König HC-EARTHERM50 digital body thermometer

HC-EARTHERM50
(p. 2)
Infra-red ear thermometer
(p. 6)
Infrarot-Ohrthermometer
(p. 10)
Thermomètre auriculaire à
infrarouge
(p. 18)
Termometro per orecchie a
raggi infrarossi
(p. 26)
Infravörös fülhőmérő
(p. 34)
Infraröd örontermometer
(p. 42)
Termometru de ureche cu
infraroşu
(p. 14)
Infrarood oorthermometer
(p. 22)
Termómetro de oído infrarrojo
(p. 30)
Infrapunakorvakuumemittari
(p. 38)
Infračervený ušní teploměr
How to use:
Measuring human body temperature in the ear canal
1. Press the on/recall button to turn on the thermometer, a beep
sound is heard and the LCD displays as Fig A in one second.
Fig A
Fig B
When the LCD displays as Fig B, now ready to measure.
2. Straighten the ear canal by pulling the outer ear up and back to
give a clear view of the eardrum.
• For children under 1 year, pull the ear straight back.
• For children ages 1 year to adult, pull the ear up and back.
(Caution: Many pediatricians suggest use of ear thermometers
Newborn - 1 year
1 year - adult
for children older than 6 months).
3. While pulling the outer ear, insert the probe snugly into the ear canal (best to insert deep), press
the „scan“ button. Release it, when you hear a beep sound. A beep indicates measurement is
complete. Remove the thermometer from the ear. The display show the measure temperature.
4. Measuring again: If measuring again, please un clinch the „scan“ button and wait for the „ “
symbol to display, then press „scan“ button to measure again.
Note: The time between each reading should be not less than 1 min.
5. Memory search: Press the „on/recall“ button, the last ten memories (No. 9-No.0) will take turns to
display on the LCD as Fig C and Fig D.
6. The LCD will displays „ER 1“ as Fig E and cannot displays
temperature when the ambient temperature is of the range of
Fig C
Fig D
10°C to 35°C
Note: Before measuring, the thermometer shall be stabilized at the operating
ambient condition for a minimum of 30 min.
7. Shut off: The thermometer shall automatically shut off without manipulating in one
Fig E
minute.
Note:
• In order to avoid spreading germs, please use a new disposable
probe cover for each measurement.
• Check to ensure probe cover is fitted on firmly before use (please
see the diagrams right). If the probe cover is broken, discard and
apply a new one immediately.
Incorrect
Correct
Cleaning and storage:
1. Store thermometer and the disposable probe cover in a dry location free from dust and
contamination and away from direct sunlight. The ambient temperature at the storage location
should remain fairly constant and within the range of -10°C to 55°C.
2. Use an alcohol swab or cotton swab moistened with alcohol (70%) to clean the thermometer
casing and the measuring probe. Ensure that no liquid enters the interior of the
thermometer.
3. Never use abrasive cleaning agents, thinners or gasoline for cleaning and never
immerse the instrument in water or other cleaning liquids. Take care not to scratch
the surface of the probe membrane or display
Replacing the batteries:
1. When voltage of the batteries are low, the LCD will display „
“ symbol, please replace two
new batteries in the unit. The thermometer cannot work accurately under the condition of low
voltage.
2. The thermometer is supplied with two 1.5V AAA alkalescency batteries. Insert new batteries
when the low voltage symbol appears on the LCD.
3. Screw off the bolt and remove the battery cover and take out the old batteries.
4. Place two new batteries according to the + and -.
5. Please take out the batteries to avoid battery leaking if unit not used for over six months.
Specification:
The standard we adopted is EN12470-5:2003 clinical thermometers -- Part 5: performance of
infrared ear thermometers (with maximum device).
This device complies with the requirements of IEC 60601-1:1998, and IEC 60601-1-2:2001
Range of displayed temperature: 34°C ~ 44°C
Display L°C when the temperature is under 34°C
Display H°C when the temperature is over 44°C
Operating ambient:
Temperature: 16°C ~ 35°C
Humidity<80%rh
Storage and transport condition:
Temperature: -10°C to 55°C
Humidity: 30%rh to 90%rh
Display resolution temperature range: 0.1°C
Accuracy: +/- 0.2°C (from 35.5°C to 42.0°C)
Display: Liquid crystal display, 4 digits
Power consumption: 0.6 million watt in measurement mode
Battery: Two 1.5V alkalescency batteries (AAA)
Probe membrane
Scan button
Disposable probe cover
Probe cap
LCD
On/recall button
Batterry cover
Bold
Cautions
1. Before measuring, the thermometer shall be stabilized at least 30min under operating condition.
2. New Disposable probe cover required for each measurement, otherwise inaccurate readings will
occur.
3. Please keep zour ear canal clear, if not, the measuring result shall be inaccurate.
4. The symbol „
“ on the LCD shows you can measure in the ear;
5. Please don´t scratch the probe membrane, if not the thermometer shall lose the efficacy;
6. If the LCD no changes under pressing any button, please take the batteries out and put in again;
7. Please don´t use the thermometer if your ear canal has been inflammation.
8. „ “: Degree of protection against electric shock is Type B applied part.
9. „
“: The disposal of battery and device shall comply with the local environment requirements.
Declaration of conformity
We,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declare that product:
Name: KONIG
Model: HC-EARTHERM50
Description: Intra-red ear thermometer
Is in conformity with the following standards
EMC: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
Following the provisions of the 93/42/EEC directive.
‘s-Hertogenbosch, 2007, December 06
Mrs. J. Gilad
Purchase Director
Maintenance:
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or
abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or
damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognized as such.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic
products should not be mixed with general household waste. There is a separate
collections system for these products.
Copyright ©
00197
Benutzung:
Messen der Temperatur des menschlichen Körpers im Gehörgang
1. Drücken Sie die Taste On/Recall, um das Thermometer
Abb. A
Abb. B
einzuschalten. Sie hören einen Piepton und das in Abb. A
gezeigte LCD wird 1 Sekunde angezeigt. Wenn die Anzeige des
LCD wie in Abb. B ist, ist das Thermometer bereit zum Messen.
2. Begradigen Sie den Gehörkanal, indem Sie das äußere Ohr
nach oben und zurück ziehen, um einen klaren Blick auf das
Neugeborenes
1 Jahr Trommelfell zu ermöglichen.
- 1 Jahr
Erwachsener
• Ziehen Sie bei Kindern kleiner als 1 Jahr das Ohr gerade
zurück.
• Ziehen Sie bei Kindern über 1 Jahr und bei Erwachsenen das Ohr nach oben und zurück.
(Achtung: Viele Kinderärzte empfehlen, dass Ohrthermometer nur bei Kindern über 6 Monate
angewendet werden).
3. Während Sie das äußere Ohr ziehen, führen Sie die Sonde genau in den Gehörgang ein (am
besten für tiefes Einführen) und drücken Sie die Taste „Scan“. Lassen Sie die Taste los, wenn Sie
einen Piepton hören. Der Piepton kennzeichnet, dass die Messung abgeschlossen ist. Entfernen
Sie das Thermometer aus dem Ohr. Das Display zeigt die gemessene Temperatur an.
4. Erneute Messung: Wenn Sie erneut messen, lassen Sie die Taste „Scan“ los und warten Sie, bis das
Symbol „ “ angezeigt wird, drücken Sie anschließend die Taste „Scan“, um erneut zu messen.
Hinweis: D
er Zeitraum zwischen den einzelnen Messungen sollte nicht weniger als 1 Minute
betragen.
5. Speichersuche: Drücken Sie die Taste „On/Recall“; die letzten zehn Speicherungen (Nr. 9 - Nr. 0)
werden abwechselnd auf dem LCD-Display wie in Abb. C und Abb. D dargestellt.
6. Das LCD wird „ER 1“ wie in Abb. E anzeigen und kann die
Temperatur nicht anzeigen, wenn die Umgebungstemperatur im
Bereich von 10 °C bis 35 °C liegt.
Abb. C
Abb. D
Hinweis: Vor der Messung sollte das Thermometer in der
jeweiligen Betriebstemperatur mindestens 30 Minuten stabilisiert
werden.
7. Ausschalten: Das Thermometer sollte sich nach einer Minute ohne aktive Nutzung
Abb. E
automatisch abschalten.
Hinweis:
• Um die Verbreitung von Keimen zu verhindern, verwenden Sie bitte
für jede Messung eine neue wegwerfbare Sondenabdeckung.
• Überprüfen Sie vor der Anwendung, dass die Abdeckung der
Sonde fest sitzt (sehen Sie dazu in die Abbildungen auf der
rechten Seite). Wenn die Sondenabdeckung defekt ist, entsorgen
Sie diese und befestigen Sie umgehend eine neue Abdeckung.
Falsch
Richtig
Reinigung und Lagerung:
1. Lagern Sie das Thermometer und die wegwerfbare Sondenabdeckung an einem trockenen
Ort, der staub- und schmutzfrei und keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Die
Umgebungstemperatur am Lagerungsort sollte ziemlich konstant und innerhalb des Bereichs
von -10 °C bis 55 °C bleiben.
2. Verwenden Sie Alkoholtupfer oder mit Alkohol (70%) getränkte Wattestäbchen, um das Gehäuse
des Thermometers und die Messsonde zu reinigen. Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeit in
das Innere des Thermometers eindringen kann.
3. Verwenden Sie niemals ätzende Reinigungsmittel, Verdünner oder Benzin zur Reinigung
und tauchen Sie das Messgerät niemals in Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass Sie die Oberfläche der Sondenmembran oder des Displays
nicht zerkratzen.
Austausch der Batterien:
1. Wenn die Spannung der Batterien sinkt, wird das LCD das Symbol „
“ anzeigen. Bitte setzen
Sie zwei neue Batterien in das Gerät ein. Das Thermometer kann keine genauen Messwerte
anzeigen, wenn die Spannung zu gering ist.
2. Das Thermometer ist mit zwei 1,5 V AAA Alkalibatterien ausgestattet. Setzen Sie neue Batterien
ein, wenn das Symbol für niedrige Spannung auf dem LCD eingeblendet wird.
