Stadler Form Robert

Robert
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Robert
1
17
15
18
hre Garanti
Ja
e
years war
r
2
•2
garantie •
de
2
8
2
ty • Année
s
an
13
14
9
10
11
12
4
3
5
2
7
16
6
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftwäscher
(Luftreiniger und Befeuchter) ROBERT erworben. Er wird Ihnen viel Freude
machen und die Raumluft für Sie verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorgfalt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1.Luftwäscher Gehäuse mit Motor
2. Luftwäscher Wasserwanne
3.Netzkabel für die Stromversorgung
4.Ein-/Aus-Schalter
5.Wassertank mit Tragegriff
6.Wassertankdeckel
7.Antikalkkartusche (optional)
8.Verdunsterscheiben
9.Bewegungssensor (Bewegung über dem Display aktiviert Tasten)
10.Taste für die Wahl der gewünschten Luftfeuchtigkeit
(Hygrostat: 35-65% und Dauerbetrieb «CO»), Anzeige «Air Humidity»
11.Taste für die Wahl der Ventilator Geschwindigkeitsstufe
(1, 2, 3, 4 = Turbo), Anzeige «Speed»
12.Taste für die Modus-Wahl (Auto-Modus, Nacht-Modus,
Reinigungs-Modus)
13.Anzeige des gewählten Modus («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Symbol für niedrigen Wasserstand, Anzeige «No Water»
15.Duftstoffbehälter
16.Ionic Silver Cube™
17. Lufteintritt
18. Luftaustritt
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät
das erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
•• Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entstehen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
•• Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer
Gebrauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
für Gesundheit und Leben führen.
•• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
•• Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
•• Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
•• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
•• Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
•• Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhalten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne
aus nicht berühren können.
•• Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene
Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
•• Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit besitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
•• Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
•• Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
•• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
•• Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren (einpacken).
•• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
•• Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Inbetriebnahme/Bedienung
1. Stellen Sie Robert an den gewünschten Platz auf einen flachen Untergrund. Schliessen Sie das Netzkabel (3) an eine geeignete Steckdose
an.
2. Entnehmen Sie den Wassertank (5), indem Sie diesen am Griff halten
und leicht nach hinten ziehen. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (6)
ab und füllen Sie den Wassertank mit sauberem und kaltem Leitungswasser. Schrauben Sie anschliessend den Deckel wieder an den Wassertank. Platzieren Sie den Wassertank auf der Wasserwanne (2). Die
Wasserwanne füllt sich nun langsam mit dem Wasser aus dem Wassertank. Wichtig: Bitte transportieren Sie Robert nicht, solange dieser
mit Wasser gefüllt ist. Das Wasser könnte überschwappen.
3. Schalten Sie Robert durch Drücken des Ein-/Aus-Schalter ein (4). Die
aktuelle relative Luftfeuchtigkeit in % wird im Display angezeigt («Air
Humidity»). Leuchtet die «No Water» Anzeige (14), ist zu wenig Wasser
im Gerät. Die Geschwindigkeitsstufe ist auf die niedrigste Stufe und
die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf Dauerbetrieb eingestellt.
4. Stellt der Bewegungssensor während 10 Sekunden keine Bewegung
fest, erlischt die Beleuchtung der Tasten und der Symbole (nur aktuelle
relative Luftfeuchtigkeit in % und «Air Humidity» werden angezeigt).
Aktivieren Sie die Tasten durch eine Handbewegung über dem Display
(9). Alternativ kann das Display auch durch Berührung mit der Hand im
unteren Bereich aktiviert werden.
5. Ist kein Modus gewählt, kann die gewünschte Luftfeuchtigkeit (3565% und Dauerbetrieb «CO») eingestellt werden: Drücken Sie die Taste
«Air Humidity». Die Anzeige blinkt. Nun können Sie durch mehrmaliges
Drücken der Taste «Air Humidity» die gewünschte Luftfeuchtigkeit in
5er Schritten wählen (Anzeige blinkt während Eingabe). Nach ca. 10
Sekunden ohne Eingabe wird der gewählte Wert gespeichert. Die Anzeige wechselt auf die aktuell gemessene Luftfeuchtigkeit.
Info: Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist, stoppt das Gerät und die Anzeige blinkt. Die aktuelle Luftfeuchtigkeit wird dann ca.
alle 30 Minuten gemessen (der Ventilator läuft für 1-2 Minuten). Sinkt
die gemessene aktuelle Luftfeuchtigkeit unter den eingestellten Wert,
beginnt das Gerät wieder zu befeuchten.
6. Die Befeuchtungsleistung hängt von der Geschwindigkeit des Ventilators ab. Ist kein Modus eingestellt, kann die Geschwindigkeitsstufe
verändert werden: Drücken Sie die Taste «Speed» (ev. zuerst Anzeige
durch Handbewegung aktivieren). Die Anzeige blinkt. Durch mehrmaliges Drücken der Taste «Speed» wählen Sie nun die Geschwindigkeitsstufe 1, 2, 3 oder 4 (Turbo). Die Stufen werden durch horizontale Balken
angezeigt (z.B. 1 Balken = Stufe 1).
7. Robert verfügt über 3 verschiedene vorprogrammierte Modi: AutoModus («Auto Mode»), Nacht-Modus («Night Mode») und ReinigungsModus («Clean Mode»). Drücken Sie die Taste «Mode» (ev. zuerst
Anzeige durch Handbewegung aktivieren). Die Anzeige blinkt. Durch
mehrmaliges Drücken der Taste «Mode» wählen Sie den Modus aus:
– «Auto Mode»: Robert hält die Luftfeuchtigkeit automatisch bei 45%.
Je tiefer die aktuelle Luftfeuchtigkeit ist, desto höher wird die Geschwindigkeitsstufe des Ventilators automatisch eingestellt (z.B. unter
30% = Stufe 3 , von 31% bis 40% = Stufe 2, von 41% bis 45% = Stufe 1).
– «Night Mode»: Die Beleuchtung der Anzeige wird auf ein Minimum reduziert und die Geschwindigkeit des Ventilators auf Stufe 1 eingestellt.
Die gewünschte Luftfeuchtigkeit und die Ventilatorgeschwindigkeit
können manuell verändert werden.
– «Clean Mode»: Dieser Modus wird benutzt, um das Gerät zu reinigen
und zu entkalken. Dabei drehen die Verdunsterscheiben, aber der Ventilator läuft nicht. Somit wird keine Luft in den Raum geblasen. Nach 20
Minuten im Reinigungs-Modus stoppt das Gerät und die «Clean Mode»
Anzeige blinkt (siehe Kapitel «Reinigung»).
8. Sie können mit Robert Duftstoffe im Raum verteilen. Wir bitten Sie im
Umgang mit Duftstoffen äusserst sparsam zu sein, da eine zu grosse
Dosierung zu Fehlfunktionen und zu Schäden am Gerät führen kann.
Zur Verwendung von Duftstoffen entnehmen Sie den Wassertank (5)
und ziehen den Duftstoffbehälter (15) aus dem Gerät. Träufeln Sie die
Duftstoffe direkt auf die Watte im Behälter. Geben Sie maximal 1-2
Tropfen des Duftstoffes in den Behälter.
Tipp: Um den Duftstoff zu wechseln, ziehen Sie den Duftstoffbehälter
aus dem Gerät, entfernen Sie die Watte und reinigen Sie den Behälter
mit Seife. Sie können nun ein neues Watte-Pad (handelsübliche Watte)
einsetzen und mit Duftstoff beträufeln.
9. Sobald das Symbol «No Water» aufleuchtet (14), muss Wasser nachgefüllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (5) und füllen Sie
diesen mit sauberem und kaltem Leitungswasser. Nach dem Einsetzen
des Wassertanks nimmt das Gerät nach ein paar Sekunden seinen Betrieb automatisch wieder auf.
10.Möchten Sie das Wasser während dem Betrieb nachfüllen, können Sie
den Wassertank entfernen und auffüllen. Das Gerät wird mit dem verbleibenden Wasser mind. 30 min. weiter funktionieren. Setzen Sie den
Wassertank in dieser Zeitdauer wieder ein und das Gerät kann seinen
Dienst ohne Unterbruch fortführen.
Wichtiger Hinweis
Die Befeuchtung mit einem Luftwäscher nimmt etwas Zeit in Anspruch. Ein
Luftwäscher funktioniert nach dem Verdunstungsprinzip. Dabei nimmt die
Luft nur so viel Wasser auf, wie sie bei der aktuellen Temperatur benötigt
(selbstregulierende Befeuchtung). Das heisst, es kann mehrere Stunden
dauern, um ein messbares Befeuchtungsergebnis zu erreichen. Sollten Sie
den Luftwäscher in einer sehr trockenen Umgebung in Betrieb nehmen,
empfehlen wir Ihnen das Gerät in den ersten Tagen auf Dauerbetrieb («Air
Humidity») und Stufe 3 oder Turbo («Speed») zu betreiben, um die Luftfeuchtigkeit wirksam ansteigen zu lassen. Dabei spielt die Raumgrösse und die
Lüftungsintervalle ebenfalls eine Rolle.
(Siehe auch www.stadlerform.ch/faq)
Reinigung
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Gerät ausschalten und das Netzkabel (3) von der Steckdose trennen.
Achtung: Das Gerät nie ins Wasser tauchen (Kurzschlussgefahr).
•• Zur äusseren Reinigung mit einem feuchten Lappen abreiben und danach
gut trocknen.
•• Zur internen Reinigung den Wassertank (5) abnehmen und dann die Wasserwanne (2) mit den Verdunsterscheiben (8) herausziehen (Griff auf der
Unterseite der Wanne).
•• Spülen Sie die Wasserwanne (2) und die Verdunsterscheiben (8) einmal
pro Woche mit sauberem Wasser aus, um die aus der Luft gereinigten
Schmutzpartikel auszuwaschen.
•• Reinigen Sie die Wasserwanne (2), Verdunsterscheiben (8) und den
Wassertank (5) alle 2 Wochen gründlich mit einer weichen Bürste oder
Schwamm und warmem Wasser. Bei Kalkablagerungen in der Wasserwanne oder Wassertank verwenden Sie mit Wasser verdünntes Entkalkungsmittel (Mischverhältnis nach Herstellerangaben). Wanne und Tank
danach gut mit Leitungswasser ausspülen.
•• Die Verdunsterscheiben (8) je nach Wasserhärtegrad ca. alle 4 Wochen
entkalken. Entleeren Sie zuerst das Restwasser aus der Wasserwanne
(2). Danach Entkalkungsmittel (Mischverhältnis mit Wasser nach Herstellerangaben) bis 2 cm unter der Wannenkante einfüllen (die Verdunsterscheiben dabei in der Wanne lassen). Schieben Sie nun die Wasserwanne
zurück in das Gerät (Tank muss nicht eingesetzt werden). Aktivieren Sie
die Tasten mit einer Handbewegung über dem Display. Drücken Sie die
«Mode» Taste dreimal, um den Reinigungs-Modus zu starten. Das Symbol
«Clean Mode» leuchtet. Dabei drehen die Verdunsterscheiben, aber der
Ventilator läuft nicht. Somit wird keine Luft in den Raum geblasen. Nach
20 Minuten im Reinigungs-Modus stoppt das Gerät und die «Clean Mode»
Anzeige blinkt. Je nach Stärke der Verkalkung können Sie den ReinigungsModus mehrmals laufen lassen (siehe auch Punkt 7 bei «Bedienung/Inbetriebnahme»). Wenn die Reinigung abgeschlossen ist, schalten Sie das
Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter aus (4). Entleeren Sie die Wasserwanne
und spülen sie gründlich mit Leistungswasser aus.
Silber Würfel – Ionic Silver Cube™
Der Silber Würfel (16) verhindert durch stetige Abgabe von Silberionen das
Keim- und Bakterienwachstum im Luftbefeuchter. Der Einsatz des Silber
Würfels führt zu einem hygienischen Raumklima. Die Wirkzeit des Silber
Würfels ist ein Jahr. Wir empfehlen deshalb, vor jeder neuen Befeuchtungssaison den Silber Würfel zu ersetzen. Der Silber Würfel wirkt, sobald er
mit dem Wasser im Gerät in Berührung kommt und auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Antikalkkartusche (optionales Zubehör)
Die Antikalkkartusche (7) vermindert den Kalkgehalt im Wasser und reduziert damit die Entkalkungsintervalle. Je nach Wasserhärtegrad muss die
Kartusche alle ein bis drei Monate ersetzt werden (siehe Tabelle).
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH empfehlen wir Ihnen den Einsatz der
Antikalkkartusche.
Wichtig: Legen Sie die Antikalkkartusche vor der ersten Verwendung 24
Stunden in Wasser ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst
Wasser aufnehmen, um die volle Leistungsfähigkeit zu erreichen.
Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem
mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (Teststreifen klebt
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung).
1.Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen.
2.Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar.
Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte wird
durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad >14° dH.
Rosa Felder
Wasserhärte
Härtegrad
(°dH)
Kartusche reicht für
(bei 6 Liter/Tag)
0/1
Weich
Ab 4°dH
2
Mittelhart
Ab 7°dH
30 Tage
ca. 180 L
3
Eher hart
Ab 14°dH
20 Tage
ca. 120 L
4
Sehr hart
Ab 21°dH
10 Tage
ca. 60 L
Tage
Liter
60 Tage
ca. 360 L
Die Kartusche wird auf die Innenseite des Wassertankdeckels (6) geschraubt. Schrauben Sie zuerst den Tankdeckel (6) vom Wassertank (5) und
befestigen Sie dann die Kartusche an die Innenseite des Tankdeckels. Entsorgen Sie verbrauchte Kartuschen im Hausmüll. Werfen Sie den Tankdeckel beim Kartuschenwechsel nicht weg!
Reparaturen/Entsorgung
•• Reparaturen an Elektrogeräten (Wechseln des Netzkabels) dürfen nur
von instruierten Fachkräften durchgeführt werden. Bei unsachgemässen
Reparaturen erlischt die Garantie und jegliche Haftung wird abgelehnt.
•• Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb, wenn ein Kabel oder Stecker be-
schädigt ist, nach Fehlfunktionen des Gerätes, wenn dieses heruntergefallen ist oder auf eine andere Art beschädigt wurde (Risse/Brüche am
Gehäuse).
•• Nicht mit irgendwelchen Gegenständen in das Gerät eindringen.
•• Ausgedientes Gerät sofort unbrauchbar machen (Netzkabel durchtrennen) und bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
•• Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde.
•• Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen.
•• Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in
die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet
werden.
•• Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich
verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Technische Daten
Nennspannung 220 - 240 V / 50 Hz
Nennleistung 7 - 30 W
Befeuchtungsleistung bis 550 g/h
Abmessungen 321 x 471 x 235 mm
(Breite x Höhe x Tiefe)
Gewicht 8.2 kg
Wasserkapazität 6.3 Liter
Schalldruckpegel 27 - 56 dB(A)
Erfüllt EU-Vorschrift CE/ WEE / RoHS
Technische Änderungen vorbehalten
English
Congratulations! You have just purchased the exceptional air washer (air
purifier and humidifier) ROBERT. He will give you great pleasure and improve
the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is needed with
this model also, in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance. Please study these operating instructions carefully before using the
appliance for the first time and follow the safety advice on the appliance
itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1.Air washer housing with motor
2.Air washer water tray
3.Mains cable for power supply
4. On/off switch
5.Water tank with carrying handle
6.Water tank lid
7.Anticalc cartridge (optional)
8.Evaporator discs
9.Motion sensor (movement over the display activates buttons)
10.Button for the selection of the desired humidity (hygrostat: 35-65%
or continuous operation «CO»), symbol «Air Humidity»
11.Button for the selection of the fan speed (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symbol «Speed»
12.Button for the selection of the mode (Auto Mode, Night Mode,
Clean Mode)
13.Symbol of the selected mode («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Indicator for low water level, symbol «No Water»
15. Fragrance container
16.Ionic Silver Cube™
17.Air inlet
18.Air outlet
Important safety instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if necessary pass them on to the next owner.
•• Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a
result of failure to follow these operating instructions.
•• The appliance is only to be used in the home for the purposes described in
these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
•• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
•• Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage information given on the appliance.
•• Do not use damaged extension cords.
•• Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
•• Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
•• Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
•• Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
•• See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stability during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
•• The appliance is not splash-proof.
•• For indoor use only.
•• Do not store the appliance outdoors.
•• Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the appliance).
•• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified
persons in order to prevent damage.
•• Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance and unplug the mains cable from the socket.
Setting-Up/Operation
1. Place Robert at the desired position on a flat surface. Connect the
mains cable (3) to a suitable plug socket.
2. Remove the water tank (5) by holding it by the handle and gently pulling it back. Screw off the water tank lid (6) and fill the water tank with
clean, cold tap water. Then screw the lid back onto the water tank.
Place the water tank on the water tray (2). The water tray now fills
slowly with the water from the water tank. Important: please do not
transport Robert as long as he is filled with water. The water could
spill over.
3. To switch Robert on, press the On/Off switch (4). The current relative
humidity is shown in the display in % («Air Humidity»). The «No Water»
indicator (14) lights up when there is not enough water in the appliance.
The speed level is set to the lowest speed and the desired air humidity
is set to continuous operation.
4. If the motion sensor does not detect any motion for 10 seconds, the
illumination of the buttons and the symbols goes out (only the current
relative humidity «Air Humidity» will be displayed in %). Activate the
buttons by moving your hand over the display (9). Alternatively, the display can also be activated by touching the lower part with your hand.
5. If no mode has been set, the desired air humidity can be adjusted (between 35-65% and continuous operation «CO»): Push the «Air Humidity» button. The display will blink. You may now select the desired air
humidity in increments of 5% by repeatedly pressing the «Air Humidity» button (the display will blink while settings are being adjusted). The
selected value is saved if no other adjustments are made after approx.
10 seconds. The display changes to the current measured air humidity.
Info: Once the desired air humidity is reached, the appliance stops and
the display blinks. The current air humidity is then measured approx.
every 30 minutes (the fan runs for 1-2 minutes). Should the measured
current air humidity fall below the set value, the appliance begins to
humidify again.
6. The humidification performance depends on the speed of the fan. If
no specific mode has been set, the speed level may be changed: Press
the «Speed» button (if necessary, first activate the display with a hand
motion). The display will blink. Now select the speed level 1, 2, 3 or
4 (Turbo) by repeatedly pressing the «Speed» button. The levels are
displayed using horizontal bars (e.g. 1 bar = level 1).
7. Robert is equipped with 3 different pre-programmed modes: «Auto
Mode», «Night Mode» and «Clean Mode». Press the «Mode» button (if
necessary, first activate the display with a hand motion). The display
will blink. Select the mode by repeatedly pressing the «Mode» button:
– «Auto Mode»: Robert automatically maintains the air humidity level
at 45%. The lower the current air humidity level is, the higher the speed
level of the fan will automatically be set (e.g. under 30% = level 3, from
31% to 40% = level 2, from 41% to 45% = level 1).
– «Night Mode»: The display illumination is reduced to minimum and
the fan speed is set on level 1. The desired air humidity level and the
fan speed can be adjusted manually.
– «Clean Mode»: This mode is used in order to clean and descale the
appliance. Here the evaporator discs rotate but the fan does not run.
Thus no air is blown into the room. After 20 minutes in cleaning mode,
the appliance stops and the «Clean Mode» display blinks (see «Cleaning» chapter).
8. You can use Robert to disperse fragrances in the room. It must be emphasised to please use fragrances extremely sparingly because an excessive dosage can result in malfunctioning of and damages to the appliance. In order to use fragrances, remove the water tank (5) and pull
the fragrance container (15) out of the appliance. Let the fragrance drip
directly onto the cotton pad in the fragrance container. Add a maximum
of 1-2 drops of fragrance into the fragrance container.
Tip: In order to change the fragrance, pull the fragrance container out
of the appliance, remove the cotton pad and clean the container with
soap. Now you may insert a new cotton pad (commercially available)
and add drops of the desired fragrance.
9. As soon as the «No Water» symbol (14) lights up, the appliance must be
refilled with water. To do this, remove the water tank (5) and fill it with
clean, cold tap water. After replacing the water tank, the appliance
automatically resumes operation after a few seconds.
