Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TAT 3A..
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nlGebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Brugsanvisning
sv Brugsanvisning
fi Käyttöohje
es pt el tr pl hu ro ru
ar
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Instrucţiuni de utilizare
Правила пользования
‫إرشادات االستخدا م‬
de
Deutsch
2
en
English
6
fr
Français
10
it
Italiano
14
nl
Nederlands
18
da
Dansk
22
no
Norsk
26
sv
Svenska
30
fi
Suomi
34
es
Español
38
pt
Português
43
el
Ελληνικά
47
tr
Türkçe
52
pl
Polski
58
hu
Magyar
63
ro
Română
67
ru
Русский
71
ar
‫العربية‬
80
a
b
c
d
e
6
f
6
4
7
1
5
2
8
3
g
h
i
j
k
l
a
b
c
d
e
6
f
6
4
1
5
7
2
8
3
g
h
i
j
k
l
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für den Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie
die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und
­ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡¡Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst
ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zuleitung nicht:
●● mit heißen Teilen in Berührung bringen;
●● über scharfe Kanten ziehen;
●● als Tragegriff benutzen.
Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät
kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Reinigungsmittel von Kindern fernhalten und sicher aufbewahren.
Reinigungsmittel nicht trinken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3
de
¡¡Verbrennungs- und Brandgefahr!
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen
anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht
hantieren. Toaster nur stehend betreiben.
Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder unterhalb
von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien betreiben.
Röstschacht niemals abdecken.
Der Toaster kann während des Toastens heiß werden, nur an den
Bedienelementen anfassen. Start-Schieber ausschließlich
zum Toasten nach unten drücken, niemals blockieren. Keine
Nahrungsmittel benutzen, die während des Toastens oder
Aufbackens tropfen können, Brandgefahr.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen
oder in den Geschirrspüler geben.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Nicht mit Backofen/Grillspray reinigen.
Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen. Krümelschublade herausziehen und abwischen.
Den Toaster während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nicht in der Nähe von Was­ser benutzen, das in
Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen
enthalten ist.
¡¡Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
TAT 3A.. 06/2013
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude
bereiten wird.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Modelle:
●● Langschlitz-Toaster
●● Kompakt-Toaster
Diesen Toaster bitte ausschließlich zum
Toasten oder Aufwärmen von z. B. Toastbrot, sowie zum Aufbacken von Brötchen
auf dem Brötchenaufsatz verwenden.
Teile und Bedienelemente
1 Start-Schieber
2 stop-Taste mit LED
3 Drehwähler (für Röstgrad)
4 Röstschacht
5Schalter
(für integrierten Brötchenaufsatz)
6 Brötchenaufsatz
7 Krümelschublade
8 Kabelaufwicklung
Vor dem ersten Gebrauch
●● Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.
●● Toaster ohne Brot bei geöffnetem Fenster
mit der höchsten Röstgrad-Einstellung
mindestens 3 mal aufheizen, danach
abkühlen lassen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Bedienung
(Bilder a – l auf den Ausklappseiten)
Wichtig: Gerät nicht ohne Krümel­
schublade 7 betreiben!
Toasten
●● Zuleitung auf die gewünschte Länge
abwickeln und anschließen.
●● Mit dem Drehwähler 3 den gewünschten
Röstgrad zwischen 1 und 6 einstellen.
Mittlerer Bräunungsgrad goldgelb Stufe
3-4.
●● Toastgut in Röstschacht 4 einlegen.
●● Den Start-Schieber 1 bis zum Anschlag
nach unten drücken. Die LED der
­stop-Taste 2 leuchtet auf.
●● Der Toastvorgang ist beendet, wenn das
Toastgut nach oben gehoben wird. Die
LED der stop-Taste 2 erlischt.
Info: Zum leichteren Entnehmen des
Toastguts den Start-Schieber 1 nach oben
­schieben. Soll der Toastvorgang vorzeitig
beendet werden, die stop-Taste 2 drücken.
Tipp: Bei einer Scheibe den Röstgrad
­kleiner stellen als bei zwei Scheiben.
Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast
●● Den gewünschten Röstgrad auf stellen.
●● Toastgut einlegen und Start-Schieber 1
bis zum Anschlag nach unten drücken.
Aufbacken
Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz 6
legen!
Nur mit herausgefahrenem Brötchen­aufsatz
6 aufbacken.
Nicht gleichzeitig toasten und aufbacken!
●● Schalter 5 bis zum Anschlag nach unten
schieben. Der Brötchenaufsatz 6 fährt
aus.
●● Brötchen auf den Brötchenaufsatz 6
legen.
5
de
●● Gewünschten Röstgrad mit Hilfe des
Drehwählers 3 auf maximal Stufe 2 einstellen.
●● Start-Schieber 1 bis zum Anschlag nach
unten drücken.
Allgemein
Toastgut goldgelb anstatt dunkel oder
braun toasten, verbrannte Reste entfernen.
Stärkehaltige Lebensmittel, insbesondere
Getreide und Kartoffelprodukte, nicht
zu intensiv toasten (acrylamidarme
Zubereitung).
Hinweis: Bei verklemmter Scheibe schaltet
der Toaster automatisch ab. Den Netz­
stecker ziehen und nach dem Abkühlen das
Brot vorsichtig entfernen.
Reinigung und Pflege
¡¡Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.
●● Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen
lassen. Krümel unter dem Brötchen-Aufsatz mit einem harten Pinsel entfernen.
●● Krümelschublade 7 herausziehen und
abwischen.
●● Gehäuse nur feucht abwischen, keine
scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entsorgung A
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantie­
bedingungen für Deutschland und die
Adressen finden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind
die Garantiebedingungen auch im Internet
unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung/Frequenz)
220-240 V
50-60 Hz
Leistung
825-980 W
TAT 3A.. 06/2013
6
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else.
This appliance is designed for domestic use or for use in noncommercial, household-like environments. Household-like
environments include, for example, use in staff kitchens in
shops, offices, agricultural and other small businesses, as well
as use by guests at bed-and-breakfast establishments, small
hotels and similar residential facilities.
¡¡Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. Do not connect the appliance to or operate it by
means of a time switch or remote control socket. Do not use if the
power cord or appliance show any signs of damage. Unplug after
every use or if defective.
To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged
cable must only be carried out by our customer service personnel.
The power cord
●● must not touch hot parts;
●● must not be pulled over sharp edges;
●● must not be used as a carrying handle.
Keep children under 8 years of age away from the appliance and
connecting cable and do not allow them to use the appliance.
This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance
and have understood the dangers involved. Children may not play
with the appliance.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children
without supervision. Please store cleaning agents in a safe place,
out of reach of children. Do not drink cleaning agents.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
7
en
¡¡Risc of burns and fire!
Do not connect the appliance to or operate it by means of a time
switch or remote control socket.
Do not insert any objects into the toast slot.
Only operate the toaster when it is upright.
Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath curtains or other flammable materials. Never cover the toast slot.
Do not touch parts other than the operating controls as the toaster
can become hot during toasting.
Press down the push-down lever only for toasting; never block it.
Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this
is a fire hazard.
Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.
Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
Remove the crumb tray and wipe it clean.
Never leave the toaster unattended while it is in use!
Do not use near water contained in bath tubs, sinks or
other containers.
¡¡Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
TAT 3A.. 06/2013
8
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance.
You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.
These operating instructions describe the
following different models:
●● Long slot toaster
●● Compact toaster
Please use this toaster solely for toasting or
heating sliced bread or for reheating bread
rolls on the warming rack.
Parts and operating
controls
1
2
3
4
5
6
7
8
Push-down/start lever
stop button with LED
Selector (for toasting level)
Toast slot
Switch (for integrated warming rack)
Warming rack
Crumb tray
Cable tidy
Before using
for the first time
●● Remove any stickers or film.
●● With the window open, operate the
toaster without bread in it at least three
times at the highest toasting level setting
and let it cool down.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
(Figures a – l on the fold-out pages)
Important: Do not operate the toaster
­without the crumb tray 7!
Toasting
●● Unwind the power cable to the required
length and plug it in.
●● Use the selector 3 to set the required
toasting level between 1 and 6. For a
medium, golden brown select level 3-4.
●● Place the food to be toasted in the toast
slot 4.
●● Press the push-down lever 1 down until it
engages. The LED on the stop button 2
lights up.
●● Toasting ends when the food being
toasted is raised up. The LED on the
stop button 2 goes out.
Note: Push the push-down lever 1 up to
­remove toasted items more easily. To end
the toasting process prematurely, press the
stop button 2.
Tip: If you toast only one slice, set the
toasting level lower than for two slices.
Warming cold bread or toast
●● Set the required toasting level to .
●● Insert the food being toasted and press
the push-down lever 1 down until it
engages.
Using the warming rack
Never place aluminium foil on the warming
rack 6!
Only use the warming function when the
warming rack 6 is extended.
Never warm and toast at the same time!
●● Press switch 5 down until it engages. The
warming rack 6 extends.
●● Place bread rolls on the warming rack 6.
●● Using the selector 3, set the toasting level
to maximum level 2.
9
en
●● Press the push-down lever 1 down until it
engages.
General
Toast items only until they are golden brown
and not dark or brown. Remove any burnt
edges. Do not over-toast foods containing
starch, especially grain and potato products
(to reduce the production of acryl amides).
N.B.: If a slice gets stuck, the toaster turns
itself off automatically. Pull the power plug
and carefully remove the bread after the
toaster has cooled down.
Cleaning and
maintenance
¡¡Risk of electric shock
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Don’t steam-clean the appliance.
Do not use oven or grill spray for cleaning.
●● Pull the power plug and let the toaster
cool down. Use a firm brush to remove
crumbs that may have accumulated
under the warming rack.
●● Remove the crumb tray 7 and wipe it
clean.
●● Clean the toaster’s exterior with a damp
cloth; do not use strong or abrasive
cleaning agents.
Disposal A
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Directive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
Technical specifications
Electrical connection
(voltage/frequency)
220-240 V
50-60 Hz
Output
825-980 W
TAT 3A.. 06/2013
10
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous ­passez l’appareil à quelqu’un d’autre.
Cet équipement est destiné à un usage domestique ou de
type domestique et non pas à une utilisation professionnelle.
Les utilisations de type domestique englobent par exemple le
fonctionnement de la machine dans la salle de repos dédiée
au personnel des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou
artisanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensions,
petits hôtels et unités d
­ ’habitation similaires.
¡¡Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le
cordon et l’appareil ne présentent aucun dommage. Retirer la fiche
après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement. Les
réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon
endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin
d’éliminer tout danger.
Ne pas mettre le cordon
●● en contact avec des pièces brûlantes ;
●● le faire glisser sur une arête vive ;
●● l’utiliser comme poignée.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de
l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser
l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été
informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris
les dangers qui en découlent. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
11
fr
Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès aux produits de
nettoyage et ranger ces produits en lieu sûr. Ne jamais boire les
produits nettoyants.
¡¡Risque de brûlure et d’incendie !
Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des prises à
télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.
Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain.
Utiliser le grille-pain en position verticale.
Le pain peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité
ou au-dessous de voilages ou autres matières inflammables.
Ne jamais couvrir la fente du grille-pain.
En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher
uniquement les éléments de commande.
N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le
bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les
fait griller ou réchauffer : risque d’incendie.
Avant le nettoyage, débrancher la fiche de secteur et laisser refroidir
le grille-pain.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en
lavevaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.
Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le ­ramassemiettes. Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.
Toujours surveiller le grille-pain lorsqu’il fonctionne !
Ne pas utiliser à proximité des baignoires, des lavabos
ou autres récipients contenant de l’eau.
¡¡Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
TAT 3A.. 06/2013
12
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Bosch.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit
de haute qualité, qui vous apportera
satisfaction.
Ce mode d’emploi décrit des modèles
­différents :
●● Grille-pains à fentes longues
●● Grille-pains compacts
Utiliser le grille-pain uniquement pour faire
griller ou pour réchauffer p. ex. du pain de
mie ainsi que pour réchauffer des petits
pains sur le porte-pains.
Eléments et commandes
1 Levier de commande
2 Bouton stop avec témoin lumineux
3 Sélecteur (pour degré de brunissage)
4 Fente
5Commande
(pour porte-pains intégré)
6 Porte-pains intégré
7 Ramasse-miettes
8 Enrouleur de câble
fr
Commande
(Figures a – l sur les pages dépliantes)
Important : Ne jamais faire fonctionner
l’appareil sans le ramasse-miettes 7 !
Griller
●● Déroulez la longueur de cordon électrique
nécessaire et branchez l’appareil.
●● À l’aide du sélecteur 3, réglez le degré de
brunissage souhaité entre 1 et 6. Degré
de brunissage moyen, doré, degré 3-4.
●● Placez l’aliment que vous désirez griller
dans la fente 4.
●● Abaissez le levier de commande 1 à fond.
Le témoin lumineux du bouton stop 2
s’allume.
●● Le brunissage est terminé lorsque le pain
grillé sort de l’appareil. Le témoin lumineux du bouton stop 2 s’éteint.
Information : Pour prendre facilement le
pain grillé, remonter le levier de commande
1 entièrement vers le haut. Si vous souhaitez interrompre le brunissage, appuyez sur
le bouton stop 2.
Avant la première
utilisation
Conseil pratique : Réglez le niveau de
brunissage à une valeur moins forte lorsque
vous grillez une tranche et non deux.
●● Retirez les autocollants et les films d’emballage.
●● Devant une fenêtre ouverte, faites fonctionner le grille-pain à vide en réglant le
niveau le plus élevé. Répétez l’opération
au moins 3 fois. Ensuite, laissez refroidir
l’appareil.
Réchauffer du pain ou un toast froid
●● Réglez le degré de brunissage souhaité
sur .
●● Placez l’aliment à griller et abaissez le
levier de commande 1 à fond.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
13
fr
Réchauffer
Ne jamais placez une petite feuille d’aluminium sur le porte-pains intégré 6!
Pour réchauffer, il faut que le porte-pains 6
soit sorti de l’appareil.
Ne pas griller et réchauffer simultanément !
●● Abaissez la commande 5 jusqu’à
­enclenchement. Le porte-pains 6 sort
de l’appareil.
●● Placez les petits pains sur le portepains 6.
●● Réglez le degré de brunissage souhaité
à l’aide du sélecteur 3 sur le niveau
­maximal 2.
●● Abaissez le levier de commande 1 à fond.
Généralités
Grillez votre pain de manière à ce qu’il
prenne une teinte dorée, veillez à ce qu’il
ne devienne jamais trop foncé. Retirez les
parties brûlées. Ne jamais griller trop intensément les produits alimentaires contenant
de l’amidon, en particulier les produits à
base de céréales ou de pomme de terre
(préparation pauvre en acrylamide).
Remarque : Si le pain se coince dans la
fente, le grille-pain s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débrancher l’appareil,
le laisser refroidir et extraire le pain avec
précaution.
Nettoyage et entretien
Mise au rebut A
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Caractéristiques
techniques
Raccordement électrique
(tension / fréquence)
220-240 V
50-60 Hz
Puissance
825-980 W
¡¡Risque de choc électrique !
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne
pas le passer en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour
four ou grill.
●● Débrancher la fiche et laisser le grille-pain
refroidir. Utiliser un pinceau dur pour retirer
les miettes sous le ramasse-miettes.
●● Retirer le ramasse-miettes 7 et l’essuyer.
●● Nettoyer le corps de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produit
nettoyant trop puissant ou abrasif.
TAT 3A.. 06/2013
14
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o simile
e comunque non è previsto per l’uso professionale. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono l’uso in ambienti
di lavoro, quali negozi, uffici, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali.
¡¡Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle
indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo ogni utilizzo
o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono
consentite solo al nostro servizio clienti.
Il cavo non deve essere:
●● messo a contatto con parti calde;
●● posto su parti affilate;
●● utilizzato come maniglia.
I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare
l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, se non sotto il controllo di persone adulte.