3. Entfernen Sie die Schraube, entfernen Sie die Batterieabdeckung und nehmen Sie die alten
Batterien heraus.
4. Setzen Sie gemäß der + und - Markierungen zwei neue Batterien ein.
5. Wenn das Gerät länger als sechs Monate nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien bitte
heraus, um zu verhinden, dass diese auslaufen.
Technische Daten:
Der von uns übernommene Standard ist EN12470-5:2003 klinische Thermometer -- Teil 5:
Leistung von Infrarot-Ohrthermometern (mit maximalem Gerät).
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen von IEC 60601-1:1998, und IEC 60601-1-2:2001
Bereich der angezeigten Temperatur: 34 °C ~ 44 °C
L°C wird angezeigt, wenn die Temperatur unter 34 °C liegt
H°C wird angezeigt, wenn die Temperatur über 44 °C liegt
Betriebsumgebung:
Temperatur: 16 °C~ 35 °C
Feuchtigkeit<80% relative Feuchtigkeit
Lagerung und Transportbedingungen:
Temperatur: -10 °C bis 55 °C
Feuchtigkeit: 30% bis 90% relative Feuchtigkeit
Anzeigeauflösung Temperaturbereich: 0,1 °C
Genauigkeit: +/- 0,2 °C (von 35,5 °C bis 42,0 °C)
Display: Flüssigkristallanzeige, 4 Stellen
Stromverbrauch: 0,6 Milliwatt im Messmodus
Batterie: Zwei 1,5 V Alkalibatterien (AAA)
Sondenmembran
Scan-Taste
Wegwerfbare Sondenabdeckung
Sondenkappe
LCD
On/Recall-Taste
Batterieabdeckung
Schraube
Achtung
1. Vor der Messung sollte das Thermometer mindestens 30 Min in der Betriebsumgebung stabilisiert
werden.
2. Für jede Messung ist eine neue wegwerfbare Sondenabdeckung erforderlich, anderenfalls können
ungenaue Messwerte auftreten.
3. Bitte halten Sie den Gehörgang sauber; wenn nicht, kann das Messergebnis ungenau sein.
4. Das Symbol „
“ auf dem LCD zeigt an, dass Sie im Ohr messen können;
5. Bitte zerkratzen Sie nicht die Sondenmembran, anderenfalls kann die Leistungsfähigkeit des
Thermometers beeinträchtigt werden;
6. Wenn das LCD beim Drücken beliebiger Tasten keine Reaktion zeigt, nehmen Sie die Batterien
heraus und setzen Sie diese wieder ein;
7. Bitte verwenden Sie das Thermometer nicht im Gehörgang, wenn dieser entzündet war.
8. „ “: Der Schutzgrad vor elektrischen Schlägen ist Typ B angewandter Teil.
9. „ “: Die Entsorgung der Batterie und des Geräts muss in Einklang mit den lokalen
Umweltanforderungen erfolgen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Niederlande
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
erklären, dass das Produkt:
Name: KÖNIG
Modell: HC-EARTHERM50
Beschreibung: Infrarot-Ohrthermometer
den folgenden Standards entspricht:
EMV: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
Befolgt die Vorschriften der Richtlinie 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 06. Dezember 2007
J. Gilad
Einkaufsleiterin
Wartung:
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Lösungsmittel
oder Schleifmittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des
Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen
Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemein:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Warenzeichen oder registrierte Warenzeichen ihrer
jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die verwendeten
elektrischen und elektronischen Produkte nicht im allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt
werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
Copyright ©
00197
Comment l'utiliser :
En mesurant la température corporelle dans le canal intra-auriculaire.
1. Appuyez sur le bouton Marche/Rappel pour allumer le
thermomètre, un bip est émis et l'écran d'affichage LCD montre
Image A
Image B
l'image A dans un délai d'une seconde. Une fois que l'écran
affiche la même image que l'image B, le thermomètre est prêt.
2. Redressez le canal intra-auriculaire en tirant l'oreille externe
vers le haut et en arrière afin d'obtenir une vision dégagée du
tympan.
1 an - adultes
Nouveaux nés - 1 an
• Pour les enfants de moins d'un moins, tirez directement l'oreille
vers l'arrière.
• Pour les enfants de plus d'un an et les adultes, tirez l'oreille vers le haut et vers l'arrière.
(Attention : De nombreux pédiatres ne recommandent l'utilisation du thermomètre auriculaire que
pour les enfants de plus de 6 mois).
3. Tout en tirant sur l'oreille externe, insérez doucement la sonde dans le canal intra-auriculaire
(plus la sonde est profondément insérée, plus la mesure est juste), appuyez sur le bouton "Scan".
Relâchez le bouton lorsque vous entendez un bip. Ce bip indique que la mesure a été prise.
Retirez le thermomètre de l'oreille. L'écran indique la température prise.
4. Effectuez une nouvelle mesure : Si vous voulez reprendre la température, lâchez le bouton "scan"
et patientez jusqu'à ce que le symbole " " apparaisse à l'écran, puis appuyez à nouveau sur le
bouton "scan" pour effectuer une nouvelle mesure.
Note : L
e délai entre deux lectures ne doit pas être inférieur à 1 min.
5. Recherche Mémoire : Appuyez sur le bouton "Marche/Rappel", les dix dernières mesures mémorisées
(n° 9 à n° 0) sont affichées les unes après les autres comme le montrent les images C et D.
6. L'indication "ER 1" sur l'écran comme le montre l'image E indique
que la température ne peut être affichée car la température
ambiante n'est pas comprise entre 10°C et 35°C
Image C
Image D
Remarque : Avant d'effectuer une mesure, le thermomètre
doit être stabilisé à la température ambiante (recommandée pour son
fonctionnement) pendant au moins 30 minutes.
7. Extinction : Le thermomètre s'éteint automatiquement s'il n'est pas manipulé
Image E
pendant une minute.
Note :
• Afin d'éviter la propagation de germes, il est recommandé
d'utiliser un nouveau cache-sonde jetable à chaque prise de
température.
• Vérifiez que le cache-sonde soit correctement et fermement
ajusté avant utilisation (voir schémas de droite). Si le cachesonde est cassé, jetez-le et remplacez-le immédiatement.
Incorrect
Correct
Nettoyage et conservation :
1. Rangez le thermomètre et les cache-sonde dans un endroit sec, exempt de poussière ou
d'impureté et éloigné des rayons directs du soleil. La température ambiante du lieu de conservation
doit restée constante le plus possible et être comprise entre -10°C to 55°C.
2. Utilisez un tampon imbibé d'alcool (70%) pour nettoyer le corps du thermomètre et
sa sonde. Assurez-vous qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du thermomètre.
3. N'utilisez aucun produit de nettoyage abrasif, diluant, ou à base de produit pétrolier pour
nettoyer l'appareil et n'immergez jamais l'instrument dans l'eau ou tout autre liquide. Prenez
soin de ne pas rayer la surface de la membrane de la sone ou l'écran d'affichage.
10
Remplacement des piles :
1. Lorsque les piles sont déchargées, l'écran LCD affiche le symbole "
". Vous devez alors
remplacer les deux piles de l'appareil. Le thermomètre ne peut pas fonctionner avec précision si
les piles sont déchargées.
2. Le thermomètre est fourni avec 2 piles alcalines AAA de 1.5V. Insérez deux piles neuves quand
le symbole de perte de tension apparaît sur l'écran LCD.
3. Retirez la vis, le couvercle du compartiment à piles et les piles.
4. Placez deux piles neuves en respectant la polarité + / -.
5. Retirez les piles afin d'éviter qu'elles ne coulent si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
de plus de six mois.
Caractéristiques :
La norme que nous avons adoptée est la norme EN12470-5:2003 pour les thermomètres
cliniques -- Section 5 : Performance des thermomètres auriculaires à infrarouge.
Cet appareil est conforme avec les prescriptions des normes IEC 60601-1:1998 et IEC 606011-2:2001
Intervalle des températures affichées : 34°C ~ 44°C
Affichage L°C quand la température est inférieure à 34°C
Affichage H°C quand la température est supérieure à 44°C
Température ambiante de fonctionnement :
Température : 16°C ~ 35°C
Humidité<80%rh
Conditions de conservation et de transport :
Température : -10°C à 55°C
Humidité : 30%rh to 90%rh
Intervalle de température à l'affichage : 0.1°C
Précision : +/- 0.2°C (de 35.5°C à 42.0°C)
Ecran : Ecran à cristaux liquides, 4 caractères
Consommation électrique : 0.6 million de watts en mode Prise de mesure
Piles : Deux piles alcalines 1.5V (AAA)
Membrane de la sonde
Bouton Scan
Cache-sonde jetable
Capot de la sonde
Ecran LCD
Bouton Marche/Rappel
Compartiment à piles
Vis
11
Attention
1. Avant utilisation, le thermomètre doit être stabilisé à la température ambiante de fonctionnement
pendant au moins 30 minutes.
2. Placez un nouveau cache-sonde jetable avant chaque nouvelle prise de température afin d'éviter les
erreurs de mesure.
3. Le canal intra-auriculaire doit être propre pour que la prise de température soit correcte.
4. Le symbole "
" sur l'écran indique que vous pouvez effectuer la prise de température.
5. Ne rayez pas la membrane de la sonde pour que le thermomètre ne perde pas en efficacité.
6. Si l'écran LCD n'affiche aucune information alors que vous appuyez sur l'un des boutons du
thermomètre, retirez les piles et réinserez-les.
7. N'utilisez pas ce thermomètre si votre canal intra-auriculaire est inflammé.
8. " ": Degré de protection contre les chocs électriques de type B.
9. "
": La mise au rebut des piles et de l'appareil doit être conforme aux prescriptions environnementales
locales.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Pays-Bas
Tel.: 0031 73 599 1055
Email : info@nedis.com
Déclarons que le produit :
Nom : KONIG
Modèle : HC-EARTHERM50
Description : Thermomètre auriculaire infrarouge
est conforme aux normes suivantes :
CEM : EN 60601-1-2:2001
DBT : EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
suivant les prescriptions de la directive 93/42/CEE.
