OBJ_BUCH-167-002.book Page 1 Wednesday, October 18, 2006 1:5
DWM 40 L
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
Bedienungsanleitung . . . . . . . 6
Operating instructions . . . . . 13
Instructions d’emploi . . . . . . . 20
Instrucciones de servicio . . . 27
Manual de instruções . . . . . . 34
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . 41
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . 48
Betjeningsvejledning. . . . . . . 55
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 61
Brukerveiledningen . . . . . . . . 67
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Οδηγία χειρισµού . . . . . . . . . . 79
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . 87
取扱説明書 . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
操作指南 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
OBJ_BUCH-167-002.book Page 2 Wednesday, October 18, 2006 1
D
1
6
w
E
F
2
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 3 Wednesday, October 18, 2006
G
w
v
H
I
J
3
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 4 Wednesday, October 18, 2006 2:01 PM
1
2
M
DW
40
L
3
14
14
4
2 607 001 312
5
6
8
7
9
10
a
11
b
12
13
c
A
4
B
C
7
15
2 605 439 024
4
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 6 Wednesday, October 18, 2006 1:5
Funktionsbeschreibung
Optimales
Arbeiten
mit dem Messwerkzeug ist nur möglich,
wenn Sie die Bedienungsanleitung
und
die
Arbeitshinweise
vollständig lesen und die darin
enthaltenen Anweisungen strikt
befolgen. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit
der Darstellung des Messwerkzeugs
auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten
Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Klappschenkel
Sichtfenster für Display
Seriennummer
Schenkelverlängerung*
Gelenkabdeckung
Basisschenkel
Batteriefachdeckel
Taste „HOLD“
Ein-Aus-Taste „ON/OFF“
Display
Libelle für waagerechtes Ausrichten
Libelle für senkrechtes Ausrichten
Schutzkappe
Anlegekante
Schutztasche*
Anzeigenelemente
a Messwert
b Batterie-Anzeige
c „HOLD“-Anzeige
*Abgebildetes oder beschriebenes
Zubehör gehört nicht zum StandardLieferumfang.
6 | Deutsch
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 7 Wednesday, October 18, 2006 1:5
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum Messen
und Übertragen von Winkeln (horizontal und vertikal), z.B. für Maßanfertigungen im Innenausbau, im Treppenbau
oder bei Außenverkleidungen.
Technische Daten
Digitaler
Winkelmesser
Sachnummer
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
Digitaler
Winkelmesser
Sachnummer
Lieferumfang
– Schenkelverlängerung
– Schutztasche
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
0 601 096 663
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Messbereich
0° ... 220°
Messgenauigkeit
– Winkel
±0,1° (1,8 mm/m)
– Libelle
±0,057° (1 mm/m)
Kleinste
Anzeigeneinheit
0,1°
Betriebstemperatur
– 10 °C ... +50 °C
Lagertemperatur – 20 °C ... +85 °C
Batterien
4x1,5 V LR6 (AA)
Akkus
4x1,2 V KR6 (AA)
Betriebsdauer
(Alkali-ManganBatterie) ca.
100 h
Abschaltautomatik nach ca.
5 min
Schenkellänge
400 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
1,1 kg
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf
dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs,
die Handelsbezeichnungen einzelner
Messwerkzeuge können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 3 auf
dem Typenschild.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Deutsch | 7
OBJ_BUCH-167-002.book Page 8 Wednesday, October 18, 2006 1:5
Montage
Batterien einsetzen/
wechseln (siehe Bild B)
Verwenden Sie ausschließlich AlkaliMangan-Batterien oder Akkus.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 7
schieben Sie diesen in Richtung der
Pfeilspitze und klappen ihn auf. Setzen
Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei
auf die richtige Polung entsprechend
der Darstellung auf der Innenseite des
Batteriefachs.
Nach dem Einsetzen der Batterien und
dem Schließen des Batteriefachdeckels 7 wird das Messwerkzeug
automatisch eingeschaltet. Zur Displaykontrolle erscheinen alle Anzeigenelemente für ca. 20 s. Danach wird der
aktuelle Winkel angezeigt.
Erscheint die Batterie-Anzeige b während des Betriebs erstmals im Display,
kann noch ca. 1 bis 2 Stunden gemessen werden.
Blinkt die Batterie-Anzeige b, müssen
die Batterien gewechselt werden. Messungen sind nicht mehr möglich.
Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher
Kapazität.
f Nehmen Sie die Batterien aus
dem Messwerkzeug, wenn Sie
es längere Zeit nicht benutzen.
Die Batterien können bei längerer
Lagerung korrodieren und sich
selbst entladen.
Schenkelverlängerung
aufsetzen (siehe Bild A)
Schieben Sie die Schenkelverlängerung 4 (Zubehör) von vorn auf den
Klappschenkel 1 auf (im Bild A auf der
Ausklappseite dargestellt). Beachten
Sie dabei den Pfeil auf der Schenkelverlängerung. Schieben Sie die
Schenkelverlängerung so weit wie
erforderlich über das Gelenk des
Messwerkzeugs, aber nicht über den
Anschlag hinaus (maximale Position
siehe Bild A).
8 | Deutsch
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 9 Wednesday, October 18, 2006 1:5
Betrieb
Inbetriebnahme
Hinweis: Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zum Ein- bzw. Ausschalten des Messwerkzeugs die Ein-AusTaste „ON/OFF“ 9.
Nach dem Einsetzen bzw. Wechseln
der Batterien schaltet sich das Messwerkzeug automatisch ein.
Wird ca. 5 min lang keine Taste am
Messwerkzeug gedrückt und kein Winkel gemessen, dann schaltet sich das
Messwerkzeug zur Schonung der Batterie automatisch ab.
Arbeitshinweise
Hinweis: Halten Sie die Auflageflächen und Anlegekanten 14 des Messwerkzeugs sauber. Schützen Sie das
Messwerkzeug vor Stoß und Schlag.
Schmutzpartikel oder Verformungen
können zu Fehlmessungen führen.
Winkel messen (siehe Bild D)
Legen Sie den Klappschenkel 1 und
den Basisschenkel 6 flächig an den zu
messenden Kanten an bzw. auf. Der
angezeigte Messwert entspricht dem
Innenwinkel w zwischen dem Basisund dem Klappschenkel.
Der Messwert wird auf beiden Displays
(auf Vorder- und Rückseite des Basisschenkels) angezeigt. Er wird so lange
angezeigt, bis die Schenkel relativ
zueinander bewegt werden.
Messwert festhalten („HOLD“)
Sie können den aktuellen Messwert
durch Drücken der Taste „HOLD“ 8 im
Display festhalten.
Bei aktiviertem Hold-Modus erscheint
im Display die Anzeige „HOLD“ c,
Messwert und Anzeige c blinken. Der
Messwert bleibt so lange unverändert
(auch beim Bewegen der Schenkel
zueinander), bis Sie die Taste „HOLD“
8 erneut drücken.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Deutsch | 9
OBJ_BUCH-167-002.book Page 10 Wednesday, October 18, 2006 1
Winkel antragen/übertragen
(siehe Bild D)
Legen Sie das Messwerkzeug mit
Klapp- oder Basisschenkel an das
Werkstück an. Stellen Sie mit dem
anderen Schenkel den gewünschten
Winkel ein und tragen Sie den Winkel
am Werkstück an.
Achten Sie beim direkten Übertragen
eines gemessenen Winkels auf ein
Werkstück darauf, dass Klapp- und
Basisschenkel nicht zueinander bewegt werden und der „HOLD“-Modus
nicht eingeschalten ist.
Messen mit Schenkelverlängerung (siehe Bild G–J)
Die Schenkelverlängerung 4 (Zubehör)
ermöglicht die Winkelmessung, wenn
die Anlegefläche kürzer als der Klappschenkel 1 ist.
Setzen Sie die Schenkelverlängerung
4 auf (siehe „Schenkelverlängerung
aufsetzen“). Legen Sie den Basisschenkel 6 und die Schenkelverlängerung flächig an die zu messenden
Kanten an bzw. auf.
Im Display wird als Messwert der Winkel w zwischen Basis- und Klappschenkel angezeigt. Den gesuchten
Winkel v zwischen Basisschenkel und
Schenkelverlängerung können Sie wie
folgt berechnen:
v = 180° – w
In den Bildern G bis J auf der Ausklappseite finden Sie Beispiele für das
Messen mit Schenkelverlängerung.
Wartung und
Service
Wartung und Reinigung
Halten Sie das Messwerkzeug stets
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit
einem feuchten, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösemittel.
Sollte das Messwerkzeug über längere
Zeit dem Regen ausgesetzt sein, kann
es zur Beeinträchtigung seiner Funktion kommen. Nach dem vollständigen
10 | Deutsch
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 11 Wednesday, October 18, 2006 1
Abtrocknen ist das Messwerkzeug
jedoch wieder uneingeschränkt einsatzbereit. Eine Kalibrierung ist nicht
erforderlich.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren
einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen
zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die
10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Ersatzteile
Batteriefachdeckel 7 . . 1 609 203 928
Schutzkappe 13. . . . . . 1 609 203 770
Gelenkabdeckung 5 . . 1 609 203 927
Service und Kundenberater
Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter:
www.bosch-pt.com
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool
für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld
✆ . . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 10
Fax . . . . . . . . . . . . . 0 18 05/70 74 11
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
✆ Service . . . . . . +43 (0)1/61 03 80
Fax . . . . . . . . . +43 (0)1/61 03 84 91
✆ Kundenberater
. . . . . . . . . . . +43 (0)1/7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
✆ . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 11
Fax . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 51
Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail:
outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 J96 • 18.10.06
Deutsch | 11
OBJ_BUCH-167-002.book Page 12 Wednesday, October 18, 2006 1
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Messwerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt,
recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG
müssen defekte oder verbrauchte
Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/
Batterien können direkt abgegeben
werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
12 | Deutsch
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 13 Wednesday, October 18, 2006 1
Functional
Description
Optimal working with
the measuring tool is
possible only when
the operating instructions and information
are read completely, and the
instructions contained therein are
strictly followed. SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
Please unfold the fold-out page with
the representation of the measuring
tool and leave it unfolded while reading
the operating instructions.
Product Features
The numbering of the product features
shown refers to the illustration of the
measuring tool on the graphic page.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Fold-out leg
Viewing window for display
Serial number
Leg extension*
Joint cover
Base leg
Battery lid
“HOLD” button
“ON/OFF” button
Display
Spirit level for horizontal alignment
Spirit level for vertical alignment
End cap
Contact edge
Protective case*
Display Elements
a Reading
b Battery indication
c “HOLD” indicator
*The accessories illustrated or
described are not included as standard
delivery.
Intended Use
This precision device is intended for
the measuring and transferring of
angles (horizontal and vertical), e.g., for
interior fabrication, stair construction,
exterior coverings, etc.
1 609 929 J96 • 18.10.06
English | 13
OBJ_BUCH-167-002.book Page 14 Wednesday, October 18, 2006 1
Technical Data
Digital Angle
Measuring
Device
Article number
DWM 40 L
PROFESSIONAL
Digital Angle
Measuring
Device
Article number
Delivery Scope
– Leg extension
– Protective
case
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
0 601 096 603
0 601 096 663
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Measuring range
0° ... 220°
Measuring accuracy
– Angle
±0.1° (1.8 mm/m)
– Spirit level
±0.057° (1 mm/m)
Lowest
indication unit
0.1°
Operating
temperature
– 10 °C ... +50 °C
Storage
temperature
– 20 °C ... +85 °C
Batteries
4x1.5 V LR6 (AA)
Rechargeable
batteries
4x1.2 V KR6 (AA)
Operating lifetime (alkali-manganese batteries)
approx.
100 h
Automatic
switch-off after
approx.
5 min
Leg to leg length
400 mm
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
1.1 kg
Please observe the article number on the
type plate of your measuring tool. The trade
names of the individual measuring tools
may vary.
The measuring tool can be clearly identified
with the serial number 3 on the type plate.
14 | English
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 15 Wednesday, October 18, 2006 1
Assembly
Inserting/Replacing the
Battery (see figure B)
Use only alkali-manganese or rechargeable batteries.
To open the battery lid 7, slide the lid in
the direction of the arrow tip and fold it
up. Insert the batteries. Pay attention
that the polarity is correct, according to
the representation on the inside of the
battery lid.
After inserting the batteries and closing the battery lid 7, the measuring tool
is automatically switched on. For the
checking of the display, all indicator
elements appear for approx. 20 seconds. Afterwards, the current angle is
displayed.
When the battery indicator b appears
in the display for the first time, measurements are still possible for approx.
1 – 2 hours.
When the battery indicator b blinks,
the batteries must be replaced. Measurements are no longer possible.
Always replace all batteries at the
same time. Only use batteries from one
brand and with the identical capacity.
f Remove the batteries from the
measuring tool when not using
it for extended periods. When
storing for extended periods, the
batteries can corrode and discharge themselves.
Attaching the Leg
Extension (see figure A)
Slide the leg extension 4 (accessory)
onto the fold-out leg 1 from the front
(shown in figure A on the fold-out page),
observing the arrow on the extension.
Extend the leg extension as far as necessary, but not beyond the stop (maximum position shown in figure A).
1 609 929 J96 • 18.10.06
English | 15
OBJ_BUCH-167-002.book Page 16 Wednesday, October 18, 2006 1
Operation
Initial Operation
Note: Protect the measuring tool
against moisture and direct sun irradiation.
Switching On and Off
Press the “ON/OFF” switch 9 to
switch the measuring tool on or off.
After inserting or replacing the batteries, the measuring tool is automatically
switched on.
After approx. 5 minutes without button
actuation or angle change, the measuring tool switches off automatically to
preserve battery life.
Operating Instructions
Note: Keep the supporting surfaces
and contact edges 14 of the measuring
tool clean. Protect the measuring tool
against impact and shock. Debris particles or deformation can lead to faulty
measurements.
Measuring Angles (see figure D)
Position the fold-out leg 1 and the base
leg 6 plane against the edges to be
measured. The displayed reading corresponds with the internal angle w
between the base leg and the fold-out
leg.
The reading is indicated on both displays (on the front and rear side of the
base leg). The reading is indicated until
the legs are moved in relation to each
other.
Retaining the Measured Value
(“HOLD”)
The current reading can be retained in
the display by pressing the “HOLD”
button 8.
When the Hold mode is activated,
“HOLD” c is indicated in the display
and the Hold mode is confirmed by the
blinking of both the hold indicator and
the reading c. The reading remains
unchanged (even when the legs are
moved in relation to each other) until
the “HOLD” button 8 is pressed again.
16 | English
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 17 Wednesday, October 18, 2006 1
Projecting/Transferring Angles
(see figure D)
Position the measuring tool with the
fold-out leg or with the base leg against
the workpiece. Adjust the required
angle with the other leg and project the
angle onto the workpiece.
When directly projecting a measured
angle onto a workpiece, pay attention
that the fold-out leg and the base leg
are not moved in relation to each other
and that the “HOLD” mode is not
switched on.
Measuring with Leg Extension
(see figure G–J)
The leg extension 4 (accessory) enables the measuring of angles when the
contact surface is shorter than the foldout leg 1.
Attach the leg extension 4 (see “Attaching the Leg Extension”). Position the
base leg 6 and the leg extension plane
against or on the edges to be measured.
The reading of the angle w between
base leg and fold-out leg is indicated in
the display. The required angle v
between base leg and leg extension is
calculated as follows:
v = 180° – w
Examples for measuring with leg extension are shown in figures G to J on the
fold-out page.
Maintenance and
Service
Maintenance and Cleaning
For safe and proper working, always
keep the measuring tool clean.
Do not immerse the measuring tool into
water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft
cloth. Do not use any cleaning agents
or solvents.
When the measuring tool is exposed to
rain for an extended period, its function
may be impaired. However, after completely drying off, the measuring tool is
ready for operation. No calibration is
required.
1 609 929 J96 • 18.10.06
English | 17
OBJ_BUCH-167-002.book Page 18 Wednesday, October 18, 2006 1
If the measuring tool should fail despite
the care taken in manufacturing and
testing procedures, repair should be
carried out by an authorized after-sales
service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts
orders, please always include the
10-digit article number given on the
type plate of the measuring tool.
Spare Parts
Battery lid 7 . . . . . . . . . 1 609 203 928
End cap 13 . . . . . . . . . 1 609 203 770
Joint cover 5 . . . . . . . . 1 609 203 927
Service and Customer
Assistance
Exploded views and information on
spare parts can be found under:
www.bosch-pt.com
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service: . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line:
. . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax:. . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
✆ Service: . . . +353 (0)1 / 4 66 67 00
Fax:. . . . . . . . . +353 (0)1 / 4 66 68 88
Australia and New Zealand
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
RBAU/SPT
1555 Centre Road
P.O. Box 66
3168 Clayton/Victoria
✆ . . . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 44
Fax:. . . . . . . +61 (0)1 / 3 00 30 70 45
www.bosch.com.au
18 | English
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 19 Wednesday, October 18, 2006 1
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of
measuring tools into
household waste!
