Bosch PHC5363 hair curler

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
PHC5363
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
ar
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
7
fr
Français
12
it
Italiano
17
nl
Nederlands
22
da
Dansk
27
no
Norsk
32
sv
Svenska
37
fi
Suomi
42
es
Español
47
pt
Português
52
el
Ελληνικά
57
tr
Türkçe
63
pl
Polski
70
hu
Magyar
76
uk
Українська
81
ru
Русский
86
ar
95
2
360˚
6
3
4
1
5
a
c
7
b
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach ­handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
­bei­legen.
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haus­haltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen um­fassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterräumen
von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen
Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur nach Angaben auf dem Typen­schild anschließen und
betreiben.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Zuleitung
­austauschen, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
3
Zuleitung nicht
● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
● über scharfe Kanten ziehen;
● als Tragegriff benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Heizelement wird heiß. Das Gerät nur am Griff anfassen. Nur an trockenen Haaren, keinesfalls an Kunststoffhaaren anwenden.
Das Gerät nur auf Hitze unempfindliche Flächen ablegen.
Jeden Kontakt mit der Haut vermeiden.
Nicht in der Nähe von Was­ser benutzen, das in
­Bade­wannen, Wasch­becken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
¡Lebensgefahr!
Gerät nie mit Wasser in Berührung bringen. Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät, deshalb nach
Gebrauch und bei Unterbrechung während der Benutzung den
Stecker ziehen.
Zusätzlichen Schutz bietet der Einbau eines FehlerstromSchutzschalters bis 30 mA in die Hausinstallation. Bitte von einem
Elektroinstallateur beraten lassen.
¡Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Verbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder Ohren) berühren.
PHC5363 07/2012
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Gerätes aus unserem Hause Bosch.
Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Bedienteile und Zubehör
1 Ringschalter ein / aus Heizstufen
2 LED Temperaturanzeige
3 Taste Ionisation
4 LED Lichtleiste Ionisation
5 Heizelement
6 Klammer
7 Ablagefuss
Inbetriebnahme
●Das Gerät einstecken und mit Hilfe
des Ablagefußes auf eine ebene, Hitze
unempfindliche Fläche stellen. Um das
Gerät zu stabilisieren, die Zuleitung nach
unten hängen lassen.
●Den Ringschalter 1 zum Einschalten
nach vorne schieben. Die Position
des Ringschalters bestimmt jetzt die
Temperatur:
1 = ca. 140 °C für feines Haar
2 = ca. 170 °C für normales Haar
3 = ca. 200 °C für kräftiges Haar
●Die gewünschte Temperatur auswählen,
das Gerät heizt auf, die LED 2 blinkt.
●Sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist, leuchtet die LED 2 konstant.
Die Haare können jetzt gelockt werden.
●Zum Ausschalten den Ringschalter 1
nach hinten schieben.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Anwendung
Verbrennungsgefahr!
Keinesfalls Hautflächen (Kopfhaut oder
Ohren) berühren.
●Das Gerät nur bei trockenem Haar
verwenden.
●Nur im unbehandelten, gesunden Haar
anwenden.
●Bei dauergewelltem, getöntem oder
angegriffenem Haar nur selten einsetzen.
Info: Feines Haar reagiert sehr schnell auf
die Behandlung. Die gleichmäßige Wärme­
abgabe ist besonders schonend für das
Haar.
●Das glattgekämmte Haar in ca. 2-3 cm
gleichmäßige Strähnen teilen. Je feiner
die Strähne desto stärker wird die Locke,
da das gesamte Haar mit der aufge­heiz­
ten Lockenzange in Berührung kommt.
●Die Lockenzange durch Drücken auf die
Klammer 6 öffnen.
●Die Haarsträhne einlegen und die
­Klammer wieder schließen. Bild a
●Jetzt die Lockenzange bis zu den
­Haarspitzen ziehen und die Strähne
­aufwickeln. Bild b
Wichtig: Bei längerem Haar zum Auf­
wickeln die ganze Fläche der Heizelemente
be­nutzen. Dadurch wird die Wärme gleichmäßig im Haar verteilt und ein optimales
Styling-Ergebnis gefördert.
●Die Lockenzange einige Sekunden im
Haar belassen um die Locke zu formen.
●Die Haarsträhne wieder freigeben. Dazu
die Klammer mehrmals mit kleinen
Bewegungen öffnen und gleichzeitig die
Lockenzange seitlich herausziehen.
de
Hinweis: Darauf achten, dass die Locke
nicht wieder glattgezogen wird.
Für längeren Halt der Frisur die noch aufgerollte Locke mit einer Haarklammer zum
Auskühlen fixieren.
Beim Ablegen das Gerät mit Hilfe des Ablage­
fußes auf eine ebene, Hitze unempfindliche
Fläche stellen. Um das Gerät zu stabilisieren, die Zuleitung nach unten hängen lassen.
Tipp: Das Haar vor dem Stylen gut aus­
kühlen lassen.
Durch Kämmen der Locken mit den Fingern
bekommt die Frisur extra Volumen.
Um die Locken natürlicher aussehend zu
formen, kann die Lockenzange auch, wie
beim Friseur als Lockenstab, mit geschlossener Klammer benutzt werden.
Dabei die Strähne mit den Fingern an der
Haarspitze halten und um die geschlossene
Lockenzange wickeln. Bild c
Die Lockenzange einige Sekunden im Haar
belassen, um die Locke zu formen.
Danach die Haarsträhne wieder loslassen.
Tipp: Für einen modernen Look die Strähne
nicht direkt vom Haaransatz an aufwickeln,
sondern die ersten Zentimeter glatt lassen.
Mehr Informationen zum Thema
­Bosch-Styling unter www.bosch-personalstyle.com
5
Ionisation
Dieses Gerät ist mit der Quattro-Ion Technologie (4 Ionenauslässe) mit Shine Boost
Power ausgestattet. Ionen sind in der
Natur vorhandene elektrisch geladene
Teilchen, die im Gerät durch einen Ionengenerator erzeugt werden. Dank der 4fach
Ionisation der Quattro-Ion Lockenzange
mit dem extra breiten Ionenstrom wird die
statische Aufladung, d. h. das Fliegen des
Haares, sichtbar reduziert (Anti-StatikEffekt).
Das Ergebnis: fühlbar geschmeidiges,
leicht zu kämmendes Haar mit seidigem,
dreidimensionalem Glanz. Die Ionisation
kann mit der Taste 3 zu jeder Temperaturstufe zu- oder ausgeschaltet werden. Die
LED Lichtleiste 4 leuchtet rot, sobald die
Ionisation angeschaltet ist.
Automatische Abschaltung
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit
einer automatischen Abschaltung ausgestattet.
Nach dem Einschalten oder letzter Betätigung
des Ringschalters 1 schaltet das Gerät nach
ca. 40 Minuten automatisch aus.
Info:
Um das Gerät wieder einzuschalten den
Ringschalter 1 auf eine beliebige Temperaturstufe schieben. Das Gerät heizt wieder
auf.
PHC5363 07/2012
6
de
Reinigung und Pflege
Garantiebedingungen
¡Stromschlaggefahr!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät vor dem Reinigen abkühlen
­lassen.
Das Gerät außen nur mit einem ­feuchten
Tuch abwischen und anschließend
nachtrocknen. Keine scharfen oder
­scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
­herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben oder direkt bei unserer
­Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für Deutschland
und die Adressen finden Sie auf den letzten
vier Seiten dieses Heftes. Darüber ­hinaus
sind die Garantie­bedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf­beleges erforderlich.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung / Frequenz)
220-240 V 50 Hz
Leistung
39 W
Aufbewahren
Gerät vor dem Aufbewahren abkühlen
l­assen.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Änderungen vorbehalten.
en
7
Safety information
Please read and follow the operating instructions carefully and keep
them for later reference. Enclose these instructions when you give
this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in noncommercial, household-like environments. Household-like
environments include, for example, use in staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses, as well as use
by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡Danger of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications.
Children younger than 8 years may not operate the appliance.
These appliances may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance
and have understood the dangers involved. Children may not play
with the appliance.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children
without supervision.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Unplug after every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable, must only be carried out by our customer service personnel.
The power cord
● must not touch hot parts;
● must not be pulled over sharp edges;
● must not be used as a carrying handle.
PHC5363 07/2012
8
en
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
The heating element will become hot. Hold the appliance only by its
handle. Only use on dry hair; under no circumstances use the appliance on artificial hair.
Place the appliance on heat-resistant surfaces only.
Avoid any skin contact.
Do not use near water contained in bath tubs, sinks or
other containers.
¡Risk of fatal injury!
Never allow the appliance to come into contact with water.
Even an appliance that has been switched off poses a danger;
therefore unplug the appliance after every use or when interrupted
in its use.
Installing a ground fault circuit interrupter up to 30 mA in the house
offers additional protection. Please consult an electrician.
¡Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
Risk of burns!
Do not let the appliance come into contact with your skin (face, scalp or ears).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance.
You have acquired a high-quality product
that you will no doubt enjoy using.
Controls and accessories
1 Ring switch ON / OFF heat settings
2 LED temperature indicator
3 Ionisation button
4 LED ionisation light strip
5 Heating element
6 Clip
7 Counter rest
Operation
●Plug in the appliance and, using the counter rest, place it on a flat, heat-­resistant
surface. Let the power cord hang down to
stabilise the appliance.
●Push the ring switch 1 forwards to switch
the appliance on. The position of the ring
switch determines the temperature: 1 = approx. 140 °C for fine hair
2 = approx. 170 °C for normal hair
3 = approx. 200 °C for thicker hair
●Select the desired temperature. The
appliance will heat up and the LED 2 will
start to blink.
●As soon as the set temperature has been
reached, the LED will remain 2 lighting.
The hair can now be curled.
●To switch off, push ring switch 1 backwards.
9
Use
Risk of burns!
Do not let the appliance come into contact
with your skin (face, scalp or ears).
●Only use the appliance on dry hair.
●Use only on untreated, healthy hair.
●Use less frequently on permed, coloured
or damaged hair.
Information: Fine hair responds very
quickly to the treatment. The even heat
emission is especially gentle on the hair.
●Comb the hair and section it into even
strands (about 2-3 cm wide). The finer
the strands, the tighter the curl as all the
hair comes into contact with the heated
­curling tong.
●Open the curling iron by pressing the
clip 6.
●Insert a strand of hair and close the clip.
Image a
●Now pull the curling tong down to the
ends of the hair and turn to wind up the
strand. Image b
Important: If you have long hair, use the
entire surface of the heating element when
winding up. This will spread the heat evenly
throughout the hair and deliver better ­styling
results.
●Leave the curling tong in the hair for a
few seconds to shape the curl.
●Release the strand again by opening the
clip with small movements while removing
the curling iron sideways from the hair
section.
Note: Make sure that the curl is not pulled
straight when removing the curling tong.
For longer lasting curls, use a hair clip to
hold the curl in place while it is still rolled up
and allow the hair to cool.
PHC5363 07/2012
10
When placing the appliance on the counter,
place it on a level, heat-resistant surface
using the counter rest. Let the power cord
hang down to stabilise the appliance.
Tip: Allow hair to cool completely before
styling.
Give your hair extra volume by running your
fingers through the curls.
For more natural looking curls, you can also
use the curling tong as a hairdresser would
with the clip closed.
Hold the strand of hair by its tip and wrap it
in a spiral around the closed curling tong.
Image c
Leave the curling tong in the hair for a few
seconds to shape the curl.
Then let go of the section of hair.
Tip: For a more modern look, don’t wrap
the section of hair starting at the roots.
Instead, leave the first few centimetres
straight.
For more information on Bosch styling, visit www.bosch-personalstyle.com
en
Ionisation
This appliance comes with Quattro-Ion
Technology (4 ion outlets) with Shine
Boost Power. Ions are electrically loaded
particles that exist in the air, which are
created by an ion generator in the appliance. Thanks to the quadruple ionisation of the Quattro-Ion curling tong with its
extra wide ion current, the static charging,
i. e. the frizzing of hair, is visibly reduced
(anti-static effect). The result: noticeably
softer hair that is easier to comb and has
an intensive, silky shine. The ionisation
can be switched on/off with button 3 at any
temperature setting. The LED light strip 4
lights up red as soon as the ionisation is
switched on.
Automatic shut-off
For safety reasons, this appliance is
equipped with an automatic shut-off
­function.
The appliance automatically switches off
approx. 40 minutes after it has been switched
on or the ring switch 1 has been activated.
Information:
To switch the appliance back on, push the
ring switch 1 to any of the temperature
­settings. The appliance heats up again.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
11
Cleaning and
maintenance
Disposal
¡Risk of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Allow the appliance to cool before cleaning.
Wipe off the outer area of the appliance
with a damp cloth and then wipe dry. Do not
use strong or abrasive cloths or cleaning
agents.
Technical specifications
Electrical connection
(voltage / frequency)
220-240 V
50 Hz
Output
39 W
Storage
Allow the appliance to cool before putting it
away.
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EC
relating to waste electrical and electronic
equipment (WEEE). The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your retailer about current disposal facilities.
Warranty conditions
The warranty conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is purchased. Details
regarding these conditions can be obtained
from the retailer from whom the appliance
was purchased or from our representative
in the country in question. The warranty
conditions for Germany and the relevant
addresses can be found on the last four
pages of this manual. The warranty conditions are also posted on
our website on the Internet. The bill of sale
or receipt must be produced when making
any claim under the terms of this warranty.
Subject to change without notice.
PHC5363 07/2012
12
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
­l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si
vous ­passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de type
domestique et non pas à une utilisation professionnelle. Les utilisations de type domestique englobent par exemple le
f­onctionnement de la machine dans la salle de repos dédiée
au ­personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
­artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions, petits
hôtels et unités ­d’habitation similaires.
¡Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux enfants de moins de 8 ans.
Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et / ou de
c­ onnaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été ­informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
d
­ angers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun
dommage.
Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de
d
­ ysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un
c­ ordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV
afin d’éliminer tout danger.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
13
Ne pas mettre le cordon
● en contact avec des pièces brûlantes ;
● ne pas le faire glisser sur une arête vive ;
● ne pas l’utiliser comme poignée.
Avant le nettoyage, retirer la fiche de réseau.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur.
L’élément chauffant devient brûlant. Ne saisir l’appareil que par la
poignée. N’utiliser que sur des cheveux séchés, et en aucun cas sur
des cheveux artificiels.
Ne poser l’appareil que sur des surfaces non sensibles à la chaleur.
Eviter tout contact avec la peau.
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
¡Danger de mort !
Ne jamais mettre l’appareil au contact de l’eau. Il y a également
risque lorsque l’appareil est éteint. C’est la raison pour laquelle,
après utilisation ou lors d’une interruption d’utilisation, il faut retirer
la fiche.
L’installation d’un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit jusqu’à 30 mA dans la maison offre une protection
s­ upplémentaire. Se faire conseiller par un monteur en dispositifs
électriques.
¡Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau (crâne ou oreilles).
PHC5363 07/2012
14
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Eléments et commandes
1 Commutateur à anneau marche/arrêt
Niveaux de chauffe
2 Affichage LED de la température
3 Touche d’ionisation
4 Bande lumineuse LED d’ionisation
5 Éléments chauffants
6 Pince
7 Support
Mise en service
●Brancher l’appareil et utiliser le support
pour le poser sur une surface plane,
non sensible à la chaleur. Pour stabiliser
­l’appareil, laisser pendre le cordon d’alimentation vers le bas.
●Pousser le commutateur à anneau 1
vers l’avant pour la mise en marche.
La position du commutateur à anneau
détermine maintenant la température :
1 = env. 140 °C pour les cheveux fins
2 = env. 170 °C pour les cheveux normaux
3 = env. 200 °C pour les cheveux épais
●Sélectionner la température souhaitée,
l’appareil chauffe, la LED 2 clignote.
●Dès que la température réglée est
atteinte, la LED 2 reste allumée en permanence. Vous pouvez maintenant boucler vos cheveux.
●Pour éteindre, pousser le commutateur à
anneau 1 vers l’arrière.
fr
Application
Risque de brûlure !
Eviter tout contact avec la peau (crâne ou oreilles).
●N’utiliser l’appareil que sur des cheveux
secs.
●N’utiliser qu’avec des cheveux non traités
et sains.
●Utiliser moins fréquemment sur les cheveux permanentés, colorés ou fragilisés.
Info : les cheveux fins réagissent très rapidement au fer. Appliquer la chaleur de
manière régulière afin de ne pas abîmer les
cheveux. ●Bien peigner les cheveux et former des
mèches régulières d’environ 2-3 cm. Plus
la mèche est fine, plus la boucle sera
marquée puisque tous les cheveux seront
en contact avec le fer à friser chaud.
●Pour ouvrir le fer, appuyer sur la pince 6.
●Glisser la mèche de cheveux et refermer
la pince. Illustration a
●Tirer maintenant le fer jusqu’à l’extrémité de la mèche et enrouler la boucle.
­Illustration b
Important : pour les cheveux longs, utiliser toute la longueur du fer pour enrouler la
mèche. Cela permet de répartir la chaleur
de manière homogène et donne un résultat
optimal.
●Laisser en place le fer quelques
secondes afin de former la boucle.
●Extraire la mèche. Pour cela, effectuer de
petits mouvements d’ouverture et de fermeture répétés avec la pince, en tirant le
fer latéralement.
Remarque : bien veiller à ne pas aplatir la
mèche lors de cette opération.
Pour que la coiffure tienne plus longtemps,
maintenir la boucle avec une pince à cheveux pendant qu’elle refroidit.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Pour poser l’appareil, utiliser le support et le
placer sur une surface plane, non sensible à
la chaleur. Pour stabiliser l’appareil, laisser
pendre le cordon d’alimentation vers le bas.
Conseil : avant de mettre en place la coiffure, laisser les cheveux bien refroidir.
Passer les doigts dans les boucles pour
donner un volume supplémentaire.
Pour créer des boucles à l’aspect plus naturel, vous pouvez utiliser le fer comme le fait
un coiffeur, en maintenant la pince fermée.
Saisir la mèche de cheveux par l’extrémité
et l’enrouler autour de la pince fermée. Illustration c
Laissez agir le fer quelques secondes afin
que la boucle se forme. Ensuite, relâchez la
mèche de cheveux.
Conseil : pour un look plus moderne, ne
pas former la boucle directement à partir
du crâne, mais conserver quelques centimètres lisses.
Pour plus d’informations sur le styling
Bosch, voir
www.bosch-personalstyle.com
15
Ionisation
Cet appareil est équipé de la technologie
Quattro-Ion (4 orifices de sorties d’ions)
avec Shine Boost Power. Les ions sont
des particules présentes dans la nature
et chargées d’électricité. Ils sont générés
dans le sèche-cheveux par un générateur
d’ions. Grâce à l’ionisation quadruple du
fer à boucles Quattro-Ion avec flux d’ions
particulièrement large, l’électricité statique,
(c.-à-d. les cheveux électriques), est
visiblement réduite (effet anti-statique).
Le résultat : des cheveux souples, faciles
à coiffer avec éclat soyeux en trois
dimensions. L’ionisation peut être ajoute
et arrête à chaque niveau de température
avec la touche 3. La bande lumineuse LED
4 s’allume en rouge dès que l’ionisation
est mise en marche.
Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil est
doté d’une fonction de coupure automatique.
L’appareil s’arrête automatiquement au
bout d’environ 40 minutes après la mise en
marche ou après le dernier actionnement du
commutateur à anneau 1.
Info :
Pour remettre l’appareil en marche, pousser
le commutateur à anneau 1 sur un niveau
de température quelconque. L’appareil
chauffe de nouveau.
PHC5363 07/2012
16
fr
A
Nettoyage et entretien
Mise au rebut
! Danger de chocs électriques !

Avant le nettoyage, retirer la fiche du
réseau.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à
vapeur.
Avant de nettoyer l’appareil, le laisser refroidir.
Ne nettoyer l’extérieur de l’appareil qu’avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyant agressif ou récurant.
Cet appareil est identifié selon la Directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette directive définit les
conditions de collecte et de recyclage des
anciens appareils à l’intérieur de l’Union
Européenne. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Caractéristiques
techniques
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Raccordement électrique
(tension / fréquence)
220-240 V
50 Hz
Puissance
39 W
Rangement
Avant de ranger l’appareil, le laisser bien
refroidir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garantie
Sous réserve de modifications.
it
17
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se
­l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile e
comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi simili
a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di lavoro, quali
negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da
parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.
¡Rischio di scossa elettrica e di incendio!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle
indicazioni fornite sulla targhetta.
L’apparecchio non è adatto a bambini di età inferiore a 8 anni.
Questi apparecchi possono essere usati da bambini di almeno 8
anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso
dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
e
­ seguite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano difetti.
Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto.
Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad
es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al
nostro servizio clienti.
PHC5363 07/2012
18
it
Il cavo
● non deve essere messo a contatto con parti calde;
● non deve essere posto su parti affilate;
● non deve essere utilizzato come maniglia.
Prima di effettuare la pulizia, estrarre la spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
L’elemento termico diventa caldo. Afferrare l’apparecchio solo per
la maniglia. Utilizzare solo su capelli asciutti. Non utilizzare mai su
capelli finti.
Appoggiare l’apparecchio solo su superfici che resistono alle
t­emperature elevate.
Evitare qualunque contatto con la pelle.
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
¡Pericolo di morte!
Non mettere l’apparecchio a contatto con l’acqua. Il rischio ­sussiste
anche quando l’apparecchio è spento, pertanto, estrarre la spina
dopo l’utilizzo o in caso di pausa durante l’uso.
L’installazione nell’impianto elettrico di un interruttore ­automatico
per corrente di guasto fino a 30 mA garantisce una protezione
aggiuntiva. Si prega di consultare un elettricista.
