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch,
keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické
pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného
elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu
odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 93 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
104 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Vŕtanie s príklepom do betónu: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Sekanie: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vŕtanie do kovu: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Skrutkovanie: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Bosch Power Tools
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Montáž
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Prídavná rukoväť
f Používajte ručné elektrické náradie iba s prídavnou
rukoväťou 10.
Prídavnú rukoväť 10 môžete ľubovoľne otočiť, aby ste
dosiahli bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
– Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 10 proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukoväť
10 do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu
hodinových ručičiek potom prídavnú rukoväť 10 znova
utiahnite.
Nastavenie hĺbky vrtu (pozri obrázok A)
Pomocou hĺbkového dorazu 11 sa dá nastaviť požadovaná
hĺbka vrtu X.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 9 a vložte
hĺbkový doraz do prídavnej rukoväte 10.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 1. Pohyblivosť pracovného
nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť
nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Vytiahnite hĺbkový doraz natoľko, aby vzdialenosť medzi
hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedala
požadovanej hĺbke vrtu X.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 96 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
96 | Slovensky
Drážkovanie na hĺbkovom doraze 11 musí smerovať dole.
Výber skľučovadla (upínacej hlavy)
Na vŕtanie s príklepom potrebujete nástroje so stopkou SDSplus, ktoré sa dajú vložiť do skľučovadla SDS-plus 1.
Na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, do keramiky a plastov,
ako aj na skrutkovanie a rezanie závitov sa používajú nástroje
bez stopky SDS-plus (napr. vrtáky s valcovitou stopkou). Na
upínanie týchto nástrojov potrebujete rýchloupínacie
skľučovadlo.
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDSplus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
Upínacia hlava SDS-plus 1 sa dá ľahko zameniť za
rýchloupínacie skľučovalo 13.
Výmena skľučovadla
Demontáž skľučovadla SDS-plus resp. rýchloupínacieho
výmenného skľučovadla (pozri obrázok B)
– Energicky potiahnite zaisťovací krúžok výmenného
skľučovadla 4 v smere šípky, podržte ho v tejto polohe a
potiahnite skľučovadlo 1 resp. rýchloupínacie výmenné
skľučovadlo 13 smerom dopredu.
Chráňte upínaciu hlavu 1 resp. rýchloupínacie výmenné
skľučovadlo 13 po demontáži pred znečistením. V prípade
potreby unášacie ozubenie jemne namastite tukom.
Montáž skľučovadla resp. rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla (pozri obrázok B)
f Používajte len výbavu špecifickú pre daný model
výrobku a všímajte si pritom počet identifikačných
drážok . Je dovolené používať len výmenné
skľučovadlá s dvoma identifikačnými drážkami. Keď sa
s týmto ručným elektrickým náradím používa nevhodné
výmenné skľučovadlo, môže pracovný nástroj počas
používanie vypadnúť.
– Uchopte upínaciu hlavu (skľučovadlo) 1 resp.
rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13 celou rukou.
Nasuňte za súčasného otáčania upínaciu hlavu 1 resp.
rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13 na upevňovací
mechanizmus skľučovadla tak, aby ste počuli zreteľný zvuk
mechanického zaskočenia.
– Upínacia hlava 1 resp. rýchloupínacie výmenné
skľučovadlo 13 sa samočinne zaaretujú (zaistia).
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za upínaciu hlavuskľučovadlo.
Výmena nástroja
Pomocou skľučovadla SDS-plus môžete jednoducho a
pohodlne vymieňať pracovné nástroje bez toho, aby ste
museli používať nejaké prídavné nástroje.
Pracovný nástroj so stopkou SDS-plus je voľne pohyblivý, čo
je podmienené systémovo. Pri behu naprázdno tým vzniká
odchýlka od presného kruhového pohybu. Na presnosť vrtu to
však nemá vplyv, pretože vrták sa pri vŕtaní sám automaticky
vycentruje.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Ochranná manžeta 2 zabraňuje v širokej miere vnikaniu
prachu z vŕtania do skľučovadla počas prevádzky náradia. Pri
vkladaní pracovných nástrojov dávajte pozor na to, aby ste
ochrannú manžetu 2 nepoškodili.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v
autorizovanom servisnom stredisku.
Vloženie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok C)
– Vyčistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho
potrite tukom.
– Pracovný nástroj vkladajte do skľučovadla tak, že ním
otáčate, kým samočinne zaskočí.
– Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovný nástroj.
Vybratie pracovného nástroja so stopkou SDS-plus
(pozri obrázok D)
– Posuňte zaisťovaciu objímku 3 smerom dozadu a pracovný
nástroj vyberte.
Vkladanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(pozri obrázok E)
Upozornenie: Nástroje bez stopky SDS-plus nepoužívajte na
vŕtanie s príklepom ani na sekanie! Nástroje bez stopky SDSplus aj skľučovadlo náradia by sa pri vŕtaní s príklepom a pri
sekaní poškodili.
– Vložte rýchloupínacie výmenné skľučovadlo 13.
– Pridržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla 13. Otvorte upínaciu hlavu otáčaním prednej
objímky v smere symbolu „
“.
– Vložte do rýchloupínacieho výmenného skľučovadla 13
pracovný nástroj. Podržte pridržiavací krúžok
rýchloupínacieho výmenného skľučovadla 13 a otočte
prednú objímku v smere symbolu „
“.
– Skontrolujte správne upevnenie potiahnutím za pracovný
nástroj.
Upozornenie: Keď bol upínací mechanizmus otvorený až na
doraz, môže byť počuť pri zatváraní upínacieho mechanizmu
rapkáčové preskakovanie a upínací mechanizmus sa
nezatvára.
V takomto prípade jedenkrát otočte prednú objímku 14 proti
smeru šípky. Potom sa bude dať upínací mechanizmus
zavrieť.
– Otočte prepínač pracovných režimov 5 do polohy
„Vŕtanie“.
Vyberanie pracovných nástrojov bez stopky SDS-plus
(pozri obrázok E)
– Pridržte pridržiavací krúžok rýchloupínacieho výmenného
skľučovadla 13. Otvorte upínaciu hlavu otáčaním prednej
objímky v smere symbolu „
“.
– Demontujte (vyberte) pracovný nástroj.
Odsávanie prachu pomocou mechanizmu Saugfix
(Príslušenstvo)
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva,
minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s
takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 97 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Slovensky | 97
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích
ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v
blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa
používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje
azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení
pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
f Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Montáž mechanizmu Saugfix (pozri obrázok F)
Na odsávanie prachu je potrebné použiť odsávací
mechanizmus Saugfix (príslušenstvo). Pri vŕtaní pruží
odsávací mechanizmus Saugfix proti smeru vŕtania, takže
odsávacia hlava Saugfix je pridržiavaná stále tesne k
podkladu.
– Stlačte tlačidlo na nastavenie hĺbkového dorazu 9 a
demontujte hĺbkový doraz 11. Stlačte znova tlačidlo na
nastavenie hĺbkového dorazu 9 a odsávací mechanizmus
založte spredu do prídavnej rukoväte 10.
– Pripojte odsávaciu hadicu (priemer 19 mm, príslušenstvo)
na odsávací nátrubok 16 odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Nastavenie hĺbky vrtu na mechanizme Saugfix
(pozri obrázok G)
Požadovanú hĺbku vrtu X môžete nastavovať aj vtedy, keď je
odsávací mechanizmus Saugfix namontovaný.
– Zasuňte pracovný nástroj so stopkou SDS-plus až na doraz
do upínacej hlavy SDS-plus 1. Pohyblivosť pracovného
nástroja so stopkou SDS-plus by mohla inak spôsobiť
nepresné nastavenie hĺbky vrtu.
– Uvoľnite na tento účel krídlovú skrutku 20 na odsávacom
mechanizme Saugfix.
– Pritlačte ručné elektrické náradie bez zapnutia pevne k
vŕtanej ploche na miesto vrtu. Pracovný nástroj so stopkou
SDS-plus musí pritom doliehať na plochu.
– Posuňte vodiacu rúrku 21 odsávacieho mechanizmu
Saugfix v jej držiaku tak, aby hlava odsávacieho
mechanizmu Saugfix priliehala na vŕtanú plochu.
Neposúvajte vodiacu rúrku 21 nad teleskopickú rúrku 19
ďalej, ako je potrebné, aby zostala podľa možnosti čo
najväčšia časť stupnice na teleskopickej rúrke 19
viditeľná.
Bosch Power Tools
– Krídlovú skrutku 20 opäť utiahnite. Uvoľnite aretačnú
skrutku 17 na hĺbkovom doraze odsávacieho mechanizmu
Saugfix.
– Posuňte hĺbkový doraz 18 na teleskopickej rúrke 19, tak,
aby zobrazená vzdialenosť X zodpovedala Vašej
požadovanej hĺbke vrtu.
– Aretačnú skrutku 17 v tejto polohe utiahnite.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Nastavenie pracovného režimu
Pomocou prepínača pracovných režimov 5 zvoľte
požadovaný druh prevádzky ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Pracovný režim meňte len vtedy, keď je ručné
elektrické náradie vypnuté! Inak by sa mohlo ručné elektrické
náradie poškodiť.
– Prepínač pracovných režimov 5 otočte do požadovanej
polohy.
Poloha na vŕtanie bez príklepu do
dreva, kovu, keramiky a plastov,
ako aj na skrutkovanie
Poloha na vŕtanie s príklepom
do betónu alebo do kameňa
Ak sa pracovný nástroj nezačne
okamžite po zapnutí otáčať,
nechajte ručné elektrické náradie
pomaly bežať dovtedy, kým sa
pracovný nástroj nezačne tiež
otáčať.
Poloha Vario-Lock na prestavovanie sekacej polohy
Poloha na sekanie
Nastavenie smeru otáčania
f S prepínačom smeru otáčania 8 manipulujte len vtedy,
keď je náradie vypnuté.
Pomocou prepínača smeru otáčania 8 môžete prepínať smer
otáčania ručného elektrického náradia.
Pravobežný chod: Otočte prepínač smeru otáčania 8 až na
doraz do polohy
.
Ľavobežný chod: Otočte prepínač smeru otáčania 8 až na
doraz do polohy
.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 98 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
98 | Magyar
Na vŕtanie s príklepom, na vŕtanie a na sekanie nastavte vždy
pravobežný chod.
