Bionaire BU1400

ULTRASONIC
HUMIDIFIER
MODEL# BU1400
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BENUTZERHANDBUCH
INSTRUCTIEHANDLEIDING
KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA
BRUKERHÅNDBOK
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Manuale d’istruzioni
PУKOBOДCTBO ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔHΓΙΩN XPHΣHΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
English02
Français/French06
Deutsch/German11
Nederlands/Dutch16
Suomi/Finnish21
Norsk/Norwegian26
Dansk/Danish30
Svenska/Swedish35
Español/Spanish39
Italiano/Italian44
РУССКИЙ/Russian49
Magyar/Hungarian55
Česky/Czech60
Ελληνικα/Greek64
Polski/Polish70
Português/Portuguese75
BU1400
Fig 1
A. Mist nozzle
B. Tank Handle
C.Decorative
Removable
Tank Cover
D. Water Tank
E. Water Tank
Base Cover
F. Humidifier Base
G. Power Cord
H. Airflow Outlet
I. LED Night Light
J. Control Knob
K. Power/Low Water
Indicator Light
L.Transducer
M. Cleaning Brush
N. Water Basin
O. Drain Outlet
P. Water Level Sensor
A
B
C
D
E
P
O
N
M
F
G
H
L
I
K
J
Indicator Light:
Red: Low Water
Green: Normal
ON /
Low Mist
Standby
Control
Knob
High
Max Mist
closed) as it may result in excessive
humidity.
ENGLISH
6. WARNING: Do not attempt to refill
humidifier without first unplugging the unit
from its electrical outlet. Be sure to pull by
the plug and not the cord.
Congratulations
By choosing a Bionaire™ humidifier, you have
chosen one of the finest humidifiers on the
market today!
PLEASE READ AND SAVE THESE
IMPORTANT INSTRUCTIONS
NOTE: Before reading these
instructions, please review the
corresponding illustrations.
7. NEVER drop or insert any object into any
openings. DO NOT place hands, face, or
body directly over or near Moisture Outlet
while unit is in operation. DO NOT cover
Moisture Outlet or place anything over it
while the unit is operating.
GENERAL DESCRIPTION (SEE FIG. 1)
8. DO NOT operate any appliance with a
damaged power cord or power plug, or
operate
it after the appliance malfunctions,
or has been damaged in any manner. Take
this appliance only to the nearest Authorised
Service Centre for examination, repair or
adjustment.
A. Mist nozzle
B. Tank Handle
C. Decorative/Removable Tank Cover
D. Water Tank
E. Water Tank Base Cover
F. Humidifier Base
G. Power Cord
H. Airflow Outlet
I. LED Night Light
J. Control Knob
K. Power/Low Water Indicator Light
L.Transducer
M.Cleaning Brush
N. Water Basin
O. Drain Outlet
P. Water Level Sensor
9. Use appliance only for intended household
use as described in this manual. Any other
use not recommended by the manufacturer
may cause fire, electric shock, or injury to
persons. The use of attachments not
recommended or sold by Holmes Products
(Europe) Ltd. may cause hazards.
10. DO NOT use outdoors.
11. Always place humidifier on a firm, flat, level
surface. A waterproof mat or pad is
recommended for under the humidifier.
NEVER place it on a surface that may
become damaged by exposure to water and
moisture (i.e. finished floor).
12. Humidifier should be unplugged when not
in use.
Important SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock, and injury to
persons, including the following:
13. NEVER tilt, move, or attempt to empty unit
while it is operating. Shut off and unplug
before removing the water tank and moving
the unit. DO NOT attempt to remove the
water tank within 15 minutes after the
humidifier is turned off and unplugged.
Serious injury may result.
1. Read all instructions before using the
appliance.
2. To avoid fire or shock hazard, plug the
appliance directly into an electrical outlet and
fully insert the plug.
14. This humidifier requires regular maintenance
to operate appropriately. Refer to cleaning
and maintenance procedures.
3. Keep the cord out of heavy traffic areas. To
avoid fire hazard, NEVER put the cord under
rugs, or near radiators, stoves, or heaters.
15. NEVER use detergents, petrol, glass
cleaner, furniture polish, paint thinner, or
other household solvents to clean any part of
the humidifier.
4. DO NOT place humidifier near heat sources
such as stoves, radiators, and heaters. Do
locate your humidifier on an inside wall near
an electrical outlet. The humidifier should be
at least 10cm/4” away from the wall for best
results.
16. Excessive humidity in a room can cause
water condensation on windows and some
furniture. If this happens, turn the humidifier
OFF.
17. Do not use humidifier in an area where
humidity level is in excess of 55%.
5. WARNING: Never use a humidifier in a
closed room. (i.e: doors and windows
2
18. DO NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this
unit. The inside of the unit contains no user
serviceable parts. All servicing should be
performed by qualified personnel only.
with the environment condition exceed the
recommended temperature and relative humidity
ranges.
3.Select a location for your humidifier, on a flat
surface, at least 4 inches (10 cm) away from
the wall. DO NOT place the humidifier on a
finished floor or near furniture, which can be
damaged by too much moisture or water. Place
on a moisture resistant surface.
19. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person.
20. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they DO NOT play with the appliance.
4.Be sure the humidifier is disconnected from
the electrical outlet and the unit control knob
) position.
is switched to standby (
Filling the Water Tank
WARNING: DO NOT pour water into the mist
nozzle on top of the humidifier. DO NOT pour
water directly into the water basin as this
may cause damage to the unit. Always follow
below steps to fill or refill water.
21. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children, or
incapacitated individuals.
1.Shut off and unplug before removing the water
tank and moving the unit. Remove the water
tank from the humidifier unit. See Fig. 1 for
your reference.
OPERATING INSTRUCTIONS
Consumer safety information
NOTE: This is an electrical appliance and
requires attention when in use.
2.Bring the tank to the sink, turn upside down
and twist off the tank cap by turning counter
clockwise. Fill tank with cool, fresh tap water
with temperature below 40°C (104°F). DO
NOT fill with warm water with temperature
higher than 40°C (104°F) as this may cause
the unit to fail. Place the cap back on tank and
turn firmly clockwise to complete this step.
See the figure below for reference:
NOTE: If moisture forms on the walls or windows
of the room, turn off the humidifier. The room
already has plenty of humidity and additional
moisture may cause damage.
NOTE: DO NOT block air inlet or outlet.
Cord and Plug Installation
Safety Instructions:
The length of cord used on this appliance was
selected to reduce the hazards of becoming
tangled in, or tripping over a longer cord. If a
longer cord is necessary an approved extension
cord may be used. The electrical rating of the
extension cord must be equal to or greater than
the rating of the humidifier (refer to the rating
information placed on the humidifier). Care
must be taken to arrange the extension cord
so that it will not drape over the countertop or
tabletop where it can be pulled on by children or
accidentally tripped over.
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
(3)Replace the tank cap
3.Place tank back on to the base, referring the
arrow marks to make sure the water tank
is placed to correct position. The tank will
immediately begin to release water into the
base reservoir. Place the Decorative Tank
Cover onto theDecorative
water
tank by referring the 2
Tank Cover
arrows point to each other to make sure the
decorative cover is placed into the correct
position. And place the Mist Nozzle on top
of the water tank. See below figures for
Humidifier base
reference:
Instructions Before Use
1.When using the humidifier for the first time
after being removed from its original box, it
is recommended to place the unit at room
temperature for about 30 minutes before
operation.
2.The suitable working environment for the
humidifier is: temperature at 5°C-40°C
(41°F- 104°F) and relative humidity less than
80%RH. DO NOT operate the humidifier
3
WARNING: DO NOT move the humidifier with
water in the tank or the humidifier base. The
moving action of the water may activate the
water tank’s release nozzle and overfill the
humidifier base. This may cause the humidifier
to function intermittently, or stop emitting mist.
If this occurs, simply remove the excess water
from the humidifier base.
Decorative/Removable
Decorative Tank Cover
Tank
Cover
Humidifier
Base
Humidifier
base
LED Night Light
Your humidifier is equipped with blue decorative
night light feature. The light is built in the
humidifier base and below the water tank base,
it can illuminate the water with blue light been
seen from the water level view window. The
decorative light will turn on when the control
knob rotates clockwise into Low to High mist
position, and turns off when the control knob is
placed into Standby position.
4.Make sure the water tank is well placed.
5.Plug the humidifier into the appropriate electrical
outlet.
Control Panel
Indicator Light:
Red: Low Water
Green: Normal
ON /
Low Mist
Standby
Control
Knob
NOTE: DO NOT operate the humidifier without
water.
Ambient Light
High
Max Mist
Additionally, you may remove the Decorative/
Removable Tank Cover to use the unit to
provide subtle ambient light.
1.Rotate the control knob clockwise from the off
position
to the position between Low
& High
mist range to start the humidifier.
The indicator light will illuminate in green,
and mist will disperse from top after a few
seconds. See below the control panel figure
for reference.
Cleaning and Maintenance
Instruction
Humidifiers provide comfort by adding moisture
to dry, heated indoor air. To get the most benefit
from the humidifier and to avoid product misuse,
follow all instructions carefully, specifically the
operation, care and maintenance guidelines.
Please note this is an electrical appliance and
requires attention when in use.
2.Adjust the control knob to select desired
mist output level. Rotate knob clockwise
to increase mist output level and counter
clockwise to decrease mist level.
Cleaning your humidifier every one or two
weeks, depending on the water conditions is
important in order to maintain efficient, healthy,
odour-free operation. Water quality varies widely
and, combined with build-up of mineral scale in
your humidifier, may under certain conditions
promote the growth of micro-organisms in the
water tank.
Note: High setting will produce the maximum
moisture level and Low setting will produce
the longest run time and quieter performance.
When the humidifier runs out of water, the
transducer and fan will automatically shut off.
3.To stop mist output at any setting, turn the
knob counter clockwise to the off position
.
Before cleaning, Please note the
following:
4.When the humidifier runs out of water, the
transducer and fan will automatically shut
off. The indicator light will turn red. Turn the
humidifier off and unplug it from the electrical
outlet.
• DO NOT use soap, detergents, abrasives,
gasoline, glass or furniture polish, or boiling
water to clean any part of your Ultrasonic
Humidifier. These will interfere with the
proper operation of your unit and may affect
its appearance.
Before refilling, empty any residual water
from the base and the tank (follow the "Daily
Maintenance" instructions). Then follow the
Filling Water Tank Instructions to refill the
tank and put back into the humidifier to begin
operation.
• DO NOT use sharp or metal objects to clean
mineral deposits in the reservoir. Contact
with sharp objects can result in damage to
the plastic.
4
• Mineral deposits should be soaked for up
to 20 minutes in plain vinegar and water to
help with their removal.
GUARANTEE
Please keep your receipt, as this will be required
for any claims under this guarantee.
• DO NOT clean any part of your humidifier in
the dishwasher.
This appliance is guaranteed for 2 years after
your purchase as described in this document.
Daily maintenance:
1. Before cleaning, switch off the unit and unplug
the unit from the electrical outlet.
2. Lift and remove the tank of the humidifier.
3. Drain and rinse the base and tank thoroughly
to remove any sediment or dirt. Wipe clean
and dry with a clean cloth or paper towel.
4. Refill the tanks as instructed in “Operating
Instructions”. Do not over fill.
5. If moisture forms on walls or windows in your
home, turn the humidifier off.
6. Wipe out and clean excess oil and other
residues from reservoir.
During this guaranteed period, if in the unlikely
event the appliance no longer functions due to a
design or manufacturing fault, please take it
back to the place of purchase, with your till
receipt and a copy of this guarantee.
STORAGE TIPS
If you do not plan to use your unit for an
extended period of time, it is important that you
follow these instructions to help prevent
stagnation of water in the unit.
1. Turn the unit off and disconnect from the
outlet. Remove the water tanks, then empty
the tanks and the base completely. Clean the
humidifier as instructed in the cleaning
instruction section.
2. Dry the unit thoroughly. DO NOT leave any
water in the unit when storing.
3. Pack the humidifier in its original carton and
store in a cool, dry place.
• you promptly notify the place of purchase or
Holmes of the problem; and
The rights and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights, which are not
affected by this guarantee. Only Holmes
Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the right
to change these terms.
Holmes undertakes within the guarantee period
to repair or replace the appliance, or any part of
appliance found to be not working properly free
of charge provided that:
• the appliance has not been altered in any
way or subjected to damage, misuse, abuse,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes.
Faults that occur through, improper use,
damage, abuse, use with incorrect voltage, acts
of nature, events beyond the control of Holmes,
repair or alteration by a person other than a
person authorised by Holmes or failure to follow
instructions for use are not covered by this
guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration
and scratches are not covered by this guarantee.
SERVICE INSTRUCTIONS
1.DO NOT attempt to repair or adjust any
electrical or mechanical functions on this unit.
Doing so will void the warranty.
The insides of the unit contain no user
serviceable parts. Only qualified personnel
should perform all servicing.
2.Should the unit stop working, first check the
fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit
breaker at the distribution board is operating,
before contacting the manufacturer or service
agent.
3.If you need to exchange the unit, please
return it in its original carton, with a sales
receipt, to the store where you purchased it.
4.Should your humidifier require service, please
contact your local dealer.
The rights under this guarantee shall only apply
to the original purchaser and shall not extend to
commercial or communal use.
If your appliance includes a country-specific
guarantee or warranty insert please refer to the
terms and conditions of such guarantee or
warranty in place of this guarantee or contact
your local authorized dealer for more
information.
Waste electrical products should
not be disposed of with
Household waste. Please recycle
where facilities exist. E-mail us at
enquiriesEurope@jardencs.com
for further recycling and WEEE
information.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
5
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
There is not
enough mist
The Mist Control is on the
Lo Setting
Change the Mist Control to
Hi
Setting (see Mist Control
instructions)
Resonance from the surface
bearing the unit
Place the unit on a steady
surface or
on the ground
Scale covers the transducer
Clean the transducer softly with
a damp cotton ball. Transducer
surface is delicate; avoid
applying excessive pressure.
Dirty or stagnant water in tank
Empty tank and refill with fresh
water
New appliance (out of the box)
Open the water tank and place
the appliance in a cool area for
12 hours.
Not fresh or filtered water for
proper results
Wash the tank out or change
the water.
Resonance effect due to too
little water in the water tank
Refill water in the water tank
Resonance from the surface
bearing the unit
Place the unit on a steady
surface or on the ground
Mist has bad odour
Abnormal noise
K. Témoin Lumineux d'Alimentation/
Niveau d'Eau
FRANÇAIS
L.Transducteur
Félicitations
En choisissant un humidificateur Bionaire™,
vous avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs
actuellement disponibles sur le marché.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI IMPORTANT.
NOTA: Veuillez consulter les
diagrammes avant de lire le manuel
d’utilisation.
M.Brosse
N.Bassin
O. Sortie de Drainage
P. Détecteur de Niveau d'Eau
Précautions importantes pour
votre sécurité
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut
toujours observer des mesures de sécurité
élémentaires pour réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles; il
convient tout particulièrement de :
DESCRIPTION GENERALE (VOIR
SCHEMA #1)
A. Buse de Diffusion du Brouillard
B. Poignée du Réservoir
1. Lire toutes les consignes avant d’utiliser
l’appareil.
C. Couvercle Décoratif/Amovible du Réservoir
D. Reservoir à Eau
2. Branchez directement l’appareil sur une
prise électrique et d’enfoncer la prise à fond
pour éviter les risques d’incendie ou de choc
électrique.
E. Couvercle du Fond du Réservoir à Eau
F. Base de l'Humidificateur
G. Fil Electrique
3. Conserver le cordon hors des zones soumises
à un passage intense. Pour éviter les risques
d’incendie, NE placez JAMAIS le cordon sous
des tapis, à proximité de radiateurs, de fours
ou d’appareils de chauffage.
H. Sortie d'Air
I. Veilleuse LED
J. Commutateur de Commande
6
4. NE placez PAS l’humidificateur à proximité de
sources de chaleur comme les fours, les
radiateurs et les appareils de chauffage. Placez
votre humidificateur sur un mur intérieur près
d’une prise électrique. Pour obtenir les meilleurs
résultats possibles, l’humidificateur doit être à
au moins 100 mm du mur.
14. Pour fonctionner convenablement, cet
humidificateur doit subir des opérations de
nettoyage journalières et hebdomadaires.
Voir les procédures de nettoyage journalier
et hebdomadaire.
15. N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence,
de nettoyants à carreaux, d’encaustique, de
diluants pour la peinture ou d’autres solvants
ménagers pour nettoyer une partie
quelconque de l’humidificateur.
16. Toute humidité excessive dans une pièce
peut provoquer de la condensation sur les
fenêtres et sur certains meubles. Dans ce
cas, éteignez l’humidificateur.
17. N’utilisez pas l’humidificateur dans une
région où le degré d’humidité dépasse 55%.
18. NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Cet appareil ne contient aucune
pièce qui puisse être entretenue par
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées à un personnel qualifié.
19. Si le cordon d’alimentation est endommagé,
renvoyez l’appareil au fabricant ou son agent
de vente ou à un centre d’entretien qualifié
pour le faire réparer ou remplacer.
20. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (enfants y compris) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaire, à moins qu’elles
n’aient été formées et encadrées pour
l’utilisation de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants
doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
NE jouent PAS avec l’appareil.
21. Les enfants et personnes handicapées
doivent être surveillés lorsqu’ils utilisent
l’appareil ou que l’appareil est utilisé à côté
d’eux.
5. AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais un
humidificateur dans une pièce fermée.
(C’est-à-dire les portes et les fenêtres
fermées) ce qui peut aboutir à une humidité
excessive.
6. AVERTISSEMENT: Il faut toujours
débrancher l’humidificateur de la prise
électrique avant de le remplir. Pour
débrancher la prise, tirez sur le corps de
celle-ci et non sur le cordon.
7. NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez
jamais d’objets dans aucune des ouvertures.
NE placez PAS les mains, le visage ou le
corps directement sur ou à proximité
immédiate de la bouche de buée lorsque
l’appareil est en marche. NE couvrez PAS
la bouche de buée et NE placez AUCUN
objet au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en
marche.
8. NE PAS utiliser un appareil avec un cordon
ou une prise abimée, ou un appareil qui ne
fonctionne pas correctement, ou qui a été
endommagé d’une manière quelconque.
Apporter l’appareil à un Centre de Service
Agréé le plus proche pour lui faire subir les
contrôles, réparations ou réglages
nécessaires.
9. N’utilisez l’appareil que pour l’emploi
domestique pour lequel il a été conçu comme
décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non
recommandé par le fabricant peut provoquer
des incendies, des chocs électriques, ou des
blessures corporelles. L’utilisation
d’accessoires amovibles non recommandés
ou vendus par Holmes Products (Europe) Ltd.
peut être cause de risques.
MODE D'EMPLOI
Notice de Sécurité pour Consommateur
REMARQUE: Cet appareil est électrique et doit
être utilisé avec prudence.
REMARQUE: Eteindre l'humidificateur si de
l'humidité apparait sur les murs ou les fenêtres
de la pièce. Il y a déjà suffisamment d'humidité
dans la pièce et un excès d'humidité pourrait
l'endommager.
REMARQUE: NE PAS bloquer l'entrée ou la
sortie d'air.
10. N’utilisez PAS l’appareil en plein air.
11. Placez toujours l’humidificateur sur une
surface solide, plate et de niveau. Il est
recommandé de placer l’humidificateur sur
un tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais
sur une surface risquant d’être abîmée par
l’eau ou l’humidité (par exemple les
planchers finis).
12. Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il
n’est pas en marche.
13. N’inclinez, NE déplacez ou NE videz
JAMAIS l’appareil lorsqu’il est en marche.
Eteignez l’appareil et débranchez-le avant
d’enlever l’eau du réservoir et de le déplacer.
Notice de Sécurité pour Utilisation du
Fil et de la Prise Electrique:
La longueur du fil électrique de cet appareil a été
choisie pour réduire le risque d'enchevêtrement
et de chute que pourrait provoquer un fil plus
7
long. Si vous avez besoin d'un fil électrique
plus long, vous pouvez utilisez une rallonge
standard. Les caractéristiques électriques de
cette rallonge doivent être égales ou supérieures
à celles de l'humidificateur (vous reporter aux
caractéristiques détaillées sur l'appareil). La
rallonge électrique doit être disposée avec soin
pour éviter qu'elle ne pende du plan de travail
ou du dessus de la table car, par accident, un
enfant pourrait tirer dessus ou y trébucher.
40°C (104°F) car cela pourrait endommager
l'appareil. Remettre le bouchon en place sur
le réservoir et revisser en tournant fermement
dans le sens des aiguilles d'une montre. Vous
reporter au schéma ci-dessous:
Avant d'Utiliser l'Appareil pour la
Première Fois
(1)
Retirer the
le tank cap
(1)Remove
bouchon du
réservoir
1.Une fois l'appareil sorti de son carton
d'emballage, et avant de l'utiliser pour la
première fois, il est recommandé de laisser
l'appareil à la température de la pièce pendant
environ 30 minutes.
(2)FillRemplir
(2)
with coold'eau
fresh du
tap water
robinet, fraiche
et froide
(3)(3)Replace
Remettrethe
le tank cap
bouchon
3.Remettre le réservoir sur la base en alignant
les flèches pour être sûr que le réservoir
est correctement en place. Le réservoir
commencera immédiatement à déverser
Decorative Tank Cover
l'eau dans le bassin.
Remettre en place le
Couvercle(1)Remove
Décoratif
du réservoir
à eau en
the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
alignant les flèches pour être sûr que le
couvercle décoratif est correctement en place.
Puis remettre laHumidifier
Buse
de Diffusion sur le
base
dessus du réservoir à eau. Vous reporter aux
schémas ci-dessous:
2.Les parfaites conditions d'opération de
l'humidificateur sont: température entre
5°C-40°C (41°F- 104°F) et humidité relative
de moins de 80%RH. NE PAS utiliser
l'humidificateur si les conditions excèdent
l'amplitude de température et d'humidité
relative recommandée.
3.Choisir l'endroit pour poser votre
humidificateur, sur une surface plane, séparé
du mur par une distance d'au moins 4 pouces
(10 cm). NE PAS poser l'humidificateur sur le
revêtement fini du sol ou près d'un meuble,
ils pourraient être endommagés par l'excès
d'humidité ou d'eau. Le poser sur une surface
résistante à l'humidité.
Couvercle
Décoratif/
Decorative Tank Cover
Amovible
du Réservoir
4.Assurez-vous que l'humidificateur est
débranché de la prise de courant et que le
commutateur de commande se trouve en
position de veille (
).
Base de base
l'Humidificateur
Humidifier
4.Assurez-vous que le réservoir est bien en
place.
Remplir le reservoir d'eau
5.Brancher l'humidificateur sur la prise de
courant.
ATTENTION: NE PAS verser d'eau dans la
buse de diffusion du brouillard sur le dessus
de l'humidificateur. NE PAS verser d'eau
directement dans le bassin car cela pourrait
endommager l'appareil. Toujours suivre les
étapes ci-dessous pour remplir ou remplir à
nouveau le réservoir.
Commutateur de Commande
Témoin Lumineux:
Rouge:
Le niveau
Indicator
Light:
d'eau est bas
Red:Normal
Low Water
Vert:
Marche /
Niveau de
ON / du
Diffusion
Brouillard-Bas
Low Mist
1.Eteignez l’appareil et débranchez-le avant
d’enlever l’eau du réservoir et de le déplacer.
Soulever le réservoir à eau pour le retirer de
l'humidificateur. Vous reporter au schéma No. 1.
Standby
Veille
2.Porter le réservoir jusqu'à l'évier, le retourner
tête en bas et dévisser le bouchon en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Remplir le réservoir d'eau du
robinet, froide et fraiche, à une température
au dessous de 40°C (104°F). NE PAS remplir
d'eau chaude à une température supérieure à
Green: Normal
Control
Bouton
de
Commande
Knob
Niveau de
High
Diffusion du
Brouillard-Haut/
MaxMax
Mist
1.Faire tourner le commutateur de commande
dans le sens des aiguilles d'une montre
depuis la position d'arrêt jusqu'en position
entre les niveaux Bas
& Haut de diffusion
du brouillard pour mettre l'humidificateur en
marche. Le témoin lumineux passera au
8
(3)R
position de Niveau de Diffusion Bas à Haut, et
s'éteindra lorsque ce même bouton est tourné
sur la position Veille.
vert et en l'espace de quelques secondes
du brouillard commencera à diffuser depuis
la buse située sur le dessus de l'appareil
Vous reporter au schéma descriptif du
Commutateur de Commande.
REMARQUE: NE PAS utiliser l'humidificateur
sans eau.
2.Régler le bouton de commande pour choisir le
niveau désiré de diffusion du brouillard. Faire
tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter le niveau de
sortie et dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour diminuer le niveau de sortie
de l'humidité.
Lumière Ambiante
Vous pouvez aussi retirer le Couvercle Décoratif/
Amovible du Réservoir pour donner à la pièce un
effet subtil de lumière ambiante.
Consignes de nettoyage et
d’entretien
Les humidificateurs rendent l’environnement
confortable en ajoutant de l’humidité dans
l’air sec des pièces chauffées. Pour obtenir
les meilleurs résultats et éviter une utilisation
abusive de l’appareil, suivez attentivement
toutes les instructions, surtout celles qui portent
sur l’utilisation, l’entretien et la maintenance.
Veuillez noter que ceci est un appareil électrique
et qu’il nécessite une certaine vigilance lorsqu’il
est en marche.
Remarque: Un réglage sur Haut produira
une diffusion maximum d'humidité et un
réglage sur Bas vous donnera une utilisation
prolongée et plus silencieuse. Lorsqu'il n'y
aura plus d'eau dans l'humidificateur, le
transducteur et le ventilateur s'éteindront
automatiquement.
Pour arrêter la diffusion de brouillard à tout
moment, tourner le bouton de commande
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le mettre en position d'arrêt .
Vant de nettoyer l’humidificateur,
veuillez noter ce qui suit:
• N’UTILISEZ PAS de savon, de détergents,
d’abrasifs, d’essence, de produits à
polir le verre ou les meubles, ou d’eau
bouillante pour nettoyer les pièces de
votre humidificateur à ultra-sons. Ceux-ci
empêcheraient le bon fonctionnement de
votre appareil et pourraient affecter son
apparence.
3.Lorsqu'il n'y aura plus d'eau dans
l'humidificateur, le transducteur et le
ventilateur s'éteindront automatiquement. Le
témoin lumineux passera au rouge. Eteindre
l'appareil et le débrancher de la prise de
courant.
Avant de remplir à nouveau le réservoir, vider
le reste de l'eau qui n'a pas été utilisée et qui
se trouve encore dans le bassin et le réservoir
(suivre les instructions du paragraphe "Soin
Quotidien"). Puis remplir le réservoir en
suivant les instructions de Remplissage
du Réservoir et le remettre en place dans
l'humidificateur pour recommencer à l'utiliser.
• N’UTILISEZ PAS d’objets aiguisés ou
métalliques pour nettoyer le dépôt minéral
dans le réservoir. Les objets aiguisés
pourraient endommager le plastique.
• Faites tremper le dépôt minéral pendant 20
minutes dans une solution de vinaigre et
d’eau pour faciliter le nettoyage.
ATTENTION: NE PAS bouger l'humidificateur
avec de l'eau dans le réservoir ou dans le
bassin. Le mouvement de l'eau pourrait
activer la buse du réservoir et faire déborder
la base de l'humidificateur. Ceci pourrait avoir
comme conséquence un fonctionnement
irrégulier ou totalement défectif de
l'humidificateur. Si cela vous arrive, vider
simplement l'excès d'eau se trouvant dans la
base de l'humidificateur.
• NE METTEZ aucune pièce de votre
humidificateur dans le lave-vaisselle.
Entretien quotidien:
1.Avant de nettoyer l’humidificateur, éteignez
l’appareil et débranchez-le de la prise murale.
2. Retirer le réservoir d'eau de la base de
l'appareil.
Veilleuse LED
3.Videz et rincez la base et le réservoir avec
soin pour enlever tout résidu ou toute
impureté. Essuyez, nettoyez et séchez avec
un chiffon propre ou une serviette en papier.
Votre humidificateur est équipé d'une fonction
veilleuse décorative de couleur bleue. La lumière
se trouve à la base de l'humidificateur, sous la
base du réservoir d'eau, il rend l'eau du réservoir
bleue, visible depuis le hublot du niveau d'eau.
La lumière décorative s'allumera au moment ou
le commutateur de commande est tourné dans
le sens des aiguilles d'une montre allant de la
4.Remplissez le réservoir comme indiqué dans
les « Consignes d’utilisation ». Ne les laissez
pas déborder.
5.Si les murs ou les fenêtres sont embués,
arrêtez l’humidificateur.
9
Holmes s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie,
toute pièce de l’appareil qui se révèle
défectueuse sous réserve que:
• vous avertissiez rapidement le magasin ou
Holmes du problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou endommagé, utilisé
incorrectement ou abusivement, ou bien
réparé ou altéré par une personne autre
qu’une personne agréée par Holmes
Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à
une utilisation incorrecte, un dommage, une
utilisation abusive, l’emploi d’une tension
incorrecte, les catastrophes naturelles, les
événements hors du contrôle de Holmes, une
réparation ou une altération par une personne
autre qu’une personne agréée par Holmes ou le
non-respect des instructions d’utilisation. De
plus, cette garantie ne couvre pas non plus
l’usure normale, y compris, mais sans limitation,
les petites décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à
l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à
toute personne acquérant l’appareil pour un
usage commercial ou communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie
locale ou d’une carte de garantie, veuillez en
consulter les dispositions et conditions en
vigueur, ou vous adresser à votre revendeur
local pour en savoir plus.
Les déchets d’équipement
électrique ne doivent pas être
mélangés aux ordures
ménagères. Veuillez recycler si
vous en avez la possibilité.
Envoyez-nous un email à
enquiriesEurope@jardencs.com
pour plus d’informations sur le
recyclage et la directive WEEE.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
CONSEILS DE RANGEMENT
Si vous n’allez pas utiliser votre appareil pendant
une période assez étendue, il est important de
suivre les instructions ci-dessous pour empêcher
la stagnation de l’eau dans l’appareil.
1.Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise
murale. Enlevez les réservoirs d’eau et videzles soigneusement ainsi que la base. Nettoyez
l’humidificateur en suivant les instructions
figurant dans la section de nettoyage.
2.Séchez l’appareil soigneusement. VEILLEZ à
ne pas laisser d’eau dans l’appareil avant de
le ranger.
3.Emballez l’humidificateur dans son carton
d’origine et rangez-le dans un endroit frais et
sec.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
1.NE tentez PAS de réparer ou de régler les
fonctions électriques ou mécaniques de cet
appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle
et non avenue. Cet appareil ne contient
aucune pièce qui puisse être entretenue par
l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien
doivent être confiées exclusivement à un
personnel qualifié.
2.Au cas où vous auriez besoin d’échanger
l’appareil, veuillez le renvoyer dans son
emballage d’origine, accompagné du bon
d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.
3.Au cas où votre humidificateur aurait besoin
d’être entretenu ou réparé, veuillez vous
adresser à votre revendeur local.
4.Si votre humidificateur a besoin de
réparations, entrez en contact avec votre
revendeur local.
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse,
il vous sera demandé lors de toute réclamation
sous garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date
d’achat, comme indiqué dans le présent
document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant
d’un défaut de conception ou de fabrication au
cours de la période de garantie, veuillez
rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez
acheté avec votre ticket de caisse et une copie
de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie. Seul Holmes
Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut
modifier ces dispositions.
10
DEPANNAGE
PROBLEME
CAUSE
SOLUTION
Il n’y a pas assez de brume
Le bouton de contrôle de la
Vapeur est réglé sur Bas
Changer le réglage du bouton
de la Vapeur à Haut
(voir les
Instructions sur le Contrôle de
la Vapeur)
La surface sur laquelle
l’appareil est posé résonne
Mettre l’appareil sur une
surface stable ou par terre
Il y a du tartre sur le
transducteur
Nettoyer le transducteur
délicatement avec un tampon
d’ouate humide. La surface du
transducteur est délicate, éviter
d’appuyer dessus
L’eau est sale ou stagnante
dans le réservoir
Vider le réservoir et le remplir
d’eau fraiche
L’appareil est neuf (récemment
sorti de son carton)
Ouvrir le réservoir d’eau et
placer l’appareil dans un
espace frais pendant 12 heures
L’eau n’est pas fraiche ou elle
n’est pas filtrée
Laver le réservoir ou changer
l’eau
Effet de résonnance dû au
fait qu’il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir
Remplir le réservoir d’eau
La surface sur laquelle
l’appareil est posé résonne
Mettre l’appareil sur une
surface stable ou par terre
La vapeur sent mauvais
Bruit anormal
H.Luftauslass
DEUTSCH
I.LCD-Nachtlicht
J.Bedienknopf
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für einen Bionaire™
Luftbefeuchter und somit für einen der besten
Luftbefeuchter entschieden, die es heutzutage
gibt.
DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE
DURCHLESEN UND GUT
AUFBEWAHREN.
HINWEIS: Bevor Sie diese Anleitung
lesen, studieren Sie die entsprechenden
Abbildungen auf der ersten Seite.
K.Betriebs-/Niedrigwasserstandsanzeige
L.Wandler
M.Reinigungsbürste
N.Wasserreservoir
O.Ablassöffnung
P.Wasserstandssensor
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind
immer grundlegende Sicherheitsregeln zu
beachten, um Brände, Stromschlaggefahr und
Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln
gehören die folgenden:
ALLGEMEINE PRODUKTBESCHREIBUNG
(SIEHE ABB. 1)
A.Sprühnebeldüse
B.Tankgriff
1. Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung
ganz durchlesen.
C. Attraktive/entfernbare Tankhaube
D.Wassertank
2. Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu
vermeiden, das Gerät direkt an eine
elektrische Steckdose anschließen. Den
Stecker ganz einführen.
E.Wassertank-Sockelabdeckung
F.Luftbefeuchtersockel
G.Stromkabel
11
3. Das Kabel aus Bereichen mit starkem
Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS
unter einen Teppich oder in die Nähe von
Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.
12. Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird,
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
13. Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder
leeren, während es in Betrieb ist. Den
Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den
Wassertank entnehmen oder das Gerät
umstellen. Den Wassertank NIEMALS
innerhalb der ersten 15 Minuten nach dem
Ausschalten und Herausziehen des Steckers
herausnehmen. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen.
4. Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe
von Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und
Heizgeräte stellen. Stellen Sie Ihren
Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der
Nähe einer Steckdose auf. Der
Luftbefeuchter funktioniert am besten, wenn
Sie ihn mindestens 100 mm von der Wand
entfernt aufstellen.
5. WARNUNG: Den Luftbefeuchter niemals in
geschlossenen Räumen verwenden, (D. h.,
geschlossene Türen und Fenster) da die
Feuchtigkeit zu hoch werden könnte.
14. Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen
Reinigung und muss jede Woche gewartet
werden, damit er richtig funktioniert. Lesen
Sie die Hinweise zur täglichen und
wöchentlichen Reinigung.
6. ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst
auffüllen, nachdem der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde. Immer am
Stecker ziehen und nicht am Kabel.
15. Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von
Geräteteilen NIEMALS Reinigungsmittel,
Benzin, Glasreiniger, Möbelpolitur,
Verdünner oder Haushaltslösungsmittel
verwenden.
7. NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die
Öffnungen stecken oder fallen lassen. NIEMALS
die Hände, das Gesicht oder den Körper
über oder in die Nähe der
Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der
Luftbefeuchter in Betrieb ist. Die
Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken
oder etwas darüber legen, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
16. Herrscht in einem Raum übermäßige
Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der
Fenster und Kondensation an Möbeln
führen. Sollte dies passieren, ist der
Luftbefeuchter auszuschalten (O).
17. Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen
verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit 55
% übersteigt.
8. Gerät nicht betreiben, wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt sind. Gerät nicht
betreiben, wenn es nicht funktioniert oder
irgendwie beschädigt ist. Bringen Sie das
Gerät zur nächstgelegenen autorisierten
Fachwerkstatt zur Überprüfung, Reparatur
oder elektrischen oder mechanischen
Einstellungen.
18. Versuchen Sie NICHT, irgendwelche
Reparaturen oder elektrische bzw.
mechanische Einstellungen an diesem Gerät
vorzunehmen. Im Innern des Geräts
befinden sich keine Teile, die vom Benutzer
selbst gewartet werden können. Alle
technischen Wartungsarbeiten sind von
ausgebildetem Fachpersonal vorzunehmen.
9. Das Gerät immer nur zu dem in der
Anleitung beschriebenen Haushaltszweck
verwenden. Wird das Gerät zu einem Zweck
verwendet, der nicht vom Hersteller
empfohlen wird, besteht Brand-,
Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Die
Verwendung von Zubehör, das nicht von
Holmes Products (Europe) Ltd. empfohlen
oder hergestellt wird, kann Gefahren in sich
birgen.
19. Bei beschädigtem Stromkabel sollten Sie
das Gerät an den Hersteller, einen Händler
oder ein qualifiziertes Reparaturunternehmen
geben und das Kabel reparieren oder
austauschen lassen.
20. Dieses Gerät darf nicht von gebrechlichen
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkter körperlicher oder geistiger
Verfassung oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis betrieben werden, es sei denn sie
wurden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person in der Bedienung
unterwiesen und werden von ihr
beaufsichtigt.
10. Gerät NICHT im Freien verwenden.
11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen,
ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine
wasserdichte Matte oder Schutzunterlage
unter den Luftbefeuchter zu legen. Das
Gerät NIEMALS auf einen Teppich bzw.
Auslegeware oder einen Fußbodenbelag
stellen, der durch Wasser oder Feuchtigkeit
beschädigt werden könnte.
21. Sorgfältige Beaufsichtigung ist notwendig,
wenn das Gerät von Kindern oder in der
Nähe von Kindern verwendet wird, um
sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.
12
BEDIENUNGSANLEITUNG
Verbrauchersicherheitsinformationen
HINWEIS: Dies ist ein Elektrogerät, mit dem
vorsichtig umgegangen werden muss.
So füllen Sie den Wassertank
ACHTUNG: NIEMALS Wasser in
die Sprühnebeldüse oben auf dem
Luftbefeuchter füllen. NIEMALS Wasser
direkt in das Wasserreservoir füllen, da dies
möglicherweise das Gerät beschädigen
könnte. Befolgen Sie zum Füllen oder
Nachfüllen von Wasser stets folgende
Schritte.
HINWEIS: Falls sich an den Wänden
oder Fenstern des Zimmers Feuchtigkeit
niederschlägt, Luftbefeuchter abstellen.
Im Zimmer befindet sich bereits genug
Luftfeuchtigkeit und zusätzliche Feuchte könnte
schädlich sein.
