König HC-BLDPRESS20 blood pressure unit

HC-BLDPRESS20
READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE
2
8
BLOOD PRESSURE MONITOR
BLUTDRUCKMESSGERÄT
14
20
TENSIOMÈTRE
BLOEDDRUKMETER
26
32
MISURATORE DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
38
MONITOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA
44
VERENPAINEMITTARI
VÉRNYOMÁSMÉRŐ
50
56
BLODTRYCKSMONITOR
62
TENSIOMETRU DIGITAL
DIGITÁLNÍ TONOMETR
ENGLISH
PARTS AND DISPLAY INDICATORS
ON/OFF
LCD
Start
Cuff tubule socket
Systolic
Diastolic
Pulse
Cuff
Rubber tubule
inflate to measure
deflate to measure (deflate air in cuff)
low battery
tested one pulse (appears during testing)
PRODUCT DESCRIPTION
Using Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor technology; blood
pressure and heart rate are measured automatically and non-invasively. The LCD display
visually shows blood pressure and heart pulse rate measurements.
This blood pressure monitor is designed for use with adults and should never be used
with infants or young children, Consult your physician or other health care professional
before use with older children.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open the battery cover on the back of the monitor
b. Insert four “AA” size batteries taking care that the “+” and “-” ends of batteries are inserted
correctly.
c. Close the battery cover
d. When the LCD display shows a battery signal, the batteries must be replaced for accurate
readings.
e. Do not use rechargeable batteries because the are not suitable for this product and will cause
inaccurate readings.
f. Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more. This will avoid
damage from leaking batteries.
2
2. CUFF CONNECTION TO THE MONITOR
Connect the cuff to the monitor by placing the rubber tube plug into the cuff socket on the
monitor. Make sure that the plug is completely inserted so that there will be no air leakage
during blood pressure measurements.
3. CUFF WRAPPING ON YOUR ARM
a. Place the cuff around a bare arm 1/2 to 3/4 of an inch
above the elbow joint
b. While seated, place the hand of the cuffed arm, palm up,
in front of you on a flat surface such as a desk or table
with the rubber tube running down the center of your arm
toward your hand.
c. The cuff must be neither too tight nor too loose. You should
be able to place one finger between the cuff and your
wrist.
d. Measure using the same arm each time.
e. Do not move your arms, body, or the monitor during blood
pressure measurements.
f. Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before and during
blood pressure measurement.
g. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and
wash it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly
in cold water. Allow the cuff to dry before using for a blood
pressure measurement. Never dry the cuff in a clothes
dryer and never iron the cuff.
3
4. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Measurement
a. Sit upright
b. Place the arm with the cuff in front of you on a desk or table with
the palm up.
c. The cuff should be at the same level as your heart.
Lying Down Measurement
a. Lie on your back
b. Place your arm straight along your side with your
palm up.
c. The cuff should be at the same level as your heart
5. TAKING A MEASUREMENT
a. With the cuff wrapped around your arm and your body in a comfortable position, press and
hold the button “ON/OFF” until the LCD display is activated. The display will first verify then it
will set to read all zeros.
b. Once the LCD display reads all zeros, press and release the button “START”. The monitor will
then pump up the cuff, then release the air pressure from the cuff and then display the blood
pressure and pulse rate measurements on the LCD display.
4
6. READING MEASUREMENT RESULTS
The LCD display will automatically show the systolic and diastolic blood pressure reading in
mmHg units after each measurement. The heart rate is also displayed in pulse per minute next
to the „♥“ symbol.
7. TURNING THE MONITOR POWER OFF
The monitor power will turn-off automatically after 3 minutes of non-use after measurement
displaying. Alternatively, you can press and release the button „ON/OFF“ to manually turn off
the monitor.
8. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age or gender)
have been established as a guide by the World Health Organization (WHO). Please note that
other risk factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc) need to be taken into consideration and
may affect these figures. Consult with your physician for accurate assessment.
Systolic
(mmHg)
Severe Hypertension
Mederate Hypertension
Mild Hypertension
High-normal BP
Normal BP
Diastolic
(mmHg)
5
IMPORTANT INFORMATION
Physical activity excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities and
factors (including taking a blood pressure measurement) all influence blood pressure value.
Because of this it is most unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure fluctuates continually during the day and night with the highest values usually
in the daytime and lowest values usually in the evening.
Considering the above information, the way to collect day-to-day blood pressure measurements
that can be meaningfully compared is to measure your blood pressure at approximately the
same time or times each day.
When re-measuring blood pressure, always wait a minimum of 3 to 5 minutes between
measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. Remember, it is normal
and it is expected that you will not obtain identical multiple blood pressure readings.
Declaration of conformity
We,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declare that product:
Name:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS20
Description:
Blood pressure monitor
Is in conformity with the following standards
The following standards have been applied:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Following the provisions of the 93/42/EEC directive.
‘s-Hertogenbosch, 2008, may 20
Mrs. J. Gilad
Purchase Director
6
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY
be opened by an authorized technician when service is
required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or
damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognized as such.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic
products should not be mixed with general household waste. There is a separate
collections system for these products.
Copyright ©
7
DEUTSCH
EINZELTEILE UND ANZEIGE
ON/OFF (EIN/AUS)
LCD
Start
Manschettenschlauchbuchse
Systolischer
Blutdruck
Diastolischer
Blutdruck
Puls
Manschette
Gummischlauch
zum Messen
aufpumpen
zum Messen ablassen
(Luft in der Manschette ablassen)
schwache Batterie
ein Puls getestet
(wird während des Tests angezeigt)
PRODUKTBESCHREIBUNG
Anwendung der oszillometrischen Methode und der integrierten Siliziumdrucksensortechnik;
Blutdruck und Herzfrequenz werden automatisch und nichtinvasiv gemessen. Das LCDDisplay zeigt die Blutdruck- und Herzfrequenzmesswerte an.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für die Anwendung durch Erwachsene bestimmt
und sollte nie für kleine Kinder benutzt werden. Fragen Sie Ihren Arzt oder andere
Gesundheitsfürsorgefachleute, bevor Sie es für ältere Kinder benutzen.
EINRICHTUNGS- UND BEDIENVERFAHREN
1. EINLEGEN DER BATTERIEN
a.
b.
c.
d.
Öffnen Sie den Batteriedeckel an der Rückseite des Messgeräts.
Legen Sie vier AA-Batterien ein und achten darauf, dass die Polaritäten „+“ und „-“ stimmen.
Schließen Sie den Batteriedeckel.
Wenn auf dem LCD-Display ein Batteriesymbol angezeigt wird, müssen die Batterien
gewechselt werden, damit genaue Messwerte gewonnen werden können.
e. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien, da diese für dieses Produkt nicht geeignet
sind und ungenaue Messwerte liefern.
f. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät länger als ein Monat nicht benutzt
wird. Dadurch werden Schäden durch Auslaufen der Batterien vermieden.
8
2. ANSCHLUSS DER MANSCHETTE AN DAS MESSGERÄT
Schließen Sie die Manschette an das Messgerät an, indem Sie den Gummischlauchstöpsel in
die Manschettenbuchse am Messgerät stecken. Sorgen Sie dafür, dass der Stöpsel vollständig
eingeführt ist, damit bei den Blutdruckmessungen keine Luft austritt.
3. UMLEGEN DER MANSCHETTE UM IHREN ARM
a. Legen Sie die Manschette 1-2 cm über dem Ellbogengelenk
um den entblößten Arm.
b. Legen Sie im Sitzen die Hand mit der angelegten
Manschette mit der Handfläche nach oben vor sich
auf eine ebene Fläche wie z.B. einem Tisch, wobei der
Gummischlauch von der Mitte Ihres Arms herunter zu
Ihrer Hand läuft.
c. Die Manschette darf weder zu fest noch zu locker sitzen.
Ein Finger sollte zwischen Manschette und Handgelenk
passen.
d. Messen Sie immer denselben Arm.
e. Bewegen Sie die Arme, den Körper oder das Messgerät
nicht, wenn Sie den Blutdruck messen.
f. Bleiben Sie 5 Minuten vor und während der
Blutdruckmessung still, ruhig und entspannt.
g. Wenn die Manschette schmutzig wird, nehmen Sie sie
vom Messgerät ab und waschen sie mit der Hand in einem
milden Reinigungsmittel, dann spülen Sie sie gründlich in
kaltem Wasser. Die Manschette muss getrocknet werden,
bevor sie zur Blutdruckmessung benutzt wird. Trocknen
Sie die Manschette nie in einem Trockner und bügeln Sie
sie nie.
9
4. KÖRPERHALTUNG BEI DER MESSUNG
Sitzende Messung
a. Setzen Sie sich aufrecht hin.
b. Legen Sie den Arm mit der Manschette mit der Handfläche nach
oben vor sich auf einen Tisch.
c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz haben.
Liegende Messung
a. Legen Sie sich auf Ihren Rücken.
b. Legen Sie Ihren Arm ausgestreckt mit der Handfläche
nach oben an Ihre Seite.
c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz
haben.
5. AUSFÜHRUNG EINER MESSUNG
a. Wenn die Manschette um Ihren Arm gewickelt ist und sich Ihr Körper in einer bequemen
Lage befindet, halten Sie die „ON/OFF“-Taste gedrückt, bis das LCD-Display aufleuchtet.
Das Display wird zunächst überprüft, dann werden alle Werte auf Null gesetzt.
b. Wenn das LCD-Display ausschließlich Nullen anzeigt, drücken Sie die „START“-Taste und
lassen sie wieder los. Das Messgerät pumpt dann die Manschette auf, lässt den Luftdruck
wieder aus der Manschette ab und dann werden die Messwerte des Blutdrucks und der
Herzfrequenz auf dem LCD-Display angezeigt.
10
6. ABLESEN DER MESSERGEBNISSE
Das LCD-Display zeigt nach jeder Messung automatisch die systolischen und diastolischen
Blutdruckmesswerte in mmHg an. Die Herzfrequenz wird ebenfalls in Pulsschläge pro Minute
neben dem Symbol „♥“ angezeigt.
7. AUSSCHALTEN DES MESSGERÄTS
Wenn das Messgerät nach der Messanzeige 3 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet es sich
automatisch aus. Sie können die „ON/OFF“-Taste auch drücken und wieder loslassen, um das
Messgerät manuell auszuschalten.
