Topcom BD-4600 blood pressure unit

®
BLOOD PRESSURE MONITOR
BD-4600
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR /
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO /
BRUKSANVISNING
V1 - 11/12
0123
UK
The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NL
De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd
onder voorbehoud van wijzigingen.
F
Les possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
D
Die in dieser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten, werden
vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ES
Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
S
Funktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för
ändringar.
Distributor:
Tristar Europe BV,
Jules Verneweg 87, 5015 BH Tilburg, The Netherlands,
Manufacturer
Section C1-2 FuHai Industrial Zone
Fuhai Road Fuyong Town
Bao’an District
518103 Shenzhen City, Guangdong
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
EC
Keep dry.
REP
ShangHai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Address: Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg Germany
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives and bears the CE Mark
"CE 0197".
This blood pressure monitor also complies with mainly following standards, 
(including but not limited).
Safety standards
EN 60601-1 - Medical electrical equipment part 1:General requirements for safety
EMC Standard
EN 60601-1-2 Medical electrical equipment part 1-2: General requirements for safetyCollateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
Performance standards:
EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - General requirements
EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems.
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine the
overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
The declaration of conformity can be found on:
www.tristar.eu
Puede encontrarse la Declaración de conformidad en:
www.tristar.eu
BD-4600
Dear customer,
We request that you read this information in order to quickly become familiar with this equipment and
learn how to use its functions.
1
Information Regarding This User Guide
This user guide contains information on the BD-4600 (referred to as ‘the equipment’ in the following)
and provides important instructions on the initial use, safety, proper use and maintenance of this
equipment. Always keep the user guide available near the equipment. Every person responsible for
operating, repairing or cleaning the equipment must read and/or consult the user guide.
Keep this user guide in a safe place and give it to the next owner of the equipment.
2
Copyright
This document is protected by copyright legislation. All rights are reserved, including rights of photo
mechanical reproduction, copying or distribution using specific means such as data processing, data
storage media or data networks, either in full or in part, as well as technical changes and changes to
the contents.
3
Warnings
CAUTION
This warning points out a potentially hazardous situation.
Injuries and/or material damage may result if the hazardous situation cannot be avoided.
Follow instructions for use.
4
General rules when using the equipment
This device uses the oscillometric method to measure systolic and diastolic blood pressure as well as
your heart rate.
This product is for household use only. This product is recommended for users over the age of 18, and
should not be used by children. It is not intended as a substitute for consultation with your doctor. All
other forms of use are improper and can lead to hazards.
Always follow the instructions provided in this user guide.
No liability is accepted for any loss or damage resulting from improper use.
The user of the equipment is exclusively responsible for all risks.
•
•
•
•
•
4
CAUTION
The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or
atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users
suffered from stroke, or for unconscious users, the device might not be suitable for use.
Consult your doctor in case of any doubt.
The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
Do not press the start key when the cuff is not placed around the arm.
Do not disassemble the main unit or cuff
To avoid inaccurate results caused by electromagnetic interference between
electrical and electronic equipment, do not use the device near a cell phone or
microwave oven.At least keep a maximum output power of 2 W yields and a
distance 3.3m away from this equipment.
BD-4600
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
If the unit is stored in a cold place, allow it to acclimatize at room temperature
before use.
Do not take a measurement in a low (less than 41 °F/5 °C) or high (more than
104 °F/40 °C) temperature or you may get the inaccurate readings.
Wait 30 ~ 45 minutes before measurement if you’ve just consumed
beverages containing caffeine or smoked cigarettes.
Rest at least 5 ~ 10 minutes before taking a measurement.
Relax at least 3 ~ 5 minutes in between measurements.
Make sure the cuff plug is attached to the monitor.
We recommend you using the same arm (preferably the left arm) and
measuring around the same time each day.
Perform measurements in a quiet and relaxed environment at room
temperature.
Sit down comfortably and place your arm on the table with your feet flat on
the floor.
Wrap the cuff snugly around your exposed upper arm and lay your arm on a
table or a flat surface at the same level as your heart. Your feet should be flat
on the floor.
Do not move or shake the device during a measurement.
Blood pressure measurements should be interpreted by a physician or a
trained health professional who is familiar with your medical history.
Using the unit and recording the results regularly for your physician to
interpret, you will keep your physician informed of the continuing changes in
your blood pressure.
If you have one of the circulatory problems as arteriosclerosis, diabetes, liver
disease, kidney disease, severe hypertension, peripheral circulation......,
please consult your healthcare professional before using the device.
This product is not suitable for people with arrhythmia and pregnant women..
Blood pressure measurements taken with this device are equivalent to those
obtained by a trained observer using the cuff / stethoscope auscultation
method and are within the accuracy limits prescribed by the Standard of EN
1060-4..
This product is not a toy. Don’t let children play with it.
To avoid accidental strangulation, keep this product away from children.
Don’t let them wrap the tube around their neck.
5
Blood pressure
5.1
What is Blood Pressure?
ENGLISH
•
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the arteries. The
pressure measured when the heart contracts and sends blood out of the heart is systolic (highest). The
pressure measured when
the heart dilates with blood flowing back into the heart is called diastolic (lowest) blood pressure.
5.2
Why Measure Your Blood Pressure?
Among the various health problems afflicting modern people, problems associated with high blood
pressure are by far the most common. High blood pressure's dangerously strong correlation with
cardiovascular diseases and high morbidity has made measuring blood pressures a necessity of
identifying those at risk.
5
BD-4600
5.3
Blood Pressure Standard
This device is equipped with a WHO Blood Pressure Indicator which classifies your blood pressure
measurements into six stages (Optimal to Severe hypertension) based on WHO classification on blood
pressure levels as shown in below chart.
After each measurement is completed, the LCD display will show your position automatically on the six
segments of the bar indicator which corresponds to WHO Blood Pressure Indicator 2 .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
Normal systolic value
Normal blood pressure
optimal blood pressure (target value)
BD-4600
Irregular Heartbeat Detector (IHB)
The symbol IHB will appear on the display, indicating a certain heartbeat irregularity was detected
during measurement. The heartbeat rhythm that is more than or less than 25% from the average rhythm
is usually defined as an irregular heartbeat rhythm. Talking, moving, shaking or an irregular pulse
during the measurement can result in the appearance of this symbol.
Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek
medical advice.And please note that the device does not replace a cardiac examination, but serves to
detect pulse irregularities at an early stage.
•
•
•
•
•
No Irregular Heartbeat Detector measurement will be stored in memory.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart
pacemarkes. If a certain pulse irregularity is detected during measurement
often, we recommend you seek medical advice.
However, as a safeguard, we recommend that if you have arrhythmias such
as atrial or ventricular premature beats and atrial fibrillation or any other
special conditions you should check with your physician before using your
device.
The IHB function is not designed for use by people with arrhythmias nor for
diagnosing or treating an arrhythmic problem. In order to filter the unstable
status of user and avoid affecting the detection of heart rate from any
movement, shaking or talking in the beginning of measurement, the method
of averaging heart beat intervals for subject device is calculated with the
three proper heart beat pulses detected in the beginning of measurement
and that is different from a strict mathematical averaging of all recorded
intervals.
At least 3 beats with at least 25% difference from the average heart beat
interval will generate the IHB icon on the screen.
7
ENGLISH
5.4
BD-4600
6
Product description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Display
MEMORY button
SET button
START / STOP button
Air plug
Rubber tube
Arm cuff
1
2
3
4
5
7
6
7
Display description
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Systolic pressure
Diastolic pressure
Blood pressure unit
Average indication
Pulse rate
Heartbeat symbol
Date and time
Memory
Irregular heartbeat icon
WHO classification
indication
18. Battery low icon
8
18
8
17
9
16
15
14
10
11
12
13
BD-4600
8
Installing batteries
CAUTION
•
•
ENGLISH
Failure to use batteries according to instructions can be hazardous.
•
Always use Alkaline batteries of the same type.
•
Ensure that batteries are installed with correct polarity. Damage to the batteries and
the equipment can result from installation with incorrect polarity.
•
Never toss batteries into a fire, due to the risk of explosion.
•
Never allow battery terminals to come into contact with each other or with metal
objects, either intentionally or accidentally. This can cause overheating, fire or
explosion.
•
Keep batteries out of the reach of children. Consult a doctor immediately in case of
swallowing.
•
Fluid from leaking batteries can cause permanent damage to the equipment. Take
particular care when handling damaged or leaking batteries, due to the risk of
corrosion. Wear safety gloves.
•
Remove the batteries if the equipment will not be used for an extended period.
Open the battery compartment by pulling the cover away on the bottom of the unit.
Insert 4 AA Alkaline batteries. Follow the polarity as indicated in the battery compartment.
When the batteries are low,
batteries must be replaced.
is displayed. Low
9
BD-4600
9
Setting date and time
To adjust the date, time and pressure unit:
•
•
•
•
•
•
•
•
PP+J GLVSOD\
10
N3D GLVSOD\
Press the SET button for 3-4 seconds. The
year will blink on the display.
Press the MEM button successively to change
the year (2010-2030).
Press the SET button to confirm the year. The
month will blink on the display.
Press the MEM button successively to change
the month.
Press the SET button to confirm the month.
The day will blink on the display.
Change the day, hours and minutes as
described above, using the MEM button to
change and the SET button to confirm every
setting.
After setting the minutes, press the MEM
button to change the unit (KPa or mmHG)
After setting the unit, the device is ready to
use.
BD-4600
Applying the cuff
1.
Remove all watches, jewellery, etc. prior to attaching
the Arm cuff.
2.
Press your brachial artery by two fingers
approximately 2,5 cm above the elbow on the inside of
your left arm to determine where your strongest pulse
is.
3.
Slide the end of arm cuff furthest from the tube through
the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on
the inside of the cuff. The Velcro will be on the outside
of the cuff.
4.
Put the left arm through the cuff loop. The bottom of
the cuff should be approx. 1,5 cm above the elbow.
The cuff should lie over the brachial artery on the
inside of the arm.
5.
Pull the cuff so that the top and bottom edges are
tightened around your arm.
6.
When the cuff is positioned properly, press the Velcro
firmly against the pile side of the cuff. The metal ring
will not touch your skin.
7.
Relax your entire body, especially the area between
your elbow and fingers. Place your elbow on a table so
that the cuff is at the same level as your heart. Avoid
leaning back while the measurement is being taken.
FP
11
Taking measurement
All symbols display
When the batteries are installed.
•
Press the START/STOP button to activate the device. All
segments will be displayed.
•
The measurement will start automatically. The cuff will inflate.
•
After the initial inflation of the cuff, the pressure will slowly
decrease and when a pulse is detected, the heart rate
symbol will start flashing.
11
ENGLISH
10
BD-4600
This monitor will re-inflate automatically to more pressure
if the system detects that your body needs more pressure
to measure your blood pressure.
•
"kPa" display
"mmHg" display
•
•
When the measurement is finished, the systolic pressure,
diastolic pressure and WHO indicator will be displayed
alternating with puls rate.
When an irregular heartbeat is detected, ‘ IHB ’ is
displayed.
When a mistake was detected during measurement the
Error icon ‘Err’ appears on the display (See chapter 13)
To interrupt the measurement, you may press the START/
STOP button. The cuff will deflate immediately after a
button is pressed.
The monitor will automatically shut off after 2 minutes if no
button is pressed.
12
Memory function
12.1
Storing data
The BPM Arm BD-4600 can store up to 60 measurements including the date and time
The result will be stored automatically after the measurement.
12.2
Recalling data
To recall measurement results:
When the clock is displayed.
•
•
•
Press the MEMORY button to enter
memory mode.
The LCD will display the average of
the last 3 measurement results.
Press the MEMORY button
repeatedly for prior values stored
the average of the last 3
measurement results.
Forward
Backward
•
•
12
After the oldest record is displayed,
the unit will display again the switch
back to normal time.
BD-4600
To erase all data from one memory zone:
Press the MEMORY button for 4 ~ 6 seconds.
Press the START/STOP button to confirm
ENGLISH
•
•
13
Symbol indication / Troubleshooting
Display symbol Condition/Cause
The flashing heart will appear when the
pulse is detected during a measurement.
Corrective action
Measurements in process.
Do not talk or move.
Appears when the battery voltage is
Replace all batteries with new ones.
excessively low or the position of batteries Make sure the +/- polarity is correct.
is incorrect.
IHB
Appears for 1 minute when the user was
talking, moving or shaking or an irregular
heart beat was detected during
measurement.
Repeat the measurement.
Note that you be relaxed for at least 5
minutes and sit comfortably and
quietly before you restart a
measurement.
Pressure system is unstable before
measurement
Fail to detect systolic pressure
Fail to detect diastolic pressure
Wrap the cuff correctly and tightly.
When measurement fails.
Do not move your arm and body,
and keep quiet.
Ensure the connection is close
between the air plug and the unit.
Inflate over again after ensuring.
Measure over again according to
correct way.
13
BD-4600
14
Technical specifications
Model
Power source
Measurement zone
Accuracy
Pressure sensor
Inflation
Deflation
Memory capacity
Auto-shut-off
Operation environment
Storage/transportation
environment
Weight
Cuff Arm circumference
Limited patient
Classification
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
BD-4600
4 x AA (1,5V) - Alkaline batteries
Pressure: 0~299 mmHg
Pulse: 40~180 beats/minute
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: within ±5% of reading
Semi-conductor
Automatic - Pump driven
Automatic Pressure release valve
60 Memories
2 minute after last key operation
+5°C~+40°C (41°F ~ 104°F)- Humidity 15% ~ 93% R.H.
-25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F) Humidity ≤ 93% R.H.
+/- 355g (without batteries)
22~32 cm (8,7~12,6 inch)
Over 18 years old
Internally powered equipment
Classification of type BF(applied part)
IPX0
Not suitable for use in presence of flammable anaesthetic mixture
with air or with oxygen or nitrous oxide
Continuous operation with short-time loading
Maintenance
Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to wipe the device and dry it immediately
with a dry cloth.
Do not use detergent or any strong chemicals to clean the device.
Use only a dry cloth to wipe the cuff.
If the device is not to be used for a long time, please remove the batteries from the device
(leaking of battery acid can cause the device to malfunction).
Do not twist the cuff.
Do not drop the product and avoid any strong impacts.
Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor, including arm cuff, due to
substitution of a component different from that supplied might result in measurement error.
Always store the unit in the pouch after use.
Do not place the device directly under sunlight, in high temperature, or in humid or dusty places.
Do not store the device in extremely low (less than -25°C/-13°F) or high (more than 70°C/158°F)
temperature.
Disposal (environmental protection)
Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact your local
body responsible for waste disposal.
Batteries should be disposed of in an environmentally friendly manner in accordance with
local regulations.
