OBJ_DOKU-10862-004.fm Page 1 Wednesday, October 12, 2011 11:05 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GHO 40-82 C Professional
www.bosch-pt.com
1 619 929 J65 (2011.10) O / 164 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-633-004.book Page 2 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
22
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
28
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
34
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
39
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
45
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
50
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
54
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
59
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
64
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
70
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
75
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
81
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
86
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
91
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà
97
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà 103
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 109
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 114
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 120
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 125
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 130
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 135
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 140
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 146
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 619 929 J65 | (12.10.11)
ΔΤϔλ 156
ϪΤϔλ 162
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 3 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
3|
1
2
3
4
10
5
6
2
9
8
7
12
1
11
GHO 40-82 C
Professional
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 4 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
4|
A
B
10
18
18
13 14
15
16
17
10
C
D
20
21
19
Ø 35mm
2
E
23
26
22
27
22
25
23
24
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 5 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
5|
F
G
10
28
H
I
11
45°
29
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 6 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 7 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Deutsch | 7
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
f Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine freiliegende rotierende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
f Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Bosch Power Tools
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
f Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer so, dass die
Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst verkanten und zu Verletzungen führen.
f Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Messer und Messerwelle können beschädigt
werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet
sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Drehknopf für Spantiefeneinstellung (isolierte Grifffläche)
2 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
3 Hobelmesser-/Schlüsseldepot
4 Spantiefenskala
5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
6 Ein-/Ausschalter
7 Riemenabdeckung
8 Schraube für Riemenabdeckung
9 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
10 Hobelsohle
11 V-Nuten
12 Handgriff (isolierte Grifffläche)
13 Messerkopf
14 Spannelement für Hobelmesser
15 Befestigungsschraube für Hobelmesser
16 HM/TC-Hobelmesser
17 Seitlicher Messerwellenschutz
18 Innensechskantschlüssel
19 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
20 Staub-/Spänesack*
21 Parallelanschlag*
22 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite*
23 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkelanschlag*
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 8 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
8 | Deutsch
24
25
26
27
28
29
Winkelanschlag*
Feststellmutter für Winkeleinstellung*
Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag*
Falztiefenanschlag*
Parkschuh
Servicestation*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Hobel
Sachnummer
Nennaufnahmeleistung
Abgabeleistung
Leerlaufdrehzahl
Spantiefe
Falztiefe
max. Hobelbreite
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können
diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge
können variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 85 dB(A); Schallleistungspegel 96 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montage
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Werkzeugwechsel
f Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser. Fassen Sie
die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie
können sich an den scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden
und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten
stumpf, muss das Hobelmesser 16 gewechselt werden. Das
HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 16 drehen Sie
den Messerkopf 13, bis er parallel zur Hobelsohle 10 steht.
n Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 15 mit dem Innensechskantschlüssel 18 ca. 1 – 2 Umdrehungen.
o Falls erforderlich lösen Sie das Spannelement 14 durch
einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug,
z. B. einem Holzkeil.
p Klappen Sie den seitlichen Messerwellenschutz 17 herunter und schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 16 seitlich aus dem Messerkopf 13 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung
gewährleistet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 9 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Deutsch | 9
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Spannelement 14 und das Hobelmesser 16.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es
einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 14
sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle
10 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrauben 15 mit dem Innensechskantschlüssel 18
fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz
der Befestigungsschrauben 15. Drehen Sie den Messerkopf
13 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 2 regelmäßig. Verwenden Sie
zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück, Druckluft, etc.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen Staub-/
Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaugschlauch
(Ø 35 mm) 19 (Zubehör) gesteckt werden.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 19 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack
(Zubehör) 20 anschließen. Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 2. Entleeren Sie den Staub-/Spänesack 20 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Bosch Power Tools
Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 9 kann der Spanauswurf 2 nach rechts
oder links umgestellt werden. Drücken Sie den Umstellhebel
9 immer bis zum Einrasten in die Endposition. Die gewählte
Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol auf dem
Umstellhebel 9 angezeigt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 1 kann die Spantiefe stufenlos von
0–4,0 mm anhand der Spantiefenskala 4 (Skalenteilung
= 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 28 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser. Beim
Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 28 hoch geschwenkt und
der hintere Teil der Hobelsohle 10 freigegeben.
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 5 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 6 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
6 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last
nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment
beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors
und des Antriebsriemens.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei Überlastung wird die Drehzahl reduziert. Lassen Sie das
Elektrowerkzeug unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl
ca. 30 Sekunden abkühlen.
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das
Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 10 an
das Werkstück an.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 10 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
10 | Deutsch
f Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es mit
gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie nur mit
geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei
Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann
zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und
schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 28 ermöglicht auch ein Fortsetzen
des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle
des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach unten geklapptem Parkschuh, auf die weiter zu bearbeitende Stelle des
Werkstückes.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle und schieben Sie das Elektrowerkzeug langsam nach
vorn (n). Dabei wird der Parkschuh nach oben weggeschwenkt (o), so dass der hintere Teil der Hobelsohle wieder am Werkstück anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche (p).
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V-Nuten ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der VNut auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser
entlang.
Verwendete Nut
Maß a (mm)
keine
0 – 5,7
klein
1,9 – 7,6
mittel
4,7 – 10,3
groß
5,9 – 11,6
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder D–F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 21 bzw. den Winkelanschlag 24 jeweils mit der Befestigungsschraube 23 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 27 mit der Befestigungsschraube 26 am
Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 22 und stellen Sie die gewünschte Falzbreite ein. Ziehen Sie die Feststellmutter 22
wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 27 entsprechend ein.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen
von Falzen und Flächen den
erforderlichen Schrägungswinkel mit der Winkeleinstellung 25 ein.
Hobelmesser-/Schlüsseldepot
Im Hobelmesser-/Schlüsseldepot 3 kann wie im Bild gezeigt
ein Hobelmesser 16 und ein Innensechskantschlüssel 18 untergebracht werden. Zum Entnehmen des Depotinhaltes ziehen Sie das Hobelmesser-/Schlüsseldepot 3 vollständig aus
dem Hobel heraus.
18
16
3
Servicestation (siehe Bild I)
Die Servicestation 29 im Koffer kann als Aufnahmevorrichtung für den Hobel, z.B. zum Messerwechsel, verwendet werden.
f Verwenden Sie die Servicestation nicht zum stationären Betrieb des Hobels.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 28 freigängig und reinigen Sie ihn
regelmäßig.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 11 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
English | 11
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
Bosch Power Tools
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
f Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
f Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
f When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
f Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
f Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 12 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
12 | English
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
f Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
f If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
f Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
f Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
f Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
f Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
f Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Planer Safety Rules
f Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface leading
to possible loss of control and serious injury.
f Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
f Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
f Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
f When working, always hold the planer in such a manner
that the planer base plate faces flat on the workpiece.
Otherwise the planer can become wedged and lead to injuries.
f Never plane over metal objects, nails or screws. The
planer blade and the blade shaft can become damaged and
lead to increased vibrations.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported
wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 13 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
English | 13
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Depth adjustment knob (insulated gripping surface)
2 Chip ejector (alternatively right/left)
3 Storage compartment for planer blade/
Allen key
4 Planing depth scale
5 Lock-off button for On/Off switch
6 On/Off switch
7 Belt cover
8 Screw for belt cover
9 Chip ejection selector lever
10 Planer base plate
11 V-grooves
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Blade drum
14 Clamping element for blade
15 Fastening screw for planer blade
16 Carbide blade (TC)
17 Lateral blade-shaft protector
18 Allen key
19 Extraction hose (Ø 35 mm)*
20 Chip/dust bag*
21 Parallel guide*
22 Locking nut for adjustment of rebating width*
23 Fastening bolt for parallel and beveling guide*
24 Angle stop*
25 Locking nut for angle adjustment*
26 Fastening bolt for rebating depth stop*
27 Rebating depth stop*
28 Park rest
29 Service station*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Planer
Article number
Rated power input
Output power
No-load speed
Planing depth
Rebating depth
Planing width, max.
W
W
min-1
mm
mm
mm
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4.0
0 – 24
82
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Bosch Power Tools
Planer
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Protection class
GHO 40-82 C
Professional
kg
3.2
/II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine.
The trade names of the individual machines may vary.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 85 dB(A); Sound power level 96 dB(A).
Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
ah =7.5 m/s2, K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep hands warm, organise work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 14 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
14 | English
Assembly
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Tool
f Be cautious when replacing the planer blades. Do not
grasp the planer blades by the cutting edges. Possible
danger of injury due to the sharp cutting edges of the planer blades.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blade 16
must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 16, rotate the blade
drum 13 until it is parallel to the planer base plate 10.
n Loosen the two fastening screws 15 with the Allen key
18 by approx. 1 – 2 turns.
o If necessary, loosen the clamping element 14 by giving it
a light blow with a suitable tool (e.g. a wooden wedge).
p Fold the lateral blade-shaft protector 17 down and push
the carbide blade 16 sideward out of the blade drum 13
using a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 14
and the planer blade 16.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated
properly in the blade holder of the clamping element 14 and
aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 10.
Afterwards tighten the 2 fastening screws 15 again with the
Allen key 18.
Note: Before restarting, check if the fastening screws 15 are
tightened well. Rotate the blade drum 13 by hand and ensure
that the planer blade does not graze.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Clean the chip ejector 2 regularly. Use a suitable tool (e.g., a
piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip
ejector.
f Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work
with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (Ø 35 mm) 19 (accessory), can be attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 19 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners
can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 20 can be used for smaller jobs.
Insert the sleeve of the chip/dust bag firmly into the chip ejector 2. Empty the chip/dust bag 20 at regulary intervals to
maintain optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 9, the chip ejector 2 can be switched
to right or left. Always press the selector lever 9 until it engages in the end position. The selected ejection direction is indicated by an arrow symbol on the selector lever 9.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 1, the planing depth can be adjusted variably from 0–4.0 mm using the planing depth scale 4
(scale graduation = 0.1 mm).
Park Rest (see figure G)
The park rest 28 allows the machine to be set down directly
after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 28 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of the
planer base plate 10.
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 5 and then press the On/Off switch 6 and keep
it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 6 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 15 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
English | 15
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at noload and under load, and ensures uniform working performance.
Soft Starting
The electronic soft-starting feature limits the torque when
switching on and increases the working life of the motor and
drive belt.
Temperature Dependent Overload Protection
In case of overload, the speed is reduced. Allow the machine
to cool down by running it at maximum no-load speed for approx. 30 seconds.
Working Advice
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front part of the
planer base plate 10 against the workpiece.
f Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with even feed
over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and
apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e.g. hardwood) as well as
when utilising the maximum planer width, set only low planing
depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to
rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the
machine longer life.
The integrated park rest 28 also allows for continued planing
at any given location on the workpiece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the machine on the
location of the workpiece where the planing is to be continued.
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front part of the
planer base plate and slowly push the machine forward
(n). This tilts the park rest upward (o) so that the rear
part of the planer base plate faces on the workpiece again.
– Guide the machine over the surface to be planed (p) with
even feed.
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow quick and
easy beveling of workpiece edges. Depending on required
bevel width, use the corresponding V-groove. For this, place
the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece
and guide it along the edge.
Bosch Power Tools
Groove to be used
Dimension a
(mm)
0 – 5.7
1.9 – 7.6
4.7 – 10.3
5.9 – 11.6
none
small
medium
large
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures D–F)
Mount the parallel guide 21 or beveling guide 24 to the machine using the corresponding fastening bolt 23. Depending
on the application, mount the rebating depth stop 27 with fastening bolt 26 to the machine.
Loosen locking nut 22 and adjust the desired rebating width.
Retighten locking nut 22.
Adjust the requested rebating depth accordingly with the rebating depth stop 27.
Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached. Guide the planer applying
sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates and
surfaces, adjust the required
slope angle with the angle adjustment 25.
Storage Compartment for Planer Blade/Allen Key
A planer blade 16 and an Allen key 18 can be housed in the
storage compartment 3 as shown in the figure. To remove the
contents in the compartment, completely pull the storage
compartment for the planer blade/Allen key 3 out of the planer.
18
16
3
Service Station (see figure I)
The service station 29 in the carrying case can be used for
holding the planer, e. g. for changing the blade.
f Do not use the service station for stationary operation
of the planer.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 16 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
16 | English
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 28 and clean it regularly.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 17 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Français | 17
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools
Sécurité des personnes
f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 18 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
18 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
f Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. Une lame tournante exposée peut entamer la surface et conduire
éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures
sérieuses.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la fraise peut entrer en contact avec le propre cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
fil « sous tension » peut également mettre « sous tension »
les parties métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle de l’outil.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau
provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
f N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
f Lors des travaux avec l’outil électroportatif, toujours
tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à
plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de
coincer, ce qui peut entraîner des blessures.
f Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni clous ni vis.
Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être endommagés et
entraîner des vibrations plus importantes.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu
pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels
que poutres et planches. Il est également approprié pour
chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Bouton de réglage de la profondeur de coupe (surface de
préhension isolante)
2 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche au choix)
3 Logement pour fer de rabot/clé
4 Graduation de la profondeur de coupe
5 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Couverture de courroie
8 Vis de la couverture de courroie
9 Levier de commutation de la direction d’éjection des copeaux
10 Patin de rabot
11 Rainures en V
12 Poignée (surface de préhension isolante)
13 Tête de lames
14 Elément de serrage pour la lame du rabot
15 Vis de fixation pour la lame du rabot
16 Lame de rabot au carbure (HM/TC)
17 Protection latérale du cylindre à lames
18 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
19 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
20 Sac à poussières/à copeaux*
21 Butée parallèle*
22 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la feuillure*
23 Vis de fixation pour butée parallèle/butée angulaire*
24 Butée angulaire*
25 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle*
26 Vis de fixation pour butée de profondeur de feuillurage*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 19 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Français | 19
27 Butée de profondeur de feuillurage*
28 Patin de repos
29 Support multi-usage*
exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des
opérations de travail.
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Déclaration de conformité
Caractéristiques techniques
Rabot
N° d’article
Puissance nominale absorbée
Puissance utile débitée
Vitesse à vide
Profondeur de coupe
Profondeur de feuillure
Largeur de rabot max.
Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protection
W
W
tr/min
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V.
Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que
pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales
des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 85 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 96 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par
Bosch Power Tools
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des réglementations en
vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montage
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement d’outil
f Attention lors du changement de la lame de rabot. Ne
pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.
Danger de blessures par les bords tranchants.
N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux bords
tranchants et elle est réversible. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de rabot 16 doit être remplacée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne
doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 16, continuez à
tourner la tête de lames 13 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au
patin de rabot 10.
n Desserrez les deux vis de fixation 15 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans 18 d’environ 1 – 2 tours.
o Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage 14 en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p. ex. cale en bois.
p Poussez vers le bas la protection latérale du cylindre à lames 17 et faitres sortir par le côté le fer à rabot 16 de la
tête de fer 13 à l’aide d’une pièce en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en
hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on
tourne la lame.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 20 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
20 | Français
Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans l’élément
de serrage 14 et la lame de rabot 16.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce qu’elle repose correctement dans le guidage de l’élément de serrage 14 et
qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière
10. Ensuite, serrez les deux vis de fixation 15 à l’aide de la clé
mâle pour vis à six pans creux 18.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si les vis de fixation 15 sont bien fixées. Tournez la tête de
lames 13 manuellement et assurez-vous que la lame de rabot
ne frôle nulle part.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Nettoyez régulièrement l’éjection des copeaux 2. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utilisez un moyen
approprié, p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des deux côtés sur
un tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 19 (accessoire).
Raccordez le tuyau d’aspiration 19 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 20. Introduisez la tubulure du
sac à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 2. Videz à temps le sac à poussières/à copeaux 20 afin de toujours
disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 9 permet de diriger l’éjection des
copeaux 2 soit vers la droite soit vers la gauche. Poussez toujours le levier de commutation 9 complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La direction
d’éjection choisie est marquée par une flèche sur le levier de
commutation 9.
Mise en marche
Modes opératoires
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 1 permet de régler la profondeur de coupe en continu de 0–4,0 mm à l’aide de la graduation 4
(graduation=0,1 mm).
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 28 permet de déposer l’outil électroportatif
immédiatement après l’opération sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot. Durant
l’opération, le patin de repos 28 est basculé vers le haut et la
partie arrière du patin de rabot 10 est libérée.
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 5
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 6.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 6, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de
la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur et de
la courroie d’entraînement.
Protection contre surcharge en fonction de la température
En cas de surcharge, la vitesse de rotation est réduite. Laissez
tourner l’outil électroportatif en marche à vide à la vitesse de
rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env.
afin de le laisser refroidir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 21 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Français | 21
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez l’outil
électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 10 sur la
pièce à travailler.
f N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de la
surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquez
qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la pression sur le
milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le
bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, réglez sur
de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduisez
la vitesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface
de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Le patin de repos intégré 28 permet également de reprendre
un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque sur la pièce à travailler :
– Apposez l’outil électroportatif avec le patin de repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce que l’on veut continuer à travailler.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Déplacez la pression exercée vers le patin de rabot avant et
poussez lentement l’outil électroportatif vers l’avant (n).
Ainsi, le patin de repos se trouve rabattu vers le haut (o)
de sorte que la partie arrière du patin de rabot repose à
nouveau sur la pièce à travailler.
– Guidez l’outil électroportatif sur la surface à travailler en
appliquant une vitesse d’avance régulière (p).
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot
avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les
bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utilisez la
rainure en V correspondante. Posez à cet effet le rabot avec la
rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guidez l’outil
le long du bord.
Rainure utilisée
Mesure a
(mm)
aucune
0 – 5,7
petite
1,9 – 7,6
moyen
4,7 – 10,3
grande
5,9 – 11,6
Bosch Power Tools
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire
(voir figures D–F)
Montez la butée parallèle 21 ou la butée angulaire 24 à l’aide
de la vis de fixation 23 sur l’outil électroportatif. En fonction
de l’utilisation, montez la butée de profondeur de feuillurage
27 à l’aide de la vis de fixation 26 sur l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de blocage 22 et réglez la largeur de feuillure souhaitée. Resserrez l’écrou de blocage 22.
Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au moyen de la butée de profondeur de feuillurage 27.
Répétez le processus de rabotage plusieurs fois jusqu’à ce
que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Guidez le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, réglez
l’angle d’hélice nécessaire à
l’aide du dispositif de réglage
de l’angle 25.
Logement pour fer de rabot/clé
Dans le logement pour fer de rabot/clé 3, il est possible de loger un fer de rabot 16 et une clé pour vis à six pans creux 18
(voir figure). Pour enlever le contenu du logement, retirez le
logement pour fer de rabot/clé 3 complètement du rabot.
18
16
3
Support multi-usage (voir figure I)
Le support multi-usage 29 se trouvant dans le coffret peut
être utilisé comme dispositif de fixation pour le rabot, par ex.
quand on remplace les lames.
f N’utilisez pas le support multi-usage pour une utilisation stationnaire du rabot.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 22 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
22 | Español
Assurez-vous que le patin de repos 28 puisse toujours librement bouger et nettoyez-le régulièrement.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Instrucciones de seguridad
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Sous réserve de modifications.
Español
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 23 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Español | 23
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Bosch Power Tools
f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para cepillos
f Antes de depositar la herramienta eléctrica, espere a
que se haya detenido el portacuchillas. Las cuchillas
montadas en el portacuchillas en movimiento podrían engancharse en la superficie de apoyo, hacerle perder el control sobre el aparato, y causar un grave accidente.
f Solamente sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas, ya que el portacuchillas podría llegar a dañar el cable de red. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 24 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
24 | Español
f Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si solamente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede
entonces llegar a perder el control.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
f No introduzca los dedos en la boca de aspiración de virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
f Trabaje siempre guiando el cepillo de manera que la base de cepillar asiente plana sobre la pieza de trabajo. En
caso contrario podría ladearse el cepillo y lesionarle.
f Jamás cepille sobre objetos metálicos, clavos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y el portacuchillas y ocasionar unas vibraciones excesivas.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar sobre
una base firme piezas de madera como, p.ej., vigas y tablas.
Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta (zona de
agarre aislada)
2 Boca de aspiración de virutas (opcional izquierda/derecha)
3 Depósito de cuchillas/llaves
4 Escala para ajuste del grosor de viruta
5 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión
1 619 929 J65 | (12.10.11)
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Cubierta de la correa
Tornillo para cubierta de la correa
Palanca selectora del lado de aspiración de virutas
Base de cepillar
Ranuras en V
Empuñadura (zona de agarre aislada)
Rodillo portacuchillas
Elemento de sujeción de cuchillas
Tornillo de sujeción de cuchillas
Cuchilla HM/TC
Protección lateral de cuchillas
Llave macho hexagonal
Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
Saco colector de polvo y virutas*
Tope paralelo*
Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de rebaje*
Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope para ángulos*
Tope para ángulos*
Tuerca de sujeción para ajuste angular*
Tornillo de sujeción de tope de profundidad para rebajes*
Tope de profundidad para rebajes*
Zapata de reposo
Soporte de mantenimiento*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cepillo
Nº de artículo
Potencia absorbida nominal
Potencia útil
Revoluciones en vacío
Grosor de viruta
Profundidad de rebaje
Ancho de cepillado, máx.
Peso según EPTA-Procedure
01/2003
Clase de protección
W
W
min-1
mm
mm
mm
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
kg
3,2
/II
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas
para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 85 dB(A); nivel de potencia acústica 96 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 25 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Español | 25
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745
de acuerdo con las disposiciones en las directivas
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montaje
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio de útil
f Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No sujete las cuchillas por los lados con filo. Podría lesionarse con los
cantos afilados.
Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Bosch.
Bosch Power Tools
Las cuchillas de metal duro (HM/TC) son reversibles y disponen por ello de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados,
es necesario sustituir la cuchilla 16. Las cuchillas HM/TC no
deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 16, gire el rodillo portacuchillas 13 de manera que la ranura quede paralela a la base de cepillar 10.
n Afloje aprox. 1 – 2 vueltas los 2 tornillos de sujeción 15
con la llave macho hexagonal 18.
o Si fuese preciso, afloje el elemento de sujeción 14 golpeándolo levemente con una pieza apropiada como,
p.ej., una cuña de madera.
p Gire hacia abajo la protección lateral de cuchillas 17 y
empuje lateralmente la cuchilla 16 con una pieza de madera para sacarla del rodillo portacuchillas 13.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste de
altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el elemento
de sujeción 14 y la propia cuchilla 16.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede perfectamente
colocada en la guía de alojamiento del elemento de sujeción
14, además de quedar enrasada con el canto lateral de la base
de cepillar 10 posterior. A continuación, apriete firmemente
los 2 tornillos de sujeción 15 con la llave macho hexagonal
18.
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique
la sujeción firme de los tornillos de sujeción 15. Gire a mano
el rodillo portacuchillas 13 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de virutas 2. Para desatascar una boca de aspiración de virutas obstruida,
emplee un medio auxiliar adecuado como, p. ej., una pieza de
madera, aire comprimido, etc.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 26 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
26 | Español
f No introduzca los dedos en la boca de aspiración de virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un equipo de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 6, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede acoplarse una
manguera de aspiración (Ø 35 mm) 19 (accesorio especial).
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 19 a un
aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final
de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes
las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura
un rendimiento de trabajo uniforme.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un saco colector de polvo y virutas (accesorio especial) 20. Inserte firmemente el racor del saco colector de polvo en la boca de aspiración de virutas 2. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo
y virutas 20 para conseguir que la aspiración de polvo sea óptima.
Selección de la boca de aspiración de virutas
La palanca selectora 9 permite seleccionar la boca de aspiración de virutas 2 de la derecha e izquierda. Siempre empuje la
palanca selectora 9 hasta enclavarla en la posición final correspondiente. La flecha que aparece en la palanca selectora
9 señaliza la boca de aspiración seleccionada.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 1 permite ajustar de forma continua el grosor de viruta de 0–4,0 mm conforme a la escala 4 (división de
la escala = 0,1 mm).
Zapata de reposo (ver figura G)
La zapata de reposo 28 permite depositar la herramienta
eléctrica directamente después del trabajo, sin correr peligro
de que se dañen la pieza de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar,
la zapata de reposo 28 es abatida hacia arriba, lo cual permite
asentar la parte posterior de la base de cepillar 10.
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 5 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 6 y mantenerlo
accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 6.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Arranque suave
El arranque suave reduce la carga obtenida en el momento del
arranque e incrementa la vida útil del motor y de la correa motriz.
Protección contra sobrecarga térmica
En caso de una sobrecarga se reducen las revoluciones. Deje
funcionar en vacío, a las revoluciones máximas, la herramienta
eléctrica durante aprox. 30 segundos, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura G)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente
tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 10 de la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
f Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje
con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro
de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así como al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un grosor
de viruta reducido y disminuya, dado el caso, la velocidad de
avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede
provocar rápidamente una obstrucción en la boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un
buen rendimiento en el arranque de material, además de cuidar la herramienta eléctrica.
La zapata de reposo integrada 28 permite seguir cepillando
en cualquier punto de la pieza en el que se hubiese interrumpido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo, asiente la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo en aquel punto a partir del cual desee continuar cepillando.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Concentre la presión de aplicación sobre la parte delantera de la base de cepillar, y vaya desplazando lentamente
hacia delante la herramienta eléctrica (n). Ello hace que la
zapata de reposo sea abatida hacia arriba (o), de forma
que la parte posterior de la base de cepillar asiente nuevamente contra la pieza de trabajo.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance uniforme sobre la superficie a trabajar (p).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 27 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Español | 27
Biselado de cantos (ver figura H)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delantera permiten biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ranura en V correspondiente de acuerdo al
ancho de biselado deseado. Para ello, aloje la esquina de la
pieza de trabajo en la ranura en V del cepillo y guíe el cepillo a
lo largo de la misma.
Ranura utilizada
Medida a
(mm)
Ninguna
0 – 5,7
Pequeña
1,9 – 7,6
Mediana
4,7 – 10,3
Grande
5,9 – 11,6
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos
(ver figuras D–F)
Fije el tope paralelo 21 o el tope para ángulos 24 a la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 23. Si su aplicación lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes
27 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 26.
Afloje la tuerca de sujeción 22 y ajuste el ancho de rebaje deseado. Apriete la tuerca de sujeción 22.
Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje deseada en el tope de profundidad para rebajes 27.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea necesario hasta conseguir la profundidad de rebaje deseada. Guíe
el cepillo ejerciendo una presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope para ángulos
Para el cepillado inclinado de
rebajes y superficies ajuste el
ángulo de inclinación precisado con el ajuste angular 25.
Depósito de cuchillas/llaves
En el depósito de cuchillas/llaves 3 puede guardarse una cuchilla 16 y una llave macho hexagonal 18, según se muestra
en la figura. Para sacar algo del depósito, extraiga completamente el depósito de cuchillas/llaves 3 del cepillo.
18
3
Bosch Power Tools
16
Soporte de mantenimiento (ver figura I)
El soporte de mantenimiento 29 integrado en el maletín puede emplearse para alojar en él el cepillo, p. ej. al cambiar la cuchilla.
f No utilice el soporte de mantenimiento para trabajar de
forma estacionaria con el cepillo.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Cuide que la zapata de reposo 28 siempre pueda girar libremente y límpiela con regularidad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 28 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
28 | Português
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Português
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
O CERTIFIC
CT
PRO
U
O
AD
D
Reservado el derecho de modificación.
C
TI
U
CE
T
MR
R
FIE
D PRO
1 619 929 J65 | (12.10.11)
D
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
Segurança da área de trabalho
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 29 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Português | 29
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Serviço
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para plainas
f Esperar até o veio da lâmina parar, antes de depositar a
ferramenta eléctrica. Se o veio da lâmina rotativa estiver
descoberto, ele poderá emperrar na superfície e levar à
perda de controlo, assim como a lesões.
f Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho, pois o veio da lâmina pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do
aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de outra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio
corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de controlo.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 30 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
30 | Português
f Sempre segurar a plaina de modo que a sola da plaina
sempre esteja completamente apoiada sobre a peça a
ser trabalhada. Caso contrário, a plaina poderá ser emperrada e provocar lesões.
f Jamais aplainar objectos metálicos, nem pregos e parafusos. As lâminas e o veio da lâmina podem ser danificados e levar a elevadas vibrações.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar materiais de
madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre uma base firme.
Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Botão giratório para o ajuste da profundidade de corte
(superfície isolada)
2 Expulsão de aparas (opcionalmente na esquerda/direita)
3 Depósito para a lâmina da plaina/para a chave
4 Escala da profundidade do rebaixo
5 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Cobertura da correia
8 Parafuso da cobertura da correia
9 Alavanca para mudar a direcção da expulsão de aparas
10 Sola de aplainar
11 Ranhuras em V
12 Punho (superfície isolada)
13 Ponta da lâmina
14 Elemento de aperto para a lâmina da plaina
15 Parafuso de fixação da lâmina da plaina
16 Lâmina da plaina HM/TC
17 Protecção lateral do veio da lâmina
18 Chave de sextavado interno
19 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
20 Saco de pó/de aparas*
21 Limitador paralelo*
22 Porca de fixação para o ajuste da largura da ranhura*
23 Parafuso de fixação para o limitador paralelo/angular*
24 Limitador angular*
25 Porca de fixação para o ajuste do ângulo*
1 619 929 J65 | (12.10.11)
26 Parafuso de fixação para limitador da profundidade de
rebaixo*
27 Limitador de rebaixo*
28 Patim de descanço
29 Estação de serviço*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Plaina
N° do produto
Potência nominal consumida
Potência útil
N° de rotações em ponto morto
Profundidade de corte
Profundidade da ranhura
máx. largura da plaina
Peso conforme EPTA-Procedure
01/2003
Classe de protecção
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 85 dB(A); Nível de potência acústica 96 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 31 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Português | 31
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montagem
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Troca de ferramenta
f Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais segurar a
lâmina da plaina pelos gumes. Poderá se ferir nos gumes
afiados.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Bosch.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem 2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os gumes estiverem embotados, deverá substituir a lâmina da plaina 16. A lâmina da plaina HM/TC não deve ser reafiada.