Tenere il decalcificante ed il detergente fuori dalla portata dei bambini e conservarli in luogo sicuro. Non bere il detergente.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
15
it
¡¡Pericolo di ustioni e di incendio!
Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche
telecomandate.
Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.
Usare il tostapane solo in posizione verticale.
Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in
prossimità di tende o altri materiali infiammabili. Non coprire mai lo
scomparto di tostatura.
Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo.
Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando.
Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la
tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.
Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura possono gocciolare, pericolo di incendio.
Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raffreddare il tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!
Non pulire con il vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.
Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.
Durante l’utilizzo, controllare sempre il tostapane!
Non utilizzare vicino all’acqua contenuta nella vasca
da bagno, nel lavandino o in altri contenitori.
¡¡Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
TAT 3A.. 06/2013
16
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Bosch.
Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono
diversi modelli:
●● Tostapane a fessura lunga
●● Tostapane compatto
Utilizzare il tostapane esclusivamente per
tostare o riscaldare ad es. pane da toast,
oppure per dorare i panini sull’apposita
­griglia.
Parti ed elementi di
comando
1 Interruttore di avvio
2 Tasto stop con LED
3 Selettore (per grado di tostatura)
4 Scomparto di tostatura
5Interruttore
(per la griglia integrata per i panini)
6 Grigli per i panini
7 Cassetto briciole
8 Avvolgicavo
Al primo impiego
●● Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
●● Riscaldare per almeno 3 volte il tostapane senza pane, tenendo la finestra
aperta, con il grado massimo di doratura,
quindi far raffreddare.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Utilizzo
(Figure a – l nelle pagine ripiegate)
Importante: Non usare l’apparecchio senza
il cassetto briciole 7!
Tostatura
●● Srotolare il cavo di alimentazione fino alla
lunghezza necessaria e collegarlo.
●● Impostare il grado di tostatura desiderato
tra 1 e 6 con il selettore 3. Grado di tostatura medio grado 3-4 giallo oro.
●● Inserire le fette da tostare nello scomparto di tostatura 4.
●● Premere verso il basso fino in fondo l’interruttore di avvio 1. Il LED del tasto stop
2 si illumina.
●● La tostatura si può dire terminata quando
la fette tostate vengono espulse verso
l’alto. Il LED del tasto stop 2 si spegne.
Informazione: per un più facile prelievo
delle fette, spingere verso l’alto l’interruttore
di avvio 1. Se la tostatura dovesse terminare in ­anticipo, premere il tasto di arresto
2 stop.
Suggerimento: il grado di tostatura per una
fetta deve essere inferiore rispetto a quello
per due fette.
Riscaldare il pane freddo
oppure un toast
●● Impostare il grado di tostatura desiderato
su .
●● Appoggiare il pane da tostare e premere
verso il basso fino in fondo l’interruttore di
avvio 1.
17
it
Cottura
Non rivestire la griglia per panini 6 con
­pellicola di alluminio!
Cuocere solo con griglia per panini 6
­estratta.
Non eseguire tostatura e cottura allo stesso
tempo!
●● Spingere l’interruttore 5 in basso fino in
fondo. La griglia per i panini 6 fuoriesce.
●● Sistemare i panini sul sopralzo per
panini 6.
●● Impostare il grado di tostatura con il selettore 3 sul livello massimo 2.
●● Premere verso il basso fino in fondo l’interruttore di avvio 1.
Informazioni generali
Tostare il pane o le fette fino al colore
dorato, piuttosto che scuro o marrone.
Asportare i resti bruciati. Non tostare eccessivamente gli alimenti contenenti amido,
in particolare i cereali e i prodotti a base di
patate (preparazione a basso contenuto di
acrilamide).
Avviso: se una fetta si incastra, il tostapane
si spegne automaticamente. Estrarre la
spina di rete ed estrarre prudentemente il
pane dopo che l’apparecchio si è raffreddato.
Pulizia e cura
¡¡Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare pulitori a vapore.
Non pulire con spray per forni o griglie.
Smaltimento A
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio
dispone di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/CE in materia
di apparecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio degli
apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea. Informarsi
presso il rivenditore specializzato sulle
attuali disposizioni per la ­rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comun­que necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione / frequenza)
220-240 V
50-60 Hz
Assorbimento
825-980 W
●● Estrarre la spina di rete e far raffreddare
il tostapane. Asportare le briciole sotto il
cassetto per le briciole con un pennello.
●● Estrarre il cassetto per le briciole 7 e
lavarlo.
●● Pulire l’involucro solo con un panno
umido. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
TAT 3A.. 06/2013
18
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in
acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders
geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor
vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren
bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelsruimten van winkels,
kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, evenals het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡¡Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie
op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan
het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer,
alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Aansluitsnoer niet:
●● met hete onderdelen in aanraking laten komen;
●● over scherpe randen trekken;
●● als draaggreep gebruiken.
Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer
worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien
dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend door
of onder toezicht van volwassenen worden uitgevoerd.
Houd reinigingsmiddelen uit de buurt van kinderen en bewaar deze
op een veilige plaats. Drink geen reinigingsmiddelen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
19
nl
¡¡Verbrandings- en brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een
stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de
broodsleuf. Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat.
Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of
onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf
nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan,
want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.
Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de
hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren
of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster
afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en
plaats het apparaat niet in de vaatwasser.
Gebruik geen stoomreiniger.
Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.
Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet
met een stevige borstel.
Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.
Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!
Niet gebruiken in de buurt van water, dat zich in
­badkuipen, wastafels of andere reservoirs bevindt.
¡¡Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
TAT 3A.. 06/2013
20
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product van
Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Bediening
In deze gebruiksaanwijzing worden
­meerdere modellen beschreven:
●● Broodrooster met lange sleuf
●● Compacte broodrooster
Belangrijk: Gebruik de broodrooster niet
zonder de kruimellade 7!
Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor
het roosteren van brood, het opwarmen van
bijv. geroosterd brood, of het afbakken van
broodjes op het opwarmrek.
Onderdelen en
bedieningsorganen
1 Schuifhendel (omlaag duwen)
2 Knop stop met LED
3 Draaischakelaar (voor roosterstand)
4 Broodsleuf
5Schakelaar
(voor ingebouwd opwarmrek)
6 Opwarmrek
7 Kruimellade
8 Kabelgeleider
Voordat u de broodrooster
in gebruik neemt
●● Verwijder alle stickers en folie.
●● Zet een raam open en laat de broodrooster minstens drie keer op de hoogste
roosterstand werken zonder brood erin.
Laat het apparaat afkoelen.
(Afbeeldingen a – l op de uitklappagina’s)
Roosteren
●● Wikkel het netsnoer af tot de gewenste
lengte en steek de stekker in het stopcontact.
●● Stel de gewenste roosterstand met de
draaischakelaar 3 in op een waarde van 1
tot 6. Kies stand 3-4 voor een gemiddelde
goudbruine kleur.
●● Plaats wat u wilt roosteren in de broodsleuf 4.
●● Duw de schuifhendel 1 omlaag totdat
deze vastklikt. De LED van de knop
stop 2 gaat branden.
●● Het roosteren stopt wanneer het brood
omhoog komt. De LED van de knop
stop 2 gaat uit.
Opmerking: Duw de schuifhendel 1
omhoog om het geroosterde brood
­makkelijker te kunnen uitnemen. Als u het
­roosteren voortijdig wilt stoppen, drukt u op
de knop stop 2.
Tip: Als u één sneetje brood roostert, zet de
roosterstand dan iets lager dan voor twee
sneetjes.
Koud brood of toast opwarmen
●● Zet de draaischakelaar op .
●● Plaats het brood in de rooster en duw de
schuifhendel 1 omlaag totdat deze vastklikt.
Het opwarmrek gebruiken
Leg nooit aluminiumfolie op het
­opwarmrek 6!
Gebruik de opwarmfunctie uitsluitend
­wanneer het opwarmrek 6 is uitgeklapt.
Nooit tegelijkertijd opwarmen en roosteren!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
21
nl
●● Duw schakelaar 5 omlaag totdat deze
vastklikt. Het opwarmrek 6 wordt uitgeklapt.
●● Leg een of meer broodjes op het
opwarmrek 6.
●● Zet de draaischakelaar 3 maximaal op
stand 2.
●● Duw de schuifhendel 1 omlaag totdat
deze vastklikt.
Algemeen
Rooster brood tot het goudbruin is en niet
donkerbruin of zwart. Snij verbrande randen
weg. Rooster voedingsmiddelen die zetmeel bevatten, met name graan- en aardappelproducten niet te lang (om te voorkomen dat acrylamide vrijkomt).
NB: Als een sneetje vast komt te zitten,
schakelt de broodrooster zichzelf automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact
en verwijder het brood voorzichtig wanneer
de broodrooster is afgekoeld.
Reiniging en onderhoud
¡¡Gevaar van elektrische schokken!
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te
reinigen.
Reinig het apparaat niet met een oven-/
grillspray.
●● Trek de stekker uit het stopcontact en
laat de broodrooster afkoelen. Verwijder
kruimels die zich onder het opwarmrek
hebben vastgezet met een stevige borstel.
●● Neem kruimellade 7 uit en veeg deze
schoon.
●● Maak de buitenkant van de broodrooster
schoon met een vochtige doek; gebruik
geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.
Afval A
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat
is gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). De richtlijn geeft
het kader aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van oude
apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde
handelaar voor de geldende voorschriften
inzake afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning / frequentie)
220-240 V
50-60 Hz
Vermogen
825-980 W
TAT 3A.. 06/2013
22
da
Sikkerhedshenvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er udformet til brug i
husholdningen og til husholdningslignende, ukommercielle
formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug
i opholdsrum til medarbejdere i butikker, kontorer, landbrug
eller andre små virksomheder, eller gæsters brug i pensioner,
mindre hoteller eller lignende.
¡¡Fare for elektriske stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik). For at
sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet
tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.
13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).
Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde af
defekter.
Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget
netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå
tilskadekomst.
Netledningen må ikke:
●● berøre varme dele
●● trækkes over skarpe kanter
●● anvendes til at bære apparatet.
Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn
under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan
bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af
apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
23
da
Hold rengøringsmidler uden for børns rækkevidde, og opbevar dem
sikkert. Drik ikke rengøringsmidlerne.
¡¡Fare for forbrænding og brand!
Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller
fjernbetjente stikdåser.
Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.
Brødristeren må kun bruges stående.
Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden
af eller under gardiner eller andre brandbare materialer.
Brødristeskakten må aldrig afdækkes.
Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun
betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at
riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne
begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.
Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.
Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i
opvaskemaskinen.
Brug ikke damprensere.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.
Træk krummeskuffen ud, og tør den af.
Brødristeren skal altid være under opsyn, når den er tændt!
Må ikke benyttes i nærheden af rindende vand eller
vand, der er hældt op i enten håndvask, badekar eller
andre beholdere.
¡¡Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
TAT 3A.. 06/2013
24
Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Denne brugsanvisning beskriver forskellige
modeller:
●● Brødrister, lang model
●● Brødrister, kompakt
da
Inden første ibrugtagning
●● Fjern alle mærkater og film.
●● Åbn et vindue og brug brødristeren
uden brød mindst tre gange ved højeste
ristningsgrad og lad den køle af.
Betjening
Brug altid kun brødristeren til at riste brød
eller opvarme f.eks. toastbrød samt til
opbagning af rundstykker på rundstykkeopsatsen.
(Billeder a – l på folde-ud-siderne)
Dele og
betjeningselementer
Ristning
●● Rul strømledningen af indtil den har
den ønskede længde og tilslut den til
lysnettet.
●● Med drejeknap 3 indstilles den ønskede
ristningsgrad mellem 1 og 6. Middel
bruning gylden trin 3-4.
●● Placer maden, der skal ristes, i åbningen 4.
●● Tryk sænke-håndtaget 1 ned indtil det går
i hak. LED’en i stop-knap 2 lyser.
●● Ristningen ophører, når maden, der
ristes, løftes. LED’en i stop-knap 2
slukker.
1 Sænke/start-håndtag
2 stop-knap med LED
3Drejeknap
(til indstilling af ristningsgraden)
4 Åbning
5 Kontakt (til indbygget rist til opvarmning)
6 Rist til opvarmning
7 Krummebakke
8 Kabelholder
Vigtigt: Brødristeren må ikke anvendes
uden krummebakke 7!
Bemærk: Træk sænke-håndtaget 1 opad
for nemmere at fjerne den ristede mad. Tryk
på stop-knappen 2 for at afbryde processen inden tiden er udløbet.
Tip: Hvis du kun rister en brødskive, så indstil ristningsgraden lavere end for to skiver.
Opvarmning af koldt brød eller toastbrød
●● Stil den ønskede ristningsgrad på .
●● Kom maden, som skal ristes, i og tryk på
sænke-håndtaget 1 indtil det går i hak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
25
da
Brug af rist til opvarmning
Placer aldrig sølvpapir på risten til opvarmning 6!
Brug kun opvarmningsfunktionen, når risten
til opvarmning 6 er udstrakt.
Opvarm og rist aldrig samtidigt!
●● Tryk knappen 5 ned, indtil den går i hak.
Risten til opvarmning 6 strækkes ud.
●● Læg boller på bollevarmer 6.
●● Den ønskede ristningsgrad indstilles
maksimalt på trin 2 ved hjælp af
drejeknappen 3.
●● Tryk sænke-håndtaget 1 ned indtil det går
i hak.
Generelt
Rist kun maden indtil den er gyldenbrun
og ikke indtil den er mørk eller brun. Fjern
brændte kanter. Rist ikke madvarer, som
indeholder for meget stivelse, især korn- og
kartoffelprodukter (for at mindske dannelsen
af akrylamider).
N.B.: Hvis en skive sætter sig fast, slukker
brødristeren automatisk. Træk stikket ud
og fjern brødet forsigtig, når brødristeren er
kølet af.
Rengøring og
vedligeholdelse
¡¡Risiko for elektrisk stød!
Nedsænk aldrig apparatet I vand. Sæt det
aldrig i opvaskemaskinen!
Apparatet må ikke damprenses.
Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.
Bortskaffelse A
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig
vis. Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2012/19/EF om affald
af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktiv angiver rammerne
for indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du kan
få nærmere informationer om aktuelle
muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købs­nota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding / frekvens)
220-240 V
50-60 Hz
Effekt
825-980 W
●● Træk strømstikket og lad brødristeren
køle af. Brug en stiv børste til at fjerne
krummer, som muligvis har ophobes
under opvarmningsristen.
●● Fjern krummebakken 7 og tør den af.
●● Gør ydersiden af brødristeren rent
med en fugtig klud; brug ikke stærke
rengøringsmidler eller slibemidler.
TAT 3A.. 06/2013
26
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet
er beregnet for bruk i hjemmet eller andre ikke-kommersielle
husholdnings-liknende miljøer. Husholdnings-liknende miljøer
som pauserom i butikker, kontorer, landbruks- og andre
småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller
og liknede bofasiliteter.
¡¡Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med
opplysningene på typeskiltet.
Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er
uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av
stikkontakten.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Ledningen må aldri
●● komme i kontakt med varme deler;
●● trekkes over skarpe kanter;
●● benyttes som bærehåndtak.
Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og
må ikke betjene apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn, med
mindre de er under tilsyn. Hold rengjøringsmiddel unna barn og
oppbevar det sikkert. Ikke drikk rengjøringsmiddel.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
27
no
¡¡Fare for forbrenning og brann!
Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller
­stikkontakter med fjernkontroll.
Ikke håndter med gjenstander i risten.
Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående.
Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri
bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre
brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.
Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke
berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.
Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller
blokker det.
Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller
oppvarmingen, brannfare.
Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.
Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i
oppvaskmaskin.
Du må aldri damprense brødristeren.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet.
Fjern smuleskuffen og tørk av den.
Du må alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!
Må ikke brukes i nærheten av badekar, vaskeservant eller
lignende beholdere som inneholder vann.
