Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
PHS8667
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanma kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
ar ‫دليل المستخدم‬
de
Deutsch
2
en
English
8
fr
Français
14
it
Italiano
20
nl
Nederlands
26
da
Dansk
32
no
Norsk
38
sv
Svenska
44
fi
Suomi
50
es
Español
56
pt
Português
63
el
Ελληνικά
69
tr
Türkçe
77
pl
Polski
85
hu
Magyar
91
uk
Українська
97
ru
Русский
103
kk
Қазақша
110
ar
125
4
3
360˚
2
6
1
10
8
7
5
9
A
a
b
c
B
c
a
b
d
e
f
C
c
a
b
d
e
f
D
a
b
c
d
e
f
g
h
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach ­handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
­bei­legen.
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haus­haltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen um­fassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterräumen
von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen­schild anschließen und
betreiben.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
­resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung
­austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
3
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Die Heizplatten werden heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen. Nur
an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren anwenden.
Das Gerät nur auf Hitze unempfindliche Flächen ablegen.
Nicht in der Nähe von Was­ser benutzen, das in
­Bade­wannen, Wasch­becken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
¡Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den
­Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines Fehlerstrom-­
Schutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
¡Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
[Verbrennungsgefahr!
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
PHS8667 11/2012
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Gerätes aus unserem Hause Bosch.
Sie haben ein hochwertiges Produkt
­erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt einen
Haarglätter.
Teile und Bedienelemente
1 Verriegelung L / U
2 on/off Schalter ein/aus
3 Temperaturwähler +/–
(min. 100 °C – max. 200 °C)
4 Display, beleuchtet
5 LED-Anzeige für Permanent-Ionisation
6 Taste Sensor, beleuchtet
7 Heizplatten, flexibel gelagert, mit Sensor
8 Kabelklipp
9 Aufbewahrungstasche, hitzebeständig
10 Ionendüse
Inbetriebnahme
●Das Gerät einstecken und auf eine
gerade, Hitze unempfindliche Fläche
legen.
●Mit dem Schalter 2 einschalten, im
Display 4 blinkt die voreingestellte
Temperatur auf.
●Nun kann die gewünschte Temperatur am
Temperaturwähler 3 in 10er Schritten von
100 °C bis 200 °C eingestellt werden.
●Das Gerät heizt auf, die eingestellte
Temperatur im Display blinkt. Leuchtet die
eingestellte Temperatur konstant, ist das
Gerät betriebsbereit.
Info: Das Gerät verfügt über eine
Memoryfunktion. Wird der Haarglätter
aus und wieder angesteckt, ist die zuletzt
eingestellte Temperatur nach wie vor
aktiviert.
Es kann mit der ausgewählten Temperatur
wieder geglättet werden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Temperaturempfehlung für besonders
schonendes Glätten und Glanz:
Haartyp
Struktur
Temperatur­
empfehlung
wellig
gesund
160 °C
wellig
angegriffen
150 °C
wellig
geschädigt
140 °C
lockig
gesund
180 °C
lockig
angegriffen
160 °C
lockig
geschädigt
140 °C
sehr lockig
gesund
180 °C
sehr lockig
angegriffen
160 °C
sehr lockig
geschädigt
140 °C
Informationen wurden unter Laborbedin­
gungen ermittelt, Einstellung am eigenen
Haar kann variieren.
Colour saving: Farbschutz und längerer
Farberhalt nur bei Temperaturen < 180 °C
und oben angeführten Temperatur­
empfehlungen.
Tastensperre
Um die Handhabung zu erleichtern, können
die Tasten „+“, „–“ und Sensor gesperrt
werden. Ist die Tastensperre aktiviert,
kann die eingestellte Temperatur nicht
durch versehentliches Berühren der Tasten
verstellt werden.
●Gewünschte Temperatur einstellen.
●Taste „–“ 3 Sekunden gedrückt halten.
●Die Tastensperre ist aktiviert, im Display
leuchtet zusätzlich das Symbol M auf.
●Zum Deaktivierten der Tastensperre die
Taste „–“ erneut 3 Sekunden drücken,
das Symbol M erlischt.
Hinweis: Der on/off Schalter 2 kann nicht
gesperrt werden.
de
Anwendung
[Verbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
Mit dem Haarglätter können die Haare
sowohl geglättet als auch zu Locken
geformt werden.
●Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
Info: Feines Haar reagiert besonders
schnell auf die Behandlung durch die
Heizplatten.
Bitte die Temperaturempfehlungen für
den eigenen Haartyp beachten, siehe
„Inbetriebnahme“.
Die gleichmäßige Wärmeabgabe der
Heizplatten ist besonders schonend für das
Haar.
Das Ergebnis ist glattes Haar mit intensivem,
seidigem Glanz.
Wichtig: Nie länger als 2 Sekunden an
einer Stelle verweilen.
Sensor Funktion
Um die Haare beim Glätten zu schonen und
Haarschädigungen zu reduzieren, ist es
wichtig, dass kein zu starker Druck während
der Behandlung auf das Haar ausgeübt
wird. Deshalb ist der Haarglätter mit einer
Sensorfunktion ausgestattet. Mittels der
flexibel gelagerten Heizplatten wird der
Druck auf die Haarsträhne überwacht.
Zur Aktivierung der Sensorfunktion die
Taste Sensor drücken. Ist während der
Anwendung der Druck im normalen, nicht
kritischen Bereich, leuchtet die Taste
Sensor grün. Ist der Druck zu hoch, beginnt
der Griff des Haarglätters zu vibrieren, die
Taste Sensor leuchtet rot. Die Heizplatten
mit weniger Kraft zusammendrücken.
Im ausgeschalteteten Zustand leuchtet die
Taste Sensor nicht.
5
Info: Die Sensorfunktion nur zum „Haare
glätten“ einschalten. Zum „Haare locken“
die Sensorfunktion ausschalten.
Haare glätten (Bildfolge A)
Das Gerät ist für Lang- und Kurzhaar
geeignet.
●Das glattgekämmte Haar in gleichmäßig
breite Strähnen einteilen (ca. 5 cm breit).
●Taste Sensor einschalten, die Taste
leuchtet grün.
●Die Verriegelung auf U stellen.
●Eine vorbereitete Strähne am Haar­ansatz
zwischen die Platten legen (Bild a).
●Die Platten zusammendrücken und sanft
und gleichmäßig bis zu den Haarspitzen
ziehen (Bild b).
●Alle Strähnen so behandeln. Vor dem
fertig Frisieren das Haar gut auskühlen
lassen.
Tipp: Bei schulterlangem Haar sollte die
gesamte Anwendungsdauer pro Strähne ca.
10 Sekunden betragen.
Haare locken
Es gibt drei Methoden die Haare zu Locken
zu formen. Bei allen die trockenen Haare
in ca. 2 cm breite, gleichmäßige Strähnen
teilen. Je feiner die Strähne desto stärker
wird die Locke.
Locken mit Volumen im ganzen Haar
(Bildfolge B)
●Den Haarglätter waagrecht halten, die
Strähne zwischen die Platten legen und
die Heizplatten schließen.
●Den Haarglätter um 180° drehen und
die Haarsträhne einmal um die obere
Heizplatte legen.
●Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo bis zu den
Spitzen ziehen. Dabei die Haarsträhne
mit der freien Hand am unteren Ende
festhalten.
●Nun die Platten öffnen.
PHS8667 11/2012
6
Locken mit Volumen in den Längen
(Bildfolge C)
●Den Haarglätter waagrecht halten, die
Strähne zwischen die Platten legen und
die Heizplatten schließen.
●Den Haarglätter um 180° drehen und
die Haarsträhne einmal um die untere
Heizplatte legen.
●Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo bis zu den
Spitzen ziehen. Dabei die Haarsträhne
mit der freien Hand am unteren Ende
festhalten.
●Nun die Platten öffnen.
Spirallocken (Bildfolge D)
●Den Haarglätter senkrecht halten, die
Strähne zwischen den unteren Teil
der Platten legen und die Heizplatten
schließen.
●Den Haarglätter um 180° drehen und die
Haarsträhne einmal um die noch nicht
umwickelte Heizplatte legen.
●Die Platten fest zusammendrücken und
mit gleichmäßigem Tempo schräg nach
unten bis zu den Spitzen ziehen. Dabei
die Haarsträhne mit der freien Hand am
unteren Ende festhalten.
●Nun die Platten öffnen.
Hinweis: Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Tipp für längeren Halt der Frisur: Die
noch heiße Locke wieder aufrollen und zum
Auskühlen mit Haarklammer fixieren.
Achtung: Die schonendste und beste
Temperatureinstellung ist in erster Linie von
der Durchziehgeschwindigkeit abhängig
(die angegebenen Werte beziehen sich auf
~2 cm / Sek.):
●Bei kurzem Haar (ca. 10 cm lang) soll die
Strähne in ca. 5 Sekunden gleichmäßig
durchgezogen sein.
●Bei schulterlangem Haar (ca. 20 cm
lang) soll die Strähne in ca. 10 Sekunden
gleichmäßig durchgezogen sein.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
●Bei langem Haar (40 cm lang) soll die
Strähne in ca. 20 Sekunden gleichmäßig
durchgezogen sein.
●Bei schnelleren Durchziehen ist eine
höhere Temperatur nötig (bedeutet
gleiches Ergebnis, aber größere
Haarschädigung).
Mehr Informationen zum Thema
Bosch-Styling unter
www.bosch-personalstyle.com
Permanent-Ionisation
Dieser Haarglätter verfügt über einen
Ionengenerator, der permanent aktiv ist.
Dies wird durch die Anzeige ion im Display
angezeigt, zusätzlich leuchtet die LEDAnzeige kontinuierlich rot.
Durch Kämmen, Haarpflegemittel und
Reibung von Haar mit der Heizplatte
können sich die Haare elektrostatisch
aufladen. Die erzeugten Ionen (in der Natur
vorhandene elektrisch geladene Teilchen)
reduzieren diese Ladung und machen das
Haar leichter frisierbar.
Die Haare werden glänzender und weicher,
die Farbe brillanter.
Automatische
Abschaltung
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen
mit einer automatischen Abschaltung
ausgestattet.
●Nach dem Einschalten oder letzter
Betätigung des Temperaturwählers 3
schaltet das Gerät nach ca. 70 Minuten
automatisch komplett aus. Das Display ist
dunkel.
Info: Um das Gerät wieder einzuschalten
den on/off Schalter 2 betätigen.
de
7
Reinigung und Pflege
Garantiebedingungen
¡Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen das Gerät abkühlen
­lassen und den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten
vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus
sind die Garantie­bedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kauf­beleges erforderlich.
Das Gerät außen nur mit einem feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
­lassen und den Netzstecker ziehen.
Zuleitung mit dem Kabelclip 8 fixieren und
das Gerät in die Aufbewahrungstasche 9
geben.
Änderungen vorbehalten.
Entsorgung A
Technische Daten
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt­
gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Elektrischer Anschluss
(Spannung / Frequenz)
220 – 240 V
50 Hz
Leistung der Heizung
37 W
PHS8667 11/2012
8
en
Safety notes
Please read and follow the operating instructions carefully and keep
them for later reference. Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in
­non-­commercial, household-like environments. Household-like
­environments include, for example, use in staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses, as well as use
by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
­similar residential facilities.
¡Danger of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
These appliances may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and / or knowledge if they are supervised
or have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Children may not play with
the appliance.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children
without supervision.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable, must only be carried out by our customer service personnel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
9
The power cord must not
● touch hot parts;
● be pulled over sharp edges;
● be used as a carrying handle.
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating plates will become hot. Hold the appliance only by
its handle. Only use on dry hair; under no circumstances use the
­appliance on artificial hair. Place the appliance on heat-resistant
surfaces only.
Do not use near water contained in bath tubs,
sinks or other containers.
¡Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water.
Even an appliance that has been switched off poses a danger;
therefore unplug the appliance after every use or when interrupted
in its use. Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in
the house offers additional protection. Please consult an electrician.
¡Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
[Risk of burns!
Avoid any skin contact.
PHS8667 11/2012
10
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you a
lot of enjoyment.
These operating instructions describe a hair
straightener.
Parts and operating
controls
1 Locking device L / U
2 on/off switch
3 Temperature selector +/–
(min 100 °C – max 200 °C)
4 Display, illuminated
5 LED display for permanent ionisation
6 Sensor button, illuminated
7 Heating plates, flexibly mounted, with
sensor
8 Cord clip
9 Storage bag (heat-resistant)
10 Ionic nozzle
Operation
●Plug in the appliance and place on the
heat-resistant storage bag.
●Turn on with switch 2. The preset
­temperature lights up on the display 4.
●The desired temperature can now be set
using the temperature selector 3 at intervals of 10 between 100 °C and 200 °C.
●The appliance heats up, the preset temperature flashes in the display. The appliance is ready for use when the preset
temperature is illuminated and no longer
flashing.
Info: The appliance has a memory function.
If the hair straightener is plugged out and
then plugged in again, it automatically
activates the last temperature set.
The hair can be straightened again using
the selected temperature.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Recommended temperatures for especially gentle straightening and shine:
Hair type
Structure
Recommended
temperature
wavy
healthy
160 °C
wavy
damaged
150 °C
wavy
unhealthy
140 °C
curly
healthy
180 °C
curly
damaged
160 °C
curly
unhealthy
140 °C
very curly
healthy
180 °C
very curly
damaged
160 °C
very curly
unhealthy
140 °C
This information was calculated under laboratory conditions: settings for your own hair
may vary.
Colour saving: Colour protection and
longer-lasting colour only at temperatures
< 180 °C and at the recommended temperatures stated above.
Button lock
To make handling the appliance easier, you
can lock the buttons “+”, “–” and Sensor. If
the button lock has been activated, the set
temperature cannot be changed by accidentally pressing the buttons.
●Set the desired temperature.
●Press and hold the “–” button for three
seconds.
●The button lock is activated, and the display shows the M symbol.
●To deactivate the button lock, press and
hold the “–” button again for three seconds; the button lock symbol M disappears.
Note: The on/off switch 2 can not be
locked.
en
Use
[Risk of burns!
Never allow appliance to come into contact
with skin (scalp or ears).
You can use the hair straightener to
straighten or curl your hair.
●Only use the appliance on dry hair.
Note: Fine hair responds particularly quickly
to the treatment with the heating plates.
Please take note of the temperature
recommended for your own hair type under
“Operation”.
The even heat emission of the heating
plates is especially gentle on the hair.
The result is smooth hair with an intensive,
silky shine.
Important: Never apply in one place for
longer than 2 seconds.
Sensor function
In order to protect the hair against damage
when straightening, the pressure applied
to the hair must not be too strong. This is
why the hair straightener has been fitted
with a sensor function. The pressure on
the hair strands is monitored by means
of the flexibly mounted heating plates.
To activate the sensor function press the
Sensor button. If the pressure applied to
the hair is in the normal, non-critical range,
the Sensor button will light up green. If the
pressure is too great, the grip of the hair
straightener will start to vibrate and the
Sensor button will light up red. Press the
heating plates together with less force.
When switched off, the Sensor button will
not light up.
11
Straightening your hair
(Image sequence A)
The appliance is suitable for both long and
short hair.
●Comb the hair and section it into even
strands (approx. 5 cm wide).
●Switch on the Sensor button; the button
lights up green.
●Set the locking device to U.
●Starting from the roots, place a strand of
hair between the plates (Figure a).
●Press the plates together and pull down
gently and evenly toward the ends of the
hair (Figure b).
●Treat all strands in the same manner.
­Allow hair to cool completely before
­styling.
Tip: For shoulder-length hair, each strand
should take about 10 seconds.
Curling your hair
There are three methods for curling hair.
For each method, separate dry hair into
even sections, roughly 2 cm wide. The finer
the strand, the tighter the curl.
Curling with volume in the entire hair
(Image sequence B)
●Hold the hair straightener level, place the
strand of hair between the heating plates
and close them.
●Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the upper heating
plate.
●Press the plates firmly together and pull
the straightener down to the ends of the
hair at a steady pace. Hold down the
section of hair to be straightened using
your free hand.
●Now open the plates.
Info: Only switch on the sensor function for
“straightening” hair. Switch off the sensor
function when “curling” hair.
PHS8667 11/2012
12
Curling with volume in the length
(Image sequence C)
●Hold the hair straightener level, place the
strand of hair between the heating plates
and close them.
●Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the lower heating
plate.
●Press the plates firmly together and pull
the straightener down to the ends of the
hair at a steady pace. Hold down the
section of hair to be straightened using
your free hand.
●Now open the plates.
Spiral curls (Image sequence D)
●Hold the hair straightener vertically, place
the strand of hair between lower half of
the heating plates and close them.
●Turn the straightener 180° and wrap the
strand once around the free heating plate.
●Press the plates firmly together and pull
the straightener down tilted to the ends of
the hair at a steady pace. Hold down the
section of hair to be straightened using
your free hand.
●Now open the plates.
N.B.: Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the straightener.
Tip for a longer lasting hair style: Roll up
the curl when it’s still hot and fix with a hair
clip until cool.
Warning: The best and most gentle temperature setting depends primarily on the
speed at which the appliance is pulled
down the hair (the specified values refer to
approx. 2 cm / sec.):
●For short hair (approx. 10 cm in length),
the appliance should be pulled evenly
down the strand in approximately
5 seconds.
●For shoulder-length hair (approx. 20 cm
in length), the appliance should be pulled
evenly down the strand in approximately
10 seconds.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
●For long hair (40 cm in length), the appliance should be pulled evenly down the
strand in approximately 20 seconds.
●If the appliance is pulled down the hair
faster, a higher temperature is necessary (the same result is achieved, but it is
more damaging to the hair).
For more information on Bosch styling, visit
www.bosch-personalstyle.com
Permanent ionisation
This hair straightener has an ionic generator
that is always active. This is shown by the
word ion in the display. The LED display is
also permanently illuminated in red.
The hair can become electrostatically
charged from combing, the use of hair
care products or friction caused by the
heating plates. The ions generated (natural
electrically loaded particles) reduce this
charging and make the hair easier to
manage.
Your hair is smoother and more glossy, the
colour more vibrant.
Automatic shut-off
For safety reasons this appliance is
equipped with an automatic shut-off function.
●The appliance switches off automatically
approx. 70 minutes after it was switched
on or after the temperature selector 3 was
adjusted for the last time. The display will
go dark.
Note: Use the on/off switch 2 to switch the
appliance back on.
en
Cleaning and
maintenance
¡Danger of electric shock!
Allow the appliance to cool and unplug it
before cleaning.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe off the appliance with a damp cloth
and dry off with a clean, dry cloth. Do not
use strong or abrasive cleansers.
Storage
Allow the appliance to cool and unplug it
before storage.
Secure the power cord with the cord clip 8
and place the appliance in the storage bag 9.
13
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
Technical data
Power connection
(voltage/frequency)
220 – 240 V
50 Hz
Heater wattage
37 W
Disposal A
Dispose of packaging in an environmentallyfriendly manner.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EG ­concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
PHS8667 11/2012
14
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous
­passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type
domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Les utilisations de type domestique englobent par exemple le fonctionnement de la machine dans la salle de repos dédiée au personnel
des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou artisanales, ainsi
que l’utilisation par les clients des pensions, petits hôtels et unités
­d’habitation similaires.
¡Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.
Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et / ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à
la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui
en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun
dommage.
Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin
d’éliminer tout danger.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
15
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● le faire glisser sur une arête vive ;
● l’utiliser comme poignée.
Avant le nettoyage, retirer la fiche de réseau.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
Les plaques chauffantes deviennent brûlantes. Ne prendre l’appareil
que par la poignée. N’utiliser que sur cheveux secs, ne pas utiliser
sur des cheveux synthétiques.
Ne poser l’appareil que sur une surface insensible à la chaleur.
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
¡Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau. Il y a également
risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison pour laquelle,
après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, il faut ­retirer
la fiche. L’installation d’un interrupteur de protection contre les
­courants de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une
protection ­supplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en
dispositifs électriques.
¡Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
[Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau.
PHS8667 11/2012
16
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Le présent mode d’emploi décrit un lisseur.
Pièces et éléments de
commande
1 Verrouillage L / U
2 on/off Interrupteur marche/arrêt
3 Sélecteur de température +/–
(mini. 100 °C – maxi. 200 °C)
4 Afficheur, éclairé
5 Témoin lumineux pour Ionisation
permanente
6 Touche Sensor, éclairée
7 Plaques chauffantes, montage souple,
avec capteur
8 Clip de câble
9 Housse protectrice, à l’épreuve de la
chaleur
10 Buse d’ionisation
Mise en service
●Brancher l’appareil et le poser sur une
surface droite, insensible à la chaleur.
●Le mettre en marche avec l’interrupteur 2,
la température préréglée clignote sur l’afficheur 4.
●La température souhaitée peut maintenant être réglée par pas de 10, de 100 °C
à 200 °C, à l’aide du sélecteur de température 3.
●L’appareil chauffe, la température réglée
clignote sur l’afficheur. L’appareil est prêt
lorsque la température réglée est affichée
en continu.
Information : L’appareil possède une fonction de mémoire. Après débranchement et
rebranchement du lisseur, la dernière température réglée est de nouveau activée.
Le lissage peut de nouveau être effectué
avec la température sélectionnée.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Températures recommandées pour lisser et faire briller les cheveux sans les
agresser :
Type de
cheveux
Structure
Température
recommandée
ondulés
sains
160 °C
ondulés
agressés
150 °C
ondulés
abîmés
140 °C
bouclés
sains
180 °C
bouclés
agressés
160 °C
bouclés
abîmés
140 °C
très bouclés
sains
180 °C
très bouclés
agressés
160 °C
très bouclés
abîmés
140 °C
Ces informations ont été déterminées en
conditions de laboratoire. Le réglage à utiliser peut varier en fonction des cheveux.
Colour saving : Protection et conservation
durable de la couleur uniquement à des
températures < 180 °C et si les températures recommandées ci-dessus sont respectées.
Verrouillage des touches
Les touches « + », « – » et Sensor peuvent être verrouillées pour faciliter la manipulation. Lorsque les touches sont verrouillées, la température réglée ne peut pas
être déréglée en touchant les touches par
mégarde.
●Régler la température souhaitée.
●Maintenir la touche « – » enfoncée pendant 3 secondes.
●Les touches sont verrouillées, le symbole
M apparaît sur l’afficheur.
●Pour déverrouiller les touches, ­presser
à nouveau la touche « – » pendant
3 secondes, le symbole M disparaît.
Remarque : L’interrupteur on/off 2 ne peut
pas être verrouillé.
fr
Utilisation
[Risque de brûlure !
Ne jamais toucher la peau (cuir chevelu ou
oreilles).
Le lisseur permet non seulement de lisser
mais également de boucler les cheveux.
●L’appareil ne doit être utilisé que sur cheveux secs.
Information : Les cheveux fins réagissent
particulièrement rapidement au traitement
par plaques chauffantes.
Observer les températures recommandées
en fonction du type de cheveu, voir « Mise
en service ».
Pour ne pas agresser le cheveu, les
plaques chauffantes diffusent une chaleur
homogène.
Le résultat en est des cheveux lisses, au
brillant intense et soyeux.
Important : Ne pas rester plus de
2 secondes au même endroit.
Fonction Sensor
Pour ne pas agresser et ne pas endommager les cheveux pendant le lissage, il est
important de ne pas exercer sur les cheveux une pression excessive durant le traitement. C’est pourquoi le lisseur possède
une fonction appelée Sensor. La pression
exercée sur la mèche est surveillée par l’intermédiaire des plaques chauffantes, dont
le montage est souple. Pour activer la fonction Sensor, presser la touche Sensor. Si
la pression constatée durant l’opération se
situe dans la plage normale, non critique,
la touche Sensor est allumée en vert. Si
la pression est trop élevée, la poignée du
lisseur se met à vibrer et la touche Sensor
s’allume en rouge. Presser alors moins fort
les plaques chauffantes.
La touche Sensor est éteinte à l’arrêt.
17
Information : N’activer la fonction Sensor
que pour « lisser les cheveux ». Désactiver
la fonction Sensor pour « boucler les cheveux ».
Lisser les cheveux (Illustrations A)
L’appareil peut être utilisé sur les cheveux
longs et les cheveux courts.
●Former des mèches régulières avec les
cheveux peignés et lisses (env. 5 cm de
large).
●Actionner la touche Sensor ; la touche
s’allume en vert.
●Placer le verrouillage sur U.
●Placer une mèche préparée, à la naissance des cheveux, entre les plaques
(Illustration a).
●Presser les deux plaques et tirer en douceur et régulièrement jusqu’à la pointe
des cheveux (Illustration b).
●Faire de même avec toutes les mèches.
Avant de terminer la coiffure, laisser bien
refroidir les cheveux.
Conseil pratique : Pour des cheveux tombant sur les épaules, la durée de l’opération
doit être d’environ 10 secondes par mèche.
Boucler les cheveux
Il existe deux méthodes pour boucler les
cheveux. Dans les deux cas, former des
mèches régulières d’environ 2 cm de large
avec les cheveux secs. Plus la mèche est
fine, plus la boucle aura de tenue.
Boucles avec du volume sur tous les cheveux (Illustrations B)
●Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la
mèche entre les plaques chauffantes et
fermer celles-ci.
●Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante supérieure.
●Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout
en tenant le bas de la mèche de l’autre
main.
●Ouvrir ensuite les plaques.
PHS8667 11/2012
18
Boucles avec du volume dans les longueurs
(Illustrations C)
●Tenir le lisseur à l’horizontale, placer la
mèche entre les plaques chauffantes et
fermer celles-ci.
●Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante inférieure.
●Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière jusqu’aux pointes tout
en tenant le bas de la mèche de l’autre
main.
●Ouvrir ensuite les plaques.
Boucles spiralées (Illustrations D)
●Tenir le lisseur à la verticale, placer la
mèche entre la partie inférieure des
plaques chauffantes et fermer celles-ci.
●Tourner le lisseur de 180° et faire passer
la mèche une fois autour de la plaque
chauffante pas encore entourée.
●Presser fortement les plaques et les tirer
à vitesse régulière de biais vers le bas,
jusqu’aux pointes tout en tenant le bas de
la mèche de l’autre main.
●Ouvrir ensuite les plaques.
Remarque : Attention de ne pas de nouveau lisser la boucle.
Conseil pratique pour une coiffure qui
tient plus longtemps : Enrouler une nouvelle fois la boucle encore chaude et la fixer
avec une pince à cheveux pour le refroidissement.
Attention : Le réglage de température le
moins agressif et le mieux adapté dépend
avant tout de la vitesse de passage dans
les cheveux (les valeurs indiquées sont
données pour ~2 cm / s.) :
●Avec des cheveux courts (env. 10 cm de
long), le passage de la mèche doit se
faire de manière régulière en env. 5 s.
●Avec des cheveux tombant sur les
épaules (env. 20 cm de long), le passage
de la mèche doit se faire de manière
régulière en env. 10 s.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
●Avec des cheveux longs (40 cm de long),
le passage de la mèche doit se faire de
manière régulière en env. 20 s.
●Si le temps de passage est plus court,
une température supérieure est nécessaire (pour un même résultat mais les
cheveux sont alors davantage agressés).
Pour plus d’informations sur le styling
Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
Ionisation permanente
Ce lisseur possède un générateur d’ions qui
est actif en permanence. Ceci est signalé
par l’indication ion sur l’afficheur et l’allumage continu du témoin lumineux en rouge.
Une charge électrostatique peut se former
dans les cheveux sous l’effet du coiffage,
des produits capillaires et des frottements.
Les ions générés (particules à charge électrique négative présentes dans la nature)
réduisent cette charge et rendent les cheveux plus faciles à coiffer.
Les cheveux deviennent plus brillants et
plus souples, la couleur ressort mieux.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
muni d’un système d’arrêt automatique.
●Il s’arrête entièrement de façon automatique au bout d’environ 70 minutes après
la mise en marche ou après le dernier
actionnement du sélecteur de température 3. L’afficheur est éteint.
Information : Actionner l’interrupteur on/off
2 pour remettre l’appareil en marche.
fr
19
Nettoyage et entretien
Garantie
¡Danger de chocs électriques !
Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer et débrancher la fiche d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas de
recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide puis le sécher. Ne pas
utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Rangement
Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger
et débrancher la fiche d’alimentation.
Regrouper le cordon électrique avec le clip
8 et placer l’appareil dans la housse 9.
Mise au rebut A
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques
techniques
Alimentation électrique
(tension / fréquence)
220 – 240 V
50 Hz
Puissance du chauffage
37 W
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
PHS8667 11/2012
20
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile e
comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi simili
a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, quali
negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da
parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle
indicazioni fornite sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.
Questi apparecchi possono essere usati da bambini di almeno 8
anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. La
pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
Il cavo non deve essere
● messo a contatto con parti calde;
● posto su parti affilate;
● utilizzato come maniglia.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
21
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Le piastre riscaldanti diventano calde. Afferrare l’apparecchio
­soltanto dalle apposite impugnature. Utilizzare soltanto su capelli
asciutti, mai su capelli artificiali.
Riporre l’apparecchio soltanto su superfici insensibili al calore.
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
¡Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio ­sussiste
anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina
dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore ­automatico
per corrente di guasto fino a 30 mA garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
¡Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
[Pericolo di ustione!
Evitare qualunque contatto con la pelle.
PHS8667 11/2012
22
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
una piastra per capelli.
Elementi di comando e
accessori
1 Chiusura L / U
2 Interruttore on/off
3 Selettore di temperatura +/–
(min. 100 °C – max. 200 °C)
4 Display, illuminato
5 Indicatore LED per la ionizzazione
permanente
6 Tasto Sensor, illuminato
7 Piastre riscaldanti in ceramica, flessibili,
con sensore
8 Clip per cavo
9 Custodia, resistente al calore
10 Ugello ionizzante
Messa in funzione
●Collegare l’apparecchio alla presa e
appoggiarlo su una superficie piana, non
sensibile al calore.
●Accendere l’apparecchio con l’interruttore
2, sul display 4 lampeggia la temperatura
pre-impostata.
●La temperatura desiderata può essere
quindi impostata in 10 intervalli da 100 °C
a 200 °C tramite il selettore di temperatura 3.
●L’apparecchio si riscalda e la temperatura
impostata lampeggia sul display. Quando
la temperatura impostata smette di lampeggiare, l’apparecchio è pronto all’uso.
Informazione: l’apparecchio è dotato di
funzione Memory. Scollegando e ricollegando la piastra per capelli alla presa, viene
attivata l’ultima temperatura impostata.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Per cui i capelli possono essere nuovamente lisciati alla temperatura impostata in
precedenza.
Temperatura ottimale per capelli lisciati
con delicatezza e luminosi:
Tipo di
capelli
Struttura
Temperatura
ottimale
ondulati
sani
160 °C
ondulati
aggrediti
150 °C
ondulati
rovinati
140 °C
ricci
sani
180 °C
ricci
aggrediti
160 °C
ricci
rovinati
140 °C
molto ricci
sani
180 °C
molto ricci
aggrediti
160 °C
molto ricci
rovinati
140 °C
I dati si riferiscono a condizioni di laboratorio, l’impostazione sui propri capelli può
variare.
