Philips Avance Collection Steamer HD9170/91

Register your product and get support at
1
www.philips.com/welcome
HD9170
HD9171
3
2
a
b
(MAX)
(MAX)
500 g
15-20 min
u
c
4
c
d
16-18 min
400 g
a
b
e
f
g
EN
User manual
NL
DA
Brugervejledning
SV Användarhandbok
DE
Benutzerhandbuch
IT
Manuale utente
i
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
PT
Manual do utilizador
TR
Kullanım kılavuzu
j
k
FI Käyttöopas
Gebruiksaanwijzing
t
s
r
q
h
ES
Manual del usuario
AR
NO
Brukerhåndbok
FA
FR
Mode d’emploi
10
400 g
16-18 min
250 g
30-35 min
250 g
10-12 min
200g
a
40 min
300ml
MAX
p
MAX
MIN
o
250 ml
12-16 min
6 pcs
15 min
MIN
lm n
6
5
9
7
2
3
2
3
MAX
MIN
c
c
4
a
b
4
5
7
8
b
a
a
8
1
2
4
5
9
3
MAX
MAX
MIN
MIN
Specifications are subject to change without notice
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
HD9170_HD9171_UM_WEU_V1.0
English
1Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
For recipes to use with your steamer, go to www.philips.com/kitchen.
2Important
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
Danger
• Never immerse the base in water or rinse it under
the tap.
Warning
• Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
• Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure the plug is inserted firmly
into the socket.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged.
• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Keep the mains cord out of the reach of children.
Do not let the mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the appliance stands.
• Keep the mains cord away from hot surfaces.
• Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw these ingredients completely before
you steam them.
• Never use the food steamer without the drip tray,
otherwise hot water splashes out of the appliance.
• Only use steaming bowls 1, 2 and 3 and the soup
bowl in combination with the original base.
Caution
• Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
• Do not expose the base of the appliance to high
temperatures, hot gas, steam or damp heat from
other sources than the steamer itself.
• Do not place the food steamer on or near an
operating or still hot stove or cooker.
• Always make sure the appliance is off before you
unplug it.
• Always unplug the appliance and let it cool down
before you clean it.
• This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional
or semi-professional purposes or if it is not used
according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Place the food steamer on a stable, horizontal and
level surface and make sure there is at least 10cm
free space around it to prevent overheating.
While using steaming bowls 1, 2 and 3 with their
removable bottoms, always make sure the rim of the
bottom points upwards and that the bottom locks
into place (‘click’).
Beware of the hot steam that comes out of the
food steamer during steaming or when you remove
the lid.When you check food, always use kitchen
utensils with long handles.
Always remove the lid carefully and away from
you. Let condensation drip off the lid into the food
steamer to avoid scalding.
Always hold the steaming bowls by one of their
handles when you stir hot food or remove it from
the bowls.
Always hold the steaming bowls by their handles
when the food is hot.
Do not move the food steamer while it is operating.
Do not reach over the food steamer while it is
operating.
Do not touch the hot surfaces of the appliance.
Always use oven mitts when you handle hot parts
of the appliance.
Do not place the appliance near or underneath
objects that would be damaged by steam, such as
walls and cupboards.
Do not operate the appliance in the presence of
explosive and/or flammable fumes.
This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or a separate remotecontrol system.
There is a small sieve inside the water tank. If the
sieve becomes detached, keep it out of the reach of
children to prevent them from swallowing it.
Automatic switch-off
The appliance is equipped with automatic shut-off. The appliance switches off automatically
if you do not press a button within 2 minutes after plugging in the appliance .The appliance
switches off automatically after the set steaming time has elapsed.
Boil-dry protection
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank or if
the water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you
use it again.
Electromagnetic fields (EMF)
h Flavor booster
s Timer indication
1
i Drip tray
t Water tank empty light
2
j Base with water tank
u Removable bottom
k Control panel
4 Before first use
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the first time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
Recycling
Your product is designed and manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means
the product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
Never dispose of your product with other household waste. Please inform
yourself about the local rules on the separate collection of electrical and electronic
products. The correct disposal of your old product helps prevent potentially
negative consequences on the environment and human health.
3 Overview (fig.1)
a Lid handle
l Cord storage facility
b Steam vents
m Water refill spout
c Lid
n Start/stop and pause button
d Soup bowl
o Timer adjustment knob with light ring
e Large steaming bowl (3)
p Steaming bowl buttons (1,2,3)
f Medium steaming bowl (2)
q “Keep-warm” light
g Small steaming bowl (1)
r Turbo light
5
6
7
5 Using the appliance
Tip
•• Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
•• Fill the water tank with water up to the maximum level. with a full water tank, the steamer
can steam approximately 1 hour.
Note
•• Always fully unwind the mains cord from the reel in the base before you plug in the appliance.
•• Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water
tank.
•• Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowls.
•• If you use ground herbs and spices, rinse the drip tray to wet the flavor booster. This prevents
ground herbs or spices from falling through the openings of the flavor booster. If desired, put
dried or fresh herbs or spices on the flavor booster to add extra flavor to the food to be
steamed.
Food steaming table (fig.2)
The steaming time mentioned in the food table is just an indication. Steaming time may vary
depending on the size of the food pieces, the space between the food in the steaming bowl,
the amount of food in the bowl, the freshness of the food and your personal preference.
If desired, put dried or fresh herbs or spices on the flavor booster to add extra flavor to the
food to be steamed.
Steaming food (fig.3, 4 & 5)
Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the soup bowl. You can
use the bowl for melting chocolate/butter and cooking rice.
Steaming egg (fig.6)
Put the egg holders to steam eggs conveniently.
Note
•• Use a needle to make a small hole on the bottom of the egg before placing it on the egg
holder.
•• Make sure you place the bowl properly so they do not wobble.
Steaming bowls
You do not have to use all 3 steaming bowls.
The steaming bowls are numbered. You can find the number on their handles. The top
steaming bowl is No. 3. The middle steaming bowl is No.2, and the bottom steaming bowl is
No.1.
Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl 2,
steaming bowl 3.
Note
•• If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms (when using the soup bowl),
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding
exposure to electromagnetic fields.
3
4
always make sure the rim of the bottom points upwards and that the bottom locks into place
when you hear a click.
•• If the water runs out during steaming, the "water tank empty" light and the light ring start
flashing to indicate that you need to refill the water tank.
Manual mode (fig.7)
1
2
Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time.
Press the start/stop button to start steaming.
»» The steaming process starts. The light ring and the turbo light flash slowly and the
timer counts down the set steaming time.
»» When the set steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the
keep-warm mode. The keep-warm light goes on.
8
9
10
11
Press steaming bowl button 1, 2 or 3 to select one of the bowls.
»» The corresponding light starts to flash.
Turn the timer adjustment knob to the left or right to select the required steaming
time.
Press the steaming bowl button you are setting the time for again to confirm.
Repeat steps 2 and 3 until you have set the time for all steaming bowls you want to
use.
Put the food with the longest preparation time in the smallest steaming bowl (1), the
food with the second-longest preparation time in the medium steaming bowl (2) and
the food with the shortest preparation time in the largest steaming bowl (3).
Place the steaming bowl with the longest preparation time on the steamer base.
Press the start/stop button.
»» The steaming process for the steaming bowl with the longest preparation time
starts. The light ring flashes slowly and the timer counts down the steaming time.
»» After some time the appliance beeps and the light of the steaming bowl with the
second longest preparation time flashes quickly to indicate that you have to place
the next steaming bowl
Place the steaming bowl with the second-longest preparation time on top of the
steaming bowl that is already on the steamer and press the flashing steaming bowl
button or the start/stop button.
The steamer proceeds with the steaming process.
Repeat the same process for the shortest preparation time on top of the other
steaming bowls.
When the steaming time has elapsed, the appliance beeps and switches to the keepwarm mode. The keep-warm light and the light ring flash slowly.
6 Cleaning and maintenance (fig.9 & 10)
Note
•• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
•• If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
Caution
•• Do not clean the base in the dishwasher.
•• If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to
prevent them from swallowing it.
•• Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Descaling
You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that
you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the
lifetime of the appliance.
1 Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
2 Put the drip tray, steaming bowls, and lid on top of the steamer.
3 Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
4 Let the vinegar cool down completely and empty the water tank. Rinse the water tank
with cold water several times.
Note
•• Do not use any other kind of descaler.
•• Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
7 Storage
1
2
3
4
5
6
7
Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance (see chapter
“Cleaning and maintenance”).
Make sure the removable bottoms are in place in the steaming bowls.
Place the drip tray on the base.
Place steaming bowl (3) on the drip tray. Place steaming bowl (2) in steaming bowl (3).
Place steaming bowl (1) in steaming bowl (2).
Place the soup bowl in steaming bowl (1).
Place the lid on the soup bowl or on steaming bowl (1).
To store the mains cord, wind it round the reel in the base.
8 Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Center in your country (you can find
its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
Meal mode (fig.8)
Use this mode to prepare a complete meal with different preparation times for each
steaming bowl. The appliance automatically starts to steam the food in the steaming bowl
with the longest preparation time and beeps to let you know when to place the steaming
bowls with a shorter preparation time. The last steaming bowl has the lowest preparation
time.
Note
•• If you want to prepare a meal without using all three steaming bowls, only set the timer for
the steaming bowls you are using.
3140 035 36321
1/4
Dansk
4 Før apparatet tages i brug
1Indledning
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte af den support,
som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Du kan finde opskrifter, du kan bruge med din steamer, på www.philips.com/kitchen.
5 Sådan bruges apparatet
Tip
2 Vigtigt
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug. Gem
brugervejledningen til eventuel senere brug.
Fare
• Apparatet må ikke kommes ned i vand eller skylles
under vandhanen.
Advarsel
• Kontroller, om den angivne netspænding på
apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
• Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med
jordforbindelse. Sørg altid for, at stikket er sat
korrekt i stikkontakten.
• Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller
selve apparatet er beskadiget.
• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes
af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller
en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske
og mentale evner, nedsat følesans eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt
eller instrueret i apparatets anvendelse af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde
for at sikre, at de ikke kan komme til at lege med
det.
• Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad
aldrig ledningen hænge ud over kanten af det bord
eller den plads, som apparatet står på.
• Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme flader.
• Damp aldrig frosset kød, fjerkræ eller skaldyr. Optø
altid disse ingredienser helt, før du damper dem.
• Brug aldrig steameren uden en drypbakke, da det
varme vand ellers kan sprøjte ud af apparatet.
• Brug kun dampskålene 1, 2 og 3 og suppeskålen
sammen med den originale basisenhed.
NB!
• Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter
eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af
Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller
dele, annulleres garantien.
• Udsæt ikke apparatets bund for høje temperaturer,
varm luft, damp eller fugtig varme fra andre kilder
end steameren selv.
• Stil ikke steameren på eller i nærheden af en ovn
eller et komfur, der er i brug eller stadig er varmt.
• Sørg altid for, at apparatet er slukket, før du tager
stikket ud af stikkontakten.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet
afkøle, før det rengøres.
• Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug. Hvis apparatet anvendes
forkert eller til professionelle eller semiprofessionelle formål eller på en måde, der ikke
er i overensstemmelse med brugsvejledningen,
bortfalder garantien og dermed Philips’ ansvar for
eventuelle skader.
• Anbring steameren på et stabilt, plant underlag, og
sørg for, at der er mindst 10 cm luft omkring det for
at undgå overophedning.
• Ved brug af dampskål 1, 2 og 3 med de aftagelige
bunde skal du altid sørge for, at bundens kant peger
opad, og at bunden låses på plads (”klik”).
• Vær opmærksom på den meget varme damp, der
kommer ud af steameren under dampning, eller
når du fjerner låget. Brug altid køkkenredskaber med
langt skaft, når du ser til maden.
• Vær forsigtig, og åbn låget væk fra dig selv, når du
tager låget af. Lad kondensvand fra låget dryppe ned
i steameren for at undgå skoldning.
• Hold altid dampskålene i et af håndtagene, når du
rører rundt i varm mad eller tager den ud af skålene.
• Hold altid dampskålene i håndtagene, når maden er
varm.
• Flyt ikke steameren under brug.
• Ræk ikke ind over steameren under brug.
• Rør ikke ved apparatets varme flader. Brug altid
grillhandsker, når du rører ved apparatets varme
dele.
• Undlad at stille apparatet i nærheden af eller
under genstande, der kan tage skade af damp, såsom
vægge og skabe.
• Brug ikke apparatet i nærheden af brandbare dampe
og/eller dampe, der udgør en eksplosionsfare.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive
betjent af en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
• Der er en lille si inde i vandbeholderen. Hvis sien
løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for børn for
at undgå, at de kommer til at sluge den.
Auto-sluk
Apparatet er udstyret med auto-sluk. Apparatet slukkes automatisk, hvis du ikke trykker på
en knap inden for 2 minutter efter at du har sat stikket i stikkontakten. Apparatet slukker
automatisk, når den indstillede dampningstid er gået.
Sikring mod tørkogning
Steameren er udstyret med en beskyttelsesfunktion mod tørkogning. Tørkogningssikringen
slukker automatisk apparatet, hvis det tændes, når der ikke er vand i vandbeholderen, eller
hvis steameren løber tør for vand under brug. Lad steameren køle af i 10 minutter, før du
tager den i brug igen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående
eksponering for elektromagnetiske felter.
Genanvendelse
Dit produkt er udviklet og fremstillet med materialer og komponenter af høj
kvalitet, som kan genbruges.
Når et produkt bærer et affaldsspandssymbol med et kryds på, betyder det, at
produktet er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC:
Bortskaf aldrig produktet sammen med andet husholdningsaffald. Sørg for at kende
de lokale regler om separat indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ
påvirkning af miljøet og menneskers helbred.
3 Oversigt (fig. 1)
a Håndtag på låg
l Ledningsopbevaring
b Dampventilationshuller
m Vandpåfyldningstud
c Låg
n Start/stop- og pause-knap
d Suppeskål
o Knap til justering af dampningstid med
lysende ring
e Stor dampskål (3)
p Dampskål-knapper (1,2,3)
f Mellemstor dampskål (2)
q ”Hold varm”-indikatorlys
g Lille dampskål (1)
r Turboindikatorlys
h Smagsforstærker
s Timer-indikation
i Drypbakke
t Tom vandtank-indikatorlys
j Basisenhed med vandtank
u Aftagelig bund
k Betjeningspanel
Sørg for at rengøre de dele, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet for
første gang (se afsnittet ”Rengøring og vedligeholdelse”).
Tør indersiden af vandbeholderen med en fugtig klud.
•• Stil apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
•• Fyld vandbeholderen med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen. Med en fuld
vandbeholder kan steameren dampe ca. 1 time.
Bemærk
•• Rul altid netledningen helt ud fra tapperne i bunden af basisenheden, inden du sætter stikket
i stikkontakten.
•• Fyld kun vandbeholderen med vand. Put aldrig krydderier, olie eller andet i vandbeholderen.
•• Dampningen tager som regel lidt længere tid i den øverste skål end i de nederste.
•• Hvis du bruger knuste urter og krydderier, skal du skylle drypbakken for at gøre
smagsforstærkeren våd. Dette forhindrer, at der kommer knuste urter og krydderier
ned i åbningerne i smagsforstærkeren. Læg tørrede eller friske urter og krydderier på
smagsforstærkeren, hvis du ønsker ekstra smag i de madvarer, du damper.
Damptabel (Fig.2)
Den dampningstid, der er angivet i tabellen, er kun vejledende. Dampningstiden kan variere alt
efter størrelsen på madstykkerne, afstanden mellem ingredienserne i dampskålen, mængden
af mad i skålen, hvor friske råvarerne er, og hvordan du foretrækker din mad tilberedt.
Læg tørrede eller friske urter og krydderier på smagsforstærkeren, hvis du ønsker ekstra
smag i de madvarer, du damper.
Dampning af madvarer (fig. 3, 4, og 5)
Læg de ingredienser, der skal dampes, i én eller flere dampskåle og/eller i suppeskålen. Du kan
bruge skålen til smeltning af chokolade/smør og kogning af ris.
Dampning af æg (fig.6)
Brug æggeholderne for at opnå den mest praktiske dampning.
Bemærk
•• Brug en nål til at lave et lille hul i bunden af ægget, før det sættes på æggeholderen.
•• Sørg for, at skålen står rigtigt og ikke vipper.
Dampskålene
Det er ikke nødvendigt at bruge alle tre dampskåle.
Dampskålene er nummererede. Du kan finde nummeret på håndtagene. Den øverste
dampskål er nr. 3. Den midterste dampskål er nr. 2, og den nederste dampskål er nr. 1.
Sæt kun dampskålene oven på hinanden i følgende rækkefølge: dampskål 1, dampskål 2,
dampskål 3.
Bemærk
•• Hvis du bruger dampskål 2 og 3 med de aftagelige bunde (når du bruger suppeskålen), skal du
altid sørge for, at bundens kant peger opad, og at bunden låses på plads, når du hører et klik.
•• Hvis vandet løber ud under dampning, tændes vandtankens indikatorlys for "tom vandtank", og
lysringen begynder at blinke for at indikere, at du skal fylde vandtanken op.
Manuel tilstand (fig.7)
1
2
Drej knappen til justering af dampningstid til venstre eller højre for at vælge den
ønskede dampningstid.
Tryk på start/stop-knappen for at starte dampningsprocessen.
»» Dampningsprocessen starter. Den lysende ring og turbo-indikatorlyset blinker
langsomt, og timeren tæller dampningstiden ned.
»» Når den indstillede eller forudindstillede dampningstid er gået, bipper apparatet og
skifter til hold varm-tilstand. Hold varm-indikatorlyset tændes.
Måltidstilstand (fig.8)
Brug denne tilstand til at tilberede et komplet måltid med forskellige tilberedningstider for
hver dampskål. Apparatet starter automatisk for at dampe mad i dampskålen med den
længste tilberedningstid og bipper, så du ved, hvornår du kan placere dampskålene med
kortere tilberedningstid. Den seneste dampskål har den laveste tilberedningstid.
Bemærk
•• Hvis du vil tilberede et måltid uden at bruge alle tre dampskål, skal du kun indstille timeren for
den dampskål, du bruger.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Tryk på knappen for dampskål 1, 2 eller 3 for at vælge en af skålene.
»» Det tilsvarende indikatorlys begynder at blinke.
Drej knappen til justering af dampningstid til venstre eller højre for at vælge den
ønskede dampningstid.
Tryk en gang til på knappen for den dampskål, du indstiller tiden for, for at bekræfte.
Gentag trin 2 til 3, indtil du har indstillet tiden for alle de dampskåle, du vil bruge.
Læg de madvarer, der kræver længst tilberedningstid, i den mindste dampskål (1),
madvarerne med den næstlængste tilberedningstid i den mellemstore dampskål (2) og
madvarerne med den korteste tilberedningstid i den største dampskål (3).
Placer dampskålen med den længste tilberedningstid på steamerens basisenhed.
Tryk på start/stop-knappen.
»» Dampningsprocessen for dampskålen med den længste tilberedningstid starter.
Lysringen blinker langsomt, og timeren viser, hvor lang tid der er tilbage af
dampningen.
»» Efter et stykke tid bipper apparatet, og lyset for dampskålen med den næstlængste
tilberedningstid blinker hurtigt for at angive, at du skal sætte den næste dampskål
på.
Placer dampskålen med den næstlængste tilberedningstid oven på den dampskål, der
allerede sidder på steameren, og tryk på den blinkende dampskål-knap eller start/stopknappen.
Steameren fortsætter dampningen.
Gentag den samme proces for den korteste tilberedningstid oven på de andre
dampskåle.
Når dampningstiden er gået, bipper apparatet og skifter til hold varm-tilstand. Hold
varm-indikatorlyset og lysringen blinker langsomt.
6 Rengøring og vedligeholdelse (fig. 9 og 10)
Bemærk
•• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler som f.eks. benzin, acetone eller
lignende til rengøring af apparatet.
•• Hvis eddiken begynder at koge ud over kanten af basisenheden, skal du tage apparatet ud af
stikkontakten og hælde noget af eddiken ud.
Advarsel
•• Basisenheden må ikke rengøres i opvaskemaskine.
•• Hvis sien løsnes, skal den opbevares utilgængeligt for børn for at undgå, at de kommer til at
sluge den.
•• Selve apparatet må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen.
Afkalkning
Du skal afkalke apparatet, når det har været brugt i sammenlagt 15 timer. Det er vigtigt, at
du jævnligt afkalker steameren for at bevare den optimale ydeevne og forlænge apparatets
levetid.
1 Fyld vandbeholderen med hvid eddike (8 % eddikesyre) op til maksimum-markeringen.
2 Sæt drypbakken, dampskålene og låget oven på steameren.
3 Drej knappen til justering af dampningstid for at indstille en dampningstid på 25
minutter.
4 Lad eddiken køle helt af, og tøm vandbeholderen. Skyl vandbeholderen med koldt vand
flere gange.
Bemærk
•• Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
•• Er der stadig kalkrester i vandbeholderen, gentages proceduren.
7 Opbevaring
1
2
3
4
5
6
7
Sørg for, at alle dele er rene og tørre, inden apparatet stilles væk (se afsnittet
”Rengøring og vedligeholdelse”).
Sørg for, at de aftagelige bunde er på plads i dampskålene.
Placer drypbakken på basisenheden.
Stil dampskål (3) på drypbakken. Stil dampskål (2) ned i dampskål (3). Stil dampskål (1)
ned i dampskål (2).
Stil suppeskålen ned i dampskål (1).
Læg låget på suppeskålen eller på dampskål (1).
Rul netledningen rundt om tappene i bunden af basisenheden.
8 Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips’ websted på www.
philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret findes i folderen
”World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte
din lokale Philips-forhandler.
Deutsch
1Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips. Um das
Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/welcome registrieren.
Rezepte für Ihren Dampfgarer finden Sie unter www.philips.com/kitchen.
2Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
• Tauchen Sie den Aufheizsockel niemals in Wasser.
Spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser
ab.
Warnhinweis
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete
Steckdose an. Vergewissern Sie sich immer, dass der
Stecker fest in die Steckdose gesteckt ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst
defekt oder beschädigt sind.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes
Netzkabel nur von einem Philips Service-Center,
einer von Philips autorisierten Werkstatt oder einer
ähnlich qualifizierten Person durch ein OriginalErsatzkabel ersetzt werden.
• Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
• Stellen Sie sicher, dass sich das Stromkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern befindet. Lassen Sie das
Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche
hängen, auf der das Gerät steht.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht in der
Nähe heißer Flächen verläuft.
• Dämpfen Sie nie gefrorenes Fleisch, gefrorenes
Geflügel oder gefrorene Meeresfrüchte. Tauen Sie
diese Zutaten vollständig auf, bevor Sie sie dämpfen.
• Verwenden Sie den Dampfgarer niemals ohne
Auffangschale, da sonst heiße Flüssigkeit aus dem
Gerät herausspritzen kann.
• Verwenden Sie die Dampfaufsätze 1, 2 und 3
und den Suppenaufsatz nur mit dem OriginalGerätesockel.
Vorsicht
• Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von
Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör
oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
• Setzen Sie die Gerätebasis nicht zu hohen
Temperaturen, heißem Gas, Dampf oder Dunst von
anderen Quellen als dem Dampfgarer aus.
• Stellen Sie den Dampfgarer niemals auf oder in die
Nähe eines Herds oder Kochers, der in Betrieb oder
noch heiß ist.
• Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es von der
Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker
aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch
oder Verwendung für halbprofessionelle oder
professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt die
Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung
für entstandene Schäden ab.
• Stellen Sie den Dampfgarer auf eine stabile,
waagerechte und ebene Unterlage. Halten Sie um
das Gerät herum mindestens 10 cm Platz frei, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
• Achten Sie beim Gebrauch der Dampfaufsätze 1, 2
und 3 mit den abnehmbaren Bodeneinsätzen immer
darauf, dass der Rand des Bodeneinsatzes nach oben
zeigt und der Einsatz hörbar einrastet.
• Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Dampfgaren
oder beim Abnehmen des Deckels aus dem
Dampfgarer austritt. Verwenden Sie zum Prüfen der
Zutaten immer Utensilien mit langen Griffen.
• Nehmen Sie den Deckel stets vorsichtig ab,
und halten Sie ihn von sich weg. Lassen Sie
Kondenswasser vom Deckel in den Dampfgarer
tropfen, um Verbrühungen zu vermeiden.
• Halten Sie die Dampfaufsätze immer an einem der
Griffe fest, wenn Sie heiße Speisen umrühren oder
sie aus den Dampfausätzen entnehmen.
• Fassen Sie die Dampfaufsätze immer an den Griffen
an, wenn die Speisen heiß sind.
• Verschieben Sie den Dampfgarer nicht während des
Gebrauchs.
• Greifen Sie nicht über den Dampfgarer, wenn dieser
in Betrieb ist.
• Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des
Geräts. Verwenden Sie immer Ofenhandschuhe,
wenn Sie heiße Geräteteile anfassen.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wänden
und anderen Gegenständen bzw. unter Schränke, die
durch den Dampf beschädigt werden können.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
explosiven und/oder entzündbaren Dämpfen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, über
einen externen Timer oder ein separates
Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.
• Im Wasserbehälter befindet sich ein kleines Sieb.
Wenn sich das Sieb im Wasserbehälter gelöst hat,
bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von
Kindern auf; sie könnten sich daran verschlucken.
4 Vor dem ersten Gebrauch
Automatische Abschaltung
Entkalken
•
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik. Das Gerät schaltet sich automatisch aus,
wenn Sie innerhalb von 2 Minuten nach Anschluss des Geräts keine Taste drücken. Das Gerät
schaltet sich nach Ablauf der eingestellten Garzeit automatisch aus.
Trockengehschutz
Dieser Dampfgarer ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Durch diesen
Trockengehschutz wird das Gerät automatisch abgeschaltet, wenn beim Einschalten des
Geräts kein Wasser im Wasserbehälter ist oder während des Betriebs das Wasser ausgeht.
Lassen Sie den Dampfgarer vor dem nächsten Gebrauch 10 Minuten abkühlen.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts alle Teile gründlich, die mit Lebensmitteln
in Kontakt kommen (siehe "Reinigung und Pflege“).
Reinigen Sie den Wasserbehälter von innen mit einem feuchten Tuch.
5 Das Gerät benutzen
Tipp
•• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
•• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximum-Markierung mit Wasser. Mit einem vollen
Wasserbehälter können Sie den Dampfgarer ca. 1 Stunde lang verwenden.
Hinweis
•• Wickeln Sie das Netzkabel stets vollständig von der Kabelaufwicklung an der Unterseite ab,
bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen.
•• Füllen Sie den Wasserbehälter nur mit Wasser. Geben Sie niemals Gewürze, Öl oder andere
Substanzen in den Wasserbehälter.
•• Die Garzeit für Speisen im oberen Dampfaufsatz ist normalerweise etwas länger als für die in
den unteren Dampfaufsätzen.
•• Wenn Sie gemahlene Kräuter und Gewürze verwenden, spülen Sie die Auffangschale mit
Wasser ab, um den Aromaverstärker anzufeuchten. Dadurch wird verhindert, dass gemahlene
Kräuter und Gewürze durch die Öffnungen des Aromaverstärkers fallen. Geben Sie nach
Wunsch getrocknete oder frische Kräuter oder Gewürze in den Aromaverstärker, um den
Speisen beim Dampfgaren zusätzlichen Geschmack zu verleihen.
Dampfgartabelle (Abb. 2)
Die Garzeit, die in der Lebensmitteltabelle angegeben ist, ist nur ein Richtwert. Die
Garzeit kann je nach Größe der Zutaten, Abstand zwischen den Lebensmitteln in den
Dampfaufsätzen, Menge der Zutaten in den Aufsätzen, Frische der Lebensmittel und nach
Ihren eigenen Vorlieben variieren.
Geben Sie nach Wunsch getrocknete oder frische Kräuter oder Gewürze in den
Aromaverstärker, um den Speisen beim Dampfgaren zusätzlichen Geschmack zu verleihen.
Dämpfen von Speisen (Abb. 3, 4 und 5)
Geben Sie die Zutaten zum Dampfgaren in einen oder mehrere Dampfaufsätze und/oder in
den Suppenaufsatz. Sie können den Aufsatz zum Schmelzen von Schokolade/Butter und zum
Kochen von Reis verwenden.
Dämpfen von Eiern (Abb. 6)
Setzen Sie Eier auf die Eierhalter, um sie mühelos zu garen.
