OBJ_DOKU-12896-003.fm Page 1 Wednesday, December 16, 2009 9:17 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GKS 18 V-LI Professional
www.bosch-pt.com
1 609 929 T86 (2009.12) O / 321 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
sr
sl
hr
et
lv
lt
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
OBJ_BUCH-755-003.book Page 2 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
18
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
29
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
42
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
54
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
66
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
79
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
91
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 101
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 111
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 121
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 131
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 144
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 155
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 178
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 190
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 202
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 215
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 227
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 239
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 253
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 263
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 274
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 285
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 296
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 308
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 3 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
3|
1
2
16
3
15
4
17
15
14
13
12
5
6
11
7
10
9
8
GKS 18 V-LI
Professional
A
3
4
23
14
24
21 22
18
16
19
20
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 4 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
4|
B
25
27
26
6
C
D
28
E
29
8
F
30
1 609 929 T86 | (16.12.09)
31
32
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 5 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
5|
G
30
27
33
34
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 6 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
6 | Deutsch
Sicherheitshinweise
de
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 7 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Bosch Power Tools
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 8 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Sicherheitshinweise für Kreissägen
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 9 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Deutsch | 9
f Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich
die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
Bosch Power Tools
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 10 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
10 | Deutsch
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen
die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende
Späne können die Staubabsaugung entzünden.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie
bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug. Nur so
wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen,
aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten,
besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
Sachschäden durch explodierende Akkus.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 11 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Deutsch | 11
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
25 Befestigungsschraube für Absaugadapter
26 Absaugadapter
27 Absaugschlauch*
28 Schnitttiefenskala
29 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
30 Schraubzwingenpaar*
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B.
Profile, gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Abgebildete Komponenten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
2 Ein-/Ausschalter
3 Akku*
4 Schutzhaube
5 Verstellhebel für Pendelschutzhaube
6 Grundplatte
7 Pendelschutzhaube
8 Parallelanschlag
9 Schnittmarkierung 0°
10 Schnittmarkierung 45°
11 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
12 Flügelschraube für Parallelanschlag
13 Skala Gehrungswinkel
14 Spindel-Arretiertaste
15 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
16 Innensechskantschlüssel
17 Handgriff (isolierte Grifffläche)
18 Sägespindel
19 Aufnahmeflansch
20 Kreissägeblatt*
21 Spannflansch
22 Spannschraube mit Scheibe
23 Markierungen auf Schutzhaube
24 Akku-Entriegelungstaste
Bosch Power Tools
31 Taste für Ladezustandsanzeige*
32 Akku-Ladezustandsanzeige*
33 Führungsschiene*
34 Verbindungsstück*
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleistungspegel
106 dB(A). Unsicherheit K=1,5 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah =3,0 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 12 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
12 | Deutsch
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Handkreissäge
GKS 18 V-LI
Professional
Sachnummer
3 601 F6H 0..
Leerlaufdrehzahl
max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel
0°
– bei Gehrungswinkel
45°
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Technische Daten
Nennspannung
Konformitätserklärung
V=
18
min-1
3900
mm
51
mm
40
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
z
Montage
mm
146 x 272
Akku laden
mm
165
min. Sägeblattdurchmesser
mm
160
max. Stammblattdicke
mm
1,7
max. Zahndicke/-schränkung
mm
2,6
min. Zahndicke/-schränkung
mm
2,0
Aufnahmebohrung
mm
20
kg
4,1
Spindelarretierung
Abmessungen
Grundplatte
max. Sägeblattdurchmesser
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
f Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite
aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug
verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku
vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt
den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich
nicht mehr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 13 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Deutsch | 13
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
ACHTUNG
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche ein Aufladen nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 3 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim
unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 24 herausfällt. Solange der Akku im
Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 3 drücken Sie die Entriegelungstaste 24 und ziehen den Akku nach
hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie
dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige (nur für 3,0 Ah-Akku) (siehe Bild F)
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku heraus.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 14 und
halten Sie diese gedrückt.
LED
Kapazität
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 14
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die Spannschraube 22 in Drehrichtung
n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 7 zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 21 und das
Sägeblatt 20 von der Sägespindel 18 ab.
Dauerlicht 3 x Grün
≥2/3
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Dauerlicht 2 x Grün
≥1/3
Dauerlicht 1 x Grün
<1/3
Blinklicht 1 x Grün
Reserve
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 32 zeigen den Ladezustand des Akkus 3
an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des
Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie die Taste 31, um den Ladezustand
anzuzeigen. Dies ist auch bei abgenommenem
Akku 3 möglich.
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 31 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht
werden.
Bosch Power Tools
– Reinigen Sie das Sägeblatt 20 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 7 zurück und halten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 20 auf den Aufnahmeflansch 19 auf. Die Schneidrichtung der
Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und
der Drehrichtungspfeil auf der Pendelschutzhaube 7 müssen übereinstimmen.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 14 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
14 | Deutsch
– Setzen Sie den Spannflansch 21 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 22 in
Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 19 und
Spannflansch 21.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 14 und
halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
16 die Spannschraube 22 in Drehrichtung o
fest. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung oder 3 Teilstrichen der Markierung 23
auf der Schutzhaube 4.
Staub-/Späneabsaugung
f Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku heraus.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie den
Sauger GAS 25/GAS 50/GAS 50 M für
Holz oder GAS 50 MS für Holz und/oder
Mineralstaub gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Befestigen Sie den Absaugadapter 26 mit der
Befestigungsschraube 25 an der Grundplatte 6.
An den Absaugadapter 26 kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft werden.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschlossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung
muss der Absaugadapter 26 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 27 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht
zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
f Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku heraus.
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Lösen Sie den Spannhebel 29. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 6 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 6 hin. Stellen
Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 29 wieder
fest.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 15 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Deutsch | 15
Die Spannkraft des Spannhebels 29 kann nachgestellt werden. Schrauben Sie dazu den
Spannhebel 29 ab und schrauben Sie ihn um
mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn versetzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf
die Stirnseite der Schutzhaube 4.
Lösen Sie die Flügelschraube 11. Schwenken
Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 13 ein. Schrauben Sie die
Flügelschraube 11 wieder fest.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 1 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 2 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 2 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Auslaufbremse
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der
Schnitttiefenskala 28.
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das
Nachlaufen des Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Schnittmarkierungen
Tiefentladungsschutz
0°
45°
0°
45°
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich
nicht mehr.
Arbeitshinweise
Die Schnittmarkierung 0° (9) zeigt die Position
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die
Schnittmarkierung 45° (10) zeigt die Position
des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück.
Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
f Verwenden Sie nur original Bosch Li-IonenAkkus mit der auf dem Typenschild Ihres
Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
Schieben Sie den geladenen Akku 3 von vorn in
den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drücken
Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote
Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.
Bosch Power Tools
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu
starker Vorschub verringert die Lebensdauer
der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem
Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des
Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich
nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder
Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange,
spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur
mit Staubabsaugung.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 16 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
16 | Deutsch
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 8 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett
oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück
befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild G)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 33 können
Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Hinweis: Verwenden Sie die Führungsschiene
33 nur für rechtwinklige Schnitte. Bei Gehrungsschnitten können Sie die Führungsschiene 33
beschädigen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der
Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Setzen Sie die Kreissäge direkt auf die Führungsschiene 33 auf. Befestigen Sie die Führungsschiene 33 mit geeigneten Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, so auf dem
Werkstück, dass der schmale Schenkel der Führungsschiene 33 zum Sägeblatt zeigt.
Die Führungsschiene 33 darf an der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub
in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 34 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das
Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem
Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und
Wasser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich
von 0 °C bis 45 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im
Sommer nicht im Auto liegen.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze
des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport
und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder
mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem
Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig
wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 17 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Deutsch | 17
Kundendienst und Kundenberatung
Entsorgung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien
nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 18 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
18 | English
Safety Notes
en
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 19 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
English | 19
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
6) Service
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Safety Warnings for Circular Saws
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Bosch Power Tools
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
f DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 20 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
20 | English
f Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may run into hidden
wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
f Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
f Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 21 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
English | 21
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control
over the power tool.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.
f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
Protect the battery against heat, e. g.,
against continuous intense sunlight,
fire, water, and moisture. Danger of
explosion.
f In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Provide
for fresh air and seek medical help in case
of complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure alone
protects the battery against dangerous overload.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your
power tool. When using other batteries, e. g.
imitations, reconditioned batteries or other
brands, there is danger of injury as well as
property damage through exploding batteries.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 22 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
22 | English
Intended Use
The machine is intended for lengthways and
crossways cutting of wood with straight cutting
lines as well as mitre cuts in wood while resting
firmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g.,
profiles, can also be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.
Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 Lock-off button for On/Off switch
2 On/Off switch
3 Battery*
4 Blade guard
5 Lever for retracting blade guard
6 Base plate
7 Retracting blade guard
8 Parallel guide
9 Cutting mark, 0°
10 Cutting mark, 45°
11 Wing bolt for bevel-angle preselection
12 Wing bolt for parallel guide
13 Scale for mitre angle
14 Spindle lock button
15 Auxiliary handle (insulated gripping surface)
16 Allen key
17 Handle (insulated gripping surface)
18 Saw spindle
19 Mounting flange
20 Saw blade*
21 Clamping flange
22 Clamping bolt with washer
23 Marks on the blade guard
24 Battery unlocking button
25 Fastening screw for extraction adapter
26 Extraction adapter
27 Vacuum hose*
28 Cutting-depth scale
1 609 929 T86 | (16.12.09)
29 Clamping lever for cutting-depth
preselection
30 Set of screw clamps*
31 Button for charge-control indicator*
32 Battery charge-control indicator*
33 Guide rail*
34 Connection piece*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 95 dB(A);
Sound power level 106 dB(A). Uncertainty
K =1.5 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah =3.0 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 23 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
English | 23
Technical Data
Circular Saw
GKS 18 V-LI
Professional
Article number
3 601 F6H 0..
Rated voltage
No-load speed
Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
Spindle lock
z
Base plate dimensions
mm
146 x 272
Saw blade diameter,
max.
mm
165
Saw blade diameter,
min.
mm
160
Blade thickness, max.
mm
1.7
Tooth thickness/
setting, max.
mm
2.6
Tooth thickness/
setting, min.
mm
2.0
Mounting bore
mm
20
kg
4.1
Weight according
to EPTA-Procedure
01/2003
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Assembly
Battery Charging
f Use only the battery chargers listed on the
accessories page. Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of
your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged.
To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the
battery.
The lithium ion battery is protected against
deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the
On/Off switch after the machine has been automatically switched off. The
battery can be damaged.
WARNING
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
The battery is equipped with a NTC temperature
control which allows charging only within a temperature range of between 0 °C and 45 °C. A
long battery service life is achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 24 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
24 | English
Removing the Battery
Selecting a Saw Blade
The battery 3 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling
out when pushing the battery unlocking button
24 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by
means of a spring.
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of this manual.
To remove the battery 3, press the battery unlocking button 24 and pull the battery out of the
power tool toward the rear. Do not exert any
force.
Battery Charge-control Indication (only for
3.0 Ah battery) (see figure F)
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 32 indicate the charge condition of
the battery 3. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition
when the machine is at a standstill.
Press button 31 to indicate the charge condition. This is also possible when the battery 3 is
removed.
LED
Capacity
Continuous lighting 3 x green
≥2/3
Continuous lighting 2 x green
≥1/3
Continuous lighting 1 x green
<1/3
Flashing light 1 x green
Reserve
When no LED lights up after pushing button 31,
then the battery is defective and must be replaced.
Mounting/Replacing the Saw Blade
f Before any work on the power tool, remove
the battery.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating instructions.
f Do not under any circumstances use grinding discs as the cutting tool.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 14 and keep it
pressed.
f The spindle lock button 14 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
– With the Allen key 16, unscrew the clamping
bolt 22 turning in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 7 and
hold firmly.
– Remove the clamping flange 21 and the saw
blade 20 from the saw spindle 18.
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.
– Clean the saw blade 20 and all clamping
parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 7 and
hold firmly.
– Place the saw blade 20 onto the mounting
flange 19. The cutting direction of the teeth
(direction of arrow on the saw blade) and the
direction-of-rotation arrow on the retracting
blade guard 7 must correspond.
– Mount the clamping flange 21 and screw in
the clamping bolt 22 turning in rotation direction o. Observe correct mounting position of mounting flange 19 and clamping
flange 21.
– Press the spindle lock button 14 and keep it
pressed.
– Tighten the clamping bolt 16 with the Allen
key 22 by turning in rotation direction o. The
tightening torque is 6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn or
3 graduation marks of the marks 23 on the
blade guard 4.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 25 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
English | 25
Dust/Chip Extraction
f Before any work on the power tool, remove
the battery.
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– To achieve a high degree of dust extraction, use the vacuum cleaner type
GAS 25/GAS 50/GAS 50 M for wood or
GAS 50 MS for wood and/or mineral dust
in conjunction with this power tool.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter
(see figure B)
Fasten the extraction adapter 26 to the base
plate 6 with the fastening screw 25.
A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be
connected to the extraction adapter 26.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is connected. Otherwise the extraction channel
can become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system
can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction
adapter 26 must be cleaned regularly.
Bosch Power Tools
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 27 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to
various vacuum cleaners can be found at the
end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Operation
Operating Modes
f Before any work on the power tool, remove
the battery.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 29. For a smaller cutting depth, pull the saw away from the base
plate 6; for a larger cutting depth, push the saw
toward the base plate 6. Adjust the desired cutting depth at the cutting-depth scale. Tighten
the clamping lever 29 again.
The tightening tension of the clamping lever 29
can be readjusted. For this, unscrew the clamping lever 29, and screw it back again turned offset by at least 30° in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side
of the blade guard 4.
Loosen wing bolt 11. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired setting at the scale 13. Tighten
wing bolt 11 again.
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cuttingdepth scale 28.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 26 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
26 | English
Cutting Marks
0°
45°
Protection Against Deep Discharging
0°
45°
The lithium ion battery is protected against
deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
The 0° cutting mark (9) indicates the position of
the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark (10) indicates the position of the saw
blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw
against the workpiece as shown in the figure. It
is best to carry out a trial cut.
Starting Operation
Inserting the Battery
f Use only original Bosch lithium ion batteries with the voltage listed on the nameplate
of your power tool. Using other batteries can
lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 3 from the front into
the base of the power tool. Push the battery
completely into the base until the red stripe can
no longer be seen and the battery is securely
locked.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 1 and then press the
On/Off switch 2 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 2.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 2
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on
period of the saw blade after switching off the
machine.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and
can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form
of the saw blade. Therefore, use only sharp saw
blades that are suited for the material to be
worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends
on the type and quality of the wood and whether
lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral
chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental
to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 8 enables exact cuts along a
workpiece edge and cutting strips of the same
dimension.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as
an auxiliary guide; the base plate of the circular
saw can be guided alongside the auxiliary guide.
Sawing with Guide Rail (see figure G)
The guide rail 33 is used to carry out straight
cuts.
Note: Use the guide rail 33 only for right-angled
cuts. When using for mitre cuts, the guide rail 33
can become damaged.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 27 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
English | 27
The adhesive coating prevents the guide rail
from slipping and protects the surface of the
workpiece. The coating of the guide rail allows
the circular saw to glide easily.
Place the circular saw directly onto the guide
rail 33. Fasten the guide rail 33 with suitable
clamping devices, e. g., screw clamps, on the
workpiece in such a manner that the narrow leg
of the guide rail 33 faces toward the saw blade.
The guide rail 33 must not extend beyond the
face side of the workpiece where the cut is to
be started.
Switch the machine on and guide it in the cutting direction applying moderate and steady
feed.
Two guide rails can be connected to one with
use of the connection piece 34. Clamping is carried out with the four screws located in the connection piece.
Recommendations for Optimal Handling of the
Battery
Protect the battery against moisture and water.
Store the battery only within a temperature
range between 0 °C and 45 °C. As an example,
do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used and
must be replaced.
Observe the notes for disposal.
The retracting blade guard must always be able
to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting
blade guard clean. Remove dust and chips by
blowing out with compressed air or with a
brush.
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free
oil. Before use, the oil must be removed again,
otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.
After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as
during transport and storage, remove the
battery from the power tool. There is danger
of injury when unintentionally actuating the
On/Off switch.
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 28 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
28 | English
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery
packs/batteries into household waste, fire or water. Battery packs/batteries should
be collected, recycled or disposed of in an environmentalfriendly manner.
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries
must be recycled according the guideline
2006/66/EC.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 29 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Français | 29
Avertissements de sécurité
fr
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
Bosch Power Tools
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 30 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
30 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de bloc de batteries peut
créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries
peut créer un risque de blessure et de feu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 31 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Français | 31
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre
objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter
tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations
ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies
circulaires
f DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou
sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que
la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin
de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
Bosch Power Tools
f Maintenez l’outil par les surfaces de prise
isolantes, si l’outil coupant, en marche,
peut être en contact avec des conducteurs
cachés. Le contact avec un fil « sous
tension » mettra également « sous tension »
des parties métalliques de l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
f Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou
mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce
à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame
se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de
la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du
bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de
la scie et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions adéquates
spécifiées ci-dessous.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 32 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
32 | Français
f Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre
corps de chaque côté de la lame, mais pas
dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces
de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le
matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais
de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame
ne se grippe.
f Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vérifiez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans
le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler
ou en sortir lorsque la scie est remise en
fonctionnement.
f Placez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.
f N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez
pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais
ou n’attachez jamais le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se
tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec
la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
f Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de
dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
f Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuellement uniquement pour les coupes particulières telles que les « coupes
plongeantes » et les « coupes complexes ».
Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre
dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière, et coupera alors
tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame
pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 33 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Français | 33
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion.
La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandescents peuvent enflammer
l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
Bosch Power Tools
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de la batterie, des vapeurs
peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
f N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est
protégé contre une surcharge dangereuse.
f N’utiliser que des accus d’origine Bosch qui
ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Lors de
l’utilisation d’autres accus, p. ex. d’accus
non authentiques, d’accus modifiés ou
d’autres fabricants, il y a danger de blessures
et de dommages matériels causés par des accus qui explosent.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Bien garder tous les avertissements et
instructions.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales
ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de
scie correspondantes, il est également possible
de scier des matériaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 34 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
34 | Français
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Déverrouillage de mise en fonctionnement
de l’interrupteur Marche/Arrêt
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Interrupteur Marche/Arrêt
Accu*
Capot de protection
Levier de présélection du capot de protection à mouvement pendulaire
Plaque de base
Capot de protection à mouvement
pendulaire
Butée parallèle
Marquage de la coupe 0°
Marquage de la coupe 45°
Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
Vis papillon pour la butée parallèle
Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
Dispositif de blocage de broche
Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)
Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
Poignée (surface de préhension isolante)
Broche de scie
Bride porte-outil
Lame de scie circulaire*
Bride de serrage
Vis de serrage avec rondelle
Marquages sur la protection
Touche de déverrouillage de l’accumulateur
Vis de fixation adaptateur d’aspiration
Adaptateur d’aspiration
Tuyau d’aspiration*
Graduation de la profondeur de coupe
Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
Serre-joint (1 paire)*
Touche du voyant lumineux indiquant l’état
de charge de l’accu*
Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu*
1 609 929 T86 | (16.12.09)
33 Rail de guidage*
34 Eclisse*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
106 dB(A). Incertitude K=1,5 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah =3,0 m/s2, Incertitude K =1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 35 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Français | 35
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Scie circulaire
GKS 18 V-LI
Professional
N° d’article
3 601 F6H 0..
Tension nominale
Vitesse à vide
Profondeur de coupe
max.
– pour un angle
d’onglet de 0°
– pour un angle
d’onglet de 45°
V=
18
tr/min
3900
mm
51
mm
40
Blocage de la broche
mm
146 x 272
Diamètre max. de la
lame de scie
mm
165
Diamètre min. de la
lame de scie
mm
160
Epaisseur max. de la
lame
mm
1,7
Epaisseur max. de lame
avec dents/avec dents
avoyées
mm
2,6
Epaisseur min. de lame
avec dents/avec dents
avoyées
mm
2,0
Perçage de
positionnement
mm
20
kg
4,1
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.
Bosch Power Tools
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
z
Dimensions de la
plaque de base
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Montage
Charger l’accu
f N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la
page des accessoires. Seuls ces chargeurs
sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé
dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible.
Afin de garantir la puissance complète de l’accu,
chargez complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules
« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à
ions lithium est protégé contre une décharge
profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne
tourne plus.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 36 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
36 | Français
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, ne plus appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
ATTENTION
L’accu est équipé d’une surveillance NTC de
température qui ne permet de charger l’accu
que sur une plage de température entre 0 °C et
45 °C. La durée de vie de l’accu s’en trouve ainsi augmentée.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 3 dispose de 2 positions de verrouillage
qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on
appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu
24 par mégarde. Tant que l’accu reste en place
dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour sortir l’accu 3, appuyez sur la touche de
déverrouillage 24 et sortez l’accu par derrière
de l’outil électroportatif. Ne forcez pas.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de
l’accu (seulement pour accu de 3,0 Ah)
(voir figure F)
Les trois LED vertes du voyant lumineux 32 indiquent l’état de charge de l’accu 3. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de
charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche 31 pour indiquer l’état de
charge. Ceci est possible même si l’accu 3 a été
retiré.
LED
Capacité
Lumière permanente 3 x verte
≥2/3
Lumière permanente 2 x verte
≥1/3
Lumière permanente 1 x verte
<1/3
Lumière clignotante 1 x verte
Réserve
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
f Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez l’accu.
f Portez toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a un risque de
blessures.
f N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f N’utilisez jamais de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 14 et maintenez-la dans cette position.
f N’appuyez sur la touche de blocage de la
broche 14 que lorsque la broche de scie est
à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16,
dévissez la vis de serrage 22 dans le sens de
rotation n.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 7 vers l’arrière et tenez-le
dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 21 et la lame de
scie 20 de la broche de scie 18.
Si aucune LED n’est allumée après que la touche
31 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit
être remplacé.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 37 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Français | 37
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyez la lame de scie 20 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 7 vers l’arrière et tenez-le
dans cette position.
– Placez la lame de scie 20 sur la bride porteoutil 19. Le sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de
scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection à mouvement pendulaire 7 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 21 et vissez la vis
de serrage 22 dans le sens de rotation o.
Veillez à la bonne position de montage de la
bride porte-outil 19 et de la bride de serrage
21.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 14 et maintenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16,
vissez la vis de serrage 22 dans le sens de rotation o. Le couple de serrage doit être de
6–9 Nm ce qui correspond à un serrage à la
main plus ¼ tour ou trois traits du marquage
23 sur la protection 4.
Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez l’accu.
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.
Bosch Power Tools
– Afin d’obtenir un degré élevé d’aspiration
de poussières, utilisez l’aspirateur
GAS 25/GAS 50/GAS 50 M pour bois ou
GAS 50 MS pour bois et/ou poussières de
minéraux avec cet outil électroportatif.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
(voir figure B)
Fixez l’adaptateur d’aspiration 26 avec la vis de
fixation 25 sur la plaque de base 6.
Sur l’adaptateur d’aspiration 26, il est possible
de monter un tuyau d’aspiration d’un diamètre
de 35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit
raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 26 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 27 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau
pour le raccordement aux différents aspirateurs
à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 38 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
38 | Français
Mise en marche
Modes opératoires
f Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez l’accu.
Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrez le levier de serrage 29. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloignez la scie de
la plaque de base 6, pour une profondeur de
coupe plus élevée, approchez la scie de la plaque de base 6. Réglez la mesure souhaitée sur la
graduation de la profondeur de coupe. Resserrez le levier de serrage 29.
La force de serrage du levier de serrage 29 peut
être réajustée. Desserrez à cet effet le levier de
serrage 29 et serrez-le à nouveau tourné d’au
moins 30° dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Réglage des angles d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 4.
Desserrez la vis papillon 11. Faites basculer la
scie latéralement. Réglez la mesure souhaitée
sur la graduation 13. Resserrez bien la vis papillon 11.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur
de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de
coupe 28.
45°
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la
pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une
coupe d’essai.
Mise en service
Montage de l’accu
f N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch dont la tension correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil électroportatif. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Introduisez l’accu chargé 3 par l’avant dans le
pied de l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait
rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien
verrouillé.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 1 vers l’arrière ; appuyez
ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et
maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 2.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Frein de ralentissement
Marquages de la coupe
0°
Le marquage de coupe 0° (9) indique la position
de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit.
Le marquage de coupe 45° (10) indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Un frein de ralentissement intégré réduit le
temps de ralentissement par inertie de la lame
de scie une fois l’outil électroportatif arrêté.
0°
45°
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 39 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Français | 39
Protection contre une décharge profonde
Sciage avec rail de guidage (voir figure G)
Grâce à la Protection Electronique des Cellules
« Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à
ions lithium est protégé contre une décharge
profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé,
l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne
tourne plus.
A l’aide du rail de guidage 33, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.
Note : N’utilisez le rail de guidage 33 que pour
les coupes à angle droit. Si le rail de guide 33 est
utilisé pour les coupes d’onglets, il peut être endommagé.
Protégez les lames contre les chocs et les
coups.
Le revêtement adhésif évite le glissement du rail
de guidage et ménage la surface de la pièce à
travailler. Le revêtement du rail de guidage permet une glissage facile de l’appareil électroportatif.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière
et en effectuant une avance modérée dans le
sens de la coupe. Une avance trop forte réduit
considérablement la durée de vie des outils
électroportatifs et peut endommager l’outil
électroportatif.
Placez la scie circulaire directement sur le rail
de guidage 33. A l’aide de dispositifs de serrage
appropriés tels que serre-joints, bloquez le rail
de guidage 33 sur la pièce à travailler de sorte
que la colonne étroite du rail de guidage 33 soit
dirigée vers la lame de scie.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et
appropriées aux matériaux à travailler.
Le rail de guidage 33 ne doit pas dépasser le
côté à scier de la pièce à travailler.
Sciage de bois
Il est possible de raccorder deux barres de guidage par l’intermédiaire de l’éclisse 34. Le serrage s’effectue au moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.
Instructions d’utilisation
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe
à savoir longitudinale ou transversale.
Mettez l’appareil électroportatif en marche et
guidez-le de façon régulière et en effectuant une
avance modérée dans le sens de la coupe.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la
formation de longs copeaux en spirale.
Indications pour le maniement optimal
de l’accu
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
La butée parallèle 8 permet des coupes précises
le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est
possible de monter une planche ou une barre
comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler
et de guider la scie circulaire avec la plaque de
base le long de la butée auxiliaire.
Bosch Power Tools
Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 45 °C. Ne laissez pas l’accu
trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que le pack d’accus est usagé et qu’il doit
être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 40 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
40 | Français
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil
(p.ex. travaux d’entretien, changement
d’outils, etc.) et pour le transport ou le stockage, toujours retirer l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire
doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenez
toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air
comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie
sans revêtement, il est recommandé d’appliquer
une mince couche d’huile exempte d’acide.
Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur
la lame de scie entravent la qualité de coupe. En
conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 41 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Français | 41
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne jetez pas les accus/piles
avec les ordures ménagères,
ni dans les flammes ou l’eau.
Les accus/piles doivent être
collectés, recyclés ou éliminés
en conformité avec les réglementations en vigueur se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être
recyclés conformément à la directive européenne 2006/66/CE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 42 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
42 | Español
Instrucciones de seguridad
es
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 43 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Español | 43
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Bosch Power Tools
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas
con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 44 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
44 | Español
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda llegar a tocar conductores
eléctricos ocultos. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que
las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel
o producir quemaduras.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto y además reduce el
riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras
circulares
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del
contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correctas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los
elementos de acoplamiento a la sierra, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad
de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el retroceso de
la sierra:
– El retroceso es una fuerza de reacción
brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra
se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o
se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse
en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte despedida hacia atrás
en dirección al usuario.
El retroceso es ocasionado por la aplicación
o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las
medidas preventivas que a continuación se
detallan.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 45 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Español | 45
f Sujete firmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de
la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente al ser rechazada, el usuario
puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder bruscamente. Investigue y
subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
f Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque
un retroceso. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a
ambos lados, tanto cerca de la línea de corte
como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o
retroceso brusco de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda
bruscamente.
f Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza
protectora inferior no gira libremente o no
se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae
puede que se deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra
ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.
f Controlar el buen funcionamiento del muelle de recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el
aparato si la caperuza protectora inferior o
el resorte no funcionasen correctamente.
Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden
hacer que la caperuza protectora se mueva
con dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abra la caperuza protectora inferior
con la palanca y suelte esta última en el momento en que la hoja de sierra haya llegado
a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora
deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia
hasta la detención de la sierra.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en
rotación.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 46 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
46 | Español
f No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías
abastecedoras. El contacto con conductores
eléctricos puede provocar un incendio o una
electrocución. Al dañar una tubería de gas
puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para
ser utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición
prolongada al sol, del fuego, del agua
y de la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores.
Ventile con aire fresco el recinto y acuda a
un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica Bosch.
Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
f Solamente utilice acumuladores originales
Bosch de la tensión indicada en la placa de
características de su herramienta eléctrica.
Si se utilizan acumuladores diferentes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de
que éstos exploten y causen daños personales o materiales.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes
longitudinales o transversales perpendiculares,
o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra
apropiadas pueden serrarse también piezas de
metal no férrico de reducido espesor como,
p. ej., perfiles.
No es permisible procesar metales férricos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
2 Interruptor de conexión/desconexión
3 Acumulador*
4 Caperuza protectora
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 47 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Español | 47
5 Palanca de ajuste de la caperuza protectora
pendular
Información sobre ruidos y vibraciones
6 Placa base
Ruido determinado según EN 60745.
7 Caperuza protectora pendular
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia
acústica 106 dB(A). Tolerancia K=1,5 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
8 Tope paralelo
9 Marca de posición para 0°
10 Marca de posición para 45°
11 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
12 Tornillo de mariposa de tope paralelo
13 Escala para el ángulo de inglete
14 Botón de bloqueo del husillo
15 Empuñadura adicional (aislada)
16 Llave macho hexagonal
17 Empuñadura (aislada)
18 Husillo de la sierra
19 Brida de apoyo
20 Hoja de sierra*
21 Brida de apriete
22 Tornillo de sujeción con arandela
23 Marcas sobre la caperuza protectora
24 Botón de extracción del acumulador
25 Tornillo de sujeción del adaptador para
aspiración
26 Adaptador para aspiración de polvo
27 Manguera de aspiración*
28 Escala de profundidad de corte
29 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
30 Pareja de tornillos de apriete*
31 Tecla del indicador de estado de carga*
32 Indicador del estado de carga del acumulador*
33 Carril guía*
34 Pieza de empalme*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Bosch Power Tools
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah =3,0 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 48 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
48 | Español
Datos técnicos
Sierra circular portátil
GKS 18 V-LI
Professional
Nº de artículo
3 601 F6H 0..
Tensión nominal
Revoluciones en vacío
Profundidad de corte
máx.
– con ángulo de inglete
de 0°
– con ángulo de inglete
de 45°
V=
18
min-1
3900
mm
51
mm
40
Bloqueo del husillo
z
Dimensiones de la placa
base
mm
146 x 272
Diámetro de la hoja de
sierra, máx.
mm
165
Diámetro de la hoja de
sierra, mín.
mm
160
Grosor del disco base,
máx.
mm
1,7
Grosor del diente/
triscado, máx.
mm
2,6
Grosor del diente/
triscado, mín.
mm
2,0
Diámetro del orificio
mm
20
kg
4,1
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Montaje
Carga del acumulador
f Únicamente use los cargadores que se detallan en la página con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido especialmente
adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer
uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su
vida útil. Una interrupción del proceso de carga
no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar
la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión
automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor
de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
ATENCIÓN
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
El acumulador viene equipado con un sensor de
temperatura NTC que solamente admite su recarga dentro del margen de temperatura entre
0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza un larga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 49 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Español | 49
Desmontaje del acumulador
Selección de la hoja de sierra
La extracción del acumulador 3 se realiza en dos
etapas para evitar que éste se salga en el caso
de un accionamiento accidental del botón de extracción 24. Al estar montado el acumulador en
la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa
posición por un resorte.
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Para desmontar el acumulador 3 presione el botón de extracción 24 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
(sólo acumulador de 3,0 Ah) (ver figura F)
El nivel de carga del acumulador 3 se señaliza
mediante los tres LED verdes del indicador de
carga 32. Por motivos de seguridad, solamente
es posible determinar el estado de carga con la
herramienta eléctrica detenida.
Pulse la tecla 31 para visualizar el estado de carga. Ello puede realizarle también con el acumulador 3 desmontado.
LED
Capacidad
3 segmentos verdes encendidos
≥2/3
2 segmentos verdes encendidos
≥1/3
1 segmento verde encendido
<1/3
1 segmento verde intermitente
Reserva
Si al pulsar la tecla 31 no se ilumina ningún LED,
ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Siempre extraer el acumulador antes de
cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados
en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Bosch Power Tools
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 14 y
manténgalo presionado.
f Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 14 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 22 girándolo con
la llave macho hexagonal 16 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 7 y manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 21 y la hoja de sierra 20 del husillo de la sierra 18.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Limpie la hoja de sierra 20 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 7 y manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 20 en la brida de apoyo 19. El sentido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) deberá
coincidir con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora pendular 7.
– Monte la brida de apriete 21 y enrosque el
tornillo de sujeción 22 girándolo en dirección
o. Cuide que sea correcta la posición de
montaje de la brida de apoyo 19 y de la brida
de apriete 21.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 14 y
manténgalo presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 22 girándolo
con la llave macho hexagonal 16 en dirección
o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm,
lo cual equivale a un apriete a mano, más ¼
de vuelta o 3 de las divisiones marcadas 23
en la caperuza protectora 4.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 50 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
50 | Español
Aspiración de polvo y virutas
f Siempre extraer el acumulador antes de
cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera
y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de
estos polvos pueden provocar en el usuario o
en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– Para lograr una eficaz aspiración del polvo, acople a la herramienta eléctrica un
aspirador GAS 25/GAS 50/GAS 50 M si
pretende trabajar madera, o el GAS 50 MS
en el caso de madera y/o polvo mineral.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del adaptador para aspiración
(ver figura B)
Sujete el adaptador para aspiración 26 con el
tornillo de sujeción 25 a la placa base 6.
Al adaptador para aspiración de polvo 26 puede
conectarse una manguera de aspiración de un
diámetro de 35 mm.
f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de
aspiración.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 27 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión
a diversos aspiradores la encuentra al final de
estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
f Siempre extraer el acumulador antes de
cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica.
Ajuste de la profundidad de corte
(ver figura C)
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Afloje la palanca de fijación 29. Para efectuar
cortes menos profundos, alce la sierra respecto
a la placa base 6, y para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia la placa base 6.
Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 29.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 29
puede reajustarse. Para ello, desenrosque completamente la palanca de fijación 29, gírela como mínimo 30° en el sentido contrario a las agujas del reloj, y vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa 4.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de polvo. En caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
Afloje el tornillo de mariposa 11. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la
escala 13. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 11.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 26.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 28.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 51 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Español | 51
Marcas de posición
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
0°
45°
0°
45°
La marca de posición 0° (9) indica la posición
de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° (10) indica la
posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a
45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se
muestra en la figura. Se recomienda realizar un
corte de prueba.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
f Solamente utilice acumuladores de iones
de litio originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Inserte por el frente el acumulador 3 cargado,
en la base de la herramienta eléctrica. Empuje
completamente hacia dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja y que éste quede enclavado de forma segura.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 1 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 2 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 2.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
Bosch Power Tools
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar
la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente,
ejerciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de avance excesiva
reduce fuertemente la duración de los útiles y
puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a
realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente
nocivos para la salud, lo que requiere trabajar
siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 8 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar
franjas de igual anchura.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos
puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le
sirva de guía al asentar la placa base de la sierra
circular contra este tope auxiliar.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 52 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
52 | Español
Serrado con carril guía (ver figura G)
El carril guía 33 le permite realizar cortes rectilíneos.
Observación: Únicamente use el carril guía 33
para realizar cortes perpendiculares. Si realiza
cortes a inglete podría llegar a dañar el carril
guía 33.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita
que resbale el carril guía y, además, protege la
superficie de la pieza. El revestimiento superior
del carril guía permite un fácil deslizamiento de
la herramienta eléctrica.
Coloque la sierra circular directamente sobre el
carril guía 33. Fije el carril guía 33 a la pieza de
trabajo con unos dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej., unos tornillos de apriete,
de manera que el lado más estrecho del carril
guía 33 muestre hacia la hoja de sierra.
El carril guía 33 no deberá sobresalir de la pieza por el extremo previsto para iniciar el corte.
Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.
La pieza de empalme 34 sirve para prolongar
dos carriles guía. La sujeción se realiza con los
tornillos que lleva la pieza de empalme.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen de temperatura de 0 °C a 45 °C.
P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio
y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido,
ello es señal de que éste está agotado y deberá
sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el
mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello,
es necesario mantener limpio siempre el área en
torno a la caperuza protectora pendular. Limpie
el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de
aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de
aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja
de sierra reducen la calidad del corte. Por ello,
limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 53 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Español | 53
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
México
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/
pilas a la basura, ni al fuego, ni
al agua. Los acumuladores/
pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Reservado el derecho de modificación.
U
MR
CE
R
Bosch Power Tools
O CERTIFIC
CT
O
AD
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
T
Chile
España
C
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual
de Bosch:
D
Perú
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directiva 2006/66/CE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados.