14
17
Tristar Warranty
17.1
Warranty period
The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit
is purchased. There is no warranty on Alkaline batteries (AA/AAA type).
Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not
covered.
The warranty has to be proven by presentation of the original or copy of the purchase receipt, on which
the date of purchase and the unit-model are indicated.
17.2
Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of nonoriginal parts or accessories are not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor
any damage caused during transportation.
No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered
illegible.
Any warranty claims will be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by the buyer.
To ensure precise measurement reading, re-calibration of the device is recommended after
2 years from the date of purchase. Shipping plus handling cost and recalibration service
fee shall be charged accordingly.
For more information, check www.tristar.eu
15
ENGLISH
BD-4600
BD-4600
Beste klant,
Wij vragen u om deze informatie te lezen zodat u snel vertrouwd raakt met het toestel en u de functies
leert gebruiken.
1
Informatie over deze gebruikershandleiding
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de BD-4600 (hierna ‘het toestel’ genoemd) en
belangrijke instructies over het eerste gebruik, veiligheid, correct gebruik en onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruikershandleiding altijd in de buurt van het toestel. Iedereen die het toestel bedient,
repareert of reinigt, moet de gebruikershandleiding lezen en/of raadplegen.
Bewaar deze gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef ze mee met het toestel aan de
volgende eigenaar.
2
Copyright
Dit document is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten zijn voorbehouden, inclusief de rechten op fotomechanische reproductie, kopiëren en
verspreiding met specifieke middelen zoals gegevensverwerking, gegevensdragers of
gegevensnetwerken, geheel of gedeeltelijk, alsook op technische en inhoudelijke wijzigingen.
3
Waarschuwingen
VOORZICHTIG
Deze waarschuwing wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel en/of materiële schade tot
gevolg hebben.
Volg deze instructies voor het gebruik.
4
Algemene regels bij gebruik van het toestel
Dit toestel maakt gebruik van de oscillometrische methode om zowel uw systolische en diastolische
bloeddruk als uw hartslag te meten.
Dit product is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik. Dit product wordt aanbevolen voor gebruikers
van 18 jaar en ouder en mag niet worden gebruikt door kinderen. Dit toestel is niet bedoeld om een
bezoek aan uw arts te vervangen. Alle andere gebruiksvormen zijn ongeoorloofd en kunnen gevaar
opleveren.
Volg altijd de instructies in deze gebruikershandleiding.
Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor verlies of schade ten gevolge van ongeoorloofd
gebruik.
De gebruiker van het toestel is alleen verantwoordelijk voor alle risico's.
•
•
•
•
16
VOORZICHTIG
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag dit toestel niet worden gebruikt door
kinderen.
Voor gebruikers die lijden aan aritmie (atriale of ventriculaire premature hartslag of
atriaal fibrilleren), suikerziekte, slechte bloedsomloop, nieraandoeningen, of voor
gebruikers die een beroerte hebben gehad of gebruikers die bewusteloos zijn, is het
toestel mogelijk niet geschikt. In geval van twijfel dient u uw arts te raadplegen.
Het toestel bevat precisiecomponenten. Daarom moet het worden beschermd tegen
extreme temperaturen, vochtigheid en direct zonlicht. Laat het toestel niet vallen en
vermijd hevige schokken. Bescherm het tegen stof.
Druk niet op de startknop zolang de manchet niet rond de arm is bevestigd.
BD-4600
Demonteer het toestel of de manchet niet.
Gebruik het toestel niet in de buurt van een mobiele telefoon of magnetron, om
onnauwkeurige resultaten door elektromagnetische interferentie tussen
elektrische en elektronische apparatuur te voorkomen. Apparaten met een hoger
uitgangsvermogen hoger dan 2 Watt op minimaal 3,3 meter afstand houden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Als het toestel op een koude plaats wordt bewaard, laat het dan eerst op
kamertemperatuur komen voordat u het gebruikt.
Meet uw bloeddruk niet bij lage (minder dan 5°C/41°F) of hoge (meer dan 
40 °C/104 °F) temperaturen om onnauwkeurige metingen te voorkomen.
Wacht 30 à 45 minuten nadat u een cafeïnehoudende drank hebt gedronken
of een sigaret hebt gerookt voordat u uw bloeddruk meet.
Rust minstens 5 à 10 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
Ontspan minstens 3 à 5 minuten tussen verschillende metingen.
Zorg ervoor dat de stekker van de manchet op de monitor is aangesloten.
Wij raden u aan om altijd dezelfde arm (bij voorkeur de linkerarm) te
gebruiken en elke dag op hetzelfde tijdstip te meten.
Voer de metingen uit in een rustige en ontspannende omgeving bij
kamertemperatuur.
Ga comfortabel zitten en leg uw arm op de tafel met uw voeten plat op 
de grond.
Wikkel de manchet stevig rond uw ontblote bovenarm en leg uw arm op een
tafel of plat oppervlak op dezelfde hoogte als uw hart. Uw voeten moeten plat
op de grond staan.
Beweeg of schud het toestel niet tijdens een meting.
De bloeddrukmetingen moeten worden geïnterpreteerd door een arts of
ervaren zorgverlener die vertrouwd is met uw medische geschiedenis.
Door het toestel regelmatig te gebruiken en de resultaten voor uw arts te
noteren, houdt u uw arts op de hoogte van de voortdurende veranderingen in
uw bloeddruk.
Indien u een probleem met de bloedsomloop hebt zoals arteriosclerose,
diabetes, leverziekte, nierziekte, ernstige hypertensie, perifere
bloedsomloop... moet u uw zorgverlener vóór gebruik van het toestel
raadplegen.
Dit product is niet geschikt voor mensen met een aritmie of voor zwangere
vrouwen.
De bloeddrukmetingen die met dit toestel worden uitgevoerd, zijn gelijk aan
de metingen die door een ervaren waarnemer met de auscultatiemethode
met manchet/stethoscoop worden verkregen, en vallen binnen de
nauwkeurigheidsmarges die worden voorgeschreven door de norm EN 10604.
Dit product is geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen.
Houd dit product uit de buurt van kinderen om wurging te voorkomen. 
Sta niet toe dat ze de slang rond hun nek wikkelen.
NEDERLANDS
•
17
BD-4600
5
Bloeddruk
5.1
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die wordt uitgeoefend op de slagaderwand door het bloed dat door de slagaders
stroomt. De druk die wordt gemeten wanneer het hart samentrekt en bloed uit het hart stuwt, is
systolisch (bovendruk). De druk die wordt gemeten wanneer het hart uitzet door het bloed dat
terugstroomt naar het hart wordt de diastolische bloeddruk (onderdruk) genoemd.
5.2
Waarom moet u uw bloeddruk meten?
Van de verschillende gezondheidsproblemen waarmee de moderne mens wordt geconfronteerd,
komen problemen die te maken hebben met een hoge bloeddruk verreweg het vaakst voor. Door de
gevaarlijk sterke correlatie tussen hoge bloeddruk en cardiovasculaire aandoeningen en het hoge
ziektecijfer zijn bloeddrukmetingen noodzakelijk geworden om de risicogroepen te identificeren.
5.3
Bloeddruknorm
Dit toestel is uitgerust met een bloeddrukindicator die uw bloeddrukmetingen indeelt in een van de zes
stadia (Optimaal tot Ernstige hypertensie) die door de WHO worden gehanteerd om de
bloeddrukniveaus te classificeren (zie onderstaand schema).
Na elke meting geeft het lcd-scherm automatisch uw positie weer in een van de zes segmenten van de
indicatiebalk die overeenkomt met de bloeddrukindicator van het WHO 2 .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5.4
Ernstige hypertensie
Gemiddelde hypertensie
Milde hypertensie
Normale systolische waarde
Normale bloeddruk
Optimale bloeddruk (streefwaarde)
Detector voor onregelmatige hartslag (IHB)
Het symbool
verschijnt op het scherm wanneer bij de meting een zekere onregelmatigheid in de
hartslag werd vastgesteld. Een hartritme dat een afwijking van meer dan 25% boven of onder het
gemiddelde ritme vertoont, wordt gewoonlijk als een onregelmatig hartritme beschouwd. De
verschijning van dit symbool kan worden veroorzaakt door een onregelmatige hartslag, maar ook door
praten, bewegen of schudden tijdens de meting.
18
BD-4600
Gewoonlijk is er geen reden tot ongerustheid, maar als het symbool regelmatig verschijnt, adviseren
wij u om een arts te raadplegen.En houd er rekening mee dat het apparaat geen cardiaal onderzoek
vervangt, maar dient om een onregelmatige hartslag te detecteren in een vroeg stadium.
•
•
•
•
6
Als onregelmatig gedetecteerde hartslagmetingen worden niet in het
geheugen opgeslagen.
De hartslagdisplay is niet geschikt om de frequentie van pacemakers te
controleren. Wanneer er tijdens de meting een zekere onregelmatigheid in
de hartslag wordt vastgesteld, raden wij u aan om een arts te raadplegen.
Wij raden u echter aan om uw arts uit voorzorg te raadplegen voordat u het
toestel gebruikt wanneer u aan een aritmie lijdt, zoals atriale of ventriculaire
premature hartslag en atriaal fibrilleren of andere speciale aandoeningen.
De IHB-functie is niet bedoeld voor gebruik door personen met een aritmie
of voor de diagnose en behandeling van een aritmie. Om de onstabiele
toestand van de gebruiker te filteren en om te vermijden dat de
hartslagmeting wordt beïnvloed door bewegen, schudden of praten bij het
begin van de meting, wordt het gemiddelde hartslaginterval voor dit toestel
berekend op basis van drie goede hartslagen die bij het begin van de
meting worden waargenomen. Die methode verschilt van een strikt
mathematisch gemiddelde van alle geregistreerde intervallen.
Wanneer minstens 3 hartslagen met minstens 25% van het gemiddelde
hartslaginterval afwijken, wordt het IHB-pictogram op het scherm
weergegeven.
NEDERLANDS
•
Productbeschrijving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Scherm
GEHEUGEN knop
SET knop
START / STOP knop
Luchtplug
Rubberen slangetje
Manchet
1
2
3
4
5
7
6
19
BD-4600
7
Beschrijving display
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Systolische druk
Diastolische druk
Eenheid bloeddruk
Indicatie gemiddelde
Polsslag
Hartslag symbool
Datum en tijd
Geheugen
Icoontje onregelmatige
hartslag
17. WHO-classificatie indicatie
18. Icoontje batterij bijna leeg
8
18
8
17
9
16
15
14
10
11
12
13
De batterijen plaatsen
VOORZICHTIG
Het kan gevaarlijk zijn wanneer u de batterijen niet volgens de instructies gebruikt.
•
Gebruik altijd Alkaline batterijen van hetzelfde type.
•
Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit worden geplaatst. Schade aan de
batterijen en het toestel kan het gevolg zijn van een plaatsing met onjuiste polariteit.
•
Gooi batterijen nooit in het vuur, omdat ze dan kunnen exploderen.
•
Laat batterijcontacten in geen geval, ook niet per ongeluk, met elkaar of met metalen
voorwerpen in contact komen. Dat kan oververhitting, brand of een explosie
veroorzaken.
•
Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg na inslikken van een
batterij onmiddellijk een arts.
•
Vloeistof uit lekkende batterijen kan permanente schade aan het toestel veroorzaken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of lekkende batterijen,
omdat deze corrosie kunnen veroorzaken. Draag veiligheidshandschoenen.
•
Verwijder de batterijen wanneer het toestel gedurende lange tijd niet zal worden
gebruikt.
•
•
20
Open het batterijvak door het deksel aan de onderkant van het toestel weg te trekken.
Plaats 4 Alkaline AA-batterijen. Let op de aangeven polariteit in het batterijvak.
BD-4600
NEDERLANDS
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, verschijnt
op de
display. Lege batterijen moeten worden vervangen.
9
Datum en tijd instellen
Om de datum, de tijd en de maateenheid in te
stellen:
•
•
•
•
•
•
•
•
PP+J GLVSOD\
Druk 3-4 seconden op de SET knop. Het jaar
zal gaan knipperen op het scherm.
Druk herhaaldelijk op de MEM knop om het
jaar te wijzigen (2010-2030).
Druk op de SET knop om het jaar te
bevestigen. De maand zal nu gaan knipperen
op het scherm.
Druk herhaaldelijk op de MEM knop om de
maand te wijzigen.
Druk op de SET knop om de maand te
bevestigen. De dag zal nu gaan knipperen op
het scherm.
Wijzig de dag, de uren en de minuten zoals
hierboven beschreven, door gebruik te maken
van de MEM knop om te wijzigen en van de
SET knop om elke instelling te bevestigen.
Druk, na het instellen van de minuten, op de
MEM knop om de maateenheid (KPa of
mmHG) te wijzigen.
Na het instellen van de maateenheid is het
apparaat klaar voor gebruik.
N3D GLVSOD\
21
BD-4600
10
De manchet aanbrengen
1.
Verwijder uw horloge, juwelen en dergelijke voordat u
de armmanchet bevestigt.
2.
Druk met twee vingers op de slagader aan de
binnenkant van uw linkerarm, ongeveer 2,5 cm boven
uw elleboog, om te bepalen waar uw hartslag het
sterkst is.
3.
Schuif het uiteinde van de manchet dat zich het verst
van de luchtslang bevindt, door de metalen ring en
maak een lus. De zachte stof moet zich aan de
binnenkant van de manchet bevinden. Het klittenband
moet zich aan de buitenkant van de manchet bevinden.
4.
Steek uw linkerarm door de lus van de manchet. De
onderkant van de manchet moet zich ongeveer 1,5 cm
boven de elleboog bevinden. De manchet moet over de
slagader aan de binnenkant van de arm liggen.
5.
Trek aan de manchet tot de boven- en onderrand strak
tegen uw arm liggen.
6.
Wanneer de manchet zich in de juiste positie bevindt,
maakt u het klittenband stevig vast. De metalen ring
mag uw huid niet raken.
7.
Ontspan uw hele lichaam, met name het gebied tussen
uw elleboog en vingers. Plaats uw elleboog 
op een tafel zodat de manchet zich op dezelfde hoogte
bevindt als uw hart. Leun niet achterover tijdens de
meting.
FP
11
De bloeddruk meten
All symbols display
22
Als de batterijen zijn geplaatst:
•
Druk op de START/STOP knop om het apparaat in te
schakelen. Alle segmenten worden weergegeven.
•
Het meten start automatisch. De manchet blaast zichzelf op.
•
Na het opblazen van de manchet, neemt de druk langzaam
af en wanneer er een polsslag wordt waargenomen, zal het
hartslag symbool gaan knipperen.