Hinweis
•• Stechen Sie mit einer Nadel ein kleines Loch unten in die Eier, bevor Sie sie in die Eierhalter
setzen.
•• Stellen Sie sicher, dass Sie den Aufsatz richtig aufsetzen, damit die Eier nicht wackeln.
Dampfaufsätze
Sie müssen nicht alle 3 Dampfaufsätze verwenden.
Die Dampfaufsätze sind nummeriert. Die Nummern stehen auf den Griffen. Der oberste
Dampfaufsatz ist Nr. 3. Der mittlere Dampfaufsatz ist Nr. 2, und der unterste Dampfaufsatz
ist Nr. 1.
Setzen Sie die Dampfaufsätze nur in der folgenden Reihenfolge aufeinander: Dampfaufsatz 1,
Dampfaufsatz 2, Dampfaufsatz 3.
Hinweis
•• Wenn Sie die Dampfaufsätze 2 und 3 mit den abnehmbaren Böden verwenden (bei
Verwendung des Suppenaufsatzes), stellen Sie immer sicher, dass der erhöhte Randbereich
des Bodeneinsatzes nach oben gerichtet ist und der Einsatz hörbar einrastet.
•• Wenn das Wasser während des Dampfgarens zur Neige geht und die Anzeige
"Wasserbehälter leer" und der Leuchtring blinken, müssen Sie Wasser nachfüllen.
Manueller Betrieb (Abb. 7)
1
2
Drehen Sie den Timer-Regler nach links oder rechts, um die erforderliche Garzeit
auszuwählen.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste, um den Dampfgarvorgang zu starten.
»» Der Dampfgarvorgang wird startet. Der Leuchtring und die Turboanzeige blinken
langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit rückwärts.
»» Wenn die eingestellte Garzeit abgelaufen ist, gibt das Gerät einen Piepton aus und
schaltet sich automatisch in den Warmhaltemodus. Die Warmhalteanzeige leuchtet
auf.
Mahlzeitmodus (Abb. 8)
Verwenden Sie diesen Modus, um eine vollständige Mahlzeit mit verschiedenen
Zubereitungszeiten für jeden Aufsatz zuzubereiten. Das Gerät fängt automatisch an,
das Nahrungsmittel mit der längsten Zubereitungszeit im Dampfaufsatz zu dämpfen,
und es ertönt ein Signalton, damit Sie wissen, wann Sie die Dampfaufsätze mit kürzeren
Zubereitungszeiten einsetzen müssen. Der letzte Dampfaufsatz hat die niedrigste
Zubereitungszeit.
Hinweis
•• Wenn Sie eine Mahlzeit zubereiten, ohne alle drei Dampfaufsätze zu verwenden, stellen Sie
den Timer nur für die verwendeten Dampfaufsätze ein.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Drücken Sie die Dampfaufsatztaste 1, 2 oder 3, um einen der Aufsätze auszuwählen.
»» Die entsprechende Anzeige blinkt.
Drehen Sie den Timer-Regler nach links oder rechts, um die erforderliche Garzeit
auszuwählen.
Drücken Sie die Taste für den ausgewählten Dampfaufsatz erneut, um die Eingabe zu
bestätigen.
Wiederholen Sie Schritte 2 und 3, bis Sie die Zeit für alle gewünschten Dampfaufsätze
eingestellt haben.
Geben Sie die Lebensmittel mit der längsten Garzeit in den kleinen Dampfaufsatz (1),
die Lebensmittel mit der zweitlängsten Garzeit in den mittleren Dampfaufsatz (2) und
die Lebensmittel mit der kürzesten Garzeit in den größten Dampfaufsatz (3).
Setzen Sie den Dampfaufsatz mit der längsten Garzeit auf den Aufheizsockel des
Dampfgarers.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste.
»» Der Garvorgang für den Dampfaufsatz mit der längsten Zubereitungszeit beginnt.
Der Leuchtring blinkt langsam, und der Timer zählt von der eingestellten Garzeit
rückwärts.
»» Nach einiger Zeit gibt das Gerät ein Tonsignal aus, und die Anzeige des
Dampfaufsatzes mit der zweitlängsten Garzeit blinkt schnell. Dies zeigt an, dass Sie
den nächsten Dampfaufsatz aufsetzen müssen.
Setzen Sie den Dampfaufsatz mit der zweitlängsten Garzeit auf den Dampfaufsatz,
der sich bereits auf dem Dampfgarer befindet, und drücken Sie die blinkende
Dampfaufsatztaste oder die Start-/Stopptaste.
Der Dampfgarer setzt den Garvorgang fort.
Wiederholen Sie den Vorgang für die kürzesten Zubereitungszeiten auf den anderen
Dampfaufsätzen.
Wenn die Dämpfzeit abgelaufen ist, gibt das Gerät einen Piepton aus und schaltet
sich automatisch in den Warmhaltemodus. Die Warmhalteanzeige und der Leuchtring
blinken langsam.
6 Reinigung und Wartung (Abb. 9 und 10)
Hinweis
•• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
•• Wenn der Essig überkocht und über den Rand des Sockels läuft, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose, und gießen Sie etwas Essig ab.
Achtung
•• Reinigen Sie den Aufheizsockel nicht in der Spülmaschine.
•• Wenn sich das Sieb im Wasserbehälter gelöst hat, bewahren Sie es außerhalb der Reichweite
von Kindern auf; sie könnten sich daran verschlucken.
•• Tauchen Sie den Aufheizsockel keinesfalls in Wasser. Spülen Sie ihn auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
Sie müssen das Gerät entkalken, nachdem es 15 Stunden verwendet wurde. Regelmäßiges
Entkalken des Dampfgarers ist erforderlich, um eine optimale Leistung und eine lange
Lebensdauer des Geräts zu gewährleisten.
1 Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Haushaltsessig (8 %
Säuregehalt).
2 Setzen Sie die Auffangschale, die Dampfaufsätze und den Deckel auf den Dampfgarer.
3 Stellen Sie den Garzeitregler auf 25 Minuten.
4 Lassen Sie den Essig vollständig abkühlen, und entleeren Sie den Wasserbehälter. Spülen
Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser nach.
Hinweis
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Recycling
•• Verwenden Sie keinen anderen Entkalker.
•• Wurden nicht alle Kalkablagerungen entfernt, wiederholen Sie den Vorgang.
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Komponenten
entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Befindet sich das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem
Gerät, bedeutet dies, dass für dieses Gerät die Europäische Richtlinie 2002/96/EG
gilt.
Entsorgen Sie dieses Produkt nie mit dem restlichen Hausmüll. Bitte informieren
Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Produkten. Durch die korrekte Entsorgung
Ihrer Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor möglichen negativen Folgen
geschützt.
7 Aufbewahrung
3 Überblick (Abb. 1)
5
6
7
a Handgriff des Deckels
l Kabelaufwicklung
b Dampfschlitze
m Wassernachfüllöffnung
c Deckel
n Start-/Stopp- und Pausetaste
d Suppenaufsatz
o Timer-Regler mit Leuchtring
e Großer Dampfaufsatz (3)
p Dampfaufsatz-Tasten (1, 2, 3)
f Mittelgroßer Dampfaufsatz (2)
q Warmhalteanzeige
g Kleiner Dampfaufsatz (1)
r Turboanzeige
h Aromaverstärker
s Timer-Anzeige
i Auffangschale
t Anzeige „Wasserbehälter leer“
j Aufheizsockel mit Wasserbehälter
u Abnehmbarer Bodeneinsatz
k Bedienfeld
1
2
3
4
Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie das Gerät verstauen
(siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
Achten Sie darauf, dass die abnehmbaren Bodeneinsätze in den Dampfaufsätzen
korrekt eingelegt sind.
Setzen Sie die Auffangschale auf den Sockel.
Setzen Sie den Dampfaufsatz (3) auf die Auffangschale. Setzen Sie den
Dampfaufsatz (2) auf den Dampfaufsatz (3). Setzen Sie den Dampfaufsatz (1) auf den
Dampfaufsatz (2).
Setzen Sie den Suppenaufsatz auf den Dampfaufsatz (1).
Setzen Sie den Deckel auf den Suppenaufsatz oder den Dampfaufsatz (1).
Sie können überflüssiges Netzkabel um die Kabelaufwicklung im Sockel legen.
8 Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an
Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in
Verbindung (Sie finden die Telefonnummer in der internationalen Garantieschrift). Besuchen
Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Ελληνικά
1 Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε
πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν σας στη
διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Μπορείτε να βρείτε συνταγές για τον ατμομάγειρα στη διεύθυνση www.philips.com/
kitchen.
2 Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
• Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση σε νερό και μην την
ξεπλένετε με νερό βρύσης.
Προειδοποίηση
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή, ελέγξτε αν η τάση
που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος.
• Να συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με
γείωση. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το φις έχει
συνδεθεί σωστά στην πρίζα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το
καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχει υποστεί φθορά.
• Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τη Philips, από κάποιο κέντρο
επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή
από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή
κινδύνου.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και αν την
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
• Κρατήστε το καλώδιο μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη
του τραπεζιού ή του πάγκου στον οποίο έχετε
τοποθετήσει τη συσκευή.
• Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές
επιφάνειες.
• Μην μαγειρεύετε ποτέ στον ατμό κατεψυγμένο
κρέας, πουλερικά ή θαλασσινά. Τα συγκεκριμένα
τρόφιμα πρέπει να αποψυχθούν εντελώς πριν
μαγειρευτούν στον ατμό.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον ατμομάγειρα χωρίς
το δίσκο περισυλλογής υγρών, καθώς μπορεί να
εκτοξευτεί καυτό νερό από τη συσκευή.
• Να χρησιμοποιείτε τα μπολ μαγειρέματος στον
ατμό 1, 2 και 3 και το μπολ της σούπας μόνο σε
συνδυασμό με την αυθεντική βάση.
Προσοχή
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη
από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν
συνιστά ρητώς. Αν χρησιμοποιήσετε τέτοια
εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται
άκυρη.
• Μην εκθέτετε τη βάση της συσκευής σε υψηλές
θερμοκρασίες, ζεστά αέρια, ατμό ή υδρατμούς
που να προέρχονται από άλλες πηγές εκτός από
τον ίδιο τον ατμομάγειρα.
• Μην τοποθετείτε τον ατμομάγειρα πάνω ή κοντά
σε αναμμένες ή ζεστές εστίες μαγειρέματος.
• Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι
απενεργοποιημένη.
• Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, να την αποσυνδέετε
πάντα από την πρίζα και να την αφήνετε πρώτα
να κρυώσει.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο. Αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη
ενδεδειγμένο τρόπο ή για επαγγελματικούς
ή ημιεπαγγελματικούς σκοπούς ή αν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του
εγχειριδίου χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη
και η Philips θα αποποιηθεί οποιαδήποτε ευθύνη
για τυχόν ζημίες που θα προκληθούν.
• Τοποθετήστε τον ατμομάγειρα σε σταθερή,
οριζόντια επιφάνεια και βεβαιωθείτε ότι
υπάρχουν τουλάχιστον 10 εκ. ελεύθερου
χώρου γύρω από αυτόν έτσι ώστε να μην
υπερθερμανθεί.
• Αν χρησιμοποιήσετε τα μπολ μαγειρέματος στον
ατμό 1, 2 και 3 με τις αποσπώμενες βάσεις τους,
να βεβαιώνεστε πάντα ότι το περίγραμμα της
βάσης δείχνει προς τα επάνω και ότι η βάση
εφαρμόζει στη θέση της ("κλικ").
• Προσέχετε το ζεστό ατμό που εξέρχεται από τον
ατμομάγειρα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
με ατμό ή όταν αφαιρείτε το καπάκι. Όταν
ελέγχετε το φαγητό, να χρησιμοποιείτε πάντα
οικιακά σκεύη με μακριές λαβές.
• Να αφαιρείτε πάντα το καπάκι με μεγάλη
προσοχή, κρατώντας το μακριά από το σώμα
σας. Για να μην καείτε, αφήστε τους υδρατμούς να
κυλήσουν από το καπάκι στον ατμομάγειρα.
• Όταν ανακατεύετε ζεστό φαγητό ή όταν το
αφαιρείτε από τα μπολ, να κρατάτε σταθερά τα
μπολ από τη μία τους λαβή.
• Όταν το φαγητό είναι ζεστό, να κρατάτε πάντα τα
μπολ από τις λαβές τους.
• Μην μετακινείτε τον ατμομάγειρα όταν βρίσκεται
σε λειτουργία.
• Μην σκύβετε πάνω από τον ατμομάγειρα όταν
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μην αγγίζετε τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
Όταν αγγίζετε ζεστά σημεία της συσκευής, να
φοράτε πάντα γάντια κουζίνας.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από
αντικείμενα στα οποία ο ατμός ενδέχεται να
προκαλέσει βλάβη, όπως τοίχους και ντουλάπια.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον
όπου υπάρχουν εκρηκτικά ή/και εύφλεκτα αέρια.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
• Η δεξαμενή νερού περιέχει ένα μικρό σουρωτήρι.
Αν το σουρωτήρι αποσυνδεθεί από τη θέση του,
κρατήστε το μακριά από παιδιά, καθώς υπάρχει
κίνδυνος να το καταπιούν.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με σύστημα αυτόματης διακοπής λειτουργίας. Η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα αν δεν πατήσετε κανένα κουμπί εντός 2 λεπτών από τη
σύνδεση του φις στην πρίζα. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά τη λήξη του
καθορισμένου χρόνου μαγειρέματος στον ατμό.
Προστασία βρασμού εν κενώ
Ο ατμομάγειρας διαθέτει προστασία βρασμού εν κενώ. Αν δεν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή ή αν το νερό τελειώσει κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, η προστασία
βρασμού εν κενώ απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή. Αφήστε τον ατμομάγειρα να
κρυώσει για 10 λεπτά πριν τον χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και
τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Ανακύκλωση
Το προϊόν σας έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί με υλικά και
εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και να
ξαναχρησιμοποιηθούν.
Όταν δείτε το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου με ρόδες πάνω σε προϊόν,
τότε αυτό το προϊόν καλύπτεται από την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ:
Μην απορρίπτετε ποτέ αυτό το προϊόν μαζί με άλλα απορρίμματα του σπιτιού
σας. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή απόρριψη
του παλιού σας προϊόντος θα βοηθήσει στην αποτροπή τυχόν αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
3 Επισκόπηση (εικ.1)
a Λαβή καπακιού
l Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
b Οπές εξαγωγής ατμού
m Στόμιο γεμίσματος νερού
c Καπάκι
n Κουμπί έναρξης/διακοπής και
παύσης
d Μπολ σούπας
o Κουμπί ρύθμισης χρόνου
μαγειρέματος με φωτεινό δακτύλιο
e Μεγάλο μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (3)
p Κουμπιά των μπολ μαγειρέματος
στον ατμό (1, 2, 3)
f Μεσαίο μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (2)
q Λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας
g Μικρό μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (1)
r Λυχνία turbo
h Ενισχυτής γεύσης
s Ένδειξη χρονομέτρου
i Δίσκος περισυλλογής υγρών
t Λυχνία άδειας δεξαμενής νερού
j Βάση με δεξαμενή νερού
u Αποσπώμενη βάση
k Πίνακας ελέγχου
4 Πριν την πρώτη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα (δείτε το κεφάλαιο "Καθαρισμός και συντήρηση").
Σκουπίστε το εσωτερικό της δεξαμενής νερού με ένα υγρό πανί.
5 Χρήση της συσκευής
Συμβουλή
•• Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια.
•• Γεμίστε τη δεξαμενή με νερό μέχρι τη μέγιστη στάθμη. Όταν η δεξαμενή νερού είναι
γεμάτη, ο ατμομάγειρας μπορεί να μαγειρέψει στον ατμό περίπου για 1 ώρα.
Σημείωση
•• Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο από τον κύλινδρο στη βάση προτού συνδέσετε το φις
στην πρίζα.
•• Να γεμίζετε τη δεξαμενή μόνο με νερό. Μην τοποθετείτε ποτέ καρυκεύματα, λάδι ή άλλες
ουσίες μέσα στη δεξαμενή νερού.
•• Τα τρόφιμα στο υψηλότερο μπολ χρειάζονται συνήθως λίγο περισσότερο χρόνο να
ετοιμαστούν σε σχέση με τα τρόφιμα στα κατώτερα μπολ.
•• Αν χρησιμοποιείτε βότανα ή καρυκεύματα σε σκόνη, ρίξτε νερό στο δίσκο περισυλλογής
υγρών για να υγρανθεί ο ενισχυτής γεύσης. Με αυτό τον τρόπο η σκόνη δεν πέφτει
από τα ανοίγματα του ενισχυτή γεύσης. Αν θέλετε, τοποθετήστε αποξηραμένα ή φρέσκα
μυρωδικά ή καρυκεύματα στον ενισχυτή γεύσης για να προσθέσετε γεύση στο φαγητό
σας.
Πίνακας τροφίμων για μαγείρεμα στον ατμό (εικ. 2)
Οι χρόνοι μαγειρέματος στον ατμό που αναφέρονται στον πίνακα τροφίμων είναι
απλώς ενδεικτικοί. Ο χρόνος μαγειρέματος στον ατμό μπορεί να διαφέρει ανάλογα
με το μέγεθος των τροφίμων, το κενό μεταξύ των τροφίμων στο μπολ μαγειρέματος
στον ατμό, την ποσότητα των τροφίμων στο μπολ, τη νωπότητα των τροφίμων και τις
προσωπικές σας προτιμήσεις.
Αν θέλετε, τοποθετήστε αποξηραμένα ή φρέσκα μυρωδικά ή καρυκεύματα στον
ενισχυτή γεύσης για να προσθέσετε γεύση στο φαγητό σας.
Μαγείρεμα φαγητού στον ατμό (εικ. 3, 4 και 5)
Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε να μαγειρέψετε σε ένα ή περισσότερα μπολ ή/και
στο μπολ της σούπας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μπολ για να λιώσετε σοκολάτα/
βούτυρο ή και για να μαγειρέψετε ρύζι.
Μαγείρεμα αυγού στον ατμό (εικ. 6)
Για περισσότερη άνεση, χρησιμοποιήστε τις θήκες των αυγών.
Σημείωση
•• Πριν τοποθετήσετε το αυγό στη θήκη, ανοίξτε μια μικρή τρύπα στο κάτω μέρος του
αυγού με μια βελόνα.
•• Να φροντίζετε πάντα να τοποθετείτε τα μπολ σωστά και σταθερά.
Μπολ μαγειρέματος στον ατμό
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε και τα 3 μπολ.
Τα μπολ είναι αριθμημένα. Ο αριθμός του κάθε μπολ αναγράφεται στη λαβή του. Το
πάνω μπολ μαγειρέματος είναι το Νο. 3. Το μεσαίο είναι το Νο. 2 και το κάτω μπολ
είναι το Νο. 1.
Να στοιβάζετε τα μπολ μόνο με την εξής σειρά: μπολ 1, μπολ 2, μπολ 3.
Σημείωση
•• Αν χρησιμοποιήσετε τα μπολ 2 και 3 με τις αποσπώμενες βάσεις τους (όταν
χρησιμοποιείτε το μπολ της σούπας), να βεβαιώνεστε πάντα ότι το περίγραμμα της
βάσης δείχνει προς τα επάνω και ότι η βάση εφαρμόζει στη θέση της ("κλικ").
•• Αν το νερό εξαντληθεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος στον ατμό, η λυχνία άδειας
δεξαμενής νερού και ο φωτεινός δακτύλιος αρχίζουν να αναβοσβήνουν, υποδεικνύοντας
ότι χρειάζεται να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού.
Μη αυτόματη λειτουργία (εικ. 7)
1
2
Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρονομέτρου προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά,
για να επιλέξετε τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/διακοπής για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα στον ατμό.
»» Η διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό ξεκινά. Ο φωτεινός δακτύλιος και η
λυχνία turbo αναβοσβήνουν αργά, ενώ το χρονόμετρο μετρά αντίστροφα τον
καθορισμένο χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
»» Όταν παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό, η συσκευή
παράγει ηχητικά σήματα («μπιπ») και μεταβαίνει στη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας. Η λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας ανάβει.
Λειτουργία γεύματος (εικ. 8)
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη λειτουργία για να προετοιμάσετε ένα πλήρες γεύμα με
διαφορετικούς χρόνους προετοιμασίας για κάθε μπολ μαγειρέματος στον ατμό. Η
συσκευή ξεκινά αυτόματα το μαγείρεμα στον ατμό στο μπολ με τον μεγαλύτερο χρόνο
προετοιμασίας και παράγει ένα ηχητικό σήμα για να σας ειδοποιήσει όταν πρέπει να
τοποθετήσετε τα μπολ με τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας. Το τελευταίο μπολ έχει
τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας.
Σημείωση
•• Αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε και τα τρία μπολ για να φτιάξετε ένα γεύμα, ρυθμίστε
το χρονόμετρο μόνο για τα μπολ που θα χρησιμοποιήσετε.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Πατήστε ένα από τα κουμπιά 1, 2 και 3 για να επιλέξετε το αντίστοιχο μπολ.
»» Η αντίστοιχη λυχνία αρχίζει να αναβοσβήνει.
Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρονομέτρου προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά,
για να επιλέξετε τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
Πατήστε ξανά το κουμπί του μπολ που ρυθμίζετε, για επιβεβαίωση.
Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 μέχρι να ρυθμίσετε το χρόνο για όλα τα μπολ
μαγειρέματος στον ατμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
Τοποθετήστε τα τρόφιμα με τον μεγαλύτερο χρόνο προετοιμασίας στο μικρότερο
μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1), τα τρόφιμα με τον αμέσως μικρότερο χρόνο
προετοιμασίας στο μεσαίο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (2) και τα τρόφιμα με
τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας στο μεγαλύτερο μπολ μαγειρέματος στον
ατμό (3).
Τοποθετήστε το μπολ με τον μεγαλύτερο χρόνο προετοιμασίας στη βάση του
ατμομάγειρα.
Πατήστε το κουμπί έναρξης/διακοπής.
»» Ξεκινά η διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό για το μπολ με τον μεγαλύτερο
χρόνο προετοιμασίας. Ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήνει αργά και το
χρονόμετρο μετρά αντίστροφα το χρόνο μαγειρέματος στον ατμό.
»» Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, η συσκευή παράγει ένα ηχητικό σήμα
και η λυχνία του μπολ μαγειρέματος με τον αμέσως μικρότερο χρόνο
προετοιμασίας αναβοσβήνει γρήγορα, υποδεικνύοντας ότι πρέπει να
τοποθετήσετε το επόμενο μπολ.
Τοποθετήστε το μπολ με τον αμέσως μικρότερο χρόνο προετοιμασίας πάνω από
το μπολ που βρίσκεται ήδη στον ατμομάγειρα και πατήστε το κουμπί του μπολ
που αναβοσβήνει ή το κουμπί έναρξης/διακοπής.
Ο ατμομάγειρας συνεχίζει τη διαδικασία μαγειρέματος στον ατμό.
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για τον μικρότερο χρόνο προετοιμασίας πάνω
από τα άλλα μπολ.
Όταν παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος μαγειρέματος στον ατμό, η συσκευή
παράγει ηχητικά σήματα («μπιπ») και μεταβαίνει στη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας. Η λυχνία διατήρησης θερμοκρασίας και ο φωτεινός δακτύλιος
αναβοσβήνουν αργά.
6 Καθαρισμός και συντήρηση (εικ. 9 και 10)
Σημείωση
•• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, στιλβωτικά καθαριστικά ή
υγρά όπως πετρέλαιο ή ασετόν.
•• Εάν το ξύδι αρχίσει να βράζει και ξεχειλίζει από τη βάση, αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και μειώστε την ποσότητα ξυδιού.
Προσοχή
•• Μην καθαρίζετε τη βάση σε πλυντήριο πιάτων.
•• Αν το σουρωτήρι της δεξαμενής νερού αποσυνδεθεί από τη θέση του, κρατήστε το
μακριά από παιδιά, καθώς υπάρχει κίνδυνος να το καταπιούν.
•• Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση σε νερό και μην την ξεπλένετε στη βρύση.
Αφαίρεση αλάτων
Πρέπει να καθαρίζετε τα άλατα από τη συσκευή κάθε φορά που συμπληρώνονται 15
ώρες χρήσης. Η τακτική αφαλάτωση του ατμομάγειρα είναι πολύ σημαντική, καθώς έτσι
διατηρείτε την κορυφαία απόδοση και παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής.
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με λευκό ξύδι (8% ακετικό οξύ) μέχρι το μέγιστο
επίπεδο.
2 Τοποθετήστε το δίσκο περισυλλογής υγρών, τα μπολ μαγειρέματος στον ατμό και
το καπάκι πάνω στον ατμομάγειρα.
3 Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης χρόνου για να ρυθμίσετε χρόνο μαγειρέματος 25
λεπτών.
4 Αφήστε το ξύδι να κρυώσει εντελώς και αδειάστε τη δεξαμενή νερού. Ξεπλύνετε
τη δεξαμενή με κρύο νερό αρκετές φορές.
Σημείωση
•• Μην χρησιμοποιείτε άλλο είδος αφαλατικού.
•• Επαναλάβετε τη διαδικασία εάν υπάρχουν ακόμη άλατα στη δεξαμενή νερού.
7 Συστήματα αποθήκευσης
1
2
3
4
5
6
7
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη είναι καθαρά και στεγνά πριν αποθηκεύσετε τη
συσκευή (δείτε το κεφάλαιο «Καθαρισμός και συντήρηση»).
Βεβαιωθείτε ότι οι αποσπώμενες βάσεις είναι τοποθετημένες στα μπολ
μαγειρέματος.
Τοποθετήστε το δίσκο περισυλλογής υγρών στη βάση.
Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό (3) πάνω στο δίσκο περισυλλογής
υγρών. Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό (2) μέσα στο μπολ
μαγειρέματος στον ατμό (3). Τοποθετήστε το μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1)
μέσα στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (2).
Τοποθετήστε το μπολ σούπας μέσα στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1).
Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ σούπας ή στο μπολ μαγειρέματος στον ατμό (1).
Για να αποθηκεύσετε το καλώδιο, τυλίξτε το γύρω από τη βάση.
8 Εγγύηση και επισκευή
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή
επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα
βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό
αντιπρόσωπο της Philips.
Suomi
1Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki
ja rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
Reseptejä höyrykeittimelle on osoitteessa www.philips.com/kitchen
2Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä se tulevaa
käyttöä varten.
Vaara
• Älä upota runkoa veteen tai huuhtele sitä vesihanan
alla.
Varoitus
• Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
• Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista
aina, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
• Älä käytä laitetta, jos pistoke, johto tai itse laite on
vaurioitunut.
• Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja
ohjauksessa.
• Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
• Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä
virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason
reunan yli, jonka päällä laite on.
• Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien
pintojen kanssa.
• Älä höyrytä jäistä lihaa, kanaa tai mereneläviä. Sulata
ainekset aina kokonaan, ennen kuin höyrytät niitä.
• Älä käytä höyrykeitintä ilman valumisastiaa, ettei
kuuma vesi roisku laitteesta.
• Käytä höyrytysastioita 1, 2 ja 3 ja keittokulhoa vain
alkuperäisen rungon kanssa.
Varoitus
• Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
• Älä altista laitteen runkoa muiden lämmönlähteiden
kuin itse höyrykeittimen tuottamille korkeille
lämpötiloille, kuumille kaasuille tai höyryille.
• Älä aseta höyrykeitintä kuumalle liedelle tai sen
lähelle.
• Varmista, että laitteesta on katkaistu virta ennen kuin
irrotat sen pistokkeen pistorasiasta.
• Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
ennen puhdistamista.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
käyttöön. Jos laitetta käytetään väärin tai (puoli-)
ammatillisessa tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty
käyttöohjeen vastaisesti, takuu mitätöityy, eikä Philips
vastaa mahdollisista vahingoista.
• Aseta höyrykeitin tasaiselle, vakaalle alustalle ja
varmista, että sen ympärillä on vähintään 10 cm
tyhjää tilaa, ettei laite kuumene liikaa.
• Jos käytät höyrytysastioita 1, 2 ja 3 niiden
irrotettavien pohjien kanssa, varmista aina, että
pohjan reuna osoittaa ylös ja että pohja lukittuu
(napsahtaa) paikalleen.
• Varo höyrykeittimestä höyryttämisen tai kannen
avaamisen aikana tulevaa kuumaa höyryä. Käytä
ruokaa tarkistaessasi aina pitkävartisia keittiövälineitä.