¡¡Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
TAT 3A.. 06/2013
28
no
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Bruk
Denne bruksanvisningen beskriver
­forskjellige modeller:
●● Langsliss brødrister
●● Kompakt brødrister
Vigtigt: Brødristeren skal ikke brukes uten
at smuleskuffen 7 er på plass!
Denne brødristeren må kun brukes til å
riste eller varme opp for eksempel toastbrød, samt til å varme opp rundstykker på
­oppvarminsstativet.
Deler og betjenings­
knapper og -håndtak
1Håndtak/hendel for å skyve ned
­brødskiven og starte ristingen
2 stop-knapp med LED
3 Dreiebryter (for ristegrad)
4 Åpninger for brødskivene
5 Håndtak (for integrert oppvarmingsstativ)
6 Oppvarmingsstativ
7 Smuleskuff
8 Kabelordner
Før du bruker
brødristeren første gang
●● Fjern eventuelle klistremerker eller plastfolie.
●● Sett opp vinduet og bruk brødristeren
uten brød minst tre ganger på høyeste
styrkegrad og la den så avkjøle seg.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
(Bildene a – l på utbrettsidene)
Riste brød
●● Vikle ut strømkabelen til ønsket lengde og
sett den i en kontakt.
●● Still med dreiebryteren 3 inn den ønskede
ristegraden mellom 1 og 6. Middels bruningsgrad gullgul trinn 3-4.
●● Plasser brødskiven e.l. som skal ristes i
åpningene øverst på brødristeren 4.
●● Trykk det store håndtaket 1 nedover til
det låser seg. LEDen til stop-knapp 2
lyser.
●● Ristingen er avsluttet når brødskivene
skyves opp. LED til stop-knapp 2 slukner.
Merk: Du kan dra håndtaket 1 helt opp
for å få lettere tak i brødskivene du har
ristet. Dersom du ønsker å avslutte ristingen før den er ferdig, trykker du på
­stop-­knappen 2.
Tips: Hvis du kun skal riste en brødskive
bør du sette styrken lavere enn når du rister
to skiver.
Varme opp kaldt brød
●● Still ønsket ristegrad på .
●● Sett brødskivene e.l. i brødristeren og
trykk håndtaket 1 nedover til det låser
seg.
29
no
Bruke oppvarmingsstativet
Du må aldri legge aluminiumsfolie på
­oppvarmingsstativet 6!
Du må kun bruke oppvarmingsstativet 6 når
det er i utslått (åpnet) posisjon.
Du må aldri varme opp og riste brød
­samtidig!
●● Trykk håndtaket 5 nedover til det låser
seg. Oppvarmingsstativet 6 åpner seg.
●● Legg rundstykker på risten 6.
●● Still inn ønsket ristegrad med dreiebryteren 3 på maksimalt trinn 2.
●● Trykk det store håndtaket 1 nedover til
det låser seg.
Avfallshåndtering A
Vennligst kast innpakningsmaterialet på
en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette
apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EF om
avhending av elektrisk- og elektronisk
utstyr (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet angir
rammene for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi
opplysninger om aktuelle avfallsmottak.
Garanti
Generelt
Brødskiver e.l. bør kun ristes til de er
gyllenbrune, ikke mørkebrune eller svarte.
Fjern eventuelle brente kanter. Ikke rist
matprodukter som inneholder stivelse for
hardt, særlig produkter som inneholder
korn eller poteter (dette for å unngå at det
dannes akrylamider).
For dette apparatet gjelder de garantibe­
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
NB! Dersom en brødskive e.l. setter seg
fast, slår brødristeren seg av automatisk.
Trekk ut kontakten og vent til ­brødristeren
er blitt avkjølt før du forsiktig fjerner
brødskiven(e).
Det tas forbehold om endringer.
Rengjøring og vedlikehold
¡¡Fare for elektrisk støt!
Tekniske data
Strømkilde
(spenning/frekvens)
220-240 V
50-60 Hz
Effekt
825-980 W
Du må aldri senke brødristeren ned i vann
eller vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense brødristeren.
Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.
●● Trekk ut kontakten og vent til brødristeren
er avkjølt. Bruk en stiv børste for å fjerne
smuler som kan ha samlet seg under
oppvarmingsstativet.
●● Fjern smuleskuffen 7 og tørk av den.
●● Brødristeren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
TAT 3A.. 06/2013
30
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
apparaten! Spara bruksanvisningen.
Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till
någon annan. Den här apparaten är avsedd att användas i
hushållet, inte för kommersiell användning. Hushållsliknande
användning omfattar t.ex. användning i personalutrymmen i
affärer, på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella
verksamheter, samt att nyttjas av gäster på pensionat, små
hotell och liknande boendeinrättningar.
¡¡Risk för elektrisk stöt!
Anslut och använd endast apparaten enligt uppgifternapå
typskylten. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri.
Dra ut kontakten ur vägguttaget efter varje användning eller om
det inträffar något fel med apparaten. Reparationer på maskinen,
som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår
kundservice för att undvika faror.
Kabeln får inte
●● komma i kontakt med heta delar,
●● dras över vassa kanter,
●● användas som bärhandtag.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
apparaten och informerats om riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användar-underhåll får inte göras av barn utan
­överinseende.
Avkalknings- och rengöringsmedel skall förvaras utom räckhåll för
barn och på ett säkert ställe. Drick inte inte rengöringsmedlet.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
31
sv
¡¡Risk för brännskador och brand!
Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller
fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.
Brödrosten får bara användas stående.
Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller
under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över
rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen.
Fatta bara tag i den i manöverelementen.
Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen.
Blockera den aldrig.
Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller
bakningen. Brandfara.
Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten
svalna.
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas
i diskmaskin.
Använd ingen ångtvätt.
Rengör inte med bakugns-/grillspray.
Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.
Dra ut smullådan och torka av den.
Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt när den används!
Får inte användas i närheten av vatten som finns i
badkar, tvättfat eller andra kärl.
¡¡Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
TAT 3A.. 06/2013
32
Grattis till att ha köpt den här Boschprodukten.
Du har köpt en produkt av hög kvalitet
som du kommer ha mycket glädje av.
Denna handbok beskriver olika modeller:
●● Brödrost med lång öppning
●● Kompakt brödrost
Denna brödrost får endast användas för att
rosta eller värma upp toastbröd och för att
baka upp småfranska på småfranskuppsatsen.
Delar och reglage
1 Nermatnings-/startknapp
2 stop-knapp med lysdiod
3 Vred (för rostningsgrad)
4 Rostfack
5Strömställare
(för integrerad värmeställning)
6 Värmeställning
7 Smulbricka
8 Kabelhållare
Före den första
användningen
●● Ta bort eventuella dekaler eller film.
●● Använd brödrosten utan bröd
minst tre gånger på den högsta
rostnivåinställningen och låt den kylas ner
under god verntilation.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sv
Funktion
(Bilder a – l på de utvikbara sidorna)
Viktigt: Använd inte brödrosten utan
­smulbrickan 7!
Rostning
●● Dra ut elkabeln till den längd som krävs
och sätt i den i vägguttaget.
●● Med vredet 3 ställs önskad rostningsgrad
mellan 1 och 6 in. Medelrostning guldgul
färg steg 3-4.
●● Placera det som skall rostas i
rostfacket 4.
●● Tryck på nertryckningsknappen 1 tills den
går i ingrepp. Lysdioden till stop-knappen
2 tänds.
●● Rostningen avslutas när det som rostas
lyfts upp. Lysdioden till stop-knappen 2
slocknar.
Observera: Tryck upp nertryckningsspaken
1 för att underlätta uttagningen av det som
har rostats.
Om du vill avsluta rostningen i förtid trycker
du på stop-knappen 2.
Tips: Om du bara rostar en brödskiva
­ställer du in rostnivån lägre än för två skivor.
Värma kallt bröd eller rosta
●● Ställ in önskad rostningsgrad på .
●● Sätt in det som skall rostas och tryck
på nertryckningsspaken 1 tills den går
i ingrepp.
33
sv
Använda värmestället
Placera aldrig aluminium på värmestället 6!
Använd värmefunktionen endast när
­värmestället 6 är utfällt.
Du får aldrig värma och rosta samtidigt!
●● Tryck ner strömställaren 5 tills den går
i lås. Värmestället 6 fälls ut.
●● Lägg småfranskor/småbaguetter på
uppsatsen 6.
●● Ställ in önskad rostningsgrad med hjälp
av ratten 3 på maximalt steg 2.
●● Tryck på nertryckningsknappen 1 tills den
går i lås.
Allmänt
Rosta endast tills brödskivorna är gyllenbruna och inte mörka eller bruna. Ta bort
brända kanter. Överrosta inte mat som
innehåller stärkelse, i synnerhet produkter
som innehåller något av sädesslagen ­eller
potatis (för att reducera genereringen av
akrylamid).
Observera: Om en skiva fastnar stängs
brödrosten av automatiskt. Dra ut stickkontakten och ta försiktigt ut brödskivan när
brödrosten har svalnat.
Avfallshantering A
Kassera förpackningen på ett miljövänligt
sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med
der europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger
ramarna för inom EU giltigt återtagande och
korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare
information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna
konsument­bestämmelser. Den fullständiga
texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning/frekvens)
220-240 V
50-60 Hz
Effekt
825-980 W
Rengöring och underhåll
¡¡Risk för elektriska stötar!
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
­eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten.
Rengör inte med bakugns-/grillspray.
●● Dra ut stickkontakten och låt brödrosten
svalna. Använd en borste för att ta
bort smulor som kan ha samlats under
värmestället.
●● Ta bort smulbrickan 7 och rengör den
genom att torka av den.
●● Rengör brödrostens insida med en fuktig
trasa. Använd inte starka eller slipande
rengöringsmedel.
TAT 3A.. 06/2013
34
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle,
anna mukana myös tämä käyttöohje. Laite on tarkoitettu
käytettäväksi kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä
työntekijöiden taukotiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla
ja muilla elinkeinoelämän alueilla sekä asiakaskäyttöä pienissä
hotelleissa, motelleissa ja muissa majoitustiloissa.
¡¡Sähköiskun vaara!
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun
johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke
pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa.
Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain
valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta
vaaratilanteilta.
Huomaa, että
●● virtajohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa;
●● virtajohtoa ei saa vetää terävien reunojen yli;
●● laitetta ei saa kantaa pitämällä kiinni virtajohdosta.
Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta
eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä,
sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa ilman valvontaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. Säilytä
puhdistusaineita lasten ulottumattomissa ja turvallisessa paikassa.
Puhdistusainetta ei saa juoda.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
35
fi
¡¡Palovammojen ja tulipalon vaara!
Älä koskaan liitä laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin
pistorasioihin ja käytä sitä niiden kautta.
Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.
Käytä paahdinta vain pystyasennossa.
Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden
syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä
paahtoaukkoa.
Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni vain
käyttöelementeistä.
Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi,
älä koskaan estä sen toimintaa.
Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua
nestettä, tulipalon vaara.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen
puhdistusta.
Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta
astianpesukoneeseen.
Älä käytä höyrypesuria.
Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.
Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.
Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.
Älä jätä leivänpaahdinta käyntiin ilman valvontaa!
Älä käytä kylpyammeiden, pesualtaiden tai muiden
säiliöiden lähellä, jos niissä on vettä.
¡¡Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
TAT 3A.. 06/2013
36
fi
Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Laitteen käyttäminen
Tämä käyttöohje koskee erilaisia malleja:
●● Leivänpaahdin pitkällä paahtoaukolla
●● Kompakti leivänpaahdin
Tärkeää: Älä käytä laitetta ilman
­murulevyä 7!
Käytä tätä paahdinta ainoastaan paahtoleipien tms. paahtamiseen tai lämmittämiseen
sekä sämpylöiden paahtamiseen sämpylätelineellä.
Laitteen osat
1 Viipalepainike
2 Ledillä varustettu pysäytyspainike stop
3 Paahtoasteen valitsin
4 Paahtoaukko
5Kytkin
(integroitua sämpylätelinettä varten)
6 Sämpyläteline
7 Murulevy
8 Liitosjohdon pidike
Ennen ensimmäistä
käyttöä
●● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
●● Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta
ja kuumenna paahdinta ilman leipää
suurimmalla paahtoasteella vähintään
kolme kertaa ja anna laitteen jäähtyä.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
(Kuvat a – l auki käännettävillä sivuilla)
Paahtaminen
●● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos ja kytke se pistorasiaan.
●● Säädä valitsimella 3 haluamasi
paahtoaste 1–6. Kullankeltaisen leivän
saat keskimääräisellä paahtoasteella 3–4.
●● Laita paahdettava leipä paahtoaukkoon 4.
●● Paina viipalepainiketta 1 alas, kunnes se
lukkiutuu. Pysäytyspainikkeen stop 2 ledi
syttyy.
●● Leivän paahtaminen on valmis, kun
paahdettava leipä nousee ylös.
Pysäytyspainikkeen stop 2 ledi sammuu.
Huomaa: Nosta viipalepainiketta 1
­poistaaksesi paahdetut leivät helpommin.
Jos haluat keskeyttää paahtamisen aikaisemmin, paina pysäytyspainiketta stop 2.
Vinkki: Säädä paahtoaste pienemmäksi
­yhdelle viipaleelle kuin kahdelle viipaleelle.
Jäähtyneen, jo paahdetun leivän
­lämmittäminen
●● Aseta paahtoasteeksi .
●● Laita paahdettavat leivät paahtimeen ja
paina viipalepainiketta 1 alas, kunnes se
lukkiutuu.
37
fi
Sämpylätelineen käyttäminen
Älä koskaan laita alumiinifoliota
sämpylätelineelle 6!
Käytä lämmitystoimintoa ainoastaan
sämpylätelineen 6 ollessa esillä.
Älä koskaan lämmitä ja paahda yhtä aikaa!
●● Paina kytkin 5 alas, kunnes se lukkiutuu.
Sämpyläteline 6 tulee esiin.
●● Aseta sämpylät sämpylätelineen 6 päälle.
●● Säädä paahtoasteen valitsin 3
korkeintaan asteelle 2.
●● Paina viipalepainiketta 1 alas, kunnes se
lukkiutuu.
Yleistä
Paahda leivät kullanruskeiksi, vältä
tummaksi tai ruskeaksi paahtamista.
Poista mahdolliset palaneet reunat. Älä
paahda tärkkelystä sisältäviä elintarvikkeita,
etenkään vilja- ja perunatuotteita liian
voimakkaasti (vähäakryyliamidinen
valmistus).
Huomaa: Jos leipäviipale juuttuu kiinni,
paahdin kytkeytyy automaattisesti pois
päältä. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja
poista leipä varovasti laitteen jäähdyttyä.
Puhdistus ja ylläpito
Jätehuolto A
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/
EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset
koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta
jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta
jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite/taajuus)
220-240 V
50-60 Hz
Teho
825-980 W
¡¡Sähköiskun vaara!
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypesuria.
Älä puhdista uunin/grillin
puhdistussumutteilla.
●● Irrota verkkojohto pistorasiasta ja
anna paahtimen jäähtyä. Poista murut
sämpylätelineen alta kovalla sudilla.
●● Vedä murulevy 7 ulos ja pyyhi se.
●● Pyyhi paahtimen runko kostealla rätillä,
älä käytä voimakkaita tai hankaavia
puhdistusaineita.
TAT 3A.. 06/2013
38
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas!
No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a
otra persona. Este aparato está destinado para uso doméstico
o para su uso en aplicaciones no industriales similares a
las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas
comprenden p.ej. la utilización en salas para empleados
de tiendas, oficinas, empresas agrícolas y otras empresas
industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de
pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.
¡¡¡Peligro de descargas eléctricas!
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de
la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable de
alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la clavija
después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para
evitar peligros.
El cable de alimentación no debe:
●● ponerse en contacto con piezas calientes;
●● pasarse sobre bordes afilados;
●● usarse para el transporte.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el
aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más
años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si
lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro
del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los
niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizadas por niños
sin la debida supervisión.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
39
es
Mantener los productos de limpieza fuera del alcance de los niños y
guardarlos de forma segura. No ingerir productos de limpieza.