Zapínanie/vypínanie
– Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač
7 a držte ho stlačený.
– Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 7
uvoľnite.
Pri nízkych teplotách dosiahne toto ručné elektrické náradie
plný príklepový/sekací výkon až po určitom čase.
Nastavenie počtu obrátok/frekvencie príklepu
Počet obrátok/frekvenciu príklepov zapnutého ručného
elektrického náradia môžete plynulo regulovať podľa toho, do
akej miery stláčate vypínač 7.
Mierny tlak na vypínač 7 spôsobí nízky počet obrátok/nízku
frekvenciu príklepu. So zvyšovaním tlaku sa počet
obrátok/frekvencia príklepu zvyšujú.
Ochranná spojka proti preťaženiu
f Keď sa pracovný nástroj vzprieči alebo zablokuje,
pohon vŕtacieho vretena sa preruší. Držte počas práce,
so zreteľom na možné vznikajúce sily, ručné elektrické
náradie vždy oboma rukami a zaujmite stabilný postoj.
f Keď sa ručné elektrické náradie zablokuje, vypnite
náradie a pracovný nástroj uvoľnite. Pri zapnutí so
zablokovaným vŕtacím nástrojom vznikajú vysoké
reakčné momenty.
Zmena polohy sekáča (Vario-Lock)
Sekáč sa dá aretovať v 13 rôznych polohách. Vďaka tomu
budete môcť zaujať vždy optimálnu pracovnú polohu.
– Vložte sekáč do skľučovadla.
– Prepínač pracovných režimov 5 otočte do polohy „VarioLock“ (pozri „Nastavenie pracovného režimu“, strana 97).
– Otáčajte skľučovadlom tak, aby sa sekáč dostal do
požadovanej polohy.
– Prepínač pracovných režimov 5 otočte do polohy
„Sekanie“. Upínací mechanizmus je takýmto spôsobom
zaaretovaný.
– Na sekanie nastavte smer otáčania vždy na pravobežný
chod.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
f Poškodenú ochrannú manžetu ihneď nahraďte novou
manžetou. Odporúčame, aby ste si to dali urobiť v
autorizovanom servisnom stredisku.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Tlmenie vibrácií
Zmeny vyhradené.
Pokyny na používanie
Integrované tlmenie vibrácií redukuje vznikajúce vibrácie
náradia.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést
és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 99 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Magyar | 99
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
f Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
Bosch Power Tools
használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
f Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
f Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 100 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
100 | Magyar
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
f Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a kalapácsok számára
f Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása
a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
f Használja az elektromos kéziszerszámmal együtt
szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti az uralmát a
berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát
végez, amelynek során a betétszerszám vagy a csavar
feszültség alatt álló, kívülről nem látható
vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati
csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek
és áramütéshez vezethetnek.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos
vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít
1 609 929 V35 | (23.5.11)
meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést
kaphat.
f A munka során mindig mindkét kezével tartsa az
elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról,
hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában és
terméskőben végzett ütvefúrásra, valamint könnyebb vésési
munkákra szolgál. A berendezést fában, fémekben,
kerámiákban és műanyagokban ütés nélküli fúrásra is lehet
használni. Az elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra/balraforgás között átkapcsolható elektromos
kéziszerszámok csavarozásra is alkalmasak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábraoldalon található képére vonatkozik.
1 SDS-plus szerszámbefogó egység
2 Porvédő sapka
3 Reteszelő hüvely
4 Szerszámbefogó egység reteszelő gyűrű
5 Ütés-/forgásleállító gomb
6 Rezgéscsillapítás
7 Be-/kikapcsoló
8 Forgásirány-átkapcsoló
9 Mélységi ütköző beállító gomb
10 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
11 Mélységi ütköző
12 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
13 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány*
14 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány első hüvelye*
15 Cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítóhüvelye*
16 Saugfix-berendezés elszívó nyílása*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 101 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Magyar | 101
17
18
19
20
21
Saugfix-berendezés szorítócsavarja*
Saugfix-berendezés mélységi ütközője*
Saugfix-berendezés teleszkópos csöve*
Saugfix-berendezés szárnyascsavarja*
Saugfix-berendezés vezetőcsöve*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Fúrókalapács
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
Fordulatszám
Ütésszám
Egyedi ütőerő az „EPTAProcedure 05/2009”
(2009/05 EPTA-eljárás)
szerint
Vésőhelyzetek
Szerszámbefogó egység
Kenés
Legnagyobb fúró-Ø
– Beton (csigafúróval)
– Téglafal (koronás fúróval)
– Acélban
– Fában
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály
W
perc-1
perc-1
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
Megfelelőségi nyilatkozat
J
4,2
12
SDS-plus
Központi tartós
kenés
mm
mm
mm
mm
32
90
13
32
kg
4,7
/II
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján
található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több
különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 93 dB(A); hangteljesítményszint
104 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
szórás az EN 60745 szabvány szerint:
Ütvefúrás betonban: ah =10 m/s2, K=1,5 m/s2,
Vésés: ah =9 m/s2, K=1,5 m/s2,
Fúrás fémben: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2,
Csavarozás: ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került
Bosch Power Tools
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Összeszerelés
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Pótfogantyú
f Az elektromos kéziszerszámot csak az arra felszerelt
10 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A 10 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni,
hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon
lehessen végezni.
– Forgassa el a 10 pótfogantyú alsó részét az óramutató
járásával ellenkező irányba és forgassa el a 10
pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét
az óramutató járásával megegyező irányba a 10
pótfogantyú alsó részét, és így rögzítse azt.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 102 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
102 | Magyar
A furatmélység beállítása (lásd az „A” ábrát)
A 11 mélységi ütköző a kívánt X furatmélység beállítására
szolgál.
– Nyomja be a 9 mélységi ütköző beállító gombot és helyezze
be a mélységi ütközőt a 10 pótfogantyúba.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot az 1 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység
beállításához vezethet.
– Húzza ki annyira a mélységi ütközőt, hogy a fúró csúcsa és
a mélységi ütköző csúcsa közötti távolság megfeleljen a
kívánt X furatmélységnek.
A 11 mélységi ütköző recézett részének lefelé kell
mutatnia.
A szerszámbefogó egység kiválasztása
A kalapácsos fúráshoz SDS-plus szerszámokat kell használni,
amelyeket az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységbe lehet
befogni.
Fában, fémekben, kerámikus anyagokban és műanyagban
ütés nélküli fúrásra, valamint csavarozásra és
menetmetszésre SDS-plus nélküli szerszámokat (például
hengeres szárú fúrót) kell használni. Ezekhez a
szerszámokhoz egy gyorsbefogó fúrótokmányt kell használni.
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli
szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a
megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és
vésés során megrongálódnak.
Az 1 SDS-plus szerszámbefogó egységet könnyen ki lehet
cserélni a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányra.
A szerszámbefogó egység kicserélése
Az SDS-plus szerszámbefogó egység, illetve a cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmány leszerelése (lásd a „B” ábrát)
– Húzza ki erőteljesen a szerszámbefogó egység 4 reteszelő
gyűrűjét a nyíl által jelzett irányban, tartsa ebben a
helyzetben fogva és előre mutató irányban húzza le az 1
szerszámbefogó egységet, illetve a 13 cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmányt.
A leszerelés után óvja meg az 1 szerszámbefogó egységet,
illetve a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt az
elszennyeződéstől. Szükség esetén kissé kenje meg a
menesztőfogazatot.
A szerszámbefogó egység, illetve cserélhető gyorsbefogó
fúrótokmány felszerelése (lásd a „B” ábrát)
f Csak az adott modellhez tartozó eredeti felszerelést
használja és ügyeljen a jelzőhornyok számára . Csak
két jelzőhoronnyal ellátott cseretokmányokat szabad
használni. Ha egy elektromos kéziszerszámot alkalmatlan
cseretokmánnyal használnak, a betétszerszám használat
közben kieshet.
– Fogja át az egész kezével az 1 szerszámbefogó egységet,
illetve a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt. Tolja rá
forgatva az 1 szerszámbefogó egységet, illetve a 13
cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt a
fúrótokmánybefogó egységre, amíg egy jól hallható
bepattanási hang hallatszik.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
– Az 1 szerszámbefogó egység, illetve a 13 cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmány magától elreteszelődik. A
szerszámbefogó egység meghúzásával ellenőrizze a
reteszelést.
Szerszámcsere
Az SDS-plus szerszámbefogó egységgel a betétszerszámot
további eszközök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is
egyszerűen ki lehet cserélni.
Az SDS-plus betétszerszám a rendszer koncepciójának
megfelelően szabadon mozoghat. Így üresjáratnál a szerszám
eltér a körkörös futástól. Ez nincs kihatással a furat
pontosságára, mivel a fúró a fúrás során saját magát központosítja.
A 2 porvédősapka a munka során messzemenően meggátolja
a fúrás során keletkező por behatolását a szerszámbefogó
egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne
rongálja meg a 2 porvédő sapkát.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy
Vevőszolgálatot megbízni.
Az SDS-plus betétszerszám behelyezése
(lásd a „C” ábrát)
– Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám
behelyezésre kerülő végét.
– Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó
egységbe, amíg az magától nem reteszelődik.
– Húzza meg a szerszámot, és ellenőrizze így a megfelelő
reteszelést.
Az SDS-plus betétszerszám kivétele (lásd a „D” ábrát)
– Tolja hátra a 3 reteszelő hüvelyt és vegye ki a
betétszerszámot.
Betétszerszámok behelyezése SDS-plus nélkül
(lásd az „E” ábrát)
Megjegyzés: Sohase használja az SDS-plus nélküli
szerszámokat ütvefúráshoz vagy véséshez! Az SDS-plus és a
megfelelő fúrótokmány nélküli szerszámok az ütvefúrás és
vésés során megrongálódnak.
– Tegye be a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmányt.
– Tartsa fogva a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való
elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet:
„
”.
– Helyezzen bele egy betétszerszámot a 13 cserélhető
gyorsbefogó fúrótokmányba. Tartsa szorosan fogva a 13
cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány szorítógyűrűjét és
forgassa el az első hüvelyt az alábbi jel felé: „
”.
