advertisement

Bosch PBH 2900 FRE Specification | Manualzz

OBJ_BUCH-318-005.book Page 1 Friday, December 14, 2012 2:07 PM

WEU WEU

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70745 Leinfelden-Echterdingen

Germany www.bosch-pt.com

1 609 92A 04D (2012.12) PS / 113 WEU

PBH

2800 RE | 2900 RE |2900 FRE | 3000 FRE Set | 3000-2 FRE

de Originalbetriebsanleitung

en Original instructions

fr Notice originale

es Manual original

pt Manual original it Istruzioni originali

nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

da Original brugsanvisning

sv Bruksanvisning i original

no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet

el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr Orijinal işletme talimatı ar ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ

OBJ_BUCH-318-005.book Page 2 Friday, December 14, 2012 2:09 PM

2 |

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30

Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 68

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75

Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 81

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 88

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 96

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

111

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 3 Friday, December 14, 2012 2:09 PM

| 3

PBH 2800 RE

PBH 2900 RE

PBH 2900 FRE

PBH 3000 FRE Set

5

3

4

12

11

Bosc Bosc hham mer

1

2

6

5

4

3

18

17

16

15

14

13

12

11

BBosc hham

mer

10

19

7

8

9

17

PBH 3000-2 FRE

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (14.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 4 Friday, December 14, 2012 2:09 PM

4 |

A

16

B

3

Bosch Bosch Bosch Bosch hammer

17

X

C

20

21

22

D

23

3

5

18

15

17

E

6

F

1

21

24

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 5 Friday, December 14, 2012 2:09 PM

G H

5

| 5

I

25

26

J

25

26

K

Bosch Power Tools

27

L

X

15

17

28 29 30 31 32

1 609 92A 04D | (14.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 6 Friday, December 14, 2012 2:09 PM

6 |

M N

5

33

10

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 7 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi- onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä- chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe

fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro- werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden

Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei- ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch

für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Bosch Power Tools

Deutsch | 7

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen

Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer

eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder

tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben- schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit

das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon- tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter

defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 8 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

8 | Deutsch

weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer- halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen

haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie- ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor

dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz- werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und

die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Hämmer

Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann

Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elekt-

rowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitun-

gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit

Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren

Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das

Elektrowerkzeug führen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall,

Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer

Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum

Schrauben.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Schnellspann-Wechselbohrfutter (PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus-Wechselbohrfutter(PBH 3000-2 FRE)

3 Werkzeugaufnahme SDS-plus

4 Staubschutzkappe

5 Verriegelungshülse

6 Wechselbohrfutter-Verriegelungsring

(PBH 3000-2 FRE)

7 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter

8 Ein-/Ausschalter

9 Stellrad Drehzahlvorwahl

10 Drehrichtungsumschalter

11 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-Schalter

12 Schlag-/Drehstopp-Schalter

13 Gangwahlschalter (PBH 3000-2 FRE)

14 Entriegelungstaste für Gangwahlschalter

(PBH 3000-2 FRE)

15 Taste für Tiefenanschlageinstellung

16 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung

17 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

18 Tiefenanschlag

19 Handgriff (isolierte Grifffläche)

20 Sicherungsschraube für Zahnkranzbohrfutter*

21 Zahnkranzbohrfutter*

22 SDS-plus-Aufnahmeschaft für Bohrfutter*

23 Schnellspannbohrfutter (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Bohrfutteraufnahme (PBH 3000-2 FRE)

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 9 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Deutsch | 9

25 Vordere Hülse (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26 Hintere Hülse (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

27 Absaugöffnung Saugfix*

28 Klemmschraube Saugfix*

29 Tiefenanschlag Saugfix*

Technische Daten

30 Teleskoprohr Saugfix*

31 Flügelschraube Saugfix*

32 Führungsrohr Saugfix*

33 Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.

Bohrhammer PBH ...

Sachnummer

Drehzahlsteuerung

Drehstopp

Rechts-/Linkslauf

Wechselbohrfutter

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

Lieferumfang

– Schnellspannbohrfutter

Nennaufnahmeleistung

Schlagzahl bei Nenndrehzahl

Einzelschlagstärke entsprechend

EPTA-Procedure 05/2009

Nenndrehzahl min

W

-1

J min

-1

720

4000

2,6

1100

730

4000

2,7

1100

730

4000

2,7

1100

750

4000

2,8

1100

750

4000

2,8

1100

Leerlaufdrehzahl

– 1. Gang

– 2. Gang

Werkzeugaufnahme min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

Durchmesser Spindelhals

Bohrdurchmesser max.:

– Beton

– Mauerwerk (mit Hohlbohrkrone)

– Stahl

– Holz mm mm mm mm mm

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

Gewicht entsprechend

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Schutzklasse / II / II / II / II / II

Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.

26

68

13

30

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A); Schallleistungspegel 100 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Gehörschutz tragen!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Schwingungsgesamtwerte a h

(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

Hammerbohren in Beton: a h

Meißeln: a h

=16,5 m/s

2

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Bohren in Metall: a h

Schrauben: a h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

PBH 3000-2 FRE:

Schwingungsgesamtwerte a h

(Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

, Hammerbohren in Beton: a h

Meißeln: a h

=14 m/s

Bohren in Metall: a h

Schrauben: a h

2

, K=2 m/s

<2,5 m/s

<2,5 m/s

2

2

2

,

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 10 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

10 | Deutsch

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.

Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im

Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien

2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den

Netzstecker aus der Steckdose.

Zusatzgriff

Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit dem Zu- satzgriff 17.

Zusatzhandgriff schwenken (siehe Bild A)

Sie können den Zusatzgriff 17 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.

– Drehen Sie die Flügelschraube für die Zusatzgriffverstellung 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 17 in die gewünschte Position. Danach drehen Sie die Flügelschraube 16 im Uhrzeigersinn wieder fest.

Bohrtiefe einstellen (siehe Bild B)

Mit dem Tiefenanschlag 18 kann die gewünschte Bohrtiefe X festgelegt werden.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15 und setzen Sie den Tiefenanschlag in den Zusatzgriff 17 ein.

Die Riffelung am Tiefenanschlag 18 muss nach unten zeigen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus, dass der

Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe X entspricht.

Bohrfutter und Werkzeuge auswählen

Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie SDS-plus-

Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfutter eingesetzt werden.

Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben werden Werkzeuge ohne SDSplus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet. Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnellspannbohrfutter bzw. Zahnkranzbohrfutter.

PBH 3000-2 FRE: Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 kann leicht gegen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ausgetauscht werden.

Bohrfutter wechseln (PBH 2800 RE/PBH 2900

RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Um mit Werkzeugen ohne SDS-plus (z.B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) arbeiten zu können, müssen Sie das Zahnkranz- bzw. das Schnellspannbohrfutter einsetzen.

Zahnkranzbohrfutter montieren (Zubehör)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (siehe Bild C)

– Schrauben Sie den SDS-plus-Aufnahmeschaft 22 in ein

Zahnkranzbohrfutter 21. Sichern Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 mit der Sicherungsschraube 20. Beachten Sie, dass die Sicherungsschraube ein Linksgewinde hat.

Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter einsetzen

(siehe Bild D)

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnellspannbohrfutter 23 mit dem Aufnahmeschaft drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter.

Zahnkranz- bzw. Schnellspannbohrfutter entnehmen

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und nehmen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 bzw. das Schnellspannbohrfutter 23 ab.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 11 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Wechselbohrfutter entnehmen/einsetzen

(PBH 3000-2 FRE)

Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild E)

– Umgreifen Sie den Wechselbohrfutter-Verriegelungsring 6 und ziehen Sie ihn kräftig in Pfeilrichtung. Das Wechselbohrfutter löst sich und kann nach vorn abgenommen werden.

– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem Abnehmen vor Verschmutzung.

Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild F)

– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht ein.

– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 mit der ganzen

Hand. Schieben Sie das Wechselbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnahme 24, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch hören.

– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttätig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Wechselbohrfutter.

Werkzeugwechsel

Die Staubschutzkappe 4 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme während des

Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe 4 nicht beschädigt wird.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset- zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)

Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher

Werkzeuge wechseln.

– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2 ein.

– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.

– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.

Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswirkungen auf die Genauigkeit des

Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.

SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)

– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Zahnkranzbohrfutter einsetzen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– Setzen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 ein.

Bosch Power Tools

Deutsch | 11

– Öffnen Sie das Zahnkranzbohrfutter 21 durch Drehen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das

Werkzeug ein.

– Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in die entsprechenden Bohrungen des Zahnkranzbohrfutters 21 und spannen Sie das Werkzeug gleichmäßig fest.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Zahnkranzbohrfutter entnehmen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Drehen Sie die Hülse des Zahnkranzbohrfutters 21 mithilfe des Bohrfutterschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus in das Schnellspannbohrfutter einsetzen

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(siehe Bild I)

Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln! Werkzeuge ohne SDSplus und ihr Bohrfutter werden beim Hammerbohren und Mei-

ßeln beschädigt.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Setzen Sie das

Schnellspannbohrfutter 23 ein.

– PBH 3000-2 FRE: Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1 ein.

– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfutters 23 fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.

– Halten Sie die hintere Hülse des Schnellspannbohrfutters

23 fest und drehen Sie die vordere Hülse im Uhrzeigersinn von Hand kräftig zu, bis kein Überrasten mehr hörbar ist.

Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.

– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am Werkzeug.

Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag ge-

öffnet, kann beim Zudrehen der Werkzeugaufnahme ein Ratschengeräusch zu hören sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich nicht.

Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 25 einmal entgegen dem Uhrzeigersinn. Danach kann die Werkzeugaufnahme geschlossen werden.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Bohren“.

Einsatzwerkzeuge ohne SDS-plus aus dem Schnellspannbohrfutter entnehmen

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(siehe Bild J)

– Halten Sie die hintere Hülse 26 des Schnellspannbohrfutters fest und drehen Sie die vordere Hülse 25 des Schnellspannbohrfutters gegen den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug entnommen werden kann.

Staubabsaugung mit Saugfix (Zubehör)

 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 12 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

12 | Deutsch kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete

Staubabsaugung.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.

Stäube können sich leicht entzünden.

Saugfix montieren (siehe Bild K)

Für die Staubabsaugung wird ein Saugfix (Zubehör) benötigt.

Beim Bohren federt der Saugfix zurück, sodass der Saugfix-

Kopf immer dicht am Untergrund gehalten wird.

– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlageinstellung 15 und entnehmen Sie den Tiefenanschlag 18. Drücken Sie die Taste 15 erneut und setzen Sie den Saugfix von vorn in den Zusatzgriff 17 ein.

– Schließen Sie einen Absaugschlauch (Durchmesser

19 mm, Zubehör) an die Absaugöffnung 27 des Saugfix an.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

Bohrtiefe am Saugfix einstellen (siehe Bild L)

Sie können die gewünschte Bohrtiefe X auch bei montiertem

Saugfix festlegen.

– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werkzeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung der Bohrtiefe führen.

– Lösen Sie die Flügelschraube 31 am Saugfix.

– Setzen Sie das Elektrowerkzeug ohne es einzuschalten fest auf die zu bohrende Stelle auf. Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug muss dabei auf der Fläche aufsetzen.

– Verschieben Sie das Führungsrohr 32 des Saugfix so in seiner Halterung, dass der Saugfix-Kopf auf der zu bohrenden Fläche aufliegt. Schieben Sie das Führungsrohr 32 nicht weiter über das Teleskoprohr 30 als nötig, sodass ein möglichst großer Teil der Skala auf dem Teleskoprohr 30 sichtbar bleibt.

– Ziehen Sie die Flügelschraube 31 wieder fest. Lösen Sie die Klemmschraube 28 am Tiefenanschlag des Saugfix.

– Verschieben Sie den Tiefenanschlag 29 so auf dem Teleskoprohr 30, dass der im Bild gezeigte Abstand X Ihrer gewünschten Bohrtiefe entspricht.

– Ziehen Sie die Klemmschraube 28 in dieser Position fest.

Betrieb

Inbetriebnahme

Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit

230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.

Betriebsart einstellen

Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 wählen Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.

Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausgeschaltetem

Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.

– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die Entriegelungstaste 11 und drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-

Schalter 12 in die gewünschte Position, bis er hörbar einrastet.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Position zum Bohren ohne Schlag in Holz,

Metall, Keramik und Kunststoff sowie zum

Schrauben und Gewindeschneiden

Position zum Hammerbohren in Beton oder Stein

Position Vario-Lock zum Verstellen der

Meißelposition

In dieser Position rastet der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.

Position zum Meißeln

PBH 3000-2 FRE

Für die Betriebsarten Hammerbohren, Vario-Lock und Mei-

ßeln muss der Gangwahlschalter 13 auf Gang 1 gestellt sein.

Position zum Bohren ohne

Schlag (Gang 1) in Holz, Metall,

Keramik und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewindeschneiden

Position zum Bohren ohne

Schlag (Gang 2) in Holz, Metall,

Keramik und Kunststoff

Position zum Hammerbohren in

Beton oder Stein

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 13 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

PBH 3000-2 FRE

Position Vario-Lock zum Verstellen der Meißelposition

In dieser Position rastet der

Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 nicht ein.

Position zum Meißeln

Drehrichtung einstellen (siehe Bild M)

Mit dem Drehrichtungsumschalter 10 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem

Ein-/Ausschalter 8 ist dies jedoch nicht möglich.

Rechtslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter

10 bis zum Anschlag nach rechts.

Linkslauf: Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 10 bis zum Anschlag nach links.

Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren, Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.

Ein-/Ausschalten

– Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den

Ein-/Ausschalter 8.

– Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters halten Sie diesen gedrückt und drücken zusätzlich die Feststelltaste 7.

– Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den

Ein-/Ausschalter 8 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 8 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.

Drehzahl/Schlagzahl einstellen

Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschalteten

Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit

Sie den Ein-/Ausschalter 8 eindrücken.

Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 8 bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.

Drehzahl/Schlagzahl vorwählen

Mit dem Stellrad Drehzahlvorwahl 9 können Sie die benötigte

Drehzahl auch während des Betriebes vorwählen.

Durch die Begrenzung kann der Ein-/Ausschalter 8 nur noch bis zur vorgewählten Höchstgrenze eingedrückt werden.

Mechanische Gangwahl (PBH 3000-2 FRE)

Mit dem Gangwahlschalter 13 können 2 Drehzahlbereiche vorgewählt werden.

Gang 1:

Niedriger Drehzahlbereich; zum Hammerbohren, Meißeln,

Bohren mit großem Bohrdurchmesser, Schrauben und Gewindeschneiden.

Gang 2:

Hoher Drehzahlbereich; zum Bohren mit kleinem Bohrdurchmesser.

Bosch Power Tools

Deutsch | 13

– Drücken Sie zum Wechsel des Ganges die Entriegelungstaste 11 am Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 und drehen

Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter in die Position „Bohren“. Drücken Sie dann die Entriegelungstaste 14 am

Gangwahlschalter 13 und drehen Sie den Gangwahlschalter in Gang 2.

Hinweis: Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 darf nur bei ausgeschaltetem Elektrowerkzeug gedreht werden. Auch beim Drehen des Gangwahlschalters 13 sollte das Elektrowerkzeug ausgeschaltet sein.

Hammerbohren und Meißeln sind ausschließlich mit Gang 1 möglich. Die spezielle Form von Gangwahlschalter 13 und

Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 verhindert in diesen Betriebsarten das Umschalten auf Gang 2.

Vor dem Wechsel der Betriebsart von Bohren auf Hammerbohren, Vario-Lock bzw. Meißeln muss der Gangwahlschalter

13 zurück auf Gang 1 gestellt werden.

Überlastkupplung

Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der An- trieb zur Bohrspindel unterbrochen. Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lösen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elektrowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit einem blockierten Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktionsmomente.

Arbeitshinweise

Drehrichtung beim Meißeln

Stellen Sie die Drehrichtung beim Meißeln immer auf Rechtslauf. Dadurch wird ein erhöhtes Verschleißen der Kohlebürsten vermieden.

Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)

Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen.

– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart einstellen“,

Seite 12).

– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die gewünschte Mei-

ßelstellung.

– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 12 in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnahme ist damit arretiert.

– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf Rechtslauf.

Schrauberbits einsetzen (siehe Bild N)

Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausgeschaltet auf

die Mutter/Schraube auf. Sich drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.

Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie einen Universalhalter 33 mit SDS-plus-Aufnahmeschaft (Zubehör).

– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahmeschaftes und fetten Sie es leicht ein.

– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verriegelt wird.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 14 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

14 | English

– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Universalhalter.

– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universalhalter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrauberbits.

– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben Sie die

Verriegelungshülse 5 nach hinten und entnehmen den Universalhalter 33 aus der Werkzeugaufnahme.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den

Netzstecker aus der Steckdose.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs- schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu erset- zen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.

– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3 nach jedem Gebrauch.

Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.

Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und

Gartenfreunde.

www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen

Heimwerker Akademie.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: [email protected]

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: [email protected]

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Österreich

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: [email protected]

Schweiz

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: [email protected]

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: [email protected]

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der Europäischen Richtlinie

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales

Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Änderungen vorbehalten.

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

WARNING

Read all safety warnings and all in-

structions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or

dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a

power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 15 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away

from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoid- able, use a residual current device (RCD) protected

supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,

alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye

protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning

the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at

all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel- lery. Keep your hair, clothing and gloves away from

moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust ex- traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool

for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

English | 15

Do not use the power tool if the switch does not turn it

on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power

tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or

these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or bind- ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac- cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Hammer Safety Warnings

Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Hold the tool by the insulated gripping surfaces when performing operations where the application tool or the screw could contact hidden wiring or its own power

cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company

for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

When working with the machine, always hold it firmly

with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete

stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 16 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

16 | English

Products sold in GB only: Your product is fitted with an

BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).

If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.

The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.

Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instruc-

tions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Intended Use

The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right/left rotation are also suitable for screwdriving.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Quick change keyless chuck (PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus quick change chuck

(PBH 3000-2 FRE)

3 SDS-plus tool holder

4 Dust protection cap

5 Locking sleeve

6 Lock ring for rapid-change chuck (PBH 3000-2 FRE)

7 Lock-on button for On/Off switch

8 On/Off switch

9 Thumbwheel for speed preselection

10 Rotational direction switch

11 Release button for mode selector switch

12 Mode selector switch

13 Gear selector (PBH 3000-2 FRE)

14 Release button for gear selector (PBH 3000-2 FRE)

15 Button for depth stop adjustment

16 Wing bolt for adjustment of auxiliary handle

17 Auxiliary handle (insulated gripping surface)

18 Depth stop

19 Handle (insulated gripping surface)

20 Securing screw for key type drill chuck*

21 Key type drill chuck*

22 SDS-plus adapter shank for drill chuck*

23 Keyless chuck (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)

1 609 92A 04D | (19.12.12)

24 Drill chuck mounting (PBH 3000-2 FRE)

25 Front sleeve (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26 Rear sleeve (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

27 Extraction sleeve of the dust extraction attachment*

28 Clamping screw for the dust extraction attachment*

29 Depth stop of the dust extraction attachment*

30 Telescopic pipe of the dust extraction attachment*

31 Wing bolt of the dust extraction attachment*

32 Guide pipe of the dust extraction attachment*

33 Universal bit holder with SDS-plus shank*

*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.

Noise/Vibration Information

Measured sound values determined according to EN 60745.

Typically the A-weighted noise levels of the product are:

Sound pressure level 89 dB(A); sound power level

100 dB(A). Uncertainty K=3 dB.

Wear hearing protection!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Vibration total values a h

(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a

Chiselling: a h h

=19 m/s

2

=16.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Drilling in metal: a h

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

Screwdriving without impact: a h

,

<2.5 m/s

2

,

, K=1.5 m/s

2

PBH 3000-2 FRE:

Vibration total values a h

(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745:

Hammer drilling into concrete: a h

Chiselling: a h

=14 m/s

Drilling in metal: a h

2

, K=2 m/s

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

Screwdriving without impact: a h

= 16 m/s

2

,

2

, K=1.5 m/s

2

<2.5 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 17 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

English | 17

Technical Data

Rotary Hammer PBH ...

Article number

Speed control

Stop rotation

Right/left rotation

Quick change chuck

Delivery Scope

– Keyless drill chuck

Rated power input

Impact frequency at rated speed

Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009

Rated speed min

W

-1

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

720

4000

730

4000

730

4000

750

4000

750

4000

J min

-1

2.6

1100

2.7

1100

2.7

1100

2.8

1100

2.8

1100

No-load speed

– 1st gear

– 2nd gear

Tool holder min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

Spindle collar diameter

Drilling diameter, max.:

– Concrete

– Brickwork (with core bit)

– Steel

– Wood mm mm mm mm mm

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

Weight according to

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3.0

3.0

3.0

3.0

Protection class / II / II / II / II

The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43

26

68

13

30

3.3

/ II

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2011/65/EU,

2004/108/EC, 2006/42/EC.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Bosch Power Tools

Assembly

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

Auxiliary Handle

Operate your machine only with the auxiliary handle

17.

Changing the position of the auxiliary handle

(see figure A)

The auxiliary handle 17 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.

– Turn the wing bolt for adjustment of the auxiliary handle 16 in anticlockwise direction and set the auxiliary handle 17 to the required position. Then tighten the wing bolt 16 again in clockwise direction.

Adjusting the Drilling Depth (see figure B)

The required drilling depth X can be set with the depth stop

18.

– Press the button for the depth stop adjustment 15 and insert the depth stop into the auxiliary handle 17.

The knurled surface of the depth stop 18 must face downward.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDS-

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 18 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

18 | English plus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

– Pull out the depth stop until the distance between the tip of the drill bit and the tip of the depth stop correspond with the desired drilling depth X.

Selecting Drill Chucks and Tools

For hammer drilling and chiselling, SDS-plus tools are required that are inserted in the SDS-plus drill chuck.

For drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving, tools without SDS-plus are used (e.g., drills with cylindrical shank). For these tools, a keyless chuck or a key type drill chuck are required.

PBH 3000-2 FRE: The SDS-plus quick change chuck 2 can easily be replaced against the quick change keyless chuck 1 provided.

Replacing the Drill Chuck(PBH 2800 RE/

PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

To work with drilling tools without SDS-plus (e. g., drill bits with cylindrical shank), the key type drill chuck or the keyless chuck must be mounted.

Mounting the Key Type Drill Chuck (Accessory)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (see figure C)

– Screw the SDS-plus adapter shank 22 into a key type drill chuck 21. Secure the key type drill chuck 21 with the securing screw 20. Please observe that the securing screw has a left-hand thread.

Inserting the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck

(see figure D)

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

– Insert the key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23 with the adapter shank into the tool holder with a turning motion until it automatically locks.

– Check the locking effect by pulling the key type drill chuck or the keyless chuck.

Removing the Key Type Drill Chuck or the Keyless Chuck

– Push the locking sleeve 5 toward the rear and pull out the key type drill chuck 21 or the keyless chuck 23.

Removing/Inserting the Quick Change Chuck

(PBH 3000-2 FRE)

Removing the Quick Change Chuck (see figure E)

– Grasp the lock ring of the quick change chuck 6 and pull it firmly in the direction of the arrow. The quick change chuck is released and can be removed toward the front.

– After removing, protect the replacement chuck against contamination.

Inserting the Quick Change Chuck (see figure F)

– Before inserting, clean the quick change chuck and apply a light coat of grease to the shank end.

– Grasp the SDS-plus quick change chuck 2 or the quick change keyless chuck 1 completely with your hand. Slide the quick change chuck with a turning motion onto the drill chuck mounting 24 until a distinct latching noise is heard.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

– The quick change chuck is automatically locked. Check the locking effect by pulling the quick change chuck.

Changing the Tool

The dust protection cap 4 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 4 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed im- mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Inserting SDS-plus Drilling Tools (see figure G)

The SDS-plus drill chuck allows for simple and convenient changing of drilling tools without the use of additional tools.

– PBH 3000-2 FRE: Insert the SDS-plus quick change chuck

2.

– Clean and lightly grease the shank end of the tool.

– Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself.

– Check the latching by pulling the tool.

As a requirement of the system, the SDS-plus drilling tool can move freely. This causes a certain radial run-out at no-load, which has no effect on the accuracy of the drill hole, as the drill bit centres itself upon drilling.

Removing SDS-plus Drilling Tools (see figure H)

– Push back the locking sleeve 5 and remove the tool.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Key

Type Drill Chuck (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

– Insert the key type drill chuck 21.

– Open the key type drill chuck 21 by turning until the tool can be inserted. Insert the tool.

– Insert the chuck key into the corresponding holes of the key type drill chuck 21 and clamp the tool uniformly.

– Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Key

Type Drill Chuck (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Turn the sleeve of the key type drill chuck 21 with the drill chuck key in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.

Inserting Drilling Tools without SDS-plus into the Keyless

Chuck(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (see figure I)

Note: Do not use tools without SDS-plus for hammer drilling or chiselling! Tools without SDS-plus and their drill chucks are damaged by hammer drilling or chiselling.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Insert the keyless chuck 23.

– PBH 3000-2 FRE: Insert the quick change keyless chuck

1.

– Hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck 23 and turn the front sleeve 25 in anticlockwise direction until until the tool can be inserted. Insert the tool.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 19 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

– Tightly hold the rear sleeve of the keyless chuck 23 and firmly turn the front sleeve clockwise by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.

– Check the tight seating by pulling the tool.

Note: If the tool holder was opened to the stop, then a latching noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close.

In this case, turn the front sleeve 25 once in anticlockwise direction. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened).

– Turn the mode selector switch 12 to the “drilling” position.

Removing Drilling Tools without SDS-plus from the Keyless Chuck (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (see figure J)

– Firmly hold the rear sleeve 26 of the keyless chuck and turn the front sleeve 25 of the keyless chuck in anticlockwise direction until the drilling tool can be removed.

Dust Extraction with the Dust Extraction Attachment (Accessory)

 Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.

– As far as possible, use a dust extraction system suitable for the material.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.

Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite.

Mounting the Dust Extraction Attachment (see figure K)

For dust extraction, the dust extraction attachment (accessory) is required. When drilling, the dust extraction attachment retracts so that the attachment head is always close to the surface at the drill hole.

– Press the button for depth stop adjustment 15 and remove the depth stop 18. Press button 15 again and insert the dust extraction attachment into the auxiliary handle 17 from the front.

– Connect an extraction hose (diameter 19 mm, accessory) to the extraction sleeve 27 of the dust extraction attachment.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

English | 19

Adjusting the Drilling Depth on the Dust Extraction Attachment (see figure L)

The required drilling depth X can also be adjusted when the dust extraction attachment is mounted.

– Insert the SDS-plus drilling tool to the stop into the SDSplus tool holder 3. Otherwise, the movability of the SDSplus drilling tool can lead to incorrect adjustment of the drilling depth.

– Loosen the wing bolt 31 on the dust extraction attachment.

– Without switching the power tool on, apply it firmly to the drilling location. The SDS-plus drilling tool must face against the surface.

– Position the the guide pipe 32 of the dust extraction attachment in its holding fixture in such a manner that the head of the dust extraction attachment faces against the surface to be drilled. Do not slide the guide pipe 32 further over the telescopic pipe 30 of the dust extraction attachment than required, so that as much as possible of the scale 30 on the telescopic pipe remains visible.

– Retighten the wing bolt 31 again. Loosen the clamping screw 28 on the depth stop of the dust extraction attachment.

– Move the depth stop 29 on the telescopic pipe 30 in such a manner that the clearance X shown in the figure corresponds with the required drilling depth.

– Tighten the clamping screw 28 in this position.

Operation

Starting Operation

Observe correct mains voltage! The voltage of the pow- er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with

230 V can also be operated with 220 V.

Setting the operating mode

The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 12.

Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged.

– To change the operating mode, push the release button 11 and turn the mode selector switch 12 to the requested position until it can be heard to latch.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting

Position for hammer drilling in concrete or stone

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 20 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

20 | English

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position

The mode selector switch 12 does not latch in this position.

Position for chiselling

PBH 3000-2 FRE

For the operating modes hammer drilling, Vario-Lock and chiselling, the gear selector 13 must be set to 1st gear.

Position for drilling without impact (1st gear) in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving and thread cutting

Position for drilling without impact (2nd gear) in wood, metal, ceramic and plastic

Position for hammer drilling in concrete or stone

Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position

The mode selector switch 12 does not latch in this position.

Position for chiselling

Reversing the rotational direction (see figure M)

The rotational direction switch 10 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 8 actuated.

Right rotation: Push the rotational direction switch 10 rightward to the stop.

Left rotation: Push the rotational direction switch 10 leftward to the stop.

Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation.

Switching On and Off

– To start the machine, press the On/Off switch 8.

– To lock the On/Off switch, keep it pressed and additionally push the lock-on button 7.

– To switch off the machine, release the On/Off switch 8.

When the On/Off switch 8 is locked, press it first and then release it.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Setting the Speed/Impact Rate

The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 8 is pressed.

Light pressure on the On/Off switch 8 results in low speed/impact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate.

Preselecting the Speed/Impact Frequency

The required speed can be preselected with the thumbwheel

9 (also while running).

Due to the limitation, the On/Off switch 8 can only be pulled through to the preset limit.

Gear selection, mechanical (PBH 3000-2 FRE)

Two speed ranges can be preselected with the gear selector

13.

1st gear:

Low speed range; for hammer drilling, chiselling, drilling with large drilling diameter, screwdriving and thread cutting.

2nd gear:

High speed range; for drilling with small drilling diameter.

– To change gear, push the release button 11 on the mode selector switch 12 and turn the mode selector switch to the “drilling” position. Then push the release button 14 on the gear selector 13 and turn the gear selector to 2nd gear.

Note: The mode selector switch 12 may only be turned when the machine is switched off. The machine should also be switched off when turning the gear selector 13.

Hammer drilling and chiselling is possible only in 1st gear. In these operating modes, the special shape of the gear selector

13 and mode selector switch 12 do not allow switching to

2nd gear.

Before changing the operating mode from drilling to hammer drilling, Vario-Lock or chiselling, the gear selector 13 must be set back to 1st gear.

Safety Clutch

If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.

If the power tool jams, switch the machine off and loos- en the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can occur.

Working Advice

Rotation Direction for Chiselling

For chiselling, always set the rotation direction to right rotation. This prevents increased wear of the carbon brushes.

Changing the Chiselling Position (Vario-Lock)

The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application.

– Insert the chisel into the tool holder.

– Turn the mode selector switch 12 to the “Vario-Lock” position (see “Setting the operating mode”, page 19).

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 21 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

– Turn the tool holder to the desired chiselling position.

– Turn the mode selector switch 12 to the “chiselling” position. The tool holder is now locked.

– For chiselling, set the rotation direction to right rotation.

Inserting Screwdriver Bits (see figure N)

Apply the power tool to the screw/nut only when it is

switched off. Rotating tool inserts can slip off.

To work with screwdriver bits, a universal bit holder 33 with

SDS-plus shank (accessory) is required.

– Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease.

– Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks.

– Check the locking effect by pulling the universal bit holder.

– Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head.

– To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve

5 toward the rear and remove the universal bit holder 33 out of the tool holder.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.

A damaged dust protection cap should be changed im- mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

– Clean the tool holder 3 each time after using.

If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in order to avoid a safety hazard.

If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.

After-sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

Tel. Service: (0844) 7360109

Fax: (0844) 7360146

E-Mail: [email protected]

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: [email protected]

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: [email protected]

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: [email protected]

English | 21

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 22 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

22 | Français

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: [email protected]

Disposal

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

Do not dispose of power tools into household waste!

Only for EC countries:

According the European Guideline

2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Subject to change without notice.

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li-

quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des

outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions

humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes

ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-

ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter

une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser

ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en

marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-

libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 23 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger

l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire

fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des

conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Avertissements de sécurité pour les marteaux

Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.

Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec

l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant ou la vis peut être en contact avec des

conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

provisionnement locales. Un contact avec des lignes

Français | 23

électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de tra-

vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que

celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil

électroportatif.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes

de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une

électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Utilisation conforme

Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des travaux de burinage légers. Il est également approprié au per-

çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage

électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Mandrin à serrage rapide (PBH 3000-2 FRE)

2 Mandrin interchangeable SDS-plus

(PBH 3000-2 FRE)

3 Porte-outil SDS-plus

4 Capuchon anti-poussière

5 Bague de verrouillage

6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable

(PBH 3000-2 FRE)

7 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt

8 Interrupteur Marche/Arrêt

9 Molette de présélection de la vitesse

10 Commutateur du sens de rotation

11 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de frappe

12 Stop de rotation/de frappe

13 Commutateur de vitesse (PBH 3000-2 FRE)

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 24 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

24 | Français

14 Touche de déverrouillage du commutateur de vitesse

(PBH 3000-2 FRE)

15 Touche pour réglage de la butée de profondeur

16 Vis papillon pour déplacer la poignée supplémentaire

17 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)

18 Butée de profondeur

19 Poignée (surface de préhension isolante)

20 Vis de blocage du mandrin à couronne dentée*

21 Mandrin à couronne dentée*

22 Dispositif de fixation SDS-plus pour mandrin porte-foret*

23 Mandrin automatique (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Fixation du mandrin de perçage (PBH 3000-2 FRE)

Caractéristiques techniques

25 Douille avant (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

26 Douille arrière (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

27 Ouverture d’aspiration Saugfix*

28 Borne à vis Saugfix*

29 Butée de profondeur Saugfix*

30 Tube télescopique Saugfix*

31 Vis papillon Saugfix*

32 Tuyau de guidage Saugfix*

33 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus*

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.

Marteau perforateur PBH ...

N° d’article

Réglage de la vitesse de rotation

Stop de rotation

Rotation droite/gauche

Mandrin interchangeable

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

Accessoires fournis

– Mandrin automatique

Puissance nominale absorbée

Fréquence de frappe à la vitesse de rotation nominale

Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009

Vitesse de rotation nominale

W tr/min

J tr/min

720

4000

2,6

1100

730

4000

2,7

1100

730

4000

2,7

1100

750

4000

2,8

1100

750

4000

2,8

1100

Vitesse à vide

– 1ère vitesse

– 2ème vitesse

Porte-outil

Diamètre du col de la broche tr/min tr/min

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43 mm

Diamètre max. de perçage :

– Béton

– Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse)

– Acier

– Bois mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Poids suivant EPTA-Procedure

01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Classe de protection / II / II / II / II / II

Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.

26

68

13

30

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 25 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Niveau sonore et vibrations

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément

à la norme EN 60745.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A). Incertitude K=3 dB.

Porter une protection acoustique !

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Valeurs totales des vibrations a h

(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :

Perçage à percussion du béton : a h

Burinage : a h

=16,5 m/s

2

=19 m/s

, K=1,5 m/s

2

,

2

, K=1,5 m/s

Perçage du métal : a

Visser : a h

<2,5 m/s

2 h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

2

,

PBH 3000-2 FRE:

Valeurs totales des vibrations a h

(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 :

Perçage à percussion du béton : a

Burinage : a h

=14 m/s

Perçage du métal : a

Visser : a h

<2,5 m/s

2 h

2

, K=2 m/s

<2,5 m/s

2

2 h

, K=1,5 m/s

2

.

,

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :

EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Français | 25

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Poignée supplémentaire

N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup- plémentaire 17.

Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A)

La poignée supplémentaire 17 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.

– Pour régler la poignée supplémentaire, tournez la vis papillon 16 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et faites tourner la poignée supplémentaire 17 dans la position souhaitée. Ensuite, resserrez la vis papillon 16 dans le sens des aiguilles d’une montre.

Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B)

La butée de profondeur 18 permet de déterminer la profondeur de perçage souhaitée X.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 15 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 17.

Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté vers le bas.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-

çage.

– Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profondeur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X.

Choisir mandrin porte-foret et outils

Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret

SDS-plus.

Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée.

PBH 3000-2 FRE: Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 26 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

26 | Français

Changement du mandrin de perçage

(PBH 2800 RE/PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique), monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.

Monter un mandrin à couronne dentée (accessoire)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (voir figure C)

– Vissez le dispositif de fixation SDS-plus 22 dans un mandrin à couronne dentée 21. Fixez le mandrin à couronne dentée 21 au moyen de la vis de fixation 20. Attention, la vis de fixation a un filet à gauche.

Monter le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide (voir figure D)

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.

– Enfoncer le mandrin à couronne dentée 21 ou le mandrin à serrage rapide 23 par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

– Contrôler que la queue soit bien encliquetée en tirant sur le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide.

Enlever le mandrin à couronne dentée ou le mandrin à serrage rapide

– Pousser la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirer le mandrin à couronne dentée 21 ou le mandrin à serrage rapide 23.

Enlever/mettre en place le mandrin interchangeable (PBH 3000-2 FRE)

Enlever le mandrin interchangeable (voir figure E)

– Prendre la bague de verrouillage du mandrin interchangeable 6 et la tirer fermement dans le sens de la flèche. Le mandrin interchangeable se détache et peut être retiré vers l’avant.

– Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement.

Mettre en place le mandrin interchangeable

(voir figure F)

– Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchangeable et graisser légèrement l’extrémité.

– Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main.

Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 24 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible.

– Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même.

Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable.

Changement d’outil

Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.

Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure G)

Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire.

– PBH 3000-2 FRE: Mettre le mandrin interchangeable

SDS-plus 2 en place.

– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement.

– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement.

– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.

Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a cependant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le foret se centre automatiquement pendant le perçage.

Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure H)

– Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez l’outil de travail.

Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin

à couronne dentée (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.

– Mettez le mandrin à couronne dentée 21 en place.

– Ouvrez le mandrin à clé à couronne dentée 21 par un mouvement de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté.

Montez l’outil.

– Enfoncez la clé de mandrin dans les alésages correspondants du mandrin à couronne dentée 21 et serrez fermement l’outil de manière régulière.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « perçage ».

Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à couronne dentée (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Tournez la douille du mandrin à couronne dentée 21 à l’aide de la clé de mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Monter les outils de travail sans SDS-plus dans le mandrin

à serrage rapide

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(voir figure I)

Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs mandrins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du burinage.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monter le mandrin à serrage rapide 23.

– PBH 3000-2 FRE: Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place.

– Tenez la douille arrière 26 du mandrin automatique 23 et ouvrir la douille avant 25 dans le sens inverse des aiguilles

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 27 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Montez l’outil.

– Tenir la douille arrière du mandrin automatique 23 et tourner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles d?une montre jusqu?à ce qu?il n?y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.

– Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus.

Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas.

Dans un tel cas, tourner la douille avant 25 une fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « perçage ».

Retirer les outils de travail sans SDS-plus du mandrin à serrage rapide (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (voir figure J)

– Tenir la douille arrière 26 du mandrin à serrage rapide et tourner la douille avant 25 du mandrin à serrage rapide dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré.

Aspiration des poussières avec Saugfix (accessoire)

 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois

(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.

Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-

ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.

Monter le Saugfix (voir figure K)

Pour l’aspiration des poussières, un Saugfix (accessoire) est nécessaire. Pendant le perçage, le Saugfix s’écarte automatiquement de manière à ce que la tête du Saugfix soit toujours très près de la surface usinée.

– Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profondeur 15 et retirez la butée de profondeur 18. Appuyez à nouveau sur la touche 15 et positionnez le Saugfix par devant sur la poignée supplémentaire 17.

Français | 27

– Branchez un tuyau d’aspiration (diamètre 19 mm, accessoire) à la bouche d’aspiration 27 du Saugfix.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.

Régler la profondeur de perçage sur le Saugfix

(voir figure L)

Vous pouvez aussi régler la profondeur de perçage X quand le

Saugfix est déjà monté.

– Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-outil SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pourrait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per-

çage.

– Dévissez la vis papillon 31 du Saugfix.

– Appuyez fermement l’outil électroportatif éteint sur le point à percer. L’outil de travail SDS-plus doit toucher la surface.

– Poussez le tuyau de guidage 32 du Saugfix dans sa fixation de manière à ce que la tête du Saugfix soit posée sur la surface à percer. Ne poussez pas le tuyau de guidage 32 plus que nécessaire par dessus le tube télescopique 30, de manière à ce que la plus grande partie possible de la graduation sur le tube télescopique 30 reste visible.

– Resserrez fermement la vis papillon 31. Dévissez la borne

à vis 28 de la butée de profondeur du Saugfix.

– Poussez la butée de profondeur 29 sur le tube télescopique 30 de manière à ce que l’écart X montré sur la figure corresponde à la profondeur de perçage souhaitée.

– Resserrez fermement la borne à vis 28 dans cette position.

Mise en marche

Mise en service

Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.

Réglage du mode de fonctionnement

Au moyen du stop de rotation/de frappe 12, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif.

Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.

– Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 11 et tourner le stop de rotation/de frappe 12 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 28 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

28 | Français

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle

Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin

Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette pas.

Position pour le burinage

PBH 3000-2 FRE

Pour les modes de service perçage à percussion, vario-lock et burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être mis sur la vitesse 1.

Position pour le perçage sans frappe (vitesse 1) du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage et le taraudage

Position pour le perçage sans frappe (vitesse 2) du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques

Position pour le perçage en

frappe dans le béton et dans la pierre naturelle

Position Vario-Lock pour le réglage de la position du burin

Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 12 ne s’encliquette pas.

Position pour le burinage

Sélection du sens de rotation (voir figure M)

Le commutateur de sens de rotation 10 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est en fonction.

Rotation droite : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la droite.

Rotation gauche : Appuyez sur le commutateur du sens de rotation 10 jusqu’à butée vers la gauche.

Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per-

çage en frappe, le perçage et le burinage.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Mise en Marche/Arrêt

– Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8.

– Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt, maintenez celui-ci appuyé et appuyez en même temps sur la touche de blocage 7.

– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur

Marche/Arrêt 8. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 8 est bloqué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâchez-le ensuite.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.

Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe

Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 8.

Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 8 entraîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe.

Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée.

Préréglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe

La molette de présélection de la vitesse de rotation 9 permet de sélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même durant l’utilisation de l’appareil).

Cette limitation a pour effet que l’interrupteur de Marche/Arrêt 8 ne peut plus être appuyé que jusqu’à la limite supérieure présélectionnée.

Sélection mécanique de la vitesse (PBH 3000-2 FRE)

Le commutateur de vitesse 13 permet de présélectionner deux plages de vitesse de rotation.

Vitesse 1 :

Faible plage de vitesse de rotation ; pour le perçage à percussion, le burinage, le perçage avec des diamètres de perçage importants.

Vitesse 2 :

Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.

– Pour changer de vitesse, appuyer sur la touche de déverrouillage 11 sur le stop de rotation/de frappe 12 et tourner le stop de rotation/de frappe dans la position « perçage ».

Ensuite, appuyer sur la touche de déverrouillage 14 sur le commutateur de vitesse 13 et tourner le commutateur de vitesse sur la vitesse 2.

Note : Ne tourner le stop de rotation/de frappe 12 que lorsque l’outil électroportatif est mis hors service. Lorsqu’on tourne le commutateur de vitesse, 13 l’outil électroportatif devrait également être mis hors service.

Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles que dans la vitesse 1. La forme spéciale du commutateur de vitesse 13 et du stop de rotation/de frappe 12 évite une commutation sur vitesse 2 dans ces modes de service.

Avant de changer le mode de service de perçage à perçage à percussion, vario-lock ou burinage, le commutateur de vitesse 13 doit être remis sur vitesse 1.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 29 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Accouplement de surcharge

Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée.

Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo- quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions.

Instructions d’utilisation

Sens de rotation pour le ciselage

Mettez le sens de rotation sur la droite pour le ciselage. Ceci permet d’éviter une usure plus élevée des balais.

Modification de la position du burin

(Vario-Lock)

Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée.

– Montez le burin dans le porte-outil.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 27).

– Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée.

– Tournez le stop de rotation/de frappe 12 pour le mettre dans la position « burinage ». Le porte-outil est ainsi arrêté.

– Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage.

Mettre des embouts de vissage en place (voir figure N)

Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule-

ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.

Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez besoin d’un porte-outil universel 33 avec dispositif de fixation

SDS-plus (accessoire).

– Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement.

– Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement.

– Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel.

– Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel.

N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser.

– Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel

33 du porte-outil.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- tif, retirez la fiche de la prise de courant.

Français | 29

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.

– Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation.

Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage

Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-

Vente agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.

Service Après-Vente et Assistance

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

France

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0811 360122

(coût d’une communication locale)

Fax : (01) 49454767

E-Mail : [email protected]

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : [email protected]

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : [email protected]

Suisse

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail: [email protected]

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 30 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

30 | Español

Elimination des déchets

Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne

2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Sous réserve de modifications.

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon- der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con

una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados

1 609 92A 04D | (19.12.12) a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite

que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas

móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados

para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri- ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a

través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc- trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber

consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso

unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el

acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de

conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 31 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi- ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén

montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor

defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de

repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para martillos

Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera.

Bosch Power Tools

Español | 31

Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de su-

ministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.

Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec- tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del

aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le

abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la

herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so- lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteristicas técnicas del enchufe macho en materia.

Descripción y prestaciones del producto

Lea íntegramente estas advertencias de

peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada también para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electrónico e inversor del sentido de giro son apropiadas también parar atornillar.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido

(PBH 3000-2 FRE)

2 Portabrocas intercambiable SDS-plus

(PBH 3000-2 FRE)

3 Portaútiles SDS-plus

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 32 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

32 | Español

4 Caperuza antipolvo

5 Casquillo de enclavamiento

6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable

(PBH 3000-2 FRE)

7 Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión

8 Interruptor de conexión/desconexión

9 Rueda preselectora de revoluciones

10 Selector de sentido de giro

11 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de percusión y giro

12 Mando desactivador de percusión y giro

13 Selector de velocidad (PBH 3000-2 FRE)

14 Botón de desenclavamiento del selector de velocidad

(PBH 3000-2 FRE)

15 Botón de ajuste del tope de profundidad

16 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura adicional

17 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

18 Tope de profundidad

19 Empuñadura (zona de agarre aislada)

Datos técnicos

20 Tornillo de seguridad para portabrocas de corona dentada*

21 Portabrocas de corona dentada*

22 Adaptador SDS-plus para portabrocas*

23 Portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Alojamiento del portabrocas (PBH 3000-2 FRE)

25 Casquillo anterior (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26 Casquillo posterior (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

27 Boquilla de aspiración del Saugfix*

28 Tornillo de fijación del Saugfix*

29 Tope de profundidad del Saugfix*

30 Tubo telescópico del Saugfix*

31 Tornillo de mariposa del Saugfix*

32 Tubo de guía del Saugfix*

33 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus*

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.

Martillo perforador PBH ...

Nº de artículo

Control de revoluciones

Desactivador de giro

Giro a derechas/izquierdas

Portabrocas intercambiable

Material que se adjunta

– Portabrocas de sujeción rápida

Potencia absorbida nominal

2800 RE

2900 RE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

W

720

730

730

750

750

Nº de impactos a revoluciones nominales

Energía por percusión según

EPTA-Procedure 05/2009 min

-1

4000 4000 4000 4000 4000

Revoluciones nominales

Revoluciones en vacío

– 1ª velocidad

– 2ª velocidad

Alojamiento del útil

Diámetro del cuello del husillo min min min

J

-1

-1

-1

2,6

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,7

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,7

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,8

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,8

1100

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43 mm

Diámetro máx. de taladro en:

– Hormigón

– Ladrillo (con corona perforadora hueca)

– Acero

– Madera mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso según

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Clase de protección / II / II / II / II / II

Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países.

26

68

13

30

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 33 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Información sobre ruidos y vibraciones

Ruido determinado según EN 60745.

El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 89 dB(A); nivel de potencia acústica 100 dB(A). Tolerancia K=3 dB.

¡Colóquese unos protectores auditivos!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Nivel total de vibraciones a h

(suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:

Taladrado con percusión en hormigón: a

K=1,5 m/s

2

, h

=19 m/s

2

,

Cincelado: a h

=16,5 m/s

Taladrado en metal: a h

Atornillado: a h

<2,5 m/s

<2,5 m/s

2

2

, K=1,5 m/s

2

2

,

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

PBH 3000-2 FRE:

Nivel total de vibraciones a h

(suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:

= 16 m/s

2

, Taladrado con percusión en hormigón: a h

K=1,5 m/s

2

,

2

, K=2 m/s

2

, Cincelado: a h

=14 m/s

Taladrado en metal: a h

Atornillado: a h

<2,5 m/s

2

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas

2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Español | 33

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montaje

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Empuñadura adicional

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empu-

ñadura adicional 17 montada.

Orientación de la empuñadura adicional (ver figura A)

La empuñadura adicional 17 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.

– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16 y gire la empuñadura adicional 17 a la posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 16.

Ajuste de la profundidad de perforación (ver figura B)

El tope de profundidad 18 permite ajustar la profundidad de perforación X deseada.

– Presione el botón de ajuste del tope de profundidad 15 e introduzca el tope de profundidad en la empuñadura adicional 17.

La cara estriada del tope de profundidad 18 deberá quedar hacia abajo.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.

– Saque el tope de profundidad de manera que la medida entre la punta de la broca y del tope de profundidad corresponda a la profundidad de perforación X.

Selección del portabrocas y de los útiles

Para taladrar con percusión y para cincelar se precisan útiles

SDS-plus, que se montan en el portabrocas SDS-plus.

Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar se utilizan útiles sin vástago

SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se precisa un portabrocas de sujeción rápida o un portabrocas de corona dentada.

PBH 3000-2 FRE: El portabrocas intercambiable SDS-plus 2 puede sustituirse fácilmente por el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 que se adjunta.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 34 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

34 | Español

Cambio del portabrocas (PBH 2800 RE/

PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Para poder trabajar con útiles sin SDS-plus (p.ej. brocas de vástago cilíndrico) es necesario montar el portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida.

Montaje del portabrocas de corona dentada (accesorio especial) (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (ver figura C)

– Enrosque el adaptador SDS-plus 22 en el portabrocas de corona dentada 21. Asegure el portabrocas de corona dentada 21 con el tornillo de seguridad 20. Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.

Montaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida (ver figura D)

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte en el portaútiles, girándolo al mismo tiempo, el adaptador acoplado al portabrocas de corona dentada 21 o al portabrocas de sujeción rápida 23, de manera que éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.

Desmontaje del portabrocas de corona dentada o de sujeción rápida

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el portabrocas de corona dentada 21, o bien, el portabrocas de sujeción rápida 23.

Montaje/desmontaje del portabrocas intercambiable (PBH 3000-2 FRE)

Desmontaje del portabrocas intercambiable

(ver figura E)

– Abarque con toda la mano el anillo de enclavamiento 6 del portabrocas intercambiable y tire firmemente de él en dirección de la flecha. El portabrocas intercambiable se suelta y puede sacarse hacia delante.

– Proteja convenientemente el portabrocas intercambiable desmontado para evitar que se ensucie.

Montaje del portabrocas intercambiable (ver figura F)

– Limpie el portabrocas intercambiable antes de montarlo y engrase ligeramente el extremo de inserción.

– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2 o el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1 abarcándolo con toda la mano. Inserte girándolo el portabrocas intercambiable 24 en el alojamiento del portabrocas hasta percibir claramente su enclavamiento.

– El portabrocas intercambiable se enclava automáticamente. Tire del portabrocas intercambiable para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.

Cambio de útil

La caperuza antipolvo 4 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 4.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de- teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.

Montaje del útil SDS-plus (ver figura G)

El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.

– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable

SDS-plus 2.

– Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.

– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que

éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.

Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus puede moverse libremente. A ello se debe que se presente un error de redondez al girar en vacío. Esto no afecta para nada a la precisión del taladro realizado, ya que la broca se autocentra al taladrar.

Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura H)

– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire el útil.

Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.

– Monte el portabrocas de corona dentada 21.

– Gire el portabrocas de corona dentada 21 lo suficiente para poder alojar el útil. Inserte el útil.

– Introduzca la llave del portabrocas en cada uno de los taladros del portabrocas de corona dentada 21 y apriete uniformemente el útil.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de corona dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el casquillo del portabrocas de corona dentada 21 con la llave del portabrocas, de manera que pueda retirar el útil.

Montaje de útiles sin SDS-plus en el portabrocas de sujeción rápida

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(ver figura I)

Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar con percusión o cincelar ello perjudicaría a los útiles sin SDS-plus y al portabrocas.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Monte el portabrocas de sujeción rápida 23.

– PBH 3000-2 FRE: Monte el portabrocas intercambiable de cierre rápido 1.

– Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida 23 y gire el casquillo anterior 25 en sentido

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 35 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM contrario a las agujas del reloj, de manera, que pueda insertar el útil. Inserte el útil.

– Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción rápida 23 y gire firmemente a mano en el sentido de las agujas del reloj el casquillo anterior hasta que deje de ser perceptible el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así automáticamente.

– Verifique la sujeción firme del útil tirando del mismo.

Observación: En caso de haber abierto hasta el tope el portabrocas, puede ocurrir que al intentar cerrar éste se perciba un ruido de carraca y que no se consiga cerrar el portabrocas.

En este caso, gire una vez el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj. A continuación es posible cerrar el portaútiles.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”.

Desmontaje de útiles sin SDS-plus del portabrocas de sujeción rápida (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (ver figura J)

– Sujete el casquillo posterior 26 del portabrocas de sujeción rápida y gire el casquillo anterior 25 en sentido contrario a las agujas del reloj, lo suficiente para poder insertar el útil.

Aspiración de polvo con el Saugfix (accesorio especial)

 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.

– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo apropiado para el material a trabajar.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.

Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.

Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

Montaje del Saugfix (ver figura K)

Para la aspiración de polvo se precisa un Saugfix (accesorio especial). Al taladrar, el cabezal Saugfix es presionado continuamente contra la base por la fuerza de un resorte, consiguiéndose así que éste asiente continuamente contra la misma.

– Pulse la tecla de ajuste del tope de profundidad 15 y retire el tope de profundidad 18. Vuelva a presionar la tecla 15 y monte por el frente el Saugfix en la empuñadura adicional

17.

Español | 35

– Conecte una manguera de aspiración (diámetro 19 mm, accesorio especial) a la boquilla de aspiración 27 del Saugfix.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Ajuste de la profundidad de perforación en el Saugfix

(ver figura L)

Ud. puede fijar también la profundidad de perforación X deseada estando montado el Saugfix.

– Inserte hasta el tope el útil SDS-plus en el portaútiles SDSplus 3. De no proceder así, el ajuste de la profundidad de perforación es incorrecto debido a la movilidad que tiene el útil SDS-plus.

– Afloje el tornillo de mariposa 31 del Saugfix.

– Asiente firmemente el útil, estando éste detenido, contra el punto a taladrar. Al realizar esto, el útil SDS-plus deberá asentar contra la superficie.

– Desplace el tubo de guía 32 del Saugfix en el soporte de forma que el cabezal de Saugfix asiente contra la base a taladrar. No desplace el tubo de guía 32 más de lo necesario sobre el tubo telescópico 30 con el fin de que sea visible la mayor parte posible de la escala del tubo telescópico 30.

– Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 31. Afloje el tornillo de fijación 28 del tope de profundidad del Saugfix.

– Desplace el tope de profundidad 29 sobre el tubo telescópico 30 de manera que la distancia X mostrada en la figura corresponda a la profundidad de perforación deseada.

– Apriete el tornillo de fijación 28 en esa posición.

Operación

Puesta en marcha

¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.

Ajuste del modo de operación

Con el mando desactivador de percusión y giro 12 puede Ud. ajustar el modo de operación de la herramienta eléctrica.

Observación: ¡Únicamente cambie el modo de operación estando desconectada la herramienta eléctrica! En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.

– Para modificar el modo de operación, accione el botón de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición deseada, hasta enclavarlo de manera perceptible.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Posición para Taladrar, sin percutir, en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 36 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

36 | Español

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Posición para Taladrar con percusión en hormigón o piedra

Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel

En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 12.

Posición para Cincelar

PBH 3000-2 FRE

Para los modos de operación percutir, Vario-Lock y cincelar deberá colocarse el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.

Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 1) en madera, metal, cerámica y plástico, así como para atornillar y para hacer roscas

Posición para Taladrar sin percutir (velocidad 2) en madera, metal, cerámica y plástico

Posición para Taladrar con per-

cusión en hormigón o piedra

Posición Vario-Lock para modificar la posición del cincel

En esta posición no se enclava el mando desactivador de percusión y giro 12.

Posición para Cincelar

Ajuste del sentido de giro (ver figura M)

Con el selector 10 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 8 accionado.

Giro a derechas: Empuje hasta el tope, hacia la derecha, el selector de sentido de giro 10.

Giro a izquierdas: Empuje hasta el tope, hacia la izquierda, el selector de sentido de giro 10.

Al taladrar con o sin percusión, y al cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Conexión/desconexión

– Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interruptor de conexión/desconexión 8.

– Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión manténgalo accionado, y pulse además la tecla de enclavamiento 7.

– Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 8. Si el interruptor de conexión/desconexión 8 estuviese enclavado, apriételo primero y suéltelo a continuación.

Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.

Ajuste del nº de revoluciones/frecuencia de percusión

Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 8 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones/nº de impactos de la herramienta eléctrica.

Accionando ligeramente el interruptor de conexión/desconexión 8 se obtienen unas revoluciones/frecuencia de percusión reducida. Aumentando paulatinamente la presión se van aumentando en igual medida las revoluciones/frecuencia de percusión.

Preselección del nº de revoluciones/frecuencia de percusión

La rueda preselectora de revoluciones 9 le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la operación del aparato.

Con ello se limita el recorrido del interruptor de conexión/desconexión 8, el cual solamente deja apretarse hasta el valor máximo preseleccionado.

Selector de velocidad mecánico (PBH 3000-2 FRE)

El selector de velocidad 13 permite ajustar 2 campos de revoluciones.

Velocidad 1:

Campo de bajas revoluciones; para taladrar con percusión, cincelar, realizar perforaciones grandes, atornillar y para hacer roscas.

Velocidad 2:

Campo de altas revoluciones; para perforaciones pequeñas.

– Para cambiar de velocidad, accione el botón de desenclavamiento 11 y gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Taladrar”. Accione entonces el botón de desenclavamiento 14 y gire el selector de velocidad 13 a la posición de la velocidad 2.

Observación: El mando desactivador de percusión y giro 12 solamente deberá girarse con la herramienta eléctrica desconectada. También al girar el selector de velocidad 13 deberá estar desconectada la herramienta eléctrica.

El taladrado con percusión y el cincelado solamente pueden realizarse en la velocidad 1. Debido a la especial forma del selector de velocidad 13 y del mando desactivador de percusión y giro 12 no es posible cambiar en estas modalidades a la velocidad 2.

Antes de cambiar desde el modo de operación taladrar al modo percutir, Vario-Lock o cincelar, deberá colocarse primero el selector de velocidad 13 en la velocidad 1.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 37 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Embrague limitador de par

En caso de engancharse o bloquearse el útil se desaco- pla el husillo de la unidad de accionamiento. Debido a la elevada fuerza de reacción resultante, siempre sujete la herramienta eléctrica con ambas manos y trabaje sobre una base firme.

En caso de bloquearse el útil, desconectar la herra- mienta eléctrica y liberar el útil. Si el aparato se conecta estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados.

Instrucciones para la operación

Sentido de giro al cincelar

Para cincelar, ajuste siempre el sentido de giro a derechas.

Procediendo de esta manera el desgaste de las escobillas es menor.

Modificación de la posición para cincelar (Vario-Lock)

El cincel puede sujetarse en 36 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima.

– Monte el cincel en el portaútiles.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Vario-Lock” (ver “Ajuste del modo de operación”, página 35).

– Gire el portaútiles hasta conseguir la posición del cincel deseada.

– Gire el mando desactivador de percusión y giro 12 a la posición “Cincelar”. El portaútiles queda retenido entonces en esa posición.

– Para cincelar ajuste el sentido de giro a derechas.

Montaje de las puntas de atornillar (ver figura N)

Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-

tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación pueden resbalar.

Para montar puntas de atornillar deberá utilizar un soporte universal 33 dotado con un vástago de inserción SDS-plus

(accesorio especial).

– Limpie primero, y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo del vástago de inserción.

– Inserte girando el soporte universal en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente.

– Tire del soporte universal para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.

– Inserte una punta de atornillar en el soporte universal. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.

– Para desmontar el soporte universal, empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 5 y retire entonces el soporte universal 33 del portaútiles.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

Español | 37

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo de- teriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.

– Limpie el portaútiles 3 después cada uso.

La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53

Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Circuito G. Gonzáles Camarena 333

Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF

Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: [email protected]

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: [email protected]

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 38 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

38 | Português

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Republica de Panama 4045

Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima

Tel.: (01) 7061100

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle San Eugênio, 40

Ñuñoa - Santiago

Buzón Postal 7750000

Tel.: (02) 5203100

E-Mail: [email protected]

Eliminación

Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Conforme a la Directiva Europea

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.

Reservado el derecho de modificación.

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas

ATENÇÃO

Devem ser lidas todas as indicações de

advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-

ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem

iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su- perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,

fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja- mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos

afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para

áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra- menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado

um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

Segurança de pessoas

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru- dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre

óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 39 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta

eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir

acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas

sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen- tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.

Bosch Power Tools

Português | 39

Serviço

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso- al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.

Indicações de segurança para martelos

Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez.

Utilizar os punhos adicionais, se tiverem sido forneci-

dos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo pode provocar lesões.

Ao executar trabalhos durante os quais a ferramenta de trabalho ou o parafuso possam atingir cabos eléctricos que se encontrem sob a superfície a ser trabalhada ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar o

aparelho pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos

escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-

me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.

Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,

antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para cinzelar. Ela também é apropriada para furar sem percussão em madeira, metal, cerâmica e plástico. Ferramentas eléctricas com regula-

ção electrónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 40 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

40 | Português

1 Mandril de substituição de aperto rápido

(PBH 3000-2 FRE)

2 Mandril de substituição SDS-plus (PBH 3000-2 FRE)

3 Fixação da ferramenta SDS-plus

4 Capa para protecção contra pó

5 Bucha de travamento

6 Anel de travamento do mandril de substituição

(PBH 3000-2 FRE)

7 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar

8 Interruptor de ligar-desligar

9 Roda de ajuste para pré-selecção do número de rotação

10 Comutador do sentido de rotação

11 Tecla de destravamento para comutador de percussão/paragem de rotação

12 Comutador de percussão/paragem de rotação

13 Comutador de marchas (PBH 3000-2 FRE)

14 Tecla de desbloqueio para o selector de marcha

(PBH 3000-2 FRE)

15 Tecla para ajuste do esbarro de profundidade

16 Parafuso de orelhas para ajuste do punho adicional

17 Punho adicional (superfície isolada)

18 Esbarro de profundidade

Dados técnicos

19 Punho (superfície isolada)

20 Parafuso de segurança para mandril brocas de coroa dentada*

21 Mandril de brocas de coroa dentada*

22 Fixação para brocas SDS-plus*

23 Mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Fixação do mandril de brocas (PBH 3000-2 FRE)

25 Bucha dianteira (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

26 Bucha traseira (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

27 Abertura de aspiração Saugfix*

28 Parafuso de aperto Saugfix*

29 Limitador de profundidade Saugfix*

30 Tubo telescópico Saugfix*

31 Parafuso de orelhas Saugfix*

32 Tubo de guia Saugfix*

33 Porta-bits universal com admissão SDS-plus*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.

Martelo perfurador PBH ...

N° do produto

Comando do n° de rotações

Parada de rotação

Marcha à direita/à esquerda

Mandril de substituição

Volume de fornecimento

– Mandril de aperto rápido

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

Potência nominal consumida

N° de percussões com n° de rotações nominal

Força de impacto individual conforme

EPTA-Procedure 05/2009

Número de rotações nominal min

W

-1

J min

-1

720

4000

2,6

1100

730

4000

2,7

1100

730

4000

2,7

1100

750

4000

2,8

1100

750

4000

2,8

1100

N° de rotações em ponto morto

– 1ª marcha

– 2ª marcha

Fixação da ferramenta

Diâmetro da gola do veio min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43 mm

Máx. diâmetro de perfuração:

– Betão

– Alvenaria (com brocas de coroa oca)

– Aço

– Madeira mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso conforme

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Classe de protecção / II / II / II / II / II

As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.

26

68

13

30

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 41 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Informação sobre ruídos/vibrações

Valores de medição para ruídos, averiguados conforme

EN 60745.

O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é tipicamente: Nível de pressão acústica 89 dB(A); Nível de potência acústica 100 dB(A). Incerteza K=3 dB.

Usar protecção auricular!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Totais valores de vibrações a h

(soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Cinzelar: a h

=16,5 m/s

Furar em metal: a h

Aparafusar: a h

2

, K=1,5 m/s

2

<2,5 m/s

<2,5 m/s

2

2

, K=1,5 m/s

,

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

PBH 3000-2 FRE:

Totais valores de vibrações a h

(soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:

Furar com percussão em betão: a

Cinzelar: a h

=14 m/s

Furar em metal: a h

Aparafusar: a h

2

, K=2 m/s h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

<2,5 m/s

2

2

,

= 16 m/s

, K=1,5 m/s

2

.

2

, K=1,5 m/s

2

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE,

2006/42/CE.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Português | 41

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montagem

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve- rá puxar a ficha de rede da tomada.

Punho adicional

Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o punho adi- cional 17.

Deslocar o punho adicional (veja figura A)

O punho adicional 17 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.

– Girar o parafuso de orelhas para o ajuste do punho adicional 16 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 17 para a posição desejada. Em seguida deverá girar o parafuso de orelhas 16 no sentido dos ponteiros do relógio para apertar.

Ajustar a profundidade de perfuração (veja figura B)

Com o esbarro de profundidade 18 é possível determinar a profundidade de perfuração X desejada.

– Pressionar a tecla para o ajuste do esbarro de profundidade 15 e colocar o esbarro de profundidade no punho adicional 17.

O estriamento no esbarro de profundidade 18 deve mostrar para baixo.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Puxar o esbarro de profundidade para fora, de modo que a distância entre a ponta da broca e a ponta do esbarro de profundidade corresponda à profundidade de perfuração desejada X.

Seleccionar o mandril de brocas e as ferramentas

Para furar com percussão e para cinzelar, são necessárias ferramentas SDS-plus, que são encaixadas no mandril de brocas

SDS-plus.

Para furar, sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para furar são usadas ferramentas sem

SDS-plus (p.ex. brocas com encabadouro cilíndrico). Para estas ferramentas são necessários um mandril de brocas de aperto rápido ou um mandril de brocas de coroa dentada.

PBH 3000-2 FRE: O mandril de substituição SDS-plus 2 pode ser facilmente substituído pelo mandril de brocas de aperto rápido 1.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 42 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

42 | Português

Trocar o mandril de brocas (PBH 2800 RE/

PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Para poder trabalhar com ferramentas sem SDS-plus (p.ex. brocas com haste cilíndrica), é necessário montar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido.

Montar o mandril de brocas de coroa dentada (acessório)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (veja figura C)

– Aparafusar o encabadouro SDS-plus 22 num mandril de coroa dentada 21. Fixar o mandril de coroa dentada 21 com um parafuso de fixação 20. O parafuso de segurança tem uma rosca à esquerda.

Colocar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido (veja figura D)

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.

– Introduzir o mandril de coroa dentada 21 ou o mandril de aperto rápido 23 girando o encabadouro na fixação da ferramenta, até travar automaticamente.

– Puxar pelo mandril de brocas de coroa dentada ou pelo mandril de aperto rápido para controlar o travamento.

Retirar o mandril de coroa dentada ou o mandril de aperto rápido

– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o mandril de coroa dentada 21 ou o mandril de aperto rápido

23.

Retirar/colocar o mandril de brocas

(PBH 3000-2 FRE)

Retirar o mandril de brocas (veja figura E)

– Segurar o anel de bloqueio do mandril de substituição 6 com toda a mão e puxá-lo com força no sentido da seta. O mandril de substituição é solto e pode ser retirado pela frente.

– Após ser retirado, o mandril de brocas deve ser protegido contra sujidade.

Introduzir o mandril de brocas (veja figura F)

– Limpar o mandril de brocas antes de introduzí-lo, e lubrificar levemente a extremidade de encaixe.

– Segurar o mandril de brocas SDS-plus 2 ou o mandril de brocas de aperto rápido 1 com a mão toda. Atarraxar o mandril de brocas na fixação do mandril de brocas 24, até escutar um nítido ruído de engate.

– O mandril de brocas trava-se automaticamente. Puxar o mandril de brocas para controlar o travamento.

Troca de ferramenta

A capa de protecção contra pó 4 evita, consideravelmente, que penetre pó de perfuração no encabadouro durante o funcionamento. Ao introduzir a ferramenta deverá assegurar-se de que a capa de protecção contra pó 4 não seja danificada.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus

(veja figura G)

Com o mandril de brocas SDS-plus é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar outras ferramentas.

– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas SDS-plus

2.

– Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no encabadouro, girando até travar-se automaticamente.

– Puxar a ferramenta para controlar o travamento.

O sistema prevê que a ferramenta de trabalho SDS-plus possa se movimentar livremente. Com isto há uma excentricidade na marcha em vazio. Esta excentricidade não tem qualquer efeito sobre a exactidão do orifício, porque a broca é automaticamente centrada durante a perfuração.

Retirar a ferramenta de trabalho SDS-plus (veja figura H)

– Empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar a ferramenta de trabalho.

Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.

– Introduzir o mandril de brocas de coroa dentada 21.

– Abrir o mandril de brocas de coroa dentada 21 girando, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.

– Introduzir a chave de mandril de brocas 21 nos respectivos orifícios do mandril de coroa dentada e fixar uniformemente a ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 para a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril de coroa dentada (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Girar a luva do mandril de coroa dentada 21 com a chave de mandril de brocas, no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder retirar a ferramenta de trabalho.

Colocar ferramentas de trabalho sem SDS-plus no mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (veja figura I)

Nota: Não utilizar ferramentas sem SDS-plus para furar com percussão ou para cinzelar! Ferramentas sem SDS-plus e o seus mandris de broca são danificados ao furar com percussão ou ao cinzelar.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 23.

– PBH 3000-2 FRE: Introduzir o mandril de brocas de aperto rápido 1.

– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de aperto rápido

23 e girar a bucha dianteira 25 no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até poder introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 43 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

– Segurar a bucha posterior do mandril de brocas de aperto rápido 23 e girar a bucha dianteira no sentido dos ponteiros do relógio, até não ouvir mais nenhum som de catraca.

O mandril de brocas é travado automaticamente.

– Puxar a ferramenta para verificar se está firme.

Nota: Se a fixação da ferramenta estiver completamente aberta, é possível que ao fechar a fixação da ferramenta seja escutado um ruído de engate, mas que a fixação da ferramenta não se feche.

Neste caso, a bucha dianteira 25 deve ser girada uma vez no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Em seguida será possível fechar a fixação da ferramenta.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 para a posição “Furar”.

Retirar ferramentas de trabalho sem SDS-plus do mandril de aperto rápido (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (veja figura J)

– Segurar a bucha traseira 26 do mandril de brocas de aperto rápido e girar a bucha dianteira 25 do mandril de brocas de aperto rápido no sentido contrário dos ponteiros do relógio, até ser possível retirar a ferramenta de trabalho.

Aspiração de pó com Saugfix (acessório)

 Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.

– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração apropriado para o material.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.

Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem entrar levemente em ignição.

Montar Saugfix (veja figura K)

Para a aspiração de pó é necessário um Saugfix (acessório).

Ao furar, o Saugfix é retraído por uma mola, de modo que a ponta do Saugfix é mantida sempre rente à superfície.

– Premir a tecla para o ajuste do limitador de profundidade

15 e retirar o limitador de profundidade 18. Premir novamente a tecla 15 e colocar o Saugfix, pela frente, no punho adicional 17.

– Conectar uma mangueira de aspiração (diâmentro de

19 mm, acessório) à abertura de aspiração 27 do Saugfix.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.

Português | 43

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Ajustar a profundidade de perfuração no Saugfix

(veja figura L)

A profundidade de perfuração X desejada, também pode ser determinada com o Saugfix montado.

