OBJ_BUCH-1222-005.book Page 1 Thursday, March 8, 2012 10:55 AM
N
S
G
Pr MS
ofe 12
ss 0
ion
al
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GMS 120 Professional
www.bosch-pt.com
2 609 140 939 (2012.03) T / 157 XXX
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
cs
sk
hu
ru
uk
ro
bg
sr
sl
hr
et
lv
lt
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
Instrucţiuni originale
Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ja
cn
tw
ko
th
id
vi
ar
fa
オリジナル取扱説明書
正本使用说明书
正本使用說明書
사용 설명서 원본
หนังสือคูมอื การใชงานฉบับตนแบบ
Petunjuk-Petunjuk untuk
Penggunaan Orisinal
BΩng hõëng dÿn nguy›n bΩn
ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 2 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
15
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
20
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
24
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
29
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
33
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
37
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
41
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
45
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
49
ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá
52
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
57
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
61
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
66
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
70
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
74
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà
78
Óêðà¿íñüêà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà
83
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
87
Áúëãàðñêè. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòðàíèöà
92
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
96
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 100
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 104
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 108
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 112
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 116
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ページ 120
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .页 124
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .頁 127
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 면 131
ภาษาไทย . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . หนา
135
Bahasa Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Halaman 139
Tiøng Vi·t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trang 143
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΔΤϔλ
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ϪΤϔλ
2 609 140 939 | (8.3.12)
149
153
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 3 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM
3|
1
2
N
S
3
4
10
9
8
5
6
G
Pr MS
ofe 12
ss 0
ion
al
7
GMS 120
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 4 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM
4|
11
2
12
13
al
S sion
GM fes
o
Pr
11
11
17
14
15
18
18
16
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 5 Thursday, March 8, 2012 10:58 AM
5|
A
N
S
a
b
c
d
e
f
g
h
N
S
i
j
k
B
N
S
B
11
12
2
Se
ns
or
3x
11
A
11
B
N
S
N
S
GM
Pr S
ofe 12
ss 0
ion
al
GM
Pr S
ofe 12
ss 0
ion
al
B
B
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 6 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
f Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
f Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug
können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden.
f Das Messwerkzeug kann technologisch bedingt keine
hundertprozentige Sicherheit garantieren. Um Gefahren auszuschließen, sichern Sie sich daher vor jedem
Bohren, Sägen oder Fräsen in Wände, Decken oder
Böden durch andere Informationsquellen wie Baupläne, Fotos aus der Bauphase etc. ab. Umwelteinflüsse,
wie Luftfeuchtigkeit, oder Nähe zu anderen elektrischen
Geräten können die Genauigkeit des Messwerkzeuges
beeinträchtigen. Beschaffenheit und Zustand der Wände
(z.B. Nässe, metallhaltige Baustoffe, leitfähige Tapeten,
Dämmstoffe, Fliesen) sowie Anzahl, Art, Größe und Lage
der Objekte können die Messergebnisse verfälschen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des
Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zur Suche nach Metallen
(Eisen- und Nichteisenmetalle, z.B. Armierungseisen), Holzbalken sowie spannungsführenden Leitungen in Wänden,
Decken und Fußböden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Leuchtring
2 Markierungsöffnung
3 Display
4 Anzeige Betriebsart
5 Ein-Aus-Taste
6 Taste Displaybeleuchtung
7 Taste Signalton
8 Taste für Suche nach spannungsführenden Leitungen/Betriebsart „Stromkabel“
9 Taste für Metallsuche/Betriebsart „Metall“
2 609 140 939 | (8.3.12)
10 Taste für Holz- und Metallbalkensuche/
Betriebsart „Trockenbau“
11 Gleiter
12 Sensorbereich
13 Typenschild
14 Batteriefachdeckel
15 Arretierung des Batteriefachdeckels
16 Aufnahme Tragschlaufe
17 Schutztasche
18 Tragschlaufe
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
Anzeigenelemente (siehe Bild A)
a Anzeige für abgeschalteten Signalton
b Anzeige der Warnfunktion
c Anzeige der Objektart „Nichtmetallobjekt“
d Anzeige der Objektart „nicht magnetisches Metall“
e Anzeige der Objektart „magnetisches Metall“
f Anzeige der Objektart „spannungsführende Leitung“
g Anzeige Temperaturüberwachung
h Batterie-Anzeige
i Messanzeige
j Feinskala
k Anzeige „CENTER“
Technische Daten
Digitales Ortungsgerät
Sachnummer
max. Erfassungstiefe*
– Eisenmetalle
– Nichteisenmetalle (Kupfer)
– stromführende Leitungen
110–230 V (bei angelegter
Spannung)**
– Holz
Abschaltautomatik nach ca.
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Batterie
Betriebsdauer ca.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzart
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (staub- und
spritzwassergeschützt)
*abhängig von Betriebsart, Material und Größe der Objekte sowie Material und Zustand des Untergrundes
**geringere Erfassungstiefe bei nicht spannungsführenden Leitungen
f Das Messergebnis kann hinsichtlich der Genauigkeit bei
ungünstiger Beschaffenheit des Untergrundes schlechter
ausfallen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 7 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Deutsch | 7
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG,
1999/5/EG.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Batterie einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 14 drücken Sie die Arretierung 15 in Pfeilrichtung und klappen den Batteriefachdeckel hoch. Setzen Sie die mitgelieferte Batterie ein. Achten
Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachs.
Die Batterie-Anzeige h zeigt immer den aktuellen Batteriestatus
an:
–
Batterie ist voll geladen
–
Batterie hat 2/3 Kapazität oder weniger
–
Batterie hat 1/3 Kapazität oder weniger
–
Batterie bitte wechseln
f Nehmen Sie die Batterie aus dem Messwerkzeug, wenn
Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterie kann bei
längerer Lagerung korrodieren oder sich selbst entladen.
Betrieb
f Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung.
f Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es bei größeren Temperaturschwankungen erst
austemperieren, bevor Sie es einschalten. Bei extremen
Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann die
Präzision des Messwerkzeugs und die Anzeige im Display
beeinträchtigt werden.
f Das Benutzen oder der Betrieb von Sendeanlagen, wie
z.B. WLAN, UMTS, Flugradar, Sendemasten oder Mikrowellen, in der näheren Umgebung kann die Messfunktion beeinflussen.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
f Stellen Sie vor dem Einschalten des Messwerkzeugs
sicher, dass der Sensorbereich 12 nicht feucht ist.
Bosch Power Tools
Reiben Sie das Messwerkzeug gegebenenfalls mit einem
Tuch trocken.
f War das Messwerkzeug einem starken Temperaturwechsel ausgesetzt, dann lassen Sie es vor dem Einschalten austemperieren.
Zum Einschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die EinAus-Taste 5.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie erneut die
Ein-Aus-Taste 5.
Wird ca. 5 min lang keine Taste am Messwerkzeug gedrückt
und werden keine Objekte detektiert, dann schaltet sich das
Messwerkzeug zur Schonung der Batterie automatisch ab.
Displaybeleuchtung ein-/ausschalten
Mit der Taste Displaybeleuchtung 6 können Sie die Displaybeleuchtung ein- und ausschalten.
Signalton ein-/ausschalten
Mit der Taste Signalton 7 können Sie den Signalton ein- und
ausschalten. Bei abgeschaltetem Signalton erscheint im Display die Anzeige a.
Funktionsweise (siehe Bilder A–B)
Mit dem Messwerkzeug wird der Untergrund des Sensorbereiches 12 in Messrichtung A bis zur max. Erfassungstiefe
(siehe „Technische Daten“) überprüft. Erkannt werden Objekte, die sich vom Material der Wand unterscheiden.
Bewegen Sie das Messwerkzeug stets geradlinig mit leichtem
Druck über den Untergrund, ohne es abzuheben oder den Anpressdruck zu verändern. Während der Messung müssen die
Gleiter 11 immer Kontakt zum Untergrund haben.
Messvorgang
Setzen Sie das Messwerkzeug auf die zu untersuchende Oberfläche auf und bewegen Sie es in Richtung B. Nähert sich das
Messwerkzeug einem Objekt, dann nimmt der Ausschlag in
der Messanzeige i zu und der Ring 1 leuchtet gelb, entfernt es
sich von dem Objekt, dann nimmt der Ausschlag ab. Über der
Mitte eines Objektes zeigt die Messanzeige i den maximalen
Ausschlag; der Ring 1 leuchtet rot und es ertönt ein Signalton.
Bei kleinen oder tief liegenden Objekten kann der Ring 1 weiterhin gelb leuchten und der Signalton ausbleiben.
f Breitere Objekte werden nicht in der gesamten Breite
durch den Leuchtring bzw. den Signalton angezeigt.
Um das Objekt genauer zu lokalisieren, bewegen Sie das
Messwerkzeug wiederholt (3x) über dem Objekt hin und her.
In allen Betriebsarten wird automatisch die Feinskala j aktiviert. Die Feinskala j zeigt einen vollen Ausschlag, wenn das
Objekt unter der Sensormitte liegt oder der maximale Ausschlag der Messanzeige i erreicht wird. Zusätzlich leuchtet in
den Betriebsarten „Trockenbau“ und „Metall“ noch die Anzeige „CENTER“ k.
Breitere Objekte im Untergrund sind durch einen andauernden, hohen Ausschlag der Messanzeigen i und j erkennbar.
Der Ring 1 leuchtet gelb. Die Dauer des hohen Ausschlags
entspricht in etwa der Objektbreite.
Werden sehr kleine oder tief liegende Objekte gesucht und die
Messanzeige i schlägt nur gering aus, bewegen Sie das Messwerkzeug wiederholt waagrecht und senkrecht über das Ob2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 8 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
8 | Deutsch
jekt. Achten Sie auf den Ausschlag der Feinskala j und in den
Betriebsarten „Trockenbau“ und „Metall“ zusätzlich auf die
Anzeige „CENTER“ k, die eine präzise Ortung ermöglichen.
f Bevor Sie in die Wand bohren, sägen oder fräsen, sollten Sie sich noch durch andere Informationsquellen
vor Gefahren sichern. Da die Messergebnisse durch Umgebungseinflüsse oder die Wandbeschaffenheit beeinflusst werden können, kann Gefahr bestehen, obwohl die
Anzeige kein Objekt im Sensorbereich anzeigt (es ertönt
kein Signalton und der Leuchtring 1 leuchtet grün).
Betriebsarten
Durch die Auswahl der Betriebsarten erzielen Sie bestmögliche
Messergebnisse. Die maximale Erfassungstiefe für Metallobjekte erreichen Sie in der Betriebsart „Metall“. Die maximale
Erfassungstiefe für spannungsführende Leitungen erreichen
Sie in der Betriebsart „Stromkabel“. Die gewählte Betriebsart
ist jederzeit durch die grün leuchtende Anzeige 4 zu erkennen.
Trockenbau
Die Betriebsart „Trockenbau“ ist geeignet, um Holz- und
Metallobjekte in Trockenbauwänden zu finden.
Drücken Sie die Taste 10, um die Betriebsart „Trockenbau“
zu aktivieren. Die Anzeige 4 über der Taste 10 leuchtet grün.
Sobald Sie das Messwerkzeug auf den zu untersuchenden Untergrund aufsetzen, leuchtet der Ring 1 grün und signalisiert
Messbereitschaft.
In der Betriebsart „Trockenbau“ werden alle Objektarten gefunden und angezeigt:
–
nicht metallisch, z.B. Holzbalken
–
magnetisch, z.B. Armierungseisen
–
nicht magnetisch, aber metallisch, z.B. Kupferrohr
–
spannungsführend, z.B. Stromleitung
Hinweise: In der Betriebsart „Trockenbau“ werden neben
Holz- und Metallobjekten sowie spannungsführenden Leitungen auch andere Objekte, z.B. wassergefüllte Kunststoffrohre,
angezeigt. Im Display 3 erscheint für diese Objekte die Anzeige
c für Nichtmetallobjekte.
Nägel und Schrauben im Untergrund können dazu führen, dass
ein Holzbalken im Display als Metallobjekt angezeigt wird.
Zeigt das Display 3 einen dauerhaften, hohen Ausschlag der
Messanzeigen i und j, starten Sie den Messvorgang neu, indem Sie das Messwerkzeug an einer anderen Stelle auf den
Untergrund aufsetzen.
Signalisiert der Leuchtring 1 beim Aufsetzen auf den zu untersuchenden Untergrund keine Messbereitschaft, kann das
Messwerkzeug den Untergrund nicht richtig erkennen.
– Drücken Sie so lange auf die Taste 10, bis der Leuchtring
grün leuchtet.
– Wenn Sie anschließend einen neuen Messvorgang starten
und das Messwerkzeug auf eine andere Wand aufsetzen,
müssen Sie kurz die Taste 10 drücken.
– In seltenen Fällen kann das Messwerkzeug den Untergrund
nicht erkennen, weil die Seite mit dem Sensorbereich 12
und dem Typenschild 13 verschmutzt ist. Säubern Sie das
Messwerkzeug mit einem trockenen, weichen Tuch und
starten Sie den Messvorgang neu.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Metall
Die Betriebsart „Metall“ ist geeignet, um magnetische und
nicht magnetische Objekte unabhängig von der Wandbeschaffenheit zu finden.
Drücken Sie die Taste 9, um die Betriebsart „Metall“ zu aktivieren. Der Leuchtring 1 und die Anzeige 4 über der Taste 9
leuchten grün.
Handelt es sich bei dem gefundenen metallischen Objekt um
ein magnetisches Metall (z.B. Eisen), so wird im Display 3 das
Symbol e angezeigt. Bei nicht magnetischen Metallen wird
das Symbol d angezeigt. Für die Unterscheidung zwischen
den Metallarten muss sich das Messwerkzeug über dem gefundenen Metallobjekt befinden (Ring 1 leuchtet rot).
Hinweis: Bei Baustahlmatten und Armierungen im untersuchten Untergrund wird über der gesamten Fläche ein Ausschlag
in der Messanzeige i angezeigt. Typischerweise wird bei Baustahlmatten direkt über den Eisenstäben im Display das Symbol e für magnetische Metalle angezeigt, zwischen den Eisenstäben erscheint das Symbol d für nicht magnetische Metalle.
Stromkabel
Die Betriebsart „Stromkabel“ ist ausschließlich geeignet, um
netzspannungsführende Leitungen (110–230 V) zu finden.
Drücken Sie die Taste 8, um die Betriebsart „Stromkabel“ zu
aktivieren. Der Leuchtring 1 und die Anzeige 4 über der Taste
8 leuchten grün.
Wird eine spannungsführende Leitung gefunden, dann
erscheint im Display 3 die Anzeige f. Bewegen Sie das Messwerkzeug wiederholt über die Fläche, um die spannungsführende Leitung genauer zu lokalisieren. Nach mehrmaligem
Überfahren kann die spannungsführende Leitung sehr genau
angezeigt werden. Ist das Messwerkzeug sehr nahe an der
Leitung, dann blinkt der Leuchtring 1 rot und der Signalton
ertönt mit schneller Tonfolge.
Hinweise:
– Spannungsführende Leitungen werden in jeder Betriebsart angezeigt.
– Spannungsführende Leitungen können leichter gefunden
werden, wenn Stromverbraucher (z.B. Leuchten, Geräte)
an der gesuchten Leitung angeschlossen und eingeschaltet werden.
– Unter bestimmten Bedingungen (wie z.B. hinter
Metalloberflächen oder hinter Oberflächen mit hohem
Wassergehalt) können spannungsführende Leitungen
nicht sicher gefunden werden. Die Signalstärke einer
spannungsführenden Leitung ist abhängig von der Lage
der Kabel. Überprüfen Sie daher durch weitere Messungen
in der näheren Umgebung oder andere Informationsquellen, ob eine spannungsführende Leitung vorhanden ist.
– Nicht spannungsführende Leitungen können Sie als Metallobjekte in der Betriebsart „Metall“ finden. Litzenkabel werden dabei nicht angezeigt (im Gegensatz zu Vollmaterialkabeln).
– Statische Elektrizität kann dazu führen, dass Ihnen Leitungen unpräzise, z.B. über einen großen Bereich, angezeigt
werden. Um die Anzeige zu verbessern, legen Sie Ihre freie
Hand neben dem Messwerkzeug flach auf die Wand, um
die statische Elektrizität abzubauen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 9 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Deutsch | 9
Arbeitshinweise
f Die Messergebnisse können prinzipbedingt durch
bestimmte Umgebungsbedingungen beeinträchtigt
werden. Dazu gehören z.B. die Nähe von Geräten, die
starke magnetische oder elektromagnetische Felder
erzeugen, Nässe, metallhaltige Baumaterialien, alukaschierte Dämmstoffe sowie leitfähige Tapeten oder
Fliesen. Beachten Sie deshalb vor dem Bohren, Sägen
oder Fräsen in Wände, Decken oder Böden auch andere
Informationsquellen (z.B. Baupläne).
Objekte markieren
Sie können gefundene Objekte bei Bedarf markieren. Messen
Sie wie gewohnt. Haben Sie die Grenzen oder die Mitte eines
Objektes gefunden, dann markieren Sie die gesuchte Stelle
durch die Markierungsöffnung 2.
Temperaturüberwachung
Das Messwerkzeug ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet, da eine exakte Messung nur möglich ist, solange die
Temperatur im Innern des Messwerkzeugs konstant bleibt.
Leuchtet die Anzeige Temperaturüberwachung g auf, befindet sich das Messwerkzeug außerhalb der Betriebstemperatur oder war starken Temperaturschwankungen ausgesetzt.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus und lassen Sie es erst
austemperieren, bevor Sie es wieder einschalten.
Warnfunktion
Leuchtet im Display 3 die Anzeige b auf und blinkt die Anzeige
4 über der Taste 10, müssen Sie die Messung neu starten.
Nehmen Sie das Messwerkzeug von der Wand und setzen Sie
es an anderer Stelle auf den Untergrund.
Blinkt im Display 3 die Anzeige b, senden Sie das Messwerkzeug in der mitgelieferten Schutztasche an eine autorisierte
Kundendienststelle.
Nachkalibrieren
Schlägt in der Betriebsart „Metall“ die Messanzeige i dauerhaft aus, obwohl sich kein Objekt aus Metall in der Nähe des
Messwerkzeugs befindet, kann das Messwerkzeug manuell
nachkalibriert werden.
– Schalten Sie das Messwerkzeug aus.
– Entfernen Sie alle Objekte aus der Nähe des Messwerkzeugs,
die angezeigt werden könnten, auch Armbanduhr oder Ringe
aus Metall, und halten Sie das Messwerkzeug in die Luft.
Achten Sie darauf, dass die Batterie-Anzeige h noch mindestens 1/3 Kapazität anzeigt:
Halten Sie das Messwerkzeug so, dass das Typenschild 13
zum Boden zeigt. Vermeiden Sie helle Lichtquellen oder direkte Sonneneinstrahlung auf den Bereich 12 und 13, ohne
diesen Bereich abzudecken.
– Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 5 und 7 und halten Sie
beide Tasten so lange gedrückt, bis der Leuchtring 1 rot
leuchtet. Lassen Sie dann beide Tasten los.
– Verlief die Kalibrierung erfolgreich, startet das Messwerkzeug nach einigen Sekunden automatisch und ist wieder
betriebsbereit.
Hinweis: Startet das Messwerkzeug nicht automatisch, wiederholen Sie das Nachkalibrieren. Sollte das Messwerkzeug
dennoch nicht starten, senden Sie es bitte in der mitgelieferten Schutztasche an eine autorisierte Kundendienststelle.
Bosch Power Tools
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Überprüfen Sie das Messwerkzeug vor jedem Gebrauch.
Bei sichtbaren Beschädigungen oder losen Teilen im Innern
des Messwerkzeugs ist die sichere Funktion nicht mehr gewährleistet.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber und trocken, um
gut und sicher zu arbeiten.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem trockenen, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Um die Messfunktion nicht zu beeinflussen, dürfen im Sensorbereich 12 auf der Vorder- und Rückseite des Messwerkzeugs
keine Aufkleber oder Schilder, insbesondere keine Schilder
aus Metall, angebracht werden.
Entfernen Sie nicht die Gleiter 11 auf der Rückseite des Messwerkzeugs.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer
autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerkzeug
nicht selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Messwerkzeugs an.
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
mitgelieferten Schutztasche.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutztasche 17 ein.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und
Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 10 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
10 | English
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Read and observe all instructions. SAVE
THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
f Have the measuring tool repaired only through qualified specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
2 609 140 939 | (8.3.12)
f Do not operate the measuring tool in explosive environments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
f For technological reasons, the measuring tool cannot
ensure 100 % certainty. To rule out hazards, safeguard
yourself each time before drilling, sawing or routing in
walls, ceilings or floors by means of other information
sources, such as building plans, pictures from the construction phase, etc. Environmental influences, such as
humidity or closeness to electrical devices, can influence
the accuracy of the measuring tool. Surface quality and
condition of the walls (e.g., moisture, metallic building materials, conductive wallpaper, insulation materials, tiles)
as well as the amount, type, size and position of the objects
can lead to faulty measuring results.
Product Description and
Specifications
Please unfold the fold-out page with the representation of the
measuring tool and leave it unfolded while reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for the detection of metals
(ferrous and non-ferrous metals, e.g., rebar), joists and “live”
wires/conductors in walls, ceilings and floors.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the
illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Illuminated ring
2 Marking hole
3 Display
4 Operating-mode indication
5 On/Off button
6 Display-illumination button
7 Audio signal button
8 Button for detecting “live” conductors/Operating mode
“Power cable”
9 Button for metal detection/Operating mode “Metal”
10 Button for detecting wood and metal beams/Operating
mode “Drywall”
11 Contact pads
12 Sensor area
13 Type plate
14 Battery lid
15 Latch of battery lid
16 Fixture for carrying strap
17 Protective pouch
18 Carrying strap
The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 11 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
English | 11
Display Elements (see figure A)
a Switched-off audio signal indicator
b Warning-function indicator
c Indication of the object type “Non-metal object”
d Indication of the object type “Non-magnetic metal”
e Indication of the object type “Magnetic metal”
f Indication of the object type “Live conductor”
g Temperature control indicator
h Battery indicator
i Measuring indicator
j Fine scale
k Indication “CENTER”
Technical Data
Digital Detector
Article number
Maximum scanning depth*
– Ferrous metals
– Non-ferrous metals (copper)
– Live conductors 110–230 V
(voltage applied)**
– Wood
Automatic switch-off after approx.
Operating temperature
Storage temperature
Battery
Operating life time, approx.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Degree of protection
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (dust and splash
water protected)
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool.
To open the battery lid 14, press the latch 15 in the direction
of the arrow and fold up the battery lid. Insert the supplied
battery. Pay attention that the polarity is correct, according to
the representation on the inside of the battery lid.
The battery indicator h always indicates the current battery
status:
–
Battery fully charged
–
Battery has 2/3 of its capacity or less
–
Battery has 1/3 of its capacity or less
–
Please change battery
f If the measuring tool is not used for a long period of
time, the battery must be removed. The battery can corrode or discharge itself over long periods.
Operation
f Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
f Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or variations in temperature. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before switching it on.
In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool and the display indication can be impaired.
f Use or operation of transmitting systems, such as
WLAN, UMTS, radar, transmitter masts or microwaves,
in the close proximity can influence the measuring
function.
*depending on operating mode, material and size of the objects, as well
as material and condition of the base material
Initial Operation
**less scanning depth for wires/conductors that are not “live”
Switching On and Off
f Before switching the measuring tool on, make sure that
the sensor area 12 is not moist. If required, dry the measuring tool using a soft cloth.
f If the measuring tool was subject to an extreme temperature change, allow it to adjust to the ambient temperature before switching on.
To switch on the measuring tool, press the On/Off button 5.
To switch off the measuring tool, press the On/Off button 5
again.
When no button on the measuring tool is pressed for approx.
5 minutes and when no objects are detected, the measuring
tool automatically switches off to save the battery.
f In terms of accuracy, the measuring result can be inferior in case
of unfavourable surface quality of the base material.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 according
to the provisions of the directives 2011/65/EU,
2004/108/EC, 1999/5/EC.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Bosch Power Tools
Switching the Display Illumination On/Off
The display illumination can be switched on/off with displayillumination button 6.
Switching the Audio Signal On/Off
The audio signal can be switched on/off with the audio signal
button 7. When the audio signal is switched off, indication a
appears on the display.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 12 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
12 | English
Method of Operation (see figures A–B)
The measuring tool checks the base material of sensor area
12 in measurement direction A to the max. detection depth
(see “Technical Data”). Objects are detected that differ from
the material of the wall.
Always move the measuring tool in a straight line over the surface applying slight pressure, without lifting it off or changing
the pressure. During measurement, the contact pads 11 must
always have contact to the surface.
Measuring Procedure
Position the measuring tool on/against the surface being
detected, and move it in direction B. When the measuring tool
comes closer to an object, the amplitude in measuring indicator i increases and ring 1 lights up yellow; when it is moved
away from the object, the amplitude decreases. Measuring
indicator i indicates the maximal amplitude above the centre
of the object; ring 1 lights up red and an audio signal sounds.
For small or deeply embedded objects, ring 1 can continue to
light up yellow, while there is no audio signal.
f Wide objects are not indicated by the illuminated ring
or the audio signal throughout their complete width.
To localise the object more precisely, move the measuring
tool repeatedly (3x) back and forth over the object. The fine
scale j is automatically activated in all operating modes. Fine
scale j indicates a full amplitude when the object is below the
centre of the sensor or when the maximum amplitude of
measuring indicator i is reached. In the operating modes
“Drywall” and “Metal”, the indication “CENTER” k lights up
additionally.
Wider objects in the base material are detected through a
continuous, high amplitude of measuring indicators i and j.
Ring 1 lights up yellow. The duration of the high amplitude
corresponds approximately with the object width.
When very small or deeply embedded objects are being
sought and measuring indicator i reacts only slightly, move
the measuring tool repeatedly over the object in horizontal
and vertical direction. Pay attention to the amplitude of fine
scale j, and when in operating mode “Drywall” and “Metal”,
additionally to the “CENTER ” k indication, which will then allow for precise detection.
f Before drilling, sawing or routing into a wall, protect
yourself against hazards by using other information
sources. As the measuring results can be influenced
through ambient conditions or the wall material, there may
be a hazard even though the indicator does not indicate an
object in the sensor range (no audio signal or beep and and
the illuminated ring 1 lit green).
Operating Modes
The best measuring results are achieved through selection of
the operating modes. The maximal detection depth for metal
objects is achieved in the operating mode “Metal”. The maximal detection depth for “live” conductors is achieved in the
operating mode “Power cable”. The selected operating
mode can be recognized at any time via the green illuminated
operating-mode indication 4.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Drywall
The operating mode “Drywall” is suitable for detecting wood
or metal objects in drywalls.
Press button 10 to activate the operating mode “Drywall”.
The operating-mode indication 4 above button 10 lights up
green. As soon as the measuring tool is positioned against the
base material to be detected, ring 1 lights up green and signals operational readiness.
In the operating mode “Drywall” all object types are detected
and indicated:
–
Non-metal, e.g. a wood beam
–
Magnetic, e.g. reinforcing steel
–
Non-magnetic, but metal, e.g. copper pipe
–
“Live”, e.g. a “live” conductor
Notes: In the operating mode “Drywall”, other objects, apart
from wood and metal objects and “live” conductors are also
detected, such as plastic tubing filled with water. For such
objects, the indication c for non-metal objects is indicated in
display 3.
Nails and screws in the base material may cause a wooden
beam to be indicated as a metal object on the display.
When display 3 indicates a continuously high amplitude of
measuring indicator i and fine scale j, restart the measuring
procedure again by positioning the measuring tool at a different location on the base material.
When the illuminated ring 1 does not signal operational readiness when positioning the measuring tool on the base material being detected, the measuring tool cannot properly detect the base material.
– Press and hold button 10 until the illuminated ring lights up
green.
– When starting a new measuring procedure afterwards and
positioning the measuring tool onto a different wall or surface, you must briefly press button 10.
– In rare cases, the measuring tool may not be able to detect
the base material because the side with the sensor area 12
and the type plate 13 is soiled or dirty. Clean the measuring tool with a dry, soft cloth and restart the measuring procedure.
Metal
The operating mode “Metal” is suitable for detecting magnetic and non-magnetic objects independent of the wall material.
Press button 9 to activate the operating mode “Metal”. The illuminated ring 1 and indication 4 above button 9 light up
green.
When the detected metal object is of magnetic metal (e.g.
iron), the symbol e is indicated on display 3. For non-magnetic metals, the symbol d is indicated. In order to differentiate
between metal types, the measuring tool must be positioned
above the detected metal object (ring 1 is lit red).
Note: For reinforcement steel mesh and steel in the examined
base material, an amplitude is indicated over the complete
surface of measuring indicator i. For reinforcement steel
mesh, it is typical that the symbol e for magnetic metal is indicated on the display directly above the iron rods, whereas between the iron rods, the symbol d for non-magnetic metal will
appear.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 13 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
English | 13
Power Cable
The operating mode “Power cable” is suitable only for detecting "live" conductors (110–230 V).
Press button 8 to activate the operating mode “Power cable”.
The illuminated ring 1 and indication 4 above button 8 light up
green.
When a “live” conductor is detected, indication f appears on
the display 3. Move the measuring tool repeatedly over the area to localise the “live” conductor more precisely. After moving over the “live” conductor several times, it can be indicated
very accurately. When the measuring tool is very close to the
conductor, the illuminated ring 1 flashes red and the audio
signal beeps swiftly.
Notes:
– “Live” conductors are indicated in any operating mode.
– “Live” conductors can be detected easier when power consumers (e.g. lamps, machines) are connected to the
sought conductor and switched on.
– Under certain conditions (such as below metal surfaces
or behind surfaces with high water content), “live” conductors cannot be securely detected. The signal
strength of a “live” conductor depends on the position of
the cable. Therefore, apply further measurements in close
proximity or use other information sources to check if a
“live” conductor exists.
– Voltage-free conductors can be detected as metal objects
in the operation mode “Metal”. This does not apply for
stranded conductors (contrary to solid conductors or
cable).
– Static electricity can lead to inaccurate indication of electric lines, e.g., over a large range. To improve the indication, place your free hand flat on the wall next to the measuring tool, in order to remove the static electricity.
Working Advice
f Measuring values can be impaired through certain ambient conditions. These include, e.g., the proximity of
other equipment that produce strong magnetic or electromagnetic fields, moisture, metallic building materials, foil-laminated insulation materials or conductive
wallpaper or tiles. Therefore, please also observe other
information sources (e.g. construction plans) before drilling, sawing or routing into walls, ceilings or floors.
Marking Objects
If required, detected objects can be marked. Perform a measurement as usual. Once you have found the boundaries or the
centre of an object, mark the sought location through the
marking hole 2.
Temperature Control
The measuring tool is equipped with a temperature control indicator, as accurate measurements are only possible as long as
the temperature within the measuring tool remains constant.
When the temperature control indicator g lights up, the measuring tool is not within the operating temperature range or
was subject to large variations in temperature. Switch the
measuring tool off and allow it to adjust to the ambient
temperature before switching it on again.
Bosch Power Tools
Warning Function
When indicator b lights up on display 3 and indication 4 flashes above button 10, the measurement must be restarted. Remove the measuring tool from the wall and place it on the base
material at a different location.
When indicator b flashes on display 3, send the measuring
tool in the provided protective pouch to an authorised customer services agent.
Recalibration
When measuring indicator i indicates a continuously high amplitude in the operating mode “Metal”, even though there is
no metal object near the measuring tool, the measuring tool
can be manually recalibrated.
– Switch the measuring tool off.
– Remove all objects near the measuring tool that could be
detected, including your wrist watch or rings made of
metal, and hold the measuring tool up.
Pay attention that battery indicator h indicates at least 1/3
capacity:
Hold the measuring tool in such a manner that the type
plate 13 faces toward the ground. Avoid bright light sources or direct sunlight from shining on the area 12 and 13,
without covering off this area.
– Press and hold buttons 5 and 7 until the illuminated ring 1
lights up red. Then release both buttons.
– When the calibration was successful, the measuring tool
will automatically start after a few seconds, and will be
ready for operation again.
Note: If the measuring tool does not automatically start,
repeat the recalibration. If the measuring tool still does not
start, send it in the provided protective pouch to an authorised customer services agent.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Check the measuring tool each time before use. In case
of visible damage or loose components inside the measuring tool, safe function can no longer be ensured.
Keep the measuring tool clean and dry at all times to ensure
proper and safe working.
Do not immerse the measuring tool in water or other fluids.
Wipe away debris or contamination with a dry, soft cloth. Do
not use cleaning agents or solvents.
In order not to affect the measuring function, decals/stickers or
name plates, especially metal ones, may not be attached in the
sensor area 12 on the front or back side of the measuring tool.
Do not remove the contact pads 11 on the backside of the
measuring tool.
If the measuring tool should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should be
carried out by an authorised after-sales service centre for
Bosch power tools. Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the measuring tool.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 14 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
14 | English
Store and transport the measuring tool only in the supplied
protective pouch.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its
protective pouch 17.
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
2 609 140 939 | (8.3.12)
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R.China
Service Hotline: 400 826 8484
Fax: +86 571 8777 4502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: +62 (21) 46 83 25 22
Fax: +62 (21) 46 82 86 45/68 23
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: +63 (2) 870 3871
Fax: +63 (2) 870 3870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 15 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Français | 15
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: +63 (2) 899 9091
Fax: +63 (2) 897 6432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: +60 (3) 7966 3194
Fax: +60 (3) 7958 3838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880 188
www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: +66 (2) 6 31 18 79 – 18 88 (10 lines)
Fax: +66 (2) 2 38 47 83
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
Bosch Service – Training Centre
2869-2869/1 Soi Ban Kluay
Rama IV Road (near old Paknam Railway)
Prakanong District
10110 Bangkok
Thailand
Tel.: +66 (2) 6 71 78 00 – 4
Fax: +66 (2) 2 49 42 96
Fax: +66 (2) 2 49 52 99
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd.
11 Bishan Street 21
Singapore 573943
Tel.: +65 6571 2772
Fax: +65 6350 5315
leongheng.leow@sg.bosch.com
Toll-Free: 1800 333 8333
www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: +84 (8) 6258 3690 ext. 413
Fax: +84 (8) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Bosch Power Tools
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2002/96/EC, measuring tools that are no
longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif de lire et de respecter toutes
les instructions. GARDER PRECIEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS.
f Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
f Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil
de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les vapeurs.
f De par sa conception technologique, l’appareil de mesure ne peut pas garantir une sécurité à 100 %. Afin
d’exclure tout danger, prenez certaines précautions
avant d’effectuer des travaux de perçage, de sciage ou
de fraisage dans les murs, plafonds ou sols en consultant d’autres sources d’information telles que les plans
de construction, les photos de la phase de construction
etc. Les influences exercées par l’environnement telles
que l’humidité de l’air ou la proximité d’autres appareils
électriques peuvent entraver la précision de l’appareil de
mesure. La structure ou l’état des murs (par ex. humidité,
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 16 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
16 | Français
matériaux de construction métalliques, papiers peints
conducteurs, matériaux isolants, carreaux) ainsi que le
nombre, le type, la dimension et la position des objets peuvent fausser les résultats de mesure.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour détecter les métaux (métaux ferreux et non-ferreux, tels que les fers d’armature), les
poutres en bois ainsi que les conduites sous tension dans les
murs, plafonds et sols.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Anneau luminescent
2 Ouverture de marquage
3 Ecran
4 Mode de fonctionnement
5 Touche Marche/Arrêt
6 Touche d’éclairage de l’écran
7 Touche du signal sonore
8 Touche de détection de conduites sous tension/
mode « Câble électrique »
9 Touche de détection de métal/mode « Métal »
10 Touche de détection de poutres en bois et en métal/
mode « Cloison sèche »
11 Glisseur
12 Zone de détection
13 Plaque signalétique
14 Couvercle du compartiment à piles
15 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
16 Fixation bretelle
17 Etui de protection
18 Dragonne
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture d’origine.
Affichages (voir figure A)
a Signal acoustique éteint
b Fonction d’avertissement
c « Objet non métallique »
d « Métaux non ferreux »
e « Métaux ferreux »
f « Gaine sous tension »
g Contrôle de température
h Indicateur du niveau de charge des piles
i Mesure
j Echelle graduée de précision
k « CENTER »
2 609 140 939 | (8.3.12)
Caractéristiques techniques
Détecteur numérique
N° d’article
Profondeur max. de détection*
– Métaux ferreux
– Métaux non-ferreux (cuivre)
– Conduites sous tension
110–230 V (tension appliquée)**
– Bois
Coupure automatique après env.
Température de fonctionnement
Température de stockage
Pile
Autonomie env.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Type de protection
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (étanche à la
poussière et aux projections d’eau)
*en fonction du mode de fonctionnement et de la taille des objets ainsi
que du matériau et de l’état du support
**profondeur plus faible de détection pour les conduites sans tension
f Des propriétés défavorables de la surface pourraient entraver la
précision du résultat de mesure.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 conformément aux termes des réglementations en vigueur
2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Mise en place/changement de la pile
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 14, appuyez
sur le blocage 15 dans le sens de la flèche et relevez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez la pile fournie. Veillez
à respecter les polarités qui doivent correspondre à la figure
se trouvant à intérieur du compartiment à piles.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 17 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Français | 17
L’indicateur du niveau de charge des piles h indique l’état actuel de charge de la pile :
–
La pile est complètement chargée
–
La pile a 2/3 ou moins de sa capacité
–
La pile a 1/3 ou moins de sa capacité
–
Remplacer la pile
f Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil ne serait pas utilisé pendant un temps prolongé.
En cas de stockage prolongé, la pile peut se corroder ou se
décharger.
Fonctionnement
f Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
f N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. S’il
est exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant
de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou
de forts changements de température peuvent entraver la
précision de l’appareil de mesure et de l’affichage.
f L’utilisation à proximité de stations d’émission tels que
WLAN, UMTS, radar d’avions, antennes de transmission ou micro-ondes peut influencer la fonction de mesure.
Mise en service
Mise en marche/arrêt
f Avant de mettre en service l’appareil de mesure, assurez-vous que la zone de détection 12 n’est pas humide. Si
nécessaire, séchez l’appareil de mesure à l’aide d’un chiffon.
f Au cas où l’appareil de mesure aurait été exposé à une
forte différence de température, laissez-le équilibrer
sa température avant de le mettre en service.
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, appuyez sur la
touche Marche/Arrêt 5.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez à nouveau sur la
touche Marche/Arrêt 5.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur l’appareil de mesure
pendant env. 5 min et qu’aucun objet n’est détecté, l’appareil
s’arrête automatiquement afin de ménager la pile.
Activation/désactivation de l’éclairage de l’écran
Au moyen de la touche d’éclairage de l’écran 6, vous pouvez
activer ou désactiver l’éclairage de l’écran.
Déplacez l’appareil de mesure de manière uniforme sur la surface sans soulever l’appareil et sans modifier la pression appliquée. Les glisseurs 11 doivent toujours être en contact
avec la surface pendant l’opération de mesure.
Mesure
Placez l’appareil de mesure sur la surface à examiner et déplacez-le vers B. Si l’appareil de mesure se rapproche d’un objet,
l’oscillation sur l’afficheur de mesure i augmente et la bague 1
s’allume jaune ; si l’appareil s’éloigne d’un objet, l’oscillation
diminue. L’oscillation de l’affichage de mesure i est à son
maximum quand l’appareil se trouve au dessus du centre d’un
objet ; la bague 1 s’allume rouge et un signal sonore se fait entendre. Dans le cas de petits objets ou d’objets profondément
enfouis, il est possible que la bague 1 reste allumée jaune et
que le signal sonore ne se fasse pas entendre.
f Les objets larges ne sont pas affichés dans toute leur largeur par l’anneau luminescent ou le signal acoustique.
Pour une localisation précise de l’objet, déplacez l’appareil de
mesure plusieurs fois (3 fois) au dessus de l’objet. La graduation précise j est automatiquement activée dans tous les modes. L’oscillation de la graduation précise j est à son maximum
lorsque l’objet se trouve en-dessous du milieu du capteur ou
lorsque l’oscillation maximum de l’affichage de mesure i est
atteinte. En outre « CENTER » k s’allume dans les modes
« cloison sèche » et « métal ».
Les objets très larges se trouvant sous la surface se font reconnaître par une oscillation permanente élevée des affichages i et j. La bague 1 s’allume jaune. La durée de cette forte oscillation correspond à peu près à la largeur des objets.
Si l’on recherche des objets très petits ou profondément enfoncés sont et que l’affichage de mesure i n’oscille que faiblement, déplacez l’appareil de mesure plusieurs fois horizontalement et verticalement sur l’objet. Tenez compte de
l’oscillation de la graduation précise j et, dans les modes
« cloison sèche » et « métal », de à l’affichage « CENTER » k
qui permettent une localisation précise.
f Il est recommandé de consulter d’autres sources d’information avant de percer, scier ou fraiser dans le mur, afin
d’éviter tout danger. Etant donné que les résultats de mesure peuvent être influencés par les effets de l’environnement ou par la structure du mur, on ne peut pas exclure la
présence d’un danger même si aucun objet n’est affiché
dans la zone de détection (aucun signal acoustique ne se fait
entendre et l’anneau luminescent 1 est allumé vert).
Modes opératoires
Fonctionnement (voir figures A–B)
Grâce à la sélection des modes opératoires vous obtiendrez les
meilleurs résultats de mesure. La profondeur maximale de détection d’objets métalliques est obtenue en mode « métal ». La
profondeur maximale de détection de conduites sous tension
est obtenue en mode « câble électrique ». Le mode choisi se
laisse reconnaître à tout temps par l’affichage vert 4.
A l’aide de l’appareil de mesure, la surface de la zone de détection 12 est contrôlée dans le sens de la mesure A jusqu’à la
profondeur de mesure indiquée (voir « Caractéristiques
techniques »). Les objets dont le matériau constitutif est différent de celui de la paroi sont détectés.
Cloison sèche
Le mode « cloison sèche » est approprié pour détecter des
objets en bois et en métal dans les cloisons sèches.
Appuyez sur la touche 10 pour activer le mode « cloison
sèche ». L’affichage 4 au-dessus de la touche 10 s’allume en
Activation/désactivation du signal sonore
Au moyen de la touche du signal sonore 7, vous pouvez activer
ou désactiver le signal sonore. Lorsque le signal sonore est
désactivé, le symbole a est affiché.
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 18 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
18 | Français
vert. Dès que vous posez l’appareil de mesure sur la surface à
examiner, l’anneau 1 s’allume en vert et signale que l’appareil
est prêt à prendre des mesures.
Dans le mode « cloison sèche », tous les objets sont détectés
et affichés :
–
non métallique, p.ex. poutres en bois
–
magnétique, p.ex. fers d’armature
–
non magnétique, mais métallique, p.ex. tuyau en
cuivre
–
sous tension, p.ex. conduite électrique
Remarques : Dans le mode « cloison sèche » non seulement
des objets en bois et en métal et des conduites sous tension
sont affichés, mais également d’autres objets tels que par ex.
des tubes plastiques remplis d’eau. c pour objets non métalliques est affiché sur l’écran 3 pour ces objets.
Une poutre en bois pourrait être affichée sur l’écran en tant
qu’objet métallique, si des clous et des vis se trouvent dans la
surface.
Si l’écran 3 affiche une oscillation permanente élevée de i et j,
redémarrez la mesure en plaçant l’appareil de mesure à un
autre endroit sur la surface.
Si l’anneau luminescent 1 ne signale pas que l’appareil est
prêt à prendre des mesures quand ce dernier est posé sur la
surface à examiner, c’est que l’appareil de mesure ne peut pas
bien détecter la surface.
– Appuyez sur la touche 10 jusqu’à ce que l’anneau luminescent devienne rouge.
– Si vous démarrez une autre mesure et posez l’appareil de
mesure sur une autre paroi, appuyez brièvement sur la touche 10.
– Dans de rares cas, l’encrassement de la face sur laquelle se
trouvent la zone de détection 12 et la plaque signalétique
13 empêche l’appareil de mesure de détecter la surface.
Nettoyez l’appareil de mesure à l’aide d’un chiffon sec,
doux, et redémarrez la mesure.
Métal
Le mode « métal » est approprié pour détecter des objets magnétiques et non magnétiques indépendamment de l’état du
mur.
Appuyez sur la touche 9 pour activer le mode « métal ». L’anneau luminescent 1 et l’affichage 4 se trouvant en-dessus de
la touche 9 s’allument vert.
Si l’objet métallique détecté est un métal magnétique (par ex.
fer), le symbole e est affiché sur l’écran 3. Pour les métaux
non magnétiques, le symbole d est affiché. Pour différencier
entre les deux types de métaux, l’appareil de mesure doit se
trouver au-dessus de l’objet métallique détecté (l’anneau 1
s’allume rouge).
Note : Si des treillis soudés ou des armatures se trouvent derrière la surface examinée, des oscillations sont affichées sur
l’ensemble de la surface de l’affichage de mesure i. Généralement, lors de la détection de treillis soudés, le symbole e pour
métaux magnétiques apparaît sur l’affichage directement au
dessus des barres de fer alors que le symbole d s’affiche entre
les barres de fer en cas de détection de métaux non magnétiques.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Câble électrique
Le mode « câble électrique » est exclusivement approprié
pour détecter des conduites sous tension du réseau
(110–230 V).
Appuyez sur la touche 8 pour activer le mode « câble
électrique ». L’anneau luminescent 1 et l’affichage 4 se trouvant en-dessus de la touche 8 s’allument vert.
Si une conduite sous tension est détectée, f est affiché sur
l’écran 3. Déplacez l’appareil de mesure plusieurs fois sur la
surface pour localiser avec précision la conduite sous tension.
Après être passé plusieurs fois sur la conduite sous tension,
cette dernière peut être affichée avec grande précision. Si
l’appareil de mesure est très proche de la conduite, l’anneau
luminescent 1 clignote en rouge et le signal sonore retentit
avec une succession rapide de signaux sonores.
Remarques :
– Les conduites sous tension sont indiquées dans tous les
modes.
– Les conduites sous tension peuvent être détectées plus facilement, si les consommateurs de courant (par ex. lampes, appareils) sont connectés à la conduite et mis en service.
– Dans certaines conditions (par ex. derrière les surfaces
métalliques ou les surfaces contenant beaucoup
d’eau), il n’est pas toujours possible de détecter les
conduites sous tension. La puissance du signal d’une conduite sous tension dépend de la position des câbles. Vérifiez en effectuant des mesures supplémentaires à proximité ou à l’aide d’autres sources d’information si une
conduite sous tension est présente.
– Il est possible de détecter les conduites qui ne sont pas
sous tension dans le mode « métal ». Les torons conducteurs ne seront toutefois pas indiqués (contrairement aux
câbles pleins).
– L’électricité statique peut causer une détection imprécise
de conduites, par ex. sur une grande zone. Pour améliorer
la précision de l’affichage, placez votre main libre à proximité de l’appareil de mesure à plat sur le mur pour décharger l’électricité statique.
Instructions d’utilisation
f De par la conception de l’appareil, les résultats de mesure peuvent être entravés par certaines conditions
environnementales, tels que par ex. la proximité d’appareils qui génèrent de forts champs magnétiques ou
électromagnétiques, l’humidité, les matériaux de construction contenant des métaux, les matériaux isolants
métallisés ainsi que les papiers peints ou carreaux conducteurs. Avant le perçage, le sciage ou le fraisage dans
les murs, plafonds ou sols, respecter également les autres
sources d’information (par ex. plans de construction).
Marquage d’objets
Si nécessaire, marquez les objets détectés. Effectuez une mesure comme d’habitude. Si vous avez détecté les limites ou le
centre d’un objet, marquez l’endroit cherché à travers l’ouverture de marquage 2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 19 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Français | 19
Contrôle de température
L’appareil de mesure est équipé d’un contrôle de température
étant donné qu’une mesure précise n’est possible que si la température reste constante à l’intérieur de l’appareil de mesure.
Si l’affichage de contrôle de température g s’allume, l’appareil
de mesure se trouve en dehors de la température de service
ou a été exposé à de forts changements de température. Eteignez l’appareil de mesure et laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche.
Fonction d’alerte
Si b s’allume sur l’écran 3 et que 4 au-dessus de la touche 10 clignote, vous devez redémarrer la mesure. Retirez l’appareil de
mesure du mur et placez-le à un autre endroit sur la surface.
Si b clignote sur l’écran 3, faites parvenir l’appareil de mesure
dans son étui de protection à un centre de Service AprèsVente autorisé.
Calibrage
Si, dans le mode « métal », l’affichage de mesure i oscille de
façon permanente, bien qu’aucun objet métallique ne se
trouve à proximité de l’appareil de mesure, vous pouvez calibrer l’appareil de mesure à nouveau manuellement.
– Eteignez l’appareil de mesure.
– Enlevez tous les objets se trouvant à proximité de l’appareil
de mesure et qui pourraient être affichés, également montres ou anneaux en métal, et maintenez l’appareil de mesure en l’air.
Assurez-vous que l’affichage des piles h affiche encore 1/3
de capacité min. :
Maintenez l’appareil de mesure de sorte à ce que la plaque
signalétique 13 soit orientée vers le sol. Evitez les sources
claires de lumière ou un rayonnement solaire direct sur la
zone 12 et 13, mais ne recouvrez toutefois pas cette zone.
– Maintenez appuyées simultanément les touches 5 et 7 jusqu’à ce que l’anneau luminescent 1 s’allume rouge. Puis relâchez les deux touches.
– Si le calibrage est réussi, l’appareil de mesure redémarre
automatiquement au bout de quelques secondes et est de
nouveau prêt à fonctionner.
Note : Si l’appareil de mesure ne redémarre pas automatiquement, répétez le processus de calibrage. Au cas où l’appareil
de mesure ne redémarrerait toujours pas faites parvenir l’appareil de mesure dans son étui de protection à un centre de
Service Après-Vente autorisé.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Contrôlez l’appareil de mesure avant chaque utilisation. En cas de dommages externes visibles ou d’éléments
mobiles à l’intérieur, le bon fonctionnement de l’appareil
de mesure ne peut plus être garanti.
Tenez toujours l’appareil de mesure propre afin d’assurer un
travail impeccable et sûr.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. N’utilisez
pas de détergents ou de solvants.
Bosch Power Tools
Afin de ne pas altérer la fonction de mesure, n’appliquez pas
de plaquettes, en particulier de plaquettes en métal sur la zone de détection 12 se trouvant au dos ou sur la face avant de
l’appareil de mesure.
N’enlevez pas les glisseurs 11 se trouvant sur le dos de l’appareil de mesure.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci présentait un défaut, la
réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service
Après-Vente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démontez pas
l’appareil de mesure vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la
plaque signalétique.
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son
étui de protection fourni avec l’appareil.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son
étui de protection 17.
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le
réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 20 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
20 | Español
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE, les appareils de mesure dont
on ne peut plus se servir, et conformément
à la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent
être isolés et suivre une voie de recyclage
appropriée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse y respetarse todas las instrucciones. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO.
f Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.
f No utilice el aparato de medición en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
f Por razones de tipo tecnológico el aparato de medición
no puede garantizar una seguridad total. Para descartar situaciones de peligro, antes de taladrar, serrar o
fresar en paredes, techos o suelos, consulte otras fuentes de información como planos de construcción, fotos
de las fases de construcción, etc. Las influencias ambientales como la humedad del aire o la proximidad de
otros aparatos eléctricos puede afectar a la precisión del
aparato de medición. La naturaleza y estado de las paredes (p.ej. humedad, materiales de construcción que contengan metal, empapelados conductores de electricidad,
aislantes, azulejos), así como la cantidad, tipo y posición
de los objetos pueden desvirtuar los resultados en las mediciones.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medición mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
Este aparato de medición ha sido diseñado para detectar
metales (no férricos y férricos, p.ej. acero para armar), vigas
de madera, así como conductores bajo tensión en paredes,
techos y suelos.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Anillo luminoso
2 Orificio para marcado
3 Display
4 Indicador del modo de operación
5 Tecla de conexión/desconexión
6 Tecla de iluminación del display
7 Tecla de señal acústica
8 Tecla para detección de conductores bajo tensión/
Modalidad “Conductor eléctrico”
9 Tecla para detección de metal/Modalidad “Metal”
10 Tecla para vigas de madera y metal/
Modalidad “Tabiquería ligera”
11 Patín
12 Área del sensor
13 Placa de características
14 Tapa del alojamiento de las pilas
15 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
16 Ojillo de sujeción del asa
17 Estuche de protección
18 Asa de transporte
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Elementos de indicación (ver figura A)
a Indicador para señal acústica inactiva
b Indicador de función de alarma
c Indicador de material “Objeto no metálico”
d Indicador de material “Metal no magnético”
e Indicador de material “Metal magnético”
f Indicador de material “Conductor bajo tensión”
g Indicador de control de temperatura
h Símbolo de estado de carga
i Indicador de medida
j Escala de precisión
k Indicador “CENTER”
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 21 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Español | 21
Datos técnicos
Detector Digital
Nº de artículo
Profundidad de detección máx.*
– Metales férricos
– Metales no férricos (cobre)
– Conductores bajo tensión
110–230 V (con tensión aplicada)**
– Madera
Desconexión automática después de
aprox.
Temperatura de operación
Temperatura de almacenamiento
Pila
Autonomía aprox.
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Grado de protección
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (protección
contra polvo y salpicaduras de agua)
*dependiente del modo de operación, material y tamaño de los objetos,
así como del tipo material y estado de la base
**La profundidad de detección es menor en conductores que no se encuentren bajo tensión
f Si las propiedades del material de base son desfavorables ello
puede mermar la precisión de la medición.
El símbolo de estado de carga h muestra siempre la carga actual de la pila:
–
Pila plenamente cargada.
–
2/3 de capacidad o algo menos
–
1/3 de capacidad o algo menos
–
Cambiar pila
f Saque la pila del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Si el tiempo de almacenaje es prolongado, la pila se puede llegar a corroer o autodescargar.
Operación
f Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
f No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. Si hubiese quedado sometido a un cambio fuerte de temperatura, antes de ponerlo en servicio, espere primero a
que la temperatura del aparato se encuentre dentro del
margen de funcionamiento. Las temperaturas extremas
o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la
precisión del aparato de medición o a la representación en
el display.
f La utilización u operación de instalaciones de emisión,
como, p.ej., WLAN, UMTS, radar de aviación, antenas
de emisora o microondas en las inmediaciones pueden
afectar a la medición.
Declaración de conformidad
Puesta en marcha
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE,
2004/108/CE, 1999/5/CE.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Conexión/desconexión
f Antes de conectar el aparato de medición cerciorarse
de que no esté humedecida el área del sensor 12. Si fuera éste el caso secar el aparato de medición con un paño
seco.
f Si el aparato de medida ha sido sometido a un cambio
brusco de temperatura, deje que éste se atempere primero antes de conectarlo.
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de conexión/desconexión 5.
Para desconectar el aparato de medición pulse nuevamente
la tecla de conexión/desconexión 5.
Si durante aprox. 5 min no se pulsa ninguna de las teclas del
aparato de medición o no se detecta ningún objeto, el aparato
de medición se desconecta automáticamente para proteger
la pila.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaje
Inserción y cambio de la pila
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 14 presionar el enclavamiento 15 en dirección de la flecha y abatir hacia arriba
la tapa del alojamiento de la pila. Inserte la pila suministrada.
Respete la polaridad correcta de acuerdo a la representación
en la parte interior del alojamiento de las pilas.
Bosch Power Tools
Conexión/desconexión de la iluminación del display
Con la tecla 6 puede Ud. conectar y desconectar la iluminación del display.
Conexión/desconexión de la señal acústica
Con la tecla 7 puede Ud. conectar y desconectar la señal acústica. Si está desactivada la señal acústica en el display se representa el símbolo a.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 22 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
22 | Español
Modo de funcionamiento (ver figuras A–B)
Con el aparato de medición se explora el material situado debajo del área del sensor 12 en la dirección de medición A hasta la profundidad de detección máx. (ver “Datos técnicos”).
Son detectados aquellos objetos que estén compuestos de un
material diferente al del material base.
Siempre desplace en línea recta el aparato de medición presionándolo levemente sobre la superficie, sin separarlo y sin
variar la presión de aplicación. Durante la medición deberá
observarse que los patines 11 mantengan permanentemente
el contacto con la base.
Procedimiento de medición
Deposite el aparato de medición sobre la superficie a explorar
y desplácelo en dirección B. Al aproximarse el aparato de medición a un objeto aumenta la señal del indicador de medición
i y el anillo 1 se ilumina de color amarillo, al apartarse del objeto, la señal disminuye. Al encontrarse sobre el centro del objeto el indicador de medición i alcanza la amplitud máxima; el
anillo 1 se ilumina en rojo y se emite una señal acústica. Si el
objeto es pequeño o está muy profundo puede que el anillo 1
siga iluminado de color amarillo y que no se emita ninguna señal acústica.
f Los objetos anchos no son indicados en toda su anchura
por el anillo luminoso o la señal acústica.
Para localizar el objeto con mayor exactitud desplace el aparato
de medición repetidamente (3x) de un lado a otro sobre el objeto. En todas las modalidades se activa automáticamente la escala de precisión j. La deflexión es máxima en la escala de precisión j si el objeto se encuentra debajo del centro del sensor o
si la amplitud de la señal del indicador de medición i es máxima.
En las modalidades “Tabiquería ligera” y “Metal” se enciende
además el indicador “CENTER” k.
Los objetos anchos se reconocen por presenciarse más tiempo una alta señal en los indicadores de medición i y j durante
la exploración. El anillo 1 se enciende de color amarillo. El recorrido durante el que aparece la alta señal refleja aprox. el
ancho del objeto.
Si la señal del indicador de medición i fuese muy pequeña por
tratarse de objetos muy profundos o pequeños vuelva a desplazar repetidamente el aparato de medición horizontal y verticalmente por encima del objeto. Observe la amplitud en la
escala de precisión j y, si está utilizando una de las modalidades “Tabiquería ligera” o “Metal”, también el indicador
“CENTER” k para lograr una detección precisa.
f Antes de taladrar, serrar o fresar es recomendable que
se asegure además de la existencia de posibles peligros
recurriendo a otras fuentes de información. Puesto que
los resultados obtenidos en la medición pueden verse influidos por las condiciones del entorno o la naturaleza de la pared, puede que exista un peligro a pesar de no mostrarse ningún objeto en el área del sensor (no se emite ninguna señal
acústica y el anillo luminoso 1 se enciende de color verde).
Modos de operación
Una correcta selección de la modalidad es vital para conseguir buenos resultados. La profundidad de detección máxima
para objetos metálicos se consigue en la modalidad “Metal”.
La profundidad de detección máxima para conductores bajo
2 609 140 939 | (8.3.12)
tensión se consigue en la modalidad “Conductores eléctricos”. La modalidad ajustada puede visualizarse en el indicador verde 4.
Tabiquería ligera
El modo de operación “Tabiquería ligera” es apropiado para
detectar objetos de madera y de metal en tabiques ligeros.
Pulse la tecla 10 para activar la modalidad “Tabiquería ligera”. El indicador 4 situado arriba de la tecla 10 se ilumina de
color verde. En el momento de asentar el aparato de medición
sobre la base a explorar el anillo 1 se ilumina en verde señalizando que está listo para medir.
En la modalidad “Tabiquería ligera” se detectan e indican
objetos de todo tipo:
–
no metálicos, p.ej., vigas de madera
–
magnético, p.ej., armadura para hormigón
–
no magnético, pero metálico, p.ej. tubo de cobre
–
bajo tensión, p.ej. conductores eléctricos
Observaciones: En la modalidad “Tabiquería ligera” además de detectarse objetos de madera y metal y conductores
bajo tensión se muestran además otros objetos como, p.ej.,
tuberías de plástico llenas de agua. Este tipo de objetos se representa en el display 3 con el indicador c para objetos no metálicos.
Los clavos y tornillos en el material de la base pueden provocar que una viga de madera se muestre en el display como un
objeto metálico.
Si en el display 3 los indicadores de medición i y j mostrasen
permanentemente una señal elevada, reinicie el proceso de
medición posicionando el aparato de medición sobre la base
en un punto diferente.
Si el anillo luminoso 1 no señaliza la disponibilidad de funcionamiento del aparato de medición al asentarlo sobre la base a
explorar, ello se debe a que éste no es capaz de detectar correctamente el material base.
– Mantenga pulsada la tecla 10 hasta que el anillo luminoso
se ponga de color verde.
– Si a continuación comienza con una nueva medición y coloca el aparato de medición en una pared diferente deberá
pulsar brevemente la tecla 10.
– En casos aislados puede ocurrir que el aparato de medición no detecte el material base al estar sucia la cara del
aparato con el sensor 12 y la placa de características 13.
Limpie el aparato de medición con un paño suave y seco e
inicie de nuevo la medición.
Metal
La modalidad “Metal” es apropiada para detectar objetos
magnéticos y no magnéticos independientemente de la naturaleza de la pared.
Pulse la tecla 9 para activar la modalidad “Metal”. El anillo luminoso 1 y el indicador 4 situado arriba de la tecla 9 se iluminan de color verde.
Si el objeto metálico localizado fuese magnético (p.ej. hierro), en el display 3 aparece el símbolo e. En el caso de metales no magnéticos se muestra el símbolo d. Para poder discernir entre los diversos tipos de metal el aparato de medición
debe encontrarse sobre el objeto de metal localizado (el anillo
1 se enciende de color rojo).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 23 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Español | 23
Observación: Si en el material de base existen mallas o barras de acero de armar, en toda la superficie explorada se
muestra una señal en el indicador de medición i. Por lo regular, al sobrepasar las barras que forman las mallas de acero,
en el display se muestra el símbolo e para metales magnéticos
y en los espacios intermedios el símbolo d para metales no
magnéticos.
Conductor eléctrico
La modalidad “Conductor eléctrico” solamente es apropiada para detectar conductores bajo tensión (110–230 V).
Pulse la tecla 8 para activar la modalidad “Conductor eléctrico”. El anillo luminoso 1 y el indicador 4 situado arriba de
la tecla 8 se iluminan de color verde.
Si se detecta un conductor bajo tensión, en el display 3 aparece entonces el indicador f. Desplace repetidamente el aparato de medición sobre la superficie para poder detectar con
mayor exactitud el conductor eléctrico. Después de haber
sobrepasado reiteradamente el conductor bajo tensión, la
localización de éste puede realizarse de forma muy exacta. Si
el aparato de medición se encuentra muy próximo al conductor, comienza a parpadear en color rojo el anillo luminoso 1 y
la señal acústica se emite muy seguidamente.
Observaciones:
– Los conductores bajo tensión se muestran en todas las
modalidades.
– Los conductores eléctricos pueden localizarse más fácilmente si enchufa y conecta un consumidor (p.ej. una lámpara o aparato) al conductor que desea detectar.
– Bajo ciertas condiciones (como p.ej. detrás de superficies metálicas o muy húmedas) no es posible detectar
con fiabilidad conductores bajo tensión. La intensidad
de la señal en un conductor bajo tensión depende de la posición de los cables. Asegúrese por ello mediante mediciones adicionales u otras fuentes de información si existe en
las inmediaciones un conductor eléctrico bajo tensión.
– Los cables que no se encuentren bajo tensión pueden detectarse como objeto metálico en la modalidad “Metal”.
Sin embargo, no son detectados los cables flexibles con alma de hilos múltiples (a diferencia de los cables rígidos de
alma maciza).
– La electricidad electrostática puede provocar que los conductores le sean indicados de forma muy difusa, p.ej. en
un área muy amplia. La indicación puede mejorarse si apoya la palma de su mano libre contra la pared junto al aparato de medición para eliminar la electricidad electrostática.
Instrucciones para la operación
f Condicionado por el principio de funcionamiento, los
resultados de medición pueden verse afectados por
ciertas condiciones del entorno. Éstas pueden ser,
p.ej., la proximidad de aparatos que generen unos fuertes campos magnéticos o electromagnéticos, la humedad, materiales de construcción que contengan metal,
materiales aislantes revestidos con lámina de aluminio, así como papeles pintados o azulejos conductores.
Por ello, antes de taladrar, serrar o fresar en paredes, techos o suelos, recomendamos consultar otras fuentes de
información (p.ej. planos de construcción).
Bosch Power Tools
Marcado de los objetos
Si lo desea, puede marcar los objetos localizados. Efectúe la
medición en la manera acostumbrada. Si ha detectado los límites o el centro de un objeto marque el punto localizado por
el orificio para marcado 2.
Control de temperatura
El aparato de medición incorpora un control de la temperatura ya que sólo es posible realizar una medición exacta si se
mantiene constante la temperatura en su interior.
Si el indicador de control de temperatura g se enciende el
aparato de medición se encuentra fuera de la temperatura de
operación o estuvo expuesto a un cambio brusco de temperatura. Desconecte el aparato de medición y espere a que se
atempere antes de volverlo a conectar.
Función de alarma
Si en el display 3 se enciende el indicador b y parpadea el indicador 4 situado arriba de la tecla 10 deberá arrancar de
nuevo la medición. Retire el aparato de medición de la pared
y asiéntelo en otro punto contra la base.
Si en el display 3 parpadea el indicador b envíe el aparato de
medición en el estuche de protección a un servicio técnico
autorizado.
Recalibración
En caso de obtenerse una señal permanente en el indicador
de medición i en la modalidad “Metal”, a pesar de no encontrarse un objeto metálico cerca del aparato de medición, es
posible recalibrar manualmente el mismo.
– Apague el aparato de medición.
– Retire todos los objetos detectables en las proximidades
del aparato de medición, incluso un reloj de pulsera o anillo
de metal, y mantenga en el aire el aparato de medición.
Observe que el símbolo de estado de carga h muestre al
menos una capacidad de 1/3:
Mantenga el aparato de medición de manera que la placa
de características 13 quede mirando hacia el suelo. Evite
una exposición directa al sol o a fuentes de luz intensas en
la zona de 12 y 13 sin cubrir dicha zona.
– Pulse simultáneamente las teclas 5 y 7 y manténgalas pulsadas hasta que el anillo luminoso 1 se ponga rojo. Suelte
entonces ambas teclas.
– Si el calibrado ha sido llevado a cabo correctamente, el
aparato de medición se pone en marcha tras unos pocos
segundos y queda en disposición de funcionamiento.
Observación: Si el aparato de medición no se pone en marcha automáticamente repita el proceso de recalibrado. Si a
pesar de ello, el aparato de medición no se pone en marcha
envíelo en el estuche de protección suministrado a un servicio
técnico autorizado.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Examine el aparato de medición antes de cada uso. En
caso de daños manifiestos o de piezas sueltas en el interior
del aparato de medición no queda garantizado su seguro
funcionamiento.
Siempre mantenga limpio y seco el aparato de medición para
trabajar con eficacia y fiabilidad.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 24 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
24 | Português
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos.
Limpie el aparato con un paño seco y suave. No utilice agentes
de limpieza ni disolvente.
Para no falsear la medición no deberán fijarse en el área del sensor 12 tanto en el frente como al dorso del aparato de medición
ni etiquetas ni placas, especialmente si éstas fuesen de metal.
No retire los patines 11 al dorso del aparato de medición.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control,
el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación deberá
encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas
eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medición.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato de medición.
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el
estuche de protección adjunto.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de
protección 17.
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje
ecológico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2002/96/CE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
Fax: +34 902 53 15 54
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
2 609 140 939 | (8.3.12)
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Todas as instruções devem ser lidas e observadas. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 25 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Português | 25
f Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
f Por questões tecnológicas, o instrumento de medição
não pode garantir uma segurança total. Para excluir perigos, assegure-se através de outras fontes de informação, como plantas, fotos da fase de construção, etc.,
antes de furar, serrar ou fresar em paredes ou chãos.