8. BEURTEILUNG DES HOHEN BLUTDRUCKS FÜR ERWACHSENE
Die folgenden Standards für die Beurteilung des hohen Blutdrucks (ohne Rücksicht auf Alter
oder Geschlecht) sind als Richtline von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) aufgestellt
worden. Beachten Sie bitte, dass andere Risikofaktoren (z.B. Zuckerkrankheit, Fettleibigkeit,
Rauchen usw.) berücksichtigt werden müssen und diese Werte beeinflussen können. Fragen
Sie Ihren Arzt bezüglich der genauen Beurteilung.
Systolischer Blutdruck
(mmHg)
Starker Bluthochdruck
Mittlerer Bluthochdruck
Geringer Bluthochdruck
Hoher, normaler
Blutdruck
Normaler
Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
(mmHg)
11
WICHTIGE INFORMATIONEN
Aufregung durch Körperbelastung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und viele anderen
Aktivitäten und Faktoren (einschließlich der Durchführung einer Blutdruckmessung) können
alle den Blutdruckmesswert beeinflussen. Deswegen ist es höchst unwahrscheinlich, bei
mehreren Blutdruckmessungen identische Messwerte zu erhalten.
Der Blutdruck schwankt ständig zwischen Tag und Nacht, wobei gewöhnlich die höchsten
Werte am Tag und die niedrigesten Werte in der Nacht gemessen werden.
Unter Berücksichtigung der obigen Informationen können die täglich gemessenen Werte am
besten verglichen werden, wenn sie jeden Tag etwa zur gleichen Zeit gemessen werden.
Wenn Sie den Blutdruck noch einmal messen, warten Sie immer mindestens 3 bis 5 Minuten
zwischen den Messungen, damit sich der Blutkreislauf im Arm erholen kann. Denken Sie
daran, dass es normal ist und zu erwarten ist, dass Sie bei mehreren Blutdruckmessungen
keine identischen Werte erhalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Niederlande
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
erklären, dass das Produkt:
Name:
KÖNIG
Modell:
HC-BLDPRESS20
Beschreibung: Blutdruckmessgerät
den folgenden Standards entspricht
Es wurden die folgenden Standards angewendet:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Erfüllt die Vorschriften der Richlinie 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20. Mai 2008
J. Gilad
Einkaufsleiterin
12
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern,
sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet werden, wenn eine
Wartung erforderlich ist. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und anderen Geräten, wenn
ein Problem auftreten sollte. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht mit Wasser oder
Feuchtigkeit in Berührung kommt.
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Lösungsmittel oder Schleifmittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des
Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen
Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Konstruktionen und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Warenzeichen oder registrierte Warenzeichen
ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die
verwendeten elektrischen und elektronischen Produkte nicht im allgemeinen
Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte
Sammelsysteme zur Verfügung.
Copyright ©
13
FRANCAIS
PIÈCES ET INDICATEURS D'AFFICHAGE
Mise en Marche/Arrêt
Écran LCD
Démarrage
Socle du tube
du brassard
Systolique
Diastolique
Pouls
Brassard
Tube en caoutchouc
Gonfler pour
mesurer
Batterie faible
Dégonfler pour mesurer
(dégonfler l'air du brassard)
Un pouls testé (apparaît pendant le test)
DESCRIPTION DU PRODUIT
En utilisant la méthode oscillométrique et un capteur de pression intégré avec la technologie
du silicium; la pression artérielle et le rythme cardiaque sont mesurés automatiquement et
de manière non invasive. L'afficheur LCD montre les mesures de la pression artérielle et du
rythme cardiaque.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes et ne doit en aucun cas être utilisé chez
les nourrissons ou les enfants en bas âge. Consultez votre médecin ou un autre
professionnel de la santé avant de l'utilisation chez les grands enfants.
PROCÉDURE D’NSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
1. INSERTION DES PILES
A. Ouvrez le couvercle des piles à l'arrière du tensiomètre
B. Insérez deux piles alcalines en vérifiant que les polarités «+» et «-» des piles sont insérées
correctement.
C. Refermez le couvercle des piles
D. Lorsque l'afficheur LCD montre l'icône des piles, les piles doivent être remplacées pour des
lectures précises.
E. N'utilisez pas de piles rechargeables parce que celles-ci ne sont pas adaptées pour ce
produit et entraîneront des lectures inexactes.
F. Retirez les piles si le tensiomètre n'est pas utilisé pendant plus d'un mois. Ceci évitera des
dommages si les piles coulent.
14
2. RACCORDEMENT DU BRASSARD AU TENSIOMÈTRE
Branchez le brassard sur le tensiomètre en plaçant le bouchon du tube en caoutchouc du socle
du brassard sur le tensiomètre. Rassurez-vous que la prise est complètement insérée pour
qu'il n'y ait pas de fuite d'air pendant les mesures de pression artérielle.
3. ENROULEZ LE BRASSARD AUTOUR DE VOTRE BRAS
A. Placez le brassard autour d'un bras nu à 1/2 à 3/4 d'un
pouce au-dessus de l'articulation du coude
B. En position assise, placez la main du bras qui porte le
brassard, paume retournée vers le haut, devant vous sur
une surface plate telle qu'un bureau ou une table avec le
tube en caoutchouc qui pend au centre de votre bras vers
votre main.
C. Le brassard ne doit ni être trop serré ni trop lâché. Vous
devez pouvoir placer un doigt entre le brassard et votre
poignet.
D. Mesurez en utilisant le même bras à chaque fois.
e. Ne retirez pas vos bras, corps ou le tensiomètre pendant
des prises de pression artérielle.
F. Restez silencieux, calme et reposez-vous pendant
5 minutes avant et pendant une mesure de la pression
artérielle.
G. Si le brassard devient sale, retirez-le du tensiomètre et
lavez-le à la main dans un détergent doux, ensuite rincezle dans de l'eau froide. Laissez le brassard sécher avant de
l'utiliser à nouveau pour une mesure de pression artérielle.
Ne jamais sécher le brassard avec un sèche-linge et ne
jamais repasser le brassard.
15
4. POSITION DU CORPS PENDANT LA MESURE
Mesure étant assis
A. Assis droit
B. Placez le bras qui porte le brassard devant vous sur un bureau
ou une table avec la paume tournée vers le haut.
C. Le brassard doit être au même niveau que votre coeur.
Mesure en position couchée
A. Allongez-vous sur le dos
B. Placez votre bras droit le long de votre côté, la paume
tournée vers le haut.
C. Le brassard doit être au même niveau que votre
coeur.
5. PRENDRE UNE MESURE
A. Avec le brassard entouré autour de votre bras et votre corps en position confortable, appuyez
sur le bouton «ON/OFF» et maintenez-le jusqu'à ce que l'afficheur LCD soit activé. L'afficheur
va d'abord vérifier, ensuite il sera paramétré pour lire tous les zéros.
B. Une fois que l'afficheur LCD lit tous les zéros, appuyez sur la touche «START» et relâchez.
Le moniteur va ensuite pomper le brassard, ensuite relâchez la pression de l'air du brassard
et ensuite affichez les mesures de la pression artérielle et du rythme cardiaque sur l'afficheur
LCD.
16
6. LECTURE DES RÉSULTATS DES MESURES
L'afficheur LCD montre automatiquement la lecture de la pression artérielle systolique et
diastolique en unités de mmHg après chaque mesure. La fréquence cardiaque s'affiche
également en pouls par minute à côté du symbole «♥».
7. MISE A L'ARRÊT DU TENSIOMÈTRE
Le tensiomètre va s'éteindre automatiquement après 3 minutes en mode veille après l'affichage
de la mesure. Dans le cas contraire, vous pouvez appuyer sur la touche «ON/OFF» et relâcher
pour éteindre manuellement le tensiomètre.
8. ÉVALUATION DE L'HYPERTENSION ARTÉRIELLE CHEZ LES ADULTES
Les normes suivantes d'évaluation de l'hypertension artérielle (indépendamment de l'âge ou
du sexe) ont été établies sous forme de guide par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Remarquez que d'autres facteurs de risques (exemple: le diabète, l'obésité, la cigarette, etc)
doivent être pris en considération et peuvent affecter ces données. Consultez votre médecin
pour une évaluation précise.
Systolique
(mmHg)
Hypertension grave
Hypertension légère
Hypertension moyenne
PA normale élevée
PA normale
Diastolique
(mmHg)
17
INFORMATIONS IMPORTANTES
L'activité physique, l'excitation, le stress, la nourriture, l'alcool, la cigarette et de nombreuses
autres activités et facteurs (y compris la mesure de la pression artérielle) influencent tous la
valeur de la pression artérielle. Pour cela, il est surtout inhabituel d'obtenir des mesures de
pression artérielle identiques.
La pression artérielle varie continuellement jour et nuit avec généralement les valeurs les plus
élevées en journée et les valeurs les plus faibles en soirée.
En prenant en considération les informations ci-dessus, la manière de collecter des relevés
de pression artérielles quotidiennement qui peuvent raisonnablement être comparés consiste
à prendre votre pression artérielle à peu près à la même heure ou aux mêmes heures chaque
jour.
Lorsque vous remesurez la pression artérielle, attendez toujours un minimum de 3 à 5 minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation du sang de reprendre. Rappelez-vous qu'il
est normal et prévisible que vous n'obteniez pas de multiples mesures de pression artérielle
identiques.
Déclaration de conformité
Nous,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Les Pays-Bas
Tél: 0031 73 599 1055
Email : info@nedis.com
Déclarons que le produit :
Nom :
KONIG
Modèle :
HC-BLDPRESS20
Description :
Tensiomètre
est conformes aux normes suivantes
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003, EN
ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE.
‘s-Hertogenbosch, 20 mai 2008
Mme. J. Gilad
Directeur des Achats
18
Consignes de sécurité :
Afin de réduire les risques de chocs électriques, ce produit
ne doit être ouvert QUE par un technicien qualifié agréé en
cas de réparation. Débranchez l'appareil du secteur et des
autres équipements en cas de problème. N'exposez jamais l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Entretien:
Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de
transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte
de l'appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification
préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées
dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnus comme telles dans ce
document.
Attention :
Ce symbole figure sur l'appareil. Il signifie que les produits électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système
de collecte est différent pour ce genre de produits.