Colour saving: per proteggere il colore e
mantenerlo più a lungo impostare soltanto
temperature < 180 °C e rispettare la temperatura ottimale riportata sopra.
Blocco tasti
Per facilitare l’utilizzo i tasti “+”, “–” e il
Sensor possono essere bloccati. Quando
il blocco tasti è attivo la temperatura impostata non può essere modificata toccando
accidentalmente i tasti.
●Impostare la temperatura desiderata.
●Tenere premuto per 3 secondi il tasto “–”.
●Il blocco tasto è attivo, sul display si illumina il simbolo M.
●Per disattivare il blocco tasti premere
nuovamente il tasto “–” per 3 secondi, il
simbolo M scompare.
Nota: l’interruttore on/off 2 non può essere
bloccato.
it
Utilizzo
[Pericolo di ustioni!
Non toccare mai le superfici cutanee (cuoio
capelluto e orecchie).
Con la piastra per capelli i capelli possono
essere sia lisciati che arricciati.
●Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
Informazione: i capelli sottili reagiscono
rapidamente al trattamento con le piastre in
ceramica.
Rispettare la temperatura ottimale per il
proprio tipo di capelli, ved. “Messa in funzione”.
L’emissione omogenea di calore ha un
eccezionale effetto estetico sui capelli,
rendendoli lisci con una lucentezza intensa,
simile a seta.
Importante: non indugiare per oltre
2 secondi in un unico punto.
Funzione Sensore
Per proteggere i capelli durante la lisciatura
e non danneggiarli, è importante non esercitare una pressione eccessiva sul capello
durante il trattamento. Per questo motivo la
piastra per capelli è dotata di una funzione
Sensore. Grazie alle piastre riscaldanti flessibili in ceramica è possibile monitorare la
pressione sulle ciocche di capelli. Per attivare la funzione Sensore premere il tasto
Sensor. Se durante l’utilizzo la pressione
permane in un intervallo normale e non
critico, il tasto Sensor si illumina di verde.
Se la pressione è eccessiva, l’impugnatura
della piastra per capelli comincia a vibrare,
il tasto Sensor si illumina di rosso. Stringere le piastre riscaldanti in ceramica con
meno forza.
Quando l’apparecchio è spento il tasto
­Sensor non si illumina.
23
Informazione: attivare la funzione Sensore
solo per “lisciare i capelli”. Disattivare la
funzione Sensore per “arricciare i capelli”.
Lisciare i capelli (sequenza immagini A)
L’apparecchio è stato concepito per l’impiego su capelli corti e lunghi.
●Dividere i capelli in ciocche pettinate delle
stesse dimensioni (ca. 5 cm di larghezza).
●Accendere il tasto Sensor, il tasto si illumina di verde.
●Impostare la chiusura su U.
●Inserire una ciocca preparata tra le piastre (figura a).
●Premere le piastre e tirare in maniera
omogenea e delicata fino alle punte
(figura b).
●Trattare allo stesso modo tutte le ciocche.
Prima della messa in piega definitiva, far
raffreddare bene i capelli.
Suggerimento: in caso di capelli lunghi
fino alle spalle il trattamento di ciascuna
ciocca deve durare complessivamente ca.
10 secondi.
Arricciare i capelli
Vi sono tre metodi per arricciare i capelli.
Per tutti e tre i metodi suddividere i capelli
asciutti in ciocche uniformi di ca. 2 cm di larghezza. Più sottili sono le ciocche, più definiti saranno i ricci.
Riccioli voluminosi su tutto il capello
(sequenza immagini B)
●Tenere la piastra per capelli in orizzontale, inserire la ciocca tra le piastre e
chiudere le piastre riscaldanti in ceramica.
●Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante superiore.
●Premere bene le piastre e tirarle fino alle
punte con velocità uniforme. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
●Quindi aprire le piastre.
PHS8667 11/2012
24
Ricci voluminosi in lunghezza
(sequenza immagini C)
●Tenere la piastra per capelli in orizzontale, inserire la ciocca tra le piastre e
chiudere le piastre riscaldanti in ceramica.
●Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante inferiore.
●Premere bene le piastre e tirarle fino alle
punte con velocità uniforme. Con la mano
libera tenere ferma l’estremità inferiore
della ciocca.
●Quindi aprire le piastre.
it
●Con i capelli lunghi (ca. 40 cm di lunghezza) le ciocche dovrebbero essere
tirate uniformemente per ca. 20 sec.
●Tirando più velocemente è necessaria
una temperatura maggiore (il risultato è
lo stesso, ma i danni ai capelli sono maggiori).
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
Ionizzazione permanente
Ricci a spirale (sequenza immagini D)
●Tenere la piastra per capelli in verticale,
inserire la ciocca tra le parti inferiori delle
piastre e chiudere le piastre riscaldanti in
ceramica.
●Ruotare la piastra per capelli di 180° e
avvolgere la ciocca una volta attorno alla
piastra riscaldante non ancora girata.
●Premere bene le piastre e tirarle obliquamente verso il basso con velocità uniforme
fino alle punte. Con la mano libera tenere
ferma l’estremità inferiore della ciocca.
●Quindi aprire le piastre.
Questa piastra per capelli è dotata di un
generatore di ioni sempre attivo. Quest’ultimo compare sul display con l’indicatore
ion, inoltre l’indicatore LED rosso è illuminato fisso.
A causa dei pettini, dei prodotti per la cura
dei capelli e dello strofinamento dei capelli
con la piastra in ceramica i capelli possono
caricarsi elettrostaticamente. Gli ioni prodotti (particelle caricate elettricamente presenti in natura) riducono la carica elettrostatica e facilitano l’acconciatura dei capelli.
I capelli diventano più morbidi e luminosi, i
colori più brillanti.
Nota: fare in modo di non stirare nuovamente i ricci.
Spegnimento automatico
Suggerimento per mantenere la piega
più a lungo: riavvolgere i ricci ancora caldi
e mentre si raffreddano fissarli con una
spilla per capelli.
Attenzione: l’impostazione di temperatura
migliore e più delicata dipende di norma
dalla velocità con cui i capelli vengono tirati
(i valori indicati si riferiscono a ~2 cm / sec.):
●Con i capelli corti (ca. 10 cm di lunghezza) le ciocche dovrebbero essere
tirate uniformemente per ca. 5 sec.
●Con i capelli lunghi filo alle spalle (ca.
20 cm di lunghezza) le ciocche dovrebbero essere tirate uniformemente per ca.
10 sec.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Per motivi di sicurezza l’apparecchio è
dotato di una funzione di spegnimento automatico.
●Dopo l’accensione o l’ultimo azionamento
del selettore di temperatura 3 l’apparecchio si spenge completamente in automatico dopo ca. 70 minuti.
Il display si oscura.
Informazione: per riaccendere l’apparecchio azionare l’interruttore on/off 2.
it
25
Pulizia e cura
Garanzia
¡Pericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio, lasciarlo
­raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Pulire l’apparecchio esternamente solo con
l’ausilio di un panno umido e asciugare.
Non utilizzare detersivi corrosivi o abrasivi.
Conservazione
Con riserva di modifica.
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
­raffreddare ed estrarre la spina elettrica.
Fissare il cavo con l’apposito fermacavo 8 e
inserire l’apparecchio nella custodia 9.
Dati tecnici
Smaltimento A
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
220 – 240 V
50 Hz
Potenza del riscaldamento 37 W
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell’ambiente. Questo apparecchio ­dispone
di contrassegno ai sensi della direttiva
­europea 2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Questa
­direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi
valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali ­disposizioni per la rottamazione.
PHS8667 11/2012
26
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in
acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het gebruik door
gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.
¡Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Sluit het apparaat aan en gebruik het uitsluitend conform de informatie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
27
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
De verwarmingsplaten worden heet. Het apparaat uitsluitend vasthouden aan de handgreep. Alleen op droog haar gebruiken, nooit
op kunststof haar.
Het apparaat alleen op hittebestendige oppervlakken neerleggen.
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
¡Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat
ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik of
tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend
elektroninstallateur.
¡Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
[Verbrandingsgevaar!
Elk contact met de huid vermijden.
PHS8667 11/2012
28
Gefeliciteerd met dit nieuwe apparaat
van Bosch.
Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.
In deze gebruiksaanwijzing wordt een ontkruller beschreven.
Onderdelen en
bedieningselementen
1 Vergrendeling L / U
2 on/off Schakelaar aan/uit
3 Temperatuurkeuzetoetsen +/–
(min. 100 °C – max. 200 °C)
4 Display, verlicht
5 led-indicatie voor permanente ionisatie
6 Toets Sensor, verlicht
7 Verwarmingsplaten, flexibel gelagerd,
met sensor
8 Snoerclip
9 Opbergetui, hittebestendig
10 Ionenopening
In gebruik nemen
●De stekker van het apparaat in het stopcontact steken en het apparaat op een
recht, hittebestendig oppervlak leggen.
●Met de schakelaar 2 inschakelen, op het
display 4 verschijnt de vooraf ingestelde
temperatuur.
●Nu kan de gewenste temperatuur met
de temperatuurkeuzetoets 3 in stappen
van 10 worden ingesteld van 100 °C tot
200 °C.
●Het apparaat wordt opgewarmd, de ingestelde temperatuur knippert op het display. Wanneer de ingestelde temperatuur
niet knippert, is het apparaat gereed voor
gebruik.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Info: het apparaat heeft een geheugenfunctie. Wanneer de stekker van de haarstraightener uit het stopcontact wordt getrokken
en weer erin wordt gestoken, is de laatste
ingestelde temperatuur weer geactiveerd.
Het haar kan weer met de gekozen temperatuur worden gladgemaakt.
Aanbevolen temperaturen voor zeer
behoedzaam gladmaken en glans:
Haartype
Structuur
Aanbevolen
temperatuur
golvend
gezond
160 °C
golvend
futloos
150 °C
golvend
beschadigd
140 °C
krullend
gezond
180 °C
krullend
futloos
160 °C
krullend
beschadigd
140 °C
zeer
­krullend
gezond
180 °C
zeer
­krullend
futloos
160 °C
zeer
­krullend
beschadigd
140 °C
De informatie is onder laboratoriumomstandigheden verkregen, de instelling op het
eigen haar kan variëren.
Colour saving: kleurbescherming en langer behoud van kleur alleen bij temperaturen < 180 °C en de hierboven genoemde
aanbevolen temperaturen.
nl
29
Toetsenblokkering
Sensorfunctie
Om de hantering te vergemakkelijken, kunnen de toetsen “+”, “–” en Sensor worden
geblokkeerd. Wanneer de toetsenblokkering
is geactiveerd, kan de ingestelde temperatuur niet door onbedoeld aanraken van de
toetsen worden gewijzigd.
●Gewenste temperatuur instellen.
●Toets “–” 3 seconden ingedrukt houden.
●De toetsenblokkering is geactiveerd, op
het display verschijnt bovendien het symbool M.
●Om de toetsenblokkering uit te schakelen
de toets “–” nogmaals 3 seconden indrukken, het symbool M verdwijnt.
Om het haar bij het gladmaken te ontzien en beschadigingen van het haar te
beperken, is het belangrijk dat er tijdens
de behandeling geen te sterke druk op
het haar wordt uitgeoefend. Daarom is de
haarstraightener voorzien van een sensorfunctie. Door middel van de flexibel gelagerde verwarmingsplaten wordt de druk op
het haar gecontroleerd. Om de sensorfunctie te activeren de toets Sensor indrukken.
Wanneer de druk tijdens het gebruik normaal en veilig is, brandt de toets ­Sensor
groen. Als de druk te hoog is, begint de
handgreep van de haarstraightener te trillen
en brandt de toets Sensor rood. De verwarmingsplaten met minder kracht tegen elkaar
drukken.
Als deze is uitgeschakeld brandt de toets
Sensor niet.
Opmerking: De on/off schakelaar 2 kan
niet worden geblokkeerd.
Gebruik
[Verbrandingsgevaar!
In geen geval delen van de huid (hoofdhuid
of oren) aanraken.
Met de haarstraightener kan het haar zowel
worden gladgemaakt als worden gekruld.
●Het apparaat alleen bij droog haar gebruiken.
Info: fijn haar reageert bijzonder snel op de
behandeling door de verwarmingsplaten.
Neem de aanbevolen temperaturen voor
het eigen haartype in acht, zie “In gebruik
nemen”.
Door de gelijkmatige warmteafgifte van de
verwarmingsplaten wordt het haar in hoge
mate ontzien.
Het resultaat is glad haar met een diepe, zijdeachtige glans.
Belangrijk: nooit langer dan 2 seconden op
dezelfde plaats houden.
Info: de sensorfunctie alleen voor “haar
gladmaken” inschakelen. Voor “haar krullen” de sensorfunctie uitschakelen.
Haar gladmaken (afbeeldingenreeks A)
Het apparaat is geschikt voor lang en kort
haar.
●Het gladgekamde haar in even brede
plukken verdelen (ca. 5 cm breed).
●Toets Sensor inschakelen, de toets
brandt groen.
●De vergrendeling op U zetten.
●Een voorbereide pluk haar bij de haaraanzet tussen de platen leggen (afb. a).
●De platen tegen elkaar drukken en zacht
en gelijkmatig naar de haarpunten trekken (afb. b).
●Alle plukken haar op deze manier behandelen. Voordat u het kapsel voltooit, het
haar goed laten afkoelen.
Tip: bij haar op schouderlengte moet
de totale gebruiksduur per pluk haar ca.
10 seconden zijn.
PHS8667 11/2012
30
nl
Haar krullen
Er zijn drie methodes om het haar te krullen. Bij alle methodes de droge haren verdelen in gelijkmatige plukken van ca. 2 cm
breed. Hoe fijner de pluk, des te sterker
wordt de krul.
●De platen stevig tegen elkaar drukken en
met een gelijkmatig tempo schuin naar
beneden tot aan de punten trekken. Hierbij de pluk haar met de vrije hand aan het
onderste uiteinde vasthouden.
●Vervolgens de platen openen.
Krullen met volume in het hele haar
(afbeeldingenreeks B)
●De haarstraightener horizontaal houden,
de pluk haar tussen de platen leggen en
de verwarmingsplaten sluiten.
●De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de bovenste verwarmingsplaat leggen.
●De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo tot aan de
punten trekken. Hierbij de pluk haar met
de vrije hand aan het onderste uiteinde
vasthouden.
●Vervolgens de platen openen.
Opmerking: let op dat de krul niet weer
wordt gladgetrokken.
Krullen met volume in de lengte
(afbeeldingenreeks C)
●De haarstraightener horizontaal houden,
de pluk haar tussen de platen leggen en
de verwarmingsplaten sluiten.
●De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de onderste verwarmingsplaat leggen.
●De platen stevig tegen elkaar drukken
en met een gelijkmatig tempo tot aan de
punten trekken. Hierbij de pluk haar met
de vrije hand aan het onderste uiteinde
vasthouden.
●Vervolgens de platen openen.
Spiraalkrullen (afbeeldingenreeks D)
●De haarstraightener verticaal houden, de
pluk haar tussen het onderste deel van
de platen leggen en de verwarmingsplaten sluiten.
●De haarstraightener 180° draaien en de
pluk haar eenmaal om de nog niet omwikkelde verwarmingsplaat leggen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tip voor een langer behoud van het kapsel: de nog hete krul weer oprollen en om
af te koelen met een haarclip vastzetten.
Opgelet: de beste temperatuurinstelling die
bovendien het haar het meest ontziet, is in
de eerste plaats afhankelijk van de snelheid
waarmee het haar door de haarstraightener
wordt getrokken (de aangegeven waarden
hebben betrekking op ~2 cm / sec.):
●Bij kort haar (ca. 10 cm lang) moet de
pluk haar in ca. 5 sec. gelijkmatig erdoor
zijn getrokken.
●Bij schouderlang haar (ca. 20 cm lang)
moet de pluk haar in ca. 10 sec. gelijkmatig erdoor zijn getrokken.
●Bij lang haar (40 cm lang) moet de pluk
haar in ca. 20 sec. gelijkmatig erdoor zijn
getrokken.
●Bij sneller erdoor trekken is een hogere
temperatuur nodig (dit geeft hetzelfde
resultaat, maar de beschadiging van het
haar is groter).
Ga voor meer informatie over stylen met
apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
Permanente ionisatie
Deze haarstraightener beschikt over een
ionengenerator die permanent actief is. Dit
wordt door de aanduiding ion op het display
weergegeven; bovendien brandt de ledindicatie voortdurend rood. Door kammen,
haarverzorgingsmiddelen en wrijving van
haar met de verwarmingsplaat kan het haar
elektrostatisch worden opgeladen.
nl
De gegenereerde ionen (in de natuur aanwezige elektrisch geladen deeltjes) reduceren deze lading en maken het haar makelijker te stylen.
Het haar wordt glanzender en zachter, de
kleur wordt stralender.
Automatische
uitschakeling
Het apparaat is om veiligheidsredenen
voorzien van een automatische uitschakeling.
●Na het inschakelen of het laatste gebruik
van de temperatuurkeuzetoets 3 wordt
het apparaat na ca. 70 minuten automatisch volledig uitgeschakeld. Het display
is donker.
Info: om het apparaat weer in te schakelen
de on/off schakelaar 2 bedienen.
Reiniging en verzorging
¡Gevaar voor elektrische schokken!
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het te
reinigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
Maak het apparaat aan de buitenkant alleen
met een vochtige doek schoon en maak het
vervolgens droog. Gebruik geen scherpe of
schurende reinigingsmiddelen.
31
Afval A
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
220 – 240 V
50 Hz
Vermogen van de
v­ erwarming
37 W
Opbergen
De stekker uit het stopcontact nemen en
het apparaat laten afkoelen alvorens het op
te bergen.
Zet het netsnoer vast met de snoerclip 8 en
plaats het apparaat in de opbergetui 9.
PHS8667 11/2012
32
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare
den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker,
kontorer, landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug
i pensioner, mindre hoteller eller lignende.
¡Fare for elektriske stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med
oplysningerne på typeskiltet.
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparater kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn.
Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke
viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning
af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
33
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Varmepladerne bliver meget varme. Hold kun apparatet i grebet. Må
kun anvendes i tørt hår og ikke i syntetisk hår.
Apparatet må kun lægges på varmeufølsomme overflader.
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller
vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller
andre beholdere.
¡Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare,
når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og
hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og
vejledning.
¡Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
[Fare for forbrænding!
Undgå enhver kontakt med huden.
PHS8667 11/2012
34
Tillykke med dit nye apparat fra Bosch.
Du har anskaffet dig et produkt af høj
kvalitet, som du vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver et glattejern.
Dele og
betjeningselementer
1 Låsemekanisme L / U
2 on/off Afbryder til/fra
3 Temperaturvælger +/–
(min. 100 °C – maks. 200 °C)
4 Display, med belysning
5 LED-display til permanent ionisering
6 Tast Sensor, med belysning
7 Varmeplader, aflejret fleksibelt,
med sensor
8 Kabelklips
9 Opbevaringstaske, varmebestandig
10 Iondyse
Ibrugtagning
●Stik apparatets stik stikdåsen, og læg
apparatet på en plan, varmeufølsom
overflade.
●Tænd med afbryderen 2, den forindstillede temperatur blinker på displayet 4.
●Herefter kan den ønskede temperatur
indstilles med temperaturvælgeren 3 i
10'er trin fra 100 °C til 200 °C.
●Apparatet varmes op, den indstillede
temperatur blinker på displayet. Når den
indstillede temperatur lyser permanent, er
apparatet klar til brug.
Info: Apparatet har en memoryfunktion. Når
glattejernet slukkes og tændes igen, er den
sidst indstillede temperatur stadig aktiv.
Glattejernet kan igen anvendes med den
udvalgte temperatur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Anbefalet temperatur til en meget skånsom glatning og skinnende hår:
Hårtype
Struktur
Anbefalet
temperatur
bølget
sundt
160 °C
bølget
slidt
150 °C
bølget
ødelagt
140 °C
med krøller
sundt
180 °C
med krøller
slidt
160 °C
med krøller
ødelagt
140 °C
meget
­krøllet
sundt
180 °C
meget
­krøllet
slidt
160 °C
meget
­krøllet
ødelagt
140 °C
Informationerne blev udregnet i laboratorier,
indstillingen kan dog variere afhængigt af
hårdtypen.
Colour saving: Farvebeskyttlse og lang
tids farve kun med temperaturer < 180 °C
og med de ovenstående anbefalede temperaturer.
Tastlås
For at lette anvendelsen, kan tasterne ”+”,
”–” og Sensor låses. Er tastlåsen aktiveret,
kan den indstillede temperatur ikke ændres
utilsigtet, når tasterne berøres.
●Indstil den ønskede temperatur.
●Hold tasten ”–” trykket ind i 3 sekunder.
●Er tastlåsen aktiveret, lyser symbol M på
displayet.
●For at deaktivere tastlåsen skal tasten ”–”
igen trykkes ind i 3 sekunder, og symbolet
M forsvinder.
Bemærk: on/off afbryderen 2 kan ikke
låses.
da
Anvendelse
[Fare for forbrænding!
Berør ikke huden (på hovedet eller ørene)
med apparatet.
Glattejernet kan både glatte håret og lave
krøller i håret.
●Apparatet må kun anvendes på tørt hår.
Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på varmepladernes behandlung.
Følg de anbefalede temperaturer for hårtyperne, se ”Ibrugtagning”.
Varmepladernes ensartede varmeafgivelse
er meget skånsom for håret.
Resultatet er et flot, silkeagtig skinnende hår.
Vigtigt: Brug ikke apparatet i mere end
2 sekunder et sted.
Sensor funktion
For at skåne håret under glatningen og
dermed reducere risikoen for ødelagt hår,
må der ikke udøves for kraftigt tryk på håret
under anvendelsen. Derfor er glattejernet
udstyret med en sensorfunktion. Ved hjælp
af de fleksibelt aflejrede varmeplader kontrolleres trykket på hårtotterne. Tryk på
tasten Sensor for at aktivere sensorfunktionen. Er trykket under anvendelsen i et
normalt, ikke kritisk område, lyser tasten
Sensor grønt. Er trykket for højt, vibrerer
glattejernets greb, tasten Sensor lyser rødt.
Tryk varmepladerne sammen med mindre
tryk.
Tasten Sensor lyser ikke, når apparatet er
slukket.
Info: Sensorfunktionen må kun tilsluttes,
når ”håret skal glattes”. Sensorfunktionen
skal kobles fra, når ”håret skal krølles”.
35
Glatning af hår (billederne A)
Apparatet er egnet til langt og kort hår.
●Del det redte hår op i lige bredde hårtotter
(bredde ca. 5 cm).
●Tryk på tasten Sensor, tasten lyser grønt.
●Tryk låsemekanismen til U.
●Læg en klargjort hårtot mellem pladerne
ved hovedbunden (billede a).
●Tryk pladerne sammen, og træk dem
blødt og ensartet ud til hårspidserne (billede b).
●Alle hårtotter behandles på samme måde.
Lad håret køle godt af, før det redes igennem.
Tip: Er håret skulderlangt, bør anvendelsestiden pr. hårtot være ca. 10 sekunder.
Krøl håret
Håret kan krølles på tre forskellige måder.
Opdel det tørre hård i ca. 2 cm bredde, ensartede hårtotter. Jo tyndere hårtotterne er,
desto mere krøllet bliver håret.
Krøller med volumen i hele håret
(billederne B)
●Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne
mellem pladerne, og klap varmepladerne
sammen.
●Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den øverste varmeplade.
●Tryk pladerne fast sammen, og træk glattejernet ud til hårspidserne i et jævnt
tempo. Hold hårtotterne fast nederst med
den anden hånd.
●Åbn så pladerne.
Krøller med volumen i længderne
(billederne C)
●Hold glattejernet vandret, læg hårtotterne
mellem pladerne, og klap varmepladerne
sammen.
●Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten
én gang omkring den nederste varmeplade.
PHS8667 11/2012
36
●Tryk pladerne fast sammen, og træk glattejernet ud til hårspidserne i et jævnt
tempo. Hold hårtotterne fast nederst med
den anden hånd.
●Åbn så pladerne.
Proptrækkerkrøller (billederne D)
●Hold glattejernet lodret, læg hårtotterne
mellem den nederste del af pladerne, og
klap varmepladerne sammen.
●Drej glattejernet 180°, og læg hårtotten én gang omkring den varmeplade,
omkring hvilken der endnu ikke er hår.
●Trytk pladerne fast sammen, og træk
glattejernet nedefter til hårspidserne i
et jævnt tempo. Hold hårtotterne fast
nederst med den anden hånd.
●Åbn så pladerne.
Bemærk: Pas på, at krøllen ikke glattes
igen.
Tips så frisuren holder længere: Rul den
stadig varme krølle op, og fastgør den med
hårklemmer, til den er kølet af.
Advarsel: Den mest skånsomme og bedste temperaturindstilling afhænger først og
fremmest af hastigheden, hvormed glattejernet trækkes gennem håret (de anførte
værdier baseres på ~2 cm / sek.):
●For kort hår (ca. 10 cm lang) bør der trækkes ca. 5 sek. ensartet gennem hårtotterne.
●For skulderlangt hår (ca. 20 cm lang) bør
der trækkes ca. 10 sek. ensartet gennem
hårtotterne.
●For langt hår (40 cm langt) bør der trækkes ca. 20 sek. ensartet gennem hårtotterne.
●Trækkes der hurtigere gennem håret,
kræves der en højere temperatur (hvilket
medfører det samme resultat, men med
kraftigere ødelæggelse af håret).
Yderligere oplysninger om Bosch-Styling
finder du på
www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Permanent ionisering
Dette glattegern har indbygget en iongenerator, som er permanent aktiv. Dette indikeres af meldingen ion på displayet; samtidigt
lyser LED-displayet rødt hele tiden.
Håret kan lades elektrisk op ved gennemredning, pga. plejemidler eller varmepladernes gnidning på håret. De dannede ioner
(elektrisk ladede komponenter) reducerer
denne opladning og sørger for, at håret
nemmere kan friseres.
Håret bliver mere skinnende, mere blødt og
farven kraftigere.
Automatisk slukning
Apparatet er udstyret med en automatisk
slukning af hensyn til sikkerheden.
●Apparatet slukkes automatisk 70 minutter
efter, at apparatet er blevet tilsluttet, eller
efter temperaturvælgerens 3 sidste aktivering. Displayet bliver mørkt.
Info: For igen at tænde for apparatet, skal
on/off afbryderen 2 igen aktiveres.
Rengøring og pleje
¡Risiko for elektrisk stød!
Lad produktet køle af og træk stikket ud før
rengøring.
Apparatet må ikke dyppes i vand.
Damprensere må ikke anvendes.
Tør kun apparatet af med en fugtig klud,
og tør den derefter af med en tør klud.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Opbevaring
Lad produktet køle af og træk stikket ud
før opbevaring. Fastgør tilførselsledningen
med kabelklipsen 8 og læg glattejernet i
opbevaringstasken 9.
da
37
Bortskaffelse A
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht.
det europæiske direktiv 2012/19/EF om
affald af elektrisk- og elektronisk udstyr
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder
for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tekniske data
El-tilslutning
(spænding / frekvens)
220 – 240 V
50 Hz
Opvarmningens effekt
37 W
PHS8667 11/2012
38
no
Sikkerhetsinformasjon
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar
bruksanvisningen til senere bruk!
Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikkekommersielle husholdnings-liknende miljøer. Husholdnings-liknende
miljøer som pauserom i butikker, kontorer, landbruks- og andre
småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og
liknede bofasiliteter.
¡Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med
opplysningene på typeskiltet.
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparatene kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller manglende erfarig og/eller kunnskaper, dersom dette skjer
under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og
har forstått de farer som utgår fra det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn,
med mindre de er under tilsyn.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler;
● trekkes over skarpe kanter;
● benyttes som bærehåndtak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
39
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmeplatene blir varme. Ta bare tak i håndtaket på apparatet.
Må kun brukes på tørt hår, ikke under noen omstendighet på plasthår. Apparatet skal bare plasseres på overflater som er varmeuømfintlige.
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
¡Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann. Fare kan også
­oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres i
sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste elektro­
entreprenør.
¡Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
[Fare for forbrenninger!
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
PHS8667 11/2012
40
Gratulerer hjertelig med kjøpet av dette
apparatet fra Bosch.
Du har kjøpt et kvalitetsprodukt som du
vil få mye glede av.
Denne bruksanvisningen beskriver en
glattetang.
Deler og
kontrollelementer
1 Lås L / U
2 on/off Bryter på/av
3 Temperaturvelger +/–
(min. 100 °C – maks. 200 °C)
4 Display, belyst
5 LED-indikator for permanent ionisering
6 Tast Sensor, belyst
7 Varmeplater, fleksibel opplagring,
med sensor
8 Kabelklips
9 Oppbevaringsveske, varmebestandig
10 Ionedyse
Oppstart
●Plugg i apparatet og legg det på en rett
overflate som ikke er varmeømfintlig.
●Slå på med bryteren 2. I displayet 4 blinker den forhåndsinnstilte temperaturen.
●Nå kan ønsket temperatur stilles inn på
temperaturvelgeren 3 i trinn på 10 fra
100 °C til 200 °C.
●Apparatet varmes opp. Innstilt temperatur
blinker i displayet. Når innstilt temperatur
lyser konstant, er apparatet klar til bruk.
Info: Apparatet er utstyrt med minnefunksjon. Dersom glattetangen kobles fra og
til igjen, er sist innstilte temperatur fortsatt
aktivert.
Glattingen kan på nytt skje med valgt temperatur.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Anbefalt temperatur for spesielt skånsom glatting og glans:
Hårtype
Struktur
Anbefalt
temperatur
bølgete
sunt
160 °C
bølgete
angrepet
150 °C
bølgete
skadet
140 °C
krøllete
sunt
180 °C
krøllete
angrepet
160 °C
krøllete
skadet
140 °C
svært
­krøllete
sunt
180 °C
svært
­krøllete
angrepet
160 °C
svært
­krøllete
skadet
140 °C
Opplysningene ble innsamlet under laboratoriebetingelser. Innstillingen egnet for eget
hår kan variere.
Colour saving: Fargebeskyttelse og lengre
holdbarhet for fargene kun ved temperaturer < 180 °C og ovenfor angitte anbefalte
temperaturer.
Tastesperre
Tastene ”+”, ”–” og Sensor kan sperres for
å lette håndteringen. Når tastesperren er
aktivert, kan man ikke endre innstilt temperatur i vanvare ved å berøre en av tastene.
●Still inn ønsket temperatur.
●Hold ”–” tasten trykket i 3 sekunder.
●Tastesperren er aktivert. I displayet lyser i
tillegg symbolet M.
●Trykk på nytt ”–” tasten i 3 sekunder for
å deaktivere tastesperren. Symbolet M
slukkes.
Merk: Det er ikke mulig å sperre on/off bryteren 2.
no
Bruk
[Fare for å brenne seg!
Berør ikke under noen omstendighet
hudflater (hodebunn eller ører).
Med glattetangen kan håret både glattes og
formes til krøller.
●Apparatet skal bare brukes på tørt hår.
Info: Fint hår reagerer spesielt hurtig på
behandlingen med varmeplatene.
Overhold anbefalt temperatur for egen hårtype, se ”Oppstart”.
