advertisement

Defort DDL-36-C User's manual | Manualzz
DDL-36C
98298161
Bedienungsanleitung ...................... 4
Инструкция по эксплуатации.......11
User’s Manual................................. 4
Інструкція з експлуатації ..............11
Mode d’emploi ................................ 5
Instruksja obsługi .......................... 12
Instrucciones de servicio ................ 5
Návod k použití ............................. 12
Manual de instruções ..................... 6
Инструкция ...................................... 13
Istruzione per l’uso ......................... 6
Uputstvo za korisnike ................... 13
Gebruiksaanwijzing ........................ 7
Használati utasítás ...................... 14
Brugervejledning............................. 7
Manual de utilizare ....................... 14
Bruksanvisning ............................... 8
Navodilo za uporabo..................... 15
Bruksanvisning ............................... 8
BOS
Upute za uporabu ................ 15
Käyttöohje....................................... 9
Οδηγιεσ χρησεωσ......................... 16
Kasutusjuhend ................................ 9
Kullanım kılavuzu ......................... 16
Instrukcija ..................................... 10
..................... 17
Instrukcija ..................................... 10
SR
Упутство за употребу .................. 18
1
7
"I
I
LH
2
MAGNET
3
PRESS
2
4
5
100%
4-6
3
DE
Akku-Leuchte
Cordless Worklight
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
INTENDED USE
Die Akku-Leuchte ist bestimmt für das handgeführte, räumlich begrenzte
Ausleuchten in trockenen Bereichen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
●
●
●
●
●
●
●
●
Bitte lesen und beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die dem Akku oder dem Elektrowerkzeug, mit dem der Akku geliefert wurde, beigelegt sind.
Gehen Sie sorgsam mit der Akku-Leuchte um. Die Akku-Leuchte erzeugt starke Hitze, die zu erhöhter Brand- und Explosionsgefahr führt.
Arbeiten Sie mit der Akku-Leuchte nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten der Akku-Leuchte
nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt werden.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken
Sie nicht selbst in den Lichtstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Decken Sie den Leuchtenkopf nicht ab, während die Akku-Leuchte in
Betrieb ist. Der Leuchtenkopf erwärmt sich im Betrieb und kann Verbrennungen verursachen, wenn sich diese Hitze staut.
Verwenden Sie die Akku-Leuchte nicht im Straßenverkehr. Die AkkuLeuchte ist nicht zur Beleuchtung im Straßenverkehr zugelassen.
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten an der Akku-Leuchte (z.B.
Montage, Wartung etc.) sowie bei deren Transport und Aufbewahrung
aus der Akku-Leuchte.
AKKU LADEN
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des
Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Ni-MHen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
INBETRIEBNAHME
Ein-/Ausschalten
Die Akku-Leuchte erzeugt einen Lichtstrahl, der aus dem Leuchtenkopf
austritt.
Drücken Sie zur Inbetriebnahme der Akku-Leuchte den Ein-/Ausschalter.
Um die Akku-Leuchte auszuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter
erneut.
Um Energie zu sparen, schalten Sie die Akku-Leuchte nur ein, wenn Sie
sie benutzen.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren.
Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen
Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an
Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden
Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung Ihrer alten Maschine bemühen.
Ni-MH-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle
für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
4
The cordless worklight is intended for hand-guided illumination with regard
to space within dry areas.
SAFETY NOTES
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
●
●
●
●
●
●
●
Please read and observe all safety warnings and instructions enclosed
with the battery or the power tool, with which the battery was provided.
Handle the cordless worklight with care. The cordless worklight
generates intense heat, which leads to increased danger of fire and
explosion.
Do not work with the cordless worklight in hazardous areas.
After the automatic shut-off of the cordless worklight, do not continue to
press the On/Off button. The battery could become damaged.
Do not direct the light beam at persons or animals and do not stare into
the light beam yourself (not even from a distance).
Do not cover off the lamp head while operating the cordless worklight.
The lamp head heats up during operation and can cause burns when
the heat accumulates.
Do not use the cordless worklight in road traffic. The cordless worklight
is not approved for illumination in road traffic.
BATTERY CHARGING
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full capacity of
the battery, completely charge the battery in the battery charger before
uing your power tool for the first time.
The Ni-MH battery can be charged at any time without reducing its service life.
Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
INITIAL OPERATION
Switching On and Off
The cordless worklight produces a light beam that emerges from the lamp
head.
To start the cordless worklight, press the On/Off switch.
To switch off the cordless worklight, press the On/Off switch again.
To save energy, only switch the cordless worklight on when using it.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out
maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after
each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does
not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local
SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be
recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will
be disposed of in an environmentally safe way.
Ni-MH batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally
friendly manner.
ES
Lampe sur batterie
Lámpara ACCU
UTILISATION CONFORME
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La lampe sur batterie est conçue pour un éclairage manuel localement
limité dans des endroits secs.
La lámpara ACCU portátil ha sido diseñada para alumbrar en recintos
secos.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
●
●
●
●
●
●
●
Lire et respecter tous les avertissements et indications joints à l’accu ou
à l’outil électrique avec lequel l’accu a été fourni.
Manier avec précaution la lampe sur batterie. La lampe sur batterie
génère des températures élevées qui constituent un danger élevé
d’incendie et d’explosion.
Ne pas utiliser la lampe sur batterie dans un environnement présentant
des risques d’explosion.
Après la mise hors fonctionnement automatique de la lampe sur
batterie, ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu peut
être endommagé.
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des personnes ou des animaux
et ne jamais regarder dans le faisceau lumineux, même si vous êtes à
grande distance de ce dernier.
Ne pas recouvrir la tête de la lampe lors de la mise en service de la
lampe sur batterie. La tête de lampe chauffe pendant son utilisation et
peut entraîner des brûlures si cette chaleur s’accumule.
Ne pas utiliser la lampe sur batterie en circulation routière. La lampe sur
batterie n’est pas agréée pour l’éclairage en circulation routière.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e
instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
●
●
●
●
●
●
●
Lea todas las instrucciones de manejo y seguridad que se adjuntan con
el acumulador o herramienta eléctrica suministrada con el acumulador.
Proceda con cautela al usar su lámpara ACCU. La lámpara ACCU
se pone muy caliente, lo cual supone un mayor riesgo de incendio y
explosión.
No trabaje con la lámpara ACCU en un entorno con peligro de
explosión.
No mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión si la
lámpara ACCU se hubiese desconectado automáticamente. Ello podría
perjudicar al acumulador.
No dirija el haz de luz contra personas ni animales, ni mire directamente
hacia el haz, incluso encontrándose a gran distancia.
No cubra el foco durante el funcionamiento de la linterna ACCU. El foco
se calienta durante el funcionamiento y puede provocar quemaduras al
acumularse el calor.
No use la lámpara ACCU como medio de alumbrado al circular por
carretera. La lámpara ACCU no está autorizada para su utilización en la
circulación vial.
CHARGEMENT DE L’ACCU
CARGA DEL ACUMULADOR
MISE EN SERVICE
PUESTA EN MARCHA
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur
avant la première mise en service.
La batterie Ni-MH peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée
de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Mise en Marche/Arrêt
La lampe sur batterie génère un faisceau lumineux qui sort de la tête du
projecteur.
Pour la mise en service de la lampe sur batterie, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Pour éteindre la lampe sur batterie, appuyez à nouveau sur l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Pour économiser l’énergie, n’allumez la lampe sur batterie que quand
vous l’utilisez.