BD-4600
Deze bloeddrukmeter blaast automatisch opnieuw op als
het systeem detecteert dat uw lichaam meer druk nodig
heeft voor het meten van uw bloeddruk.
"kPa" display
"mmHg" display
•
•
Nadat het meten is voltooid, worden de systolische druk,
de diastolische druk en de WHO-indicator afwisselend
weergegeven met de polsslagwaarde.
Wanneer er een onregelmatige hartslag wordt
gedetecteerd, wordt ' IHB ’ weergegeven.
Wanneer er een fout wordt gedetecteerd tijdens het
meten, verschijnt het icoontje ‘Err’ op het scherm (zie
hoofdstuk 13)
NEDERLANDS
•
Om het meten te onderbreken, kunt u op de START/STOP
knop drukken. De manchet zal onmiddellijk leeglopen,
nadat er op een willekeurige knop is gedrukt.
De bloeddrukmeter schakelt automatisch uit na 2 minuten,
indien er binnen die tijd geen knop wordt ingedrukt.
12
Geheugenfunctie
12.1
Gegevens opslaan
De BPM Arm BD-4600 kan tot maximaal 60 metingen opslaan, inclusief de datum en de tijd. Het
meetresultaat wordt automatisch opgeslagen na elke meting.
12.2
Gegevens oproepen
Om meetresultaten te bekijken:
Wanneer de klok wordt weergegeven.
•
•
•
Druk op de GEHEUGEN knop om
de geheugenmodus te betreden.
Het LCD scherm toont het
gemiddelde van de laatste 3
meetresultaten.
Druk herhaaldelijk op de
GEHEUGEN knop om de vorige
gemiddelden van 3 meetresultaten
te bekijken.
Forward
Backward
•
Nadat het oudste meetresultaat is
weergegeven, zal het apparaat
opnieuw de normale tijd
weergegeven.
23
BD-4600
Om alle gegevens van een geheugenzone te verwijderen:
•
•
13
Druk 4 ~ 6 seconden op de GEHEUGEN knop.
Druk op de START/STOP knop om te bevestigen.
Symboolweergave / Problemen oplossen
Displaysymbool
IHB
Probleem/Oorzaak
Oplossing
Het knipperende hart verschijnt wanneer
er tijdens een meting een polsslag wordt
gedetecteerd.
Meting wordt uitgevoerd.
Niet praten of bewegen.
Verschijnt wanneer de batterijspanning
extreem laag is of wanneer de batterijen
verkeerd zijn geplaatst.
Vervang alle batterijen door nieuwe.
Zorg ervoor dat de +/- polen correct
zijn.
Verschijnt gedurende 1 minuut wanneer
de gebruiker sprak, bewoog of schudde
tijdens de meting of wanneer een
onregelmatige hartslag werd
gedetecteerd.
Herhaal de meting.
Denk eraan dat u minstens 5 minuten
ontspannen moet zijn en comfortabel
en rustig moet zitten voordat u een
nieuwe meting start.
Druksysteem is onstabiel voorafgaande
aan de meting
Niet in staat om systolische druk te
detecteren
Niet in staat om diastolische druk te
detecteren
Wikkel de manchet goed en strak om.
Als het meten mislukt.
Houd uw arm en lichaam stil en praat
niet.
Wees er zeker van dat de verbinding
tussen de luchtplug en het apparaat is
gesloten.
Laat de manchet vervolgens opnieuw
opblazen.
Voer het meten opnieuw uit op
correcte wijze.
24
BD-4600
Technische specificaties
Model
Voeding
Meetzone
Nauwkeurigheid
Druksensor
Oppompen
Leeglopen
Geheugencapaciteit
Automatische
uitschakeling
Bedrijfstemperatuur
Opslag / transport
temperatuur
Gewicht
Omtrek armmanchet
Leeftijdsbeperkingen
Classificatie
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
BD-4600
4 alkalinebatterijen (AA – 1,5 V)
Druk: 0~299 mmHg
Polsslag: 40~180 slagen/minuut
Druk: ± 3 mmHg
Polsslag: binnen ± 5% van meetresultaat
Halfgeleider
Automatisch – pompgestuurd
Automatische drukaflaatklep
60 geheugens
2 minuten na het laatste handelen op de knoppen
NEDERLANDS
14
+5°C~+40°C (41°F ~ 104°F) Humidity 15% ~ 93% R.H.
-25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F) Humidity ≤ 93% R.H.
+/- 355g (zonder batterijen)
22~32 cm (8,7~12,6 inch)
Ouder dan 18 jaar
Toestel met interne voeding
Classificatie type BF (toegepast onderdeel)
IPX0
Niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare anesthetische
mengsels met lucht of met zuurstof of lachgas
Continu bedrijf met korte belastingscyclus
Onderhoud
Gebruik een met water of een mild reinigingsmiddel bevochtigde doek om het toestel af te vegen
en droog het onmiddellijk met een droge doek.
Gebruik geen detergent of sterke chemicaliën om het toestel te reinigen.
Gebruik enkel een droge doek om de manchet af te vegen.
Haal de batterijen uit het toestel als het gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt 
(lekkage van batterijzuur kan storingen veroorzaken).
Verdraai de manchet niet.
Laat het toestel niet vallen en vermijd hevige schokken.
Probeer niet het toestel te demonteren of onderdelen van de monitor, met inbegrip van de
armmanchet, te vervangen. Vervanging door een ander onderdeel dan het oorspronkelijke kan
tot meetfouten leiden.
Berg het toestel na gebruik altijd in het zakje op.
Stel het toestel niet bloot aan direct zonlicht, hoge temperaturen, of een vochtige of stoffige
omgeving.
Bewaar het toestel niet bij extreem lage (beneden -25°C/-13°F) of hoge (boven 70°C/158°F)
temperaturen.
Afvoeren (milieubescherming)
Voer het toestel af in overeenstemming met EU-richtlijn 2002/96/EG-AEEA (afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur). Wanneer u vragen hebt, neem dan contact op
met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
Batterijen moeten op een milieuvriendelijke manier en in overeenstemming met de
plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
25
BD-4600
17
Tristar-garantie
17.1
Garantieperiode
Op de Topcom-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode gaat in op
de dag waarop het nieuwe toestel werd gekocht. Er is geen garantie op Alkaline batterijen (type AA/
AAA).
Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het
toestel zijn niet gedekt door de garantie.
De garantie moet worden aangetoond door overlegging van het originele aankoopbewijs of een kopie
waarop de aankoopdatum en het toesteltype staan vermeld.
17.2
Garantiebeperkingen
Schade of defecten die te wijten zijn aan onjuist gebruik of bediening en schade die te wijten is aan het
gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires worden niet gedekt door de garantie.
De garantie dekt geen schade die te wijten is aan externe factoren, zoals bliksem, water en brand, noch
enige transportschade.
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op de garantie als het serienummer op het toestel gewijzigd,
verwijderd of onleesbaar gemaakt is.
Garantieclaims zijn ongeldig wanneer het toestel door de koper werd gerepareerd, gewijzigd of
aangepast.
Voor constant nauwkeurige metingen wordt aanbevolen om het toestel twee jaar na de
aankoopdatum opnieuw te laten kalibreren. De kosten voor verzending, behandeling en
herkalibratie zullen in rekening worden gebracht.
Voor meer informatie kunt u terecht op www.tristar.eu
26
NEDERLANDS
BD-4600
27
BD-4600
Cher client,
Veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce manuel d'utilisation afin de vous
familiariser rapidement avec cet appareil et d'apprendre à utiliser ses fonctions.
1
Informations relatives à ce manuel d'utilisation
Ce manuel d'utilisation contient des informations sur le BD-4600 (dénommé ci-après « l'appareil ») et
fournit d'importantes instructions sur la première utilisation, la sécurité, l'utilisation correcte et la
maintenance de cet appareil. Veillez à toujours conserver le manuel d'utilisation près de l'appareil.
Toutes les personnes responsables de son fonctionnement, de sa réparation ou de son nettoyage
doivent lire et/ou consulter ce manuel d'utilisation.
Conservez ce manuel d'utilisation en lieu sûr et confiez-le à son nouveau propriétaire.
2
Copyright
Cette documentation est protégée par la législation sur le copyright.
Tous droits, y compris de reproduction, duplication et distribution photomécaniques, totales ou
partielles, par le biais de procédés particuliers tels que traitement de données, supports de données et
réseaux de données, ainsi que de modifications techniques et de contenus, sont réservés.
3
Avertissements
ATTENTION
Cet avertissement indique une situation potentiellement dangereuse.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut entraîner des blessures et/ou
des dégâts matériels.
Suivez les instructions d’utilisation.
4
Règles générales d'utilisation de l'appareil
Cet appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension artérielle systolique et
diastolique ainsi que le rythme cardiaque.
Ce produit est prévu pour un usage domestique uniquement. Ce produit est prévu pour être utilisé par
des adultes de plus de 18 ans et non par des enfants. Il ne remplace aucunement une consultation chez
votre médecin. Toutes les autres formes d'utilisation sont incorrectes et peuvent conduire à des
situations dangereuses.
Suivez toujours les instructions indiquées dans ce manuel d'utilisation.
La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée pour toute perte ou dommage résultant d'une
utilisation incorrecte.
L'utilisateur de l'appareil est seul responsable de tous les risques.
28
BD-4600
ATTENTION
Afin d'éviter toute situation dangereuse, l'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants.
•
L'appareil peut ne pas convenir aux utilisateurs qui souffrent d'une arythmie commune
(auriculaire ou ventriculaire ou fibrillation auriculaire), de diabète, d'une mauvaise
circulation sanguine, de problèmes rénaux, aux utilisateurs qui ont eu une attaque et
aux utilisateurs inconscients. Consultez votre médecin en cas de doute.
•
L'appareil contient des pièces de haute précision. Par conséquent, évitez de l'exposer
à des températures extrêmes, à l'humidité et à la lumière directe du soleil. Évitez de
laisser tomber ou de heurter violemment l'unité principale et protégez-la de la
poussière.
•
N'appuyez pas sur la touche de démarrage lorsque l'appareil n'est pas placé autour du
bras.
•
Ne démontez pas l'unité principale ni le manchon.
Ne pas utiliser l'appareil près d'un téléphone portable ou d'un four à micro-ondes,
ceci afin d'éviter des résultats imprécis dus à une interférence électromagnétique
entre les équipements électriques et électroniques. Gardez l’appareil éloigné de
tout dispositif ayant un rendement en puissance de sortie d’au moins 2 W et
maintenez-le à une distance d’au moins 3,3 m.
FRANÇAIS
•
29
BD-4600
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
30
Si l'appareil est rangé dans un endroit frais, laissez-le s'adapter à la
température ambiante avant de l'utiliser.
N'effectuez pas de mesure si la température ambiante est très basse (moins
de 41° F/5° C) ou très élevée (plus de 104°F/40° C) car vous risqueriez
d'obtenir des résultats inexacts.
Attendez 30 à 45 minutes avant d'effectuer une mesure si vous venez de
consommer une boisson contenant de la caféine ou si vous venez de fumer
une cigarette.
Reposez-vous au moins 5 à 10 minutes avant d'effectuer une mesure.
Détendez-vous au moins 3 à 5 minutes entre deux mesures.
Assurez vous que la prise du manchon est branchée sur le moniteur.
Nous vous recommandons d'effectuer la mesure sur le même bras (de
préférence le gauche) et vers la même heure chaque jour.
Effectuez la mesure dans un endroit calme et tranquille, à température
ambiante.
Asseyez-vous confortablement et placez votre bras sur la table en posant
vos pieds bien à plat sur le sol.
Dénudez votre bras et serrez le manchon autour du haut de votre bras, puis
placez votre bras sur une table ou une surface plane au même niveau que
votre cœur. Veiller à poser vos pieds bien à plat au sol.
Ne remuez pas et ne secouez pas l'appareil pendant une mesure.
Les mesures de tension artérielle devraient être interprétées par un médecin
ou un professionnel de la santé qui connaît bien votre historique médical.
En utilisant l'appareil et en notant les résultats des prises de tension
régulièrement afin que votre médecin traitant puisse les interpréter, vous lui
permettrez d'être au courant de l'évolution de votre tension.
Si vous souffrez de problèmes de circulation comme l'artériosclérose, le
diabète, une affection hépatique ou rénale, une hypertension maligne, des
troubles de la circulation périphérique, etc., veuillez consultez votre médecin
traitant ou un spécialiste avant d'utiliser l'appareil.
Ce produit ne convient pas aux personnes souffrant d'arythmie ni aux
femmes enceintes.
Les mesures de tension artérielle prises au moyen de cet appareil sont
équivalentes à celles effectuées par un professionnel par auscultation /
tensiomètre. Elles correspondent aux limites d'exactitude prévues dans la
Standard of EN 1060-4.
Ce produit n'est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
Pour éviter tout risque d'étranglement, ne laissez pas cet appareil à la portée
des enfants. Ne les laissez pas placer le manchon autour de leur cou.
BD-4600
5
Tension artérielle
5.1
Qu'est-ce que la tension artérielle ?
La tension artérielle est la pression exercée sur les parois artérielles lorsque le sang passe dans les
artères. La tension mesurée lorsque le cœur se contracte et envoie du sang hors du cœur est dite
systolique (plus élevée). La tension mesurée lorsque le cœur se dilate sous l'action du sang qui revient
dans le cœur est appelée tension diastolique (plus faible).
5.2
Pourquoi mesurer votre tension artérielle ?
Parmi les différents problèmes de santé qui touchent les gens à l'heure actuelle, les problèmes
associés à une hypertension sont de loin les plus fréquents. La corrélation extrêmement forte entre
l'hypertension, d'une part, et les maladies cardiovasculaires et une mortalité élevée, d'autre part, exige
de mesurer la tension artérielle afin d'identifier les personnes à risque.
5.3
Norme de tension artérielle
FRANÇAIS
Cet appareil est équipé d'un témoin de pression artérielle OMS qui classe la mesure de votre pression
artérielle selon six niveaux (de normale à hypertension maligne) selon la classification des niveaux de
tension artérielle établie par l'OMS indiquée dans le tableau ci-dessous.
Une fois la mesure effectuée, l'écran LCD affiche automatiquement auquel des six segments de la
barre d'état indiquant les niveaux de tension artérielle de l'OMS votre tension correspond 2 .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5.4
Hypertension excessive
Hypertension modérée
Hypertension faible
Valeur systolique normale
Tension artérielle normale
Tension artérielle optimale (valeur ciblée)
Détecteur de battements de cœur irréguliers (IHB)
Le symbole
qui apparaît à l'écran indique qu'une certaine irrégularité des battements de cœur a
été détectée au cours de la mesure. Un rythme cardiaque plus rapide ou plus de lent de 25 % par
rapport au rythme moyen est généralement qualifié d'irrégulier. Parler, bouger, trembler ou un pouls
irrégulier durant la mesure peuvent faire apparaître ce symbole.
