Topcom BD-4601 blood pressure unit

®
BLOOD PRESSURE MONITOR
BD-4601
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR /
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO /
BRUKSANVISNING
V1 - 09/12
0197
UK
The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NL
De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd
onder voorbehoud van wijzigingen.
F
Les possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
D
Die in dieser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten, werden
vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ES
Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
S
Funktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för
ändringar.
Distributor:
Tristar Europe BV,
Jules Verneweg 87, 5015 BH Tilburg, The Netherlands,
Manufacturer
Health & Life Co., Ltd.
9F No.186, Jian Yi Road, Zhonghe District, New Taipei City, Taiwan
www.healthandlife.com.tw
EC
Keep dry.
REP
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15, 2513 BH, The Hague, The Netherlands
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives and bears the CE Mark
"CE 0197".
This blood pressure monitor also complies with mainly following standards, 
(including but not limited).
Safety standards
EN 60601-1 - Medical electrical equipment part 1:General requirements for safety
EMC Standard
EN 60601-1-2 Medical electrical equipment part 1-2: General requirements for safetyCollateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
Performance standards:
EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - General requirements
EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems.
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine the
overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
The declaration of conformity can be found on:
www.tristar.eu
Puede encontrarse la Declaración de conformidad en:
www.tristar.eu
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Dear customer,
We request that you read this information in order to quickly become familiar with this equipment and
learn how to use its functions.
1
Information Regarding This User Guide
This user guide contains information on the BD-4601 (referred to as ‘the equipment’ in the following)
and provides important instructions on the initial use, safety, proper use and maintenance of this
equipment. Always keep the user guide available near the equipment. Every person responsible for
operating, repairing or cleaning the equipment must read and/or consult the user guide.
Keep this user guide in a safe place and give it to the next owner of the equipment.
2
Copyright
This document is protected by copyright legislation. All rights are reserved, including rights of photo
mechanical reproduction, copying or distribution using specific means such as data processing, data
storage media or data networks, either in full or in part, as well as technical changes and changes to
the contents.
3
Warnings
CAUTION
This warning points out a potentially hazardous situation.
Injuries and/or material damage may result if the hazardous situation cannot be avoided.
Follow instructions for use.
4
General rules when using the equipment
This device uses the oscillometric method to measure systolic and diastolic blood pressure as well as
your heart rate.
This product is for household use only. This product is recommended for users over the age of 18, and
should not be used by children. It is not intended as a substitute for consultation with your doctor. All
other forms of use are improper and can lead to hazards.
Always follow the instructions provided in this user guide.
No liability is accepted for any loss or damage resulting from improper use.
The user of the equipment is exclusively responsible for all risks.
•
•
•
•
•
4
CAUTION
The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or
atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users
suffered from stroke, or for unconscious users, the device might not be suitable for use.
Consult your doctor in case of any doubt.
The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
Do not press the start key when the cuff is not placed around the arm.
Do not disassemble the main unit or cuff
To avoid inaccurate results caused by electromagnetic interference between
electrical and electronic equipment, do not use the device near a cell phone or
microwave oven.At least keep a maximum output power of 2 W yields and a
distance 3.3m away from this equipment.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
If the unit is stored in a cold place, allow it to acclimatize at room temperature
before use.
Do not take a measurement in a low (less than 41 °F/5 °C) or high (more than
104 °F/40 °C) temperature or you may get the inaccurate readings.
Wait 30 ~ 45 minutes before measurement if you’ve just consumed
beverages containing caffeine or smoked cigarettes.
Rest at least 5 ~ 10 minutes before taking a measurement.
Relax at least 3 ~ 5 minutes in between measurements.
Make sure the cuff plug is attached to the monitor.
We recommend you using the same arm (preferably the left arm) and
measuring around the same time each day.
Perform measurements in a quiet and relaxed environment at room
temperature.
Sit down comfortably and place your arm on the table with your feet flat on
the floor.
Wrap the cuff snugly around your exposed upper arm and lay your arm on a
table or a flat surface at the same level as your heart. Your feet should be flat
on the floor.
Do not move or shake the device during a measurement.
Blood pressure measurements should be interpreted by a physician or a
trained health professional who is familiar with your medical history.
Using the unit and recording the results regularly for your physician to
interpret, you will keep your physician informed of the continuing changes in
your blood pressure.
If you have one of the circulatory problems as arteriosclerosis, diabetes, liver
disease, kidney disease, severe hypertension, peripheral circulation......,
please consult your healthcare professional before using the device.
This product is not suitable for people with arrhythmia and pregnant women..
Blood pressure measurements taken with this device are equivalent to those
obtained by a trained observer using the cuff / stethoscope auscultation
method and are within the accuracy limits prescribed by the Standard of EN
1060-4..
This product is not a toy. Don’t let children play with it.
To avoid accidental strangulation, keep this product away from children.
Don’t let them wrap the tube around their neck.
5
Blood pressure
5.1
What is Blood Pressure?
ENGLISH
•
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the arteries. The
pressure measured when the heart contracts and sends blood out of the heart is systolic (highest). The
pressure measured when
the heart dilates with blood flowing back into the heart is called diastolic (lowest) blood pressure.
5.2
Why Measure Your Blood Pressure?
Among the various health problems afflicting modern people, problems associated with high blood
pressure are by far the most common. High blood pressure's dangerously strong correlation with
cardiovascular diseases and high morbidity has made measuring blood pressures a necessity of
identifying those at risk.
5
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5.3
Blood Pressure Standard
This device is equipped with a WHO Blood Pressure Indicator which classifies your blood pressure
measurements into six stages (Optimal to Severe hypertension) based on WHO classification on blood
pressure levels as shown in below chart.
After each measurement is completed, the LCD display will show your position automatically on the six
segments of the bar indicator which corresponds to WHO Blood Pressure Indicator 2 .
Stages of blood pressure levels
Grade 3- Severe hypertension
Indicator
Systolic
in mmHg
Red
180
Diastolic
in mmHg
110
Our recommendation
Take medical treatment at once
Grade 2 - Moderate hypertension Orange
160 ~ 179 100 ~109 Seek medical advice
Grade 1 - Mild hypertension
Yellow
140 ~ 159
90 ~ 99
Check it regularly by doctor
High - normal
Green 3
130 ~ 139
85 ~ 89
Check it regularly by doctor
Normal
Green 2
120 ~ 129
80 ~ 84
Check it yourself
Optimal
Green 1
< 120
< 80
Check it yourself
5.4
Irregular Heartbeat Detector (IHB)
The symbol
will appear on the display, indicating a certain heartbeat irregularity was detected
during measurement. The heartbeat rhythm that is more than or less than 25% from the average rhythm
is usually defined as an irregular heartbeat rhythm. Talking, moving, shaking or an irregular pulse
during the measurement can result in the appearance of this symbol.
Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek
medical advice.And please note that the device does not replace a cardiac examination, but serves to
detect pulse irregularities at an early stage.
•
•
•
•
•
6
No Irregular Heartbeat Detector measurement will be stored in memory.
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart
pacemarkes. If a certain pulse irregularity is detected during measurement
often, we recommend you seek medical advice.
However, as a safeguard, we recommend that if you have arrhythmias such
as atrial or ventricular premature beats and atrial fibrillation or any other
special conditions you should check with your physician before using your
device.
The IHB function is not designed for use by people with arrhythmias nor for
diagnosing or treating an arrhythmic problem. In order to filter the unstable
status of user and avoid affecting the detection of heart rate from any
movement, shaking or talking in the beginning of measurement, the method
of averaging heart beat intervals for subject device is calculated with the
three proper heart beat pulses detected in the beginning of measurement
and that is different from a strict mathematical averaging of all recorded
intervals.
At least 3 beats with at least 25% difference from the average heart beat
interval will generate the IHB icon on the screen.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Product description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Display
WHO indication bar
Mode button
Set button
Start/stop button
Memory button
Cuff
Cuff tube
Air plug
Air plug jack
1
ENGLISH
6
2
YSHg
Smm
IAHg.
Dmm
3
PU/minLSE
10
4
5
9
6
8
7
7
Display description
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Systolic blood pressure
WHO indication
Diastolic blood pressure
Heart rate symbol
Irregular heartbeat symbol
Pulse symbol
Memory number
Low battery symbol
Blood pressure unit
Measurement average
Month/sate
Hour : minutes
11
22
21
20
19
18
12
17
16
15
14
13
7
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8
Installing batteries
CAUTION
Failure to use batteries according to instructions can be hazardous.
•
Always use Alkaline batteries of the same type.
•
Ensure that batteries are installed with correct polarity. Damage to the batteries and
the equipment can result from installation with incorrect polarity.
•
Never toss batteries into a fire, due to the risk of explosion.
•
Never allow battery terminals to come into contact with each other or with metal
objects, either intentionally or accidentally. This can cause overheating, fire or
explosion.
•
Keep batteries out of the reach of children. Consult a doctor immediately in case of
swallowing.
•
Fluid from leaking batteries can cause permanent damage to the equipment. Take
particular care when handling damaged or leaking batteries, due to the risk of
corrosion. Wear safety gloves.
•
Remove the batteries if the equipment will not be used for an extended period.
•
Open the battery compartment by pulling the cover away on the bottom
of the unit.
Insert 4 AAA Alkaline batteries. Follow the polarity as indicated in the
battery compartment.
+
1x
AAA
1 x AAA
-
-
+
1 x AAA
A
-
-
1 x AAA
+
9
is displayed. Low batteries
+
When the batteries are low,
must be replaced.
+
•
Setting date and time
To adjust the date and time:
•
Press the mode button 4 to activate the display. The
memory zone will be displayed.
•
Press the set button 3 , the year will blink on the display.
•
Press the mode button 4 successively to change the
year.
•
Press the set button 3 to confirm the year. The month
will blink on the display.
•
Change the month, day, hours and minutes as described
above, using the mode button 4 to change and the set
button 3 to confirm every setting.
•
After setting the minutes, the device is ready to use.
8
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Applying the cuff
1.
Remove all watches, jewellery, etc. prior to attaching
the Arm cuff.
2.
Press your brachial artery by two fingers
approximately 2,5 cm above the elbow on the inside of
your left arm to determine where your strongest pulse
is.
3.
Slide the end of arm cuff furthest from the tube through
the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on
the inside of the cuff. The Velcro will be on the outside
of the cuff.
4.
Put the left arm through the cuff loop. The bottom of
the cuff should be approx. 1,5 cm above the elbow.
The cuff should lie over the brachial artery on the
inside of the arm.
5.
Pull the cuff so that the top and bottom edges are
tightened around your arm.
6.
When the cuff is positioned properly, press the Velcro
firmly against the pile side of the cuff. The metal ring
will not touch your skin.
7.
Relax your entire body, especially the area between
your elbow and fingers. Place your elbow on a table so
that the cuff is at the same level as your heart. Avoid
leaning back while the measurement is being taken.
FP
11
ENGLISH
10
Taking measurement
When the batteries are installed.
•
•
Press the mode button 4 to activate the display. The
memory zone is displayed.
Press the mode button 4 repeatedly to select the desired
memory zone.
•
Press the start/stop button 5 to start measurement. After
all segments are displayed, the cuff will inflate to a level that
is right for you.
To interrupt the measurement, you may press the START/
STOP button. The cuff will deflate immediately after a button
is pressed.
9
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
After the initial inflation of the cuff, the pressure will slowly
decrease and when a pulse is detected, the heart rate symbol 14
will start flashing.
When the measurement is finished, the systolic pressure 11 ,
diastolic pressure 13 , heart rate 14 and WHO indicator 12 will
be displayed for 1 minute.
The monitor will automatically shut off after 1 minute if no button is
pressed.
•
•
12
Memory function
12.1
Storing data
After each measurement, the systolic and diastolic pressure, heart rate with the time and date will be
automatically stored.
The monitor features a 3 zone memory capability. Each memory zone holds the last 40 measurements,
replacing the oldest data with new one.
12.2
Recalling data
•
•
•
•
•
Press the mode button 4 repeatedly to select the desired
memory zone.
Press the memory button 6 to enter memory mode.
–
If there is no data in the selected memory zone, nothing
(except month, date, time and memory zone number) will
appear on the display.
–
If there’s 1 record, the first reading will be the only
measurement records, indicates with the average symbol
20 .
–
If there are multiple records, the first reading will be the
average of the last 3 records, indicated with the average
symbol 20 .
Press the memory button 6 again to see the last
measurement result.
Press the memory button 6 repeatedly for prior records
stored.
To stop reading the data, press the start/stop button 5 to
switch back to stand-by.
To erase all data from one memory zone:
•
Press the mode button 4 repeatedly to select the desired
memory zone.
•
Press the memory button 6 to see the last measurement
result.
•
Press the mode button 4 and set button 3 simultaneously
to erase all data from the selected memory zone.
10
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Symbol indication / Troubleshooting
Display symbol Condition/Cause
The flashing heart will appear when the
pulse is detected during a measurement.
Corrective action
Measurements in process.
Do not talk or move.
ENGLISH
13
Appears when the battery voltage is
Replace all batteries with new ones.
excessively low or the position of batteries Make sure the +/- polarity is correct.
is incorrect.
Appears for 1 minute when the user was
talking, moving or shaking or an irregular
heart beat was detected during
measurement.
Repeat the measurement.
Note that you be relaxed for at least 5
minutes and sit comfortably and
quietly before you restart a
measurement.
Indicates the average of last
3 measurements.
Indicates the number of measurements
stored in the memory.
Appears when measurement error occurs Replace all batteries with new ones.
or the blood pressure value is displayed
Make sure the +/- polarity is correct.
excessively low or high.
Air circuit abnormality.
Check the cuff connection.
Cuff tube may not be plugged into monitor Measure again.
correctly.
Inflation pressure exceeding 300 mmHg.
Turn the device off, then measure
again.
Error determining measurement data.
Measure again.
Note: If “EP” appears on the display, just return the devise to your local distributor
or importer.
11
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14
Technical specifications
Model
Power source
Measurement zone
Accuracy
Pressure sensor
Inflation
Deflation
Memory capacity
Auto-shut-off
Operation environment
Storage/transportation
environment
Weight
Cuff Arm circumference
Limited patient
Classification
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 x AAA (1,5V) - Alkaline batteries
Pressure: 0~300 mmHg
Pulse: 40~199 beats/minute
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: within ±5% of reading
Semi-conductor
Automatic - Pump driven
Automatic Pressure release valve
3 Memory zones for each 40 memories
1 minute after last key operation
+5°C~+40°C (41°F ~ 104°F)- Humidity 15% ~ 93% R.H.
-25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F) Humidity ≤ 93% R.H.
212g (with batteries)
23~33 cm (9~13 inch)
Over 18 years old
Internally powered equipment
Classification of type BF(applied part)
IPX0
Not suitable for use in presence of flammable anaesthetic mixture
with air or with oxygen or nitrous oxide
Continuous operation with short-time loading
Maintenance
Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to wipe the device and dry it immediately
with a dry cloth.
Do not use detergent or any strong chemicals to clean the device.
Use only a dry cloth to wipe the cuff.
If the device is not to be used for a long time, please remove the batteries from the device
(leaking of battery acid can cause the device to malfunction).
Do not twist the cuff.
Do not drop the product and avoid any strong impacts.
Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor, including arm cuff, due to
substitution of a component different from that supplied might result in measurement error.
Always store the unit in the pouch after use.
Do not place the device directly under sunlight, in high temperature, or in humid or dusty places.
Do not store the device in extremely low (less than -25°C/-13°F) or high (more than 70°C/158°F)
temperature.