¡Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
Pericolo di ustione!
Evitare il contatto con la pelle (cuoio capelluto oppure orecchie).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Congratulazioni per l’acquisto di
questo apparecchio del nostro marchio
Bosch. Avete acquistato un prodotto
estremamente valido e ne sarete molto
soddisfatti.
Parti ed elementi di
comando
1 Interruttore a ghiera on / off,
livello di calore
2 LED per indicare la temperatura
3 Pulsante ionizzazione
4 Barra LED ionizzazione
5 Elemento termico
6 Pulsante per aprire il ferro arricciatore
7 Piedino di appoggio
Messa in funzione
●Collegare l’apparecchio e, tramite il piedino di appoggio, posizionarlo su una
superficie termoresistente. Affinché
l­’apparecchio si trovi in posizione stabile,
lasciare che il cavo di alimentazione penda
verso il basso.
●Spingere l’interruttore a ghiera 1 in avanti
per accendere l’apparecchio. La posizione
dell’interruttore determina ora la temperatura:
1 = ca. 140 °C per capelli fini
2 = ca. 170 °C per capelli normali
3 = ca. 200 °C per capelli forti
●Selezionare la temperatura desiderata, l’apparecchio si riscalda, il LED 2
l­ampeggia.
●Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, il LED 2 rimane acceso
a luce fissa. È ora possibile arricciare i
capelli.
●Per disattivare, spingere indietro
l­’interruttore ad anello 1.
19
Utilizzo
Pericolo di ustione!
Evitare il contatto con la pelle (cuoio
­capelluto oppure orecchie).
●Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
su capelli asciutti.
●Utilizzare solo su capelli non trattati con
additivi e robusti.
●Si consiglia di non utilizzare frequentemente su capelli con permanente, colorati
o sciupati.
Nota: i capelli sottili reagiscono molto
­rapidamente al trattamento. L’emissione
omogenea di calore ha un eccezionale
effetto estetico sui capelli.
●Dividere i capelli ben pettinati in ciocche
uniformi di circa 2-3 cm. Quanto più sottili
sono le ciocche, tanto più marcato sarà il
riccio, in quanto tutti i capelli della ciocca
vengono a contatto con il ferro riscaldato.
●Aprire il ferro arricciacapelli premendo
l’apposito tasto 6 per aprire l’arricciatore.
●Inserire le ciocche e richiudere il tasto per
l’apertura dell’arricciatore. Figura a
●Ora tirare il ferro arricciacapelli fino alle
punte e avvolgere la ciocca. Figura b
Importante: per arricciare i capelli lunghi,
utilizzare l’intera superficie degli elementi
termici. In questo modo il calore viene distribuito in modo uniforme sui capelli, permettendo di ottenere un’acconciatura perfetta.
●Lasciare i capelli per qualche secondo
avvolti intorno al ferro arricciacapelli, per
dare forma al riccio.
●Rilasciare le ciocche. Per liberare le ciocche aprire più volte il tasto dell’arriciatore
con piccoli movimenti e contemporaneamente estrarre l’arricciacapelli tirandolo
lateralmente.
PHC5363 07/2012
20
Avviso: fare attenzione a non lisciare il
­riccio che si è formato.
Per una tenuta più duratura dell’acconciatura, fissare il riccio ancora arrotolato con
una forcina e lasciarlo così fino a quando si
raffredda.
Appoggiare sempre l’apparecchio sull’apposito piedino e su una superficie piana e termoresistente. Affinché l’apparecchio si trovi
in posizione stabile, lasciare che il cavo di
alimentazione penda verso il basso.
Suggerimento: prima della messa in piega
far raffreddare bene i capelli.
Pettinando i ricci con le dita si dona un
maggior volume all’acconciatura.
Per dare ai ricci una forma più naturale, è
possibile utilizzare l’arricciacapelli similarmente al ferro utilizzato dal parrucchiere,
con il tasto per aprire il ferro chiuso. Tenere
con le dita le punte delle ciocche ed avvolgerle intorno all’arricciacapelli chiuso.
Figura c
Tenere l’arricciacapelli per qualche secondo
nei capelli per dare forma al riccio. Quindi
rilasciare la ciocca.
Suggerimento: per un look moderno,
non avvolgere le ciocche direttamente
­dall’attaccatura dei capelli, ma lasciare i
primi centimetri lisci.
Per maggiori informazioni sul tema Styling
con gli elettrodomestici Bosch consultate la
pagina www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Ionizzazione
Quest’apparecchio è dotato di tecnologia
Quattro-Ion (4 uscite ioni) con Shine
Boost Power. Gli ioni sono particelle
caricate elettricamente presenti in natura
che vengono emesse da un generatore
di ioni integrato nell’apparecchio. Grazie
alla ionizzazione quadripla Quattro-Ion
dell’arricciacapelli, che garantisce un
forte flusso di ioni, la carica statica viene
mantenuta a valori ridotti, eliminando
l’eccessiva voluminosità dei capelli (effetto
antistatico). Risultato: capelli morbidi e docili al pettine
con brillantezza setosa e tridimensionale.
La ionizzazione può essere attivata o
disattavata col pulsante 3 con qualsiasi
livello di temperatura. La barra LED 4 si
illumina di rosso non appena viene attivata
la ionizzazione.
Spegnimento automatico
Per ragioni di sicurezza l’apparecchio è
dotato di una disattivazione automatica.
Dopo l’accensione o l’ultimo azionamento
dell’interruttore a ghiera 1 l’apparecchio si
spegne automaticamente dopo ca. 40 minuti.
Informazione:
Per riaccendere l’apparecchio, portare ­l’interruttore a ghiera 1 sul livello di
­temperatura desiderato. L’apparecchio
­inizia a riscaldarsi.
it
21
A
Pulizia e cura
Smaltimento
! Rischio di scossa elettrica!

Prima di effettuare la pulizia, estrarre la
spina elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Prima di pulire l’apparecchio, è necessario
lasciarlo raffreddare.
Pulire l’apparecchio solo con l’ausilio di un
panno umido e asciugare. Non utilizzare
detersivi corrosivi o abrasivi.
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/
CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (waste electrical and electronic
equipement – WEEE). La direttiva stabilisce il quadro generale per un ritiro e recupero valido in tutta I’UE. Informarsi presso il
rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
220-240 V
50 Hz
Assorbimento
39 W
Conservazione
Prima di riporre l’apparecchio, è necessario
lasciarlo raffreddare.
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comun­que necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
PHC5363 07/2012
22
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in
acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor
­vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren
b
­ ijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels,
kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Sluit het apparaat aan en gebruik het uitsluitend conform de
i­nformatie op het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet door kinderen onder de 8 worden bediend.
Het apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
p
­ ersonen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het
s­ topcontact.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
23
Aansluitsnoer niet
● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
● over scherpe randen trekken;
● als draaggreep gebruiken.
Vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Het verwarmingselement wordt heet. Houd het apparaat alleen bij
de handgreep vast. Gebruik het alleen op droog haar. Gebruik het
niet op kunsthaar.
Plaats het apparaat uitsluitend op hittebestendige oppervlakken.
Elk contact met de huid vermijden.
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
­badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
¡Levensgevaar!
Het apparaat nooit met water in aanraking laten komen. Er bestaat
ook gevaar bij een uitgeschakeld apparaat, daarom na gebruik
of tijdens een onderbreking van het gebruik de stekker uit het
­stopcontact trekken.
De inbouw van een aardlekschakelaar tot 30 mA in de huisinstallatie
biedt extra bescherming. Laat u hiervoor adviseren door een erkend
elektroninstallateur.
¡Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
Verbrandingsgevaar!
Raak in geen geval huiddelen aan (hoofdhuid of oren).
PHC5363 07/2012
24
Gefeliciteerd met uw nieuwe product
van Bosch.
Aan dit kwalitatief hoogwaardige ­product
zult u veel plezier beleven.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 Ringschakelaar aan/uit warmtestanden
2 LED-temperatuurindicatie
3 Knop ionisatie
4 LED-strook ionisatie
5 Verwarmingselement
6 Klem
7 Tafelstandaard
Ingebruikname
●Steek de stekker van het apparaat in
het stopcontact en leg het met de tafel­
standaard op een vlak, hittebestendig
oppervlak. Laat het netsnoer omlaag
­hangen om het apparaat in een stabiele
stand te laten liggen.
●De ringschakelaar 1 voor het inschakelen
naar voren schuiven. De positie van de ringschakelaar bepaalt
nu de temperatuur:
1 = ca. 140 °C voor fijn haar
2 = ca. 170 °C voor normaal haar
3 = ca. 200 °C voor dik haar
●De gewenste temperatuur selecteren, het
apparaat warmt op en de LED 2 knippert.
●Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, blijft LED 2 constant branden.
De haren kunnen nu worden gekruld.
●Om uit te schakelen de ringschakelaar 1
naar achteren schuiven.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Gebruik
Verbrandingsgevaar!
Raak in geen geval huiddelen aan
­(hoofdhuid of oren).
●Het apparaat uitsluitend bij droog haar
gebruiken.
●Uistluitend gebruiken op onbehandeld,
gezond haar.
●Minder vaak gebruiken bij gepermanent,
geverfd of aangetast haar.
Informatie: Dun haar reageert erg snel op
de behandeling. De gelijkmatige afgifte van
warmte is bijzonder haarvriendelijk.
●Verdeel het gladgekamde haar in
­gelijkmatige lokken van ca. 2-3 cm. Hoe
dunner de lok, hoe sterker de haarkrul
wordt, aangezien al het haar met de
warme krultang in aanraking komt.
●Open de krultang door op de klem 6 te
drukken.
●Leg een lok haar in de tang en sluit de
klem. Afbeelding a
●Trek nu de krultang tot aan de haarpunten
en wikkel de haarlok op. Afbeelding b
Belangrijk: Als u lang haar hebt, gebruik
dan het hele oppervlak van de verwarmde
staaf. Op die manier verspreidt u de warmte
gelijkmatig over het haar en krijgt u betere
resultaten.
●Laat de krultang enkele seconden in het
haar, om de haarlok te vormen.
●Laat de haarlok weer los door de klem
met kleine bewegingen te openen en
tegelijkertijd de krultang zijwaarts van de
haarlok te nemen.
nl
Opmerking: Let erop dat de haarlok hierbij
niet weer wordt ontkruld.
Als u wilt dat de krullen langer blijven ­zitten,
houd de opgerolde krullen dan met een
haarklem op hun plaats.
Als u het apparaat op de tafel legt, zorg dan
dat u dit doet met de tafelstandaard en op
een vlak, hittebestendig oppervlak. Laat het
netsnoer omlaag hangen om het apparaat
in een stabiele stand te laten liggen.
Tip: Laat het haar voor het stylen goed
afkoelen.
Door de lokken met de vingers te kammen,
krijgt het kapsel extra volume.
Voor natuurlijker uitziende krullen kunt u de
krultang ook met de klem dicht gebruiken,
zoals een kapper. Houd de haarlok aan het
uiteinde vast en wikkel deze spiraalvormig
rond de krultang. Afbeelding c
Houd het haar enkele seconden rond de
krultang gewikkeld om de krul te vormen.
Zodra de krul gevormd is, laat u de haarlok
los.
Tip: Als u een modernere stijl wilt hebben,
wikkel dan de haarlok niet vanaf de haarwortels, maar laat de eerste paar centimeters sluik.
Ga voor meer informatie over stylen met
apparaten van Bosch naar
www.bosch-personalstyle.com
25
Ionisatie
Dit apparaat is uitgerust met de QuattroIon Technologie (4 ionenuitlaten) met
Shine Boost Power. De ionen die door
een ionengenerator in het apparaat
worden geproduceerd, zijn elektrisch
geladen deeltjes die ook in de vrije natuur
voorkomen. Dankzij de 4-voudige ionisatie
van de Quattro-Ion krultang met extra
brede stroom ionen wordt de statische
lading, d.w.z. het recht opstaan van
de haren, zichtbaar gereduceerd (antistatisch-effect). Het resultaat: voelbaar soepel en
gemakkelijk kambaar haar met een
zijdeachtige, driedimensionale glans.
De ionisatie kan met de knop 3 bij
elke temperatuurstand worden in- of
uitgeschakeld. De LED-strook 4 licht rood
op zodra de ionisatie wordt ingeschakeld.
Automatische
uitschakeling
Om veiligheidsredenen is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakeling.
Na het inschakelen of het laatste gebruik
van de ringschakelaar 1 wordt het apparaat
na ca. 40 minuten automatisch uitgeschakeld.
Info:
De ringschakelaar 1 op een willekeurige
temperatuurstand schuiven om het appa­
raat weer in te schakelen. Het apparaat
warmt weer op.
PHC5363 07/2012
26
nl
A
Reiniging en verzorging
Afval
¡Gevaar voor elektrische schokken!
Vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact trekken.
Het apparaat nooit in water onderdompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het
reinigt.
Het apparaat aan de buitenkant alleen met
een vochtige doek schoonmaken. Geen
scherpe of schurende schoonmaakmiddelen
gebruiken.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
220-240 V
50 Hz
Vermogen
39 W
Opbergen
Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u
het opbergt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
da
27
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare
den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Dette apparat er udformet til brug i husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser
omfatter f.eks. brug i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer,
landbrug eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i pensioner,
mindre hoteller eller lignende.
¡Fare for elektriske stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges i overensstemmelse med
oplysningerne på typeskiltet.
Børn under 8 år må ikke betjene apparatet.
Disse apparater kan bruges af børn fra og med 8 år og af ­personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
­mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er ­blevet instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået
de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn
uden opsyn.
Apparatet må kun bruges, hvis elledningen og selve apparatet ikke
viser tegn på beskadigelse.
Stikket skal trækkes ud efter hver anvendelse eller i tilfælde af fejl.
For at undgå farer må reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning
af en beskadiget elledning, kun udføres af vores kundeservice.
Elledningen må ikke
● komme i kontakt med varme dele;
● trækkes over skarpe kanter;
● benyttes som bæregreb.
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
PHC5363 07/2012
28
da
Varmeelementet bliver varmt. Hold kun fast i apparatets håndtag.
Må kun anvendes på tørt hår. Må aldrig anvendes på kunstigt hår.
Må kun lægges på varmebestandigt underlag.
Undgå enhver kontakt med huden.
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller
vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller
andre beholdere.
¡Livsfare!
Apparatet må aldrig komme i kontakt med vand. Der er også fare,
når apparatet er slukket; derfor skal stikket trækkes ud efter brug og
hvis anvendelsen afbrydes.
For yderligere beskyttelse sørger installationen af et fejlstrømsrelæ
op til 30 mA i hjemmets elinstallation. Elinstallatøren kan give råd og
vejledning.
¡Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
Fare for forbrænding!
Pas på kontakt med hud (hovedbund eller ører).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Dele og
betjeningselementer
1 Ringkontakt tænd/sluk, varmetrin
2 LED-temperaturvisning
3 Ioniseringstast
4 LED-lysliste for ionisering
5 Varmeelement
6 Klemmekanisme
7 Henstillingsfod
Ibrugtagning
●Forbind apparatet med et el-stik, og stil det
på en plan, varmebestandig overflade ved
brug af henstillingsfoden. Lad ledningen
hænge nedad for at stabilisere apparatet.
●Skub ringkontakten 1 fremad for at tænde
for apparatet. Ringkontaktens position
bestemmer nu temperaturen:
1 = ca. 140 °C til fint hår
2 = ca. 170 °C til normalt hår
3 = ca. 200 °C til kraftigt hår
●Indstil temperaturen, apparatet varmer
op, LED’en 2 blinker.
●Så snart den indstillede temperatur er
nået, lyser LED’en 2 konstant. Nu kan
hårene krølles.
●For at slukke skubbes ringkontakt 1
bagud.
29
Anvendelse
Fare for forbrænding!
Pas på kontakt med hud (hovedbund eller
ører).
●Apparatet må kun benyttes til tørt hår.
●Må kun benyttes til ubehandlet og sundt
hår.
●Må kun bruges sjældent på permanentet,
farvet eller slidt hår.
Info: Fint hår reagerer meget hurtigt på
behandlingen. En jævn varmefordeling er
med til at skåne håret.
●Red håret glat og del det op i ca. 2-3 cm
brede lokker. Jo finere lokken er, jo kraftigere bliver krøllen, da alt håret kommer i
berøring med det varme krøllejern.
●Åbn krøllejernet ved at trykke på klemmekanismen 6.
●Indsæt hårlokken, og luk klemmekanismen igen. Billede a
●Træk herefter krøllejernet ud til hårspidserne og vikl lokken rundt om jernet op
mod hovedbunden. Billede b
Vigtigt: Ved længere hår benyttes hele fladen på varmeelementerne til omvikling af
håret. Herved fordeles varmen jævnt i håret,
hvilket giver et optimalt styling-resultat.
●Lad krøllejernet blive i håret i nogle
sekunder til formning af krøllen.
●Frigør hårlokken igen ved at åbne klemmekanismen med flere små bevægelser,
samtidig med at du trækker krøllejernet
ud sideværts.
Bemærk: Pas på ikke at komme til at
udglatte krøller igen.
For at give frisuren bedre hold fikserer
du lokken med en hårklemme, mens den
endnu er viklet om, indtil afkøling.
PHC5363 07/2012
30
Brug henstillingsfoden, når du lægger apparatet fra dig; overfladen skal være jævn og
varmebestandig. Lad ledningen hænge
nedad for at stabilisere apparatet.
Tip: Lad håret køle af, før du sætter det.
Frisuren får ekstra fylde, hvis du ”reder”
krøllerne med fingrene.
For at forme krøllerne med et mere naturligt
udseende kan krøllejernet også benyttes
som krølleapparat med lukket klemmekanisme ligesom hos frisøren.
Hold hårtotten med fingrene på hårspidsen,
og vikl hårtotten omkring det lukkede krøllejern. Billede c
Lad krøllejernet blive i håret i nogle sekunder for at forme krøllen. Slip så hårlokken
igen.
Tip: For at opnå et moderne look skal hårtotten ikke vikles op helt fra hårbunden –
lad de første centimeter være glatte.
Du kan læse mere om Bosch-styling under
www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
da
Ionisering
Dette apparat er udstyret med Quattro-Ionteknologi (4 ionudgange) med Shine Boost
Power. Ioner er elektrisk ladede partikler,
som findes i naturen, og som i apparatet
frembringes med en iongenerator. Takket
være den 4-dobbelte ionisering af QuattroIon krøllejernet med ekstra bred ionstrøm
reduceres den statiske opladning af håret
tydeligt (antistatisk effekt). Resultatet er følbart smidigere hår, der
er nemt at frisere og får en silkeagtig,
tredimensional glans. Ioniseringen kan
kobles til eller fra med tasten 3 ved ethvert
temperaturtrin. LED-lyslisten 4 lyser rødt,
så snart ioniseringen er slået til.
Automatisk slukning
Apparatet er af sikkerhedsmæssige årsager
udstyret med automatisk slukning.
Apparatet slukkes automatisk ca. 40 minutter
efter, at apparatet er blevet tændt, eller efter
den sidste aktivering af ringkontakten 1.
Info:
Skub ringkontakten 1 til et vilkårligt temperaturtrin for at tænde for apparatet igen.
Apparatet opvarmes igen.
da
31
A
Rengøring og pleje
Bortskaffelse
¡Fare for elektriske stød!
Træk netstikket ud før rengøringen.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Brug ikke damprensere.
Lad apparatet køle af inden rengøring.
Apparatets ydre må kun tørres af med en
fugtig klud. Brug ikke skarpe eller skurende
rengøringsmidler.
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet fastsætter fælles EU-regler om
tilbagetagelse, håndtering og genbrug af
elskrot. Du kan få nærmere informationer
om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding / frekvens)
220-240 V
50 Hz
Effekt
39 W
Opbevaring
Lad glattejernet køle af inden opbevaring.
Reklamationsret
På dette apparat yder BOSCH 2 års
reklamationsret. Købsnota skal altid
vedlægges ved indsendelse til reparation,
hvis denne ønskes udført indenfor retten
til reklamation. Medfølger købs­nota ikke,
vil reparationen altid blive udført mod
beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
PHC5363 07/2012
32
no
Sikkerhetsinformasjon
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar
bruksanvisningen til senere bruk!
Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre.
Dette apparatet er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-­
kommersielle husholdnings-liknende miljøer. Husholdnings-liknende
miljøer som pauserom i butikker, kontorer, landbruks- og andre
s­ måbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og
liknede bofasiliteter.
¡Fare for elektrisk støt og brann!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med
opplysningene på typeskiltet.
Barn under 8 år må ikke betjene apparatet. Disse apparatene kan
brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller manglende erfarig
og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt
instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår
fra det. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med mindre de er under tilsyn.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade.
Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
33
Ledningen må aldri
● komme i kontakt med varme deler
● trekkes over skarpe kanter
● benyttes som bærehåndtak.
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
Varmelementet blir svært varmt. Apparatet må bare holdes i håndtaket. Skal kun brukes på tørt hår, aldri på kunstig hår.
Du må kun legge fra deg apparatet på overflater som tåler varme.
Unngå enhver kontakt mellom apparatet og huden.
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant
eller lignende beholdere som inneholder vann.
¡Livsfare!
Apparatet må aldri komme i berøring med vann. Fare kan også
­oppstå når apparatet er slått av, ta derfor alltid ut støpselet etter
bruk eller når du legger apparatet fra deg midlertidig.
Ytterligere vern gir en jordfeilbryter, opptil 30 mA, som monteres i
sikringsskapet. Nærmere opplysninger gis av nærmeste elektro­
entreprenør.
¡Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
Fare for forbrenninger!
Ikke kom i kontakt med huden (hodebunn eller ører).