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 16 deverá girar a
ponta da lâmina 13, até estar paralela à sola da plaina 10.
n Soltar os 2 parafusos de fixação 15 com a chave de sextavado interno 18 aprox. 1 – 2 voltas.
o Se necessário deverá soltar o elemento de aperto 14
dando um leve golpe com uma ferramenta apropriada,
p. ex. cunha de madeira.
p Bascular a protecção lateral do veio da lâmina 17 para
baixo e empurrar, com um pedaço de madeira, a lâmina
da plaina 16 lateralmente para fora da ponta da lâmina
13.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sempre um
ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada
ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina no elemento de aperto 14 e a lâmina da plaina 16.
Bosch Power Tools
Ao montar a lâmina da plaina deverá observar que esteja correctamente posicionada no guia de admissão do elemento de
aperto 14 e alinhado ao lado da sola traseira da plaina 10. Em
seguida, deverá apertar os 2 parafusos de fixação 15 com a
chave para parafusos sextavados internos 18.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 15 estão firmes
antes da colocação em funcionamento. Girar manualmente a
ponta da lâmina 13 e assegurar-se de que a lâmina da plaina
não possa roçar em nenhuma parte da ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 2 em intervalos regulares. Para
limpar uma expulsão de aparas obstruída deverá utilizar uma
ferramenta apropriada, p. ex. um pedaço de madeira, ar comprimido, etc.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá utilizar
sempre um dispositivo de aspiração externo ou um saco de
pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspiração (Ø 35 mm)
19 (acessório) em ambos os lados da expulsão de aparas.
Conectar a mangueira de aspiração 19 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um saco de
pó/de aparas (acessório) 20. Encaixar o bocal do saco de pó
firmemente na expulsão de aparas 2. Esvaziar a tempo o saco
de pó/de aparas 20, para garantir uma absorção de pó optimizada.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 32 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
32 | Português
Expulsão de aparas seleccionável
A expulsão de aparas 2 pode ser virada para a direita ou para
a esquerda com a alavanca de ajuste 9. Sempre premir a alavanca de ajuste 9 até engatar na posição final. A direcção da
expulsão de aparas é indicada pelo símbolo de seta sobre a
alavanca de ajuste 9.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 1 é possível ajustar sem escalonameto
a profundidade de corte de 0–4,0 mm com a escala de profundidade de corte 4 (divisão da escala = 0,1 mm).
Patim de descanço (veja figura G)
Com o patim de descanço 28 é possível depositar a ferramenta eléctrica directamente após o processo de trabalho, sem
correr o risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina
da plaina. Para o processo de trabalho o patim de descanço
28 é movimentado para cima e a parte de trás da sola da plaina 10 é liberada.
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 5 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 6 e
mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 6.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 6 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante
a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o aparelho e aumenta a vida útil do motor e da correia de acionamento.
Protecção contra sobrecarga em dependência da temperatura
O número de rotações é reduzido se ocorrer uma sobrecarga.
Deixar a ferramenta eléctrica funcionar sem carga, com máximo número de rotações em vazio, durante aprox.
30 segundos.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura G)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta eléctrica com a parte da frente da sola da plaina 10 na peça a ser
trabalhada.
f Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sempre trabalhar com avanço reduzido e exercer pressão sobre o ponto
central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei, assim
como ao usufruir da largura máxima da plaina, deverá sempre
ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se necessário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode
levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma
perfeita potência de corte e poupam a ferramenta eléctrica.
O patim de descanço 28 também possibilita uma continuação
do trabalho em qualquer outra parte da peça a ser trabalhada,
após uma interrupção:
– Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata de estacionamento basculada para baixo, sobre o local da peça a ser
trabalhada que deve ser trabalhado em seguida.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Deslocar a pressão para a parte da frente da sola da plaina
e empurrar a ferramenta eléctrica lentamente para frente
(n). Com isto o patim de descanço é basculada para cima
(o), de modo que a parte de trás da sola da plaina volta a
ter contacto com a peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada (p).
Chanfrar arestas (veja figura H)
Com as ranhuras em forma de V existentes na parte da frente
da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as
arestas das peças a serem trabalhadas. Utilizar a respectiva
ranhura em forma de V de acordo com a largura de chanfragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina com a ranhura
em forma de V sobre a aresta da peça a ser trabalhada e conduzí-la ao longo dela.
Ranhura utilizada
Medida a
(mm)
nenhuma
0 – 5,7
pequeno
1,9 – 7,6
médio
4,7 – 10,3
grande
5,9 – 11,6
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 33 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Português | 33
Aplainar com limitador paralelo/angular
(veja figuras D–F)
Montar o limitador paralelo 21 ou o limitador angular 24, com
o respectivo parafuso de fixação 23, na ferramenta eléctrica.
Montar, de acordo com a aplicação, o limitador da profundidade de corte 27, com o parafuso de fixação 26, na ferramenta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 22 e ajustar a largura de ensambladura desejada. Reapertar as porcas de fixação 22.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura
desejada com o limitador da profundidade de ensambladura
27.
Executar repetidamente o processo de aplainar até obter a
profundidade de ensambladura desejada. Conduzir a plaina
com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambladuras
e superfícies, deverá ajustar
o ângulo de chanfradura necessário com o ajuste angular
25.
Depósito para a lâmina da plaina/para a chave
No depósito para a lâmina da plaina e para a chave 3 é possível guardar uma lâmina da plaina 16 e uma chave de sextavado interior 18, como apresentado na figura. Para retirar o
conteúdo do depósito deverá puxar o depósito para lâmina da
plaina e para a chave 3 completamente para fora da plaina.
18
16
3
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente o patim de descanço 28 e assegurar que
sempre possa se movimentar livremente.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Estação de serviço (veja figura I)
A estação de serviço 29 na mala pode ser utilizada como dispositivo de admissão para a plaina, como p. ex. para a substituição de lâminas.
f Não utilizar a estação de serviço para o funcionamento
estacionário da plaina.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Bosch Power Tools
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 34 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
34 | Italiano
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
AVVERTENZA
Sicurezza della postazione di lavoro
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 35 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Italiano | 35
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
f Durante le operazioni di lavoro tenere sempre il pialletto in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in
modo piano sul pezzo in lavorazione. Altrimenti il pialletto può inclinarsi e causare lesioni.
f Non passare mai il pialletto sopra oggetti metallici,
chiodi oppure viti. Lama e albero portalame possono venire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resistenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura.
Avvertenze di pericolo per pialla
Componenti illustrati
f Prima di appoggiare l’elettroutensile, attendere sempre fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero portalame rotante non protetto può rimanere agganciato alla
superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi lesioni.
f Afferrare l’elettroutensile esclusivamente alle superfici di impugnatura isolate, in quanto l’albero portalame
potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
f Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Tenendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o contro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della macchina.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Manopola per la regolazione della profondità di passata
(superficie di presa isolata)
2 Espulsione trucioli (a scelta a destra/a sinistra)
3 Magazzino porta-lame per piallare/chiave
4 Scala profondità di passata
5 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Copertura della cinghia
8 Vite per copertura della cinghia
9 Leva di commutazione per direzione dell’espulsione trucioli
10 Suola del pialletto
11 Scanalature a V
12 Impugnatura (superficie di presa isolata)
13 Cilindro lama
Bosch Power Tools
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 36 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
36 | Italiano
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Elemento di serraggio per lama per piallare
Vite di fissaggio per lama per piallare
Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC)
Protezione laterale albero portalame
Chiave per vite a esagono cavo
Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli*
Guida parallela*
Controdado per regolazione della larghezza di battuta*
Vite di fissaggio per guida parallela/guida angolare*
Battuta di guida angolare*
Controdado per regolazione dell’angolo*
Vite di fissaggio per guida profondità di battuta*
Guida profondità di battuta*
Piedino d’appoggio
Stazione di servizio*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Pialletto
Codice prodotto
Potenza nominale assorbita
Potenza resa
Numero di giri a vuoto
Profondità di passata
Profondità di battuta
max. larghezza di piallatura
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati
possono variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta
di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di
singoli elettroutensili possono variare.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 85 dB(A); livello di potenza acustica 96 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al1 619 929 J65 | (12.10.11)
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montaggio
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
f Prestare attenzione cambiando la lama per piallare.
Non afferrare la lama per piallare ai bordi taglienti. È
possibile ferirsi ai bordi molto affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bosch in metallo
duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha 2 taglienti e
può essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più
affilati, la lama per piallare 16 deve essere sostituita. La lama
per piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 16 ruotare il
cilindro lama 13, fino a quando lo stesso si trova in posizione
parallela rispetto alla suola del pialletto 10.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 37 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Italiano | 37
n Allentare le 2 viti di fissaggio 15 con l’ausilio della chiave
per viti a esagono cavo 18 per ca. 1–2 giri.
o Qualora si rendesse necessario, allentare l’elemento di
serraggio 14 tramite un leggere colpo con un attrezzo
adatto, p. es. un cuneo di legno.
p Ribaltare in basso la protezione laterale dell’albero portalame 17 e con un pezzo di legno spingere fuori lateralmente la lama del pialletto 16 dal cilindro lama 13.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene
sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio di
lato, una regolazione uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di serraggio 14 e la lama per piallare 16.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la
stessa sia posizionata perfettamente nella guida di supporto
dell’elemento di serraggio 14 e che venga allineata a livello al
bordo laterale della suola posteriore del pialletto 10. Al termine serrare le 2 viti di fissaggio 15 con l’ausilio della chiave per
viti a esagono cavo 18.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede
fissa delle viti di fissaggio 15. Ruotare manualmente il cilindro
lama 13 ed assicurarsi che la lama per piallare non tocchi in
nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 2. Per pulire
un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo adatto,
p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre un dispositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Bosch Power Tools
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su entrambi i lati
un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 19 (accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 19 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accessorio) 20. Inserire saldamente
la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione
trucioli 2. Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/
raccoglitrucioli 20 affinché l’aspirazione della polvere possa
rimanere ottimale.
Espulsione trucioli a scelta
Con la leva di commutazione 9 l’espulsione trucioli 2 può essere commutata verso destra oppure verso sinistra. Premere
la leva di commutazione 9 sempre fino allo scatto in posizione
finale. La direzione dell’espulsione trucioli selezionata viene
indicata tramite un simbolo a freccia sulla leva di commutazione 9.
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 1 è possibile regolare in continuo la profondità di passata di 0–4,0 mm in base alla scala profondità di
passata 4 (graduazione = 0,1 mm).
Piedino d’appoggio (vedi figura G)
Il piedino d’appoggio 28 consente di appoggiare l’elettroutensile direttamente dopo la piallatura senza il pericolo di un danneggiamento del pezzo in lavorazione oppure della lama per
piallare. Durante la lavorazione il piedino d’appoggio 28 viene
sollevato e la parte posteriore della suola del pialletto 10 viene sbloccata.
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di
sicurezza 5 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 6 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 6.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 38 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
38 | Italiano
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 6 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pressoché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita la coppia all’accensione
ed aumenta la durata del motore e della cinghia d'azionamento.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
In caso di sovraccarico il numero di giri viene ridotto. Far raffreddare l'elettroutensile senza carico al massimo numero di
giri al minimo per ca. 30 secondi.
Indicazioni operative
Piallatura (vedi figura G)
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare
l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del pialletto
10 sul pezzo in lavorazione.
f Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare esclusivamente con avanzamento minimo ed esercitare la pressione
centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in
caso di impiego della larghezza massima di piallatura, regolare solo la profondità di passata minima e ridurre ev. l’avanzamento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e
può causare un rapido intasamento dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazioni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Il piedino d’appoggio 28 integrato consente anche un proseguimento della piallatura dopo un’interruzione su un punto a
scelta del pezzo in lavorazione:
– Applicare l’elettroutensile con il piedino d’appoggio posizionato verso il basso sul punto del pezzo in lavorazione in
cui deve essere proseguita la piallatura.
– Accendere l’elettroutensile.
– Spostare la pressione d’appoggio sulla suola anteriore del
pialletto e spingere lentamente l’elettroutensile in avanti
(n). Effettuando questa operazione il piedino d’appoggio
viene sollevato (o) in modo da consentire alla parte posteriore della suola del pialletto di appoggiare nuovamente sul
pezzo in lavorazione.
– Condurre l’elettroutensile con avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare (p).
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Smussatura degli angoli (vedi figura H)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore del pialletto
consentono una smussatura facile degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a seconda della
larghezza di smussatura desiderata. Per effettuare questa lavorazione appoggiare il pialletto con la scanalatura a V sull’angolo del pezzo in lavorazione e condurlo lungo lo stesso.
Scanalatura utilizzata Quota a
(mm)
nessuna
0 – 5,7
piccola
1,9 – 7,6
media
4,7 – 10,3
grande
5,9 – 11,6
Piallatura con guida parallela/guida angolare
(vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 21 oppure la guida angolare 24 sull’elettroutensile con la vite di fissaggio 23. A seconda
dell’impiego montare la guida profondità di battuta 27 all’elettroutensile con la vite di fissaggio 26.
Allentare il controdado 22 e regolare la larghezza di battuta
desiderata. Serrare di nuovo saldamente il controdado 22 .
Regolare conformemente la profondità di battuta desiderata
con la guida profondità di battuta 27.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata raggiunta la profondità di battuta desiderata. Condurre il pialletto con
pressione d’appoggio laterale.
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di scanalature e superfici regolare l’angolo d’inclinazione necessario con la regolazione
dell’angolo 25.
Magazzino porta-lame per piallare/chiave
Come illustrato nella figura, nel magazzino porta-lame per
piallare/chiave 3 è possibile conservare una lama del pialletto
16 ed una chiave per vite ad esagono cavo 18. Per poter
estrarre il contenuto del magazzino, togliere completamente
il magazzino porta-lame per piallare/chiave 3 dal pialletto.
18
16
3
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 39 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Nederlands | 39
Stazione di servizio (vedi figura I)
La stazione di servizio 29 nella valigetta può essere utilizzata
come dispositivo di fissaggio per il pialletto, p. es. per il cambio della lama.
f Non utilizzare la stazione di servizio per il funzionamento stazionario del pialletto.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Mantenere il piedino d’appoggio 28 facilmente azionabile e
pulirlo regolarmente.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Bosch Power Tools
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 40 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
40 | Nederlands
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schaafmachines
f Wacht tot de messenas tot stilstand is gekomen voordat u het elektrische gereedschap neerlegt. Een blootliggende ronddraaiende messenas kan vasthaken aan het
oppervlak. Dit kan leiden tot het verlies van de controle
over het gereedschap en tot ernstige verwondingen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 41 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Nederlands | 41
f Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de messenas het
netsnoer van het gereedschap kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
f Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw
lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de
controle leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
f Houd de schaafmachine tijdens de werkzaamheden altijd zo vast dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt.
De schaafmachine kan anders kantelen en dit kan tot verwondingen leiden.
f Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven. Messen en messenas kunnen beschadigd worden en dit kan tot sterke trillingen leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken.
Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor
het schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Draaiknop voor spaandiepte-instelling (geïsoleerd
greepvlak)
2 Spaanafvoer (naar keuze rechts/links)
3 Schaafmes- en sleuteldepot
Bosch Power Tools
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Spaandiepteschaalverdeling
Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
Aan/uit-schakelaar
Riemafscherming
Schroef voor riemafscherming
Omzethendel voor richting spaanafvoer
Schaafzool
V-groeven
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
Meskop
Spanelement voor schaafmes
Bevestigingsschroef voor schaafmes
HM/TC-schaafmes
Zijbescherming van de messenas
Inbussleutel
Afzuigslang (Ø 35 mm)*
Stof- en spanenzak*
Parallelgeleider*
Vaststelmoer voor instelling sponningbreedte*
Bevestigingsschroef voor parallel- en verstekgeleider*
Verstekgeleider*
Vaststelmoer voor verstekinstelling*
Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag*
Sponningdiepteaanslag*
Parkeerschoen
Servicestation*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Schaafmachine
Zaaknummer
Opgenomen vermogen
Afgegeven vermogen
Onbelast toerental
Spaandiepte
Sponningdiepte
Max. schaafbreedte
Gewicht volgens EPTA-Procedure
01/2003
Isolatieklasse
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze
gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 42 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
42 | Nederlands
Informatie over geluid en trillingen
Inzetgereedschap wisselen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 85 dB(A); geluidsvermogenniveau 96 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
f Voorzichtig bij het wisselen van de schaafmessen. Pak
de schaafmessen niet aan de snijkanten vast. U kunt
zich aan de scherpe snijkanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TC-schaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee snijkanten en kan worden gekeerd. Als beide snijkanten stomp zijn,
moet het schaafmes 16 worden vervangen. Het HM/TCschaafmes mag niet worden geslepen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montage
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 16 wilt keren of vervangen, dient u de
meskop 13 te draaien tot deze parallel aan de schaafzool 10
staat.
n Draai de twee bevestigingsschroeven 15 met de inbussleutel 18 een of twee slagen los.
o Maak het spanelement 14 indien nodig los door een lichte slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een
houten spie.
p Klap de zijwaartse bescherming van de messenas 17
omlaag en duw met een houten lat het schaafmes 16 zijwaarts uit de meskop 13.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijkmatige hoogte-instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement 14 en het
schaafmes 16.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het correct
in de opnamegeleiding van het spanelement 14 zit en nauw
aansluitend op de zijkant van het achterste gedeelte van de
schaafzool 10 wordt afgesteld. Draai vervolgens de twee bevestigingsschroeven 15 met de inbussleutel 18 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroeven 15 stevig vastzitten voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Draai de meskop 13 met de hand door en controleer of
het schaafmes niets raakt.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 43 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Nederlands | 43
Reinig de spaanafvoer 2 regelmatig. Gebruik voor het reinigen
van een verstopte spaanafvoer een geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld een houten lat of perslucht).
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale afzuiging altijd
een externe afzuigvoorziening of een stof- en spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een afzuigslang
(Ø 35 mm) 19 (toebehoren) worden vastgestoken.
Verbind de afzuigslang 19 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en spanenzak (toebehoren) 20 aansluiten. Steek de stofzakaansluiting stevig in
de spaanafvoer 2. Maak de stof- en spanenzak 20 op tijd leeg,
zodat de stofopname optimaal blijft.
Spaanafvoer naar keuze
Met de omzethendel 9 kunt u de spaanafvoer 2 naar rechts of
links omzetten. Duw de omzethendel 9 altijd in de eindpositie
tot deze vastklikt. De gekozen richting van de spaanafvoer
wordt aangegeven door een pijlsymbool op de omzethendel
9.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 1 kunt u de spaandiepte (0–4,0 mm)
traploos instellen aan de hand van de spaandiepteschaalverdeling 4 (schaalverdeling = 0,1 mm).
Parkeerschoen (zie afbeelding G)
Met de parkeerschoen 28 kunt u het elektrische gereedschap
meteen na de werkzaamheden neerzetten zonder gevaar voor
beschadiging van werkstuk of schaafmessen. Bij de werkzaamheden wordt de parkeerschoen 28 omhoog gezet en het
achterste gedeelte van de schaafzool 10 vrijgegeven.
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u
eerst de inschakelblokkering 5 en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u deze ingedrukt.
Bosch Power Tools
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 6 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar 6 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment
bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor en
de aandrijfriem.
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting wordt het toerental gereduceerd. Laat het
elektrische gereedschap onbelast bij maximaal toerental ca.
30 seconden afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding G)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektrische gereedschap met het voorste deel van de schaafzool 10 tegen
het werkstuk.
f Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het met gelijkmatige aandrukkracht naar de te bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in
het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel
de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen zoals hardhout en bij benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het oppervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanafvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een goede afnamecapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 28 kunt u de schaafbewerking ook voortzetten na onderbreking op een willekeurige
plaats van het werkstuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met omlaag geklapte
parkeerschoen op de plaats van het werkstuk waar u verder wilt werken.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste gedeelte van de
schaafzool en duw het elektrische gereedschap langzaam
naar voren (n). Daarbij wordt de parkeerschoen omhoog
weggedraaid (o) zodat het achterste gedeelte van de
schaafzool het werkstuk weer raakt.
– Beweeg het elektrische gereedschap met gelijkmatige aandrukkracht over het te bewerken oppervlak (p).
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 44 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
44 | Nederlands
Randen afschuinen (zie afbeelding H)
Met de V-groeven in het midden van het voorste gedeelte van
de schaafzool kunt u werkstukranden snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste V-groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte. Plaats de schaafmachine daarvoor
met de V-groef op de werkstukrand en geleid de machine
langs de rand.
Gebruikte moer
Maat a
(mm)
Geen
0 – 5,7
Klein
1,9 – 7,6
Middel
4,7 – 10,3
Groot
5,9 – 11,6
Schaven met parallel- of verstekgeleider
(zie afbeeldingen D–F)
Monteer de parallelgeleider 21 of de verstekgeleider 24 met
de bevestigingsschroef 23 op het elektrische gereedschap.
Monteer afhankelijk van de toepassing de sponningdiepteaanslag 27 met de bevestigingsschroef 26 op het elektrische
gereedschap.
Draai de vastzetmoer 22 los en stel de gewenste sponningbreedte in. Draai de vastzetmoer 22 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 27 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de gewenste
sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen van
sponningen en oppervlakken
de vereiste afschuinhoek met
de verstekinstelling 25 in.
Schaafmes- en sleuteldepot
In het schaafmes- en sleuteldepot 3 kunnen, zoals op de afbeelding weergegeven, een schaafmes 16 en een inbussleutel 18 worden ondergebracht. Als u de inhoud van het depot
wilt verwijderen, trekt u het schaafmes- en sleuteldepot 3 volledig uit de schaafmachine.
18
16
Servicestation (zie afbeelding I)
Het servicestation 29 in de koffer kan worden gebruikt als opnamevoorziening voor de schaafmachine, bijvoorbeeld bij het
wisselen van de messen.
f Gebruik het servicestation niet voor stationair gebruik
van de schaafmachine.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Zorg ervoor dat de parkeerschoen 28 vrij kan lopen en reinig
deze regelmatig.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
3
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 45 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Dansk | 45
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 46 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
46 | Dansk
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Service
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til høvle
f Cutteren skal stå stille, før du lægger el-værktøjet fra
dig. En fritliggende, roterende cutter kan sætte sig fast i
overfladen, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser, og at
man mister kontrollen over maskinen.
f Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
cutteren kan ramme dets eget netkabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvinger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hånden eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre,
at du taber kontrollen.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
f Når der arbejdes med høvlen, skal den altid holdes på
en sådan måde, at høvlens sål ligger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme til at sidde i klemme, og det kan føre til kvæstelser.
f Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer.
Høvlejern og høvlejernsaksel kan blive beskadiget og føre
til øgede vibrationer.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Drejeknap til indstilling af spåndybde (isoleret gribeflade)
2 Spånudkaståbning (højre/venstre efter ønske)
3 Høvlejern-/nøgledepot
4 Spåndybdeskala
5 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
6 Start-stop-kontakt
7 Remafdækning
8 Skrue til remafdækning
9 Omstillingsarm til spånudkastretning
10 Høvlsål
11 V-not
12 Håndgreb (isoleret gribeflade)
13 Knivhoved
14 Spændeelement til høvlejern
15 Fastgørelsesskrue til høvlejern
16 HM/TC-høvlejern
17 Sidevendt beskyttelse for cutter
18 Unbraconøglen
19 Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
20 Støv-/spånepose*
21 Parallelanslag*
22 Fastspændingsmøtrik til indstilling af falsbredde*
23 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag*
24 Vinkelanslag*
25 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling*
26 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag*
27 Falsdybdeanslag*
28 Frastillingsbeskyttelse
29 Servicestation*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 47 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Dansk | 47
Tekniske data
Høvl
Typenummer
Nominel optagen effekt
Afgiven effekt
Omdrejningstal, ubelastet
Spåndybde
Falsdybde
Max. høvlbredde
Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for
de enkelte el-værktøjer kan variere.
Støj-/vibrationsinformation
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montering
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsskift
f Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i høvlejernets
skærekanter. Du kan komme til skade, da skærekanterne
er skarpe.
Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive.
Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og kan vendes.
Er begge skærekanter uskarpe, skal høvlejernet 16 skiftes.
HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
85 dB(A); lydeffektniveau 96 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Høvlejern monteres (se Fig. B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid er den
samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i spændeelementet 14 og høvlejernet 16.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærksom på, at
det sidder korrekt i spændeelementets føring 14 og flugter
med sidekanten på den bageste høvlesål 10. Spænd herefter
de 2 fastgørelsesskruer 15 med unbraconøglen 18.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørelsesskruerne 15 sidder fast. Drej knivhovedet 13 manuelt igennem og
sikre, at høvlejernet ikke strejfer nogensteder.
Overensstemmelseserklæring
Støv-/spånudsugning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745
iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Bosch Power Tools
Høvlejern afmonteres (se Fig. A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 16 ved at dreje knivhovedet 13, til det står parallelt med høvlens sål 10.
n Løsne de 2 fastgørelsesskruer 15 ca.
1 – 2 omdrejninger med unbraconøglen 18.
o Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeelementet 14 ved
at slå let på det med et egnet værktøj (f.eks. trækil).
p Klap den sidevendte beskyttelse for cutter 17 ned og
skub høvlejernet 16 ud af siden på knivhovedet 13 med
et stykke træ.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 48 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
48 | Dansk
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Rengør spånudkastet 2 med regelmæssige mellemrum. Rengør et tilstoppet spånudkast med et egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.).
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/spånpose
for at sikre en optimal opsugning.
Ibrugtagning
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbringes en opsugningsslange (Ø 35 mm) 19 (tilbehør).
Forbind opsugningsslangen 19 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomentet, når værktøjet starter, og forlænger motorens og drivremmens levetid.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/spånpose (tilbehør) 20. Anbring støvposens studs fast i spånudkastet 2. Tøm
støv-/spåneposen 20 rettidigt, da sugeeffekten ellers forringes.
Valgbar spånudkaståbning
Med omstillingsarmen 9 benyttes til at stille spånudkaståbningen 2 til højre eller venstre. Tryk altid omstillingsarmen 9,
til den falder rigtigt i slutposition. Den valgte retning for
spånudkaståbningen vises med pilens symbol på omstillingsarmen 9.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 1 indstilles spåndybden trinløst med
0–4,0 mm vha. spåndybdeskalaen 4 (skaladeling = 0,1 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se Fig. G)
Frastillingsbeskyttelsen 28 gør det muligt at frastille el-værktøjet umiddelbart efter, at arbejdet er færdigt, uden at der er
fare for, at emne eller høvlejern beskadiges. Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyttelsen 28 op og den bageste
del af høvlesålen 10 frigives.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 5 og herefter trykke på start-stop-kontakten 6 og holde
den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 6 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Omdrejningstallet reduceres ved overbelastning. Lad elværktøjet afkøle i ubelastet tilstand ved max. ubelastet omdrejningstal i ca. 30 sekunder.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se Fig. G)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring el-værktøjets forreste del af høvlesålen 10 op ad menet.
f El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring hen
over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lille fremføring, og trykket udøves på midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks. hårdt træ) samt
ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der kun indstilles
små spåndybder, og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og kan føre
til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen.
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og skåner elværktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 28 gør det også muligt
at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse af høvlearbejdet
et eller andet sted på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor arbejdet skal
fortsættes, med nedadklappet frastillingsbeskyttelse.
– Tænd for el-værktøjet.
– Forskyd trykket på den forreste del af høvlesålen og skub
el-værktøjet langsomt fremad (n). Frastillingsbeskyttelsen svinges op (o), så den bageste del af høvlesålen igen
hviler på emnet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 49 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Dansk | 49
– Før el-værktøjet med jævn fremføring hen over den overflade, der skal bearbejdes (p).
Vedligeholdelse og service
Rejfning af kanter (se Fig. H)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Anvend den pågældende V-not afhængigt af den ønskede fasbredde. Anbring høvlen med V-noten
på emnets kant og før den langs med denne.
Anvendt not
Mål a (mm)
ingen
0 – 5,7
lille
1,9 – 7,6
middel
4,7 – 10,3
stor
5,9 – 11,6
Vedligeholdelse og rengøring
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag (se Fig. D–F)
Montér parallelanslaget 21 hhv. vinkelanslaget 24 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 23. Montér afhængigt af arbejdets art falsdybdeanslaget 27 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 26.