Varmeplatenes konstante varmeavgivelse
er spesielt skånsom for håret.
Resultatet er glatt hår med intens, silkeaktig
glans.
Viktig: Hold aldri apparatet i ro på ett sted i
mer enn 2 sekunder.
Sensorfunksjon
For å skåne håret under glattingen og redusere skadene på håret, er det viktig at det
ikke utøves for sterkt press på håret under
behandlingen. Derfor er glattetangen utstyrt
med en sensorfunksjon. Ved hjelp av fleksible varmeplatene overvåkes presset på
hårstråene. Trykk på Sensor-tasten for å
aktivere sensorfunksjonen. Dersom trykket
under bruk er normalt, lyser Sensor-tasten
grønt. Dersom trykket er for høyt, begynner hårglatterens håndtak å vibrere. Sensor-tasten lyser rødt. Press varmeplatene
sammen med mindre kraft.
Sensor-tasten lyser ikke i utkoblet tilstand.
Info: Sensorfunksjonen skal bare aktiveres
for ”glatting av håret”. Deaktiver sensorfunksjonen for ”krølling av håret”.
41
Glatting av hår (bildesekvens A)
Apparatet er egnet for langt og kort hår.
●Del inn det glattkjemmede håret i jevnt
brede striper (ca. 5 cm brede).
●Trykk på Sensor-tasten. Tasten lyser
grønt.
●Sett låsen på U.
●Legg en forberedt stripe mellom platene i
hårfestet (bilde a).
●Press platene sammen og trekk dem forsiktig og jevnt til hårspissene (bilde b).
●Behandle alle stripene på denne måten.
La håret avkjøles godt før du gjør ferdig
frisyren.
Tips: Ved skulderlangt hår bør den totale
brukstiden per stripe være ca. 10 sekunder.
Krølling av hår
Det finnes tre måter å forme håret til krøller
på. Ved alle tre måtene må det tørre håret
deles inn i ca. 2 cm brede, jevne striper. Jo
finere stripene er, desto sterkere blir krøllen.
Krøller med volum i hele håret
(bildesekvens B)
●Hold glattetangen vannrett. Legg stripene
mellom platene og lukk varmeplatene.
●Drei glattetangen 180° og legg hårstråene
en gang rundt den øvre varmeplaten.
●Press platene fast sammen og trekk dem
i jevnt tempo ut til spissene. Hold hårstråene fast i nederste ende med den ledige
hånden.
●Åpne så platene.
Krøller med volum i lengden
(bildesekvens C)
●Hold glattetangen vannrett. Legg stripene
mellom platene og lukk varmeplatene.
●Drei glattetangen 180° og legg hårstråene
en gang rundt den nedre varmeplaten.
●Press platene fast sammen og trekk dem
i jevnt tempo ut til spissene. Hold hårstråene fast i nederste ende med den ledige
hånden.
●Åpne så platene.
PHS8667 11/2012
42
Spiralkrøller (bildesekvens D)
●Hold glattetangen loddrett. Legg stripene
mellom nederste del av platene og lukk
varmeplatene.
●Drei glattetangen 180° og legg hårstråene
en gang rundt den delen av varmeplaten
som ikke er omviklet ennå.
●Press platene fast sammen og trekk dem
i jevnt tempo skrått ned til spissene. Hold
hårstråene fast i nederste ende med den
ledige hånden.
●Åpne så platene.
Merk: Pass på at krøllen ikke trekkes glatt
igjen.
Tips for å få frisyren til å holde lenger:
Rull opp igjen den fortsatt varme krøllen og
fest den med hårklemme til den blir kald.
OBS: Den mest skånsomme og beste temperaturinnstillingen avhenger i første rekke
av hastigheten som glattetangen trekkes
gjennom håret med (de angitte verdiene
refererer til ~2 cm / sek):
●Ved kort hår (ca. 10 cm langt) skal den
trekkes jevnt gjennom stripene i ca.
5 sek.
●Ved skulderlangt hår (ca. 20 cm langt)
skal den trekkes jevnt gjennom stripene i
ca. 10 sek.
●Ved langt hår (40 cm langt) skal den trekkes jevnt gjennom stripene i ca.
20 sek.
●Dersom glattetangen trekkes raskere
gjennom håret, kreves høyere temperatur
(gir samme resultat, men større skader
på håret).
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Permanent ionisering
Denne glattetangen har en ionegenerator
som er permanent aktiv. Dette vises med
indikeringen ion i displayet. I tillegg lyser
LED-indikatoren kontinuerlig rødt.
Hår kan bli elektrostatisk oppladet gjennom
kjemming, på grunn av hårpleiemidler og på
grunn av friksjonen mellom håret og varmeplaten. De produserte ionene (elektrisk oppladete partikler som finnes i naturen) reduserer denne oppladingen og gjør det lettere
å frisere håret.
Håret får mer glans og blir mykere, mens
fargen blir mer briljant.
Automatisk utkopling
Av sikkerhetsgrunner er apparatet utstyrt
med automatisk utkopling.
●Ca. 70 minutter etter det er slått på, eller
etter siste gang temperaturvelgeren 3 ble
betjent, slår apparatet seg automatisk
komplett av. Displayet er mørkt.
Info: Betjen on/off bryteren 2 for å slå
apparatet på igjen.
Rengjøring og pleie
¡Fare for elektrisk støt!
La apparatet bli kaldt før du rengjør det, og
trekk ut nettpluggen.
Senk aldri apparatet ned i vann.
Bruk ikke damprenser.
Tørk bare av apparatet utvendig med en
fuktig klut og tørk det deretter. Bruk ikke
sterke eller skurende rengjøringsmidler.
no
43
Oppbevaring
La apparatet bli kaldt før du setter det til
oppbevaring, og trekk ut nettpluggen.
Fest strømledningen med kabelklipset 8 og
legg apparatet i oppbevaringsvesken 9.
Avfallshåndtering A
Vennligst kast innpakningsmaterialet på en
miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i
de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er
det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
Tekniske data
Elektrisk tilkopling
(spenning / frekvens)
220 – 240 V
50 Hz
Varmeeffekt
37 W
PHS8667 11/2012
44
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten!
Spara bruksanvisningen.
Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan.
Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet, inte för
­kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar
t.ex. användning i personalutrymmen i affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av
gäster på pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.
¡Risk för strömstöt och brand!
Anslut och använd apparaten endast enligt uppgifterna på typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Dessa apparater kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under
överinseende eller om de instruerats i en säker användning av
apparaten och informerats om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och användar-underhåll får inte göras av barn
utan överinseende.
Använd inte apparaten om den eller sladden är skadad.
Dra ut kontakten ur vägguttaget om det inträffar något fel med apparaten.
För att undvika risker får reparationer på apparaten, t.ex. byte av en
skadad sladd, endast utföras av vår kundtjänst.
Kabeln får inte
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
45
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Värmeplattorna blir heta. Fatta endast tag i apparaten i handtaget.
Får endast användas på torrt hår och under inga omständigheter på
plasthår. Lägg endast ned apparaten på värmeokänsliga ytor.
Får inte användas i närheten av vatten som finns i
­badkar, tvättfat eller andra kärl.
¡Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten. Detta är farligt även
när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten ur vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
¡Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
[Brännskaderisk!
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
PHS8667 11/2012
46
Hjärtliga gratulationer till att du har köpt
denna apparat från Bosch.
Du har köpt en högklassig produkt, som
kommer att ge dig mycket glädje.
Denna bruksanvisning beskriver en
­plattång.
Delar och
manöverelement
1 Låsning L / U
2 on/off Brytare till/från
3 Temperaturväljare +/–
(min. 100 °C – max. 200 °C)
4 Display, belyst
5 LED-visning för permanent-jonisering
6 Knapp Sensor, belyst
7 Värmeplattor, flexibelt lagrade,
med sensor
8 Kabelklämma
9 Förvaringsficka, värmetålig
10 Jonmunstycke
Idrifttagning
●Anslut apparaten till ett vägguttag och
lägg den på en värmeokänslig yta.
●Starta den med brytare 2. På displayen 4
visas den förinställda temperaturen.
●Nu kan den önskade temperaturen ställas in med temperaturväljaren 3. Inställningen kan göras i 10 olika steg mellan
100 °C och 200 °C.
●Apparaten värms upp efter den inställda
temperaturen på displayen. Om den
inställda temperaturen lyser konstant är
apparaten klar för användning.
Info: Apparaten har en minnesfunktion. Om
plattången sätts på och stängs av igen är
den senast inställda temperaturen aktiv.
Du kan då fortsätta att platta håret med den
valda temperaturen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Temperaturrekommendation för speciellt
skonsam plattning och glans:
Hårtyp
Struktur
Temperaturrekommendation
vågigt
friskt
160 °C
vågigt
angripet
150 °C
vågigt
skadat
140 °C
lockigt
friskt
180 °C
lockigt
angripet
160 °C
lockigt
skadat
140 °C
mycket
lockigt
friskt
180 °C
mycket
lockigt
angripet
160 °C
mycket
lockigt
skadat
140 °C
Informationerna har tagits fram under laboratorieförhållanden. Inställningarna på det
egna håret kan variera.
Colour saving: Färgskydd och längre tids
bibehållen färg endast vid temperaturer på
< 180 °C och ovan angivna temperaturrekommendationer.
Knappspärr
För att underlätta hanteringen kan knapparna ”+”, ”–” och Sensor spärras. Om
knappspärren är aktiverad kan den inställda
temperaturen inte ändras genom att röra vid
knapparna av misstag.
●Ställa in önskad temperatur
●Håll knappen ”–” intryckt i 3 sekunder.
●Knappspärren är aktiverad. På displayen
tänds därutöver symbolen M.
●För att avaktivera knappspärren trycks
knappen ”–” återigen i 3 sekunder.
­Symbolen M slocknar.
Obs: Brytaren on/off 2 kan inte spärras.
sv
Användning
[Brännskaderisk!
Vidrör under inga omständigheter hudytor
(hårbotten eller öronen).
Med plattången kan håret både plattas och
formas till lockar.
●Använd endast apparaten vid torrt hår.
Info: Fint hår reagerar speciellt snabbt på
behandlingen med värmeplattorna.
Beakta temperaturrekommendationerna för
den egna hårtypen. Se ”Idrifttagning”.
Den jämna värmeavgivningen från värmeplattorna är speciellt skonsam för håret.
Resultatet är ett platt hår med en intensivt
sidenartad glans.
Viktigt: Stanna aldrig längre än 2 sekunder
på ett och samma ställe.
Sensorfunktion
För att skona håren när de plattas och för
att minska skadorna på håret är det viktigt
att inte utöva ett alltför starkt tryck på håret
under behandlingen. Därför är plattången
utrustad med en sensorfunktion. Med de
flexibelt lagrade värmeplattorna övervakas
trycket på håret. För att aktivera sensorfunktionen trycks knappen Sensor. Om
trycket vid användningen ligger inom det
normala, okritiska, området lyser knappen
Sensor grönt. Om trycket är för högt börjar
plattångens handtag att vibrera. Knappen
Sensor lyser röd. Tryck ihop värmeplattorna med mindre kraft.
När plattången är avstängd lyser inte knappen Sensor.
Info: Slå endast till sensorfunktionen för att
”platta hår”. Stäng av sensorfunktionen för
att ”locka hår”.
47
Platta hår (bildföljd A)
Apparaten är lämplig för långt och kort hår.
●Dela in det slätkammade håret i lika
breda (ca. 5 cm) hårslingor.
●Tryck på knappen Sensor. Knappen lyser
grönt.
●Sätt låsningen på U.
●Lägg en förberedd hårslinga i hårfästet
mellan plattorna (bild a).
●Tryck ihop plattorna och dra mjukt och
jämnt ända till hårtopparna (bild b).
●Behandla alla hårslingor på detta sätt.
Innan den avslutande kamningen av
håret skall det svalna väl.
Tips: Vid axellångt hår bör hela användningstiden per hårslinga vara ca. 10 sekunder.
Locka hår
Det finns tre sätt att forma håret till lockar.
Dela in det torra håret i ca. 2 cm breda och
jämna hårslingor. Ju mindre slinga desto
kraftigare lock.
Lockar med volym i hela håret
(bildföljd B)
●Håll plattången vågrät. Lägg slingorna
mellan plattorna och stäng värmeplattorna.
●Vrid plattången 180° och lägg hårslingorna en gång runt den övre värmeplattan.
●Tryck ihop plattorna hårt och dra med
jämn hastighet till spetsarna. Håll i hårslingorna i den nedre änden med den fria
handen.
●Öppna nu plattorna.
Lockar med volym i längderna
(bildföljd C)
●Håll plattången vågrät. Lägg slingorna
mellan plattorna och stäng värmeplattorna.
●Vrid plattången 180° och lägg hårslingorna en gång runt den nedre värmeplattan.
PHS8667 11/2012
48
●Tryck ihop plattorna hårt och dra med
jämn hastighet till spetsarna. Håll i hårslingorna i den nedre änden med den fria
handen.
●Öppna nu plattorna.
Spirallockar (bildföljd D)
●Håll plattången lodrät. Lägg slingorna
mellan plattornas nedre del och stäng
värmeplattorna.
●Vrid plattången 180° och lägg hårslingorna en gång runt den ännu ej omlindade
värmeplattan.
●Tryck ihop plattorna hårt och dra med
jämn hastighet diagonalt ned till spetsarna. Håll i hårslingorna i den nedre
änden med den fria handen.
●Öppna nu plattorna.
Obs: Se till att locken inte dras ut igen.
Tips för att frisyren skall hålla längre:
När locken fortfarande är het rullas den
upp och fixeras med en hårklämma för att
svalna.
Observera: Den mest skonsamma och
bästa temperaturinställningen beror i första
hand på genomdragningshastigheten (de
angivna värdena avser ~2 cm / sek.):
●Vid kort hår (ca. 10 cm långt) skall hårslingan dras igenom jämnt på ca. 5 sekunder.
●Vid axellångt hår (ca. 20 cm långt) skall
hårslingan dras igenom jämnt på ca. 10
sekunder.
●Vid långt hår (ca. 40 cm långt) skall hårslingan dras igenom jämnt på ca. 20 sekunder.
●Vid snabbare genomdragning krävs en
högre temperatur (innebär samma resultat, men större påfrestning på håret).
Besök www.bosch-personalstyle.com
för att få mer information om Bosch styling.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Permanent-jonisering
Denna plattång har en jongenerator, som
är permanent aktiv. Det visas med indikeringen ion på displayen. Därutöver lyser
LED-indikeringen kontinuerligt röd.
Genom att kamma, använda hårvårdsmedel
och genom friktionen mellan hår och värmeplatta kan håret laddas upp elektrostatiskt.
De skapade jonerna (elektriskt laddade partiklar, som finns i naturen) reducerar denna
laddning och gör håret lättare forma och
kamma.
Håret blir mer glänsande och mjukare. Färgen lyser mer.
Automatisk avstängning
Av säkerhetsskäl är apparaten utrustad
med en automatisk avstängning.
●Efter tillslag eller den senaste aktiveringen av temperaturväljaren 3 stänger
apparaten av sig helt och hållet efter ca.
70 minuter. Displayen är mörk.
Info: För att sätta på apparaten igen aktiveras brytaren on/off 2.
Rengöring och skötsel
¡Risk för elektrisk stöt.
Låt apparaten svalna innan den görs ren
och dra ut nätstickkontakten.
Doppa aldrig ner maskinen i vatten.
Använd ingen ångtvätt.
Apparaten får endast torkas av med en fuktig duk på utsidan. Låt den därefter torka.
Använd inga slipande eller skurande rengöringsmedel.
sv
49
Förvaring
Låt apparaten svalna innan den förvaras
och dra ut nätstickkontakten.
Fäst sladden med kabelklämman 8 och
lägg in enheten i förvaringsfickan 9.
Avfallshantering A
Kassera förpackningen på ett miljövänligt
sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med
der europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger
ramarna för inom EU giltigt återtagande och
korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare
information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten
finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning / frekvens)
220 – 240 V
50 Hz
Värmarens effekt
37 W
PHS8667 11/2012
50
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä
ohjeet!
Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna myös tämä käyttöohje.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa
olosuhteissa. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla
elinkeinoelämän alueilla sekä asiakaskäyttöä pienissä hotelleissa,
motelleissa ja muissa majoitustiloissa.
¡Sähköisku ja palovaara!
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain nimikilvessä olevien ohjeiden mukaisesti.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat ­henkilöt
voivat käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen
käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa
­laitetta.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun laite ja sen johto eivät
ole vaurioituneita.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti
seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kuten esim. vioittuneen
­johdon vaihto, on aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
51
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Levyt kuumenevat. Tartu kiinni vain laitteen kahvasta. Käytä vain
kuiviin hiuksiin, älä koskaan käytä tekohiuksiin. Aseta laite vain
­lämpöä kestäville pinnoille.
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa olevan
veden läheisyydessä.
¡Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa. Vaara
on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti
­seinästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa valtuutetuilta sähköasentajilta.
¡Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
[Palovamman vaara!
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
PHS8667 11/2012
52
Onnittelumme Boschin-laitteen hankinnan johdosta.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta tulee olemaan sinulle paljon iloa.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan hiustensuoristinta.
Osat, kytkimet ja
painikkeet
1 Lukitus L / U
2 on/off-virtakytkin
3 Lämpötilanvalitsin +/–
(vähint. 100 °C – enint. 200 °C)
4 Näyttö, valaistu
5 Jatkuvan ionisoinnin LED-merkkivalo
6 Sensor-painike, valaistu
7 Lämpölevyt, joustava kiinnitys,
varusteena tunnistin
8 Johtoklipsi
9 Säilytyspussi, kuumuudenkestävä
10 Ionisuutin
Käyttöönotto
●Laita laitteen pistoke pistorasiaan ja aseta
laite tasaiselle, lämpöä kestävälle alustalle.
●Kytke laitteeseen virta virtakytkimellä 2,
asetettu lämpötila vilkkuu näytössä 4.
●Voit nyt säätää halutun lämpötilan lämpötilanvalitsimella 3 kymmenen asteen
askelin 100 °C - 200 °C välille.
●Laite kuumenee, asetettu lämpötila vilkkuu näytössä. Laite on käyttövalmis, kun
asetettu lämpötila ei enää vilku.
Tiedoksi: Laitteessa on muistitoiminto.
Viimeksi asetettu lämpötila aktivoituu aina,
kun laitteeseen kytketään virta.
Voit suoristaa hiukset aikaisemmin valitulla
lämpötilalla.
fi
Suositukset lämpötiloille, jotka ovat
hiuksille hellävaraisia ja tekevät hiuksista kiiltävät:
Hiustyyppi Rakenne
Lämpötilasuositus
kihartuvat
terveet
160 °C
kihartuvat
huonokuntoiset
150 °C
kihartuvat
vioittuneet
140 °C
kiharat
terveet
180 °C
kiharat
huonokuntoiset
160 °C
kiharat
vioittuneet
140 °C
hyvin
­kiharat
terveet
180 °C
hyvin
­kiharat
huonokuntoiset
160 °C
hyvin
­kiharat
vioittuneet
140 °C
Tiedot selvitettiin laboratorio-olosuhteissa,
asetusta saatetaan joutua muuttamaan
hiustyypistä riippuen.
Colour saving: Vain lämpötila < 180 °C ja
edellä mainitut lämpötilasuositukset suojaavat väriä ja saavat värin kestämään
tavallista kauemmin.
Painikelukitus
Käsittelyn helpottamiseksi painikkeet ”+”,
”–” ja Sensor voidaan lukita. Kun painikelukitus on aktivoitu, asetettu lämpötila ei
muutu kosketettaessa painikkeita vahingossa.
●Aseta haluttu lämpötila.
●Paina ”–” -painiketta kolme sekuntia.
●Painikelukitus on aktivoitu, symboli M
palaa näytössä.
●Voit poistaa painikelukituksen toiminnasta
painamalla uudelleen ”–” -painiketta kolmen sekunnin ajan, symboli M sammuu.
Huom: on/off-kytkimen 2 lukitseminen ei
ole mahdollista.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Käyttö
[Palovammojen vaara!
Älä missään tapauksessa kosketa laitteella
ihoa (päänahkaa tai korvia).
Hiustensuoristimella on mahdollista suoristaa hiuksia ja muotoilla hiuksiin kiharoita.
●Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
Tiedoksi: Ohuet hiukset reagoivat hyvin
nopeasti lämpölevyillä käsittelyyn.
Noudata omasta hiustyypistäsi annettuja
suosituksia, katso ”Käyttöönotto”.
Lämpölevyt luovuttavat lämpöä tasaisesti,
mikä on hellavaraista hiuksille.
Hiuksista tulee sileät ja silkkimäisen kiiltävät.
Tärkeää: Älä koskaan pysäytä hiustensuoristajaa hiusten yhteen kohtaan yli kahdeksi
sekunniksi.
Tunnistintoiminto
Hiusten hellävaraisen suoristamisen ja hiusten vioittumisen estämisen kannalta on tärkeää, että hiuksia ei paineta lämpölevyillä
käsittelyn aikana liian voimakkaasti. Hiustensuoristin on sen takia varustettu tunnistintoiminnolla. Hiuksiin kohdistuvaa painetta
valvotaan joustavasti asennettujen lämpölevyjen avulla. Voit aktivoida tunnistintoiminnon Sensor-painiketta painamalla. Jos
hiuksiin kohdistuva paine on käytön aikana
normaalilla, ei-kriittisellä alueella, Sensorpainikkeen valo on vihreä. Jos paine kasvaa liian suureksi, hiustensuoristajan kahva
alkaa värähdellä ja Sensor-painikkeen valo
on punainen. Paina lämpölevyjä kevyemmin
yhteen.
Sensor-painikkeen valo ei pala, kun toiminto on pois päältä.
53
Hiusten suoristaminen (kuvasarja A)
Laite soveltuu pitkille ja lyhyille hiuksille.
●Kampaa hiukset, ja jaa ne tasaisen leveisiin suortuviin (leveys noin 5 cm).
●Paina Sensor-painiketta, painikkeen valo
on vihreä.
●Aseta lukitus asentoon U.
●Laita yksi hiussuortuva levyjen väliin
(kuva a).
●Paina levyt yhteen ja vedä niitä hellävaraisesti ja tasaisesti hiustenlatvoihin asti
(kuva b).
●Käsittele kaikki suortuvat samalla tavalla.
Anna hiusten jäähtyä hyvin, ennen kuin
teet kampauksen loppuun.
Vihje: Kun hiukset ulottuvat olkapäille asti,
yhden hiussuortuvan käsittelyn tulisi kestää
noin 10 sekuntia.
Hiusten kihartaminen
Hiuksiin on mahdollista muotoilla kiharoita
kolmella eri tavalla. Kuivat hiukset on jaettava aina ensin tasaisiin suortuviin, joiden
leveys on noin 2 cm. Mitä ohuempi suortuva, sitä kestävämpi kiharasta tulee.
Kiharat koko hiusten pituudelta
(kuvasarja B)
●Pidä hiustensuoristinta vaakasuorassa
asennossa, aseta suortuva levyjen väliin
ja sulje lämpölevyt.
●Kierrä hiustensuoristinta 180° ja aseta
hiussuortuva kerran ylemmän lämpölevyn
ympäri.
●Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella
nopeudella latvoihin asti. Pidä toisella
kädellä samalla kiinni suortuvan alaosasta.
●Avaa levyt.
Tiedoksi: Kytke tunnistintoiminto päälle
vain, kun ”suoristat hiuksia”. Kytke tunnistintoiminto pois päältä, kun ”kiharrat hiuksia”.
PHS8667 11/2012
54
Kiharat hiusten alaosassa
(kuvasarja C)
●Pidä hiustensuoristinta vaakasuorassa
asennossa, aseta suortuva levyjen väliin
ja sulje lämpölevyt.
●Kierrä hiustensuoristinta 180° ja aseta
hiussuortuva kerran alemman lämpölevyn
ympäri.
●Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella
nopeudella latvoihin asti. Pidä toisella
kädellä samalla kiinni suortuvan alaosasta.
●Avaa levyt.
Korkkiruuvikiharat (kuvasarja D)
●Pidä hiustensuoristinta pystysuorassa
asennossa, aseta suortuva levyjen alaosan väliin ja sulje lämpölevyt.
●Kierrä hiustensuoristinta 180°, ja aseta
hiussuortuva kerran lämpölevyn ympäri
kohtaan, jossa ei vielä ole suortuvaa.
●Paina levyt yhteen ja vedä tasaisella
nopeudella viistosti alas latvoihin asti.
Pidä toisella kädellä samalla kiinni suortuvan alaosasta.
●Avaa levyt.
Huom: Varo vetämästä kiharaa takaisin
suoraksi.
Näin kampaus kestää kauemmin: Kierrä
kuuma kihara takaisin rullalle, kiinnitä pinnillä ja anna jäähtyä.
Huomaa: Hellävaraisin ja paras lämpötilaasetus riippuu ensisijaisesti nopeudesta,
jolla lämpölevyt vedetään hiustenlatvoihin
asti (annetut arvot koskevat nopeutta, joka
on ~2 cm / s):
●Kun hiukset ovat lyhyet (pituus noin
10 cm), lämpölevyjen tasaisen vetämisen
tulisi kestää noin 5 s.
●Kun hiukset ulottuvat olkapäille asti
(pituus noin 20 cm), lämpölevyjen tasaisen vetämisen tulisi kestää noin 10 s.
●Kun hiukset ovat pitkät (pituus noin
40 cm), lämpölevyjen tasaisen vetämisen
tulisi kestää noin 20 s.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
●Jos lämpölevyt vedetään nopeammin,
tarvitaan korkeampaa lämpötilaa (tulos
on silloin sama, mutta hiukset vaurioituvat
enemmän).
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Jatkuva ionisointi
Hiustensuoristin on varustettu ionigeneraattorilla, joka on jatkuvasti aktivoitu. Siitä
ilmoittaa näytössä oleva teksti ion ja LEDmerkkivalo on lisäksi jatkuvasti punainen.
Kampaaminen, hiustenhoitoaineet ja hiusten hankautuminen lämpölevyihin voivat
saada aikaan hiuksiin sähköstaattista latausta. Luodut ionit (luonnossa olevat sähköisesti latautuneet hiukkaset) vähentävät tätä
latausta ja helpottavat hiusten muotoilua.
Hiukset muuttuvat kiiltävämmiksi ja pehmeämmiksi, väri on kirkkaampi.
Virran automaattinen
katkeaminen
Laite on turvallisuussyistä varustettu virran
automaattisella katkeamisella.
●Kun virran kytkemisestä tai lämpötilavalitsimen 3 viimeisestä asettamisesta
on kulunut noin 70 minuuttia, laitteen
virta katkeaa automaattisesti. Näyttö on
tumma.
Tiedoksi: Voit kytkeä laitteeseen uudelleen
virran on/off-kytkimellä 2.
fi
55
Puhdistus ja hoito
Takuu
¡Sähköiskun vaara!
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Pyyhi laite ulkopuolelta vain kostealla kankaalla ja kuivaa sen jälkeen. Älä käytä voimakasta tai hankaavaa puhdistusainetta.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Säilyttäminen
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Sido johtoklipsillä 8 ja aseta laite
­säilytyspussiin 9.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
(jännite / taajuus)
220 – 240 V
50 Hz
Lämmitysteho
37 W
Jätehuolto A
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EG.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta
saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
PHS8667 11/2012
56
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y después
guárdelas a mano!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra
persona.
Esta máquina ha sido diseñada para uso doméstico o para su uso
en entornos no industriales equiparables a los domésticos. El uso
en entornos equiparables a los domésticos comprende, p.ej. su utilización en salas para empleados de tiendas, oficinas, entornos rurales y otros entornos industriales, así como su utilización por huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.
¡¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y utilizar el aparato sólo según los datos de la placa de
características.
El aparato no debe ser manejado por niños menores de ocho años.
Estos aparatos pueden ser manejados por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos
si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y si han comprendido los peligros que se pueden derivar de su manejo. Los niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños.
Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de
un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al
cliente para evitar peligros.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
57
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afilados;
● usarse para el transporte.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
Las placas cerámicas se calientan. Sostener el aparato solo por el
asa. Aplicar solo en cabellos secos, no utilizarlo nunca en cabello
artificial. Depositar el aparato siempre en superficies resistentes al
calor.
No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
¡¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua. Existe peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, después de
su uso y cuando se realice una pausa mientras se use, desenchufar
la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte
con un electricista.
¡¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
[¡Peligro de quemaduras!
Evitar el contacto con la piel.
PHS8667 11/2012
58
Le damos la enhorabuena por la compra
de este aparato de la marca Bosch.
Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.
Estas instrucciones para el uso describen
una plancha para el cabello.
Elementos de control y
piezas
1 Cierre L / U
2 on/off Interruptor
3 Teclas para seleccionar la temperatura
+/– (mín. 100 °C – máx. 200 °C)
4 Pantalla, se ilumina
5 Indicador LED para la ionización
permanente
6 Tecla Sensor, con luz
7 Placas cerámicas, dispuestas de forma
flexible, con sensor
8 Clip para el cable
9 Funda, resistente al calor
10 Tobera de iones
Puesta en servicio
●Enchufar el aparato y colocarlo sobre una
superficie plana, resistente al calor.
●Encenderlo con el interruptor 2, en la
pantalla 4 parpadea la temperatura preajustada.
●Ahora puede ajustar la temperatura entre
100 °C y 200 °C en rangos de 10 utilizando las teclas para seleccionar la temperatura 3.
●El aparato se calienta, en la ­pantalla
­parpadea el valor de la temperatura
­ajustada. El aparato está listo para ser
utilizado cuando el valor de la temperatura ajustada permanece encendido.
Nota: El aparato dispone de una función
de memoria. El último valor de temperatura ajustada permanece activado incluso
cuando se desenchufa y se vuelve a enchufar la plancha.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Así, la puede seguir utilizando con la temperatura seleccionada.
Temperatura recomendada para alisar y
dar brillo al cabello de forma cuidadosa:
Tipo de
cabello
Estructura
Temperatura
recomendada
ondulado
sano
160 °C
150 °C
ondulado
dañado
ondulado
estropeado 140 °C
rizado
sano
180 °C
rizado
dañado
160 °C
rizado
estropeado 140 °C
muy rizado
sano
180 °C
muy rizado
dañado
160 °C
muy rizado
estropeado 140 °C
Esta información se ha obtenido en pruebas de laboratorio, los ajustes en el propio
cabello pueden variar.
Colour saving: para proteger el tinte y
mantenerlo por un periodo de tiempo más
prolongado, recomendamos utilizar el aparato a una temperatura inferior a los 180 °C
y siguiendo las indicaciones de la tabla.
Bloquear las teclas
Para facilitar la manipulación del aparato,
se pueden bloquear las teclas «+»,«–» y
Sensor. Estando las teclas bloqueadas, no
se puede modificar accidentalmente la temperatura ajustada.
●Ajustar la temperatura.
●Mantener la tecla «–» presionada durante
3 segundos.
●Cuando las teclas están bloqueadas, en
la pantalla parpadea el símbolo M.
●Para desactivar el bloqueo de teclas, pulsar la tecla «–» de nuevo durante aproximadamente 3 segundos.
A continuación se apagará el símbolo M .
es
59
Advertencia: No se puede bloquear el
­interruptor on/off 2.
La tecla Sensor permanece apagada
cuando la plancha también lo está.
Aplicación
[¡Peligro de quemaduras!
Nota: Activar el sensor sólo para «Alisar el
cabello». Desactivar el sensor para «Rizar
el cabello».
Evitar el contacto con la piel (cuero
cabelludo u orejas).
Con la plancha para pelo se puede rizar o
alisar el cabello.
●Utilizar el aparato solo con el cabello
seco.
Nota: El cabello fino reacciona con especial
rapidez al tratamiento.
Observe las temperaturas recomendadas
para el propio tipo de cabello recogidas en
«Puesta en servicio».
La emisión de calor uniforme es especialmente cuidadosa con el cabello.
El resultado es un cabello liso con un brillo
intenso y sedoso.
Importante: No aplicar nunca más de
2 segundos seguidos en el mismo punto.
Sensor
Para alisar el cabello de forma cuidadosa
y reducir daños, es importante que durante
la aplicación no se realice una presión
demasiado fuerte sobre el cabello. Por este
motivo se ha equipado la plancha con un
sensor. Las placas cerámicas, dispuestas
de forma flexible, controlan la presión que
se ejerce sobre el mechón de cabello. Para
activar esta función, pulsar la tecla Sensor.
Si durante la aplicación se ejerce una presión normal, que no alcanza valores críticos, la tecla Sensor permanece encendida
de color verde. Si la presión es demasiado
elevada, el asa de la plancha empieza a
vibrar y la tecla Sensor se ilumina de color
rojo. Presionar las placas cerámicas ejerciendo una fuerza menor.
Alisar el cabello
(secuencia de imágenes A)
La plancha se puede utilizar para cabello
corto y largo.
●Dividir el cabello peinado liso en mechones de igual anchura (aprox. 5 cm de
ancho)
●Pulsar la tecla Sensor, ésta se enciende
de color verde.
●Colocar el cierre en la posición U.
●Colocar la raíz de un mechón preparado
entre las placas (figura a).
●Presionar las placas y deslizar la plancha
suave y uniformemente hasta las puntas
del cabello (figura b).
●Repetir con el resto de mechones. Esperar a que el cabello se enfríe del todo
antes de realizar el peinado final.
Sugerencia: Para una longitud del cabello
hasta los hombros, el tratamiento completo
de un mechón debería durar unos
10 segundos.
Rizar el cabello
Existen tres métodos para rizar el cabello. En todos los casos, dividir el cabello
seco en mechones de igual anchura (2 cm
aprox.). Cuanto más finos sean los mechones, más rizados quedarán.
Rizar con volumen en todo el cabello
(secuencia de imágenes B)
●Sostener la plancha de forma horizontal, colocar el mechón entre las placas y
cerrarlas.
●Dar un giro de 180° a la plancha y colocar el mechón sobre la placa superior.
PHS8667 11/2012
60
●Presionar las placas y deslizarlas hacia
las puntas del cabello a una velocidad
uniforme. Durante el proceso, sostener
el extremo de los mechones con la mano
libre.
●Abrir las placas.
Rizos con volumen en la longitud
(secuencia de imágenes C)
●Sostener la plancha de forma horizontal, colocar el mechón entre las placas y
cerrarlas.
●Dar un giro de 180° a la plancha y colocar el mechón debajo de la placa inferior.
●Presionar las placas y deslizarlas hacia
las puntas del cabello a una velocidad
regular. Durante el proceso, sostener el
extremo de los mechones con la mano
libre.
●Abrir las placas.
Rizos en espiral
(secuencia de imágenes D)
●Sostener la plancha de forma vertical,
colocar el mechón entre las placas, en la
parte inferior, y cerrarlas.
●Dar un giro de 180° a la plancha y colocar el mechón en el lado de la placa en el
que no se encuentra el cabello.
●Presionar las placas y deslizarlas de
forma recta hacia las puntas del cabello
a una velocidad regular. Durante el proceso, sostener el extremo de los mechones con la mano libre.
●Abrir las placas.
Advertencia: Trabajar cuidadosamente
para evitar alisar un rizo.
Consejo para una larga duración del
peinado: Volver a enrollar el rizo todavía
caliente y fijarlo con una horquilla mientras
se enfría.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Atención: La mejor y más cuidadosa temperatura depende especialmente de la velocidad con la que se desliza la plancha (los
valores indicados se basan en una velocidad de ~2 cm / seg.):
●Tiempo de deslizamiento para cabello
corto (aprox. 10 cm): unos 5 s a velocidad
uniforme.
●Tiempo de deslizamiento para cabello
hasta los hombros (aprox. 20 cm): unos
10 s a velocidad uniforme.
●Tiempo de deslizamiento para cabello
largo (aprox. 40 cm): unos 20 s a velocidad uniforme.
●En caso de deslizar la plancha a mayor
velocidad, se necesita una temperatura
más elevada (se obtiene el mismo resultado pero se daña más el cabello).
Encontrará más información sobre el styling
de Bosch en la página web
www.bosch-personalstyle.com
Ionización permanente
Esta plancha para pelo dispone de un
generador de iones, activo de forma permanente. Esto se muestra mediante la indicación ion en la pantalla y porque el indicador
LED permanece encendido de color rojo.
El cabello se pueden cargar electroestáticamente al peinarlo, utilizar productos cosméticos o por el roce con las placas cerámicas. Los iones que se generan (partículas
cargadas eléctricamente que se encuentran en la naturaleza) reducen esta carga,
de manera que resulta más fácil peinar el
cabello.
El cabello es más suave y brillante, el tinte
más intenso.
es
61
Desconexión automática
Eliminación A
Por motivos de seguridad, el aparato dispone de una desconexión automática.
●Transcurridos aprox. 70 minutos desde
que se encendió el aparato o desde que
se pulsó por última vez la tecla para
seleccionar la temperatura 3, éste se
apaga de forma automática. La pantalla
queda oscura.
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente. Este aparato está marcado con
la Directiva europea 2012/19/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos. Infórmese sobre las vías de
eliminación actuales en su distribuidor.
Nota: Para volver a encender el aparato,
utilizar el interruptor on/off 2.
Limpieza y mantenimiento Datos técnicos
¡¡Peligro de descargas eléctricas!
Dejar enfriar el aparato antes de limpiarlo y
extraer el enchufe.
No sumerja nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
Conexión eléctrica (voltaje / frecuencia)
220 – 240 V
50 Hz
Potencia de la calefacción 37 W
Limpiar el aparato externamente solo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No utilice productos de limpieza abrasivos o
corrosivos.
Guardar
Dejar enfriar el aparato antes de guardarlo y
extraer el enchufe.
Sujete el cable de alimentación con el clip
para el cable 8 y guardarlo en la funda 9.
PHS8667 11/2012
62
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o reponer
de for­ma gratuita durante un período de 24
me­ses, a partir de la fecha de compra por el
usuario final, las piezas cuyo defecto o fal­
ta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
ne­cesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de fun­cio­na­miento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instruc­ciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usuario
y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la
fecha de adquisición mediante la correspon­
diente FACTURA DE COMPRA que el usua­
rio acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga que
llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van pro­
vistos del correspondiente carnet avala­do
por ANFEL (Asociación Nacional de Fabri­
can­tes de Electrodomésticos) que le acredi­ta
como Servicio Autorizado de BOSCH.
Reservado el derecho a cambios y
­modificaciones sin previo aviso.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
pt
63
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade
com as instruções e guardá-las!
Entregue estas instruções de serviço sempre que emprestar o aparelho.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não comercial.
Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em instalações para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização
por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.
¡Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a
8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças
não podem proceder à limpeza e manutenção do aparelho sem a
supervisão de um adulto.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas
pelos nossos serviços de assistência técnica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
PHS8667 11/2012
64
pt
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega.
Antes de limpar o aparelho, desligar a ficha da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
As placas aquecem. Pegar no aparelho apenas pela pega. Utilizar
apenas em cabelos secos, nunca em cabelos postiços.
Colocar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes com água.
¡Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água. É perigoso
mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois de usar, desligar
a ficha. A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece
mais segurança à instalação. Para mais informações, consulte um
técnico electricista.
¡Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
[Perigo de queimadura!
Evitar o contacto com a pele.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
da casa Bosch. Acabou de adquirir um
­produto de elevada qualidade que lhe
vai dar muito prazer.
Este manual de instruções descreve um
alisador.
Peças e elementos de
comando
1 Bloqueio L / U
2 on/off Botão de ligar/desligar
3 Selector de temperatura +/–
(mín. 100 °C – máx. 200 °C)
4 Display, aceso
5 Indicador LED para ionização
permanente
6 Tecla Sensor, acesa
7 Placas de aquecimento, desmontáveis,
com sensor
8 Clipe do cabo
9 Bolsa de armazenamento,
resistente ao calor
10 Saída de iões
Colocação em
funcionamento
●Encaixar o aparelho e colocá-lo sobre
uma superfície plana e insensível ao
calor.
●Ligar com o botão 2, a temperatura predefinida pisca no display 4.
●Agora, a temperatura pretendida pode
ser ajustada no selector de temperatura 3
em 10 passos de 100 °C a 200 °C.
●O aparelho aquece, a temperatura definida pisca no display. Quando a temperatura definida surgir de modo constante, o
aparelho está pronto a funcionar.
65
Informação: O aparelho dispõe de uma
função de memória. Se o alisador de
cabelo for desligado e novamente ligado,
volta a ser activada a última temperatura
definida, permitindo assim continuar o alisamento com a temperatura seleccionada.
Temperatura recomendada para um
­alisamento e brilho particularmente
­cuidados:
Tipo de
­cabelo
Estrutura
Temperatura
recomendada
ondulado
saudável
160 °C
ondulado
enfraquecido
150 °C
ondulado
danificado 140 °C
encaracolado
saudável
180 °C
encaracolado
enfraquecido
160 °C
encaracolado
danificado 140 °C
muito
­encaracolado
saudável
180 °C
muito
­ ncaracolado
e
enfraquecido
160 °C
muito
­ ncaracolado
e
danificado 140 °C
As informações foram determinadas em
condições de laboratório, podendo a regulação da temperatura variar em função do
tipo de cabelo.
Colour saving: Protecção e conservação
duradouras da cor apenas a temperaturas
< 180 °C e às temperaturas acima recomendadas.
PHS8667 11/2012
66
pt
Bloqueio das teclas
Função de sensor
Para facilitar o manuseamento, é possível
bloquear as teclas “+”, “–” e Sensor. Se o
bloqueio das teclas estiver activado, a temperatura definida não poderá ser ajustada
tocando inadvertidamente sobre as teclas.
●Ajustar a temperatura desejada.
●Manter a tecla “–” premida durante
3 segundos.
●O bloqueio das teclas está activado,
acende-se adicionalmente no display o
símbolo M.
●Para desactivar o bloqueio das teclas,
premir novamente a tecla “–” durante
3 segundos e o símbolo M apaga-se.
Para proteger o cabelo e reduzir os danos
durante o alisamento, é importante que
durante o tratamento não seja exercida
demasiada pressão sobre o cabelo. Por
essa razão, o alisador está equipado com
uma função de sensor. Através das placas
de aquecimento desmontáveis, é monitorizada a pressão sobre as madeixas de
cabelo. Para activar a função de sensor,
premir a tecla Sensor. Se, durante a utilização, a pressão exercida se encontrar
dentro dos valores normais, não críticos, a
tecla Sensor acende a verde. Se a pressão
for demasiado elevada, a pega do alisador
começa a vibrar e a tecla Sensor acende a
vermelho. Exercer pouca força ao pressionar as placas.
Quando o aparelho se encontra desligado,
a tecla Sensor não está acesa.
Nota: Não é possível bloquear o botão
on/off 2.
Utilização
[Perigo de queimadura!
Nunca tocar na pele (da cabeça ou das
orelhas).
O alisador permite não só alisar os cabelos,
como também fazer caracóis.
●Utilizar o aparelho apenas com o cabelo
seco.
Informação: Os cabelos finos reagem de
modo particularmente rápido ao tratamento.
Respeite as temperaturas recomendadas
para cada tipo de cabelo, ver “Colocação
em funcionamento”.
A propagação homogénea do calor das placas é especialmente suave para o cabelo.
O resultado é um cabelo liso, com um brilho
intenso e sedoso.
Importante: Não permanecer mais de
2 segundos em cada ponto.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Informação: Ligar a função de sensor apenas para “alisar o cabelo”. Para “encaracolar o cabelo”, desligar a função de sensor.
Alisar o cabelo (sequência de figuras A)
O aparelho é indicado para cabelos compridos e curtos.
●Separar o cabelo em partes iguais
(aprox. 5 cm de largura) e bem penteadas.
●Ligar a tecla Sensor, a tecla acende a
verde.
●Colocar o bloqueio em U.
●Colocar uma dessas madeixas de cabelo
preparadas, junto à raiz, entre as placas
(figura a).
●Pressionar as placas e deslocá-las suave
e uniformemente até às pontas do cabelo
(figura b).
●Proceder da mesma forma nas ­restantes
madeixas de cabelo. Deixar arrefecer
bem o cabelo antes de terminar o penteado.
pt
Dica: No caso dos cabelos com comprimento pelos ombros, a duração total de
actuação das placas não deve ser superior
a 10 segundos por madeixa.
Encaracolar o cabelo
Existem três métodos para formar caracóis. Para todos eles é necessário separar
o cabelo seco em partes iguais de aprox.
2 cm de largura. Quanto mais fina for a
madeixa de cabelo, mais definido ficará o
caracol.
Caracóis com volume por todo o cabelo
(sequência de figuras B)
●Manter o alisador na horizontal, colocar
a madeixa de cabelo entre as placas e
fechar as placas de aquecimento.
●Rodar o alisador 180° e enrolar a
madeixa uma volta em torno da placa de
aquecimento superior.
●Pressionar bem as placas e deslocálas até às pontas do cabelo a um ritmo
­constante. Enquanto isso, segurar a
extremidade inferior da madeixa de
cabelo com a mão livre.
●Abrir então as placas.
Caracóis com volume nas pontas
(sequência de figuras C)
●Manter o alisador na horizontal, colocar
a madeixa de cabelo entre as placas e
fechar as placas de aquecimento.
●Rodar o alisador 180° e enrolar a
madeixa uma volta em torno da placa de
aquecimento inferior.
●Pressionar bem as placas e deslocálas até às pontas do cabelo a um ritmo
­constante. Enquanto isso, segurar a
extremidade inferior da madeixa de
cabelo com a mão livre.
●Abrir então as placas.
67
Caracóis em espiral
(sequência de figuras D)
●Manter o alisador na vertical, colocar a
madeixa de cabelo entre a parte inferior
das placas e fechar as placas de aquecimento.
●Rodar o alisador 180° e enrolar a
madeixa uma volta em torno da placa de
aquecimento ainda não coberta.
●Pressionar bem as placas e deslocá-las
a um ritmo constante para baixo, na oblíqua, até às pontas do cabelo. Enquanto
isso, segurar a extremidade inferior da
madeixa de cabelo com a mão livre.
●Abrir então as placas.
Nota: Ter atenção para que os caracóis
não voltem a ser alisados.
Dica para um penteado mais duradouro:
Enrolar novamente os caracóis ainda quentes e fixá-los com molas até arrefecerem.
Atenção: A temperatura mais indicada
depende primeiramente da velocidade de
passagem das placas (os valores indicados
têm como referência ~2 cm / s):
●Em cabelos curtos (aprox. 10 cm de comprimento), a passagem uniforme das placas pela madeixa de cabelo deve durar
aprox. 5 segundos.
●Em cabelos com comprimento pelos
ombros (aprox. 20 cm de comprimento),
a passagem uniforme das placas pela
madeixa de cabelo deve durar aprox.
10 segundos.
●Em cabelos compridos (aprox. 40 cm
de comprimento), a passagem uniforme
das placas pela madeixa de cabelo deve
durar aprox. 20 segundos.
●Para uma passagem mais rápida, é
necessária uma temperatura mais elevada (obtendo-se o mesmo resultado,
mas com maiores danos para o cabelo).
Para mais informações sobre Bosch styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
PHS8667 11/2012
68
pt
Ionização permanente
Armazenamento
Este alisador de cabelo dispõe de um
gerador de iões, que se encontra permanentemente activo. Este é indicado no display através da sinalização ion. Para além
disso, o indicador LED está continuamente
ligado a vermelho.
O pentear, a aplicação de produtos para
o cabelo e a fricção exercida com as placas de aquecimento podem levar a que os
cabelos fiquem com carga electrostática.
Os iões produzidos (pequenas partículas
com carga eléctrica presentes na natureza)
reduzem esta carga e fazem com que o
cabelo seja mais fácil de pentear.
Os cabelos ficam mais brilhantes e macios,
a cor mais reluzente.
Antes de guardar o aparelho, deixe-o
­arrefecer e desligue-o da tomada. Fixe o
cabo de alimentação com o clip 8 e guarde
o ferro na bolsa de armazenamento 9.
Desligamento automático
Por razões de segurança, o aparelho
encontra-se equipado com um sistema de
desligamento automático.
●Depois de se ligar o aparelho ou accionar
o selector de temperatura 3 pela última
vez, o aparelho desliga-se automaticamente ao fim de aprox. 70 minutos. O
display fica escuro.
Informação: Para voltar a ligar o aparelho,
premir o botão on/off 2.
Limpeza e conservação
¡Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, deixe-o arrefecer e desligue-o da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho em água.
Não utilizar um aparelho de limpeza a
vapor.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e de seguida secá-lo. Não utilizar detergentes agressivos ou abrasivos.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Eliminação do aparelho A
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). A directiva estabelece
o quadro para a criação de um sistema de
recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá darlhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação
de qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Dados técnicos
Ligação eléctrica (tensão / frequência)
220 – 240 V
50 Hz
Potência do aquecimento
37 W
el
69
Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις!
Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες
όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για χρήση
σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις οικιακές χρήσεις
περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους εστίασης
συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές
επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες πανδοχείων, μικρών
ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων καταλυμάτων.
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή σύμφωνα με τα
αναγραφόμενα στην πινακίδα τύπου.
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή.
Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από παιδιά
από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία
και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά
χωρίς επιτήρηση.
Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής δεν παρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την πρίζα
μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση του
καλωδίου τροφοδοσίας σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να
γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
PHS8667 11/2012
70
el
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Οι θερμαντικές πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο από
τη λαβή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά, σε
καμία περίπτωση σε συνθετικά μαλλιά.
Ακουμπάτε τη συσκευή μόνο πάνω σε μη ευαίσθητες στη θερμότητα
επιφάνειες.
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
¡Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό. Κίνδυνος
υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για
το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή στη διάρκεια της
χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
¡Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
[Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την
αγορά αυτής της συσκευής του οίκου
Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν έναν
ισιωτή μαλλιών.
Εξαρτήματα και στοιχεία
χειρισμού
1 Ασφάλιση L / U
2 on/off Διακόπτης
3 Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας +/–
(ελάχ. 100 °C – μέγ. 200 °C)
4 Οθόνη, φωτειζόμενη
5 Φωτεινή ένδειξη (LED) για συνεχή
ιονισμό
6 Πλήκτρο Sensor, φωτειζόμενο
7 Θερμαντικές πλάκες,
ευέλικτα εδρασμένες, με αισθητήρα
8 Κλιπ καλωδίου
9 Θήκη φύλαξης, ανθεκτική στη θερμότητα
10 Ακροφύσιο ιόντων
Θέση σε λειτουργία
●Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα του ρεύματος και ακουμπήστε την πάνω σε μια
επίπεδη ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
●Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακόπτη 2, στην οθόνη 4 αναβοσβήνει η
προρρυθμισμένη θερμοκρασία.
●Τώρα μπορεί να ρυθμιστεί η επιθυμητή
θερμοκρασία στο διακόπτη επιλογής της
θερμοκρασίας 3 σε βήματα των
10 βαθμών από 100 °C μέχρι 200 °C.
●Η συσκευή θερμαίνει, η ρυθμισμένη θερμοκρασία αναβοσβήνει στην οθόνη. Όταν
ρυθμισμένη θερμοκρασία ανάβει συνεχώς, η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας.
71
Πληροφορία: Η συσκευή διαθέτει μια λειτουργία μνήμης. Όταν ο ισιωτής μαλλιών
αποσυνδεθεί και συνδεθεί ξανά στην πρίζα
του ρεύματος, η τελευταία ρυθμισμένη θερμοκρασία εξακολουθεί να είναι ενεργοποιημένη.
Μπορεί με την επιλεγμένη θερμοκρασία να
επαναληφθεί ξανά το ίσιωμα των μαλλιών.
Σύσταση θερμοκρασίας για ιδιαίτερα
προσεκτικό ίσιωμα και γυαλάδα των
μαλλιών:
Τύπος
­μαλλιών
Δομή
Σύσταση
­ ερμοκρασίας
θ
κυματιστά
υγιή
160 °C
κυματιστά
φθαρμένα
150 °C
κυματιστά
κατεστραμμένα
140 °C
μπουκλωτά
υγιή
180 °C
μπουκλωτά
φθαρμένα
160 °C
μπουκλωτά
κατεστραμμένα
140 °C
πολύ μπου- υγιή
κλωτά
180 °C
πολύ μπου- φθαρμένα
κλωτά
160 °C
πολύ μπου- κατεστραμκλωτά
μένα
140 °C
Τα στοιχεία αποκτήθηκαν κάτω από εργαστηριακές συνθήκες, η ρύθμιση στα δικά
σας μαλλιά μπορεί να διαφέρει.
Colour saving: Προστασία και μεγαλύτερη
διατήρηση του χρώματος μόνο σε θερμοκρασίες < 180 °C και τις πιο πάνω αναφερόμενες συστάσεις θερμοκρασίας.
PHS8667 11/2012
72
Κλείδωμα πλήκτρων
Για τη διευκόλυνση του χειρισμού, μπορούν
τα πλήκτρα «+», «–» και Sensor να κλειδωθούν. Όταν το κλείδωμα των πλήκτρων
είναι ενεργοποιημένο, δεν μπορεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία να αλλάξει, αγγίζοντας
αθέλητα τα πλήκτρα.
●Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία.
●Κρατήστε το πλήκτρο «–» πατημένο για
3 δευτερόλεπτα.
●Το κλείδωμα των πλήκτρων είναι ενεργοποιημένο, στην οθόνη ανάβει πρόσθετα
το σύμβολο M.
●Για την απενεργοποίηση του κλειδώματος
των πλήκτρων πατήστε ξανά το πλήκτρο
«–» 3 δευτερόλεπτα, το σύμβολο M σβήνει.
Υπόδειξη: Ο διακόπτης on/off 2 δεν μπορεί να κλειδωθεί.
Χρήση
[Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην ακουμπήσετε σε καμία περίπτωση
περιοχές δέρματος (τριχωτό της κεφαλής ή
τα αυτιά).
Με τον ισιωτή μαλλιών μπορούν τα μαλλιά
να ισιώσουν καθώς και να διαμορφωθούν
σε μπούκλες.
●Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά.
Πληροφορία: Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στην επεξεργασία τους
με τις θερμαντικές πλάκες.
Προσέξτε παρακαλώ τη σύσταση θερμοκρασίας για το δικό σας τύπο μαλλιών,
βλέπε «Θέση σε λειτουργία».
Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμότητας
των θερμαντικών πλακών προστατεύει ιδιαίτερα τα μαλλιά.
Το αποτέλεσμα είναι το ίσιο μαλλί με έντονη
μεταξένια λαμπρότητα.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Σημαντικό: Μην παραμένετε σε ένα σημείο
πάνω από 2 δευτερόλεπτα.
Λειτουργία αισθητήρα
Για την προστασία των μαλλιών κατά το
ίσιωμα και για την ελαχιστοποίηση τυχόν
ζημιών στα μαλλιά, είναι σημαντικό, να μην
εφαρμόζεται καμία μεγάλη πίεση κατά τη
διάρκεια της διαδικασίας πάνω στα μαλλιά.
Γι’ αυτό ο ισιωτής μαλλιών είναι εξοπλισμένος με μια λειτουργία αισθητήρα. Μέσω των
ευέλικτα εδρασμένων θερμαντικών πλακών
επιτηρείται η πίεση πάνω στην τούφα των
μαλλιών. Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας του αισθητήρα πατήστε το πλήκτρο
Sensor. Όταν κατά τη διάρκεια της χρήσης
η πίεση είναι κανονική, όχι στην κρίσιμη
περιοχή, το πλήκτρο Sensor ανάβει πράσινο. Όταν η πίεση είναι πολύ υψηλή, αρχίζει να πάλλεται η λαβή του ισιωτή μαλλιών,
το πλήκτρο Sensor ανάβει κόκκινο. Συμπιέζετε τις θερμαντικές πλάκες με λιγότερη
δύναμη.
Στην απενεργοποιημένη κατάσταση δεν
ανάβει το πλήκτρο Sensor.
Πληροφορία: Ενεργοποιήστε τη λειτουργία
αισθητήρα μόνο για «ίσιωμα των μαλλιών».
Στο «μπουκλάρισμα μαλλιών» απενεργοποιήστε τη λειτουργία αισθητήρα.
Ίσιωμα μαλλιών (σειρά εικόνων A)
Η συσκευή είναι κατάλληλη για μακριά και
κοντά μαλλιά.
●Χωρίστε το ίσια χτενισμένα μαλλιά σε
ομοιόμορφες πλατιές τούφες (περίπου
5 cm πλάτος)
●Πατήστε το πλήκτρο Sensor, το πλήκτρο
ανάβει πράσινο.
●Θέστε την ασφάλιση στο U.
●Βάλτε μια προετοιμασμένη τούφα στις
ρίζες των μαλλιών ανάμεσα στις πλάκες
(Εικ. a).
●Πιέστε τις πλάκες και τραβήξτε τις απαλά
και ομοιόμορφα μέχρι τις άκρες των μαλλιών (Εικ. b).
el
●Επαναλάβετε τη διαδικασία με όλες τις
τούφες των μαλλιών. Πριν το τελικό χτένισμα αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν
καλά.
Συμβουλή: Σε περίπτωση μακριών μέχρι
τους ώμους μαλλιών πρέπει η συνολική
διάρκεια εφαρμογής ανά τούφα μαλλιών να
ανέρχεται περίπου στα 10 δευτερόλεπτα.
Μπουκλάρισμα μαλλιών
Υπάρχουν τρεις μέθοδοι για να διαμορφωθούν τα μαλλιά σε μπούκλες. Χωρίστε τα
στεγνά μαλλιά σε περίπου
2 cm πλατιές, ομοιόμορφες τούφες. Όσο
λεπτότερες είναι οι τούφες των μαλλιών
τόσο πιο σφιχτή γίνεται η μπούκλα.
Μπούκλες με όγκο σε όλα τα μαλλιά
(σειρά εικόνων B)
●Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών οριζόντια,
βάλτε τις τούφες των μαλλιών ανάμεσα
στις πλάκες και κλείστε τις θερμαντικές
πλάκες.
●Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και
τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά
γύρω από την επάνω θερμαντική πλάκα.
●Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε
τις με ομοιόμορφη ταχύτητα μέχρι τις
άκρες των μαλλιών. Συγχρόνως κρατάτε
την τούφα των μαλλιών με το ελεύθερο
χέρι στο κάτω άκρο.
●Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Μπούκλες με όγκο κατά μήκος
(σειρά εικόνων C)
●Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών οριζόντια,
βάλτε τις τούφες των μαλλιών ανάμεσα
στις πλάκες και κλείστε τις θερμαντικές
πλάκες.
●Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και
τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά
γύρω από την κάτω θερμαντική πλάκα.
●Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε
τις με ομοιόμορφη ταχύτητα μέχρι τις
άκρες των μαλλιών. Συγχρόνως κρατάτε
την τούφα των μαλλιών με το ελεύθερο
χέρι στο κάτω άκρο.
73
●Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Σπειροειδείς μπούκλες (σειρά εικόνων D)
●Κρατήστε τον ισιωτή μαλλιών κάθετα,
βάλτε την τούφα των μαλλιών ανάμεσα
στο κάτω μέρος των πλακών και κλείστε
τις θερμαντικές πλάκες.
●Γυρίστε τον ισιωτή μαλλιών κατά 180° και
τυλίξτε την τούφα των μαλλιών μία φορά
γύρω από την ακόμα μη τυλιγμένη θερμαντική πλάκα.
●Πιέστε τις πλάκες σταθερά και τραβήξτε
τις με ομοιόμορφη ταχύτητα λοξά προς τα
κάτω μέχρι τις άκρες των μαλλιών. Συγχρόνως κρατάτε την τούφα των μαλλιών
με το ελεύθερο χέρι στο κάτω άκρο.
●Τώρα ανοίξτε τις πλάκες.
Υπόδειξη: Προσέξτε, να μην ισιώσει ξανά η
μπούκλα.
Συμβουλή για μεγαλύτερη διατήρηση του
χτενίσματος: Τυλίξτε ξανά την ακόμα ζεστή
μπούκλα και στερεώστε την για να κρυώσει
με τσιμπιδάκια μαλλιών.
Προσοχή: Η ασφαλέστερη και καλύτερη ρύθμιση της θερμοκρασίας εξαρτάται
κυρίως από την ταχύτητα τραβήγματος (οι
αναφερόμενες τιμές αναφέρονται περίπου
στα 2 cm / sec):
●Στα κοντά μαλλιά (περίπου 10 cm μήκος)
πρέπει η τούφα των μαλλιών να έχει τραβηχτεί ομοιόμορφα περίπου σε
5 δευτερόλεπτα.
●Στα μακριά μέχρι τους ώμους μαλλιά
(περίπου 20 cm μήκος) πρέπει η τούφα
των μαλλιών να έχει τραβηχτεί ομοιόμορφα περίπου σε
10 δευτερόλεπτα.
●Στα πολύ μακριά μαλλιά (40 cm μήκος)
πρέπει η τούφα των μαλλιών να έχει τραβηχτεί ομοιόμορφα περίπου σε
20 δευτερόλεπτα.
●Σε περίπτωση γρηγορότερου τραβήγματος είναι απαραίτητη μια υψηλότερη
θερμοκρασία (σημαίνει ίδιο αποτέλεσμα,
αλλά μεγαλύτερη ζημιά στα μαλλιά).
PHS8667 11/2012
74
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με το styling της Bosch, επισκεφθείτε την
ιστοσελίδα www.bosch-personalstyle.com
Συνεχής ιονισμός
Αυτός ο ισιωτής μαλλιών διαθέτει μια γεννήτρια ιόντων, η οποία είναι συνεχώς ενεργοποιημένη. Αυτό εμφανίζεται με την ένδειξη
ion στην οθόνη, επιπλέον ανάβει η ένδειξη
φωτοδιόδου (LED) συνεχώς κόκκινη.
Με το χτένισμα, το βούρτσισμα των μαλλιών
και την τριβή των μαλλιών με τη θερμαντική
πλάκα μπορούν τα μαλλιά να φορτιστούν
ηλεκτροστατικά. Τα δημιουργούμενα ιόντα
(τα υπάρχοντα στη φύση ηλεκτρικά φορτισμένα σωματίδια) μειώνουν αυτό το φορτίο
και καθιστούν εύκολο το χτένισμα των μαλλιών.
