OBJ_BUCH-485-005.book Page 1 Monday, May 14, 2012 9:27 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GHG 660 LCD Professional
www.bosch-pt.com
1 609 929 W90 (2012.05) T / 143 UNI
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el
tr
pl
cs
sk
hu
ru
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-485-005.book Page 2 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
22
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
27
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
32
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
37
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
41
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
45
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
49
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
53
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
58
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
63
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
67
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
72
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
77
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
81
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà
86
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà
91
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
96
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà 100
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 109
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 114
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 118
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 122
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 127
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΔΤϔλ
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ϪΤϔλ
1 609 929 W90 | (14.5.12)
133
138
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 3 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
3|
2
1
6
2
1
8
7
10
9
3
1
5
2
4
3
1
GHG 660 LCD
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 4 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
4|
450 °C
11
75 mm
50 mm
1 609 390 451
1 609 201 795
75 mm
50 mm
1 609 390 452
1 609 201 796
32 mm
1 609 390 453
HDPE
PVC (hard)
PVC (soft)
PP
LDPE
1 609 201 807
1 609 201 808
1 609 201 809
1 609 201 810
1 609 201 811
A
450 °C
12
B
HDPE
PVC (hard)
PVC (soft)
PP
LDPE
ABS
13
300 °C
300 °C
400 °C
260 °C
250 °C
350 °C
C
HDPE
PVC (hard)
PVC (soft)
PP
LDPE
14
300 °C
300 °C
400 °C
260 °C
250 °C
15
D
1 609 929 W90 | (14.5.12)
1 609 201 797
16
1 609 201 798
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 5 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
5|
300 °C
Ø 9 mm
Ø 14 mm
Ø 20 mm
16
Ø 1,6 – 4,8 mm 1 609 201 812
Ø 4,8 – 9,5 mm 1 609 201 813
17
E
FE
PVC (hard)
1 609 201 797
1 609 201 647
1 609 201 648
32 mm
1 609 390 453
80 mm
1 609 201 751
Ø 9 mm
Ø 14 mm
Ø 20 mm
1 609 201 797
1 609 201 647
1 609 201 648
80 mm
1 609 201 751
32 mm
1 609 390 453
550 °C
300 °C
18
F
550 °C
G
1 609 929 W90 | (14.5.12)
16
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 6 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
6|
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 7 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Deutsch | 7
Deutsch
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
f Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Heissluftgebläse spielen.
f Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Heißluftgebläse sicher zu bedienen, dürfen dieses
Heißluftgebläse nicht ohne Aufsicht oder Anweisung
durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
f Gehen Sie sorgsam mit dem Elektrowerkzeug um. Das
Elektrowerkzeug erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter
Brand- und Explosionsgefahr führt.
f Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
brennbarer Materialien arbeiten. Der heiße Luftstrom
bzw. die heiße Düse können Staub oder Gase entzünden.
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht für längere
Zeit auf ein und dieselbe Stelle. Leicht entzündliche
Gase können z.B. bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Farben, Lacken oder ähnlichen Materialien entstehen.
f Beachten Sie, dass Wärme zu verdeckten brennbaren
Materialien geleitet werden und diese entzünden kann.
f Legen Sie das Elektrowerkzeug nach Gebrauch sicher
ab und lassen Sie es vollständig auskühlen, bevor Sie
es wegpacken. Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
f Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nicht
unbeaufsichtigt.
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Elektrowerkzeug nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bosch Power Tools
f Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Eine Schutzbrille
verringert das Risiko von Verletzungen.
f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Elektrowerkzeug,
Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das
Elektrowerkzeug nicht selbst und lassen Sie es nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Elektrowerkzeuge,
Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim
Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe
sind häufig gesundheitsschädlich.
f Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die
heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr.
f Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen
oder Tiere.
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haartrockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer
als bei einem Haartrockner.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Verformen und Verschweißen von Kunststoff, Entfernen von Farbanstrichen und
zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Verzinnen, Lösen von Klebeverbindungen
und zum Auftauen von Wasserleitungen.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 8 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
8 | Deutsch
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
1 Ablagefläche
2 Abdeckung mit Grobschmutzfilter
3 Ein-/Ausschalter mit Stufenwahl
4 Düse
5 Wärmeschutz
6 Programmwahltaste
7 Display
8 Taste für Luftmengenregulierung
9 Taste für Temperaturregulierung
10 Speichertaste
11 Flächendüse*
12
13
14
15
16
17
18
Glasschutzdüse*
Reflektordüse*
Schweißdraht*
Schweißschuh*
Reduzierdüse*
Schrumpfschlauch*
Winkeldüse*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Geräuschinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist
typischerweise kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Heißluftgebläse
Sachnummer
Nennspannung
Nennaufnahmeleistung
Luftmenge
Temperatur am Düsenausgang ca.
Temperatur-Messgenauigkeit
– am Düsenausgang
– in der Anzeige
Betriebstemperatur Display*
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Außerhalb der Betriebstemperatur kann das Display schwarz werden.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
Ein-/Ausschalter 3 in Stellung (siehe „Kaltluftstufe“,
Seite 9) oder (siehe „Heißluftstufe“, Seite 9).
Bei beiden Stellungen startet das Elektrowerkzeug mit den
Luftmengen- und Temperaturwerten, die vor dem letzten Ausschalten eingestellt waren.
Zum Ausschalten drücken Sie den Ein-/Ausschalter 3 bis
zum Anschlag in Stellung „0“.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach längerem Arbeiten mit
hoher Temperatur vor dem Ausschalten zur Abkühlung kurze
Zeit in der Kaltluftstufe laufen.
Thermoschutzabschaltung: Bei Überhitzung (z.B. durch
Luftstau) schaltet das Elektrowerkzeug die Heizung automa1 609 929 W90 | (14.5.12)
tisch ab, das Gebläse läuft jedoch weiter. Hat sich das Elektrowerkzeug auf Betriebstemperatur abgekühlt, wird die
Heizung automatisch wieder zugeschaltet.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie
es aus, um Energie zu sparen.
Luftmenge regeln
Mit der Taste 8 können Sie die Luftmenge regeln:
minimale Luftmenge
maximale Luftmenge
Um die Luftmenge zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für
Luftmengenregulierung 8 auf „+“, um die Luftmenge zu senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 8 erhöht bzw. senkt die Luftmenge
um eine Stufe. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt
die Luftmenge fortlaufend, bis die Taste losgelassen wird
oder die maximale bzw. minimale Luftmenge erreicht ist.
Verringern Sie die Luftmenge z.B. dann, wenn die Umgebung
eines Werkstücks nicht übermäßig erhitzt werden soll oder
wenn sich ein leichtes Werkstück durch den Luftstrom verschieben könnte.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 9 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Deutsch | 9
Betriebsarten
Kaltluftstufe
Luftmenge regelbar, Temperatur festgelegt
auf 50 °C (nicht regelbar), kein Programmbetrieb möglich
Die Kaltluftstufe ist geeignet zum Abkühlen eines erhitzten
Werkstücks oder zum Trocknen von Farbe. Sie ist ebenso geBosch Power Tools
Heißluftstufe
Luftmenge und Temperatur regelbar, Normalund Programmbetrieb möglich
Beim Wechsel von der Kaltluftstufe zur Heißluftstufe
werden Luftmenge, Temperatur und gegebenenfalls das Programm automatisch so eingestellt wie beim letzten Betrieb in
der Heißluftstufe.
1
Kunststoffrohre (z.B. LDPE)
verformen
250
2
Kunststoff (z.B. PVC) verschweißen
350
3
Lack entfernen/Kleber lösen
450
4
Löten
550
Luftmenge
Temperatur
in °C
Programmbetrieb
Im Programmbetrieb können Sie Luftmengen- und Temperatureinstellungen dauerhaft in vier Programmen speichern. In
jedem Programm sind beliebige Luftmengen- und Temperaturkombinationen möglich.
Auch bei Programmbetrieb können Sie Luftmenge und Temperatur jederzeit ändern. Werden die Änderungen nicht gespeichert, gehen sie beim Ausschalten oder beim Wechsel in
ein anderes Programm verloren.
Zum Wechsel in den Programmbetrieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis die Nummer des gewünschten
Programms im Display 7 angezeigt wird.
Bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs sind folgende vier
Programme voreingestellt:
Anwendung
Tastensperre („LOC“) aktivieren/deaktivieren
Um ein versehentliches Ändern von Luftmenge und Temperatur zu verhindern, können Sie in der Heißluftstufe die Funktion der Tasten 6, 8, 9 und 10 sperren. In der Kaltluftstufe
kann die Luftmenge auch bei aktivierter Tastensperre verändert werden.
Tastensperre aktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug in der Heißluftstufe ein.
Stellen Sie die Werte für Luftmenge und Temperatur ein, mit
denen das Elektrowerkzeug gesperrt werden soll.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten Sie
das Elektrowerkzeug wieder ein (Kalt- oder Heißluftstufe). Im
Display 7 erscheint „OFF“ für die deaktivierte Tastensperre.
Drücken Sie nacheinander (bei weiterhin gedrückter Speichertaste 10):
– „+“ an der Temperaturtaste 9,
– „+“ an der Luftmengentaste 8,
– „–“ an der Temperaturtaste 9,
– „–“ an der Luftmengentaste 8.
Im Display erscheint „ON“. Lassen Sie die Speichertaste 10 los.
Die Tastensperre ist nun aktiviert. In der Heißluftstufe werden die vorgewählten Werte für Temperatur und Luftmenge
angezeigt. Beim Drücken einer beliebigen Taste erscheint
„LOC“ im Display, die Werte können nicht verändert werden.
Tastensperre deaktivieren:
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Halten Sie die Speichertaste 10 gedrückt und schalten Sie es wieder ein. Im Display erscheint „ON“ für die aktivierte Tastensperre. Drücken
Sie die Temperaturtaste 9 und die Luftmengentaste 8 in der
Reihenfolge wie beim Aktivieren der Tastensperre. Im Display
erscheint „OFF“, die Tastensperre ist deaktiviert.
eignet, um das Elektrowerkzeug vor dem Abstellen oder dem
Wechsel der Aufsatzdüsen abzukühlen.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe mit höheren Temperaturen dauert es kurze Zeit, bis sich das Elektrowerkzeug auf
50 °C abgekühlt hat. Während des Abkühlens wird im Display
7 die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt.
Beim Wechsel aus der Heißluftstufe zur Kaltluftstufe werden die aktuellen Luftmengeneinstellungen übernommen.
Programm
Temperatur regeln
Die Temperatur ist nur in der Heißluftstufe regelbar.
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie an der Taste für
Temperaturregulierung 9 auf „+“, um die Temperatur zu
senken, drücken Sie auf „–“.
Kurzes Drücken der Taste 9 erhöht bzw. senkt die Temperatur
um 10 °C. Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die
Temperatur fortlaufend um 10 °C, bis die Taste losgelassen
wird oder die maximale bzw. minimale Temperatur erreicht ist.
Bei einer Änderung der Temperatureinstellung benötigt das
Elektrowerkzeug kurze Zeit, um den Luftstrom aufzuwärmen
bzw. abzukühlen. Die Zieltemperatur wird während dieser
Zeit im Display 7 zwischen blinkenden Pfeilen angezeigt. Ist
die Zieltemperatur erreicht, erlöschen die Pfeile, und das
Display zeigt die aktuelle Temperatur an.
Zum Ändern eines vorhandenen Programms wechseln Sie
durch Drücken der Programmwahltaste 6 in dieses Programm. Stellen Sie mit den Tasten für Luftmengenregulierung
8 und für Temperaturregulierung 9 die gewünschte Luftmenge und Temperatur ein.
Sobald Sie die Werte eines Programms verändert haben,
blinkt links oben im Display das Symbol . Sind die gewünschte Luftmenge und Temperatur eingestellt, dann drücken Sie die Speichertaste 10 so lange, bis das Zeichen im
Display erlischt. Die eingestellten Werte sind nun unter der im
Display angezeigten Programmnummer gespeichert.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 10 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
10 | Deutsch
Normalbetrieb
Zum Wechsel aus dem Programmbetrieb in den Normalbetrieb drücken Sie die Programmwahltaste 6 so oft, bis im Display keine Programmnummer über der Temperatur angezeigt
wird. Luftmenge und Temperatur sind jederzeit mit den Tasten für Luftmengenregulierung 8 und für Temperaturregulierung 9 änderbar.
Die im Normalbetrieb eingestellten Werte für Luftmenge und
Temperatur bleiben unter folgenden Bedingungen gespeichert:
– Wechsel in den Programmbetrieb,
– Wechsel in die Kaltluftstufe,
– Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Arbeitshinweise
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Hinweis: Bringen Sie die Düse 4 nicht zu nah an das zu bearbeitende Werkstück. Der entstehende Luftstau kann zur
Überhitzung des Elektrowerkzeugs führen.
Wärmeschutz abnehmen
Für Arbeiten an besonders engen Stellen können Sie den
Wärmeschutz 5 abnehmen.
f Vorsicht vor der heißen Düse! Bei Arbeiten ohne Wärmeschutz besteht erhöhte Verbrennungsgefahr.
Zum Abnehmen bzw. Aufsetzen des Wärmeschutzes 5 schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lassen es abkühlen.
Zum schnelleren Abkühlen können Sie das Elektrowerkzeug
auch kurz in der Kaltluftstufe laufen lassen.
Schrauben Sie den Wärmeschutz 5 entgegen dem Uhrzeigersinn ab bzw. im Uhrzeigersinn wieder auf.
Elektrowerkzeug abstellen (siehe Bild C)
Stellen Sie das Elektrowerkzeug auf den Ablageflächen 1 ab,
um es abkühlen zu lassen oder um beide Hände zum Arbeiten
frei zu haben.
f Arbeiten Sie mit dem abgestellten Elektrowerkzeug
besonders vorsichtig! Sie können sich an der heißen
Düse oder am heißen Luftstrom verbrennen.
Arbeitsbeispiele
Die Abbildungen der Arbeitsbeispiele finden Sie auf den Ausklappseiten.
Die Temperaturangaben in den Arbeitsbeispielen sind Richtwerte, die je nach Materialbeschaffenheit abweichen können.
Der Abstand der Düse richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material.
Die optimale Temperatur für die jeweilige Anwendung lässt sich
durch praktischen Versuch ermitteln. Beginnen Sie immer mit
einer niedrigen Temperaturstufe.
Sie können bei allen Arbeitsbeispielen außer „Lack von Fenstern entfernen“ ohne Zubehör arbeiten. Der Einsatz der vorgeschlagenen Zubehörteile vereinfacht jedoch die Arbeit und
erhöht die Qualität des Ergebnisses wesentlich.
f Vorsicht beim Düsenwechsel! Berühren Sie die heiße
Düse nicht. Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen
und tragen Sie beim Wechsel Schutzhandschuhe. Sie
können sich an der heißen Düse verbrennen.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Lack entfernen/Kleber lösen (siehe Bild A)
Setzen Sie die Flächendüse 11 (Zubehör) auf. Weichen Sie
den Lack kurz mit Heißluft auf und heben Sie ihn mit einem
scharfen, sauberen Spachtel ab. Lange Hitzeeinwirkung verbrennt den Lack und erschwert das Entfernen.
Viele Klebemittel (z.B. Aufkleber) werden durch Wärme
weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen.
Lack von Fenstern entfernen (siehe Bild B)
f Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse 12
(Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr.
Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem passenden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste
abbürsten.
Kunststoffrohre verformen (siehe Bild C)
Setzen Sie die Reflektordüse 13 (Zubehör) auf. Füllen Sie
Kunststoffrohre mit Sand und verschließen Sie sie auf beiden
Seiten, um das Abknicken des Rohres zu verhindern. Erwärmen Sie das Rohr gleichmäßig durch seitliches Hin- und
Herbewegen.
Kunststoff verschweißen (siehe Bild D)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 und den Schweißschuh 15
(beide Zubehör) auf. Die zu verschweißenden Werkstücke
und der Schweißdraht 14 (Zubehör) müssen aus dem gleichen Material sein (z.B. beide PVC). Die Naht muss sauber
und fettfrei sein.
Erwärmen Sie die Nahtstelle vorsichtig, bis sie teigig wird. Beachten Sie, dass der Temperaturbereich zwischen teigigem
und flüssigem Zustand eines Kunststoffes gering ist.
Führen Sie den Schweißdraht 14 zu und lassen Sie ihn in den
Spalt einlaufen, sodass eine gleichmäßige Wulst entsteht.
Schrumpfen (siehe Bild E)
Setzen Sie die Reduzierdüse 16 (Zubehör) auf. Wählen Sie
den Durchmesser des Schrumpfschlauches 17 (Zubehör)
entsprechend dem Werkstück (z.B. Kabelschuh). Erwärmen
Sie den Schrumpfschlauch gleichmäßig.
Wasserleitungen auftauen (siehe Bild F)
f Prüfen Sie vor dem Erwärmen, ob es sich tatsächlich
um eine Wasserleitung handelt. Wasserleitungen sind
oft äußerlich nicht von Gasleitungen zu unterscheiden.
Gasleitungen dürfen keinesfalls erwärmt werden.
Setzen Sie die Winkeldüse 18 (Zubehör) auf. Erwärmen Sie
eingefrorene Stellen immer vom Rand zur Mitte.
Erwärmen Sie Kunststoffrohre sowie Verbindungen zwischen
Rohrstücken besonders vorsichtig, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Weichlöten (siehe Bild G)
Setzen Sie für Punktlötungen die Reduzierdüse 16, für das
Löten von Rohren die Reflektordüse 13 (beide Zubehör) auf.
Falls Sie Lot ohne Flussmittel verwenden, geben Sie Lötfett
oder Lötpaste auf die Lötstelle. Erwärmen Sie die Lötstelle je
nach Material ca. 50 bis 120 Sekunden. Geben Sie das Lot zu.
Das Lot muss durch die Werkstücktemperatur schmelzen.
Entfernen Sie gegebenenfalls nach dem Erkalten der Lotstelle
das Flussmittel.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 11 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
English | 11
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Grobschmutzfilter reinigen
Schieben Sie die Abdeckung 2 mit Grobschmutzfilter nach
hinten aus dem Gehäuse. Blasen Sie den Filter aus (z.B. mit
Druckluft) oder reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und
Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und
Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Bosch Power Tools
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
f Supervise children. This will ensure that children do not
play with the hot air gun.
f Children or persons that owing to their physical, sensory or mental limitations or to their lack of experience or
knowledge, are not capable of securely operating the
hot air gun, may only use this hot air gun under supervision or after having been instructed by a responsible
person. Otherwise, there is danger of operating errors
and injuries.
f Be careful when working with the power tool. The power tool produces intense heat which can lead to increased
danger of fire and explosion.
f Exercise special care when working close to inflammable materials. The hot air jet or the hot nozzle can ignite
dust or gases.
f Do not operate or work with the power tool in areas
where there is danger of explosion.
f Never direct the hot air jet at the same position for
longer periods. Easily inflammable gases can develop
e.g., when working plastic, paint, varnish or similar materials.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 12 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
12 | English
f Be aware that heat can be conducted to hidden covered
materials and can ignite them.
f After using, place the power tool down in a secure manner and allow it to cool down completely before packing it away. The hot nozzle can cause damage.
f Do not leave the switched-on power tool unattended.
f Store idle power tools out of the reach of children. Do
not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
f Do not expose the power tool to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
f Always wear safety goggles. Safety goggles will reduce
the risk of injuries.
f Disconnect the plug from the socket outlet before making any adjustments, changing accessories, or placing
the power tool aside. This safety measure prevents unintentional starting of the power tool.
f Check the power tool, cord and plug each time before
use. Do not use the power tool if damage is determined.
Do not open the power tool yourself and have it serviced only by a qualified repair person using only original spare parts. Damaged power tools, cords and plugs increase the risk of electric shock.
Provide for good ventilation of your
working place. Gas and vapour developing
during working are often harmful to one’s
health.
f Wear safety gloves and do not touch the hot nozzle.
Danger of burning.
f Never direct the hot air jet against persons or animals.
f Do not use the power tool as a hairdryer. The hot air being blown out is significantly hotter than that from a hairdryer.
f When operating the power tool in damp environments
is unavoidable, use a residual current device (RCD).
The use of a residual current device (RCD) reduces the risk
of an electric shock.
f Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
f Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse
(ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should
be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an
authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains
socket elsewhere.
Product Description and
Specifications
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
Intended Use
The power tool is intended for the forming and welding of
plastic, removal of paint and the warming of heat-shrinkable
tubing. It is also suitable for soldering and tinning, loosening
of adhesive joints and the defrosting of water lines.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Standing surface
2 Cover with coarse-debris filter
3 On/Off switch with stage selector
4 Nozzle
5 Heat protection collar
6 Program-selection button
7 Display
8 Button for air-flow control
9 Button for temperature control
10 Save button
11 Wide jet nozzle*
12 Glass protection nozzle*
13 Reflector nozzle*
14 Welding rod*
15 Welding shoe*
16 Reduction nozzle*
17 Heat-shrinkable sleeve*
18 Angle nozzle*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Noise Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product
is lower than 70 dB(A).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 13 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
English | 13
Technical Data
Hot Air Gun
GHG 660 LCD
GHG 660 LCD
Article number
0 601 944 7..
0 601 944 7..
110–120
Rated voltage
V
220–240
Rated power input
W
2300
1400
l/min
250–500
250–500
°C
50–660
50–600
±5 %
±5 %
±5 %
±5 %
Air flow
Temperature at the nozzle outlet (approx.)
Temperature-measuring accuracy
– at the nozzle outlet
– on the display
Display operating temperature*
°C
–20...+70
–20...+70
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg
1.0
1.0
/II
/II
Protection class
* The display can turn black when not within the operating temperature.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To switch on the power tool, push the On/Off switch 3 to the
position (see “Cool-air Stage”, page 14) or (see “Hot-air
Stage”, page 14).
In both positions, the power tool will start with the previous
set air-flow and temperature values.
To switch off, push the On/Off switch 3 to the stop in position
“0”.
After working for a longer period at a high temperature, operate the power tool for a short period in the cool-air stage
before switching off.
Thermal-protection shut-off: In case of overheating (e.g.
due to air build-up), the power tool automatically shuts off the
heating system, but the blower will continue to run. When the
power tool has cooled down to the operating temperature,
the heating system is automatically switched on again.
When not using the power tool, switch it off in order to save
energy.
Regulating the Air flow
The air flow can be regulated with the air-flow control button 8:
Minimal air flow
Maximum air flow
To increase the air flow, press on the “+” of the air-flow control button 8, to decrease the air flow, press on the “–”.
Briefly pressing the air-flow control button 8 at the respective
position increases or decreases the air flow by one step. Prolonged pressing of the air-flow control button continuously increases or decreases the air flow until the button is released,
or the maximum or minimal air flow is reached.
Bosch Power Tools
As an example, reduce the air flow when the surrounding area
of a workpiece is not to be heated excessively or when a light
workpiece could be moved away by the air flow.
Setting the Temperature
The temperature can only be regulated in the hot-air stage .
To increase the temperature, press on the “+” of the temperature-control button 9, to decrease the temperature, press on
the “–”.
Briefly pressing the temperature-control button 9 at the respective position increases or decreases the temperature by
10 °C. Prolonged pressing of the temperature-control button
continuously increases or decreases the temperature by
10 °C, until the button is released or the maximum or minimal
temperature is reached.
After a change to the temperature setting, the power tool requires a short period to warm up or cool down the air flow.
During this period, the target temperature is indicated between the flashing arrows in the display 7. When the target
temperature is reached, the arrows go out and the display indicates the actual temperature.
Activating/Deactivating the Button Lock (“LOC”)
To prevent accidental changing of the air flow and temperature the function of buttons 6, 8, 9 and 10 can be locked
when in the hot-air stage. In the cool-air stage the air flow
can be changed even when the button lock is activated.
Activating the Button Lock:
Switch the power tool on while in the hot-air stage . Adjust
the air-flow and temperature settings to be locked.
Switch the power tool off.
Press and hold the save button 10 and switch the power tool
on again (in cool-air or hot-air stage). The display 7 will indicate “OFF” for the deactivated button lock.
With the save button 10 still held, press one after the other:
– “+” on the temperature-control button 9,
– “+” on the air-flow control button 8,
– “–” on the temperature-control button 9,
– “–” on the air-flow control button 8.
The display indicates “ON”. Release the save button 10.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 14 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
14 | English
Cool-air Stage
The air flow can be regulated, the temperature
is set to 50 °C (cannot be regulated), and programming operation is not possible.
The cool-air stage is suitable for cooling down a heated-up
workpiece or for drying paint. It is also suitable for cooling
down the power tool before placing it down or changing nozzles.
When changing from the hot-air stage with higher temperatures, it will take a few moments until the power tool has
cooled down to 50 °C. During cooling down, the display 7 indicates the actual temperature at the nozzle outlet.
When changing from the hot-air stage to the cool-air stage
, the current air-flow settings are taken over.
Hot-air Stage
The air flow and temperature can be regulated;
normal and programming operation are possible.
When changing from the cool-air stage to the hot-air stage
, the air flow, temperature and possibly the program are automatically adjusted according to the settings of the last hotair stage operation.
Programming Operation
In programming operation, it is possible to continuously store
the air-flow and temperature adjustments in four programs.
Each program allows for different air-flow and temperature
combinations.
In progamming operation, it is also possible to change the air
flow and temperature any time. When the changes are not
saved, they are lost after switching off or changing to a different program.
To change to programming operation, press the program-selection button 6 until the number of the requested program is
indicated in the display 7.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Temperature
in °C
1
Deforming plastic tubing (e.g. LDPE)
250
2
Welding plastic (e.g. PVC)
350
3
Removing Varnish/Softening Adhesives 450
4
Soldering
Air Flow
Application
Operating Modes
The following four programs are preset in the condition of delivery:
Program
The button lock is now activated. The preset values for temperature and air flow are indicated in the hot-air stage . After
pushing any button, “LOC” is indicated in the display and the
values cannot be changed.
Deactivating the Button Lock:
Switch the power tool off. Push and hold the save button 10
and switch the power tool on again. The display indicates
“ON” for the activated button lock. Push the temperature button 9 and the air-flow control button 8 in the same sequence
as when activating the button lock. The display indicates
“OFF” for the deactivated button lock.
550
To change a set program, switch to this program by pressing
the program-selection button 6. Set the requested air flow
and temperature with the air-flow control button 8 and the
temperature-control button 9.
As soon as the settings of a program have been changed, the
symbol flashes in the left top of the display. Once the requested air flow and temperature are set, press the save button 10 until the symbol in the display goes out. The set values are now stored under the program number indicated in
the display.
Normal Operation
To switch from programming operation to normal operation,
press the program-selection button 6 as often as required until no program number is indicated above the temperature in
the display. The air flow and temperature can be changed anytime with the air-flow control button 8 and the temperaturecontrol button 9.
Under the following conditions, the values for air flow and
temperature set in normal operation will remain stored:
– When changing to programming operation,
– When changing to the cool-air stage,
– When switching the power tool off.
Working Advice
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Note: Do not apply the nozzle 4 too close to the workpiece being worked. The hot air build-up can lead to overheating of the
power tool.
Removing the Heat Protection
The heat protection collar 5 can be removed when working at
particularly hard-to-reach locations.
f Be careful of the hot nozzle! Increased danger of burning
exists when working without the heat protection collar.
To remove or mount the heat protection collar 5, switch the
power tool off and allow it to cool down.
To cool down the power tool more quickly, you can operate it
for a few moments in the cool-air stage.
Turn the heat protection collar 5 in anticlockwise direction to
remove and in clockwise direction to mount again.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 15 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
English | 15
Placing Down the Power Tool (see figure C)
To cool down the power tool or have both hands free, place it
down on the standing surface 1.
f Be especially careful when working with the placed
down power tool! There is danger of burning oneself on
the hot nozzle or on the hot air jet.
Work Examples
The illustrations of the work examples can be found on the
fold-out pages.
The temperature settings in the work examples are reference
values that can vary, depending on the material characteristics. The distance between the nozzle and the workpiece depends on the material to be worked.
The optimal temperature for the respective application can be
determined by practical testing. Always start with a low temperature setting.
All application examples can be performed without accessories except for “Removing Varnish/Paint from Windows”.
However, the use of recommended accessories simplifies the
work and significantly improves the quality of the result.
f Be careful when changing the nozzle! Do not touch the
hot nozzle. Allow the power tool to cool down and wear
protective gloves while changing the nozzle. Danger of
burning oneself on the hot nozzle.
Removing Varnish/Softening Adhesives (see figure A)
Mount the wide jet nozzle 11 (accessory). Briefly soften the
varnish applying hot air and remove it using a sharp, clean
scraper or putty knife. Applying heat too long will burn the varnish, making it more difficult to remove.
Many adhesives (e.g. of stickers) become soft when heated.
Heated adhesives allow for bonds to be separated or excessive adhesive to be removed.
Removing Varnish/Paint from Windows (see figure B)
f Use of the glass protection nozzle 12 (accessory) is essential. Danger of glass breaking.
On profiled surfaces, varnish can be removed using an appropriately fitting spatula and brushed off with a soft wire brush.
Shaping Plastic Tubing (see figure C)
Mount the reflector nozzle 13 (accessory). To avoid kinking of
the tubing, fill the tubing with sand and plug both ends. Heat
the tubing evenly by by applying the heat from side to side.
Welding Plastics (see figure D)
Mount the reduction nozzle 16 and the welding shoe 15 (both
accessories). The workpieces to be welded and the welding
rod 14 (accessory) must be of the same material (e.g. both of
PVC). The seam must be clean and grease-free.
Carefully heat up the seam location until it becomes doughy.
Please note that the temperature difference between the
doughy and liquid state of plastic is low.
Feed in the welding rod 14 and allow it to run into the gap so
that a uniform bead is produced.
Bosch Power Tools
Shrinking (see figure E)
Mount the reduction nozzle 16 (accessory). Select the diameter of the heat-shrinkable sleeve 17 (accessory) according
to the workpiece (e.g. a cable lug). Heat the heat-shrinkable
sleeve evenly.
Defrosting Water Pipes (see figure F)
f Before heating pipes, check to make sure that it is actually a water pipe. Water lines often do not differ in appearance from gas lines. Gas lines are not to be heated under
any circumstances.
Place on the angle nozzle 18 (accessory). Heat the frozen
zone always from the outside to the middle.
Heat up plastic pipes as well as connections between pipe
pieces especially careful to prevent damage.
Soft Soldering (see figure G)
For point soldering, place on the reduction nozzle 16, for the
soldering of pipes/tubing, place on the reflector nozzle 13
(both accessories).
If solder without flux is used, apply soldering grease or paste
to the location to be soldered. Warm the location to be soldered for 50–120 seconds depending on the material. Apply
the solder. The solder must melt from the workpiece temperature. After the soldered location has cooled, remove the flux.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
f For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.
Cleaning the Coarse-debris Filter
Pull the cover with coarse-debris filter 2 toward the rear out of
the housing. Blow out the filter (e.g. with compressed-air) or
clean it with a soft brush. Reattach the cover with coarse-debris filter.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 16 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
16 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R.China
Service Hotline: 400 826 8484
Fax: +86 571 8777 4502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/68 23
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 17 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Français | 17
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: +60 (3) 7966 3194
Fax: +60 (3) 7958 3838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880 188
www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines)
Fax: +66 (2) 2 38 47 83
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre
2869-2869/1 Soi Ban Kluay
Rama IV Road (near old Paknam Railway)
Prakanong District
10110 Bangkok
Thailand
Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4
Fax: +66 (2) 2 49 42 96
Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd.
11 Bishan Street 21
Singapore 573943
Tel.: +65 6571 2772
Fax: +65 6350 5315
leongheng.leow@sg.bosch.com
Toll-Free: 1800 333 8333
www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Bosch Power Tools
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués
ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
f Surveillez les enfants. Veillez à ce que les enfants ne
jouent pas avec le décapeur thermique.
f Les enfants et les personnes souffrant d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, ne doivent
pas utiliser le décapeur thermique à moins qu’elles ne
soient surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au
maniement du décapeur thermique. Sinon, il y a un risque de mauvaise utilisation et de blessures.
f Manier avec précaution l’outil électroportatif. L’outil
électroportatif génère des températures élevées qui constituent un danger élevé d’incendie et d’explosion.
f Etre extrêmement vigilant lors du travail à proximité de
matériaux inflammables. Le courant d’air chaud ou la buse brûlante peuvent enflammer la poussière ou les gaz.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion.
f Ne pas diriger le courant d’air chaud sur le même endroit pendant une période assez longue. Lors du travail
de matières plastiques, de peintures, de laques ou
d’autres matériaux similaires, des gaz facilement
inflammables peuvent être générés.
f Faire attention que la chaleur peut se propager vers
des matériaux cachés inflammables et les enflammer.
f Après son utilisation, poser l’outil électroportatif en toute sécurité et le laisser complètement refroidir avant de
le stocker. La buse brûlante peut causer des dégâts.
f Ne pas laisser l’outil électroportatif mis en marche sans
surveillance.
f Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de
l’outil électroportatif à des personnes qui ne se sont
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 18 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
18 | Français
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
f Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
augmente le risque d’un choc électrique.
f Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
f Porter toujours des lunettes de protection. Des lunettes
de protection réduisent le risque de blessures.
f Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires,
ou de ranger l’outil électroportatif. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’outil
électroportatif par mégarde.
f Avant toute utilisation, contrôler l’outil électroportatif,
la fiche et le câble. Ne pas utiliser l’outil électroportatif
si des défauts sont constatés. Ne pas ouvrir l’outil électroportatif soi-même et ne le faire réparer que par une
personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des outils électroportatifs, un câble
et/ou une fiche endommagés augmentent le risque d’un
choc électrique.
Bien aérer la place de travail. Les gaz et
vapeurs générés lors du travail sont nuisibles à la santé.
f Porter des gants de protection et ne pas toucher la buse chaude. Il y a risque de brûlure !
f Ne pas diriger le courant d’air chaud vers des personnes ou des animaux.
f Ne pas utiliser l’outil électroportatif comme sèche-cheveux. Le courant d’air qui sort est beaucoup plus chaud
que celui d’un sèche-cheveux.
f Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque d’un choc électrique.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour les travaux de déformation et de soudage de matières plastiques, d’enlèvement de
couches de peinture ainsi que pour le réchauffement de gaines thermorétractables. Il est également approprié pour les
travaux de brasage et d’étainage, de détachement de joints
collés ainsi que pour la décongélation des conduites d’eau
gelées.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Support de l’appareil
2 Couvercle avec filtre à poussières grossières
3 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage de la position
4 Buse
5 Protection thermique
6 Touche de sélection du programme
7 Ecran
8 Touche de réglage du débit d’air
9 Touche de réglage de la température
10 Touche de mémorisation
11 Buse large*
12 Buse protection du verre*
13 Buse réfléchissante*
14 Baguette de soudage*
15 Aide-soudage*
16 Buse réductrice*
17 Gaine thermorétractable*
18 Buse angulaire*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Informations concernant le niveau sonore
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément
à la norme EN 60745.
Le niveau sonore réel de l’outil électroportatif est inférieur à
70 dB(A).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 19 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Français | 19
Caractéristiques techniques
Décapeur thermique
GHG 660 LCD
GHG 660 LCD
N° d’article
0 601 944 7..
0 601 944 7..
110–120
Tension nominale
V
220–240
Puissance nominale absorbée
W
2300
1400
l/min
250–500
250–500
°C
50–660
50–600
±5 %
±5 %
±5 %
±5 %
Débit d’air
Température à la sortie de la buse, env.
Précision de mesure de la température
– à la sortie de la buse
– dans l’affichage
Température de service de l’écran*
°C
–20...+70
–20...+70
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
kg
1,0
1,0
/II
/II
Classe de protection
* Il est possible que l’écran devienne noir quand il est en dehors de la température de service.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 en position (voir « Air froid »,
page 20) ou (voir « Air chaud », page 20).
Dans les deux positions, l’outil électroportatif démarre avec
les valeurs du débit d’air et de température réglés avant le
dernier arrêt de l’outil électroportatif.
Pour arrêter, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 jusqu’à
la butée en position « 0 ».
Après avoir travaillé longtemps à une haute température, faites travailler l’outil électroportatif pendant une courte durée
dans la position air froid pour le laisser refroidir avant de
l’arrêter.
Arrêt de sécurité thermique : Dans le cas de surchauffage
(par ex. causé par une retenue d’air), l’outil électroportatif arrête automatiquement le chauffage ; le ventilateur, cependant, continue à souffler. Une fois que l’outil électroportatif
s’est refroidi et a atteint sa température de service, le chauffage et automatiquement remis en fonction.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif
quand vous ne l’utilisez pas.
Réglage du débit d’air
La touche 8 permet de régler le débit d’air :
débit d’air minimal
débit d’air maximal
Pour augmenter le débit d’air, appuyez sur la touche de réglage du débit d’air 8 sur « + », pour réduire le débit d’air, appuyez sur « – ».
Bosch Power Tools
Appuyer brièvement sur la touche 8 augmente ou réduit le débit d’air d’une position. Appuyer plus longtemps sur la touche
augmente ou réduit le débit d’air en continu jusqu’à ce que la
touche soit relâchée ou que le débit d’air maximal ou minimal
soit atteint.
Réduisez le débit d’air par ex. quand l’environnement d’un
outil ne doit pas être trop chauffé ou quand un outil léger
pourrait être déplacé par le courant d’air.
Régulation de la température
La température ne peut être réglée que dans la position air
chaud.
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche de réglage de la température 9 sur « + », pour réduire la température, appuyez sur « – ».
Appuyer brièvement sur la touche 9 augmente ou réduit la
température de 10 °C. Appuyer plus longtemps sur la touche
augmente ou réduit la température en continu de 10 °C jusqu’à ce que la touche soit relâchée ou que température maximale ou minimale soit atteinte.
Dans le cas d’une modification du réglage de la température,
l’outil électroportatif a besoin d’une courte durée pour chauffer ou refroidir le courant d’air. Pendant ce temps, la température cible est affichée sur l’écran 7 entre des flèches clignotantes. Une fois la température cible atteinte, les flèches
s’éteignent et la température actuelle est affichée
Activer/désactiver le blocage de touche (« LOC »)
Pour éviter une modification par mégarde du débit d’air et de
la température, vous pouvez bloquer la fonction des touches 6, 8, 9 et 10 en position d’air chaud. Dans la position
d’air froid il est possible de modifier le débit d’air même si
le blocage de touche est activé.
Activer le blocage de touche :
Mettez en marche l’outil électroportatif dans la position air
chaud . Réglez les valeurs pour le débit d’air et la température, avec lesquelles l’outil électroportatif doit être bloqué.
Arrêtez l’outil électroportatif.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 20 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
20 | Français
Modes opératoires
Air froid
Le débit d’air est réglable, la température est
réglée sur 50 °C (pas réglable), le mode programmé n’est pas possible.
La position air froid est appropriée pour refroidir une pièce
chauffée ou pour sécher de la peinture. Elle est également appropriée pour refroidir l’outil électroportatif avant de l’arrêter
ou avant de changer les buses.
Lors du changement de la position d’air chaud avec des températures élevées il ne faut que peu de temps jusqu’à ce que
l’outil électroportatif se refroidisse à 50 °C. Durant le refroidissement, la température actuelle à la sortie de la buse est affichée sur l’écran 7.
Lors du changement de la position d’air chaud à la position
d’air froid , les réglages actuelles du débit d’air sont repris.
Air chaud
Le débit d’air et la température sont réglables,
le mode normal et le mode programmé sont
possibles.
Lors du changement de la position air froid à la position
d’air chaud , le débit d’air, la température et, le cas échéant,
le programme sont automatiquement réglés comme lors de la
dernière mise en service en position d’air chaud.
Mode programmé
En mode programmé, vous pouvez mémoriser de manière
permanente les réglages du débit d’air et de la température en
quatre programmes. Dans chaque programme, toutes les
combinaisons de débit d’air et de température sont possibles.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
1
Déformation de tuyaux en matière
plastique (par ex. LD-PE)
Soudage de matières plastiques
(par ex. PVC)
350
3
Elimination de vernis/de colle
450
4
Brasage
550
2
Débit d’air
Température
en °C
Utilisation
Dans le mode programmé, il est également possible de modifier à tout temps le débit d’air et la température. Si les modifications ne sont pas mémorisées, elles se perdent lors de l’arrêt ou du changement dans un autre programme.
Pour changer dans le mode programmé, appuyez sur la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que le numéro du
programme souhaité soit affiché sur l’écran 7.
Lors de la livraison de l’outil électroportatif, les quatre programmes suivants sont préréglés :
Programme
Maintenez appuyé la touche de mémorisation 10 et remettez
en marche l’outil électroportatif (position air froid ou air
chaud). Sur l’écran 7, « OFF » est affiché pour le blocage de
touche désactivé.
Appuyez, l’une après l’autre (la touche de mémorisation toujours appuyée 10) sur :
– « + » sur la touche de température 9,
– « + » sur la touche du débit d’air 8,
– « – » sur la touche de température 9,
– « – » sur la touche du débit d’air 8.
« ON » est affiché. Relâchez la touche de mémorisation 10.
Le blocage de touche est alors activé. Dans la position air
chaud , les valeurs présélectionnées pour température et
débit d’air sont affichées. Lorsqu’on appuye sur une touche
quelconque, « LOC » apparaît sur l’écran, il est impossible de
modifier les valeurs.
Désactiver le blocage de touche :
Arrêtez l’outil électroportatif. Maintenez appuyé la touche de
mémorisation 10 et remettez-le en marche. « ON » est affiché
pour le blocage de touche activé. Appuyez sur la touche de
température 9 et la touche du débit d’air 8 dans le même ordre que pour activer le blocage de touche. « OFF » est affiché,
le blocage de touche est désactivé.
250
Pour modifier un programme réglé, passez dans ce programme en appuyant sur la touche de sélection du programme 6. A
l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de la température 9, réglez le débit d’air et la température souhaités.
Dès que vous avez modifié les valeurs d’un programme, le
symbole clignote en haut à gauche sur l’écran. Une fois le
débit d’air et la température souhaités réglés, appuyez sur la
touche de mémorisation 10 jusqu’à ce que le symbole
s’éteigne. Les valeurs réglées sont alors mémorisées sous le
numéro du programme indiqué sur l’écran.
Mode normal
Pour changer du mode programmé au mode normal, appuyez
la touche de sélection du programme 6 jusqu’à ce que l’écran
n’affiche plus le numéro de programme au-dessus de la température. A l’aide des touches de réglage du débit d’air 8 et de
la température 9, il est à tout temps possible de régler le débit
d’air et la température.
Les valeurs du débit d’air et de température réglées en mode
normal, restent mémorisées dans les conditions suivantes :
– changement en mode normal,
– changement en position d’air froid,
– arrêt de l’outil électroportatif.
Instructions d’utilisation
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Note : Ne pas trop approcher la buse 4 de la pièce à travailler.
La retenue d’air qui en résulte risque de surchauffer l’outil
électroportatif.
Enlever la protection thermique
Pour effectuer des travaux dans des endroits d’accès difficile,
il est possible d’enlever la protection thermique 5.
f Attention à la buse chaude ! Il y a risque élevé de brûlures
pendant les travaux sans protection thermique.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 21 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Français | 21
Pour enlever ou monter la protection thermique 5, arrêtez
l’outil électroportatif et laissez-le refroidir.
Pour refroidir l’outil électroportatif plus rapidement, vous
pouvez le laisser fonctionner en position d’air froid pour une
courte durée.
Dévissez la protection thermique 5 dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et revissez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Déposer l’outil électroportatif (voir figure C)
Déposez l’outil électroportatif sur les supports 1 pour le laisser
refroidir ou pour avoir les deux mains libres pour travailler.
f Etre extrêmement prudent lors du travail avec l’outil
électroportatif déposé ! La buse brûlante tout aussi bien
que le courant d’air chaud peuvent causer des brûlures.
Exemples d’utilisation
Vous trouverez les figures avec les exemples d’utilisation sur
les volets dépliants.
Les indications de température dans les exemples d’utilisation sont des valeurs à titre indicatif qui peuvent différer suivant la nature du matériau utilisé. La distance de la buse dépend du matériau à travailler.
La température optimale pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Commencez toujours à
une valeur de température basse.
Il est possible de travailler sans accessoires pour toutes les
utilisations, à l’exception de « Enlever le vernis des fenêtres ».
Le fait d’utiliser les accessoires recommandés simplifie cependant le travail et augmente dans une large mesure la qualité du résultat.
f Attention lors du remplacement de la buse ! Ne pas toucher la buse brûlante. Laisser l’outil électroportatif se
refroidir et porter des gants de protection pendant le
remplacement. La buse brûlante risque de vous brûler.
Elimination de vernis/de colle (voir figure A)
Montez la buse large 11 (accessoire). Ramollissez le vernis
brièvement avec de l’air chaud et soulevez-le à l’aide d’un grattoir propre et tranchant. Une longue exposition à la chaleur
brûle le vernis et rend difficile son élimination.
Beaucoup de colles (par ex. autocollants) s’assouplissent
sous l’influence de la chaleur. Lorsque la colle et chauffée, il
est possible de séparer des connexions ou d’éliminer l’excédent de colle.
Soudage de matières plastiques (voir figure D)
Montez la buse réductrice 16 et l’aide-soudage 15 (accessoires). Les pièces à souder et la baguette de soudage 14 doivent être du même matériau (par ex. toutes les deux en PVC).
La soudure doit être propre et exempte de gras.
Chauffez avec précaution la soudure jusqu’à ce qu’elle se ramolisse. Tenez compte du fait que la plage de température entre
l’état mou et l’état liquide des matières plastiques est faible.
Faites couler la baguette de soudage 14 dans la fente de sorte
qu’un cordon régulier se forme.
Rétrécissement (voir figure E)
Montez la buse réductrice 16 (accessoire). Choisissez le diamètre de la gaine thermorétractable 17 (accessoire) en fonction de la pièce à travailler (par ex. cosse de câble). Chauffez
la gaine thermorétractable uniformément.
Dégeler les conduites d’eau (voir figure F)
f Avant de chauffer une conduite d’eau, assurez-vous
que c’est bien une conduite d’eau. De l’extérieur, il est
souvent difficile de distinguer les conduites d’eau des conduites de gaz. Il est strictement interdit de chauffer une
conduite de gaz.
Montez la buse angulaire 18 (accessoire). Réchauffez toujours un endroit gelé en allant du bord vers le milieu.
Chauffez avec une extrême prudence les tuyaux en plastiques
ainsi que les connexions entre les bouts de tuyau afin d’éviter
tout dommage.
Brasage tendre (voir figure G)
Pour le brasage par points, montez la buse réductrice 16,
pour le brasage de tuyaux, montez la buse réfléchissante 13
(accessoires tous les deux).
Si vous utilisez un métal d’apport non couvert de fondant, enduisez l’endroit à braser de graisse décapante ou de pâte à braser. En fonction du matériau, chauffez l’endroit à braser de 50
à 120 secondes env. Ajoutez le métal d’apport. La température
de la pièce à travailler doit fondre le métal d’apport. Le cas
échéant, enlevez le fondant une fois l’endroit à braser refroidi.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Enlever le vernis des fenêtres (voir figure B)
f Utiliser impérativement la buse protection du verre 12
(accessoire). Le verre risque de se casser.
Sur les surfaces profilées, il est possible de soulever le vernis
au moyen d’une spatule appropriée et de l’enlever au moyen
d’une brosse métallique souple.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Déformation des tuyaux en plastique (voir figure C)
Montez la buse réfléchissante 13 (accessoire). Remplissez
les tuyaux en plastique de sable et fermez-les des deux côtés
pour éviter que le tuyau ne se plie en deux. Chauffez le tuyau
de façon homogène par un mouvement de va et vient.
Nettoyage du filtre à poussières grossières
Sortez le couvercle 2 avec le filtre à poussières grossières
vers l’arrière du carter. Soufflez le filtre (par ex. avec de l’air
comprimé) ou nettoyez-le à l’aide d’une brosse souple. Remettez en place le couvercle.
Bosch Power Tools
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 22 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
22 | Español
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations
nationales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être isolés
et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
f Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con el decapador por aire caliente.
f Los niños y personas que por sus condiciones físicas,
sensoriales o mentales, o por su falta de experiencia o
conocimientos no estén en disposición de manejar el
decapador por aire caliente de forma segura, no deberán utilizar este decapador por aire caliente sin ser supervisados o instruidos por una persona responsable.
En caso contrario existe el riesgo de un manejo incorrecto
y de lesión.
f Trate con cuidado su herramienta eléctrica. La herramienta eléctrica se pone muy caliente, lo cual supone un
mayor riesgo de incendio y explosión.
f Proceda con especial cautela al trabajar cerca de materiales combustibles. El aire o boquilla caliente pueden llegar a inflamar polvo o gases.
f No trabaje con la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión.
f No dirija prolongadamente el chorro de aire caliente a
un mismo punto. Es probable que se produzcan gases inflamables al tratar, p.ej., plásticos, pinturas, barnices o
materiales similares.
f Tenga en cuenta que el calor puede ser dirigido contra
materiales combustibles ocultos y hacer que éstos se
incendien.
f Después de su uso, deposite la herramienta eléctrica
cuidando que quede en una posición estable, y déjela
que se enfríe totalmente antes de guardarla. Una boquilla caliente puede causar daños.
f No deje desatendida la herramienta eléctrica conectada.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Puede resultar peligrosa la utilización de herramientas eléctricas por personas inexpertas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 23 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Español | 23
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
f Siempre utilice unas gafas de protección. Unas gafas de
protección reducen el riesgo de lesión.
f Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste,
cambiar de accesorio, o guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
f Antes de cada uso compruebe el estado de la herramienta eléctrica, del cable y del enchufe. No utilice la
herramienta eléctrica en caso de detectar un daño. No
abra la herramienta eléctrica por su propia cuenta, y
solamente déjela reparar por un profesional, empleando piezas de repuesto originales. Las herramientas eléctricas, cables, o enchufe dañados comportan un mayor
riesgo de electrocución.
Ventile bien su puesto de trabajo. Frecuentemente, los gases y vapores producidos al trabajar son nocivos para la salud.
f Colóquese guantes de protección y no toque la boquilla
caliente. Existe el peligro de quemadura.
f Jamás dirija el chorro de aire caliente contra personas
o animales.
f No emplee la herramienta eléctrica como secador de
pelo. El aire expulsado es mucho más caliente que el aire
de un secador de pelo.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado solamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para conformar y
soldar plástico, decapar pintura y para calentar macarrones
termoretráctiles. Es adecuada también para soldar y estañar,
para despegar uniones y descongelar tuberías.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Superficie de apoyo
2 Tapa con filtro
3 Interruptor de conexión/desconexión con selector de
modos de operación
4 Boquilla
5 Protección térmica
6 Selector de programa
7 Display
8 Tecla de ajuste del caudal
9 Tecla de ajuste de temperatura
10 Tecla de memoria
11 Boquilla plana*
12 Boquilla para protección de vidrios*
13 Boquilla reflectora*
14 Varilla de soldar*
15 Zapata de soldar*
16 Boquilla reductora*
17 Macarrón termoretráctil*
18 Boquilla angular*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre el ruido
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica,
medido con un filtro tipo A, es menor de 70 dB(A).
Datos técnicos
Decapador por aire caliente
Nº de artículo
Tensión nominal
Potencia absorbida nominal
Caudal de aire
Temperatura aprox. a la salida de la boquilla
V
W
l/min
°C
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Bosch Power Tools
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 24 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
24 | Español
Decapador por aire caliente
Precisión de medición de la temperatura
– Salida de la boquilla
– Display
Temperatura de operación del display*
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección
°C
kg
GHG 660 LCD
GHG 660 LCD
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Fuera del margen de operación puede que se oscurezca el display.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de
características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para conectar la herramienta eléctrica, empuje el interruptor
de conexión/desconexión 3 hacia la posición (ver “Modo
de operación con aire frío”, página 25) o (ver “Modo de operación con aire caliente”, página 25).
En ambas posiciones, la herramienta eléctrica se pone a funcionar con el caudal y la temperatura que estaban ajustados al
desconectarla la última vez.
Para su desconexión empuje hasta el tope el interruptor de
conexión/desconexión 3 hacia la posición “0”.
Si ha dejado funcionar prolongadamente la herramienta eléctrica a altas temperaturas, antes de desconectarla, déjela
operar brevemente en el modo de operación con aire frío
para que se enfríe.
Protección térmica: En caso de sobrecalentarse la herramienta eléctrica (p.ej., debido a un estancamiento de aire) la
calefacción se desconecta automáticamente, pero el ventilador continúa funcionando. Una vez que la herramienta eléctrica se haya enfriado suficientemente, la calefacción se vuelve
a conectar automáticamente.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para ahorrar
energía.
Regulación del caudal de aire
La tecla 8 permite regular el caudal de aire:
caudal de aire mínimo
caudal de aire máximo
Para aumentar el caudal de aire pulse la tecla de ajuste del
caudal de aire 8 sobre el símbolo “+”, si desea reducir el caudal de aire, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 8 se aumenta, o reduce, el caudal de aire en una etapa. Manteniendo pulsada la tecla se va
aumentando, o reduciendo, el caudal de aire hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar el caudal máximo o mínimo, respectivamente.
Reduzca el caudal de aire, p.ej., siempre que no deba calentarse demasiado el entorno de la pieza de trabajo, o si ésta
fuese tan ligera que pudiese resultar desplazada por el chorro
de aire.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Regulación de la temperatura
La temperatura solamente es regulable en el modo de operación con aire caliente .
Para aumentar la temperatura pulse la tecla de ajuste de la
temperatura 9 sobre el símbolo “+”, para reducir la temperatura, pulse sobre “–”.
Pulsando brevemente la tecla 9 se aumenta, o reduce, la temperatura en 10 °C. Manteniendo pulsada la tecla se va aumentando, o reduciendo, la temperatura en pasos de 10 °C
hasta soltar la tecla, o bien, hasta alcanzar la temperatura
máxima o mínima, respectivamente.
Al modificarse el ajuste de temperatura, la herramienta eléctrica precisa un breve tiempo hasta lograr calentar o enfriar el
chorro de aire. Durante este tiempo, en el display 7 aparece
la temperatura deseada entre dos flechas intermitentes. Una
vez alcanzada la temperatura deseada, ambas flechas desaparecen, y en el display se representa la temperatura actual.
Activación/desactivación del bloqueo de las teclas
(“LOC”)
Para evitar una modificación accidental del caudal de aire y de
la temperatura, en el modo de operación con aire caliente es
posible desactivar la función de las teclas 6, 8, 9 y 10. En el modo de operación con aire frío es posible modificar también el
caudal de aire estando activado el bloqueo de las teclas.
Activación del bloqueo de las teclas:
Conecte la herramienta eléctrica en el modo de operación con
aire caliente . Ajuste en la herramienta eléctrica los valores
del caudal de aire y temperatura que desee que no sean modificados.
Desconecte la herramienta eléctrica.
Mantenga pulsada la tecla de memoria 10 y vuelva a conectar
la herramienta eléctrica (modo de operación con aire frío o
caliente). En el display 7 aparece “OFF” para indicar que esta
desactivado el bloqueo de las teclas.
Pulse uno tras otro los símbolos (manteniendo accionada
todavía la tecla de memoria 10):
– “+” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
– “+” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8,
– “–” en la tecla de ajuste de temperatura 9,
– “–” en la tecla de ajuste del caudal de aire 8.
En el display se representa “ON”. Suelte la tecla de memoria
10.
El bloqueo de las teclas ha quedado activado. En el modo de
operación con aire caliente se muestran los valores preseleccionados para la temperatura y el caudal de aire. Al pulsar
una tecla cualquiera aparece “LOC” en el display, y no es posible modificar ningún valor.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 25 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Aplicación
1
Conformación de tubos de plástico
(p.ej. LDPE)
Modos de operación
2
3
Soldadura de plástico (p.ej. PVC)
Decapado de pintura/
desprendimiento de adhesivo
Modo de operación con aire frío
Caudal de aire regulable, temperatura fija a
50 °C (no ajustable), no es posible una operación programada
El modo de operación con aire frío es adecuado para enfriar piezas calientes o secar pintura. Es adecuada también
para enfriar la herramienta eléctrica antes de depositarla o
cambiar una boquilla.
Si se ha trabajado con altas temperaturas en el modo de operación con aire caliente se precisa un breve tiempo hasta conseguir que la herramienta eléctrica se haya enfriado a 50 °C. Durante el tiempo de enfriamiento se muestra en el display 7 la
temperatura real obtenida a la salida de la boquilla.
Al cambiar del modo de operación con aire caliente al modo
de operación con aire frío se mantiene el ajuste actual del
caudal de aire.
Modo de operación con aire caliente
Caudal de aire y temperatura, ajustables; apto
para la operación normal y programada
Al pasar del modo de operación con aire frío al modo de
operación con aire caliente el caudal de aire, la temperatura
y, dado el caso, el programa, son ajustados automáticamente
a los valores empleados la vez anterior al operar en el modo de
operación con aire caliente.
Operación programada
En la operación programada, los ajustes del caudal de aire y
temperatura pueden memorizarse de forma permanente en
cuatro programas. En cada programa puede fijarse cualquier
combinación de caudal de aire y temperatura.
También en la operación programada puede modificarse en
todo momento el caudal de aire y la temperatura. En caso de
no memorizar los cambios realizados, éstos se pierden al
desconectar la herramienta eléctrica o al cambiar de programa.
Para cambiar al modo de operación programada, pulse el
selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que aparezca el número del programa deseado en el display 7.
Bosch Power Tools
Caudal de aire
La herramienta eléctrica viene preajustada de fábrica con los
cuatro programas siguientes:
Temperatura
en °C
Desactivación del bloqueo de las teclas:
Desconecte la herramienta eléctrica. Mantenga pulsada la
tecla de memoria 10 y vuelva a conectar la herramienta eléctrica. En el display aparece “ON” para indicar que esta activado el bloqueo de las teclas. Pulse las teclas de ajuste de temperatura 9 y del caudal de aire 8 siguiendo el mismo orden
utilizado al activar el bloqueo de las teclas. En el display aparece “OFF” para indicar que esta desactivado el bloqueo de
las teclas.
Programa
Español | 25
250
350
450
4 Soldadura
550
Para modificar un programa existente deberá accederse primeramente al mismo pulsando el selector de programa 6. Fije los
respectivos parámetros deseados con la tecla de ajuste del
caudal de aire 8 y con la tecla de ajuste de la temperatura 9.
En el momento de modificar los valores de un programa comienza a parpadear en la parte superior izquierda el símbolo
. Una vez ajustados el caudal de aire y la temperatura deseados, pulse la tecla de memoria 10 el tiempo necesario hasta conseguir que desaparezca del display el símbolo . Los
valores ajustados se encuentran memorizados entonces bajo
el número de programa mostrado en el display.
Operación normal
Para cambiar del modo de operación programada al modo normal pulse el selector de programa 6 tantas veces como sea necesario hasta que en el display desaparezca el número de programa situado por encima de la temperatura. El caudal de aire y
la temperatura pueden modificarse en todo momento con las
teclas de ajuste del caudal de aire 8 y de la temperatura 9.
Los valores del caudal de aire y temperatura ajustados para la
operación normal se mantienen memorizados bajo las siguientes condiciones:
– Cambio a la operación programada.
– Cambio al modo de operación con aire frío.
– Desconexión de la herramienta eléctrica.
Instrucciones para la operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Observación: No aproxime demasiado la boquilla 4 a la pieza
a trabajar. El estancamiento de aire resultante puede llegar a
sobrecalentar la herramienta eléctrica.
Desmontaje de la protección térmica
Para poder trabajar en lugares con un espacio muy restringido, es posible desmontar la protección térmica 5.
f ¡Cuidado con la boquilla caliente! Al trabajar sin la protección térmica existe un mayor peligro de quemadura.
Para desmontar o montar la protección térmica 5, desconecte la herramienta eléctrica, y espere a que se enfríe.
Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar funcionar brevemente la herramienta eléctrica en el modo de
operación con aire frío.
Desenrosque en sentido contrario a las agujas del reloj la protección térmica 5 para desmontarla, y viceversa.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 26 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
26 | Español
Deposición de la herramienta eléctrica (ver figura C)
Deposite la herramienta eléctrica sobre las superficies de
apoyo 1 para dejarla enfriar, o para tener libres ambas manos
al trabajar.
f ¡Trabaje con especial cautela teniendo depositada la
herramienta eléctrica! Podría quemarse con la boquilla o
el aire caliente expulsado.
Ejemplos de aplicación
Las figuras correspondientes a los ejemplos de trabajo las encontrará en las solapas.
Las temperaturas indicadas son solamente orientativas, ya
que pueden variar según las propiedades del material. La separación de la boquilla depende del material a trabajar.
La temperatura óptima para una aplicación concreta conviene determinarla probando. Siempre comience con una etapa
de temperatura baja.
En todos los ejemplos de aplicación, a excepción de “Decapado de pintura en ventanas”, puede trabajar sin accesorios especiales. Sin embargo, al emplear los accesorios especiales
propuestos, la ejecución del trabajo se simplifica y se aumenta considerablemente su calidad.
f ¡Cuidado al cambiar la boquilla! No toque la boquilla caliente. Deje que se enfríe la herramienta eléctrica y
póngase guantes de protección al efectuar el cambio.
Podría quemarse con la boquilla caliente.
Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo
(ver figura A)
Monte la boquilla plana 11 (accesorio especial). Aplique brevemente aire caliente a la pintura para ablandarla y despréndala con una espátula limpia y afilada. La aplicación prolongada de calor hace que se queme la pintura y dificulta su
desprendimiento.
Muchos de los adhesivos se reblandecen con el calor. Calentando el adhesivo se pueden separar las juntas o eliminar adhesivo sobrante.