• Avaa kansi varovaisesti ja poispäin itsestäsi. Anna
tiivistyneen höyryn tippua kannesta höyrykeittimeen
palovammojen välttämiseksi.
• Pitele höyrytysastiaa aina kahvoista, kun sekoitat
kuumaa ruokaa tai otat sitä astiasta.
• Pitele höyrytysastiaa aina kahvoista, kun ruoka on
kuumaa.
• Älä siirrä höyrykeitintä käytön aikana.
• Älä nojaa höyrykeittimen päälle käytön aikana.
• Älä koske laitteen kuumiin pintoihin. Käytä aina
pannulappuja, kun käsittelet laitteen kuumia osia.
• Älä aseta laitetta sellaisten kohteiden, esimerkiksi
seinien tai kaappien, lähelle tai alle, joita höyry voi
vahingoittaa.
• Älä käytä laitetta helposti räjähtävien ja/tai
tulenarkojen kaasujen läheisyydessä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän kanssa.
• Vesisäiliön sisällä on pieni siivilä. Jos vesisäiliön siivilä
irtoaa, pidä se poissa lasten ulottuvilta, etteivät he
niele sitä.
Automaattinen virrankatkaisu
Laitteessa on automaattinen virrankatkaisu. Laitteesta katkeaa virta automaattisesti, jos
mitään painiketta ei paineta 2 minuutin kuluessa virran kytkemisestä. Laitteen virta katkeaa
automaattisesti myös määritetyn höyrytysajan täytyttyä.
Ei käynnisty tyhjänä
Tässä höyrykeittimessä on ylikuumenemissuoja. Se katkaisee laitteesta virran automaattisesti,
kun vesisäiliö on tyhjä tai vesi loppuu käytön aikana. Anna höyrykeittimen jäähtyä 10 minuuttia,
ennen kuin käytät sitä taas.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja
säännöksiä.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja
osia, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että
tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä.
Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja.
3 Yleiskuvaus (kuva 1)
a Kannen kahva
l Virtajohdon säilytystila
b Höyryaukot
m Vesisäiliön täyttönokka
c Kansi
n Käynnistys/pysäytys- ja
keskeytyspainike
d Keittokulho
o Ajan säätönuppi, jossa on merkkivalo
e Suuri höyrytysastia (3)
p Höyrytysastian painikkeet (1,2,3)
f Keskikokoinen höyrytysastia (2)
q Lämpimänäpidon merkkivalo
g Pieni höyrytysastia (1)
r Turbovalo
h Flavor booster
s Ajastuksen ilmaisin
i Valumisastia
t Säiliö tyhjä -merkkivalo
j Runko ja vesisäiliö
u Irrotettava pohja
k Ohjauspaneeli
4Käyttöönotto
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöönottoa
(lisätietoja on kappaleessa Puhdistus ja hoito).
Pyyhi vesisäiliön sisäpinta kostealla liinalla.
5Käyttö
Vihje
•• Aseta laite tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
•• Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin asti. Höyrykeittimellä voi höyryttää noin tunnin ajan,
kun vesisäiliö on täysi.
Huomautus
•• Suorista aina virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan.
•• Täytä vesisäiliö vain vedellä. Älä koskaan laita mausteita, öljyä tai muita aineita vesisäiliöön.
•• Ylimmässä astiassa olevan ruoan höyryttäminen kestää tavallisesti kauemmin kuin alemmissa
astioissa.
•• Jos käytät yrttejä ja mausteita, kostuta Flavour Booster huuhtelemalla valumisastia. Se estää
yrttien ja mausteiden putoamisen Flavour Boosterin reikien läpi. Voit lisätä höyrytettävän
ruoan makua laittamalla kuivattuja tai tuoreita yrttejä tai mausteita Flavour Boosteriin.
Höyrytystaulukko (kuva 2)
Taulukossa oleva höyrytysaika on ohjeellinen. Höyrytysaika voi vaihdella makusi sekä
ruokapalojen koon, asettelun, määrän ja tuoreuden mukaan.
Voit lisätä höyrytettävän ruoan makua laittamalla kuivattuja tai tuoreita yrttejä tai mausteita
Flavour Boosteriin.
Ruoan höyryttäminen (kuvat 3, 4 ja 5)
Laita höyrytettävä ruoka yhteen tai useampaan höyrytysastiaan ja/tai keittokulhoon. Voit
käyttää astiaa suklaan tai voin sulattamiseen ja riisin keittämiseen.
Kananmunan höyryttäminen (kuva 6)
Kananmunat on kätevä höyryttää munatelineessä.
Huomautus
•• Tee neulalla pieni reikä kananmunien pohjaan, ennen kuin asetat ne munatelineeseen.
•• Varmista, että astiat ovat tukevasti paikoillaan.
Höyrytysastiat
Kaikkia höyrytysastioita ei tarvitse käyttää yhdellä kertaa.
Höyrytysastioissa on numerot. Löydät numerot niiden kahvoista. Päällimmäinen höyrytysastia
on nro 3. Keskimmäinen höyrytysastia on nro 2, ja alimmainen höyrytysastia on nro 1.
Pinoa höyrytysastiat aina numerojärjestyksessä 1, 2, 3.
Huomautus
•• Jos käytät höyrytysastioita 2 ja 3 niiden irrotettavien pohjien kanssa (kun käytät keittokulhoa),
varmista aina, että pohjan reuna osoittaa ylös ja että pohja napsahtaa paikalleen.
•• Jos vesi loppuu höyryttämisen aikana, Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo ja painikkeen merkkivalo
vilkkuvat merkkinä siitä, että vesisäiliö on täytettävä.
Käsikäyttötila (kuva 7)
1
2
Valitse tarvittava höyrytysaika kiertämällä säätönuppia myötä- tai vastapäivään.
Käynnistä höyryttäminen painamalla käynnistyspainiketta.
»» Höyryttäminen alkaa. Valorengas ja turbotoiminnon merkkivalo vilkkuvat hitaasti ja
jäljellä oleva höyrytysaika näkyy näytössä.
»» Kun valittu höyrytysaika on kulunut, laitteesta kuuluu merkkiääni ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan. Lämpimänäpidon merkkivalo syttyy.
Ateriatila (kuva 8)
Kokonaisen aterian valmistamiseen, kun kussakin astiassa olevalle ruualle on oma valmistusaika.
Laite alkaa automaattisesti höyryttää ensin ruokaa siinä höyrytysastiassa, jolle on määritetty
pisin valmistusaika, ja ilmoittaa äänimerkillä, koska seuraava, lyhyemmän höyrytysajan tarvitseva
höyrytysastia tulee asettaa. Viimeiseksi asetetaan astia, joka tarvitsee lyhyimmän höyrytysajan.
Huomautus
•• Jos haluat valmistaa aterian käyttämättä kaikkia kolmea höyrytysastiaa, aseta aika vain niille
höyrytysastioille, joita käytät.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Valitse jokin höyrytysastioista painamalla astiapainiketta 1, 2 tai 3.
»» Valitun painikkeen valo alkaa vilkkua.
Valitse tarvittava höyrytysaika kiertämällä säätönuppia myötä- tai vastapäivään.
Vahvista valinta painamalla ajastamasi höyrytysastian painiketta uudelleen.
Toista vaiheet 2-3, kunnes olet asettanut ajan kaikille höyrytysastioille, joita haluat
käyttää.
Aseta pisimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet pienimpään höyrytysastiaan (1),
toiseksi pisimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet keskikokoiseen höyrytysastiaan (2)
ja lyhyimmän valmistusajan vaativat ruoka-aineet suurimpaan höyrytysastiaan (3).
Aseta pisimmän valmistusajan vaativa höyrytysastia höyrytyskattilan päälle.
Paina käynnistyspainiketta.
»» Pisimmän valmistusajan vaativan ruuan höyrytys alkaa. Valorengas vilkkuu hitaasti, ja
ajastin laskee höyrytysajan.
»» Jonkin ajan kuluttua laite antaa äänimerkin ja toiseksi pisimmän valmistusajan
vaativan höyrytysastian valo vilkkuu nopeasti. Tämä osoittaa, että laitteeseen on
asetettava seuraava höyrytysastia.
Aseta toiseksi pisimmän valmistusajan vaativa höyrytysastia laitteessa olevan
höyrytysastian päälle. Paina astian vilkkuvaa painiketta tai käynnistyspainiketta.
Höyrykeitin jatkaa höyrytystä.
Toista samat vaiheet lyhimmän höyrytysajan vaativan ruoan kohdalla ja aseta se muiden
höyrytysastioiden päälle.
Kun valittu höyrytysaika on kulunut, laitteesta kuuluu merkkiääni ja laite siirtyy
lämpimänäpitotilaan. Valorengas ja lämpimänäpidon merkkivalo vilkkuvat hitaasti.
6 Puhdistus ja hoito (kuvat 9 ja 10)
Huomautus
•• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen
(kuten bensiiniä tai asetonia).
•• Jos etikka alkaa kiehua rungon laitojen yli, irrota laite pistorasiasta ja vähennä etikan määrää.
Varoitus
•• Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
•• Jos vesisäiliön siivilä irtoaa, pidä se poissa lasten ulottuvilta, etteivät he niele sitä.
•• Älä upota runkoa veteen, äläkä huuhtele sitä juoksevan veden alla.
Kalkinpoisto
Laitteesta täytyy poistaa kalkki, kun sitä on käytetty 15 tuntia. Säilytä höyrykeittimen paras
mahdollinen suorituskyky ja pidennä sen elinikää poistamalla kertynyt kalkki säännöllisesti.
1 Lisää vesisäiliöön ruokaetikkaa (8 % etikkaa) enimmäismerkkiin asti.
2 Aseta valumisastia, höyrytysastiat ja kansi höyrytysastian päälle.
3 Aseta höyrytysajaksi 25 minuuttia kääntämällä höyrytysajan säätönuppia.
4 Anna etikan jäähtyä kokonaan ja tyhjennä vesisäiliö. Huuhtele vesisäiliö kylmällä vedellä
useita kertoja.
Huomautus
•• Älä käytä muita kalkinpoistoaineita.
•• Toista toimenpide, jos vesisäiliössä on edelleen kalkkia.
7 Säilytys
1
2
3
4
5
6
7
Varmista, että kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia, ennen kuin laitat laitteen säilytykseen
(katso kohta Puhdistus ja hoito).
Varmista, että irrotettavat pohjat ovat paikoillaan höyrytysastioissa.
Aseta valumisastia laitteeseen.
Aseta höyrytysastia (3) valumisastian päälle. Aseta höyrytysastia (2) höyrytysastiaan (3).
Aseta höyrytysastia (1) höyrytysastiaan (2).
Aseta keittokulho höyrytysastiaan (1).
Aseta kansi keittokulhoon tai höyrytysastiaan (1).
Kierrä virtajohto pohjassa olevan kelan ympärille säilytyksen ajaksi.
8 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon
osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
3140 035 36331
2/4
Español
1Introducción
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo la asistencia
que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome.
Para obtener recetas para cocinar con la vaporera, visite www.philips.com/kitchen.
2Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
• No sumerja nunca la base en agua ni la enjuague
bajo el grifo.
Advertencia
• Antes de enchufar el aparato, compruebe si el
voltaje indicado en el mismo se corresponde con el
voltaje de la red local.
• Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de
tierra. Asegúrese siempre de que la clavija esté bien
insertada en la toma de corriente.
• No utilice el aparato si la clavija, el cable de
alimentación o el propio aparato están dañados.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
sustituido por Philips, por un centro de servicio
autorizado por Philips o por personal cualificado,
con el fin de evitar situaciones de peligro.
• Este aparato no debe ser usado por personas
(adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, a menos
que sean supervisados o instruidos acerca del uso
del mismo por una persona responsable de su
seguridad.
• Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
• Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance
de los niños. No deje que el cable de red cuelgue
del borde de la mesa o encimera donde esté
colocado el aparato.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de
superficies calientes.
• No cocine al vapor carne de ternera, carne de ave
ni marisco congelados. Descongele siempre estos
alimentos completamente antes de prepararlos al
vapor.
• No utilice nunca la vaporera sin la bandeja de goteo.
De lo contrario, el agua caliente salpicará por el
aparato.
• Utilice sólo los recipientes de preparación 1, 2 y 3 y
el recipiente para sopa junto con la base original.
Precaución
• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
específicamente. Si lo hace, quedará anulada su
garantía.
• No exponga la base del aparato a altas
temperaturas, gas caliente, vapor o calor húmedo de
otras fuentes.
• No coloque la vaporera sobre una cocina o un
fogón encendido o aún caliente, ni la sitúe cerca de
ellos.
• Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de
desenchufarlo.
• Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y
deje que se enfríe.
• Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se
utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines
profesionales o semiprofesionales, o de un modo
que no esté de acuerdo con las instrucciones de
uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará
responsabilidades por ningún daño.
• Coloque la vaporera sobre una superficie estable,
horizontal y plana. Asegúrese de que haya, como
mínimo, 10 cm de espacio libre a su alrededor para
evitar que se caliente en exceso.
• Si utiliza los recipientes de preparación al vapor 1, 2
y 3 con la parte inferior extraíble, asegúrese de que
el borde de la parte inferior apunta hacia arriba y
que encaja perfectamente en su sitio (“clic”).
• Tenga cuidado con el vapor caliente que sale de la
vaporera mientras prepara alimentos al vapor o al
quitar la tapa. Cuando compruebe la comida, utilice
siempre utensilios de cocina con mango largo.
• Cuando quite la tapa, hágalo siempre con cuidado y
manténgase alejado del aparato. Deje que las gotas
de condensación caigan de la tapa a la vaporera
para evitar quemaduras.
• Siempre que remueva o retire comida caliente de
los recipientes de preparación al vapor, sosténgalos
por el mango.
• Sostenga el recipiente de cocción al vapor por el
mango cuando contenga comida caliente.
• No mueva la vaporera mientras está en
funcionamiento.
• No intente coger la vaporera mientras está en
funcionamiento.
• No toque las superficies calientes del aparato. Utilice
siempre guantes de cocina al manipularlas.
• No coloque el aparato debajo o cerca de objetos
a los que pudiera perjudicarles el vapor, como
paredes o armarios.
• No utilice el aparato en presencia de explosivos y/o
gases inflamables.
• Este aparato no está diseñado para funcionar
a través de un temporizador externo o con un
sistema de control remoto adicional.
• El depósito de agua contiene un pequeño tamiz. Si
el tamiz se suelta, manténgalo fuera del alcance de
los niños para evitar que lo ingieran.
Apagado automático
El aparato dispone de una función de desconexión automática. Si no pulsa ningún botón
cuando hayan transcurrido 2 minutos después de enchufar el aparato, el aparato se apagará
automáticamente. También se desconectará automáticamente una vez haya transcurrido el
tiempo de cocción establecido.
Protección contra el hervido sin agua
Esta vaporera cuenta con un dispositivo de protección contra el hervido sin agua. Si el
aparato se enciende con el depósito de agua vacío o si se acaba el agua durante el uso, el
dispositivo de protección apaga automáticamente el aparato. Deje que la vaporera se enfríe
durante 10 minutos antes de volver a utilizarla.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a
campos electromagnéticos.
Reciclaje
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta
calidad que pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que
cumple la Directiva europea 2002/96/EC:
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese
de la legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos
y electrónicos. El desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar
consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud
humana.
3 Vista general (Fig. 1)
7 Almacenamiento
a Asa de la tapa
l Recogecable
b Orificios de salida del vapor
m Boquilla de llenado de agua
c Tapa
n Botón de inicio/parada y pausa
d Recipiente para sopa
o Botón de ajuste del temporizador con
anillo luminoso
e Recipiente de preparación al vapor
grande (3)
p Botones de recipientes de
preparación al vapor (1, 2 y 3)
f Recipiente de preparación al vapor
mediano (2)
q Piloto de “conservación del calor”
g Recipiente de preparación al vapor
pequeño (1)
r Piloto de Turbo
h Potenciador de sabor
s Indicador de temporizador
i Bandeja de goteo
t Piloto de “depósito de agua vacío”
j Base con depósito de agua
u Parte inferior extraíble
k Panel de control
4 Antes de utilizarla por primera vez
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que vayan a entrar en
contacto con los alimentos (consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
Limpie el interior del depósito de agua con un paño húmedo.
5 Uso del aparato
Consejo
•• Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y plana.
•• Llene el depósito con agua hasta el nivel máximo. Con el depósito de agua lleno, la vaporera
produce vapor durante 1 hora aproximadamente.
Nota
•• Desenrolle completamente el cable de alimentación de la base antes de enchufar el aparato.
•• Llene el depósito únicamente con agua. No añada condimentos, aceite u otras sustancias al
depósito de agua.
•• Los alimentos que se colocan dentro del recipiente superior suelen tardar un poco más en
cocerse que los de los recipientes inferiores.
•• Si utiliza especias o hierbas molidas, enjuague la bandeja de goteo para humedecer el
potenciador de sabor. De esta forma evitará que las hierbas o las especias molidas caigan por
las aberturas del potenciador de sabor. Si lo desea, coloque especias o hierbas secas o frescas
en el potenciador de sabor para realzar el sabor de los alimentos que va a cocer.
Tabla de cocción al vapor (Fig. 2)
El tiempo de cocción mencionado en la tabla de alimentos es solo indicativo. Los tiempos
de cocción pueden variar según el tamaño de los alimentos, el espacio que se deja entre
ellos, la cantidad que se introduce en el recipiente, el estado de la comida y sus preferencias
personales.
Si lo desea, coloque especias o hierbas secas o frescas en el potenciador de sabor para
realzar el sabor de los alimentos que va a cocer.
Cocción al vapor de alimentos (Fig. 3, 4 y 5)
Coloque los alimentos que va a cocer en uno o varios de los recipientes de preparación
al vapor o en el recipiente para sopa. Puede utilizar el recipiente para fundir chocolate/
mantequilla y cocer arroz.
Cocción al vapor de huevos (Fig. 6)
Para cocer huevos de una manera cómoda, colóquelos en la rejilla para huevos.
Nota
•• Utilice una aguja para hacer un pequeño orificio en la parte inferior del huevo antes de
colocarlo en la rejilla para huevos.
•• Asegúrese de colocar el recipiente correctamente para que no se tambalee.
Recipientes de preparación al vapor
No es necesario utilizar los 3 recipientes de preparación al vapor.
Los recipientes de preparación al vapor están numerados. Puede encontrar los números
en los magos. El recipiente de preparación al vapor superior es el número 3. El central es el
número 2 y el inferior, el número 1.
Apile los recipientes de preparación al vapor únicamente siguiendo este orden: recipiente 1,
recipiente 2 y recipiente 3.
Nota
•• Si utiliza los recipientes de preparación al vapor 2 y 3 con la parte inferior extraíble (al utilizar
el recipiente para sopa), asegúrese de que el borde de la parte inferior apunta hacia arriba y
que encaja perfectamente en su sitio ("clic").
•• Si se acaba el agua durante la cocción al vapor, el piloto de "depósito de agua vacío" se
enciende y el anillo luminoso empieza a parpadear para indicar que debe rellenar el depósito
de agua.
Modo manual (Fig. 7)
1
2
Gire el botón de ajuste del temporizador hacia la izquierda o la derecha para
seleccionar el tiempo de cocción necesario.
Pulse el botón de inicio/parada para iniciar la cocción al vapor.
»» Se inicia el proceso de preparación al vapor. El anillo luminoso y el piloto de Turbo
parpadean lentamente y el temporizador inicia la cuenta atrás del tiempo de
cocción establecido.
»» Una vez transcurrido el tiempo de cocción, el aparato emite un pitido y se activa
el modo de conservación del calor. Se enciende el piloto de “conservación del
calor”.
Modo de menú (Fig. 8)
Utilice este modo para preparar un menú completo con diferentes tiempos de preparación
para cada recipiente de preparación al vapor. El aparato inicia automáticamente la cocción
al vapor en el recipiente de preparación al vapor con el tiempo de preparación más largo y
emite un pitido para indicarle que debe colocar los recipientes de preparación al vapor con
un tiempo de preparación más corto. El último recipiente de preparación al vapor es el que
tiene el tiempo de preparación más corto.
Nota
•• Si desea preparar un menú sin utilizar los tres recipientes de preparación al vapor, ajuste solo
el temporizador de los recipientes que utilice.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pulse el botón del recipiente de preparación al vapor 1, 2 o 3 para seleccionar uno de
los recipientes.
»» El piloto correspondiente empieza a parpadear.
Gire el botón de ajuste del temporizador hacia la izquierda o la derecha para
seleccionar el tiempo de cocción necesario.
Pulse el botón del recipiente de preparación al vapor para el que está ajustando el
tiempo de nuevo para confirmar.
Repita los pasos 2 y 3 hasta que ajuste el tiempo de todos los recipientes de
preparación al vapor que desee utilizar.
Coloque los alimentos con el tiempo de preparación más largo en el recipiente de
preparación al vapor más pequeño (1), los alimentos con el segundo tiempo de
preparación más largo en el recipiente de preparación al vapor mediano (2) y los
alimentos con el tiempo de preparación más corto en el recipiente de preparación al
vapor más grande (3).
Coloque el recipiente de preparación al vapor con el tiempo de preparación más largo
en la base de la vaporera.
Pulse el botón de inicio/parada.
»» Se inicia el proceso de cocción al vapor del recipiente de preparación al vapor con
el tiempo de preparación más largo. El anillo luminoso parpadea lentamente y el
temporizador inicia la cuenta atrás del tiempo de cocción.
»» Después de un tiempo, el aparato emite un pitido y el piloto del recipiente de
preparación al vapor con el segundo tiempo de preparación más largo parpadea
rápidamente para indicar que debe colocar el siguiente recipiente de preparación
al vapor.
Coloque el recipiente de preparación al vapor con el segundo tiempo de preparación
más largo en la parte superior del recipiente de preparación al vapor que ya está en la
vaporera y pulse el botón del recipiente que parpadea o el botón de inicio/parada.
La vaporera continúa con el proceso de cocción.
Repita el mismo proceso para el tiempo de preparación más corto encima de los otros
recipientes de preparación al vapor.
Una vez transcurrido el tiempo de cocción, el aparato emite un pitido y se conecta
el modo de conservación del calor. El piloto de “conservación del calor” y el anillo
luminoso parpadean lentamente.
6 Limpieza y mantenimiento (Fig. 9 y 10)
Nota
•• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
limpiar el aparato.
•• Si el vinagre comienza a hervir y sobrepasa el borde de la base, desenchufe el aparato y
reduzca la cantidad de vinagre.
Precaución
•• No limpie la base en el lavavajillas.
•• Si el tamiz del depósito de agua se suelta, manténgalo fuera del alcance de los niños para
evitar que lo ingieran.
•• No sumerja nunca la base en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Eliminación de los depósitos de cal
Es necesario eliminar los depósitos de cal del aparato cuando éste se haya utilizado durante
15 horas. Es importante que elimine la cal de la vaporera con frecuencia para mantener un
rendimiento óptimo y prolongar la vida útil del aparato.
1 Llene el depósito de agua con vinagre blanco (8% de ácido acético) hasta el nivel
máximo.
2 Coloque la bandeja de goteo, los recipientes de preparación al vapor y la tapa en la
parte superior de la vaporera.
3 Gire el botón de ajuste del tiempo de cocción para establecer un tiempo de
25 minutos.
4 Deje que el vinagre se enfríe completamente y vacíe el depósito de agua. Enjuague
varias veces el depósito de agua con agua fría.
Nota
•• No utilice otro tipo de descalcificador.
•• Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en el depósito de agua.
1
2
3
4
5
6
7
Antes de guardar el aparato compruebe que todas las piezas están limpias y secas
(consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”).
Asegúrese de que la parte inferior extraíble de los recipientes esté colocada en su sitio.
Coloque la bandeja de goteo en la base.
Coloque el recipiente de preparación al vapor (3) en la bandeja de goteo. Coloque el
recipiente de preparación al vapor (2) en el recipiente para preparación al vapor (3).
Coloque el recipiente de preparación al vapor (1) en el recipiente para preparación al
vapor (2).
Ponga el recipiente para sopa en el recipiente de preparación al vapor (1).
Coloque la tapa en el recipiente para sopa o el recipiente de preparación al vapor (1).
Para guardar el cable de alimentación, enróllelo alrededor del soporte de la base.
8 Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Norsk
1Innledning
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! Hvis du vil dra full nytte av støtten som
Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Hvis du vil ha oppskrifter til bruk med dampkokeren, kan du gå til www.philips.com/kitchen.
2 Viktig
3 Oversikt (fig. 1)
a Håndtak på lokk
l Ledningsholder
b Dampventiler
m Tut for påfylling av vann
c Lokk
n Start/stopp- og pauseknapp
d Suppebolle
o Justeringsknapp for tid med lysring
e Stor dampbolle (3)
p Dampbolleknapper (1, 2, 3)
f Mellomstor dampbolle (2)
q Keep-warm-lampe
g Liten dampbolle (1)
r Turbolampe
h Smaksbooster
s Timerindikator
i Dryppebrett
t Lampe for tom vannbeholder
j Sokkel med vannbeholder
u Uttakbar bunn
k Kontrollpanel
4 Før første gangs bruk
Rengjør delene som kommer i kontakt med mat, grundig før apparatet brukes for første gang
(se avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
Tørk av innsiden av vannbeholderen med en fuktig klut.
5 Bruke apparatet
Tips
•• Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overflate.
•• Fyll vannbeholderen med vann opp til maksimumsnivået. Med en full vannbeholder kan
dampkokeren dampe i ca. 1 time.
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for bruk
senere.
Fare
• Senk aldri sokkelen ned i vann, og skyll den aldri
under springen.
Advarsel
• Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at
spenningen som er angitt på apparatet, stemmer
overens med nettspenningen.
• Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
Pass alltid på at støpselet er satt ordentlig inn i
stikkontakten.
• Du må ikke bruke apparatet hvis støpselet,
ledningen eller selve apparatet er ødelagt.
• Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av
Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips,
eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår
farlige situasjoner.
• Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer
(inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller
fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som
ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får
tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for sikkerheten.
• Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker
med apparatet.
• Oppbevar strømledningen utilgjengelig for barn.
Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller
benken der apparatet står.
• Hold strømledningen unna varme overflater.
• Damp aldri frossent kjøtt, fjærfe eller sjømat. Tin
alltid disse ingrediensene helt før du damper dem.
• Bruk aldri dampkokeren uten dryppbrettet. Hvis du
gjør det, spruter varmt vann ut av apparatet.
• Bruk bare dampbollene 1, 2 og 3 og suppebollen
sammen med originalsokkelen.
Forsiktig
• Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter
eller som Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du
bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien
ugyldig.
• Ikke utsett undersiden av apparatet for høye
temperaturer, varm gass, damp eller fuktig varme fra
andre kilder enn dampenheten selv.
• Ikke plasser dampkokeren på eller nær en komfyr
eller stekeovn som brukes, eller som fremdeles er
varm.
• Kontroller alltid at apparatet er slått av før du kobler
det fra.
• Trekk alltid støpslet ut av kontakten og la apparatet
kjøles ned før rengjøring.
• Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Hvis apparatet brukes feil eller på en måte som
tilsvarer profesjonell bruk, eller hvis bruksanvisningen
ikke følges, blir garantien ugyldig, og Philips påtar seg
da ikke noe ansvar for eventuelle skader.
• Plasser dampkokeren på en stabil, vannrett og jevn
overflate, og kontroller at det er minst 10 cm klaring
rundt den for å forhindre overoppheting.
• Hvis du bruker dampbollene 1, 2 og 3 med de
uttakbare bunnene, må du alltid sørge for at kanten
på bunnen peker oppover, og at bunnen låses på
plass (du hører et klikk).
• Pass deg for den varme dampen som kommer ut av
dampkokeren under dampingen eller når du tar av
lokket. Når du skal sjekke maten, må du alltid bruke
kjøkkenredskaper med lange skaft.
• Ta alltid lokket av forsiktig og bort fra deg. La
kondens dryppe av lokket og ned i dampkokeren for
å unngå brannskader.
• Hold alltid dampbollene i et av håndtakene når du
rører i varm mat eller fjerner den fra bollene.
• Hold alltid dampbollene i håndtakene når maten er
varm.
• Ikke flytt på dampkokeren når den er i bruk.
• Ikke beveg hånden over dampkokeren når den er i
bruk.
• Ikke berør de varme overflatene på apparatet. Bruk
alltid grytekluter når du håndterer varme deler på
apparatet.