Τα μαλλιά γίνονται γυαλιστερά και πιο
μαλακά, το χρώμα πιο λαμπερό.
Αυτόματη
απενεργοποίηση
Η συσκευή για λόγους ασφαλείας είναι εξοπλισμένη μια με αυτόματη απενεργοποίηση.
●Μετά την ενεργοποίηση ή τον τελευταίο
χειρισμό του διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας 3 απενεργοποιείται η συσκευή
εντελώς αυτόματα μετά από περίπου 70
λεπτά. Η οθόνη είναι σκοτεινή.
Πληροφορία:
Για την ενεργοποίηση ξανά της συσκευής
πατήστε το διακόπτη on/off 2.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Καθαρισμός και φροντίδα
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή.
Σκουπίστε τη συσκευή εξωτερικά μόνο με
ένα υγρό πανί και στη συνέχεια ξαναστεγνώστε την. Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.
Φύλαξη
Πριν από τη φύλαξη αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ασφαλίστε το καλώδιο ρεύματος με το κλιπ
καλωδίου 8 και τοποθετήστε τη συσκευή
μέσα στο τσαντάκι αποθήκευσης 9.
Απόσυρση A
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια
απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους
τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του
παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός
έμπορος.
el
75
Όροι εγγύησης
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα
είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.
Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η
επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το
μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση
της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία
και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και
των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να
ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της
συσκευής να προέρχεται από την πολυμελή
κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη
τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,
ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη
εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του
και εφόσον η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, το
Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με
σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη
μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή
χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν
με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας
ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός
σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης
της συσκευής , της πτώσης της συσκευής
κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή
οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από
τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της
συσκευής.
PHS8667 11/2012
76
el
10.Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
11.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση / συχνότητα)
220 – 240 V
50 Hz
Ισχύς θέρμανσης
37 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
77
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere
göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek
olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan
uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar
deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin
personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer
konaklama olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması
kastedilmektedir.
¡Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki bilgilere göre bağlayınız ve
işletiniz.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. Bu cihazlar
8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece,
sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan
tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan çocukların cihazda temizlik
ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır.
Cihaz yalnızca elektrik kablosunda ve cihazın gövdesinde hiçbir
hasar görünmediği takdirde kullanılmalıdır.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda prizden
çekiniz.
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müşteri
servisimiz tarafından yapılabilir.
PHS8667 11/2012
78
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi çekilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Isıtıcı plakalar çok ısınır. Cihazı sadece sapından kavrayın. Sadece
kuru saçlarda kullanın; suni saçlarda kesinlikle kullanmayın.
Cihazı sadece ısıya karşı duyarlı olmayan yüzeylere bırakın.
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan
veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında
kullanmayınız.
¡Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir. Cihaz kapalıyken de tehlike
vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra ve kullanım esnasında saça
uygulamaya ara verildiğinde mutlaka fişi çekilmelidir. Evinizdeki
elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı koruma
şalterinin montajı ek bir koruma sağlar.
Lütfen bir elektrik tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
¡Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
[Yanma tehlikesi!
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Bosch firmasının bu cihazını satın
aldığınız için tebrik ederiz.
Çok memnun kalacağınız yüksek değerli
bir ürünün sahibi oldunuz.
Bu kullanım kılavuzu bir saç düzleme cihazını tarif etmektedir.
Parçalar ve kumanda
elemanları
1 Kilitleme L / U
2 on/off Aç/kapat şalteri
3 Sıcaklık seçicisi +/–
(en az 100 °C – en çok 200 °C)
4 Ekran, aydınlatmalı
5 Kalıcı iyonizasyon için LED göstergesi
6 Sensor tuşu, aydınlatmalı
7 Isıtıcı plaka, esnek yataklamalı, sensörlü
8 Kablo klipsi
9 Saklama çantası, sıcaklığa dayanıklı
10 İyon nozulu (İyonun çıktığı yer)
İşletime alma
●Cihazın fişini takın ve ısıya karşı duyarlı
olmayan düz bir yüzeye koyun.
●Şalteri 2 açın, ekranda 4 önceden ayarlı
sıcaklık değeri yanıp sönmeye başlar.
●Bu aşamada sıcaklık seçicisi 3 kullanılarak, 100 °C ile 200 °C arasında 10'luk
adımlarla istenen sıcaklık ayarlanabilir.
●Cihaz ısınmaya başlar ve ayarlı olan
sıcaklık ekranda yanıp sönmeye başlar.
Ayarlanan sıcaklık sabit olarak yanmaya
başladığında cihaz kullanılmaya hazırdır.
Bilgi: Cihaz bir bellek işlevine sahiptir. Saç
düzleyicisinin fişi çekilip yeniden takıldığında en son ayarlanan sıcaklık yine de
etkindir.
Seçilmiş olan sıcaklıkla yeniden düzleme
yapılabilir.
79
Yıpratmadan düzleme ve özel parlaklık
için sıcaklık önerimiz:
Saç türü
Yapısı
Sıcaklık
t­avsiyesi
dalgalı
sağlıklı
160 °C
dalgalı
yıpranmış
150 °C
dalgalı
hasarlı
140 °C
kıvırcıklı
sağlıklı
180 °C
kıvırcıklı
yıpranmış
160 °C
kıvırcıklı
hasarlı
140 °C
çok kıvırcıklı sağlıklı
180 °C
çok kıvırcıklı yıpranmış
160 °C
çok kıvırcıklı hasarlı
140 °C
Bilgiler laboratuar koşulları altında tespit
edilmiştir, kendi saçınız için ayar biraz farklı
olabilir.
Colour saving: Rengi korumak ve uzunca
bir süre rengi muhafaza etmek sadece
< 180 °C ve yukarıda belirtilen sıcaklık önerilerinde mümkündür.
Tuş kilidi
Kullanımı kolaylaştırmak için, “+”, “–” ve
Sensor tuşlarını kilitlemek mümkündür. Tuş
kilidi etkinken, tuşlara yanlışlıkla temas ederek ayarlı olan sıcaklığı istemeden değiştirmek mümkün olmaz.
●İstediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
●“–” tuşunu 3 saniye basılı tutun.
●Tuş kilidi etkin olduğunda ekranda ek olarak M simgesi görüntülenir.
●Tuş kilidini devre dışı bırakmak için, “–”
tuşuna yeniden 3 saniye süreyle basın;
M simgesi sönecektir.
Bilgi: on/off şalterini 2 kilitlemek mümkün
değildir.
PHS8667 11/2012
80
Uygulama
[Yanma tehlikesi!
Kesinlikle cilt yüzeylerine (kafa derisine ya
da kulaklara) temas ettirmeyin.
Saç düzleme cihazı yardımıyla saçlar hem
düzlenebilir hem de kıvrılabilinir.
●Cihazı sadece saçlar kuru durumdaysa
saçlarınıza uygulayın.
Bilgi: Saçlarınız inceyse, ısıtıcı plakaların
uygulamasına çok hızlı yanıt verirler.
Lütfen kendi saç türünüze uygun sıcaklık
tavsiyelerine uyun, bkz. “İşletmeye alma”.
Isıtıcı plakaların ısıyı eşit olarak çıkarıyor
olması saçlarınızın yıpranmasını önler.
Sonuçta yoğun ve ipekimsi parlaklıkta düz
saçlar elde edilir.
Önemli: Bir noktada kesinlikle 2 saniyeden
daha uzun süreli uygulama yapmayın.
Sensör işlevi
Saçları düzlerken yıpratmamak ve saçların zarar görmesini önlemek için, uygulama
sırasında saçlara fazla büyük bir basınç
uygulanmaması önem taşımaktadır. Bu
nedenle saç düzleme cihazı bir sensör işleviyle donatılmıştır. Esnek olarak yataklanmış olan ısıtıcı plakaları aracılığıyla saç
demeti üzerinde uygulanan basınç elektronik olarak izlenmektedir. Sensör işlevini
etkinleştirmek için, Sensor tuşuna basın.
Uygulama sırasında uygulanan basınç normal yani kritik olmayan bir aralık içerisinde
kalıyorsa Sensor tuşu yeşil renkli yanar.
Basınç fazla yüksek olursa, saç düzleyicisinin sapı titreşmeye başlar ve Sensor tuşu
kırmızı renkte yanar. Isıtıcı plakalar daha az
kuvvetle birbirilerine bastırın.
İşlevi kapatılmış olduğunda Sensor tuşu
yanmaz.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Bilgi: Sensör fonksiyonunu sadece “Saçları
düzleme” uygulaması için etkinleştirin. “Saçları kıvırma” uygulaması için, sensör işlevini
devre dışı bırakın.
Saçları düzleme (resim dizisi A)
Cihaz, hem uzun hem de kısa saçlar için
kullanılabilir.
●Düz taradığınız saçları eşit genişlikte
demetlere bölün (yakl. 5 cm geniş).
●Sensor tuşuna basın. Tuş yeşil renkle
yanar.
●Kilitlemeyi U ayarına getirin.
●Hazırladığınzı bir saç demetini saç kökünün üzerindeki bir noktadan plakaların
arasına koyun (resim a).
●Plakaları birbirilerine bastırın ve yumuşak ve eşit bir şekilde saç uçlarına kadar
yukarı çekin (resim b).
●Tüm saç demetlerinde aynı işlemi uygulayın. Saçlarınıza başka bir işlem uygulamadan önce iyice soğumasını bekleyin.
İpucu: Omuzlarınıza kadar saçlarınız varsa
her demet için uygulama yapılan toplam
süre yakl. 10 saniye olmalıdır.
Saçları kıvırma
Saçları kıvırmak için üç yöntem var. Her
yöntemde, kuru durumunda olan saçları
yakl. 2 cm genişliğinde eşit demetlere bölün.
Seçtiğiniz demet genişliği ne denli küçük
olursa kıvırcıklık o denli kuvvetli olur.
Tüm saçlarda hacimli kıvırcıklık
(resim dizisi B)
●Saç düzleme cihazını yatay bir konumda
tutun, saç demetini plakalar arasına
koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.
●Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve
saç demetini bir kez üst ısıtıcı plakasının
üstüne koyun.
●Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı değiştirmeden saçların ucuna kadar
çekin. Bu işlemde saç demetini serbest
kalan kısmını elinizle alt tarafından tutun.
●Plakaları açın.
tr
81
Saçların uzun kısımlarında hacimli kıvırcıklık
(resim dizisi C)
●Saç düzleme cihazını yatay bir konumda
tutun, saç demetini plakalar arasına
koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.
●Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve
saç demetini bir kez alt ısıtıcı plakasının
üstüne koyun.
●Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı değiştirmeden saçların ucuna kadar
çekin. Bu işlemde saç demetini serbest
kalan kısmını elinizle alt tarafından tutun.
●Plakaları açın.
●Omuza kadar olan saçlarda (yakl. 20 cm
uzunlukta) saç demeti yakl. 10 san. içerisinde, eşit bir hızla plakalar arasından
çekilmiş olmalıdır.
●Uzun saçlarda (yakl. 40 cm uzunlukta)
saç demeti yakl. 20 san. içerisinde, eşit
bir hızla plakalar arasından çekilmiş
olmalıdır.
●Saçlarınızı plakalar arasından daha hızlı
geçirecek olursanız daha yüksek bir
sıcaklığa gerek duyulur (aynı sonuç elde
edilir, fakat saçlarınız daha çok hasar
görür).
Spiral kıvırcıklık (resim dizisi D)
●Saç düzleme cihazını dik bir konumda
tutun, saç demetini plakaların alt kısımları
arasına koyun ve ısıtıcı plakaları kapatın.
●Saç düzleme cihazını 180° döndürün ve
saç demetini henüz etrafına saç sarmadığını ısıtıcı plakasının etrafına koyun.
●Plakaları sıkıca bastırın ve çekme hızınızı
değiştirmeden saçların ucuna kadar eğik
olarak aşağı doğru çekin. Bu işlemde saç
demetini serbest kalan kısmını elinizle alt
tarafından tutun.
●Plakaları açın.
Bosch cihazlarıyla şekillendirme hakkında
daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
Bilgi: Kıvırcıkların yeniden düzleştirilmemesine dikkat edin.
Saç şeklinizi uzun süreyle korumak için
ipucu: Sıcak durumda olan kıvırcığı yeniden açın ve soğumaya bırakmak için saç
tokasıyla sabitleyin.
Dikkat: En az yıpratan ve en iyi sıcaklık ayarı birinci derecede, saçları plakalar
arasından çekme hızına bağlıdır (belirtilen
değerler sich auf ~2cm/san. içindir):
●Kısa saçlarda (yakl. 10 cm uzunlukta)
saç demeti yakl. 5 san. içerisinde, eşit bir
hızla plakalar arasından çekilmiş olmalıdır.
Sürekli iyonizasyon
Bu saç düzleme cihazı, sürekli olarak etkin
olan bir iyon üretecine sahiptir. Bu durum,
ekrandaki ion göstergesiyle görüntülenir ve
ek olarak LED göstergesi sürekli olarak kırmızı renkte yanar.
Saçlarınızı taradığınızda, bakım maddeleri
uyguladığınızda ya da saçlarınızın birbirilerine sürtmesi sonucunda saçlar elektrostatik
olarak şarj olabilir. Üretilen iyonlar (doğada
mevcut olan elektrik yüklü parçacıklar) bu
elektrostatik şarjı azaltır ve saçlarıınızı daha
kolay şekillendirme olanağını verir.
Saçlar daha parlak ve yumuşak olur, saçların rengi gözalıcılaşır.
Otomatik kapanma
Güvenlik nedeniyle cihaz bir otomatik
kapanma emniyeti ile donatılmıştır.
●Cihaz açıldıktan ya da sıcaklık seçicisi
3 en son kullanıldıktan yakl. 70 dakika
sonra, cihaz otomatik olarak tümüyle
kapanır. Ekran kararmış duruma gelir.
Bilgi: Cihazı yeniden açmak için, on/off
şalterine 2 basın.
PHS8667 11/2012
82
tr
Temizlik ve bakım
Garanti
¡Elektrik çarpma tehlikesi!
Bu cihaz için, yurt dışındaki
temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti
şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı
bilgi almak için, cihazı satın aldığınız
satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi
içerisinde bu garantiden yararlanabilmek
için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya
faturayı göstermeniz şarttır.
Temizlemeden önce cihazı soğumaya
­bırakın ve elektrik fişini çekin.
Cihazı kesinlikle suya daldırmayın.
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Cihaz dışını sadece nemli bir bezle silin ve
ardından kurulayın. Keskin veya aşındırıcı
temizlik ilacı kullanmayın.
Saklama
Cihazı saklamadan önce soğumaya bırakın
ve elektrik fişini çekin.
Güç kablosunu kablo klipsi 8 ile toplayın ve
cihazı saklama çantasına 9 yerleştirin.
Elden çıkartılması A
Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/EG’ye (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) uygun
şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski
cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile
ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Teknik veriler
Elektrik bağlantısı (gerilim / frekans)
220 – 240 V
50 Hz
Isıtıcının gücü
37 W
pl
85
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i
zachować ją!
Przekazując urządzenie innej osobie należy załączyć niniejszą
instrukcję.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w
pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych. Środowiska
domowe, w tym pomieszczenia dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości w pensjonatach, małych
hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie należy zawsze podłączać i stosować zgodnie z danymi
na tabliczce znamionowej.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia.
Urządzenia te wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz
osobom o obniżonych fizycznych, sensorycznych i mentalnych
zdolnościach lub braku doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli znajdują
się pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani
konserwacji.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są
sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy
odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego
kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
PHS8667 11/2012
86
pl
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od
sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Płytki ceramiczne nagrzewają się. Urządzenie należy chwytać tylko
za uchwyt. Nie stosować na mokrych ani w żadnym wypadku na
sztucznych włosach.
Urządzenie odkładać tylko na powierzchnie odporne na wysokie
temperatury.
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych wodą.
¡Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej.
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
¡Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
[Niebezpieczeństwo poparzenia!
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch.
To wysokiej jakości urządzenie zapewni
Państwu pełen komfort użytkowania.
Ta instrukcja użytkowania opisuje prostownicę do włosów.
Elementy obsługi i
akcesoria
1 Blokada L / U
2 on/off Przełącznik wł/wył
3 Regulator temperatury +/–
(min. 100 °C – maks. 200 °C)
4 Wyświetlacz, podświetlany
5 Wskaźnik LED permanentnej jonizacji
6 Przycisk Sensor, podświetlany
7 Płytki grzewcze, zamocowane
elastycznie, z czujnikiem
8 Klips kablowy
9 Torba do przechowywania, żaroodporna
10 Dysza jonizująca
Włączanie
●Podłączyć urządzenie do sieci i położyć
je na płaskiej, odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.
●Włączyć przełącznikiem 2, na wyświetlaczu 4 miga ustawiona wcześniej temperatura.
●Teraz można ustawić żądaną temperaturę
regulatorem temperatury 3 w 10 krokach
od 100 °C do 200 °C.
●Urządzenie nagrzewa się teraz, ustawiona temperatura miga na wyświetlaczu.
Jeśli ustawiona temperatura świeci się
stale, urządzenie jest gotowe do pracy.
Informacja: Urządzenie posiada funkcję pamięci. Jeżeli prostownica do włosów
zostanie odłączona i ponownie podłączona,
ostatnio ustawiona temperatura będzie
nadal aktywna.
Można rozpocząć prostowanie włosów przy
wybranej temperaturze.
87
Zalecana temperatura do szczególnie
szybkiego prostowania i nadania włosom połysku:
Typ włosów
Struktura
Zalecana
temperatura
faliste
zdrowe
160 °C
faliste
zmęczone
150 °C
faliste
uszkodzone
140 °C
kręcone
zdrowe
180 °C
kręcone
zmęczone
160 °C
kręcone
uszkodzone
140 °C
mocno
­kręcone
zdrowe
180 °C
mocno
­kręcone
zmęczone
160 °C
mocno
­kręcone
uszkodzone
140 °C
Informacje zostały uzyskane w warunkach
laboratoryjnych, ustawienia mogą być różne
w zależności od rodzaju włosów.
Colour saving: Ochrona i dłuższe utrzymanie koloru włosów tylko przy temperaturach
< 180 °C i powyżej wymienionych zaleceń
odnośnie temperatury.
Blokada przycisków
W celu ułatwienia obsługi można zablokować przyciski „+”, „–” i Sensor. Jeśli blokada jest aktywna, nie można zmienić ustawionej temperatury przez przypadkowe
dotknięcie przycisków.
●Ustawić żądaną temperaturę.
●Nacisnąć przycisk „–” i przytrzymać go
przez 3 sekundy.
●Blokada przycisków jest aktywna, na
­wyświetlaczu świeci się dodatkowo
­symbol M.
●W celu wyłączenia blokady przycisków
wcisnąć przycisk „–” i przytrzymać przez
3 sekundy, symbol M zgaśnie.
PHS8667 11/2012
88
pl
Wskazówka: Przełącznik on/off 2 nie
może zostać zablokowany.
W stanie wyłączonym przycisk Sensor nie
świeci się.
Użytkowanie
[Niebezpieczeństwo poparzenia!
Informacja: Funkcję czujnika należy włączyć tylko do „prostowania włosów”. Do
„formowania loków” wyłączyć funkcję czujnika.
W żadnym wypadku nie wolno dotykać
powierzchni skóry (skóra głowy, uszy).
Prostownica do włosów pozwala zarówno
na prostowanie włosów, jak i na formowanie
loków.
●Urządzenie stosować tylko na suchych
włosach.
Informacja: Delikatne włosy reagują szczególnie szybko na działanie płytek grzewczych.
Proszę przestrzegać zaleceń odnośnie
temperatury dla swojego typu włosów, patrz
„Włączanie”.
Równomierne oddawanie ciepła przez płytki
grzewcze chroni włosy przed zniszczeniem.
Efektem są proste włosy o intensywnym,
jedwabistym połysku.
Ważne: Nie zatrzymywać się w jednym
miejscu dłużej niż 2 sekundy.
Funkcja czujnika
Aby podczas prostowania chronić włosy
i zminimalizować ich uszkodzenia, nie
należy zbyt mocno ściskać włosów podczas zabiegu. Z tego względu prostownica
do włosów wyposażona jest w funkcję czujnika. Zastosowanie elastycznie zamocowanych płytek grzewczych pozwala kontrolować nacisk na pasma włosów. Aby aktywować funkcję czujnika, wcisnąć przycisk
Sensor. Jeśli podczas użytkowania nacisk
na pasma włosów znajduje się w normalnym, niekrytycznym zakresie, przycisk Sensor świeci się na zielono. Jeśli nacisk jest
za duży, uchwyt prostownicy do włosów
zaczyna wibrować, przycisk Sensor świeci
się na czerwono. Płytki grzewcze należy
ściskać z mniejszą siłą.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Prostowanie włosów (seria ilustracji A)
Urządzenie nadaje się do krótkich i do długich włosów.
●Uczesane gładko włosy podzielić na równomierne pasma (około 5 cm szerokości).
●Włączyć przycisk Sensor, przycisk świeci
się na zielono.
●Ustawić blokadę na U.
●Przygotowane pasmo włosów włożyć u
nasady między płytki (rysunek a).
●Ścisnąć płytki, a następnie łagodnie i równomiernie przesuwać je aż do końcówek
włosów (rysunek b).
●Czynność wykonać na wszystkich
pasmach włosów. Przed ułożeniem
fryzury włosy powinny dobrze wystygnąć.
Wskazówka: W przypadku włosów do
ramion czas operacji powinien wynieść
około 10 sekund na jedno pasmo.
Formowanie loków
Istnieją trzy metody układania włosów w
loki. We wszystkich z nich podzielić włosy
na równomierne pasma o szerokości około
2 cm. Im bardziej delikatne pasma tym mocniejszy będzie lok.
Układanie loków o pełnej objętości na
całych włosach (seria ilustracji B)
●Trzymać prostownicę do włosów
poziomo, włożyć pasma pomiędzy płytki i
domknąć płytki grzewcze.
●Obrócić prostownicę do włosów o 180°
i nawinąć pasmo włosów wokół górnej
płytki grzewczej.
pl
●Docisnąć mocno płytki i równomiernym
ruchem pociągnąć aż do końcówek włosów. Przytrzymać pasma włosów ręką na
dolnym końcu.
●Teraz otworzyć płytki.
Układanie loków o pełnej objętości wzdłuż
(seria ilustracji C)
●Trzymać prostownicę do włosów
poziomo, włożyć pasma pomiędzy płytki i
domknąć płytki grzewcze.
●Obrócić prostownicę do włosów o 180°
i nawinąć pasmo włosów wokół dolnej
płytki grzewczej.
●Docisnąć mocno płytki i równomiernym
ruchem pociągnąć aż do końcówek włosów. Przytrzymać pasma włosów ręką na
dolnym końcu.
●Teraz otworzyć płytki.
89
●Przy włosach do ramion (długość około
20 cm) należy przeciągnąć pasmo równomiernie po około 10 sekundach.
●Przy długich włosach (długość około
40 cm) należy przeciągnąć pasmo równomiernie po około 20 sekundach.
●Przy szybszym przeciągnięciu konieczna
jest wyższa temperatura (oznacza taki
sam rezultat, ale większe uszkodzenie
włosów).
Więcej informacji na temat stylizacji włosów
przy użyciu urządzenia firmy Bosch można
znaleźć w witrynie
www.bosch-personalstyle.com
Permanentna jonizacja
Loki spiralne (seria ilustracji D)
●Trzymać prostownicę do włosów pionowo, włożyć pasma pomiędzy dolną
część płytek i domknąć płytki grzewcze.
●Obrócić prostownicę do włosów o 180° i
nawinąć pasmo włosów wokół jeszcze nie
owiniętej płytki grzewczej.
●Docisnąć mocno płytki i pociągnąć równomiernym ruchem po skosie w dół aż do
końcówek włosów. Przytrzymać pasma
włosów ręką na dolnym końcu.
●Teraz otworzyć płytki.
Ta prostownica wyposażona jest w generator jonów, który jest stale aktywny. Wskazuje na to komunikat ion na wyświetlaczu,
dodatkowo wskaźnik LED świeci się stale
na czerwono.
Na skutek czesania, stosowania środków
do pielęgnacji włosów i pocierania płytką
grzewczą włosy mogą się naładować elektrostatycznie. Wytworzone jony (w naturze
elektrycznie naładowane cząstki) redukują
naładowanie elektrostatyczne i ułatwiają
czesanie włosów.
Nadadzą włosom połysk i miękkość oraz
podkreślą ich kolor.
Wskazówka: Zwrócić uwagę, aby loki nie
zostały ponownie wyprostowane.
Automatyczne wyłączenie
Rada, jak uzyskać większą trwałość fryzury: Jeszcze gorące loki zwinąć ponownie i zamocować spinką do włosów w celu
wychłodzenia.
Uwaga: Najlepsze i najbardziej delikatne
ustawienie temperatury jest w pierwszej linii
zależne od prędkości przeciągania (podane
wartości odnoszą się do ~2 cm / sek.):
●Przy krótkich włosach (długość około
10 cm) należy przeciągnąć pasmo równomiernie po około 5 sekundach.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
wyposażone jest w automatyczne wyłączanie.
●Po włączeniu lub ostatnim wciśnięciu
regulatora temperatury 3 urządzenie
automatycznie całkowicie wyłącza się
po około 70 minutach. Wyświetlacz jest
ciemny.
Informacja: Aby ponownie włączyć urządzenie, wcisnąć przycisk on/off 2.
PHS8667 11/2012
90
Czyszczenie i
konserwacja
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed wyczyszczeniem zaczekać, aż urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę kabla
od gniazda elektrycznego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Urządzenie przetrzeć tylko z zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie osuszyć. Nie
stosować ostrych narzędzi ani mleczka do
szorowania.
Przechowywanie
Przed schowaniem zaczekać, aż
urządzenie wystygnie i odłączyć wtyczkę
kabla od gniazda elektrycznego.
Kabel zabezpieczyć opaską kablową 8 i
umieścić urządzenie w torbie 9.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowied­nimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szcze­gól­nych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Ekologiczna utylizacja
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne
(napięcie / częstotliwość)
220 – 240 V
50 Hz
Moc nagrzewania
37 W
hu
91
Biztonsági útmutató
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari ­jellegű
használatra szolgál. Háztartási jellegű használat alatt például a
­boltok, irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek személyzeti
helyiségeiben való használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot
értjük.
¡Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak a típustáblán megadottak szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse.
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket.
Ezeket a készülékeket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják,
ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a használó
általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el.
A készüléket csak akkor használja, ha a villamos csatlakozó vezeték és a készülék nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.
PHS8667 11/2012
92
hu
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléket csak a fogantyújánál fogva
tartsa.
Csak száraz hajon használja, műhajon semmiképpen se használja.
A készüléket csak hőre nem érzékeny felületre rakja le.
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
­közelében ne használja a készüléket.
¡Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen. Még akkor is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, ezért használat után,
vagy ha megszakítja a használatát, húzza ki a csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be.
Kérjen tanácsot villanyszerelőtől.
¡Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
­játszanak.
[Megégetés veszélye!
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket.
Minőségi terméket vásárolt, amely sok
örömet szerez majd Önnek.
Ez a használati útmutató egy hajkisimítót
ismertet.
Alkatrészek és
kezelőelemek
1 Reteszelés L / U
2 on/off Be/ki kapcsoló
3 Hőmérséklet-választó +/–
(min. 100 °C – max. 200 °C)
4 Megvilágított kijelző
5 A folytonos ionizáció LED kijelzője
6 Sensor nyomógomb, megvilágított
7 Fűtőlapok, flexibilisen rögzítve,
érzékelővel
8 Kábelcsíptető
9 Védőtok, hőálló
10 Ionizáló fúvóka
Használatba vétel
●A készüléket dugja be, és helyezze sima,
hőre érzéketlen felületre.
●A 2 kapcsolóval kapcsolja be, a 4 kijelzőn
felvillan az előre beállított hőmérséklet.
●Most a 3 hőmérséklet-választóval tízes
lépésekben beállítható 100 °C és 200 °C
között a kívánt hőmérséklet.
●A készülék felmelegszik, a beállított
hőmérséklet villog a kijelzőn. Amikor a
beállított hőmérséklet folyamatosan világít, a készülék üzemkész.
Infó: A készülék memory funkcióval rendelkezik. Ha a hajkisimítót kihúzza, majd újra
bedugja, az utoljára beállított hőmérséklet
továbbra is aktív.
A kiválasztott hőmérséklettel újra lehetséges a simítás.
93
A különösen kíméletes simításhoz és
fényességhez ajánlott hőmérséklet:
Hajtípus
Struktúra
Ajánlott
hőmérséklet
hullámos
egészséges
160 °C
hullámos
strapált
150 °C
hullámos
roncsolt
140 °C
göndör
egészséges
180 °C
göndör
strapált
160 °C
göndör
roncsolt
140 °C
nagyon
­göndör
egészséges
180 °C
nagyon
­göndör
strapált
160 °C
nagyon
­göndör
roncsolt
140 °C
Az információkat laboratóriumi körülmények
között szerezték, a saját hajon módosítható
a beállítás.
Colour saving: A színvédelem és a hos�szabb színtartás csak 180 °C alatti hőmérsékleten és a fenti ajánlott hőmérséklet
mellett áll fenn.
Nyomógomb-reteszelés
A használat könnyítése érdekében a „+”, „–”
és Sensor gomb reteszelhető. Ha a gombreteszelés aktív, nem állítható el a gombokhoz való véletlen hozzáéréssel a beállított
hőmérséklet.
●Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
●Tartsa 3 másodpercig lenyomva a „–”
gombot.
●A gombreteszelés aktív, a kijelzőn megjelenik a M szimbólum is.
●A gombreteszelés feloldásához újra
nyomja meg 3 másodpercre a „–” gombot, a M szimbólum kialszik.
Megjegyzés: Az on/off kapcsolót 2 nem
lehet reteszelni.
PHS8667 11/2012
94
Alkalmazás
[Megégetés veszélye!
Bőrfelülethez (fejbőrhöz, fülekhez)
semmiképpen se érjen hozzá.
A hajkisimítóval a haj egyenesíthető is, göndöríthető is.
●A készüléket csak száraz hajon használja.
Infó: A vékony haj különösen gyorsan reagál a fűtőlapokkal való kezelésre.
Vegye figyelembe a saját hajtípushoz ajánlott hőmérsékletet, lásd: „Használatba
vétel”.
A fűtőlapok egyenletes hőleadása különösen kíméli a hajat.
Az eredmény intenzív és selymes fényű,
sima haj lesz.
Fontos: Soha ne időzzön 2 másodpercnél
hosszabb ideig egy-egy helyen.
Szenzor funkció
Annak érdekében, hogy a hajat kisimítás
közben kíméljük, és csökkentsük a haj roncsolódását, fontos, hogy kezelés közben ne
fejtsünk ki túl nagy nyomást a hajra. Ezért a
hajkisimító szenzor funkcióval van ellátva. A
flexibilisen rögzített fűtőlapok útján történik
a hajtincsre gyakorolt nyomás ellenőrzése.
A szenzor funkció aktiválásához nyomja
meg a Sensor gombot. Ha az alkalmazás
közben a nyomás a normális, nem kritikus
tartományban van, a Sensor gomb zölden
világít. Ha a nyomás túl nagy, vibrálni kezd
a hajkisimító fogantyúja, a Sensor gomb
pirosan világít. Kevésbé erőteljesen nyomja
össze a fűtőlapokat.
Kikapcsolt állapotban a Sensor gomb nem
világít.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Infó: A szenzor funkciót csak „hajsimításhoz” kapcsolja be. „Hajgöndörítéshez” kapcsolja ki a szenzor funkciót.
A haj kisimítása („A” képsor)
A készülék hosszú és rövid hajhoz alkalmas.
●A kifésült hajat ossza fel egyenletes
(kb. 5 cm szélességű) fürtökre.
●Kapcsolja be a Sensor gombot, a gomb
zölden világít.
●A reteszelést állítsa U helyzetbe.
●Az előkészített fürtöt a tövénél helyezze
be a lapok közé (a kép).
●A lapokat nyomja össze, és lágyan,
egyenletesen húzza végig a fürt végéig
(b kép).
●Minden fürtöt kezeljen ily módon. A frizura
elkészítése előtt hagyja jól kihűlni a hajat.
Tipp: Vállig érő hajnál az alkalmazás teljes tartama tincsenként kb. 10 másodpercig
tartson.
Hajgöndörítés
Három módszer van a haj göndörítéséhez. A száraz hajat mindegyiknél kb. 2 cm
széles, egyenletes tincsekre osztjuk. Minél
vékonyabb a tincs, annál erősebb lesz a
göndörített hajfürt.
Göndör tincsek az egész fejen dús hajjal
(„B” képsor)
●A hajkisimítót tartsa vízszintesen, a tincset helyezze a lapok közé, és zárja
össze a fűtőlapokat.
●Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és a
hajtincset egyszer tekerje a felső fűtőlap
köré.
●A lapokat szorosan nyomja össze, és
egyenletes ütemben húzza a fürt végéig.
Közben a szabad kezével fogja a hajtincset az alsó végénél.
●Most pedig nyissa szét a lapokat.
hu
Göndör tincsek hosszában dús hajjal
(„C” képsor)
●A hajkisimítót tartsa vízszintesen, a tincset helyezze a lapok közé, és zárja
össze a fűtőlapokat.
●Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és a
hajtincset egyszer tekerje az alsó fűtőlap
köré.
●A lapokat szorosan nyomja össze, és
egyenletes ütemben húzza a fürt végéig.
Közben a szabad kezével fogja a hajtincset az alsó végénél.
●Most pedig nyissa szét a lapokat.
Spirális loknik („D” képsor)
●A hajkisimítót tartsa függőlegesen, a tincset helyezze a lapok alsó része közé, és
zárja össze a fűtőlapokat.
●Fordítsa el 180 fokkal a hajkisimítót, és
a hajtincset egyszer tekerje a még körül
nem tekert fűtőlap köré.
●A lapokat szorosan nyomja össze, és
egyenletes ütemben ferdén lefelé húzza
a fürt végéig. Közben a szabad kezével
fogja a hajtincset az alsó végénél.
●Most pedig nyissa szét a lapokat.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy ne egyenesítse ki újra a göndör hajtincset.
Tipp a frizura hosszabb tartása érdekében: A még forró hajtincset csavarja fel
újra, és a kihűléshez rögzítse hajcsattal.
Vigyázat: A legkíméletesebb, legjobb
hőmérséklet-beállítás elsősorban az áthúzás sebességétől függ (a megadott értékek
másodpercenként kb. 2 cm-re vonatkoznak):
●Rövid hajnál (kb. 10 cm hosszú) a hajtincset kb. 5 másodperc alatt kell egyenletesen áthúzni.
●Vállig érő hajnál (kb. 20 cm hosszú) a hajtincset kb. 10 másodperc alatt kell egyenletesen áthúzni.
●Hosszú hajnál (kb. 40 cm hosszú) a hajtincset kb. 20 másodperc alatt kell egyenletesen áthúzni.
95
●Gyorsabb áthúzáshoz magasabb hőmérséklet szükséges (ez ugyanolyan eredményt, de nagyobb hajroncsolódást jelent).
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Folytonos ionizáció
Ez a hajkisimító folytonosan aktív iongenerátorral rendelkezik. Ezt a kijelzőn az ion
kiírás jelzi, ezenkívül a LED kijelző folytonosan pirosan világít.
A hajszálak fésülés közben, hajápoló szerektől és a haj és a fűtőlap súrlódása következtében elektrosztatikusan feltöltődhetnek.
A gerjesztett ionok (a természetben jelen
lévő elektromosan töltött részecskék) csökkentik ezt a töltést, és megkönnyítik a frizura elkészítését.
A haj fényesebb és puhább, a szín ragyogóbb lesz.
Automatikus lekapcsolás
A készülék biztonsági okokból automatikus
lekapcsolással van ellátva.
●A bekapcsolás, vagy a 3 hőmérsékletválasztó utolsó használata után a készülék kb. 70 perc elteltével automatikusan
teljesen kikapcsolódik. A kijelző sötét.
Infó: A készülék újbóli bekapcsolásához
használja az on/off kapcsolót 2.
Tisztítás és ápolás
¡Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőzölő tisztítókészüléket.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le, utána pedig szárítsa meg. Ne
használjon éles vagy súroló tisztítószert.
PHS8667 11/2012
96
hu
Tárolás
A készüléket hagyja lehűlni, mielőtt elrakná,
és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Rögzítse a tápkábelt a 8 kábelszorítóban,
és helyezze a készüléket a 9 tárolótokba.
Ártalmatlanítás A
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem
használt készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá­
lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu­
tán vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garan­
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan­
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkMIpM számú rendelete alapján, mint for­gal­­
mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásár­
lási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség / frekvencia)
220 – 240 V
50 Hz
Melegítési teljesítmény
37 W
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
97
Вказівки з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно
до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Даний прилад призначений для домашнього використання,
або для використання в некомерційній, побутовій середі.
Побутова середа включає службові зони в магазинах, офісах,
сільськогосподарських та інших малих підприємствах, а також
зони для гостей в готелях типу «ночівля та сніданок», малих
готелях та житлових будівлях аналогічного типу.
¡Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Прилад дозволяється під’єднувати і експлуатувати лише
відповідно до даних на заводській табличці.
Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом.
Цими приладами дозволяється користуватися дітям віком
понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими
або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони знаходяться під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, що несе в собі
прилад. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які
не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати
очищення та роботи з технічного обслуговування приладу.
Дозволяється користуватися приладом, лише якщо шнур і сам
прилад не пошкоджені.
Після користування або при несправностях витягуйте штепсель з
розетки.
Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти
пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній
майстерні.
PHS8667 11/2012
98
uk
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
Не використовуйте паросепаратор.
Нагрівальні плити дуже нагріваються. Беріться за прилад лише
за рукоятку. Використовуйте прилад лише на сухому волоссі, ні в
якому разі не використовуйте його на штучному волоссі. Кладіть
прилад лише на поверхні, що не чутливі до високих температур.
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
¡Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад з
розетки після кожного використання та в разі перерви в роботі.
Для додаткової безпеки рекомендується встановити в
електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь
з електриком.
¡Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
[Увага! Небезпека опіків!
Уникайте контактів приладу зі шкірою.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Вітаємо Вас з придбанням приладу
виробництва Bosch.
Ви придбали високоякісний продукт,
який принесе Вам багато задоволення.
Ця інструкція з експлуатації описує вирівнювач для волосся.
Деталі і елементи
управління
1 Фіксатор L / U
2 on/off Вимикач
3 Перемикач температури +/–
(мін. 100 °C – макс. 200 °C)
4 Дисплей з підсвічуванням
5 Світлодіодний індикатор постійної
іонізації
6 Кнопка Sensor, з підсвічуванням
7 Рухомі нагрівальні плити, з датчиком
8 Кабельний затискач
9 Термостійка сумка
10 Іонне сопло
Початок роботи
●Увімкніть прилад в розетку і покладіть
його на рівну, нечутливу до високої
температури поверхню.
●Увімкніть прилад за допомогою вимикача 2, на дисплеї 4 мигає значення
попередньо налаштованої температури.
●Тепер можна налаштувати на перемикачі температури 3 необхідну температуру кроками в 10 °C у діапазоні від
100 °C до 200 °C.
●Прилад розігрівається, на дисплеї
мигає налаштоване значення температури. Прилад готовий до роботи, якщо
налаштоване значення температури
світиться постійно.
Інформація: Прилад обладнаний функцією пам’яті. При витягуванні і повторному встромлянні вирівнювача для
волосся в розетку останнє налаштоване
99
значення температури зберігається.
Ви можете знову вирівнювати волосся із
вибраною температурою.
Рекомендована температура для
­особливо щадного вирівнювання та
блиску:
Тип
волосся
Структура
Рекомендована температура
хвилясте
здорове
160 °C
хвилясте
уражене
150 °C
хвилясте
пошкоджене
140 °C
кучеряве
здорове
180 °C
кучеряве
уражене
160 °C
кучеряве
пошкоджене
140 °C
дуже
кучеряве
здорове
180 °C
дуже
кучеряве
уражене
160 °C
дуже
кучеряве
пошкоджене
140 °C
Інформація визначена в лабораторних
умовах, настройки для власного волосся
можуть відрізнятися.
Захист фарби: Захист фарби і триваліше збереження фарби можливі лише
при температурах < 180 °C при дотриманні вищезазначених рекомендацій
щодо температури.
Блокування кнопок
Для полегшення роботи з приладом
можна заблокувати кнопки «+», «–» і
Sensor. Якщо функція блокування кнопок
активована, при випадковому доторканні
до кнопок налаштоване значення температури не змінюється.
●Налаштуйте бажану температуру.
●Утримуйте кнопку «–» натиснутою протягом 3 секунд.
PHS8667 11/2012
100
●Функція блокування кнопок активована,
на дисплеї додатково висвічується символ M.
●Для деактивації функції блокування
кнопок знову натисніть кнопку «–» протягом 3 секунд, символ M зникає.
Вказівка: Вимикач on/off 2 заблокувати
не можна.
Використання
[Небезпека опіку!
Ні в якому разі не доторкайтеся приладом до шкіри (шкіри голови або вух).
За допомогою вирівнювача можна як
вирівнювати, так і завивати волосся.
●Використовуйте прилад лише на
сухому волоссі.
Інформація: Тонке волосся піддається
вирівнюванню нагрівальними плитами
дуже швидко.
Дотримуйтеся, будь ласка, рекомендацій щодо температури для власного типу
волосся, див. «Початок роботи».
Рівномірний розподіл температури нагрівальних плит особливо щадить волосся.
В результаті Ви отримаєте рівне,
шовковисто-блискуче волосся.
Важливо: Ніколи не залишайте щіпці
довше 2 секунд в одному місці.
Функція датчика (Sensor)
Для щадіння волосся під час вирівнювання та меншого пошкодження волосся
важливо не дуже сильно стискувати
волосся під час його вирівнювання. Тому
вирівнювач для волосся оснащений
функцією датчика. Тиск на пасмо волосся
контролюється за допомогою рухомих
нагрівальних плит. Для активації функції
датчика натисніть кнопку Sensor. Якщо
під час вирівнювання тиск знаходиться
в звичайному, не критичному діапазоні,
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
кнопка Sensor світиться зеленим кольором. Якщо тиск занадто високий, рукоятка вирівнювача починає вібрувати,
кнопка Sensor загорається червоним
кольором. Притискуйте нагрівальні плити
одна до одної з невеликою силою.
Коли прилад вимкнений, кнопка Sensor
не світиться.
Інформація: Вмикайте функцію датчика
лише для «вирівнювання волосся». Для
«завивання волосся» функція датчика
повинна бути вимкненою.
Вирівнювання волосся
(серія малюнків A)
Прилад придатний як для довгого, так і
для короткого волосся.
●Поділіть рівно розчесане волосся рівномірно на широкі пасма (приблизно
шириною 5 см).
●Увімкніть кнопку Sensor, кнопка підсвічується зеленим кольором.
●Установіть фіксатор в положення U.
●Вставте підготовлене пасмо при корінні
волосся між плити (мал. a).
●Стисніть плити та м'яко і рівномірно
потягніть до кінчиків волосся (мал. b).
●Повторіть цю процедуру з усіма пасмами. Перед тим, як власне робити
зачіску, волосся повинно добре охолонути.
Рекомендація: При волоссі довжиною
до плечей вся процедура вирівнювання
кожного пасма повинна тривати прибл.
10 секунд.
Завивання волосся
Існує три методи завивання волосся.
При всіх методах сухе волосся потрібно
розділити на рівномірні пасма шириною прибл. 2 см. Чим тонше пасмо, тим
краще завивається волосся.
Об'ємні кучері по всій довжині волосся
(серія малюнків B)
●Тримайте вирівнювач для волосся в
uk
горизонтальному положенні, покладіть
пасмо волосся між плитами і стуліть
нагрівальні плити.
●Поверніть вирівнювач на 180° і обкрутіть пасмо волосся один раз навколо
верхньої нагрівальної плити.
●Міцно стисніть плити і протягніть їх
з рівномірною швидкістю до кінчиків волосся. При цьому притримуйте
пасмо волосся вільною рукою з нижнього кінця.
●Тепер розведіть плити.
Об'ємні кучері на довгих кінцях волосся
(серія малюнків C)
●Тримайте вирівнювач для волосся в
горизонтальному положенні, покладіть
пасмо волосся між плитами і стуліть
нагрівальні плити.
●Поверніть вирівнювач на 180° і обкрутіть пасмо волосся один раз навколо
нижньої нагрівальної плити.
●Міцно стисніть плити і протягніть їх
з рівномірною швидкістю до кінчиків волосся. При цьому притримуйте
пасмо волосся вільною рукою з нижнього кінця.
●Тепер розведіть плити.
Спіральні кучері (серія малюнків D)
●Тримайте вирівнювач для волосся у
вертикальному положенні, покладіть
пасмо волосся між плитами у нижній їх
частині і стуліть нагрівальні плити.
●Поверніть вирівнювач на 180° і обкрутіть пасмо волосся один раз навколо
нагрівальної плити, яка іще не обкручена волоссям.
●Міцно стисніть плити і протягніть їх з
рівномірною швидкістю навкоси вниз
до кінчиків волосся. При цьому притримуйте пасмо волосся вільною рукою з
нижнього кінця.
●Тепер розведіть плити.
Вказівка: Слідкуйте за тим, щоб не розрівняти знову кучер.
101
Рекомендація для тривалішого зберігання зачіски: Знову скрутіть іще гарячий кучер і зафіксуйте його за допомогою
шпильки для волосся, поки він не охолоне.
Увага: Найбільш щадна і найкраща
настройка температури залежить, в
першу чергу, від швидкості протягування
(в основу зазначених значень покладені
~2 см/с):
●При короткому волоссі (довжиною
прибл. 10 см) необхідно рівномірно протягнути пасмо прибл. за 5 секунд;
●При волоссі довжиною до плечей
(прибл. 20 см) необхідно рівномірно
протягнути пасмо прибл. за 10 секунд;
●При довгому волоссі (довжиною прибл.
40 см) необхідно рівномірно протягнути
пасмо прибл. за 20 секунд;
●При більш швидкому протягуванні
необхідна вища температура (той
самий результат, але сильніше пошкодження волосся).
Для отримання додаткової інформації з
укладання волосся за допомогою приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
Постійна іонізація
Цей вирівнювач для волосся оснащений
постійно активованим іонним генератором. Про це сигналізує індикатор ion на
дисплеї; крім того, світлодіодний індикатор
постійно світиться червоним кольором.
При розчісуванні волосся, використанні
засобів для догляду за волоссям та внаслідок тертя волосся об нагрівальні
плити волосся може електростатично
заряджатися. Збуджені іони (в природі
- це наявні електрично заряджені частинки) зменшують цей заряд і сприяють
кращому укладенню волосся.
Волосся стає блискучішим і м'якішим, а
фарба виблискує іще інтенсивніше.
PHS8667 11/2012
102
uk
Автоматичне вимкнення
Утилізація A
З міркувань техніки безпеки прилад
оснащений функцією автоматичного
вимкнення.
●Після увімкнення або останнього приведення у дію перемикача температури
3 прилад автоматично повністю вимикається прибл. через 70 хвилин.
Дисплей темніє.
Цей прилад маркіровано згідно положень
європейської Директиви 2012/19/EG стосовно електронних та електроприладів,
що були у використанні (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можливості, які є
дійсними у межах Європейського союзу,
щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна
дізнатися в спеціалізованому магазині.
Інформація: Для повторного увімкнення
приладу натисніть вимикач on/off 2.
Очищення і догляд
¡Небезпека ураження електричним
струмом!
Перед очищенням приладу дайте приладу
охолонути і витягніть штепсель із розетки.
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
Ніколи не використовуйте паровий очищувач.
Лише протирайте прилад ззовні спочатку
вологою і потім сухою ганчіркою. Не використовуйте агресивні мийні засоби або
такі, що дряпають.
Зберігання
Перед зберіганням приладу дайте приладу охолонути і витягніть штепсель із
розетки.
Закріпіть шнур живлення за допомогою затискача для шнура 8 та покладіть
­прилад у чохол для зберігання 9.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Гарантійне
обслуговування
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому
Ви придбали прилад, або безпосередньо
в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії
розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому
випадку показати квитанцію про оплату.
Можливі зміни.
Технічні дані
Живлення
(напруга / частота)
220 – 240 В
50 Гц
Потужність нагрівання
37 Вт
ru
103
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего использования,
или для использования в некоммерческой, бытовой среде.
¡Опасность поражения током и возгорания!
При подключении прибора и в процессе его эксплуатации
обязательно соблюдайте данные, приведенные на типовой
табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Детям в возрасте 8 лет и старше, а также лицам с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта или знаний, можно
пользоваться прибором только под присмотром и / или в том
случае, если они были проинструктированы относительно
безопасного использования прибора и осознают опасности,
связанные с его использованием. Детям нельзя играть с
прибором.
Техническое обслуживание или чистку прибора не разрешается
проводить детям без присмотра взрослых.
Пользоваться прибором разрешено только при отсутствии
повреждений прибора и электрического кабеля.
После каждого использования прибора или в случае его
неисправности вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора, например,
замена поврежденного электрического кабеля, должен
производиться только нашей сервисной службой.
PHS8667 11/2012
104
ru
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора.
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
Не пользуйтесь устройствами паровой чистки.
Нагревательные пластины сильно нагреваются. Держать
прибор можно только за рукоятку. Прибор предназначен
только для использования на сухих волосах. Ни в коем случае
не используйте прибор на искусственных волосах. Класть
прибор можно только на поверхности, устойчивые к высоким
температурам.
Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой
в ванну, раковину или иные емкости.
¡Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой.
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому
после пользования прибором и в случае перерывов при
пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки.
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания.
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
¡Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
[Опасность ожогов!
Избегайте любых контактов с кожей.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Поздравляем Вас с приобритением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Эта инструкция по эксплуатации описывает выпрямитель для волос.
Элементы управления и
аксессуары
1 Фиксатор L / U
2 on/off Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ
3 Регулятор температуры +/–
(мин. 100 °C – макс. 200 °C)
4 Дисплей с подсветкой
5 Светодиодный индикатор для
постоянной ионизации
6 Кнопка Sensor (Датчик), с подсветкой
7 Нагревательные пластины с
подвижной опорой и датчиком
8 Зажим кабеля
9 Сумочка для хранения,
термоустойчивая
10 Ионная насадка
Ввод в эксплуатацию
●Подключите прибор к розетке и положите на ровную поверхность, устойчивую к высоким температурам.
●Включите при помощи выключателя 2,
на дисплее 4 мигает заранее заданная
температура.
●Теперь нужную температуру можно
задать при помощи регулятора температуры 3 шагами в 10 градусов от
100 °C до 200 °C.
●Прибор нагревается, заданная температура мигает на дисплее. Если заданная температура горит постоянно, прибор готов к работе.
105
К сведению: Прибор оснащен функцией
памяти. Если выпрямитель волос отключить и снова подключить, температура,
заданная последней, сохраняется.
Выпрямление волос снова можно производить на выбранной температуре.
Рекомендация по температуре для
особенно щадящего выпрямления и
блеска:
Тип волос
Структура
Рекомендация
по температуре
волнистые здоровые
160 °C
волнистые усталые
150 °C
волнистые поврежденные
140 °C
кудрявые
здоровые
180 °C
кудрявые
усталые
160 °C
кудрявые
поврежденные
140 °C
очень
кудрявые
здоровые
180 °C
очень
кудрявые
усталые
160 °C
очень
кудрявые
поврежденные
140 °C
Данные получены в лабораторных условиях, индивидуальная настройка для
собственных волос может отличаться.
Сохранение цвета: Защита окрашенных
волос и более продолжительное сохранение цвета возможны только при температурах ниже 180 °C и при соблюдении
приведенных выше рекомендаций по
температуре.
PHS8667 11/2012
106
Блокировка кнопок
Для более удобного пользования прибором кнопки «+», «–» и Sensor (Датчик)
можно блокировать. Если блокировка
кнопок активирована, заданную температуру нельзя переключить посредством
случайного касания кнопок.
●Задайте нужную температуру.
●Удерживайте нажатой кнопку «–» в
течение 3 секунд.
●Блокировка кнопок активирована, на
дисплее дополнительно загорается
символ M.
●Для деактивации блокировки кнопок
снова нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку «–», символ M
­гаснет.
Указание: Выключатель on/off (ВКЛ/
ВЫКЛ) 2 заблокировать нельзя.
Применение
[Опасность ожогов!
Никогда не допускайте контакта прибора
с кожей (головы или ушей).
При помощи выпрямителя волос волосы
можно как выпрямлять, так и завивать в
локоны.
●Используйте прибор только на сухих
волосах.
К сведению: Тонкие волосы особенно
быстро реагируют на обработку нагревательными пластинами.
Пожалуйста, соблюдайте рекомендации
по температуре в соответствии с типом
Ваших волос, см. «Ввод в эксплуатацию». За счет того, что нагревательные
пластины отдают тепло равномерно, обеспечивается особенно бережное обращение с волосами.
Результатом являются гладкие волосы с
интенсивным, шелковистым блеском.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Важно: Не задерживайтесь на одном
месте более 2 секунд.
Функция датчика
Для обеспечения щадящего обращения
с волосами в процессе выпрямления и
уменьшения повреждений волос важно,
чтобы в процессе выпрямления волосы
не подвергались слишком сильному давлению. Поэтому выпрямитель волос
оснащен функцией датчика. Посредством нагревательных пластин с подвижной опорой контролируется давление
на пряди волос. Для активации функции
датчика нажмите кнопку Sensor (Датчик).
Если в процессе использования давление находится в нормальных, не критических пределах, кнопка Sensor (Датчик)
горит зеленым цветом. Если давление
слишком высокое, рукоятка выпрямителя волос начинает вибрировать, кнопка
Sensor (Датчик) горит красным цветом.
Сомкните нагревательные пластины с
небольшим усилием.
В выключенном состоянии кнопка Sensor
(Датчик) не горит.
К сведению: Включайте функцию датчика только для «Выпрямления волос».
Для «Завивки волос» функцию датчика
следует отключать.
Выпрямление волос
(серия иллюстраций A)
Прибор пригоден как для длинных, так и
коротких волос.
●Расчешите волосы и разделите их
на одинаковые пряди (примерно 5 см
шириной)
●Включите кнопку Sensor (Датчик),
кнопка горит зеленым цветом.
●Установите фиксатор на U.
●Подготовленную прядь у корней волос
поместите между пластинами (иллюстрация a).
ru
107
●Сомкните пластины и плавно, равномерно ведите их до кончиков волос
(иллюстрация b).
●Повторите со всеми прядями волос.
Перед окончательной укладкой дайте
волосам хорошо остыть.
●Плотно сомкните пластины и с равномерной скоростью протяните до кончиков волос. При этом свободной рукой
удерживайте прядь волос за нижний
конец.
●Затем разомкните пластины.
Совет: Для волос длиной до плеч общая
рекомендуемая длительность применения составляет примерно 10 секунд для
каждой пряди.
Спиралевидные локоны
(серия иллюстраций D)
●Держите прибор вертикально, поместите прядь волос между нижними
частями нагревательных пластин и
сомкните их.
●Поверните выпрямитель волос на 180°
и обмотайте прядь волос один раз
вокруг свободной части нагревательной пластины.
●Плотно сомкните пластины и с равномерной скоростью протяните наискосок
до кончиков волос. При этом свободной рукой удерживайте прядь волос за
нижний конец.
●Затем разомкните пластины.
Завивка волос
Имеется три способа завивки волос в
локоны. Во всех трех способах следует
разделить сухие волосы на одинаковые пряди примерно 2 см шириной. Чем
тоньше прядь, тем сильнее завивка.
Объемные локоны по всей длине волос
(серия иллюстраций B)
●Держите прибор горизонтально, поместите прядь волос между нагревательными пластинами и сомкните их.
●Поверните выпрямитель волос на 180°
и обмотайте прядь волос один раз
вокруг верхней нагревательной пластины.
●Плотно сомкните пластины и с равномерной скоростью протяните до кончиков волос. При этом свободной рукой
удерживайте прядь волос за нижний
конец.
●Затем разомкните пластины.
Завивка кончиков волос
(серия иллюстраций C)
●Держите прибор горизонтально, поместите прядь волос между нагревательными пластинами и сомкните их.
●Поверните выпрямитель волос на 180°
и обмотайте прядь волос один раз
вокруг нижней нагревательной пластины.
Указание: Следите за тем, чтобы снова
не распрямить локоны.
Совет для длительного сохранения
прически: Еще горячий локон снова
закрутите и для охлаждения зафиксируйте заколкой для волос.
Внимание: Наиболее щадящая и наилучшим образом подходящая температура зависит от скорости, с которой Вы
протягиваете пряди через нагревательные пластины (указанные значения рассчитаны на скорость примерно 2 см / сек.):
●Для коротких волос (примерно длиной
10 см) прядь следует равномерно протягивать за примерно 5 сек.
●Для волос длиной до плеч (примерно
длиной 20 см) прядь следует равномерно протягивать за примерно 10 сек.
PHS8667 11/2012
108
ru
Очистка и уход
●Для длинных волос (примерно длиной
40 см) прядь следует равномерно протягивать за примерно 20 сек.
●Для более быстрого протягивания
необходима более высокая температура (означает тот же результат, но
больший вред для волос).
¡Опасность поражения током!
Перед очисткой прибора дождитесь, пока
он остынет и выньте штекер из розетки.
Запрещается погружать прибор в воду.
Не используйте паровые очистители.
Дополнительную информацию об
укладке волос с помощью приборов
Bosch можно найти на веб-сайте
www.bosch-personalstyle.com
Протрите прибор снаружи влажной тканью, а затем просушите его. Не используйте агресивные или абразивные чистящие средства.
Постоянная ионизация
Хранение
Данный выпрямитель волос оснащен
ионизатором, который постоянно активен. Это отражается индикацией ion на
дисплее, кроме того, светодиодный индикатор постоянно горит красным цветом.
За счет расчесывания, средств по уходу
за волосами и трения волос о нагревательные пластины волосы могут накапливать электростатический заряд. Создаваемые ионы (заряженные частички)
уменьшают данный заряд, в результате
чего волосы легче поддаются укладке.
Волосы становятся более блестящими и
мягкими, а их цвет - более ярким.
Прежде чем положить прибор на место,
дождитесь, пока он остынет и выньте
штекер из розетки.
Закрепите сетевой шнур при помощи
зажима для шнура 8 и положите прибор в
сумку для хранения 9.
Автоматическое
отключение
Из соображений техники безопасности
прибор оснащен функцией автоматического отключения.
●После включения или последнего приведения в действие регулятора температуры 3 прибор автоматически полностью отключается спустя примерно 70
минут. Дисплей не горит.
К сведению: Чтобы снова включить прибор, нажмите выключатель on/off (ВКЛ/
ВЫКЛ) 2.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Утилизация A
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
ru
109
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника» или в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Технические
характеристики
Электрическое
­подключение
(напряжение / частота)
220 – 240 В
50 Гц
Мощность нагрева
37 Вт
PHS8667 11/2012
110
kk
Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап
қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық
та берілуі керек.
Бұл құрылғы коммерциялық емес, үй шаруасына және үй
шаруасына жақын мақсаттарға пайдалануға арналған. Үй
шаруасына жақын деп отырғанымыз, м ысалы, дүкендердегі,
кеңселердегі, ауыл шаруашылығы және басқа да коммерциялық
мекемелердегі қызметкерлерге арналған бөлмелердегі
қолданыс, сонымен қатар пансионаттар, шағын қонақ үйлер
және басқа да сол сияқты ғимарат тұрғындарының қолдауы.
¡Өртену және электр тогына түсу қаупі бар!
Құрылғыны іске қосу және пайдалану барысында сипаттамалар
кестесінде көрсетілген нұсқауларды қатаң ұстаныңыз.
Бұл құрылғыны жасы 8-ден аспаған балалардың пайдалануына
жол бермеңіз.
Бұл құрылғыны жасы 8-дегі және одан үлкен балалардың,
сонымен қатар қозғалу, сезу және ойлану мүмкіндіктері
шектелген және / немесе жеткілікті білімі жоқ тұлғалардың
пайдалануына тек оларды біреу қадағалаған жағдайда немесе
осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану нұсқауларымен таныс болса
және дұрыс пайдаланбау салдарынан қандай қауіптердің орын
алатынын түсінетін болса ғана пайдалануларына болады.
Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Балаларға ересектердің қадағалауынсыз тазалау және алдын
алу қызметі үшін орындалатын әрекеттерді орындауға рұқсат
етпеңіз. Егер құрылғы немесе оның қуат беру сымы зақымданса,
оны пайдаланбаңыз.
Қолданған соң немесе ақаулық болған жағдайда, оның айыр
ұшын розеткадан суырыңыз.
Қауіпті жағдайлар туындатпас үшін, зақымданған қуат сымын
ауыстыру сияқты барлық жөндеу жұмыстарын біздің қызмет
көрсету жөніндегі білікті қызметкерлеріміз орындауы керек.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
111
Қуат беру сымын төмендегілерден сақтаңыз:
● ыстық заттарға тигізуден;
● жиегі өткір заттарға жанасудан;
● бір затты тасымалдау үшін сап ретінде пайдаланудан.
Құрылғыны тазаламас бұрын, қуат сымы ауырын розеткадан
суырыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Тазалау үшін бумен тазарту құрылғыларын пайдаланбаңыз.
Қыздыру пластиналары өте ыстық болады. Құрылғыны тек
сабынан ұстаңыз. Құрылғыны тек құрғақ шашқа пайдаланыңыз,
оны ешқашан жасанды шашқа қолданбаңыз.
Құрылғыны тек жоғарғы температураға шыдайтын беттерге
қойыңыз.
Құрылғыны ванна, қол жуғыш немесе басқа да
ыдыстар сияқты суы бар нәрселерге жақын
қашықтықта пайдаланбаңыз.
¡Өмірге қауіпті!
Құрылғыны суға тигізіп алмаңыз. Қауіп құрылғыны
ажыратқаннан кейін де болады, сондықтан, оны қолданған соң,
сонымен қатар қолдануды бір сәтке тоқтатқан жағдайда, айырды
розеткадан суырыңыз. Қосымша қорғаныспен қамтамасыз
ету үшін, ішкі сымды 30 мА автоматты сақтандырғышы бар
қосқышпен жабдықтау ұсынылады. Электромонтаж жөніндегі
білікті маманмен алдын ала кеңесіңіз.
¡Тұншығу қаупі!
Балаларға орам материалдарымен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Күйіп қалу қаупі!
Теріңізге тигізіп алмаңыз.
PHS8667 11/2012
112
Осы Bosch құрылғысын алуыңызбен
шын жүректен құттықтаймыз.
Сіз жоғарғы сапалы өнімді алдыңыз,
оның сізге әкелер қуанышты сәттері аз
болмайды.
Осы пайдалану нұсқаулығында шашты
түзетуге арналған құрылғы сипаттамасы
берілген.
Құрамдас бөлшектер
мен басқару элементтері
kk
Ақпарат: Құрылғы есте сақтау
функциясымен жабдықталған. Шаш
түзеткішті желіден ажыратып, қайта
қосқан соң, ол ең соңғы орнатылған
температураға дейін қызады.
Сіз оны сәйкес температураны таңдау
арқылы өзгерте аласыз.
Шашты саулығын сақтай отырып
түзететін және оның жылтырын
сақтайтын қолайлы температура:
Шаш түрі
Құрылымы Ұсынылған
температура
1 Бекіткіш L / U
2 on/off Қосу/өшіру қосқышы
3 Температура реттегіші +/–
(мин. 100 °C – макс. 200 °C)
4 Көмескі жарығы бар дисплей
5 Тұрақты иондаудың жарық диодты
индикаторы
6 Көмескі жарығы бар Sensor түймесі
7Қыздырғыш пластиналар, иілгіш,
датчик
8 Кабель қысқышы
9Ыстыққа төзімді, сақтауға арналған
қалта
10 Ионизатор
толқынды
сау
160 °C
толқынды
әлсіз
150 °C
толқынды
зақымданған
140 °C
бұйраланған
сау
180 °C
бұйраланған
әлсіз
160 °C
бұйраланған
зақымданған
140 °C
қатты
бұйраланған
сау
180 °C
қатты
бұйраланған
әлсіз
160 °C
Алғашқы пайдалану
қатты
бұйраланған
зақымданған
140 °C
●Құрылғыны розеткаға қосыңыз және
ыстыққа төзімді тегіс бетке қойыңыз.
●Құрылғыны 2 қосқышының көмегімен
іске қосыңыз, 4 дисплейінде алдын
ала орнатылған температураның
жыпылықтайтын индикаторы пайда
болады.
●3 реттегішінің көмегімен
температураны 10°C қадаммен 100 °C
шамасынан 200 °C шамасына дейін
орната аласыз.
●Құрылғы қыза бастайды, дисплейде
орнатылған температура индикаторы
жыпылықтайды. Индикатор
жыпылықтауы тоқтаған соң, құрылғы
пайдалануға дайын болады.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
бұл деректер зертханалық жағдайдан
алынған, бекітілген температура шаш
ерекшелігіне қарай әр түрлі болуы
мүмкін.
Түсті сақтау: Шаш түсін 180 °C-қа дейінгі
температурада және жоғарыда
температураны таңдауға қатысты
ұсыныстарды ұстанғанда ғана қорғауға
болады.
kk
113
Түймелерді блоктау
Датчик функциясы
Пайдаланушы оңайлату үшін «+»,
«–» және Sensor түймелерін блоктай
аласыз. Мұндай жағдайда орнатылған
температураны байқамай өзгерту
мүмкіндігі болмайды.
●Төменгі температураны орнатыңыз.
●«–» түймесін 3 секунд бойы басып
тұрыңыз.
●Түймелерді блоктау мүмкіндігі қосылса,
дисплейде M қосымша таңбасы
жанады.
●Түймелерді блоктау мүмкіндігін
ажырату үшін «–» түймесін тағы да 3
секунд бойы басып тұрыңыз, сонда M
таңбасы жоғалады.
Шаш саулығын сақтау және оны
зақымдау қаупін азайту үшін шашты
реттеу барысында оған шамадан
тыс қысым түсірмеу маңызды болып
табылады. Сондықтан шаш түзеткіш
датчик функциясымен жабдықталған.
Қыздырғыш пластиналардың иілгіш
орналасуы шаш тұтамына түсетін
қысымды қадағалауға мүмкіндік береді.
Бұл функцияны іске қосу үшін Sensor
түймесін басыңыз. Егер қолданыс
барысында маңызды ауқымнан тыс
жерге қалыпты қысым түссе, Sensor
түймесі жасыл болып жанады. Шамадан
тыс қысым түсе бастаған кезде түзеткіш
сабы дірілдеп, Sensor түймесі қызыл
болып жанады. Қыздыру пластиналарын
қысқан кезде азырақ күш жұмсаңыз.
Егер құрылғы ажыратулы күйде тұрса,
Sensor жанбайды.
Ескертпе: on/off 2 қосқышын блоктауға
болады.
Қолдану
[Күйіп қалу қаупі!
Ешқашан теріңізге (басыңызға,
мойныңызға) тигізіп алмаңыз.
Шаш түзеткішінің көмегімен шашты
түзетуге немесе бұрымдауға болады.
●Құрылғыны тек құрғақ шашқа
пайдаланыңыз.
Ақпарат: Қызу пластиналары жіңішке
шашқа әсіресе тез әсер етеді.
Шашыңыздың түріне қарай температура
таңдау ұсыныстарын ұстаныңыз,
«Алғашқы пайдалану» бөлімін қараңыз.
Қыздыру пластиналарының
температураны біркелкі өткізу мүмкіндігі
әсіресе шаш саулығын сақтайды.
Нәтижесінде шаш жібектей жылтырайды
және тегістеледі.
Маңызды: Пластиналарды ешқашан
бір жерде 2 секундтан артық уақыт
ұстамаңыз.
Ақпарат: Датчик функциясын тек «шаш
түзету» барысында ғана қолданыңыз.
«Шаш бұйралау» үшін датчик
функциясын өшіріңіз.
Шаш түзету (A суреттер қатары)
Бұл құрылғыны ұзын шашқа да, қысқа
шашқа да пайдалануға болады.
●Тегіс таралған шашты бірдей
жалпақтықтағы шаш тұтамдарына
бөліңіз (шамамен 5 см).
●Sensor түймесін басыңыз, түйме
жасыл болып жанады.
●Бекіткішті U бағытына орнатыңыз.
●Дайындалған шаш тұтамын қыздыру
пластиналары арасына түбіне дейін
салыңыз (a суреті).
●Пластиналарды қысып, шаш
тұтамының ұшына дейін жайлап және
біркелкі түрде тартыңыз (b суреті).
●Осылайша барлық шаш тұтамдарын
өңдеп шығыңыз. Соңғы шаш сәнін
қалыптастырғанға дейін шашты
барынша суытыңыз.
PHS8667 11/2012
114
Кеңес: Ұзындығы иыққа дейінгі шашқа
пайдаланған кезде, бір тұтам шашты
өңдеуге шамамен 10 секунд кетуі керек.
Шашты бұйралау
Бұрым жасаудың үш тәсілінің бірін
пайдалана аласыз. Кез келген жағдайда
құрғақ шашты ені шамамен 2 см бірдей
тұтамдарға бөлу керек . Шаш тұтамдары
неғұрлым жұқа болса, бұрымдар
соғұрлым қанық болады.
Бүкіл шаштан көлемді бұрымдар жасау
(B суреттер қатары)
●Түзеткішті көлденең бағытта ұстаңыз,
шаш тұтамын пластиналар арасына
қойып, оларды жабыңыз.
●Шаш тұтамын жоғарғы қыздыру
пластинасын бір орау арқылы
түзеткішті 180° бағытқа бұраңыз.
●Пластиналарды толық қысып, шаш
тұтамының ұшына дейін біркелкі түрде
тартыңыз. Сол кезде бос қолыңызбен
төменгі жиекті нықтап ұстаңыз.
●Енді пластиналарды ашыңыз.
Көлемді бұрымдарды ұзындық бойынша
жасау (C суреттер қатары)
●Түзеткішті көлденең бағытта ұстаңыз,
шаш тұтамын пластиналар арасына
қойып, оларды жабыңыз.
●Шаш тұтамын төменгі қыздыру
пластинасын бір орау арқылы
түзеткішті 180° бағытқа бұраңыз.
●Пластиналарды толық қысып, шаш
тұтамының ұшына дейін біркелкі түрде
тартыңыз. Сол кезде бос қолыңызбен
төменгі жиекті нықтап ұстаңыз.
●Енді пластиналарды ашыңыз.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
kk
Спиральді бұрымдар жасау
(D суреттер қатары)
●Түзеткішті тік бағытта ұстаңыз, шаш
тұтамын пластиналар арасына төменгі
бөлікке қойып, оларды жабыңыз.
●Шаш тұтамын әлі шаш оралмаған
қыздыру пластинасын бір орау арқылы
түзеткішті 180° бағытқа бұраңыз.
●Пластиналарды толық қысып, шаш
тұтамының ұшына дейін қиғаш
тартыңыз. Сол кезде бос қолыңызбен
төменгі жиекті нықтап ұстаңыз.
●Енді пластиналарды ашыңыз.
Ескертпе: Бұрымдардың түзеліп кетпеуін
қадағалаңыз.
Шаш сәнін ұзақ уақыт бойы сақтау
туралы кеңес: Әлі ыстық бұрымды
жиырып, шаш қыстырғышпен суығанша
бекітіңіз.
Назар аударыңыз: Анағұрлым шаш
саулығын сақтайтын және оңтайлы
шаш реттеу температурасы біріншіден
тарту жылдамдығына байланысты
(келтірілген мәндер шамамен 2 см / сек
жылдамдығымен есептелген).
●Қысқа шашты өңдегенде (ұзындығы
шамамен 10 см) әр шаш тұтамын
біркелкі тарту уақыты шамамен 5
секунд.
●Иыққа дейін жететін ұзындықтағы
шашты өңдегенде (шамамен 20 см) әр
шаш тұтамын біркелкі тарту уақыты
шамамен 10 секунд.
●Ұзын шашты өңдегенде (ұзындығы
шамамен 40 см) әр шаш тұтамын
біркелкі тарту уақыты шамамен
20 секунд.
●Жылдамырақ тарту қимылын қолдану
үшін жоғарырақ температураға
орнату керек (Дәл сол нәтижеге қол
жеткізесіз, бірақ шашыңыз қаттырақ
зақымданатын болады).
kk
Bosch құрылғысымен сәнді шаш жасау
туралы толық ақпаратты мына сайттан
көре аласыз:
www.bosch-personalstyle.com
Тұрақты түрде иондау
Осы шаш түзеткіш тұрақты түрдегі
белсенді иондар генераторымен
жабдықталған. Ол туралы дисплейдегі
ion жазуы және тұрақты түрде жанатын
қызыл жарық диодты индикатор айтады.
Тарау барысында қыздыру
пластиналарымен күтім көрсету және
өңдеу заттарын жағу барысында шашта
тұрақты электр зарядтары қалыптасуы
мүмкін. Қалыптасқан иондар (табиғатта
бар электрлік зарядталған бөлшектер)
осы заряд шамасын азайтады және
шашты реттеу процесін оңайлатады.
Шаш жайнайды және жұмсарады, ал түсі
болса жарқырайтын болады.
115
Тазалау және күтім
көрсету
¡Токқа түсі қаупі бар!
Тазалау алдында құрылғыны суытыңыз
және сым айырын розеткадан
ажыратыңыз.
Құрылғыны ешқашан суға батырмаңыз.
Тазалау үшін бумен тазарту
құрылғыларын пайдаланбаңыз.
Құрылғыны ылғал шүберекпен
құрғағанша сүртіңіз. Щетка немесе өткір
қырғыш пайдаланбаңыз.
Сақтау
Құрылғыны тығып тастау алдында оны
суытып, айырын розеткадан суырыңыз.
Қуат сымын кабель қысқышымен 8
бекітіп, құрылғыны сақтау қалтасына 9
салыңыз.
Автоматты түрде өшу
Қоқысқа тастау A
Қауіпсіздік мақсатында бұл құрылғы
автоматты түрде өшу функциясымен
жабдықталған.
●Бұл құрылғы өшірілгеннен кейін немесе
3 температура реттегішінің ең соңғы
әрекетінен кейін 70 минуттан соң толық
ажыратылады. Дисплей қараяды.
Орам материалдарын қоқысқа тастаудың
экологиялық ережелерін сақтаңыз. Бұл
құрылғы Электрлік және электрондық
құрылғылар туралы 2012 / 19 / EG
Еуропалық Директивасына сай тиісті
таңбамен белгіленген (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Бұл
директива құрамында ЕО аумағында
қолданылатын қолданыстан шығарылған
құрылғыларды өткізу және қоқысқа тастау
туралы ұйғарымдар бар.
Қоқысқа тастаудың нақты әдістері
туралы ақпарат алу үшін сатушымен
хабарласыңыз.
Ақпарат: Құрылғыны қайта іске қосу үшін
on/off 2 қосқышын пайдаланыңыз.
PHS8667 11/2012
116
kk
Кепілдік шарттары
Бұл құрылғыға оны сатушы, біз
тағайындаған ұлттық уәкіліміз бекіткен
кепілдік шарттары беріледі. Кепілдік
шарттары туралы ақпарат алу үшін
осы құрылғыны сатқан тұлғаға немесе
біздің ұлттық өкілдігімізге жүгінуіңізге
болады. Германияға арналған кепілдік
шарттары мен тиісті мекенжайлар
осы нұсқаулықтың соңғы төрт бетінде
көрсетілген. Сонымен қатар, кепілдік
шарттарымен жоғарыда аталған веб
бетке Интернетпен өту арқылы таныса
аласыз. Қандай жағдай болмасын,
кепілдікпен қызмет көрсету құқығын алу
үшін сатып алуды растайтын құжатты
көрсету қажет болады.
Бізде өзгерістер енгізу құқығы бар.
Техникалық
сипаттамалары
Электрлі желіге қосу
(кернеу / жиілік)
220 – 240 В
50 Гц
Қыздыру қуаты
37 Вт
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
117
PHS8667 11/2012
‫‪118‬‬
‫‪ar ‒ 8‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ‪A‬‬
‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫تخﻠﺹ مﻥ ﻋﺑﻭﺓ الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﻋﻠﻰ الﺑيﺋﺔ‪ .‬ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻁﺎﺑﻕ لﻠمﻭاﺻﻔﺔ‬
‫اﻷﻭﺭﺑيﺔ ‪ 2012/19/‬المﺟمﻭﻋﺔ اﻻﻗتﺻﺎديﺔ‬
‫اﻷﻭﺭﺑيﺔ الخﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‬
‫ﻭاﻹلﻛتﺭﻭﻧيﺔ الﻘديمﺔ‬
‫يتم تﺣديد ﺷﺭﻭﻁ الﺿمﺎﻥ لﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل‬
‫ممﺛﻠﻧﺎ ﻓﻲ الدﻭلﺔ التﻲ يتم ﻓيﻬﺎ ﺑيﻊ الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫يمﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭل ﻋﻠﻰ تﻔﺎﺻيل ﻫﺫﻩ الﺷﺭﻭﻁ مﻥ‬
‫ﻗﺑل المﻭﺯﻉ الﺫﻱ اﺷتﺭيﺕ مﻧﻪ الﺟﻬﺎﺯ‪ .‬يﺭﺟﻰ‬
‫ﺇﺣﺿﺎﺭ ﻓﺎتﻭﺭﺓ ﺃﻭ ﺇيﺻﺎل الﺷﺭاء ﻓﻲ ﺣﺎل‬
‫ﺃﺻﺎﺏ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻱ ﻁﺎﺭﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿمﺎﻥ‪.‬‬
‫)‪.(waste electrical and electronic equipment – WEEE‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ المﻭاﺻﻔﺔ تﺣدد اﻹﻁﺎﺭ الﻌﺎم لﻘﻭاﻋد‬
‫تسﺭﻱ ﻓﻲ ﺟميﻊ دﻭل اﻻتﺣﺎد اﻷﻭﺭﺑﻲ‬
‫ﺑخﺻﻭﺹ استﻌﺎدﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديمﺔ ﻭﺇﻋﺎدﺓ‬
‫استﻐﻼلﻬﺎ‪ .‬ﻗﻭمﻲ ﺑﺎستﺷﺎﺭﺓ مﻭﺯﻋﻛم المﺣﻠﻲ‬
‫لمﻌﺭﻓﺔ اﺣدﺙ اﻻﻧﻅمﺔ المتﺑﻌﺔ ﺣﺎليﺎ لﻠتخﻠﺹ‬
‫مﻥ اﻻﺟﻬﺯﺓ الﻘديمﺔ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ ﺑﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ ﺇﺟﺭاء ﺃيﺔ تﻌديﻼﺕ‪.‬‬
‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺗﻘﻧﻳﺔ‬
‫التﻭﺻيل ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء‬
‫)الﺟﻬد‪/‬التﺭدد(‬
‫الﻘدﺭﺓ‬
‫‪ 220 – 240‬ﻓﻭلﺕ‬
‫‪ 50‬ﻫﺭتﺯ‬
‫‪ 37‬ﻭاﺕ‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪ar ‒ 7‬‬
‫‪119‬‬
‫• ﻋﻧد تﻌﻠﻕ اﻷمﺭ ﺑﺷﻌﺭ ﻁﻭيل )ﺑﻁﻭل ﺣﻭالﻲ‬
‫‪ 40‬سﻧتيمتﺭ( ﻓﺈﻥ الخﺻﻠﺔ يﺟﺏ ﺃﻥ يتم سﺣﺏ‬
‫لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﻋﻠيﻬﺎ ﺑﺎلﻛﺎمل ﻓﻲ خﻼل مدﺓ‬
‫ﻗدﺭﻫﺎ ﺣﻭالﻲ ‪ 20‬ﺛﺎﻧيﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻧد سﺣﺏ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﻋل الﺷﻌﺭ ﺑسﺭﻋﺔ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻓﺈﻧﻪ يﻛﻭﻥ مﻥ الﻼﺯم ﺿﺑﻁ دﺭﺟﺔ‬
‫ﺣﺭاﺭﺓ ﺃﻋﻠﻰ )ﻭﻫﺫا يﻌﻧﻲ ﻧﻔﺱ الﻧتيﺟﺔ ﻭلﻛﻥ‬
‫ﺑﺈﺿﺭاﺭ ﺃﻛﺑﺭ ﺑﺎلﺷﻌﺭ(‪.‬‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻳﺎ‬
‫ﻷسﺑﺎﺏ تتﻌﻠﻕ ﺑﺎﻷمﺎﻥ ﻭالسﻼمﺔ ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬
‫مﺯﻭد ﺑﻭﻅيﻔﺔ ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل ﺃﻭتﻭمﺎتيﻛيﺎ‪.‬‬
‫• ﺑﻌد تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺑﻌد ﺇﻋمﺎل ﺯﺭ اختيﺎﺭ‬
‫دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ ‪ 3‬ﻷخﺭ مﺭﺓ ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬
‫يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ التﺷﻐيل ﺃﻭتﻭمﺎتيﻛيﺎ ﺑﺎلﻛﺎمل‬
‫ﺑﻌد ﺣﻭالﻲ ‪ 70‬دﻗيﻘﺔ‪ .‬ﻭﺣدﺓ الﻌﺭﺽ تﻛﻭﻥ‬
‫مﻅﻠمﺔ‪.‬‬
‫لمﺯيد مﻥ المﻌﻠﻭمﺎﺕ ﺣﻭل التﺻﻔيﻑ ﺑﺎستخدام‬
‫ﺃﺟﻬﺯﺓ ‪ ،Bosch‬تﻔﺿﻠﻲ ﺑﺯيﺎﺭﺓ المﻭﻗﻊ‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬لتﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﺟديد يتم ﺿﻐﻁ‬
‫مﻔتﺎﺡ التﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل ‪.on/off 2‬‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫ﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ )ﻓﺭد( الﺷﻌﺭ ﻫﺫا مﺯﻭد ﺑمﻭلد‬
‫ﺃيﻭﻧﺎﺕ يﻛﻭﻥ مﻔﻌﻼ ﺑﺻﻭﺭﺓ مستمﺭﺓ‪ .‬ﻭﻫﺫا مﺎ‬
‫يتم اﻹﻋﻼم ﺑﻪ مﻥ خﻼل ﺇﻅﻬﺎﺭ ﺑيﺎﻥ ‪ ion‬ﻓﻲ‬
‫ﻭﺣدﺓ الﻌﺭﺽ‪ ،‬ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ ﺇﺿﺎﻓيﺔ ﻓﺈﻥ المﺑيﻥ‬
‫الﺿﻭﺋﻲ يﺿﻲء ﺑﻠﻭﻥ ﺃﺣمﺭ ﺑﺻﻭﺭﺓ مستمﺭﺓ‪.‬‬
‫مﻥ خﻼل التمﺷيﻁ ﻭمﻭاد الﻌﻧﺎيﺔ ﺑﺎلﺷﻌﺭ‬
‫ﻭاﺣتﻛﺎﻙ الﺷﻌﺭ ﺑﻠﻭﺡ التسخيﻥ ﻓﺈﻥ الﺷﻌﺭ يمﻛﻥ‬
‫ﺃﻥ يتم ﺷﺣﻧﻪ ﺑﻛﻬﺭﺑﺎء ﺇستﺎتيﻛيﺔ‪ .‬اﻷيﻭﻧﺎﺕ التﻲ‬
‫يتم تﻭليدﻫﺎ )ﻭﻫﻲ ﺟﺯيﺋﺎﺕ مﺷﺣﻭﻧﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺎ‬
‫مﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ الﻁﺑيﻌﺔ( تﻘﻠل مﻥ ﻫﺫﻩ الﺷﺣﻧﺔ‬
‫ﻭتﺟﻌل الﺷﻌﺭ ﻗﺎﺑﻼ لﻠتﺻﻔيﻑ ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺃﻛﺛﺭ‬
‫سﻬﻭلﺔ‪.‬‬
‫الﺷﻌﺭ يﺻﺑﺢ ﺃﻛﺛﺭ لمﻌﺎﻧﺎ ﻭليﻭﻧﺔ‪ ،‬ﻭالﻠﻭﻥ يﺻﺑﺢ‬
‫ﺃﻛﺛﺭ ﺑﺭيﻘﺎ‪.‬‬
‫‪PHS8667 11/2012‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫ﻗﺑل ﺇﺟﺭاء التﻧﻅيﻑ يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ‬
‫مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫يﺣﻅﺭ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻁﻠﻘﺔ ﻏمﺭ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ مﺎء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ ﺑﺎلﺑخﺎﺭ‪.‬‬
‫يتم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ مﻥ خﻼل مسﺣﻪ مﻥ‬
‫الخﺎﺭﺝ ﺑﻘﻁﻌﺔ ﻗمﺎﺵ مﺭﻁﺑﺔ ﺑمﺎء‪ ،‬ﺛم يتم‬
‫تﺟﻔيﻔﻪ ﺟيدا‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃيﺔ مﻭاد ﺣﺎدﺓ‬
‫ﺃﻭ خﺎدﺷﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﺷﻁﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫يﺭﺟﻰ تﺭﻙ الﺟﻬﺎﺯ ليﺑﺭد ﻗﺑل تخﺯيﻧﻪ ﻭﻓﺻﻠﻪ‬
‫ﻋﻥ التﻐﺫيﺔ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺣﻛم تﻭﺻيل سﻠﻙ التيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﻲ ﺑﺎستخدام‬
‫مﺷﺑﻙ السﻠﻙ ‪ 8‬ﻭﻗم ﺑﻭﺿﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﻘيﺑﺔ‬
‫التخﺯيﻥ ‪.9‬‬
‫‪ar ‒ 6‬‬
‫خﺻﻼﺕ مﺟﻌدﺓ مﻊ ﺇﺿﻔﺎء ﺣﺟم ﻓﻲ الﺷﻌﺭ‬
‫ﺑﺄﻛمﻠﻪ )مسﻠسل اﻷﺷﻛﺎل ‪(B‬‬
‫• يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺃﻓﻘﻲ مستﻘيم‪ ،‬ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ ﺑيﻥ‬
‫الﻠﻭﺣيﻥ ﺛم يتم ﺇﻏﻼﻕ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫• يتم ﺇداﺭﺓ ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﺑمﻘداﺭ ‪180‬‬
‫دﺭﺟﺔ ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ مﺭﺓ ﻭاﺣدﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ لﻭﺡ التسخيﻥ الﻌﻠﻭﻱ‪.‬‬
‫• يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺿﻬمﺎ ﺑﻘﻭﺓ ﻭيتم‬
‫سﺣﺑﻬمﺎ ﺑسﺭﻋﺔ مﻧتﻅمﺔ ﺣتﻰ ﺃﻁﺭاﻑ الﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﻋﻧد الﻘيﺎم ﺑﺫلﻙ يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﻁﺭﻑ السﻔﻠﻲ‬
‫لخﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ ﺑﺎستخدام اليد الﺣﺭﺓ‪.‬‬
‫• اﻵﻥ يتم ﻓتﺢ الﻠﻭﺣيﻥ‪.‬‬
‫خﺻﻼﺕ مﺟﻌدﺓ مﻊ ﺇﺿﻔﺎء ﺣﺟم ﻓﻲ اﻷﻁﻭال‬
‫)مسﻠسل اﻷﺷﻛﺎل ‪(C‬‬
‫• يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺃﻓﻘﻲ مستﻘيم‪ ،‬ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ ﺑيﻥ‬
‫الﻠﻭﺣيﻥ ﺛم يتم ﺇﻏﻼﻕ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫• يتم ﺇداﺭﺓ ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﺑمﻘداﺭ ‪180‬‬
‫دﺭﺟﺔ ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ مﺭﺓ ﻭاﺣدﺓ‬
‫ﻋﻠﻰ لﻭﺡ التسخيﻥ السﻔﻠﻲ‪.‬‬
‫• يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺿﻬمﺎ ﺑﻘﻭﺓ ﻭيتم‬
‫سﺣﺑﻬمﺎ ﺑسﺭﻋﺔ مﻧتﻅمﺔ ﺣتﻰ ﺃﻁﺭاﻑ الﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﻋﻧد الﻘيﺎم ﺑﺫلﻙ يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﻁﺭﻑ السﻔﻠﻲ‬
‫لخﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ ﺑﺎستخدام اليد الﺣﺭﺓ‪.‬‬
‫• اﻵﻥ يتم ﻓتﺢ الﻠﻭﺣيﻥ‪.‬‬
‫‪120‬‬
‫خﺻﻼﺕ مﺟﻌدﺓ لﻭلﺑيﺎ )مسﻠسل اﻷﺷﻛﺎل ‪(D‬‬
‫• يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ‬
‫ﻋمﻭدﻱ مستﻘيم‪ ،‬ﻭيتم ﻭﺿﻊ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ‬
‫ﺑيﻥ الﺟﺯﺋيﻥ السﻔﻠييﻥ لﻠﻭﺣيﻥ ﺛم يتم ﺇﻏﻼﻕ‬
‫لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫• يتم ﺇداﺭﺓ ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ ﺑمﻘداﺭ ‪180‬‬
‫دﺭﺟﺔ ﻭيتم لﻑ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ مﺭﺓ ﻭاﺣدﺓ‬
‫ﺣﻭل لﻭﺡ التسخيﻥ السﻔﻠﻲ الﺫﻱ مﺎ ﺯال ﺣﺭا‬
‫ﻭﻻ يﻭﺟد ﺷﻌﺭ مﻠﻔﻭﻑ ﻋﻠيﻪ‪.‬‬
‫• يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺿﻬمﺎ ﺑﻘﻭﺓ ﻭيتم‬
‫سﺣﺑﻬمﺎ ﺑسﺭﻋﺔ مﻧتﻅمﺔ ﺣتﻰ ﺃﻁﺭاﻑ الﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﻋﻧد الﻘيﺎم ﺑﺫلﻙ يتم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﻁﺭﻑ السﻔﻠﻲ‬
‫لخﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ ﺑﺎستخدام اليد الﺣﺭﺓ‪.‬‬
‫• اﻵﻥ يتم ﻓتﺢ الﻠﻭﺣيﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ :‬ﻋﻧد يﺟﺏ مﺭاﻋﺎﺓ ﻋدم سﺣﺏ الخﺻﻠﺔ‬
‫المﺟﻌدﺓ ﺑﺣيﺙ يتم تسﻭيتﻬﺎ )ﻓﺭدﻫﺎ( مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ ﻟﻠﺗﻭﺻﻝ ﺇﻟﻰ ﺑﻘﺎء ﺃﻁﻭﻝ ﻟﺗﺳﺭﻳﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭ‪ :‬خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ المﺟﻌدﺓ التﻲ مﺎ ﺯالﺕ‬
‫سﺎخﻧﺔ يتم لﻔﻬﺎ مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ ﻭيتم تﺛﺑيتﻬﺎ ﺑمﺷﺑﻙ‬
‫ﺷﻌﺭ ﺣتﻰ تﺑﺭد‪.‬‬
‫ﺍﺣﺗﺭﺱ‪ :‬ﺿﺑﻁ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ اﻷﻓﺿل ﻭاﻷﻛﺛﺭ‬
‫ﺭﻓﻘﺎ ﺑﺎلﺷﻌﺭ يﻛﻭﻥ متﻭﻗﻔﺎ ﻓﻲ المﻘﺎم اﻷﻭل‬
‫سﺭﻋﺔ السﺣﺏ ﻋﻠﻰ الﺷﻌﺭ )الﻘيم المﻧﺻﻭﺹ‬
‫ﻋﻠيﻬﺎ تﻌﻭد ﺇلﻰ سﺭﻋﺔ تسﺎﻭﻱ ‪ 2‬سﻧتيمتﺭ‪/‬‬
‫ﺛﺎﻧيﺔ(‪:‬‬
‫• ﻋﻧد تﻌﻠﻕ اﻷمﺭ ﺑﺷﻌﺭ ﻗﺻيﺭ )ﺑﻁﻭل ﺣﻭالﻲ‬
‫‪ 10‬سﻧتيمتﺭ( ﻓﺈﻥ الخﺻﻠﺔ يﺟﺏ ﺃﻥ يتم سﺣﺏ‬
‫لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﻋﻠيﻬﺎ ﺑﺎلﻛﺎمل ﺑسﺭﻋﺔ مﻧتﻅمﺔ‬
‫ﻓﻲ خﻼل مدﺓ ﻗدﺭﻫﺎ ﺣﻭالﻲ ‪ 5‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫• ﻋﻧد تﻌﻠﻕ اﻷمﺭ ﺑﺷﻌﺭ يﺻل ﻁﻭلﻪ ﺣتﻰ‬
‫الﻛتﻑ )ﺑﻁﻭل ﺣﻭالﻲ ‪ 20‬سﻧتيمتﺭ( ﻓﺈﻥ‬
‫الخﺻﻠﺔ يﺟﺏ ﺃﻥ يتم سﺣﺏ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‬
‫ﻋﻠيﻬﺎ ﺑﺎلﻛﺎمل ﺑسﺭﻋﺔ مﻧتﻅمﺔ ﻓﻲ خﻼل مدﺓ‬
‫ﻗدﺭﻫﺎ ﺣﻭالﻲ ‪ 10‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪121‬‬
‫يﺭﺟﻰ مﻧﻛم مﺭاﻋﺎﺓ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﻧﺻﻭﺡ‬
‫ﺑﻬﺎ لﻧمﻁ ﺷﻌﺭﻛم‪ ،‬ﺃﻧﻅﺭ »الﺑدء ﻓﻲ التﺷﻐيل«‪.‬‬
‫تﻭﺯيﻊ ﺣﺭاﺭﺓ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﺑﺻﻭﺭﺓ مﻧتﻅمﺔ‬
‫ﻭمتسﺎﻭيﺔ يﻛﻭﻥ ﺫﻭ ﺃﻫميﺔ ﻛﺑيﺭﺓ لمﻌﺎلﺟﺔ الﺷﻌﺭ‬
‫ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺭﻓيﻘﺔ ﻭﻏيﺭ مﺟﻬدﺓ‪.‬‬
‫الﻧتيﺟﺔ المتﺣﻘﻘﺔ تتمﺛل ﻓﻲ ﺷﻌﺭ مسﻭﻯ‬
‫)مﻔﺭﻭد( مﻊ لمﻌﺎﻥ ﺣﺭيﺭﻱ مﻛﺛﻑ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‪ :‬يﺟﺏ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻁﻠﻘﺔ ﻋدم تﺭﻙ‬
‫لﻭﺣﻲ التسخيﻥ مستﻘﺭيﻥ ﻋﻠﻰ مﻭﺿﻊ ﻭاﺣد‬
‫لمدﺓ تﺯيد ﻋﻥ ﺛﺎﻧيتيﻥ‪.‬‬
‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺍﻟﺣﺳﺎﺱ‬
‫لمﻌﺎلﺟﺔ الﺷﻌﺭ ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺭﻓيﻘﺔ ﺃﺛﻧﺎء ﻋمﻠيﺔ‬
‫التسﻭيﺔ )الﻔﺭد( ﻭلﻠتﻘﻠيل ممﺎ ﻗد يﻠﺣﻕ ﺑﺎلﺷﻌﺭ‬
‫مﻥ ﺃﺿﺭاﺭ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ يﻛﻭﻥ مﻥ الﻬﺎم ﺃﻻ يتم‬
‫ممﺎﺭسﺔ ﺿﻐﻁ ﺃﻗﻭﻯ ممﺎ يﻧﺑﻐﻲ ﻋﻠﻰ الﺷﻌﺭ‬
‫ﺃﺛﻧﺎء مﻌﺎلﺟتﻪ‪ .‬لﻬﺫا السﺑﺏ ﻓﺈﻥ ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ‬
‫الﺷﻌﺭ مﺟﻬﺯ ﺑﻭﻅيﻔﺔ ﺣسﺎﺱ‪ .‬ﺑﻭاسﻁﺔ لﻭﺣﻲ‬
‫التسخيﻥ ﺫﻭﻱ التﺛﺑيﺕ المﺭﻥ يتم مﺭاﻗﺑﺔ الﺿﻐﻁ‬
‫ﻋﻠﻰ خﺻﻠﺔ الﺷﻌﺭ‪ .‬لتﻔﻌيل ﻭﻅيﻔﺔ الﺣسﺎﺱ يتم‬
‫الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ‪ .Sensor‬ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ الﺿﻐﻁ‬
‫ﺃﺛﻧﺎء المﻌﺎلﺟﺔ ﻓﻲ الﻧﻁﺎﻕ الﻌﺎدﻱ ﻏيﺭ الﺣﺭﺝ‪،‬‬
‫ﻓﺈﻥ ﺯﺭ ‪ Sensor‬يﺿﻲء ﺑﻠﻭﻥ ﺃخﺿﺭ‪ .‬ﻋﻧدمﺎ‬
‫يﻛﻭﻥ الﺿﻐﻁ ﺃﻋﻠﻰ ممﺎ يﻧﺑﻐﻲ ﻓﺈﻥ مﻘﺑﺽ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ الﺷﻌﺭ يﺑدﺃ ﻓﻲ اﻻﻫتﺯاﺯ ﺑسﺭﻋﺔ‪،‬‬
‫ﺯﺭ ‪ Sensor‬يﺿﻲء ﺑﻠﻭﻥ ﺃﺣمﺭ‪ .‬ﻋﻧدﺋﺫ يﺟﺏ‬
‫ﺿﻐﻁ لﻭﺣﻲ التسخيﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺿﻬمﺎ ﺑﻘﻭﺓ ﺃﻗل‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التﻭﻗﻑ ﻋﻥ التﺷﻐيل ﻓﺈﻥ ﺯﺭ ‪Sensor‬‬
‫ﻻ يﺿﻲء‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬يﺟﺏ ﻋدم تﺷﻐيل ﻭﻅيﻔﺔ الﺣسﺎﺱ ﺇﻻ‬
‫ﻋﻧد اﻻستخدام لﻐﺭﺽ »تسﻭيﺔ )ﻓﺭد( الﺷﻌﺭ«‬
‫ﻓﻘﻁ‪ .‬ﻋﻧد اﻻستخدام لﻐﺭﺽ »تﺟﻌيد الﺷﻌﺭ«‬
‫يﺟﺏ ﺇيﻘﺎﻑ تﺷﻐيل ﻭﻅيﻔﺔ الﺣسﺎﺱ‪.‬‬
‫‪PHS8667 11/2012‬‬
‫‪ar ‒ 5‬‬
‫ﺗﺳﻭﻳﺔ )ﻓﺭﺩ( ﺍﻟﺷﻌﺭ )مسﻠسل اﻷﺷﻛﺎل ‪(A‬‬
‫الﺟﻬﺎﺯ مﻧﺎسﺏ لﻠﺷﻌﺭ الﻁﻭيل ﻭلﻠﺷﻌﺭ الﻘﺻيﺭ‪.‬‬
‫• ﺑﻌد تمﺷيﻁ الﺷﻌﺭ ﺣتﻰ يﺻﺑﺢ مﻔﺭﻭدا يتم‬
‫تﻘسيم الﺷﻌﺭ ﺇلﻰ خﺻﻼﺕ متسﺎﻭيﺔ الﻌﺭﺽ‬
‫)ﺑﻌﺭﺽ ‪ 5‬سﻧتيمتﺭ تﻘﺭيﺑﺎ(‪.‬‬
‫• يتم الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺯﺭ ‪ ،Sensor‬الﺯﺭ‬
‫يﺿﻲء ﺑﻠﻭﻥ ﺃخﺿﺭ‪.‬‬
‫• يتم ﺿﺑﻁ تﺟﻬيﺯﺓ تﺄميﻥ اﻹﻏﻼﻕ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻭﺿﻊ ‪.U‬‬
‫• يتم ﺃخﺫ خﺻﻠﺔ ﺷﻌﺭ مﻬيﺋﺔ لﻠمﻌﺎلﺟﺔ ﻭﻭﺿﻌﻬﺎ‬
‫مﻥ ﻋﻧد الﺟﺫﻭﺭ ﺑيﻥ الﻠﻭﺣيﻥ )الﺷﻛل ‪.(a‬‬
‫• يتم ﺿﻐﻁ الﻠﻭﺣيﻥ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺿﻬمﺎ ﻭيتم‬
‫سﺣﺑﻬمﺎ ﺑﺭﻓﻕ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻧتﻅمﺔ ﺣتﻰ ﺃﻁﺭاﻑ‬
‫الﺷﻌﺭ )الﺷﻛل ‪.(b‬‬
‫• يتم مﻌﺎلﺟﺔ ﻛﺎﻓﺔ الخﺻﻼﺕ ﺑﻧﻔﺱ ﻫﺫﻩ‬
‫الﻁﺭيﻘﺔ‪ .‬ﻗﺑل تﺻﻔيﻑ الﺷﻌﺭ لﻠتسﺭيﺣﺔ‬
‫المﻁﻠﻭﺑﺔ يﺟﺏ تﺭﻛﻪ ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻗد ﺑﺭد ﺟيدا‪.‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ‪ :‬ﻋﻧد تﻌﻠﻕ اﻷمﺭ ﺑﺷﻌﺭ يﺻل‬
‫ﻁﻭلﻪ ﺣتﻰ الﻛتﻑ ﻓﺈﻥ مدﺓ المﻌﺎلﺟﺔ اﻹﺟمﺎليﺔ‬
‫لﻛل خﺻﻠﺔ ﻭاﺣدﺓ يﺟﺏ ﺃﻥ يﺑﻠﻎ ﻗدﺭﻫﺎ ﺣﻭالﻲ‬
‫‪ 10‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫ﺗﺟﻌﻳﺩ ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫تﻭﺟد ﺛﻼﺙ ﻁﺭﻕ لتﺷﻛيل الﺷﻌﺭ ﻋﻠﻰ ﻫيﺋﺔ‬
‫خﺻﻼﺕ مﺟﻌدﺓ‪ .‬ﻋﻧد تﻁﺑيﻕ ﻛل مﻥ ﻫﺫﻩ‬
‫الﻁﺭﻕ يتم تﻘسيم الﺷﻌﺭ الﺟﺎﻑ ﺇلﻰ خﺻﻼﺕ‬
‫متسﺎﻭيﺔ يﺑﻠﻎ ﻋﺭﺿﻬﺎ ﺣﻭالﻲ ‪ 2‬سﻧتيمتﺭ‪ .‬ﻛﻠمﺎ‬
‫ﻛﺎﻧﺕ الخﺻﻠﺔ ﺃﺭﻓﻊ ﻛﻠمﺎ ﻛﺎﻥ تﺟﻌيد الخﺻﻠﺔ‬
‫ﺃﻗﻭﻯ‪.‬‬
‫‪122‬‬
‫‪ar ‒ 4‬‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺗﺳﻭﻳﺔ ﺷﻌﺭ‬
‫ﺭﻓﻳﻘﺔ ﺑﺻﻭﺭﺓ ﺧﺎﺻﺔ ﻭﻟﺗﺣﻘﻳﻕ ﻟﻣﻌﺎﻥ‪:‬‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺡ ﺑﻬﺎ‬
‫‪ 160‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫‪ 150‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫‪ 140‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫‪ 180‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫‪ 160‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫‪ 140‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫ﺑﻧﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫سﻠيم‬
‫مﺟﻬد‬
‫ﺑﻪ ﺿﺭﺭ‬
‫سﻠيم‬
‫مﺟﻬد‬
‫ﺑﻪ ﺿﺭﺭ‬
‫‪ 180‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫سﻠيم‬
‫‪ 160‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫مﺟﻬد‬
‫‪ 140‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫ﺑﻪ تﻠﻑ‬
‫ﻧﻣﻁ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫متمﻭﺝ‬
‫متمﻭﺝ‬
‫متمﻭﺝ‬
‫متﺟﻌد‬
‫متﺟﻌد‬
‫متﺟﻌد‬
‫متﺟﻌد‬
‫ﺟدا‬
‫متﺟﻌد‬
‫ﺟدا‬
‫متﺟﻌد‬
‫ﺟدا‬
‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎﻝ ﺗﻔﻌﻳﻝ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ‬
‫لتسﻬيل التﻌﺎمل مﻊ ﻭاستخدام الﺟﻬﺎﺯ ﻓﺈﻥ‬
‫اﻷﺯﺭاﺭ »‪ «+‬ﻭ »–« ﻭ ‪ Sensor‬يمﻛﻥ‬
‫ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيﻠﻬﺎ‪ .‬ﻋﻧدمﺎ تﻛﻭﻥ ﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل‬
‫اﻷﺯﺭاﺭ مﻔﻌﻠﺔ ﻓﺈﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ التﻲ تم‬
‫الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ يﺻﺑﺢ مﻥ ﻏيﺭ الممﻛﻥ تﻐييﺭﻫﺎ‬
‫مﻥ خﻼل لمﺱ اﻷﺯﺭاﺭ ﻏيﺭ المﻘﺻﻭد‪.‬‬
‫• يتم ﺿﺑﻁ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﺭﻏﻭﺏ ﻓيﻬﺎ‪.‬‬
‫• يتم ﺿﻐﻁ الﺯﺭ »–« ﻭاﻹﺑﻘﺎء ﻋﻠيﻪ مﺿﻐﻭﻁﺎ‬
‫لمدﺓ ‪ 3‬ﺛﻭاﻧﻲ‪.‬‬
‫• ﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ تﻛﻭﻥ ﻗد‬
‫ﺃﺻﺑﺣﺕ اﻵﻥ مﻔﻌﻠﺔ‪ ،‬ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ الﻌﺭﺽ‬
‫يﺿﻲء الﺭمﺯ ‪.M‬‬
‫• ﻹيﻘﺎﻑ تﻔﻌيل ﻭﻅيﻔﺔ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيل اﻷﺯﺭاﺭ يتم‬
‫مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ ﺿﻐﻁ الﺯﺭ »–« ﻭاﻹﺑﻘﺎء ﻋﻠيﻪ‬
‫مﺿﻐﻭﻁﺎ لمدﺓ ‪ 3‬ﺛﻭاﻧﻲ‪ ،‬الﺭمﺯ ‪ M‬يﻧﻁﻔﺊ‪.‬‬
‫المﻌﻠﻭمﺎﺕ تم الﻛﺷﻑ ﻋﻧﻬﺎ تﺣﺕ ﻅﺭﻭﻑ‬
‫مختﺑﺭيﺔ‪ ،‬ﺃﻭﺿﺎﻉ الﺿﺑﻁ لﻠﺷﻌﺭ ﻓﻲ ﻛل ﺣﺎلﺔ‬
‫ﻓﺭديﺔ يمﻛﻥ ﺃﻥ يختﻠﻑ‪.‬‬
‫ﺗﻧﺑﻳﻪ‪ :‬مﻔتﺎﺡ التﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‬
‫ﻻ يمﻛﻥ ﺇﺑﻁﺎل تﻔﻌيﻠﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻭﻥ‪ :‬ﺣمﺎيﺔ الﻠﻭﻥ ﻭاﻹﺑﻘﺎء‬
‫ﻋﻠﻰ الﻠﻭﻥ لﻭﻗﺕ ﺃﻁﻭل يﻛﻭﻧﺎ ممﻛﻧيﻥ ﻓﻘﻁ‬
‫ﻋﻧد دﺭﺟﺎﺕ ﺣﺭاﺭﺓ ﺃﻗل مﻥ ‪ 180‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‬
‫ﻭدﺭﺟﺎﺕ الﺣﺭاﺭﺓ المﻧﺻﻭﺡ ﺑﻬﺎ المﺫﻛﻭﺭﺓ‬
‫ﺃﻋﻼﻩ‪.‬‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫‪on/off 2‬‬
‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫يﺟﺏ الﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ ﻋدم ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ‬
‫ﺑيﻥ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﺑيﻥ مﻭاﺿﻊ ﺟﻠد )ﻓﺭﻭﺓ الﺭﺃﺱ ﺃﻭ‬
‫اﻷﺫﻧيﻥ(‪.‬‬
‫ﺑﺎستخدام ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ )ﻓﺭد( الﺷﻌﺭ ﻓﺈﻥ الﺷﻌﺭ‬
‫يمﻛﻥ ﻓﺭدﻩ ﻛمﺎ يمﻛﻥ ﺃيﺿﺎ تﺷﻛيﻠﻪ ﻋﻠﻰ ﻫيﺋﺔ‬
‫خﺻﻼﺕ مﺟﻌدﺓ‪.‬‬
‫• يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ‬
‫الﺷﻌﺭ ﺟﺎﻓﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬الﺷﻌﺭ الﻧﺎﻋم يستﺟيﺏ ﺑسﺭﻋﺔ ﻛﺑيﺭﺓ‬
‫لﻠمﻌﺎلﺟﺔ مﻥ خﻼل لﻭﺣﻲ التسخيﻥ‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪ar ‒ 3‬‬
‫‪123‬‬
‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻫﺫﺍ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺍﻟﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﺷﺭﻛﺔ ﺑﻭﺵ‪.‬‬
‫ﺑﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﺗﻭﻓﺭ ﻟﻛﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺳﺗﻭﻯ ﻋﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﻣﻣﺎ ﺳﻳﺑﻌﺙ ﺍﻟﺳﺭﻭﺭ‬
‫ﻓﻲ ﺃﻧﻔﺳﻛﻡ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻪ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣﺭﺓ‪.‬‬
‫تﻌﻠيمﺎﺕ اﻻستﻌمﺎل ﻫﺫﻩ تﺷﺭﺡ ﻁﺭيﻘﺔ استخدام‬
‫ﺟﻬﺎﺯ لتمﻠيﺱ الﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺑﺩء ﻓﻲ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺃﺟﺯﺍء ﻭﻋﻧﺎﺻﺭ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫تﺟﻬيﺯﺓ تﺄميﻥ اﻹﻏﻼﻕ ‪U / L‬‬
‫مﻔتﺎﺡ التﺷﻐيل‪/‬ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‬
‫ﺯﺭ اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ ‪–/+‬‬
‫)ﺣد ﺃدﻧﻰ ‪ 100‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ – ﺣد ﺃﻗﺻﻰ‬
‫‪ 200‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ(‬
‫ﻭﺣدﺓ ﻋﺭﺽ‪ ،‬ﺑﺈﺿﺎءﺓ‬
‫مﺑيﻥ ﺿﻭﺋﻲ لﻠتﺄييﻥ المستمﺭ‬
‫ﺯﺭ ‪) Sensor‬ﺣسﺎﺱ(‪ ،‬ﺑﺈﺿﺎءﺓ‬
‫لﻭﺣﺎ تسخيﻥ‪ ،‬ﺫﻭﻱ تﺛﺑيﺕ مﺭﻥ‪ ،‬ﺑﻭﺣدﺓ‬
‫ﺣسﺎﺱ‬
‫مﺷﺑﻙ ﻛﺑل‬
‫ﻛيﺱ لﺣﻔﻅ الﺟﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺻﺎمد لﻠﺣﺭاﺭﺓ‬
‫ﻓﻭﻫﺔ تﺄييﻥ‬
‫‪PHS8667 11/2012‬‬
‫‪on/off‬‬
‫•‬
‫يتم تﻭﺻيل الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء ﻭيتم ﻭﺿﻌﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ سﻁﺢ مستﻭﻱ ﻏيﺭ ﺣسﺎﺱ لﻠﺣﺭاﺭﺓ‪.‬‬
‫يتم تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎستخدام الﺯﺭ ‪ ،2‬ﻓﻲ‬
‫ﻭﺣدﺓ الﻌﺭﺽ ‪ 4‬يﻭمﺽ ﺑيﺎﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫المﺿﺑﻭﻁﺔ مسﺑﻘﺎ‪.‬‬
‫اﻵﻥ يمﻛﻥ ﺿﺑﻁ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ المﺭﻏﻭﺏ‬
‫ﻓيﻬﺎ ﺑﺎستخدام ﺯﺭ اختيﺎﺭ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫ﺑخﻁﻭاﺕ ‪ 3‬تدﺭﺝ ﻗدﺭﻫﺎ ‪ 10‬دﺭﺟﺎﺕ مﻥ ‪100‬‬
‫دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ ﺣتﻰ ‪ 200‬دﺭﺟﺔ مﺋﻭيﺔ‪.‬‬
‫الﺟﻬﺎﺯ يﻘﻭم ﺑﺎلتسخيﻥ‪ ،‬ﺑيﺎﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫التﻲ تم الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ يﻭمﺽ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ‬
‫الﻌﺭﺽ‪ .‬ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﺑيﺎﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ‬
‫التﻲ تم الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ ﻗد ﺃﺻﺑﺢ مﺿيﺋﺎ‬
‫ﺑﺻﻭﺭﺓ مستمﺭﺓ‪ ،‬ﻓﺈﻥ الﺟﻬﺎﺯ يﻛﻭﻥ ﻗد ﺃﺻﺑﺢ‬
‫مستﻌدا لﻠتﺷﻐيل‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪ :‬الﺟﻬﺎﺯ مﺯﻭد ﺑﻭﻅيﻔﺔ ﺫاﻛﺭﺓ‪ .‬ﻋﻧدمﺎ‬
‫يتم ﻓﺻل ﺟﻬﺎﺯ تسﻭيﺔ )ﻓﺭد( الﺷﻌﺭ ﻋﻥ‬
‫الﻛﻬﺭﺑﺎء ﺛم يتم ﺇﻋﺎدﺓ تﻭﺻيﻠﻪ ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء مﺭﺓ‬
‫ﺃخﺭﻯ‪ ،‬ﻋﻧدﺋﺫ ﻓﺈﻥ دﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ التﻲ ﻛﺎﻥ ﻗد‬
‫تم الﺿﺑﻁ ﻋﻠيﻬﺎ مﺅخﺭا تﺑﻘﻰ مﻔﻌﻠﺔ ﻛمﺎ ﻛﺎﻥ‬
‫ﻋﻠيﻪ الﺣﺎل ﻗﺑل ﺫلﻙ‪.‬‬
‫يمﻛﻥ اﻵﻥ ﺃﻥ يتم مﺭﺓ ﺃخﺭﻯ تسﻭيﺔ )ﻓﺭد(‬
‫الﺷﻌﺭ ﺑدﺭﺟﺔ الﺣﺭاﺭﺓ التﻲ تم اختيﺎﺭﻫﺎ‪.‬‬
‫‪124‬‬
‫‪ar ‒ 2‬‬
‫يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻗﺑل التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫يﺣﻅﺭ ﻭﺑﺻﻭﺭﺓ مﻁﻠﻘﺔ ﻏمﺭ ﻓﻲ المﺎء‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﺟﻬﺯﺓ تﻧﻅيﻑ ﺑخﺎﺭيﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺎﺋﺢ التسخيﻥ ستﺻﺑﺢ سﺎخﻧﺔ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم اﻹمسﺎﻙ ﺑﺎلﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻥ المﻘﺑﺽ ﻓﻘﻁ‪ .‬يﺟﺏ‬
‫ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ مﻊ ﺷﻌﺭ ﺟﺎﻑ‪ ،‬ﻛمﺎ يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ مﻊ ﺷﻌﺭ مﺻﻧﻭﻉ‬
‫مﻥ لداﺋﻥ اﺻﻁﻧﺎﻋيﺔ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ﻭﺿﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃسﻁﺢ ﻏيﺭ ﺣسﺎسﺔ لﻠﺣﺭاﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ‬
‫)ﺑﺎﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﻳﺎﺓ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ لﻠﺟﻬﺎﺯ مﻊ مﺎء‪ .‬الخﻁﺭ يﻛﻭﻥ ﻗﺎﺋمﺎ ﺃيﺿﺎ ﺣتﻰ ﻭلﻭ ﻛﺎﻥ‬
‫الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺇيﻘﺎﻑ التﺷﻐيل‪ ،‬لﻬﺫا السﺑﺏ يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ‬
‫ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌد اﻻﻧتﻬﺎء مﻥ اﻻستخدام ﻭﻋﻧد التﻭﻗﻑ ﻋﻥ التﺷﻐيل ﺑﺻﻭﺭﺓ مﺅﻗتﺔ ﺃﺛﻧﺎء‬
‫اﻻستخدام‪.‬‬
‫ﻭيمﻛﻥ تﺣﻘيﻕ ﺣمﺎيﺔ ﺇﺿﺎﻓيﺔ مﻥ خﻼل تﺭﻛيﺏ ﻗﺎﻁﻊ داﺋﺭﺓ ﻭاﻗﻲ مﻥ تيﺎﺭ الﻌﻁل ﺑﻘدﺭﺓ‬
‫تﺻل ﺣتﻰ ‪ 30‬مﻠﻲ ﺃمﺑيﺭ ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ التﺭﻛيﺑﺎﺕ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ المﻧﺯليﺔ‪ .‬ﻓيمﺎ يتﻌﻠﻕ ﺑﺫلﻙ يﺭﺟﻰ‬
‫مﻧﻛم استﺷﺎﺭﺓ تﻘﻧﻲ تﺭﻛيﺑﺎﺕ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋيﺔ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫ﻻ تسمﺢ لﻸﻁﻔﺎل ﺑﺎلﻠﻌﺏ ﻓﻲ مﻭاد التﻌﺑﺋﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ!‬
‫يﺟﺏ تﺟﻧﺏ ﺣدﻭﺙ ﺃﻱ تﻼمﺱ ﺑيﻥ الﺟﻬﺎﺯ ﻭالﺟﻠد‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪125‬‬
‫‪ar ‒ 1‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫الﺭﺟﺎء ﻗﺭاءﺓ ﻭ اتﺑﺎﻉ تﻌﻠيمﺎﺕ اﻻستخدام ﺑﻌﻧﺎيﺔ‪ ،‬ﺛم اﺣﺭﺻﻲ ﻋﻠيﻬﺎ ﻭ اﺣتﻔﻅﻲ ﺑﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫مﻛﺎﻥ ﺁمﻥ!‬
‫يﺟﺏ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﻫﺫﻩ اﻹﺭﺷﺎداﺕ مﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫا مﺎ ﺃﻋﻁيتﻪ لﺷخﺹ ﺁخﺭ‪.‬‬
‫خﺻيﺻﺎ لﻺستخدام المﻧﺯلﻲ ﺃﻭ لﻺستخدام ﻓﻲ الﺑيﺋﺎﺕ الﻐيﺭ تﺟﺎﺭيﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ مﻌد‬
‫ً‬
‫الﺑيﺋﺎﺕ الﺷﺑيﻬﺔ ﺑﺎلمﻧﺯل‪ .‬تﺷتمل الﺑيﺋﺎﺕ الﺷﺑيﻬﺔ ﺑﺑيﺋﺔ المﻧﺯل ﻋﻠﻰ مﻧﺎﻁﻕ مخﺻﺻﺔ ﻷﻁﻘم‬
‫الﻌمل ﻓﻲ المﺣﻼﺕ ﻭالمﻛﺎتﺏ ﻭالمﻧﺎﻁﻕ الﺯﺭاﻋيﺔ ﻭالﺷﺭﻛﺎﺕ الﺻﻐيﺭﺓ ﺃﻭ مﻧﺎﻁﻕ مخﺻﺻﺔ‬
‫لﻼستخدام مﻥ ﻗﺑل الﺿيﻭﻑ مﺛل الﻧُﺯل ﻭالﻔﻧﺎدﻕ الﺻﻐيﺭﺓ ﻭالمﻧﺷﺂﺕ السﻛﻧيﺔ المﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫¡ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻيل ﻭتﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻭﻓﻘﺎ لﻠﺑيﺎﻧﺎﺕ المﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬﺎ ﻓﻲ لﻭﺣﺔ ﺑيﺎﻧﺎﺕ‬
‫الﻁﺭاﺯ‪ .‬يﺣﻅﺭ تﺷﻐيل الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل يﻘل ﻋمﺭﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭاﺕ‪.‬‬
‫ﻫﺫﻩ اﻷﺟﻬﺯﺓ يمﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخدامﻬﺎ مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل يﺑﻠﻎ ﻋمﺭﻫم ‪ 8‬سﻧﻭاﺕ ﺃﻭ مﺎ يﺯيد ﻋﻥ‬
‫ﺫلﻙ ﻭمﻥ ﻗﺑل ﺃﺷخﺎﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدﺭاﺕ ﺑدﻧيﺔ ﺃﻭ ﺣسيﺔ ﺃﻭ ﺫﻫﻧيﺔ مﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الخﺑﺭﺓ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ المﻌﺎﺭﻑ ﻭالمﻌﻠﻭمﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﺟﺎﺭﻱ اﻹﺷﺭاﻑ ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ ﺑﻌد ﺃﻥ‬
‫يﻛﻭﻥ ﻗد تم ﺇﻋﻁﺎﺋﻬم ﺇﺭﺷﺎداﺕ تﻔﺻيﻠيﺔ ﺑﺷﺄﻥ ﻛيﻔيﺔ اﻻستخدام اﻵمﻥ لﻠﺟﻬﺎﺯ ﻭﺑﻌد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا‬
‫ﻗد ﻓﻬمﻭا ﺟيدا اﻷخﻁﺎﺭ المتﺭتﺑﺔ ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﻬﺎﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم السمﺎﺡ لﻸﻁﻔﺎل ﺑﺄﻥ‬
‫يﻘﻭمﻭا ﺑﺎلﻠﻌﺏ ﺑﺎلﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻻ يسمﺢ ﺑﺈﺟﺭاء ﺃﻋمﺎل تﻧﻅيﻑ ﻭﺻيﺎﻧﺔ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ ﻗﺑل المستخدم مﻥ ﻗﺑل ﺃﻁﻔﺎل ﺑدﻭﻥ ﺃﻥ‬
‫يﻛﻭﻥ ﺟﺎﺭﻱ اﻹﺷﺭاﻑ ﻋﻠيﻬم ﻋﻧد ﻗيﺎمﻬم ﺑﺫلﻙ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻧدمﺎ يﻛﻭﻥ ﻛﺑل اﻹمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء ﻭالﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎلﺔ سﻠيمﺔ‬
‫ﻭليﺱ ﺑﻬمﺎ ﺃﻱ تﻠﻑ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﺇخﺭاﺝ ﻗﺎﺑﺱ الﺟﻬﺎﺯ مﻥ مﻘﺑﺱ التﻐﺫيﺔ ﺑﺎلتيﺎﺭ الﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﻌد اﻻﻧتﻬﺎء مﻥ اﻻستخدام‬
‫ﻓﻲ ﻛل مﺭﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎلﺔ ﺣدﻭﺙ خﻠل‪.‬‬
‫ﻻ يسمﺢ ﺑﺈﺟﺭاء ﺃيﺔ ﺃﻋمﺎل ﺇﺻﻼﺡ‪ ،‬مﺛل استﺑدال ﻛﺑل ﺇمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء تﺎلﻑ‪ ،‬ﺇﻻ مﻥ ﻗﺑل‬
‫خدمﺔ الﻌمﻼء التﺎﺑﻌﺔ لﺷﺭﻛتﻧﺎ‪ ،‬ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ تﻌﺭيﺽ ﺃﺷخﺎﺹ ﺃﻭ ﺃﺷيﺎء لﻠخﻁﺭ‪.‬‬
‫ﻛﺑل اﻹمداد ﺑﺎلﻛﻬﺭﺑﺎء يﺟﺏ ﻋدم تﻌﺭيﺿﻪ‬
‫• لﻠتﻼمﺱ مﻊ ﺃﺟﺯاء سﺎخﻧﺔ؛‬
‫• لﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎدﺓ؛‬
‫• لﻼستخدام ﻛمﻘﺑﺽ لﺣمل الﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪PHS8667 11/2012‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1, Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
07/12
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫نيرحب‬
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 01 759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
ATENTO.com.br
www.bosch-home.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
07/12
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫نانبل‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
07/12
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000850354 – 11/12