Decapado de pintura en ventanas (ver figura B)
f Siempre utilice la boquilla para protección de vidrios
12 (accesorio especial). Existe el peligro de que rompa el
cristal.
En superficies perfiladas puede levantarse la pintura con una
espátula adecuada y desprenderse con un cepillo de alambre
blando.
Conformación de tubos de plástico (ver figura C)
Monte la boquilla reflectora 13 (accesorio especial). Llene de
arena el tubo de plástico y obture ambos extremos para evitar
que el tubo llegue a hendirse al doblarlo. Caliente uniformemente el tubo con un movimiento lateral de vaivén.
Soldadura de plásticos (ver figura D)
Monte la boquilla reductora 16 y la zapata de soldar 15 (ambas accesorios especiales). La pieza a soldar y la varilla 14
(accesorio especial) deberán ser del mismo material (p.ej.
ambas de PVC). La junta de unión deberá estar limpia y exenta de grasa.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Caliente con cuidado la junta hasta que comience a ponerse
pastosa. Tenga en cuenta que el margen de temperatura entre
el estado pastoso y líquido de un plástico es bastante reducido.
Vaya introduciendo la varilla de soldar 14 y deje penetrarla en
la ranura de manera que se vaya formando un cordón uniforme.
Contracción (ver figura E)
Monte la boquilla reductora 16 (accesorio especial). Seleccione el diámetro del macarrón termoretráctil 17 (accesorio
especial) de acuerdo a la pieza (p.ej. terminal). Caliente por
igual el macarrón termoretráctil.
Descongelación de tuberías de agua (ver figura F)
f Antes de calentarla, asegúrese de que se trata realmente de una tubería agua. Con frecuencia no es posible
diferenciar exteriormente entre tuberías de gas y de agua.
Jamás deberán calentarse tuberías de gas.
Monte la boquilla angular 18 (accesorio especial). Siempre
caliente las zonas congeladas procediendo desde los bordes
hacia el centro.
Caliente con especial cuidado tubos de plástico y las uniones
de los tubos, para no dañarlos.
Soldadura con estaño (ver figura G)
Para efectuar las soldaduras más usuales monte la boquilla reductora 16, para soldar tubos monte la boquilla reflectora 13
(ambas accesorios especiales).
Si emplea estaño sin fundente aplique pasta o grasa de soldar
al punto de soldadura. Dependiendo del material, caliente el
punto de soldadura entre aprox. 50 a 120 segundos. Aplique
el estaño. El estaño deberá fundirse por la propia temperatura que ha adquirido la pieza de trabajo. Si procede, elimine los
restos de fundente una vez que se haya enfriado el punto de
soldadura.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Limpieza del filtro
Saque hacia atrás la tapa 2 con el filtro, de la carcasa. Limpie
el filtro, ya sea soplándolo (p.ej. con aire comprimido), o empleando un cepillo suave. Vuelva a montar la tapa.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 27 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 27
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Bosch Power Tools
U
O CERTIFIC
CT
O
AD
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Reservado el derecho de modificación.
C
TI
U
R
T
MR
CE
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
D
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
PRO
Servicio técnico y atención al cliente
FIE
D PRO
D
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
f Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o soprador de ar quente.
f Crianças e pessoas que, devido às suas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de operar o
soprador de ar quente com segurança, não devem usar
este soprador de ar quente sem supervisão ou orientação de uma pessoal responsável. Caso contrário há perigo de um erro de operação e de lesões.
f Trate a ferramenta eléctrica com cuidado. A ferramenta
eléctrica produz muito calor, que leva a um elevado risco
de incêndio e de explosão.
f Ter cuidado especial ao trabalhar nas proximidades de
materiais inflamáveis. A corrente de ar quente ou o bocal
quente podem inflamar pós ou gases.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica numa área
com risco de explosões.
f Não direccionar a corrente de ar quente durante muito
tempo para o mesmo ponto. Gases facilmente inflamáveis podem ser produzidos durante o trabalho em plásticos, tintas, vernizes ou materiais similares.
f Considere que o calor pode ser transportado para materiais inflamáveis e incendiá-los.
f Após a utilização, deverá depositar a ferramenta eléctrica em local seguro e permitir que arrefeça completamente, antes de guardá-la. O bocal quente pode provocar danos.
f Não deixar a ferramenta eléctrica ligada sem vigilância.
f Guardar ferramentas eléctricas, não utilizadas, fora do
alcance das crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com a ferramenta eléctrica, ou
que não tenham lido estas instruções, possam utilizá1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 28 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
28 | Português
la. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
f Manter a ferramenta eléctrica afastada de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não deverá afastar o cabo da sua finalidade, como para
por exemplo transportar a ferramenta eléctrica, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
f Usar sempre óculos de protecção. Óculos de protecção
reduzem o risco de lesões.
f Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no
aparelho, substituir acessórios ou guardar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
f Antes de cada utilização é necessário controlar a ferramenta eléctrica, o cabo e a ficha. Não utilizar a ferramenta eléctrica se forem verificados danos. Não abrir
pessoalmente a ferramenta eléctrica e só permita que
seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam
utilizadas peças sobressalentes originais. Ferramentas
eléctricas, cabos e fichas danificados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
Ventilar bem o local de trabalho. Durante
o trabalho são produzidos gases e vapores
que frequentemente são nocivos à saúde.
f Usar luvas protectoras e não tocar no bocal quente. Há
perigo de queimaduras.
f Não apontar a corrente de ar quente na direcção de
pessoas nem de animais.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica como secador de cabelos. A corrente de ar de saída é muito mais quente do
que a que corrente de ar que sai de secadores de cabelos.
f Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da
tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para deformar e soldar
plásticos, remover camadas de tintas e para aquecer mangueiras retrácteis. Ela é apropriada para soldar e estanhar,
soltar uniões coladas e para descongelar tubulações de água.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Superfície de apoio
2 Cobertura com filtro de sujidades grosseiras
3 Interruptor de ligar-desligar com selector de nível
4 Bocal
5 Protecção contra calor
6 Tecla de selecção de programa
7 Display
8 Tecla para a regulação da quantidade de ar
9 Tecla para a regulação da temperatura
10 Tecla de memorização
11 Bocal plano*
12 Bocal para protecção do vidro*
13 Bocal reflector*
14 Fio de soldadura*
15 Sapata de soldadura*
16 Bocal de redução*
17 Mangueira retráctil*
18 Bocal angular*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 60745.
O nível de pressão acústica da ferramenta eléctrica, avaliado
como A, é tipicamente inferior a 70 dB(A).
Dados técnicos
Soprador de ar quente
N° do produto
Tensão nominal
Potência nominal consumida
Fluxo de ar
Temperatura na saída do bocal aprox.
V
W
l/min
°C
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 29 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 29
Soprador de ar quente
Exactidão da medição de temperatura
– na saída do bocal
– na indicação
Display da temperatura de funcionamento*
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção
°C
kg
GHG 660 LCD
GHG 660 LCD
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Além da temperatura de funcionamento é possível que o display se torne preto.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica é necessário premir o interruptor de ligar-desligar 3 para a posição (veja “Nível de ar
frio”, página 30) ou (veja “Nível de ar quente”, página 30).
Em ambas as posições, a ferramenta eléctrica começa a funcionar com os valores de quantidade de ar e de temperatura
que estavam ajustados antes do último desligamento.
Para desligar deverá premir o interruptor de ligar-desligar 3
completamente para a posição “0”.
Após trabalhar durante muito tempo com alta temperatura, deverá permitir que a ferramenta eléctrica funcione durante curto
tempo no nível de temperatura fria para que arrefeça.
Desligamento de protecção térmica: No caso de sobreaquecimento (p.ex. congestionamento de ar) a ferramenta
eléctrica desliga automaticamente o aquecimento, no entanto o soprador continua a funcionar. Assim que a ferramenta
eléctrica se arrefecer até a temperatura de funcionamento, o
aquecimento será ligado automaticamente.
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para
poupar energia.
Regular a quantidade de ar
Com a tecla 8 é possível regular a quantidade de ar:
mínima quantidade de ar
máxima quantidade de ar
Para aumentar a quantidade de ar, deverá premir na tecla para a regulação da quantidade de ar 8 em “+”, e para reduzir a
quantidade de ar, em “–”.
Premir por instantes a tecla 8 para aumentar ou reduzir a
quantidade de ar por um nível. Premindo prolongadamente a
tecla a quantidade de ar é aumentada ou reduzida continuamente, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Reduzir a quantidade de ar p.ex. quando não desejar que a
área em volta da peça a ser trabalhada seja demasiadamente
aquecida ou se houver a possibilidade de que uma peça leve
possa ser deslocada pela corrente de ar.
Bosch Power Tools
Regular a temperatura
A temperatura só pode ser regulada no nível de ar quente .
Para aumentar a temperatura, deverá premir a tecla da regulação de temperatura 9 em “+”, para reduzir a temperatura,
em “–”.
Premir por instantes a tecla 9 para aumentar ou reduzir a temperatura por 10 °C. Premindo prolongadamente a tecla a
temperatura é aumentada ou reduzida continuamente por
10 °C, até a tecla ser solta ou até ser alcançada a máxima ou
a mínima quantidade de ar.
Ao mudar o ajuste da temperatura, a ferramenta eléctrica necessita de um certo tempo para aquecer ou para arrefecer a
corrente de ar. Neste meio tempo a temperatura de desejada
é indicada no display 7 entre as secas a piscar. Assim que a
temperatura desejada for alcançada, as setas se apagam e o
display indica a temperatur actual.
Activar/desactivar o bloqueio das teclas (“LOC”)
Para evitar que a quantidade de ar e a temperatura sejam alteradas sem querer, é possível que no nível de ar quente a
função das teclas 6, 8, 9 e 10 sejam bloqueadas. No nível de
ar frio a quantidade de ar também pode ser alterada com o
bloqueio das teclas activado.
Activar o bloqueio das teclas:
Ligar a ferramenta eléctrica no nível de ar quente . Ajustar os
valores para a quantidade de ar e para a temperatura, com os
quais deseja que a ferramenta eléctrica seja bloqueada.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Manter a tecla de memorização 10 premida e ligar novamente
a ferramenta eléctrica (nível de ar frio e de ar quente). No display 7 aparece “OFF” para o bloqueio das teclas desactivado.
Premir sequencialmente (a tecla de memorização 10 permanece premida):
– “+” na tecla de temperatura 9,
– “+” na tecla de quantidade de ar 8,
– “–” na tecla de temperatura 9,
– “–” na tecla de quantidade de ar 8.
No display aparece “ON”. Soltar novamente a tecla de memorização 10.
Agora obloqueio das teclas está activado. No nível de ar quente são indicados os valores pré-seleccionados para a temperatura e para a quantidade de ar. Ao premir qualquer uma das
teclas aparece “LOC” no display, os valores não podem ser alterados.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 30 Monday, May 14, 2012 10:47 AM
Aplicação
Tipos de funcionamento
1
Deformar tubos de plástico (p.ex. LDPE) 250
Nível de ar frio
Quantidade de ar regulável, temperatura determinada em 50 °C (não regulável), não é
possível uma operação de programa
2
Soldar plástico (p.ex. PVC)
350
3
Remover verniz/soltar adesivo
450
O nível de ar frio é apropriado para arrefecer uma peça de
trabalho aquecida ou para secar tintas. Ele também é apropriado para arrefecer a ferramenta eléctrica antes de depositá-la
ou de trocar os bocais.
Ao mudar do nível de ar quente com temperaturas mais altas, demora algum tempo até a ferramenta eléctrica arrefecer
até 50 °C. Durante o arrefecimento é indicada no display 7 a
temperatura real na saída do bocal.
Ao mudar do nível de ar quente para o nível de ar frio são
assumidos os ajustes de quantidade de ar actuais.
Nível de ar quente
Quantidade de ar e temperatura reguláveis, é
possível a operação normal e a operação de
programa
Ao mudar do nível de ar frio para o nível de ar quente a
quantidade de ar, a temperatura e eventualmente o programa
são automaticamente ajustados como na última operação no
nível de ar quente.
Modo programa
Na operação de programa é possível memorizar permanentemente os ajustes de quantidade de ar e de temperatura nos
quatro programas. Em cada proprama são possíveis inúmeras combinações de quantidade de ar e de temperatura.
Na operação de programa também é possível modificar sempre que desejar a quantidade de ar e a temperatura. Se as modificações não forem memorizadas, elas serão perdidas
quando o aparelho for desligado ou assim que for comutado
para um outro programa.
Para comutar para a operação de programa deverá premir repetidamente a tecla de selecção de programa 6 até o número
do programa desejado ser indicado no display 7.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Fluxo de ar
Aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica foram préajustados quatro programas:
Temperatura
em °C
Desactivar o bloqueio das teclas:
Desligar a ferramenta eléctrica. Manter a tecla de memorização 10 premida e ligá-la novamente. No display aparece “ON”
para o bloqueio das teclas activado. Premir a tecla de temperatura 9 e a tecla de quantidade de ar 8 na mesma sequência
que ao activar o bloqueio das teclas. No display aparece
“OFF”, o bloqueio das teclas está desactivado.
Programa
30 | Português
4 Soldar
550
Para modificar um programa existente é necessário comutar
para este programa premindo a tecla de selecção de programas 6. Ajustar a quantidade de ar e a temperatura desejadas
com as teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a
regulação da temperatura 9.
Assim que tiver modificado os valores de um programa, pisca
no lado superior do display o símbolo . Quando a quantidade de ar e a temperatura desejadas estiverem ajustadas deverá premir a tecla de memorização 10 até o símbolo se apagar no display. Os valores ajustados estão agora
memorizados no número de programa indicado no display.
Funcionamento normal
Para comutar da operação de programa para a operação normal é necessário premir a tecla de selecção de programa 6 repetidamente até não ser indicado mais nenhum número de
programa acima da temperatura. A quantidade de ar e a temperatura podem ser modificadas sempre que desejar com as
teclas para a regulação da quantidade de ar 8 e para a regulação da temperatura 9.
Os valores da quantidade de ar e da temperatura ajustados na
operação normal permanecem memorizadas sob as seguintes condições:
– Mudar para a operação de programa,
– Mudar para o nível de ar frio,
– Desligar a ferramenta eléctrica.
Indicações de trabalho
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Nota: Não posicionar o bocal 4 muito perto da peça a ser trabalhada. O congestionamento de ar pode levar ao sobreaquecimento da ferramenta eléctrica.
Retirar a protecção contra calor
É possível retirar a protecção contra calor 5 para trabalhar em
locais mais estreitos.
f Cuidado com o bocal quente! Ao trabalhar sem a protecção contra calor, há um elevado risco de queimaduras.
Desligar a ferramenta eléctrica e deixá-la arrefecer antes de
retirar ou colocar a protecção contra calor 5.
Para arrefecer mais rapidamente também é possível deixar a
ferramenta eléctrica funcionar por instantes no nível de ar frio.
Desatarraxar a protecção contra calor 5 no sentido contrário
dos ponteiros do relógio ou atarraxar no sentido dos ponteiros do relógio.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 31 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Português | 31
Apoiar a ferramenta eléctrica (veja figura C)
Apoiar a ferramenta eléctrica sobre as superfícies de apoio 1,
para deixar a ferramenta arrefecer ou para poder trabalhar
com ambas as mãos livres.
f Trabalhar com cuidado especial com a ferramenta eléctrica apoiada! Poderá se queimar no bocal quente ou com
a corrente de ar quente.
Exemplos de trabalhos
As figuras com os exemplos de trabalho encontram-se nas páginas basculantes.
As indicações de temperatura nos exemplos de trabalho são
valores de referência, que podem variar de acordo com as características do material. A distância do bocal depende do
material a ser trabalhado.
A temperatura ideal para cada aplicação pode ser averiguada
através de um ensaio prático. Iniciar sempre com um baixo nível de temperatura.
A não ser “Remover o verniz das janelas”, todos os exemplos
de trabalho podem ser executados sem acessórios. A utilização dos acessórios recomendados facilita no entanto o trabalho e aumenta substancialmente a qualidade dos resultados
de trabalho.
f Cuidado ao trocar o bocal! Não tocar no bocal quente.
Deixar a ferramenta eléctrica arrefecer e usar luvas
protectoras durante a substituição. Poderá queimar-se
no bocal quente.
Remover verniz/soltar adesivo (veja figura A)
Colocar o bocal plano 11 (acessório). Amolecer o verniz um
pouco com o ar quente e em seguida raspá-lo com uma espátula afiada e limpa. Um aquecimento prolongado queima o
verniz e dificulta a remoção.
Muitos adesivos (p.ex. auto-colantes) amolecem com o calor.
Ao aquecer adesivos é possível separar a união ou remover o
excesso de adesivo.
Remover o verniz das janelas (veja figura B)
f É imprescindível utilizar o bocal para a protecção dos
vidros 12 (acessório). Há risco de ruptura dos vidros.
Em superfícies perfiladas é possível levantar o verniz com
uma espátula apropriada e escovar o resto com uma escova
de arame macia.
Retracção (veja figura E)
Colocar o bocal de redução 16 (acessório). Seleccionar o diâmetro da mangueira retráctil 17 (acessório) de acordo com
a peça a ser trabalhada (p.ex. terminal). Aquecer uniformemente a mangueira retráctil.
Descongelar tubulações de água (veja figura F)
f Antes de aquecer, deverá controlar se realmente se
trata de uma tubulação de água. Frequentemente a distinção externa entre tubulações de água e de gás é muito
difícil. Tubulações de gás não devem ser aquecidas de modo algum.
Colocar o bocal angular 18 (acessório). Partes congeladas
devem sempre ser descongeladas das bordas para o centro.
Os tubos de plástico e as uniões entre os tubos devem ser
aquecidos com cuidado especial para evitar danos.
Soldar ao estanho (veja figura G)
Para soldaduras por pontos deverá colocar o bocal de redução 16 e para soldar tubos, o bocal reflector 13 (ambos são
acessórios).
Se for utilizado prumo sem fundente, deverá colocar gordura
de soldar ou pasta para soldar sobre o local a ser soldado.
Aquecer o local a ser soldado aprox. entre 50 a 120 segundos, dependendo do material. Adicionar o prumo. O prumo
deve derreter devido à temperatura da ferramenta. Se necessário, deverá remover o fundente do local soldado após arrefecer.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Moldar tubos de plástico (veja figura C)
Colocar o bocal reflector 13 (acessório). Encher os tubos de
plástico com areia e fechar ambas as extremidades, para evitar que o tubo possa se dobrar. Aquecer o tubo de maneira
uniforme, movimentando para lá e para cá na lateral.
Limpar o filtro de sujidades grosseiras
Empurrar a cobertura 2 com o filtro de sujidades grosseiras
para trás, para fora da carcaça. Soprar o filtro (p.ex. com ar
comprimido) ou limpá-lo com uma escova macia. Recolocar a
cobertura.
Soldar plásticos (veja figura D)
Colocar o bocal de redução 16 e a sapata de solda 15 (ambos
são acessórios). As peças a serem soldadas e o arame de solda 14 (acessório) devem ser do mesmo material (p.ex. ambos de PVC). A costura deve estar limpa e desengordurada.
Aquecer a costura com cuidado, até ficar pastosa. Observe
que a diferença de temperatura entre o estado pastoso e líquido de um plástico é muito pequena.
Levar o arame de solda 14 de encontro com a peça e deixar
escorrer na fenda, até se formar um cordão uniforme.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Bosch Power Tools
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 32 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
32 | Italiano
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
f Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con il termosoffiatore.
f Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare il termosoffiatore in modo sicuro, non devono utilizzare questo
termosoffiatore senza la sorveglianza oppure l’istruzione da parte di una persona responsabile. In caso contrario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
f Avere cura di operare con l’elettroutensile sempre con
la dovuta attenzione. L’elettroutensile sviluppa una calore forte che può aumentare il pericolo di incendio e di
esplosione.
f Operare con la massima attenzione quando si lavora in
prossimità di materiali infiammabili. Il flusso d’aria calda
oppure la bocchetta surriscaldata possono far prendere
fuoco alla polvere oppure ai gas.
f Non lavorare mai con l’elettroutensile in ambienti soggetti al pericolo di esplosione.
f Non dirigere mai il flusso d’aria calda per un maggiore
lasso di tempo sullo stesso punto. Lavorando p.es. materiali plastici, colori, vernici oppure materiali simili possono
svilupparsi gas facilmente infiammabili.
f Attenzione al fatto che il calore può essere condotto su
materiali infiammabili non visibili ed incendiarli.
f Dopo l’uso, posare l’elettroutensile operando con attenzione e farlo raffreddare completamente prima di
conservarlo. L’ugello caldo può provocare danni.
f Non lasciare mai senza custodia l’elettroutensile acceso.
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
permettere di usare l’elettroutensile a persone che non
siano abituate a farlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
f Evitare che l’elettroutensile possa entrare in contatto
con la pioggia oppure con sostanze liquide. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di
una scossa elettrica.
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e
quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Indossare sempre degli occhiali di protezione. Gli occhiali di protezione riducono il rischio di incidenti.
f Togliere la spina dalla presa di corrente prima di regolare la macchina, di sostituire pezzi di ricambio o di
mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
f Prima di ogni impiego controllare l’elettroutensile, il
cavo e la spina. Non utilizzare l’elettroutensile in caso
si dovessero riscontrare dei difetti. Non aprire mai personalmente l’elettroutensile e farlo riparare soltanto
da personale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio originali. In caso di elettroutensili, spine e cavi difettosi si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Assicurare sempre una buona ventilazione del luogo di lavoro. Gas e vapori prodotti durante il lavoro sono spesso dannosi
per la salute.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 33 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Italiano | 33
f Indossare guanti di protezione e non toccare la bocchetta surriscaldata. Vi è concreto pericolo di ustioni!
f Non dirigere mai il flusso di aria calda verso persone o
animali.
f Non utilizzare mai l’elettroutensile come asciugacapelli. Il flusso d’aria calda è molto più caldo di quello dell’asciugacapelli.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio
di una scossa elettrica.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per deformare e per saldare materiale sintetico, per togliere verniciature e per riscaldare tubetti termoretrattili. Esso è anche adatto per eseguire brasature
e stagnature, staccare parti incollate e per sghiacciare tubazioni per l’acqua.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Superficie di appoggio
2 Copertura con filtro per sporco intenso
3 Interruttore di avvio/arresto con selezione stadi
4 Bocchetta
5 Dispositivo di protezione termica
6 Tasto di selezione programma
7 Display
8 Tasto per regolazione del flusso d’aria
9 Tasto per regolazione della temperatura
10 Tasto di memoria
11 Bocchetta per superfici*
12 Bocchetta per vetro*
13 Bocchetta riflettente*
14 Filo di saldatura*
15 Piedino di saldatura*
16 Bocchetta di riduzione*
17 Tubetto termoretrattile*
18 Bocchetta angolare*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Informazione sulla rumorosità
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’elettroutensile è solitamente inferiore a 70 dB(A).
Dati tecnici
Termosoffiatore
Codice prodotto
Tensione nominale
Potenza nominale assorbita
Flusso volumetrico
Temperatura all’uscita delle bocchette ca.
Precisione di misurazione della temperatura
– all’uscita della bocchetta
– sull’indicatore
Display temperatura d’esercizio*
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Al di fuori della temperatura d’esercizio il display può diventare nero.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Bosch Power Tools
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto 3 in posizione (vedi «Stadio aria fredda»,
pagina 34) oppure (vedi «Stadio aria calda», pagina 34).
In entrambe le posizioni l’elettroutensile si avvia con i valori di
flusso d’aria e di temperatura che erano stati regolati prima
dell’ultimo disinserimento.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 34 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
34 | Italiano
Per spegnere premere l’interruttore di avvio/arresto 3 fino
all’arresto in posizione «0».
Dopo un lungo lavoro a temperatura elevata prima dello spegnimento far funzionare per breve tempo l’elettroutensile regolato sullo stadio aria fredda .
Spegnimento termoprotettivo In caso di surriscaldamento
(p.es. a causa di invaso d’aria) l’elettroutensile disinserisce
automaticamente il riscaldamento, tuttavia la ventola continua a funzionare. Quando l’elettroutensile si è raffreddato alla
temperatura d’esercizio, il riscaldamento viene acceso di
nuovo automaticamente.
Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazione
per risparmiare elettricità.
Regolazione del flusso d’aria
Con il tasto 8 è possibile regolare il flusso d’aria:
Flusso d’aria minimo
Flusso d’aria massimo
Per aumentare il flusso d’aria premere sul tasto per la regolazione del flusso d’aria 8 su «+», per ridurre il flusso d’aria premere su «–».
Una breve pressione del tasto 8 aumenta oppure diminuisce il
flusso d’aria di uno stadio. Una pressione prolungata del tasto
aumenta oppure diminuisce in continuo il flusso d’aria fino a
quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunto il flusso
d’aria massimo o minimo.
Diminuire il flusso d’aria p.es. se la zona circostante di un pezzo
in lavorazione non deve essere riscaldata eccessivamente
oppure se è possibile spostare un pezzo in lavorazione leggero
tramite la corrente d’aria.
Regolazione della temperatura
La temperatura è regolabile esclusivamente nello stadio aria
calda .
Per aumentare la temperatura premere sul tasto per la regolazione della temperatura 9 su «+», per ridurre la temperatura
premere su «–».
Una breve pressione del tasto 9 aumenta oppure diminuisce
la temperatura di 10 °C. Una pressione prolungata del tasto
aumenta oppure diminuisce in continuo la temperatura di
10 °C fino a quando il tasto viene rilasciato oppure è raggiunta la temperatura massima o minima.
In caso di una modifica della regolazione della temperatura,
l’elettroutensile necessita di breve tempo per riscaldare oppure raffreddare la corrente d’aria. Durante questo lasso di
tempo la temperatura da raggiungere viene visualizzata sul display 7 tra frecce lampeggianti. Al raggiungimento della temperatura desiderata, le frecce scompaiono ed il display visualizza la temperatura attuale.
Attivazione disattivazione del blocco tasti («LOC»)
Per impedire una modifica accidentale del flusso d’aria e della
temperatura è possibile bloccare nello stadio aria calda il funzionamento dei tasti 6, 8, 9 e 10. Nello stadio aria fredda il
flusso d’aria può essere modificato anche in caso di blocco dei
tasti attivato.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Attivazione del blocco tasti:
Accendere l’elettroutensile nello stadio aria calda . Regolare
i valori per flusso d’aria e temperatura con i quali l’elettroutensile deve essere bloccato.
Spegnere l’elettroutensile.
Tenere premuto il tasto di memoria 10 ed accendere di nuovo
l’elettroutensile (stadio aria fredda o aria calda). Sul display 7
compare «OFF» per il blocco tasti disattivato.
Premere uno dopo l’altro (con il tasto di memoria 10 che continua a rimanere premuto):
– «+» sul tasto temperatura 9,
– «+» sul tasto flusso d’aria 8,
– «–» sul tasto temperatura 9,
– «–» sul tasto flusso d’aria 8.
Sul display compare «ON». Rilasciare il tasto di memoria 10.
Il blocco tasti è ora attivato. Nello stadio aria calda vengono
visualizzati i valori preselezionati per temperatura e flusso
d’aria. Premendo un tasto a scelta sul display compare
«LOC», i valori non possono essere modificati.
Disattivazione del blocco tasti:
Spegnere l’elettroutensile. Tenere premuto il tasto di memoria 10 e accenderlo di nuovo. Sul display compare «ON» per il
blocco tasti attivato. Premere il tasto temperatura 9 ed il tasto
flusso d’aria 8 nella sequenza utilizzata all’attivazione del
blocco tasti. Sul display compare «OFF», il blocco tasti è disattivato.
Modi operativi
Stadio aria fredda
Flusso d’aria regolabile, temperatura fissata su
50 °C (non regolabile), non è possibile alcun
funzionamento a programma
Lo stadio aria fredda è adatto per il raffreddamento di un
pezzo in lavorazione riscaldato oppure per l’asciugatura di
vernice. Lo stesso è altrettanto idoneo per raffreddare l’elettroutensile prima di riporlo oppure prima della sostituzione
della bocchetta d’adattamento.
In caso di commutazione dallo stadio aria calda con temperature elevate, è necessario un breve lasso di tempo fino al
raffreddamento dell’elettroutensile a 50 °C. Durante il raffreddamento sul display 7 viene visualizzata la temperatura
effettiva all’uscita della bocchetta.
Commutando dallo stadio aria calda allo stadio aria fredda
vengono assunte le regolazioni attuali del flusso d’aria.
Stadio aria calda
Flusso d’aria e temperatura regolabili, funzionamento normale e funzionamento a programma possibili
Commutando dallo stadio aria fredda allo stadio aria calda
il flusso d’aria, la temperatura ed eventualmente il programma vengono regolati automaticamente conformemente all’ultimo funzionamento nello stadio aria calda.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 35 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Italiano | 35
Deformazione di tubi in materiale
plastico (p.es. LDPE)
Saldatura di materiale plastico
(p.es. PVC)
Asportazione della vernice/
scioglimento della colla
2
3
Flusso d’aria
Applicazione
1
Temperatura
in °C
Programma
Funzionamento a programma
Nel funzionamento a programma è possibile memorizzare
permanentemente in quattro programmi, regolazioni del flusso d’aria e della temperatura. In ogni programma è possibile
qualsiasi combinazione di flusso d’aria e di temperatura.
Anche nel funzionamento a programma è possibile modificare
in qualsiasi momento flusso d’aria e temperatura. Se le modifiche non vengono memorizzate, in caso di spegnimento oppure di commutazione in un altro programma le stesse vanno
perdute.
Per cambiare nel funzionamento a programma premere il tasto di selezione programma 6 fino a quando il numero del programma desiderato viene visualizzato sul display 7.
Alla fornitura dell’elettroutensile sono preregolati i seguenti
quattro programmi:
250
350
450
4 Brasatura
550
Per la modifica di un programma presente premendo il tasto
di selezione programma 6 è possibile cambiare in questo programma. Con i tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per
la regolazione della temperatura 9 regolare il flusso d’aria e la
temperatura desiderati.
Non appena sono stati modificati i valori di un programma, a
sinistra in alto sul display lampeggia il simbolo . Quando il
flusso d’aria e la temperatura desiderati sono regolati, premere il tasto di memoria 10 fino a quando scompare il simbolo
sul display. I valori regolati sono memorizzati ora nel numero
di programma visualizzato sul display.
Funzionamento normale
Per la commutazione dal funzionamento a programma nel funzionamento normale premere il tasto di selezione programma
6 fino a quando sul display non viene più visualizzato alcun numero di programma relativo alla temperatura. Il flusso d’aria e
la temperatura sono modificabili in qualsiasi momento con i
tasti per la regolazione del flusso d’aria 8 e per la regolazione
della temperatura 9.
I valori regolati nel funzionamento normale per il flusso d’aria
e la temperatura rimangono memorizzati alle seguenti condizioni:
– Commutazione nel funzionamento a programma,
– Commutazione nello stadio aria fredda,
– Spegnimento dell’elettroutensile.
Indicazioni operative
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Bosch Power Tools
Nota bene: Non avvicinare mai troppo la bocchetta 4 al pezzo
in lavorazione. L’invaso d’aria può provocare un surriscaldamento dell’elettroutensile.
Smontaggio del dispositivo di protezione termica
In caso di lavori in punti particolarmente stretti, è possibile
smontare il dispositivo di protezione termica 5.
f Attenzione alla bocchetta troppo calda! In caso di lavori
senza dispositivo di protezione termica vi è un maggiore
pericolo di bruciature.
Per smontare oppure montare il dispositivo di protezione termica 5 spegnere l’elettroutensile e farlo raffreddare.
Per un raffreddamento veloce è possibile far funzionare brevemente l’elettroutensile nello stadio aria fredda.
Svitare il dispositivo di protezione termica 5 in senso antiorario oppure avvitarlo di nuovo in senso orario.
Posa dell’elettroutensile (vedi figura C)
Posare l’elettroutensile sulla superficie di appoggio 1 per lasciarlo raffreddare oppure per avere entrambe le mani libere
per lavorare.
f Una volta posato l’elettroutensile, operare con particolare attenzione! Vi è il pericolo di ustionarsi alla bocchetta
surriscaldata oppure al flusso d’aria caldo.
Esempi di applicazione
Le figure relative agli esempi di lavoro si trovano sulle pagini
di risvolta.
I valori relativi alla temperatura indicati negli esempi di lavoro
hanno semplice valore indicativo che possono differire a seconda della natura del materiale. La distanza dell’ugello dipende dal materiale in lavorazione.
Il livello ottimale di temperatura per la rispettiva applicazione
deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per questo motivo, iniziare sempre con uno stadio minore di temperatura.
È possibile lavorare senza accessori nel corso di tutti gli esempi di lavoro eccetto «Asportazione di vernice dalle finestre».
L’impiego delle parti accessorie proposte semplificherebbe
comunque il lavoro ed aumenterebbe considerevolmente la
qualità dei risultati.
f Attenzione in caso di sostituzione dei beccucci! Non
toccare la bocchetta surriscaldata. Far raffreddare
l’elettroutensile e portare sempre guanti di protezione
in caso di interventi di sostituzione. Vi è il concreto pericolo di bruciarsi alla bocchetta surriscaldata.
Asportazione della vernice/scioglimento della colla
(vedi figura A)
Applicare la bocchetta per superfici 11 (accessorio opzionale).
Far sciogliere brevemente la vernice con l’aria calda ed asportarla utilizzando una spatola affilata e pulita. Una prolungata
azione termica brucia la vernice e ne rende difficoltosa l’asportazione.
Molti prodotti adesivi (p.es. etichette adesive) diventano morbidi con il calore. In caso di colla riscaldata è possibile staccare
giunzioni oppure togliere materiale adesivo superfluo.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 36 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
36 | Italiano
Asportazione di vernice dalle finestre (vedi figura B)
f È assolutamente importante utilizzare la bocchetta per
vetro 12 (accessorio opzionale). Vi è il concreto pericolo
di provocare la rottura del vetro.
Su superfici profilate è possibile rimuovere la vernice utilizzando una spatola adatta e spazzolando con una spazzola metallica morbida.
Deformazione di materiali termoplastici (vedi figura C)
Applicare la bocchetta riflettente 13 (accessorio opzionale).
Per impedire che il tubo possa deformarsi incontrollatamente, riempire il tubo in materiale sintetico con sabbia e chiuderne le due estremità. Riscaldare il tubo in modo uniforme effettuando movimenti alternati lateralmente.
Saldatura di materiale sintetico (vedi figura D)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 ed il piedino di saldatura 15 (entrambi accessori opzionali). I pezzi in lavorazione da
saldare ed il filo di saldatura 14 (accessorio opzionale) devono essere dello stesso materiale (p.es. entrambi PVC). La saldatura deve essere perfettamente pulita ed esente da ogni resto di grasso.
Operando con attenzione, riscaldare il cordone di saldatura fino a farlo diventare pastoso. Attenzione: il campo di temperatura tra lo stato pastoso e liquido di un materiale sintetico è
minimo.
Far scorrere il filo di saldatura 14 e farlo posare nella fessura
in modo da formare un cordone uniforme.
Contrazione (vedi figura E)
Applicare la bocchetta di riduzione 16 (accessorio opzionale). Scegliere il diametro del tubetto termoretrattile 17 (accessorio opzionale) conformemente al pezzo in lavorazione
(p.es. terminale per cavo). Riscaldare in modo uniforme il tubo flessibile di ritiro.
Scongelamento di tubazioni dell’acqua (vedi figura F)
f Prima di riscaldare, accertarsi che si tratti veramente
di una conduttura dell’acqua. Spesso non è possibile distinguere esternamente le condutture d’acqua dalle tubazioni del gas. Evitare assolutamente di riscaldare tubazioni
del gas.
Applicare la bocchetta angolare 18 (accessorio opzionale).
Riscaldare punti congelati sempre dal bordo verso il centro.
Al fine di evitare danni, riscaldare i tubi in materiale sintetico
come pure i raccordi tra i pezzi di tubo procedendo con la dovuta attenzione.
Brasatura dolce (vedi figura G)
Per brasature a punti applicare la bocchetta di riduzione 16,
per la brasatura di tubi la bocchetta riflettente 13 (entrambi
accessori opzionali).
Qualora venga utilizzata lega per brasatura senza fondente,
applicare sul punto di brasatura grasso o pasta per brasature.
A seconda del materiale riscaldare il punto di brasatura per
ca. 50 fino a 120 secondi. Applicare la lega per brasatura. La
lega per brasatura deve sciogliersi tramite la temperatura del
pezzo in lavorazione. Se necessario, rimuovere il fondente
dopo il raffreddamento del punto di brasatura.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Pulizia del filtro per sporco intenso
Spingere indietro il coperchio 2 con il filtro per sporco intenso
fuori dalla carcassa. Pulire il filtro soffiando sopra lo stesso
(p.es. con aria compressa) oppure pulirlo con una spazzola
morbida. Inserire di nuovo la copertura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 37 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Nederlands | 37
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
f Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met de heteluchtblazer spelen.
f Kinderen en personen die op grond van hun fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, hun onervarenheid of hun gebrek aan kennis niet in staat zijn de heteluchtblazer veilig te bedienen, mogen deze heteluchtblazer niet zonder toezicht of instructie door een
verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat
het gevaar van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
f Ga zorgvuldig met het elektrische gereedschap om. Het
elektrische gereedschap veroorzaakt veel hitte, die tot verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
f Wees bijzonder voorzichting wanneer u in de buurt van
brandbare materialen werkt. De hete luchtstroom en het
hete mondstuk kunnen stof en gassen ontsteken.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar.
f Richt de hete luchtstroom niet gedurende lange tijd op
dezelfde plaats. Licht ontvlambare gassen kunnen bijvoorbeeld ontstaan bij het bewerken van kunststof, verf,
lak en vergelijkbare materialen.
f Let er op dat warmte naar afgedekte brandbare materialen kan worden geleid. De warmte kan deze materialen doen ontbranden.
f Leg het elektrische gereedschap na gebruik veilig neer
en laat het volledig afkoelen voordat u het opbergt. Het
hete mondstuk kan schade veroorzaken.
f Laat het ingeschakelde elektrische gereedschap niet
onbeheerd.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet gelezen
hebben. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als
deze door onervaren personen worden gebruikt.
Bosch Power Tools
f Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen, of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
f Draag altijd een veiligheidsbril. Een veiligheidsbril vermindert het letselrisico.
f Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
f Controleer voor elk gebruik elektrisch gereedschap,
kabel en stekker. Gebruik het elektrische gereedschap
niet nadat u een beschadiging hebt vastgesteld. Open
het elektrische gereedschap niet zelf en laat het alleen
door gekwalificeerd personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen repareren. Beschadigde elektrische gereedschappen, kabels en stekkers vergroten het
risico van een elektrische schok.
Zorg voor een goede ventilatie van de
werkomgeving. De gassen en dampen die
tijdens de werkzaamheden ontstaan, zijn
vaak schadelijk voor de gezondheid.
f Draag werkhandschoenen en raak het hete mondstuk
niet aan. Er bestaat verbrandingsgevaar.
f Richt de hete luchtstroom nooit op personen of dieren.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet als haardroger. De naar buiten komende luchtstroom is veel heter dan
die van een haardroger.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het vervormen
en lassen van kunststof, verwijderen van verflagen en verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het solderen
en vertinnen, losmaken van lijmverbindingen en ontdooien
van waterleidingen.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 38 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
38 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Steunvlak
2 Afdekking met grofvuilfilter
3 Aan/uit-schakelaar met standenkeuze
4 Mondstuk
5 Warmte-isolatie
6 Programmakeuzetoets
7 Display
8 Toets voor luchthoeveelheidsregeling
9 Toets voor temperatuurregeling
10 Geheugentoets
11 Plat mondstuk*
12
13
14
15
16
17
18
Sponningmondstuk*
Reflectormondstuk*
Lasdraad*
Lasschoen*
Reduceermondstuk*
Krimpkous*
Haaks mondstuk*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Informatie over geluid
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische gereedschap is kenmerkend minder dan 70 dB(A).
Technische gegevens
Heteluchtpistool
Zaaknummer
Nominale spanning
Opgenomen vermogen
Luchtvolume
Temperatuur bij uitgang mondstuk ca.
Temperatuurmeetnauwkeurigheid
– bij de mondstukopening
– in de indicatie
Bedrijfstemperatuur display*
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Isolatieklasse
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Buiten de bedrijfstemperatuur kan het display zwart worden.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 3 in stand (zie „Koudeluchtstand”,
pagina 39) of (zie „Heteluchtstand”, pagina 39).
In beide standen start het elektrische gereedschap met de
waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur die waren ingesteld voordat het gereedschap de laatste keer werd uitgeschakeld.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uitschakelaar 3 tot deze niet meer verder kan in stand „0”.
Laat na langdurige werkzaamheden met hoge temperatuur het
elektrische gereedschap vóór het uitschakelen korte tijd in de
stand met koude lucht lopen om het af te laten koelen.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Thermische beveiliging: Bij oververhitting (bijvoorbeeld
door luchtophoping) schakelt het elektrische gereedschap de
verwarming automatisch uit. De blazer blijft echter werken.
Wanneer het elektrische gereedschap tot de bedrijfstemperatuur is afgekoeld, wordt de verwarming automatisch weer
ingeschakeld.
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit
te schakelen om energie te sparen.
Luchthoeveelheid regelen
Met de toets 8 kunt u de luchthoeveelheid regelen:
Minimale luchthoeveelheid
Maximale luchthoeveelheid
Als u de luchthoeveelheid wilt doen toenemen, drukt u op de
toets voor luchthoeveelheidsregeling 8 op „+”. Als u de luchthoeveelheid wilt doen afnemen, drukt u op „–”.
Als u de toets 8 kort indrukt, laat u de luchthoeveelheid met één
stap toe- of afnemen. Als u de toets langer indrukt, laat u de
luchthoeveelheid continu toe- of afnemen tot u de toets loslaat
of tot de maximale resp. minimale luchthoeveelheid is bereikt.
Verminder de luchthoeveelheid bijvoorbeeld wanneer de omgeving van een werkstuk niet overmatig mag worden verhit of
wanneer een licht werkstuk door de luchtstroom kan verschuiven.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 39 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Nederlands | 39
Bosch Power Tools
Koudeluchtstand
Luchthoeveelheid regelbaar, temperatuur
vastgelegd op 50 °C (niet regelbaar), geen
programmafunctie mogelijk
De koudeluchtstand is geschikt voor het laten afkoelen van
een verhit werkstuk of voor het drogen van verf. De koudeluchtstand is eveneens geschikt om het elektrische gereedschap af te laten koelen voordat het wordt neergezet of voor
het wisselen van de mondstukken.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand met hoge temperaturen duurt het enige tijd tot het elektrische gereedschap
tot 50 °C is afgekoeld. Tijdens het afkoelen wordt in het display 7 de werkelijke temperatuur bij de mondstukopening
weergegeven.
Bij de overgang vanuit de heteluchtstand naar de koudeluchtstand worden de actuele luchthoeveelheidsinstellingen overgenomen.
Heteluchtstand
Luchthoeveelheid en temperatuur regelbaar,
normale functie en programmafunctie mogelijk
Bij de overgang vanuit de koudeluchtstand naar de heteluchtstand worden luchthoeveelheid, temperatuur en eventueel het programma automatisch zo ingesteld zoals bij het
laatste gebruik van de heteluchtstand.
1
Kunststof buizen (bijv. LDPE)
vervormen
250
2
Kunststof (bijv. PVC) lassen
350
3
Lak verwijderen en lijm losmaken
450
4
Solderen
550
Luchtvolume
Temperatuur
in °C
Programmafunctie
In de programmafunctie kunt u instellingen voor luchthoeveelheid en temperatuur in vier programma’s opslaan. In elk
programma zijn willekeurige combinaties van luchthoeveelheid en temperatuur mogelijk.
Ook in de programmafunctie kunt u de luchthoeveelheid en
temperatuur op elk moment wijzigen. Als u de wijzigingen niet
opslaat, gaan deze bij het uitschakelen of bij de overgang naar
een ander programma verloren.
Als u naar de programmafunctie wilt gaan, drukt u zo vaak op
de programmakeuzetoets 6 tot het nummer van het gewenste
programma in het display 7 wordt weergegeven.
Bij levering van het elektrische gereedschap zijn de volgende
vier programma’s vooraf ingesteld:
Gebruik
Toetsenblokkering („LOC”) activeren of deactiveren
Ter voorkoming van het per ongeluk wijzigen van luchthoeveelheid en temperatuur, kunt u in de heteluchtstand de
functie van de toetsen 6, 8, 9 en 10 blokkeren. In de koudeluchtstand kunt u de luchthoeveelheid ook veranderen
wanneer u de toetsenblokkering heeft geactiveerd.
Toetsenblokkering activeren:
Schakel het elektrische gereedschap in de heteluchtstand
in. Stel de waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur in
waarmee het elektrische gereedschap moet worden geblokkeerd.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het elektrische gereedschap weer in (koude- of heteluchtstand). In het
display 7 verschijnt „OFF” om aan te geven dat de toetsenblokkering gedeactiveerd is.
Druk achtereenvolgens (terwijl u de geheugentoets 10 ingedrukt houdt) op:
– „+” op de temperatuurtoets 9,
– „+” op de luchthoeveelheidstoets 8,
– „–” op de temperatuurtoets 9,
– „–” op de luchthoeveelheidstoets 8.
In het display verschijnt „ON”. Laat de geheugentoets 10 los.
De toetsenblokkering is nu geactiveerd. In de heteluchtstand
worden de vooraf gekozen waarden voor temperatuur en
luchthoeveelheid weergegeven. Als er een willekeurige toets
wordt ingedrukt, verschijnt „LOC” in het display. De waarden
kunnen niet worden veranderd.
Toetsenblokkering deactiveren:
Schakel het elektrische gereedschap uit. Houd de geheugentoets 10 ingedrukt en schakel het elektrische gereedschap
weer in. In het display verschijnt „ON” om aan te geven dat de
toetsenblokkering geactiveerd is. Druk op de temperatuurtoets 9 en op de luchthoeveelheidstoets 8 in dezelfde volgorde als bij het activeren van de toetsenblokkering. In het display verschijnt „OFF”. De toetsenblokkering is
gedeactiveerd.
Functies
Programma
Temperatuur regelen
De temperatuur is alleen in de heteluchtstand regelbaar.
Als u de temperatuur wilt verhogen, drukt u op de toets voor
luchthoeveelheidsregeling 9 op „+”. Als u de temperatuur wilt
verlagen, drukt u op „–”.
Als u de toets 9 kort indrukt, wordt de temperatuur met 10 °C
verhoogd resp. verlaagd. Als u de toets langer indrukt, wordt
de temperatuur continu met 10 °C verhoogd of verlaagd tot
de toets wordt losgelaten of tot de maximale resp. minimale
temperatuur is bereikt.
Bij verandering van de gewenste temperatuur heeft het elektrische gereedschap korte tijd nodig om de luchtstroom te
verwarmen of af te koelen. De gewenste temperatuur wordt
gedurende deze tijd in het display 7 tussen knipperende pijlen weergegeven. Na het bereiken van de gewenste temperatuur gaan de pijlen uit en geeft het display de actuele temperatuur weer.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 40 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
40 | Nederlands
Als u een bestaand programma wilt wijzigen, gaat u naar dit
programma door op de programmakeuzetoets 6 te drukken.
Stel met de toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9 de gewenste luchthoeveelheid en temperatuur in.
Zodra de waarden van een programma zijn gewijzigd, knippert links boven in het display het symbool . Nadat u de gewenste luchthoeveelheid en temperatuur heeft ingesteld,
drukt u zo lang op de geheugentoets 10 tot het teken in het
display verdwijnt. De ingestelde waarden zijn nu onder het in
het display aangegeven programmanummer opgeslagen.
Normale functie
Als u vanuit de programmafunctie naar de de normale functie
wilt gaan, drukt u de programmakeuzetoets 6 zo vaak in tot er
in het display geen programmanummer boven de temperatuur wordt weergegeven. Luchthoeveelheid en temperatuur
kunt u op elk moment wijzigen met de toetsen voor luchthoeveelheidsregeling 8 en temperatuurregeling 9.
De in de normale functie ingestelde waarden voor luchthoeveelheid en temperatuur blijven onder de volgende omstandigheden opgeslagen:
– overgang naar programmafunctie,
– overgang naar koudeluchtstand,
– uitschakelen van elektrische gereedschap.
Tips voor de werkzaamheden
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Opmerking: Breng het mondstuk 4 niet te dicht bij het te bewerken werkstuk. De ophoping van warme lucht kan tot oververhitting van het elektrische gereedschap leiden.
Warmtebescherming verwijderen
Voor werkzaamheden op bijzonder nauwe plaatsen kunt u de
warmtebescherming 5 verwijderen.
f Voorzichtig voor heet mondstuk! Bij werkzaamheden
zonder warmtebescherming bestaat een verhoogd verbrandingsgevaar.
Voor het verwijderen of aanbrengen van de warmtebescherming 5 schakelt u het elektrische gereedschap uit en laat u het
afkoelen.
Als u het elektrische gereedschap sneller wilt laten afkoelen,
kunt u het ook kort in de koudeluchtstand laten lopen.
Draai de warmtebescherming 5 tegen de wijzers van de klok
in los en met de wijzers van de klok mee weer vast.
Elektrisch gereedschap neerzetten (zie afbeelding C)
Plaats het elektrische gereedschap op de steunvlakken 1 om
het te laten afkoelen of om beide handen voor de werkzaamheden vrij te hebben.
f Werk met het neergezette elektrische gereedschap bijzonder voorzichtig! U kunt zich aan het hete mondstuk of
aan de hete luchtstroom verbranden.
Toepassingsvoorbeelden
De afbeeldingen van de werkvoorbeelden vindt u op de uitvouwbare pagina’s.
De in de werkvoorbeelden vermelde temperaturen zijn richtwaarden, die afhankelijk van de aard van het materiaal kun1 609 929 W90 | (14.5.12)
nen afwijken. De afstand van het mondstuk is afhankelijk van
het te bewerken materiaal.
De optimale temperatuur voor de gewenste toepassing kunt u
proefondervindelijk bepalen. Begin altijd met een lage temperatuurstand.
U kunt bij alle werkvoorbeelden behalve „Lak van kozijnen
verwijderen” zonder toebehoren werken. Het gebruik van het
voorgestelde toebehoren vereenvoudigt echter de werkzaamheden en verhoogt de kwaliteit van het resultaat in belangrijke mate.
f Voorzichtig bij het wisselen van het mondstuk! Raak het
hete mondstuk niet aan. Laat het elektrische gereedschap afkoelen en draag werkhandschoenen bij het wisselen. U kunt zich aan het hete mondstuk verbranden.
Lak verwijderen en lijm losmaken (zie afbeelding A)
Breng het platte mondstuk 11 (toebehoren) aan. Maak de lak
gedurende korte tijd zacht met hete lucht en verwijder de lak
met een scherp en schoon plamuurmes. Langdurige inwerking van hitte verbrandt de lak en maakt het verwijderen
moeilijk.
Veel lijmsoorten (bijvoorbeeld stickerlijm) worden door
warmte zacht. Als de lijm verwarmd is, kunt u verbindingen
losmaken of overtollige lijm verwijderen.
Lak van kozijnen verwijderen (zie afbeelding B)
f Gebruik beslist het sponningmondstuk 12 (toebehoren). Er bestaat gevaar voor glasbreuk.
Van geribbelde vlakken kunt u de lak met een geschikt plamuurmes verwijderen en vervolgens met een zachte draadborstel wegborstelen.
Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding C)
Breng het reflectormondstuk 13 (toebehoren) aan. Vul de
kunststof buis met zand en sluit de buis aan beide zijden af om
knikken van de buis te voorkomen. Verwarm de buis gelijkmatig door deze zijwaarts heen en weer te bewegen.
Kunststof lassen (zie afbeelding D)
Breng het reduceermondstuk 16 en de lasschoen 15 (beide
toebehoren) aan. De te lassen werkstukken en de lasdraad 14
(toebehoren) moeten van hetzelfde materiaal zijn (bijvoorbeeld beide pvc). De naad moet schoon en vetvrij zijn.
Verwarm de naad voorzichtig tot deze deegachtig wordt.
Houd er rekening mee dat het temperatuurverschil tussen
deegachtige en vloeibare toestand van kunststoffen gering is.
Voer de lasdraad 14 toe en laat deze in de spleet lopen, zodat
een gelijkmatige verdikking ontstaat.
Krimpen (zie afbeelding E)
Breng het reduceermondstuk 16 (toebehoren) aan. Kies de
diameter van de krimpkous 17 (toebehoren) afhankelijk van
het werkstuk (bijvoorbeeld kabelschoen). Verwarm de krimpkous gelijkmatig.
Waterleidingen ontdooien (zie afbeelding F)
f Controleer voor het verwarmen, of het werkelijk een
waterleiding betreft. Waterleidingen zijn vaak aan hun uiterlijk niet van gasleidingen te onderscheiden. Gasleidingen mogen in geen geval worden verwarmd.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 41 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Dansk | 41
Breng het haakse mondstuk 18 (toebehoren) aan. Verwarm
bevroren plaatsen altijd van de rand tot aan het midden.
Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen.
Zacht solderen (zie afbeelding G)
Breng voor het puntsolderen het reduceermondstuk 16 aan,
en breng voor het solderen van buizen het reflectormondstuk
13 (beide toebehoren) aan.
Als u soldeersel zonder vloeimiddel gebruikt, dient u soldeervet
of soldeerpasta op de soldeerplaats aan te brengen. Verwarm
de soldeerplaats afhankelijk van het materiaal ca. 50 tot
120 seconden. Breng het soldeersel aan. Het soldeersel moet
door de gereedschaptemperatuur smelten. Verwijder het vloeimiddel eventueel na het afkoelen van de soldeerplaats.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Grofvuilfilter reinigen
Schuif de afdekking 2 met het grofvuilfilter naar achteren uit de
behuizing. Blaas het filter uit (bijvoorbeeld met perslucht) of
reinig het met een zachte borstel. Breng de afdekking weer aan.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Bosch Power Tools
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
betreffende elektrische en elektronische
oude apparaten en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
f Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med varmluftventilatoren.
f Børn og personer, der på grund af deres fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller uerfarenhed eller
ukendskab ikke er i stand til at betjene varmluftventilatoren sikkert, må ikke bruge denne varmluftventilator
uden opsyn eller instruktion fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
f Håndter el-værktøjet forsigtigt. El-værktøjet udvikler
stor varme, der fører til øget brand- og eksplosionsfare.
f Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nærheden af
brændbare materialer. Den varme luftstrøm eller den
varme dyse kan antænde støv eller gasser.
f Arbejd ikke med el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser.
f Ret ikke den varme luftstrøm på det samme sted i alt for
lang tid. Let antændelige gasser kan opstå f.eks. i forbindelse med forarbejdning af plast, farver, lakker eller lignende.
f Kontrollér, at varmen ikke kan ledes hen til skjulte,
brændbare materialer og antænde disse.
f Læg el-værktøjet sikkert fra efter brug, og sørg for at
det er helt afkølet, før det pakkes væk. Den varme dyse
kan være årsag til skader.
f Det tændte el-værktøj altid være under opsyn.
f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
el-værktøjet eller der ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte el-værktøjet. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
f El-værktøjet må ikke udsættes for regn eller fugtighed.
Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 42 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
42 | Dansk
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
f Brug altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesbriller forringer risikoen for kvælstelser.
f Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller el-værktøjet lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
f Kontrollér el-værktøj, kabel og stik før brug. Anvend ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Forsøg ikke at
åbne el-værktøjet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede el-værktøjer, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Ventilér din arbejdsplads godt. Gasser og
dampe, der opstår under arbejdet, er ofte
sundhedsskadelige.
f Anvend beskyttelseshandsker og berør ikke den varme
dyse. Fare for forbrænding.
f Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr.
f Anvend ikke el-værktøjet som hårtørrer. Den udstrømmende luft er væsentlig varmere end fra en hårtørrer.
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet.
Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at forme og svejse plast, fjerne farvelag og opvarme krympeslanger. Den er også egnet til at lodde og
fortinne, løsne klæbeforbindelser og optø vandledninger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Fralægningsflade
2 Afdækning med groft snavsfilter
3 Stasrt-stop-kontakt med trinvalg
4 Dyse
5 Varmebeskyttelse
6 Programvalgtaste
7 Display
8 Taste til luftmængderegulering
9 Taste til temperaturregulering
10 Gemmetaste
11 Fladdyse*
12 Glasbeskyttelsesdyse*
13 Reflektordyse*
14 Svejsetråd*
15 Svejsesko*
16 Reduktionsdyse*
17 Krympeslange*
18 Vinkeldyse*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Støjinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
El-værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk under
70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftventilator
Typenummer
Nominel spænding
Nominel optagen effekt
Luftmængde
Temperatur på dyseudgang ca.
Temperatur-målenøjagtighed
– på dyseudgang
– i visningen
Driftstemperatur display*
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Uden for driftstemperaturen kan displayet blive sort.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 43 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Dansk | 43
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at trykke start-stop-kontakten 3 i
position (se „Koldlufttrin“, side 43) eller (se „Varmlufttrin“, side 43).
I begge stillinger el-værktøjet med de luftmængde- og temperaturværdier, der var indstillet, før el-værktøjet blev slukket
sidste gang.
El-værktøjet slukkes ved at trykke start-stop-kontakten 3 helt
i position „0“.
Lad el-værktøjet efter lang tids arbejde ved høj temperatur
kort tid køre i koldlufttrinnet til afkøling, før det slukkes .
Termobeskyttelsesfrakobling: Bliver el-værktøjet for varmt
(f.eks. som følge af ophobet luft), slukkes varmen automatisk, ventilatoren kører dog videre. Er el-værktøjet afkølet til
driftstemperatur, tilkobles varmen automatisk igen.
Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at
spare på energien.
Luftmængde indstilles
Med tasten 8 indstilles luftmængden:
minimal luftmængde
maximal luftmængde
Luftmængden øges ved at trykke på tasten til luftmængderegulering 8 på „+“, luftmængden sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 8 øges eller sænkes luftmængden et
trin. Med et langt tryk på tasten øges eller reduceres luftmængden konstant, til tasten slippes eller den max. eller min.
luftmængde er nået.
Reducér luftmængden f.eks., hvis omgivelserne for et emne
ikke skal varmes alt for meget op eller hvis et let emne evt. kan
forskyde sig på grund af luftstrømmen.
Temperatur indstilles
Temperaturen kan kun reguleres i varmlufttrinnet.
Temperaturen øges ved at trykke på tasten til temperaturregulering 9 på „+“, temperaturen sænkes ved at trykke på „–“.
Med et kort tryk på tasten 9 øges eller sænkes temperaturen
10 °C. Med et langt tryk på tasten øges eller sænkes temperaturen konstant 10 °C, til tasten slippes eller den max. eller
min. temperatur er nået.
Ændres temperaturindstillingen, har el-værktøjet brug for et
kort stykke tid for at opvarme eller afkøle luftstrømmen. Måltemperaturen vises i denne tid i displayet 7 mellem blinkende
pile. Er måltemperaturen nået, slukker pilene, og displayet viser den aktuelle temperatur.
Tastespærre („LOC“) aktiveres/deaktiveres
For at forhindre en utilsigtet ændring af luftmængde og temperatur kan du i varmlufttrinnet spærre funktionen for tasterne
6, 8, 9 og 10. I koldlufttrinnet kan luftmængden ændres,
også når tastespærren er aktiveret.
Bosch Power Tools
Tastespærre aktiveres:
Tænd for el-værktøjet i varmlufttrinnet . Indstil værdierne for
luftmængde og temperatur, med hvilke el-værktøjet skal
spærres.
Sluk for el-værktøjet.
Tryk på gemmetasten 10 og hold den nede, og tænd for elværktøjet igen (kold- eller varmlufttrin). I displayet 7 fremkommer „OFF“ til den deaktiverede tastespærre.
Tryk efter hinanden (mens gemmetasten holdes nede 10):
– „+“ på temperaturtasten 9,
– „+“ på luftmængdetasten 8,
– „–“ på temperaturtasten 9,
– „–“ på luftmængdetasten 8.
I displayet fremkommer „ON“. Slip gemmetasten 10.
Nu er tastespærren aktiveret. I varmlufttrinnet vises de indstillede værdier for temperatur og luftmængde. Trykkes på en
vilkårlig taste, fremkommer „LOC“ i displayet, værdierne kan
ikke ændres.
Tastespærre deaktiveres:
Sluk for el-værktøjet. Tryk på gemmetasten 10 og hold den
nede og skift den igen. I displayet fremkommer „ON“ for den
aktiverede tastespærre. Tryk på temperaturtasten 9 og luftmængdetasten 8 i den rækkefølge, der skal overholdes ved
aktivering af tastespærren. I displayet fremkommer „OFF“,
tastenspærren er deaktiveret.
Funktioner
Koldlufttrin
Luftmængde regulerbar, temperatur fastlagt
til 50 °C (ikke regulerbar), programfunktion er
ikke mulig
Koldlufttrinnet er egnet til at afkøle et opvarmet emne eller
til at tørre farve. Det er ligeledes egnet til at afkøle el-værktøjet, før det lægges fra eller før påsætningsdyserne skiftes.
Ved skift fra varmlufttrinnet med højere temperaturer varer
det kort tid, til el-værktøjet er afkølet til 50 °C. Under afkølingen
vises den faktiske temperatur på dyseudgangen i displayet 7.
Ved skift fra varmlufttrinnet til koldlufttrinnet overtages
de aktuelle luftmængdeindstillinger.