Løsne fastspændingsmøtrikken 22 og indstil den ønskede falsebredde. Spænd fastspændingsmøtrikken 22 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeanslaget 27.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en sådan måde, at trykket udøves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af false
og flader den nødvendige vinkel med vinkelindstillingen
25.
Høvlejern-/nøgledepot
I høvlejern-/nøgledepotet 3 kan der opbevares et høvlejern
16 og en unbrakonøgle 18, som vist på billedet. Tingene tages
ud af depotet ved at trække høvle-/nøgledepotet 3 helt ud af
høvlen.
18
16
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hold frastillingsbeskyttelsen 28, så den går frit og rengør den
med regelmæssige mellemrum.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
3
Ret til ændringer forbeholdes.
Servicestation (se Fig. I)
Servicestationen 29 i kufferten kan anvendes som holdeanordning til høvlen (f. eks. til knivskift).
f Brug ikke servicestationen til stationær brug af høvlen.
Bosch Power Tools
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 50 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
50 | Svenska
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
VARNING
Arbetsplatssäkerhet
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
f När elverktyg används med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 51 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Svenska | 51
Service
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hyvel
f Vänta tills knivaxeln står stilla innan du lägger bort
elverktyget. En öppet liggande och roterande knivaxel
kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen går förlorad och
risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
då risk finns att knivaxeln kan skada nätsladden. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbetsstycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket ostadigt och du kan lätt förlora kontrollen.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
f Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan ligger plant
mot arbetsstycket. I annat fall kan hyveln snedställas och
medföra personskada.
f Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex. spikar eller
skruvar. Kniven och knivaxeln kan skadas och sedan
orsaka kraftiga vibrationer.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Spåndjupsskala
Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
Strömställare Till/Från
Remskydd
Skruv för remskydd
Omkopplingsspak för spånutkastningsriktning
Hyvelsula
V-spår
Handgrepp (isolerad greppyta)
Knivhuvud
Spännelement för kniv
Fästskruv för kniv
HM/TC-kniv
Knivaxelskydd på sidan
Sexkantnyckel
Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
Damm-/spånpåse*
Parallellanslag*
Låsmutter för inställning av falsbredd*
Fästskruv för parallell-/vinkelanslag*
Vinkelanslag*
Låsmutter för vinkelinställning*
Fästskruv för falsdjupsanslag*
Falsdjupsanslag*
Stödklack
Servicestation*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Hyvel
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Produktnummer
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Upptagen märkeffekt
Avgiven effekt
Tomgångsvarvtal
Spåndjup
Falsdjup
max. hyvelbredd
Vikt enligt EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag användas för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget är även lämpligt för fasning av kanter.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Ratt för spåndjupsinställning (isolerad greppyta)
2 Spånutkast (alternativt höger/vänster)
3 Hyvelknivs-/nyckelmagasin
Bosch Power Tools
W
W
min-1
mm
mm
mm
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
kg
3,2
/II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande
spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 52 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
52 | Svenska
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 85 dB(A); ljudeffektnivå 96 dB(A). Onoggrannhet
K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montage
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Verktygsbyte
f Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i knivens skäregg.
De vassa skäreggen kan orsaka kroppsskada.
Använd endast original Bosch HM/TC-knivar.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan därför vändas. Är båda skäreggen trubbiga måste kniven 16 bytas ut.
HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 16 vrid knivhuvudet 13 tills det
står parallellt med hyvelsulan 10.
n Lossa båda fästskruvarna 15 med sexkantnyckeln 18
ca 1 – 2 varv.
o Om så behövs, lossa spännlisten 14 genom ett lätt slag
med lämpligt verktyg, t. ex. med en träkil.
p Fäll ned knivaxelskyddet 17 och skjut med en träkloss
hyvelkniven 16 åt sidan ur knivhuvudet 13.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller vändning en
oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 14 och kniven
16.
Se vid montering till att kniven sitter korrekt i spännlistens
stödgejd 14 och att den ligger i plan med sidokanten på den
bakre hyvelsulan 10. Dra sedan fast båda fästskruvarna 15
med sexkantnyckeln 18.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att fästskruvarna
15 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 13 för hand och kontrollera att kniven går fritt.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Rengör spånutkastet 2 regelbundet. Använd ett lämpligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft e. dyl., för rensning av tilltäppt spånutkast.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsanordning
eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang (Ø 35 mm) 19 (tillbehör) kan anslutas antingen
på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 19 till en dammsugare (tillbehör).
En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare
lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 53 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Svenska | 53
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) 20 anslutas.
Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånutkastet 2. Optimal
dammutsugning kan garanteras om damm-/spånpåsen 20
töms i god tid.
Valbart spånutkast
Med omkopplingsspaken 9 kan spånutkastet 2 ställas om åt
höger eller vänster. Tryck omkopplingsspaken 9 mot slutläget
tills den snäpper fast. Vald riktning för spånutkast indikeras
med en pilsymbol på omkopplingsspaken 9.
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 1 kan spåndjupet ställas in steglöst på 0–4,0 mm
med hjälp av spåndjupsskalan 4 (skalindelning = 0,1 mm).
Stödklack (se bild G)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå på stödklacken 28 och detta eliminerar risken för skada på arbetsstycket och kniven. Vid arbetsoperationer skjuts stödklacken
28 uppåt och bakre delen på hyvelsulan 10 friges.
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 5
och därefter på strömställaren Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 6.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 6 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning och
garanterar en jämn arbetseffekt.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid
inkoppling och förlänger motorns och drivremmens brukstid.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Vid överbelastning reduceras rotationshastigheten. Kör
elverktyget för avkylning ca 30 sekunder på högsta tomgångsvarvtal utan belastning.
Bosch Power Tools
Arbetsanvisningar
Hyvling (se bild G)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget mot arbetsstycket med hyvelsulans främre del 10.
f Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn matningshastighet över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utföras med låg
matningshastighet och ett lätt tryck mot hyvelsulans centrum.
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt trä och vid
användning av maximal hyvelbredd ska endast ett litet spåndjup ställas in och eventuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan
leda till att spånutkastet snabbt täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och skonar
elverktyget.
Stödklacken 28 möjliggör att hyvlingen efter ett avbrott kan
fortsättas på valfritt ställe på arbetsstycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack på arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas.
– Koppla på elverktyget.
– Förflytta anliggningstrycket mot den främre hyvelsulan
och skjut elverktyget långsamt framåt (n). Härvid svänger
stödklacken bort (o) så att åter hyvelsulans bakre del ligger an mot arbetsstycket.
– För elverktyget med jämn matningshastighet över arbetsstyckets yta (p).
Fasning av kanter (se bild H)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och enkel
fasning av arbetsstyckets kant. Använd det V-spår som motsvarar önskad fasbredd. Lägg upp hyvelns V-spår på arbetsstyckets kant och mata fram verktyget längs kanten.
Använt spår
Mått a (mm)
inget
0 – 5,7
litet
1,9 – 7,6
medelgrov
4,7 – 10,3
stort
5,9 – 11,6
Hyvling med parallell-/vinkelanslag (se bilder D–F)
Montera parallellanslaget 21 eller vinkelanslaget 24 med fästskruven 23 på elverktyget. Montera alltefter användning falsdjupanslaget 27 med fästskruven 26 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 22 och ställ in önskad falsbredd. Dra åter
fast låsmuttern 22.
Ställ med falsdjupanslaget 27 in önskat falsdjup.
Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts. För hyveln
med tryck från sidan.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 54 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
54 | Norsk
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar och
ytor in krävd lutningsvinkel
med vinkelinställningen 25.
Hyvelknivs-/nyckelmagasin
I hyvelknivs-/nyckelmagasinet 3 kan som bilden visar en
hyvelkniv 16 och en sexkantnyckel 18 deponeras. För uttagning av tillbehöret ska hyvelknivs-/nyckelmagasinet 3 dras
fullständigt ur hyveln.
18
16
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
3
Norsk
Servicestation (se bild I)
Servicestationen 29 i väskan kan användas som stöd för
hyveln t. ex. vid knivbyte.
f Använd inte servicestationen för stationär hyvling.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Håll stödklacken 28 fri och rengör den regelbundet.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 55 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Norsk | 55
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Bosch Power Tools
f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Service
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for høvel
f Vent til knivakselen står stille før du legger ned elektroverktøyet. En frittliggende roterende knivaksel kan henge
seg opp i overflaten, slik at du mister kontrollen og skades
alvorlig.
f Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
for knivakselen kan treffe sin egen strømledning. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en annen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fortsatt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan skades av de roterende delene.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 56 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
56 | Norsk
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
f Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket. Høvelen kan ellers kile
seg fast og føre til skader.
f Du må aldri høvle over metallgjenstander, spikre eller
skruer. Kniv og knivaksel kan skades og føre til sterkere vibrasjoner.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre,
f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det egner seg også
til skråskjæring av kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dreieknapp for spondybdeinnstilling (isolert grepflate)
2 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)
3 Høvelkniv-/nøkkeldepot
4 Spondybdeskala
5 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter
7 Remdeksel
8 Skrue for remdeksel
9 Omstillingsspak for sponutkastretning
10 Høvelflate
11 V-not
12 Håndtak (isolert grepflate)
13 Knivhode
14 Spennelement for høvelkniv
15 Monteringsskrue for høvelkniv
16 HM/TC-høvelkniv
17 Knivvern på siden
18 Umbrakonøkkel
19 Avsugslange (Ø 35 mm)*
20 Støv-/sponpose*
21 Parallellanlegg*
22 Låsemutter til innstilling av falsebredden*
23 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg*
24 Vinkelanlegg*
25 Låsemutter til vinkelinnstilling*
26 Festeskrue for falsedybdeanlegg*
1 619 929 J65 | (12.10.11)
27 Falsdybdeanlegg*
28 Parkeringssko
29 Servicestasjon*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Høvel
Produktnummer
Opptatt effekt
Avgitt effekt
Tomgangsturtall
Spondybde
Falsdybde
Maks. høvelbredde
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure
01/2003
Beskyttelsesklasse
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt.
Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
85 dB(A); lydeffektnivå 96 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 57 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Norsk | 57
Samsvarserklæring
Støv-/sponavsuging
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i
direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske data (2006/42/EF) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
Rengjør sponutkastet 2 med jevne mellomrom. Til rengjøring
av et tettet sponutkast må du bruke et egnet verktøy, f. eks. et
trestykke, trykkluft, etc.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en støv-/sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montering
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Verktøyskifte
f Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene. Ikke ta tak i
høvelknivene på skjærene. Du kan skade deg på de skarpe skjærene.
Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver.
Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær og kan snus.
Hvis begge skjærene er butte, må høvelkniven 16 skiftes ut.
HM/TC-høvelkniven må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 16 dreies knivhodet
13 så langt at det står parallelt til høvelflaten 10.
n Løsne de 2 festeskruene 15 ca. 1 – 2 omdreininger med
umbrakonøkkelen 18.
o Om nødvendig løsnes spennelementet 14 med et svakt
slag med et egnet verktøy (f. eks. trekile).
p Slå knivvernet på siden 17 ned og skyv høvelkniven 16
med en trebit ut av knivhodet 13 mot siden.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en jevn høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet 14 og
høvelkniven 16.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at den sitter
riktig i festeføringen til spennelementet 14 og rettes opp
langs sidekanten på bakre høvelsåle 10. Trekk deretter de 2
festeskruene 15 fast med umbrakonøkkelen 18.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskruene sitter
godt fast 15. Drei knivhodet 13 manuelt og pass på at høvelkniven ikke berører noe.
Bosch Power Tools
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslange (Ø 35 mm)
19 (tilbehør) på begge sider.
Forbind avsugslangen 19 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på
slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/sponpose (tilbehør)
20. Sett støvposestussen inn i sponutkastet 2. Tøm støv-/
sponposen 20 i tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Valgfritt sponutkast
Med omstillingsspaken 9 kan sponutkastet 2 omstilles til venstre eller høyre. Trykk omstillingsspaken 9 alltid helt inn til låsing i endeposisjonen. Den valgte sponutkastretningen vises
med et pilsymbol på omstillingsspaken 9.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 1 kan spondybden innstilles trinnløst fra
0–4,0 mm ved hjelp av spondybdeskalaen 4 (skalainndeling
= 0,1 mm).
Parkeringssåle (se bilde G)
Med parkeringssålen 28 kan elektroverktøyet settes ned rett
etter arbeidet uten fare for å skade arbeidsstykke eller høvelkniv. Ved arbeid svinges parkeringssålen 28 oppover og den
bakre delen av høvelflaten 10 frigis.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 58 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
58 | Norsk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på innkoblingssperren 5 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 6
og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
6.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 6 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved
innkobling og øker motorens og drivremmens levetid.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved overlast reduseres turtallet. La el-verktøyet avkjøle ubelastet ved maksimalt tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Arbeidshenvisninger
Høvling (se bilde G)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet med fremre del av høvelflaten 10 mot arbeidsstykket.
f Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn fremføring over
overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med
svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks. hardt tre, og ved
utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en
liten spondybde og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvaliteten og kan føre
til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og skåner elektroverktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 28 muliggjør også en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket som helst
sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen nedslått på arbeidsstykket der du vil arbeide videre.
– Slå på elektroverktøyet.
– Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og skyv elektroverktøyet langsomt fremover (n). Parkeringssålen svinges da bort oppover (o), slik at den bakre delen til høvelflaten igjen ligger på arbeidsstykket.
– Før elektroverktøyet med jevn fremføring over overflaten
som skal bearbeides (p).
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Fasing av kanter (se bilde H)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig og enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende V-noten avhengig av ønsket fasebredde. Sett da høvelen på arbeidsstykkekanten
med V-noten og før den langs denne.
Anvendt not
Mål a (mm)
Ingen
0 – 5,7
Liten
1,9 – 7,6
middels
4,7 – 10,3
Stor
5,9 – 11,6
Høvling med parallell-/vinkelanlegg (se bildene D–F)
Monter parallellanlegget 21 hhv. vinkelanlegget 24 med festeskruen 23 på elektroverktøyet. Avhengig av bruken monterer du falsedybdeanlegget 27 med festeskruen 26 på elektroverktøyet.
Løsne låsemutteren 22 og innstill ønsket falsebredde. Trekk
låsemutteren 22 fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanlegget 27.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er nådd. Før
høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvinkel
med vinkelinnstillingen 25
ved skråhøvling av falser og
flater.
Høvelkniv-/nøkkeldepot
I høvelkniv-/nøkkeldepot 3 kan det plasseres en høvelkniv 16
og en umbrakonøkkel 18 som vist på bildet. Du tar ut depotinnholdet ved å trekke høvelkniv-/nøkkeldepot 3 helt ut av høvelen.
18
16
3
Servicestasjon (se bilde I)
Servicestasjonen 29 i kofferten kan brukes som festeinnretning for høvelen, f. eks. til knivskifte.
f Bruk ikke servicestasjonen til stasjonær drift av høvelen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 59 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Suomi | 59
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Sørg for at parkeringsskoen 28 går fritt og rengjør den med
jevne mellomrom.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjonsog kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
VAROITUS
Työpaikan turvallisuus
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Bosch Power Tools
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 60 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
60 | Suomi
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Höylän turvallisuusohjeet
f Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin asetat
sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa pyörivä teräakseli
saattaa tarttua pintaan ja johtaa hallinnan menetykseen sekä vakavaan loukkaantumiseen.
f Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska teräakseli saattaa osua omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruuvipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten se, on epävakaa, mikä
saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken
vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai
saattaa johtaa sähköiskuun.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
f Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että höylän pohja
on tasaisesti työkappaletta vasten. Höylä saattaa muuten kiepata ja aiheuttaa loukkaantumisia.
f Älä koskaan höylää metallikohteiden, naulojen tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli saattavat vahingoittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 61 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Suomi | 61
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Lastuamissyvyyden asetusnuppi (eristetty kädensija)
2 Lastun poisto (valinnaisesti oikea/vasen)
3 Höylän terä-/avainlokero
4 Lastuamissyvyyden asteikko
5 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
6 Käynnistyskytkin
7 Hihnansuojus
8 Hihnansuojuksen ruuvi
9 Lastunpoistosuunnan valintavipu
10 Höylän pohja
11 V-uria
12 Kahva (eristetty kädensija)
13 Teräpää
14 Höylän terän kiinnitysosa
15 Höylän terän kiinnitysruuvi
16 Höylän HM/TC-terä/TC-höylän terä
17 Teräakselin sivuttainen suojus
18 Kuusiokoloavain
19 Imuletku (Ø 35 mm)*
20 Pöly-/lastupussi*
21 Suuntaisohjain*
22 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri*
23 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi*
24 Kulmaohjain*
25 Kulmaohjaimen lukitusmutteri*
26 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi*
27 Huultosyvyyden rajoitin*
28 Seisontatuki
29 Huoltoteline*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Höylä
Tuotenumero
Ottoteho
Antoteho
Tyhjäkäyntikierrosluku
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
W
850
W
450
min-1
14000
Höylä
Lastuamissyvyys
Huultosyvyys
suurin höyläysleveys
Paino vastaa EPTA-Procedure
01/2003
Suojausluokka
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja
maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 85 dB(A); äänen tehotaso 96 dB(A). Epävarmuus
K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja
maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Bosch Power Tools
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 62 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
62 | Suomi
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Asennus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
f Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää: Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin. Terävät leikkuureunat
voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-höylän HM/TC-teriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on 2 leikkuuterää
ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylän terä 16 vaihtaa. HM/TC-höylän terää ei saa
teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 16 kiertämällä teräpäätä 13,
kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 10 kanssa.
n Avaa kaksi kiinnitysruuvia 15 kuusiokoloavaimella 18 n.
1–2 kierrosta.
o Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 14 lyömällä sitä kevyesti
sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
p Käännä alas sivussa oleva teräakselinsuojus 17 ja työnnä
puukappaleella ulos höylän terä 16 teräpäästä 13.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö aina samana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 14 ja höylän terä 16.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 14 tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän taemman pohjan 10 reunan kanssa.
Kiristä kaksi lukitusruuvia 15 kuusiokoloavaimella 18.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 15 tiukkuus ennen käyttöönottoa. Kierrä teräpää 13 ympäri käsin ja varmista, ettei
höylän terä laahaa missään kohtaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Puhdista lastun poistoaukko 2 säännöllisesti. Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdistamiseen sopivaa työkalua
(esim. puukappaletta, paineilmaa tms.).
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina ulkopuolista
poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voidaan liittää imuletku (Ø 35 mm) 19 (lisätarvike).
Liitä imuletku 19 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätarvike) 20.
Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun poistoaukkoon 2. Tyhjennä pölypussi 20 ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy
mahdollisimman hyvänä.
Valittava lastunpoisto
Valintavivulla 9 voidaan kääntää lastun poistoaukko 2 oikealle
tai vasemmalle. Paina aina valintavipu 9 lukkiutumiseen asti
pääteasentoon. Valittu lastun poistosuunta osoitetaan valintavivussa 9 olevalla nuolitunnuksella.
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 1 voidaan lastuamissyvyys asettaa portaattomasti väliltä 0–4,0 mm lastumissyvyysasteikolla 4
(asteikkojako = 0,1 mm).
Seisontatuki (katso kuva G)
Seisontatuki 28 mahdollistaa koneen asettamista pois heti
työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän vahingoittamisesta. Työvaiheessa kääntyy seisontatuki
28 ylös ja höylän pohjan takaosa 10 vapautuu.
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 63 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Suomi | 63
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 5 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 6 sekä
pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 6 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 6 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja
kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edistymisen.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin
käynnistettäessä ja pidentää moottorin ja käyttöhihnan käyttöikää.
Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja
Kierrosluku pienenee ylikuormalla. Anna sähkötyökalun jäähtyä n. 30 sekuntia suurimmalla kierosluvulla, ilman kuormaa.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva G)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja höylän
pohjan 10 etuosa työkappaletta vasten.
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti syöttäen työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä
käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja saattaa
johtaa lastun poistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon ja säästävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 28 mahdollistaa myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta kohdasta
keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seisontatukineen
työkappaleen vielä työstettävään kohtaan.
– Käynnistä sähkötyökalu.
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle osalle ja työnnä
höylää hitaasti eteenpäin (n). Tällöin
seisontatuki kääntyy ylöspäin (o) niin, että höylän pohjan
takaosa taas koskettaa työkappaletta.
– Liikuta sähkötyökalu tasaisella syötöllä työstettävän pinnan yli (p).
Bosch Power Tools
Reunojen viisto (katso kuva H)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollistavat työkappaleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston. Käytä haluttua viistoleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työkappaleen reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Käytettävä ura
Mitta a
(mm)
ei uraa
0 – 5,7
pieni
1,9 – 7,6
keskikarkea
4,7 – 10,3
suuri
5,9 – 11,6
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä
(katso kuvat D–F)
Asenna suuntaisohjain 21 tai kulmaohjain 24 aina kiinnitysruuvilla 23 sähkötyökaluun. Asenna käytön mukaan huultossyvyyden rajoitin 27 kiinnitysruuvilla 26 sähkötyökaluun.
Avaa lukkomutteri 22 ja aseta haluttu kynteen leveys. Kiristä
lukkomutteri 22 uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoittimella
27.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu huullossyvyys
on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja
viistettäessä tarvittava viistekulma kulma-asetuksella 25.
Höylän terä-/avainlokero
Höylän terä-/avainlokerossa 3 voidaan kuvan osoittamalla tavalla säilyttää höylän terä 16 ja kuusiokoloavain 18. Kun otat
tavaraa lokerosta, tulee höylän terä-/avainlokero 3 vetää kokonaan ulos höylästä.
18
16
3
Huoltoteline (katso kuva I)
Laukussa sijaitsevaa huoltotelinettä 29 voidaan käyttää höylän kiinnityslaitteena, esim. teränvaihdossa.
f Huoltotelinettä ei saa käyttää höylän kiinteää käyttöä
varten.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 64 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
64 | EëëçíéêÜ
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Pidä seisontatuki 28 herkkäliikkeisenä ja puhdista se säännöllisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto, turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò
áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò.
ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ÖõëÜîôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò
ãéá êÜèå ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå
çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
f Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
f Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
f Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç ÷ñÞóç
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 65 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
EëëçíéêÜ | 65
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò
(äéáêüðôç FI/RCD). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý
äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
f Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
f Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãáëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
f Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f ¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
f Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãáBosch Power Tools
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåéôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò.
Service
f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ðëÜíåò
f Íá ðåñéìÝíåôå ðñþôá íá óôáìáôÞóåé íá êéíåßôáé ï
Üîïíáò ôïõ ìá÷áéñéïý ðñéí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï. ¸íáò áêÜëõðôïò ðåñéóôñåöüìåíïò Üîïíáò
ìá÷áéñéïý ìðïñåß íá Ýñèåé åðáöÞ ìå ôçí åðéöÜíåéá êé Ýôóé íá
ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ êáé íá ðñïêáëÝóåé
óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f Íá êñáôÜôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï áðü ôéò ìïíùìÝíåò
åðéöÜíåéåò óõãêñÜôçóçò åðåéäÞ ï Üîïíáò ôïõ ìá÷áéñéïý
ìðïñåß íá Ýñèåé óå åðáöÞ ìå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. H åðáöÞ ìå Ýíáí çëåêôñïöüñï
áãùãü ìðïñåß íá èÝóåé ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åðßóçò õðü ôÜóç êáé ðñïêáëÝóåé Ýôóé çëåêôñïðëçîßá.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 66 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
66 | EëëçíéêÜ
f Íá óôåñåþíåôå êáé íá áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìå íôáâßäéá Þ ìå êÜðïéïí Üëëï êáôÜëëçëï ôñüðï
óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá. Ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ðáñáìÝíåé áóôáèÝò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ üôáí ôï êñáôÜôå ôï ìå ôï ÷Ýñé óáò Þ üôáí ôï ðéÝæåôå
åðÜíù óôï óþìá óáò.
f ×ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëåò áíé÷íåõôéêÝò óõóêåõÝò ãéá
íá åíôïðßóåôå ôõ÷üí ìç ïñáôÝò ôñïöïäïôéêÝò ãñáììÝò Þ
íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ôïðéêÞ åôáéñßá ðáñï÷Þò
åíÝñãåéáò. Ç åðáöÞ ìå çëåêôñéêÝò ãñáììÝò ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå ðõñêáãéÜ êáé çëåêôñïðëçîßá. Ç ðñüêëçóç
æçìéÜò ó’ Ýíáí áãùãü öùôáåñßïõ (ãêáæéïý) ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå Ýêñçîç. Ôï ôñýðçìá åíüò óùëÞíá íåñïý
ðñïêáëåß æçìéÜ óå ðñÜãìáôá Þ/êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
çëåêôñïðëçîßá.
f Ìçí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí. Ìðïñåß
íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
f Ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí áõôü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá êëïôóÞóåé, üôáí ôï
åñãáëåßï óöçíþóåé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
f ¼ôáí åñãÜæåóèå íá êñáôÜôå ôçí ðëÜíç Ýôóé, þóôå ôï
ðÝëìá ôçò ðëÜíçò íá áêïõìðÜ åðßðåäá åðÜíù óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÄéáöïñåôéêÜ ç ðëÜíç ìðïñåß íá
ëïîåýóåé êáé íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò.
f Íá ìçí ðëáíßæåôå ðÜíù áðü ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá,
êáñöéÜ Þ âßäåò. Ìðïñåß íá õðïóôïýí æçìéÜ ôá ìá÷áßñéá êáé
ï Üîïíáò ìá÷áéñéþí êáé íá ðñïêáëïýí Ýôóé áõîçìÝíïõò
êñáäáóìïýò.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé ãéá ôï ðëÜíéóìá åðÜíù óå
óôáèåñÞ åðéöÜíåéá õëéêþí áðü îýëï, ð. ÷. äïêáñéþí. Åßíáé
åðßóçò êáôÜëëçëï ãéá ôï óðÜóéìï áêìþí êáèþò êáé ãéá ôï
Üíïéãìá áõëáêþóåùí.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
1 Ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß ãéá ñýèìéóç âÜèïõò ðëáíéäéïý
(ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
2 ¸îïäïò ñïêáíéäéþí (êáô’ åðéëïãÞ äåîéÜ/áñéóôåñÜ)
3 ÈÞêç ìá÷áéñéïý ðëÜíçò/êëåéäéïý
4 Êëßìáêá âÜèïõò ðëáíéäéïý
1 619 929 J65 | (12.10.11)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Áðïêëåéóìüò áèÝëçôçò æåýîçò ãéá äéáêüðôç ON/OFF
Äéáêüðôçò ON/OFF
ÊÜëõììá éìÜíôá
Âßäá ãéá êÜëõììá éìÜíôá
Ìï÷ëüò áëëáãÞò öïñÜò åîüäïõ ñïêáíéäéþí
ÐÝëìá ðëÜíçò
Áõëáêþóåéò ó÷Þìáôïò V
ËáâÞ (ìïíùìÝíç åðéöÜíåéá ðéáóßìáôïò)
ÊåöáëÞ ìá÷áéñéïý
Óôïé÷åßï óýóöéîçò ãéá ìá÷áßñé ðëÜíçò
Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ìá÷áßñé ðëÜíçò
Ìá÷áßñé ðëÜíçò HM/TC
Ðëåõñéêüò ðñïöõëáêôÞñáò Üîïíá ìá÷áéñéïý
Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí
ÓùëÞíáò áíáññüöçóçò (Ø 35 mm)*
ÓÜêïò óêüíçò/ñïêáíéäéþí*
Ïäçãüò ðáñáëëÞëùí*
ÐáîéìÜäé áêéíçôïðïßçóçò ãéá ñýèìéóç ðëÜôïõò
áõëÜêùóçò*
Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ïäçãü ðáñáëëÞëùí/ãùíéþí*
Ïäçãüò ãùíéþí*
Âßäá áêéíçôïðïßçóçò ãéá ñýèìéóç ãùíßáò*
Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ïäçãü âÜèïõò áõëÜêùóçò*
Ïäçãüò âÜèïõò áõëÜêùóçò*
ÐÝäéëï áðüèåóçò
Óôáèìüò Service*
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÐëÜíç
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
Áðïäéäüìåíç éó÷ýò
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï
ÂÜèïò ðëáíéäéïý
ÂÜèïò áõëÜêùóçò
ìÝãéóôï ðëÜôïò ðëáíßóìáôïò
ÂÜñïò óýìöùíá ìå
EPTA-Procedure 01/2003
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò
ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ
ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß
÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 67 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
EëëçíéêÜ | 67
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 85 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
éó÷ýïò 96 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí ah (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå
ôï ðñüôõðï EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 60745 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
óõìðëçñùìáôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
÷åéñéóôÞ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí
åñãáëåßùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç
ôçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 60745 óýìöùíá ìå ôéò
äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ,
2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Bosch Power Tools
Óõíáñìïëüãçóç
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÁíôéêáôÜóôáóç åñãáëåßïõ
f ÐñïóÝ÷åôå üôáí áëëÜæåôå ôá ìá÷áßñéá ðëÜíçò. Ìçí
ðéÜíåôå ôá ìá÷áßñéá ôçò ðëÜíçò áðü ôéò áêìÝò êïðÞò.
Ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå óôéò êïöôåñÝò áêìÝò êïðÞò.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá ìá÷áßñéá ðëÜíçò HM/TC áðü
ôçí Bosch.