Il n'y a généralement pas de raison de s'inquiéter. Toutefois, si ce symbole apparaît souvent, nous vous
conseillons d'en parler à votre médecin.Et veuillez noter que l’appareil ne remplace pas une
31
BD-4600
consultation médicale chez un cardiologue, mais sert à détecter des irrégularités de pouls à un stade
précoce.
•
•
•
•
•
6
Les mesures du détecteur de battements de cœur irréguliers ne sont pas
mémorisées.
Il ne faut pas se baser sur l'affichage du pouls pour contrôler la fréquence
des battements de cœur. Si le pouls détecté est souvent irrégulier durant la
mesure, nous vous conseillons de demander un avis médical.
Néanmoins, si vous souffrez d'arythmie auriculaire ou ventriculaire, de
fibrillation auriculaire ou de toute autre affection particulière, nous vous
conseillons, par sécurité, de consulter votre médecin traitant avant d'utiliser
l'appareil.
La fonction IHB n'est pas conçue pour être utilisée par des personnes
souffrant d'arythmie ni pour diagnostiquer ou traiter un problème d'arythmie.
Pour éviter une détection erronée due à l'instabilité de l'état de l'utilisateur
ou du fait qu'il bouge, parle ou tremble au début de la mesure, l'appareil
effectue une moyenne des intervalles entre les battements de cœur à partir
de trois battements de cœur corrects détectés au début de la prise de
tension. Le résultat obtenu est différent d'une moyenne strictement
mathématique de tous les intervalles enregistrés.
Si au moins 3 battements de cœur présentent une différence de 25 % par
rapport à l'intervalle moyen entre les battements de cœur, l'icône IHB
s'affiche à l'écran.
Description du produit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Affichage
Bouton MEMOIRE
Bouton SET
Bouton START / STOP
Prise d’air
Tube caoutchouc
Brassard
1
2
3
4
5
7
6
32
BD-4600
7
Description de l'affichage
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
8
Pression systolique
Pression diastolique
Tensiomètre
Indication moyenne
Pouls
Symbole des battements
de cœur
Date et heure
Mémoire
Icône de battements
cardiaques irréguliers
Indication de classement
WHO
Icône de batterie faible
18
8
17
9
16
15
14
10
11
12
13
Insertion des piles
FRANÇAIS
ATTENTION
Le non-respect des instructions d'utilisation des piles peut être dangereux.
•
Utilisez toujours des piles (Alcaline) de même type.
•
Assurez-vous d'insérer les piles en respectant la polarité indiquée. Les dommages
causés aux piles et à l'appareil peuvent résulter d'une mauvaise polarité des piles.
•
Ne jetez jamais les piles dans le feu, en raison du risque d'explosion.
•
Veillez à ce que les bornes des piles ne puissent jamais entrer en contact l'une avec
l'autre ou avec des objets métalliques, que ce soit intentionnellement ou
accidentellement. Cela peut provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
•
Gardez les piles hors de portée des enfants. Consultez immédiatement un médecin
en cas d'ingestion.
•
Des fuites au niveau des piles peuvent causer des dégâts irréversibles sur l'appareil.
Manipulez avec précaution les piles endommagées ou qui fuient, en raison du risque
de corrosion. Portez des gants de protection.
•
Retirez les piles si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une longue
période.
•
•
Ouvrez le compartiment à piles en dégageant le couvercle situé à l'arrière de l'appareil.
Insérez 4 piles AA Alcaline. Respectez les polarités indiquées dans le compartiment à piles.
33
BD-4600
Lorsque les piles sont faibles,
convient alors de les remplacer.
9
apparaît à l'écran. Il
Réglage de la date et de l'heure
Réglage de la date, de l’heure et du tensiomètre
•
•
•
•
•
•
•
•
PP+J GLVSOD\
34
N3D GLVSOD\
Appuyez sur le bouton SET pendant 3 à 4
secondes. L’année clignotera à l’écran.
Appuyez répétitivement sur le bouton MEM
pour changer l’année (2010-2030).
Appuyez sur le bouton SET pour valider
l’année. Le mois clignotera à l’écran.
Appuyez répétitivement sur le bouton MEM
pour changer le mois.
Appuyez sur le bouton SET pour valider le
mois. Le jour clignotera à l’écran.
Changez le jour, les heures et les minutes tels
décrits ci-dessus en utilisant le bouton MEM
pour la modification et le bouton SET pour
valider chaque réglage.
Après le réglage des minutes, appuyez sur le
bouton MEM pour mettre l’appareil sur (KPa
ou mmHG).
Après le réglage du tensiomètre, l’appareil est
prêt à l’utilisation.
BD-4600
Mise en place du manchon
1.
Avant de placer le manchon, enlevez tous vos bijoux,
montres, etc.
2.
Appuyez sur votre artère humérale avec deux doigts à
environ 2,5 cm au-dessus du coude à l'intérieur de
votre bras gauche pour déterminer où votre pouls est
le plus fort.
3.
Faites glisser l'extrémité du manchon le plus loin du
tube à travers l'anneau métallique pour faire une
boucle. Le tissu doux doit être sur la face interne du
manchon. Le velcro se trouve à l'extérieur du
manchon.
4.
Placez le bras gauche à travers la boucle du
manchon. Le bas du manchon doit être placé à
environ 1,5 cm au-dessus du coude. Le manchon doit
se trouver sur l'artère humérale à l'intérieur du bras.
5.
Tirez le manchon de sorte que les bordures supérieure
et inférieure se resserrent autour de votre bras.
6.
Lorsque le manchon est correctement positionné,
appuyez fermement le velcro sur le côté pile du
manchon. L'anneau métallique ne doit pas toucher
votre peau.
7.
Détendez tout votre corps, en particulier la zone entre
votre coude et vos doigts. Placez votre coude sur une
table afin que le manchon soit au même niveau que
votre cœur. Évitez de vous pencher vers l'arrière
pendant que vous prenez votre tension.
FP
11
FRANÇAIS
10
Prise de la tension
All symbols display
Lorsque les piles sont insérées.
•
Appuyez sur la touche START/STOP pour allumer l’appareil.
Tous les éléments s’afficheront
•
La prise de mesure commencera automatiquement Le
brassard se gonflera
•
Après le gonflement préliminaire du brassard, la pression
diminuera lentement et lorsque le pouls est décelé, le
symbole du rythme cardiaque commencera à clignoter.
35
BD-4600
Cet appareil se regonflera automatiquement pour plus de
pression si le système détecte que votre corps requiert
plus de pression pour déterminer votre tension.
•
"kPa" display
"mmHg" display
•
•
Lorsque la prise de mesure est terminée, la pression
systolique, la pression diastolique et l’indicateur WHO
s’afficheront en alternance avec le pouls.
Lorsqu’un battement de cœur irrégulier est détecté,
' IHB ' s’affiche.
Si une erreur a été détectée durant la prise de mesure,
l’icône d’Erreur 'Err' s’affiche à l’écran (Voir la section 13)
Pour interrompre la prise de mesure, il vous est possible
d’appuyer sur le bouton START/ STOP. Le brassard se
dégonflera immédiatement après qu’un bouton soit
appuyé.
Le tensiomètre s’éteindra automatiquement après 2
minutes si aucun bouton n’est appuyé.
12
Fonction de mémoire
12.1
Enregistrement de données
Le BPM au bras BD-4600 peut enregistrer un maximum de 60 mesures y compris la date et l’heure. Le
résultat sera automatiquement conservé après la prise de mesure.
12.2
Récupération de données
Pour le rappel des résultats de mesures :
Lorsque l’heure est affichée.
•
•
•
Appuyez sur le bouton MEMOIRE
pour accéder au mode de mémoire
Le LCD affichera la moyenne des 3
derniers résultats de mesure.
Appuyez répétitivement sur le
bouton MEMOIRE pour la moyenne
des 3 derniers résultats de mesure
des valeurs précédentes
conservées.
Forward
Backward
•
36
Après que le résultat le plus ancien
soit affiché, l’appareil affichera à
nouveau le changement par l’heure
actuelle.
BD-4600
Pour effacer toutes les données de la section d’une mémoire
13
Appuyez sur le bouton MEMOIRE pendant 4 à 6 secondes.
• Appuyez sur le bouton START/STOP pour valider.
Témoin/Dépannage
Témoin affiché
Etat/Cause
Action correctrice
Le cœur clignotant apparaît lorsque le
pouls est détecté pendant la prise de
tension.
Mesure en cours.
Ne pas parler ni bouger.
Apparaît lorsque la pile est trop faible ou si Remplacez toutes les piles par des
les piles sont mal positionnées.
piles neuves.
Assurez-vous que la polarité +/- est
respectée.
IHB
Apparaît pendant 1 minute si l'utilisateur a
parlé, bougé, tremblé ou si un battement
de cœur irrégulier a été détecté durant la
mesure.
Reprendre la tension.
Veillez à vous détendre pendant au
moins 5 minutes et à vous asseoir
confortablement, dans un endroit
calme, avant de reprendre votre
tension.
Le système de pression est instable avant
la prise de mesure
Echec de détection de la pression
systolique
Echec de détection de la pression
diastolique
Enveloppez correctement et
fermement le brassard.
Si les prises de mesures échouent.
Ne bougez ni votre bras et corps et
restez calme.
FRANÇAIS
•
•
Veillez à ce que la connexion entre la
prise d'air et l'appareil soit fermée.
Après vérification, gonflez à nouveau.
Mesurez à nouveau conformément à
la procédure correcte.
37
BD-4600
14
Caractéristiques techniques
Modèle
Alimentation
Zone de mesure
Précision
Capteur de tension
Gonflement
Dégonflement
Capacité de la mémoire
Fermeture automatique
Conditions de
fonctionnement
Conditions de stockage/
Transport
Poids
Circonférence du
manchon de bras
Patient limité
Classification
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
BD-4600
4 piles AA (1,5V) alcalines
Tension 0~299 mmHg
Pouls : 40 à 180 battements/minute
Tension : ± 3 mmHg
Rythme cardiaque : ± 5 % des mesures
Semi-conducteur
Automatique - à pompe
Soupape automatique d'évacuation de la pression
60 Mémoires
2 minutes après la dernière activation de bouton
+5 °C à + 40 °C (41°F ~ 104°F) - 15% ~ 93% R.H..
-25 °C à + 70 °C - (-13°F ~ 158°F) ≤ 93% RH max.
Env. 355g (sans pile)
22 à 32 cm (8,7 à 12,6 pouces)
Plus de 18 ans
Alimentation interne
Classification de type BF (Partie appliquée)
IPX0
Ne pas utiliser en présence d'un mélange anesthésique inflammable
contenant de l'air ou de l'oxygène ou de l'oxyde azoté.
Fonctionnement continu avec charge brève
Maintenance
Utilisez un chiffon et de l'eau ou un produit de nettoyage doux pour nettoyer l'appareil puis
séchez-le immédiatement à l'aide d'un chiffon sec.
N'utilisez pas de détergent ni de produits chimiques puissants pour nettoyer l'appareil.
Utilisez uniquement un chiffon sec pour essuyer le manchon.
Si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une longue période, retirez les piles de
l'appareil (des fuites d'acide au niveau des piles pourraient empêcher l'appareil de fonctionner
correctement).
Ne tordez pas le manchon.
Ne laissez pas tomber le produit et évitez de le cogner violemment.
N'essayez pas de démonter le tensiomètre ni de remplacer des pièces de celui-ci, y compris le
manchon, car, si vous remplacez une pièce par une autre, différente de celle d'origine, des
erreurs de mesure risquent de se produire.
Rangez toujours l'appareil dans sa pochette après l'avoir utilisé.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, à des températures élevées, à l'humidité ni
à la poussière.
Ne rangez pas l'appareil dans un endroit où règne une température extrêmement basse (moins
de –13 °F/–25 °C) ou élevée (plus de 158 °F/70°C).
BD-4600
16
Mise au rebut (protection environnementale)
Éliminez l'appareil conformément à la directive 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question, contactez le
responsable de votre point de collecte de déchets local.
Éliminez les piles de manière écologique, selon les réglementations locales en vigueur.
17
Garantie Tristar
17.1
Période de garantie
Les appareils Topcom bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. Celle-ci prend effet le jour de
l'achat du nouvel appareil. Il n'y a aucune garantie sur les piles Alcaline 
(de type AA/AAA).
Les accessoires et les défauts ayant un effet négligeable sur le fonctionnement ou la valeur de
l'appareil ne sont pas couverts.
La garantie s'applique uniquement sur présentation de l'original ou d'une copie de la facture sur laquelle
figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
Exclusions de garantie
Les dommages et pannes causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte ou résultant
de l'utilisation de pièces et d'accessoires non originaux ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par des éléments extérieurs, tels que la foudre, l'eau et
le feu, ni les dégâts encourus pendant le transport.
Aucune garantie ne pourra être invoquée si le numéro de série indiqué sur l'appareil a été modifié,
supprimé ou rendu illisible.
De même, aucune garantie ne pourra être sollicitée si l'appareil a été réparé ou modifié par l'acheteur.
Afin de garantir des mesures précises, il est recommandé de réétalonner l'appareil 2 ans
après la date d'achat. Les frais de transport et d'administration ainsi que les frais
d'étalonnage vous seront imputés en conséquence.
Pour plus d'informations, consultez www.tristar.eu
39
FRANÇAIS
17.2
BD-4600
40
BD-4600
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir empfehlen das Lesen der hier gebotenen Informationen. Auf diese Art und Weise lernen Sie die
Geräte und deren Funktionen am besten kennen.
1
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zu dem BD-4600 (im Folgenden als „die Geräte“
bezeichnet) und beinhaltet wichtige Anweisungen zu Inbetriebnahme, Sicherheit, korrekter
Verwendung und Wartung der Geräte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets in der Nähe der
Geräte auf. Jede Person, die die Geräte verwendet, repariert oder reinigt, sollte die
Bedienungsanleitung lesen und/oder hinzuziehen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, und übergeben Sie sie zusammen
mit den Geräten an den nächsten Besitzer.
2
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, einschließlich die der gesamten oder teilweisen photomechanischen Wiedergabe,
Vervielfältigung und Verbreitung mittels bestimmter Verfahren (wie Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetzwerke) sowie inhaltlicher und technischer Änderungen, bleiben vorbehalten.
3
Achtung
VORSICHT
Dieses Warnzeichen weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu Verletzungen oder materiellen Schäden führen und ist
daher unbedingt zu vermeiden.
4
Grundlegende Hinweise zur Benutzung
Dieses Gerät misst mittels oszillometrischer Methode den systolischen und diastolischen Blutdruck
sowie die Herzfrequenz.
Dieses Produkt ist nur zur privaten Verwendung bestimmt. Dieses Produkt ist zur Benutzung durch
Personen über 18 Jahre vorgesehen und darf nicht von Kindern verwendet werden. Das Gerät ist kein
Ersatz für einen Besuch bei Ihrem Arzt. Andere Verwendungsarten sind nicht geeignet und können zu
Gefahrensituationen führen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Wenn die Geräte nicht ordnungsgemäß verwendet werden, erlischt die Garantie für Schäden oder Verluste.
Der Benutzer der Geräte haftet für alle Risiken.
VORSICHT
•
•
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, darf das Gerät nicht von Kindern verwendet
werden.
Das Gerät ist nicht für Benutzer geeignet, bei denen allgemeine Arrhythmie (Störung der
Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammerflimmern), Diabetes, schlechte Blutzirkulation oder
Nierenprobleme festgestellt wurden oder für Benutzer, die einen Schlaganfall hatten oder
bewusstlos sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Arzt.
41
DEUTSCH
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
BD-4600
•
•
•
•
Das Gerät enthält hochpräzise Bestandteile. Vermeiden Sie daher extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht fallen, vermeiden Sie harte Stöße gegen das Hauptgerät und schützen Sie das
Gerät vor Staub.
Drücken Sie nicht die Start-Taste, wenn die Manschette nicht am Arm befestigt ist.
Zerlegen Sie nicht das Hauptgerät oder die Manschette.
•Um Messungenauigkeiten aufgrund von elektromagnetischen Störungen
zwischen elektrischen und elektronischen Geräten zu vermeiden,
verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Mobiltelefons oder einer
Mikrowelle.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3, 3 m zu Geräten mit einer maximalen
Ausgangsleistung von 2 W ein.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
42
Wenn das Gerät an einem kaltem Ort gelagert wird, sollten Sie es vor der
Verwendung bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht in einer niedrigen (niedriger als 5 °C
(41 °F)) bzw. hohen Temperaturumgebung (höher als 40 °C (104 °F)), da
ungenaue Messungen die Folge wären.
Warten Sie ca. 30 bis 45 Minuten, wenn Sie koffeinhaltige Getränke zu sich
genommen oder geraucht haben, und führen Sie dann erst die Messung durch.
Ruhen Sie vor einer Messung mindestens 5 bis 10 Minuten.
Entspannen Sie sich zwischen Messungen ca. 3 bis 5 Minuten.
Achten Sie darauf, dass die Manschette am Gerät angeschlossen ist.
Wir empfehlen Ihnen, den gleichen Arm (vorzugsweise den linken) zu
verwenden und zur gleichen Tageszeit zu messen.
Nehmen Sie die Messungen in einer ruhigen, entspannten Umgebung bei
Raumtemperatur vor.
Setzen Sie sich bequem hin, mit den Füßen flach auf dem Boden und Ihrem
Arm auf dem Tisch.
Machen Sie Ihren Oberarm frei, legen Sie die Manschette eng an und legen
Sie Ihren Arm auf einen Tisch oder festen Untergrund. Achten Sie darauf,
dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. Ihre
Füße sollten sich flach auf dem Boden befinden.
Halten Sie das Gerät während der Messung ruhig.
Blutdruckmessungen sind von einem Arzt oder medizinischem Fachpersonal
auszuwerten, die mit Ihrer Krankengeschichte vertraut sind.
Durch Nutzung des Geräts und kontinuierlicher Aufzeichnung der Ergebnisse
zwecks Auswertung durch den Arzt, ist Ihr Arzt stets über Veränderungen
Ihres Blutdrucks informiert.
Wenn Sie unter Kreislaufbeschwerden wie Arteriosklerose, Diabetes,
Lebererkrankungen, Nierenerkrankungen, schwerem Bluthochdruck oder
Erkrankungen des peripheren Kreislaufs, etc. leiden, befragen Sie bitte Ihren
Arzt oder Apotheker vor der Verwendung des Gerätes.
Diese Produkt ist für Menschen mit Arrhythmie und Schwangere nicht geeignet.
Blutdruckmessungen mit diesem Gerät entsprechen Messungen durch eine
ausgebildete Fachkraft mittels Auskultation (Abhören mittels Manschette/
Stethoskop) und liegen bezüglich der Genauigkeit innerhalb der vom
„Standard of EN 1060-4.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
Dieses Produkt ist für Kinder unzugänglich aufzubewahren, auch um ein evtl.
Strangulieren zu vermeiden. Tragen Sie Sorge, dass Kinder den Schlauch
nicht um ihren Hals wickeln können.
BD-4600
5
Blutdruck
5.1
Was ist Blutdruck?
Unter Blutdruck wird die Kraft, die vom durchfließenden Blut auf die Wände der Arterie wirkt,
verstanden. Der Druck, der gemessen wird, wenn das Herz sich zusammenzieht und Blut in den
Kreislauf pumpt, wird systolisch genannt (höchster Wert). Der Druck, der gemessen wird, wenn sich
das Herz wieder mit zurückfließendem Blut füllt, wird diastolischer (niedrigster) Blutdruck genannt.
5.2
Warum misst man den Blutdruck?
Unter den verschiedenen Gesundheitsproblemen der Menschen heutzutage sind Probleme im
Zusammenhang mit hohem Blutdruck bei Weitem die häufigsten. Die gefährlichen und starken
Wechselwirkungen von hohem Blutdruck mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen und die hohen
Erkrankungsziffern haben das Messen des Blutdrucks zu einer Notwendigkeit gemacht, um
Risikopersonen zu erkennen.
5.3
Blutdruck-Standardwerte
DEUTSCH
Dieses Gerät verfügt über eine WHO-konforme Blutdruckanzeige. Gemäß der Klassifikation der
Blutdruckwerte seitens der Weltgesundheitsorganisation (WHO) teilt die Anzeige Blutdruckbereiche in
sechs Stufen ein (von „Optimal“ bis „Schwere Hypertonie“, siehe die nachfolgende Tabelle).
Nach jeder Messung ordnet die LCD-Anzeige Ihren Wert automatisch zu und zeigt diesen anhand von
den sechs
Einheiten der Balkenanzeige gemäß der WHO-Klassifikation an 2 .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5.4
Schwere Hypertonie
Mittlere Hypertonie
Milde Hypertonie
Normaler systolischer Wert
Normaler Blutdruck
Optimaler Blutdruck (Zielwert)
Rhythmusstörungsanzeige
Wird das Symbol
auf dem Display angezeigt, weist dies auf gewisse Rhythmusstörungen
während der Messung hin. Für gewöhnlich gilt jeder Herzrhythmus, der um 25 % vom
durchschnittlichen Herzrhythmus abweicht, als unregelmäßig. Mögliche Ursachen für das Erscheinen
dieses Symbols sind Sprechen, Bewegen, Schütteln sowie ein unregelmäßiger Puls während der
Messung.
43
BD-4600
In der Regel ist dies kein Grund zur Besorgnis. Sollte dieses Symbol jedoch öfter erscheinen, sollten
Sie ärztlichen Rat einholen. Und beachten Sie bitte, dass das Gerät keine kardiologische Untersuchung
ersetzt, sondern zur Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten dient.
•
•
•
•
•
6
Messungen mit Rhythmusstörungen werden nicht gespeichert.
Die Puls-Anzeige eignet sich nicht zur Überprüfung des Takts von
Herzschrittmachern. Wenn öfter eine gewisse Pulsunregelmäßigkeit bei der
Messung festgestellt wird, sollten Sie ärztlichen Rat einholen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie aber, wenn bei Ihnen eine
Arrhythmie (Störung der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammernflimmern)
oder eine besondere Krankheit o. ä. festgestellt wurde bzw. vorliegt, Ihren
Arzt konsultieren, bevor Sie das Gerät benutzen.
Die Rhythmusstörungsanzeige ist nicht für Benutzer, bei denen Arrhythmien
festgestellt wurden, noch zu deren Diagnose oder Behandlung geeignet.
Um den ggf. instabilen Zustand des Benutzers zu ermitteln und eine
Beeinflussung bei der Erkennung der Herzfrequenz aufgrund von Sprechen,
Bewegen oder Schütteln zu Beginn der Messung zu vermeiden, erfolgt die
benutzerspezifische Berechnung der durchschnittlichen
Herzschlagfrequenz anhand von drei, genau erkannten Herzschlägen zu
Beginn der Messung; dies unterscheidet sich somit von einer rein
mathematischen Mittelwertbildung aller Aufzeichnungen.
Erst nach mindestens 3 Schlägen, die vom Durchschnitt um mindestens
25 % abweichen, wird das Rhythmusstörungssymbol angezeigt.
Produktbeschreibung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Display
Taste SPEICHER
Taste SET
Taste START / STOP
Luftanschluss
Gummischlauch
Manschette
1
2
3
4
5
7
6
44
BD-4600
7
Display-Beschreibung
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Systolischer Druck
Diastolischer Druck
Blutdruckeinheit
Durchschnittsanzeige
Pulsfrequenz
Herzschlagsymbol
Datum und Uhrzeit
Speicher
Symbol für
unregelmäßigen
Herzschlag
17. Anzeige der WHOKlassifizierung
18. Symbol für schwache
Batterieladung
8
18
8
17
9
16
15
14
10
11
12
13
Einlegen der Batterien/Akkus
VORSICHT
•
•
DEUTSCH
Wenn die Anweisungen zur Verwendung der Batterien/Akkus nicht beachtet werden, können
gefährliche Situationen entstehen.
•
Verwenden Sie stets Batterien oder Akkus desselben Typs.
•
Achten Sie darauf, dass die Batterien/Akkus mit richtiger Polarität eingelegt werden.
Falsche Polarität bei dem Einlegen der Batterien/Akkus kann zu Schäden an den
Batterien/Akkus und den Geräten führen.
•
Werfen Sie Batterien/Akkus niemals ins Feuer, es besteht Explosionsgefahr.
•
Achten Sie darauf, dass die Batterie-/Akkuklemmen niemals einander oder andere
Metallgegenstände, sei es versehentlich oder vorsätzlich, berühren. Dies führt
möglicherweise zu Überhitzung, Explodieren oder Feuer.
•
Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Wenden
Sie sich unverzüglich an einen Arzt, wenn eine Batterie/ein Akku verschluckt wurde.
•
Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/Akkus austritt, kann diese die Geräte dauerhaft
beschädigen. Besondere Vorsicht ist beim Handhaben von beschädigten oder
auslaufenden Batterien/Akkus geboten, da Verätzungsgefahr besteht. Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe.
•
Entfernen Sie die Batterien/Akkus aus den Geräten, wenn diese über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet werden.
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Abdeckung auf der Geräterückseite beiseite ziehen.
Legen Sie vier Alkalisch AA-Batterien ein. Achten Sie dabei auf die im Batteriefach angegebene
Polung.
45
BD-4600
Bei schwacher Batterie wird
die leeren Batterien.
9
angezeigt. Ersetzen Sie
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Zum Einstellen von Datum, Zeit und Druckeinheit:
•
•
•
•
•
•
•
•
PP+J GLVSOD\
46
N3D GLVSOD\
Drücken Sie die Taste SET für 3 bis 4
Sekunden. Die Jahresanzeige blinkt.
Drücken Sie die Taste MEM wiederholt zur
Änderung des Jahres (2010 bis 2030).
Drücken Sie die Taste SET, um das Jahr zu
bestätigen. Die Monatsanzeige blinkt.
Drücken Sie die Taste MEM wiederholt zur
Änderung des Monats.
Drücken Sie die Taste SET, um den Monat zu
bestätigen. Die Tagesanzeige blinkt.
Ändern Sie Tag, Stunde und Minuten wie oben
beschrieben mit der Taste MEM zum Ändern
und der Taste SET zum Bestätigen jeder
Einstellung.
Drücken Sie nach der Einstellung der Minuten
die Taste MEM, um die Einheit (KPa oder
mmHG(mm HG)) umzuschalten.
Nach Einstellung der Einheit ist das Gerät
betriebsbereit.
BD-4600
Anlegen der Manschette
1.
Legen Sie Uhren, Schmuck usw. vor dem Anlegen der
Armmanschette ab.
2.
Drücken Sie Ihre Oberarmarterie mit zwei Fingern
etwa 2,5 cm über dem Ellenbogen auf der Innenseite
Ihres linken Arms, um zu bestimmen, wo Ihr Puls am
stärksten zu spüren ist.
3.
Schieben Sie das Ende der Manschette, das am
weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den
Metallring, sodass eine Schlaufe entsteht. Die weiche
Oberfläche muss sich auf der Innenseite der
Manschette befinden. Der Klettverschluss befindet
sich außen an der Manschette.
4.
Stecken Sie den linken Arm in die Manschette. Das
untere Ende der Manschette muss sich etwa 1,5 cm
oberhalb des Ellenbogens befinden. Die Manschette
muss sich über der Oberarmarterie an der Innenseite
des Arms befinden.
5.
Ziehen Sie an der Manschette, sodass die oberen und
unteren Kanten eng um Ihren Arm liegen.
6.
Sitzt die Manschette richtig, drücken Sie den
Klettverschluss fest gegen die weiche Seite der
Manschette. Der Metallring berührt nicht Ihre Haut.
7.
Entspannen Sie Ihren ganzen Körper, besonders den
Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern. Legen Sie
Ihren Ellenbogen so auf einen Tisch, dass sich die
Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen
befindet. Lehnen Sie sich während der Messung nicht
zurück.
FP
DEUTSCH
10
47
BD-4600
11
Durchführen von Messungen
All symbols display
Wenn die Batterien installiert sind.
•
Drücken Sie die Taste START/STOP, um das Gerät zu
aktivieren. Alle Segmente werden angezeigt.
•
Die Messung beginnt automatisch. Die Manschette wird
aufgeblasen.
•
Nach dem anfänglichen Aufblasen der Manschette wird der
Druck allmählich verringert, und das Herzratensymbol
beginnt zu blinken, wenn ein Puls entdeckt wird.
Dieser Monitor bläst automatisch zu einem höheren Druck
auf, wenn das System entdeckt, dass ein höherer Druck
zum Messen Ihres Blutdrucks erforderlich ist.
•
"kPa" display
"mmHg" display
•
•
Nach beendigter Messung werden der systolische Druck
und die WHO-Anzeige abwechselnd mit der
Pulsfrequenz angezeigt.
Wenn ein unregelmäßiger Herzschlag entdeckt wird, wird
IHB angezeigt.
Wenn während der Messung ein Fehler entdeckt wird,
erscheint das Fehlersymbol ‚ERR' auf dem Display (siehe
Kapitel 13).