1. Den Luftbefeuchter ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie
den Wassertank entnehmen oder das Gerät
umstellen. Wassertank aus dem Luftbefeuchter
herausnehmen. Siehe Abb. 1.
HINWEIS: Lufteinlass oder Luftauslass
NIEMALS blockieren.
Sicherheitshinweise für Kabel
und Stecker:
2.Tank zum Spülbecken bringen, umdrehen
und den Tankdeckel nach links drehen und
abnehmen. Wassertank mit kaltem, frischem
Hahnenwasser und einer Temperatur unter
40 °C (104 °F) füllen. NIEMALS mit warmem
Wasser und einer Temperatur von mehr als
40 °C (104 °F) füllen, da das Gerät dann
möglicherweise nicht mehr funktioniert. Deckel
wieder auf den Tank setzen und fest nach
rechts drehen. Siehe untenstehende Abbildung:
Die für dieses Gerät gewählte Kabellänge
soll gewisse Gefahren durch Verheddern des
Kabels oder Stolpern über ein längeres Kabel
verhindern. Falls ein längeres Kabel notwendig
ist, kann ein zugelassenes Verlängerungskabel
verwendet werden. Die Nennleistung des
Verlängerungskabels muss mindestens der
Nennleistung des Luftbefeuchters entsprechen
(siehe Nennleistungshinweis auf dem
Luftbefeuchter). Es muss darauf geachtet
werden, dass das Verlängerungskabel nicht
über die Tisch- oder Arbeitsplatte hängt, wo es
versehentlich von Kindern heruntergezogen oder
darüber gestolpert werden kann.
(1)
Tankdeckel
(1)Remove
the tank cap
entfernen
Vor der Verwendung
1.Wenn der Luftbefeuchter aus der
Originalverpackung genommen und zum
ersten Mal benutzt wird, empfehlen wir, ihn
vor dem Einsatz erst ca. 30 Minuten bei
Zimmertemperatur zu belassen.
(2)FillTank
(2)
with mit
coolkaltem,
fresh tap water
frischem
Hahnenwasser
füllen
(3)(3)Replace
Tankdeckel
the tank cap
wieder anbringen
3. Wassertank wieder auf den Sockel setzen
und dabei auf die Pfeilzeichen achten und
dass der Wassertank richtig positioniert
ist. Der Tank entlässt sofort Wasser zum
Tank Cover
Sockelreservoir.Decorative
Attraktive
Tankhaube wieder
(1)Remove the tank
cap
(2) Fill
with cool fresh tap water
auf den Wassertank
setzen
und
darauf
achten, dass die beiden Pfeile zueinander
ausgerichtet sind und die Haube richtig
positioniert ist. Danach Sprühnebelgeber
Humidifier base
oben auf den Wassertank
setzen. Siehe
untenstehende Abbildungen:
2.Die besten Einsatzbedingungen für den
Luftbefeuchter sind wie folgt: Temperaturen
zu 5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F) und eine
relative Feuchte unter 80 %. NIEMALS
den Luftbefeuchter einsetzen, wenn die
Umgebungsbedingungen die empfohlenen
Temperaturen und relative Feuchte
übersteigen.
3.Wählen Sie für Ihren Luftbefeuchter eine
ebene Stelle aus, die mindestens 10 cm (4
Zoll) von der Wand entfernt ist. NIEMALS den
Luftbefeuchter auf einen polierten Fußboden
oder neben polierte Möbel stellen, die durch
zuviel Feuchtigkeit oder Wasser beschädigt
werden könnten. Stellen Sie ihn auf eine
feuchtigkeitsbeständige Oberfläche.
Attraktive/entfernbare
Decorative Tank Cover
Tankhaube
Luftbefeuchtersockel
Humidifier
base
4.Vergewissern Sie sich, dass der Luftbefeuchter
ausgesteckt ist und sich der Kontrollknopf in
) befindet.
Bereitschaftsstellung (
4.Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank
richtig positioniert ist.
5.Stecken Sie das Kabel des Luftbefeuchters in
eine geeignete Steckdose.
13
(3)R
LCD-Nachtlicht
Bedienfeld
Betriebsanzeige:
Indicator
Light:
Rot:
Niedrigwasser
Grün:
Red:Normal
Low Water
Green: Normal
EIN / Geringer
ON /
Sprühnebel
Low Mist
Standby
Bereitschaftsstellung
Control
Knob
Bedienknopf
Hoher
High
maximaler
Max
Mist
Sprühnebel
1. Drehen Sie den Bedienknopf von der
Aus-Position nach rechts zur Position
zwischen Geringem
und Hohem
Sprühnebelbereich zum Starten des
Luftbefeuchters. Die Betriebsanzeige leuchtet
grün und nach wenigen Sekunden verbreitet
sich von oben der Sprühnebel. Siehe
untenstehende Bedienfeldabbildung:
Ihr Luftbefeuchter hat eine blaue
dekorative Nachtlichtfunktion. Das in den
Luftbefeuchtersockel eingebaute Nachtlicht,
unterhalb des Wassertanksockels, beleuchtet
das Wasser mit einem blauen Licht, das durch
das Wasserstandsfenster sichtbar ist. Das
dekorative Licht schaltet sich ein, wenn der
Bedienknopf nach rechts auf die Geringe bis
Hohe Sprühnebelposition gestellt wird und
schaltet sich aus, wenn der Bedienknopf auf
Bereitschaftsstellung gedreht wird.
HINWEIS: NIEMALS den Luftbefeuchter ohne
Wasser laufen lassen.
Umgebungslicht
Die attraktive Tankhaube ist entfernbar und
der Wassertank dient somit auch als sanftes
Umgebungslicht.
2. Stellen Sie den Bedienknopf auf den
gewünschten Sprühnebelaustrittsstand.
Drehen Sie den Knopf nach rechts zur
Erhöhung des Sprühnebelaustritts oder nach
links zur Verringerung.
Anleitung zur Reinigung und
Wartung
Luftbefeuchter sorgen für ein angenehmes
Raumklima, indem sie der trockenen,
aufgeheizten Raumluft Feuchtigkeit zusetzen.
Befolgen Sie sorgfältig alle Anweisungen,
insbesondere die Hinweise zu Betrieb, Pflege
und Wartung, um den größtmöglichen Nutzen
aus Ihrem Luftbefeuchter zu ziehen und einen
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch zu
vermeiden. Wir machen ausdrücklich darauf
aufmerksam, dass es sich um ein Elektrogerät
handelt, das nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden sollte.
Hinweis: Die hohe Einstellung produziert einen
maximalen Feuchtigkeitsstand und die geringe
Einstellung die längste Laufzeit und einen
leiseren Betrieb. Wenn sich im Luftbefeuchter
kein Wasser mehr befindet, schalten sich
Wandler und Gebläse automatisch ab.
3. Um den Sprühnebel in allen Stellungen
abzustellen, drehen Sie den Knopf nach links
zur Aus-Position
.
4. Wenn sich im Luftbefeuchter kein Wasser
mehr befindet, schalten sich Wandler und
Gebläse automatisch ab. Die Betriebsanzeige
leuchtet Rot. Schalten Sie den Luftbefeuchter
aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Beachten Sie vor dem Reinigen
folgende Hinweise:
• Verwenden Sie GRUNDSÄTZLICH KEINE
Seife, Haushaltsreiniger, Scheuermittel,
Glasreiniger, Möbelpolitur und auch
kein Benzin oder kochendes Wasser,
um den Ultraschall-Luftbefeuchter oder
Teile davon zu reinigen.Diese können die
ordnungsgemäße Funktion des Geräts
beeinträchtigen und sich negativ auf das
optische Erscheinungsbild auswirken.
Vor dem Wiederauffüllen erst alles restliche
Wasser aus Sockel und Tank entleeren
(befolgen Sie die Anleitung „Tägliche
Instandhaltung“). Zum Wiederauffüllen des
Tanks und wieder in den Luftbefeuchter
setzen befolgen Sie die Anleitung „So füllen
Sie den Wassertank“ und nehmen den
Luftbefeuchter wieder in Betrieb.
• Verwenden Sie zur Entfernung
mineralischer Ablagerungen im Wassertank
KEINE spitzen, scharfkantigen oder
metallenen Gegenstände. Der Kontakt
mit scharfkantigen Objekten kann zu
Beschädigungen des Kunststoffs führen.
ACHTUNG: NIEMALS den Luftbefeuchter mit
Wasser im Tank oder Luftbefeuchtersockel
bewegen. Die Wasserbewegung
aktiviert möglicherweise die Auslösung
der Wassertankdüse und überfüllt den
Luftbefeuchtersockel. Als Folge funktioniert
der Luftbefeuchter eventuell nur zeitweilig
oder versprüht keinen Nebel mehr. Falls
dies der Fall ist entfernen Sie einfach
das überschüssige Wasser aus dem
Luftbefeuchtersockel.
• Mineralische Ablagerungen sollten bis zu
20 Minuten in Essigwasser eingeweicht
werden, um das Entfernen zu erleichtern.
• Der Luftbefeuchter bzw. seine Bestandteile
sind NICHT spülmaschinenfest.
Reinigen Sie sie daher NIEMALS in der
Geschirrspülmaschine.
14
Pflege im täglichen Gebrauch:
GARANTIE
1.Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus,
und ziehen Sie den Netzstecker.
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg
auf. Dieser für die Geltendmachung von
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene
Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von
2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen
innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht
mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie
dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden
Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können
ausschließlich durch Holmes Products (Europe)
Ltd. (“Holmes”) geändert werden.
Holmes verpflichtet sich innerhalb der
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder
zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von
Geräteteilen, die nachweislich nicht
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch
folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder Holmes
unverzüglich über das Problem informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen
vorgenommen, es wurde nur
bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht
beschädigt und nicht von Personen repariert,
die von Holmes nicht autorisiert wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,
Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb
der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen oder
Änderungen durch Personen, die von Holmes
nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung
der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind,
werden von dieser Garantie nicht abgedeckt.
Außerdem sind durch normale
Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie
beispielsweise geringfügige Verfärbungen und
Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen.
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten
Rechte gelten ausschließlich für den
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die
kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen
Garantie- oder Gewährleistung geliefert wurde,
sollten Sie sich nach deren Bedingungen und
nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls
kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere
Informationen geben.
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Geben
2. Wassertank vom Gerätsockel abnehmen.
3. Leeren Sie die Wasserreste aus Basis und
Tanks, und spülen Sie beides sorgfältig
aus, um sämtliche Ablagerungen und
Verschmutzungen zu entfernen. Trocknen Sie
alle Teile mit einem sauberen Tuch oder mit
Küchenpapier ab.
4.Befüllen Sie die Wassertanks wie im Abschnitt
“Inbetriebnahme” angegeben. Füllen Sie nicht
zu viel Wasser ein.
5.Schalten Sie den Luftbefeuchter ab, wenn
sich an Wänden oder Fenstern Feuchtigkeit
absetzt.
TIPPS ZUR LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über einen
längeren Zeitraum nicht benötigen, befolgen Sie
unbedingt die nachfolgenden Anweisungen,
damit kein abgestandenes Wasser im
Luftbefeuchter verbleibt.
1.Schalten Sie das Gerät ab, und ziehen Sie
den Netzstecker.Nehmen Sie die Wassertanks
ab, und leeren Sie sie und die Basis
vollständig. Reinigen Sie den Luftbefeuchter
wie im Abschnitt zur Reinigung beschrieben.
2.Trocknen Sie das Gerät gründlich ab.
Lagern Sie das Gerät KEINESFALLS mit
Wasserresten.
3.Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen Ort auf.
TECHNISCHE WARTUNG/REPARATUR
1.Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu
reparieren bzw. die elektrischen oder
mechanischen Funktionen zu verstellen.
Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im
Innern des Geräts befinden sich keine Teile,
die vom Benutzer selbst gewartet werden
können. Technische Wartungsarbeiten
dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal
durchgeführt werden.
2.Muss das Gerät umgetauscht werden, legen
Sie es bitte in den Originalkarton und bringen
es mit der Quittung zu dem Fachhändler
zurück, bei dem Sie es gekauft haben.
3.Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen
Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
4.Falls der Luftbefeuchter defekt sein sollte,
setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung.
15
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Großbritannien
Sie, falls möglich, diese Geräte
bei geeigneten Rücknahmestellen
ab. Wenn Sie weitere
Informationen zur Rücknahme und
Entsorgung von Elektrogeräten
erhalten möchten, senden Sie
bitte eine E-Mail an die Adresse
enquiriesEurope@jardencs.com.
FEHLERSUCHE
PROBLEM
URSACHE
ABHILFE
Zu wenig Sprühnebel
Der Sprühnebelregler ist auf
NIEDRIG eingestellt
Sprühnebelregler auf
HOCH
einstellen (siehe
entsprechende Anweisungen)
Resonanzschwingung von der
Oberfläche, auf der das Gerät
steht
Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile Oberfläche oder auf den
Boden
Kesselstein auf dem Wandler
Wandler vorsichtig mit einem
feuchten Wattebausch reinigen.
Die Wandleraußenfläche ist
empfindlich. Übermäßigen
Druck vermeiden
Schmutziges oder
abgestandenes Wasser im
Tank
Tank leeren und mit frischem
Wasser auffüllen
Das Gerät ist neu (frisch aus
dem Karton)
Wassertank öffnen und Gerät
für 12 Stunden an einen kühlen
Ort stellen
Kein frisches oder gefiltertes
Wasser für ein gutes Resultat
Tank auswaschen oder Wasser
auswechseln
Resonanzeffekt, weil sich im
Tank zu wenig Wasser befindet
Wassertank auffüllen
Resonanzschwingung von der
Oberfläche, auf der das Gerät
steht
Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile Oberfläche oder auf den
Boden
Sprühnebel hat einen
unangenehmen Geruch
Ungewöhnliche
Geräuschentwicklung
D.Watertank
E. Kap voor onderstuk watertank
F. Onderstuk luchtbevochtiger
G.Stroomsnoer
H.Luchtuitlaat
I.Led-nachtlampje
J.Bedieningsknop
K. Indicatielampje voor aan/uit en weinig water
L.Transductor
M.Reinigingsborstel
N.Waterhouder
O.Drainage-uitlaat
P.Waterhoeveelheidssensor
NEDERLANDS
Gefeliciteerd
U hebt gekozen voor een Bionaire™
nevelapparaat, een van de beste nevelapparaten
van vandaag.
LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN.
NB: Alvorens de gebruiksaanwijzing te
lezen, adviseren wij eerst aandachtig de
bijbehorende illustraties te bekijken.
ALGEMENE BESCHRIJVING (ZIE
AFBEELDING 1)
A.Verstuifstuk
B.Tankhandvat
C. Decoratieve/Verwijderbare tankkap
16
11. Plaats het nevelapparaat altijd op een
stevige en vlakke ondergrond. Het gebruik
van een waterafstotende mat onder het
nevelapparaat wordt aanbevolen. Zet het
apparaat NOOIT op een kleed of tapijt of op
een afgewerkte vloer die beschadigd kan
worden door blootstelling aan water of vocht.
12. Neem de stekker uit het stopcontact
wanneer het nevelapparaat niet in gebruik is.
13. Kantel of verplaats de unit NOOIT en
probeer hem ook niet te legen wanneer deze
in gebruik is. Zet het apparaat uit en neem
de stekker uit het stopcontact alvorens de
watertank te verwijderen en de unit te
verplaatsen. Wacht tenminste 15 minuten
nadat het nevelapparaat is uitgezet en de
stekker is uitgenomen voordat u de
watertank verwijdert. Ernstig persoonlijk
letsel kan anders het gevolg zijn.
14. Om een goede werking te garanderen, dient
dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks
onderhouden te worden. Lees hiervoor de
procedures voor het dagelijkse en wekelijkse
onderhoud.
15. Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen,
benzine, glasreiniger, meubelreiniger,
verfverdunner of andere huishoudelijke
oplosmiddelen om het nevelapparaat te
reinigen.
16. Een te hoge vochtigheid in een kamer kan
condensvorming op ramen en meubilair tot
gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT
als dit het geval is.
17. Gebruik het nevelapparaat niet op plekken
waar de vochtigheid meer dan 55%
bedraagt.
18. Probeer elektrische of mechanische functies
op deze unit NOOIT zelf te repareren of af te
stellen. De binnenkant van de unit bevat
geen onderdelen die door gebruikers
onderhouden kunnen worden. Eventuele
reparaties dienen door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd te worden.
19. Mocht het elektrische snoer beschadigd
raken, laat het dan repareren of vervangen
door uw dealer od door een gekwalificeerde
servicemonteur.
20. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van kinderen)
met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale bekwaamheden, of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij dit onder
supervisie gebeurt of ze geïnstrueerd zijn
met betrekking tot het gebruik van het
apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
21. Houd scherp toezicht als een apparaat wordt
gebruikt door kinderen of in de nabijheid van
kinderen, om ervoor te zorgen dat ze niet
spelen met het apparaat.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORZORGSMAATREGELEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen
ter voorkoming van brand, elektrische schokken
en letsel altijd bepaalde standaard
veiligheidsvoorschriften in acht te worden
genomen. Dit zijn onder meer de volgende:
1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle
aanwijzingen zorgvuldig door.
2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken
het toestel rechtstreeks aan op een
stopcontact en zorg dat de stekker helemaal
ingestoken is.
3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen
zijn. Leg het snoer ter voorkoming van brand
NOOIT onder kleden of bij radiatoren,
fornuizen of verwarmingselementen.
4. Plaats het nevelapparaat NOOIT in de
nabijheid van hittebronnen als fornuizen,
radiatoren of verwarmingselementen. Plaats
uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in
de nabijheid van een stopcontact. Het
nevelapparaat dient voor het beste resultaat
tenminste 100 mm van de muur te staan.
5. WAARSCHUWING: Gebruik een
luchtbevochtiger nooit in een gesloten ruimte
(bijv.: deuren en ramen dicht) aangezien dit
overtollige vochtigheid kan veroorzaken.
6. WAARSCHUWING: Probeer het
nevelapparaat nooit te vullen zonder de
stekker eerst uit het stopcontact te nemen,
omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit
aan het snoer, maar altijd aan de stekker.
7. Laat NOOIT voorwerpen in een opening
vallen en steek hier ook NOOIT wat in.
Plaats NOOIT handen, gezicht of lichaam
over of in de buurt van de Mistopening
wanneer de unit aanstaat. Dek de
Mistopening NOOIT af en leg hier ook nooit
wat overheen als het apparaat in werking is.
8. Gebruik het apparaat niet als het
stroomsnoer of de stekker beschadigd is.
Gebruik het apparaat niet als het defect of
op enigerlei wijze beschadigd is. Breng het
apparaat naar het dichtstbijzijnde
goedgekeurde reparatiecentrum voor
onderzoek, reparatie of elektronische of
mechanische aanpassingen.
9. Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijk gebruik waarvoor deze is
bedoeld en dat in deze handleiding staat
omschreven. Alle andere gebruik dat niet
door de fabrikant wordt aangeraden kan
leiden tot brand, elektrische schok of
persoonlijk letsel. Het gebruik van
opzetstukken die niet door Holmes Products
(Europe) Ltd. worden aangeraden of
verkocht, kan gevaarlijk zijn.
10. Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.
17
Gebruiksaanwijzing
De watertank opvullen
Veiligheidsinformatie voor
consumenten
WAARSCHUWING: Giet GEEN water in
het verstuifstuk aan de bovenkant van de
luchtbevochtiger. Giet GEEN water direct in
de waterhouder, aangezien dit het apparaat
kan beschadigen. Volg altijd de onderstaande
stappen op voor het (bij)vullen met water.
LET OP: Dit is een elektrisch apparaat dat
aandacht vereist tijdens gebruik.
LET OP: Zet de luchtbevochtiger uit als er
vochtigheid aanwezig is op de muren of de
ramen in de kamer. De luchtvochtigheid
in de kamer is voldoende en aanvullende
luchtvochtigheid kan schadelijk zijn.
1.Zet het apparaat uit en neem de stekker uit
het stopcontact alvorens de watertank te
verwijderen en de unit te verplaatsen. Haal
de watertank van de luchtbevochtiger af.
Raadpleeg afbeelding 1 ter referentie.
LET OP: Blokkeer de luchtinvoer of -uitvoer NIET.
Veiligheidsaanwijzingen bij monteren
van snoer en stekker:
2.Plaats de tank weer op het onderstuk en
gebruik de pijlen om ervoor te zorgen dat de
watertank zich op de juiste plek bevindt. De
tank pompt meteen water naar het reservoir in
het onderstuk. Plaats de decoratieve tankkap
op de watertank door de twee pijlen op elkaar
af te stemmen om ervoor te zorgen dat de
decoratieve kap zich op de juiste plek bevindt.
Plaats ook de dampuitvoerregeling bovenop
de watertank. Raadpleeg de onderstaande
afbeeldingen ter referentie:
De lengte van het snoer voor dit apparaat is
geselecteerd om de gevaren van verstrikking of
struikelen over een langer snoer te verminderen.
Als een langer snoer noodzakelijk is, dan
kan een goedgekeurd verlengsnoer worden
gebruikt. Het elektrische vermogen van het
verlengsnoer moet gelijk zijn aan of hoger zijn
dan het vermogen van de luchtbevochtiger
(raadpleeg de gegevens over het vermogen op
de luchtbevochtiger). Wees voorzichtig met het
neerleggen van het verlengsnoer, zodat het niet
over het aanrecht of over tafels hangt, waar
eraan kan worden getrokken door kinderen of
waar mensen erover kunnen struikelen.
Aanwijzingen voorafgaand aan gebruik
1.We raden aan dat u het apparaat ongeveer
30 minuten voor gebruik in een ruimte
op kamertemperatuur plaatst als u de
luchtbevochtiger voor het eerst gebruikt na het
uitpakken.
(1)
Draai dethetankdop
(1)Remove
tank cap
los
(2)FillVul
hem
(2)
with
coolop
fresh tap water
met koel, zoet
kraanwater
(3)(3)Replace
Draai de the
tankdop
tank cap
weer vast
3.Plaats de tank weer op het onderstuk en
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
gebruik de pijlen om ervoor te zorgen dat
de watertank zich op de juiste plek bevindt.
De tank pompt meteen water naar de
Decorative Tank Cover
waterhouder. Raadpleeg
de onderstaande
afbeelding ter referentie:
2.De juiste werkomgeving voor de
luchtbevochtiger is: temperatuur van 5°C
- 40°C (41°F - 104°F) en een relatieve
vochtigheidsgraad van minder dan 80% RH.
Gebruik de luchtbevochtiger NIET als de
omgeving als bij de gebruiksomstandigheden
de grenswaarden voor de aanbevolen
temperatuur en relatieve vochtigheidsgraad
worden overschreden.
Humidifier base
3.Selecteer een plek voor uw luchtbevochtiger
op een vlak oppervlak minstens 10 centimeter
(4 inches) vanaf een muur. Plaats de
luchtbevochtiger NIET op een gelegde vloer
of in de nabijheid van meubels, aangezien
die beschadigd kunnen raken door te veel
vocht of water. Plaats het apparaat op een
vochtbestendige ondergrond.
Decoratieve/Verwijderbare
Decorative Tank Cover
tankkap
Onderstuk
luchtbevochtiger
Humidifier
base
4.Zorg ervoor dat de watertank zich op de juiste
plek bevindt.
4.Zorg ervoor dat de luchtbevochtiger niet is
verbonden met een stopcontact en dat de
bedieningsknop van het apparaat in de standbypositie (
) staat.
5.Steek de stekker van de luchtbevochtiger in
een bijpassend stopcontact.
18
(3)R
Led-nachtlampje
Uw luchtbevochtiger is uitgerust met een blauw
nachtlampje. Het ingebouwde nachtlampje in
Indicatielampje:
het onderstuk van de luchtbevochtiger onder
Indicator
Rood:
weinigLight:
water
Groen:
normaal
Red: Low
Water de watertankhouder verlicht het water met
AAN/Weinig
Green: Normal blauw licht, dat te zien is in het venster voor de
ON
nevel/
hoeveelheid water. Het sfeerlampje gaat aan
Low Mist
als de bedieningsknop met de klok mee van
High
Hoog/Max. nevel
Standby
Laag naar de nevelpositie Hoog wordt gedraaid
Stand-by
Max Mist
Control
Bedieningsknop
en gaat uit als de bedieningsknop in de positie
Knob
Stand-by wordt gedraaid.
LET OP: Gebruik de luchtbevochtiger NIET
1.Draai de bedieningsknop met de klok mee
zonder water.
vanuit de uitgeschakelde positie naar de positie
tussen het nevelniveau Laag
en Hoog
Sfeerverlichting
om de luchtbevochtiger op te starten. Het
U kunt eveneens de decoratieve/verwijderbare
indicatielampje wordt groen en nevel kom
tankkap losmaken en gebruiken als subtiele
na enkele seconden vrij uit de bovenkant.
sfeerverlichting.
Raadpleeg de onderstaande afbeelding van
Aanwijzingen voor reiniging en
het bedieningspaneel ter referentie.
onderhoud
2.Verstel de bedieningsknop om het gewenste
Luchtbevochtigers zorgen voor comfort doordat
nevelniveau te selecteren. Draai de knop met
ze vocht toevoegen aan droge, opgewarmde
de klok mee voor meer nevel en tegen de klok
lucht binnenshuis. Om het beste resultaat met
in om de hoeveelheid nevel te verminderen.
de luchtbevochtiger te verkrijgen en verkeerd
gebruik te voorkomen, moet u alle instructies
LET OP: De instelling Hoog produceert het
zorgvuldig volgen, in het bijzonder de richtlijnen
meeste nevel en de instelling Laag leidt
voor gebruik en onderhoud. Denk eraan: dit is
tot de langste werking en minder geluid.
een elektrisch apparaat dat aandacht vereist als
Zodra de luchtbevochtiger geen water meer
het gebruikt wordt.
bevat, worden de transductor en ventilator
Denk aan het volgende voordat u met
automatisch uitgeschakeld.
schoonmaken begint:
3.Om het vrijkomen van nevel in enigerlei
• Gebruik GEEN zeep, detergentia,
instelling te beëindigen, draait u de knop
schuurmiddelen, benzine, glas- of
tegen de klok in naar de uitgeschakelde
meubelpoets of kokend water
positie
.
om onderdelen van uw ultrasone
4.Zodra de luchtbevochtiger geen water
luchtbevochtiger schoon te maken. Deze
meer bevat, worden de transductor en
belemmeren de goede werking van het
apparaat en kunnen het uiterlijk aantasten.
ventilator automatisch uitgeschakeld.
Het indicatielampje wordt rood. Zet de
• Gebruik GEEN scherpe of metalen
luchtbevochtiger uit en haal de stekker uit het
voorwerpen om kalkafzettingen in
stopcontact.
het reservoir te verwijderen. Scherpe
voorwerpen kunnen de kunststof
Giet het restwater uit het onderstuk en de
beschadigen.
tank voordat u ze bijvult (volg de aanwijzingen
• Kalkafzettingen moeten maximaal 20
uit 'Dagelijks onderhoud' op). Volg dan
minuten geweekt worden in een mengsel
de aanwijzingen voor het opvullen van de
van witte azijn en water om het verwijderen
watertank op om de tank bij te vullen en voor
te vergemakkelijken.
gebruik terug te zetten op de luchtbevochtiger.
• Maak onderdelen van de luchtbevochtiger
WAARSCHUWING: Verplaats de
NIET schoon in de vaatwasmachine.
luchtbevochtiger NIET met water in de tank
Dagelijks
onderhoud:
of het onderstuk van de luchtbevochtiger. Het
bewegende water kan ertoe leiden dat water
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
vrijkomt uit de watertank, dat het onderstuk
stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
van de luchtbevochtiger te veel opvult. Dit kan
2. Haal de watertank van het onderstuk van het
ervoor zorgen dan de luchtbevochtiger wordt
apparaat af.
onderbroken, of geen nevel meer produceert.
3.
Giet de voet en tanks leeg en spoel ze
Haal overtollig water uit het onderstuk van de
grondig om alle afzettingen en vuil te
luchtbevochtiger als dit gebeurt.
verwijderen. Veeg ze schoon af en droog ze
met een schone doek of keukenpapier.
Bedieningspaneel
19
4.Vul de tanks opnieuw zoals beschreven in de
paragraaf “Gebruiksaanwijzing”. Vul de tank
niet te veel.
GARANTIE
Bewaar uw reçu omdat u dit nodig hebt wanneer
u een garantieclaim wilt indienen.
Het product wordt tot 2 jaar na de
aanschafdatum gegarandeerd, zoals beschreven
in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
tijdens de garantieperiode defect raakt door een
ontwerp- of fabricagefout, brengt u het samen
met uw reçu en een kopie van deze garantie
terug naar de plaats van aanschaf.
Uw rechten en voordelen onder deze garantie
staan los van uw wettelijke rechten, waarop
deze garantie geen invloed heeft. Alleen Holmes
Products (Europa) Ltd. (“Holmes”) is gerechtigd
deze voorwaarden te wijzigen.
Holmes verplicht zich ertoe binnen de
garantieperiode het apparaat of ieder onderdeel
van het apparaat dat niet juist werkt, gratis te
repareren of vervangen op voorwaarde dat:
• U het probleem onmiddellijk meldt bij de
plaats van aankoop of bij Holmes, en dat
• het apparaat niet gewijzigd, beschadigd,
onjuist gebruikt, misbruikt of gerepareerd is
door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd.
Holmes is gemachtigd.
Defecten veroorzaakt door onjuist gebruik,
beschadiging, misbruik, gebruik met een onjuiste
netspanning, natuurrampen, gebeurtenissen
waarop Holmes geen invloed heeft, reparatie of
wijziging door een persoon die daartoe niet door
Holmes is gemachtigd of het niet naleven van de
handleiding, worden niet door deze garantie
gedekt. Verder wordt gewone slijtage, met
inbegrip van maar niet beperkt tot geringe
verkleuring en krassen, niet door deze garantie
gedekt.
De rechten onder deze garantie gelden alleen
voor de oorspronkelijke aankoper en zijn niet
van toepassing op commercieel of
gemeenschappelijk gebruik.
5.Als er condens op de muren of ramen van
uw huis komt, moet u de luchtbevochtiger
uitzetten.
OPBERGTIPS
Als u denkt het apparaat gedurende langere tijd
niet te gebruiken, is het belangrijk dat u de
onderstaande instructies volgt om te zorgen dat
er geen stilstaand water in het apparaat zit.
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.Verwijder de watertanks en giet
de tanks en de voet volledig leeg. Maak de
luchtbevochtiger schoon zoals beschreven in
de reinigingsinstructies.
2. Droog het apparaat goed af. Zorg dat er
GEEN water in het apparaat achterblijft als het
opgeborgen wordt.
3. Plaats de luchtbevochtiger in de
oorspronkelijke doos en bewaar hem op een
koele, droge plaats.
AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES
1.Probeer NOOIT zelf elektrische of
mechanische functies op deze unit te
repareren of af te stellen. Hierdoor vervalt de
garantie. De binnenkant van de unit bevat
geen onderdelen die door de gebruiker
onderhouden kunnen worden. Uitsluitend
gekwalificeerd personeel mag eventuele
reparaties uit te voeren.
2.Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze
dan in de originele verpakking en met
aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft
gekocht.
3.Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
nevelapparaat contact op met een dealer bij u
in de buurt.
Als u bij uw apparaat een landspecifieke
garantie hebt ontvangen, raadpleegt u de
bepalingen van die landspecifieke garantie in
plaats van deze garantie of neemt u voor meer
informatie contact op met uw plaatselijke
gemachtigde dealer.
Elektrische afvalproducten mogen
niet samen met huishoudelijk
afval worden weggeworpen.
Recycleer deze producten op de
voorgeschreven wijze. Stuur ons
een e-mail op enquiriesEurope@
jardencs.com voor verdere
informatie over recyclage en de
AEEA-richtlijn.
4.Neem voor reparaties of onderhoud aan uw
luchtbevochtiger contact op met een dealer bij
u in de buurt.
Holmes Products (Europa) Limited
1 Francis Grove
Londen
SW19 4DT
Groot-Brittannië
20
PROBLEEMOPLOSING
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Er wordt onvoldoende damp
geproduceerd
De dampregelaar staat op
Laag
Zet de dampregelaar op
Hoog
(zie de paragraaf
Bedieningsaanwijzing)
Het oppervlak waar het
apparaat op staat, trilt
Plaats het apparaat op een
stabiel oppervlak of op de
grond
Er zit kalk op de transductor
Reinig de transductor met
een zachte, bevochtigde
katoenprop. Het oppervlak van
de transductor is erg gevoelig.
Vermijd daarom overmatige
druk
Vuil water of water dat te lang
in de tank heeft gezeten
Reinig de tank en vul deze met
nieuw, schoon water
Nieuw apparaat (net uit de
doos)
Open de watertank en zet het
apparaat twaalf uur lang op een
koele plaats
Geen schoon of gefilterd water
voor een gewenst eindresultaat
Reinig de tank of ververs het
water
Trillingen omdat er te weinig
water in de watertank zit
Vul de watertank bij
Het oppervlak waar het
apparaat op staat, trilt
Plaats het apparaat op een
stabiel oppervlak of op de
grond
De damp heeft een vieze geur
Abnormaal geluid
K. Virran/alhaisen vesitason ilmaisinvalo
SUOMI
L.Höyrystin
M.Puhdistusharja
Onnittelut
Valitessasi Bionaire™-ilmankostuttimen olet
valinnut yhden markkinoiden hienoimmista
ilmankostuttimista.
LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET LÄPI JA
SÄILYTÄ NE.
HUOM: Ennen ohjeiden lukemista,
huomioi myös vastaavat kuvat.
N.Vesiallas
O.Tyhjennysaukko
P. Vesitason ilmaisin
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Sähkölaitteita käytettäessä tulisi aina noudattaa
määrättyjä perusturvatoimia, jotta tulipalon,
sähköiskun ja henkilövaurion vaara olisi
mahdollisimman pieni. Näitä ovat seuraavat
toimenpiteet:
KUVAUKSET (KATSO KUVA 1)
A.Höyryaukko
B. Säiliön kahva
1. Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käyttöä.
C. Koristeellinen/irrotettava säiliön kansi
2. Jotta vältyttäisiin tulipalon tai sähköiskun
vaaralta, kytke laite suoraan virtalähteeseen
ja työnnä pistoke tukevasti pistorasiaan. ÄLÄ
käytä laitetta jatkojohdon kanssa.
D.Vesisäiliö
E. Vesisäiliön jalustan kansi
F. Ilmankostuttimen jalusta
3. Pidä virtajohto kaukana tiloista, joilla
liikutaan paljon. Tulipalovaaran välttämiseksi
ei virtajohtoa tulisi KOSKAAN asettaa
mattojen alle tai lämpöpatterien, kamiinoiden
lämmittimien tai läheisyyteen.
G.Virtajohto
H. Ilman ulostuloaukko
I.LED-yövalo
J.Säätönuppi
21
14. Tämä ilmankostutin vaatii päivittäistä ja
viikottaista kunnossapitoa, jotta se toimisi
moitteettomasti. Katso tietoja päivittäisistä ja
viikottaisista puhdistusmenettelyistä.
4. ÄLÄ aseta ilmankostutinta lähelle
lämmönlähdettä, kuten lähelle kamiinaa,
lämpöpatteria tai lämmitintä. Älä aseta
ilmankostutinta sisäseinälle, joka on lähellä
sähköpistorasiaa. Ilmankostuttimen tulisi
sijaita vähintään 100 mm etäisyydellä
seinästä, jotta toimintatulos olisi paras
mahdollinen.
15. ÄLÄ KOSKAAN käytä puhdistusaineita,
bensiiniä, lasinpuhdistusainetta,
huonekalujen kiillotusainetta, maalin
ohenninta tai muita taloudessa käytettäviä
liuottimia ilmankostuttimen jonkin osan
puhdistamiseen.
5. VAROITUS: Älä koskaan käytä
ilmankostutinta suljetussa tilassa. (ts.: ovet ja
ikkunat suljettuina), koska se voi johtaa
liialliseen kosteustasoon.
16. Liiallinen kosteus huoneessa voi aiheuttaa
kosteuden tiivistymistä ikkunoihin ja joihinkin
huonekaluihin. Jos näin tapahtuu, kytke
ilmankostutin POIS PÄÄLTÄ.
6. VAROITUS: Älä yritä täyttää
ilmankostutinta, kun sen pistoketta ei ole
irrotettu seinäpistorasiasta. Varmista, että
vedät pistokkeesta etkä virtajohdosta.
17. Älä käytä ilmankostutinta tiloissa, joissa
ilmankosteus on suurempi kuin 55%.
7. ÄLÄ KOSKAAN pudota tai työnnä mitään
esineitä laitteen aukkoihin. ÄLÄKÄ pane
käsiä, kasvoja tai kehoa suoraan kosteutta
tuottavan aukon päälle, kun laite on
toiminnassa. ÄLÄ peitä kosteutta tuottavaa
aukkoa laitteen toimiessa.
18. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tässä
laitteessa olevaa sähköistä tai mekaanista
toimintoa. Tällainen toimenpide tekee
takuun mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole
mitään osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse.
Ainoastaan pätevän huoltohenkilöstön tulee
suorittaa huoltotoimia.
8. ÄLÄ käytä laitetta, jonka virtajohto tai
-pistoke on vahingoittunut, tai käytä laitetta
sen jälkeen, kun se siinä on ilmennyt
toimintahäiriöitä tai vaurioita. Anna laitteen
tarkastus, korjaus tai säätö ainoastaan
lähimmän huoltokeskuksen tehtäväksi.
19. Mikäli sähköjohto vahingoittuu, palauta laite
valmistajalle, sen edustajalle tai pätevään
huoltoliikkeeseen johdon korjaamista tai
vaihtamista varten.
20. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön,
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai näkö tai
kuulo ovat jostakin syystä heikentyneet tai
joilla ei ole laitteen käyttämiseen tarvittavaa
kokemusta tai tietoutta, ellei kyseisestä
henkilöstä vastuussa oleva henkilö ole
antanut heille asianmukaisia ohjeita tai valvo
heitä laitteen käytön aikana. Lapsia tulee
valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
9. Käytä laitetta pelkästään sille tarkoitettuun,
tässä ohjekirjassa selostettuun
käyttötarkoitukseen. Muut kayttötavat, joita
valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon.
Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita Holmes
Products (Europe) Ltd., ei suosittele tai myy,
voi aiheuttaa vaaroja.
10. ÄLÄ käytä ukotiloissa.
11. Aseta ilmankostutin aina tukevalle,
tasaiselle, vaakatasossa olevalle pinnalle.