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous
allez procéder à des travaux d’entretien dans son système
mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau
savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce,
contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans
un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à
votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la
manière la plus écologique possible.
Les batteries Ni-MH sont également recyclables. Remettez-les au service
de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou
de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el
fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso,
cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de Ni-MH puede recargarse siempre que se quiera, sin
que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no
afecta al acumulador.
Conexión/desconexión
La linterna ACCU genera un haz de luz proyectado por el foco.
Para conectar la lámpara ACCU accione el interruptor de conexión/desconexión.
Para la desconexión de la lámpara ACCU vuelva a accionar el interruptor
de conexión/desconexión.
Para ahorrar energía, solamente conecte la lámpara ACCU cuando vaya
a utilizarla.
Asegúrese de que la máquina no está conectada
cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento
en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar
durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La
máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que
se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con
un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave
humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de
plástico. La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza,
póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son
reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group
de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Ni-MH son reciclables. Deposítelos en un punto de
recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
5
Lâmpada sem fio
Lampada a batteria ricaricabile
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
USO CONFORME ALLE NORME
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
NORME DI SICUREZZA
A lâmpada sem fio é destinada para a iluminação manual e limitada em
áreas secas.
La lampada a batteria ricaricabile è ideale per l’illuminazione manuale,
limitata di spazi in settori asciutti.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas
as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
●
●
●
●
●
●
●
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
●
Favor ler e observar todas as indicações de segurança e instruções do
acumulador ou da ferramenta eléctrica, com a qual o acumulador foi
fornecido.
Trate a lâmpada sem fio com cuidado. A lâmpada sem fio produz muito
calor, que leva a um elevado risco de incêndio e de explosão.
Não trabalhar com a lâmpada sem fio numa área com risco de
explosões.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar após o
desligamento automático da lâmpada sem fio. O acumulador pode ser
danificado.
Não apontar o raio de luz na direcção de pessoas nem de animais e não
olhar no raio de luz, nem mesmo de maiores distâncias.
Não cobrir a cabeça da lâmpada enquanto a lâmpada sem fio estiver
em funcionamento. A cabeça da lâmpada se aquece durante o
funcionamento e pode causar queimaduras se houver um acúmulo de
calor.
Não usar a lâmpada sem fio no trânsito rodoviário. A lâmpada sem fio
não é admitida para o trânsito rodoviário.
CARREGAR O ACUMULADOR
●
●
●
●
●
●
Leggere ed osservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni operative che sono state allegate alla batteria ricaricabile oppure all’elettroutensile con cui è stata fornita la batteria.
Utilizzare la lampada a batteria con cura. La lampada a batteria genera
elevato calore, aumentando di conseguenza il pericolo di incendio ed
esplosione.
Non lavorare con la lampada a batteria ricaricabile in ambienti esplosivi.
Dopo lo spegnimento automatico della lampada a batteria ricaricabile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe venir danneggiata.
Non puntare il raggio luminoso contro persone o animali e non guardare
nel raggio luminoso, anche da grande distanza.
Non coprire la testa della lampada mentre la lampada a batteria è in
funzione. Durante il funzionamento la testa della lampada si riscalda e
può causare ustioni se il calore si accumula.
Non utilizzare la lampada a batteria ricaricabile nel traffico stradale. La
lampada a batteria ricaricabile non è omologata per l’illuminazione del
traffico stradale.
CARICARE LA BATTERIA
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar
a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado
completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de Ni-MH pode ser carregado a qualquer altura, sem que
a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não
danifica o acumulador.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per
garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di
ricarica.
La batteria ricaricabile a Ni-MH può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non
danneggia la batteria ricaricabile.
LIGAR E DESLIGAR
MESSA IN FUNZIONE
A lâmpada sem fio produz um raio de luz que sai da ponta da lâmpada.
Para ligar a lâmpada sem fio, premir o interruptor de ligar-desligar.
Para desligar a lâmpada sem fio, deverá premir o interruptor de ligardesligar.
Para poupar energia só deverá ligar a lâmpada sem fio quando ela for
utilizada.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre
que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende
da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre
livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em
água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da
máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local
SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte,
esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria
dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas
usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as
máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura. As baterias de Ni-MH podem ser recicladas. Entregue-as
num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou
tratadas de modo amigo do ambiente.
6
Accendere/spegnere
La lampada a batteria ricaricabile genera un raggio di luce che esce dalla
testa della lampada.
Per la messa in funzione della lampada a batteria ricaricabile premere
l’interruttore di avvio/arresto.
Per spegnere la lampada a batteria ricaricabile premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto.
Per risparmiare energia accendere la lampada a batteria ricaricabile solo
se la stessa viene utilizzata.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una
funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata
dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido,
preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione
libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua
saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supplementare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega
di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare
che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggiore
parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di
riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al
vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. Le batterie Ni-MH sono riciclabili. Depporre le
batterie presso i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affinchè essi
vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
Acculamp
Akku-lampe
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
BEREGNET ANVENDELSE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSINSTRUKSER
De acculamp is bestemd voor het met de hand verlichten van een droge
ruimte van beperkte omvang.
Akku-lampen er beregnet til håndført, rummeligt begrænset oplysning i
tørre områder.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af
manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og
anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
●
●
●
●
●
●
●
Lees alle bijbehorende veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de
accu of het elektrische gereedschap waarmee de accu is geleverd.
Ga zorgvuldig met de acculamp om. De acculamp brengt veel warmte
voort, die tot verhoogd brand- en explosiegevaar leidt.
Werk met de acculamp niet in een omgeving met explosiegevaar.
Druk na het automatisch uitschakelen van de acculamp niet meer op de
aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Richt de lichtstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de lichtstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Dek de lampkop niet af terwijl de acculamp in werking is. De acculamp
wordt tijdens de werking warm en kan verbrandingen veroorzaken als
de warmte zich ophoopt.
Gebruik de acculamp niet in het verkeer op de openbare weg. De acculamp is niet goedgekeurd voor verlichting in het verkeer op de openbare weg.
ACCU OPLADEN
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik
de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De Ni-MH accu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
INGEBRUIKNEMING
In- en uitschakelen
De acculamp brengt een lichtstraal voort, die uit de lampkop naar buiten
komt.
Als u de acculamp wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar in.
Als u de acculamp wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar opnieuw in.
Om energie te besparen, schakelt u de acculamp alleen in wanneer u
deze gebruikt.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de
machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur
iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van
een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Groupdealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM
Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden
verwerkt.
Ni-MH-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
●
●
●
●
●
●
●
Læs og overhold venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger, der
er vedlagt akkuen eller el-værktøjet, som akkuen leveres sammen med.
Håndter akku-lampen med forsigtighed. Akku-lampen udvikler stor
varme, der fører til øget brand- og eksplosionsfare.
Arbejd ikke med akku-lampen i eksplosionsfarlige omgivelser.
Tryk efter automatisk slukning af akku-lampen ikke mere på start-stopkontakten. Akkuen kan blive beskadiget.
Ret ikke lysstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i lysstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Tildæk ikke lyshovedet, så længe akku-lampen er i brug. Lyshovedet
bliver varm under brug og kan føre til kvæstelser, hvis denne varme
ophobes.
Brug ikke akku-lampen i trafikken. Akku-lampen er ikke godkendt til belysning i trafikken.
OPLADNING AF AKKU
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Ni-MH-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En
afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
IBRUGTAGNING
Tænd/sluk
Akku-lampen udsender en lysstråle, der kommer ud af lyshovedet.