According the
European Guideline
2002/96/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment and
its implementation into national right,
measuring tools that are no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, fire or
water. Battery packs/batteries should
be collected, recycled or disposed of
in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/
batteries must be recycled according
the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can
be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham-Uxbridge
Middlesex UB 9 5HJ
✆ Service:
. . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 82
✆ Advice line:
. . . . . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax:. . . . . . . +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Subject to change without notice.
1 609 929 J96 • 18.10.06
English | 19
OBJ_BUCH-167-002.book Page 20 Wednesday, October 18, 2006 1
Description du
fonctionnement
Un travail optimal avec
cet appareil de mesure
n’est possible que si
vous lisez complètement les instructions
d’utilisation et les instructions de
travail et que vous respectiez strictement les indications qui y sont
mentionnées. GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de
mesure est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant
la lecture de la présente notice d’utilisation.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de
l’appareil se réfère à la représentation
de l’appareil de mesure sur la page
graphique.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Branche mobile
Voyant pour écran
Numéro de série
Prolongement de la branche*
Couverture du joint
Branche de base
Couvercle du compartiment à piles
Touche « HOLD »
Interrupteur Marche/Arrêt
« ON/OFF »
Afficheur
Bulle d’air pour orientation
horizontale
Bulle d’air pour orientation
verticale
Capuchon de protection
Bord de guidage
Etui de protection*
Eléments d’affichage
a Valeur de mesure
b Indicateur de charge de la pile
c Affichage « HOLD »
*Les accessoires décrits ou montrés ne
sont pas compris dans l’emballage
standard.
20 | Français
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 21 Wednesday, October 18, 2006 1
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour mesurer et
reporter des angles (horizontaux et verticaux) par ex. pour des fabrications sur
mesure dans les aménagements intérieurs, dans la fabrication d’escaliers ou
des revêtements extérieurs.
Caractéristiques
techniques
Goniomètre
numérique
N° d’article
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
Goniomètre
DWM 40 L Set
numérique
PROFESSIONAL
N° d’article
0 601 096 663
Accessoires
fournis
– Prolongement
de la branche
z
– Etui de protection
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Plage de mesure
0° ... 220°
Précision de
mesure
– Angle
±0,1° (1,8 mm/m)
– Bulle d’air
±0,057° (1 mm/m)
Plus petite unité
d’affichage
0,1°
Température de
service
– 10 °C ... +50 °C
Température de
stockage
– 20 °C ... +85 °C
Piles
4x1,5 V LR6 (AA)
Accus
4x1,2 V KR6 (AA)
Durée de fonctionnement (avec
pile alcaline au
manganèse) env.
100 h
Coupure automatique après env.
5 min
Longueur de
branche
400 mm
Poids suivant
EPTA-Procédure
01/2003
1,1 kg
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil
de mesure. Les désignations commerciales
des différents appareils peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de
votre appareil de mesure, le numéro de série
3 est marqué sur la plaque signalétique.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Français | 21
OBJ_BUCH-167-002.book Page 22 Wednesday, October 18, 2006 1
Montage
Mise en place/changement
des piles (voir figure B)
N’utiliser que des piles ou accus alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 7, pousser celui-ci dans la
direction de la pointe de la flèche et le
relever. Introduire les piles. Veiller à la
bonne position des pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à
l’intérieur du compartiment à piles.
Une fois que les piles sont mises en
place et que le couvercle du compartiment à piles 7 est fermé, l’appareil de
mesure est automatiquement mis en
marche. Pour contrôler l’écran, tous les
éléments d’affichage apparaissent
pendant 20 sec. environ. Ensuite,
l’angle actuel est indiqué.
Si l’affichage des piles b apparaît pour
la première fois sur l’écran pendant le
service, il est possible d’effectuer des
opérations de mesures pendant 1 à
2 heures environ.
Si l’affichage des piles b clignote, toutes le piles doivent être remplacées. Il
n’est plus possible d’effectuer des
mesures.
Toujours remplacer toutes les piles en
même temps. N’utiliser que des piles
de la même marque avec la même
capacité.
f Sortir les piles de l’appareil de
mesure au cas où l’appareil ne
serait pas utilisé pour une
période assez longue. En cas de
stockage long, les piles peuvent
corroder et se décharger.
Monter le prolongement de
la branche (voir figure A)
Pousser le prolongement de la branche 4 (accessoire) par l’avant sur la
branche mobile 1 (représenté sur la
figure A sur le volet dépliant). Respecter la flèche sur le prolongement de la
branche. Pousser le prolongement de
la branche tant que nécessaire sur le
joint de l’appareil de mesure, mais
cependant pas plus loin que la butée
(position maximale, voir figure A).
22 | Français
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 23 Wednesday, October 18, 2006 1
Fonctionnement
Mise en service
Note : Protéger l’appareil de mesure
contre l’humidité, ne pas l’exposer aux
rayons directs du soleil.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’appareil de mesure en
fonctionnement ou pour le mettre hors
fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt « ON/OFF » 9.
Après la mise en place ou le remplacement des piles, l’appareil de mesure se
met automatiquement en place.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur
l’appareil de mesure pendant env.
5 min, l’appareil s’arrête automatiquement afin de ménager la pile.
Instructions d’utilisation
Note : Maintenir les surfaces et bords
14 de l’appareil de mesure propres.
Protéger l’appareil de mesure contre les
chocs et les coups. Des particules d’encrassement ou des déformations pourraient entraîner des mesures erronées.
Mesure d’angle (voir figure D)
Placer les surfaces de la branche
mobile 1 et de la branche de base 6 sur
les bords à mesurer. La valeur de
mesure indiquée correspond à l’angle
intérieur w entre la branche de base et
la branche mobile.
La valeur de mesure est représentée
sur les deux écrans (se trouvant sur la
face avant et la face arrière de la branche de base). Elle est affichée jusqu’à
ce que les branches se rapprochent
relativement l’une vers l’autre.
Maintenir la valeur de mesure
(« HOLD »)
En appuyant sur la touche « HOLD » 8,
il est possible de maintenir la valeur de
mesure actuelle sur l’écran.
Si le mode Hold est activé, l’affichage
« HOLD » c apparaît sur l’écran, la
valeur de mesure et l’affichage c clignotent. La valeur de mesure reste
inchangée (même si les branches se
rapprochent l’une vers l’autre) jusqu’à
ce que la touche « HOLD » 8 soit
appuyée de nouveau.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Français | 23
OBJ_BUCH-167-002.book Page 24 Wednesday, October 18, 2006 1
Traçage/reportage des angles
(voir figure D)
Placer l’appareil de mesure de sorte
que la branche mobile ou la branche
de base touche la pièce. Avec l’autre
branche, régler l’angle souhaité et tracer l’angle sur la pièce.
Lorsqu’un angle mesuré est directement reporté sur une pièce, veiller à ce
que la branche mobile et la branche de
base ne se rapprochent pas l’une de
l’autre et que le mode « HOLD » ne soit
pas mis en marche.
Mesure avec prolongement de
branche (voir figure G–J)
Le prolongement de branches 4
(accessoire) permet une mesure
d'angles quand la surface à mesurer est
plus courte que la branche mobile 1.
Monter le prolongement de branche 4
(voir « Monter le prolongement de la
branche »). Poser la surface de la branche de base 6 et du prolongement de
branche sur le bord à mesurer.
L’angle w apparaît sur l’écran entre
branche de base et branche mobile
comme valeur de mesure. Il est possible de calculer l’angle souhaité v entre
la branche de base et le prolongement
de branche comme suit :
v = 180° – w
Sur les figures G à J se trouvant sur le
volet dépliant, vous trouverez des
exemples pour effectuer des mesures
à l’aide du prolongement de branche.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
Tenir toujours propre l’appareil de
mesure afin d’assurer un travail impeccable et sûr.
Ne jamais plonger l’appareil de mesure
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon
doux et humide. Ne pas utiliser de
détergents ou de solvants.
24 | Français
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 25 Wednesday, October 18, 2006 1
Au cas où l’appareil de mesure serait
exposé à la pluie pour une période
assez longue, son fonctionnement
peut être entravé. Une fois complètement sec, l’appareil de mesure est de
nouveau prêt à être mis en service sans
restrictions. Un calibrage n’est pas
nécessaire.
Si, malgré tous les soins apportés à la
fabrication et au contrôle de l’appareil
de mesure, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service aprèsvente agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement
ou commande de pièces de rechange,
nous préciser impérativement le
numéro d’article à dix chiffres de
l’appareil de mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Pièces de rechange
Couvercle du compartiment à piles 7. . . . . 1 609 203 928
Capuchon de
protection 13 . . . . . . . . . 1 609 203 770
Couverture du joint 5 . . 1 609 203 927
Service après-vente
Vous trouverez des vues éclatées ainsi
que des informations concernant les
pièces de rechange sous :
www.bosch-pt.com
France
Robert Bosch France S.A.S.
Service Après-vente/Outillage
126, rue de Stalingrad
93700 Drancy
✆ Centre d’appels SAV :
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 43 11 90 06
✆ N° vert Conseiller Bosch :
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 800 05 50 51
Belgique, Luxembourg
✆ . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-Mail :
Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
Suisse
✆ . . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 12
Fax . . . . . . . . . . . . . . 0 44/8 47 15 52
1 609 929 J96 • 18.10.06
Français | 25
OBJ_BUCH-167-002.book Page 26 Wednesday, October 18, 2006 1
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que
leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de mesure avec les
ordures ménagères !
Conformément à la
directive européenne
2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques
et électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les appareils de
mesure dont on ne peut plus se servir
doivent être séparés et suivre une voie
de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accu/piles dans les
ordures ménagères, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent
être collectés, recyclés ou éliminés en
conformité avec les réglementations se
rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux
doivent être recyclés conformément à
la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus
se servir peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
26 | Français
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 27 Wednesday, October 18, 2006 1
Descripción del
funcionamiento
Solamente podrá trabajar de forma óptima
con el aparato de
medición si lee íntegramente las instrucciones de manejo y de operación,
ateniéndose estrictamente a las
instrucciones allí comprendidas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
Despliegue y mantenga abierta la
solapa con la imagen del aparato de
medida mientras lee las instrucciones
de manejo.
Componentes principales
La numeración de los componentes
está referida a la imagen del aparato de
medición en la página ilustrada.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Brazo abatible
Ventana del display
Número de serie
Prolongador del brazo*
Tapa de articulación
Brazo base
Tapa del alojamiento de la pila
Tecla “HOLD”
Tecla de conexión/desconexión
“ON/OFF”
Display
Nivel de burbuja para nivelado
horizontal
Nivel de burbuja para nivelado
vertical
Tapa protectora
Canto de apoyo
Estuche de protección*
Elementos de indicación
a Valor de medición
b Símbolo de estado de carga
c Indicador “HOLD”
*Los accesorios descritos e ilustrados
no corresponden al material que se
adjunta de serie.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Español | 27
OBJ_BUCH-167-002.book Page 28 Wednesday, October 18, 2006 1
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para medir
y transportar ángulos (horizontales y verticales), p.ej. para la confecciones a medida en interiorismo, construcción de
escaleras o revestimientos exteriores.
Datos técnicos
Medidor de
DWM 40 L
ángulos digital PROFESSIONAL
Nº de artículo
0 601 096 603
Medidor de
DWM 40 L Set
ángulos digital PROFESSIONAL
Nº de artículo
0 601 096 663
Material que se
adjunta
– Prolongador
del brazo
z
– Estuche de
protección
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Campo de
medición
0° ... 220°
Precisión de
medición
±0,1° (1,8 mm/m)
– Ángulo
– Nivel de
burbuja
±0,057° (1 mm/m)
Resolución
0,1°
Temperatura de
operación
– 10 °C ... +50 °C
Temperatura de
almacenamiento – 20 °C ... +85 °C
Pilas
4x1,5 V LR6 (AA)
Acumuladores
4x1,2 V KR6 (AA)
Autonomía (pilas
alcalinas-manganeso), aprox.
100 h
Desconexión
automática después de aprox.
5 min
Longitud del
brazo
400 mm
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
1,1 kg
Preste atención al nº de artículo que figura
en la placa de características de su aparato
de medida, ya que pueden variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos de medida.
El número de serie 3 grabado en la placa
de características permite identificar de
forma unívoca el aparato de medida.
28 | Español
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 29 Wednesday, October 18, 2006 1
Montaje
Inserción y cambio
de la pila (ver figura B)
Utilice exclusivamente pilas alcalinasmanganeso o acumuladores.
Para abrir la tapa del alojamiento de la
pila 7 empujarla en dirección a la flecha
y abatirla hacia arriba. Inserte las pilas.
Respete la polaridad indicada en la
parte interior del alojamiento de las
pilas.
Tras montar las pilas y cerrar la tapa
del alojamiento 7 se conecta automáticamente el aparato de medición. Para
poder controlar si el display opera
correctamente, se encienden todos los
elementos indicadores aprox. 20 s. A
continuación se representa el ángulo
actual.
Al representarse el símbolo de la pila b
por primera vez, durante el funcionamiento, puede seguirse midiendo aprox.
1 a 2 horas.
Si el símbolo de la pila b comienza a
parpadear, es necesario sustituir las
pilas. En este caso no es posible realizar ninguna medición.
Siempre sustituya todas las pilas al
mismo tiempo. Utilice pilas del mismo
fabricante e igual capacidad.
f Saque las pilas del aparato de
medida si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se puede llegar a
corroer y autodescargar.
Montaje del prolongador
del brazo (ver figura A)
Insertar el prolongador del brazo 4
(accesorio especial) desde delante en
el brazo abatible 1 (según se muestra
en la figura A de la solapa). Considerar
en ello la flecha que lleva el prolongador del brazo. Empuje el prolongador
del brazo en dirección a la articulación
del aparato de medición, hasta lograr
la medida necesaria, cuidando no
rebasar el tope (ver posición máxima
en figura A).
1 609 929 J96 • 18.10.06
Español | 29
OBJ_BUCH-167-002.book Page 30 Wednesday, October 18, 2006 1
Operación
Puesta en marcha
Observación: Proteja el aparato de
medida de la humedad y de la exposición directa al sol.
Conexión/desconexión
Pulsar la tecla de conexión/desconexión “ON/OFF” 9 para conectar y
desconectar el aparato de medida.
Después de haber montado o cambiado las pilas, el aparato de medición
se conecta automáticamente.
Si durante aprox. 5 min no se pulsa ninguna de las teclas del aparato de medición o no se mide ningún ángulo, el
aparato de medición se desconecta
entonces automáticamente para proteger las pilas.
Instrucciones para la
operación
Observación: Mantenga limpias siempre las superficies y cantos de apoyo
14 del aparato de medición. Proteja el
aparato de medición de los choques y
golpes. Las partículas de suciedad y la
deformación de los brazos pueden provocar medidas erróneas.
Medición de ángulos (ver figura D)
Apoye el brazo abatible 1 y el brazo base 6 en toda su superficie contra las superficies a medir. El valor mostrado corresponde al ángulo interior w formado
por el brazo base y el brazo abatible.
El valor medido se representa en
ambos displays (caras anterior y posterior del brazo base). Este valor se sigue
visualizando mientras que no se abran
o cierren los brazos del aparato.
Retención del valor de medición
(“HOLD”)
Vd. puede retener el valor de medición
actual mostrado en el display pulsando
la tecla “HOLD” 8.
En caso de estar activado el modo
Hold, en el display se representa el
indicador “HOLD” c, y además parpadean el valor de medición y el indicador
c. El valor de medición no varía (incluso
al abrir o cerrar los brazos del aparato)
mientras no se vuelva a pulsar la tecla
“HOLD” 8.
30 | Español
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 31 Wednesday, October 18, 2006 1
Trazado y transferencia de
ángulos (ver figura D)
Apoye uno de los brazos del aparato
de medición contra la pieza de trabajo.
Ajuste con el otro brazo el ángulo
deseado y trácelo sobre la pieza de trabajo.
Al transferir directamente un ángulo
medido a una pieza, observe que no se
altere la posición de los brazos del
aparato y de no que esté activado el
modo “HOLD”.
Medición con prolongador
de brazo (ver fig. G–J)
El prolongador del brazo 4 (accesorio
especial) permite medir ángulos en
puntos cuya longitud de apoyo sea
inferior a la del brazo abatible 1.
Monte el prolongador del brazo 4 (ver
“Montaje del prolongador del brazo”).
Apoye el brazo base 6 y el prolongador
del brazo en toda su superficie contra
las superficies a medir.
En el display se visualiza el ángulo
medido w formado por el brazo base y
el brazo abatible. El ángulo buscado v,
formado por el brazo base y el prolongador del brazo, lo puede calcular de la
manera siguiente:
v = 180° – w
En las figuras G a J de la solapa exterior se muestran varios ejemplos de
medición con el prolongador del brazo.
Mantenimiento y
servicio
Mantenimiento y limpieza
Siempre mantenga limpio el aparato de
medida para trabajar con eficacia y fiabilidad.
No sumerja el aparato de medición en
agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo
y suave. No usar detergentes ni disolventes.