¡¡¡Peligro de quemaduras e incendios!
Nunca conectar y utilizar el aparato en tomas de corriente con mando
a distancia o en relojes programadores. No introduzca ningún objeto
en la ranura. Utilice la tostadora sólo en posición vertical.
El pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo
de cortinas u otros materiales inflamables. No cubra nunca la ranura.
La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los
elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo
únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos
que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de
incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje
enfriar la tostadora.
No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el
lavavajillas.
No utilizar limpiadores a vapor.
No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del
accesorio para panecillos.
Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del
accesorio para panecillos.
¡Controle la tostadora continuamente durante el funcionamiento!
No usar cerca de bañeras, lavabos u otros recipientes
llenos de agua.
¡¡¡Peligro de asfixia!
No dejar que los niños jueguen con el embalaje.
TAT 3A.. 06/2013
40
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Bosch. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le
satisfará enormemente.
Manejo
Estas instrucciones de uso describen
­diferentes modelos:
●● Tostadora de ranura larga
●● Tostadora compacta
Importante: No utilice el aparato sin la
bandeja recogemigas 7.
Por favor, utilizar esta tostadora exclusivamente para tostar o calentar p.ej. pan para
tostar, así como hornear panecillos sobre el
accesorio correspondiente.
Piezas y elementos de
manejo
1 Palanca de mando
2 Botón stop (parar) con LED
3Selector giratorio
(para el grado de tostado)
4 Ranura
5Interruptor
(del accesorio integrado para panecillos)
6 Accesorio para panecillos
7 Bandeja recogemigas
8 Recogecables
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
●● Retire las pegatinas y las láminas
existentes.
●● Con la ventana abierta, caliente la
tostadora sin pan con el grado de tueste
más alto al menos 3 veces y déjela
enfriar después.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
(Imágenes a – l en las páginas
desplegables)
Tostar
●● Desenrolle la cantidad de cable que
desee y conéctelo.
●● Ajustar con el selector giratorio 3 el grado
de tostado deseado entre un valor de
1 y 6. Grado de tostado medio - amarillo
dorado Grado 3-4.
●● Introduzca el pan en la ranura 4.
●● Empuje hacia abajo hasta que haga tope
la palanca de mando 1. El LED del botón
stop 2 se ilumina.
●● El proceso finaliza cuando el pan es
expulsado automáticamente. El LED del
botón stop 2 se apaga.
Nota: para sacar el pan con más facilidad
empuje hacia arriba la palanca de mando 1.
Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,
pulse el botón stop 2.
Sugerencia: ajuste un grado de tueste
menor para tostar una rebanada que para
tostar dos.
Calentar pan o tostadas fríos
●● Ajustar el grado de tostado deseado en .
●● Introduzca el pan y empuje hacia abajo
la palanca de mando 1 hasta que haga
tope.
41
es
Hornear
¡No cubra el accesorio para panecillos 6
con papel de aluminio!
Hornee los panecillos sólo con el accesorio
6 extraído.
¡No tueste y hornee a la vez!
●● Empuje hacia abajo el interruptor 5
hasta que haga tope. El accesorio para
panecillos 6 se despliega.
●● Colocar los panecillos en el accesorio
para panecillos 6.
●● Ajustar el grado de tostado con ayuda del
selector giratorio 3 como máximo en el
grado 2 de tostado.
●● Empuje hacia abajo la palanca de mando
1 hasta que haga tope.
Generalidades
Tueste el pan hasta que quede dorado en
lugar de oscuro o marrón. Retire los restos
quemados. No tueste con demasiada intensidad alimentos amiláceos, especialmente
cereales y productos que contengan patata
(formación de acrilamida).
Advertencia: cuando se atasca una rebanada la tostadora se apaga automáticamente. Desenchufe el conector de la red y
retire con cuidado el pan una vez enfriado
el aparato.
Cuidado y limpieza
¡¡¡Peligro de descargas eléctricas!
No sumerja nunca el aparato en el agua ni
lo meta en el lavavajillas y no utilice limpiadores a vapor.
No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.
●● Desconecte la tostadora de la red
eléctrica y deje que se enfríe. Retire
con un pincel duro las migas que hayan
quedado debajo del accesorio para
panecillos.
●● Retire la bandeja recogemigas 7 y
límpiela.
●● Limpie la carcasa de la tostadora sólo
con un paño húmedo, no utilice productos
de limpieza corrosivos ni abrasivos.
Eliminación A
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente. Este aparato está marcado con
la Directiva europea 2012/19/CE relativa al
uso de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos). La directiva proporciona el
marco general válido en todo el ámbito
de la Unión Europea para la retirada y la
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
(tensión/frecuencia)
220-240 V
50-60 Hz
Potencia
825-980 W
TAT 3A.. 06/2013
42
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH
se compromete a reparar o reponer de for­ma
gratuita durante un período de 24 me­ses, a
partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuyo defecto o fal­ta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra ne­cesaria
para su reparación, siempre y cuando el
aparato sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato
(ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de fun­
cio­na­miento y mantenimiento que para
cada aparato se incluyen en el folleto de
­instruc­ciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
BOSCH, la fecha de adquisición mediante
la correspon­diente FACTURA DE COMPRA
que el usua­rio acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
van pro­vistos del correspondiente carnet
avala­do por ANFEL (Asociación Nacional
de Fabri­can­tes de Electrodomésticos) que
le acredi­ta como Servicio Autorizado de
BOSCH. Exija su identificación.
Reservado el derecho a cambios y
­modificaciones sin previo aviso.
pt
43
Instruções de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las!
Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for
cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao uso doméstico
ou similar não comercial. Aplicações similares incluem, por
exemplo: Utilização em instalações para colaboradores em lojas,
escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos
comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões,
pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.
¡¡Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as
indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas
se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Desligar
a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para evitar situações
de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um
cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso
serviço de assistência técnica.
Nunca:
●● deixar o cabo perto de peças quentes;
●● puxar o cabo sobre arestas vivas;
●● utilizar o cabo como pega.
O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance
de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem
operar o aparelho. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou
conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre
como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre
os perigos inerentes. As crianças não podem brincar com o apa­
relho. As crianças não podem proceder à limpeza e manutenção do
aparelho sem a supervisão de um adulto.
TAT 3A.. 06/2013
44
pt
Manter os produtos de limpeza fora do alcance das crianças e
guardá-los num local seguro. Nunca beber os produtos de limpeza.
¡¡Perigo de queimaduras e de incêndio!
Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com
comando à distância.
Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.
A torradeira só deve funcionar na posição vertical.
O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por
baixo de cortinados ou outros materiais inflamáveis. Nunca tapar a
abertura da torradeira.
Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma
vez que a torradeira pode ficar quente durante o funcionamento.
Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão. Nunca
prender a alavanca.
Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou
aquecimento, existe perigo de incêndio.
Antes de limpar, desligar a ficha da tomada e deixar a torradeira
arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na
máquina de lavar loiça.
Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.
Não limpar com spray para fornos/grelhadores.
Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se
acumulam por baixo da grelha de aquecimento.
Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.
Nunca deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em
funcionamento!
Não utilizar na proximidade de banheiras, lavatórios
ou outros recipientes com água.
¡¡Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
45
pt
Parabéns pela compra deste aparelho
da casa Bosch. Acabou de adquirir um
produto de elevada qualidade e lhe vai
dar muito prazer.
Estas instruções de utilização descrevem
vários modelos:
●● Torradeira de ranhura comprida
●● Torradeira compacta
Utilizar esta torradeira exclusivamente para
torrar ou aquecer por ex. pão de forma,
­assim como para tostar outros tipos de pão
na grelha de aquecimento.
Peças e elementos de
comando
1 Alavanca de tostagem / start
2 Botão stop com LED
3Botão rotativo
(para os níveis de tostagem)
4 Abertura da torradeira
5Interruptor
(para grelha de aquecimento integrada)
6 Grelha de aquecimento
7 Colector de migalhas
8 Enrolador de cabo
Funcionamento
(Figuras a – l nas páginas desdobráveis)
Importante: Nunca utilizar a torradeira sem
o colector de migalhas 7!
Tostagem
●● Desenrolar o cabo de alimentação até ao
comprimento desejado e ligar a ficha.
●● Com o botão rotativo 3 ajustar o nível de
tostagem desejado entre 1 e 6. Nível de
tostagem médio, nível amarelo dourado
3-4.
●● Colocar o produto a tostar na abertura da
torradeira 4.
●● Empurrar a alavanca de tostagem 1 para
baixo até que engate. O LED do botão
stop 2 acende-se.
●● A tostagem é finalizada quando o produto
a tostar é expelido. O LED do botão stop
2 apaga-se.
Nota: Empurrar a alavanca de ­tostagem 1
para facilitar a retirada dos produtos
­tostados.
Para parar o processo de tostagem antecipadamente, premir o botão de stop 2.
Antes da
primeira utilização
Dica: Se quiser torrar apenas uma fatia de
pão, seleccionar um nível de tostagem inferior ao nível necessário para duas fatias.
●● Tirar quaisquer autocolantes ou películas.
●● Com a janela aberta, pôr a torradeira a
funcionar sem pão ao nível de tostagem
mais alto e deixar arrefecer. Repetir este
processo por 3 vezes.
Aquecer pão ou pão de forma frio
●● Colocar o nível de tostagem desejado
em .
●● Colocar o produto a torrar e premir a
alavanca de tostagem 1 até que engate.
Utilizar a grelha de aquecimento
Nunca colocar folha de alumínio sobre a
grelha de aquecimento 6!
Utilizar a função de aquecimento apenas
com a grelha de aquecimento 6 devidamente aberta.
TAT 3A.. 06/2013
46
Nunca aquecer e torrar ao mesmo tempo!
●● Premir o interruptor 5 até que engate.
A grelha de aquecimento 6 abre.
●● Colocar os pães sobre a grelha de
aquecimento 6.
●● Com o botão rotativo 3, ajustar o nível de
tostagem desejado no máximo no nível 2.
●● Empurrar a alavanca de tostagem 1 para
baixo até que engate.
Dados Gerais
Tostar os produtos apenas até atingirem
um tom dourado. Não tostar até ficarem
escuros ou muito escuros. Retirar eventuais cantos queimados. Nunca exagerar
a tostagem de produtos contendo amidos,
especialmente produtos feitos de cereais
e de batata (para diminuir o produção de
acrilamidos).
Nota: Se uma fatia de pão ficar presa, a
torradeira desliga automaticamente. Tirar a
ficha e retirar o pão com cuidado depois da
torradeira ter arrefecido.
Limpeza e manutenção
¡¡Perigo de choque eléctrico
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar o
aparelho.
Não limpar com spray para fornos/grelhadores.
●● Retirar a ficha e deixar a torradeira
arrefecer. Utilizar uma escova bastante
dura para retirar as migalhas que se
acumularam por baixo da grelha de
aquecimento.
●● Retirar o colector de migalhas 7 e limpar
com um pano.
●● Limpar o exterior da torradeira com um
pano húmido; não utilizar produtos de
limpeza fortes ou abrasivos.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Eliminação do aparelho A
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva 2012/19/
CE relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha e
valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados Membros da
União Europeia. Contactar o revendedor
especializado para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão/frequência)
220-240 V
50-60 Hz
Potência
825-980 W
el
47
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται
σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για
οικιακή χρήση ή για χρήση σε μη εμπορικά, οικιακού τύπου
περιβάλλοντα. Στις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνονται μεταξύ
άλλων η χρήση σε χώρους εστίασης συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς
και η χρήση από πελάτες πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και
άλλων παρόμοιων καταλυμάτων.
¡¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία
ζημιά. Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση βλάβης τραβάτε το
φις από την πρίζα του ρεύματος. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως
π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,
επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται:
●● να έρθει σε επαφή με καυτά αντικείμενα,
●● να συρθεί πάνω από κοφτερές ακμές,
●● να χρησιμοποιηθεί ως λαβή μεταφοράς.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να
χειριστούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
TAT 3A.. 06/2013
48
el
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Κρατάτε τα απορρυπαντικά μακριά από τα παιδιά και φυλάγετέ τα
σε ασφαλές μέρος. Μην πίνετε τα υγρά καθαρισμού.
¡¡Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε
χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε
αντικείμενα μέσα στο άνοιγμα της φρυγανιέρας. Χρησιμοποιείτε
τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη
λειτουργείτε ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα
εύφλεκτα υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας.
Η φρυγανιέρα μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να
θερμανθεί πάρα πολύ, αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία
χειρισμού. Πιέστε το μοχλό ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για
φρυγάνισμα, ποτέ μην τον μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα
τρόφιμο, το οποίο κατά το φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί
να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς. Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις
από την πρίζα και αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη
βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε συσκευή
καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι
καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε τα ψίχουλα κάτω από τη
σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο. Τραβήξτε έξω το συρτάρι
για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.
Μην αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη
χρησιμοποιείτε!
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό που
βρίσκεται μέσα σε μπανιέρες, νιπτήρες, ή σε άλλα
δοχεία.
¡¡Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
49
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη
συσκευή Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν
­διάφορα μοντέλα:
●● Φρυγανιέρα μεγάλης σχισμής
●● Συμπαγής φρυγανιέρα
Χρησιμοποιείτε παρακαλώ αυτή τη
φρυγανιέρα αποκλειστικά για φρυγάνισμα
ή ζέσταμα π.χ. ψωμιού τοστ, καθώς και
για τελικό ψήσιμο στα ψωμάκια πάνω στη
σχάρα ζεστάματος.
Μέρη και χειριστήρια
λειτουργίας
1 Μοχλός έναρξης λειτουργίας
2Πλήκτρο stop (διακοπή λειτουργίας) με
φωτοδίοδο (LED)
3Περιστροφικός διακόπτης (για βαθμίδα
φρυγανίσματος)
4 Εσοχή φρυγανίσματος
5Διακόπτης (για ενσωματωμένη σχάρα
ζεστάματος)
6 Σχάρα ζεστάματος
7 Συρτάρι συλλογής για ψίχουλα
8 Πρακτικό τύλιγμα καλωδίου
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
●● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.
●● Έχοντας το παράθυρο ανοιχτό,
λειτουργήστε τη φρυγανιέρα χωρίς ψωμί
τουλάχιστον τρεις φορές στην υψηλότερη
βαθμίδα φρυγανίσματος και κατόπιν
αφήστε τη να κρυώσει.
Λειτουργία
(Εικόνες a – l στις ­ξεδιπλωνόμενες σελίδες)
Σημαντικό: Μη λειτουργείτε τη φρυγανιέρα
χωρίς το συρτάρι συλλογής για τα ψίχουλα 7!
Φρυγάνισμα
●● Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος στο μήκος
που θέλετε και βάλτε το στην πρίζα.
●● Με τον περιστροφικό διακόπτη 3 ρυθμίστε
την επιθυμητή βαθμίδα φρυγανίσματος
μεταξύ 1 και 6. Μεσαία βαθμίδα
φρυγανίσματος, ροδοκοκκίνισμα, βαθμίδα
3-4.
●● Τοποθετήστε το ψωμί που θέλετε να
φρυγανίσετε στην εσοχή φρυγανίσματος 4.
●● Πιέστε το μοχλό 1 προς τα κάτω μέχρι
να στερεωθεί. Η φωτοδίοδος (LED) του
πλήκτρου stop (διακοπή λειτουργίας) 2
ανάβει.
●● Το φρυγάνισμα τελειώνει όταν το ψωμί
που φρυγανίζετε ανυψώνεται από την
εσοχή. Η φωτοδίοδος (LED) του πλήκτρου
stop (διακοπή λειτουργίας) 2 σβήνει.
Σημείωση: Σπρώξτε το μοχλό 1 προς τα
επάνω για να βγάλετε πιο εύκολα το ψωμί
που έχετε φρυγανίσει.