Kostuttimen alla suositellaan pidettäväksi
vedenkestävää mattoa tai tyynyä. ÄLÄ
KOSKAAN aseta sitä tavallisen maton tai
kokolattiamaton päälle tai sellaiselle
lattiapinnalle, joka voi vaurioitua, kun sille
pääsee vettä tai kosteutta.
21. Tarkkaa valvontaa tarvitaan, kun laite on
lasten tai toimintarajoitteisten henkilöiden
läheisyydessä.
KÄYTTÖOHJEET
Turvatietoja kuluttajalle
HUOMAA: Tämä on sähkölaite ja sitä pitää
valvoa käytön aikana.
12. Kostutin tulisi kytkeä irti seinäpistorasiasta,
kun sitä ei käytetä.
HUOMAA: Jos huoneen seinille tai ikkunoihin
muodostuu kosteutta, kytke ilmankostutin pois
päältä. Huoneessa on jo paljon kosteutta ja
lisäkosteus saataa aiheuttaa vahinkoa.
13. ÄLÄ KOSKAAN kallista, siirrä tai yritä
tyhjentää laitetta, kun se on toiminnassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen vesisäiliön irrottamista ja
laitteen siirtämistä. ÄLÄ yritä irrottaa
vesisäiliötä 15 minuuttiin sen jälkeen, kun
kostutin on kytketty pois päältä ja irrotettu
seinäpistorasiasta. Siitä voi aiheutua vakava
vahinko.
HUOMAA: ÄLÄ tuki ilman sisään- tai
ulostuloaukkoja.
Virtajohdon ja -pistokkeen asennuksen
turvaohjeet:
Tämän laitteen virtajohdon pituus on valittu
pitkään virtajohtoon sotkeutumisen tai siihen
22
kompastumisen vaaran vähentämiseksi.
Jos pidempi johto on tarpeen, voidaan
käyttää hyväksyttyä jatkojohtoa. Jatkojohdon
sähköluokituksen tulee olla vastaava tai
suurempi kuin ilmankostuttimen luokituksen
(katso ilmankostuttimeen kiinnitetyt
luokitustiedot). Jatkojohto tulee sijoittaa siten,
että se ei roiku tiskipöydältä tai pöydän päältä,
josta lapset voisivat vetää sitä tai jossa siihen
voisi kompastua.
(1)
Poista säiliön
(1)Remove
the tank cap
korkki.
(2)FillTäytä
säiliö
(2)
with cool
fresh tap water
viileällä
vesijohtovedellä.
(3)(3)Replace
Laita säiliön
the tank cap
korkki takaisin
paikoilleen.
3.Aseta säiliö takaisin jalustaan varmistaen
vesisäiliön oikean asennon nuolimerkkien
avulla. Säiliö aloittaa veden vapauttamisen
jalustaan välittömästi. Aseta koristeellinen
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
Decorative Tank Cover asettamalla kaksi
säiliön kansi vesisäiliöön
nuolenpäätä kohdakkain. Tämä varmistaa,
että koristeellinen kansi on oikeassa
asennossa. Aseta sitten höyryaukon suuntain
vesisäiliön päälle. Katso allaolevaa kuvaa:
Käyttöä edeltävät ohjeet
1.Kun ilmankostutin poistetaan alkuperäisestä
pakkauksesta ja otetaan käyttöön
ensimmäistä kertaa, laite suositellaan
asetettavaksi huoneenlämpötilaan 30 minuutin
ajaksi ennen käyttämistä.
2.Ilmankostuttimelle sopiva käyttöympäristö
on: lämpötila välillä 5 - 40 °C (41 - 104
°F) ja alle 80 %:n suhteellinen kosteus.
ÄLÄ käytä ilmankostutinta sellaisissa
ympäristöolosuhteissa, jotka ylittävät
suositellut lämpötilan ja suhteellisen
kosteuden rajat.
Humidifier base
Koristeellinen/irrotettava
Decorative Tank Cover
säiliön
kansi
3.Valitse ilmankostuttimelle paikka tasaisella
pinnalla vähintään 10 cm:n päässä seinästä.
ÄLÄ aseta ilmankostutinta sellaiselle lattialle
tai lähelle huonekaluja, joita kosteus tai vesi
voisivat vahingoittaa. Aseta ilmankostutin
kosteutta kestävälle pinnalle.
Ilmankostuttimen
Humidifier
base
jalusta
4.Varmista että vesisäiliö on hyvin paikallaan.
4.Ilmankostutin tulee irrottaa pistorasiasta ja
yksikön säätönuppi kääntää valmiusasentoon
).
(
5.Kytke ilmankostutin asianmukaiseen
pistorasiaan.
Ohjauspaneeli
Vesisäiliön täyttäminen
VAROITUS: ÄLÄ kaada vettä ilmankostuttimen
päällä olevaan höyryaukkoon. ÄLÄ kaada
vettä suoraan vesisäiliöön, koska tämä saattaa
vahingoittaa yksikköä. Noudata aina allaolevia
ohjeita veden lisäämisestä.
Ilmaisinvalo:
Punainen:
IndicatorVeden
Light:
taso alhainen
Red: Low
Water
Vihreä:
Normaali
PÄÄLLÄ /
Green: Normal
Alhainen
ON /
Lowhöyry
Mist
1.Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen vesisäiliön irrottamista ja
laitteen siirtämistä. Katso kuvaa 1.
Standby
Valmiustila
2.Tuo säiliö pesualtaalle, käännä se ylösalaisin
ja poista säiliön korkki kääntämällä
sitä vastapäivään. Täytä säiliö viileällä
vesijohtovedellä, jonka lämpötila on alle 40 °C
(104 °F). ÄLÄ laita säiliöön lämmintä vettä,
jonka lämpötila on yli 40 °C (104 °F), koska
tämä saattaa vahingoittaa laitetta. Aseta sitten
korkki takaisin säiliöön ja käännä sitä tiukasti
myötäpäivään. Katso alla olevaa kuvaa:
Control
Knob
Säätönuppi
High
Suurin
enimmäishöyry
Max Mist
1.Käynnistä ilmankostutin kääntämällä
säätönuppia myötäpäivään asentoon
alhaisen
ja korkean
höyryalueen
välille. Ilmaisinvalo syttyy vihreänä ja höyryn
sumuttaminen laitteen päältä alkaa muutaman
sekunnin kuluttua. Katso ohjauspaneelin
kuvaa.
2.Valitse säätönupin avulla haluttu höyrytaso.
Nupin myötäpäivään kääntäminen lisää
höyryn määrää ja vastapäivään kääntäminen
vähentää höyryn määrää.
Huomaa: Suuri asetus tuottaa
maksimimäärän kosteutta ja alhainen
23
(3)R
asetus tuottaa pisimmän käyttöajan ja
hiljaisemman käyttöäänen. Kun vesi loppuu
ilmankostuttimesta, höyrystin ja tuuletin
kytkeytyvät automaattisesti pois päältä.
Huomioi seuraavat ohjeet ennen
puhdistamista:
• ÄLÄ KÄYTÄ saippuaa, pesunesteitä, hiomaaineita, bensiiniä, lasin tai huonekalun
kiillotusaineita tai kiehuvaa vettä
minkään ultraääni-ilmankostuttajan osan
puhdistamiseen. Tällaiset aineet häiritsevät
laitteen toimintaa ja saattavat vaikuttaa sen
ulkomuotoon.
• ÄLÄ KÄYTÄ teräviä esineitä
tai metalliesineitä vesisäiliön
mineraalikeräytymien puhdistamiseen.
Terävät esineet saattavat vaurioittaa
muovia.
• Mineraalikeräytymien poistamisen
helpottamiseksi niitä tulisi liuottaa noin 20
minuuttia etikan ja veden liuoksessa.
• ÄLÄ puhdista mitään ilmankostuttimen osaa
astianpesukoneessa.
Päivittäinen huolto:
1. Sammuta laite ennen puhdistamista ja irrota
laite verkkovirrasta.
2. Poista vesisäiliö yksikön jalustasta.
3. Tyhjennä jalusta ja säiliö ja huuhtele ne
huolellisesti keräytymien ja lian poistamiseksi.
Pyyhi laite puhtaaksi ja kuivaa se puhtaalla
kankaalla tai paperipyyhkeellä.
4. Täytä säiliöt käyttöohjeiden mukaisesti. Älä
täytä säiliötä liian täyteen.
5. Jos käyttökohteen seiniin tai ikkunoihin
muodostuu kosteutta, sammuta ilmankostutin.
3.Höyryn tuottaminen voidaan lopettaa minkä
tahansa asetuksen aikana kääntämällä nuppi
kiinni vastapäivään .
4.Kun vesi loppuu ilmankostuttimesta, höyrystin
ja tuuletin kytkeytyvät automaattisesti pois
päältä. Ilmaisinvalo vaihtuu punaiseksi. Kytke
ilmankostutin pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Ennen säiliön täyttämistä poista säiliöön ja
jalustaan jäänyt vesi (seuraa "päivittäisen
huollon" ohjeita). Noudata sitten vesisäiliön
täyttöohjeita ja aseta säiliö takaisin täytön
jälkeen laitteen käytön aloittamista varten.
VAROITUS: ÄLÄ siirrä ilmankostutinta,
jonka säiliössä tai jalustassa on vettä. Veden
siirtäminen saattaa aktivoida vesitankin
päästösuuttimen ja täyttää ilmankostuttimen
jalustan liian täyteen, jolloin ilmankostutin
saattaa toimia katkoittaisesti tai lopettaa
höyryn tuottamisen. Jos näin käy, asia
voidaan korjata helposti poistamalla
ylimääräinen vesi ilmankostuttimen jalustasta.
LED-yövalo
Ilmankostuttimessa on sininen koristeellinen
yövalo-ominaisuus. Yövalo on sisäänrakennettu
ilmankostuttimen jalustaan, vesisäiliön jalustan
alle, ja se valaisee veden sinisellä valolla,
joka näkyy vesitason katseluikkunassa.
Koristevalo syttyy, kun säätönuppia käännetään
myötäpäivään alhaisen ja korkean höyryasennon
välille, ja sammuu, kun säätönuppi asetetaan
valmiusasentoon.
HUOMAA: ÄLÄ käytä ilmankostutinta, jossa ei
ole vettä.
SÄILYTYSVIHJEITÄ
Näiden ohjeiden noudattaminen on tärkeää
laitteessa olevan veden poistamiseksi, jos
et aio käyttää laitetta pitkään aikaan.
1.Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta.
Irrota vesisäiliöt ja tyhjennä ne ja jalusta
kokonaan. Puhdista ilmankostutin
puhdistusohjeissa kuvatulla tavalla.
2.Kuivaa laite huolellisesti. ÄLÄ JÄTÄ
laitteeseen lainkaan vettä, kun olet
asettamassa sitä säilytykseen.
3.Aseta ilmankostutin sen alkuperäiseen
pakkaukseen ja säilö se viileään ja kuivaan
paikkaan.
Ympäristövalaistus
Voit lisäksi poistaa koristeellisen/irrotettavan
säiliön korkin käyttääksesi sitä hienovaraisena
ympäristövalaistuksena.
Puhdistus- ja kunnossapitoohjeet
Ilmankostuttajat helpottavat ihmisten oloa
lisäämällä kuivan ja lämpimän sisäilman
kosteutta. Jotta ilmankostuttimesta olisi sinulle
mahdollisimman paljon hyötyä ja jotta tuotetta ei
käytettäisi väärin, lue huolellisesti kaikki laitteen
mukana toimitetut ohjeet. Lue erityisen
huolellisesti laitteen käyttöön, siitä
huolehtimiseen ja sen huoltoon liittyvät ohjeet.
Muista aina, että ilmankostutin on sähkölaite,
jota tulee käyttää huolellisesti ja varovaisesti.
Ilmanpuhdistimen puhdistaminen käytetystä
vedestä riippuen joko viikon tai kahden välein on
tärkeää, jotta laite toimii tehokkaasti,
terveellisesti ja ilman hajuhaittoja.
HUOLTO-OHJEET
1.ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään
tämän laitteen sähköistä tai mekaanista
osaa. Tällainen toimenpide tekee takuun
mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään
osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan
pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa
huoltotoimia.
2.Jos laite on vaihdettava uuteen, palauta se
alkuperäispakkauksessa myyntitositteen
kanssa siihen kauppaan, josta se ostettiin.
24
Takuu ei kata virheellisestä käytöstä,
vahingoittumisesta, laitteen kohtelemisesta
väärin, laitteen väärällä jännitteellä
käyttämisestä, luonnonmullistuksista, muista
asioista, joihin Holmesilla ei ole vaikutusvaltaa,
muun kuin Holmesin valtuuttaman henkilön
tekemistä korjaus- tai muutostöistä tai ohjeiden
noudattamatta jättämisestä aiheutuvia ongelmia.
Lisäksi takuu ei kata tavallista kulumista, muun
muassa pieniä värin muutoksia tai naarmuja.
Tässä takuussa myönnetyt oikeudet koskevat
vain alkuperäistä ostajaa eivätkä ne ulotu
kaupalliseen tai yhteisölliseen käyttöön.
Jos laitteella on maakohtainen takuu, käytä
kyseisen takuun ehtoja tämän takuun sijasta tai
pyydä lisätietoja paikalliselta valtuutetulta
jälleenmyyjältä.
Sähkölaitteita ei tulisi hävittää
tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Toimita laitteet
kierrätykseen. Lähetä meille
sähköpostia osoitteeseen
enquiriesEurope@jardencs.com,
jos haluat lisätietoja
kierrätyksestä ja muita WEEEtietoja.
3.Jos ilmankostutin tarvitsee huoltoa, ota yhteys
paikalliseen myyjään.
4.Mikäli ilmankostutin tarvitsee huoltoa,ota
yhteys paikalliseen jälleenmyyjään.
TAKUU
Säilytä kuitti, koska tarvitset sitä mahdollisia
takuuvaateita varten.
Tuotteella on 2 vuoden takuu. Takuuajan
lasketaan alkavan ostohetkellä.
Jos laite ei tämän takuuajan jälkeen enää toimi
suunnittelu- tai valmistusvirheen johdosta,
palauta se ostopaikkaan kuitin ja
takuutodistuksen kopion kanssa.
Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi,
eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin
oikeuksiin. Vain Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”) -yrityksellä on oikeus muuttaa näitä
takuuehtoja.
Holmes sitoutuu määritettynä takuuajanjaksona
korjaamaan tai vaihtamaan uuteen laitteeseen
veloituksetta minkä tahansa viallisen laitteen
osan seuraavien ehtojen täyttyessä:
• Ostopaikalle tai Holmesille ilmoitetaan
ongelmasta heti; ja
• Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai
kohdeltu kaltoin tai vahingoitettu eikä sen
korjaukseen tai muutostöihin ole osallistunut
muita kuin Holmesin valtuuttamia henkilöitä.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA
SYY
RATKAISU
Laite ei tuota riittävästi höyryä
Höyryasetuksena on
alhainen
Vaihda höyryasetukseksi suuri
(lisätietoja höyryn hallinnan
ohjeissa)
Laite aiheuttaa värinää
pinnalla, jolle se on asetettu
Aseta laite vakaalle pinnalle tai
maahan.
Höyrystimessä on kerrostumia
Puhdista höyrystin varovasti
kostealla puuvillapallolla.
Vältä voiman käyttöä, sillä
höyrystimen pinta vaurioituu
helposti
Säiliön vesi on likaista tai on
seissyt siellä liian kauan
Tyhjennä vesisäiliö ja täytä
tuoreella vedellä
Laite on uusi (suoraan
pakkauksesta)
Avaa vesisäiliö ja aseta laite
viileään paikkaan 12 tunnin
ajaksi
Ei tuoretta tai suodatettua vettä
parempia tuloksia varten.
Puhdista vesisäiliö tai vaihda
vesi
Laitteesta kuuluu ääntä, koska
vesisäiliössä on liian vähän
vettä
Täytä vesisäiliö vedellä
Laite aiheuttaa värinää
pinnalla, jolle se on asetettu
Aseta laite vakaalle pinnalle tai
maahan
Vesihöyry on pahanhajuista
Laitteesta kuuluu epätavallinen
ääni
25
5. ADVARSEL: Aldri bruk en luftfukter i et
lukket rom (f.eks., dører og vinduer lukket),
da det kan resultere i overdreven fuktighet.
NORSK
Gratulerer!
Ved å velge en Bionaire™ luftfukter har du
skaffet deg en av de beste luftfukterne som
finnes på markedet i dag.
6. ADVARSEL: Ikke prøv å etterfylle
luftfukteren før den er koblet fra
strømuttaket. Trekk alltid ut selve støpselet
(ikke dra i ledningen) når enheten skal
kobles fra.
VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE
VIKTIGE INSTRUKSJONENE.
7. Det må ALDRI slippes eller stikkes
gjenstander inn i åpninger på luftfukteren.
IKKE plasser hender, ansikt eller andre deler
av kroppen rett over eller nær
fuktighetsutløpet når enheten er i bruk. IKKE
dekk til eller plasser noe over
fuktighetsutløpet når enheten er i bruk.
MERK: Før du leser denne
instruksjonen, vennligst sjekk den
medfølgende ilustrasjon.
GENERELL BESKRIVELSE (SE FIG. 1)
A.Forestøverdyse
B.Tankhåndtak
8. Bruk IKKE et apparat hvis strømledningen
eller støpeselet er skadet. Apparatet skal
heller ikke brukes hvis det begynner å fuske
eller blir skadet på noen måte. Dette
apparatet skal bare leveres på nærmeste
autoriserte serviceverksted for inspeksjon,
reparasjon eller justering.
C. Pyntedeksel/Avtakbart tankdeksel
D.Vanntank
E. Bunndeksel for vanntank
F.Luftfukterbase
G.Strømledning
L.Transduser
9. Apparatet må kun brukes som beskrevet i
denne håndboken. Annen bruk anbefales
ikke av produsenten, og det kan føre til
brann, elektrisk støt eller personskader. Bruk
av tilkoblede enheter som ikke er anbefalt
eller solgt av Holmes Products (Europe) Ltd.,
kan medøre fare.
M.Rengjøringsbørste
10. IKKE bruk apparatet utendørs.
N.Vanntank
11. Plasser alltid luftfukteren på et fast, flatt og
jevnt underlag. Det anbefales å bruke en
vanntett matte eller duk under luftfukteren.
Plasser den ALDRI på en rye eller et teppe,
eller på et overflatebehandlet gulv som kan
ta skade av vann eller fuktighet.
H.Luftuttak
I.LED-nattlampe
J.Reguleringsbryter
K. Indikatorlampe for strøm/lav vannstand
O.Tømmeåpning
P.Vannstandsensor
VIKTIGE
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER
Når du bruker elektriske apparater, bør du alltid
følge grunnleggende sikkerhetsregler for å
redusere faren for brann, elektrisk støt og
personskade. Husk derfor alltid på følgende:
12. Luftfukteren bør kobles fra når den ikke er i
bruk.
13. Prøv ALDRI å vippe, flytte eller tømme
enheten når den er i drift. Slå av og koble fra
enheten før vanntanken tas ut og enheten
flyttes. IKKE prøv å ta ut vanntanken de
første 15 minuttene etter at luftfukteren er
slått av og koblet fra. Det kan føre til
alvorlige skader.
1. Les alle instruksjoner før du bruker
apparatet.
2. For å unngå fare for brann eller elektrisk støt
skal apparatet kobles direkte til en
stikkontakt. Sett støpselet helt inn.
14. Luftfukteren krever daglig og ukentlig
vedlikehold for at den skal fungere riktig. Se
informasjonen om daglige og ukentlige
rengjøringsprosedyrer.
3. Ikke la ledningen ligge slik at man kan tråkke
på den. For å unngå fare for brann må
ledningen ALDRI plasseres under tepper,
eller nær radiatorer, komfyrer eller ovner.
15. Bruk ALDRI vaskemidler, bensin,
glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner
eller andre husholdningsløsemidler til
rengjøring av noen av delene på luftfukteren.
4. IKKE plasser luftfukteren nær varmekilder
som komfyrer, radiatorer og ovner. Plasser
luftfukteren opp mot en innvendig vegg nær
en stikkontakt. Luftfukteren bør stå minst
100 mm fra veggen hvis du vil oppnå
optimale resultater.
16. For høy fuktighet i et rom kan føre til
kondens på vinduer og enkelte møbler. Hvis
dette skjer, slå av luftfukteren.
26
17. Ikke bruk luftfukteren på steder der
luftfuktigheten er over 55 %.
2.Det egnede driftsmiljhøet for luftfukteren er
følgende: Temperatur på 5-40 °C (41-104
°F) og relativ luftfuktighet under 80 % RH.
Bruk IKKE luftfukteren når miljøforholdene
overskrider verdiområdet for den anbefalte
temperaturen og relative luftfuktigheten.
18. IKKE prøv å reparere enheten eller justere
noen av dens elektriske eller mekaniske
funksjoner. Hvis du gjør det, oppheves
garantien. Brukeren skal ikke utføre service
på noen av enhetens innvendige deler. All
service bør bare utføres kvalifisert personell.
3.Velg stedet der luftfukteren skal plasseres.
Underlaget skal være flatt, og enheten må stå
minst 10 cm (4 tommer) fra veggen. Plasser
ikke luftfukteren på et overflatebehandlet
gulv eller nær møbler, fordi dette kan
påføres skade som følge av for mye
fuktighet eller vann. Plasser enheten på en
fuktighetsbestandig overflate.
19. Dersom ledgningen skulle bli skadet,
returner apparatet til produsenten, selger,
eller et kvalifisert vedlikeholdssenter for
utskiftning.
20. Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes
av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
med manglende erfaring og kunnskap, med
mindre de har tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruken av apparatet av en
person med ansvar for deres sikkerhet. Barn
skal være under tilsyn for å være sikker på
at de IKKE leker med apparatet.
4.Kontroller at luftfukteren er frakoblet
den elektriske stikkontakten og at
reguleringsbryteren på enheten står i standby).
stilling (
Fylle vanntanken
ADVARSEL! Hell IKKE vann i forstøverdysen
på toppen av luftfukteren. Hell IKKE vann
direkte i vanntanken, fordi dette kan skade
enheten. Følg alltid trinnene nedenfor for å
fylle på eller etterfylle vann.
21. Hold nøye tilsyn når et apparat brukes av
eller nær barn eller funksjonshemmede.
BRUKSANVISNING
Informasjon om forbrukersikkerhet
1.Slå av og koble fra enheten før vanntanken
tas ut og enheten flyttes. Ta vanntanken av
luftfukterenheten. Se figur 1.
MERK: Dette er et elektrisk apparat som krever
tilsyn ved bruk.
2.Ta tanken over til vasken, snu den opp-ned
og vri av tanklokket ved å vri mot venstre. Fyll
tanken med kaldt, friskt vann fra springen med
en temperatur under 40 °C (104 °F). Fyll IKKE
på varmt vann med en temperatur over 40
°C (104 °F), fordi da kan enheten svikte. Sett
lokket på tanken igjen, og vri godt mot høyre
for å fullføre dette trinnet. Se figuren nedenfor:
MERK: Slå av luftfukteren hvis det danner
seg fuktighet på veggene eller vinduene i
rommet. Hvis luftfuktigheten i rommet allerede
er tilstrekkelig, kan ekstra fuktighet forårsake
skade.
MERK: Luftinntak eller -uttak skal IKKE
blokkeres.
Sikkerhetsanvisninger for lednings- og
støpselinstallasjon
Lengden av ledningen som brukes på dette
apparatet, ble valgt for å minske farene med å
bli viklet inn i, eller snuble over en ledning som
er for lang. Hvis det er nødvendig med en lengre
ledning, kan en godkjent skjøteledning brukes.
Skjøteledningens elektriske klassifisering skal
være lik eller høyere enn klassifiseringen til
luftfuktren (se informasjon om klassifisering på
luftfukteren). Vær påpasselig med å plassere
skjøteledningen, slik at den ikke henger over
benken eller bordet der barn kan trekke i den,
eller der noen kan snuble i den ved et uhell.
(1)
Ta av tanklokket.
(1)Remove
the tank cap
(2)FillFyll
påcool
kaldt,
(2)
with
fresh tap water
friskt vann fra
springen.
(3)(3)Replace
Sett på the tank cap
tanklokket igjen.
3.Sett tanken tilbake på basen, og bruk
pilmerkene for å passe på at vanntanken blir
plassert i riktig stilling. Tanken vil øyeblikkelig
begynne å overføre vann til basetanken. Sett
Decorative Tank Cover
pyntedekselet for
tanken på vanntanken ved
å rette inn de to pilspissene mot hverandre for
å være sikker på at pyntedekselet blir satt på i
riktig stilling. Sett deretter forstøverregulatoren
oppå vanntanken.
Se figurene nedenfor.
Humidifier base
Bruksanvisning
1.Når luftfukteren tas i bruk for første gang etter
at den er tatt ut av originalesken, anbefales
det å plassere enheten i romtemperatur i ca.
30 minutter før bruk.
27
vann i tanken eller når den sitter i luftfukterens
base. Flyttebevegelsen med vannet kan
aktivere vanntankens forstøverdyse og
overfylle luftfukterens base. Dette kan føre til
at luftfukteren begynner å fungere ujevnt eller
stoppe forstøvingen. Skjer dette, er det bare
å tømme ut overflødig vann fra luftfukterens
base.
Pyntedeksel/Avtakbart
Decorative Tank Cover
tankdeksel
Luftfukterbase
Humidifier
base
LED-nattlampe
Luftfukteren er utstyrt med blått dekorativt
nattlys. Innebygd nattlys i luftfukterens base
og nedenfor vanntankbasen. Det lyser opp
vannet med et blått lys som kan sees gjennom
sikteglasset for vannstand. Det dekorative lyset
slås på når reguleringsbryteren vris mot høyre til
stillingen for lav eller høy forstøving, og slås av
når bryteren settes i standby-stilling.
4.Kontroller at vanntanken sitter ordentlig på.
5.Sett strømstøpselet til luftfukteren i en egnet
stikkontakt.
Kontrollpanel
Indikatorlampe:
Rød:
Lav Light:
Indicator
vannstand
Red: Low
Water
Grønn:
Normal
Green: Normal
PÅ / lav
ON
/
forstøving
Low Mist
Standby
Standby
Control
Knob
Reguleringsbryter
MERK: Kjør IKKE luftfukteren uten vann.
Belysning
Du kan også ta av pyntedekselet/det avtakbare
tankdekselet for å bruke lyset som passende
belysning.
High
Høy maks.
forstøving
Max
Mist
Instruksjoner for rengjøring og
vedlikehold
1.Vri reguleringsbryteren mot høyre fra avstilling til stillingen
mellom lavt
og høyt
verdiområde for forstøving for å starte
luftfukteren. Indikatorlampen vil lyse grønt, og
forstøvingen vil starte fra toppen etter noen
sekunder. Se kontrollpanelfiguren nedenfor.
Luftfuktere gjør det behagelig ved å tilføre
fuktighet til tørr, oppvarmet inneluft. For å få
størst mulig utbytte av luftfukteren og unngå
misbruk av apparatet, følg alle anvisninger nøye,
spesielt retningslinjene for drift, stell og vedlikehold.
Vær oppmerksom på at dette er et elektrisk
apparat som krever tilsyn når det er i bruk.
2.Juster reguleringsbryteren for å velge ønsket
forstøvingsnivå. Vri bryteren mot høyre for
å øke forstøvingen, og mot venstre for å
redusere den.
Før rengjøring, vær oppmerksom på
følgende:
• Såpe, vaskemiddel, skuremiddel, bensin,
pussemiddel for glass eller møbler, eller
kokende vann SKAL IKKE brukes til
rengjøring av noen del av den ultrasoniske
luftfukteren. Dette vil ha negativ innvirkning
på apparatets funksjon og kan endre dets
utseende.
Merk: Høy innstilling vil gi maksimalt
fuktighetsnivå, og lav innstilling vil gi den
lengste driftstiden og laveste støynivået. Når
luftfukteren blir tom for vann, vil transduseren
og viften slås av automatisk.
3.Hvis du vil stoppe forstøvingen på hvilken som
helst av innstillingene, vrir du bryteren mot
venstre til av-stillingen .
• Bruk IKKE skarpe gjenstander
eller metallgjenstander for å fjerne
mineralavsetninger i tanken. Kontakt med
skarpe gjenstander kan føre til skade på
plasten.
4.Når luftfukteren blir tom for vann, vil
transduseren og viften slås av automatisk.
Indikatorlampen begynner å lyse rødt. Slå
av luftfukteren og trekk ut støpselet fra
stikkontakten.
• Mineralavsetninger bør legges i bløt i opptil
20 minutter i vanlig eddik og vann for lettere
fjerning.
Tøm ut eventuelt gjenværende vann i basen
og tanken før påfylling (følg instruksjonene
under "Daglig vedlikehold". Følg deretter
instruksjonene under Fylle vanntanken for å
fylle tanken og sette den tilbake i luftfukteren
for å bruke enheten igjen.
• INGEN av luftfukterens deler skal vaskes i
oppvaskmaskin.
ADVARSEL! Flytt IKKE på luftfukteren med
28
GARANTI
Vennligst behold kvitteringen, som kreves for
eventuelle hevdelser under garantien.
Dette produktet garanteres i 2 år etter salgsdato,
i samsvar med betingelser som gjengis i dette
dokumentet.
Under garantiperioden, hvis enheten
usannsynligvis slutter å fungere grunnet en
design- eller fabrikantfeil, skal den leveres
tilbake til innkjøpsstedet sammen med
kvittering og kopi av garantien.
Rettigheter og fordeler som gis under garantien,
kommer i tillegg til lovmessige rettigheter, som
ikke berøres av garantien. Kun Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett
til å endre disse betingelsene.
Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis
reparere eller erstatte enheten, eller enhver
defekt del av enheten, forutsatt at:
• Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet
eller Holmes om problemet; og
• at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller
utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon
eller modifikasjon av noen som ikke er
autorisert av Holmes.
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade,
misbruk, bruk med feil strømspenning,
naturfenomener, hendelser utenom Holmes
kontroll, reparasjon eller modifikasjon av en
person utenom Holmes-autorisert
servicepersonell, eller unnlatelse i å følge disse
bruksanvisninger, dekkes ikke av denne
garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje,
inkludert, men ikke begrenset til, mindre
misfarging og riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien skal
kun gjelde for originalkunden, og kan ikke
videreføres til komersielt eller felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti
eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene
som gjelder for slike garantier framfor det som
framgår nedenfor. Du kan også henvende deg
til din lokale autoriserte representant for mer
informasjon.
Oppbrukte elektroniske produkter
skal ikke kastes sammen med
alminnelig avfall. Vennligst benytt
muligheter til økologisk
gjenvinning.
E-post meldinger kan sendes til
oss ved enquiriesEurope@
jardencs.com for ytterligere
informasjon om gjenvinning og
WEEE.
Daglig vedlikehold:
1.Før apparatet rengjøres, skal det slås av og
støpslet skal trekkes ut av stikkontakten.
2. Ta vanntanken av basen til enheten.
3.Tøm vannet ut av sokkelen og tanken og skyll
dem grundig for å fjerne eventuelle
mineralavsetninger eller smuss. Tørk rent og
tørt med en ren klut eller papirhåndkle.
4.Fyll opp tankene igjen ifølge
“Driftsansvisninger”. Skal ikke overfylles.
5.Hvis det dannes kondens på veggene eller
vinduene i rommet, skal luftfukteren slås av.
OPPBEVARINGSTIPS
Hvis du ikke har tenkt å bruke apparatet på
lengre tid, er det viktig å følge disse
anvisningene for å forhindre at vann stagnerer i
apparatet.
1.Slå av apparatet og trekk ut støpslet. Ta av
vanntankene og tøm både disse og sokkelen
for alt vann. Rengjør luftfukteren som angitt i
avsnittet for rengjøringsanvisninger.
2.Tørk enheten grundig. Under oppbevaring
skal det IKKE være vann i apparatet.
3.Pakk luftfukteren i originalemballasjen og
oppbevar den på et tørt, kjølig sted.
INSTRUKSJONER FOR SERVICE
1.IKKE prøv å reparere enheten eller noen av
dens elektriske eller mekaniske funksjoner.
Hvis du gjør det, oppheves garantien.
Brukeren skal ikke utføre service på noen av
enhetens innvendige deler. All service bør
bare utføres kvalifisert personell.
2.Hvis du må skifte ut enheten, vennligst
returner den i originalemballasjen til det stedet
der du kjøpte den. Ta med kvitteringen for
kjøpet.
3.Hvis det kreves service på luftfukteren,
vennligst kontakt din lokale forhandler.
4.Skulle din luftfukter krever service, vennligst
kontakt din lokale forhandler.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
29
FEILSØKING
PROBLEM
ÅRSAK
LØSNING
Det er ikke nok damp
Dampkontrollen er innstilt på
lav
Endre innstillingen for
dampkontroll til høy
(se
kontrollanvisninger)
Gjenlyd fra overflaten der
apparatet er plassert
Plasser enheten på et stødig
underlag eller på gulvet
Belegg på transduseren
Rengjør transduseren forsiktig
med en fuktig bomullsdott.
Transduserens overflate er
skjør. Unngå å trykke for hardt
Skittent eller stillestående vann
i tanken
Tøm tanken og fyll på nytt vann
Nytt apparat (rett ut av esken)
Åpne vanntanken og sett
apparatet på et kjølig sted i 12
timer
Nytt eller filtrert vann, for gode
resultater, har ikke vært brukt
Vask tanken eller skift vannet
Gjenlyd på grunn av for lite
vann i tanken
Fyll på vann i vanntanken
Gjenlyd fra overflaten der
apparatet er plassert
Plasser enheten på et stødig
underlag eller på gulvet
Dampen lukter vondt
Unormal støy
K. Strøm/Indikator for lav vandstand
DANSK
L.Transducer
Tillykke
M.Rengøringsbørste
Ved at vælge Bionaire™ luftbefugter har du valgt
en af fineste luftbefugtere på markedet i dag.
N.Vandreservoir
O.Afløb
LÆS DENNE VIGTIGE
BRUGSANVISNING IGENNEM, OG GEM
DEN TIL SENERE BRUG.
P.Vandstandssensor
Viktige aikkerhetsanstaltninger
Grundliggende sikkerhedsforanstaltninger skal
altid følges ved brug af elektriske apparater for
at reducere risiko for brand, elektrochok og
personskade, inklusive følgende:
BEMÆRK: Se de tilsvarende
illustrationer før brugsanvisningen
læses igennem.
GENEREL BESKRIVELSE (SE FIGUR 1)
1. Læs denne brugsanvisning igennem før
apparatet anvendes.
A.Tågedyse
B. Håndtag til beholder
2. For at undgå fare for brand eller elektrochok
skal enhedens netstik sættes direkte i
stikkontakten og netstikket trykkes helt ind.
C. Dekorativt/aftageligt dække til beholder
D.Vandbeholder
3. Ledningen må ikke føres på tværs af
områder, hvor folk færdes. For at undgå
brandfare må ledningen ALDRIG lægges
ned under tæpper eller tæt på radiatorer,
brændeovne eller varmeapparater.
E. Bunddække til vandbeholder
F. Luftfugterens bund
G.Netledning
H.Luftudtaget
4. Luftbefugteren MÅ IKKE placeres tæt på
varmekilder som f.eks. brændeovn,
radiatorer og varmeapparater. Befugteren
I. LED natlampe
J.Kontrolknap
30
15. Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin,
glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller
andre almindelige opløsningsmidler til
rengøring af nogen af luftbefugterens dele.
skal placeres ved en indvendig væg tæt på
en stikkontakt. Luftbefugteren skal være
mindst 10 cm fra væggen for at give det
bedste resultat.
5. ADVARSEL: Luftfugteren må ikke
anvendes i et lukket rum (dvs. Med lukkede
vinduer og døre) da det kan forårsage høj
fugtighed.
16. Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum
kan det forårsage kondensdannelse på
vinduer og møbler. Hvis dette sker, skal der
slukkes for luftbefugteren (OFF).
6. ADVARSEL: Man må ikke forsøge at fylde
vand på luftbefugteren uden først at tage
netledningen ud af stikkontakten. Sørg for at
trække i stikket og ikke i ledningen.
17. Luftbefugteren må ikke bruges på områder,
hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%.
18. Man MÅ IKKE forsøge at reparere eller
justere nogen som helst af denne enheds
elektriske eller mekaniske funktioner.
Enhedens indre indeholder ingen dele, som
brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde
skal udføres af kvalificeret personale.
7. Man må ALDRIG putte nogen som helst
emner ned eller ind i nogen som helst af
enhedens åbningen. Man MÅ IKKE putte
hænder, ansigt eller krop direkte hen over
eller tæt på fugtudgangen, mens enheden er
i drift. Man MÅ IKKE dække fugtudgangen til
eller placere noget som helst over den,
mens enheden er i drift.
19. Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten eller dennes
serviceagent eller lignende kvalificeret
person.
8. Apparater, som enten har en beskadiget
ledning eller stik, MÅ IKKE betjenes og ikke
bruges, hvis apparatet fejlfungerer eller er
blevet beskadiget på nogen måde. Dette
apparat skal udelukkende indleveres til det
nærmeste autoriserede servicecenter for
undersøgelse, reparation eller justering.
20. Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (heriblandt børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og viden, medmindre de
er under opsyn eller er blevet vejledt i
brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de IKKE
leger med apparatet.
9. Enheden må kun anvendes til påtænkt
husholdningsbrug, som beskrevet i denne
brugsanvisning. Enhver anden brug, som
ikke er blevet anbefalet af fabrikanten, kan
resultere i brand, elektrochok eller
personskade. Brug af ekstraudstyr, som ikke
blevet anbefalet eller solgt af Holmes
Products (Europe) Ltd., kan forårsage farer.
21. Omhyggelig overvågning er påkrævet, når
apparatet bruges af eller i nærheden af børn
eller mentalt hæmmede personer.
BETJENINGSVEJLEDNING
Oplysninger om forbrugersikkerhed
BEMÆRK: Dette er et elektrisk apparat, som
kræver opsyn under brug.
10. MÅ IKKE bruges udendørs.
11. Luftbefugteren skal altid placeres på en
overflade, der er fast, plan og i niveau. En
vandtæt måtte eller underlag under
luftbefugteren anbefales. Man MÅ ALDRIG
placere den på en overflade, som kan blive
beskadiget ved udsættelse overfor vand og
fugt (f.eks. et behandlet gulv).
BEMÆRK: Hvis der dannes fugt på vægge eller
vinduer i rummet, skal du slukke for luftfugteren.
Rummet har allerede masser af fugtighed og
yderligere fugtighed kan forårsage skade.
BEMÆRK: Luftindtag eller udtag må IKKE
blokeres.
Sikkerhedsinstruktioner vedrørende
installation af ledning og stik:
12. Luftbefugterens netstik skal tages ud af
stikkontakten, når den ikke er i brug.
13. Gør aldrig forsøg på at vippe, flytte eller
tømme enheden, mens den er i brug. Sluk
den og træk stikket ud, før vandtanken
fjernes og enheden flyttes. Forsøg IKKE på
at fjerne vandtanken inden for 15 minutter
efter, at luftbefugteren er blevet slukket og
stikket taget ud. Der er risiko for alvorlig
personskade på grund af den høje
vandtemperatur.
Længden af ledningen på dette apparat er med
vilje gjort kort for at mindske risikoen for at
blive viklet ind i eller snubler over en længere
ledning. Hvis du ønsker en længere ledning,
skal du bruge en godkendt forlængerledning.
Forlængerledningens elektriske klassificering
skal være lig med eller større end luftfugterens
klassificering (se klassificeringsoplysningerne på
luftfugteren). Vær forsigtig med ikke at lægge
forlængerledningen hen over køkkenbordet eller
et bord, hvor børn kan trække i den eller man
kan snuble over den.
14. Denne luftbefugter kræver jævnligt
vedligehold for at fungere korrekt. Der
henvises til rengørings- og
vedligeholdelsesprocedurer.
31
3.Sæt beholderen tilbage på bunden, og
sørg for at pilene flugter, således at
vandbeholderensidder korrekt. Beholderen
vilstraks begynde at frigive vand ned i
bundensreservoir.
Sæt
det dekorative
(1)Remove the
tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
dække tilbage påvandbeholderen, og
sørg for, at de 2 pile pegermod hinanden,
således at det dekorative dækkesidder
korrekt. Anbringtågedysen på toppen af
vandbeholderen. Senedenstående figurer:
Instruktioner inden brug
1.Når luftbefugteren pakkes ud af den originale
indpakning første gang, anbefales det, at
anbringe enheden ved stuetemperatur i cirka
30 minutter før brug.
2.Et passende arbejdsmiljø for luftfugteren er:
en temperatur på 5° C - 40° C og en relativ
luftfugtighed på mindre end 80 %. Luftfugteren
må IKKE bruges, når de omgivende forhold
overskrider grænsen for den anbefalede
temperatur og relative luftfugtighed.
3.Sørg for at placere luftfugteren på en
flad overflade mindst 10 cm fra væggen.
Luftfugteren må IKKE anbringes på lakerede
gulve eller i nærheden af møbler, som kan
beskadiges af for meget fugt eller vand.
Anbring på en fugtbestandig overflade.
Dekorativt/aftageligt
dække
Tank Cover
tilDecorative
beholder
4.Sørg for, at luftfugterens ledning er trukket ud
af stikkontakten, og at enhedens kontrolknap
) position.
står på standby (
Luftfugterens
Humidifier
base
bund
Påfyldning af vandbeholderen
4.Sørg for, at vandbeholderen sidder korrekt.
ADVARSEL: Der må IKKE hældes vand i
luftfugteren gennem i tågedysen i toppen.
Der må IKKE hældes vand direkte ned i
vandreservoiret, da dette kan beskadige
enheden. Følg altid nedenstående trin for at
påfylde eller genpåfylde vand.
5.Sæt luftfugterens ledning ind i stikkontakten.
Kontrolpanel
Standby
Standby
2.Bær vandbeholderen hen til vasken, vend den
på hovedet og vrid dækslet af ved at dreje
mod uret. Fylde beholderen med koldt, frisk
vand fra hanen med en temperatur under
40° C. Beholderen MÅ IKKE fyldes med
varmt vand med en temperatur på mere end
40 °C, da dette kan forårsage fejlfunktion af
enheden. Sæt dækslet tilbage på beholderen
og stram til med uret for at fuldføre dette trin.
Se nedenstående figur:
(2)FillFyld
koldttap water
(2)
withmed
cool fresh
frisk vand fra
hanen
Control
Knob
Kontrolknap
High
Max Mist
Maks. høj tåge
1.Luftfugteren tændes ved at dreje
kontrolknappen med uret fra strandypositionen
mellem lav
og Høj
tåge.
Indikatorlyset lyser grønt, og tåge afgives fra
toppen efter et par sekunder. Se ovenstående
figur af kontrolpanelet.
2.Justér drejeknappen til den ønskede mængde
tåge. Drej knappen med uret for at øge
tågemængden og mod uret for at mindske
tågemængden.
(3)(3)Replace
Sæt dækslet
the tank cap
på igen
Bemærk: En høj indstilling giver den
maksimale fugtighed og en lav indstilling
giver den længste drifttid med svag støj.
Når luftfugteren løber tør for vand, slukker
transduceren og blæseren automatisk.
3.Tågeafgivelsen kan til enhver tid stoppes
ved at dreje knappen mod uret til standbypositionen .
4. Når luftfugteren løber tør for vand, slukker
transduceren og blæseren automatisk.
Indikatoren lyser rødt. Sluk for luftfugteren og
tag ledningen ud af stikkontakten.
Decorative Tank Cover
32
Humidifier base
Green: Normal
TÆND/Lav
ON
tåge/
Low Mist
1.Sluk den og træk stikket ud, før
vandtanken fjernes og enheden flyttes. Løft
vandbeholderen afluftfugteren. Se fig.1.
(1)
Fjern dækslet
(1)Remove
the tank cap
Indikator:
Rød:
Lav Light:
Indicator
vandstand
Red:Normal
Low Water
Grøn:
(3)R
Inden genpåfyldning skal eventuelt resterende
vand tømmes ud af bunden og beholderen
(følg vejledningen "Daglig vedligeholdelse").
Følg derefter vejledningen for påfyldning af
vandbeholder og sæt beholderen tilbage på
luftfugteren inden den tages i brug igen.
Daglig vedligeholdelse:
1.Inden rengøring sættes fugtighedskontrolknappen på den slukkede position, og
apparatet kobles fra elkontakten.
2. Fjern vandbeholderen fra bunden af enheden.
3. Rens, udtøm og skyl begge dele grundigt
for at fjerne eventuelle smudsaflejringer.
Tør dem rene og tørre med en ren klud eller
papirserviet.
4. Genpåfyld beholderen med koldt hanevand
som anvist i “Driftsinstruktioner”. Sørg for ikke
at overfylde beholderen.
5. Hvis der dannes fugt på vægge og vinduer,
slukkes befugtningsanlægget.
ADVARSEL: Flyt IKKE luftfugteren, når der
er vand i beholderen eller luftfugterens bund.
Hvis vandet skvulper kan beholderens dyse
aktiveres og overfylde luftfugterens bund.
Dette kan medføre, at luftfugteren fungerer
sporadisk eller helt stopper med at afgive
tåge. Hvis dette sker, fjernes overskydende
vand fra luftfugterens bund.
LED natlampe
Luftfugteren er udstyret med en blå dekorativ
natlampe. Den indbyggede natlampe i
luftfugterens bund, under vandbeholderen, får
vandet til at lyse blåt, hvilket kan ses gennem
vinduet til visning af vandstand. Den dekorative
lampe tændes ved at dreje kontrolknappen
med uret fra positionen for lav til høj tåge, og
slukkes ved at dreje kontrolknappen til standbypositionen.
OPBEVARINGSTIP
Hvis du ikke skal bruge apparatet i et længere
stykke tid, er det vigtigt, at du følger disse
instruktioner for at hindre stilstand af vand i
apparatet.
1. Sluk for apparatet og tag stikket ud af
elkontakten. Fjern vandbeholderne og tøm
derefter beholdere og bund helt. Rengør
befugtningsanlægget ifølge afsnittet med
rengøringsinstruktioner.
2.Tør apparatet omhyggeligt. Sørg for, at der
IKKE er vand i apparatet under opbevaring.
3. Pak befugtningsanlægget i den originale
kasse, og opbevar det et køligt, tørt sted.
BEMÆRK: Luftfugteren må IKKE bruges uden
vand.
Omgivende lys
Derudover kan du fjernedet dekorative/aftagelige
dække til vandbeholder og bruge det som et
svagt omgivende lys.
SERVICEVEJLEDNING
1. Man må IKKE forsøge at reparere eller justere
nogen som helst af denne enheds elektriske
eller mekaniske funktioner. Hvis man gør,
vil garantien ugyldiggøres. Enhedens indre
indeholder ingen dele, som brugere kan
vedligeholde. Alt servicearbejde må kun
udføres af kvalificeret personale.
2.Hvis enheden skulle holde op med at fungere,
skal man først kontrollere, at sikringen/
hurtigafbryderen på fordelingstavlen fungerer,
før fabrikanten eller serviceagenten kontaktes.
3.Hvis det bliver nødvendigt at udskifte
enheden, bedes den returneres i den originale
kasse samt kvittering til den forretning, hvor
den blev købt.
4.Hvis luftfugteren skal serviceres, skal du
kontakte din lokale forhandler.
Drifts- og
vedligeholdelsesanvisning
Befugtningsanlæg yder komfort ved at tilføre fugt
til tør, varm indendørsluft. Følg alle instruktioner
omhyggeligt, især retningslinjer for betjening,
pleje og vedligeholdelse for at få størst udbytte
af befugtningsanlægget og for at undgå forkert
brug af produktet. Bemærk, at dette er et
elapparat, der kræver opsyn under brug.
Bemærk følgende inden rengøring:
• Anvend IKKE sæbe, rengøringsmidler,
slibende midler, benzin, glas- eller
møbelpolitur eller kogende vand til
at rengøre dele af det ultrasoniske
befugtningsanlæg. Disse påvirker apparatets
korrekte funktion og kan indvirke på dets
udseende.
• Anvend IKKE skarpe genstande eller
metalgenstande til at rengøre mineralske
aflejringer i beholderen. Kontakt med skarpe
genstande kan resultere i beskadigelse af
plastikken.
• Mineralske aflejringer skal ligge i blød i op
til 20 minutter i husholdningseddike og vand
for at blive fjernet.
• Sæt IKKE dele fra befugtningsanlægget i
opvaskemaskinen.
GARANTI
Gem kvitteringen. Den skal forevises ved enhver
klage under denne garanti.
Der er 2 års garanti på dette apparat efter dit
køb som beskrevet i dette dokument.
Hvis det usandsynlige skulle ske i denne
garantiperiode, at apparatet ikke længere
fungerer på grund af en design- eller
fabrikationsfejl, bedes du returnere det til
33
Rettighederne under denne garanti skal kun
gælde for den oprindelige køber og skal ikke
udvides til kommerciel eller kollektiv brug.
Hvis der med dit apparat fulgte en landespecifik
erklæring eller garanti, gælder de vilkår og
betingelser, der er angivet i det pågældende
dokument forud for bestemmelserne i
nærværende garanti. I modsat fald bedes du
kontakte din lokale autoriserede forhandler for at
få flere oplysninger.
Affald fra elektriske produkter må ikke
bortskaffes sammen med husholdningsaffald.
Bortskaffes i genbrugscontainere. Send en
e-mail til os på enquiriesEurope@jardencs.com
med henblik på yderligere information om
genbrug og affald fra elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE).
købsstedet sammen med kvitteringen og en kopi
af denne garanti.
Rettighederne og fordelene ved denne garanti
ligger ud over dine lovbestemte rettigheder, som
ikke er påvirket af denne garanti. Det er kun
Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”), der
må ændre disse betingelser.
Holmes påtager sig inden for garantiperioden
gratis at reparere eller udskifte apparatet og
enhver del af apparatet, der er konstateret ikke
at fungere korrekt, forudsat at:
• Du omgående underretter købsstedet eller
Holmes om problemet; og
• Apparatet ikke er ikke blevet ændret på
nogen måde eller udsat for beskadigelse,
forkert brug, misbrug, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret
af Holmes.
Fejl, der sker på grund af forkert brug,
beskadigelse, misbrug, brug med forkert
spænding, force majeure, hændelser, som
Holmes ikke har indflydelse på, reparation eller
ændring af en person, der ikke er autoriseret af
Holmes, eller manglende overholdelse af
brugsanvisningen, er ikke dækket af denne
garanti. Desuden er normal slitage, herunder,
men ikke begrænset til, mindre misfarvning og
skrammer, ikke dækket af denne garanti.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
FEJLFINDING
PROBLEM
ÅRSAG
LØSNING
Der er ikke tilstrækkelig tåge
Kontrollen for tågeindstilling er
sat til indstillingen Lav (Lo)
Indstil tågeindstilligen til Høj
(Hi)
(se kontrolinstruktioner)
Støj fra overfladen, hvor
enheden er placeret
Placer enheden på en stabil
overflade eller på jorden
Kalk på transduceren
Rengør transduceren forsigtigt
med en fugtig vatrondel.
Transducerens overflade er
sart, så undgå at trykke for
kraftigt
Snavset eller stillestående vand Tøm beholderen og fyld den
i beholderen
med frisk vand
Tågen lugter dårligt
Unormal lyd
Nyt apparat (nyudpakket)
Åbn vandbeholderen og sæt
apparatet i et køligt område i
12 timer
Ikke frisk eller filtreret vand
Vask vandbeholderen eller skift
vandet
Støjen er forårsaget af for lidt
vand i vandbeholderen
Fyld vand i vandbeholderen
Støj fra overfladen, hvor
enheden er placeret
Placer enheden på en stabil
overflade eller på jorden
34
5. VARNING: Använd aldrig luftfuktaren i ett
stängt rum (dvs. med dörrar och fönster
stängda) då detta kan leda till onormalt hög
luftfuktighet.
SVENSKA
Grattis!
Genom att välja en luftfuktare från Bionaire™
har du valt en av de bästa luftfuktare som finns
på marknaden idag.
6. VARNING! När luftfuktaren ska flyttas,
tömmas eller fyllas på ska den stängas av
och kopplas bort från eluttaget. Dra i
kontakten och inte i sladden. Tänk på att
aldrig dra i kontakten med våta händer.
LÄS OCH SPARA FÖLJANDE
INSTRUKTIONER
7. Vattenångan är varm! Ha inte händer,
ansikte och kropp direkt placerade över eller
i närheten av fuktutloppet när luftfuktaren är i
drift.
Obs! Innan du läser instruktionerna
viker du ut illustrationssidan.
ALLMÄN BESKRIVNING (SE FIG. 1)
A. Munstycke för vattenånga
8. Använd inte apparaten om sladden eller
stickkontakten är skadad. Använd inte
apparaten om det är något fel på den eller
om den är skadad på något sätt. Ta den till
närmaste auktoriserade servicecenter för
undersökning, reparation eller elektrisk eller
mekanisk justering.
B.Behållarhandtag
C. Dekorativt/avtagbart behållarlock
D.Vattenbehållare
E. Lock till vattenbehållarens underdel
F. Luftfuktarens underdel
9. Luftfuktaren är endast avsedd att användas
inomhus och enligt denna manual. Annan
användning som inte rekommenderats av
tillverkaren kan orsaka brand, elektriska
stötar eller personskador. Tillbehör som inte
rekommenderats av tillverkaren kan orsaka
faror.
G.Strömsladd
H.Luftutlopp
I. LED-belysning för mörker
J.Kontrollvred
K. Indikatorlampa för ström/låg vattennivå
10. Använd inte luftfuktaren utomhus.
L.Omvandlare
11. En vattentät matta eller platta kan med fördel
läggas under luftfuktaren. Tänk på att aldrig
ställa luftfuktaren direkt på ytor som kan ta
skada av vatten eller fukt.
M.Rengöringsborste
N.Vattenskål
O.Tömningshål
P.Vattennivåsensor
12. När luftfuktaren inte ska användas ska den
stängas av och kopplas bort från eluttaget.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
När elektriska apparater används ska
grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för
att reducera risken för brand, elektriska stötar
och personskador. Läs därför alla nedanstående
instruktioner innan luftfuktaren tas i bruk.
13. Stäng alltid av luftfuktaren och koppla bort
den från eluttaget när den ska flyttas,
tömmas eller fyllas på. Vänta i 15 minuter
innan vattentanken avlägsnas för att undvika
skador. Dra i kontakten och inte i sladden.
Tänk på att aldrig dra i kontakten med våta
händer.
1. Läs dess instruktioner innan du tar
luftfuktaren i bruk.
14. Denna luftfuktare kräver regelbundet
underhåll för att fungera korrekt. Se avsnittet
om rengöring.
2. Kontrollera att luftfuktarens krav på
driftsspänning överensstämmer med elnätet
där den ska användas. Luftfuktaren ska
kopplas direkt till ett jordat uttag och
kontakten ska vara helt instucken. För att
undvika brand och elektriska stötar får inte
förlängningssladd användas.
15. Luftfuktaren får aldrig rengöras med bensin,
fotogen, fönsterputs, möbelpolish, thinner
eller andra liknande lösningsmedel.
16. Överdriven fukttillförsel i ett rum kan orsaka
kondens på fönster, väggar och möbler. Om
detta inträffar ska luftfuktaren stängas av.
3. Lägg inte sladden under mattor eller i
närheten av spis och element och undvik
trafikerade platser.
17. Använd inte luftfuktaren när den relativa
fuktighetsnivån överstiger 50%.
4. Placera inte luftfuktaren i närheten av
värmekällor såsom spis och element eller i
direkt solljus. Luftfuktaren ska placeras minst
10 cm från väggen och på en stabil, platt
och jämn yta.
18. Luftfuktarens insida innehåller inte några
delar som kan underhållas av användaren.
Garantin slås ut om du själv försöker
reparera eller justera några elektriska eller
mekaniska funktioner på luftfuktaren.
35
19. Om sladden eller kontakten är skadad måste
den bytas ut. Skicka luftfuktaren till en
servicestation för översyn.
Fylla på vattenbehållaren
VARNING: Häll INTE i vatten i munstycket för
vattenånga på luftfuktarens ovansida. Häll INTE
i vatten direkt i vattenskålen då det kan skada
enheten. Följ alltid nedanstående steg för att
fylla på vatten.
20. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller
brist på erfarenhet och kunskap, såvida de
inte hålls under uppsikt eller får instruktioner
angående användning av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
1.Stäng alltid av luftfuktaren och koppla bort den
från eluttaget när den ska flyttas, tömmas eller
fyllas på. Ta bort vattenbehållaren från
luftfuktaren. Se fig. 1.
21. Noggrann uppsikt krävs när apparaten
används av eller nära barn så att de inte leker
med den.
2.Håll behållaren över en diskho eller ett
handfat, vänd den upp och ned och lossa på
behållarens lock genom att vrida det motsols.
Fyll behållaren med kallt och rent kranvatten
med temperatur på max. 40°C (104°F). Fyll
INTE på varmt vatten med temperatur som
överstiger 40°C (104°F) då det kan leda till att
luftfuktaren inte fungerar. Sätt tillbaka locket
på behållaren och vrid ordentligt medsols för
att locket ska fastna ordentligt. Se figuren
nedan:
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
Säkerhetsinformation
OBS! Detta är en elektrisk apparat som måste
användas under övervakning.
OBS! Om fukt bildas på väggarna eller fönstrena
i rummet bör du stänga av luftfuktaren. Rummet
är i så fall redan rejält fuktigt och ännu mer fukt
kan orsaka skada.
OBS! Blockera INTE luftintaget eller utflödet.
Säkerhetsinstruktioner för installation
av sladd och kontakt.
Apparatens sladd har medvetet gjorts relativt
kort för att undvika risken för trassel eller
att någon ska råka snubbla över sladden.
Om en längre sladd behövs måste en
godkänd förlängningssladd användas.
Förlängningssladdens märkspänning måste
vara samma eller högre än luftfuktarens (se
informationen på själva luftfuktaren). Man
måste vara försiktig när man använder en
förlängningssladd så att denna inte hänger över
köksbänken eller en bordsskiva där barn skulle
kunna råka dra i den eller någon skulle kunna
snubbla över sladden.
(1)
Lossa på
(1)Remove
the tank cap
behållarens lock
(2)FillFyll
påcool
med
(2)
with
fresh tap water
kallt och rent
kranvatten
(3)(3)Replace
Sätt tillbaka
the tank cap
locket på
behållaren
3.Sätt tillbaka behållaren i luftfuktaren. Använd
pilarna på enheten för att vara säker på att
vattenbehållaren hamnar i rätt läge.
Vattenbehållaren kommer omedelbart att börja
Tank Cover
släppa ut vattenDecorative
till vattenskålen.
Sätt tillbaka
det dekorativa
behållarlocket
påFill with cool fresh tap water
(1)Remove
the tank cap
(2)
vattenbehållaren. Använd de 2 pilarna som
pekar mot varandra för att se till att locket
hamnar i rätt position. Sätt dit ångutloppets
Humidifier
riktare högst upp
påbasevattenbehållaren. Se
bilderna nedan:
Instruktioner före användning
1.När luftfuktaren används för första gången
efter att den plockats ur originalkartongen, är
det rekommendabelt att ställa apparten i
rumstemperatur i cirka 30 minuter innan den
används.
2.Lämplig användningsmiljö för luftfuktaren är:
en temperatur på 5°C-40°C (41°F-104°F) och
relativ fuktighet som är mindre än 80 %RH.
Använd INTE luftfuktaren vid högre
temperaturer eller fuktighet än de
rekommenderade.
3.Välj en plats för luftfuktaren som är plan och
minst 10 cm från väggen. Placera INTE
luftfuktaren på ett behandlat golv eller i
närheten av möbler som kan ta skada av
alltför mycket fukt eller vatten. Ställ
luftfuktaren på en fuktresistent yta.
4.Se till att luftfuktaren är urkopplad ur eluttaget
och att kontrollvredet är inställt på standby).
läget (
Dekorativt/avtagbart
Decorative Tank Cover
behållarlock
Luftfuktarens
Humidifier
base
underdel
4.Se till att vattenbehållaren sitter ordentligt på
plats.
5.Sätt i luftfuktarens strömsladd i ett lämpligt
eluttag.
36
(3)R
Kontrollpanel
PÅ / Låg
ON
/
ångnivå
Low Mist
Standby
Standby
Control
Knob
Kontrollvred
High
Max Mist
upp vattnet med ett blått ljus, som kan ses
genom fönstret för visning av vattennivå. Denna
dekorativa belysning kommer att aktiveras när
Indikatorlampa:
Röd:
Låg Light:
kontrollvredet vrids motsols till vilket ångläge
Indicator
vattennivå
Red:Normal
Low Water som helst mellan låg och hög och stängs av när
Grön:
Green: Normal kontrollvredet vrids till standbyläge.
OBS! Använd ALDRIG luftfuktaren utan vatten.
Maximal ångnivå
Stämningsskapande lampa
Du kan dessutom lossa på det dekorativa/
avtagbara behållarlocket för att använda det som
en stämningsskapande lampa.
1.Rotera kontrollvredet medsols från off-läget
till läget
mellan
-ikonen &
-ikonen
för att börja använda luftfuktaren. Den gröna
indikatorlampan kommer att tändas och ånga
kommer att börja släppas ut från luftfuktarens
övre del efter några sekunder. Se under
bilden på kontrollpanelen.
Rengöring och underhåll
Luftfuktare ger komfort genom att tillföra fukt till
torr, uppvärmd luft inomhus. Följ alla anvisningar
noggrant, speciellt bruksanvisningarna och
anvisningarna för skötsel och rengöring, så att
du får ut det mesta av din luftfuktare och för att
undvika att du använder den på fel sätt. Detta är
en elektrisk apparat och den kräver
uppmärksamhet vid användningen.
2.Justera kontrollvredet till önskad ångnivå. Vrid
kontrollvredet medsols för att öka ångnivån
och motsols för att minska ångnivån.
Obs! Den högsta inställningen kommer
att ge maximal ångnivå medan den lägsta
inställningen kommer att ge ånga under längst
tid och med lägre ljudnivå. När vattnet tar slut
i luftfuktaren kommer omvandlaren och fläkten
att stängas av automatiskt.
3.Vrid kontrollvredet motsols till off-läget
att stoppa luftfuktaren när som helst.
Beakta följande innan du rengör
luftfuktaren:
• ANVÄND INTE tvål, rengöringsmedel,
rengöringsmedel med slipmedel, bensin,
fönsterputsmedel, polermedel för möbler
eller kokande vatten för att rengöra din
ultraljudsluftfuktare. Dessa produkter
förhindrar att enheten fungerar korrekt och
kan påverka apparatens yttre.
för
4.När vattnet tar slut i luftfuktaren kommer
omvandlaren och fläkten att stängas av
automatiskt. Den röda indikatorlampan
kommer att tändas. Stäng av luftfuktaren och
dra ut kontakten från eluttaget.
• ANVÄND INTE vassa föremål
eller metallföremål för att rengöra
mineralavlagringarna i vattentanken. Kontakt
med skarpa föremål kan orsaka skador på
plasten.
Töm ut eventuellt överblivet vatten
från luftfuktaren och vattenbehållaren
(följ anvisningarna i avsnittet "Dagligt
underhåll") innan du fyller på nytt vatten.
Följ sedan anvisningarna för påfyllning av
vattenbehållaren för att fylla på nytt vatten
och sätt tillbaka behållaren i luftfuktaren för att
börja använda den igen.
• Blötlägg mineralavlagringar upp till 20
minuter i ättiksvatten för att underlätta deras
avlägsnande.
• RENGÖR INTE luftfuktarens delar i
diskmaskin.
VARNING: Flytta INTE på luftfuktaren
medan vattenbehållaren är isatt. Om man
flyttar på enheten kan detta leda till att
vattenbehållarens munstycke för vattenånga
aktiveras och att luftfuktarens underdel
överfylls med vatten. Om detta sker kan
det leda till att luftfuktaren bara fungerar
sporadiskt eller att ingen ånga avges. Om
detta skulle hända tömmer du helt enkelt
luftfuktarens underdel på vatten.
Dagligt underhåll:
1. av enheten och koppla bort den från eluttaget
innan rengöringen.
2. Ta bort vattenbehållaren från luftfuktarens
underdel.
3. Töm och skölj basen och tankarna
omsorgsfullt för att avlägsna avlagringar eller
smuts som eventuellt ansamlats. Torka den
ren och torr med en ren trasa eller
pappershandduk.
LED-belysning för mörker
4. Fyll vattentankarna enligt anvisningarna i
Bruksanvisningen. Överfyll inte tanken.
Luftfuktaren är försedd med en funktion
med blå belysning för mörker. Den
inbyggda nattbelysningen, som finns under
vattenbehållaren i luftfuktarens underdel, lyser
5. Stäng av luftfuktaren om fukt eller imma
uppstår på väggar eller fönster i bostaden.
37
• Apparaten inte har ändrats på något sätt eller
har utsatts för skador, missbruk, felaktig
användning, reparation eller modifieringar av
en person annat än en person som är
auktoriserad av Holmes.
Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av
felaktig användning, skador, missbruk,
användning med felaktigt spänning,
naturfenomen, händelser som Holmes inte kan
kontrollera, reparation eller ändringar av person
annat än en person som är auktoriserad av
Holmes eller försummelse att följa
bruksanvisningen. Slitage vid normal användning
täcks inte heller av garantin, inklusive, men inte
begränsat till, mindre missfärgningar och repor.
Rättigheterna i den här garantin gäller endast
den ursprungliga köparen och avser inte
kommersiellt eller offentligt bruk.
Om din apparat innefattar en landsspecifik
garanti eller garantibilaga, ska du läsa villkoren i
den garantin i stället för den här garantin eller
kontakta din lokala auktoriserade försäljare för
mer information.
Uttjänta elektriska produkter får
inte slängas i hushållsavfallet.
Återvinn om så är möjligt. Skicka
ett e-postmeddelande till oss på
enquiriesEurope@jardencs.com
för ytterligare information om
återvinning.
FÖRVARINGSRÅD
Det är viktigt att du följer dessa anvisningar för
att förhindra att vattnet stagnerar i enheten, om
du inte tänker använda den under längre tid.
1. Stäng av luftfuktaren och koppla bort den från
eluttaget. Avlägsna vattentankarna och töm
sedan tankarna och basen helt. Rengör
luftfuktaren enligt anvisningarna i avsnittet om
rengöring.
2. Låt enheten torka tills den är helt torr. LÅT
INTE något vatten vara kvar i enheten under
förvaringen.
3. Packa ner luftfuktaren i originalkartongen och
förvara på sval, torr plats.
När luftfuktaren behöver
service
Kontakta alltid inköpsstället i första hand om
luftfuktaren behöver service då service alltid ska
utföras av kvalificerad personal.
1.Luftfuktarens insida innehåller inte några delar
som kan underhållas av användaren.
2.Garantin slås ut om du själv försöker reparera
eller justera några elektriska eller mekaniska
funktioner på luftfuktaren.
3.Om luftfuktaren måste bytas så sänd tillbaks
den i originalförpackningen till inköpsstället,
tillsammans med inköpsbevis/garantibevis.
4.Om Din luftfuktare kräver service, var god
kontakta återförsäljaren.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
GARANTI
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation
under garantitiden.
Den här produkten garanteras i 2 år efter ditt
inköp enligt beskrivningen i det här dokumentet.
Om det osannolika skulle inträffa under
garantiperioden, att apparaten slutar fungera på
grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska
du ta den med till inköpsplatsen tillsammans
med kvittot och en kopia av garantin.
Rättigheter och förmåner i den här garantin
gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte
påverkas av garantin. Endast Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att ändra
villkoren.
Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller
byta ut apparaten eller en del av apparaten som
inte fungerar ordentligt under garantiperioden,
under förutsättning att:
• du omedelbart meddelar inköpsstället eller
Holmes om problemet.
38
FELSÖKNING
PROBLEM
ORSAK
LÖSNING
Otillräcklig mängd ånga
Kontrollknappen för vattenånga
är inställd på Lo (lågt läge)
Ställ in kontrollknappen för
vattenånga på Hi (högt läge)
(se kontrollinstruktionerna)
Genklang från ytan som
luftfuktaren står på
Ställ luftfuktaren på en stadig
yta eller på golvet
Omvandlaren är täckt med
avlagringar
Rengör försiktigt omvandlaren
med en fuktig bomullstuss.
Omvandlarens yta är ömtålig,
undvik att trycka för hårt
Vattnet är smutsigt eller har
stått för länge i tanken
Töm tanken och fyll på med
rent vatten
Apparaten är helt ny (används
för första gången)
Öppna vattentanken och
placera apparaten i ett svalt
utrymme i 12 timmar
Vattnet är inte rent
Töm tanken och byt vatten
Genklang på grund av att det
finns för lite vatten i tanken
Fyll i vatten i vattentanken
Genklang från ytan som
luftfuktaren står på
Ställ luftfuktaren på en stadig
yta eller på golvet
Ångan luktar illa
Onormalt ljud
L.Transductor
ESPAÑOL
M. Cepillo de limpieza
Felicidades
Por elegir un humidificador Bionaire™. Ha
elegido uno de los mejores humidificadores del
mercado hoy día.
N. Receptáculo del agua
LEA Y CONSERVE ESTAS IMPORTANTES
INSTRUCCIONES
IMPORTANTE. PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe
seguir las precauciones básicas de seguridad
para evitar el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:
O. Salida para desagüe
P. Sensor del nivel del agua
NOTA: Antes de leer estas
instrucciones, consulte las
ilustraciones correspondientes.
DESCRIPCIÓN GENERAL (CONSULTE
LA FIG. 1)
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el
aparato.
A. Boquilla de rocío
2. Para evitar el peligro de incendio o
descarga, enchufe el aparato directa y
totalmente en un enchufe eléctrico.
B. Asa del depósito
C. Cubierta decorativa y extraíble del depósito
3. Mantenga el cable alejado de las áreas de
mucho tráfico. Para evitar el peligro de
incendio, no ponga NUNCA el cable bajo
alfombras, o cerca de radiadores, cocinas o
calentadores.
D. Depósito de agua
E. Tapa de la base del depósito de agua
F. Base del humidificador
G. Cable de alimentación
4. NO ponga el humidificador cerca de fuentes
de calor, como cocinas, radiadores y
calentadores. Sitúe el humidificador en una
pared interna cerca de un enchufe eléctrico.
Para mejores resultados, el humidificador
deberá estar al menos 10ctms alejado de la
pared.
H. Salida del flujo de aire
I. Lámpara de noche LED
J. Mando de control
K. Luz indicadora de encendido/poca cantidad
de agua
39
Consulte los procedimientos de limpieza y
mantenimiento.
5. PRECAUCIÓN: Nunca utilice un
humidificador en un ambiente cerrado (es
decir, con puertas y ventanas cerradas) ya
que puede resultar en un exceso de humedad.
16. NUNCA use detergentes, gasolina, limpia
cristales, limpia muebles, disolvente de
pintura o cualquier otro disolvente doméstico
para limpiar cualquier parte del
humidificador.
6. ADVERTENCIA: No trate de rellenar el
humidificador sin desenchufar primero el
aparato del enchufe eléctrico. Recuerde tirar
de la clavija y no del cable.
17. El exceso de humedad en una habitación
puede causar condensación de agua en las
ventanas y en algunos muebles. Si esto
sucede, APAGUE el humidificador.
7. NUNCA deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aperturas. NO ponga las
manos, cara o cuerpo directamente sobre o
cerca de la Salida de Humedad mientras el
aparato está en operación. NO cubra la
Salida de Humedad ni coloque nada encima
mientras el aparato está en operación.
18. No use el humidificador en un área donde el
nivel de humedad supere el 55%.
19. NO trate de reparar ni ajustar ninguna
función eléctrica o mecánica de este
aparato. El interior del aparato no contiene
piezas que pueda cambiar el usuario. Las
revisiones sólo las deberá realizar el
personal capacitado
8. NO utilice ningún aparato con un cable o
enchufe dañado, después de que el aparato
haya fallado o si se cae al suelo o se daña
de cualquier otra manera. Devuelva el
aparato al Centro de Servicio Autorizado
más cercano para examinarlo, repararlo o
para proceder a un reajuste mecánico o
eléctrico.
20. Si se estropea el cable, lo deberá reparar el
fabricante, su agente de servicio o persona
con capacidad similar.
21. Aquellas personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
se hallen limitadas, o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento necesarios, no
deberán utilizar este electrodoméstico, a
menos que se hallen bajo supervisión o
reciban instrucciones relativas al uso del
electrodoméstico de parte de la persona
encargada de velar por su seguridad.
9. NO use ningún aparato con el cable o
enchufe dañado, si no funciona bien o si se
ha caído o dañado de alguna manera.
Devuelva el aparato al fabricante para su
revisión, ajuste eléctrico, mecánico o
reparación.
10. Use el aparato sólo para el uso doméstico
concebido según está descrito en este
manual. Cualquier otro uso no recomendado
por el fabricante puede causar incendio,
descarga eléctrica o lesión personal. El uso
de aditamentos no recomendados o
vendidos por el fabricante puede provocar
peligros o lesiones.
22. Se requiere estricta supervisión cuando las
personas discapacitadas o los niños utilicen
cualquier electrodoméstico o estén cerca
de él.
INSTRUCCIONES DE USO
Información de seguridad para el
usuario
NOTA: este es un artefacto eléctrico y, por
tanto, requiere supervisión cuando esté en
funcionamiento.
11. NO lo use en el exterior.
12. Coloque siempre el humidificador sobre una
superficie firme, lisa y nivelada. Se
recomienda poner una almohadilla debajo
del humidificador. No lo ponga NUNCA
sobre una superficie que se pueda dañar por
la exposición al agua y humedad (suelo
pulido).
NOTA: si se forma humedad en las paredes
o en las ventanas de la habitación, apague el
humidificador. La habitación ya tiene suficiente
humedad y el exceso de la misma puede
producir daños.
13. El humidificador se deberá desenchufar
cuando no se use.
14. No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el
aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo
y desenchufe antes de retirar el depósito del
agua y mover el aparato. NO trate de retirar
el depósito del agua hasta pasados 15
minutos de desenchufar el humidificador.
Puede sufrir graves lesiones.
NOTA: NO bloquee la entrada ni la salida de aire.
Instrucciones de seguridad para la
instalación del cable y el enchufe:
La longitud del cable de este electrodoméstico
se ha diseñado con la finalidad reducir el riesgo
de que alguien se enrede o tropiece con un
cable más largo. Si se necesita un cable más
largo, puede utilizarse una extensión adecuada.
15. Este humidificador necesita mantenimiento
regular para funcionar correctamente.
40
La potencia nominal indicada de la extensión
debe ser igual o mayor a la del humidificador
(consulte la información sobre la potencia
nominal indicada en el humidificador). Se debe
tener cuidado de colocar la extensión de manera
que no cuelgue de la encimera ni de la mesa,
donde los niños podrían tirar de ella o podría
ocasionar tropiezos accidentales.
(1)
Retire lathetapa
(1)Remove
tankdel
cap
depósito.
Instrucciones antes del uso:
1.Cuando use el humidificador por primera vez
después de sacarlo de la caja original, se
recomienda que lo coloque a temperatura
ambiente aproximadamente durante 30
minutos antes de ponerlo en funcionamiento.
(2)FillLlene
el depósito
(2)
with cool
fresh tap water
con agua corriente
fría y limpia.
(3)(3)Replace
Vuelva athe
colocar
tank cap
la tapa del
depósito.
3.Coloque el depósito nuevamente en la
base, observando las marcas de las flechas
para comprobar que el depósito de agua
esté colocado en la posición correcta. El
Decorative Tank
depósito comenzará
aCover
hacer fluir el agua
hacia el tanque de la base. Coloque la
cubierta decorativa sobre el depósito de
agua alineando
las dos flechas
entre sí para
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
cerciorarse de que la cubierta decorativa
Humidifier base
esté colocada en
la posición correcta, y
seguidamente coloque la boquilla de rocío
sobre el depósito de agua. Use las figuras de
abajo como referencia:
2.El ambiente adecuado para el funcionamiento
del humidificador es de una temperatura
de 5 °C a 40 °C (41 °F a 104 °F) y una
humedad relativa inferior al 80%. No utilice el
humidificador si las condiciones ambientales
exceden los rangos de temperatura y
humedad relativa recomendados.
3.Elija un lugar para el humidificador, sobre
una superficie plana, por lo menos a una
distancia de 10 cm de la pared. NO coloque
el humidificador sobre un piso pulido ni cerca
de muebles que puedan dañarse por exceso
de humedad o agua. Colóquelo sobre una
superficie resistente a la humedad.
Cubierta
decorativa y
Decorative Tank Cover
extraíble
del depósito
4.Compruebe que el humidificador esté
desconectado de la toma de corriente y que el
mando de control de la unidad se encuentre en
).
la posición de la modalidad en espera (
Base delbase
humidificador
Humidifier
4.Compruebe que el depósito de agua esté bien
colocado.
Cómo llenar el depósito de agua
ADVERTENCIA: NO vierta agua en la boquilla
de rocío que se encuentra en la parte superior
del humidificador. NO vierta agua directamente
en el receptáculo del agua, ya que esto podría
dañar la unidad. Para llenar o rellenar con agua,
cumpla siempre con los pasos que se indican a
continuación.