Ôï ìá÷áßñé áðü óêëçñïìÝôáëëï (HM/TC) Ý÷åé 2 êüøåéò êáé
ìðïñåß íá áíáóôñáöåß. ¼ôáí åßíáé êáé ïé äõï êüøåéò ôïõ
áìâëåßåò, ôüôå ôï ìá÷áßñé ðëÜíçò 16 ðñÝðåé íá áëëá÷èåß. Ôï
ìá÷áßñé ðëÜíçò HM/TC äåí åðéôñÝðåôáé íá ôñï÷éóôåß.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ìá÷áéñéïý ðëÜíçò
(âëÝðå åéêüíá A)
Ãéá íá áíáóôñÝøåôå Þ íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ìá÷áßñé ðëÜíçò 16
ãõñßóôå ôçí êåöáëÞ ìá÷áéñéïý 13 ìÝ÷ñé íá ðáñáëëçëéóôåß ìå ôï
ðÝëìá ðëÜíçò 10.
n ×áëáñþóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò 15 ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 18 ãõñßæïíôÜò ôåò ðåñßðïõ 1 – 2
óôñïöÝò.
o Áí ÷ñåéáóôåß, ëýóôå ôï óôïé÷åßï óýóöéîçò 14 ÷ôõðþíôáò ôï
åëáöñÜ ìå Ýíá êáôÜëëçëï åñãáëåßï, ð. ÷. ìå ìéá îýëéíç
óöÞíá.
p ÊáôåâÜóôå ôïí ðëåõñéêü ðñïöõëáêôÞñá Üîïíá ìá÷áéñéïý
17 êáé ùèÞóôå ôï ìá÷áßñé ðëÜíçò 16 ìå Ýíá îýëéíï ñáâäß
ãéá íá âãåé Ýîù áðü ôçí ðëåõñÜ ôçò êåöáëÞò ìá÷áéñéïý 13.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ìá÷áéñéïý ðëÜíçò (âëÝðå åéêüíá B)
×Üñç óôçí áõëÜêùóç ïäÞãçóçò ôïõ ìá÷áéñéïý ðëÜíçò êáôÜ ôçí
áëëáãÞ Þ ôçí áíáôñïöÞ ôïõ åîáóöáëßæåôáé ðÜíôïôå ìéá
ïìïéüìïñöç ñýèìéóç ýøïõò.
Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ôç èÝóç ôïõ ìá÷áéñéïý óôï óôïé÷åßï
óýóöéîçò 14 êáèþò êáé ôï ßäéï ôï ìá÷áßñé ðëÜíçò 16.
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ìá÷áéñéïý ðëÜíçò íá ðñïóÝ÷åôå, íá
êÜèåôáé Üøïãá óôçí õðïäï÷Þ ïäÞãçóçò ôïõ óôïé÷åßïõ óýóöéîçò
14 êáé íá åõèõãñáììßæåôáé ìå ôçí ðëåõñéêÞ áêìÞ ôïõ ðßóù
ðÝëìáôïò ðëÜíçò 10. Óößîôå áêïëïýèùò êáëÜ ôéò 2 âßäåò
óôåñÝùóçò 15 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 18.
Õðüäåéîç: Ðñéí ôçí åêêßíçóç íá âåâáéþíåóôå üôé «êÜèïíôáé»
êáëÜ ïé âßäåò óôåñÝùóçò 15. Ãõñßóôå ôÝñìá ôçí êåöáëÞ
ìá÷áéñéïý 13 ìå ôï ÷Ýñé êáé âåâáéùèåßôå, üôé ôï ìá÷áßñé äåí
áããßæåé ðïõèåíÜ.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
f Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò
ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü
ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç
Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò
áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ
÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ
ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå
óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò
÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 68 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
68 | EëëçíéêÜ
áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ
åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜ ôï äõíáôü ãéá ôï åêÜóôïôå õëéêü
ôçí êáôÜëëçëç áíáññüöçóç.
– Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ
åñãáóßáò.
– Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 2. Íá êáèáñßæåôå
ìå ôïí êáôÜëëçëï ôñüðï ìéá ôõ÷üí âïõëùìÝíç Ýîïäï
ñïêáíéäéþí, ð. ÷. ìå Ýíá êïììÜôé îýëï, ðåðéåóìÝíï áÝñá, êôë.
f Ìçí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí. Ìðïñåß
íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá.
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ìéá Üñéóôç áíáññüöçóç íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôïôå ìéá åîùôåñéêÞ áíáññüöçóç Þ Ýíá óÜêï óêüíçò/
ñïêáíéäéþí.
ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç (âëÝðå åéêüíá C)
Êáé óôéò äõï ðëåõñÝò ôçò åîüäïõ ñïêáíéäéþí ìðïñåßôå íá
óôåñåþóåôå Ýíá óùëÞíá áíáññüöçóçò (Ø 35 mm) 19 (åéäéêü
åîÜñôçìá).
ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá áíáññüöçóçò 19 ó’ Ýíáí áðïññïöçôÞñá
óêüíçò (åéäéêü åîÜñôçìá). Ìéá åðéóêüðçóç ó÷åôéêÜ ìå ôç
óýíäåóç óå äéÜöïñïõò áðïññïöçôÞñåò óêüíçò èá âñåßôå óôï
ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíá C)
Ãéá ìéêñïåñãáóßåò ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå Ýíá óÜêï óêüíçò/
ñïêáíéäéþí (åéäéêü åîÜñôçìá) 20. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôÞñéãìá
ôïõ óÜêïõ óêüíçò ãåñÜ óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 2. Íá áäåéÜæåôå
ôï óÜêï óêüíçò/ñïêáíéäéþí 20 Ýãêáéñá, ãéá íá äéáôçñåßôáé ç
Üñéóôç áíáññüöçóç óêüíçò.
ÅðéëoãÞ åîüäïõ ñïêáíéäéþí
Ìå ôï ìï÷ëü áëëáãÞò 9 ìðïñåßôå íá êáôåõèýíåôå ôçí Ýîïäï
ñïêáíéäéþí 2 ðñïò ôá äåîéÜ Þ ôá áñéóôåñÜ. Íá ðáôÜôå ðÜíôïôå
ôÝñìá ôï ìï÷ëü áëëáãÞò 9 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé. Ç åðéëåãìÝíç
êáôåýèõíóç ôçò åîüäïõ ôùí ñïêáíéäéþí äåß÷íåôáé ìå ôï
óýìâïëï âÝëïõò åðÜíù óôï ìï÷ëü áëëáãÞò 9.
Ëåéôïõñãßá
Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò
Ñýèìéóç âÜèïõò ðëáíéäéïý
Ìå ôï ðåñéóôñåöüìåíï êïõìðß 1 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå
áäéáâÜèìéóôá ôï âÜèïò ðëáíéäéïý áðü 0–4,0 mm ìå ôç
âïÞèåéá ôçò êëßìáêáò âÜèïõò ðëáíéäéïý 4 (Õðïäéáßñåóç
êëßìáêáò = 0,1 mm).
ÐÝäéëï áðüèåóçò (âëÝðå åéêüíá G)
Ôï ðÝäéëï áðüèåóçò 28 åðéôñÝðåé ôçí áðüèåóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ Üìåóá ìåôÜ ôç äéáäéêáóßá åñãáóßáò ÷ùñßò êßíäõíï íá
1 619 929 J65 | (12.10.11)
õðïóôåß æçìéÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þ ôï ìá÷áßñé ðëÜíçò.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ôï ðÝäéëï áðüèåóçò 28 áíáóçêþíåôáé êáé ôï
ðßóù ôìÞìá ôïõ ðÝëìáôïò ðëÜíçò 10 áðåëåõèåñþíåôáé.
Åêêßíçóç
f Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò
çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ
åßíáé áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå
÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç
220 V.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå
ðñþôá ôïí áðïêëåéóìü áèÝëçôçò æåýîçò 5 êáé áêïëïýèùò
ðáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï äéáêüðôç ON/OFF 6.
Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 6.
Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò
ON/OFF 6 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç ìáíäáëþíåôáé,
áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.
ÇëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç
Ç çëåêôñïíéêÞ óôáèåñïðïßçóç äéáôçñåß ôïí áñéèìü óôñïöþí
ó÷åäüí óôáèåñü êáé ÷ùñßò êáé ìå öïñôßï êáé åîáóöáëßæåé ôçí
ïìïéüìïñöç áðüäïóç åñãáóßáò.
ÏìáëÞ åêêßíçóç
Ç çëåêôñïíéêÞ ïìáëÞ åêêßíçóç ðåñéïñßæåé ôç ñïðÞ óôñÝøçò
üôáí èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá, áõîÜíïíôáò
Ýôóé ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôïõ éìÜíôá êßíçóçò.
Ðñïóôáóßá áðü õðåñöüñôùóç óå åîÜñôçóç áðü ôç
èåñìïêñáóßá
Óå ðåñßðôùóç õðåñöüñôùóçò ìåéþíåôáé ï áñéèìüò óôñïöþí.
ÁöÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá ëåéôïõñãÞóåé ðåñßðïõ
30 äåõôåñüëåðôá ÷ùñßò öïñôßï êáé ìå ôï ìÝãéóôï áñéèìü
óôñïöþí ãéá íá êñõþóåé.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
Äéáäéêáóßá ðëáíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá G)
Ñõèìßóôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò ðëáíéäéïý êáé áêïõìðÞóôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôïõ ðÝëìáôïò
ðëÜíçò 10 óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
f Ïäçãåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí áõôü âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá êëïôóÞóåé, üôáí ôï
åñãáëåßï óöçíþóåé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá êáé ùèÞóôå ôï
áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç ðñïþèçóçò åðÜíù óôçí õðü
êáôåñãáóßá åðéöÜíåéá.
Ãéá íá åðéôý÷åôå õøçëÞò ðïéüôçôáò åðéöÜíåéåò íá åñãÜæåóôå ìå
åëÜ÷éóôç ðßåóç ðñïþèçóçò áóêþíôáò ôçí ðßåóç óôï êÝíôñï ôïõ
ðÝëìáôïò ðëÜíçò.
¼ôáí êáôåñãÜæåóèå óêëçñÜ õëéêÜ, ð. ÷. óêëçñü îýëï, êáèþò êáé
áí ðëáíßæåôå ìå ôï ìÝãéóôï ðëÜôïò ðëáíßóìáôïò, ôüôå íá
ñõèìßæåôå åëÜ÷éóôá âÜèç ðëáíéäéïý êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá
åëáôôþíåôå ôçí ðßåóç ðñïþèçóçò.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 69 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
EëëçíéêÜ | 69
Ðïëý õøçëÞ ðßåóç ðñïþèçóçò ìåéþíåé ôçí ðïéüôçôá ôçò
åðéöÜíåéáò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå âïýëùìá ôçò åîüäïõ
ñïêáíéäéþí.
Ìüíï êïöôåñÜ ìá÷áßñéá Ý÷ïõí õøçëÞ áðüäïóç êïðÞò êáé
ðñïóôáôåýïõí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ôï åíóùìáôùìÝíï ðÝäéëï áðüèåóçò 28 åðéôñÝðåé, ìåôÜ áðü ìéá
äéáêïðÞ ôïõ ðëáíßóìáôïò, ôç óõíÝ÷éóç ôçò äéáäéêáóßáò
ðëáíßóìáôïò óå ïðïéáäÞðïôå Üëëç èÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ:
– ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, ìå ôï ðÝäéëï áðüèåóçò
äéðëùìÝíï ðñïò ôá êÜôù, åðÜíù óôçí åðüìåíç èÝóç ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ ðïõ èÝëåôå íá åðåîåñãáóôåßôå.
– ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
– Ìåôáôïðßóôå ôçí Üóêçóç ðßåóçò óôï ìðñïóôéíü ðÝëìá
ðëÜíçò êáé ùèÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá
åìðñüò (n). ÐáñÜëëçëá, ôï ðÝäéëï áðüèåóçò
áíáóçêþíåôáé ðñïò ôá åðÜíù (o) þóôå Ýôóé ôï ðßóù ìÝñïò
ôïõ ðÝëìáôïò ðëÜíçò íá áêïõìðÞóåé ðÜëé åðÜíù óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
– ÙèÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç
ðñïþèçóçò åðÜíù óôçí õðü êáôåñãáóßá åðéöÜíåéá (p).
Óôñïããýëåõìá ãùíéþí (âëÝðå åéêüíá H)
Ïé áõëáêþóåéò ó÷Þìáôïò V ðïõ õðÜñ÷ïõí óôï ìðñïóôéíü ðÝëìá
ðëÜíçò åðéôñÝðïõí ôï ãñÞãïñï êáé áðëü óôñïããýëåõìá ôùí
áêìþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçí
áõëÜêùóç ó÷Þìáôïò V ðïõ áíáëïãåß óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò ôçò
öÜóáò. Ãé’ áõôü èÝóôå ôçí ðëÜíç ìå ôçí áõëÜêùóç ó÷Þìáôïò V
åðÜíù óôçí áêìÞ ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ êáé ïäçãÞóôå
ôçí êáôÜ ìÞêïò ôçò áêìÞò.
×ñçóéìïðïéçèåßóá
ÌÝôñï a
áõëÜêùóç
(mm)
êáìéÜ
0 – 5,7
ìéêñÞ
1,9 – 7,6
ìÝôñéá
4,7 – 10,3
ìåãÜëç
5,9 – 11,6
ÐëÜíéóìá ìå ïäçãü ðáñáëëÞëùí/ãùíéþí
(âëÝðå åéêüíåò D–F)
ÓõíáñìïëïãÞóôå óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ôïí ïäçãü
ðáñáëëÞëùí 21 Þ, áíÜëïãá, ôïí ïäçãü ãùíéþí 24 ìå ôç âßäá
óôåñÝùóçò 23. ÓõíáñìïëïãÞóôå óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï,
áíÜëïãá ìå ôçí åêÜóôïôå ÷ñÞóç, ôïí ïäçãü âÜèïõò áõëÜêùóçò
27 ìå ôç âßäá óôåñÝùóçò 26.
Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé áêéíçôïðïßçóçò 22 êáé ñõèìßóôå ôï
åðéèõìçôü ðëÜôïò áõëÜêùóçò. Óößîôå ðÜëé ôï ðáîéìÜäé
áêéíçôïðïßçóçò 22.
Ñõèìßóôå áíÜëïãá ôï åðéèõìçôü âÜèïò áõëÜêùóçò ìå ôïí
ïäçãü âÜèïõò áõëÜêùóçò 27.
ÄéåîÜãåôå ôç äéáäéêáóßá ðëáíßóìáôïò ðïëëÝò öïñÝò ôç ìéá ìåôÜ
ôçí Üëëç ìÝ÷ñé íá åðéôý÷åôå ôï åðéèõìçôü âÜèïò áõëÜêùóçò. Íá
ïäçãåßôå ôçí ðëÜíç ðéÝæïíôÜò ôçí áðü ôá ðëÜãéá.
Bosch Power Tools
Ëüîåõìá ìå ïäçãü ãùíéþí
Ãéá ôï ëüîåõìá áõëáêþóåùí
êáé åðéöáíåéþí ðñÝðåé íá
ñõèìßóåôå ôçí áðáñáßôçôç
ãùíßá ëïîåýìáôïò ìå ôç
ñýèìéóç ãùíßáò 25.
ÈÞêç ìá÷áéñéïý ðëÜíçò/êëåéäéïý
Óôç èÞêç ìá÷áéñéïý ðëÜíçò/êëåéäéïý 3 ìðïñåßôå íá
äéáöõëÜîåôå, üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá, Ýíá ìá÷áßñé ðëÜíçò
16 êáé Ýíá êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 18. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôç èÞêç
áöáéñÝóôå ôåëåßùò ôç èÞêç ìá÷áéñéïý ðëÜíçò/êëåéäéïý 3 áðü
ôçí ðëÜíç.
18
16
3
Óôáèìüò Service (âëÝðå åéêüíá I)
Ï óôáèìüò Service 29 óôç âáëßôóá ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß
óáí äéÜôáîç õðïäï÷Þò ôçò ðëÜíçò, ð.÷. êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôïõ
ìá÷áéñéïý.
f Ìçí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï óôáèìü Service ãéá óôáèåñÞ
ëåéôïõñãßá ôçò ðëÜíçò.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
êáé áóöáëþò.
Íá äéáôçñåßôå ôçí êéíçôéêüôçôá ôïõ ðÝäéëïõ áðüèåóçò 28 êáé
íá ôï êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ.
Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 70 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
70 | Türkçe
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna,
yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti”
kavram, akm şebekesine bağl (şebeke bağlant kablosu ile)
aletlerle akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
UYARI
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Çalşma yeri güvenliği
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 71 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Türkçe | 71
f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Planyalar için güvenlik talimat
f Elektrikli el aletini elinizden brakmadan önce bçak
milinin tam olarak durmasn bekleyin. Açkta bulunan
ve dönmekte olan bçak mili iş parças yüzeyine taklabilir
ve aletinin kontrolünün kaybna ve ağr yaralanmalara
neden olabilir.
f Bçak milinin aletin kendi şebeke kablosuna temas
etme olaslğ bulunduğundan elektrikli el aletini
sadece izolasyonlu tutamağndan tutun. Gerilim ileten
kablolarla temas aletin metal parçalarn gerilime maruz
brakabilir ve bu da elektrik çarpmasna neden olabilir.
f İş parçasn bir vidal işkence veya benzeri tertibatla
sağlam bir zemine tespit edin. İş parçasn sadece elinizle
tutarsanz veya bedeninizle desteklerseniz iş parças
sağlam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek üzere uygun
tarama cihazlar kullann veya mahalli ikmal
şirketlerinden yardm aln. Elektrik kablolaryla temas
yanklara ve elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çkarabilir. Bir
su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik
çarpmasna neden olabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn. Dönen
parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasna taklabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
f Çalşrken planyay, planya taban iş parças üzerine
tam olarak oturacak biçimde tutun. Aksi takdirde planya
açlanma yapabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
f Metal nesnelerin, çivilerin veya vidalarn üzerinde
hiçbir zaman planya yapmayn. Bçak ve bçak mili hasar
görebilir ve yüksek titreşime neden olabilir.
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş ve tahta gibi
ahşap malzemenin planya edilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet
ayn zamanda kenar ve oluklarda açlandrma yapmaya da
uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
Bosch Power Tools
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 72 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
72 | Türkçe
1 Talaş derinliği ayar için döner düğme (izolasyonlu
tutamak yüzeyi)
2 Talaş atma tertibat (isteğe göre sağa veya sola taklabilir)
3 Planya bçağ-/Anahtar deposu
4 Talaş derinliği skalas
5 Açma/kapama şalteri emniyeti
6 Açma/kapama şalteri
7 Kayş muhafazas
8 Kayş muhafazas vidas
9 Talaş atma yönü değiştirme kolu
10 Planya taban
11 V-Oluklar
12 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
13 Bçak baş
14 Planya bçağ germe eleman
15 Planya bçağ tespit vidas
16 HM/TC-Planya bçağ
17 Yan bçak mili muhafazas
18 İç altgen anahtar
19 Emme hortumu (Ø 35 mm)*
20 Toz/talaş torbas*
21 Paralellik mesnedi*
22 Oluk genişliği ayar sabitleme somunu*
23 Paralellik ve aç mesnedi tespit vidas*
24 Aç mesnedi*
25 Aç ayar sabitleme somunu*
26 Oluk derinliği mesnedi tespit vidas*
27 Oluk derinliği mesnedi*
28 Park pabucu
29 Servis istasyonu*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Planya
Ürün kodu
Giriş gücü
Çkş gücü
Boştaki devir says
Talaş derinliği
Oluk derinliği
Maksimum planya genişliği
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma snf
W
W
dev/dak
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde
ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 85 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 96 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplam) ve
tolerans K, EN 60745 uyarnca:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu
beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT
yönetmelik hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montaj
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Uç değiştirme
f Planya bçağn değiştirirken dikkatli olun. Planya
bçağn kesici kenarlarndan tutmayn. Keskin kesici
kenarlar tarafndan yaralanabilirsiniz.
Sadece orijinal Bosch HM/TC-Planya bçaklar kullann.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 73 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Türkçe | 73
Sert metal planya bçağnn (LHM/TC) 2 kesici kenar vardr ve
istendiğinde çevrilebilir. Her iki kenar da körelince planya
bçağ 16 değiştirilmelidir. HM/TC-Planya bçağ bilenemez.
Planya bçağnn sökülmesi (Baknz: Şekil A)
Planya bçağn 16 çevirmek veya değiştirmek için bçak
başn 13 planya tabanna 10 paralel duruma gelinceye kadar
çevirin.
n 2 tespit vidasn 15 iç altgen anahtarla 18 yaklaşk
1 – 2 kez çevirerek gevşetin.
o Eğer gerekiyorsa germe elemann 14 uygun bir aletle,
örneğin bir ahşap kama ile, vurarak gevşetin.
p Yan bçak mili muhafazasn 17 aşağ indirin ve planya
bçağn 16 bir tahta parças ile yan taraftan iterek bçak
başndan 13 dşar çkarn.
Planya bçağnn taklmas (Baknz: Şekil B)
Planya bçağndaki klavuz oluk, değiştirme veya çevirme
işlemlerinden sonra daima ayn yükseklik ayarnn
korunmasn sağlar.
Eğer gerekiyorsa germe elemanndaki 14 bçak oturma yerini
ve planya bçağn 16 temizleyin.
Planya bçağn takarken germe elemannn 14 kovanna
kususuz biçimde oturmasna ve arka planya taban 10 ile ayn
hizada olmasna dikkat edin. Daha sonra 2 tespit vidasn 15
iç altgen anahtarla 18 skn.
Açklama: Aleti çalştrmadan önce tespit vidalarnn 15
yerlerine tam olarak oturup oturmadklarn kontrol edin.
Elinizle bçak başn 13 çevirin ve planya bçağnn hiçbir yere
tamas etmediğinden emin olun.
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan
katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar
tarafndan işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibat kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi
kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
Talaş atma tertibatn 2 düzenli aralklarla temizleyin. Tkanan
talaş atma yerini örneğin bir tahta parças, basnçl hava veya
benzeri aletlerle temizleyin.
f Talaş atma yerini ellerinizle kavramayn. Dönen
parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
Optimum düzeyde emme yaptrabilmek için daima harici bir
emme donanm veya bir toz/talaş torbas kullann.
Bosch Power Tools
Harici toz emme (Baknz: Şekil C)
Talaş atma yerinin iki tarafna da bir emme hortumu
(Ø 35 mm) 19 (aksesuar) taklabilir.
Emme hortumunu 19 bir elektrik süpürgesi (aksesuar)
bağlayn. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel
görünüşünü bu talimatn sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil C)
Küçük işlerde alete bir toz/talaş emme torbas (aksesuar) 20
takabilirsiniz. Toz torbas rakorunu talaş atma yerine 2 skca
takn. Toz emme performansnn optimum düzeyde kalmas
için toz/talaş emme torbasn 20 zamannda boşaltn.
Talaş atma yönünün seçilmesi
Çevrim kolu 9 yardm ile talaş atma 2 yönü sağa veya sola
çevrilebilir. Çevrim kolunu 9 daima kilitleme yapncaya kadar
sonuna kadar bastrn. Seçilen talaş atma yönü çevrim kolu 9
üzerindeki bir ok sembolü ile gösterilir.
İşletim
İşletim türleri
Talaş derinliğinin ayarlanmas
Döner düğme 1 ile talaş derinliği 0–4,0 mm talaş derinliği
sklasnda 4 (skala taksimat = 0,1 mm) kademesiz olarak
ayarlanabilir.
Park pabucu (Baknz: Şekil G)
Park pabucu 28 elektrikli el aletinin çalşmadan hemen sonra
iş parças veya planya bçağnda bir hasar tehlikesi olmadan
braklmasna olanak sağlar. Çalşma esnasnda park pabucu
28 yukar kaldrlr ve planya tabannn 10 arka ksm serbest
kalr.
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce kapama/şalteri
emniyetine basn 5 ve sonra açma kapama şalterine basn ve
açma/kapama şalterini 6 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 6
brakn.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 6
kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Sabit elektronik sistemi
Sabit elektronik sistemi devir saysn boşta ve yükte sabit
tutar ve düzenli bir çalşmaya olanak sağlar.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 74 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
74 | Türkçe
Yumuşak ilk hareket
Elektronik yumuşak ilk hareket sistemi aletin açlma anndaki
torku snrlar ve motor ile tahrik kayşnn kullanm ömürlerini
uzatr.
Scaklğa bağl aşr zorlanma emniyeti
Zorlanma durumunda devir says düşürülür. Elektrikli el
aletini soğutmak için boşta ve en yüksek devir saysnda
yaklaşk 30 saniye çalştrn.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Planya işlemi (Baknz: Şekil G)
İstediğiniz talaş derinliğini ayarlayn ve elektrikli el aletinin
planya tabann 10 iş parçasna dayayn.
f Aleti daima çalşr durumda iş parçasna temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasna taklabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
Elektrikli el aletini açn ve eşit itme kuvveti ile işlenecek
yüzeyde hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzey elde edebilmek için düşük itme kuvveti
ile çalşn ve daima planya tabannn ortasna bastrma kuvveti
uygulayn.
Sert ahşap gibi sert malzemeleri işlerken veya maksimum
planya genişliğinden tam olarak yararlanabilmek için sadece
küçük talaş derinliği ayarlayn ve gerektiğinde itme kuvvetini
düşürün.
Aşr itme kuvveti üst yüzey kalitesini düşürür ve talaş atma
yerinin daha çabuk tkanmasna neden olur.
Sadece keskin planya bçaklar iyi bir kesme performans
sağlar ve elektrikli el aletini korurlar.
Alete entegre park pabucu 28 iş parçasnn herhangi bir
yerinde işe ara verildiğinde ayn yerden planya işleminin
sürdürülmesine olanak sağlar:
– Park pabucunu aşağ indirin ve elektrikli el aletini işin
devam edeceği yere yerleştirin.
– Elektrikli el aletini çalştrn.
– Bastrma kuvvetini ön planya tabanna kaydrn ve elektrikli
el aletini yavaşça öne çekin (n). Bu işlem sonunda park
pabucu yukar kalkar (o) ve planya tabannn arka ksm
tekrar iş parças üzerine dayanr.
– Elektrikli el aletini eşit itme kuvveti ile iş parças yüzeyinde
hareket ettirin (p).
Kenar traşlama (Baknz: Şekil H)
Ön planya tabannda bulunan V-oluklar iş parçasnn
kenarlarnn hzla ve kolayca traşlanmasna olanak sağlar.
İlgili V-oluğu istediğiniz traşlama genişliğinde kullann. Bunu
yapmak için V-oluğu iş parças kenarna yerleştirin ve bu kenar
boyunca planyay hareket ettirin.
Kullanlan oluk
Ölçü a (mm)
Yok
0 – 5,7
Küçük
1,9 – 7,6
Orta
4,7 – 10,3
Büyük
5,9 – 11,6
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Paralellik ve aç mesnedi ile planya (Baknz şekiller: D–F)
Paralellik mesnedini 21 veya aç mesnedini 24 tespit vidas
23 ile elektrikli el aletine takn. Yaptğnz işe uygun oluk
derinliği mesnedini 27 tespit vidas 26 ile elektrikli el aletine
takn.
Tespit somununu 22 gevşetin ve istediğiniz oluk genişliğini
ayarlayn. Tespit somununu 22 tekrar skn.
İstiğiniz oluk derinliğini oluk derinliği mesnedine 27 uygun
olarak ayarlayn.
İstediğiniz oluk derinliğine ulaşlncaya kadar planya işlemini
tekrarlayn. Planyay yandan kuvvet uygulayarak hareket ettirin.
Aç mesnedi ile açlandrma
Oluklarda ve yüzeylerde
gerekli eğim açsn aç ayar
tertibat 25 ile ayarlayn.
Planya bçağ-/Anahtar deposu
Planya bçağ-/Anahtar deposunda 3 şekilde gösterildiği gibi
bir planya bçağ 16 ve bir iç altgen anahtar 18 saklanabilir.
Depo içindeki aletleri almak için planya bçağ-/anahtar
deposunu 3 planyadan tam olarak dşar çekin.
18
16
3
Servis istasyonu (Baknz: Şekil I)
Çanta içindeki servis istasyonu 29 planyay, örneğin bçak
değiştirme gibi işlemler için bağlama donanm olarak işlev
görür.
f Servis istasyonuna planyay sabit olarak çalştrmak
için kullanmayn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Park pabucunu 28 serbest hareket edebilir durumda tutun ve
düzenli aralklarla temizleyin.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 75 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Polski | 75
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z
przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bosch Power Tools
Bezpieczeństwo miejsca pracy
f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 76 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
76 | Polski
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/
wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
1 619 929 J65 | (12.10.11)
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ze
strugami
f Przed odłożeniem elektronarzędzia należy odczekać
do całkowitego zatrzymania wału nożowego.
Odsłonięty obracający się wał nożowy mógłby zaczepić o
powierzchnię, spowodować utratę kontroli nad
narzędziem i doprowadzić do ciężkich obrażeń.
f Elektronarzędzie należy trzymać za izolowaną
rękojeść, gdyż wał nożowy mógłby natrafić na własny
przewód sieciowy. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe urządzenia, co mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
f Materiał przeznaczony do obróbki należy zamocować
na stabilnym podłożu i zabezpieczyć przed
przesunięciem za pomocą zacisków lub w inny sposób.