Για να τελειώσετε νωρίτερα το φρυγάνισμα,
πιέστε το πλήκτρο διακοπής λειτουργίας 2
stop.
Συμβουλή: Εάν φρυγανίζετε μόνο μία φέτα,
ρυθμίστε το βαθμό φρυγανίσματος χαμηλότερα από ότι θα κάνατε για δύο φέτες.
Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή τοστ
●● Ρυθμίστε την επιθυμητή βαθμίδα
φρυγανίσματος στο .
●● Εισάγετε το ψωμί που θέλετε να
φρυγανίσετε και πιέστε προς τα κάτω το
μοχλό 1 μέχρι να στερεωθεί.
TAT 3A.. 06/2013
50
Χρήση της σχάρας ζεστάματος
Μην τοποθετείτε ποτέ αλουμινόχαρτο πάνω
στη σχάρα ζεστάματος 6! Χρησιμοποιήστε
τη λειτουργία ζεστάματος μόνο όταν έχετε
­ανοίξει τη σχάρα ζ­ εστάματος 6.
Ποτέ μη ζεσταίνετε και φρυγανίζετε
ταυτόχρονα!
●● Πιέστε το διακόπτη 5 προς τα κάτω μέχρι
να στερεωθεί. Ανοίγει η σχάρα ζεστάματος
6.
●● Βάλτε τα ψωμάκια πάνω στη σχάρα
ζεστάματος 6.
●● Ρυθμίστε την επιθυμητή βαθμίδα
φρυγανίσματος με τη βοήθεια του
περιστροφικού διακόπτη 3 το πολύ
στη βαθμίδα 2.
●● Πιέστε το μοχλό 1 προς τα κάτω μέχρι να
στερεωθεί.
Γενικά
Να φρυγανίζετε το ψωμί μόνο μέχρι να
ροδοκοκκινίσει και όχι να γίνει σκουρόχρωμο
ή καφέ. Αφαιρέστε τις άκρες που έχουν
καεί. Μη φρυγανίζετε υπερβολικά ψωμί που
περιέχει άμυλο, ειδικά ψωμί με σπόρους και
πατάτα (για να μειωθεί η παραγωγή ακρυλαμιδίων).
ΣΗΜ.: Εάν μία φέτα κολλήσει, η φρυγανιέρα
απενεργοποιείται αυτόματα. Τραβήξτε το φις
και βγάλτε προσεκτικά το ψωμί αφού έχει
κρυώσει η φρυγανιέρα.
Καθαρισμός και
συντήρηση
¡¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και
μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων!
Μην καθαρίζετε με ατμό τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι
καθαρισμού φούρνου/γκριλ.
●● Τραβήξτε το φις από την πρίζα και
αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό βουρτσάκι
για να αφαιρέσετε ψίχουλα που μπορεί να
έχουν συσσωρευτεί κάτω από τη σχάρα
ζεστάματος.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
●● Βγάλτε το συρτάρι συλλογής για τα
ψίχουλα 7 και σκουπίστε το για να το
καθαρίσετε.
●● Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της
φρυγανιέρας με ένα νωπό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε δυνατά ή αποξεστικά
καθαριστικά.
Αποκομιδή A
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή
χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια
απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους
τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του
παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός
έμπορος.
Όροι εγγύησης
1.Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από
την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που
αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη
αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης
απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης
απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος.
2.Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα
γυάλινα, λαμπτήρες κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει
η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της
συσκευής να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη
εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών
51
el
χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη
συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες
όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή
διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3.Στην περίπτωση που το προϊόν δεν
λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής
του και εφόσον η πλημμελής λειτουργία
εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,
το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με
σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για
ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι
χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται
με τη μεταφορά του προϊόντος προς
επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το
Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
5.Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει
να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν
που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε
(π.χ. οικιακή χρήση).
7.Η εγγύηση καλής λειτουργίας που
παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει
αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι
ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές
αυτοκόλλητες ετικέτες επί των οποίων
αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8.Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς
που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη
εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά
τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που
περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή
στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής , της πτώσης της
συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό
σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά
από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά,
πόλεμο, δημόσιες αναταραχές, λάθος
τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,
ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν
από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή
του εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9.Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να
ισχύει εφόσον η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου
αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς
της συσκευής.
10.Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται
μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης της
αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
11.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
12.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση/συχνότητα)
220-240 V
50-60 Hz
Απορροφούμενη ισχύς
825-980 W
TAT 3A.. 06/2013
52
EEE yönetmeliğine uygundur
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin.
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari
olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer
uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro, tarımsal ve
başka işletmelerin personel bölümlerinde ayrıca pansiyon,
küçük otel ve benzer konaklama olanaklarının misafirleri
tarafından kullanılması kastedilmektedir.
¡¡Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin.
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa
kullanın. Cihazı kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fişi
çekin.
Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi
gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz
tarafından yapılmalıdır.
Elektrik kablosunu
●● sıcak nesnelere temas ettirmeyin,
●● keskin kenarlar üzerinden çekmeyin,
●● cihazı taşımak için kullanmayın.
8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak
tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Refekatçisi olmayan çocukların cihazda temizlik ve kullanıcı bakımı
yapması yasaktır. Temizleme maddelerini çocuklardan uzak tutun ve
güvenli bir yerde saklayın. Temizleme maddelerini içmeyin.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
53
tr
¡¡Yanma ve yangın tehlikesi!
Cihazı hiçbir zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen
prizlere bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.
Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.
Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.
Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman
perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya
altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir
zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi
sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden
başka hiçbir kısmına dokunmayın.
Yerleştirme kolunu sadece ekmek kızartmak için bastırın;
geri
atmasını asla engellemeyin.
Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri
kullanmayın, yangın tehlikesi var.
Tost makinesinşi temizlemeden önce fişini çekin ve soğumasını
bekleyin.
Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da
bulaşık makinesine koymayın.
Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin.
Isıtma ızgarasının altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek
için sert bir fırça kullanın.
Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.
Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından
ayrılmayınız!
Banyo küvetlerinin, lavaboların veya içinde su bulunan
veya içine su dökülen başka haznelerin yakınında
kullanmayınız.
¡¡Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
TAT 3A.. 06/2013
54
tr
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrikler. Size büyük keyif verecek
yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.
Çalıştırma
Bu kullanım kılavuzu çeşitli modelleri tarif
etmektedir:
●● Uzun yuvalı ekmek kızartma makinesi
●● Kompakt ekmek kızartma makinesi
Önemli: Cihazı kırıntı çekmecesi 7 ­olmadan
çalıştırmayınız!
(Katlanır sayfalardaki a – l resimleri)
Tost makinesini lütfen sadece örneğin tost
ekmeğini tostlamak veya ısıtmak ve küçük
ekmekleri ekmeklik aparatı üzerinde pişirmek için kullanın.
Ekmek Kızartma
●● Kabloyu gerektiği kadar uzatarak fişe
takınız.
●● Döner düğme 3 yardımıyla arzu edilen
1 ve 6 arasındaki kızartma derecesini
seçin. Orta derecede altınsarısı kızartma
için kademe 3-4.
●● Kızartılacak dilimi kızartma yuvasına 4
koyunuz.
●● Yerleştirme kolunu 1 kenetlenene kadar
bastırınız. stop düğmesinin 2 LED’i
yanar.
●● Kızartma işlemi, kızartılmakta olan
dilim yukarı kaldırıldığında sona erer.
stop düğmesinin 2 LED’i söner.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
Not: Kızartılan dilimleri daha kolay
­çıkartmak için yerleştirme kolunu 1 yukarı
doğru itiniz.
1
2
3
4
5
6
7
8
Kızartma işlemini bitmesini beklemeden
sonlandırmak için, durdurma stop düğmesine 2 basınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile
detaylar arasında farklılıklar olabilir.
Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek
amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu
yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merkezinden öğrenebilirsiniz.
Yerleştirme/başlatma kolu
LED’li stop düğmesi
Döner düğme (kızartma derecesi için)
Ekmek kızartma yuvası
Şalter (entegre ısıtma ızgarası için)
Isıtma ızgarası
Kırıntı çekmecesi
Kablo sarma mekanizması
İlk kullanımdan önce
●● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını
çıkartınız.
●● Pencereleri açtıktan sonra, ekmek
kızartma makinesini en yüksek kızartma
derecesine ayarlayarak içine ekmek
koymadan en az üç kez çalıştırın ve
soğumaya bırakınız.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
İpucu: Eğer sadece bir dilim
kızartıyorsanız, kızartma seviyesini iki
dilimde daha düşük bir seviyeye ayarlayınız.
Soğuk ekmeğin veya tostun ısıtılması
●● Arzu ettiğiniz kızartma derecesini kademe
olarak ayarlayın.
●● Kızartılacak dilimi koyunuz ve yerleştirme
kolunu 1 kenetlenene kadar bastırınız.
Isıtma ızgarasının kullanımı
Isıtma ızgarasının 6 üzerine asla ­alüminyum
folyo koymayınız!
Isıtma işlevini sadece ısıtma ızgarası 6 açık
durumdayken kullanınız.
Asla aynı anda hem ısıtma hem de ­kızartma
işlemi yapmayınız!
55
tr
●● Şalteri 5 kenetlenene kadar bastırınız.
Isıtma ızgarası 6 açılır.
●● Ekmekleri ızgaranın 6 üzerine koyun.
●● Arzu ettiğiniz kızartma derecesini döner
düğme 3 yardımıyla en çok kademe 2
olarak ayarlayın.
●● Yerleştirme kolunu 1 kenetlenene kadar
bastırınız.
Genel
Dilimler, siyah veya kahverengi olana kadar
değil, sadece altın rengini alana kadar
kızartınız. Yanık kenarları temizleyiniz.
Nişastalı yiyecekleri, özellikle tahıllı ürünleri
ve patates ürünlerini aşırı kızartmayınız
(akrilamit oluşumunu azaltmak için).
Dikkat: Eğer içinde bir dilim sıkışırsa,
ekmek kızartma makinesi otomatik olarak
kapanır. Ekmek kızartma makinesi soğuduktan sonra fişini çekin ve ekmeği içinden
dikkatle çıkartın.
Temizlik ve bakım
¡¡Elektrik çarpması riski!
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin.
●● Elektrik fişini çekiniz ve makineyi
soğumaya bırakınız. Isıtma ızgarasının
altında birikmiş olabilecek kırıntıları
temizlemek için sert bir fırça kullanınız.
●● Kırıntı çekmecesini 7 çıkartınız ve silerek
temizleyiniz.
●● Ekmek kızartma makinesinin dış
yüzeyini nemli bir bezle siliniz; güçlü
veya aşındırıcı temizlik malzemeleri
kullanmayınız.
İmha edilmesi A
Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden
çıkarın. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş
elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili
Avrupa yönetmeliği 2012/19/EG’ye (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu
yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve
değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Her ülkenin imha etme yöntemi farklıdır.
Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel
imha etme yolları hakkında bilgi alınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi­
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren fişi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
●● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun
değildir.
●● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
●● Cihazınızı kullanmayacaksanız, stand by
düğmesinde bırakmayınız.
Teknik veriler
Elektrik Bağlantısı
(Gerilim/Frekans)
220-240 V
50-60 Hz
Çektiği güç
825-980 W
TAT 3A.. 06/2013
58
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach
domowych albo środowiskach zbliżonych do środowisk domowych, do celów niekomercyjnych. Środowiska zbliżone do środowisk domowych obejmują np. pomieszczenia socjalne dla
pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i
innych zakładach pracy oraz używanie przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych.
¡¡Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie
wykazują uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki
należy odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana
uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie
nasz serwis.
Kabla sieciowego nie wolno:
●● stykać z gorącymi elementami;
●● ciągnąć i prowadzić po ostrych krawędziach;
●● używać jako uchwytu do przenoszenia urządzenia.
Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać
urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych
osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
59
pl
Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani przeprowadzać przewidzianych do wykonywania przez użytkownika czynności konserwacyjnych bez nadzoru. Środki czyszczące przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie pić środków czyszczących.
¡¡Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nigdy nie podłączać urządzenia do zegarów sterujących albo obsługiwanych zdalnie gniazd elektrycznych i nie używać go z takimi elementami. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów na
pieczywo. Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo.
Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z tostera w pobliżu zasłon,
firanek i innych łatwopalnych materiałów ani pod nimi. Nigdy nie
zakrywać otworów na pieczywo. Podczas pracy urządzenie może
być bardzo gorące. Nie dotykać innych elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas opiekania lub odgrzewania mogą
kapać, niebezpieczeństwo pożaru. Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i zaczekać, aż toster wystygnie.
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie i
nie umieszczać w zmywarce do naczyń.
Nie czyścić urządzenia myjką parową.
Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.
Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki
używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.
Włączonego tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!
Nie stosować w pobliżu wody znajdującej się w
­wannach, zumywalkach i innych zbiornikach.
¡¡Ryzyko uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem.
TAT 3A.. 06/2013
60
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Ta instrukcja obsługi zawiera opis różnych
modeli:
●● toster z długą szczelin
●● toster kompaktowy
Tego tostera należy używać wyłącznie do
opiekania i podgrzewania np. tostów oraz
do odświeżania bułek na podstawcę na
bułki.
Części i przyciski
sterujące
1 Dźwignia uruchamiania
2 Przycisk stop z diodą LED
3Wybierak obrotowy
(do wyboru stopnia opiekania)
4 Otwory na pieczywo
5Przełącznik (do wbudowanego rusztu do
podgrzewania)
6 Ruszt do podgrzewania
7 Taca na okruchy
8 Zaczep na kabel
pl
Przed pierwszym użyciem
●● Należy usunąć naklejki i folie.
●● Otworzyć szeroko okno, użyć tostera
(bez pieczywa) na najwyższym poziomie
opiekania co najmniej trzykrotnie. Za
każdym razem urządzenie musi być
ostudzone.
Obsługa
(Ilustracje a – l na stronach rozkładanych)
Ważne: Nie korzystać z tostera bez
­zamontowanej tacy na okruchy 7!
Opiekanie
●● Wyciągnij kabel zasilania do żądanej
długości i podłącz go do gniazdka.
●● Za pomocą wybieraka obrotowego
3 wybierz odpowiedni stopień
opiekania między 1 a 6. Średni stopień
przyrumienienia –złocistożółty – stopień
3-4.
●● Włóż pieczywo do otworów na
pieczywo 4.
●● Przesuń w dół dźwignię 1, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Zapala się dioda LED przycisku stop 2.
●● Po zakończeniu opiekania pieczywo
zostaje wysunięte do góry. Dioda LED
przycisku stop 2 gaśnie.
Uwaga: Przesunięcie w górę dźwigni
1 umożliwia łatwiejsze wyciągnięcie
pieczywa.
Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy
nacisnąć przycisk stop 2.
Wskazówka: W przypadku opiekania tylko
jednej kromki należy wybrać niższy poziom
opiekania niż dla dwóch kromek.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
61
pl
Podgrzewanie zimnego
pieczywa lub tostów
●● Ustaw stopień opiekania na .
●● Włóż pieczywo do tostera i przesuń w dół
dźwignię 1, aż zostanie zablokowana w
odpowiednim miejscu.
Dane techniczne
Korzystanie z rusztu do podgrzewania
Nie wolno umieszczać folii aluminiowej na
ruszcie do podgrzewania 6!
Z funkcji podgrzewania należy korzystać
tylko przy rozłożonym ruszcie do
podgrzewania 6.
Nie wolno podgrzewać i opiekać w tym
samym czasie!
●● Naciśnij przełącznik 5, aż zostanie
zablokowany w odpowiednim
miejscu. Zostanie wysunięty ruszt do
podgrzewania 6.
●● Połóż pieczywo na ruszt do
podgrzewania 6.
●● Za pomocą wybieraka obrotowego 3
ustaw odpowiedni stopień opiekania
maksymalnie na 2.