En caso de que el aparato de medición
haya quedado expuesto prolongadamente a la lluvia, puede que ello afecte
a su funcionamiento. Sin embargo, una
vez que se haya secado del todo, es
posible utilizar el aparato de medición
sin restricción alguna. No es necesario
recalibrarlo.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Español | 31
OBJ_BUCH-167-002.book Page 32 Wednesday, October 18, 2006 1
Si a pesar de los esmerados procesos
de fabricación y control, el aparato de
medida llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de
servicio autorizado para herramientas
eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas
de repuesto, es imprescindible indicar
siempre el nº de artículo de 10 dígitos
que figura en la placa de características del aparato de medida.
Piezas de repuesto
Tapa del alojamiento
de la pila 7 . . . . . . . . . . .1 609 203 928
Tapa protectora 13 . . . .1 609 203 770
Tapa de articulación 5. .1 609 203 927
Servicio técnico y
asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de repuesto las
encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
✆ Asesoramiento al cliente
. . . . . . . . . . . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro
Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
✆ . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
✆ Interior:
. . . . . . . . . +52 (0)1 / 80 06 27 12 86
✆ D.F.: . . . . . . +52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail:arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail:
herramientas.bosch@ar.bosch.com
32 | Español
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 33 Wednesday, October 18, 2006 1
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
✆ . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆ . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de
medición, accesorios y embalajes sean
sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos
de medición a la basura!
Conforme a la Directriz
Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado los aparatos
de medición para ser sometidos a un
reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la
basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y
reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE
deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
✆ . . . . . . . . . . . . . +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Español | 33
OBJ_BUCH-167-002.book Page 34 Wednesday, October 18, 2006 1
Descrição de
funções
Só é possível trabalhar optimizadamente
com o instrumento de
medição se a instrução de serviço e as
indicações de trabalho forem lidas
por completo e se as instruções
nelas contidas forem seguidas à
risca. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
Abrir a página basculante contendo a
apresentação do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do
instrumento de medição na página de
esquemas.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Braço basculante
Visor para display
Número de série
Extensão do braço*
Cobertura da articulação
Braço de base
Tampa do compartimento da pilha
Tecla “HOLD”
Tecla de ligar e desligar
“ON/OFF”
Display
Nível de bolha para o alinhamento
horizontal
Nível de bolha para o alinhamento
vertical
Tampa de protecção
Lado de encosto
Bolsa de protecção*
Elementos de indicação
a Valor de medição
b Indicação da pilha
c Indicação “HOLD”
*Acessórios apresentados ou descritos
não pertencem ao volume de fornecimento.
34 | Português
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 35 Wednesday, October 18, 2006 1
Utilização conforme as
disposições
O aparelho é destinado para a medição e projecção de ângulos (horizontal
e vertical), como por exemplo para produtos sob medida em obras interiores,
construção de escadas ou revestimentos de fachadas.
Dados técnicos
Medidor de
DWM 40 L
ângulos digital PROFESSIONAL
N° do produto
0 601 096 603
Medidor de
DWM 40 L Set
ângulos digital PROFESSIONAL
N° do produto
0 601 096 663
Volume de
fornecimento
– Extensão do braço
z
– Bolsa de protecção
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Faixa de medição
0° ... 220°
Precisão de
medição
– Ângulo
±0,1° (1,8 mm/m)
– Nível de bolha ±0,057° (1 mm/m)
Mínima unidade
de indicação
0,1°
Temperatura de
funcionamento
– 10 °C ... +50 °C
Temperatura de
armazenamento – 20 °C ... +85 °C
Pilhas
4x1,5 V LR6 (AA)
Acumuladores
4x1,2 V KR6 (AA)
Período de funcionamento (pilha
de mangano alcalino) de aprox.
100 h
Desligamento
automático após
aprox.
5 min
Comprimento do
braço
400 mm
Peso conforme
EPTA-Procedure
01/2003
1,1 kg
Observe o número do produto sobre a
placa de identificação do seu instrumento
de medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumentos de medição
podem variar.
O número de série 3 sobre a placa de
características serve para a identificação
inequívoca do seu instrumento de medição.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Português | 35
OBJ_BUCH-167-002.book Page 36 Wednesday, October 18, 2006 1
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
(veja figura B)
Utilizar exclusivamente pilhas ou acumuladores de mangano alcalino.
Para abrir a tampa do compartimento
da pilha 7, deverá deslocá-la no sentido da ponta da seta e abrí-la. Introduzir
as pilhas. Observar que a polarização
esteja correcta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado interior
do compartimento da pilha.
O instrumento de medição é ligado automaticamente, assim que as pilhas se
encontrarem no compartimento e a tampa do compartimento das pilhas 7 estiver fechado. Como controlo do display,
todos os elementos de indicação são
exibidos durante aprox. 20 segundos.
Em seguida é indicado o ângulo actual.
Assim que, durante o funcionamento, a
indicação da pilha b aparecer pela primeira vez no display, ainda será possível efectuar medições durante aprox.
1 a 2 horas.
Quando a indicação da pilha b pisca,
significa que as pilhas devem ser substituidas. Não é mais possível executar
medições.
Sempre substituir todas as pilhas ao
mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma
marca e com a mesma capacidade.
f Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se
ou descarregar-se no caso de um
armazenamento prolongado.
Colocar a extensão do
braço (veja figura A)
Introduzir a extensão do braço 4 (acessório), pela frente, no braço basculante
1 (ilustrado na figura A da página de
esquemas). Observar a seta sobre a
extensão do braço. Deslocar a extensão do braço, o quanto necessário,
sobre a articulação do instrumento de
medição, mas não ultrapassar o limitador (máxima posição, veja figura A).
36 | Português
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 37 Wednesday, October 18, 2006 1
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Nota: Proteger o instrumento de medição contra humidade ou insolação
directa.
Ligar e desligar
Pressionar a tecla de ligar e desligar
“ON/OFF” 9 para ligar e desligar o
instrumento de medição.
O instrumento de medição liga-se
automaticamente após a introdução ou
substituição das pilhas.
Se durante aprox. 5 min. não for premida nenhuma tecla do instrumento de
medição, e não forem medidos ângulos,
este desligar-se-á automaticamente
para poupar a pilha.
Indicações de trabalho
Nota: Manter sempre limpos as superfícies de apoio e os lados de encosto
14 do instrumento de medição. Proteger o instrumento de medição contra
golpes e pancadas. Partículas de sujidade ou deformações podem provocar
erros de medição.
Medir ângulos (veja figura D)
Encostar ou apoiar o braço basculante
1 e o braço de base 6, de forma plana,
no lado a ser medido. O valor de medição indicado corresponde ao ângulo
interior w entre o braço de base e o
braço basculante.
O valor de medição é indicado sobre
ambos os displays (no lado da frente e
no lado de trás do braço de base). O
ângulo continua a ser indicado até os
braços serem movimentados.
Memorizar valor de medição
(“HOLD”)
Premir a tecla “HOLD” 8 im Display
para memorizar no display o valor de
medição actual.
Quando o modo Hold está activado,
aparece no display a indicação
“HOLD” c, e o valor de medição e a indicação c piscam. O valor de medição
permanece inalterado (mesmo se os
braços forem movimentados), até premir novamente a tecla “HOLD” 8.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Português | 37
OBJ_BUCH-167-002.book Page 38 Wednesday, October 18, 2006 1
Marcar/projectar ângulos
(veja figura D)
Encostar o braço basculante ou o braço
de base do instrumento de medição na
peça a ser trabalhada. Ajustar o ângulo
desejado com o outro braço e marcar o
ângulo na peça a ser trabalhada.
Ao projectar o ângulo medido directamente sobre a peça de medição, deverá
assegurar-se de que o braço basculante e o braço de base não sejam deslocados e que o modo “HOLD” não
esteja activado.
Medir com a extensão do braço
(veja figura G–J)
A extensão do braço 4 (acessório) possibilita a medição de ângulos, quando a
superfície de apoio é menor do que o
braço basculante 1.
Montar a extensão do braço 4 (veja
“Colocar a extensão do braço”). Apoiar
o braço de base 6 e a extensão do
braço, de forma plana, sobre os lados
a serem medidos.
No display aparece o valor de medição
do ângulo w entre o braço de base e o
braço basculante. O ângulo v entre o
braço de base e a extensão do braço
pode ser calculado da seguinte
maneira:
v = 180° – w
Nas figuras G a J da página de esquemas encontram-se exemplos para
medição com extensão do braço.
Manutenção e
serviço
Manutenção e limpeza
Manter o instrumento de medição sempre limpo, para trabalhar bem e de
forma segura.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido
e macio. Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
38 | Português
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 39 Wednesday, October 18, 2006 1
Se o instrumento de medição for
exposto durante muito tempo à chuva,
poderão ocorrer problemas de funcionamento. O instrumento de medição
está pronto para funcionar, assim que
estiver completamente seco. Não é
necessário calibrar.
Se o instrumento de medição falhar,
apesar de cuidadosos processos de
fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas
de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de
características do instrumento de medição.
Peças sobressalentes
Tampa do compartimento da pilha 7 . . . . 1 609 203 928
Tampa de
protecção 13 . . . . . . . 1 609 203 770
Cobertura da
articulação 5 . . . . . . . . 1 609 203 927
Serviço e consulta ao
cliente
Desenhos explodidos e informações
sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
✆ . . . . . . . . . . . +351 21 / 8 50 00 00
Fax . . . . . . . . . +351 21 / 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
✆ . . . . . . . . . . . . . 08 00 / 7 04 54 46
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
1 609 929 J96 • 18.10.06
Português | 39
OBJ_BUCH-167-002.book Page 40 Wednesday, October 18, 2006 1
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e
embalagens devem ser enviados a uma
reciclagem ecológica de matéria prima.
Apenas países da União Européia:
Não deitar instrumentos de medição no lixo
doméstico!
De acordo com a
directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos,
e com as respectivas realizações nas
leis nacionais, os instrumentos de
medição que não servem mais para a
utilização, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser
deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas
devem ser recolhidos, reciclados ou
eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou
gastos devem ser reciclados conforme
a directiva 91/157/CEE.
Sob reserva de alterações.
40 | Português
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 41 Wednesday, October 18, 2006 1
Descrizione del
funzionamento
E’ possibile lavorare
con lo strumento di misura in maniera ottimale soltanto dopo aver
letto completamente le
istruzioni per l’uso e le indicazioni
operative e seguendo rigorosamente le istruzioni in esse contenute. CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Si prega di aprire il risvolto di copertina
su cui si trova raffigurato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo
aperto mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di
misura che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Braccio mobile
Finestrella di controllo per display
Numero di serie
Prolunga del braccio*
Rivestimento dello snodo
Braccio di base
Coperchio del vano batterie
Tasto «HOLD»
Pulsante inserimento/disinserimento «ON/OFF»
Display
Livella per mettere a livello in
senso orizzontale
Livella per mettere a livello in
senso verticale
Coperchio di protezione
Bordi di appoggio
Astuccio di protezione*
Elementi di visualizzazione
a Valore di misura rilevato
b LED spia dello stato della batteria
c «HOLD» visualizzazione di valori
precedentemene misurati
*L’accessorio illustrato o descritto nelle
istruzioni per l’uso non è compreso
nella fornitura standard.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Italiano | 41
OBJ_BUCH-167-002.book Page 42 Wednesday, October 18, 2006 1
Uso conforme alle norme
Lo strumento è idoneo per misurare e
trasmettere valori di angoli (orizzontale e
verticale), p. es. per misurazioni in
ambito di lavori di finiture interne, di
costruzioni di scale oppure di rivestimenti esterni.
Dati tecnici
Goniometro
DWM 40 L
digitale
PROFESSIONAL
Codice prodotto
0 601 096 603
Goniometro
DWM 40 L Set
digitale
PROFESSIONAL
Codice prodotto
0 601 096 663
Volume di fornitura
– Prolunga del braccio
z
– Astuccio di
protezione
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Campo di
misurazione
0° ... 220°
Precisione di
misura
– Angolo
±0,1° (1,8 mm/m)
– Livella
±0,057° (1 mm/m)
Minima unità di
visualizzazione
0,1°
Temperatura di
esercizio
– 10 °C ... +50 °C
Temperatura di
magazzino
– 20 °C ... +85 °C
Batterie
4x1,5 V LR6 (AA)
Batterie
ricaricabili
Autonomia
(alcalina al
manganese) ca.
Disinserimento
automatico
dopo ca.
Lunghezza del
braccio
Peso in funzione
della EPTA-Procedure 01/2003
4x1,2 V KR6 (AA)
100 h
5 min
400 mm
1,1 kg
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura
perché le denominazioni commerciali di
singoli strumenti di misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del
Vostro strumento di misura fate riferimento
al numero di serie 3 riportato sulla targhetta
di costruzione.
42 | Italiano
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 43 Wednesday, October 18, 2006 1
Montaggio
Applicazione/sostituzione
delle batterie (vedi figura B)
Utilizzare esclusivamente batterie all’alcale-manganese oppure batterie ricaricabili.
Spingere il coperchio del vano batterie
7 in direzione delle punte delle frecce
per aprirlo. Inserire le batterie. Accertarsi della corretta polarizzazione elettrica
basandosi sulle indicazioni riportate sul
lato interno del vano batterie.
Appena inserite le batterie e chiuso il
coperchio del vano batterie 7 lo strumento di misura si accende automaticamente. Per controllo del funzionamento del display tutti gli elementi di
visualizzazione appaiono per ca. 20 s.
Una volta conclusa questa operazione
si visualizza l’attuale angolo.
Quando durante l’esercizio appare per
la prima volta sul display l’indicazione
dello stato della batteria b, significa che
si possono eseguire operazioni di
misura per ca. 1 – 2 ore ancora.
Quando l’indicazione dello stato della
batteria b lampeggia, significa che le
batterie devono essere sostituite. In
questo caso non è più possibile eseguire misurazioni.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso
produttore e che abbiano la stessa capacità.
f In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le batterie dallo strumento di
misura. In caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono
subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Applicazione della prolunga
del braccio (vedi figura A)
Spingere la prolunga del braccio 4 (accessorio opzionale) dalla parte anteriore
sul braccio mobile 1 (come rappresentato nella figura A del risvolto di copertina). Tenere in considerazione la freccia
che si trova sulla prolunga del braccio.
Spingere la prolunga del braccio quanto necessario sullo snodo dello strumento di misura evitando però che vada
oltre la battuta (posizione massima vedere figura A).
1 609 929 J96 • 18.10.06
Italiano | 43
OBJ_BUCH-167-002.book Page 44 Wednesday, October 18, 2006 1
Uso
Messa in funzione
Nota bene: Proteggere lo strumento
di misura da liquidi e dall’esposizione
diretta ai raggi solari.
Accendere/spegnere
Per accendere o spegnere lo strumento
di misura, premere il pulsante inserimento/disinserimento «ON/OFF» 9.
Dopo l’inserimento o la sostituzione
delle batterie, lo strumento di misura si
accende automaticamente.
Se per ca. 5 min non si preme alcun
tasto, lo strumento di misura si spegne
automaticamente riducendo in questo
modo il consumo di batterie.
Indicazioni operative
Nota bene: Tenere sempre pulite le
superfici di applicazione ed i bordi di
appoggio 14 dello strumento di misura.
Proteggere da battute e da colpi lo
strumento di misura. Particelle di sporcizia oppure deformazioni possono
provocare errori di misurazione.
Misura di un angolo (vedi figura D)
Applicare il braccio mobile 1 ed il braccio di base 6 poggiandoli sulla superficie dei bordi che si vogliono misurare. Il
valore rilevato e visualizzato sul display
corrisponde all’angolo interno w tra il
braccio di base ed il braccio mobile.
Il valore di misura rilevato viene visualizzato su entrambi i display (sulla parte
anteriore e posteriore del braccio di base). La visualizzazione resta sul display
fino a quando si sposterà la posizione
reciproca dei bracci.
Salvataggio del valore di misura
rilevato («HOLD»)
L’attuale valore di misura rilevato può
essere salvato sul display premendo il
tasto «HOLD» 8.
Attivando la modalità Hold, sul display
appare la visualizzazione «HOLD» c, il
valore misurato ed il segnale c lampeggiano a ritmo alternato. Il valore misurato resta invariato (anche spostando reciprocamente i bracci) fino al momento
in cui si premerà di nuovo il tasto
«HOLD» 8.
44 | Italiano
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 45 Wednesday, October 18, 2006 1
Traccia/trasmissione dell’angolo
(vedi figura D)
Applicare lo strumento di misura con il
braccio mobile oppure il braccio di base sul pezzo interessato. Regolare con
l’altro braccio l’angolo richiesto e tracciare l’angolo sul pezzo interessato.
In caso di trasmissione diretta di un angolo misurato su un pezzo, attenzione a
non spostare reciprocamente il braccio
mobile ed il braccio di base ed accertarsi che il modo operativo «HOLD»
non sia abilitato.
Misurazione con la prolunga del
braccio (vedere figura G–J)
La prolunga del braccio 4 (accessorio
opzionale) permette la misura dell’angolo quando la superficie di appoggio
è più corta del braccio mobile 1.