PRO
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
TI
U
Venezuela
FIE
D PRO
D
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 54 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
54 | Português
Indicações de segurança
pt
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
ATENÇÃO
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 55 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Português | 55
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 56 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
56 | Português
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há
perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com os
acumuladores apropriados. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas,
chaves, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental,
deverá enxaguar com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar
a irritações da pele ou a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras
circulares
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a
carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra
por debaixo da peça a ser trabalhada.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de
emperramento da lâmina de serra ou perda
de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos, deverá
sempre segurar a ferramenta eléctrica pela
superfície isolada do punho. O contacto
com um cabo sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a
possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e
segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina
provocada por uma lâmina de serra emperrada, enganchada ou incorrectamente alinhada, que leve uma serra descontrolada a saltar
para fora da peça a ser trabalhada e se movimentar na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na fenda de corte a se fechar, esta será
bloqueada e a força do motor atira a serra no
sentido da pessoa a operá-la.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 57 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Português | 57
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente alinhada no corte de serra, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serra se emperrem na superfície da
peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina
de serra se movimente para fora do corte de
serra e a serra pule no sentido da pessoa a
operar.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele
pode ser evitado por apropriadas medidas
de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de
serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule
para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais
tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento
da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar
se os dentes da serra não estão emperrados
na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver emperrada, poderá movimentar-se
para fora da peça a ser trabalhada ou causar
um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto
nas proximidades do corte, como nos cantos.
Bosch Power Tools
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados
causam um atrito maior, um contra-golpe e
emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contra-golpe.
f Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de
protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que
se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras
partes ao efectuar todos os tipos de cortes
angulares e em todas profundidades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja
efectuada uma manutenção da serra antes
de utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem
com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a cobertura de protecção inferior com
uma alavanca de reposição e em seguida
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 58 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
58 | Português
soltar, logo que a lâmina de serra tenha penetrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário
que a cobertura de protecção inferior trabalhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta
a serra no sentido contrário do corte e serra
tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta posição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consultar a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.
f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes podem inflamar a aspiração de pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor,
p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta
do acumulador, podem escapar vapores.
Arejar bem o local de trabalho e consultar
um médico se forem constatados quaisquer
sintomas. É possível que os vapores irritem
as vias respiratórias.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é que
o seu acumulador é protegido contra perigosa sobrecarga.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a tensão indicada na placa de características da
sua ferramenta eléctrica. Se forem usados
outros acumuladores, p. ex. imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de
outras marcas, há perigo de lesões, assim como danos materiais devido a explosões de
acumuladores.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâminas de
serra também é possível serrar metais não ferrosos finos, como p. ex. perfís.
Não é permitido trabalhar metais ferrosos.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 59 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Português | 59
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
2 Interruptor de ligar-desligar
3 Acumulador*
4 Capa de protecção
32 Indicação do estado de carga do
acumulador*
33 Carril de guia*
34 Peça de união*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
5 Alavanca de ajuste para a cobertura de
protecção pendular
Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.
6 Placa de base
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
95 dB(A); Nível de potência acústica 106 dB(A).
Incerteza K=1,5 dB.
Usar protecção auricular!
7 Capa de protecção pendular
8 Limitador paralelo
9 Marcação de corte de 0°
10 Marcação de corte de 45°
11 Parafuso de orelha para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
12 Parafuso de orelhas para limitador paralelo
13 Escala de ângulo de chanfradura
14 Tecla de bloqueio do veio
15 Punho adicional (superfície isolada)
16 Chave de sextavado interno
17 Punho (superfície isolada)
18 Veio da serra
19 Flange de admissão
20 Lâmina de serra circular*
21 Flange de aperto
22 Parafuso de aperto com arruela
23 Marcação na cobertura de protecção
24 Tecla de destravamento do acumulador
25 Parafuso de fixação do adaptador de
aspiração
26 Adaptador de aspiração
27 Mangueira de aspiração*
28 Escala de profundidade de corte
29 Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
30 Par de sargentos*
31 Tecla para indicação do estado da carga*
Bosch Power Tools
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah =3,0 m/s2,
incerteza K =1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os
períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o
completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas
medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de
ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 60 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
60 | Português
Dados técnicos
Serra circular manual
GKS 18 V-LI
Professional
N° do produto
3 601 F6H 0..
Tensão nominal
N° de rotações em ponto
morto
máx. profundidade de
corte
– em ângulos de meiaesquadria de 0°
– em ângulos de meiaesquadria de 45°
V=
18
min-1
3900
mm
51
mm
40
z
Dimensões da placa de
base
mm
146 x 272
máx. diâmetro dalâmina
de serra
mm
165
min. diâmetro da lâmina
de serra
mm
160
máx. espessura do corpo da serra
mm
1,7
máx. espessura/torção
dos dentes
mm
2,6
min. espessura/torção
dos dentes
mm
2,0
Furo de centragem
mm
20
kg
4,1
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Montagem
Bloqueio do fuso
Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Carregar o acumulador
f Só utilizar os carregadores que constam
na página de acessórios. Só estes carregadores são apropriados para os acumuladores
de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência
do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da
primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja
reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada
através de um disjuntor de protecção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
ATENÇÃO Não continuar a premir o
interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura NTC, que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 61 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Português | 61
Retirar o acumulador
Seleccionar a lâmina de serra
O acumulador 3 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa
cair, caso a tecla de destravamento do acumulador 24 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica,
ele é mantido em posição por uma mola.
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 3, deverá premir a tecla de destravamento 24
e puxar o acumulador para trás. Não empregar
força.
Indicação do estado de carga do acumulador
(só para acumuladores 3,0 Ah) (veja figura F)
Os três LED verdes da indicação da carga do
acumulador 32 indicam o setado de carga do
acumulador 3. Por motivos de segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer com
a ferramenta eléctrica parada.
Premir a tecla 31 para visualizar o estado de carga. Isto também é possível com o acumulador 3
retirado.
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 14 e mantê-la premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 14
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 22 com a
chave para parafusos sextavados internos 16
no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 7 para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 21 e a lâmina de
serra 20 do veio de serra 18.
LED
Capacidade
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Luz permanente 3 x verde
≥2/3
Luz permanente 2 x verde
≥1/3
Luz permanente 1 x verde
<1/3
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
Luz intermitente 1 x verde
Reserva
Se após premir a tecla 31 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com
defeito e deve ser substituido.
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
f Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de trabalho.
Bosch Power Tools
– Limpar a lâmina de serra 20 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 7 para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 20 no flange de admissão 19. O sentido de corte dos dentes
(sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a
seta do sentido de rotação na capa de protecção pendular 7 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 21 e atarraxar o
parafuso de aperto 22 no sentido o. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 19 e do flange de aperto 21.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 14 e mantê-la premida.
– Apertar o parafuso de aperto 16 com a chave
para parafusos sextavados internos 22 no
sentido o. O binário de aperto deve ter
6–9 Nm, o que corresponde a apertado com a
mão e mais ¼ de volta ou 3 traços adicionais
da marcação 23 da cobertura de protecção 4.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 62 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
62 | Português
Aspiração de pó/de aparas
f Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Para alcançar uma aspiração de pó optimizada, deverá usar o aspirador GAS 25/
GAS 50/GAS 50 M para madeira ou
GAS 50 MS para madeira e/ou pó de minerais junto com a ferramenta eléctrica.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe
P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração
(veja figura B)
Fixar o adaptador de aspiração 26 com o parafuso de fixação 25 na placa de base 6.
É possível fixar, ao adaptador de aspirador 26,
uma mangueira de aspiração com um diâmetro
de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser
montado sem que haja uma aspiração externa conectada. Caso contrário o canal de aspiração pode ser obstruído.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 27 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre
a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
f Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na ferramenta eléctrica.
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Soltar a alavanca de aperto 29. Para uma menor
profundidade de corte, deverá puxar a lâmina
de serra da placa de base 6, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâmina de
serra na direcção da placa de base 6. Ajustar a
medida desejada na escala de profundidade de
corte. Reapertar a alavanca de aperto 29.
A força de aperto da alavanca de aperto 29 pode
ser reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a
alavanca de aperto 29, deslocá-la no mínimo
30° no sentido contrário dos ponteiros do relógio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica
sobre o lado da frente da cobertura de protecção 4.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o
sistema de aspiração pode ser obstruído.
Soltar o parafuso de orelhas 11. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 13. Reapertar a porca de orelhas 11.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 26 seja
limpo em intervalos regulares.
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado
na escala de profundidade de corte 28.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 63 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Português | 63
Marcações de corte
0°
45°
Protecção contra descarga total
0°
45°
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada
através de um disjuntor de protecção, logo que
o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Indicações de trabalho
A marcação de corte de 0° (9) indica a posição
da lâmina de serra para cortes perpendiculares.
A marcação de corte de 45° (10) indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina
de corte sobre a peça, como indicado na figura.
Executar, de preferência, um corte de ensaio.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
f Só utilizar acumuladores de iões de lítio
Bosch com a tensão indicada no logotipo da
sua ferramenta eléctrica. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
Introduzir o acumulador 3 carregado pela frente
no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o acumulador estar firmemente travado.
Ligar e desligar
Proteger as lâminas de serra contra golpes e
pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente
e com avanço moderado no sentido de corte.
Um avanço muito forte reduz substancialmente
a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende
do tipo e da qualidade da madeira e se devem
ser executados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas
aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com
a aspiração de pó.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 1 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo
premido.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 2.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 2 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.
Travão de funcionamento por inércia
O limitador paralelo 8 possibilita cortes exactos
ao longo dos lados do material a ser trabalhado,
ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa,
como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada
e conduzir a serra circular com a placa de base
ao longo do limitador auxiliar.
Um travão de funcionamento por inércia reduz o
movimento por inércia da lâmina de serra após
desligar a ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 64 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
64 | Português
Serrar com carril de guia (veja figura G)
Com auxílio do carril de guia 33 podem ser executados cortes rectos.
Nota: O carril de guia 33 só deve ser usado para
cortes perpendiculares. Em cortes de meia-esquadria o carril de guia 33 pode ser danificado.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a
ser trabalhada. O revestimento do carril de guia
possibilita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
Colocar a serra circular diretamente sobre o carril de guia 33. Fixar o carril de guia 33 na peça a
ser trabalhada com dispositivos de aperto apropriados, como p. ex. sargentos, de modo que o
lado estreito do carril de guia 33 aponte em direcção da lâmina de serra.
O carril de guia 33 não deve sobressair do lado
da peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido
de corte.
Com a peça de união 34 podem ser conectados
dois carris de guia. A fixação é realizada com os
quatro parafusos da peça de união.
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água.
Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de 0 °C a 45 °C. Por exemplo, não deixe o
acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o
carregamento, indica que o acumulador está
gasto e que deve ser substituido.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f O acumulador deverá ser retirado antes de
todos os trabalhos no aparelho e antes de
transportar ou de guardar a ferramenta
eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor
de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta
da capa de protecção pendular sempre limpa.
Remover o pó e as aparas, soprando com ar
comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma
fina camada de óleo livre de ácido. Remover o
óleo antes de serrar, caso contrário poderão
surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina
de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto
deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 65 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Português | 65
Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na
água. Acumuladores/pilhas
devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma
ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos
devem ser reciclados conforme a directiva
2006/66/CE.
Sob reserva de alterações.
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 66 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
66 | Italiano
Norme di sicurezza
it
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
AVVERTENZA
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 67 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Italiano | 67
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Bosch Power Tools
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 68 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
68 | Italiano
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo
diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e
neppure ad altri piccoli oggetti metallici
che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto
circuito tra i contatti dell’accumulatore
potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente
con acqua. Rivolgersi immediatamente
al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe
circolari
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita
del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.
f Quando si eseguono lavori nel corso dei
quali l’accessorio potrebbe arrivare a toccare linee elettriche non visibili, afferrare
l’elettroutensile soltanto alle superfici di
impugnatura. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in
metallo dell’elettroutensile e provoca quindi
una scossa elettrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 69 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Italiano | 69
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra
sega e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di
utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore.
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata
vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una
reazione della lama di taglio che sbalza dalla
fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come
dalla descrizione che segue.
Bosch Power Tools
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in
grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove.
In caso contrario si crea il pericolo di un
contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in
cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 70 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
70 | Italiano
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la
lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra è
possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con
la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro
pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della
calotta inferiore di protezione.
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari,
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in
senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere
quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti possono incendiare l’aspirazione
polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 71 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Italiano | 71
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal
calore, p. es. anche dall’irradiamento
solare continuo, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca
e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile Bosch.
Solo in questo modo la batteria ricaricabile
viene protetta da sovraccarico pericoloso.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione
dell’elettroutensile. In caso di impiego di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate oppure prodotti
di terzi, esiste il pericolo di lesioni e di danni
alle cose causate da batterie che esplodono.
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali
e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile tagliare anche
metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili.
La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
2 Interruttore di avvio/arresto
3 Batteria ricaricabile*
4 Cuffia di protezione
5 Leva di regolazione per cuffia di protezione
oscillante
6 Pattino
7 Cuffia di protezione oscillante
8 Guida parallela
9 Marcatura del taglio 0°
10 Marcatura del taglio 45°
11 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
12 Vite ad alette per guida parallela
13 Scala angolo obliquo
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
14 Tasto di bloccaggio dell’alberino
15 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
16 Chiave per vite a esagono cavo
17 Impugnatura (superficie di presa isolata)
18 Alberino della sega
19 Flangia di alloggiamento
20 Lama per sega universale*
21 Flangia di serraggio
22 Vite di serraggio con disco
23 Marcature sulla cuffia di protezione
24 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 72 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
72 | Italiano
25 Vite di fissaggio per adattatore per
l’aspirazione
26 Adattatore per l’aspirazione
27 Tubo di aspirazione*
28 Scala della profondità di taglio
29 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
30 Paio di morsetti*
31 Tasto per indicatore dello stato di carica*
32 Indicatore dello stato di carica della batteria*
33 Binario di guida*
34 Raccordo*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 95 dB(A); livello di potenza acustica
106 dB(A). Incertezza della misura K=1,5 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah =3,0 m/s2, Incertezza della misura
K =1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dati tecnici
Sega circolare
GKS 18 V-LI
Professional
3 601 F6H 0..
Codice prodotto
V=
18
min-1
3900
mm
51
mm
40
Dimensioni pattino
mm
146 x 272
Max. diametro lama di
taglio
mm
165
Min. diametro lama di
taglio
mm
160
Max. spessore della
lama originale
mm
1,7
Max. spessore denti/
stradatura denti
mm
2,6
Min. spessore denti/
stradatura denti
mm
2,0
Foro di montaggio
mm
20
kg
4,1
Tensione nominale
Numero di giri a vuoto
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo
45°
Blocco dell’alberino
Peso in funzione
della EPTA-Procedure
01/2003
z
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 73 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Italiano | 73
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
ATTENZIONE Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe
subire dei danni.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
NTC per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo si permette di raggiungere una lunga durata
della batteria.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Montaggio
Caricare la batteria
f Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie riportate sulla pagina con gli
accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in
dotazione.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita
parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo
impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere
ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la
durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile
od accessorio non si muove più.
Bosch Power Tools
La batteria ricaricabile 3 è dotata di due inserti
di bloccaggio che devono impedire la caduta
della batteria ricaricabile in caso di pressione
accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 24. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è
tenuta in posizione tramite una molla.
Per estrarre la batteria ricaricabile 3 premere il
tasto di sbloccaggio 24 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare forza eccessiva.
Indicatore dello stato di carica della batteria
(solo per 3,0 Ah batteria ricaricabile)
(vedi figura F)
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 32 indicano lo stato di carica
della batteria ricaricabile 3. Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere il tasto 31 per visualizzare lo stato di
carica. Questo è possibile anche con batteria ricaricabile 3 rimossa.
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
≥2/3
Luce continua 2 x verde
≥1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
Se dopo aver premuto il tasto 31 non vi è alcun
LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 74 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
74 | Italiano
Inserimento/sostituzione della lama per
sega universale
f Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre la batteria ricaricabile.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 14 e
tenerlo premuto.
f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 14 è fermo. In caso contrario
l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 16 svitare la vite di serraggio 22 nel senso di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 7 e tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 21 e la lama di
taglio 20 dall’alberino della sega 18.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 20 e tutte le parti di
serraggio da montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 7 e tenerla ben fissa.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
– Applicare la lama di taglio 20 sulla flangia di
alloggiamento 19. La direzione di taglio della
dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) deve corrispondere alla freccia del
senso di rotazione sulla cuffia di protezione
oscillante 7.
– Applicare la flangia di serraggio 21 ed avvitare la vite di serraggio 22 nel senso di rotazione o. Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di
alloggiamento 19 e della flangia di serraggio
21.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 14 e
tenerlo premuto.
– Con l’ausilio della chiave per vite a esagono
cavo 16 serrare bene la vite di serraggio 22
nel senso di rotazione o. La coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corrisponde al serraggio manuale massimo possibile con l’aggiunta di ¼ giro oppure 3
graduazioni della marcatura 23 sulla cuffia di
protezione 4.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre la batteria ricaricabile.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Per ottenere un elevato grado di aspirazione della polvere utilizzare l’aspirapolvere GAS 25/GAS 50/GAS 50 M per legno
oppure GAS 50 MS per legno e/o polvere
minerale insieme al presente elettroutensile.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 75 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Italiano | 75
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
polvere (vedi figura B)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione 26 con la
vite di fissaggio 25 al pattino 6.
All’adattatore per l’aspirazione 26 può essere
collegato un tubo di aspirazione con un diametro di 35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di
intasare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere all’adattatore per l’aspirazione. In
caso contrario vi è il pericolo di intasare il
sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale
l’adattatore per l’aspirazione 26 deve essere
pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 27 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste
istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Sblocco della levetta di fissaggio 29. Per una
profondità di taglio minore, allontanare la sega
dal pattino 6 per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino 6. Regolare la
misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di fissaggio 29.
La forza di serraggio della levetta di fissaggio 29
può essere regolata. A tal fine, svitare la levetta
di fissaggio 29 e riavvitarla di nuovo bene spostandola di almeno 30° in senso antiorario.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 4.
Allentare la vite ad alette 11. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta operando con la scala 13. Avvitare di nuovo bene la vite
ad alette 11.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la
profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 28.
Marcature del taglio
0°
45°
0°
45°
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
f Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre la batteria ricaricabile.
Bosch Power Tools
La marcatura del taglio 0° (9) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo
retto. La marcatura del taglio 45° (10) indica la
posizione della lama di taglio in caso di taglio ad
angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega
circolare sul pezzo in lavorazione come indicato
nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima
un taglio di prova.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 76 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
76 | Italiano
Messa in funzione
Indicazioni operative
Applicazione della batteria ricaricabile
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
f Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni
di litio originali Bosch dotate della tensione
riportata sulla targhetta di costruzione
dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego
di batterie diverse da quelle consigliate potrà
comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 3 carica nella base dell’elettroutensile. Premere
completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo
sicuro.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima
il pulsante di sicurezza 1 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 2 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 2.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 2 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.
Freno di arresto graduale
Un freno di arresto graduale integrato riduce la
fase di arresto della lama di taglio dopo l’arresto
dell’elettroutensile.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile
od accessorio non si muove più.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Operare con l’elettroutensile spingendolo in
modo uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento
eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla
forma dei denti della lama di taglio. Per questo
motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio
che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul
tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto
se i tagli richiesti debbano essere longitudinali
oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono
particolarmente pericolose per la salute. Per
questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 8 permette di eseguire tagli
precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione
oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure
un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con
il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 77 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Italiano | 77
Tagli con binario di guida (vedi figura G)
Tramite il binario di guida 33 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.
Nota bene: Utilizzare il binario di guida 33 esclusivamente per tagli ad angolo retto. In caso di tagli obliqui è possibile danneggiare il binario di
guida 33.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno
scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Applicare la sega circolare direttamente sul binario di guida 33. Fissare il binario di guida 33
sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi di
serraggio adatti, p. es. morsetti, in modo che il
lato stretto del binario di guida 33 sia rivolto verso la lama di taglio.
Il binario di guida 33 non deve sporgere dal lato sul quale si intende iniziare l’operazione di
taglio.
Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Con il raccordo 34 è possibile combinare insieme binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è dotato il raccordo.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed
acqua.
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da 0 °C fino a
45 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es.
in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione
della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di effettuare lavori all’elettroutensile
(p. es. lavori di manutenzione, cambio
d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere
sempre cura di estrarne sempre la batteria
ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter
sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre
polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di
olio esente da acidi. Per non macchiare il legno
in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà
necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per
questo motivo pulire sempre le lame per sega
subito dopo l’utilizzo.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto
a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere
sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo
smaltimento.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 78 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
78 | Italiano
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve essere gettata tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua.
Ogni tipo di batteria esaurita
deve essere, riciclata oppure
smaltita rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita
deve essere riciclata secondo la direttiva
2006/66/CE.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente
presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Smaltimento
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 79 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Nederlands | 79
Veiligheidsvoorschriften
nl
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Bosch Power Tools
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 80 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
80 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 81 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Nederlands | 81
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor
een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot
gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water
af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Bosch Power Tools
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw
handen niet door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding zet ook de metalen delen van
het elektrische gereedschap onder spanning
en leidt tot een elektrische schok.
f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 82 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
82 | Nederlands
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en
maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
1 609 929 T86 | (16.12.09)
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te
nauwe zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 83 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Nederlands | 83
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt
wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd
van de zaagmachine.
f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.
f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk
breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.
Bosch Power Tools
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend
zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen
zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s met
de op het typeplaatje van het elektrische
gereedschap aangegeven spanning. Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van andere
merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door exploderende
accu’s.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 84 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
84 | Nederlands
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen
in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook
dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoorbeeld profielen.
Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
2 Aan/uit-schakelaar
3 Accu*
4 Beschermkap
5 Verstelhendel voor pendelbeschermkap
6 Voetplaat
7 Pendelbeschermkap
8 Parallelgeleider
9 Zaagmarkering 0°
10 Zaagmarkering 45°
11 Vleugelschroef voor vooraf instelbare
verstekhoek
12 Vleugelschroef voor parallelgeleider
13 Schaalverdeling verstekhoek
14 Blokkeerknop uitgaande as
15 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)
16 Inbussleutel
17 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
18 Uitgaande as
19 Opnameflens
20 Cirkelzaagblad*
21 Spanflens
22 Spanschroef met ring
23 Markeringen op beschermkap
24 Accu-ontgrendelingsknop
25 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter
26 Afzuigadapter
27 Afzuigslang*
29 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
30 Paar lijmklemmen*
31 Knop voor accuoplaadindicatie*
32 Accu-oplaadindicatie*
33 Geleidingsrail*
34 Verbindingsstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
95 dB(A); geluidsvermogenniveau 106 dB(A).
Onzekerheid K=1,5 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah =3,0 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
28 Zaagdiepteschaalverdeling
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 85 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Nederlands | 85
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Technische gegevens
Cirkelzaag
GKS 18 V-LI
Professional
Zaaknummer
3 601 F6H 0..
Nominale spanning
V=
18
Onbelast toerental
min-1
3900
mm
mm
51
40
Afmetingen voetplaat
mm
146 x 272
Max. zaagbladdiameter
mm
165
Min. zaagbladdiameter
mm
160
Max. zaagbladdikte
mm
1,7
Max. tanddikte/-zetting
mm
2,6
Min. tanddikte/-zetting
mm
2,0
Opnameboorgat
mm
20
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,1
Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°
Blokkering uitgaande as
z
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Montage
Accu opladen
f Gebruik alleen de oplaadapparaten die op
de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen
deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de
bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de
accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te
sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap
beweegt niet meer.
LET OP Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De
accu kan anders beschadigd worden.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging (NTC) die opladen alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C toelaat. Daardoor wordt een lange levensduur van de accu
bereikt.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 86 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
86 | Nederlands
Accu verwijderen
Zaagblad kiezen
De accu 3 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij
het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 24 uit de machine valt. Zolang de
accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste
plaats gehouden.
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Als u de accu 3 wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop 24 en trekt u de accu naar
achteren uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie (alleen voor 3,0 Ah-accu)
(zie afbeelding F)
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 32 geven de oplaadtoestand van de accu 3
aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
Druk op de toets 31 om de oplaadtoestand weer
te geven. Dit is ook mogelijk als de accu 3 verwijderd is.
LED
Capaciteit
Permanent licht 3 x groen
≥2/3
Permanent licht 2 x groen
≥1/3
Permanent licht 1 x groen
<1/3
Knipperlicht 1 x groen
Reserve
Als er na het indrukken van de knop 31 geen LED
brandt, is de accu defect en moet deze worden
vervangen.
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het gereedschap.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 14 en houd deze
ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 14 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef
22 in draairichting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 7 terug en
houd deze vast.
– Neem de spanflens 21 en het zaagblad 20 van
de uitgaande as 18.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 20 en alle te monteren
spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 7 terug en
houd deze vast.
– Zet het zaagblad 20 op de opnameflens 19.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting
op het zaagblad) en draairichtingspijl op de
pendelbeschermkap 7 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 21 aan en draai de spanschroef 22 in draairichtng o in. Let op de
juiste inbouwpositie van opnameflens 19 en
spanflens 21.
– Druk op de asblokkeerknop 14 en houd deze
ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef
22 in draairichting o vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm betragen, dat is handvast plus ¼ kwartslag of drie maatstrepen
van de markering 23 op de beschermkap 4.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 87 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Nederlands | 87
Afzuiging van stof en spanen
f Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het gereedschap.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging
te bereiken, gebruikt u de zuiger
GAS 25/GAS 50/GAS 50 M voor hout
of GAS 50 MS voor hout en/of mineraalstof in combinatie met dit elektrische
gereedschap.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Bevestig de afzuigadapter 26 met de bevestigingsschroef 25 op de voetplaat 6.
Aan de afzuigadapter 26 kan een afzuigslang
met een diameter van 35 mm worden aangesloten.
f De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 26 regelmatig om een
optimale afzuiging te waarborgen.
Bosch Power Tools
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 27 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen
op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
f Neem altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het gereedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Maak de spanhendel 29 los. Voor een kleinere
zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 6
weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de
zaag naar de voetplaat 6 toe. Stel de gewenste
maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai
de spanhendel 29 weer vast.
De spankracht van de spanhendel 29 kan worden bijgesteld. Schroef daarvoor de spanhendel
29 los en schroef deze minstens 30° tegen de
wijzers van de klok in weer vast.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op
de voorzijde van de beschermkap 4.
Draai de vleugelschroef 11 los. Draai de zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling
13 in. Draai de vleugelschroef 11 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 28 aangeven waarde.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 88 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
88 | Nederlands
Zaagmarkeringen
0°
45°
Bescherming tegen te sterk ontladen
0°
45°
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te
sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap
beweegt niet meer.
Tips voor de werkzaamheden
De zaagmarkering 0° (9) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering
45° (10) geeft de stand van het zaagblad bij het
zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.
Ingebruikneming
Accu plaatsen
f Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met de op het typeplaatje van het
elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
Duw de opgeladen accu 3 van voren in de voet
van het elektrische gereedschap. Druk de accu
volledig in de voet tot de rode streep niet meer
zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 1 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 2 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 2 van de machine niet
worden vergrendeld, maar moet deze tijdens
het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Snelstop
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en
stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig
en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische
gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de
tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal
geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk
van de houtsoort en houtkwaliteit en van de
vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk
voor de gezondheid. Werk daarom alleen met
stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 8 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een
plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de
hulpgeleider bewegen.
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen
van het zaagblad na het uitschakelen van het
elektrische gereedschap.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 89 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Nederlands | 89
Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding G)
Met de geleidingsrail 33 kunt u in een rechte lijn
zagen.
Opmerking: Gebruik de geleidingsrail 33 alleen
voor haaks zagen. Bij het zagen van verstek kunt
u de geleidingsrail 33 beschadigen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak.
Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het
elektrische gereedschap gemakkelijk.
Zet de cirkelzaag rechtstreeks op de geleidingsrail 33. Bevestig de geleidingsrail 33 met geschikte spanvoorzieningen (bijv. lijmklemmen)
zodanig op het werkstuk dat het smalle been
van de geleidingsrail 33 naar het zaagblad wijst.
De geleidingsrail 33 mag aan de aan te zagen
kant van het werkstuk niet uitsteken.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijkmatig en licht duwend in de
zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 34 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen
gebeurt door middel van de vier bouten in het
verbindingsstuk.
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de
accu
Bescherm de accu tegen vocht en water.
Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen 0 °C en 45 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in
de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en
toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van
inzetgereedschap) en voor het vervoeren
en opbergen van het gereedschap. Bij per
ongeluk bedienen van de aan/uit-schakelaar
bestaat verwondingsgevaar.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap
altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door
middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de
olie weer voor het zagen, omdat het hout anders
vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de
zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 90 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
90 | Nederlands
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet
bij het huisvuil en evenmin in
het vuur of het water. Accu’s
en batterijen moeten worden
ingezameld, gerecycled of op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of
versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 91 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Dansk | 91
Sikkerhedsinstrukser
da
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Bosch Power Tools
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 92 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
92 | Dansk
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden
og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget,
således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akkuværktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der
er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger
risikoen for personskader og er forbundet
med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med
vand. Søg læge, hvis væsken kommer i
øjnene. Akku-væske kan give hudirritation
eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 93 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Dansk | 93
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke
kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller hen over benet. Sikre emnet på en
stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt,
klemning af savkling eller tab af kontrol.
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under
spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for,
at savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ikke
rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion
fra en fastsiddende eller forkert indstillet
savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav
løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen
imod betjeningspersonen.
Bosch Power Tools
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig
fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade,
hvorved savklingen springer ud af savspalten
og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives
i det følgende.
f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan
betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er
truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i emnet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at
trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centreres savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje
sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi
savspalten er for smal.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 94 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
94 | Dansk
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under savearbejdet,
kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse
med savning i skjulte genstande, hvilket kan
føre til et tilbageslag.
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i
åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med
tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at
den bevæger sig frit og at hverken savklingen
eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven
vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den
nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklingen
er dykket ind i emnet. Ved alt andet savearbejde skal den nederste beskyttelsesskærm
arbejde automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad
der kommer i nærheden af saven. Overhold
savens efterløbstid.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel
skade.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger kan let brække.
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner
kan antænde støvopsugning.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, vand
og fugtighed). Fare for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft
og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch el-værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 95 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Dansk | 95
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch, der
skal have den spænding, der er angivet på
dit el-værktøjs typeskilt. Bruges andre akkuer som f.eks. efterligninger, istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for
kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan
eksplodere.
13 Skala geringsvinkel
14 Spindel-låsetaste
15 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
16 Unbraconøglen
17 Håndgreb (isoleret gribeflade)
18 Savespindel
19 Holdeflange
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
20 Rundsavklinge*
21 Spændeflange
22 Spændeskrue med skive
23 Markeringer på beskyttelsesskærm
24 Akku-udløserknap
25 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter
26 Opsugningsadapter
27 Opsugningsslange*
28 Snitdybdeskala
29 Spændegreb til indstilling af snitdybde
30 Skruetvingepar*
31 Taste til ladetilstandsindikator*
32 Akku-ladetilstandsindikator*
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at
udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb
og på gering i træ. Med tilsvarende savklinger
kan der også saves i tyndvæggede ikke-jernholdige metaller som f.eks. profiler.
Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Illustrerede komponenter
Støj-/vibrationsinformation
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
2 Start-stop-kontakt
3 Akku*
4 Beskyttelsesskærm
5 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe
6 Grundplade
7 Pendulbeskyttelsesskærm
8 Parallelanslag
9 Snitmarkering 0°
10 Snitmarkering 45°
11 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
33 Styreskinne*
34 Forbindelsesstykke*
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 95 dB(A); lydeffektniveau
106 dB(A). Usikkerhed K=1,5 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah =3,0 m/s2, usikkerhed
K =1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
12 Vingeskrue til parallelanslag
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 96 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
96 | Dansk
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.
Håndrundsav
GKS 18 V-LI
Professional
Typenummer
3 601 F6H 0..
Omdrejningstal,
ubelastet
max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
Spindellås
z
Mål grundplade
mm
146 x 272
max. savklingediameter
mm
165
min. savklingediameter
mm
160
max. savklingetykkelse
mm
1,7
max. tandbredde/
tandvinkel
mm
2,6
min. tandbredde/
tandvinkel
mm
2,0
Holdeboring
mm
20
kg
4,1
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Tekniske data
Nominel spænding
Overensstemmelseserklæring
Montering
Opladning af akku
f Brug kun de ladeaggregater, der findes på
tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er
afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 %
oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at
levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
PAS PÅ Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automatisk slukning
af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperaturovervågning, som kun tillader en opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 97 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Dansk | 97
Akku tages ud
Savklinge demonteres (se Fig. A)
Akkuen 3 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke
på akku-udløserknappen 24 ved et tilfælde. Så
længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i
position af en fjeder.
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
Akkuen tages ud 3 ved at trykke på udløsertasten 24 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator (kun for 3,0 Ahakku) (se Fig. F)
– Tryk tasten til spindellåsen 14 og hold den
trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 14, når savspindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 22 ud i drejeretningen n
med unbrakonøglen 16.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 7 tilbage
og hold fast i den.
– Fjern spændeflangen 21 og savklingen 20 fra
savspindlen 18.
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 32 viser akkuens ladetilstand
3. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
Savklinge monteres (se Fig. A)
Tryk på tasten 31 for at få vist ladetilstanden.
Dette er også muligt, når akkuen er taget af 3.
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i denne betjeningsvejledning.
– Rengør savklingen 20 og alle spændedele,
der skal monteres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 7 tilbage
og hold fast i den.
– Anbring savklingen 20 på holdeflangen 19.
Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 7 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 21 på og skru spændeskruen 22 i i drejeretningen o. Kontrollér, at
holdeflange 19 og spændeflange 21 er monteret rigtigt.
– Tryk tasten til spindellåsen 14 og hold den
trykket ned.
– Spænd med unbraconøglen 16 spændeskruen 22 fast i drejeretning o. Fastspændingsmomentet skal være 6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning eller
3 delstreger på markeringen 23 på beskyttelsesskærmen 4.
f Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som indsatsværktøj.
Støv-/spånudsugning
Savklinge vælges
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde på det.
LED
Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn
≥2/3
Konstant lys 2 x grøn
≥1/3
Konstant lys 1 x grøn
<1/3
Blinklys 1 x grøn
Reserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 31, er akkuen defekt og skal skiftes.
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde på det.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
En oversigt over anbefalede savklinger findes
bag i denne vejledning.
Bosch Power Tools
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 98 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
98 | Dansk
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– For at opnå en høj støvopsugningsgrad
bør man anvende støvsugeren GAS 25/
GAS 50/GAS 50 M til træ eller GAS 50 MS
til træ og/eller mineralstøv sammen med
dette el-værktøj.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Montering af adapter til støvopsugning
(se Fig. B)
Fastgør opsugningsadapteren 26 med fastgørelsesskruen 25 på grundpladen 6.
Til opsugningsadapteren 26 kan der tilsluttes en
opsugningsslange med en diameter på 35 mm.
f Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstoppes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Brug
Funktioner
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde på det.
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 29. Til en mindre snitdybde fjernes saven fra grundpladen 6, til en større
snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen
6. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen.
Spænd spændegrebet 29 igen.
Spændegrebets spændekraft 29 kan efterjusteres. Skru spændegrebet 29 af og drej det mindst
30° til venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 4.
Løsne vingeskruen 11. Sving saven ud til siden.
Indstil det ønskede mål på skalaen 13. Skru vingeskruen 11 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre
end den viste værdi på snitdybdeskalaen 28.
Snitmarkeringer
Opsugningsadapteren 26 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal
opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
0°
45°
0°
45°
Forbind opsugningsslangen 27 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Snitmarkeringen 0° (9) viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45°
(10) viser savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven
på emnet, som vist på billedet. Du skal helst
gennemføre et prøvesnit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 99 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Dansk | 99
Ibrugtagning
Isæt akku
f Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet
på dit el-værktøjs typeskilt. Brug af andre
akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
Skub den ladte akku 3 ind i el-vær ktøjets fod
forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde
stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 1 og herefter trykke på startstop-kontakten 2 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 2.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 2 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb, når el-værktøjet slukkes.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige
el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet
til det materiale, som der skal saves i.
Bosch Power Tools
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres
længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 8 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring
af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en
liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.
Savning med styreskinne (se Fig. G)
Ved hjælp af styreskinnen 33 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.
Bemærk: Brug kun styreskinnen 33 til retvinklede snit. Ved geringssnit kan du beskadige styreskinnen 33.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Anbring rundsaven direkte på styreskinnen 33.
Fastgør styreskinnen 33 på emnet med egnede
spændeanordninger (f.eks. skruetvinger), så
det smalle ben på styreskinnen 33 peger hen
mod savklingen.
Styreskinnen 33 må ikke rage ud over den emneside, der skal saves i.
Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med
let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 34 bruges til at samle to
styreskinner. Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i forbindelsesstykket.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 100 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
100 | Dansk
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.
Opbevar kun akkuen i et temperaturområde
mellem 0 °C og 45 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.
Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang
imellem med en blød, ren og tør pensel.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og
skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse,
værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet
med kvæstelsesfare.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne
bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal
området omkring beskyttelsesskærmen altid
være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod
korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer
snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må
ikke smides ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller
smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 2006/66/EF skal defekte eller
brugte akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 101 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Svenska | 101
Säkerhetsanvisningar
sv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
VARNING
Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Bosch Power Tools
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 102 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
102 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper
finns risk för brand.
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och
brand.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning
av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan
kan medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 103 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Svenska | 103
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
f FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll
andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning
av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar. Om elverktyget kommer i kontakt med en
spänningsförande ledning sätts elverktygets
metalldelar under spänning som sedan leder
till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar
risken för att sågklingan kommer i kläm.
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar
till sågens monteringskomponenter roterar
orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.
f Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
Bosch Power Tools
f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller
är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms
fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar
sågen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller
är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans
bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta
varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
f Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.
f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i
närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 104 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
104 | Svenska
f Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan
och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och
orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet kan det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
f Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning
och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt
med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.
f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa
sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan
antända utsuget damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda
till kortslutning.
Skydda batterimodulen mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning,
eld, vatten och fukt. Explosionsrisk föreligger.
f I skadad eller felanvänd batterimodul kan
ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
f Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 105 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Svenska | 105
f Använd endast originalbatterier från Bosch
med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Om andra batterier används,
t. ex. kopierade batterier, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat,
finns risk för att batteriet exploderar och orsakar person- och materialskador.