PHC5363 07/2012
34
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Deler og
betjeningselemener
1 Ringbryter på / av varmetrinn
2 LED-temperaturindikator
3 Ionisrings-knapp
4 LED lyslist ionisering
5 Varmeelement
6 Klemmehåndtak
7 Støttefot
Slik kommer du i gang
●Sett støpslet i en kontakt og plasser apparatet med foten ned på et jevnt underlag som tåler varme. La strømledningen
henge ned for å sikre at apparatet står
støtt.
●Skyv ringbryteren 1 fram for å slå apparatet på. Ringbryterens stilling bestemmer
nå temperaturen:
1 = ca. 140 °C for fint hår
2 = ca. 170 °C for normalt hår
3 = ca. 200 °C for kraftig hår
●Velg ønsket temperatur. Apparatet varmes opp, LED 2 blinker.
●Så snart innstilt temperatur er nådd, lyser
LED 2 konstant. Nå kan hårene krølles.
●Skyv ringbryteren 1 bakover for å slå av.
no
Bruk
Fare for forbrenninger!
Ikke kom i kontakt med huden (hodebunn
eller ører).
●Apparatet skal bare brukes på tørt hår.
●Skal bare brukes på ubehandlet og friskt
hår.
●Bør kun brukes av og til på hår med permanent eller på hår som er farget eller
slitt.
Info: Tynt hår reagerer veldig raskt på
behandlingen. Jevn varme er spesielt skånsomt for håret.
●Del det glattkjemmede håret i jevne lokker på ca 2–3 cm hver. Jo tynnere lokkene er, desto sterkere blir krøllene,
siden alt håret kommer i kontakt med den
varme krølltangen.
●Du åpner krølltangen ved å trykke på
klemmehåndtaket 6.
●Legg en hårlokk i krølltangen og slipp opp
klemmehåndtaket igjen slik at tangen lukker seg. Bilde a
●Nå trekker du krølltangen helt ut til hårtuppene og ruller opp lokkene. Bilde b
Viktig: Bruk hele overflaten av varmeelementet på krølltangen for å vikle opp lange
hårlokker. Dette sikrer at oppvarmingen
fordeler seg jevnt over hele hårlokken slik at
du får et best mulig resultat.
●La krølltangen være noen sekunder i
håret for å forme krøllen.
●Deretter tar du ut hårlokken. Dette gjør du
ved å åpne krølltangen med små bevegelser og samtidig dra den sidelengs ut
av håret.
Henvisning: Sørg for at krøllen ikke trekkes slik at den jevnes ut igjen.
For å oppnå økt holdbarhet kan du feste
den ferdige (opprullede) hårlokken med en
hårklemme inntil håret er blitt avkjølt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Når du skal legge fra deg tangen plasser
du den med foten ned på et jevnt underlag
som tåler varme. La strømledningen henge
ned for å sikre at apparatet står støtt.
Tips: Vent til håret er godt avkjølt før du
styler det.
Hvis du grer krøllene med fingrene, får frisyren ekstra volum.
For å forme hårlokkene slik at de ser mer
naturlige ut kan krølltangen benyttes med
klemmen lukket, som en krøllstav, slik som
hos frisøren. Du må da holde enden på hårlokken i fingerne og rulle den opp rundt den
lukkede krølltangen. Bilde c
La hårlokken være rullet opp rundt krølltangen i noen sekunder, slik at hårlokken får
den formen du ønsker. Deretter slipper du
hårlokken løs fra krølltangen igjen.
Tips: For å gi håret et moderne utseende
bør du unngå å begynne å krølle opp hårlokkene helt nede ved hårfestet, men heller
begynne noen centimeter lenger ute.
Du finner mer informasjon om Bosch-styling
på www.bosch-personalstyle.com
35
Ionisering
Dette apparatet er utstyrt med Quattro-Ion-­
teknologi (4 ioneutganger) med Shine
Boost Power. Ioner er elektrisk ladde partikler som finnes i naturen. I apparatet
­produseres slike ioner av en ionegene­
rator. Takket være den firedoble ioniseringen til Quattro-Ion-krølltangen med
den ­ekstra brede ionestrømmen, reduseres den statiske oppladingen, dvs. det at
hårene ”flyr til alle kanter” merkbart (antistatisk effekt). Resultatet: Følbart smidig
hår som er lett å kjemme, med silkeaktig,
tredimensjonal glans. Ioniseringen kan
aktiveres eller deaktiveres med tast 3 på
alle temperaturtrinn. LED lyslisten 4 lyser
rødt så snart ioniseringen er aktivert.
Automatisk avstengning
Av sikkerhetsmessige årsaker er dette
apparatet utstyrt med en automatisk utkoblingsfunksjon.
Ca. 40 minutter etter at det er slått på, eller
etter siste gang ringbryteren 1 ble betjent, slår
apparatet seg automatisk av.
Info:
Skyv ringbryteren 1 til et hvilket som helst
temperaturtrinn for å slå apparatet på igjen.
Apparatet varmes opp igjen.
Rengjøring og stell av
apparatet
¡Fare for strømstøt!
Ta alltid ut støpselet før du rengjør apparatet.
Apparatet skal aldri dyppes i vann.
Ikke bruk damprenser.
La apparatet avkjøle før rengjøring.
Bruk en fuktig klut til å gjøre apparatet rent
utvendig og tørk det med en tørr klut. Ikke
bruk sterke rengjøringsmidler, skurepulver o.l.
PHC5363 07/2012
36
no
Tekniske data
Garanti
Strømkilde (spenning / frekvens)
220-240 V
50 Hz
Effekt
39 W
Oppbevaring
La apparatet kjøle seg ned før du legger det
bort.
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
For dette apparatet gjelder de garantibe­
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
sv
37
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten!
Spara bruksanvisningen.
Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan.
Den här maskinen är avsedd att användas i hushållet, inte för
­kommersiell användning. Hushållsliknande användning omfattar t.ex.
användning i personalutrymmen i affärer, på kontor, jordbruksrörelser
eller andra kommersiella verksamheter, samt att nyttjas av gäster på
pensionat, små hotell och liknande boendeinrättningar.
¡Risk för strömstöt och brand!
Anslut och använd apparaten endast enligt uppgifterna på typskylten.
Barn under 8 år får inte manövrera apparaten.
Dessa apparater kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och / eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i en säker användning
av apparaten och informerats om riskerna. Barn får inte leka med
apparaten.
Rengöring och användar-underhåll får inte göras av barn utan
överinseende.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri.
Dra ut kontakten ur vägguttaget efter varje användning eller om det
inträffar något fel med apparaten.
Reparationer på apparaten, som t.ex. att byta ut en skadad kabel,
får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.
PHC5363 07/2012
38
sv
Kabeln får inte
● beröras av heta delar;
● dras över vassa kanter;
● användas som handtag.
Dra ut kontakten ur vägguttaget före rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Värmeelementet blir hett. Håll endast i apparatens handtag. Använd
den enbart på torrt hår. Använd den inte på artificiellt hår.
Placera enheten endast på värmetåliga underlag.
Undvik alltid att komma i kontakt med huden.
Får inte användas i närheten av vatten som finns i
­badkar, tvättfat eller andra kärl.
¡Livsfara!
Låt inte apparaten komma i kontakt med vatten. Detta är farligt
även när apparaten är frånslagen. Dra därför alltid ut kontakten ur
­vägguttaget efter användning.
Ytterligare skydd ger inbyggnad av en felströmsbrytare på upp till
30 mA i byggnadens installation. Rådgör med en elinstallatör.
¡Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
Brännskaderisk!
Berör aldrig huden (hårbotten eller öron).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Grattis till att ha köpt den här Bosch-­
produkten.
Du har köpt en produkt av hög kvalitet
som du kommer ha mycket glädje av.
Delar och reglage
1 Ringströmbrytare till/från värmesteg
2 LED temperaturvisning
3 Knapp jonisering
4 LED ljuslist jonisering
5 Värmeelement
6 Klämma
7 Stöd
Börja använda apparaten
●Anslut apparaten till ett vägguttag och placera den på en jämn, värmetålig yta på det
inbyggda stödet. Låt gärna sladden hänga
ner för att stabilisera apparaten.
●Skjut ringströmbrytare 1 framåt för att
starta apparaten. Ringströmbrytarens
position bestäms nu av temperaturen:
1 = ca. 140 °C för fint hår
2 = ca. 170 °C för normalt hår
3 = ca. 200 °C för kraftigt hår
●Välj den önskade temperaturen,
­apparaten värms upp, LED:n 2 blinkar.
●Så snart den inställda temperature uppnåtts lyser LED:n 2 konstant. Håret kan
nu lockas.
●För att stänga av skjuts ringströmbrytaren
1 bakåt.
39
Användning
Brännskaderisk!
Berör aldrig huden (hårbotten eller öron).
●Använd endast apparaten till torrt hår.
●Använd endast på obehandlat, friskt hår.
●Använd mindre ofta på permanentat,
­färgat eller slitet hår.
Info: Fint hår reagerar mycket snabbt på
behandlingen. Den jämna värmen är särskilt skonsam för håret.
●Kamma håret slätt och dela upp det i
slingor på 2-3 cm. Ju finare slinga ju
starkare blir locken eftersom hela håret
kommer i kontakt med den upphettade
locktången.
●Öppna locktången genom att trycka på
klämman 6.
●För in en hårslinga och stäng klämman.
Figur a
●Dra nu locktången ut till hårtopparna och
linda upp slingan. Figur b
Observera: Om du har långt hår, bör du
använda hela ytan på värmeelementet. På
så sätt fördelas värmen jämnare över håret
och resultatet blir bättre.
●Håll kvar locktången några sekunder i
håret för att forma locken.
●Släpp ut hårslingan genom att långsamt
öppna klämman samtidigt som du tar av
locktången i sidled.
Observera: Se till att inte locken dras ut
och blir rak igen.
För längre hållbarhet kan en hårklämma
användas på den färdiga locken, vilket
­fixerar locken medan den svalnar.
Om du lägger ner apparaten, placera den
på en jämn, värmetålig yta på det inbyggda
stödet. Låt gärna sladden hänga ner för att
stabilisera apparaten.
PHC5363 07/2012
40
Tips: Låt håret svalna ordentligt innan du
gör färdigt frisyren.
Kammar man lockarna med fingrarna får
f­risyren mer volym.
För med naturliga lockar kan du även
använda locktången som hos frisören med
klämman stängd. Håll hårslingan längst
ut och snurra den runt den stängda locktången. Figur c
Håll håret snurrat runt tången i några
­sekunder för att forma en lock. När du har
format en lock släpper du hårslingan.
Tips: För en mer modern look kan du lämna
några centimeter närmast huvudet och
börja snurra håret lite längre ned.
Mer information om hårstyling med din
Bosch-apparat hittar du på
www.bosch-personalstyle.com
Jonisering
Denna apparat är utrustad med QuattroIon-teknologin (4 jonutsläpp) med Shine
Boost Power. Joner är elektriskt laddade
partiklar, som finns i naturen och som
skapas med en jongenerator i apparaten.
Tack vare den 4-dubbla joniseringen av
locktången Quattro-Ion med den extra
breda jonströmmen minskas den statiska
uppladdningen av håret, dvs. det blir
märkbart mindre flygigt (antistatisk effekt).
Resultatet: kännbart smidigt, lättkammat
hår med en sidenartad, tredimensionell
glans. Joniseringen kan sättas på och
stängas av med knappen 3 vid vilket
temperatursteg som helst. LED-ljuslisten 4
lyser rött så snart joniseringen satts på.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Automatisk avstängning
Som en säkerhetsfunktion har den här
enheten har en automatisk avstängningsfunktion.
Efter tillslag eller den senaste aktiveringen av
ringströmbrytaren 1 stänger apparaten av sig
helt och hållet efter ca. 40 minuter.
Info:
För att starta apparaten skjuts ringströmbrytaren 1 till ett godtyckligt temperatursteg.
Apparaten värms upp.
Rengöring och skötsel
¡Risk för strömstöt!
Dra ut kontakten ur vägguttaget före
­rengöring.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Använd inte ångrengöring.
Låt enheten svalna innan du rengör den.
Torka bara av apparaten med en fuktig
duk och eftertorka den sedan. Skarpa
eller ­slipande rengöringsmedel får inte
användas.
Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning / frekvens)
220-240 V
50 Hz
Effekt
39 W
Förvaring
Låt enheten svalna innan du lägger undan
den.
sv
Avfallshantering
41
A
Den här apparaten är märkt enligt
europeiskt direktiv 2002/96/EG om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
finns anvisningar för återtagning och
återvinning av förbrukade apparater inom
EG. Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna
konsument­bestämmelser. Den fullständiga
texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
PHC5363 07/2012
42
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita. Säilytä ohjeet!
Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna myös tämä käyttöohje.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa
olosuhteissa. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä
työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla
ja muilla elinkeinoelämän alueilla sekä asiakaskäyttöä pienissä
hotelleissa, motelleissa ja muissa majoitustiloissa.
¡Sähköisku ja palovaara!
Sähköverkkoon liittäminen ja käyttö vain nimikilvessä olevien
o
­ hjeiden mukaisesti.
Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta.
Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat ­henkilöt
voivat käyttää laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava
h
­ enkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen
käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa
­laitetta.
Laitetta saa käyttää ainoastaan silloin, kun laite ja sen johto eivät
ole vaurioituneita.
Aina käytön jälkeen tai vian ilmestyessä on pistoke vedettävä irti
seinästä.
Vaaran välttämiseksi laitteen korjaukset, kuten esim. vioittuneen
­johdon vaihto, on aina suoritettava asiakaspalvelussamme.
Huomaa, että
● virtajohto ei saa koskea kuumiin esineisiin;
● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
● virtajohtoa ei saa käyttää kantokahvana.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
43
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Kuumennuselementti kuumenee voimakkaasti. Kosketa laitetta vain
kädensijasta. Käytä vain kuiville hiuksille. Älä käytä tekohiuksille.
Aseta laite vain kuumuutta kestäville pinnoille.
Kaikki ihokontakti on vältettävä.
Älä käytä kylpyammeessa tai pesualtaassa olevan
veden läheisyydessä.
¡Hengenvaara!
Laite ei saa koskaan olla kosketuksessa veden kanssa. Vaara
on olemassa, vaikka virta olisi pois päältä. Pistoke on otettava irti
s­ einästä, kun laitetta ei käytetä.
Lisäsuoja saadaan suojaamalla asunnon tai talon sähköverkko
30 mA:n vikavirta-suojakytkimellä. Lisätietoja ja neuvoja saa
v­ altuutetuilta sähköasentajilta.
¡Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
Palovamman vaara!
Varo ehdottomasti koskettamasta ihoa (päänahkaa tai korvia).
PHC5363 07/2012
44
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Osat ja käyttökytkimet
1 Rengaskytkin päälle/pois, lämpöasetukset
2 LED-lämpötilanäyttö
3 Ionisointipainike
4 Ionisoinnin LED-valonauha
5 Kuumennuselementti
6 Vipu
7 Tukijalka
Käyttöönotto
●Kytke laite pistorasiaan ja aseta se tukijalan avulla tasaiselle, kuumuutta kestävälle
pinnalle. Anna johdon roikkua alaspäin,
jotta laite lepää alustalla tasaisesti.
●Työnnä rengaskytkintä 1 eteenpäin kytkeäksesi virran laitteeseen. Rengaskytkimen asento määrää nyt lämpötilan:
1 = n. 140 °C ohuille hiuksille
2 = n. 170 °C normaaleille hiuksille
3 = n. 200 °C paksuille hiuksille
●Valitse haluamasi lämpötila, laite kuumenee, LED 2 vilkkuu.
●LED 2 palaa yhtäjaksoisesti heti, kun
asetettu lämpötila on saavutettu. Voit nyt
aloittaa hiusten kihartamisen.
●Katkaise laitteesta virta työntämällä
­rengaskytkin 1 taakse.
fi
Käyttö
Palovamman vaara!
Varo ehdottomasti koskettamasta ihoa (päänahkaa tai korvia).
●Käytä laitetta vain kuiviin hiuksiin.
●Käytä laitetta vain käsittelemättömiin, terveisiin hiuksiin.
●Käytä harvemmin, jos hiuksesi ovat permanentatut, värjätyt tai vaurioituneet.
Vihje: Hennot hiukset reagoivat käsittelyyn
erittäin nopeasti. Koska lämpö jakautuu
tasaisesti, käsittely on hiuksille hellävaraista.
●Jaa harjatut hiukset noin 2-3 cm:n levyisiin suortuviin. Mitä ohuempi suortuva,
sitä voimakkaampi kihara, koska hiukset
koskettavat kuumennuselementtiä koko
pituudeltaan.
●Avaa kiharrinosa painamalla vivusta 6.
●Aseta hiussuortuva kiharrinosaan ja sulje
vipu. Kuva a
●Aseta kiharrin hiusten latvoihin asti ja
kierrä suortuva sen ympärille. Kuva b
Tärkeää: Pitkiä hiuksia käsitellessäsi aseta
hiussuortuva koko kuumennuselementin
leveydelle. Näin lämpö jakautuu hiuksiin
tasaisesti ja tuloksena on parempi muotoilu.
●Anna kihartimen olla tässä asennossa
muutaman sekunnin ajan, että kihara ehtii
muodostua.
●Vapauta hiussuortuva painamalla vipua
kevyesti ja vetämällä samanaikaisesti
kiharrinta sivusuunnassa poispäin.
Huomaa: Varo vetämästä kiharoita suoriksi.
Pidempiä hiuksia muotoillessasi aseta hiuspinni rullalla olevaan kiharaan ja anna jäähtyä.
Aseta laite tukijalan avulla tasaiselle, kuumuutta kestävälle pinnalle. Anna johdon
roikkua alaspäin, jotta laite lepää alustalla
tasaisesti.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Vihje: Anna hiusten jäähtyä hyvin ennen
kampauksen viimeistelyä.
Voit asetella kiharat sormilla kammaten, jolloin saat kampaukseen ilmavuutta.
Luonnollisemman näköisiä kiharoita varten
kiharrinosaa voidaan käyttää myös pitämällä kiharrinosa suljettuna. Pidä tällöin
hiussuortuvan latvoista kiinni sormilla ja
kierrä suortuva suljetun kiharrinosan ympärille. Kuva c
Pidä suortuvaa kiharrinosan ympärillä muutaman sekunnin ajan, jotta kihara muodostuu. Vapauta hiussuortuva.
Vihje: Jos haluat trendikkäämmän kampauksen, älä kierrä hiussuortuvaa tyvestä alkaen,
vaan jätä muutama senttimetri suoraksi.
Lisätietoja Bosch-Stylingista on osoitteessa
www.bosch-personalstyle.com
Ionisointi
Tämä laite on varustettu Quattro-Ion
-tekniikalla (4 ionilähtöä) ja Shine Boost
Power -toiminnolla. Ionit ovat luonnossa
esiintyviä sähköisesti latautuneita
hiukkasia, jotka saadaan laitteessa
aikaan ionigeneraattorin kautta. QuattroIon -kihartimen nelinkertainen ionisointi
ja hyvin leveä ionivirta vähentävät
huomattavasti hiusten staattisuutta
(eli hiukset eivät nouse pystyyn; AntiStatic-Effect). Tulos: hiukset tuntuvat
pehmeiltä, ovat silkkisen kiiltäviä ja
niiden kampaaminen on helppoa.
Ionisointitoiminto voidaan kytkeä päälle tai
pois päältä kaikissa lämpötila-asetuksissa
painiketta 3 painamalla. LED-valonauha
4 on punainen, kun ionisointitoiminto on
päällä.
45
Automaattinen
poiskytkentä
Laitteessa on turvallisuussyistä automaattinen poiskytkentätoiminto.
Kun virran kytkemisestä tai rengaskytkimen
1 viimeisestä käyttämisestä on kulunut noin
40 minuuttia, laitteen virta katkeaa automaattisesti.
Tiedoksi:
Voit kytkeä laitteeseen uudelleen ­virran
asettamalla rengaskytkimen 1 minkä
tahansa lämpötila-asetuksen kohdalle. Laite
kuumenee uudelleen.
Puhdistus ja hoito
¡Sähköiskun vaara!
Ennen puhdistusta vedä pistoke pois
­seinästä.
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Älä käytä höyrypesuria.
Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
Puhdista laite ulkopuolelta vain pyyhkimällä
sitä kostealla rievulla ja kuivaamalla sitä
sen jälkeen. Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite / taajuus)
220-240 V
50 Hz
Teho
39 W
Säilytys
Anna laitteen jäähtyä ennen säilytystä.
PHC5363 07/2012
46
Jätehuolto
fi
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla. Direktiivi säätää EU:n laajuisesta käytettyjen laitteiden palautuksesta ja hyödyntämisestä..
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa jälleenmyyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
47
Indicaciones de seguridad
Lea con atención las instrucciones de uso, actúe en ­consecuencia
y guárdelas. En caso de entregar este aparato a otra persona,
adjunte estas instrucciones de uso.
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o para su uso en
entornos no industriales equiparables a los domésticos. Los usos
similares a los domésticos comprenden, por ejemplo, la ­aplicación
en estancias para el personal de tiendas, oficinas así como de
empresas agrícolas y otras compañías comerciales o industriales,
así como el uso por huéspedes de pensiones, hoteles pequeños y
lugares de residencia similares.
¡¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y utilizar el aparato sólo según los datos de la placa de
características.
El aparato no debe ser manejado por niños menores de ocho años.
Estos aparatos pueden ser manejados por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos
si lo hacen bajo supervisión o si han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y si han comprendido los peligros que se pueden
derivar de su manejo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las
operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no
deben ser realizadas por niños sin la debida vigilancia.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato
no presenten daños.
Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo.
Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de
un cable dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al
cliente para evitar peligros.
PHC5363 07/2012
48
es
El cable de alimentación no debe
● ponerse en contacto con piezas calientes;
● pasarse sobre bordes afilados;
● usarse para el transporte.
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
El elemento de calentamiento se calienta. Toque el aparato sólo por
el mango. Utilice el aparato sólo en cabellos secos, en ningún caso
en cabellos sintéticos.
Coloque el aparato sólo en superficies resistentes al calor.
Evitar el contacto con la piel.
No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
¡¡Peligro de muerte!
El aparato no debe entrar nunca en contacto con agua. Existe
peligro incluso con el aparato desconectado, por lo tanto, después
de su uso y cuando se realice una pausa mientras se use,
desenchufar la clavija.
El montaje de un interruptor de corriente de defecto hasta 30 mA
ofrece protección adicional en la instalación doméstica. Consulte
con un electricista.
¡¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
¡Peligro de quemaduras!
No tocar en ningún caso superficies de piel (cuero cabelludo ­ni orejas).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch.
Ha adquirido un producto de gran calidad
que le satisfará enormemente.
Piezas y elementos de
manejo
1 Interruptor de anillo on / off Niveles de
temperatura
2 LED Indicación de temperatura
3 Botón Ionización
4 LED Barra luminosa Ionización
5 Elemento de calentamiento
6 Pinza
7 Pie de apoyo
Puesta en servicio
●Enchufe el aparato y colóquelo sobre una
superficie plana resistente al calor con el
pie de apoyo. Para estabilizar el aparato,
asegúrese de que el cable de alimentación cuelga hacia abajo.
●Para conectar, desplazar hacia delante
el interruptor de anillo 1. La posición del
interruptor de anillo determina ahora la
temperatura:
1 = aprox. 140 °C para cabello fino
2 = aprox. 170 °C para cabello normal
3 = aprox. 200 °C para cabello grueso
●Seleccionar la temperatura deseada, el
aparato calienta, el LED 2 parpadea.
●Tan pronto se alcanza la temperatura
ajustada, el LED 2 se ilumina de forma
constante. El cabello puede ahora
rizarse.
●Para desconectar debe empujarse el
­interruptor anular 1 hacia atrás.
49
Aplicación
¡Peligro de quemaduras!
No tocar en ningún caso superficies de piel
(cuero cabelludo ni orejas).
●Utilizar el aparato solamente con el
­cabello seco.
●Aplicar sólo en el cabello sano y sin tratar.
●Utilizarlo lo menos posible en cabello permanentado, teñido o estropeado.
Información: El cabello fino reacciona con
mucha rapidez al tratamiento. La emisión
de calor moderada es especialmente cuidadosa con el cabello.
●Dividir el cabello peinado liso en mechones de igual anchura de unos 2-3 cm.
Cuanto más fino sea el mechón, más
marcado será el rizo, puesto que todo el
cabello entra en contacto con la tenaza
rizadora caliente.
●Abrir la tenaza rizadora haciendo presión
en la pinza 6.
●Insertar los mechones y volver a cerrar la
pinza. Figura a
●A continuación, tirar de la tenaza hasta
las puntas y enrollar el mechón alrededor
de la tenaza. Figura b
Importante: En cabellos largos utilizar toda
la superficie de los elementos calentadores
para enrollar los mechones. El calor se distribuirá así uniformemente por el cabello y
se conseguirá un peinado perfecto.
●Esperar unos segundos para que pueda
moldearse el rizo.
●Volver a soltar los mechones abriendo la
pinza varias veces con pequeños movimientos y retirando al mismo tiempo de la
tenaza por el lateral.
PHC5363 07/2012
50
Nota: Tener en cuenta que el rizo no vuelve
a alisarse.
Para que el peinado dure más tiempo, sujetar el rizo aún enrollado con una pinza del
pelo hasta que se enfríe.
Para guardarlo, colocar el aparato sobre
una superficie plana resistente al calor con
el pie de apoyo. Para estabilizar el aparato,
asegurarse de que el cable de alimentación
cuelga hacia abajo.
Consejo: Dejar que se enfríe bien el cabello antes de empezar con el peinado.
Para obtener más volumen, peinar los rizos
con los dedos.
Para que los rizos tengan un aspecto más
natural, la tenaza puede utilizarse también
con la pinza cerrada, como en la peluquería. Sujete los mechones por las puntas con
los dedos y enróllelos en la tenaza cerrada.
Figura c
Mantenga el cabello enrollado en la tenaza
durante unos segundos para modelar los
rizos. Una vez modelados los rizos, vuelva
a soltar los mechones.
Sugerencia: Para dar al peinado un look
moderno, no enrolle los mechones directamente desde la raíz, deje unos centímetros
lisos.
Para más información sobre el tema del
peinado en Bosch consulte la página web
www.bosch-personalstyle.com
es
Ionización
Este aparato está equipado con la tecnología Quattro-Ion (4 orificios de salida de
iones) con Shine Boost Power. Los iones
en la naturaleza son partículas cargadas
eléctricamente, las cuales se generan
por medio de un dispositivo correspondiente. Gracias a la ionización 4x del rizador Quattro-Ion con la corriente de iones
extra-ancha se reduce visiblemente la
carga estática, es decir, el cabello encrespado. El resultado: Cabello notablemente
mas suave, fácil de peinar y con un brillo
sedoso.
La ionización puede activarse / desactivarse con el botón 3 para cada nivel de
temperatura. La barra luminosa LED 4 se
ilumina en color rojo tan pronto se activa la
ionización.
Desconexión automática
Por razones de seguridad, el aparato dispone de una desconexión automática.
Transcurridos aprox. 40 minutos después de
la conexión o de accionar el interruptor de
anillo 1 el aparato se desconecta automáticamente.
Nota:
Para conectar de nuevo el aparato, despla­
zar el interruptor de anillo 1 a cualquier
nivel de temperatura. El aparato calienta de
nuevo.
Limpieza y mantenimiento
¡¡Peligro de electrocución!
Antes de limpiar, desenchufar la clavija.
No sumergir nunca el aparato en agua.
No utilizar ningún limpiador de vapor.
Antes de limpiar el aparato, espere hasta
que se enfríe.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
51
Limpiar el aparato externamente sólo con
un paño húmedo y secar a continuación.
No utilizar limpiadores fuertes o abrasivos.
Datos técnicos
Conexión eléctrica (tensión / frecuencia)
220-240 V
50 Hz
Potencia
39 W
Almacenamiento
Espere a que se enfríe el aparato antes de
guardarlo.
Eliminación
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico –
WEEE). La Directiva proporciona el marco
para el reciclaje y aprovechamiento de aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o reponer
de for­ma gratuita durante un período de 24
me­ses, a partir de la fecha de compra por
el usuario final, las piezas cuyo defecto o
fal­ta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
ne­cesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato
(ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de fun­cio­
na­miento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc­
ciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspon­diente FACTURA DE COMPRA
que el usua­rio acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
van pro­vistos del correspondiente carnet
avala­do por ANFEL (Asociación Nacional
de Fabri­can­tes de Electrodomésticos) que
le acredi­ta como Servicio Autorizado de
BOSCH. Exija su identificación.
Reservado el derecho a cambios y modificaciones sin previo aviso.
PHC5363 07/2012
52
pt
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade
com as instruções e guardá-las!
Entregue estas instruções de serviço sempre que emprestar o
a
­ parelho.
Este aparelho destina-se ao uso doméstico ou similar não ­comercial.
Aplicações similares incluem, por exemplo: Utilização em instala­
ções para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas
e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por
hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais
semelhantes.
¡Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as
indicações da chapa de características.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças com idade inferior a
8 anos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. As crianças não podem brincar com o aparelho. As
crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do aparelho
sem a supervisão de um adulto.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos.
Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria.
Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico, apenas podem ser realizadas
pelos nossos serviços de assistência técnica.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
53
Nunca
● deixar o cabo perto de peças quentes;
● puxar o cabo sobre arestas vivas;
● utilizar o cabo como pega.
Antes de limpar o aparelho, desligar a ficha da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
O elemento de aquecimento fica quente. Segure o aparelho apenas
na sua pega. Utilizar o aparelho apenas com cabelo seco e nunca
com cabelo artificial.
Pousar o aparelho apenas sobre superfícies resistentes ao calor.
Evitar o contacto com a pele.
Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes com água.
¡Perigo de morte!
Nunca colocar o aparelho em contacto com a água. É perigoso
mesmo com o aparelho desligado, por isso, depois de usar, desligar
a ficha. A instalação de uma protecção térmica até 30 mA oferece
mais segurança à instalação. Para mais informações, consulte um
técnico electricista.
¡Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
Perigo de queimadura!
Nunca tocar na pele (couro cabeludo ou orelhas).
PHC5363 07/2012
54
Parabéns pela compra deste aparelho
Bosch.
Acabou de adquirir um produto de
elevada qualidade e lhe vai dar muito
prazer.
Componentes e
elementos de comando
1 Botão circular para ligar/desligar níveis
de aquecimento
2 LED indicador da temperatura
3 Botão de ionização
4 Barra luminosa LED ionização
5 Elemento de aquecimento
6 Patilha
7 Suporte
Colocar em serviço
●Ligar o modelador de cabelo e colocálo numa superfície plana e resistente ao
calor, utilizando o suporte. Para estabilizar
a posição do modelador de cabelo, deixar
o cabo de alimentação pendurado para
baixo.
●Para ligar, deslocar o botão circular 1
para a frente. A posição do botão circular
corresponde agora à temperatura:
1 = aprox. 140 °C para cabelo fino
2 = aprox. 170 °C para cabelo normal
3 = aprox. 200 °C para cabelo grosso
●Seleccionar a temperatura desejada, o
aparelho aquece, o LED 2 pisca.
●Assim que for alcançada a temperatura
ajustada, o LED 2 acende-se de modo
permanente. Pode agora encaracolar os
cabelos.
●Para desligar, empurrar o botão circular 1
para trás.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Aplicação
Perigo de queimadura!
Nunca tocar na pele (couro cabeludo ou
orelhas).
●Utilizar o aparelho apenas com cabelos
secos.
●Utilizar o aparelho apenas para cabelo
saudável, não tratado.
●Utilizar com menos frequência para
cabelo com permanente, pintado ou danificado.
Info: Cabelos finos respondem rapidamente
ao tratamento. Graças à temperatura regular
o cabelo é tratado com todo o cuidado.
●Dividir o cabelo penteado em madeixas
de 2-3 cm. Quanto mais fina a madeixa,
mais forte será o caracol, uma vez que
todo o cabelo fica em contacto com o
ferro encaracolador.
●Premir a patilha 6 para abrir o ferro encaracolador.
●Colocar a madeixa de cabelo no ferro
encaracolador e fechar a patilha. Figura a
●Agora puxar o ferro encaracolador até às
pontas dos cabelos e enrolar a madeixa.
Figura b
Importante: Para encaracolar cabelos mais
compridos utilizar toda a superfície dos
elementos de aquecimento. Deste modo,
o calor é distribuído uniformemente por
todo o cabelo, optimizando o resultado do
Styling.
●Deixar a madeixa alguns segundo no
ferro encaracolador para formar o caracol.
●Soltar a madeixa, abrindo várias vezes
a patilha com movimentos de pequena
amplitude, e puxando o encaracolador ao
mesmo tempo para o lado.
pt
Nota: Atenção de não voltar a alisar o caracol. Para um penteado mais duradouro fixar
o caracol ainda enrolado com um gancho e
deixá-lo arrefecer.
Pousar o aparelho, utilizando o suporte,
numa superfície plana e resistente ao calor.
Para estabilizar o aparelho deixar o cabo
de alimentação pendurado para baixo.
Dica: Deixar o cabelo arrefecer bem antes
de fazer qualquer styling.
Pentear os caracóis com os dedos dá maior
volume ao penteado.
Para um aspecto mais natural dos caracóis
também se pode utilizar o ferro encaracolador como no cabeleireiro ou seja com o
clip fechado. Segure as pontas da madeixa
com os dedos e enrole-a à volta do ferro
fechado. Figura c
Deixe a madeixa alguns segundo no ferro
encaracolador para formar o caracol.
Quando o caracol estiver formado, solte a
madeixa.
Dica: Para um visual mais moderno, não
encaracole a madeixa logo a partir dos raízes, mas deixe os primeiros centímetros
lisos.
Mais informações sobre Bosch-Styling,
visite www.bosch-personalstyle.com
55
Ionização
Este aparelho está equipado com a tecnologia Quattro-Ion (4 saídas de iões) com
Shine Boost Power. Os iões são partículas
com carga eléctrica existentes na natureza
e formam-se no aparelho através de um
gerador de iões. Graças à ionização de 4
vias do modelador de caracóis Quattro-Ion
com corrente de iões extra larga, a carga
estática (i.e. o esvoaçamento dos cabelos), é visivelmente reduzida (efeito antiestático). Resultado: cabelo visivelmente
macio, fácil de pentear e com um brilho
sedoso e tridimensional. A ionização pode
ser activada ou desactivada com o botão
3 para cada nível de temperatura. A barra
luminosa LED 4 acende-se a vermelho,
assim que a ionização é ligada.
Função “Desligar
automático”
Por razões de segurança, este aparelho
está equipado com uma função de desligar
automático.
Depois de ligar o aparelho ou de accionar o
botão circular 1 pela última vez, o aparelho
desliga-se automaticamente ao fim de aprox.
40 minutos.
Info:
Para ligar novamente o aparelho, colocar
o botão circular 1 num nível de temperatura
à escolha. O aparelho aquece novamente.
PHC5363 07/2012
56
pt
A
Limpeza e conservação
Eliminação do aparelho
¡Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, desligar a ficha
da tomada.
Não colocar o aparelho em contacto com
água.
Não utilizar aparelho de limpeza a vapor.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Limpar o aparelho apenas por fora com um
pano húmido e, em seguida, secá-lo com
um pano.
Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
A directiva define as regras para a retoma e
reciclagem de aparelhos usados em todo o
espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão / frequência)
220-240 V
50 Hz
Potência
39 W
Guardar o aparelho
Deixar arrefecer o aparelho antes de o
guardar.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação
de qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
el
57
Υποδείξεις ασφαλείας
Παρακαλούμε, διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις!
Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν
παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη.
Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση ή για χρήση
σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου περιβάλλοντα. Στις οικιακές ­χρήσεις
περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους εστίασης
­συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές
επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από πελάτες πανδοχείων, μικρών
ξενοδοχείων και άλλων παρόμοιων καταλυμάτων.
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς!
Συνδέστε και λειτουργείστε την συσκευή σύμφωνα με τα
α
­ ναγραφόμενα στην πινακίδα τύπου.
Παιδιά κάτω των 8 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη
συσκευή.
Αυτές οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από παιδιά από 8
ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, ­αισθητήριες
ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ­ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί ­σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά δεν ­επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η ­συντήρηση από το
χ
­ ρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Χρησιμοποιήστε την μόνο εφόσον το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής δεν παρουσιάζει βλάβες. Τραβήξτε το φις από την πρίζα
μετά από κάθε χρήση, ή όταν υπάρχει σφάλμα.
Οι επισκευές στην συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση του
­καλωδίου τροφοδοσίας σε περίπτωση βλάβης, επιτρέπεται να
γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να
­αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
PHC5363 07/2012
58
el
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
● να συρθεί πάνω σε κοφτερές ακμές,
● να χρησιμοποιηθεί ως χειρολαβή.
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Οι πλάκες θερμαίνονται. Πιάνετε τη συσκευή μόνο από τη λαβή.
Χρησιμοποιήστε μόνο σε στεγνά μαλλιά. Μη χρησιμοποιείτε σε
τεχνητά μαλλιά.
Τοποθετείτε τη συσκευή μόνο σε επιφάνειες ανθεκτικές στη ­θερμότητα.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με το δέρμα.
Μην την χρησιμοποιείτε κοντά σε νερό που βρίσκεται
μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα δοχεία.
¡Θανάσιμος κίνδυνος!
Μη φέρνετε ποτέ την συσκευή σε επαφή με το νερό. Κίνδυνος
υπάρχει ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και για
το λόγο αυτό, μετά από κάθε χρήση ή διακοπή στη διάρκεια της
χρήσης, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Επιπρόσθετη ασφάλεια προσφέρει η προσθήκη προστατευτικού
με ρελαί διαφυγής μέχρι 30 mA στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
σπιτιού. Ζητήστε συμβουλή από εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο.
¡Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση την επιδερμίδα (τριχωτό της
κεφαλής ή αυτιά).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
­ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
Εξαρτήματα και
χειριστήρια
1 Δακτυλιοειδής διακόπτης On/Off
με βαθμίδες θέρμανσης
2 Φωτοδίοδος (LED) ένδειξης θερμοκρασίας
3 Πλήκτρο ιονισμού
4 Φωτεινή μπάρα φωτοδιόδων (LED)
ιονισμού
5 Θερμαντικές πλάκες
6 Κλιπ
7 Στήριγμα πάγκου
Θέση σε λειτουργία
●Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και τοποθετήστε την σε επίπεδη, ανθεκτική στη
θερμότητα επιφάνεια, χρησιμοποιώντας το
στήριγμα πάγκου. Αφήστε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται ελεύθερα προς τα
κάτω για να σταθεροποιηθεί η συσκευή.
●Για την ενεργοποίηση σπρώξτε το δακτυλιοειδή διακόπτη 1 προς τα εμπρός. Η θέση
του δακτυλιοειδούς διακόπτη καθορίζει
τώρα τη θερμοκρασία:
1 = περίπου 140 °C για λεπτά μαλλιά
2 = περίπου 170 °C για κανονικά μαλλιά
3 = περίπου 200 °C για πυκνά μαλλιά
●Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία, η
συσκευή θερμαίνεται, η φωτοδίοδος (LED)
2 αναβοσβήνει.
●Μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία, ανάβει η φωτοδίοδος (LED) 2 σταθερά. Τώρα μπορούν να τυλιχτούν τα μαλλιά σε μπούκλες.
●Για την ενεργοποίηση σπρώξτε το δακτυλιοειδή διακόπτη 1 προς τα πίσω.
59
Χρήση
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε σε καμία περίπτωση την επιδερμίδα (τριχωτό της κεφαλής ή αυτιά).
●Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε στεγνά μαλλιά.
●Χρησιμοποιήστε την μόνο για φυσικά, υγιή
μαλλιά.
●Μη χρησιμοποιείτε συχνά σε μαλλιά με
περμανάντ, βαμμένα ή ταλαιπωρημένα
μαλλιά.
Πληροφορία: Τα λεπτά μαλλιά αντιδρούν
ιδιαίτερα γρήγορα στη μεταχείριση που τους
γίνεται. Η ομοιόμορφη απόδοση της θερμοκρασίας προστατεύει ιδιαίτερα τα μαλλιά.
●Αφού χτενίσετε τα μαλλιά, χωρίστε τα σε
ομοιόμορφες τούφες περ. 2-3 cm. Όσο πιο
μικρές οι τούφες τόσο πιο έντονες θα είναι
οι μπούκλες, διότι όλες οι τρίχες θα έρχονται σε επαφή με τη ζεστή επιφάνεια της
συσκευής.
●Ανοίξτε το σίδερο κατσαρώματος πατώντας το κλιπ 6.
●Περάστε μια τούφα μαλλιών στο σίδερο
και κλείστε το κλιπ. Εικόνα a
●Τώρα τραβήξτε τη συσκευή μέχρι την άκρη
της τούφας και τυλίξτε. Εικόνα b
Σημαντικό: Εάν έχετε μακριά μαλλιά, χρησιμοποιήστε ολόκληρη την επιφάνεια του
ζεστού κυλίνδρου. Έτσι, η θερμότητα διανάμεται ομοιόμορφα στα μαλλιά και επιτυγχάνονται καλύτερα αποτελέσματα στιλιζαρίσματος.
●Αφήστε τη συσκευή μερικά δευτερόλεπτα
για να φορμάρετε την μπούκλα.
●Ελευθερώστε την τούφα μαλλιών ανοίγοντας το κλιπ με μικρές κινήσεις, αφαιρώντας ταυτόχρονα το σίδερο κατσαρώματος
πλευρικά από την τούφα μαλλιών.
PHC5363 07/2012
60
Υπόδειξη: Προσέξτε ώστε να μην ισιώσετε
πάλι την μπούκλα.
Για μπούκλες μεγαλύτερης διάρκειας, χρησιμοποιήστε τσιμπιδάκι μαλλιών για να
συγκρατήσετε τη μπούκλα ενώ είναι ακόμα
κατσαρωμένη.
Κατά την τοποθέτηση της συσκευής στον
πάγκο, τοποθετήστε την σε επίπεδη, ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια, χρησιμοποιώντας το στήριγμα πάγκου. Αφήστε το καλώδιο τροφοδοσίας να κρέμεται ελεύθερα προς
τα κάτω για να σταθεροποιηθεί τη συσκευή.
Συμβουλή: Αφήστε τα μαλλιά να κρυώσουν
καλά πριν το στάιλινγκ.
Περάστε τα δάχτυλά σας μέσα από τις μπούκλες για περισσότερο όγκο.
Για πιο φυσικές μπούκλες, μπορείτε επίσης
να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με κλειστό
το κλιπ. Κρατήστε την τούφα από την άκρη
της και τυλίξτε τη σε ρολό γύρω από την
κλειστή συσκευή. Εικόνα c
Κρατήστε τα μαλλιά τυλιγμένα γύρω από
τη συσκευή για λίγα δευτερόλεπτα, ώστε να
σχηματίσετε την μπούκλα. Όταν σχηματιστεί
η μπούκλα, ξετυλίξτε την τούφα.
Συμβουλή: Για πιο μοντέρνα εμφάνιση, μην
τυλίξετε την τούφα ξεκινώντας από τη ρίζα,
αλλά αφήστε μερικά εκατοστά και τυλίξτε πιο
κάτω.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
το στιλιζάρισμα των μαλλιών με συσκευές
Bosch, επισκεφτείτε την τοποθεσία
www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Ιονισμός
Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισμένη με την
τεχνολογία «Quattro-Ion» (4 έξοδοι ιόντων)
με «Shine Boost Power». Τα ιόντα είναι τα
υπάρχοντα στη φύση ηλεκτρικά φορτισμένα
σωματίδια, τα οποία στη συσκλευή δημιουργούνται μέσω μιας γεννήτριας ιόντων. Χάρη
στον 4πλό ιονισμό του σίδερου για μπούκλες
«Quattro-Ion» με το ιδιαίτερα πλατύ ιοντικό
ρεύμα μειώνεται σημαντικά το στατικό ηλεκτρικό φορτίο, δηλ. το «πέταγμα των μαλλιών (αντιστατικό φαινόμενο). Το αποτέλεσμα: Αισθητά απαλά, εύκολα χτενιζόμενα
μαλλιά με μεταξένια, τρισδιάστατη γυαλάδα.
Ο ιονισμός με το πλήκτρο 3 μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί σε κάθε
βαθμίδα θερμοκρασίας. Η φωτεινή μπάρα
φωτοδιόδων (LED) 4 ανάβει κόκκινη, μόλις
ενεργοποιηθεί ο ιονισμός.
Αυτόματη
απενεργοποίηση
Για λόγους ασφαλείας, αυτή η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με μια λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης.
Μετά την ενεργοποίηση ή τον τελευταίο χειρισμό του δακτυλιοειδούς διακόπτη 1
απενεργοποιείται η συσκευή εντελώς αυτόματα μετά περίπου 40 λεπτά.
Πληροφορία:
Για την ενεργοποίηση ξανά της συσκευής
σπρώξτε το δακτυλιοειδή διακόπτη 1 σε
μια οποιαδήποτε βαθμίδα θερμοκρασίας. Η συσκευή θερμαίνεται ξανά.
el
61
Καθαρισμός και
περιποίηση
Όροι εγγύησης
¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις
από την πρίζα.
Ποτέ μη βουτήξτε την συσκευή στο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστήρα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε.
Σκουπίστε απ‘ έξω τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια στεγνώστε την. Μη
χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή τρίβοντα απορρυπαντικά.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση (τάση / συχνότητα)
220-240 V
50 Hz
Απορροφούμενη ισχύς
39 W
Αποθήκευση
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τη
φυλάξετε.
Αποκομιδή
A
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για τον
τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης παλαιών
συσκευών που ισχύει για ολόκληρη την Ε.Ε.
Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν
επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο
ειδικός έμπορος.
1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από
την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που
αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη
αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης
απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης
απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους ( πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από
κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση,
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από
πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από
εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές
ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης
της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής
του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία
εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με
σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για
ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με
τη μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
PHC5363 07/2012
62
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν
που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε
(π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν
αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες
ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής , της πτώσης της
συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,
ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν
από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή
του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
10.Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
11.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
63
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere
göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek
olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan
uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer ­uygulamalar
deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve başka ­işletmelerin
­personel bölümlerinde ayrıca pansiyon, küçük otel ve ­benzer
­konaklama olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması
­kastedilmektedir.
¡Elektrik çarpma ve yangın tehlikesi!
Cihazı yalnızca tip levhası üzerindeki bilgilere göre bağlayınız ve
işletiniz.
8 yaşın altındaki çocukların cihazı kullanması yasaktır. Bu cihazlar
8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece,
sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan
tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynaması yasaktır. Refekatçisi olmayan çocukların cihazda temizlik
ve kullanıcı bakımı yapması yasaktır.
Cihaz yalnızca elektrik kablosunda ve cihazın gövdesinde hiçbir
hasar görünmediği takdirde kullanılmalıdır.
Fişi her kullanımdan sonra veya hatalı çalışma durumunda prizden
çekiniz.
Tehlikelerin önlenmesi için, örneğin hasarlı bir elektrik kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaz üzerindeki onarım işleri yalnızca müşteri
servisimiz tarafından yapılabilir.
PHC5363 07/2012
64
tr
Elektrik kablosu
● sıcak parçalara temas ettirilmemelidir,
● keskin kenarların üzerinden çekilmemelidir,
● cihazı taşımak için kullanılmamalıdır.
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi çekilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Isıtma elemanı ısınır. Aleti sadece tutacağından tutun. Sadece kuru
saçta kullanınız. Peruk üzerinde kullanmayınız.
Cihazı sadece ısıya dayanıklı yüzeyler üzerine yerleştiriniz.
Cilde temas etmesinden kaçınılmalıdır.
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan
veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında
­kullanmayınız.
¡Ölüm tehlikesi!
Cihaz asla suya temas ettirilmemelidir. Cihaz kapalıyken de tehlike
vardır. Bu nedenle kullanımdan sonra ve kullanım esnasında saça
uygulamaya ara verildiğinde mutlaka fişi çekilmelidir. Evinizdeki
elektrik tesisatına 30 mA’e kadar olan bir hata akımı koruma
ş­ alterinin montajı ek bir koruma sağlar.
Lütfen bir elektrik tesisatçısına başvurarak bilgi alınız.
¡Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
Yanma tehlikesi!
Cilt yüzeylerine (kafa derisine veya kulaklara) kesinlikle temas
­edilmemelidir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler.
Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli
bir ürün satın aldınız.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1 Halka şalter açık/kapalı ısıtma kademeleri
2 LED sıcaklık göstergesi
3 İyonizasyon tuşu
4 İyonizasyon LED ışık çubuğu
5 ısıtma elemanı
6 Mandal
7 Ayak
Çalıştırılması
●Cihazı bir elektrik prizine takın ve ayağı
kullanarak düz, ısıya dayanıklı bir yüzeye
yerleştirin. Cihazı dengelemek için kabloyu
aşağıya doğru salın.
●Açma işlemi için, halka şalteri 1 ileri itin.
Halka şalterin pozisyonu şunu belirler
sıcaklık:
1 = yakl. 140 °C, ince saçlar için
2 = yakl. 170 °C, normal saçlar için
3 = yakl. 200 °C, kuvvetli saçlar için
●İstediğiniz sıcaklığı seçin. Cihaz ısıtma
yapar ve LED 2 yanıp sönmeye başlar.
●Ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında
LED 2 sabit olarak yanar. Saçlar artık
­kıvırcıklaştırılabilir.
●Kapatmak için halka şalter 1’i geriyi
­kaydırın.
65
Kullanımı
Yanma tehlikesi!
Cilt yüzeylerine (kafa derisine veya kulaklara) kesinlikle temas edilmemelidir.
●Cihaz yalnızca kuru saçlarda
­kullanılmalıdır.
●Yalnızca doğal, sağlıklı saçlarda
­kullanınız.
●Permalı, boyalı veya işlenmiş saçlarda
daha az sıklıkta kullanın.
Bilgi: İnce saçlar uygulamaya kısa
zamanda cevap verir. Isının eşit bir şekilde
aktarılması sayesinde saçların zarara
­uğramaması sağlanmaktadır.
●Taranarak düzleştirilmiş saçı yakl. 2-3 cm
genişliğinde olan saç lülelerine bölünüz.
Lüle ne kadar ince olursa bukle o kadar
kuvvetli olur, çünkü ısıtılmış saç maşası
saçın tümüne temas eder.
●Mandala 6 basarak maşayı açın.
●Saçınızın bir tutamını maşanın arasına
yerleştirip mandalı kapatın. Şekil a
●Şimdi saç maşasını saç uçlarına kadar
çekin ve lüleyi dolayın. Şekil b
Önemli: Saçlarınız uzunsa, ısıtılmış merdanenin tüm yüzeyini kullanın. Böylece
ısıyı saçınıza eşit olarak dağıtmış olursunuz ve daha iyi şekillendirme sonuçları elde
­edersiniz.
●Bukleyi şekillendirmek için saç maşasını
bir kaç saniye saçın içinde tutun.
●Mandalı açıp maşayı yanlamasına,
yavaşça saç tutamınızın üzerinden
­geçirerek saç tutamınızı serbest bırakın.
Bilgi: Düzleştiriciyi saçınızdan ayırırken
bukleleri düz çekmemeye özen gösterin.
Daha uzun süre dayanan bukleler için
henüz rulo halindeyken bukleyi yerinde tutmak için bir saç tokası kullanın.
PHC5363 07/2012
66
Cihazı masaya koyarken ayağı kullanarak
düz, ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleştirin.
Cihazı dengelemek için kabloyu aşağıya
doğru salın.
Tavsiye: Saç modelini şekillendirmeden
önce saçların iyice soğumasını bekleyin.
Buklelerin parmaklarla taranması sayesinde
saç modeline ekstra hacim verilir.
Daha doğal görünümlü bukleler için bukle
maşalarını mandalı kapalı olarak kuaför tarzında kullanın. Bir tutam saçı ucundan tutun
ve kapalı haldeki bukle maşalarının çevresine sarın. Şekil c
Bukleyi oluşturmak için saçı birkaç saniye
bukle maşasının çevresinde sarılı tutun.
Bukle oluştuktan sonra saç tutamını bırakın.
İpucu: Daha modern bir görünüm için
tutamı saç köküne kadar sarmayın ve ilk
birkaç santimetreyi düz bırakın.
Bosch cihazlarıyla şekillendirme hakkında
daha fazla bilgi için:
www.bosch-personalstyle.com
İyonizasyon
Bu cihaz Shine Boost Power özellikli
Quattro-Ion teknolojisiyle (4 iyon
çıkışı) donatılmıştır. İyonlar doğada
bulunan elektrik yüklü parçacıklar olup
cihaz içinde bir iyon üreteci tarafından
üretilirler. Quattro-Ion kıvırma çubuğunun
dörtlü iyonizasyonlu geniş iyon akımı
sayesinde statik şarj, yani saçların
uçar bir görünüme sahip olması bariz
bir şekilde azaltılmaktadır (anti statik
etki). Sonuç: hissedilir şekilde yumuşak,
kolay taranabilen, ipekimsi ve üç boyutlu
parlaklıkta saçlar. İyonizasyon, tuş 3
yardımıyla her sıcaklık kademesi için
eklenebilir veya kapatılabilir. LED ışık
çubuğu 4, iyonizasyon çalıştırıldığında
kırmızı renkte yanar.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Otomatik kapanma
Güvenlik amacıyla cihaz otomatik kapatma
işleviyle donatılmıştır.
Cihaz açıldıktan ya da halka şalteri 1 en son
kullanıldıktan yakl. 40 dakika sonra, cihaz
o
­ tomatik olarak tümüyle kapanır.
Bilgi:
Cihazı yeniden açmak için halka şalteri 1
istediğiniz sıcaklık kademesine kaydırın.
Cihaz yeniden ısıtma yapar.
Temizlik ve bakım
¡Elektrik çarpma tehlikesi vardır!
Cihaz temizlenmeden önce elektrik fişi
çekilmelidir.
Cihaz asla suyun içine daldırılmamalıdır.
Buharlı temizleyici kullanılmamalıdır.
Cihazı temizlemeden önce soğumasını
­bekleyin.
Cihazın gövdesi yalnızca nemli bir bezle
silinerek kurutulmalıdır. Asitli veya aşındırıcı
temizleme maddeleri kullanılmamalıdır.
Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı (Gerilim / Frekans)
220-240 V
50 Hz
Çektiği güç
39 W
Saklama
Cihazı kaldırmadan önce soğumasını
­bekleyin.
tr
İmha edilmesi
67
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) kapsamında olup 2002/96/EG
onaylıdır. Bu konudaki yönetmelik eski
cihazların AB-normlarına göre imha
edilmeleri konusunda çerçeveyi belirler. Her
ülkenin imha etme yöntemi farklıdır. Lütfen
cihazı aldığınız mağazadan güncel imha
etme yolları hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi­
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren fişi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz
için:
– Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
– Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.
– Cihazınızı sadece kuru saçlara
uygulayınız.
PHC5363 07/2012
70
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i
zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy załączyć
niniejszą instrukcję.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub w
pomieszczeniach socjalnych w celach niekomercyjnych. Środowiska
domowe, w tym pomieszczenia dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości w pensjonatach, małych
hotelach i podobnych budynkach mieszkalnych.
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie należy zawsze podłączać i stosować zgodnie z danymi
na tabliczce znamionowej.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia.
Urządzenia te wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz
osobom o obniżonych fizycznych, sensorycznych i mentalnych
zdolnościach lub braku doświadczenia i/lub wiedzy, jeżeli znajdują
się pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane w
zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia
z niej wynikające. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani
konserwacji.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i urządzenie są
sprawne. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy
odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak wymiana uszkodzonego
kabla sieciowego, uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
71
Kabla sieciowego nie wolno
● dotykać gorącymi elementami,
● prowadzić po ostrych krawędziach,
● stosować jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia parą.
Element grzejny jest bardzo gorący. Urządzenie należy trzymać
tylko za uchwyt. Stosować wyłącznie na suchych włosach. Nie
wolno stosować na sztucznych włosach.
Urządzenie należy umieszczać wyłącznie na powierzchniach
odpornych na działanie wysokiej temperatury.
Unikać wszelkiego kontaktu ze skórą.
Nie stosować w pobliżu wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych wodą.
¡Zagrożenie życia!
Trzymać urządzenie z dala od wody. Niebezpieczeństwo istnieje
również przy wyłączonym urządzeniu, dlatego po każdym użyciu
oraz podczas każdej przerwy w użyciu należy odłączyć urządzenie
od sieci. Dodatkową ochronę stanowi montaż ochronnego
wyłącznika prądowego do 30 mA w domowej instalacji elektrycznej.
W tym celu należy zasięgnąć porady elektryka.
¡Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym przypadku nie dotykać skóry (głowa lub uszy).
PHC5363 07/2012
72
Gratulujemy zakupu urządzenia
firmy Bosch.
To wysokiej jakości urządzenie zapewni
Państwu zadowolenie z jego użytkowania.
Części i elementy obsługi
1 Przełącznik pierścieniowy wł. / wył.
stopni grzejnych
2 Wskaźnik temperatury LED
3 Przycisk Jonizacja
4 Listwa diodowa Jonizacja
5 Element grzejny
6 Zacisk szczypców
7 Podpórka
Włączanie
●Ustaw urządzenie na podpórce na
­równej, odpornej na działanie wysokich temperatur powierzchni. Następnie
­podłącz urządzenie do sieci zasilającej.
Aby zapewnić stabilną pozycję urządzenia, kabel powinien swobodnie zwisać.
●Przełącznik pierścieniowy 1 przesunąć
do przodu w celu włączenia. Pozycja
p
­ rzełącznika pierścieniowego określa
teraz temperaturę:
1 = ok. 140 °C przy cienkich włosach
2 = ok. 170 °C przy normalnych włosach
3 = ok. 200 °C przy grubych włosach
●Wybrać żądaną temperaturę, urządzenie
nagrzewa się, lampka LED 2 miga.
●Po uzyskaniu żądanej temperatury,
lampka LED 2 świeci się stale. Włosy
można teraz układać w loki.
●Aby wyłączyć, przesunąć przełącznik
pierścieniowy 1 do tyłu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Zastosowanie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
W żadnym przypadku nie dotykać skóry
(głowa lub uszy).
●Należy stosować urządzenie tylko na
suchych włosach.
●Stosować tylko na zdrowych włosach bez
nałożonych produktów pielęgnacyjnych.
●Nie używać zbyt często w przypadku
­włosów po trwałej, farbowanych lub
uszkodzonych.
Informacja: Delikatne włosy reagują
­bardzo szybko na działanie urządzenia.
Równomierne oddawanie ciepła chroni
włosy przed zniszczeniem.
●Uczesane gładko włosy podzielić na równomierne pasma o szerokości około 2-3
cm. Im węższe są pasma, tym większy
jest efekt ondulacji, ponieważ wszystkie
włosy kontaktują przy tym z lokówką.
●Otworzyć szczypce urządzenia, naciskając przycisk zacisku 6.
●Włożyć pasmo włosów i zamknąć
szczypce. Rys. a
●Następnie przesunąć lokówkę aż do
końca włosów i nawinąć pasmo. Rys. b
Ważne: W przypadku nawijania dłuższych włosów należy wykorzystać całą
powierzchnię elementu grzejnego. Dzięki
temu wszystkie włosy będą równomiernie
poddane działaniu temperatury, co zapewni
optymalny efekt ich układania.
●Przytrzymać lokówkę przez kilka sekund
we włosach, aby uformować loki.
●Wyjąć włosy ze szczypiec. W tym celu
należy kilkakrotnie nacisnąć zacisk, delikatnym ruchem otworzyć szczypce i
wysunąć urządzenie bokiem.
pl
Wskazówka: Należy uważać, aby nie
wygładzić ponownie loków.
Aby zapewnić dłuższą trwałość fryzury,
jeszcze zwinięte loki należy spiąć spinkami
do włosów i pozostawić do ostygnięcia.
Urządzenie należy odłożyć, wykorzystując
do tego celu podpórkę, i ustawić je na równej, odpornej na działanie wysokich temperatur powierzchni. Aby zapewnić stabilną
pozycję urządzenia, kabel powinien swobodnie zwisać.
Porada: Przed końcowym czesaniem włosy
powinny dobrze wystygnąć.
Rozczesanie uformowanych loków palcami
nadaje fryzurze wyjątkową objętość.
Aby uformować bardziej naturalnie wyglądające loki, urządzenie może być także
używane z zamkniętymi szczypcami,
podobnie jak w przypadku korzystania z
profesjonalnej lokówki u fryzjera. W takiej
sytuacji należy przytrzymać końcówkę
kosmyka włosów palcami i owinąć wokół
zamkniętych szczypiec. Rys. c
Lokówkę pozostawić kilka sekund we włosach, aby uformować loki. Następnie wyjąć
kosmyk z lokówki.
Porada: Aby uzyskać bardziej nowoczesny,
modny wygląd, loki należy nawijać w odległości kilku centymetrów od nasady.
Więcej informacji na temat układania
włosów za pomocą urządzeń firmy Bosch
można znaleźć na stronie
www.bosch-personalstyle.com
73
Jonizacja
Urządzenie to wyposażone jest w technologię Quattro-Ion (4 wypusty jonów) z
Shine Boost Power. Jony to występujące w
naturze cząsteczki naładowane elektrycznie, które w urządzeniu są wytwarzane
przez generator jonów. Dzięki czterokrotnej jonizacji lokówki Quattro-Ion za pośrednictwem wyjątkowo szerokiego strumienia
jonów znacznie redukowane jest naładowanie elektrostatyczne, tzn. unoszenie
się włosów (efekt antystatyczny). Wynik:
aksamitne w dotyku, łatwe do rozczesywania włosy, o jedwabistym, trójwymiarowym
połysku. Jonizację można włączać lub
wyłączać przyciskiem 3 przy każdej temperaturze. Listwa diodowa 4 świeci się na
czerwono po włączeniu ­jonizacji.
Automatyczne wyłączanie
W celach bezpieczeństwa urządzenie
wyposażono w funkcję automatycznego
wyłączania.
Po włączeniu lub ostatnim wciśnięciu przełącznika pierścieniowego 1 urządzenie automatycznie wyłącza się po około 40 minutach.
Informacja:
Aby ponownie włączyć urządzenie, przesunąć przełącznik pierścieniowy 1 na dowolny
zakres temperatury. Urządzenie nagrzewa
się ponownie.
PHC5363 07/2012
74
pl
Czyszczenie i
konserwacja
Ekologiczna utylizacja
¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
odłączyć urządzenie od sieci.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Przed czyszczeniem należy poczekać aż
urządzenie ostygnie.
Urządzenie przecierać tylko z zewnątrz
w
­ ilgotną szmatką, a następnie osuszać.
Nie stosować ostrych narzędzi ani mleczka
do szorowania.
Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie / częstotliwość)
220-240 V
50 Hz
Moc
39 W
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy
odczekać, aż ostygnie.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O
zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera
na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
pl
75
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowied­nimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku W sprawie szcze­gól­nych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów.
Zmiany zastrzeżone.
PHC5363 07/2012
76
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint ­cselekedjen.
Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje
hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari jellegű
használatra szolgál. Háztartási jellegű használat alatt például a ­boltok,
irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való használatot, vagy panziókban, kisebb szállodákban és
hasonló lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot értjük.
¡Áramütésveszély és tűzveszély!
A készüléket csak a típustáblán megadottak szerint csatlakoztassa
és üzemeltesse.
8 év alatti gyermekek nem használhatják a készüléket.
Ezeket a készülékeket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent
fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos
tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította
őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik el.
A készüléket csak akkor használja, ha a villamos csatlakozó
vezeték és a készülék nem mutat rongálódásokra utaló jeleket.
A csatlakozódugót minden használat után, vagy hiba
jelentkezésekor is húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
77
A vezetéket
● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
● ne húzza végig éles széleken,
● ne használja hordozó fogantyúként.
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
A fűtőlapok átforrósodnak. A készüléknek mindig a markolatát fogja
meg. Csak száraz hajon használja. Tilos műhajon használni.
A készüléket csak hőálló felületre helyezze le.
Kerülje el, hogy a készülék érintkezésbe kerüljön a bőrével.
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
¡Életveszély!
Ne hagyja, hogy a készülék vízzel érintkezzen. Még akkor
is életveszély áll fenn, ha kikapcsolta a készüléket, ezért
használat után, vagy ha megszakítja a használatát, húzza ki a
csatlakozódugóját.
Nagyobb védelmet jelent, ha a lakás elektromos rendszerébe
30 mA-ig védő hibaáram-védőkapcsolót szereltet be.
Kérjen tanácsot villanyszerelőtől.
¡Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
Megégetés veszélye!
Semmiképp se érintse a bőrfelületet (a fejbőrt vagy a fület).
PHC5363 07/2012
78
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket.
Ez a minőségi termék sok örömet szerez
majd Önnek.
A készülék részei és
kezelőelemei
1 Gyűrűs kapcsoló be / ki, fűtési fokozatok
2 LED hőmérséklet-kijelző
3 Ionizáció gombja
4 Az ionizáció LED lámpasora
5 Fűtőlapok
6 Csíptető
7 Tartóláb
Kezelés
●Csatlakoztassa a készüléket az
­elektromos hálózathoz, és a tartólábra
támasztva helyezze vízszintes, hőálló
felületre. A stabil helyzet érdekében hagyja a
v­ ezetéket lelógni.
●A gyűrűs kapcsolót 1 bekapcsoláshoz
tolja előre. A gyűrűs kapcsoló helyzete
határozza meg most a hőmérsékletet:
1 = kb. 140 °C finom hajhoz
2 = kb. 170 °C normál hajhoz
3 = kb. 200 °C erős hajhoz
●Válassza ki a kívánt hőmérsékletet, a
készülék felfűt, a LED 2 villog.
●A beállított hőmérséklet elérésekor a LED
2 folyamatosan világít. Most elkezdődhet
a haj göndörítése.
●Kikapcsoláshoz az 1 gyűrűs kapcsolót
tolja hátrafelé.
Használat
Megégetés veszélye!
Semmiképp se érintse a bőrfelületet (a fejbőrt vagy a fület).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
●A készüléket csak száraz hajon
­használja.
●Csak kezeletlen, egészséges hajon
­alkalmazza.
●Csak ritkán alkalmazza dauerolt, festett
vagy igénybe vett hajra.
Tudnivaló: A vékonyszálú haj különösen
gyorsan reagál a kezelésre. Az egyenletes
hőleadás különösen kíméli a hajat.
●A simára fésült hajat ossza egyenletesen kb. 2-3 cm-es tincsekbe. Minél vékonyabb szálú a haj, annál erősebben göndörödik, mivel az egész haj a felfűtött
hajsütővassal érintkezésbe kerül.
●Nyissa ki a hajsütővasat a csíptető 6
megnyomásával.
●Helyezze a tincset a hajsütővasra, és
csukja rá a csíptetőt. a ábra
●Most a hajsütőt a hajszálak végéig húzza
le és a tincseket csavarja fel. b ábra
Fontos: Hosszú haj esetén a henger teljes
felületét használja. Így a hő egyenletesen
oszlik el a hajban, optimális hajformázást
biztosítva.
●A hajsütőt néhány másodpercig hagyja a
hajon, hogy loknit formálhasson.
●Engedje le a hajtincset. Ehhez kis mozdulatokkal nyissa ki a csíptetőt, és közben
oldalt húzza ki a hajsütővasat.
Tanács: Ügyeljen rá, hogy a hajtincset ne
húzza újra simára.
A tartósabb frizura érdekében hajcsipesz
segítségével rögzítse a feltekert fürtöt.
Ha szeretné letenni a készüléket, akkor
vízszintes, hőálló felületre helyezze, a tartólábra támasztva. A stabil helyzet érdekében
hagyja a vezetéket lelógni.
Tipp: Mielőtt a hajat formázná, hagyja jól
kihűlni.
hu
Ha a göndör hajtincseket a kezével formázza, az a frizurának extra terjedelmet
biztosít.
Ha természetesebb hatású fürtöket szeretne, akkor fodrász módjára, becsukott
csíptetővel is használhatja a hajsütővasat.
Fogja meg a tincs végét, és tekerje fel a tincset a lecsukott csíptetőre. c ábra
A fürt kialakításához hagyja néhány másodpercig feltekerve a tincset. Ezután engedje
letekeredni a tincset a hajsütővasról.
Tipp: Modernebb frizurát alakíthat ki, ha
nem közvetlenül a haj tövénél kezdi a tincs
feltekerését, hanem néhány centimétert
egyenesen hagy.
További információ a Bosch hajformázásról:
www.bosch-personalstyle.com
Ionizáció
Ez a készülék a Shine Boost Power
fényfokozó Quattro-Ion technológiával
(4 ionkibocsátóval) van ellátva. Az ionok
a természetben előforduló elektromos
töltésű részecskék, amiket a készülékben
az iongenerátor hoz létre. A Quattro-Ion
hajsütő különlegesen széles ionáramlatos,
négyszeres ionizációjának köszönhetően
szemmel láthatóan csökken a haj
statikus feltöltődése, tehát a hajszálak
kevésbé szállnak (antisztatikus hatás).
Az eredmény: lágy tapintású, könnyen
fésülhető, selymesen, háromdimenziósan
fénylő haj. Az ionizáció a 3 gombbal
mindegyik hőmérséklet-fokozathoz
hozzákapcsolható, ill. kikapcsolható. A
LED lámpasor 4 pirosan világít, amint be
van kapcsolva az ionizáció.
79
Automatikus kikapcsolás
A készülék biztonsági okokból automatikus
kikapcsolás funkcióval rendelkezik.
A bekapcsolás, vagy a gyűrűs kapcsoló 1
utolsó használata után a készülék kb. 40 perc
elteltével automatikusan kikapcsolódik.
Infó:
A készülék újbóli bekapcsolásához a gyűrűs
kapcsolót 1 tetszés szerinti hőmérsékletfokozatra kell állítani. A készülék újra felfűt.
Tisztítás és ápolás
¡Áramütésveszély!
A tisztítás előtt a hálózati csatlakozódugót
húzza ki.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
Tisztítás előtt a készüléket hagyja kihűlni.
A készülék külsejét csak nedves ruhával
törölje le és utána szárítsa meg. Ne használjon éles vagy súroló tisztítószert.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség / frekvencia)
220-240 V
50 Hz
Teljesítmény
39 W
Tárolás
Hagyja a készüléket kihűlni, mielőtt eltenné.
PHC5363 07/2012
80
Ártalmatlanítás
hu
A
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabály­
ozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu­tán
vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15
napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garan­
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan­
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkMIpM számú rendelete alapján, mint for­
gal­­mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásár­lási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
81
Вказівки з техніки безпеки
Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно
до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати!
Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію.
Даний прилад призначений для домашнього використання,
або для використання в некомерційній, побутовій середі.
Побутова середа включає службові зони в магазинах, офісах,
сільськогосподарських та інших малих підприємствах, а також
зони для гостей в готелях типу „ночівля та сніданок“, малих
готелях та житлових будівлях аналогічного типу.
¡Небезпека враження електричним струмом і пожежі!
Прилад дозволяється під’єднувати і експлуатувати лише
відповідно до даних на заводській табличці.
Дітям віком до 8 років забороняється користуватися приладом.
Цими приладами дозволяється користуватися дітям віком
понад 8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими
або розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями, якщо вони знаходяться під наглядом
або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного
використання приладу та зрозуміли небезпеку, що несе в собі
прилад. Дітям забороняється гратися з приладом. Дітям, які
не перебувають під наглядом, не дозволяється здійснювати
очищення та роботи з технічного обслуговування приладу.
Дозволяється користуватися приладом, лише якщо шнур і сам
прилад не пошкоджені.
Після користування або при несправностях витягуйте штепсель з
розетки.
Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти
пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній
майстерні.
PHC5363 07/2012
82
uk
Шнур
● не повинен торкатися гарячих предметів,
● не можна тягнути через гострі краї,
● не можна використовувати для перенесення приладу.
Перед очищенням приладу слід штепсель з розетки.
Ніколи не занурюйте пристрій у воду.
Не використовуйте паросепаратор.
Нагрівальний елемент нагрівається. Тримайте прилад тільки за
рукоятку. Прилад не призначений для штучного волосся. Ставте
прилад лише на термостійкі поверхні.
Уникайте контактів приладу зі шкірою.
Не користуйтесь приладом поблизу ванни, раковини
чи інших ємностей, в яких міститься вода.
¡Небезпека для життя!
Не допускайте контакту приладу з водою. Прилад становить
загрозу навіть з вимкненим живленням; вимикайте прилад з
розетки після кожного використання та в разі перерви в роботі.
Для додаткової безпеки рекомендується встановити в
електромережі пристрій захисного вимикання, номінальний
залишковий струм якого не перевищує 30 мА. Проконсультуйтесь
з електриком.
¡Небезпека ядухи!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальними матеріалами.
Увага! Небезпека опіків!
Уникати контакту зі шкірою голови і та вух.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Щиро дякуємо Вам за те, що Ви
обрали прилад компанії Bosch.
Ви придбали високоякісний товар,
яким Ви завжди будете задоволені.
Частини і елементи
управління
1 Кільцевий вимикач ступенів нагріву
2 Світлодіодний індикатор температури
3 Кнопка іонізації
4 Світлодіодна смужка функції іонізації
5 Нагрівальний елемент
6 Затискач
7 Стійка
Експлуатація
●Увімкніть прилад в електричну розетку
і встановіть на рівній та термостійкій
поверхні, користуючись стійкою з комплекту. Для стійкості шнур живлення має
звисати.
●Щоб увімкнути прилад, посуньте кільцевий вимикач 1 уперед. Від положення
кільцевого вимикача залежить тепер
температура:
1 = прибл. 140 °C для тонкого волосся
2 = прибл. 170 °C для нормального
волосся
3 = прибл. 200 °C для товстого волосся
●Виберіть потрібну температуру, прилад
нагрівається, світлодіод 2 мигає.
●Після того, як буде досягнута встановлена температура, світлодіод 2 починає світитися безперервно. Можна розпочинати завивати волосся.
●Щоб вимкнути прилад, посуньте кільцевий вимикач 1 назад.
83
Використання
Увага! Небезпека опіків!
Уникати контакту зі шкірою голови і та вух.
●Використовуйте прилад лише на
сухому волоссі.
●Використовуйте прилад лише на здоровому, не обробленому волоссі.
●Якщо волосся пройшло хімічну завивку,
фарбоване або було оброблене будьяким іншим способом, користуйтеся
приладом рідше.
Інформація: Тонке волосся піддається
завиванню дуже швидко. Рівномірний
розподіл температури щадить волосся.
●Розділіть розчесане волосся на рівномірні пасма шириною прибл. 2-3 см.
Чим тонше пасма, тим більш закрученим буде волосся, оскільки в тонких пасмах все волосся торкається до
гарячих щипців.
●Відкрийте щипці, натиснувши затискач 6.
●Вставте пасмо волосся та закрийте
затискач. Мал. a
●Тепер відтягніть щипці до кінців
волосся і накрутіть пасмо. Мал. b
Важлива інформація: якщо у вас довге
волосся, використовуйте всю поверхню
нагрівального циліндра. Таким чином,
тепло розподіляється по волоссю рівномірно та досягається оптимальне укладання.
●Залиште щипці на декілька секунд у
волоссях, щоб закрутилися кучері.
●Вивільніть пасмо волосся, обережно
відкриваючи затискач та рухаючи щипці
з пасма волосся убік.
PHC5363 07/2012
84
Вказівка: Уникайте повторного розпрямлення пасма.
Для отримання більш довгострокового
завивання скористуйтесь шпилькою,
зафіксувавши завите волосся у згорнутому положенні.
Розміщуйте прилад на рівній та термостійкій поверхні, користуючись стійкою з
комплекту. Для стійкості шнур живлення
має звисати.
Рекомендація: Перед вкладанням
волосся дайте йому охолонути.
При прочісуванні кучерів пальцями
зачіска робиться більш пишною.
Для отримання більш природних кучерів можна також користуватися щипцями як перукар, з закритим затискачем.
Візьміться за кінчик пасма та накрутіть
його спіраллю на закриті щипці. Мал. c
Потримайте волосся намотаним на щипці
протягом декількох секунд, щоб закрутились кучері. Після того як кучері готові,
вивільніть пасмо волосся.
Порада: для отримання більш сучасного
вигляду не намотуйте пасмо волосся від
самих коренів, а залиште декілька перших сантиметрів прямими.
Для отримання додаткової інформації
з укладання волосся за допомогою
приладів Bosch відвідайте веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Іонізація
Цей прилад оснащений технологією
Quattro-Ion (4 отвори для виходу іонів),
що надає волоссю блиск та об’єм. Іони
- це існуючі у природі електрично заряджені частинки, які виробляються в
приладі іонним генератором. Завдяки
4-кратній іонізації щипців Quattro Ion
з надзвичайно широким потоком іонів
відчутно зменшується статичний
заряд волосся, тобто воно менше розлітається в сторони (антистатичний
ефект). Результат: відчутно еластичніше волосся, яке легше розчісується та
має шовковистий переливчастий блиск.
Функцію іонізації можна вимкнути або увімкнути за допомогою кнопки 3 на
кожному ступені температури. Світлодіодна смужка 4 загоряється червоним
кольором, тільки-но Ви увімкнете функцію іонізації.
Автоматичне вимикання
З міркувань безпеки цей прилад обладнаний функцією автоматичного вимикання.
Після увімкнення або останнього приве­
дення у дію кільцевого вимикача 1 прилад
автоматично вимикається прибл. через
40 хвилин.
Інформація:
Щоб знову увімкнути прилад, установіть
кільцевий вимикач 1 на будь-який температурний ступінь. Прилад знову нагрівається.
uk
85
Догляд та очищення
Гарантія
¡Небезпека враження електричним
Гарантійні умови для цього приладу
визначаються нашим представництвом
у тій країні, де він продається. Докладні
умови можна отримати у нашого дилера,
у якого було придбано цей прилад. При
пред’явленні гарантійних претензій необхідно додати купчу або квитанцію про
сплату.
струмом!
Перед очищенням вимикайте прилад з
розетки. Ніколи не занурюйте прилад у
воду. Не використовуйте засоби парового
чищення. Перш ніж очищувати прилад,
зачекайте, поки він охолоне.
Протріть зовнішню сторону приладу спочатку вологою, а потім чистою сухою тканиною. Не використовуйте сильнодіючі та
абразивні миючі засоби.
Можливі зміни.
Технічні дані
Підключення до живлення 220-240 В
(напруга / частота)
50 Гц
Потужність
39 Вт
Зберігання
Перш ніж ставити прилад на місце, зачекайте, поки він охолоне.
Утилізація
A
Цей прилад має маркірування відповідно
до європейської директиви 2002/96/ЄС
стосовно відпрацьованих електричних
і електронних приладів (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Ця
директива задає рамки для прийому на
території ЄС відпрацьованих приладів на
вторсировину.
Про актуальні можливості для видалення
можна дізнатися в спеціалізованому
магазині.
PHC5363 07/2012
86
Указания по безопасности
ru
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию.
Данный прибор предназначен для домашнего использования,
или для использования в некоммерческой, бытовой среде.
¡Опасность поражения током и возгорания!
При подключении прибора и в процессе его эксплуатации
обязательно соблюдайте данные, приведенные на типовой
табличке.
Детям в возрасте до 8 лет нельзя пользоваться прибором.
Детям в возрасте 8 лет и старше, а также лицам с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта или знаний, можно
пользоваться прибором только под присмотром и / или в том
случае, если они были проинструктированы относительно
безопасного использования прибора и осознают опасности,
связанные с его использованием. Детям нельзя играть с
прибором. Техническое обслуживание или чистку прибора не
разрешается проводить детям без присмотра взрослых.
Пользоваться прибором разрешено только при отсутствии
повреждений прибора и электрического кабеля.
После каждого использования прибора или в случае его
неисправности вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасных ситуаций ремонт прибора, например,
замена поврежденного электрического кабеля, должен
производиться только нашей сервисной службой.
Электрический кабель не должен
● соприкасаться с горячими предметами;
● протягиваться через острые кромки;
● использоваться в качестве ручки для ношения прибора.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
87
Перед чисткой выньте вилку сетевого провода из розетки.
Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
Не пользуйтесь устройствами паровой чистки.
Нагревательный элемент сильно нагревается. Держите прибор
только за ручку. Волосы должны быть сухими. Прибор не
предназначен для искусственных волос.
Ставьте прибор только на термостойкие поверхности.
Избегайте любых контактов с кожей.
Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в
ванну, раковину или иные емкости.
¡Опасность для жизни!
Ни в коем случае не допускайте контакта прибора с водой.
Опасность сохраняется, даже если прибор выключен, поэтому
после пользования прибором и в случае перерывов при
пользовании им необходимо вынимать вилку из розетки.
Дополнительную защиту обеспечивает встраивание автомата
защитного отключения до 30 мA в электропроводку здания.
Посоветуйтесь со специалистом-электромонтажником.
¡Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
Опасность ожогов!
Ни при каких обстоятельствах не прикасайтесь к поверхности
кожи (головы или ушей).
PHC5363 07/2012
88
Поздравляем с приобретением данного
прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественное
изделие, которое доставит Вам массу
удовольствия.
Детали и элементы
управления
1 Кольцевой переключатель вкл./выкл.,
режимы нагрева
2 Светодиодный индикатор температуры
3 Кнопка ионизации
4 Светодиодный индикатор ионизации
5 Нагревательный элемент
6 Зажим
7 Стойка
Включение прибора
●Подключите прибор к электрической
розетке и установите его на ровной и
термостойкой поверхности, используя
стойку. Для устойчивости шнур питания
должен свисать.
●Для включения прибора переместите
кольцевой переключатель 1 вперед.
Положение кольцевого переключателя
определяет теперь температуру:
1 = ок. 140 °C для тонких волос
2 = ок. 170 °C для нормальных волос
3 = ок. 200 °C для густых волос
●Выберите нужную температуру, прибор
нагревается, светодиод 2 мигает.
●Как только достигается установленная температура, светодиод 2 светится
непрерывно. Теперь можно приступить
к завивке волос.
●Для выключения прибора переместите
кольцевой переключатель 1 назад.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Применение
Опасность ожогов!
Ни при каких обстоятельствах не прикасайтесь к поверхности кожи (головы или
ушей).
●Прибор может применяться только для
обработки сухих волос.
●Применение прибора допускается
только для необработанных никакими
средствами здоровых волос.
●Если волосы прошли химическую
завивку, окрашены или подверглись
какой-либо другой обработке, пользуйтесь прибором пореже.
Информация: Тонкие волосы очень
быстро реагируют на действие прибора.
Равномерная теплоотдача оказывает особенно щадящее воздействие на волосы.
●Разделите гладко расчесанные волосы
на пряди равномерной ширины - примерно 2-3 см. Чем тоньше пряди, тем
сильнее эффект завивки, так как обеспечивается контакт всех волос с нагретыми щипцами.
●Откройте щипцы, нажав зажим 6.
●Вставьте прядь волос и закройте зажим.
Рисунок a
●Затем проведите щипцами до кончиков
волос и произведите намотку пряди.
Рисунок b
Важная информация: если у Вас длинные волосы, используйте всю поверхность нагревательного элемента. Таким
образом, тепло распределяется по волосам равномерно и получается оптимальная укладка.
ru
●Придержите щипцы в течение
нескольких секунд в волосах с целью
формирования локонов.
●Высвободите прядь волос, аккуратно
приоткрывая зажим небольшими движениями и перемещая щипцы с пряди
волос в сторону.
Указание: Следите, чтобы при этом снова
не распрямить локоны.
Для получения более долгосрочной
завивки воспользуйтесь заколкой, зафиксировав завитые волосы в свернутом
положении до охлаждения.
Размещайте прибор на ровной и термостойкой поверхности, используя стойку.
Для устойчивости шнур питания должен
свисать.
Совет: Тщательно охладите волосы
перед окончательной укладкой прически.
Расчесывание завитых волос пальцами
придает прическе исключительную объемность.
Для получения более естественной
завивки можно также использовать щипцы
как парикмахер, с закрытым зажимом.
Возьмитесь за кончик пряди и накрутите
его по спирали на закрытые щипцы. Рисунок c
Подержите волосы намотанными на
щипцы в течение нескольких секунд,
чтобы сформировалась завивка. После
того как завивка готова, освободите прядь
волос.
Совет: для получения более современного образа не наматывайте волосы от
самых корней, а оставьте несколько первых сантиметров прямыми.
89
Ионизация
Этот прибор оснащен технологией
Quattro-Ion (4 отверстия для выхода
ионов) и системой Shine Boost Power.
Ионы – это встречающиеся в природе
электрически заряженные частицы, которые создаются в приборе генератором
ионов. Благодаря 4-кратной ионизации
Quattro-Ion, которой оснащен стайлер
для завивки волос, чрезвычайно широкий
поток ионов заметно сокращает электризацию волос, то есть их «поднятие» (=
антиста­тичес­кий эффект). Результат: ощутимо более мягкие, легко расчесываемые
волосы с шелковистым, трехмерным блеском. Ионизацию можно подключить или
отключить кнопкой 3 при любом режиме
температуры. Светодиодный индикатор 4
загорается красным светом сразу после
подключения ионизации.
Автоматическое
отключение
Из соображений безопасности прибор
оснащен функцией автоматического
отключения.
После включения или последнего задействования кольцевого переключателя 1
прибор автоматически выключается спустя примерно 40 минут.
К сведению:
Чтобы снова включить прибор, установите кольцевой выключатель 1 на любой
режим температуры. Прибор снова
­нагревается.
Для получения дополнительной
информации по укладке волос с помощью
приборов Bosch посетите веб-сайт
www.bosch-personalstyle.com
PHC5363 07/2012
90
ru
Чистка и уход
¡Опасность поражения током!
Перед чисткой выньте вилку сетевого
провода из розетки. Ни в коем случае не
погружайте прибор в воду. Не пользуйтесь
устройствами паровой чистки. Дайте прибору полностью остыть, прежде чем приступать к его очистке. Протрите прибор
снаружи влажной тряпкой и затем просушите его. Не применяйте никаких едких
или абразивных чистящих средств.
Технические
характеристики
Параметры
электропитания
(напряжение / частота)
220-240 В
50 Гц
Мощность
39 Вт
Хранение
Прежде чем ставить прибор на место,
подождите, пока он остынет.
Утилизация
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве 2002/96/
ЕС по утилизации старых электрических
и электронных приборов (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Этой
директивой определены действующие на
всей территории ЕС правила приема и
утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в
котором Вы приобрели прибор.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ
Бытовая техника» или в сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
‫‪5-ar‬‬
‫‪91‬‬
‫اﻟتﻧﻅﻳﻑ ﻭاﻟﻌﻧاﻳﺔ‬
‫اﻟتخﻠﺹ ﻣﻥ اﻟﺟﻬاﺯ ‪A‬‬
‫خﻁر اﻟﺻدﻣﺔ اﻟﻛﻬرﺑاﺋﻳﺔ!‬
‫ﻳﺟﺏﺇﺧﺭﺍﺝﻗﺎﺑﺱﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻣﻘﺑﺱﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲﻗﺑﻝﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‪.‬‬
‫ﻳﺣﻅﺭﻭﺑﺻﻭﺭﺓﻣﻁﻠﻘﺔﻏﻣﺭﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻓﻲﺍﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺃﺟﻬﺯﺓﺗﻧﻅﻳﻑﺑﺧﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺗﻡﺗﺭﻙﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻳﺑﺭﺩﻗﺑﻝﺗﻧﻅﻳﻔﻪ‪.‬‬
‫ﻳﺗﻡﻣﺳﺢﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡﻗﻁﻌﺔﻗﻣﺎﺵﺭﻁﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻳﺗﻡﺗﺟﻔﻳﻔﻪﺑﻘﻁﻌﺔﻗﻣﺎﺵﻧﻅﻳﻔﺔﻭﺟﺎﻓﺔ‪.‬ﻳﺟﺏ‬
‫ﻋﺩﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡﻣﻭﺍﺩﺗﻧﻅﻳﻑﺣﺎﺩﺓﺍﻭﻛﺎﺷﻁﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺭﺟﻰﻣﻧﻛﻡﺍﻟﺗﺧﻠﺹﻣﻥﻣﻭﺍﺩﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑﺑﺄﺳﻠﻭﺏ‬
‫ﻣﺗﻭﺍﻓﻕﻣﻊﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕﺣﻣﺎﻳﺔﺍﻟﺑﻳﺋﺔ‪.‬ﻫﺫﺍﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺻﻧﻑﻭﻣﺯﻭﺩﺑﻌﻼﻣﺔﺍﻟﺗﻣﻳﻳﺯﻭﻓﻘﺎﻟﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﻋﺩﺓﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﻳﺔﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻳﺔﺍﻟﻣﻠﺯﻣﺔ‬
‫‪2002/96/EG‬ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‬
‫ﻭﺍﻹﻟﻳﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺔﺍﻟﻘﺩﻳﻣﺔ‬
‫اﻟﻣﻭاﺻﻔات اﻟﻔﻧﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺗﻭﺻﻳﻝﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎء‬
‫)ﺍﻟﺟﻬﺩ ‪ /‬ﺍﻟﺗﺭﺩﺩ(‬
‫‪220-240‬ﻓﻭﻟﺕ‬
‫‪50‬ﻫﺭﺗﺯ‬
‫ﺍﻟﻘﺩﺭﺓ‬
‫‪39‬ﻭﺍﺕ‬
‫اﻟﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﻬاﺯ‬
‫ﻳﺟﺏﺗﺭﻙﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻳﺑﺭﺩﻗﺑﻝﺍﻟﺣﻔﺎﻅﻋﻠﻳﻪ‪.‬‬
‫)‪wasteelectricalandelectronicequipment‬‬
‫‪=WEEE‬ﻧﻔﺎﻳﺎﺕﺍﻷﺟﻬﺯﺓﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔﻭﺍﻹﻟﻳﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺔ(‪.‬‬
‫ﺍﻟﻘﺎﻋﺩﺓﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﻳﺔﺍﻟﻣﻠﺯﻣﺔﻫﺫﻩﺗﺣﺩﺩﺍﻹﻁﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﺳﺎﺭﻱﺍﻟﻣﻔﻌﻭﻝﻓﻲﻛﺎﻓﺔﺃﻧﺣﺎءﺍﻻﺗﺣﺎﺩ‬
‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲﻭﺍﻟﺧﺎﺹﺑﺈﺭﺟﺎﻉﺍﻷﺟﻬﺯﺓﺍﻟﻘﺩﻳﻣﺔﺇﻟﻰ‬
‫ﻣﻧﺗﺟﻬﺎﻭﺇﻋﺎﺩﺓﺍﻻﻧﺗﻔﺎﻉﻣﻥﺧﺎﻣﺎﺗﻬﺎ‪.‬ﻳﺭﺟﻰﻣﻧﻛﻡ‬
‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻼﻡﻋﻥﻁﺭﻕﺍﻟﺗﺧﻠﺹﺍﻟﺣﺎﻟﻳﺔﻟﺩﻯﺍﻟﺗﺎﺟﺭ‬
‫ﺍﻟﺗﺧﺻﺻﻲﺍﻟﺫﻱﺗﺗﻌﺎﻣﻠﻭﻥﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫شرﻭﻁ اﻟﺿﻣاﻥ‬
‫ﻓﻳﻣﺎﻳﺗﻌﻠﻕﺑﻬﺫﺍﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻓﺈﻥﺷﺭﻭﻁﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔﺍﻟﻣﻔﻌﻭﻝﻫﻲﺍﻟﺷﺭﻭﻁﺍﻟﺻﺎﺩﺭﺓﻋﻥ‬
‫ﻣﻣﺛﻠﻳﺗﻧﺎﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔﺍﻟﻣﺧﺗﺻﺔﻓﻲﺍﻟﺩﻭﻟﺔﺍﻟﺗﻲ‬
‫ﻗﻣﺗﻡﺑﺷﺭﺍءﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻓﻳﻬﺎ‪.‬ﻳﻣﻛﻧﻛﻡﻓﻲﻛﻝﻭﻗﺕ‬
‫ﻁﻠﺏﺍﻟﻣﻭﺍﻓﺎﺓﺑﺷﺭﻭﻁﺍﻟﺿﻣﺎﻥﻟﺩﻯﺍﻟﺗﺎﺟﺭ‬
‫ﺍﻟﺗﺧﺻﺻﻲﺍﻟﺫﻱﺗﺗﻌﺎﻣﻠﻭﻥﻣﻌﻪ‪،‬ﻭﺍﻟﺫﻱﻗﻣﺗﻡ‬
‫ﺑﺷﺭﺍءﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻧﻪ‪،‬ﺃﻭﻟﺩﻯﻣﻣﺛﻠﻳﺗﻧﺎﺍﻟﺩﻭﻟﻳﺔ‬
‫ﺑﺻﻭﺭﺓﻣﺑﺎﺷﺭﺓ‪.‬ﺗﺟﺩﻭﻥﺷﺭﻭﻁﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔﺍﻟﻣﻔﻌﻭﻝﻓﻲﺃﻟﻣﺎﻧﻳﺎﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻭﻳﻥﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺻﻔﺣﺎﺕﺍﻷﺭﺑﻌﺔﺍﻷﺧﻳﺭﺓﻣﻥﻫﺫﺍﺍﻟﻛﺗﻳﺏ‪.‬‬
‫ﻋﻼﻭﺓﻋﻠﻰﺫﻟﻙﻓﺈﻥﺷﺭﻭﻁﺍﻟﺿﻣﺎﻥﻣﺗﺎﺣﺔ‬
‫ﺃﻳﺿﺎﻓﻲﺷﺑﻛﺔﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕﺗﺣﺕﻋﻧﻭﺍﻥﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﺫﻛﻭﺭ‪.‬ﻟﻠﻣﻁﺎﻟﺑﺔﺑﺎﺳﺗﺣﻘﺎﻗﺎﺕﺃﺩﺍءﺍﺕﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫ﻓﺈﻧﻪﻳﻠﺯﻡﻓﻲﻛﻝﺣﺎﻝﻣﻥﺍﻷﺣﻭﺍﻝﺗﻘﺩﻳﻡﺇﻳﺻﺎﻝ‬
‫ﺃﻭﻓﺎﺗﻭﺭﺓﺍﻟﺷﺭﺍء‪.‬‬
‫ﻧﺣﺗﻔﻅﺑﺣﻘﻧﺎﻓﻲﺇﺟﺭﺍءﺃﻳﺔﺗﻌﺩﻳﻼﺕ‪.‬‬
‫‪PHC5363 07/2012‬‬
‫‪ar-4‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪:‬ﻳﺟﺏﻣﺭﺍﻋﺎﺓﻋﺩﻡﻓﺭﺩﺍﻟﺧﺻﻠﺔﺃﻛﺛﺭ‬
‫ﻣﻥﻣﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺣﺻﻭﻝﻋﻠﻰﺗﺟﺎﻋﻳﺩﺩﺍﺋﻣﺔ‪،‬ﻳﺗﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﻣﺷﺑﻙﺷﻌﺭﻟﺗﺛﺑﻳﺕﺍﻟﺗﺟﻌﻳﺩﻓﻲﻣﻛﺎﻧﻪﺃﺛﻧﺎءﻟﻔﻪ‬
‫ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪92‬‬
‫اﻟتﺄﻳﻳﻥ‬
‫ﻫﺫﺍﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﺯﻭﺩﺑﺗﻘﻧﻳﺔﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥﺍﻟﺭﺑﺎﻋﻲ‬
‫‪4)Quattro-Ion‬ﻣﺧﺎﺭﺝﺃﻳﻭﻧﺎﺕ(ﻣﻊﻗﺩﺭﺓ‬
‫ﺯﻳﺎﺩﺓﺍﻟﻠﻣﻌﺎﻥ‪.ShineBoostPower‬ﺍﻷﻳﻭﻧﺎﺕ‬
‫ﻫﻲﻋﺑﺎﺭﺓﻋﻥﺟﺯﻳﺋﺎﺕﻣﺷﺣﻭﻧﺔﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺎ‬
‫ﻋﻧﺩﻭﺿﻊﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻋﻠﻰﺍﻟﺟﺎﻧﺏﺍﻟﻣﻘﺎﺑﻝ‪،‬ﻳﺗﻡ‬
‫ﻣﻭﺟﻭﺩﺓﻓﻲﺍﻟﻁﺑﻳﻌﺔ‪،‬ﻭﺍﻟﺗﻲﻳﺗﻡﺗﻭﻟﻳﺩﻫﺎﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻌﻪﻋﻠﻰﺳﻁﺢﻣﺳﺗﻭﻏﻳﺭﺣﺳﺎﺱﻟﻠﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﺧﻼﻝﻣﻭﻟﺩﺃﻳﻭﻧﺎﺕ‪.‬ﺑﻔﺿﻝﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥ‬
‫ٍ‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻟﻣﺳﺗﻧﺩﺍﻟﻣﻘﺎﺑﻝ‪.‬ﻳﺗﻡﺗﺭﻙﻛﺑﻝﺍﻟﻁﺎﻗﺔ‬
‫ﺍﻟﺭﺑﺎﻋﻲﻟﻔﺭﺷﺎﺓﺗﺻﻔﻳﻑﺍﻟﺷﻌﺭﺑﺎﻟﻬﻭﺍءﺍﻟﺩﺍﻓﺊ‬
‫ﻳﺗﺩﻟﻰﻷﺳﻔﻝﻟﺗﺛﺑﻳﺕﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺑﺗﻘﻧﻳﺔﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥﺍﻟﺭﺑﺎﻋﻲ‪Quattro-Ion‬ﺑﺗﻳﺎﺭ‬
‫ﺍﻷﻳﻭﻧﺎﺕﺍﻟﻌﺭﻳﺽﺑﺻﻭﺭﺓﺇﺿﺎﻓﻳﺔﻓﺈﻥﺍﻟﺷﺣﻥ‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪:‬ﻳﺟﺏﺍﻻﻧﺗﻅﺎﺭﺣﺗﻰﻳﻛﻭﻥﺍﻟﺷﻌﺭﻗﺩ ﺍﻹﺳﺗﺎﺗﻳﻛﻲﻟﻠﺷﻌﺭ‪،‬ﺃﻱﻁﻳﺭﺍﻥﺍﻟﺷﻌﺭ‪،‬ﻳﺗﻡ‬
‫ﺑﺭﺩﺟﻳﺩﺍﻗﺑﻝﺍﻟﺗﺻﻔﻳﻑ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﻘﻠﻳﻝﻣﻧﻪﺑﺻﻭﺭﺓﻭﺍﺿﺣﺔ)=ﻣﻔﻌﻭﻝﻣﺿﺎﺩ‬
‫ﻋﻥﻁﺭﻳﻕﺗﺻﻔﻳﻑﺍﻟﺗﻣﻭﺝﺑﻭﺍﺳﻁﺔﺍﻷﺻﺎﺑﻊ‬
‫ﻟﻠﺷﺣﻥﺍﻹﺳﺗﺎﺗﻳﻛﻲ(‪.‬ﺍﻟﻧﺗﻳﺟﺔﺍﻟﻣﺗﺭﺗﺑﺔﻋﻥﺫﻟﻙ‪:‬‬
‫ﺗﺣﺻﻝﺍﻟﺗﺳﺭﻳﺣﺔﻋﻠﻰﺣﺟﻡﺇﺿﺎﻓﻲﻭﺗﺳﺭﻳﺣﺔ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭﻳﺻﺑﺢﺃﻛﺛﺭﻟﻳﻭﻧﺔﺑﺻﻭﺭﺓﻣﻠﻣﻭﺳﺔ‬
‫ﺭﺍﺋﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻳﺻﺑﺢﻗﺎﺑﻼﻟﻠﺗﻣﺷﻳﻁﺑﺻﻭﺭﺓﺃﺳﻬﻝﻭﺃﻓﺿﻝ‬
‫ﻭﺫﻭﻟﻣﻌﺎﻥﺣﺭﻳﺭﻱﺛﻼﺛﻲﺍﻷﺑﻌﺎﺩ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺣﺻﻭﻝﻋﻠﻰﺍﻟﻣﺯﻳﺩﻣﻥﺗﺳﺭﻳﺣﺎﺕﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻟﺯﺭ‪3‬ﻓﺈﻥﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥﻳﻣﻛﻥﺗﺷﻐﻳﻠﻪﺃﻭ‬
‫ً‬
‫ﺎﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻣﻣﻭﺟﺔﺍﻟﻁﺑﻳﻌﻳﺔ‪،‬ﻓﺈﻧﻪﻳﻣﻛﻥﺃﻳﺿ‬
‫ﺇﻳﻘﺎﻑﺗﺷﻐﻳﻠﻪﻣﻊﻛﻝﻣﺳﺗﻭﻯﺩﺭﺟﺔﺣﺭﺍﺭﺓ‪/‬ﻗﻭﺓ‬
‫َ‬
‫ﻣﺻﻔﻑﺗﻣﻭﻳﺞﺍﻟﺷﻌﺭﻣﻊﺇﻁﺑﺎﻕﺍﻟﻣﺷﻁﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﻔﺦ‪.‬ﺑﻣﺟﺭﺩﺃﻥﻳﻛﻭﻥﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥﻗﺩﺗﻡﺗﺷﻐﻳﻠﻪﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭ‪.‬ﻳﺗﻡﺍﻹﻣﺳﺎﻙﺑﻣﺟﻣﻭﻋﺔﺧﺻﻝﻣﻥﺍﻟﺷﻌﺭ ﺷﺭﻳﻁﺍﻟﻣﺑﻳﻥﺍﻟﺿﻭﺋﻲ‪4‬ﻳﺿﻲءﺑﻠﻭﻥﺃﺣﻣﺭ‪.‬‬
‫ﻣﻥﺍﻟﻁﺭﻑﻭﻟﻔﻬﺎﺑﻁﺭﻳﻘﺔﺣﻠﺯﻭﻧﻳﺔﺣﻭﻝﺃﺩﺍﺓ‬
‫ﺗﻣﻭﻳﺞﺍﻟﺷﻌﺭﻭﻫﻲﻣﻁﺑﻘﺔﻋﻠﻳﻪ‪.‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‪c‬‬
‫ً‬
‫ُﺗﺭﻙﺍﻟﺷﻌﺭﻣﻠﻔﻭﻓﺎﺣﻭﻝﺃﺩﺍﺓﺗﻣﻭﻳﺞﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ﻳ‬
‫ﻟﺑﺿﻊﺛﻭﺍﻥﻟﻌﻣﻝﺍﻟﺗﻣﻭﻳﺟﺎﺕ‪.‬‬
‫ٍ‬
‫ﻳﺣﺭﺭﺍﻟﺷﻌﺭﺑﻌﺩﻋﻣﻝﺍﻟﺗﻣﻭﻳﺟﺎﺕ‪.‬‬
‫تﻠﻣﻳﺢ‪:‬ﻟﻠﺣﺻﻭﻝﻋﻠﻰﻣﻅﻬﺭﻳﺑﺩﻭﻋﺻﺭﻳًﺎ‬
‫ﺃﻛﺛﺭ‪،‬ﻻﻳﺗﻡﻟﻑﺍﻟﺷﻌﺭﺑﺩءًﺍﻣﻥﺍﻟﺟﺫﻭﺭ‪،‬‬
‫ﺑﻝﻳﻭﺻﻰﺑﺗﺭﻙﻋﺩﺓﺳﻧﺗﻳﻣﺗﺭﺍﺕﻗﻠﻳﻠﺔﻣﻧﻬﺎ‬
‫ﻣﺑﺎﺷﺭ ًﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻣﺯﻳﺩﻣﻥﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕﺣﻭﻝﺍﻟﺗﺻﻔﻳﻑﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﺃﺟﻬﺯﺓ‪،Bosch‬ﺗﻔﺿﻠﻲﺑﺯﻳﺎﺭﺓﺍﻟﻣﻭﻗﻊ‬
‫‪www.bosch-personalstyle.com‬‬
‫إﻳﻘاﻑ اﻟتشﻐﻳﻝ اﻟتﻠﻘاﺋﻲ‬
‫ﻷﺳﺑﺎﺏﺗﺗﻌﻠﻕﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ‪،‬ﺗﻡﺗﺯﻭﻳﺩﻫﺫﺍﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﻭﻅﻳﻔﺔﺇﻳﻘﺎﻑﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝﺍﻟﺗﻠﻘﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺩﺗﺷﻐﻳﻝﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺃﻭﺑﻌﺩﺇﻋﻣﺎﻝﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡﺍﻟﺣﻠﻘﻲ‬
‫‪1‬ﻷﺧﺭﻣﺭﺓﻓﺈﻥﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻳﺗﻭﻗﻑﻋﻥﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﻳﺎﺑﻌﺩﺣﻭﺍﻟﻲ‪40‬ﺩﻗﻳﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻟﺗﺷﻐﻳﻝﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﺟﺩﻳﺩﻳﺗﻡﺩﻓﻊﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡﺍﻟﺣﻠﻘﻲ‬
‫‪1‬ﺇﻟﻰﺃﻱﻭﺍﺣﺩﻣﻥﻣﺳﺗﻭﻳﺎﺕﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻳﻘﻭﻡﺑﺎﻟﺗﺳﺧﻳﻥﻣﻥﺟﺩﻳﺩ‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪3-ar‬‬
‫‪93‬‬
‫ﻧتﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدﻕ اﻟتﻬاﻧﻲ ﻋﻠﻰ شراﺋﻛم ﻫﺫا‬
‫اﻟﺟﻬاﺯ اﻟﻣﻧتﺞ ﻣﻥ شرﻛﺔ ‪.Bosch‬‬
‫ﺑشراﺋﻛم ﻟﻬﺫا اﻟﺟﻬاﺯ ﻳتﻭﻓر ﻟﻛم ﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣستﻭﻯ ﻋاﻟﻲ ﻣﻥ اﻟﺟﻭدﺓ ﻣﻣا سﻳﺑﻌﺙ اﻟسرﻭر‬
‫ﻓﻲ ﺃﻧﻔسﻛم ﻋﻧد استﻌﻣاﻟﻪ ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣرﺓ‪.‬‬
‫ﻋﻧاﺻر اﻟتشﻐﻳﻝ ﻭاﻟﻣﻠﺣﻘات اﻟتﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬
‫‪ 1‬ﻣﻔﺗﺎﺡﺣﻠﻘﻲ‪)on/off‬ﺗﺷﻐﻳﻝ‪/‬ﺇﻳﻘﺎﻑﺗﺷﻐﻳﻝ(‬
‫ﻣﺳﺗﻭﻳﺎﺕﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ‬
‫‪ 2‬ﻣﺑﻳﻥﺿﻭﺋﻲﻟﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬
‫‪ 3‬ﺯﺭﺍﻟﺗﺄﻳﻳﻥ‬
‫‪ 4‬ﺷﺭﻳﻁﻣﺑﻳﻥﺿﻭﺋﻲﻟﻠﺗﺄﻳﻳﻥ‬
‫‪ 5‬ﻋﻧﺻﺭﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ‬
‫‪ 6‬ﻣﺷﺑﻙ‬
‫‪ 7‬ﻣﺳﻧﺩﻣﻘﺎﺑﻝ‬
‫ااالستﻌﻣاﻝ‬
‫ خﻁر ﺣدﻭﺙ ﺣرﻭﻕ!‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﻟﻣﺱﻣﻛﻭﺍﺓﺍﻟﺷﻌﺭﻟﺳﻁﺢﺍﻟﺟﻠﺩ‬
‫)ﺟﻠﺩﺍﻟﺭﺃﺱﺃﻭﺍﻷﺫﻥ(‪.‬‬
‫ً‬
‫ﻳﺳﺗﺧﺩﻡﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻋﻧﺩﻣﺎﻳﻛﻭﻥﺍﻟﺷﻌﺭﺟﺎﻓﺎﻓﻘﻁ‪.‬‬
‫•‬
‫•ﻳﺳﺗﺧﺩﻡﻓﻘﻁﻣﻊﺍﻟﺷﻌﺭﺍﻟﺻﺣﻲﻏﻳﺭﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺞ‪.‬‬
‫•ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺑﺷﻛﻝﺃﻗﻝﻋﻠﻰﺍﻟﺷﻌﺭﻗﺑﻝﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‬
‫ﺃﻭﺍﻟﺷﻌﺭﺍﻟﻣﻠﻭﻥﺃﻭﺍﻟﺷﻌﺭﺍﻟﻣﺗﻘﺻﻑ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺔ‪:‬ﺍﻟﺷﻌﺭﺍﻟﻌﺎﺩﻱﻳﺗﻔﺎﻋﻝﺑﺻﻭﺭﺓﺳﺭﻳﻌﺔ‬
‫ﻣﻊﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‪.‬ﻓﻘﺩﺍﻥﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓﺑﺻﻭﺭﺓﻣﻌﺗﺩﻟﺔ‬
‫ﻳﻛﻭﻥﻟﻁﻳﻑﻋﻠﻰﺍﻟﺷﻌﺭﺑﺻﻭﺭﺓﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫•ﻳﺗﻡﺗﻘﺳﻳﻡﺍﻟﺷﻌﺭﺍﻟﻣﻔﺭﻭﺩﺇﻟﻰﺧﺻﻼﺕ‬
‫ﻣﺗﺳﺎﻭﻳﺔﻣﺎﻳﻘﺭﺏﻣﻥ‪3-2‬ﺳﻡ؛ﻛﻠﻣﺎﻛﺎﻧﺕ‬
‫ﺍﻟﺧﺻﻼﺕﺭﻗﻳﻘﺔﻛﻠﻣﺎﻛﺎﻥﺍﻟﺗﻣﻭﺝﻗﻭﻱ‪،‬ﻷﻥ‬
‫اﻟﺑدء ﻓﻲ اﻟتشﻐﻳﻝ‬
‫ﻛﻝﺧﺻﻼﺕﺍﻟﺷﻌﺭﺗﻼﻣﺱﺍﻟﻣﻛﻭﺍﺓﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ‪.‬‬
‫•ﻳﺗﻡﻓﺗﺢﻣﻛﻭﺍﺓﺍﻟﺗﺟﻌﻳﺩﺑﺎﻟﺿﻐﻁﻋﻠﻰﺍﻟﻣﺷﺑﻙ‬
‫ﻳﺗﻡﺗﻭﺻﻳﻝﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺑﻣﻧﻔﺫﻛﻬﺭﺑﻲﻭﻳﺗﻡﻭﺿﻌﻪ‬
‫ﻋﻠﻰﺳﻁﺢﻣﺳﺗﻭﻏﻳﺭﺣﺳﺎﺱﻟﻠﺣﺭﺍﺭﺓﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ‪.6‬‬
‫ٍ‬
‫•ﻳﺗﻡﺇﺩﺧﺎﻝﺧﺻﻠﺔﺷﻌﺭﻭﺇﻏﻼﻕﺍﻟﻣﺷﺑﻙ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺳﻧﺩﺍﻟﻣﻘﺎﺑﻝ‪.‬ﻳﺗﻡﺗﺭﻙﻛﺑﻝﺍﻟﻁﺎﻗﺔﻳﺗﺩﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‪a‬‬
‫ﻷﺳﻔﻝﻟﺗﺛﺑﻳﺕﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫•ﻟﻠﺗﺷﻐﻳﻝﻳﺗﻡﺩﻓﻊﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡﺍﻟﺣﻠﻘﻲ‪1‬ﺇﻟﻰﺍﻷﻣﺎﻡ‪• .‬ﻳﺗﻡﺍﻟﻘﻳﺎﻡﺍﻵﻥﺑﺳﺣﺏﺍﻟﻣﻛﻭﺍﺓﺇﻟﻰﺃﻁﺭﺍﻑ‬
‫ﺍﻟﺷﻌﺭﺛﻡﻳﺗﻡﻟﻑﺍﻟﺧﺻﻠﺔ‪ .‬ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‪b‬‬
‫ﻣﻭﺿﻊﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡﺍﻟﺣﻠﻘﻲﻳﻘﻭﻡﺍﻵﻥﺑﺗﺣﺩﻳﺩ‬
‫ﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‪:‬‬
‫ﻫام‪:‬ﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺍﻟﺷﻌﺭﺍﻟﻁﻭﻳﻝﻳﺗﻡﻟﻑﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫‪=1‬ﺣﻭﺍﻟﻲ‪140‬ﺩﺭﺟﺔﻣﺋﻭﻳﺔﻟﻠﺷﻌﺭﺍﻟﺭﻓﻳﻊ‬
‫‪=2‬ﺣﻭﺍﻟﻲ‪170‬ﺩﺭﺟﺔﻣﺋﻭﻳﺔﻟﻠﺷﻌﺭﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﻋﻠﻰﺳﻁﺢﻋﻧﺎﺻﺭﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ‪.‬ﻳﺅﺩﻱ‬
‫‪=3‬ﺣﻭﺍﻟﻲ‪200‬ﺩﺭﺟﺔﻣﺋﻭﻳﺔﻟﻠﺷﻌﺭﺍﻟﻘﻭﻱ‬
‫ﺫﻟﻙﺇﻟﻰﻧﺷﺭﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓﺑﺷﻛﻝﻣﺳﺗﻭﺧﻼﻝﺍﻟﺷﻌﺭ‬
‫ٍ‬
‫•ﻳﺗﻡﺍﺧﺗﻳﺎﺭﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓﺍﻟﻣﺭﻏﻭﺏﻓﻳﻬﺎ‪،‬‬
‫ﻭﺍﻟﻭﺻﻭﻝﺇﻟﻰﻧﺗﺎﺋﺞﺗﺻﻔﻳﻑﺃﻓﺿﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻳﻘﻭﻡﺑﺎﻟﺗﺳﺧﻳﻥ‪،‬ﺍﻟﻣﺑﻳﻥﺍﻟﺿﻭﺋﻲ‪2‬‬
‫•ﻳﺗﻡﺗﺭﻙﺍﻟﻣﻛﻭﺍﺓﻓﻲﺍﻟﺷﻌﺭﻟﺑﺿﻊﺛﻭﺍﻥﺣﺗﻰ‬
‫ﻳﻭﻣﺽ‪.‬‬
‫•ﺑﻣﺟﺭﺩﺍﻟﻭﺻﻭﻝﺇﻟﻰﺩﺭﺟﺔﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓﺍﻟﺗﻲ‬
‫ﻳﺗﺷﻛﻝﺍﻟﺗﻣﻭﺝ‪.‬‬
‫ﺗﻡﺿﺑﻁﻬﺎﻓﺈﻥﺍﻟﻣﺑﻳﻥﺍﻟﺿﻭﺋﻲ‪2‬ﻳﺿﻲء‬
‫•ﻳﺗﻡﺗﺣﺭﻳﺭﺧﺻﻠﺔﺍﻟﺷﻌﺭﻣﻥﺧﻼﻝﻓﺗﺢ‬
‫ﺑﺻﻭﺭﺓﻣﺳﺗﻣﺭﺓ‪.‬ﻳﻣﻛﻥﺍﻵﻥﺗﺟﻌﻳﺩﺍﻟﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻣﺷﺑﻙﺑﺣﺭﻛﺎﺕﺻﻐﻳﺭﺓﺃﺛﻧﺎءﺇﺯﺍﻟﺔﻣﻛﻭﺍﺓ‬
‫•ﻹﻳﻘﺎﻑﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝﻳﺗﻡﺩﻓﻊﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡﺍﻟﺣﻠﻘﻲ‪1‬‬
‫ﺍﻟﺗﺟﻌﻳﺩﺑﺷﻛﻝﺟاﻧﺑﻲ ﻣﻥﺧﺻﻠﺔﺍﻟﺷﻌﺭ‪.‬‬
‫ﻟﻠﺧﻠﻑ‪.‬‬
‫‪PHC5363 07/2012‬‬
‫‪ar-2‬‬
‫‪94‬‬
‫ﻳﺟﺏﺇﺧﺭﺍﺝﻗﺎﺑﺱﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻣﻘﺑﺱﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲﻗﺑﻝﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ‪.‬‬
‫ﻳﺣﻅﺭﻭﺑﺻﻭﺭﺓﻣﻁﻠﻘﺔﻏﻣﺭﻓﻲﺍﻟﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺃﺟﻬﺯﺓﺗﻧﻅﻳﻑﺑﺧﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻧﺻﺭﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥﺳﻳﺻﺑﺢﺳﺎﺧﻧﺎ‪.‬ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺍﻹﻣﺳﺎﻙﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻣﻥﺍﻟﻣﻘﺑﺽﻓﻘﻁ‪.‬ﻳﺟﺏ‬
‫ﻋﺩﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻣﻊﺷﻌﺭﺟﺎﻑ‪،‬ﻛﻣﺎﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻊﺷﻌﺭﻣﺻﻧﻭﻉ‬
‫ﻣﻥﻟﺩﺍﺋﻥﺍﺻﻁﻧﺎﻋﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﻭﺿﻊﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻋﻠﻰﺃﺳﻁﺢﻏﻳﺭﺣﺳﺎﺳﺔﻟﻠﺣﺭﺍﺭﺓ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏﺗﺟﻧﺏﺣﺩﻭﺙﺃﻱﺗﻼﻣﺱﺑﻳﻥﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻭﺍﻟﺟﻠﺩ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋدم استخدام اﻟﺟﻬاﺯ ﺑاﻟﻘرﺏ ﻣﻥ ﻣاء ﻣﻭﺟﻭد ﻓﻲ ﺃﺣﻭاﺽ استﺣﻣام‬
‫)ﺑاﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭاﺽ ﻏسﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣاﻭﻳات ﺃخرﻯ‪.‬‬
‫¡خﻁر ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻳاﺓ!‬
‫ﻳﺟﺏﺗﺟﻧﺏﺣﺩﻭﺙﺃﻱﺗﻼﻣﺱﻟﻠﺟﻬﺎﺯﻣﻊﻣﺎء‪.‬ﺍﻟﺧﻁﺭﻳﻛﻭﻥﻗﺎﺋﻣﺎﺃﻳﺿﺎﺣﺗﻰﻭﻟﻭﻛﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻓﻲﻭﺿﻊﺇﻳﻘﺎﻑﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‪،‬ﻟﻬﺫﺍﺍﻟﺳﺑﺏﻳﺟﺏﺇﺧﺭﺍﺝﻗﺎﺑﺱﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻣﻘﺑﺱﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲﺑﻌﺩﺍﻻﻧﺗﻬﺎءﻣﻥﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡﻭﻋﻧﺩﺍﻟﺗﻭﻗﻑﻋﻥﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝﺑﺻﻭﺭﺓﻣﺅﻗﺗﺔﺃﺛﻧﺎء‬
‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻣﻛﻥﺗﺣﻘﻳﻕﺣﻣﺎﻳﺔﺇﺿﺎﻓﻳﺔﻣﻥﺧﻼﻝﺗﺭﻛﻳﺏﻗﺎﻁﻊﺩﺍﺋﺭﺓﻭﺍﻗﻲﻣﻥﺗﻳﺎﺭﺍﻟﻌﻁﻝﺑﻘﺩﺭﺓ‬
‫ﺗﺻﻝﺣﺗﻰ‪30‬ﻣﻠﻲﺃﻣﺑﻳﺭﻓﻲﻧﻁﺎﻕﺍﻟﺗﺭﻛﻳﺑﺎﺕﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪.‬ﻓﻳﻣﺎﻳﺗﻌﻠﻕﺑﺫﻟﻙﻳﺭﺟﻰ‬
‫ﻣﻧﻛﻡﺍﺳﺗﺷﺎﺭﺓﺗﻘﻧﻲﺗﺭﻛﻳﺑﺎﺕﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ‪.‬‬
‫¡خﻁر ﺣدﻭﺙ اختﻧاﻕ!‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺍﻟﺳﻣﺎﺡﻷﻁﻔﺎﻝﺑﺎﻟﻠﻌﺏﺑﻣﻭﺍﺩﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ‪.‬‬
‫خﻁر ﺣدﻭﺙ ﺣرﻭﻕ!‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﻟﻣﺱﻣﻛﻭﺍﺓﺍﻟﺷﻌﺭﻟﺳﻁﺢﺍﻟﺟﻠﺩ‬
‫)ﺟﻠﺩﺍﻟﺭﺃﺱﺃﻭﺍﻷﺫﻥ(‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪95‬‬
‫‪1-ar‬‬
‫إرشادات اﻟسﻼﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﺭﺟﺎءﻗﺭﺍءﺓﻭﺍﺗﺑﺎﻉﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺑﻌﻧﺎﻳﺔ‪،‬ﺛﻡﺍﺣﺭﺻﻲﻋﻠﻳﻬﺎﻭﺍﺣﺗﻔﻅﻲﺑﻬﺎﻓﻲﻣﻛﺎﻥ‬
‫ﺁﻣﻥ!‬
‫ﻳﺟﺏﺇﺭﻓﺎﻕﻫﺫﻩﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕﻣﻊﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺇﺫﺍﻣﺎﺃﻋﻁﻳﺗﻪﻟﺷﺧﺹﺁﺧﺭ‪.‬‬
‫ﻫﺫﺍﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻌﺩﺧﺻﻳﺻﺎﻟﻺﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲﺃﻭﻟﻺﺳﺗﺧﺩﺍﻡﻓﻲﺍﻟﺑﻳﺋﺎﺕﺍﻟﻐﻳﺭﺗﺟﺎﺭﻳﺔﺃﻭ‬
‫ً‬
‫ﺍﻟﺑﻳﺋﺎﺕﺍﻟﺷﺑﻳﻬﺔﺑﺎﻟﻣﻧﺯﻝ‪.‬ﺗﺷﺗﻣﻝﺍﻟﺑﻳﺋﺎﺕﺍﻟﺷﺑﻳﻬﺔﺑﺑﻳﺋﺔﺍﻟﻣﻧﺯﻝﻋﻠﻰﻣﻧﺎﻁﻕﻣﺧﺻﺻﺔ‬
‫ﻷﻁﻘﻡﺍﻟﻌﻣﻝﻓﻲﺍﻟﻣﺣﻼﺕﻭﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏﻭﺍﻟﻣﻧﺎﻁﻕﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻳﺔﻭﺍﻟﺷﺭﻛﺎﺕﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓﺃﻭﻣﻧﺎﻁﻕ‬
‫ﻣﺧﺻﺻﺔﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡﻣﻥﻗﺑﻝﺍﻟﺿﻳﻭﻑﻣﺛﻝﺍﻟﻧُﺯﻝﻭﺍﻟﻔﻧﺎﺩﻕﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓﻭﺍﻟﻣﻧﺷﺂﺕﺍﻟﺳﻛﻧﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫¡خﻁر ﺣدﻭﺙ ﺻدﻣﺔ ﻛﻬرﺑاﺋﻳﺔ ﻭخﻁر ﺣدﻭﺙ ﺣرﻳﻕ!‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺗﻭﺻﻳﻝﻭﺗﺷﻐﻳﻝﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻭﻓﻘﺎﻟﻠﺑﻳﺎﻧﺎﺕﺍﻟﻣﻧﺻﻭﺹﻋﻠﻳﻬﺎﻓﻲﻟﻭﺣﺔﺑﻳﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻁﺭﺍﺯ‪.‬‬
‫ﻳﺣﻅﺭﺗﺷﻐﻳﻝﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻗﺑﻝﺃﻁﻔﺎﻝﻳﻘﻝﻋﻣﺭﻫﻡﻋﻥ‪8‬ﺳﻧﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫ﻫﺫﻩﺍﻷﺟﻬﺯﺓﻳﻣﻛﻥﺃﻥﻳﺗﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎﻣﻥﻗﺑﻝﺃﻁﻔﺎﻝﻳﺑﻠﻎﻋﻣﺭﻫﻡ‪8‬ﺳﻧﻭﺍﺕﺃﻭﻣﺎﻳﺯﻳﺩﻋﻥ‬
‫ﺫﻟﻙﻭﻣﻥﻗﺑﻝﺃﺷﺧﺎﺹﺫﻭﻱﻗﺩﺭﺍﺕﺑﺩﻧﻳﺔﺃﻭﺣﺳﻳﺔﺃﻭﺫﻫﻧﻳﺔﻣﺣﺩﻭﺩﺓﺃﻭﻧﻘﺹﻓﻲﺍﻟﺧﺑﺭﺓ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭﻧﻘﺹﻓﻲﺍﻟﻣﻌﺎﺭﻑﻭﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‪،‬ﻭﺫﻟﻙﻋﻧﺩﻣﺎﻳﻛﻭﻥﺟﺎﺭﻱﺍﻹﺷﺭﺍﻑﻋﻠﻳﻬﻡﺃﻭﺑﻌﺩﺃﻥ‬
‫ﻳﻛﻭﻥﻗﺩﺗﻡﺇﻋﻁﺎﺋﻬﻡﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕﺗﻔﺻﻳﻠﻳﺔﺑﺷﺄﻥﻛﻳﻔﻳﺔﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻵﻣﻥﻟﻠﺟﻬﺎﺯﻭﺑﻌﺩﺃﻥﻳﻛﻭﻧﻭﺍ‬
‫ﻗﺩﻓﻬﻣﻭﺍﺟﻳﺩﺍﺍﻷﺧﻁﺎﺭﺍﻟﻣﺗﺭﺗﺑﺔﻋﻠﻰﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺍﻟﺳﻣﺎﺡﻟﻸﻁﻔﺎﻝﺑﺄﻥ‬
‫ﻳﻘﻭﻣﻭﺍﺑﺎﻟﻠﻌﺏﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻻﻳﺳﻣﺢﺑﺈﺟﺭﺍءﺃﻋﻣﺎﻝﺗﻧﻅﻳﻑﻭﺻﻳﺎﻧﺔﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻗﺑﻝﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡﻣﻥﻗﺑﻝﺃﻁﻔﺎﻝﺑﺩﻭﻥﺃﻥ‬
‫ﻳﻛﻭﻥﺟﺎﺭﻱﺍﻹﺷﺭﺍﻑﻋﻠﻳﻬﻡﻋﻧﺩﻗﻳﺎﻣﻬﻡﺑﺫﻟﻙ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡﺍﻟﺟﻬﺎﺯﺇﻻﻋﻧﺩﻣﺎﻳﻛﻭﻥﻛﺑﻝﺍﻹﻣﺩﺍﺩﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎءﻭﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺳﻠﻳﻣﺔ‬
‫ﻭﻟﻳﺱﺑﻬﻣﺎﺃﻱﺗﻠﻑ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏﺇﺧﺭﺍﺝﻗﺎﺑﺱﺍﻟﺟﻬﺎﺯﻣﻥﻣﻘﺑﺱﺍﻟﺗﻐﺫﻳﺔﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲﺑﻌﺩﺍﻻﻧﺗﻬﺎءﻣﻥﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬
‫ﻓﻲﻛﻝﻣﺭﺓﺃﻭﻓﻲﺣﺎﻟﺔﺣﺩﻭﺙﺧﻠﻝ‪.‬‬
‫ﻻﻳﺳﻣﺢﺑﺈﺟﺭﺍءﺃﻳﺔﺃﻋﻣﺎﻝﺇﺻﻼﺡ‪،‬ﻣﺛﻝﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝﻛﺑﻝﺇﻣﺩﺍﺩﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎءﺗﺎﻟﻑ‪،‬ﺇﻻﻣﻥﻗﺑﻝ‬
‫ﺧﺩﻣﺔﺍﻟﻌﻣﻼءﺍﻟﺗﺎﺑﻌﺔﻟﺷﺭﻛﺗﻧﺎ‪،‬ﻭﺫﻟﻙﻟﺗﺟﻧﺏﺗﻌﺭﻳﺽﺃﺷﺧﺎﺹﺃﻭﺃﺷﻳﺎءﻟﻠﺧﻁﺭ‪.‬‬
‫ﻛﺑﻝﺍﻹﻣﺩﺍﺩﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎءﻳﺟﺏﻋﺩﻡﺗﻌﺭﻳﺿﻪ‬
‫•ﻟﻠﺗﻼﻣﺱﻣﻊﺃﺟﺯﺍءﺳﺎﺧﻧﺔ؛‬
‫•ﻟﻠﺳﺣﺏﻓﻭﻕﺣﻭﺍﻑﺣﺎﺩﺓ؛‬
‫•ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡﻛﻣﻘﺑﺽﻟﺣﻣﻝﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪PHC5363 07/2012‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rr. Sami Frasheri
Pallati i Aviacionit te vjetar
Shkalla 1, Hyrja 2
Tirana
Tel.: 067 337 4106
Fax: 071 733 222
mailto:volina@ovi.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
07/12
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫نيرحب‬
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 01 759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
ATENTO.com.br
www.bosch-home.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bshhkg.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
07/12
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫نانبل‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
07/12
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000706465 – 07/12