Influências ambientais, como humidade do ar ou a proximidade a outros aparelhos eléctricos, podem podem influenciar a exactidão do instrumento de medição. A estrutura e
o estado das paredes (por ex. humidade, materiais metálicos, papéis de parede conductíveis, materiais isoladores,
ladrilhos), assim como a quantidade, o tipo, o tamanho e a
posição dos objectos podem influenciar os resultados de
medição.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para a procurar metais
(ferrosos e não-ferrosos, p.ex. ferro armado), vigas de madeira, assim como cabos sob tensão em paredes, tectos e soalhos.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Anel de luz
2 Abertura de marcação
3 Display
4 Indicação do tipo de funcionamento
5 Tecla de ligar-desligar
6 Tecla da iluminação do display
7 Tecla do sinal acústico
8 Tecla para a busca de fios eléctricos sob tensão/modo
de funcionamento “Cabo eléctrico”
9 Tecla para busca de metais/modo de funcionamento
“Metal”
10 Tecla para busca de vigas de madeira e de metal/modo
de funcionamento “Construção a seco”
11 Apoio de deslize
12 Área do sensor
13 Placa de características
14 Tampa do compartimento da pilha
15 Travamento da tampa do compartimento da pilha
16 Fixação da alça de transporte
17 Bolsa de protecção
18 Alça de transporte
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Bosch Power Tools
Elementos da indicação (veja figura A)
a Indicação para o som de sinalização desligado
b Indicação da função de alarme
c Indicação do tipo de objecto “objecto não-metálico”
d Indicação do tipo de objecto “metal não-magnético”
e Indicação do tipo de objecto “metal magnético”
f Indicação do tipo de objecto “objecto sob tensão”
g Indicação do controlo da temperatura
h Indicação da pilha
i Indicação de medição
j Escala fina
k Indicação “CENTER”
Dados técnicos
Detector digital
N° do produto
máx. profundidade de detecção*
– Metais ferrosos
– Metais não-ferrosos (cobre)
– Fios sob tensão 110–230 V
(com tensão aplicada)**
– Madeira
Desligamento automático após aprox.
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Pilha
Duração de funcionamento de aprox.
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Tipo de protecção
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (protegido
contra pó e salpicos
de água)
*de acordo com o tipo de funcionamento, material e tamanho dos objectos, assim como do material e estado do substrato
**reduzida profundidade de detecção no caso de cabos sob tensão
f A exactidão do resultado de medição pode ser pior devido a uma
estrutura desfavorável da superfície.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 de acordo com as disposições das
directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 26 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
26 | Português
Montagem
Introduzir/substituir a pilha
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 14, deverá premir o travamento 15 no sentido da seta e levantar a tampa do
compartimento da pilha. Introduzir a pilha fornecida. Observar
que a polarização esteja correcta, de acordo com a ilustração
que se encontra no lado interior do compartimento da pilha.
A indicação da pilha h mostra sempre o estado actual da pilha:
–
A pilha está completamente carregada.
–
A pilha tem uma capacidade de 2/3 ou menos
–
A pilha tem uma capacidade de 1/3 ou menos
–
Por favor trocar a pilha
f Retirar a pilha do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. A pilha pode corroer-se
ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
f Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
f Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. No caso de
maiores oscilações de temperatura, deverá primeiro
deixar o instrumento se ajustar à temperatura ambiente antes de ligar. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão
do instrumento de medição e a indicação no display sejam
prejudicadas.
f A utilização ou o funcionamento de instalações de
emissão, como p.ex. WLAN, UMTS, radar de voo, mastros de transmissão ou microondas, nas proximidades
pode influenciar a função de medição.
Colocação em funcionamento
Ligar e desligar
f Antes de ligar o instrumento de medição, deverá assegurar-se de que a área do sensor 12 não esteja húmida.
Se necessário, deverá secar o instrumento de medição
com um pano.
f Se o instrumento de medição foi exposto a uma extrema mudança de temperatura, deverá permitir que possa se aclimatizar antes de ser ligado.
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir o botão
de ligar-desligar 5.
Para desligar o instrumento de medição deverá premir novamente a tecla de ligar-desligar 5.
Se durante aprox. 5 min. não for premida nenhuma tecla do
instrumento de medição, e não forem detectados objectos,
este desligar-se-á automaticamente para poupar a pilha.
Ligar/desligar a iluminação do display
Com a tecla da iluminação do display 6 é possível ligar e desligar a iluminação do display.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ligar e desligar o sinal acústico
Com a tecla do sinal acústico 7 é possível ligar e desligar o sinal acústico. Quando o sinal acústico está desligado, aparece
no display a indicação a.
Tipo de funcionamento (veja figuras A–B)
Com o instrumento de medição é examinado o substrato da
área do sensor 12, no sentido de medição A, até a máx. profundidade de detecção (veja “Dados técnicos”). Serão detectados objectos que se diferenciam do material da parede.
Movimentar o instrumento de medição uniformemente sobre
o substrato, sempre em linha recta e com leve pressão, sem
levantá-lo nem alterar a força de pressão. Durante a medição
é necessário que o apoio de deslize 11 tenha sempre contacto com o substrato.
Processo de medição
Colocar o instrumento de medição sobre a superfície a ser
examinada e em seguida movimentá-lo na direcção B. Quando o instrumento de medição se aproxima de um objecto, a
barra da indicação de medição aumenta i e o anel 1 se ilumina
em amarelo, e se ele se afasta do objecto, a barra diminui. Acima do centro de um objecto, a indicação de medição mostra i
a barra máxima; o anel 1 se ilumina em vermelho e soa um sinal acústica. No caso de objectos pequenos ou que estejam
muito fundos no estrato, é possível que o anel 1 continue a estar iluminado em amarelo e o sinal acústico não soa.
f Objectos mais largos não serão exibidos na largura total pelo anel iluminado nem pelo sinal acústico.
Para localizar o objecto mais precisamente, movimente o instrumento de medição repetidamente (3 vezes), para lá e para
cá, por cima do objecto. Em todos os tipos de funcionamento,
a escala fina é j activada. A escala fina j mostra uma barra
completa quando o objecto se encontra sob o centro do sensor ou assim que a máxima indicação de medição i for alcançada. Nos tipos de funcionamento “Construção a seco” e
“Metal” ainda se ilumina a indicação “CENTER” k.
Objectos mais largos, no substrato, podem ser reconhecidos
por um permanente desvio alto das indicações de medição i e
j. O anel 1 se ilumina em amarelo. A duração do desvio alto
corresponde à largura do objecto.
Se forem procurados objectos muito pequenos ou que estejam muito fundos e a indicação de medição i só desvia um
pouco, movimente o instrumento de medição repetidamente,
na horizontal e na vertical, por cima do objecto. Observar o
desvio da escala fina j e nos tipos de funcionamento “Construção a seco” e “Metal”, e adicionalmente a indicação
“CENTER” k, que possibilitam uma localização precisa.
f Antes de furar, serrar ou fresar na parede, deveria se
proteger por meio de outras fontes de informação, para
não correr perigo. Como os resultados de medição podem
ser influenciados por condições ambientais ou pela estrutura da parede, pode haver perigo, apesar de não ser indicado
nenhum objecto na área do sensor (não soa nenhum sinal
acústico e o anel luminoso 1 está iluminado de verde).
Tipos de funcionamento
São alcançados o melhores resultados de medição devido à
selecção dos tipos de funcionamento. A máxima profundidaBosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 27 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Português | 27
de de detecção para objectos metálicos é alcançada no tipo
de funcionamento “Metal”. A máxima profundidade de detecção para objectos metálicos é alcançada no tipo de funcionamento “Cabo eléctrico”. O tipo de funcionamento seleccionado pode ser reconhecido a qualquer momento através da
indicação 4 verde iluminada.
Nota: Se houverem esteiras de aço estrutural e armações no
substrato a ser examinado, a indicação de medição apresenta
um desvio para toda a superfície i. No caso de esteiras de aço
estrutural, aparece directamente acima das barras de aço do
display o símbolo e para metais magnéticos, e entre as barras
de aço aparece o símbolo d para metais não magnéticos.
Construção a seco
O tipo de funcionamento “Construção a seco” é apropriado
para encontrar objectos de madeira e de metal em paredes de
alvenaria.
Premir a tecla 10, para activar o tipo de funcionamento
“Construção a seco”. A indicação 4 acima da tecla 10 ilumina-se em verde. Assim que o instrumento de medição for colocado sobre o substrato a ser examinado, o anel 1 se ilumina
em verde e sinaliza a prontidão de medição.
No tipo de funcionamento “Construção a seco” são encontrados e indicados todos os tipos de objectos:
–
não-metálicos, como p.ex. vigas de madeira
–
magnético, p.ex. ferro armado
–
não magnético, mas metálico, p.ex. tubo de cobre
–
sob tensão, p.ex. fio eléctrico
Notas: No tipo de funcionamento “Construção a seco” são
indicados objectos de madeira e de metal, assim como fios
sob tensão e outros objectos como por ex. tubos de plástico
cheios de água. Para estes objectos aparece no display 3 a indicação c para objectos não-metálicos.
Pregos e parafusos no substrato podem fazer com que uma viga de madeira seja indicada como objecto metálico no display.
Se o display 3 apresentar um grande e permanente desvio das
indicações i e j, reinicie o processo de medição, colocando o
instrumento de medição, em outro lugar, sobre o substrato.
Se o anel luminoso 1 não sinalizar a prontidão de medição ao
colocar o instrumento sobre o substrato a ser analisado, significa que o instrumento de medição não é capaz de reconhecer o substrato correctamente.
– Premir a tecla 10, até o anel luminoso se iluminar em verde.
– Se em seguida iniciar um novo processo de medição e colocar o instrumento de medição sobre uma outra parede,
deverá premir por instantes a tecla 10.
– Em raros casos é possível que o instrumento de medição
não possa reconhecer o substrato por que o lado com o
sensor 12 e a placa de características 13 está sujo. Limpe
o instrumento de medição com um pano seco e macio e reinicie o processo de medição.
Cabo eléctrico
O tipo de funcionamento “Cabo eléctrico” é exclusivamente
apropriado para encontrar cabos eléctricos sob tensão
(110–230 V).
Premir a tecla 8, para activar o tipo de funcionamento “Cabo
eléctrico”. O anel luminoso 1 e a indicação 4 acima da tecla 8
se iluminam em verde.
Assim que for encontrado um cabo sob tensão, aparecerá no
display 3 a indicação f. Movimentar o instrumento de medição repetidamente sobre a superfície, para localizar o cabo
sob tensão com maior exactidão. Após passar repetidamente
sobre o cabo sob tensão, este poderá ser indicado com grande exactidão. Se o instrumento de medição estiver bem perto
da conduta, o anel luminoso 1 pisca em vermelho e o sinal
acústico soa com uma rápida sequência de sons.
Notas:
– Cabos eléctricos sob tensão são indicados em qualquer
tipo de funcionamento.
– Cabos sob tensão podem ser encontrados com maior facilidade, se o consumidor de energia (p.ex. lâmpadas, aparelhos) estiverem conectados ao cabo procurado e ligados.
– Em certos casos (como p.ex. atrás de superfícies metálicas ou atrás de superfícies com alto teor de água) é
possível que cabos sob tensão não sejam facilmente
encontrados. A intensidade do sinal de um cabo sob tensão depende da posição do cabo. Por este motivo deverá
controlar através de outras medições, nas proximidades, e
de outras fontes de informação para verificar se há um
cabo eléctrico sob tensão.
– Cabos que não estão sob tensão podem ser encontrados
como objectos metálicos com o tipo de funcionamento
“Metal”. Cabos entrelaçados não são indicados (ao contrário de cabos de cobre maciço).
– Electricidade estática pode fazer com que cabos eléctricos
não sejam indicados com exactidão em uma grande área.
Para melhorar a indicação deverá colocar a sua mão livre,
chata, ao lado do instrumento de medição para reduzir a
electricidade estática.
Metal
O tipo de funcionamento “Metal” é apropriado para encontrar objectos magnéticos e não-magnéticos, independente
das propriedades da parede.
Premir a tecla 9, para activar o tipo de funcionamento “Metal”.
O anel luminoso 1 e a indicação 4 acima da tecla 9 se iluminam
em verde.
Se o objecto metálico encontrado for um metal magnético
(p.ex. ferro), aparecerá no display 3 o símbolo e. Para metais
magnéticos é indicado o símbolo d. Para a poder diferenciar
os tipos de metais, é necessário que a ferramenta de medição
esteja sobre o objecto metálico encontrado (o anel 1 iluminase em vermelho).
Indicações de trabalho
Bosch Power Tools
f Devido ao princípio de funcionamento, é possível que
os resultados de medição sejam afectados por condições ambientais. Por exemplo, devido à proximidade
de aparelhos que produzem fortes campos magnéticos
ou electromagnéticos, humidade, materiais de construção que contém metais, materiais de vedação com
camadas de alumínio, assim como papéis de parede
conductíveis ou azulejos. Por este motivo, também deverá consultar outras fontes de informação (p.ex. planos de
construção), antes de furar, serrar ou fresar em paredes,
tectos ou soalhos.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 28 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
28 | Português
Marcar objectos
Os objectos encontrados podem ser marcados. Medir como
de costume. Logo que encontrar as limitações ou o centro de
um objecto, poderá marcar o local procurado pela abertura
de marcação 2.
Monitorização da temperatura
O instrumento de medição está equipado com uma monitorização de temperatura, pois uma medição exacta só é possível
enquanto a temperatura in interior do instrumento de medição permanecer constante.
Se a indicação de monitorização de temperatura g se iluminar, significa que o instrumento de medição se encontra além
da temperatura operacional ou que foi sujeito a grandes oscilações de temperatura. Desligar o instrumento de medição
e permita que possa se estabilizar antes de ser ligado novamente.
Função de alarme
Quando no display 3 se ilumina a indicação b e pisca a indicação 4 acima da tecla 10, significa que a medição deve ser reiniciada Remover o instrumento de medição da parede e colocá-lo, em um outro local, sobre o substrato.
Quando no display 3 pisca a indicação b significa que o instrumento de medição deve ser enviado, dentro da bolsa de protecção, a uma oficina de serviço pós-vendda autorizada.
Recalibrar
Se no tipo de funcionamento “Metal” a indicação de medição
i apresentar constantemente um desvio, apesar de não se encontrar nenhum objecto metálico nas proximidades do instrumento de medição, será possível recalibrá-lo manualmente.
– Desligar o instrumento de medição.
– Para tal, deverá afastar todos os objectos do instrumento
de medição que poderiam ser detectados, também relógio
de pulso e anéis metálicos, e segurar o instrumento de medição no ar.
Observe que a indicação da pilha h ainda indique no mínimo 1/3 de carga:
Segure o instrumento de medição de modo que a placa de
características 13 mostre para o chão. Evite fontes de luz
claras ou irradiação solar directa na área 12 e 13, sem encobrir esta área.
– Premir simultaneamente as teclas 5 e 7 e manter ambas as
teclas premidas até o anel luminoso 1 se iluminar em vermelho. Em seguida, deverá soltar ambas as teclas.
– Se a calibração foi bem sucedida, o instrumento de medição reiniciará após alguns segundos e estará novamente
pronto para funcionar.
Nota: Se o instrumento de medição não começar a funcionar
automaticamente, deverá ser recalibrado. Se mesmo assim o
instrumento de medição não começar a funcionar, deverá ser
enviado, dentro da bolsa de protecção, a um centro de serviço pós-venda autorizado.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Controlar o instrumento de medição antes de cada utilização. Se forem verificados danos visíveis ou peças soltas no interior do instrumento de medição, não poderá
mais ser garantido um funcionamento seguro.
Manter o instrumento de medição sempre limpo e seco, para
trabalhar bem e de forma segura.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano seco e macio. Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Para não influenciar a função de medição, não devem ser aplicados, adesivos nem placas, quer no lado da frente, quer no
lado de trás do instrumento de medição, e principalmente nenhuma placa metálica na área do sensor 12.
Não remover os apoios de deslize 11 que se encontram no lado de trás do instrumento de medição.
Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser
executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instrumento de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protecção fornecida.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição
dentro da bolsa de protecção 17.
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 29 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Italiano | 29
Eliminação
Uso conforme alle norme
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem
ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Lo strumento di misura è previsto per la rilevazione di metalli
(materiali metallici ferrosi e non ferrosi, p.es. ferri di armature), travi di legno nonché cavi conduttori di tensione in pareti,
soffitti e terreni.
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2002/96/CE relativa aos resíduos de instrumentos de medição europeias
2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Componenti illustrati
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni devono essere lette ed osservate. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
f Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
f Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
f Per ragioni tecniche lo strumento di misura non può garantire una sicurezza assoluta. Per escludere pericoli
assicurarsi pertanto prima di ogni foratura, taglio o fresatura in pareti, soffitti o pavimenti tramite altre fonti
di informazione come progetti della costruzione, foto
effettuate durante la fase di costruzione ecc. Influssi
ambientali come umidità dell’aria oppure vicinanza ad altri
apparecchi elettrici possono pregiudicare la precisione
dello strumento di misura. Condizioni e stato delle pareti
(p.es. umidità, materiali da costruzione contenenti metalli, tappezzerie conduttrici, materiali isolanti, piastrelle)
nonché numero, tipo, dimensione e posizione degli oggetti
possono falsare i risultati della misurazione.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Led luminoso ad anello
2 Apertura per la marcatura
3 Display
4 Indicatore modo operativo
5 Tasto di accensione/spegnimento
6 Tasto illuminazione display
7 Tasto segnale acustico
8 Tasto per ricerca di cavi conduttori di tensione/modo
operativo «Cavo elettrico»
9 Tasto per ricerca metalli/modo operativo «Metallo»
10 Tasto per ricerca travi di legni e travi di metallo/modo
operativo «Cartongesso»
11 Scorrevole
12 Campo del sensore
13 Targhetta di identificazione
14 Coperchio del vano batterie
15 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
16 Aggancio cinturino per trasporto
17 Astuccio di protezione
18 Cinghia di trasporto
L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Elementi di visualizzazione (vedere figura A)
a Visualizzazione per segnale acustico disattivato
b Visualizzazione della funzione di avvertenza
c Visualizzazione del tipo di oggetto «Oggetto non metallico»
d Visualizzazione del tipo di oggetto «Metallo non magnetico»
e Visualizzazione del tipo di oggetto «Metallo magnetico»
f Visualizzazione del tipo di oggetto «Cavo conduttore di
tensione»
g Indicatore del controllo della temperatura
h LED spia dello stato della batteria
i Visualizzazione di misura
j Scala di precisione
k Visualizzazione «CENTER»
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 30 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
30 | Italiano
Dati tecnici
Localizzatore digitale
GMS 120
Codice prodotto
3 601 K81 0..
max. profondità di localizzazione*
– Metalli ferrosi
120 mm
– Metalli non ferrosi (rame)
80 mm
– Cavi conduttori di tensione
110–230 V (con tensione
50 mm
applicata)**
38 mm
– Legname
Disinserimento automatico dopo ca.
5 min
Temperatura di esercizio
–10 °C...+50 °C
Temperatura di magazzino
–20 °C...+70 °C
Batteria
1 x 9 V 6LR61
Autonomia ca.
5h
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Tipo di protezione
IP 54 (protezione contro la polvere e contro
gli spruzzi dell’acqua)
*In funzione del modo operativo, materiale e dimensioni degli oggetti
nonché materiale e condizione del settore di controllo
**ridotta profondità di localizzazione in caso di cavi non conduttori di
tensione
f In caso di condizioni sfavorevoli il risultato della misurazione
può risultare meno corretto per quanto riguarda la precisione.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative oppure ai relativi documenti: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaggio
Inserimento/sostituzione della batteria
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 14 premere il bloccaggio 15 in direzione della freccia e alzare verso l’alto il coperchio
del vano batterie. Applicare la batteria fornita in dotazione. Accertarsi della corretta polarizzazione elettrica basandosi sulle
indicazioni riportate sul lato interno del vano batterie.
2 609 140 939 | (8.3.12)
L’indicatore della batteria h indica sempre lo stato attuale della batteria:
–
La batteria è completamente carica
–
La batteria ha 2/3 di autonomia o meno
–
La batteria ha 1/3 di autonomia o meno
–
Cambiare la batteria
f In caso di non utilizzo per lunghi periodi estrarre la batteria dallo strumento di misura. In caso di lunghi periodi
di deposito, la batteria può subire corrosioni oppure si può
scaricare.
Uso
f Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
f Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. In caso di sbalzi
di temperatura maggiori attendere innanzitutto che
l’apparecchio sia a temperatura ambientale prima di
accenderlo. Temperature oppure sbalzi di temperatura
estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura e la visualizzazione sul display.
f L’impiego oppure il funzionamento di stazioni trasmittenti, come p.es. WLAN, UMTS, radar di volo, pali di trasmissione oppure forni a microonde nelle immediate
vicinanze può influenzare la funzione di misurazione.
Messa in funzione
Accensione/spegnimento
f Prima di mettere in funzione lo strumento di misura accertarsi che il campo del sensore 12 non sia umido. In
tal caso si consiglia di utilizzare un panno di stoffa per
asciugare lo strumento.
f Se lo strumento di misura dovesse essere stato sottoposto a sbalzi di temperatura, si consiglia prima di accenderlo di nuovo di attendere che torni ad una temperatura normale.
Per l’accensione dello strumento di misura premere il tasto di
accensione/spegnimento 5.
Per lo spegnimento dello strumento di misura premere di
nuovo il tasto di accensione/spegnimento 5.
Se per ca. 5 min non viene premuto alcun tasto sullo strumento di misura e non viene rilevato alcun oggetto, lo stesso si
spegne poi automaticamente per proteggere la batteria.
Accensione/spegnimento dell’illuminazione display
Con il tasto illuminazione display 6 è possibile accendere e
spegnere l’illuminazione display.
Inserimento/disinserimento dei segnali acustici
Con il tasto segnale acustico 7 è possibile accendere e spegnere il segnale acustico. In caso di segnale acustico disinserito sul display compare la visualizzazione a.
Funzionamento (vedere figure A–B)
Con lo strumento di misura viene esaminato il settore di controllo del campo del sensore 12 in direzione di misura A fino alla
max. profondità di rilevamento (vedi «Dati tecnici»). Vengono
rilevati oggetti di materiale diverso da quello della parete.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 31 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Italiano | 31
Muovere lo strumento di misura sempre linearmente esercitando una leggera pressione sopra il settore di controllo senza
alzarlo oppure modificare la pressione di contatto. Durante la
misurazione gli scorrevoli 11 devono essere sempre a contatto con il settore di controllo.
Operazione di misura
Applicare lo strumento di misura sulla superficie da controllare e muoverlo in direzione B. Se lo strumento di misura si avvicina ad un oggetto, aumenta la deviazione nello strumento
di misura i e l’anello 1 si illumina in giallo, se lo stesso si allontana dall’oggetto, la deviazione diminuisce. Sopra il centro di
un oggetto lo strumento di misura i indica la deviazione massima; l’anello 1 è illuminato in rosso e suona un segnale acustico. In caso di oggetti piccoli o situati in profondità è possibile
che l’anello 1 continui ad essere illuminato in giallo e che non
vi sia alcun segnale acustico.
f Oggetti più larghi non vengono visualizzati per l’intera
larghezza tramite l’anello luminoso ed il segnale acustico.
Per localizzare più precisamente l’oggetto muovere ripetutamente (3x) avanti ed indietro lo strumento di misura sopra
l’oggetto. In tutti i modi operativi viene attivata automaticamente la scala di precisione j. La scala di precisione j indica
una deviazione completa se l’oggetto si trova sotto al centro
del sensore oppure è raggiunta la deviazione massima dello
strumento di misura i. Inoltre nei modi operativi «Cartongesso» e «Metallo» è illuminata anche la visualizzazione «CENTER» k.
Oggetti più larghi nel settore di controllo sono individuabili
tramite una deviazione continua ed elevata degli elementi di
visualizzazione i e j. L’anello 1 è illuminato in giallo. La durata
dell’elevata deviazione corrisponde circa alla larghezza
dell’oggetto.
Se vengono cercati oggetti molto piccoli o che si trovano in
profondità e lo strumento di misura i devia solo leggermente,
muovere ripetutamente in orizzontale ed in verticale lo strumento di misura sopra l’oggetto. Prestare attenzione alla deviazione della scala di precisione j e nei modi operativi «Cartongesso» e «Metallo» inoltre alla visualizzazione «CENTER»
k che consentono una localizzazione precisa.
f Prima di forare, tagliare o fresare nella parete sarebbe
necessario assicurarsi contro pericoli anche tramite altre fonti di informazione. Poiché i risultati della misurazione possono essere influenzati dagli influssi ambientali o
dalle condizioni della parete, può sussistere pericolo nonostante l’indicatore non segnali alcun oggetto nel campo del
sensore (non suona alcun segnale acustico e l’anello luminoso 1 è illuminato in verde).
Modi operativi
Tramite la selezione dei modi operativi si ottengono i risultati
di misurazione migliori possibili. La profondità di rilevamento
massima per oggetti metallici è raggiunta nel modo operativo
«Metallo». La profondità di rilevamento massima per cavi
conduttori di tensione è raggiunta nel modo operativo «Cavo
elettrico». Il modo operativo selezionato è riconoscibile in
qualsiasi momento tramite l’indicatore illuminato in verde 4.
Bosch Power Tools
Cartongesso
Il modo operativo «Cartongesso» è adatto per trovare oggetti
di legno e di metallo in pareti in cartongesso.
Premere il tasto 10 per attivare il modo operativo «Cartongesso». L’indicatore 4 sopra il tasto 10 è illuminato in verde.
Non appena lo strumento di misura viene applicato sul settore
da controllare, l’anello 1 si illumina in verde e segnala di essere pronto alla misurazione.
Nel modo operativo «Cartongesso» vengono individuati e visualizzati tutti i tipi di oggetti:
–
non metallici, p.es. travi di legno
–
magnetico, p.es. ferri per armatura
–
non magnetico, tuttavia metallico, p.es. tubo di rame
–
conduttori di tensione, p.es. cavi elettrici
Nota: Nel modo operativo «Cartongesso» vengono visualizzati oltre a oggetti di legno e metallici nonché cavi conduttori
di tensione anche altri oggetti, p.es. tubi di plastica pieni d’acqua. Sul display 3 compare per questi oggetti la visualizzazione c per oggetti non metallici.
Chiodi e viti nel settore da controllare possono causare che
una trave di legno venga visualizzata sul display come oggetto
metallico.
Se il display 3 visualizza una deviazione continua ed elevata
degli elementi di visualizzazione i e j, avviare di nuovo lo strumento di misura applicando lo strumento di misura in un altro
punto sul settore di controllo.
Qualora applicando l’anello luminoso 1 sul settore di controllo
lo stesso non segnala di essere pronto alla misurazione, significa che lo strumento di misura non può riconoscere correttamente il settore di controllo.
– Premere sul tasto 10 fino a quando l’anello luminoso è illuminato in verde.
– Se successivamente viene avviata una nuova operazione di
misurazione e lo strumento di misura viene applicato su un’altra parete, è necessario premere brevemente il tasto 10.
– Raramente lo strumento di misura non può riconoscere il
settore di controllo poiché il lato con il campo del sensore
12 e la targhetta di identificazione 13 è sporco. Pulire lo
strumento di misura con un panno asciutto e morbido e avviare di nuovo l’operazione di misurazione.
Metallo
Il modo operativo «Metallo» è adatto per individuare oggetti
magnetici e non magnetici indipendentemente dallo stato della parete.
Premere il tasto 9 per attivare il modo operativo «Metallo».
L’anello luminoso 1 e l’indicatore 4 sopra il tasto 9 sono illuminati in verde.
Se l’oggetto metallico individuato è di un metallo magnetico
(p.es. ferro), sul display 3 viene visualizzato il simbolo e. In
caso di metalli non magnetici viene visualizzato il simbolo d.
Per la distinzione tra i tipi di metalli, lo strumento di misura deve trovarsi sopra l’oggetto metallico trovato (l’anello 1 è illuminato in rosso).
Nota bene: In caso di armature d’acciaio da costruzione nel
settore di controllo viene visualizzata sopra l’intera superficie
una deviazione nella visualizzazione di misura i. Tipicamente
in caso di armature d’acciaio da costruzione, direttamente so2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 32 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
32 | Italiano
pra le barre di ferro viene visualizzato sul display il simbolo e
per metalli magnetici, tra le barre di ferro compare il simbolo
d per metalli non magnetici.
Cavo elettrico
Il modo operativo «Cavo elettrico» è adatto esclusivamente
per individuare cavi conduttori di tensione di rete
(110–230 V).
Premere il tasto 8 per attivare il modo operativo «Cavo elettrico». L’anello luminoso 1 e l’indicatore 4 sopra il tasto 8
sono illuminati in verde.
Se viene individuato un cavo conduttore di tensione, compare
sul display 3 la visualizzazione f. Muovere ripetutamente lo strumento di misura sopra il settore di controllo per localizzare in
modo più preciso il cavo conduttore di tensione. Dopo ripetuti
passaggi, il cavo conduttore di tensione può essere visualizzato
in modo molto preciso. Quando lo strumento di misura è molto
vicino al cavo, l’anello luminoso 1 lampeggia in rosso ed il segnale acustico viene emesso con sequenza di suoni più veloce.
Nota:
– Cavi conduttori di tensione vengono visualizzati in ogni
modo operativo.
– Cavi conduttori di tensione possono essere individuati più
facilmente se le utenze di corrente (p.es. lampade, apparecchi) vengono collegate ed inserite al cavo da individuare.
– In determinate condizioni (come p.es. dietro superfici
metalliche oppure dietro superfici con elevato contenuto di acqua), i cavi conduttori di tensione non possono
essere rilevati in modo sicuro. L’intensità del segnale di un
cavo conduttore di tensione dipende dalla lunghezza del
cavo stesso. Per questa ragione controllare tramite ulteriori
misurazioni nell’ambiente più vicino o altri fonti di informazione se è presente un cavo conduttore di tensione.
– Cavi non conduttori di tensione possono essere individuati
come oggetti metallici nel modo operativo «Metallo». In
questo modo operativo i cavetti non vengono visualizzati
(contrariamente ai cavi pieni).
– L’elettricità statica può causare una visualizzazione imprecisa dei cavi, p.es. in un grande settore. Per migliorare la visualizzazione appoggiare il palmo della mano libera sulla parete vicino allo strumento di misura per eliminare l’elettricità
statica.
Indicazioni operative
f In linea di massima i risultati di misurazione possono venire condizionati da determinate condizioni ambientali.
A queste appartengono p.es. la vicinanza di apparecchi
che generano forti campi magnetici oppure elettromagnetici, umidità, materiali da costruzione contenenti
metalli, materiali isolanti accoppiati con alluminio e tappezzerie e piastrelle conduttrici. Per questa ragione osservare prima di forare, tagliare o fresare in pareti, soffitti o
pavimenti anche altre fonti di informazioni (p.es. progetti di
costruzione).
Marcatura di oggetti
In caso di necessità è possibile contrassegnare gli oggetti localizzati. Misurare come d’abitudine. Se sono stati individuati
i bordi oppure il centro di un oggetto, marcare il punto cercato
attraverso l’apertura per la marcatura 2.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Sensore della temperatura
Lo strumento di misura è dotato di un controllo della temperatura poiché una misurazione esatta è possibile solamente fintanto che la temperatura all’interno dello strumento di misura
rimane costante.
Se l’indicatore del controllo della temperatura g si illumina significa che lo strumento di misura si trova al di fuori della temperatura d’esercizio oppure che era sottoposto ad elevate variazioni di temperatura. Spegnere lo strumento di misura e
lasciarlo adattare alla temperatura ambientale prima di
metterlo di nuovo in funzione.
Funzione di avvertenza
Se sul display 3 è illuminata la visualizzazione b e l’indicatore
4 sopra il tasto 10 lampeggia, è necessario avviare di nuovo la
misurazione. Togliere lo strumento di misura dalla parete ed
applicarlo in un altro punto sul settore da controllare.
Se sul display 3 lampeggia la visualizzazione b inviare lo strumento di misura, nell’astuccio di protezione fornito in dotazione, ad un punto di assistenza autorizzato.
Calibratura successiva
Se nel modo operativo «Metallo» la visualizzazione di misura
i devia continuamente nonostante non vi sia alcun oggetto di
metallo nelle vicinanze dello strumento di misura, è possibile
calibrare manualmente lo strumento di misura.
– Spegnere lo strumento di misura.
– Rimuovere tutti gli oggetti nelle vicinanze dello strumento
di misura che potrebbero essere visualizzati, anche orologio da polso o anelli in metallo, e tenere lo strumento di misura in aria.
Prestare attenzione affinché l’indicatore della batteria h indichi ancora almeno 1/3 di autonomia:
Tenere lo strumento di misura in modo tale che la targhetta
di identificazione 13 sia rivolta verso il pavimento. Evitare
sorgenti molto luminose oppure irradiazione solare diretta
sul campo 12 e 13 senza coprire questo campo.
– Premere contemporaneamente i tasti 5 e 7 e tenere premuti entrambi i tasti fino a quando l’anello luminoso 1 è illuminato in rosso. Rilasciare quindi entrambi i tasti.
– Se la calibratura è avvenuta con successo, lo strumento di
misura si riaccende automaticamente dopo alcuni secondi
ed è nuovamente pronto per l’uso.
Nota bene: Se lo strumento di misura non si riaccende automaticamente, ripetere la calibratura. Se lo strumento di misura non dovesse tuttavia riaccendersi, inviare lo strumento di
misura, nell’astuccio di protezione fornito in dotazione, ad un
punto di assistenza autorizzato.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Controllare lo strumento di misura prima di ogni impiego. In caso di danneggiamenti evidenti oppure di particolari allentati all’interno dello strumento di misura non è più
garantito il funzionamento sicuro dello stesso.
Per lavorare bene ed in modo sicuro mantenere sempre lo
strumento di misura pulito ed asciutto.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 33 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Nederlands | 33
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno asciutto e
morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure
solventi.
Per non influenzare la funzione di misura, non applicare nel
campo del sensore 12 sulla parte anteriore e posteriore dello
strumento di misura nessuna etichetta adesiva né targhette
ed, in modo particolare, nessuna targhetta in metallo.
Non togliere gli scorrevoli 11 sul retro dello strumento di
misura.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la riparazione deve essere effettuata da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo strumento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura.
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando
esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo
strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 17.
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/
batterie difettose o consumate devono
essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno
essere consegnate direttamente presso:
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Nederlands
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie
tra i rifiuti domestici!
Bosch Power Tools
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle voorschriften en neem deze in
acht. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
GOED.
f Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
f Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
f Voor dit meetgereedschap kan om technische redenen
geen honderd procent zekerheid worden gegarandeerd. Raadpleeg, als u gevaren wilt uitsluiten, voor uw
eigen veiligheid vóór het boren, zagen of frezen in muren, plafonds en vloeren andere informatiebronnen zoals bouwplannen, foto’s uit de bouwfase, enz. Omgevingsinvloeden, zoals luchtvochtigheid of de nabijheid van
andere elektrische apparaten, kunnen de nauwkeurigheid
van het meetgereedschap nadelig beïnvloeden. Aard en
toestand van de muren (bijv. vocht, metaalhoudende
bouwmaterialen, geleidend behang, isolatiematerialen, tegels) alsmede aantal, grootte en positie van de voorwerpen kunnen tot verkeerde meetresultaten leiden.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 34 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
34 | Nederlands
Product- en vermogensbeschrijving
Technische gegevens
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl
u de gebruiksaanwijzing leest.
Digitale detector
Zaaknummer
Max. detectiediepte*
– Ijzer
– Non-ferrometaal (koper)
– Stroomvoerende leidingen
110–230 V (bij aangesloten
spanning)**
– Hout
Automatische uitschakeling na ca.
Bedrijfstemperatuur
Bewaartemperatuur
Batterij
Gebruiksduur ca.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Beschermingsklasse
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het opsporen van metaal (ijzer en non-ferrometaal, bijvoorbeeld betonwapening),
houten balken en spanningvoerende leidingen in muren, plafonds en vloeren.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Verlichte ring
2 Markeringsopening
3 Display
4 Functie-indicatie
5 Aan/uit-toets
6 Toets displayverlichting
7 Toets Geluidssignaal
8 Toets voor zoeken naar spanningvoerende leidingen,
functie „stroomkabel”
9 Toets voor zoeken naar metaal, functie „metaal”
10 Toets voor zoeken naar houten en metalen balken,
functie „droogbouw”
11 Glijders
12 Sensorgedeelte
13 Typeplaatje
14 Deksel van batterijvak
15 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
16 Opname draagriem
17 Beschermetui
18 Draagriem
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
Indicatie-elementen (afbeelding A)
a Indicatie voor uitgeschakeld geluidssignaal
b Indicatie van waarschuwingsfunctie
c Indicatie van voorwerptype „niet-metalen voorwerp”
d Indicatie van voorwerptype „niet-magnetisch metaal”
e Indicatie van voorwerptype „magnetisch metaal”
f Indicatie van voorwerptype „spanningvoerende leiding”
g Indicatie temperatuurbewaking
h Batterij-indicatie
i Meetindicatie
j Fijne schaalverdeling
k Indicatie „CENTER”
2 609 140 939 | (8.3.12)
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (stof- en spatwaterbescherming)
*afhankelijk van de functie, het materiaal en de grootte van de voorwerpen en van het materiaal en de toestand van de ondergrond
**Kleinere detectiediepte bij niet-spanningvoerende leidingen
f Het meetresultaat kan onnauwkeurig zijn als de ondergrond
ongunstig is.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2004/108/EG en
1999/5/EG.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Batterij inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 14 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 15 in de richting van de pijl en klapt u het batterijvakdeksel omhoog. Plaats de meegeleverde batterij. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen zoals aangegeven op de
binnenzijde van het batterijvak.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 35 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Nederlands | 35
De batterij-indicatie h geeft altijd de actuele status van de batterij aan:
–
Batterij is volledig opgeladen
–
Batterij heeft twee derde van de capaciteit of minder
–
Batterij heeft een derde van de capaciteit of minder
–
Batterij vervangen
f Neem de batterij uit het meetgereedschap als u het gedurende lange tijd niet gebruikt. De batterij kan, als deze
lang wordt bewaard, roesten of zijn lading verliezen.
Gebruik
f Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
f Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij
grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste
temperatuur komen voordat u het inschakelt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de
nauwkeurigheid van het meetgereedschap en de weergave
in het display nadelig worden beïnvloed.
f Het gebruik of de activiteit van zendinstallaties zoals
WLAN, UMTS, vluchtradar, zendmasten of microgolven
in de nabije omgeving kan de meetfunctie beïnvloeden.
Ingebruikneming
In- en uitschakelen
f Controleer voor het inschakelen van het meetgereedschap dat het sensorgedeelte 12 niet vochtig is. Wrijf
het meetgereedschap indien nodig droog met een doek.
f Als het meetgereedschap is blootgesteld aan een sterke temperatuurwisseling, laat u het voor het inschakelen op de juiste temperatuur komen.
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u op de
aan/uit-toets 5.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u opnieuw op de aan/uit-toets 5.
Als er ongeveer 5 minuten geen toets op het meetgereedschap wordt ingedrukt en er geen voorwerpen worden gedetecteerd, wordt het meetgereedschap automatisch uitgeschakeld om de batterij te ontzien.
Displayverlichting in- en uitschakelen
Met de toets voor de displayverlichting 6 kunt u de displayverlichting in- en uitschakelen.
Geluidssignaal in- en uitschakelen
Met de toets voor het geluidssignaal 7 kunt u het geluidssignaal in- en uitschakelen. Als het geluidssignaal is uitgeschakeld, verschijnt in het display de indicatie a.
Werking (zie afbeeldingen A–B)
Met het meetgereedschap wordt de ondergrond van het sensorbereik 12 in meetrichting A tot aan de max. meetdiepte gecontroleerd (zie „Technische gegevens”). Herkend worden voorwerpen van een ander materiaal dan het materiaal van de muur.
Beweeg het meetgereedschap altijd in een rechte lijn met
lichte druk over de ondergrond zonder het op te tillen of de
Bosch Power Tools
aandrukkracht te veranderen. Tijdens de meting moeten de
glijders 11 altijd contact met de ondergrond hebben.
Meten
Plaats het meetgereedschap op het te onderzoeken oppervlak en beweeg het in de richting B. Als het meetgereedschap
in de buurt van een voorwerp komt, neemt de uitslag in de
meetindicatie i toe en brandt de ring 1 geel. Als het meetgereedschap verder van het voorwerp verwijdert raakt, neemt
de uitslag af. Boven het midden van een voorwerp geeft de
meetindicatie i de maximale uitslag aan; de ring 1 brandt rood
en er klinkt een geluidssignaal. Bij kleine of diep liggende
voorwerpen kan de ring 1 nog steeds geel branden en het geluidssignaal uitblijven.
f Bredere voorwerpen worden niet over de volledige
breedte door de verlichte ring of het geluidssignaal
aangegeven.
Wilt u de plaats van het voorwerp nauwkeuriger bepalen, dient
u het meetgereedschap meermaals (3x) over het voorwerp
heen en weer te bewegen. In alle functies wordt automatisch de
fijne schaalverdeling j geactiveerd. De fijne schaalverdeling j
geeft een volledige uitslag aan als het voorwerp onder het midden van de sensor ligt of de maximale uitslag van de meetindicatie i bereikt wordt. Bovendien brandt in de functies „droogbouw” en „metaal” nog de indicatie „CENTER” k.
Bredere voorwerpen in de ondergrond zijn door een aanhoudende hoge uitslag van de meetindicaties i en j herkenbaar.
De ring 1 brandt geel. De duur van de hoge uitslag komt ongeveer overeen met de breedte van het voorwerp.
Als u zeer kleine of diep liggende voorwerpen zoekt of als de
meetindicatie i slechts gering uitslaat, beweegt u het meetgereedschap meermaals horizontaal en verticaal over het voorwerp. Let op de uitslag van de fijne schaalverdeling j en in de
functies „droogbouw” en „metaal” bovendien op de indicatie „CENTER” k. Deze maken een nauwkeurige plaatsbepaling mogelijk.
f Voordat u in de muur boort, zaagt of freest, dient u andere informatiebronnen te raadplegen om gevaren te
voorkomen. Aangezien omgevingsinvloeden en de aard
van de muur de meetresultaten kunnen beïnvloeden, kan
er gevaar bestaan, hoewel de indicatie geen voorwerp in
het sensorbereik aangeeft (er klinkt geen geluidssignaal en
de verlichte ring 1 brandt groen).
Functies
Door de keuze van de functies bereikt u optimale meetresultaten. De maximale meetdiepte voor metalen voorwerpen bereikt u in de functie „metaal”. De maximale meetdiepte voor
spanningvoerende leidingen bereikt u in de functie „stroomkabel”. De gekozen functie is altijd te herkennen aan de groen
verlichte indicatie 4.
Droogbouw
De functie „droogbouw” is geschikt voor het vinden van houten en metalen voorwerpen in droogbouwwanden.
Druk op de toets 10 om de functie „droogbouw” te activeren.
De indicatie 4 boven de toets 10 brandt groen. Zodra u het
meetgereedschap op de te onderzoeken ondergrond plaatst,
brandt de ring 1 groen en geeft deze aan dat het gereedschap
gereed is voor de meting.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 36 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
36 | Nederlands
In de functie „droogbouw” worden alle soorten voorwerpen
gevonden en weergegeven:
–
Niet van metaal, bijv. houten balken
–
Magnetisch, bijvoorbeeld betonwapening
–
Niet magnetisch, maar van metaal, bijvoorbeeld
koperbuis
–
Spanningvoerend, bijv. stroomleiding
Aanwijzingen: In de functie „droogbouw” worden naast houten en metalen voorwerpen, zoals spanningvoerende leidingen, ook andere voorwerpen weergegeven, zoals met water gevulde kunststof buizen. In het display 3 verschijnt voor deze
voorwerpen de indicatie c voor niet-metalen voorwerpen.
Spijkers en schroeven op de achtergrond kunnen ertoe leiden
dat een houten balk in het display als metalen voorwerp wordt
weergegeven.
Toont het display 3 een continu hoge uitslag van de meetindicaties i en j, start u de meting opnieuw door het meetgereedschap op een andere plaats op de ondergrond neer te zetten.
Geeft de verlichte ring 1 bij het neerzetten op de te onderzoeken ondergrond niet aan dat het gereedschap gereed is voor
de meting, kan het meetgereedschap de ondergrond niet juist
herkennen.
– Druk zo lang op de toets 10 tot de ring groen verlicht is.
– Als u vervolgens een nieuwe meting start en het meetgereedschap op een andere muur plaatst, moet u kort de
toets 10 indrukken.
– In zeldzame gevallen kan het meetgereedschap de ondergrond niet herkennen omdat de zijde met het sensorgedeelte 12 en het typeplaatje 13 vuil is. Maak het meetgereedschap schoon met een droge, zachte doek en start de
meting opnieuw.
Metaal
De functie „metaal” is geschikt om magnetische en niet-magnetische voorwerpen onafhankelijk van de gesteldheid van de
muur te vinden.
Druk op de toets 9 om de functie „metaal” te activeren. De
ring 1 en de indicatie 4 boven de toets 9 zijn groen verlicht.
Is het gevonden metalen voorwerp van magnetisch metaal (bijvoorbeeld ijzer), wordt in het display 3 het symbool e weergegeven. Is het voorwerp van niet-magnetisch metaal, wordt het
symbool d weergegeven. Voor het onderscheid tussen de metaalsoorten moet het meetgereedschap zich boven het gevonden metalen voorwerp bevinden (ring 1 is rood verlicht).
Opmerking: Bij bouwstaalmatten en wapeningen in de onderzochte ondergrond wordt over het gehele oppervlak een uitslag
in de meetindicatie i aangegeven. Bij bouwstaalmatten wordt
altijd vlak boven de ijzerstaafjes in het display het symbool e
voor magnetisch metaal weergegeven. Tussen de ijzerstaafjes
verschijnt het symbool d voor niet-magnetisch metaal.
Stroomkabel
De functie „stroomkabel” is uitsluitend geschikt voor het vinden van netspanningvoerende leidingen (110–230 V).
Druk op de toets 8 om de functie „stroomkabel” te activeren.
De ring 1 en de indicatie 4 boven de toets 8 zijn groen verlicht.
Als een spanningvoerende leiding wordt gevonden, wordt in
het display 3 de indicatie f. Beweeg het meetgereedschap
2 609 140 939 | (8.3.12)
meermaals over het oppervlak om de spanningvoerende leiding nauwkeuriger te lokaliseren. Nadat meermaals over hetzelfde gedeelte is bewogen, kan de spanningvoerende leiding
zeer nauwkeurig worden aangegeven. Als het meetgereedschap zich zeer dicht bij de leiding bevindt, knippert de verlichte ring 1 rood en klinkt er een geluidssignaal met kort opeenvolgende tonen.
Aanwijzingen:
– Spanningvoerende leidingen worden in elke functie aangegeven.
– Spanningvoerende leidingen kunnen gemakkelijker worden gevonden als stroomverbruikers (zoals lampen en apparaten) worden aangesloten op de op te sporen leiding en
deze verbruikers worden ingeschakeld.
– Onder bepaalde omstandigheden (bijvoorbeeld achter
metalen oppervlakken of achter oppervlakken met een
hoog watergehalte) kunnen spanningvoerende leidingen niet altijd worden gevonden. De signaalsterkte van
een spanningvoerende leiding is afhankelijk van de plaats
van de kabels. Controleer daarom door verdere metingen
in de nabije omgeving of andere informatiebronnen of er
een spanningvoerende leiding aanwezig is.
– Niet-spanningvoerende leidingen kunt u als metalen voorwerpen met de functie „metaal” vinden. Draadkabels worden daarbij niet weergegeven (in tegenstelling tot kabels
van massief materiaal).
– Statische elektriciteit kan ertoe leiden dat de leidingen niet
nauwkeurig, dat wil zeggen over een groot bereik worden
aangegeven. Om de indicatie te verbeteren, legt u uw vrije
hand naast het meetgereedschap plat op de muur om de
statische elektriciteit af te bouwen.
Tips voor de werkzaamheden
f De meetresultaten kunnen afhankelijk van het principe
door bepaalde omgevingsomstandigheden nadelig
worden beïnvloed. Daartoe behoren bijvoorbeeld de
nabijheid van apparaten die sterke magnetische of
elektromagnetische velden opwekken, vocht, metaalhoudende bouwmaterialen, met aluminium beklede
isolatiematerialen en geleidend behang of geleidende
tegels. Raadpleeg daarom voor het boren, zagen of frezen
in muren, plafonds of vloeren ook andere informatiebronnen (bijvoorbeeld bouwtekeningen).
Voorwerpen markeren
U kunt gevonden voorwerpen indien nodig markeren. Meet
zoals u gewend bent. Als u de grenzen of het midden van een
voorwerp heeft gevonden, markeert u de gezochte plaats
door de markeringsopening 2.
Temperatuurbewaking
Het meetgereedschap is voorzien van een temperatuurbewaking, aangezien een nauwkeurige meting slechts mogelijk is
zolang de temperatuur binnen in het meetgereedschap constant blijft.
Licht de indicatie voor de temperatuurbewaking g op, bevindt
het meetgereedschap zich buiten de bedrijfstemperatuur of
heeft het blootgestaan aan sterke temperatuurschommelingen.
Schakel het meetgereedschap uit en laat het eerst op de
juiste temperatuur komen voordat u het weer inschakelt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 37 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Dansk | 37
Waarschuwingsfunctie
Licht in het display 3 de indicatie b op en knippert de indicatie
4 boven de toets 10, dient u de meting opnieuw te starten.
Neem het meetgereedschap van de muur en zet het op een
andere plaats op de ondergrond.
Knippert in het display 3 de indicatie b, dient u het meetgereedschap in het meegeleverde beschermetui naar een erkende klantenservicewerkplaats te sturen.
Nakalibreren
Als in de functie „metaal” de meetindicatie i continu uitslaat,
hoewel zich geen metalen voorwerp in de buurt van het meetgereedschap bevindt, kan het meetgereedschap handmatig
worden nagekalibreerd.
– Schakel het meetgereedschap uit.
– Verwijder alle voorwerpen die kunnen worden aangegeven
uit de buurt van het meetgereedschap, ook polshorloge of
ringen van metaal, en houd het meetgereedschap in de lucht.
Let erop dat de batterij-indicatie h nog minstens een derde
van de capaciteit aangeeft:
Houd het meetgereedschap zo dat het typeplaatje 13 naar
de grond wijst. Voorkom fel licht van lichtbronnen of rechtstreeks zonlicht op de gedeelten 12 en 13 zonder deze gedeelten af te dekken.
– Druk tegelijkertijd op de toetsen 5 en 7 en houd beide toetsen ingedrukt tot de ring 1 rood verlicht is. Laat vervolgens
beide toetsen los.
– Als het kalibreren is geslaagd, start het meetgereedschap
na enkele seconden automatisch en is het weer gereed om
te worden gebruikt.
Opmerking: Als het meetgereedschap niet automatisch
start, herhaalt u het nakalibreren. Start het meetgereedschap
dan nog niet, dient u het in het meegeleverde beschermetui
aan een erkende klantenservice te sturen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Controleer het meetgereedschap altijd voor het gebruik. Bij zichtbare beschadigingen of losse delen binnenin het meetgereedschap is de veilige werking niet meer gewaarborgd.
Houd het meetgereedschap altijd schoon en droog om goed
en veilig te werken.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een droge, zachte doek. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
Om de meetfunctie niet te beïnvloeden, mogen in het sensorgedeelte 12 aan de voor- en achterkant van het meetgereedschap geen stickers of plaatjes, in het bijzonder geen plaatjes
van metaal, worden aangebracht.
Verwijder niet de glijders 11 aan de achterkant van het meetgereedschap.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricageen testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch
elektrische gereedschappen. Open het meetgereedschap niet.
Bosch Power Tools
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het meetgereedschap.
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het
meegeleverde beschermetui.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 17 in het
geval van een reparatie.
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Alle anvisninger skal læses og følges. DISSE
ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG.
f Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 38 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
38 | Dansk
f Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
f Måleværktøjet kan teknologisk set ikke sikre 100 %
sikkerhed. For at udelukke farer bør du derfor sikre
vha. andre informationskilder som f.eks. byggeplaner,
fotoer fra byggefasen osv., før der bores, saves eller
fræses i vægge, lofter eller gulve. Miljøpåvirkninger som
f.eks. luftfugtighed eller nærhed til andre elektriske værktøjer/apparater kan forringe måleværktøjets nøjagtighed.
Væggenes beskaffenhed og tilstand (f.eks. fugtighed, metalholdige byggematerialer, ledende tapeter, isoleringsmaterialer, fliser) samt antal, art, størrelse og placering af
genstandene kan forfalske måleresultaterne.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud
og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
c
d
e
f
g
h
i
j
k
Visning af genstandstype „Genstand uden metal“
Visning af genstandstype „Ikke magnetisk metal“
Visning af genstandstype „Magnetisk metal“
Visning af genstandstype „Spændingsførende ledning“
Visning temperaturovervågning
Visning af batteriets tilstand
Målevisning
Finskala
Visning „CENTER“
Tekniske data
Digitalt Pejleværktøj
Typenummer
Max. registreringsdybde*
– Jernmetaller
– Ikke-jernholdige metaller (kobber)
– Strømførende ledninger
110–230 V (hvis spænding er
tilsluttet)**
– Træ
Frakoblingsautomatik efter ca.
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
Måleværktøjet er beregnet til at søge efter metal (jern- og ikke-jernholdigt metal som f.eks. armeringsjern), træbjælker
samt spændingsførende ledninger i vægge, lofter og gulve.
Driftstemperatur
–10 °C...+50 °C
Opbevaringstemperatur
–20 °C...+70 °C
Illustrerede komponenter
Batteri
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Lysring
2 Markeringsåbning
3 Display
4 Lampe funktion
5 Start-stop-tasten
6 Taste Displaybelysning
7 Taste signaltone
8 Taste til søgning efter spændingsførende ledninger/
driftsform „Strømkabel“
9 Taste til metalsøgning/driftsform „Metal“
10 Taste til træ- og metalbjælkesøgning/driftsform
„Mørtelfrit elementbyggeri“
11 Glider
12 Sensorområde
13 Typeskilt
14 Låg til batterirum
15 Lås af låg til batterirum
16 Holder bæresløjfe
17 Beskyttelsestaske
18 Bærerem
Driftstid ca.
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Tæthedsgrad
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (støv- og sprøjtevandsbeskyttet)
*afhængigt af genstandenes driftsform, materiale og størrelse samt
undergrundens materiale og tilstand
**mindre registreringsdybde ved ikke spændingsførende ledninger
f Måleresultatet kan blive mindre nøjagtigt, hvis undergrunden er
ufordelagtig.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU, 2004/108/EF,
1999/5/EF.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Indikatorelementer (se Fig. A)
a Visning til frakoblet signallyd
b Visning af advarselsfunktion
2 609 140 939 | (8.3.12)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 39 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Dansk | 39
Montering
Batteri isættes/skiftes
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier.
Låget til batterirummet åbnes 14 ved at trykke låsen 15 i pilens retning og klappe låget til batterirummet op. Sæt det
medleverede batteri i. Kontrollér at polerne vender rigtigt
som vist på indersiden af batterirummet.
Batterivisningen h viser altid den aktuelle batteristatus:
–
Batteri er helt opladet
–
Batteri har 2/3 kapacitet eller mindre
–
Batteri har 1/3 kapacitet eller mindre
–
Skift venligst batteri
f Tag batteriet ud af måleværktøjet, hvis du ikke skal anvende det i længere tid. Batteriet kan korrodere eller aflade sig selv, hvis det opbevares i længere tid.
Drift
f Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler.
f Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det først udtemperere ved store temperatursvingninger, før det tændes.
Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger
kan måleværktøjets præcision og visningen i displayet forringes.
f Brug eller drift af sendeanlæg som f.eks. WLAN, UMTS,
flyradar, sendemaster eller mikrobølger i de nære omgivelser kan påvirke målefunktionen.
Ibrugtagning
Tænd/sluk
f Sørg for, at sensorområdet 12 ikke er fugtigt, før måleværktøjet tændes. Tør i givet fald måleværktøjet tør med
en klud.
f Har måleværktøjet været udsat for et stærkt temperaturskift, skal det udtempereres, før det tændes.
Måleværktøjet tændes ved at trykke på start-stop-tasten 5.
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på tænd-sluk-tasten 5 en
gang til.
Trykkes der ikke på nogen taste på måleværktøjet i ca. 5 min,
og opdages der ingen genstande, slukker måleværktøjet automatisk for at skåne batteriet.
Displaybelysning tændes/slukkes
Med tasten displaybelysning 6 tændes og slukkes displaybelysningen.
Signaltone tændes/slukkes
Med tasten signalton 7 tændes og slukkes signaltonen. Er signaltonen slukket, fremkommer visningen a i displayet.
Funktion (se Fig. A–B)
Med måleværktøjet kontrolleres sensorområdets undergrund
12 i måleretning A indtil den max. registreringsdybde (se „TekBosch Power Tools
niske data“). Måleværktøjet registrerer genstande, der er forskellig fra væggens materiale.
Bevæg altid måleværktøjet i lige linje med let tryk hen over undergrunden, uden at det løftes væk og uden at trykket ændres. Under målearbejdet skal gliderne 11 altid have kontakt
til undergrunden.
Målemetode
Anbring måleværktøjet på den overflade, der skal undersøges, og bevæg det i retning B. Kommer måleværktøjet i nærheden af en genstand, forstærkes udslaget i målevisningen i,
og ringen 1 lyser gul, fjernes det fra genstande, forringes udslaget. Over midten på en genstand viser målevisningen i det
maksimale udslag; ringen 1 lyser rød, og der høres en signaltone. Ved små eller dybtliggende genstande kan ringen 1 blive
ved med at lyse gul og signlatonen udeblive.
f Bredere genstande vises ikke i hele deres bredde med
lysringen eller signaltonen.
Ønsker man at lokalisere genstanden mere nøjagtigt, bevæges måleværktøjet flere gange (3x) frem og tilbage hen over
genstanden. I alle driftsformer aktiveres finskalaen j automatisk. Finskalaen j viser et fuldt udslag, når genstanden ligger
under sensorens midte, eller målevisningen har nået sit maksimale udslag i. Desuden lyser visningen „CENTER“ k i driftsformerne „Mørtelfrit elementbyggeri“ og „Metal“.
Bredere genstande i undergrunden registreres af et varigt,
højt udslag af målevisningerne i og j. Ringen 1 lyser gul. Varigheden af det høje udslag svarer ca. til genstandens bredde.
Søges meget små eller dybtliggende genstande, og slår målevisningen i meget lidt ud, skal du bevæge måleværktøjet flere
gange vandret og lodret hen over genstanden. Vær opmærksom på udslaget på finskalaen j og desuden på visningen center i driftsformerne „Mørtelfrit elementbyggeri“ og „Metal“
„CENTER“ k, der muliggør en præcis lokalisering.
f Før du borer, saver eller fræser i væggen, bør du sikre
dig mod farer vha. andre informationskilder. Da måleresultaterne kan påvirkes af omgivelserne eller væggens beskaffenhed, er der fare, selv om indikatoren ikke viser nogen genstand i sensorområdet (der høres ingen signaltone
og lysringen 1 lyser grøn).
Funktioner
De bedste måleresultater opnås ved at vælge de rigtige driftsformer. Den maksimale registreringsdybde for metalgenstande nås i driftsformen „Metal“. Den maksimale registreringsdybde for spændingsførende ledninger nås i driftsformen
„Strømkabel“. Den valgte driftsformen ses altid med den
grønne visning 4.
Mørtelfrit elementbyggeri
Driftsformen „Mørtelfrit elementbyggeri“ er egnet til at finde træ- og metalgenstande i gipsvægge.
Tryk på tasten 10 for at aktivere driftsformen „Mørtelfrit elementbyggeri“. Visningen 4 over tasten 10 lyser grøn. Så
snart måleværktøjet anbringes på den undergrund, der skal
undersøges, lyser ringen 1 grøn og signaliserer derved, at det
er klart til at måle.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 40 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
40 | Dansk
I driftsformen „Mørtelfrit elementbyggeri“ findes og vises
alle former for genstande:
–
ikke metallisk f.eks. træbjælker
–
magnetisk f.eks. armeringsjern
–
ikke magnetisk, men metallisk, f.eks. kobberrør
–
spændingsførende f.eks. strømledning
Bemærk: I driftsformen „Mørtelfrit elementbyggeri“ vises
ikke kun genstande af træ og metal samt spændingsførende
ledninger, men også andre genstande som f.eks. kunststofrør, der er fyldt med vand. I displayet 3 fremkommer til disse
genstande visningen c til genstande uden metal.
Søm og skruer i undergrunden kan medføre, at en træbjælke
vises som en metalgenstand i displayet.
Ses i displayet 3 et varigt, højt udslag af målevisningerne i og
j, start da måleprocessen på ny ved at anbringe måleværktøjet et andet sted på undergrunden.
Signaliserer lysringen 1 ikke noget måleberedskab, når værktøjet anbringes på den undergrund, der skal undersøges, kan
måleværktøjet ikke registrere undergrunden rigtigt.
– Tryk i så lang tid på tasten 10, til lysringen lyser grøn.
– Starter du herefter en ny måleproces, og anbringes måleværktøjet på en anden væg, tryk da kort på tasten 10.
– I sjældne tilfælde kan måleværktøjet ikke registrere undergrunden, fordi siden med sensorområdet 12 og typeskiltet
13 er snavset. Rengør måleværktøjet med en tør, blød klud
og start måleprocessen igen.
Metal
Driftsformen „Metal“ er egnet til at finde magnetiske og ikkemagnetiske genstande uafhængigt af væggens beskaffenhed.
Tryk på tasten 9 for at aktivere driftsformen „Metal“. Lysringen 1 og visningen 4 over tasten 9 lyser grøn.
Er den fundne metalgenstand et magnetisk metal (f.eks.
jern), vises symbolet e displayet 3. Ved ikke magnetiske metaller vises symbolet d. For at kunne skelne mellem de forskellige typer metal skal måleværktøjet befinde sig over den fundne metalgenstand (ring 1 lyser rød).
Bemærk: Ved byggestålmåtter og armeringer i den undersøgte undergrund vises et udslag i målevisningen i over hele fladen. Ved byggestålmåtter vises typisk direkte over jernstængerne i displayet symbolet e for magnetiske metaller, mellem
jernstængerne ses symbolet d for ikke magnetiske metaller.
Strømkabel
Driftsformen „Strømkabel“ er udelukkende egnet til at finde
netspændingsførende ledninger (110–230 V).
Tryk på tasten 8 for at aktivere driftsformen „Strømkabel“.
Lysringen 1 og visningen 4 over tasten 8 lyser grøn.
Findes en spændingsførende ledning, fremkommer visningen
3 i displayet f. Bevæg måleværktøjet gentagne gange hen
over fladen for at lokalisere den spændingsførende ledning
noget mere nøjagtigt. Efter gentagen overkørsel kan den
spændingsførende ledning vises meget nøjagtigt. Er måleværktøjet meget tæt på ledningen, blinker lysringen 1 rød, og
signaltonen høres i en hurtig tonfølge.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bemærk:
– Spændingsførende ledninger vises i enhver driftsform.
– Spændingsførende ledninger er nemme at finde, hvis
strømaggregater (f.eks. lamper, apparater) er forbundet
med den søgte ledning og er tændt.
– Under bestemte betingelser (som f.eks. bag ved metaloverflader eller bag ved overflader med højt vandindhold) kan det være svært at finde spændingsførende
ledninger. Signalstyrken for en spændingsførende ledning afhænger af kablernes position. Kontroller derfor vha.
yderligere målinger i nærheden eller andre informationskilder, om en spændingsførende ledning er til stede.
– Ikke spændingsførende ledninger kan du finde som metalgenstande i driftsformen „Metal“. Litzekabler vises ikke (i
modsætning til kabler af massivt materiale).
– Statisk elektricitet kan medføre, at ledninger vises upræcist f.eks. over et stort område. For at forbedre visningen
læg da din frie hånd fladt på væggen ved siden af måleværktøjet for at reducere den statiske elektricitet.
Arbejdsvejledning
f Måleresultaterne kan påvirkes, hvis bestemte forhold er
til stede i omgivelserne. Hertil hører f.eks. hvis apparater er i nærheden, der udstråler stærke magnetiske eller
elektromagnetiske felter, fugtighed, metalholdige byggematerialer, alukacherede isoleringsmaterialer samt
ledende tapeter eller fliser. Læs og overhold også andre
informationskilder (f.eks. byggeplaner), før der bores, saves eller fræses i vægge, lofter eller gulve.
Genstande markeres
Du kan markere fundne genstande efter behov. Mål som altid.
Når du har fundet grænserne eller midten på en genstand,
markeres det søgte sted med markeringsåbningen 2.
Temperaturovervågning
Måleværktøjet er udstyret med en temperaturovervågning, da
en nøjagtig måling kun er mulig, så længe temperaturen forbliver konstant inde i måleværktøjet.
Lyser visningen temperaturovervågning g, findes måleværktøjet uden for driftstemperaturen eller var udsat for store
temperaturudsving. Sluk for måleværktøjet og lad det temperere, før du tænder det igen.
Advarselsfunktion
Lyser visningen b i displayet 3 og blinker visningen 4 over tasten 10, skal du starte målingen igen. Fjern måleværktøjet fra
væggen og anbring det et andet sted på undergrunden.
Blinker visningen b i displayet 3, sendes måleværktøjet i den
medleverede beskyttelsestaske til et autoriseret servicecenter.
Efterkalibrering
Slår målevisningen i ud hele tiden i driftsformen „Metal“, selv
om der ikke findes nogen genstand af metal i nærheden af måleværktøjet, kan måleværktøjet kalibreres manuelt.
– Sluk for måleværktøjet.
– Fjern alle genstande, der befinder sig i nærheden af måleværktøjet, der kan vises (også armbåndsur eller ring af
metal) og hold måleværktøjet ud i luften.
Sørg for, at batterivisningen h endnu viser mindst 1/3
kapacitet:
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 41 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Svenska | 41
Hold måleværktøjet på en sådan måde, at typeskiltet 13
peger ned mod gulvet. Undgå lyse lyskilder eller direkte
solstråler på området 12 og 13, uden at tildække dette område.
– Tryk samtidigt på tasterne 5 og 7 og hold de to taster trykket ned, til lysringen 1 lyser rød. Slip herefter begge taster.
– Er kalibreringen gennemført rigtigt, starter måleværktøjet
automatisk efter et par sekunder og er så driftsklart igen.
Bemærk: Starter måleværktøjet ikke automatisk, skal du gentage efterkalibreringen. Starter måleværktøjet ikke alligevel,
bedes du sende det i den medleverede beskyttelsestaske til
et autoriseret kundecenter.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Kontrollér altid måleværktøjet før brug. Ses synlige skader på måleværktøjet eller er der løse dele inde i måleværktøjet, er det ikke sikkert, at måleværktøjet fungerer i henhold til hensigten.
Måleværktøjet skal altid holdes rent og tørt for at sikre et godt
og sikkert arbejde.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af med en tør, blød klud. Brug ikke rengørings- eller
opløsningsmidler.
For at undgå en påvirkning af målefunktionen må der i sensorområdet 12 på for- og bagsiden af måleværktøjet ikke anbringes etiketter eller skilte, især ikke skilte af metal.
Fjern ikke gliderne 11 bag på måleværktøjet.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres
af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg
ikke at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttelsestaske.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
17.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bosch Power Tools
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte
eller opbrugte akkuer/batterier indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Läs noga alla anvisningar och beakta dem.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
f Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
f Mätverktyget kan beroende på teknisk konstruktion
inte garantera en hundraprocentig säkerhet. För att
eliminera eventuella risker bör du före borrning, sågning eller fräsning i väggar, innertak eller golv konsultera andra informationskällor som t.ex. byggnadsplaner, foton från byggfaser etc. Miljöfaktorer som t.ex.
luftfukt eller närheten till andra elektriska apparater kan
negativt påverka mätverktygets noggrannhet. Väggarnas
beskaffenhet och skick (t.ex. väta, byggnadsmaterial innehållande metall, strömledande tapeter, isoleringsmaterial,
kakel) samt objektens antal, storlek och läge kan även ge
fel mätresultat.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för lokalisering av metall (järn och ickejärnmetaller, t.ex. armeringsstål), träbjälkar samt spänningsförande ledningar i väggar, tak och golv.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 42 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
42 | Svenska
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
mätverktyget på grafiksidan.