Copyright ©
19
NEDERLANDS
ONDERDELEN EN BEELDSCHERMAANDUIDINGEN
AAN / UIT
LCD-display
Start
Manchetaansluiting
Systolisch
Diastolisch
Hartslag
Manchet
Rubber slang
oppompen om te
meten
Lage laadstand van
de batterij
leeglopen om te meten
(lucht gaat uit manchet)
één hartslag getest
(verschijnt na het testen)
PRODUCTBESCHRIJVING:
Maakt
gebruik
van
Oscillometrische
methodologie
en
siliciumgeïntegreerde
druksensortechnologie; bloeddruk en hartslag worden automatisch en niet binnendringend
gecontroleerd. Het LCD-scherm geeft de bloeddruk en hartslag weer.
Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en mag nooit
worden gebruikt bij zuigelingen of jonge kinderen, raadpleeg uw huisarts of andere
medici voordat u het gaat gebruiken bij oudere kinderen.
INSTELLINGEN EN GEBRUIKSPROCEDURES
1. HET PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN
a. Open het batterijvakje aan de achterkant van de meter.
b. Plaats vier “AAA” batterijen, denk erom dat de “+” en “-” einden van de batterijen juist geplaatst
zijn.
c. Sluit het deksel.
d. Wanneer het LCD-scherm een batterijsignaal geeft, moeten de batterijen worden vervangen,
dit is nodig voor accurate resultaten.
e. Gebruik geen oplaadbare batterijen, deze zijn niet geschikt voor dit product en zullen leiden
tot onjuiste meetresultaten.
f. Verwijder de batterijen als de meter gedurende een langere periode niet gebruikt zal gaan
worden. Dit zal beschadigingen voorkomen in het geval dat de batterijen gaan lekken.
20
2. HET AANSLUITEN VAN DE MANCHET OP DE METER
Sluit de manchet aan op de meter door de stekker van de rubberen slang in de opening van de
meter te steken. Controleer of de stekker helemaal in de meter is gestoken zodat er geen lucht
kan ontsnappen gedurende het meten van uw bloeddruk.
3. HET PLAATSEN VAN DE MANCHET OP UW POLS
a. Plaats de manchet rond een onbeklede arm 1/2 tot 3/4
inch (2 centimeter) boven uw elleboog.
b. Plaats uw arm, terwijl u zit, voor uw lichaam op een plat
oppervlak zoals een bureau of tafel, met de rubberen
slang over het midden van uw arm naar uw hand.
c. De manchet mag niet te strak, maar ook niet te los zitten.
U moet één vinger tussen uw pols en de manchet kunnen
steken.
d. Meet telkens aan dezelfde arm.
e. Beweeg uw armen, uw lichaam of de meter niet tijdens het
meten van uw bloeddruk.
f. Blijf kalm en rust gedurende 5 minuten voor en tijdens het
meten van uw bloeddruk.
g. Wanneer de manchet vies wordt, kunt u het van de
meter verwijderen en met de hand wassen in een mild
wasmiddel, spoel het daarna zorgvuldig af met koud water.
Laat de manchet drogen voordat u het gaat gebruiken
om uw bloeddruk te meten. Stop de manchet nooit in een
wasdroger, het mag niet gestreken worden.
21
4. LICHAAMSHOUDING GEDURENDE HET METEN
Zittend meten
a. Zit rechtop
b. Plaats uw arm, terwijl u zit, op een bureau of tafel met uw palm
omhoog.
c. De manchet dient ter hoogte van uw hart te worden gehouden.
Liggend meten
a. Lig op uw rug
b. Houdt uw arm gestrekt langs uw zijde met de palm
omhoog.
c. De manchet dient ter hoogte van uw hart te worden
gehouden.
5. HET METEN
a. Met de manchet om uw arm en uw lichaam in een comfortabele positie houdt u de “ON/OFF”
toets ingedrukt tot het LCD-scherm wordt geactiveerd. Het scherm zal zich eerst gaan testen
en daarna slechts nullen weergeven.
b. Druk op de “START” toets wanneer het LCD-scherm alleen nullen weergeeft. De meter zal de
manchet oppompen, vervolgens zal de lucht uit de manchet worden gelaten en dan zal uw
bloeddruk en uw hartslag worden weergegeven op het LCD-scherm.
22
6. DE MEETRESULTATEN LEZEN
Het LCD-scherm zal na elke meting automatisch de systolische en diastolische bloeddruk
weergeven in mmHg eenheden. De hartslag wordt weergegeven in slagen per minuut naast
het “♥” symbool.
7. DE METER UITSCHAKELEN
De meter zal zich automatisch na 3 minuten uitschakelen. U kunt de meter zelf uitzetten door
op de “ON/OFF” toets te drukken.
8. HET BEOORDELEN VAN HOGE BLOEDDRUK BIJ VOLWASSENEN
De volgende standaard voor het vaststellen van een hoge bloeddruk (zonder rekening te
houden met leeftijd of geslacht) is vastgesteld als richtlijn door de World Health Organization
(WHO). Denk erom dat andere risicofactoren (bijv. diabetes, zwaarlijvigheid, roken enz) moeten
worden meebeoordeeld en deze gegevens kunnen beïnvloeden. Raadpleeg uw huisarts voor
een correcte beoordeling.
Systolisch
(mmHg)
Ernstige hypertensie
Gematigde hypertensie
Milde hypertensie
Hoognormale
bloeddruk
Normale
bloeddruk
Diastolisch
(mmHg)
23
BELANGRIJKE INFORMATIE
Fysieke activiteiten, opwinding, stress, eten, drinken, roken en vele andere activiteiten
en factoren (inclusief bloeddrukmeten) beïnvloeden de bloeddruk. Het zal daarom zelden
gebeuren dat dezelfde meetresultaten zullen worden weergegeven.
De bloeddruk schommelt continue gedurende de dag en nacht waarbij de hoogste waarde
overdag en de laagste in de avond worden gemeten.
Overdenk bovenstaande informatie, de beste manier om dagelijkse bloeddrukmeetwaarden te
verzamelen is door uw bloeddruk telkens op dezelfde tijd of tijdstippen te meten.
Wacht altijd tenminste 3 tot 5 minuten voordat u opnieuw uw bloeddruk gaat meten om de
bloedcirculatie in uw arm te laten herstellen. Denk erom dat het normaal is en dat het te
verwachten valt dat u niet hetzelfde resultaat behaalt wanneer u meerdere keren uw bloeddruk
gaat meten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Nedis BV
De Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch
Nederland
Tel.: 0031 73 599 1055
E-mail: info@nedis.com
Verklaren dat het product:
Naam:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS20
Omschrijving: Bloeddrukmeter
in overeenstemming met de volgende normen is
De volgende standaarden zijn van toepassing :
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
In overeenkomst met de bepalingen in de richtlijn 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20 mei 2008
Mevr. J. Gilad
Directeur inkoop
24
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Wanneer service of reparatie noodzakelijk is, mag dit
LET OP:
GEVAAR VOOR
product UITSLUITEND door een geautoriseerde technicus
ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
geopend worden; dit om de kans op het krijgen van een
elektrische schok te voorkomen. Als er een probleem optreedt, koppel het product dan los van
het lichtnet en van andere apparatuur. Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen
schuurmiddelen.
met
een
droge
doek.
Gebruik
geen
reinigingsmiddelen
of
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd
gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt
daardoor de garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
Alle logo's, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken
van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd
mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
Copyright ©
25
ITALIANO
PARTI E INDICATORI SUL DISPLAY
ON/OFF
LCD
Avvio
Presa a tubo
polsino
Sistolica
Diastolica
Pulsazione
Polsino
Cannula in gomma
gonfiare per
misurare
sgonfiare per misurare (sgonfiare l'aria dal
polsino)
Batteria in
esaurimento
testata una pulsazione
(appare durante l'esecuzione della prova)
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Utilizzo del metodo oscillometrico e della tecnologia a sensore di pressione integrata al silicio;
la pressione sanguigna e la frequenza del battito cardiaco sono misurate in modo automatico
e non invasivo. Il display LCD indica con evidenza le misurazioni della pressione sanguigna e
della frequenza del battito cardiaco.
Questo misuratore della pressione sanguigna è destinato all'uso da parte di adulti. Non
deve essere mai utilizzato con neonati o bambini piccoli. Prima di usarlo con bambini
più grandi, consultare il medico o un altro operatore sanitario professionale.
PROCEDURE DI CONFIGURAZIONE E FUNZIONAMENTO
1. Caricamento della batteria
a. Aprire il coperchio della batteria sul retro del misuratore.
b. Inserire quattro batterie “AA” verificando che siano rispettate le polarità “+” e “-” delle
batterie.
c. Chiudere il coperchio delle batterie
d. Quando sul display LCD appare il segnale della batteria, per ottenere valori precisi è
necessario sostituire le batterie.
e. Non utilizzare batterie ricaricabili, le quali non sono adatte a questo prodotto e possono
determinare valori non corretti.
f. Togliere le batterie se non si utilizza il misuratore per almeno un mese. Questo accorgimento
eviterà danni dovuti a fuoriuscite dalle batterie.
26
2. COLLEGAMENTO DEL POLSINO AL MISURATORE
Collegare il polsino al misuratore sistemando la spina della cannula in gomma nella presa
del polsino che si trova sul misuratore. Controllare che la spina sia inserita completamente in
modo che non vi siano perdite d'aria durante le misurazioni della pressione sanguigna.
3. AVVOLGIMENTO DEL POLSINO INTORNO AL BRACCIO
a. Sistemare il polsino su un braccio nudo a una distanza
di 2,3-2,9 cm (1/2- 3/4 di pollice) sopra l'articolazione del
gomito.
b. Stando seduti, poggiare la mano del braccio con il polsino
a palma in su, davanti a sé su una superficie piana, ad
esempio una scrivania o un tavolo, con il tubo in gomma in
direzione dal centro del braccio verso la mano.
c. Il polsino non deve essere troppo stretto, né troppo largo.
Deve essere possibile inserire un dito tra il polsino e il
polso.
d. Eseguire la misurazione ogni volta sullo stesso braccio.
e. Non spostare le braccia, il corpo o il misuratore durante le
misurazioni della pressione sanguigna.
f. Stare fermi per 5 minuti prima della misurazione della
pressione sanguigna e restare tranquilli e calmi prima e
durante l'operazione.
g. Se il polsino si sporca, staccarlo dal misuratore e lavarlo
a mano con un detersivo delicato, quindi sciacquarlo
abbondantemente in acqua fredda. Attendere che sia
asciutto prima di usarlo per la misurazione della pressione
sanguigna. Non asciugare mai il polsino in un essiccatore
e non stirarlo mai.
27
4. POSIZIONE DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Misurazione in posizione seduta
a. Sedersi diritti
b. Sistemare il braccio con il polsino davanti a sé, su una scrivania
o un tavolo, con il palmo rivolto verso l'alto.
c. Il polsino deve essere alla stessa altezza del cuore.
Misurazione in posizione supina
a. Sdraiarsi sul dorso
b. Poggiare il braccio diritto lungo i fianchi con il palmo
rivolto verso l'alto.
c. Il polsino deve essere alla stessa altezza del cuore.
5. EFFETTUARE LA MISURAZIONE
a. Con il polsino avvolto intorno al braccio e il corpo in posizione comoda, tenere premuto il
pulsante “ON/OFF” per attivare il display LCD. Innanzitutto, il display effettuerà una verifica e
imposterà tutti i valori su zero.
b. Quando sul display LCD appariranno tutti zeri, premere e rilasciare il pulsante “START”.
A questo punto, il misuratore gonfierà il polsino, quindi rilascerà la pressione dell'aria del
polsino e visualizzerà le misurazioni della pressione sanguigna e della frequenza del battito
cardiaco sul display LCD.
28
6. LETTURA DEI RISULTATI DELLA MISURAZIONE
Il display LCD visualizzerà automaticamente i valori della pressione sanguigna sistolica e
diastolica in mmHg dopo ogni misurazione. Appare anche la frequenza del battito cardiaco,
espressa in pulsazioni al minuto, accanto al simbolo “♥”.
7. SPEGNIMENTO DEL MISURATORE
Il misuratore si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti di inattività dopo la visualizzazione
della misurazione. In alternativa, è possibile premere e rilasciare il pulsante “ON/OFF” per
spegnere il misuratore manualmente.
8. VALUTAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA NEGLI ADULTI
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha fissato i seguenti standard per la valutazione
della pressione sanguigna (indipendentemente dall'età e dal sesso). Si ricordi che occorre
tenere conto di altri fattori di rischio (es. diabete, obesità, fumo, ecc.) che possono incidere su
tali cifre. Per una valutazione precisa, rivolgersi al proprio medico.
Sistolica
(mmHg)
Ipertensione grave
Ipertensione moderata
Ipertensione lieve
PS alta-normale
PS normale
Diastolica
(mmHg)
29
INFORMAZIONI IMPORTANTI
L'eccitazione per attività fisica, lo stress, l'atto di mangiare, bere e fumare e molte altre attività
e fattori (compresa l'acquisizione di una misurazione di pressione sanguigna) possono
influenzare il valore della pressione sanguigna. Pertanto, è assolutamente raro ottenere valori
identici misurando più volte la pressione sanguigna.
La pressione sanguigna fluttua continuamente durante il giorno e la notte; di solito si registrano
i valori maggiori di giorno e i valori minori alla sera.
Tenendo conto di questo dato, per acquisire misurazioni quotidiane della pressione sanguigna
idonee per un confronto significativo, occorre misurare la pressione sanguigna ogni giorno
approssimativamente agli stessi orari.
Quando si effettua una seconda misurazione della pressione sanguigna, attendere sempre
almeno 3-5 minuti tra le due misurazioni, per consentire alla circolazione sanguigna del braccio
di tornare normale. Si ricordi che è normale e previsto non ottenere valori identici misurando
più volte la pressione sanguigna.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questa società,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Paesi Bassi
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Dichiara che il prodotto:
Nome:
KONIG
Modello:
HC-BLDPRESS20
Descrizione:
Misuratore della pressione sanguigna
è conforme ai seguenti standard
Sono stati applicati i seguenti standard :
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Secondo le disposizioni della direttiva 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20maggio 2008
Sig.ra J. Gilad
Direttore agli acquisti
30
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questo prodotto
deve essere aperto ESCLUSIVAMENTE da personale
tecnico specializzato, se occorre assistenza. Se si
dovessero verificare dei problemi, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete e da ogni
altra apparecchiatura. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
ATTENZIONE
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche
del prodotto o a danni determinati dall'uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o marchi registrati appartenenti
ai rispettivi titolari e sono in questo documento riconosciuti come tali.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti
elettrici ed elettronici usati non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per
questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata.
Copyright ©
31
ESPAÑOL
PARTES E INDICADORES DE LA PANTALLA
"ON/OFF" (ACTIVADO/DESACTIVADO)
LCD
Inicio
Toma del tubo
del puño
Sistólico
Diastólico
Pulso
Puño
Tubo de goma
inflar para medir
Batería baja
desinflar para medir
(desinflar aire en puño)
probado un pulso
(aparece durante la prueba)
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Usando una metodología oscilométrica y una tecnología de sensor de presión integrado de
silicona; se mide la presión sanguínea y el índice cardíaco automáticamente y de forma no
invasiva. La pantalla LCD muestra visualmente la presión sanguínea y las medidas del índice
cardíaco.
El presente monitor de presión sanguínea ha sido diseñado para ser utilizado con
adultos y no deberá utilizarse nunca con niños o adolescentes. Consulte con su médico
de cabecera u otros profesionales sanitarios antes de utilizarlo con niños.
CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
1. Carga de baterías
A. Abra la cubierta de la batería ubicada en la parte trasera del monitor.
B. Introduzca cuatro pilas de tamaño “AA” teniendo cuidado de que los polos “+” y “-” de las pilas
se introducen correctamente.
C. Cierre la cubierta de la batería
D. Cuando la pantalla LCD muestra una señal de batería, las pilas deberán cambiarse para
lograr una lectura precisa.
E. No utilice pilas recargables porque dicho tipo de pilas no es adecuado para este producto y
provocará lecturas imprecisas.
F. Saque las pilas si el monitor no será utilizado durante un mes o más. Esto evitará daños
provocados por el escape de las pilas.
32
2. CONEXIÓN DEL PUÑO AL MONITOR
Conecte el puño al monitor, ubicando la toma de tubo de goma en el soporte del puño del
monitor. Compruebe que la toma se ha introducido al completo para evitar que se produzcan
fugas de aire durante la medición de la presión sanguínea.
3. AGARRE DEL PUÑO EN SU BRAZO
A. Coloque el puño alrededor de un brazo desnudo a una
distancia de aproximadamente 1/2 a 3/4 pulgada sobre la
unión de la muñeca.
B. Cuando esté sentado, coloque la mano y el brazo con el
puño, palma hacia arriba, frente a Vd. en una superficie
plana como un escritorio o una mesa con el tubo de goma
en el centro de su brazo hacia su mano.
C. El puño no deberá estar ni demasiado apretado ni
demasiado suelto. Deberá poder colocar un dedo entre el
puño y su muñeca.
D. Realice siempre las medidas en el mismo brazo.
E. No mueva sus brazos, el cuerpo, ni el monitor durante las
medidas de la presión sanguínea.
F. Permanezca tranquilo, en silencio, y espere 5 minutos
antes y durante la medida de la presión sanguínea.
G. Si el puño se ensucia, sáquelo del monitor y límpielo
a mano con un detergente suave, y a continuación,
enjuáguelo con agua fría. Deje que el puño se seque antes
de volver a utilizarlo para realizar medidas de la presión
sanguínea. No seque nunca el puño en un secador de
ropa y no planche nunca el puño.
33
4. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDIDA
Fijación de la medida
A. Siéntese en posición vertical
B. Coloque el brazo con el puño frente a Vd, sobre un escritorio o
en una mesa con la palma de la mano hacia arriba.
C. El puño deberá estar al mismo nivel que su corazón.
Medición en posición tumbada
A. Túmbese mirando hacia arriba
B. Coloque su brazo en paralelo a su cuerpo con la
palma de la mano hacia arriba.
C. El puño deberá estar al mismo nivel que su corazón.
5. TOMAR UNA MEDIDA
A. Cuando haya colocado el puño alrededor de su brazo y su cuerpo en una posición adecuada,
pulse y mantenga pulsado el botón “ON/OFF” hasta que se active la pantalla LCD. La pantalla
comprobará primeramente y a continuación, leerá todos los ceros.
B. Una vez que la pantalla LCD lea todos los ceros, pulse y suelte el botón de “INICIO”. El
monitor inflará a continuación el puño, y posteriormente, soltará la presión del aire desde el
puño y luego, mostrará la presión sanguínea y las medidas del índice cardíaco en la pantalla
LCD.
34
6. LEER LOS RESULTADOS DE LA MEDIDA
La pantalla LCD mostrará automáticamente los resultados de la presión sanguínea sistólica
y diastólica en unidades de mmHg tras cada medida. El índice cardíaco también se mostrará
en los pulsos por minutos junto al símbolo “♥”.
7. APAGADO DEL MONITOR
El monitor se apagará automáticamente al cabo de 3 minutos sin uso tras la muestra de
la medida. De forma alternativa, podrá pulsar y soltar el botón de “ON/OFF” para apagar
manualmente el monitor.
8. CONTROLAR LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA ADULTOS
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido las siguientes normas para
controlar la presión sanguínea (independientemente de la edad o del sexo) a título
orientativo. Por favor, tenga en cuenta que deberá tener en cuenta otros factores de riesgo
(por ejemplo, diabetes, obesidad, fumador/no fumador, etc.) ya que éstos podrán afectar a
los resultados obtenidos. Consulte con su médico para obtener una evaluación precisa.
Sistólico
(mmHg)
Hipertensión aguda
Hipertensión moderada
Hipertensión leve
PS alta-normal
PS normal
Diastólico
(mmHg)
35
INFORMACIÓN IMPORTANTE
La excitación de la actividad física, el estrés, la comida, bebida, el fumar, y muchas otras
actividades y factores (incluyendo a la hora de realizar la medida de la presión sanguínea)
podrán influir en el resultado de la presión sanguínea. Por ello, es difícil obtener resultados
idénticos de la presión sanguínea.
La presión sanguínea varía continuamente durante el día y la noche, registrando normalmente
los valores más altos durante el día y los más bajos durante la noche.
Teniendo en cuenta la información indicada anteriormente, para recoger resultados diarios
de la presión sanguínea que puedan compararse al completo, el mejor modo es realizar las
medidas a la misma hora u horas a diario.
Cuando vuelva a medir la presión sanguínea, espere siempre como mínimo 3 ó 5 minutos entre
las medidas para que la circulación sanguínea de su brazo pueda recuperarse. Recuerde que
es normal que no obtenga resultados idénticos de la presión sanguínea.