‘s-Hertogenbosch, 06 Décembre 2007
Mme. J. Gilad
Directeur des Achats
12
Entretien :
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de
solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation
du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont
leurs détenteurs sont titulaires et sont donc reconnus comme telles dans ce document.
Attention :
Ce symbole figure sur l'appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques
ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est
différent pour ce genre de produits.
Copyright ©
00197
13
Hoe te gebruiken:
Het meten van de lichaamstemperatuur via de gehoorgang
1. Druk op de aan/geheugen-knop om de thermometer in te
afb. A
afb. B
schakelen. Nu hoort u een pieptoontje en in de LCD-display
verschijnt gedurende een seconde de informatie zoals afgebeeld
in afb. A. Wanneer de LCD-display de informatie zoals afgebeeld
in afb. B weergeeft, is het apparaat gereed voor gebruik.
2. Vanwege de lichte kromming van de gehoorgang moet u eerst
het oor licht naar achteren en omhoog trekken, zo wordt de
pasgeborenen
1 jaar - 1 jaar
volwassenen
sensor correct op het trommelvlies gericht.
• Bij kinderen tot 1 jaar trekt u het oor recht naar achteren.
• Bij kinderen vanaf 1 jaar en volwassenen trekt u het oor omhoog en naar achteren.
(Let op: veel kinderartsen raden het gebruik van een oorthermometer bij kinderen jonger dan 6
maanden af).
3. Terwijl u het oor omhoog en naar achteren houdt, brengt u de sensorpunt goed in de gehoorgang
in (zo ver mogelijk). Druk nu op de scan-toets. Zodra u een pieptoontje hoort, laat u de toets weer
los. Een pieptoontje geeft aan dat de meting voltooid is. Haal de thermometer uit het oor. De
gemeten temperatuur verschijnt in de display.
4. Herhaald meten: om nog een meting te verrichten, laat u de scan-toets los en wacht u tot het " "
symbool in de display verschijnt, druk vervolgens weer op de scan-toets voor een nieuwe
meting.
NB: de tijd tussen iedere meting mag niet minder dan 1 minuut bedragen.
5. Geheugen oproepen: Druk op de aan/geheugen-knop, de laatste tien metingen (nr. 9 - nr. 0)
zullen nu achter elkaar in de LCD-display weergegeven worden (zie afb. C en D).
6. Wanneer de omgevingstemperatuur niet tussen 10°C en 35°C
ligt, verschijnt er in de LCD-display "Er 1" (zie afb. E) en kan er
geen meting verricht worden.
afb. C
afb. D
NB: vóór het meten moet de thermometer stabiliseren en
minimaal 30 minuten in de ruimte zijn waar de meting verricht wordt.
7. Uitschakelen: de thermometer schakelt zichzelf automatisch uit wanneer het
apparaat gedurende één minuut niet bediend wordt.
afb. E
NB:
• Om kiemverspreiding te voorkomen, dient u voor iedere meting
een nieuw wegwerphoesje te gebruiken.
• Vergewis u ervan, voordat u het apparaat gebruikt, dat het
wegwerphoesje correct geplaatst is (zie de afbeeldingen rechts).
Gooi een gebroken wegwerphoesje meteen weg en gebruik een
nieuw hoesje.
Fout
Juist
Reinigen en bewaren:
1. Bewaar de thermometer en de wegwerphoesjes op een droge plaats vrij van stof en vuil en stel
het apparaat niet bloot aan direct zonlicht. De omgevingstemperatuur waar het apparaat wordt
bewaard, dient redelijk constant te zijn en tussen de -10°C en 55°C te liggen.
2. Gebruik voor het reinigen van de thermometer en de sensorpunt een zacht doekje of wattenstaafje
dat met wat alcohol (70%) bevochtigd is. Pas op dat er geen water in het apparaat
terechtkomt.
3. Gebruik voor het reinigen nooit agressieve reinigingsmiddelen, thinner of benzine
en dompel het apparaat nooit in water of andere reinigingsvloeistoffen. Zorg ervoor
dat u het oppervlak van de sensor of display niet beschadigt.
14
Vervangen van de batterijen:
1. Wanneer de spanning van de batterijen laag is, verschijnt het "
" symbool in de display, en
moet u de batterijen vervangen. Bij een te lage batterijspanning zal de thermometer niet meer
nauwkeurig kunnen werken.
2. De thermometer wordt geleverd met twee 1,5 Volt AAA alkaline batterijen. Vervang de batterijen
door nieuwe wanneer het lage-spanning-symbool in de display verschijnt.
3. Schroef de vergrendeling los en verwijder het deksel van het batterijvakje en verwijder de oude
batterijen.
4. Plaats de twee nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste polariteit (+ en -).
5. Als u het apparaat meer dan zes maanden niet gebruikt, haal dan de batterijen uit het apparaat
om het lekken van de batterijen te voorkomen.
Specificaties:
Dit apparaat beantwoordt aan de norm EN12470-5:2003 voor medische thermometers -deel 5: bepaling van de prestatie van infrarode oorthermometers (met maximaalelement).
Dit apparaat beantwoordt aan de vereisten van IEC 60601-1:1998 en IEC 60601-1-2:2001
Meetbereik: 34°C ~ 44°C
Display geeft L°C aan wanneer de temperatuur lager dan 34°C is
Display geeft H°C aan wanneer de temperatuur hoger dan 44°C is
Gebruiksvoorwaarden:
Temperatuur: 16°C ~ 35°C
Relatieve luchtvochtigheid: <80%
Opslag- en transportvoorwaarden:
Temperatuur: -10°C tot 55°C
Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 90%
Displayresolutie temperatuurbereik: 0,1°C
Meetnauwkeurigheid: +/- 0,2°C (meetbereik van 35,5°C tot 42,0°C)
Display: vloeibaar kristal display, 4 cijfers
Energieverbruik: 0,6 mW tijdens het meten
Batterijen: twee 1,5 Volt alkaline batterijen (AAA)
Sensor
Scan-toets
Wegwerphoesje
Beschermkapje
LCD-display
Aan/geheugen-knop
Batterijvak-deksel
Vergrendeling
15
Waarschuwingen
1. Vóór het meten moet de thermometer stabiliseren en minimaal 30 minuten in de ruimte zijn waar de
meting verricht wordt.
2. Voor iedere meting is een nieuw wegwerphoesje vereist, anders zal de meting niet nauwkeurig zijn.
3. Reinig het oor vóór de meting omdat oorsmeer de meting kan beïnvloeden waardoor het meetresultaat
niet nauwkeurig zal zijn.
4. Zodra het symbool "
" in de display verschijnt kunt u met de meting in het oor beginnen;
5. Zorg ervoor dat u de sensor niet beschadigt, anders verliest de thermometer zijn werkzaamheid;
6. Als er niets in de LCD-display verschijnt wanneer u op een toets drukt, haal dan de batterijen uit het
apparaat en plaats deze weer opnieuw;
7. Gebruik de thermometer niet als uw oor ontstekingsverschijnselen heeft.
8. "
9. "
": Classificatie van bescherming tegen elektrische schokken is type B.
": Afgedankte batterijen en apparaten horen niet in de vuilnisbak. Lever deze in bij de betreffende
afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Nedis BV
De Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch
Nederland
Tel.: 0031 73 599 1055
E-mail: info@nedis.com
Verklaren dat het product:
Naam: KONIG
Model: HC-EARTHERM50
Omschrijving: Infrarood oorthermometer
in overeenstemming met de volgende normen is:
EMC: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
Conform de bepalingen van richtlijn 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 6 december 2007
Mevr. J. Gilad
Directeur inkoop
16
Onderhoud:
LET OP:
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen
reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd
gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor
de garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
Alle logo's, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de
respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische
en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden.
Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
Copyright ©
00197
17
Modalità d'uso:
Misurazione della temperatura del corpo umano nel canale
uditivo
1. Premere il tasto on/recall per accendere il termometro, udirete
Fig A
Fig B
un segnale acustico e lo schermo LCD visualizzerà quanto è
illustrato nella Fig A in un secondo. Quando lo schermo LCD
visualizza quanto illustrato in Fig B, tenetevi pronti a misurare.
2. Raddrizzate il canale uditivo tirando l'esterno dell'orecchio in su
e indietro per dare una visuale chiara del timpano.
• Per i bambini sotto 1 anno, tirate subito indietro l'orecchio.
Neonati - 1 anno
1 anno- adulti
• Per i bambini di 1 anno fino agli adulti, tirate l'orecchio in su e
indietro.
(Attenzione: M
olti pediatri consigliano l'uso dei termometri per orecchie per bambini oltre i 6 mesi).
3. Mentre tirate l'esterno dell'orecchio, inserite la sonda comodamente nel canale uditivo (meglio
inserire in profondità), e premete il tasto „scan“. Rilasciatelo quando udite un segnale acustico. Il
segnale acustico indica che la misurazione è completata. Togliete il termometro dall'orecchio. Il
display mostra la temperatura di misurazione.
4. Misurare nuovamente: Se effettuate nuovamente la misurazione, sbloccate il tasto „scan“ e
aspettate che venga visualizzato il simbolo „ “, quindi premete il tasto „scan“ per effettuare
nuovamente la misurazione.
Nota: Il tempo tra ciascuna lettura non dovrebbe essere inferiore a 1 min.
5. Ricerca di memoria: Premete il tasto „on/recall“, le ultime dieci memorie (No. 9-No.0) verranno
visualizzate a turno sullo schermo LCD come in Fig C e Fig D.
6. Lo schermo LCD visualizza „ER 1“ come in Fig E e non può
visualizzare la temperatura quando la temperatura ambiente è
Fig C
Fig D
nel raggio tra 10°C e 35°C
Nota: Prima della misurazione, il termometro deve essere stabilizzato a
condizione di temperatura ambiente per un minimo di 30 min.
7. Spegnimento: Il termometro si spegnerà automaticamente senza alcuna
Fig E
manipolazione in un minuto.
Nota:
• Per evitare la propagazione di germi, usate un nuovo coperchio
per sonde usa e getta per ciascuna misurazione.
• Accertatevi che il coperchio per sonde sia installato saldamente
prima dell'uso (vedere i diagrammi a destra). Se il coperchio
della sonda è rotto, gettatelo e applicatene uno nuovo
immediatamente.
Scorretto
Corretto
Pulizia e immagazzinaggio:
1. Conservare il termometro e il coperchio per sonde usa e getta in un luogo secco privo di polvere
e contaminazione e lontano dalla luce diretta del sole. La temperatura ambiente nel luogo di
conservazione deve rimanere relativamente costante e entro il raggio di -10°C - 55°C.
2. Usate un panno imbevuto di alcol o del cotone inumidito con alcol (70%) per pulire l'involucro
del termometro e la sonda di misurazione. Assicuratevi che nessun liquido penetri all'interno del
termometro.
3. Non usate mai agenti di pulizia abrasivi, solventi o gasolina per la pulizia e non
immergete lo strumento nell'acqua o in altri liquidi detergenti. Fate attenzione a
non graffiare la superficie della membrana della sonda o il display.
18
Sostituzione delle batterie:
1. Quando il voltaggio delle batterie è basso, lo schermo LCD visualizzerà il simbolo „
“,
sostituite due nuove batterie nell'unità. Il termometro non può funzionare accuratamente in
condizioni di bassa tensione.
2. Il termometro viene fornito con due batterie alcaline da 1,5V AAA. Inserite le batterie nuove
quando il simbolo della bassa tensione compare sullo schermo LCD.
3. Svitate il bullone e togliete il coperchio delle batterie ed estraete le batterie vecchie.
4. Posizionate due nuove batterie secondo la polarità + e -.
5. Estraete le batterie per evitare eventuali perdite se l'unità non viene usata per oltre sei mesi.
Specifica:
Lo standard che abbiamo adottato è EN12470-5:2003 per termometri clinici -- Parte 5:
prestazioni dei termometri per orecchie a raggi infrarossi (con dispositivo massimo).
Questo dispositivo è conforme ai requisiti di IEC 60601-1:1998, e IEC 60601-1-2:2001
Gamma della temperatura visualizzata: 34 °C~ 44 °C
Visualizza L°C quando la temperatura è sotto 34°C
Visualizza H°C quando la temperatura è oltre 44°C
Ambiente operativo:
Temperatura: 16 °C~ 35 °C
Umidità<80%rh
Condizione di immagazzinaggio e trasporto:
Temperatura: da -10°C a 55°C
Umidità: da 30%rh a 90%rh
Gamma della temperatura della risoluzione del display: 0,1°C
Precisione: +/- 0,2°C (da 35,5°C a 42,0°C)
Display: Display a cristalli liquidi, 4 cifre
Consumo alimentazione: 0,6 milioni di watt in modalità misurazione
Batteria: Due batterie alcaline 1,5V (AAA)
Membrana della sonda
Pulsante Scansione
Coperchio per sonde usa e getta
Tappo per sonde
LCD
Tasto On/recall
Coperchio per batterie
Grassetto
19
Precauzioni
1. Prima della misurazione, il termometro deve essere stabilizzato almeno 30 min prima della condizione
d'uso.
2. E' necessario un nuovo coperchio per sonde usa e getta per ciascuna misurazione, altrimenti si
verificheranno letture imprecise.
3. Tenere sgombra la zona del canale uditivo, altrimenti il risultato di misurazione sarà impreciso.
4. Il simbolo „
“ sullo schermo LCD indica che si può misurare nell'orecchio;
5. Non graffiare la membrana della sonda, altrimenti il termometro perderà efficacia;
6. Se lo schermo LCD non cambia alla pressione di alcun tasto, estrarre le batterie e reinserirle;
7. Non usare il termometro se il canale uditivo è infiammato.
8. „ “: Il grado di protezione contro le scosse elettrico è di parte applicata di tipo B.
9. „ “: Lo smaltimento delle batterie e del dispositivo saranno conformi ai requisiti delle normative
locali.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questa società,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Paesi Bassi
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Dichiara che il prodotto:
Nome: KONIG
Modello: HC-EARTHERM50
Descrizione: Termometro per orecchie a raggi infrarossi
è conforme ai seguenti standard
EMC: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
Secondo le disposizioni della direttiva 93/42/EEC .
‘s-Hertogenbosch, 2007, dicembre 06
Sig.ra J. Gilad
Direttore agli acquisti
20
Manutenzione:
ATTENZIONE
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi
detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del
prodotto o a danni determinati dall'uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o marchi registrati appartenenti
ai rispettivi titolari e sono in questo documento riconosciuti come tali.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti
elettrici ed elettronici usati non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per
questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata.
Copyright ©
00197
21
Modo de uso:
Medición de la temperatura corporal humana mediante el canal
auditivo
Fig A
Fig B
1. Pulse el botón de encendido/reacceso para encender el
termómetro, oirá un sonido bip y la pantalla LCD se mostrará
como la Fig A en un segundo. Cuando la pantalla LCD se
muestra como Fig B, ahora estará listo para medir.
2. Enderezca el canal auditivo por la parte superior y regrese para
Recién nacido- 1 año
1 año - adulto
obtener una visión clara del tímpano.
• Para los niños de menos de 1 año, empuje el oído directamente
hacia atrás.
• Para los niños de un año hasta los adultos, empuje el oído hacia arriba y hacia atrás.
(Atención: Muchos pediatras sugieren el uso de termómetros de oído para niños de más de 6
meses).
3. Mientras que empuja el oído externo, introduzca la senda cómodamente en el canal del oído (lo
mejor es introducirla con profundidad), pulse el botón de "scan" (búsqueda). Suéltela cuando
escuche un sonido bip. Un bip indica que la medida está completa. Saque el termómetro del oído.
La pantalla indica la temperatura de medida.
4. Medir de nuevo: Si vuelve a realizar de nuevo la medida, por favor, cierre el botón "scan"
(búsqueda) y espere a que aparezca el símbolo " " en pantalla, y a continuación, pulse el botón
"scan" (búsqueda) para volver a medir de nuevo.
Nota: E
l tiempo comprendido entre cada lectura no deberá ser inferior a 1 min.
5. Búsqueda de memoria: Pulse el botón de "encendido/acceso",
las últimas diez memorias (No. 9-No.0) aparecerán en la pantalla
LCD como la Fig C y la Fig D.
6. La pantalla LCD mostrará "ER 1" como Fig E y no podrá mostrar
Fig C
Fig D
la temperatura cuando la temperatura ambiente esté comprendida
entre 10°C y 35°C
Nota: Antes de realizar la medida, el termómetro deberá estabilizarse en
Fig E
condiciones ambientales durante un mínimo de 30 min.
7. Apagado: El termómetro se apagará automáticamente si no se manipula durante un minuto.
Nota:
• Para evitar la expansión de gérmenes, por favor, utilice una
nueva funda de la senda desechable para cada medida.
• Asegúrese de que la funda de la senda se ajusta firmemente
antes de su uso (por favor, véase los diagramas de la derecha).
Si la funda de la senda está rota, deshágase de ella y aplique
una nueva de inmediato.
Incorrecto
Correcto
Limpieza y almacenamiento:
1. Guarde el termómetro y la funda de la senda desechable en un lugar seco sin polvo y contaminación
y fuera de la luz directa del sol. La temperatura ambiente en la zona de almacenamiento deberá
permanecer estable y dentro de la serie de -10°C y 55°C.
2. Utilice copo de alcohol o un copo de algodón mojado en alcohol (70%) para limpiar el
compartimento del termómetro y la senda de medición. Asegúrese de que ningún
líquido penetra en el interior del termómetro.
3. No utilice nunca agentes de limpieza abrasivos, disolventes o gasolina para limpiar
y nunca sumerja el instrumento en agua o en otros líquidos de limpieza. Tenga
cuidado de no aplastar la superficie de la membrana de la senda o la pantalla.
22
Sustitución de las pilas:
1. Cuando el voltaje de las pilas es bajo, la pantalla LCD mostrará el símbolo "
", por favor,
cambie las dos pilas nuevas en la unidad. El termómetro no puede funcionar con precisión en
condiciones de bajo voltaje.
2. El termómetro se suministra con dos pilas alcalinas 1.5V AAA. Introduzca las nuevas pilas cuando
el símbolo de bajo voltaje aparezca en la pantalla LCD.
3. Afloje la tuerca y saque la tapadera de la batería y saque las pilas viejas.
4. Coloque las dos pilas nuevas de conformidad con los polos + y -.
5. Por favor, saque las pilas para evitar fugas de pilas si la unidad no se utiliza durante seis
meses.
Especificación:
La norma que adoptamos es la EN12470-5:2003 de termómetros clínicos -- Parte 5:
rendimiento de los termómetros de oído infrarrojos (con el dispositivo máximo).
Este dispositivo cumple con los requisitos de la norma IEC 60601-1:1998, y IEC 60601-12:2001
Serie de temperatura mostrada: 34 °C~ 44 °C
Muestra L°C cuando la temperatura está por debajo de los 34°C
Muestra H°C cuando la temperatura está por encima de los 44°C
Ambiente operativo:
Temperatura: 16 °C~ 35 °C
Humedad<80%rh
Condiciones de almacenamiento y transporte:
Temperatura: entre -10°C y 55°C
Humedad: 30%rh al 90%rh
Muestra la serie de temperatura de resolución: 0.1°C
Precisión: +/- 0.2°C (de 35.5°C a 42.0°C)
Muestra: Pantalla de cristal líquido con 4 dígitos
Consumo de energía: 0.6 millones de vatios en modo de medida
Batería: Dos pilas alcalescencia de 1.5V (AAA)
Membrana de la sonda
Botón de búsqueda
Cubierta de la sonda desechable
Tapadera de la sonda
LCD
Botón de encendido/acceso
Cubierta de pilas
Negrita
23
Precauciones
1. Antes de realizar la medida, el termómetro deberá estabilizarse al menos durante 30 minutos en
condiciones de funcionamiento.
