Electrolux EFF80680BX cooker hood

EFF55680BX
EFF80680BX
En
De
Fr
Nl
Es
Pt
It
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Hotte De Cuisine
Afzuigkap
Campana
Exaustor
Cappa
Sv
No
Fi
Da
Ru
Et
Lv
Spisfläkt
Kjøkkenvifte
Liesituuletin
Emhætte
Вытяжкa
Pliidikumm
Tvaiku Nosūcējs
Lt Dangtis
Uk Витяжка
Hu Motorháztetõ
EN
de
fr
nl
es
pt
it
sv
no
fi
da
ru
eT
lv
lt
uk
hu
user manual......................................................................................................................3
Gebrauchsanleitung...........................................................................................6
Manuel d’utilisation.............................................................................................9
Gebruiksaanwijzing...........................................................................................12
Manual de uso.....................................................................................................15
Livro de instruções para utilização............................................................. 18
LIBRETTO DI uso....................................................................................................21
Användningshandbok........................................................................................24
Bruksveiledning.................................................................................................27
Käyttöohjeet......................................................................................................30
Brugsvejledning................................................................................................33
Руководство по эксплуатации....................................................................... 36
Kasutusjuhend...................................................................................................39
Lietošanas pamācība..........................................................................................42
NAUDOTOJO VADOVAS.......................................................................................45
Інструкція з експлуатації..................................................................................48
Használati útmutató..........................................................................................51
english
3
WE’RE thinking of you
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and
stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can
be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the Electrolux webshop, you’ll find everything you need to keep all your
Electrolux appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide
range of accessories designed and built to the high quality standards you would
expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate
laundry bags…
Visit the webshop at:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal office.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ____________________________
PNC _____________________________
Serial Number _____________________
4
RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may
find descriptions of individual features that do
not apply to your specific appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower
height, please refer to the paragraphs on
working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate fixed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees adequate
earthing.
• Connect the extractor to the exhaust flue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the flue must be as short as
possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers,
fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with
non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufficient degree of aeration
must be guaranteed in the room in order to
prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating
directly with the open air in order to guarantee
the entry of clean air. When the cooker hood is
used in conjunction with appliances supplied
with energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into
the room by the cooker hood.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced from the manufacturer or its service
agent.
•
•
•
•
•
bottom of the pan only, making sure that it
does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into
flames.
Do not flambè under the range hood; risk of
fire.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
MAINTENANCE
• 1. Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
-- Activated charcoal filter W These filters are
not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every
4 months of operation, or more frequently
with heavy usage.
W
-- Grease filters Z The filters must be cleaned
every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and
can be washed in a dishwasher.
use
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
• Never use the hood for purposes other than
for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the
Z
-- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.
english
controls
A
B
C
D
E
F
G
Button Function
Display
A
Decreases the working speed or exits timed intensive speed. The number of lighted LEDs decreases.
Touch and hold the button for 5 seconds to activate/deacti- 1 Flash of button A+C indicates that the Remote control
vate the Remote control receiver.
receiver is Activated
2 Flashes of button A+C indicate that the Remote control
receiver is Deactivated
B
Turns the motor On/Off and displays the speed bar.
C
Increases the working speed.
The number of lighted LEDs increases.
Continuing to touch the button to activate intensive speed, LED bar fully on -> Intensive speed activated
which is timed to run for 10 minutes.At the end of the 10
minutes intensive speed will automatically drop to the level
below and the last LED will go out.
Decreases the lighting intensity.
Turns the lighting system Off/On at maximum intensity. Flash from button C indicates that the Activated Charcoal
Touch and hold for 5 seconds to enable/disable the
Filters alarm is activated
Activated Charcoal Filters alarm.
Flash from button A indicates that the Activated Charcoal
Filters alarm is deactivated
Increases the lighting intensity
With the filter alarm active, press the button to Reset the When the procedure terminates, the indication shown previously turns off:
Button Lit indicates the need to wash the metal grease filters. The
alarm itself. These indications are only visible when the
alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working
motor is turned off.
hours.
Button Flashing indicates the need to change the activated charcoal
filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm is triggered
after the Hood has been in operation for 200 working hours.
D
E
F
G
The LEDs for the set speed light up.
When the Hood is switched off, none of the functions is displayed, and only the normal lettering on the control panel is visible.
LIGHTING
Warning: This appliance is fitted with a
white LED lamp classed as 1M according
to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted
@439nm: 7µW. Do not look directly at the light
through optical devices (binoculars, magnifying
glasses…).
• For replacement contact technical support.
(“To purchase contact technical support”).
5
6
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Electrolux Gerät entschieden haben. Sie haben
ein Produkt gewählt, hinter dem eine jahrzehntelange professionelle Erfahrung
und Innovation steht. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten
Geräts haben wir an Sie gedacht.
So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden.
Willkommen bei Electrolux.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im Electrolux Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen
und perfektes Funktionieren Ihrer Electrolux Geräte benötigen. Wir bieten auch
ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche
erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin
zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell ____________________________
Produkt-Nummer PNC _______________
Seriennummer _____________________
german
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht
auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige
Modelle können an einer geringeren Höhe installiert
werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem
im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine
vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder
darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz
wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand
eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr
gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß
und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums
nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
7
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und
geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern
sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des
Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe
des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem
Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt
werden.”
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
-- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4
Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch
häufiger auszutauschen.
W
-- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb
bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt
werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass
sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich
entzünden.
Z
-- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen
ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
8
BEDIENELEMENTE
A
Taste
A
B
C
D
E
F
G
B
C
Funktion
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit oder verlässt die
zeitgeregelte Intensivgeschwindigkeit.
Bei 5 Sekunden langem Drücken der Taste wird der Empfänger der Fernbedienung aktiviert oder deaktiviert.
D
E
F
G
Display
Die leuchtenden LEDs werden weniger.
1 Mal Blinken der Taste A+C meldet die Aktivierung des Empfangsteils
der Fernbedienung
2 Mal Blinken der Taste A+C meldet die Deaktivierung des Empfangsteils der Fernbedienung
Die LEDs der eingestellten Geschwindigkeit schalten sich ein.
Schaltet den Motor ein/aus und macht den Balken der
Geschwindigkeit sichtbar.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Die leuchtenden LEDs werden mehr.
Durch weiteres Drücken der Taste wird die auf 10 Minuten Gesamter LED-Balken eingeschaltet -> Intensivgeschwindigkeit aktiv
zeitgeregelte Intensivgeschwindigkeit erreicht.Nach Ablauf der
10 Minuten reduziert sich die Intensivgeschwindigkeit automatisch auf die niedrigere Stufe und die letzte LED verlöscht.
Vermindert die Intensität der Beleuchtung.
Schaltet die Beleuchtung auf höchster Intensitätsstufe aus und ein.Mit zirka 5 Sekunden langem Drücken der Taste wird der Blinken der Taste C meldet die Aktivierung des Aktivkohlefilteralarms.
Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert oder deaktiviert.
Blinken der Taste A meldet die Deaktivierung des Aktivkohlefilteralarms.
Erhöht die Intensität der Beleuchtung.
Bei aktivem Filteralarm wird durch Drücken der Taste ein Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die bisherige Anzeige:Taste
Reset des Alarms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei eingeschaltet zeigt an, dass die Metallfettfilter gewaschen werden
abgestelltem Motor sichtbar.
müssen.
Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. Taste blinkend zeigt an, dass die Aktivkohlefilter
ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen.
Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Bei ausgeschalteter Haube wird keine Funktion visualisiert und nur der helle Teil des Steuerpaneels ist sichtbar.
BELEUCHTUNG
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen
LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 608251 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW.
Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Ersatz für Kunden-Support kontaktieren
(“Fuer den Einkauf von Ersatzlampen bitte
wenden Sie sich an den Kundendienst”).
french
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de
dizaines d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et
élégant, il a été conçu sur mesure pour vous.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera
satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’Electrolux, vous trouverez tout ce qu’il vous faut
pour que vos appareils Electrolux soient toujours impeccables et fonctionnent
parfaitement, sans oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués
selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine
spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole
avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle ___________________________
PNC _____________________________
Numéro de série ____________________
9
10
CONSEILS ET SUGGESTIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires ne
figurant pas dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le
plan de cuisson et la hotte doit être de 650
mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond
à la valeur qui figure sur la plaquette apposée
à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été
effectuée conformément aux normes en
vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal
ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une
aération suffisante du milieu. Si la cuisine en
est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir
l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct
et sans risque, la dépression maximum dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par le
constructeur ou par le service après-vente,
afin de prévenir tout risque.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la
hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant
des capacités psychiques, sensorielles ou
mentales réduites, ni par des personnes
n’ayant pas l’expérience et la connaissance
de ce type d’appareils, à moins d’être sous
le contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec
des appareils de cuisson.”
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en
temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
-- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables
ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus
fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
W
-- Filtres anti-graisse Z Lavables au lavevaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment
en cas d’emploi particulièrement intense.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour
l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à
éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Z
-- Voyants commandes si présents.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte,
il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
french
11
comMandES
A
B
C
D
Touche Fonction
A
Diminue la vitesse d’exercice ou quitte la vitesse
intensive temporisée.
E
F
G
Affichage
L’intensité des leds allumées diminue.
En touchant la touche pendant 5 secondes, elle active/ 1 clignotement touche A+C indique l’activation du récepteur de la
désactive le récepteur de la télécommande.
télécommande
2 clignotements touche A+C indique la désactivation du récepteur de
la télécommande
B
C
Démarre/Coupe le moteur et affiche la barre des
vitesses.
Augmente la vitesse d’exercice.
D
En touchant la touche en continu, on atteint la vitesse
Barre led totalement allumée -> Intensive activée
intensive qui est temporisée à 10 minutes.Après le délai
de 10 minutes, la vitesse intensive descendra automatiquement au niveau inférieur et la dernière led s’eteint.
Diminue l’intensité de l’éclairage.
-
E
Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum.
En touchant la touche pendant 5 secondes, l’alarme
des filtres à charbon actif se désactive.
F
G
Les leds de la vitesse programmée s’éclairent.
L’intensité des leds allumées augmente.
Clignotement touche C indique l’activation des alarmes filtres à charbon
Clignotement touche A indique le débranchement des alarmes filtres à charbon
Augmente l’intensité de l’éclairage.
L’alarme filtres étant active, appuyer brièvement sur la À la fin de la procédure, la signalisation précédemment affichée s’éteint :
touche pour effectuer le reset de cette même alarme.
La touche Allumée signale la nécessité de laver les filtres à graisse
Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le
métalliques. L’alarme entre en fonction après 100 heures de travail effectif
moteur est arrêté.
de la hotte.
La touche Clignotante signale la nécessité de remplacer les filtres à
charbon actif. Laver également les filtres à graisse métalliques. L’alarme
entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte.
Lorsque la hotte est éteinte aucune fonction n’est affichée, seule la partie en clair du panneau des commandes est visible.
ÉCLAIRAGE
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED
blanche de classe 1M conformément à la norme EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance
optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas
observer directement avec des instruments optiques
(jumelles, lentilles grossissantes…).
• Pour le remplacement, contacter le service
après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au
service après-vente »).
12
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat
jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd
ontworpen met u in het achterhoofd.
Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische
resultaten zult krijgen.
Welkom bij Electrolux.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de Electrolux webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten
van Electrolux mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier
een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge
kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en
van flessenhouders tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ____________________________
PRODUCTNUMMER ________________
Serienummer ______________________
Dutch
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende
uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat
er een aantal kenmerken worden beschreven die
niet van toepassing zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste
of niet overeenkomstig de regels der kunst
uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de
kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen
en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met
de spanning die aangegeven is op het plaatje
aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over
een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende
geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat
in de buitenmuur heeft om de aanvoer van
schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt
verkregen wanneer de maximale onderdruk in
het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de
technische servicedienst worden vervangen.
worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of
door personen zonder ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door personen
die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen
erg warm worden als ze met kookap paraten
worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of de
hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen
(Brandgevaar).
-- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen
en niet geregenereerd worden en dienen bij
gebruik van de kap tenminste eens in de 4
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker te worden vervangen..
W
-- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2
maanden of, bij bijzonder intensief gebruik,
vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen..
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke
wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt
onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de
pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
13
Z
-- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
• Om de oppervlakken van de kap schoon te
maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
14
BEDIENINGSELEMENTEN
A
B
C
Toets Functie
A
Verhoogt de bedrijfssnelheid of verlaat de hoge
snelheid met tijdsinstelling
D
E
F
G
Display
De brandende leds nemen af.
1 keer knipperen toets A+C betekent dat de ontvanger van de afstandsbediening is ingeschakeld
2 keer knipperen toets A+C betekent dat de ontvanger van de afstandsbediening is uitgeschakeld
Schakelt de motor in/uit en de snelheidsbalk wordt weergegeven. De leds van de ingestelde snelheid gaan branden.
Door de toets 5 seconden aan te raken wordt de
ontvanger van de afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
B
C
Verhoogt de bedrijfssnelheid.
De brandende leds nemen toe.
Als u de toetsen blijft aanraken, wordt de hoge snelheid De ledbalk brand volledig -> Hoge snelheid ingeschakeld
ingesteld die op 10 minuten is geprogrammeerd.Na de
10 minuten daalt de hoge snelheid automatisch naar
een lager niveau en gaat de laatste led uit.
D
E
F
G
Verlaagt de lichtsterkte.
Schakelt de verlichting op de hoogste lichtsterkte uit/in.Door de toets 5 seconden aan te raken wordt het
Knipperen toets C betekent dat het alarm van de actieve koolstoffilters
alarm van de actieve koolstoffilters in- of uitgeschakeld. is ingeschakeld
Knipperen toets A betekent dat het alarm van de actieve koolstoffilters
is uitgeschakeld
Verhoogt de lichtsterkte.
Als bij een actief filteralarm op deze toets wordt gedrukt, Na de procedure gaat de eerder getoonde signalering uit:
wordt het alarm gereset. Deze signaleringen zijn alleen Toets aan signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden
zichtbaar als de motor uitstaat.
gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap
ingeschakeld.
Toets knippert signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden
vervangen en dat ook de metalen vetfilters moeten worden gewassen.
Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Bij uitgeschakelde afzuigkap wordt geen enkele functie weergegeven.
VERLICHTING
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit
ledlampje van de klasse 1 M volgens de norm EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maximaal
uitgestraald optisch vermogen bij 439 nm: 7µW.
Niet direct met optische instrumenten (verrekijker,
vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op met de
klantenservice. (‘Wend u voor de aankoop tot
de klantenservice’).
spanish
15
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un producto Electrolux. Ha escogido un producto que
contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y
elegante, se ha diseñado pensando en usted.
Así que, siempre que lo utilice puede tener la seguridad de que conseguirá
excelentes resultados.
Bienvenido a Electrolux.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de Electrolux, encontrará todo lo necesario para la perfecta
limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos Electrolux. Junto con
una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados
estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina
especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado
de prendas delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo
junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo ___________________________
Número de producto (PNC) ___________
Número de serie ____________________
16
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio son
válidas para diferentes modelos de aparato;
por ello puede ser posible que se describan
detalles y características de equipamiento
que no concuerden íntegramente con las de
su aparato concreto.
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una
instalación incorrecta o no conforme con las
reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la
encimera y la campana debe ser de 650mm
(algunos modelos pueden ser instalados a
una altura por debajo, se refieren al párrafo
huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el
interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que
la instalación eléctrica doméstica posea una
toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de
aspiración mediante un tubo de 120mm de
diámetro como mínimo. El recorrido del tubo
debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga
de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de
manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos
de gas), debe existir un sistema de ventilación
suficiente para todo el ambiente. Si la cocina
no posee un orificio que comunique con el
exterior, hay que realizarlo para garantizar el
recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos
se obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación,
éste debe ser sustituido por el constructor
o por el servicio de asistencia técnica, para
prevenir cualquier riesgo.
uso
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar
los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que
éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por
personas (niños incluídos) con capacidades
psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y
conocimientos en la materia, a menos que
no lo hagan bajo el control, o instruídos, por
personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden
calentarse mucho si utilizadas con aparatos
de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana de
la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e
inmediato de los filtros, según los intervalos
de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
-- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
W
-- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo
si su uso es muy intenso.
Z
-- Luces testigo mandos donde estén presentes.
• Para limpiar las superficies de la campana
es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
spanish
17
MANDOS
A
Tecla
A
B
C
D
Función
Decrementa la velocidad de ejercicio, o bien, sale de la
velocidad intensiva temporizada.
E
F
G
Display
Disminuyen los leds encendidos.
B
Presionar durante 5 segundos las teclas para activar/desactivar 1 destello de las teclas A+C indica la activación del receptor del telemando
el receptor del telemando.
2 destellos de las teclas A+C indican la desactivación del receptor del telemando
Enciende/Apaga el motor y se visualiza la barra de las velocidades. Se encienden los leds correspondientes a la velocidad ajustada.
C
Incrementa la velocidad de ejercicio.
Aumentan los leds encendidos.
Si se continua a presionar la tecla se llega hasta la velocidad
intensiva. Dicha velocidad está temporizada en 10 minutos.
Transcurridos los 10 minutos, la velocidad intensiva baja automáticamente al nivel inferior y el último led se apaga.
Barra de leds completamente encendida -> Intensiva activada
D
Decrementa la intensidad de la iluminación
-
E
Apaga/Enciende la iluminación a la máxima intensidad.
-
Presionar durante 5 segundos la tecla para activar/desactivar la Destello de la tecla C indica la activación de las alarmas de los filtros de carbón
alarma de los filtros de carbón activado.
activado
Destello de la tecla A indica la desactivación de las alarmas de los filtros de
carbón activado
F
G
Incrementa la intensidad de la iluminación
Una vez terminado el procedimiento se apaga la indicación visualizada
Presionar la tecla, con la alarma de los filtros activada, para
reiniciar la alarma. Dichas indicaciones son visibles sólo con el precedentemente:
Tecla encendida indica la necesidad de lavar los filtros antigrasa metálicos. La
motor apagado.
alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.
Tecla parpadeante indica la necesidad de sustituir los filtros de carbón activado
y deben lavarse además los filtros antigrasa metálicos. La alarma se activa
después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
Con la campana apagada no se visualiza ninguna función, está visible sólo la parte en claro del panel de mandos.
ILUMINACIÓN
Atención: Este aparato está provisto de una luz
LED blanca de clase 1 M según la norma EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima
potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No
observar directamente con instrumentos ópticos
(catalejo, lupa..)
• Para la sustitución ponerse en contacto
con la asistencia técnica. (“Para la compra
dirigirse a la asistencia técnica”).
18
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz
consigo décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante,
foi concebido a pensar em si.
Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de quem sabe que terá sempre
óptimos resultados.
Bem-vindo(a) à Electrolux.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja da Electrolux na Internet, encontrará tudo aquilo de que necessita para
manter os seus aparelhos Electrolux a funcionarem na perfeição. A par de uma
vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões
de elevada qualidade que esperaria, de tachos especiais a cestos de talheres, de
suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
Visite a loja na Internet em:
www.electrolux.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados
disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características.
Modelo ___________________________
PNC _____________________________
Número de série ____________________
portuguese
CONSELHOS E SUGESTÕES
• Estas instruções de serviço aplicam-se a vários
modelos de aparelhos. É por isso, possível que se
encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação
não correcta ou feita não em conformidade com as
normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma
altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de
que a instalação doméstica garanta uma descarga
correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando
um tubo de diâmetro igual ou superior a 120
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve
possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer
o exaustor, quer aparelhos não accionados
pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos
alimentados a gás), será preciso providenciar uma
ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com o
exterior, providencie a sua realização para garantir
a entrada de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão
máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir
quaisquer riscos.
19
o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor.
Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem
experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou
instruídos para utilização do aparelho por pessoas
responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer
muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da tomada
de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros,
respeitando os intervalos aconselhados (risco de
incêndio).
-- Filtro anti-odor W Não pode ser lavado e não é
regenerável, devendo ser substituído de 4 em
4 meses de utilização ou com maior frequência,
se o aparelho for utilizado com muita intensidade.
W
-- Filtros antigordura Z Podem ser lavados em
máquinas de lavar louça. A operação de
lavagem deve ser feita de 2 em 2 meses
de utilização, aproximadamente; com maior
frequência se o aparelho for utilizado com muita
intensidade.
uso
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua
finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não
utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso:
Z
-- Indicadores luminosos, onde disponíveis.