5.Enchufe el humidificador en la toma de
corriente correspondiente.
Panel de control
1.Ciérrelo y desenchufe antes de retirar el
depósito del agua y mover el aparato. Retire
el depósito de agua del humidificador.
Consulte la Fig. 1 como referencia.
Luz indicadora
Indicator
Light:
Roja:
poca agua
Verde:
Red: normal
Low Water
Green: Normal
Encendido /
ON bajo
/
Rocío
Low Mist
Modalidad en
Standby
espera
2.Lleve el depósito al fregadero, dele la vuelta
y desenrosque la tapa del depósito girándola
hacia la izquierda. Llene el depósito con
agua corriente fría y limpia a una temperatura
inferior a 40 °C (104 °F). NO lo llene con agua
a una temperatura superior a 40 °C, (104
°F) ya que esto puede ocasionar fallos en la
unidad. Coloque la tapa nuevamente en el
depósito y gire firmemente hacia la derecha
para finalizar este paso. Consulte la figura de
más abajo como referencia:
Control
Mando
de
control
Knob
Highmáximo
Rocío
Max/ alto
Mist
1.Gire el mando de control hacia la derecha
desde la posición de apagado hasta la
posición
entre el rango de rocío bajo o
alto
para que el humidificador comience
a funcionar. La luz indicadora se iluminará
en verde y en pocos segundos el rocío
comenzará a dispersarse desde la parte
superior. Como referencia, consulte la figura
del panel de control que se encuentra más
abajo.
41
(3)R
2.Ajuste el mando de control para seleccionar
el nivel de producción de rocío deseado. Gire
el mando de control hacia la derecha para
aumentar el nivel de producción de rocío o
hacia la izquierda para reducirlo.
Instrucciones de Limpieza y
Mantenimiento
Los humidificadores hacen el entorno más
agradable añadiendo humedad al aire seco y
caliente de los interiores. Para sacar el máximo
partido del humidificador y evitar el uso
incorrecto del producto, siga todas las
instrucciones con cuidado, de manera específica
las normas de funcionamiento, cuidado y
mantenimiento. Tenga en cuenta que se trata de
un aparato eléctrico y hay que vigilarlo cuando
se utiliza.
Nota: los valores altos producirán el máximo
nivel de humedad, mientras que los bajos se
traducirán en un tiempo de funcionamiento
más prolongado y en menos ruido. Cuando se
agote el agua del humidificador, el transductor
y el ventilador se apagarán automáticamente.
Para detener la producción de rocío en
cualquier valor, gire el mando hacia la
izquierda a la posición apagado .
Antes de limpiarlo, tenga en cuenta lo
siguiente:
• NO use jabón, detergentes, productos
abrasivos, gasolina, productos para la
limpieza de cristales o muebles, ni agua
hirviendo para limpiar ninguna pieza del
humidificador por ultrasonidos. Estos
productos interferirán con el correcto
funcionamiento de la unidad y pueden
afectar a su aspecto.
3.Cuando se agote el agua del humidificador,
el transductor y el ventilador se apagarán
automáticamente. La luz indicadora roja
se encenderá. Apague el humidificador y
desenchúfelo.
Antes de rellenarlo, vacíe el agua residual
de la base y el depósito (observe las
instrucciones de “Mantenimiento diario”). Siga
las Instrucciones para llenar el depósito de
agua para rellenar el depósito y colóquelo
nuevamente en el humidificador para iniciar el
funcionamiento.
• NO use objetos afilados o metálicos para
limpiar los depósitos minerales del depósito.
El contacto con objetos afilados puede
dañar el plástico.
• Los depósitos minerales se deben remojar
durante un tiempo máximo de 20 minutos
en agua con vinagre para poder eliminarlos
con mayor facilidad.
ADVERTENCIA: NO mueva el humidificador
con agua en el depósito ni la base del
humidificador. El movimiento del agua podría
activar la boquilla de liberación del agua
del depósito y llenar en exceso la base del
humidificador. Esto podría ocasionar que el
humidificador funcionase intermitentemente
o dejase de emitir rocío. De ocurrir esto,
simplemente elimine el exceso de agua de la
base del humidificador.
• NO limpie ninguna pieza del humidificador
en el lavavajillas.
Mantenimiento diario:
1. Antes de limpiar la unidad, apáguela y
desenchúfela de la toma de corriente
eléctrica.
Lámpara de noche LED
2.Elimine el agua del depósito que se encuentra
en la base de la unidad.
Su humidificador viene equipado con una
función de lámpara de noche azul decorativa.
Esta luz está integrada en la base del
humidificador, debajo de la base del tanque de
agua, y puede iluminar el agua con la luz azul
que se observa a través de la ventanilla para
visualizar el nivel de agua. La luz decorativa se
enciende cuando el mando de control gira hacia
la derecha a la posición de rocío bajo a alto y se
apaga cuando el mando de control se encuentra
en la posición en espera.
3. Vacíe y aclare la base y el depósito
cuidadosamente para eliminar cualquier
sedimento o la suciedad adherida. Límpielos
y séquelos con un trapo limpio o una servilleta
de papel.
4. Rellene los depósitos tal y como se indica en
las “Instrucciones de funcionamiento”. No lo
llene demasiado.
NOTA: NO utilice el humidificador sin agua.
5. Si se forma humedad en las paredes o en la
ventana, apague el humidificador.
Lámpara decorativa
CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO
También puede retirar la cubierta decorativa
y removible del depósito para usar el
humidificador como una lámpara decorativa
tenue.
Si no va a utilizar la unidad durante un período
de tiempo prolongado, es importante que siga
estas instrucciones para impedir el
estancamiento de agua en la unidad.
1. Apague la unidad y desconéctela de la toma
42
otra persona no autorizada por Holmes.
de corriente. Retire los depósitos de agua y,
a continuación, vacíe los depósitos y la base
completamente. Limpie el humidificador según
se indica en la sección de instrucciones de
limpieza.
Los fallos que se produzcan por uso indebido,
daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,
desastres naturales, acontecimientos que
escapan al control de Holmes, reparaciones o
modificaciones realizadas por una persona no
autorizada por Holmes o por no seguir las
instrucciones de uso no están cubiertas por esta
garantía. Además, el desgaste o deterioro
debidos al uso normal, incluidos, sin limitación,
los arañazos y las pequeñas decoloraciones no
están cubiertos por esta garantía.
2. Seque la unidad con cuidado. NO deje agua
en la unidad cuando la almacene.
3. Ponga el humidificador en su embalaje
original y guárdelo en un lugar fresco y seco.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1.NO trate de reparar ni ajustar ninguna de
las funciones eléctricas o mecánicas de este
aparato. Si lo hace invalidará la garantía.
El interior del aparato no contiene ninguna
pieza que pueda cambiar el usuario. Sólo
el personal capacitado deberá realizar el
servicio.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán
al comprador original y no se cubrirán el uso
comercial o comunitario.
Si el aparato incluye una garantía
específica de algún país, consulte
los términos y condiciones de
dicha garantía en sustitución de
la presente garantía, o póngase
en contacto con el comerciante
autorizado de su localidad para
obtener más información.
2.Si el aparato deja de funcionar, revise primero
la clavija (sólo GB) o que el fusible/circuito
funciona en el cuadro de distribución, antes
de ponerse en contacto con el fabricante o
agente de servicio.
Los productos eléctricos
desechados no se deben eliminar
con la basura doméstica.
Recíclelos donde existan
instalaciones para tal fin.
Envíenos un mensaje de correo
electrónico a enquiriesEurope@
jardencs.com para obtener más
información sobre WEEE y el
reciclaje.
3.Si necesita cambiar el aparato, envíelo en
su caja original, con el recibo de compra, al
establecimiento donde lo compró.
4.Si necesita revisar el humidificador, póngase
en contacto con el distribuidor.
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para
cualquier reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años
desde la fecha de compra tal como se describe
en este documento.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Reino Unido
Durante este período de garantía, en el
improbable caso de que el aparato ya no
funcione debido a un fallo de diseño o
fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró
con su recibo de caja y una copia de esta
garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son
adicionales a sus derechos estatutarios, que no
se verán afectados por esta garantía. Sólo
Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) tiene
derecho a cambiar estos términos.
Holmes se compromete, durante el período de
garantía, a reparar o cambiar el aparato, o
cualquier parte del aparato que no funcione
correctamente, de manera gratuita siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento
de compra o a Holmes del problema; y
• No se haya modificado el aparato de ninguna
forma ni se haya sometido a daños, uso
indebido, mal uso o reparación por cualquier
43
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
No hay suficiente vapor
El control de vapor está en el
ajuste bajo
Cambie el control de vapor
al ajuste alto
(consulte
Instrucciones de control)
La resonancia de la superficie
de apoyo afecta a la unidad
Coloque la unidad en una
superficie estable o sobre el
suelo
En el transductor se han
depositado escamas
Limpie con cuidado el
transductor con una torunda
de algodón humedecida. La
superficie del transductor es
delicada, evite aplicar una
presión excesiva
Agua sucia o estancada en el
tanque
Vacíe el tanque y vuelva a
llenarlo con agua nueva
Aparato nuevo (recién sacado
de la caja)
Abra el tanque de agua y
coloque el aparato en una zona
fresca durante 12 horas
No se está usando un agua
limpia o filtrada
Lave el tanque o cambie el
agua
Efecto de resonancia debido
a una escasez de agua en el
tanque de agua
Rellene el tanque con agua
La resonancia de la superficie
de apoyo afecta a la unidad
Coloque la unidad en una
superficie estable o sobre el
suelo
El vapor huele mal
Ruido anormal
H. Uscita del flusso di aria
ITALIANO
I. Spia LED notturna
Congratulazioni
J. Pomello di controllo
Con l’acquisto di un umidificatore Bionaire™,
avete scelto uno dei migliori umidificatori
disponibili oggi sul mercato.
K. Indicatore visivo alimentazione/basso livello
dell'acqua
SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI IMPORTANTI.
M. Spazzolino di pulizia
L.Trasduttore
N. Bacino dell'acqua
NB: Prima di leggere queste istruzioni,
si prega di prendere visione delle
illustrazioni corrispondenti.
O.Scarico
P. Sensore di livello dell'acqua
DESCRIZIONI GENERALI (VEDI FIG. 1)
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Nel fare uso di apparecchiature elettriche, è
importante seguire sempre precauzioni di
sicurezza basilari al fine di ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e infortuni. Tali
precauzioni dovrebbero includere le seguenti:
A. Ugello nebulizzatore
B. Maniglia del serbatoio
C. Coperchio del serbatoio decorativo/
rimuovibile
1. Leggere completamente le istruzioni prima di
fare uso dell’apparecchio.
D. Serbatoio dell'acqua
E. Coperchio della base del serbatoio
dell'acqua
2. Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, inserire la spina dell’apparecchio
completamente e direttamente in una presa
di corrente al muro.
F. Base dell'umidificatore
G. Cavo di alimentazione
44
14. Per funzionare correttamente, questo
umidificatore necessita di regolare
manutenzione. Fare riferimento alle
procedure di pulizia e manutenzione.
3. Tenere il cavo lontano da zone di passaggio
elevato. Per evitare il rischio di incendi, non
far passare MAI il cavo sotto a tappeti, o in
prossimità di termosifoni, stufe o apparecchi
di riscaldamento.
4. NON posizionare mai l’umidificatore vicino a
fonti di calore come stufe, termosifoni o
apparecchi di riscaldamento. Posizionare
l’umidificatore presso un muro interno vicino
ad una presa di corrente. L’umidificatore
dovrebbe trovarsi ad almeno 10 cm dal muro
per ottenere i migliori risultati.
5. AVVERTENZA: non utilizzare mai
l’umidificatore in un ambiente chiuso (ad es.
con porte e finestre chiuse) poiché ciò
genererebbe un’umidità eccessiva.
6. AVVERTENZA: Non riempire
l’umidificatore senza aver prima sfilato la
spina dalla presa di corrente. Tirare
afferrando la spina e non il cavo.
7. Non lasciare MAI cadere o inserire oggetti in
alcuna apertura. NON posizionare mani, viso
o corpo direttamente a contatto o in
prossimità dell’uscita di umidità mentre
l’unità è in funzione. NON coprire o porre
alcun oggetto sopra l’uscita di umidità
mentre l’unità è in funzione.
8. Non usare l’apparecchio con un cavo o una
presa danneggiati. Non usare l’apparecchio
se il funzionamento è difettoso o risulta
danneggiato in qualche modo. Portarlo a un
Centro di servizio autorizzato per farlo
esaminare, riparare o regolare
l’alimentazione o la meccanica.
9. Usare l’apparecchio per il solo uso
domestico previsto, così come è descritto in
questo manuale. Qualunque altro uso non
raccomandato dalla casa produttrice può
essere causa di incendi, scossa elettrica o
infortunio.L'uso di accessori non consigliati o
venduti dal produttore può creare pericoli.
10. NON usare all’esterno.
11. Posizionare sempre l’umidificatore su una
superficie solida, liscia e piana. Si consiglia
l’uso di un tappetino impermeabile da
posizionare sotto l’umidificatore. Non
posizionare MAI su una superficie soggetta
a danneggiamento da esposizione a acqua o
umidità (p.es. pavimenti lucidati).
12. L’umidificatore deve essere tenuto con la
spina sfilata quando non è in uso.
13. Non cercare MAI di inclinare, muovere,
svuotare l’unità mentre è in funzione.
Spegnere e sfilare la spina prima di
rimuovere il serbatoio dell’acqua e muovere
l’unità. Dopo avere spento e sfilato la spina
dell’umidificatore, attendere 15 minuti prima
di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Seri
infortuni possono verificarsi per il mancato
rispetto di questa procedura.
15. Non usare MAI detergenti come petrolio,
liquidi per la pulizia di vetri, lucido per mobili,
solventi per vernici o altri tipi di solventi
domestici per la pulizia di alcuna parte
dell’umidificatore.
16. Un livello di umidità eccessivo all’interno di
in una stanza può generare condensa sulle
finestre e su alcuni mobili. Nel caso ciò si
verifichi, SPEGNERE l’umidificatore.
17. Non usare l’umidificatore in un’area in cui il
livello di umidità supera il 55%.
18. NON cercare di aggiustare o regolare alcuna
funzione meccanica di questa unità. L’interno
dell’unità non contiene componenti
necessitanti un intervento da parte
dell’utilizzatore. Qualsiasi operazione di
manutenzione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato.
19. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dalla casa produttrice,
da un tecnico autorizzato o da una persona
con una simile qualifica.
20. Questo apparecchio non è concepito per
l’uso da parte di persone (inclusi i bambini)
con capacità fisiche, sensorie o mentali
ridotte o che mancano di esperienza o
conoscenza, salvo se è stato loro fornita
supervisione o istruzione sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
21. Un’attenta supervisione è necessaria quando
un apparecchio è usato da bambini o nelle
loro vicinanze per assicurarsi che essi non
giochino con l’apparecchio.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Informazioni per la sicurezza
del consumatore
NOTA: questo è un apparecchio elettrico e
richiede attenzione quando si usa.
NOTA: se si forma dell'umidità sulle pareti
o sulle finestre della stanza, spegnere
l'umidificatore. La stanza è già abbastanza
umida e può essere danneggiata da un livello
superiore di umidità.
NOTA: NON bloccare l'entrata o l'uscita dell'aria.
Istruzioni di sicurezza per
l'installazione del cavo e della spina:
La lunghezza del cavo da usare su questo
apparecchio è stata scelta per ridurre i pericoli
di aggrovigliamento o di disinnesto. Se è
45
necessario un cavo più lungo, si può usare una
prolunga approvata. La taratura della prolunga
deve essere uguale o superiore a quella
dell'umidificatore (consultare le informazioni
sulla taratura situate sull'umidificatore). Fare
attenzione a sistemare la prolunga in modo che
essa non sia poggiata sulla parte superiore di
un mobile o di un tavolo dove può essere tirata
dai bambini o in punti nei quali può casualmente
fare inciampare.
(1)
Rimuovere
il cap
(1)Remove
the tank
coperchio del
serbatoio
(2)FillRiempire
(2)
with cool con
fresh tap water
acqua fresca
corrente
3.Rimettere il serbatoio sulla base, fare
riferimento alle frecce per assicurarsi che il
serbatoio dell'acqua sia sistemato in posizione
corretta. Il serbatoi
inizierà immediatamente
Decorative Tank Cover
e rilasciare acqua nella base del serbatoio.
Porre il coperchio del serbatoio decorativo nel
serbatoio dell'acqua facendo riferimento alle
2 frecce che
puntano l'una verso
l'altra per
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
assiscurarsi cheHumidifier
ilo base
coperchio decorativo sia
posizionato correttamente e porre il direttore
di uscita dell'acqua sulla parte superiore del
serbatoio dell'acqua. Vedere le figure qui sotto
per riferimento:
Istruzionio prima dell'uso
1.Quando si usa l'umidificatore per la prima
volta dopo averlo rimosso dalla sua
confezione originale, si raccomanda di
lasciare l'unità a temperatura ambiente per
circa 30 minuti prima del funzionamento.
2.L'ambiente di funzionamento auspicabile per
gli umidificatori è: temperatura a 5°C- 40°C
(41°F- 104°F) e umidità relativa inferiore
all' 80%RH. NOn usare l'umidificatore con
condizioni ambientale che superano i limiti di
temperatura e umidità raccomandati.
3.Scegliere una localizzazione per l'umidificatore
su una superficie piatta e una distanza dalla
parete di almento 10 cm (4 pollici). NON
porre l'umidificatore su una superficie rivestita
o vicino a un mobile, per evitare che questi
ultimi siano danneggiati da un eccesso di
umidità o di acqua. Porre l'apparecchio su una
superficie resistente all'umidità.
4.Assicurarsi che l'umidificatore sia staccato
dalla presa elettrica e che il pomello di
controllo sia girato in posizione di attesa (
(3)(3)Replace
Rimetteretheil tank cap
coperchio
Coperchio
del serbatoio
Decorative Tank Cover
decorativo/rimuovibile
Base dell'umidificatore
Humidifier
base
).
4.Assicurarsi che la posizione del serbatoio
dell'acqua sia corretta.
Riempimento del serbatoio con acqua
AVVERTENZA: NON versare l'acqua
nell'ugello nebulizzatore situato sulla parte
superiore dell'umidificatore. NON versare
l'acqua direttamente nel bacino dell'acqua
per non danneggiare l'unità. Seguire sempre
la seguente procedura per riempire o
aggiungere acqua.
5.Inserire l'umidificatore in una presa elettrica
appropriata.
Pannello di controllo
1.Spegnere e sfilare la spina prima di rimuovere
il serbatoio dell’acqua e muovere l’unità.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua dall'interno
dell'umidificatore. Vedere la Fig. 1 per
riferimento.
Spia luminosa:
Rosso:
bassoLight:
Indicator
livello dell'acqua
Red: livello
Low Water
Verde:
normale
Green: Normal
Attivato / Bassa
ON /
nebulizzazione
Low Mist
Standby
Posizione
di attesa
2.Porre il serbatoio nel lavello, capovolgere
e aprire il coperchio ruotandolo in senso
antiorario. Riempire il serbatoio con acqua
fresca corrente a una temperatura inferiore
a 40°C (104°F). NON riempire con acqua
calda a una temperatura superiore a 40°C
(104°F) per non danneggiare l'unità. Rimettere
il coperchio del serbatoio e ruotarlo in senso
orario per chiuderlo e completare l'operazione.
Vedere la figura seguente per riferimento:
Control
Pomello
di
controllo
Knob
Altezza
High
massima di
Max Mist
nebulizzazione
1.Ruotare il pomello di controllo in senso orario
dalla posizione di spento alla posizione
tra
basso
e alto
livello di nebulizzazione
per avviare il funzionamento. La sia luminosa
si accenderà di una luce verde e la nebbia
d'acqua si disperderà dalla parte superiore
dopo pochi secondi. Vedere qui sotto la figura
del pannello di controllo per riferimento.
46
(3)R
2.Regolare il pomello di controllo per
selezionare il livello di uscita desiderato.
Ruotare il pomello in senso orario per
accrescere il livello di uscita della nebbia e in
senso antiorario per diminuirlo.
Istruzioni per la pulizia e la
manutenzione
Gli umidificatori garantiscono condizioni di
comfort grazie all’aggiunta di umidità all’aria
interna secca e calda. Per usufruire al meglio
dell’umidificatore e per evitare il rischio di utilizzi
inappropriati, si raccomanda di attenersi
scrupolosamente a tutte le istruzioni, in
particolare alle linee guida per il funzionamento,
la cura e la manutenzione. Tenere in
considerazione che si tratta di un apparecchio
elettrico e deve quindi essere utilizzato con
cautela.
Nota: l'impostazione elevata produrrà il
massimo livello di umidità e l'impostazione
bassa produrrà un tempo di funzionamento
più lungo e una prestazione più silenziosa.
Quando l'umidificatore fa uscire l'acqua,
il trasduttore e la ventola si spegneranno
automaticamente.
3.Per arrestare la nebulizzazione a qualsiasi
impostazione, ruotare il pomello in senso
antiorario verso la posizione di spento .
Prima di procedere alla pulizia, tenere
presente quanto segue:
4.Quando l'acqua sarà esaurita, il trasduttore e
la ventola si arresteranno immediatamente. La
sia luminosa si accenderà con una luce rossa.
Spegnere l'umidificatore e staccarlo dalla
presa elettrica.
• NON utilizzare sapone, detergenti, abrasivi,
benzina, detergenti per vetri o mobili o acqua
bollente per pulire le parti dell’umidificatore a
ultrasuoni. Tali prodotti interferirebbero con
il funzionamento adeguato del prodotto e
potrebbero danneggiarne l’aspetto.
Prima di riempire di nuovo, togliere ogni
residuo di acqua dalla base e dal serbatoio
(seguire le istruzioni in "Manutenzione
giornaliera"). Quindi seguire le istruzioni per
il riempimento del serbatoio dell'acqua per
riempire il serbatoio e reinserire quest'ultimo
nell'umidificatore per iniziare il funzionamento.
• NON utilizzare oggetti appuntiti o metallici
per eliminare i depositi minerali presenti
nel serbatoio. L’utilizzo di oggetti appuntiti
potrebbe danneggiare la plastica.
• Per semplificarne la rimozione, immergere i
depositi minerali per un massimo di 20 minuti
in aceto e acqua.
AVVERTENZA: NON muovere l'umidificatore
con acqua nel serbatoio o nella sua base. Lo
spostamento dell'acqua può attivare l'ugello
di rilascio e riempire eccessivamente la base
dell'umidificatore, che inizierà a funzionare
con intermittenza o si arresterà. Se questo si
verifica, rimuovere l'acqua in eccesso dalla
base dell'umidificatore.
• NON lavare alcuna parte dell’umidificatore in
lavastoviglie.
Manutenzione quotidiana:
1. Prima di procedere alla pulizia, spegnere
l’apparecchio e scollegarlo dalla presa
elettrica.
Spia LED notturna
2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua dalla base
dell'unità.
L'umidificatore è dotato di una luce notturna
blu decorativa. Incorporata nella base
dell'umidificatore, illumina l'acqua con una luce
blu, che può essere vista attraverso l'indicatore
visivo del livello dell'acqua. La spia decorativa
si accende quando il pomello di controllo
viene ruotato in senso orario in posizione di
nebulizzazione da bassa ad alta e si spegne
quando il pomello di controllo è ruotato in
posizione di attesa.
3.Scaricare e sciacquare accuratamente la
base e il serbatoio per eliminare qualsiasi
sedimento o sporcizia presente. Strofinare e
asciugare con un panno pulito o uno scottex.
4.Ricaricare il serbatoio come indicato nelle
“Istruzioni d’esercizio”. Evitare di riempirlo
eccessivamente.
5.Spegnere l’umidificatore, in caso di
formazione di umidità sulle pareti o sulle
finestre domestiche.
NOTA: NON far funzionare l'umidificatore senza
acqua.
Luce ambiente
SUGGERIMENTI PER LA
CONSERVAZIONE
Inoltre, si può rimuovere il coperchio del
serbatoio decorativo/rimovibile per usarlo come
luce ambiente.
Qualora si preveda di non utilizzare
l’apparecchio per un lungo periodo, è importante
attenersi alle seguenti istruzioni, al fine di evitare
il ristagno d’acqua nell’apparecchio.
47
(“Holmes”) ha l’autorità di modificare queste
condizioni.
Holmes si impegna a riparare o a sostituire
gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia
qualsiasi parte dell’apparecchiatura dovesse
risultare difettosa, a condizione che:
• Si segnali tempestivamente il problema al
punto d’acquisto o a Holmes; e
• l’apparecchiatura non sia stata modificata in
alcun modo né soggetta a danni, uso
improprio o abuso, a riparazione o
alterazione per opera di un tecnico non
autorizzato da Holmes.
I guasti intervenuti durante l’uso normale, per
uso improprio, danno, abuso, tensione incorretta,
cause naturali, eventi non determinati da
Holmes, riparazione o alterazione per opera di
un tecnico non autorizzato da Holmes o la
mancata ottemperanza alle istruzioni d’uso sono
esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso
normale compreso, a titolo di esempio, una lieve
alterazione del colore (sbiadimento) e i graffi,
non sono coperti dalla presente garanzia.
I diritti spettante all’utente ai sensi della presente
garanzia si applicano unicamente all’acquirente
originale e non si estendono all’uso commerciale
o comunitario.
Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo
specifico per il paese o una cartolina di garanzia,
consultare le condizioni di tale accordo, che
prevalgono su quelle esposte in questa sede
oppure rivolgersi a un rivenditore autorizzato per
ulteriori informazioni.
I prodotti elettrici vanno smaltiti
separatamente dai rifiuti
domestici. Consegnarli ad un
centro di riciclaggio, se
disponibile. Scrivere a
enquiriesEurope@jardencs.com
per istruzioni sul riciclaggio e
informazioni sulla direttiva RAEE.
1.Spegnere e scollegare l’apparecchio
dalla presa elettrica. Rimuovere i serbatoi
dell’acqua, quindi svuotare completamente
i serbatoi e la base. Pulire l’umidificatore
procedendo come indicato al paragrafo
“Istruzioni per la pulizia”.
2.Asciugare accuratamente l’apparecchio.
PRESTARE ATTENZIONE a NON lasciare
alcun residuo d’acqua nell’apparecchio da
conservare.
3.Imballare l’umidificatore nella confezione
originale e deporlo in un luogo fresco e
asciutto.
ISTRUZIONI PER L’ASSISTENZA
1.NON cercare di riparare o regolare nessuna
delle funzioni elettriche o meccaniche di
questa unità. In caso contrario, la garanzia
risulterà invalidata. L’interno dell’unità
non contiene componenti necessitanti un
intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi
operazione di manutenzione deve essere
eseguita esclusivamente da personale
qualificato.
2.Se l’unità dovesse smettere di funzionare,
controllare prima di tutto il fusibile nella
spina (solo per la Gran Bretagna) o il
fusibile/interruttore di circuito sulla piastra
di distribuzione per accertarsi che siano
funzionanti, prima di contattare la casa
produttrice o un tecnico autorizzato.
3.Se si desidera far sostituire l’unità, si prega
di riportarla nell’imballaggio originale,
accompagnata dalla ricevuta d’acquisto, al
negozio presso cui la si è acquistata.
4.Se l’umidificatore necessita di assistenza, si
prega di contattare il proprio rivenditore di
zona.
GARANZIA
Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso
sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto in
base alle condizioni di questo certificato di
garanzia.
Questo prodotto è garantito per 2 anni
dall’acquisto, secondo le modalità descritte nel
presente documento.
Durante il decorso della garanzia,
nell’improbabile eventualità che l’apparecchiatura
si guasti a causa di un problema tecnico o di
fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto
insieme allo scontrino fiscale e ad una copia di
questo certificato di garanzia.
I diritti spettanti all’acquirente in base alle
condizioni di questo certificato di garanzia sono
in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non
risultano alterati dalle condizioni di questo
certificato. Solo Holmes Products (Europe) Ltd.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
Londra
SW19 4DT
UK
48
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
PROBLEMA
CAUSA
MISURA CORRETTIVA
La nebulizzazione è
insufficiente
La regolazione della
nebulizzazione è impostata su
Lo (Bassa)
Cambiare la regolazione
della nebulizzazione
sull'impostazione Hi (Alta)
(fare riferimento alle istruzioni
sulla regolazione)
Risonanza dalla superficie di
appoggio dell'apparecchio
Posizionare l'apparecchio su
una superficie stabile o sul
pavimento
Presenza di calcare sul
trasduttore
Pulire delicatamente il
trasduttore con un batuffolo
di cotone inumidito. Poiché
la superficie del trasduttore è
delicata, evitare di esercitare
una pressione eccessiva
L'acqua è troppo sporca o
è rimasta nel serbatoio per
troppo tempo
Svuotare il serbatoio e riempirlo
con dell'acqua fresca e pulita
Apparecchio nuovo (appena
aperto)
Aprire il serbatoio dell'acqua e
posizionare l'apparecchio in un
luogo fresco per 12 ore
Non si è utilizzata dell'acqua
fresca o purificata per ottenere
risultati ottimali
Lavare il serbatoio o sostituire
l'acqua
Effetto di risonanza dovuto
all'insufficienza di acqua nel
serbatoio
Riempire d'acqua il serbatoio
Risonanza dalla superficie di
appoggio dell'apparecchio
Posizionare l'apparecchio su
una superficie stabile o sul
pavimento
La nebulizzazione emana un
cattivo odore
Rumore anomalo
E. Крышка базы бачка для воды
РУССКИЙ
F. База увлажнителя
Поздравляем
G. Шнур питания
Приобретя увлажнитель воздуха Bionaire™,
H. Вентиляционное отверстие
вы выбрали один из самых лучших на
I. Ночной LED-светильник
сегодняшний день увлажнителей воздуха.
J. Ручка управления
ПОЖАЛУЙСТА, ПОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ
ЭТИ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
K. Лампочка индикатора Включения/Низкого
уровня воды
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед тем, как прочитать
эти инструкции, пожалуйста, просмотрите
соответствующие иллюстрации.
L. Преобразователь
M. Щетка для чистки
N. Емкость для воды
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (СМ. РИС. 1)
O. Дренажное отверстие
A. Распылитель тумана
P. Датчик уровня воды
B. Ручка бачка
C. Декоративная/съемная крышка бачка
ВНИМАНИЕ: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
D. Бачок для воды
При использовании электрических приборов
для уменьшения риска пожара, поражения
49
электрическим током и травм всегда должны
соблюдаться основные меры безопасности,
включая следующие:
Использование приспособлений, не
рекомендованных или не продаваемых
компанией Holmes Products (Europe) Ltd.,
может представлять опасность.
1. Прочитайте все инструкции перед
использованием прибора.
10. НЕ используйте увлажнитель воздуха на
открытом воздухе.
2. Чтобы избежать пожара или поражения
электрическим током, включайте прибор
непосредственно в электрическую розетку
и полностью задвигайте штепсель.
11. Всегда ставьте увлажнитель воздуха на
твердую, плоскую, ровную поверхность.
Рекомендуется подложить под
увлажнитель воздуха водонепроницаемый
коврик или подкладку. НИКОГДА не
помещайте прибор на поверхности,
которая может быть повреждена
воздействием воды и влаги (например,
полированый пол).
3. Проложите провод в стороне от
маршрутов передвижения. Чтобы
избежать опасности пожара, НИКОГДА не
прокладывйте провод под коврами,
вблизи батареи отопления, печей или
нагревателей.
12. Увлажнитель воздуха должен быть
отсоединен от розетки, когда не
используется.
4. НE помещайте прибор вблизи источников
тепла, таких как печи, батареи отопления
или нагреватели. Расположите ваш
увлажнитель воздуха около внутренней
стены комнаты близко к электрической
розетке. Для наилучших результатов
увлажнитель воздуха должен отстоять по
крайней мере на 10 см/4 дюйма от стены.
13. НИКОГДА не наклоняйте, не передвигайте
и не пытайтесь вылить воду из прибора
во время его работы. Выключите прибор и
выньте штепсель из розетки перед тем,
как вынуть бачок для воды или
передвинуть прибор. НЕ пытайтесь
вынуть бачок для воды в течение 15
минут после того, как увлажнитель
воздуха был выключен и отсоединен от
розетки. Результатом может быть
серьезная травма.
5. ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать
увлажнитель в закрытом помещении
(например, при закрытых дверях и окнах),
во избежание избыточной влажности.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь
наполнять водой увлажнитель воздуха,
если он предварительно не отсоединен от
электрической розетки. Пожалуйста,
тяните за штепсель, а не за провод.
14. Этому увлажнителю воздуха требуется
регулярное техническое обслуживание
для того, чтобы он правильно работал.
Прочтите о процедурах очистки и
технического обслуживания.
7. НИКОГДА не вставляйте никакие
предметы ни в какие отверстия. НЕ
помещайте руки, лицо или другие части
тела непосредственно над или около
отверстия для выпуска влаги во время
работы прибора. НЕ накрывайте
отверстие для выпуска влаги и не
размещайте ничего над ним во время
работы прибора.
15. НИКОГДА не используйте моющие
средства, бензин, очистители для стекла,
политуру для мебели, растворители для
краски или другие бытовые растворители
для очистки каких-либо деталей
увлажнителя воздуха.
16. Чрезмерная влажность в комнате может
послужить причиной конденсации воды на
окнах и мебели. Если это случится,
выключите увлажнитель воздуха.
8. НЕ используйте электроприборы с
поврежденным шнуром или вилкой, после
ненормальной работы или в случае
любых повреждений. Отвезите устройство
только в ближайший утвержденный
производителем сервис-центр, чтобы
устройство проверили, отремонтировали
или отрегулировали.
17. Не используйте увлажнитель воздуха в
помещении, где уровень влажности
превышает 55%.
18. НЕ пытайтесь ремонтировать или
регулировать какие-либо электрические
или механические функции этого прибора.
Увлажнитель воздуха не содержит никаких
внутренних деталей для обслуживания
потребителем. Любое обслуживание
должно производиться только
квалифицированным персоналом.
9. Применяйте прибор только в бытовых
условиях и только по его прямому
назначению, как описано в этом
руководстве. Любое другое
использование, не рекомендованное
производителем прибора, может
послужить причиной пожара, поражения
электрическим током или травм.
19. Если провод питания поврежден, он
должен быть заменен производителем
50
прибора, центром обслуживания, или
квалифицированным электриком.
2.Нормальные условия для работы
увлажнителя: температура 5°C-40°C
(41°F- 104°F) и относительная влажность
не более 80%RH. НЕ используйте
увлажнитель, если темперартура и
относительная влажность не соответствуют
данным диапазонам.
20. Это устройство не предназначено для
использования лицами (в том числе
детьми) с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
возможностями, а также с недостаточным
опытом и знаниями, кроме тех случаев,
когда за ними наблюдает или их
инструктирует по использованию
устройства другое лицо, ответственное за
их безопасность. Не оставляйте детей без
присмотра, чтобы они НЕ играли с
устройством.
3.Выберите для увлажнителя место,
поставьте его на плоскую поверхность
на расстоянии не менее 4 дюймов (10
см) от стены. НЕ ставьте увлажнитель на
пол или близко к мебели, если они могут
быть повреждены водой или высокой
влажностью. Ставьте на водостойкую
поверхность.
21. Необходимо особое внимание, когда
любой бытовой прибор используется
детьми или инвалидами, а также вблизи
от них.
4.Убедитесь в том, что увлажнитель
отключен от розетки электросети и что
ручка управления переведена в положение
).
ожидания (
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Информация по безопасности
Наполнение бачка для воды
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ лейте воду в
туманообразователь, расположенный на
поверхности увлажнителя. НЕ лейте воду
непосредственно в емкость для воды, так
как это может привести к повреждению
устройства. Всегда выполняйте
приведенные ниже инфструкции по
заполнению водой.
ПРИМЕЧАНИЕ: Это электрический прибор
и при его использовании необходимо быть
внимательным.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если на стенах или окнах
помещения начинает появляться вода,
выключите увлажнитель. В помещении
достаточно влажно и дополнительная влага
может привести к повреждениям.
1.Выключите прибор и выньте штепсель из
розетки перед тем, как вынуть бачок для
воды или передвинуть прибор. Снимите
бачок для воды с увлажнителя. Смотрите
Рис. 1, где показано как это сделать.
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ блокируйте отверстия для
забора или выхода воздуха.
Инструкции по безопасности для
электрического шнура:
2.Поднесите бачок к мойке или умывальнику,
переверните и отвинтите крышку,
поворачивая ее против часовой стрелки.
Наполните бачок прохладной свежей
водопроводной водой, температура
которой не должна превышать 40°C
(104°F). НЕ наливайте воду температурой
выше 40°C (104°F) так как это может
привести к поломке устройства. Закройте
и плотно завинтите крышку, поворачивая
ее по часовой стрелке. Смотрите рисунок
ниже:
Длина шнура этого устройства была выбрана
так, чтобы снизить риск опасных ситуаций,
которые могут возникнуть в результате
запутывания или в случаях, когда человек
может споткнуться о более длинный
шнур. Если нужен более длинный шнур,
возможно использование стандартного
удлинителя. Электрические параметры
удлинителя должны быть равными или
превосходить параметры увлажнителя
(параметры увлажнителя можно найти на
самом увлажнителе). Необходимо осторожно
разместить удлинитель так, чтобы со стола
или столешницы, где его могут нечаянно
зацепить дети или где об него можно
нечаянно споткнуться.
Инструкции перед применением
(1) Снимите крышку
бачка
1.Если увлажнитель используется
впервые после того как он был вынут из
оригинальной упаковки, рекомендуется
подержать его при комнатной температуре
примерно 30 минут, прежде чем начать
использовать.
(1)Remove the tank cap
(2) Наполните
свежей
(2) Fillпрохладной
with cool fresh tap water
(3) Закройте бачок
крышкой
(3)Replace the tank cap
водопроводной
водой
3.Поставьте бачок обратно на базу, обратите
внимание на стрелки и убедитесь в
том, что бачок для воды установлен в
правильное положение. Накройте бачок
51
Decorative Tank Cover
с водой декоративной крышкой, обратите
внимание(1)Remove
на срелки,
the tankнаправленные
cap
(2) Fill with cool fresh tap water
навстречу, и убадитесь в том, что крышка
находится в правильном положении.
Установите на место, на поверхность
бачка для воды, распылитель тумана. На
рисунках ниже показано, как это сделать:
Декоративная/съемная
Decorative Tank Cover
крышка
бачка
преобразователь и вентилятор отключатся
автоматически.
(3)Replace
the tank cap
Чтобы остановить туманообразование при
любой настройке, поверните ручку против
часовой стрелки в выключенное положение
.
Когда в увлажнителе закончится вода,
преобразователь и вентилятор отключатся
автоматически. Световой индикатор
станет красным. Выключите увлажнитель и
отключите его от электрической сети.
Прежде чем наливать воду, слейте
все остатки воды из базы и из бачка
(смотрите инструкции «Повседневный
уход»). Затем, следуя инструкциям по
заполнению, наполните бачок водой и
поставьте на увлажнитель, чтобы начать
им пользоваться.
База
увлажнителя
Humidifier
base
4.Убедитесь в том, что бачок для воды
правильно установлен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ перемещайте
увлажнитель с водой в бачке или в базе
увлажнителя. Движение воды может
5.Включите увлажнитель в розетку
активировать слив водяного бачка, что
электрической сети.
вызовет переполнение базы увлажнителя.
Панель управления
Это может привести к тому, что
увлажнитель будет работать нестабильно
или перестанет выдавать туман. Если
Световой
Indicator Light:
такое произошло, просто удалите из базы
индикатор:
Красный:
Низкий
Red: Low
Water
увлажнителя лишнюю воду.
ON / Малое
уровень воды
Green: Normal
туманообраЗеленый:
ON /
зование
Нормальный
Ночной LED-светильник
Low Mist
Высокое
High
максимальное
Ваш увлажнитель оснащен голубым
Ожидание
Standby
Max Mist
парообразование
Control
Ручка
(Standby)
декоративным ночным светильником. Голубой
управления
Knob
светильник встроен в базу увлажнителя,
ниже бачка для воды, он может освещать
1.Поверните ручку управления по часовой
голубым светом воду, которая видна в окошке
стрелке из выключенного положения в
уровня воды. Декоративный свет включается,
положение между низким и высоким
когда ручка управления поворачивается
уровнем туманообразования, чтобы
по часовой стрелке из положения малого
запустить увлажнитель. Световой
парообразования в положение большого
индикатор загорится зеленым светом и
парообразования, и выключается, когда
через несколько секунд сверху начнет
ручка переводится в положение ожидания
появляться туман. Смотрите приведенный
(Standby).
ниже рисунок панели управления.
ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ используйте увлажнитель
2.Отрегулируйте ручку управления,
без воды.
чтобы установить желаемый уровень
Светильник
туманообразования. Поворачивайте
ручку по часовой стрелке для
В дополнение, вы можете снять
увеличения туманообразования и против
декоративную/съемную крышку бачка и
часовой стрелки для снижения уровня
использовать увлажнитель в качестве
туманообразования.
светильника.
Примечание: В положении High
Инструкции по очистке и
увлажнитель будет давать максимальный
техническому обслуживанию
уровень туманообразования, в положении
Low он будет давать наименьшее
Увлажнители обеспечивают комфортные
количество тумана, будет работать дольше
условия, повышая уровень влажности сухого
и спокойнее всего.
теплого воздуха в помещении. Чтобы
наиболее эффективно использовать все
3. Когда в увлажнителе закончится вода,
преимущества увлажнителя и избежать
52
неправильной эксплуатации изделия,
тщательно выполняйте все инструкции,
особенно те, которые касаются эксплуатации,
ухода и технического обслуживания. Не
забывайте, что увлажнитель − это
электрический прибор, поэтому при
использовании требует особого внимания.
ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
1. НЕ пытайтесь ремонтировать или
регулировать какие-либо электрические
или механические функции этого
прибора. Это сделает гарантию
недействительной. Увлажнитель воздуха
не содержит никаких внутренних деталей
для обслуживания потребителем. Любое
обслуживание должно производиться
только квалифицированным персоналом.
Перед чисткой ознакомьтесь с
представленной ниже информацией.
• Для чистки любых деталей
ультразвукового увлажнителя НЕ
используйте мыло, моющие, абразивные
средства, средства для полировки стекла
и поверхности мебели или кипяток. Это
может помешать нормальной работе и
испортить внешний вид прибора.
2. Если прибор перестанет работать, сперва
проверьте предохранитель в штепселе
(только в Великобритании) или
предохранитель/автоматический
выключатель на распределительном
щите, чтобы убедиться, что он рабочем
состоянии, прежде, чем обращаться к
производителю прибора или в центр
обслуживания.
• Для удаления накипи из резервуара НЕ
используйте острые или металлические
предметы. Острые предметы могут
повредить пластиковую поверхность.
3. Если Вам нужно заменить прибор,
пожалуйста, верните его в магазин, где
Вы его приобрели, в картонной упаковке,
в которой он был куплен, и с торговым
чеком.
•Чтобы было легче удалить накипь,
залейте емкость раствором уксуса и воды
и оставьте на 20 минут.
• Для чистки деталей увлажнителя
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
посудомоечную машину.
4. В случае необходимости ремонта,
пожалуйста, свяжитесь с вашим местным
дилером.
Ежедневное техническое обслуживание:
ГАРАНТИЯ
1.Перед чисткой выключите прибор и
отсоедините его от электрической розетки.
Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она
может потребоваться в случае возникновения
претензий, предъявляемых в соответствии с
условиями данной гарантии.
2. Снимите бачок для воды с базы.
3.Тщательно промойте основание и емкость,
чтобы удалить осадок и грязь. Начисто
протрите и просушите чистой тканью или
бумажной салфеткой.
На данное устройство предоставляется
гарантия на 2 года после покупки, как описано
в настоящем документе.
4.Снова наполните емкости, следуя
“Инструкциям по эксплуатации”. Не
наливайте слишком много воды.
Если в течение данного гарантийного периода
устройство перестанет работать вследствие
дефекта конструкции или неправильного
изготовления, верните его по месту покупки
вместе с квитанцией о покупке и копией этой
гарантии.
5.Если на стенах и окнах в помещении
скапливается влага, выключите
СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ
Если в течение продолжительного периода
времени не планируется использовать
прибор, обязательно выполняйте данные
инструкции, чтобы не допустить застоя воды в
приборе.
Права и привилегии, которыми наделяет эта
гарантия, дополняют законные права
потребителя, не отраженные в этой гарантии.
Правом на изменение этих условий обладает
только Holmes Products (Europe) Ltd.
(“Holmes”).
1.Выключите прибор и отсоедините от сети.
Снимите емкости для воды и полностью
удалите воду из емкостей и основания.
Выполните чистку увлажнителя согласно
инструкциям раздела о чистке.
Holmes обязуется в течение установленного
гарантийного периода бесплатно
отремонтировать или заменить устройство
или любую неисправную деталь прибора в
случае дефекта при условии, что:
2.Тщательно просушите прибор. Во время
хранения НЕ оставляйте воду в приборе.
3.Поместите увлажнитель в первоначальную
упаковку и храните в сухом прохладном
месте.
53
Правами на получение данной гарантии
обладает только первоначальный покупатель.
Она не распространяется на использование в
коммерческих или коммунальных целях.
• Вы своевременно сообщили о проблеме
по месту покупки или в компанию Holmes; и
• прибор не подвергался каким-либо
изменениям любым из существующих
способов, а также не был приведен в
негодность или в состояние, требующее
ремонта, вследствие повреждения,
неправильно обращения или ремонта
каким-либо лицом, не уполномоченным
компанией Holmes;
Если для устройства прилагается гарантия
для конкретной страны или гарантийный
вкладыш, см. условия прилагаемой гарантии
вместо настоящей гарантии или обратитесь к
уполномоченному дилеру для получения
дополнительных сведений.
Утилизируемое электрическое
оборудование нельзя
выбрасывать вместе с
бытовыми отходами. Сдавайте
такое оборудование на
переработку в соответствующие
центры. Для получения
дополнительной информации о
переработке и WEEE отправьте
сообщение по электронной
почте по адресу:
enquiriesEurope@jardencs.com.
Настоящая гарантия не распространяется на
неисправности, возникшие вследствие
неправильного обращения, повреждения,
подключения к источнику питания с
несоответствующим напряжением, стихийного
бедствия, событий, неконтролируемых
компанией Holmes, ремонтом или
модификацией лицом, не являющимся
уполномоченным специалистом Holmes, а
также несоблюдением указаний в инструкциях
по эксплуатации. Кроме того, данная гарантия
не распространяется на нормальный износ,
включая помимо всего прочего мелкие
изменения окраски и царапины.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Недостаточное количество
тумана
Регулятор тумана установлен
на Lo
Измените настройку
регулятора тумана на
Hi
(см. инструкции по
использованию)
Резонанс от поверхности,
на которой установлен
увлажнитель
Поставьте увлажнитель на
устойчивую поверхность или
на пол
Накипь закрыла датчик
Аккуратно протрите
преобразователь влажным
комочком ваты. Поверхность
преобразователя очень
чувствительна, поэтому
следует избегать чрезмерного
давления на нее
В бачке грязная или
застоявшаяся вода
Вылейте воду из бачка и
наполните его чистой водой
Устройство новое (только что
из коробки)
Откройте бачок и оставьте
устройство в прохладном
месте на 12 часов
Вода несвежая или
нефильтрованая, устройство
не дает нужного результата
Помойте бачок или замените
воду
Резонансный эффект по
причине слишком малого
количества воды в бачке
Добавьте в бачок воды
Резонанс от поверхности,
на которой установлен
увлажнитель
Поставьте увлажнитель на
устойчивую поверхность или
на пол
Туман имеет неприятный
запах
Ненормальный звук
54
készüléknek legalább 10 cm-re kell elállnia a
faltól a legjobb eredmények elérése
érdekében.
MAGYAR
Gratulálunk
5. FIGYELEM: soha ne használja párásító
készüléket zárt helyiségben (pl. zárt ajtók,
illetve ablakok mellett), mivel szélsőségesen
magas páratartalmat eredményezhet.
A Bionaire™ légnedvesítő választásával Ön a
piacon jelenleg kapható egyik legjobb
légnedvesítő készüléket választotta.
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG EZEKET A
FONTOS UTASÍTÁSOKAT!
6. FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg
utántölteni a légnedvesítő készüléket úgy,
hogy előbb nem áramtalanítja a készüléket a
dugónak a csatlakozó aljzatból való
kihúzásával. Ügyeljen rá, hogy a dugót és ne
a zsinórt húzza!
MEGJEGYZÉS: Mielőtt elolvassa az
utasításokat, nézze meg a megfelelő
illusztrációkat!
ÁLTALÁNOS LEÍRÁS (LÁSD AZ 1. ÁBRÁT )
7. SOHA NE ejtse le vagy ne tegyen
semmilyen tárgyat semmilyen nyílásába. NE
tegye a kezét, arcát vagy bármely testrészét
közvetlenül a párásító kimenetre vagy annak
közelébe, amikor a készülék működik. NE
fedje le a Párásító Kimenetet, vagy ne
tegyen rá semmit, amíg a készülék működik!
A. Permetkibocsátó fúvóka
B. Tartály fogója
C. Díszítő/Levehető tartályfedél
D. Víztartály
E. Víztartály alapzati fedél
8. NE üzemeltessen semmilyen készüléket
sérült tápkábellel vagy hálózati dugasszal.
Soha ne üzemeltesse a készüléket hibás
működést követően, illetve akkor sem, ha a
készükék bármilyen módon megsérült. Vigye
el ezt a készüléket a legközelebbi
márkaszervizközpontba vizsgálatra, javításra
vagy beállításra.
F. Légnedvesítő alapzata
G. Hálózati tápkábel
H. Légkivezető nyílás
I. LED éjszakai lámpa
J. Kezelőgomb
K. Tápfeszültség/alacsony vízszint jelzőfény
9. Csak az e használati utasításban ismertetett,
előirányzott háztartási célra használja a
készüléket! A gyártó által nem ajánlott
bármilyen más használat tüzet, áramütést
vagy személyi sérülést okozhat. A Holmes
Products (Europe) Ltd. által nem ajánlott
vagy nem forgalmazott toldatok használata
veszélyes lehet.
L. Transzduktor
M. Tisztítókefe
N. Vízmedence
O. Lefolyókimenet
P. Vízszintérzékelő
FONTOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Elektromos készülékek használatakor mindig be
kell tartani többek között az alábbi alapvető
biztonsági óvintézkedéseket a tűz, áramütés és
személyi baleset kockázatának csökkentése
céljából:
10. NE használja szabad térben!
11. Mindig tegye a légnedvesítőt stabil, lapos,
egyenletes felületre. Vízálló szőnyeget vagy
alátétet célszerű a légnedvesítő alá tenni.
SOHA NE tegye olyan felületre, amely
károsodhat a víz és nedvesség hatására (pl.
lakkozott padló)!
1. Olvasson el minden utasítást a készülék
használatbavétele előtt!
12. A légnedvesítő készülék dugóját ki kell húzni
a csatlakozó aljzatból, ha a készüléket nem
használja.
2. Tűz vagy áramütés veszélyének elkerülése
céljából a készüléket közvetlenül dugaszolja
az elektromos csatlakozó aljzatba, és
ütközésig dugja be a dugót!
13. SOHA NE döntse meg, mozdítsa el, vagy ne
kísérelje meg kiüríteni a készüléket működés
közben! Kapcsolja ki és húzza ki a dugót az
aljzatból, mielőtt kiveszi a víztartályt és
elmozdítja a készüléket! NE kísérelje meg
kivenni a víztartályt 15 percen belül az után,
hogy a légnedvesítőt kikapcsolta és a
dugóját kihúzta! Súlyos balesetet okozhat.
3. Tartsa távol a készülék zsinórját a forgalmas
területektől! A tűz kockázatának elkerülése
céljából SOHA ne tegye a zsinórt szőnyeg
alá, radiátor, kályha vagy fűtőkészülék
közelébe!
4. NE tegye a légnedvesítőt hőforrások, például
kályhák, radiátorok és fűtőkészülékek
közelébe! A légnedvesítő készüléket a
helyiség falára helyezze, az elektromos
csatlakozó aljzat közelében! A légnedvesítő
14. A légnedvesítő a megfelelő működéshez
rendszeres karbantartást igényel. Lásd a
tisztítási és karbantartási eljárást!
55
kell legyenek, mint a légnedvesítőé (nézze meg
a légnedvesítőn található névleges elektromos
jellemzőket). Vigyázni kell arra, hogy a
hosszabítókábel ne függjön munkafelületen vagy
asztallapon, ahonnan gyerekek lehúzhatják vagy
valaki megbotolhat benne.
15. SOHA NE használjon mosószert, benzint,
üvegtisztítót, bútorfényezőt, hígítót vagy más
háztartási oldószert a légnedvesítő bármely
részének tisztítására!
16. Ha a szobában túl nagy a pára, a víz
lecsapódhat az ablakokon és egyes
bútorokon. Ez esetben a légnedvesítő
készüléket kapcsolja KI!
Használat előtti utasítások
1.Amikor a dobozból való eltávolítása után
először használja a légnedvesítőt, ajánlatos az
egységet szobahőmérsékleten tartani kb. 30
percig üzemeltetés előtt.
17. A légnedvesítőt ne használja ott, ahol a
páratartalom szintje meghaladja az 55%-ot!
18. NE kísérelje meg javítani vagy
beszabályozni a készülék bármely
elektromos vagy mechanikai funkcióját! A
készülékben nincsenek a felhasználó
részéről szervizt igénylő részek. Minden
szervizt csak szakember végezhet.
2.A légnedvesítő megfelelő üzemeltetési
környezete: 5°C és 40°C (41°F és 104°F)
közötti hőmérséklet és 80% alatti relatív
páratartalom. NE üzemeltesse a légnedvesítőt
a hőmérséklet és relatív páratartalom ajánlott
tartományain kívül.
19. Ha a tápzsinór megsérült, a gyártónak vagy
a szerviznek, vagy hasonló szakembernek
kell kicserélnie.
3.Válasszon helyet a légnedvesítő számára, sík
felületen, legalább 4 hüvelykre (10 cm) a faltól.
NE helyezze a légnedvesítőt parkettára vagy
olyan bútor közelébe, amelynek árthat a túl sok
nedvesség vagy víz. Nedvességálló felületre
helyezze.
20. Ezt a készüléket nem üzemeltethetik
csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek (a
gyermekeket is ideértve), illetve a szükséges
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel
rendelkező nem személyek, kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy őket a
készülék használatára megtanította, illetve
megfelelő felügyeletet biztosít. A
gyermekekre oda kell figyelni, annak
biztosítása céljából, hogy NE játsszanak a
készülékkel.
4.Győződjön meg arról, hogy a légnedvesítő
elektromos csatlakozója ki van húzva a fali
aljzatból, és az egység kezelőgombja készenlét
(
) helyzetbe van kapcsolva.
A víztartály megtöltése
VIGYÁZAT: NE öntsön vizet a légnedvesítő
tetején lévő permetkibocsátó fúvókába. NE
öntsön vizet közvetlenül a vízmedencébe,
mert ez károsíthatja az egységet. A víz
betöltésekor vagy feltöltésekor mindig
kövesse az alábbi lépéseket.
21. Gondos felügyelet szükséges, ha a készülék
használata gyermekek vagy fogyatékos
személyek közelében történik, illetve ha azt
ilyenek használják.
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
Fogyasztói biztonsági információ
MEGJEGYZÉS: Ez elektromos háztartási
eszköz és használat közben felügyeletet igényel.
1.Kapcsolja ki és húzza ki a dugót az aljzatból,
mielőtt kiveszi a víztartályt és elmozdítja
a készüléket! Vegye le a víztartályt a
légnedvesítő egységről. Lásd az 1. ábrát
tájékoztatásul.
MEGJEGYZÉS: Ha nedvesség jelenik meg
a szoba falain vagy ablakain, kapcsolja ki a
légnedvesítőt. A szobában már van elegendő a
légnedvesség, és további nedvesség károsodást
okozhat.
2.Vigye a tartályt a vízcsaphoz, fordítsa fejjel
lefelé, és csavarja le a tartály kupakját az
óramutatóval ellenkező irányban csavarva.
Töltse meg a tankot friss, hideg, 40°C (104°F)
alatti hőmérsékletű vízzel. NE töltsön bele
meleg, 40°C (104°F) feletti hőmérsékletű vizet,
mert ez az egység meghibásodását okozhatja.
Helyezze vissza a kupakot a tartályra, és
csavarja erősen az óramutató járásával
megfelelő irányba. Tájékoztatásul lásd az
alábbi ábrát:
MEGJEGYZÉS: NE takarja le a levegő be- vagy
–kivezető nyílásait.
Tápkábel- és dugaszfelszerelési
biztonsági utasítások:
Az ezen a háztartási eszközön található
tápkábel hosszát úgy határozták meg, hogy
csökkentsék a hosszabb kábel esetén fennáló
belegabalyodás, vagy megbotlás veszélyét. Ha
hosszabb tápkábelre van szükség, jóváhagyott
hosszabítókábel használható. A hosszabítókábel
névleges elektromos jellemzői legalább akkorák
56
páraszint növeléséhez, és az óramutató
járásával ellentétes irányban a páraszint
csökkentéséhez.
(1)
Vegye le
tartály
(1)Remove
theatank
cap
kupakját
(2)FillTöltse
megfresh
a tap water
(2)
with cool
tartályt friss
csapvízzel.
(3)(3)Replace
Tegye vissza
a cap
the tank
tartály kupakját
Megjegyzés: A magas beállítás hozza
létre a legmagasabb páraszintet, és az
alacsony beállítás biztosítja a leghosszabb
üzemelési időt és a halkabb üzemelést. Ha a
légnedvesítőből kifogy a víz, a transzduktor és
a ventilátor automatikusan kikapcsol.
3.Helyezze a tartályt vissza az alapzatra, nézze
3.A párakimenet bármely beállításban való
meg a nyíljelzéseket, és győződjön meg arról,
leállításához forgassa a gombot az óramutató
hogy a víztartály a megfelelő helyzetben van.
járásával ellentétes irányban a ki helyzetbe .
A tartály azonnal megkezdi víz kibocsátását
Decorative Tank Cover
4.Ha a légnedvesítőből kifogy a víz, a
az alapzat tárolójába.
Helyezze a díszítő
transzduktor és a ventilátor automatikusan
tartályfedelet a víztartályra, úgy beállítva, hogy
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
(3)Replace the tank cap
kikapcsol. A jelzőfény pirosra vált. Kapcsolja
a 2 nyíl egymáshoz mutasson, és győződjön
ki a légnedvesítőt és húzza ki az elektromos
meg arról, hogy a díszítő tartályfedél a
aljzatból.
megfelelő helyzetben
van.
És
helyezze
a
Humidifier base
párakibocsátás-irányítót a víztartály tetejére.
Feltöltés előtt üritse ki a maradék vizet az
Tájékoztatásul nézze meg az alábbi ábrákat:
alapzatból és a tartályból (kövesse a „Napi
karbantartás” alatti utasításokat). Ezután
kövesse a Víztartály megtöltése alatti
utasításokat a tartály megtöltéséhez és az
üzemelés megkezdéeéhez.
Díszítő/Levehető
tartályfedél
Decorative Tank Cover
VIGYÁZAT: NE mozgasssa a légnedvesítőt,
ha a tartályban vagy a légnedvesítő
alapzatában víz van. A víz emiatti mozgása
aktiválhatja a víztartály kiengedő csőrét,
és túltöltheti a légnedvesítő alapzatát.
Ez azt okozhatja, hogy a légnedvesítő
megszakításokkal kezd működni, vagy
leállítja a párakibocsátást. Ha ez megtörténik,
egyszerűen csak ürítse ki a felesleges vizet a
légnedvesítő alapzatából.
Légnedvesítő
Humidifier base alapzata
4.Győződjön meg arról, hogy a víztartály jól van
elhelyezve.
5.Dugja be a légnedvesítőt a megfelelő
elektromos aljzatba.
Kezelőpanel
BE / Alacsony
ON /
páraszint
Low Mist
Standby
Készenlét
Control
Kezelőgomb
Knob
LED éjszakai lámpa
A légnedvesítőn van kék díszítő éjszakai fény
funkció. A légnedvesítő alapzatába a víztartály
alá beépített éjszakai fény megvilágítja a vizet
kék fénnyel, amely látható a vízszintjelző
Jelzőfény:
Piros:
alacsony
Indicator
Light: ablakon keresztül. A díszítő fény bekapcsolódik,
víszint
Red:Normál
Low Water amikor a kezelőgomb elfordul az óramutató
Zöld:
Green: Normal járásával megegyező irányban az Alacsony és
Magas közötti páraszintnek megfelelő helyzetbe,
High
Magas, max
és kikapcsolódik, ha a kezelőgomb Készenlét
páraszint
Max
Mist
helyzetbe kapcsol.
MEGJEGYZÉS: NE üzemeltesse a
légnedvesítőt víz nélkül.
1.A légnedvesítő elindításához forgassa el
a kezelőgombot az óramutató járásával
megegyező irányban a ki helyzetből
az
alacsony
és magas
páraszint közötti
tartományba. A jelzőfény zölden világít, és
néhány másodperc múlva pára lép ki felül.
Tájékoztatásul lásd alább a kezelőpanel ábrát.
Környezet megvilágítása
Ezenkívül, leveheti a díszítő/
levehető tartályfedelet és használhatja
hagulatvilágításként.
Tisztítási és karbantartási utasítás
A légnedvesítők kényelmes közérzetet
biztosítanak a száraz, fűtött szobalevegő
párásításával. A légnedvesítő maximális
kihasználása érdekében használja
2.Állítsa be a kontrollgombot a kívánt
kimeneti páraszint kiválasztása céljából.
Forgassa el a kezelőgombot az óramutató
járásával megegyező irányban a kimeneti
57
3. Csomagolja be a légnedvesítőt az eredeti
kartondobozba és tárolja hűvös, száraz
helyen.
rendeltetésszerűen a berendezést, kövesse az
összes utasítást, különösen a berendezés
üzemeltetésére, gondozására és karbantartására
vonatkozó útmutatókat. Vegye figyelembe, hogy
ez elektromos készülék és használat közben
felügyeletet igényel.
SZERVIZUTASÍTÁSOK
1.NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni
e készülék semmilyen elektromos vagy
mechanikai funkcióját! Ez a garancia
elvesztésével jár. A készülék belsejében
nincsenek a felhasználó részéről szervizt
igénylő részek. Csak szakember végezhet
minden szervizt.
Tisztítás előtt vegye figyelembe az
alábbiakat:
• NE használjon szappant, mosószert,
mosogatószert, súrolószert, benzint,
üveg- vagy bútortisztítót, illetve forró vizet
az ultrahangos légnedvesítő bármely
részének tisztítására. Ezek a berendezés
megfelelő működését zavarhatják és külsejét
módosíthatják.
2.Ha a készülék nem működne, először
ellenőrizze a biztosítót a dugaszban (csak
az Egyesült Királyságban), vagy a biztosító/
áramköri megszakítót az elosztótáblán,
mielőtt kapcsolatba lépne a gyártóval vagy a
szervizzel!
• NE használjon éles vagy fém eszközöket
a tartályban lerakódott ásványi sók
eltávolítására. Az éles tárgyak felsérthetik a
műanyagot.
3.Ha ki kell cserélni a készüléket, az eredeti
dobozában küldje vissza a számlával együtt
abba az áruházba, ahol vásárolta.
• Az ásványi só lerakódásokat maximum
20 percig kell áztatni sima ecet és
víz keverékében az eltávolításuk
megkönnyítéséhez.
4.Ha a légnedvesítő készülék szervizt
igényelne, forduljon a helyi forgalmazóhoz!
GARANCIA
• NE tisztítsa a légnedvesítő egyetlen részét
sem mosogatógépben.
Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen
jótállás érvényesítéséhez szüksége lesz rá.
Karbantartás naponta:
1. Tisztítás előtt kapcsolja ki az egységet,
és húzza ki az egységet az elektromos
csatlakozóaljzatból.
A termékre a jelen dokumentumban leírtak
szerint a vásárlás dátumától számított 2 évre
jótállást nyújtunk.
Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke
esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt
meghibásodna, kérjük, hogy a pénztári nyugtával
és a jelen jótállással együtt vigye vissza az
üzletbe, ahol vásárolta.
2. Vegye ki a víztartályt az egység alapzatából.
3. Ürítse ki, majd alaposan öblítse ki az alapot
és a tartályt a lerakódások és a piszok
eltávolítása érdekében. Törölje tisztára,
majd szárítsa meg egy tiszta ruhával vagy
papírtörülközővel.
A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök
kiegészítik az Ön törvény szerinti jogait, és
azokat a jelen jótállás nem befolyásolja. A jelen
feltételek változtatására kizárólag a Holmes
Products (Europe) Ltd. („Holmes”) jogosult.
4. Töltse fel a tartályt az „Üzemeltetési
utasítások” szerint. Ne töltse túl.
5. Ha otthonában a falakon vagy az ablakokon
nedvesség jelenik meg, kapcsolja ki a
légnedvesítőt.
A Holmes vállalja, hogy a jótállási időszak alatt a
készüléket vagy annak bármely helytelen
működésű részét megjavítja vagy kicseréli,
feltéve, hogy:
TÁROLÁSI TANÁCSOK
Ha hosszabb ideig nem kívánja használni az
egységet, akkor fontos, hogy a berendezésben
az állóvíz megelőzésére kövesse ezeket az
utasításokat.
• Ön azonnal értesíti a problémáról a vásárlás
helyét vagy a Holmes-t, és
• a készüléket a Holmes által meghatalmazott
személyen kívül senki semmilyen módon
nem változtatta meg, nem használta
rendellenes vagy nem üzemszerű módon,
nem javította és nem módosította.
1. Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki az
elektromos csatlakozóaljzatból. Vegye ki
a víztartályokat, majd ürítse ki teljesen a
tartályokat és az alapot. Tisztítsa meg a
légnedvesítőt a tisztítási utasításokban leírtak
alapján.
A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra,
amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű
használat, sérülés, helytelen tápfeszültség,
természeti ok, a Holmes hatókörén kívüli
esemény, nem a Holmes meghatalmazottja általi
2. Alaposan szárítsa meg a berendezést.
NE hagyjon semmi vizet a berendezésben
tároláskor.
58
A leselejtezett elektromos
készülékeket ne háztartási
szemétként kezelje. Kérjük,
megfelelő gyűjtőhelyen adja le.
Az újrahasznosításról és a WEEE
irányelvekről további
információkat kaphat, ha ír az
enquiriesEurope@jardencs.com
címre.
javítás vagy módosítás, vagy a használati
utasítások be nem tartása. Ezenfelül a jelen
jótállás nem vonatkozik a szokásos
elhasználódásra, többek között a kismértékű
elszíneződésre és karcolásokra sem. A jelen
jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti
vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a
kereskedelmi célú vagy közösségi használatra.
Ha készülékéhez országspecifikus garanciavagy szavatossági dokumentum van mellékelve,
akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek a
jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen
további tájékoztatást a meghatalmazott helyi
kereskedőtől.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
HIBAKERESÉS
PROBLÉMA
OK
MEGOLDÁS
Nincs elég pára
A páraszabályzó a Lo
beállításon van.
Állítsa át a páraszabályzót a Hi
beállításra (lásd a kezelési
utasításokat)
Rezonancia a berendezést
tartó felületről
Helyezze a berendezést
szilárd, sima felületre vagy a
földre
Vízkő fedi a transzduktort
Tisztítsa meg a transzduktort
óvatosan, egy nedves
vattacsomóval. A transzduktor
felülete kényes, ne
alkalmazzon túlzott nyomást
Piszkos vagy pangó víz van a
tartályban
Ürítse ki a tartályt, és töltse fel
friss vízzel
A gép új (frissen kicsomagolt)
Nyissa fel a víztartályokat, és
helyezze a készüléket hűvös
helyre 12 órára
Nem friss vagy szűrt víz
a megfelelő eredmények
érdekében
Mossa ki a tartályokat vagy
cserélje ki a vizet
Rezonanciaeffektus, mert túl
kevés víz van a víztartályban
Töltse fel a víztartályt vízzel.
Rezonancia a berendezést
tartó felületről
Helyezze a berendezést
szilárd, sima felületre vagy a
földre
A pára rossz szagú
Rendellenes zaj
59
6. VÝSTRAŽNÉ UPOZORNĚNÍ: Nepokoušejte
se doplňovat zvlhčovač vodou, aniž byste ho
odpojili ze zásuvky. Při odpojování uchopte
zástrčku, ne kabel.
ČESKY
Blahopřejeme
Zvolili jste si jeden z nejlepších zvlhčovačů na
7. Do otvorů NIKDY neházejte ani nevkládejte
žádné předměty. NEPOKLÁDEJTE ruce,
obličej ani tělo na nebo do blízkosti výstupu
vlhkosti, když je zařízení v provozu.
NEZAKRÝVEJTE výstup vlhkosti ani na něj
nic nepokládejte, když je zařízení v provozu.
trhu – zvlhčovač Bionaire™.
PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. PO
PŘEČTENÍ HO PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
POZNÁMKA: Než začnete se čtením pokynů,
prohlédněte si odpovídající ilustrace.
8. NEPOUŽÍVEJTE jakékoli zařízení, které má
poškozenou napájecí šňůru či zástrčku.
Rovněž zařízení nezapínejte, pokud došlo k
jeho selhání či bylo jakýmkoli způsobem
poškozeno. Zaneste jej do nejbližšího
autorizovaného servisního střediska, kde
vám ho prohlédnou, opraví či seřídí.
OBECNÝ POPIS (VIZ OBR. 1)
A. Tryska na páru
B. Držadlo nádržky
C. Dekorativní/odstranitelný kryt nádržky
D. Nádržka na vodu
I. Noční světlo LED
9. Zařízení používejte pouze k účelu v
domácnosti dle popisu v tomto návodu.
Použití, které výrobce nedoporučuje, může
způsobit požár, elektrický šok anebo zranění
osob. Použití doplňků, které firma Holmes
Products (Europe) Ltd. nedoporučuje nebo
neprodává, může způsobit riziko.
J. Ovládací kolečko
10. NEPOUŽÍVEJTE venku.
K. Kontrolka napájení/nízké hladiny vody
11. Zvlhčovač vždy umísťujte na pevný, rovný
povrch. Pod zvlhčovač doporučujeme
umísťovat podložku odolnou proti vodě.
NIKDY zvlhčovač nepokládejte na povrch,
který by voda nebo vlhkost mohly poškodit
(např. leštěná podlaha).
E. Kryt základny nádržky na vodu
F. Základna zvlhčovače
G. Napájecí kabel
H. Výstup vzduchu
L. Převodník
M. Čisticí kartáček
N. Nádobka na vodu
O. Výpust
P. Čidlo hladiny vody
12. Když není zvlhčovač používán, měl by být
odpojen.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Při použití elektrických zařízení je třeba vždy
dodržovat následující základní bezpečnostní
pokyny, aby bylo sníženo riziko požáru,
elektrického šoku anebo zranění osob:
13. Během provozu zařízení NIKDY
nenaklánějte ani se ho nepokoušejte
vyprazdňovat. Před vyjmutím vodní nádrže
nebo přemísťováním zařízení odpojte ze
zásuvky. 15 minut po vypnutí zařízení nebo
odpojení ze zásuvky se nepokoušejte
vyjímat vodní nádrž. Mohlo by dojít k
vážnému zranění.
1. Před použitím zařízení si pečlivě přečtěte
návod.
2. K tomu, abyste se vyhnuli nebezpečí požáru
nebo elektrického šoku, zapojte zařízení
přímo do zásuvky.
14. K tomu, aby zvlhčovač řádně pracoval, je
třeba pravidelná údržba. Viz postupy při
čištění a údržbě.
3. Uchovávejte kabel mimo oblasti s velkým
provozem. K tomu, abyste se vyhnuli
nebezpečí požáru, NIKDY nepokládejte
kabel pod rohože, do blízkosti radiátorů,
vařičů ani topných těles.
15. K čištění částí zvlhčovače NIKDY
nepoužívejte čisticí prostředky, benzín,
čistidlo na sklo, leštěnku na nábytek, ředidlo
barev ani jiná rozpouštědla.
16. Nadměrná vlhkost v místnosti může
způsobovat kondenzaci vody na oknech
nebo nábytku. Pokud k tomu dojde,
zvlhčovač vypněte.
4. NEUMÍSŤUJTE zvlhčovač do blízkosti
vařičů, radiátorů ani topných těles. Umístěte
zvlhčovač k vnitřní stěně v blízkosti zásuvky.
Nejlepších výsledků dosáhnete se
zvlhčovačem nejméně 10 cm od stěny.
17. Zvlhčovač nepoužívejte tam, kde je úroveň
vlhkosti vyšší než 55 %.
5. VAROVÁNÍ: Zvlhčovač nikdy nepoužívejte v
uzavřené místnosti (např. se zavřeními okny
i dveřmi), může dojít ke vzniku nadměrné
vlhkosti.
18. NEPOKOUŠEJTE se opravovat ani seřizovat
elektrické ani mechanické části. Vnitřek
zvlhčovače neobsahuje žádné uživatelem
60
opravitelné části. Servis musí provádět
pouze kvalifikované osoby.
přílišná vlhkost či voda poškodit. Umístěte jej
na povrch odolný vlhkosti.
19. Výměnu poškozeného přívodního kabelu
musí provádět výrobce, servisní středisko
anebo odpovídajícím způsobem
kvalifikovaná osoba.
4.Ujistěte se, že je zvlhčovač odpojen z
elektrické zásuvky a ovládací kolečko jednotky
).
je přepnuté do polohy připraveno (
Naplnění nádržky na vodu
VAROVÁNÍ: NELIJTE vodu do trysky na páru
v horní části zvlhčovače. NELIJTE vodu
přímo do nádobky na vodu, neboť to může
jednotku poškodit. Při plnění či doplňování
vody se vždy řiďte níže uvedenými pokyny.
20. Tento přístroj není určen k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly poučeny o používání
tohoto zařízení osobou zodpovědnou za
jejich bezpečnost. Na děti je třeba dávat
pozor, aby se zaručilo, že si se zařízením
NEBUDOU HRÁT.
1.Před vyjmutím vodní nádrže nebo
přemísťováním zařízení odpojte ze zásuvky.
Vyjměte nádržku na vodu z jednotky
zvlhčovače. Viz obrázek 1.
21. Je nutné pečlivě dohlížet na děti či invalidní
osoby, které používají toto zařízení anebo se
vyskytují v jeho blízkosti.
2.Doneste nádržku do dřezu, obraťte ji vzhůru
nohama a proti směru hodinových ručiček
odšroubujte víčko nádržky. Naplňte nádržku
studenou čerstvou vodou z kohoutku o teplotě
pod 40 °C (104 °F). NENAPLŇUJTE vodou
o teplotě přesahující 40 °C (104 °F), neboť
by mohlo dojít k selhání jednotky. Nasaďte
víčko zpět na nádržku a po směru hodinových
ručiček ho pevně zašroubujte. Viz níže
uvedený obrázek:
NÁVOD K OBSLUZE
Bezpečnostní informace pro spotřebitele
POZNÁMKA: Jedná se o elektrický přístroj a je
třeba s ním manipulovat opatrně.
POZNÁMKA: Pokud se začne na stěnách
či oknech pokoje srážet vlhkost, zvlhčovač
vypněte. Vlhkost v místnosti je dostatečná a její
zvyšování může způsobit škody.
POZNÁMKA: NEBLOKUJTE přívod či výstup
vzduchu.
Bezpečnostní pokyny týkající se kabelu se
zástrčkou:
Délka kabelu u tohoto přístroje byla zvolena
tak, aby se omezilo riziko zamotání či zakopnutí
o ní. Je-li zapotřebí delší kabel, lze použít
schválený prodlužovací kabel. Elektrický
výkon prodlužovacího kabelu musí být stejný
nebo vyšší než u zvlhčovače (viz údaje o
výkonu umístěné na zvlhčovači). Při použití
prodlužovacího kabelu je třeba dbát na to, aby
nevisel z linky či stolu, kde by za něj mohly děti
tahat či o něj náhodně zakopnout.
(1)
Odšroubujte
(1)Remove
the tank cap
víčko nádržky.
(2)Fill
Naplňte
studenou
(2)
with cool
fresh tap water
čerstvou vodou z
kohoutku.
(3)(3)Replace
Našroubujte
zpětcap
the tank
víčko nádržky.
3.Nasaďte nádržku zpět na základnu. Dbejte
na zarovnání šipek, abyste zajistili správnou
polohu nádržky. Z nádržky začne okamžitě
proudit voda do nádobky na vodu. Umístěte
Tank Cover
dekorativní
kryt Decorative
nádržky
na nádržku
na vodu
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
tak, aby obě šipky byly zarovnány, čímž
zajistíte, že se dekorativní kryt nachází ve
správné poloze. Na horní část nádržky na
vodu umístěte směrovač
výpusti páry. Viz
Humidifier base
níže uvedené obrázky:
Pokyny před použitím
1.Při prvním použití zvlhčovače po vybalení z
původního obalu se před zahájením provozu
doporučuje umístit jednotku do pokojové
teploty na 30 minut.
2.Vhodné provozní prostředí tohoto zvlhčovače
je při teplotách v rozpětí 5 °C – 40 °C (41
°F – 104 °F) a při relativní vlhkosti pod 80 %.
NEPROVOZUJTE zvlhčovač v prostředí, kde
podmínky překračují doporučená rozpětí teplot
a relativní vlhkosti.
Dekorativní/odstranitelný
Decorative Tank Cover
kryt
nádržky
3.Zvolte místo pro zvlhčovač na rovném
povrchu, minimálně 10 cm (4 palce) od
stěny. NEUMISŤUJTE zvlhčovač na leštěnou
podlahu nebo do blízkosti nábytku, které může
Základna
zvlhčovače
Humidifier base
61
(3)R
Noční světlo LED
Zvlhčovač je vybaven modrým dekorativním
nočním světlem. Světlo je součástí základny
5.Zapojte zvlhčovač do příslušné elektrické
zvlhčovače a nachází se pod nádržkou na vodu.
zásuvky.
Osvětluje vodu modrým světlem, které lze vidět
průzorem hladiny vody. Dekorativní světlo se
Ovládací panel
rozsvítí, když se ovládací kolečko otočí po směru
hodinových ručiček do polohy mezi nízkým a
Kontrolka:
Červená:
Nízká
Indicator
Light: vysokým objemem páry, a zhasne, když se
hladina vody
Red: Low
Water ovládací kolečko nachází v poloze připraveno.
Zelená:
Normální
ZAPNUTO/
Green: Normal POZNÁMKA: NEZAPÍNEJTE zvlhčovač, pokud
nízký
objem
ON
/
páry
Low Mist
v něm není voda.
Vysoký,
High
maximální objem
Standby
Připraveno
Maxpáry
Mist
Okolní světlo
Control
Ovládací
kolečko
Knob
Dekorativní/odstranitelný kryt nádržky lze rovněž
sundat a použít ho jako jemné okolní světlo.
1.Otočte ovládací kolečko po směru hodinových
Čištění a údržba
ručiček do polohy
mezi nízkým
a
Zvlhčovače pomáhají vytvářet příjemné prostředí
vysokým
objemem páry, abyste zvlhčovač
tím, že zvlhčují suchý ohřátý vzduch v
spustili. Kontrolka se rozsvítí zeleně a z horní
místnostech. Abyste optimálně využili všech
části přístroje se začne za několik sekund
funkcí přístroje a zabránili jeho nesprávnému
uvolňovat pára. Viz níže uvedený obrázek
použití, pečlivě dodržujte všechny pokyny
ovládacího panelu.
týkající se provozu, péče a údržby. Mějte na
2.Nastavte ovládací kolečko do příslušné
paměti, že jde o elektrický přístroj, při jehož
polohy, abyste zvolili požadovaný objem
použití je třeba dbát zvýšené opatrnosti.
páry. Otočením kolečka po směru hodinových
Před čištěním dbejte na následující
ručiček objem páry zvýšíte a proti směru ho
upozornění:
snížíte.
• K čištění zvlhčovače Ultrasonic NIKDY
Poznámka: Nastavením vysokého objemu
nepoužívejte mýdlo, saponáty, brusné
dosáhnete maximální hladiny vlhkosti.
prostředky, benzín, vroucí vodu ani leštidlo
Nastavení nízkého objemu umožní nejdelší
na sklo nebo nábytek. Tyto prostředky
dobu tiššího provozu. Dojde-li ve zvlhčovači
mohou narušit správnou funkci přístroje a
voda, převodník a ventilátor se automaticky
ovlivnit jeho vzhled.
vypnou.
• K čištění minerálních usazenin v nádržce
3.Uvolňování páry během jakéhokoli nastavení
NIKDY nepoužívejte ostré či kovové
zastavíte otočením ovládacího kolečka proti
předměty. Při styku s ostrými předměty může
směru hodinových ručiček do polohy vypnuto .
dojít k poškození plastu.
4.Dojde-li ve zvlhčovači voda, převodník a
• Na minerální usazeniny v nádržce aplikujte
ventilátor se automaticky vypnou. Kontrolka se
po dobu 20 minut obyčejný ocet a vodu.
rozsvítí červeně. Vypněte zvlhčovač a vypojte
• NIKDY nemyjte žádné části zvlhčovače v
ho z elektrické zásuvky.
myčce na nádobí.
4.Ujistěte se, že je nádržka na vodu ve správné
poloze.
Před doplněním čerstvé vody nejprve
odstraňte veškerou zbytkovou vodu ze
základny a nádržky (viz pokyny v části
„Každodenní údržba“). Potom postupujte dle
pokynů Naplnění nádržky na vodu, nádržku
naplňte a usaďte ji zpět do zvlhčovače k
opětnému zahájení provozu.
Každodenní údržba:
1.Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte jej
ze zásuvky.
2. Vyjměte nádržku na vodu ze základny
jednotky.
3.Podstavec i nádržku důkladně opláchněte,
abyste odstranili veškeré usazeniny a
nečistoty. Vše pečlivě otřete a osušte čistou
látkovou či papírovou utěrkou.
VAROVÁNÍ: NEPŘEMÍSŤUJTE zvlhčovač,
pokud je v nádržce nebo základně voda.
Pohyb vody může aktivovat uvolňovací výpust
na nádržce na vodu a přeplnit základnu
zvlhčovače. Může to způsobit přerušovaný
provoz zvlhčovače nebo zastavit uvolňování
páry. Pokud k tomu dojde, jednoduše
odstraňte nadbytečnou vodu ze základny
zvlhčovače.
4.Doplňte vodu v nádržkách dle „Návodu k
obsluze“. Nádržku nepřeplňujte.
5.Pokud se v bytě na stěnách nebo oknech
kondenzuje pára, vypněte zvlhčovač.
62
TIPY PRO SKLADOVÁNÍ
Pokud nehodláte přístroj delší dobu používat, je
třeba dbát následujících pokynů, aby se v
přístroji nezkazila voda.
• na zařízení nebyly provedeny žádné změny,
zařízení nebylo poškozeno ani používáno
nesprávným způsobem nebo opraveno
osobou, která nemá oprávnění Holmes.
Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž
dojde nesprávným užitím, poškozením,
zneužitím, zavedením nesprávného napětí, vyšší
mocí či událostmi, nad nimiž Holmes nemá
kontrolu, opravou či úpravou někoho jiného než
osoby, která má oprávnění Holmes, nebo kvůli
jiným postupům než jsou popsány v návodu k
obsluze. Tato záruka se navíc nevztahuje na
1.Vypněte přístroj a odpojte jej od přívodu
elektrické energie. Sejměte nádržku na vodu
a zcela vyprázdněte nádržku i podstavec.
Vyčistěte zvlhčovač dle pokynů v části
popisující jeho čištění.
2.Přístroj pečlivě vysušte. Při skladování NIKDY
nenechávejte vodu v přístroji.
3.Zabalte zvlhčovač do původního obalu a
uskladněte jej na suchém a chladném místě.
běžné opotřebení včetně – ale bez omezení jen
na ně – menších barevných změn a poškrábaní
povrchu.
Práva v rámci této záruky se týkají pouze osoby,
která zařízení původně zakoupila, a nelze je
rozšířit na komerční ani komunální využití.
Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka
specifická pro konkrétní stát nebo pokud byl k
zařízení přiložen záruční list, najdete další
informace v podmínkách dané záruky nebo je
získáte od místního autorizovaného prodejce.
Vysloužilé elektrické výrobky by
neměly být vyhozeny s domácím
odpadem. Recyklujte je v místech
s příslušným zařízením. Další
informace o recyklaci a WEEE
lze vyžádat e-mailem:
enquiriesEurope@jardencs.com.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
SERVIS
1.Nepokoušejte se opravovat ani seřizovat
elektrické ani mechanické části. Došlo
by ke zrušení platnosti záruky. Vnitřek
zvlhčovače neobsahuje žádné uživatelem
opravitelné části. Servis musí provádět pouze
kvalifikované osoby.
2.Přestane-li zvlhčovač pracovat, než se
obrátíte na výrobce nebo servisní středisko,
nejprve zkontrolujte, zda je funkční pojistka/
jistič na rozvodném panelu.
3.Pokud je třeba zařízení vyměnit, vraťte ho v
původním balení s prodejním dokladem do
obchodu, kde jste ho koupili.
4.Pokud je třeba provést servis zvlhčovače,
obraťte se na místního dealera.
ZÁRUKA
Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je
potřeba při reklamaci v rámci této záruky.
Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době od
data zakoupení, jak je uvedeno dále v
dokumentu.
Pokud během záruční doby dojde k
nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane
fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě,
dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili,
včetně dokladu o koupi a tohoto záručního listu.
Práva a výhody v rámci této záruky doplňují
vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou
dotčena. Pouze Holmes Products (Europe) Ltd.
(dále jen „Holmes“) má právo měnit tyto
podmínky.
Holmes se během záruční doby zavazuje k
bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo
jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za
těchto podmínek:
• na daný problém neprodleně upozorníte
příslušnou prodejnu nebo Holmes, a
63
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Z přístroje nevychází dost páry
Regulátor páry je nastaven na
nízký objem – Lo
Změňte nastavení regulátoru
páry na vysoký objem – Hi
(viz pokyny vztahující se na
regulátor)
Přístroj ovlivňují vibrace
Umístěte jednotku na pevný
povrch či na zem
Převodník je pokrytý vodním
kamenem
Lehce převodník očistěte
navlhčeným vatovým
tamponem. Povrch převodníku
je citlivý, a proto na něj
nadměrně netlačte
V nádržce je špinavá nebo
stojatá voda
Vyprázdněte nádržku a naplňte
do ní čerstvou vodu
Přístroj je nový (právě vyjmutý
z krabice)
Otevřete nádržku na vodu a
umístěte přístroj na 12 hodin na
chladné místo
V nádržce není čerstvá
ani filtrovaná voda nutná k
dosažení správných výsledků
Vypláchněte nádržku nebo
vyměňte vodu
Přístroj vibruje v důsledku
nedostatečného množství vody
v nádržce
Doplňte vodu do nádržky
Přístroj ovlivňují vibrace
Umístěte jednotku na pevný
povrch či na zem
Pára vydává nepříjemný
zápach
Nadměrný hluk
G. Καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
H. Στόμιο εξόδου ροής αέρα
Συγχαρητήρια
Επιλέγοντας τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας τύπου Bionaire™, έχετε επιλέξει μια
από τις ωραιότερες συσκευές διατήρησης
υγρασίας που κυκλοφορούν σήμερα στην
αγορά.
I. Φωτάκι νυκτός LED
J. Περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης
K. Φωτάκι ένδειξης λειτουργίας ή χαμηλής
στάθμης νερού
L. Μορφοτροπέας
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
M. Βουρτσάκι καθαρισμού
N. Λεκάνη νερού
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προτού διαβάσετε αυτές τις
οδηγίες, παρακαλώ αναφερθείτε στις
αντίστοιχες απεικονίσεις.
O. Έξοδος στραγγίσματος νερού
P. Αισθητήρας στάθμης νερού
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ (ΒΛ. ΕΙΚΟΝΑ 1)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κατά τη χρησιμοποίηση ηλεκτρικών
συσκευών, πρέπει πάντα να ακολουθούνται
οι βασικές προφυλάξεις ασφάλειας για να
μειώνεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού σε
πρόσωπα, συμπεριλαμβανομένων των εξής:
A. Ακροφύσιο αχλύος
B. Χερούλι δεξαμενής
C. Διακοσμητικό/Αποσπώμενο κάλυμμα
δεξαμενής
D. Δεξαμενή νερού
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
E. Κάλυμμα βάσης της δεξαμενής νερού
F. Βάση υγραντήρα
64
10. ΜΗΝ την χρησιμοποιείτε στην ύπαιθρο.
2. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς
ή ηλεκτρικού σοκ, συνδέστε τη συσκευή
απευθείας σε μια ηλεκτρική παροχή
πρίζας και εισάγετε πλήρως το φις.
3. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
περιοχές βαριάς κυκλοφορίας. Για να
αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην
βάζετε ΠΟΤΕ το καλώδιο κάτω από
κουβέρτες, ή κοντινό θερμαντικό σώμα,
σόμπες ή θερμάστρες.
4. ΜΗΝ τοποθετείτε τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας κοντά σε πηγές
θερμότητας, όπως σόμπες, θερμαντικά
σώματα, και θερμάστρες. Να τοποθετείτε
τη συσκευή διατήρησης υγρασίας σας σε
εσωτερικό τοίχο πλησίον μιας ηλεκτρικής
παροχής πρίζας. Η συσκευή διατήρησης
υγρασίας πρέπει να είναι τουλάχιστον
10cm/4’’ μακριά από τον τοίχο για
καλύτερα αποτελέσματα.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τον υγραντήρα σε κλειστό χώρο
(δηλ., πόρτες και παράθυρα κλειστά) γιατί
μπορεί να προκαλέσει υπερβολική
υγρασία.
6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσπαθήσετε να
ξαναγεμίσετε τη συσκευή διατήρησης
υγρασίας χωρίς πρώτα να αποσυνδέσετε
τη συσκευή από την ηλεκτρική παροχή
πρίζας. Να βεβαιώνεστε ότι τραβάτε το
φις και όχι το καλώδιο.
7. ΠΟΤΕ να μην ρίχνετε και μην
παρεμβάλλετε οποιοδήποτε αντικείμενο
σε οποιαδήποτε ανοίγματα. ΜΗΝ
τοποθετείτε τα χέρια, το πρόσωπο ή το
σώμα άμεσα πάνω από ή κοντά στόμιο
εξόδου υγρασίας ενώ είναι σε λειτουργία
η συσκευή. ΜΗΝ καλύπτετε το στόμιο
εξόδου υγρασίας και μην τοποθετείτε
τίποτα πάνω από αυτό ενώ λειτουργεί η
συσκευή.
8. ΜΗΝ θέτετε σε λειτουργία καμία
συσκευή με φθαρμένο καλώδιο ή πρίζα
ηλεκτρικού ρεύματος ή κατόπιν
οποιασδήποτε δυσλειτουργίας, βλάβης ή
φθοράς. Η εξέταση, επισκευή ή
επιδιόρθωση αυτής της συσκευής πρέπει
να πραγματοποιείται μόνο στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών.
9. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για την
προοριζόμενη οικιακή χρήση, όπως
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση που δεν
συνιστάται από τον κατασκευαστή μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία
ή ζημία έναντι των προσώπων. Η χρήση
των συνδέσεων που δεν συστήνονται ή
που πωλούνται από την Holmes Products
(Europe) Ltd., μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους.
11. Πάντα να τοποθετείται την συσκευή
διατήρησης υγρασίας πάνω σε σταθερή
επίπεδη, ισόπεδη επιφάνεια. Ένα
αδιάβροχο χαλί ή ένα μαξιλάρι
συνιστώνται να είναι κάτω από τη
συσκευή διατήρησης υγρασίας. ΠΟΤΕ να
μην την τοποθετείτε σε επιφάνεια που
μπορεί να χαλάσει από την έκθεση στο
νερό και την υγρασία (π.χ. φινιρισμένο
πάτωμα).
12. Η συσκευή διατήρησης υγρασίας πρέπει
να αποσυνδεθεί όταν δεν
χρησιμοποιείται.
13. Ποτέ να μην γέρνετε, να κινείτε ή να
προσπαθείτε να αδειάζετε τη συσκευή
ενώ λειτουργεί. Απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε την, προτού αφαιρέσετε τη
δεξαμενή νερού και μετακινήσετε τη
συσκευή. ΜΗΝ προσπαθήσετε να
αφαιρέσετε το νερό της δεξαμενής μέσα
στα 15 λεπτά που ακολουθούν την
απενεργοποίηση και αποσύνδεση της
συσκευής διατήρησης υγρασίας. Μπορεί
να προκληθεί σοβαρή ζημία.
14. Αυτή η συσκευή διατήρησης υγρασίας
απαιτεί τακτική συντήρηση για να
λειτουργήσει κανονικά. Αναφερθείτε
στον καθαρισμό και τις διαδικασίες
συντήρησης.
15. ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά, βενζίνη, καθαριστή
γυαλιού, στιλβωτική ουσία επίπλων,
διαλυτικό μπογιάς, ή άλλα οικιακά
διαλυτικά για να καθαρίσετε οποιοδήποτε
μέρος της συσκευής διατήρησης
υγρασίας.
16. Η υπερβολική υγρασία σε ένα δωμάτιο
μπορεί να προκαλέσει συμπύκνωση
νερού στα παράθυρα και κάποια έπιπλα.
Εάν αυτό πραγματοποιηθεί, ΚΛΕΙΣΤΕ τη
συσκευή διατήρησης υγρασίας.
17. Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
διατήρησης υγρασίας σε μια περιοχή
όπου η στάθμη υγρασίας είναι παραπάνω
από 55%.
18. ΜΗΝ προσπαθήσετε να επισκευάσετε ή
να ρυθμίσετε τυχόν ηλεκτρικές ή
μηχανικές λειτουργίες σε αυτήν τη
συσκευή. Τα εσωτερικά της συσκευής
δεν περιέχουν κανένα ανταλλακτικό
σέρβις για τον χρήστη. Όλο το σέρβις
πρέπει να διενεργείται από καταρτισμένο
προσωπικό μόνο.
19. Εάν το καλώδιο ανεφοδιασμού είναι
χαλασμένο, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία
του αντιπροσώπου ή από ένα ανάλογο
καταρτισμένο πρόσωπο.
65
επίπεδα σχετικής υγρασίας που ξεπερνούν
τα συνιστώμενα.
20. Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν
βρίσκονται υπό την επιτήρηση ή την
καθοδήγηση του υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους ατόμου. Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται ώστε να ΜΗΝ παίζουν με
τη συσκευή.
3.Επιλέξτε μία τοποθεσία για τον υγραντήρα
σας, σε μία επίπεδη επιφάνεια,
τουλάχιστον 10 εκατοστά μακριά από τον
τοίχο. ΜΗΝ τοποθετείτε τον υγραντήρα σε
πάτωμα με φινίρισμα ή κοντά σε έπιπλα
διότι μπορεί να προκληθούν φθορές από
υπερβολική υγρασία ή νερό. Τοποθετείτε
τη συσκευή σε επιφάνεια ανθεκτική στην
υγρασία.
21. Στενή επιτήρηση απαιτείται όταν η
συσκευή χρησιμοποιείται από ή κοντά σε
παιδιά, ή άτομα με αναπηρίες.
4.Βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας είναι
αποσυνδεδεμένος από το ηλεκτρικό ρεύμα
και ότι ο περιστροφικός διακόπτης
ρύθμισης είναι γυρισμένος στη θέση
κατάστασης αναμονής (
).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πληροφορίες ασφαλείας για τον χρήστη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή είναι μια ηλεκτρική
συσκευή και απαιτείται προσοχή κατά τη
λειτουργία της.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση σχηματισμού
υγρασίας στους τοίχους ή τα παράθυρα του
δωματίου, απενεργοποιήστε τον υγραντήρα.
Το δωμάτιο έχει άφθονη υγρασία και η
πρόσθετη ποσότητα μπορεί να προκαλέσει
φθορές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ φράζετε την είσοδο ή την
έξοδο του αέρα.
Γέμισμα της δεξαμενής νερού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ βάζετε νερό στο
ακροφύσιο αχλύος στο πάνω μέρος του
υγραντήρα. ΜΗΝ βάζετε νερό απευθείας στη
λεκάνη νερού γιατί μπορεί να προκληθούν
φθορές στη μονάδα. Πάντα να ακολουθείτε
τα παρακάτω βήματα για να γεμίζετε ή να
ξαναγεμίζετε με νερό.
1.Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε την,
προτού αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού και
μετακινήσετε τη συσκευή. Αφαιρέστε τη
δεξαμενή νερού από τον υγραντήρα. Βλ.
Εικόνα 1 για καθοδήγηση.
Οδηγίες ασφαλούς εγκατάστασης καλωδίου
και πρίζας ρεύματος:
Το μήκος του καλωδίου που χρησιμοποιείται
σε αυτήν τη συσκευή επιλέχθηκε για τη
μείωση κινδύνων, όπως η πιθανότητα να
μπερδευτεί ή να σκοντάψει κάποιος σε ένα
μακρύτερο καλώδιο. Εάν απαιτείται
μακρύτερο καλώδιο, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μια εγκεκριμένη προέκταση
καλωδίου. Τα ονομαστικά χαρακτηριστικά
του καλωδίου προέκτασης πρέπει να είναι
ίσα ή υψηλότερα από εκείνα του υγραντήρα
(δείτε τις τεχνικές πληροφορίες στον
υγραντήρα). Το καλώδιο προέκτασης πρέπει
να τοποθετείται προσεκτικά και με τρόπο που
να μην κρέμεται από τον πάγκο ή το τραπέζι
από όπου μπορεί να τραβηχτεί κατά λάθος
από παιδιά ή να σκοντάψει κάποιος.
2.Μεταφέρετε τη δεξαμενή στο νιπτήρα,
γυρίστε την ανάποδα και ξεβιδώστε το
πώμα της δεξαμενής περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα. Γεμίστε τη δεξαμενή με
φρέσκο, δροσερό νερό σε θερμοκρασία
κάτω των 40°C (104°F). ΜΗΝ γεμίζετε με
ζεστό νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη
των 40°C (104°F) γιατί μπορεί να βλάψει τη
λειτουργία της συσκευής. Τοποθετείστε
το πώμα πίσω στη δεξαμενή και βιδώστε
σφιχτά περιστρέφοντας δεξιόστροφα για
να ολοκληρώσετε αυτό το βήμα. Δείτε την
εικόνα παρακάτω για καθοδήγηση:
Οδηγίες πριν από τη χρήση
1.Όταν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τον
καινούργιο υγραντήρα για πρώτη φορά,
συνιστάται η τοποθέτηση της συσκευής σε
θερμοκρασία δωματίου για περίπου 30
λεπτά πριν να τεθεί σε λειτουργία.
(1)
Αφαιρέστε
(1)Remove
the tank cap
το πώμα της
δεξαμενής
2.Το κατάλληλο περιβάλλον λειτουργίας του
υγραντήρα είναι: θερμοκρασία στους
5°C-40°C (41°F- 104°F) και σχετική υγρασία
χαμηλότερη του 80%. ΜΗΝ λειτουργείτε
τον υγραντήρα σε συνθήκες
περιβάλλοντος με θερμοκρασία και
(2)Fill
Γεμίστε
μεfresh tap water
(2)
with cool
φρέσκο,
δροσερό νερό
βρύσης
Decorative Tank Cover
66
(3)(3)Replace
Τοποθετείστε
καιcap
the tank
πάλι το πώμα
στη θέση του
3.Τοποθετείστε τη δεξαμενή πίσω στη βάση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ρύθμιση στο Υψηλό θα έχει
με τον τρόπο που δείχνουν τα βέλη, για να
ως αποτέλεσμα την παραγωγή μέγιστου
εξασφαλιστεί ότι η δεξαμενή νερού έχει
επιπέδου υγρασίας και η ρύθμιση στο
τοποθετηθεί σωστά. Η δεξαμενή θα
Χαμηλό τη μέγιστη διάρκεια λειτουργίας
ξεκινήσει αμέσως την απελευθέρωση
και την πιο αθόρυβη απόδοση. Όταν το
νερού μέσα στο δοχείο νερού της βάσης.
νερό του υγραντήρα εξαντληθεί, ο
Τοποθετείστε το διακοσμητικό κάλυμμα
μορφοτροπέας και ο ανεμιστήρας θα
της δεξαμενής στη δεξαμενή νερού με
απενεργοποιηθούν αυτόματα.
τρόπο που τα δύο βέλη να δείχνουν το ένα
3.Για να διακόψετε την εκπομπή αχλύος,
το άλλο για
να εξασφαλιστεί
ότι το
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
(3)Replace
the tank cap κι αν έχει επιλεγεί, γυρίστε
όποια ρύθμιση
διακοσμητικό κάλυμμα έχει τοποθετηθεί
τον διακόπτη δεξιόστροφα στη θέση
σωστά. Και τοποθετείστε τον οδηγό
.
απενεργοποίησης (off)
εξόδου αχλύος στην κορυφή της
4.Όταν
το
νερό
του
υγραντήρα
εξαντληθεί,
δεξαμενής νερού. Βλ. τις εικόνες
ο μορφοτροπέας και ο ανεμιστήρας θα
παρακάτω για καθοδήγηση:
απενεργοποιηθούν αυτόματα. Το φωτάκι
ένδειξης θα γίνει κόκκινο.
Απενεργοποιείστε τον υγραντήρα και
βγάλτε τον από την πρίζα
Διακοσμητικό/Αποσπώμενο
Decorative Tank Cover
κάλυμμα δεξαμενής
Πριν τον ξαναγεμίσετε, αδειάστε από τη
βάση και τη δεξαμενή όποιο νερό έχει
απομείνει (ακολουθείστε τις οδηγίες στην
ενότητα «Καθημερινή συντήρηση»). Στη
συνέχεια, ακολουθείστε τις οδηγίες της
παραγράφου για το Γέμισμα της
δεξαμενής νερού και τοποθετείστε την
πίσω στον υγραντήρα για έναρξη
λειτουργίας.
Βάση
υγραντήρα
Humidifier
base
4.βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι
καλά τοποθετημένη.
5.Βάλτε τον υγραντήρα σε κατάλληλη πρίζα
ρεύματος.
Πίνακας ελέγχου
Φωτάκι ένδειξης
Κόκκινο:
Χαμηλή
Indicator
Light:
στάθμη νερού
Red: Low
Water
Πράσινο:
Κανονική
Ενεργοποίηση
(ON) / χαμηλό
επίπεδο
ON /
εκπομπής
Low Mist
αχλύος
Standby
Κατάσταση
αναμονής
Green: Normal
Περιστροφικός
Control
διακόπτης
Knob
ρύθμισης
Υψηλό Μέγιστο
High
επίπεδο
εκπομπής
Max
Mist
αχλύος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ μετακινείτε τον
υγραντήρα όταν υπάρχει νερό στη
δεξαμενή ή στη βάση του υγραντήρα. Η
κίνηση του νερού μπορεί να ενεργοποιήσει
το ακροφύσιο ψεκασμού και να
πλημμυρίσει η βάση του υγραντήρα. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει διακοπές στη
λειτουργία του υγραντήρα ή τη διακοπή
της εκπομπής αχλύος. Εάν συμβεί κάτι
τέτοιο, απλά αφαιρέστε το νερό που
περισσεύει από τη βάση του υγραντήρα.
Φωτάκι νυκτός LED
Ο υγραντήρας σας διαθέτει μπλε
διακοσμητικό φωτάκι νυκτός. Το φωτάκι
είναι ενσωματωμένο στη βάση του
υγραντήρα και κάτω από τη βάση της
δεξαμενής νερού και μπορεί να φωτίσει το
νερό με μπλε φως, κάτι που θα είναι ορατό
από το παραθυράκι εξέτασης της στάθμης
του νερού. Το διακοσμητικό φωτάκι θα
ανάψει όταν ο διακόπτης ρύθμισης
περιστραφεί δεξιόστροφα από τη θέση
Χαμηλό στο Υψηλό και σβήνει όταν ο
διακόπτης γυρίσει στη θέση αναμονής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τον
υγραντήρα χωρίς νερό.
1.Περιστρέψτε τον διακόπτη ρύθμισης
δεξιόστροφα από τη θέση
απενεργοποίησης (off) στη θέση
μεταξύ
Χαμηλού
& Υψηλού
επιπέδου
αχλύος για να ξεκινήσετε τον υγραντήρα.
Το φωτάκι ένδειξης θα φωτιστεί πράσινο
και μετά από μερικά δευτερόλεπτα θα
αρχίσει η εκπομπή αχλύος από την
κορυφή. Δείτε παρακάτω την εικόνα του
πίνακα ελέγχου για καθοδήγηση.
2.Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης για να
επιλέξετε το επιθυμητό επίπεδο εκπομπής
αχλύος. Περιστρέψτε τον δεξιόστροφα για
να αυξήσετε το επίπεδο εκπομπής αχλύος
και αριστερόστροφα για να μειώσετε το
επίπεδο εκπομπής αχλύος.
67
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
Ατμοσφαιρικός φωτισμός
Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη
μονάδα για μεγάλη χρονική περίοδο είναι
σημαντικό να ακολουθήσετε τις παρακάτω
οδηγίες για να αποτρέψετε τη δημιουργία
στάσιμου νερού στη μονάδα.
Επιπλέον, μπορείτε να αφαιρέσετε το
Διακοσμητικό/Αποσπώμενο κάλυμμα
δεξαμενής και να το χρησιμοποιήσετε ως
διακριτικό, ατμοσφαιρικό φωτάκι.
Οδηγία Καθαρισμού και Συντήρησης
1.Απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πρίζα.
Αφαιρέστε να δοχεία νερού και αδειάστε
τελείως τα δοχεία και τη βάση. Καθαρίστε
τον υγραντήρα, όπως περιγράφετε στην
ενότητα με τις οδηγίες καθαρισμού.
Οι υγραντήρες βελτιώνουν την ατμόσφαιρα
προσθέτοντας υγρασία σε ξηρό και
θερμαινόμενο αέρα σε εσωτερικούς χώρους.
Για να εκμεταλλευτείτε τον υγραντήρα στο
έπακρο και να αποφύγετε κακή χρήση του
προϊόντος, ακολουθείστε όλες το οδηγίες
προσεκτικά και ειδικά τις οδηγίες
λειτουργίας, φροντίδας και συντήρησης.
Λάβετε υπόψη σας ότι πρόκειται για
ηλεκτρική συσκευή και απαιτείται προσοχή
κατά τη χρήση της.
2.Στεγνώστε καλά τη μονάδα. ΜΗΝ αφήνετε
νερό στη μονάδα κατά την αποθήκευσή
της.
3.Συσκευάστε τον υγραντήρα στην αρχική
του συσκευασία και αποθηκεύστε τον σε
ένα ψυχρό και ξηρό μέρος.
Πριν τον καθαρισμό, λάβετε υπόψη τα εξής:
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ
• ΜΗ χρησιμοποιείτε σαπούνι,
απορρυπαντικά, λειαντικά, βενζίνη,
γυαλιστικό γυαλιών ή επίπλων ή βραστό
νερό για τον καθαρισμό οποιουδήποτε
τμήματος του υγραντήρα υπερήχων. Αυτά
τα υλικά εμποδίζουν τη σωστή λειτουργία
της μονάδας και ενδέχεται να επηρεάσουν
την εμφάνισή της.
• ΜΗ χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μεταλλικά
αντικείμενα για τον καθαρισμό καταλοίπων
αλάτων στο δοχείο. Η επαφή με αιχμηρά
αντικείμενα μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
την καταστροφή του πλαστικού.
• Τα μέρη με κατάλοιπα πρέπει να μείνουν
σε απλό ξύδι και νερό για έως 20 λεπτά
ώστε να αφαιρεθούν τα κατάλοιπα πιο
εύκολα.
1.Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε ή να
ρυθμίσετε τυχόν ηλεκτρικές ή μηχανικές
λειτουργίες σε αυτήν τη συσκευή. Αν το
κάνετε αυτό, θα χάσετε την εγγύηση. Τα
εσωτερικά της συσκευής δεν περιέχουν
κανένα ανταλλακτικό σέρβις για τον
χρήστη. Μόνο το καταρτισμένο προσωπικό
να εκτελεί όλο το σέρβις.
2.Εάν η συσκευή σταματήσει να λειτουργεί,
πρώτα ελέγξτε την ασφάλεια στο φις
(μόνο στο ΗΒ) ή τον διακόπτη της
ασφάλειας / κυκλώματος στον πίνακα
διανομής να λειτουργεί, προτού έρθετε σε
επαφή με τον κατασκευαστή ή τον
αντιπρόσωπο του σέρβις.
3.Εάν πρέπει να ανταλλάξετε τη συσκευή,
παρακαλώ επιστρέψτε την μέσα στο
αρχικό χαρτοκιβώτιό της, με την απόδειξη
πωλήσεως, από το κατάστημα όπου την
αγοράσατε.
Καθημερινή συντήρηση:
1.Πριν τον καθαρισμό, απενεργοποιήστε τη
μονάδα και αποσυνδέστε από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού από τη
βάση του υγραντήρα.
4.Εάν η συσκευή διατήρησης υγρασίας σας
χρειαστεί σέρβις, παρακαλώ ελάτε σε
επαφή με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
3.Αφαιρέστε το νερό και ξεβγάλετε τη βάση
και το δοχείο ώστε να αφαιρεθεί
οποιοδήποτε ίζημα ή βρώμα. Σκουπίστε και
στεγνώστε με ένα καθαρό ύφασμα ή χαρτί
κουζίνας.
4.Γεμίστε και πάλι τα δοχεία όπως
περιγράφεται στις “Οδηγίες λειτουργίας”.
Μην γεμίζετε παραπάνω από ότι χωράει.
5.Εάν σχηματιστεί υγρασία στους τοίχους ή
στο παράθυρο τους σπιτιού σας,
απενεργοποιήστε τον υγραντήρα.
68
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή
προσθήκη εγγύησης ειδικά για κάθε χώρα,
ανατρέξτε στους όρους και τις προϋποθέσεις
αυτής της εγγύησης ή της προσθήκης
εγγύησης αντί της παρούσας ή
επικοινωνήστε με τον τοπικό
εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για
περισσότερες πληροφορίες.
Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί
για οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το
πλαίσιο της παρούσας εγγύησης.
Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την
ημερομηνία αγοράς με τον τρόπο που
περιγράφεται στο παρόν έγγραφο.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά
προϊόντα δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Να
προβαίνετε σε ανακύκλωση
όπου υπάρχουν σχετικές
εγκαταστάσεις. Επικοινωνήστε
μαζί μας μέσω ηλεκτρονικού
ταχυδρομείου στο
enquiriesEurope@jardencs.com
για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με την ανακύκλωση
και τα ΑΗΗΕ (Απορρίμματα
ηλεκτρονικού και
ηλεκτρολογικού εξοπλισμού).
Στην εξαιρετική περίπτωση που κατά τη
διάρκεια της εγγυητικής αυτής περιόδου
διακοπεί η λειτουργία της συσκευής εξαιτίας
σφάλματος σχεδιασμού ή κατασκευής,
παρακαλείστε να την επιστρέψετε στο
κατάστημα αγοράς μαζί με την ταμειακή
απόδειξη και ένα αντίγραφο της παρούσας
εγγύησης.
Τα δικαιώματα και οφέλη υπό το πλαίσιο
αυτής της εγγύησης είναι επιπρόσθετα των
νομίμων δικαιωμάτων σας, τα οποία δεν
επηρεάζονται από την παρούσα εγγύηση.
Μόνο η εταιρία Holmes Products (Europe) Ltd.
(εφεξής “Holmes”) έχει δικαίωμα να προβαίνει
σε αλλαγές των όρων αυτών.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Η εταιρία Holmes αναλαμβάνει εντός της
εγγυητικής περιόδου να επισκευάσει ή να
αντικαταστήσει τη συσκευή, οποιοδήποτε
εξάρτημά της διαπιστωθεί ότι δεν λειτουργεί
σωστά, χωρίς χρέωση, υπό τον όρο ότι:
• Θα ενημερώσετε άμεσα τον αρμόδιο στο
κατάστημα αγοράς ή στην εταιρία Holmes
σχετικά με το πρόβλημα και
• Η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με
κανένα τρόπο ή δεν έχει υποστεί βλάβη,
κακή χρήση, κατάχρηση, επισκευή ή
τροποποίηση από άτομο που δεν είναι
εξουσιοδοτημένο από την εταιρία Holmes.
Βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη
χρήση, ζημιά, κατάχρηση, χρήση με
ακατάλληλη τάση ρεύματος, φυσικά
φαινόμενα, γεγονότα που υπερβαίνουν τον
έλεγχο της εταιρίας Holmes, επισκευή ή
τροποποίηση από άτομο που δεν είναι
εξουσιοδοτημένο από την Holmes ή αδυναμία
τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν
καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
Επιπλέον, η φυσιολογική φθορά,
συμπεριλαμβάνοντας χωρίς περιορισμό,
ελάχιστες αλλοιώσεις χρωμάτων ή αμυχές,
δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
Τα δικαιώματα υπό το πλαίσιο της παρούσας
εγγύησης θα ισχύουν μόνο για τον αρχικό
αγοραστή και δεν μπορούν να επεκταθούν
για δημόσια ή εμπορική χρήση.
69
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΑΙΤΙΑ
ΛΥΣΗ
Δεν υπάρχει αρκετή αχλύς
Η ρύθμιση αχλύος είναι στο
χαμηλό, Lo
Αλλάξτε τη ρύθμιση αχλύος
στο υψηλό, Hi
(δείτε τις
σχετικές οδηγίες)
Ηχητικός συντονισμός από
την επιφάνεια στην οποία
βρίσκεται η μονάδα
Τοποθετήστε τη μονάδα σε
σταθερή επιφάνεια ή στο
έδαφος
Κατάλοιπα καλύπτουν τον
μορφοτροπέα
Καθαρίστε απαλά τον
μορφοτροπέα με ένα
νοτισμένο κομμάτι
βαμβάκι. Η επιφάνεια του
μορφοτροπέα είναι ευπαθής.
Μην πιέζετε υπερβολικά
Βρώμικο ή στάσιμο νερό στη
δεξαμενή
Αδειάστε τη δεξαμενή και
γεμίστε με φρέσκο νερό
Καινούργια συσκευή (μόλις
βγήκε από τη συσκευασία)
Ανοίξτε τη δεξαμενή νερού
και τοποθετείστε τη συσκευή
σε δροσερό μέρος για 12
ώρες
Το νερό δεν είναι
καθαρό ή φίλτρου ώστε
να διασφαλίζονται τα
κατάλληλα αποτελέσματα
Πλύνετε τη δεξαμενή ή
αλλάξτε το νερό
Ηχητικός συντονισμός
εξαιτίας λίγου νερού στη
δεξαμενή νερού
Γεμίστε και πάλι με νερό τη
δεξαμενή
Ηχητικός συντονισμός από
την επιφάνεια στην οποία
βρίσκεται η μονάδα
Τοποθετήστε τη μονάδα σε
σταθερή επιφάνεια ή στο
έδαφος
Η αχλύς έχει άσχημη οσμή
Μη φυσιολογικός θόρυβος
F. Podstawa nawilżacza
POLSKI
G. Przewód zasilający
Gratulacje
H. Wylot powietrza
Dokonując zakupu nawilżacza Bionaire™ wybrali
Państwo jedno z najlepszych tego typu urządzeń
dostępnych obecnie na rynku.
I. Dioda LED nocnego oświetlenia
J. Pokrętło sterujące
PROSIMY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ.
K. Kontrolka świetlna zasilania/niskiego
poziomu wody
UWAGA: przed zapoznaniem się z treścią
instrukcji prosimy rozłożyć ostatnią stronę, na
której znajdują się ilustracje odpowiadające
poszczególnym opisom.
L. Przetwornik
OPIS OGÓLNY (PATRZ RYS. 1)
P. Czujnik poziomu wody
M. Szczotka do czyszczenia urządzenia
N. Miska wodna
O. Otwór spustowy
A. Dysza rozpylacza mgiełki wodnej
WAŻNE: ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego
należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka
pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
B. Uchwyt zbiornika
C. Dekoracyjna/demontowana osłona zbiornika
D. Zbiornik wody
E. Osłona podstawy zbiornika wody
70
1. Przed włączeniem urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji.
2. Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia ognia
lub porażenia prądem należy włączać
nawilżacz bezpośrednio do gniazdka i
pamiętać o dokładnym wetknięciu wtyczki do
gniazda. NIE stosować przedłużacza.
3. Sznur powinien znajdować się z dala od
miejsc, w których panuje duży ruch. Aby
zapobiec zaprószeniu ognia, W ŻADNYM
WYPADKU nie należy układać przewodu
pod dywanem ani w pobliżu kaloryfera, pieca
czy grzejnika.
4. Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w pobliżu
źródeł ciepła takich jak piece, kaloryfery czy
grzejniki. Nawilżacz można ustawiać przy
wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazdka.
Urządzenie powinno znajdować się w
odległości co najmniej 10cm od ściany.
5. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać
nawilżacza w zamkniętym pomieszczeniu
(tj.: drzwi i okna zamknięte), ponieważ może
to spowodować nadmierną wilgotność.
6. UWAGA: przed napełnianiem nawilżacza
należy zawsze wyłączyć go z sieci.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować obrażenia ciała. Aby wyłączyć
urządzenie z sieci należy ciągnąć za
wtyczkę a nie za przewód.
7. W ŻADNYM WYPADKU nie należy wkładać
żadnych przedmiotów do otworów w
nawilżaczu. NIE zbliżać rąk, twarzy ani
innych części ciała do wylotu wilgoci przy
włączonym urządzeniu. NIE przykrywać
wylotu wilgoci przy włączonym urządzeniu.
8. NIE używać żadnych urządzeń z
uszkodzonym przewodem zasilającym lub
wtyczką ani w przypadku ich
nieprawidłowego działania bądź
uszkodzenia. Urządzenie dostarczyć do
najbliższego punktu serwisowego do
zbadania, naprawy lub regulacji.
9. Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie do
użytku domowego. Stosowanie akcesoriów
nie zalecanych lub nie sprzedawanych przez
Holmes Products (Europe) Ltd. grozi
niebezpieczeństwem.
10. Urządzenia NIE NALEŻY używać na wolnym
powietrzu.
11. Nawilżacz należy ustawiać na twardej,
płaskiej, równej powierzchni. Zaleca się
stawianie nawilżacza na wodoodpornej
podkładce. W ŻADNYM WYPADKU nie
należy ustawiać nawilżacza na dywanie,
wykładzinie lub na parkiecie, które mogą
ulec zniszczeniu pod wpływem wody lub
wilgoci.
12. Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy
wyłączyć go z sieci.
13. W ŻADNYM WYPADKU nie należy
przechylać, przesuwać ani opróżniać
urządzenia podczas pracy. Przed
opróżnianiem zbiornika lub przesuwaniem
nawilżacza należy urządzenie wyłączyć z
sieci. Zbiornik na wodę należy wyjmować
DOPIERO po upływie 15 minut od
wyłączenia nawilżacza z sieci.
Nieprzestrzeganie tej zasady może
spowodować poważne obrażenia ciała.
14. Dla zagwarantowania sprawnego działania
nawilżacz wymaga codziennej i
cotygodniowej konserwacji. Sposób
przeprowadzania konserwacji przedstawiony
jest w części poświęconej codziennemu i
cotygodniowemu czyszczeniu urządzenia.
15. W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia
nawilżacza nie należy używać detergentów,
benzyny, płynów do czyszczenia szkła,
politury ani rozcieńczalników.
16. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu
może spowodować skraplanie się wody na
szybach i meblach. W takiej sytuacji
nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ.
17. Nawilżacza nie należy używać w
pomieszczeniach, w których poziom
wilgotności przekracza 55%.
18. NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać
napraw ani regulacji funkcji elektrycznych lub
mechanicznych urządzenia. Nie należy
samemu dokonywać napraw żadnych części
urządzenia. Wszystkich napraw powinni
dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
pracownicy serwisu.
19. W przypadku uskodzenia kabla zasilającego
dostarczyć urądzenieproducentowi, jego
agentowi albo odpowiedniemu zakładowi
naprawczemu w celu przeprowadzenia
naprawy albo wymiany.
20. Osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, umysłowych lub o
upośledzonym zmyśle dotyku bądź bez
doświadczenia, czy wiedzy powinny używać
tego urządzenia pod nadzorem lub po
przeszkoleniu na temat jego używania,
przeprowadzonym przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Urządzenie NIE JEST przeznaczone do
zabawy dla dzieci.
21. Jeżeli z urządzenia korzystają dzieci lub
znajdują się w jego pobliżu bądź osoby
niepełnosprawne, wymagany jest ścisły
nadzór.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
UWAGA: To urządzenie jest zasilane
energią elektryczną i wymaga uwagi podczas
użytkowania.
71
UWAGA: Nawilżacz należy wyłączyć w
przypadku osadzania się pary wodnej na
szybach lub ścianach w pomieszczeniu.
Oznacza to wysoką wilgotność w pomieszczeniu,
której zwiększenie może spowodować straty
materialne.
uzupełniania stanu wody w zbiorniku zawsze
wykonuj czynności w podanej poniżej
kolejności.
1. Przed opróżnianiem zbiornika lub
przesuwaniem nawilżacza należy urządzenie
wyłączyć z sieci. Wyjmij zbiornik wody z
urządzenia. Patrz rys. 1.
UWAGA: NIE WOLNO blokować wlotu i wylotu
powietrza.
2. Przenieś zbiornik do umywalki, obróć do
góry dnem i odkręć korek przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara. Napełnij zbiornik
chłodną wodą bieżącą o temperaturze
poniżej 40°C (104°F). NIE WOLNO
napełniać zbiornika ciepłą wodą o
temperaturze powyżej 40°C (104°F),
ponieważ może to spowodować awarię
urządzenia. Dokręć mocno korek zbiornika w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Patrz rysunek poniżej:
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
montażu przewodu zasilającego i wtyczki:
Długość przewodu zasilającego zastosowanego
w urządzeniu została tak dobrana, aby
zapobiec zaplątaniu się lub potknięciu się
o przewód. Jeżeli wymagany jest dłuższy
przewód zasilający, można użyć atestowanego
przedłużacza. Znamionowe parametry
elektryczne przedłużacza muszą być równe
odpowiednim parametrom nawilżacza (patrz
tabliczka znamionowa nawilżacza) lub je
przewyższać. Przy układaniu przedłużacza
należy zwrócić uwagę, aby nie przebiegał on
przez powierzchnię stołu lub blatu kuchennego,
skąd mógłby być ściągnięty przez dzieci, oraz
aby nie można było się o niego przypadkowo
potknąć.
(1)
Odkręćthe
korek
(1)Remove
tank cap
zbiornika.
Instrukcje postępowania przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia
1. Po wyjęciu nawilżacza z oryginalnego
opakowania zaleca się pozostawienie go
przed pierwszym użyciem w temperaturze
pokojowej na około 30 minut.
(2)FillNapełnij
(2)
with coolzbiornik
fresh tap water
chłodną bieżącą
wodą.
(3)(3)Replace
Dokręć korek
the tank cap
zbiornika.
3. Ustaw zbiornik ponownie na podstawie
wykorzystując przy tym strzałki wskazujące
prawidłowe ustawienie zbiornika. Woda ze
zbiornika zacznie natychmiast przedostawać
Decorative Tank Cover
się do miski wodnej
w podstawie. Zamontuj
dekoracyjną
osłonę na zbiornik
wody
(1)Remove the tank cap
(2) Fill with cool fresh tap water
wykorzystując przy tym dwie strzałki
wskazujące prawidłowe ustawienie osłony.
Umieść w górnej części zbiornika urządzenie
Humidifier base
do kierowania wylotu mgiełki wodnej. Patrz
rysunki poniżej:
2. Zalecane parametry środowiska działania
nawilżacza: temperatura 5°C–40°C (41°F
–104°F), wilgotność względna poniżej 80%.
NIE WOLNO użytkować nawilżacza, gdy
temperatura otoczenia i wilgotność względna
przekraczają zalecane wartości.
3. Wybierz miejsce dla nawilżacza na płaskim
podłożu, w odległości co najmniej 10 cm (4
cali) od ściany. NIE UMIESZCZAJ
nawilżacza na lakierowanej podłodze lub w
pobliżu mebli, gdyż zbytnia wilgotność
powietrza lub woda mogą spowodować
uszkodzenia powierzchni. Ustaw urządzenie
na powierzchni odpornej na wilgoć.
Dekoracyjna/demontowana
Decorative Tank Cover
osłona
zbiornika
4. Upewnij się, że nawilżacz jest odłączony od
gniazdka ściennego, a jego pokrętło
sterujące znajduje się w położeniu trybu
gotowości (
).
Podstawa
nawilżacza
Humidifier base
4. Sprawdź, czy zbiornik jest prawidłowo
ustawiony.
Napełnianie zbiornika wody
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO wlewać wody
do dyszy rozpylacza mgiełki wodnej na
górze nawilżacza. NIE WOLNO wlewać
wody bezpośrednio do miski wodnej,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie
urządzenia. Podczas napełniania lub
5. Podłącz nawilżacz do odpowiedniego
gniazdka elektrycznego.
72
(3)R
Dioda LED nocnego oświetlenia
Nawilżacz jest wyposażony w funkcję
niebieskiego oświetlenia nocnego. Dioda
Kontrolka świetlna:
Czerwona:
IndicatorNiski
Light: oświetlająca wbudowana w podstawie
poziom wody
Red: Low
Water nawilżacza, poniżej dna zbiornika na wodę,
Zielona:
Normalny
Zasilanie WŁ.
Green: Normal podświetla wodę niebieskim światłem, co widać
/ Min.
ONwytw.
/
przez wziernik. Włączenie dekoracyjnego
Lowmgiełki
Mist
oświetlenia następuje podczas obrotu pokrętła
High
Maks. wytw.
mgiełki
Standby
Gotowość
Max
Mist
sterującego w położenie od Min. do Max., zaś
Control
Pokrętło
wyłączenie po ustawieniu pokrętła w położenie
sterujące
Knob
gotowości.
UWAGA: NIE WOLNO włączać nawilżacza bez
1. Aby uruchomić nawilżacz, obróć pokrętło
wody.
sterujące w kierunku zgodnym z ruchem
do
wskazówek zegara z położenia
Oświetlenie otoczenia
położenia pomiędzy Min. a Maks
.
Można również zdjąć dekoracyjną/demontowaną
Zapali się zielona kontrolka i po upływie kilku
osłonę zbiornika, aby używać nawilżacza jako
sekund rozpocznie się rozpylanie mgiełki z
źródła subtelnego oświetlenia otoczenia.
górnej części urządzenia. Patrz rysunek
Instrukcja czyszczenia i
panelu sterowania poniżej.
konserwacji
2. Ustaw pokrętłem żądany poziom
Nawilżacze stwarzają bardziej komfortowe
wytwarzania mgiełki. Obrót pokrętła w
warunki poprzez zwiększenie wilgotności
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
suchego powietrza w ogrzewanych wnętrzach.
zegara powiększa, zaś w kierunku
Aby w pełni wykorzystać nawilżacz i uniknąć
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
nieprawidłowego użycia wyrobu, należy
obniża poziom wytwarzania mgiełki wodnej.
starannie przestrzegać wszystkich instrukcji, a
PULPIT STEROWNICZY
UWAGA: W ustawieniu Maks. następuje
maksymalne wytwarzanie mgiełki, a w
położeniu Min. czas działania urządzenia
jest najdłuższy, a jego praca cichsza. Gdy w
nawilżaczu wyczerpie się zapas wody,
następuje automatyczne wyłączenie
przetwornika i wentylatora.
szczególnie wytycznych dotyczących
eksploatacji, pielęgnacji i konserwacji.
Należy pamiętać, że niniejszy wyrób jest
urządzeniem elektrycznym i wymaga
zachowania ostrożności podczas użytkowania.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:
• NIE używać mydła, detergentów, preparatów
ściernych, benzyny, preparatów do
polerowania szkła i mebli oraz wrzącej wody
do czyszczenia części nawilżacza
ultradźwiękowego. Spowodują one zakłócenia
prawidłowej pracy urządzenia i mogą wpływać
na jego wygląd.
• NIE używać ostrych ani metalowych
przedmiotów do usuwania osadów
mineralnych w zbiorniku. Kontakt z ostrymi
przedmiotami może spowodować uszkodzenia
części wykonanych z tworzyw sztucznych.
• Osady mineralne należy namoczyć przez 20
minut w czystym roztworze octu i wody, aby
ułatwić ich usunięcie.
• ZABRANIA SIĘ czyszczenia części
nawilżacza w zmywarce do naczyń.
3. Aby zatrzymać wytwarzanie mgiełki wodnej,
obróć pokrętło z dowolnego położenia w
położenie gotowości
.
4. Gdy w nawilżaczu wyczerpie się zapas
wody, następuje automatyczne wyłączenie
przetwornika i wentylatora. Barwa kontrolki
świetlnej zmienia się na czerwoną. Wyłącz
nawilżacz i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Przed ponownym napełnieniem zbiornika,
usuń całkowicie resztkę wody pozostałą w
podstawie i zbiorniku (przestrzegaj instrukcji
podanych w punkcie „Konserwacja
codzienna”). Następnie napełnij zbiornik
według instrukcji w punkcie „Napełnianie
zbiornika wody” i zamontuj go w nawilżaczu,
aby wznowić działanie.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO przenosić
nawilżacza, w którego zbiorniku lub
podstawie znajduje się woda.
Przemieszczanie się wody może
spowodować włączenie dyszy wylotowej
zbiornika i przepełnienie podstawy
nawilżacza. Może to być przyczyną
przerywanej pracy nawilżacza lub braku
wytwarzania mgiełki wodnej. W takim
przypadku po prostu usuń nadmiar wody z
podstawy nawilżacza.
Konserwacja codzienna:
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
wyłączyć urządzenie oraz wyjąć jego wtyczkę
z gniazda elektrycznego.
2. Wyjmij zbiornik wody z podstawy urządzenia.
3. Dokładnie opróżnić i przepłukać podstawę i
zbiorniki, aby usunąć wszelkie osady i
zanieczyszczenia. Wytrzeć do czysta i do sucha
czystą ściereczką lub ręcznikiem papierowym.
73
tylko firma Holmes Products (Europe) Ltd.
(„Holmes”).
Firma Holmes zobowiązuje się w okresie
gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej
naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej
jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo,
pod warunkiem, że:
• Użytkownik powinien natychmiast
poinformować o zaistniałym problemie punkt
sprzedaży lub firmę Holmes; oraz
• Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, uszkodzone lub
eksploatowane w niewłaściwy sposób ani
naprawiane przez osobę nie posiadającą
upoważnienia ze strony firmy Holmes.
Gwarancją nie będą objęte uszkodzenia będące
wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia,
użytkowania przy nieprawidłowym napięciu,
działania sił natury lub zdarzeń, na które firma
Holmes nie ma wpływu, napraw dokonywanych
przez osoby nie posiadające upoważnienia ze
strony firmy Holmes lub postępowania
niezgodnego z zasadami określonymi w
instrukcji użytkowania. Ponadto niniejsza
gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia i
zniszczenia, w tym między innymi, drobnych
odbarwień i zadrapań.
Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko
pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują
użytkowania o charakterze komercyjnym i
komunalnym.
Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka
gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju,
prosimy odwołać się do warunków określonych
w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą
gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym
autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania
dokładniejszych informacji.
Odpadów elektrycznych nie należy mieszać
razem z odpadami pochodzącymi z gospodarstw
domowych.Tam, gdzie istnieją odpowiednie
obiekty, urządzenia należy poddać recyklingowi.
Aby uzyskać dodatkowe informacje
dotyczące recyklingu i WEE należy
skontaktować się pod adresem
enquiriesEurope@jardencs.com
w sprawie dalszych informacji
dotyczącej recyklingu i WEEE
(dyrektywa w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i
elektronicznego).
4. Napełnić zbiorniki zgodnie z opisem
przedstawionym w części “Instrukcja obsługi”.
Nie przepełniać zbiornika.
5. Jeżeli na ścianach lub oknach w domu zbiera.
PORADY DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, należy przestrzegać poniższych
nstrukcji i nie dopuścić do pozostawienia wody
w urządzeniu.
1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazda
sieciowego. Zdjąć zbiorniki wody, a następnie
całkowicie opróżnić zbiorniki i podstawę.
Oczyścić nawilżacz zgodnie z opisem w
części poświęconej instrukcji czyszczenia.
2. Dokładnie osuszyć urządzenie. NIE
pozostawiać wody w przechowywanym
urządzeniu.
3. Zapakować nawilżacz w jego oryginalne pudełko
i przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
INSTRUKCJE SERWISOWE
1.Nie PRÓBOWAĆ naprawiać ani regulować
żadnych funkcji elektrycznych lub
mechanicznych w tym aparacie. Robienie tego
spowoduje unieważnienie gwarancji. Wnętrze
aparatu nie zawiera żadnych części, które
mogłyby być serwisowane przez użytkownika.
Tylko wykwalifikowany personel powinien
wykonywać wszelkie serwisowanie.
2. Gdyby aparat przestał pracować, należy
najpierw sprawdzić bezpiecznik w wtyku (tylko
w UK) lub bezpiecznik / wyłącznik obwodu w
tablicy rozdzielczej przed skontaktowaniem
się z producentem lub agentem serwisowym.
3. Jeśli jest konieczna wymiana aparatu, prosimy
o zwrócenie go w jego oryginalnym
opakowaniu, wraz z dowodem sprzedaży do
sklepu, gdzie został zakupiony.
4. Gdyby wasz nawilżacz wymagał serwisu,
prosimy o skontaktowanie się z waszym
lokalnym dilerem.
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego
okazanie będzie konieczne w przypadku
jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych.
Niniejszy produkt objęty jest gwarancją
obowiązującą przez okres 2 lat od daty zakupu
produktu, zgodnie z warunkami określonymi w
tym dokumencie.
Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie
przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest
mało prawdopodobne) z powodu wad
konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy
dokonać jego zwrotu w punkcie zakupu,
załączając rachunek i kopię niniejszej gwarancji.
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach, na
które niniejsza gwarancja nie ma wpływu.
Zmiany niniejszych warunków może dokonać
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Wielka Brytania
74
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Niewystarczająca ilość mgły
Regulator ilości mgły znajduje
się w położeniu niskim Lo
Zmienić ustawienie regulatora
ilości mgły na ustawienie
patrz Instrukcje ustawień)
Rezonans powierzchni, na
której umieszczone jest
urządzenie
Ustawić urządzenie na stabilnej
powierzchni lub na podłodze
Przetwornik jest pokryty
osadem kamiennym
Delikatnie oczyścić przetwornik
wilgotnym tamponem z waty.
Powierzchnia przetwornika
jest delikatna. Należy unikać
wywierania nadmiernego
nacisku
Brudna lub zastała woda w
zbiorniku wodnym
Oczyścić zbiornik wodny,
wymienić wodę
Urządzenie jest nowe (dopiero
co wyjęte z pudełka)
Otworzyć zbiornik wody i
pozostawić nawilżacz w
chłodnym miejscu przez 12
godzin
Nieświeża lub filtrowana woda
Oczyścić zbiornik wodny lub
wymienić wodę
Efekt rezonansu spowodowany
zbyt małą ilością wody w
zbiorniku wodnym
Uzupełnić wodę w zbiorniku
wodnym
Rezonans powierzchni, na
której stoi urządzenie
Ustawić urządzenie na stabilnej
powierzchni lub na podłodze
Nieprzyjemna woń mgły
Nieprawidłowy odgłos
I. Luz nocturna LED
PORTUGUÊS
J. Botão de controlo
Parabéns
Escolhendo um umidificador BionaireTM, você
está escolhendo um dos melhores
humidificadores à venda no Mercado!
POR FAVOR LEIA E GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
NOTE: Antes de ler estas instruções,
por favor, veja as ilustrações
correspondentes.
K. Luz liga-desliga/indicadora de pouca água
L.Transdutor
M. Escova de limpeza
N. Reservatório de água
O. Canal de drenagem
P. Sensor do nível de água
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Quando for usar aparelhos elétricos, precauções
de segurança básica devem ser sempre
seguidas para reduzir o risco de incêndio,
choque elétrico, e lesões em pessoas, incluindo
o seguinte:
DESCRIÇÃO GERAL (CONSULTE FIG. 1)
A. Bocal de saída da névoa
B. Pega do tanque
C. Cobertura decorativa/removível do tanque
D. Tanque de água
E. Cobertura da base do tanque de água
F. Base do humidificador
G. Fio eléctrico
H. Saída de ar
1. Leia todas as instruções antes de utilizar o
aparelho.
2. Para evitar incêndio ou choque elétrico,
encaixe a tomada do aparelho
completamente na saída de energia.
75
3. Mantenha o fio fora de áreas de muito
trânsito. Para evitar incêndio, NUNCA
coloque o fio debaixo de tapetes, ou perto
de radiadores, fogões ou aquecedores.
4. NÃO instale o umidificador perto de fontes
de calor como fornos, radiadores e
aquecedores. Instale seu umidificador em
uma parede dentro de casa perto de uma
saída de energia elétrica. O umidificador
deve estar há pelo menos 10cm/4” de
distância da parede para melhores
resultados.
5. AVISO: Nunca utilizar um umidificador em
um quarto fechado. (ex.: portas ou janelas
fechadas) uma vez que isto pode resultar
em humidade excessiva.
6. AVISO: Não tente tornar a encher o
umidificador sem antes desligá-lo da
tomada. Se assegure de puxar o aparelho
pela tomada e não pelo fio.
7. NUNCA deixe cair ou insira qualquer objeto
dentro de quaisquer orifícios. NÃO coloque
mãos, rosto, ou qualquer parte do corpo
diretamente sobre ou perto da Saída de
Vapor enquanto a unidade estiver em
funcionamento. NÃO cubra a Saída de
Vapor ou coloque qualquer coisa sobre a
mesma enquanto a unidade estiver
funcionando.
8. NÃO use um aparelho com o fio ou a ficha
danificados, depois de ter funcionado mal ou
de ter caído no chão ou depois de ter sido
danificado de qualquer outra maneira. Leve
o aparelho ao Centro de Serviço Autorizado
mais próximo para que seja examinado,
reparado ou ajustado.
9. Utilize o aparelho somente para o uso
domestico descrito neste manual. Qualquer
outro uso não recomendado pelo fabricante
pode causar incêndio, choque elétrico, ou
lesões em pessoas. A utilização de anexos
outros que os recomendados pelo fabricante
podem causar incêndio, choque elétrico ou
lesões em pessoas. A utilização de anexos
não recomendados ou vendidos pela
Holmes Products (Europe) Ltd. podem
causar acidentes.
10. NÃO utilize ao ar livre.
11. Sempre instale o umidificador em uma
superfície firme e plana. É recomendado
colocar uma esteira ou um calço à prova
d’água debaixo do umidificador. NUNCA
instale o umidificador sobre uma superfície
Desligue e retire da tomada antes de
remover o tanque de água e mover a
unidade. NÃO tente remover o tanque de
água até 15 minutos depois de desligar o
umidificador no interruptor e da tomada.
Podem ocorrer lesões graves.
14. Este umidificador requer manutenção
regulara para funcionar apropriadamente. Se
refira aos procedimentos de limpeza e
manutenção.
15. NUNCA use detergentes, gasolina, limpador
de vidros, polidor de móveis, substância
escassa para tintas, ou outros solventes
para limpar qualquer parte do umidificador.
16. A humidade excessiva em um quarto pode
causar condensação de água em janelas e
alguns móveis. Se isto acontecer desligue o
umidificador.
17. Não use o umidificador em uma área onde o
nível de humidade exceder 55%.
18. NÃO tente consertar ou ajustar quaisquer
funções elétricas ou mecânicas nesta
unidade. Dentro da unidade não contém
partes úteis ao usuário. Todos os serviços
devem ser feitos somente por pessoal
qualificado.
19. Se o fio de suprimento de energia estiver
danificado, deverá ser substituída pelo
fabricante ou agente de serviço ou pessoa
similarmente qualificada.
20. Este aparelho não deve ser utilizado por
adultos (ou crianças) com deficiências
físicas, sensoriais ou mentais ou por
indivíduos sem experiência ou conhecimento
sobre o uso, a menos que haja supervisão
ou sejam instruídos sobre o uso do mesmo
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
21. É necessária a estrita supervisão quando se
utilize o eletrodoméstico próximo a crianças
ou pessoas incapacitadas.
que possa se estragar pela exposição à
água e humidade. (ex.chão polido).
12. O umidificador deve ser desligado da parede
quando não estiver sendo utilizado.
13. NUNCA incline, mova, ou tente esvaziar a
unidade enquanto estiver em funcionamento.
Recomendações de segurança sobre a
instalação do fio e da ficha:
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Informações sobre a segurança do
consumidor
NOTA: Este electrodoméstico requer atenção
quando em funcionamento.
NOTA: Se formar humidade nas paredes ou
janelas da divisão, desligue o humidificador. A
divisão já tem suficiente humidade e o excesso
de humidade pode causar danos.
NOTA: NÃO bloqueie a entrada e saída do ar.
O comprimento do fio deste electrodoméstico
foi determinado com a finalidade de reduzir o
perigo de que alguém se enrosque ou tropece
num fio muito extenso. Caso seja necessária
76
uma extensão mais longa, pode-se utilizar
uma extensão adequada. A potência eléctrica
da extensão deve ser igual ou superior à do
humidificador. Deve-se ter o cuidado de colocar
a extensão de forma que não fique pendurada
da bancada ou da mesa, onde as crianças
poderiam puxá-la ou em que poderiam tropeçar
acidentalmente.
(1)
Retire athe
tampa
(1)Remove
tank cap
do tanque
Recomendações antes da utilização
(2)FillEncha
com
água
(2)
with cool
fresh
tap water
fria da torneira
(3)(3)Replace
Volte a colocar
the tank cap
a tampa no
tanque
3.Volte a colocar o tanque na base, tendo em
atenção as setas para se certificar que o tanque
de água se encontra na posição correcta. O
tanque começará imediatamente a libertar
Decorative Tank Cover da base. Coloque a
água para o reservatório
cobertura (1)Remove
decorativa
docap
tanque
tanque
datap water
the tank
(2) no
Fill with
cool fresh
água certificando-se que as 2 setas apontam
uma para a outra para que a tampa decorativa
fique posicionada correctamente. Coloque o
base
bocal da névoa Humidifier
em cima
do tanque de água.
Consulte as figuras abaixo para referência:
1.Recomenda-se que quando utilizar o
humidificador pela primeira vez após retirálo da embalagem original, o deixe estar à
temperatura ambiente durante 30 minutos
antes de o ligar.
2.O ambiente adequado para funcionamento
do humidificador é: temperatura a 5°C-40°C
(41°F- 104°F) e humidade relativa inferior a
80%RH. NÃO ligue o humidificador quando as
condições ambientais excedem as amplitudes
de temperatura e humidade relativa
recomendadas.
3.Escolha um local para colocar o seu
humidificador, numa superfície plana, a pelo
menos 4 polegadas (10 cm) de distância da
parede. NÃO coloque o humidificador num
piso tratado ou perto de mobília que possa
ser danificada pelo contacto com demasiada
água ou humidade. Coloque numa superfície
resistente à humidade.
Cobertura
do tanque
Decorative Tank Cover
decorativa/removível
Base do base
humidificador
Humidifier
4.Certifique-se que o humidificador está
desligado da tomada eléctrica e que o botão
de controlo se encontra na posição standby
(
).
4.Certifique-se que o tanque de água está bem
colocado.
5.Ligue a ficha do humidificador à tomada
adequada.
Encher o tanque de água
AVISO: NÃO despeje água no bocal de saída
da névoa na parte superior do humidificador.
NÃO despeje água directamente no
reservatório de água uma vez que isto pode
danificar a unidade. Siga sempre os passos
indicados abaixo para encher de água.
Painel de controlo
Luz indicativa:
Vermelho:
Indicatoro nível
Light:
da água está baixo
Red: Normal
Low Water
Verde:
Green: Normal
LIGADO/
ON Baixa
/
Névoa
Low Mist
1.Desligue e retire da tomada antes de remover
o tanque de água e mover a unidade. Retire o
tanque de água do humidificador. Consulte a
Fig. 1 para referência.
Standby
Em espera
2.Leve o tanque para o lava-louça, vire para
baixo e retire a tampa do tanque rodando-a
no sentido anti horário. Encha o tanque com
água fria da torneira com uma temperatura
inferior a 40°C (104°F). NÃO encha com
água morna com temperatura superior a 40°C
(104°F) porque isso pode danificar a unidade.
Coloque a tampa no tanque e aperte-a
firmemente no sentido horário para concluir
este passo. Consulte a figura abaixo para
referência:
Control
Botão
de
controlo
Knob
High
Névoa Máx.
Max Mist
1.Rode o botão de controlo no sentido horário
da posição off para a posição
entre a
amplitude da névoa Low
e High
para
o humidificador começar a trabalhar. A luz
indicativa ficará verde e a névoa começará a
sair da parte superior após alguns segundos.
Consulte a figura do painel de controlo abaixo
para referência.
2.Ajuste o botão de controlo para seleccionar
o nível de saída da névoa. Rode o botão no
sentido horário para aumentar o nível de saída
da névoa e no sentido contrário para o reduzir.
77
(3)R
no funcionamento normal de sua unidade de
podem afetar a sua aparência.
• NÃO use objetos cortantes ou de metal para
limpar depósitos de minerais no reservatório.
Contato com objetos cortantes podem resultar
em danos ao plástico.
• Depósitos de minerais devem ser submergidos
por até 20 minutos em solução de vinagre com
água para ajudar na sua remoção.
• NÃO limpe qualquer parte do seu umidificador
na máquina de lavar louças.
Manutenção diária:
1. Antes de Limpar, desligue a unidade e
desconecte-a da tomada.
2. Retire o tanque de água da base da unidade.
3. Esvazie e lave a base do tanque
cuidadosamente para remover qualquer
depósito de sujeira. Limpe e seque com um
pano limpo ou papel toalha.
4. Torne a encher os tanques como ensinado
nas “Instruções de Operação”. Não encha
mais que a capacidade dos tanques.
5. Se humidade se formar nas paredes ou
janelas de sua casa, desligue o umidificador.
DICAS DE ARMAZENAMENTO
Se você não planeja usar sua unidade por um
longo período de tempo, é importante que você
siga estas instruções para ajudar a prevenir
estagnação de água na unidade.
1. Desligue a unidade e desconecte-a da tomada. Remova o tanque de água, então
esvazie os tanques e a base completamente.
Limpe o umidificador como ensinado de seção
de instruções de limpeza.
2. Seque a unidade cuidadosamente. NÃO deixe
nenhuma gota d’água na unidade quando
armazená-la.
3. Embale o umidificador na sua embalagem
original e armazene em local fresco e seco.
Nota: a configuração High produzirá o
nível máximo de humidade e a configuração
Low produzirá o tempo de funcionamento
mais longo e a performance menos ruidosa.
Quando o humidificador fica sem água,
o transdutor e a ventoinha desligam-se
automaticamente.
3.Para interromper a saída da névoa em
qualquer configuração, rode o botão no
sentido anti-horário para a posição off .
4.Quando o humidificador fica sem água,
o transdutor e a ventoinha desligam-se
automaticamente. A luz indicativa ficará
vermelha. Desligue o botão do humidificador
e a ficha da tomada.
Antes de encher novamente, retire qualquer
resíduo de água da base e do tanque (siga as
instruções de "Manutenção Diária"). Depois
siga as instruções para encher o tanque de
água e coloque-o no humidificador para que
comece a funcionar.
AVISO: NÃO mova o humidificador com água
no tanque nem a sua base. O movimento
da água pode activar o bocal do tanque e
transbordar a base do humidificador, o que
pode fazer com que o humidificador funcione
intermitentemente ou deixe de expelir a
névoa. Se isto acontecer retire a água em
excesso da base do humidificador.
Luz nocturna LED
O seu humidificador está equipado com uma
luz azul nocturna decorativa.A luz encontra-se
embutida na base do humidificador, por baixo
da base do tanque da água e ilumina a água
com uma luz azul que pode ser vista através do
visor do nível da água. A luz decorativa ligar-seá quando o botão de controlo roda no sentido
horário para a posição de névoa Low para High
e desliga quando o botão de controlo é colocado
na posição Standby.
NOTA: NÃO ligue o humidificador sem água.
Luz ambiente
Também pode retirar a cobertura decorativa/
removível do tanque para usar como uma suave
luz ambiente.
Instruções para Limpeza e
Manutenção
Humidificadores oferecem conforto adicionando
humidade ao ar seco e quente de ambientes
fechados. Para obter os maiores benefícios dos
humidificadores e para evitar erros de uso, siga
todas as instruções cuidadosamente,
especificamente os cuidados de operação e de
manutenção. Por favor note que este é um
aparelho elétrico que requer atenção quando
em uso.
Antes de limpar, Por favor note o seguinte:
• NÃO use sabonete, detergentes, abrasivos,
gasolina, polidor de vidro ou móveis, ou água
quente para limpar qualquer parte do seu
Umidificador Ultrassónico. Este vão interferir
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
1.NÃO tente reparar ou ajustar nenhuma função
elétrica ou mecânica nesta unidade. Fazendo
isso você anula a garantia. No interior da
unidade não contém partes utilizáveis para o
usuário. Somente pessoal qualificado deve
executar todos os serviços.
2.Se a unidade parar de funcionar, primeiro
verifique se o fusível da tomada (somente
para o Reino Unido), ou o interruptor elétrico
do fusível/circuito no painel de distribuição
está operando, antes de contatar o fabricante
ou agência de serviços.
3.Se você precisar trocar a unidade, por favor
devolva-a em sua embalagem original, com o
recibo de venda, à loja onde você o comprou.
4.Se o seu umidificador requerer reparo, por
favor contate o negociante local.
78
A garantia não cobre igualmente o desgaste
normal, incluindo, entre outros, ligeira
descoloração e riscos.
Os direitos adquiridos ao abrigo desta garantia
aplicam-se apenas ao comprador original e não
são extensíveis a uma utilização comercial ou
colectiva.
Se o seu aparelho incluir uma garantia ou um
certificado específico para o país, por favor
consulte os termos e as condições dessa
garantia ou certificado em vez desta, ou
contacte o seu revendedor local autorizado para
mais informações.
Os resíduos de equipamentos
eléctricos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Recorra a instalações
de reciclagem, caso existam.
Contacte-nos por correio
electrónico para
enquiriesEurope@jardencs.com
para obter mais informações sobre
reciclagem e REEE.
GARANTIA
Guarde o seu recibo, já que ele será necessário
para quaisquer reclamações ao abrigo desta
garantia.
Este produto tem uma garantia de 2 anos após
a compra, conforme o descrito neste documento.
Durante este período de garantia, no caso
improvável de o aparelho deixar de funcionar
devido a um defeito de concepção ou fabrico,
devolva-o ao local da compra, acompanhado do
recibo e de uma cópia desta garantia.
Os direitos e benefícios adquiridos ao abrigo
desta garantia complementam e não afectam os
seus direitos legais. Apenas a Holmes Products
(Europe) Ltd. (“Holmes”) tem o direito de alterar
estes termos.
A Holmes compromete-se, durante o período da
garantia, a reparar ou substituir o aparelho ou
qualquer peça do mesmo que não funcione
devidamente, sem encargos, desde que:
• Comunique prontamente ao local de compra
ou à Holmes o problema; e
• o aparelho não tenha sofrido qualquer
alteração, nem tenha sido sujeito a danos, uso
indevido, abuso, reparação ou alteração por
alguém não autorizado pela Holmes.
Esta garantia não cobre as avarias resultantes
de uso indevido, danos, abuso, uso de voltagem
incorrecta, actos da natureza, eventos fora do
controlo da Holmes, reparações ou alterações
por alguém não autorizado pela Holmes ou
incumprimento das instruções de utilização.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
LISTA DE DIFICULDADES
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Não tem vapor suficiente.
O controlo da humidade está
na configuração baixa
Troque o controlo da humidade
para a configuração alta
veja as instruções de controlo
da humidade).
Repercussão da superfície
influenciando a unidade.
Coloque a unidade sob uma
superfície lisa ou no chão.
A camada de sais cobre o
transdutor.
Limpe suavemente o transdutor
com uma bola de algodão
húmida. A superfície do
transdutor é delicada; evite
aplicar pressão excessiva.
Sujidade ou água estagnada
no tanque.
Esvazie o tanque e volte a
encher com água limpa.
Máquina nova (acabada de
tirar da caixa).
Abra o tanque de água e
coloque-o num local fresco
durante 12 horas.
A água não é fresca ou filtrada
para os resultados apropriados.
Lave o tanque ou mude a
água.
Efeitos de ressonância devido
a pouca água no tanque.
Torne a encher o tanque de
água.
Ressonância da superfície sob
a unidade.
Coloque a unidade numa
superfície plana ou no chão.
O vapor tem mau cheiro.
Barulho anormal.
79
Holmes Products (Europe) Ltd.
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: enquiriesEurope@jardencs.com
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
Website address: www.bionaire.com
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
Belgium:
Czech Republic: Finland: Germany: Hungary:
Latvia Lithuania Netherlands: Poland: Russia: Slovakia: Spain: +32 38 70 86 86
+420 48 513 03 03
+358 98 70 870
+49 89 5480195-0
+36 1 37 17 970
+371 7514081
+370 (52) 772388
+31 793 41 77 71
+48 22 847 8968
+7 095 334 82 21
+421 41 723 47 09
+34 902 051 045
© 2012 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Distributed by
Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom. Printed in PRC
© 2012 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.
Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United Kingdom. Imprimé en RPC
CBA-053012 P.N. 155885