– Introduzir a ferramenta de trabalho SDS-plus completamente na fixação da ferramenta SDS-plus 3. Caso contrário a mobilidade da ferramenta SDS-plus pode levar a um ajuste incorrecto da profundidade de perfuração.

– Soltar o parafuso de orelhas 31 do Saugfix.

– Apoiar a ferramenta eléctrica, desligada, firmemente sobre o local a ser furado. A ferramenta de trabalho SDS-plus deve estar apoiada sobre a superfície.

– Deslocar o tubo de guia 32 do Saugfix em seu dispositivo de fixação, de modo que a ponta do Saugfix esteja apoiada sobre a superfície a ser furada. Não deslocar o tubo de guia

32 mais do que necessário sobre o tubo telescópico 30, de modo que a maior parte possível da escala do tubo telescópico 30 permaneça visível.

– Reapertar a porca de orelhas 31. Soltar o parafuso de aperto 28 no limitador de profundidade do Saugfix.

– Deslocar o limitador de profundidade 29 sobre o tubo telescópico 30, de modo que a distância X, indicada na figura, corresponda à profundidade de perfuração desejada.

– Apertar o parafuso de aperto 28 nesta posição.

Funcionamento

Colocação em funcionamento

Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren- te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-

ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.

Ajustar o tipo de funcionamento

Com o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 é possível seleccionar o tipo de funcionamento.

Nota: Só mudar de tipo de funcionamento com a ferramenta eléctrica desligada! Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.

– Para comutar de tipo de funcionamento é necessário premir a tecla de desbloqueio 11 e girar o interruptor de percussão/de paragem de rotação 12 para a posição desejada, até ele engatar perceptivelmente.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Posição para furar sem percussão, em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e cortar roscas

Posição para furar com percussão em betão ou pedra

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 44 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

44 | Português

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar

O interruptor de percussão/paragem de rotação 12 não engata nesta posição.

Posição para cinzelar

PBH 3000-2 FRE

Para os tipos de funcionamento para furar com percussão,

Vario-Lock e cinzelar, é necessário que o selector de marcha

13 seja colocado na 1ª marcha.

Posição para furar sem percussão, (1ª marcha) em madeira, metal, cerâmica e plástico, assim como para aparafusar e abrir roscas

Posição para furar sem percussão, (2ª marcha) em madeira, metal, cerâmica e plástico

Posição para furar com percus-

são em betão ou pedra

Posição Vario-Lock para mudar a posição de cinzelar

O interruptor de percussão/paragem de rotação 12 não engata nesta posição.

Posição para cinzelar

Ajustar o sentido de rotação (veja figura M)

Com o comutador de sentido de rotação 10 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 8 isto no entanto não é possível.

Rotação à direita: Premir o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a direita.

Rotação à esquerda: Premir o comutador de sentido de rotação 10 completamente para a esquerda.

Ajustar o sentido de rotação para furar com percussão, furar e cinzelar sempre na marcha à direita.

Ligar e desligar

– Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 8.

– Para bloquear o interruptor de ligar-desligar, deverá mantê-lo premido e, adicionalmente, premir a tecla de fixação

7.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

– Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 8. Com o interruptor de ligar-desligar 8 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em seguida.

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.

Ajustar o n° de rotações/de percussões

O número de rotações/de percussões da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulado sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 8.

Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 8 provoca um baixo n° de rotações/n° de percussões. Aumentando a pressão, é aumentado o n° de rotações/n° de percussões.

Pré-seleccionar o n° de rotações/n° de percussões

Com a roda de pré-selecção do número de rotações 9 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário durante o funcionamento.

Devido à limitação, o interruptor de ligar-desligar 8 só pode ser premido até o limite máximo pré-ajustado.

Selecção mecânica de marcha (PBH 3000-2 FRE)

Com o selector de marcha 13 podem ser seleccionadas 2 gamas de número de rotação.

1ª marcha: baixa gama de n° de rotações; para furar percussão, cinzelar, furar com grande diâmetro, aparafusar e abrir roscas.

2ª marcha: alta gama de número de rotações; para furar com pequeno di-

âmetro de perfuração.

– Para mudar de marcha deverá premir a tecla de desbloqueio 11 no interruptor de percussão-/paragem de rota-

ção 12 e girar o interruptor de percussão-/paragem de rotação para a posição “furar”. Premir então a tecla de desbloqueio 14 no selector de marcha 13 e girar o selector de marcha para a 2ª marcha.

Nota: O interruptor de percussão-/paragem de rotação 12 só deve ser girado com a ferramenta eléctrica desligada. A ferramenta eléctrica também deve ser desligada antes de girar o selector de marcha 13.

Só é possível furar com percussão e cinzelar na 1ª marcha. A forma especial do selector de marcha 13 e do interruptor de percussão/paragem de rotação 12 evita que neste modos de funcionamento possa ser comutado para a 2ª marcha.

Antes de comutar do modo de funcionamento de furar para o de furar com percussão, Vario-Lock ou cinzelar é necessário que o selector de marcha 13 seja recolocado na 1ª marcha.

Acoplamento de sobrecarga

O accionamento do veio de perfuração é interrompido se a ferramenta de trabalho emperrar ou enganchar.

Sempre segurar, devido às forças produzidas, a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos e manter uma posição firme.

Desligar a ferramenta eléctrica e soltar a ferramenta de trabalho, se a ferramenta eléctrica bloquear. Ao ligar o aparelho com uma broca bloqueada são produzidos altos momentos de reacção.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 45 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Indicações de trabalho

Direcção de rotação ao cinzelar

Ao cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita. Isto evita um desgaste elevado das escovas de carvão.

Alterar a posição do cinzel (Vario-Lock)

O cinzel pode ser travado em 36 posições. Desta forma é possível colocá-lo na posição optimizada para o respectivo trabalho.

– Introduzir o cinzel no encabadouro.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 para a posição “Vario-Lock” (veja “Ajustar o tipo de funcionamento”, página 43).

– Girar o encabadouro para a posição do cinzel desejada.

– Girar o interruptor de percussão/paragem de rotação 12 para a posição “cinzelar”. Desta forma a fixação da ferramenta é travada.

– Para cinzelar, o sentido de rotação deve ser colocado na marcha à direita.

Introduzir bits de aparafusamento (veja figura N)

Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferra-

menta eléctrica. A perda de controle sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.

Para os bits de aparafusamento é necessário um porta-bits universal 33 com admissão SDS-plus (acessório).

– Limpar a extremidade de encaixe do encabadouro e lubrificá-la levemente.

– Introduzir a ferramenta de trabalho no porta-bits universal, girando até travar-se automaticamente.

– Puxar pelo porta-bits universal para controlar o travamento.

– Introduzir um bit de aparafusamento no porta-bits universal. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.

– Para retirar o porta-bits universal e empurrar a bucha de travamento 5 para trás e retirar o porta-bits universal 33 da admissão de ferramentas.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve- rá puxar a ficha de rede da tomada.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti- lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

Uma capa de protecção contra pó deve ser substituida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda.

– Limpar a admissão de ferramentas 3 após cada utilização.

Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pósvenda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.

Português | 45

Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de

10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto

Eliminação

Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.

Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

De acordo com a directiva europeia

2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.

Sob reserva de alterações.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 46 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

46 | Italiano

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

AVVERTENZA

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog- getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza

di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o

dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im- piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di

1 609 92A 04D | (19.12.12) prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet- troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio

in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar- ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro- prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile

esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 47 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o

estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con- servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan- do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti

danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni

da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di

ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per martelli

Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito.

Utilizzare le impugnature supplementari se fornite in-

sieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può causare lesioni.

Tenere l’apparecchio sull’impugnatura isolante qualo- ra si svolgano lavori durante i quali l’accessorio oppure la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici na-

scosti oppure con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti- lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-

Italiano | 47 colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.

Descrizione del prodotto e caratteristiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le

istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Uso conforme alle norme

L’elettroutensile è idoneo per forature battenti in calcestruzzo, in mattoni ed in roccia ed è adatto anche per leggeri lavori di scalpellatura. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. Elettroutensili con regolazione elettronica e rotazione destrorsa/sinistrorsa sono adatti anche per avvitare.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.

1 Mandrino autoserrante a serraggio rapido

(PBH 3000-2 FRE)

2 Mandrino autoserrante SDS-plus(PBH 3000-2 FRE)

3 Portautensili SDS-plus

4 Protezione antipolvere

5 Mandrino di serraggio

6 Anello di bloccaggio del mandrino autoserrante

(PBH 3000-2 FRE)

7 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto

8 Interruttore di avvio/arresto

9 Rotellina di selezione numero giri

10 Commutatore del senso di rotazione

11 Tasto di sbloccaggio per interruttore arresto rotazione/percussione

12 Interruttore arresto rotazione/percussione

13 Commutatore di marcia (PBH 3000-2 FRE)

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 48 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

48 | Italiano

14 Tasto di sbloccaggio per commutatore di marcia

(PBH 3000-2 FRE)

15 Tasto per la regolazione dell?asta di profondità

16 Vite ad alette per la regolazione dell?impugnatura supplementare

17 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

18 Guida di profondità

19 Impugnatura (superficie di presa isolata)

20 Vite di sicurezza per mandrino autoserrante*

21 Mandrino a cremagliera*

22 Gambo di alloggiamento SDS-plus per mandrino portapunta*

23 Mandrino autoserrante (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Alloggiamento per mandrino portapunta

(PBH 3000-2 FRE)

25 Boccola anteriore (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26 Boccola posteriore (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

27 Apertura di aspirazione per Saugfix*

28 Vite di bloccaggio aspiratore Saugfix*

29 Boccola di profondità Saugfix*

30 Tubo telescopico Saugfix*

31 Vite ad alette Saugfix*

32 Tubo di guida Saugfix*

33 Supporto universale con gambo di alloggiamento SDSplus*

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.

Dati tecnici

Martello perforatore PBH ...

Codice prodotto

Regolazione del numero di giri

Arresto della rotazione

Rotazione destrorsa/sinistrorsa

Mandrino autoserrante

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

Volume di fornitura

– Mandrino autoserrante

Potenza nominale assorbita

Numero di colpi a numero giri nominale

Forza colpo singolo corrispondente alla EPTA-Procedure 05/2009 min

W

-1

720

4000

730

4000

730

4000

750

4000

750

4000

Numero giri nominale

Numero di giri a vuoto

– 1 a

marcia

– 2 a

marcia

Mandrino portautensile

Diametro collare alberino min min min

J

-1

-1

-1

2,6

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,7

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,7

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,8

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,8

1100

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43 mm

Diametro di foratura max.:

– Calcestruzzo

– Muratura (con corona a punta cava)

– Acciaio

– Legname mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Peso in funzione della

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Classe di sicurezza / II / II / II / II / II

I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.

26

68

13

30

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 49 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.

Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta normalmente: Livello di pressione acustica 89 dB(A); livello di potenza sonora 100 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.

Usare la protezione acustica!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Valori complessivi di oscillazione a h

(somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a h

Scalpellatura: a h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

=16,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Forature nel metallo: a h

Avvitamento: a h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

PBH 3000-2 FRE:

Valori complessivi di oscillazione a h

(somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745:

Forature battenti nel calcestruzzo: a

Scalpellatura: a h

=14 m/s

2 h

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

, K=2 m/s

2

,

Forature nel metallo: a h

Avvitamento: a h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE, 2004/108/CE,

2006/42/CE.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Italiano | 49

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montaggio

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.

Impugnatura supplementare

Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con l’impu- gnatura supplementare 17.

Orientare l’impugnatura supplementare (vedi figura A)

L’impugnatura supplementare 17 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.

– Per la regolazione dell’impugnatura supplementare 16 girare la vite ad alette in senso antiorario e spostare l’impugnatura supplementare 17 sulla posizione richiesta. Una volta conclusa l’operazione, avvitare di nuovo forte la vite ad alette 16 in senso orario.

Regolazione della profondità di foratura (vedi figura B)

Tramite l’asta di profondità 18 è possibile determinare la profondità della foratura richiesta X.

– Premere il pulsante per la regolazione dell’asta di profondità 15 ed applicare l’asta di profondità nell’impugnatura supplementare 17.

La scanalatura all’asta di profondità 18 deve indicare verso il basso.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.

– Estrarre l’asta di profondità fino a quando la distanza tra l’estremità della punta e l’estremità della guida profondità corrisponde alla richiesta profondità della foratura X.

Scelta del mandrino portapunta e degli utensili

Per eseguire forature battenti e per lavori di scalpellatura sono necessari utensili SDS-plus che vengono applicati nel mandrino portapunta SDS-plus.

Per forature non battenti nel legname, nel metallo, nella ceramica e nei materiali sintetici nonché per l’avvitamento vengono utilizzati utensili senza SDS-plus (p.es. punta con gambo cilindrico). Per questi utensili è necessario un mandrino autoserrante oppure un mandrino a cremagliera.

PBH 3000-2 FRE: Il mandrino autoserrante SDS-plus 2 può essere sostituito facilmente con il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1 fornito in dotazione.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 50 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

50 | Italiano

Sostituzione del mandrino (PBH 2800 RE/

PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Per poter lavorare con utensili non SDS-plus (p. es. punte con attacco cilindrico) è necessario inserire il mandrino a cremagliera oppure il mandrino a serraggio rapido.

Montaggio di mandrino a cremagliera (accessori)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (vedi figura C)

– Avvitare il gambo di alloggiamento SDS-plus 22 in un mandrino a cremagliera 21. Assicurare il mandrino a cremagliera 21 tramite la vite di sicurezza 20. Tenere presente che la vite di sicurezza è dotata di una filettatura sinistrorsa.

Inserimento del mandrino a cremagliera oppure del mandrino a serraggio rapido (vedi figura D)

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Inserire il mandrino a cremagliera 21 oppure il mandrino a serraggio rapido 23 con il gambo di alloggiamento nel mandrino portautensile ruotandolo fino a quando sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando al mandrino a cremagliera oppure al mandrino a serraggio rapido.

Rimozione del mandrino a cremagliera oppure del mandrino a serraggio rapido

– Spingere il mandrino di serraggio 5 indietro e rimuovere il mandrino a cremagliera 21 oppure il mandrino a serraggio rapido 23.

Rimozione/inserimento del mandrino autoserrante (PBH 3000-2 FRE)

Rimozione del mandrino autoserrante (vedi figura E)

– Afferrare l’anello di bloccaggio del mandrino autoserrante

6 e tirarlo con forza in direzione della freccia. Il mandrino autoserrante si allenta e può essere rimosso dal davanti.

– Dopo la rimozione proteggere il mandrino autoserrante da imbrattamento.

Inserimento del mandrino autoserrante (vedi figura F)

– Prima dell’inserimento pulire il mandrino autoserrante ed applicare un leggero strato di grasso sull’estremità da inserire.

– Afferrare con tutta la mano il mandrino autoserrante SDSplus 2 ovvero il mandrino autoserrante a serraggio rapido

1. Inserire il mandrino autoserrante ruotandolo nell’alloggiamento per mandrino portapunta 24 fino a quando non si sente un chiaro rumore di scatto in posizione.

– Il mandrino autoserrante si blocca automaticamente. Controllare il bloccaggio tirando al mandrino autoserrante.

Cambio degli utensili

La protezione antipolvere 4 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento. Applicando l’accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 4.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

Montaggio dell’utensile accessorio SDS-plus

(vedi figura G)

Con il mandrino portapunta SDS-plus è possibile sostituire l’utensile accessorio in modo facile e comodo senza l’impiego di ulteriori attrezzi.

– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante SDSplus 2.

– Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.

Il sistema dell’accessorio SDS-plus è un sistema mobile. In questo modo si ha una deviazione della rotazione nel corso del funzionamento a vuoto. Questo fatto non ha nessun effetto sulla precisione della foratura perché la centratura del foro avviene automaticamente nel corso della foratura.

Smontaggio dell’utensile accessorio SDS-plus

(vedi figura H)

– Spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre l’accessorio.

Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.

– Inserire il mandrino a cremagliera 21.

– Aprire il mandrino a cremagliera 21 ruotandolo fino a quando diventerà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’accessorio.

– Inserire la chiave per mandrino nelle rispettive forature del mandrino a cremagliera 21 e stringere bene in modo uniforme l’accessorio.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione «Foratura».

Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a cremagliera (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Utilizzando la chiave per mandrino, ruotare la boccola del mandrino a cremagliera 21 in senso antiorario fino a poter estrarre l’accessorio.

Inserimento degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a serraggio rapido (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (vedi figura I)

Nota bene: Per eseguire forature battenti oppure lavori di scalpellatura non utilizzare mai utensili senza SDS-plus! Utensili non dotati del sistema SDS-plus ed i mandrini portapunta vengono danneggiati nel corso di lavori di foratura a martello e di scalpellatura.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Inserire il mandrino a serraggio rapido 23.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 51 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

– PBH 3000-2 FRE: Inserire il mandrino autoserrante a serraggio rapido 1.

– Bloccare la boccola posteriore 26 del mandrino autoserrante 23 e ruotare la boccola anteriore 25 in senso antiorario fino a rendere possibile l’inserimento dell’utensile. Inserirvi l’utensile accessorio.

– Tenere bloccata la boccola posteriore del mandrino autoserrante 23 e ruotare con forza a mano la boccola anteriore in senso antiorario fino a quando non si percepirà più nessuno scatto di giro a vuoto. In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automaticamente.

– Controllare la sede fissa tirando sull’utensile.

Nota bene: Qualora il mandrino portautensile fosse stato aperto fino alla battuta è possibile che chiudendolo sia udibile un rumore di grattamento e che il mandrino portautensile non si chiuda.

In questo caso ruotare una volta la boccola anteriore 25 in senso antiorario. Successivamente sarà possibile chiudere il mandrino portautensile.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione «Foratura».

Rimozione degli utensili accessori non SDS-plus nel mandrino a serraggio rapido

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(vedi figura J)

– Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 26 del mandrino a serraggio rapido e ruotare la boccola anteriore

25 del mandrino a serraggio rapido in senso antiorario fino a quando l’utensile accessorio può essere rimosso.

Aspirazione polvere con aspiratore Saugfix (accessori)

 Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.

– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta per il materiale.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.

Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.

Montaggio dell’aspiratore Saugfix (vedi figura K)

Per l’aspirazione polvere è necessario un aspiratore Saugfix

(accessorio opzionale). Quando si eseguono forature il dispo-

Italiano | 51 sitivo di aspirazione Saugfix si sposta all’indietro in modo che la testina del Saugfix possa essere tenuta sempre vicina alla base.

– Premere il tasto per la regolazione della battuta in profondità 15 ed estrarre la guida di profondità 18. Premere di nuovo il tasto 15 ed inserire dalla parte anteriore l’aspiratore Saugfix nell’impugnatura supplementare 17.

– Collegare un tubo di aspirazione (diametro 19 mm, accessorio opzionale) all’apertura di aspirazione 27 dell’aspiratore Saugfix.

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.

Regolazione della profondità della foratura al Saugfix

(vedi figura L)

È possibile determinare la profondità della foratura X richiesta anche con aspiratore Saugfix montato.

– Spingere l’utensile accessorio SDS-plus fino alla battuta nell’attacco dell’utensile SDS-plus 3. In caso contrario la mobilità dell’utensile accessorio SDS-plus può impedire che la profondità della foratura possa essere regolata correttamente.

– Allentare la vite ad alette 31 all’aspiratore Saugfix.

– Applicare l’elettroutensile sul punto di foratura poggiandolo bene e senza accenderlo. Così facendo, l’accessorio

SDS-plus deve poggiare sulla superficie.

– Spingere il tubo di guida 32 dell’aspiratore Saugfix nel suo supporto in modo tale che la testina del Saugfix poggi sulla superficie da forare. Non spingere il tubo di guida 32 più del necessario oltre il tubo telescopico 30 in modo che resti visibile la maggior parte possibile della scala graduata del tubo telescopico 30.

– Stringere di nuovo bene la vite ad alette 31. Allentare la vite di bloccaggio 28 alla boccola di profondità dell’aspiratore Saugfix.

– Spostare la boccola di profondità 29 sul tubo telescopico

30 in modo tale che la distanza X rappresentata nella figura corrisponda alla profondità di foratura richiesta.

– Avvitare forte la vite di bloccaggio 28 in questa posizione.

Uso

Messa in funzione

Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de- ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di

220 V.

Regolazione del modo operativo

Con l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 scegliere il modo operativo dell’elettroutensile.

Nota bene: Modificare il modo operativo solo quando l’elettroutensile è spento! In caso contrario l’elettroutensile può subire dei danni.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 52 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

52 | Italiano

– Per modificare il modo operativo premere il tasto di sbloccaggio 11 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione desiderata fino a quando lo stesso non scatta in posizione in modo percettibile.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Posizione per foratura senza percussione nel legname, metallo, ceramica e materiale sintetico ed anche per avvitatura e filettatura

Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso

Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura

In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 non scatta in posizione.

Posizione per scalpellatura

PBH 3000-2 FRE

Per i modi operativi forature battenti, Vario-Lock e scalpellatura il commutatore di marcia 13 deve essere posizionato sulla marcia 1.

Posizione per forature non battenti (marcia 1) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica nonché per avvitare e per tagliare filettature

Posizione per forature non battenti (marcia 2) nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella plastica

Posizione per forature battenti nel calcestruzzo oppure materiale pietroso

Posizione Vario-Lock per correggere la posizione di scalpellatura

In questa posizione l’interruttore arresto rotazione/percussione

12 non scatta in posizione.

Posizione per scalpellatura

Impostazione del senso di rotazione (vedere figura M)

Con il commutatore del senso di rotazione 10 è possibile modificare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 8 è premuto.

Rotazione destrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 10 verso destra fino alla battuta di arresto.

Rotazione sinistrorsa: Premere il commutatore del senso di rotazione 10 verso sinistra fino alla battuta di arresto.

Per operazioni di foratura e scalpellatura, regolare il senso di rotazione sempre su rotazione destrorsa.

Accendere/spegnere

– Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 8.

– Per bloccare l’interruttore avvio/arresto, tenerlo premuto e premere ulteriormente il tasto di bloccaggio 7.

– Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 8. In caso di interruttore di avvio/arresto 8 bloccato, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.

Regolazione del numero di giri/numero di colpi

È possibile regolare a variazione continua la velocità/frequenza di colpi dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 8.

Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 8 si ha una riduzione della velocità/numero frequenza colpi. Aumentando la pressione si aumenta la velocità/numero frequenza colpi.

Preselezione della velocità/frequenza colpi

Tramite la rotellina per la selezione del numero giri 9 è possibile preselezionare la velocità richiesta anche durante la fase di funzionamento.

Per via della limitazione, l’interruttore di avvio/arresto 8 può essere premuto soltanto fino al limite massimo precedentemente regolato.

Commutazione meccanica di marcia (PBH 3000-2 FRE)

Con il commutatore di marcia 13 è possibile preselezionare 2 campi di velocità.

Marcia 1: campo di velocità basso per forature battenti, per scalpellatura, per forature con grande diametro di foratura, per avvitare e per filettare.

Marcia 2: campo di velocità alto; per forature con piccolo diametro di foratura.

– Per il cambio della marcia premere il tasto di sbloccaggio

11 sull’interruttore arresto rotazione/percussione 12 e ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione nella posizione «forature». Premere quindi il tasto di sbloccaggio 14 sul commutatore di marcia 13 e ruotare il commutatore di marcia nella marcia 2.

Nota bene: L’interruttore arresto rotazione/percussione 12 può essere ruotato esclusivamente ad elettroutensile spento.

Anche durante la rotazione del commutatore di marcia 13 l’elettroutensile dovrebbe essere spento.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 53 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Forature battenti e scalpellatura sono possibili esclusivamente con la marcia 1. La forma particolare del commutatore di marcia 13 e dell’interruttore arresto rotazione/percussione

12 impedisce in questi modi operativi la commutazione nella marcia 2.

Prima del cambio del modo operativo da forature a forature battenti, Vario-Lock oppure scalpellatura, il commutatore di marcia 13 deve essere riportato in marcia 1.

Frizione di sicurezza contro il sovraccarico

La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’ac- cessorio si inceppa oppure resta bloccato. Per via delle rilevanti forze che si sviluppano mentre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicurarsi una sicura posizione operativa.

Se l’elettroutensile si blocca, spegnere l’elettroutensi- le e sbloccare l’accessorio impiegato. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provocano alti momenti di reazione!

Indicazioni operative

Senso di rotazione per la scalpellatura

Regolare sempre il senso di rotazione su rotazione destrorsa per la scalpellatura. In questo modo si evita un’usura eccessiva delle spazzole di carbone.

Cambio della posizione scalpellatura (Vario-Lock)

Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 36 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale.

– Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione «Vario-Lock» (vedi «Regolazione del modo operativo», pagina 51).

– Ruotare il mandrino portautensile sulla posizione di scalpellatura richiesta.

– Ruotare l’interruttore arresto rotazione/percussione 12 nella posizione «Scalpellatura». In questo modo il portautensili è bloccato.

– Per lavori di scalpellatura regolare il senso di rotazione su rotazione destrorsa.

Utilizzo di bit cacciavite (vedi figura N)

Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è

spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.

Per poter utilizzare bit cacciavite è necessario un supporto universale 33 con gambo di alloggiamento SDS-plus (accessorio opzionale).

– Pulire l’estremità del gambo di alloggiamento dell’accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.

– Applicare il supporto universale nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo bloccare autonomamente.

– Controllare il bloccaggio tirando il supporto universale.

– Applicare un bit cacciavite nel supporto universale. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.

Bosch Power Tools

Italiano | 53

– Per estrarre il supporto universale, spingere il mandrino di serraggio 5 all’indietro ed estrarre il supporto universale

33 dal mandrino portautensile.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.

Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.

– Pulire il portautensili 3 dopo ogni utilizzo.

Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elettroutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Assistenza clienti e consulenza impieghi

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: [email protected]

Svizzera

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: [email protected]

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 54 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

54 | Nederlands

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla norma della direttiva

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-

schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om- geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik

van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op- pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,

fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.

Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of

medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle- ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 55 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische

gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de

schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap

weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con- troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen

voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en

schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge- reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de

uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen

met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor hamers

Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.

Nederlands | 55

Gebruik de bij het gereedschap geleverde extra hand-

grepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.

Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak- ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroef verborgen stroomleidin-

gen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk- zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is

gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd om te hameren in beton, baksteen en steen en voor lichte hakwerkzaamheden.

Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. Elektrische gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1 Snelspanboorhouder (PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus wisselboorhouder (PBH 3000-2 FRE)

3 SDS-plus gereedschapopname

4 Stofbeschermkap

5 Vergrendelingshuls

6 Vergrendelingsring wisselboorhouder

(PBH 3000-2 FRE)

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 56 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

56 | Nederlands

7 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar

8 Aan/uit-schakelaar

9 Stelwiel vooraf instelbaar toerental

10 Draairichtingschakelaar

11 Ontgrendelingsknop voor slagstop-/draaistopschakelaar

12 Slagstop-/draaistopschakelaar

13 Toerentalschakelaar (PBH 3000-2 FRE)

14 Ontgrendelingsknop voor toerentalschakelaar

(PBH 3000-2 FRE)

15 Knop voor instelling van de diepteaanslag

16 Vleugelbout voor verstelling van de extra handgreep

17 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

18 Diepteaanslag

19 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

20 Borgschroef voor tandkransboorhouder*

21 Tandkransboorhouder*

22 SDS-plus opnameschacht voor boorhouder*

23 Snelspanboorhouder (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Boorhouderopname (PBH 3000-2 FRE)

25 Voorste huls (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

26 Achterste huls (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

27 Afzuigopening zuigmond*

28 Klemschroef zuigmond*

29 Diepteaanslag zuigmond*

30 Telescoopbuis zuigmond*

31 Vleugelschroef zuigmond*

32 Geleidingsbuis zuigmond*

33 Betonboor met SDS-plus opnameschacht*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.

Technische gegevens

Boorhamer PBH ...

Zaaknummer

Toerentalregeling

Draaistop

Rechts- en linksdraaien

Wisselboorhouder

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

Meegeleverd

– Snelspanboorhouder

Opgenomen vermogen

Aantal slagen bij nominaal toerental

Slagkracht overeenkomstig

EPTA-Procedure 05/2009

Nominaal toerental min

W

-1

J min

-1

720

4000

2,6

1100

730

4000

2,7

1100

730

4000

2,7

1100

750

4000

2,8

1100

750

4000

2,8

1100

Onbelast toerental

– Stand 1

– Stand 2

Gereedschapopname

Diameter ashals min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43 mm

Boordiameter max.:

– Beton

– Metselwerk (met holle boorkroon)

– Staal

– Hout mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Gewicht volgens

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Isolatieklasse / II / II / II / II / II

De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.

26

68

13

30

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 57 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.

Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 89 dB(A); geluidsvermogenniveau 100 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.

Draag een gehoorbescherming.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set:

Totale trillingswaarden a h

(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a h

Hakken: a h

=16,5 m/s

Boren in metaal: a h

=19 m/s

2

<2,5 m/s

2

Schroeven in- en uitdraaien: a h

2

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

,

, K=1,5 m/s

2

<2,5 m/s

2

2

,

, K=1,5 m/s

2

.

PBH 3000-2 FRE:

Totale trillingswaarden a h

(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:

Hameren in beton: a h

2

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

Hakken: a h

=14 m/s

Boren in metaal: a h

, K=2 m/s

<2,5 m/s

2

2

,

, K=1,5 m/s

2

Schroeven in- en uitdraaien: a h

<2,5 m/s

2

,

, K=1,5 m/s

2

.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder

„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,

2004/108/EG en 2006/42/EG.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Nederlands | 57

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Extra handgreep

Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de ex- tra handgreep 17.

Extra handgreep draaien (zie afbeelding A)

U kunt de extra handgreep 17 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.

– Draai de vleugelschroef voor de verstelling van de extra handgreep 16 tegen de wijzers van de klok en draai de extra handgreep 17 in de gewenste stand. Draai vervolgens de vleugelschroef 16 met de wijzers van de klok weer vast.

Boordiepte instellen (zie afbeelding B)

Met de diepteaanslag 18 kan de gewenste boordiepte X worden vastgelegd.

– Druk op de knop voor de instelling van de diepteaanslag 15 en zet de diepteaanslag in de extra handgreep 17.

De ribbels op de diepteaanslag 18 moeten naar onderen wijzen.

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.

– Trek de diepteaanslag zo ver naar buiten dat de afstand tussen de punt van de boor en de punt van de diepteaanslag overeenkomt met de gewenste boordiepte X.

Boorhouder en inzetgereedschap kiezen

Voor hamerboor- en hakwerkzaamheden heeft u SDS-plus inzetgereedschappen nodig, die in de SDS-plus boorhouder worden geplaatst.

Voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven worden inzetgereedschappen zonder SDS-plus (bijv. boren met cilindrische schacht) gebruikt. Voor deze inzetgereedschappen heeft u een snelspanboorhouder of tandkransboorhouder nodig.

PBH 3000-2 FRE: De SDS-plus boorhouder 2 kunt u gemakkelijk vervangen door de meegeleverde snelspanboorhouder

1.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 58 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

58 | Nederlands

Boorhouder wisselen (PBH 2800 RE/

PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Voor werkzaamheden met inzetgereedschap zonder SDSplus (bijvoorbeeld boren met cilindrische schacht) moet u de tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen.

Tandkransboorhouder monteren (toebehoren)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (zie afbeelding C)

– Schroef de SDS-plus opnameschacht 22 in een tandkransboorhouder 21. Borg de tandkransboorhouder 21 met de borgschroef 20. Let erop dat de borgschroef een linkse schroefdraad heeft.

Tandkrans- of snelspanboorhouder aanbrengen

(zie afbeelding D)

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.

– Plaats de tandkransboorhouder 21 of de snelspanboorhouder 23 met de opnameschacht draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de tandkrans- of snelspanboorhouder te trekken.

Tandkrans- of snelspanboorhouder verwijderen

– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder de tandkransboorhouder 21 of de snelspanboorhouder

23.

Wisselboorhouder verwijderen of inzetten

(PBH 3000-2 FRE)

Wisselboorhouder verwijderen (zie afbeelding E)

– Grijp de wisselboorhoudervergrendelingsring 6 vast en trek deze stevig in de richting van de pijl. De wisselboorhouder raakt los en kan naar voren worden verwijderd.

– Bescherm de wisselboorhouder tegen vuil worden nadat u deze hebt verwijderd.

Wisselboorhouder inzetten (zie afbeelding F)

– Reinig de wisselboorhouder voor het inzetten en smeer de schacht licht met vet.

– Grijp de SDS-plus wisselboorhouder 2 of de snelspanboorhouder 1 met uw hele hand vast. Duw de wisselboorhouder draaiend op de boorhouderopname 24 tot u een duidelijk klikgeluid hoort.

– De wisselboorhouder wordt automatisch vergrendeld.

Controleer de vergrendeling door aan de wisselboorhouder te trekken.

Inzetgereedschap wisselen

De stofbeschermkap 4 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapopname tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 4 niet wordt beschadigd.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.

SDS-plus inzetgereedschap inzetten (zie afbeelding G)

Met de SDS-plus boorhouder kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk zonder hulpgereedschap wisselen.

– PBH 3000-2 FRE: Zet de SDS-plus wisselboorhouder 2 in.

– Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.

– Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan het inzetgereedschap te trekken.

Het SDS-plus inzetgereedschap is systeemafhankelijk vrij beweegbaar. Daardoor ontstaat bij onbelast lopen een rondloopafwijking. Dit heeft geen effect op de nauwkeurigheid van het boorgat, omdat de boor zich bij het boren zelf centreert.

SDS-plus inzetgereedschap verwijderen

(zie afbeelding H)

– Duw de vergrendelingshuls 5 naar achteren en verwijder het inzetgereedschap.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de tandkransboorhouder plaatsen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– Zet de tandkransboorhouder 21 in.

– Open de tandkransboorhouder 21 door deze te draaien, totdat het gereedschap kan worden ingezet. Zet het gereedschap in.

– Steek de boorhoudersleutel in de daarvoor bedoelde boorgaten van de tandkransboorhouder 21 en span het ingezetgereedschap gelijkmatig vast.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de tandkransboorhouder verwijderen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Draai de huls van de tandkransboorhouder 21 met behulp van de boorhoudersleutel tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus in de snelspanboorhouder plaatsen (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE) (zie afbeelding I)

Opmerking: Gebruik inzetgereedschap zonder SDS-plus niet voor hamerboor- of hakwerkzaamheden. Inzetgereedschap zonder SDS-plus en uw boorhouder worden anders bij hamerboor- of hakwerkzaamheden beschadigd.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Breng de snelspanboorhouder 23 aan.

– PBH 3000-2 FRE: Zet de snelspanboorhouder 1 in.

– Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder 23 vast en draai de voorste huls 25 tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden aangebracht.

Zet het gereedschap in.

– Houd de achterste huls van de snelspanboorhouder 23 vast en draai de voorste huls met de wijzers van de klok mee en met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.

– Controleer of het inzetgereedschap stevig vastzit door eraan te trekken.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 59 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Opmerking: Als de gereedschapopname tot aan de aanslag geopend is, kan bij het dichtdraaien van de gereedschapopname een ratelgeluid te horen zijn en sluit de gereedschapopname niet.

Draai in dit geval de voorste huls 25 eenmaal tegen de wijzers van de klok in. Vervolgens kan de gereedschapopname worden gesloten.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand

„Boren”.

Inzetgereedschappen zonder SDS-plus uit de snelspanboorhouder verwijderen

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(zie afbeelding J)

– Houd de achterste huls 26 van de snelspanboorhouder vast en draai de voorste huls 25 van de snelspanboorhouder tegen de wijzers van de klok in tot het inzetgereedschap kan worden verwijderd.

Stofafzuiging met zuigmond (toebehoren)

 Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.

– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.

Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.

Zuigmond monteren (zie afbeelding K)

Voor de stofafzuiging is een zuigmond (toebehoren) nodig. Bij het boren veert de zuigmond terug, zodat de kop van de zuigmond altijd dicht tegen de ondergrond wordt gehouden.

– Druk op de knop voor de diepteaanslaginstelling 15 en verwijder de diepteaanslag 18. Druk opnieuw op de knop 15 en zet de zuigmond van voren in de extra handgreep 17.