Tryk til ibrugtagning af akku-lampen på start-stop-kontakten.
Akku-lampen slukkes ved at trykke på start-stop-kontakten en gang til.
For at spare på energien bør du kun tænde for akku-lampen, når du bruger den.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid
for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert
brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs.
Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv.
Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af
slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den
gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
Ni-MH-batterier kan genbruges. Aflever derfor batterierne på et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet
på miljøvenlig vis.
7
Sladdlös lampa
Batteri-lampe
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
FORMÅLSMESSIG BRUK
SÄKERHETSANVISNINGAR
SIKKERHETSINFORMASJON
Den sladdlösa lampan är avsedd för manuellt styrd och begränsad upplysning i torr omgivning.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
●
●
●
●
●
●
●
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner som bifogats batteriet eller batteriet som levererats med elverktyget.
Hantera den sladdlösa lampan varsamt. Den sladdlösa lampan orsakar
hög hetta och kan därför leda till brand och explosion.
Den sladdlösa lampan får inte användas i explosionsfarlig omgivning.
Tryck inte längre på strömställaren efter det den sladdlösa lampan automatiskt släckts. Risk finns för att batteriet skadas.
Rikta aldrig ljusstrålen mot personer eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot ljusstrålen även om du står på längre avstånd.
Täck inte över lamphuvudet när den sladdlösa lampan är påkopplad.
Lamphuvudet blir varmt under drift och kan förorsaka brännskada om
hettan samlas.
Använd inte den sladdlösa lampan för vägtrafik. Den sladdlösa lampan
är inte godkänd för vägtrafik.
BATTERIETS LADDNING
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska
batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Ni-MH batteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar
livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
DRIFTSTART
In- och urkoppling
Den sladdlösa lampan alstrar en ljusstråle som ges ut genom lamphuvudet.
Tryck strömställaren Till/Från för att tända den sladdlösa lampan.
Tryck på nytt strömställaren Till/Från för att släcka den sladdlösa lampan.
För att spara energi, koppla på den sladdlösa lampan endast när du vill
använda den.
Batterilampen er beregnet til håndført, begrenset opplysing i tørre områder.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
●
●
●
●
●
●
●
Les og følg alle sikkerhetsanvisningene og instruksene som er vedlagt
batteriet eller elektroverktøyet som batteriet ble levert med.
Vær forsiktig med batterilampen. Batterilampen oppretter sterk varme
som fører til større fare for brann og eksplosjoner.
Ikke arbeid med batterilampen i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Trykk etter automatisk utkobling av batterilampen ikke videre på på-/
avbryteren. Batteriet kan ta skade.
Rett aldri lysstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i lysstrålen,
heller ikke fra en stor avstand.
Dekk ikke til lampehodet når batterilampen er i drift. Lampehodet oppvarmes i drift og kan forårsake forbrenninger hvis varmen ikke kan sirkulere.
Ikke bruk batterilampen i trafikken. Batterilampen er ikke godkjent til
belysning i trafikken.
OPPLADING AV BATTERIET
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet,
må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Ni-MH-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det
skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
IGANGSETTING
Inn-/utkobling
Batterilampen lager en lysstråle som kommer ut av lampehodet.
Til igangsetting av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren.
Til utkobling av batteri-lampen må du trykke på på-/av-bryteren igjen.
Slå batteri-lampen kun på når du bruker den for å spare energi.
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres
vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet
rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter
varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd
inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av
återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återförsäljare när du
byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt
sätt.
Ni-MH-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor speciellt avsedda
för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett
miljövänligt sätt.
8
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen
rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk.
Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann.
Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man
ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen
blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
Ni-MH-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjenvinningsstasjon
for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på
miljøvennlig vis.
Akkuvalaisin
Akulamp
KUVASSA OLEVAT OSAT
NÕUETEKOHANE KASUTUS
TURVALLISUUSOHJEITA
OHUTUSNÕUDED
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan akkuvalaisimen kuvaan.
Akulamp on ette nähtud kuivade, ruumiliselt piiratud piirkondade käsitsi
valgustamiseks.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
●
●
●
●
●
●
●
Lue ja noudata kaikkia turvallisuus- ja muita ohjeita, joita toimitetaan
akun tai akun kanssa toimitetun sähkötyökalun kanssa.
Käsittele akkuvalaisinta huolellisesti. Akkuvalaisin kehittää voimakasta
kuumuutta, joka johtaa tavallista suurempaan tulipalo- ja räjähdysriskiin.
Älä koskaan työskentele akkuvalaisimen kanssa räjähdysvaarallisessa
ympäristössä.
Älä enää paina käynnistyskytkintä akkuvalaisimen automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Älä koskaan suuntaa valosädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös itse katso valosäteeseen edes kaukaa.
Älä peitä lampun päätä akkuvalaisimen ollessa käytössä. Lampun pää
kuumenee käytössä ja saattaa aiheuttaa palovamman, jos kuumuus
patoutuu.
Älä käytä akkuvalaisinta tieliikenteessä. Akkuvalaisimen käyttö valaisemiseen tieliikenteessä ei ole sallittua.
AKUN LATAUS
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen
latauslaitteessa.
Ni-MH akkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
KÄYTTÖÖNOTTO
Käynnistys ja pysäytys
Akkuvalaisin tuottaa valosäteen, joka säteilee lamppupäästä.
Sytytä akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä.
Sammuta akkuvalaisin painamalla käynnistyskytkintä uudelleen.
Sammuta energiansäästön takia akkuvalaisin, kun et käytä sitä.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman
pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta
olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia
jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Groupjälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos
vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Ni-MH-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete
ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
●
●
●
●
●
●
●
Lugege läbi kõik akuga või elektrilise tööriistaga, mille juurde aku kuulub, kaasasolevad juhised ja ohutusnõuded.
Akulambi käsitsemisel olge hoolikas. Akulamp tekitab tugevat kuumust,
mis põhjustab suure tulekahju- ja plahvatusohu.
Ärge kasutage akulampi plahvatusohtlikus keskkonnas.
Pärast akulambi automaatset väljalülitamist ärge vajutage enam lülitile
(sisse/välja). Aku võib viga saada.
Ärge suunake valguskiirt inimeste ega loomade peale ja ärge vaadake
ise valguskiire sisse ka mitte suurema vahemaa tagant.
Kui akulamp põleb, ärge katke lambi pead kinni. Lambi pea soojeneb
lambi põlemise ajal ning kogunev kuumus võib tekitada põletusi.
Ärge kasutage akulampi liikluses. Akulamp ei ole ette nähtud valgustamiseks liikluses.
AKU LAADIMINE
Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et tagada aku täit mahtuvust,
laadige aku enne esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes täiesti
täis.
Ni-MH-akut võib laadida igal ajal, ilma et see lühendaks aku kasutusiga.
Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.
KASUTUSELEVÕTT
Sisse-/väljalülitus
Akulamp tekitav valguskiire, mis väljub lambi peast.
Akulambi sisselülitamiseks suruge lüliti (sisse/välja) üles.
Akulambi väljalülitamiseks vajutage uuesti lülitile (sisse/välja).
Energia säästmiseks lülitage akulamp sisse välja ainult siis, kui Te seda
kasutate.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
●
●
●
Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust
ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid:
bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab
põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast ümbertöötlemist uuesti
kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme
plastosad varustatud vastavate tähistega.
Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke „SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
Ni-MH akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele. Saatke need „SBM
Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
9
Akumulatora apgaismošanas
lampa
Akumuliatorinis prožektorius
PIELIETOJUMS
Akumuliatorinis prožektorius skirtas apšviesti sausoje patalpoje, laikant jį
rankose.
Akumulatora apgaismošanas lampa ir paredzēta telpiski ierobežotu vietu
un objektu apgaismošanai, lietojot to sausās vietās un turot rokā.
PRIETAISO PASKIRTIS
SAUGOS NUORODOS
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
●
●
●
●
●
●
●
●
Lūdzam izlasīt un ievērot visus drošības noteikumus un norādījumus,
kas tiek piegādāti kopā ar akumulatoru vai elektroinstrumentu, ar kuru
kopā ir ticis piegādāts akumulators.
Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar akumulatora apgaismošanas lampām. Akumulatora apgaismošanas lampās veidojas liels siltuma daudzums, radot aizdegšanās un sprādziena briesmas.
Nelietojiet akumulatora apgaismošanas lampu vietās ar paaugstinātu
sprādzienbīstamību.
Pēc akumulatora apgaismošanas lampas automātiskas izslēgšanās
nemēģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. Šāda rīcība var
sabojāt akumulatoru.
Nevērsiet gaismas staru uz cilvēkiem vai dzīvniekiem un neskatieties
gaismas starā pat no liela attāluma.
Izmantojiet vienīgi Bosch oriģinālos piederumus.
Nenosedziet apgaismojošo galvu laikā, kad akumulatora apgaismošanas lampa darbojas. Lampas darbības laikā tās apgaismojošā galva
silst un var izraisīt apdegumus, ja izdalītais siltums netiek aizvadīts un
uzkrājas.
Nelietojiet akumulatora apgaismošanas lampu, piedaloties ielu satiksmē. Akumulatora apgaismošanas lampu nav atļauts lietot ielu satiksmes
regulēšanai.
AKUMULATORA UZLĀDES IERĪCE
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī. Lai izstrādājums spētu darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlādes ierīcei.
Ni-MH akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties samazināt tā
kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī pārtraukums uzlādes procesā.
UZSĀKOT LIETOŠANU
Ieslēgšana un izslēgšana
Akumulatora apgaismošanas lampas radītā gaisma tiek izstarota no apgaismojošās galvas.
Lai ieslēgtu akumulatora apgaismošanas lampu, nospiediet ieslēdzēju.
Lai izslēgtu akumulatora apgaismošanas lampu, vēlreiz nospiediet ieslēdzēju.
Lai taupītu enerģiju, ieslēdziet akumulatora apgaismošanas lampu tikai
tad, kad tā tiek lietota.
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei
nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
●
●
●
●
●
●
●
Prašome perskaityti visas saugos nuorodas ir taisykles, kurios buvo
pridėtos prie akumuliatoriaus arba elektrinio įrankio, su kuriuo buvo pristatytas akumuliatorius, ir jų laikytis.
Su akumuliatoriniu prožektoriumi elkitės atsargiai. Akumuliatorinis prožektorius smarkiai įkaitina, todėl padidėja gaisro ir sprogimo pavojus.
Nedirbkite su akumuliatoriniu prožektoriumi sprogioje aplinkoje.
Jei akumuliatorinis prožektorius išjungiamas automatiškai, įjungimo-išjungimo jungiklio nebespauskite. Priešingu atveju galite pažeisti akumuliatorių.
Nenukreipkite šviesos srauto į žmones ar gyvūnus ir patys – net ir iš
toliau – nežiūrėkite į šviesos srautą.
Neuždenkite prožektoriaus galvutės, kai akumuliatorinis prožektorius
veikia. Veikiančio prožektoriaus galvutė įkaista ir, susikaupus karščiui,
gali nudeginti.
Akumuliatorinio prožektoriaus nenaudokite kelių eisme. Akumuliatorinis
prožektorius nėra aprobuotas apšvietimui kelių eisme.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMAS
Nuoroda: akumuliatorius pateikiamas iš dalies įkrautas. Kad akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių kroviklyje
visiškai įkraukite.
Ni-MH akumuliatorių galima įkrauti bet kada, eksploatavimo trukmė dėl
to nesutrumpėja. Krovimo proceso nutraukimas akumuliatoriui nekenkia.
PARENGIMAS NAUDOTI
Įjungimas ir išjungimas
Akumuliatorinis prožektorius sukuria šviesos srautą, kuris eina iš prožektoriaus galvutės.
Norėdami akumuliatorinį prožektorių įjungti, paspauskite įjungimo-išjungimo jungiklį.
Norėdami akumuliatorinį prožektorių išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį
paspauskite dar kartą.
Kad tausotumėte energiją, nenaudojamą akumuliatorinį prožektorių išjunkite.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
●
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no
elektrotīkla!
●
●
●
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un
ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu
drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml.
Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums
tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir
otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā
organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa
dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai.
Ni-MH – kadmīna akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc
kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM
Group dīlerim to utilizācijai.
10
●
●
Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes.
Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu
muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino,
spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Įrankio nereikia papildomai sutepti.
Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl
prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus
gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
Ni-MH akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo
įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
Аккумуляторный фонарь
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Акумуляторний ліхтар
ПРИЗНАЧЕННЯ
Аккумуляторный фонарь предназначен для ручного освещения ограниченных, сухих помещений.
Акумуляторний ліхтар призначений для ручного, обмеженого у просторі підсвічування у сухому середовищі.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Указания по технике безопасности для аккумуляторных
фонарей Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности. Упущения в отношении указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
●
●
●
●
●
●
●
Пожалуйста, прочитайте и соблюдайте все указания по технике
безопасности и инструкции, приложенные к аккумуляторной батарее или к электроинструменту, с которым поставлена аккумуляторная батарея.
Осторожно обращайтесь с аккумуляторным фонарем. Аккумуляторный фонарь сильно нагревается, что приводит к повышенной
опасности пожара и взрыва.
Не работайте с аккумуляторным фонарем во взрывоопасном окружении.
После автоматического отключения аккумуляторного фонаря не
продолжайте нажимать на выключатель. Вы можете повредить аккумуляторную батарею.
Не направляйте луч света на людей или животных и не смотрите
сами в луч света, включая и с большого расстояния.
Не прикрывайте ничем головку фонаря, когда аккумуляторный
фонарь находится в работе. Во время работы головка фонаря нагревается и может привести к ожогам, если это тепло не находит
выхода.
Не используйте аккумуляторный фонарь в дорожном движении.
Аккумуляторный фонарь не допущен для освещения в дорожном
движении.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для
обеспечения полной мощности аккумулятора зарядите его полностью
перед первым применением.
Ni-MH аккумулятор может быть заряжен в любое время без сокращения срока службы. Прекращение процесса зарядки не наносит вреда
аккумулятору.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение/выключение
Луч света аккумуляторного фонаря выходит из головки фонаря.
Для включения аккумуляторного фонаря нажмите выключатель.
Для выключения аккумуляторного фонаря снова нажмите выключатель.
С целью экономии включайте аккумуляторный фонарь только тогда,
когда Вы им будете пользоваться.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус
инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой
тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения
загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п.
Применение растворителей может привести к повреждению корпуса
инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса SBM Group.
Ni-MH аккумуляторы подлежат вторичной переработке. Просим сдавать их по окончании срока их службы в ближайшую специализированную организацию или в Службу сервиса SBM Group.