2. Se necesita una nueva funda desechable de sonda para cada medida, ya que de lo contrario, podrán
surgir lecturas imprecisas.
3. Por favor, mantenga limpia la zona del canal auditivo, ya que de lo contrario, el resultado de la
medida podrá ser impreciso.
4. El símbolo "
" de la pantalla LCD muestra que puede medir en el oído;
5. Por favor, no aplaste la membrana de la senda, ya que el termómetro podrá perder su eficacia;
6. Si la pantalla LCD no cambia al pulsar cualquier botón, por favor, saque las pilas y vuelvas a
colocarlas de nuevo;
7. Por favor, no utilice el termómetro si su canal auditivo ha sufrido una inflamación.
8. " ": El nivel de protección frente a los choques eléctricos es de tipo B a la parte aplicada.
9. "
": La eliminación de las pilas y del dispositivo deberá cumplir con los requisitos
medioambientales.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La empresa infraescrita,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Países Bajos
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declara que el producto:
Nombre: KONIG
Modelo: HC-EARTHERM50
Descripción: Termómetro de oído infrarrojo
se encuentra conforme a las siguientes normas:
EMC: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
Conforme a las disposiciones de la directiva 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 06 de diciembre de 2007
Dña. J. Gilad
Director de compras
24
Mantenimiento:
ATENCIÓN
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
Limpie sólo con un paño seco. No utilice solventes de limpieza
ni abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones
realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del presente producto.
General:
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Todas las marcas de los logotipos y los nombres de productos constituyen patentes o marcas
registradas de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Cuidado:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos
eléctricos y electrónicos gastados no deberán mezclarse con los desechos domésticos
generales. Existen distintos sistemas de recogida individuales para este tipo de
productos.
Copyright ©
00197
25
Használata:
Az emberi test hőmérsékletét méri a hallójáratban.
1. Az on/recall gombbal kapcsolja be a hőmérőt. Egy hangjelzést
A ábra
B ábra
fog hallani, és az LCD kijelző az A ábrán látható feliratot mutatja
egy másodperc múlva. Amint az LCD kijelző a B ábrán látható
feliratot mutatja, a hőmérő használatra kész.
2. A fülkagylót felfelé és hátrafelé húzva egyenesítse ki a
hallójáratot, hogy a dobhártya tisztán látható legyen.
Újszülött – 1 éves
1 éves kortól
• Egyévesnél fiatalabb gyereknél húzza a fület egyenesen
korig
– felnőttkorig
hátra.
• Egyévesnél idősebb gyermek vagy felnőtt esetében a fület felfelé és hátra húzza.
(Vigyázat: Sok gyermekorvos 6 hónaposnál idősebb gyermekeknél javasolja fülhőmérő
használatát.)
3. A fülkagyló húzása közben puhán illessze az érzékelőfejet a hallójáratba (legjobb, ha mélyen
illeszti bele), majd nyomja meg a „scan“ gombot. Amint hangjelzést hall, engedje el a gombot. A
hangjelzés azt jelenti, hogy kész a mérés. Vegye ki a hőmérőt a fülből. A kijelzőn leolvashatja a
mért hőmérsékletet.
4. Újabb mérés: Újabb mérésnél húzza ki a „scan“ gombot, és várja meg, amít a kijelzőn a „ “
szimbólum megjelenik, majd az újabb méréshez nyomja meg ismét a „scan“ gombot.
Megjegyzés: Az egyes leolvasások közt legalább 1 percnek kell eltelni.
5. Keresés a memóriában: Az „on/recall“ gomb megnyomására a legutóbbi tíz mérés eredménye
(9–0) jelenik meg az LCD kijelzőn, ld. C és D ábra.
6. Az LCD kijelzőn az „ER 1“ felirat (ld. E ábra) jelenik meg, ha a
környezet hőmérséklete a 10 °C – 35 °C közti tartományon kívül
esik.
C ábra
D ábra
Megjegyzés: M
érés előtt a hőmérőt legalább 30 percen keresztül
hagyni kell a környezet körülményekhez stabilizálódni.
7. Kikapcsolás: A hőmérő automatikusan kikapcsol, ha egy percig nem használják.
E ábra
Megjegyzés:
• Baktériumok átvitelének megelőzése érdekében minden mérés
előtt új, eldobható huzatot helyezzen az érzékelőfejre.
• Gondoskodjon arról, hogy a huzat pontosan felfeküdjön az
érzékelőfejre (ld. a jobb oldali ábrát). Ha a huzat elszakad, dobja
ki, és azonnal helyezzen fel újat.
Helytelen
Helyes
Tisztítás és tárolás:
1. A hőmérőt és az érzékelőfej eldobható huzatait száraz, portól és szennyeződéstől mentes helyen,
közvetlen napsugárzástól védve tárolja. A tárolási hely környezeti hőmérséklete –10 °C – 55 °C
közötti tartományban, azon belül meglehetősen egyenletes legyen.
2. 70%-os alkoholban megnedvesített ronggyal vagy pamutronggyal tisztítsa a a
hőmérő burkolatát és az érzékelőfejet. Ügyeljen arra, hogy a hőmérő belsejébe ne
kerüljön folyadék.
3. Tisztításnál súrolószerek, hígító és benzin használatát mellőzze, a hőmérőt soha
ne merítse vízbe vagy más mosófolyadékba. Vigyázzon, hogy meg ne karcolja az
érzékelőfej membránjának felületét vagy a kijelzőt.
26
Az elemek cseréje:
1. Amikor az elemek feszültsége már alacsony, és az LCD kijelzőn a „
“ szimbólum jelenik meg,
cserélje ki a két elemet. Alacsony elemfeszültség mellett a hőmérő nem működik pontosan.
2. A hőmérőhöz két db 1,5 V-os AAA méretű alkáli elemet mellékelünk. Amint az LCD kijelzőn az
alacsony telepfeszültséget jelző szimbólum megjelenik, tegyen új elemeket a hőmérőbe.
3. Csavarja ki a csavart, vegye le az elemtartó rekesz fedelét, majd vegye ki a régi elemeket.
4. Helyezzen bele két új elemet, ügyelve a + és - polaritásjelzésekre.
5. Ha a hőmérőt hat hónapnál hosszabb ideig nem használja, a szivárgás megelőzése végett vegye
ki belőle az elemeket.
Műszaki adatok:
A hőmérőt a következő normának megfelelően készítettük: EN12470-5:2003, klinikai
hőmérők, 5. rész: infravörös fülhőmérők teljesítménye (legnagyobb készülékhez)
Ez a készülék összhangban van az IEC 60601-1:1998 és IEC 60601-1-2:2001 normák
előírásaival.
Hőmérséklet kijelzési tartomány: 34 °C – 44 °C
L°C kijelzés jelenik meg, ha a testhőmérsékelt 34 °C alatt van
H°C kijelzés jelenik meg, ha a testhőmérsékelt 44 °C felett van
Használati környezet:
Hőmérséklet: 16°C – 35°C
Relatív páratartalom <80%
Tárolási és szállítási körülmények:
Hőmérséklet: -10 °C – 55 °C
Relatív páratartalom: 30 % – 90 %
A kijelző felbontása: 0,1 °C-onként
Pontosság: +/- 0,2°C (35,5 °C – 42,0 °C)
Kijelző: Folyadékkristályos kijelző, 4 számjegyű
Áramfogyasztás: 0,6 milliwatt mérési módban
Elem: Két db 1,5 V-os alkáli elem (AAA)
Érzékelőfej membránja
Scan (Kereső) gomb
Érzékelőfej eldobható huzata
Érzékelőfej sapka
LCD kijelző
On/Recall gomb
Elemtartó rekesz fedele
Csavar
27
Óvintézkedések
1. Mérés előtt a hőmérőnek legalább 30 percen keresztül kell stabilizálódnia a környezeti
körülményekhez.
2. Az érzékelőfejre minden egyes mérés előtt új eldobható huzatot kell helyezni, különben pontatlanok
lesznek a leolvasott értékek.
3. Tartsa tisztán a hallójáratát, különben nem lesz pontos a mérési eredmény.
4. Az LCD kijelzőn megjelenő „
“ szimbólum azt jelenti, lebonyolíthatja a mérést a fülben.
5. Ne karcolja meg az érzékelőfej membránját, különben a hőmérő elveszti pontosságát.
6. Ha az LCD kijelző egyik gombra sem reagál, vegye ki, majd helyezze vissza az elemeket.
7. Ne használja a hőmérőt, ha gyulladásban van a hallójárata.
8. „ “: Áramütés elleni védelem: B típus.
9. „ “: Az elemeket és a hőmérőt a helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
kiselejtezni.
Megfelelőségi nyilatkozat
Mi,
a Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Hollandia
Tel.: 0031 73 599 1055
E-mail: info@nedis.com
Kijelentjük, hogy a termék, amelynek
Márkaneve: KONIG
Típusa: HC-EARTHERM50
Megnevezése: Infravörös fülhőmérő
Megfelel az alábbi normáknak:
EMC (Elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó irányelv): EN 60601-1-2:2001
LVD (Kisfeszültségű elektromos termékekre vonatkozó irányelv): EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
A 93/42/EGK irányelv rendelkezéseivel összhangban van.
‘s-Hertogenbosch, 2007, december 06
Mrs. J. Gilad
Értékesítési igazgató
Megfelelőségi nyilatkozat.
Egyetértek és elfogadom a Nedis B.V. Hollandia által adott nyilakozatot.
Jacob Gilad
HQ-Nedis kft.
ügyvezető igazgató
28
Karbantartás:
VIGYÁZAT!
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
NE NYISSA FEL!
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek
használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk felelősséget és jótállást, ha a meghibásodás a készüléken végzett változtatás vagy
módosítás következménye, vagy helytelen használat miatt a készülék megrongálódott.
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, és
azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a szimbólummal jelöljük. Azt jelenti, hogy ezek az elektromos
és elektronikus termékek nem keverhetők az általános háztartási hulladék közé.