– Sluit een afzuigslang (diameter 19 mm, toebehoren) aan op de afzuigopening 27 van de zuigmond.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

Boordiepte op zuigmond instellen (zie afbeelding L)

U kunt de gewenste boordiepte X ook instellen als de zuigmond gemonteerd is.

Nederlands | 59

– Duw het SDS-plus inzetgereedschap tot aan de aanslag in de SDS-plus gereedschapopname 3. De beweegbaarheid van het SDS-plus gereedschap kan anders tot een verkeerde instelling van de boordiepte leiden.

– Draai de vleugelschroef 31 op de zuigmond los.

– Plaats het elektrische gereedschap zonder het in te schakelen stevig op de plaats waar moet worden geboord. Het

SDS-plus inzetgereedschap moet daarbij het oppervlak raken.

– Verschuif de geleidingsbuis 32 van de zuigmond zo in zijn houder dat de zuigmondkop het oppervlak waarin moet worden geboord raakt. Schuif de geleidingsbuis 32 niet verder over de telescoopbuis 30 dan nodig, zodat een zo groot mogelijk gedeelte van de schaalverdeling op de telescoopbuis 30 zichtbaar blijft.

– Draai de vleugelschroef 31 weer vast. Draai de klemschroef 28 op de diepteaanslag van de zuigmond los.

– Verschuif de diepteaanslag 29 zodanig op de telescoopbuis 30, dat de in de afbeelding getoonde afstand X met de door u gewenste boordiepte overeenkomt.

– Draai de klemschroef 28 in deze stand vast.

Gebruik

Ingebruikneming

Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.

Functie instellen

Met de slagstop-/draaistopschakelaar 12 kiest u de functie van het elektrische gereedschap.

Opmerking: Wijzig de functie alleen wanneer het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.

– Als u de functie wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 11 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar

12 in de gewenste stand tot deze hoorbaar vastklikt.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Positie voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof, voor het in- en losdraaien van schroeven en voor het snijden van schroefdraad

Positie voor hamerboorwerkzaamheden in beton of steen

Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie

In deze stand klikt de slagstop-/draaistopschakelaar 12 niet vast.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 60 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

60 | Nederlands

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Positie voor hakwerkzaamheden

PBH 3000-2 FRE

Voor de functies hameren, Vario-Lock en hakken moet de toerentalschakelaar 13 in stand 1 zijn gezet.

Positie voor boorwerkzaamhe-

den zonder slag (stand 1) in hout, metaal, keramiek en kunststof, in- en losdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad

Positie voor boorwerkzaamhe-

den zonder slag (stand 2) in hout, metaal, keramiek en kunststof

Positie voor hamerboorwerk-

zaamheden in beton of steen

Positie Vario-Lock voor het verstellen van de hakpositie

In deze stand klikt de slagstop-/draaistopschakelaar 12 niet vast.

Positie voor hakwerkzaamhe- den

Draairichting instellen (zie afbeelding M)

Met de draairichtingomschakelaar 10 kunt u de draairichting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uitschakelaar 8 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.

Rechtsdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10 tot aan de aanslag naar rechts.

Linksdraaien: Duw de draairichtingomschakelaar 10 tot aan de aanslag naar links.

Zet de draairichting voor hamerboor-, boor- en hakwerkzaamheden altijd op rechtsdraaien.

In- en uitschakelen

– Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 8.

– Als u de aan/uit-schakelaar wilt vergrendelen, houdt u deze ingedrukt en drukt u bovendien op de vastzettoets 7.

– Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 8 los. Als de aan/uit-schakelaar 8 vergrendeld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervolgens los.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.

Toerental of aantal slagen instellen

U kunt het toerental of aantal slagen van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit-schakelaar 8 indrukt.

Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 8 heeft een lager toerental of aantal slagen tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental of het aantal slagen hoger.

Toerental of aantal slagen vooraf instellen

Met het stelwiel voor het vooraf instellen van het toerental 9 kunt u het benodigde toerental vooraf instellen, ook terwijl de machine loopt.

Door de begrenzing kan de aan/uit-schakelaar 8 alleen nog tot de vooraf ingestelde maximumgrens worden ingedrukt.

Mechanische toerentalkeuze (PBH 3000-2 FRE)

Met de toerentalschakelaar 13 kunt u twee toerentalbereiken vooraf instellen.

Stand 1:

Laag toerentalbereik; voor hamer-, hak- en boorwerkzaamheden met een grote boordiameter, in- en losdraaien van schroeven en snijden van schroefdraad.

Stand 2:

Hoog toerentalbereik; voor boorwerkzaamheden met een kleine boordiameter.

– Als u van snelheid wilt veranderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 11 van de slagstop-/draaistopschakelaar 12 en draait u de slagstop-/draaistopschakelaar in de stand

„Boren”. Druk vervolgens op de ontgrendelingsknop 14 van de toerentalschakelaar 13 en draai de toerentalschakelaar in stand 2.

Opmerking: De slagstop-/draaistopschakelaar 12 mag alleen worden gedraaid als het elektrische gereedschap uitgeschakeld is. Ook bij het draaien van de toerentalschakelaar 13 moet het elektrische gereedschap uitgeschakeld zijn.

Hamer- en hakwerkzaamheden zijn uitsluitend mogelijk in stand 1. De speciale vorm van toerentalschakelaar 13 en slagstop-/draaistopschakelaar 12 voorkomt in deze functies het omschakelen naar stand 2.

Voor het wisselen van de functie van boren naar hameren, Vario-lock of hakken moet de toerentalschakelaar 13 terug in stand 1 worden gezet.

Overbelastingskoppeling

Als het inzetgereedschap vastklemt of vasthaakt, wordt de aandrijving van de uitgaande as onderbroken.

Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide handen goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

Schakel het elektrische gereedschap uit en maak het inzetgereedschap los als het elektrische gereedschap blokkeert. Er ontstaan grote reactiemomenten als u de machine inschakelt terwijl het boorgereedschap geblokkeerd is.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 61 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Tips voor de werkzaamheden

Draairichting bij hakwerkzaamheden

Stel de draairichting bij hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien. Daardoor voorkomt u sterke slijtage van de koolborstels.

Hakstand veranderen (Vario-Lock)

U kunt de beitel in 36 standen vergrendelen. Daardoor kunt u telkens de optimale werkstand innemen.

– Zet de beitel in de gereedschapopname.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand „Vario-Lock” (zie „Functie instellen”, pagina 59).

– Draai de gereedschapopname in de gewenste hakstand.

– Draai de slagstop-/draaistopschakelaar 12 in de stand

„Hakken”. De gereedschapopname is daarmee vergrendeld.

– Stel de draairichting voor hakwerkzaamheden in op rechtsdraaien.

Bits inzetten (zie afbeelding N)

Plaats het elektrische gereedschap alleen uitgescha-

keld op de moer of schroef. Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglijden.

Voor het gebruik van bits heeft u een universele houder 33 met SDS-plus opnameschacht (toebehoren) nodig.

– Reinig het insteekeinde van de opnameschacht en smeer het licht met vet.

– Zet de universele houder draaiend in de gereedschapopname tot deze automatisch wordt vergrendeld.

– Controleer de vergrendeling door aan de universele houder te trekken.

– Plaats een bit in de universele houder. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.

– Als u de universele houder wilt verwijderen, duwt u de vergrendelingshuls 5 naar achteren en neemt u de universele houder 33 uit de gereedschapopname.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope- ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

Een beschadigde stofbeschermkap moet onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.

– Maak de gereedschapopname 3 na elk gebruik schoon.

Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.

Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.

Dansk | 61

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: [email protected]

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: [email protected]

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

Wijzigingen voorbehouden.

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

ADVARSEL

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 62 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

62 | Dansk

Sikkerhed på arbejdspladsen

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt- tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs

brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø- jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke

1 609 92A 04D | (19.12.12) værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik- kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen- stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra

dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte- res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der

skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række- vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,

benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol- ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i

brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis- se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det

arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.

Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser til hamre

Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse.

Brug de ekstra håndgreb, hvis de følger med el-værktø-

jet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan dette føre til kvæstelser.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 63 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Hold fast i el-værktøjets isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet eller skruen kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets

eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale

forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for

at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.

Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til at hammerbore i beton, tegl og sten samt til let mejselarbejde. Det er også egnet til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast. El-værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1 Udskiftningsborepatron med lynspændefunktion

(PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus-udskiftningsborepatron (PBH 3000-2 FRE)

3 Værktøjsholder SDS-plus

4 Støvbeskyttelseskappe

5 Låsekappe

6 Udskiftningsborepatron-låsering (PBH 3000-2 FRE)

7 Låsetast til start-stop-kontakt

8 Start-stop-kontakt

9 Indstillingshjul omdrejningstal

10 Retningsomskifter

11 Sikkerhedstaste til slag-/drejestop-kontakt

12 Slag-/drejestop-kontakt

13 Gearomskifter (PBH 3000-2 FRE)

14 Sikkerhedskontakt til gearomskifter (PBH 3000-2 FRE)

15 Taste til indstilling af dybdeanslag

16 Vingeskrue til indstilling af ekstrahåndtag

17 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)

Bosch Power Tools

Dansk | 63

18 Dybdeanslag

19 Håndgreb (isoleret gribeflade)

20 Sikringsskrue til tandkransborepatron*

21 Tandkransborepatron*

22 SDS-plus-holdeskaft til borepatron*

23 Hurtigspændende borepatron (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Borepatronholder (PBH 3000-2 FRE)

25 Forreste kappe (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

26 Bageste kappe (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

27 Opsugningsåbning Sugfix*

28 Klemmeskrue Sugfix*

29 Dybdeanslag Sugfix*

30 Teleskoprør Sugfix*

31 Vingeskrue Sugfix*

32 Føringsrør Sugfix*

33 Universalholder med SDS-plus-holdeskaft*

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.

El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau

89 dB(A); lydeffektniveau 100 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.

Brug høreværn!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set:

Samlede vibrationsværdier a h

(vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a h

=19 m/s

Mejsling: a h

=16,5 m/s

Boring i metal: a h

Skruning: a h

, K=1,5 m/s

<2,5 m/s

2

<2,5 m/s

2

2

2

, K=1,5 m/s

2

,

2

,

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

PBH 3000-2 FRE:

Samlede vibrationsværdier a h

(vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:

Hammerboring i beton: a h

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Mejsling: a h

Boring i metal: a h

Skruning: a h

=14 m/s

2

, K=2 m/s

2

<2,5 m/s

<2,5 m/s

2

2

,

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instrukser, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i

EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 64 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

64 | Dansk

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.

Tekniske data

Borehammer PBH ...

Typenummer

Hastighedsstyring

Drejestop

Højre-/venstreløb

Udskiftningsborepatron

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

Leveringsomfang

– Hurtigspændende borepatron

Nominel optagen effekt

Slagtal ved nom. omdrejningstal

Enkelt slagstyrke iht.

EPTA-Procedure 05/2009

Nominelt omdrejningstal min

W

-1

J min

-1

720

4000

2,6

1100

730

4000

2,7

1100

730

4000

2,7

1100

750

4000

2,8

1100

750

4000

2,8

1100

Omdrejningstal, ubelastet

– 1. gear

– 2. gear

Værktøjsholderen min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

Diameter spindelhals

Borediameter max.:

– Beton

– Murværk (med hulborekrone)

– Stål

– Træ mm mm mm mm mm

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

Vægt svarer til

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Beskyttelsesklasse / II / II / II / II / II

Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

26

68

13

30

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2011/65/EU,

2004/108/EF, 2006/42/EF.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montering

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej- de på el-værktøjet.

Ekstrahåndtag

Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget 17.

Ekstra håndgreb svinges (se Fig. A)

Du kan svinge ekstrahåndtaget 17 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.

– Drej vingeskruen til indstiling af ekstrahåndtaget 16 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 17 i den ønskede position. Drej herefter vingeskruen 16 mod højre

(med uret) igen.

Indstil boredybde (se Fig. B)

Med dybdeanslaget 18 kan den ønskede boredybde X fastlægges.

– Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslag 15 og sæt dybdeanslaget ind i ekstrahåndtaget 17.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 65 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Den riflede side på dybdeanslaget 18 skal pege nedad.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Træk dybdeanslaget så meget ud, at afstanden mellem borets spids og dybdeanslagets spids svarer til den ønskede boredybde X.

Borepatron og værktøj vælges

Til hammerboring og mejsling har man brug for SDS-plusværktøj, der kan sættes i SDS-plus-borepatronen.

Til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning anvendes værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft). Til sådant værktøj skal der bruges en selvspændende borepatron hhv. en tandkransborepatron.

PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 kan let erstattes af den medleverede udskiftningsborepatron 1 med lynspændefunktion.

Skift borepatron (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Arbejde med værktøj uden SDS-plus (f.eks. bor med cylindrisk skaft) kræver, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatronen monteres.

Tandkransborepatron monteres (tilbehør)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (se Fig. C)

– Skru SDS-plus-holdeskaftet 22 ind i tandkransborepatronen 21. Sikre tandkransborepatronen 21 med sikringsskruen 20. Vær opmærksom på, at sikringsskruen har et venstregevind.

Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron monteres

(se Fig. D)

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.

– Sæt tandkransborepatronen 21 hhv. hurtigspændeborepatronen 23 med holdeskaftet drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér, at tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i den.

Tandkrans- hhv. hurtigspændeborepatron tages ud

– Skub låsekappen 5 bagud og tag tandkransborepatronen

21 hhv. hurtigspændeborepatronen 23 af.

Udskiftningsborepatron tages ud/sættes i

(PBH 3000-2 FRE)

Udskiftningsborepatron tages ud (se Fig. E)

– Grib omkring udskiftningsborepatron-låseringen 6 og træk den kraftigt i pilens retning. Udskiftningsborepatronen løsner sig og kan tages af fortil.

– Beskyt udskiftningsborepatronen mod snavs, når den er taget ud.

Udskiftningsborepatron sættes i (se Fig. F)

– Rengør udskiftningsborepatronen, før den sættes i og smør et tyndt lag fedt på indstikenden.

– Grib fat omkring SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 hhv. hurtigspænde-udskiftningsborepatronen 1 med hele

Bosch Power Tools

Dansk | 65 hånden. Skub udskiftningsborepatronen drejende på borepatronholderen 24, til der høres et tydeligt klik.

– Udskiftningsborepatronen fastlåses automatisk. Kontrollér at udskiftningsborepatronen sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.

Værktøjsskift

Støvbeskyttelseskappen 4 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 4 ikke beskadiges.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.

SDS-plus-indsatsværktøj sættes i (se Fig. G)

SDS-plus-borepatronen bruges til at skifte indsatsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.

– PBH 3000-2 FRE: Sæt SDS-plus-udskiftningsborepatronen 2 i.

– Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.

– Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholderen, til det fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.

SDS-plus-indsatsværktøjet er systembetinget frit bevægeligt.

Derved opstår en rundløbafvigelse i tomgang. Dette påvirker ikke borehullets nøjagtighed, da boret centrerer sig af sig selv under borearbejdet.

SDS-plus-indsatsværktøj tages ud (se Fig. H)

– Skub låsekappen 5 bagud og tag indsatsværktøjet ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i tandkransborepatronen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.

– Sæt tandkransborepatronen 21 i.

– Åben tandkransborepatronen 21 ved at dreje på den, indtil værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.

– Stik borepatronnøglen i de pågældende boringer på tandkransborepatronen 21 og spænd værktøjet jævnt.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af tandkransborepatronen (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Drej kappen på tandkransborepatronen 21 til venstre vha. borepatronnøglen, til indsatsværktøjet kan tages ud.

Indsatsværktøj uden SDS-plus sættes ind i hurtigspændeborepatronen

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(se Fig. I)

Bemærk: Brug ikke værktøjer uden SDS-plus til hammerboring eller mejsling! Værktøj uden SDS-plus og dets borepatron beskadiges under hammerboring og mejsling.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sæt hurtigspæneborepatronen 23 i.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 66 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

66 | Dansk

– PBH 3000-2 FRE: Sæt udskiftningsborepatronen med lynspændefunktion 1 i.

– Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepatronen 23 og drej den forreste kappe 25 til venstre, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.

– Hold fast i den bageste kappe på hurtigspændeborepatronen 23 og drej den forreste kappe kraftigt med hånden mod højre (med uret), til der ikke høres noget klik mere.

Borepatronen låses derved automatisk.

– Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.

Bemærk: Er værktøjsholderen blevet åbnet helt, kan der evt. høres en skraldende lyd, når værktøjsholderen drejes i, og værktøjsholderen lukker ikke.

Drej i dette tilfælde den forreste kappe 25 en gang til venstre.

Herfter kan værktøjsholderen lukkes.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Boring“.

Indsatsværktøj uden SDS-plus tages ud af hurtigspændeboreaptronen (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (se Fig. J)

– Hold fast i den bageste kappe 26 på hurtigspændeborepatronen og drej den forreste kappe 25 på hurtigspændeborepatronen til venstre, til indsatsværktøjet kan tages ud.

Støvopsugning med sugfix (tilbehør)

 Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.

Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv kan let antænde sig selv.

Sugfix monteres (se Fig. K)

Til støvopsugningen benyttes et sugfix (tilbehør). Under borearbejdet fjedrer sugfix tilbage, så sugfix-hovedet altid holdes tæt mod undergrunden.

– Tryk på tasten til dybdeanslagsindstillingen 15 og tag dybdeanslaget ud 18. Tryk på tasten 15 igen og sæt sugfix forfra ind i ekstrahåndtaget 17.

– Tilslut en opsugningsslange (diameter 19 mm, tilbehør) til opsugningsåbningen 27 på sugfix.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Boredybde indstilles på sugfix (se Fig. L)

Den ønskede boredybde X kan også fastlægges, når sugfix er monteret.

– Skub SDS-plus-indsatsværtøjet helt ind i værktøjsholderen SDS-plus 3. Ellers kan SDS-plus-værktøjets bevægelighed føre til en forkert indstilling af boredybden.

– Løsne vingeskruen 31 på sugfix.

– Anbring el-værktøjet fast det sted, der skal bores i, uden at tænde for værktøjet. SDS-plus-indsatsværktøjet skal befinde sig på fladen.

– Forskyd føringsrøret 32 på sugfix på en sådan måde, at sugfix-hovedet hviler på den flade, der skal bores i. Skub ikke føringsrøret 32 mere end nødvendigt hen over teleskoprøret 30, så en så stor del af skalaen forbliver synlig på teleskoprøret 30.

– Spænd vingeskruen 31 igen. Løsne klemmeskruen 28 på dybdeanslaget på sugfix.

– Forskyd dybdeanslaget 29 på teleskoprøret 30 på en sådan måde, at den afstand X, der vises på billedet, er i overensstemmelse med den ønskede boredybde.

– Spænd klemmeskruen 28 i denne position.

Brug

Ibrugtagning

Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes

220 V.

Indstil funktion

Med slag-/drejestop-kontakten 12 vælges funktionen til el-værktøjet.

Bemærk: Ændre kun funktionen, når el-værktøjet er slukket!

Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.

– Funktionen ændres ved at trykke på sikkerhedstastenkontakten 11 og dreje slag-/drejestop-kontakten 12 i den ønskede position, til den går hørbart i indgreb.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Position til boring uden slag i træ, metal, keramik og plast samt til skruning og gevindskruning

Position til hammerboring i beton eller sten

Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen

I denne position går slag-/drejestop-kontakten 12 ikke i indgreb.

Position til mejsling

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 67 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

PBH 3000-2 FRE

Til funktionerne hammerboring, Vario-Lock og mejsling skal gearomskifteren13 stå på 1.

Position til boring uden slag

(gear 1) i træ, metal, keramik og kunststof samt til skruning og gevindskæring

Position til boring uden slag

(gear 2) i træ, metal, keramik og kunststof

Position til hammerboring i beton eller sten

Position Vario-Lock til indstilling af mejselpositionen

I denne position går slag-/drejestop-kontakten 12 ikke i indgreb.

Position til mejsling

Indstil drejeretning (se Fig. M)

Med retningsomskifteren 10 kan du ændre el-værktøjets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 8 er dette ikke muligt.

Højreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til højre.

Venstreløb: Tryk retningsomskifteren 10 helt til venstre.

Stil altid drejeretningen til hammerboring, boring og mejsling på højreløb.

Tænd/sluk

– El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten

8.

– Start-stop-kontakten fastlåses ved at trykke den ned og holde den nede og desuden trykke på låsetasten 7.

– El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 8.

Er start-stop-kontakten 8 fastlåst, trykkes på den, før den slippes.

For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.

Omdrejningstal/slagtal indstilles

Omdrejningstallet/slagtallet indstilles trinløst til det tændte el-værktøj, afhængigt af hvor meget start-stop-kontakten 8 trykkes ind.

Let tryk på start-stop-kontakten 8 fører til et lavt omdrejningstal/slagtal. Med tiltagende tryk øges omdrejningstallet/slagtallet.

Omdrejningstal/slagtal vælges

Stillehjulet til indstilling af omdrejningstallet 9 bruges til at indstille det nødvendige omdrejningstal – også under driften.

På grund af begrænsningen kan start-stop-kontakten 8 trykkes ind indtil den indstillede max. grænse.

Bosch Power Tools

Dansk | 67

Mekanisk gearvalg (PBH 3000-2 FRE)

Med gearomskifteren 13 kan der vælges 2 omdrejningstalområder.

Gear 1:

Lavt hastighedsområde; til hammerboring, mejsling, boring med stor borediameter, skruning og gevindskæring.

Gear 2:

Højt hastighedsområde; til boring med lille borediameter.

– Gearet skiftes ved at trykke sikkerhedskontakten 11 på slag-/drejestop-kontakten 12 og dreje slag-/drejestopkontakten i position „Boring“. Tryk herefter på sikkerhedskontakten 14 på gearomskifteren 13 og drej gearomskifteren hen på gear 2.

Bemærk: Slag-/drejestop-kontakten 12 må kun drejes, når el-værktøjet er slukket. Også når gearomskifteren drejes 13 skal el-værktøjet være slukket.

Hammerboring og mejsling er udelukkende mulige i gear 1.

Den specielle udformning af gearomskifter 13 og slag-/drejestop-kontakt 12 forhindrer i disse funktioner, at der skiftes til gear 2.

Før driftsformen skiftes fra boring til hammerboring, Vario-

Lock hhv. mejsling skal gearomskifteren 13 stilles tilbage på gear 1.

Overbelastningskobling

Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotatio- nen. I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor altid el-værktøjet sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.

Sluk for el-værktøjet og løsne indsatsværktøjet, hvis el-værktøjet blokerer. Der opstår store reaktionsmomenter, hvis maskinen tændes med et blokeret boreværktøj.

Arbejdsvejledning

Omdrejningsretning til mejsling

Stil altid omdrejningsretningen til mejsling på højreløb. Derved undgås øget slid af kulbørsterne.

Ændring af mejselstilling (Vario-Lock)

Du kan fastlåse mejslen i 36 stillinger. Dette gør det muligt altid at indtage den optimale arbejdsposition.

– Anbring mejslen i værktøjsholderen.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „Vario-Lock“

(se „Indstil funktion“, side 66).

– Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselstilling.

– Drej slag-/drejestop-kontakten 12 i position „mejsling“.

Dermed er værktøjsholderen låst fast.

– Stil omdrejningsretningen til mejsling på højreløb.

Skruebits sættes i (se Fig. N)

Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i afbrudt til-

stand. Roterende indsatsværktøjer kan skride.

Brug af skruebits kræver en universalholder med 33 med

SDS-plus-skaft (tilbehør).

– Rengør istikningsenden på holdeskaftet og smør et tyndt lag fedt på den.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 68 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

68 | Svenska

– Sæt universalholderen drejende ind i værktøjsholderen, til den fastlåses af sig selv.

– Kontrollér at universalholderen sidder rigtigt ved at trække i låsen.

– Sæt en skruebit i universalholderen. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.

– Universalholderen tages ud ved at skubbe låsekappen 5 bagud og tage universalholderen 33 ud af værktøjsholderen.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej- de på el-værktøjet.

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skiftes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.

– Rengør altid værktøjsholderen 3 efter brug.

Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.

Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice og brugerrådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com

Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: [email protected]

Bortskaffelse

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.

Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg

(sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning

med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga

personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade

elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,

värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.

Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga

maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 69 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller

mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-

riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan

du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står

stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä- der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna

på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp- samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade

och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt

arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre

användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat- teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut

eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty- get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.

Svenska | 69

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i

bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren

och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

Service

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för hammare

Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada.

Använd elverktyget med medlevererade stödhandtag.

Risk finns för personskada om du förlorar kontrollen över elverktyget.

Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller skruven kan skada dolda elledningar eller egen näts-

ladd. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.

Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för- sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-

butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.

Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet

och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.

Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.

Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort

det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar

och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel och sten samt för lätt mejsling. Det är även lämpligt för borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast. Elverktyg med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdragning.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 70 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

70 | Svenska

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.

1 Snabbväxelborrchuck (PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus växelborrchuck(PBH 3000-2 FRE)

3 Verktygsfäste SDS-plus

4 Dammskyddskåpa

5 Spärrhylsa

6 Växelborrchuckens låsring (PBH 3000-2 FRE)

7 Spärrknapp för strömställaren Till/Från

8 Strömställare Till/Från

9 Ställratt varvtalsförval

10 Riktningsomkopplare

11 Spärrknapp för slag-/vridstoppsomkopplaren

12 Slag-/vridstoppsomkopplaren

13 Växellägesomkopplare (PBH 3000-2 FRE)

14 Upplåsningsknapp för växellägesomkopplare

(PBH 3000-2 FRE)

15 Knapp för djupinställning

16 Vingskruv för stödhandtagsjustering

17 Stödhandtag (isolerad greppyta)

Tekniska data

18 Djupanslag

19 Handgrepp (isolerad greppyta)

20 Låsskruv för nyckelchucken*

21 Kuggkranschuck*

22 SDS-plus skaft för borrchuck*

23 Snabbchuck (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)

24 Borrchuckfäste (PBH 3000-2 FRE)

25 Främre hylsa (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

26 Bakre hylsa (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

27 Utsugningsöppning Sugfix*

28 Klämskruv för Sugfix*

29 Djupanslag för Sugfix*

30 Teleskoprör för Sugfix*

31 Vingskruv för Sugfix*

32 Styrrör för Sugfix*

33 Universalhållare med SDS-plus skaft*

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.

Borrhammare PBH ...

Produktnummer

Varvtalsreglering

Vridstopp

Höger-/vänstergång

Växelborrchuck

Leveransen omfattar

– snabbchuck

Upptagen märkeffekt

Slagtal vid märkvarvtal

Enkelslagstyrka enligt

EPTA-Procedure 05/2009 min

W

-1

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

720

4000

730

4000

730

4000

750

4000

Märkvarvtal

Tomgångsvarvtal

– 1. växelläget

– 2. växelläget

Verktygsfäste

Spindelhalsens diameter min min min

J

-1

-1

-1

2,6

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,7

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,7

1100

0 –1450

SDS-plus

43

2,8

1100

0 –1450

SDS-plus

43 mm tillåten borrdiameter max.:

– Betong

– Murverk (med hålborrkrona)

– Stål

– Trä mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Vikt enligt

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0

Skyddsklass / II / II / II / II

Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

750

4000

2,8

1100

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43

26

68

13

30

3,3

/ II

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 71 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Buller-/vibrationsdata

Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.

Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 89 dB(A); ljudeffektnivå 100 dB(A). Onoggrannhet

K=3 dB.

Använd hörselskydd!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Totala vibrationsemissionsvärden a h

(vektorsumma ur tre riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: slagborrning i betong: a mejsling: a h

=16,5 m/s borrning i metall: a h skruvdragning: a h

2 h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

<2,5 m/s

2

<2,5 m/s

2

,

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

,

PBH 3000-2 FRE:

Totala vibrationsemissionsvärden a h

(vektorsumma ur tre riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: slagborrning i betong: a

=14 m/s h

= 16 m/s

<2,5 m/s

2

2

, K=1,5 m/s mejsling: a h borrning i metall: a h skruvdragning: a h

2

, K=2 m/s

2

,

, K=1,5 m/s

2

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

2

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i

EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.

Försäkran om överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU, 2004/108/EG,

2006/42/EG.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Svenska | 71

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montage

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.

Stödhandtag

Använd alltid elverktyget med stödhandtag 17.

Sväng stödhandtaget (se bild A)

Stödhandtaget 17 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.

– Vrid vingskruven för stödhandtagets justering 16 moturs och sväng stödhandtaget 17 till önskat läge. Dra därefter fast vingskruven 16 medurs.

Inställning av borrdjup (se bild B)

Med djupanslaget 18 kan önskat borrdjup X ställas in.

– Tryck in knappen för djupanslagets inställning 15 och sätt in djupanslaget i stödhandtaget 17.

Räfflingen på djupanslaget 18 måste vara riktad nedåt.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Dra ut djupanslaget så att avståndet mellan borrens spets och djupanslagets spets motsvarar önskat borrdjup X.

Val av borrchuck och verktyg

För slagborrning och mejsling behövs SDS-plus verktyg som kan sättas in i SDS-plus borrchucken.

För borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning används verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft). Dessa verktyg kräver en snabbchuck eller en kuggkranschuck.

PBH 3000-2 FRE: SDS-plus växelborrchucken 2 kan lätt bytas ut mot medlevererad snabbväxelborrchuck 1.

Byte av borrchuck (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

För arbete med verktyg utan SDS-plus (t.ex. borrar med cylindriskt skaft) måste en kuggkrans- eller snabbchuck användas).

Montering av kuggkranschuck (tillbehör)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (se bild C)

– Skruva in SDS-plus skaftet 22 i en kuggkranschuck 21. Lås kuggkranschucken 21 med säkringsskruven 20. Obser- vera att säkringsskruven är vänstergängad.

Insättning av kuggkrans- resp. snabbchuck (se bild D)

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.

– Skjut med vridningsrörelse in kuggkranschucken 21 resp. snabbchucken 23 med universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i kuggkrans- eller snabbchucken.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 72 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

72 | Svenska

Borttagning av kuggkrans- resp. snabbchuck

– Skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort kuggkranschucken 21 resp. snabbchucken 23.

Ditsättning och borttagning av växelborrchuck

(PBH 3000-2 FRE)

Så här tas växelborrchucken bort (se bild E)

– Grip tag i växelborrchuckens låsring 6 och dra den kraftigt i pilens riktning. Växelborrchucken lossar och kan nu dras bort framåt.

– Skydda borttagen växelborrchuck mot nedsmutsning.

Så här sätts växelborrchucken in (se bild F)

– Rengör växelborrchucken innan den sätts in och fetta lätt in insticksändan.

– Grip med hela handen om SDS-plus växelborrchucken 2 eller snabbväxelborrchucken 1. Skjut med vridande rörelse upp växelborrchucken på chuckfästet 24 tills ett tydligt låsningsljud hörs.

– Växelborrchucken låser automatiskt. Kontrollera låsningen genom att dra i växelborrchucken.

Verktygsbyte

Dammskyddskåpan 4 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 4 skadas vid monteringen av verktyget.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.

Insättning av SDS-plus verktyg (se bild G)

Med SDS-plus borrchucken kan insatsverktyget lätt och bekvämt bytas utan användning av extra verktyg.

– PBH 3000-2 FRE: Sätt in SDS-plus växelborrchucken 2.

– Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.

– Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verktygshållaren tills verktyget automatiskt låser.

– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.

SDS-plus insatsverktyget är enligt systemet fritt rörligt. På tomgång uppstår därför en rundgångsavvikelse. Detta har ingen betydelse för borrhålets noggrannhet eftersom borren centreras vid borrning.

Så här tas SDS-plus insatsverktyget bort (se bild H)

– Skjut spärrhylsan 5 bakåt och ta ut insatsverktyget.

Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i kuggkranschucken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.

– Sätt in kuggkranschucken 21.

– Vrid upp kuggkranschucken 21 tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.

– Stick in chucknyckeln i respektive hål på kuggkranschucken 21 och spänn jämnt fast verktyget.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.

Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur kuggkranschucken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Vrid med chucknyckeln hylsan på kuggkranschucken 21 moturs tills insatsverktyget kan tas bort.

Insättning av insatsverktyg utan SDS-plus i snabbchucken (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (se bild I)

Anvisning: Verktyg utan SDS-plus får inte användas för slagborrning eller mejsling! Verktyg utan SDS-plus och dess borrchuck skadas vid slagborrning och mejsling.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sätt in snabbchucken

23.

– PBH 3000-2 FRE: Sätt in snabbväxelborrchucken 1.

– Grip tag i bakre hylsan 26 på snabbchucken 23 och vrid främre hylsan 25 moturs tills verktyget kan skjutas in.

Skjut in verktyget.

– Grip tag i bakre hylsan på snabbchucken 23 och vrid främre hylsan för hand medurs kraftigt fast tills klick inte längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.

– Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.

Anvisning: Om verktygsfästet har öppnats fullständigt mot stopp, kan det vid stängning hända att friktionsljud uppstår och att verktygsfästet inte stängs ordentligt.

Vrid i detta fall den främre hylsan 25 ett varv motsatt pilriktningen. Därefter går det att stänga verktygsfästet.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Borra”.

Borttagning av insatsverktyg utan SDS-plus ur snabbchucken (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (se bild J)

– Grip tag i snabbchuckens bakre hylsa 26 och vrid snabbchuckens främre hylsa 25 moturs tills verktyget kan tas bort.

Dammutsugning med Sugfix (tillbehör)

 Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling

(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.

– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.

Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan lätt självantändas.

Montering av Sugfix (se bild K)

För utsugning av damm krävs en Sugfix (tillbehör). Vid borrning fjädrar Sugfix så att dess huvud alltid hålls nära underlaget.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 73 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

– Tryck ned knappen för inställning av djupanslaget 15 och ta bort djupanslaget 18. Tryck på nytt ned knappen 15 och skjut framifrån in Saugfix i stödhandtaget 17.

– Anslut en utsugningsslang (diameter 19 mm, tillbehör) till

Sugfixens utsugningsöppning 27.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.

Ställ in borrdjupet på Sugfix (se bild L)

Önskat borrdjup X kan ställas in även när Sugfixen är monterad.

– Skjut in SDS-plus-insatsverktyget mot anslag i verktygsfästet SDS-plus 3. SDS-plus-verktygets rörlighet kan i annat fall leda till fel inställning av borrdjupet.

– Lossa vingskruven 31 på Sugfix.

– Lägg stadigt an avstängt elverktyg mot ytan som ska borras. SDS-plus insatsverktyget måste härvid beröra ytan.

– Förskjut styrröret 32 på Sugfixen i dess hållare så att Sugfix-huvudet ligger an mot ytan som ska borras. Skjut inte upp styrröret 32 på teleskopröret 30 mer än vad som behövs, så att möjligast stor del av skalan på teleskopröret

30 förblir synlig.

– Dra åter fast vingskruven 31. Lossa klämskruven 28

Sugfixens djupanslag.

– Förskjut djupanslaget 29 på teleskopröret 30 så att det på bilden visade avståndet X motsvarar önskat borrdjup.

– Dra fast klämskruven 28 i detta läge.

Drift

Driftstart

Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.

Inställning av driftsätt

Välj med slag-/vridstoppsomkopplaren 12 önskat driftsätt för elverktyget.

Anvisning: Ändring av driftsätt får endast ske på frånkopplat elverktyg! I annat fall kan elverktyget skadas.

– Tryck för växling av driftsätt upplåsningsknappen 11 och vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till önskat läge tills den hörbart snäpper fast.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Läge för Borrning utan slag i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning

Läge för Slagborrning i betong eller sten

Svenska | 73

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget

I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsomkopplaren 12 fast.

Läge för Mejsling

PBH 3000-2 FRE

För driftsätten slagborrning, Vario-Lock och mejsling måste växellägesomkopplaren 13 ställas i växelläget 1.