1 Lysring
2 Markeringsöppning
3 Display
4 Driftsättsindikator
5 På-/Av-knapp
6 Knapp för displaybelysning
7 Knapp för ljudsignal
8 Knapp för sökning av spänningsförande ledningar/
driftsätt ”Strömkabel”
9 Knapp för sökning av metall/driftsätt ”Metall”
10 Knapp för sökning av trä- och metallbjälke/
driftsätt ”Inredningsarbeten”
11 Glidytor
12 Sensorområde
13 Dataskylt
14 Batterifackets lock
15 Spärr på batterifackets lock
16 Fäste för handlovsrem
17 Skyddsfodral
18 Handlovsrem
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
Indikeringselement (se bild A)
a Indikering av frånkopplad signalton
b Indikering av varningsfunktion
c Indikering av objekttyp ”Icke-metallobjekt”
d Indikering av objekttyp ”omagnetisk metall”
e Indikering av objekttyp ”magnetisk metall”
f Indikering av objekttyp ”spänningsförande ledning”
g Temperaturövervakningens indikering
h Batteriindikering
i Mätvärdesstapel
j Finskala
k Indikering ”CENTER”
Tekniska data
Digital detektor
Produktnummer
max. detekteringsdjup*
– Järn
– Icke-järn (koppar)
– strömförande ledningar
110–230 V (vid tillslagen
spänning)**
– Trä
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
*beroende av objektets driftsätt, material och storlek samt underlagets
material och tillstånd
**ringa detekteringsdjup vid icke spänningsförande ledningar
f Ett ogynnsamt underlag kan nedsätta mätresultatets noggrannhet.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Digital detektor
Automatisk frånkoppling efter ca
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Batteri
Batterikapacitet ca
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Kapslingsklass
GMS 120
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (damm- och
spolsäker)
*beroende av objektets driftsätt, material och storlek samt underlagets
material och tillstånd
**ringa detekteringsdjup vid icke spänningsförande ledningar
f Ett ogynnsamt underlag kan nedsätta mätresultatets noggrannhet.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 enligt bestämmelserna i direktiven
2011/65/EU, 2004/108/EG, 1999/5/EG.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montage
Insättning och byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För att öppna batterfackets lock 14 tryck spärren 15 i pilens
riktning och fäll upp batterifackets lock. Sätt in medföljande
batteri. Kontrollera korrekt polning enligt markering på batterifackets insida.
Batteriindikatorn h visar alltid aktuellt batteritillstånd:
–
Batteriet är fulladdat
–
Batteriet har en kapacitet på 2/3 eller mindre
–
Batteriet har en kapacitet på 1/3 eller mindre
–
Byt batteriet
f Ta bort batteriet om mätverktyget inte används under
en längre tid. Batteriet kan vid långtidslagring korrodera
eller självurladdas.
Drift
f Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
f Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer
eller temperaturväxlingar. Om mätverktyget varit
utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseBosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 43 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Svenska | 43
ras innan du använder det. Vid extrem temperatur eller
temperaturväxlingar kan mätverktygets precision och indikeringen på displayen påverkas menligt.
f När sändaranläggningar som t.ex. WLAN, UMTS, flygradar, sändarmaster eller mikrovåg används i omgivningen kan mätfunktionen påverkas menligt.
Driftstart
In- och urkoppling
f Kontrollera innan mätverktyget kopplas på att sensorområdet 12 inte är fuktigt. Om så behövs torka av mätverktyget med en trasa.
f Har mätverktyget varit utsatt för kraftiga temperaturförändringar låt det före påkoppling anta omgivningens temperatur.
För Inkoppling av mätverktyget tryck På-/Av-knappen 5.
För frånkoppling av mätverktyget tryck på På-/Av-knappen 5.
Om under ca 5 minuter ingen knapp trycks på mätverktyget
och inget objekt detekteras kopplar mätverktyget automatiskt från för att skona batterierna.
På-/avslag av displaybelysningen
Med knappen displaybelysning 6 kan displaybelysningen slås
på och av.
Aktivering/avaktivering av ljudsignal
Med knappen ljudsignal 7 kan ljudsignalen slås på och från.
Vid frånkopplad ljudsignal visar displayen symbolen a.
Funktion (se bilder A–B)
Med mätverktyget undersöks området under sensorn 12 i
mätriktning A ned till max. detekteringsdjup (se ”Tekniska
data”). De objekt som avviker från väggens material kan
detekteras.
Förskjut mätverktyget i rät linje och med lätt tryck över underlaget utan att lyfta upp mätverktyget eller öka anliggningstrycket. Under mätningen ska glidytorna 11 alltid ligga mot
underlaget.
Mätning
Placera mätverktyget på den yta som ska undersökas och förflytta det i riktning mot B. När mätverktyget närmar sig ett
objekt ökar utslaget i mätvärdesstapeln i och ringen 1 lyser
med gult ljus, avlägsnas det från objektet minskar utslaget.
Mitt ovanför objektet ger mätvärdesstapeln i högsta utslaget;
ringen 1 lyser med rött ljus och en ljudsignal avges. På små
eller djupt liggande objekt kan ringen 1 fortsätta att lysa med
gult ljus och ljudsignalen uteblir.
f Bredare objekt kan med lysringen resp. ljudsignalen
inte indikeras i full bredd.
För att exakt lokalisera objektet, förflytta mätverktyget upprepade gånger (3x) fram och tillbaka över objektet. Finskalan j
aktiveras automatiskt i alla driftsätt. Finskalan j ger fullt utslag
när objektet ligger under sensorns centrum eller när högsta
utslaget uppnås på mätvärdesstapeln i. I driftsätten ”Inredningsarbeten” och ”Metall” lyser dessutom indikeringen
”CENTER” k.
Bosch Power Tools
Bredare objekt under ytan lokaliseras med ett kontinuerligt,
högt utslag på i och j. Ringen 1 lyser med gult ljus. Tiden för
högt utslag motsvarar i stort sätt objektbredden.
Om mycket små eller djupt liggande objekt söks och mätvärdesstapeln i har ett litet utslag, förflytta mätverktyget upprepade gånger vågrätt och lodrätt över objektet. Beakta utslaget
på finskalan j och i driftsätten ”Inredningsarbeten” och
”Metall” samt dessutom indikeringen ”CENTER” k som möjliggör en exakt lokalisering.
f Innan borrning, sågning eller fräsning utförs, ska du
konsultera andra informationskällor för att säkra dig
mot risker. Eftersom miljöfaktorer eller väggens beskaffenhet kan påverka mätresultaten, finns risken, även om
inget objekt påvisas i sensorområdet, att en ljudsignal inte
avges och lysringen 1 lyser med grönt ljus.
Driftsätt
Genom att välja driftsätten uppnås de bästa mätresultaten. Det
maximala registreringsdjupet för metallobjekt uppnås i driftsättet ”Metall”. Det maximala registreringsdjupet för spänningsförande ledningar uppnås i driftsättet ”Strömkabel”. Valt driftsätt indikeras alltid med grönt lysande symbol 4.
Inredningsarbeten
Driftsättet ”Inredningsarbeten” är lämplig för lokalisering av
trä- och metallobjekt i inomhusväggar.
Tryck på knappen 10 för att aktivera driftsättet ”Inredningsarbeten”. Indikeringen 4 ovanför knappen 10 lyser med
grönt ljus. Genast när mätverktyget läggs upp på underlaget
som ska undersökas lyser ringen 1 med grönt ljus och signalerar att mätverktyget är klar för mätning.
I driftsättet ”Inredningsarbeten” hittas och indikeras alla
objekttyper:
–
icke-metall, t.ex. träbjälkar
–
magnetisk, t.ex. armeringsjärn
–
omagnetisk, men i metall, t.ex. kopparrör
–
spänningsförande, t.ex. strömledning
Anvisningar: I driftsättet ”Inredningsarbeten” indikeras
förutom trä- och metallobjekt samt spänningsförande ledningar även andra objekt, t.ex. vattenfyllda plaströr. På displayen 3 visas för dessa objekt symbolen c för icke-metallobjekt.
Spikar och skruvar i underlaget kan medföra att en träbjälke
indikeras som metallobjekt på displayen.
Om på displayen 3 ett kontinuerligt, högt utslag av i och j,
starta mätningen på nytt genom att placera mätverktyget på
ett annat ställe på underlaget.
Om lysringen 1 inte signalerar klar för mätning när mätverktyget läggs upp på underlaget som ska undersökas, kan mätverktyget inte korrekt identifiera underlaget.
– Tryck på knappen 10 tills lysringen tänds med grönt ljus.
– När du sedan startar en ny mätning och lägger upp mätverktyget mot en annan vägg, måste du helt kort trycka på
knappen 10.
– I sällsynta fall kan mätverktyget inte identifiera underlaget,
om sidan med sensorområdet 12 och typskylten 13 är
nedsmutsad. Rena mätverktyget med en torr, mjuk trasa
och starta mätningen på nytt.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 44 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
44 | Svenska
Metall
Driftsättet ”Metall” är lämpligt för detektering av magnetiska
och omagnetiska objekt oberoende av väggens beskaffenhet.
Tryck på knappen 9 för att aktivera driftsättet ”Metall”. Lysringen 1 och indikatorn 4 ovanför knappen 9 lyser med grönt
ljus.
Om det lokaliserade objektet är av magnetisk metall (t.ex. järn)
visas på displayen 3 symbolen e. Vid omagnetiska metaller
visas symbolen d. För åtskillnad av metallslag måste mätverktyget ligga över lokaliserat metallobjekt (ringen 1 lyser med rött
ljus).
Anvisning: Om undersökt underlag innehåller armeringsmattor och armeringar visas över hela ytan ett utslag i mätvärdesstapeln i. Vanligen visas vid armeringsmattor direkt över stålstängerna symbolen e för magnetiska metaller och mellan
stålstängerna symbolen d för omagnetiska metaller.
Strömkabel
Driftsättet ”Strömkabel” är endast lämpligt för lokalisering
av nätspänningsförande ledningar (110–230 V).
Tryck på knappen 8 för att aktivera driftsättet ”Strömkabel”.
Lysringen 1 och indikatorn 4 ovanför knappen 8 lyser med
grönt ljus.
När en spänningsförande ledning lokaliserats visar displayen
3 symbolen f. Fortsätt att förskjuta mätverktyget över ytan för
exaktare lokalisering av den spänningsförande ledningen.
Efter upprepade förskjutningar kan den spänningsförande
ledningen exakt lokaliseras. Är mätverktyget mycket nära ledningen blinkar lysringen 1 med rött ljus och en ljudsignal
avges i korta intervaller.
Anvisningar:
– Spänningsförande ledningar kan detekteras i alla driftsätt.
– Spänningsförande ledningar kan lokaliseras lättare om
strömförbrukare (t.ex. lampor, apparater) är anslutna till
ledningen och påkopplade.
– Under vissa villkor (som t.ex. bakom metallytor eller
bakom ytor med hög vattenhalt) kan spänningsförande
ledningar inte alltid upptäckas. Den spänningsförande
ledningens signalstyrka är beroende av kabelns längd.
Kontrollera därför med ytterligare mätningar inom området eller annan informationskälla om en spänningsförande
ledning förekommer.
– Ledningar utan spänning kan lokaliseras som metallobjekt
i driftsättet ”Metall”. Ledarpartkablar kan däremot inte
detekteras (i motsats till massivkablar).
– Statisk elektricitet kan leda till att ledningar inte exakt indikeras över ett större område. För bättre indikering lägg
den lediga handflatan bredvid mätverktyget mot väggen
för att reducera den statiska elektriciteten.
Arbetsanvisningar
f Mätresultaten kan principberoende menligt påverkas
av vissa omgivningsvillkor. Detta kan t.ex. vara apparater i närheten som alstrar kraftiga magnetiska eller
el-magnetiska fält, väta, metallhaltiga byggmaterial,
aluminiumdubblerade isoleringsmaterial eller ledande
tapeter och kakel. Konsultera före borrning, sågning eller
fräsning i väggar, tak eller golv även andra informationskällor (t.ex. byggnadsritningar).
2 609 140 939 | (8.3.12)
Uppmärkning av objekt
Lokaliserade objekt kan vid behov märkas ut. Mät på vanligt
sätt. När objektets gränser eller centrum lokaliserats kan stället märkas ut genom markeringsöppningen 2.
Temperaturövervakning
Mätverktyget är försett med temperaturövervakning, eftersom en exakt mätning endast kan utföras när temperaturen är
konstant i mätverktygets inre.
Lyser indikeringen för temperaturövervakning g ligger mätverktyget inte inom drifttemperaturens gränser eller har
utsatts för temperaturväxlingar. Slå från mätverktyget och
låt först temperaturen balanseras innan mätverktyget
återstartas.
Varningsfunktion
Om på displayen 3 symbolen b tänds och symbolen 4ovanför
knappen 10 blinkar, måste mätningen startas på nytt. Ta bort
mätverktyget från väggen och lägg upp det på ett annat ställe.
Om på displayen 3 symbolen b blinkar, sänd mätverktyget i
medlevererat skyddsfodral till en auktoriserad kundtjänst.
Efterkalibrering
Om i driftsättet ”Metall” mätvärdesstapeln i har konstant
utslag, även om inget metallobjekt finns i närheten av mätverktyget, kan mätverktyget efterkalibreras manuellt.
– Slå från mätverktyget.
– Avlägsna alla objekt som finns i närheten av mätverktyget
som eventuellt indikeras, även armbandsur eller metallringar, och håll sedan mätverktyget i luften.
Kontrollera att batteriindikatorn h visar en kapacitet på
minst 1/3:
Håll mätverktyget så att typskylten 13 är riktad mot golvet.
Undvik ljuskällor eller direkt solsken inom sensorområdet
12 och 13, men täck inte över området.
– Tryck samtidigt knapparna 5 och 7 och håll båda knapparna nedtryckta tills lysringen 1 lyser med rött ljus. Släpp
sedan båda knapparna.
– Om kalibreringen lyckats, startar mätverktyget efter några
sekunder och är åter driftklart.
Anvisning: Om mätverktyget inte startar automatiskt, upprepa efterkalibreringen. Skulle mätverktyget inte ännu starta,
sänd det i medlevererat skyddsfodral till en auktoriserad
kundtjänst.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Kontrollera mätverktyget för varje användning. Vid
synliga skador eller lösa delar i mätverktygets inre kan en
säker funktion inte längre garanteras.
Håll mätverktyget rent och torrt för bra och säkert arbete.
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en torr, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
För att inte påverka mätresultaten får inom sensorområdet
12 på detektorns fram- och baksida varken dekaler eller skyltar placeras och absolut inte skyltar av metall.
Ta inte bort glidytorna 11 från mätverktygets baksida.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 45 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Norsk | 45
Om störningar uppstår i mätverktyget trots exakt tillverkning
och sträng kontroll bör reparationen utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverktyget på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
mätverktygets typskylt.
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skyddsfodral som medlevererats.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet 17.
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
måste obrukbara mätverktyg och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les og følg alle instruksene. TA GODT VARE
PÅ DISSE INSTRUKSENE.
f Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
f Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Bosch Power Tools
f Måleverktøyet kan av teknologiske grunner ikke garantere full sikkerhet. For å utelukke farer må du sjekke andre informasjonskilder som konstruksjonstegninger, bilder fra byggetiden etc. før hver boring, saging
eller fresing i vegger, tak eller gulv. Miljøinnflytelser
som luftfuktighet eller nærhet til andre elektriske maskiner
kan innskrenke måleverktøyets nøyaktighet. Veggenes type og tilstand (f.eks. fuktighet, metallholdige byggematerialer, lededyktige tapeter, isolasjonsmaterialer, fliser) og
antall, type, størrelse og posisjon til objektene kan forfalske måleresultatene.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til søking etter metall (jern- og
ikke-jern-metall, f.eks. armeringsjern), trebjelker og spenningsførende ledninger i vegger, tak og gulv.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Lysring
2 Markeringsåpning
3 Display
4 Melding om driftstype
5 På-/av-tast
6 Tast for displaybelysning
7 Tast lydsignal
8 Tast til søking etter spenningsførende ledninger/
driftstype «Strømledning»
9 Tast til metallsøking/driftstype «Metall»
10 Tast til søking av tre-og metallbjelker/driftstype
«Tørrbygging»
11 Gleiter
12 Sensorområde
13 Typeskilt
14 Deksel til batterirom
15 Låsing av batteridekselet
16 Feste for bæreløkken
17 Beskyttelsesveske
18 Bæreløkke
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Meldingselementer (se bilde A)
a Anvisning av avslått lydsignal
b Anvisning for varselfunksjonen
c Anvisning for objekttype «Ikkemetallobjekt»
d Anvisning for objekttype «Ikke magnetisk metall»
e Anvisning for objekttype «Magnetisk metall»
f Anvisning for objekttype «Spenningsførende ledning»
g Indikator for temperaturovervåking
h Batteri-indikator
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 46 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
46 | Norsk
i Måleanvisning
j Finskala
k Anvisning «CENTER»
Tekniske data
Digital detektor
Produktnummer
Max. registreringsdybde*
– Jernmetaller
– Ikkejern-metaller (kopper)
– Strømførende ledninger
110–230 V (ved aktivert
spenning)**
– Tre
Automatisk utkopling etter ca.
Driftstemperatur
Lagertemperatur
Batteri
Driftstid ca.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsestype
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (støv- og sprutvannbeskyttet)
*avhengig av driftstype, material og størrelse samt undergrunnens
material og tilstand
**mindre registreringsdybde ved ikke-spenningsførende ledninger
f Måleresultatet kan gi dårligere nøyaktighet ved en ugunstig
type undergrunn.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 iht. bestemmelsene i direktivene
2011/65/EU, 2004/108/EF, 1999/5/EF.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Batteri-indikatoren h viser alltid aktuell batteristatus:
–
Batteriet er fullt oppladet
–
Batteriet har 2/3 kapasitet eller mindre
–
Batteriet har 1/3 kapasitet eller mindre
–
Skift ut batteriet
f Ta batteriet ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriet kan korrodere ved lengre
tids lagring eller lades ut automatisk.
Bruk
f Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling.
f Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Ved større temperatursvingninger må du først la det tempereres før du slår
det på. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet og meldingen på
displayet innskrenkes.
f Bruk eller drift av sendeanlegg, som f.eks.WLAN,
UMTS, flyradar, sendemaster eller mikrobølger, i nærheten kan påvirke målefunksjonen.
Igangsetting
Inn-/utkobling
f Før måleverktøyet innkobles må du passe på at
sensorområdet 12 ikke er fuktig. Gni måleverktøyet
eventuelt tørt med en klut.
f Hvis måleverktøyet var utsatt for et sterkt temperaturskifte, må temperaturen utliknes før innkobling.
Til innkobling av måleverktøyet trykker du på-/av-tasten 5.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du igjen på på-/av-tasten 5.
Hvis det i ca. 5 min ikke trykkes en tast på måleverktøyet og
det ikke detekteres objekter, kopler måleverktøyet seg automatisk ut til skåning av batteriet.
Inn-/utkopling av displaybelysningen
Med tasten for displaybelysning 6 kan du kople displaybelysningen inn og ut.
Inn-/utkopling av lydsignalet
Med tasten for lydsignal 7 kan du kople lydsignalet inn og ut.
Ved utkoblet signal vises denne anvisningen på displayet a.
Funksjon (se bildene A–B)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montering
Innsetting/utskifting av batteri
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 14 trykker du låsen 15 i pilretning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn medlevert
batteri. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batterirommet.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Med måleverktøyet kontrolleres undergrunnen til sensorområdet 12 i måleretning A frem til maks. registreringsdybde (se
«Tekniske data»). Det registreres objekter som skiller seg fra
materialet på veggen.
Beveg måleverktøyet alltid rettlinjet med svakt trykk over undergrunnen, uten å løfte det opp eller endre presstrykket. I løpet av målingen må gliderne 11 alltid ha kontakt med undergrunnen.
Måling
Sett måleverktøyet på overflaten som skal undersøkes og beveg det i retning B. Når måleverktøyet nærmer seg et objekt,
øker utslaget i måleindikatoren i og ringen 1 lyser gult, hvis det
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 47 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Norsk | 47
fjerner seg fra et objekt, reduseres utslaget. Over midten på objektet viser måleanvisningen i det maksimale utslaget; ringen 1
lyser rødt og det lyder et lydsignal. Ved små eller dyptliggende
objekter kan ringen 1 fortsatt lyse gult og lydsignalet utebli.
f Bredere objekter anvises ikke i hele sin bredde av lysringen hhv. lydsignalet.
Til en nøyaktig lokalisering av objektet beveger du måleverktøyet gjentatte ganger (3x) frem og tilbake over objektet. I alle
driftstyper aktiveres automatisk finskalaen j. Finskalaen j viser fullt utslag når objektet ligger under midten på sensoren
eller maksimalt utslag på måleanvisningen i oppnås. I tillegg
lyser i driftstypene «Tørrbygging» og «Metall» anvisningen
«CENTER» k.
Bredere objekter i undergrunnen vises med et kontinuerlig,
høyt utslag på måleanvisningene i og j. Ringen 1 lyser gult. Varigheten til det høye utslaget tilsvarer ca. bredden på objektet.
Hvis det søkes svært små eller dyptliggende objekter og måleanvisningen i viser kun et lite utslag, beveger du måleverktøyet gjentatte ganger vannrett og loddrett over objektet. Hold
øye med utslaget på finskalaen j og i driftstypene «Tørrbygging» og «Metall» i tillegg på anvisningen «CENTER» k, som
muliggjør en nøyaktig lokalisering.
f Før du borer, sager eller freser i veggen, bør du sikre
deg mot farer med andre informasjonskilder. Da måleresultatene kan påvirkes av miljøinnflytelser eller veggtypen kan det oppstå fare selv om indikatoren ikke viser et
objekt i sensorområdet (det lyder ikke et lydsignal og lysringen 1 lyser grønt).
Driftstyper
Med valget av driftstyper oppnår du de beste mulige måleresultatene. Den maksimale registreringsdybden for metallobjekter oppnår du i driftstypen «Metall». Den maksimale registreringsdybden for spenningsførende ledninger oppnår du i
driftstypen «Strømledning». Den valgte driftstypen vises alltid med en grønn lysende anvisning 4.
Tørrbygging
Driftstypen «Tørrbygging» er egnet til å finne tre- og metallobjekter i tørrvegger.
Trykk på tasten 10 for å aktivere driftstypen «Tørrbygging».
Anvisningen 4 over tasten 10 lyser grønt. Så snart du setter
måleverktøyet på undergrunnen som skal undersøkes, lyser
ringen 1 grønt og signaliserer måleberedskap.
I driftstypen «Tørrbygging» finnes og anvises alle objekttyper:
–
ikke metallisk, f.eks. trebjelker
–
magnetisk, f.eks. armeringsjern
–
ikke magnetisk, men metallisk, f.eks. kopperrør
–
spenningsførende, f.eks. strømledning
Henvisning: I driftstypen «Tørrbygging» anvises utenom treog metallobjekter og spenningsførende ledninger også andre
objekter, f.eks. vannfylte kunststoffrør. På displayet 3 vises
for disse objektene anvisningen c for ikkemetallobjekter.
Spikre og skruer i undergrunnen kan føre til at en trebjelke vises som metallobjekt på displayet.
Hvis displayet 3 viser et kontinuerlig, høyt utslag på måleanvisningene i og j må du starte målingen på nytt, ved å sette måleverktøyet på et annet sted på undergrunnen.
Bosch Power Tools
Hvis lysringen 1 ikke signaliserer måleberedskap når den settes på undergrunnen som skal undersøkes, kan måleverktøyet ikke registrere undergrunnen riktig.
– Trykk på tasten 10 til lysringen lyser grønt.
– Når du deretter starter en ny måling og setter måleverktøyet på en annen vegg, må du trykke kort på tasten 10.
– En sjelden gang kan måleverktøyet ikke registrere undergrunnen, fordi siden med sensorområdet 12 og typeskiltet
13 er tilsmusset. Rengjør måleverktøyet med en tørr, myk
klut og start målingen igjen.
Metall
Driftstypen «Metall» er egnet til å finne magnetiske og ikke
magnetiske objekter uavhengig av veggbeskaffenheten.
Trykk på tasten 9 for å aktivere driftstypen «Metall». Lysringen 1 og anvisningen 4 over tasten 9 lyser grønt.
Hvis det funnede metalliske objektet er et magnetisk metall
(f.eks. jern), anvises symbolet e på displayet 3. Ved ikke magnetiske metaller anvises symbolet d. Til skilning mellom metalltyper må målevektøyet befinne seg over det funnede metallobjektet (ring 1 lyser rødt).
Merk: Hvis det finnes stålmatter og armeringer i den undersøkte undergrunnen anvises et utslag i måleanvisningen i over
hele flaten. I et typisk tilfelle anvises symbolet e for magnetiske metaller i stålmatter på displayet rett over jernstengene og
mellom jernstengene vises symbolet d for ikke magnetiske
metaller.
Strømledning
Driftstypen «Strømledning» er utelukkende egnet til å finne
strømspenningsførende ledninger (110–230 V).
Trykk på tasten 8 for å aktivere driftstypen «Strømledning».
Lysringen 1 og anvisningen 4 over tasten 8 lyser grønt.
Hvis du finner en spenningsførende ledning, vises f på displayet 3. Beveg måleverktøyet gjentatte ganger over flaten for
å lokalisere spenningsførende ledninger mer nøyaktig. Hvis
du går over dette stedet flere ganger, kan en spenningsførende ledning lokaliseres svært nøyaktig. Hvis måleverktøyet er
svært nær ledningen, blinker lysringen 1 rødt og lydsignalet
lyder med hurtige toner.
Henvisning:
– Spenningsførende ledninger vises i enhver driftstype.
– Spenningsførende ledninger kan lettere finnes hvis strømforbrukerne (f.eks. lamper, apparater) kobles til den søkte
ledningen og slås på.
– Under visse vilkår (som f.eks. bak metalloverflater eller bak overflater med høyt vanninnhold) kan spenningsførende ledninger ikke finnes sikkert. Signalstyrken til en spenningsførende ledning er avhengig av
posisjonen til ledningen. Derfor må du med ytterligere målinger i den nærmere omgivelsen eller andre informasjonskilder sjekke om det finnes en spenningsførende ledning.
– Ikke spenningsførende ledninger kan du finnes som metallobjekter i driftstypen «Metall». Mangetrådede ledninger
anvises da ikke (i motsetning til helmaterialledninger).
– Statisk elektrisitet kan føre til at ledninger anvises unøyaktig, f.eks. over et stort område. For å forbedre anvisningen
kan du legge den ledige hånden flatt mot veggen ved siden
av måleverktøyet, for å redusere den statiske elektrisiteten.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 48 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
48 | Norsk
Arbeidshenvisninger
f Måleresultatene kan prinsipielt innskrenkes av visse
omgivelsesvilkår. Det vil f.eks. si at det befinner seg
apparater i nærheten som oppretter sterke magnetiske eller elektromagnetiske felt, fuktighet, metallholdige byggematerialer, aluminiumtildekkede demningsmaterialer og lededyktig tapet eller fliser. Ta derfor
også hensyn til andre informasjonskilder (f.eks. konstruksjonsplaner) før boring, saging eller fresing i vegger, tak eller gulv.
Markering av objekter
Du kan markere funnede objekter etter behov. Mål på vanlig
måte. Hvis du har funnet grensene eller midtpunktet til et objekt, avmerker du det søkte stedet gjennom markeringsåpningen 2.
Temperaturovervåking
Måleverktøyet er utstyrt med en temperaturovervåking, for
en nøyaktig måling er kun mulig når temperaturen inne i måleverktøyet er konstant.
Hvis anvisningen for temperaturovervåking g lyser, befinner
måleverktøyet seg utenfor driftstemperatur eller det har vært
utsatt for sterke temperatursvingninger. Slå av måleverktøyet og la det først temperere før du slår det på igjen.
Advarselsfunksjon
Når det på displayet 3 lyser en anvisning b og anvisningen 4
over tasten 10 blinker, må målingen startes på nytt. Ta måleverktøyet bort fra veggen og sett det på et annet sted på undergrunnen.
Hvis det på displayet 3 blinker en anvisning b må du sende
måleverktøyet i medlevert beskyttelsesveske til et autorisert
serviceverksted.
Etterkalibrering
Hvis det i driftstypen «Metall» kontinuerlig vises utslag på
måleanvisningen i, selv om det ikke befinner seg objekter av
metall i nærheten av måleverktøyet, kan måleverktøyet kalibreres manuelt.
– Slå av måleverktøyet.
– Fjern da alle objektene i nærheten av måleverktøyet som
kan anvises, også armbåndsur eller ringer av metall, og
hold måleverktøyet i luften.
Pass på at batteri-anvisningen h fremdeles viser 1/3 kapasitet:
Hold måleverktøyet slik at typeskiltet 13 peker mot bakken. Unngå lyse lyskilder eller direkte sol på området 12 og
13, uten å dekke til dette området.
– Trykk samtidig på tastene 5 og 7 og hold begge tastene
trykt inne helt til lysringen 1 lyser rødt. Slipp deretter begge tastene igjen.
– Hvis kalibreringen var vellykket, starter måleverktøyet automatisk igjen etter noen sekunder og er driftsklart igjen.
Merk: Hvis måleverktøyet ikke starter automatisk, må du
gjenta etterkalibreringen. Hvis måleverktøyet fremdeles ikke
starter, må du sende det i medlevert beskyttelsesveske til et
autorisert serviceverksted.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Sjekk måleverktøyet før hver bruk. Ved synlige skader
eller løse deler inne i måleverktøyet kan en sikker funksjon
ikke lenger garanteres.
Hold måleverktøyet alltid rent og tørt, for å kunne arbeide bra
og sikkert.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en tørr, myk klut. Ikke bruk rengjøringseller løsemidler.
For at målefunksjonen ikke påvirkes, må det ikke plasseres
etiketter eller skilt, særskilt ikke skilt av metall, i sensorområdet 12 på for- og baksiden av måleverktøyet.
Ikke fjern glidefiltene 11 på baksiden av måleverktøyet.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et Bosch service-/garantiverksted. Du må ikke åpne
måleverktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelsesvesken.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken
17.
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2002/96/EF
om ubrukelige måleapparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EF må
defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres
inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 49 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Suomi | 49
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
f Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
f Mittaustyökalu ei tekniikkansa takia voi taata sataprosenttista varmuutta. Vaarojen poissulkemiseksi tulisi
siksi ennen jokaista seiniin tehtävää porausta, sahausta tai jyrsintää varmistaa kohde toisista lähteistä, kuten rakennuspiirustuksista, rakennusaikaisista kuvista jne. Ympäristövaikutukset, kuten ilmankosteus tai
toisten sähkölaitteiden läheisyys, voi vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen. Seinien koostumus ja kunto (esim. kosteus, metallinpitoiset rakennusaineet, sähköä johtavat tapetit, eristysaineet, laatat) sekä kohteiden lukumäärä,
koko, ja sijainti voivat väärentää mittaustuloksia.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun kuva ja pidä
se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittauslaite on tarkoitettu seinissä, sisäkatoissa ja lattioissa
olevien metallien (rauta- ja ei-rauta metallit, esim raudoitusraudat), puupalkkien sekä jännitteellisten johtojen etsintään.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikka-sivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Valaistu rengas
2 Merkintäaukko
3 Näyttö
4 Käyttömuotonäyttö
5 Käynnistyspainike
6 Näytön valaistusnäppäin
7 Äänimerkin painike
8 Painike jännitteisten johtojen etsintään/käyttömuoto
”verkkojohto”
9 Painike metallinetsintään/käyttömuoto ”metalli”
10 Painike puu- ja metallipalkkien etsintään/käyttömuoto
”kuivarakenne”
11 Liukupinta
12 Tunnistinalue
Bosch Power Tools
13
14
15
16
17
18
Tyyppikilpi
Paristokotelon kansi
Paristokotelon kannen lukitus
Kannatinsilmukan kiinnike
Suojalaukku
Kantolenkki
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Näyttöelementit (katso kuva A)
a Poiskytketyn merkkiäänen näyttö
b Varoitustoiminnon näyttö
c Kohdelajin näyttö ”ei-metallikohde”
d Kohdelajin näyttö ”ei-magneettinen metalli”
e Kohdelajin näyttö ”magneettinen metalli”
f Kohdelajin näyttö ”jännitteinen johto”
g Lämpötilavalvonnan näyttö
h Paristokunnon osoitus
i Mittausnäyttö
j Hienosäätöasteikko
k Näyttö ”CENTER”
Tekniset tiedot
Digitaalinen rakenneilmaisin
Tuotenumero
maks. ilmaisusyvyys*
– Rautametallit
– Ei-rautametallit (kupari)
– jännitteiset johdot 110–230 V
(kytketyllä jännitteellä)**
– Puu
Poiskytkentäautomatiikka n.
Käyttölämpötila
Varastointilämpötila
Paristo
Käyttöaika n.
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojaus
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (pöly- ja
roiskevesisuojattu)
*riippuu käyttömuodosta, kohteen materiaalista ja koosta sekä taustan
materiaalista ja tilasta
**pieni ilmaisusyvyys jännitteettömille johdoille
f Mittaustulos voi olla tarkkuutta huonompi alustan ominaisuuden ollessa epäedullinen.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 61010-1:20010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 direktiivien 2011/65/EU,
2004/108/EY, 1999/5/EY määräysten mukaisesti.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 50 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
50 | Suomi
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja.
Avaa paristokotelon kansi 14 painamalla lukitusta 15 nuolen
suuntaan ja kääntämällä paristokotelon kansi auki. Asenna
toimitukseen kuuluva paristo. Tarkista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Pariston kapasiteetin osoitus h näyttää aina pariston senhetkisen tilan:
–
Paristossa on täysi kapasiteetti
–
Paristossa on 2/3 kapasiteetti tai vähemmän
–
Paristossa on 1/3 kapasiteetti tai vähemmän
–
Vaihda paristo
f Poista paristo mittauslaitteesta, ellet käytä sitä pitkään aikaan. Paristo saattaa hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
f Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
f Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan
tasaantua, ennen kuin käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut voivat vaikuttaa mittaustyökalun
tarkkuuteen ja näytön osoitukseen.
f Lähettimien käyttö lähiympäristössä, kuten esim.
WLAN, UMTS, lentotutka, lähetinmastot tai mikroaallot, voivat vaikuttaa mittaustoimintaan.
Käyttöönotto
Käynnistys ja pysäytys
f Varmista ennen mittauslaitteen käynnistämistä, että
tunnistinalue 12 ei ole kostea. Kuivaa tarvittaessa mittauslaite liinalla.
f Jos mittaustyökalu on ollut voimakkaassa lämpötilan
muutoksessa, tulee antaa laitteen lämpötilan tasaantua ennen käynnistämistä.
Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistyspainiketta 5.
Pysäytä mittaustyökalu painamalla käynnistyspainiketta 5
uudelleen.
Jos n. 5 minuutin aikana ei paineta mitään mittaustyökalun
painiketta eikä mitään kohdetta tunnisteta, mittaustyökalu
sammuttaa itsensä automaattisesti pariston säästämiseksi.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Näytön valaistuksen kytkentä päälle ja pois päältä
Näytön valaistusnäppäimellä 6 voit kytkeä näytön valaistuksen päälle ja pois päältä.
Käynnistyksen/poiskytkennän äänimerkki
Äänimerkin painikkeella 7 voit kytkeä äänimerkin päälle ja pois
päältä. Äänimerkin ollessa poiskytkettynä näkyy näytössä a.
Toimintaperiaate (katso kuvat A – B)
Mittaustyökalu tarkistaa tunnistinalueen 12 alustan mittaussuunnassa A maks. tunnistussyvyyteen asti (katso ”Tekniset
tiedot”). Kohteet, joiden koostumus poikkeaa seinän materiaalista tunnistetaan.
Liikuta aina mittaustyökalua suoraviivaisesti ja kevyesti painaen alustan yli nostamatta sitä irti ja muuttamatta painetta.
Mittauksen aikana on liukupintojen 11 aina oltava kiinni alustassa.
Mittaustapahtuma
Aseta mittaustyökalu tutkittavaa pintaa vasten ja liikuta sitä
suuntaan B. Jos mittaustyökalu lähenee kohdetta, mittausnäytön i osoitus kasvaa ja rengas 1 palaa keltaisena, jos se
loittonee kohteesta, osoitus pienenee. Kohteen keskipisteen
yläpuolella mittausnäyttö i on maksimissaan; rengas 1 palaa
punaisena ja kuuluu merkkiääni. Pienten tai syvällä olevien
kohteiden kohdalla voi rengas 1 edelleen palaa keltaisena ja
äänimerkki puuttua.
f Leveitä kohteita ei koko leveydeltään osoiteta valorenkaalla tai merkkiäänellä.
Jotta kohteen sijainti täsmentyisi, tulee sinun liikuttaa mittaustyökalua toistuvasti (3x) edestakaisin kohteen yli. Hienosäätöasteikko j aktivoituu automaattisesti kaikissa käyttömuodoissa.
Hienosäätöasteikon j osoitus on suurimmillaan, kun kohde on
tunnistimen keskipisteen alapuolella tai mittausnäytön i osoitus saavuttaa maksiminsa. Käyttömuodoissa ”kuivarakenne”
ja ”metalli” palaa lisäksi näyttö ”CENTER” k.
Alustassa olevat leveät kohteet tunnistetaan mittausnäyttöjen i ja j jatkuvalla, suurella osoituksella. Rengas 1 palaa keltaisena. Suuren osoituksen kesto vastaa suurin piirtein kohteen leveyttä.
Jos etsit hyvin pieniä tai syvällä sijaitsevia kohteita ja mittausnäytön i osoitus on hyvin pieni, tulee sinun liikuttaa mittaustyökalua toistuvasti vaakasuorassa ja pystysuorassa kohteen
yli. Tarkkaile hienosäätöasteikon j osoitusta ja käyttömuodossa ”kuivarakenne” ja ”metalli” lisäksi ”CENTER” k osoitusta, joka mahdollistaa tarkan paikannuksen.
f Ennen kuin poraat, sahaat tai jyrsit seinään, tulisi sinun
vielä varmistaa turvallisuus muita lähteitä käyttäen.
Koska mittaustuloksiin voivat vaikuttaa ympäristövaikutukset ja seinän ominaisuus, saattaa syntyä vaaratilanteita,
vaikka tunnistinalueella ei näy kohdetta (merkkiääntä ei
kuulu ja valorengas 1 palaa vihreänä).
Käyttömuodot
Valitsemalla oikean käyttömuodon saavutat parhaat mahdolliset mittaustulokset. Metallikohteiden maksimaalisen ilmaisusyvyyden saavutat käyttömuodossa ”metalli”. Jännitteettömien johtojen maksimaalisen ilmaisusyvyyden saavutat
käyttömuodossa ”verkkojohto”. Valitun käyttömuodon tunnistaa aina vihreästä näytöstä 4.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 51 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Suomi | 51
Kuivarakenne
Käyttömuoto ”kuivarakenne” soveltuu puu- ja metallikohteiden löytämiseksi kuivarakenneseinissä.
Valitse ”kuivarakenne” painamalla painiketta 10. Painikkeen
10 yläpuolella oleva näyttö 4 palaa vihreänä. Heti, kun asetat
mittaustyökalun tutkittavalle alustalle, rengas 1 palaa vihreänä ja osoittaa mittausvalmiuden.
Käyttömuodossa ”kuivarakenne” löydetään ja osoitetaan
kaikki objektilajit:
–
ei-metallinen, esim. puupalkit
–
magneettinen esim. betoniteräs
–
ei magneettinen, mutta metalli, esim. kupariputki
–
jännitteinen, esim. sähköjohto
Huomautus: käyttömuodossa ”kuivarakenne” osoitetaan
puu- ja metallikohteiden ja jännitteisten johtojen lisäksi myös
muita kohteita, esim. vesitäytteiset muoviputket. Näyttöön 3
ilmestyy ei-metallikohteille c.
Alustassa sijaitsevat naulat ja ruuvit voivat johtaa siihen, että
puupalkki näkyy metallikohteena.
Jos näytössä 3 on pysyvä korkea mittausnäyttöjen i ja j osoitus, tulee mittaustapahtuma käynnistää uudelleen asettamalla mittaustyökalu alustan eri kohtaan.
Jos valorengas 1 tutkittavalle alustalle asetettaessa ei osoita
mittausvalmiutta, ei mittaustyökalu pysty tunnistamaan alustaa oikein.
– Paina painiketta 10, kunnes valorengas palaa vihreänä.
– Jos seuraavaksi aloitat uuden mittaustapahtuman ja asetat
mittaustyökalun toista seinää vasten, tulee sinun painaa
painiketta 10 lyhyesti.
– Erittäin harvoin mittaustyökalu ei pysty tunnistamaan alustaa koska puoli, jossa tunnistinalue 12 ja tyyppikilpi 13 on
likaantunut. Puhdista mittaustyökalu kuivalla, pehmeällä
liinalla ja aloita mittaustapahtuma alusta.
Metalli
Käyttömuoto ”metalli” soveltuu magneettisten ja ei-magneettisten kohteiden paikallistamiseksi, seinän rakenteesta
riippumatta.
Valitse käyttömuoto ”metalli” painamalla painiketta 9. Valorengas 1 ja painikkeen 9 yläpuolella oleva näyttö 4 palavat
vihreinä.
Jos löydetyn kohteen kohdalla on kysymys magneettisesta metallista (esim. rauta) näkyy näytössä 3 tunnusmerkki e. Ei-magneettinen metalli aikaansaa näyttöön tunnusmerkin d. Jotta eri
metallilajeja voisi erottaa, mittaustyökalun täytyy sijaita löydetyn mittauskohteen yläpuolella (rengas 1 palaa punaisena).
Huomio: Jos tutkittavassa alustassa on rakennusteräsverkkoja tai raudoituksia, näkyy koko pinnan kohdalla mittausnäytössä i. Tyypillisesti osoitetaan näytössä suoraan rakennusteräsverkon rautatankojen kohdalla magneettisen metallin
tunnusmerkki e ja metallitankojen välissä ei-magneettisten
metallien tunnusmerkki d.
Verkkojohto
Käyttömuoto ”verkkojohto” soveltuu yksinomaan löytämään
verkkojännitejohtoja (110–230 V).
Aktivoi käyttömuoto ”verkkojohto” painamalla painiketta 8.
Valorengas 1 ja painikkeen 8 yläpuolella oleva näyttö 4 palavat vihreinä.
Bosch Power Tools
Jos jännitteinen johto löytyy, näkyy näytössä 3 osoitus f. Liikuta mittaustyökalua toistuvasti pinnan yli jännitteisen johdon tarkempaa paikallistamista varten. Usean ylityksen jälkeen voidaan jännitteisen johdon sijainti näyttää hyvin tarkasti. Jos
mittaustyökalu on hyvin lähellä johtoa, valorengas 1 vilkkuu punaisena ja nopeatempoinen äänimerkki kuuluu.
Huomautus:
– Jännitteisiä johtoja osoitetaan jokaisessa käyttömuodossa.
– Jännitteiset johdot on helpompi löytää, jos sähkölaite
(esim. lamppu, laite) liitetään etsittävään johtoon ja kytketään päälle.
– Määrätyissä olosuhteissa (kuten esim. metallipintojen
takana tai pintojen takana, joiden vesipitoisuus on suuri) ei jännitteisiä johtoja varmuudella voida löytää. Jännitteisen johdon signaalivoimakkuus riippuu johdon asennosta. Tarkista siksi lisämittauksilla lähiympäristössä tai
muita tietolähteitä käyttäen, onko kohteessa jännitteistä
johtoa.
– Jännitteettömät johdot löydät metallikohteina käyttömuodolla ”metalli”. Punottuja johtoja ei tällöin osoiteta (erotuksena umpiainesjohdoista).
– Staattinen sähkö saattaa aiheuttaa sen, että johdot osoitetaan epätarkasti, esim. suurella alueella. Osoituksen parantamiseksi asetat vapaan kätesi avoimena mittaustyökalun viereen seinälle staattisen sähkön poisjohtamiseksi.
Työskentelyohjeita
f Määrätyt ympäristöolosuhteet voivat, toimintaperiaatteesta johtuen, vaikuttaa mittaustulokseen. Näihin kuuluvat mm. sellaisten laitteiden läheisyys, jotka muodostavat voimakkaita magneettisia tai sähkömagneettisia
kenttiä, kosteus, metallipitoiset rakennusaineet, alumiinilaminoidut eristysaineet tai sähköä johtavat tapetit tai
laatat. Ota tämän takia huomioon myös muut tietolähteet
(esim. rakennuspiirustukset), ennen kuin poraat, sahaat tai
jyrsit seiniin, sisäkattoihin tai lattioihin.
Kohteiden merkintä
Voit tarvittaessa merkitä löydetyt kohteet. Mittaa kuten tavallisesti. Kun olet löytänyt kohteen rajat tai keskipisteen, merkitset etsityn kohdan merkintäaukon 2 läpi.
Lämpötilanvalvonta
Mittaustyökalu on varustettu lämpötilanvalvonnalla, koska
tarkka mittaaminen on mahdollista vain, jos mittaustyökalun
sisäinen lämpötila pysyy vakiona.
Jos lämpötilanvalvonnan näyttö g syttyy, on mittaustyökalu
käyttölämpötila-alueen ulkopuolella tai siihen on vaikuttanut
voimakkaita lämpötilavaihteluita. Pysäytä mittaustyökalu ja
anna lämpötilan tasaantua, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
Varoitustoiminto
Jos näytössä 3 syttyy b ja näyttö 4 vilkkuu painikkeen 10 yläpuolella, täytyy sinun käynnistää mittaus uudelleen. Ota pois
mittaustyökalu seinästä ja aseta se alustan toiseen kohtaan.
Jos näytössä 3 vilkkuu b lähetä mittaustyökalu toimitukseen
kuuluvassa suojalaukussa valtuutettuun huoltoon.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 52 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
52 | EëëçíéêÜ
Kalibrointi
Jos käyttömuodossa ”metalli” mittausnäyttö i pysyvästi
osoittaa kohdetta, vaikka mitään metallista kohdetta ei ole
mittaustyökalun läheisyydessä, voidaan mittaustyökalu kalibroida manuaalisesti.
– Pysäytä mittaustyökalu.
– Poista mittaustyökalun läheisyydestä kaikki kohteet, jotka
voisivat aiheuttaa näytön, myös rannekellot ja metallisormukset, ja pidä mittaustyökalu ilmassa.
Varmista, että pariston kapasiteetin osoitus h näyttää vähintään 1/3 kapasiteettiä:
Pidä mittaustyökalu niin, että tyyppikilpi 13 osoittaa lattiaan päin. Vältä kirkkaita valolähteitä tai suoraa auringonvaloa alueille 12 ja 13, peittämättä niitä.
– Paina samanaikaisesti painikkeita 5 ja 7 ja pidä molempia
painikkeita niin kauan painettuina, kunnes valorengas 1
palaa punaisena. Päästä sitten molemmat painikkeet vapaaksi.
– Jos kalibrointi oli menestyksellinen, mittaustyökalu käynnistyy automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua ja on
taas käyttövalmis.
Huomio: Ellei mittaustyökalu käynnisty automaattisesti, toista kalibrointi. Ellei mittaustyökalu vieläkään käynnisty, lähetä
se toimitukseen kuuluvassa suojalaukussa valtuutettuun huoltoon.
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY
mukaan käyttökelvottomat mittaustyökalut
ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Tarkista aina mittaustyökalu ennen käyttöä. Jos mittaustyökalussa näkyy vaurioita tai jos sen sisällä on irtonaisia
osia, ei sen varmaa toimintaa enää voida taata.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana ja kuvana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi pois lika kuivalla, pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Jotta eivät mittaustulokset häiriintyisi, ei tunnistinalueelle 12
mittauslaitteen etu- tai takapintaan saa kiinnittää mitään tarroja tai kilpiä, varsinkaan metallikilpiä.
Älä poista liukupintoja 11 mittaustyökalun takasivusta.
Jos mittaustyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun
tyyppikilvestä.
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa
suojataskussa.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa 17
korjattavaksi.
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
2 609 140 939 | (8.3.12)
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÐñÝðåé íá äéáâÜóåôå êáé íá ôçñåßôå üëåò ôéò
ïäçãßåò. ÄÉÁÖÕËÁÎÁÔÅ ÊÁËÁ ÔÉÓ ÐÁÑÏÕÓÅÓ
ÏÄÇÃÉÅÓ.
f Íá äßíåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ãéá åðéóêåõÞ ïðùóäÞðïôå óå êáôÜëëçëá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìüíï
ìå ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ì’ áõôüí ôïí ôñüðï åîáóöáëßæåôáé ç äéáôÞñçóç ôçò áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò ôïõ åñãáëåßïõ
ìÝôñçóçò.
f Íá ìçí åñãÜæåóôå ìå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå ðåñéâÜëëïí óôï ïðïßï õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, Þ óôï ïðïßï
âñßóêïíôáé åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Óôï åóùôåñéêü
ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò ìðïñåß íá äçìéïõñãçèåß óðéíèçñéóìüò êé Ýôóé íá áíáöëå÷èïýí ç óêüíç Þ ïé áíáèõìéÜóåéò.
f Ãéá ôå÷íéêïýò ëüãïõò ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí
ðñïóöÝñåé 100 % áðüëõôç áóöÜëåéá. Ãéá íá
áðïêëåßóåôå êÜèå åíäå÷üìåíï êßíäõíï, ðñéí áñ÷ßóåôå ôï
ôñýðçìá, ôçí êïðÞ, ôï ðñéüíéóìá Þ ôï öñåæÜñéóìá óå
ôïß÷ïõò, ôáâÜíéá Þ äÜðåäá, íá åîáóöáëßæåóôå ëáìâÜíïíôáò õðüøç êáé Üëëåò ðçãÝò ðëçñïöïñéþí, ð.÷. äïìéêÜ
ó÷Ýäéá, öùôïãñáößåò áðü ôçí ïéêïäïìéêÞ öÜóç êôë. Ç
áêñßâåéá ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áðü
ôçí õãñáóßá ôçò áôìüóöáéñáò Þ áðü Üëëåò, ãåéôïíéêÝò
çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò. Ç óýóôáóç êáé ç êáôÜóôáóç ôùí ôïß÷ùí
(ð.÷. õãñáóßá, äïìéêÜ õëéêÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ìÝôáëëá, áãþãéìåò
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 53 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
EëëçíéêÜ | 53
ôáðåôóáñßåò, ìïíùôéêÜ õëéêÜ, ðëáêßäéá) êáèþò êáé ï áñéèìüò,
ôï åßäïò, ôï ìÝãåèïò êáé ç èÝóç ôùí áíôéêåéìÝíùí ìðïñåß íá
áëëïéþóïõí ôá áðïôåëÝóìáôá ôùí ìåôñÞóåùí.
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
Ðáñáêáëïýìå îåäéðëþóôå ôï äéðëü åîþöõëëï ìå ôçí áðåéêüíéóç ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò êé áöÞóôå ôï îåäéðëùìÝíï êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò áíÜãíùóçò ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí áíáæÞôçóç ìåôÜëëùí
(óéäÞñïõ êáèþò êáé ìç óéäçñïý÷ùí ìåôÜëëùí, ð.÷. ïðëéóìïý
ìðåôüí), îýëéíùí äïêáñéþí êáèþò êáé çëåêôñïöüñùí áãùãþí
óå ôïß÷ïõò, ôáâÜíéá êáé äÜðåäá.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áðáñßèìçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé óôçí
áðåéêüíéóç ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò óôç óåëßäá ãñáöéêþí.
1 Öùôåéíüò äáêôýëéïò
2 ¢íïéãìá óçìáäÝìáôïò
3 Ïèüíç
4 ¸íäåéîç ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò
5 ÐëÞêôñï ON/OFF
6 ÐëÞêôñï öùôéóìïý ïèüíçò
7 ÐëÞêôñï Áêïõóôéêü óÞìá
8 ÐëÞêôñï ãéá áíáæÞôçóç çëåêôñïöüñùí áãùãþí/Ôñüðïò
ëåéôïõñãßáò «Çëåêôñéêü êáëþäéï»
9 ÐëÞêôñï ãéá áíáæÞôçóç ìåôÜëëùí/Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï»
10 ÐëÞêôñï ãéá áíáæÞôçóç îýëéíùí äïêáñéþí êáé
óéäçñïäïêþí/Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò «ÎçñÝò êáôáóêåõÝò»
11 ÏëéóèçôÞñáò
12 Ðåñéï÷Þ áéóèçôÞñá
13 Ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ
14 ÊáðÜêé èÞêçò ìðáôáñßáò
15 ÁóöÜëåéá ôïõ êáðáêéïý èÞêçò ìðáôáñßáò
16 Õðïäï÷Þ Êïñäïíéïý ìåôáöïñÜò
17 ÔóÜíôá ðñïóôáóßáò
18 Êïñäüíé ìåôáöïñÜò
ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá.
Óôïé÷åßá åíäåßîåùí (âëÝðå åéêüíá A)
a ¸íäåéîç ãéá áðåíåñãïðïéçìÝíï áêïõóôéêü óÞìá
b ¸íäåéîç ôçò ëåéôïõñãßáò ðñïåéäïðïßçóçò
c ¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Ìç ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï»
d ¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Ìç ìáãíçôéêü ìÝôáëëï»
e ¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Ìáãíçôéêü ìÝôáëëï»
f ¸íäåéîç åßäïõò áíôéêåéìÝíïõ «Çëåêôñïöüñïò áãùãüò»
g ¸íäåéîç åðéôÞñçóçò èåñìïêñáóßáò
h ¸íäåéîç ìðáôáñßáò
i ¸íäåéîç ìÝôñçóçò
j Êëßìáêá ìéêñïñýèìéóçò
k ¸íäåéîç «CENTER» = ÊÅÍÔÑÏ
Bosch Power Tools
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ØçöéáêÞ óõóêåõÞ áíß÷íåõóçò
GMS 120
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ
3 601 K81 0..
ìÝãéóôï âÜèïò áíß÷íåõóçò*
– Óéäçñïý÷á ìÝôáëëá
120 mm
– Ìç óéäçñïý÷á ìÝôáëëá (÷áëêüò)
80 mm
– çëåêôñïöüñïé áãùãïß 110–230 V
(üôáí âñßóêïíôáé õðü ôÜóç)**
50 mm
– Îýëï
38 mm
Áõôüìáôç áðåíåñãïðïßçóç ìåôÜ áðü
5 min
ðåñßðïõ
Èåñìïêñáóßá ëåéôïõñãßáò
–10 °C...+50 °C
Èåñìïêñáóßá äéáöýëáîçò/
áðïèÞêåõóçò
–20 °C...+70 °C
Ìðáôáñßá
1 x 9 V 6LR61
ÄéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ðåñßðïõ
5h
ÂÜñïò óýìöùíá ìå
EPTA-Procedure 01/2003
270 g
Âáèìüò ðñïóôáóßáò
IP 54 (ðñïóôáóßá áðü
óêüíç êáé øåêáóìü ìå
íåñü)
*åîáñôÜôáé áðü ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ôï õëéêü êáé ôï ìÝãåèïò ôùí áíôéêåéìÝíùí êáèþò êáé áðü ôï õëéêü êáé ôçí êáôÜóôáóç ôïõ õðïóôñþìáôïò
**ìéêñüôåñï âÜèïò áíß÷íåõóçò üôáí ïé áãùãïß äå âñßóêïíôáé õðü ôÜóç
f Ôï áðïôÝëåóìá ôçò ìÝôñçóçò ìðïñåß íá áëëïéùèåß áñíçôéêÜ
åîáéôßáò ôçò äõóìåíïýò êáôÜóôáóçò ôïõ õðïóôñþìáôïò.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôá
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí
ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ, 1999/5/EK.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Óõíáñìïëüãçóç
ÔïðïèÝôçóç/ÁëëáãÞ ìðáôáñßáò
Ãéá ôç ëåéôïõñãßá ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò ðñïôåßíåôáé ç ÷ñÞóç
ìðáôáñéþí áëêáëßïõ-ìáããáíßïõ.
Ãéá íá áíïßîåôå ôï êáðÜêé ôçò èÞêçò ìðáôáñßáò 14 ðáôÞóôå ôçí
áóöÜëåéá 15 ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ðïõ äåß÷íåé ôï âÝëïò êáé
áíáóçêþóôå ôï êáðÜêé ôçò èÞêçò ìðáôáñßáò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí
ìðáôáñßá ðïõ õðÜñ÷åé óôç óõóêåõáóßá. Äþóôå ðñïóï÷Þ óôç
óùóôÞ ðïëéêüôçôá, áíÜëïãá ìå ôçí áðåéêüíéóç óôï åóùôåñéêü
ôçò èÞêçò ìðáôáñßáò.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 54 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
54 | EëëçíéêÜ
Ç Ýíäåéîç ìðáôáñßáò h äåß÷íåé ðÜíôïôå ôçí ôñÝ÷ïõóá
êáôÜóôáóç öüñôéóçò ôçò ìðáôáñßáò:
–
Ìðáôáñßá ðëÞñùò öïñôéóìÝíç
–
Ìðáôáñßá öïñôéóìÝíç êáôÜ 2/3 Þ ëéãüôåñï
–
Ìðáôáñßá öïñôéóìÝíç êáôÜ 1/3 Þ ëéãüôåñï
–
Ðáñáêáëïýìå áëëÜîôå ìðáôáñßá
f ÁöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ãéá Ýíá
ó÷åôéêÜ ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. Ç ìðáôáñßá ìðïñåß íá
äéáâñùèåß Þ íá áõôïåêöïñôéóôåß üôáí ç áðïèÞêåõóç
äéáñêÝóåé ãéá ðïëý êáéñü.
Ëåéôïõñãßá
f Ðñïóôáôåýåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò áðü õãñáóßá êé áðü
Üìåóç çëéáêÞ áêôéíïâïëßá.
f Ìçí åêèÝôåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå áêñáßåò
èåñìïêñáóßåò Þ äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóéþí. Óå
ðåñßðôùóç ìåãÜëùí äéáêõìÜíóåùí ôçò èåñìïêñáóßáò
íá ôï áöÞíåôå ðñþôá íá áðïêôÜ ôç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Õðü áêñáßåò
èåñìïêñáóßåò Þ äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóéþí ìðïñåß íá
åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ ç áêñßâåéá ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò
êáé ç Ýíäåéîç óôçí ïèüíç.
f Ç ÷ñÞóç Þ ëåéôïõñãßá åãêáôáóôÜóåùí åêðïìðÞò, ð.÷.
WLAN, UMTS, ñáíôÜñ ðôÞóåùí, êåñáéþí åêðïìðÞò Þ
ìéêñïêõìÜôùí óôï Üìåóï ðåñéâÜëëïí ìðïñåß íá
åðçñåÜóïõí ôç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá êé åêôüò ëåéôïõñãßáò
f Ðñéí èÝóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå ëåéôïõñãßá ðñÝðåé
íá âåâáéùèåßôå üôé ç ðåñéï÷Þ ìÝôñçóçò 12 äåí åßíáé
õãñÞ. Áí ÷ñåéáóôåß, ôñßøôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ì’ Ýíá ðáíß
ãéá íá óôåãíþóåé.
f Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò Þôáí åêôåèåéìÝíï óå éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò èåñìïêñáóßáò ôüôå, ðñéí
ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá, áöÞóôå ôï íá áðïêôÞóåé óôáèåñÞ èåñìïêñáóßá.
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáôÞóôå ôï
ðëÞêôñï ON/OFF 5.
Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò
ðáôÞóôå ðÜëé ôï ðëÞêôñï ON/OFF 5.
¼ôáí óôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí ðáôçèåß ãéá 5 min ðåñßðïõ
êáíÝíá ðëÞêôñï êáé äåí äéåîÜãåôáé êáìéÜ áíß÷íåõóç
áíôéêåéìÝíùí, ôüôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äéáêüðôåé áõôüìáôá
ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïóôáôåýïíôáò Ýôóé ôçí ìðáôáñßá.
Åíåñãïðïßçóç/Áðåíåñãïðïßçóç ôïõ öùôéóìïý ôçò ïèüíçò
Ìå ôï ðëÞêôñï öùôéóìïý ïèüíçò 6 ìðïñåßôå íá
åíåñãïðïéÞóåôå êáé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï öùôéóìü ôçò
ïèüíçò.
Åíåñãïðïßçóç/Áðåíåñãïðïßçóç ôïõ áêïõóôéêïý óÞìáôïò
Ìå ôï ðëÞêôñï Áêïõóôéêü óÞìá 7 ìðïñåßôå íá åíåñãïðïéÞóåôå
êáé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôï áêïõóôéêü óÞìá. ¼ôáí ôï
áêïõóôéêü óÞìá åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíï óôçí ïèüíç
åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç a.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ôñüðïò ëåéôïõñãßáò (âëÝðå åéêüíåò A–B)
Ìå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åëÝã÷åôáé ç åðéöÜíåéá ôçò ðåñéï÷Þò
áéóèçôÞñá 12 ìå öïñÜ ìÝôñçóçò A êáé óå ìÝãéóôï âÜèïò
áíß÷íåõóçò (âëÝðå «Ôå÷íéêÜ ×áñáêôçñéóôéêÜ»).
Áíáãíùñßæïíôáé áíôéêåßìåíá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ôï õëéêü ôïõ
ôïß÷ïõ.
Íá êéíåßôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá
ðÜíôïôå åõèÝùò êáé áóêþíôáò åëáöñéÜ ðßåóç, ÷ùñßò íá ôï
áíáóçêþíåôå êáé ÷ùñßò íá ìåôáâÜëëåôå ôçí ðßåóç. ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò ìÝôñçóçò ï ïëéóèçôÞñáò 11 ðñÝðåé íá Ý÷åé
ðÜíôïôå åðáöÞ ìå ôçí õðü áíß÷íåõóç åðéöÜíåéá.
Äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò
ÁêïõìðÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï
åðéöÜíåéá êáé êéíÞóôå ôï ìå öïñÜ B. ¼ôáí ôï åñãáëåßï
ìÝôñçóçò ðëçóéÜæåé Ýíá áíôéêåßìåíï ç áðüêëéóç ôçò Ýíäåéîçò
ìÝôñçóçò i áõîÜíåé êáé ï äáêôýëéïò 1 áíÜâåé ìå ÷ñþìá êßôñéíï.
¼ôáí ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò áðïìáêñýíåôáé áðü ôï áíôéêåßìåíï
ç áðüêëéóç åëáôôþíåôáé. Ç Ýíäåéîç ìÝôñçóçò i ðáñïõóéÜæåé ôç
ìÝãéóôç áðüêëéóç ðÜíù áðü ôï êÝíôñï ôïõ áíôéêåéìÝíïõ. Ï
äáêôýëéïò 1 áíÜâåé ìå ÷ñþìá êüêêéíï êáé ç÷åß Ýíá áêïõóôéêü
óÞìá. ¼ôáí ôá áíôéêåßìåíá åßíáé ìéêñÜ Þ âñßóêïíôáé óå ìåãÜëï
âÜèïò, ôï ÷ñþìá ôïõ äáêôõëßïõ 1 ìðïñåß íá ðáñáìåßíåé êßôñéíï
êáé ôï áêïõóôéêü óÞìá íá ìçí ç÷Þóåé.
f ¼ôáí ôá áíôéêåßìåíá åßíáé ðëáôéÜ ï öùôåéíüò äáêôýëéïò
êáé ôï áêïõóôéêü óÞìá äåí ôá äåß÷íïõí óå üëï ôïõò ôï
ðëÜôïò.
Ãéá íá åíôïðßóåôå ôï áíôéêåßìåíï ìå ìåãáëýôåñç áêñßâåéá
êéíÞóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðáíåéëçììÝíá (3x) ðÜíù áðü
ôï áíôéêåßìåíï áëëÜæïíôáò öïñÜ. Óå üëïõò ôïõò ôñüðïõò
ëåéôïõñãßáò åíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ç êëßìáêá
ëåðôïñýèìéóçò j. Ç êëßìáêá ëåðôïñýèìéóçò j ðáñïõóéÜæåé ôç
ìÝãéóôç áðüêëéóç üôáí ôï áíôéêåßìåíï âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï
êÝíôñï ôïõ áéóèçôÞñá Þ üôáí ç Ýíäåéîç ìÝôñçóçò i ðáñïõóéÜæåé
ôç ìÝãéóôç áðüêëéóç. Óôïõò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò «ÎçñÝò
êáôáóêåõÝò» êáé «ÌÝôáëëï» áíÜâåé óõìðëçñùìáôéêÜ êáé ç
Ýíäåéîç «CENTER» k.
ÐëáôéÜ áíôéêåßìåíá ìÝóá óôï õðüóôñùìá áíáãíùñßæïíôáé ìå
ìéá äéáñêÞ éó÷õñÞ áðüêëéóç ôùí åíäåßîåùí ìÝôñçóçò i êáé j. Ï
äáêôýëéïò 1 áíÜâåé ìå ÷ñþìá êßôñéíï. Ç äéÜñêåéá ôçò éó÷õñÞò
áðüêëéóçò áíáëïãåß ðåñßðïõ óôï ðëÜôïò ôïõ áíôéêåéìÝíïõ.
¼ôáí áíáæçôïýíôáé ðïëý ìéêñÜ áíôéêåßìåíá Þ áíôéêåßìåíá óå
ìåãÜëï âÜèïò êáé ç Ýíäåéîç ìÝôñçóçò i áðïêëßíåé ìüíï
åëÜ÷éóôá, ôüôå íá êéíåßôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðÜíù áðü ôï
áíôéêåßìåíï åðáíåéëçììÝíá åíáëëÜî ïñéæüíôéá êáé êÜèåôá. Íá
ðáñáôçñåßôå ðñïóåêôéêÜ ôçí áðüêëéóç ôçò êëßìáêáò
ëåðôïñýèìéóçò j êáé óôïõò ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò «ÎçñÝò
êáôáóêåõÝò» êáé «ÌÝôáëëï» óõìðëçñùìáôéêÜ åðßóçò êáé óôçí
Ýíäåéîç «CENTER» k, ç ïðïßá åðéôñÝðåé ôçí áêñéâÞ åíôüðéóç
ôïõ áíôéêåéìÝíïõ.
f Ðñéí ôñõðÞóåôå, êüøåôå Þ öñåæÜñåôå ôïí ôïß÷ï ðñÝðåé
íá åîáóöáëßæåóôå ëáìâÜíïíôáò õðüøç êáé Üëëåò ðçãÝò
ðëçñïöïñéþí. ÅðåéäÞ ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò åðéäñÜóåéò Þ/êáé
ç êáôÜóôáóç ôïõ ôïß÷ïõ ìðïñåß íá åðçñåÜóïõí ôá
áðïôåëÝóìáôá ôùí ìåôñÞóåùí (äåí áêïýãåôáé êÜðïéï óÞìá
êáé ï öùôåéíüò äáêôýëéïò 1 áíÜâåé ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï),
ìðïñåß íá õðÜñ÷åé êßíäõíïò, áí êáé ç Ýíäåéîç äåí äåß÷íåé
êÜðïéï áíôéêåßìåíï óôçí ðåñéï÷Þ ôùí áéóèçôÞñùí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 55 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
EëëçíéêÜ | 55
Ôñüðïé ëåéôïõñãßáò
Ìå ôç óùóôÞ åðéëïãÞ ôùí ôñüðùí ëåéôïõñãßáò åðéôõã÷Üíåôå
Üñéóôá áðïôåëÝóìáôá. Ôï ìÝãéóôï âÜèïò áíß÷íåõóçò
ìåôáëëéêþí áíôéêåéìÝíùí åðéôõã÷Üíåôáé óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò
«ÌÝôáëëï». Ôï ìÝãéóôï âÜèïò áíß÷íåõóçò çëåêôñïöüñùí
ãñáììþí åðéôõã÷Üíåôáé óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò «Çëåêôñéêü
êáëþäéï». Ï åðéëåãìÝíïò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò áíáãíùñßæåôáé
áíÜ ðÜóá óôéãìÞ ÷Üñç óôçí áíáììÝíç ðñÜóéíç Ýíäåéîç 4.