• Ikke plasser apparatet i nærheten av eller under
objekter som kan bli skadet av damp, for eksempel
vegger og skap.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av eksplosiv og/eller
brennbar gass.
• Dette apparatet er ikke beregnet på bruk med en
ekstern timer eller et separat fjernkontrollsystem.
• Det er en liten sil inne i vannbeholderen. Hvis silen
løsner, må den oppbevares utilgjengelig for barn, slik
at de ikke svelger den.
Automatisk avslåing
Apparatet er utstyrt med automatisk avslåing. Apparatet slår seg av automatisk hvis du ikke
trykker på en knapp innen 2 minutter etter at du har koblet til apparatet. Apparatet slår seg
av automatisk etter at den angitte damptiden er utløpt.
Beskyttelse mot tørrkoking
Denne dampkokeren er utstyrt med beskyttelse mot tørrkoking. Beskyttelsen mot tørrkoking
slår automatisk av apparatet hvis det er slått på når det ikke er vann i vannbeholderen, eller
hvis det blir tomt for vann under bruk. La dampkokeren avkjøles i ti minutter før du bruker
den igjen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for
elektromagnetiske felt.
Resirkulering
Produktet er utformet og produsert med materialer og deler av svært høy kvalitet
som kan resirkuleres og gjenbrukes.
Når et produkt er merket med en søppeldunk med kryss over, betyr det at
produktet dekkes av EU-direktiv 2002/96/EF:
Produktet skal ikke kastes sammen med annet husholdningsavfall. Gjør deg kjent
med lokale bestemmelser om avfallsdeponering av elektriske og elektroniske
produkter. Hvis du deponerer gamle produkter riktig, bidrar du til å forhindre
negative konsekvenser for helse og miljø.
Merknad
•• Dra alltid ledningen helt ut fra hjulet i sokkelen før du kobler til apparatet.
•• Fyll vannbeholderen kun med vann. Hell aldri krydder, olje eller andre stoffer i
vannbeholderen.
•• Det tar vanligvis litt lenger tid å dampe mat i den øverste bollen enn mat i de nedre bollene.
•• Hvis du bruker malte urter og krydder, må du skylle dryppebrett for å fukte smaksboosteren.
Dette forhindrer at malte urter eller krydder faller ned gjennom åpningene i smaksboosteren.
Hvis du vil, kan du legge tørkede eller friske urter eller krydder på smaksboosteren for å gi
ekstra smak til maten som skal dampes.
Tabell for damping av mat (fig. 2)
Damptiden som er angitt i mattabellen, er bare en indikasjon. Damptiden kan variere
avhengig av størrelsen på maten, avstanden mellom maten i dampbollen, mengden med mat i
bollen, hvor fersk maten er, og smak og behag.
Hvis du vil, kan du legge tørkede eller friske urter eller krydder på smaksboosteren for å gi
ekstra smak til maten som skal dampes.
Damping av mat (fig. 3, 4 og 5)
Legg maten som skal dampes i én eller flere dampboller og/eller i suppebollen. Du kan bruke
bollen for smelting av sjokolade/smør og koking av ris.
Dampe egg (fig. 6)
Plasser eggholderne for å dampe egg på en praktisk måte.
Merknad
•• Bruk en nål til å lage et lite hull på undersiden av egget før du plasserer det i eggholderen.
•• Kontroller at du plasserer bollen riktig slik at den ikke vakler.
Dampbollene
Du trenger ikke bruke alle tre dampbollene.
Dampbollene er nummererte. Du finner nummeret på håndtakene. Den øverste dampbollen
er nr. 3. Den midterste dampbollen er Nr. 2, og den nederste dampbollen er Nr. 1.
Plasser dampbollene bare i denne rekkefølgen: dampbolle 1, dampbolle 2, dampbolle 3.
Merknad
•• Hvis du bruker dampbollene 2 og 3 med de uttakbare bunnene (når du bruker suppebollen),
må du alltid sørge for at kanten på bunnen peker oppover, og at bunnen låses på plass når du
hører et klikk.
•• Hvis det går tomt for vann under bruk, begynner lampen som lyser når vannbeholderen er
tom, å lyse, og lysringen begynner å blinke for å varsle om at du må fylle på vannbeholderen.
Manuell modus (fig. 7)
1
2
Vri justeringsknappen for tiden til venstre eller høyre for å velge ønsket damptid.
Trykk på start/stopp-knappen for å starte dampingen.
»» Dampprosessen starter. Lysringen og turbolampen blinker sakte og timeren teller
ned den angitte damptid.
»» Når den valgte tiden for dampingen har utløpt, piper apparatet tre ganger og går i
keep-warm-modus. Keep-warm-lampen tennes.
Måltidmodus (fig. 8)
Bruk denne modusen til å lage et helt måltid med forskjellige tilberedningstider for
hver dampbolle. Apparatet starter automatisk å dampe mat i dampbollen med lengst
tilberedningstid og piper når du skal sette på dampbollene med kortere tilberedingstid. Den
siste dampbollen har kortest tilberedningstid.
Merknad
•• Hvis du ønsker å tilberede et måltid uten å bruke alle tre dampbollene, stiller du bare inn
timeren for dampbollene du bruker.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Trykk på dampbolleknappen 1, 2 eller 3 for å velge én av bollene.
»» Den tilsvarende lampen begynner å blinke.
Vri justeringsknappen for tiden til venstre eller høyre for å velge ønsket damptid.
Bekreft ved å trykke på dampbolleknappen du stiller inn tiden for.
Gjenta trinn 2 og 3 til du har stilt inn tiden for alle dampbollene du vil bruke.
Legg maten med lengst tilberedningstid i den minste dampbollen (1), maten med den
nest lengste tilberedningstiden i den mellomstore dampbollen (2) og maten med den
korteste tilberedningstiden i den største dampbollen (3).
Plasser dampbollen med lengst tilberedningstid på sokkelen til dampkokeren.
Trykk på start/stopp-knappen.
»» Dampprosessen for dampbollen med lengst tilberedningstid begynner. Lysringen
blinker sakte og timeren teller ned damptiden.
»» Etter en stund piper apparatet og lampen for dampbollen med nest lengst
tilberedningstid blinker raskt for å varsle om at du må sette på den neste
dampbollen.
Sett dampbollen med nest lengst tilberedningstid oppå dampbollen som allerede står
på dampkokeren, og trykk på den blinkende knappen for dampbollen eller start/stoppknappen.
Dampkokeren fortsetter med dampprosessen.
Gjenta den samme prosessen for den korteste tilberedningstiden oppå de andre
dampbollene.
Når den valgte tiden for dampingen har utløpt, piper apparatet og går i keep-warmmodus. Keep-warm-lampen og lysringen blinker sakte.
6 Rengjøring og vedlikehold (fig. 9 og 10)
Merknad
•• Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
•• Hvis eddiken begynner å koke over kanten av sokkelen, må du koble fra apparatet og
redusere mengden eddik.
Forsiktig
•• Ikke rengjør sokkelen i oppvaskmaskin.
•• Hvis silen i vannbeholderen løsner, må den oppbevares utilgjengelig for barn, slik at de ikke
svelger den.
•• Sokkelen må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen.
Avkalking
Du må avkalke apparatet når det har vært i bruk i 15 timer. Det er viktig at du avkalker
dampkokeren regelmessig for å opprettholde optimal ytelse og for å forlenge levetiden til
apparatet.
1 Fyll vannbeholderen med hvit eddik (8 % eddiksyre) opp til maksimumsnivået.
2 Sett dryppebrettet, dampbollene og lokket på toppen av dampkokeren.
3 Vri justeringsknappen for damptiden for å angi en damptid på 25 minutter.
4 La eddiken avkjøles helt, og tøm vannbeholderen. Skyll vannbeholderen med kaldt vann
flere ganger.
Merknad
•• Ikke bruk andre typer avkalkingsmidler.
•• Gjenta prosedyren hvis det fremdeles er kalkbelegg i vannbeholderen.
7 Oppbevaring
1
2
3
4
5
6
7
Kontroller at alle delene er rene og tørre før du setter apparatet til oppbevaring (se
avsnittet Rengjøring og vedlikehold).
Kontroller at de uttakbare bunnene er plassert i dampbollene.
Sett dryppebrettet på sokkelen.
Plasser dampbolle (3) på dryppebrettet. Plasser dampbolle (2) i dampbolle (3). Plasser
dampbolle (1) i dampbolle (2).
Plasser suppebollen i dampbolle (1).
Sett lokket på suppebollen eller dampbolle (1).
Du oppbevarer ledningen ved å vikle den rundt hjulet i sokkelen.
8 Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har problemer, kan du besøke
webområdet til Philips på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ forbrukerstøtte der
du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke er noen forbrukerstøtte der
du bor, kan du gå til den lokale Philips-forhandleren.
Français
1Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.
com/welcome.
Vous trouverez des recettes pour votre cuiseur vapeur sur le site Web www.philips.com/
kitchen.
2Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
• N’immergez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez
pas sous le robinet.
Avertissement
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension
supportée par le secteur local.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale
mise à la terre. Assurez-vous toujours que la fiche
d’alimentation est correctement insérée dans la
prise.
• N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin
d’éviter tout accident.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
• Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des
enfants. Ne laissez pas le cordon pendre de la table
ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
• Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces
chaudes.
• Ne faites jamais cuire à la vapeur de viande ou de
fruits de mer congelés. Faites toujours décongeler
ces ingrédients avant de les faire cuire à la vapeur.
• Utilisez toujours le cuiseur vapeur avec le plateau
égouttoir pour éviter les éclaboussures d’eau
chaude.
• Utilisez exclusivement les bols vapeur 1, 2 et 3 ainsi
que le bol à soupe avec le socle d’origine.
Attention
• N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un
autre fabricant ou n’ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L’utilisation de ce type
d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la
garantie.
• N’exposez jamais le socle de l’appareil à des
températures élevées, des gaz chauds, de la vapeur
ou de la chaleur humide provenant d’autres sources
que le cuiseur vapeur lui-même.
• Ne placez pas le cuiseur vapeur sur ou à proximité
d’une plaque chauffante ou d’une cuisinière en cours
de fonctionnement ou encore chaude.
• Arrêtez toujours l’appareil avant de le débrancher.
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S’il est employé de manière
inappropriée, à des fins professionnelles ou semiprofessionnelles, ou en non-conformité avec les
instructions du mode d’emploi, la garantie devient
caduque et Philips décline toute responsabilité
concernant les dégâts occasionnés.
• Posez le cuiseur vapeur sur une surface horizontale,
stable et plane, et veillez à laisser un espace libre de
10 cm tout autour pour éviter les surchauffes.
• Lorsque vous utilisez les bols vapeur 1, 2 et 3 avec
leur fond amovible, assurez-vous que le bord saillant
du fond est orienté vers le haut et que le fond est
correctement fixé (clic).
• Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant du
cuiseur vapeur lors de la cuisson ou lorsque vous
enlevez le couvercle. Utilisez toujours des ustensiles
de cuisine à manche long lorsque vous vérifiez la
cuisson des aliments.
• Retirez toujours le couvercle avec précaution
en le gardant à distance. Laissez la condensation
s’égoutter du couvercle dans le cuiseur vapeur pour
éviter les brûlures.
• Tenez toujours les bols vapeur par la poignée
lorsque vous remuez des aliments chauds ou que
vous les retirez des bols vapeur.
• Tenez toujours les bols vapeur par la poignée
lorsque les aliments sont chauds.
• Ne déplacez jamais le cuiseur vapeur lorsqu’il est en
cours d’utilisation.
• Ne passez jamais votre bras au-dessus du cuiseur
vapeur lorsque celui-ci est en cours d’utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil.
Utilisez toujours des gants de cuisine lorsque vous
manipulez les parties chaudes de l’appareil.
• Ne placez jamais l’appareil à proximité ou en
dessous d’objets qui pourraient être endommagés
par la vapeur (murs, placards, etc.).
• N’utilisez jamais l’appareil en présence de fumées
explosives ou inflammables.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de contrôle séparé.
• Le réservoir d’eau contient un petit filtre. Si le filtre
se détache, tenez-le hors de portée des enfants
pour éviter qu’ils ne l’avalent.
Arrêt automatique
L’appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. L’appareil s’éteint automatiquement
si vous n’appuyez sur aucun bouton dans un délai de 2 minutes après avoir branché l’appareil.
L’appareil s’éteint automatiquement à la fin du temps de cuisson défini.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Ce cuiseur vapeur est équipé d’une protection anti-marche à vide. La coupure automatique
en cas de marche à vide éteint automatiquement l’appareil s’il est allumé et qu’il n’y a pas
d’eau dans le réservoir d’eau ou s’il n’y a plus d’eau en cours d’utilisation. Laissez le cuiseur
vapeur refroidir pendant 10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables
relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de
haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole représentant une poubelle barrée indique que le produit
est conforme à la directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous
sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée
des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre
ancien produit permet de protéger l’environnement et la santé.
3 Présentation (fig. 1)
8 Garantie et service
a Poignée du couvercle
l Rangement du cordon
b Évents à vapeur
m Bec de remplissage d’eau
c Couvercle
n Bouton marche/arrêt et de pause
d Bol à soupe
o Bouton de réglage du minuteur avec
anneau lumineux
e Grand bol vapeur (3)
p Boutons de bol vapeur (1,2,3)
f Bol vapeur moyen (2)
q Voyant de maintien au chaud
g Petit bol vapeur (1)
r Voyant Turbo
h Diffuseur d’arômes
s Indicateur du programmateur
i Plateau égouttoir
t Voyant « Réservoir d’eau vide »
j Socle avec réservoir d’eau
u Fond amovible
k Panneau de commande
4 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide.
5 Utilisation de l’appareil
Conseil
•• Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et plane.
•• Remplissez le réservoir avec de l'eau, jusqu'au niveau maximal. Lorsque le réservoir d'eau est
plein, le cuiseur vapeur peut être utilisé pendant 1 heure environ.
Remarque
•• Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation du crochet dans le socle de
l'appareil avant de brancher ce dernier.
•• Remplissez le réservoir uniquement avec de l'eau. Ne versez jamais d'assaisonnement, d'huile
ou toute autre substance dans le réservoir d'eau.
•• Les aliments placés dans le bol supérieur mettent souvent un peu plus longtemps à cuire que
les aliments placés dans le bol inférieur.
•• Si vous utilisez des herbes hachées et des épices moulues, rincez le plateau égouttoir pour
que le diffuseur d'arômes soit humide. Vous éviterez ainsi que les herbes hachées ou les
épices moulues ne s'échappent par les orifices du diffuseur d'arômes. Vous pouvez mettre des
épices, des herbes fraîches ou séchées dans le diffuseur d'arômes pour ajouter une touche de
saveur supplémentaire aux aliments que vous cuisez.
Tableau de cuisson à la vapeur (fig. 2)
Le temps de cuisson mentionné dans le tableau des aliments est une simple indication. Le
temps de cuisson peut varier selon la taille des morceaux, de l’espace entre les morceaux
dans le bol vapeur, de la quantité d’aliments et de leur fraîcheur, mais aussi de vos préférences
de cuisson.
Vous pouvez mettre des épices, des herbes fraîches ou séchées dans le diffuseur d’arômes
pour ajouter une touche de saveur supplémentaire aux aliments que vous cuisez.
Cuire des aliments à la vapeur (fig. 3, 4 et 5)
Placez les aliments à cuire dans un ou plusieurs bols vapeur et/ou dans le bol à soupe. Vous
pouvez utiliser le bol pour faire fondre du chocolat/beurre et pour cuire du riz.
Cuire des œufs à la vapeur (fig. 6)
Placez les œufs dans les emplacements prévus à cet effet pour faciliter leur cuisson.
Remarque
•• Utilisez une aiguille pour faire un petit trou à la base de l'œuf avant de le placer sur le
support.
•• Vérifiez si le bol est correctement positionné et s'il ne bouge pas.
Bols vapeur
Vous n’êtes pas obligé d’utiliser les 3 bols vapeur.
Les bols vapeur sont numérotés. Leur numéro figure sur la poignée. Le bol vapeur supérieur
porte le n° 3. Le bol vapeur central porte le n° 2 et le bol vapeur inférieur porte le n° 1.
Empilez toujours les bols vapeur dans l’ordre suivant : bol vapeur 1, bol vapeur 2 et bol
vapeur 3.
Remarque
•• Si vous utilisez les bols vapeur 2 et 3 avec leur fond amovible (lorsque vous utilisez le bol à
soupe), assurez-vous que le bord saillant du fond est orienté vers le haut et que le fond est
correctement fixé (clic).
•• Lorsqu'il n'y a plus d'eau en cours de cuisson, le voyant « Réservoir d'eau vide » s'allume et
l'anneau lumineux se met à clignoter pour indiquer que vous devez remplir le réservoir.
Mode manuel (fig. 7)
1
2
Tournez le bouton de réglage du minuteur vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le temps de cuisson requis.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour démarrer la cuisson.
»» La cuisson à la vapeur démarre. L’anneau lumineux et le voyant Turbo clignotent
lentement tandis que le minuteur décompte le temps de cuisson sélectionné.
»» À la fin du temps de cuisson réglé, l’appareil émet un signal sonore et bascule en
mode de maintien au chaud. Le voyant de maintien au chaud s’allume.
Mode Repas (fig. 8)
Utilisez ce mode pour préparer un repas complet avec des temps de préparation différents
pour chaque bol vapeur. L’appareil commence automatiquement à cuire les aliments dans
le bol vapeur avec le temps de préparation le plus long, et sonne pour vous indiquer à quel
moment placer les bols vapeur avec un temps de préparation plus court. Le dernier bol
vapeur a le temps de préparation le plus court.
Remarque
•• Si vous voulez préparer un repas sans utiliser les trois bols vapeur, réglez uniquement le
minuteur pour ceux que vous utilisez.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Appuyez sur le bouton des bols vapeur 1, 2 ou 3 pour sélectionner l’un d’entre eux.
»» Le voyant correspondant se met à clignoter.
Tournez le bouton de réglage du minuteur vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le temps de cuisson requis.
Appuyez de nouveau sur le bouton du bol vapeur dont vous réglez le temps de
préparation pour confirmer.
Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que vous ayez défini le temps de cuisson pour tous
les bols vapeur que vous voulez utiliser.
Placez les aliments avec le temps de préparation le plus long dans le petit bol vapeur
(1), les aliments avec le deuxième temps de préparation le plus long dans le bol vapeur
moyen (2) et les aliments avec le temps de préparation le plus court dans le grand bol
vapeur (3).
Placez le bol vapeur avec le temps de préparation le plus long sur le socle du cuiseur
vapeur.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
»» La cuisson pour le bol vapeur avec le temps de préparation le plus long démarre.
L’anneau lumineux clignote lentement et le minuteur décompte le temps de
cuisson.
»» Au bout d’un certain temps, l’appareil émet un signal sonore et le voyant du bol
vapeur avec le deuxième temps de préparation le plus long clignote rapidement
pour indiquer que vous devez placer le bol vapeur suivant.
Placez le bol vapeur avec le deuxième temps de préparation le plus long au-dessus du
bol vapeur déjà installé dans le cuiseur vapeur et appuyez sur le bouton de bol vapeur
clignotant ou sur le bouton marche/arrêt.
Le cuiseur vapeur démarre la cuisson à la vapeur.
Répétez les mêmes étapes pour le temps de préparation le plus court sur les autres
bols vapeur.
Lorsque le temps de cuisson est écoulé, l’appareil émet un signal sonore et bascule
en mode de maintien au chaud. Le voyant de maintien au chaud et l’anneau lumineux
clignotent lentement.
6 Nettoyage et entretien (fig. 9 et 10)
Remarque
•• N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
•• Si le vinaigre commence à bouillir et à déborder du socle, débranchez l'appareil et diminuez
la quantité de vinaigre.
Attention
•• Ne nettoyez pas le socle au lave-vaisselle.
•• Si le filtre du réservoir se détache, tenez-le hors de portée des enfants pour éviter qu'ils ne
l'avalent.
•• Ne plongez jamais le socle dans l'eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Détartrage
Vous devez détartrer l’appareil après 15 heures d’utilisation. Il est important de détartrer
le cuiseur vapeur régulièrement pour obtenir des performances optimales et prolonger sa
durée de vie.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (8 % d’acide acétique), jusqu’au
niveau maximal.
2 Placez le plateau égouttoir, les bols vapeur et le couvercle sur le cuiseur vapeur.
3 Réglez le temps de cuisson sur 25 minutes à l’aide du bouton prévu cet effet.
4 Laissez le vinaigre refroidir complètement, puis videz le réservoir. Rincez le réservoir à
l’eau froide plusieurs fois.
Remarque
•• N'utilisez aucun autre type de détartrant.
•• Répétez cette opération si des particules de calcaire sont encore présentes dans le réservoir
d'eau.
7 Rangement
1
2
3
4
5
6
7
Nettoyez et séchez tous les éléments avant de ranger l’appareil (voir le chapitre
« Nettoyage et entretien »).
Assurez-vous que les fonds amovibles sont en place dans les bols vapeur.
Placez le plateau égouttoir sur le socle.
Placez le bol vapeur (3) sur le plateau égouttoir. Placez le bol vapeur (2) dans le bol
vapeur (3). Placez le bol vapeur (1) dans le bol vapeur (2).
Placez le bol à soupe dans le bol vapeur (1).
Placez le couvercle sur le bol à soupe ou sur le bol vapeur (1).
Pour ranger le cordon d’alimentation, enroulez-le dans le socle de l’appareil.
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’y a pas de
Centre Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
Nederlands
1Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.
Ga voor recepten die u met uw stoomkoker kunt maken naar www.philips.com/kitchen.
2Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
• Dompel de voet nooit in water en spoel deze ook
niet af onder de kraan.
Waarschuwing
• Controleer of het voltage dat wordt aangegeven
op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed
in het stopcontact zit.
• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat dient te worden gebruikt.
• Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
• Houd het netsnoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
• Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of
zeevruchten. Ontdooi deze ingrediënten altijd
volledig voor u ze stoomt.
• Gebruik de stoomkoker nooit zonder de lekbak,
anders spat er heet water uit het apparaat.
• Gebruik stoomschalen 1, 2 en 3 en de soepschaal
alleen in combinatie met de originele voet.
Let op
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
• Stel de voet van het apparaat niet bloot aan hoge
temperaturen, heet gas, hete stoom of damp van
andere bronnen dan de stoomkoker zelf.
• Plaats de stoomkoker niet op of in de buurt van
een kachel of kookplaat als deze ingeschakeld of nog
heet is.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of
onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt
met de instructies in de gebruiksaanwijzing,
vervalt de garantie en weigert Philips iedere
aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
• Plaats de stoomkoker op een stabiele, horizontale
en vlakke ondergrond en zorg ervoor dat er
minstens 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat is
om oververhitting te voorkomen.
• Wanneer u stoomschaal 1, 2 en 3 met de
verwijderbare bodems gebruikt, moet u altijd
controleren of de rand van de bodem naar boven
wijst en of de bodem vastklikt (‘klik’).
• Pas op voor de hete stoom die tijdens het stomen
of als u het deksel verwijdert uit de stoomkoker
komt. Gebruik keukengerei met een lang handvat als
u het voedsel tijdens het stomen wilt controleren.
• Verwijder het deksel altijd voorzichtig en beweeg
het van u af. Laat de condens van het deksel in de
pan druppelen om verbranding te voorkomen.
• Pak de stoomschalen altijd aan een van de
handgrepen vast wanneer u in hete etenswaren
roert of wanneer u de etenswaren uit de
stoomschaal haalt.
• Houd de stoomschalen altijd bij hun handgrepen
vast wanneer het voedsel warm is.
• Verplaats de stoomkoker niet wanneer deze is
ingeschakeld.
• Buig niet over de stoomkoker wanneer deze is
ingeschakeld.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet
aan. Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u
hete delen van het apparaat aanraakt.
• Plaats het apparaat niet in de buurt van of onder
voorwerpen die door stoom kunnen worden
beschadigd, zoals muren en kastjes.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
explosieve en/of ontvlambare dampen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
• Er zit een kleine zeef in het waterreservoir. Als de
zeef is losgeraakt, houd deze dan buiten het bereik
van kinderen om te voorkomen dat ze de zeef
inslikken.
Automatische uitschakeling
Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het apparaat schakelt
automatisch uit als u niet binnen 2 minuten nadat u de stekker in het stopcontact hebt
gestoken op een knop drukt. Het apparaat schakelt automatisch uit nadat de ingestelde
stoomtijd is verstreken.
Droogkookbeveiliging
Deze stoomkoker is uitgerust met droogkookbeveiliging. De droogkookbeveiliging schakelt
het apparaat automatisch uit als het wordt ingeschakeld zonder water in het waterreservoir
of als het water tijdens gebruik opraakt. Laat de stoomkoker 10 minuten afkoelen voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen
die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met
een kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de
lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische
toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het
voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
3 Overzicht (fig.1)
a Handgreep van deksel
l Snoeropbergvoorziening
b Stoomopeningen
m Waterbijvultuit
c Deksel
n Start/stop- en pauzeknop
d Soepschaal
o Instelknop voor stoomtijd met
lichtring
e Grote stoomschaal (3)
p Stoomschaalknoppen (1, 2, 3)
f Middelgrote stoomschaal (2)
q Warmhoudlampje
g Kleine stoomschaal (1)
r Turbolampje
h Flavour Booster
s Timerindicator
i Lekbak
t Lampje voor waterreservoir leeg
j Voet met waterreservoir
u Verwijderbare bodem
k Configuratiescherm
4 Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).
Veeg de binnenkant van het waterreservoir schoon met een vochtige doek.
5 Het apparaat gebruiken
Tip
•• Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
•• Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau met water. Wanneer het waterreservoir
volledig is gevuld, kan de stoomkoker ongeveer 1 uur stomen.
Opmerking
•• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u altijd het netsnoer volledig afwikkelen
van de haspel in de voet.
•• Vul het waterreservoir alleen met water. Vul het reservoir nooit met kruiden, olie of andere
vloeistoffen.
•• Het stomen van voedsel in de bovenste schaal duurt meestal wat langer dan in de onderste
schalen.
•• Als u gemalen kruiden en specerijen wilt gebruiken, spoel dan de lekbak om om de Flavour
Booster nat te maken. Dit voorkomt dat gemalen kruiden of specerijen door de openingen
van de Flavour Booster vallen. Doe indien gewenst gedroogde of verse kruiden of specerijen
in de Flavour Booster om extra smaak toe te voegen aan het voedsel dat u wilt stomen.
Voedselstoomtabel (fig.2)
De stoomtijd in de tabel voor etenswaren is slechts een aanduiding. De stoomtijd kan
verschillen, afhankelijk van de grootte van stukken voedsel, de ruimte tussen de stukken
voedsel in de stoomschaal, de hoeveelheid voedsel in de schaal, de versheid van het voedsel
en uw persoonlijke voorkeur.
Doe indien gewenst gedroogde of verse kruiden of specerijen in de Flavour Booster om
extra smaak toe te voegen aan het voedsel dat u wilt stomen.
Voedsel stomen (afb. 3, 4 en 5)
Vul een of meer stoomschalen en/of de soepschaal met het voedsel dat u wilt stomen. U
kunt de kom gebruiken voor het smelten van chocolade en boter en het koken van rijst.
Eieren stomen (afb. 6)
Plaats de eierhouders om eenvoudig eieren te stomen.
Opmerking
•• Gebruik een naald om een gaatje in de onderzijde van het ei te maken voor u het op de
eierhouder plaatst.
•• Zorg ervoor dat u de schaal juist plaatst, zodat deze niet wiebelt.
Stoomschalen
U hoeft de 3 stoomschalen niet allemaal te gebruiken.
De stoomschalen zijn genummerd. U kunt het nummer op de handvatten vinden. De
bovenste stoomschaal heeft nummer 3. De middelste stoomschaal is nr. 2 en de onderste
stoomschaal is nr. 1.
Stapel de stoomschalen alleen in deze volgorde: stoomschaal 1, stoomschaal 2, stoomschaal 3.
Opmerking
•• Als u stoomschaal 2 en 3 met de verwijderbare bodems gebruikt (bij gebruik van de
soepschaal), moet u altijd controleren of de rand van de bodem naar boven wijst en of de
bodem vastklikt.
•• Als het water tijdens het stomen op is, gaat het 'Waterreservoir leeg'-lampje branden en de
lichtring knipperen om aan te geven dat u het waterreservoir moet bijvullen.
Handmatige modus (afb. 7)
1
2
Draai de instelknop voor de stoomtijd linksom of rechtsom om de vereiste stoomtijd
te kiezen.