Läge för Borrning utan slag

(växelläge 1) i trä, metall, keramik och plast samt för skruvdragning och gängskärning

Läge för Borrning utan slag

(växelläge 2) i trä, metall, keramik och plast

Läge för Slagborrning i betong eller sten

Läge Vario-Lock für inställning av mejselläget

I detta läge snäpper inte slag-/vridstopsomkopplaren 12 fast.

Läge för Mejsling

Inställning av rotationsriktning (se bild M)

Med riktningsomkopplaren 10 kan elverktygets rotationsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 8 kan omkoppling inte ske.

Högergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt höger mot stopp.

Vänstergång: Tryck riktningsomkopplaren 10 åt vänster mot stopp.

Ställ alltid in högergång för slagborrning, borrning och mejsling.

In- och urkoppling

– För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare

Till/Från 8.

– För låsning av strömställaren håll knappen nedtryckt och tryck dessutom ned spärrknappen 7.

– För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare

Till/Från 8. Vid låst strömställare Till/Från 8 tryck först in och släpp sedan upp strömställaren.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 74 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

74 | Svenska

För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.

Inställning av varvtal/slagtal

Varvtalet/slagtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren

Till/Från 8.

Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 8 ger ett lågt varvtal/slagtal. Mid tilltagande tryck ökar varvtalet/slagtalet.

Förval av varvtal/slagtal

Med ställratten varvtalsförval 9 kan önskat varvtal väljas även under drift.

Tack vare begränsningen kan strömställaren 8 endast tryckas in till förvald högsta gräns.

Mekaniskt växelval (PBH 3000-2 FRE)

Med växellägesomkopplaren 13 kan 2 varvtalsområden förväljas.

Växelläge 1: lågt varvtal; för slagborrning, mejsling, borrning med stor diameter på borren, skruvdragning och gängskärning.

Växelläge 2: högt varvtal; för borrning med liten diameter på borren.

– För omkoppling av växelläge tryck på upplåsningsknappen

11 på slag-/vridstoppsomkopplaren 12 och vrid omkopplaren till läget ”Borra”. Tryck sedan upplåsningsknappen

14 på växellägesomkopplaren 13 och vrid omkopplaren till växelläget 2.

Anvisning: Slag-/vridstoppsomkopplaren 12 får manövreras endast när elverktyget är frånkopplat. När växellägesomkopplaren 13 vrids, ska elverktyget helst vara frånkopplat.

För slagborrning och mejsling kan endast växelläget 1 användas. Växellägesomkopplaren 13 och slag-/vridstoppsmomkopplaren 12 är så konstruerade att en omkoppling till växelläget 2 i dessa driftsätt inte är möjlig.

Innan driftsättet borrning kopplas om till slagborrning, Vario-

Lock eller mejsling måste växellägesomkopplaren 13 återställas till växelläget 1.

Överlastkoppling

Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning från. Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka de krafter som uppstår.

Slå genast ifrån elverktyget och ta loss insatsverktyget om elverktyget fastnar. Om ett elverktyg slås till när borrverktyget har fastnat uppstår höga reaktionsmoment.

Arbetsanvisningar

Rotationsriktning vid mejsling

Ställ in högergång för mejsling. Härvid undviks ökat slitage på kolborstarna.

Ändring av mejselläget (Vario-Lock)

Mejseln kan spärras i 36 lägen. Därför är det alltid möjligt att inta en optimal arbetsposition.

– Lägg in mejseln i verktygsfästet.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Vario-

Lock” (se ”Inställning av driftsätt”, sidan 73).

– Vrid insatsverktyget till mejselläget.

– Vrid slag-/vridstoppsomkopplaren 12 till läget ”Mejsling”.

Verktygsfästet är nu låst.

– Ställ in högergång för mejsling.

Insättning av skruvbits (se bild N)

Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs mot mut-

tern/skruven. Roterande insatsverktyg kan slira bort.

För användning av skruvbits krävs en universalhållare 33 med

SDS-plus skaft (tillbehör).

– Rengör universalhållarens insticksända och smörj lätt med fett.

– Skjut med vridrörelse in universalhållaren i verktygsfästet tills den automatiskt låses.

– Kontrollera låsningen genom att dra i universalhållaren.

– Sätt in en skruvbits i universalhållaren. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.

– För borttagning av universalhållaren skjut låshylsan 5 bakåt och ta bort universalhållaren 33 ur verktygsfästet.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.

Byt omedelbart ut en skadad dammskyddskåpa. Låt en serviceverkstad utföra detta.

– Rengör verktygsfästet efter varje användning 3.

Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.

Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Kundtjänst och användarrådgivning

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på: www.bosch-pt.com

Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 75 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Avfallshantering

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

ADVARSEL

Les gjennom alle advarslene og anvis-

ningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,

gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon- takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede

elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av

Norsk | 75 stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs

bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på

elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk- ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger

seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn- retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og

brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat- teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,

skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 76 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

76 | Norsk

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util- gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest

disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon- troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og

arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.

Service

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali- fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for hammere

Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen.

Bruk ekstrahåndtak hvis disse leveres sammen med

elektroverktøyet. Hvis du mister kontrollen, kan dette føre til skader.

Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet eller skruen kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strøm-

ledningen. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.

Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale

el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.

Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-

beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.

Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.

Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger

det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisninge-

ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er beregnet til hammerboring i betong, murstein og stein og til lette meiselarbeider. Det er også egnet til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff. Elektroverktøy med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

1 Selvspennende byttechuck (PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus byttechuck(PBH 3000-2 FRE)

3 Verktøyfeste SDS-plus

4 Støvkappe

5 Låsehylse

6 Byttechuck-låsering (PBH 3000-2 FRE)

7 Låsetast for på-/av-bryter

8 På-/av-bryter

9 Stillhjul for turtallforvalg

10 Høyre-/venstrebryter

11 Låsetast for slag-/dreiestopp-bryter

12 Slag-/dreiestopp-bryter

13 Girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE)

14 Låsetast for girvalgbryter (PBH 3000-2 FRE)

15 Tast for dybdeanleggsinnstilling

16 Vingeskrue for innstilling av ekstrahåndtak

17 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)

18 Dybdeanlegg

19 Håndtak (isolert grepflate)

20 Sikringsskrue for nøkkelchuck*

21 Nøkkelchuck*

22 SDS-plus-festeskaft for chuck*

23 Selvspennende chuck (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Chuckfeste (PBH 3000-2 FRE)

25 Fremre hylse (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

26 Bakre hylse (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

27 Avsugåpning for Sugfix*

28 Klemskrue Sugfix*

29 Dybdeanlegg Sugfix*

30 Teleskoprør Sugfix*

31 Vingeskrue Sugfix*

32 Føringsrør Sugfix*

33 Universalholder med SDS-plus-festeskaft*

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 77 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Norsk | 77

Tekniske data

Borhammer PBH ...

Produktnummer

Turtallstyring

Dreiestopp

Høyre-/venstregang

Byttechuck

Leveranseomfang

– Selvspennende chuck

Opptatt effekt

Slagtall ved nominelt turtall

Enkeltslagstyrke tilsvarende

EPTA-Procedure 05/2009

Nominelt turtall min

W

-1

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

720

4000

730

4000

730

4000

750

4000

750

4000

J min

-1

2,6

1100

2,7

1100

2,7

1100

2,8

1100

2,8

1100

Tomgangsturtall

– 1. gir

– 2. gir

Verktøyfeste min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43 Diameter spindelhals

Godkjent bordiameter max.:

– Betong

– Murverk (med hullborkrone)

– Stål

– Tre mm mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Vekt tilsvarende

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Beskyttelsesklasse / II / II / II / II / II

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.

26

68

13

30

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745.

Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 89 dB(A); lydeffektnivå 100 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.

Bruk hørselvern!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Totale svingningsverdier a h

(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Hammerboring i betong: a h

Meisling: a h

Skruing: a h

=16,5 m/s

Boring i metall: a h

2

=19 m/s

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

2

,

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

PBH 3000-2 FRE:

Totale svingningsverdier a h

(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:

Hammerboring i betong: a h

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Meisling: a h

Boring i metall: a h

Skruing: a h

=14 m/s

<2,5 m/s

2

2

, K=2 m/s

<2,5 m/s

2

2

,

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.

Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.

Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.

Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 78 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

78 | Norsk

Samsvarserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.

Tekniske data (2006/42/EF) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montering

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp- selet trekkes ut av stikkontakten.

Ekstrahåndtak

Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahåndtaket 17.

Svinging av ekstrahåndtaket (se bilde A)

Du kan svinge ekstrahåndtaket 17 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.

– Skru vingeskruen til innstilling av ekstrahåndtaket 16 mot urviserne og sving ekstrahåndtaket 17 til ønsket posisjon.

Deretter skrur du vingeskruen 16 fast igjen med urviserne.

Innstilling av boredybden (se bilde B)

Med dybdeanlegget 18 kan ønsket boredybde X bestemmes.

– Trykk tasten til innstilling av dybdeanlegget 15 og sett dybdeanlegget inn i ekstrahåndtaket 17.

Riflingen på dybdeanlegget 18 må peke nedover.

– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet

SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Trekk dybdeanlegget så langt ut at avstanden mellom spissen på boret og spissen på dybdeanlegget tilsvarer ønsket boredybde X.

Valg av chuck og verktøy

Til hammerboring og meisling trenger du SDS-plus-verktøy, som settes inn i en SDS-plus-chuck.

Til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss skruing brukes verktøy uten SDS-plus (f.eks. bor med sylindrisk tange). For disse verktøyene trenger du en selvspennende chuck eller en nøkkelchuck.

PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-byttechucken 2 kan ganske enkelt skiftes ut mot medlevert selvspennende byttechuck 1.

Chuckbytte (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

For å kunne arbeide med verktøy uten SDS-plus (f. eks. bor med sylindrisk tange), må du sette inn en nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck.

Montering av nøkkelchucken (tilbehør)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (se bilde C)

– Skru SDS-plus-festeskaftet 22 inn i en nøkkelchuck 21.

Sikre nøkkelchucken 21 med sikringsskruen 20. Husk at sikringsskruen er venstregjenget.

Innsetting av nøkkelchuck hhv. selvspennende chuck

(se bilde D)

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett nøkkelchucken 21 hhv. den selvspennende chucken

23 med festeskaftet dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i nøkkelchucken hhv. den selvspennende chucken.

Fjerning av nøkkelchucken hhv. den selvspennende chucken

– Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut nøkkelchucken 21 hhv. den selvspennende chucken 23.

Fjerning/innsetting av byttechucken

(PBH 3000-2 FRE)

Fjerning av byttechucken (se bilde E)

– Grip tak rundt byttechuckens låsering 6 og trekk den kraftig i pilretningen. Byttechucken løsner og kan tas av fremover.

– Beskytt byttechucken mot smuss etter demontering.

Innsetting av byttechucken (se bilde F)

– Rengjør byttechucken før den settes inn og smør innstikkingsenden litt.

– Ta tak med hele hånden rundt SDS-plus-byttechucken 2 hhv. den selvspennende byttechucken 1. Skyv byttechucken dreiende inn på chuckfestet 24, til du tydelig hører en låselyd.

– Byttechucken låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i byttechucken.

Verktøyskifte

Støvkappen 4 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 4 ikke tar skade.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa- les å la en kundeservice utføre dette.

Innsetting av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde G)

Med SDS-plus-chucken kan du skifte innsatsverktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.

– PBH 3000-2 FRE: Sett inn SDS-plus-byttechucken 2.

– Rengjør innstikksenden og smør den litt inn.

– Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til det låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 79 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

SDS-plus-innsatsverktøy kan av systemgrunner beveges fritt.

Slik oppstår et rundløpsavvik i tomgang. Dette kan ingen virkning på borehullets nøyaktighet, for boret sentrerer seg selv ved boringen.

Fjerning av SDS-plus-innsatsverktøy (se bilde H)

– Skyv låsehylsen 5 bakover og ta ut innsatsverktøyet.

Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i nøkkelchucken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.

– Sett inn nøkkelchucken 21.

– Åpne nøkkelchucken 21 ved å dreie den så langt at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.

– Sett chucknøkkelen inn i de tilsvarende boringene på nøkkelchucken 21 og spenn verktøyet jevnt fast.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».

Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra nøkkelchucken (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Drei hylsen til nøkkelchucken 21 med chucknøkkelen mot urviserne til innsatsverktøyet kan tas ut.

Innsetting av innsatsverktøy uten SDS-plus i den selvspennende chucken

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(se bilde I)

Merk: Bruk ikke verktøy uten SDS-plus til hammerboring eller meisling! Verktøy uten SDS-plus og deres chucker tar skade ved hammerboring og meisling.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Sett inn den selvspennende chucken 23.

– PBH 3000-2 FRE: Sett inn den selvspennende byttechucken 1.

– Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken

23 fast og drei den fremre hylsen 25 mot urviserne til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet.

– Hold bakre hylse til den selvspennende chucken 23 fast og skru den fremre hylsen kraftig fast med hånden til det ikke lenger høres en slurelyd. Chucken låses da automatisk.

– Kontroller om verktøyet sitter godt fast ved å trekke i det.

Merk: Hvis verktøyfestet ble åpnet helt, kan det høres slurelyder når verktøyfestet skrus fast igjen og verktøyfestet lukkes ikke.

Drei da den fremre hylsen 25 en gang mot urviserne. Deretter kan verktøyfestet lukkes.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Boring».

Fjerning av innsatsverktøy uten SDS-plus fra den selvspennende chucken (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (se bilde J)

– Hold den bakre hylsen 26 til den selvspennende chucken fast og drei den fremre hylsen 25 til den selvspennende chucken mot urviserne til verktøyet kan tas ut.

Støvavsug med Sugfix (tilbehør)

 Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller

Bosch Power Tools

Norsk | 79

åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).

Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.

– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse

P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.

Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.

Montering av Sugfix (se bilde K)

Til støvavsugingen trenger man en sugfix (tilbehør). Ved boring fjærer sugfix tilbake, slik at sugfix-hodet alltid holdes tett mot undergrunnen.

– Trykk på tasten for dybdeanleggsinnstilling 15 og ta dybdeanlegget 18 ut. Trykk på tasten 15 igjen og sett sugfix forfra inn i ekstrahåndtaket 17.

– Du tilkobler en avsugslange (diameter 19 mm, tilbehør) til avsugåpningen 27 på sugfixen.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Innstilling av boredybden på Sugfix (se bilde L)

Du kan bestemme den ønskede bordybden X også ved montert sugfix.

– Skyv SDS-plus-innsatsverktøyet helt inn verktøyfestet

SDS-plus 3. Bevegeligheten til SDS-plus-verktøyet kan ellers føre til en gal innstilling av boredybden.

– Løsne vingeskruen 31 på Sugfix.

– Sett elektroverktøyet godt på stedet som skal bores uten å slå det på. SDS-plus-innsatsverktøyet må da ligge mot flaten.

– Forskyv føringsrøret 32 til Sugfix slik i holderen at Sugfixhodet ligger på flaten som skal bores. Skyv føringsrøret 32 ikke lenger over teleskoprøret 30 enn nødvendig, slik at en så stor del av skalaen på teleskoprøret 30 som mulig er synlig.

– Trekk vingeskruen 31 fast igjen. Løsne klemskruen 28 på dybdeanlegget til Sugfix.

– Forskyv dybdeanlegget 29 slik på teleskoprøret 30 at avstanden X som vises på bildet tilsvarer ønsket boredybde.

– Trekk klemskruen 28 fast i denne posisjonen.

Bruk

Igangsetting

Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm- kilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 80 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

80 | Norsk

Innstilling av driftstypen

Med slag-/dreiestopp-bryteren 12 velger du driftstypen til elektroverktøyet.

Merk: Du må kun endre driftstypen når elektroverktøyet er slått av! Elektroverktøyet kan ellers ta skade.

– Trykk frigjøringsknappen 11 til skifting av driftstypen og drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 i ønsket posisjon, til den hørbart går i lås.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Posisjon til boring uten slag i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring

Posisjon til hammerboring i betong eller stein

Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen

I denne posisjonen går slag-/dreiestoppbryteren 12 ikke i lås.

Posisjon til meisling

PBH 3000-2 FRE

For driftstypene hammerboring, vario-lock og meisling må girvalgbryteren 13 settes på gir 1.

Posisjon til boring uten slag

(gir 1) i tre, metall, keramikk og kunststoff pluss til skruing og gjengeskjæring

Posisjon til boring uten slag

(gir 2) i tre, metall, keramikk og kunststoff

Posisjon til hammerboring i betong eller stein

Posisjon Vario-Lock til innstilling av meiselposisjonen

I denne posisjonen går slag-/dreiestopp-bryteren 12 ikke i lås.

Posisjon til meisling

Innstilling av rotasjonsretningen (se bilde M)

Med høyre-/venstrebryteren 10 kan du endre dreieretningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 8 er dette ikke mulig.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Høyregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot høyre.

Venstregang: Trykk høyre-/venstre-bryteren 10 helt mot venstre.

Sett dreieretningen til hammerboring, boring og meisling alltid på Høyregang.

Inn-/utkobling

– Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/avbryteren 8.

– Til låsing av på-/av-bryteren holder du denne trykt inne og trykker i tillegg på låsetasten 7.

– Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 8. Ved låst på-/av-bryter 8 trykker du denne først og slipper den deretter.

Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.

Innstilling av turtallet/slagtallet

Du kan innstille turtallet/slagtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bryteren 8 inn.

Svakt trykk på på-/av-bryteren 8 fører til et lavt turtall/slagtall.

Slag-/turtallet økes med økende trykk.

Forhåndsvalg av turtallet/slagtallet

Med stillhjul for turtallforvalg 9 kan nødvendig turtall forhåndsinnstilles også under drift.

Med begrensningen kan på-/av-bryteren 8 kun trykkes inn til forhåndsvalgt maksimalgrense.

Mekanisk girvalg (PBH 3000-2 FRE)

Med girvalgbryteren 13 kan det forhåndsinnstilles to turtallområder.

Gir 1:

Lavt turtallområde; til hammerboring, meisling, boring med stor bordiameter, skruing og gjengeskjæring.

Gir 2:

Høyt turtallområde; til boring med liten bordiameter.

– Til girskifte trykker du på låsetasten 11 på slag-/dreiestopp-bryteren 12 og dreier slag-/dreiestopp-bryteren til posisjon «Boring». Trykk så på låsetasten 14 på girvalgbryteren 13 og drei girvalgbryteren til gir 2.

Merk: Slag-/dreiestopp-bryteren12 må kun dreies ved utkoplet elektroverktøy. Også ved dreining av girvalgbryteren 13 skal elektroverktøyet være utkoplet.

Hammerboring og meisling er utelukkende mulig med gir 1.

Den spesielle formen til girvalgbryteren 13 og slag-/dreiestopp-bryteren 12 forhindrer i disse driftstypene en omkobling til gir 2.

Før skifting av driftstypen fra boring til hammerboring, variolock hhv. meisling må girvalgbryteren 13 settes tilbake på gir 1.

Overlastkopling

Hvis innsatsverktøyet er fastklemt og har hengt seg opp, avbrytes driften av borespindelen. På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid holde elektroverktøyet godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 81 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Slå av elektroverktøyet og løsne innsatsverktøyet hvis elektroverktøyet blokkerer. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter.

Arbeidshenvisninger

Dreieretning ved meisling

Sett dreieretningen til meisling alltid på Høyregang. Slik unngås en sterkere slitasje på kullbørstene.

Endring av meiselstillingen (Vario-Lock)

Du kan låse meiselen i 36 stillinger. Slik kan du innta den mest optimale arbeidsposisjonen.

– Sett meiselen inn i verktøyfestet.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Vario-

Lock» (se «Innstilling av driftstypen», side 80).

– Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling.

– Drei slag-/dreiestopp-bryteren 12 inn i posisjon «Meisling». Verktøyfestet er da låst.

– Sett dreieretningen til meisling på Høyregang.

Innsetting av skrubits (se bilde N)

Sett elektroverktøyet bare mot mutteren/skruen når

det er slått av. Innsatsverktøy som dreier seg kan skli.

Til bruk av skrubits trenger du en universalholder 33 med

SDS-plus-festeskaft (tilbehør).

– Rengjør innstikksenden til festeskaftet og smør den litt inn.

– Sett universalholderen dreiende inn i verktøyfestet til den låses automatisk.

– Kontroller låsen ved å trekke i universalholderen.

– Sett en skrubits inn i universalholderen. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet.

– Til fjerning av universalholderen skyver du låsehylsen 5 bakover og tar universalholderen 33 ut av verktøyfestet.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp- selet trekkes ut av stikkontakten.

Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.

En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det anbefa- les å la en kundeservice utføre dette.

– Rengjør verktøyfestet 3 etter hver bruk.

Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.

Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.

Suomi | 81

Kundeservice og rådgivning ved bruk

Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på: www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Deponering

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.

Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.

Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym- päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 82 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

82 | Suomi

Sähköturvallisuus

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö- kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista

osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole

vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

Henkilöturvallisuus

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda- ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö- työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat

sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin

käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja

käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-

1 609 92A 04D | (19.12.12)

tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun

varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii- tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole

lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet

osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

Huolto

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

Vasaroiden turvallisuusohjeet

Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.

Käytä lisäkahvoja, jos niitä on toimitettu sähkötyöka-

lun mukana. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin.

Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä kumipäällys- teisistä kahvapinnoista töissä, jossa vaihtotyökalu tai ruuvi saattaa osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai

omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö- johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-

luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 83 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.

Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-

keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.

Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.

Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen

kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu vasaraporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen, sekä kevyeeseen talttaustyöhön. Se soveltuu myös poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Sähkötyökalut, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruuvinvääntöön.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.

1 Pikavaihtoistukka (PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus-vaihtoporanistukka (PBH 3000-2 FRE)

3 Työkalunpidin, SDS-plus

4 Pölynsuojus

5 Lukkoholkki

6 Vaihtoporanistukan lukkorengas (PBH 3000-2 FRE)

7 Käynnistyskytkimen lukituspainike

8 Käynnistyskytkin

9 Kierrosluvun asetuksen säätöpyörä

10 Suunnanvaihtokytkin

11 Isku-/kiertopysäytyskytkimen lukkopainike

12 Isku-/kiertopysäytyskytkin

13 Vaihteenvalitsin (PBH 3000-2 FRE)

14 Vaihteenvalitsimen vapautuspainike (PBH 3000-2 FRE)

15 Syvyydenrajoittimen säätöpainike

16 Lisäkahvan säädön siipiruuvi

17 Lisäkahva (eristetty kädensija)

18 Syvyydenrajoitin

19 Kahva (eristetty kädensija)

20 Hammaskehäistukan lukkoruuvi*

21 Hammaskehäistukka*

22 SDS-plus-liitosvarsi poranistukkaa varten*

23 Pikaistukka (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)

24 Istukan kiinnitin (PBH 3000-2 FRE)

Suomi | 83

25 Etummainen rengas (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26 Taimmainen rengas (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

27 Imuvarren imuaukko*

28 Imuvarren kiristysruuvi*

29 Imuvarren syvyydenrajoitin*

30 Imuvarren teleskooppiputki*

31 Imuvarren siipiruuvi*

32 Imuvarren johdeputki*

33 SDS-plus-kiinnitysvarrella varustettu yleispidin*

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.

Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen painetaso 89 dB(A); äänen tehotaso 100 dB(A). Epävarmuus

K=3 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set:

Värähtelyn yhteisarvot a h

(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Vasaraporaus betoniin: a h

=19 m/s

Talttaus: a h

=16,5 m/s

2

Poraus metalliin: a h

Ruuvinvääntö: a h

2

, K=1,5 m/s

, K=1,5 m/s

2

,

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

2

,

PBH 3000-2 FRE:

Värähtelyn yhteisarvot a h

(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:

Vasaraporaus betoniin: a h

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Talttaus: a h

=14 m/s

Poraus metalliin: a

Ruuvinvääntö: a h h

2

, K=2 m/s

<2,5 m/s

<2,5 m/s

2

2

2

,

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 84 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

84 | Suomi

Tekniset tiedot

Poravasara PBH ...

Tuotenumero

Kierrosluvun ohjaus

Kiertopysäytys

Kierto oikealle/vasemmalle

Vaihtoporanistukka

Vakiovarusteet

– Pikaistukka

Ottoteho

Iskuluku nimelliskierrosluvulla

Kiinnitysiskun voimakkuus vastaa

EPTA-Procedure 05/2009

Nimellinen kierrosluku min

W

-1

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

720

4000

730

4000

730

4000

750

4000

J min

-1

2,6

1100

2,7

1100

2,7

1100

2,8

1100

Tyhjäkäyntikierrosluku

– 1. vaihde

– 2. vaihde

Työkalunpidin

Karan kaulan läpimitta min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43

0 –1450

SDS-plus

43 mm

Poraterän halkaisija maks.:

– Betoni

– Muuraus (rengasmaisella kairankruunulla)

– Teräs

– Puu mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Paino vastaa

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0

Suojausluokka / II / II / II

Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

/ II

26

68

13

30

750

4000

2,8

1100

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43

26

68

13

30

3,3

/ II

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien

2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Asennus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö- työkaluun kohdistuvia töitä.

Lisäkahva

Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 17 kanssa.

Lisäkahvan kääntäminen (katso kuva A)

Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 17, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.

– Kierrä lisäkahvan säädön siipiruuvia 16 vastapäivään ja käännä lisäkahva 17 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen siipiruuvia 16 uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään.

Poraussyvyyden asetus (katso kuva B)

Syvyydenrajoittimella 18 voidaan haluttu poraussyvyys X määrätä.

– Paina syvyydenrajoittimen painiketta 15 ja aseta syvyydenrajoitin lisäkahvaan 17.

Syvyydenrajoittimen 18 rihlat tulee osoittaa alaspäin.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Vedä syvyydenrajoitin niin kauas ulos, että poranterän kärjen ja syvyydenrajoittimen kärjen väli vastaa haluttua poraussyvyyttä X.

Istukan ja työkalujen valinta

Vasaraporaukseen ja talttaukseen tarvitset SDS-plus-työkaluja, jotka asennetaan SDS-plus-istukkaan.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 85 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön käytetään työkaluja ilman SDSplus-kiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät). Näitä työkaluja varten tarvitset pikavaihtoistukan tai hammaskehäistukan.

PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-vaihtoporanistukka 2 voidaan helposti vaihtaa toimitukseen kuuluvaan pikavaihtoporanistukkaan 1.

Poraistukan vaihto (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Jotta voisit työskennellä työkaluilla, joissa ei ole SDS-pluskiinnitystä (esim. lieriövartiset poranterät) tulee sinun asentaa hammaskehä- tai pikaistukka.

Hammaskehäistukan asennus (lisätarvike)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (katso kuva C)

– Kierrä SDS-plus-liitosvarsi 22 hammaskehäistukkaan 21.

Lukitse hammaskehäistukka 21 lukkoruuvilla 20. Ota huo- mioon että lukkoruuvissa on vasen kierre.

Hammaskehä- tai pikaistukan asennus (katso kuva D)

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta hammaskehäistukka 21 tai pikaistukka 23 liitosvarsineen kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen hammaskehäistukasta tai pikaistukasta vetämällä.

Hammaskehä- tai pikaistukan irrotus

– Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista hammaskehäistukka 21 tai pikaistukka 23.

Vaihtoporanistukan irrotus/kiinnitys

(PBH 3000-2 FRE)

Vaihtoporanistukan irrotus (katso kuva E)

– Tartu vaihtoporanistukan lukkorenkaaseen 6 ja vedä sitä voimakkasti nuolen suuntaan. Vaihtoporanistukka aukeaa ja voidaan poistaa eteenpäin.

– Suojaa irrotettu vaihtoistukka lialta.

Vaihtoporanistukan kiinnitys (katso kuva F)

– Puhdista vaihtoistukka ennen asennusta ja rasvaa kiinnitysvartta kevyesti.

– Tartu SDS-vaihtoporanistukan 2 tai pikavaihtoporanistukan 1 ympäri koko kädellä. Työnnä vaihtoporanistukka kiertäen istukan kiinnittimeen 24, kunnes kuulet selvän lukkiutumisäänen.

– Vaihtoporanistukka lukkiutuu automaattisesti paikoilleen.

Tarkista lukkiutuminen vaihtoporanistukasta vetämällä.

Työkalunvaihto

Pölynsuojus 4 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumisen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 4 vaurioidu.

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit- telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.

Bosch Power Tools

Suomi | 85

SDS-plus-vaihtotyökalujen asennus (katso kuva G)

SDS-plus-istukalla voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalut ilman lisätyökaluja.

– PBH 3000-2 FRE: Asenna SDS-plus-vaihtoporanistukka

2.

– Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.

SDS-plus-vaihtotyökalu liikkuu järjestelmästä johtuen vapaasti. Täten syntyy tyhjäkäynnillä pyörintäheitto. Tämä ei vaikuta porausreiän tarkkuuteen, koska poranterä keskittää itsensä porauksen aikana.

SDS-plus-vaihtotyökalujen irrotus (katso kuva H)

– Työnnä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poista vaihtotyökalu.

Vaihtotyökalujen kiinnitys hammaskehäistukkaan ilman

SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDSplus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.

– Asenna hammaskehäistukka 21.

– Avaa hammaskehäistukka 21 kiertämällä sitä, kunnes työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu.

– Työnnä istukka-avain hammaskehäistukan 21 vastaaviin reikiin ja kiristä työkalu tasaisesti kiinni.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.

Vaihtotyökalujen irrotus hammaskehäistukasta ilman

SDS-plus-järjestelmää (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Kierrä hammaskehäistukan 21 rengasta vastapäivään istukan avaimella, kunnes vaihtotyökalu voidaan poistaa työkalunpitimestä.

Vaihtotyökalujen kiinnitys pikaistukkaan ilman SDS-plusjärjestelmää

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(katso kuva I)

Huomio: Älä käytä työkaluja, joissa ei ole SDS-plus-kiinnitystä vasaraporaukseen tai talttaukseen! Työkalut, ilman SDSplus-kiinnitystä ja niiden istukat vaurioituvat vasaraporauksessa ja talttauksessa.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Asenna pikaistukka 23.

– PBH 3000-2 FRE: Asenna pikavaihtoistukka 1.

– Pidä pikaistukan 23 taimmaista rengasta 26 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 25 vastapäivään, kunnes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.

– Pidä pikaistukan 23 taimmaista hylsyä paikallaan ja kierrä etummaista hylsyä voimakkasti myötäpäivään, kunnes rasteriääni loppuu. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.

– Tarkista, että työkalu on tiukasti kiinni, vetämällä siitä.

Huomio: Jos työkalunpidin avataan vasteeseen asti, saattaa työkalunpidintä suljettaessa kuulua räikkä-ääni, eikä työkalunpidin sulkeudu.

Kierrä siinä tapauksessa etummainen hylsy 25 kerran vastapäivään. Tämän jälkeen voidaan työkalunpidin sulkea.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”poraus”.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 86 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

86 | Suomi

Vaihtotyökalujen irrotus pikaistukasta ilman SDS-plusjärjestelmää (PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE) (katso kuva J)

– Pidä pikaistukan takahylsy 26 paikallaan ja kierrä etuhylsyä 25 vastapäivään, kunnes työkalu voidaan irrottaa.

Pölyn imu käyttäen imuvartta (Saugfix) (lisätarvike)

 Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).

Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on mahdollista.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.

Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti syttyä palamaan.

Imuvarren asennus (katso kuva K)

Pölyn imuun tarvitaan imuvarsi (lisätarvike). Porattaessa imuvarsi joustaa takaisin niin, että imuvarren pää aina pysyy tiiviisti alustaa vasten.

– Paina syvyydenrajoittimen säätöpainiketta 15 ja poista syvyydenrajoitin 18. Paina painiketta 15 uudelleen ja aseta imuvarsi edestä lisäkahvaan 17.

– Liitä imuletku (halkaisija 19 mm, lisätarvike) imuvarren aukkoon 27.

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Poraussyvyyden asetus imuvarteen (katso kuva L)

Voit määritellä halutun poraussyvyyden X myös imuvarren ollessa asennettuna.

– Työnnä SDS-plus-vaihtotyökalu vasteeseen asti SDS-plustyökalunpitimeen 3. SDS-plus-työkalun liikkuminen saattaa muuten johtaa väärän poraussyvyyden asetukseen.

– Avaa imuvarressa oleva siipiruuvi 31.

– Aseta sähkötyökalu tiukasti porattavaa kohtaa vasten, käynnistämättä konetta. SDS-plus-vaihtotyökalun tulee tällöin tukea pintaan.

– Siirrä imuvarren johdeputki 32 pidikkeessään niin, että imuvarren pää tukee porattavaan pintaan. Älä työnnä johdeputkea 32 kauemmas teleskooppiputkeen 30, kuin on tarvetta, jotta mahdollisimman suuri osa teleskooppiputken 30 asteikosta jää näkyviin.

– Kiristä siipiruuvi 31 uudelleen. Avaa imuvarren syvyydenrajoittimessa oleva kiristysruuvi 28.

– Siirrä syvyydenrajoitin 29 teleskooppiputkessa 30 niin, että kuvassa näkyvä etäisyys X vastaa haluamasi poraussyvyyttä.

– Kiristä kiristysruuvi 28 tässä asennossa.

Käyttö

Käyttöönotto

Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.

230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.

Käyttömuodon asetus

Valitse sähkötyökalun toimintamuoto isku-/kiertopysäytyskytkimellä 12.

Huomio: Toimintamuodon muutos on sallittu vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä! Muussa tapauksessa sähkötyökalu saattaa vaurioitua.

– Muuta toimintamuoto painamalla lukkopainiketta 11 ja kiertämällä poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 haluttuun asentoon kuuluvaan lukkiutumiseen asti.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Asento poraus ilman iskua puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen

Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen

Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen

Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 ei lukkiudu.

Asento talttausta varten

PBH 3000-2 FRE

Käyttömuotoja vasaraporaus, Vario-Lock ja talttaus varten, tulee vaihteenvalitsin 13 asettaa 1. vaihteeseen.

Asento poraus ilman iskua

(1. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin sekä ruuvinvääntöön ja kierteitykseen

Asento poraus ilman iskua

(2. vaihde) puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 87 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

PBH 3000-2 FRE

Asento vasaraporaukseen betoniin tai kiveen

Asento Vario-Lock talttausasennon muuttamiseen

Tässä asennossa poraus/vasaraporaus vaihtokytkin 12 ei lukkiudu.

Asento talttausta varten

Kiertosuunnan asetus (katso kuva M)

Suunnanvaihtokytkimellä 10 voit muuttaa sähkötyökalun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 8 ollessa painettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.

Kierto oikealle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vasteeseen asti oikealle.

Kierto vasemmalle: Paina suunnanvaihtokytkin 10 vasteeseen asti vasemmalle.

Aseta aina kiertosuunta oikealle vasaraporausta, porausta ja talttausta varten.

Käynnistys ja pysäytys

Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 8.

Lukitse käynnistyskytkin pitämällä se painettuna ja painamalla lisäksi lukituspainiketta 7.

Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 8 vapaaksi Jos käynnistyskytkin 8 on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.

Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain kun käytät sitä.

Kierrosluvun/iskuluvun asetus

Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslukua/iskulukua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 8.

Kevyt käynnistyskytkimen 8 painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun/iskuluvun. Paineen kasvaessa nousee kierrosluku/iskuluku.

Kierrosluvun/iskuluvun esivalinta

Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörällä 9 voit asettaa tarvittavan kierrosluvun myös käytön aikana.

Käynnistyskytkin 8 voidaan rajoittimen takia painaa sisään ainoastaan esivalittuun maksimirajaan asti.

Mekaaninen vaihteenvalinta (PBH 3000-2 FRE)

Vaihteenvalitsimella 13 voidaan valita kaksi kierroslukualuetta.

1. vaihde:

Pieni kierroslukualue; vasaraporaukseen, talttaukseen, poraukseen suurien porahalkaisijoiden kanssa, ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.

Bosch Power Tools

Suomi | 87

2. vaihde:

Suuri kierroslukualue; työskentelyyn pienien porahalkaisijoiden kanssa.

– Muuta vaihde painamalla isku-/kiertopysäytyskytkimen 12 vapautuspainiketta 11 ja kiertämällä isku-/kiertopysäytyskytkin asentoon ”Poraus”. Paina sitten vaihteenvalitsimen

13 vapautuspainiketta 14 ja kierrä vaihteenvalitsin

2. vaihteeseen.