Ãõøïóáíßäåò
Ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò «ÎçñÝò êáôáóêåõÝò» åßíáé êáôÜëëçëïò
ãéá ôçí áíåýñåóç áíôéêåéìÝíùí áðü îýëï êáé ìÝôáëëá óå ôïß÷ïõò
îçñþí êáôáóêåõþí.
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï 10 ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò «ÎçñÝò êáôáóêåõÝò». Ç Ýíäåéîç 4 ðÜíù áðü ôï
ðëÞêôñï 10 áíÜâåé ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï. Ìüëéò áêïõìðÞóåôå ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï åðéöÜíåéá áíÜâåé
êáé ï äáêôýëéïò 1 ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï, óçìáôïäïôþíôáò ôçí
åôïéìüôçôá ìÝôñçóçò.
Óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò «Ãõøïóáíßäá» áíåõñßóêïíôáé êáé
ðáñïõóéÜæïíôáé üëá ôá åßäç áíôéêåéìÝíùí:
–
ìç ìåôáëëéêÜ, ð.÷. îýëéíá äïêÜñéá
–
ìáãíçôéêÜ, ð.÷. óßäåñá ïðëéóìïý óêõñïäÝìáôïò
–
ìç ìáãíçôéêÜ, áëëÜ ìåôáëëéêÜ, ð.÷. ÷Üëêéíïò óùëÞíáò
–
çëåêôñïöüñá, ð.÷. Ýíáò çëåêôñïöüñïò áãùãüò
Õðïäåßîåéò: Óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò «Ãõøïóáíßäá»
ðáñïõóéÜæïíôáé åðßóçò, åêôüò áðü ôá áíôéêåßìåíá áðü ìÝôáëëï
êáé îýëï êáé áðü ôïõò çëåêôñïöüñïõò áãùãïýò, êáé Üëëá
áíôéêåßìåíá, ð.÷. ðëÞñåéò ðëáóôéêïß íåñïóùëÞíåò. Ãéá ôá
áíôéêåßìåíá áõôÜ åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç 3 ç Ýíäåéîç c ãéá ìç
ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá.
ÊáñöéÜ êáé âßäåò óôï õðüóôñùìá ìðïñåß íá áëëïéþóïõí ôçí
Ýíäåéîç þóôå Ýíá îýëéíï äïêÜñé íá åìöáíéóôåß óôçí ïèüíç óáí
ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï.
¼ôáí óôçí ïèüíç 3 ç áðüêëéóç ôùí åíäåßîåùí ìÝôñçóçò i êáé j
åßíáé äéáñêþò ðïëý õøçëÞ, ôüôå ðñÝðåé íá äéåîÜãåôå ìéá íÝá
ìÝôñçóç áêïõìðþíôáò ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå ìéá Üëëç èÝóç
åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï åðéöÜíåéá.
¼ôáí êáôÜ ôï áêïýìðéóìá åðÜíù óôçí õðü Ýëåã÷ï åðéöÜíåéá ï
öùôåéíüò äáêôýëéïò 1 äåí óçìáôïäïôåß åôïéìüôçôá ìÝôñçóçò,
ôüôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí ìðïñåß íá áíáãíùñßóåé ôï
õðüóôñùìá.
– ÐáôÞóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï 10 ìÝ÷ñé ï
öùôåéíüò äáêôýëéïò íá áíÜøåé ìå ðñÜóéíï ÷ñþìá.
– ¼ôáí áêïëïýèùò îåêéíÞóåôå ìéá íÝá ìÝôñçóç êáé
áêïõìðÞóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åðÜíù óå Ýíá Üëëï
ôïß÷ï ðñÝðåé íá ðáôÞóåôå óýíôïìá ôï ðëÞêôñï 10.
– Óå óðÜíéåò ðåñéðôþóåéò ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ìðïñåß íá ìçí
åßíáé óå èÝóç íá áíáãíùñßóåé ôï õðüóôñùìá åðåéäÞ åßíáé
ëåñùìÝíç ç ðëåõñÜ ìå ôçí ðåñéï÷Þ áéóèçôÞñá 12 êáé ôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ 13. Êáèáñßóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò
ìå Ýíá óôåãíü, ìáëáêü ðáíß êáé îåêéíÞóôå ìéá íÝá ìÝôñçóç.
ÌÝôáëëï
Ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò «ÌÝôáëëï» åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôçí
áíåýñåóç ìáãíçôéêþí êáé ìç ìáãíçôéêþí áíôéêåéìÝíùí,
áíåîÜñôçôá áðü ôç óýóôáóç ôïõ ôïß÷ïõ.
Bosch Power Tools
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï 9, ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí ôñüðï
ëåéôïõñãßáò «ÌÝôáëëï». Ï öùôåéíüò äáêôýëéïò 1 êáé ç Ýíäåéîç
4 ðÜíù áðü ôï ðëÞêôñï 9 áíÜâïõí ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï.
¼ôáí ôï ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï ðïõ áíåõñÝèçêå åßíáé ìáãíçôéêü
(ð.÷. óßäçñï), ôüôå óôçí ïèüíç 3 åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï e. Ãéá
ôá ìç ìáãíçôéêÜ áíôéêåßìåíá åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï d. Ãéá íá
ìðïñÝóåé ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò íá áíáãíùñßóåé ôá äéÜöïñá åßäç
ìåôÜëëïõ ðñÝðåé íá âñßóêåôáé ðÜíù áðü ôï åíôïðéóìÝíï
ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï (ï äáêôýëéïò 1 áíÜâåé ìå ÷ñþìá êüêêéíï).
Õðüäåéîç: ¼ôáí óôï õðü Ýëåã÷ï õðüóôñùìá åíôïðéóôïýí
ðëÝãìáôá áðü ìïñöï÷Üëõâá êáôáóêåõþí êáé åíéó÷ýóåéò, ôüôå ç
Ýíäåéîç ìÝôñçóçò i áðïêëßíåé óå üëç ôçí áíôßóôïé÷ç ðåñéï÷Þ.
×áñáêôçñéóôéêÞ Ýíäåéîç ôùí ðëåãìÜôùí áðü ìïñöï÷Üëõâá
êáôáóêåõþí åßíáé, Üìåóá åðÜíù áðü ôéò óéäåñÝíéåò ñÜâäïõò, ç
åìöÜíéóç óôçí ïèüíç ôïõ óõìâüëïõ e ãéá ìáãíçôéêÜ ìÝôáëëá,
êáé ôïõ óõìâüëïõ d ãéá ìç ìáãíçôéêÜ ìÝôáëëá ìåôáîý ôùí
óéäåñÝíéùí ñÜâäùí.
Çëåêôñéêü êáëþäéï
Ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáò «Çëåêôñéêü êáëþäéï» åßíáé êáôÜëëçëïò
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí áíåýñåóç çëåêôñïöüñùí áãùãþí
(110–230 V).
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï 8 ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò «Çëåêôñéêü êáëþäéï». Ï öùôåéíüò äáêôýëéïò 1 êáé ç
Ýíäåéîç 4 ðÜíù áðü ôï ðëÞêôñï 8 áíÜâïõí ìå ÷ñþìá ðñÜóéíï.
¼ôáí åíôïðéóôåß Ýíáò õðü ôÜóç åõñéóêüìåíïò áãùãüò óôçí
ïèüíç 3 åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç f. Óõíå÷ßóôå íá êéíåßôå ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò áëëåðÜëëçëá åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá ìÝ÷ñé
íá ìðïñÝóåôå íá åíôïðßóåôå áêñéâþò ôïí çëåêôñïöüñï áãùãü.
Ðåñíþíôáò ðïëëÝò öïñÝò ðÜíù áðü ôïí çëåêôñïöüñï áãùãü
áõôüò åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ìå ìåãÜëç áêñßâåéá. ¼ôáí ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò âñßóêåôáé ðïëý êïíôÜ óôïí áãùãü, ôüôå ï
öùôåéíüò äáêôýëéïò 1 áíáâïóâÞíåé ìå ÷ñþìá êüêêéíï êáé ç÷åß
Ýíá ôá÷ýññõèìï áêïõóôéêü óÞìá.
Õðïäåßîåéò:
– Õðü ôÜóç åõñéóêüìåíïé áãùãïß åìöáíßæïíôáé óå üëïõò ôïõò
ôñüðïõò ëåéôïõñãßáò.
– Ïé çëåêôñïöüñïé áãùãïß åíôïðßæïíôáé åõêïëüôåñá üôáí ó’
áõôïýò óõíäåèïýí êáé åíåñãïðïéçèïýí êáôáíáëùôÝò
çëåêôñéêïý ñåýìáôïò (ð.÷. ëÜìðåò, óõóêåõÝò).
– Õðü ïñéóìÝíåò ðñïûðïèÝóåéò (ð.÷. ðßóù áðü ìåôáëëéêÝò
åðéöÜíåéåò Þ ðßóù áðü åðéöÜíåéåò ìå õøçëÞ
ðåñéåêôéêüôçôá íåñïý) ïé çëåêôñïöüñïé áãùãïß äåí
ìðïñïýí íá áíåõñåèïýí áóöáëþò. Ç éó÷ýò ôïõ óÞìáôïò
åíüò çëåêôñïöüñïõ áãùãïý åîáñôÜôáé áðü ôç èÝóç ôùí
êáëùäßùí. Ãé’ áõôü ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, äéåîÜãïíôáò
ðåñéóóüôåñåò ìåôñÞóåéò Þ ðáßñíïíôáò ðëçñïöïñßåò áðü
Üëëåò êáôÜëëçëåò ðçãÝò, üôé ðñÜãìáôé äåí õðÜñ÷åé êáíÝíáò
çëåêôñïöüñïò áãùãüò.
– Ìç çëåêôñïöüñïé áãùãïß ìðïñïýí íá åíôïðéóôïýí óôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò «ÌÝôáëëï». (Óå áíôßèåóç ìå ôá óõìðáãÞ
êáëþäéá) ôá ðïëýóôñåðôá óýñìáôá (óýñìáôá ëéôò) äåí
äåß÷íïíôáé.
– Ï óôáôéêüò çëåêôñéóìüò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áíáêñéâÞ
åìöÜíéóç ôùí áãùãþí, ð.÷. üôé êáôáëáìâÜíïõí ìéá ìåãÜëç
ðåñéï÷Þ. Ãéá íá âåëôéþóåôå ôçí Ýíäåéîç áêïõìðÞóôå ôçí
ðáëÜìç ôïõ åëåýèåñïõ ÷åñéïý óáò åðÜíù óôïí ôïß÷ï, äßðëá
óôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ãéá íá åîïõäåôåñþóåôå ôï óôáôéêü
çëåêôñéóìü.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 56 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
56 | EëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
f Ôá áðïôåëÝóìáôá ôùí ìåôñÞóåùí ìðïñïýí ãéá
ôå÷íéêïýò ëüãïõò íá åðçñåáóôïýí áðü ïñéóìÝíåò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò. ÔÝôïéåò óõíèÞêåò åßíáé ãéá
ðáñÜäåéãìá ç ãåéôíßáóç ìå óõóêåõÝò ðïõ ðáñÜãïõí
éó÷õñÜ ìáãíçôéêÜ Þ çëåêôñïìáãíçôéêÜ ðåäßá, ç
õãñáóßá, äïìéêÜ õëéêÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ìÝôáëëá,
ìïíùôéêÜ õëéêÜ ìå åðßóôñùóç áëïõìéíßïõ êáèþò êáé
áãþãéìåò ôáðåôóáñßåò Þ áãþãéìá ðëáêßäéá. Ãé’ áõôü üôáí
ôñõðÜôå, ðñéïíßæåôå/êüâåôå Þ öñåæÜñåôå óå ôïß÷ïõò,
ïñïöÝò Þ äÜðåäá íá ëáìâÜíåôå õðüøç óáò êáé Üëëåò ðçãÝò
ðëçñïöüñçóçò (ð.÷. äïìéêÜ ó÷Ýäéá).
ÓçìÜäåìá áíôéêåéìÝíùí
Áí ÷ñåéáóôåß, ìðïñåßôå íá óçìáäÝøåôå ôá åíôïðéóìÝíá
áíôéêåßìåíá. ¼ôáí âñåßôå ôá üñéá Þ ôï êÝíôñï åíüò
áíôéêåéìÝíïõ óçìáäÝøôå ôçí áíáæçôïýìåíç èÝóç äéá ìÝóïõ
ôïõ áíïßãìáôïò óçìáäÝìáôïò 2.
ÅðéôÞñçóç èåñìïêñáóßáò
Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äéáèÝôåé ìéá åðéôÞñçóç èåñìïêñáóßáò
åðåéäÞ ç áêñéâÞò ìÝôñçóç åßíáé ìüíï ôüôå åöéêôÞ, üôáí ç
èåñìïêñáóßá óôï åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò
ðáñáìÝíåé äéáñêþò óôáèåñÞ.
¼ôáí áíÜøåé ç Ýíäåéîç åðéôÞñçóçò èåñìïêñáóßáò g ôï
åñãáëåßï âñßóêåôáé Ýîù áðü ôá üñéá ôçò èåñìïêñáóßáò
ëåéôïõñãßáò Þ Þôáí åêôåèåéìÝíï óå éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò
èåñìïêñáóßáò. ÈÝóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åêôüò
ëåéôïõñãßáò êáé áöÞóôå ôï íá áðïêôÞóåé ìéá óôáèåñÞ,
êáíïíéêÞ èåñìïêñáóßá ðñéí ôï èÝóåôå ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.
Ëåéôïõñãßá ðñïåéäïðïßçóçò
¼ôáí óôçí ïèüíç 3 áíÜøåé ç Ýíäåéîç b êáé áíáâïóâÞíåé ç
Ýíäåéîç 4 ðÜíù áðü ôï ðëÞêôñï 10, ôüôå ðñÝðåé íá äéåîÜãåôå
ìéá íÝá ìÝôñçóç. ÊáôåâÜóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò áðü ôïí
ôïß÷ï êáé ôïðïèåôÞóôå ôï óå ìéá Üëëç èÝóç ðÜíù óôï
õðüóôñùìá.
¼ôáí óôçí ïèüíç 3 áíáâïóâÞíåé ç Ýíäåéîç b, ôüôå
ôïðïèåôåßóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ìÝóá óôçí ôóÜíôá
ðñïóôáóßáò ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá êáé óôåßëôå ôï óå
Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
ÊáëéìðñÜñéóìá
¼ôáí óôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò «ÌÝôáëëï» áðïêëßíåé äéáñêþò ç
Ýíäåéîç ìÝôñçóçò i, ìïëïíüôé êïíôÜ óôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí
âñßóêåôáé êáíÝíá ìåôáëëéêü áíôéêåßìåíï, ôüôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðñÝðåé íá êáëéìðñáñéóôåß.
– ÈÝóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò åêôüò ëåéôïõñãßáò.
– Áðïìáêñýíåôå áðü ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò üëá ôá
áíôéêåßìåíá ðïõ ìðïñåß íá åðçñåÜóïõí ôçí ÝíäåéîÞ ôïõ, ð.÷.
ñïëüãéá ôïõ ÷åñéïý êáé ìåôáëëéêÜ äá÷ôõëßäéá, êáé êñáôÞóôå
ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óôïí áÝñá.
Âåâáéùèåßôå ðñïçãïõìÝíùò üôé Þ Ýíäåéîç ìðáôáñßáò h
äåß÷íåé üôé ç ìðáôáñßá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí êáôÜ ôï 1/3
öïñôéóìÝíç:
ÊñáôÞóôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò Ýôóé, þóôå ç ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ 13 íá äåß÷íåé ðñïò ôá êÜôù. Öñïíôßóôå íá
ìçí åðéäñÜ êáìéÜ öùôåéíÞ ðçãÞ Þ ç çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôçí
ðåñéï÷Þ 12 êáé 13, ÷ùñßò üìùò íá êáëýøåôå ôçí ðåñéï÷Þ
áõôÞ.
2 609 140 939 | (8.3.12)
– ÐáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíá ôá ðëÞêôñá 5
êáé 7 ìÝ÷ñé ï öùôåéíüò äáêôýëéïò 1 íá áíÜøåé ìå êüêêéíï
÷ñþìá. ÁöÞóôå åëåýèåñá ôá äõï ðëÞêôñá.
– ¼ôáí ôï êáëéìðñÜñéóìá äéåîÜ÷èçêå ìå åðéôõ÷ßá, ôüôå ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò åíåñãïðïéåßôáé áõôüìáôá ìåôÜ áðü
ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá êáé áêïëïýèùò åßíáé Ýôïéìï ãéá
ëåéôïõñãßá.
Õðüäåéîç: ÅðáíáëÜâåôå ôï êáëéìðñÜñéóìá üôáí ôï åñãáëåßï
ìÝôñçóçò äåí åíåñãïðïéçèåß áõôüìáôá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï
åñãáëåßï ìÝôñçóçò äåí åíåñãïðïéçèåß êé áõôÞ ôç öïñÜ
áõôüìáôá, ôüôå ôïðïèåôåßóôå ôï ìÝóá óôçí ôóÜíôá ðñïóôáóßáò
ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá êáé óôåßëôå ôï óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
f Íá åëÝã÷åôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò êÜèå öïñÜ ðñéí ôï
÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Óå ðåñßðôùóç åìöáíþí æçìéþí Þ ÷áëáñþí åîáñôçìÜôùí óôï åóùôåñéêü ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò
äåí åîáóöáëßæåôáé ðëÝïí ç Üñéóôç ëåéôïõñãßá ôïõ.
Íá äéáôçñåßôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò äéáñêþò êáèáñü êáé
óôåãíü ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóôå ìå áõôü êáëÜ êáé
áóöáëþò.
Ìç âõèßóåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óå íåñü Þ óå Üëëá õãñÜ.
Êáèáñßóôå ôõ÷üí âñùìéÝò ì’ Ýíá êáèáñü êáé ìáëáêü ðáíß. Íá ìç
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìÝóá êáèáñéóìïý Þ äéáëýôåò.
Ãéá íá ìçí åðçñåáóôåß áñíçôéêÜ ç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò 12
áðáãïñåýåôáé ôï óôåñÝùìá áõôïêüëëçôùí Þ ðéíáêßäùí,
éäéáßôåñá ìåôáëëéêþí, óôï ìðñïóôéíü Þ ôï ðéóéíü ìÝñïò ôïõ
åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò.
Ìçí áöáéñÝóåôå ôïí ïëéóèçôÞñá 11 áðü ôçí ðßóù ðëåõñÜ ôïõ
åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò.
Áí, ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êáé
åëÝã÷ïõ, ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá
ëåéôïõñãåß, ôüôå ç åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch. Ìçí
áíïßîåôå ï ßäéïò/ç ßäéá ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò.
Ðáñáêáëïýìå, üôáí êÜíåôå äéáóáöçôéêÝò åñùôÞóåéò êáèþò êáé
êáôÜ ôçí ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí, íá áíáöÝñåôå ðÜíôïôå ôï
10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ âñßóêåôáé óôçí ðéíáêßäá
êáôáóêåõáóôÞ ôïõ åñãáëåßïõ ìÝôñçóçò.
Íá äéáöõëÜãåôå êáé íá ìåôáöÝñåôå ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ìüíï
ìÝóá óôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ôóÜíôá ðïõ ôï óõíïäåýåé.
Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðñÝðåé íá áðïóôÝëëåôáé ãéá åðéóêåõÞ
ìÝóá óôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ôóÜíôá 17.
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 57 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Türkçe | 57
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
Ürün ve işlev tanm
Lütfen ölçme cihaznn bulunduğu kapağ açn ve kullanm
klavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağ açk tutun.
Usulüne uygun kullanm
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Bu çok amaçl dijital tarama cihaz; duvar, tavan ve
zeminlerdeki metallerin (demir ve demir olmayan metallerin,
örneğin armatür demirlerinin), ahşap direk ve kalaslarn ve
elektrik akm altndaki kablolarn aranp, yerlerinin tespiti için
geliştirilmiştir.
Áðüóõñóç
Şekli gösterilen elemanlar
Ôá åñãáëåßá ìÝôñçóçò, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñßîåôå ôá åñãáëåßá ìÝôñçóçò êáé ôéò ìðáôáñßåò óôá
áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!
Şekli gösterilen cihaz elemanlarnn numaralar ölçme
cihaznn şeklinin bulunduğu grafik sayfasnda bulunmaktadr.
1 Işkl halka
2 İşaretleme deliği
3 Display
4 İşletim türü göstergesi
5 Açma/kapama tuşu
6 Display aydnlatma tuşu
7 Sesli sinyal tuşu
8 Gerilim ileten kablolar arama/işletim türü “akm
kablosu” tuşu
9 Metal arama/işletim türü “Metal” tuşu
10 Ahşap ve metal kiriş arama/işletim türü “kuru yap” tuşu
11 Kaydrc
12 Sensör alan
13 Tip etiketi
14 Batarya gözü kapağ
15 Batarya gözü kapak kilidi
16 Taşma halkas yuvas
17 Koruyucu çanta
18 Taşma halkas
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ôá Ü÷ñçóôá åñãáëåßá ìÝôñçóçò, êáé óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2006/66/EÊ ïé ÷áëáóìÝíåò Þ áíáëùìÝíåò
ìðáôáñßåò äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü íá
óõëëÝãïíôáé îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí
ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Türkçe
Güvenlik Talimat
Bütün talimat hükümleri okunmal ve
bunlara uyulmaldr. BU TALİMATI İYİ VE
GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN.
f Ölçme cihazn sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu yolla ölçme
cihaznn güvenliğini her zaman sağlarsnz.
f Bu ölçme cihaz ile yaknnda yanc svlar, gazlar veya
tozlarn bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde
çalşmayn. Ölçme cihaz içinde toz veya buharlar
tutuşturabilecek kvlcmlar üretilebilir.
f Bu elektrikli el aleti teknolojiye bağl olarak yüzde
yüzlük bir güvenliği garanti edemez. Bu nedenle
tehlikeli durumlardan kaçnmak üzere duvarlarda,
tavanlarda veya zeminlerde delme, kesme veya freze
işlerine başlamadan önce her defasnda yap plan,
fotoğraf veya yap aşamas gibi bilgi kaynaklarndan
yararlann. Hava nemi veya diğer elektrikli aletlerin
yaknda bulunmas gibi çevre etkileri cihazn ölçme
hassaslğn olumsuz yönde etkileyebilir. Duvarlarn niteliği
ve durumu (örneğin nem, metal içeren yap malzemesi,
iletken duvar kağtlar, yaltm malzemesi, fayanslar) ve
nesnelerin says, türü, büyüklüğü ve uzunluğu ölçme
sonuçlarnda yanlşlk veya karşklklara neden olabilir.
Bosch Power Tools
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir.
Gösterge elemanlar (Baknz: Şekil A)
a Kapatlmş sinyal sesi göstergesi
b Uyar fonksiyonu göstergesi
c Nesne türü göstergesi “metal olmayan nesne”
d Nesne türü göstergesi “manyetik olmayan metal”
e Nesne türü göstergesi “manyetik metal”
f Nesne türü göstergesi “gerilim ileten kablo”
g Scaklk kontrolü göstergesi
h Batarya göstergesi
i Ölçme göstergesi
j Hassas skala
k Gösterge “CENTER”
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 58 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
58 | Türkçe
Teknik veriler
Dijital tarama cihaz
GMS 120
Ürün kodu
3 601 K81 0..
Maks. alglama derinliği*
– Demirler
120 mm
– Demir olmayan metaller (Bakr)
80 mm
– Akm ileten kablolar 110–230 V
(gerilim altnda)**
50 mm
– Ahşapta
38 mm
5 dak
Kapama otomatiği yaklaşk
İşletme scaklğ
–10 °C...+50 °C
Saklama scaklğ
–20 °C...+70 °C
Batarya
1 x 9 V 6LR61
İşletme süresi, yak.
5h
Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
270 g
Koruma türü
IP 54 (Toza ve püsküren
suya karş korunmal)
*İşletim türü, malzeme, nesnelerin büyüklüğü ve zeminin malzemesi ve
durumuna bağldr
**Gerilim iletmeyen kablolarda daha düşük alglama derinliği
f Ölçme sonucunun hassaslğ zeminin elverişsiz özelliği
tarafndan olumsuz yönte etkilenebilir.
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan
ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygun
olduğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT,
1999/5/AT yönergeleri hükümleri uyarnca
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
–
Batarya 1/3 veya daha az kapasiteye sahip
–
Lütfen bataryay değiştirin
f Uzun süre kullanmayacaksanz bataryay tarama
cihazndan çkarn. Batarya uzun sürede paslanabilir veya
kendi kendine boşalabilir.
İşletme
f Ölçme cihaznz nemden/slaklktan ve doğrudan
güneş şnndan koruyun.
f Ölçme cihazn aşr scaklklara veya scaklk değişikliklerine maruz brakmayn. Büyük scaklk değişikliklerinden sonra ölçme cihazn açmadan önce scaklk
dengelemesi yapmasn bekleyin. Aşr scaklklarda
veya scaklk değişikliklerinde ölçme cihaznn hassasiyeti
ve Display’deki görüntüler olumsuz yönde etkilenebilir.
f Yaknda bulunan WLAN, UMTS, uçuş radar, verici
direkleri veya mikro dalgalar gibi verici sistemlerin
kullanlmas veya işletilmesi ölçme fonksiyonunu
etkiler.
Çalştrma
Açma/kapama
f Tarama cihazn açmadan önce sensör alannn 12
nemli olmamasna dikkat edin. Eğer gerekiyorsa
cihaznz bir bezle silerek kurulayn.
f Cihaznz aşr bir scaklk değişikliğine uğramşsa,
açmadan önce bir süre scaklk dengelemesini bekleyin.
Ölçme cihazn açmak için açma/kapama tuşuna 5 basn.
Ölçme cihazn kapatmak için açma/kapama tuşuna 5
yeniden basn.
Ölçme cihaznda yaklaşk 5 dakika süre ile herhangi bir tuşa
baslmaz ve tarama yaplmazsa ölçme cihaz bataryay
korumak üzere otamatik olarak kapanr.
Display aydnlatmasnn açlmas/kapanmas
Display aydnlatmas tuşu 6 ile Display aydnlatmasn açp
kapatabilirsiniz.
Sesli sinyalin açlp kapatlmas
Sesli sinyal tuşu 7 ile sesli sinyali açp kapatabilirsiniz. Sesli
sinyal kapal durumda iken Display’de gösterge a gözükür.
Çalşma şekli (Baknz: Şekiller A–B)
Montaj
Bataryalarn taklmas/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazn çalştrrken alkali mangan bataryalarn
kullanlmas tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağn 14 açmak için kilide 15 ok yönünde
basn ve batarya gözü kapağn yukar kaldrn. Aletle birlikte
teslim edilen bataryay yerine yerleştirin. Bu srada batarya
gözünün iç tarafndaki şekillere bakarak kutuplamann doğru
olmasna dikkat edin.
Batarya göstergesi h daima bataryann güncel durumunu
gösterir:
–
Batarya tam şarjl
–
Batarya 2/3 veya daha az kapasiteye sahip
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ölçme cihaz ile sensör alannn 12 alt A ölçme yönünde
maksimum alglama derinliğine kadar (Baknz: “Teknik
veriler”) kontrol edilir. Duvar malzemesinden farkllk
gösteren nesneler alglanr.
Ölçme cihazn zemin üzerinde düz bir çizgide, hafifçe bastrarak, kaldrmadan veya bastrma kuvvetini değiştirmeden
hareket ettirin. Ölçme/tarama işlemi esnasnda kaydrc 11
daima zeminle temas halinde olmaldr.
Ölçme işlemi
Ölçme cihazn tarama yaplacak yüzeye yerleştirin ve B
yönünde hareket ettirin. Ölçme cihaz bir nesneye yaklaşnca
ölçme göstergesindeki i sapma artar ve halka 1 sar olarak
yanar, ölçme cihaz nesneden uzaklaşnca ölçme
göstergesindeki sapma azalr. Bir nesnenin ortasna
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 59 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Türkçe | 59
gelindiğinde ölçme göstergesi i maksimum sapma yapar;
halka 1 krmz olarak yanar ve bir sinyal sesi duyulur. Küçük
veya çok derindeki nesnelerde halka 1 sar yanmaya devam
edebilir ve sinyal sesi duyulmayabilir.
f Geniş nesneler şkl halka veya sinyal sesi ile bütün
genişliklerine uygun olarak gösterilmez.
Nesnenin yerini tam olarak belirleyebilmek için ölçme cihazn
nesne üzerinde birkaç kez (3x) ileri geri hareket ettirin. Bütün
işletim türlerinde hassas skala j otomatik olarak aktifleşir.
Hassas skala j sensör ortasnda bir nesne bulunursa veya
ölçme göstergesi i maksimum sapmaya ulaşnca tam sapma
gösterir. Bunlara ek olarak “kuru yap” ve “metal” işletim
türlerinde gösterge “CENTER” k yanar.
Zemin altndaki geniş nesneler ölçme göstergelerinin i ve j
yüksek sapmas ile gösterilir. Halka 1 sar olarak yanar.
Yüksek sapmann süresi nesne büyüklüğü ile düz orantldr.
Çok küçük veya çok derindeki nesneler aranrken ölçme
göstergesi i çok az sapma yaparsa, ölçme cihazn nesne
üzerinde yatay ve dikey olarak tekrar hareket ettirin. Hassas
skaladaki j sapmaya ve “kuru yap” ve “metal” işletim
türlerinde ek olarak göstergeye “CENTER” k dikkat edin, bu
şekilde nesneyi daha hassas biçimde belirleyebilirsiniz.
f Duvarda delme, kesme veya freze yapmadan önce
diğer bilgi kaynaklarndan da yararlanarak gerekli
güvenliği sağlamalsnz. Ölçme sonuçlar çevre etkileri
veya duvar niteliği tarafndan olumsuz yönde etkilenebileceğinden, gösterge sensör alannda hiçbir nesne
göstermese bile tehlike oluşabilir (sesli sinyal duyulmaz ve
şkl halka 1 yeşil olarak yanar).
İşletim türleri
Uygun işletim türlerini seçerek en iyi ölçme ve tarama
sonuçlarn elde edebilirsiniz. Metal nesneler için maksimum
alglama derinliğine “metal” işletim türünde ulaşrsnz.
Elektrik gerilimi iletin kablolar için maksimum alglama
derinliğine “akm kablosu” işletim türünde ulaşrsnz.
Seçilmiş bulunan işletim türü her zaman yeşil olarak yanan
göstergeden 4 anlaşlabilir.
Kuru yap
“Kuru yap” işletim türü kuru yaplardaki ahşap ve metal
nesnelerin bulunmasna uygundur.
Tuşa 10 basarak “kuru yap” işletim türünü aktif hale
getirin.Gösterge 4 tuş 10 üzerindeki, yeşil olarak yanar.
Ölçme cihaz taranacak yüzeye yerleştirilince halka 1 yeşil
olarak yanar ve cihazn ölçüme hazr olduğunu bildirir.
“Kuru yap” işletim türünde bütün nesne türleri bulunur ve
gösterilir:
–
Metalik olmayan, örneğin ahşap kirişler
–
Manyetik, örneğin donat demiri
–
Manyetik olmayan, ancak metalik, örneğin bakr boru
–
Gerilim ileten, örneğin akm kablosu
Uyar: “Kuru yap” işletim türünde ahşap ve metal nesneler
ve gerilim ileten kablolar yannda örneğin su dolu plastik
borular da gösterilir. Display’de 3 bu nesneler için metal
olmayan nesnelere ait gösterge c gözükür.
Zemin altndaki çivi ve vidalar bir ahşap kirişin Display’de
metal nesne olarak gösterilmesine neden olabilir.
Bosch Power Tools
Display’de 3 sürekli, yüksek bir ölçme göstergesi i ve j
sapmas görülürse, ölçme cihazn tarama yaplan yüzeyin
başka bir yerine yerleştirerek tekrar açn.
Ölçme cihaz tarama yaplacak yüzeye yerleştirilince şkl
halka 1 cihazn ölçüme hazr olduğunu göstermezse, ölçme
cihaz zemini tam olarak alglayamaz.
– Tuşa 10 şkl halka yeşil olarak yanncaya kadar basn.
– Daha sonra yeni bir ölçme işlemi başlatmak ve ölçme
cihazn başka bir duvara yerleştirmek isterseniz, tuşa 10
ksa bir süre basamalsnz.
– Baz ender durumlarda sensör alan 12 ve tip etiketi 13
taraf kirli olduğu için ölçme cihaz zemini alglayamaz.
Ölçme cihazn kuru ve yumuşak bir bezle temizleyin ve
ölçme işlemini tekrar başlatn.
Metal
“Metal” işletim türü duvar özelliklerinden bağmsz olarak
manyetik ve manyetik olmayan nesnelerin bulunmasna
uygundur.
Tuşa 9 basarak “Metal” işletim türünü aktif hale getirin. Işkl
halka 1 ve gösterge 4 tuş 9 üzerindeki, yeşil olarak yanar.
Bulunan metalik nesnelerde manyetik metaller söz konusu ise
(örneğin demir) Display’de 3 sembol e gösterilir. Manyetik
olmayan metallerde sembol d gösterilir. Metal türleri
arasndaki farkn belirlenmesi için ölçme cihaz bulunan metal
nesne üzerinde olmaldr (halka 1 krmz olarak yanar).
Açklama: Farkl zeminlerdeki yap çeliği örgülerinde ve
donat demirlerinde bütün yüzeyde ölçme göstergesinde i bir
sapma gösterilir. Tipik olarak yap çeliği örgülerinde doğrudan
demir çubuklar üzerinde Display’de manyetik metallere ait
sembol e ve demir çubuklar arasnda ise manyetik olmayan
metallere ait sembol d gösterilir.
Akm kablosu
“Akm kablosu” işletim türü özel olarak şebeke gerilimi ileten
kablolarn (110–230 V) bulunmasnda kullanlr.
Tuşa 8 basarak “akm kablosu” işletim türünü aktif hale getirin.
Işkl halka 1 ve gösterge 4 tuş 8 üzerindeki, yeşil olarak yanar.
Gerilim ileten bir kablo bulunduğunda Display’de 3 gösterge f
gözükür. Gerilim ileten kabloyu daha hassas biçimde lokalize
etmek için ölçme cihazn yüzeyde hareket ettirin. Cihaz
birkaç kez hareket ettirildikten sonra gerilim ileten kablo çok
hassas biçimde gösterilebilir. Ölçme cihaz kabloya çok
yaklaştğnda şkl halka 1 krmz olarak yanar ve hzl
tempolu bir sinyal sesi duyulur.
Uyar:
– Gerilim ileten kablolar bütün işletim türlerinde
gösterilebilir.
– Akm tüketiciler (örneğin lambalar, cihazlar) aranan
kabloya bağlanp açldklar takdirde gerilim ileten kablolar
daha kolay bulunabilir.
– Belirli koşullarda (örneğin metal yüzeylerin arkasnda
veya su içeriği yüksek yüzeylerin arkasnda) gerilim
ileten kablolar güvenli biçimde bulunamaz. Gerilim
ileten bir kablonun sinyal şiddeti kablonun konumuna
bağldr. Bu nedenle ilgili yerin yaknlarnda daha başka
tarama işlemleri yaparak veya başka bilgi kaynaklarn
kullanarak gerilim ileten kablonun bulunup bulunmadğn
kontrol edin.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 60 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
60 | Türkçe
– Gerilim iletmeyen kablolar “Metal” işletim türünde metal
nesneler olarak bulunabilir. Örgülü kablolar gösterilemez
(masif kablolarn aksine).
– Statik elektriklenme kablolarn hassas olmayan biçimde,
örneğin büyük bir alanda, gösterilmesine neden olabilir. Bu
göstergeyi iyileştirmek için, statik elektriklenmeyi önlemek
üzere boştaki elinizi ölçme cihaznn yanna yerleştirin.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
f Ölçme sonuçlar ilkesel olarak belirli ortam koşullar
tarafndan olumsuz yönde etkilenebilir. Bunlar örneğin
güçlü manyetik veya elektro manyetik alan oluşturan
cihazlara yaknlk, nem, metal içeren yap malzemeleri,
alüminyum kaplamal yaltm malzemesi ve iletken
duvar kağtlar veya fayanslardr. Bu nedenle
duvarlarda, tavanlarda veya zeminlerde delme, kesme
veya freze yapmadan önce diğer bilgi kaynaklarna da
başvurun (örneğin yap planlar).
Nesnelerin işaretlenmesi
Gerektiğinde bulunan nesneleri işaretleyebilirsiniz. Ölçme
işlemini normal yöntemle gerçekleştirin. Bir nesnenin
snrlarn veya merkezini bulduğunuzda, bulduğunuz yeri
işaretleme deliği 2 ile işaretleyin.
Scaklk kontrolü
Hassas bir ölçme ancak ölçme cihaz içindeki scaklk sabit
kaldğ sürece mümkün olduğundan, ölçme cihaz bir scaklk
kontrol sistemi ile donatlmştr.
Scaklk kontrol göstergesi g yandğnda ölçme cihaz işletme
scaklk aralğnn dşnda bulunuyor veya aşr scaklk
değişikliklerine maruz kalmş demektir. Bu gibi durumlarda
ölçme cihazn kapatn ve tekrar açn.
Uyar fonksiyonu
Display’de 3 gösterge b yanar ve gösterge 4 tuş 10 üzerinde,
yanp sönerse, ölçme işleminin yeniden başlatlmas gerekir.
Ölçme cihazn duvardan aln ve zeminde başka bir yere
yerleştirin.
Display’de 3 gösterge b yanp sönerse ölçme cihazn birlikte
teslim edilen koruyucu çanta içinde yetkili bir müşteri
servisine gönderin.
Kalibrasyon
“Metal” işletim türünde ölçme cihaz yaknnda metal bir nesne
bulunmamasna rağmen ölçme göstergesi i sürekli olarak
sapma yaparsa, ölçme cihaz manüel olarak kalibre edilebilir.
– Ölçme cihazn kapatn.
– Metal bileklik veya yüzükler de dahil olamak üzere ölçme
cihaz yaknnda bulunan gösterilmesi olas bütün nesneleri
uzaklaştrn ve ölçme cihazn havada tutun.
Bu esnada batarya göstergesinin h daha en aznda 1/3
kapasite göstermesine dikkat edin:
Ölçme cihazn tip etiketi 13 zemini gösterecek biçimde
tutun. Sensör alann 12 ve tip etiketi 13 alann şiddetli şk
kaynaklarnn kapatmamasna dikkat edin.
– 5 ve 7 tuşlarna ayn anda basn ve her iki tuşu da şkl halka
1 krmz olarak yanncaya kadar basl tutun. Daha sonra
her iki tuşu da brakn.
– Kalibrasyon işlemi başarl olarak gerçekleşirse ölçme
cihaz birkaç saniye sonra otomatik olarak tekrar açlr ve
işletime hazr olur.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Açklama: Ölçme cihaz otomatik olarak açlmazsa,
kalibrasyon işlemini tekrarlayn. Ölçme cihaz buna rağmen
açlmazsa, cihaz birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde
yetkili bir müşteri servisine gönderin.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Her kullanmdan önce ölçme cihazn kontrol edin.
Görünür bir hasar veya gevşek parça tespit ederseniz
cihazn fonksiyonu güvenli olmaz.
İyi ve güvenli çalşabilmek için ölçme cihazn her zaman temiz
ve kuru tutun.
Ölçme cihazn hiçbir zaman suya veya başka svlara
daldrmayn.
Kirleri kuru ve yumuşak bir bezle silin. Deterjan veya çözücü
madde kullanmayn.
Tarama fonksiyonunun olumsuz yönde etkilenmemesi için
sensör alannda 12 tarama cihaznn ön ve arka tarafnda,
özellikle metalden yaplma etiket ve benzeri nesneler
olmamaldr.
Ölçme cihaznn arka tarafndaki kaydrcy 11 çkarmayn.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen ölçme cihaz arza
yapacak olursa, onarm Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
bir serviste yaptrlmaldr. Ölçme cihazn kendiniz açmayn.
Bütün sorularnz ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
cihaznzn tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Ölçme cihazn daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta
içinde saklayn ve taşyn.
Onarlmas gerektiğinde ölçme cihazn koruyucu çanta 17
içinde yollayn.
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işklar LTD.ŞTİ.
Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 359 97 10
Tel.: 0322 359 13 79
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 215 19 39
Tel.: 0382 215 12 46
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 61 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Polski | 61
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 341 51 42
Tel.: 0312 341 02 03
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 346 58 76
Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 262 06 66
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs
Elazğ
Tel.: 0424 218 35 59
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 223 09 59
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 614 57 01
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 231 64 32
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 872 00 66
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 228 90 90
Bosch Power Tools
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 651 28 84
Tasfiye
Tarama cihaz, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden
kazanm merkezine yollanmaldr.
Ölçme cihazn ve aküleri/bataryalar evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği uyarnca kullanm
ömrünü tamamlamş ölçme cihazlar ve
2006/66/AT yönetmeliği uyarnca arzal
veya kullanm ömrünü tamamlamş aküler/
bataryalar ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için geri kazanm merkezlerine
gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy przeczytać i zastosować wszystkie
instrukcje i wskazówki. PROSIMY
ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ
NINIEJSZE WSKAZÓWKI.
f Napraw urządzenia pomiarowego powinien
dokonywać jedynie wykwalifikowany personel, przy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
Tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczną
eksploatację przyrządu.
f Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
W urządzeniu pomiarowym może dojść do utworzenia
iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
f Urządzenie pomiarowe nie jest w stanie – ze względu
na swoją technologię – zagwarantować stuprocentową
pewność pomiarów. Aby wykluczyć ewentualne
zagrożenia, przed przystąpieniem do wiercenia, cięcia,
frezowania w ścianach, sufitach i podłogach, należy
zabezpieczyć się dodatkowo, sięgając do innych źródeł
informacji, takich jak plany budowlane, zdjęcia z poszczególnych etapów budowy itp. Wpływy zewnętrzne,
takie jak wilgotność powietrza lub znajdujące się w pobliżu
inne instrumenty elektroniczne mogą mieć wpływ na
dokładność pomiarową urządzenia pomiarowego. Rodzaj
ścian i ich stan (np. stopień wilgotności, materiały
budowlane zawierające metal, tapety przewodzące prąd,
materiał wyciszający, płytki ceramiczne), jak również
ilość, rodzaj, wielkość i położenie obiektów mogą
zakłamywać wyniki pomiarowe.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 62 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
62 | Polski
Opis urządzenia i jego zastosowania
Dane techniczne
Proszę rozłożyć stronę z graficznym przedstawieniem
urządzenia pomiarowego i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.
Wykrywacz
Numer katalogowy
maks. głębokość pomiaru*
– Metale żelazne
– Metale nieżelazne (miedź)
– przewody elektryczne pod
napięciem 110–230 V (przy
doprowadzonym napięciu)**
– Drewno
Automatyczne wyłączanie po ok.
Temperatura pracy
Temperatura przechowywania
Bateria
Czas pracy ok.
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
Stopień ochrony
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do wykrywania
metali (żelaza i metali nieżelaznych, np, żelazo zbrojeniowe),
belek drewnianych, a także będących pod napięciem
przewodów w ścianach, stropach i podłogach.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych komponentów odnosi się do
schematu urządzenia pomiarowego, znajdującego się na
stronie graficznej.
1 Dioda (w kształcie pierścienia)
2 Otwór zaznaczania
3 Wyświetlacz
4 Wskaźnik trybu pracy
5 Wyłącznik urządzenia
6 Przycisk podświetlenia wyświetlacza
7 Przycisk sygnalizatora dźwiękowego
8 Przycisk do lokalizowania przewodów elektrycznych pod
napięciem/tryb „Przewód elektryczny“
9 Przycisk do lokalizowania obiektów metalowych/
tryb „Metal“
10 Przycisk do lokalizowania belek metalowych/
tryb „Prefabrykaty“
11 Ślizgacz
12 Zakres czujnika
13 Tabliczka znamionowa
14 Pokrywa wnęki na baterie
15 Blokada pokrywy wnęki na baterie
16 Uchwyt paska na dłoń
17 Futerał
18 Pasek na dłoń
Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi
w skład wyposażenia standardowego.
Elementy wskaźnikowe (zob. rys. A)
a Wskaźnik wyłączonego sygnału dźwiękowego
b Wskaźnik funkcji ostrzegania
c Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu „Obiekt
niemetalowy“
d Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu „Obiekt
niemagnetyczny“
e Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu „Metal
magnetyczny“
f Wskaźnik rodzaju wykrytego obiektu „Przewód pod
napięciem“
g Wskaźnik kontroli temperatury
h Wskaźnik naładowania baterii
i Wskaźnik pomiaru
j Skala dokładna
k Wskaźnik „CENTER“
2 609 140 939 | (8.3.12)
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (ochrona przed
pyłem i rozbryzgami
wody)
*w zależności od trybu pracy, materiału i wielkości obiektów, a także
rodzaju materiału i stanu podłoża
**mniejsza głębokość pomiarowa przy przewodach nie będących pod
napięciem
f Wynik pomiaru może okazać się nie dokładny, w przypadku
niekorzystnego składu podłoża.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 zgodnie z wymaganiami dyrektyw
2011/65/UE, 2004/108/WE, 1999/5/WE.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaż
Wkładanie/wymiana baterii
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
baterii alkaliczno-manganowych.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 14 należy
przesunąć jej blokadę 15 w kierunku wskazanym przez
strzałkę, a następnie otworzyć pokrywkę. Włożyć do wnęki
dołączone do zestawu baterie. Należy przy tym zwrócić
uwagę na zachowanie prawidłowej biegunowości zgodnie z
przedstawionym po wewnętrznej stronie wnęki schematem.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 63 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Polski | 63
Wskaźnik baterii h zawsze ukazuje aktualny stan naładowania
baterii:
–
Bateria jest całkowicie naładowana.
–
Bateria ma 2/3 pojemności lub mniej
–
Bateria ma 1/3 pojemności lub mniej
–
Proszę wymienić baterię
f Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie. Mogą one, przy dłuższej
przerwie w używaniu, ulec korozji lub się rozładować.
Praca urządzenia
f Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią
i bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
f Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
temperatury. W przypadku, gdy urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom temperatury,
należy przed włączeniem odczekać, aż powróci ono do
normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub niskie
temperatury, a także silne wahania temperatury mogą
mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru, a także na
wskazanie wyświetlane na wyświetlaczu.
f Zastosowanie lub praca stacji nadawczych, np. WLAN,
UMTS, radaru samolotowego, masztów lub kuchenek
mikrofalowych w pobliżu urządzenia pomiarowego
może mieć wpływ na pracę urządzenia.
Włączenie
Włączanie/wyłączanie
f Przed włączeniem urządzenia pomiarowego należy
upewnić się, czy okolice czujnika 12 nie uległy zawilgoceniu. W przypadku stwierdzenia wilgoci, urządzenie
pomiarowe należy wytrzeć do sucha ściereczką.
f Jeżeli urządzenie pomiarowe poddane zostało dużym
wahaniom temperatury, należy przed włączeniem
pozwolić powrócić mu do normalnej temperatury.
Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy nacisnąć
włącznik/wyłącznik 5.
Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ponownie
nacisnąć włącznik/wyłącznik 5.
Jeżeli przez ok. 5 min. na urządzeniu pomiarowym nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk, ani nie nastąpi lokalizacja
żadnych obiektów, urządzenie pomiarowe wyłącza się
automatycznie w celu oszczędzania baterii.
Włączanie/wyłączanie oświetlenia wyświetlacza
Za pomocą przycisku oświetlenie wyświetlacza 6 można
włączyć lub wyłączyć oświetlenie.
Włączanie/wyłączanie sygnału dźwiękowego
Za pomocą przycisku sygnał dźwiękowy 7 można włączyć lub
wyłączyć dźwięk. Przy wyłączonym sygnale dźwiękowym na
wyświetlaczu pojawi się wskaźnik a.
Sposób funkcjonowania (zob. rys. A–B)
Za pomocą urządzenia pomiarowego kontrolowane jest całe
podłoże zakresu czujnika 12 w kierunku A, aż do osiągnięcia
maksymalnie możliwej głębokości pomiaru (zob. „Dane
Bosch Power Tools
techniczne“). Wykryte zostaną wszystkie przedmioty, które
zostały wykonane z materiału innego niż ściana.
Urządzenie pomiarowe należy przesuwać zawsze po linii
prostej, wywierając lekko nacisk na podłoże, unikając unoszenia urządzenia lub zmiany siły nacisku. Podczas pomiaru
ślizgacze 11 muszą mieć zawsze kontakt z podłożem.
Pomiar
Przyłożyć urządzenie pomiarowe do badanej powierzchni i
przesuwać je w kierunku B. Gdy urządzenie pomiarowe zbliża
się do ukrytego obiektu, wzrasta słupek na wskaźniku
pomiarowym i, a pierścień 1 świeci się kolorem żółtym,
oddalenie się urządzenia sygnalizowane jest opadnięciem
słupka. Dokładnie ponad środkiem lokalizowanego obiektu
na wskaźniku pomiarowym i zaobserwować można
maksymalne wychylenie słupka; pierścień 1 świeci się
wówczas na czerwono, rozlega się też sygnał dźwiękowy. W
przypadku mniejszych lub głębiej położonych obiektów może
się zdarzyć, że pierścień 1 świeci się w dalszym ciągu na żółto,
a sygnał dźwiękowy nie rozbrzmiewa.
f Szersze obiekty nie są lokalizowane przez pierścień
i sygnał dźwiękowy na całej ich szerokości.
Aby dokładnej zlokalizować obiekt, należy przesuwać
urządzenie pomiarowe kilkakrotnie (3x) ponad
lokalizowanym obiektem. W wszystkich trybach pracy
następuje automatyczna aktywacja dokładnej podziałki j. Na
dokładnej podziałce j widoczne jest całkowite wychylenie
słupka wówczas, gdy obiekt leży dokładnie pod środkiem
czujnika lub gdy osiągnięte zostało maksymalne wychylenie
wskaźnika podziałki i. Dodatkowo w trybach pracy
„Prefabrykaty“ i „Metal“ świeci się jeszcze wskaźnik
„CENTER“ k.
Szersze obiekty ukryte można rozpoznać dzięki stałemu
wysokiemu wzrostowi słupków na wskaźnikach pomiarowych
i i j. Pierścień 1 świeci się na żółto. Czas trwania silnego
odchylenia wskaźnika odpowiada mniej więcej szerokości
obiektu.
W przypadku małych lub głęboko leżących obiektów, gdy
wskaźnik i odchyla się jedynie bardzo nieznacznie, należy
ponownie przesunąć urządzenie pomiarowe w poziomie i w
pionie ponad obiektem. Aby precyzyjne zlokalizować obiekt
należy obserwować podziałkę dokładną j, a w trybach pracy
„Prefabrykaty“ i „Metal“ dodatkowo na wskaźnik
„CENTER“ k.
f Przed przystąpieniem do wiercenia otworów w ścianach, cięcia lub frezowania, należy zabezpieczyć się
dodatkowo, sięgając do innych źródeł informacji.
Ponieważ na wyniki pomiarów wpływ mogą mieć zarówno
czynniki zewnętrzne, jak i właściwości ściany, niebezpieczeństwo może zaistnieć też mimo niewykazania
zakresie sensora żadnego obiektu (nie rozbrzmiewa żaden
sygnał dźwiękowy, a pierścień 1 świeci się na zielono).
Rodzaje pracy
Najlepsze wyniki pomiarowe osiąga się wybierając właściwy
tryb pracy. Najlepszy wyniki, jeśli chodzi o głębokość
lokalizacji obiektów metalowych, można osiągnąć w trybie
pracy „Metal“. Najlepszy wyniki, jeśli chodzi o głębokość
lokalizacji przewodów znajdujących się pod napięciem,
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 64 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
64 | Polski
można osiągnąć w trybie pracy „Przewód elektryczny“.
Wybrany tryb pracy można w każdej chwili rozpoznać dzięki
wskaźnikowi 4 świecącemu się zielonym kolorem.
Prefabrykaty
Tryb pracy „Prefabrykaty“ przeznaczony jest do
lokalizowania obiektów drewnianych i metalowych w
ścianach z prefabrykatów.
Wcisnąć przycisk 10, aby dokonać aktywacji trybu
„Prefabrykaty“. Wskaźnik 4 nad przyciskiem 10 świeci się
zielonym światłem. Natychmiast po przyłożeniu urządzenia
pomiarowego na podłożu, pierścień 1 zapala się na zielono,
sygnalizując w ten sposób gotowość do pracy.
W trybie pracy „Prefabrykaty“ następuje lokalizacja i
ukazanie wszystkich rodzajów obiektów:
–
materiały niemetaliczne, np. belki drewniane
–
o właściwościach magnetycznych, np. żelazo
zbrojeniowe
–
o właściwościach niemagnetycznych, np. rury
miedziane
–
pod napięciem, np. przewody elektryczne
Wskazówki: W trybie pracy „Prefabrykaty“ oprócz obiektów
metalowych i drewnianych, jak również przewodów znajdujących się pod napięciem, lokalizowane są również inne obiekty,
takie jak na przykład rury z tworzywa sztucznego wypełnione
wodą. W przypadku takich obiektów na wyświetlaczu 3 ukazuje
się wskaźnik c dla obiektów niemetalowych.
Ukryte gwoździe i śruby mogą prowadzić do tego, że belka
drewniana ukazana zostanie na wyświetlaczu jako obiekt
metalowy.
Jeżeli na wyświetlaczu 3 widoczne jest stałe, silne odchylenie
wskaźników pomiarowych i i j, wskazane jest rozpoczęcie
procesu pomiarowego na nowo poprzez umiejscowienie urządzenia pomiarowego w innym miejscu na podłożu.
Jeżeli pierścień 1 nie sygnalizuje podczas przykładania do
podłoża gotowości do pracy, oznacza to, że urządzenie
pomiarowe nie jest w stanie jednoznacznie rozpoznać rodzaju
podłoża.
– Należy naciskać przycisk 10 tak długo, aż pierścień
zaświeci się na zielono.
– Jeżeli następnie rozpoczęty ma być nowy pomiar, a
urządzenie pomiarowe przyłożone do innej ściany, należy
krótko nacisnąć przycisk 10.
– W rzadkich wypadkach może się zdarzyć, że urządzenie
pomiarowe nie rozpozna podłoża – gdy strona z
czujnikiem 12 i tabliczką znamionową 13 jest
zanieczyszczona. Urządzenie pomiarowe należy oczyścić
suchą miękką szmatką i ponownie rozpocząć pomiar.
Metal
Tryb pracy „Metal“ przeznaczony jest do lokalizowania
magnetycznych i niemagnetycznych obiektów, niezależnie od
materiału, z jakiego wykonana została ściana.
Wcisnąć przycisk 9, aby dokonać aktywacji trybu „Metal“.
Pierścień 1 i wskaźnik 4 nad przyciskiem 9 świeci się
zielonym światłem.
Jeżeli zlokalizowany obiekt metaliczny wykonany został z
materiału magnetycznego (np. żelazo), na wyświetlaczu 3
2 609 140 939 | (8.3.12)
ukaże się symbol e. W przypadku metali niemetalicznych
wyświetlany jest symbol d. Aby skonkretyzować o jaki rodzaj
metalu chodzi, urządzenie pomiarowe musi się znajdować
dokładnie ponad zlokalizowanym obiektem metalicznym
(pierścień 1 świeci się czerwonym światłem).
Wskazówka: W przypadku mat stalowych i zbrojeń w
badanym podłożu wychylenie wskaźnika pomiarowego i ma
miejsce na całej jego powierzchni. Charakterystyczne w
przypadku mat stalowych jest to, że nad prętami żelaznymi
ukazywany jest na wyświetlaczu symbol e dla metali
magnetycznych, a pomiędzy prętami stalowymi wyświetlany
jest symbol d dla metali niemagnetycznych.
Przewód elektryczny
Tryb pracy „Przewód elektryczny“ przeznaczony jest
wyłącznie do lokalizowania przewodów znajdujących się pod
napięciem (110–230 V).
Wcisnąć przycisk 8, aby dokonać aktywacji trybu „Przewód
elektryczny“. Pierścień 1 i wskaźnik 4 nad przyciskiem 8
świeci się zielonym światłem.
Znalezienie przewodu znajdującego się pod napięciem
sygnalizowane jest ukazaniem się na wyświetlaczu 3
wskaźnika f. Aby dokładniej zlokalizować przewód znajdujący
się pod napięciem, należy kilkakrotnie przesunąć urządzenie
pomiarowe nad badaną powierzchnią. Kilkakrotne
„przejechanie“ nad przewodem przewodzącym prąd
spowoduje iż przewód ten zostanie dokładnie zlokalizowany.
Gdy urządzenie pomiarowe znajduje się bardzo blisko
przewodu, pierścień 1 świeci się czerwonym światłem, a
sygnał dźwiękowy rozlega się krótkimi szybko następującymi
po sobie dźwiękami.
Wskazówki:
– Przewody znajdujące się pod napięciem ukazywane są we
wszystkich trybach pracy.
– Szybsze znalezienie przewodów znajdujących się pod
napięciem może nastąpić dzięki podłączeniu do
poszukiwanego przewodu odbiorników prądu
elektrycznego (np. lamp, urządzeń elektrycznych) i
włączeniu ich.
– W określonych warunkach (jak na przykład za
powierzchniami metalowymi lub za powierzchniami o
dużej zawartości wody) może się zdarzyć, że przewody
znajdujące się pod napięciem nie zostaną zlokalizowane. Sygnał przewodu znajdującego się pod napięciem
uzależniony jest od położenia przewodów. Należy zatem
zawsze się upewnić poprzez dodatkowe pomiary w bezpośrednim otoczeniu, lub przez skorzystanie z innych źródeł
informacji, czy w badanej powierzchni znajduje się
przewód znajdujący się pod napięciem.
– Przewody nie znajdujące się pod napięciem można
zlokalizować w trybie pracy „Metal“ jako obiekty
metalowe. Przewody splecione nie są przy tym ukazywane
(w odróżnieniu od przewodów litych).
– Elektryczność statyczna może być przyczyną
nieprecyzyjnej lokalizacji przewodów, np. ukazana
zostanie większa powierzchnia. Aby uzyskać
dokładniejsze wyniki, należy przyłożyć wolną dłoń płasko
do ściany, tuż koło urządzenia pomiarowego, aby
rozładować naładowanie statyczne.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 65 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Polski | 65
Wskazówki dotyczące pracy
f Na dokładność wyników pomiarowych mogą
zasadniczo wpłynąć określone warunki otoczenia.
Zaliczają się do nich np. bliskość przyrządów, które
wytwarzają silne pola magnetyczne lub elektromagnetyczne, wilgoć, materiały budowlane zawierające
metal, materiały izolacyjne laminowane folią
aluminiową, jak również tapety przewodzące prąd lub
płytki ceramiczne. Przed przystąpieniem do wiercenia,
frezowania lub dokonywania cięć w ścianach, sufitach,
podłogach należy dlatego skonsultować również inne
źródła informacji (np. plany budowlane).
Zaznaczanie obiektów
Zlokalizowane obiekty można, jeśli zaistnieje taka potrzeba,
zaznaczyć. Dokonać pomiaru jak dotąd. Po znalezieniu granic
lub środka obiektu, zaznaczyć zlokalizowane miejsce
znacznikiem poprzez otwór 2.
Kontrola temperatury
Urządzenie pomiarowe wyposażone zostało w czujnik
temperatury, gdyż dla dokładnego pomiaru konieczna jest
stała temperatura we wnętrzu urządzenia pomiarowego.
Jeżeli wskaźnik kontroli temperatury g zapala się, oznacza to,
że urządzenie pomiarowe znajduje się poza dopuszczalną
temperaturą roboczą lub zostało poddane silnym wahaniom
temperatury. Wyłączyć urządzenie pomiarowe i – przed
ponownym włączeniem – odczekać, aż powróci ono do
normalnej temperatury.
Funkcja ostrzegania
Jeżeli na wyświetlaczu 3 wskaźnik b zapala się, a wskaźnik 4
nad przyciskiem 10 miga, pomiar należy rozpocząć od
początku. Odjąć urządzenie pomiarowe ze ściany i przyłożyć
je w innym miejscu, na podłoże.
Jeżeli na wyświetlaczu 3 miga wskaźnik b, urządzenie
pomiarowe należy odesłać do autoryzowanego punktu
serwisowego, po uprzednim zapakowaniu go do dołączonego
w dostawie futerału ochronnego.
Kalibrowanie precyzyjne
Jeżeli w trybie pracy „Metal“ wskaźnik pomiarowy i stale reaguje, choć żadnego obiektu metalowego w pobliżu urządzenia
pomiarowego nie ma, urządzenie pomiarowe należy ręcznie
skalibrować.
– Wyłączyć urządzenie pomiarowe.
– Usunąć z pobliża urządzenia pomiarowego wszelkie
obiekty, które mogłyby zostać przez nie wykazane, także
zegarek, pierścionki z metalu itp. – i utrzymać urządzenie
pomiarowe w powietrzu.
Zwrócić przed tym uwagę, by wskaźnik naładowania
baterii h wykazywał co najmniej 1/3 pojemności:
Urządzenie pomiarowe trzymać w taki sposób, aby
tabliczka znamionowa 13 skierowana była ku dołowi.
Zakresy 12 i 13 nie powinny być naświetlone jasnym
światłem sztucznym lub silnymi promieniami słonecznymi,
bez ich zakrywania.
– Wcisnąć równocześnie przyciski 5 i 7 i przytrzymać je oba
tak długo, aż pierścień 1 zaświeci się czerwonym
światłem. Puścić oba przyciski.
Bosch Power Tools
– Jeżeli kalibracja przebiegła skutecznie, urządzenie
pomiarowe włączy się po paru sekundach samo w sposób
automatyczny i jest ponownie gotowe do pracy.
Wskazówka: Jeżeli urządzenie pomiarowe nie włącza się
automatycznie, kalibrację należy powtórzyć. Jeżeli i wówczas
urządzenie pomiarowe nie włączy się, należy je wysłać w załączonym futerale ochronnym do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed każdym użyciem należy skontrolować
urządzenie pomiarowe. W przypadku widocznych
uszkodzeń lub oderwanych części wewnątrz urządzenia,
prawidłowe funkcjonowanie nie jest zagwarantowane.
Urządzenie pomiarowe należy utrzymywać w czystości i przechowywać w suchym miejscu, aby zagwarantować jego prawidłowe i bezpieczne funkcjonowanie.
Nie wolno zanurzać urządzenia pomiarowego w wodzie ani
innych cieczach.
Zanieczyszczenia należy wycierać suchą, miękką ściereczką.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników.
Aby nie zakłócać funkcji pomiaru, nie wolno umieszczać w
polu działania czujnika 12 na przedniej i tylnej stronie
urządzenia, żadnych naklejek ani tabliczek, a w szczególności
tabliczek metalowych.
Nie wolno zdejmować ślizgaczy 11, umieszczonych z tyłu
urządzenia pomiarowego.
Jeśli urządzenie pomiarowe, mimo starannych metod
produkcji i kontroli uległoby awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch. Nie wolno samemu otwierać urządzenia
pomiarowego.
Przy wszystkich zapytaniach i zamówieniach części
zamiennych, proszę podać koniecznie 10 cyfrowy numer
katalogowy podany na tabliczce znamionowej urządzenia
pomiarowego.
Urządzenie pomiarowe należy przechowywać
i transportować tylko w znajdującej się w wyposażeniu
standardowym torbie ochronnej.
W przypadku konieczności naprawy, urządzenie pomiarowe
należy odesłać w futerale 17.
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 66 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
66 | Česky
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Urządzenia pomiarowe, osprzęt i opakowanie powinny zostać
dostarczone do utylizacji zgodnie z przepisami ochrony
środowiska.
Urządzeń pomiarowych i akumulatorów/baterii nie wolno
wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do użytku urządzenia pomiarowe, a zgodnie z europejską
wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego
przetworzenia zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Veškeré pokyny je třeba číst a dbát jich.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
f Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným
odborným personálem a jen originálními náhradními
díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane
zachována.
f Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s
nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou
vytvářet jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
f Měřicí přístroj nemůže zaručit stoprocentní jistotu, což
je podmíněno technologicky. Pro vyloučení nebezpečí
se proto pojistěte před každým vrtáním, řezáním nebo
frézování do stěn, stropů či podlah i z jiných informačních zdrojů jako jsou stavební plány, fotografie
stavebních fází atd. Vlivy okolního prostředí, jako vlhkost
vzduchu nebo blízkost jiných elektrických zařízení, mohou
negativně ovlivnit přesnost měřicího přístroje. Charakter a
stav stěn (např. vlhkost, stavební hmoty s obsahem kovu,
2 609 140 939 | (8.3.12)
elektricky vodivé tapety, izolační materiály, obkládačky) a
též počet, druh, velikost a poloha objektů mohou výsledky
měření zkreslit.
Popis výrobku a specifikací
Otočte vyklápěcí stranu se zobrazením měřícího přístroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otočenou.
Určující použití
Měřící přístroj je určen ke hledání kovů (železných a
neželezných kovů, např. armovací oceli), dřevěných trámů a
též elektrických vedení ve stěnách, stropech a podlahách.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
měřícího přístroje na obrázkové straně.
1 Svítící kroužek
2 Značkovací otvor
3 Displej
4 Ukazatel druhu provozu
5 Tlačítko zapnutí/vypnutí
6 Tlačítko osvětlení displeje
7 Tlačítko signálního tónu
8 Tlačítko vyhledávání elektrických vedení pod napětím/
druh provozu „El. kabel“
9 Tlačítko vyhledávání kovu/druh provozu „Kov“
10 Tlačítko vyhledávání dřevěných a kovových trámů/
druh provozu „Suchá výstavba“
11 Kluzátko
12 Oblast čidla
13 Typový štítek
14 Kryt přihrádky baterie
15 Aretace krytu přihrádky pro baterie
16 Upevnění nosného poutka
17 Ochranná taška
18 Nosné poutko
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní
dodávky.
Zobrazované prvky (viz obr. A)
a Ukazatel vypnutého signálního tónu
b Ukazatel varovné funkce
c Ukazatel druhu objektu „nekovový objekt“
d Ukazatel druhu objektu „nemagnetický kov“
e Ukazatel druhu objektu „magnetický kov“
f Ukazatel druhu objektu „el. vedení pod napětím“
g Ukazatel kontroly teploty
h Ukazatel baterie
i Ukazatel měření
j Jemná stupnice
k Ukazatel středu „CENTER“
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 67 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Česky | 67
Technická data
Digitální detektor
Objednací číslo
max. hloubka měření*
– železné kovy
– neželezné kovy (měď)
– elektrická vedení pod napětím
110–230 V (při přiloženém
napětí)**
– Dřevo
Vypínací automatika po ca.
Provozní teplota
Skladovací teplota
Baterie
Provozní doba ca.
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
Stupeň krytí
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (ochrana proti
prachu a stříkající vodě)
*závislé na druhu provozu, materiálu a velikosti objektu a též materiálu a
stavu podkladu
**menší hloubka měření u neelektrických vedení
f Výsledek měření může, pokud jde o přesnost při nepříznivých
vlastnostech podkladu, skončit hůře.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v odstavci
„Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 podle ustanovení směrnic 2011/65/EU, 2004/108/ES, 1999/5/ES.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
–
Baterie má 1/3 kapacity nebo méně
–
Baterii prosím vyměňte
f Vyjměte baterie, pokud měřící přístroj delší dobu
nepoužíváte. Baterie může při delším skladování
korodovat nebo se sama vybít.