Jeżeli obrabiany element przytrzymywany jest ręką lub
przyciskany do ciała, pozostaje on niestabilny, co może
skutkować utratą kontroli nad nim.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych
przewodów zasilających lub poprosić o pomoc zakłady
miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod
napięciem może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu
gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do
przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub
może spowodować porażenie elektryczne.
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się
elementy.
f Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje
się w obrabianym przedmiocie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 77 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Polski | 77
f Podczas obróbki strug należy trzymać w taki sposób,
aby podstawa struga przylegała płasko do obrabianego
materiału. W przeciwnym wypadku strug mógłby się
przechylić podczas zagłębiania się w materiale i
spowodować obrażenia.
f Nie należy nigdy obrabiać materiału, w którym
znajdują się przedmioty metalowe, gwoździe lub śruby.
Może to spowodować uszkodzenie noża i wału nożowego,
a także zwiększenie poziomu drgań.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do heblowania na
twardym i stabilnym podłożu materiałów drewnianych, np.
belek lub desek. Stosowane może być też do fazowania
krawędzi i do strugania wręgów (felcowania).
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Gałka do regulacji głębokości strugania (pokrycie
gumowe)
2 Wyrzut wiórów (na prawą lub lewą stronę)
3 Magazynek na zapasowy nóż/klucz
4 Podziałka głębokości strugania
5 Blokada włącznika/wyłącznika
6 Włącznik/wyłącznik
7 Osłona pasa
8 Śruba osłony pasa
9 Dźwignia do przestawiania kierunku wyrzutu wiórów
10 Stopka struga
11 Rowki typu „V“
12 Rękojeść (pokrycie gumowe)
13 Głowica nożowa
14 Element mocujący noża
15 Śruba mocująca noża
16 Nóż z węglików spiekanych (HM/TC)
17 Boczna osłona wałka nożowego
18 Klucz sześciokątny
19 Wąż odkurzacza (Ø 35 mm)*
20 Worek na pył/wióry*
21 Prowadnica równoległa*
22 Nakrętka ustalająca do regulacji szerokości wręgowania*
23 Śruba mocująca prowadnicy równoległej/kątowej*
24 Prowadnica kątowa*
25 Nakrętka ustalająca do regulacji kąta*
Bosch Power Tools
26
27
28
29
Śruba mocująca ogranicznika głębokości wręgowania*
Ogranicznik głębokości wręgowania*
Stopka parkująca
Stacja serwisowania*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Strug
Numer katalogowy
Moc znamionowa
Moc wyjściowa
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Głębokość strugania
Głębokość wręgowania
maks. szerokość strugania
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
W
W
min-1
mm
mm
mm
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
kg
3,2
/II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy
napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli
specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 85 dB(A); poziom mocy akustycznej 96 dB(A).
Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą
EN 60745 wynoszą:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 78 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
78 | Polski
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745 – zgodnie z wymaganiami
dyrektyw: 2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montaż
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Wymiana narzędzi
f Zachować ostrożność przy wymianie noża. Nie chwytać
noża za ostrze. Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia
się o krawędzie tnące.
Należy stosować wyłącznie oryginalne noże do struga typu
HM/TC firmy Bosch.
Wykonany z węglików spiekanych nóż (HM/TC) ma dwa
ostrza i można go stosować dwustronnie. Po stępieniu obu
krawędzi tnących, nóż 16 należy wymienić. Noży z węglików
spiekanych (HM/TC) nie wolno ostrzyć.
Demontaż noża (zob. rys. A)
Aby obrócić lub wymienić nóż 16, należy przekręcić głowicę
13 tak, by znalazła się ona w pozycji równoległej do stopki 10
struga.
n Zwolnić nieco obie śruby mocujące 15 za pomocą klucza
imbusowego 18, obracając je o ok. 1 – 2 obrotów.
o W razie potrzeby element mocujący 14 można
poluzować lekkim uderzeniem odpowiedniego
narzędzia, np. drewnianego klina.
p Opuścić boczną osłonę wałka nożowego 17 i wysunąć
nóż 16 bokiem z głowicy 13, używając do tego celu
kawałek drewienka.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Montaż noża (zob. rys. B)
Równomierna regulacja wysokości noża przy wymianie lub
zamianie krawędzi tnącej, zapewniona jest przez specjalny
rowek prowadzący, znajdujący się na nożu.
Jeżeli zaistnieje taka potrzeba, należy wyczyścić osadzenie
noża w elemencie mocującym 14, jak również sam nóż 16.
Podczas montażu noża, należy zwrócić uwagę, aby był on
dobrze osadzony w prowadnicy elementu mocującego 14 i
przebiegał równo z krawędzią boczną tylnej stopki struga 10.
Na zakończenie montażu należy mocno dociągnąć obie śruby
mocujące 15 za pomocą klucza imbusowego 18.
Wskazówka: Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem należy
skontrolować, czy śruby 15 są wystarczająco mocno
dokręcone. Przekręcić głowicę 13 ręką na uprzednią pozycję
i upewnić się, że nóż struga swobodnie się porusza (nigdzie
nie zaczepia).
Odsysanie pyłów/wiórów
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków
drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego operatora lub osób znajdujących się w
pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z
substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty
do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być
obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony
personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Wyrzut wiórów 2 musi być regularnie czyszczony. Do
czyszczenia zatkanego wyrzutu wiórów należy użyć
odpowiedniego narzędzia, np. kawałka drewna, sprężonego
powietrza itp.
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się
elementy.
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy
zawsze stosować zewnętrzne źródło odsysania pyłu lub
worek na pył/wióry.
Odsysanie zewnętrzne (zob. rys. C)
Do wyrzutnika wiórów można z obu jego stron podłączyć wąż
odsysania (Ø 35 mm) 19 (osprzęt).
Połączyć wąż 19 z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby
przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na
końcu niniejszej instrukcji.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 79 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Polski | 79
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
System łagodnego rozruchu
Elektroniczny system łagodnego rozruchu ogranicza moment
obrotowy podczas włączania urządzenia i przedłuża
żywotność silnika i pasa napędowego.
Odsysanie do worka (zob. rys. C)
Drobniejsze prace można przeprowadzać z podłączonym
workiem na pył/wióry (osprzęt) 20. Wstawić króciec
odsysający do wyrzutnika wiórów 2. Dla zapewnienia
optymalnej wydajności odsysania, worek na pył i wióry 20
należy regularnie opróżniać.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Przeciążenie powoduje redukcję prędkości obrotowej.
Elektronarzędzie należy schłodzić, puszczając je na biegu
jałowym przy najwyższej prędkości obrotowej przez ok.
30 sekund.
Wyrzut wiórów na prawą lub lewą stronę
Za pomocą dźwigni 9 możliwe jest przestawienie wyrzutu
wiórów 2 na prawą lub lewą stronę. Dźwignię 9 należy zawsze
wciskać do końca – aż do jej zaskoczenia w zapadce. Wybrany
kierunek wyrzutu wiórów ukazywany jest na dźwigni 9 za
pomocą symbolu w kształcie strzałki.
Praca
Rodzaje pracy
Ustawianie głębokości strugania
Za pomocą gałki 1 możliwa jest bezstopniowa regulacja
głębokości strugania do 0–4,0 mm, w oparciu o podziałkę
głębokości strugania 4 (podziałka skali = 0,1 mm).
Stopka parkująca (zob. rys. G)
Stopka parkująca 28 umożliwia bezpieczne odłożenie
elektronarzędzia podczas pracy, bez ryzyka uszkodzenia
przedmiotu obrabianego lub noża struga. Podczas obróbki
stopka parkująca 28 unosi się do góry i zwalnia tylną część
podstawy struga 10.
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw zwolnić
blokadę 5, a następnie wcisnąć włącznik/wyłącznik 6 i
przytrzymać go w tej pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik 6.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/
wyłącznik 6 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej.
Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez
obsługującego.
System „Constant Electronik“
System Constant Electronic utrzymuje stałą prędkość
frezowania niezależnie od obciążenia i gwarantuje
utrzymującą się na tym samym poziomie wydajność roboczą.
Bosch Power Tools
Wskazówki dotyczące pracy
Struganie (zob. rys. G)
Nastawić pożądaną głębokość strugania i oprzeć
elektronarzędzie przednią częścią podstawy struga 10 o
przedmiot przeznaczony do obróbki.
f Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje
się w obrabianym przedmiocie.
Włączyć elektronarzędzie i prowadzić po powierzchni
obrabianego przedmiotu, zachowując przy tym równomierny
posuw.
Aby uzyskać wysoką jakość obróbki, należy zachować jedynie
lekki posuw, starając się przy tym wypośrodkować nacisk na
podstawę struga.
Do obróbki twardych materiałów, np. twardego drewna, a
także przy wykorzystaniu maksymalnej szerokości strugania,
należy ustawić jedynie niewielką głębokość strugania i w razie
potrzeby zmniejszyć posuw struga.
Zbyt duży posuw zmniejsza jakość obróbki powierzchni i
może prowadzić do szybkiego zatkania się wyrzutnika
wiórów.
Tylko ostre noże gwarantują dobrą jakość obróbki i
zapobiegają uszkodzeniom elektronarzędzia.
Wbudowana stopka parkująca 28 umożliwia kontynuację
procesu obróbki po przerwie dokonanej w dowolnym miejscu
przedmiotu obrabianego:
– Ustawić elektronarzędzie na miejsce, w którym ma być
kontynuowana obróbka, odchylając uprzednio ku dołowi
stopkę parkującą.
– Włączyć elektronarzędzie.
– Przełożyć punkt ciężkości na przednią podstawę struga i
powoli przesuwać elektronarzędzie do przodu (n).
Spowoduje to przesunięcie się stopki parkującej (o) do
przodu – w taki sposób, że tylna część podstawy struga
ponownie oprze się na przedmiocie obrabianym.
– Prowadzić elektronarzędzie przez obrabianą
powierzchnię, wymuszając równomierny posuw (p).
Fazowanie krawędzi (zob. rys. H)
Znajdujące się w przedniej podstawie struga rowki typu V
umożliwiają szybsze i łatwiejsze fazowanie krawędzi. W
zależności od pożądanej szerokości fazy należy zastosować
odpowiedni rowek. W tym celu należy umieścić strug rowkiem
typu V na krawędź przedmiotu przeznaczonego do obróbki i i
prowadzić go wzdłuż tej krawędzi.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 80 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
80 | Polski
Rowek
Rozmiar a
(mm)
0 – 5,7
1,9 – 7,6
4,7 – 10,3
5,9 – 11,6
żaden
mały
średnioziarniste
duży
Struganie przy użyciu prowadnicy równoległej/kątowej
(zob. rys. D–F)
Zamontować prowadnicę równoległą 21 lub kątową 24 za
pomocą śruby mocującej 23 na elektronarzędziu. W razie
potrzeby zamontować ogranicznik głębokości wręgowania
27 za pomocą śruby mocującej 26 na elektronarzędziu.
Zwolnić nakrętkę 22 i ustawić pożądaną szerokość
wręgowania. Ponownie mocno dokręcić nakrętkę 22.
Ustawić pożądaną głębokość wręgowania za pomocą
ogranicznika głębokości 27.
Dokonać kilkakrotnie procesu obróbki, aż do osiągnięcia
pożądanej głębokości wręgu. Strug należy prowadzić,
wywierając nacisk z boku.
Ukosowanie za pomocą prowadnicy kątowej
Podczas ukosowania wręgów
i powierzchni należy ustawić
pożądany kąt ukosu, kierując
się kątem 25.
Magazynek na zapasowy nóż/klucz
W magazynku 3 można przechowywać, jak pokazano na
rysunku, zapasowy nóż 16 i klucz imbusowy 18. Aby wydobyć
zawartość magazynka, należy całkowicie wyjąć magazynek 3
ze struga.
18
16
3
Stacja serwisowania (zob. rys. I)
Tzw. stacja serwisowania 29, znajdująca się w walizce może
służyć jako zamocowanie struga, np. do wymiany noża.
f Nie wolno używać stacji serwisowania do
stacjonarnego zastosowania struga.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
Stopce parkującej 28 należy zapewnić swobodę poruszania;
należy ją też regularnie czyścić.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
bezpieczeństwa.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 81 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Česky | 81
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
Bosch Power Tools
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 82 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
82 | Česky
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro hoblíky
f Než elektronářadí odložíte, vyčkejte stavu klidu
nožové hřídele. Volně položená rotující nožová hřídel se
může zaseknout do povrchu a vést ke ztrátě kontroly a též
k těžkým poraněním.
f Držte elektronářadí jen na izolovaných plochách
rukojetí, poněvadž nožová hřídel může zasáhnout
vlastní síťový kabel. Kontakt s elektrickým vedením pod
napětím může uvést pod napětí i kovové díly stroje a vést k
zásahu elektrickým proudem.
f Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek či jiným
způsobem na stabilním podkladu. Když držíte obrobek
jenom rukou nebo proti Vašemu tělu, zůstává nestabilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
f Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní
dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým
vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem.
Poškození vedení plynu může vést k výbuchu. Proniknutí
do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.
f Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se poranit o
rotující díly.
f Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté.
Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se
nasazený nástroj v obrobku vzpříčí.
f Při práci držte hoblík vždy tak, aby patka hoblíku
plochou přiléhala na obrobek. Jinak se může hoblík
zpříčit a vést k poraněním.
f Nikdy nehoblujte přes kovové předměty, hřebíky nebo
šrouby. Nože a nožová hřídel se mohou poškodit a vést ke
zvýšeným vibracím.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k hoblování dřevěných materiálů na
pevné podložce jako např. trámů a prken. Hodí se i ke srážení
hran a k drážkování.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Otočný knoflík pro nastavení hloubky třísky (izolovaná
plocha rukojeti)
2 Výfuk třísek (volitelně vpravo/vlevo)
3 Úložiště pro hoblovací nůž/klíč
4 Stupnice hloubky třísky
5 Blokování zapnutí spínače
6 Spínač
7 Kryt řemene
8 Šroub krytu řemene
9 Přestavovací páčka směru výfuku třísek
10 Patka hoblíku
11 V-drážky
12 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
13 Nožová hlava
14 Upínací prvek hoblovacího nože
15 Upevňovací šroub hoblovacího nože
16 Hoblovací nůž HM/TC
17 Boční ochrana nožové hřídele
18 Klíč na vnitřní šestihrany
19 Odsávací hadice (Ø 35 mm)*
20 Sáček na prach/třísky*
21 Podélný doraz*
22 Zajišťovací matice pro nastavení šířky drážky*
23 Upevňovací šroub podélného/úhlového dorazu*
24 Úhlový doraz*
25 Zajišťovací matice pro nastavení úhlu*
26 Upevňovací šroub dorazu hloubky drážky*
27 Doraz hloubky drážky*
28 Parkovací botka
29 Servisní stanice*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 83 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Česky | 83
Technická data
Hoblík
Objednací číslo
Jmenovitý příkon
Výstupní výkon
Otáčky naprázdno
Hloubka třísky
Hloubka drážky
Max. šířka hoblovaní
Hmotnost podle EPTA-Procedure
01/2003
Třída ochrany
W
W
min-1
mm
mm
mm
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
kg
3,2
/II
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle
země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se
mohou měnit.
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 85 dB(A); hladina akustického výkonu
96 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a
nepřesnost K stanoveny podle EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU,
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montáž
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Výměna nástroje
f Pozor při výměně hoblovacích nožů. Hoblovací nože
neuchopujte na řezných hranách. Na ostrých řezných
hranách se můžete zranit.
Používejte pouze originální hoblovací nože HM/TC firmy
Bosch.
Hoblovací nůž z tvrdokovu (HM/TC) má 2 břity a lze jej obrátit.
Jsou-li obě řezné hrany tupé, musí se hoblovací nůž 16
vyměnit. Hoblovací nůž HM/TC nesmí být naostřován.
Demontáž hoblovacího nože (viz obr. A)
Pro obrácení nebo nahrazení hoblovacího nože 16 otáčejte
nožovou hlavu 13, až stojí rovnoběžně s patkou hoblíku 10.
n Povolte 2 upevňovací šrouby 15 pomocí klíče na vnitřní
šestihrany 18 o ca. 1 – 2 otočení.
o Je-li to nutné, uvolněte upínací prvek 14 lehkým úderem
pomocí vhodného nástroje, např. dřevěného klínu.
p Sklopte dolů boční ochranu nožové hřídele 17 a
kouskem dřeva vysuňte hoblovací nůž 16 bokem ven z
nožové hlavy 13.
Montáž hoblovacího nože (viz obr. B)
Díky vodící drážce hoblovacího nože je při výměně příp.
obrácení vždy zaručeno jednotné nastavení výšky.
Je-li to nutné, usazení nože v upínacím prvku 14 a hoblovací
nůž 16 očistěte.
Při namontování hoblovacího nože dbejte na to, aby
bezvadně seděl v upínacím vedení upínacího prvku 14 a byl
vyrovnán do jedné přímky s boční hranou zadní patky hoblíku
10. Následně pevně utáhněte 2 upevňovací šrouby 15
pomocí klíče na vnitřní šestihrany 18.
Upozornění: Před uvedením do provozu zkontrolujte pevné
usazení upevňovacích šroubů 15. Rukou protočte nožovou
hlavu 13 a zajistěte, aby se hoblovací nůž nikde nedotýkal.
Odsávání prachu/třísek
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé
druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé.
Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat
alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest
obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 84 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
84 | Česky
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat
pouze specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné
odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s
třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Pravidelně čistěte výfuk třísek 2. Pro čištění ucpaného výfuku
třísek použijte vhodný nástroj, např. kousek dřeva, tlakový
vzduch, atd.
f Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se poranit o
rotující díly.
Pro zaručení optimálního odsávání vždy používejte zařízení
pro externí odsávání nebo sáček na prach/třísky.
Externí odsávání (viz obr. C)
Na výfuk třísek lze oboustranně nastrčit odsávací hadici
(Ø 35 mm) 19 (příslušenství).
Odsávací hadici 19 spojte s vysavačem (příslušenství).
Přehled přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto
návodu.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Vlastní odsávání (viz obr. C)
Při malých pracech můžete připojit sáček na prach/třísky
(příslušenství) 20. Hrdlo prachového sáčku nastrčte pevně
do výfuku třísek 2. Sáček na prach/třísky 20 včas
vyprazdňujte, tím zůstane zachováno optimální pohlcování
prachu.
Volitelný výfuk třísek
Pomocí přestavovací páčky 9 lze přestavit výfuk třísek 2
doprava nebo doleva. Přestavovací páčku 9 zatlačte vždy až k
zaskočení do koncové polohy. Zvolený směr výfuku třísek je
udaný symbolem šipky na přestavovací páčce 9.
Provoz
Druhy provozu
Nastavení hloubky třísky
Pomocí otočného knoflíku 1 lze plynule nastavit hloubku
třísky 0–4,0 mm na základě stupnice hloubky třísky 4 (dělení
stupnice = 0,1 mm).
Parkovací botka (viz obrázek G)
Parkovací botka 28 umožňuje odložení elektronářadí
bezprostředně po pracovním pochodu bez nebezpečí
poškození obrobku nebo hoblovacího nože. Při pracovním
pochodu se parkovací botka 28 natočí výš a uvolní zadní díl
patky hoblíku 10.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i
na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování zapnutí 5
a následně stlačte spínač 6 a podržte jej stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 6 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 6
zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále
stlačený.
Konstantní elektronika
Konstantní elektronika udržuje počet otáček při běhu
naprázdno a při zatížení téměř konstantní a zaručuje
rovnoměrný pracovní výkon.
Pozvolný rozběh
Elektronický pozvolný rozběh omezuje kroutící moment při
zapnutí a zvyšuje životnost motoru a hnacího řemene.
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Při přetížení se zredukuje počet otáček. Nechte elektronářadí
nezatížené při nejvyšším počtu otáček ca. 30 sekund chladit.
Pracovní pokyny
Proces hoblování (viz obrázek G)
Nastavte požadovanou hloubku třísky a přiložte elektronářadí
předním dílem patky hoblíku 10 na obrobek.
f Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté.
Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se
nasazený nástroj v obrobku vzpříčí.
Zapněte elektronářadí a veďte jej s rovnoměrným posuvem
přes opracovávaný povrch.
Pro docílení kvalitního povrchu pracujte jen s malým posuvem
a tlačte uprostřed na patku hoblíku.
Při opracování tvrdých materiálů, např. tvrdého dřeva, a též
při využití maximální šířky hoblování nastavte jen malé
hloubky třísky a snižte popř. posuv hoblíku.
Nadměrný posuv snižuje jakost povrchu a může vést k
rychlému ucpání výfuku třísek.
Pouze ostré hoblovací nože dávají dobrý řezný výkon a šetří
elektronářadí.
Integrovaná parkovací botka 28 umožňuje také pokračování
procesu hoblování po přerušení na libovolném místě
obrobku:
– Nasaďte elektronářadí s dolů sklopenou parkovací botkou
na místo obrobku, jež se má dále opracovávat.
– Elektronářadí zapněte.
– Přemístěte přítlak na přední patku hoblíku a suňte
elektronářadí pomalu vpřed (n). Přitom se parkovací
botka natočí nahoru (o), takže zadní díl patky hoblíku
opět přiléhá na obrobek.
– Veďte elektronářadí s rovnoměrným posuvem přes
opracovávaný povrch (p).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 85 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Česky | 85
Srážení hran (viz obr. H)
V přední patce hoblíku se nacházející drážky tvaru V umožňují
rychlé a jednoduché srážení hran obrobku. Použijte
příslušnou drážku tvaru V podle požadované šířky sražení. K
tomu nasaďte hoblík V-drážkou na hranu obrobku a veďte jej
podél ní.
Použitá drážka
Rozměr a
(mm)
žádná
0 – 5,7
malá
1,9 – 7,6
střední
4,7 – 10,3
velká
5,9 – 11,6
Hoblování s podélným/úhlovým dorazem
(viz obrázky D–F)
Podélný doraz 21 resp. úhlový doraz 24 namontujte pokaždé
pomocí upevňovacího šroubu 23 na elektronářadí. Podle
nasazení namontujte doraz hloubky drážky 27 pomocí
upevňovacího šroubu 26 na elektronářadí.
Povolte zajišťovací matici 22 a nastavte požadovanou šířku
drážky. Zajišťovací matici 22 opět pevně utáhněte.
Adekvátně nastavte požadovanou hloubku drážky pomocí
dorazu hloubky drážky 27.
Několikrát proveďte proces hoblování, až je dosaženo
požadované hloubky drážky. Hoblík veďte s bočním přítlakem.
Ukosování pomocí úhlového dorazu
Při ukosování drážek a ploch
nastavte potřebný úhel úkosu
pomocí nastavení úhlu 25.
Úložiště pro hoblovací nůž/klíč
V úložišti pro hoblovací nůž/klíč 3 lze jak je zobrazeno na
obrázku umístit hoblovací nůž 16 a klíč na vnitřní šestihrany
18. Pro vyjmutí obsahu vytáhněte úložiště pro hoblovací
nůž/klíč 3 zcela ven z hoblíku.
18
16
3
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Udržujte parkovací botku 28 volně chodící a pravidelně ji
čistěte.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Servisní stanice (viz obr. I)
Servisní stanici 29 v kufru lze použít jako upínací přípravek
pro hoblík, např. při výměně nože.
f Servisní stanici nepoužívejte ke stacionárnímu
provozu hoblíku.
Bosch Power Tools
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 86 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
86 | Slovensky
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo
siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
f Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
f Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
f Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
f Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
f Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
f Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
f Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
f Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
f Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 87 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Slovensky | 87
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
f Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre hoblíky
f Počkajte, kým sa nožový hriadeľ celkom zastaví, až
potom ručné elektrické náradie odkladajte. Voľne
ležiaci rotujúci nožový hriadeľ sa môže svojou povrchovou
plochou zaseknúť, spôsobiť stratu kontroly a takisto aj
vážne poranenia.
f Držte ručné elektrické náradie za izolované rukoväte,
pretože nožový hriadeľ by mohol zasiahnuť sieťovú
šnúru náradia. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je
pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky
náradia a spôsobiť zásah elektrickým pr.
Bosch Power Tools
f Obrobok upevňujte a zaisťujte pomocou zvierok alebo
iným spôsobom na nejakej stabilnej podložke. Keď
budete pridržiavať obrobok iba rukou, alebo si ho budete
pritískať o svoje telo, zostane labilný, čo môže vyvolať
stratu kontroly nad náradím.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,
alebo sa obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže
spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým
prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za
následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia
spôsobí vecné škody alebo môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom.
f Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovania triesok.
Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.
f K obrobku prisúvajte elektrické náradie iba v
zapnutom stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia
pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného
rázu.
f Pri práci držte hoblík vždy tak, aby klzná pätka hoblíka
ležala na obrobku. Inak by sa mohol hoblík zahraniť a
spôsobiť Vám poranenie.
f Nikdy nehobľujte cez kovové predmety, klince alebo
skrutky. Nôž a nožový hriadeľ by sa mohli poškodiť a
vyvolať zvýšené vibrácie náradia.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené s pevným upnutím
obrábaného materiálu na pevnú podložku na hobľovanie,
napr. hranolov a dosák. Hodí sa aj na zrážanie hrán a na
drážkovanie.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1 Otočný gombík na nastavenie hĺbky úberu (izolovaná
plocha rukoväte)
2 Vyhadzovanie triesok (voliteľne vpravo/vľavo)
3 Zásobník hobľovacích nožov/kľúčov
4 Stupnica hĺbky úberu
5 Blokovanie zapínania pre vypínač
6 Vypínač
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 88 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
88 | Slovensky
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Kryt remeňa
Skrutka pre kryt remeňa
Páka na presúvanie otvoru na vyhadzovanie triesok
Klzná pätka
Drážky tvaru V
Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
Nožová hlava
Upínací element pre hobľovací nôž
Upevňovacia skrutka pre hobľovací nôž
Hobľovací nôž HM/TC
Bočný ochranný kryt nožového hriadeľa
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
Odsávacia hadica (Ø 35 mm)*
Vrecko na prach/triesky*
Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)*
Aretačná matica na nastavenie šírky drážky*
Upevňovacia skrutka pre paralelný/uhlový doraz*
Uhlový doraz*
Aretačná matica pre nastavenie uhla*
Upevňovacia skrutka dorazu hĺbky drážky*
Hĺbkový drážkový doraz*
Odkladacia opierka hoblíka
Servisná jednotka*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Technické údaje
Hoblík
Vecné číslo
Menovitý príkon
Výkon
Počet voľnobežných obrátok
Hĺbka úberu
Hĺbka drážky
max. hobľovacia šírka
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure
01/2003
Trieda ochrany
W
W
min-1
mm
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch,
keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické
pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného
elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu
odlišovať.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 85 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
96 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745
podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES)
sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montáž
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Výmena nástroja
f Pri výmene hobľovacích nožov postupujte opatrne.
Nechytajte hobľovací nôž tak, aby ste sa dotýkali
rezných hrán. Ostré rezné hrany by Vám mohli spôsobiť
poranenie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 89 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Slovensky | 89
Používajte len originálne hobľovacie nože HM/TC Bosch.
Hobľovací nôž zo spekaného karbidu (HM/TC) má dve rezné
hrany a možno ho otočiť. Keď sa obe rezné hrany otupili, treba
hobľovací nôž 16 vymeniť za nový. Hobľovacie nože HM/TC sa
nesmú ostriť.
Demontáž hobľovacieho noža (pozri obrázok A)
Ak potrebujete obrátiť na druhú stranu alebo vymeniť
hobľovací nôž 16 za nový, otočte nožovú hlavu 13 tak, aby
bola rovnobežne s klznou pätkou 10.
n Uvoľnite 2 upevňovacie skrutky 15 pomocou kľúča na
skrutky s vnútorným šesťhranom 18 približne o 1 – 2
obrátky.
o V prípade potreby uvoľnite upínací element 14 pomocou
jemného úderu nejakým vhodným nástrojom, napr.
pomocou dreveného klinu.
p Odklopte bočný ochranný kryt nožového hriadeľa 17
smerom dole a pomocou nejakého kúska dreva vysuňte
hobľovací nôž 16 bočne z nožovej hlavy 13.
Montáž hobľovacieho noža (pozri obrázok B)
Vďaka vodiacej drážke hobľovacieho noža sa pri výmene
resp. pri zmene strany zabezpečí vždy rovnomerné výškové
nastavenie hobľovacieho noža.
V prípade potreby vyčistite dosadaciu plochu noža v
upínacom prípravku 14 aj samotný hobľovací nôž 16.
Pri montáži hobľovacieho noža dávajte pozor na to, aby
hobľovací nôž bezchybne sedel v upínacom vedení
upínacieho prípravku 14 a ležal v jednej rovine s bočnou
hranou zadnej klznej pätky 10. Potom utiahnite
2 upevňovacie skrutky 15 pomocou kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom 18.
Upozornenie: Pred zapnutím náradia vždy skontrolujte
spoľahlivé uchytenie – utiahnutie upevňovacích skrutiek 15.