Zum Abbrechend er Messung können Sie die Taste START/
STOP drücken. Nach Druck auf die Taste wird der Druck
sofort abgelassen.
Der Monitor schaltet sich nach 2 Minuten automatisch aus,
wenn keine Taste gedrückt wird.
12
Speicherfunktion
12.1
Datenspeicherung
Der BPM Arm BD-4600 kann bis zu 60 Messungen speichern, einschließlich Datum und Uhrzeit. Das
Ergebnis wird nach der Messung automatisch gespeichert.
48
BD-4600
12.2
Abrufen von Daten
Zum Abrufen von Messergebnissen:
Wenn die Uhrzeit angezeigt wird.
•
•
•
Drücken Sie die Taste MEMORY,
um in den Speichermodus
einzutreten.
Das Display zeigt den Durchschnitt
der letzten drei Messungen an.
Drücken Sie die Taste MEMORY
wiedeholt, um frühere gespeicherte
Werte anzuzeigen.
Forward
Backward
•
Nach Anzeige der ältesten Werte
kehrt das Gerät zur Anzeige der
Uhrzeit zurück.
Zum Löschen aller Daten aus einer Speicherzone:
Drücken Sie die Taste MEMORY für 4 bis 6 Sekunden.
Drücken Sie die Taste START/STOP zur Bestätigung.
DEUTSCH
•
•
49
BD-4600
13
Symbolanzeige/Problemlösung
Display-Symbol Ursache (Beschreibung)
Abhilfe
Das blinkende Herzsymbol wird
Messung läuft.
angezeigt, wenn während einer Messung Nicht bewegen oder sprechen.
ein Puls erkannt wird.
IHB
Wird angezeigt, wenn die
Batteriespannung extrem niedrig ist oder
Akkus/Batterien falsch eingelegt sind.
Alle Akkus/Batterien durch neue
ersetzen.
Dabei auf die richtige Polarität 
(+ und -) achten.
Wird für eine Minute angezeigt, wenn der
Benutzer spricht, sich oder das Gerät
bewegt bzw. schüttelt oder
Herzrhythmusstörungen während der
Messung festgestellt werden.
Messung wiederholen.
Darauf achten, dass Sie sich für
mindestens fünf Minuten entspannen
und bequem und still sitzen, bevor Sie
eine Messung wiederholen.
Das Drucksystem ist vor der Messung
nicht stabil
Der systolische Druck wird nicht entdeckt
Der diastolische Druck wird nicht entdeckt
Die Manschette korrekt und eng
anlegen.
Sicherstellen, dass der Anschluss des
Luftsteckers an das Gerät dicht ist.
Nach der Überprüfung erneut
aufblasen.
Wenn die Messung versagt.
Bewegen Sie Ihren Arm und Körper
nicht, und bleiben Sie ruhig.
Messen Sie erneut auf korrekte
Weise.
50
BD-4600
Technische Daten
Modell
Energieversorgung
Messbereich
Genauigkeit
Drucksensor
Aufpumpen
Ablassen
Speicherkapazität
Selbstabschaltung
Betriebsumgebung
Lager/transport
umgebung
Gewicht
Umfang Manschette-Arm
Altersbeschränkung
Patient
Klassifizierung
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BD-4600
4 x AA (1,5 V)-Alkalibatterien
Druck:. 0 bis 299 mm Hg
Puls: 40 bis 180 Schläge/Minute
Blutdruck: ± 3 mmHg
Puls: innerhalb ± 5 % des abgelesenen Messwerts
Halbleiter
Automatisch – mit Pumpe angetrieben
Automatisches Druckfreigabe-Ventil
60 Speicher
2 Minuten nach der letzten Tastenbetätigung
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
± 355 g (ohne Batterien)
22 bis 32 cm (8,7 bis 12,6 Zoll)
Über 18 Jahre
Intern angetriebenes Gerät
Klassifikation des Typs BF(Anwendungsteil)
IPX0
Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren
Anästhetika-Mischungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickoxid
Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung
Wartung
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch bzw. milden Reinigungsmittel und
wischen Sie es sofort mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine starken Reinigungsmittel oder Chemikalien.
Die Manschette nur mit einem trockenen Tuch abwischen.
Entfernen Sie Akkus/Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird. Auslaufende
Akku-/Batteriesäure kann zu Fehlfunktionen bzw. Funktionsstörungen führen.
Manschette nicht knicken oder verdrehen.
Das Produkt nicht fallen lassen; Stöße vermeiden.
Das Gerät, einschließlich Armmanschette, nicht zerlegen oder in irgendeiner Weise modifizieren,
auch nicht aufgrund des Ersetzen eines Bestandteils durch einen nicht mitgelieferten.
Messfehler wären die Folge.
Das Gerät nach Verwendung immer in der dafür vorgesehenen Tasche aufbewahren.
Das Gerät darf nicht Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen ausgesetzt und sollte nicht
an feuchten oder staubigen Orten aufbewahrt werden.
Bewahren Sie das Gerät nicht in einer extrem niedrigen bzw. hohen Temperaturumgebung von
weniger als –13 °F/–25 °C bzw. von mehr als 158 °F/70°C auf.
51
DEUTSCH
14
BD-4600
16
Entsorgung (Umweltschutz)
Entsorgen Sie das Gerät gemäß EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE-Richtlinie). Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die lokale
Behörde, die für die Abfallentsorgung zuständig ist.
Batterien/Akkus sollten auf umweltfreundliche Art gemäß der örtlichen Vorschriften entsorgt
werden.
17
Tristar-Garantie
17.1
Garantiezeit
Topcom-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem
das neue Gerät erworben wird. Die Garantie gilt nicht für Batterien oder Akkus (Typen AA/AAA).
Verbrauchsmaterialien und Schäden, die unbedeutende Auswirkungen auf den Betrieb oder den Wert
des Geräts haben, sind nicht abgedeckt.
Der Garantieanspruch muss durch Vorlage des Originalkaufbelegs oder einer Kopie des Kaufbelegs
nachgewiesen werden, aus dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind.
17.2
Garantieausschlüsse
Schäden oder Defekte, die durch unsachgemäße Handhabung oder unsachgemäßen Betrieb
verursacht werden, sowie Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -zubehör
entstehen, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie deckt weder Schäden durch äußere Einflüsse, wie Blitzschlag, Wasser und Feuer, noch
Transportschäden ab.
Wenn die Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann kein
Garantieanspruch geltend gemacht werden. Alle Garantieansprüche erlöschen, wenn das Gerät vom
Käufer repariert, verändert oder umgebaut wurde.
Um die Qualität der Messungen zu gewährleisten, wird empfohlen, das Gerät 2 Jahre nach
Erwerb erneut kalibrieren zu lassen. Hierfür werden Porto- und Bearbeitungskosten sowie
eine Gebühr für die Kalibrierung in Rechnung gestellt.
Weitere Informationen finden Sie unter www.tristar.eu
52
DEUTSCH
BD-4600
53
BD-4600
Estimado cliente:
Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con este dispositivo y aprender a usar 
sus funciones.
1
Información sobre este manual del usuario
El presente manual del usuario contiene información sobre BD-4600 (en adelante, «el equipo») e incluye
instrucciones importantes sobre el uso inicial, la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este
equipo. Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo. Todas las personas encargadas de
manejar, reparar o limpiar el equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario.
Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y entrégueselo al siguiente propietario del equipo.
2
Derechos de autor
El presente documento está protegido por la legislación sobre derechos de autor.
Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de reproducción fotomecánica, copia o
distribución por medios específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y
procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así como de realizar modificaciones de
tipo técnico o cambios en el contenido.
3
Advertencias
PRECAUCIÓN
Esta advertencia destaca una situación potencialmente peligrosa.
Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita la situación de riesgo.
Siga las instrucciones de uso.
4
Normas generales que se deben seguir cuando se utilice el equipo
Este aparato utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial sistólica y diastólica, y la
frecuencia cardíaca. Este producto es solo para uso doméstico. Este product está recomendado para
usuarios mayors de 18 años. No está pensado como sustituto de la consulta al médico. Cualquier otro
uso se considera inadecuado y puede dar lugar a situaciones de riesgo.
Siga siempre las instrucciones del presente manual del usuario.
No se aceptará ninguna responsabilidad por las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso
inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de todos los riesgos.
54
BD-4600
PRECAUCIÓN
Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
Para los usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares
prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos
renales o para los usuarios que hayan sufrido un accidente cerebrovascular o estén
inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda,
consulte a su médico.
•
La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas
extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni
reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
•
No pulse la tecla start si no tiene el manguito colocado alrededor del brazo.
•
No desmonte la unidad principal ni el manguito.
Para evitar resultados inexactos causados por interferencias electromagnéticas
de aparatos eléctricos o electrónicos, no use el dispositivo cerca de teléfonos
móviles u hornos microondas.
No permita que el dispositivo se acerque a ningún otro equipo con una potencia
de salida máxima con un rendimiento de 2 W y mantenga una distancia de separación
mínima de 3,3 m.
ESPAÑOL
•
•
55
BD-4600
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura
ambiente antes de usarla.
No tome una medida a temperaturas bajas (menos de 41°F / 5°C) o altas
(más de 104 °F / 40 °C), podría obtener lecturas erróneas.
Espere 30 ~ 45 minutos antes de realizar la medición si acaba de consumir
bebidas que contienen cafeína o ha fumado.
Descanse durante al menos 5 ~ 10 minutos antes de tomar una medición.
Relájese al menos 3 ~ 5 minutos entre cada medición.
Asegúrese de que el manguito está conectado al monitor.
Recomendamos que tome siempre la tensión en el mismo brazo
(preferentemente el izquierdo) y más o menos a la misma hora del día.
Realice la medición en un ambiente tranquilo y relajado a temperatura
ambiente.
Debe estar cómodamente sentado con el brazo sobre una mesa y los pies
apoyados en el suelo.
Coloque el manquito alrededor del brazo dispuesto sobre la mesa o en una
superficie plana, a la misma altura que el corazón. Debe tener ambos pies
apoyados en el suelo.
No se mueva ni mueva el aparato durante la medición.
Las mediciones de la presión arterial deben ser interpretadas por un médico
o profesional sanitario preparado que esté familiarizado con su historia
clínica.
Si utiliza este aparato y le muestra al médico los resultados con regularidad,
su médico estará informado de los cambios constantes en su tensión.
Si tiene problemas de circulación como arterioesclerosis, diabetes,
trastornos hepáticos, trastornos renales, hipertensión grave, circulación
periférica, etc., póngase en contacto con su médico antes de utilizar el
dispositivo.
Este producto no es adecuado para personas con arritmias ni mujeres
embarazadas.
Las lecturas de tensión que se obtienen con este aparato son equivalentes a
las que se obtienen con manguito / auscultación estetoscópica. Los límites
de precisión del dispositivo son los prescritos por by the Standard of EN
1060-4.
Este producto no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él.
Para evitar estrangulaciones accidentals, mantengo este producto lejos del
alcance de los niños. No deje que enrollen el tubo alrededor de su cuello.
5
Tensión arterial
5.1
¿Qué es la tensión arterial?
5.2
¿Para qué se mide la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas. 
La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica
(alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se
llama tensión diastólica (baja).
Entre los diversos problemas de salud que afectan a las personas hoy en día, los asociados a la
tensión arterial alta son, con diferencia, los más comunes. La tensión alta está relacionada
peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares, y la alta morbilidad ha hecho que sea
necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.
56
BD-4600
5.3
Norma de tensión arterial
Este dispositivo está equipado con un indicador de tensión arterial de la OMS que clasifica las medidas
de la tensión arterial en seis categorías (hipertensión óptima a grave) según la clasificación de la OMS
de los niveles de tensión arterial, tal como se muestra en el gráfico siguiente.
Después de cada medición, la pantalla LCD mostrará su posición de forma automática en los seis
segmentos del indicador, que corresponde al indicador de tensión arterial de la OMS 2 .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5.4
Hipertensión severa
Hipertensión moderada
Hipertensión leve
Valor sistólico normal
Presión arterial normal
Presión arterial óptima (valor deseado)
Detector de latidos irregulares (IHB)
ESPAÑOL
El icono
aparecerá en la pantalla para indicar cierta irregularidad en los latidos durante la
medición de la tensión. Un ritmo cardíaco superior o inferior al 25 % del ritmo cardíaco medio suele
definirse como un ritmo cardíaco irregular. Hablar, moverse, temblar o tener el pulso irregular durante
la medición puede hacer que aparezca este icono.
Aunque esto no suele ser motivo de preocupación, le recomendamos que consulte a su médico si este
símbolo aparece con frecuencia. Observe que el dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, sino
que sirve para detectar irregularidades en el pulso en una fase temprana.
57
BD-4600
•
•
•
•
•
58
No se guardará en la memoria una medición con detector de latidos
irregulares.
La pantalla de pulso no es adecuada para comprobar la frecuencia de los
marcapasos. Si durante la medición se detectan irregularidades en el pulso
con cierta frecuencia, le recomendamos que consulte a su médico.
No obstante, por precaución, si usted sufre arritmias, tales como latidos
prematuros auriculares o ventriculares y fibrilación auricular o cualquier otra
afección especial, le recomendamos que consulte a su médico antes de
utilizar el equipo.
La función IHB no está diseñada para el uso por personas con arritmias ni
para el diagnóstico o tratamiento de un problema de arritmias. Con el fin de
filtrar el estado inestable del usuario y evitar que si se mueve, tiembla o
habla al comienzo de la medición afecte a la detección de la frecuencia
cardíaca, se utiliza la media de tres pulsos cardíacos adecuados
detectados al comienzo de la medición, éste es el método del promedio de
intervalos de latidos cardíacos para el dispositivo del sujeto, que es
diferente de la media matemática estricta de todos los intervalos
registrados.
El icono de IHB aparecerá en la pantalla cuando se produzcan al menos 3
latidos con una diferencia mínima del 25 % con respecto al intervalo medio
del latido cardíaco.
BD-4600
6
Descripción del producto
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Pantalla
Botón MEMORIA
Botón SET
Botón START / STOP
Válvula de aire
Tubo de goma
Correa para el brazo
5
7
6
Descripción de la pantalla
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Presión sistólica
Presión diastólica
Unidad de presión arterial
Indicador de media
Ritmo del pulso
Símbolo de latidos del
corazón
Fecha y hora
Memoria
Icono de latidos irregulares
Indicador de clasificación
WHO
Icono de batería baja
18
8
17
9
16
15
14
10
11
12
13
ESPAÑOL
7
59
BD-4600
8
Instalación de las pilas
PRECAUCIÓN
El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar peligroso.
•
Utilice siempre pilas (Alcalina) del mismo tipo.
•
Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad correcta. Las pilas y el equipo
pueden resultar dañados si se colocan sin respetar la polaridad correcta.
•
No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían explotar.
•
No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que los terminales de las pilas
entren en contacto entre sí ni con objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que
se sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un incendio.
•
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Consulte a un médico
inmediatamente en caso de que alguien se trague una pila.
•
Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños permanentes al equipo. Dado
el riesgo de corrosión, tenga especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con
fugas. Utilice guantes de seguridad.
•
Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo durante un período prolongado.
•
•
Abra el compartimiento de las pilas tirando de la tapa de la parte inferior del aparato.
Introduzca 4 pilas AA Alcalina Observe la polaridad indicada en el compartimiento de las pilas.
Cuando en nivel de carga de las pilas sea bajo,
aparecerá en la
pantalla. Deberá sustituir las pilas con nivel de carga bajo.
60
BD-4600
9
Ajustar la fecha y la hora
Para ajustar la fecha, la hora y la presión de la
unidad:
•
•
•
•
•
•
•
•
Tras ajustar los minutos, presione el botón
MEM para cambiar la unidad: KPa
(kilopascales) o mmHG (milímetros de
mercurio)
Tras ajustar la unidad, el dispositivo está listo
para su uso.
N3D GLVSOD\
ESPAÑOL
PP+J GLVSOD\
Presione el botón SET durante 3-4. El año
parpadeará en la pantalla.
Presione el botón MEM repetidamente para
cambiar el año (2010-2030).
Presione el botón SET para confirmar el año.
El mes parpadeará en la pantalla.
Presione el botón MEM repetidamente para
cambiar el mes.
Presione el botón SET para confirmar el mes.
El día parpadeará en la pantalla.
Cambie el día, las horas y los minutos tal
como se describe arriba, utilizando el botón
MEM para cambiarlos y el botón SET para
confirmar cada ajuste.
61
BD-4600
10
Colocación del manguito
1.
Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de colocarse
el manguito.
2.
Para determinar donde está su pulso más fuerte
presione la arteria braquial con dos dedos
aproximadamente 2,5 cm por encima del codo en
la parte interna del brazo izquierdo.
3.
Deslice el extremo del manguito opuesto al tubo
por la anilla de metal formando un lazo. El tejido
más suave debe quedar por el lado interior del
manguito. El velcro debe quedar por el lado
exterior del manguito.
4.
Introduzca el brazo izquierdo por el lazo que
forma el manguito. El extremo inferior del
manguito debe estar a 1,5 cm aproximadamente
por encima del codo. El manguito debe apoyarse
sobre la arteria braquial por la parte interna del
brazo.
5.
Tire del manguito de manera que los extremos
superior e inferior se ajusten al brazo.
6.
Cuando el manguito esté bien colocado, presione
con fuerza ambas partes del velcro. La anilla de
metal no entrará en contacto con la piel.
7.
Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona
entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre
una mesa de forma que el manguito quede al
mismo nivel que el corazón. No se incline hacia
atrás mientras se toma la medición.
FP
11
Medición
All symbols display
62
Cuando las baterías estén instaladas.
•
Presione el botón START/STOP para activar el dispositivo.
Todos los segmentos se mostrarán.
•
La medición comenzará automáticamente. La correa se
inflará.
•
Tras el inflado inicial de la correa, la presión descenderá
lentamente y cuando se detecte pulso el símbolo de ritmo
cardíaco comenzará a parpadear.
BD-4600
Este monitor se reinflará automáticamente con más
presión si el sistema detecta que su cuerpo necesita más
presión para medir su presión arterial.
•
"kPa" display
"mmHg" display
•
•
Cuando haya acabado la medición se mostrarán la
presión sistólica, la presión diastólica y el indicador WHO
alternados con el ritmo de pulsaciones.
Cuando se detecta un ritmo de latidos irregular, se
muestra ' IHB ’.
Si se detecta un error durante la medición aparecerá el
icono de Error 'Err' en la pantalla (véase el capítulo 13).
Para interrumpir la medición, presione botón START/
STOP. La correa se desinflará inmediatamente después de
presionar el botón.
El monitor se apagará automáticamente pasados 2
minutos si no se presiona ningún botón.
12
Función de memoria
12.1
Almacenamiento de datos
ESPAÑOL
El BPM Arm BD-4600 puede almacenar hasta 60 mediciones incluyendo fechas y horas. El resultado
quedará almacenado automáticamente tras la medición.
63
BD-4600
12.2
Recuperación de datos
Para ver los resultados de las
mediciones:
Cuando se muestre el reloj:
•
•
•
Presione el botón de MEMORIA
para accede al modo de memoria.
•La pantalla LCD mostrará la media
de las últimas 3 mediciones.
•Presione el botón de MEMORIA
repetidamente para ver valores
previos a la media de los 3 últimos
resultados de medición.
Forward
Backward
•
•
64
Después de que se muestre el
último valor almacenado, la unidad
volverá a mostrar la hora.
BD-4600
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
Presione el botón de MEMORIA durante 4 ~ 6 segundos.
Presione el botón START/STOP para confirmar.
ESPAÑOL
•
•
65
BD-4600
13
Símbolos / Resolución de problemas
Símbolo en la
pantalla
Estado / Causa
Medida correctora
El corazón parpadeante aparecerá
cuando se detecte el pulso durante una
medición.
Mediciones en proceso.
No hable ni se mueva.
Aparecerá cuando el nivel de carga de las Sustituya las pilas por otras nuevas.
pilas sea excesivamente bajo o cuando
Compruebe que la polaridad sea la
las pilas no estén bien colocadas.
correcta (+) y (-).
IHB
Aparece durante 1 minuto cuando el
usuario estaba hablando, moviéndose o
cuando se detecta un latido cardíaco
irregular durante la medición.
Repita la medición.
Manténgase relajado durante al
menos 5 minutos y siéntese cómoda y
tranquilamente antes de volver a
iniciar una medición.
El sistema de presión es inestable antes
de la medición
Fallo en detectar la presión sistólica
Fallo en detectar la presión diastólica
Ate la correa correctamente y fuerte.
Cuando falla la medición.
No mueva su brazo ni su cuerpo, y
manténgase callado.
Asegure que la conexión de la válvula
de aire y la unidad sea correcta.
Infle de nuevo después de
asegurarse.
Mida de nuevo de la forma correcta.
66
BD-4600
Especificaciones técnicas
Modelo
Fuente de alimentación
Zona de medición
Exactitud
Sensor de presión
Inflado
Desinflado
Capacidad de memoria
Desconexión automática
Entorno de funcionamiento
Entorno de almacenamiento/
Transporte
Peso
Circunferencia del brazo del
manguito
Paciente limitado
+/- 355g (sin baterías)
22~32 cm (8,7~12,6 pulgadas)
Clasificación
Equipo con alimentación interna
Clasificación del tipo BF(parte aplicada)
IPX0
No debe utilizarse el dispositivo en presencia de una mezcla
de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuo con carga breve
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BD-4600
4 pilas alcalinas AA (1,5 V)
Presión: 0~299 mmHg (milímetros de mercurio)
Pulso: 40~180 pulsaciones/minuto
Presión: ± 3 mmHg
Pulso: dentro de ± 5 % de la lectura
Semiconductor
Automático - Accionado por bomba
Válvula de descarga de presión automática
60 Memorias
2 minutos tras pulsar la última tecla
Temperature 5ºC ~ 40ºC (41°F ~ 104°F)
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25ºC ~ 70ºC (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
Más de 18 años
Mantenimiento
Utilice un paño humedecido con agua o con un detergente suave para limpiar el aparato y
secarlo inmediatamente con un paño seco.
No utilice detergente ni ningún producto químico fuerte para limpiar el aparato.
Para limpiar el manguito, utilice únicamente un paño seco.
Si el aparato no se va a utilizar durante un periodo de tiempo largo, extraiga las pilas (las fugas
de ácido de las pilas pueden dañar el aparato).
No retuerza el manguito.
No deje caer el producto y evite impactos fuertes.
No intente desmontar o cambiar partes del monitor, incluido el manguito; la sustitución de un
componente por otro diferente al suministrado podría dar lugar a errores en las mediciones.
Guarde siempre el aparato en su bolsa después de utilizarlo.
No deje el aparato expuesto a luz solar directa, a temperaturas elevadas o en lugares húmedos
o con polvo.
No guarde el aparato a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a–13 °F/–25 ºC) o altas
(superiores a 158 °F/70ºC).
67
ESPAÑOL
14
BD-4600
16
Eliminación (protección medioambiental)
Elimine el dispositivo de conformidad con la directiva de la CE 2002/96/CE-RAEE
(Directiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con su organismo local responsable de la eliminación de residuos.
Debe eliminar las pilas sin contaminar el medioambiente, de acuerdo con la normativa de
su país.
17
Garantía Tristar
17.1
Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en
vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las pilas Alcalina
(tipo AA/AAA).
La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el
funcionamiento o en el valor del equipo.
La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en
el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
17.2
Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos ocasionados por un tratamiento o funcionamiento incorrectos, así como los
daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales, no estarán cubiertos por esta garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o
fuego como tampoco los daños causados durante el transporte.
La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible.
Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada, alterada o modificada
por el comprador.
Para garantizar una lectura exacta de la medición, se recomienda recalibrar el dispositivo
transcurridos dos años desde la fecha de adquisición. El porte y los gastos del servicio de
gestión y recalibración se cobrarán debidamente.
Para obtener más información, consulte www.tristar.eu
68
BD-4600
1
Information om bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller information om BD-4600 (kallas ”utrustningen” nedan) och viktiga
anvisningar om säkerhet, korrekt användning och underhåll av utrustningen. Förvara alltid
bruksanvisningen i närheten av utrustningen. Alla personer som använder, reparerar eller rengör
utrustningen måste läsa bruksanvisningen och/eller använda den som referensmaterial.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe, och se till att nästa ägare får tillgång till den.
2
Copyright
Denna dokumentation är skyddad av upphovsrättslig lagstiftning.
Alla rättigheter till materialet förbehålls, inklusive rätten till fotomekanisk reproduktion, kopiering och
distribuering genom specifika metoder som databehandling, lagringsmedia eller nätverk, helt eller
delvis, samt tekniska och innehållsliga ändringar.
3
Varningar
OBS!
Den här varningen uppmärksammar en potentiellt farlig situation.
Personskador och/eller egendomsskador kan uppstå om situationen inte undviks.
Följ instruktionerna för användning.
4
Allmänna regler vid användning av utrustningen
Den här anordningen använder den oscillometriska metoden för att mäta både systoliskt och diastoliskt
blodtryck och hjärtfrekvens.
Produkten är endast avsedd för användning i hemmet. Den här produkten rekommenderas till
användare över 18 år och får inte användas av barn. Den bör inte användas istället för
läkarkonsultation. Alla andra former av användning är felaktig och kan leda till farliga situationer.
Följ alltid instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Tillverkaren kan inte påföras ansvar för förluster eller skador som härrör från felaktigt användande.
Användaren av utrustningen bär det fulla ansvaret för alla risker.
69
SVENSKA
Bäste kund,
Ett bra sätt att lära sig använda utrustningen och att bekanta sig med de olika funktionerna är att 
läsa igenom den här informationen.
BD-4600
OBS!
•
•
•
•
•
70
För att undvika farliga situationer får mätaren inte användas av barn.
Mätaren lämpar sig inte för användare med diagnostiserad arytmi (förmaks- eller
kammararytmi eller förmaksflimmer), diabetes, dålig blodcirkulation eller njurproblem,
för personer som har drabbats av stroke eller för medvetslösa personer. Rådgör med
din läkare om du är tveksam.
Enheten innehåller högprecisionsdelar. Undvik därför extrema temperaturer, fuktighet
och direkt solljus. Undvik att tappa huvudenheten, utsätt den inte för hårda stötar och
skydda den från damm.
Tryck inte på startknappen om manschetten inte sitter runt armen.
Montera inte isär huvudenheten eller manschetten.
För att undvika felaktiga resultat som orsakas av elektromagnetiska störningar 
från elektronisk utrustning bör du inte använda enheten i närheten av en
mobiltelefon eller mikrovågsugn.Håll åtminstone en maximal produktion av uteffekt
på 2 W och ett avstånd på 3,3 m från denna utrustning.
BD-4600
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Om enheten förvaras på en kall plats bör du låta den acklimatiseras i
rumstemperatur innan du använder den.
Du bör inte utföra mätningar i låga temperaturer (under 41°F / 5°C) eller höga
temperaturer (över 104 °F / 40 °C) eftersom resultatet kan bli felaktigt.
Vänta mellan 30 och 45 minuter före mätning om du precis har druckit dryck
som innehåller koffein eller rökt cigaretter.
Vila minst 5 till 10 minuter innan du utför en mätning.
Vila minst 3 till 5 minuter mellan mätningarna.
Kontrollera att manschettkontakten är ansluten till mätaren.
Vi rekommenderar att du använder samma arm (helst vänster) vid mätningar
och att du mäter ungefär vid samma tid varje dag.
Utför mätningarna i en lugn och rofylld miljö i rumstemperatur.
Sitt bekvämt och placera armen på bordet och fötterna rakt ned på golvet.
Sätt fast manschetten ordentligt runt din bara överarm och lägg armen på
bordet eller en plan yta i höjd med ditt hjärta. Dina fötter placerar du rakt ned
på golvet.
Flytta eller skaka inte anordningen under mätning.
Blotrycksmätningar bör tolkas av en läkare eller utbildad vårdgivare som
känner till din medicinska historia.
Genom att mäta och registrera resultaten regelbundet kan du hålla din läkare
informerad om förändringar i ditt blodtryck.
Om du har någon typ av cirkulationsproblem, såsom åderförkalkning,
diabetes, leversjukdom, njursjukdom, mycket förhöjt blodtryck, perifer
cirkulation osv., ska du rådgöra med din läkare eller vårdgivare innan du
använder enheten.
Den här produkten är inte lämplig för personer med arytmi eller 
gravida kvinnor.
Blodtrycksmätningar med den här anordningen är likvärdig de mätningar som
görs av en utbildad vårdgivare med manschett/stetoskop,
auskulationsmetoden, och ligger inom de godkända gränserna som utfärdas
Standard of EN 1060-4.
Den här produkten är ingen leksak. Låt inte barn leka med den.
Strypningsrisk föreligger! Håll barn borta från produkten. Låt inte barn lägga
slangen runt halsen.
5
Blodtryck
5.1
Vad är blodtryck?
SVENSKA
•
Blodtrycket är det tryck som utövas på blodkärlen när blodet transporteras genom dem. Trycket som
mäts när hjärtat dras samman och pumpar ut blod kallas systoliskt (högsta). Trycket som mäts när
hjärtat utvidgas och blod flödar tillbaka in i hjärtat kallas diastoliskt (lägsta).
5.2
Varför ska du mäta ditt blodtryck?
Av de olika hälsoproblem som drabbar dagens människor är problem som har att göra med för högt
blodtryck de allra vanligaste. Den starka kopplingen mellan högt blodtryck och hjärt- och kärlsjukdomar
samt hög dödlighet har gjort blodtrycksmätning nödvändigt för att identifiera de personer som ligger i
riskzonen.
5.3
Gränsvärden för blodtryck
Enheten är utrustad med en WHO-blodtrycksindikator som klassificerar ditt blodtryck i sex 
nivåer (optimalt för allvarlig hypertoni) baserat på WHO-klassificeringen av blodtrycksnivåer enligt
tabellen nedan.
71
BD-4600
Efter att varje mätning är slutförd, visar LCD-displayen automatiskt din position på de sex olika
segmenten som motsvarar WHO:s blodtrycksindikator 2 .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5.4
Allvarlig hypertoni
Måttlig hypertoni
Mild hypertoni
Normalt systoliskt värde
Normalt blodtryck
Optimalt blodtryck (målvärde)
Oregelbunden hjärtrytmregistrering (IHB)
Symbolen
visas på displayen och indikierar en viss oregelbunden hjärtrytm vid
blodtrycksmätningen. Hjärtrytm som är mer än eller mindre än 25 % från den normala hjärtrytmen
definieras som oregelbunden hjärtrytm. Om du pratar, rör dig, darrar eller har en oregelbunden puls
under mätningen kan det leda till att symbolen visas.
Oftast finns ingen anledning till oro, men om symbolen visas ofta bör du rådfråga läkare.Och observera
att enheten inte ersätter en hjärtundersökning, utan syftar till att upptäcka pulsoregelbundenheter i ett
tidigt skede.
•
•
•
•
•
72
Registrering av oregelbunden hjärtrytm lagras inte i minnet.
Pulsdisplayen lämpar sig inte för kontroll av hjärtan med pacemaker. Om du
ofta registrerar en oregelbunden hjärtrytm vid blodtrycksmätningar, bör
rådfråga en läkare.
För säkerhets skull rekommenderar vi att om du har arytmi, förmaksflimmer
eller liknande så bör du rådfråga din läkare innan du använder vår produkt.
IHB-funktionen är inte utformad för att användas av personer med arytmi
eller för diagnos av eller behandling av problem med arytmi. För att inte
påverka IHB-funktionen, ska rörelse, skakning eller prat undvikas i början av
mätningen. Metoden att mäta hjärtfrekvensens medelslag i intervaller,
beräknas på tre hjärtslag som registreras i början av mätningen och skiljer
sig från en strikt matematisk beräkning av alla intervaller.
Minst 3 slag med 25 % avvikelse från medelhjärtslagsintervallen genererar
ett utslag på IHB-funktionen och ikonen visas på skärmen.
BD-4600
Produktbeskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Display
Knappen MINNE
SET knappen
START / STOP knappen
Luftkontakt
Gummislang
Armmanschett
SVENSKA
6
1
2
3
4
5
7
6
7
Displaybeskrivning
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Systoliskt tryck
Diastoliskt tryck
Blodtrycksenhet
Genomsnittlig indikation
Pulsnivå
Symbol för hjärtslag
Datum och tid
Minne
Ikon för oregelbundna
hjärtslag
17. WHO
klassificeringsindikation
18. Ikon för svagt batteri
18
8
17
9
16
15
14
10
11
12
13
73
BD-4600
8
Sätta i batterier
OBS!
Om du inte använder batterierna enligt instruktionerna kan fara uppstå.
•
Använd alltid batterier av samma typ (Alkalisk).
•
Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll (rätt polaritet). Om du sätter i
batterierna åt fel håll kan batterierna eller utrustningen skadas.
•
Låt aldrig batterier komma i kontakt med öppen eld, eftersom de då kan explodera.
•
Låt aldrig batteriets poler komma i kontakt med varandra eller med metallföremål.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller explosion.
•
Håll batterierna utom räckhåll för barn. Kontakta omedelbart läkare om ditt barn har
svalt ett batteri.
•
Vätska från läckande batterier kan orsaka permanenta skador på utrustningen. Var
extra försiktig när du hanterar skadade eller läckande batterier, eftersom
batterivätskan är frätande. Använd skyddshandskar.
•
Ta bort batterierna om du inte ska använda batterierna under en längre tid.
•
•
Öppna batterifacket genom att dra bort locket.
Sätt in 4 stycken AA Alkalisk batterier. Följ anvisningarna för poler i batterifacket.
När batterierna börjar ta slut visas
måste bytas ut.
74
. Dåliga batterier
BD-4600
9
Ställa in datum och tid
För att justera datum, tid och tryckenhet:
•
•
•
•
•
•
•
PP+J GLVSOD\
Tryck på knappen SET i 3-4 sekunder. Året
blinkar på displayen.
Tryck på knappen MEM successivt för att
ändra året (2010-2030).
Tryck på knappen SET för att bekräfta året.
Månaden blinkar på displayen.
Tryck på knappenMEM successivt för att
ändra månaden.
Tryck på knappen SET för att bekräfta
månaden. Dagen blinkar på displayen.
Ändra dag, timmar och minuter som beskrivs
ovan, med hjälp av knappen MEM för att ändra
och knappen SET för att bekräfta varje
inställning.
SVENSKA
•
Efter att ha ställt in minuterna, tryck på
knappen MEM för att ändra enhetens (KPa
eller mmHG)
Efter att ha ställt in enheten, är enheten klar att
använda.
N3D GLVSOD\
75
BD-4600
10
Placering av manschetten
FP
11
Ta av alla klockor, smycken m.m. innan du sätter fast
manschetten.
2.
Använd två fingrar och tryck på artären på insidan av
din vänstra arm, cirka 2,5 cm ovanför armbågen, för
att avgöra var du hittar den starkaste pulsen.
3.
För in den ände på manschetten som är längst bort
från slangen genom metallringen så att en ögla bildas.
Den mjuka delen ska vara på insidan av manschetten.
Kardborrbandet ska vara på utsidan av manschetten.
4.
För vänster arm genom manschettöglan.
Manschettens nedre del ska vara cirka 1,5 cm ovanför
armbågen. Manschetten ska placeras över artären på
insidan av armen.
5.
Dra i manschetten så att den övre och undre kanten
sitter åt ordentligt runt armen.
6.
När manschetten är korrekt placerad trycker du
försiktigt fast kardborrbandet mot den luddiga sidan av
manschetten. Metallringen ligger inte mot huden.
7.
Slappna av i hela kroppen, speciellt i området mellan
armbåge och fingrar. Placera armbågen på ett bord, så
att manschetten är i höjd med ditt hjärta. Luta dig inte
bakåt medan mätningen utförs.
Mätningar
All symbols display
76
1.
När batterierna är installerade.
•
Tryck på knappen START/STOP för att aktivera enheten.
Alla segment visas.
•
Mätningen kommer att starta automatiskt. Manschetten
kommer att blåsas upp.
•
Efter den inledande uppblåsningen av manschetten, kommer
trycket att sakta minska och när en puls upptäcks, kommer
symbolen för hjärtslag att börja blinka.
BD-4600
•
"kPa" display
"mmHg" display
•
•
SVENSKA
Denna monitor kommer automatiskt att återskapa mer
tryck om systemet upptäcker att din kropp behöver mer
tryck för att mäta ditt blodtryck.
När mätningen är klar, visas det systoliska trycket, det
diastoliska trycket och WHO-indikatorn alternerande med
pulsen.
När oregelbundna pulsslag upptäcks, visas ‘ IHB ’.
När ett misstag upptäckts under mätningen visas
felikonen 'Err' på displayen (se kapitel 13)
För att avbryta mätningen, kan du trycka på
knappenSTART/ STOP. Manschetten kommer att tömmas
omedelbart efter att knappen trycks in.
Bildskärmen kommer automatiskt att stängas av efter 2
minuter om ingen knapp trycks in.
12
Minnesfunktion
12.1
Lagra data
BPM Arm BD-4600 kan lagra upp till 60 mätningar inklusive datum och tid. Resultatet kommer att lagras
automatiskt efter mätningen.
12.2
Hämta data
För att återkalla mätresultat:
När klockan visas.
•
•
•
Tryck på knappen MINNE för att gå
in i minnesläge.
LCD-skärmen visar genomsnittet av
de 3 senaste mätresultaten.
Tryck på knappen MINNE flera
gånger för föregående lagrade
värden från genomsnittet av de
senaste 3 mätresultaten.
Forward
Backward
•
Efter att den äldsta posten visats,
kommer enheten att växla tillbaka
till normal tid.
•
77
BD-4600
För att radera alla data från en minneszon:
•
•
78
Tryck på knappen MINNE i 4 ~ 6 sekunder.
Tryck på knappen START/STOP för att bekräfta
BD-4600
Symboler/Felsökning
Symbol
IHB
Tillstånd/Orsak
Åtgärd
Det blinkande hjärtat visas när pulsen
registreras vid en mätning.
Mätning pågår.
Prata eller rör dig inte.
Visas när batterinivån är mycket låg eller
om batteriet är felplacerat.
Byt till nya batterier.
Kontrollera att du sätter i batterierna åt
rätt håll.
Visas i 1 minut om användaren pratade,
rörde sig eller skakade på sig eller om en
oregelbunden hjärtfrekvens registrerades
vid en mätning.
Mät en gång till.
Slappna av i minst 5 minuter och sitt
bekvämt och tyst innan du påbörjar en
ny mätning.
Trycksystemet är instabilt före mätning
Misslyckades med att upptäcka systoliskt
tryck
Misslyckades med att upptäcka diastoliskt
tryck
Vira runt manschetten tätt och korrekt.
När mätningen misslyckas.
Flytta inte din arm och kropp och var
stilla.
Se till att anslutningen är tät mellan
luftkontakten och enheten.
Blås upp igen efter säkerställandet.
Mät om igen på korrekt sätt.
79
SVENSKA
13
BD-4600
14
Tekniska specifikationer
Modell
Strömkälla
Mätzon
Exakthet
Tryckgivare
Luftfyllning
Lufttömning
Minneskapacitet
Automatisk avstängning
Användningsmiljö
Förvarings/transport
miljö
Vikt
Manschettomkrets
Endast för patient
Klassificering
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
BD-4600
4 st. AA-batterier (1,5 V), Alkaline
Tryck: 0~299 mmHg
Puls: 40~180 slag/minut
Tryck: ± 3 mmHg
Puls: inom ± 5 % av uppmätt värde
Halvledare
Automatisk, pumpdriven
Automatisk tryckutlösningsventil
60 minnen
2 minuter efter sista viktiga användning
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
+/- 355 g (utan batterier)
22~32 cm (8,7~12,6 tum)
Över 18 år
Utrustning med intern strömförsörjning
Klassificering av typen BF (anbringad del)
IPX0
Bör inte användas i närheten av lättantändliga bedövningsmedel med
luft eller med syre eller lustgas
Kontinuerlig drift med korttidsladdning
Underhåll
Använd en trasa, vatten och ett milt rengöringsmedel för att torka av enheten, torka därefter torrt
med en torr trasa direkt.
Använd inte rengöringsmedel eller andra starka kemikaler för att rengöra enheten.
Använd endast en torr trasa för att torka av manschetten.
Om enheten inte används på länge, är det bra om batterierna tas ur enheten 
(läckande batterisyra kan orsaka fel).
Vrid inte manschetten.
Tappa inte produkten och undvik stötar.
Försök inte demontera eller ändra delar av mätaren eller manschetten eftersom det kan resultera
i mätningsfel.
Förvara alltid enheten i förvaringsväskan efter användning.
Låt inte enheten komma i kontakt med direkt soljus eller höga temperaturer. Förvara den inte på
fuktiga eller dammiga platser.
Förvara den inte i mycket låga temperaturer (under –13 °F /–25 °C) eller mycket höga
temperaturer (över 158 °F /70°C).
Hantering (miljöskydd)
Släng enheten i enlighet med direktivet 2002/96/EG-WEEE (om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Om du har frågor, vänligen kontakta den
person som ansvar för den lokala återvinningen.
Lämna batterierna till en miljöstation eller i enlighet med lokala föreskrifter.
80
17
Tristar garanti
17.1
Garantiperiod
Garantiperioden på Topcoms produkter omfattar 24 månader. Garantin börjar gälla på inköpsdagen.
Alkalisk batterier (typ AA/AAA) omfattas inte av garantin.
Förbrukningsartiklar eller defekter som har en försumbar effekt på utrustningens funktion eller värde
omfattas inte av garantin.
Garantianspråket måste styrkas genom uppvisande av inköpskvitto i original eller kopia, där
inköpsdatumet och enhet/modell anges.
17.2
Undantag från garantin
Skador eller defekter som har orsakats av felaktig behandling eller användning, och skador som har
uppkommit till följd av användning av delar eller tillbehör som inte är original, omfattas inte av garantin.
Vidare omfattar inte garantin skador som orsakas av yttre faktorer, såsom blixtnedslag, vatten och
brand och inte heller skador som uppkommer under transport.
Inga garantianspråk kan göras om serienumret på enheterna har ändrats, tagits bort eller gjorts oläsligt.
Alla garantikrav ogiltigförklaras om enheten har reparerats, ändrats eller modifierats av köparen.
För att en precis avläsning av mätningarna ska kunna garanteras, rekommenderar vi att
enheten omkalibreras två år efter inköpsdatumet. Kostnader för leverans och hantering
liksom serviceavgift för omkalibreringen debiteras kunden.
Mer information finns på www.tristar.eu
81
SVENSKA
BD-4600
Appendix
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
Group 1
The device uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very
CISPR 11
low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
Class B
The device is suitable for use in all
establishments, including domestic
CISPR 11
establishments and those directly connected
Harmonic emissions
Not applicable
to the public low-voltage power supply network
IEC 61000-3-2
that supplies buildings used for domestic
Voltage fluctuations/
Not applicable
purposes.
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
Compliance level
Electromagnetic environment –
test level
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
r6 kV contact
r8 kV air
r6 kV contact
r8 kV air
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
3 A/m
3 A/m
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of
a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
level
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part
of the device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not
Applicable
3 V/m
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of
the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in
each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey
should be considered. If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the deivce should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the deivce as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter
m
W
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
Not applicable
d = 1,2
d = 2,3
Not applicable
0,12
0,23
0,01
Not applicable
0,38
0,73
0,1
Not applicable
1,2
2,3
1
Not applicable
3,8
7,3
10
Not applicable
12
23
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
®
BD-4600
visit our website
www.tristar.eu
MD14300343-1