– A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
Megjegyzés: Ha ütközésig szétnyítja a szerszámbefogó
egységet, akkor az ezután következő összezárásnál
előfordulhat, hogy a funkcióval kapcsolatos kattogás hallható
ugyan, de a szerszámbefogó egység mégsem zár össze.
Ebben az esetben forgassa el egyszer a 14 első hüvelyt a nyíl
által jelzett iránnyal ellentétes irányba. Ezután már össze
lehet zárni a szerszámbefogó egységet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 103 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Magyar | 103
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Fúrás” helyzetbe.
A betétszerszámok kivétele SDS-plus nélkül
(lásd az „E” ábrát)
– Tartsa fogva a 13 cserélhető gyorsbefogó fúrótokmány
szorítógyűrűjét. Az első hüvelynek az alábbi jel felé való
elfordításával nyissa szét a szerszámbefogó egységet:
„
”.
– Vegye ki a betétszerszámot.
Porelszívás a Saugfix-berendezéssel (külön
tartozék)
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által
történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga
után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A
készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak
megfelelő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú
porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
f Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por. A porok könnyen
meggyulladhatnak.
A Saugfix-berendezés felszerelése (lásd az „F” ábrát)
A porelszíváshoz egy Saugfix-berendezésre (külön tartozék)
van szükség. Fúrás közben a Saugfix-berendezés
visszarugózik, így a Saugfix-fej mindig rátapad a
megmunkálásra kerülő felületre.
– Nyomja meg a 9 mélységi ütköző beállító gombot és vegye
ki a 11 mélységi ütközőt. Nyomja meg még egyszer a 9
gombot és helyezze be előlről a Saugfix-berendezést a 10
pótfogantyúba.
– Csatlakoztasson egy elszívó tömlőt (19 mm átmérő, külön
tartozék) a Saugfix-berendezés 16 elszívó nyílásához.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
A furatmélység beállítása felszerelt Saugfix-berendezés
esetén (lásd a „G” ábrát)
A kívánt X furatmélységet felszerelt Saugfix-berendezés
mellett is be lehet állítani.
– Tolja be ütközésig az SDS-plus betétszerszámot az 1 SDSplus szerszámbefogó egységbe. Ellenkező esetben az
Bosch Power Tools
–
–
–
–
–
–
SDS-plus szerszám mozoghat és ez hibás furatmélység
beállításához vezethet.
Oldja ki a 20 szárnyascsavart a Saugfix berendezésen.
Anélkül hogy bekapcsolná, nyomja rá erőteljesen az
elektromos kéziszerszámot a kifúrásra kerülő felületre. Az
SDS-plus betétszerszámnak fel kell ülnie a felületre.
Tolja el annyira a tartójában a Saugfix-berendezés 21
vezetőcsövét, hpgy a Saugfix-fej felfeküdjön a furásra
kerülő felületre. Ne tolja el jobban a 21 vezetőcsövet a 19
teleszkópos csövön, mint amennyire szükséges, hogy a 19
teleszkópos cső skálájának minél nagyobb része látható
maradjon.
Húzza meg ismét szorosra a 20 szárnyascsavart. Lazítsa ki
a Saugfix-berendezés mélységi ütközőjének 17
szorítócsavarját.
Tolja el úgy a 18 mélységi ütközőt a 19 teleszkópos
csövön, hogy az ábrán látható X távolság megfeleljen a
kívánt furatmélységnek.
Húzza meg ebben a helyzetben szorosra a 17
szorítócsavart.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Az üzemmód beállítása
Az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolóval az elektromos
kéziszerszám üzemmódját lehet kiválasztani.
Megjegyzés: Az üzemmódot csak kikapcsolt elektromos
kéziszerszámon szabad átkapcsolni! Ellenkező esetben az
elektromos kéziszerszám megrongálódhat.
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
kívánt helyzetbe.
A fában, fémekben, kerámiában
és műanyagokban ütés nélkül
végzett Fúráshoz, valamint
csavarozáshoz szükséges helyzet
Betonban vagy kőben végzett
Ütvefúrásra szolgáló helyzet
Ha a betétszerszám a
bekapcsoláskor nem kezd el
azonnal forogni, akkor járassa
lassan az elektromos
kéziszerszámot, amíg a
betétszerszám is forogni kezd.
Vario-Lock helyzet a véső
helyzetének beállítására
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 104 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
104 | Magyar
Vésésre szolgáló helyzet
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel
reteszelésre került.
– Állítsa be a véséshez a forgásirányt jobbraforgásra.
Munkavégzési tanácsok
Forgásirány beállítása
f A 8 forgásirányváltó kapcsolót csak álló elektromos
kéziszerszám mellett szabad átkapcsolni.
Az elektromos kéziszerszám forgásirányát a 8 forgásirány
átkapcsolóval lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirányátkapcsolót az alábbi helyzetbe:
.
Balra forgás: Forgassa el ütközésig a 8 forgásirányátkapcsolót az alábbi helyzetbe:
.
A forgásirányt ütvefúráshoz, fúráshoz és véséshez mindig
jobbra kell beállítani.
Be- és kikapcsolás
– Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez
nyomja be és tartsa benyomva a 7 be-/kikapcsolót.
– Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a
7 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám alacsony hőmérsékletek esetén
csak bizonyos idő elteltével éri el a teljes kalapácsolóütő
teljesítményét.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulatszámát/ütésszámát a 7 be-/kikapcsoló különböző mértékű
benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A 7 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhébb nyomás egy
alacsonyabb fordulatszámhoz/ütésszámhoz vezet. A nyomás
növelésekor a fordulatszám/ütésszám is megnövekszik.
Biztonsági tengelykapcsoló
f Ha a betétszerszám beszorul, vagy beakad, a fúróorsó
meghajtása megszakad. Tartsa ezért, az ekkor fellépő
erők felvételére, az elektromos kéziszerszámot
mindkét kezével, és ügyeljen arra, hogy szilárd talajon,
biztosan álljon.
f Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és oldja ki a
betétszerszámot, ha az elektromos kéziszerszám
leblokkolt. Ha leblokkolt fúrószerszám mellett
kapcsolja be a kéziszerszámot, igen magas reakciós
nyomatékok lépnek fel.
A véső helyzetének megváltoztatása (Vario-Lock)
A vésőt összesen 13 különböző helyzetben lehet reteszelni.
Ezzel mindig beállíthatja a mindenkori legkényelmesebb
munkavégzési helyzetet.
– Helyezze be a vésőt a szerszámbefogó egységbe.
– Forgassa el az 5 Ütésleállítás/Forgásleállítás átkapcsolót a
„Vario-Lock” helyzetbe (lásd „Az üzemmód beállítása”,
a 103 oldalon).
– Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt
vésőhelyzetbe.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Rezgéscsillapítás
A beépített rezgéscsillapítás csökkenti a munka során fellépő
rezgéseket.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
f Ha egy porvédő sapka megsérült, azt azonnal ki kell
cserélni. Ezzel a munkával célszerű egy
Vevőszolgálatot megbízni.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszámműhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 105 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Ðóññêèé | 105
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è
èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì)
è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî
øíóðà).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
Bosch Power Tools
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëèóäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, – â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêóìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 106 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
106 | Ðóññêèé
f Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçîâàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðàáî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
f Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ìîëîòêîâ
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà.
Âîçäåéñòâèå øóìà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå ñëóõà.
f Èñïîëüçóéòå ïðèëàãàþùèåñÿ ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòó
äîïîëíèòåëüíûå ðóêîÿòêè. Ïîòåðÿ êîíòðîëÿ ìîæåò
èìåòü ñâîèì ñëåäñòâèåì òåëåñíûå ïîâðåæäåíèÿ.
f Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò, ïðè êîòîðûõ ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò èëè øóðóï ìîæåò çàäåòü ñêðûòóþ
ýëåêòðîïðîâîäêó èëè ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ,
äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà èçîëèðîâàííûå
ðó÷êó. Êîíòàêò ñ íàõîäÿùåéñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì
ïðîâîäêîé ìîæåò çàðÿæàòü ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèâîäèòü ê óäàðó ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì.
f Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå
êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå. Êîíòàêò ñ
ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà
ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò
âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.
f Âñåãäà äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âî âðåìÿ ðàáîòû
îáåèìè ðóêàìè, çàíÿâ ïðåäâàðèòåëüíî óñòîé÷èâîå
ïîëîæåíèå. Äâóìÿ ðóêàìè Âû ðàáîòàåòå áîëåå íàäåæíî
ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
f Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.
f Âûæäèòå ïîëíîé îñòàíîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è
òîëüêî ïîñëå ýòîãî âûïóñêàéòå åãî èç ðóê. Ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò ìîæåò çàåñòü, è ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå
êîíòðîëÿ íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 107 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Ðóññêèé | 107
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïåðôîðàòîð
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ
îòâåðñòèé â áåòîíå, êèðïè÷àõ è ïðèðîäíîì êàìíå, à òàêæå
äëÿ ëåãêèõ äîëáåæíûõ ðàáîò. Îí òàêæå ïðèãîäåí äëÿ
ñâåðëåíèÿ îòâåðñòèé áåç óäàðíîãî äåéñòâèÿ â äðåâåñèíå,
ìåòàëëå, êåðàìèêå è ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëàõ.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû ñ ýëåêòðîííûì ðåãóëèðîâàíèåì è
ðåâåðñîì íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ ïðèãîäíû òàêæå äëÿ
çàâèí÷èâàíèÿ âèíòîâ.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1 Ïàòðîí SDS-plus
2 Êîëïà÷îê äëÿ çàùèòû îò ïûëè
3 Ôèêñèðóþùàÿ ãèëüçà
4 Êîëüöî áëîêèðîâêè ïàòðîíà
5 Âûêëþ÷àòåëü óäàðà/îñòàíîâà âðàùåíèÿ
6 Äåìïôåð âèáðàöèè
7 Âûêëþ÷àòåëü
8 Ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ
9 Êíîïêà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
10 Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé
ïîâåðõíîñòüþ)
11 Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
12 Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
13 Áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí*
14 Ïåðåäíÿÿ ãèëüçà áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî
ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà*
15 Ñòîïîðíîå êîëüöî áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî
ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà*
16 Îòâåðñòèå îòñàñûâàíèÿ Saugfix*
17 Çàæèìíîé âèíò Saugfix*
18 Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû Saugfix*
19 Òåëåñêîïè÷åñêàÿ òðóáà Saugfix*
20 Áàðàøêîâûé âèíò Saugfix*
21 Íàïðàâëÿþùàÿ òðóáà Saugfix*
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Bosch Power Tools
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
Òîâàðíûé ¹
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ
ìîùíîñòü
×èñëî îáîðîòîâ
×èñëî óäàðîâ
Ñèëà îäèíî÷íîãî óäàðà â
ñîîòâåòñòâèè ñ EPTAProcedure 05/2009
Ïîëîæåíèÿ çóáèëà
Ïàòðîí
Ñìàçêà
Âò
ìèí-1
ìèí-1
900
0 –760
0 –3600
Äæ
4,2
12
SDS-plus
Öåíòðàëèçîâàííàÿ íåïðåðûâíàÿ
ñìàçêà
ìì
32
ìì
ìì
ìì
90
13
32
êã
4,7
/II
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ, ìàêñ.