Declaración de conformidad
La empresa infraescrita,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Países Bajos
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declara que el producto:
Nombre:
KONIG
Modelo:
HC-BLDPRESS20
Descripción:
Monitor de presión sanguínea
se encuentra conforme a las siguientes normas
Se aplicarán las siguientes normas:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003, EN
ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conforme a las disposiciones de la directiva 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20 de mayo de 2008
D. J. Gilad
Director de compras
36
Medidas de seguridad:
Para reducir los riesgos de electrocución, este producto
deberá ser abierto EXCLUSIVAMENTE por un técnico
habilitado cuando necesite ser reparado. Desconecte el
producto de la red y de cualquier otro equipo si se registra algún problema. No exponga el
producto al agua ni a la humedad.
ATENCIÓN
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
Mantenimiento:
Limpie sólo con un paño seco. No utilice solventes de limpieza ni abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o
modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del presente
producto.
General:
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Todas las marcas de los logotipos y los nombres de productos constituyen patentes o marcas
registradas de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Cuidado:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos
eléctricos y electrónicos gastados no deberán mezclarse con los desechos
domésticos generales. Existen distintos sistemas de recogida individuales para
este tipo de productos.
Copyright ©
37
MAGYAR NYELVŰ
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS A KIJELZÉSEK
ON/OFF (BE- ÉS KIKAPCSOLÓ)
LCD kijelző
Indítás
Mandzsettacsatlakozó
Szisztolés érték
Diasztolés érték Pulzusszám
Mandzsetta
Gumicső
méréshez felfújni
alacsony
telepfeszültség
méréshez leereszteni to
(kiengedni a levegőt a mandzsettából)
pulzusszám (mérés közben jelenik meg)
A TERMÉK ISMERTETÉSE
Oszcillometrikus módszerrel és szilícium alapú nyomásérzékelő technológiával működik,
a vérnyomást és a szívfrekvenciát automatikusan, nem invazív módon méri. Az LCD kijelzőn
a vérnyomás és a pulzusszám vizuálisan jelenik meg.
Ez a vérnyomásmérő felnőtteknek készült, csecsemőknél és kisgyermekeknél tilos
használni. Beszélje meg orvosával vagy más egészségügyi szakemberrel, hogy
nagyobb gyerekeknél használhatja-e.
ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS KEZELÉS
1. AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
a.
b.
c.
d.
Nyissa ki a készülék hátoldalán lévő elemtartó rekesz fedelét.
Tegyen be négy “AA” elemet, ügyelve a helyes polaritásra.
Csukja le az elemtartó rekesz fedelét.
Ha az LCD kijelzőn az alacsony telepfeszültség ikonja megjelenik, a pontos leolvashatóság
érdekében az elemeket ki kell cserélni.
e. Tölthető akkumulátorokat ne használjon, mert ehhez a készülékhez azok nem alkalmasak,
továbbá pontatlanná tehetik a leolvasott mérési eredményeket.
f. Ha a készüléket legalább egy hónapig nem szándékozik használni, vegye ki belőle az
elemeket. Ezzel megelőzheti az elemek szivárgását.
38
2. A MANDZSETTA CSATLAKOZTATÁSA A KÉSZÜLÉKRE
A gumicső dugaszát illessze a készüléken lévő aljzatba. Ügyeljen, hogy teljes mértékben be
legyen illesztve, hogy vérnyomásmérés közben ne szivároghasson ki levegő.
3. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE A KARRA
a. Csavarja a mandzsettát a csupasz karja köré, 1/2 - 3/4
hüvelyk [1,3 - 1,9 cm] távolságra a könyökízület fölé.
b. Ülő helyzetben helyezze kezét tenyérrel felfelé a teste előtt
lapos felületre (pl. asztalra) úgy, hogy a gumicső a karja
közepétől a keze irányában helyezkedjen el.
c. A mandzsetta ne legyen túl szoros és ne legyen túl laza.
Egy ujjának be kell férnie a csuklója és a mandzsetta
közé.
d. Mindig ugyanazon a karján mérje a vérnyomást.
e. Vérnyomásmérés közben ne mozgassa karjait, testét és a
készüléket.
f. Maradjon csendben és nyugodtan, pihenjen 5 percet a
vérnyomásmérés előtt és alatt.
g. Ha a mandzsetta bepiszkolódik, vegye le a készülékről,
mossa ki kézzel és enyhe mosószerrel, majd hideg vízzel
alaposan öblítse át. Újabb vérnyomásmérés előtt hagyja
megszáradni a mandzsettát. A mandzsettát soha ne
szárítsa ruhaszárítóban és ne is vasalja.
39
4. TESTHELYZET VÉRNYOMÁSMÉRÉS KÖZBEN
Mérés ülő helyzetben
a. Egyenesen üljön.
b. Tegye a karját a mandzsettával maga elé, tenyérrel felfelé.
c. A mandzsetta a szívével egy magasságban legyen.
Mérés fekvő helyzetben
a. Feküdjön a hátára
b. Karját nyújtsa ki az oldala mentén, és tenyerét fordítsa
felfelé.
c. A mandzsetta a szívével egy magasságban legyen.
5. A MÉRÉS LEBONYOLÍTÁSA
a. Karja köré csavart mandzsettával és kényelmes testhelyzetben nyomja le és tartsa lenyomva
az "ON/OFF" (BE/KI) gombot, amíg a kijelző aktiválódik. A kijelző először ellenőrzi sajátmagát,
majd mindenhol nullákat mutat.
b. Amikor mindenhol nullákat mutat a kijelző, nyomja le a “START” (INDÍTÁS) gombot. A készülék
ekkor felfújja a mandzsettát, majd kiengedi a levegőnyomást a mandzsettából, azután az
LCD kijelzőn kijelzi a vérnyomás és a pulzus mérési eredményeit.
40
6. A MÉRÉSI EREDMÉNYEK LEOLVASÁSA
Az LCD kijelző minden mérés után automatikusan kijelzi a szisztolés és diasztolés vérnyomás
értékét Hgmm-ben. A szívfrekvenciát is kijelzi percenkénti pulzusszám formájában a “♥”
szimbólum mellett.
7. A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
A készülék automatikusan kikapcsol, ha a mérés után 3 percig nem használják. Manuálisan is
kikapcsolhatja, ha lenyomja és felengedi az “ON/OFF” (BE/KI) gombot.
8. A MAGAS VÉRNYOMÁS KIÉRTÉKELÉSE FELNŐTTEKNÉL
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a magas vérnyomás kiértékeléséhez iránymutatásként
a következő normát állapította meg (korra és nemre való tekintet nélkül). Ne feledje, hogy a
mérési eredményeket egyéb rizikófaktorok (pl. cukorbetegség, elhízottság, dohányzás stb.)
is befolyásolják, azokat is figyelembe kell venni. A pontos kiértékelést tanácskozza meg
orvosával.
Szisztolés érték
(Hgmm)
Súlyos hipertónia
Mérsékelt hipertónia
Enyhe hipertónia
Magas-normális
vérnyomás
Normális
vérnyomás
Diasztolés érték
(Hgmm)
41
FONTOS TUDNIVALÓK
A vérnyomás nagyságát a fizikai tevékenység, izgalom, stressz, evés, ivás, dohányzás és még
egyéb tevékenységek és tényezők befolyásolják. Emiatt csak nagyon ritkán lehet egymással
megegyező mérési eredményekhez jutni.
A vérnyomás éjjel-nappal állandóan ingadozik, általában nappal a legmagasabb és este a
legalacsonyabb.
Fentieket figyelembe véve, célszerű a vérnyomást minden nap ugyanabban az időpont(ok)ban
mérni, hogy összehasonlítható mérési eredményeket kapjunk.
Ha újra meg kívánja mérni a vérnyomását, a mérések között tartson legalább 3 – 5 perc
szünetet, hogy a karjában visszaállhasson a normál vérkeringés. Ne feledje, természetes,
hogy több mérésnél nem ugyanazokat az eredményeket fogja kapni.
Megfelelőségi nyilatkozat
Mi,
a Nedis B.V. vállalat, cím:
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Hollandia
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Ezennel kijelentjük, hogy a termék, amelynek:
Neve:
KONIG
Típusa:
HC-BLDPRESS20
Megnevezése: Vérnyomásmérő
Megfelel az alábbi normáknak
A következő szabványok alkalmazásával:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
A 93/42/EEC irányelv előírásainak megfelel.
‘s-Hertogenbosch, 2008. május 20.
Mrs. J. Gilad
Értékesítési igazgató
Megfelelőségi nyilatkozat.
Egyetértek és elfogadom a Nedis B.V. Hollandia által adott nyilakozatot.
Jacob Gilad
HQ-Nedis kft.
ügyvezető igazgató
42
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a
készüléket CSAK képzett szakember nyithatja fel,
szervizelés céljából. Ha probléma adódik a készülékkel,
kapcsolja le az elektromos hálózatról és más készülékről. Víztől és nedvességtől óvja.
VIGYÁZAT!
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
NE NYISSA KI!
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk felelősséget és jótállást, ha a meghibásodás a készüléken végzett változtatás
vagy módosítás következménye, vagy helytelen használat miatt a készülék megrongálódott.
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is változhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve,
és azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
Figyelem!
Ezt a terméket ezzel a szimbólummal jelöljük. Azt jelenti, hogy az elhasznált
elektromos és elektronikus termékek nem keverhetők az általános háztartási
hulladék közé. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik.
Copyright ©
43
SUOMI
LAITEOSAT JA NÄYTÖN MERKIT
ON/OFF-virtakytkin
LCD-näyttö
Käynnistä
Putken liitin
Systolinen
Diastolinen
Pulssi
Mittauspussi
Muoviputki
Täytä mittauksen
suorittamiseksi
Tyhjennä mittauksen suorittamiseksi
(poista ilma mittauspussista)
Alhainen akkuvirta
Testattu pulssi
(tulee näkyviin testauksen aikana)
TUOTEKUVAUS
Käyttäen oskillometristä metodiikkaa ja silikonilla integroitua paineanturin teknologiaa
verenpaine ja sydämen syke voidaan mitata automaattisesti ja ei-invasiivisesti. LCD-näyttö
näyttää verenpaineen ja sydämen sykkeen mittaustulokset.
Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisten käytettäväksi eikä sitä saa koskaan
käyttää pikkulapsiin tai nuoriin lapsiin. Ota yhteyttä lääkäriin tai muuhun terveysalan
ammattilaiseen ennen laitteen käyttöä vanhempiin lapsiin.