●● Przesuń w dół dźwignię 1, aż zostanie
zablokowana w odpowiednim miejscu.
Czyszczenie i
konserwacja
Złącze elektryczne
(napięcie/częstotliwość)
220-240 V
50-60 Hz
Moc
825-980 W
¡¡Ryzyko porażenia prądem!
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
Nie czyścić aerozolem do piekarników/grilli.
●● Należy odłączyć przewód zasilania z
gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Do usunięcia okruchów
nagromadzonych pod rusztem do
podgrzewania użyć sztywnej szczoteczki.
●● Tacę na okruchy 7 czyścić po jej
uprzednim wyjęciu.
●● Do czyszczenia obudowy tostera używać
wilgotnej ściereczki. Nie stosować
środków czyszczących o właściwościach
ściernych.
Wskazówki ogólne
Pieczywo należy opiekać tylko do momentu
uzyskania złocistobrązowego, a nie ciemnego czy brązowego rumienia. Należy
usuwać przypalone brzegi kromek. Nie
należy nadmiernie przypiekać wyrobów
zawierających skrobię, a zwłaszcza produktów zbożowych i ziemniaczanych (aby ograniczyć powstawanie akryloamidów).
Uwaga: W przypadku zakleszczenia kromki
toster zostanie automatycznie wyłączony.
Należy wyjąć kabel zasilania z gniazda
i po ostygnięciu tostera ostrożnie wyjąć
pieczywo.
TAT 3A.. 06/2013
62
pl
Gwarancja
Ekologiczna utylizacja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania z
usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki
gwarancji regulowane są odpowied­nimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szcze­gól­nych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów.
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Urządzenie to
oznaczono zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/EG o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego
w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych urządzeń.
Zmiany zastrzeżone.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
63
hu
Biztonsági útmutató
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari
jellegű használatra szolgál. Háztartási jellegű használat
alatt például a boltok, irodák, mezőgazdasági és más
kisipari üzemek személyzeti helyiségeiben való használatot,
vagy panziókban, kisebb szállodákban és hasonló
lakókörnyezetekben a vendégek általi használatot értjük.
¡¡Áramütés veszélye!
A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően
csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja, ha a vezeték
és a készülék nem sérült. A csatlakozódugót minden használat
után és hiba jelentkezésekor is húzza ki. A készüléken javításokat,
pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, csak a
Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.
A vezetéket
●● ne érintse hozzá forró tárgyakhoz,
●● ne húzza végig éles széleken,
●● ne használja hordozó fogantyúként.
Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a
csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik
a készüléket. Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek
és csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor
használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította
őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő
veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik el. A tisztítószereket gyermekektől tartsa
távol, és tartsa biztos helyen. A tisztítószereket ne igya meg.
TAT 3A.. 06/2013
64
hu
¡¡Megégés veszélye és tűzveszély!
A készülék működtetéséhez soha nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy távvezérelt csatlakozóaljzatot használni.
Semmilyen tárggyal ne nyúljon a pirítónyílásba.
A kenyérpirítót csak álló helyzetben használja.
A kenyér meggyulladhat. Soha ne használja a készüléket függöny
vagy más éghető anyag közelében vagy ilyenek alatt. Sohase
fedje le a pirítónyílást. A készüléknek csak a kezelőelemeit érintse,
mert a kenyérpirító a használat során felforrósodhat. Az indítókart
csak a pirításhoz nyomja le, és sohase blokkolja. Ne használjon
olyan élelmiszert, amely pirítás vagy sütés közben csöpöghet –
tűzveszély.
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és hagyja lehűlni
a kenyérpirítót. A készüléket és a hálózati kábelt soha ne merítse
vízbe, és ne helyezze a mosogatóba.
Gőzölő tisztítókészüléket ne használjon.
Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel. Erős kefével távolítsa el a
zsemlefeltét alatt felhalmozódott morzsákat.
Vegye ki, és tisztítsa meg a morzsagyűjtő tálcát.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működésben lévő
kenyérpirítót!
Vízzel teli kád, mosóteknő vagy egyéb edények
közelében ne használja a készüléket.
¡¡Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
65
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Ez a minőségi termék
sok örömet szerez majd Önnek.
Használat
Ez a használati utasítás különböző
­modelleket ismertet:
●● Hosszú nyílású kenyérpirító
●● Kompakt kenyérpirító
Fontos: Ne használja a készüléket a 7
morzsagyűjtó tálca nélkül.
Ezt a kenyérpirítót, kérjük, kizárólag pl. pirítani való kenyér pirításához vagy felmelegítéséhez, valamint a zsemlefeltéten zsemlemelegítéshez (készre sütéshez) használja.
A készülék részei és
kezelőelemei
1 Lenyomó/indító kar
2 stop (leállítás) gomb LED-del
3Forgatókapcsoló (a pirítási fokozat beállításához)
4 Pirítónyílás
5 Zsemlefeltét-felnyitó kapcsoló
6 Zsemlefeltét
7 Morzsagyűjtő tálca
8 Kábelfelcsévélő
Az első használat
előtti teendők
●● Távolítson el minden címkét és fóliát.
●● Nyitott ablak mellett kapcsolja be üresen
a készüléket legalább háromszor egymás
után a legmagasabb pirítási fokozaton,
majd hagyja lehűlni.
(Az a – l kép a kihajtható oldalakon)
Pirítás
●● Csévélje le a tápkábelt a megfelelő
hosszúságban, és dugja be a
konnektorba.
●● A 3 forgatókapcsolóval állítsa be a
kívánt pirítási fokozatot, 1 és 6 között.
A közepes pirítási fok aranybarna, 3-as,
4-es fokozat.
●● Helyezze be a pirítani kívánt élelmiszert a
4 pirítónyílásba.
●● Nyomja le a 1 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon. A 2 stop (leállítás) gomb
LED-je kigyullad.
●● A pirítás végén a készülék kiadja a
megpirított élelmiszert. A 2 stop (leállítás)
LED-je kialszik.
Megjegyzés: A 1 lenyomókart felhúzva
könnyebben kiveheti a megpirított szeleteket a készülékből.
A pirítási folyamat idő előtti leállításához
nyomja meg az 2 stop (leállítás) gombot.
Tipp: Ha csak egy szeletet pirít, alacsonyabb fokozatot állítson be, mint két szelet
esetében.
Hideg kenyér vagy pirítós felmelegítése
●● Állítsa a kívánt pirítási fokozatot -ra.
●● Helyezze be az élelmiszert, és nyomja le
a 1 lenyomókart úgy, hogy megakadjon.
TAT 3A.. 06/2013
66
A zsemlefeltét használata
Sohase helyezzen alufóliát a 6
­zsemlefeltétre!
A melegítés funkciót csak akkor használja,
amikor a 6 zsemlefeltét fel van nyitva.
Sohase melegítsen és pirítson egyidejűleg!
●● Nyomja le a 5 kapcsolót úgy, hogy
megakadjon. Felnyílik a 6 zsemlefeltét.
●● Helyezze a zsemlét a 6 zsemlefeltétre.
●● A kívánt pirítási fokozatot a 3
forgatókapcsolóval állítsa be legfeljebb
2-re.
●● Nyomja le a 1 lenyomókart úgy, hogy
megakadjon.
Általános tudnivalók
Az élelmiszert mindig csak aranybarnára,
ne sötétbarnára pirítsa. Az égett széleket
vágja le. Ne pirítsa túl a keményítőtartalmú élelmiszereket, amilyenek például
a gabona- és burgonyakészítmények (az
akril-amid-képződés mérséklése érdekében).
Fontos: Ha a behelyezett szelet beszorul,
a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza
ki a tápkábel dugaszát a konnektorból, és
miután a készülék lehűlt, óvatosan távolítsa
el belőle a kenyeret.
Tisztítás és karbantartás
¡¡Áramütés veszélye!
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
Ne tisztítsa sütő- vagy grillspray-vel.
●● Húzza ki a tápkábel dugaszát, és hagyja
lehűlni a készüléket.
Erős kefével távolítsa el a zsemlefeltét
alatt felhalmozódott morzsákat.
●● Vegye ki és tisztítsa meg a 7
morzsagyűjtő tálcát.
●● Nedves törlőkendővel törölje le a
kenyérpirító külső burkolatát; ne
használjon erős vagy súroló hatású
tisztítószert.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Ártalmatlanítás A
A csomagolást környezetbarát módon
ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált
villamossági és elektronikai készülékekről
szóló 2012/19/EK irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem
használt készülékek visszavételének és
hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg. A jelenleg
használatos ártalmatlanítási módokról
érdeklődjön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá­
lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu­tán
vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15
napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garan­
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan­
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
for­gal­­mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásár­lási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség/frekvencia)
220-240 V
50-60 Hz
Teljesítmény
825-980 W
ro
67
Instrucţiuni de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi
instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui
terţ, ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat
este destinat uzului casnic sau utilizării similare în spaţii noncomerciale. Din utilizările similare uzului casnic fac parte,
de exemplu, utilizarea în bucătăriile angajaţilor din magazine,
birouri, întreprinderi agricole şi alte companii de mici
dimensiuni, utilizarea de către clienţi în pensiuni, hoteluri mici
sau alte spaţii de cazare asemănătoare.
¡¡Pericol de electrocutare!
Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai conform
instrucţiunilor de pe plăcuţă. A nu se utiliza aparatul dacă aparatul
sau cablul de alimentare este deteriorat. Scoateţi fişa de conectare
de la alimentare după fiecare utilizare sau în caz de defecţiune.
Reparaţiile pentru aparat, de exemplu schimbarea unui cablu
deteriorat, pot fi efectuate doar de către Serviciul nostru de
Asistenţă pentru Clienţi, pentru a evita orice pericol.
Cablul de alimentare nu trebuie
●● să vină în contact cu componente fierbinţi;
●● să fie condus peste muchii ascuţite;
●● să fie folosit ca mâner.
Copiii cu vârsta sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în apropierea aparatului
şi a cablului de alimentare şi nu au voie să utilizeze aparatul.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani şi
de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau care
nu dispun de suficientă experienţă şi/sau cunoştinţe dacă sunt
supravegheate sau li se explică în prealabil modul de funcţionare a
aparatului şi pericolele ce pot rezulta din folosirea acestuia. Copiii
nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea pot
fi efectuate de copii numai dacă sunt supravegheaţi. Agenţii de
curăţare nu trebuie feriţi de accesul copiilor şi trebuie depozitaţi în
condiţii de siguranţă. Nu beţi agenţii de curăţare.
TAT 3A.. 06/2013
68
ro
¡¡Pericol de arsuri şi incendiu!
Să nu conectaţi niciodată aparatul la întrerupătoare automate sau
la prize utilizate cu telecomandă şi să nu îl utilizaţi cu acestea. Nu
introduceţi obiecte în fanta de prăjire. Utilizaţi aparatul de prăjit
pâine numai în poziţie verticală.
Pâinea se poate arde. Nu utilizaţi aparatul de prăjit pâine în apropierea perdelelor sau sub acestea sau în apropierea altor materiale
inflamabile. Nu acoperiţi niciodată fanta de prăjire.
În timpul prăjirii nu atingeţi alte componente decât elementele de
control deoarece aparatul de prăjit pâine este încins. Pentru prăjire apăsaţi cursorul de start numai în jos, nu-l blocaţi. Nu folosiţi
alimente care pot picura în timpul prăjirii din cauza pericolului de
incendiu.
Înainte de curăţare, trageţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul de
prăjit pâine să se răcească. Să nu scufundaţi niciodată aparatul sau
cablul de alimentare în apă şi să nu-l spălaţi în maşina de spălat
vase!
Nu utilizaţi epurator pe bază de aburi.
Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea cuptoarelor/grătarelor.
Îndepărtaţi firimiturile de sub ajutajul pentru chifle cu o pensulă tare.
Scoateţi sertarul pentru firimituri şi ştergeţi-l.
Întotdeauna supravegheaţi aparatul de prăjit pâine în timpul
funcţionării!
Nu utilizaţi aparatul în apropierea apei din căzi de baie,
chiuvete sau altele asemenea.
¡¡Pericol de asfixiere!
Nu lăsaţi copiii să se joace cu materialul de ambalare.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
69
ro
Vă rugăm să primiţi felicitările
noastre cordiale pentru achiziţionarea
acestui aparat de la firma Bosch. Aţi
achiziţionat un produs de calitate
superioară care vă va aduce multe
satisfacţii.
Acest manual de utilizare descrie diferite
modele:
●● Aparat de prăjit pâine cu fanta lungă
●● Aparat de prăjit pâine compact
Utilizaţi acest aparat de prăjit pâine numai
pentru prăjirea sau încălzirea feliilor de
pâine sau pentru reîmprospătarea chiflelor
prin încălzire pe suportul pentru chifle.
Componentele şi
elementele de control
1 Cursor de start
2 Buton stop cu LED
3 Selector (pentru gradul de prăjire)
4 Fantă de prăjire
5Întrerupător
(pentru ajutaj integrat pentru chifle)
6 Ajutaj pentru chifle
7 Sertar pentru firimituri
8 Bobina de înfăşurare a cablului
Înainte de prima utilizare
●● Îndepărtaţi eticheta şi foliile.
●● Încălziţi aparatul de prăjit pâine, cu
fereastra deschisă, la cel mai înalt grad
de prăjire de cel puţin 3 ori, după aceea
lăsaţi-l să se răcească.
Deservirea
(Vezi imaginea a – I de pe partea interioară
pliabilă a acestui manual de utilizare)
Important: Nu folosiţi aparatul fără sertarul
pentru firimituri 7!
Prăjirea pâinii
●● Derulaţi cablul de alimentare până la
lungimea dorită şi conectaţi-l.
●● Cu selectorul 3 reglaţi gradul dorit de prăjire între 1 şi 6. Gradul mediu de rumenire
galben-auriu nivel 3-4.
●● Introduceţi produsul destinat prăjirii în
fanta de prăjire 4.
●● Apăsaţi în jos cursorul de start 1 până la
opritor. Se aprinde LED-ul butonului
stop 2.
●● Procesul de prăjire se încheie când este
ridicat produsul destinat prăjirii. Se stinge
LED-ul butonului stop 2.
Informaţie: Pentru o extragere mai uşoară
a produsului destinat prăjirii împingeţi cursorul de start 1 în sus.
Dacă procesul de prăjire se încheie prematur, apăsaţi butonul stop 2.
Recomandare: Pentru o felie gradul de
prăjire se va regla mai mic decât pentru
două felii.
Încălzirea pâinii reci sau a pâinii feliate
●● Reglaţi gradul de prăjire dorit la .
●● Introduceţi produsul destinat prăjirii şi
apăsaţi cursorul de start 1 în jos până la
opritor.
TAT 3A.. 06/2013
70
Încălzirea
Nu aşezaţi o folie de aluminiu pe ajutajul
pentru chifle 6!
Încălziţi numai cu ajutajul pentru chifle 6
telescopat.
Nu încălziţi şi prăjiţi în acelaşi timp!
●● Împingeţi în jos întrerupătorul 5 până la
opritor. Ajutajul pentru chifle 6 este telescopat.
●● Aşezaţi chiflele pe ajutajul pentru chifle 6.
●● Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul
selectorului 3 la nivelul maxim 2.
●● Apăsaţi în jos cursorul de start 1 până la
opritor.
Generalităţi
Prăjiţi produsul destinat prăjirii până atinge
culoarea galben auriu în loc de o culoare
închisă sau maro. Îndepărtaţi resturile arse.
Nu prăjiţi intens alimentele cu conţinut de
amidon, în special cerealele şi produsele
din cartofi (preparate cu conţinut redus de
acrilamidă).
Observaţie: Dacă s-a prins o felie de pâine
în aparat, aparatul de prăjit se opreşte
automat. Extrageţi fişa de conectare de la
alimentarea de la reţea şi după ce s-a răcit
aparatul, îndepărtaţi pâinea cu atenţie.
Curăţarea şi întreţinerea
¡¡Pericol de electrocutare!
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi
nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!
Nu utilizaţi aparate de curăţat cu abur.
Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea cuptoarelor/grătarelor.
●● Extrageţi fişa de conectare de la alimentarea de la reţea şi lăsaţi aparatul de
prăjit pâine să se răcească. Îndepărtaţi
firimiturile de sub ajutajul pentru chifle cu
o pensulă tare.
●● Scoateţi sertarul pentru firimituri 7 şi ştergeţi-l.
●● Ştegeţi carcasa numai cu o lavetă
umedă. Nu utilizaţi detergenţi puternici
sau agresivi.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ro
Aruncare la gunoi A
Acest aparat este marcat corespunzător
directivei europene 2012/19/CE în privinţa
aparatelor electrice şi electronice vechi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare
înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile
de garanţie care au fost publicate de către
reprezentanţa competentă a ţării din care a
fost cumpărat aparatul.
Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie
de la comerciantul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la
reprezentanţa noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua modificări.
Date tehnice
Conectare la sursa de
alimentare (tensiune/
frecvenţă)
220-240 V
50-60 Hz
Energie electrică
825-980 W
ru
71
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡¡Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Пользоваться
прибором допускается только при отсутствии повреждений
шнура питания и прибора. После каждой эксплуатации или в
случае неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт
прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля)
разрешается производить из соображений безопасности только
нашей сервисной службе.
Шнур:
●● не должен прикасаться к горячим поверхностям;
●● нельзя перекидывать через поверхности с острыми краями;
●● нельзя использовать для переноски прибора.
Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру
питания, им не разрешается пользоваться прибором.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором.
Детям разрешается осуществлять очистку или действия по
техническому обслуживанию прибора только под присмотром.
Не допускайте детей к средству для удаления накипи и очистки и
храните его в безопасном месте. Не пейте средство для очистки.
TAT 3A.. 06/2013
72
ru
¡¡Опасность возгорания и пожара!
Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру
или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать
его через них.
Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.
Используйте тостер только в вертикальном положении.
Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи
занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в
коем случае не накрывайте слот.
Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за
элементы управления.
Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для
поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.
Не используйте продукты питания, которые во время
поджаривания могли бы капать, опасность пожара.
Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру
остыть.
Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или
помещать в посудомоечную машину.
Не используйте паровые очистители.
Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.
Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.
Выдвиньте лоток для крошек и протрите.
Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!
Не пользуйтесь прибором рядом с водой, налитой в
ванну, раковину или иные емкости.
¡¡Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
73
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественный
прибор, который доставит Вам массу
удовольствия.
Данная инструкция по эксплуатации
­описывает различные модели:
●● тостер с длинным отверстием
●● компактный тостер
Перед первым
использованием
●● Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
●● Обеспечив вентиляцию в комнате,
включите и прогрейте пустой тостер
не менее трех раз на самом высоком
уровне поджаривания, затем дайте ему
остыть.
Используйте этот тостер только для
­поджаривания или подогрева, например,
тостов, а также для подогрева булочек на
подставке для булочек.
Эксплуатация
Основные детали и
элементы управления
Важно: Не включайте тостер, не
­установив поддон для крошек 7!
1Прижимной рычаг для опускания
хлеба и начала работы
2 Кнопка «stop» (стоп) со светодиодом
3Поворотный переключатель
(для выбора степени поджаривания)
4 Отверстие для хлеба
5Переключатель (для встроенной
­подставки для булочек)
6 Подставка для булочек
7 Поддон для крошек
8 Фиксатор для шнура
(Рисунки a – l на откидываемых
страницах)
Поджаривание хлеба
●● Размотайте сетевой шнур на
необходимую длину и вставьте вилку в
розетку.
●● Поворотным переключателем
3 установите нужную степень
поджаривания от 1 до 6. Средняя
степень поджаривания до золотистого
цвета – уровень 3-4.
●● Поместите продукты в отверстие для
хлеба 4.
●● Нажмите на прижимной рычаг 1 вниз
до упора. Загорается светодиод кнопки
«stop» (стоп) 2.
●● Приготовление заканчивается, когда
поджаренные продукты поднимаются
наверх. Светодиод кнопки «stop»
(стоп) 2 гаснет.
Примечание. Поднимите прижимной
рычаг 1, чтобы проще было вынуть
готовые продукты.
Чтобы остановить процесс приготовления раньше времени, нажмите кнопку
«stop» (стоп) 2.
TAT 3A.. 06/2013
74
Совет: Для поджаривания одного ломтика устанавливайте более низкую
степень поджаривания, чем для двух
ломтиков.
Подогрев холодного хлеба или тоста
●● Установите нужную степень
поджаривания на .
●● Вставьте в отверстие продукты,
которые необходимо подогреть, и
нажмите на прижимной рычаг 1 вниз до
упора.
Использование подставки для булочек
Ни в коем случае не кладите алюминиевую фольгу на подставку для булочек 6!
В случае применения подставки для
булочек 6 используйте прибор только в
режиме подогрева.
Никогда не используйте тостер одновременно для подогрева и поджаривания!
●● Сдвиньте переключатель 5 вниз до
упора. Выдвинется подставка для
булочек 6.
●● Положите булочки на подставку для
булочек 6.
●● Установите нужную степень
поджаривания поворотным
переключателем 3 максимум на
уровень 2.
●● Нажмите на прижимной рычаг 1 вниз
до упора.
Общая информация
Поджаривайте продукты до золотистокоричневого цвета, не доводите их до
темно-коричневого цвета. Отрезайте
подгоревшие края. Не передерживайте в
тостере продукты, содержащие крахмал,
особенно изделия из зерна и картофеля
(чтобы уменьшить риск образования
акриламида).
Примечание: Если ломтик застрянет
в тостере, прибор автоматически
выключится. Отключите прибор от сети и
осторожно удалите хлеб после того, как
тостер полностью остынет.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Чистка и уход
¡¡Риск поражения
электрическим током!
Никогда не погружайте прибор в воду и
не мойте его в посудомоечной машине!
Не применяйте пароочиститель для
очистки прибора.
Не очищайте тостер спреем для духовых
шкафов/грилей.
●● Отключите прибор от сети и дайте ему
полностью остыть. С помощью щетки
с жесткой щетиной удалите крошки,
которые скопились под подставкой для
булочек.
●● Снимите поддон для крошек 7 и
протрите его.
●● Поверхность корпуса тостера
можно протирать влажной тканью;
не используйте агрессивные и
абразивные чистящие средства.
Утилизация A
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о
соответствии европейским нормам
2012/19/EG утилизации электрических
и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Данные нормы определяют
действующие на территории Евросоюза
правила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
75
ru
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания.
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или
в ­сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника» или в
­сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Технические
характеристики
Параметры
электропитания
(напряжение/частота)
220-240 В /
50-60 Hz
Мощность
825-980 Вт
TAT 3A.. 06/2013
‫‪ar - 5‬‬
‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ‪A‬‬
‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ‬
‫ﻋﻠﻰ البيﺋة‪.‬‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة اﻷﻭربية‬
‫‪ /19/2012‬الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية اﻷﻭربية‬
‫الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية‬
‫الﻘديﻣة‬
‫)‪waste electrical and‬‬
‫‪.(electronic equipment – WEEE‬‬
‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد‬
‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ‬
‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ‬
‫استﻐﻼلﻬا‪.‬‬
‫ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ لﻣعرﻓة اﺣدﺙ‬
‫االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ‬
‫الﻘديﻣة‪.‬‬
‫‪76‬‬
‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬
‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ‬
‫ﻣﻣﺛﻠﻧا ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫يﻣﻛﻧﻛم الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ‬
‫ﻗبﻝ الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريتم ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ‪ .‬يرﺟﻰ‬
‫إﺣﺿار ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ‬
‫ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻛم ﺃﻱ ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‪.‬‬
‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا إﺟراء ﺃية تعديﻼت‪.‬‬
‫ﺑﻳﺎﻧﺎﺕ ﺗﻘﻧﻳﺔ‬
‫التﻭﺻيﻝ بالﻛﻬرباء‬
‫)الﺟﻬد‪/‬التردد(‬
‫‪ 240-220‬ﻓﻭلت‬
‫‪ 60-50‬ﻫرتﺯ‬
‫الﻘدرﺓ‬
‫‪ 980-825‬ﻭات‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪77‬‬
‫ﺗﺳﺧﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ ﺍﻟﺑﺎﺭﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺧﺑﺯ ﺍﻟﻣُﺣﻣّﺹ‬
‫● يتم ﺿبﻁ ﻣستﻭﻯ التﺣﻣيﺹ الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ ‪.‬‬
‫● يتم إدخاﻝ الخبﺯ الﺟارﻱ تﺣﻣيﺻﻪ ﺛم يتم‬
‫الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺫراﻉ الدﻓﻊ ﻷسﻔﻝ ‪ 1‬ﺣتﻰ تستﻘر‬
‫ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻬا‪.‬‬
‫‪ar - 4‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة تعﻠﻕ شريﺣة خبﺯ بﺟﻬاﺯ‬
‫التﺣﻣيﺹ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ يﻘﻭم بﺈيﻘاﻑ التشﻐيﻝ تﻠﻘاﺋيًا‪ .‬يتم‬
‫ﺟﺫﺏ ﻛابﻝ التيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻭيتم إﺯالة الخبﺯ‬
‫بﺣﺫر ﻋﻧدﻣا يبرد ﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ‬
‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫رﻑ‬
‫ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷلﻭﻣﻧيﻭم‬
‫يﺟﺏ ﻋدم ﻭﺿﻊ ﻭرﻕ‬
‫يﺟﺏ ﻋدم الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ الﻣاء ﺃﻭ ﻭﺿعﻪ ﻓﻲ ﺟﻬاﺯ‬
‫ً‬
‫التسخيﻥ‬
‫ﻣﻁﻠﻘا ‪!6‬‬
‫ﻏسيﻝ اﻷﻁباﻕ!‬
‫ﻋﻧدﻣا‬
‫إال‬
‫التسخيﻥ‬
‫ﻭﻅيﻔة‬
‫استخدام‬
‫ﻋدم‬
‫يﺟﺏ‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ باستخدام البخار‪.‬‬
‫يﻛﻭﻥ ﺣاﻣﻝ التسخيﻥ ‪ 6‬ﻣﻣت ًدا‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ باستخدام سبراﻱ‬
‫ً‬
‫التسخيﻥ‬
‫ﻣﻁﻠﻘا بﺈﺟراء‬
‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام‬
‫تﻧﻅيﻑ ﺃﻓراﻥ‪/‬سبراﻱ تﻧﻅيﻑ شﻭايات‪.‬‬
‫ﻭالتﺣﻣيﺹ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت!‬
‫● يتم سﺣﺏ ﻛابﻝ التيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻭيتم ترﻙ‬
‫ﺃﻥ‬
‫إلﻰ‬
‫ﻷسﻔﻝ‬
‫‪5‬‬
‫● يتم الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﻣﻔتاﺡ‬
‫ﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ ليبرد‪ .‬يتم استخدام ﻓرشاﺓ‬
‫يستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‪ .‬سيتﻣدد ﺣاﻣﻝ التسخيﻥ ‪.6‬‬
‫ﻣتيﻧة ﻹﺯالة الﻔتات الﺫﻱ ﻗد يتﺟﻣﻊ ﺃسﻔﻝ‬
‫● يتم ﻭﺿﻊ ﺃرﻏﻔة الخبﺯ الﺻﻐيرﺓ ﻋﻠﻰ ﺣاﻣﻝ‬
‫ﺣاﻣﻝ التسخيﻥ‪.‬‬
‫ﺃرﻏﻔة الخبﺯ الﺻﻐيرﺓ ‪.6‬‬
‫● يتم إﺯالة درﺝ الﻔتات ‪ 7‬ﻭتﻧﻅيﻔﻪ‪.‬‬
‫ﻓيﻪ‬
‫الﻣرﻏﻭﺏ‬
‫التﺣﻣيﺹ‬
‫● يتم ﺿبﻁ ﻣستﻭﻯ‬
‫● يتم تﻧﻅيﻑ الﺟسم الخارﺟﻲ لﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ‬
‫باستخدام ﻣﻔتاﺡ االختيار الدﻭار ‪ 3‬ﻋﻠﻰ‬
‫باستخدام ﻗﻁعة ﻗﻣاﺵ ﻣُبﻠﻠة؛ يﺟﺏ ﻋدم‬
‫الﻣستﻭﻯ ‪ 2‬بﺣد ﺃﻗﺻﻰ‪.‬‬
‫استخدام ﺃية ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ﻗﻭية ﺃﻭ ﻛاشﻁة‪.‬‬
‫● يتم الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺫراﻉ الدﻓﻊ ﻷسﻔﻝ ‪ 1‬ﺣتﻰ‬
‫تستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻬا‪.‬‬
‫ﻋﺎﻡ‬
‫يﺟﺏ تﺣﻣيﺹ الﻘﻁﻊ ﺣتﻰ يتﺣﻭﻝ لﻭﻧﻬا إلﻰ‬
‫الﻠﻭﻥ البﻧﻲ الﺫﻫبﻲ ﻭليﺱ إلﻰ الداﻛﻥ ﺃﻭ البﻧﻲ‪.‬‬
‫يﺟﺏ التخﻠﺹ ﻣﻥ ﺃية ﺣﻭاﻑ ﻣﺣترﻗة‪ .‬يﺟﺏ‬
‫ﻋدم الﻘيام بتﺣﻣيﺹ الخبﺯ الﺫﻱ يﺣتﻭﻱ ﻋﻠﻰ‬
‫ً‬
‫ﻭخاﺻة الﻣﻧتﺟات التﻲ تﺿم‬
‫الﻧشا بشﻛﻝ ﺯاﺋد‪،‬‬
‫ﻓﻲ ترﻛيبتﻬا الﺣبﻭﺏ ﻭالبﻁاﻁﺱ )لتﻘﻠيﻝ إﻧتاﺝ‬
‫اﻷﻣيدات اﻷﻛريﻠية(‪.‬‬
‫‪TAT 3A.. 06/2013‬‬
‫‪ar - 3‬‬
‫ﺗﻬﺎﻧﻳﻧﺎ ﻟﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ‪.Bosch‬‬
‫ﻟﻘﺩ ﺣﺻﻠﺗﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻕ ﺍﻟﺟﻭﺩﺓ ﺳﻭﻑ‬
‫ﻳﻣﻧﺣﻛﻡ ﺍﻟﻛﺛﻳﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫إرشادات االستخدام ﻫﺫﻩ تﺻﻑ ﻁرﺯ ﻣختﻠﻔة‪:‬‬
‫● ﺟﻬاﺯ تﺣﻣيﺹ بﻔتﺣات ﻁﻭيﻠة‬
‫● ﺟﻬاﺯ تﺣﻣيﺹ ﻣدﻣﺞ‬
‫‪78‬‬
‫ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫)الﺻﻭر رﻗم ‪ l – a‬اﻧﻅر إلﻰ الرسﻭم‬
‫التﻭﺿيﺣية الﻣﻭﺟﻭدﺓ الﻐﻼﻑ اﻷﻣاﻣﻲ ﻣﻥ ﻫﺫا‬
‫الدليﻝ(‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ ﻫﺎﻣﺔ‪ :‬يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ ﺟﻬاﺯ‬
‫التﺣﻣيﺹ دﻭﻥ ﻭﺿﻊ درﺝ الﻔتات ‪!7‬‬
‫برﺟاء ﻋدم استخدام ﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ ﻫﺫا إال‬
‫ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﺹ‬
‫لتﺣﻣيﺹ ﺃﻭ تدﻓﺋة ﻗﻁﻊ خبﺯ‪ ،‬ﻋﻠﻰ سبيﻝ الﻣﺛاﻝ‬
‫● يتم ﻓرد ﻛابﻝ التيار الﻛﻬرباﺋﻲ إلﻰ الﻁﻭﻝ‬
‫ﻗﻁﻊ خبﺯ التﻭست‪ ،‬ﻭﻛﺫلﻙ لتسخيﻥ ﺃرﻏﻔة‬
‫الﻣﻁﻠﻭﺏ ﺛم يتم تﻭﺻيﻠﻪ‪.‬‬
‫الخبﺯ الﺻﻐيرﺓ ﻋﻠﻰ ﺣاﻣﻝ تسخيﻥ ﺃرﻏﻔة الخبﺯ‬
‫● باستخدام ﻣﻔتاﺡ االختيار الدﻭار ‪ 3‬يتم ﺿبﻁ‬
‫الﺻﻐيرﺓ‪.‬‬
‫ﻣستﻭﻯ التﺣﻣيﺹ الﻣرﻏﻭﺏ ﻓيﻪ ﻓيﻣا بيﻥ‬
‫الﻣستﻭﻯ ‪ 1‬ﻭالﻣستﻭﻯ ‪ .6‬ﻣستﻭﻯ التﺣﻣيﺹ‬
‫ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻭﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬
‫الﻣتﻭسﻁ البﻧﻲ الﺫﻫبﻲ ﻋﻠﻰ الﻣستﻭﻯ ‪.4-3‬‬
‫‪ 1‬ﺫراﻉ الدﻓﻊ ﻷسﻔﻝ‪/‬بدء التشﻐيﻝ‬
‫● يتم ﻭﺿﻊ الخبﺯ الﻣراد تﺣﻣيﺻﻪ ﻓﻲ ﻓتﺣة‬
‫‪ 2‬ﺯر ‪) stop‬اﻹيﻘاﻑ( بﻣبيﻥ ﺿﻭﺋﻲ‬
‫إدخاﻝ الخبﺯ ‪.4‬‬
‫‪ 3‬ﻣﻔتاﺡ اختيار دﻭار )لﻣستﻭﻯ التﺣﻣيﺹ(‬
‫● يتم الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺫراﻉ الدﻓﻊ ﻷسﻔﻝ ‪ 1‬ﺣتﻰ‬
‫‪ 4‬ﻓتﺣة إدخاﻝ الخبﺯ‬
‫تستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻬا‪ .‬الﻣبيﻥ الﺿﻭﺋﻲ الخاﺹ‬
‫‪ 5‬ﻣﻔتاﺡ )خاﺹ بﺣاﻣﻝ التسخيﻥ الﻣدﻣﺞ(‬
‫بﺯر ‪) stop‬اﻹيﻘاﻑ( ‪ 2‬يﺿﻲء‪.‬‬
‫‪ 6‬ﺣاﻣﻝ التسخيﻥ‬
‫● تﻧتﻬﻲ ﻋﻣﻠية التﺣﻣيﺹ ﻋﻧدﻣا يتم رﻓﻊ الخبﺯ‬
‫‪ 7‬درﺝ الﻔتات‬
‫الﺟارﻱ تﺣﻣيﺻﻪ‪ .‬الﻣبيﻥ الﺿﻭﺋﻲ الخاﺹ‬
‫‪ 8‬ﻏﻁاء الﻛابﻝ‬
‫بﺯر ‪) stop‬اﻹيﻘاﻑ( ‪ 2‬يﻧﻁﻔﺊ‪.‬‬
‫ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻟﻠﻣﺭﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‬
‫● يتم إﺯالة ﺃية ﻣﻠﺻﻘات ﺃﻭ ﺃﻏﻁية‪.‬‬
‫● يتم‪ ،‬ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ الﻧاﻓﺫﺓ ﻣﻔتﻭﺣة‪ ،‬تشﻐيﻝ‬
‫ﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ دﻭﻥ ﻭﺿﻊ خبﺯ ﻓيﻪ‬
‫لﺛﻼﺙ ﻣرات ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻝ ﻋﻧد إﻋداد ﻣستﻭﻯ‬
‫التﺣﻣيﺹ اﻷﻋﻠﻰ ﺛم يتم ترﻛﻪ ليبرد‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‪ :‬يتم رﻓﻊ ﺫراﻉ الدﻓﻊ ﻷسﻔﻝ ‪ 1‬إلﻰ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻹﺯالة الﻘﻁﻊ التﻲ تم تﺣﻣيﺻﻬا بسﻬﻭلة‬
‫بالﻐة‪.‬‬
‫ﻹﻧﻬاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيﺹ ﻗبﻝ الﻭﻗت الﻣﺣدد‪ ،‬يتم‬
‫الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر ‪) stop‬اﻹيﻘاﻑ( ‪.2‬‬
‫ﺗﻠﻣﻳﺢ‪ :‬ﻓﻲ ﺣالة الﻘيام بتﺣﻣيﺹ شريﺣة‬
‫خبﺯ ﻭاﺣدﺓ ﻓﻘﻁ‪ ،‬ﻋﻧدﺋﺫ يﺟﺏ تﺣديد ﻣستﻭﻯ‬
‫التﺣﻣيﺹ ﻋﻠﻰ ﻣستﻭﻯ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ الﻣُخﺻﺹ‬
‫لشريﺣتيﻥ‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪79‬‬
‫‪ar - 2‬‬
‫ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃﻋﻣاﻝ تﻧﻅيﻑ ﻭﺻياﻧة الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ الﻣستخدم ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ‬
‫بدﻭﻥ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ ﻋﻠيﻬم ﻋﻧد ﻗياﻣﻬم بﺫلﻙ‪.‬‬
‫يﺟﺏ الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ ﻣﻭاد التﻧﻅيﻑ بعيدا ﻋﻥ ﻣتﻧاﻭﻝ اﻷﻁﻔاﻝ ﻛﻣا يﺟﺏ ﺣﻔﻅﻬا بﺻﻭرﺓ‬
‫ﺁﻣﻧة‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم شرﺏ ﻣﻭاد التﻧﻅيﻑ‪.‬‬
‫¡ ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻭﻕ ﻭﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بتﻭﺻيﻝ ﺃﻭ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣﻊ ساﻋات تﻭﻗيت‬
‫التشﻐيﻝ‪/‬إيﻘاﻑ التشﻐيﻝ ﺃﻭ ﻣﻊ ﻣﻘابﺱ ﻗابﻠة لﻠتشﻐيﻝ ﻋﻥ بعد‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ ﺃية‬
‫ﺃﺟسام ﻓﻲ ﻓتﺣة إدخاﻝ الخبﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ‬
‫ﻭاﻗﻔا ﻓﻲ الﻭﺿﻊ الﺻﺣيﺢ‪ .‬الخبﺯ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺣترﻕ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ‬
‫اﻷﺣﻭاﻝ بتشﻐيﻝ ﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ بالﻘرﺏ ﻣﻥ ﺃﻭ ﺃسﻔﻝ الستاﺋر ﺃﻭ الﻣﻭاد اﻷخرﻯ‬
‫الﻘابﻠة لﻼشتعاﻝ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بتﻐﻁية ﻓتﺣة إدخاﻝ الخبﺯ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم لﻣﺱ ﺃية ﺃﺟﺯاء ﺃخرﻯ بخﻼﻑ ﺃﺯرار التﺣﻛم ﻓﻲ التشﻐيﻝ ﻓﻘد يﺻبﺢ‬
‫ﺟﻬاﺯ التﺣﻣيﺹ ساخ ًﻧا ﺃﺛﻧاء التﺣﻣيﺹ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺫراﻉ الدﻓﻊ ﻷسﻔﻝ‬
‫ً‬
‫ﻣﻁﻠﻘا‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام‬
‫إال ﻹﺟراءالتﺣﻣيﺹ ﻓﻘﻁ؛ يﺟﺏ ﻋدم التسبﺏ ﻓﻲ إﻋاﻗتﻬا‬
‫ﺃية ﻣﻭاد ﻏﺫاﺋية يﻣﻛﻥ ﺃﻥ تتساﻗﻁ ﻣﻧﻬا ﻗﻁرات ﺃﺛﻧاء ﻋﻣﻠية التﺣﻣيﺹ‪ ،‬خﻁر ﺣدﻭﺙ‬
‫ﺣريﻕ‪ .‬ﻗبﻝ التﻧﻅيﻑ يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء‬
‫ﻭاالﻧتﻅار ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ الﺟﻬاﺯ ﻗد ﺃﺻبﺢ باردا‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم ﻏﻣر الﺟﻬاﺯ ﺃﻭ ﻛبﻝ‬
‫التﻭﺻيﻝ بالﻛﻬرباء ﻓﻲ الﻣاء ﺃﻭ ﻭﺿعﻪ ﻓﻲ ﺟﻬاﺯ ﻏسﻝ اﻷﻁباﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ باستخدام البخار‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ باستخدام سبراﻱ تﻧﻅيﻑ ﺃﻓراﻥ‪/‬سبراﻱ تﻧﻅيﻑ شﻭايات‪.‬‬
‫يتم استخدام ﻓرشاﺓ ﻣتيﻧة ﻹﺯالة الﻔتات الﺫﻱ ﻗد يتﺟﻣﻊ ﺃسﻔﻝ ﺣاﻣﻝ التسخيﻥ‪.‬‬
‫يتم إﺯالة درﺝ الﻔتات ﻭتﻧﻅيﻔﻪ‪.‬‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺗﺭﻙ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﺹ ﺩﻭﻥ ﻣﺭﺍﻗﺑﺔ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ!‬
‫ﻳﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﻣﻥ ﻣﺎء ﻣﻭﺟﻭﺩ ﻓﻲ ﺃﺣﻭﺍﺽ‬
‫ﺍﺳﺗﺣﻣﺎﻡ )ﺑﺎﻧﻳﻭ( ﺃﻭ ﺃﺣﻭﺍﺽ ﻏﺳﻝ ﺃﻭ ﺃﻭﻋﻳﺔ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺭﻯ‪.‬‬
‫¡ ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺧﺗﻧﺎﻕ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بالﻠعﺏ بﻣﻭاد التﻐﻠيﻑ ﻭالتعبﺋة‪.‬‬
‫‪TAT 3A.. 06/2013‬‬
‫‪ar - 1‬‬
‫‪80‬‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬
‫ﺑﺭﺟﺎء ﻗﺭﺍءﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﺄﻛﻣﻠﻬﺎ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻌﺎﻣﻝ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﻷﺳﻠﻭﺏ‬
‫ﺍﻟﻣﻭﺿﺢ ﻓﻳﻬﺎ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ ﻟﻠﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻳﺎﻣﻛﻡ ﺑﺈﻋﻁﺎء‬
‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺷﺧﺹ ﺁﺧﺭ ﻳﺭﺟﻰ ﻣﻧﻛﻡ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﻩ ﺳﻭﻳﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻌﺩ ﻭﻣﺧﺻﺹ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﻏﻳﺭ‬
‫ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻓﻳﺔ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‪ .‬ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ ﻟﻠﺗﻁﺑﻳﻘﺎﺕ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﻳﺷﻣﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﺑﻳﻝ ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺭﻑ‬
‫ﺍﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠﻌﺎﻣﻠﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺗﺎﺟﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺎﺗﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﺯﺭﺍﻋﻳﺔ ﻭﻏﻳﺭﻫﺎ‬
‫ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺅﺳﺳﺎﺕ ﺍﻟﻣﻬﻧﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻛﺫﻟﻙ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻥ ﻗﺑﻝ ﻧﺯﻻء ﺍﻟﺑﻧﺳﻳﻭﻧﺎﺕ ﻭﺍﻟﻔﻧﺎﺩﻕ‬
‫ﺍﻟﺻﻐﻳﺭﺓ ﻭﻣﻧﺷﺂﺕ ﺍﻟﺳﻛﻧﻰ ﺍﻟﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‪.‬‬
‫¡ ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ!‬
‫يﺟﺏ ﻋدم تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال ﻭﻓﻘا لﻠبياﻧات الﻣﻧﺻﻭﺹ ﻋﻠيﻬا ﻓﻲ لﻭﺣة‬
‫بياﻧات الﻁراﺯ‪ .‬يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ ﻛبﻝ اﻹﻣداد بالﻛﻬرباء‬
‫ﻭالﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﺣالة سﻠيﻣة ﻭليﺱ بﻬﻣا ﺃﻱ تﻠﻑ‪ .‬يﺟﺏ إخراﺝ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ‬
‫التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ بعد االﻧتﻬاء ﻣﻥ االستخدام ﻓﻲ ﻛﻝ ﻣرﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣالة ﺣدﻭﺙ‬
‫خﻠﻝ‪ .‬ال يسﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃية ﺃﻋﻣاﻝ إﺻﻼﺡ‪ ،‬ﻣﺛﻝ استبداﻝ ﻛبﻝ إﻣداد بالﻛﻬرباء تالﻑ‪،‬‬
‫إال ﻣﻥ ﻗبﻝ خدﻣة العﻣﻼء التابعة لشرﻛتﻧا‪ ،‬ﻭﺫلﻙ لتﺟﻧﺏ تعريﺽ ﺃشخاﺹ ﺃﻭ ﺃشياء‬
‫لﻠخﻁر‪.‬‬
‫ﻛبﻝ اﻹﻣداد بالﻛﻬرباء يﺟﺏ ﻋدم تعريﺿﻪ‪:‬‬
‫• لﻠتﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺃﺟﺯاء ساخﻧة؛‬
‫• لﻠسﺣﺏ ﻓﻭﻕ ﺣﻭاﻑ ﺣادﺓ؛‬
‫• لﻼستخدام ﻛﻣﻘبﺽ لﺣﻣﻝ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫يﺟﺏ الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ اﻷﻁﻔاﻝ الﺫيﻥ يﻘﻝ ﻋﻣرﻫم ﻋﻥ ‪ 8‬سﻧﻭات بعيدا ﻋﻥ الﺟﻬاﺯ ﻭﻋﻥ‬
‫ﻛبﻝ التﻭﺻيﻝ بالﻛﻬرباء‪ ،‬ﻭال يسﻣﺢ لﻬم بتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يتم استخداﻣﻪ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃﻁﻔاﻝ يبﻠﻎ ﻋﻣرﻫم ‪ 8‬سﻧﻭات ﺃﻭ ﻣا يﺯيد‬
‫ﻋﻥ ﺫلﻙ ﻭﻣﻥ ﻗبﻝ ﺃشخاﺹ ﺫﻭﻱ ﻗدرات بدﻧية ﺃﻭ ﺣسية ﺃﻭ ﺫﻫﻧية ﻣﺣدﻭدﺓ ﺃﻭ ﻧﻘﺹ‬
‫ﻓﻲ الخبرﺓ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻣعارﻑ ﻭالﻣعﻠﻭﻣات‪ ،‬ﻭﺫلﻙ ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ ﺟارﻱ اﻹشراﻑ‬
‫ﻋﻠيﻬم ﺃﻭ بعد ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗد تم إﻋﻁاﺋﻬم إرشادات تﻔﺻيﻠية بشﺄﻥ ﻛيﻔية االستخدام اﻵﻣﻥ‬
‫لﻠﺟﻬاﺯ ﻭبعد ﺃﻥ يﻛﻭﻧﻭا ﻗد ﻓﻬﻣﻭا ﺟيدا اﻷخﻁار الﻣترتبة ﻋﻠﻰ استخدام الﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بﺄﻥ يﻘﻭﻣﻭا بالﻠعﺏ بالﺟﻬاﺯ‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
06/13
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain, ‫ﻣﻤﻠﻜﺔ اﻟﺒﺤﺮﻳﻦ‬
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-ServiceFI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
06/13
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎن‬
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
PT Portugal
mailto:informacije.servis@
BSHP Electrodomésticos Lda.
bshg.com
Rua Alto do Montijo, nº 15
www.bosch-home.com/si
2790-012 Carnaxide
SK Slovensko, Slovakia
Tel.: 707 500 545*
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
bshg.com
821 04 Bratislava
www.bosch-home.pt
Tel.: 02 44 45 20 41
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
06/13
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
05/13
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000 914 826 – 06/13