– Áåòîí (ñî ñïèðàëüíûì
ñâåðëîì)
– êàìåííàÿ êëàäêà
(êîëüöåâàÿ ñâåðëèëüíàÿ
ôðåçà)
– Ñòàëü
– Äðåâåñèíà
Âåñ ñîãëàñíî
EPTA-Procedure 01/2003
Êëàññ çàùèòû
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè
äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 60745.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 93 äÁ(À);
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 104 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü
K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ ah (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
EN 60745:
ïåðôîðàöèÿ â áåòîíå: ah =10 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2,
äîëáëåíèå: ah =9 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2,
ñâåðëåíèå ìåòàëëà: ah <2,5 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2,
çàêðó÷èâàíèå/îòêðó÷èâàíèå âèíòîâ: ah <2,5 ì/ñ2,
K=1,5 ì/ñ2.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 108 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
108 | Ðóññêèé
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìåíåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ
2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Íàñòðîéêà ãëóáèíû ñâåðëåíèÿ (ñì. ðèñ. À)
Ñ ïîìîùüþ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 11 ìîæíî óñòàíîâèòü
æåëàåìóþ ãëóáèíó ñâåðëåíèÿ X.
– Íàæìèòå íà êíîïêó íàñòðîéêè îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 9 è
âñòàâüòå îãðàíè÷èòåëü â äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó 10.
– Âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò SDS-plus äî óïîðà â
ïàòðîí SDS-plus 1. Ñìåùåíèå èíñòðóìåíòà SDS-plus
ìîæåò ïðèâåñòè ê íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ãëóáèíû
ñâåðëåíèÿ.
– Âûòÿíèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû òàê, ÷òîáû ðàññòîÿíèå
îò âåðøèíû ñâåðëà äî êîíöà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
ñîîòâåòñòâîâàëî æåëàåìîé ãëóáèíå ñâåðëåíèÿ X.
Ðèôëåíèå íà îãðàíè÷èòåëå ãëóáèíû 11 äîëæíî áûòü
îáðàùåíî íàâåðõ.
Âûáîð ïàòðîíà
Äëÿ óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ òðåáóþòñÿ èíñòðóìåíòû SDS-plus,
êîòîðûå êðåïÿò â ñâåðëèëüíîì ïàòðîíå SDS-plus 1.
Äëÿ ñâåðëåíèÿ áåç óäàðà â äðåâåñèíå, ìåòàëëå, êåðàìèêå è
ïëàñòìàññå, à òàêæå äëÿ çàâîðà÷èâàíèÿ è íàðåçàíèÿ
ðåçüáû ïðèìåíÿþò èíñòðóìåíòû áåç SDS-plus (íàïðèìåð,
ñâåðëà ñ öèëèíäðè÷åñêèì õâîñòîâèêîì). Äëÿ òàêèõ
èíñòðóìåíòîâ Âàì òðåáóåòñÿ áûñòðîçàæèìíîé
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí.
Óêàçàíèå: Íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíòû áåç SDS-plus äëÿ
óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ èëè äîëáëåíèÿ! Èíñòðóìåíòû áåç SDSplus è ñâåðëèëüíûé ïàòðîí áóäóò ïîâðåæäåíû ïðè óäàðíîì
ñâåðëåíèè è äîëáëåíèè.
Ïàòðîí SDS-plus 1 ìîæåò áûòü ëåãêî çàìåíåí íà
ïîñòàâëåííûé áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé ñâåðëèëüíûé
ïàòðîí 13.
Ñìåíà ïàòðîíà
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Ñáîðêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà
f Ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì òîëüêî ñ
äîïîëíèòåëüíîé ðóêîÿòêîé 10.
Äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó 10 ìîæíî ïîâåðíóòü â ëþáîå
ïîëîæåíèå, ÷òîáû îáåñïå÷èòü âîçìîæíîñòü áåçîïàñíîé è
íå óòîìëÿþùåé ðàáîòû ñ èíñòðóìåíòîì.
– Ïîâåðíèòå íèæíþþ ÷àñòü ðó÷êè äîïîëíèòåëüíîé
ðóêîÿòêè 10 ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è ïîñòàâüòå
äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó 10 â æåëàåìîå ïîëîæåíèå.
Ïîñëå ýòîãî ïîâåðíèòå íèæíþþ ÷àñòü ðó÷êè
äîïîëíèòåëüíîé ðóêîÿòêè 10 â íàïðàâëåíèè ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Ïàòðîí SDS-plus èëè áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí (ñì. ðèñ. Â)
– Îòòÿíèòå êîëüöî áëîêèðîâêè ïàòðîíà 4 ñ óñèëèåì â
íàïðàâëåíèå ñòðåëêè, äåðæèòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè è
ñíèìèòå ïàòðîí 1 èëè áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí 13 âïåðåä.
Çàùèùàéòå ïàòðîí 1 èëè áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí 13 îò çàãðÿçíåíèÿ ïîñëå ñíÿòèÿ. Ïðè
íàäîáíîñòè ñëåãêà ñìàçàòü çóáüÿ.
Óñòàíîâêà ïàòðîíà èëè áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî
ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà (ñì. ðèñ. Â)
f Èñïîëüçóéòå òîëüêî îðèãèíàëüíîå îáîðóäîâàíèå,
ïðåäóñìîòðåííîå äëÿ ñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè, è
îáðàòèòå ïðè ýòîì âíèìàíèå íà êîëè÷åñòâî
ðàñïîçíàâàòåëüíûõ áîðîçäîê . Ðàçðåøàåòñÿ
èñïîëüçîâàòü òîëüêî ñìåííûå ñâåðëèëüíûå
ïàòðîíû ñ äâóìÿ áîðîçäêàìè. Èñïîëüçîâàíèå ñ ýòèì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íåïðèãîäíîãî ñìåííîãî
ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà ÷ðåâàòî âûïàäåíèåì ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà âî âðåìÿ ðàáîòû.
– Îõâàòèòå ïàòðîí 1 èëè áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé
ñâåðëèëüíûé ïàòðîí 13 âñåé ðóêîé. Âðàùàÿ âñòàâüòå
ïàòðîí 1 èëè áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé ñâåðëèëüíûé
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 109 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Ðóññêèé | 109
ïàòðîí 13 â ïîñàäî÷íîå ãíåçäî ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà äî
ÿñíî ñëûøèìîãî ùåë÷êà áëîêèðîâêè.
– Ïàòðîí 1 èëè áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé ñâåðëèëüíûé
ïàòðîí 13 áëîêèðóåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. Ïðîâåðüòå
áëîêèðîâêó, ïîòÿíóâ çà ïàòðîí.
Çàìåíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
Ñ ïîìîùüþ ïàòðîíà SDS-plus Âû ìîæåòå ïðîñòî è óäîáíî
ñìåíèòü ðàáî÷èé èíñòðóìåíò áåç ïðèìåíåíèÿ
äîïîëíèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Ðàáî÷èé èíñòðóìåíò SDS-plus èìååò ñâîáîäó äâèæåíèÿ,
êîòîðàÿ îáóñëîâëåíà ñèñòåìîé. Â ðåçóëüòàòå ýòîãî íà
õîëîñòîì õîäó âîçíèêàåò ðàäèàëüíîå áèåíèå. Ýòî íå èìååò
âëèÿíèÿ íà òî÷íîñòü ñâåðëåíèÿ, òàê êàê ñâåðëî öåíòðèðóåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
Çàùèòíûé êîëïà÷îê 2 ïðåäîòâðàùàåò â çíà÷èòåëüíîé
ñòåïåíè ïðîíèêíîâåíèå ïûëè îò ñâåðëåíèÿ â ïàòðîí. Ïðè
çàìåíå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
êîëïà÷îê 2 íå áûë ïîâðåæäåí.
f Íåìåäëåííî çàìåíèòå ïîâðåæäåííûé çàùèòíûé
êîëïà÷îê. Ýòî ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíÿòü ñèëàìè
ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
Óñòàíîâêà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà SDS-plus (ñì. ðèñ. Ñ)
– Î÷èñòèòå è ñëåãêà ñìàæüòå âñòàâëÿåìûé êîíåö ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà.
– Ïîâîðà÷èâàÿ, âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò â ïàòðîí äî
àâòîìàòè÷åñêîãî ôèêñèðîâàíèÿ.
– Ïðîâåðüòå ôèêñàöèþ ïîïûòêîé âûòÿíóòü ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò.
Ñíÿòèå ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà SDS-plus (ñì. ðèñ. D)
– Ñäâèíüòå ôèêñèðóþùóþ ãèëüçó 3 íàçàä è âûíüòå
ðàáî÷èé èíñòðóìåíò èç ïàòðîíà.
Óñòàíîâêà ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ áåç SDS-plus
(ñì. ðèñ. Å)
Óêàçàíèå: Íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíòû áåç SDS-plus äëÿ
óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ èëè äîëáëåíèÿ! Èíñòðóìåíòû áåç SDSplus è ñâåðëèëüíûé ïàòðîí áóäóò ïîâðåæäåíû ïðè óäàðíîì
ñâåðëåíèè è äîëáëåíèè.
– Óñòàíîâèòå áûñòðîçàæèìíîé ñìåííûé ñâåðëèëüíûé
ïàòðîí 13.
– Êðåïêî âîçüìèòåñü çà ñòîïîðíîå êîëüöî
áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà 13.
Îòêðîéòå ïàòðîí âðàùåíèåì ïåðåäíåé ãèëüçû â
íàïðàâëåíèå ñèìâîëà «
».
– Âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò â áûñòðîçàæèìíîé
ñìåííûé ñâåðëèëüíûé ïàòðîí 13. Äåðæèòå ñòîïîðíîå
êîëüöî áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî ñâåðëèëüíîãî
ïàòðîíà 13 è ïîâåðíèòå ïåðåäíþþ ãèëüçó â
íàïðàâëåíèå ñèìâîëà «
».
– Ïðîâåðüüå ïðî÷íîå êðåïëåíèå èíñòðóìåíòà, ïîòÿíóâ
åãî èç ïàòðîíà.
Óêàçàíèå: Åñëè ïîñàäî÷íîå ãíåçäî áûëî ðàñêðûòî äî
óïîðà, òî ïðè çàêðûòèè ãíåçäà ìîæåò âîçíèêíóòü øóì
òðåùîòêè è ãíåçäî íå çàêðûâàåòñÿ.
 òàêîì ñëó÷àå ïîâåðíèòå ïåðåäíþþ ãèëüçó 14 ïðîòèâ
íàïðàâëåíèÿ ñòðåëêè. Ïîñëå ýòîãî ïîñàäî÷íîå ãíåçäî
ìîæåò áûòü çàêðûòî.
Bosch Power Tools
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 5 â ïîëîæåíèå
«Ñâåðëåíèå».
Ñíÿòèå ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ áåç SDS-plus (ñì. ðèñ. Å)
– Êðåïêî âîçüìèòåñü çà ñòîïîðíîå êîëüöî
áûñòðîçàæèìíîãî ñìåííîãî ñâåðëèëüíîãî ïàòðîíà 13.
Îòêðîéòå ïàòðîí âðàùåíèåì ïåðåäíåé ãèëüçû â
íàïðàâëåíèå ñèìâîëà «
».
– Âûíüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò.
Îòñîñ ïûëè ñ Saugfix (ïðèíàäëåæíîñòè)
f Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû,
ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ
çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â
äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå
ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé
îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè
äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
– Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ
ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.
– Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
– Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé
ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ
äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
f Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Óñòàíîâêà óñòðîéñòâà Saugfix (ñì. ðèñ. F)
Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè òðåáóåòñÿ óñòðîéñòâî Saugfix
(ïðèíàäëåæíîñòè). Ïðè ñâåðëåíèè óñòðîéñòâî
îòïðóæèíèâàåò íàçàä òàê, ÷òî ãîëîâêà óñòðîéñòâà Saugfix
ïîñòîÿííî ïëîòíî ïðèæèìàåòñÿ ê ïîâåðõíîñòè ñâåðëåíèÿ.
– Íàæìèòå êíîïêó íàñòðîéêè óïîðà ãëóáèíû 9 è âûíüòå
óïîð ãëóáèíû 11. Ñíîâà íàæìèòå êíîïêó 9 è âñòàâüòå
óñòðîéñòâî Saugfix ñïåðåäè â äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó
10.
– Ïîäêëþ÷èòü ê îòâåðñòèþ îòñàñûâàíèÿ 16 óñòðîéñòâà
Saugfix øëàíã (Ø 19 ìì, ïðèíàäëåæíîñòè).
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè – âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ñâåðëåíèÿ íà óñòðîéñòâå Saugfix
(ñì. ðèñ. G)
Æåëàåìóþ ãëóáèíó ñâåðëåíèÿ X Âû ìîæåòå íàñòðîèòü è íà
óñòàíîâëåííîì óñòðîéñòâå Saugfix.
– Âñòàâüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò SDS-plus äî óïîðà â
ïàòðîí SDS-plus 1. Ñìåùåíèå èíñòðóìåíòà SDS-plus
ìîæåò ïðèâåñòè ê íåïðàâèëüíîé óñòàíîâêå ãëóáèíû
ñâåðëåíèÿ.
– Îòâèíòèòå áàðàøêîâûé âèíò 20 íà óñòðîéñòâå Saugfix.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 110 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
110 | Ðóññêèé
– Ïðèæìèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íå âêëþ÷àÿ, ñâåðëîì ê
ïîäëåæàùåé ñâåðëåíèþ ïîâåðõíîñòè. Ïðè ýòîì
èíñòðóìåíò SDS-plus äîëæåí ñòîÿòü íà ïîâåðõíîñòè.
– Ñäâèíüòå íàïðàâëÿþùóþ òðóáó 21 óñòðîéñòâà Saugfix â
åå êðåïëåíèè òàê, ÷òîáû ãîëîâêà óñòðîéñòâà Saugfix
ïðèëåãàëà ê ïîâåðõíîñòè ñâåðëåíèÿ. Íå ïåðåäâèãàéòå
íàïðàâëÿþùóþ òðóáó 21 ïî òåëåñêîïè÷åñêîé òðóáå 19
äàëüøå, ÷åì ýòî íåîáõîäèìî, ÷òîáû áîëüøàÿ ÷àñòü òåëåñêîïè÷åñêîé òðóáû îñòàâàëàñü îòêðûòîé 19.
– Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò 20. Îòïóñòèòå
çàæèìíîé âèíò 17 íà óïîðå ãëóáèíû óñòðîéñòâà Saugfix.
– Ñäâèíüòå óïîð ãëóáèíû 18 íà òåëåñêîïè÷åñêîé òðóáå 19
òàê, ÷òîáû ïîêàçàííîå íà ðèñóíêå ðàññòîÿíèå X
ñîîòâåòñòâîâàëî æåëàåìîé Âàìè ãëóáèíå ñâåðëåíèÿ.
– Çàòÿíèòå â ýòîì ïîëîæåíèè çàæèìíîé âèíò 17.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå
è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
Óñòàíîâêà ðåæèìà ðàáîòû
Ïåðåêëþ÷àòåëåì ðåæèìîâ 5 âûáåðèòå ðåæèì ðàáîòû
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèå: Èçìåíÿéòå ðåæèì ðàáîòû òîëüêî ïðè
âûêëþ÷åííîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòå!  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò áûòü ïîâðåæäåí.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü óäàðà/îñòàíîâà âðàùåíèÿ 5
â æåëàåìîå ïîëîæåíèå.
Ïîëîæåíèå Ñâåðëåíèå áåç
óäàðà â äðåâåñèíå, ìåòàëëå,
êåðàìèêå è ñèíòåòè÷åñêèõ
ìàòåðèàëàõ, è òàêæå äëÿ
çàêðó÷èâàíèÿ/âûêðó÷èâàíèÿ
âèíòîâ
Ïîëîæåíèå äëÿ óäàðíîãî
ñâåðëåíèÿ â áåòîíå èëè
ïðèðîäíîì êàìíå
Åñëè ïðè âêëþ÷åíèè ðàáî÷èé
èíñòðóìåíò íå âðàùàåòñÿ, òî
âêëþ÷èòå ìåäëåííóþ ñêîðîñòü,
ïîêà ðàáî÷èé èíñòðóìåíò íå
íà÷íåò âðàùàòüñÿ.
Ïîëîæåíèå Vario-Lock äëÿ
èçìåíåíèÿ ïîëîæåíèÿ çóáèëà
Ïîëîæåíèÿ äëÿ Äîëáëåíèÿ
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Óñòàíîâêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ
f Ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 8
äîïóñêàåòñÿ ïåðåêëþ÷àòü òîëüêî â ñîñòîÿíèè ïîêîÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 8 ñëóæèò äëÿ
èçìåíåíèÿ íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðàâîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ: Ïåðåâåäèòå
ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 8 äî óïîðà â
ïîëîæåíèå
.
Ëåâîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ: Ïåðåâåäèòå
ïåðåêëþ÷àòåëü íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 8 äî óïîðà â
ïîëîæåíèå
.
Äëÿ óäàðíîãî ñâåðëåíèÿ è äëÿ äîëáëåíèÿ âñåãäà
óñòàíàâëèâàéòå ïðàâîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
– Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå íà
âûêëþ÷àòåëü 7 è äåðæèòå åãî íàæàòûì.
– Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå
âûêëþ÷àòåëü 7.
Ïðè íèçêèõ òåìïåðàòóðàõ ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîñòèãàåò
ïîëíóþ ìîùíîñòü óäàðà òîëüêî ÷åðåç îïðåäåëåííîå
âðåìÿ.
Óñòàíîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ è óäàðîâ
Âû ìîæåòå ïëàâíî ðåãóëèðîâàòü ÷èñëî îáîðîòîâ è óäàðîâ
âêëþ÷åííîãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñèëüíåå èëè ñëàáåå
íàæèìàÿ íà âûêëþ÷àòåëü 7.
Ëåãêèì íàæàòèåì íà âûêëþ÷àòåëü 7 èíñòðóìåíò
âêëþ÷àåòñÿ íà íèçêîå ÷èñëî îáîðîòîâ è íèçêîå ÷èñëî
óäàðîâ. Ñ óâåëè÷åíèåì ñèëû íàæàòèÿ ÷èñëî îáîðîòîâ è
óäàðîâ óâåëè÷èâàåòñÿ.
Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ ìóôòà
f Ïðè çàåäàíèè èëè çàêëèíèâàíèè ðàáî÷åãî
èíñòðóìåíòà ïðèâîä ïàòðîíà îòêëþ÷àåòñÿ.  öåëÿõ
ïðåäîñòîðîæíîñòè âñåãäà äåðæèòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò èç-çà âîçíèêàþùèõ ïðè ýòîì ñèë
êðåïêî è íàäåæíî îáåèìè ðóêàìè è çàéìèòå
óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå.
f Ïðè áëîêèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûêëþ÷èòå åãî
è âûíüòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò èç îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà. Ïðè âêëþ÷åíèè ñ çàêëèíèâøèì
èíñòðóìåíòîì âîçíèêàþò âûñîêèå ðåàêòèâíûå
ìîìåòíû.
Èçìåíåíèå ïîëîæåíèÿ çóáèëà (Vario-Lock)
Âû ìîæåòå çàôèêñèðîâàòü çóáèëî â 13 ïîëîæåíèÿõ.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå çàíÿòü ñîîòâåòñòâåííî
îïòèìàëüíîå ïîëîæåíèå.