14 Spindellåsknapp
15 Stödhandtag (isolerad greppyta)
16 Sexkantnyckel
17 Handgrepp (isolerad greppyta)
18 Sågspindel
19 Stödfläns
20 Cirkelsågklinga*
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
21 Spännfläns
22 Spännskruv med bricka
23 Markeringar på klingskyddet
24 Batterimodulens upplåsningsknapp
25 Fästskruv för utsugningsadapter
26 Utsugningsadapter
27 Utsugningsslang*
28 Sågdjupsskala
29 Spännspak för sågdjupsförval
30 Skruvtvingspar*
31 Knapp för indikering av laddtillstånd*
32 Indikering av batterimodulens laddningstillstånd*
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i
rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex. profiler sågas.
Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Illustrerade komponenter
Buller-/vibrationsdata
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
1 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
2 Strömställare Till/Från
3 Batterimodul*
4 Klingskydd
5 Justerarm för pendlande klingskydd
6 Bottenplatta
7 Pendlande klingskydd
8 Parallellanslag
9 Märkning av snittlinje 0°
10 Märkning av snittlinje 45°
11 Vingskruv för geringsvinkelförval
12 Vingskruv för parallellanslag
33 Styrskena*
34 Förbindelsestycke*
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 95 dB(A); ljudeffektnivå
106 dB(A). Onoggrannhet K=1,5 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah =3,0 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
13 Skala för geringsvinkel
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 106 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
106 | Svenska
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Handcirkelsåg
GKS 18 V-LI
Professional
Produktnummer
3 601 F6H 0..
Tomgångsvarvtal
max. Sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
Spindellåsning
z
Bottenplattans
dimensioner
mm
146 x 272
max. sågklingsdiameter
mm
165
min. sågklingsdiameter
mm
160
max. stomtjocklek
mm
1,7
max. tandtjocklek/
-skränkning
mm
2,6
min. tandtjocklek/
-skränkning
mm
2,0
Klingans centrumhål
mm
20
kg
4,1
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Tekniska data
Märkspänning
Försäkran om överensstämmelse
Montage
Batteriets laddning
f Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan. Endast denna typ av laddare är
anpassad till det litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batterimodulen levereras ofullständigt uppladdad. För full effekt ska batterimodulen före första användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren
Till/Från efter en automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan skadas.
OBS
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt.
Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 107 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Svenska | 107
Batterimodulen är försedd med en NTC-temperaturövervakning som endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C
och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en
lång brukstid.
Val av sågklinga
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
Borttagning av batteriet
Batterimodulen 3 är försedd med två låssteg
som hindrar batterimodulen från att falla ut om
dess upplåsningsknapp 24 oavsiktligt trycks.
När batterimodulen är insatt i elverktyget hålls
den med en fjäder i rätt läge.
Ta bort batterimodulen 3 genom att trycka på
upplåsningsknappen 24 och dra sedan batterimodulen bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batteriets laddningsindikering (endast för
3,0 Ah batteri) (se bild F)
De tre gröna lysdioderna i batterimodulens display 32 visar batterimodulens laddningstillstånd
3. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Tryck knappen 31 för att visa laddningstillståndet. Detta kan ske även när batterimodulen 3 är
borttagen.
Lysdiod
Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna
≥2/3
Permanent ljus 2 gröna
≥1/3
Permanent ljus 1 grönt
<1/3
Blinkljus 1 grönt
Reserv
Om ingen lysdiod tänds när knappen 31 trycks
ned, är batterimodulen defekt och måste bytas
ut.
Insättning och byte av sågklinga
f Innan åtgärder utförs på elverktyget ska
batterimodulen tas ut.
f Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk
för personskada.
En översikt av rekommenderade sågklingor finns
i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
– Tryck ned spindellåsknappen 14 och håll den
nedtryckt.
f Spindellåsknappen 14 får manövreras endast när sågspindeln står stilla. I annat fall
kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 16 bort spännskruven 22 i rotationsriktning n.
– Sväng det pendlande klingskyddet 7 bakåt
och håll fast.
– Ta bort spännflänsen 21 och sågklingan 20
från sågspindeln 18.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Rengör sågklingan 20 och alla delar som skall
monteras.
– Sväng det pendlande klingskyddet 7 bakåt
och håll fast.
– Placera sågklingan 20 på stödflänsen 19.
Tändernas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på pendlande klingskyddet 7 måste stämma överens.
– Lägg upp spännflänsen 21 och skruva in
spännskruven 22 i rotationsriktning o. Kontrollera att stödflänsen 19 och spännflänsen
21 är monterade i rätt läge.
– Tryck ned spindellåsknappen 14 och håll den
nedtryckt.
– Dra med sexkantnyckeln 16 fast spännskruven 22 i rotationsriktning o. Åtdragningsmomentet bör vara 6–9 Nm vilket motsvarar manuell åtdragning plus ¼ varv eller 3
skalstreck på markeringen 23 på klingskyddet 4.
f Använd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 108 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
108 | Svenska
Damm-/spånutsugning
f Innan åtgärder utförs på elverktyget ska
batterimodulen tas ut.
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– För god dammutsugning använd tillsammans med elverktyget en dammsugare
GAS 25/GAS 50/GAS 50 M för trä eller
GAS 50 MS för trä och/eller mineraldamm.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Säkra utsugningsadaptern 26 med fästskruven
25 på bottenplattan 6.
Till utsugningsadaptern 26 kan en utsugningsslang med en diameter om 35 mm anslutas.
f Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombination med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.
f Till utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
f Innan åtgärder utförs på elverktyget ska
batterimodulen tas ut.
Inställning av sågdjup (se bild C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Lossa spännspaken 29. För att minska sågdjupet dra bort sågen från bottenplattan 6, för att
öka sågdjupet tryck sågen mot bottenplattan 6.
Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan. Dra åter
fast spännspaken 29.
Spännspakens 29 fastspänningskraft kan justeras. Skruva bort spännspaken 29 och skruva åter
fast efter det den förskjutits minst 30° moturs.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå
på klingskyddets 4 framsida.
Lossa vingskruven 11. Sväng sågen åt sidan.
Ställ in önskat mått på skalan 13. Dra åter fast
vingskruven 11.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre
än vad som visas på sågdjupsskalan 28.
Märkning av snittlinje
0°
45°
0°
45°
En optimal utsugning kan endast garanteras om
utsugningsadaptern 26 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 27 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Märkningen 0° (9) visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning. Märkningen 45° (10) visar sågklingans läge vid 45° sågning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 109 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Svenska | 109
Driftstart
Insättning av batterimodul
f Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Används andra batterier
finns risk för kropsskada och brand.
Skjut in uppladdad batterimodul 3 framifrån i elverktygets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda strecket inte längre är
synligt och batterimodulen är säkert låst.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 1 och därefter på strömställaren
Till/Från 2 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 2.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 2 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.
Utlöpsbroms
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång vid frånkoppling av elverktyget.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid
urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från
elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning
i skärriktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan
dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form.
Använd därför endast skarpa och för aktuellt
material lämpliga sågklingor.
Bosch Power Tools
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller
tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.
Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför dammutsugning för bearbetning
av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 8 kan exakta snitt utföras
längs arbetsstyckets kant och lister med lika
mått sågas.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid
sågning av raka kanter kan en bräda eller en list
fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs
hjälpanslaget.
Sågning med styrskena (se bild G)
Med hjälp av styrskenan 33 kan linjär sågning utföras.
Anvisning: Använd styrskenan 33 endast för rätvinkliga snitt. Vid geringssnitt finns risk för att
styrskenan 33 skadas.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.
Lägg upp cirkelsågen direkt på styrskenan 33.
Fäst styrskenan 33 med lämpliga uppspänningsanordningar, t. ex. skruvtvingar på arbetsstycket
så att styrskenans 33 smala ben ligger mot sågklingan.
Styrskenan 33 får inte stå över arbetsstyckets
frontsida.
Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 34 kan två styrskenor
fogas ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar
som finns i förbindelsestycket.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 110 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
110 | Svenska
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.
Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga
kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort
tyder det på att batterierna är förbrukade och
måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Ta bort batterimodulen innan åtgärder utförs på elverktyget samt före transport och
lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt
rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna
damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot
korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan
klingan används ska oljan torkas av då den kan
alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter
snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte
slängas i hushållsavfall och
inte heller i eld eller vatten.
Batterierna ska samlas för
återvinning eller omhändertas
på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt
direktivet 2006/66/EG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 111 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Norsk | 111
Sikkerhetsinformasjon
no
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 112 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
112 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier,
brukes med andre batterier.
b) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en
lege. Batterivæske som renner ut kan føre
til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 113 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Norsk | 113
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er
viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming
av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets
metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt
opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av
sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført
egnede sikkerhetstiltak.
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset
helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan
oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken
til blokkeringen av sagbladet.
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i
sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert
for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må
støttes på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
f Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg
fast eller er galt innrettet, og som fører til at
en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg
ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med
butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 114 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
114 | Norsk
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
f Vær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet
kan blokkere ved saging i skjulte objekter og
forårsake et tilbakeslag.
f Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke
kan beveges fritt og ikke stenger straks.
Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i
åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned
på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre
vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og
-dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La sagen gjennomgå service før
bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke
virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre
vernedeksel reagerer forsinket.
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den
når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning
av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer
etter at den er slått av.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har
du ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning
forårsaker materielle skader.
f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det
er ikke beregnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
f Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan
antenne støvavsuget.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks.
også mot permanent solinnvirkning,
ild, vann og fuktighet. Det er fare for
eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet
kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og
gå til lege hvis det oppstår helseproblemer.
Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
f Bruk kun originale Bosch batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til
elektroverktøyet ditt. Ved bruk av andre batterier, f. eks. etterligninger, resirkulerte batterier eller batterier fra andre produsenter,
er det fare for fysiske og materialle skader
hvis batteriene eksploderer.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 115 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Norsk | 115
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
21 Spennflens
22 Spennskrue med skive
23 Markeringer på vernedekselet
24 Batteri-låsetast
25 Festeskrue for avsugadapter
26 Avsugadapter
27 Avsugslange*
28 Skjæredybdeskala
29 Spennarm for skjæredybdeforvalg
30 Skrutvingepar*
31 Tast for ladetilstandsindikator*
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langsog tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige metaller med tynne vegger, f. eks. profiler.
Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Illustrerte komponenter
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
1 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
2 På-/av-bryter
3 Batteri*
4 Vernedeksel
5 Justeringsspak for vernedeksel
6 Grunnplate
7 Vernedeksel
8 Parallellanlegg
9 Snittmarkering 0°
10 Snittmarkering 45°
11 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
12 Vingeskrue for parallellanlegg
13 Skala gjæringsvinkel
14 Spindel-låsetast
15 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)
16 Umbrakonøkkel
17 Håndtak (isolert grepflate)
18 Sagspindel
19 Festeflens
20 Sirkelsagblad*
Bosch Power Tools
32 Batteri-ladetilstandsindikator*
33 Føringsskinne*
34 Forbindelsesstykke*
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 95 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A).
Usikkerhet K=1,5 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah =3,0 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 116 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
116 | Norsk
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Tekniske data
Håndsirkelsag
GKS 18 V-LI
Professional
3 601 F6H 0..
Produktnummer
Nominell spenning
Tomgangsturtall
max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel 45°
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
Spindellås
z
Montering
Opplading av batteriet
f Bruk kun ladeapparatene som er angitt på
tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er
tilpasset til Litium-ion-batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Mål grunnplate
mm
146 x 272
max. sagbladdiameter
mm
165
min. sagbladdiameter
mm
160
max. stambladtykkelse
mm
1,7
max. tanntykkelse/
-vikking
mm
2,6
min. tanntykkelse/
-vikking
mm
2,0
Festeboring
mm
20
kg
4,1
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut
med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.
Trykk etter automatisk utkobling av
elektroverktøyet ikke videre på på-/
av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs
bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid
uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
OBS
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking, som kun aksepterer en opplading i i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik
oppnås en lang levetid for batteriet.
Følg informasjonene om kassering.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 117 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Norsk | 117
Fjerning av batteriet
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Batteriet 3 har to låsetrinn som skal hindre at
batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 24. Så lenge batteriet er satt
inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en
fjær.
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
Til fjerning av batteriet 3 trykker du opplåsingstasten 24 og trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.
Batteri-ladetilstandsindikator (kun for 3,0 Ahbatteri) (se bilde F)
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 32 viser batteriets 3 ladetilstand. Av
sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
Trykk på tasten 31 for å vise ladetilstanden. Dette er også mulig når batteriet 3 er tatt ut.
LED
Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn
≥2/3
Kontinuerlig lys 2 x grønn
≥1/3
Kontinuerlig lys 1 x grønn
<1/3
Blinklys 1 x grønn
Reserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 31 er batteriet defekt og må skiftes ut.
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
f Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet utføres.
f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvisningen.
– Trykk på spindel-låsetasten 14 og hold denne
trykt inne.
f Trykk på spindellåsetasten 14 kun når sagspindelen står stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Med umbrakonøkkelen 16 skrur du spennskruen 22 ut i dreieretning n.
– Sving vernedekselet 7 tilbake og hold det
fast.
– Ta spennflensen 21 og sagbladet 20 av fra
sagspindelen 18.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
– Rengjør sagbladet 20 og alle spenndelene
som skal monteres.
– Sving vernedekselet 7 tilbake og hold det
fast.
– Sett sagbladet 20 på festeflensen19. Tennenes skjæreretning (pilretning på sagbladet)
og dreieretningspilen på vernedekselet 7 må
stemme overens.
– Sett spennflensen 21 på og skru spennskruen 22 inn i dreieretning o. Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 19 og
spennflensen 21.
– Trykk på spindel-låsetasten 14 og hold denne
trykt inne.
– Med umbrakonøkkelen 16 trekker du spennskruen 22 fast i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, det tilsvarer
håndfast pluss ¼ omdreining eller 3 delstreker på markeringen 23 på vernedekselet 4.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Støv-/sponavsuging
Valg av sagblad
f Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet utføres.
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak
i denne instruksen.
Bosch Power Tools
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 118 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
118 | Norsk
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– For å oppnå en sterk støvavsuging må
du bruke støvsugeren GAS 25/GAS 50/
GAS 50 M for tre eller GAS 50 MS for tre
og/eller mineralstøv sammen med dette
elektroverktøyet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Fest avsugadapteren 26 med festeskruen 25 på
grunnplaten 6.
På avsugadapteren 26 kan en avsugslange med
en diameter på 35 mm tilkoples.
Bruk
Driftstyper
f Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet utføres.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 29. Til en mindre skjæredybde trekker du sagen bort fra grunnplaten 6, for
en større skjæredybde trykker du sagen mot
grunnplaten 6. Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 29 fast igjen.
Spennkraften til spennarmen 29 kan justeres.
Skru da spennarmen 29 av og skru den på igjen
dreid minst 30° mot urviserne.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 4.
f Avsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
Løsne vingeskruen 11. Sving sagen mot siden.
Innstill ønsket mål på skalaen 13. Skru vingeskruen 11 fast igjen.
f På avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 28.
Rengjør avsugadapteren 26 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Snittmarkeringer
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 27 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
0°
45°
0°
45°
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Snittmarkering 0° (9) viser sagbladets posisjon
ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (10) viser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør
helst en prøveskjæring.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 119 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Norsk | 119
Igangsetting
Innsetting av batteriet
f Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier
med en spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
Skyv det oppladede batteriet 3 forfra inn i foten
på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 1 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 2 og holder den trykt
inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 2.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
2 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.
Utløpsbremse
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortsetter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut
med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt
og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Bosch Power Tools
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype,
trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbeide med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 8 muliggjør eksakte snitt langs
kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like
store striper.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til
skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket
og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bilde G)
Med føringsskinnen 33 kan du utføre rette snitt.
Merk: Bruk føringsskinnen 33 kun til rettviklede
snitt. Ved gjæringssnitt kan du skade føringsskinnen 33.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir
og skåner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet
på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir
lettere.
Sett sirkelsagen rett på føringsskinnen 33. Fest
føringsskinnen 33 med egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, slik på arbeidsstykket at
det smale benet på føringsskinnen 33 peker mot
sagbladet.
Føringsskinnen 33 må ikke peke ut over siden
til arbeidsstykket som skal sages.
Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med
svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 34 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med
de fire skruene i forbindelsesstykket.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 120 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
120 | Norsk
Regler for optimal bruk av oppladbare
batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.
Batteriet må kun lagres i et temperaturområde
på 0 °C til 45 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i
bilen om sommeren.
Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med en myk, ren og tørr pensel.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen
er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle
arbeider på elektroverktøyet utføres
(f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv.
ved transport og oppbevaring. Det er fare
for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren
ved en feiltagelse.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området
rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og
spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller
bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen
igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene
rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier
skal samles inn, resirkuleres
eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 2006/66/EF.
Rett til endringer forbeholdes.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 121 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Suomi | 121
Turvallisuusohjeita
fi
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Bosch Power Tools
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 122 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
122 | Suomi
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta
nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 123 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Suomi | 123
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne
ovat työkappaleen alapuolella.
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää
kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen
ja hallinnan menettäminen estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja
johtaa sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät
epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja.
Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti
suunniteltu sahasi varten, antaen parasta
mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä
tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti
ylös työkappaleesta käyttäjää kohti.
Bosch Power Tools
– Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan
voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta
ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei
linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla
määrättyjä varotoimia.
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja
pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös
työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän puristukseen joutumisen syy.
f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun
saha käynnistetään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin
suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 124 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
124 | Suomi
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen, kun ”teet upposahauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohteisiin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin,
jotka aiheuttavat takaiskun.
f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti
ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia
missään sahauskulmassa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos
alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle.
Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen
kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty
hallitsemaan sähkötyökalua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista
vahinkoa.
f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät
voivat helposti murtua.
f Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää pölynimulaitteen.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta,
tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Muita akkuja käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä akkuja tai
vieraita valmisteita, on olemassa räjähtävien
akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ainevahinkovaara.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 125 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Suomi | 125
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
23 Suojuksessa olevat merkit
24 Akun vapautuspainike
25 Imuadapterin kiinnitysruuvi
26 Imuadapteri
27 Imuletku*
28 Leikkuusyvyysasteikko
29 Vipu sahaussyvyyden asetukseen
30 Ruuvipuristinpari*
31 Latausvalvontanäytön painike*
32 Akun latausvalvontanäyttö*
33 Ohjauskisko*
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alustalla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäisiä eirautametalleja, esim. profiileja.
Rautametallien työstö ei ole sallittua.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Kuvassa olevat osat
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
2 Käynnistyskytkin
3 Akku*
4 Suojus
5 Heilurisuojuksen säätövipu
6 Pohjalevy
7 Heilurisuojus
8 Suuntaisohjain
9 Sahausmerkki 0°
10 Sahausmerkki 45°
11 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
12 Suuntaisohjaimen siipiruuvi
13 Jiirikulma-asteikko
14 Karan lukituspainike
15 Lisäkahva (eristetty kädensija)
16 Kuusiokoloavain
17 Kahva (eristetty kädensija)
18 Kara
19 Kiinnityslaippa
20 Pyörösahanterä*
21 Kiristyslaippa
34 Liitoskappale*
Melu-/tärinätiedot
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus K=1,5 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah =3,0 m/s2, epävarmuus
K =1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
22 Kiristysruuvi ja laatta
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 126 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
126 | Suomi
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Tekniset tiedot
Käsipyörösaha
GKS 18 V-LI
Professional
Tuotenumero
3 601 F6H 0..
Nimellisjännite
Tyhjäkäyntikierrosluku
suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45°
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
Karan lukitus
z
Pohjalevyn mitat
mm
146 x 272
maks. sahanterän halkaisija
mm
165
min. sahanterän halkaisija
mm
160
maks. sahanlehden paksuus
mm
1,7
maks. hampaan paksuus/-haritus
mm
2,6
min. hampaan paksuus/-haritus
mm
2,0
Asennusreikä
mm
20
kg
4,1
Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Asennus
Akun lataus
f Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioni-akulle.
Ohje: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta
akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen
ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain, lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys
ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroninen kennojen suojaus (ECP)”
avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää
sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
HUOM Älä enää paina käynnistyskytkintä
sähkötyökalun automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Akku on varustettu NTC-lämpötilanvalvonnalla,
joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa välillä 0 °C ja 45 °C. Täten saavutetaan pitkä
käyttöikä akulle.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Standardinmukaisuusvakuutus
Akun irrotus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että
kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja
asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
2006/42/EY määräysten mukaan.
Akussa 3 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät
akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa akun
lukkopainiketta 24. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Irrota akku 3 painamalla lukkopainikkeita 24 ja
vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta.
Älä käytä voimaa tähän.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 127 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Suomi | 127
Akun lataustilan näyttö (vain 3,0 Ah akulle)
(katso kuva F)
Akun latausvalvontanäytön 32 kolme vihreää
LED:iä näyttää akun 3 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkistus mahdollinen
vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina painiketta 31, lataustilanteen tarkistamiseksi. Tämän voit tehdä myös akun 3 ollessa irrotettuna.
LED
Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti
≥2/3
2 vihreä LED palaa jatkuvasti
≥1/3
1 vihreä LED palaa jatkuvasti
<1/3
Vilkkuvalo 1 vihreä LED
Varalla
Jos painiketta 31 painettaessa ei yhtään LED:iä
syty, on akku viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä
tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Paina karan lukituspainiketta 14 ja pidä se alhaalla.
f Karan lukituspainiketta 14 ei saa painaa karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 16 ulos kiristysruuvi 22 suuntaan n.
Bosch Power Tools
– Käännä heilurisuojus 7 takaisin ja pidä se paikallaan.
– Irrota kiristyslaippa 21 ja sahanterä 20 karasta 18.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Puhdista sahanterä 20 ja kaikki asennettavat
kiinnitysosat.
– Käännä heilurisuojus 7 takaisin ja pidä se paikallaan.
– Aseta sahanterä 20 kiinnityslaippaan 19.
Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuksessa 7 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 21 paikoilleen ja kierrä
kiristysruuvi 22 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiinnityslaipan 19 ja kiristyslaipan 21
oikea asento.
– Paina karan lukituspainiketta 14 ja pidä se alhaalla.
– Kiristä kuusiokoloavaimella 16 kiristysruuvi
22 suuntaan o. Kiristysmomentin tulee olla
6–9 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi ¼
kierrosta tai 3 jakoviivaa suojuksen 4 merkeissä 23.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten
yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
– Jotta saavuttaisit hyvän pölynimuasteen,
tulisi sinun käyttää puulle tai GAS 25/
GAS 50/GAS 50 M puulle ja/tai kivennäispölylle tarkoitettua imuria GAS 50 MS yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 128 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
128 | Suomi
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
suurempi, sahaa painetaan pohjalevyyn 6 päin.
Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden asteikolle.
Vedä sitten kiristinvipu 29 kiinni.
Vivun 29 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se
irrottamalla vipu 29 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäivään vähintään 30° ja kiristä se tähän asentoon.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Jiirikulman asetus
Kiinnitä imuadapteri 26 pohjalevyyn 6 kiinnitysruuvilla 25.
Imuadapteriin 26 voidaan liittää imuletku, jonka
halkaisija on 35 mm.
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 4
varaan.
f Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä imuria. Imukanava voi muutoin
mennä tukkoon.
f Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 26 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Avaa siipiruuvi 11. Kallista sahaa sivusuunnassa.
Aseta haluttu mitta asteikkoon 13. Kiristä siipiruuvi 11 uudelleen.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 28 arvoa pienempi.
Sahausmerkit
0°
45°
0°
45°
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 27 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Sahausmerkki 0° (9) näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (10) näyttää sahanterän sijainnin
45°-sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha
asettaa työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa koesahaus.
Käyttöönotto
Käyttömuodot
Akun asennus
f Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi
tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 29. Kun tarvitaan pienempi
sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 6, kun sahaussyvyyden taas on oltava
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Työnnä ladattu akku 3 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes
punainen raita ei enää näy ja akku on lukkiutunut
tukevasti paikoilleen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 129 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Suomi | 129
Käynnistys ja pysäytys
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 1 ja painamalla samalla
käynnistyskytkintä 2 sekä pitämällä se painettuna.
Suuntaisohjain 8 mahdollistaa tarkkaa sahausta
työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten
suikaileiden sahaamista.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 2 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 2 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.
Pysäytysjarru
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälkikäynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien
reunojen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai
listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata
pyörösahan pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva G)
Ohjauskiskon 33 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahuksia.
Syväpurkaussuoja
Huomio: Käytä ohjauskiskoa 33 ainoastaan sahauksiin suorassa kulmassa. Jiirisahauksissa
saatat vahingoittaa ohjauskiskoa 33.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroninen kennojen suojaus (ECP)”
avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää
sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen
ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon
pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.
Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja
saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja
puun laadusta sekä siitä sahataanko syiden
suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia
terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua
käyttäen.
Aseta pyörösaha suoraan ohjauskiskon 33 päälle. Kiinnitä ohjauskisko 33 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen
niin, että ohjauskiskon 33 kapea haara osoittaa
sahanterään päin.
Ohjauskisko 33 ei saa ylittää sahattavan työkappaleen reunaa.
Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti
ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 34 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.
Varastoi akku vain lämpötila-alueella 0 °C ...
45 °C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan
kesällä.
Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 130 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
130 | Suomi
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim.
huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta
kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin
käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina
aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai
siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata
hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset
johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen
tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 2006/66/EY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 131 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Eλληνικά | 131
Υποδείξεις ασφαλείας
el
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 132 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
132 | Eλληνικά
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 133 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Eλληνικά | 133
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν
χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
μόνο μπαταρίες που προορίζονται γι’
αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι
άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να
οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’
αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση
που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα
μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και
ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Bosch Power Tools
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
f ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον
τομέα πριονίσματος και στον πριονόδισκο.
Κρατάτε με το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας
την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα
δυο σας χέρια τότε το πριόνι δεν μπορεί να
σας τραυματίσει.
f Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να σας προστατέψει κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
f Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
f Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο
με το χέρι και να μην το ακουμπάτε επάνω
στα σκέλη σας. Να ασφαλίζετε το υπό
κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό
κατεργασία τεμαχίου είναι σημαντική επειδή
έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο της
επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος
του πριονόδισκου ή της απώλειας του
ελέγχου.
f Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε
από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης, όταν κατά τη διάρκεια των
εργασιών που εκτελείτε, υπάρχει κίνδυνος
το εργαλείο να έρθει σε επαφή με μη ορατές
ηλεκτρικές γραμμές. Η επαφή με μια υπό
τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει
επίσης τα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου υπό τάση και οδηγεί σε
ηλεκτροπληξία.
f Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό ή μια
ευθεία ακμή σα βοήθημα οδήγησης. Έτσι
βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και
ταυτόχρονα μειώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 134 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
134 | Eλληνικά
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
με το σωστό μέγεθος που ταιριάζουν στη
μορφή της φλάντζας υποδοχής (π. χ.
αστεροειδής ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι
που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
f Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες
πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το
πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση
και ασφάλεια λειτουργίας.
f Αιτίες και αποφυγή ενός κλοτσήματος:
– Το κλότσημα είναι η απροσδόκητη
αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός δεν
είναι σωστά ευθυγραμμισμένος, όταν
σφηνώσει ή όταν προσκρούσει σε κάποιο
εμπόδιο. Σ’ αυτήν την περίπτωση το
ανεξέλεγκτο πια πριόνι μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και να
κινηθεί με κατεύθυνση προς το χειριστή.
– Όταν ο πριονόδισκος ακινητοποιηθεί ή
σφηνώσει μέσα στη σχισμή κοπής και ο
κινητήρας ωθήσει απότομα και με ισχύ το
πριόνι με κατεύθυνση προς το χειριστή.
– Όταν ο πριονόδισκος, μέσα στη σχισμή
κοπής, γυρίσει ανάποδα ή είναι λάθος
ευθυγραμμισμένος, τα δόντια της πίσω ακμής
του μπορεί να σφηνώσουν στην επιφάνεια του
υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο
πριονόδισκος να πεταχτεί προς τα έξω με
κατεύθυνση προς το χειριστή.
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα μιας
εσφαλμένης ή ελαττωματικής χρήσης του
πριονιού. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με
εφαρμογή των παρακάτω προληπτικών
μέτρων.
f Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σταθερά και με τα δυο σας χέρια και να
φροντίζετε, η θέση του σώματός σας να
είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε
τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα). Να παίρνετε θέση πάντοτε
δίπλα στον πριονόδισκο και να μην
ευθυγραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο
μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην
όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να
αντισταθεί αποτελεσματικά στις
αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.
f Σε περίπτωση σφηνώματος του
πριονόδισκου ή όταν διακόπτετε την
εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός
λειτουργίας και να κρατάτε με ησυχία το
υπό κατεργασία τεμάχιο μέχρι να
σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδισκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο
πριονόδισκος, να βγάλετε το πριόνι από το
υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε κλότσημα. Εξακριβώστε και
εξουδετερώστε την αιτία του σφηνώματος.
f Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία
ένα πριόνι που βρίσκεται μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον
πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου
δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πριονόδισκος είναι
σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσετε
το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το
υπό κατεργασία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
f Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία
πλάκες για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
κλοτσήματος σε περίπτωση που σφηνώσει ο
πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο
πλευρές, και κοντά στον πριονόδισκο και στην
άλλη άκρη τους.
f Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά
ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν,
μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής, υψηλή
τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
f Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους
και γωνίας κοπής πριν αρχίσετε το
πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο
πριονόδισκος μπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε κλότσημα.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 135 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Eλληνικά | 135
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/προσεκτικές
όταν διεξάγετε «κοπές βυθίσματος» σε ήδη
υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους, άγνωστους
τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί
να μπλοκάρει σε τυχόν μη ορατά αντικείμενα
και να προκαλέσει κλότσημα.
f Πριν από κάθε χρήση πρέπει να
βεβαιώνεστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως.
Να μη σφηνώνετε και να μη προσδέσετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω
προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλώσει σε
περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο
έδαφος Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το
μοχλό επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι αυτός
μπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς και ότι,
κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε
όλα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον
πριονόδισκο ούτε κάποια άλλα εξαρτήματα.
f Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε
λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας
και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών
επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.
f Το άνοιγμα του κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι επιτρέπεται μόνο κατά τη διεξαγωγή
ειδικών κοπών, όπως «Κοπές βυθίσματος
και γωνιακές κοπές». Σε τέτοιες
περιπτώσεις να ανοίγετε τον κάτω
προφυλακτήρα με τη βοήθεια του μοχλού
ρύθμισης, τον οποίο πρέπει να αφήνετε
ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί
στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις
άλλες εργασίες κοπής ο κάτω πριονόδισκος
πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
f Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον
πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος
που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει
το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής
πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του.
Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο
ιχνηλασίας του πριονιού.
Bosch Power Tools
f Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των
ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας
τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
f Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω
από το κεφάλι σας. Έτσι δεν μπορείτε να
ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να
οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού)
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
f Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σα σταθερό. Δεν προορίζεται για σταθερή
χρήση.
f Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να
σπάσουν εύκολα.
f Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν
καυτά γρέζια μπορεί να αναφλέξουν την
αναρρόφηση σκόνης.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
με τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εργαλείο
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από
υπερβολικές θερμοκρασίες, π. χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία φωτιά, νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 136 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
136 | Eλληνικά
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής
χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν
αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να
μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα
γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με το ηλεκτρικό εργαλείο σας
από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύεται η
μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη
υπερφόρτιση.
2 Διακόπτης ON/OFF
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
της Bosch με την τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστή. Σε περίπτωση που
χρησιμοποιήσετε άλλες μπαταρίες, π. χ.
απομιμήσεις, ανακαινισμένες μπαταρίες ή
μπαταρίες άλλων κατασκευαστών υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμών καθώς και υλικών
ζημιών από εκρηγνυόμενες μπαταρίες.
6 Πέλμα
3 Μπαταρία*
4 Προφυλακτήρας
5 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα
7 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
8 Οδηγός παραλλήλων
9 Σημάδι κοπής 0°
10 Σημάδι κοπής 45°
11 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτομής
12 Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων
13 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται,
τοποθετημένο επάνω σε μια στερεή βάση, για τη
διεξαγωγή ίσιων και λοξών μακρουλών και
εγκάρσιων σε ξύλο κοπών. Εξοπλισμένο με
κατάλληλες πριονόλαμες μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για κοπές σε μη σιδηρούχα
μέταλλα με λεπτά τοιχώματα, π. χ. σε διατομές.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία σιδηρούχων
μετάλλων.
14 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
15 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια
πιασίματος)
16 Κλειδί τύπου Άλεν
17 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
18 Άξονας δισκοπρίονου
19 Φλάντζα υποδοχής
20 Πριονόδισκος*
21 Φλάντζα σύσφιξης
22 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα
23 Σημάδια επάνω στον προφυλακτήρα
24 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
25 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα
αναρρόφησης
26 Προσάρτημα αναρρόφησης
27 Σωλήνας αναρρόφησης*
28 Κλίμακα βάθους κοπής
29 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή βάθους
κοπής
30 Ζεύγος νταβιδιών*
31 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης
φόρτισης*
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 137 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Eλληνικά | 137
32 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης*
33 Ράγα οδήγησης*
34 Εξάρτημα σύνδεσης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 95 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 106 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=1,5 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =3,0 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Bosch Power Tools
Φορητό δισκοπρίονο
GKS 18 V-LI
Professional
Αριθμός ευρετηρίου
3 601 F6H 0..
Ονομαστική τάση
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο
μέγιστο βάθος κοπής
– υπό γωνία 0°
– υπό γωνία 45°
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
z
Μανδάλωση άξονα
Διαστάσεις πέλματος
mm
146 x 272
μέγιστη διάμετρος
πριονόδισκου
mm
165
ελάχιστη διάμετρος
πριονόδισκου
mm
160
μέγιστο πάχος στελέχους
δίσκου
mm
1,7
μέγιστο πάχος
δοντιών/βήματος
οδόντωσης
mm
2,6
ελάχιστο πάχος δοντιών/
βήματος οδόντωσης
mm
2,0
Τρύπα υποδοχής
mm
20
kg
4,1
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 138 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
138 | Eλληνικά
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που
αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων.
Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι
με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ionen) που
χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της
μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια
ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν
κινείται πλέον.
Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη επιτήρησης της θερμοκρασίας με αισθητήρα NTC, η
οποία περιορίζει την φόρτιση της μπαταρίας εντός μιας περιοχής θερμοκρασίας από 0 °C έως
45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται η
αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 3 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας,
οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας
όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απομανδάλωσης 24. Όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη
μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη
σωστή θέση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 3 πατήστε το
πλήκτρο απομανδάλωσης 24 και αφαιρέστε την
μπαταρία από το πίσω μέρος του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
(μόνο για μπαταρία 3,0 Ah) (βλέπε εικόνα F)
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 32 δείχνουν την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 3. Για λόγους
ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστασης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το πλήκτρο 31 για να εμφανιστεί η
κατάσταση φόρτισης. Αυτό είναι εφικτό ακόμη
και όταν έχει αφαιρεθεί η μπαταρία 3.
Φωτοδίοδος
Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο
≥2/3
Διαρκές φως 2 x Πράσινο
≥1/3
Διαρκές φως 1 x Πράσινο
<1/3
Αναβοσβήνον φως
1 x Πράσινο
Εφεδρεία
Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 31 δεν
ανάψει καμιά φωτοδίοδος, τότε η μπαταρία έχει
χαλάσει και πρέπει να αντικατασταθεί.
Μετά την αυτόματη απόζευξη
του ηλεκτρικού εργαλείου μη
συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 139 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Eλληνικά | 139
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
f Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν διεξάγετε κάποια εργασία σ’
αυτό.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
συναρμολογείτε τον πριονόδισκο. Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
f Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που
διαθέτουν τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
f Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια
επισκόπηση των προτεινόμενων πριονόδισκων.
Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου
(βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος
του κινητήρα.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 14
και κρατήστε το πατημένο.
f Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα
14 επιτρέπεται μόνο όταν ο άξονας του
δισκοπρίονου είναι ακίνητος. Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 16 τη βίδα
σύσφιξης 22 γυρίζοντάς την με φορά n.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 7
προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη
θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και τον
πριονόδισκο 20 από τον άξονα του
δισκοπρίονου 18.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου
(βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος
του κινητήρα.
Bosch Power Tools
– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 20 και όλα τα υπό
συναρμολόγηση εξαρτήματα σύσφιξης.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 7
προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη
θέση.
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 20 στη φλάντζα
υποδοχής 19. Πρέπει να ταυτίζονται η
διεύθυνση κοπής των δοντιών (φορά του
βέλους επάνω στον πριονόδισκο) και το βέλος
ένδειξης φοράς περιστροφής επάνω στον
παλινδρομικό προφυλακτήρα 7.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και
βιδώστε τη βίδα σύσφιξης 22 γυρίζοντάς την
με φορά o. Δώστε προσοχή στη σωστή
τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 19 και
της φλάντζας σύσφιξης 21.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 14
και κρατήστε το πατημένο.
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 16 τη βίδα
σύσφιξης 22 με φορά o. Η ροπή στρέψης
πρέπει να ανέρχεται σε 6–9 Nm, δηλαδή
σφίξιμο με το χέρι και επί πλέον ¼ στροφής ή
3 υποδιαιρέσεις του σημαδέματος 23 επάνω
στον προφυλακτήρα 4.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν διεξάγετε κάποια εργασία σ’
αυτό.