Disposal (environmental protection)
Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact your local
body responsible for waste disposal.
Batteries should be disposed of in an environmentally friendly manner in accordance with
local regulations.
12
17
Tristar Warranty
17.1
Warranty period
The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit
is purchased. There is no warranty on Alkaline batteries (AA/AAA type).
Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not
covered.
The warranty has to be proven by presentation of the original or copy of the purchase receipt, on which
the date of purchase and the unit-model are indicated.
17.2
Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of nonoriginal parts or accessories are not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor
any damage caused during transportation.
No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered
illegible.
Any warranty claims will be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by the buyer.
To ensure precise measurement reading, re-calibration of the device is recommended after
2 years from the date of purchase. Shipping plus handling cost and recalibration service
fee shall be charged accordingly.
For more information, check www.tristar.eu
13
ENGLISH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Beste klant,
Wij vragen u om deze informatie te lezen zodat u snel vertrouwd raakt met het toestel en u de functies
leert gebruiken.
1
Informatie over deze gebruikershandleiding
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de BD-4601 (hierna ‘het toestel’ genoemd) en
belangrijke instructies over het eerste gebruik, veiligheid, correct gebruik en onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruikershandleiding altijd in de buurt van het toestel. Iedereen die het toestel bedient,
repareert of reinigt, moet de gebruikershandleiding lezen en/of raadplegen.
Bewaar deze gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef ze mee met het toestel aan de
volgende eigenaar.
2
Copyright
Dit document is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten zijn voorbehouden, inclusief de rechten op fotomechanische reproductie, kopiëren en
verspreiding met specifieke middelen zoals gegevensverwerking, gegevensdragers of
gegevensnetwerken, geheel of gedeeltelijk, alsook op technische en inhoudelijke wijzigingen.
3
Waarschuwingen
VOORZICHTIG
Deze waarschuwing wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel en/of materiële schade tot
gevolg hebben.
Volg deze instructies voor het gebruik.
4
Algemene regels bij gebruik van het toestel
Dit toestel maakt gebruik van de oscillometrische methode om zowel uw systolische en diastolische
bloeddruk als uw hartslag te meten.
Dit product is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik. Dit product wordt aanbevolen voor gebruikers
van 18 jaar en ouder en mag niet worden gebruikt door kinderen. Dit toestel is niet bedoeld om een
bezoek aan uw arts te vervangen. Alle andere gebruiksvormen zijn ongeoorloofd en kunnen gevaar
opleveren.
Volg altijd de instructies in deze gebruikershandleiding. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor
verlies of schade ten gevolge van ongeoorloofd gebruik. De gebruiker van het toestel is alleen
verantwoordelijk voor alle risico's.
•
•
•
•
14
VOORZICHTIG
Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag dit toestel niet worden gebruikt door
kinderen.
Voor gebruikers die lijden aan aritmie (atriale of ventriculaire premature hartslag of
atriaal fibrilleren), suikerziekte, slechte bloedsomloop, nieraandoeningen, of voor
gebruikers die een beroerte hebben gehad of gebruikers die bewusteloos zijn, is het
toestel mogelijk niet geschikt. In geval van twijfel dient u uw arts te raadplegen.
Het toestel bevat precisiecomponenten. Daarom moet het worden beschermd tegen
extreme temperaturen, vochtigheid en direct zonlicht. Laat het toestel niet vallen en
vermijd hevige schokken. Bescherm het tegen stof.
Druk niet op de startknop zolang de manchet niet rond de arm is bevestigd.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Demonteer het toestel of de manchet niet.
•Gebruik het toestel niet in de buurt van een mobiele telefoon of magnetron,
om onnauwkeurige resultaten door elektromagnetische interferentie tussen
elektrische en elektronische apparatuur te voorkomen. Apparaten met een
hoger uitgangsvermogen hoger dan 2 Watt op minimaal 3,3 meter afstand
houden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Als het toestel op een koude plaats wordt bewaard, laat het dan eerst op
kamertemperatuur komen voordat u het gebruikt.
Meet uw bloeddruk niet bij lage (minder dan 5°C / 41°F) of hoge (meer dan
40 °C / 104 °F) temperaturen om onnauwkeurige metingen te voorkomen.
Wacht 30 à 45 minuten nadat u een cafeïnehoudende drank hebt gedronken
of een sigaret hebt gerookt voordat u uw bloeddruk meet.
Rust minstens 5 à 10 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
Ontspan minstens 3 à 5 minuten tussen verschillende metingen.
Zorg ervoor dat de stekker van de manchet op de monitor is aangesloten.
Wij raden u aan om altijd dezelfde arm (bij voorkeur de linkerarm) te
gebruiken en elke dag op hetzelfde tijdstip te meten.
Voer de metingen uit in een rustige en ontspannende omgeving bij
kamertemperatuur.
Ga comfortabel zitten en leg uw arm op de tafel met uw voeten plat op 
de grond.
Wikkel de manchet stevig rond uw ontblote bovenarm en leg uw arm op een
tafel of plat oppervlak op dezelfde hoogte als uw hart. Uw voeten moeten plat
op de grond staan.
Beweeg of schud het toestel niet tijdens een meting.
De bloeddrukmetingen moeten worden geïnterpreteerd door een arts of
ervaren zorgverlener die vertrouwd is met uw medische geschiedenis.
Door het toestel regelmatig te gebruiken en de resultaten voor uw arts te
noteren, houdt u uw arts op de hoogte van de voortdurende veranderingen in
uw bloeddruk.
Indien u een probleem met de bloedsomloop hebt zoals arteriosclerose,
diabetes, leverziekte, nierziekte, ernstige hypertensie, perifere
bloedsomloop... moet u uw zorgverlener vóór gebruik van het toestel
raadplegen.
Dit product is niet geschikt voor mensen met een aritmie of voor zwangere
vrouwen.
De bloeddrukmetingen die met dit toestel worden uitgevoerd, zijn gelijk aan
de metingen die door een ervaren waarnemer met de auscultatiemethode
met manchet/stethoscoop worden verkregen, en vallen binnen de
nauwkeurigheidsmarges die worden voorgeschreven door de norm EN 10604.
Dit product is geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen.
Houd dit product uit de buurt van kinderen om wurging te voorkomen. 
Sta niet toe dat ze de slang rond hun nek wikkelen.
NEDERLANDS
•
15
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5
Bloeddruk
5.1
Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die wordt uitgeoefend op de slagaderwand door het bloed dat door de slagaders
stroomt. De druk die wordt gemeten wanneer het hart samentrekt en bloed uit het hart stuwt, is
systolisch (bovendruk). De druk die wordt gemeten wanneer het hart uitzet door het bloed dat
terugstroomt naar het hart wordt de diastolische bloeddruk (onderdruk) genoemd.
5.2
Waarom moet u uw bloeddruk meten?
Van de verschillende gezondheidsproblemen waarmee de moderne mens wordt geconfronteerd,
komen problemen die te maken hebben met een hoge bloeddruk verreweg het vaakst voor. Door de
gevaarlijk sterke correlatie tussen hoge bloeddruk en cardiovasculaire aandoeningen en het hoge
ziektecijfer zijn bloeddrukmetingen noodzakelijk geworden om de risicogroepen te identificeren.
5.3
Bloeddruknorm
Dit toestel is uitgerust met een bloeddrukindicator die uw bloeddrukmetingen indeelt in een van de zes
stadia (Optimaal tot Ernstige hypertensie) die door de WHO worden gehanteerd om de
bloeddrukniveaus te classificeren (zie onderstaand schema).
Na elke meting geeft het lcd-scherm automatisch uw positie weer in een van de zes segmenten van de
indicatiebalk die overeenkomt met de bloeddrukindicator van het WHO 2 .
Stadia van bloeddrukniveaus
Stadium 3 – Ernstige
hypertensie
Indicator
Rood
Systolisch
in mmHg
Diastolisch
in mmHg
180
110
Onze aanbeveling
Laat u onmiddellijk medisch
behandelen
Stadium 2 – Matige hypertensie Oranje
160 ~ 179
100 ~109
Stadium 1 – Lichte hypertensie
Geel
140 ~ 159
90 ~ 99
Laat uw bloeddruk regelmatig
door een arts controleren
Hoog – normaal
Groen 3
130 ~ 139
85 ~ 89
Laat uw bloeddruk regelmatig
door een arts controleren
Normaal
Groen 2
120 ~ 129
80 ~ 84
Controleer uw bloeddruk zelf
Optimaal
Groen 1
< 120
< 80
Controleer uw bloeddruk zelf
5.4
Raadpleeg een arts
Detector voor onregelmatige hartslag (IHB)
Het symbool
verschijnt op het scherm wanneer bij de meting een zekere onregelmatigheid in de
hartslag werd vastgesteld. Een hartritme dat een afwijking van meer dan 25% boven of onder het
gemiddelde ritme vertoont, wordt gewoonlijk als een onregelmatig hartritme beschouwd. De
verschijning van dit symbool kan worden veroorzaakt door een onregelmatige hartslag, maar ook door
praten, bewegen of schudden tijdens de meting.
Gewoonlijk is er geen reden tot ongerustheid, maar als het symbool regelmatig verschijnt, adviseren
wij u om een arts te raadplegen.En houd er rekening mee dat het apparaat geen cardiaal onderzoek
vervangt, maar dient om een onregelmatige hartslag te detecteren in een vroeg stadium.
16
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
6
Als onregelmatig gedetecteerde hartslagmetingen worden niet in het
geheugen opgeslagen.
De hartslagdisplay is niet geschikt om de frequentie van pacemakers te
controleren. Wanneer er tijdens de meting een zekere onregelmatigheid in
de hartslag wordt vastgesteld, raden wij u aan om een arts te raadplegen.
Wij raden u echter aan om uw arts uit voorzorg te raadplegen voordat u het
toestel gebruikt wanneer u aan een aritmie lijdt, zoals atriale of ventriculaire
premature hartslag en atriaal fibrilleren of andere speciale aandoeningen.
De IHB-functie is niet bedoeld voor gebruik door personen met een aritmie
of voor de diagnose en behandeling van een aritmie. Om de onstabiele
toestand van de gebruiker te filteren en om te vermijden dat de
hartslagmeting wordt beïnvloed door bewegen, schudden of praten bij het
begin van de meting, wordt het gemiddelde hartslaginterval voor dit toestel
berekend op basis van drie goede hartslagen die bij het begin van de
meting worden waargenomen. Die methode verschilt van een strikt
mathematisch gemiddelde van alle geregistreerde intervallen.
Wanneer minstens 3 hartslagen met minstens 25% van het gemiddelde
hartslaginterval afwijken, wordt het IHB-pictogram op het scherm
weergegeven.
NEDERLANDS
•
Productbeschrijving
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Display
WHO-indicatiebalk
Modustoets
Insteltoets
Start/stop-toets
Geheugentoets
Manchet
Luchtslang van de manchet
Aansluiting luchtslang
Contactbus voor
aansluiting luchtslang
1
2
YSHg
Smm
IAHg.
Dmm
3
PU/minLSE
10
4
5
9
8
6
7
17
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7
Beschrijving display
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Systolische bloeddruk
WHO-indicatie
Diastolische bloeddruk
Symbool hartslag
Symbool onregelmatige
hartslag
Symbool polsslag
Geheugennummer
Symbool lege batterij
Maateenheid bloeddruk
Meetgemiddelde
Maand/datum
Uur : minuten
11
22
21
20
19
18
12
17
16
15
14
8
13
De batterijen plaatsen
VOORZICHTIG
Het kan gevaarlijk zijn wanneer u de batterijen niet volgens de instructies gebruikt.
•
Gebruik altijd Alkaline batterijen van hetzelfde type.
•
Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit worden geplaatst. Schade aan de
batterijen en het toestel kan het gevolg zijn van een plaatsing met onjuiste polariteit.
•
Gooi batterijen nooit in het vuur, omdat ze dan kunnen exploderen.
•
Laat batterijcontacten in geen geval, ook niet per ongeluk, met elkaar of met metalen
voorwerpen in contact komen. Dat kan oververhitting, brand of een explosie
veroorzaken.
•
Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg na inslikken van een
batterij onmiddellijk een arts.
•
Vloeistof uit lekkende batterijen kan permanente schade aan het toestel veroorzaken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of lekkende batterijen,
omdat deze corrosie kunnen veroorzaken. Draag veiligheidshandschoenen.
•
Verwijder de batterijen wanneer het toestel gedurende lange tijd niet zal worden
gebruikt.
•
Open het batterijvak door het deksel aan de onderkant van het toestel
weg te trekken..
Plaats 4 Alkaline AAA-batterijen. Let op de aangeven polariteit in het
batterijvak.
+
1x
AAA
+
-
-
+
1 x AAA
A
-
-
18
1 x AAA
1 x AAA
+
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, verschijnt
op de
display. Lege batterijen moeten worden vervangen.
+
•
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9
Datum en tijd instellen
10
NEDERLANDS
De datum en de tijd instellen:
•
Druk op de modustoets 4 om de display te activeren.
De geheugenzone verschijnt op de display.
•
Druk op de insteltoets 3 ; het jaar begint te knipperen op
de display.
•
Druk diverse keren op de modustoets 4 om het jaar te
wijzigen.
•
Druk op de insteltoets 3 om het jaar te bevestigen. De
maand knippert op de display.
•
Gebruik de modustoets 4 om de maand, dag, uren en
minuten te wijzigen zoals hierboven beschreven en
gebruik de insteltoets 3 om elke instelling te bevestigen.
•
Nadat u de minuten hebt ingesteld, is het toestel klaar
voor gebruik.
De manchet aanbrengen
1.
Verwijder uw horloge, juwelen en dergelijke voordat u
de armmanchet bevestigt.
2.
Druk met twee vingers op de slagader aan de
binnenkant van uw linkerarm, ongeveer 2,5 cm boven
uw elleboog, om te bepalen waar uw hartslag het
sterkst is.
3.
Schuif het uiteinde van de manchet dat zich het verst
van de luchtslang bevindt, door de metalen ring en
maak een lus. De zachte stof moet zich aan de
binnenkant van de manchet bevinden. Het klittenband
moet zich aan de buitenkant van de manchet bevinden.
4.
Steek uw linkerarm door de lus van de manchet. De
onderkant van de manchet moet zich ongeveer 1,5 cm
boven de elleboog bevinden. De manchet moet over de
slagader aan de binnenkant van de arm liggen.
5.
Trek aan de manchet tot de boven- en onderrand strak
tegen uw arm liggen.
6.
Wanneer de manchet zich in de juiste positie bevindt,
maakt u het klittenband stevig vast. De metalen ring
mag uw huid niet raken.
7.
Ontspan uw hele lichaam, met name het gebied tussen
uw elleboog en vingers. Plaats uw elleboog 
op een tafel zodat de manchet zich op dezelfde hoogte
bevindt als uw hart. Leun niet achterover tijdens de
meting.
FP
19
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11
De bloeddruk meten
Wanneer de batterijen al geplaatst zijn.
•
•
•
•
•
•
12
Geheugenfunctie
12.1
Gegevens opslaan
Druk op de modustoets 4 om de display te activeren. De
geheugenzone verschijnt op de display.
Druk diverse keren op de modustoets 4 om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
Druk op de start/stop-toets 5 om met de meting te
beginnen. Zodra alle segmenten worden weergegeven,
wordt de manchet automatisch opgepompt tot een niveau
dat voor u geschikt is.
Nadat de manchet is opgepompt, neemt de druk langzaam af en
wanneer er een polsslag wordt waargenomen, begint het symbool
voor de hartslag 14 te knipperen.
Wanneer de meting is voltooid, worden de systolische druk 11 ,
diastolische druk 13 , hartslag 14 en WHO-indicator 12
gedurende 1 minuut op de display weergegeven.
De monitor schakelt automatisch uit als er binnen 1 minuut geen
toets wordt ingedrukt.
Na elke meting worden de systolische en diastolische druk en de hartslag automatisch opgeslagen,
inclusief de datum en de tijd.
De monitor beschikt over 3 geheugenzones. In elke geheugenzone kunnen de laatste 40 metingen
worden opgeslagen, waarbij de oudste gegevens door de nieuwste worden overschreven.
20
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Gegevens oproepen
•
•
•
•
•
Druk diverse keren op de modustoets 4 om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
Druk op de geheugentoets 6 om de geheugenmodus te
selecteren.
–
Wanneer de geselecteerde geheugenzone geen
gegevens bevat, wordt er niets (behalve de maand,
datum, tijd en het geheugenzonenummer) op de display
weergegeven.
–
Wanneer er slechts 1 meting is opgeslagen, wordt deze
op de display weergegeven, samen met het symbool voor
gemiddelde 20 .
–
Wanneer er meerdere metingen zijn opgeslagen, wordt
allereerst het gemiddelde van de laatste 3 opgeslagen
metingen weergeven, wat wordt aangeduid met het
symbool voor gemiddelde 20 .
Druk op de geheugentoets 6 om het laatste meetresultaat op
te roepen.
Druk diverse keren op de geheugentoets 6 om eerdere
meetresultaten op te roepen.
Druk op de start/stop-toets 5 wanneer u de gegevens niet
meer wilt bekijken. U keert dan terug naar de stand-bymodus.
Alle meetresultaten in een geheugenzone wissen:
•
Druk diverse keren op de modustoets 4 om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
•
Druk op de geheugentoets 6 om het laatste meetresultaat op
te roepen.
•
Druk tegelijkertijd op de modustoets 4 en de insteltoets 3
om alle meetresultaten in de geselecteerde geheugenzone te
wissen.
13
Symboolweergave / Problemen oplossen
Displaysymbool Probleem/Oorzaak
Oplossing
Het knipperende hart verschijnt wanneer
er tijdens een meting een polsslag wordt
gedetecteerd.
Meting wordt uitgevoerd.
Niet praten of bewegen.
Verschijnt wanneer de batterijspanning
extreem laag is of wanneer de batterijen
verkeerd zijn geplaatst.
Vervang alle batterijen door nieuwe.
Zorg ervoor dat de +/- polen correct
zijn.
Verschijnt gedurende 1 minuut wanneer
de gebruiker sprak, bewoog of schudde
tijdens de meting of wanneer een
onregelmatige hartslag werd
gedetecteerd.
Herhaal de meting.
Denk eraan dat u minstens 5 minuten
ontspannen moet zijn en comfortabel
en rustig moet zitten voordat u een
nieuwe meting start.
Geeft het gemiddelde weer van de laatste
3 metingen.
21
NEDERLANDS
12.2
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Geeft het aantal metingen weer dat is
opgeslagen in het geheugen.
Verschijnt wanneer er een meetfout is
Vervang alle batterijen door nieuwe.
opgetreden of wanneer de gemeten
Zorg ervoor dat de +/- polen correct
bloeddrukwaarde extreem hoog of laag is. zijn.
Fout in het luchtcircuit.
Controleer de aansluiting van de
De luchtslang van de manchet is mogelijk manchet.
niet correct aangesloten.
Meet opnieuw.
14
De vuldruk is meer dan 300 mmHg.
Schakel het toestel uit en meet
opnieuw.
Fout bij bepaling van de meetgegevens.
Meet opnieuw.
Technische specificaties
Model
Voeding
Meetzone
Nauwkeurigheid
Druksensor
Oppompen
Leeglopen
Geheugencapaciteit
Automatische
uitschakeling
Bedrijfstemperatuur
Opslag / transport
temperatuur
Gewicht
Omtrek armmanchet
Leeftijdsbeperkingen
Classificatie
15
•
•
•
•
22
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 alkalinebatterijen (AAA – 1,5 V)
Druk: 0~300 mmHg
Polsslag: 40~199 slagen/minuut
Druk: ± 3 mmHg
Polsslag: binnen ± 5% van meetresultaat
Halfgeleider
Automatisch – pompgestuurd
Automatische drukaflaatklep
3 geheugenzones met elk 40 geheugenplaatsen
1 minuut nadat voor het laatst een knop ingedrukt is
5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F) Humidity 15% ~ 93% R.H..
-25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F) Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (met batterijen)
23~33 cm (9~13 inch)
Ouder dan 18 jaar
Toestel met interne voeding
Classificatie type BF (toegepast onderdeel)
IPX0
Niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare anesthetische
mengsels met lucht of met zuurstof of lachgas.
Continu bedrijf met korte belastingscyclus
Onderhoud
Gebruik een met water of een mild reinigingsmiddel bevochtigde doek om het toestel af te vegen
en droog het onmiddellijk met een droge doek.
Gebruik geen detergent of sterke chemicaliën om het toestel te reinigen.
Gebruik enkel een droge doek om de manchet af te vegen.
Haal de batterijen uit het toestel als het gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt 
(lekkage van batterijzuur kan storingen veroorzaken).
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
16
Verdraai de manchet niet.
Laat het toestel niet vallen en vermijd hevige schokken.
Probeer niet het toestel te demonteren of onderdelen van de monitor, met inbegrip van de
armmanchet, te vervangen. Vervanging door een ander onderdeel dan het oorspronkelijke kan
tot meetfouten leiden.
Berg het toestel na gebruik altijd in het zakje op.
Stel het toestel niet bloot aan direct zonlicht, hoge temperaturen, of een vochtige of stoffige
omgeving.
Bewaar het toestel niet bij extreem lage (beneden -25 °C / -13°F) of hoge (boven 70 °C / 158 °F)
temperaturen.
Afvoeren (milieubescherming)
Voer het toestel af in overeenstemming met EU-richtlijn 2002/96/EG-AEEA (afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur). Wanneer u vragen hebt, neem dan contact op
met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
Batterijen moeten op een milieuvriendelijke manier en in overeenstemming met de
plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
17
Tristar-garantie
17.1
Garantieperiode
Op de Topcom-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode gaat in op
de dag waarop het nieuwe toestel werd gekocht. Er is geen garantie op Alkaline batterijen (type AA/
AAA).
Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het
toestel zijn niet gedekt door de garantie.
De garantie moet worden aangetoond door overlegging van het originele aankoopbewijs of een kopie
waarop de aankoopdatum en het toesteltype staan vermeld.
17.2
Garantiebeperkingen
Schade of defecten die te wijten zijn aan onjuist gebruik of bediening en schade die te wijten is aan het
gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires worden niet gedekt door de garantie.
De garantie dekt geen schade die te wijten is aan externe factoren, zoals bliksem, water en brand, noch
enige transportschade.
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op de garantie als het serienummer op het toestel gewijzigd,
verwijderd of onleesbaar gemaakt is.
Garantieclaims zijn ongeldig wanneer het toestel door de koper werd gerepareerd, gewijzigd of
aangepast.
Voor constant nauwkeurige metingen wordt aanbevolen om het toestel twee jaar na de
aankoopdatum opnieuw te laten kalibreren. De kosten voor verzending, behandeling en
herkalibratie zullen in rekening worden gebracht.
Voor meer informatie kunt u terecht op www.tristar.eu
23
NEDERLANDS
•
•
•
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Cher client,
Veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce manuel d'utilisation afin de vous
familiariser rapidement avec cet appareil et d'apprendre à utiliser ses fonctions.
1
Informations relatives à ce manuel d'utilisation
Ce manuel d'utilisation contient des informations sur le BD-4601 (dénommé ci-après « l'appareil ») et
fournit d'importantes instructions sur la première utilisation, la sécurité, l'utilisation correcte et la
maintenance de cet appareil. Veillez à toujours conserver le manuel d'utilisation près de l'appareil.
Toutes les personnes responsables de son fonctionnement, de sa réparation ou de son nettoyage
doivent lire et/ou consulter ce manuel d'utilisation.
Conservez ce manuel d'utilisation en lieu sûr et confiez-le à son nouveau propriétaire.
2
Copyright
Cette documentation est protégée par la législation sur le copyright.
Tous droits, y compris de reproduction, duplication et distribution photomécaniques, totales ou
partielles, par le biais de procédés particuliers tels que traitement de données, supports de données et
réseaux de données, ainsi que de modifications techniques et de contenus, sont réservés.
3
Avertissements
ATTENTION
Cet avertissement indique une situation potentiellement dangereuse.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut entraîner des blessures et/ou
des dégâts matériels.
Suivez les instructions d’utilisation.
4
Règles générales d'utilisation de l'appareil
Cet appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension artérielle systolique et
diastolique ainsi que le rythme cardiaque.
Ce produit est prévu pour un usage domestique uniquement. Ce produit est prévu pour être utilisé par
des adultes de plus de 18 ans et non par des enfants. Il ne remplace aucunement une consultation chez
votre médecin. Toutes les autres formes d'utilisation sont incorrectes et peuvent conduire à des
situations dangereuses.
Suivez toujours les instructions indiquées dans ce manuel d'utilisation.
La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée pour toute perte ou dommage résultant d'une
utilisation incorrecte.
L'utilisateur de l'appareil est seul responsable de tous les risques.
24
BD-4601 (BPM Arm 1500)
ATTENTION
Afin d'éviter toute situation dangereuse, l'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants.
•
L'appareil peut ne pas convenir aux utilisateurs qui souffrent d'une arythmie commune
(auriculaire ou ventriculaire ou fibrillation auriculaire), de diabète, d'une mauvaise
circulation sanguine, de problèmes rénaux, aux utilisateurs qui ont eu une attaque et
aux utilisateurs inconscients. Consultez votre médecin en cas de doute.
•
L'appareil contient des pièces de haute précision. Par conséquent, évitez de l'exposer
à des températures extrêmes, à l'humidité et à la lumière directe du soleil. Évitez de
laisser tomber ou de heurter violemment l'unité principale et protégez-la de la
poussière.
•
N'appuyez pas sur la touche de démarrage lorsque l'appareil n'est pas placé autour du
bras.
•
Ne démontez pas l'unité principale ni le manchon.
Ne pas utiliser l'appareil près d'un téléphone portable ou d'un four à micro-ondes,
ceci afin d'éviter des résultats imprécis dus à une interférence électromagnétique
entre les équipements électriques et électroniques. Gardez l’appareil éloigné de
tout dispositif ayant un rendement en puissance de sortie d’au moins 2 W et
maintenez-le à une distance d’au moins 3,3 m.
FRANÇAIS
•
25
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
26
Si l'appareil est rangé dans un endroit frais, laissez-le s'adapter à la
température ambiante avant de l'utiliser.
N'effectuez pas de mesure si la température ambiante est très basse (moins
de 41° F/5° C) ou très élevée (plus de 104°F/40° C) car vous risqueriez
d'obtenir des résultats inexacts.
Attendez 30 à 45 minutes avant d'effectuer une mesure si vous venez de
consommer une boisson contenant de la caféine ou si vous venez de fumer
une cigarette.
Reposez-vous au moins 5 à 10 minutes avant d'effectuer une mesure.
Détendez-vous au moins 3 à 5 minutes entre deux mesures.
Assurez vous que la prise du manchon est branchée sur le moniteur.
Nous vous recommandons d'effectuer la mesure sur le même bras (de
préférence le gauche) et vers la même heure chaque jour.
Effectuez la mesure dans un endroit calme et tranquille, à température
ambiante.
Asseyez-vous confortablement et placez votre bras sur la table en posant
vos pieds bien à plat sur le sol.
Dénudez votre bras et serrez le manchon autour du haut de votre bras, puis
placez votre bras sur une table ou une surface plane au même niveau que
votre cœur. Veiller à poser vos pieds bien à plat au sol.
Ne remuez pas et ne secouez pas l'appareil pendant une mesure.
Les mesures de tension artérielle devraient être interprétées par un médecin
ou un professionnel de la santé qui connaît bien votre historique médical.
En utilisant l'appareil et en notant les résultats des prises de tension
régulièrement afin que votre médecin traitant puisse les interpréter, vous lui
permettrez d'être au courant de l'évolution de votre tension.
Si vous souffrez de problèmes de circulation comme l'artériosclérose, le
diabète, une affection hépatique ou rénale, une hypertension maligne, des
troubles de la circulation périphérique, etc., veuillez consultez votre médecin
traitant ou un spécialiste avant d'utiliser l'appareil.
Ce produit ne convient pas aux personnes souffrant d'arythmie ni aux
femmes enceintes.
Les mesures de tension artérielle prises au moyen de cet appareil sont
équivalentes à celles effectuées par un professionnel par auscultation /
tensiomètre. Elles correspondent aux limites d'exactitude prévues dans la
Standard of EN 1060-4.
Ce produit n'est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
Pour éviter tout risque d'étranglement, ne laissez pas cet appareil à la portée
des enfants. Ne les laissez pas placer le manchon autour de leur cou.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5
Tension artérielle
5.1
Qu'est-ce que la tension artérielle ?
La tension artérielle est la pression exercée sur les parois artérielles lorsque le sang passe dans les
artères. La tension mesurée lorsque le cœur se contracte et envoie du sang hors du cœur est dite
systolique (plus élevée). La tension mesurée lorsque le cœur se dilate sous l'action du sang qui revient
dans le cœur est appelée tension diastolique (plus faible).
5.2
Pourquoi mesurer votre tension artérielle ?
Parmi les différents problèmes de santé qui touchent les gens à l'heure actuelle, les problèmes
associés à une hypertension sont de loin les plus fréquents. La corrélation extrêmement forte entre
l'hypertension, d'une part, et les maladies cardiovasculaires et une mortalité élevée, d'autre part, exige
de mesurer la tension artérielle afin d'identifier les personnes à risque.
5.3
Norme de tension artérielle
Cet appareil est équipé d'un témoin de pression artérielle OMS qui classe la mesure de votre pression
artérielle selon six niveaux (de normale à hypertension maligne) selon la classification des niveaux de
tension artérielle établie par l'OMS indiquée dans le tableau ci-dessous.
Une fois la mesure effectuée, l'écran LCD affiche automatiquement auquel des six segments de la
barre d'état indiquant les niveaux de tension artérielle de l'OMS votre tension correspond 2 .
Témoin
Niveau 3 - Hypertension maligne Rouge
Niveau 2 - Hypertension
modérée
180
Tension
diastolique
en mmHg
110
Notre recommandation
Demandez immédiatement
une assistance médicale.
160 ~ 179
100 ~109
Niveau 1 - Hypertension bénigne Jaune
140 ~ 159
90 ~ 99
Faites contrôler
régulièrement votre tension
par le médecin
Elevée - Normale
Vert 3
130 ~ 139
85 ~ 89
Faites contrôler
régulièrement votre tension
par le médecin
Normale
Vert 2
120 ~ 129
80 ~ 84
Contrôlez vous-même votre
tension
Normale
Vert 1
< 120
< 80
Contrôlez vous-même votre
tension
5.4
Orange
Tension
systolique
en mmHg
FRANÇAIS
Niveaux de pression artérielle
Consultez un médecin
Détecteur de battements de cœur irréguliers (IHB)
Le symbole
qui apparaît à l'écran indique qu'une certaine irrégularité des battements de cœur a
été détectée au cours de la mesure. Un rythme cardiaque plus rapide ou plus de lent de 25 % par
rapport au rythme moyen est généralement qualifié d'irrégulier. Parler, bouger, trembler ou un pouls
irrégulier durant la mesure peuvent faire apparaître ce symbole.
Il n'y a généralement pas de raison de s'inquiéter. Toutefois, si ce symbole apparaît souvent, nous vous
conseillons d'en parler à votre médecin.Et veuillez noter que l’appareil ne remplace pas une
consultation médicale chez un cardiologue, mais sert à détecter des irrégularités de pouls à un stade
précoce.
27
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
6
Les mesures du détecteur de battements de cœur irréguliers ne sont pas
mémorisées.
Il ne faut pas se baser sur l'affichage du pouls pour contrôler la fréquence
des battements de cœur. Si le pouls détecté est souvent irrégulier durant la
mesure, nous vous conseillons de demander un avis médical.
Néanmoins, si vous souffrez d'arythmie auriculaire ou ventriculaire, de
fibrillation auriculaire ou de toute autre affection particulière, nous vous
conseillons, par sécurité, de consulter votre médecin traitant avant d'utiliser
l'appareil.
La fonction IHB n'est pas conçue pour être utilisée par des personnes
souffrant d'arythmie ni pour diagnostiquer ou traiter un problème d'arythmie.
Pour éviter une détection erronée due à l'instabilité de l'état de l'utilisateur
ou du fait qu'il bouge, parle ou tremble au début de la mesure, l'appareil
effectue une moyenne des intervalles entre les battements de cœur à partir
de trois battements de cœur corrects détectés au début de la prise de
tension. Le résultat obtenu est différent d'une moyenne strictement
mathématique de tous les intervalles enregistrés.
Si au moins 3 battements de cœur présentent une différence de 25 % par
rapport à l'intervalle moyen entre les battements de cœur, l'icône IHB
s'affiche à l'écran.
Description du produit
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Écran
Barre d'indication OMS
Touche Mode
Touche SET
Touche Marche/Arrêt
Touche Mémoire
Manchon
Tube du manchon
Prise d'air
Fiche de prise d'air
1
2
YSHg
Smm
IAHg.
Dmm
3
PU/minLSE
10
4
5
9
8
6
7
28
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7
Description de l'affichage
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
8
Tension artérielle
systolique
Témoin OMS
Tension artérielle
diastolique
Symbole de rythme
cardiaque
Symbole de battements de
cœur irréguliers
Symbole de pouls
Numéro de mémoire
Symbole de batterie faible
Unité de tension artérielle
Mesure moyenne
Mois/date
Heure : minutes
11
22
21
20
19
18
12
17
16
15
14
13
Insertion des piles
FRANÇAIS
ATTENTION
Le non-respect des instructions d'utilisation des piles peut être dangereux.
•
Utilisez toujours des piles (Alcaline) de même type.
•
Assurez-vous d'insérer les piles en respectant la polarité indiquée. Les dommages
causés aux piles et à l'appareil peuvent résulter d'une mauvaise polarité des piles.
•
Ne jetez jamais les piles dans le feu, en raison du risque d'explosion.
•
Veillez à ce que les bornes des piles ne puissent jamais entrer en contact l'une avec
l'autre ou avec des objets métalliques, que ce soit intentionnellement ou
accidentellement. Cela peut provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
•
Gardez les piles hors de portée des enfants. Consultez immédiatement un médecin
en cas d'ingestion.
•
Des fuites au niveau des piles peuvent causer des dégâts irréversibles sur l'appareil.
Manipulez avec précaution les piles endommagées ou qui fuient, en raison du risque
de corrosion. Portez des gants de protection.
•
Retirez les piles si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une longue
période.
+
apparaît à l'écran. Il
1x
-
AAA
1 x AAA
-
+
1 x AAA
A
-
-
1 x AAA
+
Lorsque les piles sont faibles,
convient alors de les remplacer.
+
•
Ouvrez le compartiment à piles en dégageant le couvercle situé à
l'arrière de l'appareil.
Insérez 4 piles AAA Alcaline. Respectez les polarités indiquées dans le
compartiment à piles.
+
•
29
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9
Réglage de la date et de l'heure
Pour régler la date et l'heure :
•
Appuyez sur la touche Mode 4 pour activer l'affichage.
La zone de mémoire s'affiche.
•
Appuyez sur la touche SET 3 , l'année clignote à
l'écran.
•
Appuyez sur la touche Mode 4 plusieurs fois pour
changer l'année.
•
Appuyez sur la touche SET 3 pour valider l'année. Le
mois clignote à l'écran.
•
Réglez le mois, le jour, l'heure et les minutes de la même
façon, à l'aide de la touche Mode 4 pour modifier et sur
la touche SET 3 pour confirmer chaque réglage.
•
Une fois que vous avez réglé les minutes, l'appareil est
prêt à être utilisé.
10
Mise en place du manchon
1.
Avant de placer le manchon, enlevez tous vos bijoux,
montres, etc.
2.
Appuyez sur votre artère humérale avec deux doigts à
environ 2,5 cm au-dessus du coude à l'intérieur de
votre bras gauche pour déterminer où votre pouls est
le plus fort.
3.
Faites glisser l'extrémité du manchon le plus loin du
tube à travers l'anneau métallique pour faire une
boucle. Le tissu doux doit être sur la face interne du
manchon. Le velcro se trouve à l'extérieur du
manchon.
4.
Placez le bras gauche à travers la boucle du
manchon. Le bas du manchon doit être placé à
environ 1,5 cm au-dessus du coude. Le manchon doit
se trouver sur l'artère humérale à l'intérieur du bras.
5.
Tirez le manchon de sorte que les bordures supérieure
et inférieure se resserrent autour de votre bras.
6.
Lorsque le manchon est correctement positionné,
appuyez fermement le velcro sur le côté pile du
manchon. L'anneau métallique ne doit pas toucher
votre peau.
7.
Détendez tout votre corps, en particulier la zone entre
votre coude et vos doigts. Placez votre coude sur une
table afin que le manchon soit au même niveau que
votre cœur. Évitez de vous pencher vers l'arrière
pendant que vous prenez votre tension.
FP
30
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11
Prise de la tension
Lorsque les piles sont installées.
•
•
•
•
•
Appuyez sur la touche Mode 4 pour activer l'affichage. La
zone de mémoire s'affiche.
Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode 4 afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 5 pour commencer la
prise de tension. Une fois que tous les segments se sont
affichés, le manchon se met à gonfler de la manière qui vous
convient.
Après ce gonflement initial du manchon, la pression diminue
progressivement et, lorsqu'un pouls est détecté, le symbole de
rythme cardiaque 14 se met à clignoter.
Une fois la mesure terminée, les témoins de tension systolique
11 , de tension diastolique 13 , de rythme cardiaque 14 et OMS
12 s'affichent pendant 1 minute.
Le tensiomètre s'éteint automatiquement si 1 minute s'écoule
sans qu'aucune touche ne soit enfoncée.
12
Fonction de mémoire
12.1
Enregistrement de données
Après chaque mesure, la tension systolique et diastolique, le rythme cardiaque ainsi que l'heure et la
date de la mesure sont automatiquement enregistrés.
Le tensiomètre dispose de trois zones de mémoire. Chaque zone de mémoire contient les 40 dernières
mesures. Les données les plus anciennes sont remplacées au fur et à mesure par les nouvelles
mesures.
31
FRANÇAIS
•
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2
Récupération de données
•
•
•
•
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode 4 afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
Appuyez sur la touche Mémoire 6 pour accéder au mode
mémoire.
–
Si la zone de mémoire sélectionnée est vide, rien 
(sauf le mois, la date, l'heure et le numéro de la zone 
de mémoire) n'apparaîtra à l'écran.
–
Si la mémoire contient une mesure, la première
information affichée sera le seul enregistrement, indiqué
au moyen du symbole de moyenne 20 .
–
Si la mémoire contient plusieurs enregistrements, la
première information affichée sera la moyenne des 3
derniers enregistrements, indiquée au moyen du symbole
de moyenne 20 .
Appuyez à nouveau sur la touche Mémoire 6 pour consulter
le dernier résultat.
Pour consulter les valeurs enregistrées précédentes, appuyez
plusieurs fois sur la touche Mémoire 6 .
Pour cesser de lire les données, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt 5 afin de revenir au mode de veille.
Pour effacer toutes les données d'une zone de mémoire :
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode 4 afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
•
Appuyez sur la touche Mémoire 6 pour consulter le dernier
résultat.
•
Appuyez sur les touches Mode 4 et SET 3 simultanément
afin d'effacer toutes les données de la zone de mémoire
sélectionnée.
13
Témoin/Dépannage
Témoin affiché
Etat/Cause
Le cœur clignotant apparaît lorsque le
pouls est détecté pendant la prise de
tension.
Apparaît lorsque la pile est trop faible ou si
les piles sont mal positionnées.
Action correctrice
Mesure en cours.
Ne pas parler ni bouger.
Remplacez toutes les piles par des
piles neuves.
Assurez-vous que la polarité +/- est
respectée.
Apparaît pendant 1 minute si l'utilisateur a Reprendre la tension.
parlé, bougé, tremblé ou si un battement Veillez à vous détendre pendant au
de cœur irrégulier a été détecté durant la moins 5 minutes et à vous asseoir
mesure.
confortablement, dans un endroit
calme, avant de reprendre votre
tension.
Indique la moyenne des 3 dernières
mesures.
32
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Indique le nombre de mesures
enregistrées dans la mémoire.
Remplacez toutes les piles par des
piles neuves.
Assurez-vous que la polarité +/- est
respectée.
Vérifiez le branchement du manchon.
Effectuez la mesure une nouvelle fois.
Erreur d'identification des données de
mesure.
Effectuez la mesure une nouvelle fois.
Caractéristiques techniques
Modèle
Alimentation
Zone de mesure
Précision
Capteur de tension
Gonflement
Dégonflement
Capacité de la mémoire
Fermeture automatique
Conditions de
fonctionnement
Conditions de stockage/
Transport
Poids
Circonférence du
manchon de bras
Patient limité
Classification
15
•
•
•
•
Eteignez l'appareil, puis effectuez à
nouveau la mesure.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 piles AAA (1,5V) alcalines
Tension : 0 à 300 mmHg
Rythme cardiaque : 40 à 199 battements/minute
Tension : ± 3 mmHg
Rythme cardiaque : ± 5 % des mesures
Semi-conducteur
Automatique - à pompe
Soupape automatique d'évacuation de la pression
3 zones de mémoire de 40 entrées chacune
1 minute après la dernière pression sur une touche
FRANÇAIS
14
Apparaît lorsqu'une erreur de mesure se
produit ou si la valeur de la tension
artérielle affichée est anormalement haute
ou basse.
Anomalie au niveau du circuit d'air.
Le tube du manchon est peut-être mal
connecté au tensiomètre.
Pression de gonflage supérieure à 
300 mmHg.
+5 °C à + 40 °C (41°F ~ 104°F) - 15% ~ 93% R.H..
-25 °C à + 70 °C - (-13°F ~ 158°F) ≤ 93% RH max.
212 g (piles installées)
23 à 33 cm (9 à 13 pouces)
Plus de 18 ans
Alimentation interne
Classification de type BF (Partie appliquée)
IPX0
Ne pas utiliser en présence d'un mélange anesthésique inflammable
contenant de l'air ou de l'oxygène ou de l'oxyde azoté.
Fonctionnement continu avec charge brève
Maintenance
Utilisez un chiffon et de l'eau ou un produit de nettoyage doux pour nettoyer l'appareil puis
séchez-le immédiatement à l'aide d'un chiffon sec.
N'utilisez pas de détergent ni de produits chimiques puissants pour nettoyer l'appareil.
Utilisez uniquement un chiffon sec pour essuyer le manchon.
Si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une longue période, retirez les piles de
33
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
•
16
l'appareil (des fuites d'acide au niveau des piles pourraient empêcher l'appareil de fonctionner
correctement).
Ne tordez pas le manchon.
Ne laissez pas tomber le produit et évitez de le cogner violemment.
N'essayez pas de démonter le tensiomètre ni de remplacer des pièces de celui-ci, y compris le
manchon, car, si vous remplacez une pièce par une autre, différente de celle d'origine, des
erreurs de mesure risquent de se produire.
Rangez toujours l'appareil dans sa pochette après l'avoir utilisé.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, à des températures élevées, à l'humidité ni
à la poussière.
Ne rangez pas l'appareil dans un endroit où règne une température extrêmement basse (moins
de –13 °F/–25 °C) ou élevée (plus de 158 °F/70°C).
Mise au rebut (protection environnementale)
Éliminez l'appareil conformément à la directive 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question, contactez le
responsable de votre point de collecte de déchets local.
Éliminez les piles de manière écologique, selon les réglementations locales en vigueur.
17
Garantie Tristar
17.1
Période de garantie
Les appareils Topcom bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. Celle-ci prend effet le jour de
l'achat du nouvel appareil. Il n'y a aucune garantie sur les piles Alcaline 
(de type AA/AAA).
Les accessoires et les défauts ayant un effet négligeable sur le fonctionnement ou la valeur de
l'appareil ne sont pas couverts.
La garantie s'applique uniquement sur présentation de l'original ou d'une copie de la facture sur laquelle
figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
17.2
Exclusions de garantie
Les dommages et pannes causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte ou résultant
de l'utilisation de pièces et d'accessoires non originaux ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par des éléments extérieurs, tels que la foudre, l'eau et
le feu, ni les dégâts encourus pendant le transport.
Aucune garantie ne pourra être invoquée si le numéro de série indiqué sur l'appareil a été modifié,
supprimé ou rendu illisible.
De même, aucune garantie ne pourra être sollicitée si l'appareil a été réparé ou modifié par l'acheteur.
Afin de garantir des mesures précises, il est recommandé de réétalonner l'appareil 2 ans
après la date d'achat. Les frais de transport et d'administration ainsi que les frais
d'étalonnage vous seront imputés en conséquence.
Pour plus d'informations, consultez www.tristar.eu
34
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir empfehlen das Lesen der hier gebotenen Informationen. Auf diese Art und Weise lernen Sie die
Geräte und deren Funktionen am besten kennen.
1
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zu dem BD-4601 (im Folgenden als „die Geräte“
bezeichnet) und beinhaltet wichtige Anweisungen zu Inbetriebnahme, Sicherheit, korrekter
Verwendung und Wartung der Geräte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets in der Nähe der
Geräte auf. Jede Person, die die Geräte verwendet, repariert oder reinigt, sollte die
Bedienungsanleitung lesen und/oder hinzuziehen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, und übergeben Sie sie zusammen
mit den Geräten an den nächsten Besitzer.
2
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, einschließlich die der gesamten oder teilweisen photomechanischen Wiedergabe,
Vervielfältigung und Verbreitung mittels bestimmter Verfahren (wie Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetzwerke) sowie inhaltlicher und technischer Änderungen, bleiben vorbehalten.
3
Achtung
VORSICHT
Dieses Warnzeichen weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu Verletzungen oder materiellen Schäden führen und ist
daher unbedingt zu vermeiden.
4
Grundlegende Hinweise zur Benutzung
Dieses Gerät misst mittels oszillometrischer Methode den systolischen und diastolischen Blutdruck
sowie die Herzfrequenz.
Dieses Produkt ist nur zur privaten Verwendung bestimmt. Dieses Produkt ist zur Benutzung durch
Personen über 18 Jahre vorgesehen und darf nicht von Kindern verwendet werden. Das Gerät ist kein
Ersatz für einen Besuch bei Ihrem Arzt. Andere Verwendungsarten sind nicht geeignet und können zu
Gefahrensituationen führen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Wenn die Geräte nicht ordnungsgemäß verwendet werden, erlischt die Garantie für Schäden oder
Verluste.
Der Benutzer der Geräte haftet für alle Risiken.
35
DEUTSCH
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
VORSICHT
•
•
•
•
•
•
36
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, darf das Gerät nicht von Kindern verwendet
werden.
Das Gerät ist nicht für Benutzer geeignet, bei denen allgemeine Arrhythmie (Störung
der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammerflimmern), Diabetes, schlechte
Blutzirkulation oder Nierenprobleme festgestellt wurden oder für Benutzer, die einen
Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren
Arzt.
Das Gerät enthält hochpräzise Bestandteile. Vermeiden Sie daher extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht fallen, vermeiden Sie harte Stöße gegen das Hauptgerät und schützen Sie das
Gerät vor Staub.
Drücken Sie nicht die Start-Taste, wenn die Manschette nicht am Arm befestigt ist.
Zerlegen Sie nicht das Hauptgerät oder die Manschette.
•Um Messungenauigkeiten aufgrund von elektromagnetischen Störungen
zwischen elektrischen und elektronischen Geräten zu vermeiden,
verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Mobiltelefons oder einer
Mikrowelle.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3, 3 m zu Geräten mit einer maximalen
Ausgangsleistung von 2 W ein.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wenn das Gerät an einem kaltem Ort gelagert wird, sollten Sie es vor der
Verwendung bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht in einer niedrigen (niedriger als 5 °C
(41 °F)) bzw. hohen Temperaturumgebung (höher als 40 °C (104 °F)), da
ungenaue Messungen die Folge wären.
Warten Sie ca. 30 bis 45 Minuten, wenn Sie koffeinhaltige Getränke zu sich
genommen oder geraucht haben, und führen Sie dann erst die Messung durch.
Ruhen Sie vor einer Messung mindestens 5 bis 10 Minuten.
Entspannen Sie sich zwischen Messungen ca. 3 bis 5 Minuten.
Achten Sie darauf, dass die Manschette am Gerät angeschlossen ist.
Wir empfehlen Ihnen, den gleichen Arm (vorzugsweise den linken) zu
verwenden und zur gleichen Tageszeit zu messen.
Nehmen Sie die Messungen in einer ruhigen, entspannten Umgebung bei
Raumtemperatur vor.
Setzen Sie sich bequem hin, mit den Füßen flach auf dem Boden und Ihrem
Arm auf dem Tisch.
Machen Sie Ihren Oberarm frei, legen Sie die Manschette eng an und legen
Sie Ihren Arm auf einen Tisch oder festen Untergrund. Achten Sie darauf,
dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. Ihre
Füße sollten sich flach auf dem Boden befinden.
Halten Sie das Gerät während der Messung ruhig.
Blutdruckmessungen sind von einem Arzt oder medizinischem Fachpersonal
auszuwerten, die mit Ihrer Krankengeschichte vertraut sind.
Durch Nutzung des Geräts und kontinuierlicher Aufzeichnung der Ergebnisse
zwecks Auswertung durch den Arzt, ist Ihr Arzt stets über Veränderungen
Ihres Blutdrucks informiert.
Wenn Sie unter Kreislaufbeschwerden wie Arteriosklerose, Diabetes,
Lebererkrankungen, Nierenerkrankungen, schwerem Bluthochdruck oder
Erkrankungen des peripheren Kreislaufs, etc. leiden, befragen Sie bitte Ihren
Arzt oder Apotheker vor der Verwendung des Gerätes.
Diese Produkt ist für Menschen mit Arrhythmie und Schwangere nicht geeignet.
Blutdruckmessungen mit diesem Gerät entsprechen Messungen durch eine
ausgebildete Fachkraft mittels Auskultation (Abhören mittels Manschette/
Stethoskop) und liegen bezüglich der Genauigkeit innerhalb der vom
„Standard of EN 1060-4.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
Dieses Produkt ist für Kinder unzugänglich aufzubewahren, auch um ein evtl.
Strangulieren zu vermeiden. Tragen Sie Sorge, dass Kinder den Schlauch
nicht um ihren Hals wickeln können.
DEUTSCH
•
37
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5
Blutdruck
5.1
Was ist Blutdruck?
Unter Blutdruck wird die Kraft, die vom durchfließenden Blut auf die Wände der Arterie wirkt,
verstanden. Der Druck, der gemessen wird, wenn das Herz sich zusammenzieht und Blut in den
Kreislauf pumpt, wird systolisch genannt (höchster Wert). Der Druck, der gemessen wird, wenn sich
das Herz wieder mit zurückfließendem Blut füllt, wird diastolischer (niedrigster) Blutdruck genannt.
5.2
Warum misst man den Blutdruck?
Unter den verschiedenen Gesundheitsproblemen der Menschen heutzutage sind Probleme im
Zusammenhang mit hohem Blutdruck bei Weitem die häufigsten. Die gefährlichen und starken
Wechselwirkungen von hohem Blutdruck mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen und die hohen
Erkrankungsziffern haben das Messen des Blutdrucks zu einer Notwendigkeit gemacht, um
Risikopersonen zu erkennen.
5.3
Blutdruck-Standardwerte
Dieses Gerät verfügt über eine WHO-konforme Blutdruckanzeige. Gemäß der Klassifikation der
Blutdruckwerte seitens der Weltgesundheitsorganisation (WHO) teilt die Anzeige Blutdruckbereiche in
sechs Stufen ein (von „Optimal“ bis „Schwere Hypertonie“, siehe die nachfolgende Tabelle).
Nach jeder Messung ordnet die LCD-Anzeige Ihren Wert automatisch zu und zeigt diesen anhand von
den sechs
Einheiten der Balkenanzeige gemäß der WHO-Klassifikation an 2 .
Klassifikation der
Blutdruckbereiche (Stufen)
Anzeige
Systolisch
in mmHg
Diastolisch
in mmHg
Unsere Empfehlung
Schwere Hypertonie
(Schweregrad 3)
Rot
Mittelschwere Hypertonie
(Schweregrad 2)
Orange
160 ~ 179
100 ~ 109
Leichte Hypertonie
(Schweregrad 1)
Gelb
140 ~ 159
90 ~ 99
Regelmäßige ärztliche Kontrolle
„noch“ normal
Grün 3
130 ~ 139
85 ~ 89
Regelmäßige ärztliche Kontrolle
Normal
Grün 2
120 ~ 129
80 ~ 84
Selbstkontrolle
Optimal
Grün 1
< 120
< 80
Selbstkontrolle
5.4
180
110
Sofortige ärztliche Behandlung
Ärztliche Konsultation
Rhythmusstörungsanzeige
Wird das Symbol
auf dem Display angezeigt, weist dies auf gewisse Rhythmusstörungen
während der Messung hin. Für gewöhnlich gilt jeder Herzrhythmus, der um 25 % vom
durchschnittlichen Herzrhythmus abweicht, als unregelmäßig. Mögliche Ursachen für das Erscheinen
dieses Symbols sind Sprechen, Bewegen, Schütteln sowie ein unregelmäßiger Puls während der
Messung.
In der Regel ist dies kein Grund zur Besorgnis. Sollte dieses Symbol jedoch öfter erscheinen, sollten
Sie ärztlichen Rat einholen. Und beachten Sie bitte, dass das Gerät keine kardiologische Untersuchung
ersetzt, sondern zur Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten dient.
38
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
Produktbeschreibung
1.
2.
Display
Anzeige nach WHOKlassifikation
3.
Modus-Taste
4.
Einstelltaste
5.
Start/Stopp-Taste
6.
Speichertaste
7.
Manschette
8.
Manschettenschlauch
9.
Luftanschluss
10. Luftanschlussbuchse
1
2
YSHg
Smm
IAHg.
Dmm
3
PU/minLSE
10
4
5
9
8
DEUTSCH
6
Messungen mit Rhythmusstörungen werden nicht gespeichert.
Die Puls-Anzeige eignet sich nicht zur Überprüfung des Takts von
Herzschrittmachern. Wenn öfter eine gewisse Pulsunregelmäßigkeit bei der
Messung festgestellt wird, sollten Sie ärztlichen Rat einholen.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie aber, wenn bei Ihnen eine
Arrhythmie (Störung der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammernflimmern)
oder eine besondere Krankheit o. ä. festgestellt wurde bzw. vorliegt, Ihren
Arzt konsultieren, bevor Sie das Gerät benutzen.
Die Rhythmusstörungsanzeige ist nicht für Benutzer, bei denen Arrhythmien
festgestellt wurden, noch zu deren Diagnose oder Behandlung geeignet.
Um den ggf. instabilen Zustand des Benutzers zu ermitteln und eine
Beeinflussung bei der Erkennung der Herzfrequenz aufgrund von Sprechen,
Bewegen oder Schütteln zu Beginn der Messung zu vermeiden, erfolgt die
benutzerspezifische Berechnung der durchschnittlichen
Herzschlagfrequenz anhand von drei, genau erkannten Herzschlägen zu
Beginn der Messung; dies unterscheidet sich somit von einer rein
mathematischen Mittelwertbildung aller Aufzeichnungen.
Erst nach mindestens 3 Schlägen, die vom Durchschnitt um mindestens
25 % abweichen, wird das Rhythmusstörungssymbol angezeigt.
6
7
39
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7
Display-Beschreibung
11. Systolischer Blutdruck
12. Anzeige nach 
WHO-Klassifikation
13. Diastolischer Blutdruck
14. Herzfrequenz-Symbol
15. Rhythmusstörungs-Symbol
16. Puls-Symbol
17. Speichernummer
18. Symbol schwache(s) 
Akku/Batterie
19. Blutdruck-Einheit
20. Durchschnitt der Messung
21. Monat/Datum
22. Stunde: Minuten
8
11
22
21
20
19
18
12
17
16
15
14
13
Einlegen der Batterien/Akkus
VORSICHT
Wenn die Anweisungen zur Verwendung der Batterien/Akkus nicht beachtet werden, können
gefährliche Situationen entstehen.
•
Verwenden Sie stets Batterien oder Akkus desselben Typs.
•
Achten Sie darauf, dass die Batterien/Akkus mit richtiger Polarität eingelegt werden.
Falsche Polarität bei dem Einlegen der Batterien/Akkus kann zu Schäden an den
Batterien/Akkus und den Geräten führen.
•
Werfen Sie Batterien/Akkus niemals ins Feuer, es besteht Explosionsgefahr.
•
Achten Sie darauf, dass die Batterie-/Akkuklemmen niemals einander oder andere
Metallgegenstände, sei es versehentlich oder vorsätzlich, berühren. Dies führt
möglicherweise zu Überhitzung, Explodieren oder Feuer.
•
Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Wenden
Sie sich unverzüglich an einen Arzt, wenn eine Batterie/ein Akku verschluckt wurde.
•
Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/Akkus austritt, kann diese die Geräte dauerhaft
beschädigen. Besondere Vorsicht ist beim Handhaben von beschädigten oder
auslaufenden Batterien/Akkus geboten, da Verätzungsgefahr besteht. Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe.
•
Entfernen Sie die Batterien/Akkus aus den Geräten, wenn diese über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet werden.
•
Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Abdeckung auf der
Geräterückseite beiseite ziehen.
Legen Sie vier Alkalisch AAA-Batterien ein. Achten Sie dabei auf die
im Batteriefach angegebene Polung.
+
1x
AAA
+
1 x AAA
-
-
+
1 x AAA
A
-
-
40
angezeigt. Ersetzen Sie
1 x AAA
+
Bei schwacher Batterie wird
die leeren Batterien.
+
•
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9
Einstellen von Datum und Uhrzeit
So stellen Sie Datum und Uhrzeit ein:
•
Drücken Sie die Modus-Taste ( 4 ), um das Display zu
aktivieren. Der Speicherbereich wird angezeigt.
•
Drücken Sie die Einstelltaste ( 3 ). Das Jahr blinkt im
Display.
•
Drücken Sie mehrmals die Modus-Taste ( 4 ), um das
Jahr einzustellen.
•
Drücken Sie zur Bestätigung die Einstelltaste ( 3 ). Der
Monat blinkt im Display.
•
Stellen Sie Monat, Tag, Stunden und Minuten wie hier
beschrieben – mit der Modus-Taste ( 4 ) – ein und
drücken Sie zur Bestätigung der jeweiligen Einstellung
die Einstelltaste ( 3 ).
•
Nach Einstellen der Minuten ist das Gerät betriebsbereit.
Anlegen der Manschette
1.
Legen Sie Uhren, Schmuck usw. vor dem Anlegen der
Armmanschette ab.
2.
Drücken Sie Ihre Oberarmarterie mit zwei Fingern
etwa 2,5 cm über dem Ellenbogen auf der Innenseite
Ihres linken Arms, um zu bestimmen, wo Ihr Puls am
stärksten zu spüren ist.
3.
Schieben Sie das Ende der Manschette, das am
weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den
Metallring, sodass eine Schlaufe entsteht. Die weiche
Oberfläche muss sich auf der Innenseite der
Manschette befinden. Der Klettverschluss befindet
sich außen an der Manschette.
4.
Stecken Sie den linken Arm in die Manschette. Das
untere Ende der Manschette muss sich etwa 1,5 cm
oberhalb des Ellenbogens befinden. Die Manschette
muss sich über der Oberarmarterie an der Innenseite
des Arms befinden.
5.
Ziehen Sie an der Manschette, sodass die oberen und
unteren Kanten eng um Ihren Arm liegen.
6.
Sitzt die Manschette richtig, drücken Sie den
Klettverschluss fest gegen die weiche Seite der
Manschette. Der Metallring berührt nicht Ihre Haut.
7.
Entspannen Sie Ihren ganzen Körper, besonders den
Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern. Legen Sie
Ihren Ellenbogen so auf einen Tisch, dass sich die
Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen
befindet. Lehnen Sie sich während der Messung nicht
zurück.
FP
41
DEUTSCH
10
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11
Durchführen von Messungen
Sind die Batterien/Akkus bereits eingelegt?
•
•
•
•
•
•
12
Speicherfunktion
12.1
Datenspeicherung
Drücken Sie die Modus-Taste ( 4 ), um das Display zu
aktivieren. Der Speicherbereich wird angezeigt.
Drücken Sie wiederholt die Modus-Taste ( 4 ), um den
gewünschten Speicher auszuwählen.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste ( 5 ), um die Messung zu
starten. Werden alle Segmente angezeigt, wird die
Manschette auf das für Sie richtige Maß aufgepumpt.
Nach dem anfänglichen Aufpumpen der Manschette nimmt der
Druck langsam ab und das Herzfrequenz-Symbol ( 14 ) beginnt zu
blinken, wenn ein Puls erkannt wird.
Ist die Messung beendet, werden systolischer Druck ( 11 ),
diastolischer Druck ( 13 ), Herzfrequenz ( 14 ) und die Angabe
nach WHO-Klassifikation ( 12 ) für eine Minute auf dem Display
angezeigt.
Die Anzeige schaltet sich nach einer Minute automatisch aus,
wenn keine Taste gedrückt wird.
Nach jeder Messung werden der systolische und diastolische Druck sowie die Herzfrequenz mit Datum
und Uhrzeit automatisch gespeichert.
Das Gerät verfügt über 3 Speicherbereiche. In jeder Zone werden die jeweils letzten 40 Messungen
gespeichert, wobei die ältesten Daten mit den neu vorliegenden Daten überschrieben werden.
42
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2
Abrufen von Daten
•
•
•
•
•
Drücken Sie wiederholt die Modus-Taste ( 4 ), um den
gewünschten Speicher auszuwählen.
Drücken Sie die Speichertaste ( 6 ), um den Speichermodus
aufzurufen.
–
Sind im ausgewählten Speicherbereich keine Daten
vorhanden, wird nichts – außer Monat, Datum, Uhrzeit
und Speicherzonen-Nummer – auf dem Display
angezeigt.
–
Bei einer vorhandenen Messung ist die erste Messung
die einzige Aufzeichnung (gekennzeichnet durch das
Symbol für den Durchschnitt der Messung 20 ).
–
Sind mehrere Aufzeichnungen gespeichert, stellt die
erste Messung den Mittelwert der letzten drei
Aufzeichnungen dar (gekennzeichnet mit dem Symbol für
den Durchschnitt der Messung 20 ).
Drücken Sie die Speichertaste ( 6 ) erneut, um das letzte
Messergebnis anzuzeigen.
Um früher gespeicherte Aufzeichnungen aufzurufen, drücken
Sie die Speichertaste ( 6 ) mehrmals.
Drücken Sie die Start/Stopp-Taste ( 5 ), um das Abrufen der
Daten zu beenden und in den Standby-Modus
zurückzukehren.
So löschen Sie alle Daten einer Speicherzone:
•
Drücken Sie wiederholt die Modus-Taste ( 4 ), um den
gewünschten Speicher auszuwählen.
•
Drücken Sie die Speichertaste ( 6 ), um das letzte
Messergebnis anzuzeigen.
•
Drücken Sie dann die Modus-Taste ( 4 ) und Einstelltaste
( 3 ) gleichzeitig, um alle Daten der ausgewählten
Speicherzone zu löschen.
Symbolanzeige/Problemlösung
Display-Symbol Ursache (Beschreibung)
DEUTSCH
13
Abhilfe
Das blinkende Herzsymbol wird
Messung läuft.
angezeigt, wenn während einer Messung Nicht bewegen oder sprechen.
ein Puls erkannt wird.
Wird angezeigt, wenn die
Batteriespannung extrem niedrig ist oder
Akkus/Batterien falsch eingelegt sind.
Alle Akkus/Batterien durch neue
ersetzen.
Dabei auf die richtige Polarität 
(+ und -) achten.
Wird für eine Minute angezeigt, wenn der
Benutzer spricht, sich oder das Gerät
bewegt bzw. schüttelt oder
Herzrhythmusstörungen während der
Messung festgestellt werden.
Messung wiederholen.
Darauf achten, dass Sie sich für
mindestens fünf Minuten entspannen
und bequem und still sitzen, bevor Sie
eine Messung wiederholen.
Zeigt den Mittelwert der letzten
3 Messungen an.
43
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Gibt die Anzahl der gespeicherten
Messungen an.
Wird angezeigt, wenn ein Messfehler
Alle Akkus/Batterien durch neue
vorliegt oder der angezeigte Blutdruckwert ersetzen.
extrem niedrig oder hoch ist.
Dabei auf die richtige Polarität 
(+ und -) achten.
Luftkreislauf-Fehler.
Anschluss prüfen.
Manschettenschlauch ist evtl. nicht richtig Messung erneut durchführen.
angeschlossen.
14
Aufpumpdruck über 300 mmHg
Gerät ausschalten, dann erneut
messen.
Fehler beim Ermitteln der Messdaten
Messung erneut durchführen.
Technische Daten
Modell
Energieversorgung
Messbereich
Genauigkeit
Drucksensor
Aufpumpen
Ablassen
Speicherkapazität
Selbstabschaltung
Betriebsumgebung
Lager/transport
umgebung
Gewicht
Umfang Manschette-Arm
Altersbeschränkung
Patient
Klassifizierung
15
•
•
•
44
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 x AAA (1,5 V)-Alkalibatterien
Blutdruck: 0~300 mmHg
Puls: 40~199 Schläge/Minute
Blutdruck: ± 3 mmHg
Puls: innerhalb ± 5 % des abgelesenen Messwerts
Halbleiter
Automatisch – mit Pumpe angetrieben
Automatisches Druckfreigabe-Ventil
3 Speicherzonen mit jeweils 40 Speicherplätzen
1 Minute nach der letzten Tastenbedienung
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (mit Batterien)
23~33 cm (9~13 Zoll)
Über 18 Jahre
Intern angetriebenes Gerät
Klassifikation des Typs BF(Anwendungsteil)
IPX0
Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren
Anästhetika-Mischungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickoxid
Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung
Wartung
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch bzw. milden Reinigungsmittel und
wischen Sie es sofort mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine starken Reinigungsmittel oder Chemikalien.
Die Manschette nur mit einem trockenen Tuch abwischen.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
•
•
16
Entfernen Sie Akkus/Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird. Auslaufende
Akku-/Batteriesäure kann zu Fehlfunktionen bzw. Funktionsstörungen führen.
Manschette nicht knicken oder verdrehen.
Das Produkt nicht fallen lassen; Stöße vermeiden.
Das Gerät, einschließlich Armmanschette, nicht zerlegen oder in irgendeiner Weise modifizieren,
auch nicht aufgrund des Ersetzen eines Bestandteils durch einen nicht mitgelieferten.
Messfehler wären die Folge.
Das Gerät nach Verwendung immer in der dafür vorgesehenen Tasche aufbewahren.
Das Gerät darf nicht Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen ausgesetzt und sollte nicht
an feuchten oder staubigen Orten aufbewahrt werden.
Bewahren Sie das Gerät nicht in einer extrem niedrigen bzw. hohen Temperaturumgebung von
weniger als -–13 °F/–25 °C bzw. von mehr als 158 °F/70°C auf.
Entsorgung (Umweltschutz)
Entsorgen Sie das Gerät gemäß EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE-Richtlinie). Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die lokale
Behörde, die für die Abfallentsorgung zuständig ist.
Batterien/Akkus sollten auf umweltfreundliche Art gemäß der örtlichen Vorschriften entsorgt
werden.
17
Tristar-Garantie
17.1
Garantiezeit
Topcom-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem
das neue Gerät erworben wird. Die Garantie gilt nicht für Batterien oder Akkus (Typen AA/AAA).
Verbrauchsmaterialien und Schäden, die unbedeutende Auswirkungen auf den Betrieb oder den Wert
des Geräts haben, sind nicht abgedeckt.
Der Garantieanspruch muss durch Vorlage des Originalkaufbelegs oder einer Kopie des Kaufbelegs
nachgewiesen werden, aus dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind.
Garantieausschlüsse
Schäden oder Defekte, die durch unsachgemäße Handhabung oder unsachgemäßen Betrieb
verursacht werden, sowie Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -zubehör
entstehen, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie deckt weder Schäden durch äußere Einflüsse, wie Blitzschlag, Wasser und Feuer, noch
Transportschäden ab.
Wenn die Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann kein
Garantieanspruch geltend gemacht werden. Alle Garantieansprüche erlöschen, wenn das Gerät vom
Käufer repariert, verändert oder umgebaut wurde.
Um die Qualität der Messungen zu gewährleisten, wird empfohlen, das Gerät 2 Jahre nach
Erwerb erneut kalibrieren zu lassen. Hierfür werden Porto- und Bearbeitungskosten sowie
eine Gebühr für die Kalibrierung in Rechnung gestellt.
Weitere Informationen finden Sie unter www.tristar.eu
45
DEUTSCH
17.2
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Estimado cliente:
Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con este dispositivo y aprender a usar 
sus funciones.
1
Información sobre este manual del usuario
El presente manual del usuario contiene información sobre BD-4601 (en adelante, «el equipo») e incluye
instrucciones importantes sobre el uso inicial, la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este
equipo. Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo. Todas las personas encargadas de
manejar, reparar o limpiar el equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario.
Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y entrégueselo al siguiente propietario del equipo.
2
Derechos de autor
El presente documento está protegido por la legislación sobre derechos de autor.
Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de reproducción fotomecánica, copia o
distribución por medios específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y
procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así como de realizar modificaciones de
tipo técnico o cambios en el contenido.
3
Advertencias
PRECAUCIÓN
Esta advertencia destaca una situación potencialmente peligrosa.
Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita la situación de riesgo.
Siga las instrucciones de uso.
4
Normas generales que se deben seguir cuando se utilice el equipo
Este aparato utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial sistólica y diastólica, y la
frecuencia cardíaca. Este producto es solo para uso doméstico. Este product está recomendado para
usuarios mayors de 18 años. No está pensado como sustituto de la consulta al médico. Cualquier otro
uso se considera inadecuado y puede dar lugar a situaciones de riesgo.
Siga siempre las instrucciones del presente manual del usuario.
No se aceptará ninguna responsabilidad por las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso
inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de todos los riesgos.
46
BD-4601 (BPM Arm 1500)
PRECAUCIÓN
Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
Para los usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares
prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos
renales o para los usuarios que hayan sufrido un accidente cerebrovascular o estén
inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda,
consulte a su médico.
•
La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas
extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni
reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
•
No pulse la tecla start si no tiene el manguito colocado alrededor del brazo.
•
No desmonte la unidad principal ni el manguito.
Para evitar resultados inexactos causados por interferencias electromagnéticas
de aparatos eléctricos o electrónicos, no use el dispositivo cerca de teléfonos
móviles u hornos microondas.
No permita que el dispositivo se acerque a ningún otro equipo con una potencia
de salida máxima con un rendimiento de 2 W y mantenga una distancia de separación
mínima de 3,3 m.
ESPAÑOL
•
•
47
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura
ambiente antes de usarla.
No tome una medida a temperaturas bajas (menos de 41°F / 5°C) o altas
(más de 104 °F / 40 °C), podría obtener lecturas erróneas.
Espere 30 ~ 45 minutos antes de realizar la medición si acaba de consumir
bebidas que contienen cafeína o ha fumado.
Descanse durante al menos 5 ~ 10 minutos antes de tomar una medición.
Relájese al menos 3 ~ 5 minutos entre cada medición.
Asegúrese de que el manguito está conectado al monitor.
Recomendamos que tome siempre la tensión en el mismo brazo
(preferentemente el izquierdo) y más o menos a la misma hora del día.
Realice la medición en un ambiente tranquilo y relajado a temperatura
ambiente.
Debe estar cómodamente sentado con el brazo sobre una mesa y los pies
apoyados en el suelo.
Coloque el manquito alrededor del brazo dispuesto sobre la mesa o en una
superficie plana, a la misma altura que el corazón. Debe tener ambos pies
apoyados en el suelo.
No se mueva ni mueva el aparato durante la medición.
Las mediciones de la presión arterial deben ser interpretadas por un médico
o profesional sanitario preparado que esté familiarizado con su historia
clínica.
Si utiliza este aparato y le muestra al médico los resultados con regularidad,
su médico estará informado de los cambios constantes en su tensión.
Si tiene problemas de circulación como arterioesclerosis, diabetes,
trastornos hepáticos, trastornos renales, hipertensión grave, circulación
periférica, etc., póngase en contacto con su médico antes de utilizar el
dispositivo.
Este producto no es adecuado para personas con arritmias ni mujeres
embarazadas.
Las lecturas de tensión que se obtienen con este aparato son equivalentes a
las que se obtienen con manguito / auscultación estetoscópica. Los límites
de precisión del dispositivo son los prescritos por by the Standard of EN
1060-4.
Este producto no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él.
Para evitar estrangulaciones accidentals, mantengo este producto lejos del
alcance de los niños. No deje que enrollen el tubo alrededor de su cuello.
5
Tensión arterial
5.1
¿Qué es la tensión arterial?
5.2
¿Para qué se mide la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas. 
La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica
(alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se
llama tensión diastólica (baja).
Entre los diversos problemas de salud que afectan a las personas hoy en día, los asociados a la
tensión arterial alta son, con diferencia, los más comunes. La tensión alta está relacionada
peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares, y la alta morbilidad ha hecho que sea
necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.
48
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5.3
Norma de tensión arterial
Este dispositivo está equipado con un indicador de tensión arterial de la OMS que clasifica las medidas
de la tensión arterial en seis categorías (hipertensión óptima a grave) según la clasificación de la OMS
de los niveles de tensión arterial, tal como se muestra en el gráfico siguiente.
Después de cada medición, la pantalla LCD mostrará su posición de forma automática en los seis
segmentos del indicador, que corresponde al indicador de tensión arterial de la OMS 2 .
Categorías de niveles de tensión
arterial
Indicador
Sistólica Diastólica
en mmHg en mmHg
Nuestra recomendación
Grado 3 - Hipertensión grave
Rojo
Grado 2 - Hipertensión moderada
Naranja
160 ~ 179 100 ~109 Consulte al médico
Grado 1 - Hipertensión leve
Amarillo
140 ~ 159
90 ~ 99
Control médico periódico
Alta - normal
Verde 3
130 ~ 139
85 ~ 89
Control médico periódico
Normal
Verde 2
120 ~ 129
80 ~ 84
Autocontrol
Óptima
Verde 1
< 120
< 80
Autocontrol
5.4
180
110
Tratamiento médico inmediato
Detector de latidos irregulares (IHB)
El icono
aparecerá en la pantalla para indicar cierta irregularidad en los latidos durante la
medición de la tensión. Un ritmo cardíaco superior o inferior al 25 % del ritmo cardíaco medio suele
definirse como un ritmo cardíaco irregular. Hablar, moverse, temblar o tener el pulso irregular durante
la medición puede hacer que aparezca este icono.
Aunque esto no suele ser motivo de preocupación, le recomendamos que consulte a su médico si este
símbolo aparece con frecuencia. Observe que el dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, sino
que sirve para detectar irregularidades en el pulso en una fase temprana.
•
•
•
•
No se guardará en la memoria una medición con detector de latidos
irregulares.
La pantalla de pulso no es adecuada para comprobar la frecuencia de los
marcapasos. Si durante la medición se detectan irregularidades en el pulso
con cierta frecuencia, le recomendamos que consulte a su médico.
No obstante, por precaución, si usted sufre arritmias, tales como latidos
prematuros auriculares o ventriculares y fibrilación auricular o cualquier otra
afección especial, le recomendamos que consulte a su médico antes de
utilizar el equipo.
La función IHB no está diseñada para el uso por personas con arritmias ni
para el diagnóstico o tratamiento de un problema de arritmias. Con el fin de
filtrar el estado inestable del usuario y evitar que si se mueve, tiembla o
habla al comienzo de la medición afecte a la detección de la frecuencia
cardíaca, se utiliza la media de tres pulsos cardíacos adecuados
detectados al comienzo de la medición, éste es el método del promedio de
intervalos de latidos cardíacos para el dispositivo del sujeto, que es
diferente de la media matemática estricta de todos los intervalos
registrados.
El icono de IHB aparecerá en la pantalla cuando se produzcan al menos 3
latidos con una diferencia mínima del 25 % con respecto al intervalo medio
del latido cardíaco.
ESPAÑOL
•
49
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6
Descripción del producto
1.
2.
Pantalla
Barra con las indicaciones
de la oms
3.
Botón mode
4.
Botón set
5.
Botón start / stop
6.
Botón memory
7.
Manguito
8.
Tubo del manguito
9.
Conector de aire
10. Enchufe para el conector
de aire
1
2
YSHg
Smm
IAHg.
Dmm
3
PU/minLSE
10
4
5
9
6
8
7
7
Descripción de la pantalla
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
50
Tensión arterial sistólica
Indicación de la OMS
Tensión arterial diastólica
Icono de frecuencia
cardíaca
Icono de latido cardíaco
irregular
Icono del pulso
Número de memoria
Simbolo de batería baja
Unidad de tensión arterial
Media de las mediciones
Mes / fecha
Hora: minutos
11
22
21
20
19
18
12
17
16
15
14
13
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8
Instalación de las pilas
PRECAUCIÓN
El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar peligroso.
•
Utilice siempre pilas (Alcalina) del mismo tipo.
•
Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad correcta. Las pilas y el equipo
pueden resultar dañados si se colocan sin respetar la polaridad correcta.
•
No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían explotar.
•
No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que los terminales de las pilas
entren en contacto entre sí ni con objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que
se sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un incendio.
•
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Consulte a un médico
inmediatamente en caso de que alguien se trague una pila.
•
Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños permanentes al equipo. Dado
el riesgo de corrosión, tenga especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con
fugas. Utilice guantes de seguridad.
•
Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo durante un período prolongado.
Abra el compartimiento de las pilas tirando de la tapa de la parte
inferior del aparato.
Introduzca 4 pilas AAA Alcalina Observe la polaridad indicada en el
compartimiento de las pilas.
+
AAA
1 x AAA
-
-
+
1 x AAA
A
-
-
1 x AAA
+
9
1x
+
Cuando en nivel de carga de las pilas sea bajo,
aparecerá en la pantalla. Deberá sustituir las pilas con nivel
de carga bajo.
Ajustar la fecha y la hora
Para ajustar la fecha y la hora:
•
Pulse el botón mode 4 para activar la pantalla.
Aparecerá la zona de memoria.
•
Pulse el botón set 3 , el año parpadeará en la pantalla.
•
Pulse el botón mode 4 sucesivamente para cambiar el
año.
•
Pulse el botón set 3 para confirmar el año. El mes
parpadeará en la pantalla.
•
Cambie el día, la hora y los minutos como se ha descrito,
utilizando el botón mode 4 para cambiar y el botón set
3 para confirmar cada ajuste.
•
Después de ajustar los minutos, el dispositivo está listo
para su uso.
ESPAÑOL
•
+
•
51
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
Colocación del manguito
1.
Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de colocarse
el manguito.
2.
Para determinar donde está su pulso más fuerte
presione la arteria braquial con dos dedos
aproximadamente 2,5 cm por encima del codo en
la parte interna del brazo izquierdo.
3.
Deslice el extremo del manguito opuesto al tubo
por la anilla de metal formando un lazo. El tejido
más suave debe quedar por el lado interior del
manguito. El velcro debe quedar por el lado
exterior del manguito.
4.
Introduzca el brazo izquierdo por el lazo que
forma el manguito. El extremo inferior del
manguito debe estar a 1,5 cm aproximadamente
por encima del codo. El manguito debe apoyarse
sobre la arteria braquial por la parte interna del
brazo.
5.
Tire del manguito de manera que los extremos
superior e inferior se ajusten al brazo.
6.
Cuando el manguito esté bien colocado, presione
con fuerza ambas partes del velcro. La anilla de
metal no entrará en contacto con la piel.
7.
Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona
entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre
una mesa de forma que el manguito quede al
mismo nivel que el corazón. No se incline hacia
atrás mientras se toma la medición.
FP
11
Medición
Cuando la pila está instalada.
•
•
•
52
Pulse el botón mode 4 para activar la pantalla.
Aparecerá la zona de memoria.
Pulse el botón mode 4 repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
Pulse el botón start / stop 5 para comenzar la medición.
Una vez que se han mostrado todos los segmentos, el
manguito se inflará hasta un nivel adecuado para usted.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
Después del inflado inicial del manguito, la presión irá
disminuyendo lentamente y cuando se detecte un pulso,
el icono de frecuencia cardíaca 14 comenzará a
parpadear.
Cuando la medición haya terminado, el indicador de
presión sistólica 11 , presión diastólica 13 , frecuencia
cardíaca 14 y OMS 12 aparecerán durante 1 minuto.
El monitor se apagará automáticamente después de 
1 minuto si no se pulsa ningún botón.
•
•
12
Función de memoria
12.1
Almacenamiento de datos
Después de cada medición se almacenarán automáticamente la tensión sistólica y diastólica y la
frecuencia cardíaca junto con la fecha y la hora.
El monitor tiene una capacidad para 3 zonas de memoria. Cada zona de memoria conserva las últimas
40 mediciones y sustituye los datos más antiguos por los nuevos.
Recuperación de datos
•
•
•
•
•
Pulse el botón mode 4 repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
Pulse el botón memory 6 para entrar en el modo de
memoria.
–
Si en la zona de memoria seleccionada no hay
datos, no aparecerá nada en la pantalla (a
excepción del mes, la fecha, la hora y el número de
la zona de memoria).
–
Si hay 1 registro, la primera lectura será el único
registro, lo que se indica con el símbolo de media
20 .
–
Si hay varios registros, la primera lectura será la
media de los 3 últimos registros, indicado con el
símbolo de media 20 .
Pulse el botón memory 6 para ver la última medición.
Pulse el botón memory 6 repetidamente para ver los
registros anteriores almacenados.
Si no desea leer más datos, pulse el botón 
start / stop 5 para volver al modo en espera.
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
•
Pulse el botón mode 4 repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
•
Pulse el botón memory 6 para ver la última medición.
•
Pulse los botones mode 4 y set 3 simultáneamente
para borrar todos los datos de la zona de memoria
seleccionada.
ESPAÑOL
12.2
53
BD-4601 (BPM Arm 1500)
13
Símbolos / Resolución de problemas
Símbolo en la
pantalla
Estado / Causa
Medida correctora
El corazón parpadeante aparecerá
cuando se detecte el pulso durante una
medición.
Mediciones en proceso.
No hable ni se mueva.
Aparecerá cuando el nivel de carga de las Sustituya las pilas por otras nuevas.
pilas sea excesivamente bajo o cuando
Compruebe que la polaridad sea la
las pilas no estén bien colocadas.
correcta (+) y (-).
Aparece durante 1 minuto cuando el
usuario estaba hablando, moviéndose o
cuando se detecta un latido cardíaco
irregular durante la medición.
Repita la medición.
Manténgase relajado durante al
menos 5 minutos y siéntese cómoda y
tranquilamente antes de volver a
iniciar una medición.
Indica la media de las últimas 3
mediciones.
Indica el número de mediciones
almacenadas en la memoria.
Aparece cuando se produce un error en la Sustituya las pilas por otras nuevas.
medición o el valor de tensión arterial que Compruebe que la polaridad sea la
se muestra es excesivamente alto o bajo. correcta (+) y (-).
Anomalía en el circuito de aire.
Es posible que el tubo del manguito no
está conectado al monitor de forma
correcta.
Compruebe la conexión del manguito.
Tome la medición de nuevo.
Presión de inflado superior a 300 mmHg.
Apague el aparato, y tome la medición
de nuevo.
Error en la determinación de los datos de Tome la medición de nuevo.
la medición.
54
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Especificaciones técnicas
Modelo
Fuente de alimentación
Zona de medición
Exactitud
Sensor de presión
Inflado
Desinflado
Capacidad de memoria
Desconexión automática
Entorno de funcionamiento
Entorno de almacenamiento/
Transporte
Peso
Circunferencia del brazo del
manguito
Paciente limitado
212 g (con pilas)
Clasificación
Equipo con alimentación interna
Clasificación del tipo BF(parte aplicada)
IPX0
No debe utilizarse el dispositivo en presencia de una mezcla
de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuo con carga breve
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 pilas alcalinas AAA (1,5 V)
Presión: 0 ~ 300 mmHg
Pulso: 40 ~ 199 latidos / minuto
Presión: ± 3 mmHg
Pulso: dentro de ± 5 % de la lectura
Semiconductor
Automático - Accionado por bomba
Válvula de descarga de presión automática
3 zonas de memoria para cada 40 posiciones de memoria
1 minuto después de pulsar la última tecla
Temperature 5ºC ~ 40ºC (41°F ~ 104°F)
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25ºC ~ 70ºC (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
23 ~ 33 cm (9 ~ 13 in)
Más de 18 años
Mantenimiento
Utilice un paño humedecido con agua o con un detergente suave para limpiar el aparato y
secarlo inmediatamente con un paño seco.
No utilice detergente ni ningún producto químico fuerte para limpiar el aparato.
Para limpiar el manguito, utilice únicamente un paño seco.
Si el aparato no se va a utilizar durante un periodo de tiempo largo, extraiga las pilas (las fugas
de ácido de las pilas pueden dañar el aparato).
No retuerza el manguito.
No deje caer el producto y evite impactos fuertes.
No intente desmontar o cambiar partes del monitor, incluido el manguito; la sustitución de un
componente por otro diferente al suministrado podría dar lugar a errores en las mediciones.
Guarde siempre el aparato en su bolsa después de utilizarlo.
No deje el aparato expuesto a luz solar directa, a temperaturas elevadas o en lugares húmedos
o con polvo.
No guarde el aparato a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a–13 °F/–25 ºC) o altas
(superiores a 158 °F/70ºC).
55
ESPAÑOL
14
BD-4601 (BPM Arm 1500)
16
Eliminación (protección medioambiental)
Elimine el dispositivo de conformidad con la directiva de la CE 2002/96/CE-RAEE
(Directiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con su organismo local responsable de la eliminación de residuos.
Debe eliminar las pilas sin contaminar el medioambiente, de acuerdo con la normativa de
su país.
17
Garantía Tristar
17.1
Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en
vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las pilas Alcalina
(tipo AA/AAA).
La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el
funcionamiento o en el valor del equipo.
La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en
el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
17.2
Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos ocasionados por un tratamiento o funcionamiento incorrectos, así como los
daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales, no estarán cubiertos por esta garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o
fuego como tampoco los daños causados durante el transporte.
La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible.
Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada, alterada o modificada
por el comprador.
Para garantizar una lectura exacta de la medición, se recomienda recalibrar el dispositivo
transcurridos dos años desde la fecha de adquisición. El porte y los gastos del servicio de
gestión y recalibración se cobrarán debidamente.
Para obtener más información, consulte www.tristar.eu
56
BD-4601 (BPM Arm 1500)
1
Information om bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller information om BD-4601 (kallas ”utrustningen” nedan) och viktiga
anvisningar om säkerhet, korrekt användning och underhåll av utrustningen. Förvara alltid
bruksanvisningen i närheten av utrustningen. Alla personer som använder, reparerar eller rengör
utrustningen måste läsa bruksanvisningen och/eller använda den som referensmaterial.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe, och se till att nästa ägare får tillgång till den.
2
Copyright
Denna dokumentation är skyddad av upphovsrättslig lagstiftning.
Alla rättigheter till materialet förbehålls, inklusive rätten till fotomekanisk reproduktion, kopiering och
distribuering genom specifika metoder som databehandling, lagringsmedia eller nätverk, helt eller
delvis, samt tekniska och innehållsliga ändringar.
3
Varningar
OBS!
Den här varningen uppmärksammar en potentiellt farlig situation.
Personskador och/eller egendomsskador kan uppstå om situationen inte undviks.
Följ instruktionerna för användning.
4
Allmänna regler vid användning av utrustningen
Den här anordningen använder den oscillometriska metoden för att mäta både systoliskt och diastoliskt
blodtryck och hjärtfrekvens.
Produkten är endast avsedd för användning i hemmet. Den här produkten rekommenderas till
användare över 18 år och får inte användas av barn. Den bör inte användas istället för
läkarkonsultation. Alla andra former av användning är felaktig och kan leda till farliga situationer.
Följ alltid instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Tillverkaren kan inte påföras ansvar för förluster eller skador som härrör från felaktigt användande.
Användaren av utrustningen bär det fulla ansvaret för alla risker.
57
SVENSKA
Bäste kund,
Ett bra sätt att lära sig använda utrustningen och att bekanta sig med de olika funktionerna är att 
läsa igenom den här informationen.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
OBS!
•
•
•
•
•
58
För att undvika farliga situationer får mätaren inte användas av barn.
Mätaren lämpar sig inte för användare med diagnostiserad arytmi (förmaks- eller
kammararytmi eller förmaksflimmer), diabetes, dålig blodcirkulation eller njurproblem,
för personer som har drabbats av stroke eller för medvetslösa personer. Rådgör med
din läkare om du är tveksam.
Enheten innehåller högprecisionsdelar. Undvik därför extrema temperaturer, fuktighet
och direkt solljus. Undvik att tappa huvudenheten, utsätt den inte för hårda stötar och
skydda den från damm.
Tryck inte på startknappen om manschetten inte sitter runt armen.
Montera inte isär huvudenheten eller manschetten.
För att undvika felaktiga resultat som orsakas av elektromagnetiska störningar 
från elektronisk utrustning bör du inte använda enheten i närheten av en
mobiltelefon eller mikrovågsugn.Håll åtminstone en maximal produktion av uteffekt
på 2 W och ett avstånd på 3,3 m från denna utrustning.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Om enheten förvaras på en kall plats bör du låta den acklimatiseras i
rumstemperatur innan du använder den.
Du bör inte utföra mätningar i låga temperaturer (under 41°F / 5°C) eller höga
temperaturer (över 104 °F / 40 °C) eftersom resultatet kan bli felaktigt.
Vänta mellan 30 och 45 minuter före mätning om du precis har druckit dryck
som innehåller koffein eller rökt cigaretter.
Vila minst 5 till 10 minuter innan du utför en mätning.
Vila minst 3 till 5 minuter mellan mätningarna.
Kontrollera att manschettkontakten är ansluten till mätaren.
Vi rekommenderar att du använder samma arm (helst vänster) vid mätningar
och att du mäter ungefär vid samma tid varje dag.
Utför mätningarna i en lugn och rofylld miljö i rumstemperatur.
Sitt bekvämt och placera armen på bordet och fötterna rakt ned på golvet.
Sätt fast manschetten ordentligt runt din bara överarm och lägg armen på
bordet eller en plan yta i höjd med ditt hjärta. Dina fötter placerar du rakt ned
på golvet.
Flytta eller skaka inte anordningen under mätning.
Blotrycksmätningar bör tolkas av en läkare eller utbildad vårdgivare som
känner till din medicinska historia.
Genom att mäta och registrera resultaten regelbundet kan du hålla din läkare
informerad om förändringar i ditt blodtryck.
Om du har någon typ av cirkulationsproblem, såsom åderförkalkning,
diabetes, leversjukdom, njursjukdom, mycket förhöjt blodtryck, perifer
cirkulation osv., ska du rådgöra med din läkare eller vårdgivare innan du
använder enheten.
Den här produkten är inte lämplig för personer med arytmi eller 
gravida kvinnor.
Blodtrycksmätningar med den här anordningen är likvärdig de mätningar som
görs av en utbildad vårdgivare med manschett/stetoskop,
auskulationsmetoden, och ligger inom de godkända gränserna som utfärdas
Standard of EN 1060-4.
Den här produkten är ingen leksak. Låt inte barn leka med den.
Strypningsrisk föreligger! Håll barn borta från produkten. Låt inte barn lägga
slangen runt halsen.
5
Blodtryck
5.1
Vad är blodtryck?
SVENSKA
•
Blodtrycket är det tryck som utövas på blodkärlen när blodet transporteras genom dem. Trycket som
mäts när hjärtat dras samman och pumpar ut blod kallas systoliskt (högsta). Trycket som mäts när
hjärtat utvidgas och blod flödar tillbaka in i hjärtat kallas diastoliskt (lägsta).
5.2
Varför ska du mäta ditt blodtryck?
Av de olika hälsoproblem som drabbar dagens människor är problem som har att göra med för högt
blodtryck de allra vanligaste. Den starka kopplingen mellan högt blodtryck och hjärt- och kärlsjukdomar
samt hög dödlighet har gjort blodtrycksmätning nödvändigt för att identifiera de personer som ligger i
riskzonen.
5.3
Gränsvärden för blodtryck
Enheten är utrustad med en WHO-blodtrycksindikator som klassificerar ditt blodtryck i sex 
nivåer (optimalt för allvarlig hypertoni) baserat på WHO-klassificeringen av blodtrycksnivåer enligt
tabellen nedan.
59
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Efter att varje mätning är slutförd, visar LCD-displayen automatiskt din position på de sex olika
segmenten som motsvarar WHO:s blodtrycksindikator 2 .
Olika blodtrycksnivåer
Indikator
Systolisk
i mmHg
Diastolisk
i mmHg
Vår rekommendation
Nivå 3 – allvarlig hypertoni
Röd
Nivå 2 – moderat hypertoni
Orange
160 ~ 179 100 ~109 Rådfråga läkare
Nivå 1 – mild hypertoni
Gul
140 ~ 159
90 ~ 99
Kontrollera blodtrycket
regelbundet hos läkare
Högt – normalt
Grön 3
130 ~ 139
85 ~ 89
Kontrollera blodtrycket
regelbundet hos läkare
Normalt
Grön 2
120 ~ 129
80 ~ 84
Kontrollera blodtrycket själv
Optimalt
Grön 1
< 120
< 80
Kontrollera blodtrycket själv
5.4
180
110
Ta medicin direkt
Oregelbunden hjärtrytmregistrering (IHB)
Symbolen
visas på displayen och indikierar en viss oregelbunden hjärtrytm vid
blodtrycksmätningen. Hjärtrytm som är mer än eller mindre än 25 % från den normala hjärtrytmen
definieras som oregelbunden hjärtrytm. Om du pratar, rör dig, darrar eller har en oregelbunden puls
under mätningen kan det leda till att symbolen visas.
Oftast finns ingen anledning till oro, men om symbolen visas ofta bör du rådfråga läkare.Och observera
att enheten inte ersätter en hjärtundersökning, utan syftar till att upptäcka pulsoregelbundenheter i ett
tidigt skede.
•
•
•
•
•
60
Registrering av oregelbunden hjärtrytm lagras inte i minnet.
Pulsdisplayen lämpar sig inte för kontroll av hjärtan med pacemaker. Om du
ofta registrerar en oregelbunden hjärtrytm vid blodtrycksmätningar, bör
rådfråga en läkare.
För säkerhets skull rekommenderar vi att om du har arytmi, förmaksflimmer
eller liknande så bör du rådfråga din läkare innan du använder vår produkt.
IHB-funktionen är inte utformad för att användas av personer med arytmi
eller för diagnos av eller behandling av problem med arytmi. För att inte
påverka IHB-funktionen, ska rörelse, skakning eller prat undvikas i början av
mätningen. Metoden att mäta hjärtfrekvensens medelslag i intervaller,
beräknas på tre hjärtslag som registreras i början av mätningen och skiljer
sig från en strikt matematisk beräkning av alla intervaller.
Minst 3 slag med 25 % avvikelse från medelhjärtslagsintervallen genererar
ett utslag på IHB-funktionen och ikonen visas på skärmen.
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Produktbeskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Display
WHO-indikationsstapel
Knappen Mode
Knappen Set
Start/stopp-knapp
Memory-knapp
Manschett
Manschettslang
Luftanslutning
Luftanslutningsuttag
1
SVENSKA
6
2
YSHg
Smm
IAHg.
Dmm
3
PU/minLSE
10
4
5
9
6
8
7
7
Displaybeskrivning
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Systoliskt blodtryck
WHO-indikering
Diastoliskt blodtryck
Symbol för hjärtfrekvens
Symbol för oregelbunden
hjärtfrekvens
Symbol för puls
Minnesnummer
Symbol för låg batterinivå
Blodtrycksenhet
Mätning, medelvärde
Månad/dag
Timme/ minuter
11
22
21
20
19
18
12
17
16
15
14
13
61
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8
Sätta i batterier
OBS!
Om du inte använder batterierna enligt instruktionerna kan fara uppstå.
•
Använd alltid batterier av samma typ (Alkalisk).
•
Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll (rätt polaritet). Om du sätter i
batterierna åt fel håll kan batterierna eller utrustningen skadas.
•
Låt aldrig batterier komma i kontakt med öppen eld, eftersom de då kan explodera.
•
Låt aldrig batteriets poler komma i kontakt med varandra eller med metallföremål.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller explosion.
•
Håll batterierna utom räckhåll för barn. Kontakta omedelbart läkare om ditt barn har
svalt ett batteri.
•
Vätska från läckande batterier kan orsaka permanenta skador på utrustningen. Var
extra försiktig när du hanterar skadade eller läckande batterier, eftersom
batterivätskan är frätande. Använd skyddshandskar.
•
Ta bort batterierna om du inte ska använda batterierna under en längre tid.
Öppna batterifacket genom att dra bort locket.
Sätt in 4 stycken AAA Alkalisk batterier. Följ anvisningarna för poler i
batterifacket.
+
1x
-
AAA
1 x AAA
-
+
1 x AAA
A
-
-
1 x AAA
+
9
. Dåliga batterier
+
När batterierna börjar ta slut visas
måste bytas ut.
+
•
•
Ställa in datum och tid
Inställning av datum och tid:
•
Tryck på mode-knappen 4 för att aktivera displayen.
Minneszonen visas.
•
Tryck på set-knappen 3 så blinkar året på displayen.
•
Tryck på mode-knappen 4 upprepade gånger för att
ändra året.
•
Tryck på set-knappen 3 för att bekräfta det valda året.
Månaden blinkar på displayen.
•
Ändra månad, dag, timmar och minuter på samma sätt
som ovan. Använd mode-knappen 4 för att ändra och
set-knappen 3 för att bekräfta varje inställning.
•
När du har ställt in minuterna är enheten klar att
användas.
62
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Placering av manschetten
FP
11
1.
Ta av alla klockor, smycken m.m. innan du sätter fast
manschetten.
2.
Använd två fingrar och tryck på artären på insidan av
din vänstra arm, cirka 2,5 cm ovanför armbågen, för
att avgöra var du hittar den starkaste pulsen.
3.
För in den ände på manschetten som är längst bort
från slangen genom metallringen så att en ögla bildas.
Den mjuka delen ska vara på insidan av manschetten.
Kardborrbandet ska vara på utsidan av manschetten.
4.
För vänster arm genom manschettöglan.
Manschettens nedre del ska vara cirka 1,5 cm ovanför
armbågen. Manschetten ska placeras över artären på
insidan av armen.
5.
Dra i manschetten så att den övre och undre kanten
sitter åt ordentligt runt armen.
6.
När manschetten är korrekt placerad trycker du
försiktigt fast kardborrbandet mot den luddiga sidan av
manschetten. Metallringen ligger inte mot huden.
7.
Slappna av i hela kroppen, speciellt i området mellan
armbåge och fingrar. Placera armbågen på ett bord, så
att manschetten är i höjd med ditt hjärta. Luta dig inte
bakåt medan mätningen utförs.
SVENSKA
10
Mätningar
Om batterierna redan är installerade.
•
•
•
Tryck på mode-knappen 4 för att aktivera displayen.
Minneszonen visas.
Tryck på mode-knappen 4 upprepade gånger för att välja
önskad minneszon.
Tryck på start/stopp-knappen 5 för att sätta igång
mätningen. När alla segment visas, kommer manschetten att
fyllas med luft till en nivå som passar dig.
63
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•
Efter det att manschetten har fyllts med luft, kommer trycket att
långsamt släppas ut och när en puls har registreras, kommer
symbolen för hjärtfrekvens 14 att börja blinka.
När mätningen är slutförd visas systoliskt tryck 11 , diastoliskt
tryck 13 , hjärtfrekvens 14 och WHO-indikatorn 12 i 1 minut.
Mätaren kommer automatiskt att stängas av efter 1 minut om
ingen knapp trycks ned.
•
•
12
Minnesfunktion
12.1
Lagra data
Efter varje mätning (systoliskt och diastoliskt tryck) lagras hjärtfrekvensen med datum och tid
automatiskt.
Mätaren har en minneskapacitet för 3 zoner. Varje minneszon lagrar de 40 senaste mätningarna och
ersätter den äldsta informationen med ny.
12.2
Hämta data
•
•
•
•
•
Tryck på mode-knappen 4 upprepade gånger för att välja
önskad minneszon.
Tryck på minnesknappen 6 för att aktivera minnesläget.
–
Om det inte finns några data i den valda minneszonen,
kommer inget att visas på displayen (förutom månad,
datum, tid och minneszonnummer).
–
Om det finns en registrering, består den enbart av
mätningsregistreringar, som indikeras av symbolen för
medelvärde 20 .
–
Om det finns flera registreringar, består den första av
medelvärdet från de 3 senaste registreringarna (indikeras
med symbolen för medelvärde) 20 .
Tryck på memory-knappen 6 igen för att se det senaste
mätresultatet.
Tryck på memory-knappen 6 upprepade gånger för att visa
tidigare lagrade värden.
Avbryt visningen genom att trycka på start/stopp-knappen 5
och återgå till vänteläge.
Så här gör du för att radera all data från en minneszon:
•
Tryck på mode-knappen 4 upprepade gånger för att välja
önskad minneszon.
•
Tryck på memory-knappen 6 för att se det senaste
mätresultatet.
•
Tryck på mode-knappen 4 och set-knappen 3 samtidigt för
att radera all data i den valda minneszonen.
64
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Symboler/Felsökning
Symbol
Tillstånd/Orsak
Åtgärd
Det blinkande hjärtat visas när pulsen
registreras vid en mätning.
Mätning pågår.
Prata eller rör dig inte.
Visas när batterinivån är mycket låg eller
om batteriet är felplacerat.
Byt till nya batterier.
Kontrollera att du sätter i batterierna åt
rätt håll.
Visas i 1 minut om användaren pratade,
rörde sig eller skakade på sig eller om en
oregelbunden hjärtfrekvens registrerades
vid en mätning.
Mät en gång till.
Slappna av i minst 5 minuter och sitt
bekvämt och tyst innan du påbörjar en
ny mätning.
Indikerar medelvärdet på de 3 senaste
mätningarna.
Indikerar antal mätningar som lagrats i
minnet.
Visas när ett mätfel inträffar eller om
blodtryckvärdet som visas är mycket lågt
eller högt.
Byt till nya batterier.
Kontrollera att du sätter i batterierna åt
rätt håll.
Avvikelse i luftkrets.
Manschettslangen kanske inte är
ordentligt fastsatt i mätaren.
Kontrollera manschettanslutningen.
Mät igen.
Trycket överstiger 300 mmHg.
Stäng av enheten och mät sedan igen.
Fel i mätdata.
Mät igen.
65
SVENSKA
13
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14
Tekniska specifikationer
Modell
Strömkälla
Mätzon
Exakthet
Tryckgivare
Luftfyllning
Lufttömning
Minneskapacitet
Automatisk avstängning
Användningsmiljö
Förvarings/transport
miljö
Vikt
Manschettomkrets
Endast för patient
Klassificering
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 st. AAA-batterier (1,5 V), Alkaline
Tryck: 0~300 mmHg
Puls: 40~199 slag/minut
Tryck: ± 3 mmHg
Puls: inom ± 5 % av uppmätt värde
Halvledare
Automatisk, pumpdriven
Automatisk tryckutlösningsventil
3 minneszoner, 40 lagringar per zon
1 minut efter senaste knapptryckning
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (med batterier)
23~33 cm
Över 18 år
Utrustning med intern strömförsörjning
Klassificering av typen BF (anbringad del)
IPX0
Bör inte användas i närheten av lättantändliga bedövningsmedel med
luft eller med syre eller lustgas
Kontinuerlig drift med korttidsladdning
Underhåll
Använd en trasa, vatten och ett milt rengöringsmedel för att torka av enheten, torka därefter torrt
med en torr trasa direkt.
Använd inte rengöringsmedel eller andra starka kemikaler för att rengöra enheten.
Använd endast en torr trasa för att torka av manschetten.
Om enheten inte används på länge, är det bra om batterierna tas ur enheten 
(läckande batterisyra kan orsaka fel).
Vrid inte manschetten.
Tappa inte produkten och undvik stötar.
Försök inte demontera eller ändra delar av mätaren eller manschetten eftersom det kan resultera
i mätningsfel.
Förvara alltid enheten i förvaringsväskan efter användning.
Låt inte enheten komma i kontakt med direkt soljus eller höga temperaturer. Förvara den inte på
fuktiga eller dammiga platser.
Förvara den inte i mycket låga temperaturer (under –13 °F /–25 °C) eller mycket höga
temperaturer (över 158 °F /70°C).
Hantering (miljöskydd)
Släng enheten i enlighet med direktivet 2002/96/EG-WEEE (om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Om du har frågor, vänligen kontakta den
person som ansvar för den lokala återvinningen.
Lämna batterierna till en miljöstation eller i enlighet med lokala föreskrifter.
66
17
Tristar garanti
17.1
Garantiperiod
Garantiperioden på Topcoms produkter omfattar 24 månader. Garantin börjar gälla på inköpsdagen.
Alkalisk batterier (typ AA/AAA) omfattas inte av garantin.
Förbrukningsartiklar eller defekter som har en försumbar effekt på utrustningens funktion eller värde
omfattas inte av garantin.
Garantianspråket måste styrkas genom uppvisande av inköpskvitto i original eller kopia, där
inköpsdatumet och enhet/modell anges.
17.2
Undantag från garantin
Skador eller defekter som har orsakats av felaktig behandling eller användning, och skador som har
uppkommit till följd av användning av delar eller tillbehör som inte är original, omfattas inte av garantin.
Vidare omfattar inte garantin skador som orsakas av yttre faktorer, såsom blixtnedslag, vatten och
brand och inte heller skador som uppkommer under transport.
Inga garantianspråk kan göras om serienumret på enheterna har ändrats, tagits bort eller gjorts oläsligt.
Alla garantikrav ogiltigförklaras om enheten har reparerats, ändrats eller modifierats av köparen.
För att en precis avläsning av mätningarna ska kunna garanteras, rekommenderar vi att
enheten omkalibreras två år efter inköpsdatumet. Kostnader för leverans och hantering
liksom serviceavgift för omkalibreringen debiteras kunden.
Mer information finns på www.tristar.eu
67
SVENSKA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Appendix
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
Group 1
The device uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very
CISPR 11
low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
Class B
The device is suitable for use in all
establishments, including domestic
CISPR 11
establishments and those directly connected
Harmonic emissions
Not applicable
to the public low-voltage power supply network
IEC 61000-3-2
that supplies buildings used for domestic
Voltage fluctuations/
Not applicable
purposes.
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
Compliance level
Electromagnetic environment –
test level
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
r6 kV contact
r8 kV air
r6 kV contact
r8 kV air
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
3 A/m
3 A/m
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of
a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
level
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part
of the device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not
Applicable
3 V/m
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of
the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in
each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey
should be considered. If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the deivce should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the deivce as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
Separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter
m
W
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
Not applicable
d = 1,2
d = 2,3
Not applicable
0,12
0,23
0,01
Not applicable
0,38
0,73
0,1
Not applicable
1,2
2,3
1
Not applicable
3,8
7,3
10
Not applicable
12
23
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
®
BD-4601
visit our website
www.tristar.eu
MD14300343-1