Druk op de start-/stopknop om het stoomproces te starten.
»» Het stoomproces begint. De lichtring en het turbolampje knipperen langzaam en
de timer telt de ingestelde stoomtijd af.
»» Als de ingestelde stoomtijd is verstreken, piept het apparaat en schakelt het over
naar de warmhoudmodus. Het warmhoudlampje gaat aan.
Maaltijdmodus (afb. 8)
Gebruik deze modus om een volledige maaltijd te bereiden met verschillende
bereidingstijden voor elke stoomschaal. Het apparaat begint automatisch het voedsel te
bereiden in de stoomschaal met de langste bereidingstijd en piept om u te laten weten
wanneer u de stoomschaal dient te plaatsen met de kortere bereidingstijd. De laatste
stoomschaal heeft de kortste bereidingstijd.
Opmerking
•• Als u een maaltijd wilt bereiden zonder alle drie de stoomschalen te gebruiken, stel dan alleen
de timer in voor de stoomschalen die u gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Druk op stoomschaalknop 1, 2 of 3 om een van de schalen te kiezen.
»» Het bijbehorende lampje begint te knipperen.
Draai de instelknop voor de stoomtijd linksom of rechtsom om de vereiste stoomtijd
te kiezen.
Druk nog een keer op de stoomschaalknop waarvoor u de stoomtijd instelt om uw
instelling te bevestigen.
Herhaal stap 2 en 3 tot u de tijd voor alle stoomschalen die u wilt gebruiken hebt
ingesteld.
Leg de etenswaren met de langste stoomtijd in de kleinste stoomschaal (1), de
etenswaren met de op een na langste stoomtijd in de middelgrote stoomschaal (2) en
de etenswaren met de kortste bereidingstijd in de grootste stoomschaal (3).
Plaats de stoomschaal met de langste bereidingstijd op de stoomkokervoet.
Druk op de start-/stopknop.
»» Het stoomproces voor de stoomschaal met de langste bereidingstijd start. De
lichtring knippert langzaam en de timer telt de stoomtijd af.
»» Na een tijdje piept het apparaat en knippert het lampje van de stoomschaal met
de op een na langste bereidingstijd snel om aan te duiden dat u de volgende
stoomschaal moet plaatsen.
Plaats de stoomschaal met de op een na langste bereidingstijd boven op de
stoomschaal die reeds op de stoomkoker staat en druk op de knipperende
stoomschaalknop of op de start-/stopknop.
De stoomkoker gaat door met het stoomproces.
Herhaal deze stappen voor de kortste bereidingstijd boven op de andere stoomschalen.
Wanneer de stoomtijd is verstreken, geeft het apparaat een pieptoon en schakelt
het over op de warmhoudmodus. Het warmhoudlampje en de lichtring knipperen
langzaam.
6 Schoonmaken en onderhoud (afb. 9 en 10)
Opmerking
•• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen
zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
•• Als de azijn over de rand van de voet begint te koken, haal dan de stekker uit het stopcontact
en verminder de hoeveelheid azijn in de voet.
Let op
•• Maak de voet niet schoon in de vaatwasmachine.
•• Als de zeef in het waterreservoir is losgeraakt, houd deze dan buiten het bereik van kinderen
om te voorkomen dat ze de zeef inslikken.
•• Dompel de voet nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan.
Ontkalken
U moet het apparaat ontkalken nadat het 15 uur is gebruikt. Het is belangrijk dat u de
stoomkoker regelmatig ontkalkt om ervoor te zorgen dat het apparaat optimaal blijft
functioneren en om de levensduur van het apparaat te verlengen.
1 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau met azijn (8% azijnzuur).
2 Plaats de lekbak, de stoomschalen en het deksel boven op de stoomkoker.
3 Stel met de instelknop voor de stoomtijd een stoomtijd in van 25 minuten.
4 Laat de azijn volledig afkoelen en leeg het waterreservoir. Spoel het waterreservoir een
aantal keren met koud water.
Opmerking
•• Gebruik geen andere ontkalker.
•• Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in het waterreservoir zit.
7 Opbergen
1
2
3
4
5
6
7
Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het apparaat opbergt
(zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).
Zorg ervoor dat de verwijderbare bodems zich op hun plaats in de stoomschalen
bevinden.
Plaats de lekbak op de voet.
Plaats stoomschaal 3 op de lekbak. Plaats stoomschaal 2 in stoomschaal 3. Plaats
stoomschaal 1 in stoomschaal 2.
Plaats de soepschaal in stoomschaal 1.
Plaats het deksel op de soepschaal of op stoomschaal 1.
U kunt het snoer opbergen door het rond de haspel in de voet te wikkelen.
8 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land
(u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer
Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
3140 035 36341
3/4
Svenska
5 Använda apparaten
Tips
1Introduktion
Vi gratulerar till ditt köp och hälsar dig välkommen till Philips! Genom att registrera din
produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
Recept att använda med ångkokaren finns på www.philips.com/kitchen.
•• Placera apparaten på en stabil, plan och jämn yta.
•• Fyll vattentanken med vatten upp till maxnivån. När vattentanken är full kan ångkokaren
användas i ungefär 1 timme.
2 Viktigt
Kommentar
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida
bruk.
Fara
• Sänk aldrig ned basdelen i vatten och skölj den inte
under kranen.
Varning
• Kontrollera att den spänning som anges på
apparaten överensstämmer med den lokala
nätspänningen innan du ansluter apparaten.
• Apparaten får endast anslutas till ett jordat
vägguttag. Se alltid till att kontakten sitter ordentligt i
uttaget.
• Använd inte apparaten om stickkontakten,
nätsladden eller själva apparaten är skadad.
• Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut
av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud
eller liknande behöriga personer för att undvika
olyckor.
• Apparaten är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur
apparaten används, om de inte övervakas eller får
instruktioner angående användning av apparaten av
en person som är ansvarig för deras säkerhet.
• Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med
apparaten.
• Håll nätsladden utom räckhåll för barn. Se till att
nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller
arbetsbänken där apparaten står.
• Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma
ytor.
• Ånga aldrig fryst kött, fågel eller skaldjur. Tina alltid
dessa ingredienser helt innan du ångkokar dem.
• Använd aldrig ångkokaren utan droppbrickan. I så fall
kan varmt vatten stänka ut ur apparaten.
• Använd bara ångskålarna 1, 2 och 3 och soppskålen i
kombination med originalbottenplattan.
Varning
• Använd aldrig tillbehör eller delar från andra
tillverkare, eller delar som inte uttryckligen har
rekommenderats av Philips. Om du använder sådana
tillbehör eller delar gäller inte garantin.
• Utsätt inte apparatens bas för höga temperaturer,
het gas, ånga eller fuktig värme från andra källor än
ångkokaren själv.
• Ställ inte ångkokaren på eller i närheten av en spis
eller ugn som är på eller fortfarande är varm.
• Se alltid till att apparaten är avstängd innan du drar
ur kontakten.
• Dra alltid ur nätsladden och låt apparaten svalna
innan du rengör den.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Om
den används på felaktigt sätt eller i storskaligt bruk
eller om den inte används enligt anvisningarna i
användarhandboken upphör garantin att gälla och
Philips tar inte på sig ansvar för skador som kan
uppkomma.
• Ställ ångkokaren på en stabil, plan och jämn yta och
kontrollera att det finns minst 10 cm fritt utrymme
runt den för att undvika överhettning.
• Om du använder ångskålarna 1, 2 och 3 med de
löstagbara bottnarna ska du alltid se till att den
upphöjda kanten på bottnen är riktad uppåt och att
bottnen sätts fast ordentligt (ett klickljud hörs).
• Se upp för den varma ånga som kommer ut ur
ångkokaren under ångkokningen eller när du tar
bort locket. När du kontrollerar maten bör du alltid
använda köksredskap med långa handtag.
• Var alltid försiktig när du tar bort locket och håll
det ifrån dig. Undvik att bränna dig genom att låta
kondens från locket droppa ned i ångkokaren.
• Håll alltid ångskålarna i något av handtagen när du
rör om i het mat eller tar ut ingredienser ur skålarna.
• Håll alltid ångskålen i handtagen när maten är varm.
• Flytta inte på ångkokaren när den används.
• Böj dig inte över ångkokaren när den används.
• Vidrör inte apparatens heta ytor. Använd alltid
ugnsvantar när du hanterar apparatens heta delar.
• Placera inte apparaten i närheten av eller under
föremål som kan skadas av ånga, t.ex. väggar och
skåp.
• Använd inte apparaten i närheten av explosiva och/
eller brandfarliga gaser.
• Den här apparaten är inte avsedd att användas
med hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollssystem.
• Det finns en liten sil inne i vattentanken. Om silen
i vattentanken tas bort måste den förvaras utom
räckhåll för barn så att de inte sväljer den.
Automatisk avstängning
Apparaten är utrustad med automatisk avstängning. Apparaten stängs av automatiskt om du
inte trycker på en knapp inom 2 minuter efter att ha kopplat in den. Apparaten stängs av
automatiskt efter den inställda tillagningstiden.
Torrkokningsskydd
Den här ångkokaren har torrkokningsskydd. Torrkokningsskyddet stänger av apparaten
automatiskt om den är påslagen när det saknas vatten i vattentanken eller om vattnet tar slut
under användning. Låt ångkokaren svalna i 10 minuter innan du använder den igen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering
av elektromagnetiska fält.
Återvinning
Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och komponenter
som både kan återvinnas och återanvändas.
Symbolen med en överkryssad soptunna som finns på produkten innebär att
produkten följer EU-direktivet 2002/96/EG:
Kassera aldrig produkten med annat hushållsavfall. Ta reda på de lokala reglerna om
separat insamling av elektriska och elektroniska produkter. Genom att kassera dina
gamla produkter på rätt sätt kan du bidra till att minska möjliga negativa effekter på
miljö och hälsa.
3 Översikt (fig.1)
a Lockhandtag
l Sladdhållare
b Ångöppning
m Påfyllningspip för vatten
c Lock
n Start/stopp- och pausknapp
d Soppskål
o Timerjusteringsvred med ljusring
e Stor ångskål (3)
p Ångskålsknappar (1, 2, 3)
f Medelstor ångskål (2)
q Varmhållningslampa
g Liten ångskål (1)
r Turbolampa
h Smakförstärkare
s Timerindikering
i Droppbricka
t Lampa för tom vattentank
j Basdel med vattentank
u Löstagbar botten
k Kontrollpanel
4 Före första användningen
Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för
första gången (se kapitlet ”Rengöring och underhåll”).
Torka vattentankens insida med en fuktig trasa.
•• Rulla alltid ut nätsladden helt innan du ansluter apparaten.
•• Fyll inte vattentanken med något annat än vatten. Lägg aldrig kryddor, olja eller andra ämnen
i vattentanken.
•• Mat i den övre skålen tar ofta lite längre tid att ångkoka än mat i de nedre skålarna.
•• Om du använder örter och kryddor måste du skölja droppbrickan så att smakförstärkaren
fuktas. Detta förhindrar att örter eller kryddor faller ned genom smakförstärkarens öppningar.
Om du vill kan du lägga torkade eller färska örter eller kryddor på smakförstärkaren för att få
extra smak på maten som ska ångkokas.
Ångkokningstabell (bild 2)
Tillagningstiden som nämns i mattabellen är bara en indikation. Tillagningstiden kan variera
beroende på matbitarnas storlek, utrymmet mellan maten i ångskålen, mängden mat i skålen,
matens färskhetsgrad och din personliga preferens.
Om du vill kan du lägga torkade eller färska örter eller kryddor på smakförstärkaren för att få
extra smak på maten som ska ångkokas.
Ångkoka mat (bild 3, 4 och 5)
Lägg maten som ska ångkokas i en eller flera ångskålar och/eller i soppskålen. Du kan använda
skålen för att smälta choklad/smör och koka ris.
Ångkoka ägg (bild 6)
Använd ägghållarna för att ångkoka ägg på ett praktiskt sätt.
Kommentar
•• Gör ett litet hål med en nål på ena sidan av ägget innan du lägger det i ägghållaren.
•• Se till att skålarna står stadigt och inte vickar.
Ångskålar
Du behöver inte använda alla tre ångskålarna.
Ångskålarna är numrerade. Ångskålarnas nummer finns på handtagen. Den översta ångskålen är
nummer 3. Den mellersta ångskålen är nummer 2, och den nedersta ångskålen är nummer 1.
Stapla ångskålarna endast i följande ordning: ångskål 1, ångskål 2, ångskål 3.
Kommentar
•• Om du använder ångskål 2 och 3 med de löstagbara bottnarna (när du använder soppskålen)
ska du alltid se till att den upphöjda kanten på bottnen är riktad uppåt och att bottnen sätts
fast ordentligt (ett klickljud hörs).
•• Om vattnet tar slut under ångkokningen tänds lampan "Tom vattentank" och ljusringen börjar
blinka så att du vet att du behöver fylla på vattentanken.
Manuellt läge (bild 7)
1
2
Vrid timerjusteringsvredet åt vänster eller höger för att välja den ångkokningstid du
behöver.
Tryck på start/stopp-knappen för att starta ångkokningen.
»» Ångkokningsprocessen börjar. Ljusringen och turbolampan blinkar långsamt och
timern räknar ned den inställda tillagningstiden.
»» Efter den inställda tillagningstiden piper apparaten och växlar till varmhållningsläge.
Varmhållningslampan tänds.
Måltidsläge (bild 8)
Använd det här läget för att tillaga en komplett måltid med olika tillagningstider för varje
ångskål. Apparaten börjar automatiskt ångkoka maten i ångskålen med längst tillagningstid och
piper när det är dags att ställa in ångskålarna med kortare tillagningstid. Den sista ångskålen
har den kortaste tillagningstiden.
Kommentar
•• Om du vill tillaga en måltid utan att använda alla tre ångskålarna ställer du bara in timern för
den eller de ångskålar som du använder.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Tryck på knappen för ångskål 1, 2 eller 3 för att välja någon av dem.
»» Respektive lampa börjar då blinka.
Vrid timerjusteringsvredet åt vänster eller höger för att välja den ångkokningstid du
behöver.
Tryck en gång till på knappen för den ångskål som ska användas för att bekräfta tiden.
Upprepa steg 2 och 3 tills du har ställt in tiden för alla ångskålar som ska användas.
Lägg maten med den längsta tillagningstiden i den minsta ångskålen (1), maten med
den nästa längsta tillagningstiden i den medelstora ångskålen (2) och maten med den
kortaste tillagningstiden i den största ångskålen (3).
Placera ångskålen med den längsta tillagningstiden på ångkokarens bottenplatta.
Tryck på start/stopp-knappen.
»» Ångkokningsprocessen för ångskålen med den längsta tillagningstiden börjar.
Ljusringen blinkar långsamt och timern räknar ner tillagningstiden.
»» Efter en stund piper apparaten och lampan för ångskålen med den näst längsta
tillagningstiden blinkar snabbt för att göra dig uppmärksam på att du ska placera
nästa ångskål.
Placera ångskålen med den näst längsta tillagningstiden ovanpå ångskålen som redan
ångkokar och tryck på den blinkande ångskålsknappen eller på start/stopp-knappen.
Ångkokningen fortsätter.
Upprepa samma procedur för den kortaste tillagningstiden ovanpå de andra
ångskålarna.
Efter den inställda tillagningstiden piper apparaten och växlar till varmhållningsläge.
Varmhållningslampan och ljusringen blinkar långsamt.
6 Rengöring och underhåll (bild 9 och 10)
Kommentar
•• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin eller aceton till
att rengöra enheten.
•• Om ättikan börjar koka över basdelens kant kopplar du ur apparaten och minskar mängden
ättika.
Var försiktig
•• Diska inte basdelen i diskmaskin.
•• Om silen i vattentanken tas bort måste den förvaras utom räckhåll för barn så att de inte
sväljer den.
•• Sänk aldrig ned basdelen i vatten och spola inte av den under kranen.
Avkalkning
Du måste avkalka apparaten när den har använts i 15 timmar. Det är viktigt att du avkalkar
ångkokaren regelbundet för att alltid få bästa resultat och förlänga apparatens livslängd.
1 Fyll vattentanken med vit ättika (8 % ättiksyra) upp till maxnivån.
2 Lägg droppbrickan, ångskålarna och locket ovanpå ångkokaren.
3 Vrid vredet för tillagningstid och ställ in en tillagningstid på 25 minuter.
4 Låt ättikan svalna helt och töm vattentanken. Skölj vattentanken med kallt vatten flera
gånger.
Kommentar
•• Använd inte någon annan typ av avkalkningsmedel.
•• Upprepa proceduren om det fortfarande finns kalkbeläggningar kvar i vattentanken.
7 Förvaring
1
2
3
4
5
6
7
Se till att alla delar är rena och torra innan du ställer undan apparaten (se kapitlet
”Rengöring och underhåll”).
Se till att de löstagbara underdelarna sitter på plats i ångskålarna.
Sätt droppbrickan på basdelen.
Ställ ångskål (3) på droppbrickan. Ställ ångskål (2) i ångskål (3). Ställ ångskål (1) i ångskål
(2).
Ställ soppskålen i ångskål (1).
Lägg på locket på soppskålen eller på ångskål (1).
Förvara nätsladden lindad runt rullen i bottenplattan.
8 Garanti och service
Om du behöver service, information eller hjälp med ett problem kan du gå till Philips
webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (telefonnumret
finns i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land kan du vända dig till
din lokala Philips-återförsäljare.
Italiano
1 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/
welcome.
Per ricette da utilizzare con la vaporiera, andare su www.philips.com/kitchen.
2Importante
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’apparecchio e conservarlo per
riferimenti futuri.
Pericolo
• Non immergete mai la base nell’acqua e non
risciacquatela sotto l’acqua corrente.
Avviso
• Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la
tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di rete locale.
• Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa
a muro con messa a terra. Accertarsi sempre che la
spina sia completamente inserita nella presa a muro.
• Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo
di alimentazione o l’apparecchio stesso sono
danneggiati.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza
autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di
evitare possibili danni.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi
bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali
ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano
ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
• Adottare le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dalla portata
dei bambini. Assicurarsi che il cavo di alimentazione
non penda dal bordo del tavolo o dal piano di
lavoro su cui è posizionato l’apparecchio.
• Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti.
• Non cucinare a vapore carne, pollame o pesce
surgelati. Scongelare sempre completamente questi
ingredienti prima di cuocerli a vapore.
• Non utilizzate mai il sistema di cottura a vapore
senza il vassoio antigoccia, per evitare che l’acqua
calda fuoriesca dall’apparecchio.
• Utilizzare soltanto i recipienti per la cottura a vapore
1, 2 e 3 e il recipiente per la zuppa insieme alla base
originale.
Attenzione
• Non utilizzare mai accessori o parti di altri
produttori oppure componenti non consigliati in
modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si annulla.
• Non esporre mai la base dell’apparecchio ad alte
temperature, gas caldo o vapore emesso da altre
sorgenti diverse dalla vaporiera.
• Non posizionare la vaporiera sopra o vicino a un
fornello o a una pentola ancora caldi o in funzione.
• Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia
spento prima di scollegarlo.
• Prima di procedere alla pulizia, scollegate sempre la
spina dalla presa di corrente e lasciate raffreddare
l’apparecchio.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico. Se l’apparecchio non viene
utilizzato correttamente, è destinato a usi
professionali o semi-professionali, oppure viene
utilizzato senza attenersi alle istruzioni del manuale
dell’utente, la garanzia non è più valida e Philips non
risponde per eventuali danni.
• Posizionate la vaporiera su una superficie piana,
orizzontale e stabile e tenetela a una distanza
di almeno 10 cm dagli altri oggetti per evitare
fenomeni di surriscaldamento.
• Se si utilizzano i recipienti per la cottura a vapore
1, 2 e 3 con le parti inferiori rimovibili, assicurarsi
sempre che il bordo sia rivolto verso l’alto e che i
blocchi inferiori siano in posizione (“clic”).
• Fare attenzione a vapore caldo che fuoriesce dalla
vaporiera durante il funzionamento o quando si
rimuove il coperchio. Quando si controllano gli
alimenti, utilizzare sempre utensili per la cucina con
manici lunghi.
• Rimuovere sempre il coperchio attentamente e
lontano da sé. Lasciare che la condensa scivoli dal
coperchio nella vaporiera per evitare scottature.
• Tenere sempre i recipienti per la cottura a vapore
per i manici quando si mescola il cibo caldo o lo si
rimuove dai recipienti.
• Tenete sempre i contenitori per la cottura a vapore
per i manici quando il cibo è caldo.
• Non spostate la vaporiera durante il funzionamento.
• Non sporgetevi davanti alla vaporiera durante il
funzionamento.
• Non toccare le superfici calde dell’apparecchio.
Usare sempre guanti da forno quando si
maneggiano le parti calde dell’apparecchio.
• Non posizionare l’apparecchio vicino o sotto oggetti
che possono essere danneggiati dal vapore, come
pareti e armadietti.
• Non utilizzate l’apparecchio in presenza di materiale
esplosivo e/o di gas infiammabili.
• Questo apparecchio non è stato progettato per
essere utilizzato in abbinamento a un timer esterno
o a un sistema separato con telecomando a distanza.
• Nel serbatoio dell’acqua è presente un piccolo
setaccio. Se il setaccio nel serbatoio dell’acqua si
stacca, tenerlo lontano dalla portata dei bambini per
evitare che venga ingerito.
•
Spegnimento automatico
Il sistema è dotato di un sistema di spegnimento automatico. L’apparecchio si spegne
automaticamente se non si preme un pulsante entro 2 minuti dall’inserimento
dell’alimentazione. L’apparecchio si spegne automaticamente una volta trascorso il tempo di
cottura impostato.
Protezione contro il funzionamento a secco
Questa vaporiera è dotata di protezione contro il funzionamento a secco. Questa funzionalità
spegne automaticamente l’apparecchio qualora quest’ultimo sia in funzione e il serbatoio
dell’acqua non contenga più acqua o la esaurisca durante il funzionamento. Lasciare
raffreddare il sistema di cottura a vapore per 10 minuti prima di riutilizzarlo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione
ai campi elettromagnetici.
Riciclaggio
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di
alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X,
vuol dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/
CE.
Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti
locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto
smaltimento dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e
possibili danni alla salute.
3 Panoramica (Fig. 1)
•• Estrarre sempre completamente il cavo di alimentazione dall'alloggiamento sulla base prima di
collegare l'apparecchio.
•• Riempire il serbatoio solo con acqua. Non inserire mai condimenti, olio o altre sostanze nel
serbatoio dell'acqua.
•• Gli alimenti che si trovano nel contenitore superiore richiedono un tempo di cottura
leggermente superiore rispetto a quelli che si trovano nei contenitori inferiori.
•• Se si usano erbe e spezie macinate, sciacquare il vassoio antigoccia per bagnare il Flavour
Booster. In questo modo le erbe o le spezie macinate non entreranno attraverso le aperture
del Flavour Booster. Utilizzare aromi disidratati o freschi oppure spezie a proprio piacimento
collocandoli sul sistema Flavour Booster che consente di aggiungere sapore alle pietanze cotte
a vapore.
Tabella per la cottura a vapore degli alimenti (fig. 2)
Il tempo di cottura a vapore citato nella tabella degli alimenti è solo un’indicazione. Tali tempi
variano in base alla dimensione dei pezzi di alimenti, allo spazio che intercorre tra essi nel
recipiente per la cottura a vapore, alla quantità di cibo nel recipiente stesso, alla freschezza
degli alimenti e al gusto personale.
Utilizzare aromi disidratati o freschi oppure spezie a proprio piacimento collocandoli sul
sistema Flavour Booster che consente di aggiungere sapore alle pietanze cotte a vapore.
Cottura a vapore degli alimenti (fig. 3, 4 e 5)
Inserire gli alimenti da cuocere in uno o più contenitori per la cottura al vapore e/o per
la zuppa. È possibile usare il recipiente per fondere cioccolato/burro e per cuocere il riso.
Cottura a vapore delle uova (fig. 6)
Inserire le uova nei porta-uova per una cottura più semplice.
Nota
•• Usare un ago per praticare un piccolo foro nella parte inferiore dell'uovo prima di
posizionarlo sul porta-uovo.
•• Accertarsi di posizionare il recipiente correttamente e assicurarsi che non si muovano.
Recipiente per la cottura a vapore
Non è necessario usare tutti e 3 i recipienti per la cottura a vapore.
I recipienti per la cottura a vapore sono numerati. È possibile trovare il numero
sull’impugnatura. Il recipiente per la cottura a vapore superiore è il n. 3. Il recipiente per la
cottura a vapore medio è il n. 2 e il recipiente per la cottura a vapore inferiore è n.1.
Impilare i recipienti per la cottura a vapore nel seguente ordine: recipiente per la cottura a
vapore 1, recipiente per la cottura a vapore 2, recipiente per la cottura a vapore 3.
Nota
•• Se si usano i recipienti per la cottura a vapore 2 e 3 con le parti inferiori rimovibili (quando si
utilizza il recipiente per la zuppa), assicurarsi sempre che il bordo sia rivolto verso l'alto e che
i blocchi inferiori siano in posizione.
•• Se l'acqua si esaurisce durante la cottura a vapore, la spia "serbatoio dell'acqua vuoto" e
l'anello luminoso iniziano a lampeggiare ad indicare che è necessario riempire il serbatoio
dell'acqua.
Modalità manuale (fig. 7)
1
2
l Supporto per cavo
b Fori per la fuoriuscita del vapore
m Beccuccio di riempimento per l’acqua
c Coperchio
n Pulsante di avvio/arresto e di pausa
d Recipiente per zuppe
o Manopola di regolazione del timer
con anello luminoso
e Recipiente grande per la cottura a
vapore (3)
p Pulsanti del recipiente per la cottura a
vapore (1, 2, 3)
f Recipiente medio per la cottura a
vapore (2)
q Spia di mantenimento del calore
g Recipiente piccolo per la cottura a
vapore (1)
r Luce turbo
h Flavour Booster
s Indicazione del timer
i Vassoio antigoccia
t Spia di serbatoio dell’acqua vuoto
j Base con serbatoio per l’acqua
u Parte inferiore rimovibile
k Pannello di controllo
4 Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta
Al primo utilizzo dell’apparecchio, lavare con cura tutte le parti che verranno a contatto con
gli alimenti (consultare il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
Pulire la parte interna del serbatoio dell’acqua con un panno umido.
5 Utilizzo dell’apparecchio
Suggerimento
•• Posizionate l'apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile.
•• Riempire il serbatoio con acqua fino al livello massimo. Con un serbatoio dell'acqua pieno, la
Ruotate la manopola di regolazione del timer a sinistra o a destra per selezionare il
tempo di cottura a vapore desiderato.
Premete il pulsante di avvio/arresto per avviare il processo di cottura.
»» Ha inizio il processo di cottura a vapore. L’anello luminoso e la spia turbo
lampeggiano lentamente e il timer avvia il conto alla rovescia del tempo di cottura
impostato.
»» Quando il tempo di cottura impostato è trascorso, l’apparecchio emette un
segnale acustico e passa alla modalità di mantenimento del calore. La spia di
mantenimento del calore rimane accesa.
Modalità pasto (fig. 8)
Usare questa modalità per preparare un pasto completo con tempi di preparazione diversi
per ogni recipiente per la cottura a vapore. L’apparecchio comincia automaticamente a
cuocere gli alimenti a vapore nel recipiente con il tempo di preparazione più lungo ed emette
un segnale acustico quando è possibile posizionare i recipienti con tempo di preparazione più
breve. L’ultimo recipiente per la cottura a vapore ha il tempo di cottura più corto.
Nota
•• Per preparare un pasto senza usare tutti e tre i recipienti di cottura a vapore, impostare solo
il timer per i recipienti utilizzati.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Premere il pulsante dei recipienti per la cottura a vapore 1, 2 o 3 per selezionare uno
dei recipienti.
»» La spia corrispondente inizia a lampeggiare.
Ruotate la manopola di regolazione del timer a sinistra o a destra per selezionare il
tempo di cottura a vapore desiderato.
Premere di nuovo il pulsante del recipiente per la cottura a vapore di cui si sta
impostando il tempo, per confermare.
Ripetere i passaggi 2 e 3 finché non è stato impostato il tempo per tutti i recipienti per
la cottura a vapore da utilizzare.
Posizionare gli alimenti con il tempo di preparazione più lungo nel recipiente più
piccolo (1), gli alimenti con tempo di preparazione leggermente inferiore nel recipiente
intermedio (2) e quelli con tempo di preparazione ancora più breve nel recipiente per
la cottura a vapore più grande (3).