Begyűjtésüket külön begyűjtési létesítmény végzi.
Copyright ©
00197
29
Laitteen käyttöohjeet:
Ihmisen kehon lämpötilan mittaaminen korvakäytävästä:
1. Paina on/recall (päälle/palautus) -painiketta mittarin päälle
kytkemiseksi, laitteesta kuuluu merkkiääni ja LCD-näyttöön
Kuva A
Kuva B
tulee näkyviin kuva A yhden sekunnin ajaksi. Kun LCD-näytössä
näkyy kuva B, mittari on valmis mittaukseen.
2. Suorista korvakäytävä vetämällä ulkokorvaa ylös- ja taaksepäin
niin, että tärykalvo näkyy selvästi.
• Alle 1 vuoden ikäiset lapset: vedä korvaa suoraan taaksepäin.
• Yli 1 vuoden ikäiset lapset ja aikuiset: vedä korvaa ylös- ja Vastasyntynyt - 1
1 vuoden ikäinen
vuoden ikäinen
- aikuinen
taaksepäin.
(Varoitus: Monet lastenlääkärit suosittelevat korvaläkuumemittarin
käyttöä yli 6 kuukauden ikäisille lapsille).
3. Aseta anturi ulkokorvaa vetäessä hyvin korvakäytävään (paras tulos saavutetaan asettaessa
mittari syvälle), paina „scan“ (selaa) -painiketta. Vapauta painike silloin, kun mittarista kuuluu
merkkiääni. Merkkiääni ilmoittaa mittauksen loppuun suorituksesta. Poista kuumemittari korvasta.
Näytössä näkyy mitattu lämpötila.
4. Uudelleen mittaus: Jos lämpötila halutaan mitata uudelleen, paina ylös „scan“ (selaa) -painike ja
odota kunnes merkki „ “ tulee näyttöön, paina sen jälkeen „scan“ (selaa) -painiketta mittauksen
uudelleen suorittamiseksi.
Huom: Mittauksien välille on jätettävä vähintään 1 min aikaa.
5. Muistihaku: Paina „on/recall“ (päälle/palatus) -painiketta, viimeiset kymmenen muistia (Nro 9-0)
näkyvät LCD-näytössä vuoron perään kuvan C ja kuvan D mukaisesti.
6. LCD-näytössä näkyy „ER 1“ kuvan E mukaisesti eikä se voi näyttöö
lämpötilaa silloin, kun ympäristölämpötila on 10°C - 35°C.
Huom: Ennen mittausta kuumemittari tulaa vakauttaa
Kuva C
Kuva D
käyttöolosuhteisiin vähintään 30 minuutin ajan.
7. Sammutus: Kuumemittari sammuu automaattisesti, jos mitään painiketta ei kosketa
yhteen minuuttiin.
Huom:
• Taudinaiheuttajien
leviämisen
estämiseksi
suositellaan
käytettäväksi uutta kertakäyttöistä anturin suojaa jokaisella
käyttökerralla.
• Tarkista, että anturin suoja on tiukasta paikoillaan ennen mittarin
käyttöä (katso oikeanpuoleiset kaaviot). Jos anturin suojassa on
vaurioita, hävitä se ja ota välittömästi käyttöön uusi suoja.
Kuva E
Väärin
Oikein
Puhdistus ja säilytys:
1. Säilytä kuumemittaria ja kertakäyttöistä anturin suojaa kuivassa paikassa, suojassa pölyltä ja
kontaminaatiolta ja suoralta auringonvalolta. Säilytyspaikan ympäristölämpötilan tulee olla
suhteellisen pysyvä ja välillä -10°C - 55°C.
2. Puhdista kuumemittarin ulkokuori ja mittausanturi alkoholi- tai alkoholiin (70%)
kostutetulla puuvillapuikolla. Varmista, ettei kuumemittarin sisälle pääse nestettä.
3. Älä koskaan käytä kuluttavia puhdistusaineita, liuottimia tai bensiiniä
laitteen puhdistukseen. Mittaria ei myöskään saa upottaa veteen tai muihin
puhdistusaineisiin. Varo naarmuttamasta anturikalvoa tai näyttöä.
30
Paristojen vaihto:
1. Kun paristojännite on alhainen, LCD-näytössä näkyy merkki „
“. Vaihda tällöin mittariin kaksi
uutta paristoa. Kuumemittari ei toimi oikein sen paristojännitteen ollessa alhainen.
2. Kuumemittari toimitetaan kahden heikosti emäksistä 1.5V AAA-paristoa. Aseta uudet paristot
mittariin silloin, kun alhaisen jännitteen merkki ilmestyy LCD-näyttöön.
3. Irrota ruuvi ja poista paristokotelon kansi ja poista paristot.
4. Aseta kaksi uutta paristoa merkintöjen + ja - mukaisesti.
5. Poista paristot mittarista niiden vuotamisen välttämiseksi, jos sitä ei käytetä yli kuuteen
kuukauteen.
Tekniset tiedot:
Mittari täyttää kliinisten kuumemittarien standardin EN12470-5:2003 -- osan 5:
infrapunakuumemittarien suorituskyky (maksimi).
Laite täyttää direktiivien IEC 60601-1:1998, ja IEC 60601-1-2:2001 vaatimukset.
Mitattava lämpötilaväli: 34°C ~ 44°C
Näytössä näkyy L°C, jos lämpötila on alle 34°C.
Näytössä näkyy H°C, jos lämpötila on yli 44°C.
Käyttöolosuhteet:
Lämpötila: 16°C ~ 35°C
Kosteus: <80%rh
Säilytys- jakuljetusolosuhteet:
Lämpötila: -10°C - 55°C
Kosteus: 30%rh - 90%rh
Näyttöresoluution lämpötilaväli: 0,1°C
Tarkkuus: +/- 0,2°C (35,5°C - 42,0°C)
Näyttö: Nestekidenäyttö, 4 lukua
Tehon kulutus: 0,6 miljoonaa wattia mittaustilassa
Paristo: Kaksi 1.5V heikosti emäksistä paristoa (AAA)
Anturikalvo
Selauspainike
Kertakäyttöinen anturin suoja
Anturin korkki
LCD-näyttö
On/recall (päälle/palautus) -painike
Paristokotelon kansi
Ruuvi
31
Varoitukset
1. Ennen mittausta kuumemittari tulee vakauttaa käyttöolosuhteisiin vähintään 30 minuutin ajan.
2. Uusi kertakäyttöinen anturin suoja on välttämätön jokaisella mittauskerralla, muutoin mittaustulokset
eivät ole tarkkoja.
3. Pidä korvakäytävä puhtaan, muutoin mittaustulokset eivät ole tarkkoja.
4. LCD-näytön merkki „
“ ilmoittaa laitteen mittausvalmiudesta.
5. Älä naarmuta anturikalvoa, muutoin mittarin tehokkuus heikkenee.
6. Jos LCD-näytössä ei tapahdu mitään painikkeita painaessa, poista paristot ja aseta ne uudelleen
paikoilleen.
7. Älä käytä kuumemittaria, jos korvakäytävä on tulehtunut.
8. „ “: Sähköiskun suojausaste on tyypin B osa.
9. „
“: Paristot ja laite tulee hävittää ympäristövaatimuksien mukaisesti.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Alankomaat
Puh: 0031 73 599 1055
Sähköposti: info@nedis.com
vakuutamme, että tuote:
Nimi: KONIG
Malli: HC-EARTHERM50
Kuvaus: Infrapunakorvakuumemittari
Täyttää seuraavat standardit:
EMC: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
Direktiivin 93/42/EY mukainen.
‘s-Hertogenbosch, 6. joulukuuta 2007
Mrs. J. Gilad
Toimitusjohtaja
32
Huolto:
HUOMIO
SÄHKÖISKUVAARA
ÄLÄ AVAA
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai
hioma-aineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityy, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen
väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä
tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia
tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen
keräysjärjestelmä.
Copyright ©
00197
33
Användning
Mäter kroppstemperaturen i öronkanalen
1. Tryck på "on/recall"-knappen för att sätta på termometern. Nu
hörs ett pipljud och displayen ser ut som i Fig A i en sekund. När
Fig A
Fig B
displayen ser ut som i Fig B, är termometern klar för mätning.
2. Försök att dra ytterörat lite uppåt och bakåt så att öronkanalen
blir fri.
• För barn under 1 år, dra örat rakt bakåt.
• För barn över 1 år och vuxna, dra örat uppåt och bakåt.
(Obs! Många barnläkare rekommenderar att örontermometrar
Nyfödd - 1 år
1 år - vuxen
används från 6 månader).
3. Samtidigt som du drar i ytterörat sätter du in sonden ordentligt i öronkanalen (det är bäst att sätta
in den djupt) och tryck på "scan"-knappen. Släpp den när du hör en signal. En signal anger att
mätningen är klar. Ta ut termometern ur örat. Displayen visar den uppmätta temperaturen.
4. Mät igen: Vill du mäta igen trycker du på "scan"-knappen och väntar tills symbolen " " visas,
tryck sedan på "scan"-knappen igen och mät en gång till.
Obs! Tiden mellan varje avläsning bör inte vara mindre än en minut.
5. Sök i minnet: Tryck på "on/recall"-knappen så visas de senaste tio avläsningarna (No. 9-No.0) på
displayen enligt Fig C och Fig D.
6. Displayen visar "ER 1" som Fig E och kan inte visa temperaturer
när den omgivande temperaturen är 10° C till 35° C.
Fig C
Fig D
Obs! Före mätningen ska termometern stabiliseras vid den
omgivande temperaturen i minst 30 min.
7. Stäng av: Termometern ska stängas av automatiskt inom en minut när den inte
används.
Fig E
Obs!
• Använd ett nytt engångsskydd på sonden varje gång för att
undvika att bakterier sprids.
• Kontrollera att skyddet sitter fast ordentligt på sonden innan den
används (se diagrammen till höger). Om sondskyddet är skadat
ska det slängas och bytas ut med en gång.
Fel
Rätt
Rengöring och förvaring:
1. Förvara termometern och engångsskydden på ett torrt ställe i en miljö fri från damm, föroreningar
och direkt solljus. Den omgivande temperaturen bör inte växla för mycket och ligga inom intervallet
-10° C till 55° C.
2. Använd en bomullstuss med alkohol (70%) eller motsvarande för att rengöra termometerfodralet
och mätsonden. Se till att ingen vätska tränger in i termometern.
3. Använd aldrig frätande rengöringsmedel, thinner eller bensin för rengöring och
sänk aldrig ner instrumentet i vatten eller rengöringsvätskor. Var försiktig så att du
inte skrapar ytan på sondens membran eller display.
34
Byte av batterer:
1. När batterinivån är låg visas "
" på displayen. Sätt då in två nya batterier i termometern.
Termometern är inte tillförlitlig om batterinivån är låg.
2. Två 1.5V AAA alkaliska batterier medföljer termometern. Sätt in nya batterier när symbolen för låg
batterinivå visas på displayen.
3. Skruva loss skruven och ta bort batteriluckan och ta ut de gamla batterierna.
4. Sätt in två nya batterier enligt "+" och "-"-markeringarna.
5. Om inte termometern används på sex månader eller mer bör batterierna tas ut för att undvika
läckage.
Specifikation:
Vi har följt standard EN12470-5:2003 "clinical thermometers -- Part 5: performance of
infrared ear thermometers (with maximum device)".
Denna apparat uppfyller kraven för IEC 60601-1:1998, och IEC 60601-1-2:2001
Intervall för uppmätt temperatur: 34 °C~ 44 °C
Displayen visar L°C när temperaturen är under 34°C
Displayen visar H°C när temperaturen är över 44°C
Driftmiljö:
Temperatur: 16° C~ 35° C
Fuktighet<80 %rh
Förvaring och transport:
Temperatur: -10 °C till 55 °C
Fuktighet: 30 %rh till 90 %rh
Displayupplösning temperaturintervall: 0.1 °C
Precision: +/- 0.2° C (från 35,5° C till 42,0° C)
Display: Flytande kristalldisplay, 4-siffrig
Strömförbrukning: ,.6 miljoner watt i mätläge
Batteri: Två 1.5V alkaliska batterier (AAA)
Sondmembran
Sökknapp
Engångsskydd för sond
Sondlock
Display
"On/recall"-knapp (på/minne)
Batteriskydd
Skruv
35
OBS!
1. Termometern ska stabiliseras minst 30 min före mätningen.
2. Nytt engångsskydd ska användas för varje mätning, annars kan felaktiga värden uppstå.
3. Försök hålla öronkanalen fri, annars kan mätresultatet bli felaktigt.
4. Symbolen "
" på displayen visar att du kan mäta i örat.
5. Se till så att du inte repar sondmembranet, det finns då risk för att termometern inte fungerar som
den ska.
6. Om dispalyen inte ändras när du trycker ner någon knapp, ta då ur batterierna, sätt in dem och försök
igen.
7. Använd inte termometern vid inflammation i öronkanalen.
8. "
": Grad av skydd mot elstötar är typ B.
9. "
": Kassering av batterier och apparat ska ske i enlighet med gällande bestämmelser.
ÖVERENSSTÄMMELSEFÖRKLARING
Vi,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Intygar att produkten:
Namn: KONIG
Modell: HC-EARTHERM50
Beskrivning: Infraröd örontermometer
överensstämmer med följande standarder:
EMC: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
Uppfyller villkoren för direktiv 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 6 december 2007
Mrs. J. Gilad
Purchase Director
36
Underhåll:
Obs!
RISK FÖR ELSTÖT
ÖPPNA INTE
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel
eller frätande medel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid några ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har
uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina
ägare och är härmed erkända som sådana.
Obs!
Denna produkt är märkt med denna symbol. Det innebär att använda elektriska eller
elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda
återvinningssystem för dessa produkter.
Copyright ©
00197
37
Způsob použití:
Měření tělesné teploty v ušním kanálu.
1. Stiskněte tlačítko on/off (zap/vyp), uslyšíte krátký zvukový signál
a na displeji se objeví na cca 1 vteřinu nápis dle Obr. A Jakmile
Obr A
Obr B
se na displeji zobrazí nápis dle Obr. B, teploměr je připraven k
měření.
2. Vytažením vnějšího ucha nahoru a jeho uvolněním napřimte
ušní kanál až uvidíte ušní bubínek.
• Dětem do 1 roku rovnou stáhněte dolů vnější ucho.
novorozenec
1letý - dospělý
• Dětem nad 1 rok a dospělým povytáhněte vnější ucho nahoru
- 1letý
a pak zpět.
(Upozornění: Mnoho dětských lékařů doporučuje používat ušní teploměr pro děti starší 6
měsíců.)
3. Během vytažení vnějšího ucha zasuňte jemně sondu do ušního kanálu (dostatečně hluboko)
a stiskněte tlačítko „scan“. Po zaznění krátkého pípnutí tlačítko uvolněte. Další pípnutí informuje
o ukončení měření. Vytáhněte teploměr z ucha. Displej zobrazuje naměřenou teplotu.
4. Opakované měření: Měříte-li teplotu znovu, uvolněte, prosím, tlačítko „scan“ a počkejte, až se na
displeji objeví symbol „ “, pak stiskněte tlačítko „scan“ a měřte znovu.
Poznámka: Doba mezi jednotlivými měřeními nesmí být kratší než 1 minuta.
5. Prohlížení paměti:: Stiskněte tlačítko „on/recall“ a na displeji se postupně zobrazí teplota
posledních deseti měření (číslo 9 až 0), jak je vidět na Obr. C a Obr. D.
6. Pohybuje-li se okolní teplota mimo rozsah 10°C - 35°C, teploměr
nemůže změřit teplotu a na displeji se zobrazí „ER 1“ (viz Obr. E).
Poznámka: Před měřením by se měl teploměr aklimatizovat
Obr C
Obr D
na teplotu okolního prostředí po dobu nejméně
30 minut.
7. Vypnutí: Po jedné minutu bez manipulace se teploměr automaticky vypne.
Obr E
Poznámka:
• Pro každé měření použijte nový jednorázový kryt sondy. Zamezí
se tím šíření mikrobů.
• Před měřením se přesvědčte, je-li kryt sondy dostatečně pevně
nasazený (podívejte se na obrázek vpravo). Poškozenou nebo
prasklou sondu ihned vyhoďte.
Nesprávně
Správně
Čistění a skladování:
1. Teploměr a jednorázové kryty sondy ukládejte do suchého a bezprašného prostředí mimo dopad
přímého slunečního světla. Okolní teplota místa uložení by se měla pohybovat na přijatelné stálé
hodnotě v rozmezí -10°C až 55°C.
2. Kryt a měřící sondu teploměru čistěte alkoholovým tampónem nebo bavlněným tamponem
navlhčeným alkoholem (70%). Zabraňte vniknutí kapaliny dovnitř těla teploměru.
3. Nikdy nepoužívejte brusné čistící prostředky, ředidla nebo benzin. Teploměr
nikdy nenamáčejte do vody nebo jiných čistících tekutin. Chraňte povrch displeje
a membrány sondy před poškrabáním.
38
Výměna baterií:
1. Malé napětí baterií je na displeji indikováno symbolem „
“, v tom případě nahraďte vybité
baterie v teploměru dvěma novými. Při nízkém napětí baterií teploměr nemůže pracovat
správně.
2. Teploměr je dodáván se dvěma alkalickými bateriemi 1.5V AAA. Jakmile se na displeji objeví
symbol nízkého napětí, vyměňte vybité baterie za nové.
3. (Uvolněte šroubek, vyjměte kryt baterií a vytáhněte vybité baterie.
4. Vložte dvě nové baterie, dodržujte přitom +/- polaritu.
5. Pokud nebudete používat teploměr déle než 6 měsíců, baterie vyjměte, předejdete vytečení
baterií.
Technická data:
Výrobce přijímá normu EN12470-5:2003 o klinických teploměrech -- část 5: činnost
infračervených ušních teploměrů (v plném rozsahu).
Toto zařízení splňuje požadavky norem IEC 60601-1:1998, and IEC 60601-1-2:2001
Rozsah zobrazení teplot: 34°C ~ 44°C
Při teplotě pod 34 °C se na displeji zobrazí symbol L°C.
Při teplotě nad 44 °C se na displeji zobrazí symbol H°C.
Pracovní prostředí:
Teplota: 16°C ~ 35°C
Relativní vlhkost<80%
Transportní a skladovací podmínky:
Teplota: -10°C až 55°C
Relativní vlhkost: 30% až 90%
Rozlišovací schopnost zobrazení teploty: 0.1°C
Přesnost měření: +/- 0.2°C (v rozmezí 35.5°C až 42.0°C)
Displej: Displej s tekutými krystaly, 4 číslice
Příkon: 0.6 μW při měření
Baterie: Dvě alkalické baterie 1.5V (typ AAA)
Membrána sondy
Tlačítko Scan (Vyhledávání)
Jednorázový kryt sondy
Víčko sondy
LCD
Tlačítko On/recall (vyvolání paměti)
Kryt baterií
Šroubek
39
Upozornění:
1. Před měřením je nutné teploměr stabilizovat po dobu alespoň 30 min v daném prostředí.
2. Pro každé měření je nutné použít nový kryt sondy, jinak bude měření nepřesné.
3. Udržujte ušní kanál čistý, jinak bude měření nepřesné.
4. Symbol „
“ informuje, že můžete měřit v uchu;
5. Nepoškrábejte povrch membrány, jinak ztratí teploměr účinnost.
6. Pokud se po stisknutí libovolného tlačítka zobrazení na displeji nezmění, vyjměte a znovu vložte do
teploměru baterie.
7. Při zánětu ucha teploměr nepoužívejte.
8. „ “: Stupeň ochrany proti elektrickému šoku je Typu B.
9. „ “: Likvidace použité baterie a zařízení podléhá místním pravidlům o ochraně životního
prostředí.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Společnost
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Nizozemí
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
prohlašuje, že výrobek;
Značka: KONIG
Model: HC-EARTHERM50
Popis: Infračervený ušní teploměr
splňuje následující normy;
Elektromagnetická kompatibilita: EN 60601-1-2:2001
Elektronická zařízení napájená ze sítě: EN 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995
a odpovídá ustanovením směrnice 93/42/EEC
‘s-Hertogenbosch, 2007, 06 prosinec
Mrs. J. Gilad
Obchodní ředitel
40
Údržba:
UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM - NEOTEVÍRAT
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte
rozpouštědla ani abrazivní materiály.
Záruka:
Jakékoli změny nebo úpravy provedené na zařízení nebo poškození zařízení v důsledku
nesprávného zacházení ruší platnost záruční smlouvy.
Obecné upozornění:
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Všechna loga a názvy výrobků jsou obchodní značky nebo registrované obchodní značky
příslušných vlastníků a jsou chráněny příslušnými zákony.
Upozornění:
Tento výrobek je označen následujícím symbolem. To znamená, že s výrobkem je
nutné zacházet jako s nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem a nelze
jej po skončení životnosti odhazovat do běžného domácího odpadu. Pro tyto odložené
výrobky existuje zvláštní síť sběrných středisek.
Copyright ©
00197
41
Modul de utilizare:
Acest termometru măsoară temperatura corpului în tractul auditiv.
1. Apăsaţi butonul On/recall (Pornit/Apelarea memoriei) pentru a
Fig. A
Fig. B
porni termometrul. Se va auzi un bip, afişajul LCD se va aprinde
după o secundă şi va arăta ca în figura A. În momentul în care
afişajul LCD va arăta ca cel prezentat în figura B, aparatul este
pregătit pentru utilizare.
2. Îndreptaţi tractul auditiv prin tragerea în sus şi înapoi a lobului
urechii, pentru a avea o imagine clară a timpanului.
Nou născuţi - 1 an
1 an - adulţi
• La copii sub 1 an, trageţi înapoi lobul urechii.
• La copiii de peste un an şi la adulţi, trageţi lobul urechii în sus şi înapoi.
(Atenţie: Mai mulţi medici pediatri recomandă utilizarea termometrelor de ureche doar la copiii
care au împlinit 6 luni).
3. În timp de trageţi de lobul urechii, introduceţi sonda în mod confortabil în tractul auditiv (cea mai
bună soluţie este introducerea ei cât mai adâncă), după care apăsaţi butonul „Scan“ (Scanare).
În momentul în care auziţi un bip, lăsaţi sonda. Bipul care se aude indică faptul că măsurarea
temperaturii s-a terminat. Scoateţi termometrul din urechea persoanei respective. Pe afişaj se
poate citi temperatura măsurată.
4. Repetarea măsurării temperaturii: Dacă doriţi repetarea măsurării temperaturii, deblocaţi butonul
„Scan“ (Scanare) şi aşteptaţi până când simbolul „ “ apare pe afişaj, după care apăsaţi butonul
„Scan“ (Scanare) pentru a putea efectua operaţiunea de măsurare.
Observaţie: Intervalul de timp dintre două măsurători consecutive trebuie să fie de minim 1 minut.
5. Căutarea în memorie: Apăsaţi pe butonul „On/recall“ (Pornit/Apelarea memoriei), ultimele zece
date memorate (No. 9 - No. 0) vor apărea unul după altul pe afişajul LCD, conform figurii C şi D.
6. Dacă temperatura mediului înconjurător nu se încadrează în
limitele: 10°C - 35°C, pe afişajul LCD va apărea „ER 1“, vezi figura
E şi nu se va afişa nicio valoare a temperaturii corporale.
Fig. C
Fig. D
Observaţie: Înainte de prima măsurare a temperaturii
termometrul trebuie stabilizat cel puţin 30 de
minute la temperatura ambientală.
7. Oprire: În mod normal termometrul trebuie să se oprească la un minut după ultima
Fig. E
manipulare a lui.
Observaţie:
• Pentru a evita răspândirea bacteriilor, vă rugăm să utilizaţi o
nouă apărătoare de sondă de unică folosinţă la fiecare măsurare
a temperaturii.
• Înainte de utilizare vă rugăm să verificaţi dacă apărătoarea
sondei a fost fixată în mod corespunzător (vă rugăm să consultaţi
diagramele din dreapta). Dacă apărătoarea sondei este spartă,
aruncaţi-o şi puneţi imediat una nouă.
Greşit
Corect
Curăţare şi păstrare:
1. Păstraţi termometrul şi apărătoarea de unică folosinţă a sondei într-un loc uscat, ferite de praf,
contaminare şi de razele directe ale soarelui. Temperatura ambientală a locului de păstrare
trebuie să rămână relativ constantă, între limitele de -10°C - 55°C.
2. Utilizaţi un tampon sau un beţişor cu vată îmbibate în alcool medicinal (70%) pentru a curăţa carcasa
termometrului şi sonda de măsurare. Aveţi grijă să nu pătrundă niciun lichid în interiorul
termometrului.
3. Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare abrazivi, diluanţi sau benzină pentru a
curăţa produsul şi nu cufundaţi niciodată instrumentul de măsură în apă sau în alte
lichide de curăţare. Aveţi grijă să nu zgâriaţi niciodată suprafaţa membranei sondei
sau suprafaţa afişajului.
42
Înlocuirea bateriilor:
1. Dacă bateriile sunt slăbite, pe afişajul LCD va apărea simbolul „
“. În acest moment vă
rugăm să înlocuiţi bateriile şi să introduceţi două baterii noi aparat. Dacă bateriile sunt slăbite, nu
se poate asigura acurateţea valorilor indicate de termometru.
2. Termometrul este livrat cu două baterii alcaline AAA, de 1,5 V fiecare. Dacă pe afişajul LCD a
apărut simbolul baterii slăbite, vă rugăm să introduceţi două baterii noi.
3. Deşurubaţi şurubul de fixare al capacului compartimentului bateriilor, îndepărtaţi capacul, după
care scoateţi bateriile vechi din aparat.
4. Introduceţi două baterii noi în aparat, respectând polarităţile + şi -.
5. Pentru a evita curgerea lor, vă rugăm să scoateţi bateriile din aparat dacă acesta nu va fi folosit
pentru mai mult de 6 luni.
Specificaţii tehnice:
La acest aparat noi am adoptat standardul EN12470-5:2003, care se referă la termometrele
de uz clinic -- Partea 5: Performanţele termometrelor de ureche cu infraroşu (cu aparat
maxim).
Acest aparat este în conformitate cu cerinţele expuse în IEC 60601-1:1998 şi IEC 60601-12:2001
Plaja de afişare a temperaturii: 34°C ~ 44°C
În cazul în care temperatura nu atinge 34°C, pe afişaj va apare L°C
În cazul în care temperatura depăşeşte 44°C, pe afişaj va apare H°C
Ambientul operaţional:
Temperatura: 16°C ~ 35°C
Umiditatea: <80%rh
Condiţii de păstrare şi transport:
Temperatura: -10°C - 55°C
Umiditatea: 30%rh - 90%rh
Gradaţiile de pe afişaj: 0,1°C
Acurateţea: +/- 0,2°C (de la 35,5°C până la 42,0°C)
Afişajul: LCD, cu 4 cifre
Consumul de curent: 0,6 millionimi de W în modul de măsurare
Bateriile: Două baterii alcaline de tip AAA, de 1,5 V fiecare
Membrana sondei
Butonul de scanare
Apărătoarea de unică folosinţă a sondei
Capacul sondei
Afişaj LCD
Butonul Pornit/Apelarea memoriei
Capacul compartimentului bateriilor
Şurub
43
Atenţionări speciale:
1. Înainte de prima măsurare a temperaturii termometrul trebuie să fie stabilizat cel puţin 30 de minute
la temperatura ambientală.
2. La fiecare măsurare a temperaturii trebuie utilizată o nouă apărătoare de sondă de unică folosinţă,
altfel o să apară valori eronate ale temperaturii măsurate.
3. Vă rugăm să păstraţi curat tractul Dvs. auditiv, altfel rezultatelor măsurătorilor pot fi eronate.
4. Simbolul „
“ de pe afişajul LCD indică faptul că se poate trece la efectuarea măsurării temperaturii
în ureche;
5. Vă rugăm să nu zgâriaţi membrana sondei, că altfel s-ar putea reduce eficacitatea termometrului;
6. Dacă la apăsarea vreunui buton afişajul LCD rămâne neschimbat, vă rugăm să scoateţi bateriile şi să
le introduceţi din nou;
7. Vă rugăm să nu utilizaţi termometrul dacă aţi avut o inflamare a tractului auditiv.
8. „ “: Gradul de protecţie împotriva electrocutării este de tipul B din partea aplicată.
9. „ “: Aruncarea la gunoi a bateriei şi a aparatului uzat trebuie să se facă în conformitate cu
reglementările locale de protecţia mediului.
Declaraţie de conformitate
Noi,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Olanda
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declarăm că acest produs:
Denumire: KONIG
Model: HC-EARTHERM50
Descriere: Termometru de ureche cu infraroşu
Este în conformitate cu următoarele standarde:
EMC: EN 60601-1-2:2001
LVD: EN 60601-1:1998 +A1:1991 +A2:1995
Şi respectă prevederile directivei 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 6 decembrie 2007
J. Gilad
Director achiziţii
44
Întreţinere:
ATENŢIE!
RISC DE ELECTROCUTARE
NU-L DESCHIDEŢI!
Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi
sau agenţi de curăţare abrazivi.
Garanţie:
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor
sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a
produsului.
Generalităţi:
Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
Toate siglele şi numele de produse sunt mărci comerciale şi mărci comerciale înregistrate ale
posesorilor acestora şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
Atenţie:
Produsul este marcat cu acest simbol. Acesta indică faptul că produsele electrice şi
electronice uzate nu trebuie aruncate în gunoiul menajer. Aceste produse au un sistem
separat de colectare.
Copyright ©
00197
45
46