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές
αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 140 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
140 | Eλληνικά
– Για την επιτυχία άριστης αναρρόφησης
σκόνης να χρησιμοποιείτε, σε συνδυασμό
με τούτο το εργαλείο, τον απορροφητήρα
σκόνης GAS 25/GAS 50/GAS 50 M για
ξυλόσκονη ή τον GAS 50 MS για
ξυλόσκονη ή/και μεταλλική σκόνη.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος
αναρρόφησης (βλέπε εικόνα B)
Στερεώστε το προσάρτημα αναρρόφησης 26 με
τη βίδα στερέωσης 25 στο πέλμα 6.
Στο προσάρτημα αναρρόφησης 26 μπορεί να
συνδεθεί ένας σωλήνας αναρρόφησης με
διάμετρο 35 mm.
f Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν
επιτρέπεται να συνδεθεί χωρίς εξωτερική
αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί να
βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
f Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης
στο προσάρτημα αναρρόφησης. Διαφορετικά
μπορεί να βουλώσει το σύστημα
αναρρόφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση
πρέπει το προσάρτημα αναρρόφησης 26 να
καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 27 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
f Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν διεξάγετε κάποια εργασία σ’
αυτό.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
f Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε το μοχλό σύσφιξης 29. Για τη διεξαγωγή
κοπών μικρού βάθους τραβήξτε το πριόνι μακριά
από το πέλμα 6, για τη διεξαγωγή κοπών μεγάλου
βάθους να πατήστε το πριόνι με φορά προς το
πέλμα 6. Να ρυθμίζετε την επιθυμητή τιμή στην
κλίμακα βάθους κοπής. Σφίξτε πάλι το μοχλό
σύσφιξης 29.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του
μοχλού σύσφιξης 29. Γι’ αυτό ξεβιδώστε το μοχλό
σύσφιξης 29 και ξαναβιδώστε τον μετατεθειμένο
τουλάχιστο κατά 30° με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά
του προφυλακτήρα 4.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 11. Σπρώξτε το πριόνι
προς τα πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή
στην κλίμακα 13. Βιδώστε πάλι καλά τη βίδα με
μοχλό 11.
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής
είναι μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην
κλίμακα βάθους κοπής 28.
Σημάδια κοπής
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
0°
45°
0°
45°
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 141 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Eλληνικά | 141
Το σημάδι κοπής 0° (9) δείχνει τη θέση του
πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας
κοπής. Το σημάδι κοπής 45° (10) δείχνει τη θέση
του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Για να τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής
οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπό κατεργασία
τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Καλό θα ήταν
όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια
δοκιμαστική κοπή.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες
ιόντων από της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν
που αναφέρεται επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 3 από
μπροστά μέσα στο πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα στο
πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη
λωρίδα και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 1 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 2.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
2.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 2 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το
χρόνο που ο πριονόδισκος συνεχίζει να κινείται
μετά τη θέση του ηλεκτρικού εργαλείοτυ εκτός
λειτουργίας.
Bosch Power Tools
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια
ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται
από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν
κινείται πλέον.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από
προσκρούσεις και χτυπήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα
και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση
κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει τη
διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύ πριονίσματος και η ποιότητα κοπής
εξαρτώνται κυρίως από την κατάσταση και τη
μορφή της οδόντωσης του πριονόδισκου. Γι’ αυτό
να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται
από το είδος από το είδος και την ποιότητα του
ξύλου καθώς και αν πρόκειται για διαμήκεις ή
εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται
μακριά πλανίδια με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι
ιδιαίτερα ανθυγιεινή, γι’ αυτό να εργάζεσθε
πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων
(βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 8 επιτρέπει τη διεξαγωγή
ακριβών κοπών κατά μήκος της ακμής του υπό
κατεργασία τεμαχίου ή, ανάλογα, την κοπή
ισομηκών λωρίδων.
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό
(βλέπε εικόνα E)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την
κοπή λείων ακμών μπορείτε να συναρμολογήσετε
στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια σανίδα ή ένα
λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για να
οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος
του συμπληρωματικού οδηγού.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 142 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
142 | Eλληνικά
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (βλέπε εικόνα G)
Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 33 μπορείτε
να διεξάγετε ευθείες κοπές.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε τη ράγα οδήγησης
33 μόνο για ορθογώνιες κοπές. Κατά τη
διεξαγωγή φαλτσοτομών υπάρχει κίνδυνος να
χαλάσετε τη ράγα οδήγησης 33.
Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το
γλίστρημα της ράγας οδήγησης και προστατεύει
την επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου. Η
επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την
ομαλή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Τοποθετήστε το δισκοπρίονο κατευθείαν επάνω
στη ράγα οδήγησης 33. Στερεώστε τη ράγα
οδήγησης 33 επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο
με κατάλληλες διατάξεις, π. χ. με νταβίδια, κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε το στενό σκέλος της ράγας
οδήγησης 33 να δείχνει προς τον πριονόδισκο.
Η ράγα οδήγησης 33 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπό κοπή πλευρά του υπό
κατεργασία τεμαχίου.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και
οδηγείτε το ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτημα σύνδεσης 34 μπορείτε να
συνδέσετε μαζί δυο ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη
διεξάγεται με τις βίδες που υπάρχουν στο
εξάρτημα σύνδεσης.
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της
μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και
νερό.
Να αποθηκεύετε την μπαταρία σε μόνο μέσα
περιοχή θερμοκρασίας από 0 °C έως 45 °C. Το
καλοκαίρι να μην αφήνετε για παράδειγμα την
μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρίας με ένα μαλακό, καθαρό και
στεγνό πινέλο.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά
την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης
ενεργοποίησης του διακόπτη ON/OFF
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να
μπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να
κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατηρείτε καθαρό
τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες
ή/και ροκανίδια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα
πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να
προστατευτούν από την οξείδωση μ’ ένα λεπτό
στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πριόνισμα
πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη
λερωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω
στον πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην
ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε τους
πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 143 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Eλληνικά | 143
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
στα απορρίμματα του σπιτιού
σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι
μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να
συλλέγονται και να
ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 144 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
144 | Türkçe
Güvenlik Talimat
tr
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
UYARI
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
1) Çalşma yeri güvenliği
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 145 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Türkçe | 145
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Bosch Power Tools
e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün şarjna
uygun olarak üretilmiş şarj cihaz başka bir
akünün şarj için kullanlrsa yangn
tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullann. Başka akülerin
kullanm yaralanmalara ve yangnlara
neden olabilir.
c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara veya
yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden sv
dşar szabilir. Bu sv ile temasa gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz su ile
iyice ykayn. Eğer sv gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun.
Dşar szan akü svs cilt tahrişlerine ve
yanmalara neden olabilir.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 146 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
146 | Türkçe
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimat
f TEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve
testere bçağna yaklaştrmayn. İkinci
elinizle ek tutamağ veya motor gövdesini
tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bçağ tarafndan
yaralanma tehlikesini önlersiniz.
f İş parçasn alttan tutmayn. Koruyucu kapak
sizi iş parçasnn altnda koruyamaz.
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
f Kesilecek iş parçasn hiçbir zaman elinizde
veya bacağnzn üzerinde tutmayn. İş
parçasn sağlam bir tertibatla emniyete
aln. Testerenin bedeninizle temasa
gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn
veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin
önüne geçmek için iş parçasnn iyi bir
biçimde tespit edilmesi önemlidir.
f Ucun görünmeyen elektrik kablolarna
temas etme olaslğ olan işlerde elektrikli el
aletini sadece izalosyonlu tutamağndan
tutun. Elektrik akm ileten kablolarla temasa
gelindiğinde elektrikli el aletinin metal
parçalar elektrik akmna maruz kalr ve
kullanc elektrik çarpmasna uğrayabilir.
f Uzunlamasna kesme yaparken daima bir
dayamak veya düz kenar klavuzu kullann.
Bu yolla kesme hassaslğn artrr, testere
bçağnn skşma olaslğn azaltrsnz.
f Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte
testere bçaklar kullann (örenğin yldz
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarna uygun olmayan testere bçaklar
balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybna neden olurlar.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Hiçbir zaman hasarl veya yanlş testere
bçağ besleme diski veya vidas
kullanmayn. Testere bçağ besleme diskleri
ve vidalar optimum performans ve işletim
güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel
olarak tasarlanmştr.
f Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
– Geri tepme taklan, skşan veya yanlş
doğrultulan testere bçağnn ani
reaksiyondur. Geri tepme kuvvetleri
oluştuğunda testere bçağ kontroldan ve iş
parças içinden çkarak kullancya doğru
hareket edebilir.
– Testere bçağ kapanan kesim yerinde
taklr veya skşrsa alet bloke olur ve motor
kuvveti testereyi kullancya doğru iter.
– Testere bçağ kesme aralğnda döner veya
yanlş doğrultulursa testere bçağnn arka
kenarndaki dişler iş parçasnn üst yüzeyine
taklabilir. Bunun sonunda testere bçağ
kesme aralğndan çkar ve kullancya doğru
hareket edebilir.
Geri tepme kuvveti testerenin hatal veya
yanlş kullanmndan kaynaklanr. Geri tepme
kuvvetleri aşağdaki önlemlerle önlenebilir.
f Testereyi iki elinizle skca tutun ve
kollarnz geri tepme kuvvetlerini
karşlayabilecek bir konuma getirin. Daima
testere bçağnn yan tarafnda durun, hiçbir
zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn
doğrultuya getirmeyin. Geri tepme
olduğunda testere geriye doğru savrulabilir,
ancak kullanc uygun önlemlerle geri tepme
kuvvetlerini karşlayabilir.
f Testere bçağ skştğnda veya işe ara
verdiğinizde testereyi kapatn ve testere
bçağ tam olarak duruncaya kadar iş
parças içinde tutun. Testere bçağ hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş
parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi
denemeyin, aksi takdirde geri tepme
kuvveti oluşabilir. Testere bçağnn skşma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan
kaldrn.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 147 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Türkçe | 147
f İş parças içindeki testereyi tekrar
çalştrmak isterseniz önce testere bçağn
kesme aralğnda merkezleyin ve testere
bçağ dişlerinin iş parçasna takl olup
olmadğn kontrol edin. Testere bçağ
skştğnda testereyi tekrar çalştracak
olursanz testere bçağ iş parçasndan
çkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
f Testere bçağnn skşmasndan
kaynaklanacak geri tepmeleri önlemek için
büyük levhalar destekleyin. Büyük levhalar
kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar hem
kesme yeri yaknndan hem de kenardan
olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
f Körelmiş veya hasar görmüş testere
bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş
doğrultulmuş dişlere sahip testere bçaklar
dar kesme aralklarnda yüksek sürtünmeye
neden olurlar, skşrlar ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme açs ayar tertibatlarn
skn. Kesme srasnda ayarlar değişecek
olursa testere bçağ skşabilir ve geri tepme
kuvvetleri oluşabilir.
f Mevcut duvarlar veya diğer görünmeyen
alanlarda içten kesme yaparken özellikle
dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere
bçağ görünmeyen nesneler tarafndan bloke
edilebilir ve geri tepme kuvvetlerine neden
olabilir.
f Her kullanmdan önce alt koruyucu kapağn
kusursuz biçimde kapanp kapanmadğn
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest
olarak hareket etmiyorsa veya hemen
kapanmyorsa testereyi kullanmayn. Alt
koruyucu kapağ hiçbir zaman açk durumda
skştrmayn veya bağlamayn. Testere
istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu
kapak bükülebilir. Koruyucu kapağ geri
çekme kolu ile açn ve serbest olarak hereket
edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile
kesme açlarnda testere bçağna veya başka
parçalara temas edip etmediğini kontrol
edin.
Bosch Power Tools
f Alt koruyucu kapak yaynn fonksiyonunu
kontrol edin. Alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalşmyorsa testereyi
bakma gönderin. Hasarl parçalar, talaşlarn
yapşkan birikimi koruyucu kapağn
çalşmasn engelleyebilir.
f Alt koruyucu kapağ elinizle sadece özel
kesme işlerinde, örneğin malzeme içine
dalarak kesme veya açl kesme işlerinde
açn. Testere bçağ iş parças içine dalnca
alt koruyucu kapağ geri çekme kolu ile açn
ve kolu brakn. Diğer bütün kesme işlerinde
alt koruyucu kapak otomatik olarak
çalşmaldr.
f Alt koruyucu kapak testere bçağn
kapatmadan testereyi tezgaha veya yere
brakmayn. Kapatlmamş ve serbet dönüş
halindeki testere bçağ kesme yönünün
tersine doğru hareket eder ve önüne gelen
her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest
dönüş süresine dikkat edin.
f Talaş atma yerini ellerinizle tutmayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Testereyi başnz üzerinde tutarak
çalşmayn. Baş üstünde elektrikli el aletini
yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
f Görünmeyen şebeke hatlarn belirlemek
için uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla kontak yangna veya
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusunun hasara uğramas patlamalara
neden olabilir. Su borularna giriş maddi
zarara yol açabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn.
Bu alet kesme masasnda kullanlmaya uygun
değildir.
f HSS-Çelikten yaplma testere bçaklar
kullanmayn. Bu testere bçaklar çabuk
krlr.
f Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor
halindeki talaşlar toz emme sisteminde
tutuşmaya neden olabilir.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 148 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
148 | Türkçe
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü aşr ölçüde snmaya karş;
örneğin sürekli güneş şnna karş ve
ayrca, ateşe, suya ve neme karş
koruyun. Patlama tehlikesi vardr.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş edebilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde
ahşap malzemede uzunlamasna ve enine düz
hatl kesme işleri ile gönyeli kesme işleri için
geliştirilmiştir. Uygun testere bçaklar ile
örneğin profiller gibi ince kenarl demir dş
metaller de kesilebilir.
Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine
müsaade yoktur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Açma/kapama şalteri emniyeti
2 Açma/kapama şalteri
f Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile
birlikte kullann. Ancak bu yolla akü tehlikeli
zorlanmalara karş korunur.
3 Akü*
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilimdeki orijinal Bosch
akülerini kullann. Başka akülerin, örneğin
taklitlerin, onarm görmüş akülerin veya
değişik marka akülerin kullanm, akülerin
patlamas sonucu yaralanmalara veya maddi
hasara neden olabilir.
6 Taban levhas
4 Koruyucu kapak
5 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu
7 Pandül hareketli koruyucu kapak
8 Paralellik mesnedi
9 Kesme işareti 0°
10 Kesme işareti 45°
11 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
12 Paralellik mesnedi kelebek vidas
13 Skala gönye açs
Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.
14 Mil kilitleme düğmesi
15 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
16 İç altgen anahtar
17 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
18 Testere mili
19 Bağlama flanş
20 Daire testere bçağ*
21 Bağlama flanş
22 Pullu germe vidas
23 Koruyucu kapak üzerindeki işaret
24 Akü boşa alma düğmesi
25 Emme adaptörü için tespit vidas
26 Emme adaptörü
27 Emme hortumu*
28 Kesme derinliği skalas
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 149 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Türkçe | 149
29 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
30 Vidal işkence çifti*
31 Şarj durumu gösterge tuşu*
Teknik veriler
Daire testere
GKS 18 V-LI
Professional
33 Klavuz ray*
Ürün kodu
3 601 F6H 0..
34 Bağlant parças*
Anma gerilimi
32 Akü şarj durumu göstergesi*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
95 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 106 dB(A).
Tolerans K=1,5 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah =3,0 m/s2, tolerans
K =1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.
Bosch Power Tools
V=
18
dev/dak
3900
mm
51
mm
40
Taban levhas ölçüleri
mm
146 x 272
Maksimum testere
bçağ çap
mm
165
Minimum testere
bçağ çap
mm
160
Maksimum gövde
kalnlğ
mm
1,7
Maksimum diş
kalnlğ/diş eğimi
mm
2,6
Maksimum diş
kalnlğ/diş eğimi
mm
2,0
Giriş deliği
mm
20
kg
4,1
Boştaki devir says
Maksimum kesme
derinliği
– 0°’lik gönye
açsnda
– 45°’lik gönye
açsnda
z
Mil kilitleme
Ağrlğ
EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT ile ve
2006/42/AT yönetmelikle hükümleri uyarnca da
EN 60745 normlarna veya bu normlara ait
normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 150 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
150 | Türkçe
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akünün çkarlmas
Akünün 3 iki kilitlenme kademesi vardr ve
bunlar akü boşa alma düğmesine 24 yanlşlkla
basldğnda akünün aletten çkarak düşmesini
önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardmyla bu pozisyonda tutulur.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Aküyü 3 çkarmak için kilitleme düğmesine 24
basn ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el
aletinden çkarn. Bunu yaparken zor
kullanmayn.
Montaj
Akü şarj durumu göstergesi (sadece 3,0 Ah akü
için) (Baknz: Şekil F)
Akünün şarj
f Sadece aksesuar sayfasnda belirtilen şarj
cihazlarn kullann. Sadece bu şarj cihazlar
elektrikli el aletinizde kullanlan Li-İonen
akülere uygundur.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için ilk
kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen aküler Electronic Cell Protection (ECP)
sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu
kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk
hareket etmez.
DIKKAT Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandğnda artk açma/kapama şalterine basmayn. Aksi takdirde akü
hasar görebilir.
Akü bir NTC scaklk kontrol sistemi ile donatlmş olup, bu sistem sadece 0 °C–45 °C scaklk
aralğnda şarj işlemine izin verir. Bu sayede
akünün kullanm ömrü önemli ölçüde uzar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akü şarj durumu göstergesinin 32 üç yeşil LED’i
akünün 3 şarj durumunu gösterir. Güvenlik
nedenleriyle akünün şarj durumu ancak elektrikli
el aleti dururken sorulabilir.
Şarj durumunu göstermek için tuşa 31 basn. Bu,
akü 3 çkarlmş durumda da mümkündür.
LED
Kapasitesi
Sürekli şk 3 x yeşil
≥2/3
Sürekli şk 2 x yeşil
≥1/3
Sürekli şk 1 x yeşil
<1/3
Yanp sönen şk 1 x yeşil
Rezerve
Şarj durumu gösterge tuşuna 31 basldktan
sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arzal demektir
ve değiştirilmesi gerekir.
Daire testere bçaklarnn
taklmas/değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda aküyü
çkarn.
f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann. Testere bçağna temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
f Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen
verilere uygun testere bçaklar kullann.
f Uç olarak hiçbir zaman zmpara diski
kullanmayn.
Testere bçağnn seçimi
Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel
görünüşünü bu klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 151 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Türkçe | 151
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
– Mil kilitleme düğmesine 14 basn ve düğmeyi
basl tutun.
f Mil kilitleme düğmesini 14 sadece testere
mili dururken kullann. Aksi takdirde
elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İç altgen anahtarla 16 germe vidasn 22 n
yönünde çevirerek çkarn.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 7 geri çekin
ve o konumda tutun.
– Germe flanş 21 ile testere bçağn 20
testere milinden 18 çkarn.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
– Testere bçağn 20 ve taklacak bütün
bağlama parçalarn temizleyin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 7 geri çekin
ve o konumda tutun.
– Testere bçağn 20 bağlama flanşna 19
takn. Dişlerin kesme yönü (testere bçağ
üzerindeki okun yönü) ve pandül hareketli
koruyucu kapak 7 üzerindeki okun yönü ayn
olmaldr.
– Germe flanşn 21 yerine yerleştirin ve germe
vidasn 22 o yönünde çevirerek takn.
Bağlama flanş 19 ile germe flanşnn 21
konumunun doğru olmasna dikkat edin.
– Mil kilitleme düğmesine 14 basn ve düğmeyi
basl tutun.
– İç altgen anahtarla 16 germe vidasn 22 o
dönme yönüne doğru skn. Skma torku
6–9 Nm olmaldr, bu elin skma kuvveti ile üç
çevirme turuna veya işaretin 23 ¼ koruyucu
kapaktaki 4 üç taksimatna eşittir.
Toz ve talaş emme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda aküyü
çkarn.
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar soluBosch Power Tools
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Bu elektrikli el aleti ile yüksek
performansla toz emdirebilmek için ahşap
tozu emici elektrik süpürgesi GAS 25/
GAS 50/GAS 50 M veya GAS 50 MS
ahşap/mineral tozu emici elektrik
süpürgesi kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Emme adaptörünün taklmas
(Baknz: Şekil B)
Emme adaptörünü 26 tespit vidas 25 ile taban
levhasna 6 tespit edin.
Emme adaptörüne 26 35 mm çapl bir emme
hortumu bağlanabilir.
f Emme adaptörü harici toz emme tertibat
olmadan taklmamaldr. Aksi takdirde emme
kanal tkanabilir.
f Emme adaptörüne toz torbas
bağlanmamaldr. Aksi tasdirde emme
sistemi tkanabilir.
Optimum emme performansn sağlamak için
emme adaptörünün 26 düzenli aralklarla
temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 27 bir elektrik süpürgesi
(aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrik
süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatn
sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 152 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
152 | Türkçe
İşletim
İşletim türleri
Kesme işareti 0° (9) dik açl kesmede testere
bçağnn pozisyonunu gösterir. Kesme işareti
45° (10) testere bçağnn 45°-kesimdeki
pozisyonunu gösterir.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda aküyü
çkarn.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş
parçasna şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir
deneme kesmesi yapmanz her zaman yararldr.
Kesme derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil C)
Çalştrma
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
Germe kolunu 29 gevşetin. Kesme derinliğini
azaltmak için testereyi taban levhasndan 6
uzaklaştrn, artrmak için testereyi taban
levhasna 6 yaklaştrn. İstediğiniz ölçüyü kesme
derinliği sklasnda ayarlayn. Daha sonra germe
kolunu 29 tekrar skn.
Germe kolunun 29 germe kuvveti ayarlanabilir.
Bunu yapmak için germe kolunu 29 sökün ve
saat hareket yönünün tersine en azndan
30 derece kaydrarak tekrar skn.
Gönye açsnn ayarlanmas
Elektrikli el aletini koruyucu kapağn 4 ön
tarafna yatrn.
Kelebek viday 11 gevşetin. Testereyi yana
hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 13
ayarlayn. Kelebek viday 11 tekrar skn.
Açklama: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği
kesme derinliği skalasnda 28 gösterilen
değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri
Akünün yerleştirilmesi
f Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde
belirtilen gerilime sahip orijinal Li-Ionen
aküler kullann. Başka akülerin kullanlmas
yaralanmalara ve yangnlara neden olabilir.
Şarj edilmiş aküyü 3 ön taraftan elektrikli el
aletinin ayağna itin. Krmz şerit artk görünmez
oluncaya ve akü güvenli biçimde kilitleme
yapncaya kadar aküyü ayağn içine bastrn.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basn 1 ve sonra
açma kapama şalterine basn ve açma/kapama
şalterini 2 basl konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 2 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 2 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
Serbest dönüş freni
Alete entegre serbest dönüş freni elektrikli el
aleti kapandktan sonra testere bçağnn
serbest dönüşte dönme süresini ksaltr.
Derin şarj emniyeti
0°
45°
1 609 929 T86 | (16.12.09)
0°
45°
Li-Ionen aküler Electronic Cell Protection (ECP)
sistemi ile derin şarja karş korumaldr. Akü
deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu
kesme sistemi ile kapatlr: Elektrikli el aleti artk
hareket etmez.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 153 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Türkçe | 153
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Testere bçağn çarpma ve darbelerden
koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve
hafif bastrma kuvveti ile yönlendirin. Fazla
bastrma kuvvetinin uygulanmas ucun kullanm
ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performans ve kesme kalitesi büyük
ölçüde testere bçağ dişlerinin biçimine
bağldr. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen
malzemeye uygun testere bçaklar kullann.
Ahşabn kesilmesi
Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap
türüne, ahşap kalitesine ve yaplancak kesimin
uzunlamasna m yoksa enine mi yaplacağna
bağldr.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik
talaşlar ortaya çkar.
Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr,
bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz
emme donanm kullann.
Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekil D)
Daire testereyi doğrudan klavuz kzak 33 üstüne
yerleştirin. Klavuz kzağ 33 uygun skma
donanmlar ile, örneğin vidal işkence ile iş
parças üzerine öyle tespit edin ki, klavuz
kzağn 33 ince kolu testere bçağn göstersin.
Klavuz ray 33 kesilen iş parças kenarndan
dşar çkmamaldr.
Elektrikli el aletini çalştrn ve düzenli tempoda,
hafif bastrma kuvveti ile kesme yönünde
hareket ettirin.
Bağlant parças 34 ile iki klavuz ray birbirine
bağlanabilir. Skma işlemi bağlant parças
içindeki dört vida ile yaplr.
Akünün optimum verimle kullanlmasna ilişkin
açklamalar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 0–45 derece arasnda bir scaklkta
saklayn. Örneğin aküyü yaz aylarnda otomobil
içinde brakmayn.
Akünün havalandrma aralklarn düzenli olarak
yumuşak, temiz ve kuru bir frça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve
değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Paralellik mesnedi 8 iş parças kenar boyunca
veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine
olanak sağlar.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil E)
Bakm ve servis
Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar
kesmek için iş parçasna bir tahta veya lata
tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban
levhasn bu yardmc dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz.
Klavuz rayla kesme (Baknz: Şekil G)
Klavuz ray 33 yardm ile düz hatl kesme
yapabilirsiniz.
Açklama: Klavuz kzağ 33 sadece dik açl
kesme işlerinde kullann. Gönyeli kesme
işlerinde klavuz kzak 33 hasar görebilir.
Kavrayc kaplama klavuz rayn kaymasn önler
ve iş parças yüzeyini korur. Klavuz ray
üzerindeki kaplama elektrikli el aletinin kolayca
kaydrlmasn sağlar.
Bosch Power Tools
Bakm ve temizlik
f Elektrikli el aletinde bir çalşma yapmadan
önce (örneğin bakm, uç değiştirme vb.),
aleti taşrken ve saklarken her defasnda
aküyü alttan çkarn. Aletin açma/kapama
şalterine yanlşlkla basldğnda yaralanmalar
ortaya çkabilir.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman
serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden
kapanmaldr. Bu nedenle pandül hareketli
koruyucu kapağn çevresini daima temiz tutunt.
Toz ve talaşlar basnçl hava veya frçayla
temizleyin.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 154 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
154 | Türkçe
Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir
tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karş
korunabilir. Her kesme işleminden önce yağ
temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal
kalntlar kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle
testere bçaklarn kullanmdan hemen sonra
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Aküleri ve bataryalar evsel
çöplerin içine, ateşe veya suya
atmayn. Aküler ve bataryalar
toplanmak, tekrar kazanm
işlemine tabi tutulmak ve
çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek zorundadr.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2006/66/AT Yönetmeliği uyarnca arzal veya
kullanm ömrünü tamamlamş aküler ve
bataryalar yeniden kazanm işlemine tabi
tutulmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 155 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Polski | 155
Wskazówki bezpieczeństwa
pl
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
Bosch Power Tools
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 156 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
156 | Polski
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 157 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Polski | 157
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, zalecanych przez producenta. W przypadku użycia ładowarki,
przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać
jedynie przewidzianych do tego celu
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała
i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać
z dala od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a
w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane
miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała
się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub
oparzeń.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Bosch Power Tools
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy z pilarkami tarczowymi
f NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i
zachować bezpieczną odległość od
poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy
trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Trzymając pilarkę oburącz można
uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
f Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy
nie chroni przed skaleczeniem.
f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
f W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach.
Obrabiany przedmiot należy stabilnie
umieścić na stałym podłożu. Właściwe
zamocowanie obrabianego przedmiotu jest
bardzo istotne, gdyż dzięki temu można
zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika,
zablokowania się brzeszczotu lub utraty
kontroli nad sytuacją.
f Podczas wykonywania prac, przy których
można natrafić na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać
wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt
z przewodem sieci zasilającej powoduje
przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co powoduje porażenie
prądem.
f Do cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy materiału lub prostej listwy
albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie
precyzji cięcia i zmniejszy
prawdopodobieństwo zablokowania się
tarczy.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 158 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
158 | Polski
f Należy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują
nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą
do utraty panowania nad elektronarzędziem.
f W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane
specjalnie dla danej piły zapewniają
optymalną wydajność i bezpieczeństwo
pracy.
f Przyczyny odrzutu i sposoby jego
uniknięcia:
– Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub
niewłaściwie ustawioną tarczą tnącą i
prowadzi do nagłego oderwania się pilarki od
obrabianego przedmiotu oraz jej ruchu
powrotnego w kierunku osoby obsługującej.
– Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w
kierunku osoby obsługującej.
– Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może
spowodować zablokowanie się zębów tylnej
krawędzi tarczy w obrabianym materiale,
następstwem czego będzie wyskoczenie
tarczy z rzazu i odbicie pilarki w kierunku
osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
f Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii
z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f W przypadku zaklinowania się tarczy
pilarskiej lub przerwy w pracy należy
wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot
obrabiany aż do momentu całkowitego
zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy
nigdy usuwać przedmiotu obrabianego,
dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma.
W przeciwnym wypadku może wystąpić
odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zaklinowania się tarczy pilarskiej.
f Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca
zablokowana jest w materiale, może zostać
ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.
f Duże płyty należy przed obróbką
podeprzeć-zmniejszy to ryzyko odrzutu,
spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą.
Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia
jak i krawędzi.
f Nie należy używać tępych lub
uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z
tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami
powodują – przez zbyt wąski rzaz –
zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w
materiale i odrzut.
f Głębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może
prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i
odrzutu.
f Należy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca
może natrafić na niewidoczne obiekty,
zablokować się i spowodować odrzut
narzędzia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 159 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Polski | 159
f Przed każdym użyciem pilarki należy
sprawdzić, czy osłona dolna wraca do
położenia początkowego zakrywając w
pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki,
jeżeli osłona dolna nie porusza się
swobodnie, a czas jej zamykania budzi
zastrzeżenia (powinna ona zamykać się
natychmiast). W żadnym wypadku nie
wolno blokować lub przywiązywać dolnej
osłony w położeniu otwartym. Upadek
pilarki może spowodować wygięcie się
osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć,
używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza
się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości
cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani
innych elementów pilarki.
f Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie
osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia,
należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub
nawarstwione wióry spowolniają ruch
osłony.
f Osłonę dolną można otwierać ręcznie tylko
w przypadku specjalnych rodzajów cięć,
takich jak cięcia wgłębne i cięcia pod
kątem. Osłonę dolną należy otwierać za
pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast
po tym, jak ostrze tarczy zanurzyło się w
obrabiany element. Przy wszystkich innych
rodzajach prac, osłona dolna powinna
uchylać się automatycznie.
f Nie należy odkładać pilarki na stół
warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza
tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się
siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić
uwagę na czas wybiegu pilarki.
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez
obracające się elementy.
f Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją
nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia
wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
Bosch Power Tools
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru
i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego
powoduje szkody rzeczowe.
f Nie stosować elektronarzędzia
stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do
pracy ze stołem pilarskim.
f Nie należy stosować pił tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
f Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone
wióry mogą spowodować zapłon systemu
odsysania pyłu.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed
wysokimi temperaturami, np. przed
stałym nasłonecznieniem, przed
ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
f W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do
wydzielenia się gazów. Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić
drogi oddechowe.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 160 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
160 | Polski
f Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elektronarzędziem firmy Bosch, dla
którego został on przewidziany. Tylko w ten
sposób można ochronić akumulator przed
niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
f Stosować należy wyłącznie oryginalne
akumulatory firmy Bosch, o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek lub
akumulatorów innych producentów może
stać się przyczyną obrażeń lub powstania
szkód materialnych poprzez eksplodujące
akumulatory.
6 Płyta główna
7 Osłona wahliwa (dolna)
8 Prowadnica równoległa
9 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
10 Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
11 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
12 Śruba motylkowa do prowadnicy
równoległej
13 Skala kątu ukosu
14 Przycisk blokady wrzeciona
15 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)
16 Klucz sześciokątny
17 Rękojeść (pokrycie gumowe)
18 Wrzeciono
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
19 Tulejka mocująca
20 Piła tarczowa*
21 Podkładka mocująca
22 Śruba mocująca z podkładką
23 Znaczniki na osłonie
24 Przycisk odblokowujący akumulator
25 Śruba mocująca do przystawki do odsysania
pyłu
26 Przystawka do odsysania pyłu
27 Wąż odsysający*
Użycie zgodne z przeznaczeniem
28 Podziałka głębokości cięcia
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po
linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem
powierzchni oporowej. Po wyposażeniu
elektronarzędzia w odpowiednią piłę, możliwe
jest cięcie cienkich metali nieżelaznych, np.
profili.
Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.
29 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości
cięcia
Przedstawione graficznie komponenty
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład
wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment
wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
30 Para ścisków stolarskich*
31 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
baterii*
32 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora*
33 Szyna prowadząca*
34 Złączka*
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Blokada włącznika/wyłącznika
2 Włącznik/wyłącznik
3 Akumulator*
4 Osłona (pokrywa ochronna)
5 Dźwignia przestawna osłony wahliwej
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 161 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Polski | 161
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z
normą EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 95 dB(A); poziom
mocy akustycznej 106 dB(A). Niepewność pomiaru K=1,5 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
wartość emisji drgań ah =3,0 m/s2, błąd pomiaru
K =1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Bosch Power Tools
Dane techniczne
Ręczna pilarka
tarczowa
GKS 18 V-LI
Professional
Numer katalogowy
3 601 F6H 0..
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
Płyta podstawy
mm
146 x 272
Maks. średnica tarczy
tnącej
mm
165
Min. średnica tarczy
tnącej
mm
160
Maks. grubość tarczy
tnącej
mm
1,7
Maks. grubość zębów/
rozwartość zębów
mm
2,6
Min. grubość
zębów/rozwartość
zębów
mm
2,0
Średnica wewnętrzna
tarczy tnącej
mm
20
kg
4,1
Napięcie znamionowe
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
Maks. głębokość cięcia
– przy 0°
– przy 45°
z
Blokada wrzeciona
Ciężar odpowiednio
do EPTA-Procedure
01/2003
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy
handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się
różnić.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/42/WE.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 162 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
162 | Polski
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Akumulator wyposażony jest w system kontroli
temperatury NTC, który dopuszcza ładowanie
wyłącznie w zakresie temperatur pomiędzy 0 °C
a 45 °C. Dzięki temu osiąga się wyższą
żywotność akumulatora.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
Wyjmowanie akumulatora
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Montaż
Ładowanie akumulatora
f Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki dostosowane są
do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu akumulatora litowo-jonowego.
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator
jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować
wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia
jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw
akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony
ogniw – „Electronic Cell Protection (ECP)“ –
akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje
wyłączone przez układ ochronny – narzędzie
robocze nie porusza się.
UWAGA Po automatycznym wyłączeniu
elektronarzędzia nie naciskać
ponownie włącznika. Może to doprowadzić do
uszkodzenia akumulatora.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Akumulator 3 posiada dwa stopnie blokady,
zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku
niezamierzonego naciśnięcia przycisku odblokowującego 24. Akumulator umieszczony w obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na
miejscu za pomocą sprężyny.
W celu wyjęcia akumulatora 3 nacisnąć przycisk
zwalniający blokadę 24 i wyjąć dołem
akumulator z elektronarzędzia. Nie wyciągać
akumulatora siłą.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
(tylko dla 3,0 Ah akumulatorów) (zob. rys. F)
Stan naładowania akumulatora 3 pokazywany
jest przez trzy zielone diody LED wskaźnika
naładowania akumulatora 32. Sprawdzanie
stanu naładowania akumulatora możliwe jest –
ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy
wyłączonym elektronarzędziu.
Wcisnąć przycisk 31, aby wyświetlić stan
naładowania akumulatora. Sprawdzanie stanu
możliwe jest także przy wyjętym akumulatorze
3.
Wskaźnik LED
Pojemność
Światło ciągłe 3 x zielone
≥2/3
Światło ciągłe 2 x zielone
≥1/3
Światło ciągłe 1 x zielone
<1/3
Światło migające 1 x zielone
Rezerwa
Jeżeli po naciśnięciu przycisku 31 nie zapali się
żadna dioda LED oznacza to, że akumulator jest
uszkodzony i należy go wymienić.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 163 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Polski | 163
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
f Przed wszystkimi pracami przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać
rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą
pilarską istnieje niebezpieczeństwo
zranienia.
f Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie,
których parametry są zgodne z danymi
znamionowymi podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
f W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji.
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 14
i przytrzymać w tej pozycji.
f Przycisk blokady wrzeciona 14 wolno
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie. W przeciwnym wypadku można
uszkodzić elektronarzędzie.
– Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego
16 nakrętkę mocującą 22, obracając ją w
kierunku n.
– Odchylić osłonę 7 do tyłu i przytrzymać.
– Zdjąć podkładkę mocującą 21 i tarczę tnącą
20 z wrzeciona 18.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
– Oczyścić tarczę 20 i wszystkie elementy
mocujące.
– Odchylić osłonę 7 do tyłu i przytrzymać.
– Nałożyć tarczę 20 na kołnierz mocujący 19.
Kierunek cięcia tarczy (strzałka na tarczy)
musi być zgodny z kierunkiem obrotów
wrzeciona (strzałka na osłonie wahliwej 7).
Bosch Power Tools
– Nałożyć podkładkę mocującą 21, po czym
nakręcić śrubę mocującą 22, obracając nią w
kierunku o. Należy przy tym zwrócić uwagę
na właściwe położenie podkładki mocującej
19 i tulei mocującej 21.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 14
i przytrzymać w tej pozycji.
– Mocno przekręcić za pomocą klucza
imbusowego 16 śrubę 22 w kierunku o.
Moment dokręcania powinien wynosić
6–9 Nm, co odpowiada ręcznej sile nacisku
plus ¼ obroty/-ów lub 3 kreski podziałki 23
na kołpaku ochronnym 4.
Odsysanie pyłów/wiórów
f Przed wszystkimi pracami przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
f Pyły niektórych materiałów, na przykład
powłok malarskich z zawartością ołowiu,
niektórych gatunków drewna, minerałów lub
niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do
płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego operatora lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do
drewna). Materiały, zawierające azbest mogą
być obrabiane jedynie przez odpowiednio
przeszkolony personel.