Provoz
f Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým
slunečním zářením.
f Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním
teplotám nebo teplotním výkyvům. Při větších
teplotních výkyvech nechte měřící přístroj nejprve
vytemperovat, než jej zapnete. Při extrémních teplotách
nebo teplotních výkyvech může být omezena přesnost
přístroje a narušeno zobrazení na displeji.
f Používání nebo provoz vysílacích zařízení, jako např.
WLAN, UMTS, letecký radar, vysílací stožáry nebo
mikrovlnné trouby, v blízkém okolí může ovlivnit funkci
měření.
Uvedení do provozu
Zapnutí – vypnutí
f Před zapnutím měřícího přístroje zajistěte, aby oblast
čidla 12 nebyla vlhká. Případně přístroj vytřete do sucha
hadříkem.
f Pokud byl přístroj vystaven silné změně teplot, potom
jej nechte před zapnutím vytemperovat.
Pro zapnutí měřícího přístroje stlačte tlačítko zapnutí/
vypnutí 5.
Pro vypnutí měřícího přístroje znovu stlačte tlačítko zapnutí/
vypnutí 5.
Nestiskne-li se ca. 5 min žádné tlačítko na měřicím přístroji a
nedetekují-li se žádné objekty, pak se měřicí přístroj kvůli
šetření baterie automaticky vypne.
Zapnutí/vypnutí osvětlení displeje
Tlačítkem osvětlení displeje 6 můžete osvětlení displeje
zapnout a vypnout.
Zapnutí/vypnutí signálního tónu
Tlačítkem signálního tónu 7 můžete signální tón zapnout a
vypnout. Při vypnutém signálním tónu se na displeji objeví
ukazatel a.
Funkce (viz obrázky A–B)
Montáž
Vložení/výměna baterie
Pro provoz měřícího přístroje je doporučeno používaní
alkalicko-manganových baterií.
K otevření krytu přihrádky na baterie 14 stlačte aretaci 15 ve
směru šipky a vyklopte kryt přihrádky na baterie nahoru. Nasaďte dodávané baterie. Přitom dbejte na správnou polarizaci
podle znázornění na vnitřní straně přihrádky na baterie.
Ukazatel baterie h neustále ukazuje aktuální stav baterie:
–
Baterie je plně nabitá
–
Baterie má 2/3 kapacity nebo méně
Bosch Power Tools
Pomocí měřicího přístroje se prověří podklad oblasti čidla 12
ve směru měření A až do max. snímací hloubky (viz „Technická data“). Rozpoznány budou objekty, jež se odlišují od
materiálu stěny.
Pohybujte měřicím přístrojem po podkladu vždy přímočaře s
lehkým tlakem, bez zvedání nebo změny přítlaku. Během
měření musejí mít kluzátka 11 stále kontakt s podkladem.
Postup měření
Nasaďte měřicí přístroj na prohledávaný povrch a pohybujte
jím ve směru B. Přibližuje-li se měřicí přístroj nějakému
objektu, pak přibývá výchylka v ukazateli měření i a kroužek 1
svítí žlutě, oddaluje-li se od objektu, pak výchylka ubývá. Nad
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 68 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
68 | Česky
středem objektu ukazuje ukazatel měření i maximální
výchylku; kroužek 1 svítí červeně a ozve se signální tón. U
malých nebo hluboko položených objektů může svítit kroužek
1 i nadále žlutě a signální tón se neozve.
f Širší objekty nebudou v celé šířce zobrazeny svítícím
kroužkem resp. signálním tónem.
Pro přesnější lokalizaci objektu pohybujte měřicím přístrojem
opakovaně (3x) nad objektem sem a tam. Ve všech druzích
provozu se automaticky aktivuje jemná stupnice j. Jemná
stupnice j ukazuje plnou výchylku, když objekt leží pod
středem čidla nebo se dosáhne maximální výchylky ukazatele
měření i. Navíc v druzích provozu „Suchá výstavba“ a „Kov“
ještě svítí ukazatel „CENTER“ k.
Širší objekty v podkladu jsou rozpoznatelné setrvalou vysokou výchylkou ukazatelů měření i a j. Kroužek 1 svítí žlutě.
Trvání vysoké výchylky odpovídá přibližně šířce objektu.
Vyhledají-li se velmi malé nebo hluboko ležící objekty a
ukazatel měření i se vychýlí jen nepatrně, pak pohybujte
měřicím přístrojem opakovaně vodorovně a kolmo přes
objekt. Dávejte pozor na výchylku jemné stupnice j a v druzích
provozu „Suchá výstavba“ a „Kov“ navíc na ukazatel středu
„CENTER“ k, ty umožňují přesnou lokalizaci.
f Dříve, než budete do stěny vrtat, řezat nebo frézovat,
měli byste se ještě pojistit před nebezpečím i z jiných
informačních zdrojů. Poněvadž výsledky měření mohou
být ovlivněny vlivy okolního prostředí nebo charakterem
stěny, může existovat nebezpečí, i když ukazatel nezobrazí
v oblasti senzoru žádný objekt (nezazní žádný signální tón
a svítící kroužek 1 svítí zeleně).
Druhy provozu
Volbou druhů provozu docílíte co nejlepší výsledky měření.
Maximální hloubku zachycení kovových objektů dosáhnete v
druhu provozu „Kov“. Maximální hloubku zachycení
elektrických vedení pod napětím dosáhnete v druhu provozu
„Elektrický kabel“. Zvolený druh provozu je neustále
identifikován zeleně svítícím ukazatelem 4.
Suchá výstavba
Druh provozu „Suchá výstavba“ je vhodný pro nalezení
dřevěných a kovových objektů ve stěnách vyrobených
suchým zděním.
Stiskněte tlačítko 10, aby se aktivoval druh provozu „Suchá
výstavba“. Ukazatel 4 nad tlačítkem 10 svítí zeleně. Jakmile
nasadíte měřicí přístroj na prohledávaný podklad, rozsvítí se
kroužek 1 zeleně a signalizuje připravenost k měření.
V druhu provozu „Suchá výstavba“ budou nalezeny a
indikovány všechny druhy objektu:
–
nekovový, např. dřevěné trámy
–
magnetický, např. armovací železo
–
nemagnetický, ale kovový, např. měděná trubka
–
pod napětím, např. el. vedení
Upozornění: v druhu provozu „Suchá výstavba“ budou
vedle dřevěných a kovových objektů a též vedení pod napětím
indikovány i další objekty, např. vodou naplněné
umělohmotné trubky. Na displeji 3 se pro tyto objekty objeví
ukazatel c pro nekovové objekty.
Hřebíky a šrouby v podkladu mohou vést k tomu, že se
dřevěný trám ukáže na displeji jako kovový objekt.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ukazuje-li displej 3 trvalou, vysokou výchylku ukazatelů
měření i a j, nastartujte proces měření znovu tím, že měřicí
přístroj nasadíte na podklad na jiném místě.
Nesignalizuje-li svítící kroužek 1 při nasazení na prohledávaný
podklad připravenost k měření, nemůže měřicí přístroj
podklad správně rozpoznat.
– Stlačte na tak dlouho tlačítko 10, až svítící kroužek svítí
zeleně.
– Když následně startujete nový proces měření a měřicí
přístroj nasadíte na jinou stěnu, musíte krátce stisknout
tlačítko 10.
– Ve vzácných případech nemůže měřicí přístroj podklad
rozpoznat, protože je strana s oblastí čidla 12 a typvým
štítkem 13 znečistěná. Měřicí přístroj očistěte suchým,
měkkým hadříkem a měřicí proces znovu nastartujte.
Kov
Druh provozu „Kov“ je vhodný pro nalezení magnetických a
nemagnetických objektů nezávisle na charakteru stěny.
Stiskněte tlačítko 9, aby se aktivoval druh provozu „Kov“.
Svítící kroužek 1 a ukazatel 4 nad tlačítkem 9 svítí zeleně.
Jedná-li se u nalezeného kovového objektu o magnetický kov
(např. železo), tak se na displeji 3 zobrazí symbol e. U
nemagnetických kovů se zobrazí symbol d. Pro rozlišení mezi
druhy kovů se musí měřicí přístroj nacházet nad nalezeným
kovovým objektem (kroužek 1 svítí červeně).
Upozornění: U ocelových výztužných sítí a armování v
prohledávaném podkladu se nad celou plochou zobrazí jediná
výchylka v ukazateli měření i. Typicky se u ocelových
výztužných sítí přímo nad železným prutem zobrazí na displeji
symbol e pro magnetické kovy, mezi železnými pruty se objeví
symbol d pro nemagnetické kovy.
Elektrický kabel
Druh provozu „Elektrický kabel“ je vhodný výhradně pro nalezení elektrických vedení pod síťovým napětím (110–230 V).
Stiskněte tlačítko 8, aby se aktivoval druh provozu
„Elektrický kabel“. Svítící kroužek 1 a ukazatel 4 nad
tlačítkem 8 svítí zeleně.
Nalezne-li se elektrické vedení pod napětím, pak se na displeji
3 objeví ukazatel f. Pohybujte měřicím přístrojem opakovaně
přes plochu, aby se elektrické vedení přesněji lokalizovalo. Po
několikerém přejetí lze el. vedení pod napětím velmi přesně
ukázat. Je-li měřicí přístroj velmi blízko k el. vedení, pak svítící
kroužek 1 bliká červeně a zní signální tón s rychlým sledem
tónů.
Upozornění:
– Elektrická vedení pod napětím se ukážou v každém druhu
provozu.
– Elektrická vedení pod napětím lze snáze najít, když se na
hledané el. vedení připojí elektrické spotřebiče (např.
světla, přístroje) a zapnou se.
– Za určitých podmínek (jako např. za kovovými povrchy
nebo za povrchy s vysokým obsahem vody) nelze
elektrická vedení pod napětím spolehlivě nalézt. Síla
signálu el. vedení pod napětím je závislá na umístění
kabelu. Zkontrolujte proto dalšími měřeními v blízkém
okolí nebo jinými informačními zdroji, zda el. vedení pod
napětím existuje.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 69 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Česky | 69
– El. vedení bez napětí můžete nalézt jako kovové objekty v
druhu provozu „Kov“. Splétané lankové kabely se přitom
neukážou (v protikladu ke kabelům z plného materiálu).
– Statická elektřina může vést k tomu, že se Vaše el. vedení
ukáže např. ve velké oblasti nepřesně. Pro zlepšení zobrazení položte svou volnou ruku vedle měřicího přístroje
naplocho na stěnu, aby se statická elektřina vybila.
Upozornění: Nenastartuje-li měřicí přístroj automaticky,
opakujte rekalibraci. Pokud by měřicí přístroj přesto
nenastartoval, zašlete jej prosím v dodávané ochranné tašce
do autorizovaného zákaznického servisu.
Pracovní pokyny
Údržba a čištění
f Výsledky měření mohou být omezeny určitými
okolními podmínkami, což musí být zohledněno. K
tomu patří např. blízkost zařízení, jež vytvářejí silná
magnetická nebo elektromagnetická pole, vlhko,
stavební materiály obsahující kov, izolační hmoty
potažené hliníkem a též vodivé tapety nebo
obkládačky. Respektujte proto před vrtáním, řezáním
nebo frézováním do stěn, stropů a podlah i jiné informační
zdroje (např. stavební plány).
f Před každým použitím měřící přístroj zkontrolujte. Při
viditelných poškozeních nebo uvolněných dílech uvnitř
měřícího přístroje už není zaručena spolehlivá funkce.
Měřící přístroj udržujte neustále čistý a suchý, aby dobře a
spolehlivě pracoval.
Měřící přístroj neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Nečistoty otřete suchým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Aby nebyla ovlivněna funkce měření, nesmí být v oblasti čidla
12 na přední a zadní straně měřícího přístroje umístěny žádné
nálepky nebo štítky, zvláště ne štítky z kovu.
Neodstraňujte kluzátka 11 na zadní straně měřicího přístroje.
Pokud by došlo přes pečlivou výrobu a zkušební metody u
měřícího přístroje někdy k výpadku, nechte opravu provést v
autorizovaném servisu pro elektronářadí Bosch. Měřící
přístroj sami neotvírejte.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku měřícího přístroje.
Uskladňujte a převážejte měřící přístroj pouze v dodávané
ochranné tašce.
V případě opravy zašlete měřící přístroj v ochranné tašce 17.
Označení objektů
Nalezené objekty můžete podle potřeby označit. Měřte jak je
obvyklé. Pokud jste nalezli hranice nebo střed objektu, pak
označte nalezené místo skrz značkovací otvor 2.
Kontrola teploty
Měřicí přístroj je vybavený kontrolou teploty, poněvadž
přesné měření je možné jen tehdy, pokud teplota va Vašem
měřicím přístroji zůstává konstantní.
Rozsvítí-li se ukazatel kontroly teploty g, nachází se měřicí
přístroj vně provozní teploty nebo byl vystaven silným
teplotním výkyvům. Měřicí přístroj vypněte a nechte jej
nejprve vytemperovat, než jej opět zapnete.
Varovná funkce
Rozsvítí-li se na displeji 3 ukazatel b a bliká ukazatel 4 nad
tlačítkem 10, musíte měření nově nastartovat. Sejměte měřicí
přístroj ze stěny a položte jej na podklad na jiném místě.
Bliká-li na displeji 3 ukazatel b, zašlete měřicí přístroj v dodávané ochranné tašce do autorizovaného zákaznického servisu.
Rekalibrace
Vychýlí-li se v druhu provozu „Kov “ ukazatel měření i trvale,
ačkoli se v blízkosti měřicího přístroje nenachází žádný objekt
z kovu, lze měřicí přístroj ručně rekalibrovat.
– Měřicí přístroj vypněte.
– Odstraňte z blízkosti měřicího přístroje všechny objekty,
které by mohly být indikovány, i náramkové hodinky nebo
prsteny z kovu, a podržte měřicí přístroj ve vzduchu.
Dejte pozor na to, aby ukazatel baterie h ukazoval ještě
minimálně 1/3 kapacity:
Podržte měřicí přístroj tak, aby typový štítek 13 ukazoval k
zemi. Vyhněte se jasným zdrojům světla nebo přímému
slunečnímu záření na oblasti 12 a 13, aniž byste tuto
oblast zakryli.
– Stiskněte současně tlačítka 5 a 7 a podržte obě tlačítka tak
dlouho stlačená, až svítící kroužek 1 svítí červeně. Obě
tlačítka poté uvolněte.
– Pokud proběhla kalibrace úspěšně, měřicí přístroj po
několika sekundách automaticky nastartuje a je opět
připravený k provozu.
Bosch Power Tools
Údržba a servis
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Měřící přístroje, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte měřicí přístroje a akumulátory/baterie do
domovního odpadu!
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 70 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
70 | Slovensky
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musejí být neupotřebitelné měřící přístroje
a podle evropské směrnice 2006/66/ES
vadné nebo opotřebované akumulátory/
baterie rozebrané shromážděny a dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Starostlivo si prečítajte a dodržiavajte
všetky pokyny. TIETO POKYNY SI DOBRE
USCHOVAJTE.
f Merací prístroj nechávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť
meracieho prístroja zostane zachovaná.
f Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
f Tento merací prístroj Vám nemôže zaručiť stopercentnú
technologicky podmienenú bezpečnosť. Aby ste predišli
možným zdrojom nebezpečenstva, pred každým
vŕtaním, rezaním alebo frézovaním do stien, stropov
alebo podláh si zabezpečte informácie aj z iných
prameňov, ako sú stavebné plány, fotografie z príslušnej
fázy stavby a podobne. Vplyvy životného prostredia, ako aj
vlhkosť vzduchu a blízkosť iných elektrických prístrojov
môžu negatívne ovplyvňovať presnosť meracieho prístroja.
Vlastnosti a stav stien (napríklad vlhkosť, stavebné materiály
obsahujúce kovy, tapety s dobrou elektrickou vodivosťou,
izolačné materiály, obkladačky) ako aj počet, druh, veľkosť
a poloha objektov môžu výsledky merania výrazne skresliť.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami meracieho
prístroja a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate
tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Tento merací prístroj je určený na hľadanie kovov (železných
a neželezných kovov, napr. armovacieho železa), drevených
nosníkov ako aj vedení elektrického prúdu pod napätím v
stenách, v stropoch a v podlahách.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie meracieho prístroja na grafickej
strane tohto Návodu na používanie.
2 609 140 939 | (8.3.12)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Svietiaci krúžok
Značkovací otvor
Displej
Indikácia režimu prevádzky
Tlačidlo vypínača
Tlačidlo Osvetlenie displeja
Tlačidlo zvukový signál
Tlačidlo na hľadanie vodičov pod prúdom/režim
prevádzky „Elektrické káble pod prúdom“
Tlačidlo na hľadanie kovov/režim prevádzky „Kov“
Tlačidlo na hľadanie drevených a kovových nosníkov/
režim prevádzky „Suchá stavba“
Klzné nálepky
Priestor senzora
Typový štítok
Viečko priehradky na batérie
Aretácia veka priehradky na batérie
Upevňovací otvor pre slučku na nosenie
Ochranná taška
Slučka na nosenie
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej
výbavy produktu.
Indikačné prvky (pozri obrázok A)
a Indikácia vypnutia zvukového signálu
b Indikácia funkcie Varovanie (výstraha)
c Indikácia druhu objektu „nekovový objekt“
d Indikácia druhu objektu „nemagnetický objekt“
e Indikácia druhu objektu „magnetický kov“
f Indikácia druhu objektu „Elektrické vedenie pod
napätím“
g Indikácia kontroly teploty
h Indikácia batérie
i Indikácia merania
j Jemná stupnica
k Indikácia „CENTER“
Technické údaje
Digitálny hľadací prístroj
Vecné číslo
max. vyhľadávacia hĺbka*
– Železné kovy
– Neželezné kovy (meď)
– Elektrické vodiče pod prúdom
110–230 V (v prípade
pripojeného napätia)**
– Drevo
Vypínacia automatika po cca
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
*v závislosti od druhu prevádzky, materiálu a veľkosti objektov, ako aj v
závislosti od materiálu a stavu podkladu
**malá vyhľadávacia hĺbka pri elektrickom vedení, ktoré nie je pod
prúdom
f V prípade nepriaznivých vlastností podkladu môže byť
dosiahnutý výsledok merania z hľadiska presnosti horší.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 71 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Slovensky | 71
Digitálny hľadací prístroj
Prevádzková teplota
Skladovacia teplota
Batéria
Doba prevádzky cca
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
Druh ochrany
GMS 120
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
Používanie
**malá vyhľadávacia hĺbka pri elektrickom vedení, ktoré nie je pod
prúdom
f Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym
slnečným žiarením.
f Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani
veľkému kolísaniu teplôt. V prípade väčšieho kolísania
teploty nechajte prístroj najprv temperovať, až potom
ho zapnite. V prípade extrémnych teplôt alebo veľkého
kolísania teploty môže nastať zníženie precíznosti merania
a indikácie na displeji.
f Používanie alebo prevádzka vysielacích zariadení, ako
napr. bezdrôtovej počítačovej siete WLAN alebo
univerzálny mobilný telekomunikačný systém UMTS,
leteckých radarov, stožiarov vysielačiek alebo
mikrovlnových žiaričov, v tesnej blízkosti môže mať
negatívny vplyv na meraciu funkciu.
f V prípade nepriaznivých vlastností podkladu môže byť
dosiahnutý výsledok merania z hľadiska presnosti horší.
Uvedenie do prevádzky
270 g
IP 54 (ochrana proti
prachu a proti
striekajúcej vode)
*v závislosti od druhu prevádzky, materiálu a veľkosti objektov, ako aj v
závislosti od materiálu a stavu podkladu
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok,
popísaný nižšie v časti „Technické údaje“, sa zhoduje s
nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 podľa
ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, 2004/108/ES a
1999/5/ES.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Zapínanie/vypínanie
f Pred zapnutím meracieho prístroja zabezpečte, aby
priestor senzora 12 nebol vlhký. Vyutierajte merací
prístroj v prípade potreby dosucha handričkou.
f Ak bol merací prístroj vystavený veľkej zmene teploty,
nechajte ho v takomto prípade pred zapnutím
temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho
použijete.
Keď chcete merací prístroj zapnúť, stlačte tlačidlo vypínača
5.
Na vypnutie meracieho prístroja stlačte znova tlačidlo
vypínača 5.
Ak sa počas cca 5 minút nestlačí žiadne tlačidlo meracieho
prístroja a nedetekujú sa žiadne objekty, merací prístroj sa
kvôli úspore spotreby energie batérie automaticky vypne.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Zapnutie/vypnutie osvetlenia displeja
Pomocou tlačidla Osvetlenie displeja 6 môžete zapínať alebo
vypínať osvetlenie displeja.
Vyhlásenie o konformite
Montáž
Vkladanie/výmena batérie
Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame
používanie alkalicko-mangánových batérií.
Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 14 stlačte
aretáciu 15 v smere šípky a viečko priehradky na batérie
vyklopte smerom hore. Vložte batériu, ktorá je súčasťou
balenia. Dávajte pritom pozor na správne pólovanie batérie
podľa vyobrazenia na vnútornej strane priehradky na batérie.
Indikácia batérie h indikuje vždy aktuálny stav batérie:
–
Batéria je úplne nabitá
–
Batéria má kapacitu v hodnote 2/3 alebo menej
–
Batéria má kapacitu v hodnote 1/3 alebo menej
–
Batériu vymeňte
f Keď merací prístroj dlhší čas nepoužívate, vyberte z
neho batérie. Počas dlhšieho skladovania by mohli
batérie korodovať, alebo by sa mohli samočinne vybíjať.
Bosch Power Tools
Zapnutie/vypnutie zvukového signálu
Pomocou tlačidla Zvukový signál 7 môžete zapínať alebo
vypínať zvukový signál. Keď je zvukový signál vypnutý, na
displeji sa zobrazuje indikácia a.
Spôsob činnosti (pozri obrázky A –B)
Pomocou tohto meracieho prístroja sa kontroluje podklad v
priestore senzora 12 v smere merania A až do maximálnej
indikovanej hĺbky (pozri odsek „Technické údaje“). Prístroj
spozná objekty, ktoré sú odlišné ako materiál steny.
Pohybujte merací prístroj priamočiaro a jemným prítlakom po
kontrolovanom podklade bez toho, aby ste prístroj
nadvihovali alebo menili prítlak. Počas merania musia mať
klzné nálepky 11 stály kontakt s kontrolovanou plochou.
Meranie
Položte merací prístroj na plochu, ktorú budete kontrolovať, a
pohybujte ním v smere B. Keď sa merací prístroj priblíži k
nejakému objektu, výchylka indikácie merania i sa zväčší a
prstenec 1 svieti žltým svetlom, keď sa merací prístroj od
objektu vzďaľuje, výchylka indikácie merania sa zmenšuje.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 72 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
72 | Slovensky
Nad stredom objektu ukazuje indikácia merania i maximálnu
výchylku; prstenec 1 svieti červeným svetlom a zaznieva
zvukový signál. Pri menších objektoch alebo pri takých
objektoch, ktoré sa nachádzajú hlboko, môže svietiť prstenec
1 naďalej žltou farbou a zvukový signál sa môže chýbať.
f Širšie objekty nie sú v celej šírke indikované svietiacim
krúžkom resp. zvukovým signálom.
Aby ste mohli objekt presnejšie lokalizovať, pohybujte merací
prístroj opakovane (3-krát) nad objektom sem a tam. Vo
všetkých režimoch prevádzky sa automaticky aktivuje jemná
stupnica j. Jemná stupnica j ukazuje plnú výchylku vtedy, keď
sa objekt nachádza pod stredom senzora, alebo keď sa
dosiahne maximálna výchylka indikácie merania i. Okrem
toho v režimoch prevádzky „Suchá stavba“ a „Kov“ svieti
navyše aj indikácia „CENTER“ k.
Širšie objekty nachádzajúce sa v podklade sa dajú spoznať
podľa trvalej veľkej výchylky indikácií merania i a j. Prstenec
1 svieti žltou farbou. Doba trvania veľkej výchylky zodpovedá
približne šírke príslušného objektu.
Keď sa vyhľadávajú veľmi malé alebo hlboko sa nachádzajúce
objekty a indikácia merania i má len veľmi malú výchylku,
pohybujte merací prístroj nad objektom opakovane
vodorovne a zvislo. Sledujte pozorne výchylku jemnej
stupnice j a v režimoch prevádzky „Suchá stavba“ a „Kov“
okrem toho aj indikáciu „CENTER“ k, ktoré umožňujú
precízne určenie polohy objektu.
f Predtým ako začnete vŕtať do stien, stropov alebo
podláh by ste sa mali chrániť pred možnými
nebezpečenstvami aj pomocou informácií aj z iných
informačných zdrojov. Pretože výsledky merania môžu
byť negatívne ovplyvnené vplyvmi vonkajšieho prostredia
alebo vlastnosťami steny, môže hroziť nebezpečenstvo,
hoci indikácia v oblasti senzora žiaden objekt nezobrazuje
(neozýva sa zvukový signál a prstenec – svietiaci krúžok 1
svieti zeleným svetlom).
–
nemagnetický, ale kovový, napríklad medená rúrka
–
objekt pod prúdom, napríklad elektrické vedenie
Upozornenie: V režime prevádzky „Suchá stavba“ sa okrem
drevených a kovových objektov a tiež elektrických vodičov
pod napätím vyhľadávajú aj iné objekty, napríklad vodovodné
plastové rúrky. Na displeji 3 budú tieto objekty indikované
indikáciou c pre nekovové objekty.
Klince a skrutky v podklade môžu spôsobiť to, že drevený
nosník sa bude na displeji zobrazovať ako kovový objekt.
Ak vykazuje displej 3 trvalú vysokú výchylku indikácií merania
i a j, spustite meranie znova takým spôsobom, že merací
prístroj položíte na kontrolovaný podklad na inom mieste.
Ak svietiaci krúžok 1 pri priložení na kontrolovaný podklad
nesignalizuje pripravenosť na meranie, merací prístroj nevie
podklad správne identifikovať.
– Stlačte a podržte stlačené tlačidlo 10 tak dlho, až bude
svietiaci krúžok svietiť zeleným svetlom.
– Keď potom spustíte nové meranie a merací prístroj
priložíte na inú stenu, musíte stlačiť krátko tlačidlo 10.
– V zriedkavých prípadoch nevie merací prístroj
identifikovať podklad preto, že tá strana, na ktorej sa
nachádza priestor senzora 12 a typový štítok 13, je
znečistená. Vyčistite merací prístroj pomocou suchej
mäkkej handričky a spustite meranie znova.
Výberom jednotlivých režimov prevádzky dosiahnete najlepšie
možné výsledky merania. Maximálnu hĺbku pri identifikácii
kovových objektov dosiahnete v režime prevádzky „Kov“.
Maximálnu hĺbku pri identifikácii elektrických vedení pod
napätím dosiahnete v režime prevádzky „Elektrické káble pod
prúdom“. Zvolený režim prevádzky sa dá v každom okamihu
spoznať podľa zeleno svietiacej indikácie 4.
Kov
Režim prevádzky „Kov“ je vhodný na vyhľadávanie
magnetických a nemagnetických objektov bez ohľadu na to,
aké vlastnosti má príslušná stena.
Stlačte tlačidlo 9, ak chcete aktivovať režim prevádzky „Kov“.
Svietiaci krúžok 1 a indikácia 4 nad tlačidlom 9 svietia zeleno.
Ak ide pri nájdenom kovovom objekte o magnetický kov
(napr. železo), zobrazí sa na displeji 3 symbol e. V prípade
nemagnetických kovov sa zobrazí symbol d. Na rozlíšenie
medzi jednotlivými druhmi kovov sa musí merací prístroj
nachádzať nad nájdeným kovovým objektom (prstenec 1
svieti červeným svetlom).
Upozornenie: Ak sa v hľadanom materiáli nachádzajú po
celej ploche podkladu oceľové vystužovacie rohože a
armovacia oceľ, v indikácii merania i sa zobrazí výchylka. V
prípade oceľových vystužovacích rohoží sa priamo nad
oceľovými tyčami zobrazí na displeji e symbol pre magnetické
kovy, medzi železnými tyčami sa objaví symbol d pre
nemagnetické kovy.
Suchá stavba
Režim prevádzky „Suchá stavba“ je vhodný na vyhľadávanie
drevených a kovových objektov v stenách postavených
technológiou suchej stavby.
Stlačte tlačidlo 10, ak chcete aktivovať režim prevádzky
„Suchá stavba“. Indikácia 4 nad tlačidlom 10 svieti zeleným
svetlom. Len čo priložíte merací prístroj na podklad, ktorý
plánujete kontrolovať, krúžok 1 svieti zeleným svetlom a
signalizuje pripravenosť na meranie.
V režime prevádzky „Suchá stavba“ sa vyhľadávajú a indikujú
všetky druhy objektov:
–
nekovový, napríklad drevené nosníky
–
magnetický, napr. armovacie železo (stavebná oceľ)
Elektrické káble
Režim prevádzky „Elektrické káble pod prúdom“ je vhodný
výlučne na vyhľadávanie elektrických vedení pod prúdom so
sieťovým napätím (110–230 V).
Stlačte tlačidlo 8, ak chcete aktivovať režim prevádzky
„Elektrické káble pod prúdom“. Svietiaci krúžok 1 a
indikácia 4 nad tlačidlom 8 svietia zeleno.
Ak prístroj vyhľadal vedenie pod prúdom, objaví sa na displeji
3 indikácia f. Po viacnásobnom prejdení po kontrolovanej
ploche bude elektrické vedenie pod napätím indikované
veľmi presne. Ak sa merací prístroj nachádza veľmi blízko
elektrického vedenia, svietiaci prstenec 1 bliká červeno a
zvukový signál zaznieva v rýchlom slede.
Druhy prevádzky
2 609 140 939 | (8.3.12)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 73 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Slovensky | 73
Upozornenie:
– Elektrické vedenia pod napätím sú indikované v každom
režime prevádzky.
– Elektrické vedenia pod napätím sa dajú ľahšie vyhľadať
vtedy, keď sú na hľadané elektrické vedenie pripojené a
zapnuté spotrebiče elektrického prúdu (napríklad
osvetľovacie telesá, elektrické spotrebiče).
– Za určitých okolností (ako napr. za kovovými povrchmi
alebo za povrchmi s vysokým obsahom vody) nemusia
byť elektrické vedenia spoľahlivo vyhľadané. Intenzita
signálu elektrického vedenia pod napätím (pod prúdom)
závisí od polohy elektrického vodiča. Skontrolujte preto
ďalšími meraniami v bližšom okolí alebo pomocou iných
informačných zdrojov, či sa tam nachádzajú elektrické
vedenia pod napätím.
– Elektrické vedenia, ktoré nie sú pod napätím, môžete
vyhľadať ako kovové objekty v režime prevádzky „Kov“.
Duté káble sa pritom nezobrazia (na rozdiel od káblov z
plného materiálu).
– Statická elektrina môže spôsobovať to, že sa elektrické
vodiče zobrazia nepresne, napríklad na väčšej ploche. Ak
chcete indikáciu zlepšiť, priložte svoju voľnú ruku vedľa
meracieho prístroja plochou na stenu, aby ste statickú
elektrinu odviedli.
Pokyny na používanie
f Principiálne môžu byť výsledky merania negatívne
ovplyvnené určitými vonkajšími podmienkami okolia
merania. Sem patrí napr. blízkosť prístrojov, ktoré
vytvárajú okolo seba silné magnetické alebo elektromagnetické polia, ďalej vlhkosť, stavebné materiály,
ktoré obsahujú kov, izolačné materiály ako aj vodivé
tapety alebo obkladačky kašírované hliníkovou fóliou a
pod. Pred vŕtaním, pílením alebo pred frézovaním do
stien, stropov alebo podláh využite aj iné zdroje informácií
(napríklad stavebné plány).
Označovanie objektov
Nájdené objekty môžete v prípade potreby označovať. Merajte
ako zvyčajne. Keď ste našli hranice alebo stred nejakého
objektu, označte hľadané miesto cez značkovací otvor 2.
Tepelná poistka
Merací prístroj je vybavený tepelnou poistkou, pretože
presné meranie je možné iba vtedy, keď zostáva teplota vo
vnútri meracieho prístroja na konštantnej hodnote.
Ak sa rozsvieti indikácia tepelnej poistky g, nachádza sa
merací prístroj mimo rozsahu prevádzkovej teploty, alebo bol
vystavený veľkým tepelným výchylkám. Merací prístroj
vypnite a nechajte ho najprv vytemperovať, až potom ho
opäť zapnite.
Funkcia Varovanie (výstraha)
Ak sa na displeji 3 rozsvieti indikácia b a bliká indikácia 4 nad
tlačidlom 10, treba spustiť meranie znova. Vezmite merací
prístroj zo steny preč a nasaďte ho na kontrolovaný podklad
na inom mieste.
Ak na displeji 3 bliká indikácia b, pošlite merací prístroj do
autorizovaného servisného strediska v ochrannej taške, ktorá
bola súčasťou základnej výbavy prístroja.
Bosch Power Tools
Kalibrácia prístroja
Keď má v režime prevádzky „Kov“ indikácia merania i trvalú
výchylku, hoci sa v blízkosti meracieho prístroja nenachádza
žiaden objekt z kovu, možno merací prístroj kalibrovať
manuálne.
– Vypnite merací prístroj.
– Na tento účel odstráňte z blízkosti meracieho prístroja
všetky objekty, ktoré by mohli spôsobiť indikáciu, aj
náramkové hodinky alebo kovové prstene a podržte
merací prístroj vo vzduchu.
Dajte pozor na to, aby indikácia batérie h ukazovala ešte
minimálne 1/3 kapacity:
Merací prístroj držte tak, aby bol typový štítok 13 obrátený
k zemi. Vyhýbajte sa dopadu svetelných zdrojov alebo
priameho slnečného žiarenia do priestoru 12 a 13 bez
toho, aby ste tento priestor prikryli.
– Stlačte súčasne tlačidlá 5 a 7 a obe tieto tlačidlá držte
stlačené tak dlho, až sa rozsvieti svietiaci krúžok 1
červeným svetlom. Obe tlačidlá potom uvoľnite.
– Keď prebehla kalibrácia úspešne, merací prístroj sa po
niekoľkých sekundách znova spustí a je opäť pripravený na
používanie.
Upozornenie: Keď sa merací prístroj automaticky nespustí,
kalibrovanie zopakujte. Ak by sa merací prístroj napriek
všetkému nespustil, pošlite ho do autorizovaného servisného
strediska v ochrannej taške, ktorá bola súčasťou základnej
výbavy prístroja.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každým použitím merací prístroj skontrolujte. V
prípade viditeľného poškodenia, alebo ak sú uvoľnené
nejaké súčiastky vo vnútri meracieho prístroja, nie je
zaručené jeho spoľahlivé fungovanie.
Merací prístroj udržiavajte vždy v čistote a v suchu, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Neponárajte merací prístroj do vody ani do iných kvapalín.
Znečistenia utrite suchou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Aby nebola funkcia merania negatívne ovplyvnená, nesmiete
do priestoru senzora 12 na prednej ani na zadnej strane
meracieho prístroja umiestňovať žiadne nálepky alebo štítky,
predovšetkým žiadne štítky z kovového materiálu.
Klzné nálepky 11 na zadnej strane meracieho prístroja
neodstraňujte.
Ak by merací prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole
predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni ručného elektrického
náradia Bosch. Merací prístroj sami nikdy neotvárajte.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Merací prístroj skladujte a transportujte v ochrannej taške,
ktorá sa dodáva spolu s meracím prístrojom.
V prípade potreby zasielajte merací prístroj do opravy v
ochrannej taške 17.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 74 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
74 | Magyar
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Výrobok, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu
životné prostredie.
Neodhadzujte opotrebované meracie prístroje ani
akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES sa
musia už nepoužiteľné meracie prístroje a
podľa európskej smernice 2006/66/ES sa
musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a
treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Olvassa el valamennyi és tartsa be
valamennyi előírást. KÉRJÜK GONDOSAN
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
f A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak
eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer
maradjon.
f Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok vannak. A mérőműszerben szikrák keletkezhetnek,
amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
f A mérőműszer az alkalmazott technológia következtében nem garantálhat százszázalékos biztonságot.
A veszélyek kizárására ezért falakban, mennyezetekben
és padlóborításokban végrehajtandó fúrás, fűrészelés
vagy marás megkezdése előtt használjon más információforrásokat (pl. építési terveket, az építés közben
készített fényképfelvételeket stb.) is. Környezeti beha2 609 140 939 | (8.3.12)
tások, például a levegő nedvességtartalma, közeli elektromos berendezések, befolyással lehetnek a mérőműszer
pontosságára. A mérési eredményeket a fal felépítése és
állapota (például nedvesség, fémeket tartalmazó építési
anyagok, elektromosan vezető tapéták, szigetelő anyagok,
csempék) valamint a falon és a falban található tárgyak
száma, fajtája, mérete és elhelyezkedése meghamisíthatja.
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Kérjük hajtsa ki a Kezelési Utasításnak a mérőműszer képét
tartalmazó kihajtható lapját, miközben a Kezelési Utasítást
olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A mérőműszer a falakban, mennyezetekben és
padlóborításokban fémek (vas és könnyűfémek, pl.
betonvas), fagerendák, valamint feszültség alatt álló
vezetékek keresésére szolgál.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolásra kerülő alkatrészek számozása a mérőműszernek az ábrákat tartalmazó oldalon található ábráira
vonatkozik.
1 Világító gyűrű
2 Jelölőnyílás
3 Kijelző
4 Üzemmód kijelzés
5 Be-/ki-gomb
6 Kijelző megvilágítás gomb
7 Hangjel kiadó gomb
8 Feszültség alatt álló vezeték kereső gomb/
„Villamos kábel” üzemmód
9 Fém kereső gomb/„Fém” üzemmód
10 Fa- és fémgerenda kereső gomb/
„Szárazépítészet” üzemmód
11 Csúszóléc
12 Érzékelő tartomány
13 Hajtóműház
14 Az elemtartó fedele
15 Az elemtartó fiók fedelének reteszelése
16 Tartóheveder rögzítő
17 Védőtáska
18 Tartópánt
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz.
Kijelző elemek (lásd az „A” ábrát)
a A kikapcsolt hangjelzés kijelzése
b A figyelmeztető funkció kijelzése
c A „Nem fémes tárgy” tárgy típus kijelzése
d A „Nem mágneses fém” tárgy típus kijelzése
e A „Mágneses fém” tárgy típus kijelzése
f A „Feszültség alatt álló vezeték” tárgy típus kijelzése
g A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
h Elem-kijelzés
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 75 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Magyar | 75
i Méréskijelzés
j Finom beosztású skála
k „CENTER” kijelzés
Műszaki adatok
Univerzális keresőkészülék
Cikkszám
Legnagyobb felvételi mélység*
– Vasfémek
– Vason kívüli fémek (réz)
– feszültség alatt álló vezetékek
110–230 V (bekapcsolt
feszültség esetén)**
– Fában
Automatikus kikapcsolás kb.
Üzemi hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet
Elem
Üzemidő kb.
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
Védettségi osztály
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 perc
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5 óra
270 g
IP 54 (por és
fröccsenő víz ellen
védett kivitel)
*az üzemmódtól, a tárgyak anyagától és méretétől, valamint az alap
anyagától és állapotától függ
**feszültségmentes vezetékeknél a behatolási mélység kisebb
f A mérési eredmény pontossága hátrányos jellegű alapfelület
esetén csökkenhet.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok”
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 a 2011/65/EU, 2004/108/EK,
1999/5/EK irányelvek rendelkezéseinek megfelelően.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Összeszerelés
Elem behelyezése/kicserélése
A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangánelemek
használatát javasoljuk.
A 14 elemfiók fedelének felnyításához nyomja el a nyíl által
jelzett irányba a 15 reteszelést és hajtsa fel az akkumulátorfiók fedelét. Tegye be a készülékkel szállított elemet.
Bosch Power Tools
Ügyeljen az elemfiók belső oldalán ábrázolt helyes polarítás
betartására.
A h akkumulátor kijelző mindig az akkumulátor pillanatnyi
állapotát mutatja:
–
Az akkumulátor teljesen fel van töltve
–
Az akkumulátor kapacitása 2/3, vagy kevesebb
–
Az akkumulátor kapacitása 1/3, vagy kevesebb
–
Cserélje ki az akkumulátort
f Vegye ki az elemet a mérőműszerből, ha hosszabb ideig
nem használja. Az elem egy hosszabb tárolás során
korrodálhat, vagy magától kimerülhet.
Üzemeltetés
f Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen
napsugárzás behatásától.
f Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja a mérőműszert
temperálódni, mielőtt azt bekapcsolná. Extrém hőmérsékletek vagy hőmérsékletingadozások esetén a
mérőműszer pontossága és a kijelzőn megjelenő értékek
hibásakká válhatnak.
f Ha a mérőműszer közelében adóberendezések vannak,
például WLAN, UMTS, repülőtéri radar, rádióadó, vagy
mikrohullámú berendezések, ez befolyással lehet a
mérési funkcióra.
Üzembevétel
Be- és kikapcsolás
f A mérőműszer bekapcsolása előtt győződjön meg arról,
hogy a 12 érzékelő tartomány nem nedves. Szükség
esetén egy kendővel dörzsölje szárazra a mérőműszert.
f Ha a mérőműszert erős hőmérsékletváltozásoknak
vetették alá, akkor a bekapcsolás előtt várja meg, amíg
az megfelelően temperálódik.
A mérőműszer bekapcsolásához nyomja meg az 5 be-/kikapcsoló billentyűt
A mérőműszer kikapcsolásához nyomja meg ismét az 5 be-/
kikapcsoló billentyűt.
Ha a mérőműszeren kb. 5 percig egyik billentyűt sem nyomják
meg, és nem detektálnak azzal tárgyakat, a mérőműszer az
akkumulátor kímélésére automatikusan kikapcsol.
A kijelző megvilágítás be- és kikapcsolása
A 6 kijelző megvilágítás gombbal a kijelző megvilágítását lehet
be- és kikapcsolni.
A hangjelzés be- és kikapcsolása
A 7 hangjelzés gomb a hangjelzés be- és kikapcsolására
szolgál. Kikapcsolt hangjelzés esetén a kijelzőben megjelenik
az a jel.
Működési mód (lásd az „A”–„B” ábrát)
A mérőműszerrel a 12 érzékelő tartomány alatti alapot lehet
az A mérési irányban a maximális érzékelési mélységig (lásd
„Műszaki adatok”) megvizsgálni. A készülék olyan tárgyakat
ismer fel, amelyek anyaga különbözik a fal anyagától.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 76 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
76 | Magyar
A mérőműszert mindig egyenes irányban, az alapra nem túl
erős nyomással rányomva mozgassa az alap felett, anélkül,
hogy felemelné az alapról vagy hogy megváltoztatná a
berendezésre gyakorolt nyomást. A mérés közben a 11
csúszókáknak állandóan érintkezésben kell lenniük a vizsgált
felülettel.
Mérési folyamat
Helyezze fel a mérőműszert a megvizsgálandó felületre és
mozgassa a B irányban. Ha a mérőműszer egy tárgyhoz
közeledik, akkor az i mérőkijelző kitérése növekszik és az 1
gyűrű sárga színben világít. Ha a mérőműszer távolodik a
tárgytól, a kitérés csökken. Egy tárgy középpontja felett az i
mérőkijelző a legnagyobb kitérést mutatja; az 1 gyűrű piros
színben világít és felhangzik egy hangjelzés. Kisebb, vagy
mélyebben fekvő tárgyak esetén előfordul, hogy az 1 gyűrű
továbbra is csak sárga színben világít és nem hangzik fel
hangjelzés.
f Szélesebb tárgyak esetén a lámpagyűrű nem világít
végig, illetve a hangjelzés nem kerül az egész tárgy
mentén kibocsátásra.
Ha pontosan lokalizálni akar egy megtalált tárgyat, mozgassa
el a mérőműszert többször (3x) ugyanazon mérési szakasz
mentén oda-vissza. A j finom beosztású skála valamennyi
üzemmódban automatikusan aktiválásra kerül. A j finom
beosztású skála teljes kitérést jelez, ha a tárgy az érzékelő
közepe alatt fekszik, vagy ha az i mérőkijelző eléri a maximális
kitérést. Ezen felül a „Szárazépítészet” és „Fém”
üzemmódban a k „CENTER” kijelzés is kigyullad.
Ha az alapban szélesebb tárgyak találhatók, akkor ezt az i és j
kijelzők tartós magas kitérése jelzi. Az 1 gyűrű sárga színben
világít. A magas kitérés időtartama nagyjából megfelel a tárgy
szélességének.
Ha nagyon kicsi, vagy nagyon mélyen fekvő tárgyakat keres és
az i kijelző csak kisebb mértékben tér ki, mozgassa a
mérőműszert többször egymás után hosszában és keresztben
a tárgy felett. Figyelje meg a j finom beosztású skála kitérését
és a „Szárazépítészet” és „Fém” üzemmódban ezen felül a
„CENTER” k kijelzést is, hogy a tárgy helyzetét pontosan
meghatározza.
f A falakban végrehajtandó fúrás, fűrészelés vagy marás
megkezdése előtt a veszélyek kizárására használjon
más információforrásokat is. Mivel a mérési
eredményekre a fal állapota és környezeti hatások is
kihatással lehetnek, előfordulhat, hogy annak ellenére
veszély áll fenn, hogy a kijelző az érzékelési tartományban
nem jelzi tárgyak jelenlétét (nem hangzik fel hangjelzés és
az 1 gyűrűs lámpa zöld színben világít).
Üzemmódok
A lehető legjobb eredményeket a megfelelő üzemmódok
kiválasztásával lehet elérni. Fémtárgyak mérésénél a
legnagyobb észlelési mélységet a „Fém” üzemmódban lehet
elérni. Feszültség alatt álló tárgyak mérésénél a legnagyobb
észlelési mélységet az „Áramvezető kábel” üzemmódban
lehet elérni. A kiválasztott üzemmódot a zöld színben világító
4 üzemmód kijelzőről mindig le lehet olvasni.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Száraz építési szerkezetek
A „Szárazépítészet” üzemmód szárazépítészeti falakban
fekvő fa- és fémtárgyak megkeresésére szolgál.
Nyomja meg a 10 gombot, hogy aktiválja a
„Szárazépítészet” üzemmódot. A 4 kijelzés a 10 gomb felett
zöld színben világít. Mihelyt felhelyezi a mérőműszert a
megvizsgálásra kerülő alapra, az 1 gyűrű zöld színben
világítani kezd és jelzi, hogy a mérőműszer készen áll a
mérésre.
A „Szárazépítészet” üzemmódban minden típusú tárgy
megkereshető és kijelezhető:
–
nem fémes tárgy, például fagerenda
–
mágneses, például betonvas
–
nem mágneses, de fémes, például vörösrézcső
–
feszültség alatt álló tárgy, például vezeték
Tájékoztató: A „Szárazépítészet” üzemmódban a
mérőműszer a fa- és fémtárgyakon, valamint a feszültség alatt
álló vezetékeken kívül az egyéb tárgyakat, például a vízzel telt
műanyag csöveket is kijelzi. Az ilyen tárgyak észlelésekor a 3
kijelzőn a nem fémes tárgyak c kijelzése jelenik meg.
Ha az alapban szögek és csavarok is találhatók, ez ahhoz
vezethet, hogy a mérőműszer egy fagerenda észlelésekor egy
fémes tárgy észlelését jelzi.
Ha a 3 kijelzőn az i és j kijelzők tartósan magas kitérést
jeleznek, indítsa újra a mérési eljárást, és ehhez helyezze fel
egy más helyen a mérőműszert az alapra.
Ha az 1 lámpagyűrű a mérőműszernek az alapra való
felhelyezésekor nem jelzi azt, hogy a mérőműszer készen áll a
mérésre, akkor a mérőműszer nem ismeri fel az alapot.
– Nyomja be addig a 10 gombot, amíg a lámpagyűrű zöld
színben világítani kezd.
– Ha ezután egy új mérést indít el és a mérőműszert egy
másik falra teszi fel, akkor rövid időre be kell nyomnia a 10
gombot.
– Egyes ritka esetekben a mérőműszer nem képes felismerni
az alapot, mivel a 12 érzékelő terület és a 13 típustábla
felőli oldal el van szennyeződve. Egy száraz, puha kendővel
tisztítsa meg a mérőműszert és indítsa újra a mérést.
Fém
A „Fém” üzemmód a falfelület tulajdonságaitól függetlenül
mágneses és nem mágneses tárgyak helyének
meghatározására szolgál.
Nyomja meg a 9 gombot, hogy aktiválja a „Fém” üzemmódot.
Az 1 lámpagyűrű és a 4 kijelzés a 9 gomb felett zöld színben
világít.
Ha a mérőműszer által megtalált fémtárgy mágneses fémből
(pl.vasból) áll, akkor a 3 kijelzőn megjelenik az e jel. Nem
mágneses fémeknél ezzel szemben a d jel jelenik meg. A két
fémfajta megkülönböztetéséhez a mérőműszernek a
megtalált fémtárgy felett kell elhelyezkednie (az 1 gyűrű piros
színben világít).
Megjegyzés: Ha a vizsgált felület alatt építkezési
gömbvashálók vagy vasbetétek találhatók, az i mérőkijelző az
egész tartomány felett jelez. Az építkezési gömbvashálók
esetén közvetlenül a vasrudak felett a kijelzőn tipikus esetben
a mágneses fémek e jele jelenik meg, míg a vasrudak közötti
területeken a nem mágneses fémek d jele látható.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 77 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Magyar | 77
Hálózati kábel
A „Villamos kábel” üzemmód kizárólag hálózati feszültség
(110–230 V) alatt álló vezetékek megtalálására szolgál.
Nyomja meg a 8 gombot, hogy aktiválja a „Villamos kábel”
üzemmódot. Az 1 lámpagyűrű és a 4 kijelzés a 8 gomb felett
zöld színben világít.
Ha a műszer egy feszültség alatt álló vezetéket észlel, a 3
kijelzőn megjelenik az f jel. Mozgassa ismét a mérőműszert a
felületen, hogy pontosabban meghatározhassa a feszültség
alatt álló vezeték helyzetét. A felület felett való többszöri
áthaladás után a feszültség alatt álló vezeték helyzetét igen
pontosan ki lehet mutatni. Ha a mérőműszer nagyon közel van
a vezetékhez, akkor az 1 világító gyűrű piros színben villog és
a hangjelzés többször, gyorsan ismétlésre kerül.
Tájékoztató:
– Feszültség alatt álló vezetékek valamennyi üzemmódban
kijelzésre kerülnek.
– A feszültség alatt álló vezetékeket könnyebb megtalálni, ha
a keresett vezetékhez tartozó áramfogyasztókat (például
lámpák, berendezések) csatlakoztatják és bekapcsolják.
– Bizonyos feltételek között (például fémfelületek
mögött, vagy magas víztartalmú felületek mögött) a
feszültség alatt álló vezetékeket nem lehet teljes
biztonsággal kimutatni. Egy feszültség alatt álló vezeték
kijelzésének jelerőssége a vezeték helyzetétől függ. Ezért a
közeli környezetben végrehajtott további mérésekkel,
vagy más információforrások segítségével ellenőrizze,
van-e a vizsgált helyen egy feszültség alatt álló vezeték.
– Feszültségmentes vezetékeket a „Fém” üzemmódban
fémtárgyként lehet keresni. A sodrott vezetékeket ezzel az
eljárással (ellentétben a tömör vezetékekkel) nem lehet
kimutatni.
– A statikus elektromosság ahhoz vezethet, hogy a
mérőműszer a vezetékeke pontatlanul, például egy
nagyobb területen jelzi. A kijelzés minőségének
megjavítására tegye rá a szabad tenyerét a mérőműszer
mellett a falra, hogy levezesse a statikus elektromosságot.
Munkavégzési tanácsok
f A mérési eredményekre bizonyos környezeti feltételek
a mérési elv következtében hatással lehetnek. Ezek
közé tartoznak például a mérés közelében található,
villamos, vagy mágneses mezőket gerjesztő készülékek, nedvesség, fémeket tartalmazó építőanyagok,
alumíniummal kasírozott szigetelő anyagok valamint
vezetőképes tapéták vagy csempék. A falakban,
mennyezetekben és padlóborításokban végrehajtandó
fúrás, fűrészelés vagy marás megkezdése előtt használjon
ezért más információforrásokat (pl. építési terveket) is.
Tárgyak megjelölése
A megtalált tárgyakat szükség esetén meg lehet jelölni. A
mérést ezután a szokásos módon hajtsa végre. Ha megtalálta
egy tárgy határait vagy közepét, akkor azt a 2 jelzőnyílással
jelölje meg.
Hőmérséklet felügyelet
A mérőműszer egy hőmérsékletellenőrző berendezéssel van
felszerelve, mivel egy precíz mérésre csak addig van lehetőség,
amíg a hőmérséklet a mérőműszer belsejében állandó marad.
Bosch Power Tools
Ha a hőmérsékletellenőrző berendezés g kijelzője kigyullad, a
mérőműszer az üzemi hőmérsékleti tartományon kívül van,
vagy erős hőmérsékletingadozásoknak volt kitéve. Kapcsolja
ki a mérőműszert, és várja meg, amíg kiegyenlítődik a
hőmérséklete, mielőtt ismét bekapcsolná.
Figyelmeztetési funkció
Ha a 3 displayen a b kijelzés kigyullad és a 4 kijelzés a 10 gomb
felett villogni kezd, a mérést újra kell indítani. Vegye le a
mérőműszert a falról és tegye fel egy másik pontban az alapra.
Ha a 3 displayen kigyullad a b kijelzés, küldje el a mérőműszert a készülékkel szállított védőtáskában egy feljogosított
Vevőszolgálatnak.
Utókalibrálás
Ha az i kijelző a „Fém” üzemmódban tartósan kitér a nyugalmi
helyzetből, pedig a mérőműszer közelében nincs semmiféle
fémtárgy, a mérőműszert ismét kalibrálni kell.
– Kapcsolja ki a mérőműszert.
– Ehhez távolítson el minden fémtárgyat a mérőműszer közeléből (a karóráját és a fémgyűrűit is), amelyet a mérőműszer
esetleg jelezhetne, és tartsa a levegőbe a mérőműszert.
Ügyeljen arra, hogy a h akkumulátor kijelző még legalább
1/3 kapacitást mutasson:
Tartsa úgy a mérőműszert, hogy a típustábla 13 típustábla
a padló felé mutasson. Kerülje el, hogy erős fényforrások
fénye, vagy közvetlen napsugárzás jusson a 12 és 13
területre, anélkül, hogy ezeket a területeket letakarná.
– Nyomja meg egyidejűleg az 5 és 7 gombot, és tartsa mindkét
gombot addig benyomva, amíg az 1 lámpagyűrű piros
színben világítani kezd. Engedje el mind a két billentyűt.
– Ha a kalibrálás sikeres volt, akkor a mérőműszer néhány
másodperc elteltével automatikusan újra indul és ismét
üzemkész lesz.
Megjegyzés: Ha a mérőműszer nem indul el automatikusan,
ismételje meg az utókalibrálást. Ha a mérőműszer még ezután
sem indul el, küldje el a mérőműszert a készülékkel szállított
védőtáskában egy feljogosított Vevőszolgálatnak.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f A mérőműszert minden egyes használat előtt
ellenőrizze. Ha a mérőműszeren kívülről látható
rongálódásokat észlel, vagy a készülék belsejében lazán
vagy egyáltalán nem rögzített alkatrészek vannak, a
készülék biztonságos működése nem garantálható.
A mérőszerszámot mindig tartsa tisztán és szárazon, hogy jól
és biztonságosan dolgozhasson.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba a mérőszerszámot.
A szennyeződéseket egy száraz, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
A mérési funkció befolyásolásának megelőzésére a 12
érzékelő tartományban a mérőműszer első és hátsó oldalára
semmiféle ragasztós címkét és táblát (mindenek előtt
fémtáblát) felrakni tilos.
Ne távolítsa el a mérőműszer hátoldaláról a 11 csúszókákat.
Ha a mérőműszer a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás
ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 78 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
78 | Ðóññêèé
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát
szabad megbízni. Ne nyissa fel saját maga a mérőműszert.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg a mérőműszer típustábláján található
10-jegyű rendelési számot.
A mérőműszert csak az azzal együtt szállított védőtáskában
tárolja és szállítsa.
Ha javításra van szükség, a 17 védőtáskába csomagolva
küldje be a mérőműszert.
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen
válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák
és egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
Eltávolítás
A mérőműszereket, a tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki a mérőműszereket és az akkumulátorokat/
elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált mérőműszerekre vonatkozó
2002/96/EK európai irányelvnek és az
elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/
elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai
irányelvnek megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Ïðî÷èòàéòå è âûïîëíÿéòå âñå óêàçàíèÿ.
ÑÎÕÐÀÍÈÒÅ ÝÒÈ ÓÊÀÇÀÍÈß.
f Ðåìîíò Âàøåãî èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà
ïîðó÷àéòå òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó,
èñïîëüçóÿ òîëüêî îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ýòèì îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
f Íå ðàáîòàéòå ñ èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîé ñðåäå, ïîáëèçîñòè îò ãîðþ÷èõ
æèäêîñòåé, ãàçîâ è ïûëè. Â èçìåðèòåëüíîì
èíñòðóìåíòå ìîãóò îáðàçîâàòüñÿ èñêðû, îò êîòîðûõ
ìîæåò âîñïëàìåíèòüñÿ ïûëü èëè ïàðû.
f Ïî òåõíîëîãè÷åñêèì ïðè÷èíàì èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò íå äàåò ñòîïðîöåíòíîé ãàðàíòèè. Âî
èçáåæàíèå îïàñíîñòè ïåðåä ñâåðëåíèåì,
ðàñïèëèâàíèåì èëè ôðåçåðîâàíèåì â ñòåíàõ,
ïîòîëêàõ è â ïîëó îáåçîïàñüòå ñåáÿ èíôîðìàöèåé èç
äîïîëíèòåëüíûõ èñòî÷íèêîâ, òàêèõ êàê,
ñòðîèòåëüíûå ÷åðòåæè, èçãîòîâëåííûå âî âðåìÿ
ñòðîèòåëüñòâà ôîòîãðàôèè è ò.ï. Ôàêòîðû
îêðóæàþùåé ñðåäû, íàïð., âëàæíîñòü âîçäóõà, èëè
ðàñïîëîæåííûå ïîáëèçîñòè äðóãèå ýëåêòðè÷åñêèå
ïðèáîðû ìîãóò îòðèöàòåëüíî ïîâëèÿòü íà òî÷íîñòü èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà. Êîíñòðóêöèÿ è ñîñòîÿíèå
ñòåí (íàïð., âëàæíîñòü, ñòðîèòåëüíûå ìàòåðèàëû ñ
ñîäåðæàíèåì ìåòàëëà, îáîè ñ òîêîïðîâîäÿùèìè
ñâîéñòâàìè, èçîëÿöèîííûå ìàòåðèàëû, ïëèòêà), à òàêæå
êîëè÷åñòâî, âèä, ðàçìåð è ïîëîæåíèå îáúåêòîâ ìîãóò
èñêàæàòü ðåçóëüòàòû èçìåðåíèé.
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïîæàëóéñòà, îòêðîéòå ðàñêëàäíóþ ñòðàíèöó ñ
èëëþñòðàöèÿìè èíñòðóìåíòà è îñòàâëÿéòå åå îòêðûòîé,
ïîêà Âû èçó÷àåòå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Íàñòîÿùèé èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ïîèñêà â ñòåíàõ, ïîòîëêàõ è ïîëàõ ìåòàëëîâ (÷åðíûõ è
öâåòíûõ ìåòàëëîâ, íàïðèìåð, àðìàòóðû), äåðåâÿííûõ
áàëîê, à òàêæå ýëåêòðîêàáåëåé ïîä íàïðÿæåíèåì.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ïðåäñòàâëåííûõ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà
ïî èçîáðàæåíèþ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íà ñòðàíèöå
ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1 Ñâåòÿùååñÿ êîëüöî
2 Îòâåðñòèå äëÿ ìàðêèðîâêè
3 Äèñïëåé
4 Èíäèêàòîð ðåæèìà ðàáîòû
5 Âûêëþ÷àòåëü
6 Êíîïêà ïîäñâåòêè äèñïëåÿ
7 Êíîïêà çâóêîâîãî ñèãíàëà
8 Êíîïêà îáíàðóæåíèÿ ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì/
ðåæèì ðàáîòû «òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü»
9 Êíîïêà îáíàðóæåíèÿ ìåòàëëà/ðåæèì ðàáîòû «ìåòàëë»
10 Êíîïêà îáíàðóæåíèÿ ìåòàëëè÷åñêèõ è äåðåâÿííûõ
áàëîê/ðåæèì ðàáîòû «ãèïñîêàðòîí»
11 Êîíòàêòíûå ïîëîñêè
12 Ñåíñîðíàÿ çîíà
13 Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà
14 Êðûøêà áàòàðåéíîãî îòñåêà
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 79 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Ðóññêèé | 79
15
16
17
18
Ôèêñàòîð êðûøêè áàòàðåéíîãî îòñåêà
Êðåïëåíèå äëÿ ðåìåøêà äëÿ ïåðåíîñà
Çàùèòíûé ÷åõîë
Ðåìåøîê äëÿ ïåðåíîñà
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé êîìïëåêò ïîñòàâêè.
Èíäèêàòîðû (ñì. ðèñ. A)
a Èíäèêàòîð âûêëþ÷åííîãî àêóñòè÷åñêîãî ñèãíàëà
b Èíäèêàòîð ôóíêöèè ïðåäóïðåæäåíèÿ
c Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «íåìåòàëë»
d Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «íåìàãíèòíûé ìåòàëë»
e Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «ìàãíèòíûé ìåòàëë»
f Èíäèêàòîð âèäà îáúåêòà «ïðîâîäêà ïîä íàïðÿæåíèåì»
g Èíäèêàòîð êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû
h Èíäèêàòîð çàðÿäà áàòàðåè
i Èíäèêàòîð èçìåðåíèÿ
j Øêàëà òî÷íîãî ïîèñêà
k Èíäèêàòîð öåíòðà «CENTER»
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Öèôðîâîé äåòåêòîð
Òîâàðíûé ¹
Ãëóáèíà îáíàðóæåíèÿ, ìàêñ.*
– ÷åðíûå ìåòàëëû
– öâåòíûå ìåòàëëû (ìåäü)
– òîêîïðîâîäÿùàÿ ïðîâîäêà
110–230 Â (ïîä íàïðÿæåíèåì)**
– Äðåâåñèíà
Àâòîìàòè÷åñêîå âûêëþ÷åíèå
ïðèáë. ÷åðåç
Ðàáî÷àÿ òåìïåðàòóðà
Òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ
Áàòàðåÿ
Ïðîäîëæèòåëüíîñòü ðàáîòû, îê.
Âåñ ñîãëàñíî
EPTA-Procedure 01/2003
Ñòåïåíü çàùèòû
GMS 120
3 601 K81 0..
120 ìì
80 ìì
50 ìì
38 ìì
5 ìèí
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 Â 6LR61
5÷
270 ã
IP 54 (çàùèòà îò
ïûëè è áðûçã âîäû)
*â çàâèñèìîñòè îò ðåæèìà ðàáîòû, ìàòåðèàëà è ðàçìåðà îáúåêòà, à
òàêæå ìàòåðèàëà è ñîñòîÿíèÿ îñíîâàíèÿ
**ìåíüøàÿ ãëóáèíà îáíàðóæåíèÿ, åñëè ýëåêòðîêàáåëü íå íàõîäèòñÿ
ïîä íàïðÿæåíèåì
f Ïðè íåáëàãîïðèÿòíûõ ñâîéñòâàõ îñíîâàíèÿ òî÷íîñòü
ðåçóëüòàòà èçìåðåíèÿ ìîæåò óõóäøèòüñÿ.
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Ñáîðêà
Âñòàâêà/çàìåíà áàòàðåè
 èçìåðèòåëüíîì èíñòðóìåíòå ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü
ùåëî÷íî-ìàðãàíöåâûå áàòàðåéêè.
Äëÿ îòêðûòèÿ áàòàðåéíîãî îòñåêà 14 íàæìèòå íà ôèêñàòîð
15 â íàïðàâëåíèè ñòðåëêè è îòêèíüòå êðûøêó îòñåêà íàâåðõ.
Âëîæèòå ïîñòàâëåííûå ñ èíñòðóìåíòîì áàòàðåè. Ñëåäèòå
ïðè ýòîì çà ïðàâèëüíûì ðàñïîëîæåíèåì ïîëþñîâ â
ñîîòâåòñòâèè ñ èçîáðàæåíèåì íà âíóòðåííåé ñòåíêå îòñåêà.
Èíäèêàòîð çàðÿäà áàòàðåè h âñåãäà îòîáðàæàåò àêòóàëüíóþ
ñòåïåíü çàðÿæåííîñòè áàòàðåè:
–
Áàòàðåÿ ïîëíîñòüþ çàðÿæåíà.
–
Áàòàðåÿ çàðÿæåíà íà 2/3 îò åå åìêîñòè èëè ìåíåå
–
Áàòàðåÿ çàðÿæåíà íà 1/3 îò åìêîñòè èëè ìåíåå
–
Áàòàðåþ íóæíî çàìåíèòü
f Åñëè Âû ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìÿ íå ïîëüçóéòåñü
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì, òî áàòàðåÿ äîëæíà
áûòü âûíóòà èç èíñòðóìåíòà. Ïðè ïðîäîëæèòåëüíîì
õðàíåíèè èíñòðóìåíòà áàòàðåÿ ìîæåò îêèñëèòüñÿ è
ðàçðÿäèòüñÿ.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
f Çàùèùàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò îò âëàãè è
ïðÿìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé.
f Íå ïîäâåðãàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò
âîçäåéñòâèþ ýêñòðåìàëüíûõ òåìïåðàòóð è
òåìïåðàòóðíûõ ïåðåïàäîâ. Ïðè çíà÷èòåëüíûõ
êîëåáàíèÿõ òåìïåðàòóðû äàéòå èíñòðóìåíòó ïåðåä
âêëþ÷åíèåì ñíà÷àëà ñòàáèëèçèðîâàòü òåìïåðàòóðó.
Ýêñòðåìàëüíûå òåìïåðàòóðû è òåìïåðà-òóðíûå
ïåðåïàäû ìîãóò îòðèöàòåëüíî âëèÿòü íà òî÷íîñòü
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà è èíäèêàöèþ íà äèñïëåå.
f Ðàáîòà ïåðåäàþùèõ óñòðîéñòâ, òàêèõ êàê WLAN,
UMTS, àâèàðàäàðîâ, ðàäèîìà÷ò è ìèêðîâîëíîâûõ
ïå÷åé, ìîæåò ïîâëèÿòü íà èçìåðèòåëüíóþ ôóíêöèþ
èíñòðóìåíòà, åñëè îíè ðàñïîëîæåíû â íåïîñðåäñòâåííîé áëèçîñòè.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Ìû çàÿâëÿåì ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî îïèñàííûé â
ðàçäåëå «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ïîëíîñòüþ
ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì íîðìàì è íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïîëîæåíèÿìè äèðåêòèâ 2011/65/EC,
2004/108/ÅÑ, 1999/5/EÑ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
f Ïåðåä âêëþ÷åíèåì èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà
óáåäèòåñü â ñóõîì ñîñòîÿíèè ñåíñîðíîé çîíû 12.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè âûòðèòå èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò íàñóõî òðÿïêîé.
f Ïîñëå ðåçêîãî èçìåíåíèÿ òåìïåðàòóðû
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ñëåäóåò âûäåðæàòü
ïåðåä âêëþ÷åíèåì äî âûðàâíèâàíèÿ òåìïåðàòóðû.
Bosch Power Tools
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 80 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
80 | Ðóññêèé
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íàæìèòå íà
âûêëþ÷àòåëü 5.
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà îïÿòü
íàæìèòå íà âûêëþ÷àòåëü 5.
Åñëè â òå÷åíèå ïðèáë. 5 ìèí. íà èçìåðèòåëüíîì
èíñòðóìåíòå íå áóäåò íàæèìàòüñÿ íèêàêèõ êíîïîê è èì íå
áóäåò îáíàðóæåíî íèêàêèõ îáúåêòîâ, èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò ñ öåëüþ ýêîíîìèè áàòàðåè àâòîìàòè÷åñêè
âûêëþ÷àåòñÿ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå ïîäñâåòêè äèñïëåÿ
Ñ ïîìîùüþ êíîïêè ïîäñâåòêè äèñïëåÿ 6 Âû ìîæåòå
âêëþ÷àòü è âûêëþ÷àòü ïîäñâåòêó äèñïëåÿ.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå çâóêîâîãî ñèãíàëà
Ñ ïîìîùüþ êíîïêè çâóêîâîãî ñèãíàëà 7 Âû ìîæåòå
âêëþ÷àòü è âûêëþ÷àòü çâóêîâîé ñèãíàë. Ïðè âûêëþ÷åííîì
çâóêîâîì ñèãíàëå íà äèñïëåå ïîÿâëÿåòñÿ èíäèêàòîð a.
Ïðèíöèï äåéñòâèÿ (ñì. ðèñ. À – Â)
Èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì ïðîâåðÿåòñÿ îñíîâàíèå
ïîä ñåíñîðíîé çîíîé 12 â íàïðàâëåíèè A äî ìàêñ. ãëóáèíû
èçìåðåíèÿ (ñì. «Òåõíè÷åñêèå äàííûå»). Èíñòðóìåíò
ðàñïîçíàåò îáúåêòû, ñîñòîÿùèå èç èíîãî, ÷åì ñòåíà,
ìàòåðèàëà.
Ïåðåìåùàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ïî ïîâåðõíîñòè
ðàâíîìåðíî è ïðÿìîëèíåéíî, ñ ëåãêèì íàæèìîì, íå
ïðèïîäíèìàÿ åãî è íå èçìåíÿÿ ñèëû íàäàâëèâàíèÿ. Âî
âðåìÿ èçìåðåíèÿ êîíòàêòíûå ïîëîñêè 11 äîëæíû
ïîñòîÿííî ñîïðèêàñàòüñÿ ñ îñíîâàíèåì.
Èçìåðåíèå
Ïðèñòàâüòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ê èññëåäóåìîé
ïîâåðõíîñòè è ïåðåìåùàéòå åãî â íàïðàâëåíèè B. Ïî ìåðå
ïðèáëèæåíèÿ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà ê îáúåêòó áàëêà
èíäèêàòîðà èçìåðåíèÿ i ðàñòåò è êîëüöî 1 ñâåòèòñÿ æåëòûì
öâåòîì, ïî ìåðå óäàëåíèÿ îò îáúåêòà áàëêà óìåíüøàåòñÿ.
Íàä ñåðåäèíîé îáúåêòà áàëêà èíäèêàòîðà èçìåðåíèÿ i
äîñòèãàåò ìàêñèìàëüíîãî ðàçìåðà; êîëüöî 1 ñâåòèòñÿ
êðàñíûì öâåòîì è ðàçäàåòñÿ çâóêîâîé ñèãíàë. Ïðè
íåáîëüøèõ îáúåêòàõ è î÷åíü ãëóáîêî çàëåãàþùèõ îáúåêòàõ
êîëüöî 1 ìîæåò ïðîäîëæàòü ñâåòèòüñÿ æåëòûì öâåòîì,
çâóêîâîé ñèãíàë ìîæåò íå ðàçäàâàòüñÿ.
f Øèðîêèå îáúåêòû îòîáðàæàþòñÿ ñâå÷åíèåì êîëüöà
è çâó÷àíèåì ñèãíàëà íå ïî âñåé øèðèíå.
Äëÿ áîëåå òî÷íîé ëîêàëèçàöèè îáúåêòà âîäèòå
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì íàä îáúåêòîì âïåðåä-íàçàä
(3 ðàçà). Âî âñåõ ðåæèìàõ ðàáîòû àâòîìàòè÷åñêè
àêòèâèðóåòñÿ øêàëà òî÷íîãî ïîèñêà j. Áàëêà øêàëû òî÷íîãî
ïîèñêà j äîñòèãàåò ìàêñèìàëüíîãî ðàçìåðà, åñëè îáúåêò
íàõîäèòñÿ ïîä öåíòðîì ñåíñîðíîé çîíû èëè áàëêà
èíäèêàòîðà èçìåðåíèÿ i äîñòèãëà ìàêñèìàëüíîãî óðîâíÿ.
Äîïîëíèòåëüíî â ðåæèìàõ ðàáîòû «ãèïñîêàðòîí» è
«ìåòàëë» çàãîðàåòñÿ èíäèêàòîð öåíòðà «CENTER» k.
Øèðîêèå îáúåêòû â èññëåäóåìîì îñíîâàíèè ðàñïîçíàþòñÿ
ïî ïîñòîÿííî äëèííîé áàëêå èíäèêàòîðîâ èçìåðåíèÿ i è j.
Êîëüöî 1 ñâåòèòñÿ æåëòûì öâåòîì. Äëèòåëüíîñòü
îòîáðàæåíèÿ äëèííûõ áàëîê ñîîòâåòñòâóåò ïðèáëèçèòåëüíî
øèðèíå îáúåêòà.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Ïðè ïîèñêå ìàëûõ èëè ãëóáîêî çàëåãàþùèõ îáúåêòîâ, êîãäà
èíäèêàòîð èçìåðåíèÿ i ðåàãèðóåò ñëàáî, ïðîâåäèòå
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì íåîäíîêðàòíî â
ãîðèçîíòàëüíîì è âåðòèêàëüíîì íàïðàâëåíèè íàä
îáúåêòîì. Ñëåäèòå çà äëèíîé áàëîê íà øêàëå òî÷íîãî
ïîèñêà j, â ðåæèìàõ ðàáîòû «ãèïñîêàðòîí» è «ìåòàëë»
äîïîëíèòåëüíî îáðàùàéòå âíèìàíèå òàêæå è íà èíäèêàòîð
öåíòðà «CENTER» k, îáëåã÷àþùèå áîëåå òî÷íîå
îïðåäåëåíèå ìåñòîíàõîæäåíèÿ îáúåêòà.
f Ïðåæäå ÷åì îñóùåñòâëÿòü ñâåðëåíèå, ðàñïèëèâàíèå
èëè ôðåçåðîâàíèå, Âàì íåîáõîäèìî îáåçîïàñèòü
ñåáÿ èíôîðìàöèåé èç äðóãèõ èñòî÷íèêîâ. Ïîñêîëüêó
ôàêòîðû îêðóæàþùåé ñðåäû èëè êîíñòðóêöèÿ ñòåí
ìîãóò îòðèöàòåëüíî âëèÿòü íà ðåçóëüòàòû èçìåðåíèÿ,
âîçìîæíà îïàñíîñòü äàæå â òîì ñëó÷àå, åñëè èíäèêàòîð
íå îòîáðàæàåò îáúåêòîâ â ñåíñîðíîé çîíå (îòñóòñòâèå
çâóêîâîãî ñèãíàëà, ñâåòÿùååñÿ êîëüöî 1 ãîðèò çåëåíûì
öâåòîì).
Ðåæèìû ðàáîòû
Âûáðàâ ñîîòâåòñòâóþùèé ðåæèì ðàáîòû, Âû äîñòèãíèòå
íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ ïîèñêà. Ìàêñèìàëüíàÿ ãëóáèíà
èçìåðåíèÿ äëÿ ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ äîñòèãàåòñÿ â
ðåæèìå ðàáîòû «ìåòàëë». Ìàêñèìàëüíàÿ ãëóáèíà
èçìåðåíèÿ äëÿ ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì äîñòèãàåòñÿ â
ðåæèìå ðàáîòû «òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü». Âûáðàííûé
ðåæèì ðàáîòû âñåãäà îòîáðàæàåòñÿ ñâåòÿùèìñÿ çåëåíûì
èíäèêàòîðîì 4.
Ãèïñîêàðòîí
Ðåæèì ðàáîòû «ãèïñîêàðòîí» ïîäõîäèò äëÿ îáíàðóæåíèÿ
äåðåâÿííûõ è ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ â ãèïñîêàðòîííûõ
ïëèòàõ.
Íàæìèòå êíîïêó 10, ÷òîáû àêòèâèðîâàòü ðåæèì ðàáîòû
«ãèïñîêàðòîí». Èíäèêàòîð 4 íàä êíîïêîé 10 ñâåòèòñÿ
çåëåíûì. Ïðè ïîìåùåíèè èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íà
èññëåäóåìîå îñíîâàíèå êîëüöî 1 ñâåòèòñÿ çåëåíûì
öâåòîì, ñèãíàëèçèðóÿ ãîòîâíîñòü ê ðàáîòå.
 ðåæèìå ðàáîòû «ãèïñîêàðòîí» ðàñïîçíàþòñÿ è
îòîáðàæàþòñÿ ñëåäóþùèå âèäû îáúåêòîâ:
–
íåìåòàëëû, íàïð., äåðåâÿííûå áàëêè,
–
ìàãíèòíûå îáúåêòû, íàïð., àðìàòóðà,
–
íå ìàãíèòíûå, íî ìåòàëëè÷åñêèå îáúåêòû, íàïð.,
ìåäíûå òðóáû,
–
òîêîïðîâîäÿùèå îáúåêòû, íàïð., ïðîâîäêà.
Óêàçàíèÿ: Â ðåæèìå ðàáîòû «ãèïñîêàðòîí», ïîìèìî
äåðåâÿííûõ è ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ, à òàêæå ïðîâîäêè
ïîä íàïðÿæåíèåì, îòîáðàæàþòñÿ òàêæå è äðóãèå îáúåêòû,
íàïð., çàïîëíåííûå âîäîé ïëàñòèêîâûå òðóáû. Íà äèñïëåå
3 ýòè îáúåêòû îòîáðàæàþòñÿ èíäèêàòîðîì íåìåòàëëîâ c.
Íàëè÷èå ãâîçäåé è øóðóïîâ â îñíîâàíèè ìîæåò ïðèâåñòè ê
òîìó, ÷òî äåðåâÿííûå áàëêè íà äèñïëåå áóäóò îòîáðàæàòüñÿ
êàê ìåòàëëè÷åñêèé îáúåêò.
Åñëè íà äèñïëåå 3 ïîñòîÿííî ñîõðàíÿåòñÿ ìàêñ. äëèíà
áàëîê èíäèêàòîðîâ èçìåðåíèÿ i è j, ïîâòîðèòå èçìåðåíèå,
ïðèñòàâèâ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ê èññëåäóåìîìó
îñíîâàíèþ â äðóãîì ìåñòå.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 81 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Ðóññêèé | 81
Åñëè ñâåòÿùååñÿ êîëüöî 1 ïðè êîíòàêòå ñ èññëåäóåìîé
ïîâåðõíîñòüþ íå ïîêàçûâàåò ãîòîâíîñòü ê ðàáîòå, ýòî
çíà÷èò, ÷òî èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íåïðàâèëüíî
ðàñïîçíàåò îñíîâàíèå.
– Íàæìèòå è óäåðæèâàéòå íàæàòîé êíîïêó 10 äî òåõ ïîð,
ïîêà êîëüöî íå íà÷íåò ñâåòèòüñÿ çåëåíûì öâåòîì.
– Åñëè Âû ïîñëå ýòîãî íà÷íåòå íîâîå èçìåðåíèå,
ïðèñòàâèâ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ê äðóãîé ñòåíå,
íåîáõîäèìî êîðîòêî íàæàòü êíîïêó 10.
–  ðåäêèõ ñëó÷àÿõ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò 12 íå
ðàñïîçíàåò îñíîâàíèå ïî ïðè÷èíå çàãðÿçíåíèé ñ òîé
ñòîðîíû èíñòðóìåíòà, ãäå ðàñïîëàãàþòñÿ ñåíñîðíàÿ
çîíà è çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà 13. Î÷èñòèòå èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò ñóõîé, ìÿãêîé òðÿïêîé è çàíîâî íà÷íèòå
èçìåðåíèå.
Ìåòàëë
Ðåæèì ðàáîòû «ìåòàëë» ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ïîèñêà
ìàãíèòíûõ è íåìàãíèòíûõ îáúåêòîâ íåçàâèñèìî îò
ìàòåðèàëà ñòåíû.
Íàæìèòå êíîïêó 9, ÷òîáû àêòèâèðîâàòü ðåæèì ðàáîòû
«ìåòàëë». Ñâåòÿùååñÿ êîëüöî 1 è èíäèêàòîð 4 íàä êíîïêîé
9 ñâåòÿòñÿ çåëåíûì öâåòîì.
Åñëè îáíàðóæåííûé ìåòàëëè÷åñêèé îáúåêò ÿâëÿåòñÿ
ìàãíèòíûì ìåòàëëîì (íàïð., æåëåçîì), íà äèñïëåå 3
îòîáðàæàåòñÿ ñèìâîë e.  ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ íåìàãíèòíûõ
ìåòàëëîâ îòîáðàæàåòñÿ ñèìâîë d. Äëÿ òîãî, ÷òîáû
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò ìîã ðàçëè÷èòü âèäû ìåòàëëà, îí
äîëæåí íàõîäèòüñÿ íàä îáíàðóæåííûì ìåòàëëè÷åñêèì
îáúåêòîì (êîëüöî 1 ñâåòèòñÿ êðàñíûì öâåòîì).
Óêàçàíèå: Ïðè íàëè÷èè â èññëåäóåìîì îñíîâàíèè ñòàëüíûõ
ñåòîê è àðìàòóðû îíè áóäóò îòîáðàæàòüñÿ èíäèêàòîðîì
èçìåðåíèÿ i ïî âñåé ñâîåé ïëîùàäè. Îáû÷íî ïðè îáíàðóæåíèè ñòàëüíûõ ñåòîê íåïîñðåäñòâåííî íàä æåëåçíûìè
ïðóòàìè íà äèñïëåå çàãîðàåòñÿ ñèìâîë ìàãíèòíûõ ìåòàëëîâ
e, à ìåæäó ïðóòàìè – ñèìâîë íåìàãíèòíûõ ìåòàëëîâ d.
Òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü
Ðåæèì ðàáîòû «òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü» ïðåäíàçíà÷åí
èñêëþ÷èòåëüíî äëÿ ïîèñêà ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì
(110–230 Â).
Íàæìèòå êíîïêó 8, ÷òîáû àêòèâèðîâàòü ðåæèì ðàáîòû
«òîêîïðîâîäÿùèé êàáåëü». Ñâåòÿùååñÿ êîëüöî 1 è
èíäèêàòîð 4 íàä êíîïêîé 8 ñâåòÿòñÿ çåëåíûì öâåòîì.
Ïðè îáíàðóæåíèè ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì íà äèñïëåå
ïîÿâëÿåòñÿ 3 èíäèêàòîð f. ×òîáû òî÷íåå ëîêàëèçîâàòü
ìåñòîíàõîæäåíèå ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì, âíîâü
ïðîâåäèòå èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì ïî ïîâåðõíîñòè.
Ïîñëå íåñêîëüêèõ ïåðåìåùåíèé ïðîâîäêà ïîä
íàïðÿæåíèåì îòîáðàæàåòñÿ ñ âûñîêîé òî÷íîñòüþ. Åñëè
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íàõîäèòñÿ î÷åíü áëèçêî îò
ïðîâîäêè, ñâåòÿùååñÿ êîëüöî 1 ìèãàåò êðàñíûì öâåòîì è
ðàçäàåòñÿ ñåðèÿ çâóêîâûõ ñèãíàëîâ ñ êîðîòêèìè ïàóçàìè.
Óêàçàíèÿ:
– Ïðîâîäêà ïîä íàïðÿæåíèåì îòîáðàæàåòñÿ âî âñåõ
ðåæèìàõ ðàáîòû.
– Ïðîâîäêó ïîä íàïðÿæåíèåì ëåã÷å îáíàðóæèòü, åñëè ê
èñêîìîé ïðîâîäêå ïîäêëþ÷åíû ïîòðåáèòåëè òîêà
(íàïð., ëàìïû èëè ïðèáîðû) è îíè âêëþ÷åíû.
Bosch Power Tools
– Ïðè îïðåäåëåííûõ óñëîâèÿõ (íàïð., ïîä
ìåòàëëè÷åñêèìè ïîâåðõíîñòÿìè èëè ïîâåðõíîñòÿìè
ñ âûñîêèì ñîäåðæàíèåì âîäû) ïðîâîäêà ïîä
íàïðÿæåíèåì ìîæåò áûòü íå îáíàðóæåíà. Ñèëà
ñèãíàëà äëÿ ïðîâîäêè ïîä íàïðÿæåíèåì çàâèñèò îò
ïîëîæåíèÿ ýëåêòðîïðîâîäêè. Ïîýòîìó ïåðåïðîâåðüòå ñ
ïîìîùüþ äàëüíåéøèõ èçìåðåíèé â íåïîñðåäñòâåííîé
áëèçîñòè èëè ñâåðüòåñü ñ äðóãèìè èñòî÷íèêàìè
èíôîðìàöèè, ÷òîáû âûÿñíèòü, ïðèñóòñòâóåò ëè
ïðîâîäêà ïîä íàïðÿæåíèåì.
– Ïðîâîäêà íå ïîä íàïðÿæåíèåì íàõîäèòñÿ êàê ìåòàëë â
ðåæèìå ðàáîòû «ìåòàëë». Ìíîãîæèëüíûé êàáåëü ïðè
ýòîì íå îòîáðàæàåòñÿ (â îòëè÷èå îò êàáåëÿ ñ öåëüíîé
æèëîé).
– Ñòàòè÷åñêîå ýëåêòðè÷åñòâî ìîæåò ïðèâåñòè ê òîìó, ÷òî
ïðîâîäêà áóäåò îòîáðàæàòüñÿ íåòî÷íî, íàïð., íà
áîëüøîì ó÷àñòêå. ×òîáû óëó÷øèòü ïîêàçàíèÿ,
ïðèëîæèòå ñâîáîäíóþ ðóêó ïëàøìÿ ê ñòåíå ðÿäîì ñ
èçìåðèòåëüíûì èíñòðóìåíòîì, ÷òîáû ñíÿòü
ñòàòè÷åñêèé çàðÿä.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
f  ñèëó ïðèíöèïà ðàáîòû èçìåðèòåëüíîãî
èíñòðóìåíòà íåêîòîðûå óñëîâèÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû ìîãóò âëèÿòü íà ðåçóëüòàòû èçìåðåíèÿ. Ñþäà
îòíîñèòñÿ, íàïð., áëèçîñòü ïðèáîðîâ, èçëó÷àþùèõ
ñèëüíûå ìàãíèòíûå èëè ýëåêòðîìàãíèòíûå ïîëÿ,
âëàãà, ñòðîèòåëüíûå ìàòåðèàëû ñ ñîäåðæàíèåì
ìåòàëëà, èçîëÿöèîííûå ìàòåðèàëû, êàøèðîâàííûå
àëþìèíèåì, òîêîïðîâîäÿùèå îáîè èëè ïëèòêà.
Ïîýòîìó, ïðåæäå ÷åì íà÷àòü ñâåðëèòü, ïèëèòü èëè
ôðåçåðîâàòü â ñòåíàõ, ïîòîëêå èëè ïîëó, ïðèìèòå âî
âíèìàíèå òàêæå è äðóãèå èñòî÷íèêè èíôîðìàöèè
(íàïð., ñòðîèòåëüíûå ÷åðòåæè).
Ìàðêèðîâêà îáúåêòîâ
Ïðè íåîáõîäèìîñòè Âû ìîæåòå îòìåòèòü ìåñòîíàõîæäåíèå
îáíàðóæåííûõ îáúåêòîâ. Ïðîâåäèòå ïîèñê êàê îáû÷íî.
Ïîñëå îáíàðóæåíèÿ ãðàíèö èëè ñåðåäèíû îáíàðóæåííîãî
îáúåêòà ïîìåòüòå èñêîìîå ìåñòî ÷åðåç îòâåðñòèå äëÿ
ìàðêèðîâêè 2.
Êîíòðîëü òåìïåðàòóðû
Èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò îñíàùåí óñòðîéñòâîì
êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû, ïîñêîëüêó òî÷íîå èçìåðåíèå
âîçìîæíî òîëüêî ïðè ñòàáèëüíîé òåìïåðàòóðå âíóòðè
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Çàãîðàíèå èíäèêàòîðà êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû g
ñâèäåòåëüñòâóåò î âûõîäå èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà çà
ïðåäåëû äèàïàçîíà ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ëèáî î ñèëüíûõ
òåìïåðàòóðíûõ êîëåáàíèÿõ. Âûêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé
èíñòðóìåíò è äàéòå åìó ñòàáèëèçèðîâàòü òåìïåðàòóðó,
ïðåæäå ÷åì ñíîâà âêëþ÷àòü åãî.
Ôóíêöèÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
Åñëè íà äèñïëåå 3 çàãîðåëñÿ èíäèêàòîð b è ìèãàåò
èíäèêàòîð 4 íàä êíîïêîé 10, íåîáõîäèìî íà÷àòü
èçìåðåíèå çàíîâî. Ñíèìèòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò
ñî ñòåíû è ïðèëîæèòå åãî ê îñíîâàíèþ â äðóãîì ìåñòå.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 82 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
82 | Ðóññêèé
Åñëè íà äèñïëåå 3 ìèãàåò èíäèêàòîð b, îòîøëèòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò âî âõîäÿùåé â êîìïëåêò ïîñòàâêè
çàùèòíîé ñóìêå â àâòîðèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ.
Êàëèáðîâêà
Åñëè â ðåæèìå ðàáîòû «ìåòàëë» ïîñòîÿííî ñâåòèòñÿ
èíäèêàòîð èçìåðåíèÿ i, õîòÿ ïîáëèçîñòè îò
èçìåðèòåëüíîãî ïðèáîðà íåò ìåòàëëè÷åñêèõ îáúåêòîâ,
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò òðåáóåò êàëèáðîâêè.
– Âûêëþ÷èòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò.
– Â ðàäèóñå äåéñòâèÿ èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà
óäàëèòå âñå îáúåêòû, íà êîòîðûå îí ìîã áû
ñðåàãèðîâàòü, âêëþ÷àÿ ðó÷íûå ÷àñû èëè ìåòàëëè÷åñêèå
êîëüöà, è äåðæèòå èíñòðóìåíò â âîçäóõå.
Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íà èíäèêàòîðå çàðÿäà áàòàðåè h
îòîáðàæàëîñü ìèí. 1/3 åìêîñòè:
Äåðæèòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò òàêèì îáðàçîì,
÷òîáû çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà 13 áûëà îáðàùåíà íà ïîë.
Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ÿðêîãî ñâåòà èëè ïðÿìûõ
ñîëíå÷íûõ ëó÷åé íà ó÷àñòîê 12 è 13, íå ïðèêðûâàÿ èõ,
îäíàêî.
– Îäíîâðåìåííî íàæìèòå êíîïêè 5 è 7 è äåðæèòå èõ
íàæàòûìè äî òåõ ïîð, ïîêà ñâåòÿùååñÿ êîëüöî 1 íå
çàãîðèòñÿ êðàñíûì öâåòîì. Çàòåì îòïóñòèòå îáå êíîïêè.
– Åñëè êàëèáðîâêà ïðîøëà óñïåøíî, ÷åðåç íåñêîëüêî
ñåêóíä èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò àâòîìàòè÷åñêè
âêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè è îïÿòü ãîòîâ ê ðàáîòå.
Óêàçàíèå: Åñëè èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íå âêëþ÷èëñÿ
àâòîìàòè÷åñêè, ïîâòîðèòå êàëèáðîâêó. Åñëè
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò íå âêëþ÷èòñÿ è ïîñëå ýòîãî,
îòïðàâüòå åãî, ïîæàëóéñòà, âî âõîäÿùåé â êîìïëåêò
ïîñòàâêè çàùèòíîé ñóìêå â àâòîðèçèðîâàííóþ
ìàñòåðñêóþ.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f Êàæäûé ðàç ïåðåä ïðèìåíåíèåì ïðîâåðÿéòå
èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò. Ïðè âèäèìûõ
ïîâðåæäåíèÿõ èëè ðàñøàòàâøèõñÿ äåòàëÿõ âíóòðè
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà íàäåæíàÿ ðàáîòà áîëüøå
íå ãàðàíòèðóåòñÿ.
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû ñëåäóåò ïîñòîÿííî ñîäåðæàòü èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò â
÷èñòîòå è ñóõèì.
Íèêîãäà íå ïîãðóæàéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò â âîäó
èëè äðóãèå æèäêîñòè.
Âûòèðàéòå çàãðÿçíåíèÿ ñóõîé è ìÿãêîé òðÿïêîé. Íå ïðèìåíÿéòå íèêàêèå î÷èùàþùèå ñðåäñòâà èëè ðàñòâîðèòåëè.
×òîáû íå èñêàæàòü ïðîöåññ èçìåðåíèÿ, íåëüçÿ ðàñïîëàãàòü
íàêëåéêè èëè òàáëè÷êè, â îñîáåííîñòè òàáëè÷êè èç
ìåòàëëà, â ñåíñîðíîé çîíå 12 ñ ïåðåäíåé è çàäíåé ñòîðîíû
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Íå óäàëÿéòå êîíòàêòíûå ïîëîñêè 11 íà òûëüíîé ñòîðîíå
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Åñëè íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíóþ ïðîöåäóðó èçãîòîâëåíèÿ è
èñïûòàíèÿ èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò âñå-òàêè âûéäåò èç
2 609 140 939 | (8.3.12)
ñòðîÿ, ðåìîíò äîëæíà ïðîèçâîäèòü àâòîðèçèðîâàííàÿ
ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Íå
âñêðûâàéòå ñàìîñòîÿòåëüíî èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà.
Õðàíèòå è ïåðåíîñèòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò òîëüêî â
ïðèëàãàþùåìñÿ çàùèòíîì ÷åõëå.
Íà ðåìîíò îòïðàâëÿéòå èçìåðèòåëüíûé èíñòðóìåíò â
çàùèòíîì ÷åõëå 17.
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 83 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Óêðà¿íñüêà | 83
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê èçìåðèòåëüíûå èíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå èçìåðèòåëüíûå èíñòðóìåíòû è
àêêóìóëÿòîðíûå áàòàðåè/áàòàðåéêè â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îòñëóæèâøèå
èçìåðèòåëüíûå èíñòðóìåíòû è â
ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé
2006/66/ÅÑ ïîâðåæäåííûå ëèáî
îòðàáîòàííûå àêêóìóëÿòîðû/áàòàðåéêè
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Ïðî÷èòàéòå ³ âèêîíóéòå óñ³ âêàç³âêè.
ÄÎÁÐÅ ÇÁÅвÃÀÉÒÅ Ö² ÂÊÀDzÂÊÈ.
f ³ääàâàéòå ñâ³é âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íà ðåìîíò
ëèøå êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç
âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Ò³ëüêè çà
òàêèõ óìîâ Âàø âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ³ íàäàë³ áóäå
çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.
f Íå ïðàöþéòå ç âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì ó
ñåðåäîâèù³, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê
ïðèñóòíîñò³ ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Ó
âèì³ðþâàëüíîìó ïðèëàä³ ìîæóòü óòâîðþâàòèñÿ ³ñêðè,
â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî ïàðè.
f Ç òåõíîëîã³÷íèõ ïðè÷èí âèì³ðþâàëüíèé ³íñòðóìåíò
íå äຠñòîâ³äñîòêîâî¿ ãàðàíò³¿. Ùîá óíèêíóòè
íåáåçïåêè, ïåðåä ñâåðäëåííÿì, ðîçïèëþâàííÿì àáî
ôðåçåðóâàííÿì â ñò³íàõ, ñòåë³ àáî ï³äëîç³
ï³äñòðàõóéòåñÿ ³íôîðìàö³ºþ ç ³íøèõ äæåðåë, òàêèõ
ÿê, áóä³âåëüí³ êðåñëåííÿ, âèãîòîâëåí³ ï³ä ÷àñ
áóä³âíèöòâà ôîòîãðàô³¿ òîùî. Ôàêòîðè
íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà, íàïð., âîëîã³ñòü ïîâ³òðÿ,
àáî ³íø³ åëåêòðè÷í³ ïðèëàäè, ùî çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó,
Bosch Power Tools
ìîæóòü íåãàòèâíî âïëèíóòè íà òî÷í³ñòü âèì³ðþâàëüíîãî
³íñòðóìåíòó. Êîíñòðóêö³ÿ òà ñòàí ñò³í (íàïð., âîëîã³ñòü,
áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè ³ç âì³ñòîì ìåòàëó, øïàëåðè ³ç
ñòðóìîïðîâ³äíèìè âëàñòèâîñòÿìè, ³çîëÿö³éí³ ìàòåð³àëè,
ïëèòêà), à òàêîæ ê³ëüê³ñòü, âèä, ðîçì³ð òà ïîëîæåííÿ
îá’ºêò³â ìîæóòü ñïîòâîðèòè ðåçóëüòàòè âèì³ðþâàííÿ.
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Áóäü ëàñêà, ðîçãîðí³òü ñòîð³íêó ³ç çîáðàæåííÿì
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó ³ òðèìàéòå ¿¿ ðîçãîðíóòîþ âåñü
÷àñ, ïîêè áóäåòå ÷èòàòè ³íñòðóêö³þ.
Ïðèçíà÷åííÿ
Âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ïîøóêó ìåòàë³â
(÷îðíèõ ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â, íàïð., çàë³çíî¿ àðìàòóðè),
äåðåâ’ÿíèõ áàëîê, à òàêîæ åëåêòðîïðîâîäêè â ñò³íàõ, ñòåë³ ³
ï³äëîç³.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà çîáðàæåííÿ âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì.
1 Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå
2 Îòâ³ð äëÿ íàíåñåííÿ ïîçíà÷îê
3 Äèñïëåé
4 ²íäèêàòîð ðåæèìó ðîáîòè
5 Âèìèêà÷
6 Êíîïêà ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ
7 Êíîïêà çâóêîâîãî ñèãíàëó
8 Êíîïêà ïîøóêó åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä íàïðóãîþ/ðåæèì
ðîáîòè «ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü»
9 Êíîïêà ïîøóêó ìåòàë³â/ðåæèì ðîáîòè «ìåòàë»
10 Êíîïêà ïîøóêó äåðåâ’ÿíèõ òà ìåòàëåâèõ áàëîê/ðåæèì
ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè»
11 Êîíòàêòí³ ñìóæêè
12 Ñåíñîðíà çîíà
13 Çàâîäñüêà òàáëè÷êà
14 Êðèøêà ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê
15 Ô³êñàòîð ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê
16 Ãí³çäî äëÿ øíóðà äëÿ ïåðåíåñåííÿ
17 Çàõèñíà ñóìêà
18 Øíóð äëÿ ïåðåíåñåííÿ
Çîáðàæåíå ÷è îïèñàíå ïðèëàääÿ íå íàëåæèòü äî ñòàíäàðòíîãî
îáñÿãó ïîñòàâêè.
²íäèêàòîðè (äèâ. ìàë. A)
a ²íäèêàòîð âèìêíóòîãî çâóêîâîãî ñèãíàëó
b ²íäèêàòîð ôóíêö³¿ ïîïåðåäæåííÿ
c ²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «íåìåòàëåâèé îá’ºêò»
d ²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «íåìàãí³òíèé ìåòàë»
e ²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «ìàãí³òíèé ìåòàë»
f ²íäèêàòîð âèäó îá’ºêòà «åëåêòðîïðîâîäêà ï³ä íàïðóãîþ»
g ²íäèêàòîð êîíòðîëþ çà òåìïåðàòóðîþ
h ²íäèêàòîð çàðÿäæåíîñò³ áàòàðåéîê
i Âèì³ðþâàëüíèé ³íäèêàòîð
j Øêàëà òî÷íîãî ïîøóêó
k ²íäèêàòîð öåíòðó «CENTER»
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 84 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
84 | Óêðà¿íñüêà
Òåõí³÷í³ äàí³
Äåòåêòîð
Òîâàðíèé íîìåð
Ìàêñ. ãëèáèíà ÷óòëèâîñò³*
– ÷îðí³ ìåòàëè
– êîëüîðîâ³ ìåòàëè (ì³äü)
– åëåêòðîïðîâîäêà 110–230 Â
(ï³ä íàïðóãîþ)**
– Äåðåâèíà
Àâòîìàòè÷íå âèìèêàííÿ ïðèáë.
÷åðåç
Ðîáî÷à òåìïåðàòóðà
Òåìïåðàòóðà çáåð³ãàííÿ
Áàòàðåÿ
Ðîáî÷èé ðåñóðñ, ïðèáë.
Âàãà â³äïîâ³äíî äî
EPTA-Procedure 01/2003
Ñòóï³íü çàõèñòó
GMS 120
3 601 K81 0..
120 ìì
80 ìì
50 ìì
38 ìì
5 õâèë.
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 Â 6LR61
5 ãîä.
270 ã
IP 54 (çàõèñò â³ä ïèëó
òà áðèçîê âîäè)
*â çàëåæíîñò³ â³ä ðåæèìó ðîáîòè, ìàòåð³àëó ³ ðîçì³ð³â îá’ºêòó, à òàêîæ
ìàòåð³àëó ³ ñòàíó îñíîâè
**ìåíøà ãëèáèíà ÷óòëèâîñò³ íà ïðîâîäêó âèìêíåíî¿ åëåêòðîìåðåæ³
f Ïðè íåñïðèÿòëèâ³é ñòðóêòóð³ îñíîâè òî÷í³ñòü ðåçóëüòàòó
âèì³ðþâàííÿ ïîã³ðøóºòüñÿ.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷íèõ äàíèõ» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2011/65/ªC,
2004/108/ªC, 1999/5/ªC.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Ìîíòàæ
Âñòðîìëÿííÿ/çàì³íà áàòàðå¿
Äëÿ âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó ðåêîìåíäóºòüñÿ
âèêîðèñòîâóâàòè âèêëþ÷íî ëóæíî-ìàðãàíöåâ³ áàòàðå¿.
Ùîá â³äêðèòè êðèøêó ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê 14, íàòèñí³òü íà
ô³êñàòîð 15 â íàïðÿìêó ñòð³ëêè ³ ï³äí³ì³òü êðèøêó ñåêö³¿ äëÿ
áàòàðåéîê óãîðó. Âñòàâòå áàòàðåþ. Ñë³äêóéòå ïðè öüîìó çà
ïðàâèëüíèì ðîçòàøóâàííÿì ïîëþñ³â, ÿê öå ïîêàçàíî
âñåðåäèí³ ñåêö³¿ äëÿ áàòàðåéîê.
2 609 140 939 | (8.3.12)
²íäèêàòîð çàðÿäæåíîñò³ áàòàðåéîê h çàâæäè â³äîáðàæàº
àêòóàëüíèé ñòóï³íü çàðÿäæåíîñò³ áàòàðåéîê:
–
áàòàðåÿ ïîâí³ñòþ çàðÿäæåíà
–
áàòàðåÿ çàðÿäæåíà íà 2/3 â³ä ¿¿ ºìíîñò³ àáî ìåíøå
–
áàòàðåÿ çàðÿäæåíà íà 1/3 â³ä ¿¿ ºìíîñò³ àáî ìåíøå
–
áàòàðåþ ïîòð³áíî çàì³íèòè
f ßêùî Âè íå áóäåòå êîðèñòóâàòèñÿ âèì³ðþâàëüíèì
ïðèëàäîì ïðîòÿãîì òðèâàëîãî ÷àñó, âèéìàéòå
áàòàðåþ. Ïðè òðèâàëîìó çáåð³ãàíí³ áàòàðåÿ ìîæå
êîðîäóâàòè àáî ñàìîðîçðÿäæàòèñÿ.
Åêñïëóàòàö³ÿ
f Çàõèùàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä â³ä âîëîãè ³
ñîíÿ÷íèõ ïðîìeí³â.
f Íå äîïóñêàéòå âïëèâó íà âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä
åêñòðåìàëüíèõ òåìïåðàòóð òà òåìïåðàòóðíèõ
ïåðåïàä³â. ßêùî âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çàçíàâ
âïëèâó ïåðåïàäó òåìïåðàòóð, ïåðø í³æ âìèêàòè
éîãî, äàéòå éîìó ñòàá³ë³çóâàòè ñâîþ òåìïåðàòóðó.
Åêñòðåìàëüí³ òåìïåðàòóðè òà òåìïåðàòóðí³ ïåðåïàäè
ìîæóòü ïîã³ðøóâàòè òî÷í³ñòü âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó òà
âïëèâàòè íà ÿê³ñòü çîáðàæåííÿ íà äèñïëå¿.
f Âèêîðèñòàííÿ àáî åêñïëóàòàö³ÿ â áåçïîñåðåäí³é
áëèçüêîñò³ ïåðåäàâà÷³â, òàêèõ, ÿê íàïð., áåçïðîâ³äí³
ëîêàëüí³ îá÷èñëþâàëüí³ ìåðåæ³, ÓÌÒÑ, ðàäàðè
êîíòðîëþ ïîâ³òðÿíîãî ïðîñòîðó, ðàä³îùîãëè àáî
ì³êðîõâèëüîâ³ ïå÷³, ìîæå âïëèíóòè íà ðåçóëüòàòè
âèì³ðþâàííÿ.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
Âìèêàííÿ/âèìèêàííÿ
f Ïåðåä âìèêàííÿì âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó
ïåðåâ³ðòå, ùîá ñåíñîðíà çîíà 12 íå áóëà âîëîãîþ.
ßêùî íåîáõ³äíî, âèòð³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä
ãàí÷³ðêîþ.
f Íå âìèêàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ï³ñëÿ ïåðåïàäó
òåìïåðàòóð ïåâíèé ÷àñ, äîêè òåìïåðàòóðà ïðèëàäó
íå ñòàá³ë³çóºòüñÿ.
Ùîá óâ³ìêíóòè âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä, íàòèñí³òü íà
âèìèêà÷ 5.
Ùîá âèìêíóòè âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä, íàòèñí³òü íà
âèìèêà÷ 5.
ßêùî ïðîòÿãîì ïðèáë. 5 õâèë. íà âèì³ðþâàëüíîìó ïðèëàä³
íå áóäå íàòèñíóòà æîäíà êíîïêà ³ ïðèëàä íå âèÿâèòü í³ÿêèõ
îá’ºêò³â, òî ïðèëàä, ùîá çàîùàäèòè áàòàðåþ, àâòîìàòè÷íî
âèìèêàºòüñÿ.
Ââ³ìêíåííÿ/âèìêíåííÿ ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ
Çà äîïîìîãîþ êíîïêè ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ 6 Âè ìîæåòå
âìèêàòè àáî âèìèêàòè ï³äñâ³÷óâàííÿ äèñïëåÿ.
Ââ³ìêíåííÿ/âèìêíåííÿ çâóêîâîãî ñèãíàëó
Çà äîïîìîãîþ êíîïêè çâóêîâîãî ñèãíàëó 7 Âè ìîæåòå
âìèêàòè àáî âèìèêàòè çâóêîâèé ñèãíàë. Êîëè çâóêîâèé
ñèãíàë âèìêíóòèé, íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ ³íäèêàòîð a.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 85 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Óêðà¿íñüêà | 85
Ïðèíöèï ðîáîòè (äèâ. ìàë. A–B)
Âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì ïåðåâ³ðÿºòüñÿ ïîâåðõíÿ ï³ä
ñåíñîðíîþ çîíîþ 12 â íàïðÿìêó âèì³ðþâàííÿ A äî ìàêñ.
ãëèáèíè âèì³ðþâàííÿ (äèâ. ðîçä³ë «Òåõí³÷í³ äàí³»). Ïðèëàä
ðîçï³çíຠîá’ºêòè, ìàòåð³àë ÿêèõ â³äð³çíÿºòüñÿ â³ä ñò³íè.
Ïåðåñóâàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïðÿìîë³í³éíî ïî
ïîâåðõí³, çëåãêà íàòèñêóþ÷è íà íüîãî, íå ï³ä³éìàþ÷è éîãî ³
íå çì³íþþ÷è ñèëó íàòèñêóâàííÿ. ϳä ÷àñ âèì³ðþâàííÿ êîíòàêòí³ ñìóæêè 11 çàâæäè ïîâèíí³ ìàòè êîíòàêò ç ïîâåðõíåþ.
Ïðîöåäóðà âèì³ðþâàííÿ
Ïðèñòàâòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä äî îáñòåæóâàíî¿ ïîâåðõí³
³ ïî÷èíàéòå ïåðåñóâàòè éîãî â íàïðÿìêó B. Ïðè íàáëèæåíí³
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó äî îá’ºêòà áàëêà âèì³ðþâàëüíîãî
³íäèêàòîðà i çðîñòຠ³ ê³ëüöå 1 ñâ³òèòüñÿ æîâòèì êîëüîðîì,
ïðè â³ääàëåíí³ â³ä îá’ºêòà áàëêà çìåíøóºòüñÿ. Íàä
ñåðåäèíîþ îá’ºêòà áàëêà âèì³ðþâàëüíîãî ³íäèêàòîðà i
äîñÿãຠìàêñèìàëüíîãî ðîçì³ðó; ê³ëüöå 1 ñâ³òèòüñÿ
÷åðâîíèì êîëüîðîì ³ ëóíຠçâóêîâèé ñèãíàë. Ïðè íåâåëèêèõ
îá’ºêòàõ àáî îá’ºêòàõ, ùî çíàõîäÿòüñÿ äóæå ãëèáîêî, ê³ëüöå 1
ìîæå ïðîäîâæóâàòè ñâ³òèòèñÿ æîâòèì êîëüîðîì, çâóêîâèé
ñèãíàë ìîæå íå ëóíàòè.
f Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå àáî çâóêîâèé ñèãíàë â³äîáðàæàþòü
øèðîê³ îá’ºêòè íå ïî âñ³é ¿õ øèðèí³.
Äëÿ á³ëüø òî÷íî¿ ëîêàë³çàö³¿ îá’ºêòà ïðîâåä³òü
âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì íàä îá’ºêòîì äåê³ëüêà ðàç³â
(3 ðàçè) òóäè-ñþäè. Ó âñ³õ ðåæèìàõ ðîáîòè àâòîìàòè÷íî
àêòèâóºòüñÿ øêàëà òî÷íîãî ïîøóêó j. Áàëêà íà øêàë³ òî÷íîãî
ïîøóêó j äîñÿãຠìàêñèìàëüíîãî ðîçì³ðó, ÿêùî îá’ºêò
çíàõîäèòüñÿ ï³ä öåíòðîì ñåíñîðíî¿ çîíè àáî áàëêà
âèì³ðþâàëüíîãî ³íäèêàòîðà i äîñÿãëà ñâîãî ìàêñèìóìó.
Äîäàòêîâî ó ðåæèìàõ ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè» ³
«ìåòàë» ñâ³òèòüñÿ ³íäèêàòîð öåíòðó «CENTER» k.
Øèðîê³ îá’ºêòè íà äîñë³äæóâàí³é ïîâåðõí³ ìîæíà ðîçï³çíàòè
ïî òðèâàëî äîâã³é áàëö³ âèì³ðþâàëüíèõ ³íäèêàòîð³â i ³ j.
ʳëüöå 1 ñâ³òèòüñÿ æîâòèì êîëüîðîì. Òðèâàë³ñòü â³äîáðàæåííÿ äîâãî¿ áàëêè â³äïîâ³äຠïðèáëèçí³é øèðèí³ îá’ºêòà.
ϳä ÷àñ ïîøóêó äð³áíèõ àáî ãëèáîêî ðîçòàøîâàíèõ îá’ºêò³â,
êîëè âèì³ðþâàëüíèé ³íäèêàòîð i ðåàãóº ñëàáêî, ïðîâåä³òü
äåê³ëüêà ðàç³â âèì³ðþâàëüíèì ïðèëàäîì íàä îá’ºêòîì â ãîðèçîíòàëüíîìó ³ âåðòèêàëüíîìó íàïðÿìêó. Ñë³äêóéòå çà
äîâæèíîþ áàëîê íà øêàë³ òî÷íîãî ïîøóêó j òà â ðåæèìàõ
ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè» ³ «ìåòàë», çâåðòàéòå òàêîæ
óâàãó ³ íà ³íäèêàòîð öåíòðó «CENTER» k, ùî äîçâîëÿº
òî÷í³øå âèÿâèòè ì³ñöåçíàõîäæåííÿ îá’ºêòà.
f Ïåðø í³æ âèêîíàòè ñâåðäëåííÿ, ðîçïèëþâàííÿ àáî
ôðåçåðóâàííÿ â ñò³í³, Âàì ïîòð³áíî ï³äñòðàõóâàòèñÿ
³íôîðìàö³ºþ ç ³íøèõ äæåðåë ³íôîðìàö³¿. Îñê³ëüêè íà
ðåçóëüòàòè âèì³ðþâàííÿ ìîæóòü âïëèâàòè ôàêòîðè
íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà òà êîíñòðóêö³ÿ ñò³íè,
íåáåçïåêà ìîæå âèíèêíóòè íàâ³òü íåçâàæàþ÷è íà òå, ùî
³íäèêàòîð íå ïîêàçóº íàÿâí³ñòü îá’ºêòà â ñåíñîðí³é çîí³
(çâóêîâèé ñèãíàë íå ëóíàº, à ñâ³òëÿíå ê³ëüöå 1 ñâ³òèòüñÿ
çåëåíèì êîëüîðîì).
Ðåæèìè ðîáîòè
Âèáèðàþ÷è â³äïîâ³äíèé ðåæèì ðîáîòè, Âè äîñÿãíåòå íàéêðàùèõ ðåçóëüòàò³â ïîøóêó. Ìàêñèìàëüíà ãëèáèíà ÷óòëèâîñò³ äëÿ ìåòàëåâèõ îá’ºêò³â äîñÿãàºòüñÿ â ðåæèì³ ðîáîòè
Bosch Power Tools
«ìåòàë». Ìàêñèìàëüíà ãëèáèíà ÷óòëèâîñò³ äëÿ åëåêòðîïðîâîäêè äîñÿãàºòüñÿ â ðåæèì³ ðîáîòè «ñòðóìîïðîâ³äíèé
êàáåëü». Âèáðàíèé ðåæèì ðîáîòè ìîæíà çàâæäè ðîçï³çíàòè ïî ³íäèêàòîðó 4, ùî ñâ³òèòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
óïñîêàðòîíí³ ïëèòè
Ðåæèì ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè» ïðèçíà÷åíèé äëÿ
ïîøóêó äåðåâ’ÿíèõ ³ ìåòàëåâèõ îá’ºêò³â â ã³ïñîêàðòîííèõ
ïëèòàõ.
Íàòèñí³òü êíîïêó 10, ùîá àêòèâóâàòè ðåæèì ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè». ²íäèêàòîð 4 íàä êíîïêîþ 10 ñâ³òèòüñÿ
çåëåíèì êîëüîðîì. ϳñëÿ âñòàíîâëåííÿ âèì³ðþâàëüíîãî
ïðèëàäó íà äîñë³äæóâàíó ïîâåðõíþ ê³ëüöå 1 çàãîðàºòüñÿ
çåëåíèì êîëüîðîì, ñèãíàë³çóþ÷è ãîòîâí³ñòü äî ðîáîòè.
 ðåæèì³ ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè» ðîçï³çíàþòüñÿ ³
â³äîáðàæàþòüñÿ âñ³ âèäè îá’ºêò³â:
–
íåìåòàëåâ³ îá’ºêòè, íàïð., äåðåâ’ÿí³ áàëêè,
–
ìàãí³òí³ îá’ºêòè, íàïð., çàë³çíà àðìàòóðà,
–
íå ìàãí³òí³ ìåòàëåâ³ îá’ºêòè, íàïð., ì³äíà òðóáà,
–
ñòðóìîïðîâ³äí³ îá’ºêòè, íàïð., åëåêòðîïðîâîäêà.
Âêàç³âêè:  ðåæèì³ ðîáîòè «ã³ïñîêàðòîíí³ ïëèòè» îêð³ì
äåðåâ’ÿíèõ, ìåòàëåâèõ îá’ºêò³â ³ åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä
íàïðóãîþ â³äîáðàæàþòüñÿ òàêîæ ³ ³íø³ îá’ºêòè, íàïð.,
çàïîâíåí³ âîäîþ ïëàñòìàñîâ³ òðóáè. Ïðè çíàõîäæåíí³ öèõ
îá’ºêò³â íà äèñïëå¿ 3 ç’ÿâëÿºòüñÿ ³íäèêàòîð íåìåòàëåâèõ
îá’ºêò³â c.
Íàÿâí³ñòü öâÿõ³â òà ãâèíò³â â äîñë³äæóâàí³é ïîâåðõí³ ìîæå
ïðèçâåñòè äî òîãî, ùî äåðåâ’ÿí³ áàëêè áóäóòü
â³äîáðàæàòèñÿ íà äèñïëå¿ ÿê ìåòàëåâ³ îá’ºêòè.
ßêùî íà äèñïëå¿ 3 ïîñò³éíî çáåð³ãàºòüñÿ ìàêñ. äîâæèíà
áàëîê âèì³ðþâàëüíèõ ³íäèêàòîð³â i ³ j, ïîâòîð³òü îïåðàö³þ
âèì³ðþâàííÿ, ïðèñòàâèâøè âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä äî
äîñë³äæóâàíî¿ ïîâåðõí³ â ³íøîìó ì³ñö³.
ßêùî ïðè êîíòàêò³ ç äîñë³äæóâàíîþ ïîâåðõíåþ ñâ³òëÿíå
ê³ëüöå 1 íå ïîêàçóº ãîòîâíîñò³ äî ðîáîòè, öå îçíà÷àº, ùî
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íå ìîæå ïðàâèëüíî ðîçï³çíàòè
îñíîâó.
– Íàòèñêóéòå êíîïêó 10 äî òèõ ï³ð, ïîêè ñâ³òëÿíå ê³ëüöå íå
çàãîðèòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
– ßêùî Âè ï³ñëÿ öüîãî ïî÷íåòå íîâå âèì³ðþâàííÿ,
ïðèñòàâèâøè âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä äî ³íøî¿ ñò³íè, Âè
ïîâèíí³ êîðîòêî íàòèñíóòè êíîïêó 10.
– Ó ð³äêèõ âèïàäêàõ âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íå ìîæå
ðîçï³çíàòè îñíîâó âíàñë³äîê çàáðóäíåíü ç òîãî áîêó
ïðèëàäó, äå ðîçì³ùåí³ ñåíñîðíà çîíà 12 ³ çàâîäñüêà
òàáëè÷êà 13. Î÷èñò³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çà
äîïîìîãîþ ñóõî¿, ì’ÿêî¿ ãàí÷³ðêè ³ çíîâó ðîçïî÷í³òü
îïåðàö³þ âèì³ðþâàííÿ.
Ìåòàë
Ðåæèì ðîáîòè «ìåòàë» ïðèçíà÷åíèé äëÿ ïîøóêó ìàãí³òíèõ
³ íåìàãí³òíèõ îá’ºêò³â íåçàëåæíî â³ä ìàòåð³àëó ñò³íè.
Íàòèñí³òü êíîïêó 9, ùîá àêòèâóâàòè ðåæèì ðîáîòè
«ìåòàë». Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå 1 ³ ³íäèêàòîð 4 íàä êíîïêîþ 9
ñâ³òÿòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
ßêùî çíàéäåíèé ìåòàë íàëåæèòü äî ðîçðÿäó ìàãí³òíèõ
ìåòàë³â (íàïð., º çàë³çîì), íà äèñïëå¿ 3 ç’ÿâëÿºòüñÿ ñèìâîë
e. ßêùî çíàéäåíèé ìåòàë íàëåæèòü äî ðîçðÿäó íåìàãí³òíèõ
ìåòàë³â, íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ ñèìâîë d. Äëÿ ðîçð³çíÿííÿ
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 86 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
86 | Óêðà¿íñüêà
âèä³â ìåòàë³â âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ
íàä çíàéäåíèì ìåòàëåâèì îá’ºêòîì (ê³ëüöå 1 ñâ³òèòüñÿ
÷åðâîíèì êîëüîðîì).
Âêàç³âêà: Ïðè ðóëîííèõ àðìàòóðíèõ ñ³òêàõ ³ àðìàòóð³ â
îáñòåæóâàí³é îñíîâ³ áàëêà âèì³ðþâàëüíîãî ³íäèêàòîðà i
ç’ÿâëÿºòüñÿ íà âñ³é øèðèí³ îá’ºêòà. ßê ïðàâèëî, ïðè ðóëîííèõ
àðìàòóðíèõ ñ³òêàõ áåçïîñåðåäíüî íàä ìåòàëåâèìè
ñòðèæíÿìè íà äèñïëå¿ ç’ÿâëÿºòüñÿ çíà÷îê e, ÿêèì
ïîçíà÷àþòüñÿ ìàãí³òí³ ìåòàëè, ì³æ ñòðèæíÿìè ç’ÿâëÿºòüñÿ
çíà÷îê d, ÿêèì ïîçíà÷àþòüñÿ íåìàãí³òí³ ìåòàëè.
Ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü
Ðåæèì ðîáîòè «ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü» ïðèçíà÷åíèé
âèêëþ÷íî äëÿ ïîøóêó åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä íàïðóãîþ
(110–230 Â).
Íàòèñí³òü êíîïêó 8, ùîá àêòèâóâàòè ðåæèì ðîáîòè
«ñòðóìîïðîâ³äíèé êàáåëü». Ñâ³òëÿíå ê³ëüöå 1 ³ ³íäèêàòîð
4 íàä êíîïêîþ 8 ñâ³òÿòüñÿ çåëåíèì êîëüîðîì.
Ïðè çíàõîäæåíí³ åëåêòðîïðîâîäêè ï³ä íàïðóãîþ íà äèñïëå¿
3 ç’ÿâëÿºòüñÿ ³íäèêàòîð f. Ùîá òî÷í³øå ëîêàë³çóâàòè
åëåêòðîïðîâîäêó, ùå ðàç ïðîâåä³òü âèì³ðþâàëüíèì
ïðèëàäîì ïî ïîâåðõí³. ϳñëÿ ê³ëüêàðàçîâîãî ïðîõîäæåííÿ
ïðèëàä äóæå òî÷íî ïîêàçóº åëåêòðîïðîâîäêó. ßêùî
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çíàõîäèòüñÿ äóæå áëèçüêî â³ä
åëåêòðîïðîâîäêè, ñâ³òëÿíå ê³ëüöå 1 ïî÷èíຠìèãàòè
÷åðâîíèì êîëüîðîì ³ øâèäêî ï³êຠçâóêîâèé ñèãíàë.
Âêàç³âêè:
– Åëåêòðîïðîâîäêà ï³ä íàïðóãîþ â³äîáðàæàºòüñÿ ó âñ³õ
ðåæèìàõ ðîáîòè.
– Åëåêòðîïðîâîäêó ï³ä íàïðóãîþ çíàéòè ëåãøå, ÿêùî äî
ïðîâîäêè, ÿêó Âè øóêàºòå, ï³äêëþ÷åí³ ³ óâ³ìêíåí³
ñïîæèâà÷³ åëåêòðîåíåð㳿 (íàïð., îñâ³òëþâàëüí³ ÷è ³íø³
ïðèëàäè).
– Çà ïåâíèõ óìîâ (íàïð., ï³ä ìåòàëåâîþ ïîâåðõíåþ
àáî ï³ä ïîâåðõíåþ ç âåëèêèì âì³ñòîì âîäè) ïðèëàä
íå çàâæäè íàä³éíî çíàõîäèòü åëåêòðîïðîâîäêó. Ñèëà
ñèãíàëó äëÿ åëåêòðîïðîâîäêè çàëåæèòü â³ä ïîëîæåííÿ
åëåêòðîïðîâîäêè. Òîìó ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü
åëåêòðîïðîâîäêè çà äîïîìîãîþ ïîäàëüøèõ âèì³ðþâàíü
â áåçïîñåðåäí³é áëèçüêîñò³ àáî çà äîïîìîãîþ ³íøèõ
äæåðåë ³íôîðìàö³¿.
– Åëåêòðîïðîâîäêà, ùî íå çíàõîäèòüñÿ ï³ä íàïðóãîþ,
çíàõîäèòüñÿ ÿê ìåòàëåâèé îá’ºêò â ðåæèì³ «ìåòàë». Ïðè
öüîìó ïðèëàä íå ïîêàçóº áàãàòîäðîòîâèé ïðîâ³ä (íà
â³äì³íó â³ä ìàñèâíîãî).
– Ñòàòè÷íà åëåêòðèêà ìîæå ïðèçâåñòè äî òîãî, ùî
åëåêòðîïðîâîäêà áóäå â³äîáðàæàòèñÿ íåòî÷íî, íàïð., íà
âåëèê³é ä³ëÿíö³. Ùîá ïîêðàùèòè ïîêàçíèêè, ïðèêëàä³òü
â³ëüíó ðóêó äîëîíåþ äî ñò³íè ïîðó÷ ç âèì³ðþâàëüíèì
ïðèëàäîì, ùîá çíÿòè ñòàòè÷íèé çàðÿä.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
f Çâàæàþ÷è íà ïðèíöèï ðîáîòè ïðèëàäó, ïåâí³ îòî÷óþ÷³
óìîâè ìîæóòü ïîçíà÷èòèñÿ íà ðåçóëüòàòàõ
âèì³ðþâàííÿ. Äî íèõ â³äíîñÿòüñÿ, íàïðèêëàä,
áëèçüê³ñòü ïðèëàä³â, ùî ãåíåðóþòü ñèëüí³ ìàãí³òí³ àáî
åëåêòðîìàãí³òí³ ïîëÿ, âîëîãà, áóä³âåëüí³ ìàòåð³àëè,
ùî ì³ñòÿòü ìåòàë, ³çîëÿö³éí³ ìàòåð³àëè, ïîêðèò³
àëþì³í³ºì, åëåêòðîïðîâ³äí³ øïàëåðè òà êàõë³. Òîìó
2 609 140 939 | (8.3.12)
ïåðåä ñâåðäë³ííÿì, ðîçïèëþâàííÿì àáî ôðåçåðóâàííÿì
ó ñò³íàõ, ñòåë³ àáî ï³äëîç³ çâàæàéòå òàêîæ ³ íà ³íø³ äæåðåëà
³íôîðìàö³¿ (íàïðèêëàä, íà áóä³âåëüí³ ïëàíè).
Ïîçíà÷åííÿ îá’åêò³â
Çà íåîáõ³äí³ñòþ Âè ìîæåòå ïîçíà÷èòè çíàéäåí³ îá’ºêòè.
Âèêîíàéòå ïîøóê, ÿê çâè÷àéíî. Ïðè çíàõîäæåíí³ ãðàíèöü
àáî ñåðåäèíè îá’ºêòà ïîçíà÷òå ¿õ ì³ñöå ÷åðåç îòâ³ð äëÿ
íàíåñåííÿ ïîçíà÷îê 2.
Êîíòðîëü çà òåìïåðàòóðîþ
Âèì³ðþâàëüíèé ïðèêëàä îñíàùåíèé ³íäèêàòîðîì êîíòðîëþ
çà òåìïåðàòóðîþ, îñê³ëüêè òî÷íå âèì³ðþâàííÿ ìîæëèâå
ëèøå ïðè ñòàá³ëüí³é òåìïåðàòóð³ âñåðåäèí³
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó.
Çàãîðàííÿ ³íäèêàòîðà êîíòðîëþ çà òåìïåðàòóðîþ g
ñâ³ä÷èòü ïðî âèõ³ä âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó çà ìåæ³
ä³àïàçîíó ðîáî÷î¿ òåìïåðàòóðè àáî ïðî ñèëüí³
òåìïåðàòóðí³ ïåðåïàäè. Âèìêí³òü âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä ³, ïåðø í³æ âìèêàòè éîãî, äàéòå éîìó
ñòàá³ë³çóâàòè ñâîþ òåìïåðàòóðó.
Ôóíêö³ÿ ïîïåðåäæåííÿ
ßêùî íà äèñïëå¿ 3 çàãîð³âñÿ ³íäèêàòîð b ³ ìèãຠ³íäèêàòîð 4
íàä êíîïêîþ 10, íåîáõ³äíî ïîâòîðèòè âèì³ðþâàííÿ
ñïî÷àòêó. Çí³ì³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ç³ ñò³íè ³
ïðèêëàä³òü éîãî äî ïîâåðõí³ â ³íøîìó ì³ñö³.
ßêùî íà äèñïëå¿ 3 ìèãຠ³íäèêàòîð b, â³äïðàâòå
âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä â äîäàí³é çàõèñí³é ñóìö³ â
àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ.
Êàë³áðóâàííÿ
ßêùî â ðåæèì³ ðîáîòè «ìåòàë» ïîñò³éíî ñâ³òèòüñÿ
âèì³ðþâàëüíèé ³íäèêàòîð i, íåçâàæàþ÷è íà òå, ùî ïîáëèçó
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó íåìຠìåòàëó, âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä òðåáà âðó÷íó êàë³áðóâàòè.
– Âèìêí³òü âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä.
–  ðàä³óñ³ 䳿 âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó ïðèáåð³òü âñ³
îá’ºêòè, íà ÿê³ â³í çì³ã áè â³äðåàãóâàòè, âêëþ÷àþ÷è
íàðó÷íèé ãîäèííèê àáî ìåòàëåâ³ ê³ëüöÿ, ³ òðèìàéòå éîãî
â ïîâ³òð³.
Ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íà ³íäèêàòîð³ çàðÿäæåíîñò³
áàòàðåéîê h â³äîáðàæàëîñÿ ì³í. 1/3 ºìíîñò³:
Òðèìàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä òàêèì ÷èíîì, ùîá
çàâîäñüêà òàáëè÷êà 13 äèâèëàñÿ íà ï³äëîãó. Óíèêàéòå
ïîïàäàííÿ ÿñêðàâîãî ñâ³òëà àáî ïðÿìîãî ñîíÿ÷íîãî
ïðîì³ííÿ íà ä³ëÿíêó 12 ³ 13, íå ïðèêðèâàþ÷è, îäíàê, öþ
ä³ëÿíêó.
– Íàòèñí³òü îäíî÷àñíî êíîïêè 5 ³ 7, ³ òðèìàéòå îáèäâ³
êíîïêè íàòèñíóòèìè äî òèõ ï³ð, ïîêè ñâ³òëÿíå ê³ëüöå 1 íå
çàãîðèòüñÿ ÷åðâîíèì êîëüîðîì. ϳñëÿ öüîãî â³äïóñò³òü
îáèäâ³ êíîïêè.
– ßêùî êàë³áðóâàííÿ áóëî óñï³øíèì, ÷åðåç äåê³ëüêà
ñåêóíä âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä çíîâó àâòîìàòè÷íî
âìèêàºòüñÿ ³ ãîòîâèé äî ðîáîòè.
Âêàç³âêà: ßêùî âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä àâòîìàòè÷íî íå
âìèêàºòüñÿ, ïîâòîð³òü êàë³áðóâàííÿ. ßêùî âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä íå âìèêàºòüñÿ ³ ï³ñëÿ öüîãî, â³äïðàâòå éîãî, áóäü
ëàñêà, â äîäàí³é çàõèñí³ ñóìö³ â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó
ìàéñòåðíþ.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 87 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Română | 87
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
f Ïåðåâ³ðÿéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ïåðåä êîæíèì
âèêîðèñòàííÿì. ßêùî íà íüîìó âèäí³ ïîøêîäæåííÿ àáî
óñåðåäèí³ ðîçõèòàëèñÿ äåòàë³, íàä³éíà ðîáîòà âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó íå ãàðàíòîâàíà.
Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå âèì³ðþâàëüíèé
ïðèëàä ÷èñòèì ³ ñóõèì.
Íå çàíóðþéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ó âîäó àáî ³íø³ ð³äèíè.
Ñòèðàéòå çàáðóäíåííÿ ñóõîþ, ì’ÿêîþ ãàí÷³ðêîþ. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ìèéí³ çàñîáè ³ ðîç÷èííèêè.
Ùîá íå âïëèâàòè íà âèì³ðþâàííÿ, â ñåíñîðí³é çîí³ 12 íà
ïåðåäíüîìó ³ çàäíüîìó áîö³ ïðèëàäó íå ïîâèííî áóòè
íàêëåéîê àáî òàáëè÷îê, çîêðåìà, ç ìåòàëó.
Íå çí³ìàéòå êîíòàêòí³ ñìóæêè 11 ç çàäíüîãî áîêó
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó ïðîöåäóðó âèãîòîâëåííÿ ³
âèïðîáóâàííÿ âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç
ëàäó, ðåìîíò ìຠâèêîíóâàòè ëèøå ìàéñòåðíÿ,
àâòîðèçîâàíà äëÿ åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch. Íå
â³äêðèâàéòå ñàìîñò³éíî âèì³ðþâàëüíèé ³íñòðóìåíò.
Ïðè áóäü-ÿêèõ çàïèòàííÿõ ³ çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
âèì³ðþâàëüíîãî ïðèëàäó.
Çáåð³ãàéòå ³ ïåðåíîñüòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä ëèøå â
çàõèñí³é ñóìö³, ÿêà ³äå â êîìïëåêò³.
Íàäñèëàéòå âèì³ðþâàëüíèé ïðèëàä íà ðåìîíò â çàõèñí³é
ñóìö³ 17.
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Bosch Power Tools
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çàçíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Âèì³ðþâàëüí³ ïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè
íà åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå âèì³ðþâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà àêóìóëÿòîðí³
áàòàðå¿/áàòàðåéêè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/ªC òà ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2006/66/ªC â³äïðàöüîâàí³ âèì³ðþâàëüí³
ïðèëàäè, ïîøêîäæåí³ àáî â³äïðàöüîâàí³
àêóìóëÿòîðí³ áàòàðå¿/áàòàðåéêè ïîâèíí³
çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Citiţi şi respectaţi toate instrucţiunile.
PĂSTRAŢI ÎN CONDIŢII BUNE PREZENTELE
INSTRUCŢIUNI.
f Nu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de
către personal de specialitate corespunzător calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Numai în acest
mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a aparatului
de măsură.
f Nu lucraţi cu aparatul de măsură în mediu cu pericol de
explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei
care să aprindă praful sau vaporii.
f Pe baza tehnologiei sale de fabricaţie, aparatul de
măsură nu poate oferi rezultate sigure 100 %. Pentru a
exclude situaţiile periculoase, de fiecare dată înainte
de a găuri, a tăia sau a freza pereţi, plafoane sau
podele, pentru protecţia dumneavoastră consultaţi şi
alte surse de informaţii precum planurile de
construcţie, fotografii din faza de construcţie, etc.
Influenţele mediului, ca umiditatea aerului sau vecinătatea
altor aparate electrice, pot afecta precizia aparatului de
măsură. Structura şi starea pereţilor (de exemplu,
materiale de construcţii cu metal, tapet conducător
electric, materiale de izolaţie, faianţă) cât şi numărul, tipul,
dimensiunile şi poziţia obiectelor pot falsifica rezultatele
de măsurare.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 88 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
88 | Română
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Vă rugăm să desfaceţi pagina pliantă cu ilustrarea aparatului
de măsură şi să o lăsaţi desfăcută cât timp citiţi instrucţiunile
de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Instrumentul de măsurat este destinat detectării de metale
(metale feroase şi neferoase, de exemplu bare de armare),
grinzi de lemn şi conductori sub tensiune ascunşi în pereţi,
plafoane şi pardoseli.
Elemente componente
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa de la
pagina grafică.
1 Inel luminscent
2 Orificiu de marcare
3 Display
4 Indicator mod de funcţionare
5 Tastă pornit-oprit
6 Tastă pentru iluminare display
7 Tastă pentru semnal acustic
8 Tastă pentru detectarea coductorilor sub tensiune/
mod de funcţionare „cablu electric“
9 Tastă pentru detectarea metalelor/mod de fuincţionare
„metal“
10 Tastă pentru detectarea grinzilor de lemn şi metal/
mod de funcţionare „gips carton“
11 Patine
12 Sector senzor
13 Plăcuţă indicatoare a tipului
14 Capac compartiment baterie
15 Dispozitiv de blocare compartiment baterie
16 Clemă de prindere chingă de transport
17 Geantă de protecţie
18 Chingă de transport
Date tehnice
Detector digital
Număr de identificare
Adâncime maximă de detectare*
– Metale feroase
– Metale neferoase (cupru)
– Conductori sub tensiune
110–230 V (cu tensiune
aplicată)**
– Lemn
Deconectare automată după aprox.
Temperatură de lucru
Temperatură de depozitare
Baterie
Durată de funcţionare aprox.
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
Tip de protecţie
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (protejat
împotriva prafului şi a
stropilor de apă)
*în funcţie de modul de funcţionare, material, dimensiunile obiectelor şi
ale materialului precum şi în funcţie de starea suprafeţei scanate
**adâncime de detectare mai mică la conductele şi conductorii care nu
sunt sub tensiune
f Rezultatul de măsurare poate fi mai puţin precis în cazul unei
structuri nefavorabile a suprafeţei scanate.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau
documente normative: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 conform dispoziţiilor Directivelor
2011/65/UE, 2004/108/CE, 1999/5/CE.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livrare
standard.
Elemente afişaj (vezi figura A)
a Indicator semnal sonor deconectat
b Indicator funcţie de avertizare
c Indicator tip obiect „obiect nemetalic“
d Indicator tip obiect „obiect nemagnetic“
e Indicator tip obiect „metal magnetic“
f Indicator tip obiect „conductor sub tensiune“
g Indicator de supraveghere a temperaturii
h Indicator baterii
i Afişaj de măsurare
j Scală de reglare fină
k Indicator „CENTER“
2 609 140 939 | (8.3.12)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montare
Montarea/schimbarea bateriei
Pentru buna funcţionare a aparatului de măsură se
recomandă folosirea bateriilor alcaline cu mangan.
Pentru a deschide capacul compartimentului bateriei 14
apăsaţi dispozitivul de blocare 15 împingându-l în direcţia
săgeţii şi deschideţi capacul compartimentului bateriei.
Introduceţi bateria din setul de livrare. Aveţi grijă ca
polaritatea să fie cea corectă, conform schiţei din interiorul
compartimentului bateriei.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 89 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Română | 89
Indicatorul de baterie h arată întotdeauna nivelul de încărcare
al bateriei:
–
Bateria este complet încărcată
–
Bateria mai este încă încărcată la 2/3 din capacitate
sau mai puţin
–
Bateria mai este încă încărcată la 1/3 din capacitate
sau mai puţin
–
Înlocuiţi bateria
f Scoateţi bateria afară din aparatul de măsură dacă nu-l
veţi folosi mai mult timp. Bateria se poate coroda sau
autodescărca în caz de depozitare mai îndelungată.
Funcţionare
f Feriţi aparatul de măsură de umezeală şi de expunere
directă la radiaţii solare.
f Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi extreme sau unor variaţii foarte mari de temperatură. În cazul
unor variaţii mai mari de temperatură lăsaţi aparatul să
se acomodeze înainte de a-l conecta. În caz de temperaturi extreme sau variaţii foarte mari de temperatură, precizia
aparatului de măsură şi afişajul displayului pot fi afectate.
f Utilizarea sau funcţionarea emiţătoarelor, ca de ex.
WLAN, UMTS, radare de aviaţie, antene de emisie sau
microunde, în imediata apropiere a aparatului poate
influenţa funcţia de măsurare a acestuia.
Punere în funcţiune
Conectare/deconectare
f Înainte de conectarea aparatului de măsură asiguraţi-vă
că zona senzorului 12 nu este umedă. Dacă este necesar,
uscaţi aparatul de măsură prin ştergere cu o lavetă.
f Dacă aparatul de măsură a fost expus unei schimbări
puternice de temperatură, înainte de conectare lăsaţi-l
mai întâi să se acomodeze.
Pentru conectarea aparatului de măsură apăsaţi tasta pornitoprit 5.
Pentru deconectarea aparatului de măsură apăsaţi din nou
tasta pornit-oprit 5.
Dacă timp de aprox. 5 min nu se apasă nicio tastă la aparatul
de măsură şi nu este detectat niciun obiect, atunci, pentru
menajarea bateriei, aparatul de măsură se deconectează
automat.
Aprindere/stingere lumină display
Cu tasta pentru iluminare display 6 puteţi aprrinde şi stinge în
orice moment lumina pe display.
Conectarea/deconectarea semnalului sonor
Cu tasta pentru semnal sonor 7 puteţi conecta şi deconecta în
orice moment semnalul sonor. Când semnalul sonor este
deconectat, pe display apare indicatorul a.
Mod de funcţionare (vezi figurile A –B)
Se verifică cu aparatul de măsură suprafaţa de sub sectorul
senzorului 12 în direcţia de măsurare A până la o adâncime
maximă de detectare (vezi „Date tehnice“). Sunt sesizate
obiectele care se diferenţiază faţă de materialul peretelui.
Bosch Power Tools
Deplasaţi întotdeauna aparatul de măsură în linie dreaptă,
apăsându-l uşor, deasupra suprafeţei explorate, fără a-l ridica
sau a modifica presiunea de apăsare. În timpul măsurării
patinele 11 trebuie să rămână întotdeauna în contact cu
suprafaţa.
Procesul de măsurare
Puneţi aparatul de măsură pe suprafaţa ce urmează a fi scanată
şi deplasaţi-l în direcţia B. Când aparatul de măsură se apropie
de un obiect, creşte deviaţia liniei de semnal pe afişajul de
măsurare i iar inelul 1 luminează în galben, în schimb atunci
când obiectul se depărtează de obiect, deviaţia liniei de semnal
scade. Deasupra centrului unui obiect, afişajul de măsurare i
prezintă deviaţia maximă a liniei de semnal; inelul 1 luminează
în roşu şi se aude un semnal sonor. În cazul obiectelor mici sau
situate la adâncime, inelul 1 poate emite în continuare lumină
galbenă şi este posibil să lipsească semnalul sonor.
f Obiectele mai late, nu sunt semnalizate cu întreaga lor
lăţime de către inelul luminiscent, respectiv prin
semnalul sonor.
Pentru a localiza mai precis obiectul, deplasaţi în mod
repetat, înainte şi înapoi aparatul de măsură (3x) deasupra
obiectului. În toate modurile de funcţionare se activează
automat scala gradată fină j. Scala gradată fină j indică cea
mai mare deviaţie atunci când obiectul se află sub mijlocul
senzorului sau atunci când este atinsă deviaţia maximă pe
afişajul de măsurare i. În mod suplimentar, în modurile de
funcţionare „gips carton“ şi „metal“ luminează şi indicatorul
„CENTER“ k.
Obiectele mai late aflate sub suprafaţa scanată pot fi
identificate prin deviaţia continuă, mare, a liniei de semnal pe
afişajele de măsurare i şi j. Inelul 1 luminează în galben.
Durata deviaţiei mari a liniei de semnal corespunde
aproximativ lăţimii obiectului.
Dacă se caută obiecte foarte mici sau poziţionate foarte
adânc, iar linia de semnal înregistrează numai o deviaţie mică
pe afişajul de măsurare i, deplasaţi aparatul de măsură în mod
repetat orizontal şi vertical deasupra obiectului. Urmăriţi
deviaţia liniei de semnal pe scala gradă fină j şi adiţional, în
modurile de funcţionare „gips carton“ „metal“, fiţi atenţi la
indicatorul „CENTER“ k, pentru a obţine o localizare precisă.
f Înainte de a găuri, tăia sau freza un perete, pentru a vă
proteja împotriva eventualelor pericole, trebuie să
consultaţi şi alte surse de informaţii. Deoarece
rezultatele de măsurare pot fi afectate de influenţe ale
mediului sau de structura pereţilor, poate exista o situaţie
periculoasă, chiar dacă aparatul nu indică niciun obiect în
zona de detecţie a senzorilor (nu se aude niciun semnal
sonor şi inelul luminiscent 1 luminează verde).
Moduri de funcţionare
Puteţi obţine cele mai bune rezultate de măsurare prin
selectarea modurilor de funcţionare potrivite. Adâncimea
maximă de detectare pentru obiectele metalice o obţineţi în
modul de funcţionare „metal“. Adâncimea maximă de
detectare pentru conductorii sub tensiune o obţineţi în modul
de funcţionare „cabluri electrice“. Modul de funcţionare
selectat poate fi recunoscut în orice moment prin simbolul său
iluminat în verde pe afişajul indicator 4.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 90 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
90 | Română
Gips carton
Modul de funcţionare „gips carton“ este adecvat pentru
localizarea obiectelor de lemn şi metal în pereţii din gips
carton.
Apăsaţi tasta 10, pentru a activa modul de funcţionare „gips
carton“. Indicatorul 4 de deasurpa tastei 10 luminează
verde. De îndată ce veţi aşeza aparatul de măsură pe
suprafaţa explorată, inelul 1 va lumina verde, semnalizând
disponibilitatea de măsurare.
În modul de funcţionare „gips carton“ sunt localizate şi
afişate toate tipurile de obiecte:
–
nemetalic, de ex. grindă de lemn
–
magnetic, de ex. armături de fier
–
nemagnetic, dar metalic, de ex. ţeavă de cupru
–
sub tensiune, de ex. cablu electric
Indicaţii: în modul de funcţionare „gips carton“ pe lângă
obiectele de lemn şi de metal cât şi conductorii sub tensiune,
sunt detectate şi alte obiecte, de exemplu conducte din
material plastic pline cu apă. Pentru aceste obiecte pe
displayul 3 apare indicatorul c pentru obiecte nemetalice.
Cuiele şi şuruburile de sub suprafaţa scanată pot face ca
grinzile de lemn să fie semnalizate pe display ca fiind obiecte
metalice.
Dacă pe displayul 3 apare o deviaţie continuă, mare, a liniei de
semnal pe afişajele de măsurare i şi j, reluaţi de la capăt
procesul de măsurare, aşezând aparatul de măsură într-un alt
loc pe suprafaţa scanată.
Dacă, atunci când este aşezat pe suprafaţa scanată, inelul
luminiscent 1 nu semnalizează disponibilitatea de măsurare,
este posibil ca aparatul de măsură să nu identifice corect
suprafaţa scanată.
– Apăsaţi tasta 10, atât timp cât este necesar pentru ca
inelul luminiscent să lumineze verde.
– Dacă în continuare începeţi un alt proces de măsurare şi
puneţi aparatul de măsură pe un alt perete, trebuie să
apăsaţi scurt tasta 10.
– În cazuri rare, aparatul de măsură nu poate identifica
suprafaţa scanată, pentru că latura cu sectorul senzorului
12 şi plăcuţa indicatoare a tipului 13 sunt murdare.
Curăţaţi aparatul de măsură cu o lavetă uscată, moale şi
reîncepeţi procesul de măsurare.
Metal
Modul de funcţionare „metal“ este adecvat pentru localizarea
obiectelor magnetice şi nemagnetice, indiferent de structura
peretelui.
Apăsaţi tasta 9, pentru a activa modul de funcţionare
„metal“. Inelul luminiscent 1 şi indicatorul 4 de deasupra
tastei 9 luminează verde.
Dacă în cazul obiectului metalic detectat este vorba despre un
metal magnetic (de exemplu fier), pe displayul 3 va apărea
simbolul e. În cazul metalelor nemagnetice va fi afişat
simbolul d. Pentru a putea diferenţia între diferitele tipuri de
metale, aparatul de măsură trebuie să se afle deasupra
obiectului metalic detectat (inelul 1 luminează roşu).
Indicaţie: În cazul existenţei plaselor sudate de construcţii şi
a armăturilor sub suprafaţa scanată, pe toată această
suprafaţă se va înregistra o dieviaţie a liniei de semnal pe
2 609 140 939 | (8.3.12)
afişajul i. În mod normal în cazul plaselor sudate de construcţii
aplicate direct pe barele de fier, pe display va apărea simbolul
e pentru metale magnetice, iar între barele de fier va apărea
simbolul d pentru metale fără proprietăţi magnetice.
Cabluri electrice
Modul de funcţionare „cablu electric“ este adecvat în mod
exclusiv pentru detectarea conductorilor aflaţi sub tensiune
(110–230 V).
Apăsaţi tasta 8, pentru a activa modul de funcţionare „cablu
electric“. Inelul luminiscent 1 şi indicatorul 4 de deasupra
tastei 8 luminează verde.
Dacă este detectat un conductor sub tensiune, pe displayul 3
apare simbolul f. Deplasaţi aparatul de măsură în mod repetat
deasupra suprafeţei scanate, pentru a localiza mai exact
conductorul aflat sub tensiune. După mai multe parcurgeri ale
suprafeţei scanate, conductorul sub tensiune poate fi
localizat foarte precis. Dacă aparatul de măsură este foarte
aproape de conductor, atunci inelul luminiscent 1 luminează
intermitent roşu iar semnalul sonor se aude în cadenţă rapidă.
Indicaţii:
– Conductorii sub tensiune sunt detectaţi în toate modurile
de funcţionare.
– Conductorii sub tensiune pot fi detectaţi mai uşor, dacă
consumatorii (de exemplu lămpile, aparatura electrică)
sunt racordaţi la conductorul căutat şi sunt în funcţiune.
– În anumite condiţii (ca de exemplu în spatele
suprafeţelor metalice sau al suprafeţelor cu un conţinut
ridicat de apă) conductorii sub tensiune nu pot fi
localizaţi în mod fiabil. Intensitatea semnalului în cazul
detectării unui conductor sub tensiune depinde de poziţia
cablului. De aceea, verificaţi prin alte măsurători efectuate
în apropiere sau consultând alte surse de informare, dacă
există conductori sub tensiune în zona explorată.
– În modul de funcţionare „metal“ puteţi detecta
conductorii care nu sunt sub tensiune, ca obiecte metalice.
Cablurile multifilare nu sunt detectate (contrar cablurilor
pline).
– Electricitatea statică poate face ca, conductorii să fie
localizaţi imprecis, pe un sector mai întins. În scopul
îmbunătăţirii preciziei de localizare, puneţi-vă mâna liberă
lângă aparatul de măsură, pe perete, pentru a reduce
electricitatea statică.
Instrucţiuni de lucru
f În baza principiului de funcţionare, rezultatele de
măsurare pot fi influenţate negativ de anumite condiţii
de mediu. Printre acestea se numără de ex. apropierea
de aparate care generează câmpuri magnetice sau
electromagnetice puternice, umezeala, materiale de
construcţii care conţin metale, materiale de izolaţie
caşerate cu folie de aluminiu deasemeni tapet sau plăci
de faianţă conductibile. De aceea, înainte de a găuri, tăia
sau freza în pereţi, plafoane sau podele, aveţi în vedere şi
alte surse de informaţii (de ex. planurile de construcţie).
Marcarea obiectelor
În caz de necesitate puteţi marca obiectele detectate.
Măsuraţi ca de obicei. Dacă aţi găsit limitele unui obiect,
marcaţi locul căutat prin orificiul de marcare 2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 91 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Română | 91
Supravegherea temperaturii
Aparatul de măsură este echipat cu un sistem de
supraveghere a temperaturii, deoarece o măsurare exactă
este posibilă numai cât timp temperatura din interiorul
aparatului de măsură rămâne constantă.
Dacă indicatorul de supraveghere a temperaturii g se aprinde
pe display, atunci aparatul de măsură se află în afara temperaturii de lucru sau este expus unor variaţii puternice de temperatură. Deconectaţi aparatul de măsură şi lăsaţi-l să se acomodeze la temperatura ambiantă înainte de a-l conecta din nou.
Funcţia de avertizare
Dacă pe displayul 3 se aprinde indicatorul b şi pâlpâie
indicatorul 4 de deasupra tastei 10, trebuie să reluaţi de la
capăt măsurătoarea. Luaţi aparatul de măsură de pe perete şi
poziţionaţi-l în al punct al suprafeţei scanate.
Dacă pe displayul 3 pâlpâie indicatorul b expediaţi aparatul de
măsură ambalat în geanta de protecţie din setul de livrare la un
centru autorizat de asistenţă tehnică şi service post-vânzări.
Recalibrare
Dacă în modul de funcţionare „metal“ linia de semnal
înregistreză o deviaţie continuă pe afişajului de măsurare i, cu
toate că în apropierea aparatului de măsură nu se află niciun
obiect de metal, aparatul de măsură poate fi recalibrat manual.
– Deconectaţi aparatul de măsură.
– Îndepărtaţi obiectele din apropierea aparatului de măsură
care ar putea fi semnalizate de acesta, deasemeni ceasul de
mână sau inelele de metal, şi ţineţi aparatul de măsură în aer.
Aveţi grijă ca indicatorul bateriei h să arate că bateria mai
este încă încărcată la cel puţin la 1/3 din capacitate:
Ţineţi astfel aparatul de măsură încât plăcuţa indicatoare a
tipului 13 să fie îndreptată spre podea. Evitaţi sursele de
lumină puternică sau expunerea la radiaţie solară directă a
sectoarelor 12 şi 13, fără a le acoperi în prealabil.
– Apăsaţi simultan tastele 5 şi 7 şi ţineţi apăsate ambele
taste până când inelul luminiscent 1 va lumina roşu. Atunci
eliberaţi ambele taste.
– În cazul în care calibrarea a reuşit, aparatul de măsură
porneşte automat după câteva secunde şi este din nou
gata de funcţionare.
Indicaţie: Dacă aparatul de măsură nu porneşţe automat,
repetaţi recalibrarea. În cazul în care aparatul de măsură
totuşi nu porneşte, vă rugăm să-l expediaţi ambalat în geanta
de protecţie din setul de livrare la un centru autorizat de
asistenţă tehnică şi service post-vânzări.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Verificaţi aparatul de măsură înainte de fiecare
utilizare. În caz de deteriorări vizibile sau dacă există piese
desprinse sau slăbite în interiorul aparatului, nu mai este
garantată funcţionarea sigură a acestuia.
Menţineţi întotdeauna aparatul curat şi uscat, pentru a putea
lucra bine şi sigur.
Nu cufundaţi aparatul de măsură în apă sau în alte lichide.
Ştergeţi impurităţile cu o lavetă uscată, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Bosch Power Tools
Pentru a nu influenţa funcţia de măsurare, în zona senzorului
12 pe partera anterioară şi posterioară a aparatului de
măsură, nu este permisă aplicarea de etichete sau plăcuţe
indicatoare, în special cele de metal.
Nu îndepărtaţi patinele 11 de pe partea posterioară a
aparatului de măsură.
Dacă, în ciuda procedeelor de fabricaţie şi verificare
riguroase, aparatul de măsură are totuşi o defecţiune,
repararea acesteia se va efectua la un centru autorizat de
service şi asistenţă post-vânzări pentru scule electrice Bosch.
Nu deschideţi singuri aparatul de măsură.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare format din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului aparatului
dumneavoastră de măsură.
Depozitaţi şi transportaţi aparatul de măsură numai în geanta
de protecţie din setul de livrare.
Expediaţi aparatul de măsură în vederea reparării, ambalat în
geanta sa de protecţie 17.
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
Fax: +40 (021) 2 33 13 13
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Aparatele de măsură, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aparatele de măsură şi acumulatorii/bateriile în
gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
aparatele de măsură scoase din uz şi,
conform Directivei Europene 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate separat şi dirijate
către o staţie de reciclare ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 92 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
92 | Áúëãàðñêè
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Íåîáõîäèìî å äà ïðî÷åòåòå è ñïàçâàòå
ñòðèêòíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
ÑÚÕÐÀÍßÂÀÉÒÅ ÒÅÇÈ ÓÊÀÇÀÍÈß ÍÀ
ÑÈÃÓÐÍÎ ÌßÑÒÎ.
f Äîïóñêàéòå èçìåðâàòåëíèÿò óðåä äà áúäå
ðåìîíòèðàí ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè òåõíèöè è ñàìî
ñ èçïîëçâàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ñ òîâà
ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíåòî íà ôóíêöèèòå, îñèãóðÿâàùè
áåçîïàñíîñòòà íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
f Íå ðàáîòåòå ñ èçìåðâàòåëíèÿ óðåä â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò åêñïëîçèè, â êîÿòî èìà
ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè ïðàõîâå. Â
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ìîãàò äà âúçíèêíàò èñêðè, êîèòî äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõà èëè ïàðèòå.
f Ïîðàäè ïðèíöèïà ñè íà äåéñòâèå èçìåðâàòåëíèÿò
óðåä íå ìîæå äà îñèãóðè 100-ïðîöåíòîâà ñèãóðíîñò.
Çà äà áúäàò èçêëþ÷åíè îïàñíè ñèòóàöèè, ïðåäè
ïðîáèâàíå, ðÿçàíå èëè ôðåçîâàíå â ñòåíè, òàâàíè
èëè ïîäîâå ñè îñèãóðÿâàéòå äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèÿ, íàïð. îò ñòðîèòåëíè ÷åðòåæè, ñíèìêè îò
ïåðèîäà íà ñòðîåæà è ò.í. Âëèÿíèÿ íà îêîëíàòà ñðåäà,
íàïð. âëàæíîñò íà âúçäóõà è áëèçîñò äî äðóãè
åëåêòðè÷åñêè óðåäè, ìîãàò äà âëîøàò òî÷íîñòòà íà èçìåðâàíåòî. Ñòðóêòóðàòà è ñúñòîÿíèåòî íà ñòåíèòå (íàïð.
âëàæíîñò, ñúäúðæàùè ìåòàë ñòðîèòåëíè ìàòåðèàëè,
òîêîïðîâåæäàùè òàïåòè, èçîëàöèîííè ìàòåðèàëè,
ôàÿíñîâè ïëî÷êè è ò.í.), êàêòî è áðîÿò, âèäúò, ãîëåìèíàòà è ïîëîæåíèåòî íà îáåêòèòå ìîãàò äà íàïðàâÿò
èçìåðâàíåòî íåâàëèäíî.
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ìîëÿ, îòâîðåòå ðàçãúâàùàòà ñå ñòðàíèöà ñ ôèãóðèòå íà
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä è, äîêàòî ÷åòåòå ðúêîâîäñòâîòî, ÿ
îñòàâåòå îòâîðåíà.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà óðåäà
Èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å ïðåäíàçíà÷åí çà îòêðèâàíå íà
ìåòàëè (÷åðíè è öâåòíè, íàïð. àðìèðîâêà), äúðâåíè ãðåäè,
êàêòî è ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå, ñêðèòè â ñòåíè,
òàâàíè è ïîäîâå.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà åëåìåíòèòå ñå îòíàñÿ äî èçîáðàæåíèåòî
íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íà ñòðàíèöàòà ñ ôèãóðèòå.
1 Ñâåòåù ïðúñòåí
2 Îòâîð çà ìàðêèðàíå
3 Äèñïëåé
4 Èíäèêàòîðè çà ðåæèìà íà ðàáîòà
5 Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
6 Áóòîí çà îñâåòëåíèåòî íà äèñïëåÿ
2 609 140 939 | (8.3.12)
7 Áóòîí çà çâóêîâ ñèãíàë
8 Áóòîí çà òúðñåíå íà ïðîâîäíèöè ïîä
íàïðåæåíèå/ðåæèì «Çàõðàíâàùè êàáåëè»
9 Áóòîí çà òúðñåíå íà ìåòàëè/ðåæèì «Ìåòàë»
10 Áóòîí çà òúðñåíå íà äúðâåíè è ìåòàëíè ãðåäè/ðåæèì
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî»
11 Ïëúçãà÷è
12 Ñåíçîðíà çîíà
13 Òàáåëêà
14 Êàïàê íà ãíåçäîòî çà áàòåðèè
15 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà êàïàêà íà ãíåçäîòî çà
áàòåðèè
16 Õàëêà çà êàèøêà çà íîñåíå
17 Ïðåäïàçíà ÷àíòà
18 Õàëêà çà îêà÷âàíå
Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå èëè îïèñàíè â ðúêîâîäñòâîòî çà
åêñïëîàòàöèÿ äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â
îêîìïëåêòîâêàòà.
Åëåìåíòè íà äèñïëåÿ (âèæòå ôèãóðà A)
a Ñèìâîë çà èçêëþ÷åíà çâóêîâà ñèãíàëèçàöèÿ
b Ïîëå çà ïðåäóïðåäèòåëåí ñèìâîë
c Ïîëå çà âèäà îáåêò – «íåìåòàëåí îáåêò»
d Ïîëå çà âèäà îáåêò – «íåìàãíèòåí ìåòàë»
e Ïîëå çà âèäà îáåêò – «ìàãíèòåí ìåòàë»
f Ïîëå çà âèäà îáåêò – «ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå»
g Ñâåòîäèîä çà òåìïåðàòóðíèÿ êîíòðîë
h Èíäèêàòîð çà ñúñòîÿíèåòî íà áàòåðèèòå
i Õîðèçîíòàëíè ëèíèè çà îòêðèò îáåêò
j Ôèíà ñêàëà
k Ñèìâîë «CENTER»
Òåõíè÷åñêè äàííè
Óðåä çà îòêðèâàíå íà ìåòàë è
äúðâî
Êàòàëîæåí íîìåð
ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ñêàíèðàíå*
– ÷åðíè ìåòàëè
– öâåòíè ìåòàëè (ìåä)
– åëåêòðè÷åñêè ïðîâîäíèöè
110–230 V (ïðè íàëè÷èå íà
íàïðåæåíèå)**
– â äúðâî
Àâòîìàòè÷íî èçêëþ÷âàíå ñëåä
ïðèáë.
Ðàáîòåí òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí
Òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí çà
ñúõðàíÿâàíå
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
*â çàâèñèìîñò îò ðåæèìà íà ðàáîòà, ìàòåðèàëà è ãîëåìèíàòà íà
îáåêòà, êàêòî è îò ìàòåðèàëà è ñúñòîÿíèåòî íà îñíîâàòà
**ïî-ìàëêà äúëáî÷èíà íà îòêðèâàíå ïðè ïðîâîäíèöè áåç íàïðåæåíèå
f Ïðè íåáëàãîïðèÿòíà ñòðóêòóðà íà îñíîâàòà òî÷íîñòòà íà
ðåçóëòàòà îò èçìåðâàíåòî ìîæå äà ñå âëîøè.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 93 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Áúëãàðñêè | 93
Óðåä çà îòêðèâàíå íà ìåòàë è
äúðâî
Áàòåðèÿ
Ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðàáîòà,
ïðèáë.
Ìàñà ñúãëàñíî
EPTA-Procedure 01/2003
Âèä çàùèòà
GMS 120
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (çàùèòåí îò ïðîíèêâàíå íà ïðàõ è íà
âîäà ïðè íàïðúñêâàíå)
*â çàâèñèìîñò îò ðåæèìà íà ðàáîòà, ìàòåðèàëà è ãîëåìèíàòà íà
îáåêòà, êàêòî è îò ìàòåðèàëà è ñúñòîÿíèåòî íà îñíîâàòà
**ïî-ìàëêà äúëáî÷èíà íà îòêðèâàíå ïðè ïðîâîäíèöè áåç íàïðåæåíèå
f Ïðè íåáëàãîïðèÿòíà ñòðóêòóðà íà îñíîâàòà òî÷íîñòòà íà
ðåçóëòàòà îò èçìåðâàíåòî ìîæå äà ñå âëîøè.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â ðàçäåëà «Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ñòàíäàðòè è íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà
Äèðåêòèâè 2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ, 1999/5/EÎ.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Ìîíòèðàíå
Ïîñòàâÿíå/ñìÿíà íà áàòåðèÿòà
Ïðåïîðú÷âà ñå çà ðàáîòà ñ èçìåðâàòåëíèÿ óðåä äà ñå
ïîëçâàò àëêàëíî-ìàíãàíîâè áàòåðèè.
Çà îòâàðÿíå íà êàïàêà íà ãíåçäîòî çà áàòåðèèòå 14
ïðèòèñíåòå áóòîíà 15 ïî ïîñîêà íà ñòðåëêàòà è îòâîðåòå
êàïàêà íàãîðå. Ïîñòàâåòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
áàòåðèÿ. Ïðè òîâà âíèìàâàéòå çà ïîëÿðíîñòòà é: áàòåðèÿòà
òðÿáâà äà å îáúðíàòà òàêà, êàêòî å èçîáðàçåíî îò
âúòðåøíàòà ñòðàíà íà êàïàêà íà ãíåçäîòî.
Ñèìâîëúò «Áàòåðèÿ» h ïîêàçâà âèíàãè òåêóùîòî ñúñòîÿíèå
íà áàòåðèÿòà:
–
áàòåðèÿòà å çàðåäåíà íàïúëíî
–
êàïàöèòåòúò íà áàòåðèÿòà å 2/3 èëè ïî-ìàëêî
–
êàïàöèòåòúò íà áàòåðèÿòà å 1/3 èëè ïî-ìàëêî
–
çàìåíåòå áàòåðèÿòà
f Àêî íÿìà äà èçïîëçâàòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ïðîäúëæèòåëíî âðåìå, èçâàäåòå îò íåãî áàòåðèÿòà. Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñúõðàíÿâàíå áàòåðèÿòà ìîæå äà êîðîäèðà
èëè äà ñå ñàìîðàçðåäè.
Bosch Power Tools
Ðàáîòà ñ óðåäà
f Ïðåäïàçâàéòå èçìåðâàòåëíèÿ ïðèáîð îò
îâëàæíÿâàíå è äèðåêòíî ïîïàäàíå íà ñëúí÷åâè ëú÷è.
f Íå èçëàãàéòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íà åêñòðåìíè
òåìïåðàòóðè èëè ðåçêè òåìïåðàòóðíè ïðîìåíè. Ïðè
ãîëåìè òåìïåðàòóðíè ðàçëèêè èç÷àêàéòå óðåäúò äà
ñå òåìïåðèðà, ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå. Ïðè åêñòðåìíè
òåìïåðàòóðè èëè ðåçêè òåìïåðàòóðíè èçìåíåíèÿ
òî÷íîñòòà íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä è èçîáðàæåíèåòî íà
äèñïëåÿ ìîãàò äà ñå âëîøàò.
f Ïðîöåñúò íà èçìåðâàíå ìîæå äà áúäå ïîâëèÿí îò
ðàáîòàòà â áëèçîñò íà èçëú÷âàùè ðàäèîâúëíè
óñòðîéñòâà, íàïð. áåçæè÷íè ìðåæîâè óñòðîéñòâà,
UMTS-óñòðîéñòâà, âúçäóøíè ðàäàðè, ïðåäàâàùè
àíòåíè èëè ìèêðîâúëíîâè ôóðíè.
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå
f Ïðåäè âêëþ÷âàíå íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ñå
óâåðåòå, ÷å ñåíçîðíàòà çîíà 12 íå å âëàæíà. Ïðè
íåîáõîäèìîñò ïîäñóøåòå óðåäà ñ ìåêà êúðïà.
f Àêî óðåäúò å áèë ïîäëîæåí íà ðåçêè òåìïåðàòóðíè
ïðîìåíè, ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå, ãî îñòàâåòå äà ñå
òåìïåðèðà.
Çà âêëþ÷âàíå íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íàòèñíåòå ïóñêîâèÿ
ïðåêúñâà÷ 5.
Çà èçêëþ÷âàíå íà èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íàòèñíåòå îòíîâî
ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 5.
Àêî â ïðîäúëæåíèå íà ïðèáë. 5 min íå áúäå íàòèñíàò áóòîí
è íå áúäàò îòêðèòè îáåêòè, çà ïðåäïàçâàíå íà áàòåðèÿòà
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå èçêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî.
Âêëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà îñâåòëåíèåòî íà äèñïëåÿ
Ñ áóòîíà 6 ìîæåòå äà âêëþ÷âàòå è èçêëþ÷âàòå îñâåòëåíèåòî
íà äèñïëåÿ.
Âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà çâóêîâàòà ñèãíàëèçàöèÿ
Ñ áóòîíà 7 ìîæåòå äà âêëþ÷âàòå è èçêëþ÷âàòå çâóêîâèÿ
ñèãíàë. Ïðè èçêëþ÷åí çâóêîâ ñèãíàë íà äèñïëåÿ ñå
èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò a.
Íà÷èí íà ðàáîòà (âèæòå ôèãóðè A –B)
Ñ èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ñå ïðîâåðÿâà ñëîÿ îò èçñëåäâàíèÿ
îáåêò â çîíàòà íà ñåíçîðà 12 â ïîñîêàòà A äî ìàêñèìàëíàòà
äúëáî÷èíà íà ñêàíèðàíå (âèæòå ðàçäåëà «Òåõíè÷åñêè
äàííè»). Ðàçïîçíàâàò ñå îáåêòè, êîèòî ñå ðàçëè÷àâàò îò
ìàòåðèàëà íà ñòåíàòà.
Ìåñòåòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âèíàãè ïî ïðàâà ëèíèÿ, ñ ëåêî
ïðèòèñêàíå êúì ïîâúðõíîñòòà è áåç äà ãî ïîâäèãàòå èëè äà
ïðîìåíÿòå ñèëàòà íà ïðèòèñêàíå. Ïî âðåìå íà èçìåðâàíåòî
ïëúçãà÷èòå 11 òðÿáâà äà èìàò íåïðåêúñíàò êîíòàêò ñ
èçñëåäâàíàòà ïîâúðõíîñò.
Èçìåðâàíå
Ïîñòàâåòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúðõó èçñëåäâàíàòà
ïîâúðõíîñò è ãî çàïî÷íåòå äà ãî äâèæèòå â ïîñîêà B. Êîãàòî
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå äîáëèæàâà äî îáåêò, áðîÿò íà
ëèíèèòå â ïîëåòî i ñå óâåëè÷àâà, à ïðúñòåíúò 1 ñâåòâà ñ æúëòà
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 94 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
94 | Áúëãàðñêè
ñâåòëèíà; êîãàòî èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå îòäàëå÷àâà îò
îáåêò, áðîÿò íà ëèíèèòå íàìàëÿâà. Êîãàòî èçìåðâàòåëíèÿò
óðåä ñå íàìèðà öåíòðàëíî íàä îáåêòà, áðîÿò íà ëèíèèòå â
ïîëåòî i äîñòèãà ìàêñèìóìà ñè; ïðúñòåíúò 1 ñâåòè ñ ÷åðâåíà
ñâåòëèíà è ñå ÷óâà çâóêîâ ñèãíàë. Ïðè ïî-ìàëêè îáåêòè èëè
îáåêòè íà ãîëÿìà äúëáî÷èíà å âúçìîæíî ïðúñòåíúò 1 äà
ïðîäúëæè äà ñâåòè ñ æúëòà ñâåòëèíà è äà íÿìà çâóêîâ ñèãíàë.
f Øèðîêè îáåêòè íå ñå ñèãíàëèçèðàò ïî öÿëàòà ñè
øèðî÷èíà ñúñ ñâåòåíå íà ïðúñòåíà è çâóêîâà
ñèãíàëèçàöèÿ.
Çà äà ëîêàëèçèðàòå îáåêòà ïî-òî÷íî, ïðèäâèæåòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íåêîëêîêðàòíî (3õ) íàïðåä è íàçàä
íàä îáåêòà. Âúâ âñè÷êè ðåæèìè íà ðàáîòà àâòîìàòè÷íî ñå
àêòèâèðà ôèíàòà ñêàëà j. Âñè÷êè ëèíèè íà ôèíàòà ñêàëà j ñå
çàïúëâàò, êîãàòî îáåêòúò ñå íàìèðà òî÷íî ïîä ñðåäàòà íà
ñåíçîðà èëè áúäå äîñòèãíàò ìàêñèìóìà íà ëèíèèòå â ïîëåòî
i  äîïúëíåíèå ïðè ðåæèìèòå «Ñóõî ñòðîèòåëñòâî» è
«Ìåòàë» ñâåòâà è èíäèêàòîðúò «CENTER» k.
Ïî-øèðîêè îáåêòè â èçñëåäâàíàòà çîíà ìîãàò äà áúäàò
ðàçïîçíàòè ïî ïðîäúëæèòåëíîòî çàïàçâàíå íà ãîëÿì áðîé
ëèíèè â ïîëåòàòà i è j. Ïðúñòåíúò 1 ñâåòè ñ æúëòà ñâåòëèíà.
Çîíàòà, â êîÿòî ãîëåìèÿò áðîé ëèíèè ñå çàïàçâà, ñúîòâåòñòâà ïðèáëèçèòåëíî íà øèðî÷èíàòà íà îáåêòà.
Àêî ñå òúðñÿò ìíîãî ìàëêè îáåêòè è îáåêòè, íàìèðàùè ñå íà
ãîëÿìà äúëáî÷èíà, â óâåëè÷åíèåòî íà áðîÿ ëèíèè â ïîëåòî i
å ìàëêî; ïðåìåñòâàéòå íåêîëêîêðàòíî èçìåðâàòåëíèÿ óðåä
íàäëúæíî è íàïðå÷íî âúðõó ñúîòâåòíîòî ìÿñòî. Ñëåäåòå
óâåëè÷åíèåòî íà áðîÿ íà ëèíèèòå íà ôèíàòà ñêàëà j à â
ðåæèìèòå «Ñóõî ñòðîèòåëñòâî» è «Ìåòàë» ñúùî è íà
ñèìâîëà «CENTER» k, êîèòî ïîçâîëÿâàò ïðåöèçíîòî
ëîêàëèçèðàíå íà îáåêòè.
f Ïðåäè äà ïðîáèâàòå, ðåæåòå èëè ôðåçîâàòå ñòåíàòà,
òðÿáâà äà ñå îñèãóðèòå ñðåùó åâåíòóàëíè îïàñíîñòè
÷ðåç äîïúëíèòåëíè èçòî÷íèöè íà èíôîðìàöèÿ. Òúé
êàòî ðåçóëòàòèòå îò èçìåðâàíåòî ìîãàò äà áúäàò ïîâëèÿíè
îò îêîëíàòà ñðåäà èëè ñòðóêòóðàòà íà ñòåíàòà, å âúçìîæíî
äà âúçíèêíå îïàñíîñò, âúïðåêè ÷å íà äèñïëåÿ íå ñå èçîáðàçÿâà îáåêò â çîíàòà íà ñåíçîðà (íå ñå ÷óâà ïðåäóïðåäèòåëåí çâóêîâ ñèãíàë è ñâåòåùèÿò ïðúñòåí 1 ñâåòè çåëåíî).
Ðåæèìè íà ðàáîòà
×ðåç èçáèðàíåòî íà ïîäõîäÿù ðåæèì íà ðàáîòà ïîñòèãàòå
âúçìîæíî íàé-äîáðè ðåçóëòàòè ïðè èçìåðâàíåòî.
Ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà ðåãèñòðèðàíå íà ìåòàëíè îáåêòè
ñå äîñòèãà ïðè ðåæèìà «Ìåòàë». Ìàêñèìàëíà äúëáî÷èíà íà
ðåãèñòðèðàíå íà ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ñå äîñòèãà
ïðè ðåæèìà «Ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå». Òåêóùî
èçáðàíèÿò ðåæèì íà ðàáîòà ñå âèæäà ëåñíî áëàãîäàðåíèå
íà ñâåòåùèÿ ñúñ çåëåíà ñâåòëèíà èíäèêàòîð 4.
Ñóõî ñòðîèòåëñòâî
Ðåæèìúò íà ðàáîòà «Ñóõî ñòðîèòåëñòâî» å ïîäõîäÿù çà
îòêðèâàíå íà äúðâåíè è ìåòàëíè îáåêòè â ñòåíè, èçãðàäåíè
ïî ñúîòâåòíèÿ ìåòîä.
Íàòèñíåòå áóòîíà 10, çà äà àêòèâèðàòå ðåæèìà íà ðàáîòà
«Ñóõî ñòðîèòåëñòâî». Ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð 4 íàä
áóòîíà 10 ñâåòâà çåëåíî. Êîãàòî ïîñòàâèòå èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä âúðõó èçñëåäâàíàòà ïîâúðõíîñò, ïðúñòåíúò 1 ñâåòâà
çåëåíî, ñ êîåòî ñèãíàëèçèðà ãîòîâíîñò çà ðàáîòà.
2 609 140 939 | (8.3.12)
 ðåæèì íà ðàáîòà «Ñóõî ñòðîèòåëñòâî» ñå îòêðèâàò è
ïîêàçâàò âñè÷êè âèäîâå îáåêòè:
–
íåìåòàëíè, íàïð. äúðâåíè ãðåäè
–
ìàãíèòíè, íàïð. àðìèðîâú÷íà ñòîìàíà
–
íåìàãíèòíè, íî ìåòàëíè, íàïð. ìåäíà òðúáà
–
ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå, íàïð. êàáåëè
Óêàçàíèÿ: Â ðåæèìà íà ðàáîòà «Ñóõî ñòðîèòåëñòâî» íàðåä
ñ äúðâåíè è ìåòàëíè îáåêòè, êàêòî è ïðîâîäíèöè ïîä
íàïðåæåíèå, ñå îòêðèâàò è äðóãè îáåêòè, íàïð. çàïúëíåíè ñ
âîäà ïëàñòìàñîâè òðúáè. Íà äèñïëåÿ 3 çà òåçè îáåêòè ñå
ïîÿâÿâà ñèìâîëúò c çà îòêðèòè íåìåòàëíè îáåêòè.
Íàëè÷èåòî íà ïèðîíè è âèíòîâå ìîæå äà ïðåäèçâèêà
èçîáðàçÿâàíåòî íà äúðâåíà ãðåäà êàòî ìåòàëåí îáåêò.
Àêî íà äèñïëåÿ 3 ñå çàïàçè ïðîäúëæèòåëíî âðåìå ãîëÿì
áðîé ëèíèè â ïîëåòàòà i è j, ñòàðòèðàéòå ïðîöåñà íà
èçìåðâàíå îòíà÷àëî, êàòî ïîñòàâèòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä
íà äðóãî ìÿñòî â èçñëåäâàíàòà çîíà.
Àêî ïðè ïîñòàâÿíå âúðõó èçñëåäâàíàòà ïîâúðõíîñò
ñâåòåùèÿò ïðúñòåí 1 íå ñèãíàëèçèðà ãîòîâíîñò çà ðàáîòà,
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä íÿìà äà ìîæå äà ïðîâåðè çîíàòà
ïðàâèëíî.
– Íàòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà 10, äîêàòî ñâåòåùèÿò
ïðúñòåí ñâåòíå çåëåíî.
– Àêî ñëåä òîâà ñòàðòèðàòå íîâî èçìåðâàíå è ïîñòàâèòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúðõó äðóãà ïîâúðõíîñò, òðÿáâà äà
íàòèñíåòå êðàòêîòðàéíî áóòîíà 10.
–  ðåäêè ñëó÷àè èçìåðâàòåëíèÿò óðåä íå ìîæå äà
ðàçïîçíàå âèäà íà îñíîâàòà, òúé êàòî ñòðàíàòà ñúñ
çîíàòà íà ñåíçîðà 12 è òàáåëêàòà 13 å çàìúðñåíà.
Ïî÷èñòåòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä ñúñ ñóõà ìåêà êúðïà è
ñòàðòèðàéòå ïðîöåñúò íà èçìåðâàíå îòíîâî.
Ìåòàë
Ðåæèìúò íà ðàáîòà «Ìåòàë» å ïîäõîäÿù çà îòêðèâàíå íà
ìàãíèòíè è íåìàãíèòíè îáåêòè íåçàâèñèìî îò ñòðóêòóðàòà
íà ïîâúðõíîñòòà íà ñòåíàòà.
Íàòèñíåòå áóòîíà 9, çà äà àêòèâèðàòå ðåæèìà íà ðàáîòà
«Ìåòàë». Ñâåòåùèÿò ïðúñòåí 1 è ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð 4
íàä áóòîíà 9 ñâåòâàò çåëåíî.
Àêî îòêðèòèÿò ìåòàëåí îáåêò å ìàãíèòåí (íàïð. æåëÿçî), íà
äèñïëåÿ 3 ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò e. Ïðè íåìàãíèòíè ìåòàëè
ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò d. Çà äà áúäàò ðàçëè÷åíè äâàòà âèäà
ìåòàëè, èçìåðâàòåëíèÿò óðåä òðÿáâà äà ñå íàìèðà íàä
îòêðèòèÿ ìåòàëåí îáåêò (ïðúñòåíúò 1 ñâåòè ÷åðâåíî).
Óïúòâàíå: Ïðè íàëè÷èå â ñòåíàòà íà ìåòàëíà ìðåæà èëè
àðìèðîâêà ñå íàáëþäàâà ìàêñèìóì íà ëèíèèòå â ïîëåòî i.
ïî öÿëàòà èçñëåäâàíà çîíà. Îáèêíîâåíî ïðè ìðåæè
íåïîñðåäñòâåíî íàä ñòîìàíåíèòå íèøêè íà äèñïëåÿ ñå
èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò e çà ìàãíèòíè ìåòàëè, ìåæäó òÿõ –
ñèìâîëúò d çà íåìàãíèòíè ìåòàëè.
Çàõðàíâàùè êàáåëè
Ðåæèìúò «Çàõðàíâàùè êàáåëè» å ïîäõîäÿù èçêëþ÷èòåëíî
çà îòêðèâàíå íà ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå
(110–230 V).
Íàòèñíåòå áóòîíà 8, çà äà àêòèâèðàòå ðåæèìà íà ðàáîòà
«Çàõðàíâàùè êàáåëè». Ñâåòåùèÿò ïðúñòåí 1 è
ñâåòëèííèÿò èíäèêàòî 4 íàä áóòîíà 8 ñâåòâàò çåëåíî.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 95 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Áúëãàðñêè | 95
Àêî áúäå îòêðèò ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå, íà äèñïëåÿ 3
ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò f. Ïðèäâèæåòå èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä íàä ñúîòâåòíàòà çîíà îòíîâî, çà äà ëîêàëèçèðàòå
ïðîâîäíèêà ïî-òî÷íî. Ñëåä íåêîëêîêðàòíî ïðåìèíàâàíå
ìåñòîïîëîæåíèåòî íà ïðîâîäíèêà ìîæå äà áúäå î÷åðòàíî
ìíîãî òî÷íî. Àêî èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å ìíîãî áëèçêî äî
ïðîâîäíèêà, ñâåòåùèÿò ïðúñòåí 1 ìèãà ñ ÷åðâåíà ñâåòëèíà
è ñå ÷óâà áúðçî ïîâòàðÿù ñå çâóêîâ ñèãíàë.
Óêàçàíèÿ:
– Ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå ñå îòêðèâàò è ïîêàçâàò âúâ
âñè÷êè ðåæèìè.
– Ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå ìîæå äà áúäå îòêðèò ïîëåñíî, àêî êúì íåãî áúäàò âêëþ÷åíè è ïóñíàòè
êîíñóìàòîðè (íàïð. ëàìïè, óðåäè è äð.ï.).
– Ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ (íàïð. çàä ìåòàëíè
ïîâúðõíîñòè èëè çàä ïîâúðõíîñòè ñ âèñîêî
ñúäúðæàíèå íà âîäà) ïðîâîäíèöè ïîä íàïðåæåíèå
ìîãàò äà îñòàíàò è íåîòêðèòè. Ñèëàòà íà ñèãíàëà íà
ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå çàâèñè îò ïîëîæåíèåòî íà
ïðîâîäíèêà. Çàòîâà ïðîâåðÿâàéòå äàëè â ñúîòâåòíàòà
çîíà èìà ïðîâîäíèê ïîä íàïðåæåíèå è ÷ðåç äðóãè
ìåòîäè èëè îò äðóãè èçòî÷íèöè íà èíôîðìàöèÿ.
– Ïðîâîäíèöè, êîèòî íå ñà ïîä íàïðåæåíèå, ìîæåòå äà
îòêðèåòå êàòî ìåòàëíè îáåêòè â ðåæèìà «Ìåòàë». Ïðè
òîâà íå ñå îòêðèâàò ìíîãîæèëíè êàáåëè (çà ðàçëèêà îò
åäíîæèëíè êàáåëè).
– Íàëè÷èåòî íà ñòàòè÷íî åëåêòðè÷åñòâî ìîæå äà
ïðåäèçâèêà íåòî÷íî èçîáðàçÿâàíå íà ïðîâîäíèöèòå â ïîãîëÿìà îò íîðìàëíàòà çîíà. Çà äà ïîäîáðèòå òî÷íîñòòà,
äîïðåòå ñâîáîäíàòà ñè ðúêà äî èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íà
ñòåíàòà, çà äà îòíåìåòå ñòàòè÷íîòî åëåêòðè÷åñòâî.
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
f Ïîðàäè ïðèíöèïà íà ðàáîòà òî÷íîñòòà íà ðåçóëòàòèòå
îò èçìåðâàíåòî ìîãæå äà áúäå âëîøåíà îò îïðåäåëåíè óñëîâèÿ íà îêîëíàòà ñðåäà.  òîâà ÷èñëî âëèçàò
íàïð. áëèçîñòòà íà óðåäè, êîèòî ñúçäàâàò ñèëíè
ìàãíèòíè èëè åëåêòðîìàãíèòíè ïîëåòà, ïîâèøåíàòà
âëàæíîñò, ñúäúðæàùè ìåòàë ñòðîèòåëíè åëåìåíòè,
êàøèðàíè ñ àëóìèíèé èçîëàöèîííè ìàòåðèàëè, êàêòî
è ïðîâåæäàùè åëåêòðè÷åñòâî òàïåòè èëè ïëî÷êè.
Çàòîâà, ïðåäè äà ïðîáèâàòå, ðåæåòå èëè ïðîêîïàâàòå
êàíàëè â ñòåíè, òàâàíè èëè ïîäîâå, îò÷èòàéòå è èíôîðìàöèÿòà îò äðóãè èçòî÷íèöè (íàïð. ñòðîèòåëíè ïëàíîâå).
Ìàðêèðàíå íà îáåêòè
Ïðè íåîáõîäèìîñò ìîæåòå äà îòáåëåæèòå ìÿñòîòî íà
îòêðèòè îáåêòè. Èçâúðøåòå èçìåðâàíåòî. Ñëåä êàòî
îòêðèåòå ãðàíèöèòå èëè ñðåäàòà íà îáåêò, ìàðêèðàéòå
ìÿñòîòî, êàòî èçïîëçâàòå ìàðêèðîâú÷íèÿ îòâîð 2.
Êîíòðîë íà òåìïåðàòóðàòà
Èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å ñúîðúæåí ñ òåìïåðàòóðåí êîíòðîë,
òúé êàòî òî÷íî èçìåðâàíå å âúçìîæíî ñàìî àêî âúòðåøíàòà
òåìïåðàòóðà íà óðåäà îñòàâà ïîñòîÿííà.
Àêî ñâåòíå èíäèêàòîðúò çà òåìïåðàòóðíèÿ êîíòðîë g,
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä å èçâúí äèàïàçîíà íà ðàáîòíàòà
òåìïåðàòóðà èëè å ïîäëîæåí íà ñèëíè òåìïåðàòóðíè
êîëåáàíèÿ. Èçêëþ÷åòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä è èç÷àêàéòå
äà ñå òåìïåðèðà, ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå îòíîâî.
Bosch Power Tools
Ôóíêöèÿ çà ñèãíàëèçèðàíå íà ïðîáëåì
Àêî íà äèñïëåÿ 3 ñå èçîáðàçÿâà ñèìâîëúò b è ìèãà
ñâåòëèííèÿò èíäèêàòîð 4 íàä áóòîíà 10, òðÿáâà äà
çàïî÷íåòå èçìåðâàíåòî îòíà÷àëî. Îòäåëåòå èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä îò ñòåíàòà è ãî ïîñòàâåòå îòíîâî íà äðóãî ìÿñòî.
Àêî íà äèñïëåÿ 3 çàïî÷íå äà ìèãà ñèìâîëúò b èçïðàòåòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúâ âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
ïðåäïàçíà ÷àíòà â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êàëèáðèðàíå
Àêî â ðåæèì íà ðàáîòà «Ìåòàë» ïðîäúëæèòåëíî âðåìå ñå
ïîÿâÿò âñè÷êè ëèíèè â ïîëåòî i, âúïðåêè ÷å â áëèçîñò äî
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä íÿìà ìåòàëíè îáåêòè, èçìåðâàòåëíèÿò
óðåä ìîæå äà áúäå êàëèáðèðàí ðú÷íî.
– Èçêëþ÷åòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
– Îòäàëå÷åòå âñè÷êè îáåêòè â áëèçîñò äî èçìåðâàòåëíèÿ
óðåä, êîèòî áèõà ìîãëè äà áúäàò çàñå÷åíè, ñúùî è ðú÷íè
÷àñîâíèöè è ïðúñòåíè îò ìåòàë, è çàäðúæòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúâ âúçäóõà.
Âíèìàâàéòå ñèìâîëúò çà áàòåðèÿòà h äà ïîêàçâà, ÷å å
íàëè÷åí íàé-ìàëêî 1/3 îò êàïàöèòåòà é:
Çàäðúæòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä òàêà, ÷å òàáåëêàòà 13 äà å
îáúðíàòà êúì ïîäà. Áåç äà ïîêðèâàòå çîíèòå 12 è 13,
âíèìàâàéòå òå äà íå áúäàò îñâåòÿâàíè îò ÿðêè èçòî÷íèöè
íà ñâåòëèíà è äèðåêòíè ñëúí÷åâè ëú÷è.
– Íàòèñíåòå åäíîâðåìåííî áóòîíèòå 5 è 7 è ãè çàäðúæòå,
äîêàòî ñâåòëèííèÿò ïðúñòåí 1 ñâåòíå ñ ÷åðâåíà
ñâåòëèíà. Ñëåä òîâà îòïóñíåòå äâàòà áóòîíà.
– Àêî êàëèáðèðàíåòî å ïðîòåêëî óñïåøíî,
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå âêëþ÷âà àâòîìàòè÷íî ñëåä
íÿêîëêî ñåêóíäè è å îòíîâî ãîòîâ çà ðàáîòà.
Óïúòâàíå: Àêî èçìåðâàòåëíèÿò óðåä íå ñå âêëþ÷è
àâòîìàòè÷íî, ïîâòîðåòå êàëèáðèðàíåòî. Àêî
èçìåðâàòåëíèÿò óðåä âúïðåêè òîâà íå ñå âêëþ÷è, ãî
èçïðàòåòå â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà
Áîø, êàòî ãî ïîñòàâèòå âúâ âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
ïðåäïàçíà ÷àíòà.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
f Âèíàãè ïðåäè óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä. Ïðè âèäèìè ïîâðåäè èëè
ðàçõëàáåíè åëåìåíòè âúòðå â íåãî èçïîëçâàíåòî ìó íå å
áåçîïàñíî.
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è ñèãóðíî, äðúæòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âèíàãè ÷èñò è ñóõ.
Íå ïîòîïÿâàéòå èçìåðâàòåëíèÿ óðåä âúâ âîäà èëè äðóãè
òå÷íîñòè.
Èçáúðñâàéòå çàìúðñÿâàíèÿ ñúñ ñóõà ìåêà êúðïà. Íå
èçïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè èëè ðàçòâîðèòåëè.
Çà äà íå ïîâëèÿåòå íà ñïîñîáíîñòòà çà èçìåðâàíå íà óðåäà,
â ñåíçîðíàòà çîíà 12, íà ïðåäíàòà ñòðàíà è íà ãúðáà íà
óðåäà íå òðÿáâà äà ñå çàêà÷àò ôèðìåíè òàáåëêè, îñîáåíî
òàáåëêè îò ìåòàë.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 96 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
96 | Srpski
Íå äåìîíòèðàéòå ïëúçãà÷èòå 11 îò çàäíàòà ñòðàíà íà
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå èçìåðâàòåëíèÿò óðåä ñå ïîâðåäè, ðåìîíòúò
òðÿáâà äà áúäå èçâúðøåí â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø. Íå ñå îïèòâàéòå äà îòâàðÿòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
Ìîëÿ, êîãàòî ñå îáðúùàòå êúì ïðåäñòàâèòåëèòå íà Áîø ñ
âúïðîñè è êîãàòî ïîðú÷âàòå ðåçåðâíè ÷àñòè, íåïðåìåííî
ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð îò òàáåëêàòà íà
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä.
Ñúõðàíÿâàéòå è ïðåíàñÿéòå óðåäà ñàìî âúâ âêëþ÷åíàòà â
îêîìïëåêòîâêàòà ïðåäïàçíà ÷àíòà.
Ïðè íåîáõîäèìîñò îò ðåìîíò ïðåäîñòàâÿéòå
èçìåðâàòåëíèÿ óðåä â ÷àíòàòà 17.
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Èçìåðâàòåëíèÿ óðåä, äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è
îïàêîâêèòå òðÿáâà äà áúäàò ïîäëîæåíè íà åêîëîãè÷íà
ïðåðàáîòêà çà óñâîÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ
ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå èçìåðâàòåëíè óðåäè è àêóìóëàòîðíè
áàòåðèè/áàòåðèè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà
2002/96/EÎ èçìåðâàòåëíè óðåäè è
ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà
2006/66/ÅÎ àêóìóëàòîðíè èëè
îáèêíîâåíè áàòåðèè, êîèòî íå ìîãàò äà ñå
èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Sva uputstva se moraju čitati i na njih
obraćati pažnja. ČUVAJTE OVA UPUTSTVA
DOBRO.
f Neka Vam merni alat popravlja stručno osoblje i samo
sa originalnim rezervnim delovima. Time se
obezbedjuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana.
f Ne radite sa mernim alatom u okolini gde postoji
opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašine. U mernom alatu se mogu
proizvesti varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja.
f Merni alat može tehnološki uslovljeno da ne garantuje
stopostotnu sigurnost. Da bi isključili opasnosti,
obezbedite se pre svakog bušenja, testerisanja ili
glodanja u zidovima, plafonima ili podovima preko
drugih informacionih izvora kao o gradjevinskim
planovima, fotografijama iz faze gradnje, itd. Uticaji
vremena, kao vlage iz vazduha ili blizina drugih električnih
uredjaja može loše uticati na tačnost mernog alata.
Osobina i stanje zidova (na primer vlaga, gradjevinski
materijali koji sadrže metale, provodljivi tapeti, materijali
kao prigušivači, pločice) kao i broj, vrsta, veličina i položaj
objekta mogu krivotvoriti merne rezultate.
Opis proizvoda i rada
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom mernog
alata, i ostavite ovu stranicu otvorenu dok čitate uputstvo za
rad.
Upotreba koja odgovara svrsi
Merni pribor je odredjen za traženje metala (metali gvoždja i
nemetala, na primer gvoždja od armatura), drvenih greda kao i
vodova u zidovima, plafonima i podovima koji provode napon.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slike odnosi se na
prikaz mernog alata na grafičkoj stranici.
1 Svetleći prsten
2 Markirani otvor
3 Displej
4 Pokazivač vrste rada
5 Taster za uključivanje-isključivanje
6 Taster za osvetlenje displeja
7 Taster za signalni ton
8 Taster za potragu vodova koji provode napon/vrsta rada
„kabl za struju“
9 Taster za traženje metala/vrsta rada „Metal“
10 Taster za traženje drvenih i metalnih greda/vrsta rada
„suva gradnja“
11 Klizač
12 Senzorsko područje
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 97 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Srpski | 97
13
14
15
16
17
18
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Tipska tablica
Poklopac prostora za bateriju
Blokiranje poklopca prostora za bateriju
Prihvat kaiša za nošenje
Zaštitna torba
Hvataljka za nošenje
Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim
isporuka.
Elementi pokazivanja (pogledaje sliku A)
a Pokazivanje isključenog signalnog tona
b Pokazivač za funkciju opomene
c Pokazivač vrste objekta „objekat od nemetala“
d Pokazivač vrste objekta „nemagnegni metal“
e Pokazivač vrste objekta „magnetni metal“
f Pokazivač vrste objekta „vod koji provodi napon“
g Pokazivač kontrole temperature
h Pokazivač baterije
i Pokazivač merenja
j Fina skala
k Pokazivač „CENTER“
Tehnički podaci
Aparat za detekciju
Broj predmeta
Maks. dubina rada*
– Metal gvoždja
– Nemetali (bakar)
– Vodovi koji provode napon
110–230 V (kada je pušten napon)**
– Drvo
Automatika za isključivanje posle ca.
Radna temperatura
Temperatura skladišta
Baterija
Trajanje rada ca.
Težina prema
EPTA-Procedure 01/2003
Vrsta zaštite
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (zaštićeno
od prašine i
prskanja vode)
*zavisno od vrste rada, materijala i veličine objekata kao i materijala i
stanja podloge.
**Manja dubina rada kod provodnika koji ne provode napon
f Merni rezultat može loše da ispadne u pogledu tačnosti kod
nepovoljnih osobina podloge.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je proizvod opisan
pod „Tehničkim podacima“ usaglašen sa sledećim
standardima ili normativnim aktima: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 prema odredbama smernica
2011/65/EU, 2004/108/EG, 1999/5/EG.
Bosch Power Tools
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaža
Ubacivanje baterije/promena
Za rad mernog alata preporučuje se primena alkalnomanganskih baterija.
Za otvaranje poklopca prostora za bateriju 14 pritisnite
blokadu 15 u pravcu strelice i podignite uvis poklopac.
Ubacite isporučenu bateriju. Pazite pritom na pravi pol prema
prikazu na unutrašnjoj strani prostora za bateriju.
Pokazivač baterije h pokazuje uvek aktuelni status baterije.
–
Baterija puna napunjena
–
Baterija ima 2/3 kapaciteta ili manje
–
Baterija ima 1/3 kapacitetga ili manje
–
Molimo promenite bateriju.
f Izvadite bateriju iz mernog alata, ako ga duže vreme ne
koristite. Baterija može kod dužeg čuvanja korodirati ili se
isprazniti.
Rad
f Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
zračenja.
f Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima. Pustite ga pri većim
temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre
nego ga uključite. Pri ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost
mernog alata i pokazivač na displeju.
f Korišćenje ili rad odašiljača kao na primer WLAN,
UMTS, avionski radari, odašiljačke antene ili mikro
talasi u bližoj okolini mogu uticati na mernu funkciju.
Puštanje u rad
Uključivanje-isključivanje
f Uverite se pre uključivanja mernog pribora, da
područje senzora 12 nije vlažno. Osušite brišući merni
pribor u datom slučaju sa nekom krpom.
f Ako je merni pribor bio izložen jakoj promeni
temperature, onda posle uključivanja pustite da se
temperature izjednače.
Za uključivanje mernog alata pritisnite taster za uključivanjeisključivanje 5.
Za isključivanje mernog alata pritisnite ponovo taster za
uključivanje-isključivanje 5.
Ako se ca. 5 min dugo ne pritisne nijedan taster na mernom
alatu i ne otkrivaju objekti, onda se merni alat automatski
isključuje radi čuvanja baterije.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 98 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
98 | Srpski
Uključivanje-isključivanje osvetlenja displeja
Sa tasterom osvetlenje displeja 6 možete uključiti i isključiti
osvetlenje displeja.
Uključivanje-isključivanje signalnog tona
Sa tasterom signalni ton 7 možete uključiti i isključiti signalni
ton. Pri isključenom signalnom tonu pojavljuje se na displeju
pokazivač a.
Način funkcionisanja (pogledajte slike A–B)
Sa mernim alatom se kontroliše podloga senzorskog područja
12 u pravcu merenja A do maks. dubine registrovanja
(pogledajte „Tehnički podaci“). Pronalaze se objekti koji se
razlikuju od materijala zida.
Pokrećite merni alat uvek pravolinijski sa istim pritiskom iznad
podloge, ne podižući ga ili ne menjajući pritisak. Za vreme
merenja mora klizač 11 uvek da ima kontakt sa podlogom.
Radnja merenja
Postavite merni alat na površinu koju treba ispitati i pokrećite
ga u pravcu B. Ako se merni alat približava nekom objektu,
onda otklon u pokazivaču merenja raste i a prsten 1 svetli
žuto, ako se udaljava od objekta, onda se otklon smanjuje.
Preko sredine objekta pokazuje pokazivač merenja i
maksimalni otklon, a prsten 1 svetli crveno i čuje se signalni
ton. Kod manjih ili dubokih objekata može prsten 1 i dalje da
svetli žuto a da nema signalnog tona.
f Širi objekti, ne pokazuju se celom širinom kroz svetleći
prsten odnosno signalni ton.
Da bi objekat tačnije lokalizovali, pokrećite merni alat ponovo
(3x) preko objekta tamo/ amo. U svim vrstama rada aktivira
se automatski fina skala j. Fina skala j pokazuje puni otklon,
ako se objekat nadje ispod sredine senzora ili se postigne
maksimalan otklon pokazivača merenja i. Dodatno svetli u
vrstama rada „suva gradnja“ i „Metal“ i pokazivač
„CENTER“ k.
Širi objekti u u podlozi se mogu prepoznati preko jednog kontinuiranog visokog otklona mernih pokazivača i, j. Prsten 1 svetli
žuto. Trajanje visokog otklona odgovara otprilike širini objekta.
Ako se traže mali i duboki objekti i merni pokazivač i ima samo
mali otklon, pokrećite ponovo merni alat horizontalno i
vertikalno iznad objekta. Pazite na otklon fine skale j kao i u
vrstama rada „suva gradnja“ i „Metal“ dodatno i na
pokazivač „CENTER“ k, koji omogućavaju precizno lociranje.
f Pre nego što bušite u zid, testerišete ili glodate, trebalo
bi da se obezbedite i o drugim izvorima informacija
zbog opasnosti. Pošto rezultati merenja mogu biti pod
uticajem okoline ili osobina zida, može postojati opasnost
mada pokazivač ne pokazuje neki objekat u području
senzora (ne čuje se signalni ton i svetleći prsten 1 svetli
zeleno).
Vrste rada
Izborom vrste rada postižete najbolje moguće merne
rezultate. Maksimalnu dubinu „zahvata“ za metalne objekte
postižete u vrsti rada „Metal“. Maksimalnu dubinu „zahvata“
za vodove koji provode napon postižete u vrsti rada „kabl za
struju“. Izabrana vrsta rada se može u svako doba prepoznati
sa pokazivačem koji svetli zeleno 4.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Suvi gradjevinski elementi
Vrsta rada „suva gradnja“ je pogodna, da bi se našli drveni i
metalni objekti u zidovima suve gradnje.
Pritisnite taster 10, da bi aktivirali vrstu rada „suva gradnja“.
Pokazivač 4 svetli zeleno preko tastera 10. Čim postavite
merni alat na podlogu koju treba ispitati, svetli prsten 1 zeleno
i signalizira spremnost za merenje.
U vrsti rada „suva gradnja“ nalaze se i pokazuju sve vrste
objekata.
–
nemetani, na primer drvene grede
–
magnetne, na primer armaturno gvoždje
–
ne magnetne, medjutim metalne, na primer bakarna
cev
–
koji provode napon, na primer vod struje
Pažnja: U vrsti rada „suva gradnja“ prikazuju se pored
drvenih i metalnih objekata kao i vodova koji provode napon i
drugi objekti, na primer cevi od plastike napunjene vodom. Na
displeju 3 se pojavljuje za ove objekte pokazivač c za
nemetalne objekte.
Ekseri i zavrtnji u podlozi mogu uticati na to, da se pokazuje na
displeju drvena greda kao metalni objekat.
Ako displej 3 pokazuje trajni visoki otklon pokazivača merenja
i i j, startujte radnju merenja ponovo postavljajući merni alat
na neko drugo mesto na podlogu.