Varmlufttrin
Luftmængde og temperatur regulerbar, normal- og programfunktion mulig
Ved skift fra koldlufttrinnet til varmlufttrinnet indstilles
luftmængde, temperatur og i givet fald programmet automatisk som ved sidste drift i varmlufttrinnet.
Programfunktion
I programfunktionen kan luftmængde- og temperaturindstillinger gemmes konstant i fire programmer. Hvert program kan indeholde vilkårlige luftmængde- og temperaturkombinationer.
Også i programfunktionen kan du til enhver tid ændre luftmængde og temperatur. Gemmes ændringerne ikke, går de
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 44 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
44 | Dansk
Anvendelse
Temperatur
i °C
1
Formning af plastrør (f.eks. LDPE)
250
2
Svejsning af plast (f.eks. PVC)
350
3
Lak fjernes/klæber løsnes
450
Luftmængde
Program
tabt, når el-værktøjet slukkes eller når der skiftes til et andet
program.
Der skifte stil programfunktionen ved at trykke på programvalgtasten 6 igen og igen, til nummeret på det ønskede program fremkommer i displayet 7.
Når el-værktøjet udleveres, er følgende fire programmer indstillet:
4 Lodning
550
Et eksisterende program ændres ved at trykke på programvalgtasten 6 og skifte til dette program. Indstil den ønskede
luftmængde og temperatur med tasterne for luftmængderegulering 8 og for temperaturregulering 9.
Så snart du har ændret værdierne for et program, blinker
øverst til venstre i displayet symbolet . Er den ønskede luftmængde og temperatur indstillet, trykkes på gemmetasten
10, indtil tegnet slukker i displayet. De indstillede værdier
er nu gemt under det programnummer, der ses i displayet.
Normalfunktion
Der skiftes fra programfunktionen til normalfunktionen ved at
trykke på programvalgtasten 6 igen og igen, til der i displayet
ikke vises noget programnummer mere over temperaturen.
Luftmængde og temperatur kan til enhver tid ændres med tasterne til luftmængderegulering 8 og temperaturregulering 9.
De i normalfunktion indstillede værdier for luftmængde og
temperatur gemmes under følgende betingelser:
– Skift til programfunktionen,
– Skift til koldlufttrinnet,
– Slukning af el-værktøjet.
El-værktøj stilles fra (se Fig. C)
Stil el-værktøjet fra på fralægningsfladerne 1, så det kan afkøle eller for at få begge hænder fri til at kunne arbejde.
f Arbejd særlig forsigtig med det frastillede el-værktøj!
Du kan komme til at brænde dig på den varme dyse eller
den varme luftstrøm.
Eksempler på arbejde
Illustrationerne med arbejdseksemplerne findes på foldesiderne.
Temperaturangivelserne i arbejdseksemplerne er vejledende, der kan afvige afhængigt af materialets beskaffenhed.
Dysens afstand retter sig efter det materiale, der skal bearbejdes.
Den optimale temperatur til den enkelte anvendelse finder
man bedst frem til ved at prøve sig frem. Start altid med et lavt
temperaturtrin.
Du kan arbejde uden tilbehør ved alle arbejdseksemplerne
undtagen lak på vinduer „Lak fjernes fra vinduer“. Brug af de
foreslåede tilbehørsdele letter dog arbejdet og øger kvaliteten af arbejdsresultatet.
f Dyseskift skal foretages forsigtigt! Berør ikke den varme dyse. Lad el-værktøjet afkøle og brug beskyttelseshandsker, når dysen skiftes. Du kan forbrænde dig på
den varme dyse.
Lak fjernes/klæber løsnes (se Fig. A)
Sæt fladdysen 11 (tilbehør) på. Opblød lakken kort med varm
luft og fjern den herefter med en skarp, ren spartel. Lang varmepåvirkning medfører, at lakken brænder fast, hvorved den
er vanskeligere at fjerne.
Mange klæbemidler (f.eks. fra etikettter) blive bløde, når de
bliver varme. Når klæberen er varm, kan du fjerne forbindelser eller fjerne overskydende klæber.
Arbejdsvejledning
Lak fjernes fra vinduer (se Fig. B)
f Anvend ubetinget glasbeskyttelsesdyse 12 (tilbehør).
Pas på – glasset kan gå i stykker.
På profilerede flader kan lakken fjernes med en passende
spartel og børste den af med en blød trådbørste.
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
Bemærk: Anbring ikke dysen 4 alt for nær i forhold til det emne, der skal bearbejdes. Den opståede luftophobning kan føre
til overophedning af el-værktøjet.
Plastrør deformeres (se Fig. C)
Sæt reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyld plastrøret med
sand og luk det i begge sider for at forhindre, at røret knækker. Opvarm røret jævnt ved at bevæge værktøjet frem og tilbage på siden.
Varmebeskyttelse tages af
Til arbejde på særligt smalle steder kan varmebeskyttelsen 5
tages af.
f Vær forsigtig foran den varme dyse! Arbejde uden varmebeskyttelse er forbundet med øget forbrændingsfare.
Sluk for el-værktøjet og lad det afkøle, før varmebeskyttelsen
5 tages af og sættes på.
Til hurtig afkøling kan du også lade el-værktøjet køre i koldlufttrinnet i kort tid.
Tag varmebeskyttelsen 5 af ved at skrue den til venstre og sæt
den på igen ved at skrue den til højre.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Plast sammensvejses (se Fig. D)
Sæt reduktionsdysen 16 og svejseskoen 15 (begge tilbehør)
på. De emner, der skal svejses sammen, og svejsetråden 14
(tilbehør) skal være af det samme materiale (f.eks. begge
PVC). Sømmen skal være ren og fedtfri.
Opvarm sømstedet forsigtigt, til det er lige så blødt som en
dej. Vær opmærksom på, at temperaturområdet mellem dejagtig og flydende tilstand for plast er lille.
Tilfør svejsetråden 14 og lad den løbe ind i spalten, så der opstår en vulst.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 45 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Svenska | 45
Krympning (se Fig. E)
Sæt reduktionsdysen 16 (tilbehør) på. Vælg diameteren på
krympeslangen 17 (tilbehør) iht. emnet (f.eks. kabelsko).
Opvarm krympeslangen jævnt.
Vandledninger optøs (se Fig. F)
f Kontrollér før opvarmningen, at der rent faktisk er tale
om en vandledning. Det er ofte vanskeligt at se forskel på
vandledninger og gasledninger. Gasledninger må under ingen omstændigheder opvarmes.
Sæt vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Opvarm altid frossede steder fra kanten ind mod midten.
Opvarm plastrør samt forbindelser mellem rørstykker særligt
forsigtigt for at undgå skader.
Blød lodning (se Fig. G)
Sæt til punktlodninger reduceringsdysen 16 på, til lodning af
rør reflektordyse 13 på (begge tilbehør).
Benyttes lod uden flusmiddel, kommes lodfedt eller lodpasta
på loddestedet. Opvarm loddestedet i ca. 50 til
120 sekunder afhængigt af materialet. Tilsæt loddemidlet.
Værktøjstemperaturen skal få loddemidlet til at smelte. Fjern
i givet fald flusmidlet, når loddestedet er blevet afkølet.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Vedligeholdelse og service
Svenska
Vedligeholdelse og rengøring
Säkerhetsanvisningar
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Groft snavsfilter rengøres
Skyd afdækningen 2 med det grove snavsfilter bagud ud af
huset. Blæs filteret ud (f.eks. med trykluft) eller rengør det
med en blød børste. Sæt afdækningen i igen.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Bosch Power Tools
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.
f Håll barn under uppsikt. Barn får inte leka med varmluftpistolen.
f Varmluftpistolen får inte användas av barn eller personer med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar den erfarenhet och kunskap
som krävs för säker hantering. Undantag görs om personen övervakas av en ansvarig person som även kan
undervisa i varmluftpistolens användning. I annat fall
finns risk för felhantering och personskada.
f Hantera elverktyget varsamt. Elverktyget alstrar kraftig
värme som kan leda till ökad brand och explosion.
f Var särskilt försiktig i närheten av brännbara material.
Den heta luftströmmen resp. det heta munstycket kan
antända damm eller gaser.
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning.
f Rikta inte den heta luftströmmen under en längre tid
mot ett och samma ställe. Lätt flambara gaser kan uppstå
t.ex. vid bearbetning av plaster, färger, lack och liknande
material.
f Observera att värme kan spridas till dolda brännbara
material och antända dessa.
f Lägg efter avslutad användning bort elverktyget på ett
säkert ställe och låt det avkylas innan det sätts in i förpackningen. Det heta munstycket kan medföra skada.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 46 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
46 | Svenska
f Lämna inte påkopplat elverktyg utan tillsyn.
f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
f Bär skyddsglasögon. Skyddsglasögonen reducerar risken för ögonskada.
f Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
f Kontrollera före varje användning elverktyget, nätsladden och stickkontakten. Ett skadat elverktyg får
inte längre användas. Öppna inte elverktyget själv och
låt det repareras endast av kvalificerad fackman och
med originalreservdelar. Skadade elverktyg, ledningar
och stickkontakter ökar risken för elstöt.
Ventilera arbetsplatsen väl. Gaser och
ångor som uppstår under arbetet är ofta
hälsovådliga.
f Använd skyddshandskar och berör inte det heta munstycket. Risk för förbränning.
f Rikta inte den heta luftströmmen mot personer eller
djur.
f Använd inte elverktyget som hårtork. Luftströmmen ur
verktyget är betydligt hetare än från en hårtork.
f Om elverktyget måste användas i fuktig omgivning bör
en jordfelsbrytare anslutas. Jordfelsbrytaren reducerar
risken för en elstöt.
f Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om
den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för formgivning och svetsning av plast,
borttagning av målning och krympning. Den är även lämplig
för lödning, förtenning, upplösning av limförbindelser och
upptining av vattenledningar.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Ställyta
2 Kåpa med grovsmutsfilter
3 Strömställare Till/Från med inställningssteg
4 Munstycke
5 Värmeskydd
6 Programvalsknapp
7 Display
8 Knapp för luftmängdsreglering
9 Knapp för temperaturreglering
10 Minnesknapp
11 Plant munstycke*
12 Glasskyddsmunstycke*
13 Reflektormunstycke*
14 Svetstråd*
15 Svetsmunstycke*
16 Reduktionsmunstycke*
17 Krympslang*
18 Vinkelmunstycke*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Bullerinformation
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå underskrider i typiska fall
70 dB(A).
Tekniska data
Varmluftpistol
Produktnummer
Märkspänning
Upptagen märkeffekt
Luftmängd
Temperatur vid munstyckets utlopp ca
Temperaturmätnoggrannhet
– vid munstyckets utlopp
– vid indikering
V
W
l/min
°C
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
±5 %
±5 %
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 47 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Svenska | 47
Varmluftpistol
Display för arbetstemperatur*
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass
°C
kg
GHG 660 LCD
–20...+70
1,0
/II
GHG 660 LCD
–20...+70
1,0
/II
* Ligger arbetstemperaturen utanför området kan displayen vara svart.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För Inkoppling av elverktyget tryck strömställaren 3 till läget
(se ”Kalluftsläge”, sidan 47) eller (se ”Varmluftssteg”,
sidan 48).
I dessa båda lägen startar elverktyget med den luftmängd och
temperatur som varit inställda vid senaste frånkoppling.
För Urkoppling tryck strömställaren 3 mot stopp till läget ”0”.
Om elverktyget under en längre tid använts med hög temperatur låt det för avkylning en stund gå på kalläget innan det
frånkopplas.
Termoskyddsfrånkoppling: Vid överhettning (t.ex. genom
luftuppdämning) frånkopplar elverktyget automatiskt värmen
medan fläkten fortsätter att gå. När elverktyget svalnat till
arbetstemperatur återinkopplas uppvärmningen.
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder
det.
Reglering av luftmängd
Med knappen 8 kan luftmängden regleras:
minimal luftmängd
maximal luftmängd
För att öka luftmängden tryck knappen för luftmängdsreglering 8 ”+”, för reducering av luftmängden tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 8 ökar resp. minskar luftmängden om ett steg. Så länge knappen hålls nedtryck ökar resp
minskar luftmängden kontinuerligt tills maximal resp. minimal
luftmängd uppnåtts.
Minska luftmängden t.ex. om arbetsstyckets omgivning inte
får upphettas eller om risk finns för att luftströmmen förskjuter arbetsstycket.
Temperaturreglering
Temperaturen kan regleras endast i hetluftsläget .
För att höja temperaturen tryck knappen för temperaturreglering 9 ”+”, för sänkning av temperaturen tryck på ”–”.
En kort tryckning av knappen 9 höjer resp. sänker temperaturen om 10 °C. Så länge knappen hålls nedtryck höjs resp.
sänks temperaturen kontinuerligt med 10 °C tills högsta
resp. lägsta temperaturen uppnåtts.
Vid en ändring av temperaturinställningen behöver elverktyget en stund för uppvärmning resp. avkylning. MåltemperatuBosch Power Tools
ren visas under tiden på displayen 7 mellan blinkande pilar.
När måltemperaturen uppnåtts, slocknar pilarna och displayen visar aktuell temperatur.
Aktivering/avaktivering av knappspärren (”LOC”)
För att undvika en oavsiktlig ändring av luftmängd eller temperatur kan i varmluftsläget funktionen hos knapparna 6, 8,
9 och 10 spärras. I kalluftsläget kan luftmängden ändras
även om knappspärren är påkopplad.
Aktivering av knappspärr:
Koppla på elverktyget i varmluftsläget . Ställ på elverktyget
in den luftmängd och temperatur som ska spärras.
Koppla från elverktyget.
Håll minnesknappen 10 nedtryckt och slå åter på elverktyget
(i kall- eller varmluftsläget). På displayen 7 visas ”OFF” för
avaktiverad knappspärr.
Tryck i följd (med nedtryckt minnesknapp 10):
– ”+” på temperaturknappen 9,
– ”+” på luftmängdsknappen 8,
– ”–” på temperaturknappen 9,
– ”–” på luftmängdsknappen 8.
På displayen visas ”ON”. Släpp upp minnesknappen 10.
Knappen är nu spärrad. I varmluftsläget visas förvald temperatur och luftmängd. När en valfri knapp trycks visas ”LOC” på
displayen, värdena kan inte längre förändras.
Avaktivering av knappspärr:
Slå ifrån elverktyget. Håll minnesknappen 10 nedtryckt och
slå åter på verktyget. På displayen visas ”ON” för spärrad
knapp. Tryck på temperaturknappen 9 och luftmängdsknappen 8 i samma ordningsföljd som vid aktivering av knappspärren. På displayen visas ”OFF”, knapparna är nu inte spärrade.
Driftsätt
Kalluftsläge
Reglerbar luftmängd, temperaturen fastslagen
till 50 °C (inte reglerbar), programmet kan
inte köras.
Kalläget är lämpligt för avkylning av ett hett arbetsstycke
eller för torkning av färg. Det är även lämpligt för avkylning av
elverktyget innan det frånkopplas eller före byte av munstycken.
Vid växling från varmluftsläget med hög temperatur dröjer
det en stund innan elverktyget svalnat till 50 °C. Under avkylning visas på displayen 7 den verkliga temperaturen vid munstycksutloppet.
Vid växling från varmluftsläget till kalluftsläget övertas
aktuell inställning för luftmängd.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 48 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
48 | Svenska
Varmluftssteg
Luftmängden och temperaturen kan regleras,
både normal- och programdrift är möjlig
Vid växling från kalluftsläget till varmluftsläget ställs luftmängd, temperatur, och eventuellt programmet automatiskt
in på de värden som senast använts i varmluftsläget.
Användning
Temperatur
°C
1
Formning av plaströr (t.ex. LDPE)
250
2
Svetsning av plast (t.ex. PVC)
350
3
Borttagning av lack/uppmjukning av lim 450
4
Lödning
Luftmängd
Program
Programdrift
I programdrift kan inställningarna av luftmängd och temperatur varaktigt lagras i fyra program. I varje program är valfri
kombination av luftmängd och temperatur möjlig.
Även i programdrift kan luftmängden och temperaturen närsomhelst ändras. Sparas inte ändringarna går de förlorade vid
urkoppling eller växling till ett annat program.
För växling till programdrift tryck programvalsknappen 6 tills
numret för önskat program visas på displayen 7.
Vid utleverans av elverktyget har de fyra programmen förinställts:
550
För att ändra ett aktuellt program koppla med programvalsknappen 6 om till detta program. Ställ med knapparna för luftmängdsreglering 8 och temperaturreglering 9 in önskad luftmängd och temperatur.
När programmets värden förändrats blinkar symbolen
uppe till vänster på displayen. När önskad luftmängd och temperatur ställts in, tryck på minnesknappen 10 tills symbolen
på displayen slocknar. De inställda värdena har nu lagrats
under det programnummer som visas på displayen.
Normaldrift
För växling från programdrift till normaldrift tryck ned programvalknappen 6 upprepade gånger tills inget programnummer visas på displayen ovanför temperaturen. Luftmängd och
temperatur kan närsomhelst ändras med knapparna för luftmängdsreglering 8 och temperaturreglering 9.
De i normaldrift inställda värdena för luftmängd och temperatur kvarstår i minnet under följande villkor:
– Växling till programdrift,
– Växling till kalläget,
– Frånkoppling av elverktyget.
Arbetsanvisningar
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Anvisning: För inte munstycket 4 för nära arbetsstycket.
Elverktyget kan överhettas när luftflödet stockar sig.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Borttagning av värmeskyddet
För arbeten på trånga ställen kan värmeskyddet 5 tas bort.
f Varning för hett munstycke! Vid arbeten utan värmeskydd ökar risken för brännskador.
För påsättning och borttagning av värmeskyddet 5 ska elverktyget kopplas från och avkylas.
För snabbare avkylning kan elverktyget även en stund köras i
kalläget.
Skruva moturs bort värmeskyddet 5 och medurs tillbaka.
Så här läggs elverktyget bort (se bild C)
Ställ elverktyget att stå på ställytorna 1 för avkylning eller för
att ha händerna lediga för arbete.
f Var mycket försiktig när du arbetar med uppställt
elverktyg! Risk finns för att det heta munstycket eller den
heta luftströmmen orsakar brännskada.
Användningsexempel
Bilder med användningsexempel hittar du på utvikningssidorna.
Uppgifterna för temperaturinställning i användningsexemplen är riktvärden som kan avvika alltefter materialets beskaffenhet. På vilket avstånd munstycket ska hållas är beroende
av aktuellt material.
Prova dig fram till optimal temperatur för aktuell användning.
Starta alltid med låg temperatur.
Vid all användning förutom ”Borttagning av lack från fönster”
behövs inget tillbehör. Rekommenderade tillbehörsdelar
underlättar dock arbetet och ökar betydligt resultatets kvalitet.
f Var försiktig vid munstycksbyte! Berör inte det heta
munstycket. Låt elverktyget svalna och använd
skyddshandskar. Risk finns för att det heta munstycket
förorsakar brännskada.
Borttagning av lack/uppmjukning av lim (se bild A)
Använd det plana munstycket 11 (tillbehör). Mjuka upp lacket
med varmluft och ta bort det med en skarp, ren spackel. Vid en
lång upphettning förbränns lacket och blir svårare att ta bort.
Många lim (t.ex. dekaler) mjuknar genom värme. Vid uppvärmt lim kan limförbindelsen säras eller överflödigt lim tas
bort.
Borttagning av lack från fönster (se bild B)
f Använd alltid glasskyddsmunstycket 12 (tillbehör).
Risk för glasbrott.
På profilytor kan lacket tas bort med en lämplig spackel och
borstas rena med en mjuk stålborste.
För formgivning av plaströr (se bild C)
Använd reflektormunstycket 13 (tillbehör). Fyll plaströren
med sand och tillslut båda ändorna för att undvika att röret
knäcks. Värm upp röret jämnt genom att föra pistolen fram
och tillbaka.
Svetsning av plast (se bild D)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 och svetsmunstycket 15
(båda tillbehör). Arbetsstycket som ska svetsas och svetstråden 14 (tillbehör) bör vara av samma material (t.ex. båda
PVC). Fogen måste vara ren och fettfri.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 49 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Norsk | 49
Värm försiktigt upp fogen tills den blir degig. Observera att
temperatursteget mellan plastens degiga och flytande tillstånd är litet.
Tillför svetstråden 14 och låt den löpa in i spalten så att en
jämn sträng uppstår.
Krympning (se bild E)
Sätt på reduktionsmunstycket 16 (tillbehör). Välj en krympslang 17 (tillbehör) med en diameter som motsvarar arbetsstyckets (t.ex. kabelsko). Värm upp krympslangen jämnt.
Upptining av vattenledningar (se bild F)
f Kontrollera före uppvärmning att det verkligen är en
vattenledning. Man kan ofta inte skilja på vattenledning
och gasledning. Gasledningar får absolut inte värmas upp.
Lägg upp vinkelmunstycket 18 (tillbehör). Värm upp infruset
parti utgående från kanten mot centrum.
Värm försiktigt upp plaströr samt rörskarvar för att undvika
skada.
Mjuklödning (se bild G)
Använd för punktlödning reduktionsmunstycket 16, för lödning av rör reflektormunstycket 13 (båda tillbehör).
Används lödmetall utan flussmedel, applicera lödfett eller
lödpasta på lödstället. Värm upp lödstället 50 till
120 sekunder alltefter använt material. Tillsätt lödmetallen.
Verktygets temperatur måste smälta lödmetallen. Avlägsna
vid behov flussmedlet efter det lödstället kallnat.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Så här rengörs grovsmutsfiltret
Skjut kåpan 2 med grovsmutsfiltret bakåt ur motorhuset. Renblås filtret (t.ex. med tryckluft) eller rengör med en mjuk borste. Sätt åter upp kåpan.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Bosch Power Tools
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till
nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les gjennom alle advarslene og anvisningene.
Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
f Barn må være under oppsyn. Slik kan du sørge for at barn
ikke leker med varmluftviften.
f Barn og personer, som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller sin uerfarenhet eller
manglende kunnskaper ikke er i stand til å betjene
varmluftviften sikkert, må ikke bruke denne varmluftviften uten oppsyn eller anvisning av en ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og skader.
f Vær forsiktig med elektroverktøy. Elektroverktøy oppretter sterk varme som fører til større fare for brann og
eksplosjoner.
f Vær spesielt forsiktig når du arbeider i nærheten av
brennbare materialer. Den varme luftstrømmen hhv. den
varme dysen kan antenne støv og gass.
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser.
f Ikke rett den varme luftstrømmen mot samme sted
over lengre tid. Lett antennelige gasser kan f.eks. oppstå
ved bearbeidelse av kunststoff, maling, lakk eller lignende
materialer.
f Husk på at varme kan ledes til skjulte brennbare materialer og antenne disse.
f Legg elektroverktøyet sikkert ned etter bruk og la det
avkjøle helt før du pakker det bort. Den varme dysen kan
forårsake skader.
f La aldri det innkoblede elektroverktøyet være uten
oppsyn.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 50 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
50 | Norsk
f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la elektroverktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har
lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
f Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer risikoen
for skader.
f Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger elektroverktøyet bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
f Før hver bruk må du kontrollere elektroverktøyet, ledningen og støpselet. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du
registrerer skader. Du må ikke åpne elektroverktøyet
selv og la det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet elektroverktøy, ledning og støpsel øker risikoen for elektriske støt.
Arbeidsplassen må luftes godt. Gass og
damp som oppstår i løpet av arbeidet er ofte helsefarlig.
f Bruk vernehansker og berør ikke den varme dysen. Det
er fare for forbrenninger.
f Rett den varme luftstrømmen ikke mot personer eller
dyr.
f Ikke bruk elektroverktøyet som føn. Luftstrømmen er
vesentlig varmere enn på en føn.
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til forming og sveising av kunststoff, fjerning av maling og oppvarming av krympeslanger.
Det er også egnet til lodding og fortinning, løsning av limforbindelser og til opptining av vannledninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Frastillingsflate
2 Deksel med grovsmussfilter
3 På-/av-bryter med trinnvalg
4 Dyse
5 Varmebeskyttelse
6 Programvalgtast
7 Display
8 Tast for luftmengderegulering
9 Tast for temperaturregulering
10 Minnetast
11 Flatedyse*
12 Glassbeskyttelsesdyse*
13 Reflektordyse*
14 Sveisetråd*
15 Sveisesko*
16 Reduksjonsdyse*
17 Krympeslange*
18 Vinkeldyse*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Støyinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.
Det typiske lydtrykknivået for elektroverktøyet er mindre enn
70 dB(A).
Tekniske data
Varmluftvifte
Produktnummer
Nominell spenning
Opptatt effekt
Luftmengde
Temperatur på dyseutgangen ca.
Temperatur-målenøyaktighet
– på dyseutgangen
– i anvisningen
V
W
l/min
°C
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
±5 %
±5 %
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 51 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Norsk | 51
Varmluftvifte
Driftstemperatur display*
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse
°C
kg
GHG 660 LCD
–20...+70
1,0
/II
GHG 660 LCD
–20...+70
1,0
/II
* Utenfor driftstemperaturen kan displayet bli sort.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til innkopling av elektroverktøyet trykker du på på-/avbryteren 3 til stilling (se «Kaldlufttrinn», side 51) eller
(se «Varmlufttrinn», side 52).
I begge stillinger starter el-verktøyet med luftmengde- og temperaturverdiene som var innstilt før siste utkopling.
Til utkobling trykker du på-/av-bryteren 3 helt inn til stilling
«0».
Etter lengre tids arbeid med høy temperatur bør du la el-verktøyet gå ett øyeblikk på kaldluftstrinnet til avkjøling før utkopling .
Termobeskyttelsesutkopling: Ved overoppheting (f.eks.
ved luftblokkering) kopler el-verktøyet automatisk ut varmen,
men viften fortsetter å gå. Når el-verktøyet er avkjølt til
driftstemperatur, koples varmen automatisk inn igjen.
Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å
spare energi.
Regulering av luftmengden
Med tasten 8 kan du regulere luftmengden:
minimal luftmengde
maksimal luftmengde
Til øking av luftmengden trykker du på tasten for luftmengderegulering 8 til «+», til redusering av luftmengden trykker du
på «–».
En kort trykking på tasten 8 øker hhv. senker luftmengden
med ett trinn. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer luftmengden kontinuerlig til tasten slippes eller den maksimale hhv. minimale luftmengden er nådd.
Reduser luftmengden f.eks. når omgivelsen rundt et verktøy
ikke skal varmes for sterkt opp eller hvis et lett arbeidsstykke
kan forskyves av luftstrømmen.
Temperaturregulering
Temperaturen kan kun reguleres på varmlufttrinnet .
Til øking av temperaturen trykker du på tasten for temperaturregulering 9 til «+», til redusering av temperaturen trykker du
på «–».
En kort trykking på tasten 9 øker hhv. senker temperaturen
med 10 °C. En lengre trykking på tasten øker hhv. reduserer
Bosch Power Tools
temperaturen kontinuerlig med 10 °C til tasten slippes eller
den maksimale hhv. minimale temperaturen er nådd.
Ved en endring av temperaturinnstillingen trenger el-verktøyet en liten stund til å varme opp hhv. avkjøle luftstrømmen.
Måltemperaturen anvises i løpet av denne tiden mellom blinkende piler på displayet 7. Når måltemperaturen er nådd,
slokner pilene og displayet viser den aktuelle temperaturen.
Aktivering/deaktivering av tastsperren («LOC»)
For å forhindre en ufrivillig endring av luftmengde og temperatur, kan du på varmlufttrinnet sperre funksjonen til tastene 6, 8, 9 og 10. På kaldlufttrinnet kan luftmengden også
endres ved aktivert tastsperre.
Aktivering av tastsperren:
Slå elektroverktøyet på på varmlufttrinnet . Innstill verdiene
for luftmengde og temperatur som el-verktøyet skal sperres
med.
Slå av elektroverktøyet.
Hold minnetasten 10 trykt inne og slå el-verktøyet på igjen
(kald- eller varmlufttrinn). På displayet 7 vises «OFF» for den
deaktiverte tastsperren.
Trykk etter hverandre (ved fortsatt trykt minnetast 10):
– «+» på temperaturtasten 9,
– «+» på luftmengdetasten 8,
– «–» på temperaturtasten 9,
– «–» på luftmengdetasten 8.
På displayet vises «ON». Slipp minnetasten 10.
Tastsperren er nå aktivert. På varmlufttrinnet anvises de forhåndsvalgte verdiene for temperatur og luftmengde. Ved
trykking av hvilken som helst tast vises «LOC» på displayet,
verdiene kan ikke endres.
Deaktivering av tastsperren:
Slå av elektroverktøyet. Hold minnetasten 10 trykt inne og slå
på igjen. På displayet vises «ON» for den aktiverte tastsperren. Trykk på temperaturtasten 9 og luftmengdetasten 8 i
samme rekkefølge som til aktivering av tastsperren. På displayet vises «OFF», tastsperren er deaktivert.
Driftstyper
Kaldlufttrinn
Luftmengden kan reguleres, temperaturen
fastlagt på 50 °C (ikke regulerbar), ingen programdrift mulig
Kaldlufttrinnet er egnet til avkjøling av et oppvarmet arbeidsstykke eller til tørking av maling. Det er også egnet til å
avkjøle elektroverktøyet før frastilling eller skifting av oppsatsdysene.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 52 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
52 | Norsk
Ved skifting fra varmlufttrinnet med høyere temperaturer
tar det en kort tid før elektroverktøyet er avkjølt til 50 °C.
I løpet av avkjølingen anvises den virkelige temperaturen på
dyseutgangen på displayet 7.
Ved skifting fra varmlufttrinnet til kaldlufttrinnet overtas
de aktuelle luftmengdeinnstillingene.
Varmlufttrinn
Luftmengde og temperatur kan reguleres,
normal- og programdrift er mulig
Ved skifting fra kaldlufttrinnet til varmlufttrinnet innstilles luftmengde, temperatur og eventuelt program automatisk
slik de var ved siste drift i varmlufttrinnet.
Anvendelse
1
Forming av kunststoffrør (f.eks. LDPE) 250
2
Sveising av kunststoff (f.eks. PVC)
350
3
Fjerning av lakk/lim
450
4
Lodding
550
Luftmengde
Program
Temperatur
i °C
Programdrift
I programdrift kan du lagre luftmengde- og temperaturinnstillinger permanent i fire programmer. I hvert program kan luftmengde og temperatur kombineres på hvilken som helst måte.
Også i programdrift kan du til enhver tid endre luftmengde og
temperatur. Hvis endringene ikke lagres, går de tapt ved utkopling eller skifting til et annet program.
For å skifte til programdrift trykker du gjentatte ganger på programvalgtasten 6 til nummeret til ønsket program vises på
displayet 7.
Ved levering av elektroverktøyet er følgende fire programmer
forhåndsinnstilt:
Til endring av et eksisterende program skifter du til dette programmet ved å trykke på programvalgtasten 6. Med tastene
for luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9 innstiller du ønsket luftmengde og temperatur.
Så snart du har endret verdiene i et program, blinker dette
symbolet oppe til venstre på displayet . Når den ønskede
luftmengden og temperaturen er innstilt, trykker du så lenge
på minnetasten 10 til tegnet på displayet slokner. De innstilte verdiene er nå lagret under det programnummeret som
anvises på displayet.
Normal drift
Til skifting fra programdrift til normaldrift trykker du på programvalgtasten 6 helt til det ikke lenger anvises et programnummer over temperaturen på displayet. Luftmengden og
temperaturen kan til enhver tid endres med tastene for luftmengderegulering 8 og temperaturregulering 9.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Verdiene for luftmengde og temperatur som er innstilt i normaldrift forblir lagret under følgende vilkår:
– Skifting til programdrift,
– Skifting til kaldlufttrinn,
– Utkopling av elektroverktøyet.
Arbeidshenvisninger
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Merk: Ikke hold dysen 4 for nærme arbeidsstykket som skal
bearbeides. Luften kan da blokkeres og medføre at elektroverktøyet overopphetes.
Fjerning av varmebeskyttelsen
Til arbeid på spesielt trange steder kan du ta av varmebeskyttelsen 5.
f Vær forsiktig med den varme dysen! Ved arbeid uten
varmebeskyttelse er det større fare for forbrenninger.
Til montering hhv. demontering av varmebeskyttelsen 5
kopler du elektroverktøyet ut og lar det avkjøle.
Til en hurtigere avkjøling kan du også la elektroverktøyet gå
ett øyeblikk på kaldlufttrinnet.
Skru varmebeskyttelsen 5 av mot urviserne hhv. på med urviserne.
Frastilling av elektroverktøyet (se bilde C)
Sett elektroverktøyet ned på frastillingsflatene 1 for å la det
avkjøle eller for å ha begge hendene ledige til arbeidet.
f Med frastilt elektroverktøy må du arbeide spesielt forsiktig! Du kan brenne deg på den varme dysen eller på den
varme luftstrømmen.
Arbeidseksempler
Bildene av arbeidseksemplene finner du på utbrettsidene.
Temperaturangivelsene i arbeidseksemplene er omtrentelige
verdier som kan avvike noe avhengig av materialet. Avstanden på dysen retter seg etter materialet som skal bearbeides.
Den optimale temperaturen til enhver bruk kan finnes frem til
med praktiske forsøk. Begynn alltid med et lavt temperaturtrinn.
I alle arbeidseksemplene unntatt «Fjerning av lakk fra vinduer» kan du arbeide uten tilbehør. Men bruk av foreslåtte tilbehørsdeler forenkler arbeidet og øker kvaliteten på resultatene
vesentlig.
f Vær forsiktig når du skifter dyser! Ta derfor ikke på den
varme dysen. La elektroverktøyet avkjøle og bruk vernehansker ved utskifting. Du kan brenne deg på den varme dysen.
Fjerning av lakk/lim (se bilde A)
Sett flatedysen 11 (tilbehør) på. Myk opp lakken ett øyeblikk
og løft den av med en skarp, ren sparkel. Lang varmeinnvirkning forbrenner lakken og gjør det vanskeligere å fjerne den.
Mange klebemidler (f.eks. etiketter) blir myke av varmen. På
oppvarmet lim kan du kappe forbindelser eller fjerne overflødig lim.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 53 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Suomi | 53
Fjerning av lakk fra vinduer (se bilde B)
f Bruk absolutt glassbeskyttelsesdysen 12 (tilbehør).
Det er fare for glassbrudd.
På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en passende
sparkel og børste den av med en myk stålbørste.
Forming av kunststoffrør (se bilde C)
Sett reflektordysen 13 (tilbehør) på. Fyll kunststoffrøret med
sand og steng det på begge sider for å forhindre at røret brekker. Varm røret jevnt opp ved å bevege det frem og tilbake mot
siden.
Sveising av kunststoff (se bilde D)
Sett reduksjonsdysen 16 og sveiseskoen 15 (begge tilbehør)
på. Arbeidsstykkene og sveisetråden 14 (tilbehør) som skal
sveises sammen må være av samme material (f.eks. begge
PVC). Sømmen må være ren og fettfri.
Varm sømmen forsiktig opp til den blir myk. Husk på at temperaturområdet mellom myk og flytende tilstand er liten på
kunststoff.
Tilfør sveisetråden 14 og la den gå inn i spalten, slik at det
oppstår en jevn vulst.
Krymping (se bilde E)
Sett reduksjonsdysen 16 (tilbehør) på. Velg diameteren på
krympeslangen 17 (tilbehør) i henhold til arbeidsstykket
(f.eks. kabelsko). Varm krympeslangen jevnt opp.
Opptining av vannledninger (se bilde F)
f Før oppvarming må du sjekke om det virkelig er en
vannledning. Det er ofte vanskelig å se forskjell på vannledninger og gassledninger. Gassledninger må aldri oppvarmes.
Sett vinkeldysen 18 (tilbehør) på. Varm alltid opp tilfrosne
steder fra kanten og innover mot midten.
Varm opp kunststoffrør og forbindelser mellom rørstykker
spesielt forsiktig for å unngå skader.
Myklodding (se bilde G)
Sett på reduksjonsdysen 16 til punktlodding og reflektordysen 13 til lodding av rør (begge er tilbehør).
Hvis du bruker loddemiddel uten flussmiddel, påfører du loddefett eller loddepasta på loddestedet. Varm opp loddestedet i ca. 50 til 120 sekunder avhengig av materialet. Tilfør
loddemiddelet. Loddemiddelet må smelte av arbeidsstykketemperaturen. Fjern eventuelt flussmiddelet når loddestedet
er avkjølt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Bosch Power Tools
Rengjøring av grovsmussfilteret
Skyv dekselet 2 med grovsmussfilteret bakover ut av huset.
Blås ut filteret (f.eks. med trykkluft) eller rengjør det med en
myk børste. Sett dekselet inn igjen.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres
av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
f Pidä lapsia silmällä. Täten varmistat, että lapset eivät leiki
kuumailmapuhaltimen kanssa.
f Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai puuttuvan
tietonsa takia eivät turvallisesti voi käyttää kuumailmapuhallinta eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muussa tapauksessa
on olemassa väärinkäytön ja loukkaantumisen vaara.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 54 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
54 | Suomi
f Käsittele sähkötyökalua huolella. Työstön aikana sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti ja voi aiheuttaa palo- tai
räjähdysvaaran.
f Ole erityisen varovainen silloin, jos työkohteen läheisyydessä on palavaa materiaalia. Pöly tai kaasut voivat
syttyä palamaan kuuman ilmavirran tai kuuman suuttimen
vaikutuksesta.
f Räjähdysvaarallisissa tiloissa sähkötyökalua ei saa
käyttää.
f Varo, ettei kuuma ilmavirta osu pitempään yhteen ja samaan kohtaan. Helposti syttyviä kaasuja voi erittyä esim.
muovia, maalattuja tai lakattuja pintoja tms. työstettäessä.
f On muistettava, että esim. rakenteiden peitossa oleva
palava materiaali voi syttyä palamaan työstössä syntyvän lämmön vaikutuksesta.
f Sähkötyökalun on annettava töiden päätteeksi jäähtyä
kunnolla, ennen kuin se pakataan ja viedän varastoon.
Kuuma suutin on vaaraksi.
f Työkalusta on aina katkaistava virta, ennen kuin se lasketaan käsistä.
f Sähkötyökalut on säilytettävä paikassa, jossa lapset eivät pääse niihin käsiksi. Sähkötyökalua ei pidä antaa
sellaisen henkilön käyttöön, joka ei ole perehtynyt työkalutoimintoihin ja käyttöohjeeseen. Sähkötyökaluista
aiheutuu vaara, jos niitä käyttää kokematon henkilö.
f On varottava, ettei sähkötyökalu pääse kastumaan. Jos
työkalun sisään pääsee vettä, seurauksena on sähköiskun
vaara.
f Työkalua ei saa kantaa sen liitäntäjohdosta, ripustaa
johdon varaan tai irrottaa pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen. Liitäntäjohto on suojattava kuumuudelta, öljyiltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta koneenosilta. Vioittunut tai kiertymään päässyt liitäntäjohto voi
aiheuttaa sähköiskun.
f Muista aina käyttää suojalaseja. Suojalasit vähentävät
työtapaturmariskejä.
f Vedä aina verkkopistoke irti pistorasiasta, ennen kuin
muutat säätöjä ja asetuksia, vaihdat työkalun osia tai
lasket koneen pois käsistä. Näin estetään sähkötyökalun
käynnistyminen epähuomiossa.
f Tarkista aina ennen jokaista käyttökertaa sähkötyökalun, sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Jos työkalu on vioittunut, sitä ei saa käyttää. Sähkötyökalua ei
pidä avata itse, sen kunnostus ja huolto on paras tilata
ammattitaitoiselta sähköasentajalta tai alan liikkeestä, varaosina saa käyttää ainoastaan alkuperäisosia.
Vioittunut työkalu, liitäntäjohto tai -pistoke voi aiheuttaa
sähköiskun.
Huolehdi työtilan riittävästä tuuletuksesta. Työstön aikana vapautuvat kaasut ja
höyryt ovat usein terveyttä haittaavia.
f Käytä suojakäsineitä, varo koskettamasta kuumaa suutinta. Palovammojen vaara.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
f Kuumaa ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan ihmisiin tai
eläimiin päin.
f Sähkötyökalua ei saa väärinkäyttää esim. tukan kuivaamiseen. Imavirta on huomattavasti kuumempi kuin tukankuivaajassa.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on suunniteltu muovisten osien työstöön
ja hitsaukseen, vanhan maalin poistoon sekä kutistemuoviletkujen kuumentamiseen. Se soveltuu myös juotostöihin ja tinaukseen, liimaliitosten irrotukseen ja vesiputkien sulatukseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Jalusta
2 Karkealikasuodattimella varustettu kansi
3 Vaihesäädöllä varustettu käynnistyskytkin
4 Suutin
5 Lämpösuojus
6 Ohjelmavalintapainike
7 Näyttö
8 Ilmamäärän säätöpainike
9 Lämpötilan säätöpainike
10 Muistipainike
11 Litteä suutin*
12 Lasinsuojasuutin*
13 Heijastinsuutin*
14 Hitsauslanka*
15 Hitsausalusta*
16 Supistussuutin*
17 Kutisteletku*
18 Kulmasuutin*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Melutieto
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on
alle 70 dB(A).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 55 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Suomi | 55
Tekniset tiedot
Kuumailmapuhallin
Tuotenumero
Nimellisjännite
Ottoteho
Ilmamäärä
Lämpötila suuttimen ulostulopuolella n.
Lämpötilan mittaustarkkuus
– suuttimen ulostulossa
– näytössä
Käyttölämpötilan näyttö*
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Käyttölämpötila-alueen ulkopuolella saattaa näyttö sammua.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 asentoon (katso ”Kylmäilma-asento”, sivu 56) tai (katso ”Kuumailma-asento”, sivu 56).
Kummassakin asennossa laite käyttää käynnistyessään edellisen käytön aikana asetettua ilmamäärää ja lämpötilaa.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkin 3 vasteeseen asti asentoon ”0”.
Käytä pitkän, korkean lämpötilan työrupeaman jälkeen sähkötyökalua vähän aikaa kylmäilma-asennossa , ennen poiskytkentää
Lämpösuojakatkaisu: Sähkötyökalun ylikuumetessa (esim.
ilmasulun takia) se kytkee automaattisesti pois lämmityksen.
Puhallin käy edelleen. Sähkötyökalun jäähdyttyä käyttölämpötilaan, lämmityslaite käynnistyy automaattisesti uudelleen.
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et
käytä sitä.
Ilmamäärän säätö
Painikkeella 8 voit säätää ilmamäärän.
pienin ilmamäärä
suurin ilmamäärä
Ilmamäärän kasvattamiseksi painat ilmamäärän säätöpainiketta 8 ”+”, ilmamäärän pienentämiseksi painat ”–”.
Painikkeen 8 lyhyt painallus suurentaa tai pienentää ilmamäärää yhden portaan verran. Painikkeen pitkä painallus suurentaa
tai pienentää ilmamäärää portaattomasti, kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi pienin ilmamäärä on saavutettu.
Pienennä ilmamäärä esim., kun työkappaleen ympäristö ei
saa kuumentua liikaa tai jos kevyt työkappale saattaisi siirtyä
ilmavirran voimasta.
Bosch Power Tools
Lämpötilan säätö
Vain kuumailma-asennossa voidaan lämpötilaa säätää.
Lämpötilan nostamiseksi painat lämpötilan säätöpainiketta 9
”+”, lämpötilan alentamiseksi painat ”–”.
Painikkeen 9 lyhyt painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa
10 °C. Painikkeen pitkä painallus nostaa tai alentaa lämpötilaa toistuvasti 10 °C, kunnes painiketta vapautetaan tai suurin tahi pienin lämpötila on saavutettu.
Muutettaessa lämpötila-asetusta tarvitsee sähkötyökalu vähän aikaa, muuttaakseen ilmavirran lämpötilan. Kohdelämpötila osoitetaan tällöin vilkkuvilla nuolilla näytössä 7. Kun kohdelämpötila on saavutettu, nuolet sammuvat ja näyttö
osoittaa ajankohtaisen lämpötilan.
Näppäinlukon (”LOC”) kytkentä/poiskytkentä
Ilmamäärän ja lämpötilan tahattoman muuttamisen estämiseksi voidaan kuumailma-asennossa lukita painikkeiden 6,
8, 9 ja 10 toiminnot. Kylmäilma-asennossa voidaan muuttaa ilmamäärää myös näppäinlukon ollessa kytkettynä.
Näppäinlukon kytkentä:
Kytke sähkötyökalun kuumailma-asento . Aseta ilmamäärä
ja lämpötila, joihin sähkötyökalu tulee lukita.
Pysäytä sähkötyökalu.
Pidä muistipainike 10 painettuna ja käynnistä sähkötyökalu
uudelleen (kylmä- tai kuumailma-asento). Näyttöön 7 ilmestyy ”OFF” kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa.
Paina peräkkäin (muistipainikkeen 10 edelleen ollessa painettuna):
– ”+” lämpötilapainikkeessa 9,
– ”+” ilmamääräpainikkeessa 8,
– ”–” lämpötilapainikkeessa 9,
– ”–” ilmamääräpainikkeessa 8.
Näyttöruutuun tulee teksti ”ON”. Päästä muistipainike 10 vapaaksi.
Näppäinlukko on nyt kytketty. Kuumailma-asennossa näkyvät lämpötilan ja ilmamäärän asetetut arvot. Mielivaltaista
painiketta painettaessa näyttöön ilmestyy ”LOC”, arvoja ei
voida muuttaa.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 56 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
56 | Suomi
Näppäinlukon poiskytkentä:
Pysäytä sähkötyökalu. Pidä muistipainike 10 painettuna ja
käynnistä sähkötyökalu uudelleen. Näyttöön ilmestyy ”ON”
kuvaamaan kytkettyä näppäinlukkoa. Paina lämpötilapainiketta 9 ja ilmamääräpainiketta 8 samassa järjestyksessä, kuin
näppäinlukkoa kytkettäessä. Näyttöön ilmestyy ”OFF” näppäinlukko on kytketty pois.
Käyttömuodot
Kylmäilma-asento
Ilmamäärä säädettävissä, lämpötila on kiinteä
50 °C (ei säädettävissä), ohjelman käyttö ei
ole mahdollista
Kylmäilma-asento on tarkoitettu kuumenneen työkappaleen jäähdyttämiseen tai maalin kuivattamiseen. Se soveltuu
myös itse sähkötyökalun jäähdyttämiseen ennen pois asettamista tai puhallussuuttimen vaihtoa.
Vaihdettaessa korkeamman lämpötilan kuumailma-asennosta , vie vähän aikaa, ennen kuin laite on jäähtynyt 50 °C lämpötilaan. Jäähtymisen aikana näyttö 7 osoittaa suuttimen
ulostulon kohdalla vallitsevan todellisen lämpötilan.
Kun vaihdetaan kuumailma-asennosta kymäilma-asentoon
, kyseiset ilmamääräasetukset säilyvät.
Kuumailma-asento
Ilmamäärä ja lämpötila säädettävissä, normaali ja ohjelmakäyttö on mahdollista
Vaihdettaessa kylmäilma-asennosta kuumailma-asentoon
asettuvat ilmamäärä, lämpötila, käyttölaji ja ohjelma automaattisesti edellisen kuumailmakäytön mukaisiksi.
Muoviputkien (esim. suurpainepolyeteeni, LDPE) muotoilu
250
2
Muovin hitsaus (esim. PVC)
350
3
Maalin ja liiman poisto
450
4
Juottaminen
550
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Ilmamäärä
Lämpötila
°C
1
Ohjelma
Käyttö
Ohjelmakäyttö
Ohjelmakäytössä voidaan ilmamäärä- ja lämpötila-asetukset
tallentaa pysyvästi neljänä ohjelmana. Jokaisessa ohjelmassa
ovat mielivaltaiset ilmamäärä- ja lämpötilayhdistelmät mahdollisia.
Myös ohjelmakäytössä voit milloin vain muuttaa ilmamäärää
ja lämpötilaa. Ellei muutoksia tallenneta, ne menetetään, kun
laite sammutetaan tai vaihdettaessa toiseen ohjelmaan.
Siirry ohjelmakäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta
6, kunnes halutun ohjelman numero näkyy näytössä 7.
Kun sähkötyökalu toimitetaan, on siihen asetettu seuraavat
neljä ohjelmaa:
Olemassa olevan ohjelman muuttamiseksi vaihdat ohjelmanvalintapainiketta 6 painamalla kyseiseen ohjelmaan. Aseta ilmamäärän 8 ja lämpötilan 9 säätöpainikkeilla haluttu ilmamäärä ja lämpötila.
Heti, kun ohjelman arvot on muutettu, merkki vilkkuu näytön yläosassa. Kun haluttu ilmamäärä ja lämpötila on asetettu,
painat muistipainiketta 10, kunnes merkki sammuu näytössä. Asetetut arvot on nyt tallennettu näytössä näkyvälle ohjelmanumerolle.
Normaalikäyttö
Vaihda ohjelmakäytöstä normaalikäyttöön painamalla ohjelmanvalintapainiketta 6 niin monta kertaa, että näytössä ei
enää näy ohjelmanumeroa lämpötilan yläpuolella. Ilmamäärää ja lämpötilaa voi milloin vain muuttaa ilmamäärän säätöpainikkeella 8 ja lämpötilan säätöpainikkeella 9.
Normaalikäytössä asetetut ilmamäärän ja lämpötilan arvot tallentuvat seuraavissa tapauksissa:
– Vaihdettaessa ohjelmakäyttöön,
– Vaihdettaessa kylmäilma-asentoon,
– Sähkötyökalua sammutettaessa.
Työskentelyohjeita
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Huomio: Suutinta 4 ei pidä viedä liian lähelle työkappaletta.
Työkalun eteen ja ympärille pakkautuva kuuma ilma voi aiheuttaa työkalun ylikuumenemisen.
Lämpösuojuksen irrotus
Vaikeapääsyisissä työkohteissa lämpösuojus 5 voidaan irrottaa.
f Varo kuumaa suutinta! Kun lämpösuojus on irrotettu,
palovammariski on luonnollisesti suurempi.
Ennen lämpösuojuksen 5 irrottamista tai kiinnittämistä sähkötyökalusta on katkaistava virta ja annettava työkalun jäähtyä.
Nopeaa jäähdyttämistä varten voit myös antaa sähkötyökalun
käydä hetken kylmäilma-asennossa.
Lämpösuojuksessa 5 on kierreliitos, joka aukeaa, kun suojusta käännetään vastapäivään.
Sähkötyökalun käsittely (katso kuva C)
Aseta sähkötyökalu pois tukipintojen 1 varaan jäähdytystä
varten tai jotta saisit molemmat kädet vapaiksi työhön.
f Jalustojen varassa olevaa työkalua on muistettava varoa! Iho palaa helposti kuumaan suuttimeen tai kuuman ilmavirran eteen osuttaessa.
Työesimerkkejä
Esimerkkejä työstöohjeista löytyy kuvitetuilta taitesivuilta.
Esimerkeissä annetut lämpötilatiedot ovat ohjeellisia, ne voivat vaihdella työstettävästä materiaalista riippuen. Suuttimen
etäisyys työkappaleesta on valittava työkappaleen materiaalista riippuen.
Tapauskohtaisesti paras lämpötila on selvitettävä kokeilemalla. Aluksi on aina paras valita alhainen lämpötila.
Annetuissa esimerkeissä ei tarvita lisävarusteita tapausta
”Maalin poisto ikkunan pielistä” lukuun ottamatta. Suositetut
lisävarusteet ovat kuitenkin hyödyksi, ne helpottavat työtä ja
työn tulos on laadultaan selvistä parempi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 57 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Suomi | 57
f Varo suutinta vaihdettaessa! Kuumaa suutinta ei pidä
koskettaa. Anna työkalun jäähtyä ja muista käyttää
suojakäsineitä suutinta vaihtaessasi. Kuuman suuttimen pinta polttaa ihon helposti.
Maalin ja liiman poisto (katso kuva A)
Vaihda työkaluun litteä suutin 11 (lisävaruste). Pehmennä
maalipintaa lyhyesti kuumalla ilmavirralla ja irrota maali puhtaalla lastalla. Maali palaa, jos sitä kuumennetaan liian kauan,
jolloin sitä on vaikeampi irrottaa.
Monet liimat (esim. tarrat) pehmenevät lämmön vaikutuksesta. Kun liima on tarpeeksi lämmintä, liitoksen voi irrottaa tai
poistaa liiallisen liiman.
Maalin poisto ikkunan pielistä (katso kuva B)
f Ikkunoissa on välttämättä käytettävä lasinsuojasuutina 12 (lisävaruste). Muutoin lasi voi mennä rikki.
Profiilipinnoilta maalin voi aluksi irrottaa sopivankokoisella
lastalla ja harjata loppumaalin pois pehmeällä metalliharjalla.
Muoviputkien työstö (katso kuva C)
Vaihda työkaluun heijastinsuutin 13 (lisävaruste). Muoviset
putket on täytettävä hiekalla ja putken päät suljettava, jotta
putki ei pääse taittumaan. Kuumenna putken pintaa liikuttamalla puhallinta sivuttain edestakaisin.
Muovin hitsaus (katso kuva D)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 ja hitsaussuutin 15 (lisävarusteet). Hitsattavien työkappaleiden ja hitsauslangan 14
(lisävaruste) on oltava samaa materiaalia (esim. molemmat
PVC-muovia). Sauman on oltava puhdas ja rasvaton.
Kuumenna nauhakohtaa varoen, kunnes se näyttää taikinamaiselta. On muistettava, että lämpötilaero muovin taikinamaisen ja nestemäisen tilan välillä on erittäin pieni.
Vie hitsauslanka 14 sauman kohdalle ja anna sen upota paikalleen niin että lopputuloksena on tasainen palko.
Kutistemuovien työstö (katso kuva E)
Vaihda työkaluun supistussuutin 16 (lisävaruste). Valitse kutisteletkun 17 (lisävaruste) halkaisija käsiteltävän työkappaleen mukaan (esim. kaapelikenkä). Kuumenna kutisteletkua
tasaisesti.
Vesiputkien sulatus (katso kuva F)
f Ennen kuin putkea ryhdytään kuumentamaan, on oltava varma, että kyseessä on vesiputki. Vesiputket ovat ulkoa päin useinmiten aivan samanlaiset kuin kaasuputket.
Kaasuputkia ei missään tapauksessa saa kuumentaa.
Asenna kulmasuutin 18 (lisätarvike). Lämmitä jäätyneet kohdat aina reunasta keskikohtaan päin.
Muoviputkia ja putkikappaleiden välisiä liitoksia on kuumennettava varoen, jotta ne eivät vaurioidu.
Pehmeäjuotos (katso kuva G)
Asenna pistejuotosta varten supistussuutin 16, putkien juotosta varten heijastinsuutin 13 (kummatkin lisätarvikkeita).
Jos käytät juotostinaa, jossa ei ole juoksutetta, tulee juotoskohtaan sivellä juotosrasvaa tai juotostahnaa. Kuumenna juotoskohtaa, materiaalista riippuen, n. 50 ... 120 sekuntia. Lisää tina. Tinan tulee sulata työkalun lämpötilan vaikutuksesta.
Poista tarvittaessa juoksute juotoskohdan jäähdyttyä.
Bosch Power Tools
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.
Karkealikasuodattimen puhdistus
Työnnä kansi 2 karkealikasuodattimineen taaksepäin ulos kotelosta. Puhalla suodatin puhtaaksi (esim. paineilmalla) tai
puhdista se pehmeällä harjalla. Asenna kansi takaisin paikoilleen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 58 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
58 | EëëçíéêÜ
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ôéò
ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé
óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f Íá åðéôçñåßôå ôá ðáéäéÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå üôé ôá ðáéäéÜ
äåí èá ðáßîïõí ìå ôï êáìéíÝôï èåñìïý áÝñá.
f ÐáéäéÜ êáé Üôïìá ðïõ åîáéôßáò ðåñéïñéóìÝíùí
óùìáôéêþí, áéóèçôçñßùí Þ ðíåõìáôéêþí éêáíïôÞôùí Þ
ëüãù áðåéñßáò Þ ãíþóåùí äåí åßíáé óå èÝóç íá
÷åéñéóôïýí áóöáëþò ôï êáìéíÝôï èåñìïý áÝñá, äåí
åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí áõôü ôï êáìéíÝôï
èåñìïý áÝñá, åêôüò áí åðéôçñïýíôáé êáé êáèïäçãïýíôáé
áðü Ýíá õðåýèõíï ðñüóùðï. ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé
êßíäõíïò ëÜèïò ÷åéñéóìïý êáé ôñáõìáôéóìþí.
f Íá ÷åéñßæåóôå åðéìåëþò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñÜãåé õøçëÞ èåñìüôçôá ç ïðïßá ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óå áõîçìÝíï êßíäõíï ðõñêáãéÜò êáé Ýêñçîçò.
f Íá åßóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ üôáí
åñãÜæåóôå êïíôÜ óå åýöëåêôá õëéêÜ. Ôï ñåýìá êáõôïý
áÝñá Þ, áíÜëïãá, ôï êáõôü áêñïöýóéï ìðïñåß íá
áíáöëÝîïõí ôõ÷üí óêüíç Þ áÝñéá.
f Ìçí åñãÜæåóôå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ÷þñïõò
üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò.
f Ìçí êáôåõèýíåôå ôï ñåýìá êáõôïý áÝñá ãéá ðïëëÞ þñá
åðÜíù óôçí ßäéá èÝóç. ¼ôáí êáôåñãÜæåóôå ð.÷. ðëáóôéêÜ
õëéêÜ, ÷ñþìáôá, âåñíßêéá êáé Üëëá ðáñüìïéá, ìðïñåß íá
äçìéïõñãçèïýí åýöëåêôá áÝñéá.
f Ðáñáêáëïýìå íá ëÜâåôå õðüøç óáò üôé ç æÝóôç ìðïñåß
íá êáôáëÞîåé óå ìç ïñáôÜ åýöëåêôá õëéêÜ êáé íá ôá
áíáöëÝîåé.
f Íá áðïèÝôåôå áóöáëþò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüëéò
ôåëåéþóåôå ôçí åñãáóßá óáò êáé íá ðåñéìÝíåôå íá
êñõþóåé ôåëåßùò ðñéí ôï äéáöõëÜîåôå. Ôï êáõôü
áêñïöýóéï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÜ.
f Ìçí áöÞóåôå áíåðéôÞñçôï ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí
áõôü ëåéôïõñãåß.
f Íá äéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ôá ðáéäéÜ. Ìçí áöÞóåôå
ðïôÝ íá ÷åéñéóôïýí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Üôïìá ðïõ
äåí åßíáé åîïéêåéùìÝíá ì´ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé
áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé
åðéêßíäõíá üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá Üôïìá.
f Íá ìçí áöÞíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôåèåéìÝíï óôç
âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá. Ç äéåßóäõóç íåñïý óôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Íá ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ ãéá íá ôï
áíáñôÞóåôå Þ ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Íá
ðñïóôáôåýåôå ôï êáëþäéï áðü õðåñâïëéêÞ æÝóôç, ëÜäéá
êïöôåñÝò áêìÝò êáé áðü êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá
óõóêåõþí. ×áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá
áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
f Íá öïñÜôå ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. Ôá
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ åëáôôþíïõí ôïí êßíäõíï
ôñáõìáôéóìþí.
f Íá âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí äéåîÜãåôå óôç
óõóêåõÞ ñõèìßóåéò, ðñéí áëëÜîåôå åîáñôÞìáôá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/áðïèçêåýóåôå ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï. Áõôü ôï ðñïëçðôéêü ìÝôñï åìðïäßæåé ôçí êáôÜ
ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
f Íá åëÝã÷åôå ðÜíôïôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, ôï êáëþäéï
êáé ôï öéò ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åîáêñéâþóåôå êÜðïéá âëÜâç.
Ìçí áíïßîåôå ï ßäéïò/ç ßäéá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áëëÜ
íá ôï äßíåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Üñéóôá åîåéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü ìüíï ìå ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. ×áëáóìÝíá
çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, êáëþäéá êáé öéò áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò.
Íá áåñßæåôå êáëÜ ôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá äçìéïõñãïýíôáé óõ÷íÜ
áíèõãéåéíÜ áÝñéá êáé áíèõãéåéíÝò áíáèõìéÜóåéò.
f Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé íá ìçí áããßæåôå ôá
êáõôÜ çëåêôñüäéá. Äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò åãêáõìÜôùí.
f Íá ìçí êáôåõèýíåôå ôïí êáõôü áÝñá åðÜíù óå ðñüóùðá
Þ æþá.
f Íá ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáí
óåóïõÜñ. Ôï åîåñ÷üìåíï ñåýìá áÝñá åßíáé óçìáíôéêÜ ðéï
êáõôü áðü åêåßíï ôïõ óåóïõÜñ.
f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç
äéáññïÞò (äéáêüðôç FI). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý
äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôùí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï
çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå
ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò. Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá
áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
Ðáñáêáëïýìå áíïßîôå ôç äéðëùìÝíç óåëßäá ìå ôçí áðåéêüíéóç
ôçò óõóêåõÞò êé áöÞóôå ôçí áíïé÷ôÞ üóï èá äéáâÜæåôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé ãéá ìïñöïðïßçóç êáé ôç
óõãêüëëçóç ðëáóôéêþí õëéêþí, ôçí áöáßñåóç ÷ñùìÜôùí êáèþò
êáé ãéá ôï æÝóôáìá èåñìïóõóôáëôþí óùëçíþóåùí. Åßíáé åðßóçò
êáôÜëëçëï ãéá êüëëçìá ìå êáëÜé êáé ãéá åðéêáóóéôÝñùóç, ãéá ôï
ëýóéìï óõãêïëëÞóåùí êáèþò êáé ãéá ôï îåðÜãùìá óùëÞíùí
íåñïý.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 59 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
EëëçíéêÜ | 59
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí áíáöÝñåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá
ãñáöéêþí.
1 ÅðéöÜíåéá áðüèåóçò
2 ÐëÝãìá ìå ößëôñï ÷ïíäñïåéäþí ñýðùí
3 Äéáêüðôçò ON/OFF ìå åðéëïãÞ âáèìßäáò
4 Áêñïöýóéï
5 Ðñïóôáóßá èåñìüôçôáò
6 ÐëÞêôñï åðéëïãÞò ðñïãñÜììáôïò
7 Ïèüíç
8 ÐëÞêôñï ãéá ñýèìéóç üãêïõ áÝñá
9 ÐëÞêôñï ãéá ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò
10 ÐëÞêôñï áðïèÞêåõóçò
11 Áêñïöýóéï åðéöáíåßáò*
12 Áêñïöýóéï ðñïóôáóßáò ãõáëéïý*
13
14
15
16
17
18
Áíáêëáóôéêü áêñïöýóéï*
Óýñìá óõãêüëëçóçò*
ÐÝëìá óõãêüëëçóçò*
Áêñïöýóéï óõóôïëÞò*
ÈåñìïóõóôáëôÞ óùëÞíùóç*
Ãùíéáêü áêñïöýóéï*
*ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
Ðëçñïöïñßá ãéá ôï èüñõâï
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 60745.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ åîáêñéâþèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé åßíáé
÷áìçëüôåñç áðü 70 dB(A).
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÊáìéíÝôï èåñìïý áÝñá
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò
¼ãêïò áÝñá
Èåñìïêñáóßá óôçí Ýîïäï áêñïöõóßïõ, ðåñßðïõ
Áêñßâåéá ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò
– óôçí Ýîïäï ôïõ áêñïöõóßïõ
– óôçí Ýíäåéîç
Èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò óôçí ïèüíç*
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003
Êáôçãïñßá ìüíùóçò
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Åêôüò ôçò èåñìïêñáóßáò ëåéôïõñãßáò ìðïñåß íá óêïôåéíéÜóåé ç ïèüíç.
Ëåéôïõñãßá
Åêêßíçóç
f Äþóôå ðñïóï÷Þ óôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ç ôÜóç ôçò çëåêôñéêÞò ðçãÞò ðñÝðåé íá ôáõôßæåôáé ìå ôçí ôÜóç ðïõ åßíáé
áíáãñáììÝíç óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÇëåêôñéêÜ åñãáëåßá ìå ÷áñáêôçñéóôéêÞ ôÜóç 230 V ëåéôïõñãïýí êáé ìå ôÜóç 220 V.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå ôï
äéáêüðôç ON/OFF 3 óôç èÝóç (âëÝðå «Âáèìßäá øõ÷ñïý
áÝñá», óåëßäá 60) Þ (âëÝðå «Âáèìßäá èåñìïý áÝñá»,
óåëßäá 60).
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï îåêéíÜ êáé óôéò äõï èÝóåéò ìå ôéò ôéìÝò
üãêïõ áÝñá êáé èåñìïêñáóßáò ðïõ Þôáí ñõèìéóìÝíåò ðñéí áõôü
ôåèåß ãéá ôåëåõôáßá öïñÜ åêôüò ëåéôïõñãßáò.
Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ðáôÞóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF 3 ôÝñìá, óôç èÝóç «0».
¼ôáí èá Ý÷åôå åñãáóôåß äéáñêþò êáé ãéá ðïëëÞ þñá íá áöÞíåôå
ðñþôá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá åñãáóôåß ãéá ëßãç þñá óôç
âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá ãéá íá êñõþóåé.
Bosch Power Tools
ÈåñìéêÞ ðñïóôáôåõôéêÞ áðüæåõîç: Óå ðåñßðôùóç
õðåñèÝñìáíóçò (ð.÷. ëüãù «ìðïôéëéáñßóìáôïò» ôïõ áÝñá) ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï äéáêüðôåé áõôüìáôá ôç èÝñìáíóç, åíþ ï
áíåìéóôÞñáò óõíå÷ßæåé íá åñãÜæåôáé. Ç èÝñìáíóç åíåñãïðïéåßôáé ðÜëé üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðïêôÞóåé ðÜëé ôç
èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãåßáò.
Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí äåí ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå. ¸ôóé åîïéêïíïìåßôå åíÝñãåéá.
Ñýèìéóç üãêïõ áÝñá
Ìå ôï ðëÞêôñï 8 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôïí üãêï áÝñá:
åëÜ÷éóôïò üãêïò áÝñá
ìÝãéóôïò üãêïò áÝñá
Ãéá íá áõîÞóåôå ôïí üãêï áÝñá ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ñýèìéóçò
üãêïõ áÝñá 8 óôï «+», ãéá íá ìåéþóåôå ôïí üãêï áÝñá óôï «–».
Óýíôïìï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ 8 áõîÜíåé Þ, áíôßèåôá, ìåéþíåé
ôïí üãêï áÝñá êáôÜ ìéá âáèìßäá. ÄéáñêÝò ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ
áõîÜíåé Þ, áíôßèåôá, ìåéþíåé ôïí üãêï áÝñá åðßóçò äéáñêþò,
ìÝ÷ñé íá áöåèåß åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï Þ ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷èåß ï
åëÜ÷éóôïò Þ ï ìÝãéóôïò üãêïò áÝñá.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 60 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
60 | EëëçíéêÜ
Íá ìåéþíåôå ôïí üãêï áÝñá üôáí ð.÷. ôï ðåñéâÜëëïí åíüò õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ äåí ðñÝðåé íá èåñìáíèåß õðåñâïëéêÜ Þ
üôáí Ýíá åëáöñü õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï èá ìðïñïýóå íá
ìåôáêéíçèåß áðü ôï ñåýìá áÝñá.
Ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò
Ç èåñìïêñáóßá ìðïñåß íá ñõèìéóôåß ìüíï óôç âáèìßäá èåñìïý
áÝñá .
Ãéá íá áõîÞóåôå ôç èåñìïêñáóßá ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ñýèìéóçò
ôçò èåñìïêñáóßáò 9 óôï «+», ãéá íá ìåéþóåôå ôç èåñìïêñáóßá
óôï «–».
Óýíôïìï ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ 9 áõîÜíåé Þ, áíôßèåôá, ìåéþíåé
ôç èåñìïêñáóßá êáôÜ 10 °C. ÄéáñêÝò ðÜôçìá ôïõ ðëÞêôñïõ
áõîÜíåé Þ, áíôßèåôá, ìåéþíåé ôç èåñìïêñáóßá åðßóçò äéáñêþò
êáôÜ 10 °C, ìÝ÷ñé íá áöåèåß åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï Þ ìÝ÷ñé íá
åðéôåõ÷èåß ç åëÜ÷éóôç Þ ç ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá.
¼ôáí ìåôáâëçèåß ç ñýèìéóç èåñìïêñáóßáò ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï ÷ñåéÜæåôáé ëßãï ÷ñüíï ãéá íá ìðïñÝóåé íá èåñìÜíåé Þ,
áíôßóôïé÷á, íá øõ÷ñÜíåé áíÜëïãá ôï ñåýìá áÝñá. ÌÝ÷ñé ôüôå ç
åðéäéùêüìåíç èåñìïêñáóßá åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç 7
áíÜìåóá óå âÝëç ðïõ áíáâïóâÞíïõí. Ìüëéò åðéôåõ÷èåß ç
åðéäéùêüìåíç èåñìïêñáóßá óâÞíïõí ôá âÝëç êáé óôçí ïèüíç
åìöáíßæåôáé ç ôñÝ÷ïõóá èåñìïêñáóßá.
Åíåñãïðïßçóç/áðåíåñãïðïßçóç ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò
(«LOC») ðëÞêôñùí
Ãéá íá åìðïäßóåôå ìéá ôõ÷üí áèÝëçôç ìåôáâïëÞ ôïõ üãêïõ áÝñá
Þ ôçò èåñìïêñáóßáò ìðïñåßôå óôç âáèìßäá èåñìïý áÝñá íá
ìðëïêÜñåôå ôç ëåéôïõñãßá ôùí ðëÞêôñùí 6, 8, 9 êáé 10. Óôç
âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá ï üãêïò áÝñá ìðïñåß íá ìåôáâëçèåß
áêüìç êáé üôáí ôï ìðëïêÜñéóìá ðëÞêôñùí åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíï.
Åíåñãïðïßçóç ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò ðëÞêôñùí:
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá óôç âáèìßäá
èåñìïý áÝñá . Ñõèìßóôå ôéò ôéìÝò ãéá ôïí üãêï áÝñá êáé ãéá ôç
èåñìïêñáóßá ìå ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá ìðëïêáñéóôåß ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áðïèÞêåõóçò 10 êáé èÝóôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá (óôç âáèìßäá øõ÷ñïý Þ
èåñìïý áÝñá). Óôçí ïèüíç 7 åìöáíßæåôáé «OFF» ãéá ôï
áðåíåñãïðïéçìÝíï ìðëïêÜñéóìá ðëÞêôñùí.
ÐáôÞóôå äéáäï÷éêÜ (óõíå÷ßæïíôáò íá êñáôÜôå ðáôçìÝíï ôï
ðëÞêôñï áðïèÞêåõóçò 10):
– «+» óôï ðëÞêôñï èåñìïêñáóßáò 9,
– «+» óôï ðëÞêôñï üãêïõ áÝñá 8,
– «–» óôï ðëÞêôñï èåñìïêñáóßáò 9,
– «–» óôï ðëÞêôñï üãêïõ áÝñá 8.
Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé «ON». ÁöÞóôå åëåýèåñï ôï ðëÞêôñï
áðïèÞêåõóçò 10.
Ôï ìðëïêÜñéóìá ðëÞêôñùí åßíáé ôþñá áðåíåñãïðïéçìÝíï. Óôç
âáèìßäá èåñìïý áÝñá äåß÷íïíôáé ïé ðñïåðéëå÷èåßóåò ôéìÝò ãéá
ôç èåñìïêñáóßá êáé ôïí üãêï áÝñá. ¼ôáí ðáôÞóåôå Ýíá
ïðïéïäÞðïôå ðëÞêôñï óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé «LOC», ïé ôéìÝò
äåí ìðïñïýí íá ìåôáâëçèïýí.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Áðåíåñãïðïßçóç ìðëïêáñßóìáôïò ðëÞêôñùí:
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò. ÊñáôÞóôå
ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï áðïèÞêåõóçò 10 êáé èÝóôå ôï çëåêôñéêü
åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá. Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé «ON» ãéá
ôï åíåñãïðïéçìÝíï ìðëïêÜñéóìá ðëÞêôñùí. ÐáôÞóôå ôï
ðëÞêôñï 9 ãéá ôç èåñìïêñáóßá êáé ôï ðëÞêôñï 8 ãéá ôïí üãêï
áÝñá ìå ôçí ßäéá óåéñÜ üðùò êáé êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ
ìðëïêáñßóìáôïò ðëÞêôñùí. Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé «OFF», ôï
ìðëïêÜñéóìá ðëÞêôñùí åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíï.
Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò
Âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá
Ñõèìéæüìåíïò üãêïò áÝñá, óôáèåñÞ
èåñìïêñáóßá ýøïõò 50 °C (äåí ñõèìßæåôáé), ìç
åöéêôÞ ðñïãñáììáôéæüìåíç ëåéôïõñãßá
Ç âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá åßíáé êáôÜëëçëç ãéá ôçí øýîç åíüò
õðåñâïëéêÜ èåñìáóìÝíïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ Þ ãéá ôï
óôÝãíùìá ÷ñùìÜôùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá ôçí øýîç ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñéí ôï ôïðïèåôÞóåôå êÜðïõ Þ ðñéí
áëëÜîåôå áêñïöýóéï.
¼ôáí ìåôáâáßíåôå áðü ôç âáèìßäá èåñìïý áÝñá ìå õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò óôç âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá ðåñíÜ ëßãïò ÷ñüíïò
þóðïõ ç èåñìïêñáóßá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ íá êáôÝâç
óôïõò 50 °C. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ìåßùóçò ôçò èåñìïêñáóßáò
óôçí ïèüíç 7 åìöáíßæåôáé ç ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá óôçí
Ýîïäï ôïõ áêñïöõóßïõ.
¼ôáí ìåôáâáßíåôå áðü ôç âáèìßäá èåñìïý áÝñá óôç âáèìßäá
øõ÷ñïý áÝñá ðáñáëáìâÜíïíôáé ïé ôñÝ÷ïõóåò ñõèìßóåéò
üãêïõ áÝñá.
Âáèìßäá èåñìïý áÝñá
Ñõèìéæïìåíïò üãêïò áÝñá êáé ñõèìéæüìåíç
èåñìïêñáóßá, åöéêôÞ êáé ç êáíïíéêÞ êáé ç
ðñïãñáììáôéæüìåíç ëåéôïõñãßá
¼ôáí ìåôáâáßíåôå áðü ôç âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá óôç
âáèìßäá èåñìïý áÝñá ï üãêïò áÝñá, ç èåñìïêñáóßá êáé
åíäå÷ïìÝíùò ôï ðñüãñáììá ñõèìßæïíôáé üðùò êáôÜ ôçí
ôåëåõôáßá ëåéôïõñãßá ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç âáèìßäá
èåñìïý áÝñá.
Ðñïãñáììáôéæüìåíç ëåéôïõñãßá
Óôçí ðñïãñáììáôéæüìåíç ëåéôïõñãßá ìðïñåßôå íá
áðïèçêåýóåôå ìüíéìá ôïõò äéÜöïñïõò üãêïõò áÝñá êáé ôéò
äéÜöïñåò èåñìïêñáóßåò óå ôÝóóåñá óõíïëéêÜ ðñïãñÜììáôá.
Óå êÜèå ðñüãñáììá ìðïñåßôå íá óõíäõÜóåôå ôïõò üãêïõò áÝñá
êáé ôéò èåñìïêñáóßåò áíÜëïãá ìå ôéò åêÜóôïôå áíÜãêåò óáò.
Ï üãêïò áÝñá êáé ç èåñìïêñáóßá ìðïñïýí íá ìåôáâëçèïýí
åðßóçò áíÜ ðÜóá óôéãìÞ êáé óôçí ðñïãñáììáôéæüìåíç
ëåéôïõñãßá. ¼ôáí ïé áëëáãÝò äåí áðïèçêåõôïýí ôüôå áõôÝò
äéáãñÜöïíôáé üôáí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò
ëåéôïõñãßáò Þ üôáí áëëÜîåôå ðñüãñáììá.
Ãéá íá ðÜôå óôçí ðñïãñáììáôéæüìåíç ëåéôïõñãßá ðáôÞóôå
áëëåðÜëëçëá ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ðñïãñÜììáôïò 6 ìÝ÷ñé ï
áñéèìüò ôïõ åðéèõìçôïý ðñïãñÜììáôïò íá åìöáíéóôåß óôçí
ïèüíç 7.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 61 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
EëëçíéêÜ | 61
1
Äéáìüñöùóç ðëáóôéêþí óùëÞíùí
(ð.÷. LDPE)
2
3
Óõãêüëëçóç ðëáóôéêþí (ð.÷. PVC)
Áöáßñåóç ëÜêáò/Ëýóç êüëëáò áðü
ðáñÜèõñá
350
4
Êüëëçìá
550
¼ãêïò áÝñá
Èåñìïêñáóßá
óå °C
×ñÞóç
Ðñüãñáììá
Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ Ý÷åé Þäç
ðñïñõèìßóåé ôá åîÞò ôÝóóåñá ðñïãñÜììáôá:
250
450
Ãéá íá ôñïðïðïéÞóåôå Ýíá Þäç õðÜñ÷ïí ðñüãñáììá ðáôÞóôå
áëëåðÜëëçëá ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò ðñïãñÜììáôïò 6 ìÝ÷ñé íá
ìåôáâåßôå óôï ðñüãñáììá áõôü. Ñõèìßóôå ìå ôï ðëÞêôñï ãéá ôç
ñýèìéóç ôïõ üãêïõ áÝñá 8 êáé ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò 9 ôïí åðéèõìçôü üãêï áÝñá êáé ôçí åðéèõìçôÞ
èåñìïêñáóßá.
Ìüëéò ìåôáâÜëëåôå ôéò ôéìÝò åíüò ðñïãñÜììáôïò óôï åðÜíù
áñéóôåñü ìÝñïò ôç ïèüíçò áíáâïóâÞíåé ôï óýìâïëï . Ìüëéò
ñõèìßóåôå ôéò åðéèõìçôÝò ôéìÝò üãêïõ áÝñá êáé èåñìïêñáóßáò
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áðïèÞêåõóçò 10 ìÝ÷ñé íá óâÞóåé ôï
óýìâïëï óôçí ïèüíç. Ïé ñõèìéóìÝíåò ôéìÝò åßíáé ôþñá
áðïèçêåõìÝíåò óôï ðñüãñáììá ôïõ ïðïßïõ ï áñéèìüò äåß÷íåôáé
óôçí ïèüíç.
ÊáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá
Ãéá íá ðÜôå áðü ôçí ðñïãñáììáôéæüìåíç ëåéôïõñãßá óôçí
êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ðáôÞóôå áëëåðÜëëçëá ôï ðëÞêôñï åðéëïãÞò
ðñïãñÜììáôïò 6 ìÝ÷ñé ôçí ïèüíç, ðÜíù áðü ôçí Ýíäåéîç ôçò
èåñìïêñáóßáò, íá ìçí öáßíåôáé ðëÝïí êáíÝíáò áñéèìüò ðñïãñÜììáôïò. Ôþñá ìðïñåßôå áíÜ ðÜóá óôéãìÞ íá ìåôáâÜëëåôå ôïí
üãêï áÝñá êáé ôç èåñìïêñáóßá ìå ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ
üãêïõ áÝñá 8 êáé ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò 9.
Óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá ïé ñõèìéóìÝíåò ôéìÝò üãêïõ áÝñá êáé
èåñìïêñáóßáò ðáñáìÝíïõí áðïèçêåõìÝíåò üôáí:
– Ðçãáßíåôå óôçí ðñïãñáììáôéæüìåíç ëåéôïõñãßá,
– Ðçãáßíåôå óôç âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá,
– èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Õðüäåéîç: Íá ìçí ðëçóéÜæåôå ôï áêñïöýóéï 4 ðïëý êïíôÜ óôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ï óôÜóéìïò áÝñáò ðïõ äçìéïõñãåßôáé
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óôçí õðåñèÝñìáíóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
Áöáßñåóç ôçò ðñïóôáóßáò èåñìüôçôáò
Ãéá íá åñãáóôåßôå óå éäéáßôåñá óôåíÝò èÝóåéò ìðïñåßôå íá
áöáéñÝóåôå ôçí ðñïóôáóßá èåñìüôçôáò 5.
f ÐñïóÝîôå ôï êáõôü áêñïöýóéï! ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ÷ùñßò
ðñïóôáóßá èåñìüôçôáò áõîÜíåé ï êßíäõíïò åãêáõìÜôùí.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå Þ ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôçí ðñïóôáóßá
èåñìüôçôáò 5 èÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò
êáé áöÞóôå ôï íá êñõþóåé.
Bosch Power Tools
Ãéá íá êñõþóåé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðéï ãñÞãïñá ìðïñåßôå íá
ôï áöÞóåôå íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá ëßãï óôç âáèìßäá øõ÷ñïý áÝñá.
Îåâéäþóôå ôçí ðñïóôáóßá èåñìüôçôáò 5 ãõñßæïíôÜò ôçí ìå
öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò Þ, áíÜëïãá, ãõñßóôå ôçí ìå
ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ãéá íá ôçí ôïðïèåôÞóåôå.
Áðüèåóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (âëÝðå åéêüíá C)
ÁðïèÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôéò åðéöÜíåéåò
áðüèåóçò 1 ãéá íá êñõþóåé Þ ãéá íá ìðïñÝóåôå íá åñãáóôåßôå
åëåýèåñá êáé ìå ôá äõï óáò ÷Ýñéá.
f ¼ôáí áðïèÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá íá
ìðïñÝóåôå íá åñãáóôåßôå åëåýèåñá, ôüôå ðñÝðåé íá
åßóáóôå éäéáßôåñá ðñïóåêôéêïß/ðñïóåêôéêÝò! Ìðïñåß íá
ôñáõìáôéóôåßôå óôï êáõôü áêñïöýóéï Þ áðü ôïí êáõôü áÝñá.
Ðáñáäåßãìáôá åñãáóßáò
Ïé åéêüíåò ãéá ôá ðáñáäåßãìáôá åñãáóßáò âñßóêïíôáé óôéò
äéðëùìÝíåò óåëßäåò.
Ôá óôïé÷åßá èåñìïêñáóßáò óôá ðáñáäåßãìáôá åñãáóßáò
áðïôåëïýí ðñïóáíáôïëéóôéêÝò ôéìÝò ïé ïðïßåò ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí, áíÜëïãá ìå ôç óýóôáóç ôïõ åêÜóôïôå õëéêïý. Ç
áðüóôáóç ôïõ áêñïöõóßïõ åîáñôÜôáé áðü ôï õðü êáôåñãáóßá
õëéêü.
Íá åîáêñéâþíåôå ôçí Üñéóôç èåñìïêñáóßá ãéá ôçí åêÜóôïôå
÷ñÞóç ìå ðñáêôéêÞ äïêéìÞ. Íá áñ÷ßæåôå ðÜíôïôå ìå ôç ÷áìçëÞ
âáèìßäá èåñìïêñáóßáò.
Óå üëá ôá ðáñáäåßãìáôá åñãáóßáò ìðïñåßôå íá åñãáóôåßôå ÷ùñßò
ðñüóèåôá åîáñôÞìáôá, åêôüò áðü ôï ðáñÜäåéãìá «Áöáßñåóç
ëÜêáò áðü ðáñÜèõñá». ¼ìùò, ç ÷ñÞóç ôùí ðñïôåéíüìåíùí
åîáñôçìÜôùí áðëïðïéåß ôçí åñãáóßá êáé áõîÜíåé óçìáíôéêÜ ôçí
ðïéüôçôá ôùí áðïôåëåóìÜôùí.
f Ðñïóï÷Þ üôáí áëëÜæåôå ôá áêñïöýóéá! Ìçí áããßæåôå ôá
êáõôÜ áêñïöýóéá. Íá áöÞíåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
íá êñõþóåé êáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá.
Ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå óôï êáõôü áêñïöýóéï.
Áöáßñåóç ëÜêáò/Ëýóç êüëëáò áðü ðáñÜèõñá
(âëÝðå åéêüíá A)
ÔïðïèåôÞóôå ôï áêñïöýóéï åðéöáíåéþí 11 (åéäéêü åîÜñôçìá).
Ìáëáêþóôå ëßãï ôç ëÜêá êáé áêïëïýèùò áíáóçêþóôå ôçí ìå ìéá
êïöôåñÞ êáé êáèáñÞ óðÜôïõëá. Ôï óõíå÷Ýò æÝóôáìá êáßåé ôç
ëÜêá äõóêïëåýïíôáò Ýôóé ôçí áöáßñåóÞ ôçò.
Ôï æÝóôáìá ìáëáêþíåé ðïëëÜ êïëëçôéêÜ ìÝóá (ð.÷. ôá
áõôïêüëëçôá). Æåóôáßíïíôáò ôçí êüëëá ìðïñåßôå íá ëýóåôå ôéò
óõíäÝóåéò Þ/êáé íá áöáéñÝóåôå ôçí ðåñßóóéá êüëëá.
Áöáßñåóç ëÜêáò áðü ðáñÜèõñá (âëÝðå åéêüíá B)
f ÐñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ïðùóäÞðïôå ôï áêñïöýóéï
ðñïóôáóßáò ãõáëéïý 12 (åéäéêü åîÜñôçìá). ÄéáöïñåôéêÜ
ìðïñåß íá óðÜóåé ôï ôæÜìé.
Áðü åðéöÜíåéåò äéáôïìÞò [ðñïößë] ðñÝðåé íá áíáóçêþíåôå ôç
ëÜêá ìå ìéá êáôÜëëçëç óðÜôïõëá êáé áêïëïýèùò íá
âïõñôóßæåôå ìå ìéá ìáëáêÞ âïýñôóá.
Äéáìüñöùóç ðëáóôéêþí óùëÞíùí (âëÝðå åéêüíá C)
ÔïðïèåôÞóôå ôï áíáêëáóôéêü áêñïöýóéï 13 (åéäéêü
åîÜñôçìá). Ãåìßóôå ôïí ðëáóôéêü óùëÞíá ìå Üììï êáé
óöñáãßóôå ôïí êáé óôéò äõï ðëåõñÝò ãéá íá ìçí ìðïñåß íá
äéðëþóåé. ÆåóôÜíåôå ôï óùëÞíá ïìïéüìïñöá ìå åíáëëÜî
ðëÜãéåò êéíÞóåéò.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 62 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
62 | EëëçíéêÜ
Óõãêüëëçóç ðëáóôéêþí (âëÝðå åéêüíá D)
ÔïðïèåôÞóôå ôï áêñïöýóéï óõóôïëÞò 16 êáé ôï ðÝëìá
óõãêüëëçóçò 15 (êáé ôá äõï åéäéêÜ åîáñôÞìáôá). Ôá õðü
óõãêüëëçóç ôåìÜ÷éá êáé ôï çëåêôñüäéï óõãêüëëçóçò 14 (åéäéêü
åîÜñôçìá) ðñÝðåé íá åßíáé áðü ôï ßäéï õëéêü (ð.÷. áðü PVC). Ç
ñáöÞ ðñÝðåé íá åßíáé êáèáñÞ êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ ëßðç.
ÆåóôÜíåôå ðñïóåêôéêÜ ôç èÝóç óõãêüëëçóçò ìÝ÷ñé íá
áðïêôÞóåé ìïñöÞ æýìçò. Íá Ý÷åôå õðüøç óáò, üôé ç ðåñéï÷Þ
èåñìïêñáóßá ìåôáîý æõìïåéäïýò êáé õãñÞò êáôÜóôáóçò åíüò
ðëáóôéêïý õëéêïý åßíáé åëÜ÷éóôç.
ÐñïóèÝóôå ôþñá ôï çëåêôñüäéï óõãêüëëçóçò 14 êáé áöÞóôå ôï
ôñÝîåé óôç ó÷éóìÞ öñïíôßæïíôáò íá äçìéïõñãåßôáé ìéá
ïìïéüìïñöç óõíå÷Þò ñáöÞ.
Óõññßêíùóç (âëÝðå åéêüíá E)
ÔïðïèåôÞóôå ôï áêñïöýóéï óõóôïëÞò 16 (åéäéêü åîÜñôçìá).
ÅðéëÝîôå ôç äéÜìåôñï ôïõ èåñìïóõóôáëôÞò óùëÞíùóçò 17
(åéäéêü ðáñåëêüìåíï) áíÜëïãá ìå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
(ð.÷. ðÝäéëï êáëùäßïõ). ÆåóôÜíåôå ôç èåñìïóõóôáëôÞ
óùëÞíùóç ïìïéüìïñöá.
ÎåðÜãùìá óùëÞíùí íåñïý (âëÝðå åéêüíá F)
f Ðñéí æåóôÜíåôå ôï óùëÞíá ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé
ðñüêåéôáé ðñÜãìáôé ãéá óùëÞíá íåñïý. Óõ÷íÜ ïé óùëÞíåò
íåñïý äåí äéáöÝñïõí åîùôåñéêÜ áðü ôïõò áãùãïýò áåñßïõ.
Äåí åðéôñÝðåôáé óå êáìéÜ ðåñßðôùóç ôï æÝóôáìá áãùãþí
áåñßïõ.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ãùíéáêü áêñïöýóéï 18 (åéäéêü åîÜñôçìá). Íá
èåñìáßíåôå ôá ðáãùìÝíá ìÝñç ðÜíôïôå áðü ôá Üêñá ðñïò ôá
ìÝóá.
Íá ðñïóÝ÷åôå éäéáéôÝñùò üôáí èåñìáßíåôå ðëáóôéêïýò óùëÞíåò
Þ óõíäÝóåéò ìåôáîý óùëÞíùí ãéá íá áðïöýãåôå åíäå÷üìåíåò
æçìéÝò.
Êáóóéôåñïêüëëçóç (âëÝðå åéêüíá G)
Ãéá óçìåéáêÝò êïëëÞóåéò ôïðïèåôÞóôå ôï áêñïöýóéï óõóôïëÞò
16, ãéá ôï êüëëçìá óùëÞíùí ôï áêñïöýóéï áíÜêëáóçò 13 (êáé
ôá äõï åéäéêÜ åîáñôÞìáôá).
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëÜé ÷ùñßò óõëëßðáóìá, ôüôå
íá åðáëåßøåôå ôç èÝóç óõãêüëëçóçò ìå ëßðïò Þ ðÜóôá
óõãêüëëçóçò. ÈåñìÜíåôå ôçí õðü óõãêüëëçóç èÝóç 50 Ýùò
120 äåõôåñüëåðôá ðåñßðïõ. ÁêïõìðÞóôå ôþñá ôï êáëÜé. Ôï
êáëÜé ðñÝðåé íá ëéþóåé áðü ôç èåñìïêñáóßá ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ. Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ôçí èÝóç óõãêüëëçóçò áðü
ôï ðåñßóóéï óõëëßðáóìá.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
f Äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò
áåñéóìïý êáèáñÝò ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ
êáé áóöáëþò.
Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
ÊáèÜñéóìá ôïõ ößëôñïõ ÷ïíäñïåéäþí ñýðùí
ÙèÞóôå ôï ðëÝãìá 2 ìå ôï ößëôñï ÷ïíäñïåéäþí ñýðùí ðñïò ôá
ðßóù ãéá íá âãåé áðü ôï ðåñßâëçìá. ÖõóÞîôå ôï ößëôñï (ð.÷. ìå
ðåðéåóìÝíï áÝñá) ãéá íá êáèáñßóåé Þ êáèáñßóôå ôï ìå ìéá
ìáëáêÞ âïýñôóá. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï ðëÝãìá.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï
öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 63 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Türkçe | 63
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun.
Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara
ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.
f Çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocuklarn s
tabancas ile oynamasn önleyebilirsiniz.
f Fizyolojik, duyusal veya zihinsel yetenekleri veya
deneyimsizlikleri veya bilgisizlikleri nedeniyle s
tabancasn güvenli biçimde kullanamayacak durumda
olan çocuklar ve kişiler, bu s tabancasn sorumlu bir
kişinin gözetim ve denetimi olmadan kullanamazlar.
Aksi takdirde hatal kullanm veya yaralanma tehlikesi
ortaya çkar.
f Elektrikli el aletini dikkatli kullann. Bu elektrikli el aleti
yangn ve patlama tehlikesi yaratabilecek ölçüde s üretir.
f Özellikle yanc malzemelerin yaknnda çalşrken
dikkatli olun. Kzgn hava akmlar veya kzgn memeler toz
ve gazlar tutuşturabilir.
f Elektrikli el aleti ile patlama tehlikesi olan ortamlarda
çalşmayn.
f Kzgn hava akmn uzun süre ayn yere doğrultmayn.
Örneğin plastikler, boyalar, laklar veya benzeri malzemeler
işlenirken çabuk tutuşan gazlar ortaya çkabilir.
f Isnn görünmeyen malzemeye iletilebileceğini ve
bunlar tutuşturabileceğini unutmayn.
f Elektrikli el aletini kullanmdan sonra güvenli biçimde
elinizden brakn ve paketine koymadan önce tam
olarak soğumasn bekleyin. Kzgn meme hasarlara
neden olabilir.
f Çalşr durumdaki elektrikli el aletini kontrol dş
brakmayn.
f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini çocuklarn
erişemeyeceği bir yerde saklayn. Kullanmn
bilmeyen veya bu talimat okumayan kişilerin elektrikli
el aleti ile çalşmasna izin vermeyin. Elektrikli el aleti deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda tehlikelidir.
f Elektrikli el aletini yağmur ve nemden uzak tutun.
Elektrikli el aletinin içine su szmas elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
f Kabloyu kullanarak elektrikli el aletini taşmayn,
asmayn veya kablodan çekerek fişi prizden
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
f Daima koruyucu gözlük kullann. Koruyucu gözlük
yaralanma tehlikesini azaltr.
f Aletin kendinde herhangi bir ayarlama yapmadan,
aksesuar değiştirmeden veya elektrikli el aletini
elinizden brakmadan önce fişi prizden çekin. Bu
önlemler elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasn önler.
Bosch Power Tools
f Her kullanmdan önce elektrikli el aletini, kabloyu ve
fişi kontrol edin. Hasar tespit ederseniz elektrikli el
aletini kullanmayn. Elektrikli el aletini kendiniz
açmayn, sadece uzman bir kişiye, orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile onartn. Hasarl elektrikli el aletleri,
kablolar ve fişler elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Çalşma yerinizi iyi havalandrn. Çalşma
srasnda ortaya çkan gaz ve buharlar
genelde sağlğa zararldr.
f Koruyucu eldiven kullann ve kzgn memeye
dokunmayn. Yanma tehlikesi vardr.
f Kzgn hava akmn başkalarna veya hayvanlara
doğrultmayn.
f Bu elektrikli el aletini saç kurutma makinesi olarak
kullanmayn. Bu aletten çkan hava akm saç kurutma
makinesinden çkan hava akmndan çok daha scaktr.
f Elektrikli el aletinin nemli ortamda çalştrlmas
zorunluysa bir arza akm koruma şalteri kullann. Arza
akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn.
Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa,
dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Ürün ve işlev tanm
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve bu kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfay açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; plastiklerin biçimlerdirilmesi ve
kaynaklanmas, eski boyalarn kaznmas ve kör hortumlarn
stlmas için geliştirilmiştir. Bu alet ayn zamanda lenim ve
kalaylama, yapşkan bağlantlarn çözülmesi ve su borularnn
stlmasna da uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla ayndr.
1 Brakma yüzeyi
2 Kaba kir filtreli kapak
3 Kademeli açma/kapama şalteri
4 Meme
5 Isdan koruma parças
6 Program seçme düğmesi
7 Display
8 Hava miktar regülasyon düğmesi
9 Scaklk regülasyon düğmesi
10 Bellek düğmesi
11 Yüzey memesi*
12 Cam koruyucu meme*
13 Reflektör meme*
14 Kaynak teli*
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 64 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
64 | Türkçe
15
16
17
18
Kaynak pabucu*
Redüksiyon memesi*
Kör hortum*
Köşeli meme*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Gürültü emisyonu hakknda bilgi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit
edilmektedir.
Elektrikli el aletinin A-değerlendirmeli ses basnc seviyesi
tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür.
Teknik veriler
Is tabancas
Ürün kodu
Anma gerilimi
Giriş gücü
Hava miktar
Meme çkşndaki scaklk, yaklaşk
Scaklk ölçüm hassaslğ
– Meme çkşnda
– Göstergede
İşletme scaklğ Display*
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre
Koruma snf
V
W
lt/dak
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* İşletme scaklğ dşnda Display kararabilir.
İşletim
Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn
gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmaldr. 230 V ile işaretlenmiş
elektrikli el aletleri 220 V ile de çalştrlabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini açmak için açma/kapama şalterini 3
konumuna basn (Baknz: “Soğuk hava kademesi”, sayfa 65)
veya (Baknz: “Scak hava kademesi”, sayfa 65).
Her iki konumda da elektrikli el aleti son kapanmadan önce
ayarlanmş bulunan hava miktar ve scaklk değeri ile
çalşmaya başlar.
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 3 sonuna kadar
“0” konumuna basn.
Yüksek scaklkta uzun süre çalştktan sonra kapatmadan
önce elektrikli el aletini soğutmak üzere ksa süre soğuk hava
kademesinde çalştrn.
Termo koruma kesmesi: Aşr snma durumunda (örneğin
hava birikiminde) elektrikli el aleti stma sistemini otomatik
olarak kapatr, ancak fan dönmeye devam eder. Elektrikli el
aleti işletme scaklğna kadar soğuyunca stma sistemi tekrar
otomatik olarak devreye girer.
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla
enerjiden tasarruf edersiniz.
Hava miktarnn ayarlanmas
Düğme 8 ile hava miktarn ayarlayabilirsiniz:
Minimum hava miktar
Maksimum hava miktar
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Hava miktarn yükseltmek için hava miktar ayar düğmesini 8
“+” ya doğru, hava miktarn düşürmek için de “–” ’ye doğru
basn.
Düğmeye 8 ksa süre baslnca hava miktar bir kademe yükselir
veya düşer. Düğmeye uzun süre baslnca hava miktar düğme
braklncaya kadar veya maksimum veya minimum hava miktarna ulaşlncaya kadar kesintisiz olarak yükselir veya düşer.
Örneğin bir iş parçasnn çevresinin çok fazla stlmamas
gerektiğinde veya hafif bir iş parças hava akm nedeniyle
sürüklenecek durumdaysa hava miktarn düşürün.
Scaklğn ayarlanmas
Scaklk sadece scak hava kademesinde ayarlanabilir.
Scaklğ yükseltmek için scaklk ayar düğmesinde 9 “+”
üzerine, düşürmek için “–” üzerine basn.
Düğmeye 9 ksa süre basldğnda scaklk 10 derece yükselir
veya düşer. Düğmeye uzun süre basldğnda scaklk düğme
braklncaya kadar veya maksimum veya minimum scaklğa
erişilinceye kadar sürekli olarak 10 derece yükselir veya
düşer.
Scaklk ayar değiştirildiğinde hava akmnn stlmas veya
soğutulmas için ksa bir süreye ihtiyaç vardr. Bu süre içinde
hedeflenen scaklk Display’de 7 yanp sönen oklar arasnda
gösterilir. Hedeflenen scaklğa erişilince oklar söner ve
Display güncel scaklğ gösterir.
Düğme blokajnn (“LOC”) aktifleştirilmesi/
pasifleştirilmesi
Hava miktarnn ve scaklğn yanlşlkla değiştirilmesini
önlemek için scak hava kademesinde düğmelerin 6, 8, 9 ve
10 fonksiyonunu bloke edebilirsiniz. Soğuk hava
kademesinde hava miktar düğmeler bloke durumda iken
de değiştirilebilir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 65 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Türkçe | 65
İşletim türleri
Soğuk hava kademesi
Hava miktar ayarlanabilir, scaklk
50 dereceye tespit edilmiştir (ayarlanamaz),
programl işletme mümkün değildir
Soğuk hava kademesi stlmş bir iş parçasnn
soğutulmasna veya boyalarn kurutulmasna uygundur.
Soğuk hava kademesi ayrca elektrikli el aletinin elden
braklmadan veya değişik memelerin taklmasndan önce
soğutulmasna da uygundur.
Yüksek scaklklarda scak hava kademesinden geçiş
yaparken elektrikli el aletinin 50 dereceye kadar soğumas
belirli bir süre alabilir. Soğuma esnasnda Display’de 7
memedeki gerçek scaklk değeri gösterilir.
Scak hava kademesinden soğuk hava kademesine
geçerken güncel hava miktar ayarlar muhafaza edilir.
Scak hava kademesi
Hava miktar ve scaklk ayarlanabilir, normal
ve programl işletme mümkündür
Soğuk hava kademesinden scak hava kademesine
geçerken hava miktar, scaklk ve program scak hava
kademesindeki son ayarlara gelir.
Programl işletme
Programl işletmede hava miktar ve scaklk ayarlar dört
program halinde belleğe alnabilir. Her programda istenen
hava miktar ve scaklk kombinasyonu mümkündür.
Bosch Power Tools
1
Plastik borularn (örneğin LDPE)
biçimlendirilmesi
250
2
Plastiklerin (örneğin PVC) kaynağ
350
3
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi 450
4
Lehimleme
Hava miktar
Kullanm
Scaklk °C
Programl işletmede de hava miktarn ve scaklğ istediğiniz
zaman değiştirebilirsiniz. Değişiklikler belleğe alnmazsa, alet
kapandğnda veya başka bir programa geçildiğinde bu
değişiklik değerleri kaybolur.
Programl işletmeye geçmek için program seçme düğmesine
6 Display’de 7 istenen programn numaras görününceye
kadar basn.
Elektrikli el aleti teslim edilirken şu dört program önceden
ayarlanmştr:
Program
Düğme blokajnn aktifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini scak hava kademesinde açn. Elektrikli el
aletinin bloke edileceği hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Elektrikli el aletini kapatn.
Bellek düğmesini 10 basl tutun ve elektrikli el aletini tekrar
açn (Soğuk veya scak hava kademesinde). Display’de 7 “OFF”
gözükür ve bu düğme blokajnn pasifleştiğini belli eder.
Arka arkaya şu düğmelere basn (bellek düğmesi basl
iken 10):
– “+” scaklk düğmesi 9,
– “+” Hava miktar ayar düğmesi 8,
– “–” Scaklk düğmesi 9,
– “–” Hava miktar düğmesi 8.
Display’de “ON” gözükür. Bellek düğmesini 10 brakn.
Düğme blokaj aktif durumdadr. Scak hava kademesinde
önceden seçilmiş bulunan scaklk ve hava miktar değerleri
gösterilir. Herhangi bir düğmeye basldğnda Display’de
“LOC” gözükür ve değerler değiştirilemez.
Düğme blokajnn pasifleştirilmesi:
Elektrikli el aletini kapatn. Bellek düğmesini 10 basl tutun ve
aleti tekrar açn. Display’de “ON” gözükür ve bu durumda
düğme blokaj aktiftir. Scaklk düğmesine 9 ve hava miktar
düğmesine 8 düğme blokajndaki sra ile basn. Display’de
“OFF” gözükür ve düğme blokaj pasiftir.
550
Mevcut bir program değiştirmek için program seçme
düğmesini 6 bu programa basn. Hava miktar ayar
(regülasyonu) 8 ve scaklk ayar 9 düğmeleri ile istediğiniz
hava miktarn ve scaklğ ayarlayn.
Bir programn değerlerini değiştirince Display’in üst tarafnda
sembol yanp sönmeye başlar. İstenen hava miktarn ve
scaklğ ayarladktan sonra bellek düğmesine 10 Display’de
işareti kayboluncaya kadar basn. Gösterilen değerler
Display’de gösterilen program numarasnda bellege alnr.
Normal işletme
Programl işletmeden normal işletmeye geçmek için program
seçme düğmesine 6 Display’de scaklk üzerinde program
numaras yok oluncaya kadar basn. Hava miktar ve scaklk
istendiği anda hava miktar ayar düğmesi 8 ve scaklk ayar
düğmesi 9 ile değiştirilebilir.
Normal işletme için ayarlanan hava miktar ve scaklk
değerleri şu koşullarda bellekte kalr:
– Programl işletmeye geçiş,
– Soğuk hava kademesine geçiş,
– Elektrikli el aletinin kapatlmas.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Açklama: Memeyi 4 işlenen iş parçasnn çok yaknna
getirmeyin. Meme ile iş parças yüzeyinde oluşabilecek hava
birikimi elektrikli el aletinin aşr ölçüde snmasna neden
olabilir.
Isdan korunma parçasnn çkarlmas
Dar yerlerde çalşmak için sdan korunma parçasn 5
çkarabilirsiniz.
f Kzgn memeye dikkat! Isdan korunma parças olmadan
çalşrken yanma tehlikesi daha fazladr.
Isdan korunma parçasn 5 çkarmak veya takmak için
elektrikli el aletini kapatn ve soğumasn bekleyin.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 66 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
66 | Türkçe
Hzl soğutma için elektrikli el aletini ksa bir süre soğuk hava
kademesinde çalştrabilirsiniz.
Isdan korunma parçasn 5 saat hareket yönünün tersine
çevirerek çkarn veya saat hareket yönünde çevirerek takn.
Köreltme (Baknz: Şekil E)
Redüksiyon memesini 16 (aksesuar) takn. Kör hortumun 17
(akesuar) çapn iş parçasna (örneğin kablo pabucu) uygun
olarak seçin. Kör hortumun her yerini eşit biçimde stn.
Elektrikli el aletinin elden braklmas (Baknz: Şekil C)
Soğutmak veya her iki elinizin de serbest olabilmesi için
elektrikli el aletini dayama yüzeyi 1 üzerine brakn.
f Elinizden braktğnz elektrikli el aleti ile özellikle
dikkatli çalşn! Kzgn meme veya kzgn hava yanmalara
neden olabilir.
Su borularnn yumuşatlmas (Baknz: Şekil F)
f Her stma işleminden önce sttğnz borunun
gerçekten bir su borusu olup olmadğn kontrol edin.
Su borularnn dş görünüşü genelde gaz borular ile
ayndr. Gaz borular hiçbir zaman stlmamaldr.
Köşe memesini 18 (aksesuar) takn. Donmuş yerleri daima
kenardan içe doğru stn.
Hasarlarn önüne geçmek için plastik borular ve borular
arasndaki bağlantlar dikkatli stn.
İş örnekleri
İş örneklerinin şekillerini kapak sayfasnda bulabilirsiniz.
İş örneklerinde belirtilen scaklklar referans değerler olup,
işlenen malzemeye göre değişiklik gösterebilir. Memenin
mesafesi işlenen malzemeye bağldr.
Yaplan işe uygun optimal scaklk deneyerek bulunur. Her
zaman düşük scaklk kademesi ile işe başlayn.
“Lakn pencerelerden kaznmas” hariç bütün iş örneklerinde
aksesuar olmadan çalşabilirsiniz. Ancak tavsiye edilen
aksesuar parçalarnn kullanm işi basitleştirir ve iş kalitesini
artrr.
f Meme değiştirirken dikkat! Kzgn memeye
dokunmayn. Elektrikli el aletinin soğumasn bekleyin
ve meme değiştirken koruyucu eldiven kullann. Kzgn
meme cildinizi yakabilir.
Yumuşak lehim (Baknz: Şekil G)
Noktasal lehimleme için redüksiyon memesini 16 borularn
lehimlenmesi için de reklektör memesini 13 (her ikisi de
aksesuar) takn.
Akc maddesiz lehim teli kullanyorsanz lehimleme yerine
lehim yağ veya lehim pastas sürün. Lehim yerini malzemeye
göre yaklaşk 50 – 120 saniye stn. Lehim telini sürün.
Lehim teli iş parças scaklğ ile erimelidir. Gerektiğinde
soğumadan sonra lehim yerinden akc maddeyi temizleyin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
Laklarn kaznmas/Tutkaln çözülmesi (Baknz: Şekil A)
Yüzey memesini 11 (aksesuar) takn. Lak ksa süre scak hava
ile hafifçe yumuşatn ve keskin, temiz bir spatüla ile kaldrn.
Uzun süre strsanz lak yanara ve kaznmas zorlaşr.
Birçok yapşc madde (örneğin tutkall etiketler) s ile
yumuşar. Yapşkan madde sndğnda bağlantlar ayrabilir
veya fazlalklar alabilirsiniz.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma deliklerini daima temiz tutun.
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin
edilmelidir.
Lakn pencerelerden kaznmas (Baknz: Şekil B)
f Mutlaka cam koruma memesi 12 (aksesuar) kullann.
Camlarn krlma tehlikesi vardr.
Profilli yüzeylerde lak uygun bir spatüla ile kaldrabilir ve
yumuşak bir tel frça ile kazyabilirsiniz.
Kaba kir filtresinin temizlenmesi
Kaba kir filtresi ile birlikte kapağ 2 gövdeden aşağ itin.
Filtreyi basnçl hava veya yumuşak bir frça ile temizleyin.
Kapag tekrar yerine takn.
Plastik borularn biçimlendirilmesi (Baknz: Şekil C)
Reflektör memeyi 13 (aksesuar) takn. Krlmay önlemek için
borunun içini kumla doldurun ve iki taraftan kapatn. Yan
taraftan ileri geri hareketle borunun her tarafn eşit bir
biçimde stn.
Plastiklerin kaynaklanmas (Baknz: Şekil D)
Redüksiyon memesini 16 ve kaynak pabucunu 15 (her ikisi de
aksesuar) takn. Kaynaklanacak iş parças ve kaynak teli 14
(aksesuar) ayn malzemeden olmaldr (örneğin her ikisi de
PVC). Kaynak yeri temiz ve yağsz olmaldr.
Kaynak yerini yumuşayncaya kadar dikkatlice stn.
Plastiklerin yumuşak durumlaryla akc durumlar arasndaki
scaklk aralğnn çok küçük olduğunu unutmayn.
Kaynak telini 14 sürün ve düzgün bir çknt oluşuncaya kadar
yarğ doldurun.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçalar 7 yl hazr tutar.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 67 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Polski | 67
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işklar LTD.ŞTİ.
Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 359 97 10
Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 215 19 39
Tel.: 0382 215 12 46
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 341 51 42
Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 346 58 76
Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs
Elazğ
Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 613 75 46
Bosch Power Tools
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 872 00 66
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal
hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve
elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve
çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm
merkezine yollanmak zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
f Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w
ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one
bawiły dmuchawą gorącego powietrza.
f Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub
psychicznie osoby oraz inne osoby, których
doświadczenie i/lub wiedza jest niewystarczająca, aby
obsługiwać dmuchawę gorącego powietrza przy
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 68 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
68 | Polski
zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa nie
powinny obsługiwać dmuchawy bez nadzoru przez
odpowiedzialną osobę. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie
obsłużone, a także może dojść do obrażeń.
f Należy ostrożnie obchodzić się z elektronarzędziem.
Elektronarzędzie wytwarza wysoką temperaturę, pod
wpływem której może dojść do pożaru lub wybuchu.
f Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy
w pobliżu palnych materiałów. Strumień gorącego
powietrza względnie gorąca dysza mogą spowodować
zapłon pyłu lub gazów.
f Nie należy pracować elektronarzędziem w otoczeniu
zagrożonym wybuchem.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza na to
samo miejsce przez dłuższy okres czasu. Podczas obróbki
np. tworzyw sztucznych, farb, lakierów lub podobnych materiałów mogą wytworzyć się łatwopalne opary.
f Należy liczyć się z tym, iż ciepłe powietrze może się
przedostać do materiałów palnych, które są
niewidoczne (np. przykryte) i spowodować ich zapłon.
f Po zakończeniu obróbki, elektronarzędzie należy
odłożyć w bezpiecznej pozycji i zapakować je dopiero
po jego całkowitym ochłodzeniu. Gorąca dysza może
spowodować szkody.
f Włączonego narzędzia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru.
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać elektronarzędzia osobom, które go nie
znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia
są niebezpieczne. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
f Elektronarzędzie należy zabezpieczyć przed deszczem
i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
f Nigdy nie należy używać przewodu niezgodnie z
przeznaczeniem – nie wolno przenosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać
przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też
wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód.
Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami,
należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
f Należy zawsze nosić okulary ochronne. Okulary
ochronne zmniejszają ryzyko obrażeń.
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub
zaprzestając pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
f Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić stan
elektronarzędzia, jego przewodu i wtyku. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń nie wolno używać elektronarzędzia. Nie należy samemu otwierać elektronarzędzia,
a jego naprawę należy zlecić jedynie wykwalifiko1 609 929 W90 | (14.5.12)
wanemu fachowcowi i tylko przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Uszkodzone elektronarzędzia, przewody i wtyki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Należy dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy. Wytwarzające się
podczas pracy gazy i opary są zazwyczaj
szkodliwe dla zdrowia.
f Należy stosować rękawice ochronne; nie dotykać
gorącej dyszy. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
f Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza
w stronę osób i zwierząt.
f Nie wolno stosować elektronarzędzia jako suszarki do
włosów. Temperatura powietrza wychodzącego z elektronarzędzie jest o wiele wyższa niż temperatura powietrza
suszarki.
f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do formowania i zgrzewania tworzywa sztucznego, usuwania farby i do obkurczania
węży termokurczliwych. Można je również stosować do lutowania, cynowania i usuwania połączeń na klej, a także do
rozmrażania rur wodociągowych.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Podstawka (do odkładania elektronarzędzia)
2 Osłona z filtrem zgrubnym
3 Włącznik/wyłącznik z możliwością stopniowego
przełączania
4 Dysza
5 Osłona cieplna
6 Przycisk wyboru programu
7 Wyświetlacz
8 Przycisk do regulacji wydatku powietrza
9 Przycisk do regulacji temperatury
10 Przycisk zapisywania do pamięci
11 Dysza płaska*
12 Dysza ochronna do szkła*
13 Dysza refleksyjna*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 69 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Polski | 69
14
15
16
17
18
Drut spawalniczy*
Dysza zgrzewcza*
Dysza redukcyjna*
Wąż termokurczliwy*
Dysza kątowa*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia
standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja o poziomie hałasu
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 60745.
Typowy dla tego elektronarzędzia wartości poziom ciśnienia
akustycznego, skorygowany charakterystyką
częstotliwościową A nie przekracza 70 dB(A).
Dane techniczne
Opalarka
Numer katalogowy
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa
Wydatek powietrza
Temperatura u wylotu dyszy ok.
Dokładność pomiaru temperatury
– u wylotu dyszy
– na wskaźniku
Temperatura robocza – wyświetlacz*
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003
Klasa ochrony
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury roboczej może pokazać się czarny ekran.
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia
przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie należy przestawić włącznik/
wyłącznik 3 na pozycję (zob. „Nadmuch zimnego
powietrza“, str. 70) lub (zob. „Nadmuch gorącego
powietrza“, str. 70).
W obu pozycjach przy uruchomieniu elektronarzędzia
automatycznie ustawiane są wartości wydatku powietrza i
temperatury, które zostały ustawione przed ostatnim
wyłączeniem.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy ustawić włącznik/
wyłącznik 3 w pozycji „0“, wciskając go do oporu.
Po dłuższym użytkowaniu elektronarzędzia z zastosowaniem
wysokich temperatur, należy je przed wyłączeniem
ochłodzić, uruchamiając na krótki czas nawiew zimnego
powietrza .
Zabezpieczenie termiczne: W przypadku przegrzania (np.
przez zator powietrzny) elektronarzędzie wyłączy ogrzewanie
w sposób automatyczny, a dmuchawa będzie pracowała
nadal. Po przywróceniu elektronarzędzia do temperatury
roboczej, ogrzewanie włączy się automatycznie.
Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić
energię elektryczną.
Bosch Power Tools
Regulacja wydatku powietrza
Za pomocą przycisku 8 można regulować wydatek powietrza:
minimalny wydatek powietrza
maksymalny wydatek powietrza
Aby zwiększyć wydatek powietrza, należy przestawić przycisk
regulujący 8 na „+“, a aby zmniejszyć – na „–“.
Krótko przyciskając przycisk 8, można zmniejszyć lub
zwiększyć wydatek powietrza o jeden stopień. Mocniej
przyciskając przycisk, wydatek powietrza jest zwiększany lub
zmniejszany o kolejne stopnie, aż do zwolnienia przycisku lub
do osiągnięcia maksymalnego lub minimalnego wydatku
powietrza.
Wydatek powietrza należy zmniejszać np. wtedy, gdy
otoczenie, w którym znajduje się przedmiot obrabiany, nie
powinno być zbytnio nagrzewane lub gdy przedmiot
obrabiany jest lekki i strumień powietrza mógłby go
przesunąć.
Regulacja temperatury
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po ustawieniu
nawiewu gorącego powietrza .
Aby podwyższyć temperaturę, należy przestawić przycisk
regulujący 9 na „+“, a aby ją obniżyć, należy go przestawić na
„–“.
Lekko przyciskając przycisk 9, można podwyższyć lub
obniżyć temperaturę o 10 °C. Mocniej przyciskając przycisk,
można podwyższyć lub obniżyć temperaturę o kolejne 10 °C,
aż do zwolnienia przycisku lub do osiągnięcia maksymalnej
lub minimalnej temperatury.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 70 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
70 | Polski
Rodzaje pracy
Nadmuch zimnego powietrza
Wydatek powietrza można regulować,
temperatura nastawiona jest na 50 °C (nie
można jej regulować), niemożliwa jest praca w
trybie programowym
Nadmuch zimnego powietrza przeznaczony jest do
chłodzenia rozgrzanego obrabianego przedmiotu lub do
suszenia farb. Może być również stosowany do chłodzenia
elektronarzędzia przed jego wyłączeniem lub przed wymianą
dysz.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Nadmuch gorącego powietrza
Wydatek powietrza i temperaturę można
regulować; możliwa jest praca w trybie
normalnym i programowym
Przy przełączaniu z nadmuchu zimnego powietrza na
nadmuch gorącego powietrza dla wydatku powietrza,
temperatury i ewentualnie programu przejmowane są
automatycznie te wartości, które zostały wybrane podczas
ostatniego korzystania z nadmuchu gorącego powietrza.
1
2
Wydatek
powietrza
Temperatura
°C
Programowy tryb pracy
W programowym trybie pracy możliwe jest trwałe zapamiętywanie nastaw wydatku powietrza i temperatury w jednym z
czterech programów. W każdym z programów możliwe są
dowolne kombinacje wydatku powietrza i temperatury.
Także i w programowym trybie pracy można w dowolnym
momencie zmienić nastawy wydatku powietrza i
temperatury. Jeżeli zmiany te nie zostaną zapisane do
pamięci, przepadną po wyłączeniu elektronarzędzia lub po
przejściu do innego programu.
Aby przejść do programowego trybu pracy, należy wciskać
przycisk wyboru programu 6 tak długo, aż na wyświetlaczu 7
pojawi się numer żądanego programu.
Standardowo (przy dostawie elektronarzędzia) ustawione są
następujące cztery programy:
Zastosowanie
Aktywacja i deaktywacja blokady przycisków („LOC“)
Aby zapobiec niezamierzonemu przestawieniu wydatku
powietrza i nastaw temperatury, w trybie obróbki gorącym
powietrzem , można zablokować przyciski 6, 8, 9 i 10. W
trybie obróbki zimnym powietrzem , wydatek powietrza
może być zmieniany także po aktywacji blokady przycisków.
Aktywacja blokady przycisków:
Włączyć elektronarzędzie, po uprzednim ustawieniu nawiewu
gorącego powietrza . Ustawić wartości wydatku powietrza i
temperatury, przy których elektronarzędzie ma zostać zablokowane.
Wyłączyć elektronarzędzie.
Wcisnąć i przytrzymać w tej pozycji przycisk zapisywania do pamięci 10 i ponownie włączyć elektronarzędzie (nawiew zimnego lub gorącego powietrza). Na wyświetlaczu 7 pojawi się napis
„OFF“, powiadamiający o deaktywacji blokady przycisków.
Po kolei naciskać (przytrzymując wciśnięty przycisk
zapisywania do pamięci 10):
– „+“ na przycisku temperatury 9,
– „+“ na przycisku wydatku powietrza 8,
– „–“ na przycisku temperatury 9,
– „–“ na przycisku wydatku powietrza 8.
Na wyświetlaczu pojawi się napis „ON“. Zwolnić przycisk
zapisywania do pamięci 10.
Blokada przycisków jest aktywna. Po ustawieniu nawiewu
gorącego powietrza na wyświetlaczu ukazywane są wstępnie
ustawione wartości temperatury i wydatku powietrza. Po naciśnięciu dowolnego przycisku na wyświetlaczu pojawia się napis
„LOC“ i wartości nie można już zmienić.
Deaktywacja blokady przycisków:
Wyłączyć elektronarzędzie. Wcisnąć i przytrzymać w tej
pozycji przycisk zapisywania do pamięci 10, a następnie
ponownie włączyć elektronarzędzie. Na wyświetlaczu pojawi
się napis „ON“, powiadamiający o deaktywacji blokady
przycisków. Wcisnąć przycisk temperatury 9 i wydatku
powietrza 8 w tej samej kolejności, co przy aktywacji blokady
przycisków. Na wyświetlaczu pojawi się napis „OFF“,
powiadamiający o deaktywacji blokady przycisków.
Po przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza (przy
wyższych temperaturach) schłodzenie elektronarzędzia do
50 °C nastąpi dopiero po upływie pewnego okresu czasu.
Podczas chłodzenia na wyświetlaczu 7 wyświetlana jest
rzeczywista temperatura u wylotu dyszy.
Przy przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza na
nawiew zimnym powietrzem , przejmowane są aktualne
nastawy wydatku powietrza.
Program
Po zmianie nastaw temperatury, ogrzanie lub ochłodzenie
strumienia powietrza następuje dopiero po krótkim czasie.
Temperatura docelowa ukazywana jest w tym czasie na
wyświetlaczu 7 pomiędzy migającymi strzałkami. Po
osiągnięciu temperatury docelowej, strzałki wygasają, a na
wyświetlaczu ukazywana jest aktualna temperatura.
Formowanie rur z tworzyw sztucznych
(np. LDPE)
250
Spawanie tworzyw sztucznych
(np. PCW)
350
3
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju 450
4
Lutowanie
550
Aby zmienić istniejący program, należy przejść do wybranego
programu, naciskając przycisk 6. Ustawić pożądany wydatek
powietrza i temperaturę za pomocą odpowiednich
przycisków regulacyjnych 8 i 9.
Zmiana wartości w jednym z programów sygnalizowana jest
miganiem w lewym górnym rogu wyświetlacza symbolu . Po
nastawieniu wydatku powietrza i temperatury, wciskać
przycisk zapisywania do pamięci 10 aż do wygaśnięcia znaku
na wyświetlaczu. Ustawione wartości zostały zapamiętane
pod ukazanym na wyświetlaczu numerem programu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 71 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Polski | 71
Normalny tryb pracy
Aby przejść z programowego trybu pracy do normalnego
trybu pracy, należy naciskać przycisk wyboru programu 6
dopóty, dopóki na wyświetlaczu nie zniknie numer programu
(powyżej temperatury). Wydatek powietrza i temperaturę
można w każdej chwili zmienić za pomocą przycisków – do
regulacji wydatku powietrza 8 i do regulacji temperatury 9.
Ustawione w normalnym trybie pracy wartości dotyczące
wydatku powietrza i temperatury pozostaną zapamiętane po
spełnieniu następujących warunków:
– zmiana do programowego trybu pracy,
– przejście na nadmuch zimnego powietrza,
– wyłączenie elektronarzędzia.
Wskazówki dotyczące pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Wskazówka: Nie należy zbytnio zbliżać dyszy 4 do
obrabianego elementu. Powstający przy obróbce zator
powietrza mógłby spowodować zbytnie rozgrzanie się
elektronarzędzia.
Zdejmowanie osłony cieplnej
Do prac w miejscach trudnodostępnych należy zdjąć osłonę
cieplną 5.
f Uwaga na gorącą dyszę! Podczas pracy bez osłony
cieplnej istnieje podwyższone niebezpieczeństwo
oparzenia.
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakładania osłony
cieplnej 5 należy wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż ono
całkowicie wystygnie.
Aby doprowadzić do szybkiego ochłodzenia
elektronarzędzia, można na krótki okres czasu uruchomić
nawiew zimnego powietrza.
Wykręcanie osłony cieplnej 5 odbywa się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, wkręcanie w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Odkładanie elektronarzędzia (zob. rys. C)
Aby schłodzić elektronarzędzie, a także, aby zwolnić obie
ręce do pracy, elektronarzędzie można odstawić na
przeznaczonych do tego celu podstawkach 1.
f Podczas pracy przy użyciu wolnostojącego
elektronarzędzia należy zachować szczególną
ostrożność! Istnieje podwyższone ryzyko oparzenia
gorącą dyszą lub strumieniem gorącego powietrza.
Przykłady zastosowania
Odwzorowane przykłady zastosowania elektronarzędzia
można znaleźć na rozkładanych stronach instrukcji.
Podane w przykładach dane dotyczące temperatury są
wartościami orientacyjnymi i mogą się różnić w zależności od
rodzaju obrabianego materiału. Odstęp dyszy od
obrabianego materiału uzależniony jest od jego rodzaju.
Optymalną dla danego zastosowania temperaturę można
dobrać jedynie w drodze prób praktycznych. Zaleca się
rozpoczęcie pracy od niższej temperatury.
Bosch Power Tools
W przypadku wszystkich przedstawionych sposobów
zastosowania elektronarzędzia (za wyjątkiem „Usuwanie
lakieru z okien“) można pracować bez osprzętu. Użycie
zaproponowanych części wyposażenia dodatkowego ułatwia
jednak pracę i znacznie podnosi jakość efektu końcowego.
f Podczas wymiany dyszy należy zachować szczególną
ostrożność! Nie dotykać gorącej dyszy. Odczekać, aż
elektronarzędzie ostygnie. Do wymiany zakładać
rękawice ochronne. Istnieje ryzyko oparzenia przez
gorącą dyszę.
Usuwanie powłok lakierniczych/kleju (zob. rys. A)
Zamontować płaską dyszę powierzchniową 11 (osprzęt).
Zmiękczać lakier gorącym powietrzem przez krótki okres
czasu, a następnie usunąć, podważając go za pomocą ostrej
czystej szpachelki. Zbyt długie oddziaływanie gorącego
powietrza może spalić lakier i utrudnić jego usuwanie.
Wiele środków klejących (np. klej używany do naklejek)
zmiękcza się pod wpływem gorąca. Po ogrzaniu kleju ułatwione
jest rozdzielanie połączeń lub usuwanie nadmiaru kleju.
Usuwanie lakieru z okien (zob. rys. B)
f Należy obowiązkowo używać dyszy ochronnnej do
szkła 12 (osprzęt). W przeciwnym wypadku może dojść
do pęknięcia szyby.
Na powierzchniach profilowanych lakier można podważyć za
pomocą odpowiedniej szpachelki lub zetrzeć miękką szczotką
drucianą.
Formowanie plastikowych rur (zob. rys. C)
Zamontować dyszę refleksyjną 13 (osprzęt). Plastikowe rury
napełnić piaskiem i zabezpieczyć z obu stron – zapobiegnie
to wygięciu się rury. Ogrzewać rurę równomiernie przesuwając ją tam i z powrotem przed strumieniem powietrza.
Zgrzewanie tworzyw sztucznych (zob. rys. D)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt) i dyszę do
spawania 15 (osprzęt). Zarówno elementy przeznaczone do
zgrzewania, jak i drut spawalniczy 14 (osprzęt) muszą być
wykonane z tego samego materiału (np. PCV). Szew musi być
wolny od zanieczyszczeń i odtłuszczony.
Ostrożnie ogrzewać miejsce spawu, aż do jego zmiękczenia.
Zwrócić przy tym uwagę, że zakres temperatur między
miękkim i płynnym stanem tworzywa sztucznego nie jest zbyt
duży.
Przysunąć drut spawalniczy 14 i ostrożnie nakraplać do
szczeliny, aż do uzyskania równomiernej zgrzeiny.
Obkurczanie (zob. rys. E)
Zamontować dyszę redukcyjną 16 (osprzęt). Dobrać
pasującą do obrabianego elementu (np. końcówka kablowa)
średnicę węża termokurczliwego 17 (osprzęt).
Równomiernie ogrzewać wąż.
Rozmrażanie rur wodociągowych (zob. rys. F)
f Przed rozpoczęciem ogrzewania sprawdzić, czy
rozmrażana rura jest rzeczywiście rurą wodociągową.
Rury wodociągowe trudno z zewnątrz odróżnić od
przewodów gazowych. W żadnym wypadku nie wolno
ogrzewać przewodów gazowych.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 72 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
72 | Česky
Nałożyć dyszę kątową 18 (osprzęt). Rozmrażanie należy
zawsze rozpoczynać od brzegów, kontynuując ogrzewanie w
kierunku środka.
Rury z tworzywa sztucznego, a także złączki między rurami
należy ogrzewać wyjątkowo ostrożnie, aby uniknąć ich
uszkodzenia.
Lutowanie miękkie (zob. rys. G)
Do lutowania punktowego należy użyć dyszy redukcyjnej 16
(osprzęt), do lutowania rur – dyszy reflektorowej 13
(osprzęt).
Jeżeli stosowane jest lutowie bez topnika, należy nałożyć na
spoinę tłuszcz lutowniczy lub pastę lutowniczą. Spoinę należy
rozgrzewać (w zależności od rodzaju materiału) ok. 50 do
120 sekund. Dodać lutowie. Lutowie musi się topić pod
wpływem temperatury materiału. Po ochłodzeniu spoiny
usunąć ewentualnie topik.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy
utrzymywać w czystości.
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia
bezpieczeństwa.
Czyszczenie filtra zgrubnego
Wysunąć osłonę 2 z filtrem zgrubnym z obudowy, pociągając
ją do tyłu. Przedmuchać filtr (np. za pomocą sprężonego
powietrza) lub oczyścić go za pomocą miękkiej szczotki.
Ponownie nałożyć osłonę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych
i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego
z zasadami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování varovných upozornění
a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
f Dohlížejte na děti. Tím bude zajištěno, že si děti s
horkovzdušnou pistolí nehrají.
f Děti a osoby, jež na základě svých fyzických,
smyslových nebo duševních schopností či své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou ve stavu
horkovzdušnou pistoli bezpečně obsluhovat, nesmějí
tuto horkovzdušnou pistoli bez dozoru či pokynů
zodpovědné osoby používat. V opačném případě existuje
nebezpečí od chybné obsluhy a poranění.
f Zacházejte s elektronářadím starostlivě. Elektronářadí
produkuje silné horko, které vede ke zvýšenému
nebezpečí požáru a výbuchu.
f Buďte zvláště opatrní, pokud pracujete v blízkosti
hořlavých materiálů. Horký proud vzduchu popř. horká
tryska mohou zapálit prach nebo plyny.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 73 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Česky | 73
f S elektronářadím nepracujte v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
f Nesměrujte horký proud vzduchu po delší dobu na
jedno a totéž místo. Např. při opracování plastů, laků
nebo podobných materiálů mohou vznikat lehce zápalné
plyny.
f Neopomeňte, že teplo je vedeno ke skrytým hořlavým
materiálům a může je zapálit.
f Elektronářadí po použití bezpečně odložte a nechte jej
zcela vychladnout dříve, než je zabalíte. Horká tryska
může způsobit škody.
f Nenechávejte zapnuté elektronářadí bez dozoru.
f Nepoužívané elektronářadí uchovávejte mimo dosah
dětí. Nenechte elektronářadí používat osobami, jež s
ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, pokud je používáno
nezkušenými osobami.
f Elektronářadí mějte daleko od deště a vlhka. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým
proudem.
f Kabel nepoužívejte k jinému účelu, elektronářadí za něj
nenoste, nezavěšujte nebo abyste vytáhli zástrčku ze
zásuvky. Kabel udržujte daleko od horka, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
f Vždy noste ochranné brýle. Ochranné brýle snižují riziko
poranění.
f Dříve než přistoupíte k nastavení stroje, výměně dílů
příslušenství nebo elektronářadí odložíte, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému startu elektronářadí.
f Před každým použitím zkontrolujte elektronářadí,
kabel a zástrčku. Elektronářadí nepoužívejte, jestliže
zjistíte poškození. Elektronářadí sami neotvírejte a
nechte jej opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem a jen originálními náhradními díly.
Poškozené elektronářadí, kabely a zástrčky zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
Vaše pracovní místo dobře větrejte. Při
práci vznikající plyny a páry jsou často
zdraví škodlivé.
f Noste ochranné rukavice a nedotýkejte se horké
trysky. Existuje zde nebezpečí popálení.
f Horký proud vzduchu nesměrujte na osoby a zvířata.
f Elektronářadí nepoužívejte jako vysoušeč vlasů.
Vyfukovaný proud vzduchu je podstatně teplejší než u
vysoušeče vlasů.
Bosch Power Tools
f Pokud je nevyhnutelný provoz elektronářadí ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej
nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
Popis výrobku a specifikací
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Určené použití
Elektronářadí je určeno k tvarování a svařování plastů,
odstraňování nátěrů barev a k zahřívání smršťovacích
trubiček. Je též vhodné k pájení a pocínování, uvolňování
lepených spojů a rozmrazování vodovodních vedení.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Odkládací plocha
2 Kryt s filtrem hrubých nečistot
3 Spínač s volbou stupně
4 Tryska
5 Tepelná ochrana
6 Tlačítko volby programu
7 Displej
8 Tlačítko pro regulaci množství vzduchu
9 Tlačítko pro regulaci teploty
10 Tlačítko paměti
11 Plochá tryska*
12 Tryska s ochranou skla*
13 Reflektorová tryska*
14 Svařovací drát*
15 Svařovací patka*
16 Redukovaná tryska*
17 Smršťovací trubička*
18 Úhlová tryska*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Informace o hluku
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745.
Hodnocená hladina akustického tlaku A elektronářadí je
typicky menší než 70 dB(A).
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 74 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
74 | Česky
Technická data
Horkovzdušná pistole
Objednací číslo
Jmenovité napětí
Jmenovitý příkon
Množství vzduchu
Teplota na výstupu trysky ca.
Přesnost měření teploty
– na výstupu trysky
– na ukazateli
Provozní teplota displeje*
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Třída ochrany
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Vně provozní teploty může být displej černý.
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno
i na 220 V.
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí elektronářadí zatlačte spínač 3 do polohy (viz
„Stupeň studeného vzduchu“, strana 75) nebo (viz „Stupeň
horkého vzduchu“, strana 75).
Při obou polohách startuje elektronářadí s takovými
hodnotami množství vzduchu a teplotou, které byly nastaveny
před posledním vypnutím.
Pro vypnutí zatlačte spínač 3 až na doraz do polohy „0“.
Po delší práci s vysokou teplotou nechte elektronářadí před
vypnutím kvůli ochlazení kratší dobu běžet ve stupni
studeného vzduchu .
Tepelná ochrana: Při přehřátí (např. díky zahrazení vzduchu)
elektronářadí automaticky vypne topení, avšak ventilátor běží
dál. Jakmile se elektronářadí ochladí na provozní teplotu,
topení se automaticky opět zapne.
Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo
energií.
Regulace množství vzduchu
Pomocí tlačítka 8 můžete regulovat množství vzduchu:
minimální množství vzduchu
maximální množství vzduchu
Pro zvýšení množství vzduchu tlačte na tlačítku pro regulaci
množství vzduchu 8 na „+“, pro snížení množství vzduchu
tlačte na „–“.
Krátké stlačení tlačítka 8 zvýší popř. sníží množství vzduchu o
jeden stupeň. Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje
množství vzduchu průběžně, dokud se tlačítko neuvolní nebo
není dosaženo maximální popř. minimální množství vzduchu.
Zmenšete množství vzduchu např. tehdy, když nemá být okolí
obrobku příliš ohřáté nebo když by se mohl lehký obrobek
proudem vzduchu posouvat.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Regulace teploty
Teplota je regulovatelná pouze ve stupni horkého vzduchu .
Pro zvýšení teploty tlačte na tlačítku pro regulaci teploty 9 na
„+“, pro snížení teploty tlačte na „–“.
Krátké stlačení tlačítka 9 zvýší popř. sníží teplotu o 10 °C.
Delší stlačení tlačítka zvyšuje popř. snižuje teplotu průběžně
o 10 °C, dokud se tlačítko neuvolní nebo není dosaženo
maximální popř. minimální teploty.
Při změně nastavení teploty potřebuje elektronářadí kratší
čas, aby se proud vzduchu přihřál popř. zchladil. Cílová
teplota se během tohoto času zobrazuje na displeji 7 mezi
blikajícími šipkami. Je-li dosaženo cílové teploty, šipky
zhasnou a displej ukazuje aktuální teplotu.
Aktivace/deaktivace uzamčení tlačítek („LOC“)
Pro zabránění změně množství vzduchu a teploty z
nedopatření můžete ve stupni horkého vzduchu funkci
tlačítek 6, 8, 9 a 10 uzamknout. Ve stupni studeného vzduchu
lze množství vzduchu i při aktivovaném uzamčení tlačítek
změnit.
Aktivace uzamčení tlačítek:
Zapněte elektronářadí ve stupni horkého vzduchu . Nastavte
hodnoty množství vzduchu a teploty, s nimiž má být
elektronářadí uzamčeno.
Elektronářadí vypněte.
Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a elektronářadí opět
zapněte (stupeň studeného nebo horkého vzduchu). Na
displeji 7 se objeví „OFF“ pro deaktivované uzamčení
tlačítek.
Stlačte po sobě (při nadále stlačeném tlačítku paměti 10):
– „+“ na tlačítku teploty 9,
– „+“ na tlačítku množství vzduchu 8,
– „–“ na tlačítku teploty 9,
– „–“ na tlačítku množství vzduchu 8.
Na displej se objeví „ON“. Tlačítko paměti 10 uvolněte.
Uzamčení tlačítek je nyní aktivní. Ve stupni horkého vzduchu
se zobrazují předvolené hodnoty teploty a množství
vzduchu. Při stlačení libovolného tlačítka se na displeji objeví
„LOC“, hodnoty nelze změnit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 75 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Česky | 75
Deaktivace uzamčení tlačítek:
Vypněte elektronářadí. Podržte stlačené tlačítko paměti 10 a
opět jej zapněte. Na displeji se objeví „ON“ pro aktivované
uzamčení tlačítek. Stlačujte tlačítko teploty 9 a tlačítko
množství vzduchu 8 v pořadí jako při aktivaci uzamčení
tlačítek. Na displeji se objeví „OFF“, uzamčení tlačítek je
deaktivované.
Druhy provozu
Stupeň studeného vzduchu
Množství vzduchu regulovatelné, teplota
pevně stanovena na 50 °C (neregulovatelná),
není možný žádný provoz s programem
Stupeň studeného vzduchu je vhodný pro ochlazování
zahřátých obrobků nebo pro sušení barev. Je rovněž vhodný
pro ochlazení elektronářadí před odložením nebo před
výměnou nástavcových trysek.
Při změně ze stupně horkého vzduchu s vyššími teplotami
trvá kratší čas, než se elektronářadí ochladí na 50 °C. Během
ochlazování se na displeji 7 zobrazuje skutečná teplota na
výstupu trysky.
Při změně ze stupně horkého vzduchu na stupeň studeného
vzduchu se převezmou aktuální nastavení množství
vzduchu.
Stupeň horkého vzduchu
Množství vzduchu a teplota regulovatelné, je
možný normální provoz a provoz s programem
Při změně ze stupně studeného vzduchu na stupeň
horkého vzduchu se množství vzduchu, teplota a případně
program automaticky nastaví tak, jako při posledním provozu
ve stupni horkého vzduchu.
Teplota
v °C
Tvarování umělohmotných trubek
(např. LDPE)
250
2
Svařování umělé hmoty (např. PVC)
350
3
Odstranění laku/uvolnění lepidla
450
4
Pájení
550
1
Bosch Power Tools
Množství
vzduchu
Použití
Program
Provoz s programem
V provozu s programem můžete nastavení množství vzduchu
a teploty trvale uložit do čtyř programů. V každém programu
jsou možné libovolné kombinace množství vzduchu a teploty.
I při provozu s programem můžete množství vzduchu a teplotu
kdykoli změnit. Pokud se změny neuloží, budou při vypnutí
nebo při změně na jiný program ztraceny.
Pro změnu do provozu s programem stlačujte tlačítko volby
programu 6 tolikrát, až se na displeji 7 zobrazí číslo
požadovaného programu.
Při expedici elektronářadí jsou přednastaveny následující
čtyři programy:
Pro změnu stávajícího programu přejděte stlačováním
tlačítka volby programu 6 do tohoto programu. Pomocí
tlačítek pro regulaci množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty
9 nastavte požadované množství vzduchu a teplotu.
Jakmile jste změnili hodnoty programu, bliká vlevo nahoře na
displeji symbol . Pokud jsou nastaveny požadované
množství vzduchu a teplota, pak stlačte tlačítko paměti 10 na
tak dlouho, až znak na displeji zhasne. Nastavené hodnoty
jsou nyní uloženy pod číslem programu zobrazeným na
displeji.
Normální provoz
Pro změnu z provozu s programem do normálního provozu
stlačujte tlačítko volby programu 6 tolikrát, až už se na displeji
nad teplotou nezobrazuje žádné číslo programu. Množství
vzduchu a teplota jsou kdykoli pomocí tlačítek pro regulaci
množství vzduchu 8 a pro regulaci teploty 9 změnitelné.
V normálním provozu nastavené hodnoty množství vzduchu a
teplota zůstanou uloženy za následujících podmínek:
– změna do provozu s programem,
– změna stupně studeného vzduchu,
– vypnutí elektronářadí.
Pracovní pokyny
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Upozornění: Trysku 4 nedávejte příliš blízko k
opracovávanému obrobku. Vzniklé zahrazení vzduchu může
vést k přehřátí elektronářadí.
Odejmutí tepelné ochrany
Při pracech na zvláště úzkých místech můžete odejmout
tepelnou ochranu 5.
f Pozor na horkou trysku! Při pracech bez tepelné ochrany
existuje zvýšené nebezpečí popálení.
Pro odejmutí resp. nasazení tepelné ochrany 5 elektronářadí
vypněte a nechte jej vychladnout.
Pro rychlejší ochlazení můžete též nechat elektronářadí
krátce běžet ve stupni studeného vzduchu.
Tepelnou ochranu 5 odšroubujte proti směru hodinových
ručiček resp. opět našroubujte ve směru hodinových ručiček.
Odstavení elektronářadí (viz obr. C)
Elektronářadí postavte na odkládací plochu 1, abyste jej
nechali ochladit nebo měli obě ruce volné pro práci.
f S odstaveným elektronářadím pracujte zvláště
opatrně! Můžete se popálit o horkou trysku nebo o horký
proud vzduchu.
Příklady práce
Zobrazení příkladů práce naleznete na vyklápěcích stranách.
Teplotní údaje v příkladech práce jsou směrné hodnoty, jež se
mohou lišit podle povahy materiálu. Odstup trysky se řídí
podle opracovávaného materiálu.
Optimální teplotu pro příslušné použití je možno zjistit
praktickou zkouškou. Vždy začínejte s nízkým stupněm teploty.
U všech příkladů práce kromě „Odstranění laku z oken“
můžete pracovat bez příslušenství. Nasazení navržených dílů
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 76 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
76 | Česky
příslušenství však zjednodušuje práci a podstatně zvyšuje
kvalitu výsledků.
f Pozor při výměně trysek! Nedotýkejte se horké trysky.
Nechte elektronářadí vychladnout a noste při výměně
ochranné rukavice. O horkou trysku se můžete popálit.
materiálu ca. 50 až 120 sekund. Přidejte pájku. Pájka se musí
teplotou obrobku roztavit. Po vychladnutí pájeného místa
případně odstraňte tavidlo.
Odstranění laku/uvolnění lepidla (viz obr. A)
Nasaďte plochou trysku 11 (příslušenství). Lak pomocí
horkého vzduchu krátce změkčete a sejměte jej ostrou, čistou
špachtlí. Dlouhé působení horka lak spálí a ztíží jeho
odstranění.
Mnohé lepící prostředky (např. samolepky) teplem měknou.
Při zahřátém lepidle můžete oddělit vazby nebo odstranit
přebytečné lepidlo.
Údržba a čištění
Odstranění laku z oken (viz obr. B)
f Bezpodmínečně použijte trysku s ochranou skla 12
(příslušenství). Existuje zde nebezpečí prasknutí skla.
Z profilovaných ploch můžete lak sejmout vhodnou špachtlí a
okartáčovat měkkým drátěným kartáčem.
Čištění filtru hrubých nečistot
Vysuňte kryt 2 s filtrem hrubých nečistot dozadu z tělesa. Filtr
vyfoukejte (např. pomocí tlakového vzduchu) nebo jej
vyčistěte měkkým kartáčem. Kryt opět nasaďte.
Tvarování trubek z umělé hmoty (viz obr. C)
Nasaďte reflektorovou trysku 13 (příslušenství). Trubku z
umělé hmoty naplňte pískem a na obou stranách ji uzavřete,
aby se zabránilo zalomení trubky. Trubku rovnoměrně
zahřejte bočním pohybem sem a tam.
Svařování umělé hmoty (viz obr. D)
Nasaďte redukovanou trysku 16 a svařovací patku 15 (obojí
příslušenství). Svařované obrobky a svařovací drát 14
(příslušenství) musejí být ze stejného materiálu (např. obojí
PVC). Svar musí být čistý a bez mastnoty.
Opatrně zahřejte místo svaru, až je těstovité. Neopomeňte, že
mezi těstovitým a tekutým stavem je malé rozmezí teploty.
Přiveďte svařovací drát 14 a nechte jej zaběhnout do spáry
tak, aby vznikl rovnoměrný návalek.
Smršťování (viz obr. E)
Nasaďte redukovanou trysku 16 (příslušenství). Zvolte
průměr smršťovací trubičky 17 (příslušenství) podle obrobku
(např. kabelového konektoru). Smršťovací trubičku
rovnoměrně zahřejte.
Rozmrazení vodovodního vedení (viz obr. F)
f Před zahřátím zkontrolujte, zda se skutečně jedná o
vodovodní vedení. Vodovodní vedení jsou často zevně k
nerozeznání od plynových vedení. Plynová vedení se v
žádném případě nesmí zahřívat.
Nasaďte úhlovou trysku 18 (příslušenství). Zamrzlá místa
zahřívejte vždy od kraje ke středu.
Potrubí z umělé hmoty a též spoje mezi částmi potrubí
zahřívejte zvláště opatrně, aby se zabránilo poškozením.
Měkké pájení (viz obr. G)
Pro bodové pájení nasaďte redukovanou trysku 16, pro
pájení trubek reflektorovou trysku 13 (obojí příslušenství).
Pokud používáte pájku bez tavidla, dejte na pájené místo
pájecí tuk nebo pájecí pastu. Pájené místo zahřívejte podle
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Údržba a servis
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí rozebraná shromážděna a
dodána k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 77 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensky | 77
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
f Dávajte pozor na deti. Takýmto spôsobom zabezpečíte,
aby sa deti nehrali s horúcovzdušným ventilátorom.
f Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických,
senzorických alebo duševných schopností alebo kvôli
nedostatku skúseností alebo poznatkov nie sú v stave
spoľahlivo obsluhovať tento horúcovzdušný
ventilátor, nesmú používať tento horúcovzdušný
ventilátor bez dozoru alebo pokynov nejakej
zodpovednej osoby. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo nesprávnej obsluhy alebo poranenia.
f Zaobchádzajte s týmto ručným elektrickým náradím
veľmi starostlivo. Toto ručné elektrické náradie
produkuje vysokú horúčavu, ktorá spôsobuje zvýšené
nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
f Osobitne opatrný buďte vtedy, keď budete pracovať v
blízkosti horľavých materiálov. Horúci prúd vzduchu
resp. horúca dýza môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo
plynov.
f Nepracujte s týmto ručným elektrickým náradím v
prostredí, ktoré je ohrozené nebezpečenstvom
explózie.
f Nesmerujte prúd horúceho vzduchu dlhší čas na to isté
miesto. Ľahko zápalné plyny môžu vznikať aj pri obrábaní
plastov, pri práci s farbami, lakmi alebo s podobnými
materiálmi.
f Pamätajte na to, že teplo môže byť privedené aj k
skrytým horľavým materiálom a spôsobiť ich
vznietenie.
f Po použití toto ručné elektrické náradie vždy
spoľahlivo odložte a skôr, ako ho zabalíte, nechajte ho
dôkladne vychladnúť. Horúca dýza môže spôsobiť rôzne
poškodenia.
f Nenechávajte ručné elektrické náradie zapnuté do
siete bez dohľadu.
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
toto ručné elektrické náradie osobám, ktoré s ním nie
sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali
tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné
vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
f Chráňte ručné elektrické náradie pred účinkami dažďa
a vlhkosti. Vniknutie vody do elektrického spotrebiča
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte prívodnú šnúru na prenášanie ručného
elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru.
Bosch Power Tools
Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s
ostrými hranami alebo s pohybujúcimi sa súčiastkami
ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené
prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie ochranných
okuliarov znižuje riziko poranenia.
f Skôr ako začnete ručné elektrické náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr,
ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
f Pred každým použitím ručného elektrického náradia
prekontrolujte samotné náradie, prívodnú šnúru aj
zástrčku. Nepoužívajte ručné elektrické náradie v
takom prípade, keď ste zistili nejaké poškodenie. Neotvárajte ručné elektrické náradie sami a dávajte ho
opravovať len kvalifikovanému personálu a výlučne iba
s použitím originálnych náhradných súčiastok.
Poškodené ručné elektrické náradie, prívodné šnúry a
zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Svoje pracovisko dôkladne vetrajte.
Plyny a pary, ktoré vznikajú pri práci s týmto
ručným elektrickým náradím, sú často
zdraviu škodlivé.
f Používajte pracovné rukavice a nedotýkajte sa horúcej
dýzy. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
f Nikdy nesmerujte prúd horúceho vzduchu na osoby ani
na zvieratá.
f Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie ako sušič
na vlasy. Vychádzajúci prúd vzduchu je podstatne
horúcejší ako prúd vzduchu bežného sušiča vlasov.
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má
poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa
poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel
počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na formovanie a
zváranie plastov, na odstraňovanie starých náterov farby a na
zahrievanie zmrašťovacích obalových materiálov. Je vhodné
aj na letovanie a pozinkovanie, uvoľňovanie lepených spojov a
na rozmrazovanie vodovodných potrubí.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 78 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
78 | Slovensky
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu na používanie.
1 Odkladacia plocha
2 Kryt s filtrom na veľké nečistoty
3 Vypínač s funkciou voľby stupňa
4 Dýza
5 Tepelná ochrana
6 Tlačidlo na voľbu programu
7 Displej
8 Tlačidlo na reguláciu množstva vzduchu
9 Tlačidlo na reguláciu teploty
10 Tlačidlo pamäte
11 Plochá dýza*
12
13
14
15
16
17
18
Dýza upravená na ochranu skla*
Reflektorová dýza*
Zvárací drôt*
Zváracia pätka*
Redukovaná dýza*
Zmrašťovacia fóliová hadica*
Uhlová dýza*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do
základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Informácie o hlučnosti
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 60745.
Hodnotená hladina hluku A náradia je typicky nižšia ako
70 dB(A).
Technické údaje
Horúcovzdušná pištoľ
Vecné číslo
Menovité napätie
Menovitý príkon
Množstvo vzduchu
Teplota na výstupe dýzy cca
Presnosť merania teploty
– na výstupe z dýzy
– na displeji
Prevádzková teplota displeja*
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Trieda ochrany
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Mimo rozsahu prevádzkovej teploty môže displej očernieť.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja prúdu musí
mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku
ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre
napätie 230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Zapínanie/vypínanie
Ak chcete toto ručné elektrické náradie zapnúť, zatlačte
vypínač 3 do polohy (pozri „Stupeň pre studený vzduch“,
strana 79) alebo (pozri „Stupeň pre horúci vzduch“,
strana 79).
Pri oboch polohách bude ručné elektrické náradie spustené s
takým množstvom vzduchu a s takou teplotou, ktoré boli
nastavené pred posledným vypnutím náradia.
Ak chcete toto ručné elektrické náradie vypnúť, zatlačte
vypínač 3 až na doraz do polohy „0“.
Skôr ako ručné elektrické náradie po dlhšej práci s vysokou
teplotou vypnete, nechajte náradie krátky čas bežať so
stupňom pre studený vzduch , aby takýmto spôsobom
vychladlo.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Vypnutie prostredníctvom tepelnej ochrany: V prípade
prehriatia (napríklad následkom spomalenia odvodu
vzduchu) toto ručné elektrické náradie automaticky vypne
ohrievanie, avšak ventilátor beží ďalej. Keď sa ručné
elektrické náradie znova ochladí na prevádzkovú teplotu,
ohrievanie sa opäť automaticky zapne.
Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite,
aby ste ušetrili elektrickú energiu.
Regulácia množstva vzduchu
Pomocou tlačidla 8 môžete regulovať vystupujúce množstvo
vzduchu:
minimálne množstvo vzduchu
maximálne množstvo vzduchu
Ak chcete množstvo vzduchu zvýšiť, stlačte tlačidlo na
reguláciu množstva vzduchu 8 na značke „+“, ak chcete
množstvo vzduchu znížiť, stlačte tlačidlo na značke „–“.
Krátke stlačenie tlačidla 8 spôsobí zvýšenie resp. zníženie
množstva vzduchu o jeden stupeň. Dlhšie tlačenie tohto
tlačidla zvyšuje resp. znižuje množstvo vzduchu priebežne
dovtedy, kým tlačidlo nepustíte alebo dovtedy, kým sa
dosiahne maximálne resp. minimálne množstvo vzduchu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 79 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensky | 79
Bosch Power Tools
Stupeň pre studený vzduch
Množstvo vzduchu regulovateľné, teplota
stanovená na 50 °C (nedá sa regulovať),
programový režim nie je možný
Stupeň pre studený vzduch je vhodný na ochladenie
prehriateho obrobku alebo na sušenie farby. Takisto je
vhodný na vychladenie pracovných dýz pred odložením
ručného elektrického náradia alebo pred výmenou dýz.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch s vyššími teplotami
potrebuje ručné elektrické náradie určitý krátky čas na to, aby
sa ochladilo na teplotu 50 °C. Počas chladnutia sa na displeji
7 zobrazuje skutočná teplota na výstupe dýzy.
Pri zmene zo stupňa pre horúci vzduch na stupeň pre
studený vzduch sa preberú aktuálne nastavenia pre
množstvo vzduchu.
Stupeň pre horúci vzduch
Množstvo vzduchu a teplota sú regulovateľné,
je možný normálny režim aj programový režim
náradia
Pri zmene zo stupňa pre studený vzduch na stupeň pre
horúci vzduch sa množstvo vzduchu, teplota a prípadne aj
program nastavia automaticky tak, ako boli nastavené pri
poslednom nastavení pri stupni pre horúci vzduch.
1
Tvarovanie plastových rúr (napr.
nízkohustotný polyetylén – LDPE)
Zváranie obrobkov z plastov
(napr. PVC)
Odstraňovanie laku/uvoľňovanie
lepidla
2
3
4
Spájkovanie
Množstvo
vzduchu
Programový režim
Pri programovom režime môžete nastavenia množstva vzduchu a nastavenia teploty uložiť natrvalo do pamäti v štyroch
programoch. V každom programe je možná ľubovoľná kombinácia nastaveného množstva vzduchu a nastavenej teploty.
Aj pri programovom režime však môžete množstvo vzduchu a
teplotu kedykoľvek zmeniť. Keď tieto zmeny neuložíte do
pamäte, pri vypnutí ručného elektrického náradia alebo pri
zmene na iný program sa tieto zmenené hodnoty stratia.
Ak chcete prejsť do programového režimu, stlačte tlačidlo na
voľbu programu 6 toľkokrát, až sa na displeji 7 zobrazí číslo
požadovaného programu.
Pri expedovaní ručného elektrického náradia z výrobného
závodu sú nastavené (predvolené) nasledovné štyri programy:
Teplota
v °C
Blokovanie tlačidiel („LOC“) aktivovanie/deaktivovanie
blokovania
Aby sa zabránilo neúmyselnému dotyku tlačidiel a následnej
zmene množstva vzduchu alebo teploty, môžete pri
nastavenom stupni pre horúci vzduch funkciu tlačidiel 6, 8,
9 a 10 zablokovať. Pri nastavenom stupni pre studený vzduch
budete môcť meniť množstvo vzduchu aj vtedy, keď je
blokovanie tlačidiel aktivované.
Aktivovanie blokovania tlačidiel:
Zapnite ručné elektrické náradie na stupeň pre horúci vzduch
. Nastavte hodnoty pre požadované množstvo vzduchu a
požadovanú teplotu, pri ktorých má byť ručné elektrické
náradie (tlačidlá) zablokované.
Vypnite ručné elektrické náradie.
Stlačte a podržte stlačené tlačidlo pamäte 10 a ručné elektrické náradie znova zapnite (na stupeň pre studený vzduch
alebo na stupeň pre horúci vzduch). Na displeji 7 sa zobrazí
indikácia „OFF“ pre deaktivované blokovanie tlačidiel.
Stláčajte jedno po druhom (pri stále stlačenom tlačidle
pamäte 10) symboly:
– „+“ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
– „+“ na tlačidle na reguláciu množstva vzduchu 8,
– „–“ na tlačidle na reguláciu teploty 9,
– „–“ na tlačidle na reguláciu množstva vzduchu 8.
Na displeji sa zobrazí indikácia „ON“. Uvoľnite tlačidlo
pamäte 10.
Blokovanie tlačidiel je teraz aktivované. Pri zapnutom stupni
pre horúci vzduch sa budú na displej zobrazovať predvolené
hodnoty pre teplotu a množstvo vzduchu. Pri stlačení ľubovoľného tlačidla sa potom na displeji zobrazí indikácia „LOC“,
nastavené hodnoty sa nedajú zmeniť.
Deaktivovanie blokovania tlačidiel:
Vypnite ručné elektrické náradie. Stlačte a podržte stlačené
tlačidlo pamäte 10 a ručné elektrické náradie opäť zapnite. Na
displeji sa zobrazí indikácia „ON“ pre aktivované blokovanie
tlačidiel. Stlačte tlačidlo na reguláciu teploty 9 a tlačidlo na
reguláciu množstva vzduchu 8 v takom poradí, ako pri
Druhy prevádzky
Použitie
Regulovanie teploty
Teplota sa dá regulovať iba pri stupni pre horúci vzduch .
Ak potrebujete teplotu zvýšiť, stlačte tlačidlo na reguláciu
teploty 9 na značke „+“, ak chcete teplotu znížiť, stlačte
tlačidlo na značke „–“.
Krátke stlačenie tlačidla 9 spôsobí zvýšenie resp. zníženie
teploty vzduchu o 10 °C. Dlhšie tlačenie tohto tlačidla
spôsobuje zvýšenie resp. zníženie teploty vzduchu priebežne
po 10 °C dovtedy, kým tlačidlo nepustíte, alebo dovtedy,
kým sa dosiahne maximálna resp. minimálna teplota.
V prípade zmeny v nastavení teploty potrebuje toto ručné
elektrické náradie určitý krátky čas na zohriatie prúdu
vzduchu, resp. na jeho ochladenie. Počas tejto doby sa
cieľová teplota zobrazuje na displeji 7 medzi blikajúcimi
šípkami. Keď sa dosiahne nastavená teplota, šípky sa stratia a
na displeji sa zobrazuje aktuálna teplota.
aktivovaní blokovania tlačidiel. Na displeji sa objaví indikácia
„OFF“, blokovanie tlačidiel je deaktivované.
Program
Množstvo vzduchu znížte napríklad vtedy, keď sa nemá okolie
obrobka nadmierne zohriať, alebo vtedy, keby sa obrobok s
nízkou hmotnosťou mohol následkom veľkého prúdu vzduchu
posunúť.
250
350
450
550
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 80 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
80 | Slovensky
Ak chcete nastavený program zmeniť, stláčajte tlačidlo na
voľbu programu 6 aby ste sa dostali do požadovaného
programu. Pomocou tlačidiel na reguláciu množstva vzduchu
8 a na reguláciu teploty 9 nastavte požadované množstvo
vzduchu a požadovanú hodnotu teploty.
Len čo sa hodnoty programu zmenili, bliká vľavo hore na
displeji symbol . Keď ste už požadované množstvo vzduchu
a požadovanú hodnotu teploty nastavili, stlačte potom
tlačidlo pamäte 10 a držte ho stlačené tak dlho, kým sa tento
znak na displeji stratí. Nastavené hodnoty sú teraz uložené
v pamäti pod číslom programu, ktoré je zobrazené na displeji.
Normálny režim
Ak chcete prejsť z programového režimu do normálneho
režimu, stláčajte tlačidlo na voľbu programu 6 toľkokrát, až sa
na displeji nad indikáciou teploty prestane ukazovať niektoré
číslo programu. Množstvo vzduchu a teplota sa dajú
kedykoľvek zmeniť pomocou tlačidla na reguláciu množstva
vzduchu 8 a pomocou tlačidla na reguláciu teploty 9.
Hodnota pre množstvo vzduchu a hodnota pre teplotu, ktoré
boli nastavené v normálnom režime, zostávajú uložené v
pamäti náradia za nasledujúcich okolností:
– zmena na programový režim,
– zmena na stupeň pre studený vzduch,
– vypnutie ručného elektrického náradia.
Pokyny na používanie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Upozornenie: Nedávajte dýzu 4 príliš blízko k obrábanému
obrobku. Vznikajúce spomalenie odvodu vzduchu by mohlo
spôsobiť prehriatie ručného elektrického náradia.
Demontáž tepelnej ochrany
Pre prácu na niektorých mimoriadne úzkych miestach môžete
tepelnú ochranu 5 demontovať.
f Keď je dýza horúca, postupujte veľmi opatrne! Pri práci
bez tepelnej ochrany hrozí zvýšené nebezpečenstvo
popálenia.
Keď sa chystáte demontovať alebo montovať tepelnú ochranu
5, vypnite ručné elektrické náradie a nechajte ho vychladnúť.
Ak chcete ručné elektrické náradie rýchlo ochladiť, nechajte
ho na krátku dobu bežať na stupni pre studený vzduch.
Tepelnú ochranu 5 demontujte vyskrutkovaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek a opäť montujte naskrutkovaním
v smere pohybu hodinových ručičiek.
Položenie ručného elektrického náradia (pozri obrázok C)
Postavte ručné elektrické náradie na odkladacie plôšky 1,
keď chcete nechať náradie vychladnúť, alebo ak chcete mať z
nejakého dôvodu obe ruky voľné na prácu.
f S položeným náradím pracujte mimoriadne opatrne!
Horúca dýza alebo horúci prúd vzduchu by Vás mohli
nebezpečne popáliť.
Príklady postupov
Obrázky príkladov použitia nájdete na vyklápacej strane tohto
Návodu na používanie.
Údaje o teplote v uvádzaných príkladoch použitia sú len
orientačné hodnoty, ktoré sa môžu v praxi odlišovať podľa
1 609 929 W90 | (14.5.12)
vlastností konkrétneho použitého materiálu. Vzdialenosť dýzy
k obrobku závisí od druhu opracovávaného materiálu.
Optimálna teplota pre príslušné použitie sa dá najlepšie zistiť
praktickou skúškou. Začínajte pracovať vždy s nižším
stupňom teploty.
Pri všetkých príkladoch použitia s výnimkou „Odstraňovanie
laku z okien“ môžete pracovať bez príslušenstva. Použitie
navrhnutých súčiastok príslušenstva však zjednoduší Vašu
prácu a výrazne zvýši kvalitu dosiahnutého výsledku.
f Buďte veľmi opatrný pri výmene dýzy! Nedotýkajte sa
horúcej dýzy. Nechajte ručné elektrické náradie
vychladnúť a pri výmene dýzy používajte vždy pracovné
rukavice. Horúca dýza by Vám mohla spôsobiť popáleniny.
Odstraňovanie laku/uvoľňovanie lepidla (pozri obrázok A)
Namontujte plochú dýzu 11 (príslušenstvo). Krátku chvíľu
zmäkčujte lak horúcim vzduchom a pomocou ostrej a čistej
špachtle ho nadvihujte. Príliš dlhé pôsobenie horúceho
vzduchu spáli lak a sťažuje jeho odstránenie.
Mnohé lepidlá (napríklad samolepky) pri nahrievaní zmäknú.
Keď je lepidlo zohriate, môžete spoj oddeliť, alebo môžete
prebytočné lepidlo odstrániť.
Odstraňovanie laku z okien (pozri obrázok B)
f Bezpodmienečne používajte dýzu na ochranu skla 12
(príslušenstvo). Hrozí nebezpečenstvo prasknutia skla.
Na profilovaných plochách môžete lak pomocou vhodnej
špachtle nadvihnúť a potom ho odstraňovať jemnou mäkkou
drôtenou kefou.
Tvarovanie plastových rúr (pozri obrázok C)
Namontujte reflektorovú dýzu 13 (príslušenstvo). Plastovú
rúru naplňte pieskom a na oboch stranách ju uzavrite, aby ste
zabránili pokrčeniu rúry. Rúru rovnomerne zohrievajte
pomocou bočných pohybov sem a tam.
Zváranie plastov (pozri obrázok D)
Namontujte na pištoľ redukčnú dýzu 16 a zváraciu pätku 15
(obe sú súčasťou príslušenstva). Obrobky, ktoré budete
zvárať i zvárací drôt 14 (príslušenstvo) musia byť z rovnakého
materiálu (napr. oba obrobky z PVC). Miesto zvaru musí byť
čisté a zbavené mastnoty.
Opatrne zahrievajte obe miesta zvaru, až nadobudnú
cestovitú konzistenciu. Pri práci dávajte pozor a pamätajte na
to, že tepelný rozdiel medzi mäkkou a kvapalnou
konzistenciou plastu je malý.
Pridávajte zvárací drôt 14 a nechajte ho topiť do medzery tak,
aby vznikol rovnomerný šev zvaru.
Zmrašťovanie (pozri obrázok E)
Namontujte redukčnú dýzu 16 (príslušenstvo). Priemer
zmrašťovacej fóliovej hadice 17 (príslušenstvo) zvoľte podľa
obrobku (napríklad káblové oko). Zmrašťovaciu hadicovú
fóliu rovnomerne ohrievajte.
Rozmrazovanie vodovodných potrubí (pozri obrázok F)
f Pred zahrievaním sa presvedčte, či ide skutočne o vodovodné potrubie. Vodovodné potrubia sa často vonkajším
vzhľadom od plynových potrubí vôbec neodlišujú. Plynové
potrubia sa nesmú v žiadnom prípade nahrievať.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 81 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Magyar | 81
Namontujte uhlovú dýzu 18 (príslušenstvo). Zamrznuté
miesta zohrievajte vždy od okraja smerom k stredu.
Plastové rúry a takisto plastové medzikusy medzi rúrami
(spojky) ohrievajte mimoriadne opatrne, aby ste sa vyhli ich
poškodeniu.
Mäkké spájkovanie (pozri obrázok G)
Namontujte redukčnú dýzu 16, aby ste mohli bodovo
spájkovať, alebo namontujte reflektorovú dýzu 13 na
spájkovanie rúr (obe dýzy sú súčasťou príslušenstva).
Ak budete používať spájku bez tekutého prostriedku, potrite
miesto spájkovania spájkovacím tukom alebo spájkovacou
pastou. Podľa príslušného druhu materiálu zohrievajte
spájkované miesto cca 50 až 120 sekúnd. Pridajte spájku.
Spájka sa musí roztaviť pri teplote vytvorenej náradím. Po
vychladnutí v prípade potreby odstráňte zo spájkovaného
miesta tekutý prostriedok!
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny
udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať
kvalitne a bezpečne.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Vyčistenie filtra na veľké nečistoty
Posuňte kryt 2 s filtrom na veľké nečistoty z telesa náradia
smerom dozadu. Filter vyfúkajte (napríklad pomocou nejakého
zdroja tlakového vzduchu), alebo ho vyčistite pomocou nejakej
mäkkej kefy. Kryt nasaďte na pôvodné miesto.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Bosch Power Tools
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
náradia zbierať separovane a treba ich
dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást. A következőkben
leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
f Ügyeljen a gyerekekre. Ez biztosítja, hogy a gyerekek ne
játszhassanak a forró levegős pisztollyal.
f Ezt a forró levegős pisztolyt gyerekek és olyan
személyek nem használhatják, akik a fizikai, érzékelési,
vagy értelmi képességeik miatt, vagy a tapaszatalatok
vagy megfelelő ismeretek hiányában nem képesek a
forró levegős pisztolyt biztonságosan használni, kivéve
ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más
személy felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell
használni a forró levegős pisztolyt. Ellenkező esetben
hibás kezelés és sérülések veszélye áll fenn.
f Az elektromos kéziszerszámot óvatosan és gondosan
kezelje. Az elektromos kéziszerszám nagy hőt termel,
amely megnövelt tűz- és robbanásveszélyhez vezet.
f Ezért különösen óvatosan járjon el, ha éghető anyagok
közelében dolgozik. A forró légáram, illetve a forró fúvóka
a porokat vagy gázokat könnyen meggyújthatja.
f Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
robbanásveszélyes környezetben.
f Ne irányítsa a forró légáramot hosszabb ideig
ugyanarra a pontra. Műanyagok, festékek, lakkrétegek és
hasonló anyagok megmunkálásakor gyúlékony és
robbanékony gázok keletkeznek.
f Gondoljon arra is, hogy a hőt a környezet eltakart
éghető anyagokhoz is elvezetheti és azok
meggyulladhatnak.
f Használat után tegye le biztos helyre az elektromos
kéziszerszámot, és hagyja teljesen lehűlni, mielőtt
elcsomagolná. A forró fúvóka károkat okozhat.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 82 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
82 | Magyar
f Sohase hagyja a bekapcsolt elektromos kéziszerszámot
felügyelet nélkül.
f A használaton kívüli elektromos szerszámokat olyan
helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek
hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos szerszámot, akik nem ismerik a
szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől és
a nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis az elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol
a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól
és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Viseljen mindig védőszemüveget. Egy védőszemüveg
csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél vagy az
elektromos kéziszerszámot tárolásra elteszi. Ez az
elővigyázatossági intézkedés meggátolja az elektromos
kéziszerszám akaratlan üzembe helyezését.
f Minden használat előtt ellenőrizze az elektromos
kéziszerszámot, a kábelt és a csatlakozó dugót. Ha
valamilyen megrongálódást észlel, ne használja az
elektromos kéziszerszámot. Sohase nyissa fel saját
maga az elektromos kéziszerszámot, és csak megfelelően kiképzett szakembereket bízzon meg az
elektromos kéziszerszám javításával. A javításhoz
csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Egy
megrongálódott elektromos kéziszerszám, kábel, vagy
csatlakozó dugó megnöveli az áramütés veszélyét.
Gondoskodjon a munkahely alapos
szellőzéséről. A munka során keletkező
gőzök és gázok gyakran gyakran ártalmasak
az egészségre.
f Viseljen védő kesztyűt és ne érintse meg a forró
fúvókát. Különben égési sérülés veszélye áll fenn.
f Sohase irányítsa a forró levegőáramot emberekra vagy
állatokra.
f Ne használja az elektromos kéziszerszámot
hajszárításra. A kilépő légáram lényegesen forróbb, mint
a hajszárítóból kilépő levegő.
f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáramvédőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
f Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a
munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli
az áramütés veszélyét.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így
kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám műanyagok formálására és
hegesztésére, festékrétegek eltávolítására és zsugortömlők
felmelegítésére szolgál. A készülék forrasztásra és ónozásra,
ragasztott kötések felbontására és befagyott vízvezetékek
felolvasztására is alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábraoldalon található képére vonatkozik.
1 Lerakó felület
2 Fedél durva szennyezésszűrővel
3 Be-/kikapcsoló fokozat-előválasztóval
4 Fúvóka
5 Hővédelem
6 Program választó gomb
7 Kijelző
8 Levegő mennyiség szabályozógomb
9 Hőmérséklet szabályozógomb
10 Tárológomb
11 Lapos fúvóka*
12 Üvegvédő fúvóka*
13 Reflektorfúvóka*
14 Hegesztő huzal*
15 Hegesztősaru*
16 Zsugorító fúvóka*
17 Zsugortömlő*
18 Szög-fúvóka*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Zajkibocsátás
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám zajszintjének tipikus A-értéke
kisebb mint 70 dB(A).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 83 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Magyar | 83
Műszaki adatok
Forrólevegős fúvóka
Cikkszám
Névleges feszültség
Névleges felvett teljesítmény
Levegőmennyiség
Hőmérséklet a fúvóka kimeneténél, kb.
Hőmérséklet mérési pontosság
– a fúvóka kimenetén
– a kijelzőn
Üzemi hőmérséklet kijelző*
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
Érintésvédelmi osztály
V
W
l/perc
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Az üzemi hőmérsékleti tartományon kívüli hőmérsékleteknél a kijelző sötétté válhat.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről
is szabad üzemeltetni.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához nyomja a 3
be-/kikapcsolót a következő állásba: (lásd „Hideg levegős
fokozat”, a 84 oldalon) (lásd „Forró levegős fokozat”, a 84
oldalon).
Az elektromos kéziszerszám e két helyzet mindegyikében
azokkal a levegőmennyiség- és hőmérsékletértékekkel indul
el, amelyek a legutolsó kikapcsolás előtt voltak beállítva.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához nyomja a 3
be-/kikapcsolót ütközésig a „0” állásba.
Ha hosszabb ideig dolgozott magas hőmérséklettel, akkor
járassa az elektromos kéziszerszámot a kikapcsolás előtt
rövid ideig a hideg levegős fokozatban.
Túlhevülés ellen védő lekapcsolás: Túlmelegedés esetén
(például levegőtorlódás miatt) az elektromos kéziszerszám a
fűtést önműködően kikapcsolja, a fúvó ventillátor azonban
továbbra is működésben marad. Ha az elektromos
kéziszerszám ismét lehűlt az üzemi hőmérsékletre, a fűtés
ismét automatikusan bekapcsolódik.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki,
hogy megtakarítsa az energiát.
A levegőátáramlás szabályozása
Az átáramló levegő mennyiségét a 8 gombbal lehet
szabályozni:
minimális levegőmennyiség
maximális levegőmennyiség
A levegőátáramlás megnövelésére nyomja meg a 8 levegő
mennyiség szabályozógombon a „+” jelet, a levegőátáramlás
csökkentésére pedig a „–” jelet.
Bosch Power Tools
A 8 gomb rövid megnyomása egy fokozattal növeli, illetve csökkenti a levegőátáramlást. A gomb hosszabb megnyomásával a
levegőátáramlást folyamatosan lehet növelni, illetve csökkenteni, amíg a gombot el nem ereszti, illetve amíg a készülék elérte
a maximális, illetve minimális levegőátáramlást.
Alacsonyabb levegőáramra például akkor van szükség, ha el
kell kerülni a munkadarab környezetének túlzott felmelegedését vagy ha egy könnyű munkadarabot a túl erős levegőáram
elmozdítana.
Hőmérséklet szabályozás
A hőmérséklet csak a forró levegős fokozatban
szabályozható.
A hőmérsklet megnövelésére nyomja meg a 9 hőmérséklet
szabályozógombon a „+” jelet, a hőmérséklet csökkentésére
pedig a „–” jelet.
A 9 gomb rövid megnyomásával a hőmérsékletet 10 °C-kal
lehet növelni, illetve csökkenteni. A gomb hosszabb
megnyomásával a hőmérsékletet folyamatosan lehet 10 °Conként növelni vagy csökkenteni, amíg el nem ereszti a
gombot, vagy amíg a készülék el nem éri a maximális, illetve
minimális hőmérsékletet.
A hőmérséklet beállítás megváltoztatásakor az elektromos
kéziszerszámnak egy rövid időre van szüksége ahhoz, hogy a
levegőáramot felmelegítse, illetve lehűtse a célhőmérsékletre. A célhőmérséklet ezen idő alatt a 7 kijelzőn villogó
nyilak között kerül kijelzésre. A célhőmérséklet elérése után a
nyilak kialszanak, és a kijelző az aktuális hőmérsékletet jelzi.
A gombreteszelés („LOC”) aktiválása/deaktiválása
A levegőátáramlás és hőmérséklet véletlen megváltoztatásának megakadályozására a forró levegős
fokozatban a 6, 8, 9 és 10 gombok működése reteszelhető.
A hideg levegős fokozatban a levegőátáramlást aktivált
gombreteszelés mellett is meg lehet változtatni.
A gombreteszelés aktiválása:
Kapcsolja az elektromos kéziszerszámot a forró levegős
fokozatba töltőkészülékbe. Állítsa be azt a levegőátáramlás
és hőmérséklet értéket, amelyek mellett az elektromos
kéziszerszámot reteszelni akarja.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 84 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
84 | Magyar
Üzemmódok
Hideg levegős fokozat
A levegőátáramlás szabályozható, a
hőmérséklet 50 °C-ra van beállítva (nem
szabályozható), programozott üzemre nincs
lehetőség
A hideg levegős fokozat egy felhevült munkadarab
lehűtésére, vagy festékrétegek szárítására alkalmas. Az
elektromos kéziszerszám kikapcsolása vagy a betétfúvókák
kicserélése előtt is ezt az üzemmódot célszerű lehűtésre
használni.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró levegős
fokozatból való átváltás után egy rövid ideig eltart, amíg az
elektromos kéziszerszám 50 °C-ra hűl le. A lehűlés közben a 7
kijelzőn a fúvóka kimenetén uralkodó tényleges hőmérséklet
kerül kijelzésre.
A magas hőmérsékletek mellett használt forró levegős
fokozatból a hideg levegős fokozatra való átváltáskor az
elektromos kéziszerszám átveszi az aktuális beállított
levegőátáramlási értéket.
Forró levegős fokozat
A levegőmennyiség és a hőmérséklet
szabályozható, mind normális, mind
programozott üzem lehetséges
A hideg levegős fokozatból a forró levegős fokozatra való
átállásnál az elektromos kéziszerszám a levegőátáramlást, a
1 609 929 W90 | (14.5.12)
hőmérsékletet és adott esetben a programot önműködően
úgy állítja be, ahogyan a szerszám legutoljára forró levegős
fokozatban működött.
1
Műanyagcsövek (például LDPE)
alakváltoztatása
250
2
Műanyag (például PVC) hegesztése
350
3
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása
450
4
Forrasztás
550
Levegőátáramlás
Hőmérséklet °C
Alkalmazás
Programozott üzem
Programozott üzemben a levegőmennyiség- és hőmérsékletbeállításokat négy különböző programban tartósan tárolni
lehet. Valamennyi programban tetszőleges levegőmennyiségés hőmérsékletkombinációkat lehet beállítani.
A levegőátáramlást és a hőmérsékletet programozott üzemben is bármikor meg lehet változtatni. Ha a változtatásokat
nem tárolja, akkor ezek a beállítások a berendezés kikapcsolásakor vagy egy más programra való átkapcsolás esetén
elvesznek.
A programozott üzemre való átálláshoz nyomja meg annyiszor
egymás után a 6 a program választó gombot, amíg a kívánt
program száma a 7 kijelzőn meg nem jelenik.
Az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a következő négy
program van előre beállítva:
Program
Tartsa benyomva a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot (hideg vagy forró levegős
fokozat). A 7 kijelzőn megjelenik az „OFF” jel, ez a deaktivált
gombreteszelést jelzi.
Nyomja meg egymás után (továbbra is benyomott 10
tárológomb mellett) a következő gombokat:
– „+” a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
– „+” a 8 a levegő szabályozó gombon,
– „–” a 9 hőmérséklet szabályozó gombon,
– „–” a 8 levegő szabályozó gombon.
A kijelzőn megjelenik az „ON” kijelzés. Engedje el a 10
tárológombot.
A gombreteszelés ezzel most aktiválva van. A forró levegős
fokozatban a készüléken kijelzésre kerülnek a hőmérséklet
és a levegőátáramlás előre beállított értékei. A kijelzőn
bármely gomb benyomásakor megjelenik a „LOC” jelzés, ez
azt jelenti, hogy az értékeket nem lehet megváltoztatni.
A gombreteszelés deaktiválása:
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Tartsa benyomva
a 10 tárológombot és kapcsolja ismét be az elektromos
kéziszerszámot. A kijelzőn megjelenik az „ON” jelzés, ez azt
jelenti, hogy a gombreteszelés aktiválva van. Nyomja meg
ugyanazon sorrendben a 9 hőmérséklet szabályozó gombot
és a 8 levegő szabályozó gombot, mint a gombreteszelés
aktiválásakor. A kijelzőn megjelenik az „OFF” jelzés, ez azt
jelenti, hogy a gombreteszelés deaktiválva van.
Egy meglévő program megváltoztatásához kapcsoljon át a 6
program választó gomb megnyomásával ebbe a programmba.
Állítsa be a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9
hőmérséklet szabályozógombbal a kívánt levegőátáramlást
és hőmérsékletet.
Mihelyt megváltoztatta egy program paramétereinek értékeit,
a kijelző bal felső sarkában elkezd villogni a következő jel: .
Ha beállította a kívánt levegőátáramlást és hőmérsékletet,
akkor nyomja be annyi ideig a 10 tárológombot, amíg a jel
a kijelzőn ki nem alszik. A berendezés ekkor a beállított
értékeket a kijelzőn jelzett számú programban eltárolta.
Normál üzem
A programozott üzemről a normális üzemre való átálláshoz
nyomja meg annyiszor egymás után a 6 program választó
gombot, amíg a kijelzőben a hőmérséklet felett már nem kerül
kijelzésre programszám. A levegőátáramlás és a hőmérsékletet a 8 levegő mennyiség szabályozógombbal és a 9
hőmérséklet szabályozó gombbal bármikor meg lehet
változtatni.
A normális üzemben beállított levegőátáramlás és
hőmérséklet értékek a következő feltételek mellett tárolva
maradnak:
– Átkapcsolás programozott üzemre,
– Átkapcsolás hideg levegős fokozatra,
– Az elektromos kéziszerszám kikapcsolása.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 85 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Magyar | 85
Munkavégzési tanácsok
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Megjegyzés: Ne vigye a 4 fúvókát túl közel a megmunkálásra
kerülő munkadarabhoz. Az ilyenkor fellépő levegőtorlódás az
elektromos kéziszerszám túlmelegedéséhez vezethet.
A hőszigetelő borítás leszerelése
A különösen szűk helyeken végzett munkákhoz az 5
hőszigetelő borítást le lehet szerelni.
f Óvakodjon a forró fúvókától! A hőszigetelő borítás nélkül
végzett munkák során az égéses sérülések veszélye még
nagyobb.
Az 5 hőszigetelő borítás le- és felszereléshez kapcsolja ki és
hagyja lehűlni az elektromos kéziszerszámot.
A gyorsabb lehűléshez az elektromos kéziszerszámot rövid
ideig a hideg levegős fokozatban lehet járatni.
Az 5 hőszigetelő borítást az óramutató járásával ellenkező
irányba forgatva kell leszerelni és az óramutató járásával
megegyező irányban forgatva kell felszerelni.
Az elektromos kéziszerszám lerakása (lásd a „C” ábrát)
Tegye le az elektromos kéziszerszámot az 1 lerakó felületre,
ha le akarja hűteni, vagy ha a munkához mindkét kezére
szüksége van.
f A lerakott elektromos kéziszerszámmal különösen
óvatosan dolgozzon! Ellenkező esetben a forró fúvókával
vagy a forró légárammal megégetheti magát.
Munkavégzési példák
A munkavégzési példákhoz szolgáló ábrák a kihajtható
oldalakon találhatók.
A munkavégzési példákban megadott hőmérséklet értékek
tájékoztató jellegűek, a ténylegesen szükséges hőmérséklet
az anyag tulajdonságaitól függően ezektől eltérhet. Az fúvóka
és a munkadarab közötti távolságot a megmunkálásra kerülő
anyagtól függően kell megválasztani.
A mindenkori használathoz optimális hőmérsékletet
gyakorlati próbákkal lehet meghatározni. Ezért mindig egy
alacsonyabb hőmérséklet fokozattal kezdje el a munkát.
A „Lakk eltávolítása az ablakokról” munkavégzési példa
kivételével valamennyi példamunkát minden tartozék nélkül
el lehet végezni. A javasolt tartozékok használata azonban
lényegesen megkönnyíti a munkát és lényegesen megjavítja
az eredmény minőségét.
f A fúvóka kicserélésekor vigyázzon! Ne érjen hozzá a
forró fúvókához. Hagyje előbb lehűlni az elektromos
kéziszerszámot és a fúvókacseréhez viseljen védő
kesztyűt. Ellenkező esetben a forró fúvókával vagy a forró
légárammal megégetheti magát.
Lakk eltávolítása/ragasztó leoldása (lásd az „A” ábrát)
Tegye fel a 11 lapos fúvókát (tartozék). A lakkot a forró
levegővel rövid időre melegítse fel, majd egy éles, tiszta
spaklival távolítsa el. Ha túl sokáig hevíti a lakkot, az eléghet
és ez megnehezíti az eltávolítást.
Bosch Power Tools
A melegítéstől sok ragasztóanyag (például a címkékben
használt ragasztó) meglágyul. Felmelegített ragasztó esetén a
kapcsolatokat szét lehet választani, vagy a felesleges
ragasztót el lehet távolítani.
Lakk eltávolítása az ablakokról (lásd a „B” ábrát)
f Ehhez mindenképpen a 12 üvegvédő fúvókát
(tartozék) használja. Ellenkező esetben fennáll az
üvegtörés veszélye.
Profilirozott felületek esetén a lakkot egy megfelelő spaklival
le lehet emelni és egy puha drótkefével le lehet kefélni.
Műanyagcsövek formálása (lásd a „C” ábrát)
Tegye fel a 13 reflektorfúvókát (tartozék). Töltse meg
homokkal és zárja le mindkét oldalon a műanyagcsöveket,
hogy meggátolja azok megtörését. A csövet oldalirányú
jobbra és balra mozgatással egyenletesen melegítse fel.
Műanyag összehegesztése (lásd a „D” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát és a 15 hegesztősarut (mind
a kettő tartozék). Az összehegesztésre kerülő munkadaraboknak és a 14 hegesztő huzalnak (tartozék) azonos anyagból
kell lennie (például mind a kettő PVC). A varratnak tisztának
és zsírmentesnek kell lenne.
Óvatosan melegítse fel az összehegesztési tartományt, amíg
az anyag képlékennyé válik. Vegye figyelembe, hogy a
műanyagoknál a képlékeny és a folyékony állapot között kicsi
a hőmérséklettartomány.
Adagolja be a 14 hegesztő huzalt és vezesse bele a résbe, úgy,
hogy ott egy egyenletes dudor jöjjön létre.
Zsugorítás (lásd az „E” ábrát)
Tegye fel a 16 zsugorító fúvókát (tartozék). A 17 zsugortömlő
(tartozék) átmérőjét a munkadarab (például kábelsaru)
méreteinek megfelelően kell megválasztani. A zsugorodó
tömlőt egyenletesen melegítse fel.
Vízvezeték felolvasztása (lásd az „F” ábrát)
f A felmelegítés előtt ellenőrizze, hogy valóban
vízvezeték van-e ott. A vízvezeték kívülről gyakran nem
lehet megkülönböztetni a gázvezetékektől. A gázvezetékeket semmi esetre sem szabad felmelegíteni.
Tegye fel a 18 szög-fúvókát (tartozék). A fagyott részeket
mindig a szélüktől a középső rész felé haladva kell
felmelegíteni.
A műanyagcsövek, valamint a csődarabok közötti
összeköttetések felmelegítésénél különösen óvatosan kell
eljárni, hogy az alkatrészek nehogy megrongálódjanak.
Lágyforrasztás (lásd a „G” ábrát)
Pontforrasztásokhoz szerelje fel a 16, zsugorító fúvókát,
csövek forrasztásához pedig a 13 reflektorfúvókát (mind a
kettő külön tartozék).
Ha forrasztózsírt nem tartalmazó forrasztóanyagot használ,
akkor vigyen fel forrasztózsírt vagy forrasztópasztát a
forrasztás helyére. Az anyagtól függően kb. 50–120 másodpercig melegítse fel a forrasztási pontot. Vigye fel a forrasztóanyagot. A forrasztóanyagnak a munkadarab hőmérséklete
következtében meg kell olvadnia. Szükség esetén a kihűlés
után távolítsa el a forrasztási pontról a forrasztózsírt.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 86 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
86 | Ðóññêèé
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan
dolgozhasson.
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni,
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel.
Tisztítsa meg a durva szennyezésszűrőt
Tolja ki a 2 fedelet a durva szennyezésszűrővel hátrafelé a
házból. Fújja ki a szűrőt (például préslevegővel) vagy tisztítsa
meg egy puha kefével. Tegye ismét be a helyére a fedelet.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszámműhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen
válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák
és egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
európai irányelvnek és a megfelelő országos
törvényekbe való átültetésének megfelelően
a már nem használható elektromos
kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni
és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Ðóññêèé
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â îòíîøåíèè
óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì.
f Ñìîòðèòå çà äåòüìè. Äåòè íå äîëæíû èãðàòüñÿ ñ
ãîðÿ÷åé âîçäóõîäóâêîé.
f Äåòÿì èëè ëèöàì, êîòîðûå âñëåäñòâèå ïîâðåæäåíèÿ
ôèçè÷åñêèõ, ñåíñîðíûõ èëè óìñòâåííûõ
ñïîñîáíîñòåé èëè îòñóòñòâèÿ îïûòà èëè çíàíèé íå â
ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî ðàáîòàòü ñ ãîðÿ÷åé âîçäóõîäóâêîé, çàïðåùàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ãîðÿ÷åé
âîçäóõîäóâêîé áåç ïðèñìîòðà èëè èíñòðóêòàæà îòâåòñòâåííîãî ëèöà. Èíà÷å ìîæåò âîçíèêíóòü îïàñíîñòü
íåïðàâèëüíîãî èñïîëüçîâàíèÿ èëè ïîëó÷åíèÿ òðàâì.
f Îáðàùàéòåñü îñòîðîæíî ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Ýòîò ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñèëüíî íàãðåâàåò âîçäóõ,
÷òî âåäåò ê ïîâûøåííîé îïàñíîñòè ïîæàðà è âçðûâà.
f Áóäüòå îñîáåííî îñòîðîæíû ïðè ðàáîòå âáëèçè
ãîðþ÷èõ ìàòåðèàëîâ. Ïîòîê ãîðÿ÷åãî âîçäóõà è
ãîðÿ÷åå ñîïëî ìîãóò âîñïëàìåíèòü ïûëü èëè ãàç.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ.
f Íå íàïðàâëÿéòå ïîòîê ãîðÿ÷åãî âîçäóõà
ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìÿ íà îäíî è òîæå ìåñòî. Ïðè
îáðàáîòêå, íàïðèìåð, ñèíòåòè÷åñêèõ ìàòåðèàëîâ,
êðàñîê, ëàêîâ èëè ïîäîáíûõ ìàòåðèàëîâ ìîãóò
âîçíèêíóòü ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû.
f Ó÷èòûâàéòå, ÷òî òåïëî ìîæåò äîñòè÷ü ñêðûòûå
ãîðþ÷èå ìàòåðèàëû è âîñïëàìåíèòü èõ.
f Ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ íàäåæíî ïîëîæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è äàéòå åìó ïîëíîñòüþ îñòûòü, ïåðåä òåì êàê
Âû óáåðåòå åãî. Ãîðÿ÷åå ñîïëî ìîæåò ïðè÷èíèòü óùåðá.
f Íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì áåç ïðèñìîòðà.
f Õðàíèòå íåèñïîëüçóåìûå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû
íåäîñòóïíî äëÿ äåòåé. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íåçíàêîìû ñ
íèì èëè íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Íå äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî íàçíà÷åíèþ,
íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè ïîäâåñêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ âèëêè èç
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 87 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Ðóññêèé | 87
ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ
òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ
÷àñòåé èíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé
øíóð ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
f Ïðèìåíÿéòå çàùèòíûé î÷êè. Çàùèòíûå î÷êè ñíèæàþò
ðèñê ïîëó÷åíèÿ òðàâì.
f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, çàìåíû
ïðèíàäëåæíîñòåé èëè ïðåêðàùåíèÿ ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè. Ýòà ìåðà
ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
ïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Ïåðåä êàæäûì èñïîëüçîâàíèåì ïðîâåðÿéòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êàáåëü è âèëêó. Íå ïîëüçóéòåñü
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, åñëè Âû êîíñòàòèðóåòå
ïîâðåæäåíèå. Íå âñêðûâàéòå ñàìîñòîÿòåëüíî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîðó÷àéòå ðåìîíò êâàëèôèöèðîâàííîìó ñïåöèàëèñòó è òîëüêî ñ
îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòÿìè. Ïîâðåæäåííûå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû, øíóð è âèëêà ïîâûøàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Âàøå ðàáî÷åå ìåñòî äîëæíî èìåòü
õîðîøóþ âåíòèëÿöèþ. Âîçíèêàþùèå
ïðè ðàáîòå ãàçû è ïàðû ÷àñòî ÿâëÿþòñÿ
âðåäíûìè äëÿ çäîðîâüÿ.
f Ïîëüçóéòåñü çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè è íå êàñàéòåñü
ãîðÿ÷åãî ñîïëà. Îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãà.
f Íå íàïðàâëÿéòå ïîòîê ãîðÿ÷åãî âîçäóõà íà ëþäåé
èëè æèâîòíûõ.
f Íå ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â êà÷åñòâå ôåíà
äëÿ âîëîñ. Âûõîäÿùèé ïîòîê âîçäóõà çíà÷èòåëüíî
ãîðÿ÷åé ïîòîêà èç ôåíà äëÿ âîëîñ.
f Åñëè íåëüçÿ èçáåæàòü èñïîëüçîâàíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âî âëàæíîé ñðåäå, ïîëüçóéòåñü
óñòðîéñòâîì çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Èñïîëüçîâàíèå
äèôôåðåíöèàëüíîãî àâòîìàòà óìåíüøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ
ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü
ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò
øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî
âðåìÿ ðàáîòû. Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå
îòêðûòîé, ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Äàííûé ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ôîðìîâêè è
ñâàðêè ïëàñòìàññ, óäàëåíèÿ ëàêîêðàñî÷íûõ ïîêðûòèé è äëÿ
íàãðåâàíèÿ òåðìîóñàäî÷íûõ øëàíãîâ. Îò òàêæå ïðèãîäåí
äëÿ ïàéêè è ëóæåíèÿ, ðàçäåëåíèÿ êëååíûõ ñîåäèíåíèé è äëÿ
ðàçìîðàæèâàíèÿ âîäîïðîâîäîâ.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ êîìïîíåíòîâ âûïîëíåíà ïî
èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1 Îïîðíàÿ ïîâåðõíîñòü
2 Êðûøêà ñ ôèëüòðîì ãðóáîé î÷èñòêè
3 Âûêëþ÷àòåëü ñ ïåðåêëþ÷àòåëåì ñòóïåíåé
4 Ñîïëî
5 Òåðìîçàùèòà
6 Ïåðåêëþ÷àòåëü ïðîãðàìì
7 Äèñïëåé
8 Êíîïêà ðåãóëèðîâàíèÿ ïîòîêà âîçäóõà
9 Êíîïêà ðåãóëèðîâàíèÿ òåìïåðàòóðû
10 Êíîïêà ïàìÿòè
11 Ïëîñêîå ñîïëî*
12 Ñîïëî ñ çàùèòîé ñòåêëà*
13 Ðåôëåêòîðíîå ñîïëî*
14 Ñâàðî÷íàÿ ïðîâîëîêà*
15 Ñâàðî÷íûé áàøìàê*
16 Ðåäóêöèîííîå ñîïëî*
17 Òåðìîóñàæèâàåìûé øëàíã*
18 Óãëîâîå ñîïëî*
*Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äàííûå î øóìå
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 60745.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ îò
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà îáû÷íî íèæå 70 äÁ(À).
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ãîðÿ÷àÿ âîçäóõîäîâêà
Òîâàðíûé ¹
Íîìèíàëüíîå íàïðÿæåíèå
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
Ðàñõîä âîçäóõà
Òåìïåðàòóðà íà âûõîäå ñîïëà îê.
Òî÷íîñòü èçìåðåíèÿ òåìïåðàòóðû
– íà âûõîäå ñîïëà
– íà èíäèêàòîðå
Â
Âò
ë/ìèí
°C
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
±5 %
±5 %
* Çà ïðåäåëàìè ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû äèñïëåé ìîæåò ñòàòü ÷åðíûì.
Bosch Power Tools
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 88 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
88 | Ðóññêèé
Ãîðÿ÷àÿ âîçäóõîäîâêà
Ðàáî÷àÿ òåìïåðàòóðà äèñïëåÿ*
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003
Êëàññ çàùèòû
°C
êã
GHG 660 LCD
–20...+70
1,0
/II
GHG 660 LCD
–20...+70
1,0
/II
* Çà ïðåäåëàìè ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû äèñïëåé ìîæåò ñòàòü ÷åðíûì.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
f Ó÷èòûâàéòå íàïðÿæåíèå ñåòè! Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà
òîêà äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà çàâîäñêîé
òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû
íà 230 Â ìîãóò ðàáîòàòü òàêæå è ïðè íàïðÿæåíèè
220 Â.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïåðåñòàâüòå âûêëþ÷àòåëü 3 â ïîëîæåíèå (ñì. «Õîëîäíàÿ ñòóïåíü», ñòð. 89)
èëè (ñì. «Ñòóïåíü ïîòîêà ãîðÿ÷åãî âîçäóõà», ñòð. 89).
 îáîèõ ïîëîæåíèÿõ ýëåêòðîèíñòðóìåíò çàïóñêàåòñÿ ñî
çíà÷åíèÿìè ïîòîêà âîçäóõà è òåìïåðàòóðû, êîòîðûå áûëè
óñòàíîâëåíû ïåðåä ïîñëåäíèì âûêëþ÷åíèåì.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïåðåâåäèòå
âûêëþ÷àòåëü 3 â ïîëîæåíèå «0».
Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû ñ âûñîêîé òåìïåðàòóðîé
îõëàäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïåðåä âûêëþ÷åíèåì â
òå÷åíèå êîðîòêîãî âðåìåíè íà õîëîäíîé ñòóïåíè .
Òåïëîâàÿ çàùèòà: Ïðè ïåðåãðåâå (íàïðèìåð, ïðè
ïîâûøåíèè íàïîðà âîçäóõà) ýëåêòðîèíñòðóìåíò
àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåò íàãðåâ, îñòàâëÿÿ âêëþ÷åííûì
âåíòèëÿòîð. Ïîñëå îõëàæäåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî
ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû íàãðåâ àâòîìàòè÷åñêè âêëþ÷àåòñÿ.
Åñëè Âû íå ïîëüçóåòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì,
âûêëþ÷àéòå åãî â öåëÿõ ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè.
Ðåãóëèðîâàíèå ïîòîêà âîçäóõà
Âû ìîæåòå êíîïêîé 8 ðåãóëèðîâàòü ïîòîê âîçäóõà:
ìèíèìàëüíûé ïîòîê âîçäóõà
ìàêñèìàëüíûé ïîòîê âîçäóõà
Äëÿ óâåëè÷åíèÿ ïîòîêà âîçäóõà íàæèìàéòå íà êíîïêó
ðåãóëèðîâàíèÿ 8 ñî ñòîðîíû «+», äëÿ ñíèæåíèÿ ïîòîêà
âîçäóõà íàæèìàéòå íà êíîïêó ñî ñòîðîíû «–».
Êîðîòêèì íàæàòèåì íà êíîïêó 8 ïîòîê âîçäóõà óâåëè÷èâàåòñÿ èëè óìåíüøàåòñÿ íà îäíó ñòóïåíü. Ïðîäîëæèòåëüíûì íàæàòèåì íà êíîïêó ïîòîê âîçäóõà óâåëè÷èâàåòñÿ èëè
óìåíüøàåòñÿ íåïðåðûâíî äî îòïóñêàíèÿ êíîïêè èëè äîñòèæåíèÿ ìàêñèìàëüíîãî èëè ìèíèìàëüíîãî ïîòîêà âîçäóõà.
Óìåíüøàéòå ïîòîê âîçäóõà, íàïð., åñëè Âû õîòèòå èçáåæàòü
÷ðåçìåðíîãî íàãðåâà îêðóæàþùåãî çàãîòîâêó ïðîñòðàíñòâà
èëè åñëè èíà÷å ïîòîê âîçäóõà ìîã áû ñìåñòèòü ëåãêóþ çàãîòîâêó.
Ðåãóëèðîâàíèå òåìïåðàòóðû
Òåìïåðàòóðà ðåãóëèðóåòñÿ òîëüêî íà ãîðÿ÷åé ñòóïåíè .
Äëÿ óâåëè÷åíèÿ òåìïåðàòóðû íàæèìàéòå íà êíîïêó 9 ñî
ñòîðîíû «+», äëÿ ñíèæåíèÿ òåìïåðàòóðû íàæèìàéòå íà
êíîïêó ñî ñòîðîíû «–».
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Êîðîòêèì íàæàòèåì íà êíîïêó 9 òåìïåðàòóðà óâåëè÷èâàåòñÿ èëè óìåíüøàåòñÿ íà 10 °C. Ïðîäîëæèòåëüíûì íàæàòèåì íà êíîïêó òåìïåðàòóðà óâåëè÷èâàåòñÿ èëè óìåíüøàåòñÿ íåïðåðûâíî ñ øàãîì â 10 °C äî îòïóñêàíèÿ êíîïêè
èëè äîñòèæåíèÿ ìàêñèìàëüíîé èëè ìèíèìàëüíîé
òåìïåðàòóðû.
Ïðè èçìåíåíèè íàñòðîéêè òåìïåðàòóðû ýëåêòðîèíñòðóìåíòó íåîáõîäèìî êîðîòêîå âðåìÿ äëÿ íàãðåâà èëè
îõëàæäåíèÿ ïîòîêà âîçäóõà. Çàäàííàÿ òåìïåðàòóðà
îòîáðàæàåòñÿ â ýòî âðåìÿ íà äèñïëåå 7 ìåæäó ìèãàþùèìè
ñòðåëêàìè. Ïðè äîñòèæåíèè çàäàííîé òåìïåðàòóðû
ñòðåëêè ãàñíóò è äèñïëåé îòîáðàæàåò àêòóàëüíîå
çíà÷åíèå.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå áëîêèðîâêè êíîïîê («LOC»)
Äëÿ èñêëþ÷åíèÿ íåïðåäíàìåðåííîãî èçìåíåíèÿ ñèëû
ïîòîêà âîçäóõà è òåìïåðàòóðû âîçäóõà Âû ìîæåòå íà
ãîðÿ÷åé ñòóïåíè çàáëîêèðîâàòü ôóíêöèþ êíîïîê 6, 8, 9 è
10. Íà õîëîäíîé ñòóïåíè ïîòîê âîçäóõà ìîæåò áûòü
èçìåíåí òàêæå è ïðè âêëþ÷åííîé áëîêèðîâêå êíîïîê.
Âêëþ÷åíèå áëîêèðîâêè êíîïîê:
Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ãîðÿ÷óþ ñòóïåíü .
Óñòàíîâèòå çíà÷åíèÿ ïîòîêà âîçäóõà è òåìïåðàòóðû, ñ
êîòîðûìè äîëæåí áûòü çàáëîêèðîâàí ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Äåðæèòå êíîïêó ïàìÿòè 10 íàæàòîé è îïÿòü âêëþ÷èòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò (íà õîëîäíóþ èëè ãîðÿ÷óþ ñòóïåíü). Íà
äèñïëåå 7 îòîáðàæàåòñÿ «OFF» â çíàê âûêëþ÷åíèÿ
áëîêèðîâêè êíîïîê.
Óäåðæèâàÿ êíîïêó ïàìÿòè 10, íàæìèòå ïîñëåäîâàòåëüíî:
– «+» íà êíîïêå òåìïåðàòóðû 9,
– «+» íà êíîïêå ïîòîêà âîçäóõà 8,
– «–» íà êíîïêå òåìïåðàòóðû 9,
– «–» íà êíîïêå ïîòîêà âîçäóõà 8.
Íà äèñïëåå âûñâå÷èâàåòñÿ «ON». Îòïóñòèòå êíîïêó
áëîêèðîâêè 10.
Òåïåðü áëîêèðîâêà êíîïîê âêëþ÷åíà. Íà ãîðÿ÷åé ñòóïåíè
îòîáðàæàþòñÿ çàäàííûå çíà÷åíèÿ òåìïåðàòóðû è ïîòîêà
âîçäóõà. Ïðè íàæàòèè ëþáîé êíîïêè íà äèñïëåå âûñâå÷èâàåòñÿ «LOC» â çíàê òîãî, ÷òî çíà÷åíèÿ íå ìîãóò áûòü
èçìåíåíû.
Âûêëþ÷åíèå áëîêèðîâêè êíîïîê:
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Äåðæèòå êíîïêó áëîêèðîâêè 10 íàæàòîé è îïÿòü âêëþ÷èòå èíñòðóìåíò. Íà äèñïëåå
âûñâå÷èâàåòñÿ «ON» â çíàê âêëþ÷åíèÿ áëîêèðîâêè êíîïîê. Íàæìèòå íà êíîïêó òåìïåðàòóðû 9 è êíîïêó ïîòîêà
âîçäóõà 8 â òîé æå ïîñëåäîâàòåëüíîñòè, â êàêîé Âû ýòî
äåëàëè ïðè âêëþ÷åíèè áëîêèðîâêè. Íà äèñïëåå
âûñâå÷èâàåòñÿ «OFF», áëîêèðîâêà êíîïîê âûêëþ÷åíà.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 89 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Ðóññêèé | 89
Ðåæèìû ðàáîòû
Õîëîäíàÿ ñòóïåíü
Ïîòîê âîçäóõà ðåãóëèðóåòñÿ, òåìïåðàòóðà
óñòàíîâëåíà íà 50 °C (íå ðåãóëèðóåòñÿ),
çàïðîãðàììèðîâàííûé ðåæèì èñêëþ÷åí
Õîëîäíàÿ ñòóïåíü ïðèãîäíà äëÿ îõëàæäåíèÿ ãîðÿ÷åé
çàãîòîâêè èëè äëÿ ñóøêè êðàñêè. Îíà òàêæå ïðèãîäíà äëÿ
îõëàæäåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïåðåä îêîí÷àíèåì
ðàáîòû èëè ñìåíîé íàñàæèâàåìûõ ñîïåë.
Ïðè ïåðåêëþ÷åíèè ñ ãîðÿ÷åé ñòóïåíè ñ âûñîêîé
òåìïåðàòóðîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòó òðåáóåòñÿ êîðîòêîå
âðåìÿ äëÿ îõëàæäåíèÿ äî òåìïåðàòóðû 50 °C. Âî âðåìÿ
îõëàæäåíèÿ íà äèñïëåå 7 îòîáðàæàåòñÿ òåêóùàÿ
òåìïåðàòóðà íà âûõîäå ñîïëà.
Ïðè ïåðåõîäå ñî ñòóïåíè ïîòîêà ãîðÿ÷åãî âîçäóõà íà
ñòóïåíü ïîòîêà õîëîäíîãî âîçäóõà òåêóùèå çíà÷åíèÿ
íàñòðîéêè ïîòîêà âîçäóõà ïåðåíèìàþòñÿ.
Ñòóïåíü ïîòîêà ãîðÿ÷åãî âîçäóõà
Ïîòîê âîçäóõà è òåìïåðàòóðà ðåãóëèðóþòñÿ,
âîçìîæíû íîðìàëüíûé è
çàïðîãðàììèðîâàííûé ðåæèìû
Äëÿ èçìåíåíèÿ çàëîæåííîé â ïàìÿòü ïðîãðàììû íàæìèòå
íà êíîïêó 6 è âîéäèòå â ýòó ïðîãðàììó. Êíîïêàìè äëÿ
ðåãóëèðîâàíèÿ ïîòîêà âîçäóõà 8 è òåìïåðàòóðû 9 çàäàéòå
íóæíûå çíà÷åíèÿ äëÿ ýòèõ ïàðàìåòðîâ.
Êàê òîëüêî Âû èçìåíèëè çíà÷åíèÿ ïðîãðàììû, ñëåâà
ââåðõó äèñïëåÿ íà÷èíàåò ìèãàòü ñèìâîë . Ïîñëå
óñòàíîâêè íóæíûõ çíà÷åíèé ïîòîêà è òåìïåðàòóðû
íàæèìàéòå íà êíîïêó ïàìÿòè 10 äî òåõ ïîð, ïîêà íà äèñïëåå
íå ïîãàñíåò çíàê . Óñòàíîâëåííûå çíà÷åíèÿ ñîõðàíåíû â
ïðîãðàììå, íîìåð êîòîðîé âûâîäèòñÿ íà äèñïëåé.
Íîðìàëüíûé ðåæèì
Äëÿ ïåðåõîäà ñ ðåæèìà ïî çàäàííîé ïðîãðàììå íà
íîðìàëüíûé ðåæèì íàæèìàéòå ïåðåêëþ÷àòåëü ïðîãðàìì 6
äî òåõ ïîð, ïîêà íà äèñïëåå íàä çíà÷åíèåì òåìïåðàòóðû íå
èñ÷åçíåò íîìåð ïðîãðàììû. Ïîòîê âîçäóõà è òåìïåðàòóðà
ìîãóò áûòü èçìåíåíû â ëþáîå âðåìÿ êíîïêàìè äëÿ ðåãóëèðîâàíèÿ ïîòîêà âîçäóõà 8 è òåìïåðàòóðû 9.
Óñòàíîâëåííûå â íîðìàëüíîì ðåæèìå çíà÷åíèÿ ïîòîêà
âîçäóõà è òåìïåðàòóðû ñîõðàíÿþòñÿ â ïàìÿòè ïðè
ñëåäóþùèõ óñëîâèÿõ.
– ïåðåõîä â ðåæèì ïî çàäàííîé ïðîãðàììå,
– ïåðåõîä íà õîëîäíóþ ñòóïåíü,
– âûêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
Ðàáîòà ïî çàäàííîé ïðîãðàììå
Ïðè ðàáîòå ïî çàäàííîé ïðîãðàììå çíà÷åíèÿ íàñòðîéêè
ïîòîêà è òåìïåðàòóðû ìîãóò ñîõðàíÿòüñÿ â ÷åòûðåõ
ïðîãðàììàõ. Â êàæäîé ïðîãðàììå âîçìîæíû ëþáûå
êîìáèíàöèè ïîòîêà âîçäóõà è òåìïåðàòóðû.
Òàêæå è ïðè ðàáîòå ïî çàäàííîé ïðîãðàììå Âû ìîæåòå â
ëþáîå âðåìÿ èçìåíèòü ïîòîê è òåìïåðàòóðó. Åñëè
èçìåíåíèÿ íå ñîõðàíÿþòñÿ â ïàìÿòè, òî ïðè âûêëþ÷åíèè
èëè ïðè ïåðåõîäå â äðóãóþ ïðîãðàììó îíè òåðÿþòñÿ.
Äëÿ ïåðåõîäà íà ýêñïëóàòàöèþ ïî çàäàííîé ïðîãðàììå
íàæèìàéòå íà êíîïêó âûáîðà ïðîãðàììû 6 äî òåõ ïîð, ïîêà
íà äèñïëåå 7 íå îòîáðàçèòñÿ íîìåð íóæíîé ïðîãðàììû.
Ïðè îòïðàâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â íåì íàñòðîåíû
ñëåäóþùèå ÷åòûðå ïðîãðàììû:
Ñúåìíàÿ òåðìîçàùèòà
Äëÿ ðàáîò â òðóäíîäîñòóïíûì ìåñòàõ Âû ìîæåòå ñíÿòü
òåðìîçàùèòó 5.
f Îñòåðåãàéòåñü ãîðÿ÷åãî ñîïëà! Ïðè ðàáîòå áåç
òåðìîçàùèòû âîçíèêàåò ïîâûøåííàÿ îïàñíîñòü îæîãà.
Äëÿ ñíÿòèÿ èëè óñòàíîâêè òåðìîçàùèòû 5 âûêëþ÷èòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è äàéòå åìó îñòûòü.
Äëÿ áûñòðîãî îõëàæäåíèÿ Âû ìîæåòå âêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà õîëîäíóþ ñòóïåíü íà êîðîòêîå âðåìÿ.
Îòâèíòèòå òåðìîçàùèòó 5 ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
Ïðîãðàììà
Ïðèìåíåíèå
1
Ïðèäàíèå ôîðìû ïîëèìåðíûì òðóáàì (íàïðèìåð, ïîëèýòèëåí íèçêîé
ïëîòíîñòè)
250
2
Ñâàðêà ïëàñòìàññû (íàïðèìåð, ÏÂÕ) 350
3
Ñíÿòèå ëàêà/òåðìîïëàâêîãî êëåÿ
450
4
Ïàéêà
550
Bosch Power Tools
Ðàñõîä
âîçäóõà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè.
Óêàçàíèå: Íå ïîäâîäèòå ñîïëî 4 ñëèøêîì áëèçêî ê
îáðàáàòûâàåìîé äåòàëè. Âîçíèêàþùèé íàïîð âîçäóøíîãî
ïîòîêà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Òåìïåðàòóðà
â °C
Ïðè ïåðåêëþ÷åíèè ñ õîëîäíîé ñòóïåíè íà ãîðÿ÷óþ
ñòóïåíü çíà÷åíèÿ ñèëû ïîòîêà âîçäóõà, òåìïåðàòóðû è,
âîçìîæíî, ïðîãðàììà óñòàíàâëèâàþòñÿ àâòîìàòè÷åñêè íà
çíà÷åíèÿ, çàäàííûå ïðè ïîñëåäíåì âêëþ÷åíèè ãîðÿ÷åé
ñòóïåíè.
Îòêëàäûâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñòîðîíó
(ñì. ðèñ. Ñ)
Ñòàâüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà îïîðíûå ïîâåðõíîñòè 1,
÷òîáû äàòü åìó îñòûòü èëè ÷òîáû îñâîáîäèòü îáå ðóêè äëÿ
ðàáîòû.
f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðîÿâëÿéòå
îñîáóþ îñòîðîæíîñòü! Âû ìîæåòå îáæå÷üñÿ ãîðÿ÷èì
ñîïëîì èëè ïîòîêîì ãîðÿ÷åãî âîçäóõà.
Ïðèìåðû âîçìîæíûõ âèäîâ ðàáîòû
Èëëþñòðàöèè ñ ïðèìåðàìè ðàáîòû Âû íàéäåòå íà
ðàñêëàäíûõ ñòðàíèöàõ.
Óêàçàííàÿ â ïðèìåðàõ òåìïåðàòóðà ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé
îðèåíòèðîâî÷íûå çíà÷åíèÿ, êîòîðûå ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ â
çàâèñèìîñòè îò ñâîéñòâ ìàòåðèàëà. Óäàëåíèå ñîïëà
çàâèñèò îò îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 90 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
90 | Ðóññêèé
Îïòèìàëüíóþ òåìïåðàòóðó äëÿ ñîîòâåòñòâóþùåãî
ïðèìåíåíèÿ ìîæíî îïðåäåëèòü ïðàêòè÷åñêèì ïóòåì.
Âñåãäà íà÷èíàéòå ñ íèçêîé òåìïåðàòóðû.
Âî âñåõ ïðèìåðàõ ðàáîòû Âû ìîæåòå ðàáîòàòü áåç
ïðèíàäëåæíîñòåé, çà èñêëþ÷åíèåì «Ñíÿòèå ëàêà ñ îêîííûõ
ðàì». Èñïîëüçîâàíèå ïðåäëîæåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé
óïðîùàåò, îäíàêî, ðàáîòó è çíà÷èòåëüíî ïîâûøàåò
êà÷åñòâî ðåçóëüòàòà.
f Îñòîðîæíî ïðè ñìåíå ñîïëà! Íå êàñàéòåñü ãîðÿ÷åãî
ñîïëà. Äàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòó îñòûòü è
ïîëüçóéòåñü ïðè ñìåíå ïåð÷àòêàìè. Âû ìîæåòå
îáæå÷üñÿ ãîðÿ÷èì ñîïëîì.
Ñíÿòèå ëàêà/òåðìîïëàâêîãî êëåÿ (ñì. ðèñ. À)
Íàñàäèòå ïëîñêîå ñîïëî 11 (ïðèíàäëåæíîñòè). Ðàçìÿã÷èòå
ëàê ãîðÿ÷èì âîçäóõîì è ñíèìèòå åãî îñòðûì, ÷èñòûì
øïàòåëåì. Ïðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå òåïëà âåäåò ê
ñãîðàíèþ ëàêà è îñëîæíåíèþ åãî óäàëåíèÿ.
Áîëüøàÿ ÷àñòü ðàçíîâèäíîñòåé êëåÿ ðàçìÿã÷àåòñÿ ïîä âîçäåéñòâèåì òåïëà. Ïðè ðàçîãðåòîì êëåå Âû ìîæåòå
ðàçúåäèíèòü ñîåäèíåíèå èëè óäàëèòü èçáûòêè êëåÿ.
Ñíÿòèå ëàêà ñ îêîííûõ ðàì (ñì. ðèñ. Â)
f Îáÿçàòåëüíî ïðèìåíÿéòå ñîïëî ñ çàùèòîé ñòåêëà 12
(ïðèíàäëåæíîñòè). Îïàñíîñòü òðåñêàíèÿ ñòåêëà.
Íà ïîâåðõíîñòÿõ ñ ïðîôèëåì Âû ìîæåòå ñíèìàòü ëàê
øïàòåëåì ñ ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìîé èëè ñ÷èùàòü ìÿãêîé
ïðîâîëî÷íîé ùåòêîé.
Ôîðìîâàíèå ïëàñòìàññîâûõ òðóá (ñì. ðèñ. Ñ)
Íàñàäèòå ðåôëåêòîðíîå ñîïëî 13 (ïðèíàäëåæíîñòè).
Çàïîëíèòå ïëàñòìàññîâóþ òðóáó ïåñêîì è çàêðîéòå åå ñ
îáîèõ êîíöîâ, ÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü åå ñìÿòèå. Íàãðåâàéòå
òðóáó ðàâíîìåðíî, ïîñòîÿííî ïåðåìåùàÿ â ïîòîêå âîçäóõà
òóäà è îáðàòíî.
Ñâàðêà ïëàñòìàññîâûõ ÷àñòåé (ñì. ðèñ. D)
Íàñàäèòå ðåäóêöèîííîå ñîïëî 16 è ñâàðî÷íûé áàøìàê 15
(ïðèíàäëåæíîñòè). Ñâàðèâàåìûå äåòàëè è ñâàðî÷íàÿ
ïðîâîëîêà 14 (ïðèíàäëåæíîñòè) äîëæíû áûòü èç îäíîãî è
òîãî æå ìàòåðèàëà (íàïð., èç ÏÂÕ). Ïðîâîëîêà äîëæíà áûòü
÷èñòîé è îáåçæèðåííîé.
Îñòîðîæíî ðàçîãðåéòå ìåñòî ñòûêà äî òåñòîîáðàçíîãî
ñîñòîÿíèÿ. Ó÷èòûâàéòå, ÷òî ðàçíèöà â òåìïåðàòóðå ìåæäó
òåñòîîáðàçíûì è æèäêèì ñîñòîÿíèåì ïëàñòìàññû î÷åíü
íåçíà÷èòåëüíàÿ.
Ïîäàéòå ñâàðî÷íóþ ïðîâîëîêó 14 è äàéòå åé ñáåæàòü â
çàçîð òàê, ÷òîáû îáðàçîâàëñÿ ðàâíîìåðíûé íàïëûâ.
Óñàäêà (ñì. ðèñ. Å)
Íàñàäèòå ðåäóêöèîííîå ñîïëî 16 (ïðèíàäëåæíîñòè).
Âûáèðàéòå äèàìåòð òåðìîóñàæèâàåìîãî øëàíãà 17
(ïðèíàäëåæíîñòü) ñîîòâåòñòâåííî äåòàëè (íàïðèìåð,
êàáåëüíûé íàêîíå÷íèê). Ðàâíîìåðíî íàãðåâàéòå
òåðìîóñàæèâàåìûé øëàíã.
Îòòàèâàíèå âîäîïðîâîäà (ñì. ðèñ. F)
f Ïåðåä íàãðåâàíèåì ïðîâåðüòå, äåéñòâèòåëüíî ëè ýòî
âîäîïðîâîä! Âîäîïðîâîäû ñíàðóæè ÷àñòî íå
îòëè÷àþòñÿ îò ãàçîïðîâîäîâ. Ãàçîïðîâîäû íåëüçÿ íè â
êîåì ñëó÷àå íàãðåâàòü.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Íàñàäèòå óãëîâîå ñîïëî 18 (ïðèíàäëåæíîñòè). Âñåãäà
ïðîãðåâàéòå çàìåðçøèå ìåñòà â íàïðàâëåíèè îò êðàÿ ê
ñåðåäèíå.
Íàãðåâàéòå ïëàñòìàññîâûå òðóáû è ñîåäèíåíèÿ ìåæäó
òðóáàìè îñîáåííî îñòîðîæíî, ÷òîáû èçáåæàòü
ïîâðåæäåíèé.
Íèçêîòåìïåðàòóðíàÿ ïàéêà (ñì. ðèñ. G)
Äëÿ òî÷å÷íîé ïàéêè íàäåâàéòå ðåäóêöèîííîå ñîïëî 16, äëÿ
ïàéêè òðóá – ðåôëåêòîðíîå ñîïëî 13 (ïðèíàäëåæíîñòè).
Ïðè ïðèìåíåíèè ïðèïîÿ áåç ôëþñà íàíåñèòå íà
ñïàèâàåìîå ìåñòî ïàÿëüíóþ ïàñòó. Ïðîãðåâàéòå ìåñòî
ïàéêè îò 50 äî 120 ñåêóíä â çàâèñèìîñòè îò ìàòåðèàëà.
Ïîäàéòå ïðèïîé. Ïðèïîé äîëæåí ïëàâèòüñÿ ïîä
âîçäåéñòâèåì òåìïåðàòóðû çàãîòîâêè. Ïðè íàäîáíîñòè
óäàëÿéòå ïîñëå îõëàæäåíèÿ ñïàÿ îñòàòêè ôëþñà.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ùåëè â
÷èñòîòå.
Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó
Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.
Î÷èñòêà ôèëüòðà ãðóáîé î÷èñòêè
Ñäâèíüòå êðûøêó 2 ñ ôèëüòðîì ãðóáîé î÷èñòêè íàçàä èç
êîðïóñà. Ïðîäóéòå ôèëüòð (íàïðèìåð, ñæàòûì âîçäóõîì)
èëè î÷èñòèòå åãî ìÿãêîé ùåòêîé. Óñòàíîâèòå êðûøêó
ôèëüòðà íà ìåñòî.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 91 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Óêðà¿íñüêà | 91
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé
2002/96/EÑ îá îòðàáîòàííûõ
ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è
åå ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå
çàêîíîäàòåëüñòâî îòñëóæèâøèå
ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Bosch Power Tools
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì,
ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
f Äèâ³òüñÿ çà ä³òüìè. ijòè íå ïîâèíí³ ãðàòèñÿ ç
ïîâ³òðîäóâêîþ äëÿ ãàðÿ÷îãî ïîâ³òðÿ.
f ijòÿì òà îñîáàì, ÿê³ âíàñë³äîê óðàæåííÿ ô³çè÷íèõ,
ñåíñîðíèõ àáî ðîçóìîâèõ çä³áíîñòåé ÷è â³äñóòí³ñòü
äîñâ³äó àáî çíàíü íå â ñòàí³ áåçïå÷íî ïðàöþâàòè ç
ïîâ³òðîäóâêîþ äëÿ ãàðÿ÷îãî ïîâ³òðÿ, çàáîðîíÿºòüñÿ
êîðèñòóâàòèñÿ ïîâ³òðîäóâêîþ äëÿ ãàðÿ÷îãî ïîâ³òðÿ
áåç íàãëÿäó àáî ³íñòðóêòàæó â³äïîâ³äàëüíî¿ îñîáè.
²íàêøå ìîæå âèíèêíóòè íåáåçïåêà íåïðàâèëüíîãî
êîðèñòóâàííÿ òà îäåðæàííÿ òðàâì.
f Îáåðåæíî ïîâîäüòåñÿ ç åëåêòðîïðèëàäîì.
Åëåêòðîïðèëàä ñèëüíî íàãð³âàºòüñÿ, ùî ïðèçâîäèòü äî
ï³äâèùåíî¿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ ³ âèáóõó.
f Áóäüòå îñîáëèâî îáåðåæíèìè, êîëè ïðàöþºòå
ïîáëèçó â³ä ãîðþ÷èõ ìàòåð³àë³â. ³ä ãàðÿ÷îãî
ïîâ³òðÿíîãî ïîòîêó àáî ãàðÿ÷îãî ñîïëà ìîæå çàéìàòèñÿ
ïèë òà ãàçè.
f Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó.
f Íå íàïðàâëÿéòå ãàðÿ÷èé ïîâ³òðÿíèé ïîò³ê òðèâàëèé
÷àñ íà îäíå é òå ñàìå ì³ñöå. Ëåãêî çàéìèñò³ ãàçè ìîæóòü
âèíèêàòè, íàïð., ïðè îáðîáö³ ïëàñòìàñè, ôàðá, ëàê³â àáî
ïîä³áíèõ ìàòåð³àë³â.
f Çâàæàéòå íà òå, ùî æàð ï³äñòóïຠäî çàêðèòèõ
ãîðþ÷èõ ìàòåð³àë³â ³ âîíè ìîæóòü çàéíÿòèñÿ.
f ϳñëÿ âèêîðèñòàííÿ íàä³éíî ïîêëàä³òü åëåêòðîïðèëàä ³, ïåðø í³æ ïðèáðàòè ³ ñõîâàòè, äàéòå éîìó
ïîâí³ñòþ îõîëîíóòè. Ãàðÿ÷å ñîïëî ìîæå ïðèçâåñòè äî
ïîøêîäæåíü.
f Íå çàëèøàéòå óâ³ìêíåíèé åëåêòðîïðèëàä áåç
äîãëÿäó.
f Çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñÿ, äàëåêî â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè öþ ³íñòðóêö³þ.
Ó ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè åëåêòðîïðèëàäè íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
f Çàõèùàéòå åëåêòðîïðèëàä â³ä äîùó òà âîëîãè.
Ïîòðàïëÿííÿ âîäè â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê
óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ ³
ï³äâ³øóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä æàðè, î볿,
ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Çàâæäè âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Çàõèñí³ îêóëÿðè
çìåíøóþòü ðèçèê òðàâì.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 92 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
92 | Óêðà¿íñüêà
f Ïåðø, í³æ íàñòðîþâàòè ïðèëàä, ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî
â³äêëàñòè åëåêòðîïðèëàä, âèòÿãóéòå øòåïñåëü ç
ðîçåòêè. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè çàïîá³ãàþòü
íåíàâìèñíîìó âìèêàííþ åëåêòðîïðèëàäó.
f Êîæíîãî ðàçó ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðÿéòå
åëåêòðîïðèëàä, êàáåëü ³ øòåïñåëü. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî ïîì³òèòå ïîøêîäæåííÿ. Íå
ðîçêðèâàéòå åëåêòðîïðèëàä ñàìîñò³éíî, ðåìîíòóâàòè éîãî äîçâîëÿºòüñÿ ëèøå êâàë³ô³êîâàíèì
ôàõ³âöÿì ç âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíîãî ïðèëàääÿ.
Ïîøêîäæåí³ åëåêòðîïðèëàäè, øíóðè àáî øòåïñåë³ çá³ëüøóþòü ðèçèê óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Äîáðå ïðîâ³òðþéòå ðîáî÷å ì³ñöå. Ãàçè
òà ïàðè, ùî óòâîðþþòüñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè,
÷àñòî øê³äëèâ³ äëÿ çäîðîâcÿ.
f Âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³ ³ íå òîðêàéòåñÿ ãàðÿ÷îãî
ñîïëà. ²ñíóº íåáåçïåêà îï³êó.
f Íå íàïðàâëÿéòå ãàðÿ÷èé ïîò³ê ïîâ³òðÿ íà ëþäåé àáî
òâàðèí.
f Íå âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä â ÿêîñò³ ôåíó.
Ïîò³ê ïîâ³òðÿ, ùî âèõîäèòü ç ïðèëàäó, çíà÷íî ãàðÿ÷³øèé
í³æ ó ôåí³.
f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³, âèêîðèñòîâóéòå äèôåðåíö³éíèé àâòîìàò. Âèêîðèñòàííÿ äèôåðåíö³éíîãî
àâòîìàòà çìåíøóº ðèçèê óäàðó åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü
áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî
åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì ïðèëàäó ³
òðèìàéòå ¿¿ ïåðåä ñîáîþ óâåñü ÷àñ, êîëè áóäåòå ÷èòàòè
³íñòðóêö³þ.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ çãèíàííÿ òà çâàðþâàííÿ
ïëàñòìàñè, âèäàëåííÿ ôàðáîâîãî ïîêðèòòÿ òà íàãð³âàííÿ
óñàäî÷íèõ øëàíã³â. ³í òàêîæ ïðèäàòíèé ïàÿííÿ ³ ëóä³ííÿ,
ðîç’ºäíàííÿ êëåéîâèõ ç’ºäíàíü ³ ðîçìîðîæóâàííÿ âîäîïðîâ³äíèõ òðóá.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1 Îïîðíà ïîâåðõíÿ
2 Êðèøêà ç ô³ëüòðîì ãðóáîãî î÷èùåííÿ
3 Âèìèêà÷ ç ïåðåìèêà÷åì ñòóïåí³â òåìïåðàòóðè
4 Ñîïëî
5 Çàõèñò â³ä òåìïåðàòóðè
6 Ïðîãðàìíèé ïåðåìèêà÷
7 Äèñïëåé
8 Êíîïêà ðåãóëþâàííÿ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ
9 Êíîïêà ðåãóëþâàííÿ òåìïåðàòóðè
10 Êíîïêà ïàì’ÿò³
11 Ïëîñêå ñîïëî*
12 Ñêëîçàõèñíå ñîïëî*
13 Ðåôëåêòîðíå ñîïëî*
14 Çâàðþâàëüíèé äð³ò*
15 Çâàðþâàëüíèé áàøìàê*
16 Ðåäóêòîðíå ñîïëî*
17 Óñàäî÷íèé øëàíã*
18 Êóòîâå ñîïëî*
*Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 60745.
À-çâàæåíèé ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä åëåêòðîïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, íèæ÷èé çà 70 dB(A).
Òåõí³÷í³ äàí³
Ãàðÿ÷à ïîâ³òðîäóâêà
Òîâàðíèé íîìåð
Íîì. íàïðóãà
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü
ʳëüê³ñòü ïîâ³òðÿ
Òåìïåðàòóðà íà âèõîä³ ñîïëà ïðèáë.
Òî÷í³ñòü âèì³ðþâàííÿ òåìïåðàòóðè
– íà âèõîä³ ñîïëà
– íà ³íäèêàòîð³
Ðîáî÷à òåìïåðàòóðà äèñïëåÿ*
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003
Êëàñ çàõèñòó
Â
Âò
ë/õâèë.
°C
°C
êã
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Çà ìåæàìè ðîáî÷î¿ òåìïåðàòóðè äèñïëåé ìîæå òåìí³òè.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 93 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Óêðà¿íñüêà | 93
Ðîáîòà
Ïî÷àòîê ðîáîòè
f Çâàæàéòå íà íàïðóãó â ìåðåæ³! Íàïðóãà äæåðåëà
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè çíà÷åííþ, ùî çàçíà÷åíå
íà òàáëè÷ö³ ç õàðàêòåðèñòèêàìè åëåêòðîïðèëàäó.
Åëåêòðîïðèëàä, ùî ðîçðàõîâàíèé íà íàïðóãó 230 Â,
ìîæå ïðàöþâàòè òàêîæ ³ ïðè 220 Â.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
Ùîá óâ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèòèñí³òü âèìèêà÷ 3 â
ïîëîæåííÿ (äèâ. «Õîëîäíèé ñòóï³íü», ñòîð. 93) àáî
(äèâ. «Ãàðÿ÷èé ñòóï³íü», ñòîð. 94).
 îáîõ ïîëîæåííÿõ åëåêòðîïðèëàä ïî÷èíຠïðàöþâàòè ç
òàêîþ ³íòåíñèâí³ñòþ ïîâ³òðÿ òà ç òàêîþ òåìïåðàòóðîþ, ÿê³
áóëè âñòàíîâëåí³ ïåðåä îñòàíí³ì âèìèêàííÿì.
Ùîá âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèòèñí³òü âèìèêà÷ 3 äî
óïîðó â ïîëîæåííÿ «0».
ϳñëÿ òðèâàëî¿ ðîáîòè íà âèñîê³é òåìïåðàòóð³ ïåðåä òèì, ÿê
âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, äàéòå éîìó êîðîòêèé ÷àñ
ïîïðàöþâàòè äëÿ îõîëîäæåííÿ íà õîëîäíîìó ñòóïåí³ .
Àâòîìàòè÷íèé âèìèêà÷ äëÿ çàõèñòó â³ä ïåðåíàãð³âàííÿ:
Ïðè ïåðåãð³âàíí³ (íàïð., âíàñë³äîê íåäîñòàòíüîãî â³äõîäó
ïîâ³òðÿ), îïàëåííÿ àâòîìàòè÷íî âèìèêàºòüñÿ, îäíàê ïîâ³òðîäóâêà ïðîäîâæóº ïðàöþâàòè. ϳñëÿ îõîëîäæåííÿ äî ðîáî÷î¿ òåìïåðàòóðè îïàëåííÿ çíîâó àâòîìàòè÷íî âìèêàºòüñÿ.
ßêùî Âè íå êîðèñòóºòåñÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòîì, âèìèêàéòå
éîãî, ùîá çàîùàäèòè åëåêòðîåíåðã³þ.
Ðåãóëþâàííÿ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ
Çà äîïîìîãîþ êíîïêè 8 ìîæíà ðåãóëþâàòè ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ:
ì³í³ìàëüíà ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ
ìàêñèìàëüíà ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ
Ùîá çá³ëüøèòè ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ, íàòèñí³òü íà êíîïö³
ðåãóëþâàííÿ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ 8 íà «+», ùîá çìåíøèòè
ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ, íàòèñí³òü íà «–».
Êîðîòêå íàòèñêàííÿ íà êíîïêó 8 çá³ëüøóº àáî çìåíøóº
ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ íà îäèí ñòóï³íü. Òðèâàëèì íàòèñêàííÿì íà
êíîïêó ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ ïîñòóïîâî çá³ëüøóºòüñÿ àáî
çìåíøóºòüñÿ äî òèõ ï³ð, ïîêè êíîïêó íå áóäå â³äïóùåíî àáî
íå áóäå äîñÿãíóòà ìàêñèìàëüíà àáî ì³í³ìàëüíà ê³ëüê³ñòü
ïîâ³òðÿ.
Çìåíø³òü ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ, íàïð., ùîá íå ïåðåãð³âàòè
çàíàäòî ñåðåäîâèùå íàâêðóãè îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó
àáî ùîá ïîâ³òðÿíèé ïîò³ê íå ì³ã ïîñóíóòè ëåãêèé
îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Ðåãóëþâàííÿ òåìïåðàòóðè
Òåìïåðàòóðó ìîæíà ðåãóëþâàòè ëèøå íà ãàðÿ÷îìó ñòóïåí³ .
Ùîá çá³ëüøèòè òåìïåðàòóðó, íàòèñí³òü íà êíîïö³
ðåãóëþâàííÿ òåìïåðàòóðè 9 íà «+», ùîá çìåíøèòè
òåìïåðàòóðó, íàòèñí³òü íà «–».
Êîðîòêå íàòèñêàííÿ íà êíîïêó 9 çá³ëüøóº àáî çìåíøóº òåìïåðàòóðó íà 10 °C. Òðèâàëèì íàòèñêàííÿì íà êíîïêó òåìïåðàòóðà ïîñòóïîâî çá³ëüøóºòüñÿ àáî çìåíøóºòüñÿ êðîêàìè â
10 °C äî òèõ ï³ð, ïîêè êíîïêó íå áóäå â³äïóùåíî àáî íå áóäå
äîñÿãíóòà ìàêñèìàëüíà àáî ì³í³ìàëüíà òåìïåðàòóðà.
Bosch Power Tools
Ïðè çì³í³ íàñòðîºíî¿ òåìïåðàòóðè åëåêòðîïðèëàäó
ïîòðåáóºòüñÿ êîðîòêèé ÷àñ äëÿ íàãð³âàííÿ àáî
îõîëîäæåííÿ ïîâ³òðÿíîãî ïîòîêó. Ïðîòÿãîì öüîãî ÷àñó
äèñïëåé 7 ïîêàçóº áàæàíó òåìïåðàòóðó ì³æ ìèãàþ÷èìè
ñòð³ëêàìè. Ïðè äîñÿãíåíí³ áàæàíî¿ òåìïåðàòóðè ñòð³ëêè
ãàñíóòü, ³ äèñïëåé ïîêàçóº ôàêòè÷íó òåìïåðàòóðó.
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ áëîêóâàííÿ êíîïîê («LOC»)
Ùîá çàïîá³ãòè íåíàâìèñí³é çì³í³ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ ³
òåìïåðàòóðè, ìîæíà íà ãàðÿ÷îìó ñòóïåí³ çàáëîêóâàòè
ôóíêö³þ êíîïîê 6, 8, 9 òà 10. Íà õîëîäíîìó ñòóïåí³
ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ ìîæíà ì³íÿòè íàâ³òü ïðè óâ³ìêíóòîìó
áëîêóâàíí³ êíîïîê.
Âìèêàííÿ áëîêóâàííÿ êíîïîê:
Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä íà ãàðÿ÷èé ñòóïåíü . Âñòàíîâ³òü
çíà÷åííÿ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ ³ òåìïåðàòóðè, íà ÿêèõ òðåáà
çàáëîêóâàòè åëåêòðîïðèëàä.
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
Íàòèñí³òü íà êíîïêó ïàì’ÿò³ 10, òðèìàéòå ¿¿ íàòèñíóòîþ ³
çíîâó óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä (õîëîäíèé àáî ãàðÿ÷èé
ñòóï³íü). Íà äèñïëå¿ 7 ç’ÿâëÿºòüñÿ «OFF» (âèìêíóòî), òîáòî
áëîêóâàííÿ êíîïîê âèìêíåíå.
Íàòèñí³òü ïî ÷åðç³ (íå â³äïóñêàþ÷è êíîïêó ïàì’ÿò³ 10):
– «+» íà êíîïö³ òåìïåðàòóðè 9,
– «+» íà êíîïö³ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ 8,
– «–» íà êíîïö³ òåìïåðàòóðè 9,
– «–» íà êíîïö³ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ 8.
Íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ «ON» (óâ³ìêíóòî). ³äïóñò³òü êíîïêó
ïàì’ÿò³ 10.
Òåïåð áëîêóâàííÿ êíîïîê óâ³ìêíåíå. Íà ãàðÿ÷îìó ñòóïåí³
ïîêàçóþòüñÿ âñòàíîâëåíí³ çíà÷åííÿ òåìïåðàòóðè ³
ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ. Ïðè íàòèñêàíí³ áóäü-ÿêî¿ êíîïêè íà
äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ «LOC», ïîì³íÿòè çíà÷åííÿ íå ìîæíà.
Âèìêíåííÿ áëîêóâàííÿ êíîïîê:
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä. Íàòèñí³òü íà êíîïêó ïàì’ÿò³ 10,
òðèìàéòå ¿¿ íàòèñíóòîþ ³ çíîâó óâ³ìêí³òü ïðèëàä. Íà äèñïëå¿
ç’ÿâëÿºòüñÿ «ON» (óâ³ìêíóòî), òîáòî áëîêóâàííÿ êíîïîê
óâ³ìêíåíå. Íàòèñí³òü íà êíîïêó òåìïåðàòóðè 9 ³ êíîïêó
ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ 8 ó ò³é ñàì³é ïîñë³äîâíîñò³, ùî é ïðè
âìèêàíí³ áëîêóâàííÿ êíîïîê. Íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ «OFF»
(âèìêóòî), òîáòî áëîêóâàííÿ êíîïîê âèìêíåíå.
Ðåæèìè ðîáîòè
Õîëîäíèé ñòóï³íü
ʳëüê³ñòü ïîâ³òðÿ ìîæíà ðåãóëþâàòè,
òåìïåðàòóðà 50 °C (íå ðåãóëþºòüñÿ),
ïðîãðàìíèé ðåæèì íå ìîæëèâèé
Õîëîäíèé ñòóï³íü ïðèäàòíèé äëÿ îõîëîäæåííÿ íàãð³òîãî
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó òà äëÿ ïðîñóøóâàííÿ ôàðáè. ³í
òàêîæ ïðèäàòíèé äëÿ îõîëîäæóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó,
ïåðåä òèì ÿê ïîêëàñòè ïðèëàä àáî ùîá ïîì³íÿòè ñîïëî.
Ïðè ïåðåìèêàíí³ ç ãàðÿ÷îãî ñòóïåíþ ç âèñîêîþ
òåìïåðàòóðîþ òðåáà êîðîòêî çà÷åêàòè, ïîêè
åëåêòðîïðèëàä íå îõîëîíå äî 50 °C. ϳä ÷àñ îõîëîäæåííÿ
äèñïëåé 7 ïîêàçóº ôàêòè÷íó òåìïåðàòóðó íà âèõîä³ ñîïëà.
Ïðè ïåðåìèêàíí³ ç ãàðÿ÷îãî ñòóïåíþ íà õîëîäíèé ñòóï³íü
âñòàíîâëåíà ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ çáåð³ãàºòüñÿ.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 94 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
94 | Óêðà¿íñüêà
Ãàðÿ÷èé ñòóï³íü
ʳëüê³ñòü ïîâ³òðÿ ³ òåìïåðàòóðà
ðåãóëþþòüñÿ, ìîæëèâèé ÿê çâè÷àéíèé, òàê ³
ïðîãðàìíèé ðåæèì
Ïðè ïåðåìèêàíí³ ç õîëîäíîãî ñòóïåíþ íà ãàðÿ÷èé
ñòóï³íü ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ, òåìïåðàòóðà ³ ïðè íåîáõ³äíîñò³
ïðîãðàìà àâòîìàòè÷íî âñòàíîâëþþòüñÿ, ÿê â îñòàíí³é ðàç
ïðè ðîáîò³ íà ãàðÿ÷îìó ñòóïåí³.
Îáòèñê ïëàñòìàñîâèõ òðóá
(íàïð., ÏÅ íèçüêîãî òèñêó)
250
2
Çâàðþâàííÿ ïëàñòìàñè (íàïð., ÏÂÕ) 350
3
Âèäàëåííÿ ëàêó/ðîçïëàâëåííÿ êëåþ 450
ʳëüê³ñòü
ïîâ³òðÿ
Òåìïåðàòóðà
â °C
1
Ïðîãðàìà
Âèêîðèñòàííÿ
Ïðîãðàìíèé ðåæèì
Ïðîãðàìíèé ðåæèì äîçâîëÿº çàïèñóâàòè íàñòðîºíó
ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ ³ íàñòðîºíó òåìïåðàòóðó â ïàì’ÿòü
÷îòèðüîõ ïðîãðàì.  êîæí³é ïðîãðàì³ ìîæëèâà áóäü-ÿêà
êîìá³íàö³ÿ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ ³ òåìïåðàòóðè.
Ó ïðîãðàìíîìó ðåæèì³ òàêîæ ìîæíà ó áóäü-ÿêèé ÷àñ
çì³íèòè ê³ëüê³ñòü ïîâ³òðÿ ³ òåìïåðàòóðó. Áåç çàïèñó â
ïàì’ÿòü ïðè âèìèêàíí³ ïðèëàäó àáî ïåðåìèêàíí³ íà ³íøó
ïðîãðàìó çì³íè âòðà÷àþòüñÿ.
Äëÿ ïåðåõîäó â ïðîãðàìíèé ðåæèì òðåáà íàòèñêóâàòè íà
ïðîãðàìíèé ïåðåìèêà÷ 6 äî òèõ ï³ð, ïîêè íà äèñïëå¿ 7 íå
ç’ÿâèòüñÿ íîìåð íåîáõ³äíî¿ ïðîãðàìè.
Íà çàâîä³ âñòàíîâëåí³ òàê³ ïðîãðàìè:
4 Ïàÿííÿ
550
Äëÿ çì³íè ³ñíóþ÷î¿ ïðîãðàìè ïåðåéä³òü ó â³äïîâ³äíó
ïðîãðàìó, íàòèñíóâøè íà ïðîãðàìíèé ïåðåìèêà÷ 6. Çà
äîïîìîãîþ êíîïîê ðåãóëþâàííÿ ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ 8 òà
ðåãóëþâàííÿ òåìïåðàòóðè 9 âñòàíîâ³òü áàæàíó ê³ëüê³ñòü
ïîâ³òðÿ òà òåìïåðàòóðó.
ϳñëÿ çì³íè ïàðàìåòð³â ïðîãðàìè ë³âîðó÷ âãîð³ äèñïëåÿ
ïî÷èíຠìèãàòè ñèìâîë . ϳñëÿ âñòàíîâëåííÿ áàæàíî¿
ê³ëüêîñò³ ïîâ³òðÿ ³ òåìïåðàòóðè íàòèñêàéòå íà êíîïêó
ïàì’ÿò³ 10 äî òèõ ï³ð, ïîêè íå çãàñíå çíàê íà äèñïëå¿.
Âñòàíîâëåí³ çíà÷åííÿ çàïèñàí³ â ïàì’ÿòü ï³ä ïîêàçàíèì íà
äèñïëå¿ íîìåðîì ïðîãðàìè.
Íîðìàëüíèé ðåæèì
Äëÿ ïåðåõîäó ç ïðîãðàìíîãî ðåæèìó â íîðìàëüíèé ðåæèì
òðåáà íàòèñêóâàòè íà ïðîãðàìíèé ïåðåìèêà÷ 6 äî òèõ ï³ð,
ïîêè íà äèñïëå¿ íàä òåìïåðàòóðîþ íå çíèêíå íîìåð ïðîãðàìè. ʳëüê³ñòü ïîâ³òðÿ ³ òåìïåðàòóðó ìîæíà â áóäü-ÿêèé
÷àñ ì³íÿòè çà äîïîìîãîþ êíîïîê ðåãóëþâàííÿ ê³ëüêîñò³
ïîâ³òðÿ 8 ³ ðåãóëþâàííÿ òåìïåðàòóðè 9.
Âñòàíîâëåí³ â íîðìàëüíîìó ðåæèì³ çíà÷åííÿ ê³ëüêîñò³
ïîâ³òðÿ ³ òåìïåðàòóðè çáåð³ãàþòüñÿ â ïàìÿò³ çà òàêèõ óìîâ:
– ïåðåõ³ä â ïðîãðàìíèé ðåæèì,
– ïåðåõ³ä íà õîëîäíèé ñòóï³íü,
– âèìêíåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Âêàç³âêà: Íå ï³äâîäüòå ñîïëî 4 çàíàäòî áëèçüêî äî
îáðîáëþâàëüíîãî ìàòåð³àëó. Çàñò³é ïîâ³òðÿ, ùî
óòâîðþºòüñÿ, ìîæå ïðèçâîäèòè äî ïåðåãð³âàííÿ
åëåêòðîïðèëàäó.
Çíÿòòÿ çàõèñòó â³ä òåìïåðàòóðè
Äëÿ ðîáîòè â äóæå âóçüêèõ ì³ñöÿõ çàõèñò â³ä òåìïåðàòóðè 5
ìîæíà çí³ìàòè.
f Îáåðåæíî! Ãàðÿ÷å ñîïëî! Ïðè ðîáîòàõ áåç çàõèñòó â³ä
òåìïåðàòóðè ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà îï³êó.
Ïåðåä òèì, ÿê çí³ìàòè àáî âäÿãàòè çàõèñò â³ä òåìïåðàòóðè 5,
âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ äàéòå éîìó îõîëîíóòè.
Äëÿ ñêîð³øîãî îõîëîäæåííÿ åëåêòðîïðèëàä ìîæíà êîðîòêî
óâ³ìêíóòè íà õîëîäíèé ñòóï³íü.
³äêðóò³òü çàõèñò â³ä òåìïåðàòóðè 5 ïðîòè ñòð³ëêè
ãîäèííèêà àáî çíîâó ïðèêðóò³òü éîãî çà ñòð³ëêîþ
ãîäèííèêà.
ßê ïîêëàñòè åëåêòðîïðèëàä (äèâ. ìàë. C)
Êëàä³òü åëåêòðîïðèëàä íà îïîðí³ ïîâåðõí³ 1, ùîá äàòè éîìó
îõîëîíóòè àáî ùîá çâ³ëüíèòè îáèäâ³ ðóêè äëÿ ðîáîòè.
f Ïîâîäüòåñÿ ç ïîêëàäåíèì åëåêòðîïðèëàäîì
îñîáëèâî îáåðåæíî! Âè ìîæåòå îòðèìàòè îï³êè â³ä
ãàðÿ÷îãî ñîïëà àáî ãàðÿ÷îãî ïîòîêó ïîâ³òðÿ.
Ïðèêëàäè ðîáîòè
Ìàëþíêè ç ïðèêëàäàìè ðîáîòè Âè çíàéäåòå íà ðîçãîðòêàõ.
Çàçíà÷åíà â ïðèêëàäàõ ðîáîòè òåìïåðàòóðà º
îð³ºíòîâíîþ, â çàëåæíîñò³ â³ä ÿêîñòåé ìàòåð³àëó ìîæëèâ³
â³äõèëåííÿ. ³äñòàíü äî ñîïëà çàëåæèòü â³ä
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.
Îïòèìàëüíó òåìïåðàòóðó ìîæíà âèçíà÷èòè øëÿõîì
ïðàêòè÷íèõ âèïðîáóâàíü. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè çàâæäè òðåáà
ïî÷èíàòè ç íàéíèæ÷î¿ òåìïåðàòóðè.
Ó âñ³õ ïðèêëàäàõ ðîáîòè, êð³ì «Âèäàëåííÿ ëàêîâîãî
ïîêðèòòÿ íà â³êíàõ», Âè ìîæåòå ïðàöþâàòè áåç ïðèëàääÿ.
Îäíàê âèêîðèñòàííÿ ðåêîìåíäîâàíîãî ïðèëàääÿ ñïðîùóº
ðîáîòó ³ çíà÷íî ï³äâèùóº ÿê³ñòü ðåçóëüòàòó.
f Îáåðåæíî ïðè çàì³í³ ñîïëà! Íå òîðêàéòåñÿ ãàðÿ÷îãî
ñîïëà. Äàéòå åëåêòðîïðèëàäó îõîëîíóòè ³ ïðè çàì³í³
âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. Âè ìîæåòå îòðèìàòè îï³êè
â³ä ãàðÿ÷îãî ñîïëà.
Âèäàëåííÿ ëàêó/ðîçïëàâëåííÿ êëåþ
(äèâ. ìàë. A)
Íàä³íüòå ïëîñêå ñîïëî 11 (ïðèëàääÿ). Êîðîòêî ðîçì’ÿêø³òü
ëàê ãàðÿ÷èì ïîâ³òðÿì ³ çí³ì³òü éîãî çà äîïîìîãîþ ãîñòðîãî,
÷èñòîãî øïàòåëÿ. Òðèâàëå íàãð³âàííÿ ñïàëþº ëàê ³
óñêëàäíþº âèäàëåííÿ.
Áàãàòî âèä³â êëåþ (íàïð., â íàêëåéêàõ) ðîçì’ÿêøóºòüñÿ ï³ä
䳺þ òåïëà. Êîëè êëåé íàãð³òèé, Âè ìîæåòå ðîç’ºäíàòè
ç’ºäíàííÿ àáî âèäàëèëè çàéâèé êëåé.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 95 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Óêðà¿íñüêà | 95
Âèäàëåííÿ ëàêîâîãî ïîêðèòòÿ íà â³êíàõ (äèâ. ìàë. B)
f Îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå ñêëîçàõèñíå ñîïëî 12
(ïðèëàääÿ). ²ñíóº íåáåçïåêà òð³ñêàííÿ ñêëà.
Íà ïðîô³ëüîâàíèõ ïîâåðõíÿõ ëàê ìîæíà ï³äíÿòè çà
äîïîìîãîþ ïðèäàòíîãî øïàòåëÿ ³ â³ä÷èñòèòè ì’ÿêîþ
äðîòÿíîþ ù³òêîþ.
Çãèíàííÿ ïëàñòìàñîâèõ òðóá (äèâ. ìàë. C)
Íàä³íüòå ðåôëåêòîðíå ñîïëî 13 (ïðèëàääÿ). Çàñèïòå â
ïëàñòìàñîâó òðóáó ï³ñîê ³ çàêðèéòå ¿¿ ç îáîõ áîê³â, ùîá
çàïîá³ãòè çëîìó òðóáè. гâíîì³ðíî íàãð³éòå òðóáó, âîäÿ÷è
ïîâ³òðîäóâêîþ òóäè é ñþäè.
Çâàðþâàííÿ ïëàñòìàñè (äèâ. ìàë. D)
Íàä³íüòå ðåäóêòîðíå ñîïëî 16 òà çâàðþâàëüíèé áàøìàê 15
(³ òå, ³ ³íøå ïðèëàääÿ). Çâàðþâàëüí³ çàãîòîâêè òà
çâàðþâàëüíèé äð³ò 14 (ïðèëàääÿ) ïîâèíí³ áóòè ç îäíàêîâîãî
ìàòåð³àëó (íàïð., ³ òå, ³ ³íøå ç ÏÂÕ). Øîâ ìຠáóòè ÷èñòèì ³
íåæèðíèì.
Îáåðåæíî íàãð³âàéòå ì³ñöå çâàðþâàííÿ, ïîêè ìàòåð³àë íå
ñòàíå ò³ñòîïîä³áíèì. Çâàæàéòå íà òå, ùî â ïëàñòìàñàõ ìàëèé
ä³àïàçîí òåìïåðàòóðè ì³æ ò³ñòîïîä³áíèì ³ ð³äêèì ñòàíîì.
Ïîäàâàéòå çâàðþâàëüíèé äð³ò 14 ³ äàâàéòå éîìó çàò³êàòè â
ù³ëèíó, ùîá óòâîðþâàâñÿ ð³âíîì³ðíèé íàïëèâ.
Óñàäæóâàííÿ (äèâ. ìàë. E)
Íàä³íüòå ðåäóêòîðíå ñîïëî 16 (ïðèëàääÿ). Îáèðàéòå
ä³àìåòð óñàäî÷íîãî øëàíãà 17 (ïðèëàääÿ) â³äïîâ³äíî äî
ðîçì³ð³â îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³ (íàïð., êàáåëüíîãî
íàêîíå÷íèêà). гâíîì³ðíî íàãð³âàéòå óñàäî÷íèé øëàíã.
Ðîçìîðîæóâàííÿ âîäîïðîâ³äíèõ òðóá (äèâ. ìàë. F)
f Ïåðåä íàãð³âàííÿì ïåðåâ³ðòå, ÷è öå ä³éñíî
âîäîïðîâ³äíà òðóáà. ×àñòî âîäîïðîâ³äí³ òðóáè âàæêî
çîâí³øíüî â³äð³çíèòè â³ä ãàçîâèõ. Ãàçîâ³ òðóáè â
æîäíîìó ðàç³ íå äîçâîëÿºòüñÿ íàãð³âàòè.
Íàä³íüòå êóòîâå ñîïëî 18 (ïðèëàääÿ). Íàãð³âàéòå çàìåðçëó
ì³ñòèíó çàâæäè â³ä êðàþ äî ñåðåäèíè.
Ïëàñòìàñîâ³ òðóáè ³ ç’ºäíàííÿ ì³æ ÷àñòèíàìè òðóá òðåáà
íàãð³âàòè îñîáëèâî îáåðåæíî, ùîá íå ïîøêîäèòè ¿õ.
Ïàÿííÿ ì’ÿêèì ïðèïîºì (äèâ. ìàë. G)
Äëÿ òî÷êîâîãî ïàÿííÿ íàä³íüòå ðåäóêòîðíå ñîïëî 16, äëÿ
ñïàþâàííÿ òðóá – ðåôëåêòîðíå ñîïëî 13 (³ òå, ³ ³íøå
ïðèëàääÿ).
ßêùî ïðèï³é âèêîðèñòîâóºòüñÿ áåç ôëþñó, íà ñïàþâàíå
ì³ñöå òðåáà äîäàòè ïàÿëüíó ïàñòó.  çàëåæíîñò³ â³ä
ìàòåð³àëó íàãð³âàéòå ñïàþâàíå ì³ñöå ïðèáë. 50–120
ñåêóíä. Äîäàéòå ïðèï³é. Ïðèï³é ïîâèíåí ïëàâèòèñÿ â³ä
òåìïåðàòóðè îáðîáëþâàíî¿ çàãîòîâêè. Ïðè íåîáõ³äíîñò³
ï³ñëÿ îõîëîäæåííÿ ñïàÿíîãî ì³ñöÿ çí³ì³òü ôëþñ.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
f Ùîá åëåêòðîïðèëàä ïðàöþâàâ ÿê³ñíî ³ íàä³éíî,
òðèìàéòå ïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
Bosch Power Tools
ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà
ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê.
Î÷èùåííÿ ô³ëüòðà ãðóáîãî î÷èùåííÿ
Çí³ì³òü êðèøêó 2 ç ô³ëüòðîì ãðóáîãî î÷èùåííÿ ç êîðïóñó,
ïîòÿãíóâøè ¿¿ íàçàä. Ïðîäóéòå ô³ëüòð (íàïð., ñòèñíóòèì
ïîâ³òðÿì) àáî ïðî÷èñò³òü éîãî ì’ÿêîþ ù³òêîþ. Çíîâó
íàä³íüòå êðèøêó.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü ëàñêà,
îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé íîìåð, ùî
çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó.
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çàçíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/ªÑ ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, ïîâèíí³
çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 96 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
96 | Română
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
f Supravegheaţi copiii. Astfel veţi fi siguri că aceştia nu se
joacă cu suflanta cu aer cald.
f Copiii şi persoanele care din cauza deficienţelor lor
fizice, senzoriale, intelectuale sau a lipsei lor de
experienţă sau cunoştinţe nu sunt capabile să
folosească în condiţii de siguranţă suflanta cu aer cald,
nu au voie să utilizeze această suflantă cu aer cald fără
supraveghere sau instruire din partea unei persoane
responsabile. În caz contrar exsită pericol de utilizare
greşită şi răniri.
f Manevraţi atent scula electrică. Scula electrică emană o
căldură puternică, ceea ce duce la pericol crescut de
incendii şi explozii.
f Fiţi extrem de precauţi, atunci când lucraţi în apropierea materialelor inflamabile. Curentul de aer fierbinte
respectiv duza fierbinte poate aprinde praful sau gazele.
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie.
f Nu îndreptaţi în acelaşi loc un timp mai îndelungat
curentul de aer fierbinte. Se pot degaja gaze inflamabile,
de exemplu la prelucrarea materialelor plastice,
vopselelor, lacurilor sau a materialelor asemănătoare.
f Ţineţi seama de posibilitatea ajungerii căldurii la
materialele inflamababile acoperite sau camuflate şi a
aprinderii acestora.
f După utilizare, puneţi jos scula electrică în condiţii de
siguranţă şi lăsaţi-o să se răcească complet înainte de a
o ambala şi depozita. Duza fierbinte poate provoca
stricăciuni.
f Nu lăsaţi nesupravegheată scula electrică după ce aţi
pornit-o.
f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu permiteţi să folosească scula electrică
personalor nefamiliarizate cu aceasta sau care nu au
citit prezentele instrucţiuni. Sculele electrice sunt
periculoase, atunci când sunt folosite dfe persoane neexperimentate.
f Feriţi scula electrică de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei în scula electrică măreşte riscul de
electrocutare.
f Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru a transporta, a
suspenda scula electrică, sau pentru a trage ştecherul
afară din priză. Feriţi cablul de căldură, de contactul cu
ulei şi muchii ascuţite sau cu componente de maşină
aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate
măresc riscul de electrocutare.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
f Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Ochelarii de
protecţie reduc riscul rănirilor.
f Scoateţi ştecherul afară din priză, înainte de a executa
reglaje la scula electrică, de a schimba accesorii sau de a
pune la o parte scula electrică. Această măsură preventivă
împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
f Înainte de fiecare utilizare verificaţi scula electrică,
cablul şi ştecherul. Nu folosiţi scula electrică în cazul în
care constataţi deteriorări sau defecţiuni. Nu
deschideţi singuri scula electrică şi nu permiteţi repararea acesteia decât de către personal de specialitate
corespunzător calificat şi numai cu piese de schimb
originale. Sculele electrice, cablurile şi ştecherele defecte
sau deteriorate măresc riscul de electrocutare.
Aerisiţi-vă bine locul de muncă. Gazele
care se degajă în timpul lucrului sunt adesea
dăunătoare sănătăţii.
f Purtaţi mănuşi de protecţie şi nu atingeţi duza
fierbinte. Există pericol de arsuri.
f Nu îndreptaţi curentul de aer fierbinte asupra
persoanelor sau animalelor.
f Nu folosiţi scula electrică drept uscător de păr. Curentul
de aer degajat este considerabil mai fierbinte decât în
cazul unui uscător de păr.
f Dacă nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în
mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie. Utilizarea unui întrerupător automat de
protecţie diminuează riscul de electrocutare.
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu
atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de
alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează
în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată deformării şi sudării
materialului plastic, îndepărtării straturilor de lac şi vopsea
precum şi încălzirii furtunurilor contractile. Este adecvată
deasemeni pentru lipire şi cositorire, desprinderea îmbinărilor lipite şi dezgheţarea conductelor de apă.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa
sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Suprafaţă de aşezare
2 Capac de acoperire cu fitlru pentru murdării grosiere
3 Întrerupător pornit/oprit cu selecţia treptelor
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 97 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Română | 97
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Duză
Manşon de protecţie contra căldurii
Tastă de selecţie programe
Display
Tastă penru reglarea debitului de aer
Tastă pentru reglarea temperaturii
Tastă de memorare
Duză pentru suprafeţe*
Duză pentru protejarea sticlei*
Duză reflector*
Vergea de sudură*
15
16
17
18
Talpă de sudură*
Duză de reducţie*
Furtun contractil*
Duză unghiulară*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Informaţie privind zgomotele
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal inferior valorii de 70 dB(A).
Date tehnice
Suflantă cu aer cald
Număr de identificare
Tensiune nominală
Putere nominală
Debit aer
Temperatură la ieşirea duzei aprox.
Precizie de măsurare temperatură
– la ieşirea duzei
– pe afişaj
Temperatura de lucru display*
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
Clasa de protecţie
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* în afara limitelor temperaturii de lucru displayul poate deveni negru.
Funcţionare
Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea
sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe
plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Sculele
electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice apăsaţi întrerupătorul
pornit/oprit 3 aducându-l în poziţia (vezi „Treapta de aer
rece“, pagina 98) sau (vezi „Treapta de aer cald“,
pagina 98).
În ambele poziţii scula electrice porneşte cu valorile debitului
de aer şi ale temperaturii, care au fost reglate înainte de
ultima oprire a acesteia.
Pentru oprire apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit 3 şi împingeţi-l până la punctul de oprire, aducându-l în poziţia „0“.
După ce aţi lucrat un timp mai îndelungat la temperatură
înaltă, penru răcire, lăsaţi scula electrică să funcţioneze scurt
timp în treapta de aer rece .
Protecţie termică prin deconectare: în caz de
supraîncălzire (de ex. prin acumularea de aer cald) scula
electrică întrerupe automat încălzirea, suflanta continuând
Bosch Power Tools
totuşi să funcţioneze mai departe. În momentul în care scula
electrică s-a răcit revenind la temperatura de lucru, încălzirea
este reconectată în mod automat.
Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când
nu o utilizaţi.
Reglarea debitului de aer
Cu tasta 8 puteţi regla debitul de aer:
debit de aer minim
debit de aer maxim
Pentru a mări debitul de aer, apăsaţi tasta pentru reglarea
debitului de aer 8 în zona „+“, pentru a reduce debitul de aer
apăsaţi pe „–“.
Printr-o apăsare scurtă a tastei 8 debitul de aer creşte
respectiv scade cu o treaptă. O apăsare mai îndelungată a
tastei duce la creşterea respectiv scăderea continuă a
debitului de aer, până în momentul în care se eliberează tasta
sau până când se atinge debitul de aer minim respectiv
maxim.
Reduceţi debitul de aer de ex. atunci când mediul înconjurător
al unei piese de lucru nu trebuie încălzit excesiv sau dacă este
vorba de o piesă de lucru uşoară, pe care curentul de aer ar
putea-o deplasa.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 98 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
98 | Română
Moduri de funcţionare
Treapta de aer rece
Debitul de aer este reglabil, temperatura este
fixată la 50 °C (nu poate fi reglată), nu este
posibilă utilizarea niciunui program
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Treapta de aer cald
Debitul de aer şi temperatura sunt reglabile,
este posibilă funcţionarea normală şi
funcţionarea cu program
La comutarea din treapta de aer rece în treapta de aer cald
debitul de aer, temperatura şi eventual programul rămân
reglate în mod automat la fel ca la ultima utilizare în treapta de
aer cald.
1
Deformarea ţevilor din material plastic
(de ex. LDPE)
250
Sudarea materialului plastic
(de ex. PVC)
350
Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea
adezivilor
450
2
3
4
Lipire
Debit de aer
Temperatură
în °C
Modul de funcţionare cu program
În modul de funcţionare cu program puteţi memora
permanent reglajele temperaturii şi ale debitului de aer în
patru programe diferite. În fiecare program sunt posibile
orice combinaţii ale debitelor de aer şi ale temperaturilor.
Şi în modul de funcţionare cu program puteţi modifica în orice
moment debitul de aer şi temperatura. Dacă modificările
efectuate nu se memorează, acestea se şterg din memorie în
momentul opririi sculei electrice sau al comutării în alt program.
Pentru comutarea în modul de funcţionare cu program
apăsaţi tasta de selecţie programe 6 de atâtea ori, până când
pe displayul 7 va fi afişat numărul programului dorit.
La livrare, scula electrică este prevăzută cu reglaje pentru
următoarele patru programe:
Utilizare
Activarea/dezactivarea blocării tastelor („LOC“)
Pentru a împiedica o modificare accidentală a debitului de aer
şi a temperaturii, puteţi bloca în treapta de aer cald
funcţionarea tastelor 6, 8, 9 şi 10. În treapta de aer rece
debitul de aer poate fi modificat chiar atunci când blocarea
tastelor este activată.
Activarea blocării tastelor:
Porniţi scula electrică în treapta de aer cald . Reglaţi valorile
debitului de aer şi ale temperaturii la care trebuie blocată
scula electrică.
Opriţi scula electrică.
Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi porniţi din nou scula
electrică (treapta de aer rece sau de aer cald). Pe displayul 7
apare „OFF“ ceea ce înseamnă că blocarea tastelor este
dezactivată.
Apăsaţi consecutiv (menţinând în continuare apăsată tasta de
memorare 10):
– „+“ pe tasta de reglare a temperaturii 9,
– „+“ pe tasta de reglare a debitului de aer 8,
– „–“ pe tasta de reglare a temperaturii 9,
– „–“ pe tasta de reglare a debitului de aer 8.
Pe display apare „ON“. Eliberaţi tasta de memorare 10.
Acum blocarea tastelor este activată. În treapta de aer cald
sunt afişate valorile preselectate pentru temperatură şi debit
de aer. În momentul apăsării oricărei taste pe display apare
„LOC“, valorile nu pot fi modificate.
Dezactivarea blocării tastelor:
Opriţi scula electrică. Ţineţi apăsată tasta de memorare 10 şi
porniţi-o din nou. Pe display apare „ON“, ceea ce înseamnă că
blocarea tastelor este activată. Apăsaţi tasta de reglare a
temperaturii 9 şi tasta de reglare a debitului de aer 8 în
aceeaşi ordine ca şi la activarea blocării tastelor. Pe display
apare „OFF“, blocarea tastelor este dezactivată.
Treapta de aer rece este adecvată pentru răcirea unei
piese încălzite sau pentru uscarea vopselei. Este deasemeni
adecvată pentru răcirea sculei electrice înainte de depozitare
sau de înlocuirea duzelor.
La comutarea din treapta de aer cald cu temperaturi ridicate
trece scurt timp până când scula electrică se răceşte la 50 °C.
În timpul răcirii pe displayul 7 este afişată temperatura
efectivă de la ieşirea duzei.
La comutarea din treapta de aer cald la treapta de aer rece
sunt preluate reglajele curente ale debitului de aer.
Program
Reglarea temperaturii
Temperatura este reglabilă numai în treapta de aer cald .
Pentru a creşte temperatura, apăsaţi tasta de reglare a
temperaturii 9 în zona „+“, pentru a reduce temperatura,
apăsaţi pe „–“.
O scurtă apăsare a tastei 9 duce la creşterea respectiv
scăderea temperaturii cu 10 °C. O apăsare mai îndelungată a
tastei produce creşterea respectiv coborârea continuă a temperaturii cu 10 °C, până când tasta este eliberată sau până
când este atinsă temperatura maximă respectiv minimă.
În cazul modificării reglajului de temperatură scula electrică
necesită un interval scurt de timp pentru încălzirea respectiv
răcirea debitului de aer. În acest timp pe displayul 7 este
afişată temperatura ţintă, între două săgeţi care clipesc. După
atingerea temperaturii ţintă, săgeţile se sting iar displayul
indică temperatura curentă.
550
În scopul de a modifica un program existent apăsaţi tasta de
selecţie programe 6 pentru a ajunge în acest program. Reglaţi
debitul de aer şi temperatura dorită apăsând tasta de reglare
a debitului de aer 8 şi cea de reglare a temperaturii 9.
Imediat după modificarea valorilor pentru acest program, pe
display stânga sus va clipi simbolul . După ce aţi reglat
debitul de aer şi temperatura dorită, apăsaţi tasta de
memorare 10 atât timp până când pe display se va stinge
semnul . Valorile reglate sunt acum memorate la numerele
de programe afişate pe display.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 99 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Română | 99
Mod de funcţionare normală
Pentru a comuta din modul de funcţionare cu program în
modul de funcţionare normală apăsaţi tasta de selecţie
programe 6 de atâtea ori, până când pe display nu va mai
afişat niciun număr de program deasupra temperaturii.
Debitul de aer şi temperatura pot fi modificate în orice
moment cu tasta de reglare a debitului de aer 8 şi cu cea de
reglare a temperaturii 9.
Valorile reglate în modul de funcţionare normală pentru
debitul de aer şi temperatură vor fi memorate în următoarele
situaţii:
– comutarea în modul de funcţionare cu program,
– comutarea în treapta de aer rece,
– oprirea sculei electrice.
f Atenţie la schimbarea duzelor! Nu atingeţi duza
fierbinte. Lăsaţi scula electrică să se răcească şi
folosiţi mănuşi de protecţie la schimbarea duzei. Vă
puteţi arde cu duza fierbinte.
Instrucţiuni de lucru
Îndepărtara lacului de pe ferestre (vezi figura B)
f Folosiţi neapărat duza pentru protejarea sticlei 12
(accesoriu). Există pericolul spargerii geamului.
De pe suprafeţele profilate puteţi îndepărta lacul cu un şpaclu
potrivit şi apoi curăţa resturile cu o perie de sârmă.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Indicaţie: Nu apropiaţi prea mult duza 4 de piesa de
prelucrat. Acumularea de aer fierbinte poate duce la
încălzirea excesivă a sculei electrice.
Demontarea manşonului de protecţiei contra căldurii
În vederea lucrului în locurile extrem de înguste puteţi
demonta manşonul de protecţie contra căldurii 5.
f Fiţi atenţi la duza fierbinte! În timpul lucrului fără
manşonul de protecţie contra căldurii există pericol de
arsuri.
Pentru demontarea respectiv montarea manşonului de
protecţie contra căldurii 5 opriţi scula electrică şi lăsaţi-o să
se răcească.
Pentru o răcire mai rapidă puteţi lăsa deasemeni scula
electrică să funcţioneze scurt timp în treapta de aer rece.
Deşurubaţi manşonul de protecţie contra căldurii 5 în sens
contrar mişcării acelor de ceasornic respectiv înşurubaţi-l din
nou în sensul mişcării acelor de ceasornic.
Aşezarea sculei electrice (vezi figura C)
Puneţi jos scula electrică pe suprafeţele de aşezare 1, pentru
a o lăsa să se răcească sau pentru a avea ambele mâini libere
pentru lucru.
f Fiţi extrem de precauţi atunci când lucraţi cu scula
electrică pusă în poziţie aşezată! Vă puteţi arde cu duza
sau aerul fierbinte.
Exemple de lucru
Găsiţi ilustraţiile cu exemplele de lucru în paginile pliante.
Datele privind temperaturile din exemplele de lucru
reprezintă valori orientative casre pot varia în funcţie de
structura materialului. Distanţa dintre duză şi piesa de lucru
variază în funcţie de materialul prelucrat.
Temperatura optimă pentru fiecare utilizarte în parte se
determină prin probe practice. Începeţi întotdeauna cu o
treaptă joasă de temperatură.
În toate exemplele de lucru, cu excepţia „Îndepărtara lacului
de pe ferestre“ puteţi lucra fără accesorii. Utiulizarea
accesoriilor propuse vă uşuruează totuşi munca şi
îmbunătăţeşte în mod substanţial calitatea prelucrării.
Bosch Power Tools
Îndepărtarea lacurilor/dezlipirea adezivilor
(vezi figura A)
Montaţi duza pentru suprafeţe 11 (accesoriu). Înmuiaţi lacul
suflându-l scurt timp cu aer fierbinte şi desprindeţi-l cu un
şpaclu ascuţit, curat. Acţiunea prelungită a căldurii duce la
arderea lacului şi îngreunează îndepărtarea acestuia.
Mulţi adezivi (de exemplu cleiul) se înmoaie la căldură. Prin
încălzirea adezivului puteţi desprinde îmbinările lipite sau
îndepărta adezivul în exces.
Deformarea ţevilor din material plastic (vezi figura C)
Montaţi duza reflector 13 (accesoriu). Umpleţi cu nisip ţevile
din material plastic şi astupaţi-le la ambele capete pentru a
împiedica îndoirea ţevii. Încălziţi ţeava uniform, mişcând-o
înainte şi înapoi.
Sudarea materialului plastic (vezi figura D)
Montaţi duza de reducţie 16 şi talpa de sudură 15 (ambele
accesorii). Piesa ce urmează a fi sudată şi vergeaua de sudură
14 (accesoriu) trebuie să fie confecţionate din acelaşi
material (de exemple ambele din PVC). Cordonul de sudură
trebuie să fie curat şi fără pete de unsoare.
Încălziţi cu atenţie locul de sudare, până când devine vâscos
ca o pastă. Ţineţi seama de faptul că diferenţa de temperatură
dintre starea vâscoasă şi lichidă a unui material plastic este
mică.
Apropiaţi vergeaua de sudură 14 şi lăsaţi-o să intre în fantă,
astfel încât să se formeze o nervură îngroşată uniform.
Contractare (vezi figura E)
Montaţi duza de reducţie 16 (accesoriu). Alegeţi diametrul
furtunul contractil 17 (accesoriu) în funcţie de piesa de lucru
(de exemplu papuc de cablu). Încălziţi uniform furtunul
contractil.
Dezgheţarea conductelor de apă (vezi figura F)
f Înainte de încălzire verificaţi dacă este într-adevăr
vorba despre o conductă de apă. În mod frecvent, ca
aspect exterior, conductele de apă nu pot fi desebite de
conductele de gaze. În niciun caz nu este permisă
încălzirea conductelor de gaze.
Montaţi duza unghiulară 18 (accesoriu). Încălziţi porţiunile
îngheţate întotdeauna din margini spre mijloc.
Încălziţi extrem de atent conductele din material plastic
precum şi îmbinările dintre racorduri, pentru a evita
deteriorarea acestora.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 100 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
100 | Áúëãàðñêè
Lipire cu aliaj moale (vezi figura G)
În vederea lipiturilor punctuale montaţi duza de reducţie 16,
iar pentru lipirea ţevilor, duza reflectoare 13 (ambele sunt
accesorii).
Dacă folosiţi aliaj de lipit fără fondant, aplicaţi nişte unsoare
penru lipire sau pastă pentru lipire în locul lipiturii. Încălziţi
locul lipiturii, în funcţie de material, timp de aprox. 50 până la
120 secunde. Adăugaţi aliaj de lipit. Aliajul de lipit trebuie să
se topească datorită temperaturii sculei. După răcirea locului
lipiturii, îndepărtaţi fondantul, dacă cazul.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.
Curăţarea filtrului pentru murdărie grosieră
Împingeţi spre spate capacul de acoperire 2 cu filtrul pentru
murdărie grosieră şi scoateţi-l afară din carcasă. Purjaţi filtrul
(de ex. cu aer comprimat) sau curăţaţi-l cu o perie moale.
Puneţi din nou la loc capacul de acoperire.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind deşeurile de echipamente electrice
şi electronice şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase
din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ
ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè
òåæêè òðàâìè.
f Äåöàòà òðÿáâà äà ñà ïîä ïîñòîÿíåí íàäçîð. Òàêà
ïðåäîòâðàòÿâàòå îïàñíîñòòà äåöàòà äà èãðàÿò ñ
ïèñòîëåòà çà ãîðåù âúçäóõ.
f Äåöà è ëèöà, êîèòî ïîðàäè ïñèõè÷åñêîòî ñè,
ñåíçîðíî-ìîòîðíîòî èëè äóøåâíîòî ñè ñúñòîÿíèå
èëè ïîðàäè ëèïñà íà çíàíèÿ èëè îïèò íå ñà â
ñúñòîÿíèå äà îáñëóæâàò ïèñòîëåòà çà ãîðåù âúçäóõ
ñèãóðíî, íå òðÿáâà äà ðàáîòÿò ñ ïèñòîëåòà çà ãîðåù
âúçäóõ áåç íåïîñðåäñòâåí êîíòðîë èëè íàäçîð îò
îòãîâîðíî ëèöå.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà
îïàñíîñò îò ãðåøêè ïðè ïîëçâàíåòî è òðóäîâè çëîïîëóêè.
f Îòíàñÿéòå ñå âíèìàòåëíî ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñúçäàâà ãîëÿìî êîëè÷åñòâî
òîïëèíà, êîÿòî âîäè äî ïîâèøåíà îïàñíîñò îò ïîæàð è
åêñïëîçèè.
f Áúäåòå îñîáåíî ïðåäïàçëèâè, êîãàòî ðàáîòèòå â
áëèçîñò äî ãîðÿùè ìàòåðèàëè. Ãîðåùèÿò âúçäóøåí
ïîòîê, ðåñï. ãîðåùàòà äþçà ìîãàò äà âúçïëàìåíÿò ïðàõ
èëè ãàçîâå.
f Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà âúâ
âçðèâîîïàñíà ñðåäà.
f Íå íàñî÷âàéòå ãîðåùàòà âúçäóøíà ñòðóÿ
ïðîäúëæèòåëíî âðåìå êúì åäíî è ñúùî ìÿñòî.
Âúçìîæíî å äà ñå îòäåëÿò ëåñíî âúçïëàìåíÿâàùè ñå
ãàçîâå, íàïð. ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ïëàñòìàñè, áîè,
ëàêîâå èëè ïîäîáíè ìàòåðèàëè.
f Ñúîáðàçÿâàéòå ñå, ÷å òîïëèíàòà ìîæå äà áúäå
îòâåäåíà êúì ñêðèòè ëåñíîçàïàëèìè ìàòåðèàëè è äà
ãè âúçïëàìåíè.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 101 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Áúëãàðñêè | 101
f Ñëåä óïîòðåáà îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà
ñèãóðíî ìÿñòî è èç÷àêâàéòå äà ñå îõëàäè íàïúëíî,
ïðåäè äà ãî ïðèáåðåòå â îïàêîâêàòà ìó. Ãîðåùàòà
äþçà ìîæå äà ïðè÷èíè ìàòåðèàëíè ùåòè.
f Íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà âêëþ÷åí áåç
íàäçîð.
f Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, ãè
ñúõðàíÿâàéòå íà ìåñòà, íåäîñòúïíè çà äåöà. Íå
äîïóñêàéòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà äà ðàáîòÿò ëèöà,
êîèòî íå ñà çàïîçíàòè ñ íåãî èëè íå ñà ïðî÷åëè òåçè
óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà. Êîãàòî ñà â íåîïèòíè
ðúöå, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñà îïàñíè.
f Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò äúæä è
îâëàæíÿâàíå. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë íå ïî
ïðåäíàçíà÷åíèå, íàïð. äà ïðåíàñÿòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà ãî îêà÷âàòå çà íåãî èëè äà
èçäúðïâàòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå
çàõðàíâàùèÿ êàáåë îò îìàñëÿâàíå è ãî äðúæòå íà
áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò ãîðåùè ïðåäìåòè, îñòðè
ðúáîâå èëè äâèæåùèòå ñå çâåíà íà ìàøèíè.
Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò
ðèñêà îò òîêîâ óäàð.
f Âèíàãè ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà. Íîñåíåòî íà
ïðåäïàçíè î÷èëà íàìàëÿâà ðèñêà îò òðàâìè.
f Ïðåäè äà íàñòðîéâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà
çàìåíÿòå äîïúëíèòåëíè ïðèíàäëåæíîñòè è êîãàòî
îñòàâÿòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà
îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà. Òàçè ïðåäïàçíà ìÿðêà ïðåäîòâðàòÿâà íåâîëíîòî âêëþ÷âàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Âèíàãè ïðåäè óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, çàõðàíâàùèÿ êàáåë è ùåïñåëà.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, àêî óñòàíîâèòå
ïîâðåäè. Íå ñå îïèòâàéòå ñàìè äà îòâàðÿòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è äîïóñêàéòå ðåìîíòúò ìó äà ñå
èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè òåõíèöè è ñàìî ñè
èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè.
Ïîâðåäåíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè, çàõðàíâàùè êàáåëè è
ùåïñåëè ïîâèøàâàò îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðåíèå íà
ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî. Îòäåëÿùèòå ñå ïî
âðåìå íà ðàáîòà ãàçîâå è ïàðè ÷åñòî ñà
âðåäíè çà çäðàâåòî.
f Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè è íå äîïèðàéòå
ãîðåùàòà äþçà. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò èçãàðÿíå.
f Âíèìàâàéòå äà íå íàñî÷âàòå ãîðåùàòà âúçäóøíà
ñòðóÿ êúì õîðà èëè æèâîòíè.
f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êàòî ñåøîàð.
Òåìïåðàòóðàòà íà èçëèçàùàòà âúçäóøíà ñòðóÿ å
çíà÷èòåëíî ïî-âèñîêà îò òàçè íà ñåøîàð.
f Àêî íå ìîæå äà áúäå èçáåãíàòî èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà âúâ âëàæíà ñðåäà, ãî
âêëþ÷âàéòå ïðåç ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà
äåôåêòíîòîêîâà çàùèòà. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïàçåí
Bosch Power Tools
ïðåêúñâà÷ çà äåôåêòíîòîêîâà çàùèòà íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà
ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå;
íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà.
Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò
òîêîâ óäàð.
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå êîðèöà ñ ôèãóðèòå è,
äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèÿ, ÿ îñòàâåòå
îòâîðåíà.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà äåôîðìèðàíå è
çàâàðÿâàíå íà ïëàñòìàñè, îòñòðàíÿâàíå íà ëàêîâè
ïîêðèòèÿ è çà íàãðÿâàíå íà òåðìîñâèâàåì øëàóõ. Òîé ñúùî
å ïîäõîäÿù çà ñïîÿâàíå è êàëàéäèñâàíå, îòäåëÿíå íà çàëåïåíè ñúåäèíåíèÿ è çà ðàçòîïÿâàíå íà âîäîïðîâîäè.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå
îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèÿòà íà ñòðàíèöèòå ñ ôèãóðèòå.
1 Ïîâúðõíîñò çà ïîñòàâÿíå
2 Êàïàê ñ âãðàäåí ãðóá ôèëòúð
3 Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷ ñúñ ñòåïåíè íà âêëþ÷âàíå
4 Äþçà
5 Òîïëèíåí ïðåäïàçèòåë
6 Áóòîí çà èçáîð íà ïðîãðàìà
7 Äèñïëåé
8 Áóòîí çà ðåãóëèðàíå íà âúçäóøíèÿ äåáèò
9 Áóòîí çà ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðàòà
10 Áóòîí çà çàïàìåòÿâàíå
11 Ïëîñêà äþçà*
12 Äþçà ñ ïðåäïàçèòåë çà ñòúêëî*
13 Ðåôëåêòîðíà äþçà*
14 Äîáàâú÷åí ìàòåðèàë çà çàâàðÿâàíå*
15 Äþçà çà çàâàðÿâàíå*
16 Ðåäóöèðàùà äþçà*
17 Òåðìîñâèâàåì øëàóõ*
18 Úãëîâà äþçà*
*Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 60745.
Ðàâíèùåòî À íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå íà ãåíåðèðàíèÿ îò
åëåêòðîèíñòðóìåíòà øóì îáèêíîâåíî å ïî-ìàëêî îò
70 dB(A).
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 102 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
102 | Áúëãàðñêè
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ïèñòîëåò çà ãîðåù âúçäóõ
Êàòàëîæåí íîìåð
Íîìèíàëíî íàïðåæåíèå
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò
Äåáèò
Òåìïåðàòóðà íà èçõîäà íà äþçàòà, ïðèáë.
Òî÷íîñò íà èçìåðâàíå íà òåìïåðàòóðàòà
– íà èçõîäà íà äþçàòà
– íà äèñïëåÿ
äèñïëåé çà ðàáîòíàòà òåìïåðàòóðà*
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003
Êëàñ íà çàùèòà
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Èçâúí äèàïàçîíà íà ðàáîòíàòà òåìïåðàòóðà äèñïëåÿò ìîæå äà ñòàíå ÷åðåí.
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
f Âíèìàâàéòå çà íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà
ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà
òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, ïîñî÷åíè íà
òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óðåäè,
îáîçíà÷åíè ñ 230 V, ìîãàò äà áúäàò çàõðàíâàíè è ñ
íàïðåæåíèå 220 V.
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå
Çà âêëþ÷âàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàòèñíåòå ïóñêîâèÿ
ïðåêúñâà÷ 3 äî ïîçèöèÿ (âèæòå «Ñòåïåí ñòóäåí âúçäóõ»,
ñòðàíèöà 103) èëè (âèæòå «Ñòåïåí ãîðåù âúçäóõ»,
ñòðàíèöà 103).
 äâåòå ñòåïåíè åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå ñòàðòèðà ñúñ
ñòîéíîñòèòå çà äåáèòà è òåìïåðàòóðàòà, êîèòî ñà áèëè
íàñòðîåíè ïðè ïîñëåäíîòî èçêëþ÷âàíå.
Çà èçêëþ÷âàíå íàòèñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 3 äî óïîð â
ïîçèöèÿ «0».
Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ïðè âèñîêà òåìïåðàòóðà
îõëàäåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî îñòàâèòå äà ðàáîòè
êðàòêî âðåìå íà ñòåïåí ñòóäåí âúçäóõ .
Èçêëþ÷âàíå íà òåìïåðàòóðíàòà çàùèòà: ïðè ïðåãðÿâàíå
(íàïð. â ðåçóëòàò íà âúçïðåïÿòñòâàíå íà ñâîáîäíîòî
èçòè÷àíå íà âúçäóõ) åëåêòðîèíñòðóìåíòúò èçêëþ÷âà
íàãðÿâàíåòî àâòîìàòè÷íî, êàòî âåíòèëàòîðúò ïðîäúëæàâà
äà ðàáîòè. Ñëåä êàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò äîñòèãíå
íîðìàëíàòà ñè ðàáîòíà òåìïåðàòóðà íàãðÿâàíåòî
àâòîìàòè÷íî ñå âêëþ÷âà îòíîâî.
Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî èçêëþ÷âàéòå,
çà äà ïåñòèòå åíåðãèÿ.
Ðåãóëèðàíå íà äåáèòà
Ñ áóòîíà 8 ìîæåòå äà ðåãóëèðàòå âúçäóøíèÿ äåáèò:
ìèíèìåëåí äåáèò
ìàêñèìàëåí äåáèò
Çà äà óâåëè÷èòå äåáèòà, íàòèñíåòå áóòîíà çà ðåãóëèðàíå íà
äåáèòà 8 â êðàÿ, îçíà÷åí ñ «+», ñúîòâåòíî, çà äà ãî
íàìàëèòå, â êðàÿ, îçíà÷åí «–».
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Êðàòêîòðàéíî íàòèñêàíå íà áóòîíà 8 óâåëè÷àâà, ðåñï.
íàìàëÿâà äåáèòà ñ åäíà ñòåïåí. Ïðîäúëæèòåëíî íàòèñêàíå
óâåëè÷àâà, ðåñï. íàìàëÿâà äåáèòà, äîêàòî áóòîíúò áúäå
îòïóñíàò èëè áúäå äîñòèãíàò ìàêñèìàëíèÿò, ðåñï.
ìèíèìàëíèÿò äåáèò.
Íàìàëåòå äåáèòà, íàïð. êîãàòî òðÿáâà äà ïðåäîòâðàòèòå
ïðåêîìåðíîòî íàãðÿâàíå íà îêîëíîñòòà íà äåòàéëà èëè àêî
äåòàéëúò å ëåê è âúçäóøíàòà ñòðóÿ ãî èçìåñòâà.
Ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðàòà
Òåìïåðàòóðàòà ìîæå äà áúäå ðåãóëèðàíà ñàìî ïðè ñòåïåí
ãîðåù âúçäóõ .
Çà äà óâåëè÷èòå òåìïåðàòóðàòà, íàòèñíåòå áóòîíà çà
ðåãóëèðàíå 9 â êðàÿ, îçíà÷åí ñ «+», ñúîòâåòíî çà äà ÿ
íàìàëèòå, â êðàÿ, îçíà÷åí «–».
Êðàòêîòðàéíî íàòèñêàíå íà áóòîíà 9 óâåëè÷àâà, ðåñï.
íàìàëÿâà òåìïåðàòóðàòà ñ 10 °C. Ïðîäúëæèòåëíî
íàòèñêàíå óâåëè÷àâà, ðåñï. íàìàëÿâà òåìïåðàòóðàòà ñ ïî
10 °C, äîêàòî áóòîíúò áúäå îòïóñíàò èëè áúäå äîñòèãíàòà
ìàêñèìàëíàòà, ðåñï. ìèíèìàëíàòà òåìïåðàòóðà.
Ïðè ïðîìÿíà íà íÿêîé îò ïàðàìåòðèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå íóæäàå îò èçâåñòíî âðåìå, çà äà íàãðåå,
ðåñï. îõëàäè âúçäóøíàòà ñòðóÿ. Ïðåç ïðåõîäíèÿ ïåðèîä
íàñòðîåíàòà òåìïåðàòóðà ñå èçîáðàçÿâà íà äèñïëåÿ 7
ìåæäó ìèãàùè ñòðåëêè. Êîãàòî íàñòðîåíàòà òåìïåðàòóðà
áúäå äîñòèãíàòà, ñòðåëêèòå èç÷åçâàò è íà äèñïëåÿ ñå
èçîáðàçÿâà òåêóùàòà òåìïåðàòóðà.
Àêòèâèðàíå íà áëîêèðàíåòî íà áóòîíèòå
(«ôóíêöèÿ LOC»)
Çà äà ñå ïðåäîòâðàòè ïðîìåíÿíå ïî íåâíèìàíèå íà
ñòîéíîñòèòå íà òåìïåðàòóðàòà è äåáèòà, ïðè ñòåïåí ãîðåù
âúçäóõ ìîæåòå äà áëîêèðàòå áóòîíèòå 6, 8, 9 è 10. Ïðè
ñòåïåí ñòóäåí âúçäóõ äåáèòúò ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿí
ñúùî è ïðè àêòèâèðàíî áëîêèðàíå íà áóòîíèòå.
Àêòèâèðàíå íà áëîêèðàíåòî íà áóòîíèòå:
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ñòåïåí ãîðåù âúçäóõ .
Íàñòðîéòå æåëàíèòå ñòîéíîñòè íà äåáèòà è òåìïåðàòóðàòà.
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 103 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Áúëãàðñêè | 103
Ðåæèìè íà ðàáîòà
Ñòåïåí ñòóäåí âúçäóõ
Äåáèòúò íà âúçäóøíàòà ñòðóÿ ìîæå äà áúäå
ðåãóëèðàí, òåìïåðàòóðàòà å ôèêñèðàíà íà
50 °C (íå ìîæå äà áúäå èçìåíÿíà), íå å
âúçìîæíà ðàáîòà â ïðîãðàìåí ðåæèì
Ñòåïåíòà ñòóäåí âúçäóõ å ïîäõîäÿùà çà îõëàæäàíå íà
íàãðÿò äåòàéë èëè çà ñóøåíå íà áîè. Òÿ ñúùî òàêà å
ïîäõîäÿùà çà îõëàæäàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà
ãî îñòàâèòå, èëè ïðè ñìÿíà íà äþçèòå.
Ïðè ñìÿíà îò ñòåïåí ãîðåù âúçäóõ ñ ïî-âèñîêè
òåìïåðàòóðè îõëàæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî 50 °C
òðàå èçâåñòíî âðåìå. Ïî âðåìå íà îõëàæäàíåòî íà äèñïëåÿ
7 ñå èçîáðàçÿâà äåéñòâèòåëíàòà òåìïåðàòóðà íà èçõîäà íà
äþçàòà.
Ïðè ñìÿíà îò ñòåïåí ãîðåù âúçäóõ íà ñòåïåí ñòóäåí âúçäóõ
ñå óñòàíîâÿâà àêòóàëíàòà íàñòðîéêà çà äåáèòà íà
âúçäóøíàòà ñòðóÿ.
Ñòåïåí ãîðåù âúçäóõ
Âúçìîæíè ñà ðåãóëèðàíåòî íà äåáèòà è
òåìïåðàòóðàòà íà âúçäóøíàòà ñòðóÿ, êàêòî è
ðàáîòàòà â íîðìàëåí èëè ïðîãðàìåí ðåæèì
Ïðè ñìÿíà îò ñòåïåí ñòóäåí âúçäóõ íà ñòåïåí ãîðåù
âúçäóõ ñòîéíîñòèòå çà äåáèòà, òåìïåðàòóðàòà è ïðè
íåîáõîäèìîñò ïðîãðàìàòà ñå óñòàíîâÿâàò òàêà, êàêòî ñà
áèëè ïîñëåäíèÿ ïúò ïðè ðàáîòà íà ñòåïåí ñ ãîðåù âúçäóõ.
Bosch Power Tools
1
Äåôîðìèðàíå íà ïëàñòìàñîâè òðúáè
(íàïð. LDPE)
250
2
3
Çàâàðÿâàíå íà ïëàñòìàíà (íàïð. PVC) 350
Îòñòðàíÿâàíå íà ëàêîâî ïîêðèòèå/
ðàçäåëÿíå íà çàëåïåíè äåòàéëè
450
Äåáèò
Òåìïåðàòóðàòà
â äèàïàçîíà °C
Ïðèëîæåíèå
Ïðîãðàìåí ðåæèì
 ïðîãðàìåí ðåæèì ìîæåòå äà çàïàçèòå ñòîéíîñòèòå çà
äåáèòà è òåìïåðàòóðàòà â ÷åòèðè ïðîãðàìè. Âúâ âñÿêà
ïðîãðàìà ñà âúçìîæíè ïðîèçâîëíè ñòîéíîñòè çà äåáèòà è
òåìïåðàòóðàòà.
 ïðîãðàìåí ðåæèì íà ðàáîòà äåáèòà è òåìïåðàòóðàòà ñúùî
ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè. Àêî èçìåíåíèÿòà íå áúäàò
çàïàìåòåíè, ïðè èçêëþ÷âàíå èëè ïðè ïðåâêëþ÷âàíå íà
äðóãà ïðîãðàìà òå ñå çàãóáâàò.
Çà ñìÿíà â ïðîãðàìåí ðåæèì íàòèñíåòå áóòîíà çà èçáîð íà
ïðîãðàìà 6 íÿêîëêî ïúòè, äîêàòî íà äèñïëåÿ ñå èçïèøå
íîìåðà íà æåëàíàòà ïðîãðàìà 7.
Ïðè äîñòàâÿíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñà çàïàìåòåíè ñëåäíèòå ïðîãðàìè:
Ïðîãðàìà
Çàäðúæòå áóòîíà çà çàïàìåòÿâàíå 10 íàòèñíàò è îòíîâî
âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ñòåïåí ñòóäåí èëè ãîðåù
âúçäóõ). Íà äèñïëåÿ 7 èçãàñâà ñèìâîëúò «OFF» çà
äåàêòèâèðàíîòî áëîêèðàíå íà áóòîíèòå.
Íàòèñíåòå ïîñëåäîâàòåëíî (êàòî ïðîäúëæàâàòå äà äúðæèòå
áóòîíà çà çàïàìåòÿâàíå íàòèñíàò 10):
– «+» íà áóòîíà çà ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðàòà 9,
– «+» íà áóòîíà çà ðåãóëèðàíå íà äåáèòà 8,
– «–» íà áóòîíà çà ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðàòà 9,
– «–» íà áóòîíà çà ðåãóëèðàíå íà äåáèòà 8.
Íà äèñïëåÿ ñå ïîÿâÿâà ñèìâîëúò «ON». Îòïóñíåòå áóòîíà çà
çàïàìåòÿâàíå 10.
Ñ òîâà áëîêèðàíåòî íà áóòîíèòå å àêòèâèðàíî. Ïðè ñòåïåí
ãîðåù âúçäóõ íà äèñïëåÿ ñå èçîáðàçÿâàò ïðåäâàðèòåëíî
èçáðàíèòå ñòîéíîñòè çà òåìïåðàòóðà è äåáèò. Ïðè
íàòèñêàíå íà ïðîèçâîëåí áóòîí íà äèñïëåÿ ñå èçîáðàçÿâà
«LOC», ñòîéíîñòèòå íå ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè.
Äåàêòèâèðàíå íà áëîêèðàíåòî íà áóòîíèòå:
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàäðúæòå áóòîíà çà
çàïàìåòÿâàíå 10 íàòèñíàò è îòíîâî âêëþ÷åòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Íà äèñïëåÿ ñå èçîáðàçÿâà «ON» çà
àêòèâèðàíî áëîêèðàíå íà áóòîíà. Íàòèñíåòå
ïîñëåäîâàòåëíî áóòîíèòå çà ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðà 9 è
äåáèò 8 â ñúùàòà ïîñëåäîâàòåëíîñò, êàêòî ïðè àêòèâèðàíå
íà áëîêèðàíåòî. Ñèìâîëúò «OFF», íà äèñïëåÿ èç÷åçâà,
áëîêèðàíåòî íà áóòîíèòå å äåàêòèâèðàíî.
4 Ñïîÿâàíå
550
Çà ïðîìÿíà íà ñúùåñòâóâàùà ïðîãðàìà âêëþ÷åòå
ïðîãðàìàòà, êàòî íàòèñêàòå áóòîíà 6. Ñ áóòîíèòå çà
ðåãóëèðàíå íà äåáèòà 8 è íà òåìïåðàòóðàòà 9 óñòàíîâåòå
æåëàíèòå ñòîéíîñòè çà äåáèò è òåìïåðàòóðà.
Êîãàòî ñòå ïðîìåíèëè ñòîéíîñòèòå íà ïðîãðàìà, âëÿâî ãîðå
íà äèñïëåÿ ìèãà ñèìâîëà . Ñëåä êàòî íàñòðîèòå æåëàíèòå
ñòîéíîñòè çà äåáèòà è òåìïåðàòóðàòà, íàòèñíåòå è çàäðúæòå
áóòîíà çà çàïàìåòÿâàíå 10 äîêàòî íà äèñïëåÿ èçãàñíå
ñèìâîëà . Ñ òîâà òåêóùèòå ñòîéíîñòè ñà çàïàìåòåíè â
ïðîãðàìàòà, ÷èèòî íîìåð å èçïèñàí íà äèñïëåÿ.
Íîðìàëåí ðåæèì
Çà ñìÿíà îò ïðîãðàìåí ðåæèì íà íîðìàëåí ðåæèì íàòèñíåòå
áóòîíà çà èçáîð íà ïðîãðàìà 6, äîêàòî íà äèñïëåÿ íàä
ïîêàçàíèÿòà çà òåìïåðàòóðàòà óãàñíå íîìåðà íà ïðîãðàìàòà.
Äåáèòúò è òåìïåðàòóðàòà ìîãàò äà ñå ïðîìåíÿò ïðîèçâîëíî ñ
áóòîíèòå çà ðåãóëèðàíå íà äåáèòà 8 è íà òåìïåðàòóðàòà 9.
Óñòàíîâåíèòå â íîðìàëåí ðåæèì ñòîéíîñòè çà äåáèòà è
òåìïåðàòóðàòà îñòàâàò çàïàìåòåíè ïðè ñëåäíèòå óñëîâèÿ:
– ñìÿíà â ïðîãðàìåí ðåæèì,
– ñìÿíà íà ñòåïåí ñòóäåí âúçäóõ,
– èçêëþ÷âàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Óïúòâàíå: Íå äðúæòå äþçàòà 4 òâúðäå áëèçî äî
îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Âúçïðåïÿòñòâàíåòî íà ñâîáîäíîòî
èçòè÷àíå íà âúçäóõà ìîæå äà ïðåäèçâèêà ïðåãðÿâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 104 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
104 | Áúëãàðñêè
Äåìîíòèðàíå íà òîïëèííèÿ ïðåäïàçèòåë
Ïðè ðàáîòà íà òåñíè ó÷àñòúöè ìîæåòå äà äåìîíòèðàòå
òîïëèííèÿ ïðåäïàçèòåë 5.
f Âíèìàâàéòå, äþçàòà å ãîðåùà! Ïðè ðàáîòà áåç
òîïëèííèÿ ïðåäïàçèòåë ñå óâåëè÷àâà îïàñíîñòòà îò
èçãàðÿíå.
Çà äåìîíòèðàíå, ðåñï. ïîñòàâÿíå íà òîïëèííèÿ
ïðåäïàçèòåë 5 èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ãî
èç÷àêàéòå äà ñå îõëàäè.
Çà ïî-áúðçî îõëàæäàíå ìîæåòå äà îñòàâèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà äà ðàáîòè êðàòêîòðàéíî íà ñòåïåí
ñòóäåí âúçäóõ.
Ðàçâèéòå òîïëèííèÿ ïðåäïàçèòåë 5, êàòî ãî âúðòèòå
îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, ðåñï. ãî íàâèéòå ïî
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
Ïîñòàâÿíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå ôèã. C)
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî èçïîëçâàòå
ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà ïîâúðõíîñòè 1, çà äà ãî îñòàâèòå äà
ñå îõëàäè èëè äà ìîæåòå äà ðàáîòèòå ñ äâåòå ñè ðúöå.
f Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äîêàòî òîé å
ïîñòàâåí äà ñòîè ñàìîñòîÿòåëíî, áúäåòå îñîáåíî
ïðåäïàçëèâè! Ìîæåòå ëåñíî äà ñå èçãîðèòå îò ãîðåùàòà
äþçà èëè îò âúçäóøíèÿ ïîòîê.
Ïðèìåðè
Èçîáðàæåíèÿòà êúì ïðèìåðíèòå ïðèëîæåíèÿ ìîæåòå äà
íàìåðèòå íà ðàçãúâàùèòå ñå ñòðàíèöè.
Äàííèòå çà òåìïåðàòóðàòà íà ïðèìåðíèòå ïðèëîæåíèÿ ñà
îðèåíòèðîâú÷íè, â çàâèñèìîñò îò êîíêðåòíèÿ ìàòåðèàë òå
ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò. Îïòèìàëíîòî ðàçñòîÿíèå ìåæäó
äþçàòà è îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë çàâèñè ãëàâíî îò âèäà íà
ìàòåðèàëà.
Îïòèìàëíàòà òåìïåðàòóðà çà âñÿêî êîíêðåòíî ïðèëîæåíèå
ñå îïðåäåëÿ íàé-òî÷íî ÷ðåç èçïðîáâàíå íà ïðàêòèêà.
Âèíàãè çàïî÷âàéòå ñ ïî-íèñêà òåìïåðàòóðà.
Ïðè âñè÷êè ïðèâåäåíè ïðèìåðíè ïðèëîæåíèÿ, îñâåí
«Ïî÷èñòâàíå íà áîÿ îò ïðîçîðöè», ìîæåòå äà ðàáîòèòå áåç
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ. Âñå ïàê, èçïîëçâàíåòî íà
ïîñî÷åíèòå äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ óëåñíÿâà ðàáîòàòà è ïîâèøàâà êà÷åñòâîòî.
f Ïðè ñìÿíà íà äþçèòå áúäåòå îñîáåíî âíèìàòåëíè!
Èç÷àêâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò äà ñå îõëàäè è ïðè
ñìÿíàòà ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. Ìîæåòå äà
ñå èçãîðèòå îò ãîðåùàòà äþçà.
Îòñòðàíÿâàíå íà ëàêîâî ïîêðèòèå/ðàçäåëÿíå íà
çàëåïåíè äåòàéëè (âèæòå ôèã. À)
Ïîñòàâåòå ïëîñêàòà äþçà 11 (íå å âêëþ÷åíà â
îêîìïëåêòîâêàòà). Íàãðåéòå ëàêîâîòî ïîêðèòèå ëåêî,
äîêàòî ñå ðàçìåêíå, è ãî îòñòðàíåòå ñ îñòðà è ÷èñòà øïàêëà.
Ïðîäúëæèòåëíîòî âúçäåéñòâèå íà òîïëèíà âîäè äî èçãàðÿíå
íà ëàêîâîòî ïîêðèòèå è çàòðóäíÿâà îòñòðàíÿâàíåòî ìó.
Ìíîãî îò ëåïèëàòà (íàïð. ïðè ñàìîçàëåïâàùî ñå ôîëèî) ñå
ðàçìåêâàò ïðè íàãðÿâàíå. Êîãàòî íàãðååòå ëåïèëîòî,
ìîæåòå äà îòäåëèòå äåòàéëèòå èëè äà ïî÷èñòèòå èçëèøíîòî
ëåïèëî.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Ïî÷èñòâàíå íà áîÿ îò ïðîçîðöè (âèæòå ôèã. Â)
f Íåïðåìåííî èçïîëçâàéòå ïðåäïàçíàòà äþçà çà
ñòúêëî 12 (íå å âêëþ÷åíà â îêîìïëåêòîâêàòà).
Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò ñ÷óïâàíå íà ñòúêëîòî.
Ïî ïðîôèëíè ïîâúðõíîñòè ìîæåòå äà îòñòðàíèòå ëàêîâîòî
ïîêðèòèå ñ øïàêëà ñ ïîäõîäÿùà ôîðìà èëè ñ ìåêà òåëåíà
÷åòêà.
Äåôîðìèðàíå íà ïëàñòìàñîâè òðúáè (âèæòå ôèã. C)
Ïîñòàâåòå ðåôëåêòîðíàòà äþçà 13 (íå å âêëþ÷åíà â
îêîìïëåêòîâêàòà). Íàïúëíåòå ïëàñòìàñîâàòà òðúáà ñ ïÿñúê
è ÿ çàòâîðåòå îò äâåòå ñòðàíè, çà äà ïðåäîòâðàòèòå
ïðåãúâàíåòî íà òðúáàòà. Íàãðåéòå òðúáàòà ðàâíîìåðíî,
êàòî ïðèäâèæâàòå ïèñòîëåòà ñòðàíè÷íî íàëÿâî è íàäÿñíî.
Çàâàðÿâàíå íà ïëàñòìàñè (âèæòå ôèã. D)
Ïîñòàâåòå ðåäóöèðàùàòà äþçà 16 è äþçàòà çà çàâàðÿâàíå
15 (è äâåòå íå ñà âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà).
Ìàòåðèàëèòå íà çàâàðÿâàíèòå äåòàéëè è äîáàâú÷íèÿ
ìàòåðèàë 14 (íå å âêëþ÷åí â îêîìïëåêòîâêàòà) òðÿáâà äà ñà
åäíàêâè (íàïð. PVC). Çîíàòà íà øåâà òðÿáâà äà å ÷èñòà è áåç
îìàñëÿâàíèÿ.
Íàãðåéòå çîíàòà îêîëî øåâà âíèìàòåëíî, äîêàòî ñå
ðàçìåêíå. Âíèìàâàéòå, òåìïåðàòóðíèÿ äèàïàçîí ìåæäó
òåñòîîáðàçíî è òå÷íî ñúñòîÿíèå íà ïëàñòìàñèòå å òåñåí.
Ïîäàéòå äîáàâú÷åí ìàòåðèàë 14 è ãî îñòàâåòå äà èçòå÷å â
çàâàðú÷íàòà ìåæäèíà, òàêà ÷å äà ñå ïîëó÷è ðàâíîìåðåí
øåâ.
Ñâèâàíå (âèæòå ôèã. Å)
Ïîñòàâåòå ðåäóöèðàùàòà äþçà 16 (íå å âêëþ÷åíà â
îêîìïëåêòîâêàòà). Èçáåðåòå äèàìåòúðà íà
òåðìîñâèâàåìèÿ øëàóõ 17 (íå å âêëþ÷åí â
îêîìïëåêòîâêàòà) ñúîáðàçíî äåòàéëà (íàïð. êàáåëíà
îáóâêà). Íàãðåéòå òåðìîñâèâàåìèÿ øëàóõ ðàâíîìåðíî.
Ðàçòîïÿâàíå íà âîäîïðîâîäè (âèæòå ôèãóðà F)
f Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà, ñå óâåðåòå, ÷å òðúáèòå
äåéñòâèòåëíî ñà çà âîäà. ×åñòî âîäîïðîâîäíèòå òðúáè
âúíøíî íå ñå ðàçëè÷àâàò îò ãàçîïðîâîäíèòå.  íèêàêúâ
ñëó÷àé íå ñå äîïóñêà íàãðÿâàíåòî íà ãàçîïðîâîäíè
òðúáè.
Ïîñòàâåòå úãëîâàòà äþçà 18 (äîïúëíèòåëíî ïðèñïîñîáëåíèå). Íàãðÿâàéòå çàìðúçíàëèòå çîíè âèíàãè îò
ðúáà êúì ñðåäàòà.
Çà äà íå äîïóñíåòå ïîâðåæäàíå íà òðúáîïðîâîäà, áúäåòå
îñîáåíî âíèìàòåëíè ïðè íàãðÿâàíå íà ïëàñòìàñîâè òðúáè è
çîíèòå èì íà ñúåäèíÿâàíå.
Ìåêî ñïîÿâàíå (âèæòå ôèãóðà G)
Çà òî÷êîâî ñïîÿâàíå ïîñòàâåòå ðåäóöèðàùàòà äþçà 16, çà
ñïîÿâàíå íà òðúáè – ðåôëåêòîðíàòà äþçà 13 (è äâåòå íå ñà
âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà).
Àêî èçïîëçâàòå ïðèïîé áåç ôëþñîîáðàçóâàùè âåùåñòâà,
äîáàâåòå òå÷íîñò èëè ïàñòà çà ïî÷èñòâàíå íà ñïîÿâàíîòî
ìÿñòî. Â çàâèñèìîñò îò ìàòåðèàëà íàãðÿâàéòå ìÿñòîòî íà
ñïîÿâàíå ïðèáë. 50 äî 120 ñåêóíäè. Äîáàâåòå ïðèïîé.
Ïðèïîÿò òðÿáâà äà ñå ðàçòàïÿ îò òåìïåðàòóðàòà íà
èíñòðóìåíòà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ñëåä èçñòèâàíå íà ìÿñòîòî
íà ñïîÿâàíå îòñòðàíåòå ôëþñà.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 105 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Srpski | 105
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
f Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî,
ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è
âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè ÷èñòè.
Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ
òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà
áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïî÷èñòâàíå íà ãðóáèÿ ôèëòúð
Èçâàäåòå êàïàêà 2 ñ ôèëòúðà íàçàä îò êîðïóñà. Ïðîäóõàéòå
ôèëòúðà (íàïð. ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ) èëè ãî ïî÷èñòåòå ñ ìåêà
÷åòêà. Îòíîâî ïîñòàâåòå êàïàêà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå
îòïàäúöè!
Bosch Power Tools
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà
2002/96/EÎ îòíîñíî èçëÿçëà îò óïîòðåáà
åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà è
óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðè÷åñêèòå è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà,
êîèòî íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å,
òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò
ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ
ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati
za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
f Kontrolišite decu. Time se obezbedjuje da se deca ne
igraju sa duvaljkom sa toplim vazduhom.
f Deca i osobe koje na osnovu svojih fizičkih, osećajnih ili
duhovnih sposobnosti ili svoga neiskustva ili neznanja
nisu u situaciji, da rade sigurno sa duvaljkom za vreli
vazduh, ne smeju da koriste ovu duvaljku za vreli
vazduh bez nadzora ili podučavanja odgovorne osobe.
U drugoj sluačju postoji opasnost od pogrešnog rada i
povrede.
f Ophodite se brižljivo sa električnim alatom. Električni
alat proizvodi jaku toplotu, koja može uticati na povećanu
opasnost od požara i eksplozija.
f Budite posebno oprezni, ako radite u blizini zapaljivih
materijala. Vrela struja vazduha odnosno vrela mlaznica
može zapaliti prašinu ili gasove.
f Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom.
f Ne upravljajte vrelu struju vazduha duže vreme na
jedno te isto mesto. Lako zapaljivi gasovi mogu nastati na
primer pri obradi plastike, boja, lakova ili sličnih
materijala.
f Obratite pažnju na to, da se toplota može odvoditi do
pokrivenih zapaljivih materijala i zapaliti ih.
f Odložite električni alat posle upotrebe sigurno i
ostavite ga da se potpuno ohladi pre nego što ga
upakujete. Vrela mlazunica može prirediti štetu.
f Ne ostavljajte uključeni električni alat bez nadzora.
f Čuvajte nekorišćene električne alate van domašaja
dece. Ne dopuštajte osobama da koriste električni alat
koje nisu upoznate sa njim ili nisu pročitali ova
uputstva. Električni alati su opasni, ako ih koriste
neiskusne osobe.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 106 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
106 | Srpski
f Držite električni alat podalje od kiše ili vlage. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
f Ne uzimajte kabl da bi nosili električni alat, vešali ga ili
vukli utikač iz utičnice. Držite kabel dalje od vreline,
ulja, oštrih ivica ili pokretnih delova uredjaja. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik od električnog udara.
f Nosite uvek zaštitne naočare. Zaštitne naočare smanjuju
rizik od povreda.
f Ne izvlačite utikač iz utičnice pre nego preduzmete
podešavanje uredjaja, promenu delova pribora ili
ostavite električni alat. Ova mera opreza sprečava
nenamerni start električnog alata.
f Kontrolišite pre svakog korišćenja električni alat,
kabel i utikač. Ne koristite električni alat, ako utvrdite
oštećenja. Ne otvarajte sami električni alat i neka Vam
ga popravlja samo stručno osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Oštećeni električni
alati, kablovi i utikači povećavaju rizik od električnog
udara.
Dobro provetravajte Vaše radno mesto.
Gasovi i pare koji nastaju pri radu su često
štetni po zdravlje.
f Nosite zaštitne rukavice i ne dodirujte vrelu mlaznicu.
Postoji opasnost od požara.
f Ne usmeravajte vrelu struju vazduha na osoblje ili
životinje.
f Ne upotrebljavajte električni alat kao fen za kosu.
Izlazeća struja vazduha je bitno toplija od fena za kosu.
f Ako se rad električnog alata ne može izbeći u vlažnoj
okolini, upotrebljavajte jedan zaštitni prekidač struje u
kvaru. Upotreba zaštitnog prekidača struje u kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
f Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne
dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je
kabl za vreme rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik
od električnog udara.
Opis proizvoda i rada
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom aparata
i ostavite ovu stranicu otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.
Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za oblikovanje i varenje plastike,
uklanjanje premaza boje i za zagrevanje termoskupljajućih
creva. Pogodan je i za letovanje i kalajisanje, oslobadjanje
slepljenih spojeva i za otapanje vodova sa vodom.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkoj strani.
1 Površina za odlaganje
2 Poklopac sa filterom za grubu prljavštinu
3 Prekidač za uključivanje-isključivanje sa biranjem stepena
4 Mlaznica
5 Toplotna zaštita
6 Taster za biranje programa
7 Displej
8 Taster za regulisanje količine vazduha
9 Taster za regulisanje temperature
10 Taster za memoriju
11 Ravna mlaznica*
12 Mlaznica za zaštitu stakla*
13 Reflektorska mlaznica*
14 Žica za varenje*
15 Papuča za varenje*
16 Redukujuća mlaznica*
17 Termoskupljajuće crevo*
18 Ugaona mlaznica*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
Informacija o šumovima
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 60745.
Sa A-vrednovani nivo pritiska zvuka električnog alata je
tipično manji od 70 dB(A).
Tehnički podaci
Duvaljka za vreli vazduh
Broj predmeta
Nominalni napon
Nominalna primljena snaga
Količina vazduha
Temperatura na izlazu mlaznice ca.
Tačnost merenja temperature
– na izlazu mlaznice
– na pokazivaču
Radna tempetatura Display*
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003
Klasa zaštite
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Izvan radne temperature može Display da bude crn.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 107 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Srpski | 107
Rad
Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima tipske tablice
električnog alata. Električni alati označeni sa 230 V
mogu da rade i sa 220 V.
Uključivanje-isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje-isključivanje 3 u poziciju (pogledajte „Stepen
hladnog vazduha“, stranicu 107) ili (pogledajte „Stepen
toplog vazduha“, stranicu 108).
U obe pozicije startuje električni alat sa vrednostima količine
vazduha i temperature, koji su bili podešeni pre poslednjeg
isključivanja.
Za isključivanje pritisnite prekidač za uključivanjeisključivanje 3 do graničnika u poziciju „0“.
Pustite posle dužeg rada sa visokom temperaturom da
električni alat radi kratko vreme pre isključivanja radi
hladjenja u stupnju sa hladnim vazduhom.
Isključivanje termo zaštite: Pri pregrejavanju (na primer
usled začepljenja vazduha) isključuje električni alat grejanje
automatski, medjutim duvaljka radi i dalje. Ako se je električni
alat ohladio na radnu temperaturu, grejanje se ponovo automatski uključuje.
Kada ne koristite električni alat, isključite ga da bi štedeli
energiju.
Regulisanje količine vazduha
Sa tasterom 8 možete regulisati količinu vazduha:
minimalna količina vazduha
maksimalna količina vazduha
Da bi povećali količinu vazduha pritisnite na dirci za
regulisanje količine vazduha 8 na „+“, da bi količinu vazduha
smanjili pritisnite na „–“.
Kratko pritiskivanje tastera 8 povećava odnosno smanjuje
količinu vazduha za jedan stepen. Duže pritiskivanje tastera
trajno povećava odnosno smanjuje količinu vazduha, sve dok
se taster ne pusti ili ne pistigne maksimalna odnosno minimalna količina vazduha.
Smanjite količinu vazduha na primer onda, ako okolina
radnog komada ne treba da se previše zagreje ili ako bi se neki
laki radni komad mogao provući kroz struju vazduha.
Regulisanje temperature
Temperatura se može regulisati samo u stepenu sa vrelim
vazduhom .
Da bi povećali temperaturu, pritisnite taster za regulisanje
temperature 9 na „+“, da bi temperaturu smanjili na „–“.
Kratko pritiskivanje tastera 9 povećava odnosno smanjuje
temperaturu za 10 °C. Duže pritiskivanje tastera stalno
povećava odnosno smanjuje temperaturu za 10 °C, sve dok
ne pustite taster ili dok se ne dostigne maksimalna odnosno
minimalna temperatura.
Pri promeni podešavanja temperature treba električni alat
kratko vreme, da zagreje struju vazduha odnosno ohladi.
Bosch Power Tools
Potrebna temperatura se pokazuje u toku ovoga vremena na
displeju 7 izmedju trepćućih strelica. Ako se dostigne
potrebna temperatgura, gasi se strelica i display pokazuje
aktuelnu temperaturu.
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tastera („LOC“)
Da bi sprečili nenamernu promenu količine vazduha i
temperature, možete u stepenu vrelog vazduha blokirati
funkciju tastera 6, 8, 9 i 10. U stepenu hladnog vazduha
može se menjati količina vazduha i pri aktiviranoj blokadi
dirki.
Aktiviranje blokade dirki:
Uključite električni alat u stepenu vrelog vazduha . Podesite
vrednosti količine vazduha i temperature, sa kojima treba da
se blokira električni alat.
Isključite električni alat.
Držite taster za memoriju 10 pritisnut i uključite ponovo
električni alat (stepen hladnog ili toplog vazduha). Na displeju
7 se pojavljuje „OFF“ za deaktiviranu blokadu tastera.
Pritisnite jedan za drugim (pri tasteru za memoriju koji je i
dalje pritisnut 10):
– „+“ na tasteru za temperaturu 9,
– „+“ na tasteru za količinu vazduha 8,
– „–“ na tasteru za temperaturu 9,
– „–“ na tasteru za količinu vazduha 8.
Na Display se pojavljuje „ON“. Pustite taster za memoriju 10.
Blokada tastera je sada aktivirana. Na stepenu toplog vazduha
pokazuju se prethodno izabrane vrednosti za temperaturu i
količinu vazduha. Pri pritiskivanju bilo kojeg željenog tastera
pojavljuje se „LOC“ na Display-u, i vrednosti se ne mogu
menjati.
Deaktiviranje blokade tastera:
Isključite električni alat. Držite taster za memoriju 10 pritisnut
i ponovo ga uključite. Na displeju se pojavljuje „ON“ za
aktiviranu blokadu tastera. Pritisnite taster za temperaturu 9
i taster za količinu vazduha 8 redosledom kao pri aktiviranju
blokade tastera. Na displeju se pojavljuje „OFF“, i blokada
tastera je deaktivirana.
Vrste rada
Stepen hladnog vazduha
Količina vazduha se reguliše, temperatura je
utvrdjena na 50 °C (ne može se regulisati),
nije moguć programski rad
Stepen hladnog vazduha je pogodan za hladjenje
zagrejanog radnog komada ili za sušenje boje. On je isto tako
pogodan, da bi se ohladio električni alat pre ostavljanja ili
promene nasadnih mlaznica.
Pri promeni iz stepena toplog vazduha sa većim
temperaturama traje kraće vreme, dok se električni alat
ohladi na 50 °C. Za vreme hladjenja pokazu je se na Display 7
stvarna temperatura na izlazu mlaznice.
Pri promeni iz stepena vrelog vazduha u stepen sa hladnim
vazduhom preuzimaju se aktuelna podešavanja količine
vazduha.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 108 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
108 | Srpski
Stepen toplog vazduha
Količina vazduha i temperatura se mogu
regulisati. Moguć je standardni i programski
rad
Pri promeni iz stepena hladnog vazduha u strepen toplog
vazduha se tako automatski podešavaju količina vazduha,
temperatura i u datom slučaju i program kao kod poslednjeg
rada u stepenu toplog vazduha.
Primena
1
Oblikovanje cevi od plastike
(na primer LDPE)
Varenje cevi od plastike
(na primer PVC)
350
3
Uklanjanje laka/odvajanje laka
450
4
Lemljenje
550
2
Količina
vazduha
Program
Temperatura
u °C
Programski rad
U programskom radu mogu se podešavanja količine vazduha i
temperature stalno memorisati u četiri programa. U svakom
programu moguće su kombinacije količine vazduha i
temperature po želji.
Takodje u programskom radu mogu se u svako doba menjati
količina vazduha i temperatura. Ako se promene ne memorišu,
gube se pri isključivanju ili pri promeni u neki drugi program.
Za promenu u programski rad pritiskajte taster za biranje
program 6 tako često, sve dok se ne pokaže na displaju broj
željenog programa 7.
Pri isporuci električnog alata podešeni su unapred sledeća
četiri programa:
250
Za promenu postojećeg programa menjajte pritiskujući taster
za biranje programa 6 u ovaj program. Podesite sa tasterima
za svaku regulaciju količine vazduha 8 i za regulisanje
temperature 9 željenu količinu vazduha i temperature.
Čim ste promenili vrednosti jednog programa, trepereće levo
gore u displaju simbol . Ako su podešeni željena količina
vazduha i temperatura, onda pritiskajte taster za memoriju 10
toliko dugo, sve dok se ne ugasi znak na displaju. Podešene
vrednosti su sada memorisane pod brojem programa koji je
prikazan na displeju .
Normalan rad
Za promenu iz programskog rada u normalan rad pritiskajte
taster za biranje programa 6 tako često, sve dok se ne ugasi na
displeju programski broj o temperaturi. Količina vazduha i
temperature se mogu menjati u svako doba sa tasterima za
regulisanje količine vazduha 8 i temperature 9.
Vrednosti za količinu vazduha i temperaturu podešene u
normalnom radu ostaju memorisane pod sledećim uslovima:
– promene u programski rad,
– promene u stepen hladnog vazduha,
– isključivanju električnog alata.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Uputstva za rad
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Pažnja: Ne držite mlaznicu 4 suviše blizu radnog komada koji
se obradjuje. Zastoj vazduha može uticati na pregrevanje
električnog alata.
Skidanje toplotne zaštite
Za radove na posebno uskim mestima možete skinuti toplotnu
zaštitu 5.
f Oprez pred vrelom mlaznicom! Pri radu bez toplotne
zaštite postoji povećana opasnost od požara.
Za skidanje odnosno postavljanje toplotne zaštite 5 isključite
električni alat i ohladite ga.
Za brže hladjenje možete pustiti da radi električni alat u
stepenu hladnog vazduha.
Odvrnite toplotnu zaštitu 5 suprotno od kazaljke na satu
odnosno ponovo navrnite u pravcu kazaljke na satu.
Ostavljanje električnog alata (pogledajte sliku C)
Ostavite električni alat na površinu za odlaganje 1, da bi se
ohladio ili da bi imali obe ruke slobodne za rad.
f Radite sa isključenim električnim alatom posebno
oprezno! Možete se opeći na vreloj mlaznici ili na vrelu
struju vazduha.
Radni primeri
Slike primera rada naći ćete na otklopljenim stranama.
Podaci o temperaturi u radnim primerima su orijentacione
vrednosti koje mogu odstupati zavisno od osobina materijala.
Rastojanje mlaznica zavisi od materijala koji treba obradjivati.
Optimalna temperatura za dotičnu primenu može se dobiti
praktičnom probom. Počnite uvek sa nižim stepenom
temperature.
Možete kod svih primera u radu raditi i bez pribora. Upotreba
predloženih delova pribora pojednostavljuje medjutim rad i u
bitnom povećava kvalitet rezultatax „Uklanjanje laka sa
prozora“.
f Oprez kod promene mlaznice! Ne dodirujte vrelu
mlaznicu. Neka se električni alat ohladi i nosite zaštitne
rukavice pri promeni. Možete se opeći o vrelu mlaznicu.
Uklanjanje laka/odvajanje laka (pogledajte sliku A)
Montirajte ravnu mlaznicu 11 (pribor). Omekšajte lak kratko
sa vrelim vazduhom i podignite ga sa nekom oštrom, čistom
špahlom. Dugo izlaganje vrelini sagoreva lak i otežava
uklanjanje.
Mnogi lepkovi (na primer nalepnice) omekšaju od toplote. Pri
zagrejanom lepku možete odvojiti spojeve ili ukloniti
preobilan lepak.
Uklanjanje laka sa prozora (pogledajte sliku B)
f Upotrebljavajte neizostavno zaštitnu mlaznicu za
staklo 12 (pribor). Postoji opasnost od loma stakla.
Na profilisanim površinama možete podići lak sa
odgovarajućom špahlom i skinuti sa nekom mekom žičanom
četkom.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 109 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensko | 109
Oblikovanje sirove plastike (pogledajte sliku C)
Stavite reflektorsku mlaznicu 13 (pribor). Napunite sa
peskom cevi od plastike i zatvorite ih sa obe strane, da bi se
sprečilo prelamanje cevi. Zagrejte cev ravnomerno bočnim
pokrenima u svim pravcima.
Varenje plastike (pogledajte sliku D)
Stavite redukujuću mlaznicu 16 i papuču za varenje 15 (oboje
pribor). Radni komadi koji treba da se vare i žica za varenje 14
(pribor) moraju da budu od istog materijala (na primer oboje
od PVC). Žljeb mora biti čist i bez masti.
Zagrevajte mesto vara oprezno sve dok ne bude u vidu testa.
Obratite pažnju da područje temperature bude izmedju stanja
u vidu testa ili tečnog.
Prinesite žicu za varenje 14 i uronite je u zazor, tako da
nastaje ravnomerno ispupčenje.
Termoskupljanje (pogledajte sliku E)
Stavite redukujuću mlaznicu 16 (pribor). Izaberite presek
termoskupljajućeg creva 17 (pribor) prema radnom komadu
(na primer kablovska papučica). Zagrevajte ravnomerno
termoskupljajuće crevo.
Odledjivanje vodova vode (pogledajte sliku F)
f Prekontrolišite pre zagrevanja, da li se stvarno radi o
vodu sa vodom. Vodovi sa vodom se često spolja ne
razlikuju od vodova sa gasom. Gasovodi nesmeju nikako da
se zagrevaju.
Stavite ugaonu mlaznicu 18 (pribor). Zagrevajte zamrznuta
mesta uvek od ivice ka sredini.
Zagrevajte cevi od plastike kao i spojeve izmedju posebno
oprezno, da bi izbegli oštećenja.
Meko letovanje (pogledajte sliku G)
Stavite za tačkasto letovanje redukujuću mlaznicu 16, za
letovanje cevi reflektujuću mlaznicu 13 (obe su pribor).
Ako upotrebljavate lem bez tečnog sredstva, dodajte na
mesto za letovanje mast ili pastu za letovanje. Zagrevajte
mesto za letovanje zavisno od materijala oko 50 do 120
sekundi. Dodajte lem. Lem mora da se temperaturom alata
otopi. Uklonite u datom slučaju posle hladjenja mesta za
letovanje tečno sredstvo.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan
servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o
električnim i elektronskim starim
uredjajima i njihovim pretvaranjem u
nacionalno dobro ne moraju više
neupotrebljivi električni alati da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Održavanje i servis
Varnostna navodila
Održavanje i čišćenje
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril
in napotil lahko povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.
f Nadzorujte otroke. S tem je zagotovljeno, da se otroci ne
igrajo z ventilatorjem za vroč zrak.
f Otroci in osebe, ki zaradi svojih psihičnih, senzoričnih
ali umskih sposobnosti ali njihove neizkušenosti ter
nepoznavanja niso sposobne, da bi pravilno
uporabljale ventilator na vroč zrak, tega ventilatorja na
vroč zrak ne smejo uporabljati brez nadzora ali
navodila s strani odgovorne osebe. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi
dobro i sigurno radili.
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi
se izbegle opasnosti po sigurnost.
Čišćenje filtra za grubu prljavštinu
Gurnite poklopac 2 sa filterom za grubu prljavštinu unazad iz
kućišta. Izduvaje filter (na primer sa komprimovanim vazduhom) ili očistite ga sa mekom četkom. Ponovo stavite poklopac.
Bosch Power Tools
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 110 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
110 | Slovensko
f Z električnim orodjem ravnajte skrbno in previdno.
Električno orodje se močno segreje, kar povečuje
nevarnost požara in eksplozije.
f Še posebno previdni bodite, kadar delate v bližini
gorljivih materialov. Vroč zračni tok oziroma vroča šoba
lahko vnameta prah ali plin.
f Z električnim orodjem ne delajte v okolju, kjer obstaja
nevarnost eksplozije.
f Vročega zračnega toka ne usmerjajte dalj časa na isto
mesto. Lahko vnetljivi plini lahko na primer nastanejo pri
obdelovanju plastike, barv, lakov ali podobnih materialov.
f Upoštevajte dejstvo, da se toplota dovaja do skritih
gorljivih materialov in jih lahko vname.
f Po uporabi varno odložite električno orodje in
počakajte, da se popolnoma ohladi. Šele potem ga
lahko pospravite. Vroča šoba lahko povzroči škodo.
f Ne puščajte vklopljenega električnega orodja brez
nadzora.
f Električna orodja, ki jih ne uporabljate, ne puščajte v
dosegu otrok. Ne dovolite, da bi električno orodje
uporabljale osebe, ki orodja ne poznajo in ki niso
prebrale teh navodil. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
f Električno orodje zavarujte pred dežjem ali vlago. Vdor
vode v električno orodje poveča tveganje električnega
udara.
f Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja ali zato, da bi izvlekli vtikač iz
električne vtičnice. Zavarujte kabel pred vročino,
oljem, ostrimi robovi in premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara.
f Vedno nosite zaščitna očala. Zaščitna očala zmanjšajo
tveganje poškodb.
f Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo pribora ali
odlaganjem električnega orodja potegnite vtikač iz
električne vtičnice. Ta previdnostni ukrep preprečuje
nenameren zagon električnega orodja.
f Pred vsako uporabo je treba električno orodje, kabel in
vtikač pregledati. Če ugotovite poškodbe, električnega
orodja ne uporabljajte. Nikoli sami ne odpirajte električnega orodja, popravila pa naj opravi izključno
kvalificirano strokovno osebje in to le z originalnimi
rezervnimi deli. Poškodovana električna orodja, kabli in
vtikači povečujejo tveganje električnega udara.
Delovno mesto naj bo dobro prezračevano. Plini in para, ki nastajajo pri
delu, so pogosto škodljivi za zdravje.
f Električnega orodja ne uporabljajte kot sušilca za lase.
Izstopajoči zrak je bistveno bolj vroč kot pri sušilcu za lase.
f Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred jalovim
tokom. Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom
zmanjša tveganje električnega udara.
f Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim
kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega
kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli povečujejo
tveganje električnega udara.
Opis in zmogljivost izdelka
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran med branjem
navodil za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za oblikovanje in varjenje
plastike, odstranjevanje barvnih premazov in za segrevanje
nakrčnih cevi. Primerno je tudi za spajkanje in pocinkanje,
ločevanje zlepljenih spojev in za odmrzovanje vodovodnih
cevi.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na sliki, se nanaša na
prikaz električnega orodja na strani z grafiko.
1 Odlagalna ploskev
2 Pokrov z grobim filtrom
3 Vklopno/izklopno stikalo s stopenjsko izbiro
4 Šoba
5 Toplotna zaščita
6 Tipka za izbiro programa
7 Zaslon
8 Tipka za regulacijo količine zraka
9 Tipka za regulacijo temperature
10 Tipka za shranjevanje
11 Ploščata šoba*
12 Šoba z zaščito stekla*
13 Reflektorska šoba*
14 Varilna žica*
15 Varilni čevelj*
16 Reducirna šoba*
17 Nakrčna cev*
18 Kotna šoba*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Informacija glede hrupa
f Nosite zaščitne rokavice in se ne dotikajte vroče šobe.
Nevarnost opeklin!
f Vročega zračnega toka ne usmerjajte na ljudi ali živali.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 60745.
Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja je tipično manjši
kot 70 dB(A).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 111 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensko | 111
Tehnični podatki
Ventilator za vroč zrak
Številka artikla
Nazivna napetost
Nazivna odjemna moč
Količina zraka
Temperatura na izhodu šobe ca.
Natančnost merjenja temperature
– na izhodu šobe
– na prikazovalniku
Displej obratovalne temperature*
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
Zaščitni razred
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* V primeru, da leži temperatura izven obratovalne temperature, lahko displej počrni.
Delovanje
Zagon
f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira
električne energije se mora ujemati s podatki na tipski
ploščici električnega orodja. Orodje, ki je označeno z
230 V, lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja potisnite vklopno/izklopno
stikalo 3 v položaj (glejte „Stopnja obratovanja s hladnim
zrakom“, stran 112) ali (glejte „Stopnja obratovanja z
vročim zrakom“, stran 112).
V obeh položajih zažene električno orodje z nastavitvama
količine zraka in temperaturo, ki sta bili nastavljeni pred
zadnjim izklopom.
Za izklop potisnite vkopno/izklopno stikalo 3 do naslona v
položaj „0“.
Če električno orodje dela dalj časa z visoko temperaturo, naj
pred izklopom obratuje v položaju s hladim zrakom .
Termo zaščitni odklopnik: Pri pregrevanju (npr. pri zastoju
zraka) električno orodje ogrevanje avtomatsko izklopi,
vendar ventilator teče naprej. Če se je električno orodje
ohladilo na obratovalno temperaturo, se ogrevanje ponovno
avtomatsko vklopi.
Če električnega orodja ne uporabljajte, ga izklopite, saj tako
varčujte z energijo.
Regulacija količine zraka
Količino zraka lahko regulirate s tipko 8:
minimalna količina zraka
maksimalna količina zraka
Za povišanje količine zraka pritisnite tipko za regulacijo
količine zraka 8 na „+“, za znižanje pa na „–“.
Kratek pritisk tipke 8 poviša oz. zniža količino zraka za
stopnjo. Daljše tiščanje tipke neprekinjeno poveča oz. zniža
količino zraka, dokler tipke ne spustite ali dokler ne dosežete
maksimalne oz. minimalne stopnje za količino zraka.
Bosch Power Tools
Količino zraka morate zmanjšati npr. takrat, ko je okolica
obdelovanca občutljiva na toploto ali ko bi lahko s tokom
zraka premaknili obdelovanec z majhno težo.
Regulacija temperature
Temperaturo je možno regulirati le v stopnji obratovanja z
vročim zrakom .
Za povišanje temperature pritisnite tipko za regulacijo
temperature 9 na „+“, za znižanje pa na „–“.
Kratek pritisk tipke 9 poviša oz. zniža temperaturo za 10 °C.
Daljše tiščanje tipke neprekinjeno poveča oz. zniža
temperaturo za 10 °C, dokler tipke ne spustite ali dokler ne
dosežete maksimalne oz. minimalne možne temperature.
Pri spremembi nastavitve temperature mora preteči nekoliko
časa za segrevanje oz. ohladitev toka zraka. Medtem se ciljna
temperatura prikaže na displeju 7 med utripajočima
puščicama. Ko se ciljna temperatura doseže, puščice izginejo
in na displeju se prikaže aktualna temperatura.
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tipke („LOC“)
Za preprečitev nehotenega spreminjanja nastavitev količine
zraka in temperature lahko v stopnji obratovanja z vročim
zrakom blokirate funkcije tipk 6, 8, 9 in 10. V stopnji
obratovanja s hladim zrakom lahko spreminjate količino
zraka tudi pri aktivirani blokadi tipke.
Aktiviranje blokade tipke:
Električno orodje vklopite v stopnji obratovanja z vročim
zrakom . Nastavite vrednosti za količino zraka in
temperaturo, ki jih želite blokirati.
Izklopite električno orodje.
Tiščite tipko za shranjevanje 10 in ponovno vklopite
električno orodje (v stopnji obratovanja s hladnim ali vročim
zrakom). V displeju 7 se prikaže „OFF“ za prikaz deaktivirane
blokade tipke.
Nato zaporedoma pritisnite (hkrati še vedno tiščite tipko za
shranjevanje 10):
– „+“ na tipki za regulacijo temperature 9,
– „+“ na tipki za regulacijo količine zraka 8,
– „–“ na tipki za regulacijo temperature 9,
– „–“ na tipki za regulacijo količine zraka 8.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 112 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
112 | Slovensko
Vrste delovanja
Stopnja obratovanja s hladnim zrakom
Količino zraka možno je možno regulirati,
temperatura je določena na 50 °C (ni je možno
regulirati), ni možno obratovanje v programih
Stopnja obratovanja s hladnim zrakom je primerna za
ohladitev segretega obdelovanca ali za sušenje barve. Prav
tako je primerna za ohladitev električnega orodja pred
odstavitvijo ali menjavi šob.
Pri menjavi iz stopnje obratovanja z vročim zrakom je pri
višjih temperaturah treba nekaj časa počakati, da se
električno orodje ohladi na 50 °C. Med ohlajevanjem se na
dispeju 7 prikaže dejanska temperatura na izhodu šob.
Pri menjavi iz stopnje obratovanja z vročim zrakom na
stopnjo obratovanja s hladnim zrakom se prevzamejo
aktualne nastavitve za količino zraka.
Stopnja obratovanja z vročim zrakom
Količino zraka in temperaturo je možno, možno
normalno obratovanje in obratovanje v
programih
Temperatura
v °C
1
Preoblikovanje cevi iz umetne mase
(npr. LDPE)
250
2
Zvarjenje umetne mase (npr. PVC)
350
3
Odstranjevanje laka/raztapljanje lepila 450
4
Lotanje
Količina
zraka
Uporaba
Na električnem orodju so tovarniško prednastavljeni
naslednji štirje programi:
Program
Na displeju se prikaže „ON“. Spustite tipko za shranjevanje
10.
Sedaj je blokada tipke aktivirana. V stopnji obratovanja z
vročim zrakom se prikažeta prednastavljeni vrednosti za
temperaturo in količino zraka. Ob pritisku poljubne tipke se
na displeju prikaže „LOC“, vrednosti ni moč spreminjati.
Deaktiviranje blokade tipke:
Izklopite električno orodje. Tiščite tipko za shranjevanje 10 in
ga ponovno vklopite. Na displeju se prikaže „ON“ za
aktivirano blokado tipke. Pritisnite tipko za regulacijo
temperature 9 ter tipko za regulacijo količine zraka 8 v vrstnem redu kot pri aktiviranju blokade tipke. Na displeju se
prikaže „OFF“, blokada tipke je deaktivirana.
550
Če želite sprememiti dejaven program, morate pritisnite tipko
za izbiro programa 6 in menjati v željen program. S tipkami za
regulacijo količine zraka 8 in za regulacijo temperature 9
nastavite željeno količino zraka in temperaturo.
Takoj ko ste spremenili vrednosti nekega programa, zgoraj
levo v displeju utripa simbol . Ko sta željena količina zraka
in temperatura nastavljeni, tiščite tipko za shranjevanje 10
tako dolgo, dokler na displeju znak ne ugasne. Nastavljene
vrednosti so sedaj shranjene pod številko programa, ki se
prikaže na displeju.
Normalno obratovanje
Za menjavo iz programskega obratovanja v normalno
obratovanje pritisnite tipko za izbiro programa 6 tolikokrat,
dokler se na dispeju ne pojavi več nobena številka programa
nad prikazom temperature. Količino zraka in temperaturo lahko kadarkoli spremenite s tipkami za regulacijo količine zraka
8 in za regulacijo temperature 9.
Vrednosti za količino zraka in temperaturo ostanejo v
normalnem obratovanju shranjene pod naslednjimi pogoji:
– menjava v programsko obratovanje,
– menjava v stopnjo obratovanja s hladnim zrakom,
– izklop električnega orodja.
Navodila za delo
Pri menjavi s stopnje obratovanja s hladnim zrakom na
stopnjo obratovanja z vročim zrakom se količina zraka,
temperatura in tudi program avtomatsko nastavi tako kot pri
zadnjem obratovanju v stopnji obratovanja z vročim zrakom.
Programsko obratovanje
V programskem obratovanju lahko v štirih proramih trajno
shranite nastavitve količine zraka in temperature. V vsakem
programu so možne poljubne kombinacije nastavitev količin
zraka in temperatur.
Tudi v programskem obratovanju lahko kadarkoli spreminjate
količino zraka in temperaturo. Če sprememb ne shranite, se
izgubijo pri izklopu ali pri menjavi v drug program.
Za menjavo v programsko obratovanje pritisnite tipko za
izbiro programa 6 tolikokrat, dokler se na displeju ne prikaže
številka željenega programa 7 ne prikaže številka željenega
programa.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Opozorilo: Pazite, da šobe 4 ne boste preveč približali
obdelovancu. Nastajajoči zastoj zraka lahko povzroči
pregrevanje električnega orodja.
Odstranitev toplotne zaščite
Za delo na posebno ozkih mestih lahko toplotno zaščito 5
odstranite.
f Previdno – šoba je vroča! Pri delu brez toplotne zaščite
obstaja povečana nevarnost opeklin.
Pred odstranjevanjem in ponovnim nameščanjem toplotne
zaščite 5 izklopite električno orodje in počakajte, da se
ohladi.
Če želite, da se orodje hitreje ohladi, ga lahko za kratek čas
pustite, da obratuje v stopnji s hladnim zrakom.
Toplotno zaščito 5 odvijte v protiurni smeri in ponovno
privijte na orodje v urni smeri.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 113 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Slovensko | 113
Odlaganje električnega orodja (glejte sliko C)
Odložite električno orodje na odlagalnih ploskvah 1, da se
ohladi ali pa, da boste lahko tako imeli obe roki prosti za delo.
f Z odloženim električnim orodjem ravnajte nadvse
previdno! Vroča šoba ali vroč zračni tok lahko povzročita
opekline.
Delovni primeri
Slikovne prikaze delovnih primerov lahko najdete na straneh,
ki se razprejo.
Temperaturni podatki pri delovnih primerih so orientacijske
vrednosti, ki lahko odvisno od strukture materiala nekoliko
odstopajo. Razmak šobe od obdelovanca je odvisen od
materiala, ki ga obdelujete.
Optimalno temperaturo za določeno vrsto dela boste ugotovili
s praktičnim poskusom. Vedno začnite z nižjo temperaturno
stopnjo.
V vseh delovnih primerih razen „Odstranjevanje laka z oken“
lahko delate brez pribora. Vendar pa uporaba predlaganega
orodja delo poenostavi in bistveno izboljša kakovost delovnih
rezultatov.
f Previdno pri zamenjavi šobe! Ne dotikajte se vroče
šobe! Počakajte, da se električno orodje ohladi in pri
zamenjavi nosite zaščitne rokavice. Z vročo šobo se
lahko opečete.
Odstranjevanje laka/raztapljanje lepila (glejte sliko A)
Namestite ploščato šobo 11 (pribor). Z vročim zrakom kratko
zmehčajte lak in odluščite z ostro, čisto lopatico. Če boste lak
predolgo segrevali, se bo le ta zažgal in odstranjevanje bo
težje.
Veliko vrst lepila (na primer nalepke) se zaradi učinka toplote
zmehča. Pri segretem lepilu je možno ločevanje spojev in
odstranjevanje odvečnega lepila.
Odstranjevanje laka z oken (glejte sliko B)
f Brezpogojno uporabite šobo z zaščito stekla 12
(pribor). Nevarnost loma stekla!
Na profiliranih ploskvah lahko lak odluščite s primerno
lopatico in ga nato odstranite z mehko ščetko.
Preoblikovanje plastičnih cevi (glejte sliko C)
Namestite reflektorsko šobo 13 (pribor). Plastične cevi
napolnite s peskom in jih na obeh koncih zaprite. Tako boste
preprečili pregibanje. Enakomerno segrejte cev s stranskim
premikanjem orodja sem in tja.
Varjenje plastike (glejte sliko D)
Namestite reducirno šobo 16 in varilni čevelj 15 (oba pribor).
Obdelovanca, ki ju boste varili in varilna žica 14 (pribor)
morajo biti iz enakega materiala (na primer PVC). Šiv mora
biti čist in brez maščobe.
Previdno segrevajte šiv, dokler ne postane mehak.
Upoštevajte dejstvo, da je temperaturno področje med
mehkim in tekočim stanjem plastike zelo majhno.
Približajte varilno žico 14 in počakajte, da zleze v režo in da
nastane enakomerna nabreklina.
Bosch Power Tools
Nakrčenje (glejte sliko E)
Namestite reducirno šobo 16 (pribor). Izberite premer
nakrčne cevi 17 (pribor), ki naj ustreza obdelovancu (na
primer kabelski čeveljček). Enakomerno segrejte nakrčno
cev.
Odmrzovanje vodovodnih cevi (glejte sliko F)
f Pred segrevanjem preverite, če gre v resnici za
vodovodno cev. Vodovodne cevi se od zunaj pogosto ne
razlikujejo od plinskih. Segrevanje plinskih cevi v nobenem
primeru ni dovoljeno.
Namestite kotno šobo 18 (pribor). Zamrzla mesta segrejete
vedno v smeri od roba k sredini.
Še posebno previdno segrevajte plastične cevi in spoje med
kosi cevi, ker se lahko poškodujejo.
Mehko lotanje (glejte sliko G)
Za točkovno varjenje namestite reducirno pušo 16, za lotanje
cevi pa namestite reflektorsko šobo 13 (oboje pribor).
V kolikor uporabljate lot brez talila, na mesto lotanja
namestite mazivo ali pasto za lotanje. Glede na material
segrejte mesto lotanja pribl. 50 do 120 sekund. Dodajte lot.
Lot se mora staliti s temperaturo obdelovanca. Po potrebi
morate po ohladitvi zlotanega mesta odstraniti talilo.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f Električno orodje in prezračevalne reže naj bodo vedno
čisti, kar bo zagotovilo dobro in varno delo.
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate
nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch.
Čiščenje grobega filtra
Potisnite pokrov 2 z grobim filtrom v smeri nazaj iz ohišja.
Izpihajte filter (npr. s stisnjenim zrakom) ali pa ga očistite z
mehko krtačo. Ponovno namestite pokrov.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 114 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
114 | Hrvatski
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
morajo električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
f Djecu držite pod nadzorom. Na taj ćete način biti sigurni
da se djeca neće igrati s puhalom za vrući zrak.
f Djeca i osobe koje zbog svojih fizičkih, osjetilnih ili
duševnih sposobnosti ili zbog svojeg neiskustva ili
neznanja nisu u stanju sigurno rukovati s puhalom za
vrući zrak, ovo puhalo za vrući zrak ne smiju koristiti
bez nadzora ili upućivanja od strane odgovorne osobe.
Inače, postoji opasnost od pogrešnog rukovanja i ozljeda.
f Sa električnim alatom postupajte pažljivo. Električni
alat se jako zagrijava, što može dovesti do požara i
eksplozije.
f Budite posebno oprezni kada raditi blizu zapaljivih
materijala. Vruća struja zraka, odnosno zagrijana sapnica,
mogu zapaliti prašinu ili plinove.
f Sa električnim alatom ne radite u radnoj okolini
ugroženoj eksplozijom.
f Vruću struju zraka ne usmjeravajte dulje vrijeme na
isto mjesto. Mogu nastati lako zapaljivi plinovi, npr. kod
obrade plastike, boja, lakova ili sličnih materijala.
f Imajte na umu da se toplina može odvesti do skrivenih
zapaljivih materijala i iste može zapaliti.
f Nakon uporabe električni alat sigurno odložite i
ostavite ga da se potpuno ohladi prije nego što ćete ga
1 609 929 W90 | (14.5.12)
spremiti u njegovu originalnu ambalažu. Zagrijana
sapnica može načiniti štete.
f Uključeni električni alat ne ostavljajte bez nadzora.
f Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Uporabu električnog alata ne dopustite osobama
koje nisu s njim upoznate ili koje nisu pročitale upute za
uporabu. Električni alati su opasni ako s njima rade
neiskusne osobe.
f Električni alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje
vode u električni alat povećava opasnost od strujnog
udara.
f Priključni kabel ne zloupotrebljavajte za nošenje i
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja.
Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od
električnog udara.
f Nosite uvijek zaštitne naočale. Zaštitne naočale
smanjuju opasnost od ozljeda.
f Izvucite utikač iz utičnice prije podešavanja na
električnom alatu, zamjene pribora ili odlaganja
električnog alata. Ovom mjerom opreza spriječit će se
nehotično pokretanje električnog alata.
f Prije svake uporabe provjerite električni alat, kabel i
utikač. Ne koristite električni alat ukoliko su na njemu
ustanovljena oštećenja. Ne otvarajte sami električni
alat, a popravak prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo sa originalnim rezervnim dijelovima. Oštećeni električni alati,
kabel i utikač povećavaju opasnost od strujnog udara.
Dobro provjetrite vaše radno mjesto.
Plinovi i pare koje nastaju kod rada često su
štetni za zdravlje.
f Nosite zaštitne rukavice i ne dodirujte zagrijanu
sapnicu. Postoji opasnost od opeklina.
f Zagrijanu struju zraka ne usmjeravajte na ljude ili
životinje.
f Električni alat ne koristite kao sušilo za kosu. Struja
zraka koja izlazi ima višu temperaturu nego što se dopušta
za sušenje kose.
f Ako se ne može izbjeći rad električnog alata u vlažnoj
okolini, treba spojiti zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjena zaštitne sklopke struje kvara smanjuje opasnost
od strujnog udara.
f Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom.
Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako
bi se kabel tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom uređaja i
držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 115 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Hrvatski | 115
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je predviđen za oblikovanje i zavarivanje
plastike, skidanje stare boje i za zagrijavanje crijeva koja se
skupljaju. Također je prikladan za lemljenje i za kositrenje,
otpuštanje zalijepljenih spojeva i za odmrzavanje vodovodnih
cijevi.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz
električnog alata na stranici sa slikama.
1 Površina za odlaganje
2 Poklopac sa filterom za grubu prljavštinu
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje sa biranjem
stupnjeva
4 Sapnica
5 Toplinska zaštita
6 Tipka za biranje programa
7 Displej
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Tipka za reguliranje količine zraka
Tipka za reguliranje temperature
Tipka memorije
Plosnata sapnica*
Sapnica za zaštitu stakla*
Reflektorska sapnica*
Žica za zavarivanje*
Stopica za zavarivanje*
Redukcijska sapnica*
Crijevo za skupljanje*
Kutna sapnica*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Informacija o buci
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 60745.
Razina zvučnog tlaka električnog alata vrednovana sa A
obično je manja od 70 dB(A).
Tehnički podaci
Puhalo za vrući zrak
Kataloški br.
Nazivni napon
Nazivna primljena snaga
Količina zraka
Temperatura na izlazu iz sapnice cca.
Točnost mjerenja temperature
– na izlazu iz sapnice
– u pokazivanju
Pokazivanje radne temperature*
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
Klasa zaštite
V
W
l/min
°C
°C
kg
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
220–240
2300
250–500
50–660
GHG 660 LCD
0 601 944 7..
110–120
1400
250–500
50–600
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
±5 %
±5 %
–20...+70
1,0
/II
* Izvan radne temperature displej može potamniti.
Rad
Puštanje u rad
f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
električnog alata. Električni alati označeni s 230 V
mogu raditi i na 220 V.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje električnog alata pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje 3 u položaj (vidjeti „Stupanj
hladnog zraka“, stranica 116) ili (vidjeti „Stupanj vrućeg
zraka“, stranica 116).
U oba položaja električni alat starta sa vrijednostima količine
zraka i temperature, namještenim prije zadnjeg isključivanja.
Za isključivanje pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje 3 do graničnika u položaj „0“.
Nakon duljeg rada sa visokom temperaturom, električni alat
prije isključivanja ostavite da se kratko vrijeme ohladi radom
u stupnju hladnog zraka .
Bosch Power Tools
Isključivanje preko termozaštite: Kod pregrijavanja (npr.
zbog uspora zraka), električni alat će automatski isključiti
grijanje, međutim ventilator će raditi dalje. Kada se električni
alat ohladi na radnu temperaturu, grijanje će se automatski
ponovno uključiti.
Kada se električni alat ne koristi, isključite ga u svrhu štednje
električne energije.
Reguliranje količine zraka
Sa tipkom 8 možete regulirati količinu zraka:
minimalna količina zraka
maksimalna količina zraka
Za povećanje količine zraka pritisnite tipku za reguliranje
količine zraka 8 u položaj „+“, a za smanjenje količine zraka
ovu tipku pritisnite u položaj „–“.
Kratkim pritiskom na tipku 8 povećava se odnosno smanjuje
količina zraka za jedan stupanj. Duljim pritiskom na tipku
kontinuirano se povećava odnosno smanjuje količina zraka,
sve dok se tipka ne otpusti ili dok se ne dosegne maksimalna
odnosno minimalna količina zraka.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 116 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
116 | Hrvatski
Načini rada
Stupanj hladnog zraka
Količina zraka se može regulirati, temperatura
je fiksirana na 50 °C (ne može se regulirati),
nije moguć rad sa programiranjem
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Kod promjene sa stupnja hladnog zraka na stupanj vrućeg
zraka , količina zraka, temperatura i program, automatski se
namještaju kao i kod zadnjeg rada u stupnju vrućeg zraka.
1
Oblikovanje plastičnih cijevi
(npr. LDPE)
250
2
Zavarivanje plastike (npr. PVC)
350
3
Skidanje laka/oslobađanje ljepila
450
4
Lemljenje
550
Količina
zraka
Rad sa programiranjem
U radu sa programiranjem, količine zraka i namještanja
temperature možete stalno memorirati u četiri programa.
U svakom su programu moguće proizvoljne kombinacije
količine zraka i temperature.
I kod rada sa programiranjem u svakom trenutku možete
promijeniti količinu zraka i temperaturu. Ako se promjene ne
bi memorirale, izgubit ćete podatke kod isključivanja ili kod
promjene u jedan drugi program.
Za promjenu na rad sa programiranjem, tipku za biranje
programa 6 pritišćite toliko često dok se na displeju 7 ne
pokaže broj željenog programa.
U isporučenom stanju električnog alata prethodno su
namještena četiri programa:
Temperatura
u °C
Aktiviranje/deaktiviranje blokade tipke („LOC“)
Kako bi se spriječila nehotična promjena količine zraka i
temperature, u stupnju vrućeg zraka možete blokirati
funkciju tipki 6, 8, 9 i 10. U stupnju hladnog zraka količinu
zraka možete mijenjati i kod aktivirane blokade tipki.
Aktiviranje blokade tipki:
Uključite električni alat u stupanj vrućeg zraka . Namjestite
vrijednosti za količinu zraka i temperaturu sa kojima se
električni alat treba blokirati.
Isključite električni alat.
Držite pritisnutu tipku memorije 10 i ponovno uključite
električni alat (stupanj hladnog ili vrućeg zraka). Na displeju 7
će se pojaviti „OFF“ za deaktiviranu blokadu tipki.
Jedno iza drugog (uz dalje pritisnutu tipku memorije 10)
pritisnite:
– „+“ na tipki temperature 9,
– „+“ na tipki količine zraka 8,
– „–“ na tipki temperature 9,
– „–“ na tipki količine zraka 8.
Na displeju će se pojaviti „ON“. Otpustite tipku memorije 10.
Blokada tipki je sada aktivirana. U stupnju vrućeg zraka
pokazuju se prethodno odabrane vrijednosti za temperaturu i
količinu zraka. Kod pritiska na proizvoljnu tipku, na displeju se
pojavljuje „LOC“ i vrijednosti se ne mogu više mijenjati.
Deaktiviranje blokade tipki:
Isključite električni alat. Držite pritisnutu tipku memorije 10 i
ponovno ga uključite. Na displeju će se pojaviti „ON“ za aktiviranu blokadu tipki. Pritisnite tipku temperature 9 i tipku količine zraka 8, redoslijedom kao i kod aktiviranja blokade tipki.
Na displeju će se pojaviti „OFF“, blokada tipki je deaktivirana.
Stupanj vrućeg zraka
Količina zraka i temperatura se mogu
regulirati, moguć je normalni rad i rad sa
programiranjem
Primjena
Regulacija temperature
Temperatura se može regulirati samo u stupnju vrućeg zraka .
Za povišenje temperature pritisnite tipku za reguliranje
temperature 9 u položaj „+“, a za sniženje temperature ovu
tipku pritisnite u položaj „–“.
Kratkim pritiskom na tipku 9 temperatura se povisuje
odnosno snižava za 10 °C. Duljim pritiskom na ovu tipku
kontinuirano se povisuje odnosno snižava temperatura za
10 °C, sve dok se tipka ne otpusti ili dok se ne dosegne maksimalna odnosno minimalna temperatura.
Kod promjene namještanja temperature, električnom alatu je
potrebno kratko vrijeme za zagrijavanje odnosno ohlađivanje
struje zraka. Ciljna temperatura će se tijekom ovog vremena
na displeju 7 pokazati između treperavih strelica. Kada se
dosegne ciljna temperatura, ugasit će se strelica i displej će
pokazati trenutačnu temperaturu.
Stupanj hladnog zraka prikladan je za ohlađivanje
zagrijanog izratka ili za sušenje boje. Isto tako je prikladan za
ohlađivanje električnog alata prije odlaganja ili za zamjenu
sapnica.
Kod promjene sa stupnja vrućeg zraka sa viših temperatura,
kratko vrijeme traje da se električni alat ohladi na 50 °C.
Tijekom ohlađivanja na displeju 7 će se pokazati stvarna
temperatura na izlazu iz sapnice.
Kod promjene sa stupnja vrućeg zraka na stupanj hladnog
zraka preuzet će se trenutačna namještanja količine zraka.
Program
Količinu zraka smanjite npr. kada se okolina izratka ne smije
prekomjerno zagrijati ili ako bi se lakši izradak mogao
pomaknuti pod djelovanjem struje zraka.
Za promjenu postojećeg programa, pritiskom na tipku za
biranje programa 6 promijenite u ovaj program. Sa tipkama za
reguliranje količine zraka 8 i za reguliranje temperature 9
namjestite željenu količinu zraka i temperaturu.
Čim ste promijenili vrijednosti nekog programa, zatreperit će
lijevo gore na displeju simbol . Ako je željena količina zraka
i temperatura namještena, pritišćite tipku memorije 10 toliko
dugo dok se na displeju ne ugasi znak . Sada se namještene
vrijednosti memoriraju pod brojem programa pokazanim na
displeju.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-485-005.book Page 117 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
Hrvatski | 117
Normalni rad
Za promjenu sa rada sa programiranjem na normalni rad,
tipku za biranje programa 6 pritišćite toliko često dok se na
displeju iznad temperature ne pokaže nikakav broj programa.
Količina zraka i temperatura se u svakom trenutku mogu promijeniti sa tipkama za reguliranje količine zraka 8 i za
reguliranje temperature 9.
Vrijednosti namještene u normalnom radu za količinu zraka i
temperaturu ostaju memorirane pod slijedećim uvjetima:
– Promjena u radu sa programiranjem,
– Promjena u stupnju hladnog zraka,
– Isključivanje električnog alata.
Upute za rad
f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Napomena: Sapnicu 4 ne držati suviše blizu obrađivanom
izratku. Nastao uspor struje zraka može dovesti do pregrijanja
električnog alata.
Skidanje toplinske zaštite
Za radove na posebno skučenim mjestima možete skinuti
toplinsku zaštitu 5.
f Treba paziti na zagrijanu sapnicu! Kod radova bez
toplinske zaštite postoji povećana opasnost od opeklina.
Prije skidanja odnosno stavljanja toplinske zaštite 5 isključite
električni alat i ostavite ga da se ohladi.
Za brže ohlađivanje električni alat možete na kratko ostaviti
da radi u stupnju hladnog zraka.
Toplinsku zaštitu 5 odvijte u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu, odnosno navrnite u smjeru kazaljke na satu.
Odlaganje električnog alata (vidjeti sliku C)
Električni alat odložite na površinu za odlaganje 1, za
ohlađivanje ili da bi obje ruke imali slobodne za rad.
f Sa odloženim električnim alatom radite posebno
oprezno! Možete se opeći na zagrijanoj sapnici ili na vrućoj
struji zraka.
Radni primjeri
Slike sa radnim primjerima možete naći na stranici sa slikama.
Podaci o temperaturi u radnim primjerima su približne
vrijednosti, koje ovisno od svojstava materijala mogu
odstupati. Razmak sapnice ravna se prema obrađivanom
materijalu.
Optimalna temperatura za dotičnu primjenu može se odrediti
praktičnim pokusom. Počnite uvijek sa nižim stupnjem
temperature.
Kod svih radnih primjera možete raditi bez pribora, osim kod
„Skidanje laka sa prozora“. Primjena predloženih dijelova
pribora međutim pojednostavljuje rad i znatno povisuje
kvalitetu rezultata.
f Oprez kod zamjene sapnice! Ne dodirujte zagrijanu
sapnicu. Električni alat ostavite da se ohladi i kod
zamjene sapnice nosite zaštitne rukavice. Na zagrijanoj
sapnici se možete opeći.
Bosch Power Tools
Skidanje laka/oslobađanje ljepila (vidjeti sliku A)
Stavite plosnatu sapnicu 11 (pribor). Omekšajte lak na kratko
vrućim zrakom i odstranite ga oštrom čistom lopaticom. Pod
duljim djelovanjem topline lak će izgorjeti i otežat će se
njegovo skidanje.
Mnoga sredstva za lijepljenje (npr. naljepnice) pod
djelovanjem topline omekšaju. Kod zagrijanog ljepila možete
spojeve odvojiti ili suvišno ljepilo odstraniti.
Skidanje laka sa prozora (vidjeti sliku B)
f Neizostavno koristite sapnicu za zaštitu stakla 12
(pribor). Postoji opasnost od pucanja stakla.
Na profiliranim površinama lak možete skinuti
odgovarajućom lopaticom i očetkati mekom žičanom četkom.
Oblikovanje plastičnih cijevi (vidjeti sliku C)
Stavite reflektorsku sapnicu 13 (pribor). Napunite plastičnu
cijev pijeskom i zatvorite je na obje strane, kako bi se izbjegli
oštri pregibi na cijevi. Zagrijavajte cijev jednolično, bočnim
pomicanjem amo-tamo.
Zavarivanje plastike (vidjeti sliku D)
Stavite redukcijsku sapnicu 16 i stopicu za zavarivanje 15
(oba su u priboru). Zavarivani izraci i žica za zavarivanje 14
(pribor) moraju biti od istog materijala (npr. oba od PVC-a).
Šav mora biti čist i bez masnoća.
Oprezno zagrijte mjesto šava, sve dok ne bude gnjecavo.
Pazite da temperaturno područje između gnjecavog i tekućeg
stanja plastike bude što manje.
Dovedite žicu za zavarivanje 14 i pustite je da uđe u zazor,
tako da nastane jednolično zadebljanje šava.
Skupljanje (vidjeti sliku E)
Stavite redukcijsku sapnicu 16 (pribor). Odaberite promjer
crijeva za skupljanje 17 (pribor) pre-ma izratku (npr. kabelska
stopica). Jednolično zagrijte crijevo za skupljanje.
Odmrzavanje vodovodnih cijevi (vidjeti sliku F)
f Prije zagrijavanja provjerite da li se stvarno radi o
vodovodnoj cijevi. Vodovodne cijevi se s vanjske strane
često ne razlikuju od plinskih cijevi. Plinske cijevi se ni u
kojem slučaju ne smiju zagrijavati.
Stavite kutnu sapnicu 18 (pribor). Zamrznuta mjesta
zagrijavajte uvijek od ruba prema sredini.
Plastične cijevi kao spojeve između cijevnih komada,
zagrijavajte posebno oprezno kako bi se izbjegla oštećenja.
Meko lemljenje (vidjeti sliku G)
Za točkasto lemljenje stavite redukcijsku sapnicu 16, a za
lemljenje cijevi reflektorsku sapnicu 13 (obje iz pribora).
Ako koristite lem bez taliva, mjesto lemljenja namažite mašću
za lemljenje ili pastom za lemljenje. Ovisno od materijala,
mjesto lemljenja zagrijte u trajanju cca. 50 do 120 sekundi.
Nakon toga dodajte lem. Lem se mora rastaliti pod
djelovanjem temperature alata. Nakon ohlađivanja mjesta
lemljenja uklonite talivo.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
OBJ_BUCH-485-005.book Page 118 Monday, May 14, 2012 9:28 AM
118 | Eesti
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
f Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim
kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba
provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti.
Čišćenje filtera za grubu prljavštinu
Pomaknite poklopac 2 sa filterom za grubu prljavštinu prema
natrag i skinite sa kućišta. Propušite filter (npr.
komprimiranim zrakom) ili ga očistite mekom četkom.
Ponovno ugradite poklopac.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EZ za električne i elektroničke
stare uređaje, neuporabivi električni alati
moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na
ekološki prihvatljivo recikliranje.
Zadržavamo pravo na promjene.
1 609 929 W90 | (14.5.12)
Eesti
Ohutusnõuded
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
rasked vigastused.
f Ärge jätke lapsi järelevalveta. Seeläbi tagate, et lapsed
ei hakka kuumaõhupuhriga mängima.
f Lapsed ja isikud, kes ei ole oma füüsiliste või vaimsete
võimete tõttu suutelised kuumaõhupuhurit ohutult
käsitsema või kellel puuduvad selleks vajalikud
teadmised või kogemused, ei tohi kuumaõhupuhurit
kasutada, välja arvatud juhul, kui neid juhendab nende
eest vastutav isik.