– Âñòàâüòå çóáèëî â ïàòðîí.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 5 â ïîëîæåíèå
«Vario-Lock» (ñì. «Óñòàíîâêà ðåæèìà ðàáîòû»,
ñòð. 110).
– Ïîâåðíèòå ïàòðîí â æåëàåìîå ïîëîæåíèå çóáèëà.
– Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü ðåæèìîâ 5 â ïîëîæåíèå
«Äîëáëåíèå». Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ïîñàäî÷íîå ãíåçäî.
– Äëÿ äîëáëåíèÿ óñòàíàâëèâàéòå ïðàâîå íàïðàâëåíèå
âðàùåíèÿ.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 111 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Ðóññêèé | 111
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Äåìïôåð âèáðàöèè
Âñòðîåííûé äåìïôåð ñíèæàåò âîçíèêàþùóþ âèáðàöèþ.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â
÷èñòîòå.
f Íåìåäëåííî çàìåíèòå ïîâðåæäåííûé çàùèòíûé
êîëïà÷îê. Ýòî ðåêîìåíäóåòñÿ âûïîëíÿòü ñèëàìè
ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Bosch Power Tools
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Ñåéôóëëèíà 51
050037 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
ME77
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 112 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
112 | Óêðà¿íñüêà
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ
òðàâì.
Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³
âêàç³âêè.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ
ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç
åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç
åëåêòðîêàáåëþ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
f Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
f Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
f ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. Âè ìîæåòå âòðàòèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. Êîëè Âàøå
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
1 609 929 V35 | (23.5.11)
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
f Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â. Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæíîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
f Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
f Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðîïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
f Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïðîñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
f ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïèëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
f Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè. Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì. Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 113 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Óêðà¿íñüêà | 113
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
â³äðåìîíòóâàòè.
f Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
f Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
f Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
f Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïåöèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
Ñåðâ³ñ
f ³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ ìîëîòê³â
f Âäÿãàéòå íàâóøíèêè. Øóì ìîæå ïîøêîäèòè ñëóõ.
f Âèêîðèñòîâóéòå äîäàí³ äî åëåêòðî³íñòðóìåíòó
äîäàòêîâ³ ðóêîÿòêè. Âòðàòà êîíòðîëþ íàä
åëåêòðî³íñòðóìåíòîì ìîæå ïðèçâîäèòè äî ò³ëåñíèõ
óøêîäæåíü.
f Ïðè ðîáîòàõ, êîëè ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò àáî ãâèíò
ìîæå çà÷åïèòè çàõîâàíó åëåêòðîïðîâîäêó àáî
âëàñíèé øíóð æèâëåííÿ, òðèìàéòå ³íñòðóìåíò çà
³çîëüîâàí³ ðóêîÿòêè. Çà÷åïëåííÿ ïðîâîäêè, ùî
çíàõîäèòüñÿ ï³ä íàïðóãîþ, ìîæå çàðÿäæóâàòè òàêîæ ³
ìåòàëåâ³ ÷àñòèíè åëåêòðî³íñòðóìåíòó òà ïðèçâîäèòè äî
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Äëÿ çíàõîäæåííÿ çàõîâàíèõ â ñò³í³ òðóá àáî
åëåêòðîïðîâîäêè êîðèñòóéòåñÿ ïðèäàòíèìè
ïðèëàäàìè àáî çâåðí³òüñÿ â ì³ñöåâå ï³äïðèºìñòâî
åëåêòðî-, ãàçî- ³ âîäîïîñòà÷àííÿ. Çà÷åïëåííÿ
åëåêòðîïðîâîäêè ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Çà÷åïëåííÿ ãàçîâî¿
Bosch Power Tools
òðóáè ìîæå ïðèçâîäèòè äî âèáóõó. Çà÷åïëåííÿ
âîäîïðîâîäíî¿ òðóáè ìîæå çàâäàòè øêîäó ìàòåð³àëüíèì
ö³ííîñòÿì àáî ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³öíî òðèìàéòå ïðèëàä äâîìà ðóêàìè
³ çáåð³ãàéòå ñò³éêå ïîëîæåííÿ. Äâîìà ðóêàìè Âè
çìîæåòå íàä³éí³øå òðèìàòè åëåêòðîïðèëàä.
f Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. Çà äîïîìîãîþ
çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë
ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.
f Ïåðåä òèì, ÿê ïîêëàñòè åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå,
ïîêè â³í íå çóïèíèòüñÿ. Àäæå ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå
çà÷åïèòèñÿ çà ùî-íåáóäü, ùî ïðèçâåäå äî âòðàòè
êîíòðîëþ íàä åëåêòðîïðèëàäîì.
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³
òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè
³íñòðóêö³þ.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ïåðôîðàö³¿ â áåòîí³, öåãë³
òà êàìåí³, à òàêîæ äëÿ ëåãêîãî äîâáàííÿ. ³í òàêîæ
ïðèäàòíèé äëÿ ñâåðäëåííÿ áåç óäàðó â äåðåâèí³, ìåòàë³,
êåðàì³ö³ òà ïëàñòìàñ³. Ïðèëàäè ç åëåêòðîííîþ ñèñòåìîþ
ðåãóëþâàííÿ ³ îáåðòàííÿì ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ïðàâîðó÷
³ ë³âîðó÷ ïðèäàòí³ òàêîæ ³ äëÿ çàêðó÷óâàííÿ
ãâèíò³â/øóðóï³â.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1 Ïàòðîí SDS-plus
2 Ïèëîçàõèñíèé êîâïà÷îê
3 Ô³êñóþ÷à âòóëêà
4 Ô³êñóþ÷å ê³ëüöå ïàòðîíà
5 Ïåðåìèêà÷ ðåæèìó ñâåðäëåííÿ/äîâáàííÿ
6 Äåìïôåð
7 Âèìèêà÷
8 Ïåðåìèêà÷ íàïðÿìêó îáåðòàííÿ
9 Êíîïêà äëÿ ðåãóëþâàííÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè
10 Äîäàòêîâà ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
11 Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè
12 Ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
13 Øâèäêîçàòèñêíèé çì³ííèé ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí*
14 Ïåðåäíÿ âòóëêà øâèäêîçàòèñêíîãî çì³ííîãî
ñâåðäëèëüíîãî ïàòðîíà*
15 ʳëüöå øâèäêîçàòèñêíîãî çì³ííîãî ñâåðäëèëüíîãî
ïàòðîíà*
16 ³äñìîêòóâàëüíèé îòâ³ð Saugfix*
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 114 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
114 | Óêðà¿íñüêà
17
18
19
20
21
Çàòèñêíèé ãâèíò Saugfix*
Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè Saugfix*
Òåëåñêîï³÷íà òðóáêà Saugfix*
Ãâèíò-áàðàí÷èê Saugfix*
Íàïðÿìíà òðóáêà Saugfix*
*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
Ïåðôîðàòîð
Òîâàðíèé íîìåð
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
ʳëüê³ñòü îáåðò³â
ʳëüê³ñòü óäàð³â
Ñèëà îäèíî÷íîãî óäàðó
â³äïîâ³äíî äî EPTAProcedure 05/2009
Ïîëîæåííÿ ð³çöÿ
Ïàòðîí
Çìàùåííÿ
Ìàêñ. îòâîðó Ø
– Áåòîí (ñï³ðàëüíå ñâåðäëî)
– êàìåííàÿ êëàäêà
(êîëüöåâàÿ áóðîâàÿ
êîðîíêà)
– Còàëü
– Äåðåâèíà
Âàãà â³äïîâ³äíî äî
EPTA-Procedure 01/2003
Êëàñ çàõèñòó
Âò
õâèë.-1
õâèë.-1
Äæ
GBH 4-32 DFR
Professional
3 611 C32 0..
3 611 C32 1..
900
0 –760
0 –3600
4,2
12
SDS-plus
Öåíòðàëüíå
áåçïåðåðâíå
çìàùóâàííÿ
ìì
32
ìì
ìì
ìì
90
13
32
êã
4,7
/II
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ
çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³
ìîæëèâ³ ³íø³ ïàðàìåòðè.
Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ
ïðèëàä³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ.
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 60745.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 93 äÁ(A);
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 104 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ ah (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60745:
ïåðôîðàö³ÿ â áåòîí³: ah =10 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2,
äîâáàííÿ: ah =9 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2,
ñâåðäëåííÿ ìåòàëó: ah <2,5 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2,
çàêðó÷óâàííÿ/ðîçêðó÷óâàííÿ øóðóï³â: ah <2,5 ì/ñ2,
K=1,5 ì/ñ2.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 60745; íåþ ìîæíà
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60745 ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Òåõí³÷í³ äîêóìåíòè â:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Head of Product
Engineering
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 27.07.2010
Ìîíòàæ
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Äîäàòêîâà ðóêîÿòêà
f Êîðèñòóéòåñÿ ïðèëàäîì ëèøå ç äîäàòêîâîþ
ðóêîÿòêîþ 10.
Äîäàòêîâó ðóêîÿòêó 10 ìîæíà ïîâåðòàòè â áóäü-ÿêå
ïîëîæåííÿ, ùî çàáåçïå÷óº çðó÷íó ðîáîòó áåç âòîìëåííÿ
ðóê.
– Ïîâåðí³òü ðó÷êó äîäàòêîâî¿ ðóêîÿòêè 10 ïðîòè ñòð³ëêè
ãîäèííèêà ³ âñòàíîâ³òü äîäàòêîâó ðóêîÿòêó 10 â
íåîáõ³äíå ïîëîæåííÿ. ϳñëÿ öüîãî çíîâó òóãî çàòÿãí³òü
ðó÷êó äîäàòêîâî¿ ðóêîÿòêè 10 ïîâåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ
ãîäèííèêà.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-337-005.book Page 115 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
Óêðà¿íñüêà | 115
Âñòàíîâëåííÿ ãëèáèíè ñâåðäëåííÿ (äèâ. ìàë. A)
Çà äîïîìîãîþ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè 11 ìîæíà
âñòàíîâëþâàòè íåîáõ³äíó ãëèáèíó ñâåðäëåííÿ X.
– Íàòèñí³òü íà êíîïêó äëÿ ðåãóëþâàííÿ îáìåæóâà÷à
ãëèáèíè 9 ³ âñòðîì³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè â äîäàòêîâó
ðóêîÿòêó 10.