Huomio: Isku-/kiertopysäytyskytkintä 12 saa kääntää vain sähkötyökalun ollessa poiskytkettynä. Myös vaihteenvalitsinta 13 kierrettäessä tulee sähkötyökalun olla poiskytkettynä.

Vasaraporaus ja talttaus ovat mahdollisia yksinomaan

1. vaihteella. Vaihteenvalitsimen 13 ja isku-/kiertopysäytyskytkimen 12 erikoinen muoto estää näissä käyttömuodoissa vaihtamisen 2. vaihteelle.

Ennen käyttömuodon vaihtoa porauksesta vasaraporaukseen, Vario-Lock-muotoon tai talttaukseen, tulee vaihteenvalitsin 13 palauttaa 1. vaihteeseen.

Ylikuormituskytkin

Jos vaihtotyökalu juuttuu kiinni, katkeaa poraistukan vetovoima. Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina sähkötyökalua kaksin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.

Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaihtotyökalu lukkiutuu ja vapauta se. Jos sähkötyökalu käynnistetään poratyökalun ollessa lukkiutunut, syntyy suuria vastavoimia.

Työskentelyohjeita

Kiertosuunta talttauksessa

Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten. Näin vältytään hiiliharjojen lisääntyneeltä kulumiselta.

Talttausasennon muuttaminen (Vario-Lock)

Voit lukita taltan 36 asentoon. Täten voit aina käyttää parasta mahdollista työskentelyasentoa.

– Aseta taltta työkalunpitimeen.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”Vario-

Lock” (katso ”Käyttömuodon asetus”, sivu 86).

– Kierrä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon.

– Kierrä isku-/kiertopysäytyskytkin 12 asentoon ”talttaus”.

Tällöin työkalunpidin on lukkiutunut.

– Aseta aina kiertosuunta oikealle talttausta varten.

Ruuvauskärkien asennus (katso kuva N)

Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin ainoastaan sen

ollessa pysähdyksissä. Pyörivät vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.

Ruuvauskärkien käyttöön tarvitset SDS-plus-liitosvarrella varustetun yleispitimen 33 (lisätarvike).

– Puhdista liitosvarren kiinnitysvarsiistukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.

– Aseta yleispidin kiertäen työkalunpitimeen, kunnes se lukkiutuu itesestään.

– Tarkista lukkiutuminen yleispitimestä vetämällä.

– Aseta ruuvauskärki yleispitimeen. Käytä vain ruuvin kantaan sopivia ruuvauskärkiä.

– Poista yleispidin työntämällä lukkoholkki 5 taaksepäin ja poistamalla yleispidin 33 työkalunpitimestä.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 88 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

88 | Ελληνικά

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö- työkaluun kohdistuvia töitä.

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau- kot puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava. Suosit- telemme, että tämä työ jätetään asiakaspalvelun suoritettavaksi.

– Puhdista työkalunpidin 3 jokaisen käytön jälkeen.

Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorittaa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvallisuuden vaarantamisen välttämiseksi.

Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa

Bosch-keskushuollon tehtäväksi.

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com

Boschin käyttöneuvontatiimi auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi

Hävitys

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin

2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-

λεία

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις

ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-

λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-

γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και

σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες

για κάθε μελλοντική χρήση.

Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-

ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία

που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-

λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται

από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).

Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά

φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί

να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-

λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-

χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-

λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-

ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε

μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-

να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-

ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

Ηλεκτρική ασφάλεια

Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει

στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-

τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις

σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-

ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες

επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-

ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-

μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.

Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-

φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να

βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-

λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-

ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-

να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο

να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)

που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 89 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους

ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-

βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν

προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).

Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Ασφάλεια προσώπων

Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε

προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το

μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-

κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-

ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-

σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-

ρούς τραυματισμούς.

Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-

σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-

στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,

προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε

εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-

τισμών.

Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το

ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε

με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν

το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το

ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-

τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος

τραυματισμών.

Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-

λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το

ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί

συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός

μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την

ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε

την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το

μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.

Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-

χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας

και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-

λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να

εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.

Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-

ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι

αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι

χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης

σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται

από τη σκόνη.

Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων

Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για

την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που

προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-

λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-

μενη περιοχή ισχύος.

Bosch Power Tools

Ελληνικά | 89

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-

σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε

πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-

ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-

ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-

σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-

κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.

Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο

από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-

είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του

μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’

αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-

κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται

από άπειρα πρόσωπα.

Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.

Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή

φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-

πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά

τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-

χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-

γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.

Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν

δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-

ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες

οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-

θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση

των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-

νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-

σεις.

Service

Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-

στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-

κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-

χανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για πιστολέτα

Φοράτε ωτασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να

οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.

Να χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες λαβές που ενδεχομέ-

νως συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του ελέγχου

μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Να πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επιφάνειες

πιασίματος όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες

υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει

σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με

το ηλεκτρικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. Η επα-

φή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλι-

κά μέρη της συσκευής επίσης υπό τάση και να προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.

Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για

να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή

να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 90 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

90 | Ελληνικά

ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε

πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν

αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.

Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.

Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-

λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την

ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο

οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας

χέρια.

Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-

γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-

σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.

Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-

τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο

εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-

λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.

Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-

ος του

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και

τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί

να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το τρύπημα με κρούση

σε μπετόν, τούβλα και πετρώματα καθώς και για ελαφρές καλε-

μοδουλειές. Είναι επίσης κατάλληλο για το τρύπημα χωρίς κρού-

ση σε ξύλο, μέταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Δεξιο-

αριστερόστροφα ηλεκτρικά εργαλεία με ηλεκτρονική ρύθμιση

είναι επίσης κατάλληλα και για βιδώματα.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται

στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-

κών.

1 Ταχυτσόκ (PBH 3000-2 FRE)

2 Τσοκ SDS-plus (PBH 3000-2 FRE)

3 Υποδοχή εργαλείου SDS-plus

4 Κάλυμμα προστασίας από σκόνη

5 Κέλυφος μανδάλωσης

6 Τσοκ-Δακτύλιος μανδάλωσης (PBH 3000-2 FRE)

7 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακόπτη ON/OFF

8 Διακόπτης ON/OFF

9 Τροχίσκος Προεπιλογή αριθμού στροφών

10 Διακόπτης αλλαγής φοράς περιστροφής

11 Πλήκτρο απομανδάλωσης για διακόπτη αναστολής κρού-

σης/περιστροφής

12 Διακόπτης αναστολής κρούσης/περιστροφής

13 Διακόπτης επιλογής ταχυτήτων (PBH 3000-2 FRE)

14 Πλήκτρο απομανδάλωσης διακόπτη επιλογής ταχυτήτων

(PBH 3000-2 FRE)

15 Πλήκτρο για ρύθμιση οδηγού βάθους

1 609 92A 04D | (19.12.12)

16 Βίδα με μοχλό για ρύθμιση της πρόσθετης λαβής

17 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

18 Οδηγός βάθους

19 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

20 Βίδα ασφαλείας για γραναζωτό τσοκ*

21 Γραναζωτό τσοκ*

22 Στέλεχος υποδοχής για τσοκ SDS-plus*

23 Ταχυτσόκ (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)

24 Υποδοχή τσοκ (PBH 3000-2 FRE)

25 Μπροστινό κέλυφος (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

26 Οπίσθιο κέλυφος (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

27 Άνοιγμα αναρρόφησης Saugfix*

28 Βίδα συγκράτησης Saugfix*

29 Οδηγός βάθους Saugfix*

30 Τηλεσκοπικός σωλήνας Saugfix*

31 Βίδα με μοχλό Saugfix*

32 Σωλήνας οδήγησης Saugfix*

33 Συγκρατήρας γενικής χρήσης με στέλεχος υποδοχής SDSplus*

*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται

στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-

τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις

Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά

EN 60745.

Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του ηλεκτρικού εργαλείου

εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:

Στάθμη ακουστικής πίεσης 89 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύ-

ος 100 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.

Φοράτε ωτασπίδες!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set:

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a h

(άθροισμα ανυσμάτων τριών

κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με

το πρότυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Καλέμισμα: a h

=16,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

Τρύπημα σε μέταλλο: a

Βίδωμα: a h

<2,5 m/s

2 h

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

PBH 3000-2 FRE:

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a h

(άθροισμα ανυσμάτων τριών

κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με

το πρότυπο EN 60745:

Τρύπημα με κρούση σε μπετόν: a h

Καλέμισμα: a =14 m/s

Τρύπημα σε μέταλλο: a

Βίδωμα: a h h h

2

= 16 m/s

, K=2 m/s

<2,5 m/s

2

2

<2,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

2

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει

μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη

στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να

χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργα-

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 91 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

λείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό

της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-

σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως,

που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με

μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η

στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτό

μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδα-

σμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού δια-

στήματος που εργάζεσθε.

Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς

Ελληνικά | 91

θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη

διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-

ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από

τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού

διαστήματος που εργάζεσθε.

Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε

συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειρι-

στή όπως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργα-

λείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της

εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Περιστροφικό πιστολέτο PBH ...

Αριθμός ευρετηρίου

Έλεγχος αριθμού στροφών

Αναστολή περιστροφής

Δεξιόστροφη/Αριστερόστροφη κί-

νηση

Τσοκ

Περιεχόμενο συσκευασίας

– Ταχυτσόκ

Ονομαστική ισχύς

Αριθμός κρούσεων υπό ονομαστικό

αριθμό στροφών

Ισχύς μεμονωμένης κρούσης κατά

EPTA-Procedure 05/2009

Ονομαστικός αριθμός στροφών min

W

-1

2800 RE

720

4000

2900 RE

730

4000

2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

730

4000

750

4000

750

4000

J min

-1

2,6

1100

2,7

1100

2,7

1100

2,8

1100

2,8

1100

Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο

– 1η ταχύτητα

– 2η ταχύτητα

Υποδοχή εργαλείου min min

-1

-1

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

SDS-plus

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

Διάμετρος λαιμού άξονα

Μέγιστη διάμετρος τρύπας:

– σε μπετόν

– σε τοίχο (με ποτηροκορόνα)

– σε χάλυβα

– σε ξύλο mm mm mm mm mm

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

26

68

13

30

43

Βάρος σύμφωνα με

EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,0 3,0 3,0 3,0 3,3

Κατηγορία μόνωσης / II / II / II / II / II

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να

διαφέρουν.

26

68

13

30

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα

«Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή

κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατά-

ξεις των οδηγιών 2011/65/EE, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 92 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

92 | Ελληνικά

Συναρμολόγηση

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-

γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.

Πρόσθετη λαβή

Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε με συ-

ναρμολογημένη την πρόσθετη λαβή 17.

Μετακίνηση της πρόσθετης λαβής (βλέπε εικόνα A)

Η πρόσθετη λαβή 17 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση

επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και ανα-

παυτικά.

– Γυρίστε τη βίδα με μοχλό για τη ρύθμιση της πρόσθετης λα-

βής 16 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και ρυθμίστε την

πρόσθετη λαβή 17 στην επιθυμητή θέση. Ακολούθως σφίξτε

τη βίδα με μοχλό 16 γυρίζοντάς την με ωρολογιακή φορά.

Ρύθμιση βάθους τρυπήματος (βλέπε εικόνα B)

Με τον οδηγό βάθους 18 μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό

βάθος τρυπήματος X.

– Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του βάθους τρυπήματος 15

και εισάγετε τον οδηγό βάθους στην πρόσθετη λαβή 17.

Οι αυλακώσεις στον οδηγό βάθους 18 πρέπει να δείχνουν

προς τα κάτω.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους

τρυπήματος.

– Τραβήξτε τον οδηγό βάθους προς τα έξω, μέχρι η απόσταση

ανάμεσα στην αιχμή του τρυπανιού και την αιχμή του οδηγού

βάθους να ανταποκρίνεται στο επιθυμητό βάθος τρυπήμα-

τος X.

Επιλογή τσοκ και εργαλείων

Για το τρύπημα με κρούση και για το καλέμισμα χρειάζεστε ερ-

γαλεία SDS-plus τα οποία τοποθετούνται στο τσοκ SDS.

Για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέταλλα και σε κεραμικά και

πλαστικά υλικά καθώς και για βιδώματα πρέπει να χρησιμοποιεί-

τε εργαλεία χωρίς SDS-plus (π.χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέ-

λεχος). Για τα εργαλεία αυτά χρειάζεστε ή ένα ταχυτσόκ ή ένα

γραναζωτό τσοκ.

PBH 3000-2 FRE: Το τσοκ SDS-plus 2 μπορεί να αντικαταστα-

θεί εύκολα με το ταχυτσόκ 1 που περιέχεται στη συσκευασία.

Αντικατάσταση του τσοκ (PBH 2800 RE/

PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

Για να μπορέσετε να εργαστείτε με εργαλεία χωρίς SDS-plus

(π. χ. τρυπάνια με κυλινδρικό στέλεχος, πρέπει να χρησιμοποιή-

σετε το γραναζωτό τσοκ ή το ταχυτσόκ.

Συναρμολόγηση του γραναζωτού τσοκ (ειδικό εξάρτημα)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (βλέπε εικόνα C)

– Βιδώστε το στέλεχος υποδοχής SDS-plus 22 σε ένα γρανα-

ζωτό τσοκ 21. Ασφαλίστε το γραναζωτό τσοκ 21 με τη βίδα

ασφαλείας 20. Προσοχή: η βίδα ασφαλείας είναι

αριστερόστροφη.

Τοποθέτηση του γραναζωτού τσοκ ή του ταχυτσόκ

(βλέπε εικόνα D)

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Εισάγετε το στέλεχος του γραναζωτού τσοκ 21 ή, ανάλογα,

του ταχυτσόκ 23 γυρίζοντάς το στην υποδοχή εργαλείου, μέ-

χρι να μανδαλώσει από μόνο του.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του γραναζωτού τσοκ ή,

ανάλογα, του ταχυτσόκ.

Αφαίρεση του γραναζωτού τσοκ ή του ταχυτσόκ

– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το γραναζωτό τσοκ 21 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 23.

Αφαίρεση/Τοποθέτηση του τσοκ

(PBH 3000-2 FRE)

Αφαίρεση του τσοκ (βλέπε εικόνα E)

– Χουφτιάστε το τσοκ-δακτύλιο μανδάλωσης 6 και τραβήξτε

το δυνατά όπως δείχνει το βέλος. Το τσοκ χαλαρώνει και

μπορεί να αφαιρεθεί.

– Να προστατεύετε το τσοκ από βρωμιές μετά την αφαίρεσή

του.

Τοποθέτηση του τσοκ (βλέπε εικόνα F)

– Να καθαρίζετε το τσοκ πριν το τοποθετήσετε και να λιπαίνετε

ελαφρά το στέλεχός του.

– Συγκρατήστε καλά με ολόκληρο το χέρι σας το τσοκ SDSplus 2 ή, ανάλογα, το ταχυτσόκ 1. Περάστε το τσοκ με περι-

στροφή επάνω στην υποδοχή του τσοκ 24, μέχρι να ακούσε-

τε καθαρά ότι μανδάλωσε.

– Το τσοκ μανδαλώνει αυτόματα. Ελέγξτε τη μανδάλωση με

τράβηγμα του τσοκ.

Αντικατάσταση εργαλείου

Το κάλυμμα προστασίας από σκόνη 4 εμποδίζει ικανοποιητικά

τη διείσδυση σκόνης τρυπήματος στην υποδοχή εργαλείου κατά

τη διάρκεια της λειτουργίας. Όταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέ-

πει να προσέχετε, να μην υποστεί βλάβη το κάλυμμα προστασί-

ας από σκόνη 4.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

Τοποθέτηση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα G)

Με το τσοκ SDS-plus μπορείτε να αλλάξετε το τοποθετημένο

εργαλείο απλά και άνετα, χωρίς να χρησιμοποιήσετε άλλα εργα-

λεία.

– PBH 3000-2 FRE: Τοποθετήστε το τσοκ SDS-plus 2.

– Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχος του εργαλεί-

ου.

– Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζο-

ντάς το μέχρι να μανδαλώσει από μόνο του.

– Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη μανδάλωση.

Το εργαλείο SDS-plus ελεύθερα κινητό. Έτσι, στην περιστροφή

χωρίς φορτίο, το τρυπάνι δεν περιστρέφεται ακριβώς κυκλικά.

Αυτό, όμως, δεν επιδρά στην ακρίβεια τρυπήματος επειδή το

τρυπάνι αυτοκεντράρεται.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 93 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Αφαίρεση εργαλείου SDS-plus (βλέπε εικόνα H)

– Ωθήστε το κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέ-

στε το εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείων χωρίς SDS-plus στο γραναζωτό

τσοκ (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus

για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς

SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.

– Τοποθετήστε το γραναζωτό τσοκ 21.

– Ανοίξτε το γραναζωτό τσοκ 21 γυρίζοντάς το, μέχρι να μπο-

ρέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργα-

λείο.

– Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ στις αντίστοιχες τρύπες του

τσοκ 21 και σφίξτε το εργαλείο γερά και ομοιόμορφα.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12

στη θέση «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείων χωρίς SDS-plus από το γραναζωτό

τσοκ (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Γυρίστε με το κλειδί του τσοκ το κέλυφος του γραναζωτού

τσοκ 21 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέ-

σετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο.

Τοποθέτηση εργαλείων χωρίς SDS-plus στο ταχυτσόκ

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(βλέπε εικόνα I)

Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εργαλεία χωρίς SDS-plus

για τρύπημα με κρούση ή για καλέμισμα! Τα εργαλεία χωρίς

SDS-plus και τα αντίστοιχα τσοκ καταστρέφονται όταν χρησιμο-

ποιούνται για τρύπημα με κρούση και για καλέμισμα.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Τοποθετήστε το ταχυ-

τσόκ 23.

– PBH 3000-2 FRE: Τοποθετήστε το ταχυτσόκ 1.

– Συγκρατήστε γερά το οπίσθιο κέλυφος 26 του ταχυτσόκ 23

και γυρίστε το μπροστινό κέλυφος 25 με φορά αντίθετη της

ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργα-

λείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.

– Συγκρατήστε καλά τον πίσω δακτύλιο του ταχυτσόκ 23 και

γυρίστε τον μπροστινό δακτύλιο δυνατά με το χέρι σας με

ωρολογιακή φορά, μέχρι να πάψει ν’ ακούγεται ο θόρυβος

καστάνιας. Μ’ αυτόν τον τρόπο το ταχυτσόκ μανδαλώνεται

αυτόματα.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του εργαλείου.

Υπόδειξη: Όταν η υποδοχή εργαλείου είναι τέρμα ανοιγμένη,

τότε, κατά το κλείσιμο της υποδοχής εργαλείου, μπορεί να

ακούγεται μόνο ένας θόρυβος καστάνιας και η υποδοχή εργα-

λείου να μην κλείνει.

Σε μια τέτοια περίπτωση γυρίστε το μπροστινό κέλυφος 25 μια

φορά με φορά αντίθετη της ωρολογιακής. Ακολούθως μπορείτε

να κλείσετε την υποδοχή εργαλείου.

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12

στη θέση «Τρύπημα».

Αφαίρεση εργαλείων χωρίς SDS-plus από το ταχυτσόκ

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(βλέπε εικόνα J)

– Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 26 του ταχυτσόκ και γυρίστε

το μπροστινό κέλυφος 25 του ταχυτσόκ με φορά αντίθετη

της ωρολογιακής, μέχρι να μπορέσετε να αφαιρέσετε το ερ-

γαλείο.

Bosch Power Tools

Ελληνικά | 93

Αναρρόφηση με Saugfix (ειδικό εξάρτημα)

 Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-

λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η

εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-

χόν παρευρισκομένων ατόμων.

Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή

οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-

σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-

νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-

τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-

ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.

– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό

την κατάλληλη αναρρόφηση.

– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασί-

ας.

– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής

προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.

Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.

Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης

στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.

Συναρμολόγηση του Saugfix (βλέπε εικόνα K)

Για την αναρρόφηση σκόνης χρειάζεσθε ένα Saugfix (ειδικό

εξάρτημα). Όταν τρυπάτε το Saugfix οπισθοχωρεί, ενώ ταυτό-

χρονα ένα ενσωματωμένο ελατήριο πιέζει την κεφαλή του

Saugfix σφιχτά επάνω στην επιφάνεια.

– Πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθμιση βάθους 15 και αφαιρέ-

στε τον οδηγό βάθους 18. Πατήστε πάλι το πλήκτρο 15 και

τοποθετήστε το Saugfix από μπροστά στην πρόσθετη λαβή

17.

– Συνδέστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (με διάμετρο 19 mm,

ειδικό εξάρτημα) στο άνοιγμα αναρρόφησης 27 του

Saugfix.

Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το

εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.

Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-

ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες

σκόνης.

Ρύθμιση του βάθους κοπής στο Saugfix (βλέπε εικόνα L)

Μπορείτε να ρυθμίσετε το επιθυμητό βάθος τρυπήματος X επί-

σης και στο συναρμολογημένο Saugfix.

– Ωθήστε το εργαλείο SDS-plus τέρμα στην υποδοχή εργαλεί-

ου SDS-plus 3. Διαφορετικά η κινητικότητα του εργαλείου

SDS-plus μπορεί να οδηγήσει σε λάθος ρύθμιση του βάθους

τρυπήματος.

– Λύστε τη βίδα με μοχλό 31 στο Saugfix.

– Τοποθετήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, χωρίς να το θέσετε

προηγουμένως σε λειτουργία, γερά επάνω στη θέση που θέ-

λετε να τρυπήσετε. Το τοποθετημένο εργαλείο SDS-plus

πρέπει να ακουμπήσει επάνω στην επιφάνεια.

– Μετατοπίστε το σωλήνα οδήγησης 32 του Saugfix μέσα στο

συγκρατήρα του, μέχρι η κεφαλή του Saugfix να ακουμπήσει

επάνω στην επιφάνεια που πρόκειται να τρυπήσετε. Μην

ωθήσετε το σωλήνα οδήγησης 32 παραπάνω από όσο πρέπει έξω από τον τηλεσκοπικό σωλήνα 30, για να παραμείνει ορα-

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 94 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

94 | Ελληνικά

τό επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα 30 ένα όσο το δυνατό

πιο μεγαλύτερο κομμάτι της κλίμακας.

– Σφίξτε πάλι καλά τη βίδα με μοχλό 31. Λύστε τη βίδα συγκρά-

τησης 28 στον οδηγό βάθους του Saugfix.

– Μετατοπίστε τον οδηγό βάθους 29 επάνω στον τηλεσκοπικό

σωλήνα 30, ώστε η απόσταση X που δείχνεται στην εικόνα

να αντιστοιχεί στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος.

– Σφίξτε καλά τη βίδα συγκράτησης 28 σ΄ αυτήν τη θέση.

Λειτουργία

Εκκίνηση

Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-

κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι

αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-

κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική

τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.

Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας

Με το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12 επιλέγετε

τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Υπόδειξη: Να αλλάζετε τον τρόπο λειτουργίας μόνο όταν το

ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Διαφορετικά

το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά.

– Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας πατήστε το κουμπί

απομανδάλωσης 11 και γυρίστε το διακόπτη αναστολής

κρούσης/περιστροφής 12 στην επιθυμητή θέση, μέχρι να

ακούσετε ότι μανδάλωσε.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση σε ξύλα, μέ-

ταλλα και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά κα-

θώς και για βίδωμα και άνοιγμα σπειρωμάτων

Θέση για τρύπημα με κρούση σε μπετόν ή

πέτρωμα

Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της θέσης κα-

λεμίσματος

Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης αναστολής

κρούσης/περιστροφής 12 δεν μανδαλώνει.

Θέση για καλέμισμα

PBH 3000-2 FRE

Για τους τρόπους λειτουργίας τρύπημα με κρούση, Vario-Lock

καλέμισμα ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 13 πρέπει να είναι

γυρισμένος στην ταχύτητα 1.

Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση

(ταχύτητα 1) σε ξύλο, μέταλλο και

σε κεραμικά και πλαστικά υλικά

καθώς και για βίδωμα και άνοιγα

σπειρωμάτων

PBH 3000-2 FRE

Θέση για τρύπημα χωρίς κρούση

(ταχύτητα 2) σε ξύλο, μέταλλο και

σε κεραμικά και πλαστικά υλικά

Θέση για τρύπημα με κρούση σε

μπετόν ή πέτρωμα

Θέση Vario-Lock για ρύθμιση της

θέσης καλεμίσματος

Σε αυτήν τη θέση ο διακόπτης ανα-

στολής κρούσης/περιστροφής 12

δεν μανδαλώνει.

Θέση για καλέμισμα

Ρύθμιση φοράς περιστροφής (βλέπε εικόνα M)

Με το διακόπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 10 μπορείτε ν’ αλ-

λάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό, όμως, δεν είναι δυνατό όταν ο διακόπτης ΟΝ/OFF 8 είναι πατη-

μένος.

Δεξιόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής φο-

ράς περιστροφής 10 τέρμα δεξιά.

Αριστερόστροφη κίνηση: Πατήστε το διακόπτη αλλαγής

φοράς περιστροφής 10 τέρμα αριστερά.

Για τρύπημα με κρούση, για τρύπημα και για καλέμισμα πρέπει

να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνηση.

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

– Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε

το διακόπτη ON/OFF 8.

– Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF κρατήστε τον πα-

τημένο και πατήστε επίσης και το πλήκτρο μανδάλωσης 7.

– Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο

αφήστε το διακόπτη ON/OFF 8 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης

ON/OFF 8 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και ακο-

λούθως αφήστε τον ελεύθερο.

Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-

κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.

Ρύθμιση αριθμού στροφών/κρούσεων

Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών/ κρούσεων του ευ-

ρισκόμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου αδιαβάθμιστα,

ανάλογα με την πίεση που ασκείστε στο διακόπτη ON/OFF 8.

Ελαφριά πίεση του διακόπτη ON/OFF 8 έχει σαν αποτέλεσμα μι-

κρή αύξηση του αριθμού στροφών/κρούσεων. Ο αριθμός στρο-

φών/κρούσεων αυξάνει με αύξηση της πίεσης του διακόπτη.

Προεπιλογή αριθμού στροφών/εμβολισμών

Με τον τροχίσκο ρύθμισης Προεπιλογή αριθμού στροφών 9

μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό αριθμό στοφών, ακόμη

και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.

Χάρη στην προεπιλογή ο διακόπτης ON/OFF 8 μπορεί να πατη-

θεί μόνο μέχρι το προεπιλεγμένο ανώτατο όριο.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 95 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Μηχανική επιλογή ταχυτήτων (PBH 3000-2 FRE)

Με το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13 μπορούν να προεπιλε-

χτούν 2 περιοχές αριθμού στροφών.

Ταχύτητα 1:

Περιοχή χαμηλού αριθμού στροφών: για τρύπημα με κρούση,

καλέμισμα, τρύπημα με τρυπάνια μεγάλης διαμέτρου, βίδωμα

και άνοιγμα σπειρωμάτων.

Ταχύτητα 2:

Περιοχή υψηλού αριθμού στροφών: για τρύπημα με τρυπάνια

μικρής διαμέτρου.

– Για να αλλάξετε ταχύτητα πατήστε το πλήκτρο απομανδάλω-

σης 11 στο διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12

και γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής

στη θέση «Τρύπημα». Ακολούθως πατήστε το πλήκτρο απο-

μανδάλωσης 14 στο διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13 και γυ-

ρίστε το διακόπτη επιλογής ταχυτήτων στην ταχύτητα 2.

Υπόδειξη: Το γύρισμα του διακόπτη αναστολής κρούσης/περι-

στροφής 12 επιτρέπεται μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει

τεθεί προηγουμένως εκτός λειτουργίας. Το ηλεκτρικό εργαλείο

θα πρέπει να έχει τεθεί επίσης εκτός λειτουργίας και κατά το γύ-

ρισμα του διακόπτη επιλογής ταχυτήτων 13.

Το τρύπημα με κρούση και το καλέμισμα είναι δυνατά αποκλει-

στικά στην ταχύτητα 1. Η ειδική μορφή του διακόπτη επιλογής

ταχυτήτων 13 και του διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστρο-

φής 12 εμποδίζει σ΄ αυτούς τους τρόπους λειτουργίας τη μετά-

βαση στην ταχύτητα 2.

Πριν τη μετάβαση από τον τρόπο λειτουργίας Τρύπημα στον

τρόπο λειτουργίας Τρύπημα με κρούση, Vario-Lock ή Καλέμι-

σμα ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων 13 πρέπει να γυριστεί πάλι

στην ταχύτητα 1.

Συμπλέκτης υπερφόρτισης

Σε περίπτωση που το εξάρτημα σφηνώσει ή προσκρού-

σει κάπου, διακόπτεται η μετάδοση κίνησης στον άξονα.

Να κρατάτε, λόγω των εμφανιζόμενων δυνάμεων, το

ηλεκτρικό εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να

παίρνετε με το σώμα σας σταθερή στάση.

Όταν μπλοκάρει το ηλεκτρικό εργαλείο θέστε το εκτός

λειτουργίας και λύστε το τοποθετημένο εργαλείο. Όταν

θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με μπλο-

καρισμένο το εργαλείο τρυπήματος δημιουργούνται

ισχυρές αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα).

Υποδείξεις εργασίας

Φορά περιστροφής κατά το καλέμισμα

Κατά το καλέμισμα να ρυθμίζετε πάντοτε τη δεξιόστροφη κίνη-

ση. Έτσι περιορίζεται η φθορά των ανθρακοψηκτρών.

Αλλαγή της θέσης καλεμιού (Vario-Lock)

Μπορείτε να μανδαλώσετε το καλέμι σε 36 θέσεις. Έτσι μπο-

ρείτε να πάρετε την καλύτερη δυνατή θέση εργασίας.

– Τοποθετήστε το καλέμι στην υποδοχή εργαλείου.

– Γυρίστε το διακόπτη κρούσης/περιστροφής 12 στη θέση

«Vario-Lock» (βλέπε «Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας»,

σελίδα 94).

– Γυρίστε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυμητή θέση καλε-

μιού.

Ελληνικά | 95

– Γυρίστε το διακόπτη αναστολής κρούσης/περιστροφής 12

στη θέση «Καλέμισμα». Έτσι μανδαλώνει η υποδοχή εργα-

λείου.

– Για το καλέμισμα επιλέξτε δεξιόστροφη κίνηση.

Τοποθέτηση κατσαβιδολαμών (βλέπε εικόνα N)

Να βάζετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη βίδα/το πα-

ξιμάδι μόνο όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας. Πε-

ριστρεφόμενα εργαλεία μπορεί να γλιστρήσουν.

Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τις κατασαβιδόλαμες

χρειάζεστε ένα συγκρατήρα γενικής χρήσης 33 με στέλεχος

υποδοχής SDS-plus (ειδικό εξάρτημα).

– Να καθαρίζετε και να λιπαίνετε ελαφρά το άκρο του στελέ-

χους υποδοχής που μπαίνει στο γραναζωτό τσοκ.

– Τοποθετήστε το συγκρατήρα γενικής χρήσης, γυρίζοντάς

τον, στην υποδοχή εργαλείου μέχρι να μανδαλώσει από μό-

νος του.

– Ελέγξτε τη μανδάλωση με τράβηγμα του συγκρατήρα γενι-

κής χρήσης.

– Τοποθετήστε την κατσαβιδόλαμα στο συγκρατήρα γενικής

χρήσης. Να χρησιμοποιείτε μόνο κατσαβιδόλαμες που ταιριάζουν στις κεφαλές των αντίστοιχων βιδών.

– Για να αφαιρέσετε το συγκρατήρα γενικής χρήσης ωθήστε το

κέλυφος μανδάλωσης 5 προς τα πίσω και αφαιρέστε το συ-

γκρατήρα γενικής χρήσης 33.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-

γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.

Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-

σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και

ασφαλώς.

Ένα χαλασμένο κάλυμμα προστασίας από σκόνη πρέπει

να αντικαθίσταται αμέσως. Σας συμβουλεύουμε, η αντι-

κατάσταση να διεξάγεται από το Service.

– Να καθαρίζετε την υποδοχή εργαλείου 3 μετά από κάθε χρή-

ση της.

Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου

πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο

κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-

ακινδύνευση της ασφάλειας.

Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου

το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η

επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συ-

νεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-

γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το

10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα

κατασκευαστή.

Service και παροχή συμβουλών χρήσης

Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή

και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα

ανταλλακτικά: www.bosch-pt.com

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 96 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

96 | Türkçe

Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως

στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-

κτικά τους.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Tel.: 210 5701270

Fax: 210 5701283 www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Tel.: 210 5701380

Fax: 210 5701607

Απόσυρση

Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-

πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-

ού σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία

2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-

κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-

φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν

είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-

κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να

ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Türkçe

Güvenlik Talimatı

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı

UYARI

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak

üzere saklayın.

Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.

Çalışma yeri güvenliği

Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.

Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz- ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-

yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.

Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını

uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi- bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-

ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-

yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi

çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-

tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-

nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması

şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Kişilerin Güvenliği

Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.

Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.

Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-

lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.

Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe- bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan

emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.

Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini

veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.

Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı- şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman

koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 97 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta- kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi

aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.

Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır- ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-

dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı

Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-

trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü- yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.

Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin

aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.

Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-

lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.

Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.

Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

Servis

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal

yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Kırıcılar için güvenlik talimatı

Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü kalıcı işitme kayıplarına neden olabilir.

Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek tutamağı/

tutamakları kullanın. Aletin kontrolünün kaybı yaralanmalara neden olabilir.

Çalışma esnasında alet ucunun veya vidanın görünme- yen akım kablolarına veya aletin kendi şebeke bağlantı

Türkçe | 97 kablosuna temas etme olasılığının bulunduğu işleri yaparken aleti izolasyonlu tutumak yüzeylerinden tutun.

Gerilim ileten kablolara temas edildiğinde aletin metal par-

çaları da gerilime maruz kalabilir ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.

Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle-

rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden olabilir.

Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.

Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.

İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.

Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam

olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Ürün ve işlev tanımı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.

Usulüne uygun kullanım

Bu elektrikli el aleti; beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme ile hafif keskileme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme işlerine de uygundur. Elektronik ayar sistemli ve sağ/sol dönüşlü elektrikli el aletleri vidalama işlerine de uygundur.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.

1 Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandreni

(PBH 3000-2 FRE)

2 SDS-plus-değiştirilebilir mandren(PBH 3000-2 FRE)

3 SDS-plus uç kovanı

4 Tozdan koruma kapağı

5 Kilitleme kovanı

6 Değiştirilebilir mandren kilitleme halkası

(PBH 3000-2 FRE)

7 Açma/kapama şalteri tespit tuşu

8 Açma/kapama şalteri

9 Devir sayısı ön seçim düğmesi

10 Dönme yönü değiştirme şalteri

11 Darbe-/dönme stobu boşa alma şalteri

12 Darbe-/dönme stobu şalteri

13 Vites seçme şalteri (PBH 3000-2 FRE)

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 98 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

98 | Türkçe

14 Vites seçme şalteri boşa alma düğmesi

(PBH 3000-2 FRE)

15 Derinlik mesnedi ayar düğmesi

16 Ek tutamak konumu ayarı için kelebek vida

17 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

18 Derinlik mesnedi

19 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

20 Anahtarlı mandren emniyet vidası*

21 Anahtarlı mandren*

22 Mandren için SDS-plus-giriş şaftı*

23 Anahtarsız uç takma mandreni (PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

24 Mandren kovanı (PBH 3000-2 FRE)

25 Ön kovan (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

26 Arka kovan (PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/

PBH 3000-2 FRE)

27 Ayarlanabilir emme ünitesi emme deliği*

28 Ayarlanabilir emme ünitesi kıskaç vidası*

29 Ayarlanabilir emme ünitesi derinlik mesnedi*

30 Ayarlanabilir emme ünitesi teleskop borusu*

31 Ayarlanabilir emme ünitesi kelebek vidası*

32 Ayarlanabilir emme ünitesi kılavuz borusu*

33 SDS-plus giriş kovanlı çok amaçlı adaptör*

*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.