– Aby osiągnąć wysoki stopień odsysania
pyłu, należy wraz z niniejszym
elektronarzędziem stosować odkurzacz
GAS 25/GAS 50/GAS 50 M do pyłów
drewnianych lub GAS 50 MS do pyłów
drewnianych i/lub pyłów pochodzenia
mineralnego.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 164 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
164 | Polski
Montaż adaptera do odsysania pyłów
(zob. rys. B)
Zamocować przyłącze do odsysania pyłów 26 za
pomocą śruby mocującej 25 na płycie głównej 6.
Do przyłącza do odsysania pyłów 26 można
przyłączyć wąż odsysający o średnicy 35 mm.
f Nie wolno montować przystawki do
odsysania pyłu bez podłączonego
zewnętrznego źródła odsysania pyłu. Może
dojść do zatkania się kanału ssącego.
f Nie wolno montować worka na pył na
przystawkę do odsysania pyłu. Może dojść
do zatkania się całego systemu odsysania
pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność
odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę
do odsysania pyłu 26.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 27 z odkurzaczem (osprzęt).
Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu niniejszej
instrukcji.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.
Zwolnić dźwignię mocującą 29. Aby zmniejszyć
głębokość cięcia, należy podnieść pilarkę,
odciągając ją od podstawy 6. Aby zwiększyć
głębokość cięcia należy opuścić pilarkę w
kierunku podstawy 6. Ustawić właściwą
głębokość cięcia, posługując się podziałką i
ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą
29.
Siłę mocowania dźwigni 29 można regulować. W
tym celu należy wykręcić dźwignię 29,
przestawić o kąt co najmniej 30° w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
ponownie wkręcić.
Ustawianie kąta cięcia
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na
przedniej części pokrywy 4.
Poluzować nakrętkę motylkową 11. Odchyllić na
bok pilarkę i ustawić na podziałce 13 pożądany
kąt cięcia. Ponownie dokręcić nakrętkę
motylkową 11.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć
skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 28.
Wskaźniki cięcia
0°
45°
0°
45°
Praca
Rodzaje pracy
f Przed wszystkimi pracami przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)
f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Wskaźnik cięcia 0° (9) ukazuje ustawienie
tarczy przy cięciu pod kątem prostym. Wskaźnik
cięcia pod kątem 45° (10) ukazuje pozycję
tarczy przy cięciu pod kątem 45°.
Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy
przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak,
jak pokazano na rysunku. Najlepsze efekty
osiągnie się, jeżeli przeprowadzi się uprzednio
cięcie próbne.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 165 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Polski | 165
Uruchamianie
Włożenie akumulatora
f Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory litowo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.
Wstawić naładowany akumulator 3 od przodu
do stopki elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go całkowicie do stopki (tak,
aby czerwony pasek nie był widoczny).
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw
zwolnić blokadę 1, a następnie wcisnąć
włącznik/wyłącznik 2 i przytrzymać go w tej
pozycji.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik 2.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 2 nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas
obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.
Hamulec wybiegowy
Wbudowany hamulec wybiegowy skraca czas
wybiegu brzeszczotu po wyłączeniu
elektronarzędzia.
Ochrona przed głębokim rozładowaniem
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony
ogniw – „Electronic Cell Protection (ECP)“ –
akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje
wyłączone przez układ ochronny – narzędzie
robocze nie porusza się.
Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i
uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lekkim posuwem przez materiał. Zbyt
silny posuw powoduje zmniejszenie trwałości
narzędzi roboczych i może doprowadzić do
uszkodzenia elektronarzędzia.
Bosch Power Tools
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu i rodzaju uzębienia tarczy
tnącej. Należy dlatego używać wyłącznie tarcz
ostrych i mających uzębienie dostosowane do
piłowanego materiału.
Cięcie w drewnie
Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju
drewna, jego jakości oraz od tego, czy
wykonywane będą cięcia wzdłużne czy ukośne.
Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają
długie, spiralne wióry.
Pyły buczyny i dębiny są szczególnie
niebezpieczne dla zdrowia – należy dlatego
pracować wyłącznie przy użyciu systemu do
odsysania pyłów.
Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)
Prowadnica równoległa 8 umożliwia
wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż
krawędzi obrabianego przedmiotu, a także
cięcie równych pasów.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia
prostych krawędzi można umocować na obrabianym przedmiocie deskę lub listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocniczej.
Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. G)
Szyna prowadząca 33 umożliwia wykonywanie
prostoliniowych cięć.
Wskazówka: Szynę prowadzącą 33 stosować
należy tylko do cięć pod kątem prostym.
Podczas cięć ukośnych istnieje ryzyko
uszkodzenia szyny prowadzącej 33.
Okładzina przeciwślizgowa zapobiega
przesuwaniu się szyny prowadzącej, nie
powodując jednocześnie jej uszkodzeń. Specjalna
powłoka na szynie prowadzącej zapewnia łatwe
przemieszczanie elektronarzędzia.
Pilarkę tarczową należy przystawić
bezpośrednio do szyny prowadzącej 33. Szynę
prowadzącą 33 należy zamocować za pomocą
odpowiednich urządzeń mocujących, np. zaciski
śrubowe na obrabianym elemencie w taki
sposób, aby wąskie ramie szyny prowadzącej 33
skierowane było w kierunku tarczy tnącej.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 166 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
166 | Polski
Szyna prowadząca 33 nie może wystawać od
strony przecinanego elementu.
Włączyć elektronarzędzie i przesuwać je z
lekkim równomiernym posuwem przez materiał.
Złączka 34 umożliwia połączenie dwóch szyn
prowadzących. Połączenie następuje za pomocą
czterech, znajdujących się w złączce śrub.
Wskazówki dotyczące optymalnego
obchodzenia się z akumulatorem
Akumulator należy chronić przed wilgocią
i wodą.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie
w temperaturze od 0 °C do 45 °C. Nie wolno
pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.
Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić
za pomocą miękkiego, czystego i suchego
pędzelka.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu
wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność
wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania
odpadów.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np. dogląd, wymiana narzędzi
itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
Odchylna osłona musi móc się zawsze
swobodnie poruszać i samoczynnie zamykać.
Dlatego też należy zawsze utrzymywać zakres jej
ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za
pomocą pędzelka.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być
chronione przed korozją poprzez nałożenie
cienkiej warstwy oleju bezkwasowego. Przed
użyciem należy usunąć olej, gdyż może on
zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają
jakość cięcia. Dlatego należy po każdym użyciu
oczyścić tarczę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 167 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Polski | 167
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Akumulatorów/baterii nie
należy wyrzucać do odpadów
domowych, nie wolno ich
wrzucać do ognia lub do
wody. Akumulatory/baterie
należy zbierać, oddać do
ponownej przeróbki lub usunąć w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE
uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą zostać poddane utylizacji.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 168 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
168 | Česky
Bezpečnostní upozornění
cs
Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové
zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné
zásuvky snižují riziko úderu elektrickým
proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 169 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Česky | 169
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro
nabíječku, která je vhodná pro určitý druh
akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,
je-li používána s jinými akumulátory.
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Do elektronářadí používejte pouze k
tomu určené akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést k poraněním a
požárům.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte
mimo kancelářské sponky, mince, klíče,
hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové
předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
opáleniny nebo požár.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
Bosch Power Tools
d) Při špatném použití může z akumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
místo vodou. Pokud kapalina vnikne do
očí, navštivte navíc i lékaře. Vytékající
akumulátorová kapalina může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 170 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
170 | Česky
Bezpečnostní upozornění pro okružní
pily
f NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukojeť nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
f Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná necelá výška zubu.
f Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním
upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
f Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak uchopte elektronářadí
pouze na izolovaných plochách držadla.
Kontakt s vedením pod napětím přivádí
napětí i na kovové díly elektronářadí a vede k
úderu elektrickým proudem.
f Při podélných řezech používejte vždy
vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
f Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním
dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě
kontroly.
f Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
f Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k
tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a
pohybuje se z obrobku ven ve směru
obsluhující osoby.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
– Jestliže se pilový kotouč ve svírající se
řezané mezeře zasekne nebo vzpříčí,
zablokuje se a síla motoru udeří pilou zpět ve
směru obsluhující osoby.
– Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního
okraje pilového kotouče zaseknout do
povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč
nadzvedne z řezané mezery a pila vyskočí
zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo
chybného použití pily. Lze mu vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následovně
popsáno, zabránit.
f Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními
překonat.
f Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy
přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v
obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví.
Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak může
následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte
příčinu sevření pilového kotouče.
f Pokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud
se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
f Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být
podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti
řezané mezery, tak i na okraji.
f Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými
nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky
úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání
pilového kotouče a zpětný ráz.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 171 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Česky | 171
f Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
f Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných
skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč
se může při řezání zablokovat ve skrytých
objektech a způsobit zpětný ráz.
f Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá.
Pilu nepoužívejte, pokud se spodní
ochranný kryt nepohybuje volně a
neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný
kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte
napevno v otevřené poloze. Pokud pila
neúmyslně upadne na podlahu, může se
spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte
ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení
zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval a
nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů
při všech řezných úhlech a hloubkách.
f Zkontrolujte funkci pružiny spodního
ochranného krytu. Nechte na pile před
použitím provést údržbu, pokud spodní
ochranný kryt a pružina nepracují
bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny
nebo nahromadění třísek brzdí spodní
ochranný kryt při práci.
f Spodní ochranný kryt otevřete rukou pouze
u zvláštních řezů jako „zanořovací řezy a
řezy pod úhlem“. Otevřete spodní ochranný
kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a
uvolněte jej, jakmile se pilový list zanoří do
obrobku. Při všech ostatních řezacích
pracech musí spodní ochranný kryt pracovat
automaticky.
f Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo
podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt
zakrýval pilový kotouč. Nechráněný,
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě.
Respektujte při tom dobu doběhu pily.
f Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete
se zranit od rotujících dílů.
f Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak
dostatečnou kontrolu nad elektronářadím.
Bosch Power Tools
f Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo
přizvěte místní dodavatelskou společnost.
Kontakt s elektrickým vedením může vést k
požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné
škody.
f Elektronářadí neprovozujte stacionárně.
Není určeno pro provoz se stolem pily.
f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z
rychlořezné oceli HSS. Takové pilové
kotouče mohou lehce prasknout.
f Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené
špony mohou vznítit odsávaní prachu.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. Nasazovací nástroj se může
vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí
zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. i před trvalým slunečním
zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Existuje nebezpečí výbuchu.
f Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte
čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
f Používejte akumulátor pouze ve spojení s
Vaším elektronářadím Bosch. Jen tak bude
akumulátor chráněn před nebezpečným
přetížením.
f Používejte pouze originální akumulátory
Bosch s napětím uvedeným na typovém
štítku Vašeho elektronářadí. Při používání
jiných akumulátorů, např. napodobenin,
přepracovaných akumulátorů nebo cizích
výrobků, existuje nebezpečí zranění a též
věcných škod díky explodujícím
akumulátorům.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 172 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
172 | Česky
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
22 Upínací šroub s podložkou
23 Označení na ochranném krytu
24 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
25 Upevňovací šroub odsávacího adaptéru
26 Odsávací adaptér
27 Odsávací hadice*
28 Stupnice hloubky řezu
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.
29 Upínací páčka předvolby hloubky řezu
Určené použití
32 Ukazatel stavu nabití akumulátoru*
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a
příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým
průběhem řezu a se sklonem. S příslušnými
pilovými kotouči lze řezat i tenkostěnné
neželezné kovy, např. profily.
Opracování železných kovů je nepřípustné.
30 Pár šroubových svěrek*
31 Tlačítko ukazatele stavu nabití*
33 Vodící profil*
34 Spojovací díl*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Informace o hluku a vibracích
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Blokování zapnutí spínače
2 Spínač
3 Akumulátor*
4 Ochranný kryt
5 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt
6 Základová deska
7 Kyvný ochranný kryt
8 Podélný doraz
9 Označení řezu 0°
10 Označení řezu 45°
11 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
12 Křídlový šroub podélného dorazu
13 Stupnice úhlu sklonu
14 Aretační tlačítko vřetene
15 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
16 Klíč na vnitřní šestihrany
17 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
18 Vřeteno pily
19 Unášecí příruba
20 Pilový kotouč*
21 Upínací příruba
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle
EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 95 dB(A); hladina
akustického výkonu 106 dB(A). Nepřesnost
K=1,5 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah =3,0 m/s2, nepřesnost
K =1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v
EN 60745 a může být použita pro vzájemné
porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací
lišit. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 173 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Česky | 173
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.:
údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů,
udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Technická data
Ruční okružní pila
GKS 18 V-LI
Professional
Objednací číslo
3 601 F6H 0..
Jmenovité napětí
Otáčky naprázdno
Max. hloubka řezu
– při úhlu sklonu 0°
– při úhlu sklonu 45°
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
z
Aretace vřetene
Rozměry základové
desky
mm
146 x 272
Max. průměr pilového
kotouče
mm
165
Min. průměr pilového
kotouče
mm
160
Max. základní tloušťka
kotouče
mm
1,7
Max. tloušťka
zubu/rozvodu zubů
mm
2,6
Min. tloušťka
zubu/rozvodu zubů
mm
2,0
Upínací otvor
mm
20
kg
4,1
Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01/2003
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení
směrnic 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Bosch Power Tools
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Montáž
Nabíjení akumulátoru
f Používejte pouze nabíječky uvedené na
straně příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou
sladěny s akumulátorem Li-ion použitým u
Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně
nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru
jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti
kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému vybití.
Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí
chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
POZOR Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál nestlačujte.
Akumulátor se může poškodit.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC,
která dovolí nabíjení pouze v rozmezí teplot
0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké životnosti
akumulátoru.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 174 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
174 | Česky
Odejmutí akumulátoru
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Akumulátor 3 je opatřen dvěma stupni zajištění,
jež mají zabránit tomu, aby akumulátor při
neúmyslném stlačení odjišťovacího tlačítka 24
vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený do
elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
Pro odnětí akumulátoru 3 stlačte odjišťovací
tlačítko 24 a akumulátor vytáhněte z
elektronářadí dozadu. Nepoužívejte přitom
žádné násilí.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru (pouze pro
akumulátor 3,0 Ah) (viz obr. F)
Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití
akumulátoru 32 indikují stav nabití akumulátoru
3. Z bezpečnostních důvodů je dotaz na stav
nabití možný pouze za stavu klidu elektronářadí.
Stiskněte tlačítko 31, aby se ukázal stav nabití.
To je možné i u odejmutého akumulátoru 3.
LED
Kapacita
trvalé světlo 3 x zelené
≥2/3
trvalé světlo 2 x zelené
≥1/3
trvalé světlo 1 x zelené
<1/3
blikající světlo 1 x zelené
rezerva
Nesvítí-li po stlačení tlačítka 31 žádná LED, je
akumulátor vadný a musí být vyměněn.
Nasazení/výměna pilového kotouče
f Před každou prací na elektronářadí
odejměte akumulátor.
f Při montáži pilového kotouče noste
ochranné rukavice. Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí poranění.
f Používejte pouze pilové kotouče, jež
odpovídají technickým údajům uvedeným v
tomto návodu k obsluze.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 14 a podržte
jej stlačené.
f Aretační tlačítko vřetene 14 ovládejte jen
při v klidu stojícím vřeteni pily. Jinak se
může elektronářadí poškodit.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 16 vyšroubujte
upínací šroub 22 ve směru otáčení n ven.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 7 zpátky a
pevně jej přidržte.
– Sejměte upínací přírubu 21 a pilový kotouč
20 z vřetene pily 18.
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
– Očistěte pilový kotouč 20 a všechny
montované upínací díly.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 7 zpátky a
pevně jej přidržte.
– Pilový kotouč 20 nasaďte na unášecí přírubu
19. Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém
kotouči) a šipka směru otáčení na kyvném
ochranném krytu 7 musejí souhlasit.
– Nasaďte upínací přírubu 21 a našroubujte
upínací šroub 22 ve směru otáčení o. Dbejte
na správnou polohu namontování unášecí
příruby 19 a upínací příruby 21.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 14 a podržte
jej stlačené.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 16 pevně
utáhněte upínací šroub 22 ve směru otáčení
o. Utahovací moment má činit 6–9 Nm, to
odpovídá silou ruky vč. ¼ otáčky nebo 3
rysek označení 23 na ochranném krytu 4.
Odsávání prachu/třísek
f V žádném případě nepoužívejte jako
nasazovací nástroj brusné kotouče.
f Před každou prací na elektronářadí
odejměte akumulátor.
Volba pilového kotouče
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry,
některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou
být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo
vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy
nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete
na konci tohoto návodu.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 175 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Česky | 175
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach
je pokládán za karcinogenní, zvláště ve
spojení s přídavnými látkami pro ošetření
dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí
opracovávat pouze specialisté.
– Pro dosažení vysokého stupně odsávání
prachu používejte společně s tímto
elektronářadím vysavač GAS 25/GAS 50/
GAS 50 M pro dřevo nebo GAS 50 MS pro
dřevo a/nebo minerální prach.
– Pečujte o dobré větrání pracovního
prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro
opracovávané materiály.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)
Odsávací adaptér 26 upevněte pomocí
upevňovacího šroubu 25 na základovou desku 6.
Na odsávací adaptér 26 lze připojit odsávací
hadici s průměrem 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmí být namontován
bez připojeného externího odsávání. Jinak
se může odsávací kanál ucpat.
f Na odsávací adaptér nesmí být připojen
žádný prachový sáček. Jinak se může
odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí
odsávací adaptér 26 pravidelně čistit.
Provoz
Druhy provozu
f Před každou prací na elektronářadí
odejměte akumulátor.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná necelá výška zubu.
Povolte upínací páčku 29. Pro menší hloubku
řezu odtáhněte pilu od základové desky 6, pro
větší hloubku řezu zatlačte pilu k základové
desce 6. Nastavte požadovaný rozměr na
stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 29 opět
utáhněte.
Upínací sílu upínací páčky 29 lze seřídit. K tomu
odšroubujte upínací páčku 29 a opět ji pevně
utáhněte minimálně o 30° přesazenou proti
směru hodinových ručiček.
Nastavení šikmých úhlů
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu
ochranného krytu 4.
Uvolněte křídlový šroub 11. Otočte pilu na bok.
Požadovanou míru nastavte na stupnici 13.
Křídlový šroub 11 opět pevně utáhněte.
Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu
menší než zobrazená hodnota na stupnici
hloubky řezu 28.
Označení řezu
Externí odsávání
Odsávací hadici 27 spojte s vysavačem
(příslušenství). Přehled přípojek na různé
vysavače naleznete na konci tohoto návodu.
0°
45°
0°
45°
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.
Označení řezu 0° (9) ukazuje polohu pilového
kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45°
(10) ukazuje polohu pilového kotouče při řezu
pod sklonem 45°.
Pro rozměrově přesný řez nasaďte kotoučovou
pilu na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku.
Nejlépe proveďte jeden zkušební řez.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 176 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
176 | Česky
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
f Používejte pouze originální akumulátory
Li-ion firmy Bosch s napětím uvedeným na
typovém štítku Vašeho elektronářadí.
Používání jiných akumulátorů může vést ke
zraněním a k nebezpečí požáru.
Nabitý akumulátor 3 nasuňte zepředu dovnitř do
paty elektronářadí. Akumulátor zatlačte zcela do
paty, až už není vidět červený proužek a
akumulátor je spolehlivě zajištěný.
Zapnutí – vypnutí
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve
blokování zapnutí 1 a následně stlačte spínač 2
a podržte jej stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 2 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze
spínač 2 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během
provozu neustále stlačený.
Doběhová brzda
Integrovaná doběhová brzda zkracuje doběh
pilového kotouče po vypnutí elektronářadí.
Ochrana proti hlubokému vybití
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému vybití.
Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí
chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Pracovní pokyny
Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým
posuvem ve směru řezu. Příliš silný posuv
značně snižuje životnost nasazeného nástroje a
může poškodit elektronářadí.
Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na
stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Používejte
proto jen ostré a pro opracovávaný materiál
vhodné pilové kotouče.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle
druhu dřeva, kvality dřeva a zda jsou
požadovány podélné nebo příčné řezy.
U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé,
spirálovité třísky.
Bukový a dubový prach je zvláště zdraví
ohrožující, pracujte proto pouze s odsáváním
prachu.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 8 umožňuje přesné řezy podél
hrany obrobku, případně řezání rozměrově
stejných pruhů.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání
rovných okrajů můžete na obrobek upevnit jako
pomocný doraz prkno nebo lištu a kotoučovou
pilu vést základovou deskou podél pomocného
dorazu.
Řezání s vodícím profilem (viz obrázek G)
S pomocí vodícího profilu 33 můžete provádět
přímočaré řezy.
Upozornění: Používejte vodící profil 33 pouze
pro pravoúhlé řezy. U řezů se sklonem můžete
vodící profil 33 poškodit.
Přilnavý povlak zabraňuje sklouznutí vodícího
profilu a je šetrný k povrchu obrobku. Povrstvení
vodícího profilu umožňuje lehké klouzání
elektronářadí.
Okružní pilu nasaďte přímo na vodící profil 33.
Vodící profil 33 upevněte pomocí vhodných
upínacích přípravků, např. šroubových svěrek na
obrobek tak, aby úzké rameno vodícího profilu
33 ukazovalo k pilovému kotouči.
Vodící profil 33 nesmí na nařezávané straně
obrobku přečnívat.
Elektronářadí zapněte a veďte jej rovnoměrně a
s lehkým posuvem ve směru řezu.
Pomocí spojovacího dílu 34 lze sestavit
dohromady dva vodící profily. Upnutí se provede
prostřednictvím čtyř šroubů nacházejících se ve
spojovacím dílu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 177 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Česky | 177
Upozornění pro optimální zacházení s
akumulátorem
Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.
Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty
od 0 °C do 45 °C. Nenechávejte akumulátor
ležet např. v létě v autě.
Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, čistým a suchým štětcem.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje,
že je akumulátor opotřebován a musí být
vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí (např.
údržba, výměna nástrojů apod.) a též při
jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače
existuje nebezpečí poranění.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně
pohybovat a samostatně nechat uzavřít.
Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky
odstraňujte vyfukováním tlakovým vzduchem
nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před
korozí tenkou vrstvou oleje bez mastných
kyselin. Před řezáním olej opět odstraňte,
protože jinak se dřevo zašpiní.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno
k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Nevyhazujte akumulátory/
baterie do domovního
odpadu, do ohně nebo vody.
Akumulátory/baterie by se
měly shromažďovat,
recyklovat nebo ekologicky
zlikvidovat.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči
jsou na újmu kvalitě řezu. Čistěte proto pilový
kotouč ihned po použití.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Pouze pro země EU:
Podle směrnice 2006/66/ES musí být vadné
nebo vypotřebované akumulátory/baterie
recyklovány.
Změny vyhrazeny.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 178 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
178 | Slovensky
Bezpečnostné pokyny
sk
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 179 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Slovensky | 179
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám
tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Bosch Power Tools
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie,
ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 180 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
180 | Slovensky
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového
ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená
na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo
požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi,
klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by
mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže
mať za následok popálenie alebo vznik
požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom
používaní vytekať kvapalina. Vyhýbajte
sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu
očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok
podráždenie pokožky alebo popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
f NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani k pílovému
listu. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť
náradia alebo teleso motora. Keď držíte
elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám
ich nemôže poraniť.
f Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás
pod obrobkom nemôže ochraňovať pred
pílovým listom.
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo byť vidieť menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
f Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani
ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte
obrobok na nejakom stabilnom podklade,
stabilným upevnením. Je dôležité, aby bol
obrobok dobre upevnený a aby sa na
minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu
s telom, zablokovania pílového listu alebo
možnosť straty kontroly nad náradím.
f Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by
mohol pracovný nástroj natrafiť na skryté
elektrické vedenia, držte ručné elektrické
náradie len za izolované plochy rukovätí.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa
dostanú pod napätie, čo má za následok
zásah obsluhujúcej osoby elektrickým
prúdom.
f Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť
zablokovania pílového listu.
f Používajte vždy pílové listy správnej
veľkosti a s vhodným upínacím otvorom
(napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym
súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím.
f Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo upevňovacie
skrutky pílových listov. Podložky a
upevňovacie skrutky pílových listov boli
skonštruované špeciálne pre Vašu pílu,
aby dosahovala optimálny výkon a mala
optimálnu bezpečnosť prevádzky.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 181 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Slovensky | 181
f Dôvody spätných úderov a predchádzanie
spätným úderom:
– Spätný úder je náhlou reakciou
zablokovaného, vzpriečeného alebo
nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý
má za následok nekontrolované zdvihnutie
píly a jej pohyb od obrobku smerom k
obsluhujúcej osobe.
– Keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v
uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a
sila motora vyhodí náradie dozadu smerom
na obsluhujúcu osobu.
– Keď je pílový list v reze natočený alebo je
nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej
hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej
plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z
rezacej štrbiny a poskočí smerom k
obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania píly. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré
popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
f Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu zablokovaním
pílového listu. Veľké platne sa môžu
následkom vlastnej hmotnosti prehnúť.
Platne treba podpierať na oboch stranách, aj
v blízkosti štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
f Držte pílu dobre oboma rukami a majte
predlaktia v takej polohe, v ktorej budete
vedieť prípadnú silu spätného nárazu
zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k
rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový
list do jednej línie so svojím telom. V
prípade spätného rázu môže píla skočiť
smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba
môže sily spätného rázu pomocou vhodných
opatrení zvládnuť.
f Pred každým použitím náradia skontrolujte,
či sa ochranný kryt bezchybne uzatvára.
Nikdy nepoužívajte pílu v takom prípade,
keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne
pohybovať a keď sa okamžite automaticky
nezatvára. Nikdy nezablokujte ani
nepriväzujte dolný ochranný kryt v
otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou
neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný
ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky
otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa
voľne pohyboval a pri žiadnom z
nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z
nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani
pílového listu ani ostatných súčiastok
náradia.
f Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu s náradím, pílu vypnite a
obrobok pokojne držte dovtedy, kým sa
rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju
ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list
pohybuje, pretože v takom prípade by
mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu
zablokovania pílového listu a odstráňte ju.
f Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v
obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine
rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly
zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový
list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť,
alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla
znova spustila.
Bosch Power Tools
f Nepožívajte tupé ani poškodené pílové
listy. Pílové listy s otupenými zubami alebo s
nesprávne nastavenými zubami vytvárajú
príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú
zvýšené trenie, blokovanie pílového listu
alebo vyvolanie spätného rázu.
f Pred pílením dobre utiahnite nastavenia
hĺbky rezu a uhla rezu. Keby sa počas pílenia
nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list
zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
f Mimoriadne opatrný treba byť pri „rezaní
zapichovaním“ do neznámych stien alebo
do iných neprehľadných miest. Zapichovaný
pílový list (pri tzv. zanorení) môžu pri pílení
zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže
spôsobiť spätný ráz.
f Skontrolujte činnosť pružiny dolného
ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a
pružina nepracujú bezchybne, dajte
vykonať na náradí pred jeho použitím
opravu. Poškodené súčiastky, lepkavé
usadeniny alebo nakopenia triesok
spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje
spomalene.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 182 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
182 | Slovensky
f Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri
špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie
zapichnutím a rezanie šikmých rezov“.
Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou
vratnej páčky a len čo pílový list vnikol do
obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri
všetkých ostatných rezacích prácach musí
pracovať dolný ochranný kryt automaticky.
f Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý
dolným ochranným krytom. Nechránený
dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly
proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v
ceste. Pamätajte na to, že pílový list istú
dobu dobieha.
f Nesiahajte rukami do otvoru na
vyhadzovanie triesok. Rotujúce súčiastky by
Vás mohli poraniť.
f Nepracujte pílou nad hlavou. V takom
prípade by ste nemali nad ručným
elektrickým náradím dostatočnú kontrolu.
f Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých elektrickým vedení a potrubí,
aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na
miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah
elektrickým prúdom. Poškodenie plynového
potrubia môže mať za následok explóziu.
Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
f Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako
stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na
používanie s rezacím stolom.
f Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej
ocele HSS. Takéto pílové listy sa môžu ľahko
zlomiť.
f Nerežte týmto náradím železné kovy.
Žeravé triesky by mohli zapáliť odsávacie
zariadenie.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný
rukou.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže
zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou,
napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, pred ohňom, vodou a
vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
f Po poškodení akumulátora alebo v prípade
neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade
nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc.
Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
f Používajte tento akumulátor iba spolu s
Vaším ručným elektrickým náradím Bosch.
Len takto bude akumulátor chránený pred
nebezpečným preťažením.
f Používajte len originálne akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na štítku
Vášho ručného elektrického náradia. Pri
použití iných akumulátorov, napríklad
rôznych napodobnenín, upravovaných
akumulátorov alebo výrobkov iných firiem,
hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo vznik
vecných škôd následkom výbuchu
akumulátora.
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 183 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Slovensky | 183
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov na
pevnom podklade do dreva s rovným priebehom
rezu aj so šikmým rezom. S vhodnými pílovými
listami môžete rezať aj tenkostenné materiály z
neželezných kovov, napr. profily.
Obrábanie železných kovov nie je dovolené.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Blokovanie zapínania pre vypínač
2 Vypínač
3 Akumulátor*
4 Ochranný kryt
5 Páčka na nastavenie výkyvného ochranného
krytu
6 Základná doska
7 Výkyvný ochranný kryt
8 Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)
9 Značka rezu 0°
10 Značka rezu 45°
11 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla
zošikmenia
12 Krídlová skrutka pre paralelný doraz
13 Stupnica uhla zošikmenia
14 Aretačné tlačidlo vretena
15 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha
rukoväte)
16 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
17 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
18 Vreteno píly
19 Unášač
20 Pílový kotúč*
21 Upínacia príruba
22 Upevňovacia skrutka s podložkou
23 Značky na ochrannom kryte
24 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
25 Upevňovacia skrutka pre odsávací adaptér
26 Odsávací adaptér
28 Stupnica hĺbky rezu
29 Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu
30 Pár zvierok*
31 Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia
akumulátora*
32 Indikácia stavu nabitia akumulátora*
33 Vodiaca lišta*
34 Spojovací prvok*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy
EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto
náradia je typicky: Akustický tlak 95 dB(A);
Hodnota hladiny akustického tlaku 106 dB(A).
Nepresnosť merania K=1,5 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií ah =3,0 m/s2,
nepresnosť merania K =1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola
nameraná podľa meracieho postupu uvedeného
v norme EN 60745 a možno ju používať na
vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného
elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné
druhy používania tohto ručného elektrického
náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto
ručné elektrické náradie použije na iné druhy
použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi
alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže
sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas
určitého časového úseku práce s náradím treba
zohľadniť doby, počas ktorých je ručné
elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
27 Odsávacia hadica*
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 184 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
184 | Slovensky
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre
účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie
bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad:
údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých
pracovných úkonov.
Technické údaje
Ručná kotúčová píla
GKS 18 V-LI
Professional
Vecné číslo
3 601 F6H 0..
Menovité napätie
Počet voľnobežných
obrátok
max. hĺbka rezu
– pri uhle zošikmenia 0°
– pri uhle zošikmenia 45°
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
mm
146 x 272
max. priemer pílového
kotúča
mm
165
min. priemer pílového
kotúča
mm
160
max. hrúbka základného
telesa pílového listu
mm
1,7
max. hrúbka zuba/
rozvod zubov
mm
2,6
min. hrúbka zuba/
rozvod zubov
mm
2,0
Upínací otvor
mm
20
kg
4,1
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole
popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje
s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení
smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
z
Aretácia vretena
Rozmery základnej
dosky
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure
01/2003
Vyhlásenie o konformite
Montáž
Nabíjanie akumulátorov
f Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú
uvedené na strane príslušenstva. Len tieto
nabíjačky sú konštruované na spoľahlivé
nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov
Vášho ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne
nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v
nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek
dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich
životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti
hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“.
Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa
pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný
nástroj sa už nepohybuje.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 185 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Slovensky | 185
Po automatickom vypnutí ručného elektrického náradia už viac
vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol
poškodiť.
POZOR
Montáž/výmena pílového kotúča
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí z neho vyberte akumulátor.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou NTC,
ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v rozsahu
teplôt medzi 0 °C a 45 °C. Vďaka tomu sa
zabezpečí vyššia životnosť akumulátora.
f Pri montáži pílového listu používajte
ochranné pracovné rukavice. Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
f Používajte len také pílové listy, ktoré
zodpovedajú technickým údajom uvedeným
v tomto Návode na používanie.
Demontáž akumulátora
Použitý akumulátor 3 je vybavený dvoma blokovacími stupňami, ktoré majú zabrániť tomu,
aby pri náhodnom neúmyselnom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 24 akumulátor
vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom
elektrickom náradí, je pridržiavaný v správnej
polohe pomocou pružiny.
f V žiadnom prípade nepoužívajte ako
pracovný nástroj brúsne kotúče.
Ak potrebujete akumulátor 3 vybrať, stlačte
uvoľňovacie tlačidlo 24 a vytiahnite akumulátor
z ručného elektrického náradia smerom dozadu.
Nepoužívajte pritom nadmiernu silu.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Indikácia stavu nabitia akumulátora (len pre
akumulátory 3,0 Ah) (pozri obrázok F)
Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 32 indikujú stav nabitia akumulátora 3.
Z bezpečnostných dôvodov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len vo vypnutom
stave ručného elektrického náradia.
Stlačte tlačidlo 31, ak chcete vyvolať na displej
stav nabitia akumulátora. Je to možné aj vtedy,
keď je akumulátor 3 vybratý z náradia.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete
na konci tohto Návodu na používanie.
Pri výmene pracovného nástroja položte
najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú
stranu telesa motora.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 14 a podržte
ho stlačené.
f Tlačidlo aretácie vretena 14 stláčajte len
vtedy, keď sa vreteno píly nepohybuje. Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie
poškodiť.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom 16 vyskrutkujte upevňovaciu
skrutku 22 v smere otáčania n.
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 7 a pridržte
ho v tejto polohe.
– Demontujte upínaciu prírubu 21 a pílový list
20 z vretena píly 18.
LED
Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED
≥2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED
≥1/3
Montáž pílového listu (pozri obrázok A)
Trvalé svetlo 1 x zelená LED
<1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED
Rezerva
Pri výmene pracovného nástroja položte
najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú
stranu telesa motora.
Ak sa po stlačení tlačidla 31 nerosvieti žiadna
dióda LED, je akumulátor pokazený a treba ho
vymeniť.
Bosch Power Tools
– Vyčistite pílový list 20 aj všetky súčiastky,
ktoré budete montovať.
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 7 a pridržte
ho v tejto polohe.
– Nasaďte pílový list 20 na upínaciu prírubu 19.
Smer rezu zubov (smer šípky na pílovom
liste) a šípka smeru otáčania na výkyvnom
ochrannom kryte 7 musia navzájom súhlasiť.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 186 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
186 | Slovensky
– Založte upínaciu prírubu 21 a zaskrutkujte
upevňovaciu skrutku 22 v smere otáčania o.
Dajte pozor na správnu montážnu polohu
unášača 19 a upínacej príruby 21.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 14 a podržte
ho stlačené.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom 16 upínaciu skrutku 22
zaskrutkujte a utiahnite v smere otáčania o.
Uťahovací moment má byť 6–9 Nm, čo
zodpovedá utiahnutiu rukou plus ¼ obrátky
alebo 3 dieliky značky 23 na ochrannom kryte
4.
Odsávanie prachu a triesok
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí z neho vyberte akumulátor.
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov
tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom
alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie
dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového
alebo z bukového dreva, sa považujú za
rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s
ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri
spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál,
ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len
špeciálne vyškolení pracovníci.
– Aby ste dosiahli vysoký stupeň účinnosti
odsávania prachu, používajte pri obrábaní
dreva vysávač GAS 25/GAS 50/GAS 50 M
alebo pri obrábaní dreva a/alebo na
odsávanie minerálneho prachu vysávač
GAS 50 MS spolu s týmto ručným
elektrickým náradím.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho
pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú
dýchaciu masku s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Montáž odsávacieho adaptéra
(pozri obrázok B)
Odsávací adaptér 26 upevnite pomocou
upevňovacej skrutky 25 na základnú dosku 6.
Na odsávací adaptér 26 sa dá pripojiť odsávacia
hadica s priemerom 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmie byť namontovaný
bez pripojeného externého odsávania. Inak
by sa mohol odsávací kanál upchať.
f Na odsávací adaptér sa nesmie pripojiť
vrecko na prach. Inak by sa mohol odsávací
systém upchať.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba
odsávací adaptér 26 pravidelne čistiť.
Externé odsávanie
Spojte odsávaciu hadicu 27 s nejakým
vysávačom (príslušenstvo). Prehľad pripojení
rozličných typov vysávačov nájdete na konci
tohto Návodu na používanie.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých
prachov používajte špeciálny vysávač.
Prevádzka
Druhy prevádzky
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí z neho vyberte akumulátor.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo byť vidieť menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Uvoľnite upínaciu páku 29. Ak budete robiť
menej hlboké rezy, odtiahnite pílu od základnej
dosky 6, ak potrebujete väčšiu hĺbku rezu,
zatlačte pílu smerom k základnej doske 6.
Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky
rezu. Upínaciu páku 29 opäť utiahnite.
Upínacia sila upínacej páky 29 sa dá nastavovať.
Odskrutkujte na tento účel upínaciu páku 29 a
naskrutkujte ju znova pootočenú o minimálne
30° proti smeru pohybu hodinových ručičiek,
potom ju utiahnite.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 187 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Slovensky | 187
Nastavenie uhla zošikmenia
Zapínanie/vypínanie
Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie
položíte na čelnú stranu ochranného krytu 4.
Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte najprv blokovacie tlačidlo zapínania 1 a
potom stlačte vypínač 2 a podržte ho stlačený.
Uvoľnite krídlovú skrutku 11. Vyklopte pílu do
strany. Nastavte požadovanú hodnotu na
stupnici 13. Krídlovú skrutku 11 opäť utiahnite.