10.If you would like to refill the water during operation, you may remove
the water tank and refill it. The appliance will continue to operate using the water still in the appliance for at least 30 minutes. As long as
the water tank is replaced within this period of time, the appliance can
continue its service without interruption.
Important information
Humidification with an air washer takes some time. An air washer works according to the evaporation principle. In this process the air only absorbs as
much water as it needs at the current temperature (self-regulating humidification). This means that it could take several hours to achieve a measurable
humidification result. If you put the air washer into operation in a very dry
environment, we recommend that you set the appliance to continuous operation («Air Humidity») and the speed level to 3 or Turbo («Speed») in order to
effectively increase the air humidity level. Here the size of the room and the
ventilation intervals also play a role. (Also see www.stadlerform.ch/faq).
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appliance and unplug the mains cable (3) from the socket.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
•• For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
•• For internal cleaning, remove the water tank (5) and then pull out the
water tray (2) with the evaporator discs (8) (grab underneath the tray).
•• Rinse the water tray (2) and the evaporator discs (8) with clean water
once per week, in order to wash out the particles of dirt removed from
the air.
•• Clean the water tray (2), evaporator discs (8) and the water tank (5) thoroughly every 2 weeks with a soft brush or sponge and warm water.
If there are lime scale deposits in the water tray or water tank, use a
descaling solution diluted with water (for mixture ratio, see manufacturer’s instructions). Subsequently rinse the tray and tank with tap water
thoroughly.
•• Descale the evaporator discs (8) approx. every 4 weeks, depending on
the water hardness level. To do so, first empty out any water remaining
in the water tray (2). Then fill the water tray with a descaling solution
(mixture ratio of solution/water according to the manufacturer’s instructions) up to 2 cm below the edge of the tray (leave the evaporator discs in
the tray). Now push the water tray back into the appliance (the tank does
not have to be inserted). Activate the buttons with a hand motion over
the display. Press the «Mode» button three times in order to start the
cleaning mode. The «Clean Mode» symbol lights up. Here the evaporator
discs rotate but the fan does not run. Thus no air is blown into the room.
After 20 minutes in cleaning mode, the appliance stops and the «Clean
Mode» display blinks. The cleaning process may be run several times depending on the thickness of the limescale deposits (also see Point 7 under
«Setting-Up/Operation»). Once the cleaning process is finished, switch
the appliance off using the On/Off switch (4). Empty the water tray and
clean it thoroughly with tap water.
Ionic Silver Cube™
The Ionic Silver Cube (16) prevents the growth of germs and bacteria in the
humidifier due to the continuous release of silver ions. The use of the Ionic
Silver Cube leads to a hygienic room climate. The lifetime of the Ionic Silver
Cube is around one year. We therefore recommend that you replace the
Ionic Silver Cube at the beginning of every humidifying season. The Ionic
Silver Cube starts working as soon as it comes into contact with water, and
also works when the appliance is switched off.
Anticalc cartridge (optional accessory)
The anticalc cartridge (7) decreases the limescale in the water and thus
reduces the decalcification intervals. The cartridge has to be replaced every
one to three months, depending on the water hardness (see table).
With a water hardness above 21 °dH, we recommend the use of the anticalc
cartridge.
Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24 hours before
the first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach
high performance.
The period of time that the cartridge is effective for depends on the hardness of the water. This can be tested using the testing strips provided (strips
are stuck to the reverse side of these instructions for use).
1. Dip the testing strips into the water for a second.
2. After around one minute, the results can be seen on the testing strips.
Some of the green boxes change colour into pink. The water hardness is
shown by how many boxes turn pink. Example: If three boxes are pink, then
the water hardness is > 14° dH.
Number of
pink boxes
Water
hardness
Degree of
hardness
(°dH)
Cartridge will last for
(with 6 liter/day)
Days
Liter
0/1
Soft
From 4°dH
60 days
approx. 360 L
2
Moderately
hard
From 7°dH
30 days
approx. 180 L
3
Hard
From 14°dH
20 days
approx. 120 L
4
Very hard
From 21°dH
10 days
approx. 60 L
The cartridge is screwed onto the inside of the water tank lid (6). First,
screw the tank lid (6) off of the water tank (5) and then affix the cartridge to
the inside of the tank lid. Dispose of used cartridges in the household waste.
Do not throw away the water tank lid when changing the cartridge!
Repairs/disposal
•• Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
•• Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
•• Do not push any object into the appliance.
•• If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
•• Do not dispose of electrical appliances in the domestic waste. Please use
the communal collection points.
•• Ask your local authority if you do not know where the communal collection points are located.
•• If electrical appliances are disposed of thoughtlessly, exposure to the elements may cause hazardous substances to find their way into the groundwater and from there into the food chain, or to poison the flora and fauna
for many years to come.
•• If you are replacing the appliance with a new one, the seller is legally
obliged to take back the old one at least free of charge for disposal.
Specifications
Rated voltage Rated power Humidity output Dimensions Weight Tank capacity Sound level Complies with EU
regulations
220 - 240 V / 50 Hz
7 - 30 W
up to 550 g/h
321 x 471 x 235 mm
(width x height x depth)
8.2 kg
6.3 Liter
27 - 56 dB(A)
CE/ WEE / RoHS
All rights for any technical modifications are reserved
Français
Félicitation ! Vous venez d‘acheter le superbe laveur d’air (purificateur et
humidificateur d’air) ROBERT. Nous espérons que cet appareil vous donnera
entière satisfaction et améliorera l’air intérieur pour vous.
Comme pour tous les appareils ménagers électriques, il est important
d‘entretenir cet appareil correctement afin d’éviter les blessures, les incendies ou les dommages. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi
avant la mise en service et respecter les conseils de sécurité indiqués sur
l’appareil.
Description de l’appareil
L’appareil est composé des éléments principaux suivants:
1.Boîtier du laveur d’air avec moteur
2.Base d’eau du laveur d’air
3. Cordon électrique pour l’alimentation
4. Interrupteur marche-arrêt
5.Réservoir d‘eau avec une poignée
6.Couvercle du réservoir d‘eau
7. Cartouche anticalcaire (optionnelle)
8.Disques d’évaporation
9.Capteur de mouvement (le mouvement sur l’écran active les touches)
10.Touche pour la sélection de l’humidité désirée (hygrostat : 35 à 65% ou
fonctionnement « CO » continu), symbole « Air Humidity »
11.Touche pour la sélection de la vitesse du ventilateur (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symbole « Speed »
12.Touche pour la sélection du mode (mode automatique, mode nuit,
mode nettoyage)
13.Symbole du mode sélectionné (« Auto Mode », « Night Mode »,
« Clean Mode »)
14.Indicateur du niveau d’eau bas, symbole « No Water »
15.Tiroir pour parfum
16.Ionic Silver Cube™
17.Entrée d’air
18.Sortie d’air
Conseils de sécurité importants
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mise en
service de l’appareil et conservez-le pour toute consultation ultérieure ou
remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire.
•• La société Stadler Form décline toute responsabilité des dommages
résultant du non-respect des indications données dans ce mode d‘emploi.
•• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins domestiques décrites dans ce
mode d‘emploi. Toute utilisation contraire à sa destination ainsi que toute
modification technique apportée à l‘appareil peut entraîner des risques
pour la santé et la vie.
•• Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans et plus et les
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaire,
sous surveillance ou s’ils ont reçu les instructions concernant l’utilisation
de l’appareil et s’ils comprennent les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entre-
tien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
•• Ne branchez le câble qu’au courant alternatif. Tenez compte des indications de tension situées sur l‘appareil.
•• Ne pas utiliser de rallonge électrique endommagée.
•• Ne pas faire passer ou coincer le câble d’alimentation par-dessus des
arêtes vives.
•• Ne jamais retirer la fiche de courant de la prise en tirant sur le câble
d’alimentation ou en ayant les mains mouillées.
•• Ne pas utiliser l’appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche ou d’une piscine (respecter une distance minimum de 3 m). Placer
l’appareil de telle façon à ce que personne ne puisse le toucher à partir
de la baignoire.
•• Ne pas placer l’appareil à proximité directe d‘ une source de chaleur. Ne
pas exposer le câble d’alimentation à la chaleur (comme p. ex. une plaque
chaude de cuisinière, flammes nues, semelle chaude de fer à repasser ou
poêles). Protéger le câble d’alimentation de tout contact avec de l‘huile.
•• Veiller à ce que l’appareil ait une bonne stabilité lors de son fonctionnement et que l’on ne puisse pas trébucher sur le câble d’alimentation.
•• Cet appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
•• Pour usage intérieur uniquement.
•• L’appareil ne doit pas être conservé à l’extérieur.
•• Conserver l’appareil à un endroit sec et hors de portée des enfants (l’emballer).
•• Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le
fabricant ou par un atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées.
•• Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation, éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur de la prise.
Mise en marche/utilisation
1. Posez Robert à l’endroit voulu sur une surface plane. Branchez le cordon électrique (3) sur la prise appropriée.
2. Enlevez le réservoir d’eau (5) en le tenant par la poignée et en le tirant
doucement vers l’arrière. Dévissez le couvercle du réservoir d’eau (6)
et remplissez-le avec de l’eau du robinet propre et froide. Puis, revissez le couvercle sur le réservoir d’eau. Placez le réservoir d’eau sur le
bac d’eau (2). Le bac d’eau se remplit à présent doucement avec l’eau
du réservoir. Important : Veuillez ne pas déplacer Robert tant qu’il est
rempli d‘eau. L’eau pourrait se renverser.
3. Pour allumer Robert, appuyez sur l’interrupteur M/A (4). L’humidité
relative réelle s’affiche sur l’écran en % (« Air Humidity »). L’indicateur
« No Water » (14) s’allume lorsqu’il n y a pas suffisamment d’eau dans
l’appareil. Le degré de vitesse est réglé sur la vitesse la plus basse
et l’humidité de l’air de votre choix est réglée sur le fonctionnement
continu.
4. Si le capteur de mouvement ne détecte aucun mouvement pendant
10 secondes, l’illumination des touches et les symboles disparaissent
(seule l’humidité relative réelle « Air Humidity » s’affichera en %).
Activez les touches en bougeant votre main sur l’écran (9). Autrement,
l’écran peut également être activé en touchant la partie inférieure avec
votre main.
5. Si aucun mode n’a été réglé, l’humidité de l’air désirée peut être réglée
(entre 35 et 65% et un fonctionnement continu « CO ») : Appuyez sur
la touche « Air Humidity ». L’écran se mettra à clignoter. Vous pouvez
à présent choisir l’humidité de l’air désirée par incréments de 5% en
appuyant plusieurs fois sur la touche « Air Humidity » (l’écran clignotera pendant le réglage des paramètres). La valeur sélectionnée est
enregistrée si aucun autre réglage n’est effectué pendant environ 10
secondes. L’écran retourne à l’humidité de l’air mesurée.
Info : Une fois que l’humidité de l’air souhaitée est atteinte, l’appareil
s’arrête et l’écran clignote. L’humidité de l’air réelle est alors mesurée
environ toutes les 30 minutes (le ventilateur fonctionne pendant 1 à 2
minutes). Si l’humidité de l’air réelle mesurée tombe en dessous de la
valeur définie, l’appareil commence à humidifier de nouveau.
6. La performance d’humidification dépend de la vitesse du ventilateur.
Si aucun mode spécifique n’a été réglé, le niveau de vitesse peut être
changé : Appuyez sur la touche « Speed » (si nécessaire, commencez
par activer l’écran avec un mouvement de la main). L’écran se mettra à clignoter. À présent, choisissez le degré de vitesse 1, 2, 3 ou 4
(Turbo) en appuyant plusieurs fois sur la touche « Speed ». Les niveaux
s’affichent au moyen de barres horizontales (ex : 1 barre = niveau 1).
7. Robert est équipé de 3 modes préprogrammés différents : « Auto Mode »,
« Night Mode » et « Clean Mode ». Appuyez sur la touche « Mode » (si
nécessaire, commencez par activer l’écran avec un mouvement de la
main). L’écran se mettra à clignoter. Sélectionnez le mode en appuyant
sur la touche « Mode » plusieurs fois :
– « Auto Mode » : Robert maintient automatiquement le niveau d’humidité de l’air à 45%. Plus le niveau d’humidité réelle sera faible, plus la
vitesse élevée du ventilateur se règlera automatiquement (ex : avec
30% = niveau 3, entre 31% et 40% = niveau 2, entre 41% et 45% =
niveau 1).
– « Night Mode » : L’illumination de l’écran est réduite au minimum et
la vitesse du ventilateur est réglée sur le niveau 1. Le niveau d’humidité
de l’air désiré et la vitesse du ventilateur peuvent être réglés manuellement.
– « Clean Mode » : Ce mode est utilisé pour nettoyer et détartrer l’appareil. Ici, les disques d’évaporation tournent, mais le ventilateur ne
fonctionne pas. Par conséquent, aucun air n’est soufflé dans la pièce.
Après 20 minutes en mode nettoyage, l’appareil s’arrête et l’affichage
« Clean Mode » clignote (voir le chapitre « Nettoyage »).
8. Vous pouvez utiliser Robert pour disperser des parfums dans la pièce.
Il convient d’insister sur le fait que les parfums doivent être utilisés
avec beaucoup de précaution, car un dosage excessif pourrait aboutir
à des dysfonctionnements et des dégâts sur l’appareil. Afin d’utiliser
les parfums, enlevez le réservoir d’eau (5) et sortez le tiroir de parfum
(15) hors de l’appareil. Versez le parfum directement sur le coton dans
le tiroir de parfum. Ajoutez au maximum 1 à 2 gouttes de parfum dans
le tiroir de parfum.
Renseignement : Pour changer le parfum, sortez le tiroir de parfum hors
de l’appareil, enlevez le coton et nettoyez le tiroir avec du savon. À
présent, vous pouvez insérer un nouveau coton (disponible dans le commerce), et ajouter des gouttes du parfum désiré.
9. Dès lors que le symbole « No Water » (14) apparait, l’appareil doit être
rechargé en eau. Pour ce faire, enlevez le réservoir d’eau (5) et remplissez avec de l’eau du robinet propre et froide. Après avoir replacé
le réservoir d’eau, l’appareil reprend son fonctionnement automatiquement après quelques secondes.
10.Si vous souhaitez recharger en eau pendant le fonctionnement, vous
pouvez enlever le réservoir d’eau et le remplir. L’appareil continuera de
fonctionner avec l’eau qu’il contient déjà pendant au moins 30 minutes.
Du moment que le réservoir d’eau est replacé pendant ce délai, l’appareil peut continuer à fonctionner sans interruption.
Remarque importante
L‘humidification avec un laveur d’air prend du temps. Un laveur d’air fonctionne sur le principe de l’évaporation. Dans ce processus l’air n’absorbe
que la quantité d’eau dont il a besoin à la température actuelle (humidification auto régulée). Cela signifie que plusieurs heures seront peut-être
nécessaires pour obtenir un résultat d’humidification mesurable. Si vous
mettez le laveur d’air en fonctionnement dans un environnement très sec,
nous vous conseillons de régler l’appareil sur fonctionnement continu (« Air
Humidity ») et le niveau de vitesse à 3 ou turbo (« Speed ») afin d’augmenter
efficacement le niveau d’humidité. Ici, la taille de la pièce et les intervalles
de ventilation jouent également un rôle.
(Voir également www.stadlerform.ch/faq)
Nettoyage
Avant toute opération d’entretien, de nettoyage et après chaque utilisation,
éteignez l’appareil et débranchez le câble secteur (3) de la prise.
Attention : Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit).
•• Pour le nettoyage extérieur, utilisez un chiffon humide et séchez bien
l‘appareil.
•• Pour le nettoyage interne, enlevez le réservoir d’eau (5) et sortez le bac
d’eau (2) avec les disques d’évaporation (8) (attrapez sous le bac).
•• Rincez le bac d’eau (2) et les disques d’évaporation (8) à l’eau claire une
fois par semaine, afin de laver les particules de saletés prises dans l’air.
•• Nettoyez le bac d’eau (2), les disques d’évaporation (8) et le réservoir
d’eau (5) à fond toutes les 2 semaines avec une brosse souple ou une
éponge et de l’eau chaude. Si des dépôts de calcaire apparaissent dans
le bac d’eau ou le réservoir d’eau, utilisez une solution anti calcaire diluée
dans l’eau (pour le ratio de mélange, suivez les instructions du fabricant).
Par la suite, rincez abondamment le bac et le réservoir avec de l’eau courante.
•• Détartrez les disques d’évaporation (8) environ toutes les 4 semaines,
en fonction du niveau de dureté de l’eau. Pour ce faire, commencez par
vider l’eau restante dans le bac d’eau (2). Puis, remplissez le bac avec une
solution anti calcaire (le ratio solution/eau du mélange doit être conforme
aux instructions du fabricant) jusqu’à 2 cm en dessous du rebord du bac
(laissez les disques d’évaporation dans le bac). À présent, enfoncez le
bac d’eau dans l’appareil (le réservoir ne doit pas nécessairement être
inséré). Activez les touches avec un mouvement de la main au-dessous
de l’écran. Appuyez sur la touche « Mode » trois fois afin de démarrer le
mode de nettoyage. Le symbole « Clean Mode » s’allume. Ici, les disques
d’évaporation tournent, mais le ventilateur ne fonctionne pas. Par conséquent, aucun air n’est soufflé dans la pièce. Après 20 minutes en mode
nettoyage, l’appareil s’arrête et l’affichage « Clean Mode » clignote. Le
processus de nettoyage peut être activé plusieurs fois en fonction de
l’épaisseur des dépôts de calcaire (voir également le point 7 dans le chapitre « Mise en marche/utilisation »). Une fois le processus de nettoyage
terminé, éteignez l’appareil avec l’interrupteur M/A (4). Videz le bac d’eau
et nettoyez abondamment avec de l’eau courante.
Cube d‘argent – Ionic Silver Cube™
Le cube d‘argent (16) empêche la croissance des bactéries et des germes
dans l‘humidificateur en libérant constamment des ions d‘argent. L’utilisation du cube d‘argent garantit un climat ambiant hygiénique. Le cube
d‘argent est efficace pendant un an. C‘est pourquoi nous recommandons de
changer le cube d‘argent à chaque nouvelle saison humide. Le cube d’argent
ionique est efficace dès qu‘il est en contact avec de l‘eau dans l‘appareil et
même lorsque l‘appareil est éteint.
Cartouche anticalcaire (accessoire optionnel)
La cartouche anticalcaire (7) diminue le calcaire dans l’eau et réduit par
conséquent les intervalles de décalcification. La cartouche doit être remplacée par intervalle de un mois à trois mois, en fonction de la dureté de
l’eau (voyez le tableau).
Avec une dureté d’eau supérieure à 21 °dH, nous conseillons l’utilisation de
la cartouche anticalcaire.
Important: Veuillez svp mettre la cartouche anticalcaire dans un bain d’eau
pour 24 heures avant la première utilisation (ne pas dans le réservoir d’eau!).
Ceci permet les granulés d’absorber de l’eau pour atteindre la capacité
maximale.
La durée d‘efficacité de la cartouche dépend de la dureté de l‘eau. Vous
pouvez la tester à l‘aide de la bandelette test fournie (la bandelette test est
collée au dos de ce mode d‘emploi).
1. Plongez la bandelette test une seconde dans l’eau.
2. Le résultat est visible sur la bandelette au bout d‘une minute environ.
Certains champs verts virent au rose. La dureté de l‘eau est indiquée par le
nombre de champs de couleur rose. Exemple : Trois champs de couleur rose
indiquent que l‘eau a un degré de dureté de > 14° dH.
Champs
de couleur
rose
Dureté de
l’eau
Degré de
dureté (°dH)
Cartouche suffisante pour
(avec 6 litres/jour)
0/1
Douce
à partir de 4°dH
60 jours
env. 360 L
2
Moyennement
dure
à partir de 7°dH
30 jours
env. 180 L
Jours
Litres
3
Plutôt dure
à partir de 14°dH
20 jours
env. 120 L
4
Très dure
à partir de 21°dH
10 jours
env. 60 L
La cartouche est vissée à l’intérieur du couvercle du réservoir (6). D’abord,
dévissez le couvercle du réservoir (6) du réservoir (5), puis fixez la cartouche
à l’intérieur du couvercle du réservoir. Jetez les cartouches usagées avec
les ordures ménagères. Ne jetez pas le couvercle du réservoir d’eau lorsque
vous changer la cartouche.
Réparations/élimination
•• Les réparations sur les appareils électriques ne doivent être effectuées
que par des électriciens qualifiés. La garantie s’éteint et toute responsabilité est exclue en cas de réparations non conformes aux règles de l‘art.
•• Ne mettez jamais l‘appareil en service en cas d’endommagement d’un
cordon ou d’une fiche, après un dysfonctionnement de l’appareil causé
par une chute ou par une autre détérioration de l’appareil (boîtier fissuré/
cassé).
•• Ne pas pénétrer avec des objets quelconques dans l’appareil.
•• Arrivé au bout de sa durée de vie, l’appareil doit immédiatement être rendu inutilisable (sectionner le cordon d’alimentation) et être déposé dans
une déchetterie prévue à cet effet.
•• Ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères, utilisez les points de collecte municipaux.
•• Veuillez consulter vos services municipaux pour connaître les points de
collecte.
•• La mise au rebut incontrôlée des appareils électriques peut entraîner,
lors de précipitations, la filtration de matières dangereuses dans les eaux
souterraines pouvant contaminer la chaîne alimentaire ou intoxiquer
durablement la flore et la faune.
•• Si vous remplacez un vieil appareil par un neuf, le vendeur a l’obligation
légale de reprendre votre vieil appareil, au mieux gratuitement.
Caractéristiques techniques
Tension nominale 220 - 240 V / 50 Hz
Puissance nominale 7 - 30 W
Émission d’humidité jusqu’à 550 g/h
Dimensions 321 x 471 x 235 mm
(largeur x hauteur x profondeur)
Poids 8,2 kg
Contenance du reservoir 6,3 Litres
Niveau de bruit
27 - 56 dB(A)
Conforme à la
réglementation UE
CE/ WEE / RoHS
Sous réserve de modifications techniques
Italiano
Congratulazioni! Avete appena acquistato il fantastico lavatore d’aria (purificatore d’aria e umidificatore) ROBERT. Sarà estremamente piacevole e
migliorerà l’aria nell’ambiente per voi.
Come con tutte le apparecchiature elettriche domestiche, è necessaria particolare attenzione anche con questo modello, al fine di evitare infortuni,
danni da incendio o danni al dispositivo. Studiare con attenzione queste
istruzioni per l’uso prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta e seguire tutte le istruzioni di sicurezza fornite con esso.
Descrizione dell’apparecchio
L’apparecchio consiste delle seguenti componenti principali:
1.Alloggiamento lavatore d’aria con motore
2.Vaschetta acqua lavatore d’aria
3.Cavo di alimentazione elettrica
4. Interruttore di accensione/spegnimento
5.Serbatoio acqua con maniglia di trasporto
6. Coperchio serbatoio acqua
7. Cartuccia anticalcare (opzionale)
8.Dischi evaporatore
9.Sensore di movimento (il movimento sul display attiva i pulsanti)
10.Pulsante per la selezione dell’umidità desiderata (igrostato: 35-65% o
funzionamento continuo «CO»), simbolo «Air Humidity»
11. Pulsante per la selezione della velocità della ventola (1, 2, 3, 4 = Turbo),
simbolo «Speed»
12.Pulsante per la selezione della modalità (Modalità Auto, Modalità
Notte, Modalità Pulizia)
13.Simbolo della modalità selezionat («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Indicatore per livello acqua basso, simbolo «No Water»
15. Contenitore fragranza
16.Ionic Silver Cube™
17. Ingresso aria
18. Uscita aria
Importanti istruzioni di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura
consultazione.
•• La Stadler Form respinge ogni responsabilità per la perdita o danni che
incorrano come risultato di un mancato rispetto di queste istruzioni d’uso.
•• L’apparecchio dev’essere usato solo in casa e per gli scopi descritti in
queste istruzioni. L’uso non autorizzato e le modifiche tecniche all’apparecchio possono portare a pericoli per la vita e la salute.
•• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali o prive
di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre persone che
ne sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso dell’apparecchio in
modo sicuro e ne comprendano i pericoli. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza supervisione.
•• Collegate il cavo solo alla corrente alternata. Rispettate le informazioni
sul voltaggio riportate sull’apparecchio.
•• Non utilizzate prolunghe.
•• Non fate scorrere il cavo su bordi taglienti ed assicuratevi che non rimanga incastrato.
•• Non tirate il cavo dalla presa con mani umide o afferrando il cavo stesso.
•• Non utilizzate questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca, una doccia o una piscina (rispettate una distanza minima di 3 m).
Posizionate l’apparecchio in modo che una persona dentro la vasca non
possa toccare l’apparecchio.
•• Non posizionate l’apparecchio vicino ad una sorgente di calore. Non sottoponete il cavo di alimentazione al calore diretto (come piastre, fiamme
libere, ferri da stiro caldi o caloriferi per esempio). Proteggete i cavi di
alimentazione dall’olio.
•• Fate in modo che l’apparecchio sia posizionato appropriatamente per assicurare una buona stabilità durante il suo funzionamento ed assicuratevi
che nessuno possa inciampare sul cavo.
•• L’apparecchio non è impermeabilizzato.
•• Solo per uso interno.
•• Non conservare questo apparecchio all’esterno.
•• Riponete l’apparecchio in un luogo asciutto inaccessibile ai bambini (rimettete l’apparecchio nella confezione).
•• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dev’essere sostituito dal produttore, dal responsabile della manutenzione o da una persona similarmente qualificata per evitare pericoli.
•• Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo, spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Impostazione / Utilizzo
1. Posizionate Robert nella posizione desiderata su una superficie piana.
Collegate l’alimentatore (3) all’unità ed inserite la spina in una presa
adatta.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) tendolo per la maniglia e tirandolo delicatamente. Svitare il coperchio del serbatoio dell’acqua (6)
e riempirlo con acqua di rubinetto fredda e pulita. Quindi riavvitare il
coperchio sul serbatoio dell’acqua. Porre il serbatoio dell’acqua sulla
vaschetta dell’acqua (2). La vaschetta dell’acqua ora si riempie lentamente con l’acqua del serbatoio dell’acqua. Importante: Non spostate
Robert quando è pieno d’acqua. L’acqua potrebbe fuoriuscire.
3. Per accendere Robert, premere l’interruttore On/Off (4). L’umidità relativa attuale è mostrata sul display in % («Air Humidity»). L’indicatore «No Water» (14) si accende quando non c’è abbastanza acqua nel
dispositivo. Il livello di velocità è impostato alla velocità più bassa e
l’umidità dell’aria desiderata è impostata in funzionamento continuo.
4. Se il sensore di movimento non rileva alcun movimento per 10 secondi,
l’illuminazione del pulsanti e dei simboli si spegne (solo l’umidità relativa attuale «Air Humidity» sarà visualizzata in %). Attivare i pulsanti
muovendo la mano sul display (9). In alternativa, il display può essere
attivato toccando la parte più bassa con la mano.
5. Se non è stata impostata alcuna modalità, l’umidità dell’aria desiderata
può essere regolata (tra 35-65% e funzionamento continuo «CO»): Pre-
mere il pulsante «Air Humidity». Il display lampeggia. Ora è possibile
selezionare l’umidità dell’aria desiderata a incrementi di 5% premendo
ripetutamente il pulsante «Air Humidity» (il display lampeggerà mentre
le impostazioni sono regolate). Il valore selezionato è salvato se nessun
altra regolazione è effettuata dopo circa 10 secondi. Il display passa
all’umidità dell’aria misurata attuale.
Info: Una volta che l’umidità dell’aria desiderata è raggiunta, il dispositivo si arresta e il display lampeggia. L’umidità dell’aria attuale è misurata ogni 30 minuti circa (la ventola gira per 1-2 minuti). Se l’umidità
dell’aria attuale misurata scende al di sotto del valore impostato, il
dispositivo inizia nuovamente a umidificare.
6. Le prestazioni di umidificazione dipendono dalla velocità della ventola.
Se non è impostata alcun modalità specifica, il livello di velocità può
essere modificato: Premere il pulsante «Speed» (se necessario, attivare prima il display con un movimento della mano). Il display lampeggia.
Ora selezionare il livello di velocità 1, 2, 3 o 4 (Turbo) premendo ripetutamente il pulsante «Speed». I livelli sono visualizzati usando le barre
orizzontali (ad es. 1 barra = livello 1).
7. Robert è dotato di 3 diverse modalità pre-programmate: «Auto Mode»,
«Night Mode» e «Clean Mode». Premere il pulsante «Mode» (se necessario, attivare prima il display con un movimento della mano). Il display
lampeggia. Selezionare la modalità ripetutamente premendo il pulsante «Mode»:
– «Auto Mode»: Robert mantiene automaticamente il livello di umidità
dell’aria al 45%. Più basso è il livello di umidità dell’aria attuale, più
alto può essere impostato automaticamente il livello di velocità della
ventola (ad es. al di sotto del 30% = livello 3, dal 31% al 40% = livello
2, dal 41% al 45% = livello 1).
– «Night Mode»: L’illuminazione del display è ridotta al minimo e la velocità della ventola è impostata sul livello 1. Il livello di umidità dell’aria
desiderata e la velocità della ventola può essere regolata manualmente.
– «Clean Mode»: Questa modalità è usata per pulire e disincrostare
il dispositivo. Qui i dischi dell’evaporatore ruotano, ma la ventola non
funziona. Quindi non viene soffiata aria nell’ambiente. Dopo 20 minuti
in modalità di pulizia, il dispositivo si arresta e il display «Clean Mode»
lampeggia (si veda il capitolo «Pulizia»).
8. È possibile usare Robert per disperdere le fragranze nella stanza. Si
consiglia di utilizzare fragranze in modo estremamente parsimonioso in
quanto un dosaggio eccessivo può comportare il malfunzionamento e il
danneggiamento del dispositivo. Per utilizzare le fragranze, rimuovere
il serbatoio dell’acqua (5) ed estrarre il contenitore della fragranza (15)
dal dispositivo. Lasciar gocciolare la fragranza direttamente sul cuscinetto di cotone nel contenitore della fragranza. Aggiungere un massimo di 1-2 gocce di fragranza nel contenitore della fragranza.
Suggerimento: Per cambiare la fragranza, estrarre il contenitore della
fragranza dal dispositivo, rimuovere il cuscinetto di cotone e pulire il
contenitore con sapone. Ora è possibile inserire un nuovo cuscinetto
di cotone (disponibile sul mercato) e aggiungere gocce della fragranza
desiderata.
9. Non appena il simbolo «No Water» (14) si accende, il dispositivo deve
essere rifornito di acqua. A tal fine, rimuovere il serbatoio dell’acqua
(5) e riempirlo con acqua di rubinetto fredda e pulita. Dopo aver riposizionato il serbatoio dell’acqua, il dispositivo riprende automaticamente
il funzionamento dopo alcuni secondi.
10.Se si desidera rifornire l’acqua durante il funzionamento, è possibile
rimuovere il serbatoio dell’acqua e rifornirlo. Il dispositivo continuerà a
funzionare usando l’acqua ancora presente nel dispositivo per almeno
30 minuti. Se il serbatoio dell’acqua è riposizionato entro tale periodo
di tempo, il dispositivo può continuare il suo funzionamento senza interruzione.
Informazioni importanti
L’umidificazione con il lavatore d’aria impiega un certo tempo. Un lavatore d’aria funziona secondo il principio di evaporazione. In questo processo
l’aria assorbe solo l’acqua necessaria alla temperatura corrente (umidificazione autoregolata). Ciò significa che potrebbe richiedere molte ore per
raggiungere un risultato di umidificazione misurabile. Se si mette il lavatore
d’aria in funzione in un ambiente molto asciutto, si raccomanda di impostare
il dispositivo in funzionamento continuo («Air Humidity») e il livello di velocità a 3 o Turbo («Speed») al fine di aumentare effettivamente il livello di
umidità dell’aria. Un ruolo importante è svolto anche dalle dimensioni della
stanza e dagli intervalli di ventilazione.
(Si veda anche www.stadlerform.ch/faq).
Pulizia
Prima di effettuare interventi di manutenzione, pulizia e dopo ogni utilizzo,
spegnere il dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione (3) dalla presa
di corrente.
Attenzione: Non immergete mai l’unità in acqua (pericolo di corto circuito).
•• Per pulire l’esterno, passatelo con un panno umido e quindi asciugatelo
bene.
•• Per la pulizia interna, rimuovere il serbatoio dell’acqua (5) e quindi estrarre la vaschetta dell’acqua (2) con i dischi dell’evaporatore (8) (afferare la
parte bassa della vaschetta).
•• Sciacquare la vaschetta dell’acqua (2) e i dischi dell’evaporatore (8) con
acqua pulita una volta a settimana, al fine lavar via tutte le particelle
di sporco rimosse dall’aria.
•• Pulire a fondo la vaschetta dell’acqua (2), i dischi dell’evaporatore (8) e
il serbatoio dell’acqua (5) ogni 2 settimane con una spazzola morbida
o una spugna e acqua calda. Se ci sono dei depositi di calcare nella vaschetta dell’acqua o nel serbatoio dell’acqua, usare una soluzione anticalcare diluita con acqua (per il rapporto di miscelazione, si vedano le
istruzioni del produttore). Risciacquare a fondo la vaschetta e il serbatoio
con acqua di rubinetto.
•• Disincrostare i dischi dell’evaporatore (8) circa ogni 4 settimane, a seconda del livello di durezza dell’acqua. Per fare ciò, prima svuotare l’acqua restante nella vaschetta dell’acqua (2). Quindi riempire la vaschetta
dell’acqua con una soluzione anticalcare (per il rapporto di miscelazione
di soluzione/acqua, fare riferimento alle istruzioni del produttore) fino a 2
cm al di sotto del bordo della vaschetta (lasciare i dischi dell’evaporatore
nella vaschetta). Ora premere nuovamente la vaschetta dell’acqua nel dispositivo (il serbatoio non deve essere completamente inserito). Attivare
i pulsanti con un movimento della mano sul display. Premere il pulsan-
te «Mode» tre volte per avviare la modalità di pulizia. Il simbolo «Clean
Mode» si accende. Qui i dischi dell’evaporatore ruotano, ma la ventola
non funziona. Quindi non viene soffiata aria nell’ambiente. Dopo 20 minuti
in modalità di pulizia, il dispositivo si arresta e il display «Clean Mode»
lampeggia. Il processo di pulizia può essere eseguito più volte a seconda
dello spessore dei depositi di calcare (si veda il Punto 7 in «Impostazione
/ Utilizzo»). Una volta che il processo di pulizia è terminato, spegnere il
dispositivo utilizzando l’interruttore On/Off (4). Svuotare la vaschetta
dell’acqua e pulire a fondo con acqua di rubinetto.
Ionic Silver Cube™
Il Ionic silver cube (16) previene la formazione di germi e batteri nell’umidificatori grazie al rilascio continuo di ioni d’argento. L’uso dei cubi agli ioni di
argento porta ad un clima igienico della stanza. La durata del cubo degli ioni
d’argento è circa di un anno. Quindi vi raccomandiamo di sostituire il cubo
agli ioni d’argento all’inizio di ogni stagione dell’umidificatore. Il cubo agli
ioni d’argento inizia a funzionare non appena viene in contatto con l’acqua,
e funziona anche quando l’unità è spenta.
Cartuccia anticalcare (accessorio opzionale)
La cartuccia anticalcare (7) riduce il calcare nell’acqua e quindi riduce gli intervalli di decalcificazione. La cartuccia deve essere sostituita ogni uno-tre
mesi, a seconda della durezza dell’acqua (consultare la tabella).
Con una durezza dell’acqua superore a 21 °dH, si raccomanda l’uso di una
cartuccia anticalcare.
Importante: Tenere in ammollo la cartuccia anticalcare per 24 ore prima del
primo utilizzo (non nel serbatoio dell’acqua!). Per garantire ottime prestazioni, la resina deve assorbire l’acqua.
La durata del tempo in cui la cartuccia è efficace dipende dalla durezza
dell’acqua. Il test può essere fatto usando le strisce da test fornite (le strisce sono attaccate al lato posteriore di queste istruzioni per l’uso).
1. Immergete le strisce di test nell’acqua per un secondo.
2. Dopo circa un minuto, il risultato può essere visto sulle strisce da test.
Alcuni dei riquadri verdi diventano rosa. La durezza dell’acqua è mostrata
da quanti riquadri diventano rosa. Esempio: Se tre riquadri sono rosa, allora
la durezza dell’acqua è > 14°dH.
Numero dei
riquadri rosa
Durezza
dell‘acqua
Grado di
durezza
(°dH)
La cartuccia durerà per
(con 6 litri/giorno)
Giorni
Litri
0/1
Dolce
Da 4°dH
60 giorni
circa 360 L
2
Moderatamente dura
Da 7°dH
30 giorni
circa 180 L
3
Dura
Da 14°dH
20 giorni
circa 120 L
4
Molto dura
Da 21°dH
10 Tage
ca. 60 L
La cartuccia è avvitata all’interno del coperchio del serbatoio dell’acqua (6).
Prima, svitare il coperchio del serbatoio (6) dal serbatoio dell’acqua (5) e
quindi fissare la cartuccia all’interno del coperchio del serbatoio. Smaltimento delle cartucce usate nei rifiuti domestici. Non gettare il coperchio del
serbatoio dell’acqua quando si sostituisce la cartuccia!
Riparazione/Smaltimento
•• Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere effettuate solo da
tecnici elettricisti qualificati. Se vengono effettuate riparazioni improprie, la garanzia viene annullata e tutte le responsabilità sono rifiutate.
•• Non utilizzate mai l’apparecchio se l’alimentatore o la spina sono danneggiati, dopo un malfunzionamento, se è stato fatto cadere o è stato
danneggiato in qualunque altro modo (rotture/crepe nell’involucro).
•• Non spingete oggetti nell’apparecchio.
•• Se l’apparecchio è irreparabile, rendetelo inutilizzabile immediatamente e
consegnatelo al punto di raccolta appropriato.
•• Non smaltite le apparecchiature elettriche col resto della spazzatura domestica. Utilizzate i punto di raccolta comunali.
•• Chiedete alle autorità locali se non sapete dove sono posizionati i punti
di raccolta comunali.
•• Se le apparecchiature elettriche vengono smaltite senza riguardo, l’esposizione agli agenti atmosferici può far sì che sostanze pericolose arrivino
alle falde acquifere e da lì nella catena alimentare, oppure possono avvelenare la flora e la fauna per molti anni.
•• Se sostituite l’apparecchio con uno nuovo, il venditore è legalmente
obbligato a prendere indietro quello vecchio per lo smaltimento a titolo
gratuito.
Specifiche
Tensione nominale Potenza assorbita Emissione umidità Dimensioni Peso Capacità serbatoio Rumorosità Conforme con i
regolamenti UE
220 - 240 V / 50 Hz
7 - 30 W
fino a 550 g/h
321 x 471 x 235 mm
(larghezza x altezza x profondità)
8.2 kg
6.3 Litri
27 - 56 dB(A)
CE/ WEE / RoHS
Tutti i diritti relativi a qualsiasi modifica tecnica sono riservati
Español
¡Enhorabuena! Acaba de adquirir el extraordinario lavador de aire (purificador de aire y humidificador) ROBERT. Quedará encantado con sus beneficios
y mejorará la calidad del aire ambiente.
Como con todos los aparatos electrodomésticos también este aparato exige un especial cuidado para evitar heridas, daños causados por incendios
o daños en el aparato. Le rogamos por lo tanto que lea detenidamente el
presente manual de instrucciones antes de proceder a su puesta en marcha
y preste atención a las advertencias de seguridad indicadas en el aparato.
Descripción del aparato
El aparato tiene los siguientes componentes principales:
1.Carcasa del lavador de aire con motor
2. Bandeja de agua del lavador de aire
3.Cable de corriente para la alimentación
4.Interruptor On/off
5.Tanque de agua con asa de transporte
6.Tapa del tanque de agua
7. Cartucho antical (opcional)
8.Discos del evaporador
9.Sensor de movimiento (movimiento sobre la pantalla activa los
botones)
10. Botón para la selección de la humedad deseada (higroestato: 35-65% o
funcionamiento continuo «CO»), símbolo «Air Humidity»
11. Botón para la selección de la velocidad del ventilador (1, 2, 3, 4 = Turbo),
símbolo «Speed»
12.Botón para la selección del modo (Modo automático, Modo nocturno,
Modo limpio)
13.Símbolo del modo seleccionado («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Indicador de nivel bajo de agua, símbolo «No Water»
15.Depósito de fragancias
16.Ionic Silver Cube™
17.Entrada de aire
18.Salida de aire
Advertencias de seguridad importantes
Por favor, lea detenidamente el manual de instrucciones antes de poner en
marcha por primera vez el aparato y guárdelas bien por si necesitara consultarlas de nuevo más adelante o, dado el caso, pasárselas a un futuro nuevo
propietario.
•• Stadler Form declina cualquier responsabilidad por los daños resultantes
de una utilización del aparato no conforme a este manual de instrucciones.
•• El aparato sólo se ha de utilizar en el hogar y con los fines descritos en
este manual de instrucciones. Una utilización no conforme a las disposiciones así como modificaciones técnicas en el aparato pueden poner en
peligro la salud y la vida.
•• Este aparato pueden usarlo los niños mayores de 8 años y aquellas personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia siempre y cuando se les haya dado una formación o supervisión respecto al uso del aparato de una forma segura y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del usuario no deben hacerlo niños sin supervisión.
•• Conecte el cable sólo a la corriente alterna. En el aparato, fíjese en las
indicaciones sobre el voltaje.
•• No utilice ningún cable alargador estropeado.
•• No pase el cable de red sobre bordes afilados ni lo pise.
•• Nunca tire del enchufe del cable de red ni lo extraiga de la toma de corriente con las manos mojadas.
•• No emplee el humidificador de aire cerca de bañeras, duchas o piscinas
(mantenga una distancia mínima de 3 m). Coloque el aparato de manera
que no sea posible tocarlo al salir de la bañera.
•• No sitúe el aparato cerca de un foco calorífico. No exponga el cable de
red directamente al calor (como p.ej. fogones calientes, llamas, planchas
calientes o estufas). Proteja el cable de red del aceite.
•• Asegúrese de que, durante su funcionamiento, el aparato mantiene una
buena estabilidad y que no tropieza con el cable de red.
•• El aparato no está protegido contra salpicaduras de agua.
•• Sólo para uso en el interior del hogar.
•• No guarde el aparato en el exterior.
•• Mantenga (empaquete) el aparato en un lugar seco e inaccesible para
los niños.
•• En caso de que el cable de red esté dañado, debe ser sustituido por el
fabricante o un taller autorizado por el fabricante o personas calificadas
para evitar daños.
•• Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza o después de
cada uso, apague al aparato y desenchufe el cable de la corriente de la
toma.
Puesta en funcionamiento/manejo
1. Coloque a Robert en el lugar deseado sobre un suelo plano. Conecte el
adaptador de red (3) al aparato y enchúfelo en un enchufe adecuado.
2. Retire el tanque de agua (5) sujetándolo por el asa y tirando de él hacia
atrás suavemente. Desatornille la tapa del tanque de agua (6) y llene el
tanque de agua con agua del grifo limpia y fría. Posteriormente, vuelva
a atornillar la tapa en el tanque de agua. Coloque el tanque de agua en
la bandeja del agua (2). La bandeja del agua ahora se llena lentamente
con el agua del tanque de agua. Importante: no mueva a Robert de sitio
mientras tenga agua dentro. El agua puede derramarse.
3. Para conectar Robert, pulse el interruptor On/Off (4). La humedad relativa real se muestra en la pantalla en % («Air Humidity»). El indicador
«No Water» (14) se ilumina cuando no hay agua suficiente en el aparato. El nivel de velocidad se fija a la velocidad más abaja y se fija la
humedad del aire que se desea en funcionamiento continuo.
4. En caso de que el sensor de movimiento no detecte ningún movimiento
durante 10 segundos, se apaga la iluminación de los botones y el símbolo (sólo se muestra la humedad relativa real «Air Humidity» en %).
Active los botones moviendo la mano sobre la pantalla (9). De forma
alternativa, se puede asimismo activar la pantalla tocando la parte inferior de la misma con la mano.
5. En caso de que no se haya fijado ningún modo, se puede ajustar la humedad del aire que se desee (entre 35-65% y funcionamiento continuo
«CO»): Pulse el botón «Air Humidity». La pantalla parpadeará. Ahora
puede seleccionar la humedad del aire que desee en incrementos de
5% pulsando de forma reiterada el botón «Air Humidity» (la pantalla
parpadeará mientras se ajusta la configuración). El valor seleccionado
se guarda en caso de que no se realicen otros ajustes tras aproximadamente 10 segundos. La pantalla cambia a la humedad del aire real
medida.
Información: Una vez que se alcanza la humedad del aire deseada, el
aparato se detiene y la pantalla parpadea. Posteriormente se mide la
humedad del aire real aproximadamente cada 30 minutos (el ventilador
funciona durante 1-2 minutos). En caso de que la humedad del aire real
medida caiga por debajo del valor fijado, el aparato vuelve a iniciar el
proceso de humidificación.
6. El rendimiento de la humidificación depende de la velocidad del ventilador. En caso de que no se haya fijado un modo específico, se puede
modificar el nivel de velocidad: Pulse el botón «Speed» (si es necesario,
active primero la pantalla con un movimiento de la mano). La pantalla
parpadeará. Ahora seleccione el nivel de velocidad 1, 2, 3 o 4 (Turbo)
pulsando de forma reiterada el botón «Speed». Los niveles se muestran
usando barras horizontales (por ejemplo 1 barra = nivel 1).
7. Robert está equipado con 3 modos preprogramados diferentes: «Auto
Mode», «Night Mode» y «Clean Mode». Pulse el botón «Mode» (si es
necesario, active primero la pantalla con un movimiento de la mano). La
pantalla parpadeará. Seleccione el modo pulsando de forma reiterada
el botón «Mode»:
– «Auto Mode»: Robert mantiene de forma automática el nivel de humedad del aire al 45%. Cuanto menor sea el nivel de humedad del aire
real, mayor será el nivel de velocidad del ventilador fijado automáticamente (por ejemplo, menor del 30% = nivel 3, del 31% al 40% = nivel 2,
del 41% al 45% = nivel 1).
– «Night Mode»: La iluminación de la pantalla se reduce al mínimo y
la velocidad del ventilador se fija en el nivel 1. El nivel de humedad
del aire que se desee y la velocidad del ventilador se puede ajustar de
forma manual.
– «Clean Mode»: Este modo se usa para limpiar y eliminar la cal del
aparato. Aquí los discos del evaporador giran, pero el ventilador no
funciona. Así, no sale aire a la habitación. Tras 20 minutos en modo
limpieza, el aparato se detiene y la pantalla «Clean Mode» parpadea
(véase el capítulo «Limpieza»).
8. Se puede usar Robert para dispersar fragancias por la habitación. Debe
ponerse énfasis en que por favor se usen fragancias con extremada
moderación ya que una dosis excesiva puede provocar un funcionamiento incorrecto y daños en el aparato. Para usar fragancias, retire
el tanque del agua (5) y extraiga el depósito del fragancias (15) del
aparato. Deje que la fragancia gotee directamente en la almohadilla de
algodón del depósito de fragancias. Añada un máximo de 1-2 gotas de
fragancia en el depósito de fragancias.
Consejo: Para cambiar de fragancia, extraiga el depósito de fragancias
del aparato, retire la almohadilla de algodón y limpie el depósito con
jabón. Ahora, puede insertar una nueva almohadilla de algodón (disponible comercialmente) y añadir gotas de la fragancia seleccionada.
9. Tan pronto como se ilumine el símbolo «No Water» (14), se debe rellenar
el aparato con agua. Para hacerlo, retire el tanque de agua (5) y llénelo
con agua limpia y fría del grifo. Tras volver a colocar el tanque de agua,
el aparato vuelve automáticamente a funcionar tras unos segundos.
10.Si desea volver a llenar de agua durante su funcionamiento, puede retirar el tanque y volverlo a llenar. El aparato continuará funcionando
usando el agua que todavía permanece en el mismo durante al menos
30 minutos. Tan pronto como se vuelva a colocar el tanque de agua
dentro de este periodo de tiempo, el aparato puede continuar su servicio sin interrupción.
Información importante
La humidificación con el lavador de aire tarda cierto tiempo. Un lavador de
aire funciona según el principio de evaporación. En este proceso el aire únicamente absorbe la cantidad de agua que necesita a la temperatura actual
(humidificación autorregulada). Esto indica que se puede tardar varias horas
en conseguir un resultado de humidificación medible. Si pone en funcionamiento el lavador de aire en un entorno muy seco, le recomendamos que
fije el aparato en funcionamiento continuo («Air Humidity») y el nivel de
velocidad en 3 o Turbo («Speed») para aumentar de forma efectiva el nivel de
humedad del aire. Aquí también juegan un papel importante la habitación y
los intervalos de ventilación. (Véase asimismo el www.stadlerform.ch/faq).
Limpieza
Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpieza y después de cada
uso, apague el aparato y desenchufe el cable de alimentación (3) de la toma.
Atención: no sumerja el aparato en agua (peligro de cortocircuito).
•• Para la limpieza exterior, frótelo con un paño húmedo y después séquelo
bien.
•• Para realizar una limpieza interna, el tanque de agua (5) y posteriormente
extraiga la bandeja de agua (2) con los discos del evaporador (8) (agarre
bajo la bandeja).
•• Aclare la bandeja de agua (2) y los discos del evaporador (8) con agua
limpia una vez a la semana, para eliminar las partículas de suciedad que
se han eliminado del aire.
•• Limpie bien la bandeja de agua (2), los discos del evaporador (8) y el tanque de agua (5) cada 2 semanas con un cepillo suave o esponja y agua
caliente. En caso de que existan depósitos de cal en la bandeja de agua
o en el tanque de agua, use una solución para eliminar la cal diluida en
agua (para ver la ratio de mezcla, véase las instrucciones del fabricante).
Posteriormente, aclare bien la bandeja y el tanque con agua del grifo.
•• Elimine la cal de los discos del evaporador (8) aproximadamente cada
4 semanas, dependiendo del nivel de dureza del agua. Para hacerlo,
primero vacíe todo el agua que permanezca en la bandeja de agua (2).
Posteriormente, llene la bandeja de agua con una solución para eliminar
la cal diluida en agua (la ratio de mezcla de solución/agua según las instrucciones del fabricante) hasta 2 cm por debajo del borde de la bandeja
(deje los discos del evaporador en la bandeja). Ahora, Vuelva a colocar
la bandeja de agua en el aparato (no debe insertarse el tanque). Active
los botones con un movimiento de la mano sobre la pantalla. Pulse el
botón «Mode»tres veces para empezar el modo de limpieza. Se ilumina el
símbolo de «Clean Mode». Aquí los discos del evaporador giran, pero el
ventilador no funciona. Así, no sale aire a la habitación. Tras 20 minutos
en modo limpieza, el aparato se detiene y la pantalla «Clean Mode» par-
padea. Se puede realizar el proceso de limpieza varias veces dependiendo
del grosor de los depósitos de cal (véase asimismo el Punto 7 bajo «Puesta en funcionamiento/manejo»). Una vez que se ha finalizad el proceso
de limpieza, apague el aparato usando el interruptor On/Off (4). Vacíe la
bandeja de agua y límpiela bien con agua del grifo.
Cubo de iones de plata – Ionic Silver Cube™
El cubo de iones de plata (16) evita que se formen bacterias y gérmenes en
el humidificador de aire emitiendo continuamente iones de plata. Su uso
contribuye a conseguir un ambiente higiénico y es efectivo durante un año.
Por eso, le recomendamos que lo cambie antes de empezar la temporada de
humidificación del aire. El cubo de iones de plata actúa al entrar en contacto
con el agua del aparato, incluso cuando el aparato esté apagado.
Cartucho antical (accesorio opcional)
El cartucho antical (7) disminuye la cal del agua y así reduce los intervalos
de decalcificación. Se debe sustituir el cartucho cada uno a tres meses,
dependiendo de la dureza del agua (véase la tabla).
Con una dureza del agua por encima de 21 °dH, recomendamos el uso del
cartucho antical.
Importante: Empape el cartucho antical en un baño de agua durante 24
horas antes de utilizarlo por primera vez (¡no en el depósito de agua!). La
resina tiene que absorber el agua para alcanzar su máximo rendimiento.
La duración del efecto del cartucho depende de la dureza del agua. Ésta se
puede comprobar con la tira de papel indicador que se adjunta (se encuentra
pegada en la parte posterior de estas instrucciones).
1.Sumerja la tira durante un segundo en el agua.
2.Después de aprox. un minuto podrá ver el resultado.
Algunos de los campos verdes pasarán a ser de color rosa. El número de
campos de color rosa indica la dureza del agua. Ejemplo: Si tiene tres campos de color rosa, el agua tiene el grado de dureza > 14°dH.
Campos
rosa
Dureza del agua
Grado de
dureza
(°dH)
El cartucho sirve para
(con 6 litros/día)
Días
Litros
0/1
Blanda
De 4°dH
60 días
aprox. 360 L
2
Moderadamente
dura
De 7°dH
30 días
aprox. 180 L
3
Dura
De 14°dH
20 días
aprox. 120 L
4
Muy dura
De 21°dH
10 días
aprox. 60 L
El cartucho se atornilla en el interior de la tapa del tanque de agua (6). Primero, desatornille la tapa del tanque (6) del tanque de agua (5) y posteriormente fije el cartucho en el interior de la tapa del tanque. Deshágase de los
cartuchos usados como residuo doméstico. ¡No tire de la tapa del tanque de
agua cuando cambie el cartucho!
Reparaciones/Eliminación
•• Las reparaciones en los aparatos eléctricos (cambio del cable) sólo han de
ser llevadas a cabo por personal especializado y debidamente formado.
•• En caso de haberse procedido a reparaciones indebidas, la garantía déjà
de tener efecto y se declina cualquier responsabilidad.
•• Nunca ponga en marcha el aparato si el cable o el enchufe están estropeados, si falla alguna de las funciones, si el aparato se ha caído o si ha
sufrido algún otro desperfecto (rajas/roturas en el chasis).
•• No introducir ningún tipo de objetos en el aparato.
•• Una vez llegado el aparato al final de su vida útil, inutilizarlo inmediatamente (separar el cable) y entregarlo en el centro de recogida previsto a
tal efecto.
•• No elimine los aparatos electrodomésticos como basura doméstica. Llévelos al servicio de recogida de estos aparatos de su municipio.
•• Infórmese en el ayuntamiento del lugar donde están ubicados estos centros de recogida.
•• Si se eliminan los aparatos eléctricos de manera descontrolada, es posible que al descomponerse ciertas sustancias peligrosas se extiendan por
la capa freática y afecten a la cadena alimentaria o emponzoñen durante
muchos años la flora y la fauna.
•• Si Usted remplaza el aparato por uno nuevo, el vendedor está legalmente
obligado a hacerse cargo de la eliminación del viejo aparato gratuitamente.
Datos técnicos
Tensión nominal 220 - 240 V / 50 Hz
Potencia 7 - 30 W
Salida de humedad de hasta 550 g/h
Dimensiones 321 x 471 x 235 mm
(ancho x alto x largo)
Peso 8.2 kg
Capacidad del tanque 6.3 Litros
Nivel de intensidad acústica 27 - 56 dB(A)
Cumple la norma UE CE/ WEE / RoHS
Quedan reservadas modificaciones técnicas
Nederlands
Gefeliciteerd! U hebt zojuist de bijzondere luchtwasser (luchtreiniger en
luchtbevochtiger) ROBERT aangeschaft. Hij zal u veel plezier doen en de
ruimtelucht voor u verbeteren.
Zoals met alle elektronische apparaten, is zorgvuldig gebruik noodzakelijk
om verwonding, brandschade of schade aan het apparaat te vermijden. Bestudeer de instructies nauwkeurig en volg de adviezen op het apparaat zelf,
alvorens het apparaat voor het eerst te gebruiken.
Apparaatbeschrijving
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1.Luchtwasserbehuizing met motor
2.Waterlader van luchtwasser
3.Netkabel voor voeding
4.Aan/uitschakelaar
5.Watertank met draaghendel
6.Deksel van watertank
7.Antikalkpatroon (optioneel)
8.Verdamperschijven
9.Bewegingssensor (beweging over de display activeert toetsen)
10.Toets voor selectie van de gewenste luchtvochtigheidsgraad (hygro staat: 35-65% of continue werking «CO»), symbooltje «Air Humidity»
11.Toets voor selectie van de ventilatorsnelheid (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symbooltje «Speed»
12.Toets voor selectie van de modus (Auto Modus, Nachtmodus,
Reinigingsmodus)
13.Symbooltje van de geselecteerde modus («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Indicator voor laag waterpeil, symbooltje «No Water»
15.Aromacontainer
16.Ionic Silver Cube™
17. Luchtinlaat
18. Luchtuitlaat
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt en bewaar deze handleiding voor later gebruik; geef hem, indien
nodig, door aan de volgende eigenaar.
•• Stadler Form is op geen enkele wijze aansprakelijk voor verlies of schade
ten gevolge van het nalaten van deze instructies.
•• Het apparaat dient alleen in huis te worden gebruikt of voor de doeleinden
die in deze instructies worden beschreven. Interferentie op het toestel
door onbevoegden kan leiden tot gevaar voor de gezondheid.
•• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen m.b.t. het gebruik van het
apparaat op een veilige wijze en begrijpen welke gevaren er kunnen optreden. Laat kinderen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd.
•• Sluit de kabel alleen op wisselstroom aan. Let op de spanningsgegevens
op het apparaat.
•• Gebruik geen beschadigde verlengkabels.
•• De netkabel mag niet over scherpe kanten heen worden getrokken of
worden vastgeklemd.
•• De stekker mag nooit aan de netkabel of met natte handen uit de contactdoos worden getrokken.
•• Deze luchtbevochtiger mag niet bij een ligbad, een douche of een zwembad worden gebruikt (minimumafstand van 3 m aanhouden). Plaats het
apparaat zo dat personen het apparaat vanaf de rand van het ligbad niet
kunnen aanraken.
•• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron. De netkabel
mag niet aan rechtstreekse hittewerking (bijv. heet fornuisplaat, open
vlammen, hete strijkzool of kachel) worden blootgesteld, netkabel tegen
olie beschermen.
•• Let erop dat het apparaat bij het gebruik een goede stabiliteit heeft en
men niet over de netkabel kan struikelen.
•• Het apparaat is niet tegen spattend water beschermd.
•• Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
•• Het apparaat niet buitenshuis opbergen.
•• Het apparaat op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats bewaren (inpakken).
•• Als de netkabel beschadigd is, dient deze door de fabrikant of een door de
fabricant goedgekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd personeel te worden vervangen om schade te voorkomen.
•• Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, dient u het apparaat uit te schakelen en de voedingskabel uit het stopcontact te halen.
Ingebruikname/bediening
1. Plaats Robert op de gewenste plek op een platte bodem. Sluit de netadapter (3) op het apparaat aan en steek de adapter in een geschikt
stopcontact.
2. Verwijder de watertank (5) door het bij het hendel vast te houden en
voorzichtig terug te trekken. Schroef het deksel (6) van de watertank
los en vul de watertank met schoon, koud kraanwater. Schroef vervolgens het deksel terug op de watertank. Plaats de watertank op de
waterlade (2). De waterlade vult nu geleidelijk aan met water uit de
watertank. Belangrijk: transporteer Robert niet zolang hij met water
gevuld is. Het water kan overlopen.
3. Druk op de Aan/Uitschakelaar (4) om Robert in te schakelen. De actuele, relatieve vochtigheid staat op de display weergegeven in % («Air
Humidity»). De «No Water» indicator (14) brandt wanneer het apparaat
onvoldoende water bevat. Het snelheidsniveau staat ingesteld op de
laagste snelheid en de gewenste luchtvochtigheid is ingesteld op continue werking.
4. Als de bewegingssensor voor 10 seconden geen enkele beweging
waarneemt, schakelt de verlichting van de toetsen en symbooltjes uit
(alleen de actuele, relatieve vochtigheid «Air Humidity» zal worden
weergegeven in %). Activeer de toetsen door uw hand over de display
(9) te bewegen. U kunt de display ook activeren door het onderste gedeelte met uw hand aan te raken.
5. Als er geen modus is ingesteld, kan de gewenste luchtvochtigheid worden aangepast (tussen 35-65% en continue werking «CO»): Druk op de
toets «Air Humidity». De display zal knipperen. U kunt nu de gewenste
luchtvochtigheid instellen in stappen van 5% door meerdere keren op
de toets «Air Humidity» te drukken (de display zal knipperen terwijl
de instellingen worden aangepast). De geselecteerde waarde wordt
opgeslagen wanneer voor ca. 10 seconden geen verdere instellingen
verandert. De display wisselt op de actuele, gemeten luchtvochtigheid.
Info: Zodra de gewenste luchtvochtigheid is bereikt, stopt het apparaat
en begint de display te knipperen. De actuele luchtvochtigheid wordt
vervolgens ca. elke 30 minuten gemeten (de ventilator draait voor 1-2
minuten). Mocht de gemeten, actuele luchtvochtigheid tot onder de
ingestelde waarde vallen, dan begint het apparaat weer met bevochtiging.
6. De prestatie van de bevochtiging hangt af van de ventilatorsnelheid.
Als er geen specifieke modus is ingesteld, dan kunt u het snelheidsniveau aanpassen: Druk op de toets «Speed» (activeer indien noodzakelijk eerst de dispay met een handbeweging). De display zal knipperen.
Selecteer nu snelheidsniveau 1, 2, 3 of 4 (Turbo) door meerdere keren
op de toets «Speed» te drukken. De niveaus worden weergegeven
d.m.v. horizontale balkjes (bijv. 1 balkje = niveau 1).
7. Robert is uitgerust met 3 verschillende voorgeprogrammeerde modi:
«Auto Mode», «Night Mode» en «Clean Mode». Druk op de toets
«Mode» (activeer indien noodzakelijk eerst de dispay met een handbeweging). De display zal knipperen. Selecteer de gewenste modus door
meerdere keren op de toets «Mode» te drukken:
– «Auto Mode»: Robert houdt de luchtvochtigheidsgraad automatisch
op 45%. Hoe lager de actuele luchtvochtigheidsgraad, hoe hoger het
snelheidsniveau van de ventilator automatisch wordt ingesteld (bijv.
lager dan 30% = niveau 3, van 31% tot 40% = niveau 2, van 41% tot
45% = niveau 1).
– «Night Mode»: De displayverlichting wordt tot op minimum verlaagd
en de ventilatorsnelheid wordt ingesteld op niveau 1. De gewenste
luchtvochtigheidsgraad en ventilatorsnelheid kunnen handmatig worden aangepast.
– «Clean Mode»: Deze modus wordt gebruikt om het apparaat te reinigen en ontkalken. De verdamperschijven zullen nu draaien, maar de
ventilator is niet werkzaam. Er wordt dus geen lucht de kamer in geblazen. Het apparaat zal na 20 minuten in reinigingsmodus stoppen en de
«Clean Mode» display begint te knipperen (zie hoofdstuk «Reiniging»).
8. U kunt Robert ook gebruiken om een aromatisch luchtje door de kamer te verspreiden. Wij benadrukken dat aromatische luchtjes uiterst
spaarzaam dienen te worden gebruikt, omdat een overmatige dosering
tot storingen in en beschadiging van het apparaat kan leiden. U kunt
een geur toevoegen door de watertank (5) te verwijderen en de aromacontainer (15) uit het apparaat te trekken. Laat het geurtje direct op
het wattenschijfje in de aromacontainer druppelen. Voeg maximaal 1-2
geurdruppeltjes toe aan de aromacontainer.
Tip: U kunt van geurtje veranderen door de aromacontainer uit het
apparaat te halen, het wattenschijfje te verwijderen en de container
met wat zeep te reinigen. U kunt vervolgens een nieuw wattenschijfje
(commercieel verkrijgbaar) insteken en de gewenste geurdruppeltjes
toevoegen.
9. Zodra het symbooltje «No Water» (14) oplicht, moet het apparaat worden bijgevuld met water. Verwijder hiervoor de watertank (5) en vul
het met schoon, koud kraanwater. Nadat u de watertank weer terugplaatst, begint het apparaat na enkele seconden automatisch weer te
werken.
10.Als u tijdens werking water wilt bijvullen, kunt u de watertank verwijderen en bijvullen. Het apparaat zal voor minstens 30 minuten blijven
werken met het water dat nog in het apparaat resteert. Zolang u de
watertank binnen deze periode weer terugplaatst, kan het apparaat
zonder onderbreking blijven werken.
Belangrijke informatie
Luchtbevochtiging met een luchtwasser neemt wat tijd in beslag. Een luchtwasser werkt volgens het verdampingsprincipe. In dit proces absorbeert
de lucht slechts de hoeveelheid water die het nodig heeft op de huidige
temperatuur (zelfregelende luchtbevochtiging). Dit betekent dat het enkele
uren kan duren om een meetbaar bevochtigingresultaat te behalen. Als u
de luchtwasser in een zeer droge omgeving in bedrijf stelt, raden wij u aan
het apparaat in te stellen op continue werking («Air Humidity») en het snelheidsniveau op 3 of Turbo («Speed») in te stellen, om de luchtvochtigheidsgraad effectief te verhogen. Hier spelen ook de grootte van de kamer en de
ventilatie-intervallen een rol. (Zie ook www.stadlerform.ch/faq).
Reiniging
Vóór willekeurig onderhoud of reiniging en na elk gebruik, schakel het apparaat uit en haal de netkabel (3) uit het stopcontact.
Let op: het apparaat nooit in water onderdompelen (kortsluitingsgevaar).
•• De buitenkant met een vochtige doek schoonwrijven en daarna goed
drogen.
•• Verwijder voor interne reiniging de watertank (5) en trek vervolgens de
waterlade (2) met de verdamperschijven (8) uit (vast pakken onder de
lade).
•• Spoel de waterlade (2) en verdamperschijven (8) af met schoon water
eens per week, om de vuildeeltjes verwijderd uit de lucht weg te wassen.
•• Reinig de waterlade (2), verdamperschijven (8) en watertank (5) grondig
met een zacht borsteltje of sponsje en warm water elke 2 weken. In
het geval van kalkaanslag in de waterlade of watertank, kunt u een ontkalkingmiddel verdund met water gebruiken (zie instructies van de fabrikant voor mengselverhouding). Spoel de lade en tank vervolgens grondig
schoon met kraanwater.
•• Ontkalk de verdamperschijven (8) ca. elke 4 weken, afhankelijk van de
hardheidsgraad van het water. Leeg hiervoor eerst het water dat eventueel in de waterlade (2) resteert. Vul de waterlade vervolgens met een
ontkalkingmiddel (mengselverhouding van oplossing/water volgens de
instructies van de fabrikant) tot op 2 cm onder de rand van de lade (laat de
verdamperschijven in de lade). Druk de waterlade nu terug in het apparaat
(de tank hoeft niet te worden ingestoken). Activeer de toetsen met een
handbeweging over de display. Druk driemaal op de toets «Mode» om de
reinigingsmodus te starten. Het symbooltje «Clean Mode» zal oplichten.
De verdamperschijven zullen nu draaien, maar de ventilator is niet werkzaam. Er wordt dus geen lucht de kamer in geblazen. Het apparaat zal
na 20 minuten in reinigingsmodus stoppen en de «Clean Mode» begint
te knipperen. U kunt het reinigingsproces meerdere keren laten lopen,
afhankelijk van hoe dik de kalkaanslag is (zie ook Punt 7 onder «Ingebruikname/bediening»). Zodra het reinigingsproces is voltooid, schakel het
apparaat uit d.m.v. de Aan/Uitschakelaar (4). Leeg de waterlade en maak
het grondig schoon met kraanwater.
Zilveren kubus – Ionic Silver Cube™
De zilveren kubus (16) verhindert door een onafgebroken uitstraling van zilverionen de groei van kiemen en bacteriën in de luchtbevochtiger. De inzet
van de zilveren kubus leidt tot een hygiënisch binnenklimaat. De werkingstijd van de zilveren kubus is een jaar. Wij bevelen u daarom aan om ieder
nieuw bevochtigingsseizoen de zilveren kubus te vervangen. De ionische
zilveren kubus werkt zodra hij met het water in het apparaat in aanraking
komt en ook als het apparaat uitgeschakeld is.
Antikalkpatroon (optionele accessoire)
Het antikalkpatroon (7) verlaagt de kalkconcentratie in het water en reduceert dus ook de ontkalkingintervallen. Het patroon dient elke één tot drie
maanden te worden vervangen, afhankelijk van de hardheidsgraad van het
water (zie tabel).
Wij raden het gebruik van het antikalkpatroon aan als de hardheid van uw
water hoger is dan 21 °dH.
Belangrijk: Week de antikalkcartouche vóór het eerste gebruik voor 24 uur
in een bad met water (niet in de watertank!). Het hars moet het water absorberen om hoge prestaties te bereiken.
De werkingsduur van de cartouche hangt af van de waterhardheid. Met de
meegeleverde teststrook kan deze getest worden (teststrook zit vast op de
achterkant van deze gebruiksaanwijzing).
1.Teststrook een seconde lang onder water houden.
2.Na ca. een minuut is het resultaat zichtbaar op de teststrook.
Enkele van de groene velden worden roze. De waterhardheid wordt door het
aantal roze gekleurde velden getoond. Voorbeeld: Bij drie roze gekleurde
velden heeft het water de hardheidsgraad > 14°dH.
Roze
velden
Waterhardheid
Hardheidsgraad (°dH)
Cartouche is toereikend voor
(bij 6 liter/dag)
Dagen
Liter
0/1
Zacht
Vanaf 4°dH
60 dagen
ca. 360 L
2
Middelhard
Vanaf 7°dH
30 dagen
ca. 180 L
3
Veeleer hard
Vanaf 14°dH
20 dagen
ca. 120 L
4
Erg hard
Vanaf 21°dH
10 dagen
ca. 60 L
Het patroon wordt op de binnenzijde van het deksel (6) van de watertank
geschroefd. Schroef eerst het tankdeksel (6) van de watertank (5) vast en
bevestig het patroon vervolgens op de binnenzijde van het tankdeksel. Dank
verbruikte patronen af in het huishoudelijke afval. Dank niet het tankdeksel
af wanneer u het patroon vervangt!
Reparaties/verwijdering
•• Reparaties aan het toestel dienen te worden verricht door een erkende reparateur. Als onbevoegden interferentie hebben gemaakt op het toestel,
dan vervalt de garantie evenals de aansprakelijkheid van Stadler Form.
•• Zet het toestel nooit aan wanneer de adapter of de stop beschadigd is,
nadat het defect is geweest, het gevallen is of op een andere manier is
beschadigd. (barsten/onderbrekingen in het omhulsel).
•• Duw geen voorwerp in het toestel. Haal het zuiveringssysteem niet uit
elkaar.
•• Als het toestel niet meer te repareren is, maak het dan onmiddellijk onbruikbaar en geef het af op het inzamelingspunt.
•• Gooi geen elektronische apparatuur weg met het huishoudelijke afval,
maar breng het naar een aarvoor aangewezen verzamelpunt.
•• Inzameling in Nederland: Dit apparaat sluit aan op de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende gebruikte elektro en elektronische toestellen
(afval elektro en elektronisch apparatuur – WEEE ).
•• Gebruikte en defecte apparaten dienen apart ingezameld te worden.
•• Als het elektronische apparatuur gedachteloos wordt weggedaan, kan de
blootstelling aan de elementen tot gevaarlijke gevolgen leiden voor het
grondwater en de voedselketen, vergiftiging van de flora en fauna voor
de toekomst.
•• Als u het toestel met nieuwe vervangt, is de verkoper juridisch verplicht
om oude minstens kosteloos terug te nemen voor verwijdering.
Specificaties
Nominale spanning Nominale vermogen Vochtigheidsuitgang Afmetingen Gewicht Tankinhoud Geluidsdrempel EU- verordening 220 - 240 V / 50 Hz
7 - 30 W
tot op 550 g/h
321 x 471 x 235 mm
(breedte x hoogte x diepte)
8.2 kg
6.3 Liter
27 - 56 dB(A)
CE/ WEE / RoHS
De inhoud van deze gebruiksaanwijzing kan zonder voorafgaand
bericht worden gewijzigd.
Dansk
Tillykke! Du har netop købt den exceptionelle luftvasker (luftrenser og
luftfugter) ROBERT. Den vil give dig stor fornøjelse, når luften omkring dig
trænger til at blive renset.
Som med alle elektriske husholdningsapparater er særlig pleje en nødvendighed også med dette produkt, for at undgå fysisk skade, brandskade eller
beskadigelse af produktet. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt før
produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne på selve produktet.
Beskrivelse af apparatet
Apparatet består af følgende hoveddele:
1.Luftvaskerkabinet med motor
2. Luftvaskerens vandbakke
3.Ledning til strømforsyning
4.Tænd/sluk-knap
5. Vandtank med bærehåndtag
6.Låg til vandtank
7.Antikalkpatron (ekstraudstyr)
8.Fordampningsskiver
9. Bevægelsessensor (bevægelser hen over displayet aktiverer
knapperne)
10.Knap til af af den ønskede luftfugtighed (hygrostat: 35-65% eller
vedvarende funktion «CO»), symbol «Air Humidity»
11. Knap til valg af ventilatorhastighed (1, 2, 3, 4 = Turbo), symbol «Speed»
12.Knap til valg af funktionsmåde (automatisk funktion, nattefunktion,
rensefunktion)
13.Symbol for den valgte funktion («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Indikator for lavt vandniveau, symbol «No Water»
15.Duftbeholder
16.Ionic Silver Cube™
17. Luftindføring
18. Luftudføring
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsvejledningen, før De bruger apparatet første gang og gem vejledningen; hvis nødvendigt skal den også gemmes til næste ejer.
•• Stadler Forms distributør dækker ikke skader, der er opstået som følge af
misligholdelse eller forkert brug af apparatet.
•• Apparatet må kun bruges i hjemmet med det formål, der er beskrevet i
vejledningen. Ukorrekt brug samt udførelse af tekniske ændringer på apparatet kann være farligt for liv og helbred.
•• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sanse- eller psykiske evner eller med manglende
erfaring og kendskab, hvis de har været under opsyn og har modtaget
undervisning i, hvordan apparatet kan bruges på sikker måde, og hvis de
har forstået, hvilke eventuelle farer der kan være. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
opsyn.
•• Tilslut kun kablet til vekselstrøm. Læg mærke til apparatets spændingsangivelser.
•• Benyt ikke en beskadiget forlængerledning.
•• Træk ikke kablet over skarpe kanter og lad det ikke komme i klemme.
•• Træk aldrig stikket ud ved at holde i kablet og træk aldrig stikket ud af
stikkontakten med våde hænder.
•• Benyt ikke denne luftfugter i umiddelbar nærhed af badekar, brusebad
eller badebassin (overhold mindsteafstanden på 3 m). Stil apparatet således at det ikke kan berøres fra et badekar.
•• Stil ikke apparatet i nærheden af en varmekilde. Netkablet bør ikke
udsættes for direkte varmepåvirkning (fra f.eks. komfurplade, åben ild,
varmt strygejern eller varmeovn). Beskyt netkablet mod olie.
•• Ikke kan snuble over netkablet.
•• Apparatet tåler ikke vandsprøjt.
•• Kun til indendørs brug.
•• Opbevar ikke apparatet udendørs.
•• Apparatet bør opbevares på et tørt og for børn utilgængeligt sted (pakkes
sammen).
•• Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller hos en reparatør, der er autoriseret af producenten, eller af en
lignende kvalificeret tekniker for at undgå skade.
•• Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes
og stikket trækkes ud af stikkontakten.
Ibrugtagning/betjening
1. Stil Robert på den ønskede plads på en plan overflade. Tilslut adapteren (3) til apparatet og sæt adapteren i en egnet stikdåse.
2. Fjern vandtanken (5) ved at holde i håndtaget og trække forsigtigt tilbage. Skru låget af vandtanken (6) og fyld vandtanken med rent, koldt
postevand. Skru herefter låget på igen på vandtanken. Anbring vandtanken på vandbakken (2). Vandbakken fyldes nu langsomt med vand
fra vandtanken. Vigtigt: Flyt ikke på Robert, så længe der er vand i
tanken. Vandet kan spilde ud.
3. Tænd for Robert ved at trykke på tænd/sluk-knappen (4). Den faktiske
relative luftfugtighed vises på displayet i % («Air Humidity»). Indikatoren «No Water» (14) tændes, når der ikke er tilstrækkeligt vand i apparatet. Hastigheden indstilles til laveste hastighed og den ønskede
luftfugtighed indstilles til vedvarende funktion.
4. Hvis bevægelsessensoren ikke opfanger nogen bevægelse i 10 sekunder, slukkes lysene i knapper og symboler (kun den faktiske relative
luftfugtighed «Air Humidity» vises fortsat i %). Aktiver knapperne ved
at bevæge hånden hen over displayet (9). Alternativt kan du aktivere
displayet ved at trykke med hånden på den nederste del.
5. Hvis du ikke har indstillet en funktion, kan du justere den ønskede
luftfugtighed (mellem 35-65% og vedvarende funktion «CO»): Tryk
på knappen «Air Humidity». Displayet begynder at blinke. Du kan nu
vælge den ønskede luftfugtighed i en stigningstakt på 5% ved at trykke
gentagne gange på knappen «Air Humidity» (displayet blinker, imens
indstillingen justeres). Den valgte værdi lagres, hvis der ikke justeres
yderligere, efter ca. 10 sekunder. Displayet skifter tilbage til at vise den
aktuelt målte luftfugtighed.
Info: Når den ønskede luftfugtighed er nået, standser apparatet og
displayet blinker. Den aktuelle luftfugtighed måles herefter ca. hver
halve time (ventilatoren kører i 1-2 minutter). Hvis den målte aktuelle
luftfugtighed falder til under den indstillede værdi, begynder apparatet
at fugte luften igen.
6. Fugtningen af luften afhænger af ventilatorens hastighed. Hvis der
ikke er indstillet en specifik funktion, kan hastigheden ændres: Tryk på
knappen «Speed» (aktiver om nødvendigt først displayet med en håndbevægelse). Displayet begynder at blinke. Vælg nu hastighedsniveau 1,
2, 3 eller 4 (Turbo) ved at trykke gentagne gange på knappen «Speed».
Niveauet vises med horisontale streger (f.eks. 1 streg = niveau 1).
7. Robert er udstyret med 3 forskellige forprogrammerede funktioner:
«Auto Mode», «Night Mode» og «Clean Mode». Tryk på knappen
«Mode» (aktiver om nødvendigt først displayet med en håndbevægelse). Displayet begynder at blinke. Vælg funktion ved gentagne gange at
trykke på knappen «Mode»:
– «Auto Mode»: Robert vedligeholder automatisk luftfugtigheden på
45%. Jo lavere den faktiske luftfugtighed er, desto højere hastighed
indstilles automatisk for ventilatoren (f.eks. under 30% = niveau 3, fra
31% til 40% = niveau 2, fra 41% til 45% = niveau 1).
– «Night Mode»: Displayets belysning reduceres til et minimum og ventilatorhastigheden indstilles til niveau 1. Den ønskede luftfugtighed og
ventilatorhastigheden kan justeres manuelt.
– «Clean Mode»: Den funktion bruges, når apparatet skal rengøres og
afkalkes. Fordampningsskiverne drejer, men ventilatoren kører ikke.
Der blæses derfor ingen luft ud i rummet. Efter 20 minutter i rensefunktion, standser apparatet og displayet blinker med «Clean Mode»
(se afsnittet om «Rengøring»).
8. Du kan bruge Robert til at give rummet en frisk duft. Det understreges,
at der kun må bruges en lille mængde duftstof, da en for høj dosering
kan medføre dårlig funktion og endda beskadige apparatet. For at tilføje duftstof fjerne du vandtanken (5) og trækker duftbeholderen (15)
ud af apparatet. Dryp duftstoffet direkte ned på bomuldpladen i duftbeholderen. Tilføj højst 1-2 dråber duftstof i duftbeholderen.
Tip: For at kunne skifte til en anden duft trækker du duftbeholderen ud
af apparatet, fjerner bomuldspladen og renser beholderen med sæbevand. Du kan så indsætte en ny bomuldsplade (fås i handelen) og tilføje
et par dråber af den ønskede duft.
9. Så snart symbolet «No Water» (14) tændes, skal apparatet fyldes op
med vand. Du gør dette ved at fjerne vandtanken (5) og fylde den op
med rent, koldt postevand. Når vandtanken er sat i igen, genoptager
apparatet automatisk funktionen efter nogle få sekunder.
10.Hvis du vil fylde vandtanken op, mens apparatet er i funktion, skal
du blot trække vandtanken ud og fylde den op. Apparatet fortsætter
funktionen ved hjælp af det vand, der stadig er i apparatet, i mindst
30 minutter. Når blot vandtanken sættes på plads igen inden for dette
tidsrum, fortsætter apparatet sin funktion uden afbrydelse.
Vigtige oplysninger
Fugtning af luften med en luftvasker tager nogen tid. En luftvasker fungerer
i henhold til fordampningsprincippet. I denne proces optager luften kun den
vandmængde, den har brug for ved den aktuelle temperatur (selvregulerende luftfugtning). Dette betyder, at det vil kunne tage adskillige timer at opnå
et målbart luftfugtningsresultat. Hvis du sætter luftvaskeren i funktion i
et meget tørt miljø, anbefaler vi, at du indstiller apparatet til vedvarende
funktion («Air Humidity») og hastighedsniveauet til 3 eller Turbo («Speed»)
for at opnå en effektiv forøgelse af luftfugtighedsniveauet. Her spiller også
rummets størrelse og ventilationsintervallet en rolle.
(Se også www.stadlerform.ch/faq).
Rengøring
Før vedligeholdelse, rengøring og efter hver brug skal apparatet slukkes og
ledningen (3) trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel: Nedsænk aldrig apparatet i vand (fare for kortslutning).
•• For ydre rengøring tørres apparatet af med en fugtig klud og tørres herefter godt.
•• For intern rengøring fjerner du vandtanken (5) og trækker vandbakken (2)
ud med fordampningsskiverne (8) (tag dem fra bakkens underside).
•• Rens vand bakken (2) og fordampningsskiverne (8) med rent vand en gang
om ugen for at rense dem for urenheder fra luften.
•• Rengør vandbakken (2), fordampningsskiverne (8) og vandtanken (5) grundigt for hver 2 uger med en blød børste eller svamp og varmt vand. Hvis
der er kalkaflejringer i vandbakken eller vandtanken, kan du bruge en
afkalkningsopløsning fortyndet med vand (se producentens anvisninger
med hensyn til blandingsprocent). Skyl herefter bakke og vandtank omhyggeligt med rindende postevand.
•• Afkalk fordampningsskiverne (8) ca. hver 4. uge, afhængig af vandets
hårdhedsgrad. For at gøre dette skal du først tømme vandet ud af vandbakken (2). Fyld herefter vandbakken op med en afkalkningsopløsning
(blandingsprocent for opløsning/vand i henhold til producentens anvisninger) op til 2 cm under bakkens kant (lad fordampningsskiverne blive
i bakken). Skub nu vandbakken tilbage i apparatet (tanken behøver ikke
at blive sat i). Aktiver knapperne med en håndbevægelse over displayet.
Tryk på «Mode»-knappen tre gange for at igangsætte rensefunktionen.
Symbolet «Clean Mode» tændes. Fordampningsskiverne drejer, men
ventilatoren kører ikke. Der blæses derfor ingen luft ud i rummet. Efter
20 minutter i rensefunktion, standser apparatet og displayet blinker med
«Clean Mode». Renseprocessen kan gentages flere gange, afhængig af
kalkaflejringernes tykkelse (se også punkt 7 under «Ibrugtagning/betjening»). Når renseprocessen er fuldført, slukkes apparatet på tænd/slukknappen (4). Tøm vandbakken og rens den grundigt med postevand.
Sølvterning – Ionic Silver Cube™
Sølvterningen (16) forhindrer løbende frigivelse af sølvioner fra kim- og
bakterievækster i luftfugteren. Brugen af sølvterningen giver et hygiejnisk
indeklima. Levetiden for sølvterningen er et år. Vi anbefaler derfor, at du
udskifter sølvterningen ved abegyndelsen på hver fugtsæson. Den ioniske
sølvterning virker, så snart den kommer i kontakt med vand i apparatet, og
også hvis apparatet er slukket.
Antikalkpatron (ekstraudstyr)
Antikalkpatronen (7) formindsker vandets kalkindhold og reducerer derfor
nødvendigheden af at foretage afkalkning. Patronen skal udskiftes hver
måned eller hver tredje måned, afhængig af vandets hårdhedsgrad (se tabellen).
Med en hårdhedsgrad over 21 °dH, anbefaler vi at bruge antikalkpatron.
Vigtigt: Læg antikalkpatronen i vandbad i 24 timer før dens første brug
(ikke i vandbeholderen!). Kunstharpiksen er nødt til at absorbere vand for
at kunne yde sit bedste.
Levetiden for patronen afhænger af vandets hårdhed. Med den medfølgende teststribe kan hårdheden testes (teststriben er klæbet til bagsiden
af denne brugsanvisning).
1.Dyp teststriben i vandet i 1 sekund.
2.Efter ca. et minut er resultatet synligt på teststriben.
Nogle af de grønne felter vil skifte farve til rosa. Vandets hårdhed vises ud
fra antallet af rosafarvede felter. Eksempel: Ved tre rosafarvede felter har
vandet en hårhedsgrad > 14°dH.
Rosa
felter
Vandets
hårhed
Hårdhedsgrad (°dH)
Patronen rækker antal
(ved 6 liter/dag)
Dage
Liter
0/1
Blødt
Fra 4°dH
60 dage
ca. 360 L
2
Middelhårdt
Fra 7°dH
30 dage
ca. 180 L
3
Mere hårdt
Fra 14°dH
20 dage
ca. 120 L
4
Meget hårdt
Fra 21°dH
10 dage
ca. 60 L
Patronen skrues på indersiden af vandtankens låg (6). Skru først vantankens
låg (6) af fra vandtanken (5) og anbring herefter patronen på indersiden af
tankens låg. Bortskaf brugte patroner sammen med almindeligt husholdningsaffald. Smid ikke vandtankens låg væk, når du udskifter patronen!
Reparation/Bortskaffelse
•• Reparationer af elektriske apparater må kun udføres af en kvalificeret,
elektrisk tekniker. Udføres der upassende reparationer bortfalder garantien og ethvert ansvar fra producentens side.
•• Brug aldrig apparatet, hvis et kabel eller stik er beskadiget, efter der har
været driftsfejl, hvis det har været udsat for tab, eller der er synlige tegn
på skade.
•• Indfør ikke nogen former for genstande i apparatet.
•• Hvis apparatet ikke kan repareres skal det gøres ubrugeligt (klip ledningen af) og aflever det på en genbrugsstation.
•• Hvis ikke produktet bortskaffes på korrekt vis, er der risiko for, at miljøet
på mange måder tager skade, også mange år fremover.
•• Hvis apparatet erstattes af et nyt, er forhandleren forpligtet til omkostningsfrit at bortskaffe det gamle apparat.
Specifikationer
Mærkespænding Mærkeeffekt Befugtning Mål Vægt Tankindhold Støjniveau I overensstemmelse
med EU godkendelse 220 - 240 V / 50 Hz
7 - 30 W
på op til 550 g/h
321 x 471 x 235 mm
(bredde x højde x dybde)
8.2 kg
6.3 Liter
27 - 56 dB(A)
CE/ WEE / RoHS
Der tages forbehold for tekniske ændringer
Suomalainen
Onneksi olkoon! Olet juuri hankkinut loistavan ROBERT-ilmanpesimen (ilmanpuhdistin ja kostuttaja). Laite tarjoaa nautinnollisempaa oloa parantaen
huoneen ilmanlaatua.
Kuten kaikkien kotitalouden sähkölaitteiden kanssa, myös tämän mallin
kanssa tulee noudattaa erityistä huolellisuutta, jotta laite välttyy vahingoilta tai palovaurioilta. Lue nämä käyttöohjeet ensin huolellisesti ennen
laitteen ensimmäistä käyttöä ja noudata laitteen turvaohjeita.
Laitteen kuvaus
Laite koostuu seuraavista osista:
1.Ilmanpesimen kotelo ja moottori
2. Ilmanpesimen vesisäiliö
3.Virtajohto
4.On/Off-kytkin
5. Vesitankki kantokahvalla
6. Vesitankin kansi
7. Kalkinpoistopatruuna (vaihtoehtoinen)
8.Haihdutuslevyt
9.Liiketunnistin (liike näytön yläpuolella aktivoi painikkeet)
10.Painike halutun kosteusarvon valitsemiseen (hygrostaatti: 35-65 % tai
jatkuva toiminta «CO»), symboli «Air Humidity»
11. Painike tuulettimen nopeuden valitsemista varten (1, 2, 3, 4 = Turbo),
symboli «Speed»
12.Painike tilan valitsemista varten (Automaattinen tila, Yötila,
Puhdistustila)
13.Painike tilan valitsemista varten («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Matalan vesitason ilmaisin, symboli «No Water»
15.Hajustesäiliö
16.Ionic Silver Cube™
17. Ilman sisääntulo
18. Ilman ulostulo
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä
ohjeet myöhempää tarvetta varten. Toimita ohjeet tarvittaessa myös seuraavalle omistajalle.
•• Stadler Form ei ole missään tapauksessa vastuussa vaurioista tai menetyksistä, jotka johtuvat näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
•• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Laitteen vääränlainen käyttö ja muokkaaminen voi johtaa
hengenvaarallisiin tilanteisiin.
•• Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
heitä. Lasten ei tule leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•• Liitä virtajohto vain vaihtovirtaverkkoon. Tarkista laitteen käyttöjännite.
•• Älä käytä vaurioitunutta jatkojohtoa.
•• Älä altista virtajohtoa teräville reunoille ja varmista, ettei se jää puristuksiin.
•• Älä irrota pistoketta pistorasiasta märillä käsillä tai vetämällä virtajohdosta.
•• Älä käytä kostutinta kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan välittömässä
läheisyydessä (vähintään 3 m etäisyys). Sijoita laite siten, ettei kylpyammeessa oleva henkilö ylety laitteeseen.
•• Älä sijoita laitetta lämmönlähteen läheisyyteen. Älä altista virtajohtoa
suoralle lämmölle (kuten liesi, avoliekit, kuumat metallinkappaleet tai
lämmittimet, jne.). Älä altista virtajohtoa öljylle.
•• Varmista, että laite on sijoitettu tukevalle, tasaiselle pinnalle käytön aikana ja varmista, ettei virtajohto aiheuta kompastumisvaaraa.
•• Laite ei ole roiskeenkestävä.
•• Vain sisäkäyttöön.
•• Älä säilytä laitetta ulkona.
•• Säilytä laitetta kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa (alkuperäispakkauksessa).
•• Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vahinkojen välttämiseksi.
•• Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen, käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto pistorasiasta.
Käyttöönotto / käyttö
1. Sijoita Robert haluttuun kohtaan tasaiselle pinnalle. Liitä virtajohto (3)
laitteeseen ja liitä laite sopivaan pistorasiaan.
2. Irrota vesitankki (5) pitämällä kiinni kahvasta ja vetämällä tankkia varovasti taaksepäin. Kierrä vesisäiliön kansi (6) irti ja täytä säiliö puhtaalla
ja kylmällä vesijohtovedellä. Kierrä sitten vesisäiliön kansi takaisin
paikalleen. Aseta vesitankki säiliöön (2). Vesisäiliö täyttyy hitaasti
tankissa olevalla vedellä. Tärkeää: Älä siirrä Robertia silloin, kun se on
täytetty vedellä. Vesi voi läikkyä yli.
3. Käynnistä Robert painamalla On/Off-painiketta (4). Suhteellinen kosteus esitetään näytöllä prosenttiarvona («Air Humidity»). «No Water»
-merkkivalo (14) syttyy, kun laitteessa ei ole tarpeeksi vettä. Nopeustasoksi on asetettu pienin nopeus ja haluttu ilmankosteus on asetettu
jatkuvaan toimintaan.
4. Mikäli liiketunnistin ei havaitse liikkeitä 10 sekunnin aikana, painikkeiden ja symbolien valo sammuu (vain suhteellisen kosteuden arvo «Air
Humidity» esitetään prosenttiarvona). Aktivoi painikkeet liikuttamalla
kättäsi näytön (9) yläpuolella. Näyttö voidaan aktivoida myös koskettamalla sen alaosaa kädellä.
5. Mikäli tilaa ei ole valittu, ilmankosteutta voidaan säätää (välillä 35-65
% ja jatkuva toiminta «CO»): Paina «Air Humidity»-painiketta. Näyttö
alkaa vilkkua. Voit nyt valita halutun ilmankosteudenpitoisuuden lisäämällä arvoa 5 % kerrallaan, painamalla toistuvasti «Air Humidity»-painiketta (näyttö vilkkuu asetuksia säädettäessä). Valittu arvo tallennetaan, jollei muita säätöjä tehdä n. 10 sek. kuluessa. Näyttöön ilmestyy
valittu ilmankosteuden arvo.
Tiedoksi: Kun haluttu ilmankosteus on saavutettu, laite sammuu ja sen
näyttö vilkkuu. Ilmankosteus mitataan n. 30 minuutin välein (tuuletin
käy 1-2 minuutin ajan). Mikäli mitattu ilmankosteuden arvo alittaa asetetun arvon, laite alkaa jälleen kostuttaa ilmaa.
6. Kostutus riippuu tuulettimen nopeudesta. Mikäli tiettyä tilaa ei ole
valittu, nopeutta voidaan vaihtaa: Paina «Speed»-painiketta (tarpeen
vaatiessa, aktivoi näyttö ensin käden liikkeellä). Näyttö alkaa vilkkua.
Valitse sitten nopeus 1, 2, 3 tai 4 (Turbo) painamalla «Speed»-painiketta
toistuvasti. Tasot ilmoitetaan vaakatasoisina palkkeina (esim 1 palkki
= 1 taso).
7. Robert on varustettu 3 erilaisella esiohjelmoidulla tilalla: «Auto Mode»,
«Night Mode» ja «Clean Mode». Paina «Mode»-painiketta (tarpeen
vaatiessa, aktivoi näyttö ensin käden liikkeellä). Näyttö alkaa vilkkua.
Valitse tila painamalla toistuvasti «Mode»-painiketta:
– «Auto Mode»: Robert ylläpitää automaattisesti ilmankosteuden tason 45 prosentissa. Mitä matalampi varsinainen ilmankosteuden taso
on, sitä suuremmalle nopeudella tuuletin käy automaattisesti (esim.
alle 30 % = taso 3, 31 % - 40 % = taso 2, 41 % - 45 % = taso 1).
– «Night Mode»: Näytön valo on minimitasolla ja tuulettimen nopeus on
tasolla 1. Ilmankosteustasoa ja tuulettimen nopeutta voidaan säätää
manuaalisesti.
– «Clean Mode»: Tätä tilaa käytetään puhdistettaessa laite. Tällöin
haihdutuslevyt pyörivät, mutta tuuletin ei ole päällä. Huoneeseen ei
puhalleta ilmaa. Kun laite on ollut 20 minuutin ajan puhdistustilassa, se
kääntyy pois päältä ja «Clean Mode»-näyttö vilkkuu (katso «Puhdistaminen»-kappaletta).
8. Voit käyttää Robert-laitetta tuoksun levittämiseen huoneessa. Korostamme, että hajusteita on käytettävä erittäin säästeliäästi, sillä liian
suuri annos saattaa aiheuttaa laitteen virheellisen toiminnan tai vahingoittumisen. Käyttääksesi hajustetta, irrota vesitankki (5) ja vedä hajustesäiliö (15) ulos laitteesta. Tiputa hajustetta suoraan hajustesäiliön
vanutyynylle. Lisää hajustesäiliöön korkeintaan 1-2 tippaa hajustetta.
Vinkki: Vaihtaaksesi hajustetta, vedä hajustesäiliö ulos laitteesta,
poista vanutyyny ja puhdista säiliö saippualla. Aseta tilalle uusi vanutyyny (ostettavissa) ja lisää haluttu hajuste.
9. Heti kun «No Water»-symboli (14) loistaa, laitteeseen on lisättävä
vettä. Tehdäksesi, poista vesisäiliö (5) ja puhdista se puhtaalla ja kylmällä vesijohtovedellä. Kun vesisäiliö on asetettu takaisin paikalleen,
laitteen toiminta jatkuu automaattisesti muutaman sekunnin kuluttua.
10.Mikäli haluat täyttää vesisäiliön käytön aikana, voit irrottaa vesisäiliön
ja täyttää sen. Laite käyttää tällöin laitteessa olevaa vettä vähintään
30 minuutin ajan. Jos vesisäiliö asetetaan takaisin paikalleen tämän
ajan kuluessa, laitteen toiminta jatkuu keskeytyksettä.
Tärkeitä tietoja
Ilman kostuttaminen ilmanpesimellä kestää jonkin aikaa. Ilmanpesimen toiminta perustuu haihdutusperiaatteeseen. Tässä prosessissa ilma imee vain
sen verran vettä, kuin se tarvitsee sen hetkisessä lämpötilassa (itsesäätyvä
kostutus). Tämä tarkoittaa sitä, että mitattavissa olevan kostutustuloksen
saavuttaminen voi kestää useita tunteja. Mikäli käynnistät ilmanpesimen
hyvin kuivassa ympäristössä, suosittelemme, että asetat laitteen jatkuvaan
toimintaan («Air Humidity») ja valitset nopeudeksi 3 tai Turbo («Speed») lisätäksesi ilmankosteutta tehokkaasti. Myös huoneen koolla ja tuuletusväleillä
on tähän suuri vaikutus. (Katso myös www.stadlerform.ch/faq).
Puhdistaminen
Huoltaaksesi tai puhdistaaksesi laitteen sekä jokaisen käyttökerran jälkeen,
käännä laitteen virta pois päältä ja irrota virtajohto (3) pistorasiasta.
Huomio: Älä koskaan upota laitetta veteen (oikosulun vaara).
•• Puhdista ulko-osat kostealla liinalla ja kuivaa hyvin.
•• Puhdistaaksesi laiteen sisäpuolelta, irrota vesisäiliö (5) ja vedä sitten vesisäiliö (2) sekä haihdutuslevyt (8) ulos (tartu säiliön alaosaan).
•• Huuhtele säiliö (2) ja haihdutuslevyt (8) puhtaalla vedellä kerran viikossa pestäksesi pois ilmasta suodatetut epäpuhtaudet.
•• Puhdista vesisäiliö (2), haihdutuslevyt (8) ja vesitankki (5) huolellisesti 2
viikon välein pehmeällä harjalla tai sienellä ja lämpimällä vedellä. Mikäli vesisäiliössä tai vesitankissa on kalkkijäämiä, käytä vedellä laimennettua kalkinpoistoainetta (katso sekoitussuhde valmistajan ohjeista).
Huuhtele sitten säiliö ja tankki huolellisesti vesijohtovedellä.
•• Suorita haihdutuslevyjen (8) kalkinpoisto noin 4 viikon välein veden kovuudesta riippuen. Tehdäksesi tämän tyhjennä ensin jäljellä oleva vesi
vesisäiliöstä (2). Täytä sitten vesisäiliö puhdistusliuoksella (puhdistusaineen/veden sekoitussuhde valmistajan ohjeen mukaan) noin 2 cm:iin
asti kotelon reunasta (jätä haihdutuslevyt säiliöön). Työnnä sitten säiliö
takaisin laitteeseen (tankin ei tarvitse olla asetettuna paikalleen). Aktivoi painikkeet liikuttamalla kättäsi näytön yllä. Paina «Mode» -painiketta
kolme kertaa käynnistääksesi puhdistustilan. «Clean Mode»-symbolin
valo syttyy. Tällöin haihdutuslevyt pyörivät, mutta tuuletin ei ole päällä.
Huoneeseen ei puhalleta ilmaa. Kun laite on ollut 20 minuutin ajan puhdistustilassa, laite kääntyy pois päältä ja «Clean Mode»-näyttö vilkkuu.
Laite saattaa suorittaa puhdistusprosessin useita kertoja kalkkikertymän
paksuudesta riippuen (Katso myös «Käyttöönotto / käyttö»-kappaleen
kohta 7). Puhdistusprosessin päätyttyä, käännä laite pois päältä käyttämällä On/Off-kytkintä (4). Tyhjennä vesisäiliö ja puhdista se huolellisesti
vesijohtovedellä.
Ioni-hopeakuutio – Ionic Silver Cube™
Hopea-ionikuutio (16) estää mikrobien ja bakteerien kasvun kostuttimessa
vapauttamalla hopeaioneja. Ioni-hopeakuution käyttö parantaa huoneen
ilman hygieniaa. Ioni-hopeakuution käyttöikä on noin vuoden verran. Tästä
syystä suosittelemme vaihtamaan ioni-hopeakuution aina kostutuskauden
alussa syksyllä. Ioni-hopeakuutio alkaa toimia heti, kun se joutuu kosketuksiin veden kanssa toimien myös laitteen ollessa sammutettuna.
Kalkinpoistopatruuna (vaihtoehtoinen lisävaruste)
Kalkinpoistopatruuna (7) vähentää veden kalkkipitoisuutta, jolloin kalkinpoistokertojen välinen aika pitenee. Patruuna tulee vaihtaa kolmen kuukauden välein veden kovuudesta riippuen (katso taulukko).
Mikäli veden kovuus on yli 21 °dH, suosittelemme kalkinpoistopatruunan
käyttöä.
Tärkeää: Liota kalkinpoistopatruunaa vesihauteessa 24 tuntia ennen ensimmäistä käyttökertaa (ei vesisäiliössä!). Kumin täytyy imeä vettä saavuttaakseen hyvän suorituskyvyn.
Suodatinpatruunan käyttöikä riippuu veden kovuudesta. Veden kovuus
voidaan testata toimitettujen testiliuskojen avulla (liuskat löytyvät näiden
käyttöohjeiden kääntöpuolelta).
1.Kasta testiliuskat veteen sekunnin ajaksi.
2.Tulokset näkyvät liuskoilla noin minuutin kuluttua.
Jotkin vihreistä ruuduista muuttuvat vaaleanpunaisiksi. Vaaleanpunaisten
ruutujen määrä ilmaisee veden kovuuden. Esimerkki: Jos näet kolme vaaleanpunaista ruutua, veden kovuus on > 14°dHsta.
Ruusunvärisiä
kaistoja
Veden kovuus
Kovuusaste
(°dH)
Kartussi riittää
(6 litraa / päivä)
Päivää
Litraa
0/1
Pehmeä
4°dHsta
lähtien
60 päivää
ca. 360 L
2
Puolikova
7°dHsta
lähtien
30 päivää
ca. 180 L
3
Vähän ovempi
14°dHsta
lähtien
20 päivää
ca. 120 L
4
Hyvin kova
21°dHsta
lähtien
10 päivää
ca. 60 L
Patruuna ruuvataan vesitankin kannen (6) sisäpuolelle. Kierrä ensin tankin
kansi (6) irti vesitankista (5) ja kiinnitä sitten patruuna tankin kannen sisäpuolelle. Hävitä käytetyt patruunat kotitalousjätteen mukana. Älä heitä
vesitankin kantta roskiin vaihtaessasi patruunan!
Korjaukset/Jätehuolto
•• Sähkölaitteiden korjauksia (verkkokaapelin vaihto) saa suorittaa yksinomaan opetettu ammattihenkilökunta. Asiantuntemattomien suorittamissa korjauksissa takuu lakkaa olemasta voimassa ja kaikki vastuu
hylätään.
•• Älkää koskaan käyttäkö laitetta, jos kaapeli tai pistoke ovat vahingoittuneet, jos laite toimii väärin, jos se on pudonnut maahan tai muuten vioittunut (halkeamia/murtumia suojuksessa).
•• Älkää työntäkö minkäänlaisia esineitä laitteeseen.
•• Jos laitetta ei voi enää korjata, tee se käyttökelvottomaksi välittömästi ja
vie se keräyspisteeseen (verkkokaapeli katkaistaan).
•• Älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Käytä kunnan keräyspisteitä.
•• Kysy neuvoa paikallisilta viranomaisilta, jos et tiedä, missä keräyspisteet
sijaitsevat.
•• Jos sähkölaitteet hävitetään ajattelemattomasti, luonnonolosuhteille altistuminen voi aiheuttaa vaarallisten aineiden joutumisen pohjaveteen, ja
sieltä ruokaketjuun, tai myrkyttämään kasvillisuutta ja eläimistöä monien
vuosien ajaksi.
•• Jos vaihdat laitteen uuteen, myyjä on lain mukaan velvoitettu ottamaan
vanhan laitteen takaisin hävittämistä varten ilman veloitusta.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite Teho Kostutusteho Mitat Paino Säiliön tilavuus Melutaso Noudattaa EUmääräyksiä 220 - 240 V / 50 Hz
7 - 30 W
jopa 550 g/h
321 x 471 x 235 mm
(leveys x korkeus x syvyys)
8.2 kg
6.3 Litraa
27 - 56 dB(A)
CE/ WEE / RoHS
Oikeudet muutoksiin pidätetäänn
Norsk
Gratulerer! Du har akkurat kjøpt den eksepsjonelle luftvaskeren (luftrenser
og luftfukter) ROBERT. Den vil gi deg mye nytelse og forbedre innendørsluften for deg.
Som med alle elektriske husholdningsartikler er det nødvendig å utvise særlig hensyn til bruk av denne modellen, for å unngå personskader, brann eller
produktskader. Vennligst les nøye gjennom disse driftsinstruksjonene før du
tar i bruk apparatet for første gang, og følg sikkerhetsinstruksene på selve
apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Apparatet består av følgende hoveddeler:
1.Luftvaskerkabinett med motor
2. Luftvaskerens vannskuff
3.Strømkabel for strømforsyning
4.På / av-bryter
5. Vannbeholder med bærehåndtak
6.Lokk til vannbeholder
7.Antikalkpatron (valgfritt)
8.Fordamperplater
9. Bevegelsessensor (bevegelse over skjermen aktiverer knappene)
10.Knapp for valg av ønsket luftfuktighet (hygrostat: 35-65 % eller
kontinuerlig drift «CO»), symbol «Air Humidity»
11. Knapp for valg av viftehastighet (1, 2, 3, 4 = Turbo), symbol «Speed»
12.Knapp for valg av modus (Auto-modus, nattmodus, rengjøringsmodus
13.Symbol til valgte modus («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Indikator for lavt vannivå, symbol «No Water»
15.Duftbeholder
16.Ionic Silver Cube™
17. Luftinntak
18. Luftuttak
Viktige sikkerhetsinstrukser
Vennligst les nøye gjennom driftsinstruksjonene før du tar i bruk apparatet
for første gang, og ta vare på dem for senere referansebruk, f.eks. dersom
du gir viften videre til en ny eier.
•• Stadler Form nekter alt ansvar innen tap eller skader som oppstår som en
følge av mangelfull oppfølging av disse driftsinstruksjonene.
•• Apparatet er kun tiltenkt bruk i hjemme for de formål beskrevet i disse
instruksjonene. Uautorisert bruk og tekniske modifikasjoner på apparatet
kan føre til far for helse og liv.
•• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn av noen ansvarlig for dem eller har
mottatt instruksjoner vedrørende bruk av apparatet på en trygg måte og
forstår farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn uten oppsyn.
•• Kun koble kabelen til vekselstrøm. Noter deg spenningsinformasjonen
oppgitt på apparatet.
•• Ikke bruk skjøteledninger med skader.
•• Ikke dra strømkabelen over skarpe kanter og sørg for at den ikke klemmes
mellom gjenstander.
•• Ikke napp kabelen ut av stikkontakten, og ikke fjern kabelen med våte
hender.
•• Ikke bruk denne luftfukteren i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller
svømmebasseng (oppretthold en minimumsdistanse på 3 m). Plasser apparatet slik at man ikke kan nå det fra badekaret.
•• Ikke plasser apparatet i nærheten av en varmekilde. Ikke utsett strømkabelen for direkte varme (som i nærheten av en kokeplate, åpen ild, varme
jernplater eller ovner, for eksempel). Beskytt strømkabelen mot oljete
væsker.
•• Sørg for at apparatet er forsvarlig posisjonert for å sikre høy stabilitet
under driftsmodus, og sørg for at ingen kan snuble i strømkabelen.
•• Apparatet er ikke sprutsikkert.
•• Kun for innendørs bruk.
•• Ikke oppbevar apparatet utendørs.
•• Lagre apparatet på et tørt sted hvor barn ikke kan nå det (pakk apparatet
inn).
•• Dersom strømkabelen er skadet må den erstattes av produsenten eller et
verksted som er autorisert av produsenten eller av en tilsvarende kvalifisert person for å forhindre skader.
•• Før vedlikehold og rengjøring av apparatet, slå av strømmen og plugg ut
strømkabelen.
Installasjon/drift
1. Plasser Robert i en ønsket posisjon på en flat overflate. Koble strømadapteren (3) til enheten og plugg adapteren til en egnet stikkontakt.
2. Fjern vannbeholderen (5) ved å holde i håndtaket og dra det forsiktig
bakover. Skru av lokket til vannbeholderen (6) og fyll vannbeholderen
med rent, kaldt springvann. Skru så lokket på plass igjen. Plasser vannbeholderen i vannskuffen (2). Vann skuffen fylles nå langsomt med
vann fra vannbeholderen. Viktig: Ikke flytt på Robert mens den er fylt
med vann. Vannet kan renne over.
3. For å slå på Robert, trykk på på/av-bryteren (4). Den faktiske relative
luftfuktigheten vises på skjermen i % («Air Humidity»). «No Water» -indikatoren (14) lyser når det ikke er nok vann i apparatet. Hastighetsnivået settes til den laveste hastigheten og den ønskede luftfuktigheten
settes til kontinuerlig drift.
4. Dersom bevegelsessensoren ikke detekterer bevegelse innen 10 sekunder vil belysningen av knappene og symbolene opphøre (kun den
faktiske relative luftfuktigheten «Air Humidity» vil vises i %). Aktiver
knappene ved å bevege hånden din over skjermen (9). Alternativt kan
skjermen også aktiveres ved å berøres på den nedre delen.
5. Dersom det ikke er angitt noen modus, kan den ønskede luftfuktigheten justeres (mellom 35-65 % og kontinuerlig drift «CO»): Trykk på «Air
Humidity»-knappen. Skjermen vil blinke. Du kan nå velge den ønskede
luftfuktigheten i inkrementer på 5 % ved å trykke på «Air Humidity»knappen gjentatte ganger (skjermen vil blinke mens innstillingene
justeres). Den valgte verdien lagres dersom ingen andre justeringer
foretas innen 10 sekunder. Skjermen endres til den faktiske målte luftfuktigheten.
Informasjon: Når den ønskede luftfuktigheten nås, stopper apparatet
opp og skjermen blinker. Den faktiske luftfuktigheten måles så hvert
30. minutt (viften slås på i 1-2 minutter). Skulle den målte luftfuktigheten falle under den angitte verdien, begynner apparatet luftfuktingen
igjen.
6. Luftfuktighetsytelsen avhenger av viftehastigheten. Dersom det ikke
er angitt noen modus, kan hastighetsnivået endres: Trykk på «Speed»knappen (dersom nødvendig, først aktiver skjermen med en håndbevegelse). Skjermen vil blinke. Velg så hastighetsnivå 1, 2, 3 eller 4 (Turbo)
ved å trykke på «Speed»-knappen gjentatte ganger. Nivåene vises ved
horisontale streker (dvs. 1 strek = nivå 1).
7. Robert er utstyrt med 3 ulike forhåndsinnstilte moduser: «Auto Mode»,
«Night Mode» og «Clean Mode». Trykk på «Mode»-knappen (dersom
nødvendig, først aktiver skjermen med en håndbevegelse). Skjermen vil
blinke. Velg modus ved å trykke på «Mode»-knappen gjentatte ganger:
– «Auto Mode»: Robert opprettholder automatisk luftfuktighetsnivået
ved 45 %. Jo lavere den faktiske luftfuktigheten er, desto høyere vil
viftehastigheten automatisk settes til (dvs. under 30 % = nivå 3, fra 31
% til 40 % = nivå 2, fra 41 % til 45 % = nivå 1).
– «Night Mode»: Skjermbelysningen reduseres til det minimale og viftehastigheten settes til nivå 1. Den ønskede luftfuktigheten og viftehastigheten kan justeres manuelt.
– «Clean Mode»: Denne modusen brukes for å kunne rengjøre og avkalke apparatet. Her roterer fordamperplatene, men viften er avslått.
Ergo blåses det ikke noe luft inn i rommet. Etter 20 minutter i rengjøringsmodus, stopper apparatet opp og «Clean Mode»-symbolet blinker
(se kapittelet «Rengjøring»).
8. Du kan bruke Robert til å spre dufter i rommet. Det må understrekes
at dufter må brukes ekstremt sparsomt grunnet at en overdreven dose
kan resultere i funksjonsfeil og skader på apparatet. For å bruke dufter,
fjern vannbeholderen (5) og ta ut duftbeholderen (15) av apparatet. La
duftvæsken dryppe direkte på bomullsdotten i duftbeholderen. Putt
maksimalt 1-2 dråper med duft i duftbeholderen.
Tips: For å endre duft, ta ut duftbeholderen av apparatet, fjern bomullsdotten og rengjør beholderen med såpe. Nå kan du sette inn en ny bomullsdott (kommersielt tilgjengelig) og legge til dråper av ønsket duft.
9. Så snart «No Water»-symbolet (14) lyser, må apparatet fylles med mer
vann. Før å gjøre dette, fjern vannbeholderen (5) og fyll med rent, kaldt
springvann. Etter å ha satt på plass vannbeholderen vil apparatet automatisk gjenoppta drift etter et par sekunder..
10.Dersom du ønsker å fylle på vann mens apparatet er i drift, kan du fjerne vannbeholderen og fylle den. Apparatet vil fortsette å bruke vannet
som er igjen i apparatet i minst 30 minutter. Så lenge vannbeholderen
settes på plass innen denne tidsperioden, kan apparatet fortsette driften sin uten forstyrrelse.
Viktig informasjon
Luftfukting med en luftvasker tar noe tid. En luftvasker fungerer i henhold
til fordampingsprinsippet. I denne prosessen absorberer luften kun så mye
vann som den behøver ved den gjeldende temperaturen (selvregulerende
luftfukting). Dette betyr at det kan ta flere timer for å oppnå et målbart luft-
fuktingsresultat. Dersom du setter luftvaskeren i drift i et veldig tørt miljø,
anbefaler vi at du setter apparatet til kontinuerlig drift («Air Humidity») og
hastighetsnivået til 3 eller Turbo («Speed») for å øke luftfuktighetsnivået på
en effektiv måte. Her spiller også størrelsen på rommet og ventilasjonsintervallene en rolle. (Se også www.stadlerform.ch/faq).
Rengjøring
Før vedlikehold, rengjøring og etter bruk, slå av apparatet og plugg fra
strømkabelen (3).
Obs: Aldri senk enheten i vann (fare for kortslutning).
•• For å rengjøre utsiden, tørk med en fuktig klut og tørk så godt.
•• For innvendig rengjøring, fjern vannbeholderen (5) og dra ut vann skuffen
(2) med fordamperplatene (8) (på undersiden av skuffen).
•• Skyll vann skuffen (2) og fordamperplatene (8) med rent vann én gang i
uken, for å vaske ut skittpartiklene som fjernes fra luften.
•• Rengjør vannskuffen (2), fordamperplatene (8) og vannbeholderen (5)
nøye hver 2. uke med en myk børste eller svamp og varmt vann. Dersom
det er kalkavleiringer i vannskuffen eller vannbeholderen, bruk en avkalkingsløsning fortynnet med vann (for blandeforhold, se produsentens instruksjoner). Skyll deretter skuffen og beholderen nøye med vann.
•• Avkalk fordampingsplatene (8) omtrent hver 4. uke, avhengig av vannhardhetsnivået. For å gjøre dette, tom først ut alt gjenværende vann i
vannskuffen (2). Fyll deretter vannskuffen med en avkalkingsløsning
(blandingsforholdet av løsning/vann i henhold til produsentens instruksjoner) opp til 2 cm under kanten til skuffen (la fordampingsplatene være
i skuffen). Plasser så vannskuffen tilbake i apparatet (beholderen behøves ikke å settes tilbake). Aktiver knappene med en håndbevegelse over
skjermen. Trykk på «Mode»-knappen tre ganger for å starte rengjøringsmodusen. «Clean Mode»-symbolet lyser opp. Her roterer fordamperplatene, men viften er avslått. Ergo blåses det ikke noe luft inn i rommet. Etter
20 minutter i rengjøringsmodus, stopper apparatet opp og «Clean Mode»symbolet blinker. Rengjøringsprosessen kan utføres flere ganger, avhengig av tykkheten til kalkavleiringene (se også punkt 7 under «Installasjon/
drift»). Når rengjøringsprosessen er ferdig, slå av apparatet ved bruk av
på/av-bryteren (4). Tøm vannskuffen og skyll den nøye med springvann.
Ionic Silver Cube™
Ionic silver cube (16) forhindrer veksten av bakterier i luftfukteren grunnet
sitt kontinuerlige utslipp av sølvioner. Bruk av Ionic silver cube fører til et
hygienisk romklima. Levetiden til Ionic silver cube er omtrent ett år. Vi anbefaler derfor at du skifter ut Ionic silver cube i starten av hver luftfuktingssesong. Ionic silver cube begynner å fungere så snart den kommer i kontakt
med vann, og fungerer også når enheten er avslått.
Antikalkpatron (valgfritt tilbehør)
Antikalkpatronen (7) reduserer kalken i vannet og dermed avkalkingsintervallene. Patronen må skiftes ut én gang hver 1.-3. måned, avhengig av
vannets hardhet (se tabell).
Med en vannhardhet over 21 °dH, anbefaler vi bruk av antikalkpatroner.
Viktig: Bløtlegg antikalkpatronen i et vannbad i 24 timer før førstegangsbruk (ikke i vannbeholderen!). Harpiksen er nødt til å absorbere vann for å
nå høy ytelse.
Tidsperioden patronen er effektiv avhenger av vannhardheten. Dette kan
testes ved å bruke teststrimlene som medfølger (strimlene er å finne på
baksiden av disse instruksjonene).
1.Dypp teststrimlene i vannet i et sekund.
2.Etter rundt ett minutt kan resultatet sees på teststrimmelen.
Noen av de grønne boksene endrer farge til rosa. Vannhardheten vises ved
hvor mange bokser som blir rosa. Eksempel: Dersom tre bokser er rosa, er
vannhardheten > 14°dH.
Antall rosa
bokser
Vannhardhet
Hardhetsgrad
(°dH)
Patronen vil vare i
(med 6 liter/dag)
Dager
Liter
0/1
Mykt
Fra 4°dH
60 dager
rundt 360 L
2
Moderat
hardt
Fra 7°dH
30 dager
rundt 180 L
3
Hardt
Fra 14°dH
20 dager
rundt 120 L
4
Veldig hardt
Fra 21°dH
10 dager
rundt 60 L
Patronen plasseres på innsiden av lokket til vannbeholderen (6). Skru først
lokket (6) av vannbeholderen (5) og plasser deretter patronen på innsiden av
lokket. Avhend brukte patroner blant husholdningsavfallet. Ikke kast lokket
til vannbeholderen når du skifter ut en patron!