Прочитайте всі застереження і вказівки. Недотримання застережень і вказівок може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
●
●
●
●
●
●
●
Будь ласка, прочитайте і дотримуйтеся всіх вказівок з техніки безпеки і інструкцій, доданих до акумуляторної батареї або до електроінструменту, з яким поставлена акумуляторна батарея.
Обережно поводьтеся з акумуляторним ліхтарем. Акумуляторний
ліхтар сильно нагрівається, що призводить до підвищеної небезпеки пожежі і вибуху.
Не працюйте з акумуляторним ліхтарем у середовищі, де існує небезпека вибуху.
Після автоматичного вимикання акумуляторного ліхтаря більше не
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити акумулятор.
Не направляйте світловий промінь на людей або тварин, і самі не
дивіться на промінь лазера, навіть з великої відстані.
Нічим не прикривайте головку ліхтаря, поки акумуляторний ліхтар
увімкнений. Під час експлуатації головка ліхтаря нагрівається і може спричинити опіки, якщо це тепло не знаходить виходу.
Не використовуйте акумуляторний ліхтар в дорожньому русі. Акумуляторний ліхтар не допущений для освітлювання в дорожньому
русі.
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ
Вказівка: Акумулятор постачається частково зарядженим. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну ємність, перед тим, як перший
раз працювати з приладом, акумулятор треба повністю зарядити у
зарядному пристрої.
Ni-MH акумулятор можна заряджати коли завгодно, це не скорочує
його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу заряджання не
пошкоджує акумулятор.
ПОЧАТОК РОБОТИ
Вмикання/вимикання
Акумуляторний ліхтар створює світовий промінь, що виходить з голівки ліхтаря.
Щоб увімкнути акумуляторний ліхтар, натисніть на вимикач.
Щоб вимкнути акумуляторний ліхтар, ще раз натисніть на вимикач.
З метою заощадження електроенергії вмикайте акумуляторний ліхтар
лише тоді, коли Ви будете ним користуватися.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від акумулятора!
Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус
інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною
або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосування розчинників може призвести до пошкодження корпусу інструменту.
Інструмент не потребує додаткового змащування.
При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM
Group.
Ni-MH акумулятори підлягають вторинній переробці. Просимо здавати
їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану
організацію або у Службу сервісу SBM Group.
11
Lampa akumulatorowa
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Akumulátorová svítilna
URČUJÍCÍ POUŽITÍ
Lampa akumulatorowa przeznaczona jest do ręcznego oświetlania ograniczonych przestrzeni w warunkach suchych.
Akumulátorová svítilna je určena pro rukou vedené, prostorově omezené
osvětlení v suchém prostředí.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
●
●
●
●
●
●
●
Proszę przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia dołączone do akumulatora lub do elektronarzędzia, z którym akumulator został dostarczony i dokładnie ich przestrzegać.
Z lampą akumulatorową należy obchodzić się ostrożnie. Lampa akumulatorowa rozgrzewa się do wysokich temperatur, co powoduje podwyższenie ryzyka pożaru lub wybuchu.
Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym
wybuchem.
Po automatycznym wyłączeniu się lampy akumulatorowej nie należy
ponownie naciskać włącznika/wyłącznika. Można w ten sposób uszkodzić akumulator.
Nie wolno kierować strumienia światła w stronę osób i zwierząt, jak również wpatrywać się w strumień światła – nawet zachowując znaczną
odległość.
Nie wolno przykrywać głowicy lampy w czasie jej użytkowania. Głowica
lampy ogrzewa się podczas pracy i może spowodować oparzenia, gdy
ciepło zostanie skumulowane.
Nie wolno stosować lampy akumulatorowej w ruchu drogowym. Lampa
akumulatorowa nie została atestowana pod kątem pracy w ruchu drogowym.
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator
w ładowarce. Akumulator Ni-MH można doładować w dowolnej chwili, nie
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania
nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
WŁĄCZENIE
Włączanie/wyłączanie
Lampa akumulatorowa wytwarza wiązkę światła, której wylot znajduje się
w części przedniej lampy.
Aby uruchomić lampę akumulatorową, należy przycisnąć włącznik/wyłącznik.
Aby wyłączyć lampę akumulatorową, należy powtórnie przycisnąć włącznik/wyłącznik.
Aby oszczędzać energię elektryczną, należy wyłączać nieużytkowaną
lampę akumulatorową.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy
upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku,
gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić
materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych.
Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM
Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla
środowiska. Akumulatory Ni-MH nadają się do recyklingu. Należy oddawać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory
mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny
sposób.
12
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za
následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
●
●
●
●
●
●
●
Prosím, čtěte a dbejte na všechna bezpečnostní upozornění a pokyny,
jež jsou přiloženy k akumulátoru nebo k elektronářadí, s kterým byl akumulátor dodán.
S akumulátorovou svítilnou zacházejte bedlivě. Akumulátorová svítilna
vyvíjí silné teplo, které vede ke zvýšenému nebezpečí požáru a výbuchu.
S akumulátorovou svítilnou nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Po automatickém vypnutí akumulátorové svítilny už dále netlačte na
spínač. Akumulátor se může poškodit.
Paprsek laseru nesměrujte na osoby nebo zvířata a do paprsku laseru
se nedívejte ani z větší vzdálenosti.
Nezakrývejte hlavu svítilny, zatímco je akumulátorová svítilna v provozu.
Hlava svítilny se během provozu zahřívá a může, když se toto teplo
nahromadí, způsobit spáleniny.
Nepoužívejte akumulátorovou svítilnu v silničním provozu. Akumulátorová svítilna není schválena pro osvětlení v silničním provozu.
NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela
nabijte.
Akumulátor Ni-MH lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít. Přerušení
procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Zapnutí – vypnutí
Akumulátorová svítilna vytváří paprsek světla, jež vystupuje z hlavy svítilny.
Pro uvedení do provozu stlačte spínač.
Pro vypnutí akumulátorové svítilny spínač 2 znovu stlačte.
Kvůli šetření energie zapínejte akumulátorovou svítilnu jen tehdy, když
ji používáte.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj
není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a
pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém
použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami.
Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové
vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek
apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné
stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány
způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Akumulátory Ni-MH jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem
bezpečným pro životní prostředí.
Акумулаторна лампа
Akumulatorska svetiljka
ИЗОБРАЗЕНИ ЕЛЕМЕНТИ
UPOTREBA KOJA ODGOVARA SVRSI
Номерирането на елементите се отнася до изображението на акумулаторната лампа на страницата с фигурите.
Akumulatorska svetiljka je zamišljena za prostorno ograničeno i vodjeno
rukom osvetljavanje u suvim područjima.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА
UPUTSTVA O SIGURNOSTI
Указания за безопасна работа с акумулаторни лампи Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
●
●
●
●
●
●
●
Моля, прочетете и спазвайте всички указания за безопасност и инструкции за работа, които сте получили с акумулаторната батерия
или електроинструмента, с който се доставя акумулаторната батерия.
Отнасяйте се грижливо с акумулаторната лампа. Акумулаторната
лампа се нагрява силно, което води до повишена опасност от пожар и експлозия.
Не работете с акумулаторната лампа във взривоопасна среда.
След автоматично изключване на акумулаторната лампа не натискайте пусковия прекъсвач. Акумулаторната батерия може да бъде
повредена.
Не насочвайте светлинния лъч към хора или животни и не гледайте
срещу него, също и от голямо разстояние.