Na vypnutie ručného elektrického náradia
vypínač 2 uvoľnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná
hĺbka rezu menšia ako hodnota zobrazená na
stupnici hĺbky rezu 28.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa
vypínač 2 nedá zaaretovať, ale musí zostať po
celý čas rezania stále stlačený.
Značky rezu
Dobehová brzda
Integrovaná dobehová brzda skracuje dobeh
pílového listu po vypnutí ručného elektrického
náradia.
0°
45°
0°
45°
Značka rezu 0° (9) ukazuje polohu pílového listu
pri pravouhlom reze. Značka rezu 45° (10)
ukazuje polohu pílového listu pri šikmom reze so
sklonom 45°.
Ak chcete rezať presný rozmer, prikladajte
kotúčovú pílu k obrobku podľa obrázku.
Odporúčame Vám vykonať skúšobný rez.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
f Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory Bosch s napätím, ktoré je uvedené
na štítku Vášho ručného elektrického náradia. Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
Zasuňte nabitý akumulátor 3 z prednej strany do
pätky ručného elektrického náradia. Akumulátor
úplne zatlačte do pätky tak, aby červený pásik už
nebolo vidieť a aby bol akumulátor spoľahlivo
zaaretovaný.
Ochrana proti úplnému vybitiu akumulátora
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti
hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“.
Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa
pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný
nástroj sa už nepohybuje.
Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s
jemným posuvom v smere rezu. Príliš veľký
posuv výrazne znižuje životnosť pracovných
nástrojov a môže spôsobiť aj poškodenie
ručného elektrického náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým
od stavu pílového listu a tvaru jeho zubov.
Používajte preto len ostré pílové listy, ktoré sú
vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
Rezanie dreva
Správna voľba pílového listu sa riadi druhom
dreva, kvalitou dreva a tým, či sa požadujú so
zreteľom na smer vlákna pozdĺžne alebo priečne
rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva
vznikajú dlhé špirálovité triesky.
Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a
dubového dreva je mimoriadne zdraviu škodlivý,
preto pri takejto činnosti pracujte vždy len s
odsávaním.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 188 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
188 | Slovensky
Rezanie s pomocou paralelného dorazu
(pozri obrázok D)
Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora
čistým jemným a suchým štetcom.
Paralelný doraz 8 umožňuje exaktné rezy pozdĺž
niektorej hrany obrobku, resp. rezanie pásov s
rovnakým rozmerom.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je
opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Pílenie s pomocným dorazom
(pozri obrázok E)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní
rovných hrán môžete ako pomocný doraz
upevniť na obrobok nejakú dosku alebo lištu a
potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou
pozdĺž tohto pomocného dorazu.
Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázok G)
Pomocou vodiacej lišty 33 môžete vykonávať
rezy s rovným vedením náradia.
Upozornenie: Používajte vodiacu lištu 33 len na
rezanie pravouhlých rezov. Pri šikmých rezoch
by ste mohli vodiacu lištu 33 poškodiť.
Priľnavý povrch povlaku vodiacej lišty zabraňuje
jej zošmyknutiu a súčasne šetrí povrchovú
plochu obrobku. Priľnavý povrch povlaku
vodiacej lišty umožňuje ľahké kĺzanie ručného
elektrického náradia.
Položte okružnú pílu priamo na vodiacu lištu 33.
Vodiacu lištu 33 upevnite pomocou nejakého
vhodného upínacieho prípravku, napr. pomocou
ručnej zvierky na obrobok tak, aby úzke rameno
vodiacej lišty 33 smerovalo k pílovému listu.
Vodiaca lišta 33 nesmie prečnievať cez čelnú
stranu obrobku, ktorý sa bude píliť.
Zapnite ručné elektrické náradie a rovnomerným
pohybom a miernym posuvom ho posúvajte v
smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku 34 sa dajú spojiť
dve vodiace lišty dohromady. Upevnenie sa
uskutoční pomocou štyroch skrutiek, ktoré sa
nachádzajú v spojovacom prvku.
Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s
akumulátorom
Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.
Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od
0 °C do 45 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Vyberte akumulátor pred každou prácou na
elektrickom náradí (napr. údržba, výmena
nástroja a pod.) ako aj pri preprave a
úschove ručného elektrického náradia. V
prípade neúmyselného zapnutia vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne
pohybovať a musí sa samočinne uzavierať.
Okolie výkyvného ochranného krytu preto
udržiavajte vždy v čistote. Po každej práci
odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým
vzduchom alebo pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté
ochrannou vrstvou, možno chrániť pred
koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja, ktorý
neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť
odstráňte, inak by sa drevo zafľakovalo.
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste
negatívne ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití
preto pílové listy hneď vyčistite.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 189 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Slovensky | 189
Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Neodhadzujte ručné
akumulátory/batérie do komunálneho odpadu, ani do
ohňa alebo do vody.
Akumulátory/batérie treba
zberať oddelene, recyklovať
ich, alebo zlikvidovať tak, aby nemali negatívny
vplyv na životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Podľa smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie
dať na recykláciu.
Zmeny vyhradené.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 190 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
190 | Magyar
Biztonsági előírások
hu
Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez,
tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését. Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 191 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Magyar | 191
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
Bosch Power Tools
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 192 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
192 | Magyar
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy
bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és
más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül
mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
6) Szervíz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a körfűrészek
számára
f VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá
a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha
mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap
nem sértheti meg a kezét.
f Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
f Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan
rögzítse, hogy csökkentse annak veszélyét,
hogy a munkadarab vagy a készülék
nekivágódjon valamelyik testrésznek, a
fűrészlap beékelődjön, vagy hogy a kezelő
elveszítse az uralmát a körfűrész felett.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez érhet. Ha a
berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 193 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Magyar | 193
f Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet.
Ez megnöveli a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap beakadásának
lehetőségét.
f Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
f Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez
kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak
annak optimális teljesítményéhez és
biztonságához.
f Egy visszarugás okai és megelőzésének
módja:
– Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő,
vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap
következtében fellépő hirtelen reakció,
amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett
a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul
kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő
személy felé mutató irányba mozdul.
– Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor
leblokkol, és a motor ereje az egész fűrészt a
kezelő személy irányába rántja vissza.
– Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a
fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő
fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab
felületébe, melynek következtében a
fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész
hátrafelé, a kezelő személy felé mutató
irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
Bosch Power Tools
f Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel
tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva
mindig oldalt álljon, sohase hozza a
fűrészlapot a testével egy síkba. Egy
visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is
ugorhat, de megfelelő óvatossági
intézkedések meghozatala esetén a kezelő
személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
f Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase
próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg
a fűrészlap még mozgásban van, vagy
visszarúgás léphet fel. Határozza meg és
hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.
f Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot
a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
f Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében,
mind a szélükön alá kell támasztani.
f Sohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy
túl keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
f A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap
beékelődhez és a fűrész visszarúghat.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 194 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
194 | Magyar
f Különös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások” esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő
fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem
látható akadályokban megakadhat és egy
visszarúgáshoz vezethet.
f Sohase nyúljon bele a kezével a
forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek
sérüléseket okozhatnak.
f Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az
alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a
fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a
visszahúzó karral a védőburkolatot és
gondoskodjon arról, hogy az szabadon
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és
vágási mélységnél se érintse meg sem a
fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
f A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy
kérje ki a helyi energiaellátó vállalatot tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez
vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket
szakít meg, anyagi károk keletkeznek.
f Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat és
annak mozgató rugója nem működik
tökéletesen, akkor végeztesse el fűrészen a
megfelelő karbantartási munkákat.
Megrongálódott alkatrészek, ragasztós
lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az
alsó védőburkolat működését.
f Az alsó védőburkolatot csak különleges
vágások végzéséhez, például
„besűllyesztéses és szögletvágásoknál”
szabad kézzel felnyitni. Nyissa ki a
visszahúzókarral az alsó védőburkolatot és
engedje el azt, mihelyt a fűrészlap bemerült
a megmunkálásra kerülő munkadarabba. Az
alsó védőburkolatnak minden más
fűrészelési munkánál automatikusan kell
működnie.
f Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra
vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem
borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal
ellenkező irányba mozog és mindenbe
belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a
fűrész utánfutási idejére.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett.
Ebben az esetben nem tudja kielégítő
biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
f Ne használja rögzítve az elektromos
kéziszerszámot. A berendezés
fűrészasztallal való működésre nincs
méretezve.
f Ne használjon HSS-acélból
(nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült
fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok könnyen
eltörhetnek.
f Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok
meggyújthatják a porelszívó berendezést.
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
f Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennál
egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a
forróságtól, például a tartós
napsugárzástól, a tűztől, a víztől és a
nedvességtől. Robbanásveszély.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 195 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Magyar | 195
f Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a
helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
f Az akkumulátort csak az Ön Bosch
gyártmányú elektromos kéziszerszámával
használja. Az akkumulátort csak így lehet
megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
2 Be-/kikapcsoló
f Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a
típustábláján megadott feszültségű, eredeti
Bosch-gyártmányú akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok, például
utánzatok, felújított akkumulátorok vagy
idegen termékek használatakor a felrobbanó
akkumulátorok sérüléseket és anyagi károkat
okozhatnak.
5 Lengő védőburkolat beállító kar
3 Akkumulátor*
4 Védőburkolat
6 Alaplap
7 Lengő védőburkolat
8 Párhuzamos ütköző
9 Vágási szög jele 0°
10 Vágási szög jele 45°
11 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
12 Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz
13 Sarkalószög skála
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való
felfekvés mellett faanyagokban egyenes hosszés keresztirányú, valamint sarokvágások
végzésére szolgál. Megfelelő fűrészlapok
alkalmazásával vékony falú színes fémeket,
például profilokat is lehet fűrészelni.
A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.
14 Orsó-reteszelőgomb
15 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
16 Imbuszkulcs
17 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
18 Fűrésztengely
19 Felfogó karima
20 Körfűrészlap*
21 Befogó karima
22 Befogócsavar alátéttel
23 Jelölések a védőburkolaton
24 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
25 Elszívó adapter rögzítőcsavar
26 Elszívó-adapter
27 Elszívó tömlő*
28 Vágási mélységi skála
29 Szorító kar a vágási mélység
előválasztásához
30 Csavaros szorító*
31 Feltöltési szintjelző display gomb*
32 Akkumulátor feltöltési kijelző*
33 Vezetősín*
34 Összekötő darab*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 196 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
196 | Magyar
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745
szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 95 dB(A); hangteljesítményszint 106 dB(A). Szórás K=1,5 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745
szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah =3,0 m/s2, szórás,
K =1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos
kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték
felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés
ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat
során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás
mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez
figyelembe kell venni azokat az időszakokat is,
amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van,
vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a
kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére,
például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkamenetek megszervezése.
Műszaki adatok
Kézi körfűrész
GKS 18 V-LI
Professional
Cikkszám
3 601 F6H 0..
V=
18
perc-1
3900
mm
51
mm
40
Az alaplap méretei
mm
146 x 272
max. fűrészlap átmérő
mm
165
min. fűrészlap átmérő
mm
160
max. magvastagság
mm
1,7
max. fogvastagság/
fogterpesztés
mm
2,6
min. fogvastagság/
fogterpesztés
mm
2,0
Befogófurat
mm
20
kg
4,1
Névleges feszültség
Üresjárati fordulatszám
Legnagyobb vágási
mélység
– az alábbi
sarokszögnél: 0°
– az alábbi
sarokszögnél: 45°
z
Tengely reteszelés
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 197 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Magyar | 197
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Összeszerelés
Az akkumulátor kivétele
A 3 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva,
amelyek meggátolják, hogy az akkumulátor a 24
akkumulátor reteszelés feloldó gomb akaratlan
megnyomásakor kiessen. Amíg az akkumulátor
be van helyezve az elektromos kéziszerszámba,
azt egy rugó a helyén tartja.
A 3 akkumulátor kivételéhez nyomja meg a 24
reteszelésfeloldó gombot és húzza ki az
akkumulátort hátrafelé az elektromos
kéziszerszámból. Ne erőltesse a kihúzást.
Az akkumulátor feltöltése
Akkumulátor feltöltési kijelző (csak a
3,0 Amperórás akkumulátorhoz)
(lásd az „F” ábrát)
f Csak a tartozékok oldalán megadott
töltőkészülékeket használja. Csak ezek a
töltőkészülékek felelnek meg pontosan az Ön
elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Az akkumulátor feltöltési szintjelző display
három 32 zöld LED-je a 3 akkumulátor töltési
szintjét mutatják. A feltöltési szintet biztonsági
meggondolásokból csak álló elektromos kéziszerszám mellett lehet lekérdezni.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül
kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt
töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
A töltési szint kijelzéséhez nyomja meg a 31
gombot. Erre eltávolított 3 akkumulátor esetén
is van lehetőség.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni,
anélkül, hogy ez megrövidítené az élettartamát.
A töltési folyamat megszakítása nem árt az
akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electronic Cell Protection = ECP)”
védi a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor
kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy
védőkapcsoló kikapcsolja: Ekkor a
betétszerszám nem mozog tovább.
FIGYELEM Az elektromos kéziszerszám
automatikus kikapcsolása után
ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
Az akkumulátor egy NTC típusú hőmérsékletellenőrző berendezéssel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltését csak 0 °C és 45 °C közötti
hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen
magas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat.
LED
Kapacitás
Folyamatos fény, 3 x zöld
≥2/3
Folyamatos fény, 2 x zöld
≥1/3
Folyamatos fény, 1 x zöld
<1/3
Villogó fény 1 x zöld
tartalék
Ha a 31 nyomógomb megnyomása után egy LED
sem gyullad ki, akkor az akkumulátor hibás és ki
kell cserélni.
A körfűrészlap behelyezése/kicserélése
f Az elektromos kéziszerszámon végzett
bármely munka megkezdése előtt vegye ki
az akkumulátort a kéziszerszámból.
f A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
f Csak olyan fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelelnek a Kezelési
Utasításban megadott műszaki
követelményeknek.
f Helyettesítő szerszámként semmiképpen
se használjon csiszolótárcsákat.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 198 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
198 | Magyar
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen
útmutató végén található.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 14 tengely
reteszelőgombot.
f A 14 tengely reteszelőgombot csak teljesen
nyugalmi állapotban lévő fűrésztengely
esetén szabad megnyomni! Ellenkező
esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.
– Csavarja ki a 16 imbuszkulccsal az n
forgásirányban a 22 befogó csavart.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 7
elforgatható védőburkolatot.
– Vegye le a 21 befogó karimát és a 20
fűrészlapot a 18 fűrésztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
– Tisztítsa meg a 20 fűrészlapot és valamennyi
felszerelésre kerülő alkatrészt.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 7
elforgatható védőburkolatot.
– Tegye fel a 20 fűrészlapot a 19 szorító
karimára. A fogak vágási irányának (a
fűrészlapon található nyíl által jelzett irány)
és a 7 elforgatható védőburkolaton található,
a forgásirányt jelző nyíl irányának azonosnak
kell lennie.
– Tegye fel a 21 befogó karimát és csavarja be
a o forgásirányban a 22 befogócsavart.
Ügyeljen a 19 szorító karima és a 21 befogó
karima helyes beépítési helyzetére.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 14 tengely
reteszelőgombot.
– Húzza meg szorosra a 16 imbuszkulccsal a o
forgásirányban a 22 befogó csavart. A
meghúzási nyomaték előírt értéke 6–9 Nm,
ez kézi erővel végzett meghúzásnak plusz
további ¼ fordulatnak vagy a 4 védőburkolaton
található 23 jelölésen 3 vonásnak felel meg.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Por- és forgácselszívás
f Az elektromos kéziszerszámon végzett
bármely munka megkezdése előtt vegye ki
az akkumulátort a kéziszerszámból.
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a
közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését
vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok
rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag
kezeléséhez más anyagok is vannak bennük
(kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A megfelelő magas szintű porelszívás
biztosítására használja ezzel az
elektromos kéziszerszámmal fapor esetén
a GAS 25/GAS 50/GAS 50 M porelszívót,
és fapor és/vagy ásványporok esetén a
GAS 50 MS porelszívót.
– Gondoskodjon a munkahely jó
szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2
szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az adott országban érvényes
előírásokat.
Az elszívó adapter felszerelése
(lásd a „B” ábrát)
Rögzítse a 26 elszívó adapert a 25
rögzítőcsavarral a 6 alaplaphoz.
A 26 elszívó-adapterre fel lehet szerelni egy
35 mm átmérőjű elszívó tömlőt.
f Az elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott
külső porelszívás nélkül nem szabad
felszerelni. Ellenkező esetben az elszívó
csatorna eldugulhat.
f Az elszívó-adapterhez nem szabad
porzsákot csatlakoztatni. Ellenkező esetben
az elszívó rendszer eldugulhat.
Az optimális elszívás biztosítására a 26 elszívóadaptert rendszeresen meg kell tisztítani.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 199 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Magyar | 199
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 27 elszívó tömlőt egy
porszívóhoz (külön tartozék). A különböző
porszívókhoz való csatlakozók áttekintése ezen
Útmutató végén található.
Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási
mélység kisebb, mint a 28 vágási mélység skálán
kijelzett érték.
Vágási jelek
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por
elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
Üzemeltetés
Üzemmódok
f Az elektromos kéziszerszámon végzett
bármely munka megkezdése előtt vegye ki
az akkumulátort a kéziszerszámból.
A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Oldja ki a 29 szorító kart. Kisebb vágási
mélységekhez húzza el a fűrészt a 6 alaplaptól,
nagyobb vágási mélységekhez nyomja el a
fűrészt a 6 alaplap felé. Állítsa be a vágási
mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg
ismét szorosra a 29 szorító kart.
A 29 szorító kar szorító erejét utána lehet
állítani. Ehhez csavarja le a 29 szorító kart, majd
az óramutató járásával ellenkező irányban
legalább 30°-kal elforgatva ismét csavarozza fel
szorosra.
A sarkalószög beállítása
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a 4
védőburkolat homlokoldalára fektetni.
Oldja ki a 11 szárnyascsavart. Forgassa el
oldalra a fűrészt. Állítsa be a 13 vágási mélységi
skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét
szorosra a 11 szárnyascsavart.
Bosch Power Tools
0°
45°
0°
45°
A 0° (9) vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű
vágások esetén elfoglalt helyzetét helyzetét
jelzi. A 45° (10) vágási jel a fűrészlapnak a
45°-os vágások esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
Pontos méretrevágáshoz az ábrán látható
módon helyezze fel a körfűrészt a
munkadarabra. Hajtson végre legalább egy
próbavágást.
Üzembe helyezés
Az akkumulátor beszerelése
f Csak az Ön elektromos kéziszerszámának a
típustábláján megadott feszültségű, eredeti
Bosch-gyártmányú Li-ion-akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Tolja be a megtöltött 3 akkumulátort előlről az
elektromos kéziszerszám lábrészébe. Nyomja be
az akkumulátort teljesen a lábrészbe, amíg a
piros sáv már egyáltalán nem látható és az
akkumulátor biztonságosan reteszelésre kerül.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg először az 1
bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja be
és tartsa benyomva a 2 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el a 2 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: A 2 be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez
bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az
üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 200 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
200 | Magyar
Kifutó fék
A berendezésbe beépített kifutás-fék
megrövidíti a fűrészlapnak az elektromos
kéziszerszám kikapcsolása utáni kifutási idejét.
Mély kisülés elleni védelem
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electronic Cell Protection = ECP)”
védi a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor
kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy
védőkapcsoló kikapcsolja: Ekkor a
betétszerszám nem mozog tovább.
Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és
ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az elektromos kéziszerszámot a vágási irányba. A túl
erős előtolás lényegesen csökkenti a betétszerszámok élettartamát és az elektromos kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége
lényeges mértékben függ a fűrészlap állapotától
és a fogak alakjától. Ezért csak éles és a
megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.
Fa fűrészelése
A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és
annak megfelelően kell kiválasztani, hogy
hosszirányú, vagy harántvágásokra van szükség.
Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú,
spirális alakú forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az
egészségre, ezért csak porelszívással dolgozzon.
Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)
A 8 párhuzamos ütköző a munkadarab széle
mentén tesz lehetővé precíz vágásokat; ezen kívül
ezzel azonos méretű sávokat is ki lehet vágni.
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „E” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy
egyenes élek fűrészeléséhez egy falapot vagy
lécet is lehet e munkadarabra rögzíteni és a
körfűrészt az alaplappal a segédütköző mentén
lehet végigvezetni.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Fűrészelés a vezetősín segítségével
(lásd a „G” ábrát)
A 33 vezetősín segítségével egyenes vonalú
vágásokat lehet végrehajtani.
Megjegyzés: A 33 vezetősínt csak derékszögű
vágásokhoz használja. Ferde vágások esetén a
33 vezetősín megrongálódhat.
A tapadó bevonat meggátolja azt, hogy a
vezetúsín megcsússzon és kíméli a
megmunkálásra kerülő munkadarabot. A
vezetősín bevonata lehetővé teszi, hogy az
elektromos kéziszerszám könnyen csússzon a
munkadarabon.
Tegye fel a körfűrészt közvetlenül a 33
vezetősínre. A 33 vezetősínt egy megfelelő
befogó szerkezettel, például egy csavaros
szorítóval úgy kell a munkadarabhoz rögzíteni,
hogy a 33 vezetősín keskenyebb szára a
fűrészlap felé mutasson.
A 33 vezetősínnek nem szabad kiállni a
fűrészelésre kerülő munkadarob homlokoldala
fölött.
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot és
vezesse azt egyenletesen és könnyedén tolva a
vágási irányban.
A 34 összekötődarabbal két vezetősínt össze
lehet szerelni. A befogásra az
összekötődarabban elhelyezett négy csavar
szolgál.
Tájékoztató az akkumulátor optimális
kezeléséhez
Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a
víztől.
Az akkumulátort csak a 0 °C ... 45 °C hőmérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja
például az akkumulátort nyáron egy gépjárműben.
Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy puha, tiszta és száraz ecsettel.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék
már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és
ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 201 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Magyar | 201
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
minden munka (például karbantartás,
szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt,
valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki
az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból. Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló
véletlen megérintésekor bekapcsolódó
készülék sérüléseket okozhat.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell
mozognia és automatikusan kell záródnia. Ezért
az elforgatható védőburkolat körülötti területet
mindig tisztán kell tartani. A port és a
forgácsokat préslevegővel vagy ecsettel el kell
távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg
savmentes olajjal meg lehet védeni a korrózió
ellen. A fűrészlap használata előtt ismét
távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben
foltos lesz.
A fűrészlapon maradt gyanta- vagy
ragasztóanyagmaradékok rosszabb vágási
minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat a
használat után azonnal tisztítsa meg.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha
a termékek és tartozékok vásárlásával,
alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyar
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos
kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai
Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell
adni.
Akkumulátorok/elemek:
Sohase dobja ki az
akkumulátorokat/elemeket a
háztartási szemétbe, tűzbe,
vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze
kell gyűjteni, újra fel kell
használni, vagy a környezetvédelmi előírásoknak
megfelelően kell azokat a hulladékba
eltávolítani.
Csak az EU-tagországok számára:
A 2006/66/EK irányelv értelmében a meghibásodott vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket
újrafelhasználásra kell leadni.
A változtatások joga fenntartva.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 202 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
202 | Русский
Указания по безопасности
ru
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Несоблюдение
указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной
поражения электрическим током, пожара и
тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без сетевого
шнура).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то:
с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не разрешается использовать шнур не
по назначению, например, для транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки
из штепсельной розетки. Защищайте
шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители.
Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать
применения электроинструмента в
сыром помещении, то подключайте
электроинструмент через устройство
защитного отключения. Применение
устройства защитного отключения
снижает риск электрического
поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если
Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 203 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Русский | 203
б) Применяйте средства индивидуальной
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, – в зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте
равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
Bosch Power Tools
4) Применение электроинструмента и
обращение с ним
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе.
Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и
прекращением работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним или не читали настоящих
инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных
случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 204 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
204 | Русский
ж)Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Применение и обслуживание
аккумуляторного инструмента
а) Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устройствах, рекомендуемых
изготовителем. Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести к
пожарной опасности при использовании его с другими аккумуляторами.
б) Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и пожарной опасности.
в) Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других маленьких металлических предметов,
которые могут закоротить полюса.
Короткое замыкание полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
г) При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь жидкость.
Избегайте соприкосновения с ней. При
случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если
эта жидкость попадет в глаза, то
дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
6) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность
электроинструмента.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Указания по технике безопасности для
дисковых пил
f ОПАСНОСТЬ: Не подставляйте руки в
зону пиления и к пильному диску. Ваша
вторая рука должна охватывать
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя. Если Вы обеими руками
держите пилу, то пильный диск не может
ранить их.
f Не подставляйте руку под
обрабатываемую заготовку. Защитный
кожух не может защитить Вашу руку от
пильного диска, если она находится под
обрабатываемой заготовкой.
f Глубина резания должна соответствовать
толщине детали. Пильный диск не должен
выступать за обрабатываемую заготовку
более чем на высоту зуба.
f Никогда не держите обрабатываемую
деталь в руке или на ноге. Надежно
крепите обрабатываемую заготовку. Для
снижения опасности соприкосновения с
телом, заклинивания пильного диска или
потери контроля важно хорошо закрепить
обрабатываемую заготовку.
f Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности рукояток,
если Вы выполняете работы, при которых
рабочий инструмент может попасть на
скрытую электропроводку или на
собственный шнур подключения питания.
Контакт с токоведущим проводом заряжает
металлические части электроинструмента и
ведет к поражению электрическим током.
f При продольном пилении всегда
применяйте упор или ровную
направляющую. Это улучшает точность
резания и снижает возможность
заклинивания пильного диска.
f Применяйте всегда пильные диски с
правильными размерами и с
соответствующим посадочным
отверстием (звездообразной или круглой
формы). Пильные диски, не подходящие к
крепежным деталям пилы, вращаются с
биением и ведут к потере контроля над
инструментом.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 205 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Русский | 205
f Никогда не применяйте поврежденные
или неправильные подкладные шайбы и
винты. Подкладные шайбы и винты были
специально сконструированы для Вашей
пилы и обеспечивают оптимальную
производительность и эксплуатационную
безопасность.
f Причины и предотвращение обратного
удара
– Обратный удар представляет собой
внезапную реакцию заклинившего,
заедающего или неправильно выверенного
пильного диска, которая ведет к
неконтролируемому движению пилы из
детали в направлении к оператору.
– Если пильный диск застрял в узком
пропиле, его заклинивает и сила двигателя
выбрасывает электроинструмент назад в
сторону оператора.
– Если пильный диск перекошен в пропиле
или неправильно выверен, то зубья задней
стороны диска может заклинить в
поверхность детали, в результате чего диск
выходит из пропила и инструмент
отскакивает назад в сторону оператора.
Обратный удар является следствием
неправильного использования пилы. Он
может быть предотвращен описанными
ниже мерами предосторожности.
f Крепко держите пилу обеими руками и
располагайте руки так, чтобы Вы были в
состоянии противодействовать силам
обратного удара. Стойте всегда сбоку от
пильного полотна, не стойте в одну линию
с пильным полотном. При обратном ударе
пила может отскочить назад, но оператор
может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
обратным силам.
f При заклинивании пильного диска или при
перерыве в работе выключайте пилу и
спокойно держите ее в заготовке до
остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или
вытянуть ее назад, пока вращается
пильный диск, так как при этом может
возникнуть обратный удар. Установите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
Bosch Power Tools
f Если Вы хотите повторно запустить пилу,
которая застряла в заготовке,
отцентрируйте пильный диск в пропиле и
проверьте возможность его свободного
вращения в заготовке. Если пильный диск
заклинило, то при повторном запуске пилы
он может быть выброшен из заготовки или
вызвать обратный удар.
f Большие плиты должны надежно лежать
на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании
пильного диска. Большие плиты
прогибаются под собственным весом.
Плиты должны лежать на опорах с обеих
сторон, как вблизи пропила, так и с обоих
концов.
f Не применяйте тупые или поврежденные
пильные диски. Пильные диски с тупыми
или неправильно разведенными зубьями
ведут в результате очень узкого пропила к
повышенному трению, заклиниванию
диска и к обратному удару.
f До начала пиления крепко затяните
устройства регулировки глубины и угла
пропила. Их смещение во время пиления
может привести к заклиниванию пильного
диска и обратному удару.
f Будьте особенно осторожны при
«пилении с погружением» в стены или
другие непросматриваемые участки.
Погружаемый пильный диск может
заклинить в скрытом объекте, что может
привести к обратному удару.
f Перед каждым применением проверяйте
защитный кожух на безупречное
закрытие. Не пользуйтесь пилой, если
движение нижнего защитного кожуха
притормаживается и он закрывается с
замедлением. Никогда не заклинивайте и
не завязывайте нижний защитный кожух
в открытом положении. При случайном
падении пилы на пол, нижний защитный
кожух может быть погнут. Откройте
защитный кожух за рычаг и убедитесь в его
свободном движении при любом угле
распила и любой глубине пиления без
соприкосновения с пильным диском или
другими частями.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 206 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
206 | Русский
f Проверьте функцию пружины нижнего
защитного кожуха. Если нижний
защитный кожух и пружина работают
неудовлетворительно, то сдайте пилу на
техобслуживание перед использованием.
Поврежденные части, клейкие скопления и
отложения опилок затормаживают
движение нижнего защитного кожуха.
f Открывайте нижний защитный кожух
рукой только при особых операциях, как
то: пиление с погружением и под углом.
Откройте нижний защитный кожух за
рычаг и отпустите его, как только
пильный диск войдет в заготовку. При
всех других работах пилой нижний
защитный кожух должен работать
автоматически.
f Когда Вы кладете пилу на верстак или на
пол, нижний защитный кожух должен
прикрывать пильный диск.
Незащищенный, вращающийся на выбеге
пильный диск двигает пилу против
направления реза и пилит все, что стоит на
его пути. Учитывайте при этом
продолжительность выбега пилы.
f Не очищайте патрубок для выброса
опилок руками. Вращающиеся части могут
нанести Вам травму.
f Не работайте с пилой в положении над
головой. В этом положении у Вас нет
достаточного контроля над
электроинструментом.
f Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых
систем электро-, газо- и водоснабжения
или обращайтесь за справкой в местное
предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может
привести к пожару и поражению
электротоком. Повреждение газопровода
может привести к взрыву. Повреждение
водопровода ведет к нанесению материального ущерба.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Электроинструмент не предназначен для
стационарной работы. Он не
предусмотрен для работы с пильным
столом.
f Не применяйте пильные диски из
быстрорежущей стали. Такие диски могут
легко разломаться.
f Не распиливайте детали из черных
металлов. От раскаленной стружки могут
воспламениться скопления пыли.
f Всегда держите электроинструмент во
время работы обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
f Закрепляйте заготовку. Заготовка,
установленная в зажимное
приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
f Выждите полной остановки электроинструмента и только после этого выпускайте его из рук. Рабочий инструмент
может заесть, и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
f Не вскрывайте аккумулятор. При этом
возникает опасность короткого
замыкания.
Защищайте аккумуляторную
батарею от высоких температур,
напр., от длительного нагревания на
солнце, от огня, воды и влаги.
Существует опасность взрыва.
f При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечьте приток
свежего воздуха и при возникновении
жалоб обратитесь к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных путей.
f Используйте аккумулятор только совместно с Вашим электроинструментом
фирмы Bosch. Только так аккумулятор
защищен от опасной перегрузки.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 207 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Русский | 207
f Используйте только оригинальные
аккумуляторные батареи Bosch с
напряжением, указанным на заводской
табличке электроинструмента. Использование других аккумуляторных батарей,
напр., подделок, восстановленных аккумуляторных батарей или аккумуляторных
батарей других производителей, чревато
опасностью травм и материального ущерба
в результате взрыва.
5 Установочный рычаг маятникового
защитного колпака
6 Опорная плита
7 Маятниковый защитный кожух
8 Параллельный упор
9 Метка угла пропила на 0°
10 Метка угла пропила на 45°
11 Барашковый винт для настройки угла
наклона
12 Барашковый винт для параллельного упора
13 Шкала угла распила
Описание функции
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Упущения в отношении указаний и
инструкций по технике
безопасности могут стать
причиной поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.
14 Кнопка фиксации шпинделя
15 Дополнительная рукоятка (с
изолированной поверхностью)
16 Шестигранный штифтовый ключ
17 Рукоятка (с изолированной
поверхностью)
18 Шпиндель пилы
19 Опорный фланец
20 Пильный диск*
21 Прижимной фланец
22 Зажимной винт с шайбой
23 Маркировка на защитном колпаке
Применение по назначению
24 Кнопка разблокировки аккумулятора
Настоящий электроинструмент предназначен
для продольного и поперечного
прямолинейного распила древесины и
распила древесины под углом на прочной
опоре. С соответствующими пильными
дисками инструментом можно распиливать
тонкостенные детали из цветных металлов,
например, профили.
Инструмент не рассчитан на заготовки из
черного металла.
25 Крепежный винт адаптера отсасывания
26 Адаптер отсасывания
27 Шланг отсасывания*
28 Шкала глубины пропила
29 Зажимной рычаг настройки глубины
резания
30 Пара струбцин*
31 Кнопка индикатора заряженности*
32 Индикатор заряженности аккумулятора*
33 Направляющая рейка*
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
1 Блокиратор выключателя
34 Соединительная деталь*
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.
2 Выключатель
3 Аккумулятор*
4 Защитный кожух
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 208 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
208 | Русский
Данные по шуму и вибрации
Уровень шума определен в соответствии с
европейской нормой EN 60745.
А-взвешенный уровень шума от
электроинструмента составляет обычно:
уровень звукового давления 95 дБ(А);
уровень звуковой мощности 106 дБ(А).
Недостоверность K=1,5 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Общие значения колебания (векторная сумма
трех направлений) определены согласно
EN 60745:
вибрация ah=3,0 м/с2, погрешность
K =1,5 м/с2.
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации измерен по методике измерения,
прописанной в стандарте EN 60745, и может
быть использован для сравнения
электроинструментов. Он пригоден также для
предварительной оценки вибрационной
нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов
работы с электроинструментом. Однако если
электроинструмент будет использован для
выполнения других работ с применением
рабочих инструментов, не предусмотренных
изготовителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям,
то уровень вибрации может быть иным. Это
может значительно повысить вибрационную
нагрузку в течение всей продолжительности
работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в
течение определенного временного
интервала нужно учитывать также и время,
когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может
значительно сократить нагрузку от вибрации в
расчете на полное рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в
тепле, организация технологических процессов.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Технические данные
Ручная дисковая пила
GKS 18 V-LI
Professional
Товарный №
3 601 F6H 0..
Номинальное
напряжение
Число оборотов
холостого хода
Глубина пропила, макс.
– под углом наклона 0°
– под углом наклона 45°
В=
18
мин-1
3900
мм
мм
51
40
z
Блокировка шпинделя
Размеры опорной
плиты
мм
146 x 272
Диаметр пильного
диска, макс.
мм
165
Диаметр пильного
диска, мин.
мм
160
Толщина тела пильного
диска, макс.
мм
1,7
Толщина зуба/ширина
развода зубьев, макс.
мм
2,6
Толщина зуба/ширина
развода зубьев, мин.
мм
2,0
Диаметр отверстия
пильного диска
мм
20
кг
4,1
Вес согласно
EPTA-Procedure
01/2003
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на
заводской табличке Вашего электроинструмента.
Торговые названия отдельных электроинструментов
могут различаться.
Заявление о соответствии
С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в разделе «Технические данные»
продукт соответствует нижеследующим
стандартам или нормативным документам:
EN 60745 согласно положениям Директив
2004/108/ЕС, 2006/42/EС.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 209 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Русский | 209
Техническая документация:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Сборка
Зарядка аккумулятора
f Применяйте только перечисленные на
странице принадлежностей зарядные
устройства. Только эти зарядные устройства пригодны для литиево-ионного аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения полной
мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть
заряжен в любое время без сокращения
срока службы. Прекращение процесса
зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Электронная система «Electronic Cell
Protection (ECP)» защищает литиево-ионный
аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная
схема выключает электроинструмент при разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент останавливается.
После автоматического выключения электроинструмента не нажимайте больше на выключатель. Аккумулятор может быть поврежден.
Для контроля температуры аккумулятор оснащен терморезистором, который позволяет
производить зарядку только в пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Благодаря этому
достигается продолжительный срок службы
аккумулятора.
Учитывайте указания по утилизации.
Bosch Power Tools
Извлечение аккумулятора
Аккумулятор 3 оснащен двумя ступенями
фиксирования, призванными предотвращать
выпадение аккумулятора при непреднамеренном нажатии на кнопку разблокировки
24. Пока аккумулятор находится в
электроинструменте, пружина держит его в
соответствующем положении.
Для изъятия аккумулятора 3 нажмите кнопку
разблокировки 24 и вытяните аккумулятор из
инструмента назад, не прилагая чрезмерных
усилий.
Индикатор заряженности аккумулятора
(только для аккумуляторов емкостью
3,0 А•час.) (см. рис. F)
Три зеленых СИД индикатора заряженности
32 показывают состояние аккумулятора 3. По
причинам безопасности опрос заряженности
возможен только в состоянии покоя электроинструмента.
Нажмите кнопку 31, чтобы проверить степень
заряженности аккумуляторной батареи. Это
возможно также и при извлеченной
аккумуляторной батарее 3.
СИД
Емкость
Непрерывный свет
3 зеленых светодиодов
≥2/3
Непрерывный свет
2 зеленых светодиодов
≥1/3
Непрерывный свет
1 зеленого светодиода
<1/3
Мигание 1 зеленого
светодиода
Резерв
Если после нажатия на кнопку 31 не загорается ни один СИД, то аккумулятор неисправен и
должен быть заменен.
Установка/смена пильного диска
f До начала работ по техобслуживанию и
настройке электроинструмента выньте
аккумулятор.
f При установке пильного диска надевайте
защитные перчатки. Прикосновение к
пильному диску может привести к травме.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 210 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
210 | Русский
Выбор пильного диска
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя
14 и держите ее нажатой.
– Ключом для внутреннего шестигранника 16
затяните зажимной винт 22 в направлении
o. Момент затяжки должен быть равен
6–9 Нм, что соответствует заворачиванию
рукой плюс ¼ оборота или 3 деления
маркировки 23 на защитном колпаке 4.
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Отсос пыли и стружки
f Применяйте только такие пильные диски,
которые отвечают техническим данным
настоящего руководства по эксплуатации.
f Ни в коем случае не применяйте
шлифовальные круги в качестве рабочего
инструмента.
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя
14 и держите ее нажатой.
f Нажимайте на кнопку блокировки
шпинделя 14 только при остановленном
шпинделе пилы. В противном случае
электроинструмент может быть поврежден.
– Шестигранным ключом 16 выверните
зажимной винт 22 в направлении n.
– Оттяните маятниковый защитный кожух 7
назад и держите его в этом положении.
– Снимите прижимной фланец 21 и пильный
диск 20 со шпинделя пилы 18.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
– Очистить пильный диск 20 и все
устанавливаемые крепежные части.
– Оттяните маятниковый защитный кожух 7
назад и держите его в этом положении.
– Установите пильный диск 20 на опорный
фланец 19. Направление резания зубьев
(направление стрелки на пильном диске)
должно совпадать со стрелкой направления
вращения на маятниковом защитном
кожухе 7.
– Установите зажимной фланец 21 и
ввинтите зажимной винт 22 в направлении
o. Следите за правильным монтажным
положением опорного 19 и прижимного
фланцев 21.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f До начала работ по техобслуживанию и
настройке электроинструмента выньте
аккумулятор.
f Пыль некоторых материалов, как напр.,
красок с содержанием свинца, некоторых
сортов древесины, минералов и металлов,
может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли в
дыхательные пути может вызвать
аллергические реакции и/или заболевания
дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и
бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки
древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только
специалистам.
– Для достижения высокой степени
пылеотсоса применяйте пылесос
GAS 25/GAS 50/GAS 50 M для
древесины или GAS 50 MS для
древесины и/или минеральной пыли
совместно с этим электроинструментом.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых
материалов.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 211 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Русский | 211
Установка адаптера отсасывания
(см. рис. В)
Закрепите адаптер отсасывания 26
крепежным винтом 25 на опорной плите 6.
К адаптеру отсасывания 26 может быть
присоединен шланг отсасывания с диаметром
35 мм.
f Не допускается установка адаптера
отсасывания без подключенного
устройства отсасывания. Иначе может
быть забит отсасывающий канал.
f Не разрешается надевать пылесборный
мешок на адаптер отсасывания.
Поскольку в результате может забиться
система отсоса.
Для обеспечения оптимального отсоса
необходимо регулярно очищать адаптер
отсасывания 26.
Внешняя система пылеотсоса
Соедините шланг отсасывания 27 с пылесосом
(принадлежности). Обзор возможностей
присоединения к различным пылесосам Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Отпустите зажимной рычаг 29. Для небольшой
глубины пропила оттяните пилу от опорной
плиты 6, для большей глубины – прижмите
пилу к опорной плите 6. Установите желаемый
размер по шкале глубины пропила. Крепко
затяните зажимной рычаг 29.
Сила зажима рычага 29 может быть изменена.
Для этого отвинтите зажимной рычаг 29 и
привинтите его со смещением не менее как на
30° против направления часовой стрелки.
Настройка угла распила
Положите электроинструмент на торцовую
сторону защитного кожуха 4.
Отпустите барашковый винт 11. Поверните
пилу в сторону. Установите желаемый размер
по шкале 13. Крепко затяните барашковый
винт 11.
Указание: Глубина пропила под углом меньше,
чем показываемое значение на шкале
глубины пропила 28.
Метки угла пропила
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов
пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Работа с инструментом
Режимы работы
f До начала работ по техобслуживанию и
настройке электроинструмента выньте
аккумулятор.
Регулировка глубины пропила (см. рис. С)
0°
45°
0°
45°
Метка угла пропила 0° (9) показывает
положение пильного диска при распиле под
прямым углом. Метка угла пропила 45° (10)
показывает положение пильного диска при
распиле под углом 45°.
Для получения точного пропила установите
дисковую пилу на заготовке согласно рисунку.
Рекомендуется сделать пробный пропил.
f Глубина резания должна соответствовать
толщине детали. Пильный диск не должен
выступать за обрабатываемую заготовку
более чем на высоту зуба.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 212 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
212 | Русский
Включение электроинструмента
Установка аккумулятора
f Применяйте только оригинальные
литиево-ионные аккумуляторы фирмы
Bosch с напряжением, указанным на
заводской табличке Вашего
электроинструмента. Применение других
аккумуляторов может привести к травмам
и пожарной опасности.
Вставьте заряженный аккумулятор 3 спереди
в ножку электроинструмента. Вдвиньте
аккумулятор полностью в ножку до
исчезновения красной полоски и надежного
фиксирования аккумулятора.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите
сначала блокиратор выключателя 1, а затем
нажмите выключатель 2 и держите его
нажатым.
Для выключения электроинструмента
отпустите выключатель 2.
Указание: По причинам безопасности
выключатель 2 не может быть зафиксирован и
при работе следует постоянно нажимать на
него.
Тормоз выбега
Интегрированный тормоз выбега сокращает
продолжительность вращения пильного диска
по инерции после выключения
электроинструмента.
Защита от глубокой разрядки
Электронная система «Electronic Cell
Protection (ECP)» защищает литиево-ионный
аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная
схема выключает электроинструмент при разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент останавливается.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Указания по применению
Защищайте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с
умеренной подачей в направлении реза. Сильная подача значительно сокращает срок службы рабочего инструмента и может повредить
электроинструмент.
Производительность пиления и качество
распила в значительной степени зависят от
состояния и формы зубьев пильного диска.
Поэтому применяйте только острые и
пригодные для обрабатываемого материала
пильные диски.
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от
вида и качества древесины, а также от вида
пропилов-продольные или поперечные.
При продольном распиле ели возникает
длинная, спиралеобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для
здоровья, поэтому работайте только с
пылеотсосом.
Пиление с параллельным упором
(см. рис. D)
Параллельный упор 8 дает возможность
выполнять точные пропилы вдоль кромки
заготовки и также распиливание на равные по
размеру полосы.
Пиление со вспомогательным упором
(см. рис. Е)
Для обработки больших заготовок или для
отрезания прямых краев Вы можете
закрепить на заготовке в качестве
вспомогательного упора доску или рейку и
вести дисковую пилу опорной плитой вдоль
вспомогательного упора.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 213 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Русский | 213
Пиление с направляющей рейкой
(см. рис. G)
Техобслуживание и сервис
С направляющей рейкой 33 Вы можете
выполнять прямолинейные пропилы.
Техобслуживание и очистка
Указание: Используйте направляющую рейку
33 только при распиловке под прямым углом.
При косой распиловке Вы можете повредить
направляющую рейку 33.
Фрикционное поверхность предотвращает
соскальзывание направляющей рейки и
обеспечивает бережное обращение с
поверхностью заготовки. Покрытие
направляющей рейки обеспечивает легкое
скольжение электроинструмента.
Устанавливайте дисковую пилу прямо на
направляющую рейку 33. Закрепите
направляющую рейку 33 на заготовке с
помощью пригодного зажимного
приспособления, напр., с помощью
струбцины, таким образом, чтобы узкое плечо
направляющей рейки 33 смотрело на пильный
диск.
Направляющая рейка 33 не должна
выступать на распилываемый край
заготовки.
Включите электроинструмент и ведите его с
умеренной подачей в направлении реза.
С помощью соединительной детали 34 можно
соединить две направляющие рейки.
Крепление осуществляется четырьмя
винтами, находящимися в соединительной
детали.
Указания по оптимальному обращению с
аккумулятором
Защищайте аккумулятор от влаги и воды.
Храните аккумулятор только в диапазоне
температур от 0 °C до 45 °C. Не оставляйте
аккумулятор летом в автомобиле.
f До начала работ по техобслуживанию,
смене инструмента и т. д., а также при
транспортировке и хранении вынимайте
аккумулятор из электроинструмента. При
непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
f Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
щели в чистоте.
Маятниковый защитный кожух должен всегда
свободно двигаться и самостоятельно
закрываться. Поэтому всегда держите в
чистоте участок вокруг маятникового
защитного кожуха. Удаляйте пыль и стружку
струей сжатого воздуха или кисточкой.
Пильные диски без покрытия могут быть
защищены от коррозии тонкой пленкой
бескислотного масла. Перед работой удаляйте
масло, чтобы древесина не выглядела
пятнистой.
Смола или остатки клея на пильном диске
отрицательно сказываются на качестве
пропила. Поэтому очищайте пильный диск
сразу после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах
запчастей обязательно указывайте 10значный товарный номер по заводской
табличке электроинструмента.
Время от времени прочищайте вентиляционные прорези аккумулятора мягкой, сухой и
чистой кисточкой.
Значительное сокращение продолжительности
работы после заряда свидетельствует о
старении аккумулятора и указывает на
необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 214 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
214 | Русский
Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515, Москва
Тел.: +7 (495) 9 35 88 06
Факс: +7 (495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Швецова, 41
198095, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (812) 4 49 97 11
Факс: +7 (812) 4 49 97 11
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (383) 3 59 94 40
Факс: +7 (383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (343) 3 78 77 56
Факс: +7 (343) 3 78 79 28
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
220035, г.Минск
ул. Тимирязева, 65А-020
Тел.: +375 (17) 2 54 78 71
Тел.: +375 (17) 2 54 79 15
Тел.: +375 (17) 2 54 79 16
Факс: +375 (17) 2 54 78 75
E-Mail: bsc@by.bosch.com
Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковку следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.
Только для стран-членов ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовые отходы!
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электрических и электронных инструментах и приборах и
адекватному предписанию национального
права, отслужившие свой срок электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.
Аккумуляторы, батареи:
Не выбрасывайте
аккумуляторы/батареи в
бытовой мусор, не бросайте
их в огонь или в воду.
Аккумуляторы/батареи
следует собирать и сдавать
на рекуперацию или на экологически чистую
утилизацию.
Только для стран-членов ЕС:
Неисправные или пришедшие в негодность
аккумуляторы/батареи должны быть утилизованы согласно Директиве 2006/66/ЕС.
Возможны изменения.
ME77
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 215 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Українська | 215
Вказівки з техніки безпеки
uk
Загальні застереження для
електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезпечте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
в) Під час праці з електроприладом не
підпускайте до робочого місця дітей та
інших людей. Ви можете втратити
контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
підходити до розетки. Не дозволяється
міняти щось в штепселі. Для роботи з
електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте
адаптери. Використання оригінального
штепселя та належної розетки зменшує
ризик ураження електричним струмом.
Bosch Power Tools
б) Уникайте контакту частин тіла із заземленими поверхнями, як напр., трубами,
батареями опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло заземлене,
існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад
збільшує ризик ураження електричним
струмом.
г) Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від тепла, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або
закручений кабель збільшує ризик
ураження електричним струмом.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи,
зменшує ризик ураження електричним
струмом.
е) Якщо не можна запобігти використанню електроприладу у вологому середовищі, використовуйте пристрій
захисного вимкнення. Використання
пристрою захисного вимкнення
зменшує ризик ураження електричним
струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або ліків.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне спорядження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захисного спорядження, як напр., – в залежності від виду робіт – захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 216 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
216 | Українська
в) Уникайте випадкового вмикання. Перш
ніж ввімкнути електроприлад в
електромережу або під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або підключення в
розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. Перебування налагоджувального інструмента або ключа
в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та рукавиці до
деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси
можуть потрапити в деталі, що рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі
пристрої, переконайтеся, щоб вони
були добре під’єднані та правильно
використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий прилад, що спеціально
призначений для відповідної роботи.
З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати
роботи, якщо будете працювати в зазначеному діапазоні потужності.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або ховати
прилад, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну батарею. Ці попереджувальні заходи з
техніки безпеки зменшують ризик
випадкового запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте користуватися електроприводом особам, що не знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У разі
застосування недосвідченими особами
прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
приладу бездоганно працювали та не
заїдали, не були пошкодженими або
настільки пошкодженими, щоб це
могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі
треба відремонтувати, перш ніж
користуватися ними знов. Велика
кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та
легші в експлуатації.
ж)Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, робочі інструменти т.і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може
призвести до небезпечних ситуацій.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 217 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Українська | 217
5) Правильне поводження та користування
приладами, що працюють на акумуляторних батареях
а) Заряджайте акумуляторні батареї
лише в заряджувальних пристроях,
рекомендованих виготовлювачем.
Використання заряджувального пристрою для акумуляторних батарей, для
яких він не передбачений, може
призводити до пожежі.
б) Використовуйте в електроприладах
лише рекомендовані акумуляторні
батареї. Використання інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
в) Не зберігайте акумуляторну батарею,
якою Ви саме не користуєтесь, поряд
із канцелярськими скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та іншими
невеликими металевими предметами,
які можуть спричинити перемикання
контактів. Коротке замикання між
контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
г) При неправильному використанні з
акумуляторної батареї може потекти
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться до
лікаря. Акумуляторна рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
6) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на
довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для
дискових пилок
f НЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск.
Другою рукою тримайтеся за додаткову
рукоятку або за корпус мотора. Якщо Ви
будете обома руками триматися за пилку,
Ви захистите руки від поранення.
Bosch Power Tools
f Не беріться руками спіднизу
oброблюваної деталі. Захисний кожух не
захищає руки від пиляльного диска
спіднизу оброблюваної деталі.
f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
f Ніколи не тримайте розпилювану деталь в
руці або на колінах. Зафіксуйте
оброблювану деталь у стабільному
кріпленні. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска
або втрати контролю над ним, важливо,
щоб оброблювана деталь була добре
закріплена.
f При виконанні робіт, при яких робочий
інструмент може зачепити заховану електропроводку, тримайте електроприлад
лише за ізольовані ручки. Зачеплення
електропроводки заряджує металеві
частини електроприладу і призводить до
удару електричним струмом.
f Під час поздовжнього розпилювання
завжди використовуйте упор або рівну
напрямну. Завдяки цьому збільшується
точність розпилювання і зменшується
небезпека заклинення пиляльного диска.
f Завжди використовуйте лише пиляльні
диски правильного розміру і з
відповідною формою посадочного отвору
(напр., зірчастої або круглої форми).
Пиляльні диски, що не пасують до
монтажних деталей пилки, обертаються
нерівно і призводять до втрати контролю.
f Ніколи не використовуйте пошкоджені
або неправильні підкладні шайби або
гвинти до пиляльного диска. Підкладні
шайби і гвинти до пиляльного диска були
розроблені спеціально для Вашої пилки для
забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 218 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
218 | Українська
f Причини і способи уникнення сіпання:
– Сіпання–це несподівана реакція
пиляльного диска на застрявання,
затискання або неправильне встановлення
пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу
з оброблюваного матеріалу і рухання у Ваш
бік.
– Якщо пиляльний диск застряв або
зачепився у вузькій щілині, він блокується і
двигун відкидує пилку своєю силою у
Вашому напрямку.
– Якщо пиляльний диск перекошений або
неправильно встановлений у проріз, зуби
пиляльного диска з тильного боку можуть
застрявати у поверхні оброблюваної деталі,
що призводить до викидання пиляльного
диска із прорізу і сіпання пилки у Вашому
напрямку.
Сіпання–це результат неправильної
експлуатації або помилок при роботі з
пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів,
що описані нижче.
f Добре тримайте пилку обома руками;
руки мають знаходитися в такому
положенні, в якому Вам легше буде
справитися з сіпанням. Завжди ставайте
збоку пилки, а не в одну лінію з пиляльним
диском. При сіпанні пилка може відскочити
назад, але за умов прийняття відповідних
запобіжних заходів Ви справитеся з цим.
f Якщо пиляльний диск застряв або якщо
Ви зупинили роботу з інших причин,
вимкніть пилку і спокійно тримайте її в
оброблюваній деталі, аж поки пиляльний
диск повністю не зупиниться. Ніколи не
намагайтеся витягти пиляльний диск з
оброблюваного матеріалу або тягти пилку
назад, поки пиляльний диск ще рухається,
інакше можливе сіпання. З’ясуйте та
усуньте причину заклинення.
f Коли будете знову вмикати пилку з
пиляльним диском в розпилюваному
матеріалі, центруйте пиляльний диск у
прорізі і перевірте, чи не застряли зуби.
Якщо пиляльний диск застряв, при
повторному вмиканні пилки він може
вискочити із прорізу і сіпнутися.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f При обробці великих плит підпирайте їх,
щоб зменшити ризик сіпання внаслідок
застрявання пиляльного диска. Великі
плити можуть прогинатися під власною
вагою. Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
f Не використовуйте тупі та пошкоджені
пиляльні диски. Пиляльні диски з тупими
або неправильно спрямованими зубами,
зважаючи на дуже вузький проміжок,
призводять до завеликого тертя,
заклинення пиляльного диска і смикання.
f Перед розпилюванням треба добре
затягнути рукоятки для настроювання
глибини і кута розпилювання. Якщо під час
роботи настройки зсунуться, це може
призвести до застрявання пиляльного
диска і сіпання.
f Будьте особливо обережними, коли буде
працювати «методом заглиблення» в
стінах або в інших місцях, куди не можна
зазирнути. Заглиблений пиляльний диск
може при зачепленні захованих предметів
стопоритися і відскакувати.
f Кожний раз перед роботою перевіряйте
бездоганне закривання нижнього
захисного кожуха. Не працюйте з пилкою,
якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається
миттєво. Ні в якому разі не затискуйте і не
прив’язуйте нижній захисний кожух у
відкритому положенні. Якщо пилка
ненароком впаде, нижній захисний кожух
може погнутися. Відкрийте за ручку нижній
захисний кожух і переконайтеся, що він
рухається вільно і не торкається
пиляльного диска або інших деталей при
всіх кутах розпилювання і при будь–якій
глибині розпилювання.
f Перевірте справність пружини нижнього
захисного кожуха. Якщо захисний кожух і
пружина несправні, їх треба
відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом. Внаслідок
пошкодження деталей, клейких налипань
або скопичення стружки може трапитися,
що нижній захисний кожух буде рухатися
лише дуже туго.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 219 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Українська | 219
f Відкривати нижній захисний кожух рукою
дозволяється лише для особливих робіт,
як напр., «для розпилювання із
заглибленням або розпилювання під
кутом.». Підніміть за ручку захисний
кожух і відпустіть його, тільки-но
пиляльний диск зануриться в
оброблюваний матеріал. При всіх інших
видах розпилювання захисний кожух
повинен працювати автоматично.
f Перш ніж покласти пилку на верстат або
на підлогу, переконайтеся, що нижній
захисний кожух закриває пиляльний диск.
Неприкритий пиляльний диск, що
знаходиться в стані інертного вибігу,
відштовхує пилку проти напрямку
розпилювання і розпилює все на своєму
шляху. Зважайте на тривалість інерційного
вибігу пилки.
f Не заводьте руки у викидач стружки. Ви
можете поранитися деталями, що
обертаються.
f Не розташовуйте пилку вище голови. Адже
в такому випадку Ви не в достатній мірі
можете контролювати електроприлад.
f Для знаходження труб і проводки використовуйте придатні прилади або зверніться в місцеве підприємство електро-,
газо- та водопостачання. Зачеплення електропроводки може призводити до пожежі
та враження електричним струмом. Зачеплення газової труби може призводити до
вибуху. Зачеплення водопровідної труби
може завдати шкоду матеріальним цінностям.
f Не експлуатуйте електроприлад
стаціонарно. Він не розрахований на
роботу із столом.
f Не використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної
стійкості. Такі диски можуть швидко
ламатися.
f Не розпилюйте чорні метали. Від гарячої
стружки може зайнятися відсмоктувальний
пристрій.
f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
Bosch Power Tools
f Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f Перед тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
f Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею
від спеки, зокрема, напр., від
сонячних променів, вогню, води та
вологи. Існує небезпека вибуху.
f При пошкодженні або неправильній
експлуатації акумуляторної батареї може
виходити пар. Впустіть свіже повітря і – у
разі скарг – зверніться до лікаря. Пар
може подразнювати дихальні шляхи.
f Використовуйте акумулятор лише з
Вашим електроприладом Bosch. Лише за
таких умов акумулятор буде захищений від
небезпечного перевантаження.
f Використовуйте лише оригінальні
акумулятори Bosch з напругою, що
відповідає даним на заводській табличці
Вашого електроприладу. При
використанні інших акумуляторів, напр.,
підробок, відновлених акумуляторів або
акумуляторів інших виробників, існує
небезпека травм та пошкодження
матеріальних цінностей внаслідок вибуху
акумулятора.
Описання принципу роботи
Прочитайте всі застереження і
вказівки. Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 220 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
220 | Українська
Призначення приладу
25 Кріпильний гвинт до відсмоктувального
адаптера
Електроприлад призначений для
використання на жорсткій опорі для
здійснення в деревині рівних поздовжніх та
поперечних пропилів та пропилів під нахилом.
З відповідними пиляльними дисками можна
також розпилювати тонкостінні кольорові
метали, напр., профілі.
Розпилювати чорні метали не дозволяється.
26 Відсмоктувальний адаптер
Зображені компоненти
32 Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї*
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1 Блокатор вимикача
2 Вимикач
3 Акумуляторна батарея*
4 Захисний кожух
5 Рукоятка для настроювання маятникової
захисної кришки
6 Опорна плита
7 Маятниковий захисний кожух
8 Паралельний упор
9 Позначка розпилювання 0°
10 Позначка розпилювання 45°
11 Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
12 Гвинт-баранчик паралельного упора
13 Шкала кутів нахилу
14 Фіксатор шпинделя
15 Додаткова рукоятка (з ізольованою
поверхнею)
16 Ключ-шестигранник
17 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
18 Пилковий шпиндель
19 Опорний фланець
20 Пиляльний диск*
21 Затискний фланець
22 Затискний гвинт з шайбою
23 Позначки на захисному кожусі
24 Кнопка розблокування акумуляторної
батареї
1 609 929 T86 | (16.12.09)
27 Відсмоктувальний шланг*
28 Шкала глибини розпилювання
29 Затискний важіль для встановлення
глибини розпилювання
30 Струбцини*
31 Кнопка індикатора зарядженості
акумуляторної батареї*
33 Напрямна шина*
34 З’єднувач*
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до
європейської норми EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як правило, становить: звукове навантаження 95 дБ(A); звукова потужність 106 дБ(A).
Похибка K=1,5 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрямків), визначена відповідно до EN 60745:
вібрація ah =3,0 м/с2, похибка K =1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації
вимірювався за процедурою, визначеною в
EN 60745; нею можна користуватися для порівняння приладів. Він придатний також і для
попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для яких застосовується електроприлад. Однак при застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з іншими робочими
інструментами або при недостатньому технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути
іншим. В результаті вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання
приладу може значно зростати.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 221 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Українська | 221
Для точної оцінки вібраційного навантаження
треба враховувати також і інтервали часу, коли
прилад вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але
саме не в роботі. Це може значно зменшити
вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації працюючого з приладом, як
напр.: технічне обслуговування електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук,
організація робочих процесів.
Технічні дані
Ручна дискова пилка
Кількість обертів на
холостому ходу
Макс. глибина
розпилювання
– при куті нахилу 0°
– при куті нахилу 45°
3 601 F6H 0..
В=
18
хвил.-1
3900
мм
мм
51
40
Технічні документи в:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Монтаж
z
Фіксатор шпинделя
Розмір опорної плити
мм
146 x 272
Макс. діаметр
пиляльного диска
мм
165
Мін. діаметр
пиляльного диска
мм
160
Макс. товщина
центрального диска
мм
1,7
Макс. товщина/
розвід зубів
мм
2,6
Мін. товщина/
розвід зубів
мм
2,0
Посадочний отвір
мм
20
Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01/2003
кг
4,1
Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений
на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може
розрізнятися.
Bosch Power Tools
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що описаний в «Технічні дані» продукт
відповідає таким нормам або нормативним
документам: EN 60745 у відповідності до положень директив 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GKS 18 V-LI
Professional
Товарний номер
Ном. напруга
Заява про відповідність
Заряджання акумуляторної батареї
f Користуйтеся лише зарядними
пристроями, що перелічені на сторінці з
приладдям. Лише на ці зарядні пристрої
розрахований літієво-іонний акумулятор,
що використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково
зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати
свою повну ємність, перед тим, як перший раз
працювати з приладом, акумулятор треба
повністю зарядити у зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу
заряджання не пошкоджує акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого розряджання за допомогою «системи
Electronic Cell Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад завдяки схемі
захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 222 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
222 | Українська
Після автоматичного вимикання
електроприладу більше не
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити
акумуляторну батарею.
Акумулятор обладнаний датчиком температури
NTC, який дозволяє заряджання лише в межах
від 0 °C і 45 °C. Це забезпечує довгий термін
служби акумулятора.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Виймання акумулятора
В акумуляторі 3 передбачені два ступені блокування, покликані запобігти випадінню акумулятора при ненавмисному натисканні на
кнопку розблокування акумулятора 24.
Встромлений в електроприлад акумулятор
тримається у положенні завдяки пружині.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 3,
натисніть на кнопку розблокування 24 та
витягніть акумуляторну батарею з
електроприладу, потягнувши її назад. Не
застосовуйте при цьому силу.
Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї (лише для акумуляторів з ємністю
3,0 A•год.) (див. мал. F)
Три зелені світлодіоди індикатора зарядженості акумуляторної батареї 32 показують ступінь
зарядженості акумулятора 3. З міркувань
техніки безпеки опитувати стан зарядженості
акумулятора можна лише при зупиненому
електроприладі.
Натисніть кнопку 31, щоб перевірити ступінь
зарядженості акумуляторної батареї. Це можна
зробити і тоді, коли акумуляторна батарея 3
витягнута з електроприладу.
Світлодіоди
Ємність
Свічення 3-х зелених
≥2/3
Свічення 2-х зелених
≥1/3
Свічення 1-го зеленого
<1/3
Мигання 1-го зеленого
резерв
Якщо після натискання на кнопку 31 ні один
світлодіод не загоряється, акумулятор вийшов
з ладу і його треба поміняти.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Монтаж/заміна пиляльний дисків
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом виймайте акумуляторну
батарею.
f Для монтажу пиляльного диска
обов’язково вдягайте захисні рукавиці.
Торкання до пиляльного диска несе в собі
небезпеку поранення.
f Використовуйте лише пиляльні диски,
параметри яких відповідають зазначеним
в цій інструкції.
f Ні в якому разі не використовуйте в
якості робочого інструмента шліфувальні
круги.
Вибір пиляльного диска
Огляд рекомендованих пиляльних дисків Ви
знайдете в кінці цієї інструкції.
Демонтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 14 і
тримайте його натиснутим.
f Натискайте на фіксатор шпинделя 14,
лише коли пилковий шпиндель не
обертається! В противному разі
електроприлад може пошкодитися.
– За допомогою ключа-шестигранника 16
викрутіть затискний гвинт 22 в напрямку n.
– Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 7 і притримайте його.
– Зніміть затискний фланець 21 і пиляльний
диск 20 з пилкового шпинделя 18.
Монтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
– Прочистіть пиляльний диск 20 і всі затискні
деталі, що будуть монтуватися.
– Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 7 і притримайте його.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 223 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Українська | 223
– Надіньте пиляльний диск 20 на опорний
фланець 19. Напрямок зубів (стрілка на
пиляльному диску) і стрілка напрямку
обертання на маятниковому захисному
кожусі 7 мають збігатися.
– Надіньте затискний фланець 21 і закрутіть
затискний гвинт 22 в напрямку o.
Слідкуйте за правильним монтажним
положенням опорного фланця 19 і
затискного фланця 21.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 14 і
тримайте його натиснутим.
– За допомогою ключа-шестигранника 16
затягніть затискний гвинт 22 в напрямку o.
Момент затягування має становити
6–9 Нм, це відповідає міцному затягуванню
від руки плюс ¼ оберту або 3 поділки
позначок 23 на захисному кожусі 4.
Монтаж відсмоктувального адаптера
(див. мал. B)
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
Зовнішнє відсмоктування
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом виймайте акумуляторну
батарею.
Під’єднайте відсмоктувальний шланг 27 до
пилососа (приладдя). Огляд різних пилососів,
до яких можна під’єднати прилад, Ви знайдете
в кінці цієї інструкції.
f Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить, що містять свинець, деяких
видів деревини, мінералів і металу, може
бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас
або у осіб, що знаходяться поблизу,
алергічні реакції та/або захворювання
дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або
буковий пил, вважаються канцерогенними,
особливо в сполученні з добавками для обробки деревини (хромат, засоби для захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– Щоб досягти високого ступеню
відсмоктування пилу, використовуйте з
цим електроприладом пилосос GAS 25/
GAS 50/GAS 50 M для деревини або
GAS 50 MS для деревини та/або
мінерального пилу.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на
робочому місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну
маску з фільтром класу P2.
Зафіксуйте відсмоктувальний адаптер 26
кріпильним гвинтом 25 на опорній плиті 6.
До відсмоктувального адаптера 26 можна
приєднати відсмоктувальний шланг діаметром
35 мм.
f Відсмоктувальний адаптер не можна
монтувати без під’єднаної зовнішньої
системи відсмоктування. Інакше витяжний
канал може забитися.
f На відсмоктувальний адаптер не можна
вдягати пилозбірний мішечок. Інакше
відсмоктувальна система може забитися.
Для забезпечення оптимального
відсмоктування регулярно прочищайте
відсмоктувальний адаптер 26.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним
для роботи з оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
Робота
Режими роботи
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом виймайте акумуляторну
батарею.
Настроювання глибини розпилювання
(див. мал. C)
f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 224 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
224 | Українська
Відпустіть затискний важіль 29. Для
зменшення глибини розпилювання підніміть
пилку вище над опорною плитою 6, для більшої
глибини розпилювання опустіть пилку нижче
до опорної плити 6. Встановіть бажане
значення на шкалі глибини розпилювання.
Знову затягніть затискний важіль 29.
Силу затискування затискного важеля 29
можна підрегулювати. Для цього викрутіть
затискний важіль 29 і знову закрутіть його зі
зміщенням щонайменше на 30° проти стрілки
годинника.
Встановлення кута нахилу
Найкраще покладіть електроприлад на
торцевий бік захисного кожуха 4.
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
f Використовуйте лише оригінальні літієвоіонні акумулятори Bosch з напругою, що
відповідає зазначеній на заводській табличці Вашого електроприладу. Використання інших акумуляторних батарей може
призводити до травм і небезпеки пожежі.
Встроміть заряджений акумулятор 3 спереду в
ніжку електроприладу. Притисніть акумулятор,
щоб він повністю зайшов у ніжку, тобто щоб
червону смужку не було видно і щоб
акумулятор добре зафіксувався.
Вмикання/вимикання
Відпустіть гвинт-баранчик 11. Нахиліть пилку
убік. Встановіть бажане значення на шкалі 13.
Знову затягніть гвинт-баранчик 11.
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку
натисніть на блокатор вимикача 1 і після цього
натисніть і тримайте натиснутим вимикач 2.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом
глибина розпилювання менша, ніж це показує
шкала глибини розпилювання 28.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 2.
Позначки для розпилювання
Вказівка: З міркувань техніки безпеки
вимикач 2 не можна зафіксувати, його треба
тримати натиснутим протягом всієї роботи.
Гальмо інерційного вибігу
0°
45°
0°
45°
Інтегроване гальмо інерційного вибігу
скорочує інерційний вибіг після вимкнення
електроприладу.
Захист від глибокого розряджання
Позначка розпилювання 0° (9) показує
положення пиляльного диска при
розпилювання під прямим кутом. Позначка
розпилювання 45° (10) показує положення
пиляльного диска при розпилювання під кутом
45°.
Для точного розпилювання приставляйте
пилку до оброблюваного матеріалу, як це
показано на малюнку. Краще всього зробити
пробне розпилювання.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого розряджання за допомогою «системи
Electronic Cell Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад завдяки схемі
захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Вказівки щодо роботи
Захищайте пиляльні диски від поштовхів і
ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким
просуванням у напрямку різання. Занадто
сильне просування значно зменшує строк
служби робочих інструментів і може
пошкодити електроприлад.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 225 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Українська | 225
Потужність і якість розпилювання в значній
мірі залежать від стану і форми зубів
пиляльного диска. З цієї причини
використовуйте лише гострі пиляльні диски,
що придатні для обробки Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить
від породи дерева, якості деревини і від
напрямку розпилювання (уздовж чи поперек).
Про подовжньому розпилюванні ялини
утворюється довга спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для
здоров’я, з цієї причини треба обов’язково
працювати з відсмоктуванням пилу.
Розпилювання з паралельним упором
(див. мал. D)
Паралельний упор 8 дозволяє здійснювати
точне розпилювання уздовж краю
оброблюваної заготовки та розпилювання на
однакові смужки.
Розпилювання з допоміжним упором
(див. мал. E)
Для обробки великих заготовок та для
розпилювання прямих країв до оброблюваної
заготовки можна в якості допоміжного упора
прикріпити дошку або рейку і вести дискову
пилку опорною плитою уздовж допоміжного
упора.
струбцини, закріпіть напрямну планку 33 на
оброблюваній заготовці таким чином, щоб
вузьке плече напрямної планки 33 дивилося
на пиляльний диск.
Напрямна шина 33 не повинна виступати за
розпилюваний край заготовки.
Увімкніть електроприлад і ведіть його
рівномірно з легким просуванням в напрямку
розпилювання.
За допомогою з’єднувача 34 можна з’єднати
дві напрямні шини. Закріплення здійснюється
за допомогою чотирьох гвинтів, що
знаходяться у з’єднувачі.
Вказівки щодо оптимального поводження з
акумулятором
Захищайте акумулятор від вологи і води.
Зберігайте акумулятор лише при температурі
від 0 °C до 45 °C. Зокрема, не залишайте
акумулятор влітку в машині.
Час від часу прочищайте вентиляційні отвори
акумулятора м’яким, чистим і сухим
пензликом.
Занадто коротка тривалість роботи після
заряджання свідчить про те, що акумулятор
вичерпав себе і його треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Розпилювання з напрямною шиною
(див. мал. G)
Технічне обслуговування і
сервіс
За допомогою напрямної шини 33 можна
здійснювати прямолінійне розпилювання.
Технічне обслуговування і очищення
Вказівка: Використовуйте напрямну планку
33 лише для розпилювання під прямим кутом.
При розпилюванні під нахилом Ви можете
пошкодити напрямну планку 33.
Адгезійне покриття запобігає сованню
напрямної шини і захищає поверхню
оброблюваної деталі. Завдяки покриттю
напрямної шини можна легко пересувати
електроприлад.
Приставляйте дискову пилку прямо до
напрямної планки 33. За допомогою
придатних затискних пристроїв, напр.,
Bosch Power Tools
f Перед усіма маніпуляціями з електроприладом (напр., технічним обслуговуванням, заміною робочого інструмента
тощо), а також при його транспортуванні і
зберіганні виймайте акумуляторну батарею з електроприладу. При ненавмисному
увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 226 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
226 | Українська
Маятниковий захисний кожух має завжди
вільно пересуватися і самостійно
закриватися. З цієї причини завжди тримайте
зону навколо маятникового захисного кожуха
в чистоті. Здувайте пил і стружку стисненим
повітрям або змітайте їх щіточкою.
Пиляльні диски без покриття можна захистити
від корозії тонким шаром олії, що не містить
кислоти. Перед розпилюванням витріть олію,
інакше деревина буде в плямах.
Смола і клей на пиляльному диску погіршують
якість розпилювання. З цієї причини
витирайте пиляльні диски відразу після
використання.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.
Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і налагодження продуктів і приладдя до них.
Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської директиви 2002/96/EC про відпрацьовані електро- і електронні
прилади і її перетворення в
національному законодавстві електроприлади,
що вийшли з вживання, повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим
способом.
Акумулятори/батарейки:
Не викидайте акумулятори/
батарейки в побутове сміття,
не кидайте їх у вогонь або
воду. Акумулятори/
батарейки повинні здаватися
окремо на повторну
переробку або видалятися іншим екологічно
чистим способом.
Лише для країн ЄС:
Відповідно до директиви 2006/66/EC пошкоджені або відпрацьовані акумулятори/батарейки повинні здаватися на повторну переробку.
Можливі зміни.
Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Тел.: +38 (044) 5 12 03 75
Тел.: +38 (044) 5 12 04 46
Тел.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісніх
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 227 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Română | 227
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
ro
Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici
un caz permisă modificarea ştecherului.
Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi prizele
corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
Bosch Power Tools
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage
ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul
de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii poate
duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 228 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
228 | Română
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte de
a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau
o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce
la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită,
este periculoasă şi trebuie reparată.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor
accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de activitatea care
trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor
electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor
electrice cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele recomandate de producător.
Dacă un încărcător destinat unui anumit
tip de acumulator este folosit la încărcarea altor tipuri de acumulator decât cele
prevăzute pentru el, există pericol de
incendiu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 229 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Română | 229
b) Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate duce la răniri
şi pericol de incendiu.
c) Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele
de birou, monede, chei, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, care ar
putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă
intră în ochi, consultaţi şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate duce
la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea
făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa maşinii.
Indicaţii privind siguranţa pentru
ferăstraiele circulare
f PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi
ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de
ferăstrău nu le poate răni.
f Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
f Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce urmează
a fi tăiată ţinând-o în mână sau pe picior.
Asiguraţi piesa de lucru prin fixare într-un
sistem de prindere stabil. Este important să
fixaţi bine piesa de lucru, pentru a reduce la
minimum pericolul de contact corporal,
blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere
a controlului asupra acesteia.
Bosch Power Tools
f Apucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate, atunci când executaţi lucrări la care
există riscul ca scula electrică să atingă
conductori electrici ascunşi. Contactul cu
un conductor aflat sub tensiune pune sub
tensiune şi componentele metalice ale sculei
electrice şi duce la electrocutare.
f La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
f Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare şi cu orificiu
de prindere adecvat (de ex. în formă de
stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care
nu se potrivesc elementelor de montaj ale
ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce
la pierderea controlului.
f Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi
deteriorate sau greşite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au
fost concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe şi a unei siguranţe optime în
exploatare.
f Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul este o reacţie bruscă provocată de
o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greşit, care face ca ferăstrău
necontrolat să se ridice şi să iasă afară din
piesa de lucru, deplasându-se în direcţia
operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se
închide, ea se blochează iar puterea
motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia
operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau
se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce
face pânza de ferăstrău să iasă afară din
făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi,
în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate fi
împiedicat prin măsuri preventive adecvate.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 230 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
230 | Română
f Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi
întotdeauna lateral faţă de pânza de
ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de
ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În
caz de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă
operatorul are posibilitatea de a stăpâni
forţele de recul prin adoptarea unor măsuri
preventive adecvate.
f În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează sau dacă dumneavoastră
întrerupeţi lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi
imobilizaţi piesa de lucru, până când
ferăstrăul se opreşte complet din
funcţionare. Nu încercaţi în niciun caz să
îndepărtaţi piesa de lucru sau să o trageţi
înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai
mişcă încă, în caz contrar putându-se
produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza
blocării pânzei de ferăstrău.
f Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgaşul de tăiere şi verificaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este
înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa de
lucru sau provoca un recul la repornirea
ferăstrăului.
f Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua
riscul unui recul provocat de o pânză de
ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot
încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie
sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea
făgaşului de tăiere cât şi pe margine.
f Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi
tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza
făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare
crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi
recul.
f Înainte de tăiere fixaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii şi a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se
poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
f Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
pătrunde în perete se poate bloca în obiecte
ascunse şi provoca recul.
f Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi
dacă apărătoarea inferioară se închide
impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă
apărătoarea inferioară nu se poate mişca
liber şi nu se închide instantaneu. Nu fixaţi
şi nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară
în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade
accidental pe jos, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Deschideţi apărătoarea
inferioară cu maneta de retragere şi
asiguraţi-vă că se poate mişca liber şi că, în
toate unghiurile şi adâncimile de tăiere, nu
atinge nici pânza de ferăstrău, nici celelalte
componente.
f Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii
inferioare. Înainte de întrebuinţare
întreţineţi ferăstrăul în caz că apărătoarea
inferioară şi arcul nu lucrează impecabil.
Componentele deteriorate, depunerile
vâscoase sau aglomerările de aşchii produc
funcţionarea întârziată a apărătorii
inferioare.
f Nu deschideţi cu mâna apărătoarea
inferioară decât în cazul tăierilor speciale
cum ar fi tăierile cu penetrare directă în
material sau tăierile unghiulare. Deschideţi
apărătoarea inferioară acţionând maneta de
tragere înapoi a acesteia şi apoi eliberaţi-o
imediat ce pânza de ferăstrău a pătruns în
piesa de lucru. În cazul tuturor celorlalte
lucrări de tăiere, apărătoarea inferioară
trebuie să lucreze automat.
f Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau
pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să
acopere pânza de ferăstrău. O pânză de
ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din
inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar
direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale.
Respectaţi timpul necesar opririi ferăstrăului
după acţionarea întrerupătorului.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 231 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Română | 231
f Nu introduceţi mâinile în canalul de
eliminare a aşchiilor. Componentele care se
rotesc vă pot răni.
f Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În
această poziţie nu puteţi controla suficient
scula electrică.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a
depista conductori şi conducte de
alimentare ascunse sau adresaţi-vă în acest
scop regiei locale furnizoare de utilităţi.
Atingerea conductorilor electrici poate duce
la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea
unei conducte de gaz poate duce la explozie.
Străpungerea unei conducte de apă
provoacă pagube materiale.
f Nu folosiţi scula electrică în regim
staţionar. Aceasta nu este destinată utilizării
împreună cu masa de lucru pentru ferăstrău.
f Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel
de înaltă performanţă. Astfel de pânze de
ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.
f Nu tăiaţi metale feroase. Aşchiile
incandescente pot provoca aprinderea
instalaţiei de aspirare a prafului.
f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.
f Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol
de scurtcircuit.
f În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a acumulatorului se pot degaja
vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar dacă vi
se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot
irita căile respiratorii.
f Folosiţi acumulatorul numai împreună cu
scula dumneavoastră electrică Bosch.
Numai astfel acumulatorul va fi protejat
împotriva unei suprasolicitări periculoase.
f Folosiţi numi acumulatori originali Bosch
având tensiunea specificată pe plăcuţa
indicatoare a tipului sculei dumneavoastră
electrice. În cazul utilizării altor acumulatori,
de ex. produse falsificate, acumulatori
modificaţi sau de altă fabricaţe, există
pericol de răniri şi pagube materiale cauzate
de explozia acumulatorului.
Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării de
tăieri cu reazem fix, longitudinale şi
transversale, drepte şi înclinate în lemn. Cu
pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi
tăiate şi metale nefereroase cu pereţi subţiri, de
ex. profile.
Nu este permisă prelucrarea metalelor feroase.
Feriţi acumulatorul de căldură, de
asemeni de ex. de radiaţii solare
continue, foc, apă şi umezeală. Există
pericol de explozie.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 232 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
232 | Română
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul
pornit/oprit
33 Şină de ghidare*
34 Piesă de legătură*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
2 Întrerupător pornit/oprit
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
3 Acumulator*
Valorile măsurate pentru zgomot au fost
determinate conform EN 60745.
4 Apărătoare
5 Manetă de reglare pentru apărătoare
6 Placă de bază
7 Apărătoare-disc
8 Limitator paralel
9 Marcaj de tăiere la 0°
10 Marcaj de tăiere la 45°
11 Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului
de înclinare
12 Şurub-fluture pentru limitatorul paralel
13 Scala unghiurilor de înclinare
14 Tastă de blocare ax
15 Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere
izolată)
16 Cheie imbus
17 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
18 Axul ferăstrăului circular
19 Flanşă de prindere
20 Pânză de ferăstrău circular*
21 Flanşă de strângere
22 Şurub de strângere cu şaibă
23 Marcaje pe apărătoare
24 Tastă deblocare acumulator
25 Şurub de fixare pentru adaptorul de aspirare
26 Adaptor de aspirare
27 Furtun de aspirare*
28 Scala adâncimilor de tăiere
29 Manetă de strângere pentru preselecţia
adâncimilor de tăiere
30 Pereche de menghine*
31 Tastă pentru indicatorul stării de încărcare a
acumulatorului*
32 Indicator al nivelului de încărcare al
acumulatorului*
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră
95 dB(A); nivel putere sonoră 106 dB(A).
Incertitudine K=1,5 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) au fost determinate conform
EN 60745:
Valoarea vibraţiilor emise ah =3,0 m/s2,
incertitudine K =1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate în EN 60745 şi
poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea
provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele
mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În
eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se
poate abate de la valoarea specificată. Aceasta
poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar
trebui luate în calcul şi intervalele de timp în
care scula electrică este deconectată sau
funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la
reducerea considerabilă a valorii solicitării
vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea utilizatorului împotriva efectului
vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei
electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii
mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 233 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Română | 233
Date tehnice
Declaraţie de conformitate
Ferăstrău circular
GKS 18 V-LI
Professional
Număr de
identificare
3 601 F6H 0..
Tensiune nominală
V=
18
Turaţie la mersul în
gol
rot./min
3900
Grosime de tăiere
maximă
– la unghiul de
înclinare de 0°
– la unghiul de
înclinare de 45°
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele standarde şi documente normative: EN 60745 conform prevederilor
Directivelor 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
mm
51
mm
40
z
Blocare ax
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Dimensiunile tălpii
de fixare
mm
146 x 272
Diametru maxim
pânze de ferăstrău
mm
165
Montare
Diametru minim
pânze de ferăstrău
mm
160
Încărcarea acumulatorului
Grosime maximă a
corpului pânzei
mm
1,7
Grosime/ceaprăzuire
maximă a dinţilor de
ferăstrău
mm
2,6
Grosime/ceaprăzuire
minimă a dinţilor de
ferăstrău
mm
2,0
Orificiu de prindere
mm
20
Greutate conform
EPTA-Procedure
01/2003
kg
4,1
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră
electrice. Denumirile comerciale ale sculelor electrice
pot varia.
Bosch Power Tools
f Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la
pagina de accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la acumulatorul cu
tehnologie litiu-ion montat în scula dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de
prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta să i
se reducă durata de viaţă. O întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde. Când acumulatorul
s-a descărcat, scula electrică este deconectată
printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de
lucru nu se mai mişcă.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 234 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
234 | Română
După deconectarea automată a
sculei electrice nu mai apăsaţi
pe întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul
s-ar putea deteriora.
Montarea/schimbarea pânzei de
ferăstrău circular
Acumulatorul este prevăzut cu sistem NTC de
supraveghere a temperaturii care permite
încărcarea în domeniul de temperaturi cuprinse
între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o durată de
viaţă mai îndelungată a acumulatorilor.
f La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi
mănuşi de protecţie. În cazul contactului cu
pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Extragerea acumulatorului
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi acumulatorul din aceasta.
f Întrebuinţaţi numai acele pânze de
ferăstrău, care corespund specificaţiilor
cuprinse în prezentele instrucţiuni de
folosire.
Acumulatorul 3 este prevăzut cu două trepte de
blocare, care au rolul de a împiedica
acumulatorul să cadă afară din scula electrică, în
cazul apăsării involuntare a tastei de deblocare
a acumulatorului 24. Cât timp acumulatorul este
introdus în scula electrică, el este ţinut pe
poziţie prin forţa elastică a unui arc.
f În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca
dispozitive de lucru.
Pentru extragerea acumulatorului 3 apăsaţi
tasta de deblocare 24 şi trageţi acumulatorul
spre spate afară din scula electrică. Nu forţaţi.
Demontarea pânzei de ferăstrău
(vezi figura A)
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului (numai pentru acumulatorul de 3,0 Ah)
(vezi figura F)
Cele trei LED-uri verzi ale indicatorului stării de
încărcare a acumulatorului 32 indică nivelul de
încărcare a acumulatorului 3. Din considerente
legate de siguranţă, afişarea stării de încărcare
a acumulatorului poate fi activată numai atunci
când scula electrică este oprită.
Alegerea pânzei de ferăstrău
La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă
a pânzelor de ferăstrău recomandate.
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
aşezaţi scula electrică pe latura frontală a
carcasei motorului.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 14 şi
menţineţi-o apăsată.
LED
Capacitate
f Acţionaţi tasta de blocare a axului 14 numai
când axul ferăstrăului circular se află în
repaus. În caz contrar scula electrică s-ar
putea deteriora.
– Deşurubaţi cu cheia imbus 16 şurubul de
strângere 22 în direcţia de rotaţie n.
– Basculaţi înapoi apărătoarea 7 şi fixaţi-o în
această poziţie.
– Demontaţi flanşa de strângere 21 şi pânza de
ferăstrău 20 de pe axul ferăstrăului circular
18.
Lumină continuă 3 x verde
≥2/3
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
Lumină continuă 2 x verde
≥1/3
Lumină continuă 1 x verde
<1/3
Lumină intermitentă 1 x verde
rezervă
Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
aşezaţi scula electrică pe latura frontală a
carcasei motorului.
Apăsaţi tasta 31, pentru afişarea nivelului de
încărcare. Acest lucru este posibil şi când
acumulatorul 3 este scos afară din scula
electrică.
Dacă, după apăsarea tastei 31 nu se aprinde
niciun LED, înseamnă că acumulatorul este
defect şi trebuie schimbat.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
– Curăţaţi pânza de ferăstrău 20 şi toate
piesele de strângere.
– Basculaţi înapoi apărătoarea 7 şi fixaţi-o în
această poziţie.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 235 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Română | 235
– Montaţi pânza de ferăstrău 20 pe flanşa de
prindere 19. Direcţia de tăiere a dinţilor pânzei
(direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) şi
săgeata indicatoare a direcţiei de rotaţie de pe
apărătoarea 7 trebuie să coincidă.
– Montaţi flanşa de strângere 21 şi înşurubaţi
şurubul de strângere 22 în direcţia de rotaţie
o. Aveţi grijă ca poziţia de montare a flanşei
de prindere 19 şi a flanşei de strângere 21 să
fie corecte.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 14 şi
menţineţi-o apăsată.
– Strângeţi cu cheia imbus 16 şurubul de
strângere 22 în direcţia de rotaţie o.
Momentul de strângere trebuie să fie de
6–9 Nm, ceea ce corespunde unei înşurubări
manuale plus o tură sau trei diviziuni ale
marcajului 23 de pe apărătoarea 4.
Montarea adaptorului de aspirare
(vezi figura B)
Aspirarea prafului/aşchiilor
Aspirare cu instalaţie exterioară
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi acumulatorul din aceasta.
Racordaţi furtunul de aspirare 27 la un aspirator
de praf (accesoriu). La sfârşitul prezentelor
instrucţiuni găsiţi o listă a aspiratoarelor de praf
la care se poate face racordarea.
f Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt vopselele pe bază de plumb,
anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot
fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii
ale utilizatorului sau a le persoanelor aflate în
apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn
de stejar sau de fag sunt considerate a fi
cancerigene, mai ales îm combinaţie cu
materiale de adaos utilizate la prelucrarea
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a
lemnului). Materialele care conţin azbest nu
pot fi prelucrate decât de către specialişti.
– Pentru a obţine un grad ridicat de
aspirare a prafului, folosiţi împreună
cu această sculă electrică, aspiratorul
GAS 25/GAS 50/GAS 50 M special pentru
lemn sau GAS 50 MS special pentru lemn
şi/sau pulberi minerale.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască
de protecţie a respiraţiei având clasa de
filtrare P2.
Fixaţi adaptorul de aspirare 26 cu şurubul de
fixare 25 pe placa de bază 6.
La adaptorul de aspirare 26 se poate racorda un
furtun de aspirare cu un diametru de 35 mm.
f Nu este permisă montarea adaptorului de
aspirare fără racordarea prealabilă la o
instalaţie exterioară de aspirare a prafului.
În caz contrar canalul de aspirare s-ar putrea
bloca.
f Nu este permisă racordarea unui sac
colector de praf la adaptorul de aspirare. În
caz contrar sistemul de aspirare s-ar putea
bloca.
Pentru asigurarea unei aspirări optime,
adaptorul de aspirare 26 trebuie curăţat regulat.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.
Funcţionare
Moduri de funcţionare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi acumulatorul din aceasta.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 236 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
236 | Română
Detensionaţi maneta de strângere 29. Pentru o
adâncime de tăiere mai mică depărtaţi
ferăstrăul de talpa de fixare 6, iar pentru o
adâncime de tăiere mai mare împingeţi
ferăstrăul spre talpa de fixare 6. Reglaţi cota
dorită pe scala adâncimilor de tăiere. Tensionaţi
din nou maneta de strângere 29.
Forţa de pretensionare a manetei de strângere
29 poate fi reajustată. În acest scop deşurubaţi
maneta de strângere 29 şi fixaţi-o din nou prin
înşurubare după ce aţi deplasat-o cu cel puţin
30° în sens contrar mişcării acelor de ceasornic.
Reglarea unghiului de înclinare
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura
frontală a apărătorii 4.
Slăbiţi şurubul-fluture 11. Basculaţi lateral
ferăstrăul. Reglaţi cota dorită pe scala 13.
Strângeţi din nou bine şurubul-fluture 11.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere
este inferioară valorii indicate pe scala
adâncimilor de tăiere 28.
Marcaje ale adâncimilor de tăiere
0°
45°
0°
45°
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
f Folosiţi numai acumulatori cu tehnologie
litiu-ion originali Bosch având aceeaşi
tensiune cu cea specificată pe plăcuţa
indicatoare a sculei dumneavoastră
electrice. Întrebuinţarea altor acumulatori
poate duce la răniri şi pericol de incendii.
Împingeţi apăsând din partea din faţă acumulatorul 3 încărcat şi introduceţi-l în talpa sculei
electrice. Împingeţi complet acumulatorul în
talpa de fixare, până când dunga roşie nu se mai
vede deloc iar acumulatorul este fixat în condiţii
de siguranţă.
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice
acţionaţi mai întâi blocajul de conectare 1 şi
apăsaţi apoi întreupătorul pornit/oprit 2 şi
menţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 2.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa,
întrerupătorul pornit/oprit 2 nu poate fi blocat,
ci trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul
funcţionării ferăstrăului.
Frână de întrerupere
O frână inerţială integrată scurtează timpul de
mişcare din inerţie a pânzei de ferăstrău, după
deconectarea sculei electrice.
Marcajul de tăiere la 0° (9) indică poziţia pânzei
de ferăstrău la tăierea în unghi drept. Marcajul
de tăiere la 45° (10) indică poziţia pânzei de
ferăstrău pentru tăierea la 45°.
În vederea tăierii la dimensiuni exacte, puneţi
ferăstrăul pe piesa de lucru, conform figurii. Cel
mai bine executaţi o tăiere de probă.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Protecţie la descărcare profundă
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde. Când acumulatorul
s-a descărcat, scula electrică este deconectată
printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de
lucru nu se mai mişcă.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 237 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Română | 237
Instrucţiuni de lucru
Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.
Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o
uşor, în direcţia de tăiere. Un avans prea puternic reduce considerabil durata de viaţă a accesoriilor şi poate dăuna şi sculei electrice.
Performanţele şi calitatea tăierii depind în
principal de starea şi forma dinţilor pânzei de
ferăstrău. De aceea, folosiţi numai pânze de
ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul
de prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face
în funcţie de tipul de lemn, calitatea acestuia şi
de faptul dacă se cer tăieri longitudinale sau
transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se
desprind aşchii lungi, spiraliforme.
Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt
deosebit de dăunătoare sănătăţii, de aceea
lucraţi numai cu instalaţie de aspirare a prafului.
Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 8 permite executarea de
tăieri exacte, de-a lungul unei muchii a piesei de
lucru, respectiv tăierea unor fâşii de dimensiuni
egale.
Poziţionaţi ferăstrăul circular direct pe şina de
ghidare 33. Fixaţi în aşa fel şina de ghidare 33 cu
dispozitive de prindere adecvate, de ex. cu
menghine de mână pe piesa de lucru, încât
braţul îngust al şinei de ghidare 33 să arate spre
pânza de ferăstrău.
Şina de ghidare 33 nu trebuie să depăşească
partea piesei de lucru care urmează a fi tăiată.
Porniţi scula electrică şi conduceţi-o uniform şi
împingând-o uşor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură 34 se pot asambla două
şine de ghidare. Fixarea se va face cu cele patru
şuruburi ale piesei de legătură.
Indicaţii privind manevrarea optimă a
acumulatorului
Protejaţi acumulatorul împotriva umezelii şi a
apei.
Depozitaţi acumulatorul numai în domeniul de
temperatură de la 0 °C la 45 °C. Nu lăsaţi acumulatorul în autovehicul, de exemplu pe timpul
verii.
Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale
acumulatorului cu o pensulă moale, curată şi
uscată.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat
după încărcare indică faptul că acumulatorul s-a
uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura E)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru
tăierea de margini drepte puteţi fixa o scândură
sau o şipcă drept limitator auxiliar pe piesa de
lucru şi conduce ferăstrăul circular cu talpa de
fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu şină de ghidare (vezi figura G)
Cu ajutorul şinei de ghidare 33 puteţi executa
tăieri în linie dreaptă.
Indicaţie: Folosiţi şina de ghidare 33 numai
pentru tăieri în unghi drept. La tăierile oblice aţi
putea deteriora şina de ghidare 33.
Învelişul său aderent împiedică alunecarea şinei
de ghidare şi menajează suprafaţa piesei de
lucru. Stratul de acoperire al şinei de ghidare
permite glisarea uşoară a sculei electrice.
Bosch Power Tools
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice (de ex. întreţinere, schimbarea
accesoriilor, etc.) cât şi în timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acumulatorul din scula electrică. În cazul
acţionării involuntare a întrerupătorului
pornit/oprit există pericol de rănire.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată
mişca liber şi închide automat. De aceea,
păstraţi întotdeauna curată zona din jurul
apărătorii. Îndepărtaţi prin suflare cu aer
comprimat sau cu o pensulă praful şi aşchiile.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 238 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
238 | Română
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu
strat de protecţie pot fi protejate împotriva
coroziunii prin aplicarea unui strat subţire de
ulei nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din
nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe
lemnul tăiat.
Resturile de răşină sau clei depuse pe pânza de
ferăstrău afectează calitatea tăierii. De aceea,
curăţaţi pânzele de ferăstrău imediat după
utilizare.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Nu aruncaţi acumulatorii/
bateriile în gunoiul menajer, în
foc sau în apă. Acumulatorii/
bateriile trebuie colectate,
reciclate sau eliminate
ecologic.
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei 2006/66/CE acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie
reciclate.
Sub rezerva modificărilor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 239 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Български | 239
Указания за безопасна работа
bg
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна
батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено. Безпорядъкът
и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова
злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
електроинструмента. Ако вниманието
Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява
риска от възникване на токов удар.
Bosch Power Tools
б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите електроинструмента
за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за
утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов
удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични
вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 240 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
240 | Български
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дейност лични предпазни средства, като
дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.
4) Грижливо отношение към електроинструментите
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да поставите
акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си
върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
а) Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите
само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.
г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от
него всички помощни инструменти и
гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато продължително време няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента по
невнимание.
д) Избягвайте неестествените положения
на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие. Така ще
можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те да
бъдат използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и не
са прочели тези инструкции. Когато са
в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 241 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Български | 241
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н., съобразно инструкциите на производителя.
При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Грижливо отношение към акумулаторни
електроинструменти
а) За зареждането на акумулаторните
батерии използвайте само зарядните
устройства, препоръчвани от производителя. Когато използвате зарядни
устройства за зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съществува
опасност от възникване на пожар.
б) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените
за съответния модел акумулаторни батерии. Използването на различни акумулаторни батерии може да предизвика
трудова злополука и/или пожар.
Bosch Power Tools
в) Предпазвайте неизползваните акумулаторни батерии от контакт с големи
или малки метални предмети, напр.
кламери, монети, ключове, пирони,
винтове и др.п., тъй като те могат да
предизвикат късо съединение.
Последствията от късото съединение
могат да бъдат изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторна батерия от нея може да изтече
електролит. Избягвайте контакта с
него. Ако въпреки това на кожата Ви
попадне електролит, изплакнете мястото обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът може да предизвика изгаряния на
кожата.
6) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от
квалифицирани специалисти и само с
използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.
Указания за безопасна работа с
циркуляри
f ОПАСНОСТ: дръжте ръцете си на
разстояние от зоната на рязане и от
циркулярния диск. С втората си ръка
дръжте спомагателната ръкохватка или
корпуса на електродвигателя. Когато
държите циркуляра с двете си ръце, няма
опасност да ги нараните с режещия диск.
f Не поставяйте ръцете си под детайла.
Предпазният кожух не може да Ви защити в
зоната под обработвания детайл.
f Регулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната страна
на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на
зъба.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 242 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
242 | Български
f Никога не дръжте разрязвания детайл на
ръка или притиснат към крака си.
Осигурявайте детайла, като го захващате
в стабилно приспособление. За да
ограничите опасността от влизане в
съприкосновение с тялото, заклинване на
режещия диск или загуба на контрол над
електроинструмента, е важно да
застопорите обработвания детайл добре.
f Ако изпълнявате дейности, при които
съществува опасност работният инструмент да попадне на скрити проводници
под напрежение, допирайте електроинструмента само до електроизолираните
повърхности на ръкохватките. При контакт с проводник под напрежение то се
предава на металните части на електроинструмента, което може да предизвика
токов удар.
f При надлъжно разрязване винаги
използвайте опора или прав направляващ
ръб. Режещи дискове, които не пасват
точно на монтажните елементи на
електроинструмента, при имат биене и
могат да доведат до загуба на контрол над
електроинструмента.
f Използвайте винаги режещи дискове с
правилна големина и подходящ отвор
(напр. звездообразен или кръгъл).
Режещи дискове, които не пасват точно на
монтажните елементи на циркулярната
машина, имат биене по време на работа и
водят до загуба на контрол над
електроинструмента.
f Никога не използвайте повредени или
неподходящи подложни шайби или
винтове за режещия диск. Подложните
шайби и винтовете са проектирани
специално за Вашия циркуляр и осигуряват
оптимални производителност и сигурност
при работа.
f Причини за възникване на откат и начини
на предотвратяването му:
– Откатът е внезапна и неочаквана
реакция на циркулярния диск при
заклинването му или обръщането му в
неправилна посока, в резултат на която
загубвате контрол над циркуляра и той
1 609 929 T86 | (16.12.09)
може да излезе от междината на рязане и
да се отклони към Вас.
– Когато режещият диск се заклини в
затварящата се междина на рязане, в
резултат на блокирането на въртенето му
електроинструментът внезапно отскача
назад по посока на оператора.
– Ако режещият диск бъде завъртян или
наклонен неправилно в среза, зъбите от
задната му страна се врязват в
повърхността на обработвания детайл, в
резултат на което електроинструментът
изскача от междината назад по посока на
оператора.
Откатът е резултат от неправилното
използване и/или боравене с
електроинструмента. Чрез взимането на
подходящи предпазни мерки, както е
описано по-долу, той може да бъде
предотвратен.
f Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и
заемайте положение, при което ръцете Ви
са насочени да противодействат на
евентуално възникнал откат. Тялото Ви
трябва да е разположено странично на
равнината на въртене на диска, никога не
поставяйте режещия диск в една равнина
с тялото си. При възникване на откат
циркулярът може да отскочи назад, но при
взимане на подходящи предпазни мерки
работещият с него може да овладее отката.
f Ако режещият диск се заклини или
прекъснете работа, изключете ръчния
циркуляр и го задръжте неподвижен в
междината, докато режещият диск спре
да се върти. Не се опитвайте да извадите
ръчния циркуляр от детайла или да го
издърпате назад, докато дискът се върти,
в противен случай може да възникне
откат. Открийте и отстранете причината за
заклинването на режещия диск.
f Ако искате да включите циркуляра,
докато той е в детайла, центрирайте
режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не
допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при включване на циркуляра той
може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 243 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Български | 243
f Когато разрязвате големи плочи, ги
подпирайте, за да намалите опасността от
заклинване на режещия диск. Големи
плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите
трябва да бъдат подпирани и от двете
страни, както в близост до среза, така и в
отдалечените им краища.
f Не използвайте затъпени или повредени
режещи дискове. Когато дисковете са
затъпени или обърнати в неправилната
посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават
триенето, както и опасността от заклинване
и откат.
f Преди да започнете разрязването, се
уверете, че механизмите за регулиране
на дълбочината и наклона на разрязване
са затегнати здраво. Ако по време на
рязане под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да
доведе до заклинване и откат на
електроинструмента.
f При «срезове с пробиване» в стена или
други повърхности, под които могат да се
крият опасности, бъдете особено
предпазливи. Проникващият в материала
диск може да попадне на скрити обекти, да
блокира и да предизвика откат.
f Винаги преди започване на работа се
уверявайте, че долният предпазен кожух
се затваря безпроблемно. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазен кожух
не може да се движи свободно и не се
затваря веднага. Никога не захващайте
или завързвайте долния предпазен кожух
в отворена позиция. Ако циркулярът падне
на земята, долният предпазен кожух може
да се огъне. Отворете предпазния кожух с
лоста за изтегляне назад и се уверете, че
кожухът може да се движи свободно, както
и че не допира до други детайли при всички
възможни наклони и дълбочини на среза.
f Проверявайте функционирането на
пружината за долния предпазен кожух.
Ако долният кожух и пружината не
работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде
ремонтиран. Повредени детайли,
полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват
забавяне на движението на долния
предпазен кожух.
f Отваряйте долния кожух на ръчно само
при специални срезове, напр.
«разрязване с пробиване» или
разрязване в ъгли. Отворете долния
кожух с лоста и го отпуснете, щом
режещият диск разреже детайла. При
всички други видове дейности долният
кожух трябва да работи автоматично.
f Не оставяйте циркуляра на работния плот
или на земята, без преди това долният
предпазен кожух да е покрил режещия
диск. Незащитен въртящ се по инерция
режещ диск ще премести циркуляра в
посока, обратна на посоката на рязане, и
ще разреже намиращи се на пътя му
предмети. Съобразявайте се с времето за
въртене по инерция на диска.
f Не поставяйте пръстите си в отворите за
изхвърляне на стружките. Можете да се
нараните от въртящите се детайли.
f Не работете с циркуляра в таванна
позиция. Така не можете да контролирате
електроинструмента в достатъчна степен.
f Използвайте подходящи уреди, за да проверите за наличието на скрити под повърхността електро- и/или тръбопроводи,
или се обърнете за информация към съответните местни снабдителни служби. Влизането на работния инструмент в съприкосновение с електропроводи може да предизвика пожар или токов удар. Увреждането на
газопровод може да предизвика експлозия.
Увреждането на водопровод предизвиква
значителни материални щети.
f Не монтирайте стационарно електроинструмента. Той не е проектиран за
работа на стенд.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 244 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
244 | Български
f Не използвайте циркулярни дискове от
бързорезна стомана (HSS). Такива
дискове се чупят лесно.
f Не разрязвайте черни метали.
Нагорещени стружки могат да запалят
прахоуловителната система.
f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.
f Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
f Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува опасност от възникване на
късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната
батерия от високи температури,
напр. вследствие на продължително
излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода и
овлажняване. Съществува опасност
от експлозия.
f При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да
се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени,
потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
f Използвайте акумулаторната батерия
само с електроинструмента, за който е
предназначена. Само така тя е предпазена
от опасно за нея претоварване.
f Използвайте само оригинални
акумулаторни батерии, производство на
Бош, с посоченото на табелката на Вашия
електроинструмент напрежение. При
използване на други акумулаторни
батерии, напр. т. нар. «съвместими»,
преработени акумулаторни батерии или
акумулаторни батерии чуждо производство
съществува опасност от нараняване и/или
нанасяне на материални щети вследствие
на експлозия.
Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за
разрязване на дървесни материали по права
линия, перпендикулярно или със скосяване.
С подходящи режещи листове могат да бъдат
разрязвани и тънкостенни детайли от цветни
метали, напр. профили.
Не се допуска разрязването на черни метали.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1 Блокировка на пусковия прекъсвач
2 Пусков прекъсвач
3 Акумулаторна батерия*
4 Предпазен кожух
5 Лост за регулиране на шарнирно окачения
предпазен кожух
6 Основна плоча
7 Шарнирно окачен предпазен кожух
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 245 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Български | 245
8 Опора за успоредно водене
9 Маркировка на среза 0°
10 Маркировка на среза 45°
11 Винт с крилчата глава за предварително
установяване на наклона на среза
12 Винт с крилчата глава за опората за
успоредно водене
13 Скала за измерване на ъгъла на скосяване
14 Бутон за блокиране на вала
15 Спомагателна ръкохватка (Изолирана
повърхност за захващане)
16 Шестостенен ключ
17 Ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
18 Вал на електроинструмента
19 Центроващ фланец
20 Циркулярен диск*
21 Застопоряващ фланец
22 Застопоряващ винт с шайба
23 Маркировки на предпазния кожух
24 Освобождаващи бутони за акумулаторната
батерия
25 Застопоряващ винт за адаптера за
прахоулавяне
26 Адаптер за прахоулавяне
27 Маркуч на аспирационната уредба*
28 Скала за отчитане на дълбочината на среза
29 Застопоряващ лост за предварително
регулиране на дълбочината на врязване
30 Двойка скоби за застопоряване*
31 Бутон за показване на степента на зареденост на акумулаторната батерия*
32 Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия*
33 Направляваща шина*
34 Съединително звено*
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.
Bosch Power Tools
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите за шума са определени съгласно
EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено
е: равнище на звуковото налягане 95 dB(A);
мощност на звука 106 dB(A). Неопределеност
K=1,5 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Стойност на генерираните вибрации
ah =3,0 m/s2, неопределеност K =1,5 m/s2.
Равнището на генерираните вибрации, посочено в това Ръководство за експлоатация, е
определено съгласно процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използвано за
сравняване с други електроинструменти. То е
подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на натоварването от
вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е
представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Все пак, ако
електроинструментът се използва за други
дейности, с други работни инструменти или
ако не бъде поддържан, както е предписано,
равнището на генерираните вибрации може
да се промени. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в
процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва да бъдат взимани предвид и
периодите, в които електроинструментът е
изключен или работи, но не се ползва. Това би
могло значително да намали сумарното натоварване от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента
от въздействието на вибрациите, например:
техническо обслужване на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
ръцете топли, целесъобразна организация на
работните стъпки.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 246 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
246 | Български
Технически данни
Ръчен циркуляр
GKS 18 V-LI
Professional
Каталожен номер
3 601 F6H 0..
Номинално
напрежение
Скорост на въртене на
празен ход
макс. дълбочина на
среза
– при наклон 0°
– при наклон 45°
V=
18
min-1
3900
mm
mm
51
40
z
Блокиране на вала
Размери на основната
плоча
mm
146 x 272
макс. диаметър на
режещия диск
mm
165
мин. диаметър на
режещия диск
mm
160
макс. дебелина на
тялото на диска
mm
1,7
макс. дебелина на
зъбите/чапраз
mm
2,6
мин. дебелина на
зъбите/чапраз
mm
2,0
присъединителен отвор
mm
20
kg
4,1
Маса съгласно
EPTA-Procedure
01/2003
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията
на Директиви 2004/108/ЕО, 2006/42/ЕО.
1 609 929 T86 | (16.12.09)
Подробни технически описания при:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
12.11.2009
Монтиране
Зареждане на акумулаторната
батерия
f Използвайте само някое от зарядните
устройства, посочени на страницата с допълнителните приспособления. Само тези
зарядни устройства са подходящи за използваната във Вашия електроинструмент
литиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя
частично заредена. За да достигнете пълния
капацитет на акумулаторната батерия, преди
първото й използване я заредете докрай в
зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да
бъде зареждана по всяко време, без това да
съкращава дълготрайността й. Прекъсване на
зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell Protection (ECP)».
При разреждане на акумулаторната батерия
електроинструментът се изключва от предпазен прекъсвач: Pаботният инструмент спира
да се движи.
След автоматичното изключване на електроинструмента
не продължавайте да натискате пусковия
прекъсвач. Акумулаторната батерия може да
бъде повредена.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-755-003.book Page 247 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
Български | 247
Акумулаторната батерия е съоръжена с
NTC-температурен датчик, който допуска
зареждането само в температурния интервал
между 0 °C и 45 °C. По този начин се
увеличава дълготрайността на акумулаторната
батерия.
Спазвайте указанията за бракуване.
Изваждане на акумулаторната батерия
Поставяне/смяна на режещия диск
f Преди да извършвате каквито и да е
дейности по електроинструмента
демонтирайте акумулаторната батерия.
f При монтирането на циркулярния диск
работете с предпазни ръкавици. При
допир до циркулярния диск съществува
опасност да се нараните.
Акумулаторната батерия 3 е с две степени на
захващане, което трябва да предотврати
падането й при натискане по невнимание на
бутона за освобождаване на акумулаторната
батерия 24. Когато акумулаторната батерия е
поставена в електроинструмента, се придържа
в нужната позиция от пружина.
f Използвайте само режещи дискове, които
съответстват на данните, посочени в това
ръководство за експлоатация.
За демонтиране на акумулаторната батерия 3
натиснете освобождаващия бутон 24 и
издърпайте акумулаторната батерия назад от
електроинструмента. Не прилагайте усилие.
Обзор на препоръчваните режещи дискове
можете да намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
Светлинен индикатор за състоянието
на акумулаторната батерия
(само за акумулаторни батерии 3,0 Ah)
(вижте фигура F)
Трите зелени светодиода 32 показват степента
на зареденост на акумулаторната батерия 3.
Поради съображения за безопасност проверката на степента на зареденост на акумулаторната батерия може да се извършва само
когато електроинструментът е в покой.
За да видите степента на зареденост на
батерията, натиснете бутона 31. Това може да
се извърши и при извадена акумулаторна
батерия 3.
Светодиод
Капацитет
Непрекъснато светене
3 х зелено
≥2/3
Непрекъснато светене
2 х зелено
≥1/3
Непрекъснато светене
1 х зелено
<1/3
Мигаща светлина 1 x зелена
резерва
f В никакъв случай не използвайте
абразивни дискове.
Избор на циркулярния диск
Демонтиране на режещия диск
(вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск
да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 14.
f Натискайте бутона за блокиране на вала
14 само когато въртенето на вала е спряло
напълно. В противен случай
електроинструментът може да бъде
повреден.
– С шестостенния ключ 16 развийте
застопоряващия винт 22 като въртите в
посоката n.
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 7
назад и го задръжте.
– Демонтирайте застопоряващия фланец 21
и циркулярния диск 20 от вала на
електроинструмента 18.
Ако след натискане на бутона 31 не свети нито
един светодиод, акумулаторната батерия е
повредена и трябва да бъде заменена.
Bosch Power Tools
1 609 929 T86 | (16.12.09)
OBJ_BUCH-755-003.book Page 248 Wednesday, December 16, 2009 9:18 AM
248 | Български
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск
да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
– Почистете режещия диск 20 и всички
детайли, които ще монтирате.
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 7
назад и го задръжте.
– Поставете циркуляра 20 на центроващия
фланец 19. Посоката на рязане на зъбите
(означена със стрелка на циркуляра) и
стрелката за посоката на въртене на
шарнирно окачения предпазен кожух 7
трябва да съвпадат.
– Поставете застопоряващия фланец 21 и
навийте винта 22 като го въртите в
посоката o. Внимавайте опорният фланец
19 и застопоряващият фланец 21 да са
влезли правилно в позициите си.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 14.
– С шестостенния ключ 16 затегнете
застопоряващия винт 22 като го въртите в
посоката o. Затягащият момент трябва да
бъде 6–9 Nm, това съответства на затягане
на ръка плюс ¼ оборот или 3 деления на
маркировката 23 на предпазния кожух 4.
Система за прахоулавяне
f Преди да извършвате каквито и да е
дейности по електроинструмента
демонтирайте акумулаторна