ASETUS- JA KÄYTTÖOHJEET
1. PARISTON LATAUS
a. Avaa laitteen takana oleva paristokotelon kansi.
b. Aseta koteloon neljä “AA” -kokoista paristoa ja varmista, että paristojen päät “+” ja “-”
asetetaan oikein.
c. Sulje paristokotelon kansi.
d. Kun LCD-näytössä näkyy pariston kuva, paristot tulee asettaa uudelleen paikoilleen.
e. Älä käytä uudelleen ladattavia paristoja, ne eivät sovi tähän laitteeseen ja aiheuttavat
virheellisiä mittaustuloksia.
f. Poista paristot, jos mittaria ei tulla käyttämään yhteen kuukauteen tai sitä kauemmin. Täten
vältetään mahdollisten vuotavien paristojen aiheuttamat vauriot.
44
2. MITTAUSPUSSIN KYTKENTÄ MITTARIIN
Liitä mittauspussi mittariin asettamalla muoviputken pistoke mittarin mittauspussin
pistokkeeseen. Varmista, että pistoke on asetettu kokonaan niin, ettei verenpaineen mittauksen
aikana tapahdu ilman vuotoa.
3. PUSSIN ASETTAMINEN KÄSIVARTEEN
a. Aseta pussi paljaan käsivarren ympärille1/2 - 3/4 tuumaa
kyynärpään yläpuolelle.
b. Aseta istuessasi käsi, johon laite on liitetty, kämmen
ylöspäin kehon eteen tasaiselle pinnalle, kuten pöydälle
niin, että muoviputki menee käsivarren keskeltä kättä
kohti.
c. Pussia ei saa kiinnittää liian tiukasti eikä liian löysästi.
Pussia ja ranteen väliin on jäätävä riittävästi tilaa yhden
sormen asettamiseksi niiden väliin.
d. Suorita mittaus aina samaa käsivartta käyttäen.
e. Älä liikuta käsivarsia, kehoa tai mittaria verenpaineen
mittauksen aikana.
f. Pysy hiljaa, rauhallisena paikoillaan 5 minuutin ajan ennen
verenpaineen mittausta ja sen aikana.
g. Jos mittauspussi likaantuu, poista se mittarista ja pese se
käsin miedolla pesuaineella ja huuhtele se hyvin kylmällä
vedellä. Anna rannepussin kuivua ennen sen käyttöä
verenpaineen mittaukseen. Älä koskaan kuivaa pussia
kuivurissa, älä myöskään silitä sitä koskaan.
45
4. ASENTO MITTAUKSEN AIKANA
Mittaus istuultaan
a. Istu pystyasennossa
b. Aseta käsivarsi, johon laite on kiinnitetty, kehon etupuolelle
pöydän päälle kämmen ylöspäin.
c. Mittauspussin on oltava samalla tasolla kuin sydän.
Mittaus makuultaan
a. Makaa selällään.
b. Aseta käsivarsi suoraan sivulle kehon viereen
kämmen ylöspäin.
c. Mittauspussin on oltava samalla tasolla kuin sydän.
5. MITTAUKSEN SUORITUS
a. Mittauspussin ollessa kiinnitettynä käsivarteen ja kehon ollessa miellyttävässä asennossa
paina ja pidä alhaalla painiketta “ON/OFF”, kunnes LCD-näyttö aktivoituu. Näyttö suorittaa
ensin tarkistuksen ja sen jälkeen näkyviin tulee nolla-arvo.
b. Kun LCD-näytössä näkyy nolla-arvo, paina ja päästä painike “START”. Mittari täyttää tällöin
pussin ja päästää sen jälkeen pussin ilmanpaineen ja näyttää verenpaineen ja pulssin LCDnäytössä.
46
6. MITTAUSTULOKSIEN LUKEMINEN
LCD-näyttö näyttää automaattisesti systolisen ja diastolisen verenpaineen yksikössä mmHg
jokaisen mittauksen jälkeen. Näytössä näkyy myös sydämen syke minuuttia kohden merkin
“♥” vieressä.
7. MITTARIN SAMMUTTAMINEN
Mittarin virta kytkeytyy pois päältä automaattisesti 3 minuutin jälkeen mittaustuloksen
näyttämisestä, jos sitä ei käytetä. Vaihtoehtoisesti voidaan painaa kerran painiketta “ON/OFF”
mittarin kytkemiseksi pois päältä manuaalisesti.
8. KORKEAN VERENPAINEEN ARVIOINTI AIKUISILLA
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat standardit korkean verenpaineen
arviointiin (ikään tai sukupuoleen katsomatta). Huomaa, että muut riskitekijät (esim. diabetes,
liikapaino, tupakointi, jne.) on otettava huomioon ja ne voivat vaikuttaa arvoihin. Ota yhteyttä
lääkäriisi tarkan arvioinnin suorittamiseksi.
Systolinen
(mmHg)
Erittäin korkea verenpaine
Korkea verenpaine
Keskikorkea verenpaine
Korkea-normaali
verenpaine
Normaali
verenpaine
Diastolinen
(mmHg)
47
TÄRKEÄÄ TIETOA
Fyysinen liike, stressi, syöminen, juominen, tupakointi ja monet muut toiminnat ja tekijät (mukaan
lukien verenpaineen mittaus) vaikuttavat verenpaineeseen. Siksi on lähes mahdotonta saada
samoja verenpaineen mittaustuloksia.
Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivän ja yön aikana, korkein arvo esiintyy yleensä päiväsaikaan
ja alhaisin yleensä illalla.
Yllä olevat tiedot huomioiden, eri päivien verenpaineen mittaustuloksien voidaan verrata
ainoastaan silloin, kun mittaukset suoritetaan likimäärin samaan aikaan joka päivä.
Kun verenpainetta mitataan uudelleen, odota aina 3-5 minuuttia mittauksien välissä niin, että
verenkierto käsivarressa palautuu. Huomaa, että on normaalia ja todennäköistä, että useiden
mittauskertojen verenpaineen mittaustulokset poikkeavat toisistaan.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Alankomaat
Puh: 0031 73 599 1055
Sähköposti: info@nedis.com
Vakuutamme, että tuote:
Nimi:
KONIG
Malli:
HC-BLDPRESS20
Kuvaus:
Verenpainemittari
Täyttää seuraavat standardit
Seuraavia standardeja on sovellettu:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen.
‘s-Hertogenbosch, 20. toukokuuta 2008
Mrs. J. Gilad
Hankintajohtaja
48
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa avata
HUOMIO
huollon yhteydessä VAIN valtuutettu teknikko. Kytke laite
SÄHKÖISKUVAARA
ÄLÄ AVAA
pois verkkovirrasta ja muista laitteista, jos ongelmia
esiintyy. Älä altista tuotetta vedelle tai kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hioma-aineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen
väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai
rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia
tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa
erillinen keräysjärjestelmä.
Copyright ©
49
SVENSKA
DELAR OCH VISNINGSINDIKATORER
PÅ/AV
Display
Start
Manschett
slanguttag
Systoliskt
Diastoliskt
Puls
Manschett
Gummislang
blås upp för att mäta
töm för att mäta (töm luften i manschetten)
batterinivå låg
testad en puls (visas under test)
PRODUKTBESKRIVNING
Använder oscillometrisk metod och silikonintegrerad trycksensorteknologi; blodtryck och
puls mäts automatiskt och icke-invasivt. LCD-skärmen visar visuellt blodtryck och hjärtats
pulshastighet.
Denna blodtrycksmonitor är avsedd för användning med vuxna och ska aldrig användas
med spädbarn och små barn, rådfråga din läkare eller annan vårdpersonal före
användning med äldre barn.
UPPSTÄLLNING OCH DRIFTSFÖRFARANDEN
1. ISÄTTNING AV BATTERI
a. Öppna batteriluckan på monitorns baksida
b. Sätt i fyra batterier av “AA” format och se till att batteriernas “+” och “-” ändar är korrekt
isatta.
c. Stäng batteriluckan
d. När LCD-skärmen visar en batterisignal, ska batterierna bytas för noggranna avläsningar.
e. Använd inte uppladdningsbara batterier eftersom dessa inte är lämpade för denna produkt
och kommer att orsaka felaktiga avläsningar.
f. Ta ur batterierna om monitorn inte ska användas på en månad eller mer. Detta undviker
skada från läckande batterier.
50
2. MANSCHETTANSLUTNING TILL MONITORN
Anslut manschetten till monitorn genom att sätta gummislangspluggen till manschettuttaget på
monitorn. Se till att pluggen är helt isatt så att ingen luft läcker ut under blodtrycksmätningar.
3. MANSCHETT OMSLAG PÅ DIN ARM
a. Placera manschetten runt en naken arm 1/2 till 3/4 tum
över armbågsleden
b. Medan du sitter, placera handen av den manschetterade
armen, handflatan uppåt, framför dig på en plan yta såsom
en bänk eller bord med gummislangen ner i mitten av din
arm mot handen.
c. Manschetten ska varken sitta för hårt eller för löst. Du
ska kunna föra in ett finger mellan manschetten och din
handled.
d. Mät genom att använda samma arm varje gång.
e. Rör inte armarna, kroppen eller monitorn under
blodtrycksmätningar.
f. Håll tyst, och var lugn och vila 5 minuter före och under
blodtrycksmätningen.
g. Om manschetten blir smutsig, avlägsna den från
monitorn och tvätta den för hand i milt tvättmedel, skölj
den sedan omsorgsfullt i kallt vatten. Låt manschetten
torka innan du använder den för en blodtrycksmätning.
Torka aldrig manschetten i en torkmaskin och stryk aldrig
manschetten.
51
4. KROPPSSTÄLLNING UNDER MÄTNING
Sittande mätning
a. Sitt upprätt
b. Placera armen med manschetten framför dig på en bänk eller ett
bord med handflatan uppåt.
c. Manschetten ska vara i samma höjd som hjärtat.
Liggande mätning
a. Ligg på rygg
b. Placera armen rakt utmed sidan med handflatan
uppåt.
c. Manschetten ska vara i samma höjd som hjärtat.