Teknik veriler

Kırıcı-delici PBH ...

Ürün kodu

Devir sayısı kontrolü

Dönme stobu

Sağ/sol dönüş

Değiştirilebilir mandren

Teslimat kapsamı

– Anahtarsız uç takma mandreni

Giriş gücü W

Anma devir sayısında darbe sayısı dev/dak

EPTA-Procedure 05/2009’a göre tek darbe kuvveti J dev/dak Devir sayısı

Boştaki devir sayısı

– 1. Vites

– 2. Vites dev/dak dev/dak

2800 RE 2900 RE 2900 FRE 3000 FRE Set 3000-2 FRE

3 603 C93 0.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 1.. 3 603 C93 2.. 3 603 C94 2..

– – – –

720

4000

2,6

1100

730

4000

2,7

1100

730

4000

2,7

1100

750

4000

2,8

1100

0 –1450

0 –1450

0 –1450

0 –1450

Uç kovanı

Mil boynu çapı mm

SDS-plus

43

SDS-plus

43

SDS-plus

43

SDS-plus

Maksimum delme çapı:

– Beton

– Duvar (buat uçlarıyla)

– Çelik

– Ahşap mm mm mm mm

26

68

13

30

26

68

13

30

26

68

13

30

Ağırlığı EPTA-Procedure

01/2003’e göre kg 3,0 3,0 3,0

Koruma sınıfı / II / II / II

Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

43

26

68

13

30

3,0

/ II

750

4000

2,8

1100

0 –1450

0 –3000

SDS-plus

43

26

68

13

30

3,3

/ II

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.

Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 89 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 100 dB(A). Tolerans K=3 dB.

Koruyucu kulaklık kullanın!

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set:

Toplam titreşim değerleri a h

(üç yönün vektör toplamı) ve tolerans K, EN 60745 uyarınca:

Betonda darbeli delme: a

Keskileme: a h

Metalde delme: a h

Vidalama: a h

=16,5 m/s

<2,5 m/s

<2,5 m/s

2

2 h

=19 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

, K=1,5 m/s

2

.

2

,

, K=1,5 m/s

2

,

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 99 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

PBH 3000-2 FRE:

Toplam titreşim değerleri a h

(üç yönün vektör toplamı) ve tolerans K, EN 60745 uyarınca:

Betonda darbeli delme: a

Keskileme: a h

Metalde delme: a

Vidalama: a h

=14 m/s h

<2,5 m/s

<2,5 m/s

2

2 h

= 16 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

,

, K=2 m/s

2

2

,

, K=1,5 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

,

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000

FRE Set/PBH 3000-2 FRE:

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik

önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.

Uygunluk beyanı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan

ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2011/65/AB, 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarınca EN 60745.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

Montaj

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan

önce her defasında fişi prizden çekin.

Ek tutamak

Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla 17 kulla- nın.

Ek tutamağın çevrilmesi (Bakınız: Şekil A)

Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tutamağın 17 konumunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.

Bosch Power Tools

Türkçe | 99

– Ek tutamağın konumunu ayarlamak için 16 kelebek vidayı saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 17 istediğiniz konuma getirinin. Daha sonra kelebek vidayı 16 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.

Delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil B)

Derinlik mesnedi 18 ile istenen delik derinliği X ayarlanabilir.

– Derinlik mesnedi konumu ayar düğmesine 15 basın ve derinlik mesnedini ek tutamak 17 içine yerleştirin.

Derinlik mesnedindeki 18 yivler yukarıyı göstermelidir.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 3 sonuna kadar itin.

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı yanlış olabilir.

– Derinlik mesnedini, matkap ucunun sivri tarafı ile derinlik mesnedinin ucu arasındaki mesafe istenen delik derinliğine eşit olacak biçimde X dışarı doğru çekin.

Mandrenin ve ucun değiştirilmesi

Darbeli delme ve keskileme için SDS-plus mandrene takılabilecek SDS-plus uçlara ihtiyacınız vardır.

Ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme ile vidalama işlerinde SDS-plus’suz uçlar (örneğin silindir şaftlı uçlar) kullanılır. Bu uçlar için hızlı germeli mandrene veya anahtarlı mandrene ihtiyacınız vardır.

PBH 3000-2 FRE: SDS-plus-Değiştirilebilir mandren 2 aletle birlikte teslim edilen hızlı germeli değiştirilebilir mandrenle 1 kolaylıkla değiştirilebilir.

Mandrenin değiştirilmesi (PBH 2800 RE/

PBH 2900RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set)

SDS-plus sistemi olmayan uçlarla (örneğin silindir şaftlı uçlarla) çalışabilmek için anahtarlı veya hızlı değiştirilir mandreni kullanmalısınız.

Anahtarlı mandarenin montaji (aksesuar)

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) (Bakınız: Şekil C)

– SDS-plus giriş şaftını 22 bir anahtarlı mandrene 21 vidalayın. Anahtarlı mandreni 21 emniyet vidası 20 ile emniyete alın. Emniyet vidasının sol dişli olduğunu unutmayın.

Anahtarlı mandrenin veya hızlı değiştirilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil D)

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Anahtarlı mandreni 21 veya hızlı değiştirilir mandreni 23 giriş şaftı ile döndürerek kendi kendine kilitleninceye kadar uç kovanına yerleştirin.

– Anahtarlı mandreni veya hızlı değiştirilir mandreni çekerek kilitlemenin olup olmadığını kontrol edin.

Anahtarlı mandrenin veya hızlı değiştirilir mandrenin çıkarılması

– Kilitleme kovanını 5 arkaya doğru itin ve anahtarlı mandreni 21 veya hızlı değiştirilir mandreni 23 alın.

Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması/takılması

(PBH 3000-2 FRE)

Değiştirilebilir mandrenin çıkarılması (Bakınız: Şekil E)

– Değiştirilir mandrenin kilitleme halkasını 6 kavrayın ve ok yönüne doğru kuvvetlice çekin. Değiştirilir mandren gevşer ve onu önden çıkarıp alabilirsiniz.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 100 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

100 | Türkçe

– Çıkardıktan sonra değiştirilebilir mandreni kirlenmeye karşı koruyun.

Değiştirilebilir mandrenin takılması (Bakınız: Şekil F)

– Takmadan önce değiştirilebilir mandreni temizleyin ve giriş kısmını hafifçe yağlayın.

– SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 veya hızlı germeli değiştirilebilir mandreni 1 elinizin bütünüyle kavrayın. Değiştirilebilir mandreni belirgin bir kavrama sesi duyuluncaya kadar mandren kovanına 24 itin.

– Değiştirilebilir mandren kendiliğinden kilitlenir. Değiştirilebilir mandreni çekerek kilitlemeyi kontrol edin.

Uç değiştirme

Tozdan koruma kapağı 4 çalışma sırasında matkap tozunun uç kovanına girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 4 tozdan koruma kapağının hasar görmemesine dikkat edin.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması

önemle tavsiye olunur.

SDS-plus ucun takılması (Bakınız: Şekil G)

SDS-plus mandrenle uçları yardımcı bir anahtar kullanmadan rahatça değişterebilirsiniz.

– PBH 3000-2 FRE: SDS-plus değiştirilebilir mandreni 2 takın.

– Ucun alete giren tarafını temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Ucu, otomatik olarak kilitleme yapıncaya kadar döndürerek uç kovanına takın.

– Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmadığını kontrol edin.

SDS-plus uç sistem gereği hafif boşluklu ve serbest hareket eder. Bu nedenle alet boşta çalışırken uç tam konsantrik olarak dönmez. Ancak bunun matkap deliğinin hassaslığına bir etkisi olmaz, çünkü matkap ucu delme esnasından kendilğinden merkezleme yapar.

SDS-plus ucun çıkarılması (Bakınız: Şekil H)

– Kilitleme kovanını 5 arkaya itin ve ucu çıkarın.

SDS-plus’suz uçların anahtarlı mandrene takılması

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

Açıklama: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.

– Anahtarlı mandreni 21 takın.

– Uç yerleştirilebilecek ölçüde anahtarlı mandreni 21 çevirmek suretiyle açın. Ucu yerine yerleştirin.

– Mandren anahtarını anahtarlı mandrenin 21 deliklerine yerleştirerek mandreni düzenli biçimde sıkın.

– Darbe/dönme stobu şalterini 12 “delme” pozisyonuna çevirin.

SDS-plus’suz uçların anahtarlı mandrenden çıkarılması

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

– Anahtarlı mandrenin 21 kovanını mandren anahtarı ile uç

çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.

SDS-plus’suz uçların hızlı değiştirilir mandrene takılması

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(Bakınız: Şekil I)

Açıklama: SDS-plus’suz uçları darbeli delme ve keskileme işlerinde kullanmayın! SDS-plus’suz uçlar ve mandreniniz darbeli delme ve keskileme işlerinde hasar görür.

– PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set: Hızlı germeli mandreni 23 takın.

– PBH 3000-2 FRE: Değiştirilebilir anahtarsız uç takma mandrenini 1 takın.

– Anahtarsız uç takma mandreninin 23 arka kovanını 26 tutun ve ön kovanı 25 uç takılıncaya kadar saat hareket yönünün tersine çevirin. Ucu takın.

– Anahtarsız uç değiştirme mandreninin 23 arka kovanını sıkıca tutun ve ön kovanı kavrama sesi duyuluncaya kadar elinezle güçlü biçimde çevirin. Bu yolla mandren otomatik olarak kilitlenir.

– Ucu çekerek sağlam oturuş olup olmadığını kontrol edin.

Açıklama: Uç kovanı sonuna kadar açıldıktan sonra sıkılırsa bir kilitleme sesi duyulur uç kovanı kapanmaz.

Bu gibi durumlarda ön kovanı 25 saat hareket yönünün tersine bir kere çevirin. Daha sonra uç kovanını kapatabilirsiniz.

– Darbe/dönme stobu şalterini 12 “delme” pozisyonuna çevirin.

SDS-plus’suz uçların hızlı germeli mandrenden alınması

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

(Bakınız: Şekil J)

– Hızlı germeli mandrenin arka kovanını 26 tutun ve hızlı germeli mandrenin ön kovanını 25 uç çıkarılabilecek ölçüde saat hareket yönünün tersine çevirin.

Ayarlanabilir emme ünitesi ile toz emme (aksesuar)

 Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir.

Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.

Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.

– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir toz emme tertibatı kullanın.

– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.

– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.

Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir.

Ayarlanabilir emme ünitesinin takılması (Bakınız: Şekil K)

Toz emme için bir ayarlanabilir emme ünitesi (aksesuar) gereklidir. Delme işlemi sırasında ayarlanabilir emme ünitesi yaylanır ve bu yolla emme ünitesinin başı daima tabanda tutulur.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 101 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

– Derinlik mesnedi düğmesine 15 basın ve derinlik mesnedini 18 alın. Düğmeye 15 yeniden basın ve ayalanabilir emme ünitesini ön taraftan ek tutamağa 17 takın.

– Bir emme hortumunu (çapı 19 mm, aksesuar) ayarlanabilir emme ünitesinin emme deliğine 27 bağlayın.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.

Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.

Ayarlanabilir emme ünitesinde delik derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil L)

İstediğiniz X delme derinliğini ayarlanabilir emme ünitesi takılı iken de belirleyebilirsiniz.

– SDS-plus ucu SDS-plus uç kovanına 3 sonuna kadar itin.

SDS-plus uç hareket edecek olursa delme derinliği ayarı yanlış olabilir.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kelebek vidasını 31 gevşetin.

– Elektrikli el aletini çalıştırmadan delinecek noktaya sıkıcı yerleştirin. Bu sırada SDS-plus uç yüzeye düz ve tam olarak oturmalıdır.

– Ayarlanabilir emme ünitesinin kılavuz borusunu 32 ayalanabilir emme ünitesi delinecek yüzeye dayanacak biçimde itin. Kılavuz boruyu 32 teleskop borunun 30 üstüne gereğinden fazla itmeyin ve teleskop boru 30 üzerindeki skalanın büyük bir bölümü görünebilsin.

– Kelebek vidayı 31 tekrar sıkın. Ayarlanabilir emme ünitesindeki derinlik mesnedenin kıskaç vidasını 28 gevşetin.

– Derinlik mesnedini 29 teleskop boruya 30 o ölçüde itin ki, şekilde gösterilen mesafe X istediğiniz delme derinliğine eşit olsun.

– Kıskaç vidayı 28 bu pozisyonda sıkın.

İşletim

Çalıştırma

Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili- mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.

İşletim türünün ayarlanması

Darbe/dönme stobu şalteri 12 ile elektrikli el aletinin işletim türünü seçin.

Not: İşletim türünü sadece alet dururken değiştirin! Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.

– İşletim türünü değiştirmek için boşa alma düğmesine 11 basın ve darbe/dönme stobu şalterini 12 duyulacak biçimde kavrama yapıncaya kadar istediğiniz pozisyona çevirin.

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz

delme ile vidalama ve diş açma pozisyonu

Bosch Power Tools

Türkçe | 101

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set

Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu

Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Va-

rio-Lock pozisyonu

Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri

12 kilitleme yapmaz.

Keskileme pozisyonu

PBH 3000-2 FRE

Darbeli delme, Vario-Lock ve keskileme işletimleri için vites seçme şalteri 13 1. vitese getirilmelidir.

Ahşap, metal, seramik ve plastikte darbesiz delme ile vidalama ve diş açma pozizsyonu (Vites 1)

Ahşap, metal seramik ve plastikte darbesiz delme pozisyonu

(Vites 2)

Beton veya taşta darbeli delme pozisyonu

Keskileme pozisyonunu ayarlamak için Vario-Lock pozisyonu

Bu pozisyonda darbe/dönme stobu şalteri 12 kilitleme yapmaz.

Keskileme pozisyonu

Dönme yönünün ayarlanması (Bakınız: Şekil M)

Dönme yönü değiştirme şalteri 10 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 8 basılı iken bu mümkün değildir.

Sağa dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna kadar sağa bastırın.

Sola dönüş: Dönme yönü değiştirme şalterini 10 sonuna kadar sola bastırın.

Darbeli delme, delme ve keskileme için dönme yönünü daima sağa dönüşe ayarlayın.

Açma/kapama

– Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine

8 basın.

– Açma/kapama şalterini sabitlemek için şalteri basılı tutun ve tespit tuşuna 7 basın.

1 609 92A 04D | (19.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 102 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

102 | Türkçe

– Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 8 bırakın. Açma/kapama şalteri 8 kilitli durumda iken şaltere

önce basın sonra bırakın.

Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kullanacağınız zaman açın.

Devir sayısının ve darbe sayısının ayarlanması

Açma/kapama şalteri üzerine uyguladığınız bastırma kuvvetini 8 azaltıp çoğaltarak alet çalışır durumda iken de devir sayısını ve darbe sayısını ayarlayabilirsiniz.

Açma/kapama şalteri 8 üzerine uygulanan düşük bastırma kuvveti düşük bir devir/darbe sayısı sağlar. Uygulanan bastırma kuvveti artırıldıkça devir/darbe sayısı yükselir.

Devir sayısının ve darbe sayısının ön seçimi

Devir sayısı ön seçim düğmesi 9 ile gerekli devir sayısını alet

çalışırken de önceden seçerek belirleyebilirsiniz.

Sınırlama tertibatı sayesinde açma/kapama şalteri 8 sadece

önceden seçilerek ayarlanan en yüksek sınıra kadar bastırılabilir.

Mekanik vites seçimi (PBH 3000-2 FRE)

Vites seçme şalteri 13 ile 2 farklı devir sayısı ayarı önceden seçilerek ayarlanabilir.

Vites 1:

Düşük devir sayısı aralığı; darbeli delme, keskileme, büyük

çaplı deliklerin açılması, vidalama ve diş açma için.

Vites 2:

Yüksek devir sayısı aralığı; küçük çaplı deliklerin açılması için.

– Vitesi değiştirmek için boşa alma düğmesini 11 darbe/dönme stobunda 12 delme pozisyonuna bastırın. Daha sonra boşa alma düğmesine 14 vites seçme şalterinde 13 bastırın ve vites seçme şalterini Vites 2’ye çevirin.

Açıklama: Darbe/dönme stobu şalteri 12 sadece alet kapalı iken çevrilmelidir. Vites seçme şalteri 13 çevrilirken de alet kapalı olmalıdır.

Darbeli delme ve keskileme sadece Vites 1 ile mümkündür. Vites seçme şalterinin 13 darbe/dönme stobu şalterinin 12 özel biçimi bu işletim türünde Vites 2’ye geçilmesini önler.

Darbesiz delmeden darbeli delmeye, Vario-Lock’a ve keskilemeye geçiş yapmadan önce vites seçme şalteri 13 Vites 1’e geri getirilmelidir.

Torklu kavrama

Uç malzmeme içinde sıkışırsa veya takılırsa matkap mi- line giden tahrik kesilir. Bu gibi durumlarda ortaya çıkan kuvvetler nedeniyle, elektrikli el aletini daima iki elinizle sıkıca tutun ve duruş pozisyonununuzun güvenli olmasını sağlayın.

Elektrikli el aletini kapatın ve elektrikli el aleti bloke olursa ucu gevşetin. Uç blokeli durumda iken elektrikli el aletini tekrar çalıştırmak yüksek reaksiyon momentlerine neden olur.

Çalışırken dikkat edilecek hususlar

Keskilemede dönme yönü

Keskileme yaparken dönme yönünü daima sağa dönüşe ayarlayın. Bu yolla kömür fırçaların hızla yıpranmasını önlersiniz.

Keskinin poziyonun değiştirilmesi (Vario-Lock)

Keskiyi 36 çeşitli çalışma konumlarına getirerek kilitleyebilirsiniz. Bu sayede yaptığnınız işe göre optimum pozisyonu sağlayabilirsiniz.

– Keskiyi uç kovanına takın.

– Darbe/dönme stobu şalterini 12 “Vario-Lock” pozisyonuna

çevirin (Bakınız: “İşletim türünün ayarlanması”, sayfa101).

– Uç kovanını istediğiniz kesme pozisyonuna çevirin.

– Darbe/dönme stobu şalterini 12 “keskileme” pozisyonuna

çevirin. Uç kovanı kilitlenir.

– Keskileme yapmak için dönme yönünü sağa ayarlayın.

Vidalama bits’lerinin takılması (Bakınız: Şekil N)

Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve vi-

daların üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar kayabilir.

Vidalama bits’lerini kullanabilmek için SDS-plus giriş şaftlı çok amaçlı bir adaptöre 33 (aksesuar) ihtiyacınız vardır.

– Giriş şaftının ucunu temizleyin ve hafifçe yağlayın.

– Çok amaçlı adaptörü otomatik olarak kilitleninceye kadar

çevirerek uç kovanına takın.

– Çok amaçlı adaptörü çekerek kilitlemeyi kontrol edin.

– Bir vidalama bits’ini çok amaçlı adaptöre takın. Sadece vida başına uygun vidalama bits’i kullanın.

– Çok amaçlı adaptörü çıkarmak için kilitleme kovanını 5 arkaya itin ve çok amaçlı adaptörü 33 uç kovanından çıkarın.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan

önce her defasında fişi prizden çekin.

İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha- valandırma deliklerini daima temiz tutun.

Hasar gören tozdan koruma kapağını hemen değiştirin.

Bu işlemin bir müşteri servisi tarafından yapılması

önemle tavsiye olunur.

– Her kullanımdan sonra SDS-plus uç kovanını 3 temizleyin.

Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilmelidir.

Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı

Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

1 609 92A 04D | (19.12.12) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-318-005.book Page 103 Wednesday, December 19, 2012 1:09 PM

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işıklar LTD.ŞTİ.

Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 3599710

Tel.: 0322 3591379

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 2151939

Tel.: 0382 2151246

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 3415142

Tel.: 0312 3410203

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 3465876

Tel.: 0242 3462885

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21

Denizli

Tel.: 0258 2620666

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı

Elazığ

Tel.: 0424 2183559

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 2230959

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 6145701

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 2316432

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 2319500

Onarım Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 6137546

Türkçe | 103

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 8720066

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 3768074

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 4571465

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 3364216

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 2289090

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9

Tekirdağ

Tel.: 0282 6512884

Tasfiye

Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.

Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım

ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.

Değişiklik haklarımız saklıdır.

Bosch Power Tools 1 609 92A 04D | (19.12.12)

104 | عربي

:طقف يبورولأا داحتلاا لودل

2002/96/EG عرورولأا هيجوتلا بسحف

ةينوبتكللااو ةيئاربهكلا ةزهجلأا ددصر

،علحملا نوناقلا نمض هقيبطتو ةميدقلا

عتلا ةيئاربهكلا ددعلا لصفو عمج عغبني

اهنم صلختلاو لامعتسلال ةحلاص دعت مل

ةقيبطر اهلامعتسا ةدايإر موقي زكبمل

.ةئيبلار ةفصنم

.تلايدعتلا لاخدإ قحب ظفتحن

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

نارودلا یلي تحنلا لجأ نم نارودلا هاجتا طبضا

.عنيميلا

)N ةروصلا عجارت( بلاوللا طبر مقل بيكرت

طقف ةلوماصلا/بلوللا یلع ةيئابرهكلا ةدعلا زكر

دق ةراودلا لغشلا ددي نإ .ةأفطم نوكت امدنع

.قلزنت

لماحلا یلإ جاتحتس كنإف ،بلاوللا طرر مقل مدختست عكل

.)عراوتلا نم( SDS-plus نضح قاسر 33 ماعلا

.لاًيلق اهمحشو نضحلا قاس زبغ ةياهن فظن −

ّمتي نأ یلإ هلتف ءانثأ ةدعلا نضاح عف ماعلا لماحلا زبغا

.هسفن ءاقلت نم هلافقإ

.ماعلا لماحلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت

طقف مدختسا .ماعلا لماحلا عف بلاول طرر ةمقل بكر

.بلوللا سأر مئلات عتلا بلاوللا طرر مقل

فلخلا یلإ 5 لافقلإا ةسيبل عفدت ماعلا لماحلا عزنل

.ةدعلا نضاح ني 33 ماعلا لماحلا عزنيو

ةمدلخاو ةنايصلا

فيظنتلاو ةنايصلا

لبق ةيئابرهكلا ةكبشلا سبقم نم سباقلا بحسا

.ةيئابرهكلا ةدعلا ىلع لمع يأ ءارجإ

قوقشو ةيئابرهكلا ةدعلا ةفاظن ىلع اًمئاد ظفاح

.نمآو ديج لكشب لمعلل ةيوهتلا

.اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني

.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو

.لامعتسا لك دعر 3 ةدعلا نضاح فظن

كلذ متي نأ عغبنيف ،دادملاا طخ لادبتسا بملأا بلطت نإ

ةلاكو نئارز ةمدخ زكبم لبق نم وأ شور ةكبش لبق نم

.بطاخملل ضبعتلا بنجتل ،ةيئاربهكلا ددعلل شور

اهنأ نم مغبلار ةيئاربهكلا ةدعلار للخ يأ ثودح دني

بجوت ةديدي تارابتخا تزاتجاو ةقئاف ةيانعر تعنص دق

.ةيئاربهكلا شور ددي ةلاكو ةمدخ زكبم عف اهحلاصإ

زابط ةحئلا بسح بشعلا بتابملار فنصلا مقر بكذ یجبي

دنيو ةراشتسلاا دني يروبض لكشر ةيئاربهكلا ةدعلا

.رايغلا عطق تايبلط لاسرإ

مادختسلاا ةروشمو نئابزلا ةمدخ

ةنايصو حيلصت ددصر مكتلئسأ ىلي نئارزلا ةمدخ زكبم بيجي

موسبلا ىلي بثعي .رايغلا عطق صخي امر اضيأو جتنملا

:عقومر رايغلا عطق ني تامولعملا ىليو ةددمملا

www.bosch-pt.com

ةكبشر مادختسلاا ةروشم ةقبف روبس عياود نم نوكيس

.اهعراوتو انتاجتنم ني ةلئسلأا صوصخر مكدياست نأ شور

نامضلا رومأر قّلعتي امر صتخملا بجاتلا یلإ هجوتلا یجبي

.رايغلا عطق نيمأتو حيلصتلاو

ةيئابرهكلا ةدعلا نم صلختلا

فلاغلاو عراوتلاو ةيئاربهكلا ددعلا نم صلختلا عغبني

ةدايلإ ةلراقلا تايافنلا قيبط ني ةئيبلل ةفصنم ةقيبطر

.عينصتلا

!ةيلزنملا تايافنلا عف ةيئاربهكلا ددعلا مبت لا

Bosch Power Tools

عربي | 105

اًقبسم قرطلا ددع/نارودلا ددع طبض

طبضت نأ 9 اًقبسم نارودلا ددي طبض ةلجي ةطساور كنكمي

.ليغشتلا ءانثأ یتح قبسم لكشر بولطملا نارودلا ددي

ىلإ طقف 8 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم طغضر ددحملا حمسي

.اقبسم هرايتخا متو قبس يذلا ىصقلأا دحلا

(PBH 3000‑2 FRE) اًيكيناكيم ةعرسلا سرت رايتخا

راتخت نأ 13 ةيبسلا سبت رايتخا حاتفم ةطساور كنكمي

.اًقبسم نارودلا ددعل نينثا نيلاجم

:1 ةعرسلا سرت

تحنلاو قبطلار قفبملا بقثلل ضفخنم نارود ددي لاجم

نانسأ صقو بلاوللا طررو بيبك بقث بطقر بقثلاو

.ظوولاقلا

:2 ةعرسلا سرت

.بيغص بيقثت بطقر بقثلل عفتبم نارود ددي لاجم

/قبطلا فاقيإ حاتفمر 11 لافقلإا كف رز ىلي طغضا

ىلإ نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفاو 12 نارودلا

دعر طغضا .ةيبسلا سبت بييغت لجأ نم "بقثلا" عضو

ةيبسلا سبت رايتخا حاتفمر 14 لافقلإا كف رز ىلي كلذ

.2 ةيبسلا سبت ىلإ ةيبسلا سبت رايتخا حاتفم لتفاو 13

12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم بيودت زوجي :ةظحلام

نأ عغبني امك .ةأفطم ةيئاربهكلا ةدعلا نوكت امدني طقف

سبت رايتخا حاتفم بيودت دني ةأفطم ةيئاربهكلا ةدعلا نوكت

. 13 ةيبسلا

سبتر طقف نيزئاج تحنلاو قبطلار قفبملا بقثلا نإ

سبت رايتخا حاتفم نم لكل صاخلا لكشلا نإ .1 ةيبسلا

لاقتنلاا عنمي 12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفمو 13 ةيبسلا

.هلايأ نيروكذملا ليغشتلا عيون عف 2 ةيبسلا سبت ىلإ

ةيبسلا سبت ىلإ 13 ةيبسلا سبت رايتخا حاتفم ةدايإ بجي

قفبملا بقثلا ىلإ بقثلا نم ليغشتلا عون بييغت لبق 1

.تحنلا وأ لافقإ بييغت ،قبطلار

ليمحتلا طرف ضباق

امدنع باقثملا نارود روحم نع عفدلا ةوق لصفت ◀

ةدعلا یلع ضبقا .لغشلا ةدع بلكتت وأ طمقنت

تابثب فقو ماكحإب نيديلا اتلكب امئاد ةيئابرهكلا

.كلذ نع ةجتانلا یوقلا ببسب

دنع لغشلا ةدع ّلحو ةيئابرهكلا ةدعلا ئفطا

ةدعب ليغشتلا ئدب دنع .ةيئابرهكلا ةدعلا ءاصعتسا

.ةيلاع ةيدادترا موزع لكشتت ةيصعتسم بيقثت

لغش تاظحلام

تحنلا دنع نارودلا هاجتا

نارودلا ىلي امئاد تحنلا دني نارودلا هاجتا طبضا

شبفلا كلاهتسا ةدايز بنجت ىلإ كلذ يدؤي .عنيميلا

.ةيمحفلا

)لافقإ/رييغت( ليمزلإا عضو رييغت

ذختت نأ كلذر كنكميو .عضو 36 عف ليمزلإا تيبثت كنكمي

.ةلاح لك عف بسنلأا لغشلا ةيعضو

.ةدعلا نضاح عف ليمزلإا بكر −

-بييغت" عضولا یلإ 12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم رود

.)106 ةحفصلا ،"ليغشتلا عون طبض" عجار( "لافقإ

.بوغبملا ليمزلإا عضو یلإ لغشلا ةدي لتفا

."تحن" عضولا یلإ 12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم رود

.كلذر ةدعلا نضاح لافقإ ّمتي

1 609 92A 04D | (14.12.12)

106 | عربي

PBH 3000‑2 FRE

-لافقإو قبطلار قفبملا بقثلا :ليغشتلا عاونأ مادختسلا

سبت رايتخا حاتفم طبض متي نأ عغبني ،تحنلاو بييغت

.1 ةيبسلا سبت ىلي 13ةيبسلا

سبت( قبط نود بقثلا عضو

نداعملاو بشخلا عف )1 ةيبسلا

طربل اضيأو نئادللاو فزخلاو

ظوولاقلا نانسأ صقلو بلاوللا

قبط نود بقثلا عضو

بشخلا عف )2 ةيبسلا سبت(

نئادللاو فزخلاو نداعملاو

قرطلاب قفرملا بقثلا عضو

بخصلا وأ ةناسبخلا عف

عضو بييغتل رييغت-لافقإ عضو

فاقيإ حاتفم قشاعتي لاليمزلإا

اذه عف 12 نارودلا/قبطلا

.عضولا

تحنلا عضو

)M ةروصلا عجارت( نارودلا هاجتا طبض

موقت نأ 10 نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم ةطساور كنكمي

ذيفنت نكمي لا نكلو .ةيئاربهكلا ةدعلا نارود هاجتا بييغتر

.ليغشتلا ديق 8 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم نوكي امدني كلذ

وحن 10 نارودلا هاجتا بييغت حاتفم طغضا :ينيمي نارود

.مداصتلا یتح نيميلا

10 نارودلا هاجتا بييغت حاتفم طغضا :يراسي نارود

.مداصتلا یتح راسيلا وحن

لجأ نم عنيميلا نارودلا یلي اًمئاد نارودلا هاجتا طبضا

.تحنلاو بيقثتلاو قبطلار قفبملا بيقثتلا

ءافطلإاو ليغشتلا

حاتفم یلي طغضي ةيئاربهكلا ةدعلا ليغشت لجأ نم

.8 ءافطلإاو ليغشتلا

یلي ظفاحي ،ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم تيبثت لجأ نم

تيبثتلا رز یلي كلذ یلإ ةفاضإ طغضيو اًطوغضم هئاقرإ

.7

ليغشتلا حاتفم قلطي ةيئاربهكلا ةدعلا ءافطإ لجأ نم

،اًتبثم 8 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم ناك نإ .8 ءافطلإاو

.كلذ دعر قلطي مث لاًوأ سبكي

لجأ نم ،اهمدختست امدني طقف ةيئاربهكلا ةدعلا لغش

.ةقاطلا بيفوت

قرطلا ددع/نارودلا ددع طبض

ةيئاربهكلا ةدعلا قبط/نارود ددي طبضت نأ كنكمي

حاتفم یلي طغضلا یدم بسح ،جيردت نود ليغشتلا ديق

.8 ءافطلإاو ليغشتلا

یلإ 8 ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم یلي فيفخلا طغضلا يدؤي