– Âñòðîì³òü ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ç SDS-plus äî óïîðó â
ïàòðîí SDS-plus 1. ²íàêøå ðóõîì³ñòü ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà ç SDS-plus ìîæå ïðèçâîäèòè äî
íåïðàâèëüíîãî âñòàíîâëåííÿ ãëèáèíè ñâåðäëåííÿ.
– Âèòÿãí³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè íàñò³ëüêè, ùîá â³äñòàíü
ì³æ ê³í÷èêîì ñâåðäëà ³ ê³í÷èêîì îáìåæóâà÷à ãëèáèíè
â³äïîâ³äàëà áàæàí³é ãëèáèí³ ñâåðäëåííÿ X.
Ðèôëåííÿ íà îáìåæóâà÷³ ãëèáèíè 11 ïîâèííå äèâèòèñÿ
äîíèçó.
Âèá³ð ïàòðîíà
Äëÿ ïåðôîðàö³¿ Âàì ïîòð³áí³ ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ç SDSplus, ùî âñòðîìëÿþòüñÿ â ïàòðîí SDS-plus 1.
Äëÿ ñâåðäëåííÿ áåç óäàð³â â äåðåâèí³, ìåòàë³, êåðàì³ö³ ³
ïëàñòìàñ³, à òàêîæ çàêðó÷óâàííÿ ãâèíò³â ³ íàð³çóâàííÿ
ð³çüáè âèêîðèñòîâóþòüñÿ ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè áåç SDS-plus
(íàïð., ñâåðäëà ç öèë³íäðè÷íèì õâîñòîâèêîì). Äëÿ òàêèõ
ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â ïîòð³áíèé øâèäêîçàòèñêíèé
ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí.
Âêàç³âêà: Íå âèêîðèñòîâóéòå ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè áåç SDSplus äëÿ ïåðôîðàö³¿ ³ äîâáàííÿ! Ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè áåç
SDS-plus ³ ¿õ ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí ïîøêîäæóþòüñÿ ïðè
ïåðôîðàö³¿ ³ äîâáàíí³.
Ïàòðîí SDS-plus 1 ìîæíà ëåãêî çàì³íèòè íà
øâèäêîçàòèñêíèé çì³ííèé ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí 13.
Çàì³íà ïàòðîíà
Äåìîíòàæ ïàòðîíà SDS-plus àáî øâèäêîçàòèñêíîãî
çì³ííîãî ñâåðäëèëüíîãî ïàòðîíà (äèâ. ìàë. B)
– Ïîòÿãí³òü ç ñèëîþ ô³êñóþ÷å ê³ëüöå çàòèñêà÷à ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà 4 â íàïðÿìêó ñòð³ëêè, ïðèòðèìàéòå éîãî â
öüîìó ïîëîæåíí³ ³, ïîòÿãíóâøè âïåðåä, çí³ì³òü ïàòðîí 1
àáî øâèäêîçàòèñêíèé çì³ííèé ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí 13.
ϳñëÿ äåìîíòàæó çàõèùàéòå ïàòðîí 1/øâèäêîçàòèñêíèé
çì³ííèé ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí 13 â³ä çàáðóäíåíü. Çà
íåîáõ³äí³ñòþ çëåãêà çìàñò³òü ïîâ³äêîâ³ çóáè.
Ìîíòàæ ïàòðîíà àáî øâèäêîçàòèñêíîãî çì³ííîãî
ñâåðäëèëüíîãî ïàòðîíà (äèâ. ìàë. B)
f Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå îðèãèíàëüíå îáëàäàííÿ ³
çâåðòàéòå ïðè öüîìó óâàãó íà ê³ëüê³ñòü
ðîçï³çíàâàëüíèõ áîðîçåíîê . Äîçâîëÿºòüñÿ
âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå çì³íí³ ñâåðäëèëüí³ ïàòðîíè ç
äâîìà áîðîçåíêàìè. Ïðè âèêîðèñòàíí³ ç öèì
åëåêòðîïðèëàäîì íåïðèäàòíîãî çì³ííîãî
ñâåðäëèëüíîãî ïàòðîíà ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæå ï³ä
÷àñ ðîáîòè âèñêî÷èòè.
– Îáõâàò³òü ïàòðîí 1/øâèäêîçàòèñêíèé çì³ííèé
ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí 13 âñ³ºþ äîëîíåþ. Ïîâåðòàþ÷è,
íàä³íüòå ïàòðîí 1/øâèäêîçàòèñêíèé çì³ííèé
ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí 13 íà çàòèñêà÷ ñâåðäëèëüíîãî
ïàòðîíà, ùîá â³í â³ä÷óòíî çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
Bosch Power Tools
– Ïàòðîí 1/øâèäêîçàòèñêíèé çì³ííèé ñâåðäëèëüíèé
ïàòðîí 13 ô³êñóºòüñÿ àâòîìàòè÷íî. Ïîòÿãíóâøè çà
ïàòðîí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, ïåðåâ³ðòå éîãî ô³êñàö³þ.
Çàì³íà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
Çàâäÿêè ïàòðîíó SDS-plus ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ìîæíà
ïðîñòî ³ çðó÷íî ì³íÿòè áåç âèêîðèñòàííÿ äîäàòêîâèõ
³íñòðóìåíò³â.
Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ³ç SDS-plus ñêîíñòðóéîâàíèé òàê, ùîá
â³í ì³ã â³ëüíî ðóõàòèñÿ.  ðåçóëüòàò³ ïðè ðîáîò³ íà
õîëîñòîìó õîä³ âèíèêຠðàä³àëüíå áèòòÿ. Öå íå âïëèâຠíà
òî÷í³ñòü ïðîñâåðäëåíîãî îòâîðó, îñê³ëüêè ïðè ñâåðäëåíí³
ñâåðäëî ñàìîöåíòðóºòüñÿ.
Ïèëîçàõèñíèé êîâïà÷îê 2 çàïîá³ãຠïîòðàïëÿííþ â ïàòðîí
ïèëó â³ä ñâåðäëåííÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè. ϳä ÷àñ âñòðîìëÿííÿ
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íå ïîøêîäèòè
ïèëîçàõèñíèé êîâïà÷îê 2.
f Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ ïèëîçàõèñíîãî êîâïà÷êà éîãî
òðåáà íåãàéíî çàì³íèòè. Ðåêîìåíäóºòüñÿ ðîáèòè öå â
ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³.
Âñòðîìëÿííÿ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â ç SDS-plus
(äèâ. ìàë. C)
– Ïðî÷èñò³òü ê³í÷èê ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, ÿêèì â³í
âñòðîìëÿºòüñÿ â ïàòðîí, ³ òðîõè çìàñò³òü éîãî.
– Ïîâåðòàþ÷è, âñòðîì³òü ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò â ïàòðîí,
ùîá â³í óâ³éøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
– Ïîòÿãíóâøè çà ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ïåðåâ³ðòå éîãî
ô³êñàö³þ.
Âèéìàííÿ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â ç SDS-plus
(äèâ. ìàë. D)
– Ïîòÿãí³òü ô³êñóþ÷ó âòóëêó 3 íàçàä ³ âèòÿãí³òü ðîáî÷èé
³íñòðóìåíò.
Âñòðîìëÿííÿ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â áåç SDS-plus
(äèâ. ìàë. E)
Âêàç³âêà: Íå âèêîðèñòîâóéòå ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè áåç SDSplus äëÿ ïåðôîðàö³¿ ³ äîâáàííÿ! Ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè áåç
SDS-plus ³ ¿õ ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí ïîøêîäæóþòüñÿ ïðè
ïåðôîðàö³¿ ³ äîâáàíí³.
– Âñòðîì³òü øâèäêîçàòèñêíèé çì³ííèé ñâåðäëèëüíèé
ïàòðîí 13.
– Äîáðå òðèìàéòå ô³êñóþ÷å ê³ëüöå øâèäêîçàòèñêíîãî
çì³ííîãî ñâåðäëèëüíîãî ïàòðîíà 13. ³äêðèéòå ïàòðîí,
ïîâåðòàþ÷è ïåðåäíþ âòóëêó â íàïðÿìêó ñèìâîëó
«
».
– Âñòðîì³òü ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ó øâèäêîçàòèñêíèé
çì³ííèé ñâåðäëèëüíèé ïàòðîí 13. ̳öíî òðèìàéòå
ô³êñóþ÷å ê³ëüöå øâèäêîçàòèñêíîãî ñâåðäëèëüíîãî
ïàòðîíà 13 ³ ïîâåðòàéòå ïåðåäíþ âòóëêó â íàïðÿìêó
ñèìâîëó «
».
– Ïîòÿãíóâøè çà ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ïåðåâ³ðòå ì³öí³òü
ïîñàäêè.
Âêàç³âêà: ßêùî ïàòðîí â³äêðèòèé äî óïîðó, ïðè
çàêðó÷óâàíí³ ïàòðîíà ìîæå ÷óòèñÿ êëàöàííÿ ³ ïàòðîí íå
áóäå çàêðèâàòèñÿ.
 òàêîìó âèïàäêó ïîâåðí³òü ïåðåäíþ âòóëêó 14 îäèí ðàç
ïðîòè íàïðÿìêó, ïîêàçàíîãî ñòð³ëêîþ. ϳñëÿ öüîãî ïàòðîí
ìîæíà áóäå çàêðèòè.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
OBJ_BUCH-337-005.book Page 116 Monday, May 23, 2011 11:45 AM
116 | Óêðà¿íñüêà
– Ïîâåðí³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèìó óäàð³â/îáåðòàííÿ 5 â
ïîëîæåííÿ «ñâåðäëåííÿ».
Âèéìàííÿ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â áåç SDS-plus
(äèâ. ìàë. E)
– Äîáðå òðèìàéòå ô³êñóþ÷å ê³ëüöå øâèäêîçàòèñêíîãî
çì³ííîãî ñâåðäëèëüíîãî ïàòðîíà 13. ³äêðèéòå ïàòðîí,
ïîâåðòàþ÷è ïåðåäíþ âòóëêó â íàïðÿìêó ñèìâîëó
«
».
– Âèéì³òü ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò.
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó çà äîïîìîãîþ Saugfix
(ïðèëàääÿ)
f Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü,
ùî ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³
ìåòàëó, ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ
àáî âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
– Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé äëÿ
ìàòåð³àëó â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.
– Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
– Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç
ô³ëüòðîì êëàñó P2.
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
f Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. Ïèë
ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
Ìîíòàæ Saugfix (äèâ. ìàë. F)
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ ïèëó ïîòð³áíèé Saugfix (ïðèëàääÿ). ϳä
÷àñ ñâåðäëåííÿ Saugfix â³äïðóæèíþº íàçàä, çàâäÿêè ÷îìó
ãîëîâêà Saugfix çàâæäè ù³ëüíî ïðèëÿãຠäî ðîáî÷î¿
ïîâåðõí³.
– Íàòèñí³òü íà êíîïêó äëÿ ðåãóëþâàííÿ îáìåæóâà÷à
ãëèáèíè 9 ³ âèéì³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 11. Ùå ðàç
íàòèñí³òü íà êíîïêó 9 ³ âñòðîì³òü Saugfix ñïåðåäó â
äîäàòêîâó ðóêîÿòêó 10.
– ϳ䒺äíàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã (ä³àìåòð 19 ìì,
ïðèëàääÿ) äî âñìîêòóâàëüíîãî îòâîðó 16 Saugfix.
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Âñòàíîâëåííÿ ãëèáèíè ñâåðäëåííÿ íà Saugfix
(äèâ. ìàë. G)
Íåîáõ³äíó ãëèáèíó ñâåðäëåííÿ X ìîæíà âñòàíîâëþâàòè
òàêîæ ³ ïðè ìîíòîâàíîìó Saugfix.
– Âñòðîì³òü ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ç SDS-plus äî óïîðó â
ïàòðîí SDS-plus 1. ²íàêøå ðóõîì³ñòü ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà ç SDS-plus ìîæå ïðèçâîäèòè äî
íåïðàâèëüíîãî âñòàíîâëåííÿ ãëèáèíè ñâåðäëåííÿ.
1 609 929 V35 | (23.5.11)
– ³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê 20 íà Saugfix.
– Íå âìèêàþ÷è ïðèëàä, ì³öíî ïðèñòàâòå éîãî äî
ðîçñâåðäëþâàíîãî ì³ñöÿ. Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò ç SDSplus ïîâèíåí ïðè öüîìó òîðêàòèñÿ ïîâåðõí³.
– Ïåðåñóíüòå íàïðÿìíó òðóáêó 21 Saugfix â êð³ïëåíí³ òàê,
ùîá ãîëîâêà Saugfix ïðèëÿãàëà äî ïîâåðõí³, äå áóäå
ñâåðäëèòèñÿ îòâ³ð. Íå íàñóâàéòå íàïðÿìíó òðóáêó 21 íà
òåëåñêîï³÷íó òðóáêó 19 á³ëüøå ïîòð³áíîãî, ùîá íà òåëåñêîï³÷í³é òðóáö³ 19 áóëî âèäíî ÿêîìîãà á³ëüøå øêàëè.
– Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê 20. ³äïóñò³òü çàòèñêíèé
ãâèíò 17 íà îáìåæóâà÷³ ãëèáèíè Saugfix.
– Ïåðåñóíüòå îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 18 íà òåëåñêîïí³é
òðóáö³ 19 íàñò³ëüêè, ùîá ïîêàçàíà íà ìàëþíêó
â³äñòàíü X â³äïîâ³äàëà áàæàí³é ãëèáèí³ ñâåðäëåííÿ.
– Â öüîìó ïîëîæåíí³ çàòÿãí³òü çàòèñêíèé ãâèíò 17.
Ðîáîòà
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå
íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó.
Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â,
ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.
Âñòàíîâëåííÿ ðåæèìó ðîáîòè
Çà äîïîìîãîþ ïåðåìèêà÷à ðåæèìó óäàð³â/îáåðòàííÿ 5
âèáåð³òü ðåæèì ðîáîòè åëåêòðîïðèëàäó.
Âêàç³âêà: ̳íÿéòå ðåæèì ðîáîòè ëèøå íà âèìêíóòîìó
åëåêòðîïðèëàä³!  ³íøîìó ðàç³ åëåêòðîïðèëàä ìîæå
ïîøêîäèòèñÿ.
– Ïîâåðí³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèìó ñâåðäëåííÿ/äîâáàííÿ 5 â
áàæàíå ïîëîæåííÿ.
Ïîëîæåííÿ äëÿ ñâåðäëåííÿ áåç
óäàðó â äåðåâèí³, ìåòàë³,
êåðàì³ö³ ³ ïëàñòìàñ³, à òàêîæ äëÿ
çàêðó÷óâàííÿ ãâèíò³â
Ïîëîæåííÿ äëÿ ïåðôîðàö³¿ â
áåòîí³ àáî êàìåí³
ßêùî ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò íå
ïî÷èíຠïîâåðòàòèñÿ îäðàçó
ï³ñëÿ âìèêàííÿ, äàéòå
åëåêòðîïðèëàäó ïîïðàöþâàòè
ïîâ³ëüíî, ïîêè ðîáî÷èé
³íñòðóìåíò íå ïî÷íå òàêîæ
ïîâåðòàòèñÿ.
Ïîëîæåííÿ Vario-Lock äëÿ ðåãóëþâàííÿ ïîëîæåííÿ ðîáî÷îãî
³íñòðóìåíòà ïðè äîâáàíí³
Ïîëîæåííÿ äëÿ äîâáàííÿ
Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-26707-001.fm Page 117 Monday, May 23, 2011 1:45 PM
Óêðà¿íñüêà | 117
Âñòàíîâëåííÿ íàïðÿìêó îáåðòàííÿ
f Ïåðåìèêàéòå ïåðåìèêà÷ øâèäêîñò³ 8, ëèøå êîëè
åëåêòðîïðèëàä çóïèíåíî.
Çà äîïîìîãîþ ïåðåìèêà÷à íàïðÿìêó îáåðòàííÿ 8 ìîæíà
ì³íÿòè íàïðÿìîê îáåðòàííÿ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
Îáåðòàííÿ ïðàâîðó÷: ïîâåðí³òü ïåðåìèêà÷ íàïðÿìêó
îáåðòàííÿ 8 äî óïîðó â ïîëîæåííÿ
.
Îáåðòàííÿ ë³âîðó÷: ïîâåðí³òü ïåðåìèêà÷ íàïðÿìêó
îáåðòàííÿ 8 äî óïîðó â ïîëîæåííÿ
.
Äëÿ ïåðôîðàö³¿ â áåòîí³, ñâåðäëåííÿ ³ äîâáàííÿ çàâæäè
âñòàíîâëþéòå ïðàâèé íàïðÿìîê îáåðòàííÿ.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
– Ùîá óâ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, íàòèñí³òü íà âèìèêà÷ 7 ³
òðèìàéòå éîãî íàòèñíóòèì.
– Ùîá âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 7.
Ïðè íèçüê³é òåìïåðàòóð³ åëåêòðîïðèëàäó íåîáõ³äíèé
äåÿêèé ÷àñ, ùîá äîñÿãòè ïîâíî¿ ïîòóæíîñò³
ñâåðäë³ííÿ/äîâáàííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ ê³ëüêîñò³ îáåðò³â/ê³ëüêîñò³ óäàð³â
ʳëüê³ñòü îáåðò³â óâ³ìêíóòîãî åëåêòðîïðèëàäó ìîæíà
ïëàâíî ðåãóëþâàòè á³ëüøèì ÷è ìåíøèì íàòèñêàííÿì íà
âèìèêà÷ 7.
Ïðè íåñèëüíîìó íàòèñêóâàíí³ íà âèìèêà÷ 7 ê³ëüê³ñòü
îáåðò³â/ê³ëüê³ñòü óäàð³â íåâåëèêà. Ïðè çá³ëüøåíí³ ñèëè
íàòèñêóâàííÿ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â/ê³ëüê³ñòü óäàð³â çðîñòàº.
Çàïîá³æíà ìóôòà
f Ïðè çàêëèíåíí³ àáî ñ³ïàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ïðèâîä
ñâåðäëèëüíîãî øïèíäåëÿ âèìèêàºòüñÿ. Çâàæàþ÷è íà
ñèëè, ùî âèíèêàþòü ïðè öüîìó, çàâæäè äîáðå òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä äâîìà ðóêàìè ³ çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ.
f Ó ðàç³ çàñòðÿâàííÿ âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³
çâ³ëüí³òü ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò. Ïðè âìèêàíí³
åëåêòðîïðèëàäó ³ç çàñòðÿãëèì ðîáî÷èì
³íñòðóìåíòîì âèíèêàþòü âåëèê³ ðåàêö³éí³ ìîìåíòè.
Çì³íåííÿ ïîëîæåííÿ ð³çöÿ (Vario-Lock)
Âè ìîæåòå çàô³êñóâàòè ð³çåöü ó 13 ïîëîæåííÿõ. Öå äàñòü
Âàì çìîãó ïðàöþâàòè â îïòèìàëüíîìó ïîëîæåíí³ ò³ëà.
– Âñòðîì³òü ð³çåöü â ïàòðîí.
– Ïîâåðí³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèìó ñâåðäëåííÿ/äîâáàííÿ 5 â
ïîëîæåííÿ «Vario-Lock» (äèâ. «Âñòàíîâëåííÿ ðåæèìó
ðîáîòè», ñòîð. 116).
– Ïîâåðí³òü çàòèñêà÷ ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â³äïîâ³äíî äî
áàæàíîãî ïîëîæåííÿ ð³çöÿ.
– Ïîâåðí³òü ïåðåìèêà÷ ðåæèìó ñâåðäëåííÿ/äîâáàííÿ 5 â
ïîëîæåííÿ «äîâáàííÿ». Ïàòðîí òåïåð çàô³êñîâàíèé.
– Äëÿ äîâáàííÿ ïîòð³áíèé ïðàâèé íàïðÿìîê îáåðòàííÿ.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Äåìïôåð
Bosch Power Tools
²íòåãðîâàíèé äåìïôåð çìåíøóº â³áðàö³þ.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî,
òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
f Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ ïèëîçàõèñíîãî êîâïà÷êà éîãî
òðåáà íåãàéíî çàì³íèòè. Ðåêîìåíäóºòüñÿ ðîáèòè öå â
ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåí&i