Reparasjoner/avhending
•• Reparasjoner på dette produktet må kun utføres av kvalifiserte teknikere.
Dersom det utføres urettmessige reparasjoner utløper garantien og alt
ansvarshold.
•• Aldri bruk apparatet dersom adapteren eller kontakten er skadet, etter
det har feilfunksjonert, dersom det har blitt mistet eller skadet på noen
som helst måte (sprekker/spriker i kabinettet).
•• Ikke press gjenstander inn i apparatet. Ikke demonter apparatet.
•• Dersom apparatet er utenfor reparasjonsmuligheter, gjør det ubrukbart
umiddelbart og lever det til et returpunkt gitt til formålet.
•• Ikke avhend elektriske apparater sammen med husholdningsavfallet.
Vennligst bruk de kommunale returpunktene.
•• Oppsøk din lokale myndighet dersom du ikke vet hvor de kommunale returpunktene er.
•• Dersom elektriske apparater avhendes på tankeløse måter kan eksponering for elementene forårsake at farlige stoffer havner i grunnvannet og
derfra inn i næringskjeden, eller forgifte plante- og dyreliv i mange år
fremover.
•• Dersom du erstatter apparatet med et nytt, er selgeren juridisk forpliktet
til å ta tilbake det gamle apparatet kostnadsfritt for forsvarlig avhending.
Spesifikasjoner
Rangert spenning Utgangseffekt Fukteeffekt Dimensjoner Vekt Tankkapasitet Lydnivå I samsvar med EUforskrifter 220 - 240 V / 50 Hz
7 - 30 W
opp til 550 g/h
321 x 471 x 235 mm
(bredde x høyde x dybde)
8.2 kg
6.3 Liter
27 - 56 dB(A)
CE/ WEE / RoHS
Alle rettigheter ovenfor tekniske modifikasjoner er forbeholdt
Svenska
Grattis! Du har just införskaffat den enastående lufttvättaren (luftrenare
och luftfuktare) ROBERT. Den kommer att ge dig stor glädje och förbättra
din inomhusluft.
Som med alla elektriska hushållsapparater krävs det att du är extra försiktig med den här modellen också, för att undvika personskador, brandskador
eller skador på apparaten. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du
använder apparaten för första gången och följ säkerhetsanvisningarna på
själva apparaten.
Beskrivning av apparaten
Apparaten består av följande huvuddelar:
1.Hölje för lufttvättare med motor
2.Vattenbricka för lufttvättare
3.Nätkabel för strömförsörjning
4.På / av-knapp
5. Vattentank med bärhandtag
6.Lock för vattentank
7.Antikalkpatron (tillval)
8.Avdunstningsskivor
9.Rörelsesensor (rörelse över skärmen aktiverar knapparna)
10.Knapp för val av önskad luftfuktighet (hygrostat: 35-65% eller
kontinuerlig drift «CO»), symbolen «Air Humidity»
11. Knapp för val av fläkthastighet (1, 2, 3, 4 = Turbo), symbolen «Speed»
12.Knapp för val av läge (autoläge, nattläge, rengöringsläge)
13.Symbol för det valda läget («Auto Mode», «Night Mode»,
«Clean Mode»)
14.Indikator för låg vattennivå, symbolen «No Water»
15.Doftbehållare
16.Ionic Silver Cube™
17. Luftintag
18. Luftutsläpp
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du använder apparaten för första
gången och håll den i säkert förvar för framtida referens, vid behov ger du
den vidare till nästa ägare.
•• Stadler Form avsäger sig allt ansvar för förlust eller skada som uppstår på
grund av att bruksanvisningen inte följts.
•• Apparaten får endast användas i hemmet för de ändamål som beskrivs
i denna bruksanvisning. Otillåten användning och tekniska ändringar på
apparaten kan leda till fara för liv och hälsa.
•• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner angående användning
av apparaten på ett säkert sätt och förstår de inblandade riskerna. Barn
ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av
barn utan tillsyn.
•• Anslut endast kabeln till växelström. Observera spänningsinformationen
på apparaten.
•• Använd inte skadade förlängningskablar.
•• Dra inte nätsladden över vassa kanter och se till att den inte kommer i
kläm.
•• Dra inte ut kontakten ur vägguttaget med våta händer eller genom att
hålla i sladden.
•• Använd inte denna luftfuktare i omedelbar närhet av badkar, dusch eller
simbassäng (minsta avstånd är 3 m). Placera apparaten så att en person
som befinner sig i badkaret inte kan röra apparaten.
•• Placera inte apparaten nära en värmekälla. Utsätt inte sladden för direkt
värme (som t.ex. en uppvärmd värmeplatta, öppen eld, hett strykjärn, eller värmeelement). Skydda nätsladdar från olja.
•• Se till att apparaten är korrekt placerad för att säkerställa en hög stabilitet under dess drift och se till att ingen kan snubbla över nätsladden.
•• Apparaten är inte stänkskyddad.
•• Endast för inomhusbruk.
•• Förvara inte apparaten utomhus.
•• Förvara apparaten på en torr plats, oåtkomlig för barn (packa in apparaten).
•• Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren eller av en
verkstad som godkänts av tillverkaren eller av liknande kvalificerade personer för att undvika skador.
•• Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten och drar ut nätkabeln ur vägguttaget.
Inställning/drift
1. Placera Robert i ett önskat område på en plan yta. Anslut nätverksadaptern (3) till apparaten och koppla in adaptern i ett lämpligt uttag.
2. Ta ut vattentanken (5) genom att hålla den i handtaget och försiktigt
dra den tillbaka. Skruva av locket på vattentanken (6) och fyll vattentanken med rent, kallt kranvatten. Skruva sedan tillbaka locket på
vattentanken. Placera vattentanken i vattenbrickan (2). Vatten brickan
fylls nu långsamt med vattnet från vattentanken. Viktigt: Flytta inte på
Robert när den är fylld med vatten. Vattnet kan rinna över.
3. Om du vill sätta på Robert, trycker du på på/av-knappen (4). Den faktiska relativa fuktigheten visas på displayen i % («Air Humidity»). «No
Water»-indikatorn (14) tänds när det inte finns tillräckligt med vatten i
apparaten. Hastighetsnivån är inställd på den lägsta hastigheten och
den önskade luftfuktighet ställs in för att fortsätta driften.
4. Om rörelsesensorn inte detekterar någon rörelse under 10 sekunder,
släcks knapparnas och symbolernas belysning (endast den faktiska
relativa fuktigheten «Air Humidity» kommer att visas i %). Aktivera
knapparna genom att föra handen över displayen (9). Alternativt, kan
skärmen även aktiveras genom att röra den nedre delen med handen.
5. Om inget läge har ställts in, kan den önskade luftfuktigheten justeras
(mellan 35-65% och kontinuerlig drift «CO»): Tryck på «Air Humidity»knappen. Displayen kommer att blinka. Du kan nu välja önskad luftfuktighet i steg om 5% genom att upprepade gånger trycka på «Air
Humidity»-knappen (displayen kommer att blinka medan inställningarna justeras). Det valda värdet sparas om inga andra ändringar görs
efter ca 10 sekunder. Displayen växlar till den faktiska uppmätta luftfuktigheten.
Info: När väl den önskade luftfuktigheten har uppnåtts, stannar apparaten och displayen blinkar. Själva luftfuktigheten mäts sedan ca var
30:e minut (fläkten körs i 1-2 minuter). Skulle den uppmätta verkliga
luftfuktigheten sjunka under inställt värde, börjar apparaten att fukta
igen.
6. Luftfuktighetens prestanda beror på fläktens hastighet. Om inget specifikt läge har ställts in, kan hastighetsnivån ändras: Tryck på «Speed»
knappen (om nödvändigt, aktiverar du först displayen med en handrörelse). Displayen kommer att blinka. Nu väljer du hastighetsnivå 1,
2, 3 eller 4 (Turbo) genom att trycka på «Speed»-knappen upprepade
gånger. Nivåerna visas med horisontella stolpar (t.ex. 1 stolpe = nivå 1).
7. Robert är utrustad med 3 olika förprogrammerade lägen: «Auto Mode»,
«Night Mode» och «Clean Mode». Tryck på «Mode»-knappen (om nödvändigt aktiverar du först displayen med en handrörelse). Displayen
kommer att blinka. Välj läget genom att trycka på «Mode»-knappen
upprepade gånger:
– «Auto Mode»: Robert håller automatiskt luftfuktigheten till 45%. Ju
lägre den verkliga luftfuktighetsnivån är, desto högre hastighetsivå
kommer automatiskt att ställas in på fläkten (t.ex. under 30% = nivå 3,
från 31% till 40% = nivå 2, från 41% till 45% = nivå 1).
– «Night Mode»: Displayens belysning reduceras till minimum och
fläkthastigheten är inställd på nivå 1. Den önskade luftfuktighetsnivån
och fläkthastigheten kan justeras manuellt.
– «Clean Mode»: Detta läge används för att rengöra och avkalka apparaten. Här roterar avdunstningsskivor men fläkten körs inte. Därför
blåses ingen luft in i rummet. Efter 20 minuter i rengöringsläge, stannar
apparaten och «Clean Mode» på displayen blinkar (se kapitlet «Rengöring»).
8. Du kan använda Robert till att sprida ut dofter i rummet. Det måste
understrykas att du använder doftämnen extremt sparsamt eftersom
en överdriven dosering kan resultera i funktionsstörningar och skador
på apparaten. För att använda dofter, tar du bort vattentanken (5) och
drar ut doftbehållaren (15) ur apparaten. Låt doften droppa direkt på
bomullsdynan i doftbehållaren. Häll maximalt 1-2 droppar doft i doftbehållaren.
Tips: För att ändra doften drar du ut doftbehållaren ur apparaten, avlägsnar bomullsdynan och rengör behållaren med tvål. Nu kan du sätta
in en ny bomullsdyna (finns i handeln) och tillsätta droppar av önskad
doft.
9. Så snart «No Water»-symbolen (14) tänds, måste apparaten fyllas med
vatten. För att göra detta, tar du bort vattentanken (5) och fyller den
med rent, kallt kranvatten. Efter byte av vattentanken, återgår apparaten automatiskt till drift efter ett par sekunder.
10.Om du vill fylla på vatten under drift, kan du ta bort vattentanken och
fylla på den. Apparaten kommer att fortsätta att arbeta med vattnet
kvar i maskinen i minst 30 minuter. Så länge vattentanken byts ut inom
denna tid, kan apparaten fortsätta utan avbrott.
Viktig information
Luftfuktning med en lufttvättare tar lite tid. En lufttvättare fungerar med
avdunstningsprincipen. I denna process absorberar luften endast så mycket
vatten som den behöver vid den aktuella temperaturen (självreglerande
luftfuktning). Detta innebär att det kan ta flera timmar att uppnå ett mätbart befuktningsresultat. Om du sätter lufttvättaren i drift i en mycket torr
miljö, rekommenderar vi att du ställer in apparaten till kontinuerlig drift («Air
Humidity») och hastighetsnivå 3 eller Turbo («Speed») för att effektivt öka
luftfuktighetsnivå. Här spelar även storleken på rummet och ventilationsintervallen också en roll. (Se även www.stadlerform.ch/faq).
Rengöring
Innan apparaten underhålls och efter varje användning, stänger du av apparaten och drar ut nätkabeln (3) ur vägguttaget.
Observera: Doppa inte apparaten i vatten (risk för kortslutning).
•• För att rengöra utsidan, torka av med en fuktig trasa och torka sedan
ordentligt.
•• För invändig rengöring, tar du bort vattentanken (5) och drar sedan ut vatten brickan (2) med avdunstningsskivorna (8) (ta tag nedanför brickan).
•• Skölj vatten brickan (2) och avdunstningsskivorna (8) med rent vatten en
gång per vecka, för att tvätta bort smutspartiklar från luften.
•• Rengör vattenbrickan (2), avdunstningsskivorna (8) och vattentanken (5)
noggrant varannan vecka med en mjuk borste eller svamp och varmt
vatten. Om det finns kalkavlagringar i vattenbrickan eller vattentanken,
använder du en avkalkningslösning utspädd med vatten (för blandningskvot, se tillverkarens anvisningar). Skölj därefter brickan och tanken ordentligt med kranvatten.
•• Avkalka avdunstningsskivorna (8) ca var 4:e vecka, beroende på vattnets hårdhetsgrad. För att göra detta, tömmer du först ut det som finns
kvar i vatten kvar i vattenbrickan (2). Fyll sedan vattenbrickan med avkalkningslösningen (blandningskvot av lösning/vatten enligt tillverkarens
anvisningar) upp till 2 cm under brickans kant (lämna avdunstningsskivorna i brickan). Nu trycker du tillbaka vattenbrickan i apparaten (tanken
behöver inte införas). Aktivera knapparna med en handrörelse över displayen. Tryck på «Mode»-knappen tre gånger för att starta rengöringsläget. «Clean Mode»-symbolen tänds. Här roterar avdunstningsskivor men
fläkten körs inte. Därför blåses ingen luft in i rummet. Efter 20 minuter i
rengöringsläge, stannar apparaten och «Clean Mode»-displayen blinkar.
Reningsprocessen kan köras flera gånger beroende på kalkavlagringarnas
tjocklek (se även punkt 7 under «Inställning/Drift»). När rengöringen är
klar, stänger du av apparaten med på/av-knappen (4). Töm vattenbrickan
och rengör den noggrant med kranvatten.
Ionic Silver Cube™
Den joniska silverkuben (16) förhindrar tillväxten av mikrober och bakterier i luftfuktaren tack vare den kontinuerliga frisättningen av silverjoner.
Användningen av en jonisk silverkub leder till ett hygieniskt rumsklimat.
Livslängden på den joniska silverkuben är ungefär ett år. Vi rekommenderar
därför att du byter ut den joniska silverkuben i början av varje befuktningssäsong. Den ioniska silverkuben börjar arbeta så fort den kommer i kontakt
med vatten och fungerar även när apparaten är avstängd.
Antikalkpatron (extra tillbehör)
Antikalkpatronen (7) minskar kalkavlagringar i vattnet och därmed minskar
avkalkningsintervallerna. Patronen måste bytas ut efter en till tre månader,
beroende på vattnets hårdhet (se tabell).
Med en vattenhårdhet över 21° dH, rekommenderar vi att du använder antikalkpatronen.
Viktigt: Lägg antikalkpatronen i blöt i ett vattenbad under 24 timmar innan
den används för första gången (inte i vattentanken!). Hartset måste absorbera vatten för att nå hög prestanda.
Tidsperioden som patronen fungerar effektivt beror på vattnets hårdhet.
Detta kan testas med hjälp av de testband som medföljer (banden sitter fast
på baksidan av denna bruksanvisning).
1.Doppa testbanden i vattnet under en sekund.
2.Efter cirka en minut kan resultaten ses på testbanden.
Några av de gröna rutorna ändrar färg till rosa. Vattnets hårdhet visas genom hur många rutor som blir rosa. Exempel: Om tre rutor är rosa, då ligger
vattenhårdheten > 14°dH.
Antal
rosa utor
Vat tenhår dhet
Hårdhetsgrad
(°dH)
Patronen räcker
(med 6 liter/dag)
Dagar
Liter
0/1
Mjuk
Från 4°dH
60 dagar
runt 360 L
2
Måttligt hårt
Från 7°dH
30 dagar
runt 180 L
3
Hårt
Från 14°dH
20 dagar
runt 120 L
4
Mycket hårt
Från 21°dH
10 dagar
runt 60 L
Patronen skruvas fast på insidan av vattentankens lock (6). Först skruvar du
bort tanklocket (6) bort från vattentanken (5) och därefter fäster du patronen på insidan av tanklocket. Kassera använda patroner i hushållsavfallet.
Kasta inte bort locket till vattentanken vid byte av patron!
Reparationer/kassering
•• Reparationer av elektriska apparater får endast utföras av en kvalificerad
eltekniker. Om felaktiga reparationer utförs, upphör garantin att gälla och
allt ansvar frånsägs.
•• Använd aldrig apparaten om en kabel eller kontakt är skadad, om den har
funktionsfel, om den har tappats eller blivit skadad på något annat sätt
(sprickor/brister i höljet).
•• Tryck inte in några föremål i apparaten. Ta inte isär apparaten.
•• Om apparaten inte går att reparera, gör den obrukbar omedelbart och
lämna in den på en lämplig återvinningsstation.
•• Kasta inte elektriska apparater i hushållssoporna. Använd de kommunala
insamlingsplatserna.
•• Fråga din kommun om du inte vet var de kommunala insamlingsplatserna
finns.
•• Om elektriska apparater avyttras obetänksamt, kan naturlig väderexponering orsaka att skadliga ämnen kommer in i grundvattnet och vidare
in i livsmedelskedjan eller att flora och fauna förgiftas under många år
framöver.
•• Om du byter ut apparaten mot en ny, är säljaren enligt lag skyldig att ta
tillbaka den gamla åtminstone utan kostnad för avfallshantering.
Specifikationer
Märkspänning Utgående effekt Fuktutgång Mått Vikt Tankkapacitet Ljudnivå Uppfyller EU:s regler 220 - 240 V / 50 Hz
7 - 30 W
upp till 550 g/h
321 x 471 x 235 mm
(bredd x höjd x djup)
8.2 kg
6.3 Liter
27 - 56 dB(A)
CE/ WEE / RoHS
Alla rättigheter för tekniska ändringar förbehålles
Garantie/Warranty/Garantie/Garanzia/Garantía
Garantie/Garanti/Takuu/Garanti/Garanti
2 Jahre Garantie
Diese umfasst Konstruktions-, Produktions-, sowie Materialfehler. Ausgenommen sind sämtliche Verschleissteile und unsachgemässe Benutzung
oder Pflege.
2 Years warranty
This warranty covers defects of construction, production and material. All
abrasion parts are excluced and also inappropriate usage or maintenance.
Garantie 2 ans
Cette garantie couvre les défauts de construction, de fabrication et de
matériaux. En sont exclues toutes les pièces d’usure et d’utilisation pas
correcte ou mauvaise entretien.
2 anni di garanzia
Questa garanzia copre difetti di costruzione, di produzione e di materiale.
Tutte le parti di abrasione sono escluse e altresì l’uso o la manutenzione
inappropriata.
2 años de garantía
Esta garantía cubre los defectos de construcción, de fabricación y de materiales. Todas las piezas de desgaste están excluídas.
2 jaar garantie
Deze omvat de constructie-, productie en materiaal fouten. Hier buiten vallen de gebreken ten gevolgen van nalatig gebruik of Interferentie op het
toestel.
2 års garanti
Garantien omfatter konstruktions-, produktions- og matrialefejl. Sliddele og
fejlbrug er ikke indbefattet.
2 vuoden takuu
Takuu käsittää valmistus-, tuotanto- sekä materiaalivirheet. Takuun ulkopuolelle jäävät kaikki kuluvat osat sekä käyttöohjeiden vastainen tai huolimaton käyttö tai hoito.
2 års garanti
Denne garantien dekker feil ved konstruksjon, produksjon og materialet
anvendt. Alle reservedeler er utelatt fra garantien, samt uriktig bruk og
vedlikehold.
2 års garanti
Denna garanti täcker brister i tillverkning, produktion och material. Slitage
och olämpligt användande eller underhåll är uteslutna
Wasserteststreifen / Testing strip / Bandelette
testeur / Test stricia / Papel indicator / Teststrook
Teststriben / Koeliuskat / Teststrimmel/Testremsa
Stempel Verkaufsstelle / Retailer’s stamp /
Cachet du point de vente / Timbro del rivenditore /
Sello del establecimiento de venta / Stempel verkoopadres /
Butikkens stempe / Leima myyntikonttori
Forhandlerstempel / Återförsäljarens stämpel
Design by Matti
Thanks to all people involved in this project: Stanley
Chen for his engagement and focus, Vincent Hsu for the
main engineering and open mind, Shan Li for his CAD work,
Mario Rothenbühler for the photos, Matti Walker for the
cool design and graphic work.
Martin Stadler, CEO Stadler Form Aktiengesellschaft
www.stadlerform.com