Posizionare il recipiente per la cottura a vapore con il tempo di preparazione più lungo
sulla base della vaporiera.
Premete il pulsante di avvio/arresto.
»» Il processo di cottura a vapore del recipiente con il tempo di preparazione più
lungo si avvia. L’anello luminoso lampeggia lentamente e il timer inizia il conto alla
rovescia.
»» In seguito, l’apparecchio emette un segnale acustico e la spia del recipiente per la
cottura a vapore con il tempo di preparazione intermedio lampeggia rapidamente
ad indicare che dovete posizionare il recipiente successivo.
Posizionare il recipiente per la cottura a vapore con il tempo di preparazione
intermedio sul recipiente già posizionato sulla vaporiera e premere il pulsante del
recipiente lampeggiante o il pulsante di avvio/arresto.
La vaporiera avvia la cottura a vapore.
Ripetere lo stesso processo per il recipiente con il tempo di preparazione più breve da
posizionare sugli altri recipienti per la cottura a vapore.
Quando il tempo di cottura impostato è trascorso, l’apparecchio emette un segnale
acustico e passa alla modalità di mantenimento del calore. La spia di mantenimento del
calore e l’anello luminoso lampeggiano lentamente.
6 Pulizia e manutenzione (fig. 9 e 10)
Nota
•• non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per
pulire l'apparecchio.
•• Se l'aceto inizia a bollire fuoriuscendo dai bordi della base, scollegate l'apparecchio e
riducetene la quantità.
Attenzione
•• Non pulite la base nella lavastoviglie.
•• Se il setaccio nel serbatoio dell'acqua si stacca, tenetelo lontano dalla portata dei bambini per
evitare che venga ingerito.
•• Non immergete mai la base nell'acqua e non risciacquatela sotto l'acqua corrente.
Rimozione del calcare
È necessario provvedere alla rimozione del calcare dopo un utilizzo di 15 ore. È importante
disincrostare regolarmente il sistema di cottura a vapore per alimenti al fine di mantenere
prestazioni ottimali e prolungare il ciclo di vita dell’apparecchio.
1 Riempire il serbatoio dell’acqua con aceto di vino bianco (8% di acido acetico) fino al
livello massimo.
2 Posizionare il vassoio antigoccia, i recipienti per la cottura a vapore e il coperchio sulla
vaporiera.
3 Posizionate la manopola di regolazione del tempo di cottura a vapore su 25 minuti.
4 Lasciare che l’aceto si raffreddi completamente e svuotare il serbatoio dell’acqua.
Risciacquare più volte il serbatoio dell’acqua con acqua fredda.
Nota
•• Non utilizzate nessun altro tipo di agente disincrostante.
•• ripetete questa procedura fino alla completa eliminazione del calcare dal serbatoio dell'acqua.
7 Conservazione
1
2
a Manico del coperchio
vaporiera può erogare vapore per circa 1 ora.
Nota
3
4
5
6
7
Assicurarsi che tutte le parti siano pulite e asciutte prima di riporre l’apparecchio
(vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”).
Assicurarsi che le basi rimovibili siano posizionate correttamente nei recipienti per la
cottura a vapore.
Posizionate il vassoio antigoccia sulla base.
Inserire il recipiente per la cottura a vapore (3) sul vassoio antigoccia. Posizionare il
recipiente (2) nel recipiente (3). Posizionare il recipiente (1) nel contenitore (2).
Posizionate il contenitore per la zuppa nel contenitore per la cottura a vapore (1).
Posizionare il coperchio sul recipiente per la zuppa o sul recipiente per la cottura a
vapore (1).
Avvolgere il cavo di alimentazione attorno ai supporti situati sulla base.
8 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio
paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Português
1 Introdução
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para usufruir de todas as
vantagens da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/
welcome.
Para obter mais receitas para preparar com a sua panela a vapor, visite www.philips.com/
kitchen.
2Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
uma eventual consulta futura.
Perigo
• Nunca mergulhe a base em água nem a enxagúe
debaixo de uma torneira.
Aviso
• Verifique se a voltagem indicada no aparelho
corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação
à terra. Certifique-se sempre de que a ficha está
introduzida com firmeza na tomada eléctrica.
• Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de
alimentação ou o próprio aparelho estiverem
danificados.
• Se o fio estiver danificado, deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente
qualificado para se evitarem situações de perigo.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos, salvo se tiverem
recebido supervisão ou instruções sobre o uso do
aparelho por alguém responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
• Mantenha o cabo de alimentação fora do alcance
das crianças. Não deixe que o fio de alimentação
fique pendurado na extremidade da mesa ou
bancada de trabalho onde o aparelho está colocado.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes.
• Nunca coza a vapor carne, aves ou mariscos ainda
congelados. Descongele sempre estes ingredientes
completamente antes de os cozer a vapor.
• Nunca utilize a panela a vapor sem o tabuleiro de
pingos; senão salta água quente do aparelho.
• Utilize as taças de vaporização 1, 2 e 3 e a taça de
sopa apenas em combinação com a base original.
Atenção
• Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de
outros fabricantes ou que a Philips não tenha
especificamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.
• Não exponha a base do aparelho a temperaturas
altas, gás quente, vapor ou calor húmido de outras
fontes para além da própria panela a vapor.
• Não coloque a panela a vapor em cima ou próxima
de um fogão ou panela em funcionamento ou ainda
quente.
• Certifique-se sempre de que o aparelho está
desligado antes de retirar a ficha da tomada.
• Antes de limpar o aparelho, desligue-o sempre da
corrente e deixe arrefecer.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Se o aparelho for utilizado de forma inapropriada
ou para fins profissionais ou semi-profissionais ou
se não for utilizado de acordo com as instruções no
manual do utilizador, a garantia torna-se inválida e a
Philips rejeita qualquer responsabilidade pelos danos
causados.
• Coloque a panela a vapor numa superfície
horizontal estável e plana e certifique-se de que
deixa um intervalo de, pelo menos, 10 cm à volta
do aparelho para evitar o sobreaquecimento.
• Quando utilizar as taças de vaporização 1, 2 e 3
com os respectivos fundos amovíveis, certifique-se
sempre de que o rebordo na parte inferior está
direccionado para cima e de que o fundo encaixa
na posição correcta (com um estalido).
• Tenha cuidado com o vapor quente libertado pela
panela a vapor durante a utilização ou quando
remove a tampa. Quando verificar o estado de
cozedura dos alimentos, utilize sempre utensílios de
cozinha com cabos longos.
• Remova sempre a tampa com cuidado, afastando-a
de si. Deixe a condensação da tampa escorrer para
dentro da panela a vapor para evitar queimaduras.
• Segure sempre as taças de vaporização por uma
das pegas quando mexer os alimentos quentes ou
quando os retirar das taças.
• Segure sempre as taças de vaporização pelas pegas
quando a comida está quente.
• Não desloque a panela a vapor durante a utilização.
• Não se debruce sobre a panela a vapor durante a
utilização.
• Não toque nas superfícies quentes do aparelho.
Utilize sempre luvas de cozinha quando manusear as
peças quentes do aparelho.
• Não coloque o aparelho perto ou debaixo de
objectos que possam ser danificados pelo vapor,
como paredes e armários.
• Não utilize o aparelho na presença de gases
explosivos e/ou inflamáveis.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado através
de um temporizador externo, nem de um sistema
de controlo remoto independente.
• Há um pequeno coador dentro do depósito de
água. Se o coador se soltar, mantenha-o fora do
alcance das crianças para evitar que estas o engulam.
Desligar automático
O aparelho está equipado com desactivação automática. O aparelho desliga-se
automaticamente se não premir nenhum botão num intervalo de 2 minutos depois de ligar
a ficha do aparelho. O aparelho desliga-se automaticamente depois de terminar o tempo de
cozedura a vapor definido.
Protecção contra funcionamento a seco
Esta panela a vapor está equipada com uma protecção contra funcionamento a seco. A
protecção contra funcionamento a seco desliga automaticamente o aparelho se este estiver
ligado e não houver água no depósito de água ou se acabar a água durante a utilização.
Deixe a panela a vapor arrefecer durante 10 minutos antes de utilizar novamente.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição
a campos electromagnéticos.
Reciclagem
O produto foi concebido e fabricado com materiais e componentes de alta
qualidade, que podem ser reciclados e reutilizados.
Quando observar o símbolo de um caixote do lixo traçado afixado num produto,
significa que o produto é abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/CE:
Nunca elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos. Informe-se
sobre o sistema de recolha selectiva local relativamente a produtos eléctricos e
electrónicos. A eliminação correcta do seu produto antigo ajuda a evitar potenciais
consequências nocivas para o ambiente e para a saúde pública.
3 Visão geral (fig. 1)
a Pega da tampa
l Arrumação do fio
b Saídas de vapor
m Bico para enchimento de água
c Tampa
n Botão iniciar/parar e pausa
d Taça de sopa
o Botão de ajuste do temporizador
com anel luminoso
e Taça de vaporização grande (3)
p Botões das taças de vaporização
(1,2,3)
f Taça de vaporização média (2)
q Luz “Conservar calor”
g Taça de vaporização pequena (1)
r Luz de turbo
h Intensificador de sabor
s Indicação do temporizador
i Tabuleiro de recolha
t Luz “Depósito de água vazio”
j Base com depósito de água
u Fundo amovível
k Painel de controlo
4 Antes da primeira utilização
Limpe muito bem todas as peças que entram em contacto com os alimentos antes de utilizar
o aparelho pela primeira vez (consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”).
Limpe o interior do depósito de água com um pano húmido.
5 Utilizar o produto
Dica
•• Coloque o aparelho numa superfície estável, horizontal e plana.
•• Encha o depósito com água canalizada até ao nível máximo. Com um depósito de água cheio,
a panela a vapor coze durante aproximadamente 1 hora.
Nota
•• Desenrole sempre todo o cabo de alimentação da base antes de ligar a ficha do aparelho.
•• Encha o depósito de água apenas com água. Nunca coloque temperos, gordura nem outras
substâncias no depósito de água.
•• Normalmente, os alimentos na taça superior demoram um pouco mais a cozer do que os
alimentos nas taças inferiores.
•• Se utilizar ervas aromáticas e especiarias moídas, enxagúe o tabuleiro de recolha para
humedecer o intensificador de sabor. Isto evita que ervas aromáticas e especiarias moídas
caiam através das aberturas do intensificador de sabor. Se desejar, pode colocar ervas
aromáticas ou especiarias secas ou frescas no intensificador de sabor para dar mais sabor aos
alimentos cozidos a vapor.
Tabela para cozer a vapor (fig. 2)
Os tempos de cozedura a vapor apresentados na tabela de alimentos são apenas indicativos.
Os tempos de cozedura a vapor poderão variar dependendo do tamanho dos pedaços, do
espaço entre os alimentos na taça de vaporização, da quantidade de alimentos na taça, da
frescura dos alimentos e das suas preferências pessoais.
Se desejar, pode colocar ervas aromáticas ou especiarias secas ou frescas no intensificador de
sabor para dar mais sabor aos alimentos cozidos a vapor.
Cozer alimentos a vapor (fig. 3, 4 e 5)
Coloque os alimentos a cozer a vapor numa ou em várias taças de vaporização e/ou na taça
de sopa. Pode utilizar a taça para derreter chocolate/manteiga e para preparar arroz.
Cozer um ovo a vapor (fig. 6)
Coloque os suportes para ovos para o ovo ficar bem cozido.
Nota
•• Utilize uma agulha para fazer um pequeno furo no fundo do ovo antes de o colocar no
suporte para ovos.
•• Assegure-se de que coloca a taça correctamente para que esta não oscile.
Taças de vaporização
Não é obrigatório utilizar as 3 taças de vaporização.
As taças estão numeradas. Pode encontrar o número nas pegas. A taça de vaporização
superior é a número 3. A taça de vaporização do meio é a número 2 e a taça de vaporização
inferior é a número 1.
Empilhe sempre as taças de vaporização na seguinte ordem: taça 1, taça 2, taça 3.
Nota
•• Se utilizar as taças de vaporização 2 e 3 com os respectivos fundos amovíveis (utilizando a
taça de sopa), certifique-se sempre de que o rebordo na parte inferior está direccionado
para cima e de que o fundo encaixa na posição correcta com um estalido.
•• Se a água acabar durante a cozedura a vapor, a luz "depósito de água vazio" e o anel luminoso
ficam intermitentes para indicar que tem de encher novamente o depósito da água.
Modo manual (fig. 7)
1
2
Rode o botão de ajuste do temporizador para a esquerda ou para a direita para
seleccionar o tempo necessário para a cozedura a vapor.
Prima o botão iniciar/parar para iniciar a cozedura a vapor.
»» O processo de cozedura a vapor começa. O anel luminoso e a luz de turbo
apresentam uma intermitência lenta e o temporizador efectua a contagem
decrescente do tempo definido para a cozedura a vapor.
»» Quando o tempo definido da cozedura a vapor terminar, o aparelho emite um
sinal sonoro e muda para modo para conservar o calor. A luz “Conservar calor”
acende-se.
Modo para refeições (fig. 8)
Utilize este modo para preparar uma refeição completa com diferentes tempos de
preparação para cada taça de vaporização. O aparelho começa automaticamente a cozer a
vapor os alimentos na taça de vaporização com o tempo de preparação mais longo e emite
um sinal sonoro para o avisar quando deve colocar as taças de vaporização com um tempo
de preparação mais curto. A última taça de vaporização tem o tempo de preparação mais
curto.
Nota
•• Se quiser preparar uma refeição sem utilizar as três taças de vaporização, defina apenas o
temporizador para as taças de vaporização que está a utilizar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Prima o botão da taça de vaporização 1, 2 ou 3 para seleccionar uma das taças.
»» A luz correspondente fica intermitente.
Rode o botão de ajuste do temporizador para a esquerda ou para a direita para
seleccionar o tempo necessário para a cozedura a vapor.
Prima novamente o botão da taça de vaporização para a qual está a definir o tempo
para confirmar a introdução.
Repita os passos 2 e 3 até definir o tempo para todas as taças de vaporização que
pretende utilizar.
Coloque os alimentos com o tempo de preparação mais longo na taça de vaporização
mais pequena (1), os alimentos com o segundo tempo de preparação mais longo na
taça de vaporização média (2) e os alimentos com o tempo de preparação mais curto
na taça de vaporização maior (3).
Coloque a taça de vaporização com o tempo de preparação mais longo na base da
panela a vapor.
Prima o botão iniciar/parar.
»» O processo de cozedura a vapor para a taça de vaporização com o tempo de
preparação mais longo é iniciado. O anel luminoso apresenta uma intermitência
lenta e o temporizador efectua a contagem decrescente do tempo da cozedura
a vapor.
»» Algum tempo depois, o aparelho emite um sinal sonoro e a luz da taça de
vaporização com o segundo tempo mais longo apresenta uma intermitência rápida
para indicar que tem de colocar a próxima taça de vaporização.
Coloque a taça de vaporização com o segundo tempo de preparação mais longo em
cima da taça de vaporização que já se encontra na panela a vapor e prima o botão
intermitente da taça de vaporização ou o botão iniciar/parar.
A panela a vapor continua o processo de cozedura a vapor.
Repita o mesmo processo para o tempo de preparação mais curto, colocando a taça
em cima das outras taças de vaporização.
Quando o tempo da cozedura a vapor terminar, o aparelho emite um sinal sonoro
e muda para modo para manter quente. A luz “Conservar calor” e o anel luminoso
apresentam uma intermitência lenta.
6 Limpeza e manutenção (fig. 9 e 10)
Nota
•• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
•• Ao ferver, se o vinagre ultrapassar as bordas da base, desligue o aparelho da corrente
eléctrica e reduza a quantidade de vinagre.
Atenção
•• Não lave a base na máquina de lavar loiça.
•• Se o crivo do depósito de água se soltar, mantenha-o fora do alcance das crianças para evitar
que estas o engulam.
•• Nunca mergulhe a base em água nem a enxagúe debaixo de uma torneira.
Descalcificação
Tem de efectuar a descalcificação do aparelho depois de este ser utilizado durante 15
horas. É importante eliminar o calcário da panela a vapor regularmente para manter um
desempenho perfeito e prolongar a vida útil do aparelho.
1 Encha o depósito de água com vinagre branco (8% de ácido acético) até ao nível
máximo.
2 Coloque o tabuleiro de recolha, as taças de vaporização e a tampa sobre a panela a
vapor.
3 Rode o botão de ajuste de cozedura a vapor para definir o tempo de cozedura de 25
minutos.
4 Deixe o vinagre arrefecer completamente e esvazie o depósito de água. Enxagúe várias
vezes o depósito de água com água fria.
Nota
•• Não utilize nenhum outro tipo de descalcificador.
•• Repita este procedimento até limpar todo o calcário do depósito de água.
7 Armazenamento
1
2
3
4
Certifique-se de que todas as peças estão limpas e secas antes de arrumar o aparelho
(consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”).
Certifique-se de que os fundos amovíveis estão colocados nas taças de vaporização.
Coloque o tabuleiro de recolha na base.
Coloque a taça de vaporização (3) no tabuleiro de recolha. Coloque a taça de
vaporização (2) no interior da taça (3). Coloque a taça de vaporização (1) no interior
da taça (2).
5
6
7
Coloque a taça de sopa no interior da taça de vaporização (1).
Coloque a tampa na taça de sopa ou na taça de vaporização (1).
Para guardar o fio de alimentação, enrole-o na base.
8 Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações ou se tiver algum problema, visite o Web site da
Philips em www.philips.com ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país
(pode encontrar o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um
Centro de Apoio ao Cliente no seu país, dirija-se ao representante local da Philips.
Türkçe
1 Giriş
Ürünümüzü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz, Philips dünyasına hoş geldiniz! Philips’in
sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için, ürününüzü www.philips.com/welcome
adresinde kaydettirin.
Buharlı pişiricinizle hazırlayabileceğiniz tarifler için www.philips.com/kitchen adresine gidin.
2Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak
üzere saklayın.
Tehlike
• Tabanı kesinlikle suya batırmayın ve suda yıkamayın.
Uyarı
• Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan
gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup
olmadığını kontrol edin.
• Cihazı sadece topraklı prize takın. Fişin prize, her
zaman sıkıca takılı olduğundan emin olun.
• Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle
kullanmayın.
• Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike
oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde
yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti
veya talimatı olmadan, fiziksel, sinirsel ya da zihinsel
becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından
yetersiz kişiler tarafından (çocuklar da dahil)
kullanılmamalıdır.
• Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.
• Elektrik kablosunu çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın. Elektrik kablosunun, cihazın
yerleştirildiği masa ya da tezgahtan sarkmamasına
dikkat edin.
• Elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Donmuş kırmızı et, beyaz et ve deniz ürünlerini
hiçbir zaman buharda pişirmeyin. Bu malzemeleri
buharda pişirmeden önce her zaman tamamen
çözün.
• Buharlı yemek makinesini damla tepsisi olmadan
kesinlikle kullanmayın; aksi takdirde cihazdan dışarı
sıcak su sıçrar.
• Orijinal tabanla birlikte sadece buhar haznesi 1, 2 ve
3 ile çorba haznesini kullanın.
Dikkat
• Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından
özellikle tavsiye edilmeyen aksesuar ve parçaları
kesinlikle kullanmayın. Bu tür aksesuar veya parça
kullanırsanız, garantiniz geçerliliğini yitirir.
• Cihazın tabanını, yüksek sıcaklığa, sıcak gaza, buhara
veya buharlı pişirici dışında herhangi başka bir
kaynaktan gelen nemli ısıya maruz bırakmayın.
• Buharlı pişiriciyi çalışan veya soğumamış olan ocak
veya fırının üzerine veya yakınına koymayın.
• Cihazın fişini prizden çıkarmadan önce her zaman
kapalı olduğundan emin olun.
• Cihazı temizlemeden önce, her zaman fişini prizden
2/4
çekin ve soğumaya bırakın.
• Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazın uygun olmayan şekillerde, profesyonel
ya da yarı profesyonel amaçlarla veya kullanım
talimatlarına uygun olmayan şekillerde kullanılması
durumunda, garanti geçerliliğini yitirecek ve Philips
söz konusu zararla ilgili olarak her türlü sorumluluğu
reddedecektir.
• Buharlı yemek pişiricisini sabit, yatay ve düz bir
zemine yerleştirin, aşırı ısınmasını engellemek için
etrafında en az 10 cm boş alan bulunduğundan emin
olun.
• 1, 2 ve 3 numaralı buhar haznelerini çıkarılabilir
tabanlarıyla birlikte kullanırken tabanın yüksek
kenarının her zaman yukarı baktığından ve tabanın
yerine kilitlendiğinden (‘klik sesi duyulur’) emin olun.
• Buhar ile pişirme yaparken veya kapağı açtığınızda
cihazdan çıkan sıcak buhara karşı dikkatli olun. Yemeği
kontrol ederken, her zaman uzun saplı mutfak
aletleri kullanın.
• Kapağı her zaman dikkatli bir şekilde ve kendinizden
uzak tutarak çıkarın. Yanmayı önlemek için yoğuşmuş
damlaların kapaktan buharlı pişiricinin içine
süzülmesini bekleyin.
• Sıcak yiyecekleri karıştırırken veya hazneden
çıkarırken, buhar haznesini her zaman sapından tutun.
• Yemek sıcak olduğu zaman, buhar haznelerini daima
saplarından tutun.
• Buharlı yemek pişiricisini çalışırken hareket
ettirmeyin.
• Buharlı yemek makinesi çalışırken üzerine doğru
eğilmeyin.
• Cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayın. Cihazın
sıcak parçalarını tutmak için her zaman fırın eldiveni
kullanın.
• Cihazı, buhardan zarar görecek duvar, dolap vb.
nesnelerin yanına veya altına yerleştirmeyin.
• Cihazı patlayıcı ve/veya yanıcı buhar bulunan yerlerde
çalıştırmayın.
• Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda sistemi ile birlikte kullanılmamalıdır.
• Su haznesinin içinde küçük bir elek bulunmaktadır.
Eleği çocukların yutmasını engellemek için yerinden
çıkartıldığında çocukların erişemeyeceği bir yere
koyun.
Otomatik kapanma
Cihaz, otomatik kapanma özelliğiyle donatılmıştır. Cihazı prize taktıktan sonra 2 dakika içinde
bir düğmeye basmazsanız cihaz otomatik olarak kapanacaktır. Cihaz, ayarlanan buharda pişirme
süresi dolunca otomatik olarak kapanır.
Susuz kaynama koruması
Bu buharlı yemek pişiricisinde susuz kaynama koruması vardır. Susuz kaynama koruması,
cihaz su haznesinde su olmadan çalıştırıldığında veya su kullanım sırasında bittiğinde cihazı
otomatik olarak kapatır. Tekrar kullanmadan önce buharlı yemek pişiricisinin 10 dakika boyunca
soğumasını bekleyin.
3 Genel bilgiler (şek.1)
a Kapak sapı
l Kordon saklama bölmesi
b Buhar delikleri
m Su doldurma musluğu
c Kapak
n Çalıştırma/durdurma ve duraklatma
düğmesi
d Çorba haznesi
o Işık halkalı zamanlayıcı ayar düğmesi
e Büyük buhar haznesi (3)
p Buhar haznesi düğmeleri (1, 2, 3)
f Orta buhar haznesi (2)
q “Sıcak tutma” ışığı
g Küçük buhar haznesi (1)
r Turbo ışığı
h Lezzet artırıcı
s Zamanlayıcı göstergesi
i Damla tepsisi
t Su haznesi boş ışığı
j Su hazneli taban
u Çıkarılabilir taban
k Kontrol paneli
4 İlk kullanımdan önce
Cihazı ilk kez kullanmadan önce, gıdayla temas edecek parçaları iyice temizleyin
(bkz.’Temizleme ve bakım’ bölümü).
Su haznesinin iç kısmını nemli bir bezle silin.
5 Cihazın kullanımı
İpucu
•• Cihazı, sabit, düz ve yatay bir zemin üzerine yerleştirin.
•• Su tankını maksimum seviyeye kadar suyla doldurun. Su haznesi tam doluyken buharlı pişirici
yaklaşık olarak 1 saat buhar verebilir.
Not
•• Cihazı fişe takmadan önce tabanda bulunan makaraya sarılı kabloları her zaman açın.
•• Su haznesini sadece suyla doldurun. Su hanesine asla baharat, yağ ve diğer maddeler koymayın.
•• Genellikle, en üst haznedeki yiyeceğin buharda pişmesi, aşağıdaki haznelere göre biraz
daha uzun sürer.
•• Ot ve baharatlar kullanıyorsanız, lezzet artırıcıyı ıslatmak için damla tepsisini sudan geçirin. Bu,
ot veya baharatların lezzet artırıcıdaki deliklerden düşmesini engelleyecektir. İsterseniz, buharda
pişmiş yemeklerinize daha fazla lezzet katmak için lezzet artırıcının üzerine kurutulmuş ya da
taze ot ve baharat koyun.
Buharda yemek pişirme tablosu (şek.2)
Yiyecek tablosunda belirtilen buharda pişirme süreleri sadece öneridir. Buharda pişirme süresi,
yiyecek parçalarının boyutuna, buhar haznesindeki yiyeceklerin arasındaki boşluklara, haznedeki
yiyeceklerin miktarına, yiyeceklerin tazeliğine ve kişisel tercihlerinize göre farklılık gösterebilir.
İsterseniz, buharda pişmiş yemeklerinize daha fazla lezzet katmak için lezzet artırıcının üzerine
kurutulmuş ya da taze ot ve baharat koyun.
Buharda yemek pişirme (şek. 3, 4 ve 5)
Buharda pişireceğiniz yemekleri bir veya daha fazla buhar haznesinin ve/veya çorba haznesinin
içine koyun. Hazneyi, çikolata/tereyağı eritmek ve pilav pişirmek için kullanabilirsiniz.
Buharda yumurta pişirme (şek. 6)
Buharda kolayca pişmesi için yumurtaları yumurta yuvasına koyun.
Not
•• Bir iğne kullanarak, yumurta yuvasına yerleştirmeden önce yumurtanın altına ufak bir delik açın.
•• Hazneyi düzgün bir şekilde yerleştirdiğinizden ve haznenin sallanmadığından emin olun.
Buhar hazneleri
3 buhar haznesini birden kullanmak zorunda değilsiniz.
Buhar hazneleri numaralandırılmıştır. Bu numaralar tutacakların üzerinde bulunur. En üstteki
buhar haznesi 3 numaralı haznedir. Orta buhar haznesi 2 numaralıdır ve en alttaki buhar
haznesi de 1 numaralı haznedir.
Buhar haznelerini sadece aşağıdaki sıraya göre yerleştirin: buhar haznesi 1, buhar haznesi 2,
buhar haznesi 3.
Not
•• 2 ve 3 numaralı buhar haznelerini çıkarılabilir tabanlarıyla birlikte kullanıyorsanız (çorba
haznesini kullanırken), her zaman tabanın yüksek kenarının yukarı baktığından ve alt parçanın
klik sesiyle yerine oturduğuna emin olun.
•• Buharda pişirme sırasında su biterse "su haznesi boş" ışığı ve ışık halkası su haznesini
doldurmanız gerektiğini göstermek için yanıp sönmeye başlar.
Manuel mod (şek.7)
1
2
Gerekli buharda pişirme süresini seçmek için zamanlayıcı ayar düğmesini sola ya da sağa
çevirin.
Buharda pişirmeyi başlatmak için çalıştırma/durdurma düğmesine basın.
»» Buharda pişirme işlemi başlar. Işık halkası ve turbo ışığı yavaş yavaş yanıp söner ve
zamanlayıcı ayarlanan buharda pişirme süresini geriye doğru sayar.
»» Belirlenen buharda pişirme süresi bittiğinde, cihaz sesli uyarı verir ve sıcak tutma
moduna geçer. Sıcak tutma ışığı yanar.
Öğün modu (şek.8)
Her bir buhar haznesi için farklı hazırlama süreleriyle eksiksiz bir öğün hazırlamak için
bu modu kullanın. Cihaz, buhar haznesindeki yiyeceği otomatik olarak en uzun pişirme
süresiyle pişirmeye başlar ve daha kısa bir hazırlama süresi gerektiren yiyecekleri ne zaman
yerleştirmeniz gerektiğini bildirmek için sesli uyarı verir. Son buhar haznesi hazırlama süresi en
kısa olan haznedir.
Not
•• Üç haznenin hepsini kullanmadan bir öğün hazırlamak istiyorsanız zamanlayıcıyı sadece
kullanmakta olduğunuz buhar hazneleri için ayarlayın.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Haznelerden birini seçmek için buhar haznesi 1, 2 veya 3 düğmesine basın.
»» Karşılık gelen ışık yanıp sönmeye başlar.
Gerekli buharda pişirme süresini seçmek için zamanlayıcı ayar düğmesini sola ya da sağa
çevirin.
Onaylamak için süresini ayarladığınız buhar haznesinin düğmesine tekrar basın.
Kullanmak istediğiniz tüm buhar haznelerinin süresini ayarlamak için adım 2 ve 3’ü
tekrarlayın.
En uzun hazırlama süresine sahip yiyeceği en küçük buhar haznesine (1), ikinci en uzun
hazırlama süresine sahip yiyeceği orta buhar haznesine (2) ve en kısa hazırlama süresine
sahip yiyeceği en büyük buhar haznesine (3) koyun.
En uzun hazırlama süresine sahip buhar haznesini buharlı pişiricinin tabanına yerleştirin.
Çalıştırma/durdurma düğmesine basın.
»» En uzun hazırlama süresine sahip buhar haznesi için buharda pişirme işlemi başlar.
Işık halkası yavaşça yanıp söner ve zamanlayıcı buharda pişirme süresinden geriye
doğru saymaya başlar.
»» Bir süre sonra cihaz sesli uyarı verir ve ikinci en uzun hazırlama süresine sahip buhar
haznesinin ışığı hızlıca yanıp sönerek bir sonraki buhar haznesini yerleştirmeniz
gerektiğini belirtir.
İkinci en uzun pişirme süresine sahip buhar haznesini zaten buharlı pişiricinin içinde olan
buhar haznesinin üzerine yerleştirin ve yanıp sönmekte olan buhar haznesi düğmesine
ya da çalıştırma/durdurma düğmesine basın.
Buharlı pişirici, buharda pişirme işlemine devam eder.
Aynı işlemi en kısa hazırlama süresine sahip buhar haznesini diğer buhar haznelerinin
üzerine yerleştirerek tekrarlayın.
Buharda pişirme süresi bittiğinde, cihaz sesli uyarı verir ve sıcak tutma moduna geçer.
Sıcak tutma ışığı ve ışık halkası yavaş yavaş yanıp söner.
6 Temizlik ve bakım (şek. 9 ve 10)
Not
•• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya benzin ya da aseton
gibi zarar verebilecek sıvılar kullanmayın.
•• Sirke kaynarken taşarak tabana akmaya başlarsa cihazı prizden çekin ve sirke miktarını azaltın.
Dikkat
•• Tabanı bulaşık makinesinde yıkamayın.
•• Su haznesinin içindeki süzgeç yerinden çıkartıldığında, çocukların yutmasını engellemek için,
çocukların erişemeyeceği bir yere koyun.
•• Tabanı kesinlikle suya batırmayın veya musluk altında durulamayın.
Kirecin temizlenmesi
Cihazı 15 saat kullandıktan sonra kireç çözme işlemi uygulamanız gerekir. Buharlı yemek
pişiriciden en iyi performansı almak ve cihazın ömrünü uzatmak için kireç çözme işleminin
düzenli olarak uygulanması önemlidir.
1 Su haznesini maksimum seviyeye kadar beyaz sirkeyle (% 8 asetik asit) doldurun.
2 Damla tepsisini, buhar hazneleri ve kapağı buharlı pişiricinin üzerine yerleştirin.
3 Buharda pişirme süresi ayar düğmesini 25 dakikaya ayarlayın.
4 Sirkenin tamamen soğumasını bekleyin ve ardından su haznesini boşaltın. Su haznesini
soğuk su ile birkaç kez durulayın.
Not
•• Başka tür bir kireç çözücü kullanmayın.
•• Su haznesinde hala kireç kaldıysa, işlemi tekrarlayın.
7 Saklama
1
2
3
4
Cihaza yerleştirmeden önce tüm parçaların temiz ve kuru olduğundan emin olun (bkz.
“Temizleme ve bakım” bölümü).
Çıkarılabilir tabanların, buhar haznelerinin içinde yerine oturduğundan emin olun.
Damla tepsisini tabana yerleştirin.
Buhar haznesini (3) damla tepsisinin üzerine yerleştirin. Buhar haznesini (2), buhar
haznesinin (3) içine yerleştirin. Buhar haznesini (1), buhar haznesinin (2) içine yerleştirin.
Çorba haznesini, buhar haznesinin (1) içine yerleştirin.
Kapağı, çorba haznesinin veya buhar haznesinin (1) üzerine yerleştirin.
Elektrik kablosunu saklamak için kabloyu tabanda bulunan makaraya sarın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
5
6
7
Geri dönüşüm
8 Garanti ve Servis
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve
düzenlemelere uygundur.
Ürününüz geri dönüştürülebilen ve yeniden kullanılabilen yüksek kaliteli malzeme
ve bileşenler kullanılarak üretilmiştir.
Ürünün, üzerinde çarpı işareti bulunan bir tekerlekli çöp kutusu simgesi taşıması, bu
ürünün 2002/96/EC sayılı Avrupa Direktifi kapsamında olduğu anlamına gelir:
Bu ürünü kesinlikle diğer evsel atıklarla birlikte atmayın. Lütfen, elektrikli ve
elektronik ürünlerin ayrı toplanması ile ilgili yerel kurallar hakkında bilgi edinin.
Eskiyen ürününüzün atık işlemlerinin doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve
insan sağlığı üzerinde olumsuz etkilere yol açılmasını önlemeye yardımcı olur.
Servise veya bilgiye ihtiyacınız ya da bir sorununuz varsa lütfen www.philips.com adresindeki
Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizdeki Philips Müşteri Destek Merkezi’yle iletişim
kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Ülkenizde
Müşteri Destek Merkezi yoksa, yerel Philips satıcınıza gidin.
3140 035 36351
4/4
‫‪ 4‬قبل از اولین استفاده‬
‫قبل از اولین استفاده دستگاه‪ ،‬کلیه قطعاتی را که در متاس با غذا هستند کامال ً متیز کنید (به بخش “متیز کردن و‬
‫مراقبت از دستگاه” مراجعه کنید)‪.‬‬
‫داخل مخزن آب را با استفاده از یک پارچۀ مرطوب متیز کنید‪.‬‬
‫‪ 5‬استفاده از دستگاه‬
‫نکته‬
‫• •بخارپز را روی یک سطح صاف‪ ،‬افقی و ثابت قرار دهید‪.‬‬
‫• •مخزن آب را تا سطح حداکثر و از طریق ورودی آب پر کنید‪ .‬بخارپز با مخزن آب پر می تواند تقریبا ‪ 1‬ساعت بخارپز‬
‫کند‪.‬‬
‫توجه‬
‫• •همیشه قبل از زدن دوشاخه به پریز‪ ،‬سیم برق را کامال از دور دستگاه باز کنید‪.‬‬
‫• •مخزن آب را فقط با آب پر کنید‪ .‬هرگز ادویه جات‪ ،‬روغن یا مواد دیگر را در مخزن آب نریزید‪.‬‬
‫• •غذای موجود در ظرف بخار باالیی مدت بیشتری از ظروف بخار پایینی طول می کشد تا بخارپز شود‪.‬‬
‫• •اگر از سبزیجات و ادویه جات آسیاب شده استفاده می کنید‪ ،‬ظرف جمع آوری آب را بشویید تا طعم دهنده مرطوب‬
‫شود‪ .‬با این کار از ریخنت سبزیجات و ادویه جات آسیاب شده به درون روزنه های طعم دهنده جلوگیری می شود‪ .‬در‬
‫صورت متایل می توانید سبزیجات تازه یا خشک و یا ادویه جات را در طعم دهندۀ دستگاه بریزید تا بو و طعم آن ها‬
‫هنگام بخارپز شدن وارد غذا شود‪.‬‬
‫جدول بخارپز کردن غذاها (شکل ‪)2‬‬
‫زمان بخارپز شدن غذاها که در جدول زیر آمده است فقط یک منونه است‪ .‬زمان بخارپز شدن ممکن است بسته به‬
‫اندازه تکه های مواد غذایی‪ ،‬فاصله بین مواد در ظرف بخار‪ ،‬مقدار غذا در ظرف‪ ،‬تازگی مواد غذایی و سلیقه شخصی‬
‫شما متفاوت باشد‪.‬‬
‫در صورت متایل می توانید سبزیجات تازه یا خشک و یا ادویه جات را در طعم دهندۀ دستگاه بریزید تا بو و طعم آن‬
‫ها هنگام بخارپز شدن وارد غذا شود‪.‬‬
‫بخارپز کردن غذا (شکل ‪ 4 ،3‬و ‪)5‬‬
‫مواد غذایی را در یک یا چند ظرف بخار و‪/‬یا در ظرف سوپ بریزید تا بخارپز شوند‪ .‬می توانید از ظرف برای ذوب کردن‬
‫شکالت‪/‬کره و پخنت برجن استفاده کنید‪.‬‬
‫آبپز کردن تخم مرغ (شکل ‪)6‬‬
‫تخم مرغ ها را در جای تخم مرغ قرار دهید تا براحتی بخارپز شوند‪.‬‬
‫توجه‬
‫• •قبل از قرار دادن تخم مرغ در جای تخم مرغ‪ ،‬با سوزن سوراخ کوچکی در زیر تخم مرغ ایجاد کنید‪.‬‬
‫• •دقت کنید ظرف ها درست در جای خود قرار گرفته باشند و تکان نخورند‪.‬‬
‫ظروف بخار‬
‫حتما ً الزم نیست از هر ‪ 3‬ظرف بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫ظروف بخار شماره گذاری شده اند‪ .‬شماره آن ها روی دستۀ این ظروف نشان داده شده است‪ .‬ظرف بخار باالیی‬
‫شماره ‪ 3‬است‪ .‬ظرف بخار وسط شماره ‪ 2‬و ظرف بخار پایینی شماره ‪ 1‬است‪.‬‬
‫ظروف بخار را فقط به ترتیب زیر قرار دهید‪ :‬ظرف بخار ‪ ،1‬ظرف بخار ‪ ،2‬ظرف بخار ‪.3‬‬
‫توجه‬
‫• •اگر از ظرف های بخار ‪ 2‬و ‪ 3‬با کفی های قابل جداشدن آن ها (همراه با ظرف سوپ) استفاده می کنید‪ ،‬همیشه‬
‫مطمئن شوید که لبه کفی رو به باال قرار گرفته و در جای خود با صدای کلیک قفل شود‪.‬‬
‫• •اگر آب در حین بخارپز کردن متام شد‪ ،‬چراغ "خالی بودن مخزن آب" و چراغ حلقوی شروع به چشمک زدن می کنند و نشان‬
‫می دهند که مخزن آب باید پر شود‪.‬‬
‫حالت دستی (شکل ‪)7‬‬
‫‪1‬پیچ تنظیم تایمر را به چپ یا راست بپیچانید و زمان بخار مورد نیاز را انتخاب منایید‪.‬‬
‫‪2‬دکمه شروع‪/‬توقف را فشار دهید تا بخارپز کردن شروع شود‪.‬‬
‫↵ ↵مراحل بخارپز شروع می شود‪ .‬چراغ حلقوی و چراغ توربو آرام چشمک می زنند و تایمر شروع به‬
‫شمارش معکوس زمان بخارپز شدن تنظیم شده می کند‪.‬‬
‫↵ ↵وقتی زمان بخارپز شدن تنظیم شده سپری شد‪ ،‬دستگاه بوق می زند به حالت گرم نگه داشنت غذا‬
‫می رود‪ .‬چراغ گرم نگه داشنت غذا روشن می شود‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫حالت غذا (شکل ‪)8‬‬
‫از این حالت برای آماده کردن یک غذای کامل با زمان های آماده سازی مختلف برای هر ظرف بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫دستگاه به طور خودکار شروع به بخارپز کردن غذا در ظرف بخار با بیشترین زمان آماده سازی می کند و سپس بوق‬
‫می زند‪ .‬اکنون می توانید ظرف های بخار با زمان آماده سازی کمتر را در بخارپز قرار دهید‪ .‬آخرین ظرف بخار کمترین‬
‫زمان آماده سازی را دارد‪.‬‬
‫توجه‬
‫• •اگر می خواهید غذایی را بدون استفاده از همه ظروف بخار آماده کنید‪ ،‬فقط تایمر را برای ظروف بخار مورد استفاده‬
‫تنظیم کنید‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪1‬دکمه ظرف بخار ‪ 2 ،1‬یا ‪ 3‬را فشار دهید و یکی از ظروف را انتخاب منایید‪.‬‬
‫↵ ↵چراغ مربوطه شروع به چشمک زدن می کند‪.‬‬
‫‪2‬پیچ تنظیم تایمر را به چپ یا راست بپیچانید و زمان بخار مورد نیاز را انتخاب منایید‪.‬‬
‫‪3‬دکمه ظرف بخاری که زمان را برای آن تنظیم می کنید‪ ،‬دوباره فشار دهید تا تایید شود‪.‬‬
‫‪4‬مراحل ‪ 2‬و ‪ 3‬را تکرار کنید تا زمان همه ظروف بخار مورد استفاده تنظیم شود‪.‬‬
‫‪5‬غذایی که بیشترین زمان را برای بخارپز شدن الزم دارد در کوچکترین ظرف بخار (‪ ،)1‬غذایی که زمان بخارپز‬
‫شدن آن کمتر است را در ظرف بخار متوسط (‪ )2‬و غذایی که کم ترین زمان آماده سازی را دارد در بزرگترین‬
‫ظرف بخار (‪ )3‬بریزید‪.‬‬
‫‪6‬ظرف بخار با بیشترین زمان بخارپز شدن را روی بدنه اصلی بخارپز بگذارید‪.‬‬
‫‪7‬دکمه شروع‪/‬توقف را فشار دهید‪.‬‬
‫↵ ↵زمان بخارپز شدن ظرف بخار با بیشترین زمان آماده سازی شروع می شود‪ .‬چراغ حلقوی آرام چشمک‬
‫می زند و تایمر شمارش معکوس زمان بخارپز شدن را شروع می کند‪.‬‬
‫↵ ↵پس از مدتی دستگاه بوق می زند و چراغ ظرف بخار با زمان آماده سازی متوسط شروع به چشمک زدن‬
‫سریع می کند و نشان می دهد که باید ظرف بخار بعدی را در دستگاه قرار دهید‪.‬‬
‫‪8‬ظرف بخار با زمان آماده سازی متوسط را روی ظرف بخاری که از قبل در بخارپز قرار دارد بگذارید و دکمه‬
‫ظرف بخار چشمک زن یا دکمه شروع‪/‬توقف را فشار دهید‪.‬‬
‫‪9‬بخارپز به بخارپز کردن ادامه می دهد‪.‬‬
‫‪1‬همین مراحل را برای ظرف با کمترین زمان بخارپز شدن تکرار کنید و ظرف را روی ظروف بخار دیگر قرار دهید‪.‬‬
‫‪1‬وقتی زمان بخارپز شدن سپری شد‪ ،‬دستگاه بوق می زند به حالت گرم نگه داشنت غذا می رود‪ .‬چراغ گرم‬
‫نگه داشنت غذا و چراغ حلقوی آرام چشمک می زنند‪.‬‬
‫‪ 6‬تمیز کردن و مراقبت از دستگاه (شکل ‪ 9‬و ‪)10‬‬
‫توجه‬
‫• •هرگز از سمباده‪ ،‬مواد شیمیایی سایا یا مایعات خورنده مانند بنزین یا استون برای متیز کردن دستگاه استفاده‬
‫نکنید‪.‬‬
‫• •اگر سرکه ای که در حال جوشیدن است از لبه های ظرف اصلی دستگاه باالتر رفت‪ ،‬دوشاخه دستگاه را خارج کرده‬
‫و مقدار سرکه را کم کنید‪.‬‬
‫احتیاط‬
‫• •ظرف اصلی دستگاه را در ماشین ظرفشویی نشویید‪.‬‬
‫• •در صورت بیرون آوردن الک‪ ،‬حتما ً آن را دور از دسترس کودکان قرار دهید چون ممکن است آن را ببلعند‪.‬‬
‫• •هرگز ظرف اصلی دستگاه را در آب قرار ندهید یا آن را زیر شیر آب نگیرید‪.‬‬
‫جرم گیری دستگاه‬
‫شما باید دستگاه را بعد از هر ‪ 15‬ساعت استفاده یکبار جرم گیری کنید‪ .‬الزم است دستگاه بخارپز را برای کارکرد‬
‫بهتر و افزایش دوام دستگاه‪ ،‬به طور منظم جرم گیری کنید‪.‬‬
‫‪1 1‬مخزن آب را با سرکه سفید (اسید استیک ‪ 8‬درصد) تا سطح حداکثر پر کنید‪.‬‬
‫‪2 2‬ظرف جمع آوری آب‪ ،‬ظروف بخار و درب دستگاه را در باال بر روی بخارپز قرار دهید‪.‬‬
‫‪3 3‬پیچ تنظیم زمان بخار را بپیچانید و روی زمان بخارپز ‪ 25‬دقیقه را تنظیم کنید‪.‬‬
‫‪4 4‬اجازه دهید سرکه کامال خنک شود و سپس مخزن آب را خالی کنید‪ .‬مخزن آب را چند بار با آب سرد‬
‫بشویید‪.‬‬
‫توجه‬
‫• •هیچ نوع ماده جرم گیر دیگری استفاده نکنید‪.‬‬
‫• •اگر هنوز مقداری جرم در مخزن آب وجود دارد‪ ،‬این مراحل را تکرار کنید‪.‬‬
‫‪ 7‬نگهداری‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪1‬بررسی کنید همه قطعات دستگاه متیز بوده و قبل از جمع کردن آن‪ ،‬بخارپز را کامال ً خشک کنید (به بخش‬
‫“متیز کردن و مراقبت از دستگاه”) مراجعه کنید‪.‬‬
‫‪2‬دقت کنید کفی های قابل جدا شدن در ظرف های بخار قرار گرفته باشند‪.‬‬
‫‪3‬ظرف جمع آوری آب را روی بخارپز قرار دهید‪.‬‬
‫‪4‬ظرف بخار (‪ )3‬را روی ظرف جمع آوری آب قرار دهید‪ .‬ظرف بخار (‪ )2‬را در ظرف بخار (‪ )3‬قرار دهید‪ .‬ظرف بخار‬
‫(‪ )1‬را در ظرف بخار (‪ )2‬قرار دهید‪.‬‬
‫‪5‬ظرف سوپ را در ظرف بخار (‪ )1‬قرار دهید‪.‬‬
‫‪6‬درب را روی ظرف سوپ یا روی ظرف بخار (‪ )1‬قرار دهید‪.‬‬
‫‪7‬برای جمع کردن سیم برق‪ ،‬آن را دور دستگاه بپیچید‪.‬‬
‫‪ 8‬ضمانت و خدمات پس از فروش‬
‫برای کسب اطالعات‪ ،‬استفاده از خدمات یا رفع اشکال دستگاه خود‪ ،‬لطفا ً از وب سایت ‪ Philips‬به آدرس ‪www.‬‬
‫‪ philips.com‬بازدید فرمایید یا با مرکز خدمات پس از فروش ‪ Philips‬در کشور خود متاس بگیرید (برای دسترسی به‬
‫شماره تلفن این مراکز در سراسر جهان به برگ ضمانت نامه مراجعه کنید)‪ .‬اگر در کشور شما مرکز خدمات پس از‬
‫فروش ‪ Philips‬وجود ندارد به فروشنده دستگاه خود مراجعه منایید‪.‬‬
‫‪ 4‬قبل االستخدام للمرة األولى‬
‫فارسی‬
‫قبل استخدام اجلهاز للمرة األولى‪ ،‬يجب تنظيف األجزاء التي تالمس الطعام بشكل جيد (راجع فصل "التنظيف‬
‫والصيانة")‪.‬‬
‫امسح اجلهة الداخلية من وعاء املياه بواسطة قطعة قماش رطبة‪.‬‬
‫‪ 1‬مقدمه‬
‫به دنیای محصوالت ‪ Philips‬خوش آمدید‪ .‬به شما برای خرید این محصول تبریک می گوییم! برای استفاده بهینه از‬
‫خدمات پس از فروش ‪ ،Philips‬دستگاه خود را در سایت ‪ www.philips.com/welcome‬ثبت نام کنید‪.‬‬
‫برای غذاهایی که می توانید با بخارپز تهیه کنید‪ ٬‬به ‪ www.philips.com/kitchen‬بروید‪.‬‬
‫تلميح‬
‫‪ 2‬مهم‬
‫قبل از استفاده از دستگاه‪ ،‬این دفترچه راهنما را به دقت بخوانید و آن برای مراجعات بعدی نزد خود نگه دارید‪.‬‬
‫خطر‬
‫•هرگز بدنه اصلی دستگاه را در آب قرار ندهید یا آن را زیر شیر آب‬
‫نگیرید‪.‬‬
‫هشدار‬
‫•قبل از اتصال دستگاه به پریز برق بررسی کنید که ولتاژ‬
‫مشخص شده روی دستگاه با ولتاژ برق محلی شما مطابقت‬
‫داشته باشد‪.‬‬
‫•دستگاه را فقط به پریزی که به زمین اتصال دارد وصل کنید‪.‬‬
‫همیشه بررسی کنید دوشاخه به طور محکم در پریز قرار گرفته‬
‫است‪.‬‬
‫•اگر دوشاخه‪ ،‬سیم برق یا خود دستگاه آسیب دیده و خراب است‪،‬‬
‫از آن استفاده نکنید‪.‬‬
‫•درصورتی که سیم برق آسیب دیده است برای جلوگیری از‬
‫بروز خطر‪ ،‬آن را نزد منایندگی های ‪ ،Philips‬مرکز خدمات مجاز‬
‫‪ Philips‬یا اشخاص متخصص تعویض کنید‪.‬‬
‫•کودکان و افرادی که از توانایی جسمی‪ ،‬حسی و ذهنی کافی‬
‫برخوردار نیستند یا جتربه و آگاهی ندارند نباید از این دستگاه‬
‫استفاده کنند مگر اینکه دستورالعمل استفاده از دستگاه به‬
‫آنها آموزش داده شده باشد یا زیر نظر فردی که مراقبت از آنها را به‬
‫عهده دارد از آن استفاده منایند‪.‬‬
‫•کودکان را زیر نظر داشته باشید تا مطمئن شوید با دستگاه‬
‫بازی منی کنند‪.‬‬
‫•سیم برق را دور از دسترس کودکان نگه دارید‪ .‬سیم برق را از لبه‬
‫کابینت یا میزی که دستگاه روی آن قرار دارد آویزان نکنید‪.‬‬
‫•سیم برق را دور از سطوح داغ نگهدارید‪.‬‬
‫•هرگز گوشت‪ ،‬مرغ یا غذای دریایی یخ زده را بخارپز نکنید‪.‬‬
‫همیشه قبل از بخارپز کردن این مواد غذایی‪ ،‬اجازه دهید یخ آن ها‬
‫آب شود‪.‬‬
‫•هرگز از بخارپز بدون ظرف جمع آوری آب استفاده نکنید‪ ،‬درغیراین‬
‫صورت آب داغ از بخارپز به بیرون پرتاب می شود‪.‬‬
‫•فقط از ظرف های بخار ‪ 2 ،1‬و ‪ 3‬و ظرف سوپ با بدنه اصلی‬
‫دستگاه استفاده کنید‪.‬‬
‫احتیاط‬
‫•هرگز از لوازم جانبی یا قطعات سازندگان دیگر یا لوازمی که‬
‫‪ Philips‬آن ها را توصیه منی کند استفاده نکنید‪ .‬اگر از چنین‬
‫لوازم جانبی یا قطعاتی استفاده کنید‪ ،‬ضمانت نامه شما از درجه‬
‫اعتبار ساقط می شود‪.‬‬
‫•از قرار دادن بدنه اصلی دستگاه در معرض دماهای باال‪ ،‬گاز داغ‪،‬‬
‫بخار یا گرمای حاصل از منابع گرمایی به غیر از بخارپز خودداری‬
‫کنید‪.‬‬
‫•بخارپز را روی اجاق گازی که روشن بوده یا هنوز داغ است یا نزدیک‬
‫آن قرار ندهید‪.‬‬
‫•همیشه قبل از این که دوشاخۀ دستگاه را از پریز بکشید‪،‬‬
‫مطمئن شوید که بخارپز خاموش است‪.‬‬
‫•همیشه قبل از متیز کردن بخارپز‪ ،‬دوشاخۀ آن را از پریز کشیده و‬
‫بگذارید خنک شود‪.‬‬
‫•این دستگاه فقط برای مصارف خانگی طراحی شده است‪ .‬اگر‬
‫از بخارپز به طور نامناسب یا برای مقاصد حرفه ای یا نیمه حرفه‬
‫ای استفاده شود و یا طبق دستورالعمل های این دفترچه راهنما‬
‫از آن استفاده نشود‪ ،‬ضمانت نامه نامعتبر شده و ‪ Philips‬هیچ‬
‫تعهدی در قبال آسیب دیدن دستگاه نخواهد داشت‪.‬‬
‫•بخارپز را روی یک سطح صاف‪ ،‬افقی و ثابت قرار دهید و بررسی‬
‫کنید که حداقل ‪ 10‬سانتی متر در اطراف دستگاه فضا وجود‬
‫داشته باشد تا از گرم شدن بیش از حد آن جلوگیری شود‪.‬‬
‫•هنگام استفاده از ظرف های بخار ‪ 2 ،1‬و ‪ 3‬و کفی های قابل‬
‫جداشدن آن ها‪ ،‬همیشه مطمئن شوید که لبه کفی ها رو به‬
‫باال قرار گرفته و در جای خود (با صدای ‘کلیک’) قفل شود‪.‬‬
‫•هنگامی که بخارپز روشن است یا وقتی که درب دستگاه را برمی‬
‫دارید‪ ،‬مراقب بخار داغی که از آن خارج می شود باشید‪ .‬همیشه‬
‫از قاشق های دسته بلند برای بررسی غذا استفاده منایید‪.‬‬
‫•همیشه درب دستگاه را با دقت و در حالی که از دستگاه فاصله‬
‫دارید‪ ،‬بردارید‪ .‬برای جلوگیری از سوختگی با آب داغ‪ ،‬اجازه دهید‬
‫قطرات حاصل از میعان موجود در درب دستگاه در بخارپز بریزد و‬
‫بعد درب را بردارید‪.‬‬
