Register your product and get support at
User manual
Manual del usuario
Mode d’emploi
RU Руководство пользователя
250g + 375ml
150g + 300ml
150g + 200ml
Couscous b
25 min.
a Tofu
b Couscous
a Tofu
b Couscous
a Tofu
b Cuscús
a Тофу
b Кускус
Specifications are subject to change without notice
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
3140 035 36901
Read this user manual carefully before you use the appliance, and save the user manual for
future reference.
• Never immerse the base in water or rinse it under
the tap.
• Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
• Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure the plug is inserted firmly
into the socket.
• Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged.
• If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Keep the mains cord out of the reach of children.
Do not let the mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the appliance stands.
• Never steam frozen meat, poultry or seafood.
Always thaw these ingredients completely before
you steam them.
• Never use the food steamer without the drip tray,
otherwise hot water splashes out of the appliance.
• Only use the steaming bowl and the fish tray in
combination with the original base.
• Keep the mains cord away from hot surfaces.
• Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts,
your guarantee becomes invalid.
• Do not expose the base of the appliance to high
temperatures, hot gas, steam or damp heat from
other sources than the steamer itself. Do not place
the food steamer on or near an operating or still
hot stove or cooker.
• Always make sure the appliance is off before you
unplug it.
• Always unplug the appliance and let it cool down
before you clean it.
• This appliance is intended for household use only. If
the appliance is used improperly or for professional
or semi-professional purposes or if it is not used
according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any
liability for damage caused.
• Place the food steamer on a stable, horizontal and
level surface and make sure there is at least 10cm
free space around it to prevent overheating.
• While using the steaming bowl with the removable
bottom, always make sure the rim of the bottom
points upwards and that the bottom locks into place
• Beware of the hot steam that comes out of the
food steamer during steaming or when you remove
the lid.When you check food, always use kitchen
utensils with long handles.
• Always remove the lid carefully and away from
you. Let condensation drip off the lid into the food
steamer to avoid scalding.
• Always hold the steaming bowls by one of their
handles when you stir hot food or remove it from
the bowls.
• Always hold the steaming bowls by their handles
when the food is hot.
• Do not move the food steamer while it is operating.
• Do not reach over the food steamer while it is
• Do not touch the hot surfaces of the appliance.
Always use oven mitts when you handle hot parts
of the appliance.
• Do not place the appliance near or underneath
objects that would be damaged by steam, such as
walls and cupboards.
• Do not operate the appliance in the presence of
explosive and/or flammable fumes.
• Never connect the appliance to a timer switch
or remote control system in order to avoid a
hazardous situation.
• There is a small sieve inside the water tank. If the
sieve becomes detached, keep it out of the reach of
children to prevent them from swallowing it.
Automatic switch-off
• The appliance switches off automatically after the
set steaming time has elapsed.
Boil-dry protection
• This food steamer is equipped with boil-dry
protection. The boil-dry protection automatically
switches off the appliance if it is switched on when
there is no water in the water tank or if the water
runs out during use. Let the food steamer cool
down for 10 minutes before you use it again.
Your product is designed and manufactured with high quality materials and components,
which can be recycled and reused.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d'expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu'elles
n'aient reçu des instructions quant à l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur
• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l'appareil.
• Tenez le cordon d'alimentation hors de portée des
enfants. Ne laissez pas le cordon pendre de la table
ou du plan de travail sur lequel l'appareil est posé.
• Ne faites jamais cuire à la vapeur de viande ou de
fruits de mer congelés. Faites toujours décongeler
ces ingrédients avant de les faire cuire à la vapeur.
• Utilisez toujours le cuiseur vapeur avec le plateau
égouttoir pour éviter les éclaboussures d'eau
• Utilisez toujours le bol vapeur et le plateau à
poisson avec le socle d'origine.
• Tenez le cordon d'alimentation à l'écart des surfaces
When you see the crossed-out wheel bin symbol attached to a product, it means the
product is covered by the European Directive 2002/96/EC:
7 Cleaning and maintenance (Fig.6)
•• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or
acetone to clean the appliance.
•• If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce the
amount of vinegar.
Never dispose of your product with other household waste. Please inform yourself about
the local rules on the separate collection of electrical and electronic products. The correct
disposal of your old product helps prevent potentially negative consequences on the
environment and human health.
2 Electromagnetic fields (EMF)
•• Do not clean the base in the dishwasher.
•• If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to
prevent them from swallowing it.
•• Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF).
If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe
to use based on scientific evidence available today.
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support
that Philips offers, register your product at
For recipes to use with your steamer, go to
You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that
you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend the
lifetime of the appliance.
Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
Fish tray lid
Flavor booster
Fish tray
Drip tray
Fish tray basket
Base with water tank
Steaming bowl lid
Steaming time adjustment button
Removable bottom
Steaming light
Steaming bowl
Water inlet
•• Do not use any other kind of descaler.
Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the
appliance for the first time (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).
Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
6 Using the appliance
•• If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process.
Wear oven mitts and use a kitchen utensil with a long handle.
•• If you use ground herbs and spices, rinse the drip tray to wet the flavour booster, This prevents
ground herbs or spices from falling through the openings of the flavour booster. If desired, put
dried or fresh herbs or spices on the flavour booster to add extra flavour to the food to be
Steaming food (Fig.3 and Fig.5)
Put the food to be steamed in the steaming bowls or fish tray.
•• You can use the fish tray alone only.
•• Do not put the fish tray or fish tray basket on top of the steaming bowl.
Steaming egg (Fig.4)
Put the egg holders to steam eggs conveniently.
•• Use a needle to make a small hole on the bottom of the egg before placed on the egg holder.
•• Make sure you place the bowl properly and they do not wobble.
Let the vinegar cool down completely and empty the water tank. Rinse the water tank
with cold water several times.
•• Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
8 Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website
at or contact the Philips Consumer Care Center in your country
(you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer
Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
•• Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
•• Fill the water tank with water up to the maximum level. with a full water tank, the steamer can
steam approximately 1 hour.
•• Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the water
Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
5 Before the first use
Put the drip tray, steaming bowls, and lid on top of the steamer.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour un
usage ultérieur.
• N'immergez jamais le socle dans l'eau et ne le rincez
pas sous le robinet.
• N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de
la garantie.
• N'exposez jamais le socle de l'appareil à des
températures élevées, des gaz chauds, de la vapeur
ou de la chaleur humide provenant d'autres
sources que le cuiseur vapeur lui-même. Ne placez
pas le cuiseur vapeur sur ou à proximité d'une
plaque chauffante ou d'une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
• Arrêtez toujours l'appareil avant de le débrancher.
• Débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S'il est employé de manière
inappropriée, à des fins professionnelles ou semiprofessionnelles, ou en non-conformité avec les
instructions du mode d'emploi, la garantie devient
caduque et Philips décline toute responsabilité
concernant les dégâts occasionnés.
• Posez le cuiseur vapeur sur une surface horizontale,
stable et plane, et veillez à laisser un espace libre de
10 cm tout autour pour éviter les surchauffes.
• Lorsque vous utilisez le bol vapeur avec le fond
amovible, assurez-vous toujours que le rebord de
ce dernier est dirigé vers le haut et que le fond est
enclenché (déclic).
• Faites attention à la vapeur brûlante s'échappant du
cuiseur vapeur lors de la cuisson ou lorsque vous
enlevez le couvercle. Utilisez toujours des ustensiles
de cuisine à manche long lorsque vous vérifiez la
cuisson des aliments.
• Retirez toujours le couvercle avec précaution
en le gardant à distance. Laissez la condensation
s'égoutter du couvercle dans le cuiseur vapeur pour
éviter les brûlures.
• Tenez toujours les bols vapeur par la poignée
lorsque vous remuez des aliments chauds ou que
vous les retirez des bols vapeur.
• Tenez toujours les bols vapeur par la poignée
lorsque les aliments sont chauds.
• Ne déplacez jamais le cuiseur vapeur lorsqu'il est en
cours d'utilisation.
• Ne passez jamais votre bras au-dessus du cuiseur
vapeur lorsque celui-ci est en cours d'utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes de l'appareil.
Utilisez toujours des gants de cuisine lorsque vous
manipulez les parties chaudes de l'appareil.
• Ne placez jamais l'appareil à proximité ou en
dessous d'objets qui pourraient être endommagés
par la vapeur (murs, placards, etc.).
• N'utilisez jamais l'appareil en présence de fumées
explosives ou inflammables.
• Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé
de connecter l'appareil à un minuteur ou à un
système de contrôle séparé.
• Le réservoir d'eau contient un petit filtre. Si le filtre
se détache, tenez-le hors de portée des enfants
pour éviter qu'ils ne l'avalent.
Arrêt automatique
• L'appareil s'éteint automatiquement à la fin du
temps de cuisson défini.
Coupure automatique en cas de marche à vide
• Ce cuiseur vapeur est équipé d'une protection antimarche à vide. La coupure automatique en cas de
marche à vide éteint automatiquement l'appareil s'il
est allumé et qu'il n'y a pas d'eau dans le réservoir
d'eau ou s'il n'y a plus d'eau en cours d'utilisation.
Laissez le cuiseur vapeur refroidir pendant
10 minutes avant de l'utiliser à nouveau.
• Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension
indiquée sur l'appareil correspond à la tension
supportée par le secteur local.
• Branchez l'appareil uniquement sur une prise murale
mise à la terre. Assurez-vous toujours que la fiche
d'alimentation est correctement insérée dans la
• N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même est
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin
d'éviter tout accident.
Votre produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute
qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les
dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut correcte de l'ancien produit permet de
préserver l'environnement et la santé.
2 Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientifiques actuelles s'il est manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d'utilisation.
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de
l'assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l'adresse suivante :
Vous trouverez des recettes pour votre cuiseur vapeur sur le site Web
Couvercle du plateau à poisson
Diffuseur d'arômes
Plateau à poisson
Plateau égouttoir
Panier du plateau à poisson
Socle avec réservoir d'eau
Couvercle du bol vapeur
Bouton de réglage du temps de cuisson
Fond amovible
Voyant vapeur
Bol vapeur
Orifice de remplissage
5 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec
des aliments (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
Nettoyez l'intérieur du réservoir d'eau à l'aide d'un chiffon humide.
6 Utilisation de l'appareil
•• Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et plane.
•• Remplissez le réservoir avec de l'eau, jusqu'au niveau maximal. Lorsque le réservoir d'eau est
plein, le cuiseur vapeur peut être utilisé pendant 1 heure environ.
•• Remplissez le réservoir uniquement avec de l'eau. Ne versez jamais d'assaisonnement, d'huile
ou toute autre substance dans le réservoir d'eau.
•• Si vous cuisez des aliments en grande quantité, remuez-les à mi-cuisson en utilisant des gants
de cuisine et un ustensile de cuisine à manche long.
•• Si vous utilisez des herbes hachées et des épices moulues, rincez le plateau égouttoir pour
que le diffuseur d'arômes soit humide. Vous éviterez ainsi que les herbes hachées ou les épices
moulues ne s'échappent par les orifices du diffuseur d'arômes. Vous pouvez mettre des épices,
des herbes fraîches ou séchées dans le diffuseur d'arômes pour ajouter une touche de saveur
supplémentaire aux aliments que vous cuisez.
Cuisson d'aliments à la vapeur (fig. 3 et 5)
Placez les aliments à cuire à la vapeur dans les bols vapeur ou le plateau à poisson.
•• Vous pouvez utiliser le plateau à poisson seul.
•• Ne placez pas le plateau à poisson ou son panier par-dessus le bol vapeur.
Cuire des œufs à la vapeur (fig. 4)
Placez les œufs dans les emplacements prévus à cet effet pour faciliter leur cuisson.
•• Utilisez une aiguille pour faire un petit trou à la base de l'œuf avant de le placer sur le support.
•• Vérifiez que le bol est correctement positionné et qu'il ne bouge pas.
7 Nettoyage et entretien (fig. 6)
•• N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
•• Si le vinaigre commence à bouillir et à déborder du socle, débranchez l'appareil et diminuez la
quantité de vinaigre.
•• Ne nettoyez pas le socle au lave-vaisselle.
•• Si le filtre du réservoir se détache, tenez-le hors de portée des enfants pour éviter qu'ils ne
•• Ne plongez jamais le socle dans l'eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Vous devez détartrer l'appareil après 15 heures d'utilisation. Il est important de détartrer
le cuiseur vapeur régulièrement pour obtenir des performances optimales et prolonger sa
durée de vie.
Remplissez le réservoir d'eau avec du vinaigre blanc (8 % d'acide acétique), jusqu'au
niveau maximal.
•• n’utilisez aucun autre type de détartrant.
Placez le plateau égouttoir, les bols vapeur et le couvercle sur le cuiseur vapeur.
Réglez le temps de cuisson sur 25 minutes à l'aide du bouton prévu cet effet.
Laissez le vinaigre refroidir complètement, puis videz le réservoir. Rincez le réservoir à
l'eau froide plusieurs fois.
•• Répétez cette opération si des particules de calcaire sont encore présentes dans le réservoir
8 Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez
un problème, visitez le site Web de Philips à l'adresse ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de
téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
específicamente. Si lo hace, quedará anulada su
• No exponga la base del aparato a altas
temperaturas, gas caliente, vapor o calor húmedo
de otras fuentes. No coloque la vaporera sobre una
cocina o un fogón encendido o aún caliente, ni la
sitúe cerca de ellos.
• Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de
• Antes de limpiarlo, desenchufe siempre el aparato y
deje que se enfríe.
• Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se
utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines
profesionales o semiprofesionales, o de un modo
que no esté de acuerdo con las instrucciones
de uso, la garantía quedará anulada y Philips no
aceptará responsabilidades por ningún daño.
• Coloque la vaporera sobre una superficie estable,
horizontal y plana. Asegúrese de que haya, como
mínimo, 10 cm de espacio libre a su alrededor para
evitar que se caliente en exceso.
• Mientras utiliza el recipiente de preparación al vapor
con la parte inferior extraíble, asegúrese siempre de
que el borde de la parte inferior apunta hacia arriba
y la parte inferior encaja en su sitio ("clic").
• Tenga cuidado con el vapor caliente que sale de la
vaporera mientras prepara alimentos al vapor o al
quitar la tapa. Cuando compruebe la comida, utilice
siempre utensilios de cocina con mango largo.
• Cuando quite la tapa, hágalo siempre con cuidado y
manténgase alejado del aparato. Deje que las gotas
de condensación caigan de la tapa a la vaporera
para evitar quemaduras.
• Siempre que remueva o retire comida caliente de
los recipientes de preparación al vapor, sosténgalos
por el mango.
• Sostenga el recipiente de cocción al vapor por el
mango cuando contenga comida caliente.
• No mueva la vaporera mientras está en
• No intente coger la vaporera mientras está en
• No toque las superficies calientes del aparato.
Utilice siempre guantes de cocina al manipularlas.
• No coloque el aparato debajo o cerca de objetos
a los que pudiera perjudicarles el vapor, como
paredes o armarios.
• No utilice el aparato en presencia de explosivos y/o
gases inflamables.
• Para evitar situaciones de peligro, no conecte nunca
el aparato a un interruptor con temporizador o a un
sistema de control remoto.
• El depósito de agua contiene un pequeño tamiz. Si
el tamiz se suelta, manténgalo fuera del alcance de
los niños para evitar que lo ingieran.
Apagado automático
• El aparato se apagará automáticamente una vez
transcurrido el tiempo de cocción establecido.
Protección contra el hervido sin agua
• Esta vaporera cuenta con un dispositivo de
protección contra el hervido sin agua. Si el aparato
se enciende con el depósito de agua vacío o si
se acaba el agua durante el uso, el dispositivo de
protección apaga automáticamente el aparato. Deje
que la vaporera se enfríe durante 10 minutos antes
de volver a utilizarla.
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que
pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que cumple la
Directiva europea 2002/96/EC:
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
• No sumerja nunca la base en agua ni la enjuague
bajo el grifo.
• Antes de enchufar el aparato, compruebe si el
voltaje indicado en el mismo se corresponde con el
voltaje de la red local.
• Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de
tierra. Asegúrese siempre de que la clavija esté bien
insertada en la toma de corriente.
• No utilice el aparato si la clavija, el cable de
alimentación o el propio aparato están dañados.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá
ser sustituido por Philips, por un centro de servicio
autorizado por Philips o por personal cualificado,
con el fin de evitar situaciones de peligro.
• Este aparato no debe ser usado por personas
(adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, a menos
que sean supervisados o instruidos acerca del uso
del mismo por una persona responsable de su
• Asegúrese de que los niños no jueguen con este
• Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance
de los niños. No deje que el cable de red cuelgue
del borde de la mesa o encimera donde esté
colocado el aparato.
• No cocine al vapor carne de ternera, carne de ave
ni marisco congelados. Descongele siempre estos
alimentos completamente antes de prepararlos al
• No utilice nunca la vaporera sin la bandeja de goteo.
De lo contrario, el agua caliente salpicará por el
• Utilice únicamente el recipiente de preparación al
vapor y la bandeja para pescado con la base original.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de
superficies calientes.
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese acerca de
la normativa local sobre el reciclaje de productos eléctricos y electrónicos. La eliminación
correcta de un producto usado ayuda a evitar potencialmente consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana.
2 Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se
puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para poder beneficiarse por completo de
la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en
Para obtener recetas para cocinar con la vaporera, visite
4 Descripción general
Tapa de la bandeja para pescado
Potenciador de sabor
Bandeja para pescado
Bandeja de goteo
Cesta de la bandeja para pescado
Base con depósito de agua
Tapa del recipiente de preparación al
Botón de ajuste del tiempo de
Parte inferior extraíble
Piloto de vapor
Recipiente de preparación al vapor
Entrada de agua
5 Antes del primer uso
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que vayan a entrar en
contacto con los alimentos (consulte el capítulo "Limpieza y mantenimiento").
Limpie el interior del depósito de agua con un paño húmedo.
6 Uso del aparato
•• Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y plana.
•• Llene el depósito con agua hasta el nivel máximo. Con el depósito de agua lleno, la vaporera
produce vapor durante 1 hora aproximadamente.
•• Llene el depósito únicamente con agua. No añada condimentos, aceite u otras sustancias al
depósito de agua.
•• Si prepara al vapor grandes cantidades de comida, mueva los alimentos en mitad del proceso
de cocción. Utilice guantes de cocina y utensilios de cocina con mango largo.
•• Si utiliza especias o hierbas molidas, enjuague la bandeja de goteo para humedecer el
potenciador de sabor. De esta forma evitará que las hierbas o las especias molidas caigan por
las aberturas del potenciador de sabor. Si lo desea, coloque especias o hierbas secas o frescas
en el potenciador de sabor para realzar el sabor de los alimentos que va a cocer.
Cocción al vapor de alimentos (Fig. 3 y Fig. 5)
Coloque los alimentos que va a cocinar al vapor en los recipientes de preparación al vapor o
la bandeja para pescado.
•• La bandeja para pescado solo se puede utilizar sola.
•• No coloque la bandeja para pescado o su cesta encina del recipiente de preparación al vapor.
Cocción al vapor de huevos (Fig. 4)
Para cocer huevos de una manera cómoda, colóquelos en la rejilla para huevos.
•• Utilice una aguja para hacer un pequeño orificio en la parte inferior del huevo antes de
colocarlo en la rejilla para huevos.
•• Asegúrese de colocar el recipiente correctamente y de que no se tambalee.
7 Limpieza y mantenimiento (Fig. 6)
•• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
limpiar el aparato.
•• Si el vinagre comienza a hervir y sobrepasa el borde de la base, desenchufe el aparato y
reduzca la cantidad de vinagre.
•• No limpie la base en el lavavajillas.
•• Si el tamiz del depósito de agua se suelta, manténgalo fuera del alcance de los niños para
evitar que lo ingieran.
•• No sumerja nunca la base en agua ni la enjuague bajo el grifo.
Eliminación de los depósitos de cal
Es necesario eliminar los depósitos de cal del aparato cuando éste se haya utilizado durante
15 horas. Es importante que elimine la cal de la vaporera con frecuencia para mantener un
rendimiento óptimo y prolongar la vida útil del aparato.
Llene el depósito de agua con vinagre blanco (8% de ácido acético) hasta el nivel
•• No utilice otro tipo de descalcificador.
Coloque la bandeja de goteo, los recipientes de preparación al vapor y la tapa en la
parte superior de la vaporera.
Gire el botón de ajuste del tiempo de cocción para establecer un tiempo de
25 minutos.
Deje que el vinagre se enfríe completamente y vacíe el depósito de agua. Enjuague
varias veces el depósito de agua con agua fría.
•• Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en el depósito de agua.
8 Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips
en o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay
Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
1 Важная информация
Перед эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и
сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
• Запрещается опускать основание в воду или
промывать под струей воды.
• Перед подключением прибора убедитесь, что
указанное на нем номинальное напряжение
соответствует напряжению местной
• Подключайте прибор только к заземленной
розетке. Убедитесь, что сетевая вилка плотно
вставлена в розетку электросети.
• Запрещено пользоваться прибором, если
сетевая вилка, сетевой шнур или сам прибор
• В случае повреждения сетевого шнура его
необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте
шнур только в авторизованном сервисном
центре Philips или в сервисном центре с
персоналом высокой квалификации.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными возможностями сенсорной
системы или ограниченными умственными
или физическими способностями, а также
лицами с недостаточным опытом и знаниями,
кроме как под контролем и руководством лиц,
ответственных за их безопасность.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Храните сетевой шнур в недоступном для детей
месте. Не допускайте свисания шнура с края
стола или места установки прибора.
• Готовить на пару замороженные мясо, птицу или
морепродукты нельзя. Перед приготовлением
на пару необходимо полностью разморозить
данные продукты.
• Не используйте пароварку без поддона, в
противном случае горячая вода выплескивается
из прибора.
• Используйте чашу для варки и лоток для рыбы
только вместе с оригинальным основанием.
• Не помещайте шнур рядом с горячими
• Запрещается пользоваться какимилибо аксессуарами или деталями других
производителей, не имеющих специальной
рекомендации Philips. При использовании
таких аксессуаров и деталей гарантийные
обязательства теряют силу.
• Не подвергайте основание прибора
воздействию высоких температур, горячего газа,
пара или влажного тепла от других источников,
кроме самой пароварки. Не устанавливайте
пароварку на работающую или неостывшую печь
или плиту, а также рядом с ней.
• Перед отключением прибора от сети
обязательно убедитесь, что он выключен.
• Прежде чем убрать прибор на хранение,
обязательно отключите его от электросети и
дайте ему остыть.
• Прибор предназначен только для домашнего
использования. В случае нарушения
правил использования устройства, при его
использовании в качестве профессионального
или полупрофессионального оборудования,
а также при нарушении правил данного
руководства гарантийные обязательства
утрачивают свою силу, и в этом случае компания
Philips не несет ответственности за какой бы то
ни было причиненный ущерб.
• Устанавливайте пароварку на ровную,
устойчивую поверхность. Вокруг прибора
необходимо сохранить не менее 10 см
свободного пространства, чтобы избежать
• При использовании чаши для варки со съемным
поддоном следите за тем, чтобы верхние
кромки поддона были обращены наверх и чтобы
поддон встал на место (должен прозвучать
• Остерегайтесь выхода горячего пара из
пароварки во время приготовления пищи или
при снятии крышки. При проверке готовности
пищи обязательно используйте кухонные
приспособления с длинными ручками.
• Снимая крышку, будьте предельно осторожны,
держите крышку на достаточном расстоянии. Во
избежание ожогов сливайте капли конденсата с
крышки в пароварку.
• Размешивая горячую пищу или извлекая ее из
чаши для варки, держите чаши за одну из ручек.
• Извлекая горячую пищу из чаш для варки, всегда
беритесь за ручки чаш.
• Запрещается перемещать работающий прибор.
• Запрещается наклоняться над работающим
• Не касайтесь горячих поверхностей прибора.
Прежде чем взяться за горячие поверхности
прибора, надевайте кухонные рукавицы.
• Не устанавливайте прибор рядом или под
предметами, которые могут быть повреждены
паром, например, под полками или рядом со
• Не используйте прибор, если в атмосфере
наличествуют взрывчатые и/или огнеопасные
• Во избежание опасности запрещается
подключать прибор к реле времени или
системам дистанционного управления.
• В резервуаре для воды имеется небольшой
сетчатый фильтр. Если сетчатый фильтр
отсоединен, храните его в недоступном для
детей месте, так как ребенок может его
Автоматическое выключение.
• По истечении установленного времени прибор
автоматически отключается.
Защита от выкипания
• Для пароварки предусмотрена система защиты
от выкипания. Функция защиты от выкипания
автоматически выключает пароварку, если
емкость для воды пустая, или вода выкипела в
процессе приготовления пищи. Необходимо
дать пароварке остыть в течение 10 минут,
прежде чем снова использовать.
Изделие разработано и изготовлено с применением высококачественных деталей и
компонентов, которые подлежат переработке и повторному использованию.
Если изделие маркировано значком с изображением перечеркнутого мусорного
бака, это означает, что изделие подпадает под действие директивы Европейского
Парламента и Совета 2002/96/EC:
Не выбрасывайте изделие вместе с бытовыми отходами. Для утилизации
электрических и электронных изделий необходимы сведения о местной системе
отдельной утилизации отходов. Правильная утилизация отработавшего изделия
поможет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и
здоровья человека.
2 Электромагнитные поля (ЭМП)
Данный прибор Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП).
При правильной эксплуатации в соответствии с инструкциями в данном руководстве
прибор абсолютно безопасен в использовании, что подтверждается имеющимися на
сегодня научными данными.
3 Введение
Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips! Чтобы воспользоваться всеми
преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте приобретенное устройство на
Рецепты блюд, которые можно приготовить при помощи пароварки, смотрите на вебсайте
4 Обзор
Крышка лотка для рыбы
Контейнер для трав и специй
Лоток для рыбы
Поддон для капель
Корзина лотка для рыбы
Основание с резервуаром для воды
Крышка чаши для варки
Регулятор времени варки
Съемный поддон
Индикатор варки
Чаша для варки
Отверстие для залива воды
5 Перед первым использованием
Перед первым использованием прибора тщательно вымойте все детали, которые
будут контактировать с продуктами (см. главу "Очистка и уход").
Протрите внутреннюю поверхность резервуара для воды влажной тканью.
6 Использование прибора
•• Установите прибор на устойчивой горизонтальной и ровной поверхности.
•• Заполните водой резервуар для воды до отметки максимального уровня. Полного
резервуара для воды достаточно для приготовления в течение приблизительно 1 часа.
•• Наполняйте резервуар для воды только водой. Не добавляйте в резервуар для воды
приправы, масло или другие вещества.
•• При приготовлении большого количества продуктов периодически помешивайте их.
Надевайте кухонные рукавицы и используйте кухонные принадлежности с длинными
•• Если используются молотые приправы или измельченная зелень, ополосните поддон
водой, чтобы контейнер для трав и специй стал влажным. Это предотвратит
просыпание молотых приправ через отверстия. При необходимости положите сухую
или свежую зелень или приправы в контейнер для трав и специй для придания более
сильного аромата приготовляемой пище.
Приготовление на пару (рис. 3 и рис. 5)
Поместите продукты для приготовления на пару в чаши для варки или лоток для рыбы.
•• Лоток для рыбы можно использовать отдельно.
•• Не устанавливайте лоток для рыбы или корзину лотка для рыбы на чашу для варки.
Варка яиц (рис. 4)
Для удобной варки яиц устанавливайте держатели.
•• Прежде чем поместить яйцо в держатель, сделайте в его нижней части маленькое
отверстие с помощью иголки.
•• Убедитесь в правильности установки чаш и в устойчивости их положения.
7 Очистка и уход (рис. 6)
•• Запрещается использовать для очистки прибора губки с абразивным покрытием,
абразивные чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона.
•• Если уксус при кипении начнет выплескиваться за края основания, отключите прибор от
электросети и отлейте часть уксуса.
•• Основание нельзя мыть в посудомоечной машине.
•• Если сетчатый фильтр резервуара для воды отсоединен, храните его в недоступном для
детей месте, так как ребенок может его проглотить.
•• Запрещается погружать основание в воду или мыть его под струей воды.
Очистка от накипи
Устройство необходимо очищать от накипи через 15 часов использования. Очистку
от накипи необходимо проводить регулярно для максимальной эффективности работы
прибора, и чтобы продлить срок службы.
Налейте в резервуар для воды белого уксуса (8 % уксусной кислоты) до отметки
максимального уровня.
•• Не используйте никакое другое средство для снятия накипи.
Установите поддон для капель, чаши для варки и крышку на пароварку.
Установите время варки в 25 минут при помощи регулятора.
Дождитесь, когда уксус полностью остынет, и слейте его из резервуара.
Несколько раз промойте резервуар для воды холодной водой.
•• Если в резервуаре еще осталась накипь, повторите описанную выше процедуру.
8 Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации и обслуживания или в случае
возникновения проблем посетите веб-сайт Philips или
обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона
центра указан на гарантийном талоне). Если в вашей стране нет центра поддержки
потребителей Philips, обратитесь по месту приобретения изделия.