OBJ_BUCH-1994-001.book Page 1 Tuesday, October 1, 2013 2:16 PM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GST 10,8 V-LI Professional
www.bosch-pt.com
1 619 P11 351 (2013.10) T / 218 EURO
de
en
fr
es
pt
it
nl
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr
pl
cs
sk
hu
ru
uk
kk
ro
bg
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригінальна інструкція з
експлуатації
Пайдалану нұсқаулығының
түпнұсқасы
Instrucţiuni originale
Оригинална инструкция
mk
sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa
Оригинално упатство за работа
Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 2 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
2|
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
19
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
26
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
41
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
48
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
55
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
61
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
66
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
72
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
78
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
85
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona
92
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
99
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 112
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 119
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 126
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 134
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 140
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 147
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 155
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 162
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 168
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 174
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 180
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lappuse 186
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 193
1 619 P11 351 | (1.10.13)
.........................................
200
.......................................
207
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 3 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
3|
1
2
16
6
5
4
3
7
8
9
13
11
20
10
14
15
17
23
12
23
22
GST 10,8 V-LI
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 4 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
4|
A
B
11
19
18
14
18
10
14
C
D
7
20
21
E
F
9
2
23
1
12
9
22
1 619 P11 351 | (1.10.13)
23
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 5 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
5|
G
H
I
26 28
26
27
J
K
9
24
29
1
2
25
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 6 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
6 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
 Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
 Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
 Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
 Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
1 619 P11 351 | (1.10.13)
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
 Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
 Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
 Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
 Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
 Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
 Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
 Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 7 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Deutsch | 7
 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
 Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
 Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
 Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
 Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
 Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
 Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
 Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bosch Power Tools
Sicherheitshinweise für Stichsägen
 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
 Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
 Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
 Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 9 beim Sägen
sicher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen
oder zum Rückschlag führen.
 Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
 Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
 Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
 Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
 Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
 Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
 Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
 Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
 Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 8 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
8 | Deutsch
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Technische Daten
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt,
während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Akkustichsäge
Sachnummer
Nennspannung
Leerlaufhubzahl n0
Hub
max. Schnitttiefe
– in Holz
– in Aluminium
– in Stahl (unlegiert)
Schnittwinkel (links/rechts) max.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade
und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°. Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den
direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuchten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Akku
2 Akku-Entriegelungstaste
3 Taste für Lampe „PowerLight“
4 Stellrad Hubzahlvorwahl
5 Akku-Ladezustandsanzeige
6 Anzeige Temperaturüberwachung/Überlastschutz
7 Ein-/Ausschalter
8 Einstellhebel Pendelung
9 Fußplatte
10 Führungsrolle
11 Hubstange
12 Kunststoffgleitschuh
13 Führung für den Parallelanschlag
14 Sägeblatt*
15 Lampe „PowerLight“
16 Absaughaube
17 Handgriff (isolierte Grifffläche)
18 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
19 Berührungsschutz
20 Absaugstutzen
21 Absaugschlauch*
22 Spanreißschutz
23 Nase Kunststoffgleitschuh
24 Schraube
25 Skala Gehrungswinkel
26 Feststellschraube des Parallelanschlags*
27 Parallelanschlag mit Kreisschneider*
28 Zentrierspitze des Kreisschneiders*
29 Innensechskantschlüssel
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* abhängig vom verwendeten Akku
Akku
erlaubte Umgebungstemperatur
– beim Laden
– beim Betrieb*
– bei Lagerung
empfohlene Akkus
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Geräusch-/Vibrationsinformation
GST 10,8 V-LI
Messwerte für Geräusch ermittelt
entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Sägen von Spanplatte:
ah
K
Sägen von Metallblech:
ah
K
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 9 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Deutsch | 9
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 5 zeigen
den Ladezustand des Akkus 1 an. Die Ladezustandsanzeige
leuchtet nur 5 Sekunden nach Inbetriebnahme.
Konformitätserklärung
Leuchtet nach dem Einschalten keine LED, ist der Akku defekt
und muss ausgetauscht werden.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montage
 Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden
 Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei
Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle
Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Bosch Power Tools
LED
Dauerlicht 3 x Grün
Dauerlicht 2 x Grün
Dauerlicht 1 x Grün
Blinklicht 1 x Grün
Blinklicht 3 x Grün
Kapazität
2/3
1/3
<1/3
Reserve
leer
Sägeblatt einsetzen/wechseln
 Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende
dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnockenschaft (T-Schaft) ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein,
als für den vorgesehenen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales
Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A)
 Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Einsetzen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befestigt werden.
Schieben Sie das Sägeblatt 14 bis zum Einrasten in die Hubstange 11. Der SDS-Hebel 18 springt automatisch nach hinten, und das Sägeblatt wird verriegelt. Drücken Sie den Hebel
18 nicht von Hand nach hinten, Sie könnten sonst das Elektrowerkzeug beschädigen.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes darauf, dass der
Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 10 liegt.
 Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild B)
 Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Auswerfen des
Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch
das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Drehen Sie den SDS-Hebel 18 bis zum Anschlag in Richtung
Berührungsschutz 19 nach vorn. Das Sägeblatt wird gelöst
und ausgeworfen.
Staub-/Späneabsaugung
 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 10 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
10 | Deutsch
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu
bearbeitenden Materialien.
 Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Staubabsaugung anschließen (siehe Bilder C–E)
Setzen Sie den Absaugstutzen 20 in die Aussparung der Fußplatte 9.
Stecken Sie einen Absaugschlauch 21 (Zubehör) auf den Absaugstutzen 20. Verbinden Sie den Absaugschlauch 21 mit
einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss
an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Setzen Sie für eine optimale Absaugung nach Möglichkeit den
Spanreißschutz 22 ein.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Stecken Sie die Absaughaube 16 auf den Berührungsschutz 19.
Spanreißschutz (siehe Bild E)
Der Spanreißschutz 22 kann ein Ausreißen der Oberfläche
beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreißschutz kann
nur bei bestimmten Sägeblatttypen und nur bei einem
Schnittwinkel von 0° verwendet werden.
Schieben Sie den Spanreißschutz 22 von vorn in die Fußplatte 9.
Der Spanreißschutz 22 kann auch bei montiertem Kunststoffgleitschuh 12 aufgesteckt werden.
Gleitschuh (siehe Bild F)
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von empfindlichen Oberflächen den Kunststoffgleitschuh 12.
Zum Aufsetzen des Kunststoffgleitschuhs 12 setzen Sie die
Vorderkante der Fußplatte 9 unter die Nasen des Kunststoffgleitschuhs 23. Drücken Sie anschließend das Elektrowerkzeug zum Einrasten auf den Kunststoffgleitschuh 12.
Bei Verwendung des Kunststoffgleitschuhs 12 wird der Spanreißschutz 22 nicht in die Fußplatte 9, sondern in den Gleitschuh eingesetzt.
Betrieb
Betriebsarten
 Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Pendelung einstellen
Die einstellbare Pendelung ermöglicht eine optimale Anpassung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleistung und
Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 8 können Sie die Pendelung auch während des Betriebes einstellen.
Pendelung ausgeschaltet (Stufe 0): keine Pendelung
Pendelung Stufe I:
kleine Pendelung
Pendelung Stufe II:
große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwendung lässt
sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfehlungen gelten dabei:
– Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner bzw. schalten Sie
die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
(z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z.B. Stahl) mit kleiner
Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von Holz in Faserrichtung können Sie mit maximaler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild J)
Die Fußplatte 9 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach
rechts oder links geschwenkt werden.
Nehmen Sie den Absaugstutzen 20 ab.
Bei Gehrungswinkel 0° befindet sich ein Zapfen in einer entsprechenden Aussparung.
Lösen Sie die Schraube 24 mit dem Innensechskantschlüssel
29 so weit, bis Sie die Fußplatte 9 in Richtung Akku 1 schieben
können. Lassen Sie den Zapfen in die Führungsnut gleiten.
Zum Einstellen der Gehrungswinkel schwenken Sie die Fußplatte 9 entsprechend der Skala 25 in die gewünschte Position.
Mithilfe eines Winkelmessers kann jeder Winkel bis 45° eingestellt werden.
Ziehen Sie die Schraube 24 wieder fest.
Der Absaugstutzen 20 und der Spanreißschutz 22 können bei
Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Inbetriebnahme
Akku entnehmen (siehe Bild K)
Zur Entnahme des Akkus 1 drücken Sie die Entriegelungstasten 2 und ziehen den Akku nach unten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 7 nach vorn.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 7 in Stellung „0“.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Hubzahl steuern
Mit dem Stellrad Hubzahlvorwahl 4 können Sie die Hubzahl
vorwählen und während des Betriebes ändern.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch
ermittelt werden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 11 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Deutsch | 11
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufsetzen des Sägeblattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff
und Aluminium empfohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elektrowerkzeug stark erwärmen. Werfen Sie das Sägeblatt aus
und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min
mit maximaler Hubzahl laufen.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches wird die
Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab. Bei
reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur oder bei verringerter
Belastung wieder mit voller Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den
Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wieder ein.
Anzeige für Temperaturüberwachung/Überlastschutz
Die rote LED-Anzeige 6 hilft Ihnen dabei, den Akku vor Überhitzung und den Motor vor Überlastung zu schützen.
Leuchtet die LED-Anzeige 6 dauerhaft rot, ist die Temperatur des Akkus zu hoch und das Elektrowerkzeug schaltet sich
automatisch ab.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
– Lassen Sie den Akku auskühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Blinkt die LED-Anzeige 6 rot, ist das Elektrowerkzeug blockiert und schaltet sich automatisch ab.
Ziehen Sie das Elektrowerkzeug aus dem Werkstück.
Sobald die Blockade behoben ist, arbeitet das Elektrowerkzeug mit der eingestellten Hubzahl weiter.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
LED-Arbeitslicht einschalten
Mit der Taste 3 können Sie das LED-Arbeitslicht einschalten.
Das Arbeitslicht ist standardmäßig ausgeschaltet.
Wiederanlaufschutz
Der Wiederanlaufschutz verhindert das unkontrollierte Anlaufen des Elektrowerkzeuges nach einer Unterbrechung der
Stromzufuhr. Sobald der Wiederanlaufschutz aktiv ist, blinkt
die Anzeige Temperaturüberwachung/Überlastschutz 6 unaufhörlich.
Zur Wiederinbetriebnahme bringen Sie den Ein-/Ausschalter 7 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut ein.
Hinweis: Es kann bei sehr schnellem Aus- und Wiedereinschalten dazu kommen, dass der Wiederanlaufschutz auslöst
und das Elektrowerkzeug trotz betätigten Ein-/Ausschalters 7
nicht anläuft. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter 7 in die ausgeschaltete Position und schalten das Elektrowerkzeug erneut
ein.
Bosch Power Tools
Arbeitshinweise
 Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner
Werkstücke immer eine stabile Unterlage.
Berührungsschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührungsschutz 19 verhindert ein unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während
des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt werden.
Die nach außen gewölbte Kante über der Absaughaube 16
verhindert ein Abrutschen der Hand in den Sägebereich.
Tauchsägen (siehe Bild G)
 Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter.
Tauchsägen ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorderen Kante der
Fußplatte 9 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt
14 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen
Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maximale Hubzahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen
das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das
Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 9 ganzflächig auf dem Werkstück aufliegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
Parallelanschlag mit Kreisschneider (Zubehör)
Parallelschnitte (siehe Bild H): Lösen Sie die Feststellschraube 26 und schieben Sie die Skala des Parallelanschlags durch
die Führung 13 in der Fußplatte. Stellen Sie die gewünschte
Schnittbreite als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte
ein. Drehen Sie die Feststellschraube 26 fest.
Kreisschnitte (siehe Bild I): Setzen Sie die Feststellschraube
26 auf die andere Seite des Parallelanschlags. Schieben Sie
die Skala des Parallelanschlags durch die Führung 13 in der
Fußplatte. Bohren Sie im Werkstück in der Mitte des zu sägenden Ausschnittes ein Loch. Stecken Sie die Zentrierspitze 28
durch die innere Öffnung des Parallelanschlags und in das gebohrte Loch. Stellen Sie den Radius als Skalenwert an der Innenkante der Fußplatte ein. Drehen Sie die Feststellschraube
26 fest.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des
Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel
auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
 Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem
Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
 Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 12 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
12 | English
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmäßig. Entnehmen
Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen
Sie das Elektrowerkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu
Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark stauberzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
Schmieren Sie die Führungsrolle 10 gelegentlich mit einem
Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 10 regelmäßig. Ist sie
abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kundendienststelle ersetzt werden.
Der Kunststoffgleitschuh 12 sollte ersetzt werden, wenn er
abgenutzt ist.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den
Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale
Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und
gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 12.
Änderungen vorbehalten.
Schweiz
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
English
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
General Power Tool Safety Warnings
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WARNING
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 13 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
English | 13
Work area safety
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Bosch Power Tools
 If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
 Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
 Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 14 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
14 | English
Safety Warnings for Jigsaws
Intended Use
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
 Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
 Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
 Pay attention that the base plate 9 rests securely on
the material while sawing. A jammed saw blade can
break or lead to kickback.
 When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has
come to a standstill. In this manner you can avoid kickback and can place down the machine securely.
 Use only undamaged saw blades that are in perfect condition. Bent or dull saw blades can break, negatively influence the cut, or lead to kickback.
 Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be damaged, break or cause kickback.
 Use appropriate detectors to determine if utility lines
are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
 Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
 Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
 Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e.g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
 In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
 Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The machine is intended for making separating cuts and cutouts in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while
resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and
curved cuts with mitre angles to 45°. The saw blade recommendations are to be observed.
The light of this power tool is intended to illuminate the power
tool’s direct area of working operation and is not suitable for
household room illumination.
Product Description and
Specifications
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Battery pack
2 Battery unlocking button
3 “PowerLight” button
4 Thumbwheel for stroke rate preselection
5 Battery charge-control indicator
6 Temperature control/overload protection indicator
7 On/Off switch
8 Adjusting lever for orbital action
9 Base plate
10 Guide roller
11 Stroke rod
12 Plastic sliding shoe
13 Lead for the parallel guide
14 Saw blade*
15 “PowerLight”
16 Extraction hood
17 Handle (insulated gripping surface)
18 SDS clamping lever for saw blade release
19 Contact protector
20 Vacuum connection
21 Vacuum hose*
22 Splinter guard
23 Nose plastic sliding shoe
24 Screw
25 Scale for mitre angle
26 Locking screw for parallel guide*
27 Parallel guide with circle cutter*
28 Centring tip of the circle cutter*
29 Allen key
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics
page for the machine and leave it open.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 15 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
English | 15
Technical Data
Cordless Jigsaw
GST 10,8 V-LI
Article number
3 601 EA1 0..
Rated voltage
V=
10.8
min-1 1500 –2800
Stroke rate at no load n0
Stroke
mm
18
Cutting capacity, max.
– in wood
– in aluminium
– in non-alloy steel
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1.5*
Bevel cuts (left/right), max.
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
* dependent of the battery pack being used
Battery
Permitted ambient
temperature
– when charging
– during operation*
– during storage
°C
°C
°C
Recommended batteries
0...+45
–20...+50
–20...+60
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardisation documents: EN 60745
according to the provisions of the directives 2009/125/EC
(Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Limited performance at temperatures <0 °C
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Noise/Vibration Information
GST 10,8 V-LI
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are
Sound pressure level
Sound power level
Uncertainty K
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum)
and uncertainty K determined according to
EN 60745:Cutting board:
ah
K
Cutting sheet metal:
ah
K
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
 Before any work on the machine itself (e.g. maintenance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Battery Charging
m/s2
m/s2
5.5
1.5
m/s2
m/s2
5.0
1.5
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
Bosch Power Tools
Assembly
 Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the lithium ion battery of your power tool.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Observe the notes for disposal.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 16 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
16 | English
Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 5
show the charging status of the battery 1. The battery chargecontrol indicator only illuminates for 5 seconds after start-up.
LED
Capacity
Continuous lighting 3 x green
2/3
Continuous lighting 2 x green
1/3
Continuous lighting 1 x green
<1/3
Flashing light 1 x green
Reserve
Flashing light 3 x green
Empty
When no LED lights up after switching on, then the battery is
defective and must be replaced.
Replacing/Inserting the Saw Blade
 When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the
end of these instructions. Use only T-shank saw blades. The saw
blade should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A)
 Clean the shank of the saw blade before inserting it. An
unclean shank cannot be fastened securely.
Insert the saw blade 14 into the stroke rod 11 until it latches.
The SDS lever 18 automatically snaps to the rear and the saw
blade is locked. Do not manually press the lever 18 toward
the rear, otherwise you could damage the machine.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the
saw blade is positioned in the groove of the guide roller 10.
 Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
Ejecting the Saw Blade (see figure B)
 When ejecting the saw blade, hold the machine in such
a manner that no persons or animals can be injured by
the ejected saw blade.
Turn the SDS lever 18 forward towards the contact protector
19 to the stop. The saw blade is released and ejected.
Dust/Chip Extraction
 Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Connecting the Dust Extraction (see figures C–E)
Insert the vacuum connection 20 into the opening of base
plate 9.
Place a vacuum hose 21 (accessory) onto the vacuum connection 20. Connect the vacuum hose 21 with a vacuum
cleaner (accessory). An overview for the connection of various vacuum cleaners can be found at the end of these instructions.
To enable optimum dust extraction, use the splinter guard 22
if possible.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Place the extraction hood 16 onto the contact protector 19.
Splinter Guard (see figure E)
The splinter guard 22 can prevent fraying of the surface while
sawing wood. The splinter guard can only be used with certain
saw blade types and only at a cutting angle of 0°.
Insert the splinter guard 22 into base plate 9 from the front.
The splinter guard 22 can also be fitted with the mounted
plastic sliding shoe 12.
Sliding Shoe (see figure F)
When working with sensitive surfaces, use the plastic sliding
shoe 12.
To put on the plastic sliding shoe 12, place the front edge of
the base plate 9 under the nose of the plastic sliding shoe 23.
Then press the power tool onto the plastic sliding shoe 12 until it engages.
When using the plastic sliding shoe 12, the splinter guard 22
is inserted not into the base plate 9, but rather the sliding
shoe.
Operation
Operating Modes
 Before any work on the machine itself (e.g. maintenance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
Orbital Action Settings
The adjustable orbital action allows for optimal adaptation of
cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the material being worked.
The orbital action can be adjusted with the adjusting lever 8,
even during operation.
Orbital action switched off (level 0): No orbital action
Orbital action level I:
Small orbital action
Orbital action level II:
Large orbital action
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 17 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
English | 17
The optimal orbital action setting for the respective application can be determined through practical testing. The following recommendations apply:
– Select a lower orbital action setting (or switch it off) for a
finer and cleaner cutting edge.
– For thin materials such as sheet metal, switch the orbital
action off.
– For hard materials such as steel, work with low orbital
action.
– For soft materials and when sawing in the direction of the
grain, work with maximum orbital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure J)
The base plate 9 can be swivelled by 45° to the left or right for
mitre cuts.
Remove the vacuum connection 20.
In mitre angle 0° there is a pin in a corresponding recess.
Loosen the screw 24 with the Allen key 29 until you can slide
the base plate 9 in toward the battery 1. Let the pin slide into
the guide groove.
For adjustment of precise mitre angles, swivel the base plate
9 to the desired position according to the scale 25. Every angle can be adjusted to 45° using a protractor.
Tighten the screw 24 again.
The vacuum connection 20 and the splinter guard 22 cannot
be used for bevel cuts.
Starting Operation
Removing the battery (see figure K)
To remove the battery 1 press the unlocking buttons 2 and
pull out the battery downwards. Do not exert any force.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 7 forwards.
To switch off the power tool, push the On/Off switch 7 back
to the “0” position.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Controlling the Stroke Rate
With the thumbwheel for stroke rate preselection 4, the
stroke rate can be preset and changed during operation.
The required stroke rate is dependent on the material and the
working conditions and can be determined by a practical trial.
Reducing the stroke rate is recommended when the saw
blade engages in the material as well as when sawing plastic
and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine
can heat up considerably. Remove the saw blade from the machine and allow the machine to cool down by running it for approx. 3 minutes at maximum stroke rate.
Temperature Dependent Overload Protection
In normal conditions of use, the power tool cannot be overloaded. If the power tool is overloaded or not kept within the
permitted battery temperature range, the speed is reduced or
the power tool switches off. At reduced speed, the power tool
will run again at full speed once the permitted battery temperBosch Power Tools
ature is reached or the load is reduced. During automatic
shut-down, switch off the power tool, allow the battery to cool
down, then switch the power tool back on.
Temperature Control/Overload Protection Indicator
The red LED indicator 6 will help you in protecting the battery
against overheating and the motor against overloading.
When the LED indicator 6 continuously lights up red, the
temperature of the battery is too high and the machine
switches off automatically.
– Switch the power tool off.
– Allow the battery to cool down before continuing to work.
The LED indicator 6 flashes red, the power tool is blocked
and switches off automatically.
Remove the power tool from the workpiece.
As soon as the blockage is corrected, the power tool will continue to work at the set stroke rate.
Protection Against Deep Discharging
The lithium ion battery is protected against deep discharging
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The inserted tool no longer rotates.
Switching on the LED Work Area Illumination
With the button 3 you can switch on the LED work light. The
work light is switched off by default.
Restarting Protection
The restarting protection prevents uncontrolled starting of
the machine after a power failure. Once the restarting protection is active, the temperature control/overload protection indicator blinks 6 continuously.
To restart the operation, switch the On/Off switch 7 to the
Off position and start the machine again.
Note: When switching off and on again very quickly, it is possible that the restarting protection is triggered; this will prevent the power tool from starting, although the On/Off switch
7 is actuated. Set the On/Off switch 7 to the off position, and
then switch the power tool on again.
Working Advice
 When sawing small or thin workpieces, always use a
firm support.
Contact Protector
The contact protector 19 attached to the casing prevents
accidental touching of the saw blade during the working procedure and may not be removed.
The outwardly curved edge over the extraction hood 16 prevents the hand from slipping away in the sawing range.
Plunge Cutting (see figure G)
 Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is
possible only with the mitre angle set at 0°.
Place the machine with the front edge of the base plate 9 on
to the workpiece without the saw blade 14 touching the workpiece and switch on. For machines with stroke rate control,
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 18 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
18 | English
select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine
against the workpiece and by tilting the machine, slowly
plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 9 fully lays on the workpiece, continue
sawing along the desired cutting line.
Parallel Guide with Circle Cutter (Accessory)
Parallel Cuts (see figure H): Loosen the locking screw 26 and
slide the scale of the parallel guide through the lead 13 in the
base plate. Set the desired cutting width as the scale value on
the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw
26.
Circular Cuts (see figure I): Set the locking screw 26 to the
other side of the parallel guide. Slide the scale of the parallel
guide through the lead 13 in the base plate. Drill a hole in the
workpiece centred in the section to be sawn. Insert the centring tip 28 through the inside opening of the parallel guide
and into the drilled hole. Set the radius as the scale value on
the inside edge of the base plate. Tighten the locking screw
26.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied
alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
 Before any work on the machine itself (e.g. maintenance, tool change, etc.) as well as during transport
and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating
the On/Off switch.
 For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw
blade from the machine and lightly tap out the machine on a
level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunctions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of
dust from below or overhead.
Lubricate the guide roller 10 occasionally with a drop of oil.
Check the guide roller 10 regularly. If worn, it must be replaced through an authorised Bosch after-sales service agent.
The plastic sliding shoe 12 should be replaced when it is
worn.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 19 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 19
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Français
Transport
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
The contained lithium ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport
the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport or
forwarding agency), special requirements on packaging and
labelling must be observed. For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in
such a manner that it cannot move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national regulations.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable
batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: (0844) 7360109
Fax: (0844) 7360146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 19.
Subject to change without notice.
Bosch Power Tools
Avertissements de sécurité
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
AVERTISSEMENT
Sécurité de la zone de travail
 Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
 Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
 Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
 Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
 Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
 Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
 Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
 Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 20 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
20 | Français
Sécurité des personnes
 Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
 Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
 Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
 Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
 Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
 S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
 Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
 Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
 Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
 Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
 Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
1 619 P11 351 | (1.10.13)
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
 Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
 Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec
un autre type de bloc de batteries.
 N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
 Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
 Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide
médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
 Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies sauteuses
 Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension »
peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
 Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
 N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 21 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 21
 Veiller à ce que la plaque de base 9 repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
 Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électroportatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe
que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi,
un contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être
retiré en toute sécurité.
 N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser,
avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer
un contrecoup.
 Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de
scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La
lame de scie peut être endommagée, se casser ou causer
un contrecoup.
 Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels.
 Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
 Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
 Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p.ex. l’exposition directe au soleil,
au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
 En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.
Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
 N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Bosch Power Tools
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des
découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le
métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des
coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter les recommandations
d’utilisation des lames de scie.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer
l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de
source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Accu
2 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
3 Touche d’activation de l’éclairage « Power Light »
4 Molette de présélection de la vitesse
5 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
6 Contrôle de température/dispositif de protection contre
les surcharges
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Levier de sélection du mouvement pendulaire
9 Plaque de base
10 Guide-lame à rouleau
11 Porte-outil
12 Patin en plastique
13 Guidage pour la butée parallèle
14 Lame de scie*
15 Lampe « Power Light »
16 Carter d’aspiration
17 Poignée (surface de préhension isolante)
18 Levier SDS pour déverrouillage de la lame de scie
19 Protège-mains
20 Raccord d’aspiration des poussières
21 Tuyau d’aspiration*
22 Pare-éclats
23 Nez du patin en plastique
24 Vis
25 Echelle de graduation des angles de coupes biaises
26 Vis de blocage pour la butée parallèle*
27 Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires*
28 Tige de centrage de la butée pour coupes circulaires*
29 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 22 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
22 | Français
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse à accu
N° d’article
Tension nominale
Nombre de courses à vide n0
Amplitude de course
Profondeur de coupe max.
– dans le bois
– dans l’aluminium
– dans l’acier (non-allié)
Angle de coupe biaise
(gauche/droite) max.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
tr/min 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1,5*
* selon l’accumulateur utilisé
Accumulateur
Plage de températures
autorisées
– pendant la charge
– pendant le fonctionnement*
– pour le stockage
Accus recommandés
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux termes des directives
2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
* Performances réduites à des températures <à 0 °C
Niveau sonore et vibrations
GST 10,8 V-LI
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores
de l’appareil sont
dB(A)
77
Niveau de pression acoustique
dB(A)
88
Niveau d’intensité acoustique
dB
3
Incertitude K
Portez une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah (somme
vectorielle des trois axes directionnels) et
incertitude K relevées conformément à la
norme EN 60745 :
Sciage de panneau aggloméré :
m/s2
5,5
ah
K
m/s2
1,5
Sciage de tôle métallique :
2
m/s
ah
5,0
K
m/s2
1,5
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montage
 Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Chargement de l’accu
 N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des accessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions
lithium utilisé dans votre outil électroportatif.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement
l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 23 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 23
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux d’état de charge 5 indiquent le niveau de charge de l’accu 1. Le voyant lumineux
d’état de charge ne s’allume que pendant les 5 secondes qui
suivent la mise en marche.
LED
Capacité
Lumière permanente 3 x verte
2/3
Lumière permanente 2 x verte
1/3
Lumière permanente 1 x verte
<1/3
Lumière clignotante 1 x verte
réserve
Lumière clignotante 3 x verte
vide
Si aucune LED ne s’allume après la mise en marche, l’accu est
défectueux, il faut le remplacer.
Montage/changement de la lame de scie
 Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à
la fin de ces instructions d’utilisation. Ne montez que des
lames de scie avec un emmanchement en T (tige T). La lame
de scie ne devrait pas être plus longue que nécessaire pour la
coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie
fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
 Nettoyez la queue de la lame de scie avant de la mettre
en place. Une queue sale ne peut pas être fixée de manière
sûre et ferme.
Introduisez la lame de scie 14 dans le porte-outil 11 jusqu’à ce
qu’elle s’encliquette. Le levier SDS 18 se met automatiquement vers l’arrière et la lame de scie est ainsi verrouillée. Ne
poussez pas le levier 18 vers l’arrière avec la main, sinon l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de la
lame se positionne dans la rainure du guide-lame à rouleau 10.
 Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une
lame de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se
décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure B)
 Lors de l’éjection de la lame de scie, maintenez toujours l’outil électroportatif de sorte qu’aucune personne ni animal puisse être blessé par la lame éjectée.
Tournez le levier SDS 18 à fond jusqu’à la butée en direction du
protège-mains 19. La lame de scie est desserrée et éjectée.
Aspiration de poussières/de copeaux
 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Bosch Power Tools
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
 Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Raccordement de l’aspiration des poussières
(voir figures C–E)
Montez la tubulure d’aspiration 20 dans l’encoche de la
plaque de base 9.
Montez le tuyau d’aspiration 21 (accessoire) sur la tubulure
d’aspiration 20. Raccordez le tuyau d’aspiration 21 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions
d’utilisation.
Si possible, montez le pare-éclats 22 pour obtenir une aspiration optimale.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Insérez le carter d’aspiration 16 sur le protège-mains 19.
Pare-éclats (voir figure E)
Le pare-éclats 22 permet d’éviter l’éclatement de la surface
lors du sciage du bois. Le pare-éclats ne peut être utilisé que
pour certains types de lames et seulement pour effectuer des
coupes avec un angle de 0°.
Introduisez le pare-éclats 22 par l’avant dans la plaque de
base 9.
Le pare-éclats 22 peut aussi être utilisé quand le patin en
plastique 12 est monté.
Patin antidérapant (voir figure F)
Le patin en plastique 12 est conçu pour une utilisation de l’outil électroportatif sur des surfaces fragiles.
Pour mettre en place le patin en plastique 12, positionnez le
bord avant de la plaque de base 9 sous les ergots du patin en
plastique 23. Exercez ensuite une pression sur l’outil électroportatif pour l’encliqueter sur le patin en plastique 12.
En cas d’utilisation du patin en plastique 12, le pare-éclats 22
doit être introduit dans le patin et non pas dans la plaque de
base 9.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 24 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
24 | Français
Mise en marche
Mise en service
Modes opératoires
Retirer l’accu (voir figure K)
Pour sortir l’accu 1 appuyez sur les touches de déverrouillage
2 et retirez l’accu de l’outil électroportatif en tirant vers le bas.
Ne pas forcer.
 Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable permet d’adapter parfaitement la vitesse de coupe, la puissance de coupe ainsi que
l’aspect du tracé aux matériaux à travailler.
Le levier de sélection 8 permet de sélectionner l’amplitude du
mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appareil.
Mouvement pendulaire désactivé
(position 0) :
sans mouvement
pendulaire
Mouvement pendulaire position I : petit mouvement
pendulaire
Mouvement pendulaire position II : mouvement pendulaire important
L’amplitude optimale du mouvement pendulaire pour chaque
utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les
recommandations suivantes s’appliquent :
– Plus le tracé doit être fin et précis, plus l’amplitude du mouvement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, le
mouvement pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des tôles), n’utilisez pas de mouvement pendulaire.
– Pour le travail de matériaux durs (par ex. l’acier), utilisez le
mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les coupes de bois
dans le sens des fibres, il est possible de travailler en
appliquant le mouvement pendulaire avec une amplitude
maximale.
Réglage des angles de coupe biaises
(voir figure J)
La plaque de base 9 peut s’orienter vers la droite ou vers la
gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45° dans
le cas de coupes biaises.
Enlevez la tubulure d’aspiration 20.
Dans la position 0°, un ergot vient se loger dans un évidement.
Desserrez la vis 24 avec la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux 29 jusqu’à ce que la plaque de base 9 puisse glisser en
direction de l’accu 1. Laissez l’ergot coulisser dans la rainure
de guidage.
Pour régler l’angle de coupe, faites pivoter la plaque de base
9 jusque dans la position souhaitée de l’échelle graduée 25. Il
est possible de régler à l’aide d’un rapporteur n’importe quel
angle compris entre 0 et 45°.
Resserrez la vis 24.
La tubulure d’aspiration 20 et le pare-éclats 22 ne peuvent
pas être utilisés pour les coupes d’onglets.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 vers l’avant.
Pour arrêter l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7 en position « 0 ».
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Réglage du variateur de vitesse
A l’aide de la molette présélection de vitesse 4, il est possible
de présélectionner le nombre de courses et de modifier celui-ci au cours du fonctionnement de l’outil.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des
conditions de travail et peut être déterminé par des essais
pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie
est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour découper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil
électroportatif risque de s’échauffer fortement. Retirez la
lame de scie et faites tourner l’outil électroportatif à sa vitesse
maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de
laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Protection contre surcharge en fonction de la
température
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout
risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicitation
de l’outil ou de surchauffe de l’accu, il y a soit réduction de la
vitesse de rotation, soit arrêt automatique de l’outil électroportatif. En cas de réduction de la vitesse de rotation, l’outil
électroportatif se remet à fonctionner à pleine vitesse dès que
la température de l’accu repasse dans la plage des températures admissibles ou que l’outil est moins sollicité. En cas d’arrêt automatique, éteignez l’outil électroportatif, laissez refroidir l’accu et remettez l’outil en marche.
Contrôle de température/dispositif de protection contre
les surcharges
La LED rouge 6 vous permettra de protéger l’accu de surchauffe et le moteur de surcharge.
Si la LED 6 reste allumée rouge en permanence, c’est que la
température de l’accu est trop élevée ; l’outil électroportatif
s’arrête automatiquement.
– Arrêtez l’outil électroportatif.
– Laissez refroidir l’accu avant de continuer à travailler.
Si la LED 6 clignote rouge, c’est que l’outil électroportatif est
bloqué et s’arrête automatiquement.
Retirez l’outil électroportatif de la pièce.
Dès que le blocage est éliminé, l’outil électroportatif continue
à travailler avec le nombre de courses réglé.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 25 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Français | 25
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic
Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé
contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est
déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif
d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
La diode d’éclairage de la zone de travail s’active en actionnant la touche 3. A la mise en marche de l’outil électroportatif,
la diode est éteinte.
Protection contre un démarrage intempestif
Le dispositif de protection contre un démarrage intempestif
évite le démarrage incontrôlé de l’outil électroportatif après
une interruption de l’alimentation en courant. Dès que la protection contre un démarrage intempestif entre en action, le
voyant de contrôle de température/de protection contre les
surcharges 6 se met à clignoter en permanence.
Afin de remettre l’appareil en service, mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7 en position d’arrêt et remettez l’outil électroportatif en marche.
Note : Remettre l’outil en marche immédiatement après son
arrêt pourrait activer le dispositif de protection contre un redémarrage intempestif. Ainsi l’outil électroportatif ne démarre pas bien que l’interrupteur Marche/Arrêt 7 soit enclenché. Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 en position d’arrêt
et remettez l’outil électroportatif en marche.
Instructions d’utilisation
 Pour travailler des petites pièces ou des pièces minces,
utilisez un support stable.
Protège-mains
Le protège-mains 19 raccordé au carter d’engrenage empêche tout contact accidentel avec la lame de scie lors de la
manipulation et ne doit pas être retiré.
Le bord bombé vers l’extérieur situé au-dessus du carter d’aspiration 16 évite que la main puisse glisser dans la zone de
travail.
Coupes en plongée (voir figure G)
 Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les
plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des lames de scie
courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un
angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la
plaque de base 9 sur la pièce à travailler sans que la lame de
scie 14 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en
marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vitesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électroportatif exercez une pression contre la pièce à travailler et
plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 9 repose de toute sa surface sur la
pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Bosch Power Tools
Butée parallèle avec dispositif pour coupes circulaires
(accessoire)
Coupes en parallèle (voir figure H) : Desserrez la vis de blocage 26 et faites passer la graduation de la butée parallèle à
travers le guidage 13 se trouvant dans la plaque de base. Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la vis de
blocage 26.
Coupes circulaires (voir figure I): Placez la vis de blocage 26
sur l’autre côté de la butée parallèle. Faites passer la graduation de la butée parallèle à travers le guidage 13 se trouvant
dans la plaque de base. Percez un trou dans la pièce à travailler au centre de la surface à découper. Faites passer la tige de
centrage 28 à travers l’ouverture intérieure de la butée parallèle et dans le trou percé. Réglez le rayon sur la graduation se
trouvant sur le bord intérieur de la plaque de base. Serrez la
vis de blocage 26.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide
de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
 Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le
transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil
électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
 Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la
lame de scie de l’outil électroportatif et donnez de légers
coups sur l’outil électroportatif sur une surface plane pour décolmater les poussières.
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entraver le bon fonctionnement de celui-ci. Pour cette raison, ne
sciez pas les matériaux produisant beaucoup de poussières
par dessous ou dans une position en hauteur.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rouleau 10 avec
une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 10 régulièrement. S’il est
usé, il doit être remplacé par une station de Service AprèsVente pour outillage Bosch agréée.
Il convient de remplacer le patin en plastique 12 une fois qu’il
est usé.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant
la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 26 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
26 | Español
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Lithium ion :
Respectez les indications données
dans le chapitre « Transport »,
page 26.
Sous réserve de modifications.
Español
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Instrucciones de seguridad
Suisse
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à
l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel
cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.
Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de
manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.
Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les équipements électriques
dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne
2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Seguridad del puesto de trabajo
 Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
 No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
 Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
 El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 27 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Español | 27
 Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
 No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
 No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
 Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
 Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
 Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
 Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
 Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/
desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando
ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
 Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
 Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
 Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
Bosch Power Tools
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
 Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
 No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
 No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
 Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
 Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
 Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
 Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por
acumulador
 Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
 Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
 Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 28 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
28 | Español
 La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de
un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
 Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
 Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El
contacto con conductores bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
 Mantenga alejadas las manos del área de corte. No toque debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
 Solamente aproxime la herramienta eléctrica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que retroceda bruscamente el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
 Cuide en mantener firmemente asentada la placa base 9
contra la pieza al serrar. Una hoja de sierra ladeada puede
romperse o provocar un retroceso brusco del aparato.
 Al terminar de serrar, desconecte la herramienta eléctrica y espere a que ésta se haya detenido completamente
antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello
le permite depositar de forma segura la herramienta eléctrica sin peligro de que ésta retroceda de forma brusca.
 Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfecto estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pueden romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un
retroceso brusco del aparato.
 Después de desconectar el aparato no trate de frenar la
hoja de sierra presionándola lateralmente contra la
pieza. La hoja de sierra podría dañarse, romperse o provocar un retroceso brusco del aparato.
 Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a
sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
causar daños materiales.
 Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
 Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol, del
fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
 Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco
el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
 Únicamente utilice el acumulador en combinación con
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda
protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del
aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una
base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es
adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángulo de inglete de hasta 45°. Utilice las hojas de sierra recomendadas.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para iluminar directamente el área de alcance de la herramienta y no
para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Acumulador
2 Botón de extracción del acumulador
3 Tecla para la bombilla “Power Light”
4 Rueda para preselección del nº de carreras
5 Indicador del estado de carga del acumulador
6 Indicador del control de temperatura/protección contra
sobrecarga
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Palanca para ajuste del movimiento pendular
9 Placa base
10 Rodillo guía
11 Émbolo del portaútiles
12 Patín de plástico
13 Guía para el tope paralelo
14 Hoja de sierra*
15 Bombilla “Power Light”
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 29 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Español | 29
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Caperuza de aspiración
Empuñadura (zona de agarre aislada)
Palanca SDS para desenclavamiento de la hoja de sierra
Protección contra contacto
Boquilla de aspiración
Manguera de aspiración*
Protección para cortes limpios
Saliente de patín de plástico
Tornillo
Escala para el ángulo de inglete
Tornillo de fijación del tope paralelo*
Tope paralelo con cortador de círculos*
Punto de centrado del cortador de círculos*
Llave macho hexagonal
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra de calar ACCU
Nº de artículo
Tensión nominal
Nº de carreras en vacío n0
Carrera
Profundidad de corte máx.
– en madera
– en aluminio
– en acero, sin alear
Ángulo de corte (izquierda/derecha),
máx.
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1,5*
* Según el acumulador utilizado
Acumulador
temperatura ambiente
permitida
– durante la carga
– durante el servicio*
– durante el almacenamiento
acumuladores recomendados
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
Información sobre ruidos y vibraciones
GST 10,8 V-LI
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato,
determinado con un filtro A, asciende a
dB(A)
Nivel de presión sonora
77
dB(A)
Nivel de potencia acústica
88
dB
Tolerancia K
3
¡Utilizar protectores auditivos!
Bosch Power Tools
GST 10,8 V-LI
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial
de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745:
Serrado de tabla de aglomerado de madera:
ah
K
Serrado de chapa de metal:
ah
K
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto descrito en los “datos técnicos” cumple con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según
las disposiciones de las Directivas 2009/125/CE
(Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE y
2006/42/CE.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 30 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
30 | Español
Montaje
 Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Carga del acumulador
 Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptados a los acumuladores de
iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del
proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Indicador del estado de carga del acumulador
Los tres LED verdes del indicador del estado de carga del acumulador 5 indican el estado de carga del acumulador 1. El indicador del estado de carga del acumulador se enciende sólo
5 segundos tras la puesta en servicio.
LED
Capacidad
3 LED verdes encendidos
2/3
2 LED verdes encendidos
1/3
1 LED verde encendido
< 1/3
1 LED verde intermitente
reserva
3 LED verde intermitente
vacío
Si tras la conexión no se enciende ningún LED, está defectuoso el acumulador y debe sustituirse.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
 Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de protección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las
hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sierra de una sola leva (tipo T). La longitud de la hoja de sierra no
debe ser mayor que la precisada para el corte.
Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una
hoja de sierra estrecha.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
 Limpie el vástago de la hoja de sierra antes de su montaje. Un vástago sucio no permite una sujeción firme del
mismo.
Inserte la hoja de sierra 14 en el émbolo portaútiles 11 hasta
encalvarla en el mismo. La palanca SDS 18 retrocede automáticamente y la hoja de sierra queda retenida. No fuerce hacia
atrás la palanca 18 con la mano, ya que podría dañar la herramienta eléctrica.
Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado
en la ranura del rodillo guía 10.
 Controle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una hoja
de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y lesionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura B)
 Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la herramienta
eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda lesionar a ninguna persona o animal.
Gire la palanca SDS 18 hacia delante hasta el tope, en dirección a la protección contra contacto 19. La hoja de sierra se
afloja y es expulsada.
Aspiración de polvo y virutas
 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los
materiales a trabajar.
 Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
(ver figuras C–E)
Inserte la boquilla de aspiración 20 en la abertura correspondiente de la placa base 9.
Inserte la manguera de aspiración 21 (accesorio especial) en
la boquilla de aspiración 20. Conecte la manguera de aspiración 21 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de
los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
Para obtener una aspiración óptima, siempre que sea posible,
emplee la protección para cortes limpios 22.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 31 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Español | 31
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Cale la caperuza de aspiración 16 sobre la protección contra
contacto accidental 19.
Protección para cortes limpios (ver figura E)
La protección para cortes limpios 22 puede evitar la rotura de
la superficie en el aserrado de madera. La protección para
cortes limpios sólo se puede utilizar en determinados tipos de
hojas de sierra y sólo con un ángulo de corte de 0°.
Meta a presión por el frente la protección para cortes limpios
22 en la placa base 9.
La protección para cortes limpios 22 también se puede calar
con el patín de plástico 12 montado.
Zapata deslizante (ver figura F)
En el mecanizado de superficies delicadas utilice el patín de
plástico 12.
Para asentar el patín de plástico 12, coloque el borde delantero de la placa base 9 debajo del saliente del patín de plástico 23. Luego, presione la herramienta eléctrica para el encastre en el patín de plástico 12.
En el caso de la utilización del patín de plástico 12, la protección para cortes limpios 22 no se coloca en la placa base 9, sino en el patín.
Operación
Modos de operación
 Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular ajustable permite adaptar de forma
óptima la velocidad, el rendimiento y la calidad de corte al material a trabajar.
La palanca de ajuste 8 le permite seleccionar el nivel del movimiento pendular incluso durante la operación del aparato.
Movimiento pendular
desconectado (nivel 0):
Sin movimiento pendular
Movimiento pendular, nivel I: Movimiento pendular pequeño
Movimiento pendular, nivel II: Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplicación concreta
conviene determinarlo probando. Tener en cuenta aquí las siguientes recomendaciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movimiento pendular
cuanto más fino y limpio deba ser el canto cortado.
– Desconecte el movimiento pendular al serrar materiales
delgados (p.ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) utilice un movimiento pendular pequeño.
– Al serrar materiales blandos, o madera en sentido de la fibra,
puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máximo.
Bosch Power Tools
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura J)
La placa base 9 puede inclinarse hasta 45° hacia la derecha o
izquierda para realizar cortes a inglete.
Desmonte la boquilla de aspiración 20.
En el caso de un ángulo de inglete de 0° se encuentra una espiga en el correspondiente rebaje.
Suelte el tornillo 24 con la llave macho hexagonal 29, hasta
que pueda desplazar la placa base 9 en dirección del acumulador 1. Deje deslizar la espiga en la ranura guía.
Para ajustar el ángulo de inglete, gire la placa base 9 según la
escala 25 a la posición deseada. Con la ayuda de un medidor
de ángulos puede ajustarse cualquier ángulo hasta 45°.
Apriete el tornillo 24.
La boquilla de aspiración 20 y la protección para cortes limpios 22 no pueden utilizarse al efectuar cortes a inglete.
Puesta en marcha
Desmontaje del acumulador (ver figura K)
Para extraer el acumulador 1 pulsar los botones de extracción
2 y sacar hacia abajo el acumulador de la herramienta eléctrica. Proceder sin brusquedad.
Conexión/desconexión
Para la conexión de la herramienta eléctrica, empuje hacia
delante el interruptor de conexión/desconexión 7.
Para desconectar la herramienta eléctrica, empuje el interruptor de conexión/desconexión 7 hacia la posición “0”.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.
Regulación del número de carreras
La rueda 4 le permite preseleccionar el nº de carreras incluso
durante la operación del aparato.
El número de carreras precisado depende del material y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la
hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo,
así como al serrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente a bajas revoluciones puede que la
herramienta eléctrica se caliente fuertemente. Expulse la hoja
de sierra y deje trabajar la herramienta eléctrica durante aprox.
3 min a las revoluciones máximas, para que se refrigere.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si se realiza
un uso apropiado y conforme a lo descrito. En el caso de una
carga pronunciada o al abandonar el margen admisible de
temperatura del acumulador, se reduce el número de revoluciones o se desconecta la herramienta eléctrica. Con un número de revoluciones reducido, la herramienta eléctrica vuelve a funciona con pleno número de revoluciones recién tras
alcanzar la temperatura admisible del acumulador o con carga
reducida. En el caso de una desconexión automática, desconecte la herramienta eléctrica, deje enfriar el acumulador y
conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 32 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
32 | Español
Indicador del control de temperatura/protección contra
sobrecarga
El LED rojo 6 le ayuda a proteger al acumulador de un sobrecalentamiento y que el motor se sobrecargue.
Si se enciende permanentemente en rojo el LED 6, ello indica que la temperatura del acumulador es excesiva y la herramienta eléctrica se desconecta automáticamente.
– Desconecte la herramienta eléctrica.
– Espere a que se haya enfriado el acumulador antes de proseguir con el trabajo.
Si el LED 6 parpadea de color rojo, ello señaliza que se ha
bloqueado la herramienta eléctrica y ésta se desconecta automáticamente.
Saque del todo la herramienta eléctrica de la pieza de trabajo.
Una vez desbloqueada la herramienta eléctrica ésta sigue
operando con el número de carreras ajustado.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Conexión del LED de iluminación
Con la tecla 3 puede conectar la luz de trabajo de LED. La luz
de trabajo está desconectada en forma estándar.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte de la alimentación eléctrica. Tan pronto se activa la protección contra rearranque, parpadea la indicación de vigilancia de
temperatura/sobrecarga 6 continuamente.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor de conexión/desconexión 7 en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Observación: Si el intervalo entre la desconexión y conexión
es muy corto puede ocurrir que la protección contra rearranque se active y no se ponga en marcha la herramienta eléctrica a pesar de tener accionado el interruptor de conexión/desconexión 7. Coloque el interruptor de conexión/desconexión
7 en la posición de desconexión, y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Instrucciones para la operación
 Siempre utilice una base de asiento firme al serrar piezas pequeñas o delgadas.
Protección contra contacto
La protección contra contacto 19 montada en la carcasa evita
el contacto accidental con la hoja de sierra durante el trabajo
y, por lo tanto, no deberá desmontarse.
El borde abombado hacia el exterior sobre la caperuza de aspiración 16 evita un resbalamiento de la mano hacia la zona
de aserrado.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Serrado por inmersión (ver figura G)
 ¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como
la madera, placas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por
inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de
inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que
el canto anterior de la placa base 9 asiente contra la pieza de
trabajo, cuidando que la hoja de sierra 14 no toque ésta, y conecte el aparato. En las herramientas eléctricas con un número de carreras regulable, ajustar el número de carreras máximo. Presione firmemente la herramienta eléctrica contra la
pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de
sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 9 asiente completamente
sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la línea de corte.
Tope paralelo con cortador de círculos (accesorio especial)
Corte paralelo a un borde (ver figura H): Afloje el tornillo de fijación 26 e inserte la escala del tope paralelo por la guía 13 de
la placa base. Ajuste el ancho de corte deseado según la escala en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 26.
Cortes en círculo (ver figura I): Monte el tornillo de fijación 26
al otro lado del tope paralelo. Introduzca la escala del tope paralelo por la guía 13 en la placa base. Taladre un orificio en el
centro del círculo a realizar en la pieza de trabajo. Introduzca
el punto de centrado 28 por la abertura interior del tope paralelo y en el orificio previamente taladrado. Ajuste el radio al
valor de la escala indicado en el canto interior de la placa base. Apriete el tornillo de fijación 26.
Refrigerante/lubricante
Al serrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o
lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calentamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
 Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio
de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
 Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Para ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica
y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede
provocar que ésta funcione deficientemente. Por ello, no guíe
la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materiales que produzcan mucho polvo.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 10 con unas gotas
aceite.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 33 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Español | 33
Controle periódicamente el rodillo guía 10. Si estuviese excesivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por un
servicio técnico Bosch autorizado.
El patín de plástico 12 debería sustituirse, si está desgastado.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías
peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que pudieran
existir al respecto en su país.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a
la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así
como los acumuladores/pilas defectuosos
o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE,
respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”,
página 33.
Reservado el derecho de modificación.
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: (02) 5203198
Bosch Power Tools
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 34 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
34 | Português
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO Devem ser lidas todas as indicações
de advertência e todas as instruções.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
 Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
 Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
 Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
 A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
 Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
 Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
 Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
 Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
 Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
 Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
 Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
 Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
 Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
 Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
 Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
 Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
 Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
 Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
 Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não teBosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 35 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Português | 35
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
 Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se
as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente
e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas
que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta
eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa,
a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
 Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
 Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com
acumuladores
 Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores
for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
 Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumuladores apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
 Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar
um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência
queimaduras ou fogo.
 No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto
acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço
 Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras verticais
 Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta eléctrica e levar a um choque eléctrico.
 Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
Bosch Power Tools
 Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
 Observe que a placa de base 9 sempre esteja firmemente apoiada enquanto serrar. Uma lâmina de serra
emperrada pode quebrar ou provocar um contra-golpe.
 Após encerrado o processo de trabalho, deverá desligar a ferramenta eléctrica e apenas puxar a lâmina de
serra do corte, quando a ferramenta eléctrica estiver
parada. Desta forma são evitados contragolpes e é possível apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
 Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito estado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tortas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar negativamente o corte ou causar um contra-golpe.
 Não frenar a lâmina de serra através de pressão lateral
após desligar o aparelho. A lâmina de serra pode ser danificada, ser quebrada ou causar um contragolpe.
 Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e
choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à
explosão. A infiltração num cano de água provoca danos
materiais.
 Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
 Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
 Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar,
fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
 Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de
trabalho e consultar um médico se forem constatados
quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
 Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é protegido contra perigosa sobrecarga.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 36 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
36 | Português
Utilização conforme as disposições
Dados técnicos
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme,
cortes e recortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curvados com um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar as
recomendações da lâmina de serra.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de
trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada para a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Serra vertical sem fio
N° do produto
Tensão nominal
N° de cursos em vazio n0
Curso
máx. profundidade de corte
– em madeira
– em alumínio
– em aço (sem liga)
máx. ângulo de corte
(esquerda/direita)
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Acumulador
2 Tecla de destravamento do acumulador
3 Tecla para a lâmpada “Power Light”
4 Roda de ajuste para pré-selecção do número de cursos
5 Indicação do estado de carga do acumulador
6 Indicação da monitorzação de temperatura/protecção
de sobrecarga
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Alavanca para ajuste do movimento pendular
9 Placa de base
10 Rolo de guia
11 Tirante
12 Patim deslizante em plástico
13 Guia para o esbarro paralelo
14 Lâmina de serra*
15 Lâmpada “Power Light”
16 Capa de aspiração
17 Punho (superfície isolada)
18 Alavanca SDS para destravamento da lâmina de serra
19 Protecção contra contacto
20 Bocais de aspiração
21 Mangueira de aspiração*
22 Protecção contra formação de aparas
23 Ponta do patim deslizante em plástico
24 Parafuso
25 Escala de ângulo de chanfradura
26 Parafuso de fixação do esbarro paralelo*
27 Esbarro paralelo com cortador circular*
28 Ponta de centragem do cortador circular*
29 Chave de sextavado interno
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1,5*
* dependendo do acumulador utilizado
Acumulador
Temperatura ambiente
permitida
– durante o carregamento
– durante o funcionamento*
– durante o armazenamento
Baterias recomendadas
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* potência limitada a temperaturas <0 °C
Informação sobre ruídos/vibrações
GST 10,8 V-LI
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho
é tipicamente
dB(A)
77
Nível de pressão acústica
dB(A)
88
Nível de potência acústica
dB
3
Incerteza K
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah (soma dos
vectores de três direcções) e incerteza K
averiguada conforme EN 60745:
Serrar placa de aglomerado:
m/s2
5,5
ah
K
m/s2
1,5
Serrar placa de metal:
m/s2
ah
5,0
K
m/s2
1,5
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 37 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Português | 37
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito nos “Dados Técnicos” está em conformidade
com as seguintes normas ou os seguintes documentos normativos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas
2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montagem
 O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Carregar o acumulador
 Só utilizar os carregadores que constam na página de
acessórios. Só estes carregadores são apropriados para
os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção
do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Bosch Power Tools
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LEDs do indicador do nível de carga da bateria 5 indicam o nível de carga da bateria 1. O indicador do nível de carga só se acende após 5 segundos depois de se ligar a ferramenta.
LED
Luz permanente 3 x verde
Luz permanente 2 x verde
Luz permanente 1 x verde
Luz intermitente 1 x verde
Luz intermitente 3 x verde
Capacidade
2/3
1/3
<1/3
reserva
vazia
Se depois da ligação não se acender qualquer LED, a bateria
tem defeito e tem de ser substituída.
Introduzir/substituir a lâmina de serra
 Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomendadas. Só colocar lâminas
de serra com haste de um ressalto (haste T). A lâmina de serra
não deveria ser mais comprida do que necessário para o corte
previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utilizadas lâminas de
serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A)
 Limpar o encabadouro da lâmina de serra antes de introduzí-la. Um encabadouro sujo não pode ser fixo de forma correcta.
Introduzir a lâmina de serra 14 no tirante até engatar 11. A
alavanca SDS 18 pula automaticamente para trás, e a lâmina
de serra é travada. Não premir a alavanca 18 manualmente
para trás, caso contrário poderá danificar a ferramenta eléctrica.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado posterior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 10.
 Controlar a posição firme da lâmina de serra. Uma lâmina de serra solta pode cair e ferí-lo.
Expulsar a lâmina de serra (veja figura B)
 Segurar a ferramenta electrica ao expulsar a lâmina de
serra, de modo que nenhuma pessoa ou animal seja ferido devido à lâmina de serra expulsa.
Girar a alavanca SDS 18 completamente para frente, na direcção da protecção contra contacto 19. A lâmina de serra é
solta e expulsa.
Aspiração de pó/de aparas
 Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 38 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
38 | Português
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
 Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Conectar a aspiração de pó (veja figuras C–E)
Colocar o bocal de aspiração 20 no entalhe da placa de
base 9.
Colocar uma mangueira de aspiração 21 (acessório) no bocal
de aspiração 20. Conectar a mangueira de aspiração 21 com
um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta
instrução de serviço.
Para uma aspiração optimizada deverá de preferência colocar
a protecção contra formação de aparas 22.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Coloque a tampa de aspiração 16 sobre a protecção contra
contacto 19.
Protecção contra formação de aparas
(veja figura E)
A protecção contra o arranque de aparas 22 pode evitar o lascar da superfície ao serrar madeira. A protecção contra o arranque de aparas só pode ser usada com determinados tipos
de lâmina de serra e apenas com um ângulo de corte de 0°.
Empurrar a protecção contra formação de aparas 22, pela
frente, para dentro da placa de base 9.
A protecção contra o arranque de aparas 22 também pode
ser colocada com o patim deslizante de plástico 12 montado.
Patim de guia (veja figura F)
Utilize o patim deslizante de plástico 12 ao trabalhar em superfícies sensíveis.
Para montar o patim deslizante de plástico 12 coloque a aresta dianteira da placa base 9 por baixo das pontas do patim
deslizante de plástico 23. Depois pressione a ferramenta
eléctrica no patim deslizante de plástico 12 para engatar.
Ao usar o patim deslizante de plástico 12, a protecção contra
o arranque de aparas 22 não é colocada na placa base 9, mas
sim no patim deslizante.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Funcionamento
Tipos de funcionamento
 O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,
troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável possilita uma adaptação optimizada da velocidade de corte, da potência de corte e do resultado de corte ao material a ser trabalhado.
Com a alavanca de ajuste 8 é possível ajustar o movimento
pendular necessário durante o funcionamento.
Movimento pendular
desligado (nível 0):
nenhum movimento pendular
Movimento pendular nível I: pequeno movimento pendular
Movimento pendular nível II: grande movimento pendular
O nível optimizado do movimento pendular para cada aplicação pode ser averiguado através de um ensaio prático. São
válidas as seguintes recomendações:
– Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de corte, tanto
menor o movimento pendular a ser seleccionado; eventualmente o movimento pendular deverá ser completamente
desligado.
– Para trabalhar em materiais finos (p.ex. chapas metálicas)
deverá desligar o movimento pendular.
– Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço) com pequeno
movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira no sentido da fibra, é possível trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (veja figura J)
A placa de base 9 pode ser virada para a direita ou para a esquerda para ângulos de chanfradura de até 45°.
Retirar o bocal de aspiração 20.
No ângulo de meia-esquadria 0° encontra-se um pino no respectivo entalhe.
Solte o parafuso 24 com a chave sextavada interior 29 até
conseguir empurrar a placa base 9 no sentido da bateria 1.
Deixe o pino deslizar para dentro na ranhura guia.
Para ajustar os ângulos de meia-esquadria, oscile a placa base
9 de acordo com a escala 25 para a posição desejada. Com a
ajuda do medidor de ângulos, pode ser ajustado cada ângulo
até 45°.
Reapertar o parafuso 24.
O bocal de aspiração 20 e a protecção contra formação de aparas 22 não podem ser utilizados para cortes de chanfradura.
Colocação em funcionamento
Retirar o acumulador (veja figura K)
Para retirar o acumulador 1, pressionar as teclas de destravamento 2 e puxar o acumulador da ferramenta eléctrica por
baixo. Não empregar força.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 39 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Português | 39
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 para frente.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 para a posição “0”.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Comandar o n° de cursos
Com a roda de ajuste para pré-selecção do n° de cursos 4 é
possível pré-seleccionar o n° de cursos e alterar o n° de cursos
durante o funcionamento.
O n° de cursos necessário depende do material e das condições de trabalho e pode ser verificado através de ensaios práticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâmina de serra sobre a peça a ser trabalhada, assim como ao
serrar plásticos e alumínio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de cursos reduzido, é possível que a ferramenta eléctrica seja fortemente
aquecida. Expulsar a lâmina de serra e permitir que a ferramenta eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min com máximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Protecção contra sobrecarga em dependência da
temperatura
Numa utilização correcta, a ferramenta eléctrica não pode ser
sobrecarregada. Em caso de sobrecarga ou saída fora da faixa
de temperatura permitida para a bateria, a número de rotações é reduzido ou a ferramenta desliga-se. No caso de um número de rotações reduzido, a ferramenta eléctrica só volta ao
número de rotações plenas depois de atingida a temperatura
da bateria permitida. Em caso de desligamento automático,
desligue a ferramenta eléctrica, deixe a bateria arrefecer e depois volte a ligar a ferramenta eléctrica.
Indicação da monitorzação de temperatura/protecção de
sobrecarga
A indicação de LED vermelha 6 ajuda a proteger o acumulador
de excesso de calor e o motor de sobrecarga.
Quando a indicação de LED 6 está permanentemente iluminada em vermelho, significa que a temperatura do acumulador está alta demais e a ferramenta eléctrica se desliga automaticamente.
– Desligar a ferramenta eléctrica.
– Deixar o acumulador esfriar antes de continuar a trabalhar.
Quando a indicação LED 6 pisca em vermelho, significa que
a ferramenta eléctrica está bloqueada e se desliga automaticamente.
Puxar a ferramenta eléctrica para fora da peça a ser trabalhada.
Assim que o bloqueio for eliminado, a ferramenta eléctrica
continua a trabalhar com o número de cursos ajustado.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic
Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta
eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de
trabalho não se movimenta mais.
Bosch Power Tools
Ligar a luz de trabalho LED
Com a tecla 3 pode ligar a luz de trabalho LED. Por norma a luz
de trabalho LED está desligada.
Protecção contra rearranque involuntário
A protecção contra rearranque involuntário evita que a ferramenta eléctrica possa arrancar descontroladamente após
uma interrupção da alimentação de corrente eléctrica. Assim
que a protecção contra rearranque involuntário estiver activa, a indicação de monitorização da temperatura/protecção
contra sobrecarga 6 pisca sem parar.
Para recolocar em funcionamento deverá colocar o interruptor de ligar-desligar 7 na posição desligada e ligar novamente a ferramenta eléctrica.
Nota: Se for ligado e desligado com muita rapidez, é posssível
que a protecção contra rearranque involuntário dispare e que
a ferramenta eléctrica não comece a funcionar, apesar do interruptor de ligar-desligar 7 estar accionado. Colocar o interruptor de ligar-desligar 7 na posição desligada e ligar novamente a ferramenta eléctrica.
Indicações de trabalho
 Sempre utilizar uma base firme para trabalhar em peças pequenas ou finas.
Protecção contra contacto
A protecção contra contacto 19 aplicada na carcaça evita um
contacto acidental da lâmina de serra durante o processo de
trabalho e não deve ser removida.
A aresta convexa para fora por cima da tampa de aspiração 16
evita que a mão escorregue para a área da serra.
Serrar por imersão (veja figura G)
 No processo de serrar por imersão só devem ser processados materiais macios como madeira, gesso encartonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Serrar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura
de 0°.
Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dianteiro da placa de
base 9 sobre a peça a ser trabalhada, sem que a lâmina de
serra 14 toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para
ferramentas eléctricas com comando de n° de cursos, deverá
seleccionar o máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta
eléctrica firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a
lâmina de serra mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
Logo que a placa de base 9 estiver apoiada com toda a superfície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar
ao longo da linha de corte desejada.
Esbarro paralelo com cortador circular (acessório)
Cortes paralelos (veja figura H): Soltar o parafuso de fixação
26 e deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 13 na placa de base. Ajustar a largura de corte desejada como valor de
escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso de fixação 26.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 40 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
40 | Português
Cortes circulares (veja figura I): Colocar o parafuso de fixação
26 no outro lado do esbarro paralelo. Deslocar a escala do esbarro paralelo pelo guia 13 na placa de base. Furar um buraco
no centro do recorte a ser realizado na peça a ser trabalhada.
Introduzir a ponta de centragem 28 pela abertura interior do
esbarro paralelo e no orifício. Ajustar o raio como valor de escala no canto interior da placa de base. Aparafusar o parafuso
de fixação 26.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lubrificação ou de
arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aquecimento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
 O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de
guardar a ferramenta eléctrica (p.ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de
ligar-desligar for accionado involuntariamente.
 Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto
deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar
umas leves pancadinhas na ferramenta eléctrica numa superfície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas
de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que
produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da
cabeça.
Lubrificar o rolo de guia 10 de quando em quando com uma
gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 10 regularmente. Se apresentar desgastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda autorizado Bosch.
O patim deslizante de plástico 12 deve ser substituído quando estiver gasto.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências
quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário
consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar
a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.
Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo
que não possa se movimentar dentro da embalagem.
Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica
de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no
lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de ferramentas eléctricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos
e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo
“Transporte”, Página 40.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 41 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Italiano | 41
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
AVVERTENZA
Sicurezza della postazione di lavoro
 Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
 Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
 Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
 La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
 Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
 Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
 Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in
particolare, non usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
 Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Bosch Power Tools
 Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
 È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
 Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
 Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
 Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
 Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
 Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
 In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
 Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
 Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
 Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 42 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
42 | Italiano
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
 Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare
usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
 Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
 Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
 Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
 Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
 Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
 Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
 In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza
 Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi
 Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
 Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai
afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente.
 Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
 Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino
9 sia ben posato. Una lama con un’angolatura impropria
può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
 Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere
l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito
soltanto quando si sarà fermata completamente. In
questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può
posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
 Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure causare un contraccolpo.
 Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare
la lama esercitando pressione lateralmente. La lama
può subire dei danni, rompersi oppure provocare un contraccolpo.
 Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali.
 Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
 Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
 Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore,
p.es. anche dall’irradiamento solare continuo,
dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
 In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far
entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso
di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
 Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 43 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Italiano | 43
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata
schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione
di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie
plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma.
Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino
a 45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle lame.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illuminare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adatta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Batteria ricaricabile
2 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
3 Tasto torcia «Power Light»
4 Rotellina di regolazione del numero di corse
5 Indicatore dello stato di carica della batteria
6 Indicatore per controllo della temperatura/protezione
contro sovraccarico
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Levetta di regolazione dell’oscillazione
9 Piedino
10 Rullo di guida
11 Asta di spinta
12 Pattino di scorrimento in plastica
13 Guida per la guida parallela
14 Lama*
15 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light»
16 Cuffia di aspirazione
17 Impugnatura (superficie di presa isolata)
18 Levetta SDS per sbloccaggio della lama
19 Frontalino di protezione
20 Innesto per aspirazione
21 Tubo di aspirazione*
22 Dispositivo antistrappo
23 Nasello pattino di scorrimento in plastica
24 Vite
25 Scala angolo obliquo
Bosch Power Tools
26
27
28
29
Vite di fissaggio della guida parallela*
Guida parallela con guida per tagli circolari*
Punta di centraggio della guida per tagli circolari*
Chiave per vite a esagono cavo
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Seghetto alternativo a batteria
Codice prodotto
Tensione nominale
Numero di corse a vuoto n0
Corsa
Max. profondità di taglio
– nel legno
– nell’alluminio
– nell’acciaio (non legato)
Angolo di inclinazione del taglio
(sinistra/destra) max.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1,5*
* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata
Batteria ricaricabile
Temperatura ambientale consentita
– in fase di ricarica
– in fase d’esercizio*
– in fase di stoccaggio
Batterie raccomandate
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
GST 10,8 V-LI
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
ammonta normalmente a
dB(A)
77
Livello di pressione acustica
dB(A)
88
Livello di potenza sonora
dB
3
Incertezza della misura K
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma
vettoriale delle tre direzioni) e incertezza
della misura K misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Taglio di pannello di truciolato:
m/s2
5,5
ah
K
m/s2
1,5
Taglio di lamiera di metallo:
5,0
m/s2
ah
K
m/s2
1,5
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 44 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
44 | Italiano
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto, descritto nella sezione «Dati tecnici», è conforme alle seguenti norme o ai seguenti documenti normativi: EN 60745
secondo le prescrizioni delle Direttive 2009/125/CE
(Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montaggio
 Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Caricare la batteria
 Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto
queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle
batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente
carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore di carica della batteria 5 indicano il livello di carica della batteria 1. L’indicatore di carica della batteria si accende per soli 5 secondi dopo la messa in funzione.
LED
Autonomia
Luce continua 3 x verde
2/3
Luce continua 2 x verde
1/3
Luce continua 1 x verde
<1/3
Luce lampeggiante 1 x verde
Riserva
Luce lampeggiante 3 x verde
Vuoto
Qualora non si illumini alcun LED dopo l’accensione, ciò significa che la batteria è difettosa e deve essere sostituita.
Inserimento/sostituzione della lama
 Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Selezione della lama
Una visione d’insieme delle lame consigliate si trova alla fine
di queste istruzioni. Utilizzare solo ed esclusivamente lame
per seghetti alternativi con attacco a T. La lama non dovrebbe
essere più lunga del taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedi figura A)
 Prima dell’inserimento pulire il gambo della lama di taglio. Un gambo sporco non può essere fissato in modo sicuro.
Spingere la lama di taglio 14 a fondo nell’asta di spinta 11 fino
a percepirne l’incastro. La levetta SDS per sbloccaggio della
lama 18 scatta automaticamente all’indietro bloccando la lama di taglio. Non spingere la levetta 18 manualmente all’indietro perché si potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi bene nella scanalatura del rullo di guida 10.
 Controllare che la lama sia inserita correttamente. Una
lama allentata può cadere fuori dalla sede e ferire l’operatore.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 45 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Italiano | 45
Smontaggio della lama (vedi figura B)
 Nel momento di espellere la lama, tenere l’elettroutensile in modo che nessuna persona od animale possa essere ferito dalla lama espulsa.
Ruotare la levetta SDS 18 in avanti fino alla battuta di arresto
in direzione del frontalino di protezione 19. La lama viene
sbloccata ed espulsa.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
 Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
 Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente.
Collegamento dell’aspirazione polvere (vedi figure C–E)
Applicare l’innesto per aspirazione 20 nella rientranza del piedino 9.
Inserire un tubo di aspirazione 21 (accessorio opzionale) sul
montante di aspirazione 20. Collegare il tubo di aspirazione
21 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione
d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Per permettere un’aspirazione ottimale applicare il dispositivo antistrappo 22.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Inserire la cuffia di aspirazione 16 sulla protezione contro il
contatto 19.
Dispositivo antistrappo (vedi figura E)
La protezione antischegge 22 può impedire che la superficie
si scheggi quando il legno viene segato. La protezione antischegge può essere utilizzata solo con determinati tipi di lame
e solo con un angolo di taglio di 0°.
Spingere dal davanri il dispositivo antistrappo 22 nel piedino 9.
La protezione antischegge 22 può anche essere inserita con il
pattino di scorrimento in plastica 12 montato.
Bosch Power Tools
Pattino di scorrimento (vedi figura F)
Per la lavorazione delle superfici delicate utilizzare il pattino di
scorrimento in plastica 12.
Per inserire il pattino di scorrimento in plastica 12 introdurre
il bordo anteriore del piedino 9 sotto i naselli del pattino stesso 23. Successivamente premere l’elettroutensile affinché si
innesti sul pattino di scorrimento in plastica 12.
Utilizzando il pattino di scorrimento in plastica 12 la protezione antischegge 22 non verrà inserita nel piedino 9, bensì sul
pattino di scorrimento stesso.
Uso
Modi operativi
 Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché
in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile consente un adattamento ottimale
della velocità di taglio, della potenza di taglio e della sezione
di taglio al materiale da lavorare.
Tramite la levetta di regolazione 8 è possibile regolare l’oscillazione anche durante la fase di funzionamento.
Oscillazione disinserita (livello 0): senza oscillazione
Oscillazione livello I:
oscillazione piccola
Oscillazione livello II:
oscillazione alta
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione
deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale
operazione si tenga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio richiesto, tanto minore deve essere il livello di oscillazione regolato
event. fino a disattivarlo completamente.
– In caso di lavorazione di materiali sottili come (p.es. lamiere) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavorare con una
bassa oscillazione.
– In caso di materiali teneri e durante l’operazione di taglio di
legname nella direzione delle fibre è possibile lavorare al
massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura J)
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 9 può essere spostato verso destra o verso sinistra.
Rimuovere l’innesto per aspirazione 20.
Con un angolo di taglio smussato 0° un perno si trova in un incavo corrispondente.
Allentare la vite 24 con la chiave a brugola 29 finché non sia
possibile spingere il piedino 9 in direzione della batteria 1. Lasciare scorrere il perno nella scanalatura di guida.
Per la regolazione dell’angolo di taglio smussato, orientare il
piedino 9 secondo la scala 25 nella posizione desiderata. Con
l’ausilio di un goniometro è possibile impostare qualsiasi angolo fino a 45°.
Avvitare di nuovo bene la vite 24.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 46 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
46 | Italiano
L’innesto per aspirazione 20 ed il dispositivo antistrappo 22
non possono essere impiegati in caso di tagli obliqui.
Messa in funzione
Rimozione della batteria ricaricabile (vedi figura K)
Per togliere la batteria 1 premere i tasti di sbloccaggio 2 ed
estrarre verso il basso la batteria dall’elettroutensile. Così facendo, non esercitare forza eccessiva.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile spingere in avanti l’interruttore di avvio/arresto 7.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 in posizione «0».
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Controllo del numero di corse
Tramite la rotellina di regolazione del numero di corse 4 è possibile preselezionare il numero di corse richiesto ed anche
modificarlo durante la fase di funzionamento.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in
lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può essere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle
prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applicare la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando materiale
in plastica ed alluminio.
In caso di operazioni di lavoro più lunghe ad un basso numero
di corse è possibile che l’elettroutensile si riscaldi troppo.
Estrarre la lama dall’elettroutensile e, per farlo raffreddare,
far funzionare l’elettroutensile per ca. 3 min al massimo del
numero di corse.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o qualora venga utilizzato oltre il campo di temperatura consentito per la
batteria, il numero di giri viene ridotto oppure l’elettroutensile
si disattiva. In caso di numero di giri ridotto, l’elettroutensile
entra in funzione solamente al raggiungimento della temperatura consentita per la batteria o, in caso di carico ridotto, nuovamente con il massimo numero di giri. In caso di disinserimento automatico, disattivare l’elettroutensile, lasciare
raffreddare la batteria e mettere nuovamente in funzione
l’elettroutensile.
Indicatore per controllo della temperatura/protezione
contro sovraccarico
L’indicatore LED rosso 6 ha la funzione di aiutare a proteggere
la batteria ricaricabile da surriscaldamento ed il motore da sovraccarico.
Se l’indicatore LED 6 è illuminato permanentemente in rosso significa che la temperatura della batteria ricaricabile è
troppo alta e l’elettroutensile si spegne automaticamente.
– Spegnere l’elettroutensile.
– Lasciare raffreddare la batteria ricaricabile prima di continuare a lavorare.
Se l’indicatore LED 6 lampeggia in rosso significa che l’elettroutensile è bloccato e si spegne automaticamente.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Estrarre l’elettroutensile dal pezzo in lavorazione.
Non appena il blocco è stato eliminato, l’elettroutensile continuerà a lavorare con il numero di corse regolato.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od
accessorio non si muove più.
Accensione LED luce di lavoro
Con il tasto 3 è possibile inserire la luce di lavoro a LED. Come
impostazione standard la luce di lavoro è disinserita.
Protezione contro un riavviamento involontario
La protezione contro un riavviamento involontario impedisce
l’avviamento incontrollato dell’elettroutensile dopo un’interruzione dell’alimentazione di corrente. Non appena la protezione contro un riavviamento involontario è attiva, l’indicatore
per monitoraggio temperatura/protezione sovraccarico 6
lampeggia ininterrottamente.
Per la ripresa dell’esercizio rimettere l’interruttore di avvio/
arresto 7 sulla posizione di spento e riaccendere l’elettroutensile.
Nota bene: In caso di spegnimento e riaccensione molto rapida può avvenire che scatti la protezione contro riavviamento
e che l’elettroutensile, nonostante l’azionamento dell’interruttore di avvio/arresto 7, non si avvii. Mettere l’interruttore di
avvio/arresto 7 in posizione disinserita ed accendere di nuovo l’elettroutensile.
Indicazioni operative
 In caso di pezzi in lavorazione con spessore sottile oppure di piccole dimensioni, utilizzare sempre una base
di sostegno stabile.
Frontalino di protezione
Il frontalino di protezione 19 montato sulla carcassa impedisce di toccare accidentalmente la lama durante l’operazione
di lavoro e non deve essere rimosso.
Il bordo curvato verso l’esterno sopra la cuffia di aspirazione 16
impedisce alla mano di scivolare all’interno della zona di taglio.
Taglio dal centro (vedi figura G)
 Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di
carton gesso o simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente
lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un angolo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 9
sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 14 tocchi il pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettroutensili dotati di controllo del numero di corse, selezionare il
numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile
contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio
sul materiale.
Non appena il piedino 9 arriva a poggiare completamente sul
pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di taglio richiesta.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 47 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Italiano | 47
Guida parallela con guida per tagli circolari (accessori)
Tagli paralleli (vedi figura H): Allentare la vite di fissaggio 26
e spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 13
nel piedino. Regolare la larghezza del taglio richiesta come valore della scala al bordo interno del piedino. Avvitare bene la
vite di arresto 26.
Tagli circolari (vedi figura I): Applicare la vite di arresto 26
sull’altro lato della guida parallela. Spingere la scala della guida parallela attraverso la guida 13 nel piedino. Eseguire nel
pezzo in lavorazione un foro nel centro della parte in cui è richiesto il taglio dal pieno. Applicare la punta di centraggio 28
attraverso l’apertura interna della guida parallela e nel foro
eseguito. Regolare il raggio come valore della scala al bordo
interno del piedino. Avvitare bene la vite di arresto 26.
Liquido refrigerante/lubrificante
In caso di operazioni di taglio del metallo, al fine di evitare il riscaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refrigerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
 Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es.
lavori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso,
avere sempre cura di estrarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
 Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine,
estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente
l’elettroutensile su un piano orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare
disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire
tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di materiali che producono molta polvere.
Lubrificare il rullo di guida 10 occasionalmente con una goccia di olio.
Controllare il rullo di guida 10 ad intervalli regolari. In caso dovesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di
assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Il pattino di scorrimento in plastica 12 deve essere sostituito
qualora risultasse usurato.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Bosch Power Tools
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente
senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p.es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed
imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme
nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli elettroutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate
ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 48 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
48 | Nederlands
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto»,
pagina 47.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
WAARSCHUWING
Veiligheid van de werkomgeving
 Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
 Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
 Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
 De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
 Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
 Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
 Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
 Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
 Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
 Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
 Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
 Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 49 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Nederlands | 49
 Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
 Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
 Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
 Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
 Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
 Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
 Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
 Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
 Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
 Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Bosch Power Tools
 Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s
kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
 Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg
hebben.
 Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
Service
 Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor
decoupeerzagen
 Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
 Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
 Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
 Let erop dat de voetplaat 9 bij het zagen stabiel ligt.
Een schuin zaagblad kan breken of tot een terugslag
leiden.
 Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging
van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit
de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektrische gereedschap veilig neerleggen.
 Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een terugslag veroorzaken.
 Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er
aan de zijkant tegen te drukken. Anders kan het zaagblad beschadigd worden, breken of een terugslag veroorzaken.
 Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 50 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
50 | Nederlands
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade.
 Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
 Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle
over het elektrische gereedschap leiden.
 Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
 Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
 Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u
de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal,
keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht
en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het
directe werkbereik van het elektrische gereedschap te verlichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huishouden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu
2 Accu-ontgrendelingsknop
3 Toets voor lamp „Power Light”
4 Stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen
5 Accu-oplaadindicatie
6 Indicatie temperatuurbewaking/bescherming tegen
overbelasting
1 619 P11 351 | (1.10.13)
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Aan/uit-schakelaar
Instelhendel pendelbeweging
Voetplaat
Steunwiel
Zaaghouder
Kunststofglijschoen
Geleiding voor de parallelgeleider
Zaagblad*
Lamp „Power Light”
Afzuigkap
Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
SDS-hendel voor ontgrendeling van zaagblad
Bescherming tegen aanraken
Afzuigaansluiting
Afzuigslang*
Antisplinterplaatje
Neus kunststofglijschoen
Schroef
Schaalverdeling verstekhoek
Vastzetschroef van de parallelgeleider*
Parallelgeleider met cirkelsnijder*
Centreerpunt van cirkelsnijder*
Inbussleutel
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Technische gegevens
Accudecoupeerzaag
Productnummer
Nominale spanning
Onbelast aantal zaagbewegingen n0
Zaagbeweging
Max. zaagdiepte
– in hout
– in aluminium
– in staal (ongelegeerd)
Zaaghoek (links/rechts) max.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* afhankelijk van gebruikte accu
Accu
Toegestane omgevingstemperatuur
– bij het laden
– bij het gebruik*
– bij opslag
Aanbevolen accu’s
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 51 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Nederlands | 51
Informatie over geluid en trillingen
GST 10,8 V-LI
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend
Geluidsdrukniveau
Geluidsvermogenniveau
Onzekerheid K
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60745:
Zagen van spaanplaat:
ah
K
Zagen van metaalplaat:
ah
K
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is
gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere
toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende
inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het
trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals:
Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het
arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product met de volgende
normen of normatieve documenten overeenstemt: EN 60745
conform de bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montage
 Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uitschakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Accu opladen
 Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebehorenpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten
zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u
voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering
in acht.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED's van de accu-oplaadindicatie 5 geven de
laadtoestand van de accu 1 weer. De oplaadindicatie brandt
slechts 5 seconden na ingebruikneming.
LED
Permanent licht 3 x groen
Permanent licht 2 x groen
Permanent licht 1 x groen
Knipperlicht 1 x groen
Knipperlicht 3 x groen
Capaciteit
2/3
1/3
< 1/3
reserve
leeg
Brandt na het inschakelen geen LED, dan is de accu defect en
moet deze vervangen worden.
Zaagblad inzetten of vervangen
 Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 52 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
52 | Nederlands
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het
einde van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbladen met enkelnokkenschacht (T-schacht). Het zaagblad mag
niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaagblad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A)
 Reinig de schacht van het zaagblad voor het inzetten.
Een vervuilde schacht kan niet stevig worden bevestigd.
Duw het zaagblad 14 in de zaaghouder 11 tot het blad vastklikt. De SDS-spanhendel 18 springt automatisch naar achteren en het zaagblad wordt vergrendeld. Duw de hendel 18
niet met de hand naar achteren. Anders kunt u het elektrische
gereedschap beschadigen.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het
zaagblad in de groef van het steunwiel 10 ligt.
 Controleer of het zaagblad stevig vastzit. Een los zaagblad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding B)
 Houd het elektrische gereedschap bij het uitwerpen
van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren gewond worden door het uitgeworpen zaagblad.
Draai de SDS-hendel 18 tot deze niet meer verder kan in de
richting van de aanraakbeveiliging 19 naar voren. Het zaagblad wordt losgemaakt en uitgeworpen.
Afzuiging van stof en spanen
 Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschikte stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
 Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Stofafzuiging aansluiten (zie afbeeldingen C–E)
Plaats de afzuigaansluiting 20 in de uitsparing van de voetplaat 9.
Steek een afzuigslang 21 (toebehoren) op de afzuigadapter
20. Verbind de afzuigslang 21 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Gebruik voor een optimale afzuiging indien mogelijk het antisplinterplaatje 22.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Steek de afzuigkap 16 op de contactbeveiliging 19.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding E)
Het antisplinterplaatje 22 kan het losbreken van het oppervlak bij het zagen van hout verhinderen. Het antisplinterplaatje kan alleen bij bepaalde zaagbladtypes en alleen bij een
zaaghoek van 0° gebruikt worden.
Schuif het antisplinterplaatje 22 van voren in de voetplaat 9.
Het antisplinterplaatje 22 kan ook bij een gemonteerde kunststofglijschoen 12 aangebracht worden.
Glijvoet (zie afbeelding F)
Gebruik bij de bewerking van gevoelige oppervlakken de
kunststofglijschoen 12.
Voor het aanbrengen van de kunststofglijschoen 12 plaatst u
de voorkant van de voetplaat 9 onder de neuzen van de kunststofglijschoen 23. Druk daarna het elektrische gereedschap
om vast te klikken op de kunststofglijschoen 12.
Bij gebruik van de kunststofglijschoen 12 wordt het antisplinterplaatje 22 niet in de voetplaat 9, maar in de glijschoen ingezet.
Gebruik
Functies
 Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uitschakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de instelbare pendelbeweging kunnen zaagsnelheid,
zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden aangepast aan
het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 8 kunt u de pendelbeweging ook terwijl
het elektrische gereedschap loopt instellen.
Pendelbeweging uitgeschakeld
(stand 0):
geen pendelbeweging
Pendelbeweging stand I:
kleine pendelbeweging
Pendelbeweging stand II:
grote pendelbeweging
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing
kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgende adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe kleiner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze
moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. metaalplaat) de pendelbeweging uit.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 53 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Nederlands | 53
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met een kleine pendelbeweging.
– In zachte materialen en bij het zagen van hout in de richting
van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding J)
De voetplaat 9 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar
rechts of naar links worden gedraaid.
Verwijder de zuigaansluiting 20.
Bij verstekhoek 0° bevindt zich een tap in een uitsparing.
Draai de schroef 24 met de inbussleutel 29 zo ver los tot u de
voetplaat 9 in richting accu 1 kunt schuiven. Laat de tap in de
geleidingsgroef glijden.
Voor het instellen van de verstekhoek zwenkt u de voetplaat 9
volgens de schaal 25 in de gewenste positie. Met behulp van
een hoekmeter kan elke hoek tot 45° ingesteld worden.
Draai de schroef 24 weer vast.
De zuigaaansluiting 20 en het antisplinterplaatje 22 kunnen
bij verstekzaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.
Ingebruikneming
Accu verwijderen (zie afbeelding K)
Als u de accu 1 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen 2 en trekt u de accu naar beneden uit het elektrische
gereedschap. Forceer daarbij niet.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen duwt u de
aan/uit-schakelaar 7 naar voren.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen, duwt u
de aan/uit-schakelaar 7 in stand „0”.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.
Aantal zaagbewegingen instellen
Met het stelwiel vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen 4
kunt u het aantal zaagbewegingen vooraf instellen en tijdens
het gebruik veranderen.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het materiaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te verminderen als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij
het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbewegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet worden.
Werp het zaagblad uit en laat het elektrische gereedschap ca.
3 min met het maximale aantal zaagbewegingen lopen om het
te laten afkoelen.
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij reglementair gebruik kan het elektrische gereedschap niet
overbelast worden. Bij te sterke belasting of het verlaten van
het toegestane accutemperatuurbereik wordt het toerental
gereduceerd of het elektrische gereedschap schakelt uit. Bij
gereduceerd toerental loopt het elektrische gereedschap pas
na het bereiken van de toegestane accutemperatuur of bij verminderde belasting opnieuw met maximaal toerental. Bij automatische uitschakeling schakelt u het elektrische gereedBosch Power Tools
schap uit, laat de accu afkoelen en schakel het elektrische
gereedschap opnieuw in.
Indicatie voor temperatuurbewaking/bescherming tegen
overbelasting
De rode led-indicatie 6 helpt u de accu tegen oververhitting
en de motor tegen overbelasting te beschermen.
Als de led-indicatie 6 continu rood brandt, is de temperatuur
van de accu te hoog en wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld.
– Schakel het elektrische gereedschap uit.
– Laat de accu afkoelen voordat u verder werkt.
Knippert de led-indicatie 6 rood, is het elektrische gereedschap geblokkeerd en wordt het automatisch uitgeschakeld.
Trek het elektrische gereedschap uit het werkstuk.
Zodra de blokkering is opgeheven, werkt het elektrische gereedschap met het ingestelde aantal slagen verder.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.
LED-werklampje inschakelen
Met de toets 3 kunt u het LED-werklicht inschakelen. Het
werklicht is standaard uitgeschakeld.
Nulspanningsbeveiliging
De nulspanningsbeveiliging voorkomt ongecontroleerd starten van het elektrische gereedschap na een onderbreking van
de stroomtoevoer. Zodra de heropstartbeveiliging actief is,
knippert de indicatie temperatuurbewaking/overbelastingsbeveiliging 6 continu.
Als u het gereedschap opnieuw wilt inschakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar 7 in de uitgeschakelde stand en schakelt u
het elektrische gereedschap opnieuw in.
Opmerking: Bij zeer snel uit- en weer inschakelen kan het gebeuren dat de nulspanningsbeveiliging wordt geactiveerd en
het elektrische gereedschap niet start als u de aan/uit-schakelaar 7 bedient. Zet de aan/uit-schakelaar 7 in de uitgeschakelde
stand en schakel het elektrische gereedschap opnieuw in.
Tips voor de werkzaamheden
 Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werkstukken altijd een stabiele ondergrond.
Bescherming tegen aanraken
De op het machinehuis aangebrachte bescherming tegen aanraken 19 voorkomt onbedoeld aanraken van het zaagblad tijdens de werkzaamheden en mag niet worden verwijderd.
De naar boven gebogen rand boven de afzuigkap 16 verhindert het wegglijden van de hand in het zaagbereik.
Invallend zagen (zie afbeelding G)
 Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Invallend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 54 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
54 | Nederlands
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de
voetplaat 9 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 14 het
werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aantal zaagbewegingen bij elektrisch gereedschap met een regeling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische gereedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk invallen.
Zodra de voetplaat 9 met het hele oppervlak op het werkstuk
ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Parallelgeleider met cirkelsnijder (toebehoren)
Parallel zagen (zie afbeelding H): Draai de vastzetschroef 26
los en duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de
geleiding 13 in de voetplaat. Stel de gewenste zaagbreedte
als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 26 vast.
Cirkels zagen (zie afbeelding I): Plaats de vastzetschroef 26
aan de andere zijde van de parallelgeleider. Duw de schaalverdeling van de parallelgeleider door de geleiding 13 in de
voetplaat. Boor een gat in het midden van de uitsparing die u
in het werkstuk wilt zagen. Steek de centreerpunt 28 door de
inwendige opening van de parallelgeleider en in het geboorde
gat. Stel de radius als schaalverdelingswaarde aan de binnenkant van de voetplaat in. Draai de vastzetschroef 26 vast.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van
het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te
brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
 Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het
uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het
gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uitschakelaar bestaat verwondingsgevaar.
 Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het
zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereedschap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan
tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij
veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
Smeer het steunwiel 10 af en toe met een druppel olie.
Controleer het steunwiel 10 regelmatig. Als het steunwiel versleten is, moet het door een erkende Bosch-klantenservice
worden vervangen.
De kunststofglijschoen 12 moet vervangen worden als hij versleten is.
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de
weg worden vervoerd.
Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese
richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte
„Vervoer”, pagina 54 en neem deze in
acht.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Wijzigingen voorbehouden.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 55 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Dansk | 55
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til
senere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
 Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
 Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
 Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
 El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
 Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
 Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
 Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
 Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
 Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
 Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Bosch Power Tools
 Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
 Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
 Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
 Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
 Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
 Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
 Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
 Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
 Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
 Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
 El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
 Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
 Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 56 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
56 | Dansk
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj
 Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier –
brandfare.
 Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
 Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
 Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne
væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service
 Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
 Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
 Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kommer i kontakt med savklingen.
 El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
 Sørg for, at fodpladen 9 ligger sikkert, når der saves.
En savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til
tilbageslag.
 Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og
træk først savklingen ud af snittet, når den står helt
stille. Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktøjet lægges sikkert fra.
 Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet negativt eller føre til tilbageslag.
 Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den ind
i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan beskadiges, brække eller føre til tilbageslag.
 Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
 El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
 Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler, brand, vand og fugtighed).
Fare for eksplosion.
 Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
 Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch elværktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og
lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til – på et fast underlag – at udføre gennemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og
gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på op til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets
umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbelysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Akku
2 Akku-udløserknap
3 Knap til lampe „Power Light“
4 Indstillingshjul slagantal
5 Akku-ladetilstandsindikator
6 Indikator temperaturovervågning/overbelastningsbeskyttelse
7 Start-stop-kontakt
8 Indstillingsarm pendulregulering
9 Fodplade
10 Føringsrulle
11 Hopstang
12 Plastglidesko
13 Føring til parallelanslag
14 Savklinge*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 57 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Dansk | 57
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Lampe „Power Light“
Opsugningsklokke
Håndgreb (isoleret gribeflade)
SDS-arm til savklingeåbning
Berøringsbeskyttelse
Opsugningsstuds
Opsugningsslange*
Overfladebeskytter
Næse plastglidesko
Skrue
Skala geringsvinkel
Indstillingsskrue til parallelanslag*
Parallelanlag med cirkelskærer*
Centreringsspids på cirkelskærer*
Unbraconøglen
GST 10,8 V-LI
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum
for tre retninger) og usikkerhed K beregnet
iht. EN 60745:
Savning af spånplade:
ah
K
Savning af metalplade:
ah
K
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Akku-stiksav
Typenummer
Nominel spænding
Slagantal ubelastet n0
Slaglængde
max. snitdybde
– i træ
– i aluminium
– i stål (ulegeret)
Snitvinkel (venstre/højre) maks.
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* afhængigt af den anvendte akku
Akku
tilladt omgivelsestemperatur
– ved opladning
– ved drift*
– ved opbevaring
anbefalede batterier
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder følgende standarder eller
normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmelserne i direktivet 2009/125/EF (forordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
* begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Støj-/vibrationsinformation
GST 10,8 V-LI
Måleværdier for støj beregnet iht.
EN 60745.
Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er
typisk
Lydtrykniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed K
Brug høreværn!
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montering
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
 Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 58 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
58 | Dansk
Opladning af akku
Støv-/spånudsugning
 Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssiden. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den
Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første
ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
 Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materialet.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
 Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne lysdioder på batteri-ladestandsindikatoren 5
viser batteriets ladestand 1. Ladestandsindikatoren lyser kun
5 sekunder efter idrifttagning.
LED
Konstant lys 3 x grøn
Konstant lys 2 x grøn
Konstant lys 1 x grøn
Blinklys 1 x grøn
Blinklys 3 x grøn
Kapacitet
2/3
1/3
< 1/3
reserve
tom
Hvis der ikke tændes nogen lysdioder efter aktivering, er batteriet defekt og skal udskiftes.
Isætning/udskiftning af savklinge
 Brug handsker, når savklingen monteres. Du kan blive
kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning. Brug kun savklinger med enknastskaft (T-skaft). Savklingen bør ikke være længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. A)
 Rengør skaftet på savklingen, før det sættes i. Et snavset skaft kan ikke fastgøres sikkert.
Skub savklingen 14 helt ind i hopstangen 11. SDS-armen 18
springer automatisk bagud, og savklingen fastlåses. Tryk ikke
armen 18 bagud med hånden, da el-værktøjet derved kan beskadiges.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærksom på, at
savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 10.
 Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast. En løs savklinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. B)
 Hold el-værktøjet på en sådan måde, når savklingen kastes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til
skade.
Drej SDS-armen 18 helt frem i retning berøringsbeskyttelse
19. Savklingen løsnes og kastes ud.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Tilslutning af støvudsugning (se Fig. C–E)
Anbring opsugningsstudsen 20 i fodpladens udsparing 9.
Sæt udsugningsslangen 21 (tilbehør) på udsugningsstudsen
20. Forbind udsugningsslangen 21 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes bag i denne vejledning.
Anbring helst overfladebeskytteren for at sikre en optimal opsugning 22.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Sæt opsugningshætten 16 på berøringsbeskyttelsen 19.
Overfladebeskytter (se Fig. E)
Splintbeskyttelsen 22 kan forhindre, at overfladen rives op
ved savning af træ. Splintbeskyttelsen kan kun bruges med
bestemte savklingetyper og kun ved en skærevinkel på 0°.
Skub overfladebeskytteren 22 ind i fodpladen 9 forfra.
Splintbeskyttelsen 22 kan også monteres ved monteret plastglidesko 12.
Glidesko (se Fig. F)
Brug plastglideskoen 12 ved bearbejdning af skrøbelige
oveflader.
Ved montering af plastglideskoen 12 skal du sætte forkanten
af fodpladen 9 under næsen på plastglideskoen 23. Tryk derefter el-værktøjet på plastglideskoen 12 indtil anslag.
Ved brug af plastglideskoen 12 sættes splintbeskyttelsen 22
ikke i fodpladen 9, men i glideskoen.
Brug
Funktioner
 Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 59 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Dansk | 59
Pendulregulering indstilles
Med den indstillelige pendulregulering er det muligt at tilpasse snithastighed, snitkapacitet og snitbillede til det materiale,
der skal bearbejdes.
Med indstillingsarmen 8 kan du også indstille pendulreguleringen under arbejdet.
Pendulregulering slukket (trin 0): ingen pendulregulering
Pendulregulering trin I:
lille pendulregulering
Pendulregulering trin II:
stor pendulregulering
Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse finder man
bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger
gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk helt for pendulreguleringen desto finere og renere snitkanten skal være.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde emner (f.eks. plader) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f.eks. stål) med lille pendulregulering.
– Til bløde materialer og savning i træ i fiberretning kan man
arbejde med max. pendulregulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. J)
Fodpladen 9 kan svinges mod højre eller venstre til geringssnit indtil 45°.
Tag opsugningsstudsen 20 af.
Ved en geringsvinkel på 0° befinder en af tapperne sig i en udsparing.
Løsn skruen 24 med unbrakonøglen 29, indtil fodpladen 9
kan skydes i retning mod batteriet 1. Lad tapperne glide i føringsnoten.
Sving fodpladen 9 i den ønskede position iht. skalaen 25 ved
indstilling af geringsvinklen. Ved hjælp af en vinkelmåler kan
hver vinkel indstilles op til 45°.
Spænd skruen 24 igen.
Opsugningsstudsen 20 og overfladebeskytteren 22 kan ikke
anvendes til geringssnit.
Ibrugtagning
Akku tages ud (se Fig. K)
Akkuen 1 tages ud ved at trykke på åbnetasterne 2 og trække
akkuen ud af el-værktøjet (nedad). Undgå brug af vold.
Tænd/sluk
El-værktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 7
frem.
El-værktøjet slukkes ved at skyde start-stop-kontakten 7 hen
på „0“.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Styring af slagantal
Indstillingshjulet slagantal 4 bruges til at indstille slagtallet og
ændre det under arbejdet.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og
arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende
ved praktiske forsøg.
Bosch Power Tools
Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes
på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagantal, kan el-værktøjet
opvarmes stærkt. Kast savklingen ud og lad el-værktøjet løbe
med max. slagantal i ca. 3 min. til afkøling.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Ved korrekt brug kan el-værktøjet ikke blive overbelastet.
Hvis belastningen bliver for stor, eller det tilladte temperaturområde overskrides, reduceres omdrejningstallet, eller elværktøjet slukker. Når omdrejningstallet er reduceret, kører
el-værktøjet først med fuldt omdrejningstal, når det tilladte
batteritemperaturområde er nået, eller belastningen er reduceret. Ved automatisk deaktivering deaktiverer du el-værktøjet, lader batteriet afkøle og tænder el-værktøjet igen.
Indikator for temperaturovervågning/overbelastningsbeskyttelse
Den røde LED-lampe 6 er med til at beskytte akkuen mod
overophedning og motoren mod overbelastning.
Lyser LED-lampen 6 rødt hele tiden, er akkuens temperatur
for høj og el-værktøjet slukker automatisk.
– Sluk for el-værktøjet.
– Lad akkuen afkøle, før du arbejder videre.
Blinker LED-lampen 6 rød, er el-værktøjet blokeret og slukker automatisk.
Træk el-værktøjet ud af emnet.
Så snart blokeringen er afhjulpet, arbejder el-værktøjet videre med det indstillede slagantal.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet
med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig
ikke mere.
Tænd for kontrollampe-arbejdslys
Med knappen 3 kan du tænde LED-arbejdslyset. Arbejdslyset
er slukket som standard.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Den elektriske beskyttelse mod genindkobling forhindrer en
ukontrolleret start af el-værktøjet efter afbrydelse af strømtilførslen. Så snart den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiv, blinker displayet til visning af temperaturovervågning/overbelastningsbeskyttelse 6 uafbrudt.
Til ibrugtagning igen stilles start-stop-kontakten 7 i den frakoblede position, og el-værktøjet tændes igen.
Bemærk: Slukkes og tændes el-værktøjet meget hurtigt, kan
det ske, at den elektriske beskyttelse mod genindkobling udløses, og at el-værktøjet derved ikke går i gang, selv om der
trykkes på start-stop-kontakten 7. Stil start-stop-kontakten 7
i den frakoblede position og tænd el-værktøjet igen.
Arbejdsvejledning
 Anvend altid et stabilt underlag til bearbejdning af små
eller tynde emner.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 60 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
60 | Dansk
Berøringsbeskyttelse
Berøringsbeskyttelsen 19 på huset forhindrer utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet og må ikke fjernes.
Kanten, som hvælver udad over udsugningshætten 16 forhindrer, at hånden glider ind i saveområdet.
Dyksavning (se Fig. G)
 Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materialer som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyksavning er kun
mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktøjet 9 på emnet,
uden at savklingen 14 berører emnet, og tænd for el-værktøjet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med
en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad
savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart fodpladen 9 ligger helt flad på emnet, saves videre
langs med den ønskede snitlinje.
Parallelanlag med cirkelskærer (tilbehør)
Parallelsnit (se Fig. H): Løsne skruen 26 og skub parallelanslagets skala gennem føringen 13 i fodpladen. Indstil den
ønskede snitbredde som skalaværdi på fodpladens inderkant. Spænd skruen 26.
Cirkelsnit (se billede I): Anbring skruen 26 på den anden side
af parallelanslaget. Skub parallelanslagets skala gennem føringen 13 i fodpladen. Bor et hul i emnet i midten af det udsnit, der skal saves. Stik centreringsspidsen 28 gennem den
indvendige åbning på parallelanslaget og ind i det borede hul.
Indstil radiussen som skalaværdi på fodpladens inderkant.
Spænd skruen 26.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med
snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
 Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.) samt før det transporteres og lægges til opbevaring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.
 El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum.
Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på
en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snavset. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer nedefra
eller over hovedhøjde.
Smør føringsrullen 10 med jævne mellemrum med en dråbe
olie.
Kontrollér føringsrullen 10 regelmæssigt. Er den slidt, skal
den udskiftes på et autoriseret Bosch-kundeværksted.
Plastglideskoen 12 skal udskiftes, når den er slidt ned.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også
under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen.
Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elektroværktøj og iht. det
europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i
afsnit „Transport“, side 60.
Ret til ændringer forbeholdes.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 61 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Svenska | 61
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
 Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
 Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
 Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
 Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
 Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
 Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
 Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
 När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
 Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
 Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
 Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
Bosch Power Tools
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
 Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
 Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
 Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
 Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
 När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
 Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
 Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
 Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
 Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
 Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
 Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
 Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa
elverktyg
 Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper finns risk
för brand.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 62 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
62 | Svenska
 Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
 Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
 Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
Service
 Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
 Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan
skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
 Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
 Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
 Se till att fotplattan 9 ligger säkert an under sågningen.
Ett snedställd sågblad kan brytas eller orsaka bakslag.
 Slå från elverktyget när arbetsmomentet är avslutat
och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har
stannat. Därigenom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
 Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet
eller orsaka bakslag.
 Sågbladet får inte bromsas efter frånkopplingen med
tryck från sidan. Sågbladet kan skadas, brytas eller
orsaka bakslag.
 Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
 Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
 Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
 Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
 Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/
eller allvarliga personskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan
uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga genom och
göra urtag i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi. Den
är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp
till 45°. Beakta rekommendationen av sågblad.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verktygets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp
rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Batteri
2 Batteriets upplåsningsknapp
3 Knapp för lampa ”Power Light”
4 Ställratt för slagtalsval
5 Indikering av batteriets laddningstillstånd
6 Indikering temperaturövervakning/överbelastningsskydd
7 Strömställare Till/Från
8 Inställningsspak för pendling
9 Fotplatta
10 Styrrulle
11 Slaglängdsstång
12 Plastglidsko
13 Styrning för parallellanslaget
14 Sågblad*
15 Lampa ”Power Light”
16 Sugkåpa
17 Handgrepp (isolerad greppyta)
18 SDS-spak för sågbladsutlösning
19 Beröringsskydd
20 Utsugningsadapter
21 Utsugningsslang*
22 Spjälkningsskydd
23 Klack plastglidsko
24 Skruv
25 Skala för geringsvinkel
26 Parallellanslagets låsskruv*
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 63 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Svenska | 63
27 Parallellanslag med cirkelskärare*
28 Cirkelskärarens centreringsspets*
29 Sexkantnyckel
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Sladdlös sticksåg
Produktnummer
Märkspänning
Tomgångsslagtal n0
Slaglängd
max. sågdjup
– i trä
– i aluminium
– i stål (olegerat)
Snittvinkel (vänster/höger) max.
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
Försäkran om överensstämmelse
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* i relation till använt batteri
Batteri
Tillåten omgivningstemperatur
– Vid laddning
– Vid drift*
– Vid förvaring
Rekommenderade batterier
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
Buller-/vibrationsdata
GST 10,8 V-LI
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt
EN 60745.
Verktygets A-vägda ljudnivå är i typiska fall
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Onoggrannhet K
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah
(vektorsumma ur tre riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
Sågning i spånskiva:
ah
K
Sågning i plåt:
ah
K
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Bosch Power Tools
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” stämmer överens med följande standarder och dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i
direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montage
 Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Batteriets laddning
 Använd endast de laddare som anges på tillbehörssidan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 64 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
64 | Svenska
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna LED-lamporna på batteristatusindikeringen 5
visar batteriets laddstatus 1. Laddstatusindikeringen lyser
endast i 5 sekunder efter start.
 Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Insättning och byte av sågblad
Anslutning av dammutsugning (se bilder C–E)
Sätt in utsugningsadaptern 20 i urtaget på fotplattan 9.
Koppla utsugningsslangen 21 (tillbehör) till utsugningsadaptern 20. Anslut utsugningsslangen 21 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över anslutning till olika dammsugare
finns i slutet av denna bruksanvisning.
Använd för optimal utsugning spjälkningsskyddet 22.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Sätt utsugskåpan 16 på beröringsskyddet 19.
 Använd skyddshandskar vid montering av sågblad.
Beröring av sågbladet medför risk för personskada.
Spjälkningsskydd (se bild E)
Lysdiod
Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna
2/3
Permanent ljus 2 gröna
1/3
Permanent ljus 1 grönt
< 1/3
Blinkljus 1 grönt
Reserv
Blinkljus 3 gröna
Tom
Om ingen LED lyser efter påslagning är batteriet defekt och
måste bytas ut.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i slutet av
denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med enkamsskaft (T-skaft). Sågbladen ska inte vara längre än vad som
behövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild A)
 Rengör sågbladets skaft innan det skjuts in. Ett nedsmutsats skaft kan inte infästas tillförlitligt.
Skjut in sågbladet 14 tills det snäpper fast i slaglängdsstången 11. SDS-spännarmen 18 hoppar automatiskt bakåt
och låser sågbladet. Tryck inte spaken 18 för hand bakåt, då
risk finns för att elverktyget skadas.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets rygg ligger i
spåret på styrrullen 10.
 Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst sågblad kan
falla ut och orsaka personskada.
Såbladets utkastning (se bild B)
 Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet så att det
inte kan skada personer eller djur.
Vrid SDS-spaken 18 framåt i riktning mot beröringsskyddet
till anslaget 19. Sågbladet lossar och kastas ut.
Damm-/spånutsugning
 Dammet från material som t.ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Spånskyddet 22 förhindrar flisbildning i ytan vid sågning av
trä. Spånskyddet kan endast användas vid vissa typer av sågblad och endast vid en sågningsvinkel på 0°.
Skjut framifrån in spjälkningsskyddet 22 i fotplattan 9.
Spånskyddet 22 kan också sättas på vid monterad plastglidskon 12.
Gejdsko (se bild F)
Vid bearbetning av känsliga ytor, använd plastglidskon 12.
För att sätta på plastglidskon 12, sätt fotplattans 9 framkant
under klacken på plastglidskon 23. Tryck därefter elverktyget
på plastglidskon 12 tills det snäpper fast.
Vid användning av plastglidskon 12 sätts spånskyddet 22 inte
i fotplattan 9, utan i glidskon.
Drift
Driftsätt
 Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
Inställning av pendling
Den inställbara pendlingen medger en optimal anpassning av
snitthastighet, snitteffekt och snittbild för aktuellt bearbetat
material.
Med inställningsspaken 8 kan önskad pendling väljas även
under drift.
Frånkopplad pendling (steg 0): ingen pendling
Pendling steg I:
låg pendling
Pendling steg II:
hög pendling
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktuell användning. Följande rekommendation gäller:
– Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen om en fin och
snygg snittkant krävs.
– Koppla bort pendlingen vid bearbetning av tunt material
(t.ex. plåtar).
– Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pendling.
– I mjukt material och vid sågning i trävirkets fiberriktning
kan maximal pendling användas.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 65 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Svenska | 65
Inställning av geringsvinkel (se bild J)
Fotplattan 9 kan vridas för geringssnitt upp till 45° åt höger
eller vänster.
Ta bort utsugningsadaptern 20.
Vid geringsvinkel 0° finns en tapp i motsvarande urgröpning.
Lossa skruvarna 24 med insexnyckeln 29 tills du kan förskjuta
fotplattan 9 i riktning mot batteriet 1. Låt tappen glida in i styrspåret.
För att ställa in geringsvinkeln, fäll fotplattan 9 till önskad
position enligt skalan 25. Med hjälp av en vinkelmätare kan
varje vinkel ställas in upp till 45°.
Skruva fast skruven 24 på nytt.
Utsugningsadaptern 20 och spjälkningsskyddet 22 kan inte
användas vid geringssnitt.
Driftstart
Borttagning av batteri (se bild K)
För borttagning av batterimodulen 1 tryck på upplåsningsknappen 2 och dra batterimodulen nedåt ur elverktyget.
Bruka inte våld.
In- och urkoppling
För inkoppling av elverktyget skjut strömställaren Till/Från 7
framåt.
Koppla ur elverktyget genom att skjuta strömställaren 7 i läge
”0”.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Slagtalsreglering
Med ställratten för förval av slagtal 4 kan önskat slagtal väljas
och under drift ändras.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsförhållande.
Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs
an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverktyget bli
mycket varmt. Kasta ut sågbladet och låt elverktyget för avkylning gå ca 3 minuter på högsta slagtal.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Elverktyget kan inte överbelastas om användning sker enligt
föreskrifterna. Vid för kraftig belastning eller om tillåtet batteritemperaturintervall inte beaktas reduceras varvtalet, eller
elverktyget stängs av. Vid reducerat varvtal går elverktyget
med fullt varvtal igen först då tillåten batteritemperatur har
uppnåtts. Vid automatisk avstängning, stäng av elverktyget,
låt batteriet svalna och slå på elverktyget igen.
Indikering av temperaturövervakning/överbelastningsskydd
När den röda lysdioden 6 tänds, påminner den dig om att
skydda batteriet mot överhettning och motorn mot överbelastning.
Lyser lysdioden 6 permanent med rött ljus har batteriet för
hög temperatur och elverktyget slås automatiskt från.
– Koppla från elverktyget.
– Låt batteriet svalna innan du fortsätter arbetet.
Bosch Power Tools
Blinkar lysdioden 6 med rött ljus är elverktyget blockerat
och slås sedan automatiskt från.
Dra elverktyget ur arbetsstycket.
Så fort som blockaden avhjälpts fortsätter elverktyget med
inställd slagfrekvens.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)”
skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar
skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar
inte längre.
Inkoppling av LED-arbetsljus
Med knappen 3 kan du slå på LED-arbetsljuset. Arbetsljuset
är avstängt som standard.
Skydd mot oavsiktlig återstart
Återstartskyddet hindrar elverktyget från att okontrollerat
starta efter ett strömavbrott. Så snart startskyddet är aktivt
blinkar visningen temperaturövervakning/överbelastningsskyddet 6 kontinuerligt.
För återstart ställ strömställaren Till/Från 7 i frånkopplingsläge och koppla på nytt på elverktyget.
Anvisning: Vid snabb ur- och inkoppling kan det hända att
återinkopplingsspärren löser ut och att elverktyget då inte
kan starts med strömställaren Till/Från 7. Ställ då strömställaren Till/Från 7 i frånkopplingsläge och koppla på nytt på
elverktyget.
Arbetsanvisningar
 Använd ett stabilt underlag vid bearbetning av små
eller tunna arbetstycken.
Beröringsskydd
Beröringsskyddet 19 som monterats på motorhuset förhindrar oavsiktlig beröring av sågbladet under arbetet och får
inte avlägsnas.
Kanten som är välvd utåt på utsugskåpan 16 förhindrar att
handen glider ner i sågningsområdet.
Insågning (se bild G)
 Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insågning är
endast möjlig med geringsvinkel 0°.
Placera elverktyget med fotplattans 9 främre kant på arbetsstycket så att sågbladet 14 inte berör arbetsstycket och
koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slagtal. Tryck elverktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör långsamt ned sågbladet i arbetsstycket.
När fotplattan 9 ligger an med hela ytan mot arbetsstycket kan
sågningen fortsätta längs önskad snittlinje.
Parallellanslag med cirkelskärare (tillbehör)
Parallellsnitt (se bild H): Lossa låsskruven 26 och skjut in
parallellanslagets skala genom styrningen 13 i fotplattan.
Ställ in önskad snittbredd som skalvärde vid innerkanten av
fotplattan. Skruva fast låsskruven 26.
Cirkelsnitt (se bild I): Placera låsskruven 26 på andra sidan av
parallellanslaget. Skjut in parallellanslagets skala genom styr1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 66 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
66 | Norsk
ningen 13 i fotplattan. Borra ett hål i arbetsstycket i centrum
av det urtag som skall sågas ut. Lägg centreringsspetsen 28
genom den inre öppningen i parallellanslag och i det borrade
hålet. Ställ in önskad radie som skalvärde vid innerkanten av
fotplattan. Skruva fast låsskruven 26.
Avfallshantering
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i
metall på grund av materialets uppvärmning.
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara elverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
 Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
samt före transport och lagring. Om strömställaren
Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.
 Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta sågbladet ur
elverktyget och knacka elverktyget lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsaka funktionsstörningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande
material underifrån eller uppåt över huvudet.
Smörj styrrullen 10 då och då med några droppar olja.
Kontrollera styrrullen 10 regelbundet. Om styrrullen är sliten
måste den bytas ut vid en auktoriserad Bosch serviceverkstad.
Plastglidskon 12 ska bytas ut när den har slitits ut.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (020) 414455 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för
farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa
öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan
röras i förpackningen.
Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska
omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet
”Transport”, sida 66.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
 Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
 Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
 Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
 Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 67 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Norsk | 67
 Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
 Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
 Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
 Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
 Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
 Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
 Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
 Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
 Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
 Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
 Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
 Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
 Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Bosch Power Tools
 Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
 Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
 Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
 Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
 Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
 Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med
andre batterier.
 Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
 Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
 Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service
 Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
 Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler
under spenning og føre til elektriske støt.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 68 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
68 | Norsk
 Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under arbeidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
 Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
 Pass på at fotplaten 9 ligger godt på under sagingen. Et
sagblad som har kilt seg fast kan brekke eller føre til tilbakeslag.
 Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og trekk først
sagbladet ut av snittet når sagbladet er helt stanset.
Slik unngår du tilbakeslag og kan legge elektroverktøyet
sikkert ned.
 Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt
eller forårsake et tilbakeslag.
 Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å trykke mot
dette fra siden. Sagbladet kan ta skade, brekke eller forårsake et tilbakeslag.
 Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre
til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle
skader.
 Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
 Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
 Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot
permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjoner.
 Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det
oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
 Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Illustrerte komponenter
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Batteri-stikksag
Produktnummer
Nominell spenning
Tomgangsslagtall n0
Slag
Max. skjæredybde
– i tre
– i aluminium
– i stål (ulegert)
Skjærevinkel (venstre/høyre) max.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne
siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i
tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi på faste underlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjæringsvinkel på opp til 45°. Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve arbeidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Batteri
2 Batteri-låsetast
3 Knapp for lys «Power Light»
4 Stillhjul slagtallforvalg
5 Batteri-ladeindikator
6 Indikator temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
7 På-/av-bryter
8 Innstillingsspak for pendelbevegelse
9 Fotplate
10 Føringsrull
11 Slagstang
12 Plastglidesko
13 Føring for parallellanlegget
14 Sagblad*
15 Lampen «Power Light»
16 Avsugdeksel
17 Håndtak (isolert grepflate)
18 SDS-spak til opplåsing av sagbladlåsen
19 Berøringsvern
20 Avsugstuss
21 Avsugslange*
22 Flisvern
23 Tapp, plastglidesko
24 Skrue
25 Skala gjæringsvinkel
26 Låseskrue for parallellanlegget*
27 Parallellanlegg med sirkelføring*
28 Sentreringsspiss for sirkelføringen*
29 Umbrakonøkkel
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* avhengig av benyttet batteri
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 69 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Norsk | 69
Batteri
Tillatt omgivelsestemperatur
– Ved lasting
– Ved drift*
– Ved lagring
Anbefalte batterier
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
GST 10,8 V-LI
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelsene i direktivene 2009/125/EC
(forordning 1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bosch Power Tools
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
* Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.
Det typiske A-bedømte støynivået for
maskinen er
Lydtrykknivå
Lydeffektnivå
Usikkerhet K
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet jf.
EN 60745:
Saging av sponplate:
ah
K
Saging av metallplater:
ah
K
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Montering
 Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Opplading av batteriet
 Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssiden. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ionbatteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet
før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles
elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.
Følg informasjonene om kassering.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne lysdiodene i batteriets ladetilstandsindikator 5
viser batteriets 1 ladetilstand. Ladetilstandsindikatoren lyser
bare i 5 sekunder etter start.
LED
Kontinuerlig lys 3 x grønn
Kontinuerlig lys 2 x grønn
Kontinuerlig lys 1 x grønn
Blinklys 1 x grønn
Blinklys 3 x grønn
Kapasitet
2/3
1/3
< 1/3
Reserve
Tomt
Hvis ingen lysdiode lyser etter at enheten er slått på, er batteriet defekt og må skiftes ut.
Innsetting/utskifting av sagblad
 Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen. Sett kun inn sagblad av T-tange-typen. Sagbladet
bør ikke være lengre enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 70 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
70 | Norsk
Innsetting av sagblad (se bilde A)
 Rengjør skaftet til sagbladet før innsetting. Et tilsmusset skaft kan ikke festes sikkert.
Skyv sagbladet 14 helt inn i slagstangen 11. SDS-spaken 18
springer automatisk bakover, og sagbladet låses. Trykk spaken 18 ikke ned med hånden, ellers kan du skade elektroverktøyet.
Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen
befinner seg i sporet til føringsrullen 10.
 Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et løst sagblad
kan falle ut og skade deg.
Utkasting av sagbladet (se bilde B)
 Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av sagbladet
at ingen personer eller dyr skades av det utkastede
sagbladet.
Drei SDS-spaken 18 fremover til anslaget i retning av berøringsvernet 19. Sagbladet løsner og kastes ut.
Støv-/sponavsuging
 Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materialet.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som
skal bearbeides.
 Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Tilkobling av støvavsuget (se bildene C–E)
Sett avsugstussene 20 inn i utsparingen på fotplaten 9.
Sett en avsugslange 21 (tilbehør) inn på avsugstussen 20.
Forbind avsugslangen 21 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på
slutten av denne instruksen.
Til en optimal avsuging setter du inn flisvernet 22.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Sett avsugshetten 16 på berøringsbeskyttelsen 19.
Flisvern (se bilde E)
Sponrissbeskytteren 22 kan hindre oppriving av overflaten
ved saging av tre. Sponrissbeskytteren kan bare brukes i forbindelse med bestemte sagbladtyper og bare ved kuttevinkel
på 0°.
Skyv flisvernet 22 forfra inn i fotplaten 9.
Sponrissbeskytteren 22 kan også settes på når plastglideskoen 12 er montert.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Glidesåle (se bilde F)
Bruk plastglideskoen 12 ved bearbeiding av ømfintlige overflater.
Når du skal sette på plastglideskoen 12, setter du forkanten
av fotplaten 9 under tappene til plastglideskoen 23. Deretter
trykker du elektroverktøyet på plastglideskoen 12 helt til det
festes.
Når plastglideskoen 12 brukes, settes sponrissbeskytteren
22 ikke inn i fotplaten 9, men i glideskoen.
Bruk
Driftstyper
 Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastighet, skjæreytelse og snittbilde til materialet som skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 8 kan pendelbevegelsen også innstilles under drift.
Utkoplet pendelbevegelse (trinn 0): Ingen pendelbevegelse
Pendelbevegelse trinn I:
Liten pendelbevegelse
Pendelbevegelse trinn II:
Stor pendelbevegelse
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan finnes frem til
med praktiske forsøk. Følgende anbefalinger finnes:
– Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbevegelsen helt
av, hvis skjærekanten skal bli enda finere og renere.
– Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidelse av tynne
materialer (f.eks. metallplater).
– Arbeid med liten pendelbevegelse i harde materialer
(f.eks. stål).
– I myke materialer og ved saging av tre i fiberretning kan du
arbeide med maksimal pendelbevegelse.
Innstilling av gjæringsvinkelen (se bilde J)
Fotplaten 9 svinges opp til 45° mot høyre eller venstre til gjæringssnitt.
Ta av avsugstussen 20.
Ved gjæringsvinkel på 0° befinner en tapp seg i en tilsvarende
utsparing.
Løsne skruen 24 med unbrakonøkkelen 29 helt til fotplaten 9
kan skyves i retning batteriet 1. La tappen gli i styrerillen.
Du stiller inn gjæringsvinkelen ved å svinge fotplaten 9 til ønsket stilling som angitt av skalaen 25. Ved hjelp av en vinkelmåleren kan enhver vinkel opp til 45° stilles inn.
Trekk skruen 24 fast igjen.
Avsugstussen 20 og flisvernet 22 kan ikke brukes ved gjæringssnitt.
Igangsetting
Fjerning av batteriet (se bilde K)
Til fjerning av batteriet 1 trykker du låsetastene 2 og trekker
batteriet nedover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk makt.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 71 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Norsk | 71
Inn-/utkobling
Til innkobling av elektroverktøyet skyver du på-/av-bryteren
7 fremover.
Til utkopling av elektroverktøyet skyver du på på-/av-bryteren 7 til stilling «0».
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Merk: Ved svært hurtig utkopling og ny innkopling kan det
hende at beskyttelsen mot ny innkopling utløses og elektroverktøyet ikke starter til tross for at på-/av-bryteren 7 er trykt.
Sett på-/av-bryteren 7 i utkoplet posisjon og slå elektroverktøyet på igjen.
Styring av slagtall
Med stillhjulet for slagtallforvalg 4 kan du forhåndsinnstille og
endre slagtallet under drift.
Det nødvendige slagtallet er avhengig av materiale og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på
arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium.
Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan elektroverktøyet varme seg sterkt opp. Ta sagbladet ut av elektroverktøyet
og la elektroverktøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksimalt slagtall.
 Ved bearbeidelse av små eller tynne arbeidsstykker må
du alltid bruke et stabilt underlag.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved forskriftsmessig bruk kan ikke elektroverktøyet overbelastes. Hvis belastningen blir for stor eller batteritemperaturen ikke er i samsvar med spesifikasjonene, reduseres turtallet, eller elektroverktøyet slås av. Ved redusert turtall går ikke
elektroverktøyet med fullt turtall igjen før batteriet har tillatt
temperatur eller belastningen reduseres. Ved automatisk utkobling slår du av elektroverktøyet, lar batteriet avkjøles og
slår deretter på elektroverktøyet igjen.
Indikator for temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
Den røde LED-indikatoren 6 er til hjelp for å beskytte batteriet
mot overoppheting og motoren mot overbelastning.
Hvis LED-indikatoren 6 lyser kontinuerlig rødt, er batteritemperaturen for høy og elektroverktøyet koples automatisk ut.
– Slå av elektroverktøyet.
– La batteriet avkjøle før du arbeider videre.
Hvis LED-indikatoren 6 blinker rødt, er elektroverktøyet
blokkert og koples automatisk ut.
Trekk elektroverktøyet ut av arbeidsstykket.
Når blokkeringen er fjernet, arbeider elektroverktøyet videre
med innstilt slagtall.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection
(ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet
beveger seg ikke lenger.
Innkobling av LED-arbeidslys
Med knappen 3 kan du slå på LED-arbeidslyset. Arbeidslyset
er som standard slått av.
Beskyttelse mot ny innkopling
Beskyttelsen mot ny innkobling forhindrer en kontrollert starting av elektroverktøyet etter avbrudd på strømtilførselen.
Når beskyttelsen mot ny innkobling er aktivert, blinker visningen for temperaturovervåking/overbelastningsvern 6 kontinuerlig.
Til ny igangsetting setter du på-/av-bryteren 7 i utkoplet
posisjon og slår elektroverktøyet på igjen.
Bosch Power Tools
Arbeidshenvisninger
Berøringsvern
Berøringsvernet 19 på huset forhinderer en ufrivillig berøring
av sagbladet i løpet av arbeidet og må ikke fjernes.
Kanten som er bøyd utover over avsugshetten 16 hindrer at
hånden glir inn i sageområdet.
Dykksaging (se bilde G)
 Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gipskartong o.l. med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksaging er kun mulig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til fotplaten 9 på
arbeidsstykket uten at sagbladet 14 berører arbeidsstykket og
slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy med slagtallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot arbeidsstykket
og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeidsstykket.
Så snart fotplaten 9 ligger med hele flaten mot arbeidsstykket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
Parallellanlegg med sirkelføring (tilbehør)
Parallellsnitt (se bilde H): Løsne skruen 26 og skyv skalaen til
parallellanlegget gjennom føringen 13 i fotplaten. Innstill ønsket skjærebredde som skalaverdi på indre kant på fotplaten.
Skru låseskruen 26 fast.
Sirkelskjæringer (se bilde I): Sett låseskruen 26 på motsatt
side av parallellanlegget. Skyv skalaen til parallellanlegget
gjennom føringen 13 i fotplaten. Bor et hull i midten av utskjæringen som skal sages på arbeidsstykket. Sett sentreringsspissen 28 gjennom indre åpning på parallellanlegget og
inn i det borede hullet. Innstill radius som skalaverdi på indre
kant på fotplaten. Skru låseskruen 26 fast.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging
av metall e. l. fordi materialet oppvarmes.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
 Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en
feiltagelse.
 Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Ta da sagbladet
ut av elektroverktøyet og bank elektroverktøyet svakt på en
plan flate.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 72 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
72 | Suomi
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan føre til funksjonsfeil. Sag derfor ikke sterkt støvutviklende materialer nedenfra
eller over hodet.
Smør føringsrullen 10 av og til med en dråpe olje.
Kontroller føringsrullen 10 med jevne mellomrom. Hvis den er
slitt, må den skiftes ut av en autorisert Bosch-kundeservice.
Plastglideskoen 12 bør skiftes nut når den er slitt.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål
angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten
ytterligere krav.
Ved forsendelse gjennom tredje personer (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig
gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i
emballasjen.
Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må
leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om gamle elektriske apparater og iht. det
europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare
batterier samles inn adskilt og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 72.
Rett til endringer forbeholdes.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
 Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
 Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
 Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
 Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
 Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
 Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
 Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
 Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
 Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus
 Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 73 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Suomi | 73
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
 Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.
 Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
 Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
 Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
 Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
 Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
 Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
 Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
 Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
 Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
 Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
 Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Bosch Power Tools
 Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja
käyttö
 Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle
akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
 Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö
saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
 Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen
oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
 Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
Huolto
 Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
 Pidä sähkötyökalua eristetyistä pinnoista, tehdessäsi
työtä, jossa vaihtotyökalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi
saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa
sähköiskuun.
 Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työkappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
 Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
 Tarkista, että jalkalevy 9 tukee työkappaleeseen sahattaessa. Kallistunut sahanterä voi katketa tai aiheuttaa
takaiskun.
 Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja vedä sahanterä ulos urasta vasta tämän jälkeen, sahanterän
pysähdyttyä. Täten menetellen vältät takaiskun ja voit turvallisesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
 Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahanterät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai
aiheuttaa takaiskun.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 74 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
74 | Suomi
 Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain. Sahanterä saattaa vahingoittua, katketa tai aiheuttaa takaiskun.
 Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
 Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
kädessä pidettynä.
 Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
 Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja
kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
 Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
 Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaamaan katkosahauksia ja aukkoja puuhun, muoviin, metalliin, keramiikkalaattoihin ja kumiin. Se soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jopa 45° asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee ottaa
huomioon.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen
suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Akku
2 Akun vapautuspainike
3 ”Power Light”-lampun painike
4 Iskulukuesivalinnan säätöpyörä
5 Akun latausvalvontanäyttö
6 Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö
1 619 P11 351 | (1.10.13)
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Käynnistyskytkin
Heiluriliikkeen säätövipu
Jalkalevy
Ohjainrulla
Iskutanko
Muovinen liukutalla
Suuntaisohjaimen ohjain
Sahanterä*
”Power Light”-lamppu
Pölynimusuojus
Kahva (eristetty kädensija)
Sahanterän vapautuksen SDS-vipu
Kosketussuoja
Imunysä
Imuletku*
Repimissuoja
Muovisen liukutallan nokka
Ruuvi
Jiirikulma-asteikko
Suuntaisohjaimen lukitusruuvi*
Ympyräohjaimella varustettu suuntaisohjain*
Ympyräohjaimen keskiökärki*
Kuusiokoloavain
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Akkupistosaha
GST 10,8 V-LI
Tuotenumero
3 601 EA1 0..
Nimellisjännite
V=
10,8
min-1 1500 –2800
Tyhjäkäyntiiskuluku n0
Isku
mm
18
suurin sahaussyvyys
– puuhun
– alumiiniin
– teräkseen (seostamaton)
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1,5*
Sahauskulma (vasen/oikea) maks.
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
* riippuen käytetystä akusta
Akku
sallittu ympäristön lämpötila
– ladattaessa
– käytössä*
– varastoinnissa
°C
°C
°C
suositellut akut
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 75 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Suomi | 75
Asennus
Melu-/tärinätiedot
GST 10,8 V-LI
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745
mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu
dB(A)
Äänenpainetaso
dB(A)
Äänen tehotaso
dB
Epävarmuus K
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan
vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna
EN 60745 mukaan:
Lastulevyn sahaus:
m/s2
ah
K
m/s2
Metallilevyn sahaus:
m/s2
ah
K
m/s2
77
88
3
5,5
1,5
5,0
1,5
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla
käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että ”teknisissä tiedoissa” kuvattu tuote
vastaa seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen vaatimuksia:
EN 60745 direktiivien 2009/125/EY (asetus 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Bosch Power Tools
 Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Akun lataus
 Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.
Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi
käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi
teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun lataustilan näyttö
Akun lataustilan näytön 5 kolme vihreää LED-valoa ilmoittavat
akun 1 lataustilan. Lataustilan näyttö syttyy käyttöönoton yhteydessä vain 5 sekunniksi.
LED
3 vihreä LED palaa jatkuvasti
2 vihreä LED palaa jatkuvasti
1 vihreä LED palaa jatkuvasti
Vilkkuvalo 1 vihreä LED
Vilkkuvalo 3 vihreä LED
Kapasiteetti
2/3
1/3
< 1/3
Varalla
Tyhjä
Jos päällekytkennän yhteydessä ei syty yhtään LED-valoa,
akku on rikki ja täytyy vaihtaa.
Sahanterän asennus/vaihto
 Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen
lopusta. Asenna ainoastaan yksinokkavarrella (T-varrella) varustettuja sahanteriä. Valitun sahanterän ei tulisi olla kyseisen
sahaustyön tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa sahanterää.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
 Puhdista sahanterän runko ennen asennusta. Likaista
runkoa ei voi kiinnittää hyvin.
Työnnä sahanterä 14 iskutankoon 11 lukkiutumiseen asti.
SDS-kiinnitysvipu 18 ponnahtaa automaattisesti taaksepäin
ja sahanterä on lukkiutunut. Älä paina vipua 18 käsin taakse,
voit vaurioittaa sähkötyökalua.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahanterän selkä
asettuu ohjainrullan 10 uraan.
 Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikallaan. Löysä
sahanterä voi irrota ja vahingoittaa sinua.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 76 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
76 | Suomi
Sahanterän irrotus (katso kuva B)
 Pidä sahanterää irrotettaessa sähkötyökalua niin, että
irtoava sahanterä ei vahingoita ihmisiä tai eläimiä.
Kierrä SDS-vipu 18 vasteeseen asti kosketussuojan 19 suunnassa eteenpäin. Sahanterä irtoaa ja työntyy ulos.
Pölyn ja lastun poistoimu
 Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.
 Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Pölynimun liitäntä (ks. kuvat C–E)
Työnnä imunysä 20 jalkalevyn 9 aukkoon.
Työnnä imuletku 21 (lisätarvike) imunysään 20. Yhdistä imuletku 21 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä
eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Asenna mahdollisuuksien mukaan repimissuoja 22 optimaalisen poistoimun takia.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Pane imusuojus 16 kosketussuojan 19 päälle.
Repimissuoja (katso kuva E)
Repimissuoja 22 voi estää puun pinnan repeytymisen sahattaessa. Repimissuojaa voidaan käyttää vain määrätyn mallisten sahanterien kanssa ja vain 0° sahauskulmalla.
Työnnä repimissuoja 22 edestäpäin jalkalevyyn 9.
Repimissuoja 22 voidaan kiinnittää myös asennetun muovisen liukutallan 12 päälle.
Liukutalla (katso kuva F)
Käytä herkkien pintojen työstöön muovista liukutallaa 12.
Muovisen liukutallan 12 asentamiseksi aseta jalkalevyn 9 etureuna muovisen liukutallan 23 nokkien alle. Paina sitten sähkötyökalua muovisen liukutallan 12 päälle, niin että saat lukittua liukutallan paikalleen.
Muovista liukutallaa 12 käytettäessä repimissuojaa 22 ei
asenneta jalkalevyyn 9, vaan liukutallaan.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Käyttö
Käyttömuodot
 Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
Heiluriliikkeen säätö
Säädettävä heiluriliike mahdollistaa työstettävän materiaalin
leikkausnopeuden, sahaustehon ja sahausjäljen optimaalisen
sovituksen.
Säätövivun 8 avulla voit säätää heiluriliikkeen myös käytön
aikana.
Heiluriliike poiskytketty (vaihe 0): ei heiluriliikettä
Heiluriliike vaihe I:
pieni heiluriliike
Heiluriliike vaihe II:
suuri heiluriliike
Optimaalisen heiluriasennon jokaiseen käyttöön löydät käytännön kokein. Seuraavaa suositellaan:
– Mitä pienemmän heiluriasennon valitset tai kytkemällä heiluriliike pois, sitä hienomman ja puhtaamman sahausjäljen
saat.
– Kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta materiaalia
(esim. peltiä).
– Työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa aineissa
(esim. teräs).
– Käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi pehmeitä aineita
ja puuta syiden suunnassa.
Jiirikulman asetus (katso kuva J)
Jalkalevyä 9 voidaan kääntää oikealle tai vasemmalle jiirikulmia varten aina 45° astetta asti.
Poista imunysä 20.
0° jiirikulman yhteydessä tappi on vastaavassa aukossa.
Avaa ruuvia 24 kuusiokoloavaimella 29 sen verran, että saat
työnnettyä jalkalevyä 9 akun 1 suuntaan. Anna tapin liukua
ohjausuraan.
Jiirikulman säätämiseksi kallista jalkalevy 9 asteikon 25 mukaan haluamaasi asentoon. Kulmamitan avulla voit säätää
minkä tahansa kulman 45° asti.
Kiristä ruuvi 24 uudelleen.
Imunysää 20 ja repimissuojaa 22 ei voi käyttää jiirisahauksissa.
Käyttöönotto
Akun irrotus (katso kuva K)
Irrota akku 1 painamalla lukkopainikkeita 2 ja vetämällä akku
alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä sähkötyökalu työntämällä käynnistyskytkin 7
eteenpäin.
Työnnä sähkötyökalun pysäytystä varten käynnistyskytkin 7
asentoon ”0”.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käytät sitä.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 77 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Suomi | 77
Iskuluvun säätö
Iskuluvun esivalinnan säätöpyörällä 4 voit asettaa iskuluvun
myös käytön aikana.
Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuhteista ja
se voidaan määrittää käytännön kokein.
Suosittelemme alentamaan iskulukua, kun sahanterä asetetaan työkappaletta vasten sekä sahattaessa muovia tai alumiinia.
Jos työskentelet pitkään pienellä iskuluvulla, saattaa sähkötyökalu kuumeta. Poista sahanterä sähkötyökalusta ja anna
sähkötyökalun käydä n. 3 min. täydellä kierrosluvulla.
Lämpötilasta riippuvainen ylikuormitussuoja
Määräystenmukaisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa. Liiallisessa kuormituksessa tai akun luvalliselta
lämpötila-alueelta poikettaessa kierrosluku laskee tai sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä. Kun kierrosluku on pienentynyt, sähkötyökalu toimii taas täydellä kierrosluvulla vasta
akun saavutettua sallitun lämpötilan tai kuorman pienennyttyä.Automaattisen poiskytkennän sattuessa, kytke sähkötyökalu pois päältä, anna akun jäähtyä ja kytke sitten sähkötyökalu uudelleen päälle.
Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö
Punainen LED-näyttö 6 auttaa sinua suojaamaan akkua ylikuumenemiselta ja moottoria ylikuormalta.
Jos LED-näyttö 6 palaa pysyvästi punaisena, akun lämpötila
on liian korkea ja sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
– Pysäytä sähkötyökalu.
– Anna akun jäähtyä, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Jos LED-näyttö 6 vilkkuu punaisena, sähkötyökalu on lukkiutunut ja se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Vedä sähkötyökalu irti työkappaleesta.
Heti lukkiutumisen poistuttua, sähkötyökalu jatkaa toimintaa
asetetulla iskuluvulla.
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
LED-työvalon sytyttäminen
LED-työvalo sytytetään painikkeella 3. Työvalo on normaalisti
pois päältä.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Uudelleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalun hallitsemattoman käynnistyksen virtakatkon jälkeen. Heti kun uudelleenkäynnistyssuoja on aktivoitu, lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö 6 vilkkuu jatkuvasti.
Uutta käyttöönottoa varten tulee käynnistyskytkin 7 siirtää
poiskytkettyyn asentoon ja sähkötyökalu tulee sitten käynnistää uudelleen.
Huomio: Hyvin nopeat pois- ja päällekytkennät voivat johtaa
siihen, että uudelleenkäynnistyssuoja laukeaa ja sähkötyökalu ei käynnisty vaikka käynnistyskytkintä 7 painetaan. Saata
käynnistyskytkin 7 poiskytkettyyn asentoon ja käynnistä sähkötyökalu uudelleen.
Bosch Power Tools
Työskentelyohjeita
 Käytä pienten tai ohuiden työkappaleiden työstöön aina tukevaa alustaa.
Kosketussuoja
Koteloon kiinnitetty kosketussuoja 19 estää sahanterän tahattoman kosketuksen työn aikana, eikä sitä saa poistaa.
Imusuojuksen 16 yläpuolella oleva ulospäin kaareva reuna estää käden luiskahtamisen sahausalueelle.
Upposahaus (katso kuva G)
 Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsikartonkia ja vastaavaa saa työstää
upotussahausmenetelmällä!
Käytä upposahaukseen vain lyhyitä sahanteriä. Upposahaus
on mahdollista vain jiirikulman ollessa 0°.
Aseta sähkötyökalun jalkalevyn 9 etureuna työkappaletta vasten ilman, että sahanterä 14 koskettaa työkappaletta, ja käynnistä saha. Valitse sähkötyökaluissa, joissa on iskuluvun säätömahdollisuus, suurin iskuluku. Paina sähkötyökalua tiukasti työkappaletta vasten ja upota hitaasti sahanterä työkappaleeseen.
Heti jalkalevyn 9 koskettaessa työkappaletta koko pinnallaan,
jatkat sahaamista haluttua sahausviivaa pitkin.
Ympyräohjaimella varustettu suuntaisohjain (lisätarvike)
Samansuuntaiset sahaukset (katso kuva H): Höllää lukitusruuvia 26 ja työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen 13
läpi jalkalevyyn. Aseta haluttu sahausleveys asteikkoon jalkalevyn sisäreunan avulla. Kierrä lukitusruuvi 26 kiinni.
Ympyräsahaukset (katso kuva I): Aseta lukitusruuvi 26 suuntaisohjaimen toiselle puolelle. Työnnä suuntaisohjaimen asteikko ohjaimen 13 läpi jalkalevyyn. Poraa reikä työkappaleeseen sahattavan ympyrän keskelle. Työnnä keskiöintikärki 28
suuntaisohjaimen sisemmän aukon kautta porattuun reikään.
Aseta säde asteikkoon jalkalevyn sisäreunan avulla. Kierrä lukitusruuvi 26 kiinni.
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuumenemisen takia
sahausviivaa pitkin käyttää jäähdytys- tai voiteluainetta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
 Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto
jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa
loukkaantumisvaaran.
 Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Puhdista sahanterän pidikettä säännöllisesti. Poista sahanterä sähkötyökalusta ja koputa sähkötyökalua kevyesti tasaista
pintaa vasten.
Sähkötyökalun voimakas likaantuminen saattaa johtaa toimintahäiriöihin. Älä siksi sahaa voimakkaasti pölyäviä aineita
pään yläpuolella, altapäin.
Voitele ohjainrullaa 10 silloin tällöin öljypisaralla.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 78 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
78 | Ελληνικά
Tarkista ohjainrullaa 10 säännöllisesti. Jos ohjainrulla on loppuun kulunut, tulee antaa valtuutetun Bosch-huoltopisteen
vaihtaa tilalle uusi.
Muovinen liukutalla 12 tulee vaihtaa, kun se on kulunut loppuun.
Ελληνικά
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman
erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY
mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/
paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”,
sivu 78.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
 Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
 Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
 Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
 Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
 Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 79 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Ελληνικά | 79
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
 Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
 Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
 Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
 Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
 Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
 Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
 Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
 Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
 Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
Bosch Power Tools
 Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
 Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
 Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
 Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
 Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
 Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
 Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες
μπαταρίες.
 Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
 Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
 Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική
βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 80 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
80 | Ελληνικά
Service
 Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
 Να πιάνετε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες
συγκράτησης όταν πρόκειται να διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εργαλείο να έρθει σε τυχόν μη ορατές ηλεκτροφόρες γραμμές. Η επαφή με μια υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επίσης υπό τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
 Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα πριονίσματος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού.
 Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τεμάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
 Φροντίζετε το πέλμα 9 να ακουμπάει καλά όταν πριονίζετε. Μια στρεβλωμένη ή υπό κλίση πριονόλαμα μπορεί να
σπάσει ή να κλοτσήσει.
 Κάθε φορά που τελειώνετε ένα τμήμα της δουλειά σας
θέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
και βγάλτε την πριονόλαμα από την τομή μόνο όταν αυτό
έχει σταματήσει εντελώς να κινείται. Έτσι αποφεύγετε
ένα ενδεχόμενο κλότσημα και ταυτόχρονα μπορείτε να αποθέσετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο.
 Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες, άριστες πριονόλαμες.
Στρεβλές ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να σπάσουν, να
επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκαλέσουν κλότσημα.
 Μη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς την από τα
πλάγια. Η πριονόλαμα μπορεί να χαλάσει, να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
 Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού
αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα
ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
 Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
 Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
 Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές
θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
 Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερφόρτιση.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση
της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια για την κοπή ξύλων, πλαστικών υλικών, μετάλλων,
πλακών από κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη διεξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά αυτά. Είναι κατάλληλη για ευθείες και κυκλικές κοπές υπό γωνία φαλτσοτομής έως
45°. Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον
απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού εργαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Μπαταρία
2 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
3 Πλήκτρο για τη λάμπα «Power Light»
4 Ηλεκτρονική ρύθμιση παλινδρομήσεων
5 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
6 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας/προστασίας από υπερφόρτωση
7 Διακόπτης ON/OFF
8 Διακόπτης ρύθμισης ταλάντωσης
9 Πέλμα
10 Ράουλο οδήγησης
11 Ράβδος εμβολισμού
12 Πέλμα ολίσθησης από συνθετικό υλικό
13 Οδήγηση για τον οδηγό παραλλήλων
14 Πριονόλαμα*
15 Λάμπα «Power Light»
16 Προφυλακτήρας με αναρρόφηση
17 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 81 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Ελληνικά | 81
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Μοχλός SDS για μανδάλωση της πριονόλαμας
Προστασία από αθέλητη επαφή
Στήριγμα αναρρόφησης
Σωλήνας αναρρόφησης*
Προφυλακτήρας σκλήθρων
Νέο πέλμα ολίσθησης από συνθετικό υλικό
Βίδα
Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
Βίδα σταθεροποίησης του οδηγού παραλλήλων*
Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη*
Μύτη κεντραρίσματος του διαβήτη*
Κλειδί τύπου Άλεν
GST 10,8 V-LI
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah (άθροισμα
ανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Κοπή μοριοσανίδας:
ah
K
Κοπή λαμαρίνας:
ah
K
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σέγα μπαταρίας
Αριθμός ευρετηρίου
Ονομαστική τάση
Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n0
Διαδρομή
μέγ. βάθος κοπής
– σε ξύλο
– σε αλουμίνιο
– σε χάλυβα (αμιγή)
Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά) μέγ.
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* εξαρτάται από την μπαταρία που χρησιμοποιείται
Μπαταρία
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
– κατά τη φόρτιση
– κατά τη λειτουργία*
– κατά την αποθήκευση
Συνιστούμενες μπαταρίες
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
GST 10,8 V-LI
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του μηχανήματος εξακριβώθηκε σύμφωνα με την
καμπύλη Α και ανέρχεται σε
dB(A)
77
Στάθμη ακουστικής πίεσης
dB(A)
88
Στάθμη ακουστικής ισχύος
dB
3
Ανασφάλεια K
Φοράτε ωτασπίδες!
Bosch Power Tools
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά στοιχεία» ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα ή κανονιστικά έγγραφα: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ (διάταξη 1194/2012),
2011/65/ΕΕ, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 82 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
82 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση
 Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Φόρτιση μπαταρίας
 Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (LiIonen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την
φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.
Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι (LED) της ένδειξης της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 5 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 1. Η ένδειξη της κατάστασης φόρτισης ανάβει μόνο 5 δευτερόλεπτα μετά τη θέση σε λειτουργία.
Φωτοδίοδος
Διαρκές φως 3 x Πράσινο
Διαρκές φως 2 x Πράσινο
Διαρκές φως 1 x Πράσινο
Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο
Αναβοσβήνον φως 3 x Πράσινο
Χωρητικότητα
2/3
1/3
< 1/3
εφεδρεία
άδεια
Όταν μετά την ενεργοποίηση δεν ανάβει καμία φωτοδίοδος
(LED), η μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να αντικατασταθεί.
Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση της πριονόλαμας
 Φορέστε προστατευτικά γάντια για να συναρμολογήσετε την πριονόλαμα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού αν αγγίξετε την πριονόλαμα.
Επιλογή της πριονόλαμας
Στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού θα βρείτε μια επισκόπηση των προτεινόμενων πριονολαμών. Χρησιμοποιείτε μόνο
πριονόλαμες με στέλεχος εκκέντρων (στέλεχος μορφής T). Να
χρησιμοποιείτε πριονόλαμες που δεν είναι μακρύτερες απ’ όσο
προβλέπεται για την αντίστοιχη κοπή.
Χρησιμοποιείτε στενές πριονόλαμες για την κοπή καμπυλών.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα A)
 Να καθαρίζετε το στέλεχος της πριονόλαμας πριν την τοποθετήσετε. Ένα λερωμένο στέλεχος δεν μπορεί να στερεωθεί ασφαλώς.
Ωθήστε την πριονόλαμα 14 μέχρι να μανδαλώσει στη ράβδο εμβολισμού 11. Ο μοχλός SDS 18 αναπηδά αυτόματα προς τα πίσω και η πριονόλαμα μανδαλώνει. Πατήστε το μοχλό 18 με το
χέρι προς τα πίσω, διαφορετικά μπορεί να υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Προσέχετε, όταν τοποθετείτε την πριονόλαμα, η ράχη της να
καθίσει στην αυλάκωση του ράουλου οδήγησης 10.
 Ελέγξτε, αν η πριονόλαμα έχει συναρμολογηθεί ασφαλώς. Μια χαλαρή πριονόλαμα μπορεί να πεταχτεί έξω και να
σας τραυματίσει.
Απόρριψη της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα B)
 Κατά την απόρριψη της πριονόλαμας να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού τυχόν παρευρισκομένων ατόμων ή ζώων από την απορριπτόμενη πριονόλαμα.
Γυρίστε το μοχλό SDS 18 τέρμα προς τα εμπρός, με φορά προς
την προστασία από αθέλητη επαφή 19 Η πριονόλαμα λύνεται
και απορρίπτεται.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
 Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα
διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
 Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης (βλέπε εικόνες C–E)
Τοποθετήστε το στήριγμα αναρρόφησης 20 στο άνοιγμα του
πέλματος 9.
Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 21 (ειδικό εξάρτημα)
στο στήριγμα αναρρόφησης 20. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 21 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα).
Μια επισκόπηση των τρόπων σύνδεσης σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Για την επιτυχία μιας άριστης αναρρόφησης να χρησιμοποιείτε
κατά το δυνατό το προστατευτικό σκλήθρων 22.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 83 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Ελληνικά | 83
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα με αναρρόφηση 16 πάνω
στον προφυλακτήρα επαφής 19.
Προφυλακτικό σκλήθρων (βλέπε εικόνα E)
Η προστασία σχισίματος 22 μπορεί να εμποδίσει το σχίσιμο
στην επιφάνεια κατά το πριόνισμα του ξύλου. Η προστασία σχισίματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε περίπτωση ορισμένων τύπων πριονόλαμων και μόνο σε μια γωνία κοπής 0°.
Ωθήστε το προστατευτικό σκλήθρων 22 από εμπρός στο πέλμα
9.
Η προστασία σχισίματος 22 μπορεί επίσης να τοποθετηθεί και
με συναρμολογημένο πέλμα ολίσθησης από συνθετικό υλικό
12.
Πέδιλο ολίσθησης (βλέπε εικόνα F)
Κατά την επεξεργασία ευαίσθητων επιφανειών χρησιμοποιείτε
το πέλμα ολίσθησης από συνθετικό υλικό 12.
Για την τοποθέτηση του πέλματος ολίσθησης από συνθετικό υλικό 12 βάλτε την μπροστινή ακμή της βάσης 9 κάτω από τη μύτη
του πέλματος ολίσθησης από συνθετικό υλικό 23. Στη συνέχεια
πιέστε το ηλεκτρικό εργαλείο, για να ασφαλίσει, πάνω στο πέλμα ολίσθησης από συνθετικό υλικό 12.
Σε περίπτωση χρήσης του πέλματος ολίσθησης από συνθετικό
υλικό 12 η προστασία σχισίματος 22 δεν τοποθετείται πάνω στη
βάση 9, αλλά στο πέλμα ολίσθησης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
 Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Ρύθμιση ταλάντωσης
Η ρυθμιζόμενη ταλάντωση επιτρέπει την άριστη προσαρμογή
της ταχύτητας και της απόδοσης κοπής καθώς και της εμφάνισης
της τομής στο υπό κατεργασία υλικό.
Με το μοχλό ρύθμισης 8 μπορείτε να ρυθμίστε την ταλάντωση
ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Ταλάντωση απενεργοποιημένη (βαθμίδα 0):
χωρίς ταλάντωση
Ταλάντωση Βαθμίδα I:
μικρή ταλάντωση
Ταλάντωση Βαθμίδα II:
μεγάλη ταλάντωση
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την εκάστοτε χρήση εξακριβώνεται με πρακτική δοκιμή. Σχετικά ισχύουν οι εξής
συστάσεις:
– Να επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα ταλάντωσης όσο πιο
καλή θέλετε να είναι η εμφάνιση της τομής και, ενδεχομέBosch Power Tools
νως, να θέσετε γι’ αυτό την ταλάντωση ακόμη κι εκτός λειτουργίας.
– Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν κατεργάζεσθε λεπτά τεμάχια (π.χ. λαμαρίνες).
– Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π.χ. χάλυβα) να εργάζεσθε με μικρή ταλάντωση.
– Όταν κατεργάζεσθε μαλακά υλικά ή κόβετε ξύλα με φορά
ίδια μ’ αυτήν των ινών (με τα νερά) μπορείτε να εργαστείτε
με μέγιστη ταλάντωση.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής (βλέπε εικόνα J)
Το πέλμα 9 μπορεί, για τη διεξαγωγή φαλτσοτομών έως 45°, να
μετακινηθεί προς τα δεξιά ή τα αριστερά.
Αφαιρέστε το στήριγμα αναρρόφησης 20.
Στη φαλτσογωνιά 0° ένα δόντι βρίσκεται σε μια αντίστοιχη
εγκοπή.
Λύστε τη βίδα 24 με το κλειδί τύπου Άλλεν 29 τόσο, ώστε μπορείτε να μετακινήσετε τη βάση 9 στην κατεύθυνση της μπαταρίας 1. Αφήστε το δόντι να γλιστρήσει στο αυλάκι οδήγησης.
Για τη ρύθμιση της φαλτσογωνιάς στρέψτε τη βάση 9 στην επιθυμητή θέση σύμφωνα με την κλίμακα 25. Με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών μπορεί να ρυθμιστεί κάθε γωνία έως 45°.
Σφίξτε πάλι τη βίδα 24.
Το στήριγμα αναρρόφησης 20 και ο προφυλακτήρας σκλήθρων
22 δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στις φαλτσοτομές.
Εκκίνηση
Αφαίρεση μπαταρίας (βλέπε εικόνα K)
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 1 πατήστε τα πλήκτρα
απομανδάλωσης 2 και αφαιρέστε την μπαταρία τραβώντας την
από το κάτω μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 7 προς τα εμπρός.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθείστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση «0».
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Έλεγχος του αριθμού εμβολισμών
Με τον τροχίσκο ρύθμισης προεπιλογής αριθμού εμβολισμών 4
μπορείτε να προεπιλέξετε τον αριθμό εμβολισμών καθώς και να
τον μετα-βάλλετε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθμός εμβολισμών εξαρτάται από το
υλικό και τις συνθήκες εργασίας και πρέπει να εξακριβωθεί με
πρακτική δοκιμή.
Σας συμβουλεύουμε, κατά το ακούμπισμα του ηλεκτρικού εργαλείου στο υπό κατεργασία υλικό καθώς και όταν πριονίζετε
πλαστικά υλικά ή αλουμίνιο, να μειώνετε τον αριθμό εμβολισμών.
Κατά τη συνεχή εργασία με μικρό αριθμό εμβολισμών το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να θερμανθεί υπερβολικά. Απορρίψτε
την πριονόλαμα και αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να εργαστεί
για 3 min περίπου με το μέγιστο αριθμό εμβολισμών για να κρυώσει.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 84 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
84 | Ελληνικά
Προστασία από υπερφόρτωση σε εξάρτηση από τη θερμοκρασία
Σε περίπτωση χρήσης σύμφωνα με το σκοπό προορισμού το
ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να υπερφορτωθεί. Σε περίπτωση πολύ ισχυρού φορτίου ή εγκατάλειψης της επιτρεπής περιοχής θερμοκρασίας της μπαταρίας μειώνεται ο αριθμός των στροφών ή απενεργοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο. Σε περίπτωση
μειωμένου αριθμού στροφών λειτουργεί το ηλεκτρικό εργαλείο
ξανά με πλήρη αριθμό στροφών, αφού πρώτα επιτευχθεί η επιτρεπτή θερμοκρασία της μπαταρίας ή λειτουργεί με μειωμένο
φορτίο. Στην αυτόματη απενεργοποίηση απενεργοποιήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει και ενεργοποιήστε ξανά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένδειξη για την επιτήρηση θερμοκρασίας/προστασίας από
υπερφόρτωση
Η κόκκινη φωτοδίοδος 6 συμβάλλει στην προστασία της μπαταρίας από υπερθέρμανση και τον κινητήρα από υπερφόρτωση.
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 6 ανάβει διαρκώς με χρώμα κόκκινο, η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι πολύ υψηλή και το
ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας.
– Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν συνεχίσετε την εργασία σας.
Aναβοσβήνει η φωτοδίοδος 6 με χρώμα κόκκινο, το ηλεκτρικό εργαλείο μπλοκάρει και διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία
του.
Βγάλτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις εξουδετερωθεί το μπλοκάρισμα το ηλεκτρικό εργαλείο
συνεχίζει τη λειτουργία του με το ρυθμισμένο αριθμό εμβολισμών.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική
εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».
Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται
πλέον.
Ενεργοποίηση των φωτοδιόδων για το φως εργασίας
Με το πλήκτρο 3 μπορείτε να ενεργοποιήσετε το φως εργασίας
(LED). Το φως εργασίας είναι συνήθως απενεργοποιημένο.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση
Η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση εμποδίζει την ανεξέλεγκτη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου μετά από μια διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος. Μόλις ενεργοποιηθεί η προστασία
από αθέλητη επανεκκίνηση, αναβοσβήνει η ένδειξη της παρακολούθησης της θερμοκρασίας/της προστασίας υπερφόρτωσης
6 αδιάκοπα.
Για την επανεκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου θέστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση OFF και ακολούθως θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Μπορεί, όταν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αλλεπάλληλα γρήγορα εκτός λειτουργίας και σε λειτουργία, να ενεργοποιηθεί η προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση και το ηλεκτρικό εργαλείο να μην ενεργοποιείται, μολονότι είναι πατημένος ο διακόπτης ON/OFF 7. Πατήστε το διακόπτη 7 στη θέση
ΟΝ και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Υποδείξεις εργασίας
 Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια σταθερή βάση για να κατεργαστείτε μικρά ή λεπτά υπό κατεργασία τεμάχια.
Προστασία από αθέλητη επαφή
Η στερεωμένη στο περίβλημα προστασία από αθέλητη επαφή
19 εμποδίζει, όταν εργάζεσθε, την αθέλητη επαφή με την πριονόλαμα και δεν επιτρέπεται να την αφαιρέστε.
Η κυρτή προς τα έξω ακμή πάνω από τον προφυλακτήρα με
αναρρόφηση 16 εμποδίζει το γλίστρημα του χεριού στην περιοχή του πριονιού.
Πριόνισμα με βύθιση (βλέπε εικόνα G)
 Στον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθιση επιτρέπεται μόνο η κατεργασία μαλακών υλικών, π.χ. ξύλου, γυψοσανίδων κ.α.!
Για το πριόνισμα με βύθιση πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Το πριόνισμα με βύθιση είναι δυνατό μόνο
υπό γωνία φαλτσοτομής 0°.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο με την μπροστινή ακμή του πέλματος 9 επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο, χωρίς η πριονόλαμα
14 να αγγίξει το υπό κατεργασία τεμάχιο, και ακολούθως θέστε
το σε λειτουργία. Στα ηλεκτρικά εργαλεία με έλεγχο του αριθμού εμβολισμών επιλέξτε το μέγιστο αριθμό εμβολισμών. Πατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά ενάντια στο υπό κατεργασία τεμάχιο και αφήστε την πριονόλαμα να βυθιστεί σιγά-σιγά στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις το πέλμα 9 ακουμπήσει με όλη του την επιφάνεια επάνω
στο υπό κατεργασία τεμάχιο συνεχίστε την κοπή κατά μήκος της
επιθυμητής γραμμής κοπής.
Οδηγός παραλλήλων με διαβήτη (ειδικό εξάρτημα)
Παράλληλες κοπές (βλέπε εικόνα H): Λύστε τη βίδα σταθεροποίησης 26 και ωθήστε την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων
μέσα στο πέλμα δια μέσου της οδήγησης 13. Ρυθμίστε το επιθυμητό φάρδος κοπής σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική ακμή του
πέλματος. Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης 26.
Κυκλικές κοπές (βλέπε εικόνα I): Βιδώστε ελαφρά τη βίδα σταθεροποίησης 26 στην άλλη πλευρά του οδηγού παραλλήλων.
Ωθήστε την κλίμακα του οδηγού παραλλήλων μέσα στο πέλμα
δια μέσου της οδήγησης 13. Τρυπήστε το υπό κατεργασία τεμάχιο στο κέντρο του εσωτερικού ανοίγματος που επιθυμείτε. Θέστε την αιχμή του κεντραδόρου 28 στην τρύπα περνώντας την
μέσα από το εσωτερικό άνοιγμα του οδηγού παραλλήλων. Ρυθμίστε την ακτίνα σαν τιμή κλίμακας στην εσωτερική ακμή του
πέλματος. Σφίξτε τη βίδα σταθεροποίησης 26.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε μέταλλα θα πρέπει, για να εξουδετερώσετε την
αναπτυσσόμενη ισχυρή θερμότητα, να αλείφετε κατά μήκος της
γραμμής κοπής ένα μέσο ψύξης ή λίπανσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
 Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 85 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Türkçe | 85
και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την
αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
 Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή της πριονόλαμας. Γι’ αυτό αφαιρείτε την πριονόλαμα από το ηλεκτρικό εργαλείο και χτυπάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο ελαφρά επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια για
να βγουν από την υποδοχή τυχόν γρέζια/πριονίδια κ.α.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε ανωμαλίες λειτουργίας. Γι’ αυτό μην κόβετε από
την κάτω πλευρά ή πάνω από το κεφάλι σας υλικά που κατά την
κοπή παράγουν πολλή σκόνη.
Λαδώνετε κάπου-κάπου το ράουλο οδήγησης 10 με μια σταγόνα λάδι.
Ελέγχετε το ράουλο οδήγησης 10 τακτικά. Όταν φθαρεί, τότε
πρέπει να αλλαχτεί από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα
Service της Bosch.
Το πέλμα ολίσθησης από συνθετικό υλικό 12 πρέπει να ασταθεί,
όταν είναι φθαρμένο.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.
Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για
επικίνδυνα αγαθά.
Bosch Power Tools
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και
να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο
αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα
και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις
υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 85.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
UYARI Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
 Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
 Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 86 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
86 | Türkçe
 Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
 Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
 Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
 Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.
 Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
 Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği
 Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
 Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
 Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.
 Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.
 Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
 Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
1 619 P11 351 | (1.10.13)
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
 Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
 Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elektrikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
 Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
 Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
 Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
 Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
 Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
 Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
 Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi
ortaya çıkar.
 Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
 Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
 Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseBosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 87 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Türkçe | 87
niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek
olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis
 Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Dekupaj testereleri için güvenlik talimatı
 Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına rastlama
olasılığı bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağından tutun. Gerilim ileten kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına
maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
 Ellerinizi kesme yapılan yerden uzak tutun. İş parçasını
alttan kavramayın. Testere bıçağı ile temas yaralanmalara neden olabilir.
 Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
 Kesme yaparken taban levhasının 9 yerine sağlam biçimde oturmasına dikkat edin. Açılandırılan bir testere
bıçağı kırılabilir veya geri tepme kuvveti oluşturabilir.
 İşiniz bittikten sonra aleti kapatın ve testere bıçağı tam
olarak durduktan sonra kesme yerinden çıkarın. Bu yolla geri tepme kuvvetinin oluşmasını engellersiniz ve aleti
güvenli bir biçimde elinizden bırakabilirsiniz.
 Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bıçakları
kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere bıçakları kırılabilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri
tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilirler.
 Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin. Testere bıçağı hasar görebilir, kırılabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
 Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden
yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara
uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş
maddi zarara yol açabilir.
 İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
 Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
 Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya
ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
 Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılmadıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
 Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım
kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sağlam ve sabit bir zeminde ahşap, plastik, metal, seramik levha ve lastik malzemede kesme ve içten kesme işleri
için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda düz kesme işleri ve
45°’ye kadar gönyeli kesme işlerine de uygundur. Testere bıçağı tavsiyelerine uyun.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasarlanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Akü
2 Akü boşa alma düğmesi
3 Lamba tuşu “Power Light”
4 Strok sayısı ön seçimi ayar düğmesi
5 Akü şarj durumu göstergesi
6 Sıcaklık kontrolü/zorlanma göstergesi
7 Açma/kapama şalteri
8 Pandül hareket ayar kolu
9 Taban levhası
10 Kılavuz makara
11 Strok kolu
12 Plastik kayıcı pabuç
13 Paralellik mesnedi kılavuzu
14 Testere bıçağı*
15 “Power Light” lambası
16 Emici kapak
17 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
18 Testere bıçağı boşa alma için SDS-Kolu
19 Temas emniyeti
20 Emme rakoru
21 Emme hortumu*
22 Talaş emniyeti
23 Plastik kayıcı pabuç ucu
24 Vida
25 Skala gönye açısı
26 Paralellik mesnedi tespit vidası*
27 Dairesel kesicili paralellik mesnedi*
28 Dairesel kesici merkezleme ucu*
29 İç altıgen anahtar
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_DOKU-37657-001.fm Page 88 Tuesday, October 1, 2013 2:50 PM
88 | Türkçe
Teknik veriler
Akülü dekupaj testeresi
Ürün kodu
Anma gerilimi
Boştaki strok sayısı n0
Strok
maks. kesme derinliği
– Ahşapta
– Alüminyumda
– Çelikte (alaşımsız)
Kesme açısı (sol/sağ) maks.
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
strok/dak 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* Kullanılan aküye bağlı
Akü
İzin verilen ortam sıcaklığı
– Şarjda
– İşletmede*
– Depolamada
Tavsiye edilen aküler
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
Gürültü/Titreşim bilgisi
GST 10,8 V-LI
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e
göre tespit edilmektedir.
Aletin A-Değerlendirmeli gürültü seviyesi
tipik olarak
dB(A)
77
Ses basıncı seviyesi
dB(A)
88
Gürültü emisyonu
dB
3
Tolerans K
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör
toplamı) ve tolerans K, EN 60745 uyarınca:
Yonga levhaların kesilmesi:
m/s2
5,5
ah
K
m/s2
1,5
Metal sacların kesilmesi:
m/s2
ah
5,0
K
m/s2
1,5
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün aşağıdaki normalara veya normatif belgelere uygun olduğunu beyan ederiz: 2009/125/EC (Yönerge 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC yönetmelikleri
uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montaj
 Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
Akünün şarjı
 Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını
kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde
kullanılan Li-Ion akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 5 yeşil LED'leri akünün 1 şarj
durumunu gösterir. Şarj durumu göstergesi alet işletmeye
alındıktan sonra sadece 5 saniye yanar.
LED
Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil
2/3
Sürekli ışık 2 x yeşil
1/3
Sürekli ışık 1 x yeşil
<1/3
Yanıp sönen ışık 1 x yeşil
Rezerve
Yanan sönen ışık 3 x yeşil
Boş
Alet açıldıktan sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmelidir.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 89 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Türkçe | 89
Testere bıçağının takılması/değiştirilmesi
 Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas yaralanmalara neden olabilir.
Testere bıçağının seçilmesi
Tavsiye edilen testere bıçaklarının genel görünüşünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz. Sadece tek tırnaklı şaftlı (T-Şaftlı) testere bıçakları takın. Testere bıçağı öngörülen kesim için
gerekli olandan daha uzun olmamalıdır.
Dar kavisli kesme işlerinde ince testere bıçakları kullanın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
 Alete takmadan önce testere bıçağı şaftını temizleyin.
Kirli bir şaft güvenli biçimde tespit edilemez.
Testere bıçağını 14 kavrama yapıncaya kadar strok kolu 11
içine sürün. SDS-Kolu 18 otomatik olarak arkaya gider ve testere bıçağı kilitlenir. Kolu 18 elinizle arkaya bastırmayın, aksi
takdirde elektrikli el aletine hasar verebilirsiniz.
Testere bıçağını takarken testere bıçağı sırtının kılavuz makaranın 10 oluğuna oturmasına dikkat edin.
 Testere bıçağının yerine sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin. Gevşek testere bıçağı dışarı fırlayabilir ve sizi
yaralayabilir.
Testere bıçağının çıkarılması (Bakınız: Şekil B)
 Testere bıçağını aletten dışarı attırırken aleti öyle tutun ki, hiç kimse veya bir hayvan dışarı atılan testere bıçağı tarafından yaralanmasın.
SDS kolunu 18 temas emniyeti 19 yönünde sonuna kadar öne
hareket ettirin. Testere bıçağı gevşer ve dışarı atılır.
Toz ve talaş emme
 Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
 Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir.
Toz emme tertibatının bağlanması (Bakınız: Şekiller C–E)
Emme rakorunu 20 taban levhasının 9 oluğuna yerleştirin.
Bir emme hortumunu 21 (aksesuar) emme rakoruna 20 takın.
Emme hortumunu 21 bir elektrik süpürgesine (aksesuar) bağlayın. Çeşitli elektrik süpürgelerine bağlantının genel görünüşünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Bosch Power Tools
Optimum emme performansını sağlayabilmek için talaş emniyetini 22 takın.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.
Toz emme kapağını 16 temastan korunma tertibatına 19
takın.
Talaş emniyeti (Bakınız: Şekil E)
Talaş koruma emniyeti 22 ahşap malzemede kesme yaparken
yüzeyin yırtılmasanı önler. Talaş koruma emniyeti sadece belirli testere bıçağı tiplerinde ve sadece 0°'lik kesme açısında
kullanılabilir.
Talaş emniyetini 22 önden taban levhasına 9 itin.
Talaş koruma emniyeti 22 plastik kayıcı pabuç 12 takılı durumda da takılabilir.
Kayıcı pabuç (Bakınız: Şekil F)
Hassas yüzeyleri işlerken plastik kayıcı pabucu 12 kullanın.
Plastik kayıcı pabucu 12 yerleştirmek için taban levhasının 9
ön kenarını plastik kayıcı pabucun 23 ucunun altına yerleştirin. Daha sonra kilitleme yaptırmak için elektrikli el aletini kayıcı pabuç 12 üzerine bastırın.
Plastik kayıcı pabuç 12 kullanılırken talaş koruma emniyeti 22
taban levhasına 9 değil, kayıcı pabuca takılır.
İşletim
İşletim türleri
 Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
Pandül hareketin ayarlanması
Ayarlanabilir pandül hareket kesme hızının, kesme performansının ve kesme profilinin işlenen malzemeye optimum biçimde ayarlanmasına olanak sağlar.
Ayar kolu 8 ile pandül hareketi çalışırken de ayarlayabilirsiniz.
Pandül hareket kapalı (Kademe 0): Pandül hareket yok
Pandül hareket kademe I:
Küçük pandül hareket
Pandül hareket kademe II:
Büyük pandül hareket
Yapılan işe uygun optimum pandül hareket kademesi deneyerek bulunur. Burada şu tavsiyer geçerlidir:
– Kesme kenarının ne kadar ince ve temiz olmasını istiyorsanız, pandül hareket kademesini o kadar küçük seçin veya
pandül hareketi kapatın.
– İnce malzemeleri işlerken (örneğin sacları) pandül hareketi
kapatın.
– Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük pandül hareketle çalışın.
– Yumuşak malzemelerde ve ahşabı elyaf yönünde keserken
maksimum pandül hareket kademesi ile çalışabilirsiniz.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 90 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
90 | Türkçe
Gönye açısının ayarlanması (Bakınız: Şekil J)
Taban levhası 9 45°’derecelik gönye açılarına kadar sağa veya
sola hareket ettirilebilir.
Emme rakorunu 20 çıkarın.
0° gönye açısında bir pim ilgili olukta bulunur.
Vidayı 24 alyen anahtarla 29 taban levhası 9 akü 1 yönüne itilebilecek ölçüde gevşetin. Pimin kılavuz oluğa kaymasını sağlayın.
Gönye açısını ayarlamak için taban levhasını 9 skalaya 25 uygun olarak istediğiniz pozisyona getirin. Açıölçer yardımı ile
her açı 45°'ye kadar ayarlanabilir.
Vidayı 24 tekrar sıkın.
Emme rakoru 20 ve talaş emniyeti 22 gönyeli kesme işlerinde
kullanılamaz.
Çalıştırma
Akünün çıkarılması (Bakınız: Şekil K)
Aküyü 1 çıkarmak için boşa alma düğmelerine basın 2 ve aküyü elektrikli el aletinin altından alın. Bu işlem sırasında zor
kullanmayın.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterini 7
öne itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 7
“0” pozisyonuna itin.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kullanacağınız zaman açın.
Strok sayısı kontrolü
Strok sayısı ön seçim düğmesi 4 ile strok sayısını önceden seçerek ayarlayabilir ve işletim sırasında da değiştirebilirsiniz.
Gerekli strok sayısı işlenen malzeme ve çalışma koşullarına
bağlı olup, deneme yolu ile belirlenebilir.
Testere bıçağını iş parçası üzerine oturturken ve alüminyum
ile plastikleri keserken düşük strok sayısı tavsiye edilir.
Küçük strok sayısı ile uzun süre çalışıldığında elektrikli el aleti
aşırı ölçüde ısınabilir. Bu gibi durumlarda testere bıçağını çıkarın ve elektrikli el aletini soğutmak üzere maksimum strok
sayısı ile yaklaşık 3 dakika çalıştırın.
Sıcaklığa bağlı aşırı zorlanma emniyeti
Usulüne uygun olarak kullanıldığında elektrikli el aleti zorlanmaz. Aşırı zorlanma durumunda veya izin verilen akü sıcaklık
aralığının dışına çıkıldığında devir sayısı düşer veya elektrikli el
aleti kapanır. Devir sayısı düştüğünde elektrikli el aleti ancak
izin verilen akü sıcaklık aralığına geri dönüldüğünde veya zorlanma azaldığında tekrar tam devir sayısı ile çalışmaya başlar. Otamatik kapanma durumunda elektrikli el aletini kapatın, akünün
soğumasını bekleyin ve elektrikli el aletini tekrar çalıştırın.
Sıcaklık kontrolü/zorlanma emniyeti göstergesi
Kırmızı LED göstergesi 6 aküyü aşırı ısınmadan ve motoru da
zorlanmadan korumanıza yardımcı olur.
LED göstergesi 6 sürekli kırmızı yanarsa, akü sıcaklığı çok
yüksek demektir ve elektrikli el aleti otomatik olarak kapanır.
– Elektrikli el aletini kapatın.
– Çalışmaya devam etmeden önce akünün soğumasını bekleyin.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
LED gösterge 6 kırmızı olarak yanıp sönerse elektrikli el aleti
bloke olmuş demektir ve otomatik olarak kapanır.
Elektrikli el aletini iş parçasından çıkarın.
Blokaj ortadan kalktıktan sonra elektrikli el aleti ayarlanmış
olan strok sayısı ile tekrar çalışmaya başlar.
Derin şarj emniyeti
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin
şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti
koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.
LED-Çalışma ışığının açılması
Tuş 3 ile çalışma ışığı LED'ini açabilirsiniz. Çalışma ışığı standartlara uygun olarak kapanır.
Tekrar çalışma emniyeti
Tekrar çalışma emniyeti, elektrik beslemesinin kesilmesinden
sonra elektrikli el aletinin kontrol dışı çalışmasını önler. Tekrar
çalışma emniyeti etkin olduğu sürece sıcaklık kontrolü/aşırı
zorlanma emniyeti 6 göstergesi sürekli olarak yanar.
Tekrar çalıştırmak için açma/kapama şalterini 7 kapalı duruma getirin ve elektrikli el aletini yeniden açın.
Not: Çok hızlı bir biçimde kapama ve açma yapılacak olursa,
tekrar çalışma emniyeti devreye girebilir ve açma/kapama şalterine 7 basıldığı halde elektrikli el aleti çalışmayabilir. Açma/kapama şalterini 7 kapama pozisyonuna getirin ve elektrikli el aletini yeniden açın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
 Küçük veya ince iş parçalarını işlerden daima sağlam
bir zemin kullanın.
Temas emniyeti
Gövdeye monte edilmiş bulunan temas emniyeti 19 çalışma
esnasında testere bıçağına temas etmenizi önler ve çıkarılmamalıdır.
Toz emme kapağı 16 üzerindeki dışarı doğru kavisli kenar elinizin kesme alanı içine kaymasını önler.
Malzeme içine dalarak kesme (Bakınız: Şekil G)
 Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap, alçıpan ve
benzeri yumuşak malzemede yapılmalıdır!
Malzemeye dalarak kesme için sadece kısa testere bıçakları
kullanın. Malzeme içine dalarak kesme ancak 0° derecelik
gönye açılarında mümkündür.
Elektrikli el aletinin taban levhasının 9 ön kenarını, testere bıçağı 14 iş parçasına değmeden, iş parçasına dayayın ve aleti çalıştırın. Strok kontrolü olan elektrikli el aletlerinde maksimum
strok sayısını seçin. Elektrikli el aletini sıkıca iş parçasına bastırın ve testere bıçağının yavaşça iş parçasına girmesini sağlayın.
Taban levhası 9 iş parçası üzerine tam olarak oturduktan sonra istediğiniz kesme hattı boyunca kesme yapın.
Dairesil kesicili paralellik mesnedi (aksesuar)
Paralel kesme işleri (Bakınız: Şekil H): Tespit vidasını gevşetin
26 ve paralellik mesnedi skalasını kılavuz içinden 13 taban
levhası içine sürün. İstediğiniz kesme genişliğini taban levhası
kenarındaki skala değeri olarak ayarlayın. Tespit vidasını 26
sıkın.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 91 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Türkçe | 91
Dairesel kesme işleri (Bakınız: Şekil I): Tespit vidasını 26 paralellik mesnedinin diğer tarafında yerleştirin. Paralellik mesnedi skalasını kılavuz 13 içinden taban levhasına sürün. İş parçası içinde, kesilecek kısmın ortasında bir delik açın. Merkezleme ucunu 28 paralellik mesnedinin iç deliği ve açtığınız deliğe sokun. Yarı çapı skala değeri olarak taban levhasının iç kenarında ayarlayın. Tespit vidasını 26 sıkın.
Soğutma ve yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin ısınması nedeniyle kesme hattına soğutma veya yağlama maddesi sürmelisiniz.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
 Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya
çıkabilir.
 İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Testere bıçağı yuvasını düzenli aralıklarla temizleyin. Bunu
yapmak için testere bıçağını çıkarın ve aleti hafifçe düz bir zemine vurun.
Elektrikli el aleti aşırı ölçüde kirlenirse işlev bozuklukları ortaya çıkabilir. Bu nedenle çok toz çıkaran malzemeyi alttan veya
baş üzerinde kesmeyin.
Kılavuz makaraya 10 arada bir yağ damlatın.
Kılavuz makarayı 10 düzenli aralıklarla kontrol edin. Aşınan kılavuz makara yetkili bir Bosch servisinde değiştirilmelidir.
Plastik kayıcı pabuç 12 yıprandığında yenilenmelidir.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
Bosch Power Tools
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 92 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
92 | Polski
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma
yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük
olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.
Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu
ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin
özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.
Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gönderilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine
atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve
2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı
veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine
yollanmak zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun 92.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEZENIE Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
 Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
 Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.
łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować
zapłon.
 Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
 Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie
wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno
używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
 Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
 Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
 Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając
je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko
porażenia prądem.
 W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na
zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 93 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Polski | 93
 Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
 Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
 Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
 Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem
lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić
się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może
stać się przyczyną wypadków.
 Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
 Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
 Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
 Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,
że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie
urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie
pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
 Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.
Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się
w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.
 Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
Bosch Power Tools
 Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
 Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
 Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych
jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
 Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
 Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi
akumulatorowych
 Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, zalecanych przez producenta. W przypadku użycia ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju
akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
 W elektronarzędziach można używać jedynie przewidzianych do tego celu akumulatorów. Użycie innych
akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagrożenie pożarem.
 Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
 Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się
elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z
elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Serwis
 Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 94 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
94 | Polski
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
z wyrzynarkami
 Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
 Ręce należy trzymać z daleka od zakresu cięcia. Nie
wsuwać ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z
brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
 Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem freza z
materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się w
obrabianym przedmiocie.
 Należy uważać, by stopka 9 podczas cięcia była bezpiecznie nałożona. Zablokowany brzeszczot może się złamać lub doprowadzić do odrzutu.
 Po zakończeniu pracy należy elektronarzędzie wyłączyć. Brzeszczot można wyprowadzić z obrabianego
materiału wtedy, gdy znajduje się on w bezruchu. W ten
sposób uniknie się odrzutu i można odłożyć bezpiecznie
elektronarzędzie.
 Stosować należy wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty,
znajdujące się w nienagannym stanie technicznym. Wygięte lub nieostre brzeszczoty mogą się złamać, mieć negatywny wpływ na linię cięcia, a także spowodować odrzut.
 Nie należy hamować brzeszczotu po wyłączeniu bocznym naciskiem. Brzeszczot może zostać uszkodzony, złamać się lub spowodować reakcję zwrotną.
 Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z
przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego.
Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do
wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje
szkody rzeczowe.
 Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub
imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
 Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,
aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może
się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
 Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
 W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości
skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elektronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on przewidziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i
pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania cięć i wykrojów w drewnie, tworzywach sztucznych, metalu, płytach ceramicznych i gumie na stałym podłożu. Przystosowane jest do
wykonywanie cięć prostych i ukosowych, pod kątem do 45°.
Należy wziąć pod uwagę zalecenia dotyczące brzeszczotów.
Światło elektronarzędzia przeznaczone jest do oświetlania
bezpośredniej przestrzeni roboczej elektronarzędzia; nie nadaje się ono do oświetlania pomieszczeń w gospodarstwie domowym.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Akumulator
2 Przycisk odblokowujący akumulator
3 Przycisk uruchamiający lampę „Power Light“
4 Pokrętło wstępnego wyboru liczby skoków
5 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
6 Wskaźnik kontroli temperatury/wyłącznika przeciążeniowego
7 Włącznik/wyłącznik
8 Dźwignia regulacji ruchu oscylacyjnego
9 Stopka
10 Rolka prowadząca
11 Trzpień napędowy
12 Stopka ślizgowa z tworzywa
13 Prowadzenie prowadnicy równoległej
14 Brzeszczot*
15 Lampa „Power Light“
16 Pokrywa odsysająca
17 Rękojeść (pokrycie gumowe)
18 Dźwignia-SDS unieruchomienia brzeszczotu
19 Ochrona przed dotykiem
20 Króciec odsysania
21 Wąż odsysający*
22 Osłona przeciwodpryskowa
23 Nosek stopki ślizgowej z tworzywa
24 Śruba
25 Skala kątu ukosu
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 95 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Polski | 95
26
27
28
29
Śruba mocująca prowadnicy równoległej*
Prowadnica równoległa z prowadnicą do okręgów*
Wierzchołek centrujący prowadnicy do okręgów*
Klucz sześciokątny
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.
Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć
w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Wyrzynarka akumulatorowa
Numer katalogowy
Napięcie znamionowe
Prędkość skokowa bez obciążenia n0
Skok
maks. głębokość cięcia
– w drewnie
– w aluminium
– w stali (węglowej)
Kąt cięcia (w lewo/w prawo) maks.
Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* w zależności od zastosowanego akumulatora
Akumulator
dopuszczalna temperatura
otoczenia
– podczas ładowania
– podczas pracy*
– podczas przechowywania
zalecane akumulatory
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C
Informacja na temat hałasu i wibracji
GST 10,8 V-LI
Wartości pomiarowe hałasu określono
zgodnie z normą EN 60745.
Typowy dla danego urządzenia, określony
wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
to urządzenie wynosi standardowo
dB(A)
77
Poziom ciśnienia akustycznego
dB(A)
88
Poziom mocy akustycznej
dB
3
Błąd pomiaru K
Należy stosować środki ochronne słuchu!
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa
z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K
oznaczone zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
Cięcie płyt wiórowych:
m/s2
5,5
ah
K
m/s2
1,5
Cięcie blach metalowych:
m/s2
ah
5,0
K
m/s2
1,5
Bosch Power Tools
Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzony zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej procedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami
roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2009/125/WE
(Rozporządzenie 1194/2012), 2011/65/UE,
2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montaż
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z
elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu
włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Ładowanie akumulatora
 Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na
stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki
dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu akumulatora litowo-jonowego.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 96 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
96 | Polski
Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic
Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.
Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Trzy zielone diody wskaźnika stanu naładowania akumulatora
5 pokazują aktualny stan naładowania akumulatora 1. Wskaźnik stanu naładowania akumulatora zaświeca się tylko na 5 sekund po pierwszym uruchomieniu.
Wskaźnik LED
Światło ciągłe 3 x zielone
Światło ciągłe 2 x zielone
Światło ciągłe 1 x zielone
Światło migające 1 x zielone
Światło migające 3 x zielone
Pojemność
2/3
1/3
< 1/3
rezerwa
rozładowany
Jeżeli po włączeniu urządzenia lampka sygnalizacyjna nie zaświeci się, akumulator jest uszkodzony i należy go wymienić.
Wkładanie/wymiana brzeszczotu
 Przy montażu brzeszczotu należy nosić rękawice
ochronne. Dotknięcie brzeszczotu może spowodować
niebezpieczne skaleczenia.
Wybór brzeszczotu
Zestawienie zalecanych brzeszczotów znajduje się na końcu
niniejszej instrukcji. Stosować należy wyłącznie brzeszczoty
typu T. Brzeszczot nie powinien być dłuższy niż wymaga tego
zaplanowane cięcie.
Do cięcia krzywizn o małych promieniach należy używać wąskich brzeszczotów.
Montaż brzeszczotu (zob. rys. A)
 Należy oczyścić chwyt brzeszczotu przed jego zamocowaniem. Zabrudzony chwyt nie daje się bezpiecznie zamocować.
Wsunąć brzeszczot 14 do trzpienia napędowego 11 aż ulegnie zaryglowaniu. Dźwignia SDS 18 odskakuje automatycznie
do tyłu i brzeszczot zostaje w ten sposób zaryglowany. Nie odchylać dźwigni 18 ręcznie do tyłu, aby nie uszkodzić w ten
sposób elektronarzędzia.
Podczas mocowania brzeszczotu należy zwrócić uwagę, aby
jego grzbiet znalazł się w rowku rolki prowadzącej 10.
 Należy skontrolować, czy brzeszczot jest dobrze osadzony. Luźny brzeszczot może wypaść i zranić obsługującego.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Wyjmowanie brzeszczotu (zob. rys. B)
 Podczas wyjmowania brzeszczotu elektronarzędzie
powinno być skierowane w taki sposób, aby wyrzucany
brzeszczot nie zranił osób lub zwierząt, znajdujących
się w pobliżu.
Obrócić do oporu dźwignię SDS 18 w kierunku ochrony przed
dotknięciem 19. Spowoduje to zwolnienie brzeszczotu i jego
wyrzut.
Odsysanie pyłów/wiórów
 Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna,
minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z
pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane
są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłu
dostosowane do rodzaju obrabianego materiału.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska
pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
 Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Podłączenie odsysania pyłów (zob. rys. C–E)
Wstawić króciec odsysania 20 do rowka w podstawie 9.
Nasadzić wąż odsysania 21 (osprzęt) na króciec odsysania
20. Połączyć wąż odsysania 21 z odkurzaczem (osprzęt).
Przegląd dotyczący podłączenia do różnych odkurzaczy znajdą Państwo na końcu tej instrukcji.
Aby osiągnąć optymalne odsysanie pyłu, należy (jeżeli istnieje
taka możliwość) zastosować osłonę przeciwodpryskową 22.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Pokrywę do odsysania pyłu 16 należy nałożyć na ochronę
przed dotykiem 19.
Płytka ochronna (zob. rys. E)
Osłona przeciwodpryskowa 22 może zapobiec powstawaniu
zadziorów podczas cięcia drewna. Osłony przeciwodpryskowej można używać tylko w połączeniu z określonymi brzeszczotami oraz do cięcia pod kątem do maksymalnej wartości 0°.
Wsunąć osłonę przeciwodpryskową 22 od przodu do podstawy 9.
Osłonę przeciwodpryskową 22 można założyć również wtedy, kiedy zamontowana jest stopka ślizgowa 12.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 97 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Polski | 97
Stopka ślizgowa (zob. rys. F)
Uruchamianie
Podczas obrabiania materiałów posiadających delikatne nawierzchnie, należy stosować stopkę ślizgową z tworzywa 12.
Aby zamontować stopkę ślizgową 12 należy wsunąć przód podstawy 9 pod noski stopki ślizgowej 23, a następnie wcisnąć
elektronarzędzie, aż zaskoczy blokada w stopce ślizgowej 12.
Jeżeli używana jest stopka ślizgowa 12 , osłonę przeciwodpryskową 22 należy przymocować nie do podstawy 9, lecz do
stopki ślizgowej.
Wyjmowanie akumulatora (zob. rys. K)
W celu wyjęcia akumulatora 1 wcisnąć przycisk odblokowujący 2 i wyciągnąć akumulator z elektronarzędzia ruchem do dołu. Nie należy przy tym używać siły.
Praca
Rodzaje pracy
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Regulacja ruchu oscylacyjnego
Regulowana oscylacja brzeszczotu zapewnia optymalne dostosowanie prędkości cięcia, mocy skrawania i jakości cięcia
do właściwości obrabianego materiału.
Za pomocą dźwigni 8 można regulować ruch oscylacyjny, także podczas biegu maszyny.
Ruch oscylacyjny wyłączony
(stopień 0):
ruch oscylacyjny wyłączony
Ruch oscylacyjny – stopień I: mały stopień oscylacji
Ruch oscylacyjny – stopień II: wysoki stopień oscylacji
Optymalny dla konkretnego zastosowania stopień oscylacji
można dobrać jedynie drogą prób. Następujące wskazówki
mogą ułatwić dobór:
– oscylacja powinna być tym mniejsza (względnie całkowicie
wyłączona), im dokładniejsze ma być cięcie, o miękkich,
nie wyszczerbionych krawędziach.
– do obróbki materiałów cienkich (np. blach), ruch oscylacyjny należy wyłączyć.
– obróbkę materiałów twardych (np. stali) należy prowadzić
przy małych ruchach oscylacyjnych.
– obróbki materiałów miękkich oraz cięcia drewna zgodnie z
rysunkiem słojów, można dokonywać z maksymalną wielkością ruchu oscylacyjnego.
Ustawianie kąta uciosu (zob. rys. J)
Aby ustawić kąt cięcia, podstawę 9 można pochylić w prawo
lub lewo w zakresie do 45° na prawo lub lewo.
Zdjąć króciec odsysania 20.
Jeżeli kąt cięcia wynosi 0°, w odpowiednim wgłębieniu znajduje się czop.
Należy poluzować śrubę 24 za pomocą wkrętaka imbusowego
29 na tyle, aby można było przesunąć podstawę 9 w kierunku
akumulatora 1. Wsunąć czop w rowek prowadzący.
Aby ustawić kąt cięcia, należy przechylić podstawę 9 zgodnie
ze skalą 25 do żądanej pozycji. Przy pomocy kątomierza można ustawić dowolny kąt do 45°.
Dokręcić ponownie śrubę 24.
Do cięć pod kątem nie można stosować króćca odsysania 20
i osłony przeciwodpryskowej 22.
Bosch Power Tools
Włączanie/wyłączanie
Aby włączyć elektronarzędzie, należy przesunąć włącznik/wyłącznik 7 do przodu.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy ustawić włącznik/wyłącznik 7 w pozycji „0“.
Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie należy włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.
Sterowanie prędkości skokowej
Za pomocą pokrętła 4 można dokonać wstępnego wyboru
prędkości skokowej, a także zmieniać ją podczas pracy maszyny.
Niezbędna ilość skoków zależna jest od materiału i warunków
pracy i można ją wykryć w próbie praktycznej.
Zmniejszenie ilości skoków zaleca się przy nasadzaniu brzeszczotu na obrabiany przedmiot jak i przy cięciach w tworzywie
sztucznym i w aluminium.
Dłuższa praca z niską prędkością skokową może spowodować nadmierne nagrzanie się elektronarzędzia. Aby przywrócić prawidłową temperaturę należy zwolnić brzeszczot i włączyć elektronarzędzie na ok. 3 min. z maksymalną prędkością
skokową.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Stosowanego zgodnie z przeznaczeniem elektronarzędzia nie
da się przeciążyć. Jeżeli obciążenie jest zbyt duże lub jeżeli
przekroczona zostaje dozwolona temperatura akumulatora,
prędkość obrotowa zostaje automatycznie zredukowana lub
elektronarzędzie wyłączy się automatycznie. W przypadku
zredukowanej prędkości obrotowej elektronarzędzie pracuje
z pełną wydajnością dopiero po ponownym osiągnięciu dopuszczalnej temperatury akumulatora lub po zmniejszeniu
obciążenia. Jeżeli nastąpiło automatyczne wyłączenie, elektronarzędzie należy całkowicie wyłączyć, odczekać, aż akumulator się ochłodzi i dopiero wtedy ponownie je włączyć.
Wskaźnik kontroli temperatury/wyłącznika przeciążeniowego
Czerwony wskaźnik LED 6 pomaga ochronić akumulator
przed przegrzaniem, a silnik przed przeciążeniem.
Jeżeli wskaźnik LED świeci się 6 czerwonym światłem ciągłym, oznacza to, że temperatura akumulatora jest za wysoka
i elektronarzędzie wyłącza się w sposób automatyczny.
– Wyłączyć elektronarzędzie.
– Przed przystąpieniem do dalszej pracy należy odczekać, aż
akumulator się ochłodzi.
Jeżeli wskaźnik LED miga 6 na czerwono, oznacza to, że
elektronarzędzie się zablokowało i wyłączy się w sposób automatyczny.
Wyjąć elektronarzędzie z obrabianego materiału.
Natychmiast po usunięciu blokady, elektronarzędzie pracuje
dalej z nastawioną uprzednio prędkością skokową.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 98 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
98 | Polski
Ochrona przed głębokim rozładowaniem
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic
Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone
przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.
Włączanie światła roboczego LED
Światło robocze LED można włączyć przyciskiem 3. Światło
robocze jest zwykle wyłączone.
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem
Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem uniemożliwia
niezamierzone ponowne włączenie się elektronarzędzia po
przerwie w dopływie prądu. Jeżeli zabezpieczenie przed ponownym rozruchem jest aktywne, miga ciągle wskaźnik kontroli temperatury/wyłącznika przeciążeniowego 6.
W celu ponownego uruchomienia elektronarzędzia należy
ustawić włącznik/wyłącznik 7 na pozycję wyłączoną i włączyć
ponownie elektronarzędzie.
Wskazówka: Szybkie wyłączenie i ponowne włączenie elektronarzędzia może spowodować, iż zabezpieczenie przed ponownym rozruchem nie zadziała mimo wciśniętego włącznika/wyłącznika 7. Włącznik/wyłącznik 7 należy ustawić w pozycji wyłączonej, a następnie ponownie włączyć elektronarzędzie.
Wskazówki dotyczące pracy
 Obróbki małych lub cienkich przedmiotów należy zawsze dokonywać na stabilnym podłożu.
Ochrona przed dotykiem
Przymocowana do obudowy ochrona przed dotykiem 19 zapobiega niezamierzonemu dotknięciu brzeszczotu podczas
pracy. Nie należy jej zdejmować.
Wypukły na zewnątrz brzeg znajdujący się nad pokrywą do
odsysania pyłu 16 zapobiega ześlizgnięciu się ręki w pobliże
pracującego narzędzia.
Cięcie wgłębne (zob. rys. G)
 Cięć wgłębnych można dokonywać tylko w miękkich materiałach, takich jak drewno, gipsokarton lub podobne!
Do cięcia wgłębnego należy używać tylko krótkich brzeszczotów. Cięcie wgłębne możliwe jest tylko w położeniu kątowym 0°.
Przyłożyć elektronarzędzie przednią krawędzią płyty podstawy 9 do obrabianego przedmiotu w taki sposób, aby brzeszczot 14 nie dotykał obrabianego przedmiotu i włączyć
elektronarzędzie. Przy narzędziach z ustawialną prędkością
skokową wybrać najwyższą prędkość. Docisnąć mocno
elektronarzędzie do obrabianego przedmiotu i zagłębić powoli brzeszczot w obrabiany przedmiot.
Gdy podstawa 9 przylgnie całą powierzchnią do materiału,
kontynuować cięcie wzdłuż obranej linii.
Prowadnica równoległa/prowadnica do okręgów
(osprzęt)
Cięcia równoległe (zob. rys. H): Zwolnić śrubę mocującą 26 i
wsunąć skalę prowadnicy równoległej przez prowadnicę 13,
znajdujące się w podstawie. Ustawić na wewnętrznej krawę1 619 P11 351 | (1.10.13)
dzi podstawy pożądaną szerokość cięcia jako wartość działki
elementarnej. Dokręcić ponownie śrubę 26.
Cięcia po okręgu (zob. rys. I): Nasadzić śrubę ustalającą 26
na drugą stronę prowadnicy równoległej. Wsunąć skalę oporu
równoległego przez prowadnicę 13 w podstawie. W obrabianym przedmiocie wywiercić w środku wycinka otwór. Przez
wewnętrzny otwór prowadnicy równoległej włożyć do wywierconego otworu trzpień centrujący 28. Ustawić na wewnętrznej krawędzi podstawy promień jako wartość działki
elementarnej. Dokręcić ponownie śrubę 26.
Chłodziwo i smar
Ze względu na rozgrzewanie się materiału należy przy cięciu
metali nanosić wzdłuż linii cięcia środki chłodząco-smarujące.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
 Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.
dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
 Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w
czystości.
Należy regularnie czyścić uchwyt brzeszczotu. W tym celu należy brzeszczot wyjąć z elektronarzędzia, a elektronarzędzie
ostukać lekko, uderzając płytą podstawy o płaską powierzchnię.
Silne zanieczyszczenie elektronarzędzia może doprowadzić
do zakłóceń w działaniu. Dlatego materiały wytwarzające dużo pyłu, nie powinny być obrabiane od spodu i ponad głową.
Rolkę prowadzącą 10 należy przy sposobności nasmarować
kroplą oleju.
Rolkę prowadzącą 10 należy regularnie kontrolować. W przypadku, gdy jest ona zużyta, musi zostać wymieniona przez autoryzowany serwis firmy Bosch.
Stopkę ślizgową 12 należy wymienić, jeżeli jest ona zużyta.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz
informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na
wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich
osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 99 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Česky | 99
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących
opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas
przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się
z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa
nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu.
Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie
należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do
odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2012/19/UE, niezdatne do użytku elektronarzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego przetworzenia
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do wskazówek,
znajdujących się w rozdziale „Transport“, str. 99.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Bosch Power Tools
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se
vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým
kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
VAROVÁNÍ
Bezpečnost pracovního místa
 Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
 S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
 Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
 Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
 Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
 Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i
pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
 Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 100 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
100 | Česky
Bezpečnost osob
 Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte
žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při
použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
 Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení
elektronářadí, snižují riziko poranění.
 Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači
nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to
může vést k úrazům.
 Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
 Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
 Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
 Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
 Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
 Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
 Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření
zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
 Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
 Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
 Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
 Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom
1 619 P11 351 | (1.10.13)
pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Svědomité zacházení a používání akumulátorového
nářadí
 Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro
určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
 Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
 Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.
 Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,
navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
Servis
 Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kmitací pily
 Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací
nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak držte
elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i na kovové díly elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
 Mějte ruce daleko od oblasti řezání. Nesahejte pod obrobek. Při kontaktu s pilovým listem existuje nebezpečí
poranění.
 Elektronářadí veďte proti obrobku pouze zapnuté. Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se nasazený
nástroj v obrobku vzpříčí.
 Dbejte na to, aby základová deska 9 při řezání bezpečně přiléhala. Vzpříčený pilový list se může zlomit nebo
vést ke zpětnému rázu.
 Po ukončení pracovního procesu elektronářadí vypněte a pilový list vytáhněte z řezu až tehdy, když se tento
zastaví. Tím zabráníte zpětnému rázu a elektronářadí můžete bezpečně odložit.
 Používejte pouze nepoškozené pilové listy. Zprohýbané
či tupé pilové listy mohou prasknout, negativně ovlivňovat
řez nebo způsobit zpětný ráz.
 Po vypnutí nebrzděte pilový list bočním protitlakem.
Pilový list se může poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný
ráz.
 Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých
rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 101 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Česky | 101
vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového
vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody.
 Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
 Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.
Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
 Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i před
trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.
 Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při
potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací
cesty.
 Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elektronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn
před nebezpečným přetížením.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Vedení podélného dorazu
Pilový list*
Svítilna „Power Light“
Odsávací kryt
Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
Páčka SDS pro odjištění pilového listu
Ochrana proti dotyku
Odsávací hrdlo
Odsávací hadice*
Ochrana proti vytrhávání třísek
Výstupek plastové kluzné patky
Šroub
Stupnice úhlu sklonu
Zajišťovací šroub podélného dorazu*
Podélný doraz s kružítkem*
Středicí hrot kružítka*
Klíč na vnitřní šestihrany
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
Popis výrobku a specifikací
Technická data
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
Akumulátorová přímočará pila
Objednací číslo
Jmenovité napětí
Počet zdvihů naprázdno n0
Zdvih
max. hloubka řezu
– do dřeva
– do hliníku
– do oceli (nelegované)
Ühel řezu (vlevo/vpravo) max.
Hmotnost podle
EPTA-Procedure 01/2003
Určené použití
Stroj je na pevných podkladech určen k provádění dělících
řezů a výřezů do dřeva, plastu, kovu, keramických desek a
pryže. Je vhodný pro přímé a obloukové řezy s úhlem sklonu
do 45°. Dbejte doporučení pilových listů.
Světlo tohoto elektronářadí je určené k osvětlení bezprostřední pracovní oblasti elektronářadí a není vhodné pro
osvětlení prostoru v domácnosti.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení
elektronářadí na grafické straně.
1 Akumulátor
2 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
3 Tlačítko pro světlo „Power Light“
4 Nastavovací kolečko předvolby počtu zdvihů
5 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
6 Ukazatel kontroly teploty/přetížení
7 Spínač
8 Nastavovací páčka předkmitu
9 Základová deska
10 Vodící kladka
11 Táhlo
12 Plastová kluzná patka
Bosch Power Tools
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* V závislosti na použitém akumulátoru
Akumulátor
Povolená teplota prostředí
– při nabíjení
– při provozu*
– při skladování
Doporučené akumulátory
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Omezený výkon při teplotách <0 °C
Informace o hluku a vibracích
GST 10,8 V-LI
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle
EN 60745.
Hodnocená hladina hluku A stroje činí typicky
dB(A)
Hladina akustického tlaku
dB(A)
Hladina akustického výkonu
dB
Nepřesnost K
Noste ochranu sluchu!
77
88
3
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 102 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
102 | Česky
GST 10,8 V-LI
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a nepřesnost K stanoveny podle
EN 60745:
Řezání dřevotřískové desky:
ah
K
Řezání kovového plechu:
ah
K
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné
práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo
s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se
nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí
a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.
Prohlášení o shodě
Na výhradní zodpovědnost prohlašujeme, že výrobek popsaný v části „Technická data“ odpovídá následujícím normám
nebo normativním dokumentům: EN 60745 podle ustanovení směrnice 2009/125/ES (nařízení 1194/2012),
2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montáž
 Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, výměna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače existuje nebezpečí poranění.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Nabíjení akumulátoru
 Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslušenství. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem
Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.
Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
Tři zelené LED ukazatele stavu nabití akumulátoru 5 indikují
stav nabití akumulátoru 1. Ukazatel stavu nabití akumulátoru
svítí pouze 5 sekund po uvedení do provozu.
LED
trvalé světlo 3 x zelené
trvalé světlo 2 x zelené
trvalé světlo 1 x zelené
blikající světlo 1 x zelené
blikající světlo 3 x zelené
Kapacita
2/3
1/3
<1/3
rezerva
vybitý
Pokud po zapnutí nesvítí žádná LED, je akumulátor vadný
a musí se vyměnit.
Nasazení/výměna pilového listu
 Při montáži pilového listu noste ochranné rukavice. Při
kontaktu s pilovým listem existuje nebezpečí poranění.
Výběr pilového listu
Přehled doporučených pilových listů naleznete na konci tohoto návodu. Nasaďte pouze pilové listy se stopkou s jedním výstupkem (stopka T). Pilový list by neměl být delší než je pro
plánovaný řez nutné.
Pro řezání úzkých křivek použijte úzké pilové listy.
Nasazení pilového listu (viz obr. A)
 Stopku pilového listu před nasazením očistěte. Znečistěnou stopku nelze spolehlivě upevnit.
Pilový list 14 nasuňte až k západce do táhla 11. Páčka SDS 18
skočí automaticky vzad a pilový list se zajistí. Páčku 18 nezatlačujte vzad rukou, jinak byste mohli elektronářadí poškodit.
Při nasazení pilového listu dbejte na to, aby zadní strana pilového listu ležela v drážce vodící kladky 10.
 Zkontrolujte pilový list, zda je pevně usazen. Volný pilový list může vypadnout a poranit Vás.
Vyhození pilového listu (viz obr. B)
 Při vyhození pilového listu držte elektronářadí tak, aby
vyhozený pilový list nezranil žádné osoby či zvířata.
Otočte páčku SDS 18 až na doraz dopředu ve směru ochrany
proti dotyku 19. Pilový list se uvolní a vyhodí.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 103 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Česky | 103
Odsávání prachu/třísek
 Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v
blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán
za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami
pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
– Pokud možno používejte pro daný materiál vhodné odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
 Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Připojení odsávání prachu (viz obrázky C–E)
Nasaďte odsávací hrdlo 20 do vybrání základové desky 9.
Nastrčte odsávací hadici 21 (příslušenství) na odsávací hrdlo
20. Spojte odsávací hadici 21 s vysavačem (příslušenství).
Přehled připojení na různé vysavače najdete na konci tohoto
návodu.
Pro optimální odsávání vsuňte podle možnosti ochranu proti
vytrhávání třísek 22.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Nasaďte odsávací kryt 16 na ochranu proti dotyku 19.
Provoz
Druhy provozu
 Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, výměna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače existuje nebezpečí poranění.
Nastavení předkmitu
Nastavitelný předkmit umožňuje optimální přizpůsobení
rychlosti řezání, výkonu řezání a obrazu řezu opracovávanému materiálu.
Pomocí nastavovací páčky 8 můžete předkmit nastavit i během provozu.
Předkmit vypnutý (stupeň 0): žádný předkmit
Předkmit stupeň I:
malý předkmit
Předkmit stupeň II:
velký předkmit
Optimální stupeň předkmitu pro stávající aplikaci se nechá
zjistit praktickými zkouškami. Přitom platí následující doporučení:
– Předkmit zvolte tím menší popř. předkmit zcela vypněte,
čím jemnější a čistší má být hrana řezu.
– Při opracování tenkých materiálů (např. plechů) předkmit
vypněte.