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente
utilizar um pano húmido e detergente líquido
neutro.
20
comandOS
A
B
C
Tecla Função
A
Diminui a velocidade de funcionamento ou sai da
velocidade intensiva temporizada.
Ao tocar nesta tecla durante 5 segundos, ativar-se-á/
desativar-se-á o recetor do telecomando.
B
Liga/desliga o motor e aparece representada a barra
das velocidades.
C
Aumenta a velocidade de funcionamento.
D
E
F
G
Display
Diminuem os Leds acesos
1 Flash Tecla A+C indica ativação do recetor do telecomando
2 Flashes Tecla A+C indica desativação do recetor do telecomando
Acendem-se os Leds da velocidade definida.
Aumentam os Leds acesos.
Continuando a tocar na tecla atinge-se a velocidade
intensiva que é temporizada 10 minutos.No fim dos 10
minutos a velocidade intensiva baixa automaticamente
para o nível inferior e o último Led apaga-se.
Barra de Leds totalmente acesa -> Intensiva ativada
D
Diminui a intensidade de iluminação.
E
Liga/desliga a iluminação com intensidade máxima. Ao tocar nesta tecla durante 5 segundos, ativar-se-á/
Flash Tecla C indica ativação dos alarmes dos filtros de carvão;
desativar-se-á o alarme dos filtros de carvão ativo.
Fash Tecla A indica desativação dos alarmes dos filtros de carvão
F
G
Aumenta a intensidade de iluminação.
Com o alarme dos filtros ativo, se o utilizador premir
Concluído o processo, a indicação anteriormente visualizada apaga-se:
esta tecla o sistema cancelará o referido alarme. Estas Tecla acesa indica a necessidade de lavar os filtros metálicos antigordura. O
indicações só são visíveis se o motor estiver desligado. alarme dispara após 100 horas efetivas de funcionamento do exaustor.
Tecla intermitente indica a necessidade de substituir os filtros de carvão
ativo. Nesta altura também devem ser lavados os filtros metálicos antigordura.
O alarme dispara após 200 horas efetivas de funcionamento do exaustor.
-
Com o exaustor desligado não será visualizada nenhuma função, verse á apenas a parte a claro do painel de comandos.
ILUMINAÇÃO
Atenção: Este aparelho é provido de uma luz LED
branca classe 1M segundo a norma EN 608251: 1994 + A1:2002 + A2:2001; potência óptica
máxima emitida a 439nm: 7µW. Não observar
directamente com instrumentos ópticos (binóculo,
lente de ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência técnica.
(“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).
italian
21
PENSATI PER VOI
Grazie per aver acquistato un’apparecchiatura Electrolux. Avete scelto un
prodotto che ha alle spalle decenni di esperienza professionale e innovazione.
Ingegnoso ed elegante, è stato progettato pensando a voi.
Quindi, in qualsiasi momento desiderate utilizzarlo, potete esser certi di ottenere
sempre i migliori risultati.
Benvenuti in Electrolux.
ACCESSORI E CONSUMABILI
All’interno del webshop Electrolux troverete tutto ciò che vi serve per fare in
modo che le vostre apparecchiature Electrolux siano sempre perfettamente pulite
e funzionanti. Non mancano inoltre una vasta gamma di accessori studiati e
realizzati conformemente ai più elevati standard qualitativi: pentole, scolaposate,
portabottiglie, sacchi biancheria delicati...
Visitate il webshop all’indirizzo:
www.electrolux.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al
punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
ASSISTENZA
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Prima di contattare il centro di assistenza, assicurarsi di avere a portata di mano i
seguenti dati.
Le informazioni sono riportate sulla targhetta.
Modello ___________________________
PNC _____________________________
Numero di serie ____________________
22
Avvertenze e Suggerimenti
• Questo libretto di istruzioni per l’uso è previsto
per più versioni dell’ apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari
della dotazione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per danni dovuti ad installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che
l’impianto elettrico domestico garantisca un
corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore
a 120 mm. Il percorso della tubazione deve
essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico
dei fumi prodotti da combustione (caldaie,
caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
sia la Cappa che apparec-chi non azionati
da energia elettrica (ad esempio apparecchi
utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una
aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura
che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza
rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo
da prevenire ogni rischio.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa
da cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure
da persone senza esperienza e conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili
della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde se utilizzate con degli
apparecchi di cottura.”
manutenzione
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione, disinserire la Cappa togliendo
la spina elettrica o spegnendo l’interruttore
generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
-- W Il Filtro antiodore al Carbone attivo non
è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito
ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
W
-- Filtri antigrasso Z Sono lavabili anche in
lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
uso
• La Cappa è stata progettata esclusivamente
per uso domestico, per ab-battere gli odori
della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità
sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da
evitare una evidente fuoriuscita laterale delle
stesse rispetto al fondo delle pentole.
Z
-- Spie comandi ove presenti.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa
è sufficiente utilizzare un panno umido e
detersivo liquido neutro.
italian
23
comandi
A
Tasto
A
B
C
B
C
D
E
F
G
Funzione
Display
Decrementa la velocità di esercizio oppure esce
Diminuiscono i Led accesi.
dalla velocità intensiva temporizzata.
Toccando il Tasto per 5 secondi si attiva/disattiva Il
1 Flash Tasto A+C indica l’Attivazione ricevitore Telecomando
ricevitore del Telecomando.
2 Flash Tasto A+C indica la Disattivazione ricevitore Telecomando
Accende/Spegne il motore e viene visualizzata la barra Si accendono i Led della Velocità impostata.
delle velocità.
Incrementa la velocità di esercizio.
Aumentano i Led accesi.
Continuando a toccare il tasto si arriva alla velocità in- Barra Led totalmente accesa -> Intensiva attivata
tensiva che è temporizzata per 10 minuti.Al termine dei
10 minuti la velocità intensiva scende automaticamente
al livello inferiore e l’ultimo Led si spegne.
D
Decrementa l’intensità dell’Illuminazione.
-
E
Spegne/Accende l’Illuminazione alla massima
intensità.
Toccando il Tasto per 5 secondi si attiva/disattiva
l’allarme filtri al Carbone Attivo.
-
F
G
Flash Tasto C indica l’Attivazione Allarmi Filtri al Carbone
Flash Tasto A indica la Disattivazione Allarmi Filtri al Carbone
Incrementa l’intensità dell’Illuminazione
Con l’allarme filtri attivo premendo il tasto si effettua il Terminata la procedura si spegne la segnalazione precedentemente
reset dell’allarme stesso. Tali segnalazioni sono visibili
visualizzata:
solo a motore spento.
Tasto Acceso segnala la necessità di lavare i filtri antigrasso metallici.
L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della
Cappa.
Tasto Lampeggiante segnala la necessità di sostituire i filtri al carbone attivo e devono anche essere lavati i filtri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
A Cappa spenta nessuna funzione è visualizzata, è visibile solo la parte in chiaro del pannello comandi.
ILLUMINAZIONE
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una
luce LED bianca di classe 1M secondo la norma
EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; massima
potenza ottica emessa@439nm: 7µW. Non
osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica.
(“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
24
WE’RE THINKING OF YOU
Tack för att du köpt en Electrolux-produkt. Du har valt en produkt som för med sig
årtionden av yrkeserfarenhet och innovation. Genial och snygg har den utformats
med dig i åtanke.
Så när du än använder den kan du känna dig trygg med att veta att du får
fantastiska resultat varje gång.
Välkommen till Electrolux.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I Electrolux webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina Electroluxprodukter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör
som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig:
från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från flaskställ till tvättpåsar för
ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på:
www.electrolux.com/shop
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen
Återvinn förpackningen genom att placera
den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller
kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen finns på typskylten.
Modell ____________________________
PNC (produktnr) ____________________
Serienummer ______________________
swedish
REKOMMENDATIONER OCH
TIPS
• Denna bruksanvisning är förutsedd för
flera versioner av apparaten Det är möjligt
att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte
berör din apparat.
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel
som beror på felaktig eller olämplig installation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och
köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd, se avsnitten
mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning
motsvarar den som anges på märkskylten
inuti köksfläkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett
rör med en diameter på minst 120 mm.
Anslutningsröret skall hållas så kort som
möjligt.
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler
som leder förbränningsgaser (från pannor,
eldstäder etc.).
• Om fläkten används tillsammans med
icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar)
måste tillräcklig ventilation garanteras
i lokalen för att förhindra backflöde av
förbränningsgaser. Köket måste ha ett
tilluftdon med direkt anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av friskluft.
Korrekt är riskfri användning säkerställas
när det maximala undertryck i lokalen inte
överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste den
bytas av tillverkaren eller av den tekniska
serviceavdelning, för att undvika risker.
ANVÄNDNING
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för
hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
• Undvik höga flammor under köksfläkten
medan fläkten är i drift.
• Justera gaslågan så att flammorna endast
berör kokkärlets undersida och inte
tränger upp längs dess sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt
under användning: Överhettad olja kan
fatta eld.
• Köksfläkten skall inte användas av barn
•
•
•
•
•
25
eller personer som inte är insatta i korrekt
användning.
Apparaten är inte avsedd att användas av
barn eller handikappade personer utan
övervakning.
Tillaga inga flamberade maträtter under
köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
Denna apparat får inte användas av
personer (inklusive barn) med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet
och kunskap, om inte de är kontrollerade
eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras
säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
“VARNING: De åtkomliga delarna kan
bli mycket varma om de används med
matlagningsapparater.”.
UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den från
matningsnätet innan något underhållsarbete utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med angivet
intervall (Risk för eldsvåda).
-- W Luktfiltret med aktivt kol kan inte
diskas eller regenereras, det ska bytas
efter 4 månaders användning cirka eller
oftare vid speciellt intensiv användning.
W
-- Fettfiltren Z kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas varannan månad
eller oftare vid speciellt intensiv användning.
Z
-- Kontrollampor där sådan finns
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa
och neutralt flytande diskmedel.
26
KOMMANDON
A
B
C
Knapp Funktion
A
Sänker drifthastigheten eller lämnar den tidinställdas
intensivhastigheten.
Genom att trycka på knappen i 5 sekunder aktiveras/avaktiveras fjärrkontrollens mottagare.
D
E
F
G
Display
Tända lysdioder minskar.
B
Slår på/stänger av motorn och hastighetsindikatorn visas.
1 Blinkning av knappen A+C anger aktivering av fjärrkontrollens mottagare
2 Blinkningar av knappen A+C anger avaktivering av fjärrkontrollens
mottagare
Lysdioderna för den inställda hastigheten tänds.
C
Ökar motorhastigheten.
Tända lysdioder ökar.
Genom att fortsätta att trycka på knappen kommer du till
Lysdiod bar helt tänd -> Intensiv aktiverad
intensivhastigheten som är tidsinställd på 10 minuter. När
10 minuter har förflutit sänks intensivhastigheten automatiskt
till den lägre nivån och den sista lysdioden släcks.
D
Minskar belysningsintensiteten.
-
E
Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
Blinkning av knapp C anger aktivering av larm för kolfilter
Blinkning av knapp A anger avaktivering larm för kolfilter
Genom att hålla knappen intryckt i 5 sekunder, aktiveras /
avaktiveras larmet för filtren med aktivt kol.
F
G
Ökar belysningsintensiteten
Genom att trycka på knappen under aktivt filterlarm
återställs larmet. Dessa meddelanden är enbart synliga
med avstängd motor.
Efter avslutad procedur släcks det tidigare visade meddelandet:
Tänd knapp signalerar nödvändigheten att diska metallfettfiltren. Larmet
träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksfläkten.
Blinkande knapp signalerar nödvändigheten att byta filtren med aktivt kol
och att även metallfettfiltren måste diskas. Larmet träder i funktion efter 200
timmar av effektivt arbete av köksfläkten.
Med avstängd köksfläkt visas ingen funktion, enbart den klara delen av kontrollpanelen är synlig.
BELYSNING
Varning: Denna apparat är utrustad med ett vitt
LED-ljus av klass 1M enligt normen EN 608251: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. avgiven
optisk effekt@439nm: 7µW. Titta inte direkt
med optiska instrument (kikare, förstoringsglas….).
• För byte kontakta servicecenter. (“För inköpet vänd dig till ett service-centra”).
norwegian
27
VI TENKER PÅ DEG
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Electrolux. Du har valgt et produkt bygget
på erfaring gjennom flere tiår. Genial og stilig, og den er designet med tanke på
deg.
Du kan være trygg på at du får gode resultater hver gang du bruker den.
Velkommen til Electrolux.
TILBEHØR OG FORBRUKSARTIKLER
I nettbutikken til Electrolux finner du alt du trenger for at Electrolux-produktene
skal vare lenge og fungere perfekt. I tillegg til et vidt spekter av tilbehør designet
og utviklet etter høye kvalitetsstandarder, fra spesialkasseroller til bestikk-kurver,
fra flaskeholdere til poser til ømfintlige tekstiler…
Besøk nettbutikken på:
www.electrolux.com/shop
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet
Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med
symbolet
sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der
hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter kundeservice, sørge for at du har følgende informasjon
tilgjengelige.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Modell ____________________________
PNC (produktnummer) _______________
Serienummer ______________________
28
ANBEFALINGER OG FORSLAG
• Denne bruksanvisningen gjelder for flere
maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av enkelte deler som ikke gjelder din
maskin.
• Produsenten skal ikke kunne holdes
ansvarlig for eventuelle skader som
oppstår som følge av feil eller ufullstendig
montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer
(noen modeller kan installeres lavere, se
avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er
angitt på merkeplaten på innsiden av
hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at
strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiameter på
120 mm. Trekkanalens rute må være så
kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler
med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder
osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med
ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det sørges for tilstrekkelig
lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha en
direkte åpning til fri luft for å garantere
tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert
i bruk når undertrykket i rommet er på
maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice
for å unngå enhver fare.
• Hetten må ikke brukes av barn eller
personer som ikke har fått opplæring i
korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge
barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga.
brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske
evner og ferdigheter, eller av uerfarne
personer uten kjennskap til apparatet,
hvis de ikke er under oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres
sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan
bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i bruk.”
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt
tid (Brannrisiko).
-- Det aktive kullfiltre W kan verken
vaskes eller gjenbrukes, og må derfor
skiftes ut ca. hver 4. måned eller oftere
hvis apparatet brukes svært mye.
W
-- Fettfiltre Z kan også vaskes i oppvaskmaskin, og må rengjøres ca. hver 2. måned
eller oftere hvis apparatet brukes svært
mye.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for
hjemmebruk for å motvirke lukter på
kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den
er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen
av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig
under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
Z
-- Kontrollamper hvis installert
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et
nøytralt, flytende rensemiddel.
norwegian
29
Kontroller
A
B
C
D
Knapp Funksjon
A
Reduserer driftshastigheten eller forlater den
tidstinnstilte intensive hastigheten.
E
F
G
Display
En LED slukkes hver gang det trykkes på knappen.
Trykk på knappen i 5 sekunder for å aktivere/deaktivere 1 blink med knappene A+C betyr at fjernkontrollens mottaker er aktivert.
fjernkontrollens mottaker.
2 blink med knappene A+C betyr at fjernkontrollens mottaker er deaktivert.
B
C
Slår motoren på/av og hastighetslinjen vises.
Øker driftshastigheten.
LEDene for innstilt hastighet tennes.
En LED tennes hver gang det trykkes på knappen.
Fortsett å trykke på knappen for å slå på den intensive Hele LED-linjen er tent -> Intensivfunksjonen er aktivert.
hastigheten, som er aktivert i 10 minutter.Når det har
gått 10 minutter, går viften automatisk over fra den
intensive hastigheten til det lavere nivået, og den siste
LEDen slukkes.
D
Styrken på belysningen reduseres.
E
Slukker og tenner belysningen med maks styrke. -
-
Trykk på knappen i 5 sekunder for å aktivere/deaktivere Blinker knappen C, betyr det at alarmen for de aktive kullfiltrene er aktivert.
alarmen for de aktive kullfiltrene.
Blinker knappen A, betyr det at alarmen for de aktive kullfiltrene er deaktivert.
F
G
Styrken på belysningen økes.
Trykker du på knappen når alarm for filter er aktivert,
Når prosedyren er ferdig slukkes signaleringen som ble vist tidligere:
tilbakestilles alarmen. Disse signaleringene er kun syn- Når lyset i knappen er slått på, betyr det at de metalliske fettfiltrene
lige når motoren er stanset.
må vaskes. Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100
timer.
Når lyset i knappen blinker, betyr det at de aktive kullfiltrene må
byttes ut og at de metalliske fettfiltrene må vaskes. Alarmsignalet gis
etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer.
Når kjøkkenviften er slått av, vises ingen funksjoner.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LEDlys i klasse 1M, i samsvar med standarden NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 +
A2:2001; maks lysstyrke: 7 µW v. 439 nm.
Ikke se mot lyset med optiske instrumenter
(kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting. (“Kontakt kundeservice for kjøp”).
30
WE’RE THINKING OF YOU
Kiitämme teitä Electrolux-laitteen hankinnasta. Olette valinneet tuotteen, joka
perustuu vuosikymmenien aikana saatuun kokemukseen ja innovaatioon.
Kekseliäs ja tyylikäs laite, joka on suunniteltu teitä ajatellen.
Laitetta käyttäessänne voitte olla aina varma erinomaisista tuloksista.
Tervetuloa Electroluxin maailmaan.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
Electrolux-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien Electroluxlaitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden
laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi
löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon
pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne.
Vieraile verkkomyymälässämme sivulla:
www.electrolux.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä
merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta
tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli _____________________________
Tuotenumero ______________________
Sarjanumero _______________________
finnish
OHJEET JA SUOSITUKSET
• Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti
käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu
valitsemaanne tuulettimeen.
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai
huolimattomasta asennuksesta aiheutuvista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja
liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso mittoja
ja asennusta koskevia kappaleita).
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon
jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella
olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella,
jonka halkaisija on vähintään 120 mm.
Hormiin menevän putken on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin
(lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden
kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella)
yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät
poistettavat kaasut pääse virtaamaan
takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on
oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oikein ja
vaaratta kun tilan enimmäispaine ei ylitä
arvoa 0,04 mBar.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai tekninen huoltopalvelu, näin vältetään kaikki riskit.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun
tarkoitukseen kuin, mihin se on suunniteltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen
alle liesituulettimen ollessa käynnissä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki
kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen
reunoille.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana
koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu
laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyt-
31
tää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai
henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut
heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään
laitteella.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat
voivat tulla hyvin kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.”
HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
-- Aktiivihiilisuodattimet W Aktiivihiilihajusuodattimia ei voi pestä eikä uudistaa,
ne täytyy vaihtaa noin 4 käyttökuukauden välein tai useammin, jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
W
-- Rasvasuodattimet Z Voidaan pestä myös
astianpesukoneessa ja ne on pestävä noin
2 käyttökuukauden välein tai useammin,
jos liesituuletinta käytetään hyvin paljon.
Z
-- Kytkimien merkkivalot, mallikohtaiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla
ja miedolla, nestemäisellä pesuaineella.
32
OHJAIMET
A
B
C
Painike Toiminto
A
Alentaa käyttönopeutta tai lopettaa ajastetun
tehonopeuden.
Jos painat painiketta 5 sekuntia, kauko-ohjauksen
vastaanotin aktivoituu/poistuu käytöstä.
B
C
D
E
Käynnistää/sammuttaa moottorin ja näyttöön tulee
nopeuden palkki.
Lisää käyttönopeutta.
E
F
G
Näyttö
Palavat merkkivalot vähenevät.
1 painikkeen A+C vilkutus osoittaa kauko-ohjaimen aktivoinnin
2 painikkeen A+C vilkutusta osoittaa kauko-ohjaimen poistumisen
käytöstä
Asetetun nopeuden merkkivalot syttyvät.
Palavat merkkivalot lisääntyvät.
Painikkeen jatkuva painaminen käynnistää tehonoMerkkivalopalkki palaa kokonaan -> Tehonopeus aktivoitu
peuden, joka on ajastettu 10 minuutiksi. 10 minuutin
kuluttua tehonopeudesta siirrytään automaattisesti hitaampaan nopeuteen ja viimeinen merkkivalo sammuu.
Vähentää valon kirkkautta.
Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen suurimmalla teholla.
Jos pidät painiketta painettuna 5 sekuntia, aktivoit/
poistat käytöstä aktiivihiilisuodattimen hälytyksen.
F
G
D
Painikkeen C vilkutus osoittaa hiilisuodattimen hälytyksen aktivoinninPainikkeen A vilkutus osoittaa hiilisuodattimen hälytyksen poistumisen
käytöstä
Lisää valon kirkkautta
Jos suodattimien hälytys on toiminnassa, hälytyksen
Toimenpiteen päätyttyä näyttöön tullut ilmoitus sammuu:
voi kuitata painamalla tätä painiketta. Ilmoitukset ovat Painikkeen valon palaminen osoittaa, että metalliset rasvasuodattinäkyvissä vain moottorin ollessa sammutettu.
met täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin
jälkeen.
Painikkeen valon vilkkuminen osoittaa, että aktiivihiilisuodattimet
täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Hälytys
käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen.
Liesituulettimen ollessa sammutettu mikään toiminto ei näy näytössä, näkyy vain käyttöpaneelin kiinteä osa.
VALAISTUS
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LEDvalo, luokka 1M vastaa normia EN 60825-1:
1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin valoteho
@439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla
välineillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun. (“Hankintaa varten ota yhteys
huoltopalveluun”).
danish
33
VI TÆNKER PÅ DIG
Tak for dit køb af et Electrolux-apparat. Du har valgt et produkt, som giver dig
årtiers professionel erfaring og innovation på én gang. Genialt og elegant. Det er
designet med dig i tankerne.
Så uanset hvornår du bruger det, kan du være sikker på, at du får fantastiske
resultater hver gang.
Velkommen til Electrolux.
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
I Electrolux’ webbutik kan du finde alt, hvad du har brug for, til at holde alle dine
Electrolux-apparater flotte og perfekt fungerende. Sammen med et stort udvalg
af tilbehør, der er designet og udviklet til de høje kvalitetsstandarder, du ville
forvente – fra specialkogegrej og bestikkurve til flaskeholdere og fine vaskeposer
...
Besøg webbutikken på:
www.electrolux.com/shop
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald
af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med
symbolet
sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din
lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
KUNDEPLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt.
Model ____________________________
PRODUKTNR. (PNC) ________________
Serienummer ______________________
34
RÅD OG ANVISNINGER
• Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis
enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører
jeres apparat.
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller
forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside
er 650 mm (nogle modeller kan installeres
lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre
mål og installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den
samme som den spænding, der er angivet
mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved
hjælp af et rør med en min.-diameter på 120
mm. Afstanden fra emhætten til kanalen skal
være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der
fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr,
brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks.
gaskomfur, gaskogeblus), skal det sikres,
at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så
aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet
skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig
mængde ren luft. Der opnås en korrekt,
risikofri anvendelse, når det maksimale undertryk i rummet ikke overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det
erstattes af fabrikanten eller af det tekniske
servicecenter for at forebygge enhver risiko.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til
at fjerne em og lugte i køkkener i private
husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål,
hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under
emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet
direkte mod bunden af panden/gryden – de
må ikke nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under
konstant opsyn: kogende varm olie kan
sprøjte ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten;
der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer
(derunder børn) med nedsatte psykiske,
sensoriske eller sindsmæssige evner, eller
personer uden erfaring eller tilstrækkeligt
kendskab, med mindre de overvåges eller
oplæres i brug af apparatet af personer, der
er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger
med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive
meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller
rengøres, skal der slukkes for det eller stikket
skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval (Brandbare).
-- Lugtfiltret med aktivt kul W kan ikke
vaskes eller gendannes, det skal udskiftes
ca. hver 4. måned, dog oftere ved særlig
intensiv anvendelse.
W
-- Fedtfiltrene Z kan også vaskes i opvaskemaskine, de skal renses ca. hver anden
måned, dog oftere ved særlig intensiv
anvendelse
Z
-- Eventuelle kontrollamper.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud
og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
danish
35
BETJENING
A
Tast
A
B
C
B
C
D
E
F
G
Funktion
Nedsætter driftshastigheden eller forlader den
tidsindstillede intensive hastighed.
Modtageren for fjernstyring aktiveres/inaktiveres ved at
holde tasten trykket nede i 5 sekunder.
Display
Nedsætter antallet af tændte kontrollamper.
1 blink med tasterne A+C angiver, at modtageren for fjernstyring er aktiveret.
2 blink med tasterne A+C angiver, at modtageren for fjernstyring er inaktiveret.
Tænder/slukker motoren, og hastighedsbjælken vises.
Sætter driftshastigheden op.
Kontrollamperne tændes efter den indstillede hastighed.
Øger antallet af tændte kontrollamper.
Ved at holde tasten trykket nede aktiveres den
intensive hastighed, som er indstillet til 10 minutter.
Når 10 minutter er udløbet, overgår systemet fra den
intensive hastighed til det lavere niveau, og den sidste
kontrollampe slukkes.
Alle kontrollamper i bjælken er tændt -> Intensiv funktion
aktiveret.
D
Nedsætter belysningssystemets styrke.
E
Tænder/slukker for belysningssystemet med
maksimal styrke.
Hvis der trykkes på tasten i 5 sekunder, aktiveres/inakti- Blink med tasten C angiver, at alarmerne for filtrene med aktivt kul er aktiveret.
veres alarmen for filtrene med aktivt kul.
Blink med tasten A angiver, at alarmerne for filtrene med aktivt kul er inaktiveret.
F
G
Øger belysningssystemets styrke.
Alarmen tilbagestilles, mens filteralarmen er aktiveret
ved tryk på tasten. Denne signalgivning er kun synlig,
når motoren er slukket.
-
Når proceduren er forbi, vises signalgivningen ikke længere.
Tændt tast giver besked om, at fedtfiltrene af metal skal skylles. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer.
Blinkende tast giver besked om, at filtrene med aktivt kul skal
udskiftes samt at fedtfiltrene af metal skal skylles. Alarmen går i gang,
når emhætten har været i funktion i 200 timer.
Når emhætten er slukket, vises ingen funktioner, og kun betjeningspanelets klare del er synlig.
BELYSNING
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en
hvid lysdiode (klasse 1M) jf. standarden EN
60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks.
udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW.
Betragt ikke lysdioden med brug af optisk
udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske
servicecenter. Bestilling kan ske hos det
tekniske servicecenter.
36
МЫ ДУМАЕМ О ВАС
Благодарим Вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за
которым стоят десятилетия профессионального опыта и инноваций. Уникальное и
стильное, оно создавалось с заботой о Вас.
Поэтому когда бы Вы ни воспользовались им, Вы можете быть уверены: результаты
всегда будут превосходными.
Добро пожаловать в Electrolux!
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В веб-магазине Electrolux Вы отыщете все необходимое для того, чтобы все Ваши
приборы Electrolux сверкали чистотой и радовали Вас безотказной работой.
Помимо этого, здесь Вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных и
изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно представить – от
профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения ножей, от держателей
бутылок до мешков для стирки деликатного белья…
Посетите наш интернет-магазин:
www.electrolux.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте
изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель _______________________________
PNC (код изделия) ______________________
Серийный номер _______________________
russian
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
• Настоящее руководство по эксплуатации
составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели
Вашего прибора.
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам
установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между
плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на
меньшей высоте, см. разделы, посвященные
габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети
указанному на табличке, закрепленной внутри
вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы
электрическая проводка в доме обеспечивала
правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой
диаметром, равным или больше 120 мм. Длина
трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами
дымов от процессов горения (котлы, камины
и проч.).
• В случае если в помещении используются как
вытяжка, так и приборы, не работающие на
электроэнергии (например, газовые приборы),
необходимо должным образом проветривать
помещение. Если на кухне нет окна, сделать
отверстие наружу из помещения, чтобы через
него поступал свежий воздух. Для правильного
и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно
превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он
должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание
возникновения опасных ситуаций.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для
бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего
пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под
находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно
не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно на-
37
гретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и
детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также
лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного
обучения пользованием прибора со стороны
ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта,
могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для
приготовления пищи.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по
уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув
электрическую вилку или выключив главный
выключатель.
• Производить тщательный и своевременный
уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени (Опасность пожара).
-- Филтер са активним угљем W. Ови филтери
не могу да се перу и регенеришу па морају
да се замене отприлике на сваких 4 месеца
рада, а у случају учесталије употребе и
чешће.
W
-- Филтери за маст Z. Филтери морају да се чисте свака 2 месеца рада или чешће у случају
веома интензивне употребе, а могу се прати
у машини за прање посуђа.
Z
-- Индикаторы (где есть) устройств управления.
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным
мылом.
38
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
A
B
C
D
E
F
G
Кнопка Функция
Дисплей
A
Снижает скорость работы или выходит из интенсив- Уменьшается количество включенных индикаторов.
ной ограниченной по времени скорости.
B
C
Нажатием кнопки в течение 5 секунд включает /
выключает приемное устройство пульта ДУ.
Включает / выключает двигатель и выводит на
дисплей шкалу настройки скорости.
Повышает скорость работы.
1 вспышка кнопки A+C указывает на включение приемного устройства пульта ДУ
2 вспышки кнопки A+C указывает на выключение приемного устройства пульта ДУ
Включаются индикаторы настроенной скорости.
Продолжая касаться кнопки, вы найдете интенсивную скорость, ограниченную таймером на 10 минут.По истечении
10 минут интенсивная скорость автоматически снижается
до нижнего уровня, и последний индикатор гаснет.
Индикаторная шкала горит полностью -> включена интенсивная скорость
работы
Увеличивается количество включенных индикаторов.
D
Снижает яркость освещения.
E
Выключает / включает освещение максимальной яркости. -
F
G
-
При нажатии кнопки в течение 5 секунд включается Вспышка кнопки C указывает на включение аварийного сигнала угольных
/ отключается аварийный сигнал фильтров на
фильтров
активированном угле.
Вспышка кнопки A указывает на выключение аварийного сигнала угольных
фильтров
Повышает яркость освещения.
При наличии активного аварийного сигнала о
По завершении операции гаснет показанная ранее сигнализация:
состоянии фильтров нажатием кнопки сигнал можно Включенная кнопка указывает на необходимость помыть металлические
сбросить. Указанная сигнализация видна только при жировые фильтры. Сигнал включается после 100 часов фактической работы
отключенном двигателе.
вытяжки.
Мигающая кнопка указывает на необходимость заменить фильтры на активированном угле, а также помыть металлические жировые фильтры. Сигнал
включается после 200 часов фактической работы вытяжки.
На выключенной вытяжке ее функции не видны, за исключением только светлого участка на панели управления.
ОСВЕЩЕНИЕ
Внимание: Прибор оборудован светодиодом
белого цвета класса 1M согласно стандарту EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная
мощность оптического излучения @439nm: 7мВт:
Не рекомендуется смотреть на светодиод через
оптические приборы (бинокль, увеличительное
стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в
обслуживающий центр. (“Для приобретения
обращайтесь в обслуживающий центр”).
estonian
39
SULLE MÕELDES
Täname Teid selle Electroluxi seadme ostmise eest. Olete valinud toote,
mille loomisel on rakendatud pikaaegset professionaalset kogemust ja
innovatsiooni. Nutika ja stiilse disaini kõrval ei ole unustatud ka Teid.
Ükskõik, millal Te seda ka ei kasuta – suurepärastes tulemustes võite alati
alati kindel olla.
Teretulemast Electroluxi!
LISASEADMED JA KULUTARVIKUD
Electroluxi veebipoest leiate kõik vajaliku, mida te oma Electrolux seadmete
laitmatu väljanägemise ja heas töökorras hoidmise jaoks vajate. Koos laia
valiku kvaliteedistandarditele vastavate lisatarvikutega, alates spetsialistidele
mõeldud kööginõudest kuni söögiriistade korvideni, pudelihoidjatest kuni õrnade
pesuesemete pesukottideni...
Külastage veebipoodi aadressil:
www.electrolux.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga
tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised
tähistatud seadmeid muude
jäätmed ringlusse. Ärge visake sümboliga
majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi
saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt.
Mudel ____________________________
PNC _____________________________
Seerianumber ______________________
40
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele
seadmele.
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste
eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna
ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned
mudelid on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil
toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et
majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse.
• Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga
vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitteelektriliste seadmetega (nt gaasipliidid),
tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus.
Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba
õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos
seadmetega, mille energiaallikaks ei ole
elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi
tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt
jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema
süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige - tuleoht
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid
jälgib või juhendab nende ohutuse eest
vastutav isik.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad
võivad koos toiduvalmistusseadmetega
kasutamisel kuumaks minna.”
HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage
seade välja või ühendage see võrgutoitest
lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage
või vahetage filtrid (tuleoht).
-- Aktiivsöefilter W. Need filtrid ei ole
pestavad ega regenereeritavad ning tuleb
vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või suurel kasutuskoormusel sagedamini.
W
-- Rasvafiltrid Z. Filtrid tuleb puhastada iga 2
kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi
kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need
oleks suunatud ainult panni põhjale ega
ei haaraks selle külgesid.
Z
-- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
estonian
41
Juhikud
A
B
C
D
Nupp Funktsioon
A
Vähendab töökiirust või väljub taimeriga intensiivsest kiirusest.
Vajutage ja hoidke nuppu 5 sekundit kaugjuhtimispuldi
vastuvõtja aktiveerimiseks/deaktiveerimiseks.
B
C
D
E
F
G
Lülitab mootori sisse/välja ning kuvab kiiruse riba.
Suurendab töökiirust.
Nupu hoidmine aktiveeribintensiivse kiiruse, mille taimer
on seadistatud 10 minutile.10 minuti järel pöördub
intensiivne kiirus automaatselt tagasi sellele eelnevale
tasemele ning viimane valgusdiood kustub.
Vähendab valgustuse intensiivsust.
E
F
G
Displei
Süttinud valgusdioodide arv väheneb.
Nupu A+C 1 vilkumine näitab, et kaugjuhtimispuldi vastuvõtja on aktiveeritud
Nupu A+C 2 vilkumist näitavad, et kaugjuhtimispuldi vastuvõtja on
deaktiveeritud
Süttivad määratud kiiruse valgusdioodid.
Süttinud valgusdioodide arv suureneb.
Valgusdioodide riba täielikult süttinud -> intensiivne kiirus
aktiveeritud
-
Valgustussüsteemi sisse-/väljalülitamine maksimaalsel tugevusel.
Vajutage ja hoidke 5 sekundit aktiivsöefiltrite häite
lubamiseks/keelamiseks.
-
Suurendab valgustuse intensiivsust.
Kui häire on aktiivne, vajutage nuppu selle lähtestamiseks. Need näidud on nähtavad ainult siis, kui mootor
on välja lülitatud.
-
Nupu C vilkumine näitab, et aktiivsöefiltrite häire on aktiveeritud
Nupu A vilkumine näitab, et aktiivsöefiltrite häire on deaktiveeritud
Protseduuri lõpetamisel lülitub eelnevalt näidatud näit välja.
Nupp põleb tähistab metallist rasvafiltrite pesemise vajadust. Häire
rakendub pärast pliidikummi 100 töötunni pikkust kasutamist.
Nupp vilgub tähistab aktiivsöefiltrite vahetamise ning ka metallist
rasvafiltrite pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 200
töötunni pikkust kasutamist.
Pliidikummi välja lülitamisel ei kuvata ühtegi funktsiooni ja juhtpaneelil on näha ainult tavapärased tähed.
VALGUSTUS
Hoiatus: See seade on varustatud valge
valgusdioodlambiga, mille klass on vastavalt EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standarditele
1M; maksimaalne eralduv optiline võimsus
@439nm: 7µW. Ärge vaadake valgust optiliste
seadmete (binoklid, suurendusklaasid...) abil otse.
• ahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega.
(“Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega”).
42
MĒS DOMĀJAM PAR JUMS
Pateicamies, ka iegādājāties šo Electrolux produktu. Jūsu izvēlētais produkts
iemieso desmitiem gadu ilgu profesionālu pieredzi un inovācijas. Tas ir
pārdomāts, stilīgs un veidots, domājot par Jums.
Tāpēc katru reizi, kad Jūs to lietojat, varat būt droši, ka tas sniegs lieliskus
rezultātus.
Laipni lūdzam Electrolux pasaulē!
PIEDERUMI UN LĪDZEKĻI
Electrolux tīmekļveikalā atradīsit visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu Electrolux
ierīces izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsit
plašu piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes
standartiem, – sākot no ēdiena gatavošanas traukiem, līdz galda piederumu
groziem, no pudeļu turētājiem līdz delikātās veļas maisiem...
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē:
www.electrolux.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol
Ievietojiet iepakojuma
materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas
ar šo simbolu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar Klientu apkalpošanas dienestu, jums jānorāda šādi dati.
Informāciju var atrast uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis ___________________________
Izstrādājuma Nr. ____________________
Sērijas numurs _____________________
latvian
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
• Lietošanas norādījumi attiecas uz
vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas
funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts
virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm
(dažus modeļus var uzstādīt zemāk,
skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā
atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā,
kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet,
vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu
zemējumu.
• Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar
cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam
jābūt pēc iespējas īsākam.
• Nepievienojiet atsūcēju izplūdes
cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas
atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar
neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes
plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu
plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai
ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss.
Ja tvaika atsūcējs uzstādīt savienojumā
ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais
spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar,
lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ
telpā.
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves
kabelis, to jānomaina izgatavotāja
vai tehniskās apkalpošanas dienesta
pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
43
pārkarsēta eļļa var aizdegties.
• Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet flambé,
iespējama aizdegšanās.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai
cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām, jūtības vai
mentālajām spējām, vai bez pieredzes un
zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem
tiek sniegtas instrukcijas par iekārtas
izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība
no tādas personas puses, kas atbild par
viņu drošību.
• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos
ar ierīci.
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas
gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā
var kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta
laika perioda (aizdegšanās briesmas).
-- Aktīvās ogles filtrs W. Šie filtri nav
mazgājami un atjaunojami, tos jāmaina
apmēram ik pēc 4 darbības mēnešiem vai
biežāk, ja izmanto īpaši bieži.
W
-- Tauku filtri Z. Šie filtri jātīra ik pēc 2
darbības mēnešiem vai biežāk, ja tiek
izmantoti īpaši bieži, tos var mazgāt trauku
mazgātājā.
IZMANTOŠANA
• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai
tikai mājsaimniecībā virtuves smaku
izvadīšanai.
• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem
tā nav paredzēta.
• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja
atsūcējs darbojas.
• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem
pannas un nebūtu redzama tās sānos.
• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu
laikā, process nepārtraukti jāuzrauga:
Z
-- Vadības apgaismojums, ja uzstādīts.
• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu
šķidru mazgāšanas līdzekli.
44
Vadības elementi
A
B
C
Taustiņš Funkcija
A
Samazina darba ātrumu vai iziet no intensīvā
ātruma.
Pieskarieties un turiet taustiņu uz 5 sekundēm, lai
aktivētu/deaktivētu tālvadības uztvērēju.
B
Ieslēdz/izslēdz motoru un parāda ātruma joslu.
C
D
F
G
Ekrāns
Izgaismoto diožu skaits samazinās.
1 taustiņa A+C zibsnis norāda, ka tālvadības uztvērējs ir aktivēts
2 taustiņa A+C zibšņi norāda, ka tālvadības uztvērējs ir deaktivēts
Iestatītā ātruma diode izgaismojas.
Palielina darba ātrumu.
Izgaismoto diožu skaits palielinās.
Ilgstoši pieskarieties taustiņam, lai aktivētu intensīvo
ātrumu, kas izslēdzas pēc 10 minūtēm.Pēc 10
minūšu perioda intensīvais ātrums automātiski
samazinās līdz iepriekšējam līmenim un diode
nodzisīs.
Diožu josla pilnībā izgaismota -> intensīvais ātrums aktivēts
D
Samazina apgaismojuma spožumu.
-
E
Ieslēdz/izslēdz apgaismojuma sistēmu
maksimālā spožumā.
Piespiediet un turiet 5 sekundes, lai iespējotu /
atspējotu aktīvās ogles filtra brīdinājumu.
-
F
G
E
Taustiņa C mirgošana norāda, ka aktīvās ogles filtra brīdinājums ir aktivēts
Taustiņa A mirgošana norāda, ka aktīvās ogles filtra brīdinājums ir deaktivēts
Palielina apgaismojuma spožumu.
Kad filtra brīdinājums ir aktīvs, piespiediet šo taustiņu, Ja darbība tiek pārtraukta, iepriekš parādītais rādījums izslēdzas.
lai atiestatītu brīdinājumu. Šie rādījumi redzami tikai Taustiņš izgaismots - tas norāda ka nepieciešams mazgāt metāla
tad, ja motors ir izslēgts.
tauku filtrus. Brīdinājums ieslēdzas pēc 100 tvaiku atsūcēja darba
stundām.
Taustiņš mirgo - rāda, ka jānomaina aktīvās ogles filtrus un
jāizmazgā arī metāla tauku filtri. Brīdinājums ieslēdzas pēc 200 tvaiku
atsūcēja darba stundām.
Kad tvaika atsūcējs ir izslēgts, neviena funkcija netiek rādīta, vadības panelī redzami tikai parastie burti.
APGAISMOJUMS
Brīdinājums: Šī ierīce aprīkota ar 1M klases
gaismas diožu (LED) apgaismojumu saskaņā
ar EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standarts; maksimālā izstarotā optiskā jauda
@439nm: 7µW. Neskatieties tieši apgaismojumā
ar optiskā ierīcēm (binokli, palielināmo stiklu ...)
• Maiņas gadījumā sazinieties ar tehnisko
dienestu. („Lai iegādātos, sazinieties ar
tehnisko dienestu”)
lithuanian
MES GALVOJAME APIE JUS
Dėkojame, kad pirkote šį „Electrolux“ gaminį. Jūs pasirinkome gaminį, kuris
pasižymi dešimtmečiais profesionalios patirties ir naujovėmis. Originalus ir
stilingas, jis sukurtas turint galvoje jus.
Taigi, kai tik naudojate jį, galite jaustis saugūs, žinodami, kad kiekvieną kartą
pasieksite puikių rezultatų.
Sveiki atvykę į „Electrolux“ pasaulį!
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
„Electrolux“ interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų
Electrolux prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas
didelis asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos
kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo profesionalių prikaistuvių iki krepšių
stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu:
www.electrolux.com/shop
APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu
Išmeskite pakuotę į
atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis ___________________________
Gamyklos numeris (PNC) _____________
Serijos numeris _____________________
45
46
PATARIMAI IR NUORODOS
• Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms
šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti
aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią
žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm
(kai kurie modeliai gali būti montuojami
žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka
įtampą, nurodytą ant techninių duomenų
lentelės, esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti .
• Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm
skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų
rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti
kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per
kuriuos šalinami degimo metu susidarę
dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu
su neelektriniais prietaisais (pvz., dujų
degimo įrenginiais), patalpoje turi būti
pakankamai geras vėdinimas, kad būtų
išvengta išmetamųjų dujų atgalinio srauto.
Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai
gartraukis yra naudojamas su įrenginiais,
kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis
(ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį
turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet
kokių pavojų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs,
nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos
reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti,
nes kyla gaisro pavojus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurių fiziniai, jutiminiai ar
protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir nežinantiems,
kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus,
kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų
saugumą atsakingas žmogus.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu
nežaistų.
• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos,
rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.“
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros
darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite
kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
-- Aktyvuotos anglies filtras W. Šie filtrai
yra neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti pakeisti apytiksliai kas
4 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir garų surinktuvas naudojami
intensyviai.
W
-- Riebalų filtrai Z. Filtrai turi būti valomi
kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei
viryklė ir surinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik
namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems
tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip,
kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės
apačią, ji negali apimti šonų.
Z
-- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
• Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralų skystą ploviklį.
lithuanian
47
Valdymas
A
B
C
Mygtukas Funkcija
A
Sumažina darbinį greitį arba išjungia nustatytą intensyvų greitį.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę 5 sekundes, kad
įjungtumėte / išjungtumėte nuotolinio valdymo prietaisą.
B
C
Variklį įjungia / išjungia ir ekrane parodoma greičio indikatorių
juostelė.
Padidina darbinį greitį.
D
E
F
G
Ekranas
Degančių šviesos indikatorių skaičius sumažėja.
1 mygtuko A+C blykstelėjimas parodo, kad nuotolinio valdymo prietaisas
įjungtas
2 mygtuko A+C blykstelėjimas parodo, kad nuotolinio valdymo prietaisas
išjungtas
Užsidega nustatyto greičio šviesos indikatoriai.
Degančių šviesos indikatorių skaičius padidėja.
Toliau paspauskite mygtuką, kad būtų aktyvuotas intensyvus
ŠVIESOS INDIKATORIAUS juostelė visiškai įjungta -> Intensyvus greitis
greitis, jis nustatytas veikti 10 minučių.Pasibaigus 10 minučių,
įjungtas
intensyvus greitis automatiškai nukris prie žemesnio lygio, paskutinis indikacinis diodas išsijungs.
D
Sumažina apšvietimo intensyvumą.
E
Įjungia / išjungia apšvietimo sistemą esant maksimaliam
intensyvumui.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę 5 sekundes, kad būtų Mygtuko C blykstelėjimas parodo, kad aktyvintosios anglies filtro
įjungtas / išjungtas aktyvintosios anglies filtro įspėjamasis signalas. įspėjamasis signalas yra įjungtas
Mygtuko A blykstelėjimas parodo, kad aktyvintosios anglies filtro
įspėjamasis signalas yra išjungtas
Padidina apšvietimo intensyvumą.
Veikiant filtro įspėjamajam signalui, paspauskite mygtuką, kad
Kai procedūra nutraukiama, anksčiau pateikti rodmenys išjungiami:
pakartotinai nusistatytų įspėjamasis signalas. Šie rodmenys
Degantis mygtukas parodo, kad reikia išplauti metalinius riebalų filtrus.
matomi tik tuomet, kai variklis yra sustabdytas.
Signalas įsijungia praėjus 100 gartraukio darbo valandų.
Blykčiojantis mygtukas parodo, kad reikia pakeisti aktyvintosios
anglies filtrus ir išplauti metalinius riebalų filtrus. Signalas įsijungia praėjus
200 gartraukio darbo valandų.
F
G
-
Kai gartraukis yra išjungtas, ekrane nerodomos jokios funkcijos, valdymo skydelyje matomas tik įprastas žymėjimas raidėmis.
APŠVIETIMAS
Įspėjimas! Šiame įrenginyje yra montuojama balta
šviesos diodo lemputė, klasifikuojama kaip 1M pagal
EN 60825-1, 1994 + A1, 2002 + A2: 2001 standartus;
maksimali optinė išskiriama galia @439nm: 7µW. Į
lemputę tiesiogiai nežiūrėkite per optinius prietaisus
(žiūronus, didinamuosius stiklus...).
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus.
Norėdami nusipirkti, kreipkitės į techninius
darbuotojus.
48
МИ ПРО ВАС ДУМАЄМО
Дякуємо за покупку приладу Electrolux. Ви обрали продукт, який втілює в собі
десятки років професійного досвіду та інновацій. Оригінальний та стильний, він був
розроблений з думкою про вас.
Тому щоразу, коли ви ним користуєтесь, ви можете бути впевнені в отриманні
гарних результатів.
Ласкаво просимо в світ Electrolux.
ПРИЛАДДЯ І ВИТРАТНІ МАТЕРІАЛИ
В інтернет-магазині Electrolux ви знайдете усе необхідне, для того, аби усі ваші
прилади Electrolux виглядали бездоганно і відмінно працювали. Також тут
представлений широкий асортимент приладдя, розробленого та створеного за
найвищими стандартами якості, - від спеціального посуду до кошиків для столових
приборів, від тримачів для пляшок до мішків для прання делікатної білизни…
Відвідайте веб-магазин за адресою:
www.electrolux.com/shop
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом .
Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і
забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не
викидайте прилади, позначені відповідним символом разом з іншим домашнім
сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або
зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запасні деталі.
У разі звертання до служби сервісного обслуговування переконайтеся, що у вас є
наступні дані.
Ці відомості наводяться на табличці з технічними даними.
Модель ______________________________
Номер виробу ________________________
Серійний номер _______________________
ukrainian
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
• Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У
зв’язку з цим в ній можна знайти описи
окремих функцій, які не належать до
вашого конкретного при-строю.
• Виробник не нестиме відповідальності
за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного
встановлення.
• Мінімальна безпечна відстань між
поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути
встановлені нижче, дивіться розділи з
робочих габаритів та встановлення).
• Переконайтеся, що напруга в мережі
відповідає напрузі, вказаній на паспортній
табличці, що розташована з внутрішньої
сторони витяжки.
• У разі використання пристроїв класу I
переконайтеся у тому, що внутрішнє
джерело живлення має відповідне заземлення.
• Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби з діаметром щонайменше
120 мм. Шлях до димоходу повинен бути
якомога коротшим.
• Не підключайте витяжку до витяжних
каналів, через які виводяться гази горіння
(з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із
неелектричними пристроями (наприклад,
пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню
вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги
відпрацьованих газів. На кухні повинен
бути отвір, зв’язаний безпосередньо з
джерелом свіжого повітря, щоб забезпечити надходження чистого повітря.
Якщо кухонна витяжка використовується
в поєднанні з пристроями, які працюють
від електричних джерел енергії, від’ємний
тиск в приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
• У разі пошкодження кабелю живлення
його заміну повинен здійснити представник виробника або відділу технічного
обслуговування, щоб уникнути загрози
безпеки.
ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжка була розроблена винятково
для домашнього використання з метою
усунення запахів на кухні.
• Ніколи не використовуйте витяжку в
цілях, для яких вона не призначена.
• Ніколи не залишайте високе відкрите
полум’я під витяжкою, коли вона працює.
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він
був направлений на дно каструлі, не
допускаючи, щоб вогонь охоплював її
сторони.
49
• Під час використання фритюрниць потрібно постійно слідкувати, щоб перегріта
олія не спалахнула.
• Не готуйте за допомогою фламбування
(відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик виникнення пожежі.
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми)
з обмеженими фізичними, сенсорними
або психічними можливостями, а також
особами з відсутністю досвіду чи знань,
крім випадків, коли особи, відповідні за
їхню безпеку, наглядають за ними або
попередньо проінструктували їх щодо
використання пристрою.
• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
• «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть
дуже нагрітися при використанні з електроплитою».
ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Вимикайте пристрій або від’єднуйте його
від електромережі, перш ніж виконувати
будь-які роботи з обслуговування.
• Чистіть та/або замінюйте фільтри через
зазначений період часу (небезпека виникнення пожежі).
-- Фільтр з активованим вугіллям W. Ці
фільтри не можна мити або відновлювати. Їх потрібно міняти приблизно
через кожні 4 місяці використання або
частіше в разі інтенсивного використання.
W
-- Фільтри, що уловлюють жири Z.
Фільтри необхідно чистити через кожні
2 місяці роботи або частіше у випадку
особливо інтенсивного використання.
Їх можна мити у посудомийній машині.
Z
-- Контрольні лампочки, у разі наявності.
• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого
миючого засобу.
50
Елементи керування
A
B
C
Кнопка Функція
A
Зменшує швидкість роботи або виходить з режиму тимчасового підвищення швидкості.
Натисніть і утримуйте кнопку протягом 5 секунд для ввімкнення/вимкнення приймач дистанційного керування.
D
E
F
G
Дисплей
Зменшується кількість світлодіодних індикаторів, які світяться.
B
Вмикає/вимикає двигун і відображає смугу швидкості.
1 блимання кнопки A+C вказує на те, що приймач дистанційного керування
Ввімкнений
2 блимання кнопки A+C вказують на те, що приймач дистанційного керування
Вимкнений
Засвічуються світлодіодні індикатори для встановлення швидкості.
C
Збільшує швидкість роботи.
Збільшується кількість світлодіодних індикаторів, які світяться.
D
Натисніть і утримуйте кнопку для вмикання підвищеної швидко- Смуга світлодіодних індикаторів світиться повністю -> ввімкнена підвищена
сті на 10 хвилин. Через 10 хвилин швидкість автоматично
швидкість
спадає до нижчого рівня і гасне останній світлодіод.
Зменшує інтенсивність освітлення.
-
E
Вмикає та вимикає систему освітлення з максимальною
яскравістю.
Натисніть і утримуйте протягом 5 секунд, щоб увімкнути/виБлимання кнопки C свідчить про те, що попередження про забруднення
мкнути попередження про забруднення фільтрів з активованим фільтрів з активованим вугіллям увімкнене.
вугіллям.
Блимання кнопки A свідчить про те, що попередження про забруднення
фільтрів з активованим вугіллям вимкнене.
F
G
Збільшує інтенсивність освітлення.
При спрацюванні попередження про забруднення фільтра
натисніть кнопку, щоб скинути сам сигнал. Ця індикація відображається тільки при вимкненому двигуні.
Після завершення процедури вимикається попередня індикація:
Кнопка світиться — вказівка на необхідність помити металеві фільтри-жироуловлювачі. Попередження спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 100 годин
Кнопка блимає — вказівка на необхідність замінити фільтри з активованим
вугіллям, а також помити металеві фільтри-жироуловлювачі. Попередження
спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 200 годин
При вимкненні витяжки функції більше не висвічуються, а на панелі керування відображаються тільки звичайні символи.
Освітлювальний прилад
Попередження: В цьому приладі встановлений
світлодіодний випромінювач, котрий класифікується за категорією 1М в відповідності до EN 60825-1:
стандарти 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальна
випромінювана оптична потужність на довжині
хвилі 439 нм: 7 мкВт. Не допускається дивитись
безпосередньо на джерело світла через оптичні
прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
• Для заміни звертайтесь в технічну підтримку.
(«Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
hungarian
51
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy Electrolux terméket vásárolt. Ön olyan készülék tulajdonosa
lett, mely mögött több évtizedes szakmai tapasztalat és innováció áll. Rendkívüli
tudását és stílusos megjelenését az Ön igényei ihlették.
Valahányszor csak használja, biztos lehet abban, hogy a benne foglalt tudás a
siker garanciája.
Köszöntjük az Electrolux világában.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az Electrolux webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy
Electrolux készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa.
Ezzel együtt széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az
Ön minőségi igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő
tartozékokat - a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az
edénytartóktól a fehérnemű-zsákokig...
Látogasson el webáruházunkba:
www.electrolux.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra:
Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A
tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát.
Amikor a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Az információk az adattáblán találhatók.
Típus ____________________________
Termékszám _______________________
Sorozatszám ______________________
52
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
• Ez a használati útmutató a készülék több változatához is alkalmazható. Így elõfordulhat,
hogy néhány olyan tartozékról is esik szó
benne, amelyek az Ön készülékéhez nem
járnak.
• A helytelen vagy a törvényi előírásoknak nem
megfelelő üzembe helyezés miatti károkért a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal.
• A főzőfelület és a készülék közötti távolság
minimum 650 mm legyen (egyes típusok
kisebb magasságban is felszerelhetők, ezzel
kapcsolatban lásd a térigénnyel és üzembe
helyezéssel kapcsolatos részeket).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék adattábláján feltüntetett
értéknek.
• Az Ia osztályba tartozó készülékeknél győződjön meg arról, hogy otthonának elektromos hálózata megfelelően földelt-e.
• Legalább 120 mm átmérőjű csövezettel
kösse rá a készüléket a beszívott levegő
kimenetére. A csövezetnek a lehető legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égetőberendezések
(kazán, konvektor stb.) által előállított füstgázok elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• Megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban az esetben, ha a készülék elhelyezésére
szolgáló helyiségben nem elektromos üzemű
(hanem például gázüzemű) berendezések
is vannak. Ha a konyha semmilyen nyílással
nincs összekötve a külvilággal, akkor a tiszta
levegő biztosítása érdekében gondoskodni
kell egy ilyenről. Akkor lehet megfelelő és
kockázatmentes működés, ha a helyiség
maximális nyomáscsökkenése nem lépi túl a
0,04 mbar értéket.
• A kockázatok elkerülése érdekében a
megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag
a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat
végezheti.
• Olajsütő használatakor figyeljen oda: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• A készüléket nem használhatják csökkent
pszichés, érzékelési vagy szellemi képességű,
megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli
személyek (beleértve a gyermekeket is),
hacsak a biztonságukért felelős személy nem
felügyeli vagy tanítja meg őket a készülék
használatára.
• Gyermekek esetében felügyeletre van szükség annak érdekében, hogy ne játszhassanak
a készülékkel.
• “FIGYELEM: Főzőberendezésekkel való
együttes használat esetén az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.”
KARBANTARTÁS
• A hálózati csatlakozó kihúzásával vagy az
áramellátás kikapcsolásával mindig válassza
le a készüléket az elektromos hálózatról, amikor a karbantartást végzi.
• Az ajánlásnak megfelelő időközönként
végezze el a szűrők alapos karbantartását
(Tűzveszély).
-- Aktív szenes szagszûrõk W Az aktív
szenes szagszűrő nem mosható és nem
regenerálható, hanem kb. 4 havonta
vagy – nagyon intenzív használat esetén –
ennél gyakrabban cserélendő.
W
-- Zsírszûrõk Z Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. 2 havonta vagy – nagyon
intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztításukat elvégezni
HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a
konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerűtől eltérő
módon használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt
erősen égő nyílt lángot használni.
• Mindig olyan erősre állítsa be a lángot, hogy
az a tűzhelyen levő lábas alól ne szökhessen
ki oldalsó irányban.
Z
-- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
• A szagelszívó felületének tisztításához elegendő egy semleges kémhatású mosószerrel benedvesített ruhát használni.
hungarian
53
Kezelőszervek
A
B
C
D
Gomb Funkció
A
Csökkenti az üzemi sebességet, vagy kilép az
időzített intenzív sebességfokozatból.
E
F
G
Kijelző
Csökken a világító LED-ek száma.
A gomb 5 másodperces megérintése bekapcsolja/kikap- Az A+C gomb 1 felvillanása jelzi a távvezérlő vevőegységének
csolja a távvezérlő vevőegységét.
bekapcsolását
Az A+C gomb 2 felvillanása jelzi a távvezérlő vevőegységének
kikapcsolását
B
C
Bekapcsolja/kikapcsolja a motort és megjelenik a
sebességvonal.
Növeli az üzemi sebességet.
Világítanak a beállított hőmérséklethez tartozó LED-ek.
A gomb lenyomva tartása esetén elérkezik az intenzív
sebességfokozathoz, ami 10 percre van beállítva. 10
perc leteltével az intenzív sebességfokozat automatikusan eggyel kisebb fokozatra áll vissza, és kialszik az
utolsó LED.
LED vonal teljesen világít -> Intenzív bekapcsolva
Növekszik a világító LED-ek száma.
D
Csökkenti a világítás intenzitását.
E
Kikapcsolja/maximális intenzitással bekapcsolja
a világítást.
A gomb 5 másodperces megérintése bekapcsolja/kikap- Az C gomb felvillanása a szénszűrő vészjelzés bekapcsolását jelzi
csolja a szénszűrő vészjelzést.
Az A gomb felvillanása a szénszűrő vészjelzés kikapcsolását jelzi
F
G
Növeli a világítás intenzitását
Aktív szűrő vészjelzés esetén a gomb megnyomásával
nullázható a vészjelzés. Ezek a jelzések csak kikapcsolt
motor esetén láthatók.
-
A folyamat befejeztével kialszik a korábban megjelenített jelzés:
Világító gomb azt jelzi, hogy ki kell mosni a fém zsírszűrőket. A
vészjelzés az elszívó 100 üzemórájának eltelte után lép működésbe.
Villogó gomb azt jelzi, hogy ki kell cserélni a szénszűrőket, és
hogy ki kell mosni a fém zsírszűrőket is. A vészjelzés az elszívó 200
üzemórájának eltelte után lép működésbe.
A készülék kikapcsolt állapotában semmilyen funkció nem jelenik meg, és csak a kezelőlap világos része látható.
VILÁGÍTÁS
Figyelem: A készülékben 1M osztályú, az EN 608251: 1994 + A1:2002 + A2:2001 szabvány szerinti fehér
LED világítás található; maximális optikai teljesítmény
439 nm-en: 7 µW. Tilos optikai eszközökkel (látcső,
nagyítóüveg) közvetlenül figyelni).
• Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz.
(„Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).
www.electrolux.com/shop
436005644_01 - 120307