/نارودلا ددي عفتبيو .ضفخنم قبط ددي/نارود ددي

.طغضلا ةدايزر قبطلا ددي

SDS- ةدعلا نضاح لخاد یلإ SDS-plus لغشلا ةدي عفدا

دق SDS-plus ددي ةكبح نإف لاإو .مداصتلا یتحplus 3

.ئطاخ بقث قمي طبض یلإ يدؤت

.عيبسلا طفاشلار 31 حنجملا بلوللا لح

ناكملا یلي اهليغشت نود ماكحإر ةيئاربهكلا ةدعلا زكر

كلذ ءانثأ SDS-plus ةدي زكتبت نأ بجي .هبقث بوغبملا

.حطسلا یلي

ثيحر هلماح عف عيبسلا طفاشلا 32 هيجوت بوبنا كبح

بوغبملا حطسلا یلي عيبسلا طفاشلا سأر زكتبي

بوبنلاا یلي 32 هيجوتلا بوبنا عفدت لا .حطاستر هبقث

ءزج ببكأ یقبي ثيحر ،ةروبضلا نم بثكأ 30 لخادتملا

.اًيئبم 30 لخادتملا بوبنلاا یلي سايقملا نم نكمم

ددحمر 28 طمقلا بلول لح .31 حنجملا بلوللا ّدش مكحأ

.عيبسلا طفاشلا قمي

ثيحر 30 لخادتملا بوبنلاا یلي 29 قمعلا ددحم كبح

بقثلا قمي عم ةروصلا عف حضوملا X دعبلا قفاوتي

.بوغبملا

.ماكحإر عضولا اذه عف 28 طمقلا بلول ّدش

ليغشتلا

ليغشتلا ءدب

قباطتي نأ بجي !ةيئابرهكلا ةكبشلا دهج یلإ هبتنا

ةحئلا یلع ةروكذملا تامولعملا عم رايتلا عبنم دهج

ةيئابرهكلا ددعلا ليغشت متي نأ نكمي .زاهجلا زارط

.اضيأ طلوف 220 ـب طلوف 230 ـب ةددحملا

ليغشتلا عون طبض

حاتفم ةطساور ةيئاربهكلا ةدعلا ليغشت عون رايتخا ّمتي

.12 نارودلا/قبطلا فاقيإ

ةدعلا نوكت امدني طقف ليغشتلا عون بيغ :ةظحلام

.ةيئاربهكلا ةدعلا فلاتإ ّمتي دقف لاإو !ةأفطم ةيئاربهكلا

ليغشتلا عون بييغت لجأ نم 11 لافقلإا كف رز سبكا

عضولا یلإ 12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفاو

.عومسم توصر قشاعتي نأ یلإ ،بوغبملا

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/

PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set

بشخلا عف قد نود بقثلا عضو

طربل اًضيأو نئادللاو فزخلاو نداعملاو

بلاوللا نانسأ صقو بلاوللا

عف قرطلاب قفرملا بقثلا عضو

بخصلا وأ ةناسبخلا

لاليمزلإا عضو بييغتل رييغت-لافقإ عضو

12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم قشاعتي

.عضولا اذه عف

تحنلا عضو

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

دشلا عيبسلا باقثملا فبظر ةيفلخلا ةسيبللا یلي ضبقا

ةكبح هاجتار اهلتفر ةيماملأا ةسيبللا قلغاو ماكحإر 23

توص عامس مدي دح یلإ ةوقر ديلار ةياسلا براقي

.علآ لكشر كلذر باقثملا فبظ لافقإ ّمتي .قشاعتلا

.ةدعلا بحس للاخ نم تابثلا ماكحإ صحفت −

عمست دقف ،دئاز لكشر ةدعلا نضاح حتف مت نإ :ةظحلام

ةدعلا نضاح بيودت ءانثأ عرلاكلا ضراقلا قشاعت توص

ةيماملأا ةسيبللا لتفا.ةدعلا نضاح قلغي نلو هقلاغلإ

براقي ةكبح هاجتا سكعر ةدحاو ةبم ةلاحلا هذه عف 25

.كلذ دعر ةدعلا نضاح قلاغإ نكمي .ةياسلا

."بقث" زكبملا یلإ 12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا −

عيرسلا باقثملا فرظ نع SDS-plus لاب لغشلا ددع عزن

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000‑2 FRE)دشلا

)J ةروصلا عجارت(

− باقثملا فبظر 26 ةيفلخلا ةسيبللا ىلي ضبقلا مكحا

باقثملا فبظر 25 ةيماملأا ةسيبللا لتفاو دشلا عيبسلا

نأ ىلإ ةياسلا براقي ةكبح هاجتا سكعر دشلا عيبسلا

.لغشلا ةدي عزن نم نكمتت

)عباوتلا نم( عيرسلا طفاشلاب رابغلا طفش

یلي يوتحي يذلا ءلاطلاك داوملا ضعر ةببغأ نإ

دق ،نداعملاو تازلفلاو بشخلا عاونأ ضعرو ،صاصبلا

ةببغلأا قاشنتسا وأ ةسملام نإ .ةحصلار ةبضم نوكت

یلإ وأ/و ةيساسحلا ةدئاز لعف دودر یلإ يدؤي دق

یدل وأ مدختسملا یدل ةيسفنتلا يراجملا ضابمأ

.ناكملا نم ةربقم یلي نيدجاوتملا صاخشلأا

اهنأر نازلاو طولبلا ةببغأك ،ةنيعملا ةببغلأا ضعر ببتعت

ةيفاضلإا داوملا عم لاصتلاار اميس لاو ،ناطبسلل ةببسم

ةظفاحلا داوملا ،كيموبكلا ضماح حلم( بشخلا ةجلاعمل

یلي يوتحت عتلا داوملا ةجلاعم متي نأ زوجي .)بشخلل

نود طقف نيصصختملا لامعلا لبق نم سوتسبسلأا

.مهبيغ

.ناكملإا ردق ةداملل ةمئلام رابغ ةطفاش مدختسا

.ديج لكشر لغشلا ناكم ةيوهت یلي ظفاح

.P2 حشبملا ةئفر سفنتلل ةياقو عانق ءادترار حصني −

داوملل ةبسنلار مكدلر عف ةيراسلا ماكحلأا یيابت

.اهتجلاعم بوغبملا

لعتشت نأ زوجي .لمعلا ناكمب رابغلا مكارت بنجت

.ةلوهسر ةببغلأا

)K ةروصلا عجارت( عيرسلا طفاشلا بيكرت

دتبي .)عراوتلا نم( عيبسلا طفاشلل رابغلا طفش بلطتي

سأر ءاقرإ یلي ظفاحي ثيحر بيقثتلا ءانثأ عيبسلا طفاشلا

.حطسلا نم ةربقم یلي اًمئاد عيبسلا طفاشلا

قمعلا ددحم عزناو 15 قمعلا ددحم طبض رز سبكا

عف عيبسلا طفاشلا زبغاو یبخأ ةبم 15 رزلا سبكا .18

.ماملأا نم 17عفاضلإا ضبقملا

ةحتفر )عراوتلا نم ،مم 19 بطقر( طفشلا موطبخ طررا

.عيبسلا طفاشلا یلي 27 طفشلا

ةدام عم لامعتسلال ةيئاوخلا رابغلا ةطفاش حلصت نأ بجي

.اهتجلاعم بوغبملا لغشلا

ةببغلأا طفش دني ةصاخ ةيئاوخ رابغ ةطفاش مدختسا

.فافجلا ةديدشلا وأ ناطبسلل ةببسملا وأ ةحصلار ةبضملا

)L ةروصلا عجارت( عيرسلا طفاشلا یلع بيقثتلا قمع طبض

ناك ول یتح X بوغبملا بقثلا قمي ددحت نأ كنكمي

.اًبكبم عيبسلا طفاشلا

Bosch Power Tools

عربي | 107

ددعلا لادبتسا

ببست قاطنلا عساو لكشر 4 رابغلا نم ةياقولا ءاطغ عنمي

ءانثأ هبتنا .ليغشتلا ءانثأ ةدعلا نضاح یلإ بيقثتلا رابغ

.4 رابغلا نم ةياقولا ءاطغ فلاتإ ّمتي لاأ ةدعلا بيكبت

.اًروف فلاتلا رابغلا نم ةياقولا ءاطغ لادبتسا يغبني

.نئابزلا ةمدخ زكرم لبق نم كلذ ّمتي نأ حصنيو

)G ةروصلا عجارت( SDS‑plus لغشلا ددع ميقلت

ددي لدبتست نأ SDS-plus باقثملا فبظ ةطساور كنكمي

.ةيفاضإ ددي مادختسا یلإ ةجاحلا نودو ةلوهسر لغشلا

. SDS-plus 2 ليدبلا باقثملا فبظ بكر :PBH 3000-2 FRE −

.لاًيلق همحشو لغشلا ةدعر ميقلتلا فبط فظن −

یلإ اهلتف ءانثأ ةدعلا نضاح لخاد یلإ لغشلا ةدي عفدا

.اهسفن ءاقلت نم قشاعتت نأ

.ةدعلا بحس للاخ نم لافقلإا تابث صحفت −

.ةكبحلا ةقيلط نوكت ثيحر SDS-plus لغش ددي تممص دقل

لا .علمحلالا نارودلا دني عنارود فابحنا یلإ كلذ يدؤي

ءاقلت نم زكبمتت بيقثتلا مقل نلأ بقثلا ةقد یلي كلذ بثؤي

.بيقثتلا دني اهسفن

)H ةروصلا عجارت( SDS‑plus لغشلا ددع عزن

.لغشلا ةدي عزناو فلخلا یلإ5 لافقلإا ةسيبل عفدا −

باقثملا فرظ يف SDS-plus لاب لغشلا ددع بيكرت

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) قوطلا ننسملا

قفبملا بيقثتلل SDS-plus نود ددعلا مدختست لا :ةظحلام

فبظو SDS-plus نود ددعلا فلتت !تحنلل وأ قبطلار

دنيو قبطلار قفبملا بيقثتلا دني اهل صصخملا باقثملا

.تحنلا

.21 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ بكر

هلتف للاخ نم 21 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ حتفا

.ةدعلا بكر .ةدعلا ميقلت نم نكمتت نأ یلإ

فبظر ةمئلاملا فيواجتلا عف باقثملا فبظ حاتفم زبغا

.يواستر ةدعلا ّدش مكحأو 21 قوطلا ننسملا باقثملا

."بقث" زكبملا یلإ 12 نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم لتفا

باقثملا فرظ نع SDS-plus لاب لغشلا ددع عزن

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE) قوطلا ننسملا

ةناعتسلاار 21 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ ةسيبل لتفا

،ةياسلا براقي ةكبح هاجتا سكعر باقثملا فبظ حاتفمر

.لغشلا ةدي عزنر حمسي يذلا دحلا یلإ

باقثملا فرظ يف SDS-plus لاب لغشلا ددع بيكرت

دشلا عيرسلا

(PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set/PBH 3000‑2 FRE)

)I ةروصلا عجارت(

قفبملا بيقثتلل SDS-plus نود ددعلا مدختست لا :ةظحلام

فبظو SDS-plus نود ددعلا فلتت !تحنلل وأ قبطلار

دنيو قبطلار قفبملا بيقثتلا دني اهل صصخملا باقثملا

.تحنلا

باقثملا فبظ بكر :PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE Set

.23 دشلا عيبسلا

− عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ بكر :PBH 3000-2 FRE

.1 دشلا

باقثملا فبظر 26 ةيفلخلا ةسيبللا یلي ضبقلا مكحا

هاجتا سكعر 25 ةيماملأا ةسيبللا لتفاو 23 دشلا عيبسلا

.لغشلا ةدي بيكبتر حمست نأ یلإ ةياسلا براقي ةكبح

.لغشلا ةدي بكر

1 609 92A 04D | (14.12.12)

108 | عربي

فبظ یلإ ةجاحر كنإ .)ةيناوطسا قاسر بيقثت مقل :لاًثم(

قوطلا ننسملا باقثملا فبظل وأ دشلا عيبسلا باقثملا

.ددعلا هذه لجأ نم

ليدبلا باقثملا فبظ لادبتسا نكمي :PBH 3000-2 FRE

1 قوطلا ننسملا باقثملا فبظر ةلوهسرSDS-plus 2

.قفبملا

باقثملا فرظ لادبتسا

(PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/

PBH 3000 FRE Set)

فبظ وأ قوطلا ننسملا باقثملا فبظ بكبت نأ عغبني

ةطساور لمعت نأ عيطتست عكل دشلا عيبسلا باقثملا

.)ةيناوطسا قاسر بقثلا مقل :لاثم( SDS-plus لار ددعلا

)عباوتلا نم( قوطلا ننسملا باقثملا فرظ بيكرت

)C ةروصلا عجارت( (PBH 2800 RE/PBH 2900 RE)

باقثملا فبظ لخاد یلإ 22 SDS-plus نضح قاس مبرا

قوطلا ننسملا باقثملا فبظ نمأ .21 قوطلا ننسملا

نانسأ نأ یلإ هبتنا .20 نيمأتلا بلول ةطساور21

.هاجتلاا ةيراسي نيمأتلا بلول

باقثملا فرظ وأ قوطلا ننسملا باقثملا فرظ بيكرت

)D ةروصلا عجارت( دشلا عيرسلا

.لاًيلق اهمحشو نضحلا قاس زبغ ةياهن فظن −

وأ 21 قوطلا ننسملا باقثملا فبظ نضح قاس بكر

نضاح عف اهبيودت ءانثأ 23 دشلا عيبسلا باقثملا فبظ

.اهسفن ءاقلت نم اهلافقإ متي نأ ىلإ ةدعلا

ننسملا باقثملا فبظ بحس للاخ نم لافقلإا صحفا

.دشلا عيبسلا باقثملا فبظ وأ قوطلا

باقثملا فرظ وأ قوطلا ننسملا باقثملا فرظ كف

دشلا عيرسلا

باقثملا فبظ كفو فلخلا وحن 5 لافقلإا ةسيبل عفدا

.23 دشلا عيبسلا باقثملا فبظ وأ 21 قوطلا ننسملا

ليدبلا باقثملا فرظ ميقلت/عزن

(PBH 3000‑2 FRE)

)E ةروصلا عجارت( ليدبلا باقثملا فرظ عزن

6 ليدبلا باقثملا فبظ لافقإ ةقلح طيحم یلي ضبقا −

ليدبلا باقثملا فبظ لحي .مزعر مهسلا هاجتار اهبحساو

.ماملأل هيزن نكميو

دعر خاستلاا نم ليدبلا باقثملا فبظ ةيامح یيابت

.هيزن

)F ةروصلا عجارت( ليدبلا باقثملا فرظ ميقلت

ةياهن محشو هميقلت لبق ليدبلا باقثملا فبظ فظن

.لاًيلق زبغلا

− یلي وأSDS-plus 2 ليدبلا باقثملا فبظ یلي ضبقا

لماكر هقيوطتر 1 دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ

فبظ نضاح یلي ليدبلا باقثملا فبظ عفدا .ديلا

قشاعتلا توص عمست نأ یلإ ،هلتف ءانث أ 24 باقثملا

.حوضور

صحفت .هسفن ءاقلت نم ليدبلا باقثملا فبظ لفقي

.ليدبلا باقثملا فبظ بحس للاخ نم لافقلإا تابث

بيثأت نم مدختسملا ةياقول ةيفاضإ نامأ تاءابجإ ددح

،لغشلا دديو ةيئاربهكلا ةدعلا ةنايص :لاثم ،تازازتهلاا

.لمعلا تايبجم ميظنتو نيديلا ةئفدت

قفاوتلا حيرصت

عف فوصوملا جتنملا نأر ،انتيلوؤسم یلي حبصن اننإ

ةيرايعملا قئاثولا وأ بيياعملا عم قفاوتي ”ةينفلا تانايبلا“

2006/42/EG تاداشرإ ماكحأ بسح EN 60745 :ةيلاتلا

.،2004/108/EG ،2011/65/EU

:(2006/42/EG) یدل ةينفلا قارولأا

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

Dr. Egbert Schneider

Senior Vice President

Engineering

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Leinfelden, 14.12.2012

بيكرتلا

لبق ةيئابرهكلا ةكبشلا سبقم نم سباقلا بحسا

.ةيئابرهكلا ةدعلا ىلع لمع يأ ءارجإ

يفاضلإا ضبقملا

يفاضلإا ضبقملا عم طقف ةيئابرهكلا كتدع لمعتسا

.17

)A ةروصلا عجارت( يفاضلإا يوديلا ضبقملا ةحجرأ

كتبغر بسح17 عفاضلإا ضبقملا ةحجرأر موقت نأ كنكمي

.داهجلإا ليلقو نمآ لمي فقوم یلإ لصوتت عكل

− سكعر16 عفاضلإا ضبقملا طبضل حنجملا بلوللا لتفا

17 عفاضلإا ضبقملا مبراو ةياسلا براقي ةكبح هاجتا

كلذ دعر16 حنجملا بلوللا لتفا .بوغبملا عضولا یلإ

.ماكحإر ةياسلا براقي ةكبح هاجتار

)B ةروصلا عجارت( بيقثتلا قمع طبض

قمي ددحت نأ 18 بيقثتلا قمي ددحم ةطساور كنكمي

.بوغبملا X بيقثتلا

قمعلا ددحم بكرو 15 قمعلا ددحم طبض رز یلي طغضا

.17 عفاضلإا ضبقملا عف

.لفسلأا وحن 18 قمعلا ددحمر زوزحلا لدت نأ بجي

− SDS- ةدعلا نضاح لخاد یلإ SDS-plus لغشلا ةدي عفدا

دق SDS-plus ددي ةكبح نإف لاإو .مداصتلا یتحplus 3

.ئطاخ بقث قمي طبض یلإ يدؤت

ةفاسم قفاوتت نأ یلإ جراخلا یلإ قمعلا ددحم بحسا

عم قمعلا ددحم سأرو بيقثتلا ةمقل سأر نير دعبلا

.بوغبملا X بيقثتلا قمي

ددعلاو باقثملا فرظ رايتخا

قفبملا بقثلا لجأ نم SDS-plus ددي یلإ ةجاحر كنإ

.SDS-plus باقثملا فبظ عف اهبيكبت ّمتيو ،تحنللو قبطلار

فزخلاو نداعملاو بشخلا عف قد نود بقثلا لجأ نم

SDS-plus نود ددعلا مدختست بلاوللا طربل اًضيأو نئادللاو

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

عربي | 109

ةينفلا تانايبلا

l l l l

3000‑2 FRE

3 603 C94 2..

l

750

4 000

2,8

1 100

0–1 450

0–3 000

SDS-plus

43

26

68

13

30

3,3

II /

3000 FRE Set

3 603 C93 2..

l l l

– l

750

4 000

2,8

1 100

0–1 450

SDS-plus

43

26

68

13

30

3,0

II /

2900 FRE Set

3 603 C93 1..

l l l

– l

730

4 000

2,7

1 100

0–1 450

SDS-plus

43

26

68

13

30

3,0

II /

2900 RE

3 603 C93 1..

l l l

730

4 000

2,7

1 100

0–1 450

SDS-plus

43

26

68

13

30

3,0

II /

2800 RE

3 603 C93 0..

l l l

720

4 000

2,6

1 100

0–1 450

SDS-plus

43

26

68

13

30

طاو

1ةقيقد

لوج

1-

1-

1-

ةقيقد

ةقيقد

ةقيقد

مم

مم

مم

مم

مم

... PBH بيقثت ةقرطم

فنصلا مقر

نارودلا ددعر مكحتلا

نارودلا فاقيإ

يراسي/عنيمي نارود

ليدبلا باقثملا فبظ

ديروتلا قاطن

دشلا عيبسلا باقثملا فبظ −

ةينقملا ةيمسلاا ةردقلا

نارودلا ددعر قبطلا ددي

عمسلاا

بسح ةدبفملا ةقبطلا ةوق

EPTA-Procedure 05/2009

عمسلاا نارودلا ددي

علمحلالا نارودلا ددي

1. ةيبسلا سبت −

2. ةيبسلا سبت −

ةدعلا نضاح

نارودلا روحم قني بطق

:یصقلأا بقثلا بطق

ةناسبخلا

بيقثت ةمقلر( ناردجلا

)ةيبلق

ذلاوفلا

بشخلا

EPTA-Procedure بسح نزولا

01/2003 3,0

II /

غك

ةياقولا ةئف

تازابطر وأ كلذ ني دهجلا فلتخي امدني ميقلا هذه توافتت دق .طلوف 230 رادقمر [U] عمسا دهجل لوعفملا ةيراس ميقلا

.ةنيعم نادلبر ةصاخ

:ةناسبخلا عف قبطلار قفبملا بقثلا

، 2 اث/م 1,5 = K ،

.

2

، 2

2

اث/م 1,5 = K ،

اث/م

، 2 اث/م 1,5 = K ،

2,5 > a

اث/م 1,5 = K ، 2 اث/م

2 اث/م

2,5 > a

2 اث/م

14 = a h

16 = a h

:تحنلا h

:نداعملا عف بقثلا h

:بلاوللا طرر

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE

:Set/PBH 3000‑2 FRE

تاميلعتلا عف روكذملا تازازتهلاا یوتسم سايق مت دقل

نكميو EN 60745 نمض بيعم سايق بولسا بسح هذه

امك .ضعبلا اهضعبر ةيئاربهكلا ددعلا ةنراقمل همادختسا

.عئدبم لكشر تازازتهلال ضبعتلا بيدقتل مئلام هنأ

ةيساسلاا تامادختسلاا روكذملا تازازتهلاا یوتسم لثمي

ةيئاربهكلا ةدعلا لامعتسا مت نإ امنير .ةيئاربهكلا ةدعلل

،ةيفاك بيغ ةنايصر وأ ةفلاخم لغش ددعر یبخأ تامادختسلا

ضبعتلا كلذ ديزي دقو .تازازتهلاا یوتسم فلتخي دقف

.حضاو لكشر لغشلا ةبتف لاوط تازازتهلال

،قيقد لكشر تازازتهلال ضبعتلا بيدقت لجأ نم عغبني امك

عتلا وأ زاهجلا اهللاخ أفطي عتلا تاقولأا ةايابم متي نأ

كلذ ضفخي دقو .لاعف لمحر هليغشت نود نكلو اهر لمعي

.لمعلا ةدم لماك ببي حضاو لكشر تازازتهلال ضبعتلا

Bosch Power Tools

تازازتهلااو جيجضلا نع تامولعم

.EN 60745 بسح توصلا تاسايق ميق ديدحت مت

یوتسم : ةداي ةيئاربهكلا ةدعلا )A عون( جيجض یوتسم غلبي

توص ةردق یوتسم ،)A عون( لبيسيد 89 توص طغض

.لبيسيد 3 = K توافتلا .)A عون( لبيسيد 100

!عمس ةيقاو دترا

PBH 2800 RE/PBH 2900 RE/PBH 2900 FRE/PBH 3000 FRE

:Set

ةثلاثر تاهجتملا عومجم(a h

تازازتهلاا ثاعترا ةميق

:EN 60745 بسح تبسُح K توافتلاو )تاهاجتا

:ةناسبخلا عف قبطلار قفبملا بقثلا

، 2 اث/م 1,5 = K ، 2 اث/م 19 = a

، 2 اث/م 1,5 = K ، 2 اث/م 16,5 = a h h

:تحنلا

، 2 اث/م 1,5 = K ،

.

2

2 اث/م 2,5 > a

اث/م 1,5 = K ، 2 اث/م h

:نداعملا عف بقثلا

2,5 > a h

:بلاوللا طرر

PBH 3000‑2 FRE:

ةثلاثر تاهجتملا عومجم(a h

تازازتهلاا ثاعترا ةميق

:EN 60745 بسح تبسُح K توافتلاو )تاهاجتا

1 609 92A 04D | (14.12.12)

110 | عربي

صصخملا لامعتسلاا

عف قبطلار قفبملا بقثلل ةصصخم ةيئاربهكلا ةدعلا

.ةفيفخلا تحنلا لاميلأ اضيأو بجحلاو بوطلاو ةناسبخلا

نداعملاو بشخلا عف قبط نود بقثلل ةحلاص اهنأ امك

ةدوزملا ةيئاربهكلا ددعلا حلصتو .نئادللاو فزخلاو

بلاوللا طربل يراسيلا/عنيميلا نارودلاو عنوبتكللاا مكحتلار

.اضيأ

ةروصملا ءازجلأا

ةيئاربهكلا ةدعلا موسر یلإ ةروصملا ءازجلأا ميقبت دنتسي

.ةيطيطختلا موسبلا ةحفص عف ةدوجوملا

(PBH 3000-2 FRE) دشلا عيبسلا ليدبلا باقثملا فبظ 1

SDS-plus (PBH 3000-2 FRE) ليدبلا باقثملا فبظ 2

SDS-plus ةدعلا نضاح 3

رابغلا نم ةياقولا ءاطغ 4

لافقإ ةسيبل 5

(PBH 3000-2 FRE) ليدبلا باقثملا فبظ لافقإ ةقلح 6

ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم تيبثت رز 7

ءافطلإاو ليغشتلا حاتفم 8

اًقبسم نارودلا ددي طبض ةلجي 9

نارودلا هاجتا ليوحت حاتفم 10

قبطلا/نارودلا ددي طبض 11

نارودلا/قبطلا فاقيإ حاتفم 12

(PBH 3000-2 FRE) ةيبسلا سبت رايتخا حاتفم 13

ةيبسلا سبت رايتخا حاتفمل لافقلإا كف رز 14

(PBH 3000-2 FRE)

قمعلا ددحم طبض رز 15

عفاضلإا ضبقملا طبضل حنجم بلول 16

)لوزعم ضبقلا حطس( عفاضإ ضبقم 17

قمعلا ددحم 18

)لوزعم ضبقلا حطس( يودي ضبقم 19

*قوطلا ننسملا باقثملا فبظ نيمأت بلول 20

*قوطلا ننسملا باقثملا فبظ 21

*باقثملا فبظل SDS-plus نضح قاس 22

دشلا عيبسلا باقثملا فبظ 23

(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set)

(PBH 3000-2 FRE) باقثملا فبظ نضاح 24

ةيماملأا ةسيبللا 25

(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

ةيفلخلا ةسيبللا 26

(PBH 2900 FRE/ PBH 3000 FRE Set/PBH 3000-2 FRE)

*عيبسلا طفاشلار طفشلا ةحتف 27

*عيبسلا طفاشلار طمقلا بلول 28

*عيبسلا طفاشلار قمعلا ددحم 29

*عيبسلا طفاشلار حنجم بلول 30

*عيبسلا طفاشلار لخادتم بوبنا 31

*عيبسلا طفاشلار هيجوتلا بوبنا 32

*SDS-plus نضح قاسر ماي لماح 33

وأ ةروصملا عباوتلا يدايتعلاا ديروتلا راطإ نمضتي لا *

.عباوتلل انجمانرب يف ةلماكلا عباوتلا یلع رثعي .ةفوصوملا

كانه تناك نإ وأ ةكرحلا نع ةيصعتسم ريغ اهنأبو

نسح یلع اهيف رثؤت ةجردل ةفلات وأ ةروسكم ءازجأ

ءازجلأا هذه حيلصت يغبني .ةيئابرهكلا ةدعلا ءادأ

ثداوحلا نم بيثكلا .زاهجلا ليغشت ةداعإ لبق ةفلاتلا

.ءيدر لكشر اهتنايص ّمت عتلا ةيئاربهكلا ددعلا اهردصم

ددي نإ .ةداحو ةفيظن عطقلا ددع ءاقبإ یلع ظفاح

ةيانعر اهتنايص ّمت عتلا ةداحلا عطقلا فاوح تاذ عطقلا

.بسيأ لكشر اههيجوت نكميو لقأ لكشر بلكتت

لغشلا ددعو عباوتلاو ةيئابرهكلا ددعلا مدختسا

طورش كلذ ءانثأ یعارت .تاميلعتلا هذه بسح .خلإو

ددعلا مادختسا .هذيفنت دارملا لمعلاو لغشلا

یلإ يدؤي دق اهلجلأ ةصصخملا لاغشلأا بيغل ةيئاربهكلا

.ةبيطخلا تلااحلا ثودح

ةمدخلا

لامعلا لبق نم طقف ةيئابرهكلا كتدع حيلصتب حمسا

.ةيلصلأا رايغلا عطق لامعتساب طقفو نيصصختملا

.زاهجلا نامأ یلي ةظفاحملا كلذ نمؤي

قراطملل ناملأا تاميلعت

نادقف یلإ جيجضلا بيثأت يدؤي دق .عمس ةيقاو دترا

.عمسلا ةردق

ةدعلاب تقفرُأ نإ ةيفاضلإا ضباقملا مدختسا

ةراصلإا یلإ يدؤي دق مكحتلا نادقف نإ .ةيئابرهكلا

.حوبجر

ضبقلا حوطس لبق نم ةيئابرهكلا ةدعلاب كسما

بيصت نأ زئاجلا نم يتلا لامعلأا ءارجإ دنع ةلوزعملا

لبكلا وأ ةيفخملا ةيئابرهكلا طوطخلا لغشلا ةدع اهب

طخ ةسملام نإ .ةيئابرهكلا ةدعلاب صاخلا يئابرهكلا

ةيندعم ءازجأ اضيأ ببهكت دق عئاربهك دهج هر يبسي

.ةيئاربهك ةمدص یلإ يدؤتف ،ةيئاربهكلا ةدعلار

طوطخ یلع روثعلل ةمئلام بيقنت ةزهجأ مدختسا

.ةيلحملا دادملاا ةكرشب نعتسا وأ ةيفخملا دادملاا

رانلا علادنا یلإ يدؤي دق ةيئاربهكلا طوطخلا ةسملام نإ

یلإ يدؤي دق زاغلا طخ فلاتإ .ةيئاربهكلا تامدصلا یلإو

وأ ةيداملا رابضلأا لكشي ءاملا طخ قابتخا .تاراجفنلاا

.ةيئاربهكلا تامدصلا یلإ يدؤي دق

نيديلا اتلكب لغشلا ءانثأ ةيئابرهكلا ةدعلا یلع ضبقا

اتلكر ةيئاربهكلا ةدعلا هيجوت ّمتي .تابثب فقو ماكحإب

.ببكأ نامأر نيديلا

عتلا لغشلا ةعطق یلي ضبقلا ّمتي .لغشلا ةعطق نمأ

نامأر ةمزلملا ةطساور وأ ّدش ةزيهجت ةطساور اهتيبثت ّمت

.كدي ةطساور اهر كسملا مت ول امم ببكأ

لبق ةكرحلا نع ةيئابرهكلا ةدعلا فقوتت نأ ىلإ رظتنا

ىلإ يدؤتف لغشلا ةدي بلكتت دق .اًبناج اهعضت نأ

.ةيئاربهكلا ةدعلا ىلي ةبطيسلا نادقف

ءادلأاو جَتنملا فصو

ةيريذحتلا تاظحلاملا عيمج أرقا

قيبطت دني ءاطخلأا باكترا نإ .تاميلعتلاو

يدؤي دق تاميلعتلاو ةيبيذحتلا تاظحلاملا

قئابحلا بوشن یلإ ،ةيئاربهكلا تامدصلا یلإ

.ةبيطخ حوبجر ةراصلإا وأ/و

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

ةيئابرهكلا ةدعلا ليغشت بنجت ناكملإاب نكي مل نإ

رايتلا نم ةياقولل حاتفم مدختساف ،ةبطرلا ءاوجلأا يف

فلختملا رايتلا نم ةياقولل حاتفم مادختسا نإ .فلختملا

.ةيئاربهكلا تامدصلا بطخ للقي

صاخشلأا نامأ

ةطساوب لمعلاب مقو هلعفت ام یلإ هبتناو اًظقي نك ◀

ةيئابرهك ةدع مدختست لا .لقعتب ةيئابرهكلا ةدعلا

ريثأت تحت نوكت امدنع وأ بعتم نوكت امدنع

ةظحلل هابتنلاا مدي .ةيودلأا وأ لوحكلا وأ تاردخملا

یلإ يدؤي دق ةيئاربهكلا ةدعلا مادختسا دني ةدحاو

.ةبيطخ تاراصإ

◀ .ةيقاو تاراظن اًمئاد دتراو صاخلا ةياقولا داتع دترا

رابغلا نم ةياقولا عانقك ،صاخلا ةياقولا داتي ءادترا دحي

ةيقاو وأ ذوخلاو قلازنلاا نم ةيقاولا ناملأا ةيذحأو

بطخ نم ،ةيئاربهكلا ةدعلا لامعتساو عون بسح ،نينذلأا

.حوبجر ةراصلإا

◀ نوك نم دكأت .دوصقم ريغ لكشب ليغشتلا بنجت

رايتلا دادمإب اهلصو لبق ةأفطم ةيئابرهكلا ةدعلا

.اهلمح وأ اهعفر لبقو ،مكرملاب وأ/و يئابرهكلا

ةدعلا لمح ءانثأ حاتفملا یلي كعبصإ عضت تنك نإ

ةيئاربهكلا ةكبشلار زاهجلا تلصو نإ وأ ةيئاربهكلا

ثودح یلإ كلذ يدؤي دقف ،ليغشتلا ديق نوكي امدني

.ثداوحلا

ةدعلا ليغشت لبق طبرلا حاتفم وأ طبضلا ددع عزنا

عف دجاوتملا حاتفملا وأ ةدعلا يدؤت دق .ةيئابرهكلا

.حوبجر ةراصلإا یلإ زاهجلا نم راود ءزج

ظفاحو نامأب فق .ةيعيبط ريغلا دسجلا عاضوأ بنجت

یلي ةبطيسلا نم كلذ كل حمسيس .اًمئاد كنزاوت یلع

.ةعقوتم بيغلا فقاوملا عف لضفأ لكشر زاهجلا

وأ ةضافضفلا بايثلا دترت لا .ةبسانم بايث دترا

تازافقلاو بايثلاو رعشلا ءاقبإ یلع ظفاح .یلحلا

بايثلا كراشتت دق .ةكرحتملا زاهجلا ءازجأ نع دعب یلع

.ةكبحتملا ءازجلأار ليوطلا بعشلاو یلحلاو ةضافضفلا

دكأتف ،رابغلا عيمجتو طفش تازيهجت بيكرت زاج نإ

.ميلس لكشب اهمادختسا ّمتي هنأبو ةلوصوم اهنأ نم

بطاخملا نم ةببغلأا طفشل تازيهجت مادختسا للقي دق

.ةببغلأا ني ةجتانلا

ةيئابرهكلا ددعلا مادختساو ةلماعم نسح

كلاغشأ ذيفنتل مدختسا .زاهجلا ليمحتب طرفت لا ◀

لكشر لمعت كنإ .كلذل ةصصخملا ةيئابرهكلا ةدعلا

عف ةمئلاملا ةيئاربهكلا ةدعلا ةطساور اًنامأ بثكأو لضفأ

.روكذملا ءادلأا لاجم

◀ اهليغشت حاتفم ناك نإ ةيئابرهكلا ةدعلا مدختست لا

وأ اهليغشتر حمست دعت مل عتلا ةيئاربهكلا ةدعلا .فلات

.اهحيلصت ّمتي نأ بجيو ةبيطخ اهئافطإر

لبق مكرملا عزنا وأ/و سبقملا نم سباقلا بحسا

عضو لبق وأ عباوتلا عطق لادبتسا لبقو زاهجلا طبض

ةدعلا ليغشت هذه طايتحلاا تاءابجإ عنمت .اًبناج زاهجلا

.دوصقم بيغ لكشر ةيئاربهكلا

◀ اهمادختسا ّمتي لا يتلا ةيئابرهكلا ددعلاب ظفتحا

ةدعلا مادختساب حمست لا .لافطلأا لانم نع اًديعب

كلت أرقي مل نمل وأ اهب هل ةربخ لا نمل ةيئابرهكلا

اهمادختسا ّمت نإ ةبيطخ ةيئاربهكلا ددعلا .تاميلعتلا

.ةببخ نود صاخشأ لبق نم

امع صحفت .ديج لكشب ةيئابرهكلا ةدعلاب نتعا

ميلس لكشب لمعت ةكرحتملا زاهجلا ءازجأ تناك اذإ

Bosch Power Tools

عربي | 111

يبرع

ناملأا تاميلعت

ةيئابرهكلا ددعلل ةماع ةيريذحت تاظحلام

.تاميلعتلاو ةيريذحتلا تاظحلاملا عيمج أرقا

تاظحلاملا قيبطت دني ءاطخلأا باكترا نإ

،ةيئاربهكلا تامدصلا یلإ يدؤي دق تاميلعتلاو ةيبيذحتلا

.ةبيطخ حوبجر ةراصلإا وأ/و قئابحلا بوشن یلإ

تاميلعتلاو ةيريذحتلا تاظحلاملا عيمجب ظفتحا

.لبقتسملل

عف مدختسملا ”ةيئاربهكلا ةدعلا“ حلطصمر دصقي

ةلوصوملا ةيئاربهكلا ددعلا ،ةيبيذحتلا تاظحلاملا

ةكبشلا لراك ةطساور( ةيئاربهكلا ةكبشلار

مكبمر ةدوزملا ةيئاربهكلا ددعلا اًضيأو )ةيئاربهكلا

.)ةيئاربهكلا ةكبشلا لراك نود(

لغشلا ناكمب ناملأا

یضوفلا .كلغش ناكم ةءاضإ نسحو ةفاظن یلع ظفاح

يدؤت دق ةءاضم بيغلا لمعلا تلااجمو لغشلا ناكم عف

.ثداوحلا ثودح یلإ

◀ رطخل ضرعم طيحم يف ةيئابرهكلا ةدعلاب لغتشت لا

وأ تازاغلا وأ لئاوسلا هيف رفوتت يذلاو راجفنلاا

لكشت ةيئاربهكلا ددعلا .لاعتشلال ةلباقلا ةربغلأا

.ةبخرلأاو ةببغلأا لعشيف ،بياطتي دق يذلا ربشلا

یلع صاخشلأا نم مهريغو لافطلأا ءاقب یلع ظفاح

دقفت دق .ةيئابرهكلا ةدعلا لمعتست امدنع دعب

.عهلتلا دني زاهجلا یلي ةبطيسلا

يئابرهكلا ناملأا

عم ةيئابرهكلا ةدعلا لصو سباق مئلاتي نأ بجي

.لاوحلأا نم لاح يأب سباقلا رييغت زوجي لا .سبقملا

ةيئابرهكلا ددعلا عم ةئياهملا سباوقلا لمعتست لا

مل عتلا سراوقلا ضّفخت .يئاقو ضيرأت ةضرؤملا

تامدصلا بطخ نم ةمئلاملا سراقملاو اهبييغت ّمتي

.ةيئاربهكلا

◀ بيبانلأاك ةضرؤملا حوطسلا ةسملام بنجت

ةطساوب تاداربلا وأ ئفادملاو ةئفدتلا تاروتايدارو

نوكي امدني ةيئاربهكلا تامدصلا بطخ دادزي .كمسج

.ضرؤم كمسج

دادزي .ةبوطرلا وأ راطملأا نع ةيئابرهكلا ةدعلا دعبأ

لخاد یلإ ءاملا ببست نإ ةيئاربهكلا تامدصلا بطخ

.ةيئاربهكلا ةدعلا

وأ ةيئابرهكلا ةدعلا لمحل لباكلا لامعتسا ءيست لا

یلع ظفاح .سبقملا نم سباقلا بحسل وأ اهقيلعتل

ةداحلا فاوحلاو تيزلاو ةرارحلا نع لباكلا داعبإ

وأ ةفلاتلا تلاراكلا ديزت .ةكرحتملا زاهجلا ءازجأ نع وأ

.ةيئاربهكلا تامدصلا بطخ نم ةكراشتملا

لامعتسلال ةحلاصلا ديدمتلا تلاباك طقف مدختسا

يف ةيئابرهكلا ةدعلاب لغتشت امدنع اًضيأ يجراخلا

لامعتسلال صصخم ديدمت لراك لامعتسا ضفخي .ءلاخلا

.ةيئاربهكلا تامدصلا بطخ نم عجراخلا

1 609 92A 04D | (14.12.12)

OBJ_BUCH-318-005.book Page 112 Friday, December 14, 2012 2:09 PM

112 |

1 607 000 173

1 618 580 000

SDS-plus

PBH 2800 RE

PBH 2900 RE

1 617 000 132

SDS-plus

1 608 571 062

Ø 1,5 – 13 mm

1 607 950 045

2 603 001 019

2 602 025 102

2 607 000 207

1 609 92A 04D | (14.12.12) Bosch Power Tools

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement