OBJ_BUCH-1973-002.book Page 1 Thursday, October 10, 2013 4:44 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GLL 3-50 Professional
www.bosch-pt.com
1 618 C00 99J (2013.10) T / 240 XXX
de
en
fr
es
pt
it
nl
da
sv
no
fi
el
tr
pl
cs
sk
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
cn
tw
ko
th
id
vi
ar
fa
正本使用说明书
原始使用說明書
사용 설명서 원본
หนังสือคูม
่ ือการใช้งานฉบับต้นแบบ
Petunjuk-Petunjuk untuk Penggunaan
Orisinal
Bản gốc hướng dẫn sử dụng
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 2 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
33
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
39
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
46
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
52
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
58
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
64
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
69
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
75
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
82
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
88
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
95
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 107
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 113
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 120
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 127
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 133
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 139
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 146
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 153
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 158
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 164
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 170
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 176
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 182
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .页
188
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .頁
194
한국어 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .페이지
200
ภาษาไทย . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . หน้า 206
Bahasa Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Halaman 213
Tiếng Việt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trang 219
........................................
.......................................
1 618 C00 99J | (10.10.13)
227
233
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 3 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
3|
A
B
C
D
E
F
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 4 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
4|
H
G
30 mm
I
23
2 607 990 031
22
25
24
0 601 015 A00
0 601 096 974
0 601 015 B00
1 608 M00 05A
28
27
0 601 069 100
26
2 607 002 195
1 618 C00 99J | (10.10.13)
29
L-BOXX 136
1 605 438 166
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 5 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
5|
2
4
3
5
1
6
1
7
8
9
10
1
11
12
1
13
14
15
16
17
17
19
17
1 618 C00 99J | (10.10.13)
18
20
20
21
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 6 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Machen Sie
Warnschilder am Messwerkzeug niemals
unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
 Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen
Bedienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder
andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann
dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
 Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild in englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des
Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 12
gekennzeichnet).
 Überkleben Sie das englische Warnschild vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber
in Ihrer Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses
Messwerkzeug erzeugt Laserstrahlung der
Laserklasse 2 gemäß IEC 60825-1. Dadurch können Sie Personen blenden.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen des
Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
 Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
 Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Personen blenden.
 Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden.
Laser-Zieltafel
Bringen Sie die Laser-Zieltafel 21 nicht
in die Nähe von Herzschrittmachern.
Durch die Magnete an der Laser-Zieltafel
wird ein Feld erzeugt, das die Funktion von
Herzschrittmachern beeinträchtigen kann.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 Halten Sie die Laser-Zieltafel 21 fern von magnetischen Datenträgern und magnetisch empfindlichen
Geräten. Durch die Wirkung der Magnete an der LaserZieltafel kann es zu irreversiblen Datenverlusten kommen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstellung des
Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien.
Technische Daten
Kreuzlinienlaser
Sachnummer
Arbeitsbereich 1)
– Standard
– mit Laserempfänger
Nivelliergenauigkeit
Arbeitsbereich Lotpunkt
Genauigkeit Lotpunkt
Selbstnivellierbereich typisch
Nivellierzeit typisch
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Relative Luftfeuchte max.
Laserklasse
Lasertyp
C6
kürzeste Impulsdauer
Stativaufnahme
Batterien
Betriebsdauer min.
Abschaltautomatik nach ca.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Maße
– ohne Drehplattform
– mit Drehplattform
Schutzart
GLL 3-50
3 601 K63 8..
m
m
mm/m
m
mm/m
°
s
°C
°C
%
h
min
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
nm
mW
s
"
"
1) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen
(z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden.
* staub- und spritzwassergeschützt
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Messwerkzeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner Messwerkzeuge können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 13 auf dem Typenschild.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 7 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Deutsch | 7
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
1 Austrittsöffnung Laserstrahlung
2 Anzeige Pulsfunktion
3 Taste Pulsfunktion
4 Betriebsarten-Taste
5 Batterie-Anzeige
6 Stativaufnahme 1/4"
7 Batteriefach
8 Batteriefachdeckel
9 Kennzeichnung Polung
10 Arretierung des Batteriefachdeckels
11 Stativaufnahme 5/8"
12 Laser-Warnschild
13 Seriennummer
14 Ein-/Ausschalter
15 Führungsnut
16 Führungsschiene
17 Feststellschraube für ausziehbaren Fuß
18 Drehrad
19 Drehplattform
20 Magnete
21 Laser-Zieltafel
22 Baustativ BS 150*
23 Laser-Sichtbrille*
24 Universelle Halterung BM 1*
25 Teleskopstange BT 350*
26 Messplatte mit Fuß*
27 Laserempfänger*
28 Halterung*
29 Koffer*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 8 ziehen Sie an der Arretierung 10 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen
Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung
entsprechend der Darstellung außen am Batteriefachdeckel.
Blinkt die Batterie-Anzeige 5 rot, dann müssen Sie die Batterien wechseln.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
 Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Bosch Power Tools
Verwenden der Drehplattform
Setzen Sie das Messwerkzeug mit
der Führungsnut 15 an die Führungsschiene 16 der Drehplattform
19 an und schieben Sie das Messwerkzeug bis zum Anschlag auf die
Plattform. Zum Trennen ziehen Sie
das Messwerkzeug in umgekehrter
Richtung von der Drehplattform.
Teleskopbeine ausziehen
Drehen Sie die Feststellschraube 17 für den ausziehbaren Fuß auf. Ziehen
Sie den Fuß heraus. Arretieren Sie den Fuß durch Festdrehen der Feststellschraube 17. Wiederholen Sie den
Vorgang für die beiden anderen Füße.
Betrieb
Inbetriebnahme
 Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direkter Sonneneinstrahlung.
 Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen Sie
es z.B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst
austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen kann
die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden.
 Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerkzeuges. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das
Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer
eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Nivelliergenauigkeit“).
 Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es transportieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 14 in die Position „ on“ (für Arbeiten
ohne Nivellierautomatik) oder in die Position „ on“ (für
Arbeiten mit Nivellierautomatik). Das Messwerkzeug sendet
sofort nach dem Einschalten Laserlinien aus den Austrittsöffnungen 1.
 Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 14 in die Position „off“. Beim Ausschalten
wird die Pendeleinheit verriegelt.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 8 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
8 | Deutsch
Bei Überschreiten der höchstzulässigen Betriebstemperatur
von 40 °C erfolgt die Abschaltung zum Schutz der Laserdiode. Nach dem Abkühlen ist das Messwerkzeug wieder betriebsbereit und kann erneut eingeschaltet werden.
Abschaltautomatik deaktivieren
Das Messwerkzeug schaltet sich nach 30 min Betriebsdauer
automatisch ab. Um die Abschaltautomatik zu deaktivieren,
halten Sie beim Einschalten des Messwerkzeugs die Betriebsarten-Taste 4 3 s lang gedrückt. Ist die Abschaltautomatik deaktiviert, blinken die Laserlinien nach 3 s kurz.
 Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht unbeaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Um die automatische Abschaltung zu aktivieren, schalten Sie
das Messwerkzeug aus und wieder ein (ohne gedrückte Betriebsarten-Taste 4).
Betriebsarten (siehe Bilder A – D)
Das Messwerkzeug verfügt über vier Betriebsarten, zwischen
denen Sie jederzeit wechseln können:
– Horizontalbetrieb (Betriebsart A): erzeugt eine waagrechte Laserlinie
– Kreuzlinienbetrieb (Betriebsart B): erzeugt eine waagrechte und eine senkrechte Laserlinie
– Vertikalbetrieb (Betriebsart C): erzeugt zwei senkrechte,
orthogonale Laserlinien,
– Horizontalbetrieb kombiniert mit Vertikalbetrieb
(Betriebsart D): erzeugt eine waagrechte und zwei senkrechte Laserlinien
In allen Betriebsarten wird auf den Boden ein Lotpunkt projiziert.
Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug in der
Betriebsart „D“. Um die Betriebsart zu wechseln, drücken Sie
die Betriebsarten-Taste 4.
Alle vier Betriebsarten können sowohl mit als auch ohne Nivellierautomatik gewählt werden.
Bei Kreuzlinienbetrieb und Vertikalbetrieb können mit dem
Drehrad 18 die vertikalen Linien exakt an einem Messobjekt
ausgerichtet werden.
Pulsfunktion
Für das Arbeiten mit dem Laserempfänger 27 muss – unabhängig von der gewählten Betriebsart – die Pulsfunktion aktiviert werden.
In der Pulsfunktion blinken die Laserlinien mit sehr hoher Frequenz und werden dadurch für den Laserempfänger 27 auffindbar.
Zum Einschalten der Pulsfunktion drücken Sie die Taste 3.
Bei eingeschalteter Pulsfunktion leuchtet die Anzeige 2 grün.
Für das menschliche Auge ist die Sichtbarkeit der Laserlinien
bei eingeschalteter Pulsfunktion verringert. Für Arbeiten
ohne Laserempfänger schalten Sie deshalb die Pulsfunktion
durch erneutes Drücken der Taste 3 aus. Bei ausgeschalteter
Pulsfunktion erlischt die Anzeige 2.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Nivellierautomatik
Arbeiten mit Nivellierautomatik
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagrechte, feste
Unterlage oder befestigen Sie es auf einem handelsüblichen
Fotostativ.
Schieben Sie für Arbeiten mit Nivellierautomatik den Ein-/
Ausschalter 14 in Position „ on“.
Die Nivellierautomatik gleicht Unebenheiten innerhalb des
Selbstnivellierbereiches von ±4° automatisch aus. Sobald
die Laserlinien nicht mehr blinken, ist das Messwerkzeug einnivelliert.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die
Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagrechten abweicht, blinken die Laserlinien. Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagrecht auf und warten Sie die
Selbstnivellierung ab.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des
Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die
Position der waagrechten bzw. senkrechten Laserlinie in
Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
Arbeiten ohne Nivellierautomatik
Schieben Sie für Arbeiten ohne Nivellierautomatik den Ein-/
Ausschalter 14 in Position „ on“. Bei ausgeschalteter Nivellierautomatik blinken die Laserlinien dauerhaft.
Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Messwerkzeug frei in der Hand halten oder auf eine geneigte Unterlage stellen. Im Kreuzlinienbetrieb verlaufen die zwei Laserlinien nicht mehr zwingend senkrecht zueinander.
Nivelliergenauigkeit
Genauigkeitseinflüsse
Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus.
Besonders vom Boden nach oben verlaufende Temperaturunterschiede können den Laserstrahl ablenken.
Da die Temperaturschichtung in Bodennähe am größten ist,
sollten Sie das Messwerkzeug ab einer Messstrecke von 20 m
immer auf einem Stativ montieren. Stellen Sie das Messwerkzeug außerdem nach Möglichkeit in der Mitte der Arbeitsfläche auf.
Neben äußeren Einflüssen können auch gerätespezifische
Einflüsse (wie z.B. Stürze oder heftige Stöße) zu Abweichungen führen. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Arbeitsbeginn
die Genauigkeit des Messwerkzeugs.
Überprüfen Sie jeweils zuerst die Höhen- sowie die Nivelliergenauigkeit der waagrechten Laserlinie, danach die Nivelliergenauigkeit der senkrechten Laserlinie.
Sollte das Messwerkzeug bei einer der Prüfungen die maximale Abweichung überschreiten, dann lassen Sie es von einem
Bosch-Kundendienst reparieren.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 9 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Deutsch | 9
Höhengenauigkeit der waagrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke von
5 m auf festem Grund zwischen zwei Wänden A und B.
– Montieren Sie das Messwerkzeug nahe der Wand A auf
einem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein. Wählen Sie
Kreuzlinienbetrieb mit Nivellierautomatik.
A
A
B
180˚
d
B
5m
– Richten Sie den Laser auf die nahe Wand A und lassen Sie
das Messwerkzeug einnivellieren. Markieren Sie die Mitte
des Punktes, an dem sich die Laserlinien an der Wand
kreuzen (Punkt I).
A
B
180˚
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, lassen Sie es einnivellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien an der gegenüberliegenden Wand B (Punkt II).
– Platzieren Sie das Messwerkzeug – ohne es zu drehen –
nahe der Wand B, schalten Sie es ein und lassen Sie es einnivellieren.
Nivelliergenauigkeit der waagrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Fläche von ca.
5 x 5 m.
– Stellen Sie das Messwerkzeug auf festem, ebenem Grund
in der Mitte zwischen den Wänden A und B auf. Lassen Sie
das Messwerkzeug im Horizontalbetrieb einnivellieren.
A
B
5,0
m
2
,5
m
A
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°, ohne die Höhe zu
verändern. Richten Sie es so auf die Wand A, dass die
senkrechte Laserlinie durch den bereits markierten
Punkt I läuft. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren
und markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien auf
der Wand A (Punkt III).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Höhenabweichung des
Messwerkzeugs.
Die maximale zulässige Abweichung dmax berechnen Sie wie
folgt:
dmax = doppelter Abstand der Wände x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m darf die maximale Abweichung
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm betragen. Die Markierungen dürfen folglich höchstens 3 mm auseinander liegen.
B
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass
der Kreuzungspunkt der Laserlinien genau den zuvor markierten Punkt II auf der Wand B trifft.
Bosch Power Tools
– Markieren Sie in 2,5 m Entfernung vom Messwerkzeug an
beiden Wänden die Mitte der Laserlinie (Punkt I auf Wand
A und Punkt II auf Wand B).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 10 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
10 | Deutsch
– Markieren Sie die Mitte der senkrechten Laserlinie am Boden der Türöffnung (Punkt I), in 5 m Entfernung auf der anderen Seite der Türöffnung (Punkt II) sowie am oberen
Rand der Türöffnung (Punkt III).
A
d
d
2
,5
m
2m
B
– Stellen Sie das Messwerkzeug um 180° gedreht in 5 m
Entfernung auf und lassen Sie es einnivellieren.
– Richten Sie das Messwerkzeug in der Höhe so aus (mithilfe
des Stativs oder gegebenenfalls durch Unterlegen), dass
die Mitte der Laserlinie genau den zuvor markierten Punkt
II auf der Wand B trifft.
– Markieren Sie auf der Wand A die Mitte der Laserlinie als
Punkt III (senkrecht über bzw. unter dem Punkt I).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Wand A ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der Waagrechten.
Die maximale zulässige Abweichung dmax berechnen Sie wie
folgt:
dmax = doppelter Abstand der Wände x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einem Abstand der Wände von 5 m darf die maximale Abweichung
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm betragen. Die Markierungen dürfen folglich höchstens 3 mm auseinander liegen.
Nivelliergenauigkeit der senkrechten Linie überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöffnung, bei der
(auf festem Grund) auf jeder Seite der Tür mindestens 2,5 m
Platz sind.
– Stellen Sie das Messwerkzeug in 2,5 m Entfernung von der
Türöffnung auf festem, ebenem Grund auf (nicht auf einem
Stativ). Lassen Sie das Messwerkzeug im Kreuzlinienbetrieb einnivellieren, und richten Sie die Laserlinien auf
die Türöffnung.
– Stellen Sie das Messwerkzeug auf der anderen Seite der Türöffnung direkt hinter den Punkt II. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren und richten Sie die senkrechte Laserlinie so aus, dass ihre Mitte genau durch die Punkte I und
II verläuft.
– Die Differenz d zwischen dem Punkt III und der Mitte der
Laserlinie am oberen Rand der Türöffnung ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der Senkrechten.
– Messen Sie die Höhe der Türöffnung.
Die maximale zulässige Abweichung dmax berechnen Sie wie
folgt:
dmax = doppelte Höhe der Türöffnung x 0,3 mm/m
Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2 m darf die maximale Abweichung
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm betragen. Die Markierungen dürfen folglich höchstens 1,2 mm auseinander liegen.
Lotgenauigkeit überprüfen
Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke auf
festem Grund mit einem Abstand von ca. 5 m zwischen Boden
und Decke.
– Montieren Sie das Messwerkzeug auf die Drehplattform
und stellen Sie es auf den Boden.
– Schalten Sie das Messwerkzeug ein und lassen Sie es einnivellieren.
– Markieren Sie die Mitte des oberen Kreuzungspunktes an
der Decke (Punkt I). Markieren Sie außerdem die Mitte des
unteren Laserpunktes auf dem Boden (Punkt II).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
2
,5
m
2
,5
m
5m
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 11 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Deutsch | 11
d
180°
– Drehen Sie das Messwerkzeug um 180°. Positionieren Sie
es so, dass die Mitte des unteren Laserpunktes auf dem bereits markierten Punkt II liegt. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren. Markieren Sie die Mitte des oberen Laserpunktes (Punkt III).
– Die Differenz d der beiden markierten Punkte I und III auf
der Decke ergibt die tatsächliche Abweichung des Messwerkzeugs von der Senkrechten.
Auf der Messstrecke von 5 m beträgt die maximal zulässige
Abweichung: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Die Differenz d zwischen den Punkten I und III darf folglich
höchstens 6 mm betragen.
Arbeitshinweise
 Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Arbeiten mit der Messplatte (Zubehör)
(siehe Bilder G –H)
Mithilfe der Messplatte 26 können Sie die Lasermarkierung
auf den Boden bzw. die Laserhöhe auf eine Wand übertragen.
Mit dem Nullfeld und der Skala können Sie den Versatz zur gewünschten Höhe messen und an anderer Stelle wieder antragen. Damit entfällt das exakte Einstellen des Messwerkzeugs
auf die zu übertragende Höhe.
Die Messplatte 26 hat eine Reflexbeschichtung, die die Sichtbarkeit des Laserstrahls in größerer Entfernung bzw. bei starker Sonnenstrahlung verbessert. Die Helligkeitsverstärkung
ist nur zu erkennen, wenn Sie parallel zum Laserstrahl auf die
Messplatte blicken.
Arbeiten mit dem Stativ (Zubehör)
Ein Stativ bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der 5/8"-Stativaufnahme 11 auf das Gewinde des Stativs 22 oder eines handelsüblichen Baustativs. Für die Befestigung auf einem
handelsüblichen Fotostativ benutzen Sie die 1/4"-Stativaufnahme 6. Schrauben Sie das Messwerkzeug mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Arbeiten mit Laserempfänger (Zubehör) (siehe Bild E)
Bei ungünstigen Lichtverhältnissen (helle Umgebung, direkte
Sonneneinstrahlung) und auf größere Entfernungen verwenden Sie zum besseren Auffinden der Laserlinien den Laserempfänger 27. Schalten Sie beim Arbeiten mit dem Laserempfänger die Pulsfunktion ein (siehe „Pulsfunktion“, Seite 8).
Bosch Power Tools
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
 Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Arbeitsbeispiele
Arbeitsbeispiele (siehe Bilder A –F)
Beispiele für Anwendungsmöglichkeiten des Messwerkzeugs
finden Sie auf den Grafikseiten.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur im mitgelieferten Koffer.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöffnung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug im Koffer ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Messwerkzeugs an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 12 Friday, October 11, 2013 11:17 AM
12 | English
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen, wenn möglich entladen, gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise
entsorgt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
Working safely with the measuring tool is
possible only when the operating and safety
information is read completely and the instructions contained therein are strictly followed. Never make warning labels on the
measuring tool unrecognisable. SAVE
THESE INSTRUCTIONS.
1 618 C00 99J | (11.10.13)
 Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing methods than those mentioned here can lead to dangerous
radiation exposure.
 The measuring tool is delivered with a warning label in
English language (marked with the number 12 in the
representation of the measuring tool on the graphic
page).
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the laser
beam yourself. This measuring tool produces laser class 2 laser radiation according to IEC 60825-1. This can lead to persons being blinded.
 Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
 Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
 Have the measuring tool repaired only through qualified specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
 Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
 Do not operate the measuring tool in explosive environments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Laser target plate
Keep the laser target plate 21 away from
cardiac pacemakers. The magnets on the
laser target plate generate a field that can
impair the function of cardiac pacemakers.
 Keep the laser target plate 21 away from magnetic data
medium and magnetically-sensitive equipment. The effect of the magnets on the laser target plate can lead to irreversible data loss.
Product Description and
Specifications
Please unfold the fold-out page with the representation of the
measuring tool and leave it unfolded while reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking
horizontal and vertical lines.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 13 Friday, October 11, 2013 11:17 AM
English | 13
Technical Data
Cross-line Laser
Article number
Working range 1)
– standard
– with laser receiver
Levelling Accuracy
Perpendicular point working
range
Perpendicular point accuracy
Self-levelling range, typically
Levelling duration, typically
Operating temperature
Storage temperature
Relative air humidity, max.
Laser class
Laser type
C6
Shortest pulse duration
Tripod mount
Batteries
Operating time, min.
Automatic switch-off
after approx.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensions
– without rotating platform
– with rotating platform
Degree of protection
GLL 3-50
3 601 K63 8..
m
m
mm/m
10
5 –50
±0.3
m
mm/m
°
s
°C
°C
%
h
5
±0.6
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1.5 V LR6 (AA)
6
min
30
kg
0.9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
nm
mW
s
"
"
1) The working range can be decreased by unfavourable environmental
conditions (e.g. direct sun irradiation).
* dust and splash proof
Please observe the article number on the type plate of your measuring
tool. The trade names of the individual measuring tools may vary.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 13
on the type plate.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam
2 Pulse-function indicator
3 Pulse-function button
4 Operating mode button
5 Battery indicator
6 Tripod mount 1/4"
7 Battery compartment
8 Battery lid
Bosch Power Tools
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Polarity identification
Latch of battery lid
Tripod mount 5/8"
Laser warning label
Serial number
On/Off switch
Guide groove
Guide rail
Locking screw for extendable stand
Handwheel
Rotating platform
Magnets
Laser target plate
Construction tripod BS 150*
Laser viewing glasses*
Universal holder BM 1*
Telescopic rod BT 350*
Measuring plate with stand*
Laser receiver*
Holder*
Case*
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool.
To open the battery lid 8, pull latch 10 and fold the battery lid
out. Insert the batteries. When inserting, pay attention to the
correct polarity according to the representation on the outside of the battery lid.
When the battery indication 5 flashes red, the batteries must
be replaced.
Always replace all batteries at the same time. Only use batteries from one brand and with the identical capacity.
 Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for extended periods, the batteries can corrode and self-discharge.
Using the Rotating Platform
Place the measuring tool with the
guide groove 15 on the guide rail 16
of the rotating platform 19 and slide
the measuring tool to the stop onto
the platform. To disconnect, pull the
measuring tool in the opposite direction from the rotating platform.
1 618 C00 99J | (11.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 14 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
14 | English
Extending the Telescopic Legs
Unscrew the locking screw
17 for the extendable
stand. Pull out the stand.
Lock the stand by tightening
the locking screw 17.
Repeat the process for the
other two stands.
Operation
Initial Operation
 Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
 Do not subject the measuring tool to extreme temperatures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for long time. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation.
In case of extreme temperatures or variations in temperature, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
 Avoid heavy impact or falling of the measuring tool. After heavy exterior impact on the measuring tool, an accuracy check should always be carried out before continuing to
work (see “Levelling Accuracy”).
 Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in
case of intense movement, is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, slide the On/Off switch 14
to the “ on” position (when working without automatic levelling) or to the “ on” position (when working with automatic levelling). Immediately after switching on, the measuring tool sends laser beams out of the exit openings 1.
 Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 14
to the “off” position. When switching off, the levelling unit is
locked.
When exceeding the maximum permitted operating temperature of 40 °C, the measuring tool switches off to protect the
laser diode. After cooling down, the measuring tool is ready
for operation and can be switched on again.
Deactivating the Automatic Shut-off
The measuring tool switches off automatically after an operating duration of 30 minutes. To deactivate the automatic
switch-off, keep the operating mode button 4 pressed for 3 s
while switching on the measuring tool. When the automatic
switch-off is deactivated, the laser lines briefly flash after 3 s.
 Do not leave the switched on measuring tool unattended and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
To activate the automatic shut-off, switch the measuring tool
off and then on again (without the operating mode button 4
pushed).
Operation Modes (see figures A – D)
The measuring tool has four operating modes, between which
you can switch at any time:
– Horizontal operation (operating mode A): generates a
horizontal laser line
– Cross-line operation (operating mode B): generates a
horizontal and a vertical laser line
– Vertical operation (operating mode C): generates two
vertical, orthogonal laser lines,
– Horizontal operation combined with vertical operation
(operating mode D): generates a horizontal and two vertical laser lines
In all operating modes, a perpendicular point is projected onto the floor.
Once switched on, the measuring tool is in operating mode
“D”. To change the operating mode, press the operating
mode button 4.
All four operating modes can be selected with or without automatic levelling.
In cross-line and vertical operation, the vertical lines can be
aligned exactly on a measurement object using the handwheel
18.
Pulse Function
When working with the laser receiver 27, the pulse function
must be activated, – independent of the selected operating
mode.
In pulse function, the laser lines flash at very high frequency
and thus become detectable by the laser receiver 27.
To switch on the pulse function, press button 3. When the
pulse function is switched on, the pulse-function indicator 2
lights up green.
When the pulse function is switched on, the visibility of the laser lines is reduced for the human eye. Therefore, shut off the
pulse function by pushing button 3 again when working without laser receiver. When the pulse function is switched off,
the pulse-function indicator 2 is deactivated.
Automatic Levelling
Working with Automatic Levelling
Position the measuring tool on a level and firm support or attach it to a commercially available photographic tripod.
When working with automatic levelling, push the On/Off
switch 14 to the “ on” position.
After switching on, the levelling function automatically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4°.
The measuring tool is levelled in as soon as the laser lines no
longer flash.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviates by more than 4° from the horizontal plane, the laser
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 15 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
English | 15
beams flash. In this case, bring the measuring tool to the level
position and wait for the self-levelling to take place.
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To
avoid errors, check the position of the horizontal and vertical laser line with regard to the reference points upon re-levelling.
Working without Automatic Levelling
For work without automatic levelling, push the On/Off switch
14 to the “ on” position. When the automatic levelling is
switched off, the laser lines flash continuously.
When the automatic levelling is switched off, the measuring
tool can be held by hand or placed on an inclined surface. In
cross-line operation, the two laser lines do not necessarily run
at a right angle to each other.
Levelling Accuracy
Influences on Accuracy
The ambient temperature has the greatest influence. Especially temperature differences occurring from the ground upward can divert the laser beam.
Because the largest difference in temperature layers is close
to the ground, the measuring tool should always be mounted
on a tripod when measuring distances exceeding 20 m. If possible, also set up the measuring tool in the centre of the work
area.
Apart from exterior influences, device-specific influences
(such as heavy impact or falling down) can lead to deviations.
Therefore, check the accuracy of the measuring tool each
time before starting your work.
First, check both the height as well as the levelling accuracy of
the horizontal laser line, then the levelling accuracy of the vertical laser line.
Should the measuring tool exceed the maximum deviation
during one of the tests, please have it repaired by a Bosch after-sales service.
Checking the Height Accuracy of the Horizontal Line
For this check, a free measuring distance of 5 m on a firm surface between two walls A and B is required.
– Mount the measuring tool onto a tripod or place it on a firm
and level surface close to wall A. Switch on the measuring
tool. Select cross-line operation with automatic levelling.
A
B
5m
– Direct the laser against the close wall A and allow the measuring tool to level in. Mark the centre of the point where the
laser lines cross each other on the wall (point I).
Bosch Power Tools
A
B
180˚
– Turn the measuring tool by 180°, allow it to level in and
mark the cross point of the laser lines on the opposite wall
B (point II).
– Without turning the measuring tool, position it close to wall
B. Switch the measuring tool on and allow it to level in.
A
B
– Align the height of the measuring tool (using a tripod or by
underlaying, if required) in such a manner that the cross
point of the laser lines is projected against the previously
marked point II on the wall B.
A
180˚
B
d
– Without changing the height, turn around the measuring
tool by 180°. Direct it against the wall A in such a manner
that the vertical laser line runs through the already marked
point I. Allow the measuring tool to level in and mark the
cross point of the laser lines on the wall A (point III).
– The difference d of both marked points I and III on wall A
indicates the actual height deviation of the measuring tool.
The maximum permitted deviation dmax is calculated as follows:
dmax = double distance of the walls x 0.3 mm/m
Example: With a 5 metre distance between the walls, the maximum deviation must not exceed
dmax = 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm. Thus, the marks must not
be more than 3 mm apart.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 16 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
16 | English
Checking the Levelling Accuracy of the Horizontal Line
For the check, a free surface of approx. 5 x 5 metres is required.
– Set up the measuring tool on a firm, level surface between
both walls A and B. Allow the measuring tool to level in
while in horizontal operation.
Checking the Levelling Accuracy of the Vertical Line
For this check, a door opening is required with at least 2.5 m
of space (on a firm surface) to each side of the door.
– Position the measuring tool on a firm, level surface (not on
a tripod) 2.5 m away from the door opening. Allow the
measuring tool to level in while in cross-line operation
mode, and direct the laser beams at the door opening.
A
m
m
2
,5
2
,5
m
5,0
2
,5
m
B
– At a distance of 2.5 metres from the measuring tool, mark
the centre of the laser line (point I on wall A and point II on
wall B) on both walls.
A
d
– Mark the centre of the vertical laser line at the floor of the
door opening (point I), at a distance of 5 m beyond the
other side of the door opening (point II) and at the upper
edge of the door opening (point III).
2
,5
2m
m
d
B
– Set up the measuring tool 5 metres away turned by 180°
and allow it to level in.
– Align the height of the measuring tool (using a tripod or by
underlaying, if required) in such a manner that the centre
of the laser line is projected exactly against the previously
marked point II on wall B.
– Mark the centre of the laser line as point III (vertically
above or below point I) on the wall A.
– The difference d of both marked points I and III on wall A
indicates the actual deviation of the measuring tool from
the level plane.
The maximum permitted deviation dmax is calculated as follows:
dmax = double distance of the walls x 0.3 mm/m
Example: With a 5 metre distance between the walls, the maximum deviation must not exceed
dmax = 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm. Thus, the marks must not
be more than 3 mm apart.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Position the measuring tool on the other side of the door
opening directly behind point II. Allow the measuring tool
to level in and align the vertical laser line in such a manner
that its centre runs exactly through points I and II.
– The difference d between point III and the centre of the laser line at the upper edge of the door opening results in the
actual deviation of the measuring tool from the vertical
plane.
– Measure the height of the door opening.
The maximum permitted deviation dmax is calculated as follows:
dmax = double height of the door opening
x 0.3 mm/m
Example: With a door opening height of 2 metres, the maximum permitted deviation is
dmax = 2 x 2 m x 0.3 mm/m = 1.2 mm. Thus, the marks must
not be more than 1.2 mm apart.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 17 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
English | 17
Checking plumb accuracy
For this check, a free measuring distance of approx. 5 m between floor and ceiling on a firm surface is required.
– Mount the measuring tool onto the rotating platform and
place it on the floor.
– Switch the measuring tool on and allow it to level.
5m
– Mark the centre of the upper crossing point on the ceiling
(point I). Also mark the centre of the bottom laser point on
the floor (point II).
d
180°
The measuring plate 26 has a reflective coating that enhances
the visibility of the laser beam at greater distances or in intense sunlight. The brightness intensification can be seen only when viewing, parallel to the laser beam, onto the measuring plate.
Working with the Tripod (Accessory)
A tripod offers a stable, height-adjustable measuring support.
Position the measuring tool with the 5/8" tripod mount 11 onto the thread of the tripod 22 or a commercially available construction tripod. For fastening to a commercially available
camera tripod, use the 1/4" tripod mount 6. Tighten the
measuring tool with the tripod mounting stud.
Working with the Laser Receiver (Accessory)
(see figure E)
Under unfavourable light conditions (bright environment, direct sunlight) and for larger distances, use the laser receiver
for improved finding of the laser lines 27. When working with
the laser receiver, switch the pulse function on (see “Pulse
Function”, page 14).
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This
makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
 Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
 Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Work Examples
– Rotate the measuring tool 180°. Position it so that the centre of the lower laser point is on the point II which has already been marked. Allow the measuring tool to level.
Mark the centre of the upper laser point (point III).
– The difference d of both marked points I and III on the ceiling results in the actual deviation of the measuring tool to
the plumb line.
In the measuring distance of 5 m the maximum permissible
deviation is: 5 m x ±0.6 mm/m x 2 = ±6 mm.
The difference d between the points I and III can therefore be
at most 6 mm.
Working Advice
 Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Working with the Measuring Plate (Accessory)
(see figures G–H)
With the measuring plate 26, it is possible to project the laser
mark onto the floor or the laser height onto a wall.
With the zero field and the scale, the offset or drop to the required height can be measured and projected at another location. This eliminates the necessity of precisely adjusting the
measuring tool to the height to be projected.
Bosch Power Tools
Work Examples (see figures A –F)
Applicational examples for the measuring tool can be found
on the graphics pages.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied
case.
Keep the measuring tool clean at all times.
Do not immerse the measuring tool in water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff of fibres.
For repairs, only send in the measuring tool in the case.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 18 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
18 | English
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the measuring tool.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
People’s Republic of China
China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd.
567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052
Hangzhou, P.R.China
Service Hotline: 4008268484
Fax: (0571) 87774502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd.
21st Floor, 625 King’s Road
North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235
Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com
www.bosch-pt.com.hk
Indonesia
PT. Multi Mayaka
Kawasan Industri Pulogadung
Jalan Rawa Gelam III No. 2
Jakarta 13930
Indonesia
Tel.: (021) 46832522
Fax: (021) 46828645/6823
E-Mail: sales@multimayaka.co.id
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers,
3rd Avenue corner 31st Street,
Fort Bonifacio Global City,
1634 Taguig City, Philippines
Tel.: (02) 8703871
Fax: (02) 8703870
matheus.contiero@ph.bosch.com
www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center:
9725-27 Kamagong Street
San Antonio Village
Makati City, Philippines
Tel.: (02) 8999091
Fax: (02) 8976432
rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 19 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Français | 19
Malaysia
Robert Bosch (S.E.A.) Sdn. Bhd.
No. 8A, Jalan 13/6
G.P.O. Box 10818
46200 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel.: (03) 79663194
Fax: (03) 79583838
cheehoe.on@my.bosch.com
Toll-Free: 1800 880188
www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: 02 6393111, 02 6393118
Fax: 02 2384783
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
www.bosch.co.th
Bosch Service – Training Centre
La Salle Tower Ground Floor Unit No.2
10/11 La Salle Moo 16
Srinakharin Road
Bangkaew, Bang Plee
Samutprakarn 10540
Thailand
Tel.: 02 7587555
Fax: 02 7587525
Singapore
Robert Bosch (SEA) Pte. Ltd.
11 Bishan Street 21
Singapore 573943
Tel.: 6571 2772
Fax: 6350 5315
leongheng.leow@sg.bosch.com
Toll-Free: 1800 3338333
www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd
10/F, 194 Golden Building
473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District
84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: (08) 6258 3690 ext. 413
Fax: (08) 6258 3692
hieu.lagia@vn.bosch.com
www.bosch-pt.com
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, measuring tools that are no
longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or
used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an
environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household
waste, fire or water. Battery packs/batteries should, if possible, be discharged, collected, recycled or disposed of in an
environmental-friendly manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Il est impératif que toutes les instructions
soient lues et prises en compte pour pouvoir travailler sans risques et en toute sécurité avec cet appareil de mesure. Veillez à ce
que les plaques signalétiques se trouvant
sur l’appareil de mesure restent toujours
lisibles. CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
 Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
 Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue anglaise (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page
des graphiques elle est marquée du numéro 12).
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 20 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
20 | Français
 Avant la première mise en service, recouvrir le texte
anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant
fourni dans votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet appareil de mesure génère des
rayonnements laser Classe laser 2 selon la
norme IEC 60825-1. D’autres personnes
peuvent être éblouies.
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau
laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement
laser.
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
 Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
 Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
 Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appareil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Platine de mesure
Ne pas positionner la mire de visée laser
21 à proximité de stimulateurs cardiaques. Les aimants se trouvant sur la
mire de visée laser génèrent un champ magnétique pouvant entraver le bon fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
 Maintenir la mire de visée laser 21 éloignée des supports de données magnétiques et des appareils réagissant aux sources magnétiques. L’effet des aimants de la
mire de visée laser peut entraîner des pertes de donnés irréversibles.
Description et performances du
produit
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier
des lignes horizontales et verticales.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Caractéristiques techniques
Laser croix
GLL 3-50
N° d’article
3 601 K63 8..
Portée 1)
– standard
m
10
– avec récepteur laser
m
5 –50
Précision de nivellement
mm/m
±0,3
Portée point vertical
m
5
Précision point vertical
mm/m
±0,6
Plage typique de nivellement
automatique
°
±4
Temps typique de nivellement
s
<4
Température de fonctionnement
°C
–10... +40
Température de stockage
°C
–20 ... +70
Humidité relative de l’air max.
%
90
Classe laser
2
Type de laser
nm
635
mW
<1
C6
1
Durée minimum de l’impulsion
s
1/1600
Raccord de trépied
"
1/4
"
5/8
Piles
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Autonomie min.
h
6
Coupure automatique après env.
min
30
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,9
Dimensions
– sans plateau pivotant
mm
146 x 83 x 117
– avec plateau pivotant
mm
Ø 201 x 197
Type de protection
IP 54*
1) La portée peut être réduite par des conditions défavorables (par ex.
exposition directe au soleil).
* protection contre la poussière et les projections d’eau
Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de
l’appareil de mesure. Les désignations commerciales des différents
appareils peuvent varier.
Le numéro de série 13 qui se trouve sur la plaque signalétique permet
une identification précise de votre appareil.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser
2 Indicateur fonction d’impulsion
3 Touche fonction d’impulsion
4 Touche de présélection du mode de fonctionnement
5 Indicateur du niveau de charge des piles
6 Raccord de trépied 1/4"
7 Compartiment à piles
8 Couvercle du compartiment à piles
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 21 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Français | 21
9 Marquage polarité
10 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
11 Raccord de trépied 5/8"
12 Plaque signalétique du laser
13 Numéro de série
14 Interrupteur Marche/Arrêt
15 Rainure de guidage
16 Glissière de guidage
17 Vis de blocage de pied télescopique
18 Molette
19 Plateau pivotant
20 Aimants
21 Mire de visée laser
22 Trépied BS 150*
23 Lunettes de vision du faisceau laser*
24 Support de fixation universelle BM 1*
25 Tige télescopique BT 350*
26 Mire avec pied*
27 Récepteur*
28 Embase de fixation*
29 Coffret*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 8, tirez le
blocage 10 et soulevez-le. Introduisez les piles. Veillez à respecter la polarité qui doit correspondre à la figure se trouvant
à l’extérieur du couvercle du compartiment à piles.
Si l’indicateur de charge des piles 5 clignote rouge, il faut remplacer les piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
 Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’appareil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se corroder et se décharger.
Utilisation du plateau pivotant
Positionnez la rainure de guidage 15
de l’appareil de mesure au niveau de
la glissière de guidage 16 du plateau
pivotant 19 et glissez l’appareil de
mesure jusqu’en butée sur le plateau. Pour retirer l’appareil de mesure du plateau, faites-le coulisser
dans le sens opposé.
Bosch Power Tools
Sortie des pieds télescopiques
Tournez la vis de blocage 17
du pied télescopique. Faites
sortir le pied. Bloquez le
pied en resserrant la vis de
blocage 17. Répétez l’opération pour les deux autres
pieds.
Fonctionnement
Mise en service
 Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
 N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
 Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Lorsque l’appareil de mesure a été soumis à de fortes sollicitations extérieures, effectuez toujours un contrôle de
précision avant de continuer à travailler (voir « Précision
de nivellement »).
 Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transportez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se verrouille afin de prévenir un endommagement lors du transport.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 14 dans la position « on » (pour travailler sans nivellement automatique) ou dans la position
«
on » (pour travailler avec nivellement automatique). Immédiatement après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure projète un faisceau laser à travers les orifices de sortie 1.
 Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour éteindre l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 14 dans la position « off ». Lorsque l’appareil
est éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Lorsque la température de service maximale admissible de
40 °C est dépassée, l’appareil s’éteint automatiquement afin
de protéger la diode laser. Une fois l’appareil de mesure refroidi, il est de nouveau prêt à être mis en service, et peut être
remis en marche.
Désactiver la coupure automatique
Après une durée de service de 30 minutes, l’appareil de mesure se met automatiquement hors fonctionnement. Pour désactiver la coupure automatique, maintenez appuyé la touche
du mode de fonctionnement 4 pendant 3 secondes pendant
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 22 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
22 | Français
la mise en service de l’appareil de mesure. Si la coupure automatique est désactivée, les faisceaux laser clignotent brièvement au bout de 3 secondes.
 Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres personnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Pour activer la coupure automatique, éteignez l’appareil de
mesure et remettez-le en marche (sans appuyer sur la touche
du mode de fonctionnement 4).
Modes de fonctionnement (voir fig. A – D)
L’appareil de mesure dispose de 4 modes de fonctionnement
entre lesquels il est possible de commuter à tout moment :
– Mode horizontal (mode A) : l’appareil génère une ligne laser horizontale
– Mode lignes croisées (mode B) : l’appareil génère une ligne
laser horizontale et une ligne laser verticale
– Mode vertical (mode C) : l’appareil génère deux lignes verticales orthogonales
– Mode horizontal + vertical (mode D) : l’appareil génère une
ligne laser horizontale et deux lignes laser verticales
Dans tous les modes de fonctionnement, un point vertical est
projeté sur le sol.
Après sa mise en marche, l’appareil de mesure se trouve dans
le mode « D ». Pour changer de mode de fonctionnement, appuyez sur la touche de présélection de mode de fonctionnement 4.
Les 4 modes de fonctionnement peuvent être sélectionnés
avec ou sans nivellement automatique.
Dans le mode lignes croisées et dans le mode vertical, les
lignes verticales peuvent être positionnées exactement à
l’emplacement d’un objet à mesurer au moyen de la molette
18.
Fonction d’impulsion
Pour travailler avec le récepteur 27, la fonction d’impulsion
doit être activée, – indépendamment du mode de service sélectionné –.
En mode impulsions, les lignes laser clignotent à très haute
fréquence et peuvent ainsi être détectées par le récepteur
27.
Pour activer la fonction d’impulsion, appuyez sur la touche 3.
Lorsque le mode impulsions est activée, l’affichage 2 s’allume
en vert.
Pour l’œil humain, la visibilité des lignes laser est réduite
lorsque la fonction d’impulsion est mise en marche. Pour travailler sans récepteur, désactivez alors la fonction d’impulsion en appuyant à nouveau sur la touche 3. Lorsque la fonction d’impulsion est désactivée, l’affichage 2 disparaît.
Nivellement automatique
Travailler avec nivellement automatique
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale solide
ou montez-le sur un trépied disponible dans le commerce.
Pour travailler avec nivellement automatique, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 14 en position «
on ».
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Le nivellement automatique compense automatiquement les
inégalités à l’intérieur de la plage de nivellement automatique
de ±4°. Dès que les lignes laser ne clignotent plus, l’appareil
de mesure est nivelé.
Si un nivellement automatique n’est pas possible, par ex.
parce que la surface où est posé l’appareil de mesure diffère
de plus de 4° de l’horizontale, les lignes laser clignotent. Dans
un tel cas, placez l’appareil de mesure horizontalement et attendez le nivellement automatique.
En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se renivèle à nouveau automatiquement. Après un nivellement, vérifiez la position de la ligne
laser horizontale ou verticale par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Travailler sans nivellement automatique
Pour travailler sans nivellement automatique, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 14 dans la position « on ». Lorsque le
nivellement automatique est hors fonctionnement, les lignes
laser clignotent en permanence.
Lorsque le nivellement automatique est désactivé, il est possible de tenir l’appareil de mesure simplement en main ou de
le poser sur un support approprié. En mode en croix, les deux
lignes laser ne sont plus forcément perpendiculaire l’une par
rapport à l’autre.
Précision de nivellement
Influences sur la précision
C’est la température ambiante qui exerce la plus grande influence. Ce sont notamment les différences de température
entre le sol et la hauteur de travail qui peuvent faire dévier le
faisceau laser.
Puisque la stratification de la température est à son maximum
à proximité du sol, l’appareil de mesure devrait toujours être
monté sur un trépied à partir d’une distance à mesurer de
20 m. En plus, si possible, installez l’appareil de mesure au
centre de la zone de travail.
Outre les influences extérieures, des influences spécifiques à
l’appareil (par ex. chutes ou chocs violents) peuvent entraîner de légères divergences. Avant de commencer tout travail,
contrôlez donc la précision de l’appareil de mesure.
Contrôlez d’abord la précision de hauteur ainsi que de nivellement de la ligne laser horizontale, ensuite la précision de nivellement de la ligne laser verticale.
Si l’appareil de mesure dépasse l’écart maximal de précision
pour un des contrôles, faites-le réparer par un Service AprèsVente Bosch.
Contrôler la précision de hauteur des lignes horizontales
Pour ce contrôle, il est nécessaire de travailler sur une distance dégagée de 5 m sur un sol stable entre deux murs A et B.
– Montez l’appareil de mesure près du mur A sur un trépied
ou le placer sur un sol stable et plan. Mettez l’appareil de
mesure en fonctionnement. Choisissez le mode en croix
avec nivellement automatique.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 23 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Français | 23
A
B
5m
– Dirigez le laser sur le mur le plus proche A et laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement. Marquez le milieu du point sur le mur où les lignes laser se croisent
(point I).
A
B
180˚
– Tournez l’appareil de mesure de 180° sans en modifier la
hauteur. Dirigez-le vers mur A de sorte que la ligne laser
verticale passe à travers le point I déjà marqué. Laissez
l’appareil de mesure se niveler automatiquement et marquez le point de croisement des faisceaux laser sur le mur
A (point III).
– L’écart d entre les deux points I et III marqués sur mur A indique l’écart réel de l’appareil de mesure pour la hauteur.
L’écart maximal admissible dmax se calcule comme suit :
dmax = double distance des murs x 0,3 mm/m
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les murs, l’écart
maximal doit être de
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. En conséquence, l’écart
entre les marquages ne doit être que de 3 mm au maximum.
Contrôler la précision de nivellement de la
ligne horizontale
Pour ce contrôle, on nécessite une distance dégagée de
5 x 5 m env.
– Placer l’appareil de mesure sur un sol solide et plan au milieu entre les murs A et B. Laisser l’appareil de mesure effectuer un nivellement automatique en mode horizontal.
A
– Tournez l’appareil de mesure de 180°, laissez-le se niveler
automatiquement et marquez le point de croisement des
faisceaux laser sur le mur en face B (point II).
– Placez l’appareil de mesure – sans le tourner – près du
mur B, mettez-le en marche et laissez-le se niveler automatiquement.
m
2
,5
m
5,0
A
B
B
– A une distance de 2,5 m de l’appareil de mesure, marquez
le milieu du faisceau laser sur les deux murs (point I sur
mur A et point II sur mur B).
A
d
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sorte que
le point de croisement des faisceaux laser touche le point
II sur le mur B tracé auparavant.
B
m
180˚
2
,5
A
d
B
– Placez l’appareil de mesure tourné de 180° à une distance
de 5 m et laissez-le se niveler automatiquement.
– Ajustez l’appareil de mesure en hauteur (à l’aide du trépied
ou, le cas échéant, par des cales appropriées) de sorte que
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 24 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
24 | Français
le milieu du faisceau laser touche le point II sur le mur B
tracé auparavant.
– Sur mur A, marquez le milieu du faisceau laser comme
point III (verticalement au-dessus ou au-dessous du
point I).
– L’écart d entre les deux points I et III marqués sur mur A indique l’écart réel de l’appareil de mesure de l’horizontale.
L’écart maximal admissible dmax se calcule comme suit :
dmax = double distance des murs x 0,3 mm/m
Exemple : Pour une distance de 5 m entre les murs, l’écart
maximal doit être de
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. En conséquence, l’écart
entre les marquages ne doit être que de 3 mm au maximum.
Contrôler la précision de nivellement de la ligne verticale
Pour ce contrôle, on nécessite un cadre de porte d’au moins
2,5 m d’entrebâillement (sur sol stable) de chaque côté de la
porte.
– Placez l’appareil de mesure à une distance de 2,5 m du
jour de porte sur un support solide et plan (pas sur un trépied). Laissez l’appareil de mesure effectuer un nivellement automatique en mode lignes croisées, et dirigez les
lignes laser sur le jour de porte.
– Placez l’appareil de mesure de l’autre côté du cadre de
porte directement derrière le point II. Laissez l’appareil de
mesure se niveler automatiquement et alignez la ligne laser
verticale de sorte que son milieu passe exactement à travers les points I et II.
– L’écart d entre le point III et le milieu de la ligne laser sur le
bord supérieur du cadre de porte indique l’écart réel de
l’appareil de mesure de la verticale.
– Mesurez la hauteur du cadre de porte.
L’écart maximal admissible dmax se calcule comme suit :
dmax = double hauteur du cadre de porte x 0,3 mm/m
Exemple : Pour une hauteur du cadre de porte de 2 m, l’écart
maximal doit être de
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. En conséquence,
l’écart entre les marquages ne doit être que de 1,2 mm au
maximum.
Contrôle de la précision d’aplomb
Pour ce contrôle, on nécessite une distance dégagée de 5 m
sur un sol stable entre le sol et le plafond.
– Montez l’appareil de mesure sur le plateau pivotant et
posez-le sur le sol.
– Mettez l’appareil de mesure en marche et laissez-le se niveler.
m
2
,5
m
5m
2
,5
– Marquez sur le plafond le milieu du point d’intersection supérieur (point I). Marquez de la même façon sur le sol le
milieu du point laser inférieur (point II).
– Marquez le milieu de la ligne laser verticale au sol à
l’aplomb du cadre de porte (point I), à une distance de 5 m
sur le coté opposé du cadre de porte (point II), ainsi qu’au
bord supérieur du cadre de porte (point III).
d
d
180°
2m
– Faites pivoter l’appareil de mesure de 180°. Positionnezle de façon à ce que le centre du point laser inférieur coïncide avec le point II marqué précédemment. Laissez l’appareil de mesure se niveler automatiquement. Marquez le
milieu du point laser supérieur (point III).
– L’écart d entre les deux points I et III marqués au plafond
indique l’écart réel de l’appareil de mesure de la verticale.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 25 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Français | 25
Pour une distance de 5 m, l’écart maximal admissible est de :
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
L’écart d entre les points I et III ne doit par conséquent pas
être supérieur à 6 mm.
Instructions d’utilisation
 Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser.
La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance.
Travailler avec la mire (accessoire) (voir images G–H)
A l’aide de la mire 26, il est possible de reporter le marquage
du faisceau laser sur le sol ou de reporter la hauteur du laser
sur le mur.
Le point zéro et la graduation permettent de mesurer l’écart
par rapport à la hauteur souhaitée et de le reporter sur un
autre emplacement. Il n’est donc pas nécessaire d’ajuster
l’appareil de mesure précisément sur la hauteur à reporter.
La mire 26 dispose d’un revêtement réflecteur pour améliorer
la visibilité du faisceau laser à une distance plus importante
ou en cas d’un fort ensoleillement. L’augmentation de la luminosité n’est visible que lorsqu’on regarde en parallèle avec le
faisceau laser sur la mire.
Travailler avec le trépied (accessoire)
Un trépied offre l’avantage d’être un support de mesure stable
à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le raccord de trépied 5/8" 11 sur le filet du trépied 22 ou d’un trépied chantier disponible dans le commerce. Pour la fixation
sur un trépied disponible dans le commerce, utilisez le raccord de trépied 1/4" 6. Serrez l’appareil de mesure au moyen
de la vis de blocage du trépied.
Travailler avec récepteur (accessoire) (voir figure E)
Dans des conditions d’éclairage défavorables (environnement éclairé, soleil en direct) et sur des grandes distances,
utilisez le récepteur 27 afin de détecter plus facilement les
lignes laser. Lorsque vous travaillez avec le récepteur, activez
la fonction d’pulsion (voir « Fonction d’impulsion », page 22).
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme
étant plus claire.
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau
laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement
laser.
 Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Exemples d’utilisation
Exemples d’utilisation (voir les figures A –F)
Vous trouverez des exemples d’utilisation de l’appareil de mesure sur les pages graphiques.
Bosch Power Tools
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne stockez et transportez l’appareil de mesure que dans le
coffret fourni avec l’appareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les
poussières.
Si l’appareil doit être réparé, envoyez-le dans son coffret.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Autres pays
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange,
veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 26 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
26 | Español
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils de mesure dont
on ne peut plus se servir, et conformément
à la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent
être isolés et suivre une voie de recyclage
appropriée.
Batteries/piles :
Ne jetez pas les accus/piles avec les ordures ménagères, ni
dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés, si possible déchargés, en conformité avec les réglementations en vigueur se rapportant à l’environnement.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
 Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima
de la señal de advertencia en inglés la etiqueta adjunta
redactada en su idioma.
No oriente el rayo láser contra personas
ni animales, ni mire directamente hacia
el rayo láser. Este aparato de medición genera radiación láser de la clase 2 según
IEC 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las personas.
 No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
 No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
 Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.
 No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
 No utilice el aparato de medición en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Tablilla reflectante
Español
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse íntegramente y respetarse
todas las instrucciones para poder trabajar
sin peligro y de forma segura con el aparato
de medición. Jamás desvirtúe las señales
de advertencia del aparato de medición.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
 Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de manejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
 El aparato de medición se suministra de serie con una
señal de advertencia en inglés (en la ilustración del
aparato de medición, ésta corresponde a la
posición 12).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
No coloque la tablilla reflectante 21 cerca de personas que utilicen un marcapasos. El campo que producen los imanes de
la tablilla reflectante puede perturbar el
funcionamiento de los marcapasos.
 Mantenga la tablilla reflectante 21 alejada de soportes
de datos magnéticos y de aparatos sensibles a los campos magnéticos. Los imanes de la tablilla reflectante pueden provocar una pérdida de datos irreversible.
Descripción y prestaciones del
producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato de medición mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 27 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Español | 27
Datos técnicos
Láser de línea en cruz
GLL 3-50
Nº de artículo
3 601 K63 8..
Zona de trabajo 1)
– estándar
m
10
– con receptor láser
m
5 –50
Precisión de nivelación
mm/m
±0,3
Zona de trabajo del punto de
m
5
plomada
Exactitud del punto de plomada mm/m
±0,6
Margen de autonivelación, típico
°
±4
Tiempo de nivelación, típico
s
<4
Temperatura de operación
°C
–10... +40
Temperatura de
°C
–20 ... +70
almacenamiento
Humedad relativa máx.
%
90
Clase de láser
2
Tipo de láser
nm
635
mW
<1
C6
1
Duración mínima del impulso
s
1/1600
Fijación para trípode
"
1/4
"
5/8
Pilas
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Duración del servicio mín.
h
6
Desconexión automática después de aprox.
min
30
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,9
Medidas
– sin plataforma giratoria
mm
146 x 83 x 117
– con plataforma giratoria
mm
Ø 201 x 197
Grado de protección
IP 54*
1) El trabajo bajo unas condiciones ambientales desfavorables (p.ej. en
caso de una exposición directa al sol) puede llegar a mermar el alcance
del aparato.
* protegido contra polvo y salpicaduras de agua
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de características
de su aparato de medición, ya que pueden variar las denominaciones
comerciales en ciertos aparatos de medición.
El número de serie 13 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el aparato de medición.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Indicador de la función de ráfagas
3 Selector de la función de ráfagas
4 Selector de modos de operación
5 Símbolo de estado de carga
6 Fijación para trípode de 1/4"
Bosch Power Tools
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Alojamiento de las pilas
Tapa del alojamiento de las pilas
Caracterización de polaridad
Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
Fijación para trípode de 5/8"
Señal de aviso láser
Número de serie
Interruptor de conexión/desconexión
Ranura guía
Carril guía
Tornillo de fijación para pata extensible
Volante
Plataforma giratoria
Imanes
Tablilla reflectante
Trípode de montaje BS 150*
Gafas para láser*
Soporte universal BM 1*
Barra telescópica BT 350*
Placa de medición con base*
Receptor láser*
Soporte*
Maletín*
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pilas 8 tire del enclavamiento 10 y abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la polaridad indicada en la parte exterior de la tapa del alojamiento de
las pilas.
Si el indicador de estado de carga de la pila 5 parpadea en rojo, es necesario cambiar las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
 Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Utilización de la plataforma giratoria
Coloque el aparato de medición con
la ranura guía 15 en el riel guía 16 de
la plataforma giratoria 19 y desplace
el aparato de medición hasta el tope
en la plataforma. Para la separación,
sírvase extraer el aparato de medición de la plataforma giratoria en orden inverso.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 28 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
28 | Español
Extender las patas telescópicas
Desenrosque el tornillo de
fijación 17 de la pata extensible. Sírvase extraer la pata. Retenga la pata apretando firmemente el tornillo de
fijación 17. Repita este procedimiento para las otras
dos patas.
Operación
Puesta en marcha
 Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
 No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la precisión del aparato de medición.
 Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de medición. En caso de que el aparato de medición haya quedado sometido a unas solicitaciones fuertes exteriores, antes
de continuar trabajando con él deberá realizarse una comprobación de la precisión (ver “Precisión de nivelación”).
 Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición empuje el interruptor
de conexión/desconexión 14 a la posición “ on” (para trabajar SIN nivelación automática) o a la posición “ on”
(para trabajar CON nivelación automática). Nada más conectarlo, el aparato emite un rayo láser por cada abertura de
salida 1.
 No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 14 a la posición “off”. Al
desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
En caso de excederse la temperatura de operación máxima
admisible de 40 °C se desconecta el aparato de medición para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfriado, puede conectarse nuevamente el aparato de medición y seguir
trabajando con él.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Desactivación del automatismo de desconexión
Después de 30 min de funcionamiento, el aparato de medición se desconecta automáticamente. Para desactivar la desconexión automática, mantenga apretado durante 3 s el selector de modos de operación 4 al conectar el aparato de
medición. Si se ha desactivado el automatismo de desconexión, las líneas láser parpadean brevemente después de
3 s.
 No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
Para activar el automatismo de desconexión, desconecte y
vuelva a conectar el aparato de medición (sin mantener presionado el selector de modos de operación 4).
Modos de operación (ver figuras A – D)
El aparato de medición dispone de cuatro modos de operación, entre los cuales se puede cambiar en todo momento:
– Operación horizontal (modo de operación A): genera una
línea láser horizontal
– Operación de línea en cruz (modo de operación B): genera
una línea láser horizontal y una vertical
– Operación vertical (modo de operación C): genera dos líneas láser verticales, ortogonales,
– Operación horizontal combinada con operación vertical
(modo de operación D): genera una línea láser horizontal y
dos líneas láser verticales
En todos los modos de operación se proyecta un punto de plomada en el suelo.
Tras la conexión, el aparato de medición se encuentra en el
modo de operación “D”. Para cambiar el modo de operación,
oprima la tecla de modos de operación 4.
Los cuatro modos de operación se pueden seleccionar con así
como sin nivelación automática.
En el caso de la operación de línea en cruz y la operación vertical, la línea vertical se puede alinear exactamente a un objeto de medición con la rueda giratoria 18.
Función de ráfagas
Al trabajar con el receptor láser 27 es necesario activar la función de ráfagas, independientemente del modo de operación
seleccionado.
Teniendo seleccionada la función de ráfagas las líneas láser
centellean a una frecuencia muy elevada, permitiendo así que
sean detectadas por el receptor láser 27.
Para activar la función de ráfagas presione el selector 3. Al estar activada la función de ráfagas el indicador 2 se ilumina de
color verde.
Para el ojo humano, la percepción de las líneas láser es menor
teniendo activada la función de ráfagas. Por ello, siempre que
no trabaje con el receptor láser desactive el función de ráfagas presionando nuevamente la tecla 3. Al estar desactivada
la función de ráfagas se apaga el indicador 2.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 29 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Español | 29
Nivelación automática
Operación con nivelación automática
Coloque el aparato de medición en posición horizontal sobre
una base firme, o móntelo en un trípode fotográfico de tipo
comercial.
Para trabajar con nivelación automática coloque el interruptor de conexión/desconexión 14 en la posición “ on”.
La nivelación automática compensa automáticamente aquellos desniveles comprendidos dentro del margen de autonivelación de ±4°. El aparato de medición se encuentra nivelado
en el momento en que los rayos láser dejen de parpadear.
La líneas láser parpadean si no fuese posible realizar el nivelado automático, p.ej., si la base de asiento del aparato estuviese inclinada más de 4° respecto a la horizontal. En ese caso,
coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a
que se autonivele.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de
posición durante la operación, el aparato de medición se nivela automáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle
la posición de la línea láser horizontal o vertical respecto a los
puntos de referencia para evitar errores en la medición.
Operación sin nivelación automática
Para trabajar sin nivelación automática coloque el interruptor
de conexión/desconexión 14 en la posición “ on”. Estando
desconectada la nivelación automática, los rayos láser parpadean continuamente.
Con la nivelación automática desconectada es posible mantener sujeto el aparato de medición con la mano o depositarlo
sobre una base inclinada. En la modalidad de línea en cruz
puede ocurrir que ambas líneas láser no queden perpendiculares entre sí.
Precisión de nivelación
Factores que afectan a la precisión
La influencia más fuerte la tiene la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran
existir a diferente altura respecto al suelo pueden provocar
una desviación del rayo láser.
Ya que las variaciones de temperatura son mayores cerca del
suelo se recomienda montar siempre el aparato de medición
sobre un trípode al medir distancias superiores a los 20 m.
Siempre que sea posible, coloque además el aparato de medición en el centro del área de trabajo.
Además de las influencias externas, también aquellas propias
del aparato (p.ej. caídas o fuertes golpes) pueden provocar
ciertos errores de medición. Por ello, antes de comenzar a
trabajar, recomendamos controlar primero la precisión del
aparato de medición.
Compruebe primero la exactitud de altura y de nivelado de la
línea láser horizontal, y a continuación la exactitud de nivelado de la línea láser vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones se llega a sobrepasar la
desviación máxima admisible, haga reparar el aparato de medición en un servicio técnico Bosch.
Bosch Power Tools
Comprobación de la exactitud de altura de la línea
horizontal
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5 m sobre
un firme consistente con dos paredes A y B.
– Coloque el aparato de medición cerca de la pared A montándolo sobre un trípode, o colocándolo sobre un firme
consistente y plano. Conecte el aparato de medición. Seleccione la modalidad de línea en cruz con nivelación automática.
A
B
5m
– Oriente el láser contra la cercana pared A, y deje que se nivele el aparato de medición. Marque en la pared el centro
del punto de intersección de las líneas láser (punto I).
A
B
180˚
– Gire el aparato de medición 180°, espere a que éste se haya nivelado, y marque el centro del punto de intersección
de las líneas láser en la pared opuesta B (punto II).
– Posicione el aparato de medición – sin girarlo – cerca de
la pared B, conéctelo, y espere a que se nivele.
A
B
– Variar el nivel de altura del aparato de medición (con el trípode, o bien calzándolo) de manera que el centro del haz
en el punto de intersección de las líneas láser incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 30 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
30 | Español
A
B
180˚
d
A
2
,5
m
d
– Gire 180° el aparato de medición, sin modificar su altura.
Oriéntelo contra la pared A, de manera que la línea vertical
del láser pase por el punto I previamente marcado. Espere
a que se haya nivelado el aparato de medición, y marque el
centro del punto de intersección de las líneas láser en la
pared A (punto III).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre
la pared A corresponde a la desviación real de altura del
aparato de medición.
La desviación admisible máxima dmáx se calcula según sigue:
dmáx = dos veces la separación entre paredes x 0,3 mm/m
Ejemplo: Con una separación entre paredes de 5 m, la desviación máxima podrá ser
dmáx = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. La diferencia entre las
marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea horizontal
Para la comprobación se requiere una superficie libre de
aprox. 5 x 5 m.
– Coloque el aparato de medición sobre un firme consistente
y plano, en el centro, entre ambas paredes A y B. Deje que
el aparato de medición se nivele en la modalidad horizontal.
A
– Gire 180° el aparato de medición, colóquelo a una distancia de 5 m, y deje que se nivele.
– Varíe el nivel de altura del aparato de medición (con el trípode, o bien calzándolo) de manera que el centro del haz
incida exactamente contra el punto II marcado previamente en la pared B.
– Marque en la pared A, en el centro de la línea láser, el punto
III (más arriba o abajo, según el caso, pero coincidiendo
con la posición vertical del punto I).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados sobre
la pared A corresponde a la desviación real respecto a la
horizontal del aparato de medición.
La desviación admisible máxima dmáx se calcula según sigue:
dmáx = dos veces la separación entre paredes x 0,3 mm/m
Ejemplo: Con una separación entre paredes de 5 m, la desviación máxima podrá ser
dmáx = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. La diferencia entre las
marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 3 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea
vertical
Para la comprobación se requiere el vano de una puerta, debiéndose disponer de un espacio mínimo antes y después del
mismo de 2,5 m sobre un firme consistente.
– Coloque el aparato de medición sobre un plano firme y
consistente (sin emplear un trípode) a una separación de
2,5 m respecto al vano de la puerta. Deje que se nivele el
aparato de medición en la modalidad de línea en cruz, y
oriente los rayos láser contra el vano de la puerta.
m
2
,5
m
5,0
B
B
2
,5
m
2
,5
m
– Con el aparato de medición situado a una separación de
2,5 m, marque en ambas paredes el centro del haz del láser (punto I en pared A y punto II en pared B).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 31 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Español | 31
– Marque el centro de la línea láser vertical en el vano de la
puerta, sobre el suelo (punto I), a 5 m de distancia desde
el otro lado del vano de la puerta (punto II), así como en su
parte superior (punto III).
d
d
180°
2m
– Coloque el aparato de medición al otro lado del vano de la
puerta, directamente detrás del punto II. Deje que se nivele el aparato de medición y alinee la línea láser vertical de
manera que su centro coincida exactamente con los puntos I y II.
– La diferencia d entre el punto III y el centro de la línea láser
en la parte superior del vano de la puerta corresponde a la
desviación real respecto a la vertical del aparato de medición.
– Mida la altura del vano de la puerta.
La desviación admisible dmáx se calcula de la manera
siguiente:
dmáx = dos veces la altura del vano de la puerta x 0,3 mm/m
Ejemplo: Si la altura del vano de la puerta fuese de 2 m, la desviación máxima deberá ser
dmáx = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. La diferencia entre las
marcas podrá ascender por lo tanto como máximo a 1,2 mm.
Verificar la exactitud de la plomada
Para la comprobación se requiere un tramo libre sobre un firme consistente con una altura de aprox. 5 m entre el suelo y el
techo.
– Monte el aparato de medición sobre la plataforma giratoria
y póngalo en el suelo.
– Conecte el aparato de medición y espere a que se nivele.
5m
– Marque el centro del punto de cruce superior en el techo
(punto I). Marque además el centro del punto láser inferior
en el suelo (punto II).
Bosch Power Tools
– Gire el aparato de medición en 180°. Posiciónelo de manera que el centro del punto láser inferior quede en el ya
marcado punto II. Deje que se nivele el aparato de medición. Marque el centro del punto láser superior (punto III).
– La diferencia d entre ambos puntos I y III marcados en el
techo corresponde a la desviación real respecto a la vertical del aparato de medición.
En una distancia de medición de 5 m, la divergencia máxima
admisible asciende a: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
La diferencia d entre los puntos I y III puede ascender por
consiguiente a como máximo 6 mm.
Instrucciones para la operación
 Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Aplicación de la placa de medición (accesorio especial)
(ver figuras G–H)
Con la placa de medición 26 puede Ud. transferir la posición
del rayo láser contra el suelo, o bien, el nivel de altura del láser
sobre una pared.
Con el espacio existente en el punto de cero, más la escala,
puede medirse la diferencia existente respecto a la altura deseada y transferirse así a otro punto. Ello hace innecesario el
ajuste exacto del aparato de medición a la altura deseada.
La placa de medición 26 dispone de un recubrimiento reflectante que hace más perceptible el rayo láser a distancias más
grandes o con sol intenso. La mayor intensidad luminosa solamente es apreciable mirando paralelamente a lo largo del rayo láser hacia la placa de medición.
Operación con trípode (accesorio especial)
Un trípode constituye una base de nivelación estable, ajustable en altura. Sujete el aparato de medición con la fijación para trípode 5/8" 11 a la rosca del trípode 22, o a un trípode de
construcción de tipo comercial. Para sujetarlo a un trípode fotográfico de tipo comercial utilice la fijación para trípode de
1/4" 6. Fije firmemente el aparato de medición con el tornillo
de sujeción del trípode.
Operación con receptor láser (accesorio especial)
(ver figura E)
Si las condiciones de luz fuesen desfavorables (entorno claro,
radiación solar directa) o si las distancias fuesen grandes, utilice el receptor láser para detectar más fácilmente el rayo láser 27. Al trabajar con el receptor láser active la función de ráfagas (ver “Función de ráfagas”, página 28).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 32 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
32 | Español
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
 No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
 No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Ejemplos de aplicación
Ejemplos de aplicación (véase la figura A –F)
Ejemplos para la aplicación del aparato de medición los encontrará en las páginas ilustradas.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Únicamente guarde y transporte el aparato de medición en el
maletín suministrado.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
En caso de reparación, envíe el aparato en el maletín.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del aparato de medición.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203198
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas
Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores o pilas a la basura, ni al fuego, ni
al agua. Los acumuladores y pilas, a ser posible estando descargados, deberán guardarse para que sean reciclados o eliminarse de manera ecológica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 33 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Português | 33
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
 Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
 Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
 Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Placa de alvo laser
Português
Indicações de segurança
Ler e seguir todas as instruções, para poder
trabalhar com o instrumento de medição
sem riscos e de forma segura. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
 Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
 O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência em idioma inglês (marcada com número
12 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
 Antes de colocar pela primeira vez em funcionamento,
deverá colar o adesivo, no idioma do seu país, sobre a
placa de advertência existente em idioma inglês.
Não apontar o raio laser na direcção de
pessoas ou animais e não olhar directamente para o raio laser. Este instrumento
de medição produz raios laser da classe de
laser 2, conforme IEC 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário.
Óculos de visualização de raio laser não oferecem uma
completa protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Bosch Power Tools
A placa-alvo para laser 21 deve ser mantida afastada de estimuladores cardíacos. Com os ímans na placa-alvo de laser é
produzido um campo magnético que pode
prejudicar o funcionamento de marca-passos.
 Manter a placa-alvo de laser 21 longe de porta-dados
magnéticos e de aparelhos com sensibilidade magnética. O efeito dos ímans na placa-alvo de laser pode provocar irreversíveis perdas de dados.
Descrição do produto e da potência
Abrir a página basculante contendo a apresentação do instrumento de medição, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e
controlar linhas horizontais e verticais.
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas
N° do produto
Raio de acção 1)
– standard
m
– com receptor laser
m
Exactidão de nivelamento
mm/m
Raio de acção ponto de prumada
m
Exactidão ponto de prumada
mm/m
Faixa de autonivelamento,
tipicamente
°
Tempo de nivelamento,
tipicamente
s
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
(p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
* protegido contra pó e projecção de água
Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
O número de série 13 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 34 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
34 | Português
Laser de linhas cruzadas
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Máx. humidade relativa do ar
Classe de laser
Tipo de laser
C6
mínima duração de impulso
Fixação do tripé
Pilhas
Tempo de autonomia min.
Desligamento automático após
aprox.
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensões
– sem plataforma rotativa
– com plataforma rotativa
Tipo de protecção
h
GLL 3-50
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
°C
°C
%
nm
mW
s
"
"
Plataforma rotativa
Imans
Placa-alvo para laser
Tripé BS 150*
Óculos para visualização de raio laser*
Suporte universal BM 1*
Vara telescópica BT 350*
Placa de medição com pé*
Receptor de laser*
Dispositivo de fixação*
Mala*
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
1) A área de trabalho pode ser reduzida devido a condições ambientais
(p.ex. insolação directa) desfavoráveis.
* protegido contra pó e projecção de água
Observe o número do produto sobre a placa de identificação do seu instrumento de medição, pois as designações comerciais dos diversos instrumentos de medição podem variar.
O número de série 13 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser
2 Indicação da função de pulsação
3 Tecla da função de pulsação
4 Tecla de tipos de funcionamento
5 Indicação da pilha
6 Alojamento do tripé 1/4"
7 Compartimento da pilha
8 Tampa do compartimento da pilha
9 Identificação pólos
10 Travamento da tampa do compartimento da pilha
11 Alojamento do tripé 5/8"
12 Placa de advertência laser
13 Número de série
14 Interruptor de ligar-desligar
15 Ranhura de guia
16 Carril de guia
17 Parafuso de fixação para pé extraível
18 Roda giratória
1 618 C00 99J | (10.10.13)
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 8, deverá puxar
pelo travamento 10 e abrir a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas. Observar a polaridade correcta, de
acordo com a indicação no lado de fora da tampa do compartimento das pilhas.
Se a indicação da pilha 5 piscar em vermelho, deverá trocar
as pilhas.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
 Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Utilização da plataforma rotativa
Coloque o instrumento de medição
com a ranhura de guia 15 na calha de
guia 16 da plataforma rotativa 19 e
empurre o instrumento de medição
até ao batente na plataforma. Para
separar, puxe o instrumento de medição no sentido oposto da plataforma rotativa.
Extrair pernas telescópicas
Solte o parafuso de fixação
17 para o pé extraível. Puxe
o pé para fora. Prenda o pé
apertando o parafuso de fixação 17. Repita este procedimento para os outros
dois pés.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 35 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Português | 35
Funcionamento
Colocação em funcionamento
 Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação directa.
 Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixálo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o
instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição
seja prejudicada.
 Evitar que o instrumento de medição sofra fortes golpes ou quedas. Após fortes influências exteriores sobre o
instrumento de medição, deveria sempre realizar um controlo de precisão antes de continuar a trabalhar (ver “Exactidão de nivelamento”).
 Desligue o instrumento de medição antes de transportá-lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 14 para a posição “ on” (para
trabalhos sem nivelamento automático) ou para a posição
“ on” (para trabalhos com nivelamento automático). Imediatamente após ser ligado, o instrumento de medição emite
linhas de laser pelas aberturas de saída 1.
 Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o
interruptor de ligar-desligar 14 para a posição “off”. A unidade de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Ao ultrapassar a máxima temperatura de funcionamento admissível de 40 °C, o aparelho é desligado para proteger o diodo de laser. Após o arrefecimento, o instrumento de medição
estará novamente pronto para funcionar e pode ser ligado novamente.
Desactivar a desconexão automática
O instrumento de medição desliga-se automaticamente após
30 min de funcionamento. Para desactivar o desligamento
automático, mantenha a tecla de tipos de funcionamento 4
premida durante 3 s ao ligar o instrumento de medição. Quando o desligamento automático está desactivado, as linhas de
laser piscam após 3 s.
 Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigilância e desligar o instrumento de medição após a utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio laser.
Para activar a desconexão automática, deverá desligar o instrumento de medição e ligar novamente (tecla de tipos de funcionamento não premida 4).
Bosch Power Tools
Modos de operação (veja figura A – D)
O instrumento de medição dispõe de quatro modos de operação, entre os quais pode alternar sempre que desejar:
– Operação horizontal (modo de operação A): cria uma linha
laser horizontal
– Operação com linhas cruzadas (modo de operação B): cria
uma linha laser horizontal e uma vertical
– Operação vertical (modo de operação C): cria duas linhas
laser verticais, ortogonais,
– Operação horizontal combinada com operação vertical
(modo de operação D): cria uma linha laser horizontal e
duas verticais
Em todos os modos de operação é projectado um ponto de
prumada no chão.
O instrumento de medição encontra-se no modo de operação
“D” quando é ligado. Para mudar o modo de operação, pressione a tecla do modo de operação 4.
Os quatro modos de operação podem ser seleccionados com
e sem função automática de nivelação.
Na operação com linhas cruzadas e com linha vertical, as linhas verticais podem ser alinhadas de forma exacta com um
objecto de medição através da roda 18.
Função de pulsação
Para o trabalho com o receptor de laser 27 é necessário que a
função de pulsação seja activada – independentemente do
tipo de funcionamento seleccionado –.
Na função de pulsação as linhas de laser piscam com uma frequência muito alta, de modo que podem ser encontradas pelo
receptor de laser 27.
Premir a tecla 3 para ligar a função de pulsação. Quando a função de pulsação está ligada, a indicação 2 está iluminada em
verde.
Com a função de pulsação ligada, a visibilidade das linhas de
laser, para o olho humano, é reduzida. Para trabalhos sem o
receptor de laser deverá portanto desligar a função de pulsação premindo novamente a tecla 3. Quando a função de pulsação está desligada, a indicação 2 se apaga.
Nivelamento automático
Trabalhar com o nivelamento automático
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície horizontal e firme ou fixar o instrumento num tripé de fotografia
de tipo comercial.
Para trabalhos com o nivelamento automático, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 14 para a posição “ on”.
O nivelamento automático compensa automaticamente desníveis de ±4°dentro da faixa de auto-nivelamento. Quando as
linhas laser não piscarem mais, significa que o instrumento de
medição está nivelado.
Se não for possível realizar o nivelamento automático, p.ex.
porque a superfície de apoio do instrumento de medição diverge mais do que 4° da horizontal, as linhas de laser piscam.
Neste caso, deverá colocar o instrumento de medição na horizontal e aguardar o auto-nivelamento.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se
ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcio1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 36 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
36 | Português
namento. Após um renivelamento, deverá controlar a posição
da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
Trabalhos sem nivelamento automático
Para trabalhos sem o nivelamento automático, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 14 para a posição “ on”.
Quando o nivelamento automático está desligado, as linhas
de laser piscam permanentemente.
Com o nivelamento automático desligado, é possível segurar
o instrumento de medição nas mãos ou colocá-lo sobre uma
superfície inclinada. No funcionamento de linhas cruzadas, as
duas linhas de laser não percorrem necessariamente perpendicularmente uma em direcção da outra.
Exactidão de nivelamento
Influências sobre a precisão
A temperatura ambiente é o factor que tem a maior influência.
O raio laser pode especialmente ser desviado por diferenças
de temperatura que percorrem do chão para cima.
As camadas de temperatura próximas ao chão são maiores, o
instrumento de medição deveria sempre ser montado sobre
um tripé, a partir de uma distância de medição de 20 m. De
preferência também deverá colocar o instrumento de medição no centro da superfície de trabalho.
Além de influências externas, as influências específicas do aparelho (como p.ex. quedas ou golpes fortes) também podem levar a divergências. Portanto deverá controlar a precisão do instrumento de medição antes de iniciar cada trabalho.
Controlar primeiramente a exactidão da altura e do nivelamento da linha de laser horizontal, e em seguida a exactidão
de nivelamento da linha de laser vertical.
Se o instrumento de medição ultrapassar a divergência máxima num dos controlos, deverá ser reparado por um serviço
pós-venda Bosch.
Controlar a exactidão da altura da linha horizontal
Para o controlo é necessária uma distância de 5 m, livre de
obstáculos, sobre solo firme entre duas paredes A e B.
– Montar o instrumento de medição próximo à parede A, sobre um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligar o instrumento de medição. Seleccionar o funcionamento de linhas cruzadas com nivelamento automático.
A
B
5m
– Apontar o laser para a parede A próxima e permitir que o
instrumento de medição possa se nivelar. Marcar o centro
do ponto, no qual as linhas de laser se cruzam na parede
(ponto I).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
A
B
180˚
– Girar o instrumento de medição 180°, permitir que possa
se nivelar e marcar o ponto de cruzamento das linhas de laser na parede B oposta (ponto II).
– Posicionar o instrumento de medição – sem girar – perto
da parede B, ligá-lo e aguardar o nivelamento.
A
B
– Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o
ponto de cruzamento das linhas de laser atinja exactamente o ponto marcado anteriormente II na parede B.
A
180˚
B
d
– Girar o instrumento de medição 180°, sem modificar a altura. Alinhá-lo à parede A, de modo que a linha de laser vertical passe pelo ponto I marcado anteriormente. Aguardar
o fim do nivelamento do instrumento de medição e marcar
o ponto de cruzamento das linhas de laser na parede A
(ponto III).
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a
parede A, é a divergência real da altura do instrumento de
medição.
A máxima divergência admissível dmax é calculada da seguinte
maneira:
dmax = distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as paredes, a divergência máxima
dmax só pode ser = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Portanto, só
deve haver no máximo a uma distância de 3 mm entre as marcações.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 37 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Português | 37
Controlar a exactidão do nivelamento da linha horizontal
Para o controlo é necessária uma superfície livre de obstáculos de aprox. 5 x 5 m.
– Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície
firme e plana, no meio entre as paredes A e B. Permitir que
o instrumento de medição possa se nivelar no funcionamento horizontal.
Controlar a exactidão do nivelamento da linha vertical
Para o nivelamento é necessário um vão de porta, com no
mínimo 2,5 m de espaço de cada lado do vão (sobre chão
firme).
– Colocar o instrumento de medição a 2,5 m de distância do
vão de porta, sobre uma superfície firme e plana (não sobre um tripé). Permitir que o instrumento de medição se
nivele no funcionamento de linhas cruzadas e aponte as linhas de laser para o vão da porta.
A
m
,5
2
m
,5
m
5,0
A
m
,5
2
– Marcar, a 2,5 m de distância do instrumento de medição,
em ambas as paredes, o centro da linha de laser (ponto I
na parede A e ponto II na parede B).
2
B
d
– Marcar o centro da linha de laser vertical no chão do vão de
porta (ponto I), numa distância de 5 m, do outro lado do
vão de porta (ponto II), como também no canto superior
do vão de porta (ponto III).
,5
2
2m
m
d
B
– Girar o instrumento de medição 180° e colocá-lo a 5 m de
distância, permitindo que possa se nivelar.
– Alinhar o instrumento de medição na altura (com o tripé ou
se necessário, colocando algo por baixo), de modo que o
centro da linha de laser atinja exactamente o ponto II marcado anteriormente na parede B.
– Marcar na parede A o centro da linha de laser como ponto
III (na vertical, acima ou abaixo do ponto I).
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre a
parede A, é a divergência real do instrumento de medição
em relação à horizontal.
A máxima divergência admissível dmax é calculada da seguinte
maneira:
dmax = distância dupla das paredes x 0,3 mm/m
Exemplo: A uma distância de 5 m entre as paredes, a divergência máxima
dmax só pode ser = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Portanto, só
deve haver no máximo a uma distância de 3 mm entre as marcações.
Bosch Power Tools
– Colocar o instrumento de medição no outro lado do vão de
porta, directamente atrás do ponto II. Permitir que o instrumento de medição possa se nivelar e alinhe a linha de laser vertical de modo que o seu centro percorra exactamente pelos pontos I e II.
– A diferença d entre o ponto III e o centro da linha de laser,
no canto superior do vão de porta, é a divergência real entre o instrumento de medição e a vertical.
– Medir a altura do vão de porta.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 38 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
38 | Português
A máxima divergência admissível dmax é calculada da seguinte
maneira:
dmax = altura dupla do vão de porta x 0,3 mm/m
Exemplo: Para um vão de porta com uma altura de 2 m, a divergência máxima
dmax só pode ser = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Portanto,
só deve haver no máximo a uma distância de 1,2 mm entre as
marcações.
Verificar a exactidão prumo
Para o controlo é necessário um percurso de medição livre sobre solo firme, com uma distância de aprox. 5 m entre o chão
e o tecto.
– Monte o instrumento de medição na plataforma rotativa e
coloque-o no chão.
– Ligar o instrumento de medição e aguardar o nivelamento.
5m
– Marque o centro do ponto de cruzamento superior no tecto
(ponto I). Marque também o centro do ponto laser inferior
no chão (ponto II).
d
180°
– Rode o instrumento de medição em 180°. Posicione-o de
forma a que o centro do ponto laser inferior se encontre no
ponto II já marcado. Deixe o instrumento de medição executar a nivelação. Marque o centro do ponto laser superior
(ponto III).
– A diferença d entre os dois pontos marcados I e III sobre o
tecto, é a divergência real do instrumento de medição em
relação à vertical.
No trajecto de medição de 5 m, o desvio máximo permitido é
de: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
A diferença d entre os pontos I e III só pode ser no máximo de
6 mm.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Indicações de trabalho
 Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de laser. A largura da linha de laser modifica-se com a distância.
Trabalhar com a placa de medição (acessório)
(veja figuras G–H)
Com a placa de medição 26 é possível transferir a marcação
de laser para o chão ou a altura do laser para uma parede.
Com o campo nulo e com a escala é possível marcar o deslocamento em relação à altura desejada e transferir para um outro local. Desta forma não é mais necessário ajustar o instrumento de medição exactamente à altura a ser transferida.
A placa de medição 26 possui uma camada de reflexão, que
melhora a visibilidade do raio laser em maiores distâncias ou
a forte incidência de raios solares. A intensificação da claridade só pode ser reconhecida, se olhar para a placa de medição,
paralelamente ao raio laser.
Trabalhar com o tripé (acessório)
Um tripé oferece uma base de medição estável e de altura
ajustável. Coloque o instrumento de medição, com a fixação
de trpé de 5/8" 11, sobre a rosca do tripé 22 ou de um tripé
de construção de tipo comercial. Para a fixação em um tripé
de fotografia de tipo comercial, use a fixação de tripé de 1/4"
6. Aparafuse o instrumento de medição com o parafuso de fixação do tripé.
Trabalhar com receptor de laser (acessório)
(veja figura E)
Sob condições de iluminação desfavoráveis (ambiente claro,
raios solares directos) e maiores distâncias, deverá usar um receptor de laser 27 para encontrar as linhas de laser com maior
facilidade. Ligar a função de pulsação para trabalhar com o receptor de laser (veja “Função de pulsação”, página 35).
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente.
Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os
olhos.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
 Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de protecção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
protecção contra raios UV e reduzem a percepção de cores.
Exemplos de trabalhos
Exemplos de trabalhos (ver figuras A –F)
Nas páginas de gráficos encontram-se exemplos das diversas
aplicações do instrumento de medição.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 39 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Italiano | 39
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de protecção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verificar que não hajam pêlos.
Em caso de reparações, deverá enviar o instrumento de medição dentro da mala.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do instrumento de medição.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem
ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de instrumentos de medição europeias
2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Bosch Power Tools
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem
ser, se possível descarregados, recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Tutte le istruzioni devono essere lette ed
osservate per lavorare con lo strumento di
misura senza pericoli ed in modo sicuro. In
nessun caso rendere irriconoscibili le targhette di avvertenza poste sullo strumento
di misura. CONSERVARE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
 Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di comando o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
 Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta
di indicazione di pericolo in lingua inglese (contrassegnata con il numero di riferimento 12 nell’illustrazione
grafica dello strumento di misura).
 Prima del primo utilizzo, applicare sulla targhetta di indicazione di pericolo in inglese l’autoadesivo nella lingua del Vostro Paese che trovate fornito a corredo.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser. Questo
strumento di misura genera un raggio laser
della classe laser 2 conforme alla norma
IEC 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abbagliare altre persone.
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
 Far riparare lo strumento di misura da personale specializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 40 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
40 | Italiano
 Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che abbaglino involontariamente altre persone.
 Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Pannello di puntamento per raggio laser
Non portare il pannello di puntamento
per raggi laser 21 in prossimità di pacemaker. Tramite i magneti sul pannello di
puntamento per raggi laser viene generato
un campo che può pregiudicare il funzionamento di pace-maker.
 Tenere il pannello di puntamento per raggi laser 21 lontano da supporti magnetici di dati e da apparecchi sensibili ai magneti. A causa dell’azione dei magneti sul pannello di puntamento per raggi laser possono verificarsi
perdite irreversibili di dati.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Livella laser multifunzione
Temperatura di magazzino
Umidità relativa dell’aria max.
Classe laser
Tipo di laser
C6
Durata di impulsi più breve
Attacco treppiede
Batterie
Autonomia min.
Disinserimento automatico
dopo ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensioni
– senza piattaforma girevole
– con piattaforma girevole
Tipo di protezione
h
GLL 3-50
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
°C
%
nm
mW
s
"
"
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
* con protezione contro la polvere e gli schizzi d’acqua
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurato schematicamente lo strumento di misura e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di
costruzione del Vostro strumento di misura perché le denominazioni
commerciali dei singoli strumenti di misura possono variare.
Uso conforme alle norme
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 13 riportato sulla targhetta di costruzione.
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee
orizzontali e verticali.
Componenti illustrati
Dati tecnici
Livella laser multifunzione
Codice prodotto
Raggio d’azione 1)
– standard
m
– con ricevitore laser
m
Precisione di livellamento
mm/m
Raggio d’azione punto a piombo
m
Precisione punto a piombo
mm/m
Campo di autolivellamento tipico
°
Tempo di autolivellamento tipico
s
Temperatura di esercizio
°C
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
–10... +40
1) Il campo operativo può subire delle riduzioni dovute a sfavorevoli
condizioni ambientali (p.es. esposizione diretta ai raggi solari).
* con protezione contro la polvere e gli schizzi d’acqua
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di
costruzione del Vostro strumento di misura perché le denominazioni
commerciali dei singoli strumenti di misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 13 riportato sulla targhetta di costruzione.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser
2 Indicatore funzionamento ad impulsi
3 Tasto funzionamento ad impulsi
4 Tasto per la selezione del modo operativo
5 LED spia dello stato della batteria
6 Attacco treppiede 1/4"
7 Vano batterie
8 Coperchio del vano batterie
9 Identificazione polarità
10 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
11 Attacco treppiede 5/8"
12 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
13 Numero di serie
14 Interruttore di avvio/arresto
15 Scanalatura di guida
16 Binario di guida
17 Vite di fissaggio per piedino estraibile
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 41 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Italiano | 41
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Impugnatura ruotante
Piattaforma girevole
Magneti
Pannello di puntamento per raggi laser
Treppiede BS 150*
Occhiali per la visualizzazione del laser*
Supporto universale BM 1*
Asta telescopica BT 350*
Piastra di misurazione con piedino*
Ricevitore laser*
Supporto*
Valigetta*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 8 tirare al bloccaggio
10 ed aprire il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie,
facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione applicata all’esterno sul vano batterie.
Quando l’indicazione dello stato della batteria 5 lampeggia in
rosso, significa che le batterie devono essere sostituite.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
 In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lunghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Utilizzo della piattaforma girevole
Sistemare lo strumento di misura,
con la scanalatura di guida 15, sul binario di guida 16 della piattaforma
girevole 19 e spingere fino all’arresto lo strumento di misura sulla piattaforma. Per separare le parti,
estrarre lo strumento di misura dalla
piattaforma girevole nella direzione
opposta.
Estrazione dei supporti telescopici
Svitare la vite di fissaggio 17
del piedino estraibile.
Estrarre il piedino. Bloccare
il piedino avvitando la vite di
fissaggio 17. Ripetere la
procedura per gli altri due
piedini.
Bosch Power Tools
Uso
Messa in funzione
 Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
 Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non lasciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbalzi di
temperatura lasciare adattare alla temperatura ambientale
lo strumento di misura prima di metterlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura.
 Evitare urti violenti oppure cadute dello strumento di
misura. Nel caso in cui lo strumento di misura abbia subito
forti influssi esterni, prima di rimetterlo in funzione è necessario eseguire prima un controllo della precisione (vedere «Precisione di livellamento»).
 Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante
che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore
di avvio/arresto 14 in posizione « on» (per lavori senza sistema di autolivellamento) oppure in posizione « on» (per
lavori con sistema di autolivellamento). Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette linee laser dalle uscite 1.
 Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di
avvio/arresto 14 in posizione «off». Spegnendo lo strumento
l’unità oscillante viene bloccata.
Superando la temperatura massima d’esercizio ammessa, pari a 40 °C lo spegnimento automatico interviene a protezione
del diodo al laser. Dopo la fase di raffreddamento lo strumento di misura è di nuovo pronto per l’esercizio e può essere nuovamente acceso.
Disattivazione del sistema di disinserimento automatico
Lo strumento di misura si spegne automaticamente dopo
30 min di durata di funzionamento. Per disattivare il sistema
di disinserimento automatico, all’accensione dello strumento
di misura tenere premuto il tasto per la selezione del modo
operativo 4 per 3 s. Se il sistema di disinserimento automatico è disattivato, le linee laser lampeggiano brevemente
dopo 3 s.
 Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che altre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Per attivare il sistema di disinserimento automatico, spegnere lo strumento di misura e riaccenderlo (senza tasto per
la selezione del modo operativo 4 premuto).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 42 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
42 | Italiano
Modalità di funzionamento (vedi figura A – D)
Lo strumento di misura dispone di quattro modalità di funzionamento, fra le quali è sempre possibile scegliere:
– Modalità in orizzontale (modalità di funzionamento A):
genera un raggio laser orizzontale
– Modalità multifunzione (modalità di funzionamento B):
genera un raggio laser orizzontale ed uno verticale
– Modalità in verticale (modalità di funzionamento C): genera due raggi laser verticali, reciprocamente ortogonali
– Modalità combinata orizzontale/verticale (modalità di
funzionamento D): genera un raggio laser orizzontale e due
verticali
In tutte le modalità di funzionamento sul pavimento viene proiettato un punto a piombo.
Una volta acceso, lo strumento di misura si troverà in modalità
di funzionamento «D». Per cambiare modalità, premere l’apposito tasto 4.
È possibile scegliere fra tutte e quattro le modalità di funzionamento con o senza livellamento automatico.
Nelle modalità multifunzione e verticale, l’apposita manopola
18 consente di allineare con precisione i raggi verticali su un
oggetto in misurazione.
Funzionamento ad impulsi
Per lavorare con il ricevitore laser 27 deve essere attivato –
indipendentemente dal modo operativo selezionato – il funzionamento ad impulsi.
Nel funzionamento ad impulsi, le linee laser lampeggiano con
una frequenza molto elevata e di conseguenza sono rintracciabili dal ricevitore laser 27.
Per attivare il funzionamento ad impulsi premere il tasto 3.
Con funzionamento ad impulsi inserito l’indicatore 2 è illuminato in verde.
Con funzionamento ad impulsi inserito, la visibiltà delle linee
laser ad occhio nudo si riduce. Per lavori senza ricevitore laser, disinserire pertanto il funzionamento ad impulsi premendo di nuovo il tasto 3. Con funzionamento ad impulsi disinserito, l’indicatore 2 si spegne.
Sistema di autolivellamento
Utilizzo del sistema di autolivellamento
Posizionare lo strumento di misura su un supporto stabile ed
orizzontale oppure fissarlo su un treppiede fotografico comunemente in commercio.
Per un utilizzo con il sistema di autolivellamento, spingere l’interruttore di avvio/arresto 14 nella posizione « on».
Il sistema di autolivellamento livella automaticamente l’area
circostante di ±4°. Non appena le linee laser non lampeggiano più, lo strumento di misura è livellato.
Qualora non fosse possibile l’operazione automatica di livellamento, p.es. poiché la superficie di appoggio dello strumento
di misura differisce di oltre 4° rispetto alla linea orizzontale, i
raggi laser lampeggiano. In questo caso posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’autolivellamento.
In caso di urti o di modifiche di posizione durante l’esercizio,
lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livellamento. In seguito ad una nuova operazione di
livellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione
1 618 C00 99J | (10.10.13)
orizzontale o verticale del raggio lineare in relazione ai punti di
riferimento.
Operare senza il sistema di autolivellamento
Per lavori senza il sistema di autolivellamento spingere l’interruttore di avvio/arresto 14 in posizione « on». Con sistema
di autolivellamento disinserito le linee laser lampeggiano permanentemente.
In caso di livellamento automatico disinserito è possibile tenere lo strumento di misura liberamente in mano oppure posarlo su una base inclinata. In modalità squadro, i due raggi laser non seguono necessariamente una linea in posizione
reciprocamente verticale.
Precisione di livellamento
Fattori che influenzano la precisione
L’influenza più significativa è quella esercitata dalla temperatura ambientale. In modo particolare le differenze di temperatura che dal basso vanno verso l’alto possono disturbare le
funzioni del laser.
Dato che la stratificazione della temperatura nelle vicinanze
del pavimento è al massimo, si raccomanda di montare sempre lo strumento di misura su un treppiede a partire dai 20 m
di misurazione. Inoltre cercare possibilmente di mettere lo
strumento di misura al centro del luogo di lavoro.
Oltre ad effetti esterni vi possono essere anche influenze legate allo strumento (come p.es. cadute violente oppure urti)
che possono comportare divergenze. Per questo motivo, prima di iniziare a lavorare, controllare ogni volta il livello di precisione dello strumento di misura.
Controllare rispettivamente prima la precisione delle altezze
e la precisione di livellamento del raggio lineare orizzontale e
poi la precisione di livellamento del raggio lineare verticale.
Qualora durante uno dei controlli lo strumento di misura dovesse superare le differenze massime, farlo riparare da un
servizio di assistenza clienti Bosch.
Controllo della precisione in altezza della linea orizzontale
Per questo controllo è necessario un tratto di misura libero di
5 m su una base fissa tra due pareti A e B.
– Montare lo strumento di misura nelle vicinanze della parete
A su un treppiede oppure posarlo su una base stabile e piana. Accendere lo strumento di misura. Selezionare il modo
operativo squadro con autolivellamento.
A
B
5m
– Dirigere il raggio laser sulla vicina parete A ed eseguire
l’operazione di livellamento dello strumento di misura.
Marcare il centro del punto in cui i raggi laser si incrociano
sulla parete (punto I).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 43 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Italiano | 43
A
B
180˚
– Ruotare lo strumento di misura di 180°, eseguire l’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio dei raggi
laser sulla parete contrapposta B (punto II).
– Installare lo strumento di misura – senza girarlo – vicino
alla parete B, accenderlo e lasciare che esegua l’operazione di livellamento.
Il calcolo della deviazione massima ammessa dmax si effettua
come segue:
dmax = doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m delle pareti la
deviazione massima può essere
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Quindi, le marcature
possono avere una distanza reciproca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della linea
orizzontale
Per il controllo è richiesta una superficie libera di ca. 5 x 5 m.
– Posare lo strumento di misura su una base compatta e piana in posizione centrale tra le pareti A e B. Sottoporre lo
strumento di misura ad operazione di livellamento nel modo operativo orizzontale.
A
A
B
m
2
,5
m
5,0
B
– Regolare lo strumento di misura in altezza in modo tale
(mediante treppiede oppure se necessario utilizzando appositi supporti) che il punto d’incrocio delle linee laser arrivi precisamente sul punto II precedentemente marcato
sulla parete B.
– Alla distanza di 2,5 m dallo strumento di misura, marcare
dunque sulle due pareti il centro della linea laser (punto I
sulla parete A e punto II sulla parete B).
A
180˚
B
d
A
2
,5
m
d
– Ruotare lo strumento di misura di 180° senza modificare
l’altezza. Dirigerlo sulla parete A in modo che la linea laser
verticale scorra sul punto I precedentemente marcato.
Sottoporre lo strumento di misura ad un’operazione di livellamento e marcare il punto d’incrocio delle linee laser
sulla parete A (punto III).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III sulla parete
A risulta l’effettiva deviazione in altezza dello strumento di
misura.
Bosch Power Tools
B
– Installare lo strumento di misura ad una distanza di 5 m, ruotarlo di 180° e sottoporlo ad operazione di livellamento.
– Regolare lo strumento di misura in altezza in modo tale (mediante treppiede oppure se necessario utilizzando appositi
supporti) che il centro della linea laser arrivi precisamente
sul punto II precedentemente marcato sulla parete B.
– Marcare sulla parete A il centro della linea laser come punto III (in posizione perpendicolare, sopra oppure sotto il
punto I).
– Dalla differenza d dei due punti marcati I e III sulla parete
A risulta l’effettiva deviazione dello strumento di misura
dalla linea orizzontale.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 44 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
44 | Italiano
Il calcolo della deviazione massima ammessa dmax si effettua
come segue:
dmax = doppia distanza delle pareti x 0,3 mm/m
Esempio di calcolo: In caso di distanza di 5 m delle pareti la
deviazione massima può essere
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Quindi, le marcature
possono avere una distanza reciproca massima di 3 mm.
Controllo della precisione di livellamento della linea
verticale
Per un controllo è necessaria l’apertura della porta (su base
compatta) ed ogni lato della porta deve avere uno spazio di
almeno 2,5 m.
– Posizionare lo strumento di misura a 2,5 m di distanza
dall’apertura della porta su una base solida e piana (non su
un treppiede). Lasciare eseguire l’operazione di livellamento dallo strumento di misura in funzionamento squadro e dirigere le linee laser sull’apertura della porta.
– Dalla differenza d tra il punto III ed il centro della linea laser al margine superiore dell’apertura della porta risulta
l’effettiva deviazione dello strumento di misura dalla linea
verticale.
– Misurare l’altezza dell’apertura della porta.
Il calcolo della deviazione massima ammessa dmax si effettua
come segue:
dmax = doppia altezza dell’apertura della porta x 0,3 mm/m
Esempio di calcolo: In caso apertura della porta con un’altezza
pari a 2 m la deviazione massima può essere
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Quindi, le marcature
possono avere una distanza reciproca massima di 1,2 mm.
Controllo della precisione del punto a piombo
Per il controllo è necessario un tratto libero di misura su base
fissa con una distanza di ca. 5 m tra pavimento e soffitto.
– Montare lo strumento di misura sulla piattaforma girevole
e sistemarlo sul pavimento.
– Accendere lo strumento di misura e lasciarlo effettuare
l’operazione di autolivellamento.
,5
m
2
,5
m
5m
2
– Contrassegnare il centro del punto d’incrocio superiore sul
soffitto (punto I). Contrassegnare quindi il centro del punto laser inferiore sul pavimento (punto II).
– Marcare il centro della linea laser verticale sul pavimento
dell’apertura della porta (punto I), alla distanza di 5 m
sull’altro lato dell’apertura della porta (punto II) e al margine superiore dell’apertura della porta (punto III).
d
d
180°
2m
– Posizionare lo strumento di misura sull’altro lato dell’apertura della porta direttamente dietro il punto II. Sottoporre
lo strumento di misura ad operazione di livellamento ed allineare la linea laser verticale in modo tale che il suo centro
scorra esattamente attraverso i punti I e II.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Ruotare lo strumento di misura di 180°. Posizionare lo
strumento in modo che il centro del punto laser inferiore si
trovi sul punto II già contrassegnato. Far eseguire il livellamento allo strumento di misura. Contrassegnare il centro
del punto laser superiore (punto III).
– La differenza d di entrambi i punti marcati I e III sul soffitto
indica la deviazione effettiva dello strumento di misura dalla posizione verticale.
Sui 5 m del percorso di misurazione, lo scostamento massimo
consentito è pari a: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
La differenza d fra i punti I e III non dovrà, quindi, superare i
6 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 45 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Italiano | 45
Indicazioni operative
 Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con
la distanza.
Lavorare con la piastra di misurazione (accessori)
(vedere figure G–H)
Utilizzando la piastra di misurazione 26 è possibile trasmettere la marcatura del raggio laser sul pavimento oppure l’altezza
del raggio laser sulla parete.
Con il campo zero e la scala è possibile misurare la sfalsatura rispetto all’altezza desiderata per poi ritracciarla su un altro punto. In questo modo viene a mancare la regolazione esatta dello
strumento di misura sull’altezza che si vuole trasmettere.
La piastra di misurazione 26 è dotata di un rivestimento riflettente in grado di migliorare la visibilità del raggio laser su lunghe distanze oppure in caso di forte radiazione solare. L’aumento della luminosità può essere riscontrata guardando
parallelamente verso il raggio laser e verso la piastra di misurazione.
Utilizzo del treppiede (accessori)
Un treppiede permette di avere una base di misurazione stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di misura
con l’attacco treppiede da 5/8" 11 sul filetto del treppiede 22
oppure di un treppiede per edilizia comunemente in commercio. Per il fissaggio su un treppiede per macchine fotografiche
comunemente in commercio, utilizzare l’attacco treppiede
1/4" 6. Avvitare lo strumento di misura con la vite di fermo del
treppiede.
Lavorare con ricevitore laser (accessori) (vedi figura E)
In caso di condizioni di luce sfavorevoli (ambiente luminoso,
irradiazione solare diretta) e su grandi distanze utilizzare il ricevitore laser 27 per una migliore individuazione delle linee
laser. Per lavori con il ricevitore laser inserire il funzionamento ad impulsi (vedi «Funzionamento ad impulsi», pagina 42).
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale.
In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
 Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Esempi di applicazione
Esempi di applicazione (vedi figure A –F)
Esempi per possibilità di impiego dello strumento di misura
sono riportati sulle illustrazioni.
Bosch Power Tools
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Immagazzinare e trasportare lo strumento di misura esclusivamente nella valigetta fornita in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di
peluria.
In caso di riparazione inviare lo strumento di misura nella valigetta.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello strumento di misura.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie
tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/
batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 46 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
46 | Nederlands
Batterie ricaricabili/Batterie:
Non gettare le batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici,
nel fuoco o nell’acqua. Le batterie ricaricabili/batterie, possibilmente scariche, devono essere raccolte, riciclate oppure smaltite rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle aanwijzingen moeten worden gelezen
en in acht worden genomen om zonder gevaren en veilig met het meetgereedschap te
werken. Maak waarschuwingsplaatjes op
het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
 Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde bedienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
 Het meetgereedschap wordt geleverd met een waarschuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het
meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 12).
 Plak over het Engelse waarschuwingsplaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de laserstraal.
Dit meetgereedschap brengt laserstraling
van laserklasse 2 volgens IEC 60825-1
voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
 Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
 Laat het meetgereedschap repareren door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
 Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
 Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Laserdoelpaneel
Breng het laserdoelpaneel 21 niet in de
buurt van een pacemaker. De magneten
van het laserdoelpaneel brengen een veld
voort dat de functie van een pacemaker nadelig kan beïnvloeden.
 Houd het laserdoelpaneel 21 uit de buurt van magnetische gegevensdragers en magnetisch gevoelige apparatuur. Door de werking van de magneten van het laserdoelpaneel kan onherroepelijk gegevensverlies optreden.
Product- en vermogensbeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het meetgereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl
u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen.
Technische gegevens
Lijnlaser
Productnummer
Werkbereik 1)
– standaard
– met laserontvanger
Nivelleernauwkeurigheid
Werkbereik loodpunt
Nauwkeurigheid loodpunt
Zelfnivelleerbereik kenmerkend
Nivelleertijd kenmerkend
GLL 3-50
3 601 K63 8..
m
m
mm/m
m
mm/m
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
°
s
±4
<4
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
* stof- en spatwaterbeschermd
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap.
De handelsbenamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen
afwijken.
Het serienummer 13 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 47 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Nederlands | 47
Lijnlaser
Bedrijfstemperatuur
Bewaartemperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
max.
Laserklasse
Lasertype
C6
kortste impulsduur
Statiefopname
Batterijen
Bedrijfsduur min.
Automatische uitschakeling
na ca.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Afmetingen
– zonder draaiplatform
– met draaiplatform
Beschermingsklasse
°C
°C
%
GLL 3-50
–10... +40
–20 ... +70
h
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
nm
mW
s
"
"
Draaiwiel
Draaiplatform
Magneten
Laserdoelpaneel
Bouwstatief BS 150*
Laserbril*
Universele houder BM 1*
Telescoopstang BT 350*
Meetplaat met voet*
Laserontvanger*
Houder*
Opbergkoffer*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
1) De reikwijdte kan afnemen door ongunstige omgevingsomstandigheden (zoals fel zonlicht).
* stof- en spatwaterbeschermd
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetgereedschap.
De handelsbenamingen van afzonderlijke meetgereedschappen kunnen
afwijken.
Het serienummer 13 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal
2 Weergave pulsfunctie
3 Toets pulsfunctie
4 Functietoets
5 Batterij-indicatie
6 Statiefopname 1/4"
7 Batterijvak
8 Deksel van batterijvak
9 Markering poling
10 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
11 Statiefopname 5/8"
12 Laser-waarschuwingsplaatje
13 Serienummer
14 Aan/uit-schakelaar
15 Geleidingsgroef
16 Geleidingsrail
17 Vastzetschroef voor uittrekbare voet
Bosch Power Tools
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 8 wilt openen, trekt u aan de vergrendeling 10 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de
batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen overeenkomstig de afbeelding buiten op het batterijvak.
Als de batterij-indicatie 5 rood knippert, moet u de batterijen
vervangen.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
 Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruiken van het draaiplatform
Plaats het meetgereedschap met de
geleidingsgroef 15 tegen de geleidingsrail 16 van het draaiplatform
19 en schuif het meetgereedschap
tot aan de aanslag op het platform.
Om los te maken, trekt u het meetgereedschap in de omgekeerde richting van het draaiplatform.
Telescoopbenen uittrekken
Draai de vastzetschroef 17
voor de uittrekbare voet los.
Trek de voet eruit. Vergrendel de voet door het vastdraaien van de vastzetschroef 17. Herhaal de
bewerking voor de beide andere voeten.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 48 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
48 | Nederlands
Gebruik
Ingebruikneming
 Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
 Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijvoorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschommelingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig worden beïnvloed.
 Voorkom heftige schokken of vallen van het meetgereedschap. Na sterke externe inwerkingen op het meetgereedschap dient u, voordat u de werkzaamheden voortzet,
altijd een nauwkeurigheidscontrole uit te voeren (zie „Waterpasnauwkeurigheid”).
 Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het verplaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pendeleenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen duwt u de
aan/uit-schakelaar 14 in de stand „ on” (voor werkzaamheden zonder automatisch waterpassen) of in de stand „ on”
(voor werkzaamheden met automatisch waterpassen). Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetgereedschap laserlijnen uit de laserstraalopeningen 1.
 Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 14 in de stand „off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Bij het overschrijden van de maximaal toegestane bedrijfstemperatuur van 40 °C vindt uitschakeling plaats om de laserdiode te beschermen. Na het afkoelen is het meetgereedschap weer gereed voor gebruik en kan het opnieuw worden
ingeschakeld.
Automatische uitschakeling deactiveren
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld na een bedrijfsduur van 30 minuten. Als u de automatische uitschakeling wilt deactiveren, houdt u tijdens het inschakelen van het
meetgereedschap de functietoets 4 3 seconden lang ingedrukt. Als de automatische uitschakeling gedeactiveerd is,
knipperen de laserlijnen na 3 seconden kort.
 Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbeheerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Als u de automatische uitschakeling wilt activeren, schakelt u
het meetgereedschap uit en weer in (zonder de functietoets 4
ingedrukt te houden).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Modi (zie afbeeldingen A – D)
Het meetgereedschap beschikt over vier modi waartussen u
altijd kunt wisselen:
– Horizontaal bedrijf (modus A): zorgt voor een horizontale
laserlijn
– Kruislijnbedrijf (modus B): zorgt voor een horizontale en
een verticale laserlijn
– Verticaal bedrijf (modus C): zorgt voor twee verticale,
orthogonale laserlijnen
– Horizontaal bedrijf gecombineerd met verticaal bedrijf
(modus D): zorgt voor een horizontale en twee verticale
laserlijnen
In alle modi wordt op de bodem een loodpunt geprojecteerd.
Na het inschakelen bevindt het meetgereedshap zich in de
modus „D”. Om de modus te wisselen, drukt u op de modustoets 4.
De vier modi kunnen zowel met alsook zonder automatisch nivelleersysteem gekozen worden.
Bij kruislijnbedrijf en verticaal bedrijf kunnen met het draaiwiel 18 de verticale lijnen exact op een meetobject uitgelijnd
worden.
Pulsfunctie
Voor werkzaamheden met de laserontvanger 27 moet – onafhankelijk van de gekozen functie – de pulsfunctie worden
geactiveerd.
In de pulsfunctie knipperen de laserlijnen met een zeer hoge
frequentie en kunnen daardoor door de laserontvanger 27
worden gevonden.
Als u de pulsfunctie wilt inschakelen, drukt u op de toets 3. Als
de pulsfunctie ingeschakeld is, brandt de indicatie 2 groen.
Voor het menselijke oog is de zichtbaarheid van de laserlijnen
verminderd wanneer de pulsfunctie ingeschakeld is. Voor
werkzaamheden zonder laserontvanger schakelt u daarom de
pulsfunctie uit door de toets 3 opnieuw in te drukken. Wanneer de pulsfunctie uitgeschakeld is, gaat de indicatie 2 uit.
Automatisch waterpassen
Werkzaamheden met automatisch nivelleren
Plaats het meetgereedschap op een rechte en stabiele
ondergrond of bevestig het op een in de handel verkrijgbaar
fotostatief.
Duw voor werkzaamheden met automatisch waterpassen de
aan/uit-schakelaar 14 in de stand „ on”.
Door het automatisch waterpassen worden oneffenheden
binnen het zelfwaterpasbereik van ±4° automatisch gecompenseerd. Zodra de laserlijnen niet meer knipperen, is het
meetgereedschap waterpas.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld
omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat
meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, knipperen de laserlijnen. Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op
en wacht het zelfwaterpassen af.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivelleerd. Controleer na opnieuw nivelleren de stand van de horizontale en verticale laserlijn in relatie tot de referentiepunten
om fouten te voorkomen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 49 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Nederlands | 49
Werkzaamheden zonder automatisch waterpassen
Duw voor werkzaamheden zonder automatisch waterpassen
de aan/uit-schakelaar 14 in de stand „ on”. Als automatisch
waterpassen uitgeschakeld is, knipperen de laserlijnen continu.
Als automatisch waterpassen uitgeschakeld is, kunt u het
meetgereedschap in uw hand houden of op een schuine
ondergrond plaatsen. In de snijlijnfunctie verlopen de twee
laserlijnen niet meer noodzakelijk loodrecht op elkaar.
A
B
180˚
Nivelleernauwkeurigheid
Nauwkeurigheidsinvloeden
De grootste invloed oefent de omgevingstemperatuur uit.
Vooral vanaf de grond naar boven toe verlopende temperatuurverschillen kunnen de laserstraal afbuigen.
Omdat de temperatuurverschillen bij de grond het grootst
zijn, dient u het meetgereedschap vanaf een meettraject van
20 meter altijd op een statief te monteren. Plaats het meetgereedschap bovendien indien mogelijk in het midden van het
werkvlak.
Behalve externe invloeden, kunnen ook apparaatspecifieke
invloeden (zoals een val of een hevige schok) tot afwijkingen
leden. Controleer daarom altijd voor het begin van de werkzaamheden de nauwkeurigheid van het meetgereedschap.
Controleer altijd eerst de hoogte- en nivelleernauwkeurigheid
van de horizontale laserlijn en vervolgens de nivelleernauwkeurigheid van de verticale laserlijn.
Als het meetgereedschap bij een van de controles de maximale afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klantenservice te laten repareren.
Hoogtenauwkeurigheid van de horizontale lijn
controleren
Voor de controle heeft u een vrij meettraject van 5 meter op
een vaste ondergrond tussen twee muren A en B nodig.
– Monteer het meetgereedschap dicht bij muur A op een statief of plaats het op een vlakke en stabiele ondergrond.
Schakel het meetgereedschap in. Kies de snijlijnfunctie
met automatisch waterpassen.
A
B
5m
– Richt de laser op de nabijgelegen muur A en laat het meetgereedschap nivelleren. Markeer het midden van het punt
waarop de laserlijnen elkaar bij de muur snijden (punt I).
Bosch Power Tools
– Draai het meetgereedschap 180°, laat het nivelleren en
markeer het snijpunt van de laserlijnen op de tegenoverliggende muur B (punt II).
– Plaats het meetgereedschap – zonder het te draaien –
dicht bij muur B, schakel het in en laat het nivelleren.
A
B
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
dat het snijpunt van de laserlijnen precies het eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
A
180˚
B
d
– Draai het meetgereedschap 180°, zonder de hoogte te
veranderen. Richt het zo op muur A, dat de verticale laserlijn door het reeds gemarkeerde punt I loopt. Laat het
meetgereedschap nivelleren en markeer het midden van
het snijpunt van de laserlijnen op muur A (punt III).
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke hoogteafwijking van het meetgereedschap op.
De maximaal toegestane afwijking dmax berekent u als volgt:
dmax = dubbele afstand van de muren x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van 5 meter mag de
maximale afwijking
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm bedragen. De markeringen mogen daarom hoogstens 3 mm uit elkaar liggen.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 50 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
50 | Nederlands
Nivelleernauwkeurigheid van de horizontale lijn
controleren
Voor de controle heeft u een vrij oppervlak van ca. 5 x 5 meter
nodig.
– Stel het meetgereedschap op een vlakke en stabiele ondergrond in het midden tussen de muren A en B op. Laat het
meetgereedschap in de horizontale functie waterpassen.
Nivelleernauwkeurigheid van de verticale lijn controleren
Voor de controle heeft u een deuropening nodig met (op een
stabiele ondergrond) aan beide zijden van de deur minstens
2,5 meter ruimte.
– Zet het meetgereedschap op 2,5 meter afstand van de deuropening op een vlakke en stabiele ondergrond neer (niet op
een statief). Laat het meetgereedschap in de snijlijnfunctie
waterpassen en richt de laserlijnen op de deuropening.
A
m
m
2
,5
2
,5
m
5,0
2
,5
m
B
– Markeer op 2,5 meter afstand van het meetgereedschap
op beide muren het midden van de laserlijn (punt I op muur
A en punt II op muur B).
A
d
– Markeer het midden van de verticale laserlijn onderaan de
deuropening (punt I), op 5 meter afstand aan de andere
kant van de deuropening (punt II) en bovenaan de deuropening (punt III).
2
,5
2m
m
d
B
– Stel het meetgereedschap 180° gedraaid op 5 meter afstand op en laat het nivelleren.
– Stel het meetgereedschap in hoogte zo af (met behulp van
het statief of indien nodig door er iets onder te plaatsen),
dat het midden van de laserlijn precies het eerder gemarkeerde punt II op muur B raakt.
– Markeer op muur A het midden van de laserlijn als punt III
(verticaal boven of onder punt I).
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
muur A levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap van de horizontale lijn op.
De maximaal toegestane afwijking dmax berekent u als volgt:
dmax = dubbele afstand van de muren x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een afstand van de muren van 5 meter mag de
maximale afwijking
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm bedragen. De markeringen mogen daarom hoogstens 3 mm uit elkaar liggen.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Plaats het meetgereedschap aan de andere zijde van de
deuropening vlak achter punt II. Laat het meetgereedschap nivelleren en richt de verticale laserlijn zo, dat het
midden ervan precies door de punten I en II loopt.
– Het verschil d tussen het punt III en het midden van de laserlijn aan de bovenkant van de deuropening levert de feitelijke
afwijking van het meetgereedschap van de verticale lijn op.
– Meet de hoogte van de deuropening.
De maximaal toegestane afwijking dmax berekent u als volgt:
dmax = dubbele hoogte van de deuropening
x 0,3 mm/m
Voorbeeld: Bij een hoogte van de deuropening van 2 meter
mag de maximale afwijking
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm bedragen. De markeringen mogen daarom hoogstens 1,2 mm uit elkaar liggen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 51 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Nederlands | 51
Loodnauwkeurigheid controleren
Voor de controle heeft u een vrij meettraject op een vaste ondergrond met een afstand van ca. 5 m tussen vloer en plafond
nodig.
– Monteer het meetgereedschap op het draaiplatform en
plaats het op de bodem.
– Schakel het meetgereedschap in en laat het waterpassen.
5m
– Markeer het midden van het bovenste kruisingspunt aan
het plafond (punt I). Markeer bovendien het midden van
het onderste laserpunt op de bodem (punt II).
d
180°
De meetplaat 26 heeft een reflecterende laag die de zichtbaarheid van de laserstraal op een grote afstand resp. bij fel
zonlicht verbetert. De helderheidsversterking is alleen zichtbaar als u parallel aan de laserstraal op de meetplaat kijkt.
Werkzaamheden met het statief (toebehoren)
Een statief biedt een stabiele, in hoogte instelbare meetondergrond. Zet het meetgereedschap met de 5/8"-statiefopname 11 op de schroefdraad van het statief 22 of een in de handel verkrijgbaar bouwstatief. Voor de bevestiging op een in de
handel verkrijgbaar fotostatief gebruikt u de 1/4"-statiefopname 6. Schroef het meetgereedschap met de vastzetschroef
van het statief vast.
Werkzaamheden met laserontvanger (toebehoren)
(zie afbeelding E)
Bij ongunstige lichtomstandigheden (omgeving met veel licht,
rechtstreeks zonlicht) en op grote afstanden gebruikt u de laserontvanger 27 om de laserlijnen beter te kunnen vinden.
Schakel bij werkzaamheden met de laserontvanger de pulsfunctie in (zie „Pulsfunctie”, pagina 48).
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
 Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
 Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Toepassingsvoorbeelden
– Draai het meetgereedschap 180°. Positioneer het zodanig
dat het midden van het onderste laserpunt op het reeds
gemarkeerde punt II ligt. Laat het meetgereedschap nivelleren. Markeer het midden van het bovenste laserpunt
(punt III).
– Het verschil d tussen beide gemarkeerde punten I en III op
het plafond levert de feitelijke afwijking van het meetgereedschap van de verticale lijn op.
Op het meettraject van 5 m bedraagt de maximaal toegestane
afwijking: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Het verschil d tussen de punten I en III mag als gevolg maximaal 6 mm bedragen.
Tips voor de werkzaamheden
 Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor
het markeren. De breedte van de laserlijn verandert met
de afstand.
Werkzaamheden met de meetplaat (toebehoren)
(zie afbeeldingen G–H)
Met de meetplaat 26 kunt u de lasermarkering op de vloer
resp. de laserhoogte op een muur overbrengen.
Met het nulveld en de schaalverdeling kunt u de verplaatsing
ten opzichte van de gewenste hoogte meten en op een andere
plaats aantekenen. Daarmee vervalt het nauwkeurig instellen
van het meetgereedschap op de over te brengen hoogte.
Bosch Power Tools
Toepassingsvoorbeelden (zie afbeeldingen A –F)
Voorbeelden van toepassingsmogelijkheden van het meetgereedschap vindt u op de pagina’s met afbeeldingen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in de
meegeleverde opbergkoffer.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Verzend in het geval van een reparatie het meetgereedschap
in de opbergkoffer.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 52 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
52 | Dansk
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het meetgereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en
op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het
vuur of het water. Accu’s en batterijen moeten, indien mogelijk leeg, worden ingezameld, gerecycled of op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Alle anvisninger skal læses og følges, for at
man kan arbejde fareløst og sikkert med
måleværktøjet. Advarselsskilte på måleværktøjet må aldrig gøres ukendelige.
DISSE ANVISNINGER BØR OPBEVARES TIL
SENERE BRUG.
 Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justeringsudstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt på engelsk (på den grafiske illustration over måleværktøjet
har det nummer 12).
 Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på det
engelske advarselsskilt, før måleværktøjet tages i brug
første gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen.
Dette måleværktøj udsender laserstråler
fra laserklasse 2 iht. IEC 60825-1. Derved
kan du komme til at blænde personer.
 Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
 Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller
eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
 Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
 Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med lasermåleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde
personer.
 Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
Laser-måltavle
Kom ikke laser-måltavlen 21 i nærheden
af pacemakere. Magneterne på laser-måltavlen danner et felt, som kan påvirke pacemakernes funktion.
 Hold laser-måltavlen 21 væk fra magnetiske databærere og magnetisk sarte maskiner. Virkningen af magneterne på laser-måltavlen kan føre til irreversibelt datatab.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværktøjet ud
og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandrette og lodrette linjer.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 53 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Dansk | 53
Tekniske data
Krydslinjelaser
GLL 3-50
Typenummer
3 601 K63 8..
Arbejdsområde 1)
– standard
m
10
– med lasermodtager
m
5 –50
Nivelleringsnøjagtighed
mm/m
±0,3
Arbejdsområde, loddepunkt
m
5
Præcision, loddepunkt
mm/m
±0,6
Selvnivelleringsområde typisk
°
±4
Nivelleringstid typisk
s
<4
Driftstemperatur
°C
–10... +40
Opbevaringstemperatur
°C
–20 ... +70
Relativ luftfugtighed max.
%
90
Laserklasse
2
Lasertype
nm
635
mW
<1
C6
1
korteste impulsvarighed
s
1/1600
Stativholder
"
1/4
"
5/8
Batterier
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Driftstid, min.
h
6
Frakoblingsautomatik efter ca.
min
30
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,9
Mål
– uden drejeplatform
mm
146 x 83 x 117
– med drejeplatform
mm
Ø 201 x 197
Tæthedsgrad
IP 54*
1) Arbejdsområdet kan blive mindre, hvis forholdene er ufordelagtige
(f.eks. direkte solstråler).
* støv- og stænkvandsbeskyttet
Vær opmærksom på dit måleværktøjs typenummer (på typeskiltet),
handelsbetegnelserne for de enkelte måleværktøjer kan variere.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 13 på typeskiltet.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle
2 Visning pulsfunktion
3 Taste pulsfunktion
4 Driftsform-taste
5 Visning af batteriets tilstand
6 Stativholder 1/4"
7 Batterirum
8 Låg til batterirum
9 Mærkning af poler
Bosch Power Tools
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Lås af låg til batterirum
Stativholder 5/8"
Laser-advarselsskilt
Serienummer
Start-stop-kontakt
Føringsnot
Styreskinne
Justeringsskrue til udtrækkelig fod
Drejehjul
Drejeplatform
Magnete
Laser-måltavle
Byggestativ BS 150*
Specielle laserbriller*
Universel holder BM 1*
Teleskopstang BT 350*
Måleplade med fod*
Lasermodtager*
Holder*
Koffer*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier.
Låget til batterirummet 8 åbnes ved at trække i låsen 10 og
klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontroller, at polerne vender rigtigt iht. illustrationen uden på låget til
batterirummet.
Blinker batterilampen 5 rød, skal batterierne skiftes.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
 Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
Anvendelse af drejeplatformen
Sæt måleværktøjet med styrenoten
15 på styreskinnen 16 på drejeplatformen 19, og skub måleværktøjet
på platformen til anslag. Træk måleværktøjet i modsat retning af drejeplatformen for at skære.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 54 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
54 | Dansk
Træk teleskopbenene ud
Driftstilstande (se Fig. A – D)
Løsn justeringsskruen 17 til
den udtrækkelige fod. Træk
foden ud. Lås foden ved at
spænde justeringsskruen
17. Gentag dette for de to
andre fødder.
Brug
Ibrugtagning
 Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte solstråler.
 Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision forringes.
 Sørg for at måleværktøjet ikke udsættes for voldsomme stød og at det ikke tabes på jorden. Hvis måleværktøjet udsættes for stærke, udvendige påvirkninger, skal du
altid gennemføre en nøjagtighedskontrol, før der arbejdes
videre med måleværktøjet (se „Nivelleringsnøjagtighed“).
 Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges,
hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten
14 i positionen „ on“ (til arbejde uden nivelleringsautomatik) eller i positionen „ on“ (til arbejde med nivelleringsautomatik). Måleværktøjet sender straks efter tænding laserlinjer ud af udgangsåbningerne 1.
 Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 14
i position „off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes.
Overskrides den max. tilladte driftstemperatur på 40 °C ,
slukker værktøjet for at beskytte laserdioden. Når måleværktøjet er afkølet, er den driftsklar igen og kan tændes.
Deaktivering af frakoblingsautomatik
Måleværktøjet kobler automatisk fra efter 30 min. Frakoblingsautomatikken deaktiveres ved at trykke på driftsform-tasten 4 i 3 s og holde den nede, mens der tændes for måleværktøjet. Er frakoblingsautomatikken deaktiveret, blinker
laserlinjerne kort efter 3 s.
 Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Den automatiske frakobling aktiveres ved at slukke for måleværktøjet og tænde for det igen (uden nedtrykket driftsformtaste 4).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Måleværktøjet er udstyret med fire driftstilstande, som du altid kan skifte imellem:
– Vandret tilstand (driftstilstand A): Viser en vandret laserlinje
– Krydslinjetilstand (driftstilstand B): Viser en vandret og en
lodret laserlinje
– Vertikal tilstand (driftstilstand C): Viser to lodrette, ortogonale laserlinjer
– Horisontal tilstand kombineret med vertikal tilstand (driftstilstand D): Viser en vandret og to lodrette laserlinjer
I alle driftstilstande projiceres et loddepunkt på gulvet.
Når du tænder for måleværktøjet, aktiveres driftstilstanden
„D“. Hvis du vil skifte driftstilstand, skal du trykke på driftstilstandsknappen 4.
Alle fire driftstilstande kan vælges både med og uden automatisk nivellering.
I krydslinjetilstand og vertikal tilstand kan du med drejehjulet
18 indstille de vertikale linjer præcist på en målegenstand.
Pulsfunktion
Til arbejde med lasermodtageren 27 skal pulsfunktionen aktiveres – uafhængigt af den valgte driftsform –.
I pulsfunktionen blinker laserlinjerne med meget høj frekvens
og er således nemme at finde for lasermodtageren 27.
Pulsfunktionen tændes ved at trykke på tasten 3. Når pulsfunktionen er tændt, lyser visningen 2 grøn.
For det menneskelige øje er det noget vanskeligere at se laserlinjerne, når pulsfunktionen er tændt. Til arbejde uden lasermodtager skal du derfor slukke for pulsfunktionen ved at trykke på tasten 3 en gang til. Når pulsfunktionen er slukket,
slukker visningen 2.
Automatisk nivellering
Arbejde med nivelleringsautomatik
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag eller fastgør
det på et almindeligt fotostativ.
Skub Til arbejde med nivelleringsautomatik skub start-stopkontakten 14 i position „ on“.
Nivelleringsautomatikken udligner automatisk ujævnheder i
selvnivelleringsområdet på ±4°. Så snart laserlinjerne er
holdt op med at blinke, er måleværktøjet nivelleret.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måleværktøjets standflade afviger mere end 4° fra den vandrette,
blinker laserlinjerne. Stil i dette tilfælde måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen.
I tilfælde af vibrationer eller positionsændringer under brugen
nivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en
ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position
mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Arbejde uden nivelleringsautomatik
Skub til arbejde uden nivelleringsautomatik start-stop-kontakten 14 i position „ on“. Er nivelleringsautomatikken
slukket, blinker laserlinjerne hele tiden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 55 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Dansk | 55
Er nivelleringsautomatikken slukket, kan du holde måleværktøjet frit i hånden eller stillle det på et hældet underlag. I krydslinjefunktionen forløger de to laserlinjer ikke mere nødvendigvis
lodret i forhold til hinanden.
– Placér måleværktøjet – uden at dreje det – i nærheden af
væg B, tænd for det og lad det indnivellere.
A
B
Nivelleringsnøjagtighed
Påvirkning af målenøjagtighed
Laserens målenøjagtighed påvirkes fremfor alt af omgivelsestemperaturen. Især temperaturforskelle der forløber fra gulvet og opad kan distrahere laserstrålen.
Da temperaturlaget er størst i nærheden af jorden/gulvet, bør
måleværktøjet altid være monteret på et stativ fra en målestrækning på 20 m. Stil desuden så vidt muligt måleværktøjet
i midten af arbejdsfladen.
Udover eksterne påvirkninger kan også værktøjsspecifikke
påvirkninger (som f.eks. styrt eller kraftige stød) føre til afvigelser. Kontrollér derfor måleværktøjets nøjagtighed, før arbejdet startes.
Kontrollér først højde- samt nivelleringsnøjagtigheden for den
vandrette laserlinje og herefter den lodrette laserlinje.
Overskrider måleværktøjet den max. afvigelse ved en af testerne, skal det repareres hos Bosch Service Center.
Kontrol af højdenøjagtighed for den vandrette linje
Til kontrol har du brug for en fri målestrækning på 5 m på fast
grund mellem to vægge A og B.
– Montér måleværktøjet på et stativ i nærheden af væg A eller
stil det på en fast, lige undergrund. Tænd for måleværktøjet.
Vælg krydslinjefunktionen med nivelleringsautomatik.
A
B
5m
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at krydningspunktet for laserlinjerne nøjagtigt rammer det tidligere markerede punkt II på væggen B.
A
180˚
B
d
– Drej måleværktøjet 180°, uden at højden ændres. Indstil
det i forhold til væggen A på en sådan måde, at den lodrette
laserlinje løber gennem det allerede markerede punkt I.
Lad måleværktøjet nivellere og markér laserlinjernes
krydsningspunkt på væggen A (punkt III).
– Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på
væggen A er måleværktøjets faktiske højdeafvigelse.
Den max. tilladte afvigelse dmax beregnes på følgende måde:
dmax = dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m, må den max.
afvigelse være
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringerne må som
følge heraf max. ligge 3 mm fra hinanden.
– Ret laseren mod den nærliggende væg A og lad måleværktøjet nivellere. Markér midten af punktet, hvor laserlinjerne krydser hinanden på væggen (punkt I).
A
B
180˚
– Drej måleværktøjet 180°, lad det nivellere og markér
krydsningspunktet for laserlinjerne på den modsatliggende væg B (punkt II).
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 56 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
56 | Dansk
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den vandrette linje
TIl kontrollen har du brug for en fri flade på ca. 5 x 5 m.
– Stil måleværktøjet på et fast, jævnt underlag i midten mellem væg A og væg B. Lad måleværktøjet nivellere i vandret
funktion.
Kontrol af nivelleringsnøjagtighed for den lodrette linje
Til kontrollen har du brug for en døråbning, hvor der er mindst
2,5 m plads på hver side af døren (på fast grund).
– Stil måleværktøjet på en fast, jævn undergrund 2,5 m fra
døråbningen (ikke på et stativ). Niveller måleværktøjet i
krydslinjefunktionen og ret laserlinjerne mod døråbningen.
A
m
,5
2
,5
m
m
5,0
2
– Markér i en afstand på 2,5 m fra måleværktøjet på begge
vægge midten af laserlinjen (punkt I på væg A og punkt II
på væg B).
,5
m
2
B
– Markér midten af den lodrette laserlinje forneden i døråbningen (punkt I), 5 m på den anden side af døråbningen
(punkt II) samt øverst i døråbningen (punkt III).
A
d
2
,5
2m
m
d
B
– Drej måleværktøjet 180° og opstil det 5 m væk og lad det
nivellere.
– Indstil måleværktøjet i højden på en sådan måde (ved
hjælp af stativet eller i givet fald ved at lægge noget ind under), at midten af laserlinjen nøjagtigt rammer det tidligere
markerede punkt II på væggen B.
– Markér på væggen A midten af laserlinjen som punkt III
(lodret over eller under punktet I).
– Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III på
væggen A er måleværktøjets faktiske afvigelse fra den
vandrette linje.
Den max. tilladte afvigelse dmax beregnes på følgende måde:
dmax = dobbelt afstand til væggene x 0,3 mm/m
Eksempel: Er afstanden mellem væggene 5 m, må den max.
afvigelse være
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringerne må som
følge heraf max. ligge 3 mm fra hinanden.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Stil måleværktøjet på den anden side af døråbningen direkte bag ved punktet II. Lad måleværktøjet nivellere og
justér den lodrette laserlinje på en sådan måde, at linjens
midte forløber nøjagtigt gennem punkterne I og II.
– Forskellen d mellem punkt III og midten af laserlinjen
øverst i døråbningen giver måleværktøjets faktiske afvigelse fra den lodrette linje.
– Mål døråbningens højde.
Den max. tilladte afvigelse dmax beregnes på følgende måde:
dmax = dobbelt højde for døråbning x 0,3 mm/m
Eksempel: Har døråbningen en højde på 2 m, må den max. afvigelse være
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Markeringerne må som
følge heraf max. ligge 1,2 mm fra hinanden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 57 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Dansk | 57
Kontrollér loddepræcisionen
Til dette kontrolarbejde har du brug for en fri målestrækning
på fast undergrund med en afstand på ca. 5 m mellem gulv og
loft.
– Monter måleværktøjet på drejeplatformen, og stil det på
gulvet.
– Tænd for måleværktøjet og lad det nivellere.
5m
– Markér midten af det øverste krydspunkt på loftet
(punkt I). Markér desuden midten af det nederste laserpunkt på gulvet (punkt II).
d
180°
– Drej måleværktøjet 180°. Placer det, så midten af det nederste laserpunkt ligger på det allerede markerede punkt
II. Lad måleværktøjet foretage en automatisk nivellering.
Markér midten af det øverste laserpunkt (punkt III).
– Forskellen d mellem de to markerede punkter I og III i loftet, den faktiske afvigelse mellem måleværktøjet og den
lodrette linje.
På målestrækningen på 5 m udgør den maksimale afvigelse:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Differencen d mellem punkterne I og III må derfor højest udgøre 6 mm.
Arbejdsvejledning
 Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere.
Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden.
Arbejde med målepladen (tilbehør) (se Fig. G–H)
Ved hjælp af målepladen 26 kan du overføre lasermarkeringen på gulvet/jorden og laserhøjden på en væg.
Med nulfeltet og skalaen kan du måle forskydningen til den ønskede højde og overføre den til et andet sted. Dermed bortfalder den nøjagtige indstilling af måleværktøjet til den højde,
der skal overføres.
Bosch Power Tools
Målepladen 26 har en refleksbelægning, som gør det nemmre
at se laserstrålen ved større afstsand eller hvis solen er meget
stærk. Lysstyrkeforstærkningen kan kun erkendes, hvis du
retter blikket mod målepladen parallelt med laserstrålen.
Arbejde med stativet (tilbehør)
Et stativ tilbyder et stabilt, højdejusterbart måleunderlag. Anbring måleværktøjet med 5/8"-stativholderen 11 på stativets
gevind 22 eller et almindeligt byggestativ. Til fastgørelse på et
almindeligt fotostativ har du brug for 1/4"-stativholderen 6.
Skru måleværktøjet fast med stativets stilleskruen.
Arbejde med lasermodtager (tilbehør) (se Fig. E)
Under ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte solstråler) og inden for store afstande bruges lasermodtageren for
bedre at kunne finde laserlinjerne 27. Tænd for pulsfunktionen, når der arbejdes med lasermodtageren (se „Pulsfunktion“, side 54).
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbriller bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
 Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
 Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Eksempler på arbejde
Eksempler på arbejde (se figur A –F)
Eksempler på anvendelsesmuligheder for måleværktøjet findes på illustrationssiderne.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transporter kun måleværktøjet i den medleverede kuffert.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regelmæssige mellemrum og fjern fnug.
Måleværktøjet skal altid sendes til reparation i kufferten.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 58 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
58 | Svenska
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte
eller opbrugte akkuer/batterier indsamles
separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i
vandet. Akkuer/batterier skal hvis muligt aflades, indsamles,
genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar bör läsas för effektiv
och säker användning av mätverktyget. Håll
varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA.
 Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrustningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
 Mätverktyget levereras med en varningsskylt på engelska (märkt i presentationen av mätverktyget på grafiksidan med nummer 12).
 Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engelska texten på varningsskylten innan du tar mätverktyget i bruk.
Rikta aldrig laserstrålen mot personer
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot laserstrålen. Detta mätverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt
IEC 60825-1. Risk finns att strålen bländar
personer.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
 Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
 Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
 Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
 Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Lasermåltavla
För inte lasermåltavlan 21 mot en pacemaker. Risk finns att magneterna i lasermåltavlan alstrar ett fält som menligt påverkar pacemakerns funktion.
 Håll lasermåltavlan 21 på betryggande avstånd från
magnetiska datamedia och magnetiskt känsliga apparater. Magneterna på lasermåltavlan kan leda till irreversibla dataförluster.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta
och lodräta linjer.
Tekniska data
Korslinjelaser
Produktnummer
Arbetsområde 1)
– standard
m
– med lasermottagare
m
Nivelleringsnoggrannhet
mm/m
Arbetsområde lodpunkt
m
Precision lodpunkt
mm/m
Självnivelleringsområde typiskt
°
Nivelleringstid typisk
s
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
* damm- och stänkvattenskyddad
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten,
handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan variera.
Serienumret 13 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 59 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Svenska | 59
Korslinjelaser
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklass
Lasertyp
C6
kortaste impulstid
Stativfäste
Batterier
Driftstid min.
Automatisk frånkoppling
efter ca
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
Mått
– utan vridplatta
– med vridplatta
Kapslingsklass
h
GLL 3-50
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
°C
°C
%
nm
mW
s
"
"
Ratt
Vridplatta
Magneter
Lasermåltavla
Byggstativ BS 150*
Lasersiktglasögon*
Universalfäste BM 1*
Teleskopstång BT 350*
Mätplatta med fot*
Lasermottagare*
Hållare*
Väska*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
Montage
1) Arbetsområdet kan minska till följd av ogynnsamma omgivningsvillkor (t.ex. direkt solbelysning).
* damm- och stänkvattenskyddad
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typskylten,
handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan variera.
Serienumret 13 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
mätverktyget på grafiksidan.
1 Utloppsöppning för laserstrålning
2 Indikering av pulsfunktion
3 Knapp för pulsfunktion
4 Funktionsknapp
5 Batteriindikering
6 Stativfäste 1/4"
7 Batterifack
8 Batterifackets lock
9 Märkning poler
10 Spärr på batterifackets lock
11 Stativfäste 5/8"
12 Laservarningsskylt
13 Serienummer
14 Strömställare Till/Från
15 Styrspår
16 Styrskena
17 Fästskruv för utdragbar fot
Bosch Power Tools
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För att öppna batterifackets lock 8 dra i spärren 10 och fäll
upp locket. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning
enligt figur på batterifacklockets utsida.
När batteriindikatorn 5 blinkar med rött ljus, måste batterierna bytas.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
 Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller självurladdas vid längre tids lagring.
Använda vridplattan
Sätt mätverkyget med spåret 15 på
gejdern 16 på vridplattan 19 och
skjut mätverktyget till anslag på plattan. För frånskiljning, dra mätverktyget i omvänd riktning från vridplattan.
Dra ut teleskopbenen
Vrid fästskruven 17 för den
utdragbara foten. Dra ut
foten. Arretera foten genom
att dra åt fästskruven 17.
Upprepa proceduren för de
båda andra fötterna.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 60 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
60 | Svenska
Drift
Driftstart
 Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
 Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer eller
temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget under en
längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit utsatt för
större temperaturväxlingar låt det balanseras innan du
använder det. Vid extrem temperatur eller temperaturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas menligt.
 Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar.
Efter kraftig yttre påverkan ska mätverktygets noggrannhet kontrolleras innan arbetet fortsättes (se ”Nivelleringsnoggrannhet”).
 Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkoppling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i
annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För Inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 14 till
läget ” on” (för arbeten utan nivelleringsautomatik) eller till
läget ” on” (för arbeten med nivelleringsautomatik). Mätverktyget sänder genast efter inkoppling laserlinjer ur
utloppsöppningarna 1.
 Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du
står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 14 till
läget ”off”. Vid frånkslag låses pendelenheten.
Om den högsta tillåtna driftstemperaturen på 40 °C överskrids, stängs mätverktyget av för att skydda laserdioden. När
mätverktyget svalnat är det åter driftklart och kan kopplas på.
Avaktivering av frånkopplingsautomatiken
Mätverktyget slås automatiskt från efter 30 minuters användning. För avaktivering av frånkopplingsautomatiken håll funktionsknappen 4 3 s nedtryckt vid inkoppling av mätverktyget.
Vid avaktiverad frånslagsautomatik blinkar laserlinjerna helt
kort efter 3 s.
 Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
För återaktivering av den automatiska frånkopplingen, stäng
av mätverktyget och koppla åter på (utan att trycka ned funktionsknappen 4).
Alla fyra driftstyper kan väljas med eller utan nivelleringsautomatik.
Vid krysslaserdrift och vertikaldrift kan de vertikala linjerna
riktas exakt mot ett mätobjekt med reglaget 18.
Pulsfunktion
För arbeten med lasermottagare 27 måste – oberoende av
vald funktion – pulsfunktionen aktiveras.
Vid tillslagen pulsfunktion blinkar laserlinjerna med mycket
hög frekvens och därför kan lasermottagaren 27 lätt registrera dem.
För tillslag av pulsfunktionen tryck på knappen 3. Vid tillslagen pulsfunktion lyser indikeringen 2 med grönt ljus.
Vid tillslagen pulsfunktion är laserlinjernas siktbarhet för människans öga reducerad. För arbeten utan lasermottagare slå
därför från pulsfunktionen genom att på nytt trycka ned knappen 3. Vid frånslagen pulsfunktion slocknar indikeringen 2.
Nivelleringsautomatik
Användning med nivelleringsautomatik
Ställ upp mätverktyget på en vågrät, stadig yta eller spänn fast
det på ett gängse kamerastativ.
Skjut för arbeten med nivelleringsautomatik strömställaren
Till/Från 14 till läget ” on”.
Nivelleringsautomatiken kompenserar automatiskt ojämnheter inom självnivelleringsområdet på ±4°. När laserlinjerna
slutar blinka, är mätverktygets nivellering avslutad.
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i fall av att
mätverktygets uppställningsyta avviker mer än 4° från horisontalplanet blinkar laserlinjerna. Ställ i detta fall upp mätverktyget vågrätt och avvakta självnivelleringen.
Vid vibrationer och lägesförändringar under användning
nivelleras mätverktyget åter automatiskt. Kontrollera efter en
ny nivellering laserstrålens vågräta eller lodräta inriktning mot
referenspunkten för att undvika felmätning.
Användning utan nivelleringsautomatik
Skjut för arbeten utan nivelleringsautomatik strömställaren
14 till läget ” on”. Vid frånslagen nivelleringsautomatik
blinkar laserlinjerna permanent.
Vid frånkopplad nivelleringsautomatik kan mätverktyget hållas fritt i handen eller ställas upp på en lutande yta. Vid korslinjefunktion är det inte absolut nödvändigt att de båda laserlinjerna förlöper i rät vinkel mot varandra.
Driftstyper (se bild A – D)
Nivelleringsnoggrannhet
Mätverktyget har fyra driftstyper mellan vilka du kan växla när
som helst:
– Horisontell drift (driftstyp A): skapar en vågrät laserlinje
– Krysslinje (driftstyp B): skapar en vågrät och en lodrät
laserlinje
– Vertikaldrift (driftstyp C): skapar två lodräta, ortogonala
laserlinjer
– Horisontell drift kombinerat med vertikal drift
(driftstyp D): skapar en vågrät och två lodräta laserlinjer
I alla driftstyper projiceras en lodpunkt på golvet.
Efter påslagning befinner sig mätverktyget i driftstyp ”D”. För
att växla driftstyp, tryck på driftstyp-knappen 4.
Noggrannhetsinverkan
Det största inflytandet utövar omgivningstemperaturen. Speciellt temperaturdifferenser från marken uppåt kan avlänka
laserstrålen.
Eftersom temperaturskiktningen nära marken är störst, bör
mätverktyget fr.o.m. en mätsträcka på 20 m monteras på ett
stativ. Ställ helst upp mätverktyget i arbetsytans centrum.
Förutom yttre påverkan kan även verktygsspecifika inflytanden (som t.ex. fall eller häftiga stötar) leda till avvikelser. Kontrollera därför mätverktygets noggrannhet innan arbetet
påbörjas.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 61 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Svenska | 61
Kontrollera först den vågräta laserlinjens noggrannhet beträffande höjd och nivellering och sedan den lodräta laserlinjens
nivelleringsnoggrannhet.
Om mätverktyget vid en av dessa kontroller överskrider maximal avvikelse bör det lämnas in för reparation till en Boschservice.
Kontroll av den vågräta linjens höjdnoggrannhet
För kontroll behövs en fri mätsträcka på 5 m på stadigt underlag mellan två väggar A och B.
– Montera mätverktyget nära väggen A på ett stativ eller ställ
upp det på en stadig och plan yta. Koppla på mätverktyget.
Välj korslinjefunktion med nivelleringsautomatik.
A
B
5m
– Rikta lasern mot den närbelägna väggen A och låt mätverktyget nivelleras. Sätt ett märke i mitten på den punkt där
laserlinjerna korsar varandra på väggen (punkt I).
A
B
A
B
180˚
d
– Vrid nu mätverktyget 180°, utan att ändra höjden. Rikta
lasern mot väggen A så att laserlinjen förlöper genom den
märkta punkten I. Låt mätverktyget nivelleras och märk ut
laserlinjernas korsningspunkt på väggen A (punkt III).
– Differensen d mellan de båda punkterna I och III på väggen A anger mätverktygets faktiska höjdavvikelse.
Den högsta tillåtna avvikelsen dmax beräknas så här:
dmax = dubbelt avstånd mellan väggarna gånger 0,3 mm/m
Exempel: Vid ett avstånd mellan väggarna på 5 m får maximal
avvikelse
dmax uppgå till = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Märkningarna
får sålunda ligga högst 3 mm från varandra.
Kontroll av den vågräta linjens nivelleringsnoggrannhet
För kontroll behövs en fri yta på ca 5 x 5 m.
– Ställ upp mätverktyget på en stadig, plan yta i mitten mellan väggarna A och B. Låt mätverktyget nivelleras i horisontalfunktion.
180˚
A
A
B
m
,5
m
5,0
2
– Vrid nu mätverktyget 180°, låt det nivelleras och märk ut
laserlinjernas korsningspunkt på motsatta väggen B
(punkt II).
– Placera mätverktyget – utan att vrida det – nära väggen
B, koppla på och låt verktyget nivelleras.
B
– Sätt ett märke på ett avstånd om 2,5 m från mätverktyget
på båda väggarna i mitten på laserlinjen (punkt I på vägg A
och punkt II på vägg B).
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet
eller eventuellt med underlägg) så att laserlinjernas korsningspunkt står exakt mot tidigare märkt punkt II på väggen B.
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 62 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
62 | Svenska
A
d
d
2
,5
m
2m
B
– Vrid nu mätverktyget 180° på ett avstånd om 5 m och låt
det nivelleras.
– Rikta upp mätverktyget i höjdläge (med hjälp av stativet
eller eventuellt med underlägg) så att laserlinjens centrum
står exakt mot tidigare märkt punkt II på väggen B.
– Märk på väggen A laserlinjens centrum med en punkt III
(lodrätt över eller under punkten I).
– Differensen d mellan de båda punkterna I och III på väggen A anger mätverktygets faktiska avvikelse från horisontalplanet.
Den högsta tillåtna avvikelsen dmax beräknas så här:
dmax = dubbelt avstånd mellan väggarna gånger 0,3 mm/m
Exempel: Vid ett avstånd mellan väggarna på 5 m får maximal
avvikelse
dmax uppgå till = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Märkningarna
får sålunda ligga högst 3 mm från varandra.
Kontroll av den lodräta linjens nivelleringsnoggrannhet
För kontroll behövs en dörröppning (på stadigt underlag) som
på båda sidorna har ett fritt utrymme på minst 2,5 m.
– Ställ upp mätverktyget på ett avstånd om 2,5 m från dörröppningen på en stadig, plan yta (inte på stativ). Låt mätverktyget nivelleras i korslinjefunktion och rikta laserlinjerna mot dörröppningen.
– Ställ upp mätverktyget på andra sidan om dörröppningen
direkt bakom punkten II. Låt mätverktyget nivelleras och
rikta in den lodräta laserlinjen så att dess centrum går
exakt genom punkterna I och II.
– Differensen d mellan punkten III och laserlinjens centrum
vid dörröppningens övre kant anger mätverktygets faktiska avvikelse från lodlinjen.
– Mät dörröppningens höjd.
Den högsta tillåtna avvikelsen dmax beräknas så här:
dmax = dörröppningens dubbla höjd gånger 0,3 mm/m
Exempel: Vid en dörröppningshöjd på 2 m får maximal avvikelse
dmax uppgå till = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Märkningarna får sålunda ligga högst 1,2 mm från varandra.
Kontrollera lodprecision
För kontroll behövs en fri mätsträcka på fast underlag på ett
avstånd om ca 5 m mellan golv och tak.
– Montera mätverktyget på vridplattan och ställ det på golvet.
– Slå på mätverktyget och låt det nivelleras.
– Markera mitten på den övre krysspunkten i taket (punkt I).
Markera dessutom mitten på den undre laserpunkten på
golvet (punkt II).
2
,5
m
2
,5
m
5m
– Sätt ett märke i mitten på den lodräta laserlinjen nertill i
dörröppningen (punkt I), på ett avstånd om 5 m på dörröppningens andra sida (punkt II) samt på dörröppningens
övre kant (punkt III).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 63 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Svenska | 63
 Lasersiktglasögonen får inte användas som solglasögon
eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta
färg.
d
Användningsexempel
180°
Användningsexempel (se bild A –F)
Exempel på olika möjligheter att använda mätverktyget finns
på bildsidorna.
Underhåll och service
– Vrid mätverktyget i 180°. Positionera det så att mitten av
den undre laserpunkten ligger på den redan markerade
punkten II. Låt mätverktyget nivellera. Markera mitten på
den övre laserpunkten (punkt III).
– Differensen d mellan de båda märkta punkterna I och III i
taket anger mätverktygets faktiska avvikelse från lodlinjen.
På mätsträckan som är 5 m är maximalt tillåten avvikelse:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Differensen d mellan punkterna I och III får därför vara högst
6 mm.
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i medlevererad
väska.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utloppsöppning och se till ludd avlägsnas.
För reparation ska mätverktyget skickas in i väskan.
Arbetsanvisningar
Kundtjänst och användarrådgivning
 Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laserpunktens bredd förändras i relation till avståndet.
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
mätverktygets typskylt.
Användning med mätplatta (tillbehör) (se bilder G–H)
Med hjälp av mätplattan 26 kan lasermarkeringen projiceras
mot golvet resp laserhöjden mot väggen.
Med nollfältet och skalan kan avvikelsen mot önskad höjd
mätas och åter inmärkas på annat ställe. Härvid utgår den
exakta inställningen av mätverktyget för den höjd som ska
projiceras.
Mätplattan 26 har en reflexbeläggning för bättre siktbarhet av
laserstrålen på längre avstånd eller vid kraftigt solsken.
Denna ljusförstärkning kan endast urskiljas när blicken riktas
parallellt med laserstrålen mot mätplattan.
Användning med stativ (tillbehör)
Stativet är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag.
Lägg upp mätverktyget med 5/8"-gängfästet 11 på stativet
22 eller på ett gängse byggstativ. För infästning på ett gängse
fotostativ utnyttja 1/4"-stativgängfästet 6. Skruva fast mätverktyget med stativets låsskruv.
Användning av lasermottagare (tillbehör) (se bild E)
Vid ogynnsamma ljusförhållanden (ljus omgivning, klart solsken) och på längre avstånd ska lasermottagare 27 för bättre
registrering av laserlinjerna användas. Slå vid arbeten med
lasermottagare på pulsfunktionen (se ”Pulsfunktion”,
sidan 60).
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
verkar laserns röda ljus klarare.
 Lasersiktglasögonen får inte användas som skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Bosch Power Tools
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara mätverktyg och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat
omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte
heller i eld eller vatten. Batterierna ska helst vara urladdade
när de samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Ändringar förbehålles.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 64 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
64 | Norsk
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Les og følg alle anvisningene, for å kunne
arbeide farefritt og sikkert med måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt på måleverktøyet uleselig. TA GODT VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE.
 OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller justeringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
 Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt på engelsk (på bildet av måleverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 12).
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vannrette og loddrette linjer.
Tekniske data
Korslinjelaser
Arbeidsområde 1)
– standard
– med lasermottaker
Nivellernøyaktighet
Arbeidsområde loddpunkt
Nøyaktighet loddpunkt
 Lim et skilt på norsk over det engelske advarselsskiltet
før du tar apparatet i bruk for første gang.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr og se ikke selv inn i laserstrålen. Dette måleverktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf. IEC 60825-1. Du kan da blende
personer.
 Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
 Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
 Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
 La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
 Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Laser-måltavle
Ikke bruk laser-målplaten 21 i nærheten
av pacemakere. Magnetene på laser-målplaten oppretter et felt som kan innskrenke
funksjonen til pacemakere.
 Hold laser-målplaten 21 unna magnetiske databærere
og magnetisk ømfindtlige apparater. Virkningen til magnetene på laser-målplaten kan medføre irreversible datatap.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
GLL 3-50
Produktnummer
3 601 K63 8..
m
m
10
5 –50
mm/m
±0,3
m
5
mm/m
±0,6
Typisk selvnivelleringsområde
°
±4
Typisk nivelleringstid
s
<4
Driftstemperatur
°C
–10... +40
Lagertemperatur
°C
–20 ... +70
Relativ luftfuktighet max.
%
90
nm
mW
635
<1
korteste impulstid
s
1/1600
Stativfeste
"
"
1/4
5/8
Laserklasse
Lasertype
2
1
C6
Batterier
Driftstid min.
Automatisk utkopling etter ca.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Mål
– uten dreieplattform
– med dreieplattform
Beskyttelsestype
4 x 1,5 V LR6 (AA)
h
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) Arbeidsområdet kan reduseres på grunn av ugunstige omgivelsesvilkår (f.eks. direkte sol).
* Beskyttet mot støv og vannsprut
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverktøyet ditt,
handelsbetegnelsene til de enkelte måleverktøyene kan variere.
Serienummeret 13 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 65 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Norsk | 65
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Utgang laserstråle
2 Melding pulsfunksjon
3 Tast pulsfunksjon
4 Driftstype-tast
5 Batteri-indikator
6 Stativfeste 1/4"
7 Batterirom
8 Deksel til batterirom
9 Merking av polaritet
10 Låsing av batteridekselet
11 Stativfeste 5/8"
12 Laser-advarselsskilt
13 Serienummer
14 På-/av-bryter
15 Føringsspor
16 Føringsskinne
17 Festeskrue for uttrekkbar fot
18 Hjul
19 Dreieplattform
20 Magneter
21 Laser-målplate
22 Stativ BS 150*
23 Laserbriller*
24 Universal holder BM 1*
25 Teleskopstang BT 350*
26 Målplate med fot*
27 Lasermottaker*
28 Holder*
29 Koffert*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen.
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 8 trekker du i låsen 10 og slår
opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass på riktig
poling iht. merkingen på utsiden av batteriromdekselet.
Hvis batterimeldingen 5 blinker rødt, må du skifte ut batteriene.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
 Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
Bosch Power Tools
Bruk av dreieplattformen
Sett måleverktøyet med føringssporet 15 på føringsskinnen 16 til dreieplattformen 19, og skyv måleverktøyet på plattformen til det stopper.
For å ta det av trekker du måleverktøyet fra dreieplattformen i motsatt
retning.
Trekke ut teleskopben
Skru opp festeskruen 17 for
den uttrekkbare foten.
Trekk ut foten. Lås foten ved
å skru fast festeskruen 17.
Gjenta prosedyren på de to
andre føttene.
Bruk
Igangsetting
 Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte solstråling.
 Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan presisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
 Unngå heftige støt eller fall. Etter sterke ytre innvirkninger på måleverktøyet bør du alltid utføre en presisjonstest
før du arbeider videre (se «Nivellernøyaktighet»).
 Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved utkopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades
ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 14
inn i posisjon « on» (til arbeid uten automatisk nivellering)
eller til posisjon « on» (til arbeid med automatisk nivellering). Rett etter innkoplingen sender måleverktøyet laserlinjer ut av utgangsåpningene 1.
 Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 14
inn i posisjon «off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Ved overskridelse av maksimal tillatt driftstemperatur på
40 °C utføres utkoblingen for å beskytte laserdioden. Etter
avkjøling er måleverktøyet igjen driftsklart og kan kobles inn
på nytt.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 66 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
66 | Norsk
Deaktivering av automatisk utkopling
Måleverktøyet kobles automatisk ut etter 30 timers drift. Til
deaktivering av automatisk utkopling holder du driftstype-tasten 4 trykt inne i 3 s ved innkopling av måleverktøyet. Hvis
den automatiske utkoplingen er deaktivert, blinker laserlinjene kort etter 3 s.
 Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
Til aktivering av den automatiske utkoplingen, kopler du måleverktøyet av og på igjen (uten trykt driftstype-tast 4).
Driftsmoduser (se bilde A – D)
Måleverktøyet har fire driftsmoduser som du når som helst
kan veksle mellom:
– Horisontal drift (driftsmodus A): for en vannrett laserlinje
– Krysslinjemodus (driftsmodus B): for én vannrett og én
loddrett laserlinje
– Vertikal modus (driftsmodus C): for to loddrette, ortogonale laserlinjer
– Horisontal modus kombinert med vertikal modus
(driftsmodus D): for én vannrett og to loddrette laserlinjer
Det projiseres et loddpunkt på gulvet i alle driftsmodusene.
Etter at måleverktøyet er slått på, er det i driftsmodusen «D».
For å bytte driftsmodus trykker du på driftsmodusknappen 4.
Alle fire driftsmodusene kan velges både med og uten nivelleringsautomatikk.
I krysslinjemodus og vertikal modus kan de vertikale linjene
justeres nøyaktig på et måleobjekt ved bruk av dreiehjulet 18.
Pulsfunksjon
Til arbeid med lasermottakeren 27 må – uavhengig av valgt
driftstype – pulsfunksjonen aktiveres.
I pulsfunksjonen blinker laserlinjene med svært høy frekvens
og kan slik finnes av lasermottakeren 27.
Til innkopling av pulsfunksjonen trykker du på tasten 3. Ved
innkoplet pulsfunksjon lyser meldingen 2 grønt.
For menneskets øyne er synligheten til laserlinjer redusert
ved innkoplet pulsfunksjon. Til arbeid uten lasermottaker kopler du derfor ut pulsfunksjonen ved å trykke på tasten 3
igjen. Ved utkoplet pulsfunksjon slokner meldingen 2.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres
måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du
sjekke posisjonen til vannrett hhv. loddrett laserlinje i henhold til referansepunkter, for å unngå feil.
Arbeid uten automatisk nivellering
Til arbeid uten automatisk nivellering setter du på-/av-bryteren 14 i posisjon « on». Ved utkoplet automatisk nivellering
blinker laserlinjene kontinuerlig.
Ved utkoplet automatisk nivellering kan du holde måleverktøyet fritt i hånden eller sette det på et vinklet underlag. I korslinjedrift går de to laserlinjene ikke lenger nødvendigvis loddrett mot hverandre.
Nivellernøyaktighet
Presisjonsinnflytelser
Den største innflytelsen har omgivelsestemperaturen. Særskilt temperaturforskjeller fra bakken og oppover kan avlede
laserstrålen.
Temperaturforskjellen er størst nær bakken, derfor bør måleverktøyet alltid monteres på et stativ fra en målestrekning på
20 m. Sett måleverktøyet dessuten helst opp i midten av arbeidsflaten.
Utenom ytre innflytelser kan også apparatspesifikke innflytelser (som f.eks. fall eller heftige støt) føre til avvik. Kontroller
derfor alltid måleverktøyets presisjon før hver arbeidsstart.
Sjekk alltid først høyde- og nivelleringsnøyaktigheten til den
vannrett laserlinjen, deretter nivelleringsnøyaktigheten til
den loddrette laserlinjen.
Dersom måleverktøyet ved kontroll overskrider maksimalt avvik, må det repareres av Bosch service-/garantiverksted.
Kontroll av høydenøyaktigheten til vannrett linje
Til kontrollen er det nødvendig med en fri målestrekning på
5 m på fast grunn mellom to vegger A og B.
– Monter måleverktøyet nær veggen A på et stativ (tilbehør)
eller sett det på en fast, plan undergrunn. Slå på måleverktøyet. Velg korslinjedrift med automatisk nivellering.
A
B
Automatisk nivellering
Arbeid med automatisk nivellering
Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag eller fest det
på et vanlig fotostativ.
Til arbeid med automatisk nivellering setter du på-/av-bryteren 14 i posisjon « on».
Automatisk nivellering utlikner ujevnheter innenfor selvnivelleringsområdet på ±4° automatisk. Når laserlinjene ikke blinker lenger, er måleverktøyet nivellert.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4° fra vannrett posisjon, blinker laserlinjene. Sett da måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivelleringen.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
5m
– Rett laseren opp på den nære veggen A og la måleverktøyet
nivellere. Marker midten av punktet, der laserlinjene krysser hverandre på veggen (punkt I).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 67 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Norsk | 67
A
B
180˚
Kontroll av nivelleringsnøyaktigheten til vannrett linje
Til kontrollen trenger du en fri flate på ca. 5 x 5 m.
– Sett måleverktøyet på en fast, plan grunn i midten mellom
veggene A og B. La måleverktøyet nivellere i horisontaldrift.
A
– Drei måleverktøyet 180°, la det nivellere og marker kryssingspunktet til laserlinjene på motsatt vegg B (punkt II).
– Plasser måleverktøyet – uten å dreie det – nær veggen B,
slå det på og la det nivellere.
m
A
2
,5
m
5,0
B
B
– I 2,5 m avstand fra måleverktøyet markerer du midten av
laserlinjen på begge veggene (punkt I på vegg A og punkt II
på vegg B).
A
180˚
B
d
2
,5
m
A
d
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp av stativet eller
eventuelt ved å legge noe under) slik at kryssingspunktet til
laserlinjene treffer nøyaktig på det tidligere markerte
punktet II på veggen B.
B
– Drei måleverktøyet 180°, uten å forandre høyden. Rett det
slik opp på veggen A at den loddrette laserlinjen går gjennom det allerede markerte punktet I. La måleverktøyet nivellere og marker kryssingspunktet til laserlinjene på vegg
A (punkt III).
– Differansen d mellom de to markerte punktene I og III på
veggen A gir det virkelige høydeavviket for måleverktøyet.
Det maksimalt godkjente avviket dmax beregner du slik:
dmax = dobbel avstand for veggene x 0,3 mm/m
Eksempel: Ved en avstand på veggene på 5 m kan det maksimale avviket være
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringene må ligge
maksimalt 3 mm fra hverandre.
Bosch Power Tools
– Plasser måleverktøyet 180° dreid i 5 m avstand og la det
nivellere.
– Rett måleverktøyet opp i høyden (ved hjelp av stativet eller
eventuelt ved å legge noe under) slik at midten på laserlinjen treffer nøyaktig på det tidligere markerte punktet II på
veggen B.
– På veggen A markerer du midten på laserlinjen som punkt
III (loddrett over hhv. under punktet I).
– Differansen d mellom de to markerte punktene I og III på
veggen A gir det virkelige avviket for måleverktøyet fra
vannrett posisjon.
Det maksimalt godkjente avviket dmax beregner du slik:
dmax = dobbel avstand for veggene x 0,3 mm/m
Eksempel: Ved en avstand på veggene på 5 m kan det maksimale avviket være
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Markeringene må ligge
maksimalt 3 mm fra hverandre.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 68 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
68 | Norsk
Kontroll av nivelleringsnøyaktigheten til loddrett linje
Til kontrollen trenger du en døråpning, der det (på fast underlag) er minst 2,5 m plass på hver side av døren.
– Plasser måleverktøyet i 2,5 m avstand fra døråpningen på
et fast, plant underlag (ikke på et stativ). La måleverktøyet
nivellere i korslinjedrift, og rett laserlinjene mot døråpningen.
Kontrollere loddnøyaktigheten
Til kontrollen trenger du en fri målestrekning på fast grunn
med en avstand på ca. 5 m mellom gulv og tak.
– Monter måleverktøyet på dreieplattformen, og still det må
gulvet.
– Slå på måleverktøyet og la det nivelleres.
2
,5
m
5m
2
,5
m
– Marker midten til det øvre krysningspunktet i taket
(punkt I). Marker også midten til det nedre laserpunktet på
gulvet (punkt II).
d
– Marker midten av loddrett laserlinje på bunnen av døråpningen (punkt I), i 5 m avstand også på den andre siden av
døråpningen (punkt II), pluss på øvre kant av døråpningen
(punkt III).
180°
d
2m
– Plasser måleverktøyet på den andre siden av døråpningen
rett etter punktet II. La måleverktøyet nivellere og rett den
loddrette laserlinjen opp slik at midten går nøyaktig gjennom punktene I og II.
– Differansen d mellom punktene III og midten på laserlinjen på øvre kant av døråpningen viser det aktuelle avviket
til måleverktøyet fra loddrett posisjon.
– Mål høyden på døråpningen.
Det maksimalt godkjente avviket dmax beregner du slik:
dmax = dobbel høyde på døråpningen x 0,3 mm/m
Eksempel: Ved en høyde på døråpningen på 2 m kan det maksimale avviket være
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Markeringene må ligge
maksimalt 1,2 mm fra hverandre.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Drei måleverktøyet 180°. Plasser det slik at midten på det
nedre laserpunktet ligger på punktet som allerede er
markert II. La måleverktøyet nivelleres. Marker midten på
det øvre laserpunktet (punkt III).
– Differansen d mellom de to markerte punktene I og III på
taket gir det virkelige avviket for måleverktøyet fra loddrett
posisjon.
På målestrekningen på 5 m er det maksimalt tillatte avviket:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Differansen d mellom punktene I og III kan med andre ord
maksimalt være 6 mm.
Arbeidshenvisninger
 Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering.
Bredden til laserlinjen endres med avstanden.
Arbeid med målplaten (tilbehør) (se bildene G–H)
Ved hjelp av målplaten 26 kan lasermarkeringen overføres til
gulvet hhv. laserhøyden overføres til veggen.
Med nullfeltet og skalaen kan feiljusteringen til ønsket høyde
måles og overføres til et annet sted. Slik bortfaller den nøyaktige
innstillingen av måleverktøyet på høyden som skal overføres.
Målplaten 26 har et reflekssjikt som gjør laserstrålen bedre synlig på større avstand hhv. i sterk sol. Lysstyrkeforsterkningen
kan kun registreres når du ser på målplaten parallelt til laserstrålen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 69 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Suomi | 69
Arbeid med stativ (tilbehør)
Et stativ byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag. Sett
måleverktøyet med 5/8"-stativfestet 11 på gjengene til stativet 22 eller et vanlig byggstativ. Til festing med et vanlig fotostativ bruker du 1/4"-stativfestet 6. Skru måleverktøyet fast
med låseskruen til stativet.
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om ubrukelige måleapparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Arbeid med lasermottaker (tilbehør) (se bilde E)
Ved ugunstige lysforhold (lyse omgivelser, direkte sol) og på
større avstander bruker du lasermottakeren 27 til en bedre
registrering av laserlinjene. Ved arbeid med lasermottakeren
kopler du inn pulsfunksjonen (se «Pulsfunksjon», side 66).
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
 Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laserbrillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
 Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Arbeidseksempler
Arbeidseksempler (se bilde A –F)
Eksempler på bruksmuligheter for måleverktøyet finner du på
illustrasjonssidene.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert
koffert.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med
jevne mellomrom og pass på loing.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i kofferten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Bosch Power Tools
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal
samles inn – helst i utladet tilstand – resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea ja noudattaa,
jotta voidaan työskennellä vaarattomasti ja
varmasti mittaustyökalun kanssa. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
HYVIN.
 Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
 Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna englanninkielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun mittaustyökalun kuvassa merkitty numerolla 12).
 Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluvan, oman kielesi tarra alkuperäisen englanninkielisen kilven päälle.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä mittaustyökalu tuottaa laserluokan 2 lasersädettä IEC 60825-1
mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista
ihmisiä.
 Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
 Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 70 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
70 | Suomi
 Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.
 Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
 Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Laser-kohdetaulu
Älä käytä lasertähtäintaulua 21 sydämentahdistimien lähellä. Lasertähtäintaulun magneetti muodostaa kentän, joka voi
häiritä sydämentahdistimien toimintaa.
 Pidä lasertähtäintaulu 21 poissa magneettisista taltioista ja magnetismille herkistä laitteista. Lasertähtäintaulun magneetti saattaa aikaansaada pysyviä tietohäviöitä.
Tuotekuvaus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittaustyökalun kuva ja pidä
se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien
viivojen mittaukseen ja tarkistukseen.
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser
Tuotenumero
Kantama 1)
– normaalisti
m
– laservastaanottimen kanssa
m
mm/m
Tasaustarkkuus
m
Luotipisteen kantama
Luotipisteen tarkkuus
mm/m
°
Tyypillinen itsetasausalue
s
Tyypillinen tasausaika
°C
Käyttölämpötila
°C
Varastointilämpötila
Ilman suhteellinen kosteus
%
maks.
Laserluokka
nm
Lasertyyppi
mW
C6
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden
(esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
* pöly- ja roiskevesisuojattu
Ota huomioon mittaustyökalusi tyyppikilvessä oleva tuotenumero,
yksittäisten mittaustyökalujen kauppanimitys saattaa vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 13 mahdollistaa mittaustyökalun
yksiselitteisen tunnistuksen.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Ristilinjalaser
Impulssin lyhyin kesto
Jalustan kiinnityskierre
Paristot
Käyttöaika vähintään
Poiskytkentäautomatiikka n.
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Mitat
– ilman kääntöjalustaa
– kääntöjalustan kanssa
Suojaus
GLL 3-50
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
h
6
min
30
s
"
"
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) Kantama saattaa pienentyä epäsuotuisten ympäristöolosuhteiden
(esim. suora auringonpaiste) vaikutuksesta.
* pöly- ja roiskevesisuojattu
Ota huomioon mittaustyökalusi tyyppikilvessä oleva tuotenumero,
yksittäisten mittaustyökalujen kauppanimitys saattaa vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 13 mahdollistaa mittaustyökalun
yksiselitteisen tunnistuksen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Lasersäteen ulostuloaukko
2 Pulssitoiminnon näyttö
3 Pulssitoiminnon painike
4 Käyttömuotopainike
5 Paristokunnon osoitus
6 Jalustan kiinnitys 1/4"
7 Paristokotelo
8 Paristokotelon kansi
9 Napaisuusmerkintä
10 Paristokotelon kannen lukitus
11 Jalustan kiinnitys 5/8"
12 Laservaroituskilpi
13 Sarjanumero
14 Käynnistyskytkin
15 Ohjausura
16 Ohjainkisko
17 Tukijalan lukitusruuvi
18 Säätökahva
19 Kääntöjalusta
20 Magneetit
21 Lasertähtäintaulu
22 Jalusta BS 150*
23 Lasertarkkailulasit*
24 Yleispidin BM 1*
25 Teleskooppitanko BT 350*
26 Vastaanottolevy ja jalka*
27 Laservastaanotin*
28 Pidike*
29 Laukku*
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 71 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Suomi | 71
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaaniparistoja.
Avaa paristokotelon kansi 8 vetämällä lukituksesta10 ja kääntämällä paristokotelon kansi auki. Aseta paristot paikoilleen.
Tarkista oikea napaisuus paristokotelon kannen ulkopinnassa
olevasta kuvasta.
Jos pariston merkkivalo 5 vilkkuu punaista, paristot täytyy
vaihtaa.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
 Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pitkään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Kääntöjalustan käyttö
Pane mittaustyökalu ohjausuran 15
avulla sille tarkoitettuun kääntöjalustassa 19 olevaan ohjainkiskoon 16
ja työnnä mittaustyökalu jalustalle
vasteeseen asti. Vedä irrotusta varten mittaustyökalu päinvastaiseen
suuntaan pois kääntöjalustalta.
Teleskooppitankojen ulosveto
Käännä ulosvedettävän tukijalan lukitusruuvi 17 auki.
Vedä tukijalka ulos. Lukitse
tukijalka kiertämällä lukitusruuvi 17 kiinni. Tee sama
toimenpide kahdelle muulle
tukijalalle.
Käyttö
Käyttöönotto
 Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
 Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
 Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Jos mittaustyökaluun on vaikuttanut voimakkaita ulkoisia
voimia, tulisi ennen työn jatkamista suorittaa tarkkuustarkistus (katso ”Tasaustarkkuus”).
 Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ollessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Bosch Power Tools
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä mittaustyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin 14 asentoon ” on” (työt ilman vaaitusautomatiikkaa) tai
asentoon ” on” (työt vaaitusautomatiikalla). Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen laserlinjat ulostuloaukoista 1.
 Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Pysäytä mittaustyökalu työntämällä käynnistyskytkin 14
asentoon ”off”. Pysäytettäessä heiluriyksikkö lukkiutuu.
Jos suurin sallittu käyttölämpötila 40 °C ylittyy, laite kytkeytyy pois päältä laserdiodin suojaamiseksi. Jäähtymisen jälkeen mittaustyökalu on taas käyttövalmis ja se voidaan käynnistää.
Poiskytkentäautomatiikan poiskytkentä
Mittaustyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä 30 min
käyttöajan kuluttua. Kytke pois poiskytkentäautomatiikka pitämällä käyttömuotopainike 4 painettuna 3 s mittaustyökalua
käynnistettäessä. Poiskytkentäautomatiikan ollessa poiskytkettynä laserlinjat vilkkuvat lyhyesti 3 s kuluttua.
 Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Kytke poiskytkentäautomatiikka käyttöön sammuttamalla
mittaustyökalu ja käynnistämällä se uudelleen (painamatta
käyttömuotopainiketta 4).
Käyttömuodot (katso kuva A – D)
Mittaustyökalussa on neljä eri käyttömuotoa, joiden kesken
voidaan vaihdella koska tahansa:
– Vaakasuora käyttö (käyttömuoto A): muodostaa yhden
vaakasuoran laserlinjan
– Ristilinjakäyttö (käyttömuoto B): muodostaa yhden vaakasuoran ja yhden pystysuoran laserlinjan
– Pystysuora käyttö (käyttömuoto C): muodostaa kaksi pystysuoraa, suorakulmaista laserlinjaa
– Vaakasuora käyttö yhdessä pystysuoran käytön kanssa
(käyttömuoto D): muodostaa yhden vaakasuoran ja kaksi
pystysuoraa laserlinjaa
Kaikissa käyttömuodoissa lattiaan projisoidaan luotipiste.
Päällekytkennän jälkeen mittaustyökalu on käyttömuodossa
”D”. Käyttömuodon vaihtamiseksi paina käyttömuotopainiketta 4.
Kaikki neljä käyttömuotoa voidaan valita joko vaaitusautomatiikalla tai ilman sitä.
Ristilinjakäytössä ja pystysuorassa käytössä pystysuorat linjat voidaan kohdistaa tarkasti mittauskohteeseen kääntöpyörän 18 avulla.
Pulssitoiminto
Laservastaanottimen 27 kanssa työskenneltäessä tulee
pulssitoiminto aktivoida – valitusta käyttömuodosta riippumatta –.
Pulssitoiminnossa laserlinjat vilkkuvat hyvin suurella taajuudella, jonka takia laservastaanotin 27 pystyy paikallistamaan ne.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 72 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
72 | Suomi
Käynnistä pulssitoiminto painamalla painiketta 3. Kytketyllä
pulssitoiminnolla näytön valo on 2 vihreä.
Pulssitoiminnolla on laserlinjojen näkyvyys ihmissilmälle heikompi. Kun työskentelet ilman laservastaanotinta, tulee sinun
sen tähden kytkeä pulssitoiminto pois painamalla painiketta 3
uudelleen. Poiskytketyllä pulssitoiminnolla näytön valo 2
sammuu.
Tasausautomatiikka
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle alustalle tai kiinnitä se yleismalliseen valokuvausjalustaan.
Työnnä vaaitusautomatiikan kanssa tehtäviä töitä varten
käynnistyskytkin 14 asentoon ” on”.
Vaaitusautomatiikka korjaa automaattisesti epätasaisuuksia
itsevaaitusalueen ±4° puitteissa. Heti, kun laserlinjat eivät
enää vilku, mittaustyökalu on vaaitettu.
Jos automaattinen vaaitus ei ole mahdollinen, esim. jos mittaustyökalun alusta poikkeaa yli 4° vaakatasosta, laserlinjat
vilkkuvat. Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota itsevaaitusta.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauksen. Tarkista uuden tasauksen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran laserlinjan sijainti vertailupisteeseen nähden, vikojen
välttämiseksi.
Työskentely ilman automaattista tasausta
Työnnä ilman vaaitusautomatiikkaa tehtäviä töitä varten käynnistyskytkin 14 asentoon ” on”. Vaaitusautomatiikan ollessa poiskytkettynä, laserlinjat vilkkuvat pysyvästi.
Vaaitusautomatiikan ollessa poiskytkettynä, voit pitää mittaustyökalun vapaasti kädessä tai asettaa se kaltevalle alustalle.
Ristlinjakäytössä eivät kaksi laserlinjaa välttämättä kulje suorassa kulmassa toisiinsa nähden.
Vaakasuoran linjan korkeustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitaan 5 m vapaata mittausmatkaa kahden seinän A ja B välissä tukevalla alustalla.
– Asenna mittaustyökalu lähelle seinää A, jalustalle tai aseta
se tukevalle, tasaiselle alustalle. Käynnistä mittaustyökalu.
Valitse ristilinjakäyttö vaaitusautomatiikalla.
A
B
5m
– Suuntaa laser läheiseen seinään A ja anna mittaustyökalun
suorittaa vaaitus. Merkitse sen pisteen keskipiste, jossa laserlinjat risteävät seinässä (piste I).
A
B
180˚
– Kierrä mittaustyökalu 180°, anna sen suorittaa tasaus ja
merkitse laserlinjojen risteyspiste vastakkaiselle seinälle B
(piste II).
– Aseta mittaustyökalu – sitä kiertämättä – lähelle seinää
B, käynnistä se ja anna sen suorittaa tasaus.
Tasaustarkkuus
Tarkkuuteen vaikuttavat seikat
Suurin vaikutus on ympäristön lämpötilalla. Erityisesti lattialta ylöspäin esiintyvät lämpötilaerot voivat saattaa lasersäteen
poikkeamaan.
Koska lämpötilakerrostumat ovat suurimmillaan maan lähellä,
tulisi aina asettaa mittaustyökalu jalustalle yli 20 m mittauksia
varten. Aseta sen lisäksi mittaustyökalu mahdollisuuksien
mukaan keskelle työaluetta.
Ulkoisten vaikutusten lisäksi voivat myös laitteisto-ominaiset
vaikutukset (kuten esim. pudotukset tai voimakkaat iskut)
johtaa poikkeuksiin. Tämän takia tulee mittaustyökalun tarkkuus tarkistaa aina ennen työn aloittamista.
Tarkista ensin vaakasuoran laserlinjan korkeus- sekä tasaustarkkuus ja sen jälkeen pystysuoran laserlinjan tasaustarkkuus.
Jos mittaustyökalu ylittää suurimman sallitun poikkeaman
jossain tarkistuksessa, tulee se korjauttaa Bosch-huollossa.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
A
B
– Suuntaa mittaustyökalu korkeustasolla niin, että (jalustan
avulla tai asettamalla jotain mittaustyökalun alle) laserlinjojen piste osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II, seinässä B.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 73 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Suomi | 73
B
180˚
A
d
A
– Kierrä mittaustyökalu 180°, muuttamatta sen korkeutta.
Suuntaa se seinään A niin, että pystysuora laserlinja kulkee
jo merkityn pisteen I läpi. Anna mittaustyökalun suorittaa
tasaus ja merkitse laserlinjojen risteyspiste seinälle A
(piste III).
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d seinässä A on
mittaustyökalun todellinen korkeuspoikkeama.
Suurimman sallitun poikkeaman dmax lasket seuraavasti:
dmax = seinien kaksinkertainen etäisyys x 0,3 mm/m
Esimerkki: Seinien välisen etäisyyden ollessa 5 m suurin sallittu poikkeama
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = saa olla 3 mm. Merkit saavat olla
korkeintaan 3 mm toisistaan.
Vaakasuoran linjan tasaustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitset n. 5 x 5 m vapaan alueen.
– Aseta mittaustyökalu tukevalla tasaiselle pohjalle keskelle
seinien A ja B väliin. Anna mittaustyökalun suorittaa vaakatason vaaituksen.
B
– Aseta mittaustyökalu 180° käännettynä 5 m etäisyydelle
ja anna sen suorittaa tasaus.
– Suuntaa mittaustyökalun korkeustasolla niin, että (jalustan
avulla tai asettamalla jotain mittaustyökalun alle) laserlinjan keskipiste osuu täsmälleen aiemmin merkittyyn pisteeseen II, seinässä B.
– Merkitse seinään A laserlinjan keskipiste pisteeksi III (pystysuorassa pisteen I ala- tai yläpuolella).
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d seinässä A on
mittaustyökalun todellinen korkeuspoikkeama.
Suurimman sallitun poikkeaman dmax lasket seuraavasti:
dmax = seinien kaksinkertainen etäisyys x 0,3 mm/m
Esimerkki: Seinien välisen etäisyyden ollessa 5 m suurin sallittu poikkeama
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = saa olla 3 mm. Merkit saavat olla
korkeintaan 3 mm toisistaan.
Pystysuoran linjan vaaitustarkkuuden tarkistus
Tarkistusta varten tarvitset oviaukon (tukevalla alustalla), jonka molemmilla puolilla on vähintään 2,5 m tilaa.
– Aseta mittaustyökalu 2,5 m etäisyydelle oviaukosta tukevalle tasaiselle alustalle (ei jalustaan). Anna mittaustyökalun vaaittua ristilinjakäytössä ja suuntaa lasersäde oviaukkoa kohti.
A
m
2
,5
m
5,0
2
,5
m
d
B
2
,5
m
2
,5
m
– Merkitse 2,5 m etäisyydelle mittaustyökalusta laserlinjan
keskipiste (piste I seinässä A ja piste II seinässä B).
– Merkitse pystysuoran laserlinjan keskipiste oviaukon lattiaan (piste I), 5 m etäisyydelle oviaukon toisella puolella
(piste II), sekä oviaukon yläreunaan (piste III).
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 74 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
74 | Suomi
d
d
2m
180°
– Aseta mittaustyökalu oviaukon toiselle puolelle heti pisteen II taakse. Anna mittaustyökalun suorittaa tasaus ja
suuntaa pystysuora laserlinja niin, että sen keskipiste kulkee täsmälleen pisteiden I ja II läpi.
– Erotus d pisteen III ja laserlinjan keskipisteen välillä oviaukon yläreunassa muodostaa mittaustyökalun todellisen
poikkeaman pystysuorasta.
– Mittaa oviaukon korkeus.
Suurimman sallitun poikkeaman dmax lasket seuraavasti:
dmax = oviaukon kaksinkertainen korkeus x 0,3 mm/m
Esimerkki: Oviaukon korkeuden ollessa 2 m, saa suurin sallittu poikkeama
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm olla. Merkit saavat olla
korkeintaan 1,2 mm toisistaan.
Luotisuoruuden tarkastus
Tarkistusta varten tarvitaan 5 m vapaata mittausmatkaa lattian ja sisäkaton välissä tukevalla alustalla.
– Asenna mittaustyökalu kääntöjalustalle ja aseta se lattialle.
– Käynnistä mittaustyökalu ja anna sen vaaittua.
5m
– Merkitse ylemmän ristipisteen keskikohta kattoon (piste
I). Merkitse lisäksi alemman laserpisteen keskikohta lattiaan (piste II).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Käännä mittaustyökalua 180°. Kohdista se niin, että alemman laserpisteen keskikohta on aiemmin merkityn pisteen
II päällä. Anna mittaustyökalun vaaittua. Merkitse ylemmän laserpisteen keskikohta (piste III).
– Kahden merkityn pisteen, I ja III erotus d katossa on mittaustyökalun todellinen pystysuora poikkeama.
5 metrin mittausmatkalla suurin sallittu poikkeama on:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Siten erotus d kahden pisteen I ja III välillä saa olla korkeintaan 6 mm:ä.
Työskentelyohjeita
 Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää varten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Työskentely vastaanottolevyn kanssa (lisätarvike)
(katso kuvat G–H)
Mittauslatan 26 avulla voidaan siirtää lasermerkintä lattiaan
tai laserkorkeus seinään.
Nollakentän ja asteikon avulla voidaan halutun korkuinen siirtymä mitata ja sitten merkitä eri kohtaan. Tällöin jää mittaustyökalun täsmällinen asetus siirrettävälle korkeudelle pois.
Vastaanottolevyssä 26 on heijastava pinnoite, joka edistää lasersäteen näkyvyyttä suurella etäisyydellä tai voimakkaassa
auringonvalossa. Kirkkauden parannuksen huomaa vain, kun
katsot mittauslattaa lasersäteen suunnasta.
Työskentely jalustan kanssa (lisätarvike)
Jalusta tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävissä. Kiinnitä mittaustyökalu 5/8"-jalustakiinnityksen
11 avulla jalustan 22 tai yleismallisen rakennusjalustan kierteeseen. Tarvitset 1/4"-jalustakiinnikkeen 6 yleismalliseen
valokuvausjalustaan kiinnitystä varten. Ruuvaa kiinni mittaustyökalu jalustan lukitusruuvilla.
Työskentely laservastaanottimella (lisätarvike)
(katso kuva E)
Epäsuotuisissa valaistusolosuhteissa (valoisa ympäristö, suora auringonvalo) ja suurilla etäisyyksillä kannattaa käyttää laservastaanotinta 27 laserlinjojen parempaa paikallistamista
varten. Käynnistä pulssitoiminto, kun työskentelet laservastaanottimen kanssa (katso ”Pulssitoiminto”, sivu 71).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 75 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Ελληνικά | 75
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suodattavat pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
 Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
 Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Työesimerkkejä
Työesimerkkejä (katso kuvat A –F)
Esimerkkejä mittaustyökalun käyttömahdollisuuksista löydät
grafiikkasivuilta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittaustyökalu ainoastaan toimitukseen kuuluvassa laukussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia.
Puhdista eritysesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännöllisesti ja varo nukkaa.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu laukussa korjattavaksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun
tyyppikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Bosch Power Tools
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat mittaustyökalut
ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai veteen.
Akut/paristot tulee mahdollisuuksien mukaan purkaa, kerätä,
kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις
οδηγίες για να μπορείτε να εργάζεστε με το
εργαλείο μέτρησης ακίνδυνα και ασφαλώς.
Μην σβήσετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες επάνω στο εργαλείο μέτρησης. ΔΙΑΦΥΛΑΞΕΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΈΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
 Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
 Το εργαλείο μέτρησης παραδίνεται μαζί με μια προειδοποιητική πινακίδα στην αγγλική γλώσσα (στην απεικόνιση του οργάνου μέτρησης στη σελίδα με τα γραφικά χαρακτηρίζεται με τον αριθμό 12).
 Πριν την πρώτη εκκίνηση να κολλήσετε το αυτοκόλλητο
στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία επάνω στην αγγλική προειδοποιητική πινακίδα.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο
ίδιος/ή ίδια κατευθείαν στην ακτίνα. Αυτό
το εργαλείο μέτρησης παράγει ακτινοβολία
λέιζερ κλάσης λέιζερ 2 κατά IEC 60825-1.
Έτσι μπορεί να τυφλώσετε άλλα πρόσωπα.
 Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
 Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 76 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
76 | Ελληνικά
 Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με
γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
 Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα.
 Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλλον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερικό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Πίνακας στόχευσης λέιζερ
Να μην πλησιάζετε τον πίνακα στόχευσης
21 κοντά σε βηματοδότες. Οι μαγνήτες του
πίνακα στόχευσης παράγουν ένα μαγνητικό
πεδίο το οποίο μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη λειτουργία των βηματοδοτών.
 Να κρατάτε τον πίνακα στόχευσης 21 μακριά από μαγνητικούς φορείς καθώς και από συσκευές ευαίσθητες στο
μαγνητισμό. Η επίδραση των μαγνητών του πίνακα στόχευσης μπορεί να οδηγήσει σε οριστική απώλεια των δεδομένων.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Παρακαλούμε ξεδιπλώστε το διπλό εξώφυλλο με την απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης κι αφήστε το ξεδιπλωμένο κατά τη
διάρκεια της ανάγνωσης των οδηγιών χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον
έλεγχο οριζοντίων και κάθετων γραμμών.
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
* Προστασία από σκόνη και ψεκαζόμενο νερό
Σας παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης επειδή οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μεμονωμένων εργαλείων μέτρησης μπορεί να διαφέρουν.
Ο αριθμός σειράς 13 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη
σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
C6
ελάχιστη διάρκεια παλμού
Υποδοχή τριπόδου
Μπαταρίες
Διάρκεια λειτουργίας, ελάχ.
Αυτόματη απενεργοποίηση
μετά από περίπου
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
Διαστάσεις
– χωρίς περιστρεφόμενη βάση
– με περιστρεφόμενη βάση
Βαθμός προστασίας
°C
GLL 3-50
–10... +40
°C
–20 ... +70
%
h
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
nm
mW
s
"
"
1) Η περιοχή εργασίας μπορεί να περιοριστεί από δυσμενείς περιβαλλοντικές συνθήκες (π.χ. άμεση επίδραση των ηλιακών ακτινών).
* Προστασία από σκόνη και ψεκαζόμενο νερό
Σας παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης επειδή οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί μεμονωμένων εργαλείων μέτρησης μπορεί να διαφέρουν.
Ο αριθμός σειράς 13 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη
σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών
Αριθμός ευρετηρίου
Περιοχή εργασίας 1)
– Στάνταρ
m
– με δέκτη λέιζερ
m
mm/m
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Περιοχή εργασίας, σημείο
m
κατακορύφου
Ακρίβεια, σημείο κατακορύφου mm/m
Περιοχή αυτόματης χωροστάθ°
μησης, τυπική
Χρόνος χωροστάθμησης,
s
τυπικός
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία διαφύλαξης/
αποθήκευσης
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
Κατηγορία λέιζερ
Τύπος λέιζερ
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
2 Ένδειξη παλμικής λειτουργίας
3 Πλήκτρο για παλμική λειτουργία
4 Πλήκτρο τρόπων λειτουργίας
5 Ένδειξη μπαταρίας
6 Υποδοχή τριπόδου 1/4"
7 Θήκη μπαταριών
8 Καπάκι θήκης μπαταρίας
9 Χαρακτηρισμός πολικότητας
10 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
11 Υποδοχή τριπόδου 5/8"
12 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
13 Αριθμός σειράς
14 Διακόπτης ON/OFF
15 Αυλάκωση οδήγησης
16 Ράγα οδήγησης
17 Βίδα σύσφιγξης για τηλεσκοπικό πόδι
18 Τροχός
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 77 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Ελληνικά | 77
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Περιστρεφόμενη βάση
Μαγνήτες
Πίνακας στόχευσης λέιζερ
Δομικός τρίποδας BS 150*
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
Βάση γενικής χρήσης BM 1*
Τηλεσκοπική ράβδος BT 350*
Πλάκα μέτρησης με πόδι*
Δέκτης λέιζερ*
Βάση*
Βαλίτζα*
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 8 τραβήξτε την
ασφάλεια 10 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Δώστε προσοχή στη σωστή πολικότητα, σύμφωνα με την εικόνα
στην εξωτερική πλευρά του καπακιού θήκης μπαταρίας.
Όταν η ένδειξη μπαταρίας 5 αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
πρέπει να αλλάξετε τις μπαταρίες.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
 Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκφορτιστούν.
Χρήση της περιστρεφόμενης βάσης
Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης με
το αυλάκι οδηγό 15 στη ράγα οδήγησης 16 της περιστρεφόμενης βάσης
19 και σπρώξτε το όργανο μέτρησης
μέχρι τέρμα πάνω στη βάση. Για την
αφαίρεση τραβήξτε το όργανο μέτρησης προς την αντίθετη κατεύθυνση
από την περιστρεφόμενη βάση.
Επέκταση των τηλεσκοπικών ποδιών
Λύστε τη βίδα σύσφιγξης 17
για το τηλεσκοπικό πόδι.
Τραβήξτε έξω το πόδι. Ασφαλίστε το πόδι, σφίγγοντας τη
βίδα σύσφιγξης 17. Επαναλάβετε τη διαδικασία για τα
άλλα δύο πόδια.
Bosch Power Tools
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
 Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
 Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερμοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερμοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα
η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις
της θερμοκρασίας.
 Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από πτώσεις και
ισχυρές προσκρούσεις. Μετά από τυχόν ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις στο εργαλείο μέτρησης θα πρέπει, πριν συνεχίσετε την εργασία σας, να διεξάγετε έναν έλεγχο ακριβείας
(βλέπε «Ακρίβεια χωροστάθμησης»).
 Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν
το μεταφέρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός
λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί
βλάβη.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 14 στη θέση « on» (για εργασίες χωρίς αυτοχωροστάθμηση) ή στη θέση « on» (για εργασίες με αυτοχωροστάθμηση). Μετά τη θέση του σε λειτουργία το εργαλείο
μέτρησης εκπέμπει αμέσως γραμμές λέιζερ μέσω των εξόδων
1.
 Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 14 στη θέση «off». Κατά τη θέση
εκτός λειτουργίας μανδαλώνεται η μονάδα παλινδρόμησης.
Όταν ξεπεραστεί η μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας ύψους
40 °C τότε αυτό τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας για να προστατευτεί η δίοδος λέιζερ. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να
κρυώσει και ακολούθως θέστε το πάλι σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση της αυτόματης απενεργοποίησης
Μετά από διάρκεια λειτουργίας 30 min το εργαλείο μέτρησης
απενεργοποιείται αυτόματα. Για να απενεργοποιήσετε την αυτόματη απενεργοποίηση κρατήστε πατημένο το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 4 για 3 s όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης σε
λειτουργία. Όταν η αυτόματη απενεργοποίηση είναι απενεργοποιημένη, τότε μετά από 3 s αναβοσβήνουν για λίγο οι ακτίνες
λέιζερ.
 Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Για να ενεργοποιήσετε την αυτόματη απενεργοποίηση θέστε το
εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας και ακολούθως πάλι σε
λειτουργία (χωρίς να κρατάτε πατημένο το πλήκτρο 4).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 78 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
78 | Ελληνικά
Τρόποι λειτουργίας (βλέπε εικόνες A – D)
Το όργανο μέτρησης διαθέτει τέσσερις τρόπους λειτουργίας,
μεταξύ των οποίων μπορείτε να αλλάξετε οποτεδήποτε:
– Οριζόντια λειτουργία (τρόπος λειτουργίας A): Δημιουργεί
μια οριζόντια ακτίνα λέιζερ
– Λειτουργία διασταυρούμενων ακτίνων (τρόπος
λειτουργίας B): Δημιουργεί μια οριζόντια και μια κάθετη
ακτίνα λέιζερ
– Κάθετη λειτουργία (τρόπος λειτουργίας C): Δημιουργεί δύο
κάθετες, ορθογώνιες ακτίνες λέιζερ
– Οριζόντια λειτουργία συνδυασμένη με κάθετη λειτουργία
(τρόπος λειτουργίας D): Δημιουργεί μια οριζόντια και δύο
κάθετες ακτίνες λέιζερ
Σε όλους τους τρόπους λειτουργίας προβάλλεται στο δάπεδο
ένα σημείο κατακορύφου.
Μετά την ενεργοποίηση το όργανο μέτρησης βρίσκεται στον
τρόπος λειτουργίας «D». Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας, πατήστε το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 4.
Και οι τέσσερις τρόποι λειτουργίας μπορούν να επιλεγούν τόσο
με αυτόματη χωροστάθμηση όσο και χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση.
Στη λειτουργία διασταυρούμενων ακτίνων και στην κάθετη λειτουργία με τον περιστρεφόμενο τροχό 18 μπορούν να ευθυγραμμιστούν οι κάθετες γραμμές ακριβώς σε ένα αντικείμενο
μέτρησης.
Παλμική λειτουργία
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με το δέκτη λέιζερ 27 πρέπει –
ανεξάρτητα από τον τρόπο λειτουργίας που έχετε επιλέξει – να
έχει ενεργοποιηθεί η παλμική λειτουργία.
Στην παλμική λειτουργία οι γραμμές λέιζερ αναβοσβήνουν με
πάρα πολλή υψηλή συχνότητα κι έτσι ο δέκτης λέιζερ 27 μπορεί
να τις ανακαλύψει.
Για να ενεργοποιήσετε την παλμική λειτουργία πατήστε το πλήκτρο 3. Όταν η παλμική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη η ένδειξη 2 ανάβει με πράσινο χρώμα.
Όταν η παλμική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη μειώνεται για
το ανθρώπινο μάτι η ευκρίνεια των γραμμών λέιζερ. Γι’ αυτό, για
εργασίες χωρίς δέκτη λέιζερ, να απενεργοποιείτε την παλμική
λειτουργία ξαναπατώντας το πλήκτρο 3. Όταν απενεργοποιηθεί
η παλμική λειτουργία σβήνει η ένδειξη 2.
Αυτόματη χωροστάθμηση
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια και στερεώστε το σε ένα τρίποδο για φωτογραφική μηχανή από το κοινό εμπόριο.
Για να εργαστείτε με αυτόματη χωροστάθμηση ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 14 στη θέση « on».
Η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα εντός της
περιοχής αυτοχωροστάθμησης τυχόν ανωμαλίες έως ±4°. Η
χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις τα σημεία λέιζερ σταματήσουν να κινούνται.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π.χ. επειδή η
επιφάνεια στην οποία βρίσκεται το όργανο μέτρησης αποκλίνει
περισσότερο από 4° από την οριζόντιο, τότε οι ακτίνες λέιζερ
αναβοσβήνουν. Σ’ αυτήν την περίπτωση οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να χωροσταθμηστεί αυτόματα.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Σε περιπτώσεις ισχυρών κραδασμών ή αλλαγής θέσης το εργαλείο μέτρησης αυτοχωσταθμείται πάλι αυτόματα. Μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε τη θέση της οριζόντιας ή/και κάθετης γραμμής λέιζερ ως προς το σημείο αναφοράς
για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα.
Εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση
Για εργασίες χωρίς αυτοχωροστάθμηση ωθήστε το διακόπτη
ON/OFF 14 στη θέση « on». Όταν η αυτοχωροστάθμηση είναι απενεργοποιημένη λάμπουν διαρκώς οι ακτίνες λέιζερ.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση είναι απενεργοποιημένη μπορείτε να κρατήσετε το εργαλείο μέτρησης ελεύθερα με το χέρι
σας ή να το τοποθετήσετε επάνω σε μια κεκλιμένη επιφάνεια.
Στη λειτουργία σταυρωτών γραμμών οι δυο γραμμές λέιζερ μπορεί να μην διασταυρώνονται ορθογώνια.
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Επιδράσεις στην ακρίβεια
Τη μεγαλύτερη επίδραση εξασκεί η θερμοκρασία. Ιδιαίτερα οι
διαφορές θερμοκρασίας που ξεκινούν από το έδαφος και ανεβαίνουν προς τα επάνω μπορεί να προκαλέσουν απόκλιση της
ακτίνας λέιζερ.
Επειδή ο μέγιστος στρωματισμός της θερμοκρασίας σχηματίζεται κοντά στην επιφάνεια του εδάφους, καλό θα ήταν, σε μετρήσεις αποστάσεων μεγαλύτερων από 20 m να συναρμολογείτε
το εργαλείο μέτρησης πάντοτε επάνω σ’ ένα τρίποδο. Αν είναι
δυνατό, να τοποθετείτε επίσης το εργαλείο μέτρησης στο κέντρο της υπό μέτρησης επιφάνειας.
Εκτός από τις περιβαλλοντικές επιδράσεις, σε σφάλματα και
αποκλίσεις μπορεί να οδηγήσει και η ίδια η συσκευή (π.χ. λόγω
πτώσης ή ισχυρών κρούσεων). Γι’ αυτό πρέπει να ελέγχετε την
ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης κάθε φορά πριν αρχίσετε την
εργασία σας.
Στην αρχή πρέπει να ελέγξετε την ακρίβεια του ύψους και της
χωροστάθμησης της οριζόντιας γραμμής λέιζερ και ακολούθως
την ακρίβεια της χωροστάθμησης της κάθετης γραμμής λέιζερ.
Σε περίπτωση που το εργαλείο μέτρησης σε έναν έλεγχο ξεπερνά τη μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση, τότε δώστε το για επισκευή
σε ένα κατάστημα Service της Bosch.
Έλεγχος της ακρίβειας του ύψους της οριζόντιας γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη ευθεία διαδρομή μήκους
5 m επάνω σε μια στερεή επιφάνεια, μεταξύ δυο τοίχων Α και Β.
– Συναρμολογήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε ένα τρίποδο κοντά στον τοίχο A ή τοποθετήστε το επάνω σε μια στερεή, επίπεδη επιφάνεια. Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία. Επιλέξτε τη λειτουργία σταυρωτών γραμμών με αυτόματη χωροστάθμηση.
A
B
5m
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 79 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Ελληνικά | 79
– Κατευθύνετε το λέιζερ απάνω στον τοίχο A και αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωρασταθμηθεί. Σημαδέψτε το κέντρο
του σημείου στο οποίο διασταυρώνονται οι γραμμές λέιζερ
(σημείο I).
A
B
180˚
Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση dmax υπολογίζεται ως εξής:
dmax = Διπλή απόσταση των τοίχων x 0,3 mm/m
Παράδειγμα: Η μέγιστη απόκλιση
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm, όταν η απόσταση μεταξύ
των τοίχων είναι 5 m. Έτσι, η απόσταση ανάμεσα στα σημάδια
δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 3 mm.
Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης της οριζόντιας
γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη επιφάνεια περίπου
5 x 5 m.
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στο κέντρο μιας στερεής, επίπεδης επιφάνειας, ανάμεσα στους δυο τοίχους A και
B. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηστεί στην
οριζόντια λειτουργία.
– Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, αφήστε το να χωροσταθμηθεί και σημαδέψτε το σημείο διασταύρωσης των
γραμμών λέιζερ στον απέναντι τοίχο B (σημείο II).
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης – χωρίς να το γυρίσετε
– κοντά στον τοίχο B, θέστε το σε λειτουργία και αφήστε το
να χωροσταθμηθεί.
A
A
5,0
m
2
,5
m
B
B
A
180˚
A
d
– Ρυθμίστε (με τη βοήθεια του τριπόδου ή τοποθετώντας κάτι
από κάτω) το ύψος του εργαλείου μέτρησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το σημείο διασταύρωσης να πέσει επάνω στο σημείο II που είχατε ήδη σημαδέψει στον τοίχο B.
– Σημαδέψτε στους δυο τοίχους, σε απόσταση 2,5 m από το
εργαλείο μέτρησης, το κέντρο της γραμμής λέιζερ (σημείο I
στον τοίχο A και σημείο II στον τοίχο B).
B
2
,5
m
d
B
– Γυρίστε το εργαλείο μέτρησης κατά 180°, χωρίς να αλλάξετε
ύψος. Κατευθύνετε το επάνω στο τοίχο A κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε η κάθετη γραμμή λέιζερ να περνά μέσα από το ήδη σημαδεμένο σημείο I. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και συμαδέψτε το σημείο διασταύρωσης των
γραμμών λέιζερ στον τοίχο A (σημείο III).
– Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων I και III στον
τοίχο A αποτελεί την πραγματική απόκλιση ύψους του εργαλείου μέτρησης.
Bosch Power Tools
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης γυρισμένο κατά 180°
σε απόσταση 5 m και αφήστε το να χωρασταθμηθεί.
– Ρυθμίστε (με τη βοήθεια του τριπόδου ή τοποθετώντας κάτι
από κάτω) το ύψος του εργαλείου μέτρησης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το κέντρο της γραμμής λέιζερ να πέσει ακριβώς
επάνω στο σημείο II που είχατε ήδη σημαδέψει στον τοίχο B.
– Σημαδέψτε στον τοίχο A το κέντρο της γραμμής λέιζερ σαν
σημείο III (κάθετα ή, ανάλογα, κάτω από το σημείο I).
– Η διαφορά d των δυο σημαδεμένων σημείων I και III στον
τοίχο A αποτελεί την πραγματική απόκλιση του εργαλείου μέτρησης από τον οριζόντιο άξονα.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 80 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
80 | Ελληνικά
Μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση dmax υπολογίζεται ως εξής:
dmax = Διπλή απόσταση των τοίχων x 0,3 mm/m
Παράδειγμα: Η μέγιστη απόκλιση
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm, όταν η απόσταση μεταξύ
των τοίχων είναι 5 m. Έτσι, η απόσταση ανάμεσα στα σημάδια
δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 3 mm.
Έλεγχος της ακρίβειας κατακορύφου
Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη, σταθερή διαδρομή μέτρησης με απόσταση 5 m ανάμεσα στο δάπεδο και την οροφή.
– Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης πάνω στην περιστρεφόμενη βάση και ακουμπήστε το στο δάπεδο.
– Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία και αφήστε το να
αυτοχωροσταθμηθεί.
5m
2
,5
m
2
,5
m
Έλεγχος της ακρίβειας της κάθετης γραμμής
Για τον έλεγχο χρειάζεστε το άνοιγμα μιας πόρτας όπου, σε κάθε
πλευρά της πόρτας, θα υπάρχει χώρος τουλάχιστο 2,5 m (επάνω
σε στερεή επιφάνεια).
– Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε απόσταση 2,5 m από το
άνοιγμα της πόρτας επάνω σε μια στερεή και επίπεδη επιφάνεια (όχι επάνω σε ένα τρίποδο). Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να αυτοχωροσταθμηστεί στη λειτουργία σταυρωτών
γραμμών και κατευθύντε τις γραμμές λέιζερ επάνω στο
άνοιγμα της πόρτας.
– Η διαφορά d μεταξύ του σημείου III και του κέντρου της
γραμμής λέιζερ στην επάνω ακμή του ανοίγματος της πόρτας
αποτελεί την πραγματική απόκλιση του εργαλείου μέτρησης
από τον κάθετο άξονα.
– Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας.
Η μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση dmax υπολογίζετε ως εξής:
dmax = διπλό ύψος του ανοίγματος της πόρτας x 0,3 mm/m
Παράδειγμα: Μέγιστη απόκλιση
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm, όταν το ύψος της πόρτας ανέρχεται σε 2 m. Έτσι, η απόσταση ανάμεσα στα σημάδια
δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 1,2 mm.
– Σημαδέψτε το κέντρο της κάθετης γραμμής λέιζερ στο δάπεδο του ανοίγματος της πόρτας (σημείο I), κατόπιν σε απόσταση 5 m από την άλλη πλευρά του ανοίγματος της πόρτας
(σημείο II) και τέλος στην επάνω ακμή του ανοίγματος της
πόρτας (σημείο III).
d
– Μαρκάρετε το κέντρο του επάνω σημείου διασταύρωσης
στην οροφή (σημείο I). Μαρκάρετε επιπλέον το κέντρο της
κάτω κουκίδας λέιζερ πάνω στο δάπεδο (σημείο II).
d
180°
2m
– Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης στην άλλη πλευρά του
ανοίγματος της πόρτας, άμεσα πίσω από το σημείο II. Αφήστε το εργαλείο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και ρυθμίστε
την κάθετη γραμμή λέιζερ κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το κέντρο της να περνά ακριβώς μέσα από τα σημεία I και II.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Γυρίστε το όργανο μέτρησης κατά 180°. Τοποθετήστε το
έτσι, ώστε το κέντρο της κάτω κουκίδας λέιζερ να βρίσκεται
πάνω στο ήδη μαρκαρισμένο σημείο II. Αφήστε το όργανο
μέτρησης να χωροσταθμιστεί. Μαρκάρετε το μέτρο της επάνω κουκίδας λέιζερ (σημείο III).
– Η διαφορά d μεταξύ των δυο σημαδεμένων σημείων I και III
στην οροφή αποτελεί την πραγματική απόκλιση του εργαλείου μέτρησης από την κατακόρυφο.
Στην απόσταση μέτρησης των 5 m η μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση ανέρχεται στα: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Η διαφορά d μεταξύ των σημείων I και III επιτρέπεται συνεπώς
να ανέρχεται το πολύ στα 6 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 81 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Ελληνικά | 81
Υποδείξεις εργασίας
 Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε το κέντρο
της γραμμής λέιζερ. Το πλάτος της γραμμής λέιζερ αλλάζει
ανάλογα με την απόσταση.
Εργασία με την πλάκα μέτρησης (ειδικό εξάρτημα)
(βλέπε εικόνες G–H)
Με τη βοήθεια της πλάκας μέτρησης 26 μπορείτε να μεταφέρετε το σημάδι λέιζερ στο δάπεδο ή το ύψος λέιζερ σ’ έναν τοίχο.
Με το μηδενικό πεδίο και την κλίμακα μπορείτε να μετρήσετε τη
διαφορά από το επιθυμητό ύψος κι ακολούθως να το μεταφέρετε σε κάποια άλλη θέση. Έτσι δε χρειάζεται να ρυθμίσετε το
εργαλείο μέτρησης ακριβώς στο υπό μεταφορά ύψος.
Η πλάκα μέτρησης 26 διαθέτει μια ανακλαστική επίστρωση, η
οποία βελτιώνει την ορατότητα της ακτίνας λέιζερ σε μεγάλες
αποστάσεις ή υπό πολύ ισχυρό ηλιακό φως. Η ενίσχυση της φωτεινότητας αξιοποιείται μόνο όταν κοιτάζετε επάνω στην πλάκα
μέτρησης, παράλληλα ως προς την ακτίνα λέιζερ.
Εργασία με το τρίποδο (ειδικό εξάρτημα)
Το τρίποδο αποτελεί μια σταθερή καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη βάση
μέτρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με την 5/8" υποδοχή τριπόδου 11 στο σπείρωμα του τριπόδου 22 ή ενός τριπόδου από το κοινό εμπόριο. Τρίποδα από το κοινό εμπόριο στερεώνονται στην υποδοχή τριπόδου 1/4" 6. Στερεώστε το εργαλείο μέτρησης με τη βίδα στερέωσης του τριπόδου.
Εργασία με δέκτη λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
(βλέπε εικόνα E)
Για την ευκολότερη ανεύρεση των γραμμών λέιζερ υπό δυσμενείς συνθήκες φωτισμού, (φωτεινό περιβάλλον, άμεση ηλιακή
ακτινοβολία) καθώς και σε μεγάλες αποστάσεις να χρησιμοποιείτε το δέκτη λέιζερ 27. Για να μπορέσετε να εργαστείτε
με το δέκτη λέιζερ πρέπει να έχει ενεργοποιηθεί η παλμική λειτουργία (βλέπε «Παλμική λειτουργία», σελίδα 78).
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
 Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
 Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Παραδείγματα εργασίας
Παραδείγματα εργασίας (βλέπε Εικ. A –F)
Παραδείγματα δυνατοτήτων χρήσης του εργαλείου μέτρησης
θα βρείτε στις σελίδες με τα γραφικά.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να αποθηκεύετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης πάντοτε μέσα στην βαλίτζα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Bosch Power Tools
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξοδο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται
χνούδια.
Να αποστέλλετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή μέσα στη
βαλίτζα.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και
κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης, και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Να μην ρίχνετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας,
στη φωτιά ή στο νερό. Οι μπαταρίες πρέπει, κατά το δυνατό εκφορτισμένες, να συλλέγονται, να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 82 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
82 | Türkçe
Ürün ve işlev tanımı
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı
okunmalı ve uyarılara uyulmalıdır. Ölçme
cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir
zaman görünmez hale getirmeyin. BU GÜVENLİK TALİMATINI GÜVENLİ BİR YERDE
SAKLAYIN.
 Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümlerine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
 Bu ölçme cihazı İngilizce uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki ölçme cihazı şeklinde 12 numara
ile işaretlennmiştir).
 Lütfen ilk kullanımdan önce İngilizce uyarı etiketinin
üzerine kendi dilinizdeki etiketi yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve kendiniz de lazer ışınına
bakmayın. Bu ölçme cihazı IEC 60825-1
uyarınca 2. Sınıf lazer ışını üretir. Bu nedenle başkalarının gözünü kamaştırabilirsiniz.
 Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
 Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
 Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme cihazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
 Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başkalarının gözünü kamaştırabilir.
 Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Lazer hedef tablası
Lazer hedef tablasını 21 kalp pillerinin
yakınına getirmeyin. Lazer hedef tablasındaki mıknatısların oluşturduğu manyetik
alanlar kalp pillerinin fonksiyonunu kısıtlayabilir.
 Lazer hedef tablasını 21 manyetik veri taşıyıcılarından
ve manyetik etkiye duyarlı cihazlardan uzak tutun. Lazer hedef tablasındaki mıknatısların etkisiyle geri alınamayan veri kayıpları olabilir.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Lütfen ölçme cihazının bulunduğu kapağı açın ve kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu kapağı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
Teknik veriler
Distomat
GLL 3-50
Ürün kodu
3 601 K63 8..
Çalışma alanı 1)
– Standart
m
10
– Lazer algılayıcı ile
m
5 –50
mm/m
±0,3
Nivelman hassaslığı
m
5
Çalışma alanı hizalama noktası
mm/m
±0,6
Hassaslık hizalama noktası
Otomatik nivelman, tipik
°
±4
s
<4
Nivelman süresi, tipik
°C
–10... +40
İşletme sıcaklığı
Saklama sıcaklığı
°C
–20 ... +70
%
90
Maksimum nispi hava nemi
2
Lazer sınıfı
Lazer tipi
nm
635
mW
<1
1
C6
s
1/1600
en kısa impuls süresi
Sehpa girişi
"
1/4
"
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Bataryalar
h
6
İşletme süresi min.
Kapama otomatiği yaklaşık
dak
30
Ağırlığı EPTA-Procedure
kg
0,9
01/2003’e göre
Ölçüleri
mm
146 x 83 x 117
– Döner platform olmadan
mm
Ø 201 x 197
– Döner platformlu
IP 54*
Koruma türü
1) Cihazın çalışma alanı elverişsiz ortam koşulları nedeniyle (örneğin;
doğrudan gelen güneş ışını) küçülebilir.
* Toza ve püskürme suyuna karşı korunmalı
Lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin, tek tek
aletlerin ürün kodları değişik olabilir.
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 13 ile olur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Lazer ışını çıkış deliği
2 İmpuls fonksiyonları göstergesi
3 İmpuls fonksiyonu tuşu
4 İşletim türü tuşu
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 83 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Türkçe | 83
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Batarya göstergesi
Sehpa girişi 1/4"
Batarya gözü
Batarya gözü kapağı
Kutuplama işareti
Batarya gözü kapak kilidi
Sehpa girişi 5/8"
Lazer uyarı etiketi
Seri numarası
Açma/kapama şalteri
Kılavuz oluk
Kılavuz ray
Dışarı çekilebilir ayak tespit vidası
Tekerlek
Döner platform
Mıknatıslar
Lazer hedef tablası
Yapı sehpası BS 150*
Lazer gözlüğü*
Üniversal (çok amaçlı) tutucu BM 1*
Teleskop kol BT 350*
Ayaklı ölçme latası*
Lazer algılayıcı*
Mesnet*
Çanta*
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.
Montaj
Bataryaların takılması/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazını çalıştırırken alkali mangan bataryaların kullanılması tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağını 8 açmak için kilidi 10 çekin ve batarya
gözü kapağını kaldırın. Bataryaları yerlerine yerleştirin. Batarya gözü kapağının iç tarafındaki şekle bakarak doğru kutuplama yapın.
Batarya göstergesi 5 kırmızı olarak yanıp sönerse, bataryaları
değiştirmeniz gerekir.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
 Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları cihazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksitlenir ve kendiliğinden boşalır.
Döner platformun kullanılması
Ölçme cihazının kılavuz oluğunu 15
kılavuz raya 16 döner platformda 19
yerleştirin ve ölçme cihazını sonuna
kadar döner platforma itin. Ayırmak
için ölçme cihazını ters yönde döner
platformdan çekin.
Bosch Power Tools
Teleskopik ayakların dışarı çekilmesi
Dışarı çekilebilen ayağın tespit vidasını 17 açın. Ayağı
dışarı çekin. Tespit vidasını
17 sıkmak suretiyle ayağı
sabitleyin. Diğer iki ayak için
de işlemi tekrarlayın.
İşletme
Çalıştırma
 Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan güneş ışınından koruyun.
 Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun süre
otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık dengelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sıcaklık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybolabilir.
 Ölçme cihazının sık sık elinizden düşmemesine veya bir
yere çarpmamasına dikkat edin. Ölçme cihazına dışarıdan güçlü etkiler geldiğinde çalışmaya devam etmeden daima bir hassaslık kontrolü yapmalısınız (Bakınız: “Nivelman
hassaslığı”).
 Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pandül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar
görür.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 14 “ on”
pozisyonuna (otomatik nivelmansız çalışma için) veya
“ on” pozisyonuna (otomatik nivelmanla çalşımak için)
itin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra çıkış deliklerinden 1
lazer ışını gönderir.
 Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 14
“off” pozisyonuna itin. Cihaz kapanınca pandül hareket birimi
de kilitlenir.
40 °C’lik en yüksek işletim sıcaklığının aşılması durumunda lazer diyotlarının korunması için cihaz kapanır. Soğuma olduktan sonra ölçe cihazı tekrar işletime hazırdır ve çalıştırılabilir.
Kesme otomatiğinin pasifleştirilmesi
Ölçme cihazı 30 dakikalık işletimden osnra otomatik olarak
kapanır. Kesme otomatiğini pasif hale getimek için ölçme cihazını açarken işletim türü seçme tuşunu 4 3 saniye süreyle
basılı tutun. Kesme otomatiği pasif hale gelince lazer ışınları
3 saniye sonra kısa süre yanıp söner.
 Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işiniz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
Otomatik kesme işlevini aktif hale getirmek için ölçme cihazını
kapatın ve tekrar açın (işletim türü seçme tuşuna 4 basmaksızın).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 84 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
84 | Türkçe
İşletim türleri (Bakınız: Şekiller A – D)
Bu ölçme cihazı istediğiniz zaman değiştirebileceğiniz dört
işletim türüne sahiptir:
– Yatay işletim (İşletim türü A): Yatak bir lazer hattı üretir
– Çapraz hatlı işletim (İşletim türü B): Bir yatay ve bir dikey
lazer hattı üretir
– Dikey işletim (İşletim türü C): İki dikey, dik açılı lazer hattı
üretir,
– Dikey işletim türü ile birlikte yatay işletim türü (İşletim
türü D): Bir yatay ve iki dikey lazer hattı üretir
Bütün işletim türlerinde zeminde bir hizalama noktası oluşturulur.
Açıldıktan sonra ölçme cihazı “D” işletim türünde bulunur. İşletim türünü değiştirmek için işletim türü değiştirme tuşuna 4
basın.
Dört işletim türü de nivelman otomatiği ile ve nivelman otomatiği olmadan seçilebilir.
Çapraz işletim ve dikey işletimde döner düğme 18 ile dikey
hatlar bir ölçme nesnesine hassas biçimde doğrultulabilir.
İmpuls fonksiyonu
Lazer algılayıcı 27 ile çalışmak için seçilmiş bulunan işletim türünden bağımsız olarak impuls fonksiyonu aktif hale getirilmelidir.
İmpuls fonksiyonunda lazer ışınları çok yüksek bir frekansla yanıp söner ve lazer algılayacı 27 için yakalanabilir hale gelirler.
İmpuls fonksiyonunu açmak için tuşa 3 basın. İmpuls fonksiyonu açıkken gösterge 2 yeşil olarak yanar.
İmpuls fonksiyonu açıkken lazer ışınının insan gözü tarafından
görünmesi zorlaşır. Bu nedenle lazer algılayıcı olmadan çalışmak için impuls fonksiyonunu tuşa 3 yeniden basarak kapatın.
İmpuls fonksiyonu kapalı iken gösterge 2 söner.
Nivelman otomatiği kapalı iken ölçme cihazını elinizde tutabilirsiniz veya uygun bir zemine yerleştirebilirsiniz. Çapraz hatlı işletimde iki lazer ışını zorunlu olarak birbirine dik açıda olmaz.
Nivelman hassaslığı
Hassaslığı etkileyen faktörler
En büyük etkiyi çevre sıcaklığı gösterir. Özellikle zeminden tavana doğru oluşan sıcaklık farkları lazer ışınını saptırabilir.
Sıcaklık farklılaşması zemine yakın yerlerde daha fazla olduğu
için 20 m’lik ölçme işlerinden itibaren cihazı daima bir sehpa
üzerine koymalısınız. Ayrıca cihazı mümkünse çalışma alanının ortasına yerleştirin.
Dış etkiler yanında cihaza özgü etkiler de (örneğin düşme ve
çarpmalar) sapmalara neden olabilir. Bu nedenle her kullanımdan önce ölçme cihazının hassaslığını kontrol edin.
Önce dikey lazer ışınına ait yükseklik ve nivelman hassaslığını,
sonra da dikey lazer ışınına ait yükseklik ve nivelman hassaslığını kontrol edin.
Yaptığınız kontrollerde ölçme cihazı maksimum sapma sınırını
aşacak olursa, cihazı bir Bosch müşteri hizmetine onarıma
gönderin.
Yatay çizginin yükseklik hassasiyetinin kontrolü
Bu kontrol işlemi için sağlam bir zemindeki A ve B duvarları
arasında 5 m’lik serbest bir hatta ihtiyacınız vardır.
– Ölçme cihazını A duvarının yakınındaki bir sehpaya monte
edin veya sert, düzgün bir zemine yerleştirin. Ölçme cihazını açın. Nivelman otomatikli çapraz hatlı işletimi seçin.
A
B
Nivelman otomatiği
Nivelman otomatiği ile çalışmak
Ölçme cihazını sağlam, yatay bir zemine yerleştirin veya piyasada bulunan bir fotoğraf makinesi sehpasına tespit edin.
Nivelman otomatiği ile çalışmak için açma/kapama şalterini
14 “ on” pozisyonuna itin.
Otomatik nivelman işlevi otomatik nivelman alanındaki ±4°
sapmaları giderir. Lazer ışınlarının yanıp sönmesi sona erince
ölçme cihazının nivelmanı yapılmış demektir.
Otomatik nivelman mümkün olmazsa, örneğin ölçme cihazının
yerleştirildiği zemin yataylıktan 4° değerinden fazla sapma
gösterdiği için, lazer ışınları yanıp söner. Bu gibi durumlarda
ölçme cihazını yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelmanın
bitmesini bekleyin.
İşletim sırasındaki sarsıntı durumlarında veya yer değiştirmelerde ölçme cihazı tekrar otomatik olarak nivelmanını yapar.
Hatalardan kaçınmak için yeniden yapılan nivelmandan sonra
yatay veya dikey lazer ışınını referans noktasına göre kontrol
edin.
Nivelman otomatiği olmadan çalışmak
Otomatik nivelman işlevi olmadan çalışmak için açma/kapama
şalterini 14 “ on”pozisyonuna itin. Otomatik nivelman işlevi
kapalı durumda iken lazer ışınları sürekli olarak yanıp söner.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
5m
– Lazeri A duvarının yakınına yöneltin ve ölçme cihazının nivelmanını yapın. Duvarda gösterdiğiniz noktanın ortasını
işaretleyin (Nokta I).
A
B
180˚
– Ölçme cihazını 180° döndürün, nivelmana bırakın ve karşı
taraftaki B duvarındaki noktayı işaretleyin (Nokta II).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 85 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Türkçe | 85
– Ölçme cihazını döndürmeden – B duvarının – yakınına
yerleştirin ve nivelmana bırakın.
A
B
Yatay çizginin nivelman hassaslığının kontrolü
Kontrol için yaklaşık 5 x 5 m’lik boş bir alana ihtiyacınız vardır.
– Ölçme cihazını A ve B duvarları arasındaki sağlam ve düz
bir zemine yerleştirin. Ölçme cihazını yatay işletimde nivelmana bırakın.
A
– Ölçme cihazının yüksekliğini öyle ayarlayın ki (sehpa yardımı ile veya altını besleyerek), lazer ışınlarının kesişme noktası B duvarı üzerinde daha önce işaretlenmiş bulunan nokta II’ye gelsin.
A
180˚
m
2
,5
m
5,0
B
B
d
– Ölçme cihazından 2,5 m uzaklıktan her iki duvardaki lazer
çizgisinin ortasını işaretleyin (A duvarındaki nokta I ve B
duvarındaki nokta II).
A
Bosch Power Tools
2
,5
m
d
– Yüksekliğini değiştirmeden ölçme cihazını 180° çevirin.
Cihazı A duvarına öyle doğrultun ki, dikey lazer ışını işaretlenmiş bulunan nokta I’den geçsin. Ölçme cihazının nivelmanını yaptırın ve lazer ışınlarının A duvarındaki kesişme
noktasını işaretleyin (Nokta III).
– A duvarında işaretlenmiş bulunan I ve III iki noktaları arasındaki d farkı ölçme cihazının gerçek yükseklik sapmasını
verir.
Müsaade edilen maksimum d sapmasını şöyle hesaplayabilirsiniz:
dmax = duvarlar arasındaki mesafenin iki katı x 0,3 mm/m
Örnek: Duvarlar arasındaki mesafe 5 m ise maksimum sapma
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm olmalıdır. Buna göre işaretler birbirinden en fazla 3 mm uzaklıkta olmalıdır.
B
– Ölçme cihazını 180° döndürerek 5 m uzaklığa yerleştirin
ve nivelmana bırakın.
– Ölçme cihazının yüksekliğini öyle ayarlayın ki (sehpa yardımı ile veya altını besleme ile), lazer ışının ortası B duvarında daha önce işaretlenmiş bulunan nokta II’ye gelsin.
– A duvarında lazer çizgisinin ortasını nokta III olarak işaretleyin (nokta I’in üstünde veya alt 1nda dik).
– A duvarında işaretlenmiş bulunan I ve III noktaları arasıdaki d farkı ölçme cihazının yataylıktan gösterdiği gerçek
sapmayı verir.
Müsaade edilen maksimum d sapmasını şöyle hesaplayabilirsiniz:
dmax = duvarlar arasındaki mesafenin iki katı x 0,3 mm/m
Örnek: Duvarlar arasındaki mesafe 5 m ise maksimum sapma
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm olmalıdır. Buna göre işaretler birbirinden en fazla 3 mm uzaklıkta olmalıdır.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 86 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
86 | Türkçe
Dikey çizginin nivelman hassaslığının kontrolü
Bu kontrol işlemi için her iki tarafında da en azından 2,5 m
açık alan bulunan bir kapı aralığına ihtiyacınız vardır (zemin
düz ve sert olmalıdır).
– Ölçme cihazını kapı aralığından 2,5 metre uzaklığa sağlam
ve düz bir zemine yerleştirin (bir sehpaya değil). Ölçme cihazını çapraz hatlı işletimde nivelmana bırakın ve lazer ışınını kapı aralığına doğrultun.
Hizalama hassaslığının kontrolü
Bu kontrol işlemi için sağlam bir zeminde tavan ve taban arasında yaklaşık 5 metrelik engelsiz bir ölçme hattına ihtiyacınız
vardır.
– Ölçme cihazını döner platforma takın ve zemine yerleştirin.
– Ölçme cihazını açın ve nivelman yapmasını bekleyin.
m
2
,5
m
5m
– Tavandaki üst kesişme noktasının ortasını işaretleyin
(Nokta I). Ayrıca zemindeki alt lazer noktasının ortasını da
işaretleyin (Nokta II).
2
,5
d
– Dikey lazer ışınının ortasını kapı aralığı altında (nokta I),
kapı aralığının öteki tarafından 5 m uzaklıkta (nokta II) ve
kapı aralığının üst kenarında (nokta III) işaretleyin.
180°
d
2m
– Ölçme cihazını kapı aralığının öteki tarafında doğrudan
nokta II’nin arkasına yerleştirin. Ölçme cihazını nivelmana
bırakın ve dikey lazer ışınını öyle doğrultun ki, ortası nokta
I ve nokta II’den geçsin.
– İşaretlenmiş d nokta III ile kapı aralığının üst kenarındaki
lazer ışınının ortası arasıdaki d farkı ölçme cihazının dikeylikten olan gerçek sapmasını verir.
– Kapı aralığının yüksekliğini ölçün.
Müsaade edilen maksimum d sapmasını şöyle hesaplayabilirsiniz:
dmax = kapı aralığı yüksekliğinin iki katı x 0,3 mm/m
Örnek: Kapı aralığı yüksekliği 2 m ise maksimum sapma
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm olmalıdır. Buna göre
işaretler birbirinden en fazla 1,2 mm uzakta olmalıdır.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Ölçme cihazını 180° çevirin. Ölçme cihazını alt lazer noktasının ortası işaretlenmiş bulunan nokta II üzerine gelecek
biçimde konumlandırın. Ölçme cihazının nivelman yapmasını bekleyin. Üst lazer noktasının ortasını işaretleyin
(Noktat III).
– Tavanda işaretlenmiş bulunan I ve III noktaları arasındaki
d farkı ölçme cihazının dikeylikten olan gerçek sapmasını
gösterir.
5 m'lik ölçme hattındaki izin verilen maksimum sapma:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Buna göre fark d I ve III noktaları arasında en fazla 6 mm olmalıdır.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
 İşaretleme için daima lazer çizgisinin ortasını kullanın.
Lazer ışının genişliği uzaklığa bağlı olarak değişir.
Ölçme levhası ile çalışmak (aksesuar)
(Bakınız: Şekil G–H)
Ölçme levhası 26 yardımı ile lazer işaretini zemine veya lazer
yüksekliğinde duvara aktarabilirsiniz.
Sıfır alanı ve skala yardımı ile istenen yükseklikten farkı ölçerek öteki tarafa aktarabilirsiniz. Bu sayede ölçme cihazının aktarılacak yüksekliğe hassas biçimde ayarlanması gerekmez.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 87 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Türkçe | 87
Ölçme levhasının 26 yansıtıcı bir kaplaması vardır ve bu kaplama lazer ışınının uzak mesafelerden veya şiddetli güneş ışığında görünürlülüğünü artırır. Parlaklığın güçlendirildiğini ancak lazer ışınına paralel olarak ölçme levhasına bakınca fark
edersiniz.
Sehpa ile çalışmak (aksesuar)
Sehpa, istikrarlı ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini
sunar. Ölçme cihazının 5/8" sehpa yuvasını 11 sehpa 22 veya
piyada bulunan bir tripod üzerine yerleştirin. Piyasada bulunan bir fotoğraf tripoduna yerleştirmek için 1/4" sehpa yuvasını 6 kullanın. Ölçme cihazını sehpanın tespit vidaları ile tespit edin.
Lazer algılayıcı ile çalışmak (aksesuar) (Bakınız: Şekil E)
Elverişsiz aydınlatma koşullarında (aşırı aydınlıkta, doğrudan
güneş ışını altında) ve büyük mesafelerde lazer ışınlarını daha
iyi bulabilmek için lazer algılayıcı 27 kullanın. Lazer algılayıcı
ile çalışırken impuls fonksiyonunu açın (Bakınız: “İmpuls fonksiyonu”, sayfa 84).
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin
kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır.
 Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın.
Lazer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
 Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
İş örnekleri
İş örnekleri (Bakınız: Şekiller A –F)
Ölçme cihazının kullanım olanakları için grafik sayfasına bakınız.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını daima birlikte teslim edilen çanta içinde taşıyın
ve saklayın.
Ölçme cihazını daima temiz tutun.
Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka sıvılara daldırmayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin
ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin.
Ölçme cihazını onarıma çanta içinde gönderin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bosch Power Tools
Bütün sorularınız ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
cihazınızın tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 88 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
88 | Polski
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kazanım merkezine yollanmalıdır.
Ölçme cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve
elektrikli aletlere ilişkin 2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler ayrı ayrı toplanmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin, ateşin veya suyun içine
atmayın. Aküler ve bataryalar mümkünse deşarj olmuş halde
toplanarak yeniden değerlendirilmek veya çevre dostu bir
yöntemle tasfiye edilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować przy użyciu urządzenia pomiarowego,
należy przeczytać wszystkie wskazówki
i stosować się do nich. Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, znajdujących się na urządzeniu pomiarowym. PROSIMY ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI.
 Uwaga – użycie innych, niż podane w niniejszej instrukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych, oraz
zastosowanie innych metod postępowania, może prowadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promieniowanie laserowe.
 W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzi
tabliczka ostrzegawcza z napisem w języku angielskim
(na schemacie urządzenia znajdującym się na stronie
graficznej oznaczona jest ona numerem 12).
 Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia
do eksploatacji zakleić angielski tekst tabliczki wchodzącą w zakres dostawy etykietą w języku polskim.
Nie wolno kierować wiązki laserowej
w stronę osób lub zwierząt, jak również
wpatrywać się w wiązkę. Niniejsze
urządzenie pomiarowe emituje promieniowanie laserowe klasy 2 zgodnie z normą
IEC 60825-1. Może ono spowodować oślepienie innych osób.
 Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
 Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
 Napraw urządzenia pomiarowego powinien dokonywać jedynie wykwalifikowany personel, przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób
można zapewnić bezpieczną eksploatację przyrządu.
 Nie wolno udostępniać laserowego urządzenia pomiarowego do użytkowania dzieciom. Mogą one nieumyślnie oślepić siebie lub inne osoby.
 Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu pomiarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą
spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 89 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Polski | 89
Tarcza celownicza lasera
Laserowa tablica celownicza 21 nie powinna znajdować się w pobliżu rozruszników serca. Magnesy umieszczone na laserowej tablicy celowniczej wytwarzają pole,
które może zakłócić działanie rozrusznika
serca.
 Laserową tablicę celowniczą należy przechowywać 21
z dala od magnetycznych nośników danych oraz urządzeń wrażliwych magnetycznie. Pod wpływem działania
magnesów znajdujących się w laserowej tablicy celowniczej może dojść do nieodwracalnej utraty danych.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Laser krzyżowy
Baterie
Czas pracy min.
Automatyczne wyłączanie po ok.
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
Wymiary
– bez platformy obrotowej
– z platformą obrotową
Stopień ochrony
GLL 3-50
4 x 1,5 V LR6 (AA)
h
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
* ochrona przed pyłem i rozbryzgami wody
Proszę rozłożyć stronę z graficznym przedstawieniem urządzenia pomiarowego i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy przyrząd pomiarowy przeznaczony jest do wyznaczania i kontrolowania poziomów i pionów.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego narzędzia pomiarowego, poszczególne nazwy handlowe pojedynczych narzędzi pomiarowych mogą się różnić.
Do jednoznacznej identyfikacji narzędzia pomiarowego służy numer
serii 13, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
Przedstawione graficznie komponenty
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej
nabytego narzędzia pomiarowego, poszczególne nazwy handlowe pojedynczych narzędzi pomiarowych mogą się różnić.
Numeracja przedstawionych komponentów odnosi się do
schematu urządzenia pomiarowego, znajdującego się na stronie graficznej.
1 Otwór wyjściowy wiązki laserowej
2 Wskaźnik funkcji pulsacji
3 Przycisk funkcji pulsacji
4 Przełącznik trybów pracy
5 Wskaźnik naładowania baterii
6 Przyłącze do statywu 1/4"
7 Wnęka na baterie
8 Pokrywa wnęki na baterie
9 Znacznik biegunowości
10 Blokada pokrywy wnęki na baterie
11 Przyłącze do statywu 5/8"
12 Tabliczka ostrzegawcza lasera
13 Numer serii
14 Włącznik/wyłącznik
15 Rowek prowadzący
16 Szyna prowadząca
17 Śruba ustalająca wyciąganej stopki
18 Pokrętło
19 Platforma obrotowa
20 Magnesy
21 Laserowa tablica celownicza
22 Statyw budowlany BS 150*
23 Okulary do pracy z laserem*
24 Uchwyt uniwersalny BM 1*
25 Pręt teleskopowy BT 350*
26 Łata pomiarowa ze stopką*
27 Odbiornik lasera*
28 Uchwyt*
29 Walizka*
Do jednoznacznej identyfikacji narzędzia pomiarowego służy numer
serii 13, znajdujący się na tabliczce znamionowej.
* Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wchodzi w
skład wyposażenia standardowego.
Dane techniczne
Laser krzyżowy
Numer katalogowy
Zakres roboczy 1)
– Standard
m
– z odbiornikiem laserowym
m
Dokładność niwelacji
mm/m
Zakres roboczy punktu prostom
padłego
Dokładność punktuprostopadłego
mm/m
Zakres samoniwelacji typowy
°
Czas niwelacji typowy
s
Temperatura pracy
°C
Temperatura przechowywania
°C
Relatywna wilgotność
powietrza maks.
%
Klasa lasera
Typ lasera
nm
mW
C6
najkrótszy czas trwania impulsu
s
Przyłącze statywu
"
"
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
1) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie promienie słoneczne).
* ochrona przed pyłem i rozbryzgami wody
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 90 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
90 | Polski
Montaż
Wkładanie/wymiana baterii
Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu
baterii alkaliczno-manganowych.
Aby otworzyć pokrywkę wnęki na baterie 8, należy pociągnąć
blokadę 10 i odchylić pokrywkę. Włożyć baterie do wnęki. Należy przy wkładaniu zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość – postępować zgodnie ze schematem umieszczonym na
zewnątrz pokrywki wnęki na baterie.
Jeżeli wskaźnik naładowania baterii 5 miga czerwonym światłem, baterie trzeba wymienić.
Należy wymieniać wszystkie baterie równocześnie. Stosować
tylko baterie, pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.
 Jeżeli urządzenie jest przez dłuższy czas nieużywane,
należy wyjąć z niego baterie. Mogą one przy dłuższym
nieużywaniu ulec korozji i się rozładować.
Zastosowanie platformy obrotowej
Rowek prowadzący 15 urządzenia
pomiarowego nasadzić na szynę
prowadzącą 16 platformy obrotowej
19 i do oporu nasunąć urządzenie
pomiarowe na platformę. W celu demontażu zdjąć urządzenie pomiarowe z platformy, wykonując powyżej
wymienione czynności w odwrotnym kierunku.
Wysunąć teleskopowe nogi statywu
Odkręcić śrubę ustalającą
17 wysuwanej stopki. Wyciągnąć stopkę. Zablokować
stopkę poprzez dokręcenie
śruby ustalającej 17. Powtórzyć wszystkie czynności dla pozostałych dwóch
stopek.
Praca urządzenia
Włączenie
 Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i
bezpośrednim napromieniowaniem słonecznym.
 Narzędzie należy chronić przed ekstremalnie wysokimi
lub niskimi temperaturami, a także przed wahaniami
temperatury. Nie należy go na przykład pozostawiać na
dłuższy okres czasu w samochodzie. W przypadku, gdy
urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom
temperatury, należy przed użyciem odczekać, aż powróci
ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub
niskie temperatury, a także silne wahania temperatury mogą mieć negatywny wpływ na precyzję pomiaru.
 Urządzenie pomiarowe należy chronić przed silnymi
uderzeniami lub upadkiem. W przypadku silnego wpływu
1 618 C00 99J | (10.10.13)
z zewnątrz na urządzenie pomiarowe należy je przed dalszą eksploatacją poddać kontroli na dokładność (zob.
„Dokładność niwelacji“).
 Urządzenie pomiarowe należy transportować w stanie
wyłączonym. Wyłączenie powoduje automatyczną blokadę jednostki wahadłowej, która przy silniejszym ruchu mogłaby ulec uszkodzeniu.
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącznik/wyłącznik 14 w pozycji „ on“ (w przypadku prac bez
funkcji automatycznej niwelacji) lub w pozycji „ on“ (w
przypadku prac z funkcją automatycznej niwelacji). Natychmiast po włączeniu urządzenia pomiarowego z otworów wylotowych 1 wysyłane są linie lasera.
 Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, jak również spoglądać w wiązkę (nawet przy
zachowaniu większej odległości).
Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy ustawić włącznik/wyłącznik 14 w pozycji „off“ (wyłączony). Wyłączenie
powoduje automatyczną blokadę jednostki wahadłowej.
Po przekroczeniu maksymalnie dopuszczalnej temperatury
pracy 40 °C urządzenie wyłącza się, by chronić diodę lasera.
Po ochłodzeniu urządzenie jest znów gotowe do eksploatacji
i może zostać ponownie włączone.
Deaktywacja automatycznego wyłącznika
Urządzenie pomiarowe wyłącza się samoczynnie po 30 min.
pracy. Aby dokonać deaktywacji funkcji automatycznego wyłączania, należy przy włączaniu urządzenia pomiarowego
wcisnąć przycisk zmiany trybów pracy 4 i przytrzymać go w
tej pozycji przez 3 sekundy. Deaktywacja automatycznego
wyłącznika sygnalizowana jest krótkim mrugnięciem linii lasera po upływie 3 sekund.
 Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia pomiarowego bez nadzoru, a po zakończeniu użytkowania należy je wyłączać. Wiązka lasera może spowodować oślepienie osób postronnych.
Aby dokonać aktywacji funkcji automatycznego wyłączania,
należy wyłączyć urządzenie pomiarowe, a następnie ponownie je włączyć (nie przytrzymując wciśniętego przycisku zmiany trybów pracy 4).
Tryby pomiarowe (patrz ilustracje A – D)
Urządzenie pomiarowe może pracować w czterech trybach
pracy, który użytkownik może w każdej chwili zmienić:
– w trybie pracy poziomej (tryb A): emitowana jest pozioma
linia lasera,
– w trybie pracy krzyżowej (tryb B): emitowana jest jedna
pozioma i jedna pionowa linia lasera,
– w trybie pracy pionowej (tryb C): emitowane są dwie pionowe, ortogonalne linie lasera,
– w trybie pracy poziomej połączonym z trybem pracy pionowej (tryb D): emitowana jest jedna pozioma i dwie pionowe
linie lasera.
We wszystkich trybach pracy na podłoże rzutowany jest
punkt prostopadły.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 91 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Polski | 91
Po włączeniu urządzenie automatycznie ustawia się w trybie
„D“. Aby zmienić tryb pracy, należy wcisnąć przycisk przełączania trybów pracy 4.
We wszystkich czterech trybach można pracować zarówno z
jak i bez funkcji automatycznej niwelacji.
W trybie pracy krzyżowej i w trybie pracy poziomej można za
pomocą pokrętła 18 ustawiać pionowe linie lasera dokładnie
nad mierzonym obiektem.
Funkcja pulsacji
Do prac z odbiornikiem lasera 27 należy – niezależnie od wybranego trybu pracy – dokonać aktywacji funkcji pulsacji.
W trybie pracy pulsacyjnym linie lasera migają z bardzo wysoką częstotliwością i stają się dzięki temu „zauważalne“ przez
odbiornik lasera 27.
Aby uruchomić funkcję pulsacji, należy wcisnąć przycisk 3.
Przy włączonej funkcji pulsacji wskaźnik 2 świeci się na zielono.
Przy włączonym trybie pulsacyjnym widoczność linii lasera
przez ludzkie oko jest zredukowana. Dlatego do prac bez odbiornika laserowego należy wyłączyć funkcję pulsacji poprzez
ponowne wciśnięcie przycisku 3. Przy wyłączonej funkcji pulsacji wskaźnik 2 wygasa.
Funkcja automatycznej niwelacji (poziomowania)
Zastosowanie funkcji automatycznej niwelacji
Ustawić urządzenie na poziomym, stabilnym podłożu lub zamocować je na dostępnym w handlu statywie fotograficznym.
Do pracy z funkcją automatycznej niwelacji należy przesunąć
włącznik/wyłącznik 14 na pozycję „ on“.
Funkcja automatycznej niwelacji automatycznie wyrównuje
nierówności w zakresie samopoziomowania, wynoszącym
±4°. Zaprzestanie migania linii lasera oznacza, iż urządzenie
jest wypoziomowane.
Jeżeli przeprowadzenie automatycznej niwelacji nie jest możliwe, gdyż np. gdy powierzchnia podłoża, na którym stoi urządzenie pomiarowe odbiega od poziomu o więcej niż 4°, linie
lasera migają. W tym wypadku należy ustawić urządzenie pomiarowe w poziomej pozycji i odczekać aż do samopowypoziomowania
W razie wstrząsów lub zmiany położenia pracującego urządzenia pomiarowego, dokonuje ono ponownie automatycznej
samoniwelacji. Aby uniknąć błędów w pomiarze należy w
przypadku ponownej niwelacji skontrolować pozycję poziomej lub pionowej linii lasera w odniesieniu do punktów referencyjnych.
Praca po dezaktywacji funkcji automatycznej niwelacji
Do prac bez funkcji automatycznej niwelacji włącznik/wyłącznik 14 należy ustawić w pozycji „ on“. Wyłączenie funkcji
automatycznej niwelacji sygnalizowane jest stałym miganiem
linii lasera.
Jeżeli urządzenie pomiarowe ma wyłączoną funkcję automatycznej niwelacji, można je trzymać w ręku lub postawić na nadającym się do tego celu podłożu. W trybie pracy krzyżowo-liniowym obie linie lasera nie muszą koniecznie przebiegać prostopadle względem siebie.
Bosch Power Tools
Dokładność niwelacji
Wpływy na dokładność niwelacji
Największy wpływ wywiera temperatura otoczenia. W szczególności różnice temperatur, biegnące od ziemi ku górze mogą odchylić wiązkę lasera.
Ponieważ warstwowy rozkład temperatury jest największy w
pobliżu podłoża, urządzenie pomiarowe powinno być – w
przypadku odcinka mierniczego większego niż 20 m –
zamontowane zawsze na statywie. Oprócz tego należy starać
się ustawić urządzenie pomiarowe w miarę możliwości pośrodku płaszczyzny roboczej.
Oprócz czynników zewnętrznych także i czynniki specyficzne
dla danego urządzenia (np. upadki lub silne uderzenia) mogą
być przyczyną zakłóceń w pomiarach. Dlatego za każdym razem przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować dokładność urządzenia pomiarowego.
Należy skontrolować najpierw dokładność pozycjonowania
wysokości poziomej linii lasera oraz dokładność jej poziomowania, a następnie dokładność poziomowania pionowej linii
lasera.
Jeżeli jedna z kontroli wykazałaby, iż urządzenie pomiarowe
przekracza maksymalnie dopuszczalne odchylenie, urządzenie należy oddać do naprawy w jednym z punktów serwisowych firmy Bosch.
Dokładność pozycjonowania wysokości poziomej linii
lasera
Do przeprowadzenia kontroli dokładności wysokości linii poziomej potrzebny jest swobodny odcinek długości 5 m. o stabilnym podłożu między dwoma ścianami A i B.
– Zamontować urządzenie pomiarowe w pobliżu ściany A na
statywie lub ustawić je na stabilnym, równym podłożu.
Włączyć urządzenie pomiarowe. Wybrać tryb pracy krzyżowo-liniowy z włączoną funkcją automatycznej niwelacji.
A
B
5m
– Skierować wiązkę lasera na ścianę A (znajdującą się bliżej)
i odczekać, aż urządzenie pomiarowe się wypoziomuje. Zaznaczyć na ścianie środek punktu, w którym krzyżują się linie lasera (punkt I).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 92 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
92 | Polski
A
B
180˚
Dokładność poziomowania poziomej linii lasera
Do przeprowadzenia kontroli dokładności poziomowania linii
poziomej potrzebna jest wolna przestrzeń o wymiarach ok.
5 x 5 m.
– Ustawić urządzenie pomiarowe na stabilnym, równym podłożu, dokładnie pośrodku między ścianą A i ścianą B. Odczekać aż urządzenie wypoziomuje się w trybie pracy poziomej.
A
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, odczekać aż się
wypoziomuje i zaznaczyć na przeciwległej ścianie B punkt,
w którym krzyżują się linie lasera (punkt II).
– Przestawić urządzenie pomiarowe (nie obracając go) w pobliże ściany B, włączyć i rozpocząć niwelację.
m
m
A
5,0
2
,5
B
B
– W odległości 2,5 m od urządzenia pomiarowego zaznaczyć
na obu ścianach środek linii lasera (punkt I na ścianie A i
punkt II na ścianie B).
A
d
m
B
,5
180˚
2
A
d
– Ustawić wysokość urządzenia pomiarowego (na statywie
albo ewentualnie podkładając coś pod urządzenie) tak,
aby punkt przecięcia linii lasera dokładnie pokrywał się
z zaznaczonym uprzednio punktem II na ścianie B.
B
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, nie zmieniając jego wysokości. Skierować jego wiązkę na ścianę A tak, aby
pionowa linia lasera przebiegała przez uprzednio zaznaczony punkt I. Odczekać aż urządzenie pomiarowe się wypoziomuje i zaznaczyć punkt przecięcia linii lasera na ścianie A (punkt III).
– Z różnicy d między oboma zaznaczonymi punktami I i III na
ścianie A wyniknie rzeczywiste odchylenie urządzenia
pomiarowego od pozycjonowanej wysokości.
Maksymalnie dopuszczalne odchylenie dmax oblicza się w następujący sposób:
dmax = podwójna odległość między ścianami x 0,3 mm/m
Przykład: W przypadku odległości między ścianami wynoszącej 5 m maksymalnie dopuszczalne odchylenie może wynosić
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Oznacza to, że zaznaczone punkty mogą być od siebie oddalone o najwyżej 3 mm.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180° i ustawić je w odległości 5 m, a następnie odczekać aż się wypoziomuje.
– Ustawić wysokość urządzenia pomiarowego (na statywie
albo ewentualnie podkładając coś pod urządzenie) tak,
aby środek linii lasera dokładnie pokrywał się z zaznaczonym uprzednio punktem II na ścianie B.
– Zaznaczyć na ścianie A środek linii lasera jako punkt III
(pionowo nad wzgl. pod punktem I).
– Z różnicy d między oboma zaznaczonymi punktami I i III na
ścianie A wyniknie rzeczywiste odchylenie urządzenia pomiarowego od poziomu.
Maksymalnie dopuszczalne odchylenie dmax oblicza się w następujący sposób:
dmax = podwójna odległość między ścianami x 0,3 mm/m
Przykład: W przypadku odległości między ścianami wynoszącej 5 m maksymalnie dopuszczalne odchylenie może wynosić
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Oznacza to, że zaznaczone punkty mogą być od siebie oddalone o najwyżej 3 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 93 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Polski | 93
Maksymalnie dopuszczalne odchylenie dmax oblicza się w następujący sposób:
dmax = podwójna wysokość otworu drzwiowego x 0,3 mm/m
Przykład: W przypadku otworu drzwiowego o wysokości 2 m
maksymalnie dopuszczalne odchylenie może wynosić:
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Oznacza to, że zaznaczone punkty mogą być od siebie oddalone o najwyżej
1,2 mm.
Kontrola dokładności wyznaczania pionu
Do przeprowadzenia kontroli konieczny jest swobodny odcinek pomiarowy pomiędzy podłogą i sufitem, wynoszący ok.
5 m.
– Zamontować narzędzie pomiarowe na platformie obrotowej i ustawić je na podłodze.
– Włączyć urządzenie pomiarowe i odczekać automatyczną
samoniwelację.
2
,5
m
Dokładność poziomowania pionowej linii lasera
Do przeprowadzenia kontroli dokładności poziomowania linii
pionowej potrzebny jest otwór drzwiowy. Po obu stronach
drzwi musi być minimum 2,5 m miejsca. Niezbędne jest też
stabilne podłoże.
– Ustawić urządzenie pomiarowe w odległości 2,5 m od otworu drzwiowego na stałym, równym podłożu (nie na statywie). Odczekać samowypoziomowanie się urządzenia
pomiarowego w trybie pracy krzyżowym i skierować linie
lasera na otwór drzwiowy.
2
,5
m
5m
– Zaznaczyć środek poziomej linii lasera na podłodze w otworze drzwiowym (punkt I), w odległości 5 m po drugiej
stonie otworu drzwiowego (punkt II), jak również na górnej framudze otworu drzwiowego (punkt III).
– Zaznaczyć na suficie środek górnego punktu przecięcia linii (punkt I). Oprócz tego zaznaczyć środek dolnego punktu laserowego na podłodze (punkt II).
d
d
2m
180°
– Ustawić urządzenie pomiarowe po drugiej stronie otworu
drzwiowego, dokładnie za punktem II. Odczekać, aż urządzenie pomiarowe się wypoziomuje i skierować pionową linię lasera tak, by jej środek przebiegał dokładnie przez
punkty I i II.
– Z różnicy d między punktem III i środkiem linii lasera na
górnej framudze otworu drzwiowego wyniknie rzeczywiste
odchylenie urządzenia pomiarowego od pionu.
– Należy zmierzyć wysokość otworu drzwiowego.
Bosch Power Tools
– Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°. Ustawić je w taki
sposób, aby środek dolnego punktu laserowego pokrywał
się z zaznaczonym uprzednio punktem II. Poczekać, aż
urządzenie pomiarowe dokona autoniwelacji. Zaznaczyć
środek górnego punktu laserowego (punkt III).
– Różnica d obu zaznaczonych punktów I i III na suficie daje
odchylenie rzeczywiste urządzenia pomiarowego od pionu.
Na odcinku pomiarowym wynoszącym 5 m odchylenie nie
może przekraczać: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Różnica d między punktami I i III może więc wynosić maksymalnie 6 mm.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 94 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
94 | Polski
Wskazówki dotyczące pracy
 Do zaznaczania należy używać zawsze tylko środka linii
lasera. Szerokość linii laserowej zmienia się w zależności
od odległości.
Praca z płytką pomiarową (osprzęt) (zob. rys. G–H)
Za pomocą płytki pomiarowej 26 można przenieść znacznik
lasera na podłoże względnie jego wysokość na ścianę.
Za pomocą pola zerowego i podziałki można dokonać pomiaru przesunięcia do pożądanej wysokości i nanieść je na innym
miejscu. Pozwala to uniknąć precyzyjnego nastawiania urządzenia na wysokość, która ma zostać przeniesiona.
Płytka pomiarowa 26 pokryta jest warstwą odblaskową, co
zapewnia lepszą widoczność promienia lasera przy większej
odległości bądź przy silnym świetle słonecznym. Zwiększona
widoczność promienia jest zauważalna, tylko gdy się patrzy
na płytkę równolegle do emitowanej wiązki lasera.
Praca ze statywem (osprzęt)
Aby zapewnić stabilną podstawę pomiaru z ustaloną wysokością, zaleca się użycie statywu. Ustawić urządzenie pomiarowe przyłączem do statywu 5/8" 11 na gwint statywu 22 lub
jakiegoś innego dostępnego w handlu detalicznym statywu
budowlanego. Do zamocowania uchwytu na standardowym
statywie budowlanym należy użyć przyłącza statywu 1/4" 6.
Zamocować urządzenie pomiarowe za pomocą śruby ustalającej statywu.
Praca z odbiornikiem (osprzęt) (zob. rys. E)
W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych
(jasne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni słonecznych), a także przy większych odległościach, należy stosować odbiornik laserowy (aby łatwiej odnaleźć linie lasera)
27. Do prac z odbiornikiem lasera należy włączać funkcję pulsacyjną (zob. „Funkcja pulsacji“, str. 91).
Okulary do pracy z laserem (osprzęt)
Okulary do pracy z laserem odfiltrowywują światło zewnętrzne. Dzięki temu czerwone światło lasera jest znacznie uwydatnione.
 Nie należy używać okularów do pracy z laserem jako
okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą
do lepszej identyfikacji plamki lub linii lasera, a nie do ochrony przed promieniowaniem laserowym.
 Nie należy stosować okularów do pracy z laserem jako
okularów słonecznych, ani używać ich w ruchu drogowym. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
Przykłady zastosowania
Przykłady zastosowania (zob. rys. A –F)
Przykłady różnych sposobów zastosowania urządzenia pomiarowego można znaleźć na stronach graficznych.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
Urządzenie pomiarowe należy przechowywać
i transportować tylko w załączonej w dostawie walizce.
Narzędzie pomiarowe należy utrzymywać w czystości.
Nie wolno zanurzać urządzenia pomiarowego w wodzie ani innych cieczach.
Zanieczyszczenia należy usuwać za pomocą wilgotnej, miękkiej ściereczki. Nie używać żadnych środków czyszczących
ani zawierających rozpuszczalnik.
W szczególności należy regularnie czyścić płaszczyzny przy
otworze wylotowym wiązki laserowej, starannie usuwając
kłaczki kurzu.
W razie konieczności naprawy urządzenie pomiarowe należy
przesłać w walizce.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zapytaniach i zamówieniach części zamiennych, proszę podać koniecznie 10 cyfrowy numer katalogowy
podany na tabliczce znamionowej urządzenia pomiarowego.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Urządzenia pomiarowe, osprzęt i opakowanie powinny zostać
dostarczone do utylizacji zgodnie z przepisami ochrony
środowiska.
Urządzeń pomiarowych i akumulatorów/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku urządzenia pomiarowe, a zgodnie z europejską wytyczną 2006/66/WE uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie, należy zbierać osobno
i doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 95 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Česky | 95
Akumulatory/Baterie:
Zużytych akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstwa domowego, nie wolno ich też wrzucać do
ognia ani do wody. Akumulatory/baterie należy zbierać i oddać do ponownego przetworzenia lub zlikwidować zgodnie z
aktualnie obowiązującymi ustawowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska, w razie możliwości po uprzednim
ich rozładowaniu.
Cílová tabulka laseru
Nedávejte cílovou tabulku laseru 21 do
blízkosti kardiostimulátorů. Díky magnetům na cílové tabulce laseru se vytváří pole,
které může omezovat funkci kardiostimulátorů.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
 Cílovou tabulku laseru 21 udržujte daleko od magnetických datových nosičů a magneticky citlivých zařízení.
Působením magnetů na cílové tabulce laseru může dojít k
nevratným ztrátám dat.
Česky
Popis výrobku a specifikací
Bezpečnostní upozornění
Otočte vyklápěcí stranu se zobrazením měřícího přístroje a
nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otočenou.
Čtěte a respektujte veškeré pokyny, aby se
s měřícím přístrojem pracovalo bezpečně a
spolehlivě. Nikdy nezpůsobte varovné štítky na měřícím přístroji nerozpoznatelné.
TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE.
 Pozor – pokud se použije jiné než zde uvedené ovládací
nebo seřizovací vybavení nebo provedou jiné postupy,
může to vést k nebezpečné expozici zářením.
 Měřící přístroj se expeduje s varovným štítkem v angličtině (v zobrazení měřícího přístroje na grafické straně označený číslem 12).
Určující použití
Měřící přístroj je určen ke zjištění a kontrole vodorovných a
kolmých čar.
Technická data
Laser křížových přímek
Pracovní dosah 1)
– standardní
– s laserovým přijímačem
Přesnost nivelace
Pracovní dosah kolmého bodu
 Před prvním uvedením do provozu přelepte anglický
varovný štítek dodávanou samolepkou ve Vašem národním jazyce.
Nikdy nesměřujte laserový paprsek na
osoby nebo zvířata a ani sami se do paprsku laseru nedívejte. Tento měřící přístroj vytváří laserové záření třídy 2 podle
IEC 60825-1. Tím můžete osoby oslnit.
 Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
 Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
 Měřící přístroj nechte opravit kvalifikovaným odborným
personálem a jen originálními náhradními díly. Tím bude
zajištěno, že bezpečnost přístroje zůstane zachována.
 Nenechte děti používat laserový měřící přístroj bez dozoru. Mohou neúmyslně oslnit osoby.
 Nepracujte s měřícím přístrojem v prostředí s nebezpečím výbuchu, v němž se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prach. V měřícím přístroji se mohou vytvářet
jiskry, jež zapálí prach nebo plyny.
Bosch Power Tools
GLL 3-50
Objednací číslo
Přesnost kolmého bodu
3 601 K63 8..
m
m
10
5 –50
mm/m
±0,3
m
5
mm/m
±0,6
Rozsah samonivelace typicky
°
±4
Doba nivelace typicky
s
<4
Provozní teplota
°C
–10... +40
Skladovací teplota
°C
–20 ... +70
Relativní vlhkost vzduchu max.
%
90
nm
mW
635
<1
nejkratší délka impulzu
s
1/1600
Otvor stativu
"
"
1/4
5/8
Třída laseru
Typ laseru
2
1
C6
Baterie
4 x 1,5 V LR6 (AA)
1) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např.
přímé sluneční záření) zmenšen.
* Ochrana proti prachu a stříkající vodě
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho měřícího přístroje, obchodní označení jednotlivých měřících přístrojů se může měnit.
K jednoznačné identifikaci Vašeho měřícího přístroje slouží sériové číslo
13 na typovém štítku.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 96 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
96 | Česky
Laser křížových přímek
GLL 3-50
h
6
Vypínací automatika po ca.
min
30
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
Doba provozu min.
Montáž
Nasazení/výměna baterií
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho měřícího přístroje, obchodní označení jednotlivých měřících přístrojů se může měnit.
Pro provoz měřícího přístroje je doporučeno používaní alkalicko-manganových baterií.
Pro otevření krytu přihrádky pro baterie 8 zatáhněte za aretaci 10 a kryt přihrádky pro baterie odklopte. Vložte baterie.
Dbejte přitom na správnou polaritu podle vyobrazení vně krytu přihrádky pro baterie.
Bliká-li ukazatel baterie 5 červeně, pak musíte baterie vyměnit.
Nahraďte vždy všechny baterie současně. Použijte pouze baterie jednoho výrobce a stejné kapacity.
 Pokud měřící přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte
z něj baterie. Baterie mohou pří delším skladování korodovat a samy se vybít.
K jednoznačné identifikaci Vašeho měřícího přístroje slouží sériové číslo
13 na typovém štítku.
Použití otočného podstavce
Rozměry
– bez otočné základny
– s otočnou základnou
Stupeň krytí
IP 54*
1) Pracovní rozsah může být díky nevhodným podmínkám okolí (např.
přímé sluneční záření) zmenšen.
* Ochrana proti prachu a stříkající vodě
Nasaďte měřicí přístroj vodicí drážkou 15 do vodicí kolejničky 16
v otočném podstavci 19 a nasuňte
měřicí přístroj až nadoraz na podstavec. Pro demontáž vytáhněte měřicí
přístroj z otočného podstavce opačným směrem.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
měřícího přístroje na obrázkové straně.
1 Výstupní otvor laserového paprsku
2 Ukazatel pulzní funkce
3 Tlačítko pulzní funkce
4 Tlačítko druhů provozu
5 Ukazatel baterie
6 Upnutí pro stativ 1/4"
7 Přihrádka pro baterie
8 Kryt přihrádky baterie
9 Vyznačení polarity
10 Aretace krytu přihrádky pro baterie
11 Upnutí pro stativ 5/8"
12 Varovný štítek laseru
13 Sériové číslo
14 Spínač
15 Vodicí drážka
16 Vodicí kolejnice
17 Aretační šroub výsuvné patky
18 Otočné kolo
19 Otočný podstavec
20 Magnety
21 Cílová tabulka laseru
22 Stavební stativ BS 150*
23 Brýle pro práci s laserem*
24 Univerzální úchytka BM 1*
25 Teleskopická tyč BT 350*
26 Měřící deska s patkou*
27 Přijímač laseru*
28 Držák*
29 Kufr*
* Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní dodávky.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Vytažení teleskopických patek
Vyšroubujte aretační šroub
17 výsuvné patky. Vytáhněte patku. Zašroubováním
aretačního šroubu 17 patku
zaaretujte. Postup opakujte
u zbývajících dvou patek.
Provoz
Uvedení do provozu
 Chraňte měřící přístroj před vlhkem a přímým slunečním zářením.
 Nevystavujte měřící přístroj žádným extrémním teplotám nebo teplotním výkyvům. Nenechávejte jej např.
delší dobu ležet v autě. Při větších teplotních výkyvech nechte měřící přístroj nejprve vytemperovat, než jej uvedete
do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních výkyvech může být omezena přesnost přístroje.
 Zabraňte prudkým nárazům nebo pádům měřícího přístroje. Po silných vnějších vlivech na měřící přístroj by se
měla před další prací vždy provést kontrola přesnosti (viz
„Přesnost nivelace“).
 Pokud měřící přístroj přepravujete, vypněte jej. Při vypnutí se kyvná jednotka zajistí, při prudkých pohybech se
jinak může poškodit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 97 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Česky | 97
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí měřícího přístroje posuňte spínač 14 do polohy
„ on“ (pro práce bez nivelační automatiky) nebo do polohy
„ on“ (pro práce s nivelační automatikou). Měřící přístroj
vysílá ihned po zapnutí z výstupních otvorů 1 laserové přímky.
 Nesměrujte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a
nedívejte se sami do něj a to ani z větší vzdálenosti.
Pro vypnutí měřícího přístroje posuňte spínač 14 do polohy
„off“. Při vypnutí se kyvná jednotka zajistí.
Při překročení nejvyšší dovolené provozní teploty 40 °C následuje vypnutí kvůli ochraně diody laseru. Po ochlazení je měřící
přístroj opět připraven k provozu a lze jej znovu zapnout.
Deaktivace vypínací automatiky
Měřící přístroj se po 30 min. doby provozu automaticky vypne. Pro deaktivaci vypínací automatiky podržte při zapnutí
měřícího přístroje 3 sec. stlačené tlačítko druhů provozu 4.
Je-li vypínací automatika deaktivovaná, laserové přímky krátce na 3 sec. zablikají.
 Neponechávejte zapnutý měřící přístroj bez dozoru a
po používání jej vypněte. Mohly by být laserovým paprskem oslněny jiné osoby.
Pro aktivaci vypínací automatiky měřící přístroj vypněte a
opět zapněte (bez stlačeného tlačítka druhů provozu 4).
Druhy provozu (viz obrázek A – D)
Měřicí přístroj má čtyři druhy provozu, mezi kterými můžete
kdykoli přecházet:
– Horizontální provoz (druh provozu A): promítá vodorovnou laserovou čáru.
– Provoz s křížovými čarami (druh provozu B): promítá jednu vodorovnou a jednu svislou laserovou čáru.
– Vertikální provoz (druh provozu C): promítá dvě svislé, ortogonální laserové čáry.
– Horizontální provoz kombinovaný s vertikálním provozem
(druh provozu D): promítá jednu vodorovnou a dvě svislé
laserové čáry.
U všech druhů provozu se na podlahu promítá kolmý bod.
Po zapnutí se měřicí přístroj nachází v druhu provozu „D“. Pro
změnu druhu provozu stiskněte tlačítko druhů provozu 4.
Všechny čtyři druhy provozu lze zvolit s nivelační automatikou
nebo bez ní.
Při provozu s křížovými čarami a vertikálním provozu lze otočným kolem 18 vyrovnat svislé čáry přesně podle měřeného
objektu.
Pulzní funkce
Pro práce s přijímačem laseru 27 musí být – nezávisle na zvoleném druhu provozu – aktivována pulzní funkce.
V pulzní funkci blikají laserové přímky s velmi vysokou frekvencí a budou tím zjevné pro přijímač laseru 27.
Pro zapnutí pulzní funkce stlačte tlačítko 3. Při zapnuté pulzní
funkci svítí ukazatel 2 zeleně.
Bosch Power Tools
Pro lidské oko je viditelnost laserových přímek při zapnuté
pulzní funkci snížena. Proto pro práce bez přijímače laseru
pulzní funkci novým stlačením tlačítka 3 vypněte. Při vypnuté
pulzní funkci zhasne ukazatel 2.
Nivelační automatika
Práce s nivelační automatikou
Měřící přístroj postavte na vodorovný, pevný podklad nebo jej
upevněte na běžný fotostativ.
Pro práce s nivelační automatikou posuňte spínač 14 do polohy „ on“.
Nivelační automatika automaticky vyrovná nerovnosti uvnitř
rozsahu samonivelace ±4°. Jakmile už laserové přímky neblikají, je měřící přístroj znivelován.
Není-li automatická nivelace možná, např. proto, že se plocha
stanoviště měřícího přístroje odchyluje více než 4° od horizontály, pak laserové přímky blikají. V tom případě postavte
měřící přístroj vodorovně a vyčkejte samonivelace.
Při otřesech nebo změnách polohy během provozu se měřící
přístroj automaticky opět zniveluje. Po obnovené nivelaci
zkontrolujte polohu vodorovné resp. svislé přímky laseru ve
vztahu k referenčnímu bodu, aby se zabránilo chybám.
Práce bez nivelační automatiky
Pro práce bez nivelační automatiky posuňte spínač 14 do polohy „ on“. Při vypnuté nivelační automatice laserové přímky trvale blikají.
Při vypnuté nivelační automatice můžete držet měřící přístroj
volně v ruce nebo položit na nakloněný podklad. V provozu
křížových přímek už neprobíhají dvě laserové přímky nutně
vzájemně kolmo.
Přesnost nivelace
Vlivy na přesnost
Největším vlivem působí teplota okolí. Zvláště od podlahy
nahoru probíhající teplotní rozdíly mohou paprsek laseru
odchýlit.
Poněvadž je vrstvení teploty v blízkosti podlahy největší, měli
by jste měřící přístroj od měřené dráhy 20 m vždy namontovat na stativ. Mimo to postavte měřící přístroj podle možností
do středu pracovní plochy.
Vedle vnějších vlivů mohou vést k odchylkám i přístrojem specifikované vlivy (jako např. pády nebo prudké nárazy). Zkontrolujte proto před každým začátkem práce přesnost měřícího
přístroje.
Zkontrolujte pokaždé nejprve výškovou přesnost a též přesnost nivelace vodorovné přímky laseru, poté přesnost nivelace svislé přímky laseru.
Pokud by měřící přístroj při jedné z kontrol překročil maximální odchylku, pak jej nechte v servisu Bosch opravit.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 98 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
98 | Česky
Kontrola výškové přesnosti vodorovné přímky
Pro kontrolu potřebujete 5 m dlouhou volnou měřící dráhu na
pevném základu mezi dvěma stěnami A a B.
– Namontujte měřící přístroj blízko stěny A na stativ nebo jej
položte na pevný, rovný podklad. Měřící přístroj zapněte.
Zvolte provoz křížových přímek s nivelační automatikou.
A
A
B
180˚
d
B
B
180˚
– Otočte měřící přístroj o 180°, nechte jej znivelovat a
označte střed křížení přímek laseru na protější stěně B
(bod II).
– Umístěte měřící přístroj – bez jeho otočení – poblíž
stěny B, zapněte jej a nechte znivelovat.
B
A
5,0
m
2
A
Kontrola přesnosti nivelace vodorovné přímky
Pro kontrolu potřebujete volnou plochu ca. 5 x 5 m.
– Postavte měřící přístroj na pevný, rovný základ doprostřed
mezi stěny A a B. Nechte měřící přístroj ve vodorovném
provozu znivelovat.
m
A
,5
5m
– Nasměrujte laser na blízkou stěnu A a nechte měřící přístroj znivelovat. Označte střed bodu, na němž se přímky laseru na stěně kříží (bod I).
– Otočte měřící přístroj o 180° bez změny výšky. Nasměrujte jej na stěnu A tak, aby svislá přímka laseru běžela skrz již
označený bod I. Nechte měřící přístroj znivelovat a označte bod křížení přímek laseru na stěně A (bod III).
– Rozdíl d obou označených bodů I a III na stěně A udává
skutečnou výškovou odchylku měřícího přístroje.
Maximální dovolenou odchylku dmax vypočítáte následovně:
dmax = dvojnásobná vzdálenost stěn x 0,3 mm/m
Příklad: při vzdálenosti stěn 5 m smí činit maximální odchylka
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Značky smějí tedy ležet
nejvýše 3 mm od sebe.
B
– Označte ve vzdálenosti 2,5 m od měřícího přístroje na
obou stěnách střed přímky laseru (bod I na stěně A a
bod II na stěně B).
– Vyrovnejte měřící přístroj výškově tak (s pomocí stativu
nebo případně podložením), aby bod křížení přímek laseru
přesně zasáhl předtím označený bod II na stěně B.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 99 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Česky | 99
A
d
d
2
,5
m
2m
B
– Postavte měřící přístroj otočený o 180° ve vzdálenosti 5 m
a nechte jej znivelovat.
– Vyrovnejte měřící přístroj výškově tak (s pomocí stativu
nebo případně podložením), aby bod střed přímky laseru
přesně zasáhl předtím označený bod II na stěně B.
– Označte na stěně A střed přímky laseru jako bod III (svisle
nad příp. pod bodem I).
– Rozdíl d obou označených bodů I a III na stěně A udává
skutečnou odchylku měřícího přístroje od vodorovné
roviny.
Maximální dovolenou odchylku dmax vypočítáte následovně:
dmax = dvojnásobná vzdálenost stěn x 0,3 mm/m
Příklad: při vzdálenosti stěn 5 m smí činit maximální odchylka
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Značky smějí tedy ležet
nejvýše 3 mm od sebe.
Kontrola přesnosti nivelace svislé přímky
Pro kontrolu potřebujete otvor dveří, u něhož je (na pevném
základu) na každé straně dveří nejméně 2,5 m místa.
– Postavte měřící přístroj ve vzdálenosti 2,5 m od otvoru
dveří na pevný, rovný podklad (nikoli na stativ). Nechte
měřící přístroj v provozu křížových přímek znivelovat a
nasměrujte laserové přímky na otvor dveří.
– Položte měřící přístroj na druhé straně otvoru dveří přímo
za bod II. Nechte měřící přístroj znivelovat a vyrovnejte
svislou přímku laseru tak, aby její střed procházel přesně
body I a II.
– Rozdíl d mezi bodem III a středem přímky laseru na horním
okraji otvoru dveří udává skutečnou odchylku měřícího přístroje od svislé roviny.
– Změřte výšku otvoru dveří.
Maximální dovolenou odchylku dmax vypočítáte následovně:
dmax = dvojnásobná výška otvoru dveří x 0,3 mm/m
Příklad: při výšce otvoru dveří 2 m smí činit maximální
odchylka
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Značky smějí tedy
ležet nejvýše 1,2 mm od sebe.
Kontrola přesnosti kolmice
Pro kontrolu potřebujete volnou měřící dráhu na pevném podkladu se vzdáleností ca. 5 m mezi podlahou a stropem.
– Namontujte měřicí přístroj na otočnou základnu a postavte
ho na podlahu.
– Měřící přístroj zapněte a nechte jej znivelovat.
– Označte střed horního průsečíku na stropě (bod I). Kromě
toho označte střed dolního laserového bodu na podlaze
(bod II).
2
,5
m
2
,5
m
5m
– Označte střed svislé přímky laseru na podlaze otvoru dveří
(bod I), ve vzdálenosti 5 m na druhé straně otvoru dveří
(bod II) a též na horním okraji otvoru dveří (bod III).
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 100 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
100 | Česky
 Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako sluneční
brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro práci s laserem
nenabízejí kompletní ochranu před UV zářením a snižují
vnímání barev.
d
Příklady práce
180°
Příklady práce (viz obrázky A –F)
Příklady možností použití měřícího přístroje naleznete na
grafických stranách.
Údržba a servis
– Měřicí přístroj otočte o 180°. Umístěte ho tak, aby se střed
dolního laserového bodu shodoval s již vyznačeným
bodem II. Nechte měřicí přístroj znivelovat. Vyznačte
střed horního laserového bodu (bod III).
– Rozdíl d obou označených bodů I a III na stropě udává skutečnou odchylku měřícího přístroje od svislic.
U měřené dráhy 5 m činí maximální přípustná odchylka:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Rozdíl d mezi body I a III smí tedy činit maximálně 6 mm.
Pracovní pokyny
 K označení používejte pouze střed přímky laseru. Šířka
laserové přímky se mění se vzdáleností.
Práce s měřící deskou (příslušenství) (viz obrázky G–H)
S pomocí měřící desky 26 můžete přenést označení laseru na
podlahu příp. výšku laseru na stěnu.
Pomocí nulového pole a stupnice můžete změřit přesazení k
požadované výšce a na jiném místě je opět nanést. Tím odpadá přesné nastavení měřícího přístroje na přenášenou výšku.
Měřící deska 26 má reflexní vrstvu, která zlepšuje viditelnost
laserového paprsku ve velké vzdálenosti ev. za silného slunečního záření. Zesílení jasu lze rozpoznat jen tehdy, pokud se díváte na měřící desku rovnoběžně s paprskem laseru.
Práce se stativem (příslušenství)
Stativ poskytuje stabilní, výškově nastavitelnou měřicí základnu. Měřicí přístroj umístěte otvorem 5/8" 11 na závit stativu 22 nebo běžného stavebního stativu. Pro upevnění na
běžný fotostativ použijte otvor 1/4" 6. Měřicí přístroj pevně
přišroubujte pomocí zajišťovacího šroubu stativu.
Práce s přijímačem laseru (příslušenství) (viz obr. E)
Při nepříznivých světelných poměrech (světlé okolí, přímý
sluneční svit) a na větší vzdálenosti použijte pro lepší vyhledání laserových přímek přijímač laseru 27. Při pracech s přijímačem laseru zapněte pulzní funkci (viz „Pulzní funkce“,
strana 97).
Brýle pro práci s laserem (příslušenství)
Brýle pro práci s laserem odfiltrují okolní světlo. Proto se jeví
červené světlo laseru pro oko světlejší.
 Nepoužívejte brýle pro práci s laserem jako ochranné
brýle. Brýle pro práci s laserem slouží k lepšímu rozpoznání laserového paprsku, ale nechrání před laserovým paprskem.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Údržba a čištění
Měřící přístroj skladujte a přepravujte pouze v dodaném
kufru.
Udržujte měřící přístroj vždy čistý.
Měřící přístroj neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
Nečistoty otřete vlhkým, měkkým hadříkem. Nepoužívejte
žádné čistící prostředky a rozpouštědla.
Pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru laseru
a dbejte přitom na smotky.
V případě opravy zašlete měřící přístroj v kufru.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku měřícího přístroje.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Měřící přístroje, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte měřicí přístroje a akumulátory/baterie do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU musejí být neupotřebitelné měřící přístroje a
podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 101 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Slovensky | 101
Akumulátory/baterie:
Akumulátory/baterie neodhazujte do domovního odpadu, do
ohně nebo do vody. Akumulátory/baterie mají být, pokud
možno vybité, shromaždovány, recyklovány nebo zlikvidovány způsobem nepoškozujícím životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Aby ste mohli s týmto meracím prístrojom
pracovať bez ohrozenia a bezpečne, musíte
si prečítať a dodržiavať všetky pokyny. Nikdy neporušte identifikovateľnosť výstražných značiek na meracom prístroji. TIETO
POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE.
 Buďte opatrný – ak používate iné ako tu uvedené obslužné a aretačné prvky alebo volíte iné postupy. Môže
to mať za následok nebezpečnú expozíciu žiarenia.
 Tento merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom v
anglickom jazyku (na grafickej strane tohto Návodu je
na obrázku merací prístroj označený číslom 12).
Laserová cieľová tabuľka
Nedávajte laserovú cieľovú tabuľku 21
do blízkosti kardiostimulátorov. Prostredníctvom magnetov laserovej cieľovej
tabuľky sa vytvára magnetické pole, ktoré
môže negatívne ovplyvňovať fungovanie
kardiostimulátorov.
 Laserovú cieľovú tabuľku 21 majte v dostatočnej
vzdialenosti od magnetických dátových nosičov a prístrojov citlivých na magnetické polia. Následkom účinku
magnetov laserovej cieľovej tabuľky môže prísť k nenávratnej strate uložených dát.
Popis produktu a výkonu
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami meracieho
prístroja a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.
Používanie podľa určenia
Tento merací prístroj je určený na zisťovanie a kontrolu vodorovných a zvislých línií.
Technické údaje
Krížový laser
GLL 3-50
Vecné číslo
 Predtým ako začnete merací prístroj používať, prelepte anglický text výstražného štítka dodanou nálepkou v
jazyku Vašej krajiny.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na
zvieratá, ani sami sa nepozerajte do laserového lúča. Tento merací prístroj vyrába
laserové žiarenie laserovej triedy 2 podľa
normy IEC 60825-1. Pri nesprávnom zaobchádzaní by mohlo dôjsť k oslepeniu osôb.
 Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
lúča, pred laserovým žiarením však nechránia.
 Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Laserové okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
 Merací prístroj nechávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja
zostane zachovaná.
 Zabráňte tomu, aby tento laserový merací prístroj
mohli bez dozoru použiť deti. Mohli by neúmyselne oslepiť iné osoby.
 Nepracujte s týmto meracím prístrojom v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé
kvapaliny, plyny alebo horľavý prípadne výbušný
prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry,
ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.
Bosch Power Tools
3 601 K63 8..
Pracovný dosah 1)
– štandardne
– s prijímačom laserového lúča
Presnosť nivelácie
m
m
10
5 –50
mm/m
±0,3
Pracovný dosah – bod zvislice
Presnosť – bod zvislice
m
5
mm/m
±0,6
Rozsah samonivelácie typicky
°
±4
Doba nivelácie typicky
s
<4
Prevádzková teplota
°C
–10... +40
Skladovacia teplota
°C
–20 ... +70
Relatívna vlhkosť vzduchu max.
%
90
nm
mW
635
<1
minimálna doba impulzu
s
1/1600
Statívové uchytenie
"
"
1/4
5/8
Laserová trieda
Typ lasera
2
1
C6
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Batérie
1) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok
(napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
* chránené proti prachu a striekajúcej vode
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku Vášho produktu,
pretože obchodné názvy meracích prístrojov sa môžu odlišovať.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho meracieho prístroja slúži sériové
číslo 13 na typovom štítku.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 102 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
102 | Slovensky
Krížový laser
GLL 3-50
h
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
Doba prevádzky min.
Vypínacia automatika po cca
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
Rozmery
– bez otočnej platformy
– s otočnou platformou
Druh ochrany
IP 54*
1) Pracovný dosah sa môže následkom nepriaznivých podmienok
(napríklad priame žiarenie slnečného svetla) zmenšiť.
* chránené proti prachu a striekajúcej vode
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku Vášho produktu,
pretože obchodné názvy meracích prístrojov sa môžu odlišovať.
Na jednoznačnú identifikáciu Vášho meracieho prístroja slúži sériové
číslo 13 na typovom štítku.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie meracieho prístroja na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Výstupný otvor laserového lúča
2 Indikácia Pulzová funkcia
3 Tlačidlo Pulzová funkcia
4 Tlačidlo druhu prevádzky
5 Indikácia batérie
6 Statívové uchytenie 1/4"
7 Priehradka na batérie
8 Viečko priehradky na batérie
9 Označenie pólov
10 Aretácia veka priehradky na batérie
11 Statívové uchytenie 5/8"
12 Výstražný štítok laserového prístroja
13 Sériové číslo
14 Vypínač
15 Vodiaca drážka
16 Vodiaca lišta
17 Aretačná skrutka pre teleskopickú nožičku
18 Otočné koleso
19 Otočná platforma
20 Magnety
21 Laserová cieľová tabuľka
22 Stavebný statív BS 150*
23 Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča*
24 Univerzálny držiak BM 1*
25 Teleskopická tyč BT 350*
26 Meracia platnička s pätkou*
27 Laserový prijímač*
28 Držiak*
29 Kufrík*
* Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí do základnej výbavy produktu.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Montáž
Vkladanie/výmena batérií
Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame používanie alkalicko-mangánových batérií.
Ak chcete otvoriť viečko priehradky na batérie 8 potiahnite za
aretáciu 10 a viečko priehradky na batérie vyklopte smerom
hore. Vložte príslušné batérie. Dávajte pritom pozor na správne
pólovanie podľa vyobrazenia na viečku priehradky na batérie.
Keď indikácia batérie bliká 5 červeno, musíte batérie vymeniť.
Vymieňajte vždy všetky batérie súčasne. Pri jednej výmene
používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.
 Keď merací prístroj nebudete dlhší čas používať, vyberte z neho batérie. Počas dlhšieho skladovania meracieho prístroja môžu batérie skorodovať a samočinne sa
vybiť.
Používanie otočnej platformy
Nasaďte merací prístroj s vodiacou
drážkou 15 na vodiacu lištu 16 otočnej platformy 19 a nasuňte merací
prístroj až na doraz na platformu. Pre
oddelenie vytiahnite merací prístroj
z otočnej platformy v opačnom
poradí.
Vytiahnutie teleskopických nožičiek
Uvoľnite aretačnú skrutku
17 pre teleskopickú nožičku. Vytiahnite nožičku. Zaaretujte nožičku dotiahnutím
aretačnej skrutky 17. Postup zopakujte aj pri obidvoch zvyšných nožičkách.
Používanie
Uvedenie do prevádzky
 Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym slnečným žiarením.
 Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani
žiadnemu kolísaniu teplôt. Nenechávajte ho odložený
dlhší čas napr. v motorovom vozidle. V prípade väčšieho
rozdielu teplôt nechajte najprv merací prístroj pred jeho
použitím temperovať na teplotu prostredia, v ktorom ho
budete používať. Pri extrémnych teplotách alebo v prípade
kolísania teplôt môže byť negatívne ovplyvnená precíznosť
meracieho prístroja.
 Vyhýbajte sa prudkým nárazom alebo pádom meracieho prístroja. V prípade intenzívnejšieho vonkajšieho zásaBosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 103 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Slovensky | 103
hu by ste mali predtým, ako budete pokračovať v práci, vždy vykonať skúšku presnosti (pozri „Presnosť nivelácie“).
 Ak budete merací prístroj prepravovať na iné miesto,
vypnite ho. Pri vypnutí sa výkyvná jednotka zablokuje,
inak by sa mohla pri prudších pohyboch poškodiť.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie meracieho prístroja posuňte vypínač 14 do polohy „ on“ (pre prácu bez nivelačnej automatiky), alebo do
polohy „ on“ (pre prácu s nivelačnou automatikou). Ihneď
po zapnutí začne merací prístroj vysielať laserové lúče z výstupných otvorov 1.
 Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa
sami nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z
vačšej vzdialenosti.
Ak chcete merací prístroj vypnúť posuňte vypínač 14 do polohy „off“. Pri vypnutí sa výkyvná jednotka zablokuje.
Pri prekročení maximálnej prípustnej teploty 40 °C nastáva
vypnutie meracieho prístroja kvôli ochrane laserovej diódy.
Po vychladnutí je merací prístroj opäť pripravený na prevádzku a možno ho znova zapnúť.
Deaktivovanie vypínacej automatiky
Po prevádzkovej dobe 30 min. sa merací prístroj automaticky
vypne. Ak chcete deaktivovať vypínaciu automatiku zapnutého meracieho prístroja, podržte tlačidlo druhu prevádzky 4
stlačené na dobu 3 sekundy. Keď je vypínacia automatika deaktivovaná, laserové čiary po 3 sekundách krátko blikajú.
 Nenechávajte zapnutý merací prístroj bez dozoru a po
použití merací prístroj vždy vypnite. Laserový lúč by mohol oslepiť iné osoby.
Ak chcete aktivovať automatické vypínanie, merací prístroj
vypnite a opäť ho zapnite (bez stlačenia tlačidla druhu prevádzky 4).
Režimy prevádzky (pozri obrázky A – D)
Merací prístroj disponuje štyrmi režimami prevádzky, medzi
ktorými môžete kedykoľvek prepínať:
– Horizontálny režim (režim prevádzky A): vytvára jednu vodorovnú laserovú líniu
– Režim krížových línií (režim prevádzky B): vytvára jednu
vodorovnú a jednu zvislú laserovú líniu
– Vertikálny režim (režim prevádzky C): vytvára dve zvislé,
ortogonálne laserové línie
– Horizontálny režim v kombinácii s vertikálnym režimom
(režim prevádzky D): vytvára jednu vodorovnú a dve zvislé
laserové línie
Vo všetkých režimoch prevádzky je na podlahu premietaný
bod zvislice.
Po zapnutí sa merací prístroj nachádza v režime prevádzky
s označením „D“. Na prepnutie režimu prevádzky stlačte tlačidlo pre režimy (druhy) prevádzky 4.
Všetky štyri režimy prevádzky sa dajú zvoliť tak s nivelačnou
automatikou, ako aj bez nej.
Pri režime krížových línií a vertikálnom režime sa dajú otočným kolieskom 18 presne zarovnávať vertikálne línie na meranom objekte.
Bosch Power Tools
Pulzová funkcia
Pre prácu s laserovým prijímačom 27 treba – bez ohľadu na
zvolený druh prevádzky prístroja – aktivovať pulzovú funkciu.
V pulzovej funkcii blikajú laserové čiary vo veľmi vysokej frekvencii a tým sa stávajú pre laserový prijímač 27 identifikovateľné.
Ak chcete zapnúť pulzovú funkciu, stlačte tlačidlo 3. Keď je
pulzová funkcia zapnutá, svieti indikácia 2 zeleno.
Keď je zapnutá pulzová funkcia, je viditeľnosť laserových lúčov pre ľudské oko znížená. Pre prácu bez laserového prijímača vypnite preto pulzovú funkciu opätovným stlačením tlačidla 3. Keď je pulzová funkcia vypnutá, indikácia 2 zhasne.
Nivelačná automatika
Práca s nivelačnou automatikou
Postavte merací prístroj na vodorovnú a pevnú podložku, alebo ho upevnite na nejaký bežný fotografický statív.
Pri práci s nivelačnou automatikou posuňte vypínač 14 do polohy „ on“.
Nivelačná automatika vyrovnáva nerovnosti v rozsahu samonivelácie ±4° automaticky. Len čo prestanú laserové lúče blikať, je merací prístroj nivelovaný.
Ak nie je automatická nivelácia možná, napr. preto, že plocha
stanoviska meracieho prístroja sa odchyľuje od vodorovnej
roviny o viac ako 4°, laserové lúče blikajú. V takomto prípade
postavte merací prístroj do vodorovnej polohy a počkajte,
kým sa uskutoční samonivelácia.
V prípade otrasov alebo pri zmenách dĺžky počas prevádzky sa
merací prístroj opäť automaticky niveluje. Po novej nivelácii
znovu skontrolujte polohy vodorovnej resp. zvislej laserovej línie k referenčným bodom, aby ste sa vyhli chybám merania.
Práca bez nivelačnej automatiky
Pre prácu bez nivelačnej automatiky posuňte vypínač 14 do
polohy „ on“. Keď je nivelačná automatika vypnutá, laserové lúče blikajú trvalo.
Pri vypnutej nivelačnej automatike môžete zobrať merací prístroj voľne do rúk, alebo ho môžete položiť na šikmú plochu.
Pri krížovej prevádzke už nebudú dve laserové línie prebiehať
navzájom voči sebe v pravom uhle.
Presnosť nivelácie
Faktory ovplyvňujúce presnosť
Najväčší vplyv na presnosť merania má teplota okolia. Najmä
rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore môžu
spôsobiť vychýlenie laserového lúča.
Pretože teplotné vrstvy sú v blízkosti zeme najväčšie, mali by
ste merací prístroj pri vzdialenostiach od 20 m vždy namontovať na statív. Okrem toho umiestnite podľa možnosti merací
prístroj do stredu pracovnej plochy.
Odchýlky môžu okrem vonkajších vplyvov vyvolávať aj vplyvy,
ktoré sú špecifické pre daný merací prístroj (ako napr. pády
alebo prudké nárazy). Skontrolujte preto presnosť meracieho
prístroja pred každým začiatkom práce.
Vždy najprv skontrolujte výškovú presnosť ako aj presnosť
nivelácie vodorovnej laserovej línie, potom presnosť nivelácie
zvislej laserovej línie.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 104 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
104 | Slovensky
Ak by merací prístroj pri jednej z uvedených skúšok prekračoval maximálnu povolenú odchýlku, dajte ho opraviť v autorizovanom servise firmy Bosch.
Kontrola výškovej presnosti vodorovnej línie
Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú meraciu trasu dĺžky
5 m na pevnom podklade medzi dvoma stenami A a B.
– Namontujte merací prístroj v horizontálnej polohe blízko
steny A na statív, alebo ho postavte na pevný a rovný podklad. Zapnite merací prístroj. Nastavte krížovú prevádzku s
nivelačnou automatikou.
A
B
5m
– Nasmerujte laser na blízku stenu A a nechajte merací prístroj, aby sa niveloval. Označte stred bodu, na ktorom sa
laserové línie na stene križujú (bod I).
A
B
180˚
A
B
180˚
d
– Otočte merací prístroj o 180° bez toho, aby ste zmenili jeho výšku. Nasmerujte ho na stenu A tak, aby zvislá laserová
línia prechádzala už označeným bodom I. Nechajte merací
prístroj, aby sa niveloval a označte krížový bod laserovej línie na stene A (bod III).
– Rozdiel d oboch označených bodov I a III na stene A dáva
skutočnú výškovú odchýlku meracieho prístroja.
Maximálna prípustná odchýlka dmax sa vypočíta nasledovne:
dmax = dvojnásobok vzdialenosti stien x 0,3 mm/m
Príklad: Pri vzdialenosti stien 5 m smie byť maximálna dovolená odchýlka
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Spomínané značky smú
ležať od seba vo vzdialenosti maximálne 3 mm.
Kontrola presnosti nivelácie vodorovnej línie
Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú plochu s rozmermi
cca 5 x 5 m.
– Postavte merací prístroj na pevný a rovný podklad do stredu medzi steny A a B. Nechajte merací prístroj nivelovať sa
v horizontálnej prevádzke.
A
m
,5
m
5,0
2
– Otočte merací prístroj o 180°, nechajte ho, aby sa niveloval a označte bod prekríženia laserových línií na protiľahlej
stene B (bod II).
– Umiestnite merací prístroj do blízkosti steny B – bez toho,
aby ste ho otáčali –, zapnite ho a nechajte merací prístroj,
aby sa naniveloval.
B
A
B
– Vo vzdialenosti 2,5 m od meracieho prístroja označte na
oboch stenách stredy laserovej línie (bod I na stene A a
bod II na stene B).
– Prístroj vyrovnajte výškovo tak (pomocou statívu alebo v prípade potreby podložením), aby krížový bod laserovej línie
smeroval presne na predtým označený bod II na stene B.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 105 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Slovensky | 105
– Označte stred zvislej laserovej línie na podlahe otvoru dverí (bod I), vo vzdialenosti 5 m na druhej strane otvoru dverí
(bod II), ako aj na hornom okraji otvoru dverí (bod III).
A
d
d
2
,5
m
2m
B
– Postavte merací prístroj otočený o 180° do vzdialenosti
5 m a nechajte ho nivelovať.
– Prístroj vyrovnajte výškovo tak (pomocou statívu alebo v
prípade potreby podložením), aby stred laserovej línie
smeroval presne na predtým označený bod II na stene B.
– Na stene A označte stred laserovej línie ako bod III (zvislo
nad resp. pod bodom I).
– Rozdiel d oboch označených bodov I a III na stene A dáva
skutočnú odchýlku meracieho prístroja od vodorovnej roviny.
Maximálna prípustná odchýlka dmax sa vypočíta nasledovne:
dmax = dvojnásobok vzdialenosti stien x 0,3 mm/m
Príklad: Pri vzdialenosti stien 5 m smie byť maximálna dovolená odchýlka
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Spomínané značky smú
ležať od seba vo vzdialenosti maximálne 3 mm.
Kontrola presnosti nivelácie zvislej línie
Na túto kontrolu budete potrebovať otvor vo dverách, pri ktorých je (na pevnom podklade) na každej strane dverí miesto
minimálne 2,5 m.
– Postavte merací prístroj do vzdialenosti 2,5 m od otvoru
dverí na pevnú rovnú podložku (nie na statív). Nechajte
prístroj nanivelovať v krížovej prevádzke a nasmerujte laserový lúč do otvoru dverí.
– Postavte merací prístroj na druhej strane otvoru dverí priamo za bodom II. Nechajte merací prístroj nivelovať a laserovú líniu nasmerujte tak, aby jej stred prebiehal presne
bodmi I a II.
– Rozdiel d medzi bodom III a stredom laserovej línie na hornom okraji otvoru dverí dáva skutočnú odchýlku meracieho prístroja od zvislice.
– Odmerajte výšku otvoru dverí.
Maximálna dovolená odchýlka dmax sa vypočíta nasledovne:
dmax = dvojnásobok výšky otvoru dverí x 0,3 mm/m
Príklad: Pri výške otvoru dverí 2 m smie byť maximálna dovolená odchýlka
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Spomínané značky
smú ležať teda od seba maximálne vo vzdialenosti 1,2 mm.
Kontrola presnosti zvislice
Na túto kontrolu budete potrebovať voľnú meraciu trasu na
pevnom podklade so vzdialenosťou cca 5 m medzi podlahou a
stropom.
– Namontujte merací prístroj na otočnú platformu a postavte
ho na podlahu.
– Zapnite merací prístroj a nechajte ho nanivelovať sa.
2
,5
m
2
,5
m
5m
Bosch Power Tools
– Označte si stred horného bodu križovania, na strope
(bod I). Okrem toho si označte aj stred dolného laserového bodu na podlahe (bod II).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 106 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
106 | Slovensky
d
180°
– Otočte merací prístroj o 180°. Nastavte jeho pozíciu tak,
aby stred dolného laserového bodu ležal na bode II, ktorý
ste si už označili. Nechajte merací prístroj dokončiť niveláciu. Označte si stred horného laserového bodu (bod III).
– Rozdiel d oboch označených bodov I a III na strope dáva
skutočnú odchýlku meracieho prístroja od zvislice (zvislej
polohy).
Na dráhu merania 5 m je maximálna prípustná odchýlka:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Rozdiel d medzi bodmi I a III smie teda byť maximálne 6 mm.
Pokyny na používanie
 Na označovanie používajte vždy iba stred laserovej línie. Šírka laserovej línie sa vzdialenosťou mení.
Práca s meracou platničkou (Príslušenstvo)
(pozri obrázky G–H)
Pomocou meracej platničky 26 môžete značku laserového lúča nanášať na podlahu, resp. laserovú výšku na stenu.
Pomocou nulového políčka a stupnice sa dá odmerať vzájomné prestavenie v želanej výške a opäť naniesť na inom mieste.
Takýmto spôsobom odpadne exaktné nastavovanie prístroja
na prenášanú výšku.
Meracia platnička 26 je kvôli lepšej viditeľnosti laserového lúča na väčšie vzdialenosti, resp. pri dopade silného slnečného
svetla, vybavená reflektujúcou vrstvou. Zosilnenie jasu je
však identifikovateľné len vtedy, keď pozeráte na meraciu
platničku paralelne k laserovému lúču.
Práca so statívom (Príslušenstvo)
Statív poskytuje stabilnú a výškovo nastaviteľnú meraciu podložku. Upevnite merací prístroj pomocou statívového uchytenia 5/8" 11 na závit statívu 22 alebo nejakého bežne predávaného stavebného statívu. Na upevnenie na bežný fotografický
statív použite statívové uchytenie 1/4" 6. Pomocou aretačnej
skrutky dobre upevnite merací prístroj na statív.
Práca s laserovým prijímačom (Príslušenstvo)
(pozri obrázok E)
Za nepriaznivých svetelných podmienok (svetlé okolie, priame slnečné žiarenie a pod.) a pri práci na väčšie vzdialenosti
používajte na lepšiu identifikáciu laserových lúčov laserový
prijímač 27. Pri práci s laserovým prijímačom majte zapnutú
pulzovú funkciu (pozri odsek „Pulzová funkcia“, strana 103).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča
(Príslušenstvo)
Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča filtrujú svetlo okolia.
Vďaka tomu sa stáva červené svetlo lasera pre oko svetlejším.
 Nepoužívajte laserové okuliare ako ochranné okuliare.
Laserové okuliare slúžia na lepšie zviditelnenie laserového
lúča, pred laserovým žiarením však nechránia.
 Nepoužívajte laserové okuliare ako slnečné okuliare
alebo ako ochranné okuliare v cestnej doprave. Laserové okuliare neposkytujú úplnú ochranu pred ultrafialovým
žiarením a znižujú vnímanie farieb.
Príklady postupov
Príklady postupov (pozrite si obrázky A –F)
Príklady pre rôzne druhy používania meracieho prístroja nájdete na grafických stranách.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Merací prístroj skladujte a transportujte iba v kufríku, ktorá sa
dodáva spolu s meracím prístrojom.
Udržiavajte svoj merací prístroj vždy v čistote.
Neponárajte merací prístroj do vody ani do iných kvapalín.
Znečistenia utrite vlhkou mäkkou handričkou. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Čistite pravidelne predovšetkým plochy na výstupnom otvore
a dávajte pozor, aby ste pritom odstránili prípadné zachytené
vlákna tkaniny.
V prípade opravy zasielajte merací prístroj v kufríku.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 107 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Magyar | 107
Likvidácia
Výrobok, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu
životné prostredie.
Neodhadzujte opotrebované meracie prístroje ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musia už nepoužiteľné meracie prístroje a
podľa európskej smernice 2006/66/ES sa
musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Neodhadzujte opotrebované akumulátory/batérie do komunálneho odpadu, do ohňa ani do vody. Opotrebované akumulátory/batérie treba dať do zberu, na recykláciu alebo na likvidáciu neohrozujúcu životné prostredie.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
A mérőműszerrel végzett munkák veszélymentes és biztonságos végrehajtásához
minden előírást gondosan végig kell olvasni
és be kell tartani. Sohase tegye felismerhetetlenné a mérőműszeren elhelyezett
figyelmeztető táblákat. KÉRJÜK GONDOSAN ŐRIZZE
MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
 Vigyázat – ha az itt leírtaktól eltérő kezelő vagy beállító berendezéseket használ, vagy más eljárásokat alkalmaz, ez veszélyes sugárterheléshez vezethet.
 A mérőműszer egy angol nyelvű figyelmeztető táblával
kerül szállításra (a képes oldalon a mérőműszer rajzán
a 12 számmal van jelölve).
 Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető táblát az első üzembe helyezés előtt a készülékkel szállított megfelelő nyelvű öntapadó címkével.
Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy állatokra és saját maga se
nézzen bele a lézersugárba. Ez a mérőműszer az IEC 60825-1 szabványban megadottaknak megfelelő 2. lézerosztályú lézersugárzást bocsát ki. Ezzel el lehet vakítani más személyeket.
 Ne használja a lézerpontkereső szemüveget védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézersugár felisBosch Power Tools
merésének megkönnyítésére szolgál, de nem nyújt védelmet a lézersugárral szemben.
 Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszemüvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
színfelismerési képességet.
 A mérőműszert csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a mérőműszer biztonságos műszer maradjon.
 Ne hagyja, hogy gyerekek a lézersugárral felszerelt
mérőműszert felügyelet nélkül használják. Ezzel akaratlanul elvakíthatnak más személyeket.
 Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. A mérőműszerben szikrák keletkezhetnek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
Lézer-céltábla
Ne vigye a 21 lézer-céltáblát pacemakerek közelébe. A lézer-céltáblán elhelyezett
mágnesek egy olyan mezőt hoznak létre,
amely negatív befolyással lehet a pacemakerek működésére.
 Tartsa távol a 21 lézer-céltáblát a mágneses adathordozóktól és mágneses mezőkre érzékeny készülékektől. A lézer-céltábla mágnesei visszavonhatatlan adatveszteségekhez vezethetnek.
A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
Kérjük hajtsa ki a Kezelési Utasításnak a mérőműszer képét
tartalmazó kihajtható lapját, miközben a Kezelési Utasítást
olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A mérőműszer vízszintes és függőleges vonalak meghatározására és ellenőrzésére szolgál.
Műszaki adatok
Keresztvonalas lézer
Cikkszám
Munkaterület 1)
– standard
m
– lézervevővel
m
Szintezési pontosság
mm/m
Munkaterület, függőleges pont
m
Pontosság, függőleges pont
mm/m
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
1) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például
közvetlen napsugárzás) csökkenthetik.
* védett porral és fröccsenő vízzel szemben
Kérem, ügyeljen a mérőműszer helyes cikkszámára a típustáblán, egyes
mérőműszereknek több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Az ön mérőműszere a típustáblán található 13 gyártási számmal egyértelműen azonosítható.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 108 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
108 | Magyar
Keresztvonalas lézer
Jellemző önszintezési
tartomány
Jellemző szintezési idő
Üzemi hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet
A levegő megengedett legmagasabb nedvességtartalma, max.
Lézerosztály
Lézertípus
GLL 3-50
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
%
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
30
nm
mW
C6
legrövidebb impulzus időtartam
Műszerállványcsatlakozó
Elemek
Üzemidő min.
Automatikus kikapcsolás kb.
Súly az „EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Méret
– forgatható platform nélkül
– forgatható platformmal
Védettségi osztály
°
s
°C
°C
s
"
"
óra
perc
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) A munkaterület méreteit hátrányos környezeti feltételek (például
közvetlen napsugárzás) csökkenthetik.
* védett porral és fröccsenő vízzel szemben
Kérem, ügyeljen a mérőműszer helyes cikkszámára a típustáblán, egyes
mérőműszereknek több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.
Az ön mérőműszere a típustáblán található 13 gyártási számmal egyértelműen azonosítható.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolásra kerülő alkatrészek számozása a mérőműszernek
az ábrákat tartalmazó oldalon található ábráira vonatkozik.
1 Lézersugárzás kilépési nyilás
2 Impulzusfunkció kijelzése
3 Impulzusfunkció gomb
4 Üzemmód-billentyű
5 Elem-kijelzés
6 1/4"-os műszerállványcsatlakozó
7 Elemtartó
8 Az elemtartó fedele
9 Polaritás jelölése
10 Az elemtartó fiók fedelének reteszelése
11 5/8"-os műszerállványcsatlakozó
12 Lézer figyelmeztető tábla
13 Gyártási szám
14 Be-/kikapcsoló
15 Vezetőhorony
16 Vezetősín
1 618 C00 99J | (10.10.13)
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Rögzítőcsavar a kihúzható lábhoz
Forgatókerék
Forgatható platform
Mágnesek
Lézer-céltábla
Állvány BS 150*
Lézerpont kereső szemüveg*
Univerzális tartó BM 1*
Teleszkóprúd BT 350*
Mérőlap lábbal*
Lézer vevőkészülék*
Tartó*
Koffer*
* A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz.
Összeszerelés
Elemek behelyezése/kicserélése
A mérőműszer üzemeltetéséhez alkáli-mangánelemek használatát javasoljuk.
A 8 elemfiók fedelének felnyitásához húzza meg a 10 reteszelést és hajtsa fel az elemfiók fedelét. Tegye be az elemeket.
Ügyeljen eközben az elemfiók fedelén található ábrának megfelelő helyes polarításra.
Ha az 5 elem kijelző piros színben villog, cserélje ki az elemeket.
Mindig valamennyi elemet egyszerre cserélje ki. Csak egyazon
gyártó cégtől származó és azonos kapacitású elemeket használjon.
 Vegye ki az elemeket a mérőműszerből, ha azt hosszabb ideig nem használja. Az elemek egy hosszabb tárolás során korrodálhatnak, vagy magától kimerülhetnek.
A forgatható platform használata
Helyezze a mérőműszert a 15 vezetőhoronnyal a 16 vezetősínre a 19
forgatható platformon, és tolja a mérőműszert ütközésig a platformra.
Leválasztáshoz húzza le a mérőműszert ellentétes irányban a forgatható platformról.
A teleszkópos lábak kihúzása
Csavarja be a 17 rögzítőcsavart a kihúzható lábhoz.
Húzza ki a lábat. Rögzítse a
lábat a 17 rögzítőcsavar
meghúzásával. Ismételje
meg a műveletet a másikat
két lábbal is.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 109 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Magyar | 109
Üzemeltetés
Üzembevétel
 Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen
napsugárzás behatásától.
 Ne tegye ki a mérőműszert extrém hőmérsékleteknek
vagy hőmérsékletingadozásoknak. Például ne hagyja
hosszabb ideig a mérőműszert egy autóban. Nagyobb
hőmérsékletingadozások után hagyja a mérőműszert temperálódni, mielőtt azt ismét üzembe venné. Extrém hőmérsékletek vagy hőmérséklet ingadozások befolyásolhatják a
mérőműszer mérési pontosságát.
 Ügyeljen arra, hogy a mérőműszer ne eshessen le és ne
legyen kitéve erősebb lökéseknek vagy ütéseknek. Ha
a mérőműszert erős külső hatás érte, a munka folytatása
előtt ellenőrizze annak pontosságát (lásd „Szintezési pontosság”).
 Mindig kapcsolja ki a mérőműszert, ha azt szállítja. A kikapcsoláskor az inga egység reteszelésre kerül, mivel azt
másképp az erős mozgás megrongálhatja.
Be- és kikapcsolás
A mérőműszer bekapcsolásához tolja el a 14 be-/kikapcsolót
az „ on” (BE) helyzetbe (szintezési automatika nélküli munkához), illetve az „ on” (BE) helyzetbe (szintezési automatikával végzendő munkához) A mérőműszer a bekapcsolása
után azonnal megkezdi a lézervonalak kibocsátását az 1 kilépő nyílásokból.
 Sohase irányítsa a lézersugarat személyekre vagy állatokra, és sohase nézzen bele közvetlenül, – még nagyobb távolságból sem – a lézersugárba.
A mérőműszer kikapcsolásához tolja el a 14 be-/kikapcsolót
az „off” (Ki) helyzetbe. Az ingás egység kikapcsoláskor reteszelésre kerül.
Ha a hőmérséklet meghaladja a legmagasabb megengedett
üzemi hőmérsékletet, 40 °C-ot, a berendezés a lézerdióda
védelmére kikapcsol. A lehűlés után a mérőműszer ismét
üzemkész állapotba kerül és ismét be lehet kapcsolni.
A kikapcsolási automatika deaktiválása
A mérőműszer 30 perc üzemidő elteltével automatikusan kikapcsol. A kikapcsolási automatika deaktiválására tartsa a 4
üzemmód-billentyűt a mérőműszer bekapcsolásakor
3 másodpercig benyomva. Ha a kikapcsolási automatika deaktiválásra került, a lézervonalak 3 másodperc elteltével rövid
ideig villognak.
 Sohase hagyja a bekapcsolt mérőműszert felügyelet
nélkül és használat után mindig kapcsolja ki a mérőműszert. A lézersugár más személyeket elvakíthat.
Az automatikus kikapcsolás aktiválásához kapcsolja ki, majd
ismét kapcsolja be a mérőműszert (de ekkor ne tartsa benyomva a 4 üzemmód-billentyűt).
Üzemmódok (lásd az „A” – „D” ábrát)
– Keresztvonalas üzemmód (B üzemmód): egy vízszintes és
egy függőleges lézervonalat bocsát ki
– Függőleges üzemmód (C üzemmód):két függőleges, ortogonális lézervonalat bocsát ki
– Vízszintes üzemmód a függőleges üzemmóddal kombinálva (D üzemmód): egy vízszintes és két függőleges lézervonalat bocsát ki
Minden üzemmódban egy függőleges pont kerül kivetítésre a
padlóra.
Bekapcsoláskor a mérőműszer „D” üzemmódban van. Üzemmódváltáshoz nyomja meg a 4 üzemmódválasztó gombot.
Mind a négy üzemmód választható szintező automatikával és
anélkül is.
A keresztvonalas és függőleges üzemmódnál a függőleges vonalak a 18 forgató kerék segítségével pontosan a mérendő
tárgyra irányíthatók.
Impulzusfunkció
A 27 lézer vevőkészülékkel vágzett munkákhoz az impulzusfunkciót – a kijelölt üzemmódtól függetlenül – aktiválni kell.
Az impulzusfunkció során a lézervonalak igen magas frekvenciával villognak, és így azokat a 27 lézer vevőkészülék megtalálja és felismeri.
Az impulzusfunkció bekapcsolására nyomja meg a 3 gombot.
A 2 bekapcsolt impulzusfunkció esetén zöld színben világít.
Az emberi szem számára a lézervonalak láthatósága bekapcsolt impulzusfunkció mellett csökken. Ezért a lézer vevőkészülék nélkül végzett munkákhoz a 3 gomb ismételt megnyomásával kapcsolja ki az impulzusfunkciót. A 2 kijelző kikapcsolt impulzusfunkció esetén kialszik.
Szintezési automatika
Munkavégzés a szintezési automatikával
Helyezze a mérőműszert egy vízszintes, szilárd alátétre vagy
rögzítse egy a kereskedelemben kapható háromlábú fényképezőállványra.
A szintezési automatikával végzett munkákhoz tolja el a 14 be/kikapcsolót az alábbi helyzetbe: „ on”.
A szintezési automatika a ±4° önszintezési tartományon belüli egyenetlenségeket automatikusan kiegyenlíti. Amikor a lézervonalak már nem villognak, a mérőműszer szintezése sikerrel befejeződött.
Ha az automatikus szintezést nem lehet végrehajtani, például
mert a mérőműszer alapfelülete több mint 4°-kal eltér a vízszintestől, a lézervonalak villognak. Ebben az esetben állítsa
fel vízszintesen a mérőműszert, és várja meg az önszintezés
végrehajtását.
Ha a berendezés helyzete üzem közben megváltozik, vagy azt
rázkódások érik, a mérőműszer ismét automatikusan végrehajt egy önszintezést. A megismételt önszintezés után ellenőrizze a vízszintes, illetve függőleges lézervonalnak a referenciapontokhoz viszonyított helyzetét, hogy elkerülje a hibás
méréseket.
A mérőműszer négy üzemmóddal rendelkezik, amik között
bármikor válthat:
– Vízszintes üzemmód (A üzemmód): vízszintes lézervonalat
bocsát ki
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 110 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
110 | Magyar
Munkavégzés a szintezési automatika nélkül
A szintezési automatika nélkül végzett munkákhoz tolja el a 14
be-/kikapcsolót az „ on” helyzetbe. Kikapcsolt szintezési
automatika esetén a lézervonalak folyamatosan villognak.
Kikapcsolt szintezési automatika mellett a mérőműszert szabadon tarthatja a kezében, vagy egy ferde alapra is leteheti.
Keresztvonalas üzemben ekkor a két lézervonal már nem
szükségképpen merőleges egymásra.
A
B
180˚
Szintezési pontosság
A pontosságot befolyásoló hatások
A pontosságra a környezeti hőmérséklet van a legnagyobb hatással. A lézersugarat különösen a talajtól felfelé, függőleges
irányban fennálló hőmérsékletkülönbségek tudják eltéríteni.
Mivel a levegő hőmérsékletfüggő rétegeltsége a talaj közelében a legnagyobb, a mérőműszert 20 m mérési szakasztól
kezdve mindig szerelje fel egy háromlábú műszerállványra. A
mérőműszert ezen kívül lehetőség szerint a munkatartomány
közepén állítsa fel.
A külső hatásokon kívül a berendezésen belüli hatások is
okozhatnak a méréseknél eltéréseket (mint például a műszer
leesése vagy erős ütések). Ezért a mérőműszer pontosságát
minden munkakezdés előtt ellenőrizni kell.
Először ellenőrizze a vízszintes lézervonal magassági és szintezési pontosságát, majd a függőleges lézervonal szintezési
pontosságát.
Ha az eltérés legalább egy ellenőrzési folyamatnál meghaladja
a legnagyobb megengedett eltérést, javíttassa meg egy
Bosch-vevőszolgálattal a mérőműszert.
A vízszintes vonal magassági pontosságának ellenőrzése
Az ellenőrzéshez egy A és B fal közötti szilárd talajú, 5 m-es
szabad mérési szakaszra van szükség.
– Szerelje fel a mérőműszert az „A” fal közelében egy háromlábú műszerállványra, vagy helyezze egy szilárd, sík alapra.
Kapcsolja be a mérőműszert. Állítson be keresztvonalas
üzemet, szintezési automatikával.
A
B
5m
– Irányítsa a lézersugarat a közelebbi „A” falra, majd várja
meg, amíg a mérőműszer végrehajtja az önszintezést. Jelölje meg annak a pontnak a közepét, amelyben a vonalak a
falon keresztezik egymást (I pont).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, várja meg, amíg befejeződik az automatikus szintezés, és jelölje fel a lézervonalak kereszteződésének pontját a szembenfekvő „B” falon (II pont).
– Úgy helyeze el a mérőműszert – anélkül, hogy azt
elfordítaná – hogy minél közelebb legyen a „B” falhoz,
kapcsolja be a mérőműszert és várja meg az automatikus
szintezés befejeződését.
A
B
– Állítsa be úgy a mérőműszer magasságát (a háromlábú műszerállvány segítségével vagy szükség esetén a berendezés alá helyezett lapokkal), hogy a lézervonalak kereszteződési pontja pontosan a „B” falon előzőleg bejelölt II
pontra essen.
A
180˚
B
d
– Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, anélkül, hogy megváltoztatná a magasságát. Irányítsa úgy az „A” falra, hogy a
függőleges lézervonal keresztülmenjen a már feljelölt I
ponton. Várja meg, amíg a mérőműszer végrehajtja az
automatikus szintezést és jelölje meg az „A” falon a lézervonalak kereszteződési pontját (III pont).
– „A” falon bejelölt két pont (I és III) közötti d különbség
megadja a mérőműszer által okozott tényleges magassági
eltérést.
A maximális megengedett dmax eltérést a következőképpen
kell kiszámítani:
dmax = A falak közötti kétszeres távolság x 0,3 mm/m
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 111 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Magyar | 111
Példa: Ha a falak közötti távolság 5 m, a maximális eltérésnek
nem szabad meghaladnia a
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm értéket. A jelek közötti eltérés ennek megfelelően legfeljebb 3 mm lehet.
Példa: Ha a falak közötti távolság 5 m, a maximális eltérésnek
nem szabad meghaladnia a
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm értéket. A jelek közötti eltérés ennek megfelelően legfeljebb 3 mm lehet.
A vízszintes vonal szintezési pontosságának ellenőrzése
Az ellenőrzéshez egy kb. 5 x 5 m-es szabad területre van szükség.
– Állítsa fel a mérőműszert egy szilárd, sík alapra az „A” és „B”
faltól azonos távolságra. Várja meg, amíg a mérőműszer vízszintes üzemben végrehajtja az automatikus szintezést.
A függőleges vonal szintezési pontosságának ellenőrzése
Az ellenőrzéshez egy ajtónyílásra van szükség, amelynél az
ajtó mindkét oldalán legalább 2,5 m szilárd alapú szabad hely
áll rendelkezésre.
– Állítsa fel a mérőműszert az ajtónyílástól 2,5 m távolságban egy szilárs, sík alapra (ne egy háromlábú műszerállványra). Várja meg, amíg a mérőműszer keresztvonalas
üzemben végrehajtja az önszintezést, majd irányítsa a lézervonalakat az ajtónyílásra.
A
m
2
,5
m
5,0
,5
2
– Jelölje be a mérőműszertől 2,5 m távolságra mindkét falon a
lézervonal közepét (I pont az „A” falon és II pont a „B” falon).
m
2
,5
m
B
A
d
– Jelölje be a függőleges lézervonal közepét az ajtónyílás
alatti padlón (I pont), 5 m távolságban az ajtónyílás másik
oldalán (II pont), valamint az ajtónyílás felső szélén
(III pont).
2
,5
m
d
2m
B
– Állítsa fel a mérőműszert 180° fokkal elforgatott helyzetben 5 m távolságban és várja meg, amíg befejeződik az automatikus szintezés.
– Állítsa be úgy a mérőműszer magasságát (a háromlábú műszerállvány segítségével vagy szükség esetén a berendezés alá helyezett lapokkal), hogy a lézervonal közepe pontosan a „B” falon előzőleg bejelölt II pontra essen.
– Jelölje be III pontként (függőlegesen az I pont felett, illetve alatt) az „A” falon a lézervonal közepét.
– „A” falon bejelölt két pont (I és III) közötti d különbség
megadja a mérőműszer által okozott, a vízszintestől való
tényleges eltérést.
A maximális megengedett dmax eltérést a következőképpen
kell kiszámítani:
dmax = A falak közötti kétszeres távolság x 0,3 mm/m
Bosch Power Tools
– Állítsa fel a mérőműszert az ajtónyílás másik oldalán közvetlenül a II pont mögé. Várja meg, amíg a mérőműszer
végrehajtja az automatikus szintezést és állítsa úgy be a
függőleges lézervonalat, hogy annak közepe pontosan
keresztülmenjen mind az I, mind a II ponton.
– A III pont és az ajtónyílás felső részén végigfutó lézervonal
közepe közötti d különbség megadja a mérőműszer által
okozott tényleges eltérést a függőleges helyzettől.
– Mérje meg az ajtónyílás magasságát.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 112 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
112 | Magyar
A maximális megengedett dmax eltérést a következőképpen
kell kiszámítani:
dmax = Az ajtónyílás kétszeres magassága x 0,3 mm/m
Példa: Ha az ajtónyílás magassága 2 m, a maximális eltérésnek nem szabad meghaladnia a
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm értéket. A jelek közötti
eltérés ennek megfelelően legfeljebb 1,2 mm lehet.
Függőleges pontosság ellenőrzése
Az ellenrzéshez egy szilárd padló feletti, kb. 5 m-es szabad
mérési szakaszra van szükség a padló és a mennyezet között.
– Szerelje fel a mérőműszert a forgatható platformra, és állítsa a padlóra.
– Kapcsolja be a mérőműszert és várja meg, amíg az végrehajtja az önszintezést.
5m
– Jelölje be a felső metszéspont közepét a mennyezeten
(I pont). Ezenkívül jelölje be a lenti lézerpont közepét a
padlón (II pont).
d
180°
– Forgassa el a mérőműszert 180°-kal. Helyezze el úgy, hogy
az alsó lézerpont közepe a már bejelölt II ponton legyen.
Hagyja a mérőműszert beszinteződni. Jelölje be a felső lézerpont közepét (III pont).
– A mennyezeten bejelölt két pont (I és III) közötti d különbség megadja a mérőműszer által okozott, a függőlegestől
való tényleges eltérést.
Az 5 m-es mérőtávolságon belül a maximálisan megengedett
eltérés: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
A d különbség az I és III pont között ezért legfeljebb 6 mm
lehet.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Munkavégzési tanácsok
 A jelöléshez mindig csak a lézervonal közepét használja. A lézervonal szélessége a távolságtól függően változik.
Munkavégzés a mérőlappal (külön tartozék)
(lásd a „G”–„H” ábrát)
A 26 mérőlap segítségével a lézersugarat át lehet vinni a padlóra (talajra), illetve a lézer magasságát egy falra.
A nulla mező és a skála segítségével meg lehet mérni a kívánt
magasságtól való eltérést és ezt át lehet vinni egy másik helyre. Így nincs szükség arra, hogy a mérőműszert pontosan beállítsa az átvitelre kerülő magasságra.
A 26 mérőlap egy visszaverő réteggel van ellátva, amelynek
segítségével a lézersugarat nagyobb távolságokban, illetve
erős napfény esetén is jobban fel lehet ismerni. A fényerő növekedése csak akkor ismerhető fel, ha a lézersugárral párhuzamos irányban néz a mérőlapra.
Munkavégzés a háromlábú műszerállvánnyal
(külön tartozék)
Egy háromlábú műszerállvány egy szilárd, beállítható magasságú mérési alapot nyújt. Helyezze fel a mérőműszert a 11
5/8"-os műszerállványcsatlakozóval a 22 háromlábú műszerállvány vagy egy a kereskedelemben kapható építkezési műszerállvány menetére. Egy a kereskedelemben szokványosan
kapható fényképező állványra való felerősítéshez használja a
6 1/4"-os műszerállványcsatlakozót. A háromlábú műszerállvány rögzítőcsavarjával rögzítse a mérőműszert.
Munkavégzés a lézer vevőkészülékkel (külön tartozék)
(lásd az „E” ábrát)
Hátrányos megvilágítási feltételek esetén (világos környezet,
közvetlen napsugárzás) és nagyobb távolságok mérése esetén a lézervonalak helyzetének könnyebb meghatározására
használja a 27 lézer vevőkészüléket. A lézer vevőkészülékkel
végzett munkákhoz kapcsolja be az impulzusfunkciót (lásd
„Impulzusfunkció”, a 109 oldalon).
Lézerpont kereső szemüveg (külön tartozék)
A lézerpont kereső szemüveg kiszűri a környező fényt. Ezáltal
a lézer piros fénypontja világosabban, jobban kiválik a környezetből.
 Ne használja a lézerpontkereső szemüveget
védőszemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg a lézersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de nem
nyújt védelmet a lézersugárral szemben.
 Ne használja a lézerpontkereső szemüveget napszemüvegként vagy a közlekedésben egyszerű szemüvegként. A lézerpontkereső szemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzással szemben és csökkenti a
színfelismerési képességet.
Munkavégzési példák
Munkavégzési példák (lásd A –F képek)
A mérőműszer felhasználási lehetőségeire példákat az ábrákat tartalmazó oldalakon találhat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 113 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Русский | 113
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
A mérőműszert csak a készülékkel szállított kofferben tárolja
és szállítsa.
Tartsa mindig tisztán a mérőműszert.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékokba a mérőszerszámot.
A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket.
Mindenek előtt rendszeresen tisztítsa meg a lézer kilépési nyilását és ügyeljen arra, hogy ne maradjanak ott bolyhok vagy
szálak.
Ha javításra van szükség, a kofferbe csomagolva küldje be a
mérőműszert.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg a mérőműszer típustábláján található
10-jegyű rendelési számot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Eltávolítás
A mérőműszereket, a tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki a mérőműszereket és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált mérőműszerekre vonatkozó
2012/19/EU európai irányelvnek és az
elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/
elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai
irányelvnek megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Sohase dobja ki az akkumulátorokat/elemeket a háztartási
szemétbe, tűzbe, vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket,
ha lehet, ki kell sütni, össze kell gyűjteni, újra fel kell használni, vagy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
azokat a hulladékba eltávolítani.
Русский
Указания по безопасности
Для обеспечения безопасной и надежной
работы с измерительным инструментом
должны быть прочитаны и соблюдаться
все инструкции. Никогда не доводите
предупредительные таблички на измерительном инструменте до состояния неузнаваемости.
ХОРОШО СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
 Внимание – использование других не упомянутых
здесь элементов управления и регулирования или
других методов эксплуатации может подвергнуть
Вас опасному для здоровья излучению.
 Настоящий измерительный инструмент поставляется с предупредительной табличкой на английском
языке (на рис. инструмента обозначена номером
12).
 Перед первым применением инструмента наклейте
на английскую предупредительную табличку поставленную наклейку с текстом на языке Вашей
страны.
Не направляйте лазерный луч на людей или животных и не смотрите сами в
лазерный луч. Настоящий измерительный инструмент создает лазерное излучение класса 2 согласно IEC 60825-1.
Этим излучением Вы можете непреднамеренно ослепить людей.
 Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
очков. Лазерные очки служат для лучшего распознавания лазерного луча, однако они не защищают от лазерного излучения.
 Не применяйте лазерные очки в качестве солнечных очков или в уличном движении. Лазерные очки
не дают полной защиты от ультрафиолетового излучения и ухудшают восприятие красок.
 Ремонт Вашего измерительного инструмента поручайте только квалифицированному персоналу, используя только оригинальные запасные части. Этим
обеспечивается безопасность измерительного инструмента.
 Не разрешайте детям пользоваться лазерным измерительным инструментом без надзора. Они могут неумышленно ослепить людей.
 Не работайте с измерительным инструментом во
взрывоопасной среде, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли. В измерительном инструменте
могут образоваться искры, от которых может воспламениться пыль или пары.
A változtatások joga fenntartva.
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 114 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
114 | Русский
Визирный щит для лазерного луча
Не устанавливайте лазерную визирную марку 21 вблизи кардиостимуляторов. Магниты на лазерной визирной
марке создают магнитное поле, которое
может оказать влияние на работу кардиостимулятора.
 Держите лазерную визирную марку 21 вдали от
магнитных носителей данных и от приборов, чувствительных к магнитному полю. Действие магнитов
лазерной визирной марки может привести к невосполнимой потере данных.
Описание продукта и услуг
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями инструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Настоящий измерительный прибор предназначен для построения и контроля горизонтальных и вертикальных линий.
Технические данные
Перекрестный лазер
Товарный №
Рабочий диапазон 1)
– стандартно
– с лазерным приемником
Точность нивелирования
Рабочий диапазон, отвес
Точность, отвес
Типичный диапазон автоматического нивелирования
Типичное время нивелирования
Рабочая температура
Температура хранения
Относительная влажность
воздуха не более
Класс лазера
Тип лазера
C6
минимальная длительность
импульса
Батарейки
Срок службы, мин.
Автоматическое выключение
прибл. через
Вес согласно
EPTA-Procedure 01/2003
Размеры
– без поворотной платформы
– с поворотной платформой
Степень защиты
GLL 3-50
1/4
5/8
4 x 1,5 В LR6 (AA)
ч
6
"
"
мин
30
кг
0,9
мм
мм
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) Рабочий диапазон может уменьшаться в результате неблагоприятных окружающих условий (например, прямые солнечные лучи).
* с защитой от пыли и брызг воды
Учитывайте товарный номер на заводской табличке Вашего измерительного инструмента, торговые названия отдельных инструментов
могут различаться.
Однозначная идентификация Вашего измерительного инструмента
возможна по серийному номеру 13 на заводской табличке.
Изображенные составные части
GLL 3-50
3 601 K63 8..
м
м
мм/м
м
мм/м
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
°
±4
с
°C
°C
<4
–10... +40
–20 ... +70
%
90
2
635
<1
1
нм
мВт
с
1/1600
1) Рабочий диапазон может уменьшаться в результате неблагоприятных окружающих условий (например, прямые солнечные лучи).
* с защитой от пыли и брызг воды
Учитывайте товарный номер на заводской табличке Вашего измерительного инструмента, торговые названия отдельных инструментов
могут различаться.
Однозначная идентификация Вашего измерительного инструмента
возможна по серийному номеру 13 на заводской табличке.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Перекрестный лазер
Резьба для штатива
Нумерация представленных составных частей выполнена
по изображению измерительного инструмента на странице с иллюстрациями.
1 Отверстие для выхода лазерного луча
2 Индикатор импульсной функции
3 Кнопка импульсной функции
4 Кнопка переключения режимов работы
5 Индикатор заряда батареи
6 Гнездо под штатив 1/4"
7 Отсек для батарей
8 Крышка батарейного отсека
9 Обозначение направленности полюсов
10 Фиксатор крышки батарейного отсека
11 Гнездо под штатив 5/8"
12 Предупредительная табличка лазерного излучения
13 Серийный номер
14 Выключатель
15 Направляющий паз
16 Направляющая рейка
17 Крепежный винт вытяжной ножки
18 Колесо
19 Поворотная платформа
20 Магниты
21 Визирная марка
22 Строительный штатив BS 150*
23 Очки для работы с лазерным инструментом*
24 Универсальное крепление BM 1*
25 Телескопический шест BT 350*
26 Измерительный шаблон с опорой*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 115 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Русский | 115
27 Лазерный приемник*
28 Держатель*
29 Футляр*
* Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный комплект поставки.
Сборка
Установка/замена батареек
В измерительном инструменте рекомендуется использовать щелочно-марганцевые батарейки.
Чтобы открыть крышку батарейного отсека 8, нажмите на
фиксатор 10 и поднимите крышку. Вставьте батарейки.
При этом следите за правильной полярностью в соответствии с изображением с наружной стороны крышки батарейного отсека.
Мигает индикатор батарей 5 красным светом, то следует
заменить батареи.
Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Применяйте только батарейки одного изготовителя и с одинаковой емкостью.
 Если Вы не пользуетесь продолжительное время
измерительным инструментом, то батарейки должны быть вынуты из инструмента. При продолжительном хранении батарейки могут окислиться и
разрядиться.
Использование поворотной платформы
Приставьте измерительный инструмент направляющим пазом
15 к направляющей рейке 16 поворотной платформы 19 и вставьте измерительный инструмент до
упора на поворотную платформу.
Для снятия потяните измерительный инструмент в обратном
направлении с поворотной платформы.
Вытягивание телескопических ножек
Открутите крепежный
винт 17 вытяжной ножки.
Вытяните ножку. Зафиксируйте ножку, затянув крепежный винт 17. Повторите эту операцию также и
для двух других ножек.
Работа с инструментом
Эксплуатация
 Защищайте измерительный инструмент от влаги и
прямых солнечных лучей.
 Не подвергайте измерительный инструмент воздействию экстремальных температур и температурных
Bosch Power Tools
перепадов. В частности, не оставляйте его на длительное время в машине. При больших перепадах температуры сначала дайте измерительному инструменту стабилизировать свою температуру, прежде чем начинать
работать с ним. Экстремальные температуры и температурные перепады могут отрицательно влиять на
точность измерительного инструмента.
 Защищайте измерительный инструмент от сильных
ударов и падений. После сильного наружного воздействия на измерительный инструмент необходимо перед продолжением работы всегда проверять точность
(см. «Точность нивелирования»).
 При транспортировке выключайте измерительный
инструмент. При выключении блокируется маятниковый механизм, который иначе при резких движениях
может быть поврежден.
Включение/выключение
Чтобы включить измерительный инструмент, передвиньте выключатель 14 в положение « on» (для работ без автоматического самонивелирования) или в положение
« on» (для работ с автоматическим самонивелированием). Сразу же после включения измерительный инструмент излучает из отверстий 1 лазерные лучи.
 Не направляйте лазерный луч на людей или животных и не смотрите сами в лазерный луч, в том числе
и с большого расстояния.
Чтобы выключить измерительный прибор, передвиньте
выключатель 14 в положение «off». При выключении маятниковый механизм блокируется.
При превышении предельно допустимой рабочей температуры в 40 °C происходит выключения для защиты лазерного диода. После охлаждения измерительный инструмент опять готов к работе и может быть снова включен.
Деактивизация автоматического выключения
После 30 мин. работы измерительный инструмент автоматически выключается. Чтобы дезактивировать автоматическое отключение, держите при включении измерительного инструмента кнопку режимов работы 4 нажатой
в течение 3 с. После дезактивации автоматического отключения лазерные лучи коротко мигают через 3 с.
 Не оставляйте без присмотра включенный измерительный инструмент и выключайте его после использования. Другие лица могут быть ослеплены
лазерным лучом.
Чтобы активировать автоматическое отключение, выключите измерительный инструмент и снова включите его (не
нажимая на кнопку режимов работы 4).
Режимы работы (см. рис. А – D)
Измерительный инструмент имеет четыре режима работы, которые можно в любое время переключать:
– горизонтальный режим (режим A): одна горизонтальная лазерная линия
– режим перекрестных линий (режим B): одна горизонтальная и одна вертикальная лазерная линия
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 116 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
116 | Русский
– вертикальный режим (режим C): две вертикальные ортогональные линии
– горизонтальный режим в комбинации с вертикальным
режимом (режим D): одна горизонтальная и две вертикальные лазерные линии
Во всех режимах на пол проецируется отвес.
После включения измерительный инструмент находится в
рабочем режиме «D». Чтобы сменить режим, нажмите на
кнопку режимов работы 4.
Все четыре режима работы можно включать с автоматическим нивелированием и без.
В режиме перекрестных линий и в вертикальном режиме
вертикальные линии можно с помощью колесика 18 направлять точно на измеряемый объект.
Импульсная функция
При работе с лазерным приемником 27 – независимо от
выбранного режима работы – должна быть активирована
импульсная функция.
С импульсной функцией лазерные лучи мигают с большой
частотой и становятся видимыми для лазерного приемника 27.
Чтобы включить импульсную функцию, нажмите на кнопку 3. При включенной импульсной функции индикатор 2
светится зеленым цветом.
Видимость лазерных линий для человеческого глаза при
включенной импульсной функции уменьшена. Поэтому
для работ без лазерного приемника выключите импульсную функцию повторным нажатием на кнопку 3. При
выключенной импульсной функции индикатор 2 гаснет.
Автоматическое нивелирование
Работа с автоматическим нивелированием
Установите измерительный инструмент на прочное горизонтальное основание или закрепите его на обычном фотоштативе.
Для работы с автоматическим нивелированием передвиньте выключатель 14 в положение « on».
Функция автоматического нивелирования выравнивает
неровности в рамках диапазона автоматического нивелирования в ±4°. Измерительный инструмент нивелирован,
как только лазерные лучи прекратили мигать.
Если автоматическое нивелирование невозможно, напр.,
если основание, на котором расположен измерительный
прибор, отклонено от горизонтали более чем на 4°, лазерные лучи быстро мигают. В таком случае установите измерительный инструмент горизонтально и подождите, пока
прибор не произведет автоматическое самонивелирование.
При толчках и изменениях положения во время работы измерительный инструмент автоматически производит нивелирование. После повторного нивелирования проверьте положение горизонтальной и вертикальной лазерной
линии по отношению к реперным точкам для предотвращения ошибок.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Работа без автоматического нивелирования
При работе без автоматического самонивелирования передвиньте выключатель 14 в положение « on». При выключенном автоматическом самонивелировании лазерные лучи постоянно мигают.
При выключенном автоматическом нивелировании Вы
можете свободно держать инструмент в руке или поставить на подходящую поверхность. В режиме перекрещивающихся линий лазерные линии не обязательно находятся под прямым углом по отношению друг к другу.
Точность нивелирования
Факторы, влияющие на точность
Наибольшее влияние на точность оказывает окружающая
температура. В особенности изменения температуры по
мере удаления от грунта могут вызывать отклонения лазерного луча.
Поскольку перепад температуры наиболее ощутим вблизи грунта, то на участках длиной свыше 20 м измерительный инструмент следует устанавливать на штатив. Кроме
того, устанавливайте измерительный инструмент, по возможности, в середине рабочей площади.
Наряду с внешними факторами отклонения могут вызываться также и причинами, кроющимися в самом измерительном инструменте (например, падениями или сильными толчками). Поэтому каждый раз до начала работы
проверяйте точность измерительного инструмента.
Проверяйте всегда сначала точность высоты и точность
нивелирования по горизонтали, а затем точность нивелирования по вертикали.
Если во время одной из проверок измерительный инструмент превысит максимально допустимое отклонение, отдайте его в ремонт в сервисную мастерскую Bosch.
Контроль точности высоты горизонтальной линии
Для контроля Вам необходим свободный отрезок в 5 м на
прочном грунте между стенами А и В.
– Закрепите измерительный инструмент вблизи стены A
на штативе или установите его на прочное, плоское
основание. Включите измерительный инструмент. Выберите режим перекрещивающихся линий с автоматическим нивелированием.
A
B
5m
– Направьте лазер на ближнюю стену А и обождите самонивелирование инструмента. Отметьте середину точки, в которой перекрещиваются на стене лазерные линии (точка I).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 117 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Русский | 117
A
B
180˚
– Поверните измерительный инструмент на 180°, подождите, пока он не произведет самонивелирование, и
отметьте точку перекрещивания лазерных линии на
противоположной стене В (точка II).
– Установите измерительный инструмент – не поворачивая его – вблизи стены В, включите его и дайте ему
время нивелироваться.
A
Максимальное допустимое отклонение dmax рассчитывают следующим образом:
dmax = двойное расстояние между стенами x 0,3 мм/м
Пример: При расстоянии между стенами 5 м максимальное отклонение не должно превышать
dmax = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм. Таким образом, расстояние между отметками не должно превышать 3 мм.
Проверка точности нивелирования горизонтальной
линии
Для выполнения проверки требуется свободный участок
площадью 5 х 5 м.
– Поставьте измерительный инструмент на прочное,
ровное основание посередине между стенами А и В.
Подождите, пока инструмент не произведет самонивелирование в горизонтальном режиме.
A
B
m
2
,5
m
5,0
B
– Настройте измерительный инструмент по высоте (с помощью штатива или подкладок) так, чтобы точка перекрещивания лазерных линий точно совпала с ранее
отмеченной точкой II на стене В.
A
180˚
B
– Отметьте на расстоянии в 2,5 м от измерительного инструмента на обеих стенах середину лазерной линии
(точка I на стене A и точка II на стене B).
A
d
Bosch Power Tools
,5
2
– Поверните измерительный инструмент на 180°, не изменяя высоты. Направьте инструмент на стену А так,
чтобы вертикальная лазерная линия проходила через
уже отмеченную точку I. Подождите, пока инструмент
не закончит самонивелирование, и отметьте точку перекрещивания лазерных линий на стене А (точка III).
– Разница d между обеими отмеченными точками I и III
на стене А является действительным отклонением по
высоте измерительного инструмента.
m
d
B
– Развернув измерительный инструмент на 180°, передвиньте его на 5 м и подождите, пока он не произведет
самонивелирование.
– Настройте измерительный инструмент по высоте (с помощью штатива или подкладок) так, чтобы середина лазерной линии точно совпала с ранее отмеченной точкой II на стене В.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 118 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
118 | Русский
– Отметьте на стене A середину лазерной линии как точку
III (вертикально над или под точкой I).
– Разница d между обеими отмеченными точками I и III
на стене А является действительным отклонением по
высоте измерительного инструмента.
Максимальное допустимое отклонение dmax рассчитывают следующим образом:
dmax = двойное расстояние между стенами x 0,3 мм/м
Пример: При расстоянии между стенами 5 м максимальное отклонение не должно превышать
dmax = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм. Таким образом, расстояние между отметками не должно превышать 3 мм.
Проверка точности отвеса
Для проверки Вам требуется свободный измерительный
участок на твердом основании с расстоянием ок. 5 м между полом и потолком.
– Монтируйте измерительный инструмент на поворотную платформу и установите его на пол.
– Включите измерительный инструмент и подождите
окончания самонивелирования.
,5
m
Проверка точности нивелирования вертикальной
линии
Для проверки Вам требуется проем двери, в обе стороны
от которого (на прочном полу) есть свободное пространство длиной не менее 2,5 м.
– Установите измерительный прибор на расстоянии
2,5 м от дверного проема на твердое, ровное основание (не на штатив). Дайте измерительному прибору самонивелироваться в режиме перекрестных линий и направьте лазерные лучи на дверной проем.
– Переставьте измерительный инструмент на другую сторону дверного проема прямо за точкой II. Подождите,
пока измерительный инструмент не произведет самонивелирование, и направьте вертикальную лазерную
линию так, чтобы ее середина проходила точно через
точки I и II.
– Разница d между точкой III и серединой лазерной линии на верхнем крае проема двери является действительным отклонением измерительного инструмента от
вертикали.
– Измерьте высоту проема двери.
Максимальное допустимое отклонение dmax рассчитывают следующим образом:
dmax = двойная высота проема двери x 0,3 мм/м
Пример: При высоте проема двери 2 м максимальное отклонение не должно превышать
dmax = 2 x 2 м x 0,3 мм/м = 1,2 мм. Таким образом, расстояние между отметками не должно превышать 1,2 мм.
2
,5
m
2
5m
– Отметьте середину вертикальной линии на полу в проеме двери (точка I), на расстоянии в 5 м с другой стороны проема двери (точка II), а также по верхнему краю
проема двери (точка III).
– Отметьте середину точки пересечения лазерных линий
на потолке (точка I). Отметьте, кроме того, середину
нижней лазерной точки на полу (точка II).
d
d
2m
180°
– Разверните измерительный инструмент на 180°. Расположите его так, чтобы середина нижней лазерной
точки находилась в ранее отмеченной точке II. Дайте
измерительному инструменту нивелироваться. Отметьте середину верхней лазерной точки (точка III).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 119 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Русский | 119
– Расстояние d между двумя обозначенными точками I и
III на потолке отображает фактическое отклонение измерительного инструмента от вертикали.
На участке в 5 м максимально допустимое отклонинение
составляет: 5 м x ±0,6 мм/м x 2 = ±6 мм.
Таким образом, разница d между точками I и III не должна
превышать максимум 6 мм.
Указания по применению
 Используйте всегда только середину лазерной линии для отметки. Ширина лазерной линии изменяется
по мере удаления.
Работа с измерительным шаблоном (принадлежности)
(см. рисунки G–H)
С помощью измерительного шаблона 26 Вы можете перенести лазерную отметку на пол или высоту лазера на стену.
С помощью нуля и шкалы можно измерить расстояние до
желаемой высоты и перенести его на другое место. Благодаря этому не нужно настраивать измерительный инструмент на переносимую высоту.
Для улучшения видимости лазерного луча на большом
расстоянии и при сильном солнце измерительный шаблон
26 имеет отражающее покрытие. Однако усиление яркости заметно только, если смотреть на измерительный шаблон параллельно лазерному лучу.
Работа со штативом (принадлежности)
Штатив обеспечивает стабильную, регулируемую по высоте опору для измерений. Поставьте измерительный инструмент гнездом под штатив 5/8" 11 на резьбу штатива
22 или обычного строительного штатива. Для установки
на обычный фотоштатив используйте гнездо под штатив
1/4" 6. Зафиксируйте измерительный инструмент с помощью крепежного винта штатива.
Работа с лазерным приемником (принадлежности)
(см. рис. Е)
При неблагоприятной освещенности (светлое окружение,
прямые солнечные лучи) и на большом расстоянии используйте для лучшего нахождения лазерных лучей лазерный приемник 27. При работе с лазерным приемником включайте импульсную функцию (см. «Импульсная
функция», стр. 116).
Очки для работы с лазерным инструментом
(принадлежности)
Лазерные очки отфильтровывают окружающий свет. Благодаря этому красный свет лазера становится более ярким для человеческого глаза.
 Не применяйте лазерные очки в качестве защитных
очков. Лазерные очки служат для лучшего распознавания лазерного луча, однако они не защищают от лазерного излучения.
 Не применяйте лазерные очки в качестве солнечных очков или в уличном движении. Лазерные очки
не дают полной защиты от ультрафиолетового излучения и ухудшают восприятие красок.
Bosch Power Tools
Примеры возможных видов работы
Примеры возможных видов работы
(см. рис. A –F)
Примеры возможных применений измерительного инструмента приведены на страницах с рисунками.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Храните и транспортируйте измерительный инструмент
только в оригинальном прилагающемся футляре.
Содержите измерительный инструмент постоянно в чистоте.
Никогда не погружайте измерительный инструмент в воду
или другие жидкости.
Вытирайте загрязнения сухой и мягкой тряпкой. Не
используйте никаких очищающих средств или растворителей.
Очищайте регулярно особенно поверхности у выходного
отверстия лазера и следите при этом за ворсинками.
Отправляйте измерительный инструмент на ремонт в футляре.
Сервис и консультирование на предмет
использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке измерительного инструмента.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в
фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 120 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
120 | Українська
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных центров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Утилизация
Отслужившие свой срок измерительные инструменты,
принадлежности и упаковку следует сдавать на экологически чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте измерительные инструменты и аккумуляторные батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU отслужившие измерительные инструменты и в соответствии с
европейской директивой 2006/66/ЕС
поврежденные либо отработанные аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую
рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Не выбрасывайте аккумуляторные элементы/батарейки в
бытовой мусор, не бросайте их в огонь или воду. Аккумуляторные элементы/батарейки следует собирать – по
возможности, в разряженном состоянии – для вторичной
переработки или экологически чистой утилизации.
Возможны изменения.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся
їх, щоб працювати з вимірювальним приладом безпечно та надійно. Ніколи не
доводьте попереджувальні таблички на
вимірювальному інструменті до
невпізнанності. ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ.
 Обережно – використання засобів обслуговування і
настроювання, що відрізняються від зазначених в
цій інструкції, або використання дозволених засобів
у недозволений спосіб, може призводити до
небезпечених вибухів випромінювання.
 Вимірювальний прилад постачається з
попереджувальною табличкою на англійській мові
(на зображенні вимірювального приладу на сторінці
з малюнком вона позначена номером 12.
 Перед першим користуванням заклейте
англійський текст попереджувальної таблички
доданою наклейкою на мові Вашої країни.
Не направляйте промінь лазера на
людей або тварин, і самі не дивіться на
промінь лазера. Цей вимірювальний
прилад створює лазерне випромінювання класу 2 відповідно до норми
IEC 60825-1. Цим випромінюванням
можна ненавмисне засліпити інших
людей.
 Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в
якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
лазером призначені для кращого розпізнавання
лазерного променя, але вони не захищають від
лазерного проміння.
 Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
роботи з лазером не захищають повністю від УФпроміння і погіршують розпізнавання кольорів.
 Віддавайте свій вимірювальний прилад на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та лише з
використанням оригінальних запчастин. Тільки за
таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде
залишатися безпечним.
 Не дозволяйте дітям користуватися без нагляду
лазерним вимірювальним приладом. Вони можуть
ненавмисне засліпити інших людей.
 Не працюйте з вимірювальним приладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу. У
вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри,
від яких може займатися пил або пари.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 121 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Українська | 121
Візирний щит
Не встановлюйте візирну марку 21
поблизу кардіостимуляторів. Магніти
візирної марки створюють електромагнітне поле, яке може негативно
впливати на роботу кардіостимулятора.
 Тримайте візирну марку 21 на відстані від магнітних
носіїв даних і чутливих до магнітних полів приладів.
Магніти візирної марки своєю дією можуть призводити
до необоротної втрати даних.
Опис продукту і послуг
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням
вимірювального приладу і тримайте її розгорнутою весь
час, поки будете читати інструкцію.
Перехресний лазер
Гніздо під штатив
GLL 3-50
1/4
5/8
4 x 1,5 В LR6 (AA)
год.
6
"
"
Батарейки
Тривалість роботи, мін.
Автоматичне вимикання
прибл. через
хвил.
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
кг
Розміри
– без поворотної платформи
мм
– з поворотною платформою
мм
Ступінь захисту
30
0,9
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих
умов (напр., прямі сонячні промені).
* із захистом від пилу і бризок води
Призначення
Вимірювальний прилад призначений для визначення і
перевірення горизонтальних і вертикальних ліній.
Будь ласка, зважайте на товарний номер, що зазначений на
заводській табличці Вашого вимірювального приладу, адже
торговельні назви окремих приладів можуть розрізнятися.
Технічні дані
Для точної ідентифікації вимірювального приладу на заводській
табличці позначений серійний номер 13.
Перехресний лазер
Товарний номер
Робочий діапазон 1)
– стандартний
– з лазерним приймачем
Точність нівелювання
Робочий діапазон, точка
виска
Точність, точка виска
Діапазон автоматичного
нівелювання, типовий
Тривалість нівелювання,
типова
Робоча температура
Температура зберігання
Відносна вологість повітря
макс.
Клас лазера
Тип лазера
C6
найкоротша тривалість
імпульсу
GLL 3-50
3 601 K63 8..
м
м
мм/м
10
5 –50
±0,3
м
мм/м
5
±0,6
°
±4
с
°C
°C
<4
–10... +40
–20 ... +70
%
90
2
635
<1
1
нм
мВт
с
1/1600
1) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих
умов (напр., прямі сонячні промені).
* із захистом від пилу і бризок води
Будь ласка, зважайте на товарний номер, що зазначений на
заводській табличці Вашого вимірювального приладу, адже
торговельні назви окремих приладів можуть розрізнятися.
Для точної ідентифікації вимірювального приладу на заводській
табличці позначений серійний номер 13.
Bosch Power Tools
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення вимірювального приладу на сторінці з
малюнком.
1 Вихідний отвір для лазерного променя
2 Індикатор імпульсної функції
3 Кнопка імпульсної функції
4 Кнопка режимів роботи
5 Індикатор зарядженості батарейок
6 Гніздо під штатив 1/4"
7 Секція для батарейок
8 Кришка секції для батарейок
9 Позначення направлення полюсів
10 Фіксатор секції для батарейок
11 Гніздо під штатив 5/8"
12 Попереджувальна табличка для роботи з лазером
13 Серійний номер
14 Вимикач
15 Напрямний паз
16 Напрямна планка
17 Фіксуючий гвинт для витяжної ніжки
18 Колесо
19 Поворотна платформа
20 Магніти
21 Візирна марка
22 Будівельний штатив BS 150*
23 Окуляри для роботи з лазером*
24 Універсальне кріплення BM 1*
25 Телескопічна палиця BT 350*
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 122 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
122 | Українська
26
27
28
29
Вимірювальний шаблон з ніжкою*
Лазерний приймач*
Кріплення*
Футляр*
* Зображене чи описане приладдя не належить до
стандартного обсягу поставки.
Монтаж
Вставлення/заміна батарейок
Для вимірювального приладу рекомендується
використовувати виключно лужно-марганцеві батареї.
Щоб відкрити кришку секції для батарейок 8, потягніть за
фіксатор 10 і відкрийте кришку секції для батарейок.
Встроміть батарейки. Зважайте при цьому на правильну
направленість полюсів, як це показано зовні на кришці
секції для батарейок.
Якщо індикатор зарядженості батарейок 5 мигає
червоним кольором, батарейки треба поміняти.
Завжди міняйте одночасно всі батарейки. Використовуйте
лише батарейки одного виробника і однакової ємності.
 Виймайте батарейки, якщо Ви тривалий час не
будете користуватися вимірювальним приладом.
При тривалому зберіганні батарейки можуть
кородувати і саморозряджатися.
Використання поворотної платформи
Приставте вимірювальний
інструмент напрямним пазом 15
до напрямної рейки 16 поворотної
платформи 19 і посуньте
вимірювальний інструмент до
упору на платформу. Щоб зняти,
потягніть вимірювальний
інструмент у зворотньому
напрямку з поворотної
платформи.
Витягування телескопічних ніжок
Відкрутіть фіксуючий
гвинт 17 витяжної ніжки.
Витягніть ніжку.
Зафіксуйте ніжку,
затягнувши кріпильний
гвинт 17. Повторіть цю
операцію для обох інших
ніжок.
Експлуатація
Початок роботи
 Захищайте вимірювальний прилад від вологи і
сонячних промeнів.
 Не допускайте впливу на вимірювальний прилад
екстремальних температур та температурних
1 618 C00 99J | (10.10.13)
перепадів. Зокрема, не залишайте його на тривалий
час в машині. Якщо вимірювальний прилад зазнав
впливу перепаду температур, перш ніж вмикати його,
дайте йому стабілізувати свою температуру.
Екстремальні температури та температурні перепади
можуть погіршувати точність вимірювального приладу.
 Уникайте сильних поштовхів та падіння
вимірювального приладу. Після сильних зовнішніх
дій на вимірювальний прилад перед подальшою
роботою з приладом обов’язково перевірте точність
роботи приладу (див. «Точність нівелювання»).
 Під час транспортування вимірювального приладу
вимикайте його. При вимкненні приладу маятниковий
вузол блокується, щоб запобігти пошкодженню
внаслідок сильних поштовхів.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути вимірювальний прилад, посуньте вимикач
14 в положення « on» (для роботи без автоматичного
самонівелювання) або в положення « on» (для роботи з
автоматичним самонівелюванням). Відразу після вмикання
вимірювальний прилад випромінює з вихідних отворів для
лазерного променя 1 лазерні промені.
 Не спрямовуйте лазерний промінь на людей і тварин
і не дивіться у лазерний промінь, включаючи і з
великої відстані.
Щоб вимкнути вимірювальний прилад, посуньте вимикач
14 в положення «off». При вимкненні маятниковий вузол
блокується.
При перевищенні максимально дозволеної робочої
температури 40 °C лазерний промінь для захисту
лазерного діода автоматично вимикається. Після того, як
вимірювальний прилад охолоне, він знову готовий до
експлуатації та його можна знову вмикати.
Деактивація функції автоматичного вимкнення
Прибл. через 30 хвил. експлуатації вимірювальний
прилад автоматично вимикається. Щоб дезактивувати
функцію автоматичного вимкнення, тримайте при
увімкненні вимірювального приладу кнопку режимів
роботи 4 натиснутою протягом 3 с. Якщо функція автоматичного вимкнення дезактивована, лазерні проміні
через 3 с коротко мигають.
 Не залишайте увімкнутий вимірювальний прилад
без догляду, після закінчення роботи вимикайте
вимірювальний прилад. Інші особи можуть бути
засліплені лазерним променем.
Щоб активувати функцію автоматичного вимкнення,
вимкніть вимірювальний прилад і знову увімкніть його
(без натискання на кнопку режимів роботи 4).
Режими роботи (див. мал. A – D)
Вимірювальний інструмент має чотири режими роботи,
які можна будь-коли перемикати:
– горизонтальний режим (режим A): одна горизонтальна
лазерна лінія
– режим перехресних ліній (режим B): одна
горизонтальна і одна вертикальна лазерна лінія
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 123 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Українська | 123
– вертикальний режим (режим C): дві вертикальні
ортогональні лазерні лінії
– горизонтальний режим у комбінації з вертикальним
режимом (режим D): одна горизонтальна і дві
вертикальні лазерні лінії
У всіх режимах на підлогу проектується точка виска.
Після увімкнення вимірювальний інструмент знаходиться
в режимі «D». Щоб змінити режим, натисніть на кнопку
режимів роботи 4.
Усі чотири режими роботи можна вмикати з автоматичним
нівелюванням і без нього.
В режимі перехресних ліній і у вертикальному режимі
вертикальні лінії можна за допомогою коліщатка 18
направляти точно на вимірюваний об'єкт.
Імпульсна функція
Для роботи з лазерним приймачем 27 – незалежно від
обраного режиму роботи – має бути активована
імпульсна функція.
З імпульсною функцією лазерні промені мигають з дуже
великою частотою і їх «бачить» лазерний приймач 27.
Щоб увімкнути імпульсну функцію, натисніть на кнопку 3.
При увімкнутій імпульсній функції індикатор 2 світиться
зеленим кольором.
Для людського ока видимість лазерних променів з
увімкнутою імпульсною функцією зменшена. З цією
причини для роботи без лазерного приймача вимкніть
імпульсну функцію повторним натисканням на кнопку 3.
При вимкнутій імпульсній функції індикатор 2 гасне.
Автоматичне нівелювання
Робота у режимі автоматичного нівелювання
Встановіть вимірювальний прилад на тверду
горизонтальну поверхню або закріпіть його на
звичайному фотоштативі.
Для робіт з автоматичним нівелюванням посуньте
вимикач 14 в положення « on».
Автоматичне нівелювання автоматично згладжує
нерівності в діапазоні автоматичного нівелювання ±4°.
Якщо лазерні промені перестали мигати, вимірювальний
прилад нівельований.
Якщо автоматичне нівелювання не можливе, напр., якщо
поверхня, на якій встановлений вимірювальний прилад,
відрізняється від горизонталі більше ніж на 4°, лазерні
промені мигають. В такому разі встановіть вимірювальний
прилад в горизонтальне положення і зачекайте, поки не
буде здійснене автоматичне нівелювання.
При струсах та змінах положення протягом експлуатації
вимірювальний прилад знову автоматично нівелюється.
Після повторного нівелювання, щоб запобігти помилкам,
перевірте положення горизонтальної чи вертикальної
лазерної лінії відносно до базових точок.
Робота без автоматичного нівелювання
Для робіт без автоматичного нівелювання посуньте
вимикач 14 в положення « on». При вимкнутому автоматичному нівелюванні лазерні промені постійно мигають.
При вимкнутому автоматичному нівелюванні
вимірювальний прилад можна тримати в руці або
поставити на похилу поверхню. В режимі роботи з
перехресними лініями дві лазерні лінії не обов’язково
знаходяться перпендикулярно одна до одної.
Точність нівелювання
Фактори, що впливають на точність
Найбільший вплив справляє температура зовнішнього
середовища. Особливо температурні коливання, що
спостерігаються в міру віддалення від ґрунту, можуть
спричиняти відхилення лазерного променя.
Оскільки температурні коливання є найбільши-ми близько
до грунту, Вам необхідно починаючи з довжини
вимірювальної ділянки 20 м завжди монтувати
вимірювальний прилад на штативі. Крім того, за
можливістю вимірювальний прилад треба встановлювати
в центрі робочої ділянки.
Крім зовнішніх факторів, також і фактори, що полягають у
самому приладі (напр., падіння або сильні поштовхи),
можуть спричиняти відхилення. З цієї причини треба
кожний раз перед початком роботи перевіряти точність
вимірювального приладу.
Перевіряйте спочатку точність висоти і нівелювання
горизонтальної лазерної лінії і потім точність нівелювання
вертикальної лазерної лінії.
Якщо при одній з перевірок вимірювальний прилад
перевищить максимально допустиме відхилення, його
треба віднести в майстерню Bosch для перевірки.
Перевірка точності горизонтальної лінії по висоті
Для перевірки Вам на твердому ґрунті потрібна вільна
вимірювальна ділянка довжиною 5 м між двома стінами
A і B.
– Встановіть вимірювальний прилад коло стіни A на
штатив або встановіть його на тверду, рівну поверхню.
Увімкніть вимірювальний прилад. Увімкніть режим
роботи з перехресними лініями з автоматичним
нівелюванням.
A
B
5m
– Спрямуйте лазер на ближчу стіну А та дайте йому
нівелюватися Позначте середину точки, в якій лазерні
лінії перехрещуються на стіні (точка I).
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 124 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
124 | Українська
A
B
180˚
Приклад: При відстані між стінами 5 м максимальне
відхилення може становити
dmax = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм. Таким чином,
максимальна відстань між позначками не може
перебільшувати 3 мм.
Перевірка точності нівелювання горизонтальної лінії
Для перевірки Вам потрібна вільна ділянка прибл. 5 x 5 м.
– Встановіть вимірювальний прилад на тверду, рівну поверхню посередині між стіною А і В. Дайте вимірювальному приладу нівелюватися в горизонтальному режимі.
– Поверніть вимірювальний прилад на 180°, дайте йому
нівелюватися і позначте точку, в якій лазерні лінії
перехрещуються на протилежній стіні В (точка II).
– Розташуйте вимірювальний прилад –, не повертаючи
його, – коло стіни B, увімкніть його та дайте йому
нівелюватися.
A
A
B
m
2
,5
m
5,0
B
A
180˚
A
d
– Вирівняйте вимірювальний прилад по висоті таким
чином (за допомогою штатива або підмостивши щонебудь під нього), щоб точка, в якій перехрещуються
лазерні лінії, точно попадала на позначену раніше
точку II на стіні В.
– Позначте на обох стінах на відстані 2,5 м від
вимірювального приладу середину лазерної лінії
(точка I на стіні A і точка II на стіні B).
B
2
,5
m
d
B
– Поверніть вимірювальний прилад на 180°, не
змінюючи його висоти. Спрямуйте його на стіну A таким
чином, щоб вертикальна лазерна лінія проходила
через раніше позначену точку I. Дайте
вимірювальному приладу нівелюватися і позначте
точку на стіні А, в якій перехрещуються лазерні лінії
(точка III).
– Відстань d між двома позначеними на стіні А точками I і
III – це фактичне відхилення вимірювального приладу
по висоті.
Максимально допустиме відхилення dmax розраховується
таким чином:
dmax = подвійна відстань між стінами x 0,3 мм/м
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Переставте вимірювальний прилад розвернутим на
180° на 5 м і дайте йому нівелюватися.
– Вирівняйте вимірювальний прилад по висоті таким
чином (за допомогою штатива або підмостивши щонебудь під нього), щоб середина лазерної лінії точно
попадала на позначену раніше точку II на стіні В.
– Позначте на стіні A середину лазерної лінії як точку III
(вертикально над точкою I або під нею).
– Відстань d між двома позначеними на стіні А точками I і
III – це фактичне відхилення вимірювального приладу
від горизонталі.
Максимально допустиме відхилення dmax розраховується
таким чином:
dmax = подвійна відстань між стінами x 0,3 мм/м
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 125 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Українська | 125
Приклад: При відстані між стінами 5 м максимальне
відхилення може становити
dmax = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм. Таким чином,
максимальна відстань між позначками не може
перебільшувати 3 мм.
Перевірка точності виска
Для перевірки Вам на твердому ґрунті потрібна вільна
вимірювальна ділянка висотою прибл. 5 м між підлогою і
стелею.
– Монтуйте вимірювальний інструмент на поворотну
платформу і встановіть його на підлогу.
– Увімкніть вимірювальний прилад і зачекайте, поки не
закінчиться самонівелювання.
5m
2
,5
m
2
,5
m
Перевірка точності нівелювання вертикальної лінії
Для перевірки Вам потрібний дверний проріз, в якому з
обох боків від дверей є мін. 2,5 м (на твердому ґрунті).
– Встановіть вимірювальний прилад на відстані 2,5 м від
дверного прорізу на твердий, рівний ґрунт (не на
штатив). Дайте вимірювальному приладу нівелюватися
в режимі з перехресними лініями і направте лазерні
промені на дверний проріз.
Максимальне допустиме відхилення dmax розраховується
таким чином:
dmax = подвійна висота дверного прорізу x 0,3 мм/м
Приклад: При висоті дверного прорізу 2 м максимальне
відхилення не може перебільшувати
dmax = 2 x 2 м x 0,3 мм/м = 1,2 мм. Таким чином,
максимальна відстань між позначками не може
перебільшувати 1,2 мм.
– Позначте середину вертикальної лазерної лінії на
підлозі у дверному прорізі (точка I), на відстані 5 м з
іншого боку дверного прорізу (точка II), а також з
верхнього краю дверного прорізу (точка III).
– Позначте середину верхньої точки перетину лазерних
ліній на стелі (точка I). Позначте, крім того, середину
нижньої лазерної точки на підлозі (точка II).
d
d
2m
– Встановіть вимірювальний прилад з іншого боку
дверного прорізу безпосередньо за точкою II. Дайте
вимірювальному приладу нівелюватися і спрямуйте
вертикальну лазерну лінію таким чином, щоб її
середина проходила точно через точку I і II.
– Відстань d між точкою III і серединою лазерної лінії з
верхнього краю дверного прорізу – це фактичне
відхилення вимірювального приладу від вертикалі.
– Поміряйте висоту дверного прорізу.
Bosch Power Tools
180°
– Розверніть вимірювальний інструмент на 180°.
Розташуйте його так, щоб середина нижньої лазерної
точки знаходилася на раніше позначеній точці II. Дайте
вимірювальному інструменту нівелюватися. Позначте
середину верхної лазерної точки (точка III).
– Відстань d між двома позначеними на стелі точками I і
III – це фактичне відхилення вимірювального приладу
від вертикалі.
На ділянці у 5 м максимально допустиме відхилення
становить: 5 м x ±0,6 мм/м x 2 = ±6 мм.
Таким чином, різниця d між точками I і III може бути
максимум 6 мм.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 126 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
126 | Українська
Вказівки щодо роботи
Приклади роботи
 Для позначення завжди використовуйте середину
лазерної лінії. Ширина лазерної лінії міняється в
залежності від відстані.
Приклади роботи (див. мал. A –F)
Приклади для таких можливостей застосування
вимірювального приладу Ви знайдете на сторінках з
малюнками.
Роботи з вимірювальним шаблоном (приладдя)
(див. мал. G–H)
За допомогою вимірювального шаблона 26 Ви можете
переносити лазерну позначку на підлогу або висоту
лазера на стіну.
Користуючись нулем і шкалою, Ви можете вимірювати
відстань до бажаної висоти і переносити її в інше місце.
Завдяки цьому не треба точно настроювати
вимірювальний прилад на висоту, що переноситься.
Вимірювальний шаблон 26 має дзеркальне покриття, що
покращує видимість лазерного променя на великій
відстані і при сильному сонці. Більша яскравість помітна
лише тоді, коли Ви дивитеся на вимірювальний шаблон
паралельно до лазерного променя.
Робота зі штативом (приладдя)
Штатив забезпечує стабільну підставку для вимірювання,
висоту якої можна регулювати. Поставте вимірювальний
інструмент гніздом під штатив 5/8" 11 на різьбу штатива
22 або звичайного будівельного штатива. Для
встановлення на звичайний будівельний фотоштатив
користуйтеся гніздом під штатив 1/4" 6. Затисніть
вимірювальний інструмент фіксуючим гвинтом штатива.
Робота з лазерним приймачем (приладдя)
(див. мал. E)
За несприятливих умов (світле середовище, пряме
сонячне світло) та на великих відстанях, щоб легше було
знайти лазерні лінії, користуйтесь лазерним приймачем
27. При роботах з лазерним приймачем увімкніть
імпульсну функцію (див. «Імпульсна функція», стор. 123).
Окуляри для роботи з лазером (приладдя)
Окуляри для роботи з лазером відфільтровують світло
зовнішнього середовища. Завдяки цьому червоне світло
лазера здається для очей світлішим.
 Не використовуйте окуляри для роботи з лазером в
якості захисних окулярів. Окуляри для роботи з
лазером призначені для кращого розпізнавання
лазерного променя, але вони не захищають від
лазерного проміння.
 Не використовуйте окуляри для роботи з лазером
для захисту від сонця і за кермом. Окуляри для
роботи з лазером не захищають повністю від УФпроміння і погіршують розпізнавання кольорів.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
Зберігайте і переносьте вимірювальний прилад лише в
доданому футлярі.
Завжди тримайте вимірювальний прилад в чистоті.
Не занурюйте вимірювальний прилад у воду або інші
рідини.
Витирайте забруднення вологою м’якою ганчіркою. Не
користуйтеся мийними засобами і розчинниками.
Зокрема, регулярно прочищайте поверхні коло вихідного
отвору лазера і слідкуйте при цьому за тим, щоб не
залишалося ворсинок.
Надсилайте вимірювальний прилад на ремонт в футлярі.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При будь-яких запитаннях і замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
вимірювального приладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 127 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Қaзақша | 127
Утилізація
Вимірювальні прилади, приладдя і упаковку треба здавати
на екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте вимірювальні інструменти та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU та європейської директиви
2006/66/EC відпрацьовані вимірювальні прилади, пошкоджені або відпрацьовані акумуляторні батареї/батарейки
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Не викидайте акумулятори/батарейки в побутове сміття, не
кидайте їх у вогонь або воду. Акумулятори/батарейки повинні здаватися – за можливістю в розрядженому стані – на
повторну переробку або видалятися іншим екологічно
чистим способом.
Можливі зміни.
Қaзақша
Қауіпсіздік нұсқаулары
Өлшеу құралын қаупсіз және сенімді
пайдалану үшін барлық нұсқаулықтарды
оқып орындау керек. Өлшеу
құралындағы ескертулерді көрінбейтін
қылмаңыз. ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТАРДЫ
ТОЛЫҚ ОРЫНДАҢЫЗ.
 Абай болыңыз – егер осы жерде берілген пайдалану
немесе түзету құралдарынан басқа құралдан
пайдаланса немесе басқа жұмыс әдістері орындалса
бұл қаупті сәулеге шалынуға алып келуі мүмкін.
 Өлшеу құралы ескерту тақтасымен ағылшын тілде
жеткізіледі (өлшеу құралы суретінде графикалар
бетінде 12 нөмірімен белгіленген).
 Алғаш рет іске қосудан алдын ағылшын тіліндегі
жапсырманы өз мемлекеттік тіліңіздегі
жапсырмаға алмастырыңыз.
Лазер сәулесін адам немесе
хайуандарға бағыттамаңыз және
өзіңіз де лазер сәулесіне қарамаңыз.
Бұл өлшеу құралы IEC 60825-1 бойынша
2-лазер сыныпындағы лазер сәулелерін
шығарады. Олмен адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін.
Bosch Power Tools
 Лазер көру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі
ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер
сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол
лазер сәулесінен қорғамайды.
 Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде
немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер
көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық
қорғамай рең көру қабилетін азайтады.
 Өлшеу құралын тек білікті маманға және арнаулы
бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы өлшеу құрал
қауіпсіздігін сақтайсыз.
 Балалар лазер өлшеу құралын бақылаусыз
пайдаланбасын. Олар білмей адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін.
 Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қаупі бар ортада өлшеу құралын
пайдаланбаңыз. Өлшеу құралы ұшқын шығарып,
шаңды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
Лазер нысандық тақтасы
Лазер нысандық тақтасын 21
кардиостимулятордан қашық
ұстаңыз. Магнит арқылы лазер
нысандық тақтасында кардиостимулятор
жұмысына әсер ететін өріс жасалады.
 Лазер нысандық тақтасын 21 магнитті дерек
тасымалдаушылар мен магнитке сезімтал аспаптардан алыс ұстаңыз. Магниттің лазер нысандық
тақтасына әсері нәтижесінде қалпына қайтарылмайтын
деректер жоғалтуына алып елуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Өлшеу құралының суреті бар бетті ашып, пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.
Тағайындалу бойынша қолдану
Өлшеу құралы көлденең және тік сызықтарды өлшеу және
тексеруге арналған.
Техникалық мәліметтер
Айқыш-ұйқыш сызық
Өнім нөмірі
Жұмыс аймағы 1)
– Стандартты
– лазер қабылдауышымен
Нивелирлеу дәлдігі
Жұмыс аймағындағы негізгі
нүкте
Негізгі нүктенің дәлдігі
GLL 3-50
3 601 K63 8..
м
м
мм/м
10
5 –50
±0,3
м
мм/м
5
±0,6
1) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей
күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін.
* шаң және шашырайтын судан қорғалған
Өлшеу құралындағы зауыттық тақтайшасындағы нөмір, әрбір өлшеу
құралының пайдалану әдістері өзгеруі мүмкін.
Өлшеу құралының зауыттық тақтайшадағы сериялық нөмірі 13 оны
дұрыс анықтауға көмектеседі.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 128 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
128 | Қaзақша
Айқыш-ұйқыш сызық
Әдеттегі өз нивелирлеу
аймағы
Әдеттегі нивелирлеу уақыты
Жұмыс температурасы
Сақтау температурасы
Салыстырмалы ауа
ылғалдығы макс.
Лазер сыныпы
Лазер түрі
GLL 3-50
°
с
°C
°C
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
%
с
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 В LR6 (AA)
6
мин
30
кг
0,9
мм
мм
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
нм
мВт
C6
ең қысқа импульс мерзімі
Штатив патроны
Батареялар
Пайдалану мерзімі мин.
Өшіру автоматикасы
шамамен төмендегіден соң.
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы
Көлемдер
– айналатын платформасыз
– айналатын платформамен
Қорғаныс түрі
с
"
"
1) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей
күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін.
* шаң және шашырайтын судан қорғалған
Өлшеу құралындағы зауыттық тақтайшасындағы нөмір, әрбір өлшеу
құралының пайдалану әдістері өзгеруі мүмкін.
Өлшеу құралының зауыттық тақтайшадағы сериялық нөмірі 13 оны
дұрыс анықтауға көмектеседі.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
өлшеу құралының сипаттамасына қатысты.
1 Лазер сәулесінің шығыс тесігі
2 Пульстік функцияның көрсеткіші
3 Пульстік функцияның түймешесі
4 Пайдалану түрлерінің түймешесі
5 Батарея көрсеткіші
6 Штатив патроны 1/4"
7 Батарея бөлімі
8 Батарея бөлімі қақпағы
9 Полюстар белгілері
10 Батарея бөлімі қақпағының құлпы
11 Штатив патроны 5/8"
12 Лазер ескерту тақтасы
13 Сериялық нөмір
14 Қосқыш/өшіргіш
15 Бағыттауыш ойық
16 Бағыттауыш рейка
1 618 C00 99J | (10.10.13)
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Шешілетін аяқ үшін бекіту бұрандасы
Айналатын дөңгелек
Айналатын платформа
Магниттер
Лазер нысандық тақтасы
Құрылыс штативі BS 150*
Лазер көру көзілдірігі*
Әмбебап ұстағыш BM 1*
Телескоптық қарнақ BT 350*
Өлшеу пластинасы аяқпен*
Лазер қабылдауышы*
Ұстағыш*
Шабадан*
* Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды.
Жинау
Батареяларды салу/алмастыру
Өлшеу құралы үшін алкалин марганец батареясын
пайдалану ұсынылады.
Батарея бөлімінің қақпағын 8 ашу үшін құлпын 10 тартып,
батарея бөлімінің қақпағын ашыңыз. Батареяны салыңыз.
Полюстер батарея бөлімінің қақпағы сыртындағы суретке
сай ретте дұрыс болуына көз жеткізіңіз.
Батарея көрсеткіші 5 қызыл жанса батареяларды
алмастыру қажет.
Барлық батареяларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір
өңдірушінің және қуаты бірдей батареяларды
пайдаланыңыз.
 Егер ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз батареяны өлшеу
құралынан алып қойыңыз. Ұзақ уақыт жатқан
батареяларды тот басуы және зарядын жоғалтуы мүмкін.
Айналатын платформаны пайдаланыңыз
Өлшеу құралын бағыттауыш
ойықпен 15 бағыттауыш рейкаға
16 айналатын платформаға 19
қойып өлшеу құралын
платформаға тірелгенше
жылжытыңыз. Ажырату үшін
өлшеу құралын кері бағытта
айналатын платформадан
шығарыңыз.
Телескоптық аяқтарын шығару
Шығарылатын аяқтың
бекіту бұрандасын 17
бұраңыз. Аяқты
шығарыңыз. Бекіту
бұрандасын 17 бұрап
аяқты бұғаттаңыз. Қалған
екі аяқта да әдісті
қайталаңыз.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 129 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Қaзақша | 129
Пайдалану
Пайдалануға ендіру
 Өлшеу құралын сыздан және тікелей күн
сәулелерінен сақтаңыз.
 Өлшеу құралына айрықша температура немесе
температура тербелулері әсер етпеуі тиіс. Оны
мысалы автокөлікте ұзақ уақыт қалдырмаңыз. Үлкен
температура тербелулері жағдайында алдымен өлшеу
құралын температурасын дұрыстап соң пайдаланыңыз.
Айрықша температура немесе температура тербелулері
кезінде өлшеу құралының дәлдігі төменделуі мүмкін.
 Өлшеу құралын қатты соққыдан немесе құлаудан
сақтаңыз. Сыртқы күшті әсерлерден кейін өлшеу
құралының жұмысын жалғастырудан алдын әрдайым
дәлдігін тексеруді орындау керек („Нивелирлеу дәлдігі“
тарауын қараңыз).
 Өлшеу құралын тасымалдаудан алдын оны
қосыңыз. Өшіде тербелі бөлігі бұғатталады, әйтпесе ол
қатты әрекеттерде зақымдалуы мүмкін.
Қосу/өшіру
Өлшеу құралын қосу үшін қосқыш/өшіргішті 14 төмендегі
күйіне жылжытыңыз „ on“ (нивелирлеу автоматикасысыз істеу үшін) немесе „ on“ (нивелирлеу автоматикасымен істеу үшін). Өлшеу құралы қосудан соң бірден
лазер сызықтарын шығыс тесіктерінен жібереді 1.
 Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға
бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық
сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.
„off“ құралын өшіру үшін қосқыш/өшіргішті 14 төмендегі
күйіне жылжытыңыз. Өшуде тербелу блогы бұғатталады.
Рұқсат етілген ең жоғары 40 °C температурасынан
асқаннан соң лазер диодын қорғау үшін құрал өшеді.
Суығаннан соң өлшеу құралы қайта қосылуы мүмкін.
Өшу автоматикасын өшіру
Өлшеу құралы 30 мин жұмыс істегеннен соң автоматты
өшеді. Өшу автоматикасын өшіру үшін өлшеу құралын
қосуда пайдалану түрлері түймешігін 4 3 с басып тұрыңыз.
Өшу автоматикасы өшкенде лазер сызықтары 3 с соң
қысқа жыпылықтайды.
 Қосулы зарядтау құралын бақылаусыз
қалдырмаңыз және өлшеу құралын пайдаланудан
соң өшіріңіз. Лазер сәулесімен адамдардың көзін
шағылыстыру мүмкін.
Автоматты өшуді белсендету үшін өлшеу құралын өшіріп
қайта қосыңыз (пайдалану түрлері түймешесін 4 баспай).
Пайдалану түрлері (A – D суреттерін қараңыз)
Өлшеу құралында төрт пайдалану түрлері бар болып
оларды әрқашан ауыстыру мүмкін:
– көлденең күйдегі пайдалану (пайдалану түрі A):
көлденең лазер сызығын шығарады
– айқыш-ұйқыш сызықтармен пайдалану (пайдалану
түрі B): бір көлденең бір тік лазер сызығын шығарады
Bosch Power Tools
– тік күйдегі пайдалану (пайдалану түрі C): екі тік және
тікбұрышты лазер сызығын шығарады,
– көлденең мен тік күйде пайдалану (пайдалану түрі D):
бір көлденең және екі тік лазер сызығын шығарады
Барлық пайдалану түрлерінде еденге негізгі нүкте
шығарылады.
Қосудан соң өлшеу құралы „D“ пайдалану түрінде болады.
Пайдалану түрін ауыстыру үшін пайдалану түрлері
түймешесін басыңыз 4.
Төрт пайдалану түрлерінің барлығын нивелирлеу
автоматикасымен немесе онсыз таңдауға болады.
Айқыш-ұйқыш сызықтармен және тік күйдегі пайдалануда
айналатын дөңгелекпен 18 вертикалды сызықтарды
өлшеу нысанасына дәл бағыттау керек.
Пульстік функция
Лазер қабылдауышымен 27 жұмыс істеу үшін –
пайдалану түріне – байланыссыз пульстік функцияны
белсендіруге болады.
Пульстік функцияда лазер сызықтары жоғары жиілікте
жыпылықтап, лазер қабылдауышы үшін 27 көрінетін
болады.
Пульстік функцияны қосу үшін 3 түймешесін басыңыз.
Пульстік функция қосулы болса көрсеткіш 2 жасыл
жанады.
Адам көзі үшін пульстік функция қосулы болғанда лазер
сызықтарының көрінісі төмендетіледі. Лазер
қабылдауышысыз жұмыс істегенде пульстік функциясын
3 түймешесін қайта басып өшіріңіз. Пульстік функция
өшірулі болғанда 2 көрсеткіші өшеді.
Нивелирлеу автоматикасы
Нивелирлеу автоматикасымен жұмыс істеу
Өлшеу құралын көлденең бекем табанға қойыңыз немесе
стандартты фотоштативте бекітіңіз.
Нивелирлеу автоматикасымен жұмыс істеу үшін
қосқыш/өшіргішті 14 төмендегі функцияға жылжытыңыз
„ on“.
Нивелирлеу автоматикасы ±4° өз нивелирлеу
аймағындағы тегіс еместіктерді автоматты тегістейді.
Лазер сызықтары жыпылақтауды аяқтаса өлшеу құралы
нивелирленген болады.
Автоматты нивелирлеу мумкін болмаса, мысалы өлшеу
құралы көлденең сызықтан 4° көп ауыған болса лазер
сызықтары жыпылықтайды. Бұл жағдайда өлшеу құралын
көлденең қойып, нивелирлеу аяқталғанша күте түрыңыз.
Пайдалану кезінде қағылыстар болса немесе күй өзгерсе
өлшеу құралы автоматты ретте өзін нивелирлейді. Жаңа
нивелирлеуден соң қателердің алдын алу үшін көлденең
немесе тік лазер сызығының күйін негізгі нүктелерге
салыстырып тексеріңіз.
Нивелирлеу автоматикасынсыз жұмыс істеу
Нивелирлеу автоматикасынсыз жұмыс істеу үшін
қосқыш/өшіргішті 14 төмендегі функцияға жылжытыңыз
„ on“. Нивелирлеу автоматикасы өшкенде лазер
сызықтары ұзақ уақыт жыпылықтайды.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 130 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
130 | Қaзақша
Нивелирлеу автоматикасы өшкенде өлшеу құралын еркін
қолда ұстау немесе қисайған табанға қою керек. Айқышұйқыш сызықтармен жұмыс істегенде екі лазер сызығы
бір біріне перпендикуляр ретте болмауы мүмкін.
Нивелирлеу дәлдігі
Дәлдікке әсер ететін жағдайлар
Қоршау температурасы ең күшті әсер етеді. Еденден
жоғарыға болған температура өзгерістері лазер сәулесін
ауытқуы мүмкін.
Еден жағынында температура өзгерістері қатты болғаны
үшін өлшеу құралын 20 м қашықтықтан бастап штативке
орнату керек. Өлшеу құралын мүмкіншілік бойынша
жұмыс аймағының ортасына қойыңыз.
Сыртқы әсерлерден тыс аспаптық әсерлер де (мысалы
қағылыс немесе қатты соққылар) ауытқуларға алып келуі
мүмкін. Сол үшін әрбір жүмыс бастаудан алдын өлшеу
құралының дәлдігін тексеріңіз.
Алдымен көлденең лазер сызығының биіктік және
нивелирлеу дәлдігін және тік лазер сызығының
нивелирлеу дәлігін тексеріңіз.
Егер өлшеу құралы тексеруде максималды ауытқуды
арттырса, оны Bosch сервис орталығында жөндетіңіз.
Көлденең сызықтың биіктік дәлдігін тексеріңіз
Тексеру үшін 5 м бос өлшеу қашықтығы қатты жерде A мен
B екі қабырғаның арасында керек болады.
– Өлшеу құралын А қабырғасының қасында штативке
немесе қатты тегіс табанда орнатыңыз. Өлшеу құралын
қосыңыз. Айқыш-ұйқыш сызықтармен пайдалануды
нивелирлеу автоматикасымен таңдаңыз.
A
B
5m
– Лазерді жағын A қабырғасына бағыттап өлшеу құралын
нивелирлеңіз. Лазер сызықтары қабырғада айқышұйқыш нүктесінің ортасын белгілеңіз (I нүктесі).
A
– Өлшеу құралын – бұрамай – B қабырғасының қасында
орналастырыңыз, қосып нивелирлеңіз.
A
B
– Өлшеу құралының биіктігін (штативтер немесе бар
болса тіреуіш көмегімен) лазер сызықтарының айқышұйқыш нүктесі В қабырғасында алдымен белгіленген
нүктеге II сәйкес болатындай бағыттаңыз.
A
180˚
B
d
– Биіктігін өзгертпей өлшеу құралын 180° бұраңыз. Оны
A қабырғасына тік лазер сызығы белгіленген I
нүктесінен өтетін етіп бағыттаңыз. Өлшеу құралын
нивелирлеп, лазер сызықтарының айқыш-ұйқыш
нүктесін A қабырғасында (III нүктесі) белгілеңіз.
– А қабырғасындағы I мен III екі белгіленген нүктенің d
айырмашылығы өлшеу құралының дәл биіктіктен
ауытқуын көрсетеді.
Максималды рұқсат етілген ауытқуды dмакс төмендегідей
есептейсіз:
dмакс = қабырғалардың қос аралығы x 0,3 мм/м
Мысал: қабырғалар аралығы 5 м болса максималды
ауытқу
dмакс = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм болуы керек. Осында
белгілер аралығының ең ұзыны 3 мм болуы керек.
B
180˚
– Өлшеу құралын 180° бұрап, оны нивелирлеп лазер
сызықтарының арғы B қабырғасындағы айқыш-ұйқыш
нүктесін белгілеңіз (II нүктесі).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 131 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Қaзақша | 131
Көлденең сызықтың нивелирлеу дәлдігін тексеріңіз
Тексеру үшін шам. 5 x 5 м бос аймақ керек.
– Өлшеу құралын бекем тегіс табанда A мен B қабырғалар
арасында қойыңыз. Өлшеу құралын көлденең
пайдалануда нивелирлеңіз.
Тік сызықтың нивелирлеу дәлдігін тексеріңіз
Тексеру үшін (қатты табанда) есіктің әр жағынан кемінде
2,5 м жай болатын есік тесігі керек.
– Өлшеу құралын есік тесігінен 2,5 м қашықтықта бекем
тегіс табанда орналастырыңыз (штативте емес). Өлшеу
құралын айқыш-ұйқыш пайдалануда нивелирлеп лазер
сызықтарын есік тесігіне бағыттаңыз.
A
m
,5
2
,5
m
m
5,0
2
– Өлшеу құралынан 2,5 м қашықтықта екі қабырғада
лазер сызығының орталығын белгілеңіз (А
қабырғасында I нүктесі, В қабырғасында II нүктесі).
,5
m
2
B
– Тік лазер сызығының орталығын есік тесігінің еденінде
(I нүктесі), 5 м қашықтықта есік тесігінің басқа жағында
(II нүктесі) және есік тесігінің жоғарғы шетінде
(III нүктесі) белгілеңіз.
A
d
,5
2
2m
m
d
B
– Өлшеу құралын 180° бұрап 5 м қашықтықта орнатып
нивелирлеңіз.
– Өлшеу құралының биіктігін (штативтер немесе бар
болса тіреуіш көмегімен) лазер сызығының орталығы В
қабырғасында алдымен белгіленген нүктеге II сәйкес
болатындай бағыттаңыз.
– A қабырғасында лазер сызығының орталығын III
нүктесі ретінде белгілеңіз (тік немесе I нүктесі
астында).
– А қабырғасындағы I мен III екі белгіленген нүктенің
айырмашылығы d өлшеу құралының дәл көлденең
ауытқуын көрсетеді.
Максималды рұқсат етілген ауытқуды dмакс төмендегідей
есептейсіз:
dмакс = қабырғалардың қос аралығы x 0,3 мм/м
Мысал: қабырғалар аралығы 5 м болса максималды
ауытқу
dмакс = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм болуы керек. Осында
белгілер аралығының ең ұзыны 3 мм болуы керек.
Bosch Power Tools
– Өлшеу құралын есік тесігінің басқа жағында тікелей II
нүктесінің астында орнатыңыз. Өлшеу құралын
нивелирлеп тік лазер сызығын орталығы нақты I мен II
нүктелерінен өтетін етіп бағыттаңыз.
– III нүктесі мен есік тесігінің жоғарғы шетіндегі лазер
сызығының орталығы d айырмашылығы өлшеу
құралының тік сызықтан дәл ауытқуын көрсетеді.
– Есік тесігінің биіктігін өлшеңіз.
Максималды рұқсат етілген ауытқуды dмакс төмендегідей
есептейсіз:
dмакс = есік тесігінің қос биіктігі x 0,3 мм/м
Мысал: есік тесігінің биіктігі 2 м болса максималды ауытқу
dмакс = 2 x 2 м x 0,3 мм/м = 1,2 мм болуы керек. Осында
белгілер аралығы ең ұзыны 1,2 мм болуы керек.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 132 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
132 | Қaзақша
Негізгі нүкте дәлдігін тексеру
Тексеру үшін бос өлшеу қашықтығы қатты жерде еден мен
төбенің арасы 5 м болуы керек.
– Өлшеу құралын айналатын платформада орнатып
еденге орнатыңыз.
– Өлшеу құралын қосып нивелирлеңіз.
5m
– Жоғарғы айқыш-ұйқыш нүктесінің орталығын төбеде
(I нүктесі) белгілеңіз. Және төменгі лазер нүктесінің
орталығын еденде (II нүктесі) белгілеңіз.
d
180°
– Өлшеу құралын 180° бұраңыз. Төменгі лазер
нүктесінің орталығы белгіленген нүктеде II тұратын етіп
орналастырыңыз. Өлшеу құралын нивелирлеңіз.
Жоғарғы лазер нүктесінің орталығын (III нүктесі)
белгілеңіз.
– Төбедегі I мен III екі белгіленген нүктенің
айырмашылығы d өлшеу құралының тік сызықтан дәл
көлденең ауытқуын көрсетеді.
5 м өлшеу құралында максималды рұқсат етілген ауытқу:
5 м x ±0,6 мм/м x 2 = ±6 мм.
I мен III нүктелері арасындағы d айырмашылық
максималды 6 мм болуы керек.
Пайдалану нұсқаулары
 Белгілеу үшін әрдайым тек лазер сызығының
орталығын алыңыз. Лазер сызығының ені
қашықтықпен өзгереді.
Өлшеу пластинасымен жұмыс істеу (керек-жарақтар)
(G –H суретін қараңыз)
Өлшеу пластинасы 26 көмегімен лазер белгілерін еденге
немесе лазер биіктігін қабырғаға өткізу мүмкін.
Нөльдік реттілік өрісі мен шкала көмегімен керекті
биіктікке жылжытуды өлшеп басқа жерге қайта белгілеу
мүмкін. Осылай өлшеу құралын өткізілетін биіктікке дәл
реттеу керек болмайды.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Өлшеу пластинасында 26 қайтаратын жамылғы бар, ол
үлкен қашықтықта немесе қатты күн сәулелерінде лазер
сәулесінің көрінуін жақсартады. Жарықтықтың күшеюі тек
лазер сәулесіне параллельді ретте өлшеу пластинасына
қараған кезде көрінеді.
Тағанмен пайдалану (керек-жарақтар)
Штатив тұрақты және биіктігі реттелетін өлшеу табаны
болады. Өлшеу құралын 5/8" штатив патронымен 11
штативына немесе 22 стандартты құрылыс штативына
орнатыңыз. Стандартты фотоштативте бекіту үшін 1/4"
штатив патронын пайдаланыңыз 6. Өлшеу құралын штатив
бекіту бұрандасымен бекітіңіз.
Лазер қабылдауышымен жұмыс істеу (керекжарақтар) (E суретін қараңыз)
Лазер үшін қолайсыз жағдайда (жарық қоршау, тікелей
күн сәулелері) және үлкен қашықтарда лазер сызықтарын
дұрыс табу үшін лазер қабылдауышын 27 пайдаланыңыз.
Лазер қабылдауышымен жұмыс істеуде пульстік
функцияны қосыңыз („Пульстік функция“ 129 бетінде
қараңыз).
Лазер көру көзілдірігі (керек-жарақтар)
Лазер көру көзілдірігі қоршау жарығын сүзгілейді. Ол
арқылы лазердің қызыл жарығы көз үшін жарқынырақ
болады.
 Лазер көру көзілдірігін қорғаныш көзілдірігі
ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер
сәулесін жақсырақ көру үшін қызмет жасайды, бірақ ол
лазер сәулесінен қорғамайды.
 Лазер көру көзілдірігін күн көзілдірігі ретінде
немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер
көрі көзілдірігі ультрафиолет сәулелерінен толық
қорғамай рең көру қабилетін азайтады.
Падалану мысалдары
Падалану мысалдары (A –F суреттерін қараңыз)
Өлшеу құралын пайдалану мүмкіндіктерінің мысалдары
суреттер беттерінде берілген.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
Өлшеу құралын тек жинақтағы шабаданда тасымалдаңыз.
Өлшеу құралын таза ұстаңыз.
Өлшеу құралын суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
Ластануларды суланған, жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
Жуғыш заттарды немесе еріткіштерді пайдаланбаңыз.
Лазер шығыс тесігіндегі аймақтарды сапалы тазалайтын
қылшықтарға назар аударыңыз.
Жөндеу қажет болса өлшеу құралын шабаданда жіберіңіз.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 133 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Română | 133
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Сұрақтар қою және қосалқы бөлшектерге тапсырыс беру
кезінде міндетті түрде өлшеу құралының зауыттық
тақтайшасындағы 10-санды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Кәдеге жарату
Өлшеу құралын, оның жабдықтары мен қаптамасын
қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату орнына
тапсыру қажет.
Өлшеу құралдарын және аккумуляторларды/
батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша
жарамсыз өлшеу құралдары және
Еуропа 2006/66/EC ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі аккумулятор/батареялар бөлек жиналып, кәдеге
жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Аккумуляторларды/батареяларды үй қоқысына, өртке
немесе суға тастамаңыз! Аккумулятор/батареялар
зарядын шығару, жинау қоршаған ортаға зиян
келтірмейтін тәртіппен кәдеге жаратылуы керек.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Pentru a putea lucra nepericulos şi sigur cu
aparatul de măsură, trebuie să citiţi şi să
respectaţi toate instrucţiunile. Nu distrugeţi niciodată plăcuţele de avertizare ale aparatului de măsură, făcându-le de nerecunoscut. PĂSTRAŢI ÎN CONDIŢII BUNE PREZENTELE INSTRUCŢIUNI.
 Atenţie – în cazul în care se folosesc alte dispozitive de
comandă sau de ajustare decât cele indicate în prezenta sau dacă se execută alte proceduri, acest lucru poate
duce la o expunere periculoasă la radiaţii.
 Aparatul de măsură se livrează cu o plăcuţă de avertizare în limba engleză (în schiţa aparatului de măsură de la
pagina grafică evidenţiată cu numărul 12).
 Lipiţi deasupra plăcuţei de avertizare în limba engleză
eticheta adezivă în limba ţării dumneavoastră.
Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor şi nu priviţi nici
dumneavoastră spre aceasta. Aparatul de
măsură generează raze laser din clasa
laser 2 conform IEC 60825-1. Acestea pot
provoca orbirea persoanelor.
 Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recunoaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
radiaţiei laser.
 Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminuează gradul de percepţie a culorilor.
 Nu permiteţi repararea aparatului de măsură decât de
către personal de specialitate corespunzător calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Numai în acest
mod poate fi garantată siguranţa de exploatare a aparatului
de măsură.
 Nu permiteţi copiilor să folosească nesupravegheaţi aparatul de măsură cu laser. Ei pot provoca în mod accidental orbirea persoanelor.
 Nu lucraţi cu aparatul de măsură în mediu cu pericol de
explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi inflamabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei care
să aprindă praful sau vaporii.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 134 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
134 | Română
Panou de vizare laser
Nu aduceţi panoul de vizare laser 21 în
apropierea stimulatoarelor cardiace.
Magneţii panoului de vizare generează un
câmp, care poate afecta buna funcţionare a
stimulatoarelor cardiace.
 Ţineţi panoul de vizare laser 21 departe de suporturile
de date magnetice şi de aparatele sensibile magnetic.
Prin efectul exercitat de magneţii panoului de vizare se
poate ajunge la pierderi ireversibilie de date.
Descrierea produsului şi a performanţelor
Vă rugăm să desfaceţi pagina pliantă cu ilustrarea aparatului
de măsură şi să o lăsaţi desfăcută cât timp citiţi instrucţiunile
de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul de măsură este destinat determinării şi verificării
liniilor orizontale şi verticale.
GLL 3-50
3 601 K63 8..
10
5 –50
±0,3
5
±0,6
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
1) Domeniul de lucru poate fi diminuat din cauza condiţiilor de mediu
nefavorabile (de exemplu expunere directă la radiaţii solare).
* protecţie împotriva prafului şi a stropilor de apă
Vă rugăm să luaţi în considerare numărul de identificare de pe plăcuţa
indicatoare a tipului aparatului dumneavoastră de măsură, denumirile
comerciale ale diferitelor aparate de măsură pot varia.
Numărul de serie 13 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea aparatului dumneavoastră de măsură.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
GLL 3-50
4 x 1,5 V LR6 (AA)
h
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) Domeniul de lucru poate fi diminuat din cauza condiţiilor de mediu
nefavorabile (de exemplu expunere directă la radiaţii solare).
* protecţie împotriva prafului şi a stropilor de apă
Vă rugăm să luaţi în considerare numărul de identificare de pe plăcuţa
indicatoare a tipului aparatului dumneavoastră de măsură, denumirile
comerciale ale diferitelor aparate de măsură pot varia.
Numărul de serie 13 de pe plăcuţa indicatoare a tipului serveşte la identificarea aparatului dumneavoastră de măsură.
Elemente componente
Date tehnice
Nivelă laser cu linii în cruce
Număr de identificare
Domeniu de lucru 1)
– standard
m
– cu receptor laser
m
mm/m
Precizie de nivelare
Domeniu de lucru punct pe
direcţia normalei
m
Precizie punct pe direcţia
normalei
mm/m
Domeniu normal de autonivelare
°
Timp normal de nivelare
s
Temperatură de lucru
°C
Temperatură de depozitare
°C
Umiditate relativă maximă a
aerului
%
Clasa laser
Tip laser
nm
mW
C6
durată minimă impuls
s
Orificiu de prindere pentru
"
stativ
"
Nivelă laser cu linii în cruce
Baterii
Durată minimă de funcţionare
Deconectare automată după
aprox.
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
Dimensiuni
– fără platformă rotativă
– cu platformă rotativă
Tip de protecţie
Numerotarea componentelor ilustrate se referă la schiţa de la
pagina grafică.
1 Orificiu de ieşire radiaţie laser
2 Indicator funcţie laser pulsat
3 Tastă funcţie laser pulsat
4 Tastă moduri de funcţionare
5 Indicator baterii
6 Orificiu de prindere pe stativ 1/4"
7 Compartiment baterii
8 Capac compartiment baterie
9 Marcaj polaritate
10 Dispozitiv de blocare compartiment baterie
11 Orificiu de prindere pe stativ 5/8"
12 Plăcuţă de avertizare laser
13 Număr de serie
14 Întrerupător pornit/oprit
15 Canal de ghidare
16 Şină de ghidare
17 Şurub de fixare pentru picior extensibil
18 Roată de reglare
19 Platformă rotativă
20 Magneţi
21 Panou de vizare laser
22 Stativ pentru construcţii BS 150*
23 Ochelari optici pentru laser*
24 Suport universal BM 1*
25 Bară telescopică BT 350*
26 Placă de măsurare cu picior*
27 Receptor laser*
28 Suport de susţinere*
29 Valiză*
* Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de
livrare standard.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 135 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Română | 135
Montare
Montarea/schimbarea bateriilor
Pentru buna funcţionare a aparatului de măsură se recomandă folosirea bateriilor alcaline cu mangan.
Pentru deshiderea capacului compartimentului de baterii 8
trageţi dispozitivul de blocare 10 şi ridicaţi capacul compartimentului de baterii. Introduceţi bateriile. Respectaţi polaritatea corectă conform schiţei de pe partea exterioară a capacului compartimentului de baterii.
Dacă indicatorul de baterii 5 luminează intermitent în roşu,
trebuie să schimbaţi bateriile.
Înlocuiţi întotdeauna toate bateriile în acelaşi timp. Folosiţi
numai baterii de aceeaşi fabricaţie şi capacitate.
 Extrageţi bateriile din aparatul de măsură în cazul în care
nu-l veţi folosi un timp mai îndelungat. În caz de depozitare mai îndelungată bateriile se pot coroda şi autodescărca.
Utilizarea platformei rotative
Aşezaţi aparatul de măsură cu canalul de ghidare 15 pe şina de ghidare
16 a platformei rotative 19 şi împingeţi aparatul de măsură pe platformă, până la punctul de oprire. Pentru desprindere, trageţi aparatul de
măsură de pe platforma rotativă, în
direcţie opusă.
Extinderea picioarelor telescopice
Deşurubaţi şurubul de fixare
17 pentru piciorul extensibil. Trageţi afară piciorul.
Blocaţi piciorul prin strângerea şurubului de fixare 17.
Repetaţi procedura pentru
celelate două picioare.
Funcţionare
Punere în funcţiune
 Feriţi aparatul de măsură de umezeală şi de expunere
directă la radiaţii solare.
 Nu expuneţi aparatul de măsură unor temperaturi sau
unor variaţii extreme de temperatură. De ex. nu-l lăsaţi
prea mult timp în autoturism. În cazul unor variaţii mai mari
de temperatură lăsaţi mai întâi aparatul să se acomodeze
înainte de a-l pune în funcţiune. Temperaturile sau variaţiile extreme de temperatură pot afecta precizia aparatului
de măsură.
 Evitaţi şocurile puternice sau căderile aparatului de
măsură. După acţiunea unor factori exteriori puternici asupra aparatului de măsură, înainte de a-l utiliza în continuare, ar trebui să efecuaţi o verificare a preciziei acestuia
(vezi „Precizie de nivelare“).
Bosch Power Tools
 Deconectaţi aparatul de măsură înainte de a-l transporta. În momentul deconectării pendulul se blochează
deoarece altfel s-ar putea deteriora în cazul unor mişcări
ample.
Conectare/deconectare
Pentru conectarea aparatului de măsură, împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 14 în poziţia „ on“ (pentru lucrul fără
nivelare automată) sau în poziţia „ on“ (pentru lucrul cu nivelare automată). Imediat după conectare, aparatul de măsură emite raze laser prin orificiile de ieşire 1.
 Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor şi nu priviţi direct în raza laser, nici chiar de la distanţă mai mare.
Pentru deconectarea aparatului de măsură împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 14 în poziţia „off“. În momentul deconectării pendulul se blochează.
La depăşirea temperaturii de lucru maxime admise de 40 °C
are loc deconectarea de protejare a diodei laser. După răcire,
instrumentul de măsurare este din nou gata de funcţionare şi
poate fi reconectat.
Dezactivarea deconectării automate
După o durată de funcţionare de 30 min aparatul de măsură
se deconectează automat. Pentru a dezactiva deconectarea
automată, în momentul pornirii aparatului de măsură ţineţi apăsată timp de 3 s tasta modurilor de funcţionare 4. Atunci
când deconectarea s-a dezactivat, liniile laser clipesc scurt
după 3 s.
 Nu lăsaţi nesupraveghiat aparatul de măsură pornit şi
deconectaţi-l după utilizare. Alte persoane ar putea fi orbite de raza laser.
Pentru a activa deconectarea automată, opriţi aparatul de măsură şi reporniţi-l din nou (fără a apăsa tasta modurilor de
funcţionare 4).
Moduri de funcţionare (vezi figurile A – D)
Aparatul de măsură dispune de patru moduri de funcţionare,
pe care le puteţi comuta în orice moment:
– modul orizontal (mod de funcţionare A): generează o linie
laser orizontală
– modul cu linii încrucişate (mod de funcţionare B): generează o linie laser orizontală şi alta verticală
– modul vertical (mod de funcţionare C): generează două linii laser verticale, ortogonale,
– modul orizontal combinat cu cel vertical (mod de
funcţionare D): generează o linie laser orizontală şi două linii laser verticale
În toate modurile de funcţionare este proiectat pe podea un
punct pe direcţia normalei.
După conectare, aparatul de măsură se află în modul de funcţionare „D“. Pentru a comuta modul de funcţionare, apăsaţi
tasta modurilor de funcţionare 4.
Toate cele patru moduri de funcţionare pot fi selectate atât
cu, cât şi fără nivelare automată.
În modul cu linii încrucişate şi în cel vertical, liniile verticale
pot fi aliniate exact la un obiect de măsurare, cu ajutorul roţii
de reglare 18.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 136 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
136 | Română
Funcţie de laser pulsat
Pentru a putea lucra cu receptorul laser 27, indiferent de modul de funcţionare selectat, trebuie activată funcţia de laser
pulsat.
În funcţia de laser pulsat, liniile laser clipesc cu o frecvenţă
foarte înaltă, putând fi astfel detectate de receptorul laser 27.
Pentru activarea funcţiei de laser pulsat apăsaţi tasta 3.
Atunci când funcţia de laser pulsat este conectată, indicatorul
2 luminează verde.
Pentru ochiul uman vizibilitatea liniilor laser este diminuată
atunci când este activată funcţia de laser pulsat. De aceea,
pentru a lucra fără receptorul laser, dezactivaţi funcţia de laser pulsat apăsând din nou tasta 3. La dezactivarea funcţiei de
laser pulsat, indicatorul 2 se stinge.
Nivelare automată
Lucrul în funcţia de nivelare automată
Aşezaţi aparatul de măsură pe o suprafaţă orizontală, tare,
sau fixaţi-l pe un stativ foto uzual din comerţ.
Pentru lucrul cu nivelare automată împingeţi întrerupătorul
pornit/oprit 14 aducându-l în poziţia „ on“.
Nivelarea automată compensează automat denivelările întrun domeniu de autonivelare de ±4°. Aparatul de măsură este
nivelat în momentul în care razele laser nu mai clipesc.
Dacă nivelarea automată nu este posibilă, de ex. pentru că suprafaţa de aşezare a aparatului de măsură se abate de la orizontală cu peste 4°, liniile laser clipesc. Aşezaţi în acest caz aparatul de măsură în poziţie orizontală şi aşteptaţi să se autoniveleze.
În caz de şocuri sau modificări de poziţie în timpul funcţionării,
aparatul de măsură se renivelează automat. După o renivelare
verificaţi poziţia liniei laser orizontale respectiv a celei verticale
în raport cu punctele de reper, pentru evitarea erorilor.
Lucrul fără nivelare automată
Pentru a lucra fără nivelare automată, împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 14 în poziţia „ on“. Atunci când nivelarea
automată este deconectată razele laser clipesc continuu.
Când nivelarea automată este inactivă puteţi ţine aparatul de
măsură în mână sau îl puteţi pune pe o platformă înclinată. În
modul de funcţionare în linie încrucişată cele două linii laser
nu mai sunt neapărat perpendiculare între ele.
Verificaţi întotdeauna mai întâi precizia cotei de înălţime şi
precizia de nivelare a razei laser orizontale, apoi precizia de
nivelare a liniei laser verticale.
Dacă la una dintre verificări aparatul de măsură depăşeşte
abaterea maximă admisă, predaţi-l pentru reparare la un centru de asistenţă tehnică şi service post-vânzări Bosch.
Verificarea preciziei cotei de înălţime a liniei orizontale
Pentru verificare vă trebuie un tronson de măsurare liber de
5 m pe o fundaţie între doi pereţi A şi B.
– Montaţi aparatul de măsură pe un stativ, aproape de peretele A sau aşezaţi-l pe o fundaţie tare, plană. Conectaţi aparatul de măsură. Selectaţi modul de funcţionare în linie
încrucişată cu nivelare automată.
A
B
5m
– Îndreptaţi laserul asupra peretelui apropiat A şi lăsaţi aparatul de măsură să se niveleze. Marcaţi mijlocul punctului,
în care se intersectează liniile laser pe perete (punctul I).
A
B
180˚
– Rotiţi aparatul de măsură la 180°, lăsaţi-l să se niveleze şi
marcaţi punctul de intersecţie a liniilor laser pe peretele
opus B (punctul II).
– Amplasaţi aparatul de măsură – fără a-l roti – aproape de
peretele B, conectaţi-l şi lăsaţi-l să se niveleze.
Precizie de nivelare
Influenţe asupra preciziei
Cea mai mai mare influenţă o exercită temperatura ambiantă.
În special diferenţele de temperatură care pleacă de la nivelul
solului şi se propagă în sus pot devia raza laser.
Deoarece stratificarea temperaturilor este maximă în apropierea solului, începând cu un tronson de măsurare de 20 m, ar
trebui să lucraţi întotdeauna cu aparatul de măsură montat pe
un stativ. În afară de aceasta, pe cât posibil, aşezaţi aparatul
de măsură în mijlocul suprafeţei de lucru.
În afara influenţelor exterioare, şi influenţe specifice aparatului (ca de ex. căderi sau şocuri puternice) ar putea provoca
abateri. De aceea, întotdeauna înainte de a începe lucrul verificaţi precizia aparatului de măsură.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
A
B
– Aliniaţi astfel aparatul de măsură în înălţime (cu ajutorul
unui stativ sau eventual supraînălţându-l), încât punctul de
intersecţie a liniilor laser să nimerească exact punctul II
marcat anterior pe peretele B.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 137 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Română | 137
B
180˚
A
d
A
– Rotiţi aparatul de măsură la 180°, fără a modifica înălţimea. Îndreptaţi-l astfel spre peretele A, încât linia verticală
să treacă prin punctul I marcat anterior. Lăsaţi aparatul de
măsură să se niveleze şi marcaţi punctul de intersecţie a liniilor laser pe peretele A (punctul III).
– Diferenţa d dintre cele două puncte I şi III marcate pe peretele A dă abaterea efectivă a aparatului de măsură.
Abaterea maximă admisă dmax se calculează după cum
urmează:
dmax = dublul distanţei dintre pereţi x 0,3 mm/m
Exemplu: pentru o distanţă între pereţi de 5 m abaterea
maximă poate fi
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Prin urmare distanţa dintre marcaje poate fi de maximum 3 mm.
Verificarea preciziei de nivelare a liniei orizontale
Pentru verificare aveţi nevoie de o suprafaţă liberă de aprox.
5 x 5 m.
– Aşezaţi aparatul de măsură pe o fundaţie tare, plană, la mijloc, între peretele A şi B. Lăsaţi aparatul de măsură se niveleze în modul de funcţionare pe orizontală.
B
– Aşezaţi la o distanţă de 5 m aparatul de măsură întors la
180° şi lăsaţi-l să se niveleze.
– Aliniaţi astfel în înălţime aparatul de măsură (cu ajutorul
stativului sau, dacă este cazul, prin supraînălţare), încât
centrul razei laser să nimerească exact punctul II anterior
marcat pe peretele B.
– Marcaţi pe peretele A centrul liniei laser şi notaţi-l ca punctul III (vertical, deasupra resp. sub punctul I).
– Diferenţa d dintre cele două puncte I şi III marcate pe peretele A dă abaterea efectivă de la orizontală a aparatului
de măsură.
Abaterea maximă admisă dmax se calculează după cum
urmează:
dmax = dublul distanţei dintre pereţi x 0,3 mm/m
Exemplu: pentru o distanţă între pereţi de 5 m abaterea
maximă poate fi
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Prin urmare distanţa
dintre marcaje poate fi de maximum 3 mm.
Verificarea preciziei de nivelare a liniei verticale
Pentru verificare aveţi nevoie de un gol de uşă, în care (pe fundaţie), pe ambele laturi ale uşii există loc de câte cel puţin
2,5 m.
– Aşezaţi aparatul de măsură la o distanţă de 2,5 m de deschiderea uşii pe teren tare, plan (nu pe un stativ). Lăsaţi aparatul de măsură să se niveleze în modul de funcţionare în linie
încrucişată şi îndreptaţi liniile laser asupra deschiderii uşii.
A
m
2
,5
m
5,0
2
,5
m
d
B
2
,5
m
2
,5
m
– Marcaţi la câte 2,5 m distanţă pe ambii pereţi, centrul liniei
laser (punctul I pe peretele A şi punctul II pe peretele B).
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 138 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
138 | Română
– Marcaţi centrul liniei laser verticale pe podea, în golul de
uşă (punctul I), la o distanţă de 5 m în celealtă parte a golului de uşă (punctul II), cât şi pe marginea superioară a
golului de uşă (punctul III).
d
d
180°
2m
– Aşezaţi aparatul de măsură în cealalaltă parte a golului de
uşă direct în spatele punctului II. Lăsaţi aparatul de măsură să se niveleze şi aliniaţi astfel linia verticală, încât mijlocul acesteia să treacă prin punctele I şi II.
– Diferenţa d dintre punctul III şi centrul liniei laser pe marginiea superioară a golului de uşă dă abaterea efectivă faţă
de verticală a aparatului de măsură.
– Măsuraţi înălţimea golului de uşă.
Abaterea maximă admisă dmax se calculează după cum
urmează:
dmax = dublul înălţimii golului de uşă x 0,3 mm/m
Exemplu: pentru o înălţime a golului de uşă de 2 m abaterea
maximă poate fi
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Prin urmare, distanţa
dintre marcaje poate fi de cel mult 1,2 mm.
Verificarea preciziei liniei verticale
Pentru verificare aveţi nevoie de un tronson de măsurare liber
pe teren tare, cu o distanţă de aprox. 5 m între podea şi plafon.
– Montaţi aparatul de măsură pe platforma rotativă şi aşezaţi-l pe podea.
– Conectaţi aparatul de măsură şi lăsaţi-l să se niveleze.
5m
– Marcaţi centrul punctului de încrucişare superior de pe plafon (punctul I). Marcaţi de asemeni pe podea centrul punctului laser inferior (punctul II).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Rotiţi aparatul de măsură 180°. Poziţionaţi-l astfel, încât
centrul punctului laser inferior să se afle deasupra
punctului II deja marcat. Lăsaţi aparatul de măsură să se
niveleze. Marcaţi centrul punctului laser superior
(punctul III).
– Din diferenţa d dintre cele două puncte I şi III marcate pe
plafon rezultă abaterea efectivă a aparatului de măsură de
la verticală.
Pe tronsonul de măsurare de 5 m, abaterea maximă admisă
este: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
În consecinţă, diferenţa d dintre punctele I şi III poate fi de
maximum 6 mm.
Instrucţiuni de lucru
 Pentru marcare folosiţi numai mijlocul razei laser. Lăţimea razei laser se modifică în funcţie de distanţă.
Utilizarea plăcii de măsurare (accesoriu)
(vezi figurile G–H)
Cu placa de măsurare 26 puteţi transfera marcajul de laser pe
sol respectiv cota de laser pe un perete.
Cu ajutorul câmpului zero şi al scalei puteţi măsura şi marca în
alt amplasament decalajul faţă de cota dorită. Astfel nu mai
este necesară reglarea precisă a aparatului de măsură la cota
care trebuie transferată.
Placa de măsurare 26 este prevăzută cu un strat reflectorizant
care îmbunătăţeşte vizibilitatea razei laser la o distanţă mai
mare respectiv în caz de radiaţii solare puternice. Creşterea
luminozităţii poate fi observată numai dacă priviţi paralel cu
raza laser pe placa de măsurare.
Utilizarea stativului (accesoriu)
Stativul oferă un suport de fixare stabil al aparatului de măsură, cu posibilitatea de reglare a înălţimii. Montaţi aparatul de
măsură cu orificiul prindere pentru stativ de 5/8" 11 pe filetul
stativului 22 sau pe cel al unui stativ de construcţii uzual din
comerţ. Penru fixarea pe un stativ foto uzual din comerţ foloiţi
orificiul de prindere pentru stativ de 1/4" 6. Fixaţi prin înşurubare aparatul de măsură cu şurubul de fixare al stativului.
Lucrul cu receptor laser (accesoriu) (vezi figura E)
În cazul condiţiilor de iluminare nefavorabilă (lumină puternică, radiaţii solare directe) şi la distanţe mai mari, pentru mai
buna detectare a razelor laser folosiţi receptorul laser 27.
Atunci când lucraţi cu receptorul laser activaţi funcţia de laser
pulsat (vezi „Funcţie de laser pulsat“, pagina 136).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 139 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Български | 139
Ochelari optici pentru laser (accesoriu)
Ochelarii optici pentru laser filtrează lumina ambiantă. În acest
mod lumina roşie a laserului pare mai puternică pentru ochi.
 Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de protecţie. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recunoaştere a razei laser, dar nu vă protejează totuşi împotriva
radiaţiei laser.
 Nu folosiţi ochelarii pentru laser drept ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu vă oferă
protecţie totală împotriva razelor ultraviolete şi vă diminuează gradul de percepţie a culorilor.
Exemple de lucru
Exemple de lucru (vezi figurile A –F)
Exemple privind posibilităţile de utilizare ale aparatului de
măsură găsiţi la paginile grafice.
Eliminare
Aparatele de măsură, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi aparatele de măsură şi acumulatorii/bateriile în
gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
aparatele de măsură scoase din uz şi, conform Directivei Europene 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate separat şi dirijate către o staţie de reciclare ecologică.
Întreţinere şi service
Acumulatori/baterii:
Nu aruncaţi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer, în foc
sau în apă. Acumulatorii/bateriile, pe cât posibil după descărcarea lor prealabilă, trebuie colectate, reciclate sau eliminate
ecologic.
Întreţinere şi curăţare
Sub rezerva modificărilor.
Depozitaţi şi transportaţi aparatul de măsură numai în valiza
din setul de livrare.
Păstraţi întotdeauna curat aparatul de măsură.
Nu cufundaţi aparatul de măsură în apă sau în alte lichide.
Ştergeţi-l de murdărie cu o lavetă umedă, moale. Nu folosiţi
detergenţi sau solvenţi.
Curăţaţi regulat mai ales suprafeţele din jurul orificiul de ieşire
a laserului şi aveţi grijă să îndepărtaţi scamele.
În caz de reparaţie, expediaţi aparatul de măsură introdus în
valiză.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare format din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului aparatului
dumneavoastră de măsură.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Bosch Power Tools
Български
Указания за безопасна работа
За да работите безопасно и сигурно с
измервателния уред, трябва да прочетете и да спазвате стриктно всички указания. Никога не допускайте предупредителните табелки на измервателния
уред да станат нечетими. СЪХРАНЯВАЙТЕ ТЕЗИ УКАЗАНИЯ НА СИГУРНО МЯСТО.
 Внимание – ако бъдат използвани различни от приведените тук приспособления за обслужване или
настройване или ако се изпълняват други процедури, това може да Ви изложи на опасно облъчване.
 Измервателният уред се доставя с предупредителна табелка на английски език (означена на фигурата
на измервателния уред на графичната страница с
номер 12).
 Преди пускане в експлоатация залепете върху английската предупредителна табелка включения в
окомплектовката стикер на Вашия език.
Не насочвайте лазерния лъч към хора
или животни; не гледайте срещу лазерния лъч. Този измервателен уред излъчва лазерени лъчи от клас 2 съгласно
IEC 60825-1. С него можете да заслепите
хора.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 140 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
140 | Български
 Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
не предпазват от него.
 Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
уличното движение. Очилата за наблюдаване на лазерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
лъчи и ограничават възприемането на цветовете.
 Допускайте измервателният уред да бъде ремонтиран само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. С това се гарантира запазването на функциите, осигуряващи безопасността на измервателния уред.
 Не оставяйте деца без пряк надзор да работят с
измервателния уред. Могат неволно да заслепят други хора.
 Не работете с измервателния уред в среда с повишена опасност от експлозии, в която има леснозапалими течности, газове или прахове. В измервателния
уред могат да възникнат искри, които да възпламенят
праха или парите.
Отражателна плочка за лазерния лъч
Не поставяйте лазерната целева плоча
21 в близост до сърдечни стимулатори.
Магнитите на лазерната целева плоча
създават поле, което може да наруши
функционирането на сърдечни стимулатори.
 Дръжте лазерната целева плоча 21 на безопасно
разстояние от магнитни носители на информация и
чувствителни към магнитни полета уреди. Вследствие влиянието на магнитите на лазерната целева плоча може да се стигне до невъзвратима загуба на информация.
Описание на продукта и възможностите му
Моля, отворете разгъващата се страница с фигурите на
измервателния уред и, докато четете ръководството, я оставете отворена.
Предназначение на уреда
Измервателният уред е предназначен за определяне и
проверка на хоризонтални и вертикални линии.
Технически данни
Лазерен нивелир с
GLL 3-50
кръстообразен лъч
Каталожен номер
3 601 K63 8..
Работен диапазон 1)
– стандартно
m
10
– с лазерен приемник
m
5 –50
Точност на нивелиране
mm/m
±0,3
Работен диапазон отвесен лъч
m
5
Точност отвесен лъч
mm/m
±0,6
Диапазон на автоматично
нивелиране, типично
°
±4
Време за автоматично
нивелиране, типично
s
<4
Работен температурен
°C
–10... +40
диапазон
Температурен диапазон за
съхраняване
°C
–20 ... +70
Относителна влажност на
въздуха, макс.
%
90
Клас лазер
2
Тип лазер
nm
635
mW
<1
C6
1
най-малка продължителност
на импулса
s
1/1600
Отвор за монтиране към статив
"
1/4
"
5/8
Батерии
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Продължителност на работа,
min.
h
6
Автоматично изключване
след прибл.
min
30
Маса съгласно
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,9
Размери
– без въртяща платформа
mm
146 x 83 x 117
– с въртяща платформа
mm
Ø 201 x 197
Вид защита
IP 54*
1) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви
лъчи) работният диапазон може да е по-малък.
* защита срещу проникване на прах и напръскване с вода
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на табелката на
измервателния уред, търговските наименования могат в някои случаи да бъдат променяни.
За еднозначното идентифициране на Вашия измервателен уред
служи серийният номер 13 на табелката му.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 141 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Български | 141
Изобразени елементи
Номерирането на елементите се отнася до изображението
на измервателния уред на страницата с фигурите.
1 Отвор за изходящия лазерен лъч
2 Светодиод за функцията «Пулсиране»
3 Бутон за функцията «Пулсиране»
4 Бутон за режима на работа
5 Индикатор за състоянието на батериите
6 Гнездо за монтиране към статив 1/4"
7 Гнездо за батериите
8 Капак на гнездото за батерии
9 Обозначение на полярността
10 Бутон за застопоряване на капака на гнездото за
батерии
11 Гнездо за монтиране към статив 5/8"
12 Предупредителна табелка за лазерния лъч
13 Сериен номер
14 Пусков прекъсвач
15 Канал за позициониране
16 Направляваща шина
17 Застопоряващ винт за изваждащия се крак
18 Колело за подаване
19 Въртяща платформа
20 Магнити
21 Лазерна мерителна плоча
22 Строителен статив BS 150*
23 Очила за наблюдаване на лазерния лъч*
24 Универсална стойка BM 1*
25 Телескопична тръба BT 350*
26 Измервателна плочка с поставка*
27 Лазерен приемник*
28 Стойка*
29 Куфар*
* Изобразените на фигурите или описани в ръководството за
експлоатация допълнителни приспособления не са включени в
окомплектовката.
Монтиране
Поставяне/смяна на батериите
Препоръчва се за работа с измервателния уред да се ползват алкално-манганови батерии.
За отваряне на гнездото за батерии 8 издърпайте езичето
10 и отворете капака. Поставете батериите. При това внимавайте за правилната им полярност, означена на изображението от вътрешната страна на гнездото за батерии.
Ако светодиодът за батерия 5 мига с червена светлина, батериите трябва да бъдат заменени.
Винаги заменяйте всички батерии едновременно. Използвайте само батерии от един и същ производител и с еднакъв капацитет.
 Ако продължително време няма да използвате уреда, изваждайте батериите от него. При продължително съхраняване батериите могат да протекат и да се
саморазредят.
Bosch Power Tools
Ползване на въртящата платформа
Поставете измервателния уред с
водещия канал 15 на направляващата шина 16 на въртящата платформа 19 и след това вкарайте измервателния уред до упор в платформата. За изваждане издърпайте измервателния уред в противоположна посока от въртящата
платформа.
Изваждане на телескопичните крака
Развийте застопоряващия
винт 17 за изваждащия се
крак. Издърпайте крака
навън. Застопорете крака
чрез затягане на винта 17.
Повторете процеса за другите два крака.
Работа с уреда
Пускане в експлоатация
 Предпазвайте измервателния прибор от овлажняване и директно попадане на слънчеви лъчи.
 Не излагайте измервателния уред на екстремни
температури или резки температурни промени. Напр. не го оставяйте продължително време в автомобил.
При големи температурни разлики оставяйте измервателният уред да се темперира, преди да го включите.
При екстремни температури или големи температурни
разлики точността на измервателния уред може да се
влоши.
 Избягвайте резки удари или падане на измервателния уред. След силни външни механични въздействия
върху измервателния уред, преди да продължите работа, винаги трябва да изпълнявате процедурата по проверка на точността му (вижте раздела «Точност на нивелиране»).
 Когато пренасяте уреда, предварително го изключвайте. Когато уредът е изключен, модулът за колебателните движения се застопорява автоматично; в противен случай при силни вибрации той може да бъде повреден.
Включване и изключване
За включване на измервателния уред преместете пусковия прекъсвач 14 до позицията « on» (за работа без автоматично нивелиране) или до позицията « on» (за работа с включено автоматично нивелиране). Веднага след
включване измервателният уред излъчва лазерни лъчи
през отворите 1.
 Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни;
не гледайте срещу лазерния лъч, също и от голямо
разстояние.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 142 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
142 | Български
За изключване на измервателния уред преместете пусковия прекъсвач 14 до позицията «off». При изключване модулът за колебателни движения се блокира автоматично.
При преминаване на максимално допустимата температура от 40 °C уредът се изключва за предпазване на лазерния диод. След охлаждане измервателният уред е отново
готов за работа и може да бъде включен.
Деактивиране на автоматичното изключване
След 30 min работа измервателният уред се изключва автоматично. За да деактивирате автоматичното изключване, по
време на включване на измервателния уред задръжте бутона за избор на режим 4 натиснат в продължение на
3 секунди. При деактивиране на автоматичното изключване лазерните лъчи примигват краткотрайно след 3 секунди.
 Не оставяйте уреда включен без надзор; след като
приключите работа, го изключвайте. Други лица могат да бъдат заслепени от лазерния лъч.
За да активирате автоматичното изключване, изключете и
отново включете измервателния уред (без да държите натиснат бутона за избор на режим 4).
Работни режими (вижте фигури A – D)
Измервателният инструмент има четири работни режима,
между които можете да превключвате по всяко време:
– Хоризонтален режим (режим A): генерира се една хоризонтална лазерна линия
– Режим на кръстосани линии (режим B): генерират се
една хоризонтална и една вертикална лазерна линия
– Вертикален режим (режим C): генерират се две вертикални ортогонални лазерни линии,
– Хоризонтален режим, комбиниран с вертикален режим
(режим D): генерират се една хоризонтална и две вертикални лазерни линии
Във всички режими на работа се на пода се проектира една отвесна точка.
След включване измервателният уред е в режим «D». За
да превключите режима, натиснете бутона 4.
И четирите режима на работа могат да бъдат избрани както
с, така и без автоматично нивелиране.
При режим на кръстосани линии и при вертикален режим
с помощта на потенциометъра 18 вертикалните линии могат да бъдат подравнени точно спрямо определен обект.
Функция «Пулсиране»
За работа с лазерния приемник 27 – независимо от избрания режим на работа – трябва да се включи и функцията
«Пулсиране».
При включена функция «Пулсиране» лазерните лъчи мигат с много висока честота, с което се разпознават по-лесно от лазерния приемник 27.
За включване на функцията «Пулсиране» натиснете бутона 3. При включена функция «Пулсиране» светодиодът 2
свети със зелена светлина.
При включена функция «Пулсиране» човешкото око различава лазерните лъчи по-трудно. Затова, когато работите
без лазерния приемник, изключвайте функцията «Пулсиране» чрез повторно натискане на бутона 3. Когато функцията «Пулсиране» е изключена, светодиодът 2.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Автоматично нивелиране
Работа със системата за автоматично нивелиране
Поставете измервателния уред върху твърда хоризонтална основа или го монтирайте към стандартен фотографски
триножник.
За да работите с автоматично нивелиране, поставете пусковия прекъсвач 14 в позиция « on».
Модулът за автоматично нивелиране изравнява отклонения от хоризонталата в рамките на диапазона от ±4°. Автоматичното нивелиране е приключило, когато лазерните
линии спрат да мигат.
Ако автоматичното нивелиране не е възможно, напр. тъй
като наклона на повърхността, върху която е поставен, е
извън диапазона 4° лазерните линии продължават да мигат. В такъв случай коригирайте позицията на измервателния уред и отново го изчакайте да се нивелира
автоматично.
При силни вибрации или промяна на положението по време на работа уредът се нивелира автоматично отново.
След повторното нивелиране проверете позициите на хоризонталната, респ. вертикална лазерни линии спрямо
референтни точки, за да избегнете грешки.
Работа с изключена система за автоматично
нивелиране
За изключване на автоматичното нивелиране преместете
пусковия прекъсвач 14 до позицията « on». При изключено автоматично нивелиране лазерните лъчи мигат
продължително.
Когато автоматичното нивелиране е изключено, можете
да държите измервателния уред на ръка или да го поставите на наклонена повърхност. В режим на кръстообразна
линия двете лазерни линии могат и да не бъдат строго под
прав ъгъл една спрямо друга.
Точност на нивелиране
Фактори, влияещи на точността
Най-голямо влияние върху точността има околната температура. Особено силно отклонение на лазерния лъч предизвикват големи температурни разлики от пода нагоре.
Тъй като температурните разлики са най-силни в близост
до пода, при разстояния над 20 m трябва задължително да
монтирате измервателния уред на статив. Освен това при
възможност винаги поставяйте измервателния уред в средата на работната площ.
Наред с външните влияния отклонения на резултатите могат да предизвикат и причини, свързани с уреда (напр. ако
бъде изтърван или претърпи силни удари). Затова винаги
преди започване на работа проверявайте точността му.
Винаги първо проверявайте точността на височината и на
нивелиране на хоризонталната лазерна линия, след това
точността на нивелиране на вертикалната лазерна линия.
Ако при някоя от проверките измервателният уред надхвърли максимално допустимото отклонение, той трябва
да бъде ремонтиран в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 143 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Български | 143
Проверка на точността на височината на
хоризонталната линия
За проверката трябва да имате свободна зона за измерване с твърда основа с дължина 5 m между две стени А и B.
– Монтирайте измервателния уред на статив в близост до
стената А или го поставете на здрава, равна основа.
Включете измервателния уред. Изберете режим на
кръстообразна линия с автоматично нивелиране.
A
A
B
180˚
d
B
5m
– Насочете лазерния лъч към близката стена А и изчакайте измервателният уред да се нивелира. Маркирайте
средата на пресечната точка на двете лазерни линии
(точка I).
A
B
180˚
– Завъртете измервателния уред на 180°, изчакайте го
да се нивелира автоматично и маркирайте пресечната
точка на двете лазерни линии върху стената В (точка II).
– Поставете измервателния уред – без да го завъртате –
в близост до стената B, включете го и изчакайте да се
нивелира.
A
– Без да променяте височината, завъртете уреда на
180°. Насочете го към стената А така, че вертикалната
лазерна линия да преминава през маркираната преди
това точка I. Изчакайте измервателният уред да се нивелира и маркирайте пресечната точка на лазерните
лъчи на стената А (точка III).
– Разликата d между двете маркирани точки I и III на стената А дава действителното отклонение по височина на
измервателния уред.
Максимално допустимото отклонение dmax се изчислява
по следния начин:
dmax = двойното разстояние между x 0,3 mm/m
Пример: при разстояние между стените 5 m отклонението
трябва да бъде не по-голямо от
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Следователно двете
маркирани точки трябва да са една от друга на разстояние
най-много 3 mm.
Проверка на точността на нивелиране на
хоризонталната линия
За проверката се нуждаете от свободна площ от прибл.
5 x 5 m.
– Поставете измервателния уред на твърда, равна повърхност в средата между стените А и В. Изчакайте измервателният уред да се нивелира в режим хоризонтална линия.
A
B
m
2
,5
m
5,0
B
– Изместете измервателния уред по височина (чрез статива или при необходимост с подлагане), така че пресечната точка на лазерните лъчи да попада точно върху
маркираната преди това точка II на стената В.
Bosch Power Tools
– Маркирайте средата на лазерната линия на двете стени
на разстояние от лазерния уред по 2,5 m (точка I на стена А и точка II на стена В).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 144 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
144 | Български
A
Проверка на точността на нивелиране във вертикално
направление
За проверката се нуждаете от отвор на врата, при която
(върху твърда основа) има най-малко по 2,5 m свободна
площ от двете страни.
– Поставете измервателния уред на 2,5 m от вратата върху твърда, равна повърхност (не върху статив). Изчакайте измервателния уред да се нивелира в режим на
кръстообразна линия и насочете лазерните лъчи към
отвора на вратата.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
2
– Маркирайте средата на вертикалната лазерна линия на
пода на отвора на вратата (точка I), на разстояние 5 m
от другата страна на отвора на вратата (точка II), както
и на горния ръб на отвора на вратата (точка III).
d
2m
– Завъртете измервателния уред на 180°, поставете го
на разстояние 5 m и изчакайте да се нивелира.
– Изместете измервателния уред по височина (чрез статива или при необходимост с подлагане), така че средата на лазерния лъч да попадне точно върху маркираната
преди това точка II на стената B.
– Маркирайте на стената А средата на лазерната линия
като точка III (точно над, респ. под точка I).
– Разликата d на двете маркирани точки I и III на стената
А дава действителното отклонение на измервателния
уред спрямо хоризонталата.
Максимално допустимото отклонение dmax се изчислява
по следния начин:
dmax = двойното разстояние между x 0,3 mm/m
Пример: при разстояние между стените 5 m отклонението
трябва да бъде не по-голямо от
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Следователно двете
маркирани точки трябва да са една от друга на разстояние
най-много 3 mm.
,5
m
2
,5
m
2
,5
m
d
B
– Поставете измервателния уред на другата страна на отвора на вратата непосредствено зад точката II. Изчакайте измервателният уред да се нивелира и насочете
вертикалната линия така, че средата й да преминава
точно през точките I и II.
– Разликата d между точка III и средата на лазерната линия на горния ръб на отвора на вратата дава действителното отклонение на измервателния уред от вертикално направление.
– Измерете височината на отвора на вратата.
Максимално допустимото отклонение dmax можете да изчислите, както следва:
dmax = двойната височина на отвора на вратата x 0,3 mm/m
Пример: при височина на отвора на вратата 2 m е допустимо максимално отклонение
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Следователно двете
маркирани точки трябва да са на разстояние една от друга
най-много 1,2 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 145 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Български | 145
Проверка на точността на отвеса
За проверката се нуждаете от свободна зона за измерване
върху твърда основа с разстояние между пода и тавана
прибл. 5 m.
– Монтирайте измервателния уред на въртящата платформа и го поставете на пода.
– Включете измервателния уред и го оставете да се нивелира.
5m
– Маркирайте центъра на горната точка на пресичане на
тавана (точка I). Освен това маркирайте центъра на долната лазерна точка на пода (точка II).
d
180°
– Завъртете измервателния уред на 180°. Позиционирайте го така, че центърът на долната лазерна точка да е
точно върху маркираната точка II. Изчакайте автоматичното нивелиране на измервателния уред. Маркирайте центъра на горната лазерна точка (точка III).
– Разликата d на двете маркирани точки I и III на тавана
дава действителното отклонение на измервателния
уред от вертикалата.
На измервана дължина от 5 m максимално допустимото отклонение е: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Следователно разликата d между точките I и III може да
бъде най-много 6 mm.
Указания за работа
несете на друго място. С това отпада необходимостта от
прецизно настройване на измервателния уред на височината, която трябва да нанесете.
Мерителната плочка 26 има отразяващо покритие, което
подобрява видимостта на лазерния лъч на голямо разстояние, респ. при силна слънчева светлина. Усилването на
яркостта на лазерния лъч може да се забележи само ако
наблюдавате мерителната плочка по направление, успоредно на лазерния лъч.
Работа със статив (допълнително приспособление)
Използването на статив осигурява стабилно, регулируемо
по височина монтиране на измервателния уред. Захванете измервателния уред към статива 22 или към стандартен
строителен триножник, като използвате резбовия отвор
5/8" 11 За захващането към стандартен фотографски триножник използвайте резбовия отвор 1/4" 6. Затегнете измервателния уред с винта на статива.
Работа с лазерен приемник (допълнително приспособление) (вижте фиг. Е)
При неблагоприятни светлинни условия (светла среда, непосредствено греещи слънчеви лъчи) и на големи разстояния за по-добра видимост на лазерните лъчи използвайте
лазерния приемник 27. При работа с лазерен приемник
включвайте функцията «Пулсиране» (вижте «Функция
<Пулсиране>», страница 142).
Очила за наблюдаване на лазерния лъч
(допълнително приспособление)
Очилата за наблюдаване на лазерния лъч филтрират околната светлина. Така червената светлина на лазерния лъч
се възприема по-лесно от окото.
 Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като предпазни работни очила. Тези очила
служат за по-доброто наблюдаване на лазерния лъч, те
не предпазват от него.
 Не използвайте очилата за наблюдаване на лазерния лъч като слънчеви очила или докато участвате в
уличното движение. Очилата за наблюдаване на лазерния лъч не осигуряват защита от ултравиолетовите
лъчи и ограничават възприемането на цветовете.
Примери
Примери (вижте фигури A –F)
Примери за приложението на измервателния уред можете
да видите на страницата с фигурите.
 Маркирайте винаги точно средата на лазерната линия. Широчината на лазерната линия се променя с разстоянието.
Поддържане и сервиз
Работа с мерителната плочка (допълнително
приспособление) (вижте фигури G–H)
С помощта на мерителната плочка 26 можете да пренесете лазерния маркер на пода, респ. височината на лазерния лъч на стенета.
С помощта на нулевото поле и скалата можете да измерите
отклонението спрямо желаната височина и лесно да го на-
Съхранявайте и транспортирайте измервателния уред само във включения в окомплектовката куфар.
Поддържайте измервателния уред винаги чист.
Не потопявайте измервателния уред във вода или други
течности.
Bosch Power Tools
Поддържане и почистване
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 146 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
146 | Македонски
Избърсвайте замърсяванията с мека, леко навлажнена
кърпа. Не използвайте почистващи препарати или разтворители.
Почиствайте редовно специално повърхностите на изхода
на лазерния лъч и внимавайте да не остават власинки.
При необходимост от ремонт предавайте измервателния
уред с куфара му.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Моля, при поръчка на резервни части и когато имате въпроси винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
изписан на табелката на измервателния уред.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Бракуване
Измервателния уред, допълнителните приспособления и
опаковките трябва да бъдат подложени на екологична преработка за усвояване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте измервателни уреди и акумулаторни батерии/батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC измервателни уреди и съгласно Европейска директива
2006/66/ЕО акумулаторни или обикновени батерии, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Не изхвърляйте акумулаторни или обикновени батерии
при битовите отпадъци или във водохранилища, не ги изгаряйте. Обикновени или акумулаторни батерии трябва по
възможност предварително да бъдат разреждани докрай
и събирани и рециклирани или изхвърляни по начин, който не замърсява околната среда.
Правата за изменения запазени.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Македонски
Безбедносни напомени
Сите напомени треба да се прочитаат и да
се внимава на нив, за да може да го
користите безбедно вашиот мерен уред и
без опасност. Не ја оштетувајте ознаката
за предупредување. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ
ОВИЕ УПАТСТВА.
 Внимание – доколку користите други уреди за
подесување и ракување освен овде наведените или
поинакви постапки, ова може да доведе до опасна
изложеност на зрачење.
 Мерниот уред се испорачува со натпис за предупредување на англиски јазик (означено на приказот
на мерниот уред на графичката страна со број 12).
 Пред првата употреба, над натписот за
предупредување на англиски јазик, залепете ја
испорачаната налепница со Вашиот јазик.
Не го насочувајте ласерскиот зрак на
лица или животни и не погледнувајте
во него. Овој мерен уред создава
ласерски зраци од класата 2 според
IEC 60825-1. Притоа лицата може да се
заслепат.
 Не ги користете ласерските очила како заштитни
очила. Ласерските очила служат за подобро
препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
од ласерското зрачење.
 Не ги користете ласерските очила како очила за
сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
препознавањето на бои.
 Мерниот уред смее да се поправа само од страна на
квалификуван стручен персонал со оригинални
резервни делови. Само на тој начин ќе бидете сигурни
во безбедноста на мерниот уред.
 Не ги оставајте децата да го користат ласерскиот
мерен уред без надзор. Може да ги заслепат другите
лица поради невнимание.
 Не работете со мерниот уред во околина каде постои
опасност од експлозија, каде има запаливи
течности, гас или прашина. Мерниот уред создава
искри, кои може да ја запалат правта или пареата.
Целна табла за ласерот
Не ја принесувајте целната табла за
ласерот 21 во близина на пејсмејкери.
Магнетот создава магнетно поле на
целната табла за ласерот, кое може да ја
наруши функцијата на пејсмејкерите.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 147 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Македонски | 147
 Целната табла за ласерот 21 држете ја подалеку од
магнетски носачи на податоци и уреди осетливи на
магнет. Поради влијанието на магнетите на целната
табла на ласерот може да дојде до неповратни загуби на
податоците.
Опис на производот и моќноста
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на мерниот уред, и држете ја отворена додека го читате
упатството за употреба.
Употреба со соодветна намена
Ласер со вкрстени линии
Автоматика за исклучување
по околу
Тежина согласно
EPTA-Procedure 01/2003
Димензии
– без ротирачка платформа
– со ротирачка платформа
Вид на заштита
GLL 3-50
мин
30
кг
0,9
мм
мм
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на
околината (напр. директна изложеност на сончеви зраци).
* заштитено од прав и прскање на вода
Мерниот уред е наменет за одредување и проверка на
хоризонтални и вертикални линии.
Ве молиме внимавајте на серискиот број на спецификационата
плочка на мерниот уред, трговските ознаки на поединечните мерни
уреди може да варираат.
Технички податоци
Серискиот број 13 на спецификационата плочка служи за јасна
идентификација на вашиот мерен уред.
Ласер со вкрстени линии
GLL 3-50
Број на дел/артикл
3 601 K63 8..
Работно поле 1)
– стандардно
м
10
– со ласерски приемник
м
5 –50
Точност при нивелирање
мм/м
±0,3
Работно поле на ласерската
точка
м
5
Точност на ласерската точка мм/м
±0,6
Типично поле на
самонивелирање
°
±4
Типично време на
нивелирање
с
<4
Температура при работа
°C
–10... +40
Температура при складирање
°C
–20 ... +70
релативна влажност на
воздухот макс.
%
90
Класа на ласер
2
Тип на ласер
nm
635
mW
<1
C6
1
најкратко времетраење на
импулсот
с
1/1600
Прифат за стативот
"
1/4
"
5/8
Батерии
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Времетраење на работата во
мин.
ч
6
Илустрација на компоненти
Ве молиме внимавајте на серискиот број на спецификационата
плочка на мерниот уред, трговските ознаки на поединечните мерни
уреди може да варираат.
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на мерните апарати на графичката страница.
1 Излезен отвор за ласерскиот зрак
2 Приказ за импулсна функција
3 Копче за импулсна функција
4 Копче за начин на работа
5 Приказ на батеријата
6 Прифат на стативот 1/4"
7 Преграда за батерија
8 Поклопец на преградата за батеријата
9 Ознака за половите
10 Фиксирање на поклопецот на преградата за батерија
11 Прифат на стативот 5/8"
12 Натпис за предупредување на ласерот
13 Сериски број
14 Прекинувач за вклучување/исклучување
15 Водечки жлеб
16 Шина водилка
17 Шраф за фиксирање за ногарката на извлекување
18 Вртливо тркалце
19 Ротирачка платформа
20 Магнет
21 Целна табла за ласерот
22 Градежен статив BS 150*
23 Ласерски очила*
24 Универзален држач BM 1*
25 Телескопска рачка BT 350*
26 Мерна плоча со ногарка*
27 Ласерски приемник*
28 Држач*
29 Куфер*
Серискиот број 13 на спецификационата плочка служи за јасна
идентификација на вашиот мерен уред.
* Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака.
1) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на
околината (напр. директна изложеност на сончеви зраци).
* заштитено од прав и прскање на вода
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 148 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
148 | Македонски
Монтажа
Ставање/менување на батерии
За работа со мерниот уред се препорачува користење на
алкално-мангански батерии.
За отворање на поклопецот на преградата за батерии 8
притиснете на блокадата 10 и отворете го поклопецот на
преградата за батерии. Ставете ги батериите. Внимавајте
на точноста на половите согласно надворешниот приказ
на поклопецот на преградата на батерии.
Доколку приказот за батерија трепка 5 црвено, тогаш мора
да ги замените батериите.
Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете
само батерии од еден производител и со ист капацитет.
 Доколку не сте го користеле мерниот уред повеќе
време, извадете ги батериите. Доколку се подолго
време складирани, батериите може да кородираат и да
се испразнат.
Користење на ротирачката платформа
Поставете го мерниот уред со
водечкиот жлеб 15 на шината
водилка 16 на ротирачката
платформа 19 и притиснете го
мерниот уред до крај на
платформата. За да го извадите,
извлечете го мерниот уред во
обратен правец од ротирачката
платформа.
Извлекување на телескопските ногарки
Одвртете го шрафот за
фиксирање 17 за
ногарката на
извлекување. Извлечете ја
ногарката нанадвор.
Фиксирајте ја ногарката со
зацврстување на шрафот
на фиксирање 17.
Повторете ја постапката за
двете други ногарки.
Употреба
Ставање во употреба
 Заштитете го мерниот уред од влага и директно
изложување на сончеви зраци.
 Не го изложувајте мерниот уред на екстремни
температури или осцилации во температурата.
Напр. не го оставајте долго време во автомобилот. При
големи осцилации во температурата, оставете го
мерниот уред најпрво да се аклиматизира, пред да го
ставите во употреба. При екстремни температури или
осцилации во температурата, прецизноста на мерниот
уред може да се наруши.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 Избегнувајте ги ударите и превртувањата на
мерниот уред. По силни надворешни влијанија на
мерниот уред, пред да го употребите за работа,
секогаш извршете проверка на точноста (види
„Точност на нивелирањето“).
 Исклучете го мерниот уред за време на транспортот.
При исклучувањето, се блокира осцилирачката
единица, која би се оштетила при интензивни движења.
Вклучување/исклучување
За Вклучување на мерниот уред притиснете на
прекинувачот за вклучување/исклучување 14 во позиција
„ on“ (за работење без автоматиката за нивелирање)
или во позиција „ on“ (за работење со автоматика за
нивелирање). Веднаш по вклучувањето, мерниот уред
пушта ласерски линии од излезните отвори 1.
 Не го насочувајте зракот светлина на лица или
животни и не погледнувајте директно во него, дури
ни од голема оддалеченост.
За Исклучување на мерниот уред притиснете на
прекинувачот за вклучување/исклучување 14 во позиција
„off“. При исклучување, осцилирачката единица се
блокира.
При пречекорување на највисоката дозволена работна
температура од 40 °C се исклучува заради заштита на
ласерската диода. Откако ќе се олади, мерниот уред е
повторно подготвен за работа и може одново да се вклучи.
Деактивирање на автоматиката за исклучување
Мерниот уред автоматски се исклучува по 30 мин. работа.
За да ја деактивирате автоматиката на исклучување, при
вклучување на мерниот уред, држете го притиснато
копчето за начин на работа 4 3 с. Доколку автоматиката за
исклучување е деактивирана, ласерските линии кратко
трепкаат по 3 с.
 Не го оставајте вклучениот мерен уред без надзор и
исклучете го по употребата. Другите лица може да се
заслепат од ласерскиот зрак.
За да го активирате автоматското исклучување, исклучете
го мерниот уред и повторно вклучете го (без да биде
притиснато копчето за начин на работа 4).
Начини на работа (види слики A – D)
Мерниот уред има 4 начини на работа, кои може да ги
промените било кога:
– Хоризонтален режим (начин на работа A): емитира
една хоризонтална ласерска линија
– Режим на вкрстени линии (начин на работа B): емитира
една хоризонтална и една вертикална ласерска линија
– Вертикален режим (начин на работа C): емитира две
вертикални, ортогонални ласерски линии,
– Комбинација на хоризонтален и вертикален режим
(начин на работа D): емитира една хоризонтална и две
вертикални ласерски линии
При сите начини на работа на подот се проектира една
ласерска точка.
По вклучувањето, мерниот уред се наоѓа во начин на
работа „D“. За да го смените начинот на работа,
притиснете на копчето за начин на работа 4.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 149 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Македонски | 149
Сите четири начини на работа може да се изберат со и без
автоматика за нивелирање.
При режимот на работа со вкрстени линии и вертикален
режим, со вртливото тркалце 18, вертикалните линии
може точно да се постават на мерниот објект.
Импулсна функција
За работење со ласерски приемник 27 мора –, независно
од избраниот начин на работа –, да биде активирана
импулсната функција.
При активирана импулсна функција, ласерските линии
трепкаат со многу висока фреквенција и така може да се
најде ласерскиот приемник 27.
За да ја вклучите импулсна функција, притиснете го
копчето 3. При вклучена импулсна функција приказот
свети 2 зелено.
За човечкото око видливоста на ласерските линии е
намалена доколку е вклучена импулсната функција.
За работење без ласерски приемник, исклучете
ја импулсната функција со одново притискање на
копчето 3. Кога е исклучена импулсната функција, се
гаси приказот 2.
Автоматика за нивелирање
Работење со автоматика за нивелирање
Поставете го мерниот уред на хоризонтална, цврста
подлога или прицврстете го на обичен фото статив.
За работење со автоматика за нивелирање, притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 14 во позиција
„ on“.
Автоматиката за нивелирање автоматски ги израмнува
нерамнините во полето на самонивелирање ±4°. Штом ќе
престанат да трепкаат ласерските линии, мерниот уред е
изнивелиран.
Доколку не е возможно автоматско нивелирање, напр.
бидејќи подлогата на мерниот уред отстапува повеќе од 4°
од хоризонталата, ласерските линии трепкаат. Во ваков
случај, поставете го мерниот уред хоризонтално и
почекајте го самонивелирањето.
При вибрации или промена на положбата за време на
работата, мерниот уред повторно се нивелира
автоматски. По повторното нивелирање, проверете ја
позицијата на хоризонталната одн. вертикалната ласерска
линија во однос на референтните точки за да се избегнат
грешки.
Точност при нивелирање
Влијанија на точноста
Најголемо влијание врши околната температура. Особено
температурните разлики кои се движат од подот нагоре
може да го пренасочат ласерскиот зрак.
Бидејќи температурните разлики се најголеми во близина
на подот, мерниот уред треба да се монтира секогаш на
статив почнувајќи од мерната линија од 20 м. Доколку е
возможно, поставувајте го мерниот уред во средината на
работната површина.
Освен надворешните влијанија, до отстапување може да
доведат и влијанијата специфични за уредот (како на.пр.
падови или јак потрес). Поради тоа, пред секоја употреба
проверувајте ја точноста на уредот.
Најпрво проверете ја точноста на висините како и
нивелирањето на хоризонталната ласерска линија, а потоа
точноста на нивелирањето на вертикалната ласерска
линија.
Доколку, при некоја од проверките, мерниот уред го
пречекори максималното мерно отстапување, дајте го на
поправка во сервисната служба на Bosch.
Проверка на точноста на висината на хоризонталната
линија
За проверката потребна ви е слободна мерна линија од
5 м на цврста подлога помеѓу два ѕида A и B.
– Монтирајте го мерниот уред во близина на ѕидот A на
еден статив или поставете го на цврста, рамна подлога.
Вклучете го мерниот уред. Изберете го режимот на
вкрстени линии со автоматиката за нивелирање.
A
B
5m
– Насочете го ласерот во близина на ѕидот A и оставете го
мерниот уред да се нивелира. Обележете ја средината
на точката, каде ласерските линии се вкрстуваат на
ѕидот (точка I).
Работење без автоматика за нивелирање
За работење без автоматика за нивелирање, притиснете
го прекинувачот за вклучување/исклучување 14 во
позиција „ on“. При исклучена автоматика за
нивелирање, ласерските линии континуирано светат.
При исклучена автоматика за нивелирање, мерниот уред
може да го држите слободно во рака или да го поставите на
навалена подлога. Во режимот со вкрстени линии, двете
ласерски линии повеќе не поминуваат принудно
вертикално една кон друга.
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 150 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
150 | Македонски
A
B
180˚
Проверка на точноста на нивелирањето на
хоризонталната линија
За проверка, потребна ви е слободна површина од околу
5 x 5 м.
– Поставете го мерниот уред на цврста, рамна подлога во
средината меѓу ѕидовите А и B. Оставете го мерниот
уред да се нивелира во хоризонтален режим.
A
– Свртете го мерниот уред за 180°, оставете го да се
нивелира и означете ја точката на вкрстување на
ласерските линии на спротивниот ѕид B (точка II).
– Поставете го мерниот уред – без да го вртите – во
близина на ѕидот B, вклучете го и оставете го да се
нивелира.
m
A
2
,5
m
5,0
B
B
– На 2,5 м растојание од мерниот уред, на двата ѕида
означете ја средината на ласерската линија (точка I на
ѕидот A и точка II на ѕидот B).
A
180˚
B
d
2
,5
m
A
d
– Поставете го мерниот уред по висина (со помош на
стативот или евентуално со подлогата), така што
точката на вкрстување на ласерските линии точно ќе ја
погоди претходно означената точка II на ѕидот B.
B
– Свртете го мерниот уред за 180°, без да ја промените
висината. Насочете го на ѕидот A, така што
вертикалната ласерска линија проаѓа низ веќе
означената точка I. Оставете го мерниот уред да се
нивелира и означете ја точката на вкрстување на
ласерските линии на ѕидот A (точка III).
– Разликата d на двете означени точки I и III на ѕидот A го
дава фактичкото отстапување од висината на мерниот
уред.
Максимално дозволеното отстапување dmax може да го
пресметате на следниот начин:
dmax = двојно растојание на ѕидовите x 0,3 мм/м
Пример: При растојание на ѕидовите од 5 м,
максималното отстапување смее да изнесува
dmax = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм. Ознаките смеат да лежат
најмногу 3 мм една од друга.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Поставете го мерниот уред, свртен за 180° во 5 м
растојание и оставете го да се нивелира.
– Поставете го мерниот уред по висина (со помош на
стативот или евентуално со подлогата), така што
средината на ласерските линии точно ќе ја погоди
претходно означената точка II на ѕидот B.
– На ѕидот A обележете ја средината на ласерската линија
како точка III (вертикално над или под точката I).
– Разликата d на двете означени точки I и III на ѕидот A го
дава фактичкото отстапување на мерниот уред од
хоризонталата.
Максимално дозволеното отстапување dmax може да го
пресметате на следниот начин:
dmax = двојно растојание на ѕидовите x 0,3 мм/м
Пример: При растојание на ѕидовите од 5 м,
максималното отстапување смее да изнесува
dmax = 2 x 5 м x 0,3 мм/м = 3 мм. Ознаките смеат да лежат
најмногу 3 мм една од друга.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 151 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Македонски | 151
Максимално дозволеното отстапување dmax може да го
пресметате на следниот начин:
dmax = двојна висина на отворот од вратата x 0,3 мм/м
Пример: При висина на точките од вратата од 2 м,
максималното отстапување смее да изнесува
dmax = 2 x 2 м x 0,3 мм/м = 1,2 мм. Ознаките смеат да
лежат најмногу 1,2 мм една од друга.
Проверка на точноста на ласерскиот сноп
За проверката потребна ви е слободна мерна линија на
цврста подлога со растојание од околу 5 м помеѓу подот и
плафонот.
– Монтирајте го мерниот уред на ротирачка платформа и
поставете го на подот.
– Вклучете го мерниот уред и оставете го да се нивелира.
2
,5
m
Проверка на точноста на нивелирањето на
вертикалната линија
За контрола потребен ви е отвор од вратата, каде (на
цврста подлога) на секоја страна од вратата има место од
најмалку 2,5 м.
– Поставете го мерниот уред на 2,5 м растојание од
отворот на вратата на цврста, рамна подлога (не на
статив). Оставете го мерниот уред да се нивелира во
режим на вкрстени линии, и насочете ги ласерските
линии кон отворот на вратата.
2
,5
m
5m
– Означете ја средината на вертикалната ласерска линија
на подот од отворот на вратата (точка I), на 5 м
растојание од другата страна на отворот од вратата
(точка II) како и на горниот раб на вратата од отворот
(точка III).
– Означете ја средината на горната точка на вкрстување
на плафонот (точка I). Освен тоа, обележете ја
средината на долната ласерска точка на подот
(точка II).
d
d
2m
– Поставете го мерниот уред на другата страна на отворот
од вратата директно зад точката II. Оставете го мерниот
уред да се нивелира и насочете ја вертикалната
ласерска линија така што нејзината средина ќе
поминува точно низ точките I и II.
– Разликата d помеѓу точката III и средината на
ласерската линија на горниот раб на отворот на вратата
го дава точното отстапување на мерниот уред од
вертикалата.
– Измерете ја висината на отворот од вратата.
Bosch Power Tools
180°
– Свртете го мерниот уред за 180°. Позиционирајте го на
тој начин, што средината на долната ласерска точка ќе
лежи на веќе обележаната точка II. Оставете го
мерниот уред да се нивелира. Обележете ја средината
на горната ласерска точка (точка III).
– Разликата d на двете означени точки I и III на плафонот
го дава фактичкото отстапување на мерниот уред од
вертикалата.
На мерната линија од 5 м, максималното дозволено
отстапување изнесува: 5 м x ±0,6 мм/м x 2 = ±6 мм.
Разликата d меѓу точките I и III смее да изнесува најмногу
6 мм.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 152 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
152 | Македонски
Совети при работењето
 За обележување, секогаш користете ја само
средината на ласерската линија. Ширината на
ласерската линија се менува со оддалечувањето.
Работење со мерна плоча (опрема) (види слики G –H)
Со помош на мерната плоча 26 ознаката од ласерот може
да ја пренесете на подот, одн. висината на ласерот да ја
пренесете на ѕид.
Со нулта-полето и скалата може да го измерите
отстапувањето кон саканата висина и повторно да го
пренесете на друго место. На тој начин отпаѓа точното
подесување на мерниот уред на висината на која треба да
се пренесе.
Мерната плоча 26 има рефлектирачки слој, кој ја
подобрува видливоста на ласерскиот зрак на големи
растојанија одн. при јаки сончеви зраци. Зајакнувањето
на осветлувањето може да се препознае само кога гледате
паралелно кон ласерскиот зрак на мерната плоча.
Работење со статив (опрема)
Стативот овозможува стабилна мерна подлога што може
да се подесува по висина. Поставете го мерниот уред со
5/8"-прифатот на стативот 11 на навојот на стативот 22
или обичен градежен статив. За зацврстување на обичен
фото статив користете 1/4"-прифат за статив 6.
Зашрафете го мерниот уред со шрафот за фиксирање на
стативот.
Работење со ласерски приемник (опрема)
(види слика E)
При неповолни светлосни услови (осветлена околина,
директни сончеви зраци) и на големи растојанија за
подобро наоѓање на ласерската линија користете го
ласерскиот приемник 27. При работата со ласерски
приемник користете ја импулсната функција (види
„Импулсна функција“, страна 149).
Ласерски очила (опрема)
Ласерските очила ја филтрираат околната светлина. На тој
начин црвеното светло на ласерот изгледа посветло за
окото.
 Не ги користете ласерските очила како заштитни
очила. Ласерските очила служат за подобро
препознавање на ласерскиот зрак, но не заштитуваат
од ласерското зрачење.
 Не ги користете ласерските очила како очила за
сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не
даваат целосна UV-заштита и го намалуваат
препознавањето на бои.
Примери за работа
Примери за работа (види ги сликите A –F)
Примери за можностите на примена на мерниот уред ќе
најдете на графичките страници.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
Складирајте го и транспортирајте го мерниот уред само во
испорачаниот куфер.
Постојано одржувајте ја чистотата на мерниот уред.
Не го потопувајте мерниот уред во вода или други течности.
Избришете ги нечистотиите со влажна мека крпа. Не
користете средства за чистење или раствори.
Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор на
ласерот и притоа внимавајте на влакненцата.
Во случај да треба да се поправи, пратете го мерниот уред
во куферот.
Сервисна служба и совети при користење
Сервисната служба ќе одговори на Вашите прашања во
врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ
како и резервните делови. Експлозивен цртеж и
информации за резервни делови ќе најдете на:
www.bosch-pt.com
Тимот за советување при користење на Bosch ќе ви
помогне доколку имате прашања за нашите производи и
опрема.
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на полначот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Отстранување
Мерните уреди, опремата и амбалажите треба да се
отстранат на еколошки прифатлив начин.
Не ги фрлајте мерните уреди и батериите во домашната
канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива
2012/19/EU мерните уреди што се вон
употреба и дефектните или
искористените батерии според
регулативата 2006/66/EC мора одделно
да се соберат и да се рециклираат за
повторна употреба.
Батерии:
Не ги фрлајте батериите во домашната канта за ѓубре, во
оган или во вода. Доколку е возможно батериите треба да
се отстрануваат испразнети, собрани, рециклирани или
еколошки згрижени.
Се задржува правото на промена.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 153 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Srpski | 153
Opis proizvoda i rada
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Sva uputstva se moraju čitati i pazite na
njih, da bi sa mernim alatom radili bez
opasnosti i sigurno. Neka Vam tablice sa
upozorenjem na mernom alatu budu uvek
čitljive. ČUVAJTE OVA UPUTSTVA DOBRO.
 Oprez – ako se koriste drugi uredjaji za rad ili podešavanje od onih koji su ovde navedeni, ili izvode drugi
postupci, može ovo voditi eksplozijama sa zračenjem.
 Merni alat se isporučuje sa tablicom sa upozorenjem na
engleskom jeziku (obeleženo na prikazu mernog alata
na grafičkoj stranici sa brojem 12).
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa prikazom mernog
alata, i ostavite ovu stranicu otvorenu dok čitate uputstvo za
rad.
Upotreba koja odgovara svrsi
Merni alat je zamišljen za dobijanje i kontrolu horizontalnih i
vertikalnih linija.
Tehnički podaci
Laser sa ukrštenim linijama
Laserska tablica sa ciljem
Ne dovodite lasersku tablicu sa ciljem 21
u blizinu pejsmejkera. Magneti na
laserskoj tablici sa ciljem prave jedno polje,
koje može oštetiti funkciju pejsmejkera.
 Držite lasersku tablicu sa ciljem 21 dalje od magnetnih
prenosnika podataka i magnetno osetljivih uredjaja.
Delovanjem magneta na lasersku tablicu sa ciljem može
doći do nepovratnih gubitaka podataka.
Bosch Power Tools
3 601 K63 8..
Radna zona 1)
– Standardno
– sa prijemnikom za laser
Tačnost nivelisanja
 Pre prvog puštanja u rad prelepite englesku tablicu sa
upozorenjem sa isporučenom nalepnicom na Vašem
jeziku.
Ne upravljajte laserski zrak na osobe
ili životinje i ne gledajte sami u laserski
zrak. Ovaj merni alat proizvodi lasersko
zračenje klase lasera 2 prema
IEC 60825-1. Na taj način možete zaslepiti
osobe.
 Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
laserskog zračenja.
 Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
smanjuju opažanje boja.
 Neka Vam merni alat popravlja stručno osoblje i samo
sa originalnim rezervnim delovima. Time se
obezbedjuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana.
 Ne dopu štaje deci korišćenje mernog alata sa laserom
bez nadzora. Oni bi mogli nenamerno zaslepiti osoblje.
 Ne radite sa mernim alatom u okolini gde postoji
opasnost od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive
tečnosti, gasovi ili prašine. U mernom alatu se mogu
proizvesti varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja.
GLL 3-50
Broj predmeta
m
m
10
5 –50
mm/m
±0,3
Područje rada za tačku
lemljenja
Preciznost za tačku lemljenja
m
5
mm/m
±0,6
Područje sa automatskim
nivelisanjem tipično
°
±4
Vreme nivelisanja tipično
s
<4
Radna temperatura
°C
–10... +40
Temperatura skladišta
°C
–20 ... +70
Relativna vlaga vazduha max.
%
90
nm
mW
635
<1
najkraće trajanje impulsa
s
1/1600
Prihvat za stativ
"
"
1/4
5/8
Klasa lasera
Tip lasera
2
1
C6
Baterije
Trajanje režima rada min.
4 x 1,5 V LR6 (AA)
h
6
Automatika za isključivanje
posle ca.
min
30
Težina prema
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,9
Mere
– bez obrtne platforme
– sa obrtnom platformom
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
Vrsta zaštite
IP 54*
1) Radno područje se može smanjiti usled nepovoljnih uslova okoline
(na primer direktno sunčevo zračenje).
* zaštićeno od prašine i vode koja pršće
Molimo obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg
mernog alata, trgovačke oznake pojedinih mernih alata mogu varirati.
Za jasniju identifikaciju Vašeg mernog alata služi serijski broj 13 na
tipskoj tablici.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 154 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
154 | Srpski
Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slike odnosi se na
prikaz mernog alata na grafičkoj stranici.
1 Izlazni otvor laserskog zraka
2 Pokazivač funkcije pulsa
3 Taster za funkciju pulsa
4 Vrste rada-Taster
5 Pokazivač baterije
6 Prihvat stativa 1/4"
7 Prostor za bateriju
8 Poklopac prostora za bateriju
9 Oznaka polova
10 Blokiranje poklopca prostora za bateriju
11 Prihvat stativa 5/8"
12 Laserska tablica sa opomenom
13 Serijski broj
14 Prekidač za uključivanje-isključivanje
15 Žljeb vodjice
16 Vodeća šina
17 Zavrtanj za fiksiranje za stopicu koja može da se izvlači
18 Obrtno kolo
19 Obrtna platforma
20 Magneti
21 Laserska ciljna ploča
22 Konstrukcioni stativ BS 150*
23 Laserske naočare za gledanje*
24 Univerzalni držač BM 1*
25 Teleskopska šipka BT 350*
26 Merna ploča sa podnožjem*
27 Prijemnik lasera*
28 Držač*
29 Kofer*
* Pribor sa slike ili koji je opisan ne spada u standardni obim
isporuka.
Montaža
Ubacivanje baterije/promena
Za rad mernog alata preporučuje se primena alkalnomanganskih baterija.
Za otvaranje poklopca prostora za bateriju 8 povucite za
blokadu 10 i otvorite poklopac prostora za bateriju. Ubacite
baterije. Pazite pritom na pravi pol prema prikazu spolja na
poklopcu prostora za bateriju.
Ako pokazivač baterije treperi 5 crveno, onda se moraju
promeniti baterije.
Menjajte uvek sve baterije istovremeno. Upotrebljavajte
samo baterije jednog proizvodjača i sa istim kapacitetom.
 Izvadite baterije iz mernog alata, ako ih ne koristite
duže vremena. Baterije mogu pri dužem vremenu
korodirati i čak se same isprazniti.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Upotreba obrtne platforme
Merni alat žlebom vođice 15
postavite na vodeću šinu 16 obrtne
platforme 19 i gurnite merni alat do
graničnika na platformu. Za
razdvajanje merni alat sa obrtne
platforme vucite u suprotnom
pravcu.
Izvlačenje teleskopskih nožica
Zavrnite zavrtanj za
fiksiranje 17 za stopicu koja
može da se izvlači. Izvucite
stopicu. Aretirajte stopicu
tako što ćete do kraja
obrnuti zavrtanj za fiksiranje
17. Postupak ponovite za
druge dve stopice.
Rad
Puštanje u rad
 Čuvajte merni alat od vlage i direktnog sunčevog
zračenja.
 Ne izlažite merni alat ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima. Ne ostavljajte ga na primer
u autu duže vreme. Pustite merni alat pri većim
temperaturnim kolebanjima da se prvo temperira, pre
nego ga pustite u rad. Pri ekstremnim temperaturama ili
temperaturnim kolebanjima može se oštetiti preciznost
mernog alata.
 Izbegavajte jake udarce ili padove mernog alata. Posle
jačih spoljnih uticaja na merni alat trebali bi pre daljih
radova uvek da vršite kontrolu tačnosti (pogledajte
„Tačnost nivelisanja“).
 Isključite merni alat, ako ga transportujete. Pri
isključivanju se blokira klatni uredjaj, koji se inače pri jačim
pokretima može oštetiti.
Uključivanje-isključivanje
Za Uključivanje mernog alata gurnite prekidač za
uključivanje-isključivanje 14 u poziciju „ on“ (za radove bez
automatike za niveliranje) ili u poziciju „ on“ (za radove sa
automatikom za niveliranje). Merni alat odmah šalje posle
uključivanja laserske linije iz izlaznih otvora 1.
 Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne
gledajte u laserski zrak čak ni sa daljeg odstojanja.
Za Isključivanje mernog alata gurnite prekidač za
uključivanje-isključivanje 14 u poziciju „off“. Kod
isključivanja blokira se oscilatorna jedinica.
Kod prekoračenja najveće dozvoljene radne temperature
40 °C vrši se isključivanje radi zaštite diode lasera. Posle
hladjenja je merni alat ponovo spreman za rad i može se
ponovo uključiti.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 155 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Srpski | 155
Deaktiviranje automatike isključivanja
Merni alat se automatski isključuje posle 30 min trajanja rada.
Da bi deaktivirali automatiku za isključivanje, držite pritisnut
pri uključivanju mernog lata taster za vrstu rada 4 3 s dugo.
Ako je automatika za isključivanje deaktivirana, trepere
laserske linije posle 3 s kratko.
 Ne ostavljajte slučajno uključen merni alat i isključite
merni alat posle upotrebe. Druge osobe bi mogle da budu
zaslepljene od laserskog zraka.
Da bi aktivirali automatsko isključivanje, isključite merni alat i
ponovo uključite (bez pritisnutog tastera za vrstu rada 4).
Vrste režima rada (pogledajte sliku A – D)
Merni alat raspolaže sa četiri vrste režima rada, na koje
možete da pređete u svako doba:
– horizontalni režim rada (vrsta režima rada A): proizvodi
vodoravne laserske linije
– krstasti režim rada (vrsta režima rada B): proizvodi jednu
vodoravnu i jednu vertikalnu lasersku liniju
– vertikalni režim rada (vrsta režima rada C): proizvodi dve
vertikalne, ortogonalne laserske linije,
– horizontalni režim rada u kombinaciji sa vertikalnim
režimom rada (vrsta režima rada D): proizvodi jednu
vodoravnu i dve vertikalne laserske linije
U svim vrstama režima rada se tačka lemljenja projektuje na
pod.
Posle uključivanja merni alat se nalazi u vrsti režima rada „D“.
Kako biste promenili vrstu režima rada, pritisnite taster za
vrste režima rada 4.
Sve ćetiri vrste režima rada možete da izaberete kako pomoću
tako i bez automatskog nivelisanja.
Kod krstastog režima rada i vertikalnog režima rada pomoću
obrtnog točka 18 vertikalne linije možete precizno da
usmerite na merni objekat.
Funkcija pulsa
Za radove sa prijemnikom za laser 27 mora se aktivirati
nezavisno od izabrane vrste rada funkcija pulsa.
U funkiji pulsa trepere laserske linije sa vrlo visokom
frekvencijom i tako se može naći laserski prijemnik 27.
Za uključivanje funkcije pulsa pritisnite taster 3. Kod
uključene funkcije pulsa svetli pokazivač zeleno 2.
Za ljudsko oko je vidljivost laserskih linija pri uključenoj
funkciji pulsa smanjena. Za radove bez laserskog prijemnika
isključite stoga funkciju pulsa ponovnim pritiskivanjem
tastera 3. Kod isključene funkcije pulsa gasi se pokazivač 2.
Ako automatska nivelacija nije moguća, na primer jer površina
stajanja mernog alata odstupa više od 4° horizontale, trepere
laserske linije. Postavite u ovom slučaju merni alat u horizontalu i sačekajte automatsku nivelaciju.
Pri potresima ili promenama položaja za vreme rada merni
alat se ponovo automatrski niveliše. Prekontrolišite posle
ponovne nivelacije poziciju horizontalne odnosno vertikalne
laserske linije u vezi sa referentnom tačkom, da bi izbegli
greške.
Radovi bez automatike nivelisanja
Gurnite za radove bez automatike nivelisanja prekidač za
uključivanje-isključivanje 14 u poziciju „ on“. Pri
isključenoj automatici nivelisanja trepere trajno laserske
linije.
Pri isključenoj automatici nivelisanja možete merni alat držati
slobodno u ruci ili postaviti na nagnutu podlogu. U radu sa
ukrštenim linijama ne idu dve laserske linije više prinudno
vertikalno jedna prema drugoj.
Tačnost nivelisanja
Uticaji tačnosti
Najveći uticaj vrši temperatura okoline. Posebno
temperaturne razlike koje se kreću od tla na gore mogu
skrenuti laserski zrak.
Pošto su slojevi temperature u blizini tla najveći, trebalo bi
merni alat počev od merne linije od 20 m uvek montirati na
neki stativ. Postavite merni alat osim toga prema
mogućnostima u sredinu radne površine.
Pored spoljnih uticaja mogu uticati na odstupanja i uticaji specifični za aparate (kao bez tačke: padovi ili snažni potresi). Stoga preispitajte pre svakog početka rada tačnost mernog alata.
Uvek prekontrolišite najpre visinsku i tačnost nivelacije
hotizontalne laserske linije, potom tačnost nivelacije
vertikalne laserske linije.
Ako bi merni alat pri jednoj od kontrola prekoračio maksimalno odstupanje, onda neka ga popravi neki Bosch-servis.
Kontrola tačnosti po visini horizontalne linije
Za kontrolu potrebna Vam je slobodna merna linija od 5 m na
čvrstoj podlozi izmedju dva zida A i B.
– Montirajte merni alat blizu zida A na stativ ili postavite ga na
čvrstu ravnu podlogu. Uključite merni alat. Birajte rad sa
ukrštenim linijama i automatikom za niveliranje.
A
B
Automatika niveliranja
Radovi sa automatikom za nivelisanje
Stavite merni alat na neku horizontalnu čvrstu podlogu ili ga
pričvrstite na fotografskom stativu uobičajenim u trgovini.
Gurnite za radove sa automatikom niveliranja prekidač za
uključivanje-isključivanje 14 u poziciju „ on“.
Automatika nivelacije „ravna“ automatski neravnine unutar
područja automatske nivelacije od ±4°. Čim laserske linije
više ne trepere, znači da je merni alat nivelisan.
Bosch Power Tools
5m
– Usmerite laser na bliski zid A i nivelišite merni alat.
Označite sredinu tačke, na kojoj ćete ukrstiti laserske linije
na zidu (tačka I).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 156 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
156 | Srpski
A
B
180˚
Kontrola tačnosti nivelisanja horizontalne linije
Za kontrolu potrebna Vam je slobodna površina od ca.
5 x 5 m.
– Stavite merni alat na čvrstu ravnu zemlju u sredini izmedju
zidova A i B. Nivelišite merni alat za horizontalan rad.
A
– Okrenite merni alat za 180° nedostaje stepen, nivelišite ga
i označite tačku ukrštanja laserskih linija na suprotnom
zidu B (tačka II).
– Postavite merni alat ne okrećući ga blizu zida B, uključite
ga i pustite da se niveliše.
m
2
,5
m
5,0
A
B
B
– Označite na 2,5 m rastojanja od mernog alata na oba
zida sredinu laserske linije (tačka I na zidu A i tačka II na
zidu B).
A
d
– Postavite merni alat po visini tako (sa stativom ili u datom
slučaju podmetačima), da tačka ukrštanja laserskih linija
tačno pogadja prethodno označenu tačku II na zidu B.
180˚
B
d
2
,5
m
A
B
– Okrenite merni alat za 180° nedostaje stepen, ne
menjajući visinu. Upravite ga tako na zid A, da vertikalna
laserska linija prolazi kroz već označenu tačku I. Nivelišite
merni alat i označite tačku ukrštanja laserskih linija na zidu
A (tačka III).
– Razlika d već označenih tačaka I i III na zidu A daje stvarno
odstupanje po visini mernog alata.
Maksimalno dozvoljeno odstupanje dmax izračunajte na
sledeći način:
dmax = dvostruko rastojanje zidova x 0,3 mm/m
Primer: Kod rastojanja zidova od 5 m sme maksimalno
odstupanje da iznosi
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Oznake smeju dakle da
budu najviše 3 mm razdvojene.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Postavite merni alat okrenut za 180° nedostaje stepen na
5 m rastojanja i nivelišite ga.
– Postavite merni alat po visini tako (pomoću stativa ili u
datom slučaju putem podmetača), da sredina laserske
linije tačno pogadja prethodno označenu tačku II na
zidu B.
– Označite na zidu A sredinu laserske linije kao tačku III
(vertikalno preko odnosno ispod tačke I).
– Razlika d obe označene tačke I i III na zidu A daje stvarno
odstupanje mernog alata od horizontale.
Maksimalno dozvoljeno odstupanje dmax izračunajte na
sledeći način:
dmax = dvostruko rastojanje zidova x 0,3 mm/m
Primer: Kod rastojanja zidova od 5 m sme maksimalno
odstupanje da iznosi
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Oznake smeju dakle da
budu najviše 3 mm razdvojene.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 157 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Srpski | 157
Kontrola tačnosti nivelisanja vertikalne linije
Za kontrolu potreban Vam je otvor od vrata, kod kojih (na
čvrstoj zemlji) sa svake strane vrata ima najmanje 2,5 m
prostora.
– Postavite merni alat na 2,5 m udaljenja od otvora za vrata
na čvrstu ravnu podlogu (ne na nekom stativu). Neka se
merni alat niveliše u radu sa ukrštenim linijama, i upravite
laserske linije na otvor vrata.
Kontrola precicnosti lemljenja
Za kontrolu potrebna Vam je slobodna merna linija na čvrstoj
podlozi sa jednim rastojanjem od ca. 5 m izmedju poda i
plafona.
– Montirajte merni alat na obrtnu platformu i postavite je na
pod.
– Uključite merni alat i pustite ga da se niveliše.
2
,5
m
5m
2
,5
m
– Markirajte centar gornje tačke ukrštanja na tavanici
(tačka I). Osim toga markirajte centar donje tačke lasera
na podu (tačka II).
d
– Označite sredinu vertikalne laserske linije na podu otvora
vrata (tačka I), 5 m rastojanja druge strane otvora vrata
(tačka II), kao i na gornjoj ivici otvora vrata (tačka III).
180°
d
2m
– Postavite merni alat na drugoj strani otvora vrata direktno
iza tačke II. Nivelišite merni alat i postavite vertikalnu
lasersku liniju tako, da njena sredina prolazi tačno kroz
tačke I i II.
– Razlika d izmedju tačke III i sredine laserske linije na
gornjoj ivici otvora vrata daje stvarno odstupanje mernog
alata od vertikale.
– Merite visinu otvora vrata.
Maksimalno dozvoljeno odstupanje dmax izračunajte na
sledeći način:
dmax = dvostruka visina otvora vrata x 0,3 mm/m
Primer: Pri visini otvora vrata od 2 m sme maksimalno
odstupanje da iznosi
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Oznake dakle smeju da
butu najviše 1,2 mm razdvojene.
Bosch Power Tools
– Merni alat obrnite za 180°. Pozicionirajte ga tako da se
centar donje tačke lasera nalazi na već markiranoj tački II.
Pustite da se merni alat izniveliše. Markirajte centar gornje
tačke lasera (tačka III).
– Razlika d dveju označenih tačaka I i III na plafonu daje
stvarno odstupanje mernog alata od vertikale.
Na mernoj deonici od 5 m maksimalno dozvoljeno odstupanje
iznosi: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Razlika d između tačaka I i III sme da iznosi maksimalno 6 mm.
Uputstva za rad
 Koristite uvek samo sredinu laserske linije za
markiranje. Širina laserske linije se menja sa odstojanjem.
Radovi sa mernom pločom (pribor)
(pogledajte slike G–H)
Pomoću merne ploče 26 možete prenositi laserski marker na
pod odnosno visinu lasera na zid.
Sa nultim poljem i skalom možete meriti odstupanje prema
željenoj visini i ponovo nanositi na drugom mestu. Tako odpada
tačno podešavanje mernog alata na visinu na koju se prenosi.
Merna ploča 26 ima refleksioni sloj koji poboljšava vidljivost
laserskog zraka na većem rastojanju odnosno pri jačem sunčevom zračenju. Pojačavanje svetlosti se može samo onda prepoznati, ako gledate na mernu ploču paralelno laserskom zraku.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 158 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
158 | Slovensko
Radovi sa stativom (pribor)
Stativ pruža stabilnu podlogu za merenje koja se može podešavati po visini. Postavite merni alat sa prihvatom stativa 5/8"
11 na navoj stativa 22 ili neki gradjevinski stativ koji je uobičajen u trgovini. Za pričvršćivanje na jednom foto stativu uobičajenom u trgovini koristite 1/4" prihvata stativa 6. Uvrnite
čvrsto merni alat sa zavrtnjem za pričvršćivanje stativa.
Radovi sa laserskim prijemnikom (pribor)
(pogledajte sliku E)
Pri nepovoljnim svetlosnim uslovima (svetla okolina, direktno
sunčevo zračenje) i na veća odstojanja koristite radi boljeg
nalaženja laserskih linija laserski prijemnik 27. Uključite pri
radovima sa laserskim prijemnikom funkciju pulsa
(pogledajte „Funkcija pulsa“, stranicu 155).
Laserske naočare za gledanje (pribor)
Laserske naočare za gledanje filtriraju okolnu svetlost. Tako
izgleda crveno svetlo lasera svetlije za oko.
 Ne koristite laserske naočare za posmatranje kao
zaštitne naočare. Laserske naočare za posmatranje služe
za bolje prepoznavanje laserskog zraka, one ne štite od
laserskog zračenja.
 Ne upotrebljavajte laserske naočare za posmatranje
kao naočare za sunce ili u putnom saobraćaju. Laserske
naočare za posmatranje ne pružaju punu UV zaštitu i
smanjuju opažanje boja.
Radni primeri
Radni primeri (videti slike A –F)
Primere za mogućnosti primene mernog alata naći ćete na
grafičkim stranama.
Kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova navedite
neizostavno broj predmeta prema tipskoj tablici mernog alata
koja ima 10 brojčanih mesta.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: (011) 2448546
Fax: (011) 2416293
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Merni alati, pribor i pakovanja treba da se dovoze na
regeneraciju koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Ne bacajte merne alate i akumulatore (baterije u kućno djubre).
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne
moraju više neupotrebljivi merni alati a
prema evropskoj smernici 2006/66/EC ne
moraju više akumulatori/baterije u kvaru i
istrošeni da se odvojeno sakupljaju i odvoze
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Akku/baterije:
Ne bacajte akumulatore/baterije u kućno djubre, u vatru ili
vodu. Akumulotori/baterije ako je moguće ispražnjene
sakupljati, reciklirati ili uklanjati na način koji odgovara zaštiti
čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
Čuvajte i transportujte merni alat samo sa isporučenim
koferom.
Držite merni alat uvek čist.
Ne uranjajte merni alat u vodu ili druge tečnosti.
Brišite zaprljanja sa vlažnom, mekom krpom. Ne
upotrebljavajte nikakva sredstva za čišćenje ili rastvarače.
Čistite redovno posebno površine na izlaznom otvoru lasera i
pazite pritom na dlačice.
Šaljite merni alat u slučaju popravke u koferu.
Slovensko
Varnostna navodila
Da bi z merilnim orodjem delali brez nevarnosti in varno, morate prebrati in upoštevati vsa navodila. Opozorilne tablice nikoli ne
smejo biti nerazpoznavne. TA NAVODILA
DOBRO SHRANITE.
 Bodite previdni – v primeru izvajanja opravil ali nastavitev, ki niso opisana v teh navodilih, lahko pride do nevarnega izpostavljanja laserskemu sevanju.
Servisna služba i savetovanje o upotrebi
Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Uvećane
crteže i informacije o rezervnim delovima možete naći na
našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savetovanje o upotrebi će vam rado pomoći ako
imate pitanja o našim proizvodima i priboru.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 159 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Slovensko | 159
 Merilno orodje je dobavljeno z opozorilnim napisom v
angleščini (na slikovnem prikazu merilnega orodja na
strani z grafiko označen s številko 12).
 Angleški opozorilni napis pred prvo uporabo prelepite
z dobavljeno nalepko v Vašem jeziku.
Laserskega žarka ne usmerjajte na
osebe ali živali in sami ne glejte v laserski
žarek. Merilno orodje ustvarja lasersko
žarčenje laserskega razreda 2 v skladu z
IEC 60825-1. Z njim bi lahko zaslepili druge
osebe.
 Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so
namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, vendar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem.
 Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prometu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo popolne UV-zaščite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja barv.
 Merilno orodje lahko popravlja samo kvalificirano strokovno osebje z origialnimi nadomestnimi deli. Na ta način bo ohranjena varnost merilnega orodja.
 Otrokom ne dovolite, da bi brez nadzora uporabljali
lasersko merilno orodje, saj bi lahko nenamerno zaslepili
druge osebe.
 Z merilnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine,
plini ali prah. Merilno orodje lahko povzroči iskrenje, ki
lahko vname prah ali hlape.
Laserska ciljna tabla
Poskrbite za to, da se laserska ciljna tabla 21 ne nahaja v bližini srčnih spodbujevalnikov. Magneti na laserski ciljni tabli
ustvarjajo polje, ki lahko vpliva da delovanje
srčnih spodbujevalnikov.
 Laserska ciljna tabla 21 se ne sme nahajati v bližini
magnetnih nosilcev podatkov in na magnet občutljivih
naprav. Zaradi vplivanja magnetov na lasersko ciljno tablo
lahko pride do nepopravljivih izgub podatkov.
Opis in zmogljivost izdelka
Prosimo odprite zloženo stran, kjer je prikazano merilno orodje
in pustite to stran med branjem navodila za uporabo odprto.
Uporaba v skladu z namenom
Merilno orodje je predvideno za določanje in preverjanje vodoravnih in navpičnih črt.
Bosch Power Tools
Tehnični podatki
Križni laser
Številka artikla
Delovno območje 1)
– standardno
– z laserskim sprejemnikom
Točnost niveliranja
Delovno območje točke
navpičnice
Natančnost točke navpičnice
Področje samoniveliranja
tipično
Čas niveliranja tipično
Delovna temperatura
Temperatura skladiščenja
Relativna zračna vlaga maks.
Laserski razred
Tip laserja
C6
najkrajše trajanje impulza
Prijemalo za stativ
Bateriji
Min. čas delovanja
Izklopna avtomatika po
približno
Teža po
EPTA-Procedure 01/2003
Mere
– brez vrtljive plošče
– z vrtljivo ploščo
Vrsta zaščite
GLL 3-50
3 601 K63 8..
m
m
mm/m
10
5 –50
±0,3
m
mm/m
5
±0,6
°
s
°C
°C
%
h
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
6
min
30
kg
0,9
mm
mm
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
nm
mW
s
"
"
1) Delovno območje se lahko zaradi neugodnih pogojev v okolici
(na primer direktno sončno sevanje) zmanjša.
* zaščita proti prahu in vdorom vode
Prosimo upoštevajte številko artikla na tipski ploščici Vašega merilnega
orodja – trgovske oznake posameznih merilnih orodij so lahko drugačne.
Jasno identifikacijo Vašega merilnega orodja omogoča serijska številka
13 na tipski ploščici.
Komponente na sliki
Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz merilnega orodja na strani z grafiko.
1 Izstopna odprtina laserskega žarka
2 Prikaz funkcije pulziranja
3 Tipka funkcije pulziranja
4 Tipka za izbiro vrste delovanja
5 Prikaz napolnjenosti baterije
6 Prijemalo za stativ 1/4"
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 160 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
160 | Slovensko
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Predalček za baterije
Pokrov predalčka za baterije
Oznaka polov
Aretiranje pokrova predalčka za baterije
Prijemalo za stativ 5/8"
Opozorilna ploščica laserja
Serijska številka
Vklopno/izklopno stikalo
Vodilni utor
Vodilna tirnica
Naravnalni vijak za izvlečno nogo
Vrtljiv obroč
Vrtljiva plošča
Magneti
Laserska ciljna tabla
Gradbeno stojalo BS 150*
Očala za vidnost laserskega žarka*
Univerzalno držalo BM 1*
Teleskopski drog BT 350*
Merilna plošča s podnožjem*
Laserski sprejemnik*
Držalo*
Kovček*
* Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.
Montaža
Vstavljanje/zamenjava baterij
Pri uporabi merilnega orodja priporočamo uporabo alkalnih
manganskih baterij.
Če želite odpreti pokrov predalčka za baterijo 8, potegnite na
aretiranju 10 in odprite pokrov predalčka za baterijo. Vstavite
baterije. Pri tem pazite na pravilnost polov, kot je prikazano
na zunanji strani predalčka za baterije.
Če prikaz baterije 5 rdeče utripa, je treba bateriji zamenjati.
Vedno zamenjajte obe bateriji hkrati. Uporabite samo bateriji
istega proizvajalca in enake kapacitete.
 Če merilnega orodja dalj časa ne boste uporabljali, odstranite iz njega bateriji. Med dolgim skladiščenjem lahko bateriji zarjavita in se samodejno izpraznita.
Uporaba vrtljive plošče
Merilno napravo postavite z vodilnim
utorom 15 na vodilno tirnico 16 vrtljive plošče 19 in merilno napravo
potisnite na ploščo do prislona. Za
odstranitev merilno napravo v obratni smeri povlecite z vrtljive plošče.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Izvlek teleskopskih drogov
Odvijte naravnalni vijak 17
za izvlečno nogo. Izvlecite
nogo. Nogo blokirajte tako,
da zategnete naravnalni vijak 17. Ponovite postopek
za drugi dve nogi.
Delovanje
Zagon
 Zavarujte merilno orodje pred vlago in direktnim sončnim sevanjem.
 Ne izpostavljajte merilnega orodja ekstremnim temperaturam ali ekstremnemu nihanju temperature. Poskrbite za to, da npr. ne bo ležalo dalj časa v avtomobilu. Če je
merilno orodje bilo izpostavljeno večjim temperaturnim nihanjem, najprej pustite, da se temperatura pred uporabo
uravna. Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih nihanjih se lahko poškoduje natančnost delovanja merilnega
orodja.
 Izogibajte se močnim udarcem ali padcem merilnega
orodja na tla. Po močnejših mehanskih vplivih na merilno
orodje odzunaj je treba pred nadaljevanjem dela vedno
preizkusiti točnost naprave (glejte „Točnost niveliranja“).
 Med transportom izklopite merilno orodje. Ob izklopu
se nihajna enota zablokira, saj bi se sicer pri močnem premikanju poškodovala.
Vklop/izklop
Za vklop merilnega orodja potisnite vklopno/izklopno stikalo
14 v položaj „ on“ (za delo brez nivelirne avtomatike) ali v položaj „ on“ (za delo z nivelirno avtomatiko). Merilno orodje
takoj po vklopu pošlje laserske žarke iz izstopnih odprtin 1.
 Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in ne
glejte vanj, tudi ne iz večje razdalje.
Za izklop merilnega orodja potisnite vklopno/izklopno stikalo
14 v položaj „off“. Pri izklopu se nihajna enota zablokira.
Pri prekoračitvi najvišje dovoljene delovne temperature, ki
znaša 40 °C, se orodje zaradi zaščite laserske diode izklopi.
Po ohladitvi je merilno orodje spet pripravljeno na delovanje
in lahko ga ponovno vklopite.
Deaktiviranje avtomatike izklopa
Merilno orodje se po 30 min trajanja obratovanja avtomatsko
izklopi. Da bi deaktivirali odklopno avtomatiko, morate 3 s držati pritisnjeno tipko za vrste delovanja 4. Če je odklopna
avtomatika deaktivirana, laserske linije po 3 s kratko utripajo.
 Vklopljenega merilnega orodja nikoli ne puščajte brez
nadzorstva in ga po uporabi izklopite. Laserski žarek lahko zaslepi druge osebe.
Da bi deaktivirali izklopno avtomatiko, izklopite merilno orodje in ga takoj nato spet vklopite (brez pritisnjene tipke za vrste
delovanja 4).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 161 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Slovensko | 161
Načini delovanja (glejte sliko A – D)
Merilna naprava lahko deluje v štirih načinih, med katerimi
lahko kadarkoli preklapljate:
– vodoravno delovanje (način delovanja A): ustvari se vodoravna laserska linija
– delovanje s križnima linijama (način delovanja B): ustvarita
se vodoravna in navpična laserska linija
– navpično delovanje (način delovanja C): ustvarita se dve
navpični, pravokotni laserski liniji
– vodoravno delovanje v kombinaciji z navpičnim delovanjem (način delovanja D): ustvarijo se ena vodoravna in
dve navpični laserski liniji
Pri vseh načinih delovanja se na tla projicira točka navpičnice.
Po vklopu je merilna naprava v načinu delovanja „D“. Da spremenite način delovanja, pritisnite na tipko za izbiro vrste delovanja 4.
Vse štiri načine delovanja lahko izberete tako z kot tudi brez
avtomatike niveliranja.
Pri delovanju s križnima linijama in pri navpičnem delovanju
lahko z vrtljivim kolescem 18 navpične linije poravnate natančno na objekt meritev.
Funkcija pulziranja
Pri delu z laserskim sprejemnikom 27 morate – neodvisno od
izbrane vrste delovanja – aktivirati funkcijo pulziranja.
V funkciji pulziranja utripajo laserske linije z zelo visoko frekvenco, tako da jih lahko laserski sprejemnik 27 tudi najde.
Za vklop funkcije pulziranja pritisnite tipko 3. Pri vklopljeni
funkciji pulziranja sveti prikaz 2 zeleno.
Človeško oko pri vklopljeni funkciji pulziranja zazna zmanjšanje vidljivosti laserskih linij. Za delo brez laserskega sprejemnika zaradi tega izklopite funkcijo pulziranja s ponovnim
pritiskom tipke 3. Pri izklopljeni funkciji pulziranja ugasne
prikaz 2.
Avtomatika niveliranja
Delo z avtomatiko niveliranja
Postavite merilno orodje na vodoravno, trdno podlago in ga
pritrdite na običajni fotografski stativ.
Za delo z avtomatiko niveliranja potisnite vklopno/izklopno
stikalo 14 v položaj „ on“.
Nivelirna avtomatika samostojno izravna neravnine znotraj
samonivelirnega območja ±4°. V kolikor laserske linije ne
utripajo več, je merilno orodje nivelirano.
Če avtomatsko niveliranje ni možno, npr. če stojna ploskev
merilnega orodja odstopa več kot 4° od vodoravnice, laserski
žarki utripajo. V tem primeru postavite merilno orodje vodoravno in počakajte, da se izvede samoniveliranje.
V primeru pretresov in spreminjanja položaja med delovanjem se merilno orodje samodejno ponovno nivelira. Po novem niveliranju preverite položaj vodoravne oziroma navpične laserske črte glede na referenčne točke in se tako izognite
napakam.
Bosch Power Tools
Delo brez avtomatike niveliranja
Za delo brez nivelirne avtomatike potisnite vklopno/izklopno
stikalo 14 v pozicijo „ on“. Pri izklopljeni nivelirni avtomatiki laserske linije trajno utripajo.
Pri izklopljeni avtomatiki niveliranja lahko merilno orodje držite prosto v roki ali ga položite na nagnjeno podlago. Pri križnem načinu delovanja ni več nujno, da dve laserski črti potekata pravokotno ena na drugo.
Točnost niveliranja
Vplivi na točnost
Na točnost niveliranja najbolj vpliva temperatura okolice. Posebno temperaturne razlike, ki se širijo od tal navzgor, lahko
preusmerijo laserski žarek.
Glede na to, da je slojevitost temperature pri tleh največja, je
treba merilno orodje pri meritvah razdalj, ki presegajo 20 m,
vedno montirati na stativ. Poleg tega merilno orodje po možnosti postavite v sredino delovne površine.
Poleg zunanjih vplivov lahko na odklone pri meritvah delujejo
tudi vplivi, ki so specifični za napravo (na primer padci ali siloviti udarci). Pred vsakim začetkim dela zato preverite točnost
merilnega orodja.
Vedno najprej preverite točnost višine in niveliranja vodoravne laserske črte, nato pa točnost niveliranja navpične laserske
črte.
Če se zgodi, da merilno orodje pri preverjanju prekorači maksimalno odstopanje, ga mora popraviti servis podjetja
Bosch.
Preverjanje točnosti višine vodoravne laserske črte
Za preverjanje potrebujete prosto merilno območje dolžine
5 m na trdni podlagi med dvema stenama A in B.
– Merilno orodje blizu stene A montirajte na stativ ali pa ga
postavite na trdno, ravno podlago. Vklopite merilno orodje. Izberite križno delovanje z avtomatiko niveliranja.
A
B
5m
– Usmerite laser na bližnjo steno A in počakajte, da se bo merilno orodje samo niveliralo. Označite sredino točke, v kateri se laserski črti križata na steni (točka I).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 162 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
162 | Slovensko
A
B
180˚
Preverjanje točnosti niveliranja vodoravne črte
Za preverjanje potrebujete prosto ploskev z velikostjo približno 5 x 5 m.
– Merilno orodje postavite na trdno, ravno podlago v sredino
med steno A in B. Počakajte, da se merilno orodje nivelira
v vodoravnem načinu delovanja.
A
– Obrnite merilno orodje za 180°, počakajte, da se bo niveliralo in označite točko križanja laserskih črt na nasprotni
steni B (točka II).
– Namestite merilno orodje – ne da bi ga obračali – v bližino stene B, ga vklopite in počakajte, da se nivelira.
m
A
2
,5
m
5,0
B
B
– V razdalji 2,5 m od merilnega orodja na obeh stenah označite sredino laserske črte (točka I na stani A in točka II na
steni B).
A
180˚
B
d
2
,5
m
A
d
– Poravnajte višino merilnega orodja tako (s pomočjo stativa
ali po potrebi s podlaganjem), da so bo točka križanja laserskih črt natančno ujemala s predhodno označeno
točko II na steni B.
B
– Obrnite merilno orodje za 180°, ne da bi spreminjali višino. Usmerite ga na steno A, tako da bo navpična laserska
črta potekala skozi prej označeno točko I. Počakajte, da se
bo merilno orodje niveliralo in označite točko križanja laserskih črt na steni A (točka III).
– Razlika d med obema označenima točkama I in III na steni
A izkazuje stvarno višinsko odstopanje merilnega orodja.
Maksimalno dovoljeno odstopanje dmax lahko izračunate
takole:
dmax = dvojni razmak med stenama x 0,3 mm/m
Primer: pri razmaku 5 m lahko maksimalno odstopanje
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = znaša 3 mm. Oznaki se lahko
zato nahajata največ 3 mm ena od druge.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Obrnite merilno orodje za 180° in ga postavite 5 m stran
od stene ter počakajte, da se nivelira.
– Naravnajte višino merilnega orodja tako (s pomočjo stativa
ali po potrebi s podlaganjem), da se sredina laserske črte
točno ujema s prej označeno točko II na steni B.
– Na steni A označite sredino laserske črte kot točko III (navpično nad oziroma pod točko I).
– Razlika d med obema označenima točkama I in III na steni
A izkazuje stvarno odstopanje merilnega orodja od vodoravnice.
Maksimalno dovoljeno odstopanje dmax lahko izračunate
takole:
dmax = dvojni razmak med stenama x 0,3 mm/m
Primer: pri razmaku 5 m lahko maksimalno odstopanje
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = znaša 3 mm. Oznaki se lahko
zato nahajata največ 3 mm ena od druge.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 163 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Slovensko | 163
Preverjanje točnosti niveliranja navpične črte
Za preverjanje potrebujete odprtino za vrata, pri kateri je (na
trdni podlagi) na vsaki strani vrat najmanj 2,5 m prostora.
– Postavite merilno orodje v razdalji 2,5 m od odprtine vrat
na trdno, ravno podlogo (ne na stativ). Pustite, da se merilno orodje nivelira v obratovanju s križanjem linij in usmerite laserske linije na odprtino vrat.
Kontrola natančnosti navpičnice
Za preverjanje potrebujete prosto merilno razdaljo na trdni
podlogi z razdaljo pribl. 5 m med tlemi in stropom.
– Merilno napravo namestite na vrtljivo ploščo in jo postavite
na tla.
– Vklopite merilno orodje in pustite, da se nivelira.
2
,5
m
5m
2
,5
m
– Označite sredino zgornjega križišča na stropu (točka I).
Poleg tega označite sredino spodnje laserske točke na tleh
(točka II).
d
– Označite sredino navpične laserske črte na dnu odprtine za
vrata (točka I), 5 m proč na drugi strani odprtine za vrata
(točka II), ter na zgornjem robu odprtine za vrata
(točka III).
180°
d
2m
– Postavite merilno orodje na drugo stran odprtine za vrata
neposredno za točko II. Počakajte, da se merilno orodje nivelira in poravnajte navpično lasersko črto tako, da bo njena sredina potekala točno skozi točki I in II.
– Razlika d med točko III in sredino laserske črte na zgornjem robu odprtine vrat izkazuje stvarno odstopanje merilnega orodja od navpičnice.
– Merite višino odprtine za vrata.
Maksimalno dovoljeno odstopanje dmax lahko izračunate
takole:
dmax = dvojna višina odprtine za vrata x 0,3 mm/m
Primer: pri višini odprtine za vrata 2 m lahko maksimalno
odstopanje
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = znaša 1,2 mm. Oznaki sta lahko
zato oddaljeni največ 1,2 mm ena od druge.
Bosch Power Tools
– Merilno napravo zasukajte za 180°. Postavite jo tako, da
bo sredina spodnje laserske točke ležala na pravkar označeni točki II. Pustite merilno napravo, da se nivelira. Označite sredino zgornje laserske točke (točka III).
– Razlika d obeh označenih točk I in III na stropu pomeni dejansko odstopanje merilnega orodja od pravokotnice.
Na merjeni razdalji 5 m znaša maksimalno dovoljeno odstopanje: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Razlika d med točkama I in III lahko posledično znaša največ
6 mm.
Navodila za delo
 Za označevanje uporabljajte vedno samo sredino laserske črte. Širina laserske črte se z oddaljenostjo spreminja.
Delo z merilno ploščo (pribor) (glejte sliki G–H)
S pomočjo merilne plošče 26 lahko lasersko oznako prenesete na tla oz. višino laserja na steno.
Z ničelnim poljem in skalo lahko merite premik od želene višine in ga vnesete na neko drugo mesto. Točna nastavitev merilnega orodja na višino, ki se bo prenesla, tako ni več potrebna.
Merilna plošča 26 ima odbojni premaz, ki pri večjih razdaljah
oziroma pri močni sončni svetlobi izboljša vidnost laserskega
žarka. Ojačanje svetlobe je vidno le takrat, če na merilno ploščo gledate vzporedno z laserskim žarkom.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 164 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
164 | Hrvatski
Delo s stativom (pribor)
Sativ vam zagotavlja stabilno, višinsko nastavljivo merilno
podlogo. Postavite merilno orodje s prijemalo za stativ 5/8"
11 na navoj stativa 22 ali običajnega komercialnega gradbenega stativa. Pri pritrditvi na običajni fotostativ uporabite
1/4"-prijemalo za stativ 6. Privijte merilno orodje z nastavitvenim vijakom na stativ.
Delo z laserskim sprejemnikom (pribor)
(glejte sliko E)
Pri neugodnih svetlobnih razmerah (razsvetljena okolica, direktno sonce) in pri večjih razdaljah uporabite laserski sprejemnik 27 za boljšo vidnost laserskih linij. Pri delu z laserskim
sprejemnikom vklopite funkcijo pulziranja (glejte „Funkcija
pulziranja“, stran 161).
Očala za vidnost laserskega žarka (pribor)
Očala za vidnost laserskega žarka filtrirajo svetlobo okolice. S
tem postane rdeča svetloba laserskega žarka svetlejša za oko.
 Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto zaščitnih očal. Očala za vidnost laserskega žarka so
namenjena boljšemu razpoznavanju laserskega žarka, vendar oči ne varujejo pred laserskim sevanjem.
 Očal za vidnost laserskega žarka ne uporabljajte namesto sončnih očal oziroma med vožnjo v cestnem prometu. Očala za vidnost laserskega žarka ne zagotavljajo popolne UV-zaščite in zmanjšujejo sposobnost zaznavanja barv.
Delovni primeri
Delovni primeri (glejte slike A –F)
Primeri za možnosti uporabe merilnega orodja se nahajajo na
grafičnih straneh.
V primeru kakršnihkoli vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov obvezno navedite 10-mestno številko artikla, ki se nahaja na tipski ploščici merilnega orodja.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: (01) 519 4225
Tel.: (01) 519 4205
Fax: (01) 519 3407
Odlaganje
Merilna orodja, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno
ponovno predelavo.
Merilna orodja in akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo
merilna orodja, ki niso več v uporabi ter v
skladu z Direktivo 2006/66/ES morate
okvarjene ali obrabljene akumulatorske baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju prijazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Akumulatorskih baterij/baterij ne vrzite med gospodinjske
odpadke, v ogenj ali vodo. Če je možno, morate akumulatorske baterije/baterije izprazniti, jih zbirati, reciklirati ali jih na
okolju prijazen način odstraniti med odpadke.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
Merilno orodje tansportirajte samo v priloženem kovčku.
Merilno orodje naj bo vedno čisto.
Merilnega orodja nikoli ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
Umazanijo obrišite z vlažno, mehko krpo. Uporaba čistil in
topil ni dovoljena.
Še posebno redno čistite površine ob izstopni odprtini laserja
in pazite, da krpa ne bo puščala vlaken.
V primeru potrebnega popravila merilno orodje odpošljite v
kovčku.
Servis in svetovanje o uporabi
Servis Vam bo dal odgovore na Vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo
tudi na spletu pod:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Hrvatski
Upute za sigurnost
Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se,
kako bi se sa mjernim alatom moglo raditi
bezopasno i sigurno. Znakove i natpise upozorenja na mjernom alatu održavajte čitljivim. OVE UPUTE SPREMITE NA SIGURNO
MJESTO.
 Oprez – ako se koriste uređaji za posluživanje ili podešavanje različiti od onih ovdje navedenih ili se izvode
drugačiji postupci, to može dovesti do opasnih izlaganja zračenju.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 165 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Hrvatski | 165
 Mjerni alat se isporučuje sa natpisom upozorenja na engleskom jeziku (na prikazu mjernog alata na stranici sa
slikama, označen brojem 12).
 Prije prvog puštanja u rad na znak upozorenja na engleskom jeziku nalijepite isporučeni znak upozorenja na
vašem jeziku.
Lasersku zraku ne usmjeravajte na
ljude ili životinje i ne gledajte izravno u
lasersku zraku. Ovaj mjerni alat proizvodi
lasersko zračenje klase lasera 2, prema
IEC 60825-1. Zbog toga možete zaslijepiti
ljude.
 Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepoznavanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od laserskog zračenja.
 Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lasera ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i
smanjuju sposobnost za razlikovanje boja.
 Popravak mjernog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo sa originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj će se način postići da ostane zadržana
sigurnost mjernog alata.
 Ne dopustite djeci da bez nadzora koriste laserski mjerni alat. Djeca bi mogla nehotično zaslijepiti druge ljude.
 Sa mjernim alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašina. U mjernom alatu mogu nastati iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
Ciljna ploča lasera
Lasersku ciljnu ploču 21 ne stavljajte blizu srčanih stimulatora. Magneti na laserskoj ciljnoj ploči proizvode magnetsko polje
koje može poremetiti funkciju srčanih stimulatora.
 Lasersku ciljnu ploču 21 držite što dalje od magnetskih
nosača podataka i od uređaja osjetljivih na djelovanje
magneta. Pod djelovanjem magneta na laserskoj ciljnoj
ploči, može doći do nepopravljivih gubitaka podataka.
Opis proizvoda i radova
Molimo otvorite preklopnu stranicu s prikazom mjernog alata
i držite ovu stranicu otvorenom dok čitate upute za uporabu.
Uporaba za određenu namjenu
Mjerni alat je predviđen za određivanje i provjeru vodoravnih
i okomitih linija.
Bosch Power Tools
Tehnički podaci
Križni laser
GLL 3-50
Kataloški br.
3 601 K63 8..
Radno područje 1)
– Standard
m
10
– s prijamnikom lasera
m
5 –50
Točnost niveliranja
mm/m
±0,3
Radno područje točka vertikale
m
5
Točnost točke vertikale
mm/m
±0,6
Tipično područje samoniveliranja
°
±4
Tipično vrijeme niveliranja
s
<4
Radna temperatura
°C
–10... +40
Temperatura uskladištenja
°C
–20 ... +70
Relativna vlažnost max.
%
90
Klasa lasera
2
Tip lasera
nm
635
mW
<1
C6
1
najkraće trajanje impulsa
s
1/1600
Pričvršćenje stativa
"
1/4
"
5/8
Baterije
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Trajanje rada min.
h
6
Automatika isključivanja
nakon cca.
min
30
Težina odgovara
EPTA-Procedure 01/2003
kg
0,9
Mjere
– bez okretne platforme
mm
146 x 83 x 117
– s okretnom platformom
mm
Ø 201 x 197
Vrsta zaštite
IP 54*
1) Radno područje može se smanjiti zbog nepovoljnih uvjeta okoline
(npr. izravno djelovanje sunčevih zraka).
* zaštićeno od prašine i prskanja vode
Molimo pridržavajte se kataloškog broja na tipskoj pločici vašeg mjernog
alata, jer trgovačke oznake pojedinih mjernih alata mogu varirati.
Za jednoznačno identificiranje vašeg mjernog alata služi serijski broj 13
na tipskoj pločici.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz mjernog alata na stranici sa slikama.
1 Izlazni otvor laserske zrake
2 Pokazivač impulsne funkcije
3 Tipka impulsne funkcije
4 Tipka za način rada
5 Pokazivač baterije
6 Stezač stativa 1/4"
7 Pretinac za bateriju
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 166 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
166 | Hrvatski
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Poklopac pretinca za baterije
Oznaka polariteta
Aretiranje poklopca pretinca za baterije
Stezač stativa 5/8"
Znak upozorenja za laser
Serijski broj
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Vodeći utor
Vodilica
Stezni vijak za izvlačivo stopalo
Okretno kolo
Okretna platforma
Magneti
Laserska ciljna ploča
Građevinski stativ BS 150*
Naočale za gledanje lasera*
Univerzalni držač BM 1*
Teleskopska šipka BT 350*
Mjerna ploča sa stopalom*
Prijemnik lasera*
Držač*
Kovčeg*
* Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke.
Montaža
Stavljanje/zamjena baterije
Za rad mjernog alata preporučuje se primjena alkalno-manganskih baterija.
Za otvaranje poklopca pretinca za baterije 8 povucite na aretiranje 10 i otvorite prema gore poklopac pretinca za baterije.
Stavite baterije. Kod toga pazite na ispravan polaritet prema
crtežu vani na poklopcu pretinca za baterije.
Ako pokazivač baterije 5 trepti crvenom bojom, morate zamijeniti bateriju.
Zamijenite uvijek sve baterije istodobno. Koristite samo baterije jednog proizvođača i istog kapaciteta.
 Izvadite baterije iz mjernog alata ako se on dulje neće
koristiti. Baterije mogu kod duljeg uskladištenja korodirati
i same se isprazniti.
Uporaba okretne platforme
Postavite mjerni alat s utorom za vođenje 15 na vodilicu 16 okretne platforme 19 i pomičite mjerni alat do
graničnika na platformi. Kod odvajanja povlačite mjerni alat u obrnutom
smjeru od okretne platforme.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Izvucite noge teleskopa
Odvrnite stezni vijak 17 za
izvlačivo stopalo. Izvucite
stopalo. Aretirajte stopalo
pritezanjem steznog vijka
17. Ponovite postupak kod
druga dva stopala.
Rad
Puštanje u rad
 Zaštitite mjerni alat od vlage i izravnog djelovanja sunčevih zraka.
 Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili
oscilacijama temperature. Ne ostavljajte ga npr. dulje vrijeme u automobilu. Kod većih temperaturnih oscilacija,
prije nego što ćete ga pustiti u rad, ostavite mjerni alat da
se prvo temperira. Kod ekstremnih temperatura ili oscilacija temperature može se smanjiti preciznost mjernog alata.
 Izbjegavajte snažne udarce na mjerni alat ili njegov
pad. Nakon jačih vanjskih djelovanja na mjerni alat, prije
daljnjih radova trebate uvijek provesti kontrolu točnosti
(vidjeti „Točnost niveliranja“).
 Isključite mjerni alat ako ćete ga transportirati. Kod isključivanja će se blokirati njišuća jedinica, koja bi se inače
mogla oštetiti kod većeg gibanja.
Uključivanje/isključivanje
Za uključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za uključivanje/isključivanje 14 u položaj „ on“ (za radove bez nivelacijske automatike) ili u položaj „ on“ (za radove sa nivelacijskom automatikom). Mjerni alat odmah nakon uključivanja emitira liniju lasera iz izlaznih otvora 1.
 Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i ne
gledajte u lasersku zraku, niti sa veće udaljenosti.
Za isključivanje mjernog alata pomaknite prekidač za uključivanje/isključivanje 14 u položaj „off“. Kod isključivanja će se
blokirati njišuća jedinica.
Kod prekoračenja max. dopuštene radne temperature od
40 °C dolazi do isključivanja u svrhu zaštite laserske diode.
Nakon ohlađivanja je mjerni alat ponovno pripravan za rad i
može se ponovno uključiti.
Deaktiviranje automatike isključivanja
Mjerni alat se automatski isključuje nakon 30 minuta trajanja
rada. Za deaktiviranje automatike isključivanja, kod uključivanja mjernog alata, tipku za način rada 4 držite pritisnutu 3 s.
Ako je automatika isključivanja deaktivirana, na kratko će treperiti linije lasera nakon 3 s.
 Uključeni mjerni alat ne ostavljajte bez nadzora i isključite mjerni alat nakon uporabe. Laserska zraka bi mogla
zaslijepiti ostale osobe.
Da bi se aktiviralo automatsko isključivanje, isključite mjerni
alat i ponovno ga uključite (bez pritisnute tipke za način
rada 4).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 167 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Hrvatski | 167
Načini rada (vidjeti sl. A – D)
Mjerni alat raspolaže s četiri načina rada na koja se možete u
svako doba prebacivati:
– Kod horizontalnog načina rada (način rada A): dobiva se
vodoravna linija
– Kod načina rada s križnim linijama (način rada B): dobiva
se vodoravna i okomita linija lasera
– Vertikalni pogon (način rada C): daje dvije vodoravne, ortogonalne linije lasera,
– Rad u horizontalnom položaju kombiniran s radom u vertikalnom položaju (način rada D): daje jednu vodoravnu i
dvije okomite linije lasera
Kod svih načina rada na podu se projecira točka vertikale.
Nakon uključivanja mjerni alat se nalazi u načinu rada „D“. Želite li promijeniti način rada, pritisnite tipku za način rada 4.
Sva četiri načina rada se mogu odabrati s ili bez nivelacijske
automatike.
Pri načinu rada s križnim linijama i vertikalnom načinu rada
okomite se linije uz pomoć okretnog kotača 18 mogu točno
usmjeriti na objekt mjerenja.
Impulsna funkcija
Za radove sa prijemnikom lasera 27 – neovisno od odabranog načina rada – mora se aktivirati impulsna funkcija.
U impulsnoj funkciji linije lasera trepere sa vrlo visokom frekvencijom i zbog toga nalaze primjenu za prijemnik lasera 27.
Za uključivanje impulsne funkcije pritisnite tipku 3. Kod uključene impulsne funkcije, pokazivač 2 svijetli kao zeleni.
Za ljudsko oko je vidljivost linije lasera umanjena kod uključene impulsne funkcije. Za radove bez prijemnika lasera, zbog
toga isključite impulsnu funkciju ponovnim pritiskom na tipku
3. Kod isključene impulsne funkcije ugasit će se pokazivač 2.
Nivelacijska automatika
Radovi s nivelacijskom automatikom
Stavite mjerni alat na vodoravnu, čvrstu podlogu ili ga pričvrstite na uobičajeni fotostativ.
Za radove sa nivelacijskom automatikom, prekidač za uključivanje/isključivanje 14 pomaknite u položaj „ on“.
Nivelacijska automatika automatski izjednačava neravnine unutar područja samonivelacije od ±4°. Čim linije lasera više
ne trepere, znači da je mjerni alat izniveliran.
Ako automatska nivelacija nije moguća, npr. jer površina oslanjanja mjernog alata više od 4° odstupa od vodoravnosti, treperit će linije lasera. U tom slučaju mjerni alat postavite vodoravno i pričekajte na samoniveliranje.
U slučaju vibracija ili promjene položaja tijekom rada, mjerni
alat će se automatski ponovno iznivelirati. Nakon ponovnog
niveliranja, kako bi se izbjegla greška provjerite položaj vodoravne odnosno okomite linije lasera u odnosu na referentnu
točku.
Bosch Power Tools
Radovi bez nivelacijske automatike
Za radove bez nivelacijske automatike pomaknite prekidač za
uključivanje/isključivanje 14 u položaj „ on“. Kod isključene nivelacijske automatike stalno će treperiti linije lasera.
Kod isključene nivelacijske automatike možete mjerni alat slobodno držati u ruci ili postaviti na nagnutu podlogu. U križnom
radu dvije linije lasera nisu više nužno okomite jedna prema
drugoj.
Točnost niveliranja
Utjecaji na točnost
Najveći utjecaj ima temperatura okoline. Posebno, temperaturne razlike od poda prema gore, mogu skrenuti lasersku zraku.
Budući da je slojevitost temperature najveća u visini poda,
mjerni alat trebate uvijek montirati na stativ počevši od mjerne dionice 20 m. Osim toga mjerni alat po mogućnosti postavite na sredinu radne površine.
Osim vanjskih utjecaja, do odstupanja mogu dovesti i utjecaji
specifični za uređaj (kao npr. pad ili snažni udarci). Zbog toga
prije svakog početka rada provjerite točnost mjernog alata.
Provjerite najprije visinsku kao i nivelacijsku točnost vodoravne linije lasera, a nakon toga točnost niveliranja okomite linije
lasera.
Ako bi mjerni alat kod ispitivanja premašio maksimalno odstupanje, tada ga možete popraviti u Bosch ovlaštenom servisu.
Provjera visinske točnosti vodoravne linije
Za provjeru vam je potrebna slobodna mjerna staza od 5 m,
na čvrstoj podlozi, između dva zida A i B.
– Mjerni alat montirajte blizu zida A na stativ ili ga postavite
na čvrstu ravnu podlogu. Uključite mjerni alat. Odaberite
križni rad sa nivelacijskom automatikom.
A
B
5m
– Usmjerite laser na najbliži zid A i iznivelirajte mjerni alat.
Označite središte točke na kojem se križaju linije lasera na
zidu (točka I).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 168 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
168 | Hrvatski
A
B
180˚
Provjera točnosti niveliranja vodoravne linije
Za provjeru vam je potrebna slobodna površina od cca.
5 x 5 m.
– Postavite mjerni alat na čvrstu, ravnu podlogu, na sredini
između zidova A i B. Mjerni alat iznivelirajte u horizontalnom radu.
A
– Okrenite mjerni alat za 180° iznivelirajte ga i označite križnu točku linije lasera na nasuprotnom zidu B (točka II).
– Postavite mjerni alat – bez okretanja – blizu zida B, uključite ga i iznivelirajte.
m
m
A
5,0
2
,5
B
B
– Na razmaku 2,5 m od mjernog alata, na oba zida označite
središte linije lasera (točka I na zidu A i točka II na zidu B).
A
d
m
B
,5
180˚
2
A
d
– Mjerni alat tako usmjerite po visini (pomoću stativa ili u danom slučaju podlaganjem), da križna točka linije lasera točno udara na prije označenu točku II na zidu B.
B
– Okrenite mjerni alat za 180°, bez promjene visine. Usmjerite ga tako na zid A da okomita linija lasera prolazi kroz već
označenu točku I. Mjerni alat iznivelirajte i označite križnu
točku linije lasera na zidu A (točka III).
– Razlika d obje označene točke I i III na zidu A daje stvarno
visinsko odstupanje mjernog alata.
Maksimalno dopušteno odstupanje dmax možete izračunati
kako slijedi:
dmax = dvostruki razmak zidova x 0,3 mm/m
Primjer: Kod razmaka zidova od 5 m, maksimalno odstupanje
smije iznositi
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Oznake smiju odstupati
jedna od druge za max. 3 mm.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Postavite mjerni alat zaokrenut za 180° na razmaku od 5 m
i iznivelirajte ga.
– Mjerni alat izravnajte po visini tako (pomoću stativa ili u danom slučaju podlaganjem), da središte linije lasera točno
udara na prije označenu točku II na zidu B.
– Označite na zidu A središte linije lasera kao točku III (okomito iznad odnosno ispod točke I).
– Razlika d obje označene točke I i III na zidu A daje stvarno
odstupanje mjernog alata od vodoravnosti.
Maksimalno dopušteno odstupanje dmax možete izračunati
kako slijedi:
dmax = dvostruki razmak zidova x 0,3 mm/m
Primjer: Kod razmaka zidova od 5 m, maksimalno odstupanje
smije iznositi
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Oznake smiju odstupati
jedna od druge za max. 3 mm.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 169 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Hrvatski | 169
Provjera točnosti niveliranja okomite linije
Za provjeru vam je potreban otvor vrata, kod kojeg (na čvrstoj
podlozi), na svakoj strani vrata ima mjesta najmanje 2,5 m.
– Stavite mjerni alat na čvrstu ravnu podlogu, na razmaku
2,5 m od otvora vrata (ne na stativ). Ostavite da se mjerni
alat iznivelira u križnom linijskom radu i usmjerite liniju lasera na otvor vrata.
Provjertite točnost točke vertikale
Za provjeru je potrebna slobodna mjerna dionica, na čvrstoj
podlozi, sa razmakom od cca. 5 m između poda i stropa.
– Montirajte mjerni alat na okretnu platformu i postavite ga
na pod.
– Uključite mjerni alat i ostavite da se iznivelira.
2
,5
m
5m
2
,5
m
– Označite sredinu gornje točke križanja na stropu (točka I).
Označite također sredinu donje laserske točke na podu
(točka II).
d
– Označite sredinu okomite linije lasera na dnu otvora vrata
(točka I), na udaljenosti 5 m na drugoj strani otvora vrata
(točka II), kao i na gornjem rubu otvora vrata (točka III).
180°
d
2m
– Postavite mjerni alat na drugu stranu otvora vrata, odmah
iza točke II. Iznivelirajte mjerni alat i usmjerite okomitu liniju lasera tako da njeno središte točno prolazi kroz točku I
i II.
– Razlika d između točke III i središta linije lasera na gornjem
rubu otvora vrata, daje stvarno odstupanje mjernog alata
od okomice.
– Izmjerite visinu otvora vrata.
Maksimalno dopušteno odstupanje dmax možete izračunati kako slijedi:
dmax = dvostruka visina otvora vrata x 0,3 mm/m
Primjer: Kod visine otvora vrata od 2 m, maksimalno odstupanje smije iznositi
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Oznake smiju odstupati jedna od druge za max. 1,2 mm.
Bosch Power Tools
– Zakrenite mjerni alat za 180°. Pozicionirajte ga tako da
sredina donje točke lasera pada na već označenu točku II.
Iznivelirajte mjerni alat. Označite sredinu gornje točke lasera (točka III).
– Razlika d obje označene točke I i III na stropu daje stvarno
odstupanje mjernog alata od okomica.
Na mjernoj dionici od 5 m maksimalno dopušteno odstupanje
iznosi 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ± 6 mm.
Razlika d između točaka I i III stoga može iznositi najviše
6 mm.
Upute za rad
 Za označavanje koristite samo uvijek središte linije
lasera. Širina linije lasera mijenja se sa udaljenošću.
Radovi sa mjernom pločom (pribor) (vidjeti slike G–H)
Pomoću mjerne ploče 26 možete oznake lasera prenijeti na
pod, odnosno visinu lasera na zid.
Sa nultim poljem i skalom možete izmjeriti pomak do željene
visine i ponovno nanijeti na drugo mjesto. Time se izostavlja
točno podešavanje mjernog alata na prenošenu visinu.
Mjerna ploča 26 ima na sebi reflektirajući sloj koji poboljšava
vidljivost laserske zrake na većoj udaljenosti, odnosno kod jakih sunčevih zraka. Pojačanje svjetloće se može prepoznati
samo ako gledate na mjernu ploču paralelno sa laserskom zrakom.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 170 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
170 | Eesti
Radovi sa stativom (pribor)
Stativ pruža stabilnu, visinski podesivu podlogu za mjerenje.
Mjerni alat sa 5/8"-stezačem stativa 11 pričvrstite na navoj
stativa 22 ili na uobičajeni građevni stativ. Za pričvršćenje na
uobičajeni foto stativ koristite 1/4"-stezač stativa 6. Mjerni
alat vijčano stegnite s uobičajenim zapornim vijkom.
Radovi sa prijemnikom lasera (pribor) (vidjeti sliku E)
Kod nepovoljnih uvjeta osvjetljenja (svjetla okolina. izravno
sunčevo zračenje) i na velikim udaljenostima, za bolje pronalaženje linija lasera koristite prijemnik lasera 27. Kod radova
sa prijemnikom lasera koristite impulsnu funkciju (vidjeti „Impulsna funkcija“, stranica 167).
Naočale za gledanje lasera (pribor)
Naočale za gledanje lasera filtriraju okolno svjetlo. Zbog toga
se crveno svjetlo lasera za oči pojavljuje kao svjetlije.
 Naočale za gledanje lasera ne koristite kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepoznavanje laserske zrake, međutim one ne mogu zaštititi od laserskog zračenja.
 Naočale za gledanje lasera ne koristite kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lasera ne služe za potpunu zaštitu od ultraljubičastih zraka i
smanjuju sposobnost za razlikovanje boja.
Radni primjeri
Radni primjeri (vidi slike A –F)
Primjere za mogućnosti primjene mjernog alata možete naći
na stranicama sa slikama.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
Mjerni alat uskladištite i transportirajte samo u isporučenom
kovčegu.
Mjerni alat održavajte uvijek čistim.
Ne uranjajte mjerni alat u vodu ili u druge tekućine.
Prljavštinu obrišite vlažnom, mekom krpom. U tu svrhu ne koristite nikakva sredstva za čišćenje i otapala.
Posebno redovito čistite površine na izlaznom otvoru lasera i
kod toga pazite na vlakanca.
U slučaju popravka mjerni alat pošaljite u servis u njegovom
kovčegu.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: (01) 2958051
Fax: (01) 2958050
Zbrinjavanje
Mjerne alate, pribor i ambalažu treba dostaviti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Mjerni alat, aku-bateriju/baterije ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2012/19/EU, neuporabivi mjerni alati i prema Smjernicama 2006/66/EC neispravne
ili istrošene aku-baterije/baterije moraju se
odvojeno sakupljati i dovesti na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Ne bacajte aku-baterije/baterije u kućni otpad, u vatru ili u vodu. Aku-baterije/baterije ako je moguće treba isprazniti, sakupiti, reciklirati ili zbrinuti u otpad na ekološki prihvatljivi način.
Zadržavamo pravo na promjene.
Eesti
Ohutusnõuded
Mõõteseadmega ohutu ja turvalise töö tagamiseks lugege läbi kõik juhised ning järgige
neid. Ärge katke mõõteseadmel olevaid
hoiatussilte kunagi kinni. HOIDKE KÕIK
JUHISED HOOLIKALT ALLES.
 Ettevaatust – siin nimetatud käsitsus- või justeerimisseadmetest erinevate seadmete kasutamine või teiste
meetodite rakendamine võib põhjustada ohtliku kiirguse tekke.
 Mõõteseade väljastatakse ingliskeelse hoiatussildiga
(seadme jooniste leheküljel tähistatud numbriga 12).
Servisiranje i savjetovanje o primjeni
Ovlašteni servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravcima i
održavanju vašeg proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima možete naći
na adresi:
www.bosch-pt.com
Bosch tim za savjetovanje o primjeni rado će vam pomoći odgovorom na pitanja o našim proizvodima i priboru.
Kod svih povratnih upita i naručivanja rezervnih dijelova, molimo neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa
tipske pločice mjernog alata.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 Enne seadme kasutuselevõttu katke ingliskeelne hoiatussilt tarnekomplekti kuuluva eestikeelse kleebisega.
Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale ja ärge vaadake ise laserkiire
suunas. Mõõteseade tekitab standardi
IEC 60825-1 kohasele laseri klassile 2
vastavat laserkiirgust. Sellega võite pimestada teisi inimesi.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 171 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Eesti | 171
 Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini
nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest.
 Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juhtides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täielikku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise võimet.
 Laske mõõteseadet parandada üksnes vastava ala
asjatundjatel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate mõõteseadme ohutu töö.
 Ärge lubage lastel lasermõõteseadet kasutada järelevalveta. Lapsed võivad teisi inimesi tahtmatult pimestada.
 Ärge kasutage mõõteseadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Mõõteseadmes võivad tekkida sädemed, mille toimel
võib tolm või aur süttida.
Laserkiire sihttahvel
Ärge asetage laserkiire sihttahvlit 21
südamestimulaatorite lähedusse. Laserkiire sihttahvli magnetid tekitavad välja, mis
võib südamestimulaatorite tööd negatiivselt mõjutada.
 Hoidke laserkiire sihttahvlit 21 eemal magnetilistest
andmekandjatest ja magnetiliselt tundlikest seadmetest. Laserkiire sihttahvli magnetite toime võib andmed
pöördumatult hävitada.
Voltige lahti kasutusjuhendi ümbris seadme joonistega ja
jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks avatuks.
Nõuetekohane kasutus
Mõõteseade on ette nähtud horisontaal- ja vertikaaljoonte
kindlakstegemiseks ja kontrollimiseks.
Tehnilised andmed
GLL 3-50
3 601 K63 8..
m
m
mm/m
m
10
5 –50
±0,3
5
1) Ebasoodsad keskkonnatingimused (nt otsene päikesekiirgus) võivad
tööpiirkonda kitsendada.
* tolmu- ja pritsveekaitsmega
Pöörake tähelepanu oma mõõteseadme tootenumbrile, mõõteseadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
Oma mõõteseadet saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri 13 järgi.
Bosch Power Tools
1) Ebasoodsad keskkonnatingimused (nt otsene päikesekiirgus) võivad
tööpiirkonda kitsendada.
* tolmu- ja pritsveekaitsmega
Pöörake tähelepanu oma mõõteseadme tootenumbrile, mõõteseadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Ristjoonlaser
Tootenumber
Tööpiirkond 1)
– Standardne
– laservastuvõtjaga
Nivelleerumistäpsus
Jootepunkti tööpiirkond
Ristjoonlaser
GLL 3-50
Jootepunkti täpsus
mm/m
±0,6
Nivelleerumisvahemik üldjuhul
°
±4
Nivelleerumisaeg üldjuhul
s
<4
Töötemperatuur
°C
–10... +40
Hoiutemperatuur
°C
–20 ... +70
Suhteline õhuniiskus max.
%
90
Laseri klass
2
Laseri tüüp
nm
635
mW
<1
C6
1
lühim impulsi aeg
s
1/1600
Statiivi keere
"
1/4
"
5/8
Patareid
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Töö kestus (min)
h
6
Automaatne väljalülitus ca
min
30
Kaal EPTA-Procedure 01/2003
järgi
kg
0,9
Mõõtmed
– ilma pöördplatvormita
mm
146 x 83 x 117
– koos pöördplatvormiga
mm
Ø 201 x 197
Kaitseaste
IP 54*
Oma mõõteseadet saate identifitseerida andmesildil oleva seerianumbri 13 järgi.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel
toodud numbrid.
1 Laserkiire väljumisava
2 Pulsifunktsiooni näit
3 Pulsifunktsiooni nupp
4 Töörežiimi nupp
5 Patarei madala pinge sümbol
6 1/4"-keermega statiivi ava
7 Patareipesa
8 Patareikorpuse kaas
9 Polaarsuse tähis
10 Patareikorpuse kaane lukustus
11 5/8"-keermega statiivi ava
12 Laseri hoiatussilt
13 Seerianumber
14 Lüliti (sisse/välja)
15 Juhtsoon
16 Juhtsiin
17 Väljatõmmatava aluse kinnituskruvi
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 172 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
172 | Eesti
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Pöördratas
Pöördplatvorm
Magnetid
Laserkiire sihttahvel
Statiiv BS 150*
Laserkiire nähtavust parandavad prillid*
Universaalne kandur BM 1*
Teleskoopvars BT 350*
Mõõteplaat koos jalaga*
Laserkiire vastuvõtja*
Kandur*
Kohver*
* Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Montaaž
Patareide paigaldamine/vahetamine
Mõõteseadmes on soovitav kasutada leelis-mangaan-patareisid.
Patareikorpuse kaane 8 avamiseks tõmmake lukustust 10 ja
võtke patareikorpuse kaas maha. Asetage patareid kohale.
Seejuures jälgige õiget polaarsust vastavalt patareikorpuse
välisküljel olevatele sümbolitele.
Kui patarei madala pinge indikaator 5 vilgub punase tulega,
tuleb patareid välja vahetada.
Vahetage alati välja kõik patareid ühekorraga. Kasutage üksnes ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid.
 Kui Te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke patareid seadmest välja. Patareid võivad pikemal seismisel
korrodeeruda või iseeneslikult tühjeneda.
Pöördplatvormi kasutamine
Asetage mõõteseade juhtsoonde 15
pöördplatvormi 19 juhtsiinil 16 ja
tõmmake mõõteseade kuni piirikuni
platvormile. Eraldamiseks tõmmake
mõõteseade vastupidises suunas
pöördplatvormilt ära.
Teleskoopjalgade väljatõmbamine
Keerake väljatõmmatava
aluse kinnituskruvi 17 lahti.
Tõmmake alus välja. Fikseerige alus kinnituskruvi 17
kinnikeeramise teel. Korrake toimingut ka teistel kahel
alusel.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Kasutamine
Kasutuselevõtt
 Kaitske mõõteseadet niiskuse ja otsese päikesekiirguse eest.
 Ärge hoidke mõõteseadet väga kõrgetel ja väga madalatel temperatuuridel, samuti vältige temperatuurikõikumisi. Ärge jätke seadet näiteks pikemaks ajaks autosse.
Suuremate temperatuurikõikumiste korral laske mõõteseadmel enne kasutuselevõttu keskkonna temperatuuriga
kohaneda. Äärmuslikel temperatuuridel ja temperatuurikõikumiste korral võib seadme mõõtetäpsus väheneda.
 Kaitske mõõteseadet tugevate löökide ja kukkumiste
eest. Kui mõõteseadmele on avaldunud tugev väline mehaaniline toime, tuleb enne edasitöötamist alati teostada
täpsuskontroll (vt „Nivelleerumistäpsus“).
 Transportimisel lülitage mõõteseade välja. Pendliüksus
võib seadme tugeval rappumisel kahjustuda ja seetõttu lukustub see väljalülitamisel.
Sisse-/väljalülitus
Mõõteseadme sisselülitamiseks lükake lüliti (sisse/välja) 14
asendisse „ on“ (töödeks ilma automaatse nivelleerumiseta) või asendisse „ on“ (töödeks, mille puhul kasutatakse
automaatset nivelleerumist). Mõõteseade saadab kohe pärast sisselülitamist laserkiire väljumisavast 1 välja laserkiired.
 Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale
ning ärge vaadake laserkiire poole ka mitte suurema
vahemaa tagant.
Mõõteseadme väljalülitamiseks lükake lüliti (sisse/välja) 14
asendisse „off“. Väljalülitumisel lukustub pendliüksus.
Kui seadme töökeskkonna temperatuur ületab 40 °C, lülitub
seade laserdioodi kaitseks välja. Pärast jahutamist on mõõteseade taas töövalmis ja selle võib uuesti sisse lülitada.
Automaatse väljalülituse funktsiooni väljalülitamine
Mõõteseade lülitub pärast 30-minutilist tööaega automaatselt välja. Automaatse väljalülituse funktsiooni väljalülitamiseks hoidke seadme sisselülitamisel töörežiimi lülitit 4
3 sekundit all. Kui automaatne väljalülitus on maha võetud,
vilguvad laserkiired 3 sekundi möödumisel korraks.
 Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta ja lülitage seade pärast kasutamist välja. Laserkiir võib teisi
inimesi pimestada.
Automaatse väljalülituse funktsiooni aktiveerimiseks lülitage
seade välja ja uuesti sisse (ilma et vajutaksite alla töörežiimi
lüliti 4).
Töörežiimid (vt jooniseid A – D)
Mõõteseade töötab neljal režiimil ja neid saab alati omavahel
vahetada:
– Horisontaalrežiim (töörežiim A): loob horisontaalse laserkiire
– Ristkiire režiim (töörežiim B): loob ühe horisontaalse ja
ühe vertikaalse laserkiire
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 173 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Eesti | 173
– Vertikaalrežiim (töörežiim C): loob kaks vertikaalset, täisnurkset laserkiirt
– Horisontaalrežiim kombineerituna vertikaalrežiimiga
(töörežiim D): loob ühe horisontaalse ja kaks vertikaalset
laserkiirt
Kõigil töörežiimidel projitseeritakse põrandale jootepunkt.
Pärast sisselülitamist on mõõteseade töörežiimil „D“. Töörežiimi vahetamiseks vajutage töörežiimi-klahvile 4.
Kõiki nelja töörežiimi saab kasutada nii koos automaatse nivelleerumisega kui ilma selleta.
Ristkiire režiimil ja vertikaalrežiimil saab vertikaalsed kiired
suunata pöördketta 18 abil täpselt mõõteobjektile.
Pulsifunktsioon
Töötamiseks laserkiire vastuvõtjaga 27 tuleb – sõltumata valitud töörežiimist – aktiveerida pulsifunktsioon.
Pulsifunktsiooni korral vilguvad laserkiired suure sagedusega,
tänu millele on laserkiire vastuvõtjal 27 võimalik neid tuvastada.
Pulsifunktsiooni sisselülitamiseks vajutage nupule 3. Sisselülitatud pulsifunktsiooni korral põleb näit 2 rohelise tulega.
Inimsilma jaoks on laserkiirte nähtavus sisselülitatud pulsifunktsiooni puhul halvem. Seetõttu lülitage pulsifunktsioon ilma laserkiire vastuvõtjata töötades välja; selleks vajutage
uuesti nupule 3. Väljalülitatud pulsifunktsiooni puhul näit 2
kustub.
Nivelleerumistäpsus
Täpsust mõjutavad tegurid
Suurimat mõju avaldab ümbritseva keskkonna temperatuur.
Eriti just maapinnalt (põrandalt) ülespoole kulgevad temperatuurierinevused võivad laserkiire kõrvale kallutada.
Kuna temperatuuride erinevus on kõige suurem just maapinna (põranda) lähedal, on soovitav mõõtmiste teostamisel
seadmest alates 20 m kaugusel paigaldada seade alati statiivile. Lisaks paigaldage seade võimalusel alati tööpiirkonna
keskele.
Lisaks välistele mõjudele võib kõrvalekaldeid põhjustada ka
seadmele endale avalduv toime (nt kukkumine või tugev
löök). Seetõttu kontrollige seadme täpsust iga kord enne töö
alustamist.
Kontrollige kõigepealt horisontaalse laserjoone kõrguse ja nivelleerumise täpsust, seejärel vertikaalse laserjoone nivelleerumise täpsust.
Kui mõõteseade ületab lubatud kõrvalekalde, toimetage seade Boschi mõõteseadmete volitatud parandustöökotta.
Horisontaaljoone kõrguse kontroll
Kontrollimiseks läheb vaja 5 m pikkust stabiilset vaba mõõtepiirkonda kahe seina A ja B vahel.
– Paigaldage seade seina A lähedale statiivile või asetage tugevale siledale aluspinnale. Lülitage seade sisse. Valige
ristjoonrežiim koos automaatse loodimisega.
Automaatne nivelleerumine
Automaatne nivelleerumine
Asetage mõõteseade tasasele stabiilsele aluspinnale või kinnitage standardsele statiivile.
Automaatse loodimisega tehtavate tööde korral lükake lüliti
(sisse/välja) 14 asendisse „ on“.
Automaatne nivelleerumine tasakaalustab kõrvalekalded automaatse nivelleerumise vahemikus ±4° automaatselt. Niipea kui laserkiired enam ei vilgu, on mõõteseade nivelleerunud.
Kui automaatne nivelleerumine ei ole võimalik, näiteks kuna
mõõteseadme pind kaldub horisontaalist kõrvale rohkem kui
4°, hakkavad laserkiired vilkuma. Sellisel juhul asetage seade
horisontaalasendisse ja oodake ära seadme automaatne nivelleerumine.
Rappumise või asendi muutumise korral töö ajal nivelleerub
seade automaatselt uuesti. Vigade vältimiseks kontrollige pärast uut nivelleerumist horisontaalse või vertikaalse laserjoone asendit võrdluspunkti suhtes.
Töötamine ilma automaatse loodimiseta
Ilma automaatse nivelleerumiseta tehtavate tööde korral lükake lüliti (sisse/välja) 14 asendisse „ on“ Kui automaatse nivelleerumise funktsioon on välja lülitatud, vilguvad laserkiired
pidevalt.
Kui automaatse loodimise funktsioon on välja lülitatud, saate
seadet hoida vabalt käes või asetada diagonaalsele pinnale.
Ristjoonrežiimis ei kulge kaks laserjoont enam üksteise suhtes tingimata vertikaalselt.
Bosch Power Tools
A
B
5m
– Suunake laserkiir seinale A ja laske seadmel nivelleeruda.
Märkige seinale punkt, kus laserjooned ristuvad (punkt I).
A
B
180˚
– Pöörake seadet 180°, laske seadmel nivelleeruda ja märkige laserjoonte ristumispunkt vastasasuvale seinale B
(punkt II).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 174 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
174 | Eesti
– Asetage seade – ilma seda pööramata – seina B lähedale,
lülitage sisse ja laske seadmel nivelleeruda.
– Märkige seadmest 2,5 m kaugusel mõlemale seinale laserkiire keskpunkt (punkt I seinal A ja punkt II seinal B).
A
2
,5
m
B
d
A
– Rihtige seadme kõrgus välja nii (statiivi abil või vajadusel
midagi seadme alla asetades), et laserjoonte ristumispunkt ühtiks eelnevalt seinale B märgitud punktiga II.
A
B
180˚
d
– Pöörake seadet 180°, muutmata seadme kõrgust. Rihtige
seade seina A suhtes välja nii, et vertikaalne laserjoon läbiks
eelnevalt märgitud punkti I. Laske seadmel nivelleeruda ja
märkige laserjoonte ristumispunkt seinale A (punkt III).
– Vahe d seinale A märgitud punktide I ja III vahel annab
seadme tegeliku kõrvalekalde kõrguse osas.
Maksimaalse lubatud kõrvalekalde dmax saate arvutada järgmiselt:
dmax = seinte kahekordne vahekaugus x 0,3 mm/m
Näide: Kui seinte vahekaugus on 5 m, siis tohib maksimaalne
kõrvalekalle olla
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Märgistused tohivad järelikult olla üksteisest kõige rohkem 3 mm kaugusel.
B
– Pöörake seadet 180° ja asetage see 5 m kaugusele ning
laske nivelleeruda.
– Rihtige seadme kõrgus välja nii (statiivi abil või vajadusel
midagi seadme alla asetades), et laserkiire keskpunkt läbiks eelnevalt seinale B märgitud punkti II.
– Märkige seinale A laserkiire keskpunkt punktina III (vertikaalselt punkti I kohale või alla).
– Vahe d seinale A märgitud punktide I ja III vahel annab
seadme tegeliku kõrvalekalde horisontaalist.
Maksimaalse lubatud kõrvalekalde dmax saate arvutada järgmiselt:
dmax = seinte kahekordne vahekaugus x 0,3 mm/m
Näide: Kui seinte vahekaugus on 5 m, siis tohib maksimaalne
kõrvalekalle olla
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Märgistused tohivad järelikult olla üksteisest kõige rohkem 3 mm kaugusel.
Vertikaaljoone loodimistäpsuse kontroll
Kontrollimiseks läheb vaja ukseava, mille mõlemal pool on vähemalt 2,5 m vaba (stabiilset) pinda.
– Asetage seade ukseavast 2,5 m kaugusele stabiilsele siledale pinnale (mitte statiivile). Laske seadmel ristjoonrežiimis nivelleeruda ja suunake laserkiired ukseavale.
Horisontaaljoone loodimistäpsuse kontroll
Kontrollimiseks läheb vaja umbes 5 x 5 m suurust vaba pinda.
– Asetage seade stabiilsele siledale pinnale seinte A ja B vahele. Laske seadmel horisontaalrežiimis nivelleeruda.
,5
2
m
2
,5
m
5,0
m
2
,5
m
A
B
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Märkige vertikaalse laserkiire keskpunkt ukseava põrandale (punkt I), 5 m kaugusele ukseavast (punkt II) ning ukseava ülemisele servale (punkt III).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 175 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Eesti | 175
– Pöörake mõõteseadet 180°. Paigutage see nii, et alumise
laserpunkti kese asetseb juba märgistatud punktil II. Laske mõõteseadmel sisse nivelleeruda. Märgistage ülemise
laserpunkti kese (punkt III).
– Vahe d kahe märgitud punkti I ja III vahel annab mõõteseadme tegeliku kõrvalekalde vertikaalist.
5 m alal on maksimaalne lubatud hälve:
5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Erinevus d punktide I ja III vahel ei tohi seetõttu olla suurem
kui 6 mm.
d
2m
Tööjuhised
– Asetage seade teisele poole ukseava otse punkti II taha.
Laske seadmel nivelleeruda ja suunake vertikaalne laserkiir nii, et selle keskpunkt läbiks täpselt punkte I ja II.
– Vahe d punkti III ja laserkiire keskpunkti vahel ukseava ülemises servas annab seadme tegeliku kõrvalekalde vertikaalist.
– Mõõtke ära ukseava kõrgus.
Maksimaalse lubatud kõrvalekalde dmax arvutate järgmiselt:
dmax = ukseava kahekordne kõrgus x 0,3 mm/m
Näide: Kui ukseava kõrgus on 2 m, siis tohib maksimaalne kõrvalekalle olla
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Märgistused tohivad
järelikult olla üksteisest kõige rohkem 1,2 mm kaugusel.
Jootmistäpsuse kontrollimine
Kontrollimiseks läheb vaja vaba mõõtepiirkonda, mille puhul
vahemaa põranda ja lae vahel on ca 5 m.
– Paigaldage mõõteseade pöördplatvormile ja asetage see
põrandale.
– Lülitage mõõteseade sisse ja laske sellle nivelleeruda.
5m
– Märgistage laes ülemise ristumispunkti kese (punkt I).
Lisaks märgistage põrandal alumise laserpunkti kese
(punkt II).
d
 Märgistamiseks kasutage alati ainult laserjoone keskpunkti. Laserjoone laius muutub kauguse muutudes.
Töö mõõteplaadiga (lisatarvik) (vt jooniseid G–H)
Mõõteplaadi 26 abil saab laserkiirt maapinnale ja laserkiire
kõrgust seinale üle kanda.
Nullvälja ja skaalaga saab mõõta nihet soovitud kõrguseni ja
seda teises kohas uuesti ära märkida. Sellega jääb ära seadme
täpne seadistamine ülekantavale kõrgusele.
Mõõteplaat 26 on kaetud peegelduva kattega, mis teeb laserkiire suurema vahemaa tagant või tugeva päikesekiirguse
käes paremini nähtavaks. Suurem heledus on näha vaid siis,
kui vaatate piki laserkiirt mõõteplaadi suunas.
Töö statiiviga (lisatarvik)
Statiiv on stabiilne reguleeritava kõrgusega alus. Asetage
mõõteseadme 5/8"-keermega ava 11 statiivi 22 või standardse ehitusstatiivi keermele. Tavalisele fotoaparaadistatiivile
kinnitamiseks kasutage 1/4"-keermestatud ava 6. Kinnitage
mõõteseade lukustuskruviga statiivi külge.
Töö laserkiire vastuvõtjaga (lisatarvik) (vt joonist E)
Ebasoodsate ilmastikuolude (valgusküllane ümbrus, otsene
päikesepaiste) ja suuremate vahemaade puhul kasutage laserkiirte paremaks leidmiseks laserkiire vastuvõtjat 27. Laserkiire vastuvõtjaga töötades lülitage sisse pulsifunktsioon
(vt „Pulsifunktsioon“, lk 173).
Laserkiire nähtavust parandavad prillid (lisatarvik)
Laserkiire nähtavust parandavad prillid elimineerivad ümbritseva valguse. Tänu sellele võtab silm laserkiire punast valgust
paremini vastu.
 Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
kaitseprillidena. Prillid muudavad laserkiire paremini
nähtavaks, kuid ei kaitse laserkiirguse eest.
 Ärge kasutage laserkiire nähtavust parandavaid prille
päikseprillide ega kaitseprillidena mootorsõidukit juhtides. Laserkiire nähtavust parandavad prillid ei anna täielikku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise võimet.
Kasutusnäited
180°
Bosch Power Tools
Kasutusnäited (vaadake jooniseid A –F)
Näiteid mõõteseadme kasutamise kohta leiate jooniste leheküljelt.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 176 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
176 | Latviešu
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
Hoidke ja transportige mõõteseadet üksnes tarnekomplekti
kuuluvas kohvris.
Hoidke mõõteseade alati puhas.
Ärge kastke mõõteseadet vette ega teistesse vedelikesse.
Pühkige seade puhtaks niiske, pehme lapiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid ega lahusteid.
Puhastage regulaarselt laseri väljumisava ümber olevat pinda
ja eemaldage ebemed.
Parandustöökotta toimetamiseks asetage mõõteseade kohvrisse.
Klienditeenindus ja müügijärgne nõustamine
Klienditeeninduses vastatakse toote paranduse ja hoolduse
ning varuosade kohta esitatud küsimustele. Joonised ja teabe
varuosade kohta leiate ka veebisaidilt:
www.bosch-pt.com
Boschi nõustajad osutavad Teile toodete ja tarvikute küsimustes meeleldi abi.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: 679 1122
Faks: 679 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Mõõteseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge käidelge mõõteseadmeid ja akusid/patareisid koos olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb kasutusressursi ammendanud mõõteseadmed ja defektsed või
kasutusressursi ammendanud akud/patareid eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada.
Akud/patareid:
Ärge visake akuelemente/patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Akuelemendid/patareid tuleb võimaluse korral
kokku koguda, ringlusse võtta või keskkonnahoidlikul viisil hävitada.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Latviešu
Drošības noteikumi
Lai varētu droši un netraucēti strādāt ar
mērinstrumentu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos norādījumus. Sekojiet, lai brīdinošās uzlīmes uz mērinstrumenta būtu labi salasāmas. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
 Ievērībai! Veicot citas, nekā lietošanas pamācībā aprakstītās apkalpošanas vai regulēšanas operācijas vai
rīkojoties ar mērinstrumentu lietošanas pamācībā neparedzētā veidā, lietotājs var saņemt veselībai kaitīgu
starojuma devu.
 Mērinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu uzlīmi angļu valodā (grafikas lappusē parādītajā mērinstrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 12).
 Pirmo reizi uzsākot darbu, pārlīmējiet pāri angļu tekstam kopā ar mērinstrumentu piegādāto brīdinošo uzlīmi jūsu valsts valodā.
Nevērsiet lāzera staru citu personu vai
mājdzīvnieku virzienā un neskatieties
lāzera starā. Šis mērinstruments izstrādā
2. klases lāzera starojumu atbilstoši standartam IEC 60825-1. Ar to var nejauši apžilbināt citas personas.
 Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera
skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču
tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma.
 Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā
aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultravioletā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju.
 Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontētu tikai kvalificēts speciālists, nomaiņai izmantojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tas ļaus saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
 Neļaujiet bērniem lietot lāzera mērinstrumentu bez uzraudzības. Viņi var nejauši apžilbināt citas personas.
 Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās
vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
Lāzera mērķa plāksne
Netuviniet lāzera mērķplāksni 21 sirds
stimulatoriem. Uz lāzera mērķplāksnes izvietotie magnēti rada magnētisko lauku, kas
var ietekmēt sirds stimulatoru darbību.
 Netuviniet lāzera mērķplāksni 21 magnētiskajiem datu
nesējiem un ierīcēm, kuru darbību ietekmē magnētisBosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 177 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Latviešu | 177
kais lauks. Uz lāzera mērķplāksnes izvietoto magnētu iedarbība var izraisīt neatgriezeniskus informācijas zudumus.
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Atveriet atlokāmo lapu ar mērinstrumenta attēlu un turiet to
atvērtu visu laiku, kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.
Pielietojums
Mērinstruments ir paredzēts līmenisku un statenisku līniju
iezīmēšanai un pārbaudei.
Tehniskie parametri
Krustlīniju lāzers
GLL 3-50
3 601 K63 8..
Izstrādājuma numurs
Darbības tālums 1)
– standarta režīmā
m
10
– ar lāzera starojuma uztvērēju
m
5 –50
mm/m
±0,3
Izlīdzināšanas precizitāte
Svērteņa punkta projicēšanas
m
5
tālums
Svērteņa punkta projicēšanas
mm/m
±0,6
precizitāte
Pašizlīdzināšanās diapazons,
°
±4
tipiskā vērtība
Pašizlīdzināšanās laiks, tipiskā
s
<4
vērtība
Darba temperatûra
°C
–10... +40
°C
–20 ... +70
Uzglabāšanas temperatūra
%
90
Maks. relatīvais gaisa mitrums
Lāzera klase
2
nm
635
Lāzera starojums
mW
<1
1
C6
Mazākais impulsa ilgums
s
1/1600
"
1/4
Vītne stiprināšanai uz statīva
"
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Baterijas
Min. darbības laiks
st.
6
Automātiska izslēgšanās pēc
min.
30
apt.
Svars atbilstoši
kg
0,9
EPTA-Procedure 01/2003
Izmēri
mm
146 x 83 x 117
– bez pagriežamās platformas
mm
Ø 201 x 197
– ar pagriežamo platformu
IP 54*
Aizsardzības tips
1) Nelabvēlīgos darba apstākļos (piemēram, tiešos saules staros) darbības tālums samazinās.
* aizsargāts pret putekļiem un ūdens šļakatām
Lūdzam vadīties pēc izstrādājuma numura, kas atrodams uz mērinstrumenta marķējuma plāksnītes, jo tā tirdzniecības apzīmējums var mainīties.
Mērinstrumenta viennozīmīgai identifikācijai kalpo sērijas numurs 13,
kas atrodams uz marķējuma plāksnītes.
Bosch Power Tools
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija sakrīt ar numuriem mērinstrumenta attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.
1 Lāzera stara izvadlūka
2 Impulsu funkcijas indikators
3 Taustiņš impulsu funkcijas ieslēgšanai
4 Taustiņš darba režīma pārslēgšanai
5 Bateriju indikators
6 1/4" vītne stiprināšanai uz statīva
7 Bateriju nodalījums
8 Bateriju nodalījuma vāciņš
9 Polaritātes apzīmējums
10 Baterijas nodalījuma vāciņa fiksators
11 5/8" vītne stiprināšanai uz statīva
12 Brīdinošā uzlīme
13 Sērijas numurs
14 Ieslēdzējs
15 Padeves grope
16 Vadotne
17 Fiksējošā skrūve izvelkamajam balstam
18 Padeves rats
19 Pagriežamā platforma
20 Magnēti
21 Lāzera mērķplāksne
22 Statīvs BS 150*
23 Lāzera skatbrilles*
24 Universālais turētājs BM 1*
25 Teleskopiskais stienis BT 350*
26 Mērplāksne ar balstu*
27 Lāzera starojuma uztvērējs*
28 Turētājs*
29 Koferis*
* Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes
komplektā.
Montāža
Bateriju ievietošana/nomaiņa
Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārmamangāna baterijas.
Lai atvērtu bateriju nodalījuma vāciņu 8, pavelciet fiksatoru
10 un izvelciet vāciņu. Ievietojiet baterijas nodalījumā. Ievērojiet pareizu pievienošanas polaritāti, kas attēlota uz bateriju
nodalījuma vāciņa.
Ja bateriju indikators 5 mirgo sarkanā krāsā, baterijas nepieciešams nomainīt.
Vienlaicīgi nomainiet visas nolietotās baterijas. Nomaiņai
izmantojiet vienā firmā ražotas baterijas ar vienādu ietilpību.
 Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet
no tā baterijas. Ilgstoši uzglabājot mērinstrumentu, tajā
ievietotās baterijas var korodēt un izlādēties.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 178 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
178 | Latviešu
Pagriežamās platformas lietošana
Novietojiet mērinstrumentu ar vadotnes gropi 15 uz vadotnes 16, kas
paredzēta pagriežamās platformas
19 stiprināšanai, un līdz galam uzbīdiet mērinstrumentu uz platformas.
Lai atvienotu mērinstrumentu no
pagriežamās platformas, rīkojieties
secībā, kas pretēja iepriekš aprakstītajai.
Teleskopisko balstu izvilkšana
Atskrūvējiet izvelkamā balsta fiksējošo skrūvi 17. Izvelciet balstu. Nostipriniet izvilkto balstu, pieskrūvējot
fiksējošo skrūvi 17. Atkārtojiet minētās darbības arī pārējiem balstiem.
Lietošana
Uzsākot lietošanu
 Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru
tiešas iedarbības.
 Nepakļaujiet instrumentu ļoti augstas vai ļoti zemas
temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras izmaiņām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu uz ilgāku
laiku automašīnā. Pie straujām temperatūras izmaiņām
vispirms nogaidiet, līdz izlīdzinās temperatūras starpība,
un tikai pēc tam uzsāciet mērinstrumenta lietošanu. Ekstremālu temperatūras vērtību vai strauju temperatūras izmaiņu iedarbība uz mērinstrumentu var nelabvēlīgi ietekmēt tā precizitāti.
 Sargājiet mērinstrumentu no spēcīgiem triecieniem,
neļaujiet tam krist. Ja mērinstruments ir ticis pakļauts
stipriem triecieniem, pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet
tā precizitāti (skatīt sadaļu „Izlīdzināšanas precizitāte“).
 Transportēšanas laikā izslēdziet mērinstrumentu. Izslēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts tā svārsta mezgls, kas
pretējā gadījumā var tikt bojāts strauju kustību dēļ.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu mērinstrumentu, pārvietojiet tā ieslēdzēju 14
stāvoklī „ on“ (strādājot bez automātiskās pašizlīdzināšanās) vai stāvoklī „ on“ (strādājot ar automātisko
pašizlīdzināšanos). Tūlīt pēc ieslēgšanas mērinstruments no
izvadlūkām 1 izstaro lāzera starus, kas veido redzamas līnijas.
 Nevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku
virzienā un neskatieties lāzera starā pat no liela attāluma.
Lai izslēgtu mērinstrumentu, pārvietojiet tā ieslēdzēju 14
stāvoklī „off“. Izslēdzot mērinstrumentu, tiek fiksēts tā
svārsta mezgls.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Ja tiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā darba temperatūra
40 °C, mērinstruments automātiski izslēdzas, šādi pasargājot
lāzera diodi no sabojāšanās. Pēc atdzišanas mērinstruments
atkal ir gatavs darbam, un to no jauna var ieslēgt.
Automātiskās izslēgšanās deaktivizēšana
Pēc 30 minūšu ilgas darbības mērinstruments automātiski izslēdzas. Lai deaktivētu automātiskās izslēgšanās funkciju,
mērinstrumenta ieslēgšanas brīdī 3 sekundes ilgi turiet nospiestu darba režīma pārslēgšanas taustiņu 4. Ja auto-mātiskās izslēgšanās funkcija ir deaktivēta, pēc 3 sekundēm lāzera
staru veidotās līnijas uz īsu brīdi izdziest.
 Neatstājiet ieslēgtu mērinstrumentu bez uzraudzības
un pēc lietošanas to izslēdziet. Lāzera stars var apžilbināt citas tuvumā esošās personas.
Lai aktivētu automātiskās izslēgšanās funkciju, izslēdziet un
no jauna ieslēdziet mērinstrumentu (nenospiežot darba režīma pārslēgšanas taustiņu 4).
Darba režīmi (attēli A – D)
Mērinstruments var darboties četros dažādos režīmos, kurus
jebkurā brīdi var viegli mainīt:
– horizontālais režīms (darba režīms A): lāzera stars veido
vienu līmenisku līniju,
– krustlīniju režīms (darba režīms B): lāzera stari veido vienu
līmenisku un vienu statenisku līniju,
– vertikālais režīms (darba režīms C): lāzera stari veido divas
stateniskas, ortogonālas līnijas,
– horizontālā un vertikālā režīma kombinācija (darba
režīms D): lāzera stari veido vienu līmenisku un divas stateniskas līnijas.
Visos darba režīmos uz grīdas tiek projicēts svērteņa punkts.
Pēc ieslēgšanas mērinstruments uzsāk darboties darba režīmā „D“. Lai izmainītu darba režīmu, nospiediet darba režīma
pārslēgšanas taustiņu 4.
Mērinstrumentu var izmantot jebkurā no minētajiem darba režīmiem ar automātisko pašizlīdzināšanos vai bez tās.
Mērinstrumentam darbojoties krustlīniju režīmā un vertikālajā
režīmā, vertikālās lāzera staru veidotās līnijas ar roktura 18
palīdzību var precīzi savietot ar mērāmo objektu.
Impulsu funkcija
Strādājot ar lāzera starojuma uztvērēju 27, nepieciešams –
neatkarīgi no izvēlētā darba režīma – aktivēt impulsu funkciju.
Ja ir aktivēta impulsu funkcija, lāzera stari mirgo ar visai augstu frekvenci un tāpēc ir daudz vieglāk atklājami ar lāzera starojuma uztvērēja 27 palīdzību.
Lai ieslēgtu impulsu funkciju, nospiediet taustiņu 3. Ja ir ieslēgta impulsu funkcija, indikators 2 mirdz zaļā krāsā.
Pie ieslēgtas impulsu funkcijas lāzera staru veidotās līnijas cilvēka acīm kļūst sliktāk saskatāmas. Tāpēc laikā, kad netiek izmantots lāzera starojuma uztvērējs, izslēdziet impulsu funkciju, vēlreiz nospiežot taustiņu 3. Ja ir izslēgta impulsu funkcija,
indikators 2 izdziest.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 179 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Latviešu | 179
Automātiskā pašizlīdzināšanās
Darbs ar automātisko pašizlīdzināšanos
Novietojiet mērinstrumentu uz līmeniskas, stingras virsmas
vai nostipriniet uz fotostatīva, ko var iegādāties tirdzniecības
vietās.
Lai ieslēgtu mērinstrumentu darbam ar automātisko pašizlīdzināšanos, pārvietojiet ieslēdzēju 14 stāvoklī „ on“.
Mērinstrumenta pašizlīdzināšanās sistēma automātiski kompensē nolieci pašizlīdzināšanās diapazona robežās, kas ir
±4°. Ja lāzera staru veidotās līnijas nemirgo, tas nozīmē, ka
mērinstruments ir izlīdzinājies.
Ja automātiskā pašizlīdzināšanās nav iespējama, piemēram,
tad, ja noliece virsmai, uz kuras ir novietots mērinstruments,
pārsniedz 4° no līmeniska stāvokļa, lāzera staru veidotās līnijas mirgo. Šādā gadījumā novietojiet mērinstrumentu līmeniski un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process.
Ja mērinstruments ir saņēmis triecienu vai ir izmainījies tā stāvoklis, automātiski sāk darboties pašizlīdzināšanās funkcija,
kompensējot stāvokļa izmaiņas. Tomēr, lai izvairītos no kļūdām, pēc mērinstrumenta atkārtotas pašizlīdzināšanās tā izstarotās horizontālās vai vertikālās lāzera līnijas stāvoklis jāpārbauda, salīdzinot to ar kādu atskaites līniju.
Darbs bez automātiskās pašizlīdzināšanās
Ja vēlaties lietot mērinstrumentu bez automātiskās pašizlīdzināšanās, pārvietojiet ieslēdzēju 14 stāvoklī „ on“. Ja mērinstrumenta automātiskā pašizlīdzināšanās ir izslēgta, lāzera
staru veidotās līnijas mirgo pastāvīgi.
Ja mērinstrumenta automātiskā pašizlīdzināšanās ir izslēgta,
to var brīvi turēt rokās vai arī novietot uz slīpas balsta virsmas.
Ja mērinstruments darbojas krustlīniju režīmā bez automātiskās pašizlīdzināšanās, tad abas lāzera stara veidotās līnijas
var vairs nebūt savstarpēji stingri perpendikulāras.
Izlīdzināšanas precizitāte
Faktori, kas ietekmē precizitāti
Lāzera stara līmeņa precizitāti visstiprāk ietekmē apkārtējās
vides temperatūra. Ievērojamu stara nolieci izsauc augšupvērstais temperatūras gradients, kas veidojas zemes tuvumā.
Tā kā vislielākais temperatūras gradients ir zemes tuvumā,
tad, ja stara garums pārsniedz 20 m, mērinstruments vienmēr
jānostiprina uz statīva. Bez tam mērinstrumentu jācenšas uzstādīt darba virsmas vidū.
Bez ārējo faktoru iedarbības lāzera stara nolieci var izraisīt arī
citi faktori, kas saistīti ar pašu mērinstrumentu (piemēram,
kritiens vai spēcīgs trieciens). Tāpēc ik reizi pirms darba jāpārbauda mērinstrumenta precizitāte.
Vispirms jāpārbauda horizontālās lāzera stara veidotās līnijas
augstuma un izlīdzinājuma precizitāte un pēc tam – vertikālās
lāzera stara veidotās līnijas izlīdzinājuma precizitāte.
Ja mērinstrumenta pārbaudes laikā tiek konstatēts, ka tā staru noliece pārsniedz maksimālo pieļaujamo vērtību, mērinstruments jāremontē Bosch pilnvarotā remonta darbnīcā.
Bosch Power Tools
Horizontālās līnijas augstuma precizitātes pārbaude
Pārbaudei nepieciešama brīva telpa ar līmenisku, stingru pamatu un 5 m lielu attālumu starp divām sienām A un B.
– Nostipriniet mērinstrumentu horizontālā stāvoklī sienas A
tuvumā uz statīva vai novietojiet to uz līmeniska, stingra pamata. Ieslēdziet mērinstrumentu. Izvēlieties krustlīniju
darba režīmu ar automātisko pašizlīdzināšanos.
A
B
5m
– Novirziet lāzera staru uz tuvāko sienu A un nogaidiet, līdz
beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process. Atzīmējiet uz sienas lāzera stara veidoto līniju krustošanās vietas viduspunktu (punkts I).
A
B
180˚
– Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process, un atzīmējiet lāzera staru
veidoto līniju krustošanās vietas viduspunktu uz pretējās
sienas B (punkts II).
– Nepagriežot mērinstrumentu, novietojiet to sienas B tuvumā, ieslēdziet un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process.
A
B
– Regulējot statīva augstumu vai lietojot piemērota biezuma
paliktni, uzstādiet mērinstrumentu tādā augstumā, lai lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas viduspunkts precīzi sakristu ar iepriekš atzīmēto punktu II uz sienas B.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 180 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
180 | Latviešu
B
180˚
A
d
A
– Neizmainot mērinstrumenta augstumu, pagrieziet to par
180°. Novirziet lāzera staru uz sienu A tā, lai tā veidotā vertikālā līnija ietu caur iepriekš atzīmēto punktu I. Nogaidiet,
līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process, un
atzīmējiet lāzera staru veidoto līniju krustošanās vietas viduspunktu uz sienas A (punkts III).
– Attālums d starp abiem atzīmētajiem punktiem I un III uz
sienas A ir vienāds ar mērinstrumenta lāzera stara faktisko
nolieci no horizontāles.
Maksimālās pieļaujamās nolieces vērtība dmax ir aprēķināma
šādi:
dmax = divkāršs attālums starp sienām x 0,3 mm/m
Piemērs. Ja attālums starp sienām ir 5 m, tad maksimālā pieļaujamā noliece
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Tas nozīmē, ka attālums
starp atzīmētajiem punktiem nedrīkst pārsniegt 3 mm.
Horizontālās līnijas izlīdzinājuma precizitātes pārbaude
Pārbaudei nepieciešama brīva telpa, kuras izmēri ir aptuveni
5 x 5 m.
– Novietojiet mērinstrumentu uz cieta, līdzena pamata vidū
starp sienām A un B. Ieslēdziet mērinstrumentu darbam
horizontālā režīmā un nogaidiet, līdz beidzas tā pašizlīdzināšanās process.
A
B
– Pagrieziet mērinstrumentu par 180°, pārvietojiet to 5 m attālumā un nogaidiet, līdz beidzas pašizlīdzināšanās process.
– Regulējot statīva augstumu vai lietojot piemērota biezuma
paliktni, uzstādiet mērinstrumentu tādā augstumā, lai lāzera stara veidotās līnijas vidus precīzi sakristu ar iepriekš atzīmēto punktu II uz sienas B.
– Atzīmējiet lāzera stara veidotās līnijas vidu uz sienas A kā
punktu III (tieši virs vai zem punkta I).
– Attālums d starp abiem atzīmētajiem punktiem I un III uz
sienas A ir vienāds ar lāzera stara veidotās horizontālās
līnijas faktisko nolieci no horizontāles.
Maksimālās pieļaujamās nolieces vērtība dmax ir aprēķināma
šādi:
dmax = divkāršs attālums starp sienām x 0,3 mm/m
Piemērs. Ja attālums starp sienām ir 5 m, tad maksimālā pieļaujamā noliece
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Tas nozīmē, ka attālums
starp atzīmētajiem punktiem nedrīkst pārsniegt 3 mm.
Vertikālās līnijas izlīdzinājuma precizitātes pārbaude
Pārbaudei nepieciešams durvju atvērums, kuram katrā pusē
atrodas vismaz 2,5 m plata brīva telpa ar līmenisku, stingru
pamatu.
– Novietojiet mērinstrumentu uz cieta, līdzena pamata 2,5 m
attālumā no durvju atvēruma (nenostipriniet mērinstrumentu uz statīva). Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta
pašizlīdzināšanās process krustlīniju režīmā, un tad novirziet lāzera starus uz durvju atvērumu.
m
2
,5
m
5,0
2
,5
m
d
B
2
,5
m
2
,5
m
– 2,5 m attālumā no mērinstrumenta atzīmējiet uz abām sienām lāzera stara veidotās līnijas viduspunktus (punkts I uz
sienas A un punkts II uz sienas B).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 181 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Latviešu | 181
– Atzīmējiet lāzera stara veidotās vertikālās līnijas viduspunktu uz durvju atvēruma grīdas (punkts I), 5 m attālumā
durvju atvēruma otrā pusē (punkts II), kā arī uz durvju atvēruma augšējās malas (punkts III).
– Atzīmējiet augšējā lāzera stara projicēšanas vietas viduspunktu uz griestiem (punkts I). Tad atzīmējiet apakšējā
lāzera stara projicēšanas vietas viduspunktu uz grīdas
(punkts II).
d
d
2m
180°
– Novietojiet mērinstrumentu durvju atvēruma otrā pusē,
tieši aiz punkta II. Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta
pašizlīdzināšanās process, un pārvietojiet lāzera stara veidoto vertikālo līniju tā, lai tās vidus sakristu ar iepriekš atzīmētajiem punktiem I un II.
– Attālums d starp punktu III un lāzera stara veidotās līnijas
vidus projekciju uz durvju atvēruma augšējās malas ir vienāds ar lāzera stara veidotās vertikālās līnijas faktisko nolieci no vertikāles.
– Izmēriet durvju atvēruma augstumu.
Maksimālās pieļaujamās nolieces vērtība dmax ir aprēķināma
šādi:
dmax = divkāršs durvju atvēruma augstums x 0,3 mm/m
Piemērs. Ja durvju atvēruma augstums ir 2 m, tad maksimālā
pieļaujamā noliece
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Tas nozīmē, ka attālums starp atzīmētajiem punktiem nedrīkst pārsniegt
1,2 mm.
Svērteņa punkta projicēšanas precizitāte
Precizitātes pārbaudei nepieciešama brīva telpa ar cietu, līdzenu pamatu un aptuveni 5 m lielu attālumu starp grīdu un
griestiem.
– Nostipriniet mērinstrumentu uz pagriežamās platformas
un novietojiet to uz grīdas.
– Ieslēdziet mērinstrumentu un nogaidiet, līdz beidzas tā
pašizlīdzināšanās.
5m
Bosch Power Tools
– Pagrieziet mērinstrumentu par 180°. Novietojiet mērinstrumentu tā, lai apakšējā lāzera stara projicēšanas vietas
viduspunkts uz grīdas sakristu ar jau atzīmēto punktu II.
Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās.
Atzīmējiet augšējā lāzera stara projicēšanas vietas viduspunktu uz griestiem (punkts III).
– Attālums d starp abiem uz griestiem atzīmētajiem punktiem I un III ir vienāds ar mērinstrumenta lāzera stara faktisko nolieci no vertikāles.
Ja projicēšanas tālums ir 5 m, maksimālā pieļaujamā noliece
ir šāda: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
No tā izriet, ka attālums d starp punktiem I un III nedrīkst pārsniegt 6 mm.
Norādījumi darbam
 Vienmēr veidojiet atzīmes uz lāzera stara viduslīnijas.
Lāzera staru veidoto līniju platums mainās atkarībā no attāluma.
Darbs ar mērplāksni (papildpiederums) (attēli G–H)
Lietojot mērplāksni 26, ar mērinstrumenta palīdzību var izdarīt atzīmes uz grīdas vai arī pārnest tās uz sienas lāzera stara
augstumā.
Izmantojot kvadrātisko nulllauku un skalu, iespējams izmērīt
un atzīmēt attālumu no lāzera stara līdz vēlamajam augstumam, ko pēc tam var pārnest un atzīmēt citās mērķa vietās.
Šādi nav nepieciešama mērinstrumenta augstuma precīza iestādīšana atbilstoši marķēšanas augstumam.
Lai uzlabotu lāzera stara redzamību lielā attālumā vai spilgtā
saules gaismā, mērplāksnes 26 virsma ir pārklāta ar gaismu
atstarojošu slāni. Lāzera stara redzamība uzlabojas tad, ja
novērotājs raugās uz mērplāksni paralēli staram.
Darbs ar statīvu (papildpiederums)
Statīvs ir ierīce ar regulējamu augstumu mērinstrumenta stabilai nostiprināšanai. Izmantojot mērinstrumenta 5/8" vītni
11, nostipriniet to uz statīva 22 vītnes vai arī uz parasta fotostatīva, ko var iegādāties tirdzniecības vietās. Lai mērinstrumentu nostiprinātu uz tirdzniecības vietās pieejama fotostatīva, izmantojiet 1/4" stiprinošo vītni 6. Ar stiprinošo skrūvi
stingri pieskrūvējiet mērinstrumentu pie statīva.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 182 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
182 | Lietuviškai
Darbs ar lāzera starojuma uztvērēju (papildpiederums)
(attēls E)
Lai atvieglotu lāzera staru atklāšanu nelabvēlīgos apgaismojuma apstākļos (piemēram, gaišās telpās vai tiešos saules staros), kā arī lielā attālumā, izmantojiet lāzera starojuma uztvērēju 27. Strādājot ar lāzera starojuma uztvērēju, ieslēdziet impulsu funkciju (skatīt sadaļu „Impulsu funkcija“,
lappusē 178).
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Lāzera skatbrilles (papildpiederums)
Lāzera skatbrillēm piemīt īpašība aizturēt apkārtējo gaismu,
kā rezultātā lāzera sarkanā gaisma liekas spilgtāka.
 Nelietojiet lāzera skatbrilles kā aizsargbrilles. Lāzera
skatbrilles kalpo, lai uzlabotu lāzera stara redzamību, taču
tās nespēj pasargāt no lāzera starojuma.
 Nelietojiet lāzera skatbrilles kā saulesbrilles un kā
aizsargbrilles, vadot satiksmes līdzekļus. Lāzera skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu redzes aizsardzību no ultravioletā starojuma, taču pasliktina krāsu izšķirtspēju.
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Darba operāciju piemēri
Darba operāciju piemēri (attēli A –F)
Mērinstrumenta lietošanas piemēri ir sniegti grafiskajās lappusēs.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
Uzglabājiet un transportējiet mērinstrumentu tikai kopā ar to
piegādātajā koferī.
Uzturiet mērinstrumentu tīru.
Neiegremdējiet mērinstrumentu ūdenī vai citos šķidrumos.
Apslaukiet izstrādājumu ar mitru, mīkstu lupatiņu. Nelietojiet
apkopei ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus vai organiskos šķīdinātājus.
Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet lāzera stara izvadlūku virsmas un
sekojiet, lai uz tām neveidotos nosēdumi.
Ja mērinstruments jānosūta remontam, pirms nosūtīšanas ievietojiet to koferī.
Klientu konsultāciju dienests un konsultācijas
par lietošanu
Klientu konsultāciju dienesta darbinieki atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājuma remontu un apkalpošanu, kā arī
par rezerves daļu iegādi. Izklājuma zīmējumus un informāciju
par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, sniedzot atbildes uz jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem.
Pieprasot konsultācijas un nomainot rezerves daļas, lūdzam
noteikti norādīt 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams
uz mērinstrumenta marķējuma plāksnītes.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Nolietotie mērinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpārstrādā apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos mērinstrumentus un akumulatorus vai
baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai
2012/19/ES, lietošanai nederīgie mērinstrumenti, kā arī, atbilstoši direktīvai
2006/66/EK, bojātie vai nolietotie akumulatori un baterijas jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Neizmetiet akumulatorus un baterijas sadzīves atkritumu
tvertnē un nemēģiniet no tiem atbrīvoties, sadedzinot vai nogremdējot ūdenskrātuvē. Akumulatori un baterijas pēc iespējas jāizlādē un tad jāsavāc un jānogādā otrreizējai pārstrādei
vai arī no tiem jāatbrīvojas apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte nepavojingai ir saugiai, perskaitykite visas
nuorodas ir jų laikykitės. Pasirūpinkite, kad
įspėjamieji ženklai ant matavimo prietaiso
visada būtų įskaitomi. IŠSAUGOKITE ŠIĄ
INSTRUKCIJĄ.
 Atsargiai – jei naudojami kitokie nei čia aprašyti valdymo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie metodai, spinduliavimas gali būti pavojingas.
 Matavimo prietaisas tiekiamas su įspėjamuoju ženklu
anglų kalba (matavimo prietaiso schemoje pažymėta
numeriu 12).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 183 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Lietuviškai | 183
 Prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą kartą ant angliško įspėjamojo ženklo užklijuokite kartu su prietaisu
tiekiamą lipduką Jūsų šalies kalba.
Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones
ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite į lazerio
spindulį. Šis matavimo prietaisas skleidžia
2-osios lazerio klasės pagal IEC 60825-1
lazerinius spindulius. Lazeriniais spinduliais galite apakinti kitus žmones.
 Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių
akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau
matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsaugai nuo lazerio spindulių poveikio.
 Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių
akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio matymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spindulių ir apsunkina spalvų matymą.
 Matavimo prietaisą taisyti turi tik kvalifikuoti meistrai
ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus garantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti.
 Saugokite, kad vaikai be suaugusiųjų priežiūros nenaudotų lazerinio matavimo prietaiso. Jie gali netyčia apakinti žmones.
 Nedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje,
kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Matavimo prietaisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės
arba susikaupę garai.
Lazerio nusitaikymo lentelė
Nelaikykite lazerio nusitaikymo lentelės
21 arti širdies stimuliatorių. Ant lazerio
nusitaikymo lentelės esantys magnetai sukuria lauką, kuris gali pakenkti širdies stimuliatorių veikimui.
 Lazerio nusitaikymo lentelę 21 laikykite toliau nuo magnetinių laikmenų ir magneto poveikiui jautrių prietaisų. Dėl lazerio nusitaikymo lentelės magnetų poveikio duomenys gali negrįžtamai dingti.
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Atverskite išlankstomąjį lapą su matavimo prietaiso schema
ir, skaitydami naudojimo instrukciją, palikite šį lapą atverstą.
Prietaiso paskirtis
Prietaisas skirtas horizontalioms ir vertikalioms linijoms nustatyti ir patikrinti.
Bosch Power Tools
Techniniai duomenys
Kryžminių linijų lazerinis
GLL 3-50
nivelyras
3 601 K63 8..
Gaminio numeris
Veikimo nuotolis 1)
– Standartinis
m
10
– Su lazerio spindulio imtuvu
m
5 –50
mm/m
±0,3
Niveliavimo tikslumas
Statmens taško veikimo nuotom
5
lis
Statmens taško tikslumas
mm/m
±0,6
Savaiminio išsilyginimo diapa°
±4
zonas tipiniu atveju
Horizonto suradimo laikas tipis
<4
niu atveju
°C
–10... +40
Darbinė temperatūra
Sandėliavimo temperatūra
°C
–20 ... +70
%
90
Maks. santykinis oro drėgnis
2
Lazerio klasė
Lazerio tipas
nm
635
mW
<1
1
C6
s
1/1600
Mažiausia impulso trukmė
Sriegis prietaisui prie stovo
"
1/4
tvirtinti
"
5/8
4 x 1,5 V LR6 (AA)
Baterijos
val.
6
Min. veikimo trukmė
Automatinis išsijungimas po
min
30
maždaug
Svoris pagal
kg
0,9
„EPTA-Procedure 01/2003“
Matmenys
mm
146 x 83 x 117
– Be sukamosios platformos
mm
Ø 201 x 197
– Su sukamąja platforma
IP 54*
Apsaugos tipas
1) Veikimo nuotolis gali sumažėti dėl nepalankių aplinkos sąlygų (pvz.,
tiesioginių saulės spindulių poveikio).
* apsauga nuo dulkių ir vandens purslų
Atkreipkite dėmesį į jūsų matavimo prietaiso gaminio numerį, nes
atskirų matavimo prietaisų modelių pavadinimai gali skirtis.
Prietaiso firminėje lentelėje yra nurodytas jūsų prietaiso serijos numeris
13, kad jį galima būtų vienareikšmiškai identifikuoti.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka matavimo
prietaiso schemos numerius.
1 Lazerio spindulio išėjimo anga
2 Pulsavimo funkcijos indikatorius
3 Pulsavimo funkcijos mygtukas
4 Veikimo režimų mygtukas
5 Baterijų įkrovos indikatorius
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 184 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
184 | Lietuviškai
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Jungtis tvirtinti prie stovo 1/4"
Baterijų skyrelis
Baterijų skyriaus dangtelis
Poliškumo žymės
Baterijų skyriaus dangtelio fiksatorius
Jungtis tvirtinti prie stovo 5/8"
Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
Serijos numeris
Įjungimo-išjungimo jungiklis
Kreipiamasis griovelis
Kreipiamasis bėgelis
Ištraukiamosios kojelės fiksuojamasis varžtas
Sukamasis ratas
Sukamoji platforma
Magnetai
Lazerio nusitaikymo lentelė
Statybinis stovas BS 150*
Akiniai lazeriui matyti*
Universalusis laikiklis BM 1*
Teleskopinis strypas BT 350*
Matavimo lentelė su kojele*
Lazerio spindulio imtuvas*
Laikiklis*
Lagaminas*
* Pavaizduota ar aprašyta papildoma įranga į standartinį komplektą neįeina.
Montavimas
Baterijų įdėjimas ir keitimas
Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis mangano baterijomis.
Norėdami atidaryti baterijų skyriaus dangtelį 8, patraukite fiksatorių 10 ir atidrykite baterijų skyriaus dangtelį. Įdėkite baterijas. Atkreipkite dėmesį, kad poliai būtų nukreipti taip, kaip
nurodyta baterijų skyrelio išorėje.
Jei baterijų įkrovos indikatorius 5 mirksi raudonai, turite pakeisti baterijas.
Visada kartu pakeiskite visas baterijas. Naudokite tik vieno
gamintojo ir vienodos talpos baterijas.
 Jei ilgą laiką nenaudojate prietaiso, išimkite iš jo baterijas. Ilgiau sandėliuojant prietaisą, baterijas gali paveikti
korozija arba jos gali išsikrauti.
Sukamosios platformos naudojimas
Matavimo prietaiso kreipiamąjį griovelį 15 įstatykite į kreipiamąjį bėgelį
16, esantį ant sukamosios platformos 19, ir stumkite matavimo prietaisą ant platformos iki atramos. Norėdami nuimti, matavimo prietaisą
traukite nuo sukamosios platformos
priešinga kryptimi.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Teleskopinių kojelių ištraukimas
Atsukite ištraukiamosios kojelės fiksuojamąjį varžtą 17.
Ištraukite kojelę. Užfiksuokite kojelę, t.y. užveržkite fiksuojamąjį varžtą 17. Šiuos
veiksmus pakartokite abiem
likusioms kojelėms.
Naudojimas
Parengimas naudoti
 Saugokite matavimo prietaisą nuo drėgmės ir tiesioginio saulės spindulių poveikio.
 Saugokite matavimo prietaisą nuo ypač aukštos ir žemos temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz.,
nepalikite jo ilgesnį laiką automobilyje. Esant didesniems
temperatūros svyravimams, prieš pradėdami prietaisą
naudoti, palaukite, kol matavimo prietaiso temperatūra
stabilizuosis. Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai arba temperatūros svyravimams, gali būti pakenkiama matavimo prietaiso tikslumui.
 Su prietaisu reikia elgtis atsargiai ir saugoti jį nuo stiprių smūgių bei kritimo. Jei prietaisas buvo sutrenktas ar
patyrė kitokį išorinį stiprų poveikį, prieš pradėdami su juo
dirbti visada patikrinkite jo tikslumą (žr. skyrių „Niveliavimo tikslumas“).
 Jei matavimo prietaisą norite transportuoti, jį išjunkite. Prietaisą išjungus švytavimo mazgas užblokuojamas,
nes prietaisui labai judant neužblokuotas mazgas gali būti
pažeidžiamas.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami įjungti matavimo prietaisą, pastumkite įjungimoišjungimo jungiklį 14 į padėtį „ on“ (darbams be automatinio niveliavimo įtaiso) arba į padėtį „ on“ (darbams su automatinio niveliavimo įtaisu). Matavimo prietaisą įjungus per
lazerio spindulio išėjimo angas 1 tuoj pat siunčiamos lazerio linijos.
 Nenukreipkite lazerio spindulio į kitus asmenis ar gyvūnus ir nežiūrėkite į lazerio spindulį patys, net ir būdami
atokiau nuo prietaiso.
Norėdami matavimo prietaisą išjungti, įjungimo-išjungimo
jungiklį 14 pastumkite į padėtį „off“. Prietaisą išjungus švytavimo mazgas užblokuojamas.
Jei viršijama aukščiausia leistina 40 °C darbinė temperatūra,
lazerio spindulys išsijungia automatiškai, kad apsaugotų lazerio diodą. Kai prietaisas atvėsta, jis vėl yra parengties būsenoje ir jį vėl galima įjungti.
Automatinio išjungimo įtaiso deaktyvavimas
Po 30 min veikimo matavimo prietaisas automatiškai išsijungia. Jei automatinio išjungimo įtaisą norite deaktyvuoti, įjungdami matavimo prietaisą veikimo režimų mygtuką 4 laikykite
paspaustą 3 s. Kai automatinio išjungimo įtaisas deaktyvuojamas, po 3 s trumpai sumirksi lazerio linijos.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 185 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Lietuviškai | 185
 Nepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o
baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys
gali apakinti kitus žmones.
Jei automatinio išjungimo įtaisą norite įjungti, matavimo prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite (veikimo režimų mygtuko nespauskite 4).
Veikimo režimai (žr. pav. A – D)
Matavimo prietaisas gali veikti keturiais režimais, kuriuos jūs
bet kada galite perjungti:
– Horizontalusis režimas (veikimo režimas A): sukuria horizontalią lazerio liniją
– Kryžminių linijų režimas (veikimo režimas B): sukuria vieną
horizontalią ir vieną vertikalią lazerio liniją
– Vertikalusis režimas (veikimo režimas C): sukuria dvi vertikalias, lygiagrečias lazerio linijas
– Horizontalusis režimas kombinuotas su vertikaliuoju režimu (veikimo režimas D): sukuria vieną horizontalią ir dvi
vertikalias lazerio linijas
Visuose veikimo režimuose ant žemės projektuojamas statmens taškas.
Įjungus matavimo prietaisą, jis veikia režimu „D“. Norėdami
pakeisti veikimo režimą, paspauskite veikimo režimų mygtuką
4.
Visus veikimo režimus galima pasirinkti tiek su automatiniu niveliavimu, tiek be jo.
Veikiant kryžminių linijų ir vertikaliuoju režimu, sukamuoju ratuku 18 vertikalias linijas galite tiksliai suderinti ant matavimo
objekto.
Pulsavimo funkcija
Norint dirbti su lazerio spindulio imtuvu 27, – nepriklausomai
nuo pasirinkto darbo režimo – reikia įjungti pulsavimo funkciją.
Pasirinkus pulsavimo funkciją, lazerio linijos mirksi labai dideliu dažniu ir jas aptinka lazerio spindulio imtuvas 27.
Norėdami įjungti pulsavimo funkciją, spauskite mygtuką 3.
Esant įjungtai pulsavimo funkcijai, indikatorius 2 dega žaliai.
Kai pulsavimo funkcija įjungta, žmogaus akis lazerio linijas
mato blogiau. Todėl dirbdami be lazerio spindulio imtuvo, pulsavimo funkciją išjunkite, t.y. dar kartą paspauskite mygtuką
3. Kai pulsavimo funkcija išjungta, indikatorius 2 nedega.
Automatinio niveliavimo įtaisas
Automatinis niveliavimas
Pastatykite prietaisą ant horizontalaus, tvirto pagrindo arba
pritvirtinkite jį prie standartinio fotoaparato stovo.
Jei norite dirbti su automatinio niveliavimo įtaisu, įjungimo-išjungimo jungiklį 14 pastumkite į padėtį „ on“.
Automatinis niveliavimo įtaisas savaiminio išsilyginimo diapazone ±4° nelygumus išlygina automatiškai. Jei lazerio linijos
nebemirksit, vadinasi matavimo prietaisas yra išlygintas.
Jei automatinio niveliavimo atlikti neįmanoma, pvz., jei plokštumos, ant kurios yra pastatytas matavimo prietaisas, nuokrypa nuo horizontalės yra didesnė kaip 4°, lazerio linijos mirksi.
Tokiu atveju pastatykite matavimo prietaisą horizontaliai ir
palaukite, kol jis savaime susiniveliuos.
Bosch Power Tools
Jei veikimo metu matavimo prietaisas sujudinamas arba pakeičiama jo padėtis, jis automatiškai vėl suniveliuojamas. Kad
išvengtumėte klaidų, po kiekvieno niveliavimo patikrinkite
horizontalios arba vertikalios lazerio linijos padėtį atskaitos
taško atžvilgiu.
Darbas išjungus automatinį niveliavimą
Jei norite dirbti be automatinio niveliavimo įtaiso, įjungimo-išjungimo jungiklį 14 pastumkite į padėtį „ on“. Kai automatinio niveliavimo įtaisas išjungtas, lazerio linijos šviečia nuolat.
Kai automatinio niveliavmo įtaisas išjungtas, matavimo prietaisą galite laikyti rankoje arba pastatyti ant pasvirusio pagrindo. Prietaisui veikiant kryžminių linijų režimu dvi lazerio linijos
nebūtinai yra statmenos viena kitos atžvilgiu.
Niveliavimo tikslumas
Įtaka niveliavimo tikslumui
Didžiausią įtaką niveliavimo tikslumui turi aplinkos temperatūra ir ypač tie jos pokyčiai, kurie atsiranda kylant nuo žemės
į viršų: jie gali nukreipti lazerio spindulį.
Kadangi arti žemės temperatūros sluoksniai ypač ryškūs,
esant didesniam nei 20 m atstumui, reikėtų dirbti naudojant
trikojį stovą. Prietaisą visada statykite darbo zonos centre.
Be išorinių faktorių nuokrypius gali sąlygoti ir prietaiso specifinės savybės (pvz., prietaisui nukritus ar jį stipriai sutrenkus). Todėl kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti patikrinkite
matavimo prietaiso tikslumą.
Kiekvieną kartą pirmiausia patikrinkite horizontalios lazerio linijos aukščio ir niveliavimo tikslumą, o po to – vertikalios lazerio linijos niveliavimo tikslumą.
Jei atlikus vieną iš patikrinimų matavimo prietaisas nors vieną
kartą viršijo didžiausią nuokrypą, dėl prietaiso remonto kreipkitės į Bosch įrankių remonto dirbtuves.
Horizontalios linijos aukščio tikslumo patikrinimas
Norint atlikti patikrinimą, Jums reikia laisvo 5 m ilgio matavimo atstumo ant tvirto pagrindo tarp dviejų sienų A ir B.
– Pritvirtinkite matavimo prietaisą arti sienos A ant stovo arba pastatykite ant tvirto, lygaus pagrindo. Matavimo prietaisą įjunkite. Pasirinkite kryžminių linijų režimą su automatiniu niveliavimu.
A
B
5m
– Nukreipkite lazerį į arti esančią sieną A ir leiskite matavimo
prietaisui susiniveliuoti. Pažymėkite taško, kuriame ant
sienos susikerta lazerio linijos, vidurį (taškas I).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 186 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
186 | Lietuviškai
A
B
180˚
Horizontalios linijos niveliavimo tikslumo patikrinimas
Norint atlikti patikrinimą, reikia apie 5 x 5 m laisvo ploto.
– Pastatykite matavimo prietaisą ant tvirto, lygaus pagrindo
viduryje tarp sienų A ir B. Palaukite, kol matavimo prietaisas, veikdamas horizontaliu režimu, susiniveliuos.
A
– Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu, palaukite, kol
susiniveliuos, ir ant priešais esančios sienos B pažymėkite
lazerio linijų susikirtimo tašką (taškas II).
– Po to, nesukiodami prietaiso, perkelkite jį prie sienos B,
įjunkite ir leiskite jam susiniveliuoti.
m
2
,5
m
5,0
A
B
B
– Ant abiejų sienų 2,5 m atstumu nuo matavimo prietaiso pažymėkite lazerio linijos vidurį (taškas I ant sienos A ir taškas II ant sienos B).
A
d
– Nustatykite matavimo prietaisą tokiame aukštyje (naudodamiesi stovu arba padėdami pagrindą), kad lazerio linijų
susikirtimo taškas tiksliai sutaptų su prieš tai ant sienos B
pažymėtu tašku II.
m
B
,5
180˚
2
A
d
B
– Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu, nekeisdami
aukščio. Nukreipkite jį į sieną A, kad vertikali lazerio linija
eitų per ką tik pažymėtą tašką I. Palaukite, kol matavimo
prietaisas susiniveliuos, ir ant sienos A pažymėkite lazerio
linijų susikirtimo tašką (taškas III).
– Skirtumas d ant sienos A pažymėtų abiejų taškų I ir III rodo
faktinę matavimo prietaiso aukščio nuokrypą.
Didžiausią leistiną nuokrypą dmax apskaičiuokite pagal šią formulę:
dmax = dvigubas atstumas tarp sienų x 0,3 mm/m
Pavyzdžiui: kai atstumas tarp sienų 5 m, didžiausia leistina
nuokrypa yra
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Pažymėti taškai vienas
nuo kito turi būti nutolę ne didesniu kaip 3 mm atstumu.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– Matavimo prietaisą, pasuktą 180° kampu pastatykite 5 m
atstumu ir palaukite, kol susiniveliuos.
– Nustatykite matavimo prietaisą tokiame aukštyje (naudodamiesi stovu arba padėdami pagrindą), kad lazerio linijos
vidurys tiksliai sutaptų su prieš tai ant sienos B pažymėtu
tašku II.
– Ant sienos A pažymėkite lazerio linijos vidurį – tašką III
(statmenai virš arba po taško I).
– Skirtumas d ant sienos A pažymėtų abiejų taškų I ir III rodo
faktinę matavimo prietaiso nuokrypą nuo horizontalės.
Didžiausią leistiną nuokrypą dmax apskaičiuokite pagal šią formulę:
dmax = dvigubas atstumas tarp sienų x 0,3 mm/m
Pavyzdžiui: kai atstumas tarp sienų 5 m, didžiausia leistina
nuokrypa yra
dmax = 2 x 5 m x 0,3 mm/m = 3 mm. Pažymėti taškai vienas
nuo kito turi būti nutolę ne didesniu kaip 3 mm atstumu.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 187 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Lietuviškai | 187
Vertikalios linijos niveliavimo tikslumo patikrinimas
Norint atlikti patikrinimą, reikia durų angos, nuo kurios (ant
tvirto pagrindo) abejose durų pusėse yra vietos ne mažiau
kaip 2,5 m.
– Pastatykite matavimo prietaisą 2,5 m atstumu nuo durų
angos ant tvirto, lygaus pagrindo (ne ant stovo). Palaukite,
kol matavimo prietaisas, esant kryžminių linijų režimui, susiniveliuos, ir nukreipkite lazerio linijas į durų angą.
Statmens tikslumo patikrinimas
Norint atlikti patikrinimą, jums reikia laisvo apie 5 m ilgio matavimo atstumo ant tvirto pagrindo tarp grindų ir lubų.
– Matavimo prietaisą pritvirtinkite ant sukamosios platformos ir pastatykite ant žemės.
– Matavimo prietaisą įjunkite ir palaukite, kol jis išsilygins.
– Ant lubų pažymėkite viršutinio lazerio linijų susikirtimo taško vidurį (taškas I). Apatinio lazerio taško vidurį pažymėkite ant žemės (taškas II).
m
2
,5
m
5m
2
,5
d
– Vertikalios lazerio linijos vidurį pažymėkite ant durų angos
grindų (taškas I), 5 m atstumu kitoje durų angos pusėje
(taškas II) bei ant viršutinio durų angos krašto (taškas III).
180°
d
2m
– Pastatykite matavimo prietaisą kitoje durų angos pusėje
tiesiai po tašku II. Palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos, ir nukreipkite vertikalią lazerio liniją taip, kad jos
vidurys eitų tiesiai per taškus I ir II.
– Skirtumas d tarp taško III ir ant viršutinio durų angos krašto pažymėto lazerio linijos vidurio yra faktinė matavimo
prietaiso nuokrypa nuo vertikalės.
– Išmatuokite durų angos aukštį.
Didžiausią leistiną nuokrypą dmax apskaičiuokite pagal šią formulę:
dmax = dvigubas durų angos aukštis x 0,3 mm/m
Pavyzdžiui: jei durų angos aukštis 2 m, maksimali nuokrypa
gali būti
dmax = 2 x 2 m x 0,3 mm/m = 1,2 mm. Pažymėti taškai vienas
nuo kito turi būti nutolę ne didesniu kaip 1,2 mm atstumu.
Bosch Power Tools
– Matavimo prietaisą pasukite 180° kampu. Nustatykite jį į
tokią padėtį, kad apatinio lazerio taško vidurys būtų jau pažymėtame taške II. Palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos. Pažymėkite viršutinio lazerio taško vidurį
(taškas III).
– Skirtumas d ant lubų pažymėtų abiejų taškų I ir III rodo
faktinę matavimo prietaiso nuokrypą nuo vertikalės.
Esant 5 m matavimo atstumui, maksimalus leidžiamas nuokrypis: 5 m x ±0,6 mm/m x 2 = ±6 mm.
Skirtumas d tarp taškų I ir III gali būti ne didesnis kaip 6 mm.
Darbo patarimai
 Visada žymėkite tik lazerio linijos vidurį. Kintant atstumui lazerio linijos plotis taip pat kinta.
Darbas su matavimo lentele (pap. įranga)
(žiūr. pav. G–H)
Naudojant matavimo lentelę 26, lazerio spindulį galima perkelti ant grindų arba ant sienos ir pažymėti aukščio atžymas.
Naudojant kvadratinį nulinį laukelį ir skalę, galima išmatuoti
nuokrypį nuo pageidaujamo aukščio ir pažymėti jį kitose vietose. Tuomet nereikia tiksliai sureguliuoti prietaiso norimame
perkelti aukštyje.
Matavimo lentelė 26 yra padengta šviesą atspindinčia danga,
kad pagerintų lazerio spindulio matomumą didesniame nuotolyje ar esant stipriai saulės šviesai. Ryškumo padidėjimo
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 188 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
188 | 中文
efektas yra pastebimas tiktai žiūrint nuo prietaiso pusės, todėl žvilgsnį į matavimo lentelę nukreipkite išilgai lazerio spindulio.
Naudojimas su trikoju stovu (pap. įranga)
Ant stovo prietaisas stovi stabiliai ir juo galima reguliuoti prietaiso aukštį. Naudodamiesi 5/8" jungtimi tvirtinti prie stovo
11, matavimo prietaisą prisukite prie stovo 22 sriegio arba
prie standartinio stovo. Tvirtinti prie standartinio trikojo stovo naudokite 1/4" jungtį 6. Matavimo prietaisą tvirtai prisukite stovo fiksuojamuoju varžtu.
Darbas su lazerio spindulio imtuvu (pap. įranga)
(žr. pav. E)
Esant nepalankioms oro sąlygoms (šviesi aplinka, tiesioginiai
saulės spinduliai) ir jei reikia matuoti didesniu atstumu, kad
geriau surastumėte lazerio linijas, naudokite lazerio spindulio
imtuvą 27. Dirbdami su lazerio spindulio imtuvu, įjunkite pulsavimo funkciją (žr. „Pulsavimo funkcija“, 185 psl.).
Akiniai lazeriui matyti (pap. įranga)
Šie akiniai išfiltruoja aplinkos šviesą, todėl akys geriau pastebi
raudoną lazerio spindulį.
 Nenaudokite lazerio matymo akinių kaip apsauginių
akinių. Specialūs lazerio matymo akiniai padeda geriau
matyti lazerio spindulį, tačiau jokiu būdu nėra skirti apsaugai nuo lazerio spindulių poveikio.
 Nenaudokite lazerio matymo akinių vietoje apsauginių
akinių nuo saulės ir nedėvėkite vairuodami. Lazerio matymo akiniai tinkamai neapsaugo nuo ultravioletinių spindulių ir apsunkina spalvų matymą.
Naudojimo pavyzdžiai
Bosch naudotojų konsultavimo tarnybos specialistai mielai atsakys į klausimus apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą.
Teiraudamiesi informacijos ir užsakydami atsargines dalis,
būtinai nurodykite dešimtženklį gaminio numerį, nurodytą
prietaiso firminėje lentelėje.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Matavimo prietaisai, papildoma įranga ir pakuotė turi būti
surenkami ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Matavimo prietaisų, akumuliatorių bei baterijų nemeskite į
buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES, naudoti nebetinkami matavimo įrankiai ir, pagal
Europos direktyvą 2006/66/EB, pažeisti ir
išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi
būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Nemeskite akumuliatorių ir baterijų į buitinių atliekų konteinerius, ugnį ar vandenį. Akumuliatoriai ir baterijos turi būti surenkamos ir perdirbamos arba šalinamos nekenkiant aplinkai.
Naudojimo pavyzdžiai (žr. A –F pav.)
Pavyzdžių apie matavimo prietaiso naudojimo galimybes rasite grafiniuose puslapiuose.
Galimi pakeitimai.
Priežiūra ir servisas
中文
Priežiūra ir valymas
Matavimo prietaisą laikykite ir transportuokite tik kartu tiekiamame krepšyje.
Matavimo prietaisas visuomet turi būti švarus.
Nepanardinkite matavimo prietaiso į vandenį ir kitokius skysčius.
Visus nešvarumus nuvalykite drėgnu minkštu skudurėliu. Negalima naudoti jokių aštrių plovimo priemonių ir tirpiklių.
Paviršius ties lazerio spindulio išėjimo anga valykite reguliariai. Atkreipkite dėmesį, kad po valymo neliktų prilipusių siūlelių.
Remonto atveju matavimo prietaisą atsiųskite krepšyje.
安全规章
务必详细阅读说明书上所有的指示,如
此才能够安全而且有把握地操作仪器。
切勿涂抹或遮盖了仪器上的警戒牌。请
妥善保存本说明书。
 注意 – 如果未按照本说明书中的指示操作仪器,
未使用本说明书推荐的调整装备,或者使用本仪器
进行其它的用途,都可能导致危险的辐射爆炸。
 本仪器上贴着一个英文的警戒牌 (参考仪器详解图
上,以号码 12 标示的部位)。
Klientų aptarnavimo skyrius ir naudotojų konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 使用仪器之前,先把附带的贴纸 (以贵国语言书写
的贴纸)贴在英文标示上。
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 189 Friday, October 11, 2013 11:18 AM
中文 | 189
不可以把激光光束指向人或动物,本
身也不要直视激光光束。 本测量仪投
射的是符合 IEC 60825-1 标准的 2 级
激光。 它会扰乱旁人的视觉能力。
 激光辨识镜不可以充当防护眼镜。 戴上激光辨识镜
之后,可以帮助您辨识激光,它并不能保护您免受
激光辐射伤害。
 不可以使用激光辨识镜充当太阳眼镜,也不可以戴
着激光辨识镜上街。 激光辨识镜不具备防护紫外线
的功能,并且会减弱您对颜色的识别能力。
 本仪器只能交给合格的专业人员修理,而且只能使
用原厂的备件。 如此才能够确保仪器的安全性能。
 不可以让儿童在无人监护的情况下使用激光测量
仪。 他们会因为不留心而扰乱旁人的视线。
 不要在易爆环境,如有易燃液体、气体或粉尘的环
境下操作测量仪器。 测量仪器内可能产生火花并点
燃粉尘和气体。
激光瞄准靶
交叉线激光水平仪
一般的找平时间
秒
GLL 3-50
<4
工作温度范围
°C
–10 ... +40
储藏温度范围
°C
%
–20 ... +70
最大相对空气湿度
激光种类
纳诺米
毫瓦
C6
最短的脉冲时间
三脚架接头
最短运行时间
约几分钟后自动切断电
源
重量符合 EPTA尺寸
– 无旋转平台
– 带旋转平台
保护种类
 激光靶 21 必须远离带磁性的记忆体和容易受磁场
干扰的机器。 激光靶上的磁铁会产生干扰,可能造
成无法捕救的资料损失。
产品和功率描述
请翻开标示了仪器图解的折叠页,阅读本说明书时必
须翻开折叠页参考。
2 脉冲功能显示灯
GLL 3-50
3 601 K63 8..
物品代码
30
公斤
0.9
毫米
毫米
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
5 电池的显示灯
6 1/4" 的三脚架接头
7 电池室
米
米
毫米 / 米
米
毫米 / 米
°
10
5 –50
±0.3
5
±0.6
±4
1) 不良的测量环境 (例如直接的日照)会缩小测量的范围。
* 防尘、防溅
请认清仪器铭牌上的物品代码 。仪器在销售市场上没有统一的商
品名称。
仪器铭牌上的序列号码 ( 仪器详解上标示著 13 的位置 ) 便是仪器
的识别码。
Bosch Power Tools
分
4 操作功能转换键
交叉线激光水平仪
焊点精度
一般的自动找平范围
6
3 脉冲功能键
技术数据
焊点工作范围
小时
插图上的机件
1 激光放射口
找平精度
4 x 1.5 伏特 LR6 (AA)
机件的编号和仪器详解图上的编号一致。
本测量仪适合测量和检验水平线、垂直线。
– 带激光接收器
"
"
1) 不良的测量环境 (例如直接的日照)会缩小测量的范围。
* 防尘、防溅
请认清仪器铭牌上的物品代码 。仪器在销售市场上没有统一的商
品名称。
仪器铭牌上的序列号码 ( 仪器详解上标示著 13 的位置 ) 便是仪器
的识别码。
按照规定使用机器
工作范围 1)
– 标准
1
1/1600
1/4
5/8
秒
电池
Procedure 01/2003
不可以让激光靶 21 靠近心脏起搏器。
激光靶上的磁铁会产生磁场,该磁场
会影响心脏起搏器的功能。
90
2
635
<1
激光等级
8 电池盒盖
9 极性标识
10 电池盒盖的固定扳扣
11 5/8" 的三脚架接头
12 激光警戒牌
13 序列号码
14 起停开关
15 导槽
16 导轨
17 可抽出支脚的固定螺丝
1 618 C00 99J | (11.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 190 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
190 | 中文
正式操作
18 转轮
19 旋转平台
正式操作仪器
20 磁铁
 不可以让湿气渗入仪器中,也不可以让阳光直接照
射在仪器上。
21 激光靶
22 组合式三脚架 BS 150*
 仪器不可以曝露在极端的气候下,也不可以把仪器
放在温差相当大的环境中。 仪器不可以长期放置在
汽车中。如果仪器先后曝露在温差相当大的环境
中, 必须先等待仪器温度恢复正常后再使用仪器。
如果仪器曝露在极端的气候下或温差相当大的环境
中,会影响仪器的测量准确度。
23 激光辨识镜*
24 通用支撑 BM 1*
25 伸缩杆 BT 350*
26 带脚架的测量板*
27 激光接收器*
28 支撑*
29 提箱*
*图表或说明上提到的附件,並非包含在供货范围中。
 避免强烈撞击测量仪器,勿让仪器掉落地面。 如果
测量仪曾经遭受强烈的外来冲撞,必须在使用仪器
之前先检查仪器的测量精度 (参考 " 找平精
度 ")。
 搬运仪器之前必须先关闭仪器。 关机后摆动零件会
被锁定,否则摆动零件可能因为强烈的震动而受
损。
安装
安装 / 更换电池
操作本测量仪时最好使用碱性锰电池。
要打开电池盒盖 8,拉动止动件 10 并翻开电池盒盖。
装入电池。根据电池盒盖外面的图示,注意电极是否
正确。
如果电池的显示灯 5 闪烁红灯,便需要更换电池。
开动 / 关闭
开动 测量仪器,把起停开关 14 推移到 " on" 位置
(不使用自动找平功能操作仪器时),或 "
on" 位
置 (使用自动找平功能操作仪器时)。 开机后测量仪
器马上从激光放射口 1 投射出激光线段。
务必同时更换所有的电池。请使用同一制造厂商,相
同容量的电池。
 不可以把激光指向人或动物。您本人也不可以直视
激光。就算您与激光之间尚有一段距离,也不可忽
视激光的伤害力。
 不使用测量仪时,必须从仪器中取出电池。 长期搁
置之后,电池会腐蚀或自行放电。
关闭 测量仪器,把起停开关 14 推移到 "off" 位置。
关闭仪器后,仪器的摆动单元会被锁定。
使用旋转平台
如果超过最高许可操作温度 40 °C,仪器会自动关
闭以便保护激光二极管。 待测量仪器冷却后便能够再
度操作,此时您又可以再度开动仪器了。
将测量仪的导槽 15 放在旋转平
台 19 的导轨 16 上,然后将测
量仪推到平台上,直到极限位
置。分开时以相反的方向将测
量仪从旋转平台上拉出。
关闭仪器的自动关机功能
在操作 30 分钟后,测量仪器会自动关闭。 为了关闭
仪器的自动关机功能, 在开动仪器时得按住操作功能
转换键 4 ,并在 3 秒钟后放开按键。 如果自动关机
功能被关闭了,激光线段会在 3 秒钟后快闪一下。
 看管好已经开动的仪器。使用完毕后务必随手关闭
仪器。 激光可能扰乱旁人的视线。
启动仪器的自动关机功能时,先关闭仪器并再度开动
仪器 (不必按住操作功能转换键 4)。
拉出伸缩脚
拧上可抽出支脚的固定
螺丝 17 。拉出支脚。通
过拧紧固定螺丝 17 将支
脚锁定。对另外两个支
脚重复该过程。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
运行模式 ( 参考插图 A – D)
测量仪具有四种运行模式,可以随时切换:
– 水平模式 (模式 A):生成一条水平激光线
– 十字线模式 (模式 B):生成一条水平激光线和一
条垂直激光线
– 垂直模式 (模式 C):生成两条垂直的正交激光线
– 水平模式与垂直模式组合 (模式 D):生成一条水
平激光线和两条垂直激光线
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 191 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
中文 | 191
在所有运行模式中都会在地面上投射一个焊点。
找平精度
开机后,测量仪处于运行模式 "D" 中。要切换运行模
式,请按压运行模式按钮 4。
影响精度的因素
在所有四种运行模式中均可选择使用或不使用自动找
平功能。
在十字线模式和垂直模式中可通过转轮 18 将垂直线
准确地对准测量物体。
脉冲功能
使用激光接收器 27 时,不管选择何种测量方式,都
必须开启脉冲功能。
启动脉冲功能后,激光线段会以极高的频率闪烁, 这
样激光接收器 27 才能够接收仪器投射出的激光。
按下按键 3 可以开动脉冲功能。 启动脉冲功能之后显
示灯 2 会亮起绿光。
就肉眼而言,在启动脉冲功能之后,激光线段的辨识
程度会降低。 因此不使用激光接收器时,最好重新按
下按键 3 来关闭脉冲功能。 关闭脉冲功能之后显示灯
2 会熄灭。
自动找平功能
使用自动找平功能进行测量
把测量仪器放置在水平、坚固的底垫上。或者把仪器
固定在一般的三脚架上。
使用自动找平功能测量时必须把起停开关 14 推到
"
on" 的位置。
操作环境的温度是最大的影响因素。尤其当温度从地
面朝著天花板逐渐改变时,极可能改变激光束的投射
方向。
由于接近地面的温度积层最大,所有当测量距离超过
20 米时最好把仪器 安装在三脚架上。另外,尽可能
把测量仪摆在测量场所的中央。
除了外来的影响因素之外,仪器本身的状况 (例如仪
器摔落了或遭受强烈撞击)也会影响找平精度。所以
操作仪器之前,一定要先检查仪器的精度。
先检查水平激光束的高度精度及找平精度,然后再检
查垂直激光束的找平精度。
如果在检查时发现测量仪器的偏差超过最大极限。必
须把仪器交给博世顾客服务处修理。
检查水平激光束的高度精度
针对这项检查,您必须找一段无障碍物的 5 米长线
段,而且该测量线段必须介于两面墙 A 和 B 之间。
– 把测量仪安装在三脚架上,并把三角架摆在靠近墙
A 的位置,或者把仪器放置在靠近墙的坚实,平坦
的地面上。开动测量仪,并选择有自动找平功能的
交叉测量。
A
B
自动找平功能能够校平小的起伏,它的校平范围在
± 4 度之间。只要激光束不再闪烁,则表示测量仪已
经完成找平的工作。
如果仪器无法自动找平,例如仪器的放置位置的水平
倾斜度超过 4 度,激光束会持续闪烁,此时必须把仪
器移动到平坦的水平的位置上,并且静待仪器自动找
平。
如果在测量中途碰了仪器或移动了仪器,仪器会重新
自动找平。此时,最好拿一个基准点重新检查水平激
光束和垂直激光束的位置,以避免测量错误。
不使用自动找平功能时的测量工作
不使用自动找平功能测量时必须把起停开关 14 推移
到 " on" 的位置。测量时如果不使用自动找平功
能,激光束会保持在闪烁的状态。
5m
– 把激光束对准比较靠近的墙 A,并让测量仪找平。
找出激光束在墙上的交叉点,并在该点的中心位置
打上记号 (点 I)。
A
B
180˚
关闭了自动找平功能后,便可以把测量仪拿在手上,
或者放在合适的底垫上操作。进行交叉测量时,水平
激光束和垂直激光束的交叉角便不会被强制成 90 度。
– 把测量仪旋转 180 度,让仪器找平。找出激光束在
墙 B 上的交叉点,并在该点的中心位置打上记号
(点 II)。
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 192 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
192 | 中文
– 把测量仪移近墙 B (无须旋转测量仪),开动测量
仪,并让仪器找平。
A
B
检查水平方向的激光束的找平精度
针对这项检验,您需要一个无障碍物的 5 x 5 米空旷
场地。
– 把测量仪摆放在坚固、平坦,而且到墙 A 和墙 B 等
距的位置上。让测量仪在水平方向找平。
A
– 调整测量仪的高度 (借助三脚架,必要时得使用垫
块),让激光束的交叉点,准确地投射在墙 B 的
点 II 上。
m
2
,5
m
5,0
A
180˚
B
B
d
– 在距离测量仪 2.5 米处的墙上寻找激光束的投射
点,并在该点的中心打上记号 (墙 A 上的记号为
点 I ,墙 B 上的记号为点 II )。
A
d
,5
2
您可以使用以下的公式计算最大的许可偏差 dmax :
dmax = 两倍的墙壁间距 x 0.3 毫米 / 米
范例:如果墙壁的间距为 5 米,那麽最大的许可偏差
dmax = 2 x 5 米 x 0.3 毫米 / 米 = 3 毫米。 所以记
号之间的距离,不可以超过 3 毫米。
m
– 把测量仪旋转 180 度,但是不可改变测量仪的高
度。调整测量仪,让垂直方向的激光束穿过墙 A 的
点 I 。让测量仪找平,并且在墙 A 的激光束交叉
点上做记号 (点 III)。
– 墙 A 上点 I 和点 III 的差距 d,便是测量仪的实际
高度偏差。
B
– 把测量仪旋转 180 度后,再把仪器移动到 5 米远的
位置上。让仪器找平。
– 调整测量仪的高度 (借助三脚架,必要时得使用垫
块),让激光束的中心点,准确地落在墙 B 的点 II
上。
– 在墙 A 上寻找激光束的中心点并打上记号,此记号
便是点 III (点 III 应该为在点 I 的正上方或正下
方)。
– 墙 A 上点 I 和点 III 之间的距离 d,是测量仪在水
平方向的实际偏差值。
您可以使用以下的公式计算最大的许可偏差 dmax :
dmax = 两倍的墙壁间距 x 0.3 毫米 / 米
范例:如果墙壁的间距为 5 米,那麽最大的许可偏差
dmax = 2 x 5 米 x 0.3 毫米 / 米 = 3 毫米。 所以记
号之间的距离,不可以超过 3 毫米。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 193 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
中文 | 193
检查垂直方向的激光束的找平精度
检查焊点精度
针对这项检验,您必须寻找一处有门孔而且地板坚实
的场地。此外,门孔的前后两侧至少要有 2.5 米的空
间。
检查的工作要在空旷的空间执行,地板和天花板的距
离必须在 5 米左右, 地板得结实平坦。
– 把测量仪放置在距离门孔 2,5 米处的坚实、平坦的
地面上 (不可以使用三脚架)。让测量仪在交叉测
量的功能上找平,并且把激光束朝向门孔。
– 将测量仪安装到旋转平台上,然后放在地面上。
– 接通测量仪并令其找平。
2
,5
m
5m
– 标记天花板上的上部交叉点的中心 (点 I)。此外,
标记地板上的下部激光点的中心 (点 II)。
2
,5
m
d
– 找出投射在门孔地板上的垂直激光束的中心点,并
在该中心点打上记号 (点 I)。在门孔的另一侧约
5 米远处再做一个记号 (点 II),在门孔的上缘做
第三个记号 (点 III)。
d
180°
2m
– 将测量仪旋转 180 ° 。将其定位,使得下部激光点
的中心位于已标记的点 II 上。让测量仪找平。标记
上部激光点的中心 (点 III)。
– 天花板上点 I 和点 III 的差距 d,便是测量仪在垂
直方向的实际偏差。
在 5 米的测量距离内允许的最大偏差为:
5 m x ± 0.6 mm/m x 2 = ± 6 mm。
就是说,点 I 和 III 的差值 d 最大允许为 6 毫米。
有关操作方式的指点
– 把测量仪移动到门孔的另一侧,并将它放置在点 II
的后面。让仪器找平,并且调整好激光束,垂直激
光束的中心必须穿过点 I 和点 II。
– 投射在门孔上缘的激光束的中心点和点 III 之间的
距离 d,便是测量仪在垂直方向的实际偏差。
– 测量门孔的高度。
 记号一定要打在激光束的中心位置。 激光束的宽度
会随著距离的远近而改变。
您可以使用以下的公式计算最大的许可偏差 dmax :
dmax = 两倍的门孔高度 x 0.3 毫米 / 米
范例:如果门孔的高度为 2 米,那麽最大的许可偏差
dmax = 2 x 2 米 x 0.3 毫米 / 米 = 1.2 毫米。 所以
记号之间的距离,不可以超过 1.2 毫米。
使用零面和刻度盘可以测量改变高度后的位移距离,
并且把它转载到其它的位置。因此不必重新调整测量
仪的高度。
Bosch Power Tools
使用测量板工作 (附件) (参考插图 G – H)
借助测量板 26 ,可以把地板上的激光记号点,或者
把激光的高度转载到墙上。
测量板 26 覆盖了反射膜,可以帮助操作者在远距离
或日照强烈的环境中辨识激光束。当您的视线与激光
平行时,才能体会反射膜的加强激光功能。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 194 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
194 | 中文
使用三脚架工作 (附件)
三脚架提供稳定的、高度可调的测量底座。将测量仪
用 5/8" 三脚架接头 11 安装到三脚架 22 或市售组合
式三脚架的螺纹上。要固定在市售照相机三脚架上,
请使用 1/4" 三脚架接头 6。用三脚架固定螺丝将测
量仪拧紧。
操作仪器时使用激光接收器 (附件) (参考插图 E)
在光线不利操作的环境中 (操作环境太亮,直接日
照)以及测量距离 很远时,为了容易辨识激光可以使
用激光接收器 27。 使用激光接收器时得开动脉冲功
能 (参考 " 脉冲功能 ",页数 191)。
激光辨识镜 (附件)
激光辨识镜会过滤周围环境的光线。因此激光束的红
光会显得更亮。
 激光辨识镜不可以充当防护眼镜。 戴上激光辨识镜
之后,可以帮助您辨识激光,它并不能保护您免受
激光辐射伤害。
有关保证,维修或更换零件事宜,请向合格的经销商
查询。
中国大陆
博世电动工具 (中国)有限公司
中国 浙江省 杭州市
滨江区滨康路 567 号
邮政编码:310052
免费服务热线: 4008268484
传真:(0571) 87774502
电邮:contact.ptcn@cn.bosch.com
www.bosch-pt.com.cn
羅伯特  博世有限公司
香港北角英皇道 625 號 21 樓
客戶服務熱線:+852 2101 0235
傳真:+852 2590 9762
電郵:info@hk.bosch.com
網站:www.bosch-pt.com.hk
工作范例
制造商地址:
罗伯特博世有限公司
营业范围电动工具
邮箱号码 100156
70745 Leinfelden-Echterdingen (莱菲登 - 艾希德登)
Deutschland (德国)
工作范例 (参见图 A – F)
处理废弃物
有关测量仪器的使用范例请参考说插图说明。
必须以符合环保要求的方式回收再利用损坏的仪器,
附件和包装材料。
维修和服务
不可以把损坏的探测仪和蓄电池 / 电池丢弃在一般的
家庭垃圾中!
 不可以使用激光辨识镜充当太阳眼镜,也不可以戴
着激光辨识镜上街。 激光辨识镜不具备防护紫外线
的功能,并且会减弱您对颜色的识别能力。
维修和清洁
储存和搬运测量仪器时务必把它放入供货时附带的箱
子中。
测量仪器必须随时保持清洁。
不可以把仪器放入水或其它的液体中。
使用潮湿,柔软的布擦除仪器上的污垢。不可以使用
洗涤剂或溶剂清洁仪器。
务必定期清洁激光出口,清洁时不可以在出口残留绒
毛。
送修时必须把测量仪器放入箱子中。
顾客服务处和顾客咨询中心
本公司顾客服务处负责回答有关本公司产品的修理,
维护和备件的问题。以下的网页中有爆炸图和备件的
资料 :
www.bosch-pt.com
博世顾客咨询团队非常乐意为您解答
有关本公司产品及附件的问题。
查询和订购备件时,务必提供仪器铭牌上标示的
10 位数物品代码。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
充电电池 / 电池:
不可以把蓄电池 / 电池丢入一般的家庭垃圾,火或水
中。可能的话必须先让蓄电池 / 电池放电,然后再收
集、回收,或者以符合环保的方式处理它们。
保留修改权。
中文
安全規章
務必詳細閱讀說明書上所有的指示,如
此才能夠安全而且有把握地操作儀器。
切勿涂抹或遮蓋了儀器上的警戒牌。請
妥善保存本說明書。
 注意 – 如果未按照本說明書中的指示操作儀器,
未使用本說明書推薦的調整裝備,或者使用本儀器
進行其它的用途,都可能導致危險的輻射爆炸。
 本儀器上貼著一塊英文的警戒牌 (參考儀器詳解圖
上,以號碼 12 標示的部位)。
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 195 Friday, October 11, 2013 11:18 AM
中文 | 195
 使用儀器之前先把附帶的貼紙 (以貴國語言書寫的
貼紙) 貼在英文標示上。
不可以把雷射光束光束指向人或動
物,本身也不要直視雷射光束光束。
本測量儀投射的是符合 IEC 60825- 1
標準的 2 級雷射光束。它會擾亂旁人
的視覺能力。
 雷射光束辨識鏡不可以充電防護眼鏡。 戴上雷射光
束辨識鏡之后,可以幫助您辨識雷射光束,它並不
能保護您免受雷射光束輻射傷害。
 不可以使用雷射光束辨識鏡充當太陽眼鏡,也不可
以戴著雷射光束辨識鏡上街。 雷射光束辨識鏡不具
備防止紫外線功能,而且會減弱您對顏色的辨識能
力。
交叉線激光水平儀
鉛垂點工作範圍
鉛垂點精準度
一般自動測平範圍
秒
°C
°C
%
儲藏溫度範圍
最大相對空氣濕度
雷射光束等級
雷射光束種類
C6
最短的脈沖時間
 不可以讓兒童在無人監護的情況下使用雷射光束測
量儀。 他們可能會因為輕心而擾亂旁人的視線。
最短持續工作時間
不可以讓激光靶 21 靠近心髒起搏器。
激光靶上的磁鐵會產生磁場,這個磁
場會影響心髒起搏器的功能。
 激光靶 21 必須遠離帶磁性的記憶體和容易受磁場
干擾的機器。 透過激光靶上磁鐵的干擾,可能造成
無法捕救的資料損失。
1
1/1600
1/4
5/8
°
工作溫度範圍
三腳架接頭
激光瞄準靶
秒
"
"
毫米 / 米
典型的找平時間
 本測量儀只能交給合格的專業人員修理,而且只能
使用原廠的備件。 如此才能夠確保儀器的安全性
能。
 不要在易爆環境,如有易燃液體、氣體或粉塵的環
境下操作測量儀器。 測量儀器內可能產生火花並點
燃粉塵和氣體。
納米
豪瓦
GLL 3-50
5
±0.6
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
米
電池
約幾分鐘後自動切斷電
源
重量符合 EPTA-
Procedure 01/2003
尺寸
– 無轉檯
– 含轉檯
保護種類
4 x 1.5 伏特 LR6 (AA)
小時
6
分
30
公斤
0.9
毫米
毫米
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
1) 不良的測量環境 ( 例如直接的日照 ) 會縮小測量的範圍。
* 防塵、防濺設計
請認清儀器銘牌上的物品代碼。儀器在銷售市場上沒有統一的商
品名稱。
儀器銘牌上的序列號碼 (儀器詳解圖上標示 13 的位置)便是儀
器的識別碼。
產品和功率描述
插圖上的機件
請翻開標示了儀器圖解的折疊頁,閱讀本說明書時必
須翻開折疊頁參考。
機件的編號和儀器詳解圖上的編號一致。
1 激光放射口
按照規定使用機器
2 脈沖功能顯示燈
本測量儀適合測量和檢驗水平線、垂直線。
3 脈沖功能鍵
技術性數據
4 操作功能轉換鍵
5 電池的顯示燈
交叉線激光水平儀
GLL 3-50
3 601 K63 8..
物品代碼
工作範圍 1)
– 標準
– 使用雷射接收器
找平精度
7 電池室
8 電池盒蓋
米
米
毫米 / 米
10
5 –50
±0.3
1) 不良的測量環境 ( 例如直接的日照 ) 會縮小測量的範圍。
* 防塵、防濺設計
請認清儀器銘牌上的物品代碼。儀器在銷售市場上沒有統一的商
品名稱。
儀器銘牌上的序列號碼 (儀器詳解圖上標示 13 的位置)便是儀
器的識別碼。
Bosch Power Tools
6 1/4" 的三腳架接頭
9 電極標示
10 電池盒蓋的固定扳扣
11 5/8" 的三腳架接頭
12 雷射光束警戒牌
13 序列號碼
14 起停開關
15 導槽
1 618 C00 99J | (11.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 196 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
196 | 中文
正式操作
16 導軌
17 伸縮腳架的止付螺絲
18 旋鈕
操作
19 轉檯
 不可以讓濕氣滲入儀器中,也不可以讓陽光直接照
射在儀器上。
20 磁鐵
 儀器不可以曝露在極端的氣候下,也不可以把儀器
放在溫差相當大的環境中。 例如儀器不可以長期放
置在汽車中。如果儀器先后曝露在溫差相當大的環
境中,必須先等待儀器的溫度恢復正常後再使用儀
器。如果儀器曝露在極端的氣候下或溫差相當大的
環境中,會影響儀器的測量準確度。
21 雷射光束靶
22 土木用三腳架 BS 150*
23 雷射光束辨識鏡*
24 通用支撐 BM 1*
25 伸縮桿 BT 350*
26 帶腳架的測量板*
 避免強烈撞擊測量儀器,勿讓儀器掉落地面。 如
果測量儀曾經遭受強烈的外來沖撞,必須在使用
儀器之前先檢查儀器的 測量精度 (參考 " 找平
精度 ")。
27 激光接收器*
28 支撐*
29 提箱*
*插圖中或說明書中提到的附件,并不包含在正常的供貨範圍
中。
安裝
安裝 / 更換電池
操作本測量儀時最好使用鹼性錳電池。
若要打開電池盒蓋 8,請拉開鎖扣 10 並翻開電池盒
蓋。裝入電池。此時請您注意是否有依照電池盒外蓋
上的電極標示正確放入。
如果電池的顯示燈 5 閃爍紅燈,便需要更換電池。
務必同時更換所有的電池。請使用同一制造廠商,容
量相同的電池。
 如果長期不使用測量儀,必須從測量儀器中取出電
池。 經過長期擱置,電池會腐蝕或自行放電。
使用轉檯
將測量工具的導槽 15 置於轉檯
19 的導軌 16 上,並將測量工具
推到最底位置的平台上。若要
拆開,請將測量工具朝轉檯的
相反方向推移即可。
 搬運儀器之前必須先關閉儀器。 關機後擺動零件會
被鎖定,否則擺動零件可能因為強烈的震動而受
損。
開動 / 關閉
開動 測量儀器,把起停開關 14 推移到 " on" 位
置(不使用自動找平功能操作儀器時),或 "
on"
位置 (使用自動找平功能操作儀器時)。開機後測量
儀器馬上從激光放射口 1 投射出激光線段。
 不可以把雷射光束指向人或動物,您本人也不可以
直視雷射光束。就算您與雷射光束之間尚有一段距
離,也不可以忽視雷射光束的傷害力。
關閉 測量儀器,把起停開關 14 推移到 "off" 位置。
關閉儀器後,儀器的擺動單元會被鎖定。
如果超過最高許可操作溫度 40 °C, 儀器會自動關
閉以便保護激光二極管。 待測量儀器冷卻後又能夠再
度操作, 此時您又可以再度開動儀器了。
關閉儀器的自動關機功能
在操作 30 分鐘後,測量儀器會自動關閉。為了關閉
儀器的自動關機功能,在開動儀器時得按住操作功能
轉換鍵 4,並在 3 秒鐘後放開按鍵。如果自動關機功
能被關閉了,激光線段會在 3 秒鐘後快閃一下。
 看管好已經開動的儀器。使用完畢後務必隨手關閉
儀器。 雷射光束可能擾亂旁人的視線。
啟動儀器的自動關機功能時,先關閉儀器並再度開動
儀器 (不必按住操作功能轉換鍵 4)。
拉出伸縮腳
操作模式 ( 參考插圖 A – D)
旋上伸縮腳架的止付螺
絲 17 。將伸縮腳拉出
來。鎖緊止付螺絲 17 即
可將伸縮腳固定住不動。
請對另兩支伸縮腳重複
相同程序。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
測量工具只有四種操作模式,您可隨時進行切換:
– 水平操作 (操作模式 A):發射出水平雷射標線
– 十字線操作 (操作模式 B):發射出水平及垂直雷
射標線
– 垂直操作 (操作模式 C):發射出兩條垂直直角標
線,
– 水平操作結合垂直操作 (操作模式 D):發射出水
平及兩條垂直雷射標線
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 197 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
中文 | 197
所有操作模式皆可在地面上投射出鉛垂點。
找平精度
測量工具開機後處於操作模式 "D"。若要切換操作模
式,請按操作模式按鍵 4。
影響精度的因素
四種操作模式皆可選擇是否要使用自動水平面調整。
執行十字線操作與垂直操作時,您可利用旋鈕 18 將
垂直線精確直接對準測量目標物。
脈沖功能
使用激光接收器 27 時,不管選擇何種測量方式,都
必須開啟脈沖功能。
啟動脈沖功能後,激光線段會以極高的頻率閃爍,這
樣激光接收器 27 才能夠接收儀器投射出的激光。
按下按鍵 3 可以開動脈沖功能。 啟動脈沖功能之后顯
示燈 2 會亮起綠光。
就肉眼而言,在啟動脈沖功能之后,激光線段的辨識
程度會降低。因此不使用激光接收器時,最好重新按
下按鍵 3 來關閉脈沖功能。關閉脈沖功能之后顯示燈
2 會熄滅。
自動找平功能
使用自動找平功能進行測量
把測量儀器放置在水平、堅固的底墊上。或者把儀器
固定在一般的三腳架上。
使用自動找平功能測量時必須把起停開關 14 推到
"
on" 的位置。
操作環境的溫度是最大的影響因素。尤其當溫度從地
面朝著天花板逐漸改變時,極可能改變激光束的投射
方向。
由于接近地面的溫差最大,所以當測量距離超過
20 米時最好把測量儀安裝在三腳架上,另外盡可能
把測量儀器放置在測量場所的中央。
除了外來的影響因素之外,儀器本身的狀況 (例如
儀器摔落了或遭受強烈撞擊)也會影響找平精度。所
以操作儀器之前,一定要先檢查儀器的精度。
先檢查水平激光束的高度精度及找平精度,然后再檢
查垂直激光束的找平精度。
如果在檢查時發現測量儀器的偏差超過最大極限。必
須把儀器交給博世顧客服務處修理。
檢查水平激光束的高度精度
針對這項檢查,您必須找一段無障礙物的 5 米長線
段,而且該測量線段必須介于兩面牆 A 和 B 之間。
– 把測量儀安裝在三腳架上,並把三腳架擺在靠近牆
A 的位置,或者把儀器放置在靠近牆的堅實、平坦
的地面上。開動測量儀,並選擇有自動找平功能的
交叉測量。
A
B
自動找平功能能夠校平小的起伏,它的校平範圍在
± 4 度之間。只要激光束不再閃爍,則表示測量儀已
經完成找平的工作。
如果儀器無法自動找平,例如儀器的放置位置的水平
傾斜度超過 4 度,激光束會持續閃爍,此時必須把儀
器移動到平坦的水平的位置上,並且靜待儀器自動找
平。
如果在測量中途踫了儀器或移動了儀器,儀器會重新
自動找平。此時,最好拿一個基準點重新檢查水平激
光束和垂直激光束的位置,以避免測量錯誤。
不使用自動找平功能時的測量工作
不使用自動找平功能測量時必須把起停開關 14 推移
到 " on" 的位置。測量時如果不使用自動找平功
能,激光束會保持在閃爍的狀態。
5m
– 把激光束對準比較靠近的牆 A,並讓測量儀找平。
找出激光束在牆上的交叉點,並在該點的中心位置
打上記號 (點 I)。
A
B
180˚
關閉了自動找平功能後,便可以把測量儀拿在手上,
或者放在合適的底墊上操作。進行交叉測量時,水平
激光束和垂直激光束的交叉角便不會被強制成
90 度。
– 把測量儀旋轉 180 度,讓儀器找平。找出激光束在
牆 B 上的交叉點,並在該點的中心位置打上記號
(點 II)。
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 198 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
198 | 中文
– 把儀器移近牆 B (無須旋轉測量儀),開動測量
儀,並讓儀器找平。
A
B
檢查水平方向的激光束的找平精度
針對這項檢驗,您需要一個無障礙物的 5 x 5 米空曠
場 地。
– 把測量儀擺放在堅固、平坦,而且到牆 A 和牆 B
等距的位置上。讓測量儀在水平方向找平。
A
– 調整測量儀的高度 (借助三腳架,必要時得使用墊
塊),讓激光束的交叉點,準確地投射在牆 B 的點
II 上。
m
2
,5
m
5,0
A
180˚
B
B
d
– 在距離測量儀 2.5 米處的牆上尋找激光束的投射
點,並在該點的中心打上記號 (牆 A 上的記號為
點 I,牆 B 上的記號為點 II)。
A
d
,5
2
您可以使用以下的公式計算最大的許可偏差 dmax:
dmax = 兩倍的牆壁間距 x 0.3 毫米 / 米
範例 : 如果牆壁的間距為 5 米,那麼最大的許可偏
差
dmax = 2 x 5 米 x 0.3 毫米 / 米 = 3 毫米。所以
記號之間的距離,不可以超過 3 毫米。
m
– 把測量儀旋轉 180 度,但是不可改變測量儀的高
度。調整測量儀,讓垂直方向的激光束穿過牆 A
的點 I。讓測量儀找平,並且在牆 A 的激光束交叉
點上做記號 (點 III)。
– 牆 A 上點 I 和點 III 的差距 d,便是測量儀的實
際高度偏差。
B
– 把測量儀旋轉 180 度後,再把儀器移動到 5 米遠
的位置上。讓儀器找平。
– 調整測量儀的高度 (借助三腳架,必要時得使用墊
塊),讓激光束的中心點,準確地落在牆 B 的點 II
上。
– 在牆 A 上尋找激光束的中心點並打上記號,此記
號便是點 III (點 III 得位在點 I 的正上方或正下
方)。
– 牆 A 上點 I 和點 III 之間的距離 d,是測量儀在
水平方向的實際偏差值。
您可以使用以下的公式計算最大的許可偏差 dmax:
dmax = 兩倍的牆壁間距 x 0.3 毫米 / 米
範例 : 如果牆壁的間距為 5 米,那麼最大的許可偏
差
dmax = 2 x 5 米 x 0.3 毫米 / 米 = 3 毫米。所以
記號之間的距離,不可以超過 3 毫米。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 199 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
中文 | 199
檢查垂直方向的激光束的找平精度
檢查鉛垂精準度
針對這項檢驗,您必須尋找一處有門孔而且地板堅實
的場地。此外,門孔的前后兩側至少要有 2.5 米的空
間。
檢查的工作要在空曠的空間執行,地板和天花板的距
離必須在 5 米左右,地板得結實平坦。
– 將測量工具安裝至轉檯上後,再放置到地面上。
– 啟動測量工具,然後讓它進行水平面調整。
– 把測量儀放置在距離門孔 2,5 米處的堅實、平坦
的地面上 (不可以使用三腳架)。讓測量儀在交叉
測量的功能上找平,並且把激光束朝向門孔。
– 請在天花板上,標示出上方交叉點的中心位置
(點 I)。然後再到地面上,標示出下方雷射點的中
心位置 (點 II)。
m
2
,5
m
5m
2
,5
d
– 找出投射在門孔地板上的垂直激光束的中心點,並
在該中心點打上記號 (點 I)。在門孔的另一側約
5 米遠處再做一個記號 (點 II),在門孔的上緣做
第三個記號 (點 III)。
180°
d
2m
– 把測量儀移動到門孔的另一側,並將它放置在點 II
的后面。讓儀器找平,並且調整好激光束,垂直激
光束的中心必須穿過點 I 和點 II。
– 投射在門孔上緣的激光束的中心點和點 III 之間的
距離 d,便是測量儀在垂直方向的實際偏差。
– 測量門孔的高度。
您可以使用以下的公式計算最大的許可偏差 dmax:
dmax = 兩倍的門孔高 x 0.3 毫米 / 米
範例 : 如果門孔的高度為 2 米,那麼最大的許可偏
差
dmax 2 x 2 米 x 0.3 毫米 / 米 = 1.2 毫米 .- 所以
記號之間的距離,不可以超過 1.2 毫米。
Bosch Power Tools
– 將測量工具旋轉 180 ° 度後,讓下方雷射點的中心
位置定位在已標示出來的點 II 上。讓測量工具進行
水平面調整。標示出上方雷射點的中心位置
(點 III)。
– 天花板上點 I 和點 III 的差距 d,便是測量儀在垂
直方向的實際偏差。
測量距離為 5 公尺時的最大容許偏差為:
5 m x ± 0.6 mm/m x 2 = ± 6 mm。
因此,點 I 與 III 之間的差距 d 最多只能有 6 mm。
有關操作方式的指點
 記號一定要打在激光束的中心位置。 激光束的寬
度會隨著距離的遠近而改變。
使用測量板工作 (附件) (參考插圖 G – H)
借助測量板 26,可以把地板上的激光記號點,或者
把激光的高度轉載到牆上。
使用零面和刻度盤可以測量改變高度後的位移距離,
並且把它轉載到其它的位置。因此不必重新調整測量
儀的高度。
測量板 26 覆蓋了反射膜,可以幫助操作者在遠距離
或日照強烈的環境中辨識激光束。當您的視線與激光
平行時,才能體會反射膜的加強激光功能。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 200 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
200 | 한국어
使用三腳架工作 (附件)
三腳架可為您提供一個可調整高度的穩固測量基座。
請將測量工具透過 5/8" 三腳架固定座 11 安裝至三腳
架 22 或一般市售土木用三腳架的螺紋孔上。您必須
使用 1/4" 三腳架固定座 6 才能將本產品固定在一般
市售相機三腳架上。請使用該三腳架的止付螺絲來鎖
緊測量工具。
操作儀器時使用激光接收器 (附件) (參考插圖 E)
在光線不利操作的環境中 (操作環境太亮,直接日
照)以及測量距離 很遠時,為了容易辨識激光可以使
用激光接收器 27。使用激光接收器時得開動脈沖功
能 (參考 " 脈沖功能 ",頁數 197)。
激光辨識鏡 (附件)
激光辨識鏡會過濾周圍環境的光線。因此激光束的紅
光會顯得更亮。
 雷射光束辨識鏡不可以充電防護眼鏡。 戴上雷射光
束辨識鏡之后,可以幫助您辨識雷射光束,它並不
能保護您免受雷射光束輻射傷害。
 不可以使用雷射光束辨識鏡充當太陽眼鏡,也不可
以戴著雷射光束辨識鏡上街。 雷射光束辨識鏡不具
備防止紫外線功能,而且會減弱您對顏色的辨識能
力。
台灣
台灣羅伯特博世股份有限公司
建國北路一段 90 號 6 樓
台北市 10491
電話 : (02) 2515 5388
傳真 : (02) 2516 1176
www.bosch-pt.com.tw
制造商地址 :
羅伯特博世有限公司
營業範圍電動工具
郵箱號碼 100156
70745 Leinfelden-Echterdingen (萊菲登 - 艾希德登)
Deutschland (德國)
處理廢棄物
必須以符合環保要求的方式回收再利用損壞的儀器、
附件和包裝材料。
不可以把損壞的測距儀和蓄電池 / 電池丟棄在一般的
家庭垃圾中!
蓄電池 / 一般電池 :
不可以把蓄電池 / 電池丟入一般的家庭垃圾,火或水
中。可能的話必須先讓蓄電池 / 電池放電,然后再收
集、回收,或者以符合環保的方式處理它們。
保留修改權。
操作範例
操作範例 (請參考附圖 A – F)
有關測量儀器的使用範例請參考說插圖說明。
維修和服務
維修和清潔
儲存和搬運測量儀器時務必把它放入供貨時附帶的箱
子中。
測量儀器必須隨時保持清潔。
不可以把儀器放入水或其它的液體中。
使用潮濕、柔軟的布擦除儀器上的污垢。不可以使用
洗滌劑或溶劑清潔儀器。
務必定期清潔激光出口,清潔時不可以在出口殘留絨
毛。
한국어
안전 수칙
측정공구로 안전한 작업을 하려면 모든 안
전 수칙과 지시 사항을 잘 읽고 준수해야
합니다 . 절대로 측정공구에 나와있는 경고
판을 가리지 마십시오 . 이 사용 설명서를
잘 보관하십시오 .
 주의 - 여기에 나와있는 사용장치나 조절장치가 아
닌 것을 사용하거나 다른 방법으로 작업할 경우 위
험한 방사선 노출을 유발할 수 있습니다 .
 이 측정공구에는 영문으로 된 경고판이 있습니다 ( 측
정공구의 주요 명칭이 나와있는 그림 중 번호 12 로
표시 ).
送修時必須把測量儀器放入箱子中。
顧客服務處和顧客咨詢中心
本公司顧客服務處負責回答有關本公司產品的修理,
維護和備件的問題。以下的網頁中有爆炸圖和備件的
資料 :
www.bosch-pt.com
博世顧客咨詢團隊非常樂意為您解答
有關本公司產品及附件的問題。
查詢和定購備件時,務必提供儀器銘牌上標示的
10 位數物品代碼。
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 처음 사용하기 전에 함께 공급되는 한국어로 된 스
티커를 영문 경고판 위에 붙이십시오 .
레이저빔을 사람이나 동물에 향하지 않
도록 하고 레이저빔 안으로 들여다 보
지 마십시오 . 이 측정공구는
IEC 60825- 1 규격 레이저 등급 2 에
해당하는 레이저빔을 발사합니다. 이로
인해 일시적으로 타인의 눈을 안 보이
게 할 수 있습니다 .
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 201 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
한국어 | 201
 레이저용 안경을 보안경으로 사용하지 마십시오 . 레
이저용 안경은 레이저빔을 더 잘 보기 위해 사용하
는 것으로 레이저 방사로부터 보호하지 않습니다 .
 레이저용 안경을 선글라스로 착용하거나 운전할 때
사용하지 마십시오 . 레이저용 안경을 사용해도 UV
자외선으로부터 완전히 보호할 수 없으며 색상 감별
력이 감소합니다 .
 측정공구의 수리는 해당 자격을 갖춘 전문 인력에게
맡기고 , 수리 정비 시 순정 부품만 사용하십시오 .
이 경우에만 측정공구의 안전성을 오래 유지할 수 있
습니다 .
 레이저 측정공구를 어린이 혼자 사용하지 않도록 하
십시오 . 실수로 다른 사람의 눈을 일시적으로 안 보
이게 할 수 있습니다 .
크로스라인 레이저 레벨
정확도 수직점
자동 레벨링 범위 , 평균
레벨링 시간 , 평균
작동 온도
보관 온도
상대 습도 , 최대
레이저 유형
최단 펄스 지속기간
레이저 표적판
자동 꺼짐 기능 , 경과 후 , 약
제품 및 성능 소개
사용 설명서를 읽는 동안 측정공구의 그림이 나와있는
접힌 면을 펴 놓고 참고하십시오 .
규정에 따른 사용
본 측정공구는 수평선과 수직선을 계산하고 확인하는데
사용해야 합니다 .
GLL 3-50
3 601 K63 8..
제품 번호
1)
레벨링 정확도
작동영역 수직점
작동시간 ( 분 )
EPTA 공정 01/2003 에
따른 중량
접지
– 회전대 미장착
– 회전대 장착
보호 등급
1) 직접 햇볕이 드는 등의 불리한 환경 조건에서는 작업 범위가 감소
할 수 있습니다 .
* 먼지 및 분무수 침투 방지
귀하의 측정공구 타입 표시판에 나와있는 제품 번호를 확인하십시오 .
각각 측정공구의 명칭이 시중에서 상이하게 사용될 수 있습니다 .
귀하의 측정공구를 정확히 식별하려면 타입 표시판에 나와있는 일련
번호 13 을 확인하십시오 .
제품의 주요 명칭
제품의 주요 명칭에 표기되어 있는 번호는 측정공구의
그림이 나와있는 면을 참고하십시오 .
1 레이저빔 발사구
4 작동 모드 버튼
5 배터리 표시기
6 삼각대 연결 부위 1/4"
m
m
mm/m
m
10
5–50
±0.3
5
1) 직접 햇볕이 드는 등의 불리한 환경 조건에서는 작업 범위가 감소
할 수 있습니다 .
* 먼지 및 분무수 침투 방지
귀하의 측정공구 타입 표시판에 나와있는 제품 번호를 확인하십시오 .
각각 측정공구의 명칭이 시중에서 상이하게 사용될 수 있습니다 .
귀하의 측정공구를 정확히 식별하려면 타입 표시판에 나와있는 일련
번호 13 을 확인하십시오 .
Bosch Power Tools
146 x 83 x 117
Ø 201 x 197
IP 54*
배터리
3 펄스 기능 버튼
크로스라인 레이저 레벨
– 레이저 수신기 장착
mm
mm
s
"
"
2 펄스 기능 표시기
제품 사양
작업영역
– 표준
0.9
nm
mW
C6
삼각대 연결 부위
 레이저 표적판 21 을 자기 데이터 매체나 자력에 예
민한 기기에서 멀리 두십시오 . 레이저 표적판의 자
석으로 인해 데이터가 영구적으로 손실될 수 있습니
다.
kg
레이저 등급
 가연성 유체나 가스 혹은 분진 등 폭발 위험이 있는
곳에서 측정공구를 사용하지 마십시오 . 측정공구에
분진이나 증기를 점화하는 스파크가 생길 수 있습니
다.
레이저 표적판 21 을 심장 박동 조절장
치에 가까이 하지 마십시오 . 레이저 표
적판에 있는 자석으로 인해 자기장이
형성되어 심장 박동 조절장치의 기능에
지장을 줄 수 있습니다 .
h
min
GLL 3-50
±0.6
±4
<4
–10... +40
–20 ... +70
90
2
635
<1
1
1/1600
1/4
5/8
4 x 1.5 V LR6(AA)
6
30
mm/m
°
s
°C
°C
%
7 배터리 케이스
8 배터리 케이스 덮개
9 극성 표시
10 배터리 케이스 덮개 잠금쇠
11 삼각대 연결 부위 5/8"
12 레이저 경고판
13 일련 번호
14 전원 스위치
15 가이드 홈
16 가이드 레일
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 202 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
202 | 한국어
17 조절식 받침대용 고정볼트
작동
18 로터리 휠
19 회전대
기계 시동
20 자석
 측정공구가 물에 젖거나 직사 광선에 노출되지 않도
록 하십시오 .
21 레이저 표적판
 측정공구를 극심한 온도에서 혹은 온도 변화가 심한
곳에서 사용하지 마십시오 . 예를 들면 측정공구를
자동차 안에 장기간 두지 마십시오 . 온도 변화가 심
한 경우 측정공구를 사용하기 전에 우선 적당한 온
도가 되도록 하십시오 . 극심한 온도에서나 온도 변화
가 심한 환경에서 사용하면 측정공구의 정확도가 떨
어질 수 있습니다 .
22 건축용 삼각대 BS 150*
23 레이저용 안경*
24 유니버설 홀더 BM 1*
25 망원경 BT 350*
26 받침대가 있는 측정판 *
27 레이저 리시버*
28 홀더*
29 운반 케이스*
*도면이나 설명서에 나와 있는 액세서리는 표준 공급부품에 속
하지 않습니다 .
 측정공구를 운반할 때 반드시 스위치를 끄십시오 . 스
위치가 꺼진 상태에서는 레벨링 장치가 잠겨 있어 심
한 움직임에 손상될 염려가 없습니다 .
조립
배터리 끼우기 / 교환하기
측정공구를 작동하기 위해 알칼리 망간 배터리를 사용
하는 것이 좋습니다 .
배터리함 커버 8 을 열때는 디텐트 10 을 잡아당겨 배
터리함 커버를 젖히십시오 . 배터리를 끼웁니다 . 배터
리함 커버 바깥쪽에 표시된 극방향에 유의하십시오 .
배터리 표시기 5 가 적색으로 깜박거리면 배터리를 교
환해야 합니다 .
항상 배터리를 모두 동시에 교환해 주십시오 . 반드시
제조사의 동일한 용량의 배터리만을 사용하십시오 .
 장시간 측정공구를 사용하지 않을 경우에는 배터리
를 측정공구에서 빼십시오 . 오래 저장할 경우 배터
리가 부식하거나 저절로 방전될 수 있습니다 .
회전대 사용하기
가이드 홈 15 가 장착된 측정공
구를 회전대 19 의 가이드 레일
16 에 놓고 측정공구를 플랫폼의
스톱위치까지 밀어넣습니다 . 분
리시에는 측정공구를 회전대로부
터 반대쪽 방향으로 빼냅니다 .
신축식 다리 빼내기
조절식 받침대용 고정볼
트 17 을 풉니다 . 받침대
를 빼냅니다 . 고정볼트
17 을 조여 받침대를 고정
시킵니다 . 다른 두 받침
대도 이 과정을 반복합니
다.
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 측정공구에 심하게 충격을 가하거나 떨어뜨리지 마
십시오 . 측정공구에 무리한 외부의 작용이 가해진
경우 계속 사용하기 전에 반드시 정확도 테스트를 실
시해야 합니다 (“ 레벨링 정확도 ” 참조 ).
스위치 켜기 / 끄기
측정공구를 작동하려면 전원 스위치 14 을 “
on”
위치나 ( 자동 레벨링 기능 없이 작업할 경우 ) 혹은
“
on” 위치로 밉니다 ( 자동 레벨링 기능으로 작
업할 경우 ). 측정공구의 스위치를 켜면 즉시 레이저빔
발사구 1 에서 레이저빔이 발사됩니다 .
 레이저빔을 사람이나 동물에 향하지 않도록 하고, 먼
거리에서라도 레이저빔 안으로 들여다 보지 마십시
오.
측정공구의 스위치를 끄려면 전원 스위치 14 를
“off” 위치로 밉니다 . 스위치를 끄면 레벨링 장치가
잠기게 됩니다 .
최고 허용 운전온도 40°C 를 초과하면 측정공구가 레
이저 다이오드를 보호하기 위해 자동으로 꺼집니다 . 냉
각된 후에 측정공구 작동이 가능하게 되며 스위치를 다
시 켤 수 있습니다 .
자동 꺼짐 기능 해제하기
측정공구는 30분 간 작업하고나면 자동으로 꺼집니다.
자동 꺼짐 기능을 해제하려면 측정공구 스위치를 켤 때
작동 모드 버튼 4 를 3 초간 누르십시오 . 자동 꺼짐 기
능이 해제되면 레이저 선이 3 초 후에 잠깐 깜박입니다 .
 측정공구가 켜져 있는 상태에서 자리를 비우지 말고,
사용 후에는 측정공구의 스위치를 끄십시오 . 레이저
빔으로 인해 다른 사람의 눈을 일시적으로 안 보이
게 할 수 있습니다 .
자동 꺼짐 기능을 다시 작동하려면 측정공구를 껐다가
다시 켜십시오 ( 작동 모드 버튼 4 가 눌려지지 않은 상
태에서 ).
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 203 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
한국어 | 203
작동모드 ( 그림 A - D 참조 )
측정공구에는 네 가지 작동모드가 있는데 , 언제든 작동
모드 변경이 가능합니다
사용 중에 흔들림이 있거나 위치가 바뀌게 되면 측정공
구가 다시 자동으로 레벨링 보정됩니다 . 새로 보정된
후에 에러를 방지하기 위해 수평 및 수직의 레이저 선
이 기준점에 맞는지 그 위치를 확인해 보십시오 .
– 수평 모드 ( 작동모드 A): 수평 레이저 라인을 형성합
니다
자동 레벨링 기능 없이 작업하기
– 교차선 모드 ( 작동모드 B): 수평과 수직의 레이저 라
인을 형성합니다
자동 레벨링 기능 없이 작업하려면 전원 스위치 14 를
“
on” 위치로 밉니다 . 자동 레벨링 기능이 해제된
상태에서는 레이저 선이 계속 깜박입니다 .
– 수직 모드 ( 작동모드 C): 두 개의 수직 , 직각의 레이
저 라인을 형성합니다
– 수평 모드와 수직 모드 조합 ( 작동모드 D): 한 개의
수평 레이저 라인과 두 개의 수직 레이저 라인을 형
성합니다
자동 레벨링 기능이 해제된 경우 측정공구를 손에 들고
있거나 경사진 바닥에 놓아도 됩니다 . 크로스라인 작동
모드 경우 두 개의 레이저 선이 항상 직각으로 만나지
않습니다 .
모든 작동모드에서 바닥에 수직점이 투사됩니다 .
레벨링 정확도
스위치를 켠 후 측정공구의 작동모드는 “D” 에 위치
합니다 . 작동모드를 선택하려면 작동모드 버튼 4 를 누
릅니다 .
정확도에 미치는 영향
모두 네 개의 작동모드는 자동 레벨링을 통해서 , 혹은
통하지 않고도 선택할 수 있습니다 .
가장 큰 영향을 미치는 것은 주위 온도입니다 . 특히 바
닥에서부터 위로 가면서 온도 차가 있으면 레이저빔이
굴절될 수 있습니다 .
교차선 모드 및 수직 모드에서는 로터리 휠 18 을 통해
측정대상에 정확하게 일치하는 수직선을 형성할 수 있
습니다 .
바닥 가까이에서 온도 변화가 가장 심하므로 20 m 이
상의 거리를 측정할 경우 반드시 측정공구를 삼각대에
조립하여 사용해야 합니다 . 또한 가능하면 측정공구를
작업 표면의 중심에 세우십시오 .
펄스 기능
외적인 영향 이외에도 또한 떨어뜨리거나 강한 충격 등
기기에 가해지는 영향으로 인해 편차가 발생할 수 있습
니다 . 그러므로 작업을 시작하기 전에 항상 측정공구의
정확도를 확인하십시오 .
레이저 리시버 27 을 사용하여 작업하려면 - 선택된
모드에 관계없이 - 반드시 펄스 기능을 작동해야 합니
다.
펄스 기능을 작동할 경우 레이저 선이 아주 높은 주파
수로 깜박이기 때문에 레이저 리시버 27 에 포착됩니다 .
펄스 기능을 작동하려면 버튼 3 을 누릅니다 . 펄스 기
능이 작동하면 표시기 2 가 녹색으로 켜집니다 .
펄스 기능이 켜져 있으면 사람의 눈에 레이저 선의 가
시성이 감소합니다 . 그렇기 때문에 레이저 리시버 없이
작업할 경우 버튼 3 을 다시 한번 눌러 펄스 기능을 해
제하십시오 . 펄스 기능이 해제되면 표시기 2 가 꺼집니
다.
자동 레벨링 기능
자동 레벨링 기능으로 작업하기
측정공구를 평평하고 단단한 바닥에 놓거나 시중에서
판매하는 카메라 삼각대에 고정하십시오 .
항상 수평 레이저 선의 높이 및 레벨링 정확도를 먼저
확인하고나서 수직 레이저 선의 레벨링 정확도를 확인
하십시오 .
정확도 확인 시 측정공구가 한번이라도 최대 편차를 초
과할 경우 보쉬 서비스 센터에 맡겨 수리하십시오 .
수평선의 높이 정확도 확인하기
이 테스트를 하려면 벽 A 와 B 사이에 단단한 바닥이
있는 5 m 구간의 빈 공간이 필요합니다 .
– 측정공구를 벽 A에 가까이하여 삼각대에 조립하거나
단단하고 평평한 바닥에 놓으십시오 . 측정공구의 스
위치를 켠 다음 , 자동 레벨링 기능이 있는 크로스라
인 작동 모드를 선택하십시오 .
A
B
자동 레벨링 기능으로 작업하려면 전원 스위치 14 를
“
on” 위치로 밉니다 .
자동 레벨링 기능은 자동 레벨링 범위 ± 4 ° 내에서
평평하지 않은 상태를 자동으로 조정합니다 . 레이저 선
이 더 이상 움직이지 않으면 측정공구가 보정된 상태입
니다 .
측정공구가 놓여있는 면이 수평 상태에서 4 ° 이상으
로 차이가 있어서 자동 레벨링이 불가능한 경우 레이저
선이 깜박입니다 . 이러한 경우 측정공구를 수평이 되게
놓고 자동 레벨링이 될 때까지 기다리십시오 .
Bosch Power Tools
5m
– 레이저를 가까이 있는 벽 A 에 항하게 하고 측정공구
가 레벨링하도록 하십시오 . 벽에 레이저 선이 서로
교차하는 점의 중심을 표시하십시오 ( 점 I).
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 204 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
204 | 한국어
수평선의 레벨링 정확도 확인하기
A
B
180˚
이 테스트를 하려면 5 x 5 m 가량의 빈 면적이 필요
합니다 .
– 측정공구를 벽 A 와 B 가운데에 단단하고 평평한 바
닥에 놓으십시오 . 측정공구를 수평 모드로 하여 레
벨링하도록 합니다 .
A
– 측정공구를 180 ° 돌리고 , 다시 레벨링하게 한 후
건너편 벽 B 에 레이저 선의 교차하는 점을 표시하
십시오 ( 점 II).
– 측정공구를 -돌리지 않은 상태로 - 벽 B 에 가까
이 두고 스위치를 켠 후 레벨링이 되도록 합니다 .
m
A
2
,5
m
5,0
B
B
– 측정공구에서 2.5 m 떨어진 거리에서 양쪽 벽에 레
이저 선의 중심을 표시하십시오 ( 벽 A 에 점 I 과 벽
B 에 점 II).
A
180˚
B
d
2
,5
m
A
d
– ( 삼각대를 사용하거나 혹은 받침대를 사용하여 ) 측정
공구의 레이저 선 교차점이 벽 B 에 이전에 표시했
던 점 II 와 정확히 일치하도록 하여 그 높이를 맞춥
니다 .
B
– 측정공구를 180 ° 돌려 5 m 거리에 세우고 레벨링
하도록 합니다 .
– 높이를 변경하지말고 측정공구를 180 ° 돌리십시
오 . 측정공구를 수직 레이저 선이 이미 표시된 점 I
을 통과하도록 하여 벽 A 에 맞추십시오 . 측정공구
를 레벨링하게 한 후 벽 A 에 레이저 선의 교차점을
표시하십시오 ( 점 III).
– 벽 A 에 표시된 점 I 과 III 의 차이 d 가 측정공구의
실제 높이 편차입니다 .
최대 허용 편차 dmax 는 다음과 같이 계산할 수 있습니
다:
dmax = 벽 사이 간격의 2 배 x 0.3 mm/m
실례 : 벽 사이의 간격이 5 m 인 경우 최대 편차는
dmax = 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm 입니다 .
그러므로 표시된 지점의 간격은 반드시 3 mm 이하이
어야 합니다 .
1 618 C00 99J | (10.10.13)
– ( 삼각대를 사용하거나 혹은 받침대를 사용하여 ) 측정
공구의 레이저 선의 중심이 벽 B 에 이전에 표시했
던 지점 II 에 정확히 일치하도록 하여 그 높이를 맞
춥니다 .
– 벽 A 에 레이저 선의 중심을 지점 III 을 표시하십시오
( 지점 I 과 수직으로 하여 위나 아래로 ).
– 벽 A 에 표시된 이 두 지점 I 과 III 의 차이 d 가 측정
공구의 실제 수평 편차입니다 .
최대 허용 편차 dmax 는 다음과 같이 계산할 수 있습니
다:
dmax = 벽 사이 간격의 2 배 x 0.3 mm/m
실례 : 벽 사이의 간격이 5 m 인 경우 최대 편차는
dmax = 2 x 5 m x 0.3 mm/m = 3 mm 입니다 .
그러므로 표시된 지점의 간격은 반드시 3 mm 이하이
어야 합니다 .
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 205 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
한국어 | 205
수직선의 레벨링 정확도 확인하기
수직점 정확도 점검
이 테스트를 하려면 ( 단단한 바닥에 ) 문의 양쪽으로 최
소한 2.5 m 의 자리가 있는 곳이 필요합니다 .
검사 하려면 단단한 바닥이 있는 바닥과 천청 간격이
약 5 m 인 아무런 장애물이 없는 공간이 필요합니다 .
– 측정공구를 문에서 2.5 m 거리에 단단하고 평평한
바닥이 있는 곳에 ( 삼각대에 세우지 말고 ) 놓으십시
오 . 측정공구를 크로스라인 모드로 레벨링하게 한 다
음 , 레이저 선을 문쪽으로 향하게 합니다 .
– 측정공구를 회전대 위에 설치하고 , 바닥에 세웁니다 .
– 측정공구의 스위치를 켜고 , 레벨링시킵니다 .
m
2
,5
m
5m
– 천장에 위쪽 교차점의 센터를 표시합니다 ( 지점 I).
바닥에 아래쪽 레이저 포인트의 센터를 표시합니다
( 지점 II).
2
,5
d
– 수직 레이저 선의 중심을 문 바닥에 ( 지점 I), 문의 다
른 쪽에 5 m 떨어진 거리에 ( 지점 II) 그리고 문 위
쪽 면에 ( 지점 III) 에 각각 표시합니다 .
180°
d
2m
– 측정공구를 180 ° 회전시킵니다 . 아래쪽 레이저 포
인트의 센터가 미리 표시해둔 지점 II 위에 오도록
위치를 잡습니다 . 측정공구를 레벨링 시킵니다 . 위
쪽 레이저 포인트 ( 점 III) 의 센터를 표시합니다 .
– 천정에 표시된 두 점 I 과 III 사이의 차이 d 가 바로
연직선의 경우 측정공구의 실제 편차입니다 .
측정구간 5 m 에서 최대 허용편차는 다음과 같습니다 .
– 측정공구를 문 건너편 지점 II 바로 뒤쪽에 놓으십시
오 . 측정공구가 레벨링하고 나면 수직 레이저 선의
중심이 정확히 지점 I 과 II 를 통과하도록 맞추십시
오.
– 점 III 과 문 부위 위쪽에 있는 레이저 선 중심과의 차
이 d 가 측정공구 수직선의 실제 편차입니다 .
– 문 부위의 높이를 측정하십시오 .
최대 허용 편차 dmax 는 다음과 같이 계산할 수 있습니
다:
dmax = 문 높이의 2 배 x 0.3 mm/m
실례 : 문 높이가 2 m 일 경우 최대 편차는
dmax = 2 x 2 m x 0.3 mm/m = 1.2 mm 입니다.
그러므로 표시된 지점의 간격은 반드시 1.2 mm 이하
이어야 합니다 .
Bosch Power Tools
5 m x ± 0.6 mm/m x 2 = ± 6 mm.
I 과 III 사이의 d 지점 허용 편차는 최대 6 mm 입니
다.
사용방법
 표시할 때 반드시 레이저 선의 중심점을 사용하십시
오 . 레이저 선의 폭이 거리에 따라 변화합니다 .
측정판을 사용한 작업 ( 별매 액세서리 )
( 그림 G - H 참조 )
측정판 26 을 사용하면 바닥에 레이저 표시를 하거나 벽
에 레이저 높이를 투영할 수 있습니다 .
제로 부위와 눈금으로 원하는 높이에 대한 차이를 측정
할 수 있으며 다른 위치에서 다시 투영될 수 있습니다 .
그러므로 표시하려는 높이에서 측정공구를 정확히 설정
하지 않아도 됩니다 .
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 206 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
206 | ภาษาไทย
측정판 26 에는 반사 코팅이 되어 있어 먼 거리에서 혹
은 강한 태양 광선에서도 레이저빔을 잘 볼 수 있습니
다 . 레이저빔과 평행하게 측정판을 볼 경우에만 명암의
강도가 개선된 것을 확인할 수 있습니다 .
삼각대를 사용한 작업 ( 별매 액세서리 )
삼각대를 사용하여 높이를 조정하며 , 안정적으로 측정
할 수 있습니다 . 5/8 인치 삼각대 홀더 11 과 함께 측
정공구를 삼각대의 나사부 22, 혹은 일반 건축용 삼각
대 위에 놓습니다 . 일반 사진 삼각대 위에 고정시키려
면 , 1/4 인치 삼각대 홀더 6 을 사용합니다 . 측정공구
를 삼각대의 고정볼트로 고정시킵니다 .
레이저 리시버와 함께 작업하기 ( 별매 액세서리 )
( 그림 E 참조 )
조명 상태가 좋지 않은 조건 ( 주위가 밝거나 직사 광선
의 경우 ) 혹은 측정 거리가 먼 경우에 작업할 때 레이
저 선를 잘 포착하기 위해 레이저 리시버 27 을 사용하
십시오 . 레이저 리시버를 사용할 경우 펄스 기능을 작
동하십시오 (“ 펄스 기능 ” 참조 , 203 면 ).
레이저용 안경 ( 별매 액세서리 )
레이저용 안경은 주위의 광선을 필터링하여 레이저의
적색 광선을 눈에 더 잘 보이게 합니다 .
 레이저용 안경을 보안경으로 사용하지 마십시오 . 레
이저용 안경은 레이저빔을 더 잘 보기 위해 사용하
는 것으로 레이저 방사로부터 보호하지 않습니다 .
 레이저용 안경을 선글라스로 착용하거나 운전할 때
사용하지 마십시오 . 레이저용 안경을 사용해도 UV
자외선으로부터 완전히 보호할 수 없으며 색상 감별
력이 감소합니다 .
보쉬 AS 및 고객 상담
보쉬는 귀하의 제품 및 수리에 관한 문의를 받고 있습
니다 .
AS 센터 정보 및 제품에 대한 고객 상담은 하기 고객
콜센터 및 이메일 상담을 이용해주시기 바랍니다 .
고객 콜센터 : 080-955-0909
이메일 상담 :
Bosch-pt.hotline@kr.bosch.com
문의 사항이 있거나 스패어 부품을 주문할 때 반드시
측정공구의 타입 표시판에 적힌 10 자리의 제품 번호를
알려 주십시오 .
한국로버트보쉬 ( 주 )
경기도 용인시 기흥구 보정동 298 번지
www.bosch-pt.co.kr
처리
측정공구 , 액세서리 및 포장 등은 친환경적인 방법으로
재활용될 수 있도록 분류하십시오 .
측정공구와 배터리 팩 / 배터리를 가정용 쓰레기로 처리
하지 마십시오 !
충전용 배터리 / 배터리 :
배터리 팩 / 배터리를 가정용 쓰레기로 처리하거나 물
또는 불에 던지지 마십시오 . 배터리 팩 / 배터리가 방전
된 경우 수집하여 재활용하거나 환경 친화적인 방법으
로 처리해야 합니다 .
위 사항은 사전 예고 없이 변경될 수도 있습니다 .
작업 실례
작업 실례 ( 그림 A - F 참조 )
측정공구의 사용방법의 실례는 그림이 나와있는 면을
참고하십시오 .
보수 정비 및 서비스
보수 정비 및 유지
측정공구를 항상 함께 공급되는 운반 케이스에 넣어 저
장하거나 운반하십시오 .
항상 측정공구를 깨끗이 유지하십시오 .
측정공구를 물이나 다른 액체에 넣지 마십시오 .
물기있는 부드러운 천으로 오염된 부위를 깨끗이 닦으
십시오 . 세척제나 용제를 사용하지 마십시오 .
특히 레이저빔 발사구 표면을 정기적으로 깨끗이하고
보푸라기가 없도록 하십시오 .
수리해야 할 경우 측정공구를 운반 케이스에 넣어 보내
십시오 .
1 618 C00 99J | (10.10.13)
ภาษาไทย
กฎระเบียบเพื่อความปลอดภัย
ท่านสามารถใช้เครื่องมือวัดทํางานได้
อย่างปลอดภัย หากได้อ่านข้อมูลเกี่ยวกับ
การปฏิบัติงานและข้อมูลเพือ
่ ความ
ปลอดภัยทั้งหมดเท่านั้น รวมทั้งต้องปฏิบัติ
ตามคําแนะนําที่เขียนไว้อย่างเคร่งครัด
ด้วย อย่าทําให้ป้ายเตือนที่อยู่บนเครื่องมือวัดนี้ลบเลือน
เก็บรักษาคําแนะนําเหล่านี้ไว้ให้ดี
 ข้อควรระวัง – การใช้อป
ุ กรณ์ปฏิบัติงานหรืออุปกรณ์
ปรับแต่งอื่นๆ หรือการใช้วิธีการทํางานที่นอกเหนือ
ไปจากที่กล่าวถึงในที่นี้ อาจทําให้ได้รับรังสีที่เป็น
อันตรายได้
 เครื่องมือวัดนี้จัดส่งมาพร้อมป้ายเตือนเป็นภาษาอังกฤษ
(หมายเลข 12 ในภาพประกอบของเครื่องมือวัด)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 207 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
ภาษาไทย | 207
 ก่อนใช้งานครั้งแรก ให้ติดสติกเกอร์ที่จัดส่งมาที่พม
ิ พ์
เป็นภาษาของท่าน ทับลงบนภาษาอังกฤษที่อยู่บน
ป้ายเตือน
อย่าส่องลําแสงเลเซอร์ไปยังคนหรือ
สัตว์ และอย่าจ้องมองลําแสงเลเซอร์
เครื่องมือวัดนี้ผลิตลําแสงเลเซอร์ระดับ 2
ตามมาตรฐาน IEC 60825-1 รังสีนี้สามารถ
ทําให้คนตาบอดได้
 อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นนิรภัย แว่น
สําหรับมองแสงเลเซอร์ใช้สําหรับมองลําแสงเลเซอร์
ให้เห็นชัดเจนขึ้น แต่ไม่ได้ช่วยป้องกันรังสีจากลําแสง
เลเซอร์
 อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นกันแดดหรือ
ใส่ขับรถยนต์ แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ไม่สามารถ
ป้องกันรังสีอัลตราไวโอเลต (UV) ได้อย่างสมบูรณ์ และยัง
ทําให้มองเห็นแสงสีไม่ชัดเจน
่ งมือวัดควรทําโดยผูเ้ ชีย
่ วชาญและใช้
 การซ่อมแซมเครือ
อะไหล่แท้เท่านั้น ทั้งนี้เพื่อให้มั่นใจได้ว่าสามารถใช้งาน
เครื่องมือวัดได้อย่างปลอดภัยเสมอ
 อย่าให้เด็กใช้เครื่องมือวัดด้วยเลเซอร์โดยไม่มีผู้ควบคุม
ดูแล เด็กๆ อาจทําให้ผู้อื่นตาบอดโดยไม่ตั้งใจ
 อย่าใช้เครื่องมือวัดในบรรยากาศที่มีโอกาสระเบิด เช่น
ในบริเวณที่มข
ี องเหลวติดไฟได้ แก๊ส หรือฝุ่นละออง
ในเครื่องมือวัดสามารถเกิดประกายไฟซึ่งอาจจุดฝุ่นละออง
หรือไอระเหยให้ติดไฟได้
แผ่นเป้าหมายเลเซอร์
ต้องกันแผ่นเป้าหมายเลเซอร์ 21 ให้
ห่างจากเครื่องปรับจังหวะการเต้นของ
หัวใจด้วยไฟฟ้า แม่เหล็กบนแผ่นเป้าหมาย
เลเซอร์จะสร้างสนามแม่เหล็ก ซึ่งสามารถ
ทําให้เครื่องปรับจังหวะการเต้นของหัวใจ
ด้วยไฟฟ้าทํางานบกพร่องได้
 ต้องกันแผ่นเป้าหมายเลเซอร์ 21 ให้ห่างจากสื่อนํา
ข้อมูลที่มีคุณสมบัติเป็นแม่เหล็กและอุปกรณ์ที่ไวต่อแรง
ดึงดูดแม่เหล็ก แม่เหล็กบนแผ่นเป้าหมายเลเซอร์สามารถ
ทําให้ข้อมูลสูญหายอย่างเรียกกลับไม่ได้
รายละเอียดผลิตภัณฑ์และ
ข้อมูลจําเพาะ
โปรดคลี่หน้าทีพ
่ ับไว้ซึ่งแสดงภาพประกอบเครื่องมือวัด และ
คลี่ไว้ตลอดเวลาที่อ่านหนังสือคู่มือการใช้งาน
ประโยชน์การใช้งาน
เครื่องมือวัดนี้ใช้สําหรับกําหนดและตรวจสอบเส้นแนวนอน
และแนวตั้ง
Bosch Power Tools
ข้อมูลทางเทคนิค
เลเซอร์แบบกากบาท
GLL 3-50
หมายเลขสินค้า
3 601 K63 8..
ย่านการทํางาน 1)
– มาตรฐาน
ม.
10
– ใช้อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์
ม.
5 –50
มม./ม.
±0.3
ความแม่นยําการทําระดับ
ย่านการทํางาน จุดดิง่
ม.
5
มม./ม.
±0.6
ความแม่นยํา จุดดิ่ง
ย่านการทําระดับอัตโนมัติ
°
±4
ปกติ
วินาที
<4
ระยะเวลาทําระดับ ปกติ
อุณหภูมิปฏิบัติงาน
°C
–10... +40
°C
–20 ... +70
อุณหภูมิเก็บรักษา
%
90
ความชื้นสัมพัทธ์ สูงสุด
ระดับเลเซอร์
2
nm
635
ชนิดเลเซอร์
mW
<1
1
C6
ช่วงส่งคลื่นสั้นทีส
่ ุด
วินาที
1/1600
"
1/4
ช่องประกอบกับขาตั้งแบบ
"
5/8
สามขา
4 x 1.5 โวลท์ LR6 (AA)
แบตเตอรี่
ระยะเวลาทํางาน
ชั่วโมง
6
อย่างน้อยทีส
่ ดุ
ปิดสวิทช์อัตโนมัติ
นาที
30
หลังประมาณ
น้ําหนักตามระเบียบการกก.
0.9
EPTA-Procedure 01/2003
ขนาด
มม.
146 x 83 x 117
– ไม่มีแท่นหมุน
มม.
Ø 201 x 197
– มีแท่นหมุน
IP 54*
ระดับการคุ้มกัน
1) ย่านการทํางานอาจลดลงหากมีสภาวะแวดล้อมทีไ่ ม่เหมาะสม
(ต.ย. เช่น แสงอาทิตย์สอ
่ งโดยตรง)
* ป้องกันฝุ่นและน้ํากระเด็นเปียก
เครือ
่ งแต่ละเครื่องอาจมีชื่อทางการค้าแตกต่างกัน ดังนั้นกรุณาสังเกต
หมายเลขสินค้าบนแผ่นป้ายรุ่นของเครื่องมือวัดของท่าน
เครือ
่ งมือวัดนี้มีหมายเลขเครื่อง 13 บนแผ่นป้ายรุ่น
ส่วนประกอบผลิตภัณฑ์
ลําดับเลขของส่วนประกอบผลิตภัณฑ์อ้างถึงส่วนประกอบของ
เครื่องมือวัดทีแ
่ สดงในหน้าภาพประกอบ
1 ช่องทางออกลําแสงเลเซอร์
2 สัญลักษณ์ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น
3 ปุ่มฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น
4 ปุ่มรูปแบบการทํางาน
5 สัญลักษณ์สถานะของแบตเตอรี่
6 ช่องประกอบของขาตั้งแบบสามขาขนาด 1/4"
7 ช่องแบตเตอรี่
8 ฝาแบตเตอรี่
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 208 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
208 | ภาษาไทย
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
เครื่องหมายขั้ว
ตัวล็อคฝาแบตเตอรี่
ช่องประกอบของขาตั้งแบบสามขาขนาด 5/8"
ป้ายเตือนแสงเลเซอร์
หมายเลขเครื่อง
สวิทช์เปิด-ปิด
ร่องนํา
รางนํา
สกรูล็อคสําหรับฐานดึงออกได้
ล้อหมุน
แท่นหมุน
แม่เหล็ก
แผ่นเป้าหมายเลเซอร์
ขาตั้งก่อสร้าง BS 150*
แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ *
ด้ามจับอเนกประสงค์ BM 1*
ก้านแบบชักยืดได้ BT 350*
แผ่นวัดพร้อมขาตั้ง *
อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ *
ฐานจับเครื่อง*
หีบ *
*อุปกรณ์ประกอบในภาพประกอบหรือในคําอธิบาย ไม่รวมอยู่ใน
การจัดส่งมาตรฐาน
การประกอบ
การใส่/การเปลี่ยนแบตเตอรี่
ขอแนะนําให้ใช้แบตเตอรี่แบบอัลคาไลน์แมงกานีสกับ
เครื่องมือวัดนี้
เมื่อต้องการเปิดฝาแบตเตอรี่ 8 ให้กดตัวล็อค 10 และพับ
ฝาแบตเตอรี่ขึ้น ใส่แบตเตอรี่เข้าไป ขณะใส่ต้องดูให้ขั้ว
แบตเตอรี่อยู่ในตําแหน่งทีถ
่ ูกต้องตามที่แสดงที่ดา้ นนอกของ
ฝาแบตเตอรี่
เมื่อสัญลักษณ์สถานะของแบตเตอรี่ 5 กะพริบขึ้นสีแดง ต้อง
เปลี่ยนแบตเตอรี่ใหม่
เปลี่ยนแบตเตอรี่ทุกก้อนพร้อมกันเสมอ โดยใช้แบตเตอรี่ยี่ห้อ
เดียวกันทั้งหมดและมีความจุเท่ากันทุกก้อน
 เมื่อไม่ใช้งานเป็นเวลานาน ให้นําแบตเตอรี่ออกจาก
เครื่องมือวัด หากใส่แบตเตอรี่ทิ้งไว้นานๆ แบตเตอรี่จะเกิด
การกัดกร่อนและปล่อยประจุไฟฟ้าออกมา
การใช้แท่นหมุน
สวมเครื่องมือวัดเข้าโดยจับร่องนํา
15 เข้าหารางนํา 16 ของแท่นหมุน
19 และเลื่อนเครื่องมือวัดไปบน
แท่นหมุนจนสุดเมื่อต้องการถอด
ให้ดึงเครื่องมือวัดในทางย้อนกลับ
ออกจากแท่นหมุน
1 618 C00 99J | (10.10.13)
การขยายขาซ้อน
หมุนสกรูล็อค 17 สําหรับ
ฐานดึงออกได้ออกดึงขา
ออกมาล็อคขาโดยขัน
สกรูล็อค 17 เข้าให้แน่น
ทําซ้ําขั้นตอนสําหรับขาอื่นๆ
ทั้งสอง
การปฏิบต
ั ิงาน
การเริ่มต้นใช้งาน
 ป้องกันไม่ให้เครื่องมือวัดได้รับความชื้นและโดน
แสงแดดส่องโดยตรง
 อย่าให้เครื่องมือวัดได้รับอุณหภูมิที่สูงมาก หรือรับ
อุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลงมาก ตัวอย่าง เช่น อย่าปล่อยเครื่อง
ไว้ในรถยนต์เป็นเวลานาน ในกรณีทอ
ี่ ุณหภูมิมีการ
เปลี่ยนแปลงมาก ต้องปล่อยให้เครื่องมือวัดปรับเข้ากับ
อุณหภูมิรอบด้านก่อนใช้เครื่องทํางาน ในกรณีทไี่ ด้รับ
อุณหภูมิที่สูงมาก หรือรับอุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลงมาก
เครื่องมือวัดอาจมีความแม่นยําน้อยลง
 หลีกเลี่ยงอย่าให้เครื่องมือวัดตกหล่นหรือถูกกระทบ
อย่างแรง เมื่อเครื่องมือวัดถูกกระทบจากภายนอก
อย่างแรง ควรตรวจสอบความแม่นยําก่อนนําไปใช้งาน
ต่อเสมอ (ดู "ความแม่นยําการทําระดับ")
 ปิดเครื่องมือวัดขณะเคลื่อนย้าย เมื่อปิดสวิทช์ ชุดทําระดับ
จะถูกล็อค ถ้าไม่เช่นนั้นการเคลื่อนไหวอย่างรุนแรงอาจ
ทําให้ชุดทําระดับเสียหายได้
การเปิดและปิดเครื่อง
เปิดเครื่องมือวัดทํางานโดยดันสวิทช์เปิด-ปิด 14 ไปทีต
่ ําแหน่ง
" on" (เมื่อทํางานโดยไม่มีการทําระดับอัตโนมัติ) หรือไปที่
ตําแหน่ง " on" (เมื่อทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติ)
ทันทีทเี่ ปิดสวิทช์ เครื่องมือวัดจะปล่อยลําแสงเลเซอร์ออกจาก
ช่องทางออก 1
 อย่าส่องลําแสงเลเซอร์ไปยังคนหรือสัตว์ และอย่า
จ้องมองลําแสงเลเซอร์แม้จะอยู่ในระยะไกล
ปิดเครื่องมือวัดโดยดันสวิทช์เปิด-ปิด 14 ไปที่ตําแหน่ง "off"
เมื่อปิดสวิทช์ ชุดทําระดับจะถูกล็อค
หากเครื่องมีอุณหภูมิเกินกว่าอุณหภูมิการใช้งานสูงสุดที่
อนุญาตคือ 40 °C เครื่องจะปิดสวิทช์ ทั้งนี้เพื่อปกป้องหลอด
เลเซอร์แบบไดโอด เมื่อเครื่องเย็นลงแล้ว เครื่องพร้อมจะ
ทํางาน ให้เปิดสวิทช์เครื่องอีกครั้งได้
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 209 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
ภาษาไทย | 209
การยกเลิกการปิดอัตโนมัติ
การทําระดับอัตโนมัติ
เครื่องมือวัดจะปิดสวิทช์โดยอัตโนมัติหลังใช้งานไป 30 นาที
เมื่อต้องการยกเลิกการปิดสวิทช์โดยอัตโนมัติ ให้กดปุ่มรูปแบบ
การทํางาน 4 ค้างไว้นาน 3 วินาทีขณะเปิดสวิทช์เครื่องมือ
วัด เมื่อการปิดสวิทช์โดยอัตโนมัติถูกยกเลิก หลังจากนั้น
3 วินาทีเส้นเลเซอร์จะกะพริบขึ้นสั้นๆ
การทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติ
วางเครื่องมือวัดบนอุปกรณ์หนุนที่มั่นคงและราบเสมอกัน
หรือประกอบเครื่องเข้ากับขาตั้งกล้องแบบสามขาที่มีจําหน่าย
ทั่วไป
 อย่าเปิดเครื่องมือวัดทิ้งไว้โดยไม่ควบคุมดูแล และ
ให้ปิดเครื่องมือวัดหลังใช้งาน ลําแสงเลเซอร์อาจ
ทําให้บุคคลอื่นตาพร่าได้
เมื่อต้องการเรียกใช้งานการปิดสวิทช์โดยอัตโนมัติ ให้
ปิดสวิทช์เครื่องมือวัดและเปิดสวิทช์อีกครั้ง (โดยไม่กดปุ่ม
รูปแบบการทํางาน 4)
รูปแบบการทํางาน (ดูภาพประกอบ A – D)
เครื่องมือวัดนี้มีรูปแบบการทํางานสี่ประเภท ซึ่งท่านสามารถ
สับเปลี่ยนใช้ได้ทก
ุ เวลา:
– การทํางานตามแนวนอน (รูปแบบการทํางาน A):
ผลิตเส้นเลเซอร์แนวนอน
– การทํางานแบบเส้นกากบาท (รูปแบบการทํางาน B):
ผลิตเส้นเลเซอร์แนวนอนและแนวตั้ง
– การทํางานตามแนวตั้ง (รูปแบบการทํางาน C):
ผลิตเส้นเลเซอร์แนวตั้งเชิงตั้งฉากสองเส้น
– การทํางานตามแนวนอนรวมกับการทํางานตามแนวตั้ง
(รูปแบบการทํางาน D):
ผลิตเส้นเลเซอร์แนวนอนหนึ่งเส้นและเส้นเลเซอร์แนวตั้ง
สองเส้น
ในทุกรูปแบบการทํางาน จุดดิ่งจะถูกฉายลงบนพื้น
เมื่อเปิดสวิทช์ เครื่องมือวัดอยู่ในรูปแบบการทํางาน "D" ให้
กดปุ่มรูปแบบการทํางาน 4 เพื่อเปลี่ยนรูปแบบการทํางาน
ท่านสามารถเลือกทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติหรือไม่มี
การทําระดับอัตโนมัติกับทั้งสี่รูปแบบการทํางาน
สําหรับการทํางานแบบเส้นกากบาทและการทํางานตาม
แนวตั้ง ท่านสามารถใช้ล้อหมุน 18 เพื่อจัดตําแหน่งเส้น
แนวตั้งให้ตรงกับวัตถุได้อย่างแม่นยํา
ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น (pulse)
เมื่อทํางานกับอุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ 27 ต้องเรียกใช้งาน
ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น – ไม่ว่าจะเลือกรูปแบบการ
ทํางานใดก็ตาม
ในฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น เส้นเลเซอร์จะกะพริบที่ความถี่
สูงมาก และด้วยเหตุนี้อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ 27 จึงสามารถ
ค้นพบเส้นเลเซอร์
เมื่อต้องการเปิดสวิทช์ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น ให้กดปุ่ม 3
เมื่อฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้นเปิดสวิทช์อยู่ สัญลักษณ์
ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น 2 สีเขียวจะติดขึ้น
เมื่อฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้นเปิดสวิทช์อยู่ ความสามารถ
ของตามนุษย์ในการมองเห็นเส้นเลเซอร์จะลดลง ดังนั้นเมื่อ
ทํางานโดยไม่มีอุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ จึงต้องปิดฟังชั่นการยิง
แสงเป็นช่วงสั้นโดยกดปุ่ม 3 อีกครั้ง เมื่อฟังชั่นการยิงแสง
เป็นช่วงสั้นปิดสวิทช์อยู่ สัญลักษณ์ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น
2 จะดับลง
Bosch Power Tools
เมื่อทํางานด้วยการทําระดับอัตโนมัติ ให้ดันสวิทช์เปิด-ปิด 14
ไปที่ตําแหน่ง " on"
เมื่อเปิดสวิทช์ ฟังชั่นการทําระดับอัตโนมัติจะปรับความไม่
ราบเรียบให้สมดุลภายในย่านการทําระดับอัตโนมัติ ±4°
ทันทีทเี่ ครื่องมือวัดทําระดับเสร็จ เส้นเลเซอร์จะไม่กะพริบ
อีกต่อไป
หากฟังชั่นการทําระดับอัตโนมัติไม่สามารถทํางานได้ ต.ย.
เช่น เนื่องจากพื้นผิวทีเ่ ครื่องมือวัดตั้งอยู่เบี่ยงเบนมากกว่า
4° จากระนาบราบ ลําแสงเลเซอร์จะกะพริบ ในกรณีนี้ ต้อง
ทําให้เครื่องมือวัดอยู่ในตําแหน่งราบ และรอให้เกิดการทํา
ระดับอัตโนมัติ
ในกรณีทพ
ี่ ื้นสั่นสะเทือนหรือเปลี่ยนตําแหน่งขณะทํางาน
เครื่องมือวัดจะทําระดับโดยอัตโนมัติอีกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยง
ความผิดพลาด ให้ตรวจสอบตําแหน่งของเส้นเลเซอร์แนวนอน
และแนวตั้งกับจุดอ้างอิงเมื่อทําระดับซ้ําอีกครั้ง
การทํางานโดยไม่มก
ี ารทําระดับอัตโนมัติ
สําหรับการทํางานโดยไม่มีการทําระดับอัตโนมัติ ให้ดน
ั สวิทช์
เปิด-ปิด 14 ไปที่ตําแหน่ง " on" เมื่อการทําระดับอัตโนมัติ
ปิดสวิทช์อยู่ เส้นเลเซอร์จะกะพริบอย่างต่อเนื่อง
เมื่อการทําระดับอัตโนมัติปิดสวิทช์อยู่ ท่านสามารถใช้มือถือ
เครื่องมือวัดหรือวางเครื่องบนพื้นผิวลาดเอียงได้ ในการ
ทํางานแบบกากบาท เส้นเลเซอร์สองเส้นไม่จําเป็นต้องวิง่ ทํา
มุมฉากซึ่งกันและกัน
ความแม่นยําการทําระดับ
ผลกระทบต่อความแม่นยํา
อุณหภูมิรอบด้านมีผลต่อความแม่นยํามากทีส
่ ุด โดยเฉพาะ
อย่างยิ่งความแตกต่างของอุณหภูมิจากพื้นขึ้นไปที่ระดับ
สูงกว่าสามารถเบี่ยงเบนลําแสงเลเซอร์ได้
เนื่องจากบริเวณใกล้พื้นมีการผันผวนของชั้นอุณหภูมิมากที่สุด
ดังนั้นเมื่อระยะทางวัดไกลกว่า 20 ม. จึงควรประกอบ
เครื่องมือวัดเข้ากับขาตั้งแบบสามขาเสมอ หากเป็นไปได้ให้ตั้ง
เครื่องมือวัดไว้กลางพื้นที่ทํางานด้วย
นอกจากผลกระทบจากภายนอกแล้ว ผลกระทบโดยเฉพาะต่อ
ตัวเครื่อง (เช่น ถูกกระแทกอย่างแรงหรือตกพื้น) สามารถ
ทําให้เกิดความเบี่ยงเบนได้ ดังนั้นต้องตรวจสอบความแม่นยํา
ของเครื่องมือวัดทุกครั้งก่อนเริ่มทํางาน
ในขั้นแรกให้ตรวจสอบความแม่นยําการทําระดับความสูงและ
การทําระดับของเส้นเลเซอร์แนวนอน จากนั้นจึงตรวจสอบ
ความแม่นยําการทําระดับของเส้นเลเซอร์แนวตั้ง
หากเครื่องมือวัดมีความเบี่ยงเบนมากกว่าความเบี่ยงเบนสูงสุด
ในขณะทําการทดสอบครั้งใดครั้งหนึ่ง กรุณาส่งเครื่องให้
ศูนย์บริการหลังการขาย บ๊อช ซ่อมแซม
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 210 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
210 | ภาษาไทย
การตรวจสอบความแม่นยําความสูงของเส้นแนวนอน
สําหรับการตรวจสอบ ต้องใช้ระยะทางวัดว่างเปล่ายาว 5 ม.
บนพื้นผิวที่มั่นคงระหว่างผนัง A และ B
– ประกอบเครื่องมือวัดเข้าบนขาตั้งแบบสามขา หรือวาง
เครื่องบนพื้นผิวที่มั่นคงและราบเสมอกันใกล้กับผนัง A
เปิดสวิทช์เครื่องมือวัด เลือกการทํางานแบบกากบาท
พร้อมกับการทําระดับอัตโนมัติ
A
A
B
180˚
d
B
– หมุนเครื่องมือวัดไป 180° โดยไม่เปลี่ยนความสูง ชี้เลเซอร์
ไปยังผนัง A ในลักษณะให้เส้นเลเซอร์แนวตั้งวิ่งผ่านจุดที่ทํา
เครื่องหมายไว้แล้ว I ปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับ และทํา
เครื่องหมายที่จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์บนผนัง A (จุด III)
– ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง I และ III บน
ผนัง A แสดงความเบี่ยงเบนความสูงของเครื่องมือวัดใน
ขณะนั้น
5m
– ชี้เลเซอร์ไปยังผนังฝั่งใกล้ A และปล่อยให้เครื่องมือวัด
ทําระดับ ทําเครื่องหมายตรงกลางจุดตรงทีเ่ ส้นเลเซอร์
ไขว้กันบนผนัง (จุด I)
A
B
180˚
ความเบี่ยงเบนสูงสุดทีอ
่ นุญาต dmax คํานวณดังต่อไปนี้:
dmax = สองเท่าของระยะทางระหว่างผนัง x 0.3 มม./ม.
ตัวอย่าง: ถ้าระยะทางระหว่างผนังทั้งสองคือ 5 เมตร ความ
เบี่ยงเบนสูงสุดต้องไม่มากกว่า
dmax = 2 x 5 ม. x 0.3 มม./ม. = 3 มม. ดังนั้นจุด
เครื่องหมายต้องห่างจากกันไม่มากกว่า 3 มม.
การตรวจสอบความแม่นยําการทําระดับของเส้นแนวนอน
สําหรับการตรวจสอบ ต้องใช้พื้นผิวว่างเปล่าประมาณ
5 x 5 เมตร
– ตั้งเครื่องมือวัดบนพื้นผิวที่มั่นคงและราบเสมอกันระหว่าง
ผนัง A และ B ปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับขณะอยู่ใน
การทํางานแบบแนวนอน
– หมุนเครื่องมือวัดไป 180° ปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับ
และทําเครื่องหมายที่จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์บนผนังฝั่งตรง
ข้าม B (จุด II)
– วางเครื่องมือวัดใกล้ผนัง B โดยไม่หมุนเครื่อง เปิดสวิทช์
เครื่องมือวัดและปล่อยให้ทําระดับ
B
5,0
m
2
,5
m
A
A
B
– วางแนวความสูงของเครื่องมือวัด (โดยปรับทีข
่ าตั้งแบบ
สามขาหรือใช้สิ่งของรองข้างใต้ หากจําเป็น) ในลักษณะ
ให้จุดไขว้ของเส้นเลเซอร์ตกลงบนจุดเครื่องหมาย
อันก่อน II บนผนัง B อย่างพอดิบพอดี
1 618 C00 99J | (10.10.13)
่ งหมาย
– ที่ระยะ 2.5 เมตรห่างจากเครื่องมือวัด ให้ทําเครือ
ตรงกลางเส้นเลเซอร์บนผนังทั้งสองด้าน (จุด I บนผนัง A
และจุด II บนผนัง B)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 211 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
ภาษาไทย | 211
– ทําเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์แนวตั้งทีพ
่ ื้นของช่อง
ประตู (จุด I) ที่ระยะห่างออกไป 5 เมตรเลยไปอีกด้านหนึ่ง
ของช่องประตู (จุด II) และทีข
่ อบด้านบนของช่องประตู
(จุด III)
A
d
d
2
,5
m
2m
B
– ตั้งเครื่องมือวัดห่างออกไป 5 เมตรและหมุนเครื่องไป 180°
และปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับ
– วางแนวความสูงของเครื่องมือวัด (โดยปรับทีข
่ าตั้งแบบ
สามขาหรือใช้สิ่งของรองข้างใต้ หากจําเป็น) ในลักษณะให้
จุดกลางของเส้นเลเซอร์ตกลงบนจุดเครื่องหมายอันก่อน II
บนผนัง B อย่างพอดิบพอดี
– ทําเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์เป็นจุด III (อยู่ใน
แนวตรงเหนือหรือใต้จุด I) บนผนัง A
– ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง I และ III บน
ผนัง A แสดงความเบี่ยงเบนของเครื่องมือวัดจากระนาบ
ราบในขณะนั้น
ความเบี่ยงเบนสูงสุดทีอ
่ นุญาต dmax คํานวณดังต่อไปนี้:
dmax = สองเท่าของระยะทางระหว่างผนัง x 0.3 มม./ม.
ตัวอย่าง: ถ้าระยะทางระหว่างผนังทั้งสองคือ 5 เมตร ความ
เบี่ยงเบนสูงสุดต้องไม่มากกว่า
dmax = 2 x 5 ม. x 0.3 มม./ม. = 3 มม. ดังนั้นจุด
เครื่องหมายต้องห่างจากกันไม่มากกว่า 3 มม.
การตรวจสอบความแม่นยําการทําระดับของเส้นแนวตั้ง
สําหรับการตรวจสอบ ต้องใช้ช่องประตูทม
ี่ ีพื้นที่วา่ งแต่ละด้าน
ห่างจากประตูอย่างน้อย 2.5 เมตร (บนพื้นผิวทีม
่ ั่นคง)
– วางเครื่องมือวัดบนพื้นผิวทีม
่ ั่นคงและราบเสมอกัน (ไม่วาง
บนขาตั้งแบบสามขา) ให้ห่างจากช่องประตู 2.5 ม. ปล่อย
ให้เครื่องมือวัดทําระดับขณะอยู่ในรูปแบบการทํางานแบบ
กากบาท และชี้ลําแสงเลเซอร์ไปที่ช่องประตู
– วางเครื่องมือวัดไว้อีกด้านหนึ่งของช่องประตูตรงเผงหลัง
จุด II ปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับ และวางแนวเส้น
เลเซอร์แนวตั้งในลักษณะให้จุดกลางของเส้นเลเซอร์
วิ่งผ่านจุด I และ II อย่างพอดิบพอดี
– ความต่าง d ระหว่างจุด III และจุดกลางของเส้นเลเซอร์
ที่ขอบด้านบนของช่องประตูแสดงความเบี่ยงเบนของ
เครื่องมือวัดจากระนาบตั้งในขณะนั้น
– วัดความสูงของช่องประตู
่ นุญาต dmax คํานวณดังต่อไปนี้:
ความเบี่ยงเบนสูงสุดทีอ
dmax = สองเท่าของความสูงช่องประตู x 0.3 มม./ม.
ตัวอย่าง: ถ้าความสูงช่องประตูคือ 2 เมตร ความเบี่ยงเบน
สูงสุดต้องไม่มากกว่า
dmax = 2 x 2 ม. x 0.3 มม./ม = 1.2 มม. ดังนั้นจุด
เครื่องหมายต้องห่างจากกันไม่มากกว่า 1.2 มม.
การตรวจสอบความแม่นยําเส้นดิง
่
สําหรับการตรวจสอบ ต้องใช้ระยะทางวัดว่างเปล่ายาว
ประมาณ 5 ม. บนพื้นผิวทีม
่ ั่นคงระหว่างพื้นและเพดาน
– ประกอบเครื่องมือวัดเข้าบนแท่นหมุนและวางไว้บนพื้น
– เปิดสวิทช์เครือ
่ งมือวัดและปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับ
– ทําเครื่องหมายตรงกลางจุดทีไ่ ขว้กน
ั ด้านบนที่เพดาน
(จุด I) และทําเครื่องหมายตรงกลางจุดเลเซอร์ด้านล่างบน
พิ้น (จุด II)
2
,5
m
2
,5
m
5m
Bosch Power Tools
1 618 C00 99J | (10.10.13)
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 212 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
212 | ภาษาไทย
แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ (อุปกรณ์ประกอบ)
d
แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ช่วยกรองแสงสว่างรอบด้าน
ออกไป ทําให้ตามองเห็นแสงสีแดงของเลเซอร์ได้ชัดเจนขึ้น
180°
– หมุนเครื่องมือวัดไป 180° วางแนวเครื่องมือวัดในลักษณะ
ให้ตรงกลางจุดเลเซอร์ดา้ นล่างตกลงบนจุดเครื่องหมาย
อันก่อน II ปล่อยให้เครื่องมือวัดทําระดับทําเครื่องหมาย
ตรงกลางจุดเลเซอร์ด้านบน (จุด III)
– ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง I และ III บน
เพดานแสดงความเบี่ยงเบนของเครื่องมือวัดต่อเส้นดิง่ ใน
ขณะนั้น
บนระยะทางวัด 5 ม. ความเบี่ยงเบนสูงสุดที่อนุญาตคือ:
5 ม. x ±0.6 มม./ม. x 2 = ±6 มม.
ดังนั้น ความต่าง d ระหว่างจุด I และ III ต้องไม่มากกว่า
6 มม. (สุงสุด)
ข้อแนะนําในการทํางาน
 ทําเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์เสมอ ความกว้าง
ของเส้นเลเซอร์เปลี่ยนไปตามระยะทาง
การทํางานกับแผ่นวัด (อุปกรณ์ประกอบ)
(ดูภาพประกอบ G–H)
แผ่นวัด 26 ช่วยให้สามารถคัดลอกเส้นเลเซอร์ไว้บนพื้นหรือ
คัดลอกความสูงเลเซอร์ไว้บนผนังได้
ท่านสามารถใช้จุดศูนย์และมาตราส่วนเพื่อวัดส่วนต่างของ
ความสูงทีต
่ ้องการและนําไปวางเทียบยังสถานที่จุดอื่น ทั้งนี้
เพื่อตัดปัญหาการปรับตั้งเครื่องมือวัดไปยังความสูงที่จะต้อง
คัดลอก ซึ่งต้องปรับตั้งอย่างเที่ยงตรง
แผ่นวัด 26 เคลือบสารสะท้อนกลับทีช
่ ่วยให้มองเห็นลําแสง
เลเซอร์ได้ชัดเจนขึ้นในระยะทางไกลๆ หรือเมื่ออยู่ท่ามกลาง
แสงแดดจ้า ท่านจะเห็นความสว่างที่เข้มข้นเฉพาะเมื่อมอง
ขนานคู่กับลําแสงเลเซอร์ไปยังแผ่นวัดเท่านั้น
การทํางานกับขาตั้งแบบสามขา (อุปกรณ์ประกอบ)
ขาตั้งแบบสามขาช่วยให้สามารถทําการวัดได้อย่างมั่นคงและ
ปรับความสูงได้สวมเครื่องมือวัดผ่านช่องประกอบของขาตั้ง
แบบสามขาขนาด 5/8" 11 เข้าบนเกลียวของขาตั้งแบบ
สามขา 22 หรือขาตั้งก่อสร้างที่มีจําหน่ายทัว่ ไปสําหรับ
การยึดกับขาตั้งกล้องทีม
่ ีจําหน่ายทั่วไป ให้ใช้ช่องประกอบ
ของขาตั้งแบบสามขาขนาด 1/4" 6 ขันสกรูล็อคของขาตั้ง
แบบสามขาเข้าให้แน่น
การทํางานกับอุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ (อุปกรณ์ประกอบ)
(ดูภาพประกอบ E)
ในสภาวะแสงที่ไม่เหมาะสม (สภาพแวดล้อมที่สว่างจ้า
แสงแดดส่องตรง) และสําหรับระยะทางราบที่ไกลๆ ให้ใช้
อุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ 27 เพื่อค้นหาเส้นเลเซอร์ได้ง่ายขึ้น
เมื่อทํางานกับอุปกรณ์รับแสงเลเซอร์ ให้เปิดสวิทช์ฟังชั่น
การยิงแสงเป็นช่วงสั้น (ดู "ฟังชั่นการยิงแสงเป็นช่วงสั้น
(pulse)" หน้า 209)
1 618 C00 99J | (10.10.13)
 อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นนิรภัย แว่น
สําหรับมองแสงเลเซอร์ใช้สําหรับมองลําแสงเลเซอร์
ให้เห็นชัดเจนขึ้น แต่ไม่ได้ช่วยป้องกันรังสีจากลําแสง
เลเซอร์
 อย่าใช้แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์เป็นแว่นกันแดดหรือ
ใส่ขับรถยนต์ แว่นสําหรับมองแสงเลเซอร์ไม่สามารถ
ป้องกันรังสีอัลตราไวโอเลต (UV) ได้อย่างสมบูรณ์ และยัง
ทําให้มองเห็นแสงสีไม่ชัดเจน
ตัวอย่างการปฏิบัติงาน
ตัวอย่างการปฏิบัติงาน (ดูภาพประกอบ A –F)
ตัวอย่างการใช้งานของเครื่องมือวัด กรุณาดูในหน้าแสดงภาพ
การบํารุงรักษาและการบริการ
การบํารุงรักษาและการทําความสะอาด
เก็บรักษาและขนย้ายเครื่องมือวัดโดยบรรจุในหีบที่จัดส่งมา
เท่านั้น
รักษาเครื่องมือวัดให้สะอาดตลอดเวลา
อย่าจุ่มเครื่องมือวัดลงในน้ําหรือของเหลวอื่นๆ
เช็ดสิ่งสกปรกออกด้วยผ้านุ่มที่เปียกหมาดๆ ห้ามใช้สารทํา
ความสะอาดหรือสารละลายใดๆ
ทําความสะอาดพื้นผิวตรงช่องทางออกลําแสงเลเซอร์เป็น
ประจํา และเอาใจใส่อย่าให้ขุยผ้าติด
สําหรับการซ่อมแซม ต้องส่งเครื่องมือวัดโดยบรรจุในหีบ
เท่านั้น
การบริการหลังการขายและคําแนะนําการใช้งาน
ศูนย์บริการหลังการขายของเรายินดีตอบคําถามเกี่ยวกับ
การบํารุงรักษาและการซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ของท่าน รวมทั้ง
ชิ้นส่วนอะไหล่ ภาพแยกชิ้นประกอบและข้อมูลเกี่ยวกับ
ชิ้นส่วนอะไหล่ยังสามารถดูได้ใน:
www.bosch-pt.com
ทีมงานให้คําแนะนําการใช้งานของ บ๊อช ยินดีตอบคําถาม
เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ของเราและอุปกรณ์ประกอบของผลิตภัณฑ์
เมื่อต้องการสอบถามและสั่งซื้ออะไหล่ กรุณาแจ้งหมายเลข
สินค้า 10 หลักบนแผ่นป้ายรุ่นของเครื่องมือวัดทุกครั้ง
ในกรณีประกัน ซ่อมแซม หรือซื้อชิ้นส่วนมาเปลี่ยน
กรุณาติดต่อ ผู้ขายที่ได้รับแต่งตั้งเท่านั้น
ไทย
บริษัท โรเบิร์ต บ๊อช จํากัด
ชั้น 11 ตึกลิเบอร์ตี้ สแควร์
287 ถนนสีลม บางรัก
กรุงเทพฯ 10500
โทรศัพท์ 02 6393111, 02 6393118
โทรสาร 02 2384783
บริษัท โรเบิร์ต บ๊อช จํากัด ตู้ ปณ. 2054
กรุงเทพฯ 10501 ประเทศไทย
www.bosch.co.th
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1973-002.book Page 213 Thursday, October 10, 2013 4:45 PM
Bahasa Indonesia | 213
ศูนย์บริการซ่อมและฝึกอบรม บ๊อช
อาคาร ลาซาลทาวเวอร์ ชั้น G ห้องเลขที่ 2
บ้านเลขที่ 10/11 หมู่ 16
ถนนศรีนครินทร์
ตําบลบางแก้ว อําเภอบางพลี
จังหวัดสมุทรปราการ 10540
ประเทศไทย
โทรศัพท์ 02 7587555
โทรสาร 02 7587525
การกําจัดขยะ
เครื่องมือวัด อุปกรณ์ประกอบ และหีบห่อ ต้องนําไปแยก
ประเภทวัสดุเพื่อนํากลับมาใช้ใหม่โดยไม่ทําลายสภาพ
แวดล้อม
อย่าทิ้งเครื่องมือวัด และแบตเตอรี่/แบตเตอรี่ชาร์จใหม่
ได้ ลงในถังขยะบ้าน!
แบตเตอรี่แพ็ค/แบตเตอรี่:
อย่าทิ้งแบตเตอรี่แพ็ค/แบตเตอรี่ลงในขยะบ้าน โยนลงน้ํา หรือ
โยนเข้ากองไฟ หากเป็นไปได้ควรทําให้แบตเตอรี่แพ็ค/
แบตเตอรี่หมดถ่าน เก็บรวบรวม และนําเข้าสู่กระบวนการนํา
กลับมาใช้ใหม่ หรือนําไปกําจัดในลักษณะที่ไม่ทําลายสภาพ
แวดล้อม
ขอสงวนสิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงโดยไม่ต้องแจ้งล่วงหน้า
Bahasa Indonesia
Petunjuk-Petunjuk untuk
Keselamatan Kerja
Semua petunjuk-petunjuk harus dibaca dan
harus dipatuhi, supaya penggunaan alat
pengukur tidak membahayakan dan selalu
aman. Janganlah sekali-kali menutupi atau
menghapus label pada alat pengukur
tentang keselamatan kerja. SIMPANKAN PETUNJUKPETUNJUK INI DENGAN SEKSAMA.
 Peringatan – jika digunakan sarana penggunaan atau
sarana penyetelan yang lain daripada yang disebutkan
di sini atau dilakukan cara penggunaan yang lain, bisa
terjadi penyinaran yang membahayakan.
 Alat pengukur dipasok dengan label tentang
keselamatan kerja dalam bahasa Inggris (pada gambar
dari alat pengukur pada halaman bergambar ditandai
dengan nomor 12).
Janganlah mengarahkan sinar laser pada
orang-orang lain atau binatang dan janganlah melihat ke sinar laser. Alat pengukur ini menghasilkan sinar laser kelas 2
sesuai dengan peraturan IEC 60825-1.
Sinar ini bisa merusakkan mata.
 Janganlah menggunakan kaca mata untuk melihat
sinar laser sebagai kaca mata pelindung. Kaca mata ini
berguna untuk melihat sinar laser dengan lebih jelas, akan
tetapi tidak melindungi mata terhadap sinar laser.
 Janganlah memakai kaca