‫•همیشه هنگام هم زدن غذای داغ‪ ،‬ظرف های بخار را با یکی از‬
‫دسته های آن ها نگهدارید یا آن را از ظرف ها بیرون بیاورید‪.‬‬
‫•وقتی غذا داغ است‪ ،‬حتما ظرف های بخار را با دسته هایشان‬
‫بگیرید‪.‬‬
‫•بخارپز را در حالی که روشن است جابجا نکنید‪.‬‬
‫•در حالی که بخارپز روشن است‪ ،‬به غذا دست نزنید‪.‬‬
‫•به سطح داغ دستگاه دست نزنید‪ .‬همیشه از دستکش فر برای‬
‫گرفنت و برداشنت ظروف داغ دستگاه استفاده کنید‪.‬‬
‫•بخارپز را در نزدیکی یا زیر جاهایی که ممکن است با بخار آسیب‬
‫ببینند مانند دیوارها و قفسه ها قرار ندهید‪.‬‬
‫•از دستگاه در نزدیکی گازهای قابل انفجار و‪/‬یا اشتعال پذیر‬
‫استفاده نکنید‪.‬‬
‫•این دستگاه برای استفاده با تایمر خارجی یا سیستم کنترل راه‬
‫دور مجزا ساخته نشده است‪.‬‬
‫•یک صافی کوچک در داخل مخزن آب وجود دارد‪ .‬در صورت بیرون‬
‫آوردن این صافی‪ ،‬حتما ً آن را دور از دسترس کودکان قرار دهید چون‬
‫ممکن است آن را ببلعند‪.‬‬
‫ومستو‪.‬‬
‫• •ضع اجلهاز على سطح مستقر وأفقي‬
‫ٍ‬
‫• •امأل وعاء املياه إلى املستوى األقصى‪ .‬مع وجود وعاء مليء باملياه‪ ،‬ميكن جلهاز الطهي على البخار الطهي ملا يقارب الساعة‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫دائما بفك سلك الطاقة الرئيسي بالكامل عن البكرة املوجودة في القاعدة قبل توصيل اجلهاز بالطاقة‪.‬‬
‫• •قم ً‬
‫• •امأل وعاء املياه باملياه فقط‪ .‬ال تضع أب ًدا التوابل أو الزيت أو مواد أخرى في وعاء املياه‪.‬‬
‫• •عادةً يستغرق طهي الطعام على البخار في الوعاء العلوي وق ًتا أطول منه بقليل أكثر من الطعام في األوعية‬
‫السفلية‪.‬‬
‫• •إذا استخدمت األعشاب والتوابل املطحونة‪ ،‬اغسل صينية التقطير لترطيب معزّز النكهة‪ .‬سيمنع هذا األعشاب‬
‫والتوابل املطحونة من السقوط من فتحات معزّز النكهة‪ .‬ضع األعشاب اجلافة أو الطازجة أو التوابل في معزّز النكهة‬
‫سيطهى على البخار‪ ،‬في حال رغبت بذلك‪.‬‬
‫إلضفاء نكهة لذيذة إلى الطعام الذي ُ‬
‫جدول طهو الطعام على البخار (الصورة رقم ‪)2‬‬
‫تُعتبر مدة الطهو على البخار املُشار إليها في جدول الطعام كمؤشر فقط‪ .‬قد تختلف مدة الطهو على البخار‬
‫بحسب حجم قطع الطعام واملسافة فيما بينها في وعاء الطهو على البخار وكمية املياه في الوعاء ومدى نضارة‬
‫الطعام وتفضيالتك اخلاصة‪.‬‬
‫ميكنك أن تضع األعشاب اجملففة أو الطازجة أو التوابل على معزّز النكهة إلضافة نكهة إضافية إلى الطعام الذي‬
‫سيطهى على البخار‪ ،‬في حال رغبت بذلك‪.‬‬
‫ُ‬
‫الطهي على البخار (الصورة رقم ‪ 3‬و ‪ 4‬و ‪)5‬‬
‫ضع الطعام الذي تريد طهيه على البخار في وعاء طهي على البخار واحد أو أكثر و‪/‬أو في وعاء احلساء‪ .‬ميكنك‬
‫استخدام الوعاء لتذويب الشوكوالته‪/‬الزبدة وطبخ األرز‪.‬‬
‫طهي البيض على البخار (الصورة رقم ‪)6‬‬
‫ضع حامالت البيض لطهي البيض على البخار بشكل مناسب‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫• •استخدم إبرة إلحداث ثقب صغير في أسفل البيضة قبل وضعها على حامل البيض‪.‬‬
‫• •احرص على وضع الوعاء بشكل صحيح لتفادي متايل البيض داخله‪.‬‬
‫أوعية الطهي على البخار‬
‫ليس عليك استخدام أوعية الطهي على البخار الثالثة كلها‪.‬‬
‫إن أوعية الطهي على البخار مرقّمة‪ .‬ميكنك إيجاد األرقام على املقابض‪ .‬يحمل وعاء الطهي على البخار العلوي‬
‫الرقم ‪ .3‬يحمل وعاء الطهي على البخار األوسط رقم ‪ 2‬ووعاء الطهي على البخار السفلي رقم ‪.1‬‬
‫ضع أوعية الطهي على البخار بعضها فوق بعض بالترتيب التالي‪ :‬وعاء الطهي على البخار ‪ ،1‬وعاء الطهي على‬
‫البخار ‪ ،2‬وعاء الطهي على البخار ‪.3‬‬
‫مالحظة‬
‫• •إذا استخدمت أوعية الطهي على البخار رقم ‪ 2‬و ‪ 3‬مع أجزائها السفلية القابلة لإلخراج (عند استخدام وعاء‬
‫دائما على أن تكون حافة اجلزء السفلي مو ّجهة لألعلى وأن اجلزء السفلي مث ّبت في مكانه عندما‬
‫احلساء)‪ ،‬احرص ً‬
‫تسمع طقطقة‪.‬‬
‫• •سيومض مؤشر فراغ حجرة املياه والضوء احللقي الشكل لدى نفاذ املياه من احلجرة أثناء الطهي على البخار وذلك‬
‫إلعالمك بضرورة إعادة تعبئة املياه‪.‬‬
‫الوضع اليدوي (الصورة رقم ‪)7‬‬
‫‪1‬أدِر مفتاح ضبط الوقت إلى جهة اليسار أو اليمني لتحديد الوقت الطهي على البخار‪.‬‬
‫‪2‬اضغط على زر البدء‪/‬اإليقاف لبدء الطهي على البخار‪.‬‬
‫↵ ↵تبدأ عملية الطهي على البخار‪ .‬يومض الضوء احللقي الشكل وضوء السرعة القصوى ببطء فيما يبدأ‬
‫املؤقت بالعد التنازلي لوقت الطهي على البخار املعي‪.‬‬
‫↵ ↵لدى انقضاء وقت الطهي على البخار املعينّ ‪ ،‬يُصدر اجلهاز إشارة صوتية ويتحول وضعه إلى وضع‬
‫احلفاظ على احلرارة‪ .‬يضيء ضوء احلفاظ على احلرارة‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫وضع وجبة الطعام (الصورة رقم ‪)8‬‬
‫استخدم هذا الوضع لتحضير وجبة طعام كاملة مع أوقات حتضير مختلفة لكل وعاء من أوعية الطهي على‬
‫ثم يُصدر إشارة صوتية إلعالمك متى‬
‫البخار‪ .‬يبدأ اجلهاز‬
‫تلقائيا بطهي الطعام في الوعاء ذو الوقت األطول للطهي ّ‬
‫ً‬
‫يجدر بك وضع أوعية الطهي على البخار ذوي الوقت األقصر للطهي‪ .‬إن آخر وعاء للطهي على البخار هو الذي يحتاج إلى‬
‫أقل مدة للطهي‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫• •في حال أردت حتضير وجبة طعام من دون استخدام أوعية الطهي على البخار الثالثة‪ ،‬قم إذًا بتعيني الوقت لألوعية التي‬
‫تستخدمها فقط‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪1‬اضغط على زر وعاء الطهي على البخار ‪ 1‬أو ‪ 2‬أو ‪ 3‬الختيار أحد األوعية‪.‬‬
‫↵ ↵سيبدأ الضوء املناسب بالوميض‪.‬‬
‫‪2‬أدِر مفتاح ضبط الوقت إلى جهة اليسار أو اليمني لتحديد الوقت الطهي على البخار‪.‬‬
‫عينت وقت الطهي له للتأكيد على خيارك‪.‬‬
‫‪3‬اضغط مجددًا على زر وعاء الطهي على البخار الذي ّ‬
‫‪4‬كرر اخلطوتني ‪ 2‬و ‪ 3‬حتى تعينّ الوقت لكل أوعية الطهي على البخار التي ستستخدمها‪.‬‬
‫حجما (‪ )1‬وضع الطعام‬
‫‪5‬ضع الطعام الذي يحتاج ألطول مدة طهي في وعاء الطهي على البخار األصغر‬
‫ً‬
‫ثم ضع الطعام الذي‬
‫الذي يحتاج لثاني أطول مدة طهي في وعاء الطهي على البخار‬
‫ّ‬
‫املتوسط احلجم (‪ّ )2‬‬
‫حجما (‪.)3‬‬
‫يحتاج ألقصر مدة طهي في وعاء الطهي على البخار األكبر‬
‫ً‬
‫‪6‬ضع وعاء الطهي على البخار ذا مدة الطهي األطول في قاعدة جهاز الطهي على البخار‪.‬‬
‫‪7‬اضغط على زر البدء‪/‬اإليقاف‪.‬‬
‫↵ ↵ستبدأ عملية الطهي على البخار في الوعاء ذو أطول مدة طهي‪ .‬ويومض الضوء احللقي الشكل ببطء‬
‫فيما يبدأ املؤقت بالعد التنازلي وقت الطهي على البخار املعي‪.‬‬
‫↵ ↵بعد مرور بعض الوقت‪ ،‬يُصدر اجلهاز إشارة صوتية فيما يومض بسرعة ضوء الوعاء ذو ثاني أطول وقت‬
‫للطهي وذلك إلعالمك بوجوب وضع وعاء الطهي على البخار التالي‪.‬‬
‫‪8‬ضع وعاء الطهي على البخار ذو ثاني أطول وقت للطهي فوق وعاء الطهي على البخار املوجود على جهاز‬
‫الطهي على البخار ثم اضغط على زر وعاء الطهي على البخار الذي يومض أو زر البدء‪ /‬اإليقاف‪.‬‬
‫‪9‬يبدأ جهاز الطهي على البخار بعملية الطهي‪.‬‬
‫‪1‬كرر العملية نفسها مع وضع الوعاء ذو الوقت األقصر للطهي فوق األوعية الطهي على البخار األخرى‪.‬‬
‫‪1‬لدى انقضاء وقت الطهي على البخار املعينّ ‪ ،‬يُصدر اجلهاز إشارة صوتية ويتحول وضعه إلى وضع احلفاظ على‬
‫احلرارة‪ .‬يومض ضوء وضع احلفاظ على احلرارة والضوء احللقي الشكل ببطء‪.‬‬
‫‪ 6‬التنظيف والصيانة (الصورة ‪ 9‬و ‪)10‬‬
‫مالحظة‬
‫• •امتنع عن استخدام اإلسفنجات اخلشنة أو املواد الكاشطة أو السوائل القوية مثل املواد البترولية أو األسيتون‬
‫لتنظيف اجلهاز‪.‬‬
‫• •إذا بدأ اخللّ بالغليان ووصل إلى حافة القاعدة‪ ،‬افصل الطاقة عن اجلهاز وقلّل كمية اخللّ ‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫تنظف القاعدة في غسالة األطباق‪.‬‬
‫• •ال ّ‬
‫أبقها بعيدة عن متناول األطفال لتفادي ابتالعها‪.‬‬
‫• •إذا مت فصل الطاقة عن املصفاة‪ِ ،‬‬
‫• •ال تغمر القاعدة باملياه على اإلطالق وال تغسلها حتت الصنبور‪.‬‬
‫إزالة الترسبات الكلسية‬
‫عليك إزالة الترسبات الكلسية من اجلهاز بعد استخدامه لفترة ‪ 15‬ساعة‪ .‬من املهم إزالة الترسبات الكلسية من‬
‫جهاز الطهي على البخار بانتظام للحفاظ على األداء األمثل ولتمديد عمر اجلهاز‪.‬‬
‫‪1 1‬امأل وعاء املياه باخللّ األبيض (‪ 8%‬من حمض اخللّ ) لتصل إلى املستوى األقصى‪.‬‬
‫‪2 2‬ضع صينية التقطير وأوعية الطهي على البخار والغطاء في أعلى جهاز الطهي على البخار‪.‬‬
‫‪3 3‬أدِر مفتاح ضبط وقت الطهي على البخار لتعيني وقت الطهي على ‪ 25‬دقيقة‪.‬‬
‫‪4 4‬اترك اخللّ ليبرد بالكامل وأفرغ وعاء املياه‪ .‬اغسل وعاء املياه باملياه الباردة مرات عدة‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫خاموش شدن خودكار‬
‫این دستگاه مجهز به عملکرد خاموش شدن خودکار است‪ .‬اگر دکمه ای را ظرف ‪ 2‬دقیقه بعد از زدن دو شاخه به‬
‫پریز فشار ندهید‪ ،‬دستگاه به طور خودکار خاموش می شود‪.‬دستگاه بعد از پایان زمان تنظیم شده به طور خودکار‬
‫خاموش می گردد‪.‬‬
‫محافظت در برابر بی آب بودن دستگاه‬
‫این بخارپز مجهز به محافظ بی آب بودن دستگاه است‪ .‬اگر بخارپز را در حالی که هیچ آبی در مخزن آب وجود ندارد‬
‫روشن کنید یا هنگام استفاده از دستگاه‪ ،‬آب مخزن متام شود‪ ،‬محافظ بی آب بودن‪ ،‬بخارپز را به طور خودکار خاموش‬
‫می کند‪ .‬قبل از استفاده مجدد از بخارپز اجازه دهید دستگاه به مدت ‪ 10‬دقیقه خنک شود‪.‬‬
‫میدان الکترومغناطیسی (‪)EMF‬‬
‫این دستگاه ‪ Philips‬با کلیه قوانین و استانداردهای کاربردپذیر میدان های الکترومغناطیسی مطابقت دارد‪.‬‬
‫بازیافت‬
‫این محصول از قطعات و مواد با کیفیت بسیار باال ساخته شده است که قابل بازیافت و استفاده‬
‫مجدد می باشند‪.‬‬
‫عالمت ضربدر روی سطل زباله بر روی دستگاه نشان می دهد که محصول حتت پوشش مصوبه‬
‫اروپایی ‪ EC/2002/96‬قرار دارد‪.‬‬
‫هرگز این محصول را همراه با سایر زباله های خانگی دور نریزید‪ .‬لطفا از قوانین محلی جمع آوری‬
‫جداگانه محصوالت الکتریکی و الکترونیکی مطلع باشید‪ .‬دور انداخنت صحیح محصول قدیمی‪ ،‬از‬
‫تاثیر بالقوه منفی بر روی محیط زیست و سالمت انسان جلوگیری می کند‪.‬‬
‫‪ 3‬نمای کلی (شکل ‪)1‬‬
‫‪ a‬دسته درب‬
‫‪ 5‬استخدام الجهاز‬
‫‪ l‬محل جمع کردن سیم‬
‫‪ b‬خروجی بخار‬
‫‪ m‬دهانه پر کردن مجدد آب‬
‫‪ c‬درب دستگاه‬
‫‪ n‬دکمه شروع‪/‬توقف و مکث‬
‫‪ d‬ظرف سوپ‬
‫‪ o‬پیچ تنظیم تایمر با المپ حلقوی‬
‫‪ e‬ظرف بخار بزرگ (‪)3‬‬
‫‪ p‬دکمه های ظرف بخار (‪)1،2،3‬‬
‫• •ال تستخدم أي نوع آخر من مزيل الترسبات‪.‬‬
‫• •كرّر اإلجراء في حال بقاء بعض الترسبات الكلسية في وعاء املياه‪.‬‬
‫‪ 7‬التخزين‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪1‬احرص على تنظيف كافة األجزاء وجتفيفها قبل تخزين اجلهاز (راجع فصل "التنظيف والصيانة")‪.‬‬
‫‪2‬احرص على أن األجزاء القابلة لإلخراج موجودة في مكانها املناسب في أوعية الطهي على البخار‪.‬‬
‫‪3‬ضع صينية التقطير على القاعدة‪.‬‬
‫‪4‬ضع وعاء الطهي على البخار (‪ )3‬على صينية التقطير‪ .‬ضع وعاء الطهي على البخار (‪ )2‬في وعاء الطهي‬
‫على البخار (‪ .)3‬ضع وعاء الطهي على البخار (‪ )1‬في وعاء الطهي على البخار (‪.)2‬‬
‫‪5‬ضع وعاء احلساء في وعاء الطهي على البخار (‪.)1‬‬
‫‪6‬ضع الغطاء على وعاء احلساء أو وعاء الطهي على البخار (‪.)1‬‬
‫‪7‬لتخزين سلك الطاقة الرئيسي‪ ،‬قم بلفّ ه حول البكرة في القاعدة‪.‬‬
‫‪ 8‬الضمان والخدمة‬
‫إذا احتجت إلى خدمة أو معلومات أو إذا واجهتك أي مشكلة‪ ،‬يُرجى زيارة موقع ‪ Philips‬اإللكتروني‬
‫‪ www.philips.com‬أو االتصال مبركز العناية باملستهلك التابع لشركة ‪ Philips‬في بلدك (ميكنك إيجاد رقم‬
‫الهاتف في نشرة الضمان العاملية)‪ .‬في حال عدم وجود مركز خدمة للمستهلك في بلدك‪ ،‬يرجى زيارة موزّع منتجات‬
‫‪ Philips‬احمللي‪.‬‬
‫العربية‬
‫‪ 1‬مقدمة‬
‫تهانينا على شرائك املنتج‪ ،‬ومرحبا ً بك في ‪ !Philips‬لالستفادة بالكامل من الدعم الذي تقدمه ‪ ،Philips‬قم‬
‫بتسجيل منتجك في ‪www.philips.com/welcome‬‏‪.‬‬
‫للحصول على وصفات طعام تتطلب استخدام جهاز الطهي على البخار‪ ،‬انتقل إلى موقع ‪www.philips.com/‬‬
‫‪.kitchen‬‬
‫‪ 2‬هام‬
‫اقرأ دليل املستخدم هذا بعناية قبل استخدام اجلهاز‪ ،‬واحتفظ به للرجوع إليه مستقبال ً‪.‬‬
‫خطر‬
‫•ال تغمر القاعدة باملياه على اإلطالق أو تغسلها حتت الصنبور‪.‬‬
‫حتذير‬
‫•حتقق من أن الفولتية املشار إليها على اجلهاز تتوافق مع فولتية‬
‫سلك الطاقة احمللية قبل توصيل اجلهاز‪.‬‬
‫دائما‬
‫احرص‬
‫فقط‪.‬‬
‫ض‬
‫مؤر‬
‫•قم بتوصيل اجلهاز مبأخذ في احلائط ّ‬
‫ً‬
‫على إدخال القابس بإحكام في املقبس‪.‬‬
‫•ال تستخدم اجلهاز إذا كان القابس أو سلك الطاقة الرئيسي أو‬
‫اجلهاز عينه تالفا ً‪.‬‬
‫•إذا كان سلك الطاقة الرئيسي تالفاً‪ ،‬فيجب استبداله من قبل‬
‫‪ Philips‬أو مركز خدمة مخوَّل من قبل ‪ Philips‬أو أشخاص‬
‫مؤهلني لتجنب أي خطر‪.‬‬
‫•هذا اجلهاز غير مع ّد لالستخدام من قبل األفراد (مبا في ذلك‬
‫األطفال) الذين يعانون نقصا ً في القدرات اجلسدية‪ ،‬أو احلسية أو‬
‫العقلية‪ ،‬أو الذين تنقصهم اخلبرة أو املعرفة‪ ،‬إال إذا أشرف عليهم‬
‫شخص مسؤول أو أعطاهم إرشادات تتعلق باستخدام اجلهاز‪ ،‬وذلك‬
‫بهدف احلفاظ على سالمتهم‪.‬‬
‫•يجب مراقبة األطفال للحؤول دون لعبهم باجلهاز‪.‬‬
‫أبق سلك الطاقة الرئيسي بعي ًدا عن متناول األطفال‪ .‬ال تدع‬
‫• ِ‬
‫سلك الطاقة الرئيسي يتدلّى من حافة الطاولة أو املكان الذي‬
‫تضع عليه اجلهاز‪.‬‬
‫•أبق سلك الطاقة الرئيسي بعيدا ً عن األسطح الساخنة‪.‬‬
‫دائما‬
‫•ال تط ُه اللحم أو الدجاج أو ثمار البحر أب ًدا على البخار‪ .‬قم ً‬
‫املكونات قبل طهيها على البخار‪.‬‬
‫بتذويب اجلليد بالكامل عن هذه‬
‫ّ‬
‫•ال تستخدم أب ًدا جهاز الطهي على البخار من دون صينية‬
‫التقطير‪ ،‬وإال ستتناثر املياه الساخنة خارج اجلهاز‪.‬‬
‫•استخدم أوعية الطهي على البخار ‪ 1‬و ‪ 2‬و ‪ 3‬ووعاء احلساء مع‬
‫القاعدة األصلية فقط‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫•ال تستخدم أبدا ً أي ملحقات أو أجزاء من أي شركة مصنعة أخرى‬
‫أو ال توصي بها ‪ Philips‬على وجه اخلصوص‪ .‬قد يؤدي استخدام‬
‫ملحقات أو أجزاء من هذا النوع إلى إبطال الضمان‪.‬‬
‫•ال تعرّض قاعدة اجلهاز لدرجات حرارة مرتفعة أو غاز ساخن أو‬
‫بخار أو رطوبة من مصدر آخر غير جهاز الطهي على البخار عينه‪.‬‬
‫•ال تضع جهاز الطهي على البخار على فرن أو جهاز طهي قيد‬
‫التشغيل أو ال يزال ساخنًا أو بالقرب منه‪.‬‬
‫دائما على إيقاف تشغيل اجلهاز قبل فصل الطاقة عنه‪.‬‬
‫•احرص ً‬
‫دائما الطاقة عن اجلهاز ودع ُه يبرد قبل تنظيفه‪.‬‬
‫•افصل ً‬
‫•هذا اجلهاز مع ّد لالستخدام املنزلي فقط‪ .‬إذا مت استخدام اجلهاز‬
‫بشكل غير صحيح أو ألهداف احترافية أو شبه احترافية أو إذا‬
‫لم يتم استخدامه وفقً ا للتعليمات املذكورة في دليل املستخدم‪،‬‬
‫حتمل املسؤولية‬
‫يصبح الضمان غير صالح وترفض شركة ‪ّ Philips‬‬
‫القانونية عن أي ضرر يلحق به‪.‬‬
‫ومستو‬
‫•ضع جهاز الطهي على البخار على سطح ثابت وأفقي‬
‫ٍ‬
‫واحرص على إبقاء مسافة حرة تبلغ على األقل ‪ 10‬سم من حوله‬
‫لتجنّب فرط اإلحماء‪.‬‬
‫•أثناء استخدام أوعية الطهي على البخار ‪ 1‬و ‪ 2‬و ‪ 3‬مع أجزائها‬
‫دائما على إبقاء حواف األجزاء‬
‫السفلية القابلة لإلخراج‪ ،‬احرص ً‬
‫السفلية مو ّجهة لألعلى وتأكد من استقرارها في مكانها‬
‫("طقطقة")‪.‬‬
‫•انتبه من البخار الساخن الذي يتصاعد من جهاز الطهي على‬
‫البخار أثناء الطهي أو عند رفع الغطاء‪ .‬عند التحقق من الطعام‪،‬‬
‫دائما أدوات املطبخ املزوّدة مبقابض طويلة‪.‬‬
‫استخدم ً‬
‫دائما الغطاء بعناية وابقه بعي ًدا عنك‪ .‬دع تكاثف الرطوبة‬
‫•ارفع ً‬
‫يتقطر من الغطاء في جهاز الطهي على البخار لتجنّب تصاعد‬
‫ّ‬
‫البخار‪.‬‬
‫دائما أوعية الطهي على البخار بأحد املقبضني عندما‬
‫•أمسك ً‬
‫حترّك الطعام الساخن أو عندما تخرجه من األوعية‪.‬‬
‫دائما أوعية الطهي على البخار باملقبضني عندما يكون‬
‫•أمسك ً‬
‫الطعام ساخنًا‪.‬‬
‫•ال تنقل جهاز الطهي على البخار أثناء التشغيل‪.‬‬
‫تنحن فوق جهاز الطهي على البخار أثناء التشغيل‪.‬‬
‫•ال‬
‫ِ‬
‫دائما قفازات الفرن‬
‫استخدم‬
‫الساخنة‪.‬‬
‫اجلهاز‬
‫أسطح‬
‫تلمس‬
‫•ال‬
‫ً‬
‫عند اإلمساك باألجزاء الساخنة من اجلهاز‪.‬‬
‫•ال تضع اجلهاز بالقرب من األجسام التي تضرّر بفعل البخار مثل‬
‫اجلدران وخزانات حفظ أدوات الطعام أو حتتها‪.‬‬
‫متفجرة و‪/‬أو مواد قابلة‬
‫•ال تقم بتشغيل اجلهاز عند وجود مواد‬
‫ّ‬
‫لالشتعال‪.‬‬
‫•هذا اجلهاز غير معد لالستخدام بواسطة مؤقّت خارجي أو نظام‬
‫حتكم عن بُعد منفصل‪.‬‬
‫أبقها‬
‫املصفاة‪،‬‬
‫فصل‬
‫مت‬
‫إذا‬
‫املياه‪.‬‬
‫وعاء‬
‫داخل‬
‫•يوجد مصفاة صغيرة‬
‫ِ‬
‫بعيدة عن متناول األطفال لتفادي ابتالعها‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل التلقائي‬
‫تلقائيا إذا لم تضغط على أي زر‬
‫يتم ّتع هذا اجلهاز بوظيفة إيقاف التشغيل التلقائي‪ .‬يتوقف اجلهاز عن التشغيل‬
‫ً‬
‫تلقائيا بعد انقضاء الوقت املعينّ للطهي على‬
‫بعد مرور دقيقتني من توصيله بالطاقة‪ .‬ويتوقف اجلهاز عن التشغيل‬
‫ً‬
‫البخار‪.‬‬
‫احلماية من الطهي اجلاف‬
‫إن جهاز الطهي على البخار مزوّد باحلماية من الطهي اجلاف‪ .‬تقوم ميزة احلماية من الطهي اجلاف بإيقاف تشغيل‬
‫اجلهاز تلقائيا ً إذا مت تشغيلها في حال عدم وجود مياه في خزان املياه أو إذا نفذت املياه أثناء االستخدام‪ .‬اترك جهاز‬
‫الطهي على البخار ليبرد ملدة ‪ 10‬دقائق قبل استخدامه مجددًا‪.‬‬
‫اجملاالت الكهرومغناطيسية (‪)EMF‬‬
‫يتوافق هذا اجلهاز مع كافة املعايير والقوانني القابلة للتطبيق واملتعلقة بالتعرّض للحقول املغناطيسية‪.‬‬
‫إعادة التدوير‬
‫مت تصميم املنتج وتصنيعه من أجود املواد واملكونات القابلة إلعادة التدوير وإعادة االستخدام‪.‬‬
‫حني ترى على املنتج رمز سلة املهمالت ذات العجالت مشطوباً‪ ،‬فهذا يعني أن املنتج معتمد من ِقبل‬
‫التوجيه األوروبي ‪:EC/2002/96‬‬
‫ال تتخلص أب ًدا من املنتج مع سائر النفايات املنزلية‪ .‬يرجى االطالع على القوانني احمللية املتعلقة‬
‫مبجموعة املنتجات الكهربائية واإللكترونية املنفصلة‪ .‬إن التخلص السليم من املنتجات القدمية مينع أي‬
‫نتائج سلبية محتملة على البيئة وصحة اإلنسان معا ً‪.‬‬
‫‪ 3‬نظرة عامة (الصورة رقم ‪)1‬‬
‫‪ f‬ظرف بخار متوسط (‪)2‬‬
‫‪ q‬چراغ “گرم نگه داشنت غذا”‬
‫‪ a‬مقبض الغطاء‬
‫‪ l‬مكان تخزين السلك‬
‫‪ g‬ظرف بخار کوچک (‪)1‬‬
‫‪ r‬چراغ توربو‬
‫‪ b‬فتحتا البخار‬
‫‪ m‬قمع إعادة تعبئة املياه‬
‫‪ h‬طعم دهنده‬
‫‪ s‬نشانگر تایمر‬
‫‪ c‬الغطاء‬
‫‪ i‬ظرف جمع آوری آب‬
‫‪ t‬چراغ خالی بودن مخزن آب‬
‫‪ d‬وعاء احلساء‬
‫‪ j‬بدنه اصلی دستگاه همراه با مخزن آب‬
‫‪ u‬کفی قابل جداشدن‬
‫‪ n‬زر البدء‪/‬اإليقاف وزر اإليقاف املؤقّت‬
‫‪ o‬مفتاح ضبط الوقت مزوّد بضوء حلقي الشكل‬
‫‪ e‬وعاء كبير احلجم للطهي على البخار (‪)3‬‬
‫‪ p‬أزرار أوعية الطهي على البخار (‪)3 ،2 ،1‬‬
‫متوسط احلجم للطهي على البخار (‪)2‬‬
‫‪ f‬وعاء‬
‫ّ‬
‫‪ q‬ضوء وضع «احلفاظ على احلرارة»‬
‫‪ g‬وعاء صغير احلجم للطهي على البخار (‪)1‬‬
‫‪ r‬ضوء السرعة القصوى‬
‫‪ k‬صفحه کنترل دستگاه‬
‫‪ h‬معزّز النكهة‬
‫‪ s‬مؤشر الوقت‬
‫‪ i‬صينية تقطير‬
‫‪ t‬مؤشر فراغ حجرة املياه‬
‫‪ j‬القاعدة مع خزان املياه‬
‫‪ u‬اجلزء السفلي القابل لإلخراج‬
‫‪ k‬لوحة التحكم‬