– Ve tvrdých materiálech (např. ocel) pracujte s malým
předkmitem.
– V měkkých materiálech a při řezání dřeva ve směru vláken
můžete pracovat s maximálním předkmitem.
Ochrana proti vytrhávání třísek 22 může zabránit vytrhávání
povrchu při řezání dřeva. Ochranu proti vytrhávání třísek lze
používat pouze u určitých typů pilových plátků a pouze při úhlu řezu 0°.
Nasuňte ochranu proti vytrhávání třísek 22 zepředu do základové desky 9.
Ochranu proti vytrhávání třísek 22 lze nasadit také při namontované plastové kluzné patce 12.
Nastavení šikmých úhlů (viz obr. J)
Základová deska 9 může být pro řezy se sklonem otočena až o
45° vpravo nebo vlevo.
Odejměte odsávací hrdlo 20.
Při šikmém úhlu 0° se čep nachází v příslušném vybrání.
Povolte šroub 24 klíčem na vnitřní šestihrany 29 natolik,
abyste mohli základovou desku 9 posunout směrem
k akumulátoru 1. Nechte čep vklouznout do vodicí drážky.
Pro nastavení šikmého úhlu otočte základovou desku 9 podle
stupnice 25 do požadované polohy. Pomocí úhloměru lze nastavit jakýkoli úhel do 45°.
Šroub 24 opět utáhněte.
Odsávací hrdlo 20 a ochranu proti vytrhávání třísek 22 nelze
u řezů se sklonem vložit.
Kluzná patka (viz obr. F)
Uvedení do provozu
Při řezání choulostivých povrchů používejte plastovou kluznou patku 12.
Při nasazování plastové kluzné patky 12 nasaďte přední hranu základové desky 9 pod výstupky plastové kluzné patky 23.
Poté zatlačte elektronářadí na plastovou kluznou patku 12, až
zaskočí.
Při použití plastové kluzné desky 12 se ochrana proti vytrhávání třísek 22 nenasazuje do základové desky 9, ale do kluzné
patky.
Odejmutí akumulátoru (viz obr. K)
K odejmutí akumulátoru 1 stlačte odjišťovací tlačítko 2 a vytáhněte akumulátor dolů z elektronářadí. Nepoužívejte přitom žádné násilí.
Ochrana proti vytrhávání třísek (viz obr. E)
Bosch Power Tools
Zapnutí – vypnutí
Pro zapnutí elektronářadí posuňte spínač 7 vpřed.
Pro vypnutí elektronářadí posuňte spínač 7 do polohy „0“.
Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej
používáte.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 104 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
104 | Česky
Řízení počtu zdvihů
Pomocí nastavovacího kolečka předvolby počtu zdvihů 4 můžete předvolit a i během provozu změnit počet zdvihů.
Požadovaný počet zdvihů je závislý na materiálu a pracovních
podmínkách a lze jej zjistit praktickými zkouškami.
Snížení zdvihů se doporučuje při nasazování pilového listu na
obrobek a též při řezání plastu a hliníku.
Při dlouhé práci s nízkým počtem zdvihů se může elektronářadí
silně zahřát. Pilový list odejměte a nechte elektronářadí kvůli
ochlazení ca. 3 minuty běžet s maximálním počtem zdvihů.
Ochrana proti přetížení závislá na teplotě
Pokud se nářadí používá v souladu s určeným účelem, nemůže dojít k jeho přetížení. Při příliš velkém zatížení nebo mimo
přípustný teplotní rozsah akumulátoru se sníží otáčky nebo se
elektronářadí vypne. V případě snížení otáček se elektronářadí rozběhne znovu na plné otáčky až po dosažení přípustné
teploty akumulátoru nebo po omezení zatížení. V případě automatického vypnutí elektronářadí vypněte, nechte akumulátor vychladnout a elektronářadí znovu zapněte.
Ukazatel kontroly teploty/přetížení
Červený ukazatel LED 6 Vám pomáhá chránit akumulátor před
přehřátím a motor před přetížením.
Svítí-li ukazatel LED 6 trvale červeně, je teplota akumulátoru
příliš vysoká a elektronářadí se automaticky vypne.
– Elektronářadí vypněte.
– Než budete dále pracovat, nechte akumulátor vychladnout.
Bliká-li ukazatel LED 6 červeně, je elektronářadí zablokované a automaticky se vypne.
Vytáhněte elektronářadí z obrobku.
Jakmile je zablokování odstraněno, pracuje elektronářadí s
nastaveným počtem zdvihů dále.
Ochrana proti hlubokému vybití
Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“
chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už
nebude pohybovat.
Zapnutí pracovního osvětlení LED
Tlačítkem 3 můžete zapnout pracovní LED světlo. Pracovní
světlo je standardně vypnuté.
Ochrana proti znovurozběhu
Ochrana proti znovurozběhu zabraňuje nekontrolovanému
rozběhu elektronářadí po přerušení přívodu elektrického
proudu. Když je ochrana proti znovurozběhu aktivní, nepřetržitě bliká ukazatel kontroly teploty/přetížení 6.
Pro znovuuvedení do provozu dejte spínač 7 do vypnuté polohy a elektronářadí znovu zapněte.
Upozornění: Při velmi rychlém vypnutí a znovuzapnutí může
dojít k tomu, že zapůsobí ochrana proti znovurozběhu a elektronářadí se i přes spínač 7 uvedený v činnost nerozeběhne. Dejte
spínač 7 do vypnuté polohy a elektronářadí znovu zapněte.
Pracovní pokyny
 Při opracování malých nebo tenkých obrobků používejte vždy stabilní podklad.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Ochrana proti dotyku
Na tělese umístěná ochrana proti dotyku 19 zabraňuje neúmyslnému kontaktu s pilovým listem během pracovního pochodu a nesmí být odstraněna.
Směrem ven vyklenutá hrana nad odsávacím krytem 16 zabraňuje sklouznutí ruky do oblasti řezání.
Zanořovací řezání (viz obr. G)
 Procesem zanořování smí být opracovávány pouze
měkké materiály jako dřevo, sádrokarton apod.!
Pro zanořovací řezání použijte pouze krátké pilové listy. Zanořovací řezání je možné pouze s úhlem sklonu 0°.
Posaďte elektronářadí přední hranou základové desky 9 na
obrobek bez toho, aby se pilový list 14 dotýkal obrobku a zapněte je. U elektronářadí s řízením počtu zdvihů zvolte maximální počet zdvihů. Tlačte elektronářadí pevně proti obrobku
a nechte pilový list pomalu zanořit do obrobku.
Jakmile základová deska 9 přiléhá celou plochou k obrobku,
řezejte dál podél požadované řezné čáry.
Podélný doraz s kružítkem (příslušenství)
Podélné řezy (viz obr. H): Uvolněte zajišťovací šroub 26 a
prostrčte stupnici podélného dorazu vedením 13 v základové
desce. Nastavte požadovanou šířku řezu jako hodnotu stupnice na vnitřní hraně základové desky. Zajišťovací šroub 26 pevně utáhněte.
Kruhové řezy (viz obrázek I): Nasaďte zajišťovací šroub 26 na
druhou stranu podélného dorazu. Prostrčte stupnici podélného dorazu vedením 13 v základové desce. Vyvrtejte v obrobku
uprostřed řezaného výřezu otvor. Nastrčte středící hrot 28 do
vnitřního otvoru podélného dorazu a do vyvrtaného otvoru.
Nastavte poloměr jako hodnotu stupnice na vnitřní hraně
základové desky. Zajišťovací šroub 26 pevně utáhněte.
Chladící/mazací prostředek
Při řezání kovu byste měli kvůli zahřátí materiálu nanést podél
řezné čáry chladící popř. mazací prostředek.
Údržba a servis
Údržba a čištění
 Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, výměna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a uskladnění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače existuje nebezpečí poranění.
 Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste
pracovali dobře a bezpečně.
Pravidelně čistěte držák pilového listu. K tomu odejměte pilový list z elektronářadí a elektronářadí lehce vyklepejte na rovinnou plochu.
Silné znečištění elektronářadí může vést k poruchám funkce.
Proto neřežte materiály s velkou produkcí prachu zespodu nebo nad hlavou.
Vodící kladku 10 příležitostně namažte kapkou oleje.
Vodící kladku 10 pravidelně kontrolujte. Je-li opotřebovaná,
musí být v autorizovaném servisním středisku Bosch vyměněna.
Plastová kluzná patka 12 by se měla vyměnit, když je opotřebovaná.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 105 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Slovensky | 105
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory
mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po
silnici.
Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky
na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor
zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají
být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU musí být neupotřebitelné elektronářadí a podle
evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v odstavci
„Přeprava“, strana 105.
Změny vyhrazeny.
Bosch Power Tools
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom
texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
 Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
 Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
 Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
 Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s
olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
 Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použi1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 106 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
106 | Slovensky
tie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
 Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
 Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať
pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
 Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa
druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.
 Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky
do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred
chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
 Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
 Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
 Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo
šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
 Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
 Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný
druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
 Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
 Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú
neskúsené osoby.
 Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo
či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného elektrického náradia.
Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou
údržbou elektrického náradia.
 Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
 Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického
náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť
k nebezpečným situáciám.
Starostlivé používanie akumulátorového ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
 Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na
nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
 Do elektrického náradia používajte len príslušné určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže
mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.
 Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby
mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť
premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.
 Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať
kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.
Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,
po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 107 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Slovensky | 107
Servisné práce
 Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia
zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre priamočiare píly
 Držte ručné elektrické náradie len za izolované plochy
rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohol
použitý pracovný nástroj natrafiť na skryté elektrické
vedenia. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
 Obe ruky majte v dostatočnej vzdialenosti od priestoru
pílenia. Nesiahajte pod obrobok. Pri kontakte s pílovým
listom hrozí nebezpečenstvo vážneho poranenia.
 K obrobku prisúvajte elektrické náradie iba v zapnutom stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.
 Dávajte pozor na to, aby vodiace sane náradia 9 pri pílení spoľahlivo priliehali. Vzpriečený alebo zaseknutý pílový list sa môže zlomiť, alebo vyvolať spätný ráz.
 Po skončení práce ručné elektrické náradie vypnite a
pílový list vyberte z rezu až vtedy, keď sa elektrické náradie úplne zastavilo. Tak sa vyhnete spätnému rázu náradia a budete môcť elektrické náradie bezpečne odložiť.
 Používajte len nepoškodené a bezchybné pílové listy.
Skrivené alebo neostré pílové listy sa môžu zlomiť alebo
spôsobiť spätný úder ručného elektrického náradia.
 Nebrzdite po vypnutí pílový list bočným tlakom. Pílový
list by sa mohol poškodiť, zlomiť, alebo by mohol vyvolať
spätný ráz.
 Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých
elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie
plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
 Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok
pridržiavaný rukou.
 Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
 Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj
pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
 Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé
výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.
Bosch Power Tools
 Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným
elektrickým náradím Bosch. Len takto bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov
uvedených v nasledujúcom texte môže mať za
následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť
požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a
nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod
na používanie.
Používanie podľa určenia
Toto náradie je určené na rezanie dreva, plastov, kovu, keramických dosák a gumy a na vyrezávanie týchto materiálov na
pevnej podložke. Je vhodné na realizáciu rovných aj oblúkovitých rezov s uhlom zošikmenia do 45°. Dodržiavajte odporúčania výrobcu pílového listu.
Svetlo tohto elektrického náradia je určené na to, aby osvetľovalo priamu pracovnú oblasť elektrického náradia a nie je
vhodné na osvetľovanie priestorov v domácnosti.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu
na používanie.
1 Akumulátor
2 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
3 Tlačidlo osvetlenia „Power Light“
4 Nastavovacie koliesko predvoľby frekvencie kmitov
5 Indikácia stavu nabitia akumulátora
6 Indikácia kontroly teploty/ochrana proti preťaženiu
7 Vypínač
8 Nastavovacia páčka pre výkyv
9 Vodiace sane
10 Vodiaca kladka
11 Zdvíhadlo
12 Plastová klznica
13 Vedenie paralelného dorazu
14 Pílový list*
15 Žiarovka „Power Light“
16 Odsávací kryt
17 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
18 Páčka SDS na uvoľnenie pílového listu
19 Chránič proti dotyku
20 Odsávací nátrubok
21 Odsávacia hadica*
22 Chránič proti vytrhávaniu materiálu
23 Špička plastovej klznice
24 Skrutka
25 Stupnica uhla zošikmenia
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 108 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
108 | Slovensky
26
27
28
29
Aretačná skrutka paralelného dorazu*
Paralelný doraz s vyrezávačom kruhových otvorov*
Centrovací hrot vyrezávača kruhových otvorov*
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
Technické údaje
Akumulátorová priamočiara píla
Vecné číslo
Menovité napätie
Počet voľnobežných zdvihov n0
Zdvih
max. hĺbka rezu
– do dreva
– do hliníka
– do ocele (nelegovanej)
Uhol rezu (naľavo/napravo) max.
Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
°
70
3
3
45
kg
1,5*
* v závislosti od použitého akumulátora
Akumulátor
Povolená teplota okolia
– pri nabíjaní
– pri prevádzke*
– pri skladovaní
Odporúčané akumulátory
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude
elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušenstvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, može sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového
úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je
ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce
beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia,
ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia
a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok opísaný
v časti „Technické údaje“ je v zhode s nasledujúcimi normami
alebo normatívnymi dokumentmi: EN 60745 podľa nariadení
smerníc 2009/125/ES (nariadenie 1194/2012),
2011/65/EÚ, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
* Obmedzený výkon pri teplote <0 °C
Informácia o hlučnosti/vibráciách
GST 10,8 V-LI
Namerané hodnoty hluku zistené podľa
normy EN 60745.
Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A
výrobku je typicky
dB(A)
Hladina zvukového tlaku
77
dB(A)
Hladina akustického tlaku
88
dB
Nepresnosť merania K
3
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov
troch smerov) a nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745:
Rezanie drevotrieskovej dosky:
m/s2
5,5
ah
K
m/s2
1,5
Rezanie kovového plechu:
2
m/s
ah
5,0
K
m/s2
1,5
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745
a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronáradia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montáž
 Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektrickom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako
aj pri preprave a úschove ručného elektrického náradia. V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Nabíjanie akumulátorov
 Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na strane príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú konštruované na
spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho
ručného elektrického náradia.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu
pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 109 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Slovensky | 109
sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa
už nepohybuje.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Indikácia stavu nabitia akumulátora
Tri zelené LED indikácie stavu nabitia akumulátora 5 zobrazujú stav nabitia akumulátorov 1. Indikácia stavu nabíjania akumulátora svieti len 5 sekúnd po uvedení do prevádzky.
LED
Kapacita
Trvalé svetlo 3 x zelená LED
2/3
Trvalé svetlo 2 x zelená LED
1/3
Trvalé svetlo 1 x zelená LED
<1/3
Blikajúce svetlo 1 x zelená LED
rezerva
Blikajúce svetlo 3 x zelená LED
vybité
Ak po zapnutí nesvieti žiadna LED, akumulátor je chybný
a musí sa vymeniť.
Vkladanie/výmena pílového listu
 Pri montáži pílového listu používajte ochranné pracovné rukavice. Pri dotyku pílového listu hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete na konci tohto
Návodu na používanie. Vkladajte len pílové listy, ktoré majú
stopku s jednou vačkou (stopku T). Pílový list by nemal byť
dlhší, ako je pre plánovaný druh rezu nevyhnutné.
Na rezanie úzkych oblúkov a oblúkov s malým polomerom
používajte úzky pílový list.
kým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti také odsávanie, ktoré je pre
daný materiál vhodné.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
 Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Pripojenie odsávania (pozri obrázky C–E)
Vložte odsávací nátrubok 20 do výrezu vodiacich saní 9.
Nasuňte odsávaciu hadicu 21 (príslušenstvo) na odsávací
nátrubok 20. Spojte odsávaciu hadicu 21 s vysávačom (príslušenstvo). Prehľad rozličných typov pripojení na vysávače
nájdete na konci tohto Návodu na používanie.
Aby ste dosiahli optimálne odsávanie, namontuje podľa možnosti aj chránič proti vytrhávaniu materiálu 22.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny vysávač.
Nasuňte odsávací kryt 16 na ochranu pred nebezpečným
dotykom 19.
Chránič proti vytrhávaniu materiálu
(pozri obrázok E)
Vkladanie pílového listu (pozri obrázok A)
 Pred montážou stopku pílového listu vyčistite. Znečistená stopka sa nedá spoľahlivo upevniť.
Zasuňte pílový list 14 až po zaskočenie do zdvíhadla 11. Páčka SDS 18 skočí automaticky smerom dozadu a pílový list sa
zaaretuje. Netlačte páčku 18 rukou smerom dozadu, mohli by
ste ručné elektrické náradie poškodiť.
Pri vkladaní pílového listu dávajte pozor na to, aby sa pílový
list nachádzal v drážke vodiacej kladky 10.
 Prekontrolujte, či pílový list dobre sedí. Voľnejší pílový
list môže vypadnúť a spôsobiť Vám poranenie.
Chránič proti vytrhávaniu materiálu 22 môže zabrániť vytrhávaniu materiálu pri pílení dreva. Chránič proti vytrhávaniu materiálu sa môže používať len pri určitých typoch pílových listov
a uhle rezania 0°.
Zasuňte chránič proti vytrhávaniu materiálu 22 spredu do vodiacich saní 9.
Chránič proti vytrhávaniu materiálu 22 sa môže nasunúť aj
vtedy, keď je namontovaná plastová klznica 12.
Vyhodenie pílového listu (pozri obrázok B)
 Pri vyhadzovaní pílového listu držte náradie tak, aby
vyhadzovaný pílový list nemohol zraniť žiadne osoby
ani zvieratá.
Otočte páčku SDS 18 až na doraz v smere k chrániču proti dotyku 19 smerom dopredu. Pílový list sa uvoľní a vyskočí.
Pri opracovávaní citlivých povrchov používajte plastovú klznicu 12.
Plastovú klznicu 12 nasaďte tak, že prednú hranu základnej
dosky 9 uložte pod špičky plastovej klznice 23. Elektrické náradie potom zatlačte, aby zaskočilo do plastovej klznice 12.
Pri použité plastovej klznice 12 sa chránič proti vytrhávaniu
materiálu 22 nevsadí do základnej dosky 9, ale do klznice.
Odsávanie prachu a triesok
 Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetBosch Power Tools
Klzná pätka (pozri obrázok F)
Prevádzka
Druhy prevádzky
 Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektrickom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako
aj pri preprave a úschove ručného elektrického náradia. V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 110 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
110 | Slovensky
Nastavenie výkyvu
Výkyv, ktorý je nastaviteľný, umožňuje optimálne prispôsobenie reznej rýchlosti, rezného výkonu a schémy rezania konkrétnemu obrábanému materiálu.
Pomocou nastavovacej páčky 8 môžete výkyv nastavovať aj
počas chodu náradia.
Výkyv vypnutý (stupeň 0): bez výkyvu
Stupeň výkyvu I:
malý výkyv
Stupeň výkyvu II:
veľký výkyv
Optimálny stupeň výkyvu pre príslušné použitie sa dá najlepšie zistiť praktickou skúškou. Pritom platia nasledujúce odporúčania:
– Nastavujte stupeň výkyvu tým menší, prípadne výkyv celkom vypnite, čím jemnejšia a čistejšia musí byť rezná hrana.
– Pri práci s tenkými materiálmi (napríklad s plechmi) výkyv
celkom vypnite.
– Tvrdé materiály (napr. oceľ) obrábajte s malým výkyvom.
– V mäkkých materiáloch a pri pílení dreva po smere vlákna
môžete pracovať s maximálnym výkyvom.
Nastavenie uhla zošikmenia (pozri obrázok J)
Vodiace sane 9 sa môžu na dosiahnutie uhla zošikmenia nakloniť až do 45° doprava alebo doľava.
Demontujte odsávací nátrubok 20.
Pri uhle skosenia 0° sa kolík nachádza v príslušnom výreze.
Povoľte skrutku 24 kľúčom s vnútorným šesťhranom 29 tak,
aby ste základnú dosku 9 mohli posunúť v smere akumulátora
1. Kolík nechajte vkĺznuť do vodiacej drážky.
Na nastavenie uhla zošikmenia otočte základnú dosku 9 podľa
stupnice 25 do požadovanej polohy. Pomocou uhlomera
možno nastaviť každý uhol do 45°.
Skrutku znova 24 dobre dotiahnite.
Odsávací nátrubok 20 a chránič proti vytrhávaniu materiálu
22 sa pri šikmých rezoch nedajú používať.
Uvedenie do prevádzky
Demontáž akumulátora (pozri obrázok K)
Na demontáž akumulátora 1 stlačte uvoľňovacie tlačidlá 2 a
vytiahnite akumulátor z ručného elektrického náradia smerom dole. Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia posuňte vypínač 7
smerom dopredu.
Na vypnutie ručného elektrického náradia posuňte vypínač 7
do polohy „0“.
Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba
vtedy, ked ho používate.
Regulácia frekvencie zdvihov
Pomocou kolieska na nastavenie frekvencie zdvihov 4 môžete
predvoliť frekvenciu zdvihov a meniť ju aj počas chodu náradia.
Potrebná frekvencia zdvihov závisí od druhu obrábaného materiálu a od pracovných podmienok a dá sa zistiť na základe
praktickej skúšky.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Zníženie frekvencie zdvihov sa odporúča pri prikladaní pílového listu k obrobku ako aj pri rezaní plastov a hliníka.
Pri dlhšej práci s menšou frekvenciou kmitov sa môže ručné
elektrické náradie intenzívne zahrievať. Demontujte z ručného elektrického náradia pílový list a nechajte elektrické náradie bežať s maximálnou frekvenciou kmitov cca 3 minúty, aby
vychladlo.
Tepelne závislá poistka proti preťaženiu
Pri používaní v súlade s určením sa elektrické náradie nemôže
preťažovať. Pri príliš intenzívnom zaťažovaní alebo nedodržaní prípustného teplotného rozsahu akumulátora sa znížia
otáčky alebo elektrické náradie sa vypne. Pri znížených otáčkach začne elektrické náradie bežať na plných otáčkach znova
až po dosiahnutí prípustnej teploty akumulátora. Pri automatickom vypnutí elektrické náradie vypnite, nechajte akumulátor ochladnúť a potom elektrické náradie opäť zapnite.
Indikácia kontroly teploty/ochrana proti preťaženiu
Červená indikácia LED 6 Vám pritom pomáha ochrániť akumulátor pred prehriatím a motor náradia pred preťažením.
Keď svieti indikácia LED 6 trvalo červeným svetlom, teplota
akumulátora je príliš vysoká a ručné elektrické náradie sa automaticky vypne.
– Vypnite ručné elektrické náradie.
– Skôr ako budete pokračovať v práci, nechajte akumulátor
vychladnúť.
Keď bliká indikácia LED 6 červeným svetlom, je ručné elektrické náradie zablokované a automaticky sa vypína.
Vyberte ručné elektrické náradie z obrobka.
Len čo bude blokovanie odstránené, bude ručné elektrické
náradie pracovať ďalej s nastavenou frekvenciou zdvihov.
Ochrana proti úplnému vybitiu akumulátora
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu
pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie
sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa
už nepohybuje.
Indikácia LED pracovné svetlo zapnuté
Tlačidlom 3 môžete zapnúť LED pracovné svetlo. Štandardne
je pracovné svetlo vypnuté.
Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu
Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu zabraňuje nekontrolovanému rozbehu ručného elektrického náradia po prerušení
prívodu elektrického prúdu (napr. pri výpadku siete). Hneď
ako je ochrana proti opätovnému rozbehnutiu aktívna, bliká
nepretržite indikácia tepelnej poistky 6.
Na opätovné uvedenie náradia do chodu prepnite vypínač 7
do vypnutej polohy a potom náradie znova zapnite.
Upozornenie: V prípade veľmi rýchleho vypnutia a opätovného zapnutia môže prísť k tomu, že sa iniciuje ochrana proti
opätovnému rozbehnutiu a ručné elektrické náradie sa napriek stlačenému vypínaču 7 nerozbehne. Prepnite vypínač 7
do vypnutej polohy a potom ručné elektrické náradie znova
zapnite.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 111 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Slovensky | 111
Pokyny na používanie
 Pri obrábaní menších alebo tenších obrobkov použite
vždy nejakú stabilnú podložku.
Chránič proti dotyku (chránič prstov)
Chránič proti dotyku 19 umiestnený na telese náradia zabraňuje neúmyselnému dotyku pílového listu počas pracovnej
činnosti náradia a nesmie sa demontovať.
Smerom von vyklenutá hrana nad odsávacím krytom 16 zabraňuje skĺznutiu ruky do pracovného priestoru píly.
Pílenie zapichnutím (zanorením) (pozri obrázok G)
 Pílenie zapichnutím sa smie používať len pri mäkkých
materiáloch ako drevo, plynový betón, sadrokartón a
podobne!
Na pílenie zapichnutím (zanorením) používajte len krátke pílové listy. Pílenie zapichnutím je možné len pri uhle zošikmenia 0°.
Položte ručné elektrické náradie prednou hranou vodiacich
saní 9 na obrobok bez toho, aby sa pílový list 14 dotýkal obrobka a ručné elektrické náradie zapnite. Ak má ručné elektrické náradie reguláciu frekvencie zdvihov, nastavte maximálnu frekvenciu zdvihov. Pritlačte ručné elektrické náradie o
obrobok a pílový list nechajte pomaly zapichnúť do obrobku.
Len čo vodiace sane 9 priliehajú celou plochou na obrobku,
píľte pozdĺž požadovanej línie rezu ďalej.
Paralelný doraz s vyrezávačom kruhových otvorov
(Príslušenstvo)
Paralelné rezy (pozri obrázok H): Uvoľnite aretačnú skrutku
26 a posuňte stupnicu paralelného dorazu vedením 13 vo vodiacich saniach. Nastavte požadovanú šírku rezu ako hodnotu
stupnice na vnútornej strane vodiacich saní. Aretačnú skrutku
26 utiahnite.
Rezanie kruhových otvorov (pozri obrázok I): Aretačnú skrutku preložte 26 na druhú stranu paralelného dorazu. Posuňte
stupnicu paralelného dorazu vedením 13 vo vodiacich saniach. V strede obrobku, do ktorého chcete rezať kruhový otvor, vyvŕtajte dieru. Zasuňte centrovací hrot 28 vnútorným
otvorom paralelného dorazu do vyvŕtanej diery. Nastavte požadovaný polomer ako hodnotu stupnice na vnútornej strane
vodiacich saní. Aretačnú skrutku 26 utiahnite.
Chladiaci/mastiaci prostriedok
Pri rezaní kovu by ste mali kvôli zahrievaniu materiálu naniesť
pozdĺž línie rezu chladiaci, resp. mastiaci prostriedok.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
 Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektrickom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako
aj pri preprave a úschove ručného elektrického náradia. V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.
 Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a
bezpečne.
Bosch Power Tools
Upínací mechanizmus pílového listu pravidelne čistite. Pílový
list vyberte z ručného elektrického náradia a náradie na rovnej
ploche zľahka vyklepte.
Výrazné znečistenie ručného elektrického náradia môže mať
za následok funkčné poruchy. Materiály, ktoré vytvárajú pri
rezaní veľké množstvo prachu, nerežte z tohto dôvodu zdola
ani nad hlavou.
Namastite vodiacu kladku 10 príležitostne kvapkou oleja.
Kontrolujte vodiacu kladku 10 pravidelne. Ak je opotrebovaná, treba ju dať vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni.
Plastová klznica 12 by sa mala v prípade opotrebovania vymeniť.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám
pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie
používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo
prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre
prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať.
Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba
dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 112 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
112 | Magyar
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa
musí nepoužiteľné ručné elektrické náradie
(elektrospotrebiče) a podľa európskej
smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v odseku
„Transport“, strana 111.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket
az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a
hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
FIGYELMEZTETÉS
Munkahelyi biztonság
 Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
 Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok
vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
 Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
 A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
1 619 P11 351 | (1.10.13)
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
 Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
 Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó
gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
 Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
 Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
 Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
 Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
 Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené
az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja,
vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
 Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
 Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 113 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Magyar | 113
 Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú
hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
 Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
 Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban
lehet dolgozni.
 Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
 Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
 A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
 A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
 Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
 Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő
célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Bosch Power Tools
Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
 Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
 Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó
akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
 Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely
fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
 Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék
léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel
ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Szervíz-ellenőrzés
 Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a szúrófűrészek számára
 Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez,
amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló,
kívülről nem látható vezetékekhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos
kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek
és áramütéshez vezethetnek.
 Tartsa távol a kezét a fűrészelési területtől. Ne nyúljon
a megmunkálásra kerülő munkadarab alá. Ha megérinti
a fűrészlapot, sérülésveszély áll fenn.
 Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolt állapotban vezesse rá a megmunkálásra kerülő munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha
a betétszerszám beékelődik a munkadarabba.
 Ügyeljen arra, hogy a 9 alaplap a fűrészelés során biztosan felfeküdjön. Egy beékelődött fűrészlap eltörhet, vagy
visszarúgáshoz vezethet.
 A munkafolyamat befejezése után kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, és a fűrészlapot csak azután
emelje ki a vágásból, miután az teljesen leállt. Így elkerüli a készülék visszarúgását, és biztonságosan leteheti az
elektromos kéziszerszámot.
 Csak megrongálatlan, kifogástalan állapotú fűrészlapokat használjon. A meggörbült vagy életlen fűrészlapok
eltörhetnek, negatív befolyással lehetnek a vágásra, vagy
visszarúgáshoz vezethetnek.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 114 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
114 | Magyar
 A fűrészlapot a kikapcsolás után sohase fékezze le oldalirányú nyomással. A fűrészlap megrongálódhat, eltörhet, vagy egy visszarúgáshoz vezethet.
 A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket
a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek.
 A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
 Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen
leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a
kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
 Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tűztől, a víztől
és a nedvességtől. Robbanásveszély.
 Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök ingerelhetik a
légutakat.
 Az akkumulátort csak az Ön Bosch gyártmányú elektromos kéziszerszámával használja. Az akkumulátort csak
így lehet megvédeni a veszélyes túlterhelésektől.
A termék és alkalmazási lehetőségeinek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
A készülék rögzített alapra való felfekvés mellett fában, műanyagban, fémekben, kerámialapokban és gumiban végzett
daraboló vágásokra és kivágásokra szolgál. A berendezés a
következő sarkalószögig bezárólag egyenes és görbe vágásokra is alkalmazható: 45°. Tartsa be a fűrészlapokkal kapcsolatos javaslatokat.
Az elektromos kéziszerszám lámpája az elektromos kéziszerszám közvetlen munkaterületének megvilágítására szolgál, a
háztartásban lévő helyiségek megvilágítására nem alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található
képére vonatkozik.
1 Akkumulátor
2 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
3 „Power Light” lámpa gomb
4 Löketszám előválasztó szabályozókerék
5 Akkumulátor feltöltési kijelző
6 A hőmérsékletellenőrző/túlterhelésvédő berendezés
kijelzése
7 Be-/kikapcsoló
8 Rezgés beállító kar
9 Talplemez
10 Vezetőgörgő
11 Lengőrúd
12 Műanyag csúszósaru
13 Vezetés a párhuzamos ütköző számára
14 Fűrészlap*
15 „Power Light” lámpa
16 Elszívóbura
17 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)
18 SDS-kar a fűrészlap reteszelésének feloldására
19 Kézvédőlap
20 Elszívó csonk
21 Elszívó tömlő*
22 Felszakadásgátló
23 Műanyag csúszósaru orra
24 Csavar
25 Sarkalószög skála
26 A párhuzamos ütköző rögzítőcsavarja*
27 Párhuzamos ütköző körvágóval*
28 A körvágó központozócsúcsa*
29 Imbuszkulcs
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Akkumulátoros szúrófűrész
GST 10,8 V-LI
Cikkszám
3 601 EA1 0..
Névleges feszültség
V=
10,8
Üresjárati löketszám n0
perc-1 1500 –2800
Löket
mm
18
Legnagyobb vágási mélység
– fában
mm
70
– alumíniumban
mm
3
– ötvözetlen acélban
mm
3
Vágási szög (balra/jobbra) legfel°
45
jebb
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint
kg
1,5*
* a felhasznált akkumulátortól függően
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 115 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Magyar | 115
Akkumulátor
megengedett környezeti
hőmérséklet
– a töltés során
– az üzemeltetés során*
– a tárolás során
javasolt akkumulátorok
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
* korlátozott teljesítmény <0 °C hőmérsékletek esetén
Zaj és vibráció értékek
GST 10,8 V-LI
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei
dB(A)
Zajnyomásszint
dB(A)
Hangteljesítményszint
dB
Bizonytalanság, K
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bizonytalanság az EN 60745
szabvány szerint:
Faforgácslemez fűrészelésekor:
m/s2
ah
K
m/s2
Fémlemez fűrészelésekor:
m/s2
ah
K
m/s2
Összeszerelés
77
88
3
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden munka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
Az akkumulátor feltöltése
5,5
1,5
5,0
1,5
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745
szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez
az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, különböző tartozékokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a
rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a „Műszaki Adatok” alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak és
normatív előírásoknak: EN 60745 a 2009/125/EK
(1194/2012. rendelet), 2011/65/EU, 2004/108/EK,
2006/42/EK rendelkezések az irányelvek értelmében.
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
 Csak a tartozékok oldalán megadott töltőkészülékeket
használja. Csak ezek a töltőkészülékek felelnek meg pontosan az Ön elektromos kéziszerszámában alkalmazásra
kerülő Li-ion-akkumulátornak.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve kerül kiszállításra.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a töltőkészülékben.
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni, anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megszakítása nem árt az akkumulátornak.
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electronic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkapcsoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos
előírásokat.
Akkumulátor feltöltési kijelző
Az 5 akkumulátor feltöltési szintjelző display három zöld LED-je
az 1 akkumulátor feltöltési szintjét jelzi. A feltöltési szintjelző
display csak az üzembe helyezés utáni 5 másodpercig világít.
LED
Folyamatos fény, 3 x zöld
Folyamatos fény, 2 x zöld
Folyamatos fény, 1 x zöld
Villogó fény 1 x zöld
Villogó fény 3 x zöld
Kapacitás
2/3
1/3
<1/3
tartalék
üres
Ha a bekapcsolás után egyik LED sem világít, az akkumulátor
meghibásodott és ki kell cserélni.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 116 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
116 | Magyar
A fűrészlap behelyezése/kicserélése
 A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt.
A fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen útmutató végén található. Csak egybütykös szárú (T-szár) fűrészlapokat használjon. A fűrészlap ne legyen hosszabb, mint amire az előirányzott vágáshoz szükség van.
Kis sugarú görbék vágásához használjon keskeny fűrészlapot.
A fűrészlap behelyezése (lásd az „A” ábrát)
 A behelyezés előtt tisztítsa meg a fűrészlap szárát. Egy
elpiszkolódott szárat nem lehet biztonságosan rögzíteni.
Tolja be a 14 fűrészlapot a 11 tolórúdba, amíg az be nem ugrik. A 18 SDS-kar automatikusan hátraugrik és ezzel a fűrészlap reteszelésre kerül. Ne nyomja a kezével hátra a 18 kart,
mert így megrongálhatja az elektromos kéziszerszámot.
A fűrészlap behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a fűrészlap
hátoldala beilleszkedjen a 10 vezetőgörgőbe.
 Ellenőrizze, szorosan be van-e fogva a fűrészlap. Egy
laza fűrészlap kieshet és sérüléseket okozhat.
A fűrészlap kivetése (lásd a „B” ábrát)
 A fűrészlap kivetésekor úgy tartsa az elektromos kéziszerszámot, hogy a kirepülő fűrészlap ne okozhassa se
személyek, se állatok sérülését.
Forgassa el előre a 18 SDS-kart ütközésig a 19 érintésvédő
felé. Ekkor a fűrészlap reteszelése kiold és a berendezés kiveti
a fűrészlapot.
Por- és forgácselszívás
Az optimális elszívás biztosítására használja, ha lehet, a 22
felszakadásgátlót.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Helyezze fel a 16 elszívóbúrát a 19 érintésvédelemre.
Felszakadásgátló (lásd az „E” ábrát)
A 22 felszakadásgátló faanyagok fűrészelése közben meggátolhatja a megmunkált felület felszakadását. A felszakadásgátlót csak bizonyos fűrészlap típusoknál és 0° vágási szög
esetén lehet használni.
Tolja bele előlről a 22 felszakadásgátlót a 9 talplemezbe.
A 22 felszakadásgátlót felszerelt 12 felszerelt műanyag csúszósaru esetén is fel lehet szerelni.
Csúszótalp (lásd az „F” ábrát)
Érzékeny felületek megmunkálásához használja a 12 műanyag csúszósarut.
A 12 A műanyag csúszósaru felhelyezéséhez tolja a 9 talplemez első élét a 23 műanyag csúszósaru orrai alá. Ezután
nyomja meg az elektromos kéziszerszámot, hogy az bepattanjon a 12 műanyag csúszósaruba.
A 12 műanyag csúszósaru alkalmazásakor a 22 felszakadásgátlót nem a 9, talplemezbe, hanem a csúszósaruba kell behelyezni.
Üzemeltetés
 Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok
és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak
a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz
és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon az anyagnak megfelelő
porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be
az adott országban érvényes előírásokat.
 Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhessen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak.
A rezgőmozgás beállítása
A beállítható rezgőmozgással a vágási sebességet, a vágási
teljesítményt és a vágási vonalat a megmunkálásra kerülő
anyagnak megfelelően optimálisan be lehet állítani.
A rezgőmozgást a 8 beállítókarral üzem közben is be lehet állítani.
Rezgőmozgás kikapcsolva
(0. fokozat):
nincs rezgőmozgás
Rezgőmozgás I. fokozat:
kis rezgőmozgás
Rezgőmozgás II. fokozat:
nagy rezgőmozgás
A porelszívás csatlakoztatása (lásd a „C”–„E” ábrát)
Tegye be a 20 elszívó csonkot a 9 talplemez megfelelő kivágásába.
Dugjon fel egy 21 elszívó tömlőt (külön tartozék) a 20 elszívó
csonkra. Kapcsolja össze a 21 elszívó tömlőt egy porszívóval
(külön tartozék). A különböző porszívókhoz való csatlakoztatási lehetőség áttekintése ezen használati útmutató végén található.
A mindenkori használathoz optimális rezgési fokot gyakorlati
próbákkal lehet meghatározni. Erre a következő javaslatok érvényesek:
– Állítson be annál alacsonyabb rezgésfokozatot, – illetve
kapcsolja ki teljesen a rezgőmozgást, – minél finomabb és
tisztább vágási élet akar létrehozni.
– Vékony munkadarabok (például fémlemezek) megmunkálásához kapcsolja ki a rezgőmozgást.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Üzemmódok
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden munka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 117 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Magyar | 117
– Kemény anyagok (például acél) megmunkáláshoz kis rezgéssel dolgozzon.
– Puha anyagokban végzett munkáknál és fában a száliránnyal párhuzamosan végzett munkákhoz kapcsolja be a maximális rezgőmozgást.
A sarkalószög beállítása (lásd a „J” ábrát)
A 9 talplemezt legfeljebb 45°-os bal- vagy jobboldali sarkalószögű vágáshoz lehet használni.
Vegye le a 20 elszívó csonkot.
0° sarkalószögnél egy csap áll bele egy megfelelő bemélyedésbe.
Oldja ki annyira a 24 csavart a 29 imbuszkulccsal, hogy a 9
talplemezt el tudja tolni az 1 akkumulátor felé. Csúsztassa bele a csapot a vezetőhoronyba.
A sarkalószög beállításához forgassa el a 9 talplemezt a 25
skálának megfelelően a kívánt helyzetbe. Egy szögmérővel
45°-bármekkora szög beállítható.
Ismét húzza meg szorosra a 24 csavart.
A 20 elszívó csonkot és a 22 felszakadásgátlót sarokvágásnál
nem lehet használni.
Üzembe helyezés
Az akkumulátor kivétele (lásd a „K” ábrát)
Az 1 akkumulátor kivételéhez nyomja meg a 2 reteszelésfeloldó gombokat és húzza ki lefelé az akkumulátort az elektromos
kéziszerszámból. Ne alkalmazzon erőszakot.
Be- és kikapcsolás
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolásához tolja előre a 7
be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához tolja el a 7
be-/kikapcsolót a „0” helyzetbe.
Az energia megtakarítására az elektromos kéziszerszémot
csak akkor kapcsolja be, ha használja.
A löketszám vezérlése
A 4 löketszám előválasztó szabályozókerékkel a szükséges löketszám előválasztható és üzem közben is megváltoztatható.
A szükséges löketszám a megmunkálásra kerülő anyagtól és a
munka körülményeitől függ, és egy gyakorlati próbával meghatározható.
A fűrészlap felhelyezésekor a munkadarabra, valamint műanyagban és alumíniumban végzett vágásokhoz a löketszámot
célszerű csökkenteni.
Ha hosszabb ideig alacsony löketszámmal dolgozik, az elektromos kéziszerszám erősen felmelegedhet. Vesse ki a fűrészlapot és a lehűtéshez járassa az elektromos kéziszerszámot
kb. 3 percig a maximális löketszámmal.
Hőmérsékletfüggő túlterhelésvédelem
Rendeltetésszerű használat esetén az elektromos kéziszerszámot nem lehet túlterhelni. Túl magas terhelés vagy a megengedett akkumulátor hőmérséklet tartományból való kilépés
esetén a fordulatszám csökkentésre kerül, vagy az elektromos kéziszerszám kikapcsolódik. Csökkentett fordulatszám
Bosch Power Tools
esetén az elektromos kéziszerszám csak a megengedett akkumulátor hőmérséklet elérésekor, vagy csak csökkentett terhelés esetén veszi ismét fel a teljes fordulatszámát. Egy automatikus kikapcsolás esetén kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, hagyja lehűlni az akkumulátort és ismét kapcsolja
be az elektromos kéziszerszámot.
A hőmérsékletellenőrző/túlterhelésvédő berendezés
kijelzője
A piros 6 LED-kijelző segít Önnek megvédeni az akkumulátort
a túlmelegedés ellen és a motort a túlterhelés ellen.
Ha a 6 LED-kijelző folytonosan piros színben világít, akkor az
akkumulátornak túl magas a hőmérséklete és az elektromos
kéziszerszám automatikusan kikapcsol.
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot.
– Hagyja lehűlni az akkumulátort, mielőtt tovább dolgozna.
Ha a 6 LED-kijelző piros színben villog, az elektromos kéziszerszám leblokkolt és automatikusan kikapcsol.
Húzza ki az elektromos kéziszerszámot a munkadarabból.
Mihelyt elhárítják a blokkolás okát, az elektromos kéziszerszám a beállított löketszámmal ismét működni kezd.
Mély kisülés elleni védelem
A Li-ion-akkumulátort az „elektronikus cellavédelem (Electronic Cell Protection = ECP)” védi a mély kisüléstől. Ha az akkumulátor kimerült, az elektromos kéziszerszámot egy védőkapcsoló kikapcsolja: Ekkor a betétszerszám nem mozog tovább.
A munkaterület megvilágító LED bekapcsolása
A 3 gomb az LED-munkalámpa bekapcsolására szolgál.
A munkalámpa szabványszerűen ki van kapcsolva.
Újraindulás elleni védelem
Az újraindulás elleni védelem az áramellátás megszakítása
majd helyreállítása esetén meggátolja az elektromos kéziszerszám akaratlan újraindulását. Mihelyt az újraindulás elleni védelem aktiválásra kerül, a hőmérsékletellenőrző berendezés/
túlterhelés elleni védelem 6 jelzőlámpája megszakítás nélkül
villogni kezd.
Az ismételt üzembe helyezéshez hozza a 7 be-/kikapcsolót
a kikapcsolt helyzetbe, majd ismét kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
Megjegyzés: Gyors ki- és bekapcsolás esetén előfordulhat,
hogy az újraindulás elleni védelem leold, és az elektromos kéziszerszámot a 7 be-/kikapcsoló működtetésekor nem sikerül
elindítani. Hozza a 7 be-/kikapcsolót a kikapcsolt helyzetbe,
majd ismét kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
Munkavégzési tanácsok
 Kisebb vagy vékonyabb munkadarabok megmunkálásához használjon mindig egy stabil alaplapot.
Kézvédőlap
A házra felszerelt 19 kézvédőlap beggárolja a fűrészlapnak a
munka során való akaratlan megérintését, ezért ezt nem szabad eltávolítani.
A 16 elszívóbúra feletti kifelé görbülő perem meggátolja, hogy
a kezelő keze becsússzon a fűrészelési területre.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 118 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
118 | Magyar
Besüllyesztéses fűrészelés (lásd a „G” ábrát)
 Besüllyesztéses fűrészeléssel csak puha anyagokat,
mind pl. fa, gipszkarton, stb. szabad megmunkálni!
A besüllyesztéses fűrészeléshez csak rövid fűrészlapokat
használjon. Besüllyesztéses fűrészeléshez csak 0°-os sarkalószög mellett lehet dolgozni.
Tegye fel az elektromos kéziszerszámot a 9 talplemez első élével a munkadarabra, anélkül, hogy a 14 fűrészlap megérintené a munkadarabot és kapcsolja be a szerszámot. A löketszámvezérléssel ellátott elektromos kéziszerszámoknál állítsa
be a maximális löketszámot. Nyomja rá erősen az elektromos
kéziszerszámot a munkadarabra és süllyessze lassan be a fűrészlapot a munkadarabba.
Mihelyt a 9 talplemez teljes felületével felfekszik a munkadarabra, folytassa a kívánt vágási vonal mentén a vágást.
Párhuzamos ütköző körvágóval (külön tartozék)
Párhuzamos vágások (lásd a „H” ábrát): Oldja ki a 26 párhuzamos ütköző rögzítőcsavarját, és tolja be a párhuzamos ütköző skáláját a 13 párhuzamos ütköző vezetésén keresztül a
talplemezbe. Állítsa be a talplemez belső élénél a skálát a kívánt vágási szélességre. Húzza meg szorosra a 26 párhuzamos ütköző rögzítőcsavarját.
Köralakú vágások (lásd a „I” ábrát): Helyezze át a 26 párhuzamos ütköző rögzítőcsavarját a párhuzamos ütköző másik
oldalára. Tolja be a párhuzamos ütköző skáláját a 13 párhuzamos ütköző vezetésén keresztül a talplemezbe. Fúrjon a
munkadarabba a kivágandó köralakú kivágás középpontjába
egy lyukat. Dugja át a 28 párhuzamos ütköző központozó
csúcsát a párhuzamos ütköző belső nyílásán keresztül a kifúrt lyukba. Állítsa be a talplemez belső élénél a skálát a kívánt sugárra. Húzza meg szorosra a 26 párhuzamos ütköző
rögzítőcsavarját.
Hűtő-/kenőanyagok
Fémek fűrészelésénél az anyag felmelegedése miatt vigyen fel
a munkadarabra a vágási vonal mentén hűtő-/kenőanyagot.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
 Az elektromos kéziszerszámon végzendő minden munka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) megkezdése előtt, valamint szállításhoz és tároláshoz vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból.
Ellenkező esetben a be-/kikapcsoló véletlen megérintésekor bekapcsolódó készülék sérüléseket okozhat.
 Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és
annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Rendszeresen tisztítsa meg a fűrészlap befogó egységet. Ehhez vegye ki a fűrészlapot az elektromos kéziszerszámból, és
egy sík felületen nem túl erős ütésekkel ütögesse ki az elektromos szerszámot.
Az elektromos kéziszerszám erős elszennyeződése működési
zavarokhoz vezethet. Ezért olyan anyagokat, melyek megmunkálásakor sok por keletkezik, ne fűrészeljen alulról, vagy
a feje felett.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Időnként kenje meg a 10 vezetőgörgőt egy csepp olajjal.
Rendszeresen ellenőrizze a 10 vezetőgörgőt. Ha a vezetőgörgő elhasználódott, azt egy erre felhatalmazott Bosch-Vevőszolgálattal ki kell cseréltetni.
Ha a 12 műanyag csúszósaru elhasználódott, cserélje ki.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Szállítás
A benne található lithium-ionos-akkumulátorokra a veszélyes
árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül
szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó
különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény
előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be
úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozoghasson.
Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél
esetleg szigorúbb helyi előírásokat.
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulátorokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2012/19/EU európai irányelvnek és az elromlott vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó 2006/66/EK európai irányelvnek
megfelelően a már nem használható akkumulátorokat/elemeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 119 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Русский | 119
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az „Szállítás”
fejezetben, a 118 oldalon leírtakat.
Электробезопасность
 Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением. Неизмененные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
A változtatások joga fenntartva.
 Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения
электротоком.
Русский
Сертификата о соответствии
No. RU C-DE.ME77.B.00791
Срок действия сертификата о соответствии
по 26.09.2018
ООО «Центр по сертификации стандартизации и систем
качества электро-машиностроительной продукции»
141400, Химки Московской области
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях
понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и
на аккумуляторный электроинструмент (без сетевого
шнура).
Безопасность рабочего места
 Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
 Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль.
Электроинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.
 Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
Bosch Power Tools
 Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
 Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспортировки или подвески
электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
 При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители. Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
 Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помещении, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения
снижает риск электрического поражения.
Безопасность людей
 Будьте внимательными, следите за тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
 Применяйте средства индивидуальной защиты и
всегда защитные очки. Использование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на
нескользящей подошве, защитного шлема или средств
защиты органов слуха, – в зависимости от вида работы
с электроинструментом снижает риск получения
травм.
 Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/или к
аккумулятору убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Удержание пальца на выключа-
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 120 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
120 | Русский
теле при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
 Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части
электроинструмента, может привести к травмам.
 Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
 Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
 При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их
присоединение и правильное использование. Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
Применение электроинструмента и обращение с ним
 Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном
диапазоне мощности.
 Не работайте с электроинструментом при неисправном выключателе. Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
 До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и прекращением работы
отключайте штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
 Храните электроинструменты в недоступном для
детей месте. Не разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
 Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на
функцию электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа
несчастных случаев.
 Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу. Использование
электроинструментов для непредусмотренных работ
может привести к опасным ситуациям.
Применение и обслуживание аккумуляторного инструмента
 Заряжайте аккумуляторы только в зарядных
устройствах, рекомендуемых изготовителем. Зарядное устройство, предусмотренное для определенного вида аккумуляторов, может привести к пожарной
опасности при использовании его с другими аккумуляторами.
 Применяйте в электроинструментах только предусмотренные для этого аккумуляторы. Использование
других аккумуляторов может привести к травмам и пожарной опасности.
 Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических предметов, которые могут закоротить полюса. Короткое замыкание
полюсов аккумулятора может привести к ожогам или
пожару.
 При неправильном использовании из аккумулятора
может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения с ней. При случайном контакте промойте соответствующее место водой. Если эта жидкость попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость
может привести к раздражению кожи или к ожогам.
Сервис
 Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
Указания по технике безопасности для
электролобзиков
 При выполнении работ, при которых рабочий инструмент может задеть скрытую электропроводку,
держите электроинструмент за изолированные ручки. Контакт с находящейся под напряжением проводкой может заряжать металлические части электроинструмента и приводить к удару электрическим током.
 Не подставляйте руки в зону пиления. Не подсовывайте руки под заготовку. При контакте с пильным полотном возникает опасность травмирования.
 Подводите электроинструмент к детали только во
включенном состоянии. В противном случае возникает опасность обратного удара при заклинивании рабочего инструмента в детали.
 Следите за тем, чтобы при пилении опорная плита 9
надежно прилегала к поверхности. Перекошенное
пильное полотно может обломаться или привести к обратному удару.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 121 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Русский | 121
 По окончании рабочей операции выключите электроинструмент; вытягивайте пильное полотно из
прорези только после его полной остановки. Этим
Вы предотвратите рикошет и можете после этого без
каких-либо рисков положить электроинструмент.