Не покривайте главата на лампата, докато акумулаторната лампа е
включена. По време на работа главата на лампата се нагрява и при
липса на охлаждане може да предизвика изгаряния.
Не използвайте акумулаторната лампа в уличното движение. Акумулаторната лампа няма допуск за ползване в уличното движение.
ЗАРЕЖДАНЕ НА АКУМУЛАТОРНАТА
БАТЕРИЯ
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За
да достигнете пълния капацитет на акумулаторната батерия, преди
първото й използване я заредете докрай в зарядното устройство.
Ni-MH акумулаторна батерия може да бъде зареждана по всяко време, без това да съкращава дълготрайността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Включване и изключване
Акумулаторната лампа генерира светлинен лъч, който се излъчва от
главата.
За включване на акумулаторната лампа натиснете пусковия прекъсвач.
За да изключите акумулаторната лампа натиснете пусковия прекъсвач повторно.
За да пестите енергия, включвайте акумулаторната лампа само когато я ползвате.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
И ПОДДРЪЖКА
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod pridržavanja
upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni
udar, požar i/ili teške povrede.
●
●
●
●
●
●
●
PUNJENJE AKUMULATORA
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično napunjen. Da bi osigurali punu snagu akumulatora, punite akumulator pre prve upotrebe u aparatu
za punjenje.
Ni-MH akumulator može da se puni u svako doba, a da ne skraćujemo
životni vek.
Prekidanje radnje punjenja ne šteti akumulatoru.
PUŠTANJE U RAD
Uključivanje-isključivanje
Akumulatorska svetiljka proizvodi svetlosni zrak koji izlazi iz glave svetiljke.
Pritisnite za puštanje u rad akumulatorske svetiljke prekidač za uključivanjeisključivanje.
Da bi akumulatorsku svetiljku isključili pritisnite ponovo prekidač za uključivanjeisključivanje.
Da bi štedeli energiju, uključite akumulatorsku sijalicu samo kada je koristite.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske
mreže !
●
Преди извършването на техническо обслужване изключете инструмента от електрозахранване!
●
●
●
След всяко приключване на работа препоръчва се корпусът на
инструмента и вентилационните отвори да се почистват от замърсяване и прах с мек плат или салфетка. Устойчивите замърсявания
препоръчва се да се почистват с мек плат, натопен в сапунена вода.
Недопустимо е замърсяванията да се отстраняват с разредители,
като бензин, спирт, разтвори с амоняк и т.н. Прилагането на разредители може да предизвика повреда на корпуса на инструмента.
Инструментът не изисква допълнително смазване.
В случай на повреда обърнете се към оторизиран сервиз на „SBM
Group”.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Моля, инструментът, принадлежностите към него и/или опаковката
му да се предадат в най-близкото предприятие за преработване на
вторични суровини.
Molimo da čitate i obratite pažnju na sigurnosna upozorenja i uputstva
koji su priloženi akumulatoru ili električnom alatu sa kojim je isporučem
akumulator.
Radite sa akku-svetiljkom pažljivo. Akku-svetiljka proizvodi jaku toplotu,
koja može uticati na povećanu opasnost od požara i eksplozije.
Ne radite sa akumulatorskom svetiljkom u okolini ugroženoj eksplozijom.
Ne pritiskajte posle automatskog isključivanja akku-svetiljke ponovo na
prekidač za uključivanje-isključivanje. Akumulator se može oštetiti.
Ne usmeravajte svetlosni zrak na osoblje ili životinje i ne gledajte sami u
svetlosni zrak čak ni sa većeg rastojanja.
Glavu svetiljke nemojte pokrivati dok akumulatorska svetiljka radi. Glava
svetiljke se tokom rada greje i može da uzrokuje opekotine ako bi se ova
toplota akumulisala.
Akumulatorsku svetiljku nemojte koristiti u drumskom saobraćaju. Akumulatorska svetiljka nije predviđena za osvetljenje u drumskom saobraćaju.
●
●
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili
salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe
namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno
korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena
rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj
službi SBM Group, radi utilizacije.
Ni-MH baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku njihovog
radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastupniku firme SBM Group.
13
Akkumulátoros kézilámpa
Lanternă cu acumulator
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA ŞI
PROTECŢIA MUNCII
Az akkumulátoros kézilámpa száraz területekek kézzel vezetett, térben
korlátozott kivilágítására szolgál.
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A
következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
●
●
●
●
●
●
●
●
Kérjük olvassa el és tartsa be valamennyi biztonsági előírást és utasítást, amelyet az akkumulátor, vagy az akkumulátorral szállított elektromos kéziszerszám mellékleteként megkapott.
Az akkumulátoros lámpát óvatosan és gondosan kezelje. Az akkumulátoros lámpa nagy hőt termel, amely megnövelt tűz- és robbanásveszélyhez vezet.
Ne dolgozzon az akkumulátoros kézilámpával robbanásveszélyes környezetben.
Az akkumulátoros kézilámpa automatikus kikapcsolása után ne nyomja
tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulátort.
Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra és sajátmaga se
nézzen bele közvetlenül – még nagyobb távolságból sem – a fénysugárba.
Csak eredeti Bosch gyártmányú tartozékokat használjon.
Ne takarja le a lámpafejet, amíg az akkumulátoros kézilámpa üzemben
van. A lámpafej üzemelés közben felmelegszik és égési sérüléseket
okozhat, ha hőtorlódás jön létre.
Ne használja az akkumulátoros kézilámpát a közúti közlekedésben. Az
akkumulátoros kézilámpa a közúti közlekedésben való alkalmazásra
nincs engedélyezve.
AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt töltse
fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
A Ni-MH-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az
akkumulátornak.
ÜZEMBEVÉTEL
Be- és kikapcsolás
Az akkumulátoros kézilámpa egy fénysugarat hoz létre, amely az világítófejből lép ki.
Az akkumulátoros kézilámpa üzembe helyezéséhez nyomja be a be-/
kikapcsolót.
Az akkumulátoros kézilámpa kikapcsolásához nyomja meg ismét a be-/
kikapcsolót.
Az energia megtakarítására az akkumulátoros lámpát csak akkor kapcsolja be, ha használja.
Lampa cu acumulator este destinată iluminării manuale, a unor spaţii limitate, în locaţii uscate.
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
●
●
●
●
●
●
●
Vă rugăm să citiţi şi să respectaţi toate instrucţiunile şi indicaţiile priind
siguranţa care însoţesc acumulatorul sau scula electrică livrată împreună cu acumulatorul.
Manevraţi atent lanterna cu acumulator. Lampa cu acumulator produce
căldură puternică, care duce la pericol crescut de incendii şi explozie.
Nu folosiţi lampa cu acumulator în mediu cu pericol de explozie.
După deconectarea automată a lămpii cu acumulator nu mai continuaţi
să apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit. Acumulatorul se poate defecta.
Nu îndreptaţi raza de lumină asupra persoanelor sau animalelor şi nu
priviţi nici dumneavoastră direct în raza de lumină, nici chiar de la o
depărtare mai mare.
Nu acoperiţi capul lămpii cât timp lampa cu acumulator este în funcţiune. Capul lămpii se încălzeşte în timpul funcţionării şi poate provoca
arsuri, în cazul în care această căldură se acumulează.
Nu folosiţi lampa cu acumulator în traficul rutier. Lampa cu acumulator
nu este admisă pentru iluminarea traficului rutier.
ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie Ni-MH poate fi încărcat în orice moment, fără
ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O întrerupere a procesului
de încărcare nu dăunează acumulatorului.