5. UTFÖRA EN MÄTNING
a. Med manschetten lindad runt armen och kroppen i ett bekvämt läge, tryck och håll knappen
“ON/OFF” tills LCD-skärmen aktiveras. Skärmen kommer först att kontrollera sedan ställs
den in för att läsa alla nollor.
b. När LCD-skärmen läser alla nollor, tryck och släpp knappen “START”. Monitorn pumpar sedan
upp manschetten, och släpper sedan lufttrycket i manschetten och visar sedan mätningarna
för blodtrycket och pulshastigheten på LCD-skärmen.
52
6. LÄSNING AV MÄTRESULTAT
LCD-skärmen visar automatiskt det systoliska och diastoliska blodtrycket i mmHg enheter
efter varje mätning. Även hjärthastigheten visas i pulser per minut intill “♥” symbolen.
7. STÄNGA AV STRÖMMEN TILL MONITORN
Strömmen till monitorn stängs av automatiskt efter 3 minuter av icke-användning efter att
mätningen visats. Alternativt kan du trycka och släppa knappen “ON/OFF” för att manuellt
stänga av monitorn.
8. BEDÖMNING AV HÖGT BLODTRYCK FÖR VUXNA
Följande standarder för bedömning av högt blodtryck (utan hänsyn till ålder eller kön) har
upprättats som en vägledning av Världshälsoorganisationen (WHO). Observera att andra
riskfaktorer (t.ex. diabetes, fetma, rökning, osv) måste beaktas och kan påverka dessa siffror.
Rådgör med din läkare för en korrekt utvärdering.
Systoliskt
(mmHg)
Allvarlig hypertoni
Måttlig hypertoni
Mild hypertoni
Högt normalt
blodtryck
Normalt
blodtryck
Diastoliskt
(mmHg)
53
VIKTIG INFORMATION
Fysisk aktivitet upphetsning, stress, äta, dricka, röka och många andra aktiviteter och faktorer
(inklusive att ta en blodtrycksmätning) alla påverkar blodtrycksvärdet. Därför är det mycket
ovanligt att få identiska multipla blodtrycksavläsningar.
Blodtrycket varierar kontinuerligt under dagen och natten med de högsta värdena oftast under
dagtid och lägsta värden vanligen på kvällen.
Med hänsyn till ovanstående information, sättet att samla dagliga blodtrycksmätningar som
kan vara meningsfull jämförelse är att mäta ditt blodtryck vid ungefär samma tid eller tider
varje dag.
När du mäter blodtrycket igen, vänta alltid minst 3 till 5 minuter mellan två mätningar för att
tillåta blodcirkulation i armen att återhämta sig. Kom ihåg, det är normalt och det förväntas att
du inte kommer att få identiska multipla blodtrycksavläsningar.
ÖVERENSSTÄMMELSEFÖRKLARING
Vi,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Holland
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Intygar att produkten:
Namn:
KONIG
Modell:
HC-BLDPRESS20
Beskrivning:
Blodtrycksmonitor
överensstämmer med följande standarder
Följande standarder har tillämpats:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003, EN
ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Uppfyller villkoren för 93/42/EEC direktiv.
‘s-Hertogenbosch, 20 maj 2008
Fru J. Gilad
Inköpsdirektör
54
Säkerhetsanvisningar:
För att undvika elstötar får produkten endast öppnas av
behörig tekniker när service behövs. Koppla bort produkten
från nätuttaget och från annan utrustning om problem
uppstår. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
OBS!
RISK FÖR ELSTÖT
ÖPPNA INTE
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel eller frätande medel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid några ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som
har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina
ägare och är härmed erkända som sådana.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol. Det innebär att använda elektriska eller
elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns
särskilda återvinningssystem för dessa produkter.
Copyright ©
55
ČESKY
POPIS ČÁSTÍ PŘÍSTROJE A JEHO FUNKCE
„On/Off (Zapnuto/Vypnuto)“
LCD
Start
Zapojení hadice
manžety do přístroje
Systolický tlak
Diastolický tlak
Pulz/tep
Manžeta
Gumová hadička
nafukování manžety
vyfukování manžety
(vypouští vzduch z manžety)
nízká kapacita
baterie
měření pulsu
(je zobrazeno během měření)
POPIS PŘÍSTROJE
Přístroj používá k měření krevního tlaku a tepu (pulzu) oscilometrickou metodu ve spojení se
silikonovým, integrovaným tlakovým čidlem; krevní tlak a pulz (tep) je měřen automaticky bez
nutnosti jakéhokoli dalšího zásahu uživatele. LCD displej ihned zobrazí naměřené hodnoty
krevního tlaku a pulzu.
Tento přístroj (digitální tonometr) je určen pro dospělé a nikdy by neměl být používán
k měření kojenců nebo dětí. Před měřením dětí nebo kojenců se nejdříve poraďte
s lékařem.
NASTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
1. Vložení baterií
a) Otevřete kryt baterií na zadní straně přístroje.
b) Vložte dvě baterie velikosti „AA“. Dbejte na správnou polaritu kladného „+“ a negativního pólu
„-“ baterií.
c) Uzavřete kryt baterií.
d) Pokud se na LCD displeji zobrazí ikona indikující nízkou kapacitu baterií, baterie vyměňte.
Nedostatečná kapacita baterií může zapříčinit nesprávné měření.
e) Nepoužívejte nabíjecí baterie. Nejsou vhodné pro tento typ přístroje a můžou způsobit
nepřesné měření.
f) Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte baterie ven. Tím zabráníte poškození
přístroje, pokud dojde k vytečení elektrolytu z baterií.
56
2. ZAPOJENÍ MANŽETY DO PŘÍSTROJE
Zapojte hadici manžety do přístroje. Spojku na hadici zasuňte do zdířky na přístroji. Ujistěte
se, že je spojka hadice dostatečně zasunuta v přístroji. Nedostatečně zasunutá hadice nemusí
správně těsnit a může znehodnotit měření.
3. UPEVNĚNÍ MANŽETY NA PAŽI
a) Nasaďte manžetu na holou paži, asi 1 - 2 cm nad loketní
kloub.
b) Posaďte se a položte ruku s manžetou na stůl nebo na
jinou vhodnou podložku dlaní nahoru. Hadice manžety by
měla ležet uprostřed a podél paže a měla by směřovat k
otevřené dlani.
c) Manžeta nesmí být příliš volná ani příliš těsná. Je-li manžeta
správně dotažena, můžete pod manžetu zasunout prst.
d) Při měření tlaku používejte vždy stejnou ruku.
e) Při měření nepohybujte rukou, tělem ani měřicím
přístrojem.
f) Seďte tiše a klidně. Alespoň 5 minut před měřením se
zklidněte. Klidní zůstaňte i během měření.
g) Pokud je manžeta ušpiněná, odpojte ji od přístroje a omyjte
ji pod vodou. Můžete použít neagresivní saponát. Potom
manžetu opláchněte pod proudem studené vody. Před
měřením se ujistěte, že je manžeta dokonale suchá. Nikdy
se nesnažte manžetu vysušit v sušičce na prádlo nebo
pomocí žehličky.
57
4. POLOHA TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ
Měření vsedě
a) Seďte rovně a vzpřímeně.
b) Položte ruku s přístrojem na stůl nebo na jinou vhodnou podložku
dlaní nahoru.
c) Manžeta by měla být ve stejné výši jako vaše srdce.
Měření vleže
a) Lehněte si pohodlně na záda.
b) Položte paži podél těla dlaní nahoru.
c) Manžeta by měla být ve stejné výši jako vaše srdce.
5. VLASTNÍ MĚŘENÍ
a) Máte-li správně nasazenou manžetu s přístrojem na ruce a pokud pohodlně sedíte, stiskněte
a podržte tlačítko „ON/OFF“ (Zapnout/vypnout), dokud nedojde k aktivaci LCD displeje.
Přístroj nejprve provede kontrolu a resetuje displej. Na displeji se zobrazí samé nuly.
b) Pokud na LCD displeji svítí všechny nuly, stiskněte a uvolněte tlačítko „START“. Přístroj začne
pumpovat vzduch do manžety a po dosažení žádoucího tlaku v manžetě začne vzduch z
manžety vypouštět a provádět měření. Po skončení se na displeji zobrazí naměřené hodnoty
krevního tlaku a počet pulzů za minutu.
58
6. VÝSLEDKY MĚŘENÍ
Po každém měření se na displeji automaticky zobrazí systolické a diastolické hodnoty
naměřeného tlaku v mmHg. Počet pulzů za minutu je zobrazen vedle ikonky „♥“.
7. VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Po skončeném měření se přístroj automaticky vypne, pokud do 3 minut neprovedete žádné
další měření. Nebo můžete přístroj vypnout stisknutím tlačítka „ON/OFF (Zapnout/Vypnout)“
8. HODNOTY KREVNÍHO TLAKU PRO DOSPĚLÉ
Následující hodnoty a standardy se používají k porovnání naměřených hodnot (bez rozlišování
pohlaví). Tyto hodnoty jsou publikovány světovou zdravotnickou organizací World Health
Organization (WHO). Mějte na paměti, že rizikové faktory, jako jsou například cukrovka,
obezita , kouření a jiné, mohou ovlivnit naměřené hodnoty. Proto se nejdříve poraďte se svým
lékařem.
Systolický tlak
(mmHg)
Vysoký tlak
Středně vysoký tlak
Zvýšený tlak
Vysoký normální
krevní tlak
Normální
krevní tlak
Diastolický tlak
(mmHg)
59
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Fyzická námaha, stres, rozrušení, pití alkoholu, kouření a mnoho dalších faktorů (například
samotné měření krevního tlaku), to vše ovlivňuje naměřené hodnoty. Protože zde hraje roli tak
mnoho faktorů, je velice nepravděpodobné, že dosáhnete stejných hodnot u více měření.
Krevní tlak se neustále mění během dne i noci. Nejvyšší hodnoty naměříte většinou přes den
a nejnižší večer.
Proto abyste dosáhli co nejpřesnějších hodnot, na základě kterých je možné hodnotit a porovnat
váš krevní tlak, je nutné, abyste měřili krevní tlak každý den a ve stejnou dobu.
Před opakovaným měřením vyčkejte alespoň 3 až 5 minut, aby se dostatečně obnovil krevní
oběh ve vaší paži. Mějte na paměti, že s největší pravděpodobností nedosáhnete stejných
hodnot během opakovaného měření.
Prohlášení o shodě
Společnost
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Nizozemí
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
prohlašuje, že výrobek;
Značka:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS20
Popis:
Digitální tonometr
splňuje následující normy
Byly použity následující standardy:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
a odpovídá ustanovením směrnice 93/42/EEC
‘s-Hertogenbosch, z 20. května 2008
Mrs. J. Gilad
Obchodní ředitel
60
Bezpečnostní opatření:
Abyste zabránili nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
svěřte opravu zařízení POUZE kvalifikovanému servisnímu
technikovi/středisku. Pokud zařízení nepracuje správně,
odpojte zařízení od přívodu elektrické energie a od dalších zařízení, která mohou být s vaším
zařízením propojena. Nevystavujte zařízení nadměrné vlhkosti nebo vodě.
UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM.
NEOTVÍREJTE
Údržba:
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani abrazivní materiály.
Záruka:
Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se
zařízením ruší platnost záruční smlouvy.
Obecné upozornění:
Design, provedení a parametry výrobku se mohou měnit bez předchozího upozornění uživatele
výrobcem.
Všechna loga a obchodní značky jsou registrované značky příslušných vlastníků a jsou
chráněny příslušnými zákony.
Upozornění:
Tento výrobek je označen následujícím symbolem. To znamená, že s výrobkem je
nutné zacházet jako s nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem a nelze
jej po skončení životnosti vhazovat do běžného domácího odpadu. Výrobek je třeba
odnést do příslušného sběrného dvora, kde bude provedena jeho recyklace.
Copyright © (Autorská práva)
61
ROMÂNĂ
PĂRŢI COMPONENTE ŞI INDICAŢIILE DISPLAYULUI
Butonul On/Off (Pornit/Oprit)
Afişaj LCD
Butonul Start
Priza tubului
manşetei
Sistolic
Diastolic
Puls
Manşetă
Tub de gumă
umflat pentru
măsurare
baterie slăbită
dezumflat pentru măsurare (dezumflă
aerul din manşetă)
un singur puls testat (apare în timpul
testării)
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest aparat utilizează metoda oscilometrică şi tehnologia cu senzor de presiune integrat,
din silicon; astfel tensiunea arterială şi numărul bătăilor inimii sunt măsurate în mod automat,
printr-o metodă neinvazivă. Pe afişajul LCD vor apare valorile măsurate ale tensiunii arteriale
şi ale numărul bătăilor inimii.
Acest tensiometru este conceput pentru a fi utilizat de către adulţi şi nu trebuie utilizat
niciodată la măsurarea tensiunii arteriale ale copilaşilor sau ale copiiilor mici. Dacă
doriţi să măsuraţi tensiunea unor copii de vârstă şcolară, consultaţi-vă cu medicul dvs.
sau cu un alt profesionist din domeniu.
PREGĂTIREA APARATULUI ŞI METODA DE UTILIZARE
1. INTRODUCEREA BATERIILOR
a.
b.
c.
d.
Deschideţi capacul compartimentului bateriilor, aflat pe spatele aparatului.
Introduceţi patru baterii “AA”, ţinând cont de direcţia corectă a capetelor “+” şi “-”.
Închideţi capacul compartimentului bateriilor.
În momentul în care pe afişajul LCD apare pictograma unei baterii, bateriile trebuie înlocuite,
pentru a păstra acurateţea măsurătorilor.
e. Nu utilizaţi baterii reîncărcabile, deoarece acestea nu se potrivesc acestui produs şi vor
dăuna acurateţii măsurătorilor.
f. Dacă tensiometrul nu va fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile din el. Astfel
veţi evita deteriorarea aparatului, care ar fi generată de curgerea bateriilor.
62
2. CONECTAREA MANŞETEI LA UNITATEA DE MONITORIZARE
Conectaţi manşeta la aparatul de monitorizare prin introducerea fişei tubului de gumă în priza
manşetei aflată pe unitatea de monitorizare. Asiguraţi-vă că fişa este introdusă complet, pentru
a fi siguri că nu vor exista scăpări de aer în timpul măsurării tensiunii arteriale.
3. FIXAREA MANŞETEI PE BRAŢUL DVS.
a. Aşezaţi manşeta cu cca 1-2 cm deasupra cotului dezvelit.
b. În poziţia aşezat, puneţi mâna braţului pe care aţi înfăşurat
manşeta cu palma mâinii în sus, pe o suprafaţă plană, de
ex. un birou sau o masă, cu tubul de gumă mergând spre
spre mâna Dvs.
c. Strângerea manşetei trebuie să fie corectă, ea nu trebuie
să fie nici prea largă, nici prea strâmtă. Strângerea este
corectă dacă puteţi să introduceţi un deget între manşetă
şi încheietură.
d. Efectuaţi măsurătorile întotdeauna la acelaşi braţ.
e. Nu mişcaţi braţele, corpul sau unitatea de monitorizare cu
afişaj în timpul măsurătorilor.
f. Păstraţi liniştea şi fiţi calmi în timpul măsurătorilor, şi
odihniţi-vă cu 5 minute înainte de efectuarea lor.
g. Dacă manşeta devine murdară, desprindeţi-l de unitatea
cu afişaj, spălaţi-o cu un detergent neutru şi clătiţi-o bine
în apă rece. Aşteptaţi uscarea completă a manşetei până
la reluarea măsurătorilor. Nu uscaţi niciodată manşeta în
centrifugă şi n-o călcaţi niciodată.
63
4. POZIŢIA CORPULUI ÎN TIMPUL MĂSURĂTORILOR
Măsurătoare efectuată în poziţia aşezat
a. Aşezaţi-vă cu spatele drept
b. Aşezaţi-vă mâna braţului pe care aţi înfăşurat manşeta pe un
birou sau o masă, în faţa Dvs., cu palma mâinii în sus.
c. Manşeta trebui să se afle la înălţimea inimii Dvs.
Măsurătoare efectuată în poziţia întins pe pat
a. Întindeţi-vă pe spate
b. Aşezaţi-vă cu braţul pe lângă corp, cu palma în sus.
c. Manşeta trebui să se afle la înălţimea inimii Dvs.
5. EFECTUAREA MĂSURĂTORII
a. Având manşeta înfăşurată pe braţ şi corpul într-o poziţia confortabilă, apăsaţi şi ţineţi apăsat
butonul “ON/OFF” (Pornit/Oprit), până când afişajul LCD se activează. Afişajul va face o
autoverificare şi va aduce toate valorile precedente la zero (va face o resetare).
b. După ce afişajul LCD aduce toate valorile la zero, apăsaţi şi eliberaţi butonul “START”.
Unitatea cu afişaj va umfla manşeta, va efectua măsurătorile, după care va elibera aerul din
manşetă. După aceasta pe afişajul LCD va apare valoarea măsurată a tensiunii arteriale şi
valoarea pulsului.
64
6. CITIREA REZULTATELOR MĂSURĂTORII
După fiecare măsurătoare, afişajul LCD va afişa în mod automat tensiunea arterială sistolică
şi diastolică, exprimată în mmHg. Numărul bătăilor inimii este afişat în pulsaţii pe minut, alături
de simbolul “♥”.
7. OPRIREA ALIMENTĂRII ELECTRICE A UNITĂŢII CU AFIŞAJ
După afişarea rezultatelor, alimentarea electrică a unităţii cu afişaj se va opri în mod automat
după 3 minute de inactivitate. Dvs. aveţi însă posibilitatea de a opri şi manual unitatea cu afişaj,
apăsând şi eliberând butonul “ON/OFF” (Pornit/Oprit).
8. CONSIDERAŢII PRIVIND HIPERTENSIUNEA LA ADULŢI
Standardele următoare de evaluare a hipertensiunii (care nu ţin cont de vârstă sau sex) au
fost stabilite de către Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) şi constituie un ghid informativ.
Vă rugăm să reţineţi faptul că pentru o evaluare corectă trebuie să se ia în considerare şi
ceilalţi factori de risc (de ex.: diabet, obezitate, fumat, etc.), deoarece acestea pot afecta aceste
consideraţii. Pentru o evaluare corectă, apelaţi la medicul Dvs.
Sistolic
(mmHg)
Hipertensiune gravă
Hipertensiune moderată
Început de hipertensiune
Tensiune arterială
ridicată-normală
Tensiune arterială
normală
Diastolic
(mmHg)
65
INFORMAŢII IMPORTANTE
Surescitarea datorată activităţilor fizice, stresul, consumul de alimente şi băutură, fumatul, dar
şi alte activităţi şi alţi factori (chiar şi măsurarea tensiunii arteriale), toate pot influenţa valoarea
tensiunii arteriale. Astfel este aproape imposibil să obţineţi rezultate identice la diferitele
măsurări ale tensiunii arteriale.
Tensiunea arterială fluctuează neîncetat în cursul unei zile, având valorile cel mai ridicate în
cursul zilei şi cele mai scăzute de obicei seara.
Ţinând cont de afirmaţiile de mai sus, evaluarea corectă a rezultatelor depinde mult de
modalitatea corectă de efectuare a măsurătorilor, care trebuie efectuate în aceeaşi perioadă a
zilei, respectiv la aceeaşi oră în fiecare zi.
Pentru a putea repeta măsurătoarea trebuie să aşteptaţi întotdeauna cel puţin 3-5 minute,
permiţând astfel reluarea circulaţiei sangvine în braţul Dvs. Reţineţi faptul că nu este nimic
surprinzător dacă la fiecare măsurătoare veţi obţine valori diferite.
Declaraţie de conformitate
Noi,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Olanda
Tel.: 0031 73 599 1055
E-mail: info@nedis.com
Declarăm că acest produs:
Denumire:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS20
Descriere:
Tensiometru digital
Este în conformitate cu următoarele standarde
Au fost puse în aplicare standardele următoare:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conform prevederilor directivei 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20.05.2008
J. Gilad
Director achiziţii
66
Măsuri de siguranţă:
Dacă apare necesitatea serviceului, pentru a evita riscul
de electrocutare, acest produs trebuie deschis NUMAI de
către un tehnician autorizat. Dacă în timpul funcţionării a
apărut o problemă, deconectaţi aparatul de la reţea şi de la celelalte aparate. Feriţi aparatul de
apă şi de umezeală.
ATENŢIE!
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
NU-L DESCHIDEŢI!
Întreţinere:
Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare
abrazivi.
Garanţie:
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor
sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă
a produsului.
Generalităţi:
Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale
înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
Atenţie:
Pe acest produs se află acest simbol. Acesta indică faptul că produsele electrice
şi electronice uzate nu trebuie aruncate în gunoiul menajer. Aceste produse au un
sistem separat de colectare.
Copyright ©
67
68