Applicare la prolunga del braccio 4
(vedere «Applicazione della prolunga
del braccio»). Applicare o poggiare il
braccio di base 6 e la prolunga del
braccio sulla superficie del bordo che
si intende misurare.
Sul display si visualizza come valore
misurato l’angolo w tra il braccio di
base ed il braccio mobile. L’angolo
richiesto v tra il braccio di base e la
prolunga del braccio può essere calcolato come segue:
v = 180° – w
Nelle figure G fino a J sul risvolto di
copertina si trovano esempi per operazioni di misurare mediante la prolunga
del braccio.
Manutenzione ed
assistenza
Manutenzione e pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulito
lo strumento di misura.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in liquidi di altra
natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando
un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure
solventi.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Italiano | 45
OBJ_BUCH-167-002.book Page 46 Wednesday, October 18, 2006 1
Qualora lo strumento di misura venisse
esposto alla pioggia per maggiori periodi di tempo vi è il pericolo di ridurne il
funzionamento. Una volta asciugato
completamente, lo strumento di misura
è comunque di nuovo pronto per l’uso
senza limitazioni di sorta. Non è necessario eseguire un’operazione di calibratura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo lo
strumento di misura dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice
prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento
di misura.
Parti di ricambio
Coperchio del vano
batterie 7 . . . . . . . . . . . 1 609 203 928
Coperchio di protezione 13 . . . . . . . . . . . . 1 609 203 770
Rivestimento dello
snodo 5 . . . . . . . . . . . . 1 609 203 927
Servizio post-vendita
Per prendere visione dei disegni in vista
esplosa e delle informazioni relative ai
pezzi di ricambio consultare il sito:
www.bosch-pt.com
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
✆ . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 63
Fax . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 26 62
✆ Filo diretto con Bosch:
. . . . . . . . . . . . . +39 02 / 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
✆ . . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 13
Fax . . . . . . . . . . . . . .0 44 / 8 47 15 53
46 | Italiano
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 47 Wednesday, October 18, 2006 1
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso
dell’ambiente gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti
domestici gli strumenti
di misura dismessi!
Conformemente alla
norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli
strumenti di misura diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente
ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non deve essere gettarla tra
i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua.
Ogni tipo di batteria consumata deve
essere messa da parte, riciclata oppure
smaltita rispettando rigorosamente le
esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure
consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non
funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
✆ . . . . . . . . . . . . +39 02 / 4 23 68 63
Fax:. . . . . . . . . . +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Italiano | 47
OBJ_BUCH-167-002.book Page 48 Wednesday, October 18, 2006 1
Functiebeschrijving
Met het meetgereedschap kunt u alleen
optimaal werken als u
de gebruiksaanwijzing
en de tips voor de
werkzaamheden volledig leest en
u de daarin aanwezige aanwijzingen strikt opvolgt. BEWAAR DEZE
AANWIJZINGEN GOED.
Vouw de uitvouwbare pagina met de
afbeelding van het meetgereedschap
open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals
op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Uitklapbeen
Displayvenster
Serienummer
Beenverlenging*
Scharnierafscherming
Basisbeen
Deksel van batterijvak
Toets „HOLD”
Aan/uit-toets „ON/OFF”
Display
Libel voor horizontaal uitrichten
Libel voor verticaal uitrichten
Beschermkap
Aanlegrand
Opbergetui*
Indicatie-elementen
a Meetwaarde
b Batterij-indicatie
c „HOLD”-indicatie
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Gebruik volgens
bestemming
Het apparaat is bestemd voor het
meten en overbrengen van hoeken
(horizontaal en verticaal) bijvoorbeeld
voor meetwerkzaamheden bij binnenafwerking en bij het maken van trappen
of betimmeringen.
48 | Nederlands
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 49 Wednesday, October 18, 2006 1
Technische gegevens
Digitale
hoekmeter
Zaaknummer
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
Digitale
hoekmeter
Zaaknummer
Meegeleverd
– Beenverlenging
– Opbergetui
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
0 601 096 663
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Meetbereik
0° ... 220°
Meetnauwkeurigheid
– Hoek
±0,1° (1,8 mm/m)
– Libel
±0,057° (1 mm/m)
Kleinste
indicatie-eenheid
0,1°
Bedrijfstemperatuur
– 10 °C ... +50 °C
Bewaartemperatuur
– 20 °C ... +85 °C
Batterijen
4x1,5 V LR6 (AA)
Accu’s
4x1,2 V KR6 (AA)
Gebruiksduur
(alkalimangaanbatterij) ca.
100 h
Automatische uitschakeling na ca.
5 min
Beenlengte
400 mm
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
1,1 kg
Let op het zaaknummer op het typeplaatje
van het meetgereedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen afwijken.
Het serienummer 3 op het typeplaatje dient
voor de eenduidige identificatie van uw
meetgereedschap.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Nederlands | 49
OBJ_BUCH-167-002.book Page 50 Wednesday, October 18, 2006 1
Montage
Batterijen inzetten of vervangen (zie afbeelding B)
Gebruik uitsluitend alkalimangaanbatterijen of oplaadbare batterijen.
Als u het batterijvakdeksel 7 wilt openen, duwt u het deksel in de richting van
de pijlpunt en klapt u het open. Plaats
de batterijen. Let daarbij op de juiste
poolaansluitingen, zoals aangegeven op
de binnenzijde van het batterijvak.
Na het inzettten van de batterijen en het
sluiten van het batterijvakdeksel 7 wordt
het meetgereedschap automatisch
ingeschakeld. Voor de displaycontrole
worden alle indicatie-elementen gedurende ca. 20 seconden weergegeven.
Daarna wordt de actuele hoek weergegeven.
Als de batterij-indicatie b tijdens het
gebruik voor het eerst in het display verschijnt, kan er nog ca. 1 tot 2 uur worden gemeten.
Als de batterij-indicatie b knippert,
moeten de batterijen worden vervangen. Metingen zijn niet meer mogelijk.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één
fabrikant en met dezelfde capaciteit.
f Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het langdurig
niet gebruikt. Als de batterijen lang
worden bewaard, kunnen deze gaan
roesten en leegraken.
Beenverlenging aanbrengen (zie afbeelding A)
Schuif de beenverlenging 4 (toebehoren) van voren op het uitklapbeen 1 (in
afbeelding A op de uitvouwbare pagina
weergegeven). Let daarbij op de pijl
van de beenverlenging. Duw de beenverlenging zo ver als nodig is over het
scharnier van het meetgereedschap,
maar niet over de aanslag heen (maximale positie zie afbeelding A).
50 | Nederlands
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 51 Wednesday, October 18, 2006 1
Gebruik
Ingebruikneming
Opmerking: Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zonlicht.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt in- of
uitschakelen, drukt u op de aan/uit-toets
„ON/OFF” 9.
Na het inzetten of vervangen van de
batterijen wordt het meetgereedschap
automatisch ingeschakeld.
Als er ongeveer 5 minuten geen toets
op het meetgereedschap wordt ingedrukt en er geen hoek wordt gemeten,
wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld om de batterij te
ontzien.
Tips voor de
werkzaamheden
Opmerking: Houd de aanlegvlakken
en aanlegranden 14 van het meetgereedschap schoon. Bescherm het
meetgereedschap tegen schokken en
stoten. Vuildeeltjes of vervormingen
kunnen tot verkeerde metingen leiden.
Hoeken meten (zie afbeelding D)
Leg het uitklapbeen 1 en het basisbeen
6 vlak tegen of op de te meten randen.
De aangegeven meetwaarde komt overeen met de binnenhoek w tussen het
basis- en het uitklapbeen.
De meetwaarde wordt op beide displays (aan de voor- en achterzijde van
het basisbeen) weergegeven. Deze
wordt weergegeven tot de benen ten
opzichte van elkaar worden bewogen.
Meetwaarde vasthouden („HOLD”)
U kunt de actuele meetwaarde in het
display vasthouden door de toets
„HOLD” 8 in te drukken.
Als de Hold-modus is geactiveerd,
wordt in het display de indicatie
„HOLD” c weergegeven en knipperen
de meetwarde en de indicatie c. De
meetwaarde blijft onveranderd (ook bij
het bewegen van de benen ten opzicht
van elkaar) tot u de toets „HOLD” 8
opnieuw indrukt.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Nederlands | 51
OBJ_BUCH-167-002.book Page 52 Wednesday, October 18, 2006 1
Hoeken aantekenen en overbrengen (zie afbeelding D)
Leg het meetgereedschap met het uitklap- of basisbeen tegen het werkstuk.
Stel met het andere been de gewenste
hoek in en teken de hoek op het werkstuk aan.
Let er bij het rechtstreeks overbrengen
van een gemeten hoek op een werkstuk op dat uitklap- en basisbeen niet
ten opzichte van elkaar worden bewogen en de „HOLD”-modus niet ingeschakeld is.
Meten met beenverlenging
(zie afbeelding G–J)
Met de beenverlenging 4 (toebehoren)
kunt u hoeken meten als het aanlegvlak
korter dan het uitklapbeen 1 is.
Breng de beenverlenging 4 aan (zie
„Beenverlenging aanbrengen”). Leg het
basisbeen 6 en de beenverlenging vlak
tegen of op de te meten randen.
In het display wordt als meetwaarde de
hoek w tussen basis- en klapbeen
weergegeven. De gezochte hoek v tussen basisbeen en beenverlenging kunt
u als volgt berekenen:
v = 180° – w
In de afbeeldingen G t/m J op de uitvouwbare pagina vindt u voorbeelden
voor het meten met beenverlenging.
Onderhoud en
service
Onderhoud en reiniging
Houd het meetgereedschap altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Dompel het meetgereedschap niet in
water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte
doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
52 | Nederlands
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 53 Wednesday, October 18, 2006 1
Als het meetgereedschap langdurig
aan de regen wordt blootgesteld, kan
de werking nadelig worden beïnvloed.
Nadat het meetgereedschap volledig
is afgedroogd, kan het echter weer
onbeperkt worden gebruikt. Kalibreren
is niet nodig.
Mocht het meetgereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Bosch
elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van
vervangingsonderdelen altijd het uit
tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Vervangingsonderdelen
Deksel van
batterijvak 7 . . . . . . . . . 1 609 203 928
Beschermkap 13 . . . . 1 609 203 770
Scharnierafscherming 5 . . . . . . . 1 609 203 927
Technische dienst en
klantenservice
Explosietekeningen en informatie over
vervangingsonderdelen vindt u op:
www.bosch-pt.com
Nederland
✆ . . . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 54
Fax . . . . . . . . . +31 (0)76/579 54 94
E-mail:
Gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
✆ . . . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 65
Fax . . . . . . . . . . +32 (0)70/22 55 75
E-mail:
Outillage.Gereedschap@be.bosch.com
1 609 929 J96 • 18.10.06
Nederlands | 53
OBJ_BUCH-167-002.book Page 54 Wednesday, October 18, 2006 1
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en
verpakkingen dienen op een voor het
milieu verantwoorde manier te worden
hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het
huisvuil.
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het
huisvuil en evenmin in het vuur of het
water. Accu’s en batterijen moeten
worden ingezameld, gerecycled of op
een voor het milieu verantwoorde wijze
worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten
defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
54 | Nederlands
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 55 Wednesday, October 18, 2006 1
Funktionsbeskrivelse
Optimalt arbejde med
måleværktøjet forudsætter, at betjeningsvejledningen og
arbejdsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før det tages i
brug. DISSE INSTRUKSER BØR
OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud og lad denne
side være foldet ud, mens du læser
betjeningsvejledningen.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af
måleværktøjet på illustrationssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Klapben
Display
Serienummer
Benforlængerstykke*
Ledafdækning
Basisben
Låg til batterirum
Taste „HOLD“
Start-stop-taste „ON/OFF“
Display
Libelle til vandret indstilling
Libelle til lodret indstilling
Beskyttelseskappe
Pålægningskant
Beskyttelsestaske*
Displayelementer
a Måleværdi
b Visning af batteriets tilstand
c „HOLD“-visning
*Tilbehør, som er illustreret eller
beskrevet i betjeningsvejledningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Beregnet anvendelse
Værktøjet er beregnet til at måle og
overføre vinkler (vandret og lodret)
f.eks. indendørsudbygning, trappekonstruktioner eller udendørsbeklædninger efter mål.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Dansk | 55
OBJ_BUCH-167-002.book Page 56 Wednesday, October 18, 2006 1
Tekniske data
Digital
vinkelmåler
DWM 40 L
PROFESSIONAL
Typenummer
0 601 096 603
Digital
vinkelmåler
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
Typenummer
0 601 096 663
Leveringsomfang
– Benforlængerstykke
– Beskyttelsestaske
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Måleområde
0° ... 220°
Målepræcision
– Vinkel
– Libelle
±0,1° (1,8 mm/m)
±0,057° (1 mm/m)
Mindste
visningsenhed
0,1°
Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °C
Opbevaringstemperatur
– 20 °C ... +85 °C
Batterier
4x1,5 V LR6 (AA)
Akkuer
4x1,2 V KR6 (AA)
Driftsvarighed
(alkali-manganbatteri) ca.
Frakoblingsautomatik efter ca.
Benlængde
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
100 h
5 min
400 mm
1,1 kg
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet), handelsbetegnelserne for de enkelte måleværktøjer kan
variere.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha.
serienummeret 3 på typeskiltet.
56 | Dansk
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 57 Wednesday, October 18, 2006 1
Montering
Isætning/udskiftning af
batterier (se billede B)
Brug udelukkende alkali-mangan-batterier eller akkuer.
Låget til batterirummet åbnes 7 ved at
skubbe det hen imod pilens spids og
klappe det op. Sæt batterierne i. Kontrollér at polerne vender rigtigt som vist
på indersiden af batterirummet.
Når batterierne er sat i og låget til batterirummet er lukket 7, tændes måleværktøjet automatisk. Til displaykontrollen
fremkommer alle viseelementer i ca.
20 s. Herefter vises den aktuelle vinkel.
Når batteri-visningen b fremkommer
første gang i displayet under brug, kan
der måles i endnu ca. 1 til 2 timer.
Blinker batteri-visningen b, skal batterierne skiftes. Målinger er ikke længere
mulige.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme fra den samme
fabrikant og have den samme kapacitet.
f Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke
skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig
selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Påsætning af benforlængerstykke (se billede A)
Skub benforlængerstykket 4 (tilbehør)
forfra på klapbenet 1 (ses i illustration
A på klapsiden). Hold øje med pilen på
benforlængerstykket. Skub benforlængerstykket så meget som nødvendigt
ud over måleværktøjets led, men ikke
ud over anslaget (maximal position se
billede A).
1 609 929 J96 • 18.10.06
Dansk | 57
OBJ_BUCH-167-002.book Page 58 Wednesday, October 18, 2006 1
Drift
Ibrugtagning
Bemærk: Beskyt måleværktøjet mod
fugtighed og direkte solstråler.
Tænd/sluk
Tryk på start-stop-tasten for at tænde og
slukke for måleværktøjet „ON/OFF“ 9.
Når batterierne er blevet sat i eller skiftet, tænder måleværktøjet automatisk.
Måles der ikke nogen vinkel og trykkes
der ikke på nogen taste på måleværktøjet i ca. 5 min, slukker måleværktøjet
automatisk for at skåne batteriet.
Arbejdsvejledning
Bemærk: Sørg for, at måleværktøjets
kontaktflader og pålægningskanter 14
er rene. Beskyt måleværktøjet mod
stød og slag. Snavspartikler eller deformationer kan føre til fejlmålinger.
Måling af vinkel (se billede D)
Anbring klapbenet 1 og basisbenet 6
fladt op ad eller på de kanter, der skal
måles. Den viste måleværdi svarer til
den indvendige vinkel w mellem basisog klapbenet.
Måleværdien vises på de to displays
(på basisbenets for- og bagside). Den
vises, indtil benene bevæges relativt i
forhold til hinanden.
Fastholdelse af måleværdi
(„HOLD“)
Du kan fastholde den aktuelle måleværdi i displayet ved at trykke på tasten
„HOLD“ 8.
Når Hold-funktionen er aktiveret, fremkommer „HOLD“ c i displayet, og måleværdien og visningen c blinker. Måleværdien forbliver uændret (også selv om
benene bevæges mod hinanden), til du
trykker på tasten „HOLD“ 8 igen.
Opmærkning/overførsel af vinkel
(se billede D)
Læg måleværktøjet op ad emnet med
klap- eller basisbenet. Indstil den ønskede vinkel med det andet ben og opmærk
vinklen på emnet.
Når en målt vinkel overføres direkte til et
emne, skal du være opmærksom på, at
klap- og basisbenet ikke bevæges mod
hinanden og at „HOLD“-funktionen ikke
er tændt.
58 | Dansk
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 59 Wednesday, October 18, 2006 1
Måling med benforlængerstykke
(se billede G–J)
Benforlængerstykket 4 (tilbehør) gør det
muligt at måle vinkler, hvis anlægsfladen
er kortere end klapbenet 1.
Sæt benforlængerstykket 4 på (se „Påsætning af benforlængerstykke“). Læg
basisbenet 6 og benforlængerstykket
fladt op ad eller på de kanter, der skal
måles.
I displayet vises vinklen w mellem basisog klapben som måleværdi. Den søgte
vinkel v mellem basisben og benforlængerstykke kan du beregne på følgende
måde:
v = 180° – w
På billederne G til J på klapsiden findes
eksempler på måling med benforlængerstykke.
Vedligeholdelse og
service
Vedligeholdelse og
rengøring
Måleværktøjet skal altid holdes rent for
at sikre et godt og sikkert arbejde.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller
andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig,
blød klud. Anvend ikke rengøringseller opløsningsmidler.
Udsættes måleværktøjet for regn i længere tid, kan dette forringe værktøjets
funktion. Når måleværktøjet er helt tørt,
kan det bruges uindskrænket igen. Det
er ikke nødvendigt at kalibrere værktøjet.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig
fabrikation og kontrol engang holde op
at fungere, skal reparationen udføres af
et autoriseret serviceværksted for
Bosch-elektroværktøj.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved
forespørgsler og bestilling af reservedele.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Dansk | 59
OBJ_BUCH-167-002.book Page 60 Wednesday, October 18, 2006 1
Reservedele
Låg til batterirum 7 . . . 1 609 203 928
Beskyttelseskappe 13 . . . . . . . . . . . 1 609 203 770
Ledafdækning 5 . . . . . 1 609 203 927
Service og
kunderådgivning
Reservedelstegninger og informationer
om reservedele findes under:
www.bosch-pt.com
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
✆ Service: . . . . . . . . +45 44 89 88 55
Fax: . . . . . . . . . . . . . +45 44 89 87 55
✆ Teknisk
vejledning: . . . . . . . . +45 44 89 88 56
✆ Den direkte
linje: . . . . . . . . . . . . . +45 44 68 35 60
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage
skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj
ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret måleværktøj indsamles
separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides
ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller
smides i vandet. Akkuer/batterier skal
indsamles, genbruges eller bortskaffes
iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte
eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
60 | Dansk
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 61 Wednesday, October 18, 2006 1
Funktionsbeskrivning
För att optimalt kunna
använda mätverktyget
bör du noggrant läsa
igenom
bruksanvisningen och exakt följa
de instruktioner som lämnas i
arbetsanvisningarna.
TA
VÄL
VARA PÅ ANVISNINGARNA.
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan uppfälld när du
läser bruksanvisningen.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på
grafiksidan.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Ställbar skänkel
Indikatorfönster
Serienummer
Skänkelförlängning*
Ledskydd
Basskänkel
Batterifackets lock
Knapp ”HOLD”
Till-Från knapp ”ON/OFF”
Display
Libell för vågrät inriktning
Libell för lodrät inriktning
Ändskydd
Anliggningskant
Skyddsfodral*
Indikeringselement
a Mätvärde
b Batteriindikering
c ”HOLD”-indikering
*I bruksanvisningen avbildat och
beskrivet tillbehör ingår inte standardleveransen.
Ändamålsenlig användning
Verktyget är avsett för mätning och
överföring av vinklar (horisontala och
vertikala), t.ex. för måttexakta konstruktioner inomhus, trappbygge och utvändig panelning.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Svenska | 61
OBJ_BUCH-167-002.book Page 62 Wednesday, October 18, 2006 1
Tekniska data
Digital
vinkelmätare
Produktnummer
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
Digital
vinkelmätare
Produktnummer
Leveransen
omfattar
– Skänkelförlängning
– Skyddsfodral
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
0 601 096 663
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Mätområde
0° ... 220°
Mätnoggrannhet
– Vinkel
±0,1° (1,8 mm/m)
– Vattenpasslibell
±0,057° (1 mm/m)
Minsta
indikeringsenhet
0,1°
Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °C
Lagringstemperatur
– 20 °C ... +85 °C
Batterier
4x1,5 V LR6 (AA)
Batterimoduler
4x1,2 V KR6 (AA)
Drifttid
(alkali-manganbatterier) ca.
100 h
Automatisk frånkoppling efter ca.
5 min
Skänkellängd
400 mm
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
1,1 kg
Kontrollera mätverktygets produktnummer
som finns på typskylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan
variera.
Seriennumret 3 på typskylten identiferar
mätverktyget entydigt.
62 | Svenska
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 63 Wednesday, October 18, 2006 1
Montage
Insättning/byte av batterier
(se bild B)
Använd uteslutande alkali-mangan-batterier eller laddningsbara batterier.
Öppna batterifackets lock 7 genom att
skjuta det i pilspetsens riktning och
sedan fälla upp det. Sätt in medföljande batterier. Kontrollera korrekt polning enligt markering på batterifackets
insida.
När batterierna satts in och batterifackets lock 7 stängts, kopplas mätverktyget automatiskt på. För displaykontroll
visas alla indikeringselement för ca
20 s. Därefter visas aktuell vinkel.
När batterisymbolen b första gången
visas på displayen kan mätning utföras
ännu ca 1 till 2 timmar.
När batterisymbolen b blinkar, måste
batterierna bytas ut. Mätning kan inte
längre utföras.
Alla batterier ska bytas samtidigt.
Använd endast batterier av samma
fabrikat och med samma kapacitet.
f Ta bort batterierna om mätverktyget inte används under en
längre tid. Batterierna kan korrodera eller självurladdas vid längre
tids lagring.
Uppläggning av skänkelförlängning (se bild A)
Skjut upp skänkelförlängningen 4 (tillbehör) framifrån på den ställbara skänkeln
1 (visas på bild A på utvikningssidan).
Beakta pilen på skänkelförlängningen.
Skjut upp skänkelförlängningen över
mätverktygets led men inte ut över anslaget (maximalt till läget bilden A visar).
1 609 929 J96 • 18.10.06
Svenska | 63
OBJ_BUCH-167-002.book Page 64 Wednesday, October 18, 2006 1
Drift
Driftstart
Anvisning: Skydda mätverktyget mot
väta och direkt solljus.
In- och urkoppling
Tryck på knappen Till-Från för in- eller urkoppling av mätverktyget ”ON/OFF” 9.
När batterierna satts in, kopplas mätverktyget automatiskt på.
Om under ca 5 minuter ingen knapp
trycks på mätverktyget och ingen mätning utförs frånkopplas mätverktyget
automatiskt för att skona batterierna.
Arbetsanvisningar
Anvisning: Håll mätverktygets stödytor och anliggningskanter 14 rena.
Skydda mätverktyget mot slag och stötar. Smutspartiklar och deformationer
kan leda till felmätningar.
Vinkelmätning (se bild D)
Lägg den ställbara skänkeln 1 och
basskänkeln 6 ordentligt mot ytan på
de kanter som ska mätas. Visat mätvärde motsvarar innervinkeln w mellan
bas- och ställskänkeln.
Mätvärdet visas på båda displayerna
(på basskänkelns fram- och baksida).
Värdet visas tills skänklarnas inbördes
förhållande rubbas.
Mätvärdet kvarhålls (”HOLD”)
Det aktuella mätvärdet kan med knappen ”HOLD” 8 hållas kvar på displayen.
Vid aktiverad Hold-funktion visas på
displayen ”HOLD” c, mätvärdet och
indikeringen c blinkar. Mätvärdet kvarstår oförändrat (även om skänklarnas
inbördes förhållande rubbas) tills knappen ”HOLD” 8 trycks ned på nytt.
Utmärkning/överföring av vinkel
(se bild D)
Lägg an mätverktyget med fäll- eller
basskänkeln mot arbetsstycket. Ställ
med den andra skänkeln in aktuell vinkel och överför den till arbetsstycket.
Kontrollera vid direkt överföring av uppmätt vinkel till arbetsstycket att fäll- och
basskänklarnas inbördes läge inte förändras och att ”HOLD”-funktionen inte
är påkopplad.
64 | Svenska
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 65 Wednesday, October 18, 2006 1
Mätning med skänkelförlängning
(se bild G–J)
Med skänkelförlängningen 4 (tillbehör)
kan en vinkel mätas även om anliggningsytan är kortare än den ställbara
skänkeln 1.
Lägg upp skänkelförlängningen 4 (se
”Uppläggning av skänkelförlängning”).
Lägg upp basskänkeln 6 och skänkelförlängningen ordentligt på den kant
som ska mätas.
På displayen visas mätvärdet för vinkeln w mellan bas- och fällskänkel.
Sökt vinkel v mellan basskänkel och
skänkelförlängning kan beräknas enligt
följande:
v = 180° – w
Bilderna G till J på utvikningssidan
visar exempel på mätning med skänkelförlängning.
Underhåll och
service
Underhåll och rengöring
Håll alltid mätverktyget rent för bästa
mätresultat.
Mätverktyget får inte doppas i vatten
eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig,
mjuk trasa. Använd inte rengörings- eller
lösningsmedel.
Om mätverktyget under en längre tid
utsätts för regn kan dess funktion påverkas menligt. När mätverktyget torkats av
ordentligt är det åter fullständigt funktionsdugligt. Ingen kalibrering krävs.
Om i mätverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle
uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch
elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och
reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som
finns på mätverktygets typskylt.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Svenska | 65
OBJ_BUCH-167-002.book Page 66 Wednesday, October 18, 2006 1
Reservdelar
Batterifackets lock 7 . . 1 609 203 928
Ändskydd 13 . . . . . . . . 1 609 203 770
Ledskydd 5 . . . . . . . . . . 1 609 203 927
Service och kundrådgivare
Sprängskissar och information om
reservdelar lämnas under:
www.bosch-pt.com
✆ . . . . . . . . . . . . .+46 (0)20 41 44 55
Fax . . . . . . . . . . . .+46 (0)11 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning
ska omhändertas på miljövänligt sätt
för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i
hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för
kasserade
elektriska
och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt
lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i
hushållsavfall och inte heller i eld eller
vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier
måste enligt direktivet 91/157/EEG
omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
66 | Svenska
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 67 Wednesday, October 18, 2006 1
Funksjonsbeskrivelse
Det er kun mulig å
arbeide optimalt med
måleverktøyet hvis du
leser driftsinstruksen
og arbeidsinformasjonene nøye og følger disse. TA
GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Klappben
Vindu for display
Serienummer
Benforlengelse*
Leddeksel
Basisben
Deksel til batterirom
Tast «HOLD»
På-/av-tast «ON/OFF»
Display
Libell for vannrett oppretting
Libell for loddrett oppretting
Vernedeksel
Anleggskant
Beskyttelsesveske*
Visningselementer
a Måleverdi
b Batteri-indikator
c «HOLD»-anvisning
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Formålsmessig bruk
Produktet er beregnet til måling og overføring av vinkler (horisontalt og vertikalt),
f.eks. for nøyaktige tilpasninger i interiørbygging, trappkonstruksjoner eller
ytterkledninger.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Norsk | 67
OBJ_BUCH-167-002.book Page 68 Wednesday, October 18, 2006 1
Tekniske data
Digital
vinkelmåler
Produktnummer
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
Digital
DWM 40 L Set
vinkelmåler
PROFESSIONAL
Produktnummer
0 601 096 663
Leveranseomfang
– Benforlengelse
z
– Beskyttelsesveske
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Måleområde
0° ... 220°
Målenøyaktighet
– Vinkel
±0,1° (1,8 mm/m)
– Libell
±0,057° (1 mm/m)
Minste
indikatorenhet
0,1°
Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °C
Lagertemperatur – 20 °C ... +85 °C
Batterier
4x1,5 V LR6 (AA)
Oppladbare
batterier
4x1,2 V KR6 (AA)
Driftstid
(alkali-manganbatteri) ca.
100 h
Automatisk utkopling etter ca.
5 min
Benlengde
400 mm
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
1,1 kg
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverktøyene kan
variere.
Serienummeret 3 på typeskiltet er til en
entydig identifisering av måleverktøyet.
68 | Norsk
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 69 Wednesday, October 18, 2006 1
Montering
Innsetting/utskifting av
batterier (se bilde B)
Bruk kun alkali-mangan-batterier eller
oppladbare batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 7 skyver du dette i retning av pilspissen og
slår det opp. Sett inn batteriene. Pass
på korrekt poling som vist på innersiden av batterirommet.
Etter innsetting av batteriene og lukking
av batteriromdekselet 7 koples måleverktøyet automatisk inn. Til displaykontroll vises alle meldingene i ca. 20 s.
Deretter anvises den aktuelle vinkelen.
Når batteri-meldingen b kommer for
første gang på displayet i løpet av driften, kan det fremdeles måles i ca. 1 til
2 timer.
Når batteri-meldingen b blinker, må
batteriene skiftes ut. Det er ikke lenger
mulig å utføre målinger.
Skift alltid ut alle batteriene på samme
tid. Bruk kun batterier fra en produsent
og med samme kapasitet.
f Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det
over lengre tid. Batteriene kan
korrodere ved lengre tids lagring og
lades ut automatisk.
Påsetting av benforlengelsen (se bilde A)
Skyv benforlengelsen 4 (tilbehør) forfra
inn på klappbenet 1 (vises på bilde A på
utbrettsiden). Legg merke til pilen på
benforlengelsen. Skyv benforlengelsen
så langt inn på leddet til måleverktøyet
som mulig, men ikke ut over anslaget
(maksimal posisjon se bilde A).
1 609 929 J96 • 18.10.06
Norsk | 69
OBJ_BUCH-167-002.book Page 70 Wednesday, October 18, 2006 1
Bruk
Igangsetting
Merk: Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling.
Inn-/utkobling
Trykk på-/av-tasten til inn- hhv. utkobling av måleverktøyet «ON/OFF» 9.
Etter innsetting hhv. skifting av batterier
koples måleverktøyet automatisk inn.
Hvis det i ca. 5 min ikke trykkes en tast
på måleverktøyet og ikke måles en vinkel, kobler måleverktøyet seg automatisk ut til skåning av batteriet.
Arbeidshenvisninger
Merk: Hold liggeflatene og anleggskantene 14 til måleverktøyet rene.
Beskytt måleverktøyet mot slag og støt.
Smusspartikler eller deformeringer kan
føre til feilmålinger.
Vinkelmåling (se bilde D)
Legg klappbenet 1 og basisbenet 6
flatt mot eller på kanten som skal
måles. Den anviste måleverdien tilsvarer den indre vinkelen w mellom basisog klappbenet.
Måleverdien anvises på begge displayene (på for- og baksiden til basisbenet).
Den anvises helt til bena beveges relativt mot hverandre.
Holde fast måleverdien («HOLD»)
Du kan holde fast den aktuelle måleverdien på displayet ved å trykke tasten
«HOLD» 8.
Ved aktivert hold-modus vises meldingen «HOLD» c på displayet, måleverdi
og melding c blinker. Måleverdien forblir uforandret (også når bena beveges
mot hverandre) til du trykker tasten
«HOLD» 8 igjen.
Avmerking/overføring av vinkelen
(se bilde D)
Legg måleverktøyet med klapp- eller
basisbenet på arbeidsstykket. Innstill
ønsket vinkel med det andre benet og
avmerk vinkelen på arbeidsstykket.
Ved direkte overføring av en målt vinkel
på arbeidsstykket må du passe på at
klapp- og basisbena ikke beveges mot
hverandre og «HOLD»-modus ikke er
innkoplet.
70 | Norsk
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 71 Wednesday, October 18, 2006 1
Måling med benforlengelse
(se bilde G–J)
Benforlengelsen 4 (tilbehør) muliggjør
en vinkelmåling, hvis anleggsflaten er
kortere enn klappbenet 1.
Sett på benforlengelsen 4 (se «Påsetting av benforlengelsen»). Legg basisbenet 6 og benforlengelsen flatt på
eller mot kantene som skal måles.
På displayet anvises vinkelen w mellom
basis- og klappben som måleverdi.
Den søkte vinkelen v mellom basisben
og benforlengelse kan du beregne på
følgende måte:
v = 180° – w
På bildene G til J på utbrettsiden finner
du eksempler på måling med benforlengelse.
Service og
vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Hold måleverktøyet alltid rent, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller
andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk
klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
Hvis måleverktøyet skulle utsettes for
regn over lengre tid, kan funksjonen
innskrenkes. Men etter en fullstendig
tørking kan måleverktøyet igjen brukes
uten innskrenkninger. En kalibrering er
ikke nødvendig.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder
en gang skulle svikte, må reparasjonen
utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede
produktnummeret som er angitt på
måleverktøyets typeskilt.
Reservedeler
Deksel til
batterirom 7 . . . . . . . . 1 609 203 928
Vernedeksel 13 . . . . . . 1 609 203 770
Leddeksel 5 . . . . . . . . 1 609 203 927
1 609 929 J96 • 18.10.06
Norsk | 71
OBJ_BUCH-167-002.book Page 72 Wednesday, October 18, 2006 1
Service og kunderådgiver
Eksplosjonstegninger og informasjoner om reservedeler finner du under:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
✆ Kundekonsulent:
. . . . . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 00
Fax: . . . . . . . . . . . . . +47 66 81 70 97
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr.
gamle elektriske og
elektroniske apparater
og tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt måleverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild
eller vann. Batterier skal samles inn,
resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må
resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
72 | Norsk
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 73 Wednesday, October 18, 2006 1
Toimintaselostus
Paras mahdollinen tyskentely mittauslaitteen
kanssa on mahdollista
vain, jos luet käyttöohjeet ja työohjeet kokonaisuudessaan ja noudatat kyseisiä ohjeita tarkasti. SÄILYTÄ
NÄMÄ OHJEET HYVIN.
Käännä auki taittosivu, jossa on mittauslaitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa
grafiikkasivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Käännettävä varsi
Näytön ikkuna
Sarjanumero
Varren jatkokappale*
Nivelen suojus
Perusvarsi
Paristokotelon kansi
Painike ”HOLD”
Käynnistyspainike ”ON/OFF”
Näyttö
Vaaka-asennon vaaituksen
vesivaaka
Pysty-asennon vaaituksen
vesivaaka
Suojus
Alistusreuna
Suojalaukku*
Näyttöelimet
a Mittausarvo
b Paristokunnon osoitus
c ”HOLD”-näyttö
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä
lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Määräyksenmukainen
käyttö
Laite on tarkoitettu kulmien siirtoon
(vaaka- ja pystytasossa), esim. sisustuksen mittavalmistuksessa, porrasrakennuksessa ja ulkolaudoituksessa.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Suomi | 73
OBJ_BUCH-167-002.book Page 74 Wednesday, October 18, 2006 1
Tekniset tiedot
Digitaalinen
DWM 40 L
kulmamittalaite PROFESSIONAL
Tuotenumero
0 601 096 603
Digitaalinen
DWM 40 L Set
kulmamittalaite PROFESSIONAL
Tuotenumero
0 601 096 663
Toimitukseen
kuuluu
– Varren jatkokappale
z
– Suojalaukku
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Mittausalue
0° ... 220°
Mittaustarkkuus
– Kulma
±0,1° (1,8 mm/m)
– Vesivaaka
±0,057° (1 mm/m)
Pienin osoitettava yksikkö
0,1°
Käyttölämpötila – 10 °C ... +50 °C
Varastointilämpötila
– 20 °C ... +85 °C
4x1,5 V LR6 (AA)
Paristot
Akut
4x1,2 V KR6 (AA)
Käyttöaika
(alkali-mangaaniparistot) n.
100 h
Poiskytkentäautomatiikka n.
5 min
Varren pituus
400 mm
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
1,1 kg
Ota huomioon mittauslaitteesi tyyppikilvessä oleva tuotenumero, yksittäisten mittauslaitteiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 3 mahdollistaa mittaustyökalun yksiselitteisen
tunnistuksen.
74 | Suomi
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 75 Wednesday, October 18, 2006 1
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
(katso kuva B)
Käytä ainoastaan alkali-mangaani paristoja tai akkuja.
Avaa paristokotelon kansi 7 työntämällä
se nuolikärjen suuntaan ja kääntämällä
se auki. Asenna paristot. Tarkista oikea
napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Kun paristot on asennettu ja paristokotelon kansi 7 on suljettu, mittalaite käynnistyy automaattisesti. Näytön tarkistusta varten kaikki näyttöelementit syttyvät
n. 20 s ajaksi, jonka jälkeen kyseinen
kulma näytetään.
Jos paristokunnon osoitus b syttyy ensimmäistä kertaa näytössä, voidaan mitata vielä 1 – 2 tuntia.
Jos paristokunnon osoitus b vilkkuu, on
paristot vaihdettava. Mittaus ei enää
ole mahdollinen.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
f Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pitkään
aikaan. Paristot saattavat hapettua
tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Varren jatkokappaleen
kiinnitys (katso kuva A)
Työnnä varren jatkokappale 4 (lisätarvike) edestäpäin käännettävään varteen
1 (taittosivun kuvassa A). Ota tällöin
huomioon varren jatkokappaleessa
oleva nuoli. Työnnä varren jatkokappale
tarvittavan pitkälle ulos mittalaitteen
nivelen yli, mutta ei rajoittimen yli (katso
suurin asento kuva A).
1 609 929 J96 • 18.10.06
Suomi | 75
OBJ_BUCH-167-002.book Page 76 Wednesday, October 18, 2006 1
Käyttö
Käyttöönotto
Huomio: Suojaa mittauslaite kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
Käynnistys ja pysäytys
Paina käynnistyskytkintä mittauslaitteen
käynnistämiseksi tai pysäyttämiseksi
”ON/OFF” 9.
Mittalaite käynnistyy automaattisesti,
kun paristot on asennettu tai vaihdettu.
Jos n. 5 minuutin aikana ei paineta mitään mittalaitteen painiketta, mittalaite
sammuttaa itsensä automaattisesti pariston säästämiseksi.
Työskentelyohjeita
Huomio: Pidä mittaustyökalun tukipinnat ja alistusreunat 14 puhtaina. Suojele mittaustyökalua iskuilta ja kolhuilta.
Likahiukkaset tai muodonmuutokset
saattavat johtaa mittausvirheisiin.
Kulman mittaus (katso kuva D)
Aseta käännettävä varsi 1 ja perusvarsi
6 tasaisesti mitattaviin reunoihin. Näyttöön ilmestyvä mittausarvo vastaa
perus- ja käännettävän varren sisäkulmaa w.
Mittausarvo näytetään kummassakin
näytössä (perusvarren etu- ja takasivussa). Se osoitetaan, kunnes varret
liikkuvat toisiinsa nähden.
Mittausarvon pito (”HOLD”)
Voit lukita ajankohtaisen mittausarvon
painamalla painiketta ”HOLD” 8.
Hold-tilassa näytössä näkyy ”HOLD” c,
mittausarvo ja näyttö c vilkkuvat. Mittausarvo pysyy muuttumattomana (myös
liikuteltaessa varsia toisiinsa nähden),
kunnes painiketta ”HOLD” 8 painetaan
uudelleen.
Kulman merkintä/siirto
(katso kuva D)
Aseta mittaustyökalun käännettävä tai
perusvarsi työkappaletta vasten. Aseta
haluttu kulma toisen varren avulla ja
siirrä kulma työkappaleeseen.
Tarkista, siirtäessäsi mitatun kulman
työkappaleeseen, että käännettävä ja
perusvarsi eivät siirry toisiinsa nähden
ja että ”HOLD”-tila ei ole kytkettynä.
76 | Suomi
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 77 Wednesday, October 18, 2006 1
Mittaus varren jatkokappaletta
käyttäen (katso kuva G–J)
Varren jatkokappale 4 (lisatarvike) mahdollistaa kulmamittauksen, jos vastepinta on käännettävää vartta 1 lyhyempi.
Aseta varren jatkokappale 4 (katso ”varren jatkokappaleen kiinnitys”). Aseta perusvarsi 6 ja varren jatkokappale mitattavia reunoja vasten.
Näytössä näkyy mittausarvona perusja käännettävän varren välinen kulma w.
Haetun perusvarren ja varren jatkokappaleen välisen kulman v voit laskea
seuraavalla tavalla:
v = 180° – w
Taittosivun kuvissa G ... J löydät esimerkkejä varren jatkokappaleen kanssa
mittaamisesta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Pidä aina mittauslaitetta puhtaana, jotta
voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Älä koskaan upota mittauslaitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Jos mittaustyökalu on kauan sateessa,
saattaa se haitata sen toimintaa. Täydellisen kuivumisen jälkeen on mittaustyökalu kuitenkin taas rajoituksetta käytettävissä. Kalibrointia ei tarvita.
Jos mittauslaitteessa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä
huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus
antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä
ja varaosatilauksissa 10-numeroinen
tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun tyyppikilvestä.
Varaosat
Paristokotelon
kansi 7 . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 928
Suojus 13 . . . . . . . . . . 1 609 203 770
Nivelen suojus 5 . . . . . 1 609 203 927
1 609 929 J96 • 18.10.06
Suomi | 77
OBJ_BUCH-167-002.book Page 78 Wednesday, October 18, 2006 1
Huolto ja asiakasneuvonta
Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21A
01510 Vantaa
✆ . . . . . . . . . . +358 (0)9 / 43 59 – 91
Faksi: . . . . . . . +358 (0)9 / 8 70 23 18
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet
ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrättämiseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen
kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat mittaustyökalut
kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin,
tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee
kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee
kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
78 | Suomi
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 79 Wednesday, October 18, 2006 1
Περιγραφή
λειτουργίας
Η άριστη εργασία µε το
εργαλείο µέτρησης
είναι µνο δυνατή, ταν
διαβάσετε πρώτα καλά
λες τις οδηγίες χειρισµού και τις υποδείξεις εργασίας και
τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες που
περιέχονται σ’ αυτές. ΦΥΛΑΞΤΕ
ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Παρακαλούµε ξεδιπλώστε το διπλ
εξώφυλλο µε την απεικνιση του
οργάνου µέτρησης κι αφήστε το
ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια της
ανάγνωσης των οδηγιών χειρισµού.
Απεικονιζµενα στοιχεία
Η αρίθµηση των απεικονιζµενων
στοιχείων βασίζεται στην απεικνιση του εργαλείου µέτρησης στη
σελίδα γραφικών.
1 Πτυσσµενο σκέλος
2 Ένδειξη ψηφιακής οθνης
3 Αριθµς σειράς
4 Επιµήκυνση σκέλους*
5 Καπάκι αρµού
6 Σκέλος βάσης
7 Καπάκι θήκης µπαταρίας
8 Πλήκτρο «HOLD»
9 Πλήκτρο «ON/OFF»
10 Οθνη
11 Αεροστάθµη (αλφάδι) για
οριζντια ευθυγράµµιση
12 Αεροστάθµη (αλφάδι) για
κάθετη ευθυγράµµιση
13 Προστατευτικ καπάκι
14 Ακµή οδήγησης
15 Τσάντα προστασίας*
Στοιχεία ένδειξης
a Τιµή µέτρησης
b Ένδειξη µπαταρίας
c «HOLD» ένδειξη
*Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή
περιγράφονται δεν περιέχονται στη
στάνταρ συσκευασία.
Χρήση σύµφωνα µε τον
προορισµ
Η συσκευή προορίζεται για τη
µέτρηση και τη µεταφορά γωνιών
(οριζντια και κάθετα), π.χ. για
ειδικές κατασκευές σε εσωτερικούς χώρους, στην κατασκευή
κλιµάκων ή στις επενδύσεις
εξωτερικών επιφανειών.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Eλληνικά | 79
OBJ_BUCH-167-002.book Page 80 Wednesday, October 18, 2006 1
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακς µετDWM 40 L
ρητής γωνιών PROFESSIONAL
Αριθµς
0 601 096 603
ευρετηρίου
Ψηφιακς µετDWM 40 L Set
ρητής γωνιών PROFESSIONAL
Αριθµς
ευρετηρίου
0 601 096 663
Περιεχµενο
συσκευασίας
– Επιµήκυνση
σκέλους
z
– Προστατευτικ
ή τσάντα
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Περιοχή
µέτρησης
0° ... 220°
Ακρίβεια
µέτρησης
– Γωνία
±0,1° (1,8 mm/m)
– Αεροστάθµη ±0,057° (1 mm/m)
Ελάχιστη µονάδα ένδειξης
0,1°
Θερµοκρασία
λειτουργίας
– 10 °C ... +50 °C
Θερµοκρασία
διαφύλαξης/
αποθήκευσης – 20 °C ... +85 °C
Μπαταρίες
4x1,5 V LR6 (AA)
Επαναφορτιζµενες µπαταρίες
4x1,2 V KR6 (AA)
∆ιάρκεια λειτουργίας (µπαταρία αλκαλίουµαγγανίου)
περίπου
100 h
Αυτµατη
απενεργοποίη
ση µετά απ
περίπου
5 min
Μήκος σκέλους
400 mm
Βάρος
σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003
1,1 kg
Σας παρακαλούµε να προσέξετε τον
αριθµ ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείο µέτρησης γιατί οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί
µεµονωµένων εργαλείων µέτρησης
µπορεί να διαφέρουν.
Ο αριθµς σειράς 3 στην πινακίδα του
κατασκευαστή χρησιµεύει για τη
σαφή αναγνώριση του δικού σας
εργαλείου µέτρησης.
80 | Eλληνικά
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 81 Wednesday, October 18, 2006 1
Συναρµολγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – µπαταριών
(βλέπε εικνα B)
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά
µπαταρίες αλκαλίου-µαγγανίου ή
επαναφορτιζµενες µπαταρίες.
Για να ανοίξετε το καπάκι της
θήκης µπαταρίας 7 ωθήστε το
προς την κατεύθυνση που δείχνει
η µύτη του βέλους και ανασηκώστε το. Τοποθετήστε τις µπαταρίες. ∆ώστε προσοχή στη σωστή
πολικτητα, σύµφωνα µε την
απεικνιση στο εσωτερικ της
θήκης µπαταρίας.
Το εργαλείο µέτρησης µπαίνει
αυτµατα σε λειτουργία µλις
τοποθετήσετε τις µπαταρίες και
κλείσετε το καπάκι της θήκης
µπαταρίας 7. Για έλεγχο της
οθνης εµφανίζονται για 20 s
περίπου λα τα στοιχεία ένδειξης.
Στη συνέχεια εµφανίζεται η
τρέχουσα γωνία.
Cταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εµφανιστεί στην οθνη
για πρώτη φορά η ένδειξη µπαταρίας b, ττε µπορείτε να διεξάγετε µετρήσεις ακµη 1 έως
2 ώρες περίπου.
Cταν αναβοσβήνει η ένδειξη
µπαταρίας b, ττε πρέπει να
αντικαταστήσετε τις µπαταρίες.
∆εν είναι δυνατή η διεξαγωγή
άλλων µετρήσεων.
Αντικαθιστάτε ταυτχρονα λες
τις µπαταρίες µαζί. Να χρησιµοποιείτε πάντοτε µπαταρίες του
ίδιου κατασκευαστή και µε την
ίδια χωρητικτητα.
f Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ το
εργαλείο µέτρησης ταν πρκειται να µην το χρησιµοποιήσετε για αρκετ καιρ. Οι µπαταρίες µπορεί να διαβρωθούν
και να αυτοεκφορτιστούν.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Eλληνικά | 81
OBJ_BUCH-167-002.book Page 82 Wednesday, October 18, 2006 1
Τοποθέτηση της
επιµήκυνσης σκέλους
(βλέπε εικνα A)
Περάστε την επιµήκυνση σκέλους
4 (ειδικ εξάρτηµα) απ εµπρς
επάνω στο πτυσσµενο σκέλος 1
(απεικονίζεται στην εικνα A του
διπλωµένου εξώφυλλου). ∆ώστε
προσοχή στο βέλος επάνω στην
επιµήκυνση σκέλους. Ωθήστε την
επιµήκυνση σκέλους σο χρειάζεται επάνω στον αρµ του εργαλείου µέτρησης, χωρίς µως να
ξεπεράσει την ακµή οδήγησης
(σχετικά µε τη µέγιστη θέση
βλέπε εικνα A).
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Υπδειξη: Προστατεύετε το
εργαλείο µέτρησης απ υγρασία
κι απ άµεση ηλιακή ακτινοβολία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς
λειτουργίας
Για να θέσετε το εργαλείο
µέτρησης σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο
«ON/OFF» 9.
Μετά την τοποθέτηση ή, ανάλογα,
την αντικατάσταση των µπαταριών το εργαλείο µέτρησης µπαίνει αυτµατα σε λειτουργία.
Σε περίπτωση που για 5 min περίπου δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο
και δε µετρηθεί καµιά γωνία, ττε
το εργαλείο µέτρησης απενεργοποιείται αυτµατα προστατεύοντας έτσι την µπαταρία.
Υποδείξεις εργασίας
Υπδειξη: Να διατηρείτε πάντα
καθαρές τις επιφάνειες επίθεσης
και τις ακµές οδήγησης 14 του
εργαλείου µέτρησης. Προστατεύετε το εργαλείο µέτρησης απ
χτυπήµατα και προσκρούσεις.
Τυχν ρυπαρά σωµατίδια ή παραµορφώσεις µπορεί να οδηγήσουν
σε εσφαλµένες µετρήσεις.
82 | Eλληνικά
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 83 Wednesday, October 18, 2006 1
Μέτρηση γωνιών (βλέπε εικνα D)
Ακουµπήστε ή, ανάλογα, επιθέστε
το πτυσσµενο σκέλος 1 και το
σκέλος βάσης 6 επίπεδα επάνω
στις υπ µέτρηση ακµές. Η τιµή
που θα µετρηθεί αντιστοιχεί στην
εσωτερική γωνία w ανάµεσα στο
πτυσσµενο σκέλος και το σκέλος
βάσης.
Η τιµή εµφανίζεται και στις δυο
οθνες (στην µπροστινή και την
πισινή πλευρά του σκέλους βάσης).
Η ένδειξη της τιµής παραµένει έως
τα δυο σκέλη θα µετακινηθούν
σχετικά το ένα ως προς το άλλο.
Συγκράτηση της τιµής µέτρησης
(«HOLD»)
Μπορείτε να συγκρατήσετε στην
οθνη την ένδειξη της τιµής
µέτρησης µε πάτηµα του πλήκτρου «HOLD» 8.
Cταν είναι ενεργοποιηµένος ο
τρπος λειτουργίας Hold στην
οθνη εµφανίζεται η ένδειξη
«HOLD» c, και αναβοσβήνουν η
τιµή µέτρησης και η ένδειξη c.
Η τιµή µέτρησης παραµένει
αµετάβλητη (ακµη κι ταν
αλλάξει η θέση µεταξύ των
σκελών), µέχρι να πατήσετε εκ
νέου το πλήκτρο «HOLD» 8.
Χάραξη/Μεταφορά γωνίας
(βλέπε εικνα D)
Ακουµπήστε το εργαλείο µέτρησης µε το πτυσσµενο σκέλος ή
το σκέλος βάσης επάνω στο υπ
κατεργασία τεµάχιο. Ρυθµίστε µε
το άλλο σκέλος την επιθυµητή
γωνία και χαράξτε την επάνω στο
υπ κατεργασία τεµάχιο.
Κατά την άµεση µεταφορά µιας
µετρηµένης γωνίας επάνω σε ένα
υπ κατεργασία τεµάχιο πρέπει να
φροντίζετε να µην αλλάξει η θέση
µεταξύ του πτυσσµενου σκέλους
κα του σκέλους βάσης καθώς
επίσης και να µην είναι ενεργοποιηµένος ο τρπος λειτουργίας
«HOLD».
1 609 929 J96 • 18.10.06
Eλληνικά | 83
OBJ_BUCH-167-002.book Page 84 Wednesday, October 18, 2006 1
Μέτρηση µε επιµήκυνση σκέλους
(βλέπε εικνες G–J)
Η επιµήκυνση σκέλους 4 (ειδικ
εξάρτηµα) επιτρέπει τη µέτρηση
γωνιών, ταν η επιφάνεια ακουµπίσµατος είναι κοντύτερη απ το
πτυσσµενο σκέλος 1.
Τοποθετήστε την επιµήκυνση
σκέλους 4 (βλέπε «Τοποθέτηση
της επιµήκυνσης σκέλους»). Επιθέσετε, ή ανάλογα, ακουµπήστε
το σκέλος βάσης 6 και την επιµήκυνση σκέλους επάνω στις υπ
µέτρηση ακµές.
Στην οθνη εµφανίζεται σαν τιµή
µέτρησης η γωνία w ανάµεσα στο
σκέλος βάσης και το πτυσσµενο
σκέλος. Μπορείτε να υπολογίσετε
την αναζητούµενη γωνία v ανάµεσα στο σκέλος βάσης και στην
επιµήκυνση σκέλους ως εξής:
v = 180° – w
Στις εικνες G έως J στο διπλωµένο εξώφυλλο θα βρείτε παραδείγµατα µέτρησης µε την επιµήκυνση σκέλους.
Συντήρηση και
Service
Συντήρηση και καθαρισµς
∆ιατηρείτε το εργαλείο µέτρησης
πάντα καθαρ για να µπορείτε έτσι
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Μη βυθίσετε το εργαλείο µέτρησης σε νερ ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχν ρύπους και
βρωµιές µ’ ένα υγρ, µαλακ πανί.
Μη χρησιµοποιείτε µέσα
καθαρισµού ή διαλύτες.
Σε περίπτωση που το εργαλείο
µέτρησης εκτεθεί για αρκετ
χρονικ διάστηµα στη βροχή µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά κάποια λειτουργία του. Το εργαλείο
µέτρησης θα λειτουργήσει, µως,
και πάλι άριστα µλις στεγνώσει
εντελώς. ∆ε χρειάζεται να το
ρυθµίσετε ξανά.
84 | Eλληνικά
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 85 Wednesday, October 18, 2006 1
Αν παρλες τις επιµεληµένες
µεθδους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το εργαλείο µέτρησης, ττε η επισκευή
του πρέπει να ανατεθεί σε ένα
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Παρακαλούµε, ταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και
κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το
10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που
βρίσκεται στην πινακίδα κατασκευαστή του οργάνου µέτρησης.
Ανταλλακτικά
Καπάκι θήκης
µπαταρίας 7 . . . . . . . 1 609 203 928
Προστατευτικ
καπάκι 13 . . . . . . . . . 1 609 203 770
Κάλυµµα αρµού 5 . . 1 609 203 927
Service και Σύµβουλος
πελατών
Λεπτοµερή σχέδια και πληροφορίες για ανταλλακτικά θα βρείτε
στη ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
✆ . . . . +30 21 05 70 12 00 KENTPO
✆ +30 21 05 77 00 81 – 83 KENTPO
Fax: . . . . . . . . . . +30 21 05 70 12 63
Fax: . . . . . . . . . . +30 21 05 77 00 80
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
✆ . . . . . . +30 2 10 57 01 375 – 378
SERVICE
Fax: . . . . . . . . . . +30 21 05 77 36 07
1 609 929 J96 • 18.10.06
Eλληνικά | 85
OBJ_BUCH-167-002.book Page 86 Wednesday, October 18, 2006 1
Απσυρση
Τα ργανα µέτρησης, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να
ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ
προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα ργανα µέτρησης στα απορρίµµατα του σπιτιού σας!
Σύµφωνα µε την
Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ περί παλαιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και µε τη µεταφορά της σε εθνικ
δίκαιο δεν είναι πλέον απαραίτητο, τα άχρηστα ργανα µέτρησης
να συλλέγονται ξεχωριστά και να
ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ
προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες στα
απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη
φωτιά ή στο νερ. Οι µπαταρίες/
οι επαναφορτιζµενες µπαταρίες
πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία
91/157/EΟΚ οι χαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες/οι επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών.
86 | Eλληνικά
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 87 Wednesday, October 18, 2006 1
Fonksiyon tanımı
Ölçme cihazı ile optimum biçimde çalışmak ancak kullanım
kılavuzu ile çalışma
uyarılarını okumak ve
bunların içindeki talimat hükümlerine uymakla mümkündür.
BU TALİMATI İYİ BİR BİÇİMDE
SAKLAYIN.
Lütfen ölçme cihazının bulunduğu
kapağı açın ve kullanım kılavuzunu
okuduğunuz sürece bu kapağı açık
tutun.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının
numaraları ölçme cihazının şeklinin
bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Katlanır kol
Display gözleme penceresi
Seri numarası
Kol uzatması*
Mafsal kapağı
Temel kol
Batarya gözü kapağı
“HOLD” düğmesi
Açma/kapama şalteri “ON/OFF”
Display
Yatay doğrultma su terazisi
Dikey doğrultma su terazisi
Koruyucu klape
Dayama kenarı
Koruyucu çanta*
Gösterge elemanları
a Ölçme değeri
b Batarya göstergesi
c “HOLD”-göstergesi
*Şekli gösterilen veya tanımlanan
aksesuar standart teslimat kapsamında
değildir.
Usulüne uygun kullanım
Bu cihaz açıların ölçülmesi ve
aktarılması için geliştirilmiştir (yatay
ve dikey), örneğin iç dekorasyondaki
ölçme işleri, merdiven yapımı veya
dış kaplamalar için.
1 609 929 J96 • 18.10.06
Türkçe | 87
OBJ_BUCH-167-002.book Page 88 Wednesday, October 18, 2006 1
Teknik veriler
Dijital açıölçer
Ürün kodu
Dijital açıölçer
Ürün kodu
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
0 601 096 663
Teslimat
kapsamı
– Kol uzatması
– Koruyucu
çanta
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
Ölçme alanı
0° ... 220°
Ölçme
hassaslığı
– Açı
– Su terazisi
±0,1° (1,8 mm/m)
±0,057° (1 mm/m)
En küçük
gösterge birimi
0,1°
İşletme sıcaklığı – 10 °C ... +50 °C
Saklama
sıcaklığı
– 20 °C ... +85 °C
Bataryalar
4x1,5 V LR6 (AA)
Aküler
4x1,2 V KR6 (AA)
İşletme süresi
(Alkali-ManganBatarya), yak.
100 h
Kapama otomatiği yaklaşık
5 dak
Kol uzunluğu
Ağırlığı EPTAProcedure
01/2003’e göre
400 mm
1,1 kg
Lütfen aletiniz tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin, tek tek aletlerin ürün
kodları değişik olabilir.
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 3
ile olur.
88 | Türkçe
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 89 Wednesday, October 18, 2006 1
Montaj
Bataryaların
takılması/değiştirilmesi
(Bakınız: Şekil B)
Sadece Alkali-Mangan bataryalar
veya aküler kullanın.
Batarya gözü kapağını 7 açmak için
kapağı ok yönüne itin ve kaldırın.
Bataryaları yerine yerleştirin. Batarya
gözü iç tarafındaki şekle uygun
olarak kutuplamayı doğru yapın.
Bataryaları yerine yerleştirdikten ve
batarya gözü kapağını 7 kapattıktan
sonra ölçme cihazı otamatik olarak
çalışmaya başlar. Display kontrolü
için bütün gösterge elemanları
yaklaşık 20 saniye kadar gözükür.
Daha sonra güncel açı gösterilir.
İşletme sırasında batarya göstergesi
b Display’te ilk kez gözükürse daha
1 – 2 saat daha ölçme yapılabilir.
Batarya göstergesi b yanıp sönerse,
bataryaların değiştirilmesi gerekir. Bu
durumda artık ölçme yapmak mümkün değildir.
Daima bataryaların hepsini birden
değiştirin. Aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
f Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları
cihazdan çıkarın. Uzun süre
kullanılmayan bataryalar oksitlenir ve kendiliğinden boşalır.
Kol uzatmasının takılması
(Bakınız: Şekil A)
Kol uzatmasını 4 (aksesuar) ön
taraftan katlanır kola 1 itin (kapak
sayfasındaki Şekil A’da gösterilmektedir). Bu sırada kol uzatması
üzerindeki oka dikkat edin. Kol
uzatmasını sadece gerektiği kadar
ölçme cihazının mafsalına itin, fakat
dayamağı geçmeyin (maksimum
pozisyon için Şekil A’ya bakın).
1 609 929 J96 • 18.10.06
Türkçe | 89
OBJ_BUCH-167-002.book Page 90 Wednesday, October 18, 2006 1
İşletme
Çalıştırma
Açıklama: Ölçme cihazınızı
nemden/ıslaklıktan ve doğrudan
güneş ışınından koruyun.
Açma/kapama
Ölçme cihazınızı açmak veya kapamak için açma/kapama şalterine
basın “ON/OFF” 9.
Bataryalar yerlerine yerleştirildikten
veya değiştirildikten sonra ölçme cihazı otomatik olarak çalışmaya başlar.
Yaklaşık 5 dakika süre ile ölçme
cihazında hiçbir tuşa basmayın ve
açı ölçmeyin. Daha sonra cihaz
bataryaları korumak üzere otomatik
olarak kapanır.
Çalışırken dikkat edilecek
hususlar
Açıklama: Ölçme cihazının dayama
yüzeyini ve dayama kenarını 14 her
zaman temiz tutun. Ölçme cihazını
çarpma ve darbelerden koruyun. Kir
parçacıkları veya deformasyonlar
hatalı ölçme sonuçlarına neden
olabilirler.
Açıların ölçülmesi (Bakınız: Şekil D)
Katlanır kolu 1 ve temel kolu 6
ölçülecek kenara tam olarak dayayın.
Gösterilen ölçme değeri temel ve
katlanır kol arasındaki iç açıyı w verir.
Ölçme değeri her iki Display’de
(temel kolun ön ve arka tarafındaki)
gösterilir. Bu değer kollar nispeten
birbirine doğru hareket edinceye
kadar gösterilir.
Ölçme değerini sabitleme
(“HOLD”)
Güncel ölçme değerini “HOLD” 8
tuşuna basarak Display’de sabitleyebilirsiniz.
Hold modu aktif durumda iken
“HOLD” c göstergesi, ölçme değeri
ve Hold göstergesi c yanıp söner.
Ölçme değeri (kollanır birbirine doğru
hareketinde de) “HOLD” 8 tuşuna
yeniden basılıncaya kadar
değişmeden kalır.
90 | Türkçe
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 91 Wednesday, October 18, 2006 1
Açıların işaretlenmesi/aktarılması
(Bakınız: Şekil D)
Ölçme cihazının katlanır kolu ile temel
kolunu iş parçası üzerine yerleştirin.
Diğer kolla istediğiniz açıyı ayarlayın
ve açıyı iş parçasına aktarın.
Ölçülen bir açıyı iş parçası üzerine
direkt olarak aktarırken katlanır kol ile
temel kolun birbirine doğru hareket
etmemesine ve “HOLD”-modunun
açık olmamasına dikkat edin.
Masfsal uzatması ile ölçme
(Bakınız: Şekiller G–J)
Mafsal uzatması 4 (aksesuar)
dayama yüzeyinin katlanır koldan 1
daha kısa durumda olduğu açıların
ölçülmesine olanak sağlar.
Mafsal uzatmasını 4 (Bakınız: “Kol
uzatmasının takılması”) takın. Temel
kolu 6 ve mafsal uzatmasını ölçülecek
kenara tam olarak dayayın.
Display’de temel kol ile katlanır kol
arasındaki iç açı w gösterilir. Temel
kol ile mafsal uzatması arasındaki
aranan açıyı v şu şekilde
hesaplayabilirsiniz:
v = 180° – w
Kapak sayfasındaki G – J şekillerinde
mafsal uzatması ile yapılan ölçme
işlemlerinin örneklerini görebilirsiniz.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Daima temiz ve iyi çalışabilmek için
ölçme cihazını temiz tutun.
Ölçme cihazını hiçbir zaman suya
veya başka sıvılara daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir
bezle silin. Deterjan veya çözücü
madde kullanmayın.
Ölçme cihazı uzun süre yağmur altında kalacak olursa işlevlerinde aksamalar olabilir. Tam olarak kuruduktan
sonra ölçme cihazı işlevlerini tam
olarak yerine getiririr. Bu gibi durumlarda bir kalibrasyon gerekli değildir.
Tarama cihazınız çok dikkatli yürütülen üretim süreci ve test yöntemlerine rağmen arıza yapacak olursa,
onarımı Bosch Elektrikli El Aletleri
İçin Yetkili bir servise yaptırın.
Bütün sorularınız ve yedek parça
siparişlerinizde mutlaka cihazınızın
tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu
1 609 929 J96 • 18.10.06
Türkçe | 91
OBJ_BUCH-167-002.book Page 92 Wednesday, October 18, 2006 1
belirtin.
Yedek parça
Batarya kapağı
gözü 7. . . . . . . . . . . . . 1 609 203 928
Koruyucu klape 13 . . . 1 609 203 770
Mafsal muhafazası 5 . 1 609 203 927
Servis ve müşteri
danışmanı
Dağınık görünüş şekillerini ve yedek
parçalara ait bilgileri şu adreste
bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danışmanı:
. . . . . . . . . +90 (0)2 12 / 3 35 06 66
Müşteri Servis Hattı:
. . . . . . . . . +90 (0)2 12 / 3 35 07 52
Tasfiye
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj
malzemesi yeniden kazanım
merkezine yollanmalıdır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tarama cihazını evsel
çöplerin içine atmayın!
Kullanım ömrünü tamamlamış elektronik
aletlere ilişkin
2002/96/AT Avrupa
yönetmeliği ve bunun ulusal mevzuata çevrilmiş hali uyarınca, aletler ayrı
ayrı toplanmak ve yeniden kazanım
merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin
içine, ateşe veya suya atmayın.