Otáčajte nožovú hlavu 13 rukou a presvedčte sa, či sa
hobľovací nôž v žiadnej polohe ničoho nedotýka.
Odsávanie prachu a triesok
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva,
minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s
takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích
ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v
blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa
používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje
azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení
pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku
s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
Bosch Power Tools
Pravidelne čistite otvor na vyhadzovanie triesok 2. Na
vyčistenie upchatého otvoru na vyhadzovanie triesok použite
vhodný nástroj, napr. nejaký kúsok dreva, stlačený vzduch a
pod.
f Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovania triesok.
Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania vždy používajte
nejaké externé odsávacie zariadenie alebo vrecko na prach/
triesky.
Externé odsávanie (pozri obrázok C)
Na otvor na vyhadzovanie triesok môžete na z ktorúkoľvek z
oboch strán pripojiť odsávaciu hadicu (Ø 35 mm) 19
(príslušenstvo).
Spojte odsávaciu hadicu 19 s nejakým vysávačom
(príslušenstvo). Prehľad pripojení rozličných typov
vysávačov nájdete na konci tohto Návodu na používanie.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
Vlastné odsávanie (pozri obrázok C)
Keď vykonávate práce menšieho rozsahu, môžete pripojiť
zásobník na prach (príslušenstvo) 20. Nasuňte hrdlo
zásobníka na prach do otvoru na vyhadzovanie triesok 2.
Vrecko na prach/triesky 20 zavčasu vyprázdňujte, aby bolo
odsávanie prachu zachované na optimálnej úrovni.
Voliteľný otvor na vyhadzovanie triesok
Pomocou prepínacej páky na presúvanie otvoru na
vyhadzovanie triesok 9 sa dá otvor na vyhadzovanie triesok 2
nastaviť na ľavú stranu alebo na pravú stranu. Páku na
presúvanie otvoru na vyhadzovanie triesok 9 zatlačte vždy do
koncovej polohy tak, aby v nej zaskočila. Zvolený smer
vyhadzovania triesok bude indikovaný na prepínacej páke
pomocou symbolu šípky 9.
Prevádzka
Druhy prevádzky
Nastavenie hĺbky úberu
Pomocou otočného gombíka 1 sa dá plynulo nastavovať hĺbka
úberu v rozsahu 0–4,0 mm na základe stupnice hĺbky úberu
4 (jeden dielik stupnice = 0,1 mm).
Odkladacia opierka hoblíka (pozri obrázok G)
Odkladacia opierka hoblíka 28 umožňuje odstavenie náradia
okamžite po uskutočnení pracovnej operácie bez
nebezpečenstva poškodenia obrobku alebo hobľovacieho
noža. Pri práci sa odkladacia opierka 28 vysunie hore a zadná
časť klznej pätky 10 sa pritom uvoľní.
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 90 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
90 | Slovensky
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte najprv
blokovacie tlačidlo zapínania 5 a potom stlačte vypínač 6 a
podržte ho stlačený.
Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 6
uvoľnite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 6 nedá
zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený.
Konštantná elektronika
Konštantná elektronika udržiava počet obrátok pri voľnobehu
a pri zaťažení na približne rovnakej úrovni, a tým zabezpečuje
rovnomerný pracovný výkon náradia.
Pozvoľný rozbeh
Elektronicky regulovaný pozvoľný rozbeh obmedzuje krútiaci
moment náradia pri zapnutí a predlžuje životnosť motora aj
hnacieho remeňa.
Tepelne závislá poistka proti preťaženiu
Pri preťažení sa počet obrátok náradia zredukuje. Nechajte
ručné elektrické náradie vychladnúť voľnobežným chodom na
maximálne obrátky (bez zaťaženia) v trvaní cca 30 sekúnd.
Pokyny na používanie
Hobľovanie (pozri obrázok G)
Nastavte požadovanú hĺbku úberu a položte ručné elektrické
náradie prednou časťou klznej pätky 10 na obrobok.
f K obrobku prisúvajte elektrické náradie iba v
zapnutom stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia
pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného
rázu.
Zapnite ručné elektrické náradie a rovnomerným posuvom ho
posúvajte po obrábanej ploche obrobku.
Ak potrebujete dosiahnuť kvalitný povrch, pracujte len
miernym posuvom a stredným prítlakom na klznú pätku.
Pri obrábaní tvrdých materiálov, napríklad tvrdého dreva, ako
aj pri využívaní maximálnej hobľovacej šírky nastavujte len
malú hĺbku úberu a prípadne aj redukujte posuv náradia.
Príliš veľký posuv znižuje kvalitu obrábaného povrchu a môže
mať za následok rýchle upchatie otvoru na vyhadzovanie
triesok.
Príliš veľký posuv znižuje kvalitu obrábaného povrchu a môže
mať za následok rýchle upchatie otvoru na vyhadzovanie
triesok.
Integrovaná odkladacia opierka 28 umožňuje aj pokračovanie
v hobľovaní po prerušení práce na ľubovoľnom mieste
obrobku:
– Položte hoblík s opierkou sklopenou dole na obrobok v
mieste, ktoré sa má ďalej obrábať.
– Zapnite ručné elektrické náradie.
– Presuňte prítlak na prednú klznú pätku a náradie pomaly
posúvajte smerom dopredu (n). Odkladacia opierka sa
pritom vyklopí smerom hore (o), takže zadná časť klznej
pätky opäť prilieha na obrobok.
– Ručné elektrické náradie veďte rovnomerným posuvom po
obrábanej ploche (p).
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Skosenie hrán (pozri obrázok H)
Drážky tvaru V, ktoré sa nachádzajú v prednej klznej pätke,
umožňujú rýchle a jednoduché používanie náradia na
skosenie hrán obrobku. Použite príslušnú V-drážku podľa
požadovanej šírky skosenej hrany. Položte na tento účel
hoblík V-drážkou na hranu obrobku a veďte ho pozdĺž tejto
hrany.
Použitá drážka
Rozmer a
(mm)
žiadna
0 – 5,7
malá
1,9 – 7,6
stredný
4,7 – 10,3
veľká
5,9 – 11,6
Hobľovanie s paralelným/uhlovým dorazom
(pozri obrázky D–F)
Namontujte na ručné elektrické náradie paralelný doraz 21
resp. uhlový doraz 24 pomocou príslušnej upevňovacej
skrutky 23. Podľa druhu pracovnej úlohy namontujte na
ručné elektrické náradie hĺbkový drážkový dorazg 27
pomocou upevňovacej skrutk 26.
Uvoľnite aretačnú maticu 22 a nastavte požadovanú šírku
drážky. Aretačnú maticu 22 potom opäť utiahnite.
Nastavte požadovanú hĺbku drážky pomocou hĺbkového
drážkového dorazu 27.
Hobľovanie vykonajte niekoľkokrát, aby ste dosiahli
požadovanú hĺbku drážky. Veďte hoblík bočným prítlakom.
Zošikmovanie s uhlovým dorazom
Pri zošikmovaní drážok a
plôch nastavte požadovaný
uhol zošikmenia uhlovým
dorazom 25.
Zásobník hobľovacích nožov/kľúčov
Do zásobníka hobľovacích nožov/kľúčov 3 možno umiestniť,
ako vidno na obrázku, jeden hobľovací nôž 16 a jeden kľúč na
skrutky s vnútorným šesťhranom 18. Pri vyberaní obsahu
zásobníka vytiahnite zásobník hobľovacích nožov/kľúčov 3
celkom z hoblíka.
18
16
3
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 91 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Magyar | 91
Servisná jednotka (pozri obrázok I)
Servisná jednotka 29 v kufríku sa dá použiť ako upínacie
zariadenie na hoblík, napríklad pri výmene nožov a pod.
f Nevyužívajte servisnú jednotku na stacionárne
používanie hoblíka.
Údržba a servis
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Údržba a čistenie
Zmeny vyhradené.
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
Dbajte na to, aby sa dala odkladacia opierka 28 voľne
pohybovať a pravidelne ju čistite.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Bosch Power Tools
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést
és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
f Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
f Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
f Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
f A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
f Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 92 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
92 | Magyar
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
f Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
f Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
f Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
f Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
f Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
f Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
f A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
f Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
Szervíz-ellenőrzés
f Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 93 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Magyar | 93
Biztonsági előírások a gyalúk számára
Az ábrázolásra kerülő komponensek
f Mielőtt az elektromos kéziszerszámot letenné, várja
meg, amíg a késtengely teljesen leáll. Egy szabadon
fekvő, forgó késhenger beleakadhat a felületbe, a
berendezést irányíthatatlanná teheti és súlyos sérüléseket
okozhat.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva fogja meg, mivel a
késtengely a saját hálózati csatlakozó kábelhez is
hozzáérhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei
szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez
vezethetnek.
f Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot egy csavaros
szorítóval vagy más eszközzel egy stabil alaplaphoz. Ha
a munkadarbot csak a kezével tartja, vagy a testéhez
szorítja, ez labilis marad, és Ön könnyen elveszítheti az
uralmát a kéziszerszám, vagy a munkadarab felett.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon
alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos
vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása
robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít
meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést
kaphat.
f Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe. A
forgó alkatrészek sérüléseket okozhatnak.
f Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő
munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a munkadarabba.
f A munka közben mindig úgy tartsa a gyalugépet, hogy
a gyalutalp síkban felfeküdjön a megmunkálásra
kerülő munkadarabra. A gyalu ellenkező esetben
beékelődhet és sérüléseket okozhat.
f Sohase dolgozzon a gyalúgéppel fémtárgyak, szögek,
vagy csavarok felett. A kés és a késtengely megsérülhet
és megnövekedett vibrációhoz vezethet.
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábraoldalon található képére vonatkozik.
1 Fogásmélység beállító forgatógomb (szigetelt fogantyúfelület)
2 Forgácskivető (tetszés szerint jobbra/balra)
3 Gyalúkés-/kulcstartó
4 Fogásmélységskála
5 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
6 Be-/kikapcsoló
7 Szíjborítás
8 Szíjborítás csavarja
9 Forgácskivetési irány átkapcsolókar
10 Gyalutalp
11 V-hornyok
12 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
13 Késfej
14 Gyalúkés befogó elem
15 Gyalúkés rögzítő csavar
16 HM/TC-gyalúkés
17 Oldalsó késtengelyvédő
18 Imbuszkulcs
19 Elszívó tömlő (Ø 35 mm)*
20 Por- és forgácsgyűjtő zsák*
21 Párhuzamos ütköző*
22 Falcolási szélesség beállítás rögzítő anya*
23 Párhuzamos/szögütköző rögzítő csavar*
24 Állítható szögű ütköző*
25 Szögbeállítás rögzítő anya*
26 A falcmélység-határoló rögzítőcsavarja*
27 Falcmélység-határoló*
28 Parkoló talp
29 Szervizállomás*
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám szerkezeti faanyagok, például
gerendák és falapok szilárd alapon való gyalulására szolgál. A
berendezés élek leélezésére és falcolásra is alkalmazható.
Bosch Power Tools
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Gyalú
Cikkszám
Névleges felvett teljesítmény
Leadott teljesítmény
Üresjárati fordulatszám
Fogásmélység
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
W
850
W
450
perc-1
14000
mm
0 – 4,0
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján
található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több
különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 94 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
94 | Magyar
Gyalú
Falcolás mélysége
max. gyaluszélesség
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás)
szerint
Érintésvédelmi osztály
mm
mm
kg
GHO 40-82 C
Professional
0 – 24
82
3,2
/II
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Engineering Director
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő
feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Összeszerelés
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján
található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több
különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Zaj és vibráció értékek
Szerszámcsere
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 85 dB(A); hangteljesítményszint 96 dB(A).
Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
szórás az EN 60745 szabvány szerint:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
f A gyalúkés kicserélésekor óvatosan kell eljárni.
Sohase fogja meg a gyalúkést a vágóéleknél fogva. Az
éles vágóélek sérüléseket okozhatnak.
Csak eredeti Bosch-gyártámnyú HM/TC-gyalúkéseket
használjon.
A keményfém (HM/TC) gyalukéseknek két élük van, az ilyen
gyalukéseket meg lehet fordítani. Ha mindkét vágóél
eltompult, a 16 gyalukést ki kell cserélni. A HM/TC-gyalúkést
nem szabad utánélesíteni.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 60745 a 2011/65/EU,
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 619 929 J65 | (12.10.11)
A gyalúkés leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A 16 gyalúkés megfordításához vagy kicseréléséhez forgassa
el annyira a 13 késfejet, hogy az párhuzamos helyzetbe
kerüljön a 10 gyalútalppal.
n A 18 imbuszkulccsal csavarja ki kb. 1 – 2 fordulatnyira a
2 15 rögzítőcsavart.
o A 14 befogóelemet szükség esetén egy erre alkalmas
szerszám (pl. egy faék) alkalmazásával egy enyhe ütéssel
oldja ki.
p Hajtsa le a 17 oldalsó késtengelyvédőt és tolja ki egy
fadarabbal a oldalra a 16 gyalúkést a 13 késfejből.
A gyalúkés felszerelése (lásd a „B” ábrát)
A gyalukés vezetőhornya a kicserélés illetve megfordítás után
is garantálja, hogy a gyalukés beállítási magassága változatlan
maradjon.
Szükség esetén tisztítsa meg a 14 befogóelem kés-ülését és a
16 gyalúkést.
A gyalúkés beépítésekor ügyeljen arra, hogy az kifogástalanul
beilleszkedjen a 14 befogóelem megvezetésébe és egy
síkban álljon a hátsó 10 gyalútalp oldalélével. A 18
imbuszkulccsal húzza meg ezután szorosra a 2 15
rögzítőcsavart.
Megjegyzés: Az üzembevétel előtt ellenőrizze, hogy a 15
rögzítőcsavarok szorosan meg vannak-e húzva. Kézzel
forgassa át a 13 késfejet és gondoskodjon arról, hogy a
gyalukés sehol se súrlódjon valamihez.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 95 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Magyar | 95
Por- és forgácselszívás
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által
történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga
után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A
készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak
megfelelő porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú
porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
Rendszeresen tisztítsa meg a 2 forgácskivető egységet. Ha a
forgácskivető eldugult, a tisztításra egy arra alkalmas eszközt
(pl. egy fadarabot vagy préslevegőt stb.) használjon.
f Sohase nyúljon bele a kezével a forgácskivetőbe. A
forgó alkatrészek sérüléseket okozhatnak.
Az optimális elszívás biztosítására mindig használjon egy
külső porelszívó berendezést vagy egy por-/forgácsgyűjtő
zsákot.
Külső porelszívás (lásd a „C” ábrát)
A forgácskivető mindkét oldalára rá lehet csatlakoztatni egy
19 elszívó tömlőt (Ø 35 mm) (külön tartozék).
Csatlakoztassa a 19 elszívó tömlőt egy porszívóhoz (külön
tartozék). A különböző porszívókhoz való csatlakozók
áttekintése ezen Útmutató végén található.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Saját porelszívás (lásd a „C” ábrát)
Kisebb munkákhoz elegendő egy 20 por-/forgácsgyűjtő zsák
(külön tartozék) csatlakoztatása. A porelszíváshoz dugja be
szorosan a porgyűjtő zsák csőcsonkját a 2 forgácskivetőbe.
Az optimális porelszívás biztosítására rendszeresen ürítse ki
időben a 20 por-/forgácsgyűjtő zsákot.
Beállítható irányú forgácskivetés
A 9 átkapcsoló kar segítségével a 2 forgácskivetőt jobbra vagy
balra át lehet állítani. A 9 átkapcsolókart mindig nyomja be a
véghelyzetbe, amíg az be nem pattan. A kiválasztott
forgácskivetési irányt a 9 átkapcsoló karon található nyíl
mutatja.
Bosch Power Tools
Üzemeltetés
Üzemmódok
A fogásmélység beállítása
Az 1 fogásmélység beállító forgatógomb segítségével a
fogásmélységet a 4 fogásmélységskálán 0–4,0 mm-től
kezdve fokozatmentesen mm-ben be lehet állítani (1 osztás =
0,1 mm).
Parkoló talp (lásd a „G” ábrát)
A 28 parkoló talp segítségével az elektromos kéziszerszámot
a munkamenet befejezése után azonnal le lehet tenni, anélkül,
hogy ezzel veszélyeztetné a munkadarabot vagy a gyalukést.
A munkaművelet során a 28 parkoló talp felemelkedik és
szabaddá teszi a 10 gyalútalp hátsó részét.
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe helyezéséhez nyomja
meg először az 5 bekapcsolás reteszelést, majd ezután
nyomja be és tartsa benyomva a 6 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához engedje el a 6
be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: A 6 be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt
állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig
benyomva kell tartani.
Konstantelektronika
A konstanselektronika az előre kiválasztott fordulatszámot az
üresjárattól a teljes terhelésig gyakorlatilag állandó szinten
tartja és egyenletes munkateljesítményt biztosít.
Lágy felfutás
Az elektronikus lágy indítás bekapcsoláskor korlátozza a
forgatónyomatékot és megnöveli a motor és a hajtószíj
élettartamát.
Hőmérsékletfüggő túlterhelésvédelem
Túlterhelés esetén a fordulatszám automatikusan csökken.
Hagyja az elektromos kéziszerszámot terhelés nélkül a
legmagasabb alapjárati fordulatszám mellett kb.
30 másodpercig lehűlni.
Munkavégzési tanácsok
A gyalulási folyamat (lásd a „G” ábrát)
Állítsa be a kívánt fogásmélységet és tegye fel az elektromos
kéziszerszámot a 10 gyalútalp első részével a munkadarabra.
f Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő
munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelődik a munkadarabba.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 96 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
96 | Magyar
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot és egyenletes
előtolással vezesse végig a megmunkálásra kerülő felületen.
Csúcsminőségű felületek létrehozásához használjon kis
előtolást és a kezével a gyalutalp közepére irányuló nyomással
dolgozzon.
Kemény anyagok (pl. keményfa) megmunkálásakor, valamint
a teljes gyaluszélesség kihasználása esetén csak kis
fogásmélységet használjon és szükség esetén csökkentse a
gyalulási előtolást.
A túl nagy előtolás ronthatja a felület minőségét és a
forgácskivető gyors eldugulásához vezethet.
Jó vágási teljesítményt elérni, és az elektromos
kéziszerszámot emellett kíméletesen használni csak éles
gyalúkésekkel lehet.
A beépített 28 parkoló talp segítségével az egyszer
megszakított gyalulási munkamenetet a munkadarab
tetszőleges részén továbbfolytathatja:
– Tegye fel az elektromos kéziszerszámot - lehajtott parkoló
talppal - arra a pontra, ahol a munkadarab megmunkálását
folytatni akarja.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
– Helyezze át a nyomást az első gyalutalpra és tolja lassan
előre az elektromos kéziszerszámot (n). Ekkor a parkoló
talp felemelkedik (o), úgy hogy a gyalutalp hátsó része
ismét felfekszik a munkadarabra.
– Egyenletes előtolással vezesse végig a megmunkálásra
kerülő felületen az elektromos kéziszerszámot (p).
Élek leélezése (lásd a „H” ábrát)
Az első gyalutalpban található V-hornyok segítségével a
munkadarabok élei egyszerűen és gyorsan leélezhetők.
Használja a kívánt peremszélességnek megfelelő V-hornyot.
Tegye ehhez fel a gyalút a V-horonnyal a munkadarab szélére
és vezesse azon végig a szerszámot.
Az alkalmazásra kerülő „a” méret
horony
(mm)
nincs
0 – 5,7
kicsi
1,9 – 7,6
közepes
4,7 – 10,3
nagy
5,9 – 11,6
Gyalulás a párhuzamos/szögütközővel
(lásd a „D”–„F” ábrát)
Szerelje fel a 21 párhuzamos ütközőt, illetve a 24 beállítható
szögütközőt a mindenkori 23 rögzítő csavarral az elektromos
kéziszerszámra. Szerelje fel az alkalmazásnak megfelelő 27
falcmélység-határolót a 26 rögzítő csavarral az elektromos
kéziszerszámra.
Lazítsa ki a 22 rögzítő anyát és állítsa be a kívánt falcolási
szélességet. Húzza meg ismét szorosra a 22 rögzítő anyát.
Állítsa be a 27 falcmélység-határolóval a kívánt falcolási
mélységet.
Többször egymás után hajtsa végég a gyalulási
munkamenetet, amíg eléri a kívánt falcolási mélységet.
Oldalról rányomva vezesse a gyalút.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Ferdére vágás a szögvezető alkalmazásával
Falcok és más felületek
ferdére vágásához állítsa be a
25 szögbeállítóval a kívánt
szöget.
Gyalúkés-/kulcstartó
A 3 gyalúkés-/kulcstartóban az ábrán látható módon egy 16
gyalúkést és egy 18 imbuszkulcsot lehet tárolni. A tartó
tartalmának kivételéhez teljesen húzza ki a gyalúból a 3
gyalúkés-/kulcstartót.
18
16
3
Szervizállomás (lásd az „I” ábrát)
A bőröndben elhelyezett 29 szervizállomást a gyalú
befogására (erre például egy késcsere esetén van szükség)
lehet használni.
f Ne használja a szervizállomást a gyalú rögzített
helyzetben való üzemeltetésére.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
Gondoskodjon a 28 parkoló talp szabad mozgásáról és azt
rendszeresen tisztítsa meg.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszámműhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 97 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Ðóññêèé | 97
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è
èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
Ñîõðàíÿéòå ýòè èíñòðóêöèè è óêàçàíèÿ äëÿ áóäóùåãî
èñïîëüçîâàíèÿ.
Bosch Power Tools
Èñïîëüçîâàííîå â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ è óêàçàíèÿõ
ïîíÿòèå «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ïèòàíèåì îò ñåòè (ñ ñåòåâûì øíóðîì)
è íà àêêóìóëÿòîðíûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò (áåç ñåòåâîãî
øíóðà).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
f Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
f Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
f Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëèóäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
f Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 98 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
98 | Ðóññêèé
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, – â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêóìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
f Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
f Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
f Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçîâàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
f Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðàáî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
f Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ðóáàíêîâ
f Ïðåæäå ÷åì îòëîæèòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
ïîäîæäèòå, ïîêà íîæåâîé âàë íå îñòàíîâèòñÿ.
Îòêðûòûé âðàùàþùèéñÿ íîæåâîé âàë ìîæåò çàñòðÿòü â
ïîâåðõíîñòè è ïðèâåñòè ê ïîòåðå êîíòðîëÿ è ñåðüåçíûì
òðàâìàì.
f Îáÿçàòåëüíî äåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà
èçîëèðîâàííûå ðó÷êè, ò. ê. íîæåâîé âàë ìîæåò
çàöåïèòü ñîáñòâåííûé øíóð ïèòàíèÿ. Êîíòàêò ñ
íàõîäÿùåéñÿ ïîä íàïðÿæåíèåì ïðîâîäêîé ìîæåò
çàðÿæàòü ìåòàëëè÷åñêèå ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è
ïðèâîäèòü ê óäàðó ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
f Çàêðåïëÿéòå è ôèêñèðóéòå çàãîòîâêó íà ñòàáèëüíîì
îñíîâàíèè ñ ïîìîùüþ ñòðóáöèíû èëè äðóãèì
ñïîñîáîì. Åñëè Âû áóäåòå óäåðæèâàòü çàãîòîâêó ðóêîé
èëè ïðèæèìàòü åå ê ñåáå, åå ïîëîæåíèå áóäåò
íåäîñòàòî÷íî ñòàáèëüíî, â ðåçóëüòàòå ÷åãî âîçìîæíà
óòðàòà êîíòðîëÿ.
f Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèå ìåòàëëîèñêàòåëè äëÿ
íàõîæäåíèÿ ñïðÿòàííûõ â ñòåíå òðóá èëè ïðîâîäêè
èëè îáðàùàéòåñü çà ñïðàâêîé â ìåñòíîå
êîììóíàëüíîå ïðåäïðèÿòèå. Êîíòàêò ñ
ýëåêòðîïðîâîäêîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîæàðó è
ïîðàæåíèþ ýëåêòðîòîêîì. Ïîâðåæäåíèå ãàçîïðîâîäà
ìîæåò ïðèâåñòè ê âçðûâó. Ïîâðåæäåíèå âîäîïðîâîäà
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 99 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Ðóññêèé | 99
âåäåò ê íàíåñåíèþ ìàòåðèàëüíîãî óùåðáà èëè ìîæåò
âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì.
f Íå î÷èùàéòå ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà ñòðóæêè ðóêàìè.
Âðàùàþùèåñÿ ÷àñòè ìîãóò íàíåñòè Âàì òðàâìó.
f Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê äåòàëè òîëüêî âî
âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â äåòàëè.
f Ïðè ðàáîòå äåðæèòå ðóáàíîê âñåãäà òàê, ÷òîáû åãî
ïîäîøâà ïëîñêî ïðèëåãàëà ê äåòàëè. Èíà÷å ðóáàíîê
ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ è ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
f Íå ñòðîãàéòå íèêîãäà ïî ìåòàëëè÷åñêèì ïðåäìåòàì,
ãâîçäÿì èëè øóðóïàì. Íîæè è íîæåâîé âàë ìîãóò áûòü
ïîâðåæäåíû è ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîé âèáðàöèè.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Äàííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñòðîãàíèÿ
äðåâåñíûõ ìàòåðèàëîâ, êàê òî, áàëîê è äîñîê, ëåæàùèõ íà
ïðî÷íîé îïîðå. Îí òàêæå ïðèãîäåí äëÿ ñêàøèâàíèÿ êðîìîê
è äëÿ âûáîðêè ÷åòâåðòè.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1 Ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà äëÿ óñòàíîâêè ãëóáèíû ñòðîãàíèÿ (ñ
èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
2 Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà ñòðóæêè (ïî æåëàíèþ
ñëåâà/ñïðàâà)
3 Ìàãàçèí äëÿ ñòðîãàëüíîãî íîæà/êëþ÷à
4 Øêàëà ãëóáèíû ñòðîãàíèÿ
5 Áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ
6 Âûêëþ÷àòåëü
7 Êðûøêà ðåìíÿ
8 Âèíòû êðûøêè ðåìíÿ
9 Ðû÷àã ïåðåêëþ÷åíèÿ íàïðàâëåíèÿ âûáðîñà ñòðóæêè
10 Ïîäîøâà ðóáàíêà
11 V-îáðàçíûé ïàç
12 Ðóêîÿòêà (ñ èçîëèðîâàííîé ïîâåðõíîñòüþ)
13 Íîæåâàÿ ãîëîâêà
14 Ýëåìåíò çàæèìà íîæà
15 Âèíò êðåïëåíèÿ íîæà
16 Òâåðäîñïëàâíûé íîæ (ÍÌ/ÒÑ)
17 Áîêîâîå çàùèòíîå îãðàæäåíèå íîæåâîãî âàëà
Bosch Power Tools
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Øåñòèãðàííûé øòèôòîâûé êëþ÷
Øëàíã îòñàñûâàíèÿ (Ø 35 ìì)*
Ìåøîê äëÿ ïûëè/ñòðóæêè*
Ïàðàëëåëüíûé óïîð*
Êðåïåæíàÿ ãàéêà íàñòðîéêè øèðèíû ÷åòâåðòè*
Âèíò êðåïëåíèÿ ïàðàëëåëüíîãî/óãëîâîãî óïîðà*
Óãëîâîé óïîð*
Êðåïåæíàÿ ãàéêà óãëà*
Âèíò êðåïëåíèÿ óïîðà ãëóáèíû âûáîðêè ÷åòâåðòè*
Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû ÷åòâåðòè*
Îïîðíûé áàøìàê
Ñåðâèñíàÿ ñòàíöèÿ*
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ðóáàíîê
Òîâàðíûé ¹
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Ïîëåçíàÿ ìîùíîñòü
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà
Ãëóáèíà ñòðîãàíèÿ
Ãëóáèíà âûáîðêè ÷åòâåðòè
Øèðèíà ðóáàíêà, ìàêñ.
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure
01/2003
Êëàññ çàùèòû
Âò
Âò
ìèí-1
ìì
ìì
ìì
êã
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
3,2
/II
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè
äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 60745.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 85 äÁ(À);
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 96 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü
K=3 äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ ah (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
EN 60745:
ah =7,5 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 60745, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 100 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
100 | Ðóññêèé
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìåíåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 60745 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ
2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Ñáîðêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Çàìåíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà
f Îñòîðîæíî ïðè ñìåíå ñòðîãàëüíîãî íîæà. Íå
êàñàéòåñü ðåæóùèõ êðîìîê íîæà. Âû ìîæåòå
ïîðåçàòüñÿ îá îñòðûå ðåæóùèå êðîìêè.
Ïðèìåíÿéòå îðèãèíàëüíûå íîæè ÍÌ/ÒÑ ôèðìû Bosch.
Ñòðîãàëüíûé íîæ èç òâåðäîãî ñïëàâà (ÍÌ/ÒÑ) èìååò äâà
ëåçâèÿ è ìîæåò áûòü ïîâåðíóò. Åñëè çàòóïèëèñü îáà ëåçâèÿ,
òî ñòðîãàëüíûé íîæ 16 äîëæåí áûòü çàìåíåí.
Òâåðäîñïëàâíûé ñòðîãàëüíûé íîæ ÍÌ/ÒÑ íåëüçÿ
çàòà÷èâàòü.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Äåìîíòàæ ñòðîãàëüíîãî íîæà (ñì. ðèñ. À)
Äëÿ ïîâîðà÷èâàíèÿ èëè çàìåíû ñòðîãàëüíîãî íîæà 16
ïîâåðíèòå íîæåâóþ ãîëîâêó 13 òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû îíà
âñòàëà ïàðàëëåëüíî ê ïîäîøâå ðóáàíêà 10.
n Îòïóñòèòå 2 âèíòà êðåïëåíèÿ 15 øåñòèãðàííûì
êëþ÷îì 18 ïðèáë. íà 1 – 2 îáîðîòà.
o Ïðè íàäîáíîñòè çàæèì íîæà 14 ìîæíî îñëàáèòü
ëåãêèì óäàðîì ïðèãîäíûì èíñòðóìåíòîì, íàïðèìåð,
äåðåâÿííûì êëèíîì.
p Îòêèíüòå áîêîâîå çàùèòíîå îãðàæäåíèå âàëà íîæà 17
âíèç è âûòîëêàéòå ñ ïîìîùüþ êóñêà äðåâåñèíû
ñòðîãàëüíûé íîæ 16 â ñòîðîíó èç íîæåâîé ãîëîâêè 13.
Óñòàíîâêà ñòðîãàëüíîãî íîæà (ñì. ðèñ. Â)
Íàïðàâëÿþùèé ïàç ñòðîãàëüíîãî íîæà îáåñïå÷èâàåò ïðè
ñìåíå èëè ïîâîðà÷èâàíèè âñåãäà ðàâíîìåðíóþ óñòàíîâêó
âûñîòû.
Î÷èùàéòå ïî íåîáõîäèìîñòè ïîñàäî÷íîå ìåñòî íîæà â
çàæèìíîì ýëåìåíòå 14 è ñàì ñòðîãàëüíûé íîæ 16.
Ïðè óñòàíîâêå ñòðîãàëüíîãî íîæà ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû îí
ïðàâèëüíî ñèäåë â íàïðàâëÿþùåé çàæèìíîãî ýëåìåíòà 14
è ïðèëåãàë ïî âñåé äëèíå ê áîêîâîé êðîìêå çàäíåé
ïîäîøâû ðóáàíêà 10. Çàòåì çàòÿíèòå 2 êðåïåæíûõ âèíòà
15 øòèôòîâûì øåñòèãðàííûì êëþ÷îì 18.
Óêàçàíèå: Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðîâåðüòå êðåïêèé çàòÿã
êðåïåæíûõ âèíòîâ 15. Ïðîâåðíèòå íîæåâóþ ãîëîâêó 13
ðóêîé äëÿ êîíòðîëÿ ñâîáîäíîãî âðàùåíèÿ ñòðîãàëüíîãî
íîæà.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè
f Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû,
ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ
çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â
äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå
ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé
îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè
äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
– Ïî âîçìîæíîñòè èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé äëÿ
ìàòåðèàëà ïûëåîòñîñ.
– Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
– Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé
ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ
äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà ñòðóæêè 2. Äëÿ
î÷èñòêè çàáèâøåãîñÿ ïàòðóáêà èñïîëüçóéòå ïðèãîäíûé
èíñòðóìåíò, íàïð., êóñîê äðåâåñèíû, ñæàòûé âîçäóõ è ò.ä.
f Íå î÷èùàéòå ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà ñòðóæêè ðóêàìè.
Âðàùàþùèåñÿ ÷àñòè ìîãóò íàíåñòè Âàì òðàâìó.
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî îòñîñà âñåãäà èñïîëüçóéòå
âíåøíåå óñòðîéñòâî ïûëåîòñîñà èëè ìåøîê äëÿ ïûëè/
ñòðóæêè.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 101 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Ðóññêèé | 101
Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. Ñ)
Íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà ñòðóæêè ìîæíî ñ îáåèõ ñòîðîí
íàñàäèòü øëàíã îòñàñûâàíèÿ (Ø 35 ìì) 19
(ïðèíàäëåæíîñòü).
Ñîåäèíèòå øëàíã îòñàñûâàíèÿ 19 ñ ïûëåñîñîì
(ïðèíàäëåæíîñòè). Îáçîð âîçìîæíîñòåé ïðèñîåäèíåíèÿ ê
ðàçëè÷íûì ïûëåñîñàì Âû íàéäåòå â êîíöå íàñòîÿùåãî
ðóêîâîäñòâà.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè – âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. Ñ)
Äëÿ íåáîëüøèõ ðàáîò Âû ìîæåòå ïðèñîåäèíèòü ìåøîê äëÿ
ïûëè/ñòðóæêè (ïðèíàäëåæíîñòü) 20. Ïðî÷íî âñòàâüòå
ïàòðóáîê ïûëåñáîðíîãî ìåøêà â ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà
ñòðóæêè 2. Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ
ïûëè/ñòðóæêè 20, ÷òîáû ñîõðàíÿëñÿ îïòèìàëüíûé ñáîð
ñòðóæêè.
Ïåðåêëþ÷àåìûé âûáðîñ ñòðóæêè
Ñ ïîìîùüþ ðû÷àãà ïåðåêëþ÷åíèÿ íàïðàâëåíèÿ 9 ïàòðóáîê
äëÿ âûáðîñà ñòðóæêè 2 ìîæíî íàïðàâëÿòü âïðàâî èëè
âëåâî. Âñåãäà ïåðåâîäèòå ðû÷àã ïåðåêëþ÷åíèÿ 9 äî
ôèêñèðîâàíèÿ â êîíå÷íîì ïîëîæåíèè. Âûáðàííîå
íàïðàâëåíèÿ âûáðîñà ïîêàçûâàåò ñòðåëêà íà ðû÷àãå
ïåðåêëþ÷åíèÿ 9.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Ðåæèìû ðàáîòû
Óñòàíîâêà ãëóáèíû ñòðîãàíèÿ
Ñ ïîìîùüþ ïîâîðîòíîé ðó÷êè 1 ìîæíî ïëàâíî
ðåãóëèðîâàòü ãëóáèíó ñòðîãàíèÿ â äèàïàçîíå 0–4,0 ìì ïî
øêàëå 4 (öåíà äåëåíèÿ øêàëû = 0,1 ìì).
Îïîðíûé áàøìàê (ñì. ðèñ. G)
Áëàãîäàðÿ îïîðíîìó áàøìàêó 28 ýëåêòðîèíñòðóìåíò
ìîæíî îòñòàâèòü ñðàçó ïîñëå ðàáîòû áåç îïàñíîñòè
ïîâðåæäåíèÿ äåòàëè èëè ñòðîãàëüíîãî íîæà. Äëÿ ðàáîòû
îïîðíûé áàøìàê 28 ïîäíèìàåòñÿ íàâåðõ è îòêðûâàåòñÿ
çàäíÿÿ ÷àñòü ïîäîøâû ðóáàíêà 10.
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå
èñòî÷íèêà òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå
è ïðè íàïðÿæåíèè 220 Â.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íàæìèòå ñíà÷àëà
áëîêèðàòîð âûêëþ÷àòåëÿ 5, à çàòåì íàæìèòå âûêëþ÷àòåëü
6 è äåðæèòå åãî íàæàòûì.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îòïóñòèòå
âûêëþ÷àòåëü 6.
Bosch Power Tools
Óêàçàíèå: Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 6 íå
ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî
íàæèìàòü íà íåãî.
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà
Êîíñòàíòíàÿ ýëåêòðîíèêà ïîääåðæèâàåò ÷èñëî îáîðîòîâ íà
õîëîñòîì õîäó è ïîä íàãðóçêîé ïðàêòè÷åñêè íà ïîñòîÿííîì
óðîâíå è îáåñïå÷èâàåò ðàâíîìåðíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü
ðàáîòû.
Ïëàâíûé çàïóñê
Ýëåêòðîííûé ïëàâíûé çàïóñê îãðàíè÷èâàåò êðóòÿùèé
ìîìåíò ïðè âêëþ÷åíèè è óâåëè÷èâàåò ýòèì ñðîê ñëóæáû
äâèãàòåëÿ è ïðèâîäíîãî ðåìíÿ.
Òåïëîâàÿ çàùèòà îò ïåðåãðóçêè
Ïðè ïåðåãðóçêå ñíèæàåòñÿ ÷èñëî îáîðîòîâ. Äàéòå
ïåðåãðóæåííîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó îñòûòü íà
ìàêñèìàëüíîì ÷èñëå îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà â òå÷åíèå
30 ñåê.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
Ïðîöåññ ñòðîãàíèÿ (ñì. ðèñ. G)
Óñòàíîâèòå æåëàåìóþ ãëóáèíó ñòðîãàíèÿ è ïîñòàâüòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïåðåäíåé ÷àñòüþ ïîäîøâû 10 íà
äåòàëü.
f Ïîäâîäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê äåòàëè òîëüêî âî
âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â äåòàëè.
Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåäèòå åãî ñ ðàâíîìåðíîé
ïîäà÷åé ïî îáðàáàòûâàåìîé ïîâåðõíîñòè.
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ âûñîêîêà÷åñòâåííîé ïîâåðõíîñòè
ðàáîòàéòå ñ íèçêîé ïîäà÷åé è ñî ñðåäíèì íàæèìîì íà
ïîäîøâó ðóáàíêà.
Ïðè îáðàáîòêå òâåðäûõ ìàòåðèàëîâ, íàïð., òâåðäîé
äðåâåñèíû è ïðè ñòðîãàíèè íà âñþ ìàêñèìàëüíóþ øèðèíó
óñòàíàâëèâàéòå ìàëóþ ãëóáèíó è ñíèæàéòå ñêîðîñòü
ïîäà÷è.
Çàâûøåííàÿ ïîäà÷à ñíèæàåò êà÷åñòâî ïîâåðõíîñòè è
ìîæåò ïðèâåñòè ê áûñòðîìó çàñîðåíèþ ïàòðóáêà äëÿ
âûáðîñà ñòðóæêè.
Òîëüêî îñòðûå íîæè îáåñïå÷èâàþò õîðîøóþ
ïðîèçâîäèòåëüíîñòü è áåðåæíîå îáðàùåíèå ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Áëàãîäàðÿ îïîðíîìó áàøìàêó 28 ïðîöåññ ñòðîãàíèÿ
ìîæíî ïðîäîëæàòü ïîñëå ïåðåðûâà â ëþáîì ìåñòå
îáðàáàòûâàåìîé çàãîòîâêè:
– Ïîñòàâüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ îïóùåííûì îïîðíûì
áàøìàêîì â òîé ÷àñòè çàãîòîâêè, êîòîðóþ Âû õîòèòå
îáðàáàòûâàòü.
– Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
– Ïåðåìåñòèòå óñèëèå ïðèæàòèÿ íà ïåðåäíþþ ïîäîøâó è
ìåäëåííî ïåðåìåùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âïåðåä (n).
Ïðè ýòîì îïîðíûé áàøìàê îòêèäûâàåòñÿ ââåðõ (o) è
ïîäîøâà çàäíåé ÷àñòüþ îïÿòü ïðèëåãàåò ê
îáðàáàòûâàåìîé çàãîòîâêå.
– Âåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñ ðàâíîìåðíîé ñêîðîñòüþ ïî
îáðàáàòûâàåìîé ïîâåðõíîñòè (p).
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 102 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
102 | Ðóññêèé
Ñêàøèâàíèå êðîìîê (ñì. ðèñ. Í)
V-îáðàçíûå ïàçû â ïåðåäíåé ÷àñòè ïîäîøâû ïîçâîëÿþò
áûñòðî è ïðîñòî ñíèìàòü ôàñêó ñ êðîìêè çàãîòîâêè.
Èñïîëüçóéòå ñîîòâåòñòâóþùèé V-îáðàçíûé ïàç äëÿ
æåëàåìîé øèðèíû ôàñêè. Äëÿ ýòîãî ïîñòàâüòå ðóáàíîê Vîáðàçíûì ïàçîì íà êðîìêó äåòàëè è âåäèòå åãî âäîëü
äåòàëè.
Èñïîëüçóåìûé ïàç
Ðàçìåð à
(ìì)
íåò
0 – 5,7
íåáîëüøîé
1,9 – 7,6
ñðåäíÿÿ
4,7 – 10,3
áîëüøîé
5,9 – 11,6
Ñòðîãàíèå ñ ïàðàëëåëüíûì/óãëîâûì óïîðîì
(ñì. ðèñ. D–F)
Çàêðåïèòå ïàðàëëåëüíûé óïîð 21 èëè óãëîâîé óïîð 24 ñ
ïîìîùüþ âèíòà êðåïëåíèÿ 23 íà ýëåêòðîèíñòðóìåíòå. Â
çàâèñèìîñòè îò âèäà ðàáîòû çàêðåïèòå îãðàíè÷èòåëü
ãëóáèíû ÷åòâåðòè 27 âèíòîì êðåïëåíèÿ 26 íà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòå.
Îòïóñòèòå êðåïåæíóþ ãàéêó 22 è óñòàíîâèòå íóæíóþ
ãëóáèíó ôàëüöà. Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíóþ ãàéêó
22.
Ñîîòâåòñòâåííûì îáðàçîì íàñòðîéòå íóæíóþ ãëóáèíó
âûáîðêè ÷åòâåðòè ñ ïîìîùüþ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 27.
Ïîâòîðèòå íåñêîëüêî ðàç îïåðàöèþ ñòðîãàíèÿ äî
äîñòèæåíèÿ íóæíîé ãëóáèíû ÷åòâåðòè. Âåäèòå ðóáàíîê ñ
áîêîâûì óñèëèåì ïðèæàòèÿ.
Ñêàøèâàíèå ñ óãëîâûì óïîðîì
Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë
ñêàøèâàíèÿ ÷åòâåðòè è
ïîâåðõíîñòè ñ ïîìîùüþ
ãàéêè íàñòðîéêè óãëà 25.
Ìàãàçèí äëÿ ñòðîãàëüíîãî íîæà/êëþ÷à
 ìàãàçèíå äëÿ ñòðîãàëüíîãî íîæà è êëþ÷à 3 ìîæíî õðàíèòü
ñòðîãàëüíûé íîæ 16 è øåñòèãðàííûé øòèôòîâîé êëþ÷ 18,
êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. Äëÿ âûíèìàíèÿ ñîäåðæèìîãî
ìàãàçèíà 3 ïîëíîñòüþ âûòÿíèòå ìàãàçèí èç ðóáàíêà.
18
3
1 619 929 J65 | (12.10.11)
16
Ñåðâèñíàÿ ñòàíöèÿ (ñì. ðèñ. I)
Ñåðâèñíàÿ ñòàíöèÿ 29 â ÷åìîäàíå ìîæåò áûòü
èñïîëüçîâàíà â êà÷åñòâå ïîäñòàâêè äëÿ ðóáàíêà,
íàïðèìåð, ïðè ñìåíå íîæà.
f Íå ïðèìåíÿéòå ñåðâèñíóþ ñòàíöèþ äëÿ
ñòàöèîíàðíîé ýêñïëóàòàöèè ðóáàíêà.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â
÷èñòîòå.
Îïîðíûé áàøìàê 28 äîëæåí âñåãäà ëåãêî ïîâîðà÷èâàòüñÿ è
áûòü ÷èñòûì.
Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó
Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 103 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Óêðà¿íñüêà | 103
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Bosch Power Tools
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ
òðàâì.
Äîáðå çáåð³ãàéòå íà ìàéáóòíº ö³ ïîïåðåäæåííÿ ³
âêàç³âêè.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðîïðèëàä» â öèõ çàñòåðåæåííÿõ
ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàä, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (ç
åëåêòðîêàáåëåì) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç
åëåêòðîêàáåëþ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
f Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
f Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
f ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. Âè ìîæåòå âòðàòèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. Êîëè Âàøå
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 104 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
104 | Óêðà¿íñüêà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
f Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â. Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæíîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
f Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
f Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðîïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
f Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïðîñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
f ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïèëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
f Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè. Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì. Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
1 619 929 J65 | (12.10.11)
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
â³äðåìîíòóâàòè.
f Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
f Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
f Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
f Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïåöèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
Ñåðâ³ñ
f ³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ ðóáàíê³â
f Ïåðø í³æ ïîêëàñòè åëåêòðîïðèëàä, çà÷åêàéòå, ïîêè
íîæîâèé âàë íå çóïèíèòüñÿ. ³äêðèòèé íîæîâèé âàë,
ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå çàñòðÿãòè ó ïîâåðõí³ ³ ïðèçâåñòè
äî âòðàòè êîíòðîëþ, à òàêîæ äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f Çàâæäè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä çà ³çîëüîâàí³
ðóêîÿòêè, îñê³ëüêè íîæîâèé âàë ìîæå çà÷åïèòè
âëàñíèé øíóð æèâëåííÿ. Çà÷åïëåííÿ ïðîâîäêè, ùî
çíàõîäèòüñÿ ï³ä íàïðóãîþ, ìîæå çàðÿäæóâàòè òàêîæ ³
ìåòàëåâ³ ÷àñòèíè åëåêòðî³íñòðóìåíòà òà ïðèçâîäèòè äî
óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Çàêð³ïëÿéòå ³ ô³êñóéòå çàãîòîâêó íà ñòàá³ëüí³é
ïîâåðõí³ çà äîïîìîãîþ ñòðóáöèíè àáî ³íøèì ÷èíîì.
ßêùî Âè áóäåòå òðèìàòè çàãîòîâêó ðóêîþ àáî
ïðèòèñêóâàòè äî ñåáå, öå íå çàáåçïå÷èòü äîñòàòíüî¿
ñòàá³ëüíîñò³, ùî ìîæå ïðèçâåñòè äî âòðàòè êîíòðîëþ.
f Äëÿ çíàõîäæåííÿ çàõîâàíèõ â ñò³í³ òðóá àáî
åëåêòðîïðîâîäêè êîðèñòóéòåñÿ ïðèäàòíèìè
ïðèëàäàìè àáî çâåðí³òüñÿ â ì³ñöåâå ï³äïðèºìñòâî
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 105 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Óêðà¿íñüêà | 105
åëåêòðî-, ãàçî- ³ âîäîïîñòà÷àííÿ. Çà÷åïëåííÿ
åëåêòðîïðîâîäêè ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïîæåæ³ òà
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Çà÷åïëåííÿ ãàçîâî¿
òðóáè ìîæå ïðèçâîäèòè äî âèáóõó. Çà÷åïëåííÿ
âîäîïðîâîäíî¿ òðóáè ìîæå çàâäàòè øêîäó ìàòåð³àëüíèì
ö³ííîñòÿì àáî ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
f Íå çàâîäüòå ðóêè ó âèêèäà÷ ñòðóæêè. Âè ìîæåòå
ïîðàíèòèñÿ äåòàëÿìè, ùî îáåðòàþòüñÿ.
f ϳäâîäüòå åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³
ò³ëüêè óâ³ìêíóòèì. Ïðè çàñòðÿâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó â
îáðîáëþâàí³é äåòàë³ ³ñíóº íåáåçïåêà â³äñêàêóâàííÿ.
f ϳä ÷àñ ðîáîòè çàâæäè òðèìàéòå ðóáàíîê òàê, ùîá
éîãî ï³äîøâà ïðèëÿãàëà ïîâåðõíåþ äî
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.  ïðîòèâíîìó ðàç³ ðóáàíîê
ìîæå ïåðåêîñèòèñÿ ³ ïðèçâåñòè äî ïîðàíåííÿ.
f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå ñòðóãàéòå íà ìåòàëåâèõ ïðåäìåòàõ,
öâÿõàõ àáî ãâèíòàõ/øóðóïàõ. Öå ìîæå ïîøêîäèòè í³æ ³
íîæîâèé âàë ³ ïðèçâåñòè äî çá³ëüøåíî¿ â³áðàö³¿.
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³
òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè
³íñòðóêö³þ.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ñòðóãàííÿ íà îïîð³
ìàòåð³àë³â ç äåðåâèíè, íàïð., áàëîê ³ äîøîê. ³í òàêîæ
ïðèäàòíèé äëÿ ñêîøóâàííÿ êðà¿â ³ äëÿ ôàëüöþâàííÿ.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1 Ïîâîðîòíà êíîïêà äëÿ ðåãóëþâàííÿ ãëèáèíè ð³çàííÿ (ç
³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
2 Âèêèäà÷ ñòðóæêè (çà âèáîðîì ïðàâîðó÷/ë³âîðó÷)
3 Ãí³çäî äëÿ çáåð³ãàííÿ ñòðóãàëüíîãî íîæà/êëþ÷à
4 Øêàëà ãëèáèíè ð³çàííÿ
5 Ô³êñàòîð âèìèêà÷à
6 Âèìèêà÷
7 Êðèøêà ïàñà
8 Ãâèíò äî êðèøêè ïàñà
9 Âàæ³ëü äëÿ ïîâåðòàííÿ âèêèäà÷à ñòðóæêè
10 ϳäîøâà ðóáàíêà
11 V-ïîä³áí³ ïàçè
12 Ðóêîÿòêà (ç ³çîëüîâàíîþ ïîâåðõíåþ)
13 Íîæîâà ãîëîâêà
14 Çàòèñêíèé åëåìåíò ñòðóãàëüíîãî íîæà
15 Êð³ïèëüíèé ãâèíò ñòðóãàëüíîãî íîæà
16 Òâåðäîñïëàâíèé ñòðóãàëüíèé í³æ (HM/TC)
Bosch Power Tools
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Áîêîâèé çàõèñò íîæîâîãî âàëà
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê
³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã (Ø 35 ìì)*
Ïèëîçá³ðíèé ì³øîê/ì³øîê äëÿ ñòðóæêè*
Ïàðàëåëüíèé óïîð*
Ô³êñóþ÷à ãàéêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ øèðèíè
ôàëüöþâàííÿ*
Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ ïàðàëåëüíîãî/êóòîâîãî óïîðà*
Êóòîâèé óïîð*
Ô³êñóþ÷à ãàéêà äëÿ ðåãóëþâàííÿ êóòà*
Êð³ïèëüíèé ãâèíò îáìåæóâà÷à ãëèáèíè ôàëüöþâàííÿ*
Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè ôàëüöþâàííÿ*
Ïàðêóâàëüíèé áàøìàê
Âóçîë òåõîáñëóãîâóâàííÿ*
*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
Ðóáàíîê
Òîâàðíèé íîìåð
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
Êîðèñíà ïîòóæí³ñòü
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó
õîäó
Ãëèáèíà ð³çàííÿ
Ãëèáèíà ôàëüöþâàííÿ
Ìàêñ. øèðèíà ñòðóãàííÿ
Âàãà â³äïîâ³äíî äî
EPTA-Procedure 01/2003
Êëàñ çàõèñòó
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
Âò
850
Âò
450
õâèë.-1
ìì
ìì
ìì
14000
0 – 4,0
0 – 24
82
êã
3,2
/II
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ
çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³
ìîæëèâ³ ³íø³ ïàðàìåòðè.
Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ
ïðèëàä³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ.
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 60745.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 85 äÁ(A);
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 96 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ ah (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 60745:
ah =7,5 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2.
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 60745; íåþ ìîæíà
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 106 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
106 | Óêðà¿íñüêà
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 60745 ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2011/65/ªC,
2004/108/ªC, 2006/42/ªC.
Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/ªC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Ìîíòàæ
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Çàì³íà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
f Îáåðåæíî ïðè çàì³í³ ñòðóãàëüíîãî íîæà. Íå áåð³òüñÿ
ðóêàìè çà ð³çàëüí³ êðîìêè ñòðóãàëüíîãî íîæà. Âè
ìîæåòå ïîðàíèòèñÿ îá ãîñòð³ ð³çàëüí³ êðîìêè.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå îðèã³íàëüí³ òâåðäîñïëàâí³
ñòðóãàëüí³ íîæ³ (HM/TC) Bosch.
Òâåðäîñïëàâíèé í³æ (HM/TC) ìຠ2 ð³çàëüí³ êðîìêè, éîãî
ìîæíà ïåðåâåðòàòè. ßêùî çàòóïèëèñÿ îáèäâ³ ð³çàëüí³
êðîìêè, ñòðóãàëüíèé í³æ 16 òðåáà çàì³íèòè.
Òâåðäîñïëàâíèé ñòðóãàëüíèé í³æ (HM/TC) íå ìîæíà
ï³äãîñòðþâàòè.
Äåìîíòàæ ñòðóãàëüíîãî íîæà (äèâ. ìàë. A)
Ùîá ïåðåâåðíóòè àáî ïîì³íÿòè ñòðóãàëüíèé í³æ 16,
ðîçâåðí³òü íîæîâó ãîëîâêó 13 òàê, ùîá âîíà ñòîÿëà
ïàðàëåëüíî äî ï³äîøâè ðóáàíêà 10.
n ³äïóñò³òü 2 êð³ïèëüí³ ãâèíòè 15 çà äîïîìîãîþ êëþ÷àøåñòèãðàííèêà 18 ïðèáë. íà 1 – 2 îáåðòè.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
o Çà íåîáõ³äí³ñòþ â³äïóñò³òü çàòèñêíèé åëåìåíò 14,
çðóøèâøè éîãî ëåãêèì óäàðîì çà äîïîìîãîþ
ïðèäàòíîãî ³íñòðóìåíòà, íàïð., äåðåâ’ÿíîãî êëèíà.
p Îïóñò³òü áîêîâèé çàõèñò íîæîâîãî âàëà 17 äîíèçó ³
øìàòêîì äåðåâèíè âèøòîâõí³òü ñòðóãàëüíèé í³æ 16
çáîêó ç íîæîâî¿ ãîëîâêè 13.
Ìîíòàæ ñòðóãàëüíîãî íîæà (äèâ. ìàë. B)
Çàâäÿêè íàïðÿìíîìó ïàçó â ñòðóãàëüíîìó íîæ³ ïðè çàì³í³
àáî ïîâåðòàíí³ íîæà âñòàíîâëåíà âèñîòà íå ì³íÿºòüñÿ.
Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ãí³çäî íîæà ó çàòèñêíîìó
åëåìåíò³ 14 ³ ñòðóãàëüíèé í³æ 16.
ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñòðóãàëüíîãî íîæà ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá
â³í áåçäîãàííî ñèä³â â óñòàíîâî÷í³é íàïðÿìí³é çàòèñêíîãî
åëåìåíòà 14 ³ çíàõîäèâñÿ âð³âåíü ç áîêîâèì êðàºì çàäíüî¿
÷àñòèíè ï³äîøâè ðóáàíêà 10. ϳñëÿ öüîãî çàòÿãí³òü
2 êð³ïèëüí³ ãâèíòè 15 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà
18.
Âêàç³âêà: Ïåðåä òèì, ÿê óâ³ìêíóòè ïðèëàä, ïåðåâ³ðòå
êð³ïèëüí³ ãâèíòè 15 íà ì³öíó ïîñàäêó. Ïðîêðóò³òü ðóêîþ
íîæîâó ãîëîâêó 13 òà ïåðåâ³ðòå, ùîá ñòðóãàëüíèé í³æ í³äå
íå çà÷³ïàâñÿ.
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
f Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü,
ùî ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³
ìåòàëó, ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ
àáî âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
– Çà ìîæëèâ³ñòþ âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé äëÿ
ìàòåð³àëó â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é.
– Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
– Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç
ô³ëüòðîì êëàñó P2.
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå âèêèäà÷ ñòðóæêè 2. Ùîá î÷èñòèòè
çàáèòèé âèêèäà÷ òèðñè, âèêîðèñòîâóéòå ïðèäàòíèé
³íñòðóìåíò, íàïð., øìàòîê äåðåâèíè, ïîâ³òðÿ ï³ä òèñêîì
òîùî.
f Íå çàâîäüòå ðóêè ó âèêèäà÷ ñòðóæêè. Âè ìîæåòå
ïîðàíèòèñÿ äåòàëÿìè, ùî îáåðòàþòüñÿ.
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî â³äñìîêòóâàííÿ çàâæäè
âèêîðèñòîâóéòå çîâí³øí³é â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é àáî
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê/ì³øîê äëÿ ñòðóæêè.
Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàë. C)
Íà âèêèäà÷ òèðñè ç îáîõ áîê³â ìîæíà íàä³òè
â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã (Ø 35 ìì) 19 (ïðèëàääÿ).
ϳ䒺äíàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã 19 äî ïèëîñîñà
(ïðèëàääÿ). Îãëÿä ð³çíèõ ïèëîñîñ³â, äî ÿêèõ ìîæíà
ï³ä’ºäíàòè ïðèëàä, Âè çíàéäåòå â ê³íö³ ö³º¿ ³íñòðóêö³¿.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 107 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Óêðà¿íñüêà | 107
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàë. C)
Ïðè íåâåëèêèõ ðîáîòàõ ìîæíà ï³ä’ºäíàòè ïèëîçá³ðíèé
ì³øîê/ì³øîê äëÿ ñòðóæêè (ïðèëàääÿ) 20. ̳öíî âñòðîì³òü
øòóöåð ïèëîçá³ðíîãî ì³øêà ó âèêèäà÷ ñòðóæêè 2.
Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê/ì³øîê äëÿ
ñòðóæêè 20 äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî
â³äñìîêòóâàííÿ ïèëó.
Ïîâîðîòíèé âèêèäà÷ ñòðóæêè
Çà äîïîìîãîþ âàæåëÿ 9 îòâ³ð äëÿ ñòðóæêè 2 ìîæíà
ïîâåðòàòè ïðàâîðó÷ àáî ë³âîðó÷. Çàâæäè ïðèòèñêóéòå
âàæ³ëü äëÿ ïîâåðòàííÿ âèêèäà÷à ñòðóæêè 9 äî ê³íöÿ.
Âñòàíîâëåíèé íàïðÿìîê âèêèäàííÿ ñòðóæêè ïîêàçóºòüñÿ
ñòð³ëêîþ íà âàæåë³ äëÿ ïîâåðòàííÿ 9.
Ðîáîòà
Ðåæèìè ðîáîòè
Ðåãóëþâàííÿ ãëèáèíè ð³çàííÿ
Çà äîïîìîãîþ ïîâîðîòíî¿ êíîïêè 1 ãëèáèíó ð³çàííÿ ìîæíà
ïëàâíî ðåãóëþâàòè â ä³àïàçîí³ 0–4,0 ìì ïî øêàë³ ãëèáèíè
ð³çàííÿ 4 (ïîä³ëêà øêàëè = 0,1 ìì).
Ïàðêóâàëüíèé áàøìàê (äèâ. ìàë. G)
Ïàðêóâàëüíèé áàøìàê 28 äîçâîëÿº ïîêëàñòè
åëåêòðîïðèëàä îäðàçó ï³ñëÿ ðîáîòè áåç íåáåçïåêè
ïîøêîäæåííÿ îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³ àáî ñòðóãàëüíîãî íîæà.
ϳä ÷àñ ðîáîòè ïàðêóâàëüíèé áàøìàê 28 ï³äí³ìàºòüñÿ
óãîðó, à çàäíÿ ÷àñòèíà ï³äîøâè ðóáàíêà 10
ðîçáëîêîâóºòüñÿ.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå
íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó.
Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â,
ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
Ùîá óâ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, ñïî÷àòêó íàòèñí³òü íà
áëîêàòîð âèìèêà÷à 5 ³ ï³ñëÿ öüîãî íàòèñí³òü ³ òðèìàéòå
íàòèñíóòèì âèìèêà÷ 6.
Ùîá âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 6.
Âêàç³âêà: Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷ 6 íå ìîæíà
çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì ïðîòÿãîì âñ³º¿
ðîáîòè.
Êîíñòàíòíà åëåêòðîí³êà
Ïîñò³éíà åëåêòðîí³êà çàáåçïå÷óº ìàéæå îäíàêîâó ê³ëüê³ñòü
îáåðò³â ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîäó ³ ï³ä íàâàíòàæåííÿì;
öå çàáåçïå÷óº ð³âíîì³ðíó ïðîäóêòèâí³ñòü.
Bosch Power Tools
Ïëàâíèé ïóñê
Åëåêòðîííà ñèñòåìà ïëàâíîãî ïóñêó îáìåæóº îáåðòàëüíèé
ìîìåíò ïðè âìèêàíí³ òà çá³ëüøóº ñòðîê åêñïëóàòàö³¿ ìîòîðà
³ ïðèâîäíîãî ïàñà.
Òåðìîçàïîá³æíèê
Ïðè ïåðåâàíòàæåíí³ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â çìåíøóºòüñÿ. Äàéòå
åëåêòðîïðèëàäó îõîëîíóòè, äàâøè éîìó ïðîòÿãîì ïðèáë.
30 ñåêóíä ïîïðàöþâàòè áåç íàâàíòàæåííÿ íà õîëîñòîìó
õîäó ïðè ìàêñèìàëüí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
Ñòðóãàííÿ (äèâ. ìàë. G)
Âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ð³çàííÿ ³ ïðèñòàâòå
åëåêòðîïðèëàä ïåðåäíüîþ ÷àñòèíîþ ï³äîøâè ðóáàíêà 10
äî îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³.
f ϳäâîäüòå åëåêòðîïðèëàä äî îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³
ò³ëüêè óâ³ìêíóòèì. Ïðè çàñòðÿâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó â
îáðîáëþâàí³é äåòàë³ ³ñíóº íåáåçïåêà â³äñêàêóâàííÿ.
Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ âåä³òü éîãî ç ð³âíîì³ðíîþ
ïîäà÷åþ ïî îáðîáëþâàí³é ïîâåðõí³.
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ âèñîêî¿ ÿêîñò³ ïîâåðõí³ ïðîñóâàéòå
ïðèëàä óïåðåä äóæå ïîâ³ëüíî ³ íàòèñêóéòå ïîñåðåäèí³ íà
ï³äîøâó ðóáàíêà.
Ïðè îáðîáö³ òâåðäèõ ìàòåð³àë³â, íàïð., äåðåâèíè òâåðäèõ
ïîð³ä, à òàêîæ ïðè âèêîðèñòàíí³ ìàêñèìàëüíî¿ øèðèíè
ñòðóãàííÿ âñòàíîâëþéòå íåâåëèêó ãëèáèíó ð³çàííÿ ³, ïðè
íåîáõ³äíîñò³, çíèçüòå øâèäê³ñòü ïðîñóâàííÿ ïðè ñòðóãàíí³.
Çàâåëèêå ïðîñóâàííÿ ïîã³ðøóº ÿê³ñòü ïîâåðõí³ ³ ìîæå
ïðèçâåñòè äî øâèäêîãî çàáèâàííÿ âèêèäà÷à ñòðóæêè.
Ëèøå ãîñò³ ñòðóãàëüí³ íîæ³ äàþòü âèñîêó ð³çàëüíó
ïîòóæí³ñòü òà áåðåæóòü åëåêòðîïðèëàä.
²íòåãðîâàíèé ïàðêóâàëüíèé áàøìàê 28 äîçâîëÿº
ïðîäîâæèòè ñòðóãàííÿ ï³ñëÿ çóïèíêè ó áóäü-ÿêîìó ì³ñö³
îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³:
– Ïðèñòàâòå åëåêòðîïðèëàä ç îïóùåíèì äîíèçó
ïàðêóâàëüíèì áàøìàêîì äî ì³ñöÿ äåòàë³, ÿêå Âè
ïðîäîâæóºòå îáðîáëÿòè.
– Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
– Ïåðåì³ñòèòü òèñê íà ïåðåäíþ ÷àñòèíó ï³äîøâè ðóáàíêà ³
ïîâ³ëüíî ïîñóíüòå åëåêòðîïðèëàä óïåðåä (n). Ïðè
öüîìó ïàðêóâàëüíèé áàøìàê ï³äí³ìåòüñÿ óãîðó (o), ³
çàäíÿ ÷àñòèíà ï³äîøâè ðóáàíêà çíîâó ïðèëÿãàòèìå äî
îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³.
– Âåä³òü åëåêòðîïðèëàä ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ ïî
îáðîáëþâàí³é ïîâåðõí³ (p).
Çíÿòòÿ ôàñîê ç êðà¿â (äèâ. ìàë. H)
V-ïîä³áí³ ïàçè ó ïåðåäí³é ÷àñòèí³ ï³äîøâè ðóáàíêà
äîçâîëÿþòü øâèäêî ³ ïðîñòî çí³ìàòè ôàñêè ç êðà¿â
îáðîáëþâàíî¿ çàãîòîâêè.  çàëåæíîñò³ â³ä áàæàíî¿ ãëèáèíè
ôàñêè âèêîðèñòîâóéòå â³äïîâ³äíèé V-ïîä³áíèé ïàç. Äëÿ
öüîãî ïðèñòàâòå ðóáàíîê V-ïîä³áíèì ïàçîì äî êðàþ
îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³ ³ âåä³òü éîãî óçäîâæ öüîãî êðàþ.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 108 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
108 | Óêðà¿íñüêà
Âèêîðèñòîâóâàíèé
ïàç
íåìàº
íåâåëè÷êà
ñåðåäíÿ
âåëèêà
³äñòàíü a
(ìì)
0 – 5,7
1,9 – 7,6
4,7 – 10,3
5,9 – 11,6
Ñòðóãàííÿ ç ïàðàëåëüíèì/êóòîâèì óïîðîì
(äèâ. ìàë. D–F)
Ìîíòóéòå ïàðàëåëüíèé óïîð 21 àáî êóòîâèé óïîð 24 íà
åëåêòðîïðèëàä³ çà äîïîìîãîþ êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 23. Â
çàëåæíîñò³ â³ä âèäó âèêîðèñòàííÿ ìîíòóéòå íà
åëåêòðîïðèëàä³ îáìåæóâà÷ ãëèáèíè ôàëüöþâàííÿ 27 çà
äîïîìîãîþ êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 26.
³äïóñò³òü ô³êñóþ÷ó ãàéêó 22 ³ âñòàíîâ³òü áàæàíó øèðèíó
ôàëüöþâàííÿ. Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷ó ãàéêó 22.
³äïîâ³äíî âñòàíîâ³òü áàæàíó ãëèáèíó ôàëüöþâàííÿ çà
äîïîìîãîþ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè ôàëüöþâàííÿ 27.
Äåê³ëüêà ðàç³â âèêîíàéòå îïåðàö³þ ñòðóãàííÿ, ïîêè íå
äîñÿãíåòå áàæàíî¿ ãëèáèíè ôàëüöþâàííÿ. Âåä³òü ðóáàíîê,
ïðèòèñêóþ÷è çáîêó.
Ñê³ñ êðà¿â ç âèêîðèñòàííÿì êóòîâîãî óïîðà
Ïðè ñêîñ³ ôàëüö³â ³
ïîâåðõîíü âñòàíîâ³òü
íåîáõ³äíèé êóò ñêîñó çà
äîïîìîãîþ ðåãóëÿòîðà êóòà
25.
Ãí³çäî äëÿ çáåð³ãàííÿ ñòðóãàëüíîãî íîæà/êëþ÷à
Ó ãí³çä³ äëÿ çáåð³ãàííÿ ñòðóãàëüíîãî íîæà/êëþ÷à 3 ìîæíà
òðèìàòè ñòðóãàëüíèé í³æ 16 òà êëþ÷-øåñòèãðàííèê 18, ÿê
çîáðàæåíî íà ìàëþíêó. Ùîá âèéíÿòè ³íñòðóìåíòè ç ãí³çäà,
ïîâí³ñòþ âèòÿãí³òü ãí³çäî äëÿ çáåð³ãàííÿ ñòðóãàëüíîãî íîæà/
êëþ÷à 3 ç ðóáàíêà.
18
16
3
Âóçîë òåõîáñëóãîâóâàííÿ (äèâ. ìàë. I)
Âóçîë òåõîáñëóãîâóâàííÿ 29 ó ôóòëÿð³ ìîæíà
âèêîðèñòîâóâàòè ÿê çàòèñêíèé ïðèñòð³é äëÿ ðóáàíêà, íàïð.,
äëÿ çàì³íè íîæà.
f Íå âèêîðèñòîâóéòå âóçîë òåõîáñëóãîâóâàííÿ äëÿ
ñòàö³îíàðíî¿ ðîáîòè ðóáàíêà.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî,
òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
Òðèìàéòå ïàðêóâàëüíèé áàøìàê 28 â³ëüíî ïåðåì³ùóâàíèì
³ ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå éîãî.
ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà
ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
åëåêòðîïðèëàäó.
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çàçíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 109 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Română | 109
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/ªC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de
avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
f Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
f Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
f Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul
de electrocutare.
f Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
f Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
Bosch Power Tools
f Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
f Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru
mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
f Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
f Purtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
f Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
f Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
care se roteşte poate duce la răniri.
f Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
f Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
f Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
f Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 110 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
110 | Română
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
f Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
f Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
f Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
f Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
f Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
pentru rindele
f Înainte de a pune jos scula electrică, aşteptaţi ca
arborele portcuţit să se oprească complet din
funcţionare. Un arbore portcuţit neacoperit şi care se
roteşte, se poate agăţa în suprafaţa de prelucrat şi duce la
pierderea controlului cât şi la răniri grave.
f Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate,
deoarece arborele portcuţit poate atinge propriul
cablu de alimentare. Contactul cu un conductor aflart sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele
metalice ale sculei electrice, provocând electrocutare.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
f Fixaţi şi asiguraţi piesa de lucru cu menghine sau în
oricare alt mod, pe o suprafaţă stabilă. Dacă ţineţi piesa
de lucru numai cu mâna sau dacă o rezemaţi numai de
corpul dumneavoastră, ea va fi instabilă, putându-se
ajunge la pierderea controlului.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a localiza conducte
de alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest scop
regiei locale furnizoare de utilităţi. Contactul cu
conductorii electrici poate duce la incendiu şi
electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate
provoca explozii. Spargerea unei conducte de apă cauzează
pagube materiale sau poate duce la electrocutare.
f Nu introduceţi mâinile în orificiul de eliminare a
aşchiilor. Componentele care se rotesc vă pot răni.
f Porniţi scula electrică şi numai după aceasta
conduceţi-o asupra piesei prelucrate. În caz contrar
există pericol de recul în situaţia în care dispozitivul de
lucru se agaţă în piesa prelucrată.
f Ţineţi întotdeauna astfel rindeaua în timpul lucrului
încât talpa rindelei să se sprijine plan pe piesa de lucru.
În caz contrar rindeaua se poate răsturna sau bloca,
provocând răniri grave.
f Nu rindeluiţi niciodată deasupra unor obiecte metalice,
cuie sau şuruburi. Cuţitul şi arborele portcuţit se pot
deteriora şi duce astfel la vibraţii mai puternice.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată rindeluirii cu reazem fix a
materialelor lemnoase ca de exemplu grinzi şi scânduri. Este
adecvată şi pentru teşirea muchiilor şi pentru fălţuire.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Buton rotativ pentru reglarea adâncimii de tăiere
(suprafaţă de prindere izolată)
2 Eliminare aşchii (opţional spre dreapta/stânga)
3 Magazie pentru cuţitul de rindea/cheie
4 Scală gradată a adâncimilor de tăiere
5 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul pornit/oprit
6 Întrerupător pornit/oprit
7 Capac de acoperire curea
8 Şurub pentru capac de acoperire
9 Pârghie de inversare pentru direcţia de eliminare a
aşchiilor
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 111 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Română | 111
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Talpa rindelei
Caneluri în V
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
Cap portcuţit
Element de prindere pentru cuţitul de rindea
Şurub de fixare pentru cuţitul de rindea
Cuţit de rindea HM/TC
Protecţie laterală arbore portcuţit
Cheie imbus
Furtun de aspirare (Ø 35 mm)*
Sac colector de praf/aşchii*
Limitator paralel*
Piuliţă de blocare pentru reglarea lăţimii falţului*
Şurub de fixare pentru limitatorul paralel/unghiular*
Limitator unghiular*
Piuliţă de blocare pentru reglarea unghiului*
Şurub de fixare pentru limitatorul de reglare a adâncimii
falţului*
27 Limitator de reglare a adâncimii de fălţuire*
28 Sabot de staţionare
29 Suport pentru service*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Date tehnice
Rindea
W
W
rot./min
mm
mm
GHO 40-82 C
Professional
0 601 59A 7..
0 601 59A A..
850
450
14000
0 – 4,0
0 – 24
mm
82
kg
3,2
/II
Număr de identificare
Putere nominală
Putere debitată
Turaţie la mersul în gol
Adâncime de tăiere
Adâncime de fălţuire
Lăţime maximă de trecere a
rindelei
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
Clasa de protecţie
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În
cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice
anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale
sculelor electrice pot varia.
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 85 dB(A); nivel putere
sonoră 96 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Bosch Power Tools
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 60745:
ah =7,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: EN 60745 conform
prevederilor Directivelor 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Dr. Eckerhard Strötgen
Senior Vice President
Engineering Director
Engineering
PT/ESI
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
28.09.2011
Montare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Schimbarea accesoriilor
f Atenţie la schimbarea cuţitelor de rindea. Nu apucaţi
cuţitele de rindea de muchiile tăietoare. Vă puteţi răni
cu tăişurile ascuţite.
Folosiţi numai cuţite de rindea HM/TC originale Bosch.
Cuţitul de rindea din carburi metalice (HM/TC) are 2 tăişuri şi
poate fi întors. În cazul în care ambele muchii tăietoare sunt
tocite, cuţitul de rindea 16 trebuie schimbat. Nu este permisă
reascuţirea cuţitului de rindea HM/TC.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 112 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
112 | Română
Demontarea cuţitului de rindea (vezi figura A)
Pentru întoarcerea sau înlocuirea cuţitului de rindea 16
răsuciţi capul portcuţit 13, până când acesta va fi paralel cu
talpa rindelei 10.
n Slăbiţi cele 2 şuruburi de fixare 15 cu cheia imbus 18
aprox. 1 – 2 ture.
o Dacă este necesar slăbiţi elementul de prindere 14
aplicând o lovitură uşoară cu o unealtă adecvată, de
exemplu cu o pană de lemn.
p Basculaţi în jos protecţia laterală a arborelui portcuţit 17
şi împingeţi din lateral cu o bucată de lemn cuţitul de
rindea 16 afară din capul portcuţit 13.
Montarea cuţitului de rindea (vezi figura B)
Prin intermediul canelurii de ghidare a cuţitului de rindea se
asigură un reglaj întotdeauna uniform al înălţimii la
schimbarea respectiv întoarcerea cuţitului.
Dacă este necesar curăţaţi locaşul cuţitului din elementul de
prindere 14 şi cuţitul de rindea 16.
La montarea cuţitului de rindea aveţi grijă ca acesta să fie
introdus perfect în ghidajul elementului de prindere 14 şi să
fie orientat coliniar cu muchia laterală a tălpii de rindea
posterioare 10. Strângeţi apoi cele 2 şuruburi de fixare 15 cu
cheia imbus 18.
Indicaţie: Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
verificaţi dacă şuruburile de fixare 15 sunt bine strânse.
Răsuciţi cu mâna capul portcuţit 13 şi asiguraţi-vă că, cuţitul
de rindea nu atinge în treacăt alte componente.
Aspirare cu instalaţie exterioară (vezi figura C)
În orificiul de eliminare a aşchiilor se poate introduce bilateral
un furtun de aspirare (Ø 35 mm) 19 (accesoriu).
Racordaţi furtunul de aspirare 19 la un aspirator de praf
(accesoriu). La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă a
aspiratoarelor de praf la care se poate face racordarea.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Aspirare cu instalaţie internă (vezi figura C)
În cazul lucrărilor de mai mică anvergură puteţi racorda la
scula electrică un sac colector de praf/aşchii (accesoriu) 20.
Introduceţi şi fixaţi ştuţul sacului colector de praf în orificiul de
eliminare a aşchiilor 2. Goliţi din timp sacul colector de praf/
aşchii 20, pentru a menţine optimă capacitatea de aspirare a
prafului.
Eliminarea aşchiilor direcţionată opţional
Cu ajutorul pârghiei de inversare 9 eliminarea aşchiilor 2
poate fi direcţionată opţional spre dreapta sau spre stânga.
Împingeţi întotdeauna pârghia de inversare 9 până când
aceasta se înclichetează în poziţia finală. Direcţia selectată
pentru eliminarea aşchiilor este indicată printr-un simbol de
săgeată pe pârghia de inversare 9.
Funcţionare
Aspirarea prafului/aşchiilor
Moduri de funcţionare
f Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn,
minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau
inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice
şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau
a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau
de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm
combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului).
Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de
către specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră
referitoare la materialele de prelucrat.
Curăţaţi regulat orificiul de eliminare a aşchiilor 2. Pentru
curăţarea unui orificiu de eliminare a aşchiilor înfundat,
folosiţi o unealtă adecvată, de exemplu o bucată de lemn, aer
comprimat, etc.
f Nu introduceţi mâinile în orificiul de eliminare a
aşchiilor. Componentele care se rotesc vă pot răni.
Pentru asigurarea unei aspirări optime utilizaţi întotdeauna o
instalaţie exterioară de aspirare a prafului sau un sac colector
de praf/aşchii.
Reglarea adâncimii de tăiere
Cu butonul rotativ 1 poate fi reglată fără trepte adâncimea de
tăiere în intervalul de 0–4,0 mm cu ajutorul scalei gradate a
adâncimii de tăiere 4 (o diviziune scalară = 0,1 mm).
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Sabot de staţionare (vezi figura G)
Sabotul de staţionare 28 permite aşezarea sculei electrice
imediat după operaţia de lucru fără pericol de deteriorare a
piesei prelucrate sau a cuţitului de rindea. În vederea
procesului de lucru, sabotul de staţionare 28 se ridică în sus,
eliberând astfel partea posterioară a tălpii de rindea 10.
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele
electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice acţionaţi mai
întâi blocajul de conectare 5 şi apăsaţi apoi întreupătorul
pornit/oprit 6 şi menţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/
oprit 6.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit 6 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat
neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 113 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Română | 113
Constant Electronic
Sistemul Constant Electronic menţine turaţia aproape
constantă la mersul în gol şi sub sarcină, asigurând un
randament uniform de lucru.
Pornire lină
Sistemul electronic de pornire lină limitează momentul de
torsiune la pornire, prelungind astfel durata de viaţă a
motorului şi a curelei de antrenare.
Protecţie la suprasarcină dependentă de temperatură
În caz de suprasolicitare turaţia scade. Lăsaţi scula electrică
să funcţioneze fără sarcină, la turaţia maximă de mers în gol
timp de aproximativ 30 secunde, pentru a se răci.
Instrucţiuni de lucru
Procesul de rindeluire (vezi figura G)
Reglaţi adâncimea de tăiere dorită şi sprijiniţi scula electrică
cu partea anterioară a tălpii de rindea 10 pe piesa de lucru.
f Porniţi scula electrică şi numai după aceasta
conduceţi-o asupra piesei prelucrate. În caz contrar
există pericol de recul în situaţia în care dispozitivul de
lucru se agaţă în piesa prelucrată.
Porniţi scula electrică şi conduceţi-o cu avans uniform
deasupra suprafeţei de prelucrat.
Pentru obţinerea unor suprafeţe de calitate superioară lucraţi
numai cu avans redus şi exercitaţi apăsarea în partea mediană
a tălpii de rindea.
În scopul prelucrării materialelor dure, ca de exemplu lemnul
de esenţă tare cât şi atunci când intenţionaţi să folosiţi lăţimea
maximă de trecere a rindelei, reglaţi numai o adâncime de
tăiere redusă şi diminuaţi dacă este necesar avansul rindelei.
Un avans exagerat de mare scade calitatea supafeţei
prelucrate şi poate duce la înfundarea accelerată a orificiului
de eliminare a aşchiilor.
Numai cuţitele de rindea ascuţite asigură o bună capacitate de
tăiere şi menajează scula electrică.
Sabotul de staţionare 28 integrat permite deasemeni
continuarea procesului de rindeluire şi după o întrerupere a
acestuia în orice punct al piesei prelucrate:
– Puneţi scula electrică cu sabotul de staţionare tras în jos, în
punctul unde urmează a se continua prelucrarea piesei de
lucru.
– Porniţi scula electrică.
– Transferaţi forţa de apăsare pe talpa de rindea anterioară
şi împingeţi lent scula electrică spre înainte(n). Sabotul
de staţionare se va ridica în sus (o), astfel încât partea
posterioară a tălpii de rindea va ajunge din nou să se
sprijine pe piesa de lucru.
– Conduceţi scula electrică cu avans uniform deasupra
suprafeţei de prelucrat (p).
Faţetarea muchiilor (vezi figura H)
Canelurile în V amplasate în talpa de rindea anterioară permit
faţetarea rapidă şi simplă a muchiilor piesei de lucru. Folosiţi
canelura în V corespunzătoare lăţimii dorite de faţetare.
Aşezaţi în acest scop rindeaua cu canelura în V respectivă pe
muchia piesei de lucru şi conduceţi-o de-a lungul acesteia.
Bosch Power Tools
Canelură folosită
niciuna
mică
medie
mare
Cota a (mm)
0 – 5,7
1,9 – 7,6
4,7 – 10,3
5,9 – 11,6
Rindeluire cu limitator paralel/unghiular
(vezi figurile D–F)
Montaţi pe scula electrică limitatorul paralel 21 respectiv
limitatorul unghiular 24 cu şurubul de fixare 23 aferent. În
funcţie de utilizare, montaţi limitatorul de reglare a adâncimii
falţului 27 cu şurubul său de fixare 26 pe scula electrică.
Slăbiţi piuliţa de blocare 22 şi reglaţi lăţimea dorită a falţului.
Strângeţi din nou bine piuliţa de blocare 22.
Reglaţi în mod corespunzător adâncimea dorită de fălţuire cu
limitatorul de reglare a adâncimii de fălţuire 27.
Executaţi de mai multe ori operaţia de rindeluire, până când
este atinsă adâncimea de fălţuire dorită. Conduceţi rindeaua
exercitând asupra acesteia o forţă de apăsare din lateral.
Teşire cu limitator unghiular
În scopul teşirii de falţuri şi
suprafeţe reglaţi unghiul de
teşire necesar cu dispozitivul
de reglare a unghiului 25.
Magazie pentru cuţitul de rindea/chei
În magazia pentru cuţitul de rindea/cheie 3 pot fi păstrate,
conform celor ilustrate în figură, un cuţit de rindea 16 şi o
cheie imbus 18. Pentru extragerea acestora trageţi complet
afară din rindea magazia pentru cuţitul de rindea/cheie 3.
18
16
3
Suport pentru service (vezi figura I)
Suportul pentru service 29 din valiză poate fi utilizat ca
dispozitiv de fixare pentru rindea, de exemplu în scopul
schimbării cuţitului.
f Nu folosiţi suportul de service pentru utilizarea în
regim staţionar a rindelei.
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 114 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
114 | Áúëãàðñêè
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire.
Menţineţi mersul liber al sabotului de staţionare 28 şi
curăţaţi-l în mod regulat.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
1 619 929 J65 | (12.10.11)
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè
óêàçàíèÿ. Íåñïàçâàíåòî íà
ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ
óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ñúõðàíÿâàéòå òåçè óêàçàíèÿ íà ñèãóðíî ìÿñòî.
Èçïîëçâàíèÿò ïî-äîëó òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå
îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù êàáåë) è äî
çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíà áàòåðèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíòè
(áåç çàõðàíâàù êàáåë).
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
f Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå
îñâåòåíî. Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
f Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. Ïî âðåìå íà ðàáîòà â
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.
f Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
f Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. Ïîëçâàíåòî íà
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-633-004.book Page 115 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
Áúëãàðñêè | 115
f Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
âëàãà. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íàãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî
ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè
êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
çà ðàáîòà íà îòêðèòî. Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
f Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
f Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìîðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. Åäèí ìèã
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
f Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
ïðåäïàçíè î÷èëà. Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
f Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
f Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. Ïîìîùåí
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
ïðè÷èíè òðàâìè.
f Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. Òàêà ùå ìîæåòå äà
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïîáåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
Bosch Power Tools
f Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúðòÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. Øèðîêèòå
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
f Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. Èçïîëçâàíåòî íà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
f Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ðåìîíòèðàí.
f Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî
íåâíèìàíèå.
f Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè
òåçè èíñòðóêöèè. Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
f Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî.
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøàâàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòèðàíè. Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå
çàòî÷åíè è ÷èñòè. Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðîòèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî
1 619 929 J65 | (12.10.11)
OBJ_BUCH-633-004.book Page 116 Wednesday, October 12, 2011 11:07 AM
116 | Áúëãàðñêè
òðÿáâà äà èçïúëíèòå. Èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
Ïîääúðæàíå
f Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè. Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ åëåêòðè-÷åñêè
ðåíäåòà
f Ïðåäè äà îñòàâèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èç÷àêàéòå
âúðòåíåòî íà âàëà ñ íîæîâåòå äà ñïðå íàïúëíî. Àêî
âàëúò ñ íîæîâåòå ñå âúðòè, å âúçìîæíî íîæ äà ñå âðåæå â
ïîâúðõíîñòòà, íà êîÿòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å îñòàâåí,
è òîâà äà ïðåäèçâèêà íåêîíòðîëèðàíîòî ìó èçìåñòâàíå
è äà ïðè÷èíè òåæêè òðàâìè.
f Çàõâàùàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà
èçîëèðàíèòå ïîâúðõíîñòè íà ðúêîõâàòêèòå, òúé êàòî
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò íîæîâåòå äà çàñåãíàò
çàõðàíâàùèÿ êàáåë. Ïðè êîíòàêò ñ ïðîâîäíèê ïîä
íàïðåæåíèå òî ñå ïðåäàâà ïî ìåòàëíèòå ÷àñòè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîåòî ìîæå äà ïðåäèçâèêà òîêîâ
óäàð.
f Çàñòîïîðåòå êúì ñòàáèëíà îñíîâà è îñèãóðåòå
äåòàéëà ñ ïîìîùòà íà âèíòîâè ñêîáè èëè ïî äðóã
ïîäõîäÿù íà÷èí. Àêî äúðæèòå äåòàéëà íà ðúêà èëè êúì
òÿëîòî ñè, òîé îñòàâà íåñòàáèëåí è ìîæå äà ïðåäèçâèêà
çàãóáà íà êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Èçïîëçâàéòå ïîäõîäÿùè ïðèáîðè, çà äà îòêðèåòå
åâåíòóàëíî ñêðèòè ïîä ïîâúðõíîñòòà òðúáîïðîâîäè,
èëè ñå îáúðíåòå êúì ñúîòâåòíîòî ìåñòíî
ñíàáäèòåëíî äðóæåñòâî. Âëèçàíåòî â
ñúïðèêîñíîâå&