Ako svetleći prsten signalizuje 1 pri postavljanju na podlogu
koju treba ispitivati da merenje nije spremno, ne može merni
alat da ispravno prepozna podlogu.
– Pritiskajte toliko dugo taster 10, sve dok svetleći prsten ne
zasija zeleno.
– Ako na kraju startujete novo merenje i merni alat postavite
na drugi zid, morate na kratko pritisnuti taster 10.
– U redjim slučajevima ne može merni alat da prepozna
podlogu, jer je strana sa senzorskim područjem 12 i
tipskom tablicom 13 zaprljana. Očistite merni alat sa
nekom suvom mekom krpom i startujte ponovo merenje.
Metal
Vrsta rada „Metal“ je pogodna, da se nadju magnetni i
nemagnetni objekti nezavisno od osobina zida.
Pritisnite taster 9, da bi aktivirali vrstu rada „Metal“. Svetleći
prsten 1 i pokazivač 4 preko tastera 9 svetle zeleno.
Ako se kod nadjenog metalnog objekta radi o magnetnom
metalu (na primer gvoždje), onda se na dispelju 3 prikazuje
simbol e. Kod nemagnetnih metala pokazuje se simbol d. Za
razliku izmedju vrsti metala mora se merni alat naći iznad
nadjenog metalnog objekta (prsten 1 svetli crveno).
Pažnja: Kod čeličnih gradjevinskih uložaka i armiranja u
ispitanoj podlozi pokazuje se preko cele površine otklon u
pokazivaču merenja i. Tipično se kod čeličnih gradjevinskih
uložaka direktno pokazuje preko gvozdenih štapova na
displeju simbol e za magnetne metale a medju gvozdenim
štapovima pojavljuje se simbol d za nemagnetne metale.
Kabl za struju
Vrsta rada „kabl za struju“ je isključivo namenjen da se nadju
vodovi koji provode napon mreže (110–230 V).
Pritisnite taster 8, da bi aktivirali vrstu rada „kabl za struju“.
Svetleći prsten 1 i pokazivač 4 iznad tastera 8 svetle zeleno.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 99 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Srpski | 99
Ako se nadje vod koji provodi napon, onda se pojavi na
displeju 3 pokazivač f. Pokrenite merni alat ponovo preko
površine, da bi tačno lokalizovali vod koji provodi napon.
Posle višekratnog prelaženja može vod vrlo tačno da se
pokaže. Ako je merni alat vrlo blizu voda, onda treperi svetleći
prsten 1 crveno i signalni ton se čuje u brzim tonovima.
Pažnja:
– Vodovi koji provode napon se pokazuju u svakoj vrsti rada.
– Vodovi koji treba da provode napon se lakše nalaze, ako je
na traženom vodu priključen strujni potrošač (na primer
sijalice, uredjaji) i uključen.
– Pod odredjenim uslovima (kao na primer ispod
metalnih površina ili iza površina sa visokim sadržajem
vode) ne mogu se vodovi sigurno pronaći. Jačina signala
nekog voda koji provodi napon zavisi od položaja kabla.
Prekontrolišite stoga daljim merenjima u bliskoj okolini ili
druge informativne izvore, da li postoji neki vod koji
provodi napon.
– Vodove koji ne provode napon možete naći kao metalni
objekti u vrsti rada „Metal“. Kablovi od pletene tanke žice
se pritom ne pokazuju (nasuprot kablovima sa punim
materijalom).
– Statični elektricitet može uticati na to, da Vam se prikazuju
vodovi neprecizno na primer preko nekog velikog
područja. Da bi poboljšali pokazivač, stavite svoju
slobodnu ruku pored mernog alata da bi neutralisali
statički elektricitet.
Kasnije kalibriranje
Ako se stalno u vrsti rada signalizira „Metal“ pokazivač
merenja i, mada se nijedan od objekata od metala ne nalazi u
blizini mernog alata, može se merni alat ručno kalibrisati.
– Isključite merni alat.
– Uklonite sve objekte iz blizine mernog alata, koji bi mogli
pokazivati, čak i ručni sat ili prstenje od metala, i držite
merni alat u vazduhu.
Pazite pritom, da pokazivač baterije h pokazuje još
najmanje 1/3 kapaciteta:
Držite merni alat tako, da tablica sa tipom 13 pokazuje
prema podu. Izbegavajte svetle svetlosne izvore ili
direktno sunčevo zračenje na područje 12 i 13, bez
pokrivanja ovoga područja.
– Pritisnite istovremeno tastere 5 i 7 i držite oba tastera
toliko dugo pritisnut a, sve dok svetlosni prsten 1 ne zasija
crveno. Pustite potom oba tastera.
– Ako je kalibracija protekla uspešno, startuje merni alat automatski posle nekoliko sekundi i ponovo je spreman za rad.
Pažnja: Ako merni alat ne bude startovao automatski,
ponovite kalibriranje. Ako merni alat ipak ne bi startovao,
pošaljite ga molimo u isporučenoj zaštitnoj torbi nekom
stručnom servisu.
Uputstva za rad
f Prekontrolišite merni alat pre svake upotrebe. Kod
vidljivih oštećenja ili odpuštenih delova u unutrašnjosti
mernog alata nije više obezbedjena sigurna funkcija.
Držite merni alat uvek čist i suv, da bi dobro i sigurno radili.
Ne uranjajte merni alat u vodu ili druge tečnosti.
Izbrišite zaprljanja sa suvom i mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Da ne bi uticali na mernu funkciju, nesme se u područje
senzora 12 na prednjoj i zadnjoj strani mernog pribora
nameštati neka nalepnica ili tablica, posebno nikakve tablice
od metala.
Ne uklanjajte klizače 11 na poledjini mernog alata.
Ako bi merni alat i pored brižljivog postupka proizvodnje i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručni
servis za Bosch-električne alate. Ne otvarajte merni alat sami.
Kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova navedite
neizostavno broj predmeta prema tipskoj tablici mernog alata
koja ima 10 brojčanih mesta.
Čuvajte i transportujte merni pribor samo u isporučenoj
zaštitnoj futroli.
U slučaju popravke šaljite merni alat u zaštitnoj torbi 17.
f Merni rezultati mogu uslovljeni principima da budu
oštećeni odredjenim uslovima okoline. U to spadaju na
primer blizina uredjaja, koji proizvode jaka magnetna
ili elektromagnetna polja, gradjevinski materijali koji
sadrže metale, izolacioni materijali kaširani
aluminijumom kao i provodljivi tapeti ili pločice.
Obratite pažnju stoga pre bušenja, testerisanja ili glodanja
u zidovima, plafonima ili podovima i na druge izvore informacija (na primer gradjevinski planovi).
Markiranje objekata
Možete nadjene objekte pri potrebi markirati. Merite kao što
je uobičajeno. Ako ste našli granice ili sredinu nekog objekta,
onda markirajte traženo mesto otvorom za markiranje 2.
Kontrola temperature
Merni alat je opremljen sa kontrolom temperature, pošto je
tačno merenje samo onda moguće, koliko dugo temperatura
ostane konstantna u unutrašnjosti mernog alata.
Ako zasvetli pokazivač kontrole temperature g, nalazi se
merni alat izvan radne temperature ili je bio izložen jakim
temperaturnim kolebanjima. Isključite merni alat i pustite
ga prvo da se temperira, pre nego što ga ponovo uključite.
Funkcija opomene
Ako se upali na displeju 3 pokazivač b i pokazivač treperi 4
preko tastera 10, morate merenje ponovo startovati. Uzmite
merni alat sa zida i postavite ga na neko drugo mesto na
osnovu.
Ako na displeju treperi 3 pokazivač b šaljite merni alat u
isporučenoj zaštitnoj torbi nekom stručnom servisu.
Bosch Power Tools
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 100 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
100 | Slovensko
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Merni alati, pribor i pakovanja treba da se dovoze na
regeneraciju koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte merne alate i akumulatore (baterije u kućno
djubre).
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG ne
moraju više neupotrebljivi merni alati a
prema evropskoj smernici 2006/66/EG ne
moraju više akumulatori/baterije u kvaru i
istrošeni da se odvojeno sakupljaju i odvoze
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Vsa navodila morate prebrati in jih
upoštevati. TA NAVODILA DOBRO SHRANITE.
f Merilno orodje lahko popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje z origialnimi nadomestnimi deli. Na ta
način bo ohranjena varnost merilnega orodja.
f Z merilnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je
nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah. Merilno orodje lahko povzroči
iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
f Merilno orodje tehnološko pogojeno ne more
zagotoviti stoodstotne varnosti. Da bi preprečili
nevarnost, se zaradi tega zavarujte pred vsakim
vrtanjem, žaganjem ali rezkanjem v stene, stropove ali
tla še s pomočjo drugih virov informacij kot npr. z gradbenimi načrti, fotografijami iz gradbene faze, ipd.
Okoljski vplivi, kot vlažnost zraka ali bližina drugih
električnih naprav, lahko negativno vplivajo na natančnost
merilnega orodja. Struktura in stanje sten (npr. vlažnost,
gradbeni materiali z vsebnostjo kovine, prevodne tapete,
izolacijski materiali, ploščice) ter število, vrsta, velikost in
položaj objektov lahko izkrivijo merilne rezultate.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo odprite zloženo stran, kjer je prikazano merilno
orodje in pustite to stran med branjem navodila za uporabo
odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Merilno orodje je namenjeno za iskanje kovin (železove in
neželezne kovine, na primer armaturno železo), lesenih
tramov ter vodnikov pod napetostjo, ki so speljani v stenah,
stropovih in tleh.
Komponente na sliki
Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz
merilnega orodja na strani z grafiko.
1 Svetleči prstan
2 Markacijska odprtina
3 Zaslon
4 Prikaz vrste delovanja
5 Vklopno/izklopna tipka
6 Tipka za osvetlitev displeja
7 Tipka zvočni signal
8 Tipka za iskanje napeljave, ki je pod napetostjo/vrsta
delovanja „Električni kabel“
9 Tipka za iskanje kovin/vrsta delovanja „Kovina“
10 Tipka za iskanje lesa in kovinskih tramov/vrsta delovanja
„Suha gradnja“
11 Drsnik
12 Območje senzorja
13 Tipska tablica
14 Pokrov predalčka za baterije
15 Aretiranje pokrova predalčka za baterije
16 Prijemalo nosilne zanke
17 Zaščitna torba
18 Zanka za nošenje
Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.
Prikazovalni elementi (glejte sliko A)
a Prikaz izključenega tonskega signala
b Prikaz opozorilne funkcije
c Prikaz vrste objekta „nekovinski objekt“
d Prikaz vrste objekta „nemagnetna kovina“
e Prikaz vrste objekta „magnetna kovina“
f Prikaz vrste objekta „napeljava pod napetostjo“
g Prikaz nadzora temperature
h Prikaz napolnjenosti baterije
i Prikaz meritve
j Fina skala
k Prikaz „CENTER“
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 101 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Slovensko | 101
Tehnični podatki
Digitalni lokator
GMS 120
Številka artikla
3 601 K81 0..
Maks. globina iskanja*
– železove kovine
– neželezne kovine (baker)
– napeljava, ki je pod napetostjo
110–230 V (pri priključeni
napetosti)**
– les
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
Izklopna avtomatika po približno
5 min
Delovna temperatura
–10 °C...+50 °C
Temperatura skladiščenja
–20 °C...+70 °C
Baterija
1 x 9 V 6LR61
Trajanje obratovanja pribl.
5h
Teža po EPTA-Procedure 01/2003
Vrsta zaščite
270 g
IP 54 (zaščita pred prahom in vodnimi curki)
*odvisno od vrste obratovanja, materiala in velikosti objektov ter
materiala in stanja podloge
**manjša globina iskanja pri vodnikih, ki niso pod napetostjo
f Merilni rezultat je lahko glede natančnosti slab tudi pri neugodni
strukturi tal.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod, ki je
opisan pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim
standardom oz. standardiziranim dokumentom:
EN 61010-1:2010-10, EN 61326-1:2006-05,
EN 301489-3:2002-08, EN 301489-1:2008-04,
EN 300330-1:2010-02, EN 300330-2:2010-02 ustrezno
določilom Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES,
1999/5/ES.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaža
Namestitev/zamenjava baterije
Pri uporabi merilnega orodja priporočamo uporabo alkalnih
manganskih baterij.
Pokrov predalčka za baterije 14 odprite tako, da najprej v
smeri puščice pritisnite aretiranje 15, nato pa v smeri navzgor
odprite pokrov predalčka. V predalček vložite baterijo, ki je
priložena dobavi. Pri tem upoštevajte pravilen položaj polov,
ki naj ustreza prikazu v notranjosti predalčka.
Bosch Power Tools
Prikaz napolnjenosti baterije h vselej prikazuje aktualni status
baterije:
–
baterija je polno napolnjena
–
baterija s kapaciteto 2/3 ali manj
–
baterija s kapaciteto 1/3 ali manj
–
prosimo menjajte baterijo
f Če merilnega orodja dalj časa ne boste uporabljali,
odstranite iz njega baterijo. Med daljšim skladiščenjem
lahko baterija korodira ali se samodejno izprazni.
Delovanje
f Zavarujte merilno orodje pred vlago in direktnim
sončnim sevanjem.
f Merilnega orodja ne izpostavljajte extremnim
temperaturam ali temperaturnim nihanjem. Pustite, da
se temperatura pri večjih temperaturnih nihanjih
najprej uravna, preden jo vklopite. Ekstremne temperature ali temperaturna nihanja lahko negativno vplivajo
na natančnost merilnega orodja in prikaz na displeju.
f Uporaba ali obratovanje oddajniniških naprav, kot so
npr. WLAN, UMTS, letališki radar, oddajniki ali
mikrovalovi, lahko v bližnji okolici vplivajo na merilno
funkcijo.
Zagon
Vklop/izklop
f Pred vklopom merilnega orodja preverite, če je območje
senzorja 12 suho. Merilno orodje po potrebi obrišite s krpo.
f Če je bilo merilno orodje izpostavljeno močnim
temperaturnim spremembam, pred vklopom
počakajte, da se temperatura izravna.
Za vklop merilnega orodja prosimo pritisnite vklopno/
izklopno tipko 5.
Za izklop merilnega orodja ponovno pritisnite vklopno/
izklopno tipko 5.
Če pribl. 5 min ne pritisnite tipke na merilnem orodju in če ne
iščete objektov, potem se merilno orodje zaradi varovanja
baterije avtomatsko izklopi.
Vklop/izklop osvetlitve displeja
S tipko za osvetlitev displeja 6 lahko vklopite/izklopite
osvetlitev displeja.
Vklop/izklop zvočnega signala
S tipko za zvočni signal 7 lahko tipko za zvočni signal vklopite
in izklopite. Pri izklopljenem zvočnem signalu se na displeju
pojavi prikaz a.
Način delovanja (glejte sliki A –B)
Z merilnim orodjem se preizkuša podlaga senzorskega
območja 12 v merilni smeri A do maks. globine evidence
(glejte „Tehnični podatki“). Prepoznajo se objekti, ki se
razlikujejo od materiala stene.
Premikajte merilno orodje vedno ravno z rahlim pritiskom nad
podlago, brez da bi jo vzdignili ali spremenili pritisni tlak. Med
merjenjem se morajo drsniki 11 vedno stikati s podlago.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 102 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
102 | Slovensko
Postopek meritve
Namestite merilno orodje na površino, ki jo želite pregledati in
jo premikajte v smeri B. Ko se prebližuje merilno orodje
objektu, potem se odklon v prikazu meritve i povečuje in
obroč 1 sveti rumeno. Ko pa se oddaljuje, se odklon zmanjša.
Nad sredino objekta je na prikazu meritve i maksimalni
odklon; obroč 1 sveti rdeče in zaslišite zvočni signal. Pri
manjših ali globlje ležečih objektih lahko sveti obroč 1 še
rumeno, zvočni signal pa izostane.
f Širši objekti se ne prikazujejo po celotni dolžini skozi
svetleč obroč oz. zvočni signal.
Da bi objekt lahko še bolj natančno lokalizirali, se premikajte z
merilnim orodjem ponovno (3x) nad objektom sem ter tja. V
vseh vrstah delovanja se avtomatslp aktivira fina skala j. Fina
skala j prikazuje poln odklon, ko leži objekt pod stredino
senzorja ali se doseže maksimalni odklon na prikazu meritve i.
Dodatno sveti v vrstah delovanja „suha gradnja“ in „kovina“
še prikaz „CENTER“ k.
Širši objekti v podlogi se prikazujejo s trajnim, visokim
odklonom merilnih prikazov i in j. Obroč 1 sveti rumeno.
Trajanje visokega odklona ustreza približno širini objekta.
Če iščete majhne ali globoko ležeče objekte in merilni prikaz i
samo lahno odklanja, ponovno premikajte merilno orodje
vodoravno in navpično preko objekta. Pri odklonu
preciznostne skale j in vrstah delovanja „Suha gradnja“ in
„Kovina“ pazite dodatno na prikaz „CENTER“ k, ki omogoča
precizno določitev lege.
f Preden boste pričeli z vrtanjem, žaganjem ali
rezkanjem v steno, se morate zavarovati tudi s
pomočjo drugih virov informacij. Vplivi okolice ali
struktura stene lahko vplivajo na rezultate merjenja, zato
lahko kljub temu obstaja nevarnost, čeprav prikazovalnik
ne prikazuje objekta v senzorskem območju (zvočni signal
se ne pojavi in svetilni prstan 1 sveti zeleno).
Vrste delovanja
Z izbiro vrst delovanja dosežete najboljše možne merilne
rezultate. Maksimalno globino lokaliziranja za kovinske
objekte dosežete v vrsti delovanja „kovina“. Maksimalno
globino lokaliziranja za vodnike pod napetostjo dosežete v
vrsti delovanja „električni kabel“. Izbrano vrsto delovanja
lahko prepoznate s prikazom 4, ki sveti zeleno.
Suha gradnja
Vrsta delovanja „Suha gradnja“ je primerna za najdenje
predmetov iz lesa in kovine v stenah iz suhe gradnje.
Pritisnite tipko 10, za aktiviranje vrste delovanja „Suha
gradnja“. Prikaz 4 nad tipko 10 sveti zeleno. Takoj, ko
nastavite merilno orodje na podlago, ki jo želite preizkati,
sveti obroč 1 zeleno in signalizira pripravljenost za pričetek
merjenja.
V vrsti delovanja „suha gradnja“ se najdejo in prikažejo vse
vrste objektov, ki imajo naslednje lastnosti:
–
nekovinske, npr. leseni tramovi
–
magnetno, npr. armirano železo
–
ni magnetno, vendar kovinsko, npr. bakrena cev
–
objekti pod napetostjo, npr. električni vod
2 609 140 939 | (8.3.12)
Opozorila: V vrsti delovanja „suha gradnja“ se poleg lesenih
in kovinskih objektov ter napeljave pod napetostjo
prikazujejo tudi drugi objekti, npr. z vodo napolnjene cevi iz
umetne mase. Na displeju 3 se za te objekte pojavi prikaz c za
nekovinske objekte.
Žeblji in vijaki v podlogi lahko vodijo do tega, da se lesena gred
na displeju prikazuje kot kovinski objekt.
Če displej 3 prikazuje trajno, visoko odklanjanje merilnih
prikazov i in j, startajte merilni postopek znova tako, da
merilno orodje nastavite na drugem mestu na podlogo.
Če svetlobni obroč 1 pri nastavitvi na podlago, ki se prikazuje
ne signalizira pripravljenosti za merjenje, merilno orodje ne
more pravilno prepoznati podlage.
– Pritiskajte tako dolgo na tipko 10, dokler svetlobni obroč
sveti zeleno.
– Če nato zaženete nov merilni postopek in nastavite
merilno orodje na drugo steno, morate za kratek čas
pritisniti tipko 10.
– V redkih primerih merilno orodje ne more prepoznati
podlage, ker je stran s senzorskim območjem 12 in tipsko
tablico 13 umazana. S suho, mehko krpo očistite merilno
orodje in ponovno startajte merilni postopek.
Kovina
Vrsta delovanja „Kovina“ je primerna za lokaliziranje
magnetnih in nemagnetnih objektov neodvisno od kakovosti
stene.
Pritisnite tipko 9 za aktiviranje vrste delovanja „Kovina“
Svetlobni obroč 1 in prikaz 4 nad tipko 9 svetita zeleno.
Če je najden kovinski objekt magneten (npr. železo), se na
displeju 3 pojavi simbol e. Pri nemagnetnih kovinah se
prikaže simbol d. Za razlikovanje med vrstami kovin se mora
merilno orodje nahajati nad najdenim kovinskim objektom
(obroč 1 sveti rdeče).
Opozorilo: V primeru gradbenih jeklenih mrež v podlagi se
nad celotno podlago prikazuje odklon v merilnem prikazu i.
Običajno se pri gradbenih jeklenih mrežah direktno nad
železnimi palicami na displeju pojavi simbol e za magnetne
kovine, med železnimi palicami se pojavi simbol d za
nemagnetne kovine.
Električni kabel
Vrsta delovanja „Električni kabel“ je izključno primerna za
najdenje vodnikov, ki so pod napetostjo (110–230 V).
Pritisnite tipko 8, za aktiviranje vrste delovanja „Električni
kabel“. Svetlobni obroč 1 in prikaz 4 nad tipko 8 svetita zeleno.
Če se najde vodnik, ki je pod napetosjo, se na displeju 3 pojavi
prikaz f. Ponovno premaknite merilno orodje preko površine,
da bi tako lahko natančneje določili pozicijo vodnika, ki je pod
napetostjo. Po večkratnem pomikanju čez kovinski objekt
lahko natančno določite vodnik, ki je pod napetostjo. Če je
merilno orodje v bližini vodnika, potem zasveti svetlobni
obroč 1 rdeče in zaslišite zvočni signal s hitrim zaporedjem.
Opozorila:
– Vodniki, ki so pod napetostjo se prikazujejo v vsaki vrsti
delovanja.
– Vodnike pod napetostjo boste lažje lokalizirali, če boste
vodnik uporabnikov toka (npr. svetilke, naprave), ki ga
iščete, priklučili in vklopili.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 103 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Slovensko | 103
– Pod določenimi pogoji (kot npr. za kovinskimi
površinami ali za površinami z visoko vsebnostjo vode)
se vodniki, ki so pod napetostjo, ne morejo z gotovostjo
najti. Jakost signala vodnika pod napetostjo je odvisna od
položaja kablov. Zaradi tega preverite z drugimi meritvami
v bližnji okolici ali z drugimi viri informacije, ali obstaja
vodnik pod napetostjo.
– Vodnike, ki niso pod napetostjo, lahko lokalizirate v vrsti
delovanja „kovina“. Pramenaste žice se ne prikazujejo
(v nasprotju s kabli iz polnega materiala).
– Statična elektrika lahko povzroči neprecizno prikazovanje
vodnikov, npr. preko velikega območja. Da bi izboljšali
prikazovanje, položite svojo prosto roko poleg merilnega
orodja plosko na steno. Na ta način boste zmanjšali
statično elektriko.
direktno izpostavljenost soncu na območjih 12 in 13, ne
da bi predhodno to območje pokrili.
– Istočasno pritisnite tipki 5 in 7 in jih pridržite toliko časa, da
bo svetlobni obroč 1 svetil rdeče. Nato spustite obe tipki.
– Če je kalibriranje bilo uspešno, se merilno orodje po nekaj
sekundah avtomastko zažene in je tako ponovno
pripravljeno za uporabo.
Opozorilo: Če merilno orodje ne zažene avtomasko, ponovite
postopek ponovnega kalibriranja. Če merilno orodje kljub
temu ne zažene, ga prosimo pošljite v priloženem zaščitni
torbi na pooblaščen servis.
Navodila za delo
f Merilno orodje preverite pred vsako uporabo. Pri vidnih
poškodbah ali razrahljanih delih v notranjosti merilnega
orodja ni več moč zagotoviti varnega delovanja.
Za dobro in varno delovanje morate poskrbeti za to, da bo
merilno orodje vselej čisto in suho.
Merilnega orodja nikoli ne potapljajte v vodo ali v druge
tekočine.
Umazanijo odstranite s suho, mehko krpo. Uporaba čistil ali
razredčil ni dovoljena.
V področju senzorja 12 na sprednji in hrbtni strani merilnega
orodja ne nameščajte nalepk ali ploščic, še posebno ne
kovinskih. Le-te moteče vplivajo na funkcijo merjenja.
Ne odstranite drsnikov 11 na hrbtni strani merilnega orodja.
Če merilna naprava kljub skrbnim postopkom proizvodnje in
preizkusov ne deluje, morate poskrbeti za to, da se popravilo
izvede s strani pooblaščenega servisa za električna orodja
Bosch. Merilnega orodja sami ne smete odpirati.
V primeru kakršnihkoli vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov obvezno navedite 10-mestno številko artikla, ki se
nahaja na tipski ploščici merilnega orodja.
Merilno orodje lahko hranite in transportirate samo v priloženi
zaščitni torbi.
Merilno orodje pošljite na popravilo v zaščitni torbi 17.
f Načelno so lahko merilni rezultati zaradi določenih
pogojev v okolici okrnjeni. K tem spadajo npr. bližina
naprav, ki povzročajo močna magnetna ali elektromagnetna polja, mokrota, kovinski materiali sestavnih
delov, z aluminijem prekrita izolacijska sredstva ter
prevodne tapete ali ploščice. Zaradi tega upoštevajte
pred vrtanjem, žaganjem ali rezkanjem v stene, stropove
ali tla tudi druge informacijske vire (npr. gradbene načrte).
Označevanje predmetov
Najdene objekte lahko po potrebi markirate. Merite kot
običajno. Če ste našli meje ali sredino objekta, označite
iskano mesto skozi markacijsko odprtino 2.
Nadzor temperature
Na merilnem orodju se temperatura nadzoruje, saj je
natančno merjenje možno samo v primeru konstantne
temperature notranjosti merilnega orodja.
Če zasveti prikaz nadzora temperature g, se nahaja merilno
orodje izven obratovalne temperature ali pa je izpostavljeno
močnim temperaturnim nihanjem. Izklopite merilno orodje
in pustite, da se temperira, preden ga ponovno vklopite.
Opozorilna funkcija
Če na displeju 3 zasveti prikaz b in utripa prikaz 4 nad tipko 10,
morate izvesti ponovni start merjenja. Vzemite merilno orodje s
stene in ga na drugem mestu ponovno nastavite na podlago.
Če na displeju 3 utripa prikaz b pošljite merilno orodje v
priloženi zaščitni torbi na naslov pooblaščenega servisa.
Ponovno kalibriranje
Če se v vrsti delovanja „Kovina“ prikaz meritve i trajno
odklanja, čeprav v bližini merilnega orodja ni kovinskega
objekta, morate na merilnem orodju opraviti ročni postopek
ponovnega kalibriranja.
– Izklopite merilno orodje.
– V ta namen odstranite vse objekte iz bližine merilnega
orodja, ki bi se prav tako lahko lokalitirali, tudi kovinske
ročne ure ali prstane in držite merilno orodje v zrak.
Pazite na to, da bo prikaz napolnjenosti baterije h
prikazoval še najmanj 1/3 kapacitete:
Držite merilno orodje tako, da bo tipska tablica 13
usmerjena v tla. Preprečite svetle svetlobne vire ali
Bosch Power Tools
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 104 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
104 | Hrvatski
Odlaganje
Prikazani dijelovi uređaja
Merilna orodja, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno
ponovno predelavo.
Merilna orodja in akumulatorskih baterij/baterij ne smete
odvreči med hišne odpadke!
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz
mjernog alata na stranici sa slikama.
1 Svjetleći prsten
2 Otvor za označavanje
3 Displej
4 Pokazivač načina rada
5 Tipka za uključivanje/isključivanje
6 Tipka za osvjetljenje displeja
7 Tipka signalnog tona
8 Tipka za traženje električnih vodova pod naponom/način
rada „električni kabel“
9 Tipka za traženje metala/način rada „metal“
10 Tipka za traženje drvenih i metalnih greda/način rada
„suho građenje“
11 Klizač
12 Područje senzora
13 Tipska pločica
14 Poklopac pretinca za baterije
15 Aretiranje poklopca pretinca za baterije
16 Prihvat omče za nošenje
17 Zaštitna torbica
18 Omča za nošenje
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES se morajo
merilna orodja, ki niso več v uporabi ter v
skladu z Direktivo 2006/66/ES morate
okvarjene ali obrabljene akumulatorske
baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju
prijazno reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se.
MOLIMO SPREMITE OVE UPUTE NA SIGURNO
MJESTO.
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke.
f Popravak mjernog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim
rezervnim dijelovima. Na taj će se način postići da ostane
zadržana sigurnost mjernog alata.
f Sa mjernim alatom ne radite u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina. U mjernom alatu mogu nastati iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
f Mjerni alat zbog tehničkih razloga ne može jamčiti
stopostotnu sigurnost. Kako biste izbjegli opasnosti,
zbog toga prije bušenja, piljenja ili glodanja u zidove,
stropove ili podove potražite i ostale izvore informacija
(npr. građevne nacrte, fotografije iz faze izgradnje
itd.). Vremenske prilike, npr. vlažnost zraka ili blizina
drugih električnih uređaja, mogu utjecati na preciznost
mjernog alata. Svojstva i stanje zidova (npr. vlaga, metalni
materijali, vodljive tapete, izolacijski materijali, keramičke
pločice) te količina, vrsta, veličina i položaj objekta mogu
utjecati na rezultate mjerenja.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite preklopnu stranicu s prikazom mjernog alata
i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Mjerni alat je namijenjen za traženje metala (željeznih i
neželjeznih metala, npr. armaturnog čelika), drvenih greda,
kao i električnih vodova pod naponom, u zidovima,
stropovima i podovima.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Pokazni elementi (vidjeti sliku A)
a Pokazivač za isključen ton signala
b Pokazivač funkcije upozorenja
c Pokazivač vrste objekta „nemetalni objekt“
d Pokazivač vrste objekta „nemagnetični metal“
e Pokazivač vrste objekta „magnetizirajući metal“
f Pokazivač vrste objekta „električni vod pod naponom“
g Pokazivač kontrole temperature
h Pokazivač baterije
i Mjerni pokazivač
j Fina skala
k Pokazivač „CENTER“
Tehnički podaci
Digitalni uređaj za lociranje
Kataloški br.
Max. dubina registriranja*
– Željezni metali
– Neželjezni metali (bakar)
– Električni vodovi pod naponom
110–230 V (kod narinutog
napona)**
– Drvo
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
*ovisno od načina rada, materijala i veličine predmeta, kao i materijala i
stanja podloge
**manja dubina registriranja električnih vodova koji nisu pod naponom
f Rezultat mjerenja može biti neispravan i zbog preciznosti kod
nepovoljnih svojstava podloge.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 105 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Hrvatski | 105
Digitalni uređaj za lociranje
Automatika isključivanja nakon cca.
GMS 120
5 min
Radna temperatura
–10 °C...+50 °C
Temperatura uskladištenja
–20 °C...+70 °C
Baterija
Trajanje rada cca
Težina odgovara
EPTA-Procedure 01/2003
Vrsta zaštite
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (zaštićen od prašine i prskanja vode)
*ovisno od načina rada, materijala i veličine predmeta, kao i materijala i
stanja podloge
**manja dubina registriranja električnih vodova koji nisu pod naponom
f Rezultat mjerenja može biti neispravan i zbog preciznosti kod
nepovoljnih svojstava podloge.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je proizvod opisan u
„Tehničkim podacima“; usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 prema odredbama smjernica
2011/65/EU, 2004/108/EZ, 1999/5/EZ.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Rad
f Zaštitite mjerni alat od vlage i izravnog djelovanja
sunčevih zraka.
f Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili
oscilacijama temperatura. Kod većih oscilacija
temperature, prije uključivanja ga temperirajte. Kod
ekstremnih temperatura ili oscilacija temperature, to može
umanjiti preciznost mjernog alata i pokazivanja na displeju.
f Na funkciju mjerenja može utjecati korištenje ili rad
odašiljačkih uređaja, kao npr. WLAN, UMTS, radara
kontrole leta, odašiljača ili mikrovalova u neposrednoj
okolini.
Puštanje u rad
Uključivanje/isključivanje
f Prije uključivanja mjernog alata, područje senzora 12
ne smije biti vlažno. Prema potrebi sa krpom istrljajte
mjerni alat na suho.
f Ako bi mjerni alat bio izložen jakim temperaturnim
promjenama, tada ga prije uključivanja treba
temperirati.
Za uključivanje mjernog alata pritisnite tipku za uključivanjeisključivanje 5.
Za isključivanje mjernog alata ponovno pritisnite tipku za
uključivanje-isključivanje 5.
Ako se cca. 5 min. ne bi pritisnula niti jedna tipka na mjernom
alatu i ako se ne bi detektirao niti jedan objekt, u tom slučaju
će se mjerni alat automatski isključiti u svrhu čuvanja baterije.
Uključivanje/isključivanje osvjetljenja displeja
Sa tipkom za osvjetljenje displeja 6 možete uključiti i isključiti
osvjetljenje displeja.
Uključivanje/isključivanje signalnog tona
Sa tipkom signalnog tona 7 možete uključiti i isključiti signalni
ton. Kod isključenog signalnog tona na displeju se pojavljuje
pokazivanje a.
Montaža
Način djelovanja (vidjeti slike A–B)
Stavljanje/zamjena baterija
Sa mjernim alatom se provjerava podloga područja senzora
12, u smjeru mjerenja A, sve do max. dubine registriranja
(vidjeti „Tehničke podatke“). Prepoznaju se objekti koji se
razlikuju od materijala zida.
Mjerni alat uvijek pomičite pravolinijski, uz lagani pritisak na
podlogu, bez podizanja ili promjene pritiska. Tijekom
mjerenja klizači 11 moraju uvijek imati kontakt sa podlogom.
Za rad mjernog alata preporučuje se primjena alkalnomanganskih baterija.
Za otvaranje poklopca pretinca za baterije 14 pritisnite
aretiranje 15 u smjeru strelice i otvorite poklopac pretinca za
baterije. Stavite isporučenu bateriju. Kod toga pazite na
ispravan polaritet prema crtežu na unutarnjoj strani pretinca
za baterije.
Pokazivač baterije h pokazuje uvijek stvarno stanje baterije:
–
Baterija je potpuno napunjena
–
Baterija ima 2/3 kapaciteta ili manje
–
Baterija ima 1/3 kapaciteta ili manje
–
Molimo zamijeniti bateriju
f Ako mjerni alat dulje vrijeme ne koristite izvadite iz
njega bateriju. Kod duljeg uskladištenja baterija može
korodirati ili se sama isprazniti.
Bosch Power Tools
Postupak mjerenja
Stavite mjerni alat na ispitivanu površinu i pomičite ga u
smjeru B. Kada se mjerni alat približi nekom objektu, povećat
će se otklon mjernog pokazivača i i prsten 1 će zasvijetliti kao
žuti, a kada se odmakne od objekta, otklon će se smanjiti.
Preko sredine objekta mjerni pokazivač i će pokazati
maksimalni otklon; prsten 1 će zasvijetliti kao crveni i oglasit
će se signalni ton. Na manjim objektima ili na objektima koji se
nalaze na određenoj dubini, prsten 1 može i dalje svijetliti kao
žuti, a signalni ton će izostati.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 106 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
106 | Hrvatski
f Objekti veće širine se u ukupnoj širini neće pokazati
svjetlećim prstenom odnosno signalnim tonom.
Da bi se objekt točnije locirao, mjerni alat pomičite
ponavljano (3x) preko objekta amo-tamo. U svim načinima
rada automatski će se aktivirati fina skala j. Fina skala j će
pokazati puni otklon kada se objekt nađe ispod sredine
senzora ili kada se dosegne maksimalni otklon mjernog
pokazivača i. Dodatno će u načinima rada „Suho građenje“ i
„Metal“ još svijetliti pokazivač „CENTER“ k.
Objekti veće širine u podlozi prepoznat će se preko trajno
visokog otklona mjernih pokazivača i i j. Prsten 1 svijetli kao
žuti. Trajanje velikog otklona odgovara približno širini
objekta.
Ako se traže vrlo mali ili dublje položeni objekti i otklon
mjernog pokazivača i je mali, u tom slučaju mjerni alat
pomičite ponavljano horizontalno i okomito po objektu. Kod
tog pazite na otklon fine skale j i u načinima rada „suho
građenje“ i „metal“ dodatno na pokazivanje „CENTER“ k,
koji omogućavaju precizno lociranje.
f Prije bušenja u zidove, piljenja ili glodanja trebali biste
potražiti i ostale izvore informacija radi zaštite od
opasnosti. Budući da na rezultate mjerenja mogu utjecati
utjecaji okoline ili svojstva zidova, može nastati opasna
situacija iako pokazivač ne prikazuje nikakav objekt u
području senzora (nema zvučnog signala, a svjetlosni
prsten 1 svijetli zeleno).
Načini rada
Odabirom načina rada postižu se najbolji mogući rezultati
mjerenja. Maksimalnu dubinu registriranja metalnog objekta
postići ćete u načinu rada „Metal“. Maksimalnu dubinu registriranja za električne vodove pod naponom postići ćete u
načinu rada „Električni kabel“. Odabrani način rada se u
svakom trenutku može prepoznati preko zelenog svjetlećeg
pokazivača 4.
Suho građenje
Način rada „suho građenje“ prikladan je za pronalaženje
drvenih i metalnih objekata u suhim građevinskim zidovima.
Pritisnite tipku 10 za aktiviranje načina rada „suho
građenje“. Pokazivač 4 iznad tipke 10 će zasvijetliti kao
zeleni. Čim se mjerni alat stavi na ispitivanu podlogu, prsten 1
će zasvijetliti kao zeleni i signalizirati pripravnost za mjerenje.
U načinu rada „Suho građenje“ pronalaze se i pokazuju sve
vrste objekata:
–
nemetalni, npr. drvene grede
–
magnetično, npr. čelična armatura
–
nemagnetično, ali metalno, npr. bakrena cijev
–
pod naponom, npr. električni vod
Napomena: U načinu rada „Suho građenje“, osim drvenih i
metalnih objekata kao i električnih vodova pod naponom,
pokazuju se i ostali objekti, npr. plastične cijevi napunjene
vodom. Na displeju 3 se za ove objekte pojavljuje pokazivanje
c za nemetalne objekte.
Čavli i vijci u podlozi mogu dovesti do toga da se drvena greda
na displeju pokaže kao metalni objekt.
Ako se na displeju 3 pokazuje stalno visoki otklon mjernih
pokazivača i i j, treba ponovno započeti sa postupkom
2 609 140 939 | (8.3.12)
mjerenja, tako što će se mjerni alat postaviti na neko drugo
mjesto na podlozi.
Ako kod stavljanja na ispitivanu podlogu, svjetleći prsten 1 ne
signalizira pripravnost za mjerenje, mjerni alat neće moći
ispravno prepoznati podlogu.
– Pritišćite toliko dugo na tipku 10 sve dok svjetleći prsten
ne zasvijetli kao zeleni.
– Kada nakon toga započinjete sa novim mjerenjem i mjerni
alat postavite na neki drugi zid, morate na kratko pritisnuti
tipku 10.
– U rijetkim slučajevima mjerni alat neće prepoznati podlogu,
jer je zaprljana strana sa područjem senzora 12 i tipskom
pločicom 13. Očistite mjerni alat sa suhom, mekom krpom i
ponovno započnite sa postupkom mjerenja.
Metal
Način rada „metal“ prikladan je za pronalaženje magnetičnih
i nemagnetičnih objekata, neovisno od svojstava zida.
Pritisnite tipku 9 za aktiviranje načina rada „metal“. Svjetleći
prsten 1 i pokazivač 4 iznad tipke 9 će svijetliti kao zeleni.
Ako je pronađeni metalni objekt magnetizirajući metal (npr.
željezo), tada će se na displeju 3 pokazati simbol e. Ako se
radi o nemagnetičnim metalima, pokazat će se simbol d. Za
razlikovanje između vrsta metala, mjerni alat se mora nalaziti
iznad pronađenog metalnog objekta (prsten 1 svijetli kao
crveni).
Napomena: Kod pronalaženja armaturnih mreža i čeličnih
armatura, u ispitivanoj podlozi, po čitavoj površini će se
pokazati otklon u mjernom pokazivaču i. Obično će se za
armaturne mreže od građevinskog čelika, neposredno iznad
čeličnih šipki, na displeju pokazati simbol e za magnetične
metale, a između čeličnih šipki će se pojaviti simbol d za
nemagnetične metale.
Električni kabel
Način rada „električni kabel“ isključivo je prikladan za pronalaženje električnih vodova pod naponom (110–230 V).
Pritisnite tipku 8 za aktiviranje načina rada „električni
kabel“. Svjetleći prsten 1 i pokazivač 4 iznad tipke 8 svijetlit
će kao zeleni.
Kada se pronađe električni vodič pod naponom, na displeju 3
će se pojaviti pokazivanje f. Za točnije lociranje električnog
vodiča pod naponom, pomičite mjerni alat ponavljano po
površini. Nakon višekratnog prelaska po površini, električni
vodič pod naponom se može vrlo točno pokazati. Ako je
mjerni alat vrlo blizu električnom vodu, tada će svjetleći
prsten 1 treperiti kao crveni i u bržem ritmu će se oglasiti
signalni ton.
Napomena:
– Električni vodovi pod naponom će se pokazati u svakom
načinu rada.
– Električni vodovi pod naponom mogu se lakše pronaći
kada se električno trošilo (npr. svjetla, uređaji) priključe na
traženi električni vod i uključe.
– Pod određenim uvjetima (kao npr. iza metalnih
površina ili iza površina sa visokim sadržajem vode),
električni vodovi pod naponom neće se moći sa
sigurnošću pronaći. Jačina signala električnog voda pod
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 107 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Hrvatski | 107
naponom ovisna je od položaja kabela. Zbog toga
dodatnim mjerenjima ili iz ostalih izvora informacija
provjerite da li postoji električni vod pod naponom.
– Električne vodove koji nisu pod naponom možete pronaći
kao metalne objekte u načinu rada „metal“. Kabel od
sukanih vodiča kod toga se neće pokazati (za razliku od
kabela od punog materijala).
– Statički elektricitet može dovesti do toga da se vaši
električni vodovi pokažu neprecizno, npr. preko velikog
područja. Da bi se poboljšalo pokazivanje, položite vašu
slobodnu ruku plošno pored mjernog alata, na zid, da bi se
smanjio statički elektricitet.
Upute za rad
f Na rezultate mjerenja zbog principa rada samog
mjernog alata mogu utjecati određeni uvjeti okoline. Tu
spada npr. blizina uređaja koji proizvode jaka magnetska ili elektromagnetska polja, vlaga, građevni
materijali sa sadržajem metala, alu-kaširani izolacijski
materijali, kao i vodljive tapete ili keramičke pločice.
Zbog toga prije bušenja, piljenja ili glodanja u zidovima,
stropovima ili podovima, koristite i druge izvore
informacija (npr. građevinske nacrte).
Označavanje objekata
Pronađene objekte možete prema potrebi označiti. Mjerite
kao što je uobičajeno. Ako ste pronašli granice ili sredinu
objekta, tada označite traženo mjesto otvorom za
označavanje 2.
Kontrola temperature
Mjerni alat je opremljen kontrolom temperature, budući da je
precizno mjerenje moguće sve dok temperatura unutar
mjernog alata ostane konstantna.
Ako bi se upalio pokazivač kontrole temperature g, znači da se
mjerni alat nalazi izvan područja radne temperature ili je bio
izložen većim oscilacijama temperature. Isključite mjerni
alat i prije ponovnog uključivanja ostavite ga da se prvo
temperira.
Funkcija upozorenja
Ako bi se na displeju 3 upalio pokazivač b i treperio pokazivač
4 iznad tipke 10, morate ponovno započeti sa mjerenjem.
Skinite mjerni alat sa zida i stavite ga na drugo mjesto na
podlogu.
Ako u displeju 3 treperi pokazivač b, mjerni alat zapakiran u
isporučenoj zaštitnoj torbici pošaljite u ovlašteni servis.
Naknadno baždarenje
Ako bi u načinu rada „metal“ mjerni pokazivač i stalno
pokazivao veliki otklon, iako se blizu mjernog alata ne nalazi
nikakav metalni objekt, mjerni alat se može ručno naknadno
baždariti.
– Isključite mjerni alat.
– Uklonite sve objekte koji se nalaze blizu mjernog alata, a
koji bi se mogli pokazati, kao što je metalni ručni sat ili
prstenje i držite mjerni alat u zraku.
Kod toga pazite da pokazivač baterije h pokazuje još
najmanje 1/3 kapaciteta:
Bosch Power Tools
Mjerni alat držite tako da tipska pločica 13 bude okrenuta
prema podu. Izbjegavajte jake izvore svjetla ili izravno
Sunčevo zračenje na područje 12 i 13, bez da se ova
područja pokrivaju.
– Istodobno pritisnite tipke 5 i 7 i držite obje tipke tako dugo
pritisnutim sve dok svjetleći prsten 1 svijetli kao crveni.
Nakon toga otpustite obje tipke.
– Ako baždarenje protekne uspješno, mjerni alat će nakon
nekoliko sekundi automatski startati i ponovno će biti
spreman za rad.
Napomena: Ako mjerni alat ne starta automatski, u tom
slučaju ponovite naknadno baždarenje. Ako mjerni alat ne bi
ipak startao, zapakiranog u isporučenoj zaštitnoj torbici
pošaljite ga u ovlašteni servis.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f Prije svake uporabe provjerite mjerni alat. U slučaju
vidljivih oštećenja ili otpuštenih dijelova unutar mjernog
alata, više nije zajamčena njegova sigurna funkcija.
Mjerni alat uvijek održavajte čistim i suhim, kako bi se s njim
moglo dobro i sigurno raditi.
Ne uranjajte mjerni alat u vodu ili u druge tekućine.
Obrišite prljavštinu suhom, mekom krpom. U tu svrhu ne
koristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
Kako se ne bi utjecalo na funkciju mjerenja, u području
senzora 12, na prednjoj i stražnjoj strani mjernog alata ne
smiju se nalazi nikakve naljepnice ili natpisne pločice, a
osobito ne natpisne pločice od metala.
Ne skidajte klizač 11 na stražnjoj strani mjernog alata.
Ako bi mjerni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate. Ne otvarajte
sami mjerni alat.
Kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova,
molimo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj
sa tipske pločice mjernog alata.
Mjerni alat spremite i transportirajte samo u za to isporučenoj
zaštitnoj torbici.
U slučaju popravka pošaljite mjerni alat u zaštitnoj torbici 17.
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 108 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
108 | Eesti
Zbrinjavanje
Seadme osad
Mjerne alate, pribor i ambalažu treba dostaviti na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Mjerni alat, aku-bateriju/baterije ne bacajte u kućni otpad!
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1 Helendav rõngas
2 Märgistusava
3 Ekraan
4 Töörežiimi näit
5 Lüliti (sisse/välja)
6 Ekraanivalgustuse nupp
7 Helisignaali nupp
8 Pingestatud elektrijuhtmete otsingu nupp/töörežiim
„Elektrijuhtmed“
9 Metallobjektide otsingu nupp/töörežiim „Metall“
10 Puit- ja metalltalade otsingu nupp/töörežiim
„Kergvaheseinad“
11 Liugur
12 Sensorpiirkond
13 Andmesilt
14 Patareikorpuse kaas
15 Patareikorpuse kaane lukustus
16 Kanderihma kinnituskoht
17 Kaitsekott
18 Kanderihm
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG, neuporabivi mjerni alati i
prema Smjernicama 2006/66/EG
neispravne ili istrošene aku-baterije/
baterije moraju se odvojeno sakupljati i
dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Lugege kõik juhised läbi ja järgige neid.
HOIDKE KÕIK JUHISED HOOLIKALT ALLES.
f Laske mõõteseadet parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
tagate mõõteseadme ohutu töö.
f Ärge kasutage mõõteseadet plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või
tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille
toimel võib tolm või aur süttida.
f Tehnoloogilistel põhjustel ei saa mõõteseade tagada
sajaprotsendilist ohutust. Ohtude välistamiseks
tutvuge iga kord enne seinte, lagede või põrandate
puurimist, saagimist või freesimist teiste infoallikatega, nt ehitusprojektiga, ehituse eri etappidel tehtud
fotodega jmt. Keskkonnamõjud, näiteks õhuniiskus või
teiste elektriseadmete lähedus, võivad mõjutada
mõõteseadme täpsust. Seinte struktuur ja seisund (nt
niiskus, metallisisaldusega ehitusmaterjalid, elektrit
juhtivad tapeedid, isolatsioonimaterjalid, keraamilised
plaadid) ning objektide arv, liik, suurus ja asend võivad
mõõtetulemusi moonutada.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Voltige lahti kasutusjuhendi ümbris seadme joonistega ja
jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks avatuks.
Nõuetekohane kasutus
Seade on ette nähtud metallide (mustade ja värviliste
metallide, nt armatuurraua), puittalade ja elektrijuhtmete
lokaliseerimiseks seintes, lagedes ja põrandates.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Näidiku osad (vt joonist A)
a Väljalülitatud helisignaali näit
b Hoiatuse näit
c Objekti liigi näit: „mittemetalliline objekt“
d Objekti liigi näit: „mittemagnetiline metall“
e Objekti liigi näit: „magnetiline metall“
f Objekti liigi näit: „pingestatud juhe“
g Temperatuurikontrolli indikaator
h Patarei madala pinge sümbol
i Näit
j Peenskaala
k Näit „CENTER“
Tehnilised andmed
Digitaalne lokaliseerimisseade
Tootenumber
max lokaliseerimissügavus*
– mustad metallid
– värvilised metallid (vask)
– pingestatud elektrijuhtmed
110–230 V (kui juhtmed on
pinge all)**
– Puit
Automaatne väljalülitus ca
GMS 120
3 601 K81 0..
120 mm
80 mm
50 mm
38 mm
5 min
*sõltuvalt töörežiimist, objektide materjalist ja suurusest ning aluspinna
materjalist ja seisundist
**väiksem lokaliseerimissügavus juhtmete puhul, mis ei ole pinge all
f Kui aluspind ei ole hea kvaliteediga, võib mõõtetulemus olla
ebatäpne.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 109 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Eesti | 109
Digitaalne lokaliseerimisseade
Töötemperatuur
Hoiutemperatuur
Patarei
Tööaeg ca
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
Kaitseaste
GMS 120
–10 °C...+50 °C
–20 °C...+70 °C
1 x 9 V 6LR61
5h
270 g
IP 54 (tolmu- ja
pritsmekindel)
*sõltuvalt töörežiimist, objektide materjalist ja suurusest ning aluspinna
materjalist ja seisundist
**väiksem lokaliseerimissügavus juhtmete puhul, mis ei ole pinge all
f Kui aluspind ei ole hea kvaliteediga, võib mõõtetulemus olla
ebatäpne.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
õigusaktidele: EN 61010-1:2010-10,
EN 61326-1:2006-05, EN 301489-3:2002-08,
EN 301489-1:2008-04, EN 300330-1:2010-02,
EN 300330-2:2010-02 kooskõlas direktiivide 2011/65/EL,
2004/108/EÜ, 1999/5/EÜ sätetega.
Dr. Egbert Schneider
Helmut Heinzelmann
Senior Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 02.03.2012
Montaaž
Patarei paigaldamine/vahetamine
Mõõteseadmes on soovitav kasutada leelis-mangaanpatareisid.
Patareikorpuse kaane 14 avamiseks vajutage lukustust 15
noole suunas ja keerake patareikorpuse kaas üles. Paigaldage
komplekti kuuluv patarei. Jälgige seejuures õiget polaarsust
vastavalt patareikorpuse siseküljel toodud kujutisele.
Patarei näit h näitab alati patarei laetuse astet:
–
Patarei on täis laetud.
–
Patarei on laetud 2/3 ulatuses või vähem
–
Patarei on laetud 1/3 ulatuses või vähem
–
Vahetage patarei välja
f Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke
patarei seadmest välja. Patarei võib pikemal seismisel
korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
Kasutamine
f Kaitske mõõteseadet niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest.
f Ärge hoidke mõõteseadet väga kõrgetel ja väga madalatel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõikumisi. Suuremate temperatuurikõikumiste korral
Bosch Power Tools
laske mõõteseadmel enne sisselülitamist kõigepealt
ruumi temperatuuriga kohaneda. Äärmuslikel temperatuuridel ja temperatuurikõikumiste korral võib seadme ja
ekraani näidu täpsus väheneda.
f Saatjate, nt WLAN, UMTS, lennuradarite, saatemastide
või mikrolainete kasutamine või töö mõõteseadme
läheduses võib mõõteseadme tööd mõjutada.
Kasutuselevõtt
Sisse-/väljalülitus
f Enne seadme sisselülitamist veenduge, et
sensorpiirkond 12 ei ole niiske. Vajadusel pühkige seade
lapiga kuivaks.
f Kui seadme hoiutemperatuur erineb kasutustemperatuurist, tuleb seadmel enne sisselülitamist lasta
temperatuuriga kohaneda.
Mõõteseadme sisselülitamiseks vajutage lülitile (sisse/
välja) 5.
Mõõteseadme väljalülitamiseks vajutage uuesti lülitile
(sisse/välja) 5.
Kui umbes 5 minuti jooksul ei vajutata mõõteseadme ühelegi
nupule ja ei lokaliseerita ühtegi objekti, lülitub mõõteseade
patareide säästmiseks automaatselt välja.
Ekraani valgustuse sisse-/väljalülitamine
Ekraanivalgustuse nupuga 6 saate ekraani valgustust sisse ja
välja lülitada.
Helisignaali sisse-/väljalülitamine
Helisignaali saate sisse ja välja lülitada helisignaali nupuga 7.
Kui helisignaal on välja lülitatud, ilmub ekraanile näit a.
Tööviis (vt jooniseid A – B)
Mõõteseadmega kontrollitakse sensorpiirkonna 12 alla jäävat
ala mõõtesuunas A kuni max lokaliseerimissügavuseni (vt
„Tehnilised andmed“). Tuvastatakse objektid, mis on seina
materjalist erinevad.
Juhtige seadet kogu aeg ühtlase survega otse üle pinna, tõstmata seda pinnalt üles ja muutmata rakendatavat survet. Mõõtmise ajal peavad liugurid 11 pinnaga kogu aeg kokku puutuma.
Mõõtmine
Asetage mõõteseade uuritavale pinnale ja juhtige seda suunas
B. Kui mõõteseade läheneb objektile, siis mõõtmisnäit i täitub
ja rõngas 1 süttib kollase tulega, kui mõõteseade kaugeneb
objektist, siis mõõtmisnäit tühjeneb. Objekti keskpunkti
kohal on mõõtmisnäit i maksimaalselt täitunud; rõngas 1
põleb punase tulega ja kõlab helisignaal. Väikeste või sügaval
asetsevate objektide puhul võib rõngas 1 põleda endiselt
kollase tulega ja helisignaal ei pruugi kõlada.
f Laiemate objektide puhul ei näita helendav rõngas
ja/või helisignaal objekti kogu laiuses.
Objekti täpsemaks lokaliseerimiseks liigutage mõõteseadet
korduvalt (3x) objekti kohal edasi-tagasi. Kõikides
töörežiimides aktiveerub automaatselt täppisskaala j.
Täppisskaala j on maksimaalselt täitunud, kui objekt asub
sensori keskpunkti all või kui mõõtmisnäit i on maksimaalselt
täitunud. Lisaks põleb töörežiimides „Kergvaheseinad“ ja
„Metall“ ka näit „CENTER“ k.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 110 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
110 | Eesti
Laiemate objektidega on tegemist siis, kui mõõtmisnäidud i ja
j jäävad pikemaks ajaks täitunuks. Rõngas 1 põleb rohelise
tulega. Maksimaalse täituvuse kestus vastab ligikaudu objekti
laiusele.
Kui tegemist on väga väikeste ja väga sügaval olevate objektidega ning mõõtmisnäit i täitub vaid vähesel määral, liigutage
mõõteseadet mitu korda horisontaalselt ja vertikaalselt
objekti kohal. Pöörake tähelepanu täppisskaala j täituvusastmele ja töörežiimides „Kergvaheseinad“ ja „Metall“ lisaks
näidule „CENTER“ k, mis võimaldavad täpse mõõtmise.
f Enne seina puurimist, saagimist või freesimist tutvuge
ohtude välistamiseks teiste infoallikatega. Kuna
mõõtetulemusi võivad mõjutada keskkonnamõjud või seina
kvaliteet, võib puurimine olla ohtlik, kuigi mõõteseade ei
näita sensoripiirkonnas ühtegi objekti (helisignaali ei kõla ja
helendav rõngas 1 põleb rohelise tulega).
Kasutusviisid
Töörežiimide valiku võimalus tagab parimad töötulemused. Metallobjektide puhul saavutate parima lokaliseerimissügavuse
töörežiimis „Metall“. Pingestatud elektrijuhtmete puhul saavutate parima lokaliseerimissügavuse töörežiimis „Elektrijuhtmed“. Valitud töörežiimi näitab rohelise tulega põlev näit 4.
Kergvaheseinad
Töörežiim „Kergvaheseinad“ on ette nähtud puit- ja
metallobjektide lokaliseerimiseks kergvaheseintes.
Vajutage nupule 10, et sisse lülitada töörežiim
„Kergvaheseinad“. Näit 4 nupu 10 kohal põleb rohelise
tulega. Kohe pärast seda, kui olete asetanud mõõteseadme
uuritava pinna kohale, süttib rõngas 1 rohelise tulega ja annab
märku töövalmidusest.
Töörežiimis „Kergvaheseinad“ lokaliseeritakse ja kuvatakse
igat liiki objekte:
–
mittemetallilised, nt puittalad
–
magnetiline, nt armatuurraud
–
mittemagnetiline, kuid metallist, nt vasktoru
–
pingestatud, nt elektrijuhtmed
Märkused: Töörežiimis „Kergvaheseinad“ kuvatakse puit- ja
metallobjektide ning pingestatud elektrijuhtmete kõrval ka
teisi objekte, nt veega täidetud plasttorusid. Nende objektide
puhul ilmub ekraanile 3 mittemetalliliste objektide näit c.
Pinnas olevad naelad ja kruvid võivad kaasa tuua selle, et
puittala kuvatakse ekraanil metallobjektina.
Kui ekraanil 3 on mõõtmisnäidud i ja j püsivalt täitunud,
käivitage mõõtmisprotsess uuesti, asetades seadme pinnal
mõnda teise kohta.
Kui helendav rõngas 1 ei näita asetamisel uuritavale pinnale
töövalmidust, ei saa mõõteseade pinda korrektselt tuvastada.
– Vajutage nupule 10 seni, kuni helendav rõngas rohelise
tulega süttib.
– Kui kävitate seejärel uue mõõtmise ja asetate mõõteseadme teisele seinale, peate vajutama korraks nupule 10.
– Harvadel juhtudel ei suuda seade aluspinda tuvastada,
kuna sensorpiirkonnaga 12 ja andmesildiga 13 külg on
määrdunud. Puhastage mõõteseadet kuiva, pehme lapiga
ja käivitage mõõtmine uuesti.
2 609 140 939 | (8.3.12)
Metall
Töörežiim „Metall“ on ette nähtud magnetiliste ja
mittemagnetiliste objektide lokaliseerimiseks sõltumata
seina struktuurist.
Vajutage nupule 9, et sisse lülitada töörežiimi „Metall“.
Helendav rõngas 1 ja näit 4 nupu 9 kohal põlevad rohelise
tulega.
Kui leitud metallilise objekti puhul on tegemist magnetilise
metalliga (nt raud), ilmub ekraanile 3 sümbol e.
Mittemagnetilise metalli puhul kuvatakse sümbolit d. Eri liiki
metallide eristamiseks peab mõõteseade asuma leitud
metallobjekti kohal (rõngas 1 põleb punase tulega).
Märkus: Pinnas olevate terasmattide ja armatuurraua puhul
täitub mõõtmisnäit i kogu pinna ulatuses. Üldjuhul ilmub
terasmattide puhul vahetult metallvarraste kohal ekraanile
magnetiliste metallide sümbol e, metallvarraste vahel ilmub
ekraanile mittemagnetiliste metallide sümbol d.
Elektrijuhtmed
Töörežiim „Elektrijuhtmed“ on ette nähtud pingestatud
elektrijuhtmete (110–230 V) lokaliseerimiseks.
Vajutage nupule 8, et sisse lülitada töörežiimi „Elektrijuhtmed“. Helendav rõngas 1 ja näit 4 nupu 8 kohal põlevad
rohelise tulega.
Pingestatud elektrijuhtme lokaliseerimisel ilmub ekraanile 3
näit f. Pingestatud juhtme täpseks lokaliseerimiseks juhtige
seadet korduvalt üle pinna. Pärast mitmekordset üle pinna
liikumist saab pingestatud juhtme asukohta lokaliseerida
väga täpselt. Kui seade on juhtmele väga lähedal, hakkab
helendav rõngas 1 punase tulega vilkuma ja kõlab kiire
sagedusega helisignaal.
Märkused:
– Pingestatud elektrijuhtmeid kuvatakse igas töörežiimis.
– Pingestatud elektrijuhtmeid on lihtsam leida, kui otsitava
elektrijuhtmega ühendatud elektritarvitid (lambid,
elektriseadmed) sisse lülitada.
– Teatud tingimustes (nt metallpindade või suure
veesisaldusega pindade taga) ei suuda seade
pingestatud juhtmeid usaldusväärselt lokaliseerida.
Pingestatud elektrijuhtme puhul sõltub signaali tugevus
juhtme asukohast. Seetõttu kontrollige pingestatud
juhtme olemasolu samas piirkonnas tehtavate
lisamõõtmistega või teiste infoallikate abil.
– Pingestamata juhtmeid saate lokaliseerida
metallobjektidena töörežiimis „Metall“. Seejuures ei
kuvata kiudkaableid (erinevalt täismaterjalist kaablitest).
– Staatiline elekter võib kaasa tuua selle, et juhtmeid
kuvatakse ebatäpselt, nt suure pinna ulatuses. Näidu
täpsustamiseks asetage vaba käsi mõõteseadme kõrvale
seinale, et staatilist elektrit ära juhtida.
Tööjuhised
f Mõõtetulemusi võivad seadme tööpõhimõttest
tingituna mõjutada ümbritseva keskkonna teatud
tingimused. Nende hulka kuuluvad näiteks tugevaid
magnetilisi või elektromagnetilisi välju tekitavate
seadmete lähedus, niiskus, metallisisaldavad
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 111 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
Eesti | 111
ehitusmaterjalid, alumiiniumkattega isolatsioonimaterjalid ja elektritjuhtivad seinakatted.
Seetõttu tutvuge enne puurimise, saagimise või freesimise
alustamist seintes, lagedes ja põrandates ka teiste
infoallikatega (nt ehitusprojektiga või tööjoonistega).
Objektide märgistamine
Leitud objektide asukoha võite vajadusel märgistada.
Teostage mõõtmine tavalisel viisil. Kui olete leidnud objekti
piirjooneid või keskkoha, märkige objekti asukoht
märgistusava 2 kaudu seinale.
Temperatuurikontroll
Mõõteseade on varustatud temperatuurikontrolliga, mis
lubab teostada täpseid mõõtmisi seni, kuni mõõteseadme
sisetemperatuur on ühtlane.
Kui temperatuurikontrolli näit g süttib, on mõõteseadme
temperatuur lubatust kõrgem või madalam või oli seade
järjest väga kõrgel ja väga madalal temperatuuril. Lülitage
mõõteseade välja ja laske enne sisselülitamist
temperatuuril ühtlustuda.
Hoiatus
Kui ekraanil 3 süttib näit b ja näit 4 nupu 10 kohal vilgub,
peate mõõtmist uuesti alustama. Võtke mõõteseade seinalt ja
asetage see pinnale mõnes muus kohas.
Kui ekraanil 3 vilgub näit b, saatke mõõteseade komplekti
kuuluvas kaitsekotis volitatud remonditöökotta.
Kalibreerimine
Kui mõõterežiimis „Metall“ täitub mõõtmisnäit i püsivalt,
kuigi ühtegi metallobjekti seadme läheduses ei ole, saab
mõõteseadet kalibreerida käsitsi.
– Lülitage mõõteseade välja.
– Eemaldage mõõteseadme lähedusest kõik metallobjektid,
ka metallist käekellad ja sõrmused, ning hoidke
mõõteseadet õhus.
Veenduge, et patarei näit h annab märku, et patarei on veel
vähemalt 1/3 ulatuses laetud:
Hoidke mõõteseadet nii, et andmesilt 13 jääb põranda
poole. Vältige eredaid valgusallikaid ja otsest
päikesekiirgust piirkonnas 12 ja 13, katmata seda
piirkonda kinni.
– Vajutage üheaegselt nuppudele 5 ja 7 ning hoidke mõlemat
nuppu seni all, kuni helendav rõngas 1 põleb punase
tulega. Seejärel vabastage mõlemad nupud.
– Kui kalibreerimine oli edukas, käivitub mõõteseade mõne
sekundi pärast automaatselt uuesti ja on taas töövalmis.
Märkus: Kui mõõteseade automaatselt ei käivitu, korrake
kalibreerimist. Kui mõõteseade ikkagi ei käivitu, saatke see
komplekti kuuluvas kaitsekotis volitatud remonditöökotta.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
f Kontrollige seade iga kord enne kasutamist üle.
Nähtavate vigastuste või lahtiste detailide puhul seadme
sisemuses ei ole seadme täpne töö enam tagatud.
Bosch Power Tools
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade alati
puhas ja kuiv.
Ärge kastke mõõteseadet vette ega teistesse vedelikesse.
Puhastage seadet kuiva pehme lapiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid ega lahusteid.
Lokaliseerimisfunktsiooni säilitamiseks ei tohi
sensorpiirkonda 12 seadme esi-ja tagaküljele paigaldada
kleebiseid ega silte, eelkõige metallsilte.
Ärge eemaldage seadme tagaküljel olevaid liugureid 11.
Mõõteseade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökojas.
Ärge avage mõõteseadet ise.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Hoidke ja transportige seadet üksnes komplekti kuuluvas
kaitsekotis.
Parandustöökotta toimetamisel asetage seade kaitsekotti 17.
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete
käitlus
Mõõteseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge käidelge mõõteseadmeid ja akusid/patareisid koos
olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb kasutusressursi
ammendanud mõõteseadmed ja defektsed
või kasutusressursi ammendanud akud/
patareid eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
2 609 140 939 | (8.3.12)
OBJ_BUCH-1222-005.book Page 112 Thursday, March 8, 2012 11:26 AM
112 | Latviešu
Latviešu
Drošības noteikumi
Izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos
norādījumus. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
12
13
14
15
16
17
18
Sensora lauks
Marķējuma plāksnīte
Bateriju nodalījuma vāciņš
Baterijas nodalījuma vāciņa fiksators
Siksniņas stiprinājums
Aizsargsoma
Siksniņa pārnešanai
Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes
komplektā.
f Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu tikai
kvalificēts speciālists, nomaiņai izmantojot vienīgi
oriģinālās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo
darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
f Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās
vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai
putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var
izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
f Tehnoloģisku iemeslu dēļ mērinstruments nevar
garantēt simtprocentīgu drošību. Lai novērstu bīstamu
situāciju rašanos, ik reizi pirms urbšanas, zāģēšanas
vai frēzēšanas sienās, griestos vai grīdā pārbaudiet apstrādes vietas izvēles pareizību, izmantojot arī citus
informācijas avotus, piemēram, būvplānus,
celtniecības gaitā izdarītus fotouzņēmumus u.t.t.
Apkārtējās vides ietekme, piemēram, gaisa mitrums vai
citu elektroierīču tuvums, var nelabvēlīgi ietekmēt mērinstrumenta precizitāti. Pārbaudāmo sienu īpašības un
stāvoklis (piemēram, mitrums, metālu saturošs materiāls,
elektrovadošas tapetes, gaismu pietumšojoši materiāli un
flīzes), kā arī obj