Aküler ve bataryalar toplanmak,
tekrar kazanım işlemine tabi tutulmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET Yönetmeliği uyarınca
arızalı veya kullanım ömrünü
tamamlamış aküler ve bataryalar
yeniden kazanım işlemine tabi
tutulmak zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
92 | Türkçe
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 93 Wednesday, October 18, 2006 1
機能説明
メジャーリングツールを
適切にご使用いただくた
めに、取扱説明書と作業
指示をよく読み、その内
容を厳守してください。
お読みになった後は、この取扱説明書
を大切に保管してください。
わからないことが起きたときは、必ず
読み返してください。
構成図の内容
以下の番号はイラストページのメ
ジャーリングツール構成図に一致して
います。
1 折りたたみ式アーム
2 ディスプレイ窓
3 シリアルナンバー
4 延長アーム*
5 連結部カバー
6 ベースアーム
7 電池収納カバー
8『HOLD』ボタン
9 電源スイッチ『ON/OFF』ボタン
10 ディスプレイ
11 水平用気泡管
12 垂直用気泡管
13 保護キャップ
14 基準エッジ
15 保護ケース*
ディスプレイ
a 測定値
b 電池交換サイン
c『HOLD』表示
*イラストもしくは記述されたアクセサリー
の全てが標準付属品に入っているとは限りま
せん。
用途
このツールは水平・垂直角度の測定を
用途としています(内装工事、階段工
事、外装工事での別注製作など)。
1 609 929 J96 • 18.10.06
日本語 | 93
OBJ_BUCH-167-002.book Page 94 Wednesday, October 18, 2006 1
仕様
デジタル角度計
製品番号
デジタル角度計
製品番号
標準付属品
– 延長アーム
– 保護ケース
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
0 601 096 663
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
測定範囲
0° ... 220°
測定精度
± 0.1° (1.8 mm/m)
– 角度
– 気泡管
± 0.057° (1 mm/m)
最小測定単位
0.1°
使用温度範囲
– 10 °C ... +50 °C
保管温度範囲
– 20 °C ... +85 °C
乾電池
4x1.5 V LR6 (AA)
連続使用時間
(アルカリマンガ
ン乾電池) 約
100 時間
自動電源オフ 約
5分
アーム長
400 mm
重量(EPTA-Procedure 01/2003 準拠)
1.1 kg
各メジャーリングツールで商品名が異なる
ことがありますので、お手持ちのメジャー
リングツールの製品番号にご注意ください。
お客様のメジャーリングツールのシリアル
ナンバー 3 は銘板上に記載されています。
取り付け
電池の取り付け・交換
(図 B 参照)
アルカリマンガン乾電池を使用してく
ださい。
電池収納部を矢印の方向にずらし、電
池収納部カバー 7 を上に開いてくださ
い。電池を装着してください。この際、
電池収納部内の表示に従い、電池の向
きに注意してください。
電池を装着して電池収納部 7 を閉じる
と、メジャーリングツールのスイッチ
が自動的に入ります。ディスプレイ確
認のため、約 20 秒間すべての表示エ
レメントが表示されます。その後、現
在の角度が表示されるようになります。
94 | 日本語
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 95 Wednesday, October 18, 2006 1
使用中、ディスプレイ上に電池交換サ
イン b が点灯してから約 1 ~ 2 時間は
測定を継続することができます。
電池交換サイン b が点滅している場
合、電池を交換する必要があります。
電池を交換するまで、測定をおこなう
ことはできません。
電池交換の際には、常に新しい電池を
セットで同時に交換してください。こ
の際、メーカーおよび容量の異なる電
池を同時に使用しないでください。
f 長期間にわたってメジャーリング
ツールをご使用にならない場合に
は、ツールから電池を取り出して
おいてください。長期間にわたって
放置されると、電池の腐食および
自然放電につながることがありま
す。
延長アームの装着
(図 A 参照)
延長アーム 4 (アクセサリー)の前方
を折りたたみ式アーム 1 上に装着して
ください(折り返しページの図 A 参
照)。この際、延長アーム上の矢印に注
意してください。必要に応じて延長
アームをメジャーリングツールの連結
部方向へずらしてください。この際、
ストッパー方向へは突出しないように
注意してください(図 A で限界位置を
参照してください)。
操作
使用方法説明
備考:メジャーリングツールを水分や
直射日光から保護してください。
スイッチ on/off
メジャーリングツールのスイッチを入
れたり、切ったりする場合には電源ス
イッチ 『ON/OFF』9 を押してくださ
い。
電池の装着・交換後には、メジャーリ
ングツールのスイッチが自動的に入り
ます。
1 609 929 J96 • 18.10.06
日本語 | 95
OBJ_BUCH-167-002.book Page 96 Wednesday, October 18, 2006 1
約 5 分間にわたってメジャーリング
ツール上で何のボタン操作もおこなわ
れなかった場合、さらに角度測定がお
こなわれなかった場合、メジャーリン
グツールの電源は自動的に切れ、これ
により電池の消耗を防ぎます。
操作上の留意点
備考:メジャーリングツールの接触部
および基準エッジ 14 をきれいに保っ
てください。メジャーリングツールを
衝撃から保護してください。汚れや変
形により測定不良が生じることがあり
ます。
角度の測定(図 D 参照)
折りたたみ式アーム 1 およびベース
アーム 6 を測定角へ平らにあてがうか
置いてください。表示中の測定値は
ベースアームと折りたたみ式アーム間
の内角 w に相当します。
測定値は両方のディスプレイに表示さ
れます(ベースアームの前面および背
面)。両方のアームをある程度閉じると
ディスプレイ表示が消えます。
測定値の保持 (『HOLD』)
『HOLD』ボタン 8 を押すことにより、
測定中の値をディスプレイ上で保持す
ることができます。
ホールドモードを起動すると、ディス
プレイ上に 『HOLD』c が表示され、
測定値および c 表示が点滅します。
『HOLD』ボタン 8 を再度押すまで、
(アームを閉じた場合にも)この測定
値は保持されます。
角度のけがき(図 D 参照)
メジャーリングツールの折りたたみ式
アームまたはベースアームを工作物上
に置いてください。もう一方のアーム
を任意の角度に調整し、工作物上に角
度をけがきしてください。
すでに測定した角度を工作物上に直接
けがきする際には、折りたたみ式アー
ムとベースアームを閉じないように
し、『HOLD』モードが起動していない
ことを確認してください。
96 | 日本語
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 97 Wednesday, October 18, 2006 1
延長アームを使用した測定作業
(図 G–J 参照)
延長アーム 4 (アクセサリー)を使用
することにより、折りたたみ式アーム
1 より接触面が短い場合にも角度測定
が容易におこなえるようになります。
延長アーム 4 を装着してください
(『延長アームの装着』参照 )。ベース
アーム 6 と延長アームを測定角へ平ら
にあてがうか置いてください。
ディスプレイ上にベースアームと折り
たたみ式アーム間の測定角度 w が表示
されます。ベースアームと延長アーム
間の角度 v は以下の方法で求められま
す。
v = 180° – w
折り返しページの図 G ~ J では延長
アームを使用した測定作業例を紹介し
ています。
保守とサービス
保守と清掃
効率のよい安定した作業がおこなえる
よう、メジャーリングツールはきれい
な状態を保ってください。
メジャーリングツールを水中やその他
の液体中に入れないでください。
汚れは湿ったやわらかい布で拭き取っ
てください。洗浄剤や溶剤のご使用は
お避けください。
メジャーリングツールを長期間にわ
たって雨中にさらすと機能障害が生じ
ることがあります。
製品およびテストには細心の注意を
払っていますが、メジャーリングツー
ルが万一故障した場合には、お買い求
めの販売店またはボッシュ電動工具
サービスセンターに修理をご相談くだ
さい。
お問い合わせや部品のご注文の際に
は、必ずメジャーリングツールの銘板
上に記載された 10 桁の製品番号を記
入してください。
1 609 929 J96 • 18.10.06
日本語 | 97
OBJ_BUCH-167-002.book Page 98 Wednesday, October 18, 2006 1
パーツ
電池収納カバー 7 . . . . 1 609 203 928
保護キャップ 13. . . . . . 1 609 203 770
連結部カバー 5 . . . . . . . 1 609 203 927
サービスパートナー
分解図およびパーツに関する情報は以
下のホームページを参照してください。
www.bosch-pt.com
日本
ボッシュ株式会社 電動工具事業部 ホームページ : http://www.bosch.co.jp
〒 150-8360 東京都渋谷区渋谷 3-6-7
コールセンターフリーダイヤル 0120345-762
(土・日・祝日を除く、午前 9:00 ~午
後 6:00)
処分
メジャーリングツール、アクセサリー
および梱包資材は、環境にやさしい資
源リサイクルのために分別しましょ
う。
EU 諸国のみ:
メジャーリングツール
を家庭用ゴミとして捨
てないでください。
EU 指令 2002/96/EC
(廃電気電子機器指令)
および各国法規に従い、
不要となったメジャーリングツールは
環境にやさしい資源リサイクルのため
に分別しましょう。
バッテリー / 乾電池:
使用済みのバッテリーおよび電池は家
庭用のゴミに混ぜたり火や水の中に捨
てたりせず、法的に定められた方法に
従い、環境にやさしい処理方法をとっ
てください。
EU 諸国のみ:
破損した、または使用済みのバッテ
リー・電池はガイドライン
91/157/ECC に準拠してリサイクルし
なければなりません。
表記の内容を予告なく変更することがありま
す。
98 | 日本語
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 99 Wednesday, October 18, 2006 1
功能解说
必须详细读完本使用说明
书以及操作指示,并且要
确实遵守上述文件中的规
定,如此才能够发挥 仪器
的最佳功能。请妥善保存
本使用说明书。
请翻开标示了仪器图解的折叠页,阅读
本说明书时必须翻开折叠页参考。
插图上的机件
机件的编号和仪器详解图上的编号一
致。
1 折叠臂
2 显示屏的窗口
3 序列号码
4 加长件*
5 活节盖
6 主臂
7 电池盒盖
8 "HOLD" 按键
9 起停开关 "ON/OFF"
10 显示屏
11 水平测量的水准器
12 垂直测量的水准器
13 防护盖
14 定位边
15 保护套*
显示图
a 测量值
b 电池的显示灯
c "HOLD" 显示图
*图表或说明上提到的附件,並非全部包含在
供货范围中。
按照规定使用仪器
本仪器适用于测量和转载角度 (水平测
量和垂直测量)。适用领域包含室内装
潢、造楼梯和屋外装修等。
1 609 929 J96 • 18.10.06
中文 | 99
OBJ_BUCH-167-002.book Page 100 Wednesday, October 18, 2006
技术数据
数字式角度测
量仪
物品代码
数字式角度测
量仪
DWM 40 L
PROFESSIONAL
0 601 096 603
DWM 40 L Set
PROFESSIONAL
物品代码
0 601 096 663
供货范围
– 加长件
– 保护套
z
z
DWM 40 L/DWM 40 L Set
测量范围
0° ... 220°
测量精度
– 角规
– 水准器
± 0,1° (1,8 毫米 / 米 )
± 0,057° (1 毫米 / 米 )
最小显示单位
0,1°
工作温度范围
– 10 °C ... +50 °C
储藏温度范围
– 20 °C ... +85 °C
电池
4x1,5 伏特 LR6 (AA)
充电电池
4x1,2 伏特 KR6 (AA)
使用时间 (碱
性锰电池)约 .
约几分钟后自
动切断电源
臂长
重量符合
EPTA-Procedure 01/2003
100 小时
5 分钟
400 毫米
1,1 公斤
请认清仪器铭牌上的物品代码 。仪器在销售
市场上没有统一的商品名称。
仪器铭牌上的序列号码 ( 仪器详解上标示著
3 的位置 ) 便是仪器的识别码。
100 | 中文
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 101 Wednesday, October 18, 2006
安装
安装 / 更换电池
(参考插图 B)
只能使用碱性锰电池或充电电池。
朝着箭头的方向推移电池盒盖 7,并向
上掀开盒盖。安装好电池。根据电池盒
内的图案安装电池,请注意正确的极性
位置。
安装好电池并且关闭了电池盒盖 7 之
后,测量仪便开始运作。此时仪器会先
测试显示屏,所有显示屏上的显示图都
会亮起,约 20 秒后仪器会显示目前的
角度。
操作仪器时如果显示屏上的电池显示图
b 首度亮起,表示还可以进行 1 至 2 小
时的测量工作。
如果电池显示图 b, 开始闪烁,便须更换
电池。此时已经无法继续使用仪器测
量。
务必同时更换所有的电池。请使用同一
制造厂商,相同容量的电池。
f 不使用测量仪时,必须从仪器中取
出电池。长期搁置之后,电池会腐
蚀或自行放电。
安装加长件 (参考插图 A)
把加长件 4 (附件)从前端推入折叠臂
1 中 (参考折叠页上的插图 A)。安装
时必须注意加长件上的箭头方向。向前
推移加长件,尽可能让加长件突出于活
节之外,但是加长件不可以超越挡块
(加长件的尽端位置请参考插图 A)。
1 609 929 J96 • 18.10.06
中文 | 101
OBJ_BUCH-167-002.book Page 102 Wednesday, October 18, 2006
使用仪器
正式操作仪器
指示: 不可以让湿气渗入仪器中,也不
可以让阳光直接照射在仪器上。
开动 / 关闭
按下起停开关 "ON/OFF" 9 可以开动或
关闭测量仪。
安装或更换电池之后,测量仪便开始运
作。
如果未按下测量仪上的任何按钮 , 而且
未进行任何测量的工作, 5 分钟后测量
仪会自动关闭以保护电池。
有关操作方式的指点
指示:仪器的放置地点和定位边 14 都
必须保持清洁。保护测量仪免受冲撞,
敲击。沾满污垢或已经变形的测量仪,
无法正确测量角度。
角度测量 (参考插图 D)
平放折叠臂 1 和主臂 6 或者把它们靠在
测量边缘上。此时显示屏上出现的测量
值,即为主臂和折叠臂之间的内角 w 。
测量值会出现在两个显示屏上 (主臂的
正面和反面显示屏)。如未移动测量
臂,测量值会持续出现在显示屏上。
保留测量值 ("HOLD")
按下 "HOLD" 键 8 可以把目前的测量值
保留在显示屏上。
当仪器进入 Hold- 模式后,显示屏上会
出现 "HOLD" 显示图 c,而且测量值和
显示图 c 会一起闪烁。此时测量值会保
留在显示屏上 (即使移动测量臂,测量
值也不会改变),至您再度按下
"HOLD" 键 8 为止。
记录角度 / 转载角度 (参考插图 D)
把测量仪的折叠臂或主臂放置在工件
上,将另一测量臂调整在须要的角度
上,最后再把测量好的角度画在工件
上。
把已经测量好的角度转载到工件上时,
不可以移动折叠臂和主臂,并且不可以
把仪器转换为 "HOLD" 模式。
102 | 中文
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 103 Wednesday, October 18, 2006
安装加长件测量 ( 参考插图 G–J)
如果仪器的放置面长度比折叠臂 1 短
时,则必须在仪器上安装加长件 4 (附
件)以方便测量。
安装好加长件 4 (参考 " 安装加
长件 ")。把加长件和主臂 6 平放或者靠
在测量边缘上。
此时显示屏上出现的测量值,即为主臂
和折叠臂之间的角度 w。您可以参考以
下的运算方法,算出主臂和加长件之间
的角度 v :
v = 180° – w
折叠页上的插图 G 到 J,提供了使用加
长件测量时的一些实际例子。
维修和服务
维修和清洁
仪器必须随时保持清洁,如此才能够有
效且安全的操作仪器。
不可以把仪器放入水或其它的液体中。
使用潮湿,柔软的布擦除仪器上的污
垢。不可以使用洗涤剂或溶剂清洁仪
器。
仪器如果长期曝露在雨水中,可能无法
发挥正常的测量功能。但是当仪器完全
乾燥之后,又能够正常运作,不须再度
校准仪器。
虽然本公司生产的仪器在出厂之前都经
过严格的品质检验,如果仪器仍然发生
故障,请将仪器交给博世电动工具公司
授权的客户服务处修理。
查询和订购备件时,务必提供仪器铭牌
上标示的 10 位数物品代码。
备件
电池盒盖 7 . . . . . . . . . . 1 609 203 928
防护盖 13 . . . . . . . . . . . 1 609 203 770
活节盖 5 . . . . . . . . . . . . 1 609 203 927
1 609 929 J96 • 18.10.06
中文 | 103
OBJ_BUCH-167-002.book Page 104 Wednesday, October 18, 2006
服务与顾客咨询
有关机器分解图和备用零件的资料请参
阅:
www.bosch-pt.com
有关保证,维修或更换零件事宜,请向
合格的经销商查询。
中华人民共和国
网址:www.bosch-pt.com.cn
中国大陆
博世电动工具 (中国)有限公司
中国,浙江省,杭州市
滨江区,滨康路 567 号
邮编 310052
客户服务热线: . . . . . . . 800 8 20 84 84
电话: . . . . . . . . . +86 571 87 77 43 38
传真: . . . . . . . . . +86 571 87 77 45 02
香港和澳门特别行政区
美最时 (香港)有限公司
香港上环干诺道中 168 – 200 号
信德中心西座 1210 室
客户服务热线: . . . . +852 25 89 15 61
传真: . . . . . . . . . . . . +852 25 48 79 14
电邮:bosch@melchers.com.hk
处理废弃物
必须以符合环保要求的方式回收再利用
损坏的仪器,附件和包装材料。
只针对欧盟国家:
不可以把损坏的仪器丢弃
在一般的家庭垃圾中!
根据欧洲有关废旧的电
动与电子机器的法规
2002/96/EG,以及各国
引用该法令的规定,请
您分类收集废旧的测量仪,并且以符合
环保要求的方式回收 ,再利用损坏的仪
器。
充电电池 / 电池
不可以把损坏的仪器丢弃在一般的家庭
垃圾,火焰或水中。请收集损坏的充电
电池 / 电池,并把它们送往资源回收中
心处理,或者用符合环保要求的方式清
除损坏的充电电池 / 电池。
只针对欧盟国家:
根据 91/157/EWG 法规,必须使用符
合环保要求的方式回收,再利用损坏或
旧的充电电池 / 电池。
保留修改权。
104 | 中文
1 609 929 J96 • 18.10.06
OBJ_BUCH-167-002.book Page 105 Wednesday, October 18, 2006
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com
1 609 929 J96
(06.10) T / 105