 Используйте только неповрежденные, безупречные пильные полотна. Изогнутые или затупившиеся
пильные полотна могут переломиться, отрицательно
сказаться на качестве распила или вызвать рикошет.
 Не затормаживайте пильное полотно после выключения боковым прижатием. Это может повредить
пильное полотно, обломать его или привести к рикошету.
 Применяйте соответствующие металлоискатели
для нахождения скрытых систем электро-, газо- и
водоснабжения или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести к пожару
и поражению электротоком. Повреждение газопровода может привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба.
 Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в
зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
 Выждите полной остановки электроинструмента и
только после этого выпускайте его из рук. Рабочий
инструмент может заесть, и это может привести к потере контроля над электроинструментом.
 Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумуляторную батарею от высоких температур, напр., от длительного нагревания на солнце, от огня, воды и влаги. Существует опасность взрыва.
 При повреждении и ненадлежащем использовании
аккумулятора может выделиться газ. Обеспечьте
приток свежего воздуха и при возникновении жалоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение дыхательных путей.
 Используйте аккумулятор только совместно с
Вашим электроинструментом фирмы Bosch. Только так аккумулятор защищен от опасной перегрузки.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Упущения в отношении указаний и инструкций по технике
безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Bosch Power Tools
Применение по назначению
Электроинструмент предназначен для выполнения на
прочной опоре продольных распилов и вырезов в древесине, синтетическом материале, металле, керамических
плитах и резине. Он пригоден для выполнения прямых и
криволинейных резов с углом наклона до 45°. Учитывайте
рекомендации по применению пильных полотен.
Лампочка на электроинструменте предназначена для подсветки непосредственной зоны работы, она не пригодна
для освещения помещения в доме.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по
изображению на странице с иллюстрациями.
1 Аккумулятор
2 Кнопка разблокировки аккумулятора
3 Кнопка для подсветки «Power Light»
4 Установочное колесико числа частоты ходов
5 Индикатор заряженности аккумулятора
6 Индикатор контроля за температурой/защиты от перегрузки
7 Выключатель
8 Рычаг установки маятникового движения
9 Опорная плита
10 Направляющий ролик
11 Подъемная штанга
12 Пластмассовый направляющий башмак
13 Направляющая параллельного упора
14 Пильное полотно*
15 Светодиод «Power Light»
16 Вытяжной колпак
17 Рукоятка (с изолированной поверхностью)
18 Рычаг SDS для разблокировки пильного полотна
19 Защита от прикосновения
20 Патрубок отсоса
21 Шланг отсасывания*
22 Защита от скола материала
23 Носок пластмассового направляющего башмака
24 Винт
25 Шкала угла распила
26 Фиксирующий винт параллельного упора*
27 Параллельный упор с устройством для вырезания по
кругу*
28 Центрирующее острие устройства для вырезания по
кругу*
29 Шестигранный штифтовый ключ
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в
стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 122 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
122 | Русский
Технические данные
Аккумуляторная лобзиковая пила
GST 10,8 V-LI
Товарный №
3 601 EA1 0..
Номинальное напряжение
В=
10,8
Частота ходов на холостом ходу n0 мин-1 1500 –2800
Длина хода
мм
18
Глубина резания, макс.
– в древесине
мм
70
– в алюминии
мм
3
– в нелегированной стали
мм
3
Угол резания (слева/справа),
°
45
макс.
Вес согласно
EPTA-Procedure 01/2003
кг
1,5*
* в зависимости от используемой аккумуляторной батареи
Аккумулятор
Допустимая температура
окружающей среды
– при зарядке
– при эксплуатации*
– при хранении
Рекомендуемые аккумуляторы
Заявление о соответствии
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* ограниченная мощность при температуре <0 °C
Данные по шуму и вибрации
GST 10,8 V-LI
Уровень шума определен в соответствии с
европейской нормой EN 60745.
A-взвешенный уровень шума инструмента составляет типично
дБ(А)
77
уровень звукового давления
дБ(А)
88
уровень звуковой мощности
дБ
3
недостоверность K
Применяйте средства защиты органов
слуха!
Суммарная вибрация ah (векторная сумма
трех направлений) и погрешность K определены в соответствии с EN 60745:
распиливание древесно-стружечных плит:
м/с2
5,5
ah
K
м/с2
1,5
распиливание металлических листов:
м/с2
ah
5,0
K
м/с2
1,5
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации определен в соответствии со стандартизованной методикой измерений, прописанной в EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов. Он пригоден также
для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов работы с
электроинструментом. Однако если электроинструмент
будет использован для выполнения других работ, с раз1 619 P11 351 | (1.10.13)
личными принадлежностями, с применением сменных рабочих инструментов, не предусмотренных изготовителем,
или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям, то уровень вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную нагрузку в течение
всей продолжительности работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в течение
определенного временного интервала нужно учитывать
также и время, когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может значительно сократить нагрузку от вибрации в расчете на полное рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для
защиты оператора от воздействия вибрации, например:
техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в тепле, организация технологических процессов.
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
описанный в разделе «Tехнические данные» продукт отвечает следующим нормам и нормативным документам:
EN 60745 в соответствии с положениями директив
2009/125/EС (Распоряжение 1194/2012), 2011/65/EU,
2004/108/EС, 2006/42/EС.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Сборка
 До начала работ по техобслуживанию, смене инструмента и т.д., а также при транспортировке и хранении вынимайте аккумулятор из электроинструмента. При непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
Зарядка аккумулятора
 Применяйте только перечисленные на странице
принадлежностей зарядные устройства. Только эти
зарядные устройства пригодны для литиево-ионного
аккумулятора Вашего электроинструмента.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения полной мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть заряжен в любое
время без сокращения срока службы. Прекращение процесса зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 123 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Русский | 123
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» защищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная схема выключает электроинструмент при
разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент останавливается.
Учитывайте указания по утилизации.
Индикатор заряженности аккумулятора
Три зеленых светодиода на индикаторе заряда аккумулятора 5 показывают уровень его заряда 1. Индикатор заряда горит только 5 секунд после ввода в эксплуатацию.
СИД
Непрерывный свет 3 зеленых светодиодов
Непрерывный свет 2 зеленых светодиодов
Непрерывный свет 1 зеленого светодиода
Мигание 1 зеленого светодиода
Мигание 3 зеленых светодиодов
Емкость
2/3
1/3
<1/3
Резерв
Разряжено
Если при включении светодиод не горит, то аккумулятор
неисправен и его следует заменить.
Установка/смена пильного полотна
 При установке пильного полотна надевайте защитные перчатки. Прикосновение к пильному полотну
чревато травмами.
Выбор пильного полотна
Обзор рекомендуемых пильных полотен Вы найдете в конце настоящего руководства. Применяйте только пильные
полотна с однокулачковым хвостовиком (хвостовик Т).
Длина пильного полотна не должна превышать длину, необходимую для предусмотренного пропила.
Для пиления с малым радиусом применяйте узкие пильные полотна.
Установка пильного полотна (см. рис. А)
 Очищайте хвостовик пильного полотна перед закреплением. Загрязненный хвостовик на может быть надежно закреплен.
Вставьте пильное полотно 14 в подъемную штангу 11, чтобы оно вошло в зацепление. Рычаг SDS 18 автоматически
отходит назад и пилка фиксируется. Не отжимайте рычаг
18 рукой назад – Вы можете повредить электроинструмент.
При установке пильного полотна следите за тем, чтобы
спинка пильного полотна вошла в паз направляющего ролика 10.
 Проверьте прочную посадку пильного полотна. Не
зафиксировавшееся пильное полотно может выпасть и
ранить Вас.
Выброс пильного полотна (см. рис. В)
 При выталкивании пильного полотна держите электроинструмент так, чтобы не травмировать окружающих лиц и животных.
Поверните рычаг SDS 18 до упора вперед в направлении
защиты от прикосновения 19. Пильное полотно выходит
из зацепления и выбрасывается.
Bosch Power Tools
Отсос пыли и стружки
 Пыль некоторых материалов, как напр., красок с
содержанием свинца, некоторых сортов древесины,
минералов и металлов, может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции
и/или заболевания дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
– По возможности используйте пригодный для материала пылеотсос.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
 Избегайте скопления пыли на рабочем месте. Пыль
может легко воспламеняться.
Присоединение пылеотсоса (см. рис. С–E)
Вставьте патрубок отсоса 20 в отверстие в опорной плите
9.
Насадите шланг отсасывания 21 (принадлежности) на патрубок отсоса 20. Соедините шланг отсасывания 21 с пылесосом (принадлежности). Обзор возможностей присоединения к различным пылесосам Вы найдете в конце
настоящего руководства.
Для оптимального отсоса установите, по возможности,
противоскольный вкладыш 22.
Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов пыли – возбудителей рака или сухой пыли.
Установите вытяжной кожух 16 на защиту от касания 19.
Противоскольный вкладыш (см. рис. Е)
Защита от сколов 22 способна предотвратить растрескивание поверхности при пилении древесины. Защиту от
сколов можно использовать только с определенными типами пильных полотен и только для угла пропила 0°.
Вставьте защиту от скола материала 22 спереди в опорную плиту 9.
Защиту от сколов 22 также можно надевать с монтированным пластмассовым направляющим башмаком 12.
Опорный башмак (см. рис. F)
При обработке деликатных поверхностей используйте
пластмассовый направляющий башмак 12.
Чтобы надеть пластмассовый направляющий башмак 12,
поставьте переднюю кромку опорной пластины 9 под носок башмака 23. Затем надавите на электроинструмент,
чтобы зафиксировать направляющий башмак в пазах 12.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 124 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
124 | Русский
Если применяется пластмассовый направляющий башмак
12, то защита от сколов 22 используется не в опорной пластине 9, а в направляющем башмаке.
Работа с инструментом
Режимы работы
 До начала работ по техобслуживанию, смене инструмента и т.д., а также при транспортировке и хранении вынимайте аккумулятор из электроинструмента. При непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
Настройка маятникового движения
Регулируемый маятник позволяет оптимальным образом
приводить скорость пиления, производительность пиления
и рисунок в соответствие с обрабатываемым материалом.
С помощью рычага 8 Вы можете регулировать маятниковое движение также и во время работы.
Выключение маятникового
движения (ступень 0):
без маятникового
движения
Ступень маятникового движения I: слабое маятниковое колебание
Ступень маятникового движения II: сильное маятниковое колебание
Оптимальную ступень маятникового движения можно
определить пробным пилением. При этом руководствуйтесь следующими рекомендациями:
– Чем тоньше и чище должны быть кромки распила, тем
более низкую степень маятникового колебания нужно
выбирать, или вообще отключите маятниковые колебания.
– При обработке тонких материалов (например, жести)
выключайте маятниковое движение.
– Обрабатывайте твердые материалы (например, сталь)
со слабым маятниковым колебанием.
– Для мягких материалов и при пилении древесины в направлении волокна Вы можете работать с максимальными маятниковыми колебаниями.
Настройка угла распила (см. рис. J)
Опорную плиту 9 можно поворачивать влево или вправо
на угол до 45°.
Снимите патрубок отсоса 20.
При угле скоса 0° цапфа находится в соответствующем
пазу.
Отворачивайте винт 24, используя ключ с внутренним шестигранником 29, до тех пор, пока опорная пластина 9 не
будет сдвигаться в направлении аккумулятора 1. Проследите, чтобы цапфа сместилась в направляющий паз.
Для регулировки угла скоса поверните опорную пластину
9 в соответствии со шкалой 25 в нужное положение. С помощью угломера можно установить любой угол до 45°.
Затяните винт 24.
При косой распиловке нельзя использовать патрубок отсоса 20 и защиту от скола материала 22.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Включение электроинструмента
Извлечение аккумулятора (см. рис. K)
Чтобы вынуть аккумулятор 1, нажмите на кнопки разблокировки 2 и вытяните аккумулятор вниз из электроинструмента. Не применяйте при этом грубую силу.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента передвиньте включатель 7 вперед.
Чтобы выключить электроинструмент, передвиньте выключатель 7 в положение «0».
В целях экономии электроэнергии включайте электроинструмент только тогда, когда Вы собираетесь работать с
ним.
Управление частотой ходов
С помощью установочного колесика 4 Вы можете изменять частоту ходов также и во время работы.
Необходимая частота ходов зависит от материала и рабочих условий и может быть определена методом проб.
При подводе пильного полотна к заготовке и при распиливании пластмасс и алюминия рекомендуется уменьшать
частоту ходов.
При продолжительной работе с низкой частотой ходов
электроинструмент может сильно нагреться. Выньте пильное полотно из электроинструмента и для охлаждения
включите электроинструмент с максимальным частотой
ходов приблизительно на 3 минуты.
Тепловая защита от перегрузки
При использовании электроинструмента по назначению
его перегрузка не возможна. Чрезмерная нагрузка или
несоблюдение допустимого диапазона температур для аккумулятора приводит к снижению частоты вращения или
отключению электроинструмента. Если снизилась частота
вращения, то полное число оборотов электроинструмент
наберет только после того, как температура аккумулятора
достигнет допустимого диапазона или снова уменьшится
нагрузка. При автоматическом отключении выключите
электроинструмент, дайте аккумуляторной батарее
остыть и затем опять включите электроинструмент.
Индикатор контроля за температурой/защиты от
перегрузки
Красный светодиод 6 помогает защитить аккумулятор от
перегрева, а двигатель – от перегрузки.
Если светодиод 6 постоянно светится красным цветом,
это свидетельствует о превышении температуры аккумулятора и вызывает автоматическое отключение электроинструмента.
– Выключите электроинструмент.
– Прежде чем продолжать работу, дайте аккумулятору
остыть.
Если светодиод 6 мигает красным цветом, электроинструмент заклинило, и он автоматически отключается.
Вытащите электроинструмент из заготовки.
После устранения причины заклинивания электроинструмент продолжает работать с настроенной частотой ходов.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 125 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Русский | 125
Защита от глубокой разрядки
Электронная система «Electronic Cell Protection (ECP)» защищает литиево-ионный аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная схема выключает электроинструмент при разряженном аккумуляторе – рабочий инструмент останавливается.
Включение подсветки
С помощью кнопки 3 вы можете включить светодиодную
подсветку. По умолчанию подсветка отключена.
Защита от непреднамеренного запуска
Защита от непреднамеренного запуска предотвращает
неконтролируемый запуск электроинструмента после перебоев с электроснабжением. Как только защита от непреднамеренного запуска станет активна, непрерывно замигает индикатор контроля температуры/защиты от перегрузок 6.
Для повторного включения переведите выключатель 7 в
выключенное положение и снова включите электроинструмент.
Указание: При очень быстром выключении и повторном
включении может сработать защита от повторного пуска,
и электроинструмент не будет работать даже при включенном выключателе 7. Установите выключатель 7 в положение «выкл.» и снова включите электроинструмент.
Указания по применению
 При обработке маленьких или тонких деталей всегда используйте прочную опору.
Защитный щиток от прикосновения
Установленный на корпусе защитный щиток от прикосновения 19 предотвращает непреднамеренное прикосновение
к пильному полотну во время работы и его нельзя удалять.
Выгнутая наружу кромка над вытяжным кожухом 16 препятствует соскальзыванию руки в зону пиления.
Пиление с утапливанием (см. рис. G)
 Методом утапливания можно обрабатывать только
мягкие материалы, например, древесину, гипскартон и т.п.!
Для пиления с утапливанием применяйте только короткие
пильные полотна. Пиление с утапливанием возможно
только при угле распила 0°.
Установите электроинструмент передней кромкой опорной плиты 9 на заготовку, но пильное полотно 14 не должно при этом касаться заготовки, и включите инструмент.
На электроинструментах с регулированием частоты ходов
установите максимальное число ходов. Крепко прижмите
электроинструмент к заготовке и медленно погрузите
пильное полотно в заготовку.
Как только опорная плита 9 всей площадью ляжет на заготовку, Вы можете пилить вдоль желаемой линии распила.
Параллельный упор с устройством для вырезания по
кругу (принадлежности)
Параллельный распил (см. рис. Н): Отпустите фиксирующий винт 26 и передвиньте шкалу параллельного упора по
направляющей 13 в опорной плите. Установите желаемую
Bosch Power Tools
ширину реза на шкале у внутренней кромки опорной плиты. Завинтите фиксирующий винт 26.
Вырезы по кругу (см. рис. I): Переставьте фиксирующий
винт 26 на другую сторону параллельного упора. Передвиньте шкалу параллельного упора по направляющей 13
в опорной плите. Высверлите в середине предусмотренного выреза отверстие. Вставьте через внутреннее
отверстие параллельного упора и просверленное отверстие центрирующее острие 28. Установите радиус на шкале внутренней кромки опорной плиты. Завинтите фиксирующий винт 26.
Смазывающе-охлаждающее средство
При распиливании металла нанесите для охлаждения материала вдоль линии распила смазывающее-охлаждающее средство.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
 До начала работ по техобслуживанию, смене инструмента и т.д., а также при транспортировке и хранении вынимайте аккумулятор из электроинструмента. При непреднамеренном включении возникает
опасность травмирования.
 Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать электроинструмент и вентиляционные щели в чистоте.
Регулярно очищайте гнездо пильного полотна. Для этого
выньте пильное полотно из электроинструмента и слега
постучите электроинструментом по ровной поверхности.
Сильное загрязнение электроинструмента может вести
к нарушению функциональной способности. Поэтому не
пилите сильно пылящие материалы снизу или над головой.
Время от времени смазывайте направляющий ролик 10
каплей масла.
Регулярно проверяйте направляющий ролик 10. Изношенный ролик должен быть заменен в авторизованной
сервисной мастерской для электроинструментов Bosch.
В случае износа пластмассовый направляющий башмак
12 следует заменить.
Сервис и консультирование на предмет использования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного
нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке электроинструмента.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 126 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
126 | Українська
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007
E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Полную информацию о расположении сервисных центров Вы можете получить на официальном сайте
www.bosch-pt.ru либо по телефону справочно-сервисной
службы Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных
норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или транспортным экспедитором) необходимо соблюдать особые требования к упаковке и маркировке. В
этом случае при подготовке груза к отправке необходимо
участие эксперта по опасным грузам.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповрежденным корпусом. Заклейте открытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не перемещалась внутри упаковки.
Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные национальные предписания.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные батареи,
принадлежности и упаковку нужно сдавать на экологически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и аккумуляторные
батареи/батарейки в бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU отслужившие электроинструменты и в соответствии с европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные либо использованные аккумуляторы/батарейки нужно собирать отдельно и сдавать на экологически чистую
рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте указание в
разделе «Транспортировка»,
стр. 126.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні застереження для електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і
вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях
мається на увазі електроприлад, що працює від мережі
(з електрокабелем) або від акумуляторної батареї
(без електрокабелю).
Безпека на робочому місці
 Тримайте своє робоче місце в чистоті і забезпечте
добре освітлення робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 127 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Українська | 127
 Не працюйте з електроприладом у середовищі, де
існує небезпека вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу. Електроприлади
можуть породжувати іскри, від яких може займатися
пил або пари.
 Під час праці з електроприладом не підпускайте до
робочого місця дітей та інших людей. Ви можете
втратити контроль над приладом, якщо Ваша увага буде
відвернута.
Електрична безпека
 Штепсель електроприладу повинен підходити до
розетки. Не дозволяється міняти щось в штепселі.
Для роботи з електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте адаптери. Використання оригінального штепселя та належної розетки
зменшує ризик ураження електричним струмом.
 Уникайте контакту частин тіла із заземленими поверхнями, як напр., трубами, батареями опалення,
плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло заземлене, існує збільшена небезпека ураження електричним струмом.
 Захищайте прилад від дощу і вологи. Попадання води
в електроприлад збільшує ризик ураження електричним струмом.
 Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, підвішування або витягування штепселя з розетки. Захищайте кабель від тепла, олії,
гострих країв та деталей приладу, що рухаються.
Пошкоджений або закручений кабель збільшує ризик
ураження електричним струмом.
 Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте
лише такий подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
 Якщо не можна запобігти використанню електроприладу у вологому середовищі, використовуйте
пристрій захисного вимкнення. Використання
пристрою захисного вимкнення зменшує ризик
ураження електричним струмом.
Безпека людей
 Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви робите,
та розсудливо поводьтеся під час роботи з електроприладом. Не користуйтеся електроприладом,
якщо Ви стомлені або знаходитеся під дією наркотиків, спиртних напоїв або ліків. Мить неуважності
при користуванні електроприладом може призвести до
серйозних травм.
 Вдягайте особисте захисне спорядження та
обов’язково вдягайте захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження, як напр., – в залежності від виду робіт – захисної маски, спецвзуття, що не
ковзається, каски та навушників, зменшує ризик травм.
 Уникайте випадкового вмикання. Перш ніж
ввімкнути електроприлад в електромережу або
під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що електропBosch Power Tools
рилад вимкнутий. Тримання пальця на вимикачі під
час перенесення електроприладу або підключення в
розетку увімкнутого приладу може призвести до травм.
 Перед тим, як вмикати електроприлад, приберіть
налагоджувальні інструменти та гайковий ключ.
Перебування налагоджувального інструмента або
ключа в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
 Уникайте неприродного положення тіла. Зберігайте
стійке положення та завжди зберігайте рівновагу.
Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
 Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та
рукавиці до деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
 Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі пристрої, переконайтеся, щоб вони були добре під’єднані та правильно
використовувалися. Використання пиловідсмоктувального пристрою може зменшити небезпеки,
зумовлені пилом.
Правильне поводження та користування
електроприладами
 Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий
прилад, що спеціально призначений для відповідної
роботи. З придатним приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи, якщо будете
працювати в зазначеному діапазоні потужності.
 Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим
вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути
або вимкнути, є небезпечним і його треба відремонтувати.
 Перед тим, як регулювати що-небудь на приладі,
міняти приладдя або ховати прилад, витягніть
штепсель із розетки та/або витягніть акумуляторну
батарею. Ці попереджувальні заходи з техніки безпеки
зменшують ризик випадкового запуску приладу.
 Ховайте електроприлади, якими Ви саме не користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте користуватися
електроприладом особам, що не знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У разі застосування
недосвідченими особами прилади несуть в собі
небезпеку.
 Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі приладу бездоганно працювали та не заїдали, не були пошкодженими або
настільки пошкодженими, щоб це могло вплинути на
функціонування електроприладу. Пошкоджені деталі треба відремонтувати, перш ніж користуватися
ними знов. Велика кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за електроприладами.
 Тримайте різальні інструменти нагостреними та в
чистоті. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше застряють та легші в
експлуатації.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 128 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
128 | Українська
 Використовуйте електроприлад, приладдя до нього,
робочі інструменти т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання електроприладів для робіт, для яких вони не передбачені, може
призвести до небезпечних ситуацій.
Правильне поводження та користування приладами,
що працюють на акумуляторних батареях
 Заряджайте акумуляторні батареї лише в заряджувальних пристроях, рекомендованих виготовлювачем. Використання заряджувального пристрою для
акумуляторних батарей, для яких він не передбачений,
може призводити до пожежі.
 Використовуйте в електроприладах лише рекомендовані акумуляторні батареї. Використання інших акумуляторних батарей може призводити до травм та пожежі.
 Не зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме
не користуєтесь, поряд із канцелярськими
скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та
іншими невеликими металевими предметами, які
можуть спричинити перемикання контактів. Коротке
замикання між контактами акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
 При неправильному використанні з акумуляторної
батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з
нею. При випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі,
додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Сервіс
 Віддавайте свій прилад на ремонт лише кваліфікованим фахівцям та лише з використанням
оригінальних запчастин. Це забезпечить безпечність
приладу на довгий час.
Вказівки з техніки безпеки для лобзиків
 При роботах, коли робочий інструмент може
зачепити заховану електропроводку, тримайте електроінструмент за ізольовані рукоятки. Зачеплення
проводки, що знаходиться під напругою, може
заряджувати також і металеві частини електроінструмента та призводити до ураження електричним струмом.
 Не підставляйте руки в зону розпилювання. Не
беріться рукою під оброблюваною деталлю. Контакт
з пилковим полотном чреватий пораненням.
 Підводьте електроприлад до оброблюваної деталі
тільки увімкнутим. При застряванні електроприладу в
оброблюваній деталі існує небезпека відскакування.
 Слідкуйте за тим, щоб під час розпилювання опорна
плита 9 добре прилягала до заготовки. При перекосі
пилкове полотно може переламатися або призводити
до відскакування приладу.
 Після завершення робочої операції вимкніть електроприлад; витягуйте пилкове полотно з прорізу
лише після того, як електроприлад зупиниться. Цим
Ви уникните відскакування електроприладу і зможете
безпечно покласти його.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Використовуйте лише непошкоджені, бездоганні
пилкові полотна. Погнуті або затуплені пилкові
полотна можуть переламатися, негативно вплинути на
якість розпилу або спричинити рикошет.
 Після вимкнення не гальмуйте пилкове полотно
натискуванням збоку. Адже це може пошкодити
пилкове полотно, переламати його або призвести до
відскакування.
 Для знаходження труб і проводки використовуйте
придатні прилади або зверніться в місцеве
підприємство електро-, газо- та водопостачання.
Зачеплення електропроводки може призводити до
пожежі та ураження електричним струмом. Зачеплення
газової труби може призводити до вибуху. Зачеплення
водопровідної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям.
 Закріплюйте оброблюваний матеріал. За допомогою
затискного пристрою або лещат оброблюваний матеріал
фіксується надійніше ніж при триманні його в руці.
 Перед тим, як покласти електроприлад, зачекайте,
поки він не зупиниться. Адже робочий інструмент
може зачепитися за що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
 Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від тепла,
зокрема, напр., від сонячних променів,
вогню, води та вологи. Існує небезпека
вибуху.
 При пошкодженні або неправильній експлуатації
акумуляторної батареї може виходити пар. Впустіть
свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря.
Пар може подразнювати дихальні шляхи.
 Використовуйте акумулятор лише з Вашим електроприладом Bosch. Лише за таких умов акумулятор буде
захищений від небезпечного перевантаження.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і
тримайте її перед собою увесь час, коли будете читати
інструкцію.
Призначення приладу
Прилад призначений для розпилювання деревини,
пластмаси, металів, кераміки і гуми і пропилювання
отворів в цих матеріалах. Він дозволяє здійснювати як
рівні, так і закруглені пропили з кутом нахилу до 45°.
Дотримуйтесь рекомендацій стосовно використовуваних
пилкових полотен.
Лампочка в електроінструменті призначена для
підсвітлювання безпосередньої зони роботи, вона не
придатна для освітлювання приміщень у будинку.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 129 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Українська | 129
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроприладу на сторінці з малюнком.
1 Акумуляторна батарея
2 Кнопка розблокування акумуляторної батареї
3 Кнопка лампи «Power Light»
4 Коліщатко для встановлення частоти ходів
5 Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
6 Індикатор контролю за температурою/захисту від
перевантаження
7 Вимикач
8 Важіль для встановлення маятникових коливань
9 Опорна плита
10 Напрямний ролик
11 Підйомна штанга
12 Пластиковий опорний башмак
13 Напрямна паралельного упора
14 Пилкове полотно*
15 Світлодіод «Power Light»
16 Витяжний ковпак
17 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
18 SDS-важіль для розблокування пилкового полотна
19 Захист від торкання
20 Витяжний патрубок
21 Відсмоктувальний шланг*
22 Захист від виривання матеріалу
23 Шкала кутів нахилу
24 Гвинт
25 Шкала кутів нахилу
26 Установочний гвинт паралельного упора*
27 Паралельний упор з пристроєм для кругового
розпилювання*
28 Центрувальний шпичак пристрою для кругового
розпилювання*
29 Ключ-шестигранник
*Зображене або описане приладдя не входить в стандартний
обсяг поставки. Повний асортимент приладдя Ви знайдете в
нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Акумуляторний лобзик
GST 10,8 V-LI
Товарний номер
3 601 EA1 0..
Ном. напруга
В=
10,8
Частота ходів на холостому ходу n0 хвил.-1 1500 –2800
Величина підйому
мм
18
Макс. глибина розпилювання
– деревини
мм
70
– алюмінію
мм
3
– сталі (нелегованої)
мм
3
Кут розпилювання
°
45
(ліворуч/праворуч), макс.
Вага відповідно до
EPTA-Procedure 01/2003
кг
1,5*
* в залежності від використовуваної акумуляторної батареї
Bosch Power Tools
Акумуляторна батарея
Дозволена температура
довкілля
°C
– Під час зарядження
°C
– Під час роботи*
°C
– Під час зберігання
Рекомендовані акумулятори
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* Обмежена потужність при температурах <0 °C
Інформація щодо шуму і вібрації
GST 10,8 V-LI
Рівень шумів визначений відповідно до
європейської норми EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від
приладу, як правило, становить
дБ(А)
77
звукове навантаження
дБ(А)
88
звукова потужність
дБ
3
похибка K
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah (векторна сума трьох
напрямків) та похибка K визначені
відповідно до EN 60745:
розпилювання деревостружкових плит:
м/с2
5,5
ah
K
м/с2
1,5
розпилювання металевих листів:
2
м/с
ah
5,0
K
м/с2
1,5
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації був визначений
за процедурою, визначеною в EN 60745; нею можна
користуватися для порівняння електроінструментів. Він
придатний також і для попередньої оцінки вібраційного
навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для
яких застосовується електроприлад. Однак при
застосуванні електроінструменту для інших робіт, роботі з
різним приладдям або з іншими змінними робочими
інструментами або при недостатньому технічному
обслуговуванні рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження треба
враховувати також і інтервали часу, коли прилад
вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від
вібрації працюючого з приладом, як напр.: технічне
обслуговування електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих процесів.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу одноособову відповідальність, що
описаний у розділі «Tехнічні дані» продукт відповідає таким
нормам і нормативним документам: EN 60745 відповідно
до положень директив 2009/125/ЕС (Розпорядження
1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EС, 2006/42/EС.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 130 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
130 | Українська
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Монтаж
 Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною робочого інструмента тощо), а також при його транспортуванні і зберіганні виймайте акумуляторну батарею з електроприладу. При ненавмисному увімкненні
вимикача існує небезпека поранення.
Заряджання акумуляторної батареї
 Користуйтеся лише зарядними пристроями, що
перелічені на сторінці з приладдям. Лише на ці
зарядні пристрої розрахований літієво-іонний
акумулятор, що використовується у Вашому приладі.
Вказівка: Акумулятор постачається частково зарядженим.
Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну ємність, перед
тим, як перший раз працювати з приладом, акумулятор
треба повністю зарядити у зарядному пристрої.
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати коли завгодно,
це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання
процесу заряджання не пошкоджує акумулятор.
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Зважайте на вказівки щодо видалення.
Індикатор зарядженості акумуляторної батареї
Три зелені світлодіоди індикатора стану заряду 5
вiдображають стан заряду акумулятора 1. Індикатор стану
заряду акумулятора світиться лише 5 секунд після початку
експлуатації.
Світлодіоди
Свічення 3-х зелених
Свічення 2-х зелених
Свічення 1-го зеленого
Мигання 1-го зеленого
Мигання 3-х зелених дiодiв
Ємність
2/3
1/3
<1/3
резерв
холостий хід
Якщо після увімкнення не світить жодний світлодіод,
акумулятор несправний і його слід замінити.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Монтаж/заміна пилкового полотна
 Для монтажу пилкового полотна вдягайте захисні
рукавиці. Торкання до пилкового полотна чревате
пораненням.
Вибір пилкового полотна
Огляд рекомендованих пилкових полотен Ви знайдете в
кінці цієї інструкції. Використовуйте лише пилкові полотна
однокулачкового типа (з Т-хвостовиком). Пилкове
полотно не повинне бути довшим, аніж це необхідно для
запланованого прорізу.
Для пропилювання вузьких радіусів використовуйте
вузькі пилкові полотна.
Монтаж пилкового полотна (див. мал. A)
 Прочищайте хвостовик пиляльного полотна перед
встромленням. Забруднений хвостовик не можна
надійно закріпити.
Встроміть пилкове полотно 14 у підйомну штангу 11, щоб
воно зайшло в зачеплення. Важіль SDS 18 автоматично
відскакує назад, пиляльний диск фіксується. Не
притискуйте важіль 18 назад вручну, інакше Ви можете
пошкодити електроприлад.
Під час монтажу пилкового полотна слідкуйте за тим, щоб
тильний бік пилкового полотна зайшов у канавку
напрямного ролика 10.
 Перевірте міцність посадки пилкового полотна.
Пилкове полотно, що не зафіксувалося, може випасти і
поранити Вас.
Демонтаж пилкового полотна (див. мал. B)
 При викидуванні пилкового полотна тримайте
електроприлад так, щоб не поранити ним людей або
тварин.
Поверніть важіль SDS 18 до упору в напрямку захисту від
торкання 19. Пилкове полотно виходить із зачеплення та
викидається.
Відсмоктування пилу/тирси/стружки
 Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить,
що містять свинець, деяких видів деревини, мінералів і
металу, може бути небезпечним для здоров’я.
Торкання або вдихання пилу може викликати у Вас або
у осіб, що знаходяться поблизу, алергічні реакції та/або
захворювання дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або буковий пил,
вважаються канцерогенними, особливо в сполученні з
добавками для обробки деревини (хромат, засоби для
захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте придатний для
матеріалу відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на робочому місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну маску з
фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
 Уникайте накопичення пилу на робочому місці. Пил
може легко займатися.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 131 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Українська | 131
Під’єднання системи пиловідсмоктування
(див. мал. C–E)
Встроміть витяжний патрубок 20 у проріз в опорній
плиті 9.
Надіньте відсмоктувальний шланг 21 (приладдя) на
витяжний патрубок 20. Під’єднайте відсмоктувальний
шланг 21 до пилососа (приладдя). Перелік пилососів
міститься в кінці цієї інструкції.
Для забезпечення оптимального відсмоктування за
можливістю використовуйте захист від виривання
матеріалу 22.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним для роботи з
оброблюваним матеріалом.
Для відсмоктування особливо шкідливого для здоров’я,
канцерогенного або сухого пилу потрібний спеціальний
пиловідсмоктувач.
Під’єднайте кожух із пиловідведенням 16 до захисту від
доторкання 19.
Захист від виривання матеріалу (див. мал. E)
Захист від зколу 22 може перешкоджати зламу матеріалу
поверхні під час пиляння деревини. Захист від зламу
матеріалу можна використовувати лише для певних типів
пилкових полотен та лише при пилянні під кутом 0°.
Вставте захист від виривання матеріалу 22 спереду в
опорну плиту 9.
Захист від зколу 22 можна додавати при встановленому
пластиковому опорному башмаку 12.
Опорний башмак (див. мал. F)
При обробці вразливих поверхонь використовуйте
пластиковий опорний башмак 12.
Для встановлення пластикового опорного башмака 12
встановіть передній край опорної плити 9 під вістря
башмака 23. Потім натисніть на інструмент, щоб він
зафіксувався на башмаку 12.
При використанні пластикового опорного башмака 12
захист від зколу 22 слід встановлювати не в опорну плиту
9, а в опорний башмак.
Робота
Режими роботи
 Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте
акумуляторну батарею з електроприладу. При
ненавмисному увімкненні вимикача існує небезпека
поранення.
Настроювання маятникових коливань
Регульований маятник дозволяє оптимальним чином
приводити швидкість розпилювання, потужність та
рисунок у відповідність до оброблюваного матеріалу.
Bosch Power Tools
За допомогою важеля 8 можна регулювати маятникові
коливання також і під час роботи.
Маятникові коливання
вимкнені (ступінь 0):
без маятникових коливань
ступінь I:
з невеликими маятниковими
коливаннями
ступінь II:
з сильними маятниковими
коливаннями
Оптимальний ступінь маятникових коливань можна
визначити шляхом практичних випробувань. При цьому
зважайте на такі поради:
– Чим гладкішою і чистішою має бути кромка зрізу, тим на
нижчий ступінь треба встановлювати маятникові
коливання або взагалі вимкнути їх.
– При обробці тонких матеріалів (напр., жерсті)
маятникові коливання треба вимкнути.
– При обробці твердих матеріалів (напр., сталі)
вимикайте маятникові коливання.
– В м’яких матеріалах і при розпилюванні деревини за
напрямком деревних волокон можна працювати з
максимальними маятниковими коливаннями.
Встановлення кута нахилу (див. мал. J)
Для встановлення кутів нахилу до 45° опорну плиту 9
можна нахиляти праворуч або ліворуч.
Зніміть витяжний патрубок 20.
При куті скосу 0° циліндричний хвостовик знаходиться у
відповідному отворі.
Відпустіть гвинт 24 ключем з внутрішнім шестигранником
29 настільки, щоб можна було опорну плиту 9 зсувати в
напрямку акумулятора 1. Пропустіть циліндричний
хвостовик в напрямний паз.
Щоб встановити кут скосу, нахиліть опорну плиту 9 відповідно до шкали 25 в необхiдне положення. Користуючись
кутоміром, кожний кут можна встановлювати до 45°.
Знову затягніть гвинт 24.
При розпилюванні під нахилом не можна використовувати витяжний патрубок 20 і захист від виривання матеріалу 22.
Початок роботи
Виймання акумулятора (див. мал. K)
Щоб вийняти акумулятор 1, натисніть на кнопку
розблокування 2 та потягніть акумулятор униз. Не
застосовуйте силу.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, посуньте вимикач 7
уперед.
Щоб вимкнути електроприлад, установіть вимикач 7 в
положення «0».
З міркувань заощадження електроенергії вмикайте
електроінструмент лише тоді, коли Ви збираєтесь
користуватися ним.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 132 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
132 | Українська
Регулювання частоти ходів
За допомогою коліщатка для попереднього встановлення
частоти ходів 4 можна задавати частоту ходів і міняти її під
час роботи.
Необхідна частота ходів залежить від оброблюваного
матеріалу, визначити її можна шляхом практичних спроб.
Рекомендується зменшити частоту ходів при посадці
пилкового полотна на оброблюваний матеріал і при
розпилюванні пластмаси і алюмінію.
При тривалій роботі з малою частотою ходів
електроприлад може сильно нагріватися. Вийміть
пилкове полотно і дайте електроприладу попрацювати для
охолодження прибл. 3 хвил. з максимальною частотою
ходів.
Термозапобіжник
При використанні електроінструменту за призначенням
його перевантаження не можливе. При великому
навантаженні, або перевищенні температурою
акумулятора допустимих меж, частота обертів
зменшується або електроінструмент вимикається. Якщо
частота обертів зменшилася, електроінструмент знову
почне працювати з повною частотою обертів лише тоді,
коли температура акумулятора досягне допустимого
значення, або буде знижене навантаження. Якщо
електроінструмент автоматично вимкнувся, вимкніть
вимикач, почекайте, поки охолодиться акумулятор, після
чого знову увімкніть.
Індикатор контролю за температурою/захисту від
перевантаження
Червоний світлодіод 6 допоможе Вам захистити
акумуляторну батарею від перегрівання, а двигун - від
перевантаження.
Якщо світлодіод 6 постійно світиться червоним
кольором, це свідчить про перевищення температури
акумуляторної батареї і призводить до автоматичного
вимикання електроінструменту.
– Вимкніть електроприлад.
– Перш ніж продовжити роботу, дайте акумуляторній
батареї охолонути.
Якщо світлодіод 6 мигає червоним кольором,
електроінструмент заклинило, і він автоматично
вимикається.
Витягніть електроінструмент із заготовки.
Після усунення причини заклинення електроінструмент
продовжує працювати далі з налаштованою частотою
ходів.
Захист від глибокого розряджання
Літієво-іонний акумулятор захищений від глибокого
розряджання за допомогою «системи Electronic Cell
Protection (ECP)». При розрядженому акумуляторі прилад
завдяки схемі захисту вимикається. Робочий інструмент
більше не рухається.
Вмикання підсвітлювального світлодіода
Кнопкою 3 можна увімкнути світлодіод робочого
освітлення. Зазвичай робоче освітлення вимкнене.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Захист від повторного пуску
Захист від повторного пуску запобігає неконтрольованому запуску електроінструменту після перебоїв з електропостачанням. Коли діє захист від повторного пуску, безперервно блимає індикатор контролю температури/запобіжника перенавантаження 6.
Щоб знов увімкнути прилад, вимкніть вимикач 7 і знов
увімкніть електроприлад.
Вказівка: При дуже швидкому вимкненні і повторному
увімкненні може спрацювати захист від повторного пуску,
і електроінструмент не буде працювати навіть при
увімкнутому вимикачеві 7. Вимкніть вимикач 7 і знову
увімкніть електроінструмент.
Вказівки щодо роботи
 Для роботи з невеличкими або тонкими оброблюваними заготовками завжди використовуйте стабільну опору.
Захист від дотику
Захист від дотику 19, що на корпусі, запобігає
ненавмисному торканню до пилкового полотна під час
роботи; знімати його не дозволяється.
Вигнутий назовні край над кожухом із пиловідведенням
16 перешкоджає зісковзуванню руки в зону пиляння.
Розпилювання із занурюванням (див. мал. G)
 Із занурюванням дозволяється розпилювати лише
м’які матеріали – такі, як деревина, гіпсокартон тощо!
Для розпилювання із занурюванням використовуйте лише
короткі пилкові полотна. Розпилювання із занурюванням
можливе лише з кутом нахилу 0°.
Приставте електроприлад переднім краєм опорної плити
9 до оброблюваного матеріалу, не торкаючись пилковим
полотном 14 оброблюваного матеріалу, і увімкніть його.
Якщо електроприлад обладнаний регулятором частоти
ходів, встановіть максимальну частоту ходів. Міцно
притисніть електроприлад до оброблюваної заготовки і
дайте пилковому полотну повільно зануритися в
оброблюваний матеріал.
Тільки-но опорна плита 9 ляже всією поверхнею на
оброблюваний матеріал, продовжуйте розпилювати
уздовж бажаної лінії.
Паралельний упор з пристроєм для кругового
розпилювання (приладдя)
Паралельне розпилювання (див. мал. H): Відпустіть
установочний гвинт 26 і просуньте шкалу паралельного
упора в напрямну 13 опорної плити. Встановіть на шкалі з
внутрішнього краю опорної плити бажану ширину розпилювання. Затягніть установочний гвинт 26.
Кругове розпилювання (див. мал. I): Переставте
установочний гвинт 26 на інший бік паралельного упора.
Просуньте шкалу паралельного упора в напрямну 13
опорної плити. В центрі просвердлюваного отвору
просвердліть дирку. Просуньте центрувальний шпичок 28
у внутрішній отвір паралельного упора і в просвердлену
дирку. На шкалі з внутрішнього краю опорної плити встановіть радіус. Затягніть установочний гвинт 26.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 133 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Українська | 133
Охолоджувальний/мастильний засіб
Щоб запобігти нагріванню матеріалу при розпилюванні
металів, уздовж лінії розпилювання треба нанести
охолоджувальний/мастильний засіб.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування і очищення
 Перед усіма маніпуляціями з електроприладом
(напр., технічним обслуговуванням, заміною
робочого інструмента тощо), а також при його
транспортуванні і зберіганні виймайте акумуляторну батарею з електроприладу. При ненавмисному
увімкненні вимикача існує небезпека поранення.
 Щоб електроприлад працював якісно і надійно,
тримайте прилад і вентиляційні отвори в чистоті.
Регулярно прочищайте посадочне місце пилкового
полотна. Для цього витягніть пилкове полотно з електроприладу і злегка постукайте електроприладом об рівну
поверхню.
Сильне забруднення електроприладу може призводити до
відмов у роботі. З цієї причини не розпилюйте матеріали,
під час обробки яких утворюється багато пилу, знизу або
над головою.
Час від часу змазуйте напрямний ролик 10 краплею олії.
Регулярно перевіряйте напрямний ролик 10. Якщо він
зносився, його треба поміняти в авторизованій майстерні
електроприладів Bosch.
Якщо пластиковий опорний башмак 12 зносився, його
слід замінити.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням відповість
на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя
до неї.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь
ласка, обов’язково зазначайте 10-значний товарний
номер, що знаходиться на заводській табличці
електроприладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Bosch Power Tools
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
зазначена в Національному гарантійному талоні.
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці.
Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових
національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї, приладдя і
упаковку треба здавати на екологічно чисту
повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та акумуляторні
батареї/батарейки в побутове сміття!
Лише для країн ЄС:
Відповідно до європейської директиви
2012/19/EU електро- і електронні
прилади, що вийшли з вживання, та
відповідно до європейської директиви
2006/66/EC пошкоджені або відпрацьовані акумуляторні батареї/батарейки
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в
розділі «Транспортування»,
стор. 133.
Можливі зміни.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 134 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
134 | Қaзақша
Қaзақша
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
RU C-DE.ME77.B.00791
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 26.09.2018 дейін
ООО «Центр по сертификации стандартизации и систем
качества электро-машиностроительной продукции»
141400, Химки Московской области
ул. Ленинградская, 29
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ТОО „Роберт Бош“
050050, Казахстан, г.Алматы,
пр-т Райымбека, уг.ул.Коммунальная, 169/1
Қауіпсіздік нұсқаулары
Электр құралдарының жалпы қауіпсіздік
нұсқаулықтары
ЕСКЕРТУ Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/немесе
ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Болашақ жұмыстар үшін қауіпсіздік нұсқаулықтары
мен ескертпелерді сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулықтарында пайдаланылған „Электр
құрал“ атауының желіден қуат алатын электр құралдарына
(желілік кабелі менен) және аккумуляторден қуат алатын
электр құралдарына (желілік кабелі жоқ) қатысы бар.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
 Жұмыс орнын таза және жақсы жарықталған
жағдайда ұстаңыз. Тәртіп немесе жарық болмаған
жұмыс аймақтары жазатайым оқиғаларға алып келуі
мүмкін.
 Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған
жарылыс қауіпі бар қоршауда электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралдары ұшқын шығарып,
шаң немесе буларды жандыруы мүмкін.
 Электр құралдарын пайдалану кезінде балалар
және басқа адамдарды ұзақ жерге шеттетіңіз.
Ауытқу кезінде құрал бақылауын жоғалтуыңыз мүмкін.
Электр қауіпсіздігі
 Электр құрал штепселінің айыры розеткаға сыюы
қажет. Айырды ешқандай өзгерту мүмкін емес.
Жерге қосулы электр құралдарменен ешқандай
адаптерлік айырды пайдаланбаңыз. Өзгертілмеген
айыр және жарамды розеткаларды пайдалану электр
тоқ соғу қауіпін төмендетеді.
 Құбыр, жылытатын жабдық, плита және суытқыш
сияқты жерге қосулы құралдар сыртына тимеңіз.
Егер денеңіз жерге қосулы болса, электр тоғының соғу
қаупі артады.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 Электр құралдарын ылғалдан, сыздан сақтаңыз.
Электр құралының ішіне су кірсе, ол электр тоғының
соғу қаупін арттырады.
 Элекр құралды алып жүру, асып қою немесе айырын
розеткадан шығару үшін кабельді пайдаланбаңыз.
Кабельді ыстықтан, майдан, өткір шеттерден немесе
құралдың жылжыма бөлектерінен алыс жерде
ұстаңыз. Зақымдалған немесе шиеленіскен кабель
электр тоғының соғу қаупін арттырады.
 Электр құралымен ашық жерде жұмыс істесеңіз,
тек сыртта пайдалануға арналған ұзартқышты
пайдаланыңыз. Сыртта пайдалануға арналған
ұзартқышты пайдалану электр тоғының соғу қаупін
төмендетеді.
 Электр құралын ылғалды қоршауда пайдалану қажет
болса, автоматты сақтандырғыш ажыратқышын
пайдаланыңыз. Автоматты сақтандырғыш
ажыратқышты пайдалану тоқ соғу қаупін төмендетеді.
Адамдар қауіпсіздігі
 Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша көңіл
бөліп, электр құралын ретімен пайдаланыңыз.
Шаршаған жағдайда немесе еліткіш, алкоголь
немесе дәрі әсері астында электр құралды
пайдаланбаңыз. Электр құралды пайдалануда
секундтық абайсыздық қатты жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
 Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілдірікті киіңіз. Электр құрал түріне немесе
пайдалануына байланысты шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
 Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз. Электр
құралын тоққа және/немесе аккумуляторға қосуда,
оны көтергенде немесе алып жүргенде, өшірулі
болуына көз жеткізіңіз. Электр құралын көтеріп
тұрғанда, бармақты ажыратқышта ұстау немесе
құрылғыны қосулы күйде тоққа қосу, жазатайым
оқиғалға алып келуі мүмкін.
 Электр құралын қосудан алдын реттейтін
аспаптарды және гайка кілттерін алыстатыңыз.
Айналатын бөлшекте тұрған аспап немесе кілт
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
 Қалыпсыз дене күйінде тұрмаңыз. Тірек күйде
тұрып, әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. Осылай сіз
күтпеген жағдайда электр құралды жақсырақ
бақылайсыз.
 Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең киім,
әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы бөлшектерге
тиюі мүмкін.
 Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Шаңсорғышты
пайдалану шаң себебінен болатын қауіптерді азайтады.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 135 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Қaзақша | 135
Электр құралдарын пайдалану және күту
 Құралды аса көп жүктемеңіз. Жұмысыңыз үшін
жарамды электр құралын пайдаланыңыз. Жарамды
электр құралымен керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі
сенімді жұмыс істейсіз.
 Ажыратқышы дұрыс емес электр құралын
пайдаланбаңыз. Қосуға немесе өшіруге болмайтын
электр құралы қауіпті болып, оны жөндеу қажет
болады.
 Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды алып қоюдан алдын айырды
розеткадан шығарыңыз және/немесе аккумуляторды алып тастаңыз. Бұл сақтық әрекеті электр
құралдың байқаусыз қосылуына жол бермейді.
 Пайдаланылмайтын электр құралдарды балалар
қолы жетпейтін жайға қойыңыз. Осыларды
білмейтін немесе осы ескертпелерді оқымаған
адамдарға бұл құралды пайдалануға жол бермеңіз.
Тәжірібесіз адамдар қолында электр құралдары қауіпті
болады.
 Электр құралдарын ұқыпты күтіңіз. Қозғалмалы
бөлшектердің кедергісіз істеуіне және кептеліп
қалмауына, бөлшектердің ақаусыз немесе
зақымдалмаған болуына, электр құралының
зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Зақымдалған
бөлшектері бар құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Электр құралдарының дұрыс күтілмеуі
жазатайым оқиғаларға себеп болып жатады.
 Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде сақтаңыз.
Дұрыс күтілген және кескіш жиектері өткір кескіш
аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке оңай бағытталады.
 Электр құралын, жабдықтарды, алмалы-салмалы
аспаптарды және т.б. осы нұсқауларға сай пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс шарттарымен орындайтын әрекеттерге назар аударыңыз. Электр құралдарын арналмаған жұмыстарда пайдалану қауіпті.
Аккумуляторды пайдалану және күту
 Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші
көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз.
Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне
арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін
пайдалану өрт қаупін тудырады.
 Электр құралдарына арналған аккумуляторларды
ғана пайдаланыңыз. Басқа аккумуляторларды
пайдалану жарақаттарға немесе өртке әкелуі мүмкін.
 Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді
тұйықтауы мүмкін қыстырғыштардан, тиындардан,
кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа
ұсақ темір заттардан сақтаңыз. Аккумулятор
түйіспелерінің арасындағы қысқа тұйықталу күйіктерге
немесе өртке әкелуі мүмкін.
 Дұрыс пайдаланбағандықтан, аккумулятордан
сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсоқ
тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық
көзге тисе, медициналық көмек алыңыз. Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе
күйдіруі мүмкін.
Bosch Power Tools
Қызмет
 Электр құралыңызды тек білікті маманға және
арнаулы бөлшектермен жөндетіңіз. Сол арқылы
электр құралының қауіпсіздігін сақтайсыз.
Электрлі жұқа аралардың қауіпсіздік
нұсқаулары
 Алмалы-салмалы аспаптың жасырын тоқ сымына
тиюі ықтимал жұмыстарды орындауда құралды
оқшауландырылған тұтқасынан ұстаңыз. Тоқ өтетін
сымына тию металлды құрал бөлшектеріне тоқ беріп
тоқ соғуына алып келуі мүмкін.
 Қолыңызды аралау өрісінен тыс ұстаңыз.
Дайындама астынан ұстамаңыз. Ара полотносына
тию жарақаттану қауіпін тудырады.
 Электр құралды дайындамаға тек қосулы ретте
апарыңыз. Әйтпесе алмалы-салмалы аспап
дайындамаға ілінсе кері соғу қауіпі пайда болады.
 Тіреу тақтасының 9 аралау кезінде бекем тұруына
көз жеткізіңіз. Қисайған ара полотносы сынуы немесе
керу соғуға алып келуі мүмкін.
 Жұмысты аяқтағаннан кейін электр құралын өшіріп,
оның толық тоқтағанынан соң ғана ара полотносын
кесіктен шығарыңыз. Сол арқылы кері соғудан
сақтанып, электр құралын қауіпсіз күйге келтіресіз.
 Бұзылмаған мінсіз ара полотносын пайдаланыңыз.
Қисайған немесе өтпес ара полотнолары сынуы, кесікті
зақымдауы немесе кері соғу себебін тудырады.
 Ара полотносын өшіргеннен соң бүйір басу арқылы
тоқтатпаңыз. Ара полотносы бұзылуы, сынуы немесе
керу соғу себебін тудыруы мүмкін.
 Қажетті іздеу құралдарын пайдаланып жасырынған
қорек сымдарын табыңыз немесе жергілікті қорек
үйымдарын шақырыңыз. Электр сымдарына тию өрт
немесе тоқ соғуына алып келуі мүмкін. Газ құбырын
зақымдау жарылысқа алып келуі мүмкін. Су құбырын
зақымдау материалдық зиянға алып келуі мүмкін.
 Дайындаманы бекітіңіз. Қысу құралына немесе
қысқышқа орнатылған дайындама қолыңызбен
салыстырғанда, берік ұсталады.
 Электр құралын жерге қоюдан алдын оның
тоқтауын күтіңіз. Алмалы-салмалы аспап ілініп электр
құрал бақылауының жоғалтуына алып келуі мүмкін.
 Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қаупі
бар.
Мысалы, аккумуляторды жылудан, сондайақ, үздіксіз күн жарығынан, оттан, судан
және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу қаупі бар.
 Аккумулятордан зақымданған немесе дұрыс
пайдаланбаған жағдайда бу шығуы мүмкін. Бұл
жағдайда ішке таза ауа кіргізіңіз және шағымдар
болса, медициналық көмек алыңыз. Булар тыныс
алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
 Аккумуляторды тек Bosch электр құралымен
пайдаланыңыз. Сол арқылы аккумуляторды қауіпті
артық жүктеуден сақтайсыз.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 136 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
136 | Қaзақша
Өнім және қызмет сипаттамасы
Техникалық мәліметтер
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және
ескертпелерді оқыңыз. Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын және ескертпелерді
сақтамау тоқтың соғуына, өрт және/ немесе
ауыр жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Электр құралының суреті бар бетті ашып пайдалану
нұсқаулығын оқу кезінде оны ашық ұстаңыз.
Аккумуляторлық жұқа ара
Өнім нөмірі
Жұмыс кернеуі
Жүктелусіз істеу жүріс саны n0
Жүріс
аралау тереңдігі
– ағашта
– алюминийде
– болатта (қорытылған)
Аралау бұрышы (сол/оң) макс.
EPTA-Procedure 01/2003
құжатына сай салмағы
Тағайындалу бойынша қолдану
Электр құралы қатты тірелген күйде ағаш, пластмасса,
метал, күйіктас тақта және резинада кесіктер мен
ойықтарды аралауға арналған. Ол тура және қисық
кесіктерді 45° бұрышта аралауға арналған. Ара
полотносы ұсыныстарына назар аударыңыз.
Осы элекр құралының жарығы электр құралының тікелей
жұмыс жайын жарықтандыруға арналған болып үйде
бөлмені жарықтандыруға арналмаған.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірленген суреттері бар
беттегі электр құралының сипаттамасына сай.
1 Аккумулятор
2 Аккумуляторды босату түймесі
3 „PowerLight“ шамының пернесі
4 Жүріс санын таңдау реттеушісі
5 Аккумулятордың зарядталу күйі индикаторы
6 Температураны бақылау/жүктеме артуынан сақтау
индикаторы
7 Қосқыш/өшіргіш
8 Реттеу тұтқышы тербелуі
9 Тіреу тақтасы
10 Бағыттаушы дөңгелек
11 Көтергіш
12 Пластмассалық сырғақ
13 Бағыттаушы тақтайша үшін бағыттауыш
14 Ара полотносы*
15 „PowerLight“ шырағы
16 Сору құбыры
17 Тұтқа (беті оқшауландырылған)
18 Ара полотносының бекіткіші SDS тұтқасы
19 Тию қорғанышы
20 Аспирациялық келте құбыр
21 Сорғыш шланг*
22 Жарылудан сақтайтын пластина
23 Пластмассалық сырғақ дөңесі
24 Бұрандалы шеге
25 Бұрыш шкаласы
26 Бағыттаушы тақтайшаның реттеуші бұрандасы*
27 Дөңгелекті аралау құрылғысы бар бағыттаушы
тақтайша*
28 Дөңгелекті аралау құрылғысындағы орталықтау ұшы*
29 Алты қырлы дөңгелек кілт
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды біздің
жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
В=
10,8
мин-1 1500 –2800
мм
18
мм
мм
мм
°
70
3
3
45
кг
1,5*
* пайдаланған аккумуляторге байланысты
Аккумулятор
рұқсат етілген қоршау
температурасы
– зарядталуда
– жұмыста*
– сақтауда
ұсынылған аккумуляторлер
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* <0 °C температураларда шектелген қуат
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
GST 10,8 V-LI
Шу деңгейі EN 60745 стандартына сай
анықталған.
A-мен белгіленген электр құралының
дыбыс күші әдетте төмендегіге тең болады
дБ(A)
77
Дыбыс күші деңгейі
дБ(A)
88
Дыбыстық қуат деңгейі
дБ
3
Өлшеу дәлсіздігі K
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Жиынтық діріл мәні ah (үш бағыттың
векторлық қосындысы) және K дәлсіздігі
EN 60745 стандартына сай анықталған:
ЖАТты аралау:
м/с2
5,5
ah
K
м/с2
1,5
Метал табағын аралау:
5,0
м/с2
ah
K
м/с2
1,5
Осы ескертпелерде берілген дірілдеу пәрмені EN 60745
ережесінде мөлшерленген өлшеу әдісі бойынша
есептелген болып электр құралдарды бір-бірімен
салыстыру үшін пайдаланылуы мүмкін. Ол дірілдеу қуатын
шамалап өлшеу үшін де жарамды.
Берілген діріл көлемі электр құралының негізгі
жұмыстары үшін берілген. Егер электр құрал басқа
жұмыстар үшін түрлі керек-жарақтармен басқа алмалысалмалы аспаптар менен немесе жетімсіз күтумен
пайдаланылса дірілдеу көлемдері өзгереді. Бұл жұмыс
барысындағы діріл қуатын арттырады.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 137 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Қaзақша | 137
Дірілдеу қуатын нақты есептеу үшін құрал өшірілген және
қосылған болып пайдаланылмаған уақыттарды да ескеру
қажет. Бұл дірілдеу қуатын бүкіл жұмыс уақытында қатты
төмендетеді.
Пайдаланушыны дірілдеу әсерінен сақтау үшін қосымша
қауіпсіздік шараларын қолдану қажет, мысалы: электр
құралды және алмалы-салмалы аспаптарды күту,
қолдарды ыстық ұстау, жұмыс әдістерін ұйымдыстыру.
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“-де
сипатталған өнімнің төмендегі ереже немесе нормативті
құжаттарға сәйкес екенін білдіреміз: EN 60745,
2009/125/EC (1194/2012 бұйрық), 2011/65/EU,
2004/108/EC, 2006/42/EC ережелеріндегі
анықтамалары бойынша.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Жинау
 Аккумуляторды электр құралмен кез келген
жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету,
т.б.) бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды
тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз.
Кездейсоқ қосылғанда жарақат алу қаупі бар.
Аккумуляторды зарядтау
 Тек керек-жабдықтар бетінде көрсетілген зарядтау
құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау
құралдары сіздің электр құралыңыздың ішінде литийиондық аккумулятормен сәйкес.
Ескертпе: аккумулятор ішінара зарядталған күйде
жеткізіледі. Аккумулятордың толық қуатын қамтамасыз
ету үшін пайдалану алдында аккумуляторды зарядтау
құрылғысында толығымен зарядтаңыз.
Литий-иондық аккумуляторды пайдалану мерзімін
қысқартусыз кез келген уақытта зарядтауға болады.
Зарядтау процесін үзу аккумулятордың зақымдалуына
әкелмейді.
Литий-иондық аккумулятор „Electronic Cell Protection
(ECP)“ арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған.
Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс
схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа
қозғалмайды.
Қоқыстарды қайта өңдеу туралы нұсқауларды орындаңыз.
Bosch Power Tools
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторы
Аккумулятор зарядталу күйі индикаторының 5 үш жасыл
жарық диоды аккумулятор 1 зарядталу күйін көрсетеді.
Зарядталу күйі индикаторы іске қосылудан соң тек 5 секунд жанады.
Жарық диоды
Үздіксіз жарық 3 x жасыл
Үздіксіз жарық 2 x жасыл
Үздіксіз жарық 1 x жасыл
Жыпылықтайтын жарық 1 x жасыл
Жыпылықтайтын жарық 3 x жасыл
Қуаты
2/3
1/3
<1/3
резерв
бос
Қосудан соң ешбір жарық диоды жанбаса аккумулятор
ақаулы болып оны алмастыру қажет.
Аралау полотносын орнату/алмастыру
 Ара полотносын орнатуда қорғаныш қолғабын
киіңіз. Ара полотносына тию жарақаттану қаупін
тудыруы мүмкін.
Ара полотносын таңдау
Осы нұсқаулық соңында ұсынылатын ара полотнолары
берілген. Тек қана бір тұтқалы ара полотноларын (T-тұтқа)
орнатыңыз. Ара полотносы қажетті кесіктен ұзын болмауы
керек.
Жіңішке кесіктер үшін жіңішке ара полтноларын
пайдаланыңыз.
Ара полотносын салу (А суретін қараңыз)
 Орнатудан алдын ара полотносы тұтқасын
тазалаңыз. Кірленген тұтқаны қатты бекіту мүмкін
емес.
Аралау дискісін 14 тірелгенше көтеру тақтасына 11
жылжытыңыз. SDS тұтқышы 18 атоматты ретте артқы
секреп аралау дискі бекітіледі. Тұтқышты 18 қолмен артқа
баспаңыз, әйтпесе электр құралы зақымдалады.
Ара полотносын орнатуда оның артқы шеті бағыттаушы
дөңгелек 10 ойығында жатысына көз жеткізіңіз.
 Ара полотносы бекем тұруына көз жеткізіңіз. Босаң
ара полотносы жарақаттауы мүмкін.
Ара полотносын шығару (В суретін қараңыз)
 Ара полотносын шығаруда электр құралын адам
немесе үй жануарларын жарақаттамайтын күйде
ұстаңыз.
SDS-тұтқасын 18 тию қорғанышы 19 бағытында
тірелгенше бұраңыз. Ара полотносы босатылып шығады.
Шаңды және жоңқаларды сору
 Қорғасын бояу, кейбір ағаш сорттары, минералдар
және металлдар бар кейбір материалдардың шаңы
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін. Шаңға тию және
шаңды жұту пайдаланушыда немесе жанындағы
адамдарда аллергиялық реакцияларды және/немесе
тыныс жолдарының ауруларын тудыруы мүмкін.
Кейбір шаң түрлері, әсіресе емен және шамшат
ағашының шаңы, әсіресе, ағашты өңдеу қалдық1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 138 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
138 | Қaзақша
тарымен (хромат, ағашты қорғау заты) бірге
канцерогендер болып есептеледі. Асбестік материал
тек қана мамандармен өңделуі керек.
– Мүмкіншілігінше осы материал үшін сәйкес келетін
шаңсорғышты пайдаланыңыз.
– Жұмыс орнының жақсы желдетілуіне көз жеткізіңіз.
– P2 сүзгі сыныпындағы газқағарды пайдалану
ұсынылады.
Өңделетін материалдар үшін еліңізде қолданылатын
ұйғарымдарды пайдаланыңыз.
 Жұмыс орнында шаңның жиналуын болдырмаңыз.
Шаң оңай тұтануы мүмкін.
Шаңсорғышты қосу (C–E суреттерін қараңыз)
Аспирациялық келте құбырларды 20 тіреу тақтасының 9
тесігіне орнатыңыз.
Шаңсорғыш шлангін 21 (жабдық) аспирациялық келте
құбырына 20 қосыңыз. Шаңсорғыш шлангін 21
шлангсорғышқа қосыңыз (жабдықтар). Осы нұсқаулық
соңында түрлі шаңсорғыштарға қосу тәсілдері берілген.
Оптималды шаңсоруды мүмкіндігінше жарылудан
сақтайтын пластинаны 22 орнатыңыз.
Шаңсорғыш өңделетін материалға сәйкес болуы қажет.
Денсаулыққа зиян, обыр туғызатын немесе құрғақ шаңдар
үшін арнайы шаңсорғышты пайдаланыңыз.
Аспирациялық келте құбырды 16 тию қорғанысына 19
қойыңыз.
Жарылудан сақтайтын пластина
(E суретін қараңыз)
Жарылудан сақтайтын пластина 22 ағаш аралауда беттің
жарылып кетуінен сақтауы мүмкін. Жарылудан сақтайтын
пластинаны тек арнайы аралау дискі түрлерінде және 0°
кесік бұрышында пайдалану керек.
Жарылудан сақтайтын пластинаны 22 алдынан тіреу
тақтасына жылжытыңыз 9.
Жарылудан сақтайтын пластина 22 пластмассалық сырғақ
12 орнатылған болса да салынуы мүмкін.
Сырғақ (F суретін қараңыз)
Сеізмді беттерді өңдеуде пластмассалық сырғақты
пайдаланыңыз 12.
Пластмассалық сырғақты 12 орнату үшін тіреу тақтасының
9 алғы қырын пластмассалық сырғақтың 23 дөңесінің
астына орнатыңыз. Сосын электр құралын пластмассалық
сырғаққа 12 тірелгенше салыңыз.
Пластмассалық сырғақты 12 пайдалануда жарылудан
сақтайтын пластина 22 тіреу тақтасына емес 9 сырғаққа
салынады.
Пайдалану
Пайдалану түрлері
 Аккумуляторды электр құралмен кез келген
жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету,
т.б.) бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды
тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз.
Кездейсоқ қосылғанда жарақат алу қаупі бар.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Тербелуді реттеу
Тербелу аралау жылдамдығын, аралау өнімділігін және
аралау суретін өңделетін материалға лайықтауға
мүмкіндік береді.
Реттеуші тұтқышпен 8 пайдалану кезіндегі тербелісті
реттеуге болады.
Тербелу өшік (басқыш 0): тербелусіз
Тербелу басқыш I:
жай тербелу
Тербелу басқыш II:
қатты тербелу
Әрбір пайдаланудағы оптималды тербелу басқышын
тәжірібемен білу мүмкін. Онда төмендегі ұсыныстарға
назар аударыңыз:
– Аралау шеті нәзік немесе таза болуы қажет болса, жай
тербелу басқышын реттеңіз немесе тербелуді өшіріңіз.
– Жіңішке заттарды (қаңылтыр) өңдеуде тербелуді
өшіріңіз.
– Қатты заттарды (болат) жай тербелумен өңдеңіз.
– Жұмсақ материалдарды және ағашты талшығымен
аралауда максималды тербелуді пайдалану керек.
Бағыт бұрышын реттеу (J суретін қараңыз)
Тірек тақтасын 9 қисық аралауда 45° шейін оңға немесе
солға қисайту мүмкін.
Аспирациялық келте құбырды 20 шешіңіз.
0° қисаю бұрышында шетмойын тиісті тесікте орналасқан.
24 бұрандасын 29 ішкі алты қырлы кілтпен тіреу тақтасын
9 аккумулятор 1 бағытында жылжыту мүмкін болғаныша
босатыңыз. Шетмойын бағыттауыш ойыққа сырғануы
қажет.
Қисаю бұрышын реттеу үшін тіреу тақтасын 9 шкала 25
бойынша керекті орынға қисайтыңыз. Бұрыш өлшеуіш
көмегімен әр бұрышты 45° дейін реттеу мүмкін.
Бұрандалы шегені 24 қайта бұрап қойыңыз.
Аспирациялық келте құбыр 20 мен жарылудан сақтайтын
пластинаны 22 қисық аралауда орнату мүмкін емес.
Пайдалануға ендіру
Аккумуляторды шешу (K суретін қараңыз)
Аккумуляторды шығару үшін 1 аккумуляторды босату
түймесін 2 басыңыз және аккумуляторды электр құралдан
шығарыңыз. Бұл кезде күшті қолданбаңыз.
Қосу/өшіру
Электр құралын қосу үшін қосқыш/өшіргішті 7 алға
басыңыз.
Электр құралын өшіру үшін қосқыш/өшіргішті 7 „0“
күйіне жылжытыңыз.
Энергия қуатын үнемдеу үшін электр құралын тек
пайдаланарда қосыңыз.
Жүріс санын басқару
Жүрістер санын таңдайтын реттеуші 4 арқылы қажетті
жүрістер санын пайдалану кезінде да реттеу мүмкін.
Қажетті жүрістер саны дайындама және жұмыс
жағдайларына байланысты болуы мүмкін.
Ара полотносын дайындамаға қоюда және пластмасса,
алюминийді аралау кезінде жүрістер санын азайтқан
дұрыс.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 139 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Қaзақша | 139
Аз жүрістер санында ұзақ уақыт электр құралды пайдалану
оның қатты қызуын тудыруы мүмкін. Ара полотносын алып
тастап электр құралын аз суыту үшін оны шамамен 3 минут
максималды жүрістер санында істетіңіз.
Температураға байланысты артық жүктеу қорғанысы
Тағайындалу бойынша қолдануда электр құралы артық
жүктелмейді. Артық жүктелу немесе рұқсат етілген
аккумулятор температурасы аралығы өтілсе айналымдар
саны қысқарып, электр құралы өшеді. Төменделген
айналымдар санында электр құралы аккумулятор рұқсат
етілген температураға жеткеннен соң немесе төменделген
жүктелуде толық айналымдар санымен жұмыс істейді.
Автоматты өшуде электр құралын автоматты ретте өшіріп,
аккумуляторды суытыңыз да, электр құралын қайта
қосыңыз.
Температураны бақылау/артқы жүктеу қорғанысы
индикаторы
Қызыл жарық диодтық көрсеткіш 6 акуумуляторды қызып
кетуден және қозғалтқышты артық жүктеуден қорғауда
көмектеседі.
Жарық диодтық көрсеткіш 6 үздіксіз қызыл жанса,
акуумулятор температурасы тым жоғары болып электр
құралы автоматты ретте өшеді.
– Электр құралды өшіріңіз.
– Жұмысты жалғастырудан алдын аккумуляторды
суытыңыз.
Жарық диодтық көрсеткіш 6 қызыл түсте жыпылықтаса,
электр құралы блокталған болып автоматты өшеді.
Электр құралын аспаптан тартып алыңыз.
Блокталу жойыллғаннан соң электр құралы реттелген
жүріс санымен жұмысын жалғастырады.
Терең заряд жоғалту қорғанысы
Литий-иондық аккумулятор „Electronic Cell Protection
(ECP)“ арқылы терең заряд жоғалтудан қорғалған.
Аккумулятор заряды жоқ болса электр құралы қорғаныс
схемасы арқылы өшіріледі: алмалы-салмалы аспап басқа
қозғалмайды.
LED жұмыс жарықтығын қосу
3 пернесімен жарық диодтық жұмыс жарығын қосу
мүмкін. Диодтық жарық әдетте өшік болады.
Қайта қозғалу сақтағышы
Кездейсоқ қосылудан қорғағыш қуаттандырудан кейін
электр құралының бақылаусыз іске қосылуын
болдырмайды. Қайта қосылу қорғанысы белсенді
болғанда температураны бақылау/жүктеме артуы
қорғанысы көрсеткіші 6 үздіксіз жанады.
Қайта пайдалану үшін ажыратқышты 7 өшірілген күйге
келтіріп электр құралды қайта қосыңыз.
Ескертпе: Тым жылдам қосып өшіруде қайта қосылу
қорғанысы іске қосылып электр құралы қосқыш/өшіргіш 7
қосулы болса да жұмыс істемеуі мүмкін. Қосқыш/
өшіргішті 7 өшірілген күйге келтіріп, электр құралын қайта
қосыңыз.
Bosch Power Tools
Пайдалану нұсқаулары
 Кіші немесе жұқа дайындамаларды өңдеуде
әрдайым жылжымайтын тіреуішті пайдаланыңыз.
Тиюден қорғау
Корпустағы тиюден сақтау 19 жұмыс әдісінде аралау
дискісін кездейсоқ тиюдің алдын алып жойылуы мүмкін
емес.
Сорғыш қалпақтың 16 сыртқы ойыс қыры қолдың аралау
аймағына сырғануының алдын алады.
Қол арасы (G суретін қараңыз)
 Қол арасымен тек ағаш, гипсокартон және т.б.
сияқты жұмсақ материалдарды өңдеу қажет!
Қол ара үшін тек қысқа ара полотноларын пайдаланыңыз.
Қол арасымен аралауды тек 0° бұрышында орындау қажет.
Электр құралын тіреу тақтасының 9 алғы шетімен
дайындамаға салып ара полотносын 14 дайындамаға
тигізбей электр құралды қосыңыз. Жүрісі басқарылатын
электр құралдарында максималды жүріс санын таңдаңыз.
Электр құралын дайындамаға басып ара полотносын
ақырын кіргізіңіз.
Тіреу тақтасы 9 толық бетімен дайындамада жатқанда
қажетті аралау сызығымен аралаңыз.
Дөңгелекті аралау құрылғысы бар бағыттаушы
тақтайша (керек-жарақтар)
Қатар аралау (H суретін қарау): Бекіту бұрандасын 26
босатып бағыттаушы тақтайша шкаласын тіреу тақтасының
бағыттауышында 13 жылжытыңыз. Қажетті аралау енін
тіреу тақтасының ішкі шетінде шкала көлемі нетінде
реттеңіз. Бекіту бұрандасын 26 бұрап бекітіңіз.
Дөңгелекті кесік (I суретін қараңыз): Орнату бұрандасын
26 бағыттайтын планканың басқа жағына орнатыңыз.
Бағыттайтын планканың шкаласын тіреу тақтасының
бағыттауышына 13 жылжытыңыз. Дайындаманың
араланатын кесігінің ортасында тесік бұрғылаңыз. Ортаға
дәлдеу ұшын 28 бағыттайтын планканың ішкі тесігінен
бұрғыланған тесікке салыңыз. Радиусты шкала мәні
ретінде тіреу тақтасының ішкі қырына салыңыз. Орнату
бұрандасын 26 бекітіңіз.
Суытқыш/Майлау заттары
Металды аралау кезінде материал қызуы себебінен аралау
сызығында суытқыш немесе майлау затын жағу керек.
Техникалық күтім және қызмет
Қызмет көрсету және тазалау
 Аккумуляторды электр құралмен кез келген
жұмыстарды (мысалы, орнату, қызмет көрсету,
т.б.) бастау алдында, сондай-ақ, электр құралды
тасымалдау және сақтау кезінде шығарыңыз.
Кездейсоқ қосылғанда жарақат алу қаупі бар.
 Дұрыс және сенімді істеу үшін электр құралмен
желдеткіш тесікті таза ұстаңыз.
Ара полотносының бекіткішін жүйелі түрде тазалаңыз. Ол
үшін ара полотносын электр құралынан алып электр
құралын тегіс жерге жай қағыңыз.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 140 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
140 | Română
Электр құралының ластануы ақаулар тудыруы мүмкін. Ол
үшін шаңды материалдарды бас үстінде немесе астында
араламаңыз.
Бағыттаушы дөңгелекті 10 майлаңыз.
Бағыттаушы дөңгелекті 10 жүйелі түрде тексеріңіз. Тозған
бөлшек Bosch сервис орталығында алмастырылуы қажет.
Пластмассалық сырғақты 12 тозығанда алмастыру қажет.
Кәдеге жарату
Тұтынушыға қызмет көрсету және пайдалану
кеңестері
Тек қана ЕО елдері үшін:
Электр және электрондық ескі құралдар
бойынша 2012/19/EU директивасына
және 2006/66/EC нормасына сай
жарамсыз электр құралдарды, ақаулы
немесе пайдаланылған аккумуляторларды/батареяларды бөлек жинау керек
және экологиялық тұрғыдан дұрыс
утилизациялауға тапсыру керек.
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану және
олардың қосалқы бөлшектері туралы сұрақтарыңызға
тиянақты жауап береді.
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде электр құрал зауыттық
тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану
қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді
заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық
тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктер
маманына хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.
Қажет болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Электр құралдарды, аккумуляторларды, керекжарақтарды және орау материалдарын экологиялық тұрғыдан дұрыс утилизациялауға тапсыру
керек.
Электр құралдарды және аккумуляторларды/батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!
Аккумуляторлар/батареялар:
Литий-иондық:
„Тасымалдау“ тарауындағы, 140
бетіндегі нұсқауларды орындаңыз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în indicaţiile de avertizare se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu
de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu
de alimentare).
Siguranţa la locul de muncă
 Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
 Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde
praful sau vaporii.
 Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 141 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Română | 141
Siguranţă electrică
 Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi
prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare.
 Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
 Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
 Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
 Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
 Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
 Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi
sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
 Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia
auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice,
diminuează riscul rănirilor.
 Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
 Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se
roteşte poate duce la răniri.
 Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi
Bosch Power Tools
mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea
largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
 Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate
şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
 Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
 Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
 Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
 Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci
când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
 Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
 Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse
mai uşor.
 Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor electrice cu acumulator
 Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele recomandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor tipuri de acumulator decât cele prevăzute pentru el, există
pericol de incendiu.
 Folosiţi numai acumulatori special destinaţi sculelor
electrice respective. Utilizarea altor acumulatori poate
duce la răniri şi pericol de incendiu.
 Feriţi acumulatorii nefolosiţi de agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un
scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la
arsuri sau incendiu.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 142 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
142 | Română
 În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate
scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact accidental clătiţi bine cu apă. Dacă lichidul vă intră
în ochi, consultaţi şi un medic. Lichidul scurs din acumulator poate duce la iritaţii ale pielii sau la arsuri.
Service
 Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale.
Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii.
Instruţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
pentru ferăstraie verticale
 Prindeţi scula electrică de mânerele izolate atunci cînd
executaţi operaţii în cursul cărora accesoriul poate
atinge conductori ascunşi. Contactul dintre accesoriu şi
un conductor electric aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune componentele metalice ale sculei electrice şi
electrocuta utilizatorul.
 Ţineţi mâinile în afara sectorului de debitare. Nu apucaţi pe dedesubt piesa prelucrată. În caz de contact cu
pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
 Porniţi scula electrică şi numai după aceasta conduceţi-o asupra piesei prelucrate. În caz contrar există pericol de recul în situaţia în care dispozitivul de lucru se agaţă în piesa prelucrată.
 Aveţi grijă ca talpa de fixare 9 să se sprijine sigur în timpul tăierii. O pânză de ferăstrău înclinată greşit se poate
rupe sau poate provoca recul.
 După terminarea procesului de lucru opriţi scula electrică şi scoateţi pânza de ferăstrău afară din tăietură
numai după ce aceasta s-a oprit. Astfel evitaţi reculul şi
puteţi pune jos scula electrică în condiţii de siguranţă.
 Folosiţi numai pânze de ferăstrău nedeteriorate, impecabile. Pânzele de ferăstrău îndoite sau tocite se pot rupe
şi influenţa negativ tăierea sau pot provoca recul.
 După oprirea maşinii nu frânaţi pânza de ferăstrău prin
contrapresiuni laterale. Pânza de ferăstrău se poate deteriora, rupe sau poate provoca un recul.
 Folosiţi detectoare adecvate pentru a depista conductori şi conducte de alimentare ascunse sau adresaţi-vă
în acest scop regiei locale furnizoare de utilităţi. Atingerea conductorilor electrici poate duce la incendiu şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate duce la
explozie. Străpungerea unei conducte de apă provoacă pagube materiale.
 Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur
decât cu mâna dumneavoastră.
 Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta
să se oprească complet. Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
 Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de asemeni
de ex. de radiaţii solare continue, foc, apă şi
umezeală. Există pericol de explozie.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
 În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a
acumulatorului se pot degaja vapori. Aerisiţi cu aer
proaspăt iar dacă vi se face rău consultaţi un medic. Vaporii pot irita căile respiratorii.
 Folosiţi acumulatorul numai împreună cu scula dumneavoastră electrică Bosch. Numai astfel acumulatorul
va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Descrierea produsului şi a performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu redarea maşinii şi să
o lăsaţi desfăşurată cât timp citiţi instrucţiunile de folosire.
Utilizare conform destinaţiei
Maşina este destinată executării de tăieri şi decupări cu reazem fix în lemn, material plastic, metal, plăci ceramice şi cauciuc. Este adecvată pentru tăieri în linie dreaptă şi curbă, cu
un unghi de înclinare de până la 45°. Trebuie respectate recomandările privind pânzele de ferăstrău.
Lampa acestei scule electrice este destinată iluminării directe
a zonei de lucru a sculei electrice şi nu este adecvată pentru
iluminarea încăperilor din gospodărie.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Acumulator
2 Tastă deblocare acumulator
3 Tastă pentru lampa „Power Light“
4 Rozetă de reglare pentru preselecţia numărului de curse
5 Indicator al nivelului de încărcare al acumulatorului
6 Indicator pentru supravegherea temperaturiii/protecţie
la suprasarcină
7 Întrerupător pornit/oprit
8 Manetă de reglare a mişcării pendulare
9 Talpă de fixare
10 Rolă de ghidare
11 Tijă de ridicare
12 Sabot alunecător din material plastic
13 Ghidaj pentru opritorul paralel
14 Pânză de ferăstrău*
15 Lampă „Power Light“
16 Apărătoare de aspirare
17 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
18 Pârghie SDS pentru deblocarea pânzei de ferăstrău
19 Protecţie împotriva atingerii
20 Racord de aspirare
21 Furtun de aspirare*
22 Protecţie împotriva ruperii aşchiilor
23 Cioc sabot alunecător din material plastic
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 143 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Română | 143
24
25
26
27
28
29
Şurub
Scala unghiurilor de înclinare
Şurub de fixare a opritorului paralel*
Opritor paralel cu dispozitiv de tăiere circular*
Vârf de centrare al dispozitivului de tăiere circulară*
Cheie imbus
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Ferăstrău vertical cu acumulator
Număr de identificare
Tensiune nominală
Număr de curse la mersul în gol n0
Cursă
Adâncime de tăiere maximă
– în lemn
– în aluminiu
– în oţel (nealiat)
Unghi de tăiere (stânga/dreapta)
max.
Greutate conform
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1,5*
* în funcţie de acumulatorul folosit
Acumulator
Temperatură ambiantă
admisă
– în timpul încărcării
– în timpul funcţionării*
– în timpul depozitării
Acumulatori recomandaţi
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 60745 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula electrică
este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu accesorii diverse
sau care diferă de cele indicate sau nu beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful „Date tehnice“ corespunde următoarelor standarde sau
documente normative: EN 60745 conform dispoziţiilor Directivelor 2009/125/CE (Regulamentul 1194/2012),
2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
* putere mai redusă la temperaturi <0 °C
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
GST 10,8 V-LI
Valorile măsurate pentru zgomot au fost
determinate conform EN 60745.
Nivelul de zgomot evaluat A al maşinii este în
mod normal de
dB(A)
Nivel presiune sonoră
dB(A)
Nivel putere sonoră
dB
Incertitudine K
Purtaţi protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii) şi incertitudinea K au
fost determinate conform EN 60745:
Debitarea PAL-ului:
m/s2
ah
K
m/s2
Debitarea tablei de metal:
m/s2
ah
K
m/s2
Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Montare
77
88
3
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice (de
ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât şi în
timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării involuntare
a întrerupătorului pornit/oprit există pericol de rănire.
Încărcarea acumulatorului
5,5
1,5
5,0
1,5
 Folosiţi numai încărcătoarele menţionate la pagina de
accesorii. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la
acumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în scula
dumneavoastră electrică.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a
asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 144 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
144 | Română
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi încărcat în orice
moment, fără ca prin aceasta să i se reducă durata de viaţă. O
întrerupere a procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deconectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
Cele trei LED-uri ale indicatorului nivelului de încărcare al acumulatorului 5 indică nivelul de încărcare al acumulatorului 1.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului rămâne
aprins numai 5 secunde după punerea în funcţiune.
LED
Lumină continuă 3 x verde
Lumină continuă 2 x verde
Lumină continuă 1 x verde
Lumină intermitentă 1 x verde
Lumină intermitentă 3 x verde
Capacitate
2/3
1/3
<1/3
rezervă
descărcat
Dacă, după conectare, nu se aprinde niciun LED, înseamnă că
acumulatorul este defect şi trebuie înlocuit.
Montarea/schimbarea pânzei de ferăstrău
 Purtaţi mănuşi de protecţie la montarea pânzei de ferăstrău. La atingerea pânzei de ferăstrău există pericol de
rănire.
Alegerea pânzei de ferăstrău
O trecere în revistă a pânzelor de ferăstrău recomandate găsiţi la sfârşitul prezentelor instrucţiuni. Folosiţi numai pânze
de ferăstrău prevăzute cu tije cu un singur prag de prindere
(sistem de prindere în T). Pânza de ferăstrău nu ar trebui să
fie mai lungă decât este necesar pentru tăierea preconizată.
La tăierea în linie curbă strânsă folosiţi o pânză de ferăstrău
îngustă.
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)
 Curăţaţi tija de prindere a pânzei de ferăstrău înainte
de montare. O tijă de prindere murdară nu poate fi fixată
în condiţii de siguranţă.
Împingeţi pânza de ferăstrău 14 până se înclichetează în tija
de ridicare 11. Pârghia SDS 18 sare automat spre spate iar
pânza de ferăstrău este blocată. Nu apăsaţi cu mâna pârghia
18 pentru a o împinge spre spate, deoarece prin aceasta aţi
putea deteriora scula electrică.
Aveţi grijă la montarea pânzei de ferăstrău ca spatele acesteia
să se afle în canelura rolei de ghidare 10.
 Verificaţi dacă pânza de ferăstrău este bine fixată. O
pânză de ferăstrău cu fixare slăbită poate să cadă afară şi
să vă rănească.
Extragerea pânzei de ferăstrău (vezi figura B)
 Ţineţi astfel scula electrică la extragerea pânzei de ferăstrău încât pânza de ferăstrău extrasă să nu rănească
persoane sau animale.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Rotiţi spre înainte pârghia SDS 18, până la punctul de oprire
în direcţia dispozitivului de protecţie împotriva atingerii 19.
Pânza de ferăstrău va fi deblocată şi aruncată afară.
Aspirarea prafului/aşchiilor
 Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau
îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de aspirare a prafului
adecvată pentru materialul prelucrat.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie
a respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat.
 Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Racordarea dispozitivului de aspirare a prafului
(vezi figurile C–E)
Introduceţi racordul de aspirare 20 în degajarea tălpii de
fixare 9.
Montaţi furtunul de aspirare 21 (accessoriu) pe racordul de
aspirare 20. Racordaţi furtunul de aspirare 21 la un aspirator
de praf (accesoriu). La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi
o listă privind racordarea la diferite aspiratoare de praf.
Pentru o aspirare optimă, folosiţi dacă este posibil protecţia
împotriva ruperii aşchiilor 22.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Montaţi apărătoarea pentru aspirare 16 pe protecţia împotriva atingerii 19.
Protecţia împotriva ruperii aşchiilor (vezi figura E)
Protecţia împotriva ruperii aşchiilor 22 poate împiedica ruperea aşchiilor de pe suprafaţa superioară a materialului la tăierea lemnului. Protecţia împotriva ruperii aşchiilor poate fi utilizată numai la anumite tipuri de pânze de ferăstrău şi numai
pentru un unghi de tăiere de 0°.
Împingeţi apărătoarea antişpan 22 dinspre înainte în talpa de
fixare 9.
Protecţia împotriva ruperii aşchiilor 22 poate fi introdusă şi cu
sabotul alunecător din material plastic 12 deja montat.
Sabot de protecţie (vezi figura F)
La prelucrarea suprafeţelor sensibile folosiţi sabotul alunecător din material plastic 12.
Pentru montarea sabotului alunecător din material plastic 12
introduceţi muchia anterioară a tălpii de fixare 9 sub ciocul saBosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 145 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Română | 145
botului alunecător din material plastic 23. Pentru fixare, presaţi apoi scula electrică pe sabotul alunecător din material
plastic 12.
În cazul utilizării sabotului alunecător din material plastic 12
protecţia împotriva ruperii aşchiilor 22 nu se montează în talpa de fixare 9, ci în sabotul alunecător.
Funcţionare
Moduri de funcţionare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
(de ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât
şi în timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării
involuntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol
de rănire.
Reglarea mişcării pendulare
Mişcarea pendulară reglabilă permite adaptarea optimă a vitezei de tăiere, a capacităţii de tăiere şi a aspectului secţiunii
tăiate în funcţie de materialul de prelucrat.
Cu maneta de reglare 8 puteţi regla mişcarea pendulară chiar
în timpul funcţionării.
Mişcare pendulară deconectată
(treapta 0):
fără mişcare pendulară
Mişcare pendulară treapta I-a:
mişcare pendulară redusă
Mişcare pendulară treapta a II-a: mişcare pendulară amplă
Punere în funcţiune
Extragerea acumulatorului (vezi figura K)
Pentru extragerea acumulatorului 1 apăsaţi tastele de deblocare 2 şi trageţi acumulatorul în jos afară din scula electrică.
Nu forţaţi.
Pornire/oprire
Pentru pornirea sculei electrice împingeţi înainte întrerupătorul pornit/oprit 7.
Pentru oprirea sculei electrice împingeţi întrerupătorul pornit/oprit 7 în poziţia „0“.
Pentru a economisi energie, ţineţi scula electrică pornită numai atunci când o folosiţi.
Reglarea numărului de curse
Cu rozeta de reglare pentru preselecţia numărului de curse 4
puteţi preselecta şi modifica numărul de curse (viteza de lucru) chiar în timpul funcţionării.
Numărul necesar de curse depinde de materialul prelucrat şi
de condiţiile de lucru şi poate fi determinat prin probă practică.
Se recomandă reducerea numărului de curse în momentul punerii pânzei de ferăstrău pe piesa de lucru cât şi în cazul tăierii
materialului plastic şi a aluminiului.
Dacă se lucrează un timp mai îndelungat cu un număr mic de
curse, scula electrică se poate încălzi puternic. Scoateţi pânza de ferăstrău şi, pentru răcire, lăsaţi scula electrică să
funcţioneze ca. 3 min la numărul maxim de curse.
Treapta de mişcare pendulară optimă pentru fiecare tip de
utilizare în parte poate fi determinată prin probe practice. În
acest scop facem recomandările următoare:
– Selectaţi o treaptă de mişcare pendulară mai mică, respectiv opriţi complet mişcarea pendulară, în funcţie de cât de
fină şi curată trebuie să fie marginea de tăiere obţinută.
– La prelucrarea materialelor subţiri (de ex. tablă) opriţi mişcarea pendulară.
– Prelucraţi materialele dure (de ex. oţelul) cu mişcare pendulară redusă.
– La prelucrarea materialelor moi şi la tăierea lemnului în direcţia fibrei puteţi lucra cu mişcare pendulară de amploare
maximă.
Protecţie la suprasarcină dependentă de temperatură
Dacă este folosită conform destinaţiei, scula electrică nu poate fi suprasolicitată. În caz de solicitare prea puternică sau dacă se părăseşte domeniul temperaturilor admise pentru acumulator, turaţia se va reduce sau scula electrică se va opri. În
cazul reducerii turaţiei, scula electrică va funcţiona din nou la
turaţie maximă numai după atingerea temperaturii admise a
acumulatorului sau după scăderea sarcinii căreia îi este supusă. În caz de oprire automată, deconectaţi scula electrică, lăsaţi acumulatorul să se răcească şi porniţi apoi din nou scula
electrică.
Reglarea unghiului de înclinare (vezi figura J)
Talpa de fixare 9 poate fi întoarsă spre dreapta sau spre stânga pentru tăieri oblice de până la 45°.
Demontaţi racordul de aspirare 20.
În dreptul unghiului de înclinare de 0° se află un pivot într-o
degajare corespunzătoare.
Slăbiţi şurubul 24 cu cheia hexagonală 29 într-atât, încât să
puteţi împinge talpa de fixare 9 în direcţia acumulatorului 1.
Lăsaţi pivotul să gliseze în canelura de ghidare.
Pentru reglarea unghiului de înclinare întoarceţi talpa de fixare 9 conform scalei 25 pentru a o aduce în poziţia dorită. Cu
ajutorul unui raportor poate fi reglat orice unghi până la 45°.
Strângeţi din nou şurubul 24.
Racordul de aspirare 20 şi apărătoarea antişpan 22 nu pot fi
utilizate pentru tăierile oblice.
Indicator pentru supravegherea temperaturii/protecţie la
suprasarcină
Indicatorul cu LED roşu 6 vă ajută să protejaţi acumulatorul
împotriva supraîncălzirii şi motorul împotriva suprasolicitării.
Dacă indicatorul cu LED 6 luminează continuu roşu, temperatura acumulatorului este prea ridicată iar scula electrică se
opreşte automat.
– Opriţi scula electrică.
– Lăsaţi acumulatorul să se răcească înainte de a reîncepe lucrul.
Dacă indicatorul cu LED 6 clipeşte roşu, scula electrică este
blocată şi se va opri automat.
Extrageţi scula electrică din piesa de lucru.
Imediat după remedierea blocajului, scula electrică va reîncepe să funcţioneze cu numărul de curse reglat anterior.
Bosch Power Tools
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 146 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
146 | Română
Protecţie la descărcare profundă
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion este protejat prin „Electronic Cell Protection (ECP)“ împotriva descărcării profunde.
Când acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deconectată printr-un circuit de protecţie: dispozitivul de lucru nu
se mai mişcă.
Aprinderea lămpii de lucru cu LED-uri
Cu tasta 3 puteţi conecta lampa de lucru cu LED. Lampa de lucru este deconectată în mod normal.
Protecţie la repornire
Protecţia la repornire împiedică pornirea necontrolată a sculei electrice după o pană de curent. De îndată ce protecţia la
repornire se activează, indicatorul de supraveghere a temperaturii/protecţie la suprasarcină 6 clipeşte neîncetat.
Pentru repunerea în funcţiune a sculei electrice aduceţi întrerupătorul pornit/oprit 7 în poziţia oprit şi reporniţi scula
electrică.
Indicaţie: În cazul opririi şi repornirii foarte rapide este posibil să se activeze protecţia la repornire iar scula electrică să nu
pornească deşi întrerupătorul pornit/oprit 7 este apăsat.
Aduceţi întrerupătorul pornit/oprit 7 în poziţia oprit şi porniţi
din nou scula electrică.
Instrucţiuni de lucru
 Pentru prelucrarea pieselor de lucru mici sau subţiri folosiţi întotdeauna un postament stabil.
Protecţia împotriva atingerii
Protecţia împotriva atingerii 19 montată pe carcasă împiedică atingerea involuntară a pânzei de ferăstrău în timpul procesului de lucru şi nu trebuie îndepărtată.
Muchia curbată spre exterior de deasupra apărătoarei pentru
aspirare 16 împiedică alunecarea mâinii în sectorul de tăiere.
Tăiere cu pătrundere directă în material (vezi figura G)
 Prin procedeul de tăiere cu pătrundere directă în material pot fi prelucrate numai materiale moi ca lemnul,
gips-cartonul sau materiale similare!
Pentru tăierea cu penetrare directă în material folosiţi numai
pânze de ferăstrău scurte. Tăierea cu penetrare directă în material este posibilă numai cu unghiul de înclinare de 0°.
Puneţi scula electrică cu marginea anterioară a tălpii de fixare
9 pe piesa de lucru, fără ca pânza de ferăstrău 14 să atingă
piesa de lucru şi porniţi-o. La sculele electrice prevăzute cu reglarea numărului de curse, selectaţi numărul maxim de curse.
Apăsaţi strâns scula electrică pe piesa de lucru şi lăsaţi pânza
de ferăstrău să pătrundă lent în piesa de lucru.
De îndată ce talpa de fixare 9 se spijină cu toată suprafaţa pe
piesa de lucru, tăiaţi mai departe de-a lungul liniei de tăiere
dorite.
Opritor paralel cu dispozitiv de tăiere circular (accesoriu)
Tăieri paralele (vezi figura H): Desprindeţi şurubul de fixare
26 şi împingeţi scala opritorului paralel prin ghidajul 13 în talpa de fixare. Reglaţi lăţimea dorită de tăiere ca diviziune scalară pe muchia interioară a tălpii de fixare. Strângeţi şurubul
de fixare 26.
Tăieri circulare (vezi figura I): Aşezaţi şurubul de fixare 26 pe
cealaltă latură a opritorului paralel. Împingeţi scala opritorului
1 619 P11 351 | (1.10.13)
paralel prin ghidajul 13 în talpa de fixare. Executaţi o gaură în
mijlocul sectorului care urmează a fi decupat. Introduceţi vârful de centrare 28 prin orificiul interior al opritorului paralel şi
prin gaura executată. Reglaţi raza ca diviziune scalară pe muchia interioară a tălpii de fixare. Strângeţi şurubul de fixare 26.
Agent de răcire/lubrifiant
La tăierea metalului, din cauza încălzirii acestuia, se va aplica
un strat de agent de răcire resp. lubrifiant de-a lungul liniei de
tăiere.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
 Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
(de ex. întreţinere, schimbarea accesoriilor, etc.) cât
şi în timpul transportului şi depozitării acesteia extrageţi acumulatorul din scula electrică. În cazul acţionării
involuntare a întrerupătorului pornit/oprit există pericol
de rănire.
 Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate scula electrică şi fantele de aerisire.
Curăţaţi regulat sistemul de prindere al pânzei de ferăstrău. În
acest scop demontaţi pânza de ferăstrău din scula electrică şi
bateţi uşor scula electrică pe o suprafaţă plană.
Murdărirea puternică a sculei electrice poate duce la deranjamente funcţionale. De aceea nu tăiaţi de jos sau deasupra capului materiale care produc mult praf.
Gresaţi rola de ghidare 10 ocazional cu o picătură de ulei.
Controlaţi rola de ghidare 10 regulat. Dacă este uzată, trebuie
schimbată la un centru autorizat de asistenţă service postvânzări Bosch.
Sabotul alunecător din material plastic 12 trebuie înlocuit în
caz de uzură.
Asistenţă clienţi şi consultanţă privind utilizarea
Serviciul de asistenţă clienţi vă răspunde la întrebări privind
repararea şi întreţinerea produsului dumneavoastră cât şi piesele de schimb. Găsiţi desenele de ansamblu şi informaţii privind piesele de schimb şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre şi accesoriile acestora.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să
indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre,
conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.
România
Robert Bosch SRL
Centru de service Bosch
Str. Horia Măcelariu Nr. 30 –34
013937 Bucureşti
Tel. service scule electrice: (021) 4057540
Fax: (021) 4057566
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. consultanţă clienţi: (021) 4057500
Fax: (021) 2331313
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 147 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Български | 147
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi
transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport aerian sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe
speciale privind ambalarea şi marcarea. În această situaţie, la
pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transportul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora
este intactă. Acoperiţi cu bandă de lipit contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în
interiorul ambalajului.
Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale suplimentare.
Eliminare
Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
sculele electrice scoase din uz şi, conform
Directivei Europene 2006/66/CE, acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie colectate separat şi direcţionate către
o staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la
paragraful „Transport“, pagina 147.
Sub rezerva modificărilor.
Български
Указания за безопасна работа
Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
Bosch Power Tools
Безопасност на работното място
 Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и недостатъчното осветление
могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
 Не работете с електроинструмента в среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа в електроинструментите се отделят искри, които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
 Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с електроинструмента.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
Безопасност при работа с електрически ток
 Щепселът на електроинструмента трябва да е подходящ за ползвания контакт. В никакъв случай не се
допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на
оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов удар.
 Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела,
напр. тръби, отоплителни уреди, пещи и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване
на токов удар е по-голям.
 Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
 Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до подвижни
звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на токов удар.
 Когато работите с електроинструмент навън, използвайте само удължителни кабели, подходящи за
работа на открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито, намалява риска от
възникване на токов удар.
 Ако се налага използването на електроинструмента
във влажна среда, използвайте предпазен прекъсвач за утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов удар.
Безопасен начин на работа
 Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте предпазливо и разумно. Не
използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност
при работа с електроинструмент може да има за последствие изключително тежки наранявания.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 148 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
148 | Български
 Работете с предпазващо работно облекло и винаги с
предпазни очила. Носенето на подходящи за ползвания електроинструмент и извършваната дейност лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен грайфер, защитна каска или шумозаглушители (антифони), намалява
риска от възникване на трудова злополука.
 Избягвайте опасността от включване на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в захранващата мрежа или да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си върху пусковия
прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен, съществува
опасност от възникване на трудова злополука.
 Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от него всички помощни инструменти и гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
 Избягвайте неестествените положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете
да контролирате електроинструмента по-добре и побезопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
 Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите
и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се
звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени от въртящи се звена.
 Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверявайте, че тя е включена и
функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.
Грижливо отношение към електроинструментите
 Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте
електроинструментите само съобразно тяхното
предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия електроинструмент в
зададения от производителя диапазон на натоварване.
 Не използвайте електроинструмент, чиито пусков
прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не
може да бъде изключван и включван по предвидения от
производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
 Преди да променяте настройките на електроинструмента, да заменяте работни инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време няма да използвате електроинструмента, изключвайте щепсела от захранващата
мрежа и/или изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
 Съхранявайте електроинструментите на места, където не могат да бъдат достигнати от деца. Не допус1 619 P11 351 | (1.10.13)
кайте те да бъдат използвани от лица, които не са запознати с начина на работа с тях и не са прочели тези
инструкции. Когато са в ръцете на неопитни потребители, електроинструментите могат да бъдат изключително опасни.
 Поддържайте електроинструментите си грижливо.
Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени
или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от
трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.
 Поддържайте режещите инструменти винаги добре
заточени и чисти. Добре поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
 Използвайте електроинструментите, допълнителните приспособления, работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните.
Използването на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя приложения повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
Грижливо отношение към акумулаторни електроинструменти
 За зареждането на акумулаторните батерии използвайте само зарядните устройства, препоръчвани от
производителя. Когато използвате зарядни устройства за зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съществува опасност от възникване на пожар.
 За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените за съответния модел акумулаторни батерии. Използването на различни акумулаторни батерии може да предизвика трудова злополука и/или пожар.
 Предпазвайте неизползваните акумулаторни батерии от контакт с големи или малки метални предмети, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винтове и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съединение. Последствията от късото съединение могат
да бъдат изгаряния или пожар.
 При неправилно използване от акумулаторна батерия от нея може да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на кожата Ви попадне електролит, изплакнете мястото обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се
обърнете за помощ към очен лекар. Електролитът може да предизвика изгаряния на кожата.
Поддържане
 Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви
да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 149 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Български | 149
Указания за безопасна работа с прободни
триони
 Когато съществува опасност по време на работа работният инструмент да засегне скрити под повърхността проводници под напрежение, допирайте
електроинструмента само до изолираните ръкохватки. При контакт с проводник под напрежение то се
предава на металните детайли на електроинструмента
и това може да предизвика токов удар.
 Дръжте ръцете си на разстояние от зоната на рязане.
Не пипайте под обработвания детайл. Съществува
опасност да се нараните, ако допрете режещия лист.
 Допирайте електроинструмента до обработвания
детайл, след като предварително сте го включили.
В противен случай съществува опасност от възникване на откат, ако режещият лист се заклини в обработвания детайл.
 По време на рязане внимавайте основната плоча 9
да контактува с обработвания детайл стабилно по
цялата си повърхност. Ако режещият лист се заклини,
това може да предизвика откат или счупване на режещия лист.
 След приключване на работа първо изключвайте
електроинструмента и изваждайте режещия лист от
междината едва след окончателното му спиране. Така избягвате опасността от възникване на откат и можете безопасно да оставите електроинструмента на работната повърхност.
 Използвайте само ножове в безукорно състояние.
Огънати или затъпени ножове могат да се счупят, да повредят среза или да предизвикат заклинване.
 След изключване на електроинструмента не спирайте режещия лист принудително, като го притискате от двете страни. Режещият лист може да бъде повреден, да се счупи или да предизвика обратен откат.
 Използвайте подходящи уреди, за да проверите за
наличието на скрити под повърхността електрои/или тръбопроводи, или се обърнете за информация към съответните местни снабдителни служби.
Влизането на работния инструмент в съприкосновение
с електропроводи може да предизвика пожар или токов удар. Увреждането на газопровод може да предизвика експлозия. Увреждането на водопровод предизвиква значителни материални щети.
 Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с
ръка.
 Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте
въртенето да спре напълно. В противен случай използваният работен инструмент може да допре друг
предмет и да предизвика неконтролирано преместване
на електроинструмента.
 Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Bosch Power Tools
Предпазвайте акумулаторната батерия от високи температури, напр. вследствие на продължително излагане на директна слънчева
светлина или огън, както и от вода и овлажняване. Съществува опасност от експлозия.
 При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да се отделят пари. Проветрете помещението и, ако се почувствате неразположени, потърсете лекарска помощ. Парите могат
да раздразнят дихателните пътища.
 Използвайте акумулаторната батерия само с електроинструмента, за който е предназначена. Само така тя е предпазена от опасно за нея претоварване.
Описание на продукта и възможностите му
Прочетете внимателно всички указания.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с фигурите и, докато четете ръководството за експлоатация, я оставете отворена.
Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за разрязване и изрязване на вътрешен контур в дървесни материали, пластмаси, метали, керамични плочи и гума при използване на
стабилна основа. Той може да се използва за прави и криволинейни срезове с ъгъл на скосяване до 45°. При това
трябва да бъдат спазвани и указанията за ползване на режещия лист.
Лампата на този електроинструмент е предназначена за
непосредствено осветяване на зоната на работа и не е
подходяща за осветяване на помещения или за битови
цели.
Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се
отнася до изображенията на страниците с фигурите.
1 Акумулаторна батерия
2 Освобождаващи бутони за акумулаторната батерия
3 Бутон за лампата «Power Light»
4 Потенциометър за предварителен избор на честота
на възвратно-постъпателните движения
5 Индикатор за състоянието на акумулаторната батерия
6 Светлинен индикатор на системата за температурен
контрол/претоварване
7 Пусков прекъсвач
8 Лост за регулиране на колебателните движения
9 Основна плоча
10 Водеща ролка
11 Задвижваща щанга
12 Пластмасова антифрикционна подложка
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 150 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
150 | Български
13 Направляващи отвори за приспособлението за успоредно водене
14 Режещ лист*
15 Лампа «Power Light»
16 Прахоуловителен предпазен кожух
17 Ръкохватка (Изолирана повърхност за захващане)
18 Лост на механизма SDS за освобождаване на режещия лист
19 Предпазен екран
20 Щуцер за включване на аспирационна уредба
21 Маркуч на аспирационната уредба*
22 Пластина, предпазваща ръбчето от откъртване
23 Нос на пластмасовата антифрикционна подложка
24 Винт
25 Скала за измерване на ъгъла на скосяване
26 Бутон за застопоряване на приспособлението за успоредно водене*
27 Приспособление за успоредно водене и рязане по
кръгова дъга*
28 Центроващ връх на приспособлението за рязане по
кръгова дъга*
29 Шестостенен ключ
*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на
уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Акумулаторен прободен трион
Каталожен номер
Номинално напрежение
Честота на възвратно-постъпателните движения на празен ход n0
Ход
Макс. дълбочина на среза
– в дърво
– в алуминий
– в стомана (нелегирана)
Наклон на скосяване
(наляво/надясно), макс.
Маса съгласно
EPTA-Procedure 01/2003
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
V=
10,8
min-1 1500 –2800
mm
18
mm
mm
mm
70
3
3
°
45
kg
1,5*
Информация за излъчван шум и вибрации
GST 10,8 V-LI
Стойностите за шума са определени
съгласно EN 60745.
Равнището А на излъчвания шум обикновено е
dB(A)
77
Равнище на звуковото налягане
dB(A)
88
Мощност на звука
dB
3
Неопределеност K
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите ah (векторната сума по трите направления) и неопределеността K са определени съгласно
EN 60745:
Рязане на ПДЧ:
m/s2
5,5
ah
K
m/s2
1,5
Рязане на ламарина:
2
m/s
ah
5,0
K
m/s2
1,5
Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище
на генерираните вибрации е измерено съгласно процедура, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за сравняване на електроинструменти един с друг. То е подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на
натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът бъде използван за други дейности, с различни работни инструменти
или без необходимото техническо обслужване, нивото на
вибрациите може да се различава. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва
да бъдат взимани предвид и периодите, в които електроинструментът е изключен или работи, но не се ползва. Това би могло значително да намали сумарното натоварване
от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от въздействието на вибрациите, например: техническо обслужване на
електроинструмента и работните инструменти, поддържане на ръцете топли, целесъобразна организация на работните стъпки.
* в зависимост от използваната акумулаторна батерия
Декларация за съответствие
Акумулаторна батерия
Допустима околна температура
– при зареждане
– по време на работа*
– при съхраняване
препоръчителни акумулаторни батерии
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в
раздела «технически данни» продукт съответства на изискванията на следните стандарти и нормативни документи:
EN 60745 съгласно изискванията на директиви
2009/125/ЕО (Разпоредба 1194/2012), 2011/65/ЕС,
2004/108/ЕО, 2006/42/ЕО.
Техническа документация (2006/42/ЕО) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* ограничена производителност при температури <0 °C
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 151 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Български | 151
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Монтиране
 Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента (напр. техническо обслужване, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го
транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува опасност от нараняване при задействане на пусковия прекъсвач по
невнимание.
Зареждане на акумулаторната батерия
 Използвайте само някое от зарядните устройства,
посочени на страницата с допълнителните приспособления. Само тези зарядни устройства са подходящи за използваната във Вашия електроинструмент литиево-йонна акумулаторна батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да достигнете пълния капацитет на акумулаторната батерия, преди първото й използване я заредете
докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може да бъде зареждана по всяко време, без това да съкращава дълготрайността й. Прекъсване на зареждането също не й вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу
пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell
Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната батерия електроинструментът се изключва от предпазен
прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
Спазвайте указанията за бракуване.
Светлинен индикатор за състоянието на акумулаторната батерия
Трите зелени светодиода на индикатора за състоянието на
акумулаторната батерия 5 показват степента на зареденост на акумулаторната батерия 1. Индикаторът за състоянието на акумулаторната батерия свети само 5 секунди
след включване.
Светодиод
Непрекъснато светене 3 х зелено
Непрекъснато светене 2 х зелено
Непрекъснато светене 1 х зелено
Мигаща светлина 1 x зелена
Мигаща светлина 3 x зелено
Капацитет
2/3
1/3
<1/3
резерва
изтощена
Ако след включване индикаторът не светне, акумулаторната батерия е повредена и трябва да бъде заменена.
Bosch Power Tools
Поставяне/смяна на режещ лист
 При монтиране на режещия лист работете с предпазни ръкавици. Съществува опасност да се нараните
при допир до режещите ръбове на листа.
Избор на режещия лист
Преглед на препоръчваните режещи листове можете да
намерите в края на това ръководство за експлоатация. Използвайте само режещи листове с опашка с една гърбица
(Т-опашка). Режещият лист не трябва да е по-дълъг от необходимото за среза.
При рязане по дъги с малък радиус използвайте тесни режещи листове.
Поставяне на режещ лист (вижте фиг. А)
 Преди поставяне почистете опашката на режещия
лист. Замърсена опашка не може да бъде захваната сигурно.
Вкарайте режещия лист 14 в задвижващата щанга 11, докато усетите прещракване. Лостът на механизма SDS 18
отскача автоматично назад и режещият лист се застопорява. Не натискайте лоста 18 с ръка назад, така можете да повредите електроинструмента.
При поставяне на режещия лист внимавайте задният му
ръб да попадне в жлеба на водещата ролка 10.
 Проверете дали режещият лист е захванат здраво.
Ако режещият лист не е захванат здраво, по време на
работа може да изхвръкне и да Ви нарани.
Изхвърляне на режещия лист (вижте фиг. В)
 Когато изхвърляте режещия лист, дръжте електроинструмента така, че режещият лист да не нарани
намиращи се наблизо лица или животни.
Завъртете лоста SDS 18 до упор напред в посока на предпазителя 19. Режещият лист се освобождава и се изхвърля навън.
Система за прахоулавяне
 Прахове, отделящи се при обработването на материали
като съдържащи олово бои, някои видове дървесина,
минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето.
Контактът до кожата или вдишването на такива прахове
могат да предизвикат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на работещия с
електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
Определени прахове, напр. отделящите се при обработване на бук и дъб, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с химикали за третиране на дървесина
(хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването
на съдържащи азбест материали само от съответно обучени квалифицирани лица.
– По възможност използвайте подходяща за обработвания материал система за прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на работното
място.
– Препоръчва се използването на дихателна маска с
филтър от клас P2.
Спазвайте валидните във Вашата страна законови разпоредби, валидни при обработване на съответните материали.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 152 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
152 | Български
 Избягвайте натрупване на прах на работното място.
Прахът може лесно да се самовъзпламени.
Включване на аспирационна систама
(вижте фигури C–E)
Поставете щуцера за прахоуловителната система 20 в отвора на основната плоча 9.
Поставете шланга 21 на аспирационна система (допълнително приспособление) на щуцера 20. Свържете шланга
21 с аспирационна система или прахосмукачка (допълнително приспособление). Обзор на начините за включване
на различни прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.
За постигане на оптимална степен на прахоулавяне по възможност поставяйте предпазната пластина срещу откъртване 22.
Използваната прахосмукачка трябва да е пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за здравето прах
или канцерогенен прах, използвайте специализирана прахосмукачка.
Поставете прахоуловителния кожух 16 на предпазния
екран 19.
Предпазна пластина (вижте фиг. Е)
Предпазната пластина 22 може да предотврати откъртване на ръбчето на среза при разрязване на дървесни материали. Предпазната пластина може да се използва само
при определени циркулярни дискове и само при ъгъл на
скосяване 0°.
Вкарайте предпазната пластина 22 отпред в основната
плоча 9.
Предпазната пластина 22 може да бъде поставена и при
монтирана пластмасова антифрикционна подложка 12.
Антифрикционна плоча (вижте фигура F)
При обработване на меки повърхности използвайте пластмасовата антифрикционна подложка 12.
За поставяне на пластмасовата антифрикционна подложка 12 вкарайте предния ръб на основната плоча 9 под носа
на пластмасовата антифрикционна подложка 23. След това притиснете електроинструмента към пластмасовата антифрикционна подложка 12, за да се захване с прещракване.
При използване на пластмасовата антифрикционна подложка 12 предпазната пластина 22 се поставя не в основната плоча 9, а в антифрикционната подложка.
Работа с електроинструмента
Режими на работа
 Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента (напр. техническо обслужване, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го
транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува опасност от нараняване при задействане на пусковия прекъсвач по
невнимание.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Регулиране на колебателните движения
Възможността за регулиране на колебателните движения
позволяват оптимално настройване на скоростта на рязане, производителността и на качеството на среза спрямо
обработвания детайл.
С лоста 8 можете да превключвате степените на колебателните движения също и по време на работа.
Колебателните движения
колебателните двиизключени (степен 0):
жения изключени
Колебателни движения, степен I: малки колебателни
движения
Колебателни движения, степен II: големи колебателни
движения
Оптималната степен на колебателните движения се определя най-добре чрез изпробване на практика. При това са
валидни следните принципи:
– Изберете по-малка степен на колебателните движения,
респ. ги изключете напълно, когато ръба на среза трябва да е по-гладък и по-чист.
– Изключвайте колебателните движения при разрязване
на тънкостенни детайли (напр. ламарина).
– При разрязване на твърди материали (напр. стомана)
работете с малки колебателни движения.
– При меки материали и при разрязване на дърво по направление на влакната работете с максимални колебателни движения.
Регулиране на ъгъла на скосяване (вижте фиг. J)
За изработване на срезове под наклон основната плоча 9
може да бъде наклонена надясно или наляво до 45°.
Извадете щуцера на прахоуловителната система 20.
При ъгъл на скосяване 0° зъб се захваща в предвидения за
целта отвор.
Освободете винта 24 с шестостенния ключ 29, така че да
можете да изместите основната плоча 9 по посока на акумулаторната батерия 1. Вкарайте зъба в канала.
За регулиране на ъгъла на скосяване наклонете в желаната посока основната плоча 9, като отчитате по скалата 25.
С помощта на ъгломер може да бъде настроен произволен
ъгъл до 45°.
След това отново затегнете винта 24.
При рязане под наклон щуцерът за прахоулавяне 20 и
предпазната пластина 22 не могат да бъдат монтирани.
Пускане в експлоатация
Изваждане на акумулаторната батерия (вижте фиг. K)
За демонтиране на акумулаторната батерия 1 натиснете
бутоните 2 и издърпайте батерията надолу от електроинструмента. При това не прилагайте сила.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента преместете пусковия прекъсвач 7 напред.
За изключване на електроинструмента преместете пусковия прекъсвач 7 прекъсвач до позиция «0».
За да пестите енергия, дръжте електроинструмента включен само когато го ползвате.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 153 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Български | 153
Регулиране на честотата на възвратно-постъпателните
движения
С потенциометъра 4 можете предварително да установите
възвратно-постъпателните движения или да ги измените
по време на работа.
Необходимата честота на възвратно-постъпателните движения зависи от конкретните условия и се определя
най-добре чрез изпробване.
Препоръчва се ограничаване на честотата при започване
на среза и при разрязване на пластмаси и алуминиеви
сплави.
При продължителна работа с малка честота на възвратно-постъпателните движения електроинструментът може
да се нагрее силно. Извадете режещия лист и охладете
електроинструмента, като го оставите да работи прибл.
3 минути на празен ход с максимална честота на възвратно-постъпателните движения.
Температурна защита от претоварване
При ползване съобразно предназначението и инструкциите в това ръководство електроинструментът не може да бъде претоварен. При твърде силно натоварване или надхвърляне на допустимата работна температура на акумулаторната батерия скоростта на въртене се ограничава и
електроинструментът се изключва. След ограничаване на
скоростта на въртене електроинструментът започва да работи с пълна скорост на въртене едва след като акумулаторната батерия достигне допустимата работна температура или бъде намалено натоварването. При автоматично
изключване спрете електроинструмента от пусковия прекъсвач, изчакайте акумулаторната батерия да се охлади и
го включете отново.
Светлинен индикатор на системата за температурен
контрол/претоварване
Червеният светодиод 6 Ви помага по време на работа да
предпазвате акумулаторната батерия от прегряване, а
електродвигателя от претоварване.
Ако червеният светодиод 6 свети с непрекъсната червена светлина, температурата на акумулаторната батерия е
твърде висока и електроинструментът се изключва.
– Изключете електроинструмента.
– Преди да продължите работа, изчакайте акумулаторната батерия да се охлади.
Ако червеният светодиод 6 мига с червена светлина,
електроинструментът е блокирал и се изключва автоматично.
Извадете електроинструмента от разрязвания детайл.
Когато блокирането бъде отстранено, електроинструментът продължава да работи с настроената честота на възвратно-постъпателните движения.
Защита срещу пълно разреждане
Литиево-йонната акумулаторна батерия е защитена срещу
пълно разреждане от електронния модул «Electronic Cell
Protection (ECP)». При разреждане на акумулаторната батерия електроинструментът се изключва от предпазен
прекъсвач: Pаботният инструмент спира да се движи.
Bosch Power Tools
Включване на LED-лампата
С бутона 3 можете да включите светодиода работна лампа. По подразбиране лампата е изключена.
Защита срещу повторно включване
Защитата срещу повторно включване предотвратява неконтролираното включване на електроинструмента след
прекъсване на захранването. Когато се е задействала защитата срещу повторно включване, светлинният индикатор за температурен контрол/защита от претоварване 6
мига непрекъснато.
За повторно включване поставете пусковия прекъсвач 7
в позиция «изключено» и включете електроинструмента
отново.
Упътване: При много бързо изключване и повторно включване е възможно задействането на системата против неволно повторно включване, при което въпреки натискането на
пусковия прекъсвач 7 електроинструментът не се включва.
Поставете пусковия прекъсвач 7 в положение «изключено»
и след това отново в положение «включено».
Указания за работа
 При работа с малки или тънкостенни детайли винаги
използвайте стабилна основа.
Предпазен екран
Предпазният екран 19, монтиран на корпуса, предотвратява неволното допиране на режещия лист по време на работа и не трябва да бъде демонтиран.
Извития навън ръб над прахоуловителния предпазен кожух 16 предотвратява неволното изплъзване на ръката в
близост до зоната на рязане.
Разрязване с пробиване (вижте фигура G)
 Допуска се пробиването с режещия лист само на меки материали, като дървесина, гипскартон или
др.п.!
При разрязване с пробиване използвайте само къси режещи листове. Разрязването с пробиване е възможно само
при ъгъл на скосяване 0°.
Поставете електроинструмента на детайла с предния ръб
на основната плоча 9, без режещият лист 14 да го допира
и след това го включете. При електроинструменти с регулируема честота на възвратно-постъпателните движения
увеличете честотата докрай. Притиснете електроинструмента здраво към детайла и бавно врежете режещия лист
в него.
Когато основната плоча 9 допре детайла с цялата си повърхност, продължете рязането по линията на среза.
Приспособление за успоредно водене и рязане по кръгова дъга (допълнително приспособление)
Успоредни срезове (вижте фигура H): Развийте винта 26 и
вкарайте линията на приспособлението за успоредно водене през направляващите отвори 13 в основната плоча.
Като отчитате стойността по вътрешния ръб на основната
плоча, установете на скалата желаното разстояние между
водещата линия и линията на среза. Затегнете застопоряващия винт 26.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 154 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
154 | Български
Срезове по кръгова дъга (вижте фигура I): Поставете застопоряващия винт 26 от другата страна на приспособлението за успоредно водене. Вкарайте линията на
приспособлението за успоредно водене през направляващите отвори 13 в основната плоча. В центъра на дъгата
пробийте отвор. Вкарайте върха на центъра 28 през вътрешния отвор на приспособлението за успоредно водене
в пробития отвор. Като отчитате по вътрешния ръб на основната плоча, установете на скалата желания радиус. Затегнете застопоряващия винт 26.
Охлаждащо-смазваща течност
За да предотвратите прегряване при разрязване на метали, трябва да нанесете охлаждащо-смазваща течност по
продължение на линията на рязане.
Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
 Преди да извършвате каквито и да е дейности по
електроинструмента (напр. техническо обслужване, смяна на работния инструмент и т.н.), когато го
транспортирате или съхранявате, демонтирайте
акумулаторната батерия. Съществува опасност от нараняване при задействане на пусковия прекъсвач по
невнимание.
 За да работите качествено и безопасно, поддържайте електроинструмента и вентилационните отвори
чисти.
Редовно почиствайте гнездото за захващане на режещите
листове. За целта демонтирайте режещия лист и стръскайте полепналите стружки чрез леко почукване върху стабилна основа.
Силното замърсяване на електроинструмента може да доведе до нарушения на функционирането му. Затова не
разрязвайте отдолу или в таванна позиция материали,
които отделят голямо количество стружки.
Периодично смазвайте водещата ролка 10 с една капка
машинно масло.
Редовно проверявайте водещата ролка 10. Ако е износена, тя трябва да бъде заменена в оторизиран сервиз за
електроинструменти на Бош.
Когато се износи, пластмасовата антифрикционна подложка 12 трябва да бъде заменена.
Сервиз и технически съвети
Отговори на въпросите си относно ремонта и поддръжката
на Вашия продукт можете да получите от нашия сервизен
отдел. Монтажни чертежи и информация за резервни части можете да намерите също на адрес:
www.bosch-pt.com
Екипът на Бош за технически съвети и приложения ще отговори с удоволствие на въпросите Ви относно нашите
продукти и допълнителните приспособления за тях.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля,
непременно посочвайте 10-цифрения каталожен номер,
означен на табелката на електроинструмента.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
бyл. Черни връx 51-Б
FPI Бизнес център 1407
1907 София
Тел.: (02) 9601061
Тел.: (02) 9601079
Факс: (02) 9625302
www.bosch.bg
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулутарони батерии са в обхвата на изискванията на нормативните документи, касаещи продукти с повишена опасност.
Акумулаторните батерии могат да бъдат транспортирани
от потребителя на публични места без допълнителни разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта се консултирайте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с лепящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че
да не могат да се изместват в опаковката си.
Моля, спазвайте също и допълнителни национални предписания.
Бракуване
Електроинструментите, акумулаторните батерии и
допълнителните приспособления трябва да бъдат
предавани за оползотворяване на съдържащите се
в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и акумулаторни или
обикновени батерии при битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива
2012/19/EC относно излязла от употреба електрическа и електронна апаратура
и съгласно Европейска директива
2006/66/ЕО обикновени и акумулаторни
батерии, които не могат да се използват
повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани
на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте указанията в
раздел «Транспортиране»,
страница 154.
Правата за изменения запазени.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 155 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Македонски | 155
Македонски
Безбедносни напомени
Општи напомени за безбедност за
електричните апарати
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Прочитајте ги сите
напомени и упатства за
безбедност. Грешките настанати како резултат од
непридржување до безбедносните напомени и упатства
може да предизвикаат електричен удар, пожар и/или
тешки повреди.
Зачувајте ги безбедносните напомени и упатства за
користење и за во иднина.
Поимот „електричен алат“ во напомените за безбедност се
однесува на електрични апарати што користат струја (со
струен кабел) и електрични апарати што користат батерии
(без струен кабел).
Безбедност на работното место
 Работниот простор секогаш нека биде чист и добро
осветлен. Неуредниот или неосветлен работен
простор може да доведе до несреќи.
 Не работете со електричниот апарат во околина
каде постои опасност од експлозија, каде има
запаливи течности, гас или прашина. Електричните
апарати создаваат искри, кои може да ја запалат правта
или пареата.
 Држете ги децата и другите лица подалеку за време
на користењето на електричниот апарат. Доколку
нешто Ви го попречи вниманието, може да ја изгубите
контролата над уредот.
Електрична безбедност
 Приклучокот на електричниот апарат мора да
одговара на приклучокот во ѕидната дозна.
Приклучокот во никој случај не смее да се менува.
Не употребувајте прекинувач со адаптер заедно со
заземјениот електричен апарат. Неменувањето на
прекинувачот и соодветните ѕидни дозни го намалуваат
ризикот од електричен удар.
 Избегнувајте физички контакт со заземјените
површини на цевки, радијатори, шпорет и
фрижидери. Постои зголемен ризик од електричен
удар, доколку Вашето тело е заземјено.
 Електричните апарати држете ги подалеку од дожд
и влага. Навлегувањето на вода во електричниот
апарат го зголемува ризикот од електричен удар.
 Не го користите кабелот за друга намена, за да го
носите електричниот апарат, за да го закачите или
да го влечете приклучокот од ѕидната дозна. Држете
го кабелот понастрана од топлина, масло, остри
рабови или подвижните компоненти на уредот.
Оштетениот или свиткан кабел го зголемува ризикот за
електричен удар.
 Доколку со електричниот апарат работите на
отворено, користете само продолжен кабел што е
Bosch Power Tools
погоден за користење на надворешен простор.
Користењето на соодветен продолжен кабел на
отворено го намалува ризикот од електричен удар.
 Доколку користењето на електричниот апарат во
влажна околина не може да се избегне, користете
заштитен уред со диференцијална струја.
Употребата на заштитниот уред со диференцијална
струја го намалува ризикот од електричен удар.
Безбедност на лица
 Бидете внимателни како работите и разумно
користете го електричниот апарат. Не користете
електрични апарати, доколку сте уморни или под
влијание на дрога, алкохол или лекови. Еден момент
на невнимание при употребата на електричниот апарат
може да доведе до сериозни повреди.
 Носете заштитна опрема и секогаш носете заштитни
очила. Носењето на заштитна опрема, како на пр.маска
за прав, обувки за заштита од лизгање, заштитен шлем
или заштита за слухот, во зависност од видот и
примената на електричниот апарат, го намалува
ризикот од повреди.
 Избегнувајте неконтролирано користење на
апаратите. Осигурете се, дека е исклучен
електричниот апарат, пред да го приклучите на
напојување со струја и/или на батерија, пред да го
земете или носите. Доколку при носењето на
апаратот, сте го ставиле прстот на прекинувачот или сте
го приклучиле уредот додека е вклучен на напојување
со струја, ова може да предизвика несреќа.
 Извадете ги алатите за подесување или клучевите за
зашрафување, пред да го вклучите електричниот
апарат. Доколку има алат или клуч во некој од деловите
на уредот што се вртат, ова може да доведе до повреди.
 Избегнувајте абнормално држење на телото.
Застанете во сигурна положба и постојано држете
рамнотежа. На тој начин ќе може подобро да го
контролирате електричниот апарат во неочекувани
ситуации.
 Носете соодветна облека. Не носете широка облека
или накит. Тргнете ја косата, облеката и ракавиците
подалеку од подвижните делови. Лесната облека,
накитот или долгата коса може да се зафатат од
подвижните делови.
 Доколку треба да се инсталираат уреди за
вшмукување прав, осигурете се дека тие правилно
се приклучени и прикладно се користат.
Користењето на вшмукувач за прав не ја намалува
опасноста од прав.
Користење и ракување со електричниот апарат
 Не го преоптоварувајте уредот. Користете го
соодветниот електричен апарат за Вашата работа.
Со соодветниот електричен апарат ќе работите
подобро и посигурно во зададениот домен на работа.
 Не користете го електричниот апарат, доколку има
дефектен прекинувач. Апаратот кој повеќе не може
да се вклучи или исклучи, ја загрозува безбедноста и
мора да се поправи.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 156 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
156 | Македонски
 Извлечете го приклучокот од ѕидната дозна и/или
извадете ја батеријата, пред да ги смените
поставките на уредот, да ги замените деловите или
да го тргнете настрана уредот. Овие мерки за
предупредување го спречуваат невнимателниот старт
на електричниот уред.
 Чувајте ги подалеку од дофатот на деца
електричните апарати кои не ги користите. Овој
уред не смее да го користат лица кои не се
запознаени со него или не ги имаат прочитано овие
упатства. Електричните апарати се опасни, доколку ги
користат неискусни лица.
 Одржувајте ги грижливо електричните апарати.
Проверете дали подвижните делови функционираат
беспрекорно и не се заглавени, дали се скршени или
оштетени, што може да ја попречи функцијата на
електричниот апарат. Поправете ги оштетените
делови пред користењето на уредот. Многу несреќи
својата причина ја имаат во лошо одржуваните
електрични апарати.
 Алатот за сечење одржувајте го остар и чист.
Внимателно одржуваните алати за сечење со остри
рабови за сечење помалку се заглавуваат и со нив
полесно се работи.
 Користете ги електричните апарати, опремата,
додатоците за алатите итн. во согласност со ова
упатство. Притоа земете ги во обѕир работните
услови и дејноста што треба да се изврши.
Користењето на електрични апарати за друга употреба
освен наведената може да доведе до опасни ситуации.
Користење и ракување на батерискиот апарат
 Батериите полнете ги со полначи што се
препорачани исклучиво од производителот.
Доколку полначот кој е прилагоден на еден соодветен
вид батерии, го користите со други батерии, постои
опасност од пожар.
 Затоа користете батерии кои се предвидени за
електричниот апарат. Користењето друг вид батерии
може да доведе до повреди и опасност од пожар.
 Неупотребената батерија држете ја подалеку од
канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари,
клинци, шрафови или други мали метални
предмети, што може да предизвикаат
премостување на контактите. Краток спој меѓу
контактите на батеријата може да предизвика
изгореници или пожар.
 При погрешно користење, може да истече течноста
од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку
случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете
ја со вода. Доколку течноста дојде во контакт со
очите, побарајте лекарска помош. Истечената
течност од батеријата може да предизвика кожни
иритации или изгореници.
Сервис
 Поправката на Вашиот електричен апарат смее да
биде извршена само од страна на квалификуван
стручен персонал и само со користење на
1 619 P11 351 | (1.10.13)
оригинални резервни делови. Само на тој начин ќе
бидете сигурни во безбедноста на електричниот
апарат.
Безбедносни напомени за убодни пили
 Држете го уредот за изолираните површини на
рачките, доколку вршите работи каде алатот што се
вметнува може да наиде на скриени електрични
кабли. Контактот со струјниот кабел може да ги стави
под напон металните делови на уредот и да доведе до
електричен удар.
 Дланките држете ги подалеку од полето на работа со
убодна пила. Не посегајте под делот што се
обработува. Доколку дојдете во контакт со листовите
за пила постои опасност од повреда.
 Доколку е вклучен, не го водете електричниот
апарат директно кон делот што се обработува. Инаку
постои опасност од повратен удар, доколку алатот што
се вметнува се заглави во делот што се обработува.
 Внимавајте на тоа, основната плоча 9 да биде
стабилна при сечењето. Свитканиот лист пила може да
се скрши или да доведе до повратен удар.
 По завршување на работниот процес исклучете го
електричниот апарат и извлечете го листот за пила
дури откако ќе биде во состојба на мирување. На тој
начин ќе избегнете повратен удар и ќе може безбедно
да го оставите електричниот апарат.
 Користете само неоштетени, беспрекорни листови
за пила. Искривените или неостри листови за пила
може да се скршат, да влијаат негативно на сечењето
или да предизвикаат повратен удар.
 По исклучувањето не го закочувајте листот за пила
со странично притискање. Листот за пила може да се
оштети, скрши или да предизвика повратен удар.
 Користете соодветни уреди за пребарување, за да
ги пронајдете скриените електрични кабли или
консултирајте се со локалното претпријатие за
снабдување со електрична енергија. Контактот со
електрични кабли може да доведе до пожар и
електричен удар. Оштетувањето на гасоводот може да
доведе до експлозија. Навлегувањето во водоводни
цевки предизвикува оштетување.
 Зацврстете го парчето што се обработува. Доколку го
зацврстите со уред за затегнување или менгеме, тогаш
парчето што се обработува се држи поцврсто отколку
со Вашата рака.
 Почекајте додека електричниот апарат сосема не
прекине со работа, пред да го тргнете настрана.
Алатот што се вметнува може да се блокира и да доведе
до губење контрола над уредот.
 Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од краток
спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од
трајно изложување на сончеви зраци, оган,
вода или влага. Постои опасност од
експлозија.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 157 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Македонски | 157
 Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж воздух и доколку има повредени однесете ги
на лекар. Пареата може да ги надразни дишните
патишта.
 Користете батерии кои се соодветни на Вашиот
електричен апарат од Bosch. Само на тој начин
батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.
Опис на производот и моќноста
Прочитајте ги сите напомени и упатства
за безбедност. Грешките настанати како
резултат од непридржување до безбедносните напомени и упатства може да
предизвикаат електричен удар, пожар
и/или тешки повреди.
Ве молиме отворете ја преклопената страница со приказ
на електричниот апарат, и држете ја отворена додека го
читате упатството за употреба.
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Заштита од случаен контакт
Млазници за вшмукување
Црево за вшмукување*
Заштита од кинење
Клун на пластичната лизгачка папуча
Шраф
Скала на закосени агли
Шраф за заклучување на паралелниот граничник*
Паралелен граничник со тркалезен секач*
Врв за центрирање на тркалезниот секач*
Инбус клуч
*Опишаната опрема прикажана на сликите не е дел од
стандардниот обем на испорака. Комплетната опрема може да
ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Батериска убодна пила
Број на дел/артикл
Употреба со соодветна намена
Номинален напон
Електричниот апарат е наменет за сечење во дрво,
пластика, метал, керамички плочки и гумени материјали
на стабилна подлога. Тој е погоден за прави и криви
резови под закосени агли до 45°. Внимавајте на
безбедносните напомени за пила.
Светлото на овој електричен апарат е наменето да го
осветли директно полето на работа на електричниот
апарат и не е погодно за просторно осветлување во
домаќинството.
Број на удари во празен од n0
Илустрација на компоненти
Тежина согласно
EPTA-Procedure 01/2003
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува
на приказот на електричните апарати на графичката
страница.
1 Батерија
2 Копче за отклучување на батеријата
3 Копче за сијалицата „PowerLight“
4 Копче за подесување на бројот на удари
5 Приказ за наполнетоста на батеријата
6 Приказ за контрола на температурата/заштита од
преоптоварување
7 Прекинувач за вклучување/исклучување
8 Лост за подесување на осцилациите
9 Основна плоча
10 Водечки валјак
11 Лост за подигање
12 Пластична лизгачка папуча
13 Водилка за паралелниот граничник
14 Лист на пилата*
15 Лампа „PowerLight“
16 Хауба за вшмукување
17 Рачка (изолирана површина на дршката)
18 SDS-лост за отклучување на листот за пила
Bosch Power Tools
GST 10,8 V-LI
3 601 EA1 0..
волти=
10,8
min-1 1500 –2800
Удари
мм
18
макс. длабочина на резот
– во дрво
– во алуминиум
– во челик (нелегиран)
мм
мм
мм
70
3
3
°
45
кг
1,5*
Агол на сечење (лево/десно)
макс.
* во зависност од употребената батерија
Батерија
дозволена температура на
околината
– при полнење
– при работа*
– при складирање
препорачани батерии
°C
°C
°C
0...+45
–20...+50
–20...+60
GBA 10,8V x,xAh O–.
* ограничена јачина при температури <0 °C
Информации за бучава/вибрации
GST 10,8 V-LI
Мерни вредности за бучава во согласност
со EN 60745.
Нивото на звук на уредот, оценето со А,
типично изнесува
Ниво на звучен притисок
Ниво на звучна јачина
Несигурност K
Носете заштита за слухот!
dB(A)
dB(A)
dB
77
88
3
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 158 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
158 | Македонски
GST 10,8 V-LI
Вкупните вредности на вибрации ah
(векторски збор на трите насоки) и
несигурност K дадени се во согласност со
EN 60745:
Сечење на шперплочи:
ah
K
Сечење на метален плех:
ah
K
Полнење на батеријата
m/s2
m/s2
5,5
1,5
m/s2
m/s2
5,0
1,5
Нивото на вибрации наведено во овие упатства е
измерено со нормирана постапка според EN 60745 и
може да се користи за меѓусебна споредба на
електричните апарати. Исто така може да се прилагоди за
предвремена процена на оптоварувањето со вибрации.
Наведеното ниво на вибрации е за основната примена на
електричниот апарат. Доколку електричниот апарат се
користи за други примени, со различна опрема, алатот
што се вметнува отстапува од нормите или недоволно се
одржува, може да отстапува нивото на вибрации. Ова
може значително да го зголеми оптоварувањето со
вибрации во периодот на целокупното работење.
За прецизно одредување на оптоварувањето со вибрации,
треба да се земе во обѕир и периодот во кој уредот е
исклучен или едвај работи, а не во моментот кога е во
употреба. Ова може значително да го намали оптоварувањето со вибрации во периодот на целокупното работење.
Утврдете ги дополнителните мерки за безбедност за
заштита на корисникот од влијанието на вибрациите, како
на пр.: одржувајте ги внимателно електричните апарати и
алатот за вметнување, одржувајте ја топлината на
дланките, организирајте го текот на работата.
Изјава за сообразност
Тврдиме на наша одговорност, дека опишаните производи во „Технички податоци“ се сообразни со следните
норми или нормативни документи: EN 60745 според
одредбите на регулативите 2009/125/EC (одредба
1194/2012), 2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Техничка документација (2006/42/EC) при:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Henk Becker
Helmut Heinzelmann
Executive Vice President
Head of Product Certification
Engineering
PT/ETM9
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 23.08.2013
Монтажа
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат (на пр. одржување, замена на алат итн.) како
и при негов транспорт и складирање, извадете ја
1 619 P11 351 | (1.10.13)
батеријата од него. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклучување/исклучување постои
опасност од повреди.
 Користете ги само полначите што се наведени на
страницата со опрема. Само овие полначи се погодни
за литиум-јонската батерија за Вашиот електричен
апарат.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата употреба
ставете ја на полнач додека не се наполни целосно.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не и наштетува на батеријата.
Литиум-јонската батерија е заштитена со „Електронска
заштита на ќелиите (ECP)“ од длабинско празнење.
Доколку се испразни батеријата, електричниот апарат ќе
се исклучи со помош на заштитно струјно коло:
Електричниот апарат не се движи повеќе.
Внимавајте на напомените за отстранување.
Приказ за наполнетоста на батеријата
Трите зелени LED светла на приказот за наполнетост на
батеријата 5 ја покажуваат наполнетоста на батеријата 1.
Приказот за наполнетост на батеријата свети само 5 секунди по ставањето во употреба.
LED
Трајно светло 3 x зелено
Трајно светло 2 x зелено
Трајно светло 1 x зелено
Трепкаво светло 1 x зелено
Трепкаво светло 3 x зелено
Капацитет
2/3
1/3
<1/3
резерва
празно
Доколку по вклучувањето не свети LED сијаличката,
батеријата е дефектна и мора да се замени.
Вметнување/замена на листот за пилата
 При монтажа на листот од пилата носете заштитни
ракавици. При допирање на листот за пилата постои
опасност од повреда.
Избор на лист за пилата
Прегледот со препорачаните листови за пила ќе најдете на
крајот на ова упатство. Поставувајте само листовите за
пила со сечило со еден заоблен дел (T-сечило). Листот за
пилата не треба да биде подолг отколку што е потребно за
предвидениот рез.
За сечење на тесни криви линии користете тесен лист пила.
Вметнување на листот за пилата (види слика A)
 Исчистете го сечилото на листот за пила пред
вметнувањето. Нечистото сечило не може да се
прицврсти стабилно.
Вметнете го листот на пилата 14 додека не се вклопи во
лостот за подигање 11. SDS-лостот 18 автоматски
отскокнува наназад, и листот на пилата се фиксира. Не го
притискајте рачно лостот 18 наназад, Инаку електричниот
апарат може да се оштети.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 159 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Македонски | 159
При вметнувањето на листот за пила внимавајте на тоа,
задниот дел на листот за пила да лежи во жлебот на
водечкиот валјак 10 .
 Проверете дали е стабилен листот за пила. Лабаво
поставениот лист за пила може да испадне и да ве
повреди.
Исфрлање на листот за пила (види слика B)
 При исфрлањето на листот за пила, држете го
електричниот апарат на тој начин што нема да биде
во близина на лица или животни кои би можеле да се
повредат од исфрлениот лист пила.
Свртете го SDS-лостот 18 до крај нанапред во правец на
заштитата од случаен контакт 19 . Листот за пила ќе се
олабави и исфрли.
Вшмукување на прав/струготини
 Правта од материјалите како на пр. слоеви боја, некои
видови дрво, минерали и метал може да биде штетна по
здравјето. Допирањето или вдишувањето на таквата
прав може да предизвика алергиски реакции и/или
заболувања на дишните патишта на корисникот или
лицата во околината.
Одредени честички прав како на пр. прав од даб или
бука важат како канцерогени, особено доколку се во
комбинација со дополнителни супстанци (хромат,
средства за заштита на дрво). Материјалите што
содржат азбест може да бидат обработувани само од
страна на стручни лица.
– Затоа, доколку е возможно, користете соодветен
вшмукувач за прав за материјалот што се обработува.
– Погрижете се за добра проветреност на работното
место.
– Се препорачува носење на маска за заштита при
вдишувањето со класа на филтер P2.
Внимавајте на важечките прописи на Вашата земја за
материјалот кој го обработувате.
 Избегнувајте собирање прав на работното место.
Правта лесно може да се запали.
Приклучување на вшмукувачот за прав
(види слики C–E)
Поставете ги млазниците за вшмукување 20 во
вдлабнатините на основната плоча 9.
Цревото за вшмукување 21 (опрема) прикачете го на
млазниците за вшмукување 20. Поврзете го цревото за
вшмукување 21 со вшмукувач за прав (опрема).
Прегледот за приклучување на различни видови
вшмукувачи за прав ќе го најдете на крајот од ова
упатство.
За оптимално вшмукување, по можност поставете ја
заштитата од кинење 22.
Вшмукувачот за прав мора да е соодветен на материјалот
на парчето што се обработува.
При вшмукување на особено опасни по здравје,
канцерогени или суви честички прав, користете
специјален вшмукувач.
Прикачете ја хаубата за вшмукување 16 на заштитата од
допир 19.
Bosch Power Tools
Заштита од кинење (види слика E)
Заштитата од кинење 22 може да спречи кинење на
горната површина при сечење на дрво. Заштитата од
кинење може да се користи само со одредени видови на
листови за пила и со агол на резот од 0°.
Вметнете ја заштитата од кинење 22 од напред во
основната плоча 9.
Заштитата од кинење 22 може да се прикачи и при
монтирана пластична лизгачка папуча 12.
Лизгачка папуча (види слика F)
При обработка на чувствителни површини, користете ја
пластичната лизгачка папуча 12.
За поставување на пластичната лизгачка папуча 12
поставете го предниот раб на основната плоча 9 под
клунот на пластичната лизгачка папуча 23. На крај
притиснете го електричниот апарат за да се вклопи на
пластичната лизгачка папуча 12.
Доколку ја користите пластичната лизгачка папуча 12,
заштитата од кинење 22 не ја вметнувајте во основната
плоча 9, туку во лизгачката папуча.
Употреба
Видови употреба
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат (на пр. одржување, замена на алат итн.) како
и при негов транспорт и складирање, извадете ја
батеријата од него. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклучување/исклучување постои
опасност од повреди.
Поставување на осцилациите
Подесливите осцилации овозможуваат оптимално
прилагодување на брзината, капацитетот и сликата на
сечење на материјалот што се обработува.
Со лостот за подесување 8 може да ги подесите
осцилациите и за време на работењето.
Осцилациите се исклучени (степен 0): без осцилации
Осцилации степен I:
мали осцилации
Осцилации степен II:
големи осцилации
Оптималниот степен на осцилации за односната употреба
може да се одреди со практичен обид. Притоа се
применуваат следниве препораки:
– Колку помал степен на осцилации изберете одн.
доколку сосема ги исклучите осцилациите, толку
пофини и почисти ќе бидат исечените рабови.
– При обработка на тенки материјали (напр. плех)
исклучете ги осцилациите.
– Цврстите материјали (напр. челик) обработувајте ги со
мали осцилации.
– За меки материјали и при сечење на дрво во правец на
влакната, може да работите со максимални осцилации.
Подесување на закосениот агол (види слика J)
Основната плоча 9 може да се подеси за закосени резови
до 45° надесно или налево.
Извадете ги млазниците за вшмукување 20.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 160 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
160 | Македонски
При агол на закосување од 0° забецот се наоѓа во
односниот отвор.
Олабавете го шрафот со 24 внатрешен шестаголен клуч
29 додека основната плоча 9 не се вметне во правец на
батеријата 1. Запците треба да се лизгаат во водечкиот
жлеб.
За подесување на аголот на закосување навалете ја
основната плоча 9 соодветно на скалата 25 во саканата
позиција. Со помош на агломер, секој агол може да се
подеси до 45°.
Повторно зацврстете го шрафот 24 .
Млазниците за вшмукување 20 и заштитата од кинење 22
не се користат при сечење со закосување.
Ставање во употреба
Вадење на батеријата (види слика K)
За да ја извадите батеријата 1 притиснете на копчињата за
отворање 2 и извлечете ја батеријата надолу од
електричниот уред. Притоа не употребувајте сила.
Вклучување/исклучување
За Вклучување на електричниот апарат, притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 7 нанапред.
За Исклучување на електричниот апарат, притиснете го
прекинувачот за вклучување/исклучување 7 во позиција
„0“.
За да се заштеди енергија, вклучувајте го електричниот
алат само доколку го користите.
Контрола на бројот на удари
Со копчето за подесување на бројот на удари 4 може да го
изберете бројот на удари и да го промените за време на
работата.
Потребниот број на удари е зависен од материјалот и
работните услови и може да се утврди со практичен обид.
Се препорачува намалување на бројот на удари кога
листот за пила ќе го поставите на делот што се обработува
како и при сечење на пластика и алуминиум.
При долготрајна работа со мал број на удари електричниот
апарат може да се вжешти. Извадете го листот за пила и
оставете го електричниот апарат да се олади околу 3 мин.
така што ќе го оставите вклучен на максимален број удари.
Заштита од преоптоварување во зависност од
температурата
Правилната употреба не може да го преоптовари
електричниот апарат. При преголемо оптоварување или
работење надвор од дозволените граници на температура
за батеријата, се намалува бројот на вртежи или се
исклучува електричниот уред. При намален број на
вртежи, електричниот апарат се вклучува дури откако ќе
се постигне дозволената температура на батеријата или
при намалено оптоварување со полн број на вртежи. При
автоматско исклучување, исклучете го електричниот
апарат, оставете ја батеријата да се олади и повторно
вклучете го електричниот уред.
1 619 P11 351 | (1.10.13)
Приказ за контрола на температурата/заштита од
преоптоварување
Црвениот LED-приказ 6 ви помага да ја заштитите
батеријата од прегревање и моторот од преоптоварување.
Доколку LED-приказот свети 6 непрекинато црвено,
температурата на батеријата е превисока и електричниот
апарат автоматски се исклучува.
– Исклучете го електричниот апарат.
– Оставете ја батеријата да се олади, пред да продолжите
со работата.
Доколку LED-приказот трепка 6 црвено, електричниот
апарат е блокиран и автоматски се исклучува.
Извлечете го електричниот апарат од делот што се
обработува.
Штом се отстрани блокадата, електричниот апарат
продолжува да работи со поставениот број на удари.
Заштита од длабинско празнење
Литиум-јонската батерија е заштитена со „Електронска
заштита на ќелиите (ECP)“ од длабинско празнење.
Доколку се испразни батеријата, електричниот апарат ќе
се исклучи со помош на заштитно струјно коло:
Електричниот апарат не се движи повеќе.
Вклучување на LED-работно светло
Со копчето 3 може да го вклучите LED-работното светло.
По правило, работното светло е исклучено.
Заштита од рестартирање
Заштитата од рестартирање го спречува неконтролираното вклучување на електричниот апарат по прекин на
струја. Доколку се активира заштитата од рестартирање,
приказот за контрола на температурата/заштита од
преоптоварување 6 трепка непрекинато.
За повторно вклучување прекинувачот за вклучување/
исклучување 7 ставете го во положба Исклучено и одново
вклучете го електричниот апарат.
Напомена: При брзо исклучување и вклучување може да
дојде до тоа, да се активира заштитата од рестартирање и
електричниот апарат да не стартува со работа и покрај
активираниот прекинувач за вклучување/исклучување 7.
Прекинувачот за вклучување/исклучување 7 ставете го во
положба Исклучено и одново вклучете го електричниот
апарат.
Совети при работењето
 При обработка на мали или тенки парчиња, секогаш
користете стабилна подлога.
Заштита од допир
Заштитата од допир 19 на куќиштето го спречува
невнимателното допирање на листот на пилата за време
на работниот процес и не смее да се вади.
Работ вдлабнат нанадвор над хаубата за вшмукување 16
го спречува лизгањето на дланката во полето на сечење.
Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1994-001.book Page 161 Tuesday, October 1, 2013 2:18 PM
Македонски | 161
Пили за вдлабнување (види слика G)
 Со пилите за вдлабнување смее да се обработуваат
само материјали како дрво, гипс картон исл. !
За пилата за вдлабнување користете само кратки листови
за пила. Сечење со вдлабнување е возможно само со
закосен агол од 0°.
Поставете го електричниот апарат со предниот раб на
основната плоча 9 на делот што се обработува, без листот
за пила 14 да го допира делот што се обработува, и потоа
вклучете. Кај електричните апарати со контрола на бројот
на удари изберете го максималниот број на удари.
Притиснете го цврсто електричниот апарат на делот што се
обработува и оставете го листот за пила полека да се
вдлабне во него.
Откако основната плоча 9 со целата површина ќе се
постави на делот што се обработува, продолжете да
сечете по должина на саканата линија.
Паралелен граничник со тркалезен секач (опрема)
Паралелни резови (види слика H): Олабавете го шрафот
за заклучување 26 и вметнете ја скалата на паралелниот
граничник низ водилката 13 во основната плоча. Подесете
ја саканата широчина на резот како вредност на скалата на
внатрешниот раб од основната плоча. Цврсто зашрафете
го шрафот за заклучување 26.
Тркалезни резови (види слика I): Ставете го шрафот за
фиксирање 26 на другата страна од паралелниот
граничник. Вметнете ја скалата од паралелниот граничник
низ водилката 13 во основната плоча. Во средината на
делот за обработка во отворот што треба да се исече
издупчете една дупка. Поставете го врвот за центрирање
28 низ внатрешниот отвор на паралелниот граничник во
издупчената дупка. Поставете го радиусот како вредност
на скалата на внатрешниот раб на основната плоча.
Зацврстете го шрафот за фиксирање 26.
Средства за разладување/подмачкување
При сечење на метал, заради вжештување на материјалот,
нанесете средство за ладење одн.подмачкување по
должината на линијата на резот.
Одржување и сервис
Одржување и чистење
 Пред било каква интервенција на електричниот
апарат (на пр. одржување, замена на алат итн.) како
и при негов транспорт и складирање, извадете ја
батеријата од него. При невнимателно ракување со
прекинувачот за вклучување/исклучување постои
опасност од повреди.
 Одржувајте ја чистотата на електричниот апарат и
отворите за проветрување, за да може добро и
безбедно да работите.
Редовно чистете го прифатот за листовите за пила. За го
исчистите, извадете го листот за пила од електричниот
апарат и тропнете лесно со електричниот апарат на рамна
површина.
Bosch Power Tools
Јаката нечистотија на електричниот апарат може да
доведе до пречки во функцијата. Поради тоа,
материјалите од кои се создава многу прав при сечењето,
не ги сечете од долу или над главата.
Водечкиот валјак 10 подмачкајте го одвреме-навреме со
неколку капки масло.
Редовно контролирајте го водечкиот валјак 10 . Доколку е
истрошен, мора да се замени во овластената
специјализирана