PUNERE ÎN FUNCŢIUNE
Pornire/oprire
Lampa cu acumulator generează o rază de lumină care este emisă de
capul lămpii.
Pentru punerea în funcţiune a lanternei cu acumulator apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit.
Pentru scoaterea din funcţiune a lanternei cu acumulator apăsaţi din nou
întrerupătorul pornit/oprit.
Pentru a economisi energie, conectaţi lanterna cu acumulator numai
atunci când o folosiţi.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres
ápoláson és tisztításon múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa
le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől.
Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szenynyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl.
petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a
műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból
készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Ni-MH akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a vegyi hulladékot
gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet
kímélően gyűjteni.
14
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
●
●
●
De fiecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul
instrumentului şi orificiile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale
sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu
ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea
impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii
de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului
instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară.
În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi
la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru
utilizare.
Acumulatoarele Ni-MH – cadmiu sunt reciclabile. Vă rugăm să le predaţi
la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai
apropiat dealer SBM Group.
Akumulátorová lampa
Akumulatorska svjetiljka
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
UPORABA ZA ODREĐENU NAMJENU
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPUTE ZA SIGURNOST
Táto akumulátorová lampa je určená na manuálne priestorovo obmedzené osvetľovanie v suchých priestoroch.
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo
ťažké poranenie.
●
●
●
●
●
●
●
●
Prečítajte si láskavo všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia, ktoré
boli priložené k akumulátoru alebo k ručnému elektrickému náradiu, s
ktorým bol akumulátor dodaný.
Zaobchádzajte s akumulátorovou lampou veľmi starostlivo. Akumulátorová lampa produkuje vysokú teplotu, ktorá spôsobuje zvýšené nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
Nepracujte s touto akumulátorovou lampou v prostredí ohrozenom výbuchom.
Po automatickom vypnutí akumulátorovej lampy už viac vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.
Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa nepozerajte do
laserového lúča, dokonca ani z väčšej vzdialenosti.
Používajte len originálne príslušenstvo značky Bosch.
Hlavu lampy počas prevádzky akumulátorovej lampy nikdy nezakrývajte. Hlava lampy sa pri prevádzke zahrieva a teplo, ktoré nemôže unikať,
môže spôsobiť popáleniny.
Nepoužívajte túto akumulátorovú lampu v cestnej premávke. Táto akumulátorová lampa nebola schválená na používanie v cestnej premávke.
NABÍJANIE AKUMULÁTOROV
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom stave. Aby ste
zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Ni-MH akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne
ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Zapínanie/vypínanie
Akumulátorová lampa produkuje svetelný lúč, ktorý vychádza z hlavy
lampy.
Ak chcete akumulátorovú zapnúť stlačte vypínač.
Ak chcete akumulátorovú vypnúť, stlačte vypínač znova.
Kvôli úspore energie zapínajte akumulátorovú lampu len vtedy, keď ju
potrebujete.
VZDRŽEVANJE
Akumulatorska svjetiljka je predviđena za ručno, prostorno ograničeno
osvjetljavanje u suhim područjima.
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne
bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
●
●
●
●
●
●
●
●
PUNJENJE AKU-BATERIJE
Napomena: Aku-baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako bi se
zajamčio puni
učinak aku-baterije, prije prve uporabe aku-baterije, napunite je do kraja
u punjaču.
Ni-MH aku-baterija može se u svakom trenutku puniti, bez skraćenja njenog vijeka
trajanja. Prekid u procesu punjenja neće oštetiti aku-bateriju.
PUŠTANJE U RAD
Uključivanje/isključivanje
Akumulatorska svjetiljka proizvodi svjetlosne zrake koje izlaze iz svjetlosne glave.
Za uključivanje akumulatorske svjetiljke pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje.
Za isključivanje akumulatorske svjetiljke ponovno pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje.
Za štednju električne energije, aku-svjetiljku uključite samo ako ćete je
koristiti.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je
orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem
vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege
orodja in rednega čiščenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki
končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom
in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena.
Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na
pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med
transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite
ga v ustrezne centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga
bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Ni-MH akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani
akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
Molimo pročitajte i pridržavajte se svih napomena za sigurnost i uputa
koje su isporučene sa aku-baterijom ili električnim alatom.
Postupajte pažljivo sa akumulatorskom svjetiljkom. Akumulatorska
svjetiljka jako se zagrijava, što može dovesti do povećane opasnosti od
požara i eksplozije.
Sa akumulatorskom svjetiljkom ne radite u prostorima ugroženim
eksplozijom.
Nakon automatskog isključivanja akumulatorske svjetiljke ne pritišćite
dalje na prekidač za uključivanje/isključivanje. Akumulatorska svjetiljka
bi se mogla oštetiti.
Svjetlosne zrake ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne gledajte u
svjetlosne zrake, niti sa veće udaljenosti.
Koristite samo originalni Bosch pribor.
Glavu svjetiljke ne pokrivajte dok akumulatorska svjetiljka radi. Glava
svjetiljke se tijekom rada zagrije i može prouzročiti opekline ako bi se
ova toplina akumulirala.
Akumulatorsku svjetiljku ne koristite u cestovnom prometu. Akumulatorska svjetiljka nije predviđena za osvjetljenje u cestovnom prometu.
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
●
●
●
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine
i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću
mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja
nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd.
Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj
preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu
službu SBM Group, radi utilizacije.
Ni-MH baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijaliziranu organizaciju ili
zastupniku SBM Group.
15
Φακός μπαταρίας
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ
Akülü fener
ŞEKLI GÖSTERILEN ELEMANLAR
Ο φακός μπαταρίας προορίζεται για το φορητό φωτισμό στεγνών και περιορισμένου μεγέθους χώρων.
Şekli gösterilen elemanların numaraları, grafik sayfasında bulunan akülü
fener şeklindeki numaralarla aynıdır.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GÜVENLIK TALIMATI
●
●
●
●
●
●
●
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/
και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε να διαβάσετε και να τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες που έχουν επισυναφθεί στην μπαταρία ή στο ηλεκτρικό
εργαλείο που συνοδεύει η μπαταρία.
Να χειρίζεστε το φακό μπαταρίας με επιμέλεια. Ο φακός μπαταρίας
παράγει ισχυρή θερμότητα η οποία αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς και
έκρηξης.
Να μην εργάζεστε με το φακό μπαταρίας σε περιβάλλον στο οποίο
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Μη συνεχίζετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF μετά από την αυτόματη
απενεργοποίηση του φακού μπαταρίας. Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια κατευθείαν στην ακτίνα, ακόμη και από μεγάλη απόσταση.
Να μην καλύπτετε την κεφαλή του φακού όταν αυτός είναι αναμμένος.
Όταν ο φακός λειτουργεί η κεφαλή του θερμαίνεται και, όταν η θερμότητα
συγκεντρωθεί, μπορεί να υποστείτε εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιήσετε το φακό μπαταρίας στην οδική κυκλοφορία. Ο
φακός μπαταρίας δεν έχει εγκριθεί για φώτισμα στην οδική κυκλοφορία.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan
uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
● Lütfen akü ve elektrikli el aleti ekinde teslim edilen güvenlik talimatını ve
uyarıları
okuyun ve içindekilere uyun.
● Akülü feneri özenli kullanın. Akülü fener yangın ve patlama tehlikesi
yaratibileek
yüksek derecede ısı yayar.
● Akülü fenerle patlama tehlikesi bulunan yerlerde çalışmayın.
● Akülü fener otomatik olarak kapandıktan sonra açma/kapama şalterine
basmaya
devam etmeyin. Akü hasar görebilir.
● Işını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve uzaktan da olsa ışına
bakmayın.
● Akülü fener açık durumda iken fener başının üstünü kapatmayın. Açık
durumda
iken fener başı ısınır ve ısının toplanması nedeniyle yanmalara neden
olunabilir.
● Akülü feneri trafikte kullanmayın. Bu akülü fenerin trafikte aydınlatma
amacıyla kullanılmasına müsaade yoktur.
AKÜNÜN ŞARJI
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή
πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Ni-MH λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Açıklama: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı
elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak
şarj edin.
Ni-MHen aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj
edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ÇALIŞTIRMA
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Ο φακός μπαταρίας παράγει μια δέσμη φωτός η οποία εξέρχεται από την
κεφαλή φακού.
Για να θέσετε σε λειτουργία το φακό μπαταρίας πατήστε το διακόπτη ON/
OFF.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το φακό μπαταρίας πατήστε πάλι το διακόπτη ON/OFF.
Να ανάβετε το φακό μόνο όταν τον χρειάζεστε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Açma/kapama
Akülü fener ışık başlığından çıkan ışın üretir.
Akülü feneri açmak için açma/kapama şalterine basın.
Akülü feneri kapatmak için açma/kapama şalterine yeniden basın.
Enerjiden tasarruf etmek için akülü feneri sadece kullanmaya başlağınızda
açın.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να
λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού
από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην
χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ.λπ.
Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM
Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο
μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά
τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της
SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα κύτταρα Ni-MH είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπικό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον
ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
16
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından
ayırın!
●
●
●
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma
deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı
lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir.
Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini
bozabilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez.
Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim
edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün
kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis
veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
Ni-MH akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group
bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
17
SR
Бежични Ворклигхт
НАМЕНСКА УПОТРЕБА
Акумулаторска ворклигхт је намењен за ручно вођене осветљење у
погледу простора у сувим областима.
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
Читајте сва упозорења и упутства. Пропусти код придржавања упозорења и упутстава могу имати за последицу
електрични удар, пожар и / или тешке повреде.
●
●
●
●
●
●
●
Прочитајте и поштују сва упозорења и упутства која се прилаже уз
батерије или електричног алата , са којима је батерија била пружена.
рукујте акумулаторског ворклигхт са пажњом. Акумулаторска ворклигхт ствара интензивну топлоту , што доводи до повећане опасности од пожара и експлозија.
Немојте да радите са акумулаторском ворклигхт у опасним подручјима.
Наконаутоматског искључивања из бежичног ворклигхт , не настављају да притиснете тастер Он / Офф тастер. Батерија може да
оштети.
Никада не усмеравајте сноп светлости на лица или животиње , а не
буљи у светлости сами зрак ( не чак ни из даљине ).
Немојте покривати главу лампе док је оперативни акумулаторског
ворклигхт. Лампа глава греје током рада и може изазвати опекотине
кадатоплота акумулира.
Не користите акумулаторским ворклигхт у друмском саобраћају.
Акумулаторска ворклигхт није одобрен за осветљење у друмском
саобраћају.
ПУЊЕЊЕ БАТЕРИЈЕ
Напомена :Батерија се испоручује делимично напуњена. Да би се
обезбедило пуног капацитета батерије , потпуно пуњење батерије у
пуњач пре уинг ваш електрични алат за први пут.
Ni-MH батерије могу да се пуне у било ком тренутку , без смањења
радног века.
Прекид поступак пуњења не оштећује батерију.
ПОЧЕТНА ОПЕРАЦИЈА
Укључивање и искључивање
Акумулаторска ворклигхт производи светлосни зрак који излази из
главе лампе.
Да бисте покренули бежични ворклигхт , притиснитеОн / Офф прекидач.
Да бисте искључили бежични ворклигхт , поново притисните он / офф
прекидач.
Да бисте уштедели енергију , само укључите бежични ворклигхт када
га користите.
ОДРЖАВАЊЕ
Уверите се дамашина не живи када извођење радова на
одржавању мотора.
Редовно чистите кућиште машине меком крпом , по могућству након сваке употребе. Држите су вентилациони отвори без прашине
и прљавштине дирт.Иф не спадне користите мекану крпу навлажену водом и сапуницом. Никада не користите раствараче као што су
бензин , алкохол, амонијак , воду итд Ови растварачи могу оштетити
пластичне делове.
Машина не захтева додатно подмазивање.
Уколико дође до квара , нпр након гажења дела , обратите се локалном SBM group дилера.
ОКРУЖЕЊЕ
У циљу спречавања машину од оштећења приликом транспорта , испоручује се у чврстој амбалажи. Већина материјала за паковање могу
да се рециклирају. Узмите ове материјале на одговарајућим локацијама за рециклажу. Узми своје нежељене машине на локалну SBM
group дилера. Овде ће бити уклоњени на еколошки безбедан начин.
Ni-MH батерије могу да се рециклирају. Доставити их на депонију за
хемијски отпад , тако да они могу да се рециклирају или уклоњени на
еколошки прихватљив начин.
SR
18
19
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN60335, EN55014,
EN60745, in accordance with the regulations
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, conforme aux réglementations 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 60 335, EN
55 014, EN 60 745, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, in base alle prescrizioni delle direttive
CEE 2006/42, CEE 2006/95, CEE 2004/108.
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, overeenkomstig de bepalingen van
de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/
EEG.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
20
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, enl. bestämmelser och
riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/
EØF, 2004/108/EØF.
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 335,
EN 55 014, EN 60 745 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ,
2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745 un ir saskaņā ar
direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745 pagal EEB reglamentų
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 60 335, EN
55 014, EN 60 745, - согласно правилам: 2004/108/
ЕЕС, 2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам
і нормативним документам: EN 60 335, EN 55 014,
EN 60 745 - згідно із правилами: 2004/108/ЕЕС,
2006/42/ЕЕС, 2006/95/ЕЕС.
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/
EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním
podkladům: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
BG
ИЗЯВЛЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме с пълна отговорност, че този продукт
отговаря на следните стандарти и разпоредби: EN
60335, EN 55014, EN 60745, - в съответствие с
правилата: 2004/108/EES, 2006/42/EES, 2006/95/
EES.
SK
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, în
conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 60
335, EN 55 014, EN 60 745, v skladu s predpisi navodil
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HR / BOS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, prema
odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι
κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 335, EN 55 014, EN
60 745, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής
Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745, yönetmeliği
hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG.
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 60 335, EN 55 014, EN 60
745, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 60 335, EN 55
014, EN 60 745, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.
SR
ИЗЈАВА О УСАГЛАШЕНОСТИ
Ми изјављујемо да сносимо искључиву одговорност
да је овај производ усклађен са следећим
стандардима или стандардизованим документима:
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, у складу са прописима
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
21
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
PT INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
IT
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
22
SV
ÅTERVINNING
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
NO
MILJØVERN
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
FI
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
ET
KESKONNAKAITSE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
LV APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
LT
APLINKOS APSAUGA
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому
ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії
ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у
приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste
aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního
prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných
místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvidovaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby
ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane životného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre
recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно
не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме
затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на
ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица
в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
HU
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
RO
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
SR
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
SL
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
HR, BS UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
EL ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης εφόσον υπάρχουν.
TR
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
AR
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
23

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals