TWK760.
de
en
fr
pl
hu
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ro Instrucţiuni de folosire
ru Инструкция по эксплуатации
uk Інструкція з експлуатації
ar
‫إرشادات االستخدام‬
de
Deutsch
2
en
English
5
fr
Français
8
pl
Polski
11
hu
Magyar
14
bg
Български
17
ro
Română
20
ru
Русский
23
uk
Українська
27
ar
‫العربي ة‬
31
5
2
3
4
1
7
a
b
c
d
f
g
e
6
2
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und
aufbewahren!
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in
haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z. B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von
Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von
Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Wohneinrichtungen.
¡Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter
körperlicher Sinneswahrnehmungsoder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen das
Gerät nicht bedienen lassen, außer sie
werden beaufsichtigt oder hatten eine
Einweisung bezüglich des Gebrauchs
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Stecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Zuleitung austauschen, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Zuleitung nicht:
– mit heißen Teilen in Berührung bringen;
– über scharfe Kanten ziehen;
– als Tragegriff benutzen.
Basis oder Kanne nicht auf oder in die Nähe
heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten,
stellen.
Den Wasserkocher während des
Betriebs stets beaufsichtigen!
¡Verbrühungsgefahr!
Der Wasserkocher heizt während des
Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff
anfassen und den Deckel 2 nur im kalten
Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel
benutzen.
Nicht in der Nähe von Was­ser
benutzen, das in Badewannen,
Waschbecken oder anderen
Gefäßen enthalten ist.
Teile und Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
Kanne (mit Wasserstandsanzeige)
Deckel Deckel Öffnungstaste
Schalter Ein/Aus, beleuchtet
Kalksieb (herausnehmbar)
Basis
Kabelaufwicklung
Wichtig
Die Kanne 1 nur mit der beiliegenden
Basis 6 verwenden.
●Wasserkocher ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder InstantProdukte brennen an und beschädigen
das Gerät. Kanne 1 nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen (min und max
Markierung beachten). Bei Überfüllung
des Wasser­kochers kocht das Wasser
über!
de
Vor dem ersten Gebrauch
●Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
●Zuleitung aus der Kabelaufwicklung 7
auf gewünschte Länge abwickeln und
anschließen.
●Kanne 1 zweimal mit klarem Wasser
füllen und jeweils kochen lassen, um sie
ganz zu säubern.
●Beim ersten Aufkochen einen Esslöffel
Haushaltsessig dazugeben.
Wasser kochen
●Frisches Wasser in die Kanne 1 entweder
durch die Schnaupe einfüllen oder
dazu den Deckel 2 durch Drücken der
Öffnungstaste 3 öffnen.
●Die Füllmenge an der Wasserstands­
anzeige ablesen, Nicht weniger als
0,3 Liter und nicht mehr als 1,7 Liter
Wasser einfüllen!
●Deckel 2 schließen.
●Den Schalter 4 nach unten drücken, der
Schalter leuchtet auf. Das Wasser wird
erhitzt.
●Der Wasserkocher schaltet nach
Beendigung des Kochvorgangs
automatisch ab.
3
Hinweise: Nur mit geschlossenem Deckel 2
und eingesetztem Kalksieb 5 betreiben, der
Wasserkocher schaltet sonst nicht ab.
Aus physikalischen Gründen kann
Kondenswasser an der Basis 6 entstehen.
Dies ist jedoch ein normaler Vorgang, die
Kanne 1 ist nicht undicht.
Gerät nach jedem Kochvorgang 5 Minuten
abkühlen lassen, bevor wieder Wasser
eingefüllt wird.
Gerät nicht einschalten, wenn die Kanne 1
leer ist, sonst schaltet sich das Gerät durch
den Überhitzungsschutz automatisch ab.
Reinigung und Pflege
¡Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
●Netzstecker ziehen.
●Kanne 1 und Basis 6 mit einem
Tuch außen nur feucht abwischen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
●Kalksieb 5 entnehmen, in etwas Essig
einlegen und mit klarem Wasser
ausspülen.
●Kanne 1 und Kalksieb 5 mit klarem
Wasser nachspülen.
Durch Ziehen des Schalters 4 nach
oben kann das Gerät auch jederzeit
ausgeschaltet werden.
Achtung: Wird die Kanne 1 vor Beendigung
des Kochvorgangs abgehoben und wieder
aufgesetzt, setzt sich der Kochvorgang
nicht fort.
TWK760. 05/2012
4
de
A
Entkalken
Entsorgung
Regelmäßiges Entkalken
– verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
– gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
– spart Energie.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
Die Kanne 1 mit Essig oder einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel
entkalken.
●Kanne 1 bis zur Markierung 1,7 mit
Wasser befüllen und aufkochen lassen.
Anschließend mit etwas Haus­halts­essig
auffüllen und mehrere Stunden einwirken
lassen oder Entkalkungs­mittel nach
Hersteller­angaben anwenden.
●Anschließend Kanne 1 und Kalksieb 5 mit
klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten
Gegenständen entfernen, sonst wird die
Dichtung beschädigt.
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher
Benutzung öfters entkalken.
Kleine Störungen selbst
beheben
Das Gerät heizt nicht, der Schalter 4
leuchtet nicht auf.
�
Der Überhitzungsschutz hat geschaltet.
●Die Kanne 1 längere Zeit abkühlen
lassen, damit das Gerät wieder
eingeschaltet werden kann.
Das Gerät schaltet vor Beendigung des
Kochvorgangs ab.
�
Das Gerät ist verkalkt.
●Das Gerät nach Anweisung entkalken.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jederzeit
über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben, oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten
vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus
sind die Garantiebedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance.
You have acquired a high-quality
product that will bring you a lot of
enjoyment.
Please read the operating instructions
carefully and keep them for future
reference!
Safety instructions
This appliance is designed for domestic use
or for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens in
shops, offices, agricultural and other small
businesses or for use by guests at bed-andbreakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating label.
Do not use if either the power cord or the
appliance is damaged.
Keep children away from the appliance.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Unplug after every use or if defective.
Repairs to the appliance, such as replacing
a damaged power cord, may only be carried
out by our customer service in order to
avoid risks.
5
The power cord should not:
– touch hot parts;
– be pulled over sharp edges;
– be used as a carrying handle.
Do not place the base or the kettle on or
near hot surfaces such as a cooker or hob.
Never leave the kettle unattended while
it is in use!
¡Risk of scalding!
The kettle gets hot during use. Therefore
use only the handle to pick it up and open
the lid 2 only after the kettle has cooled
down.
Only use the appliance when the lid is
engaged.
Do not use near water
contained in bathtubs, sinks,
or in other containers.
Parts and operating
controls
1
2
3
4
5
6
7
Kettle (with water level indicator)
Lid
Lid opening button
On/Off switch, illuminated
Limescale filter (removable)
Base
Cable tidy
Important
Use the kettle 1 only with its included
base 6.
●Only fill the kettle with water. Milk and
instant beverages will burn and damage
the appliance. Never operate the kettle
1 without water and do not overfill it;
observe the min and max markings. If
the kettle is too full, the water will boil
over!
TWK760. 05/2012
6
en
Before using for the first time
N.B.: Only operate the kettle with the lid 2
closed and the limescale filter 5 inserted,
otherwise the kettle will not switch off.
For physical reasons, the base 6 may
collect some condensation water. This is
normal; it does not mean that the kettle 1
leaks.
After boiling, let the kettle cool down for
5 minutes before refilling it with water.
Do not turn on the appliance if the kettle 1
is empty, otherwise the overheat control will
engage and the appliance will switch itself
off automatically.
Boiling water
Cleaning and
maintenance
●Remove any stickers or film.
●Unroll the right amount of cable from the
cable tidy 7 and plug it in.
●Fill the kettle 1 with water. Bring the
water to a boil and discard it. Repeat the
procedure. This will make sure that the
kettle is clean for normal use.
●When the water comes to a boil for the
first time, add a tablespoon of white
vinegar.
●Fill the kettle 1 with fresh water, either
through the spout or by pressing the
opening button 3 to open the lid 2.
●Read the quantity on the water level
indicator. Do not fill with less than
0.3 litres or more than 1,7 litres of water!
●Close the lid 2.
●Press down the switch 4; the switch lights
up. The water is heated.
●The kettle switches off automatically once
the water has boiled.
The appliance can also be switched off at
any time by pulling up the switch 4.
Warning: If you remove the kettle 1 from
the base and replace it before the heating
process is over, the kettle will not continue
to heat the water.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡Risk of electric shock!
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Do not steam-clean the appliance.
●Before cleaning, unplug the appliance
from the power outlet.
●Clean the outside of the kettle 1 and
base 6 with a damp cloth. Do not use
strong or abrasive cleaning agents.
●Remove the limescale filter 5, soak it in a
little vinegar, then rinse clean with clear
water.
●Rinse the kettle 1 and the limescale
filter 5 with clear water.
en
7
A
Descaling
Disposal
Regular descaling
– makes your kettle last longer;
– ensures proper function;
– saves energy.
Descale the kettle 1 with vinegar or a
commercial descaling agent.
●Fill the kettle 1 with water up to the 1,7
mark and bring to a boil. Next, add a
small amount of white vinegar and let it
sit for several hours. You can also use a
commercial descaling product and follow
the manufacturer’s instructions.
●Rinse the kettle 1 and the limescale
filter 5 with clear water.
Warning: Never use hard objects to
remove limescale residue as this will
damage the seal.
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Tip: If you use the kettle daily, descale
more frequently.
Troubleshooting
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
The appliance does not heat and the switch 4 does not light up.
�
The overheat control has tripped.
●Let the kettle 1 cool down for some time
so that the appliance can be switched on
again.
The unit turns off before the water comes to
a boil.
�
The kettle contains too much scale.
●Descale the kettle as per the instructions.
TWK760. 05/2012
8
Félicitation pour avoir choisi cet
appareil Bosch.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit
de haute qualité, qui vous apportera
satisfaction.
Lire attentivement le mode d’emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main !
Consignes de sécurité
Cet équipement est destiné à un usage
domestique ou de type domestique et non
pas à une utilisation professionnelle.
Citons par ex. les cuisines du personnel
dans les commerces, bureaux, exploitations
agricoles et établissements artisanaux ainsi
que les clients de pensions, petits hôtels et
toute autre résidence de type similaire.
¡Risque de choc électrique !
Pour le raccordement et l’utilisation de la
machine, respecter impérativement les indications figurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon électrique et la machine ne présentent aucun
dommage.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance suffisante, sauf si elles le font sous surveillance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une information
à propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur
sécurité.
Eloigner les enfants de l’appareil.
Bien surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Retirer la fiche après chaque utilisation ou
en cas de dysfonctionnement.
Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne
doivent être effectuées que par notre SAV
afin d’éviter tout danger.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Ne pas mettre le cordon:
– en contact avec des pièces brûlantes ;
– ne pas le faire glisser sur une arête vive ;
– ne pas l’utiliser comme poignée.
Ne jamais placer le socle ou la bouilloire
à proximité de surfaces brûlantes, par ex.
tables de cuisson.
Toujours surveiller la bouilloire
lorsqu’elle fonctionne !
¡Risque de brûlure !
Lorsqu’elle est en fonctionnement, la
bouilloire devient très chaude. Ne la saisir
que par la poignée et n’ouvrir le couvercle 2
qu’une fois qu’elle a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le
couvercle est verrouillé.
Ne pas utiliser à proximité
des baignoires, des lavabos
ou autres récipients
contenant de l’eau.
fr
9
Eléments et commandes
Faire bouillir l’eau
1 Bouilloire (avec indication du niveau
d’eau)
2 Couvercle
3 Bouton d’ouverture du couvercle
4 Bouton Marche/Arrêt, éclairé
5 Filtre à calcaire (amovible)
6 Socle
7 Enrouleur de câble
●Remplir la bouilloire 1 avec de l’eau
fraiche soit par le bec verseur ou alors
en ouvrant pour cela le couvercle 2 en
appuyant sur le bouton d’ouverture 3.
●Vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur du
niveau d’eau. Ne pas remplir avec moins
de 0,3 litre et plus de 1,7 litre d’eau !
●Fermer le couvercle 2.
●Faire basculer le bouton 4 vers le bas, le
bouton s’allume. L’eau chauffe.
●La bouilloire s’éteint automatiquement
une fois que l’eau a bouilli.
Important
Utiliser la bouilloire 1 exclusivement avec le
socle 6 fourni.
●Remplir la bouilloire exclusivement
d’eau. Le lait ou les préparations
instantanées brûlent et endommagent
l’appareil. Ne jamais utiliser la bouilloire
1 sans eau ou en la remplissant trop,
respecter les repères min et max.
Lorsque la bouilloire est trop remplie,
l’eau déborde en bouillant !
Avant la première
utilisation
●Retirer les autocollants et les films
d’emballage.
●Dérouler la longueur de cordon électrique
nécessaire de l’enrouleur 6 et brancher
l’appareil.
●Afin de bien nettoyer la bouilloire 1, la
remplir d’eau fraîche et faire bouillir,
répéter cette opération une deuxième fois.
●La première fois, ajouter une cuillère à
soupe de vinaigre.
L’appareil peut également être éteint à tout
moment en faisant basculer le bouton 4
vers le haut.
Attention : Si vous retirez la bouilloire 1
avant la fin du cycle de chauffage et que
vous la reposez, le cycle de chauffage ne
reprend pas.
Remarques : Utiliser la bouilloire
uniquement lorsque le couvercle 2 est
fermé et que filtre à calcaire 5 est en place,
sinon la bouilloire ne s’arrête pas.
Pour des raisons physiques, de l’eau peut
se condenser au niveau du socle 6. C’est
un phénomène tout à fait normal et ne
signifie pas que la bouilloire 1 présente un
défaut d’étanchéité.
TWK760. 05/2012
10
fr
Après chaque utilisation, laisser refroidir la
bouilloire 5 minutes avant de la remplir de
nouveau d’eau.
Ne pas mettre l’appareil en marche lorsque
la bouilloire 1 est vide. En effet, dans ce cas
l’appareil se déconnecte automatiquement
en raison de la surchauffe.
Conseil pratique : Si vous utilisez la
bouilloire quotidiennement, la détartrer plus
fréquemment.
Nettoyage et entretien
L’appareil ne chauffe pas, le bouton 4 ne
s’allume pas.
�
La protection contre la surchauffe ne
s’active pas.
●Laisser suffisamment refroidir la
bouilloire 1 afin de pouvoir l’utiliser de
nouveau.
La bouilloire s’arrête avant que le cycle de
chauffage ne soit terminé.
�
Cela signifie qu’elle est entartrée.
●Détartrer la bouilloire conformément aux
indications.
¡Risque de choc électrique !
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne
pas le mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
●Débrancher la prise réseau.
●Nettoyer l’extérieur de la bouilloire 1 et
du socle 6 à l’aide d’un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produit nettoyant trop
puissant ou abrasif.
●Retirer le filtre à calcaire 5 et le tremper
dans un peu de vinaigre. Rincer à l’eau
courante.
●Ensuite rincer de nouveau la bouilloire 1
et le filtre à calcaire 5 à l’eau courante.
Détartrage
Détartrer régulièrement la bouilloire
– afin de prolonger sa durée de vie,
– afin de garantir un fonctionnement
optimal,
– et afin d’économiser l’énergie.
Pour détartrer la bouilloire 1, utiliser du
vinaigre ou un produit détartrant courant
distribué dans le commerce.
●Remplir la bouilloire 1 d’eau jusqu’au
repère 1,7 et faire bouillir. Ajouter ensuite
un peu de vinaigre et laisser agir plusieurs heures ; ou bien utiliser du produit
détartrant et se conformer aux indications
du fabricant.
●Rincer la bouilloire 1 et le filtre à
calcaire 5 à l’eau courante.
Attention : Ne jamais retirer les résidus
de calcaire avec un objet dur, cela
endommagerait l’étanchéité.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Régler soi-même les
petites défaillances
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive définit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S’informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Bosch. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!
Zasady bezpieczeństwa
To urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego lub w pomieszczeniach
socjalnych w celach niekomercyjnych, np.:
w kuchniach dla pracowników w sklepach,
biurach, gospodarstwach rolnych i małych
firmach. Urządzenie może być także
używane przez gości w pensjonatach,
małych hotelach i podobnych budynkach
mieszkalnych.
¡Ryzyko porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać
i używać go tylko zgodnie z danymi na
tabliczce znamionowej.
Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy
i urządzenie są sprawne.
Użytkowanie urządzenia przez osoby
(również dzieci) o obniżonym poziomie
rozwoju fizycznego, sensorycznego
lub umysłowego lub nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
Uważać, żeby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Po każdym użyciu lub w przypadku usterki
należy odłączyć urządzenie od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do
wszelkich napraw urządzenia, takich jak
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta.
11
Kabla sieciowego nie wolno:
– dotykać gorącymi elementami;
– prowadzić po ostrych krawędziach;
– stosować jako uchwytu do przenoszenia
urządzenia.
Nie należy umieszczać czajnika lub jego
podstawy na gorących powierzchniach (np.
na kuchence) ani w ich pobliżu.
Włączonego czajnika nie wolno
pozostawiać bez nadzoru!
¡Ryzyko poparzenia!
W trakcie pracy czajnik nagrzewa się.
Dlatego należy go podnosić, trzymając
wyłącznie za uchwyt, a pokrywę 2 otwierać
tylko wtedy, gdy urządzenie ostygnie.
Korzystać z urządzenia wyłącznie z
zatrzaśniętą pokrywą.
Nie stosować w pobliżu
wanien, umywalek lub innych
zbiorników napełnionych
wodą.
Części i przyciski
sterujące
1
2
3
4
5
6
7
Czajnik (ze wskaźnikiem poziomu wody)
Pokrywa
Przycisk otwierający pokrywę
Przełącznik ON/OFF, podświetlony
Filtr kamienia (wyjmowalny)
Podstawa
Zaczep na kabel
Ważne
Czajnik 1 może być używany wyłącznie z
załączoną podstawą 6.
●Do czajnika można wlewać wyłącznie
wodę. Mleko i napoje rozpuszczalne
podgrzewane w czajniku przypalą się,
powodując uszkodzenie urządzenia. Nie
należy włączać czajnika 1 bez wody ani
go przepełniać, przestrzegać znaczników
min i max. Jeśli w czajniku jest za dużo
wody, woda wykipi!
TWK760. 05/2012
12
Przed pierwszym użyciem
●Usunąć naklejki i folie.
●Rozwinąć kabel z zaczepu na kabel 7 na
odpowiednią odległość i podłączyć go do
gniazda zasilania.
●Napełnić czajnik 1 wodą. Zagotować
wodę, a następnie ją wylać. Procedurę
należy powtórzyć. W ten sposób mamy
pewność, że czajnik jest czysty i nadaje
się do codziennego użytku.
●Podczas pierwszego gotowania do wody
należy dolać łyżeczkę białego octu.
Gotowanie wody
●Wlać wodę do czajnika 1 przez dziobek
lub po otwarciu pokrywy 2 przyciskiem
otwierającym 3.
●Odczytać ilość wlanej wody na
wskaźniku. Nie wlewać do czajnika mniej
niż 0,3 l i nie więcej niż 1,7 l wody!
●Zamknąć pokrywę 2.
●Wcisnąć przełącznik 4, przełącznik
podświetla się.
●Po zakończeniu gotowania czajnik
automatycznie się wyłącza.
Przesuwając przełącznik 4 w górę, można
w każdej chwili wyłączyć urządzenie.
Ostrzeżenie: Jeśli czajnik 1 zostanie zdjęty
z podstawy przed zakończeniem grzania, a
następnie ponownie na niej umieszczony,
gotowanie wody nie będzie kontynuowane.
Uwaga: Czajnika używać wyłącznie z
zamkniętą pokrywą 2 i włożonym filtrem
kamienia 5, w innym wypadku urządzenie
nie wyłączy się.
Na podstawie 6 może skraplać się woda
w naturalny sposób. Jest to normalne i nie
oznacza przeciekania czajnika 1.
Po zagotowaniu wody należy zostawić
czajnik przez 5 minut, aby ostygł przed
ponownym wlaniem wody.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl
Nie należy włączać pustego czajnika 1. W
takim przypadku włączy się zabezpieczenie
przed przegrzaniem, a urządzenie zostanie
wyłączone automatycznie.
Czyszczenie i
konserwacja
¡Ryzyko porażenia prądem!
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
lub umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
●Przed czyszczeniem urządzenie należy
odłączyć od gniazda zasilania.
●Obudowę czajnika 1 i podstawę 6 czyścić
wilgotną szmatką. Nie stosować silnych
ani ściernych środków czyszczących.
●Filtr kamienia 5, należy wyciągnąć,
zamoczyć w niewielkiej ilości octu, a
następnie opłukać czystą wodą.
●Następnie czajnik 1 i filtr kamienia 5
opłukać czystą wodą.
Odkamienianie
Regularne odkamienianie
– zapewnia dłuższą żywotność czajnika,
– gwarantuje prawidłowe działanie,
– zwiększa energooszczędność.
Czajnik 1 należy odkamieniać, używając
octu lub dostępnych w sprzedaży środków
do odkamieniania.
●Napełnić czajnik 1 wodą do poziomu
symbolu 1,7 i ją zagotować. Następnie
dodać niewielką ilość białego octu i
pozostawić na kilka godzin. Można
również użyć dostępnych w sprzedaży
środków do odkamieniania i postępować
zgodnie z instrukcjami producenta.
●Po odkamienieniu czajnik 1 i filtr
kamienia 5 wypłukać czystą wodą.
pl
Ostrzeżenie: Do usuwania osadu z kamienia nie wolno używać ostrych przedmiotów,
ponieważ w wyniku uszkodzenia urządzenie może utracić szczelność.
Wskazówka: W przypadku codziennego
użytkowania czajnik należy odkamieniać
częściej.
Rozwiązywanie
problemów
Urządzenie nie grzeje, przełącznik 4 nie
podświetla się.
�
Oznacza to, że zostało włączone
zabezpieczenie przed przegrzaniem.
●Aby ponownie włączyć czajnik 1, należy
poczekać, aż ostygnie.
Czajnik wyłącza się, zanim woda zacznie
wrzeć.
�
Oznacza to, że w czajniku jest za dużo
kamienia.
●Należy usunąć kamień z czajnika,
postępując zgodnie z instrukcją.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne
infor­macje otrzymacie Państwo w każdej
chwili w punkcie handlowym, w którym
dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowied­nimi przepisami Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W
sprawie szcze­gól­nych warunków zawierania
i wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów.
13
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
Zmiany zastrzeżone.
TWK760. 05/2012
14
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
Bosch készüléket. Ez a minőségi termék
sok örömet szerez majd Önnek.
Ne helyezze a kannát vagy annak alapzatát
forró felületre vagy ilyen közelébe, például
főzőlapra.
A használati utasítást gondosan olvassa
el, eszerint használja a készüléket és
őrizze meg!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
működésben lévő vízforralót!
Biztonsági utasítások
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási
jellegű, nem iparszerű használatra
szolgál. Háztartási jellegű környezetnek
számít például a boltok, irodák, egyéb
kereskedelmi vagy mezőgazdasági
egységek dolgozói számára kialakított
konyha vagy panziók, szállodák és
egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek
használhatják a készüléket.
¡Áramütés veszélye!
A készüléket csak a típustábla adatai
szerint szabad bekötni és üzemeltetni.
Csak akkor használja, ha a vezeték és a
készülék nem sérült.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi érzékelő
és szellemi képességgel vagy hiányos
tapasztalattal és tudással rendelkeznek,
ne engedje használni a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki vagy ha a
biztonságukért felelős személy kioktatta
őket a készülék helyes használatáról.
Gyermekeket ne engedjen a készülék
közelébe. A gyermekeket ne engedje a
készülékkel játszani.
A csatlakozódugót minden használat után,
vagy hiba jelentkezésekor is húzza ki a
csatlakozóaljzatból.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét,
csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
A vezetéket:
– ne érintse hozzá forró tárgyakhoz;
– ne húzza végig éles széleken;
– ne használja hordozó fogantyúként.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¡Forrázásveszély!
A kanna a használat során felforrósodik.
Ezért mindig a fülénél fogja meg, és a
2 fedelet csak a kanna lehűlése után
nyissa fel.
A készüléket csak a helyére bepattant
fedéllel használja.
Ne használja fürdőkád,
mosdó vagy más, vízzel teli
edény közelében
A készülék részei és
kezelőelemei
1
2
3
4
5
6
7
Kanna (vízszintjelzővel)
Fedél
Fedélnyitó gomb
BE-KI gomb, megvilágított
Vízkőszűrő (kivehető)
Alapzat
Kábelfelcsévélő
Fontos tudnivalók
Az 1 kannát csak a hozzá tartozó
6 alapzattal használja.
●A kannába kizárólag vizet töltsön.
A tej és az instant italok megégnek, és
kárt tesznek a készülékben. Az 1 kannát
ne üzemeltesse víz nélkül, és ne töltse
túl, vegye figyelembe a min és a max
jelölést. A túltöltött kannából kibugyog a
víz!
hu
15
Az első használat előtti teendők
●Távolítson el minden címkét és fóliát.
●Tekerje le a megfelelő hosszúságú
kábelt a 7 kábelcsévélőről, és szúrja be a
konnektorba.
●Töltse meg vízzel az 1 kannát. Forralja
fel a vizet, és öntse ki. Ismételje meg
az eljárást. Ezzel biztosíthatja a kanna
tisztaságát a normál használathoz.
●Amikor az első alkalommal felforr a víz,
adjon hozzá egy evőkanál fehér ecetet.
Fontos: Csak zárt 2 fedéllel és behelyezett
4 vízkőszűrővel használja, különben nem
kapcsol ki a vízforraló.
A 5 alapzaton fizikai okokból lecsapódott víz
gyűlhet össze. Ez normális jelenség, nem
annak a jele, hogy az 1 kannából szivárog
a víz.
Forralás után hagyja a kannát 5 percig
hűlni, mielőtt ismét vizet töltene bele.
Ha az 1 kanna üres, ne kapcsolja be
a vízforralót, különben aktiválódik a
túlmelegedés-védelem, és a készülék
automatikusan kikapcsol.
Vízforralás
Tisztítás és karbantartás
●Friss vizet az 1 kannába vagy a kiöntőn
át töltsön, vagy e célból nyissa fel
a 2 fedelet úgy, hogy megnyomja a
3 nyitógombot.
●A betöltött mennyiséget olvassa le a
vízszintjelzőn. Ne töltsön be kevesebb
vizet, mint 0,3 liter és többet, mint 1,7
liter!
●Zárja a 2 fedelet.
●A 4 gombot nyomja lefelé, a gomb
kigyullad. A víz felforr.
●A vízforraló a forralás befejeződése után
automatikusan kikapcsolódik.
A 4 gombot felfelé húzva a készülék
bármikor ki is kapcsolható.
¡Áramütés veszélye!
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
●Tisztítás előtt húzza ki a készülék
dugaszát a konnektorból.
●Az 1 kanna és a 6 alapzat külső felületét
nedves törlőkendővel tisztítsa. Ne
használjon erős vagy súroló hatású
tisztítószert.
●Vegye ki a 5 vízkőszűrőt, áztassa be
kevés ecetbe, majd tiszta vízzel mossa
tisztára.
●Tiszta vízzel öblítse ki az 1 kannát és
öblítse le a 5 vízkőszűrőt.
Figyelmeztetés: Ha a melegítés befejeződése előtt leveszi az 1 kannát az alapzatról,
visszahelyezésekor a víz melegítése nem
folytatódik.
TWK760. 05/2012
16
bg
hu
A
Vízkőmentesítés
Ártalmatlanítás
A rendszeres vízkőmentesítéssel
– meghosszabbítható a kanna élettartama;
– biztosítható a készülék megfelelő
működése;
– energia takarítható meg.
Az 1 kanna vízkőmentesítése ecettel vagy
a szaküzletekben kapható vízkőmentesítő
szerrel történhet.
●Töltse fel vízzel az 1 kannát az 1,7 jelzésig, és forralja fel a vizet. Ezután adjon
hozzá kevés fehér ecetet, és hagyja állni
néhány órán át. A szaküzletekben kapható vízkőmentesítőket is használhatja, a
gyártó útmutatásának betartásával.
●Tiszta vízzel öblítse ki az 1 kannát és
öblítse le a 5 vízkőszűrőt.
Figyelmeztetés: Soha ne próbálja kemény
tárgy segítségével eltávolítani a vízkőlerakódást, mert így kárt tehet a tömítésben.
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
Tipp: Ha napi rendszerességgel használja
a kannát, gyakrabban van szükség
vízkőmentesítésre.
Hibaelhárítás
A készülék nem fűt, a 4 gomb nem gyullad
ki.
�
Aktiválódott a túlmelegedés-védelem.
●Hagyja egy ideig hűlni az 1 kannát, hogy
ismét be lehessen kapcsolni a készüléket.
A készülék még a víz felforralása előtt
kikapcsol.
�
Túl sok a vízkő a kannában.
●Vízkőmentesítse a kannát az útmutatás
szerint.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá­
lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu­tán
vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garan­
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan­
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
for­gal­­mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásár­lási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
bg
Поздравления за покупката на уреда
Bosch.
Сдобихте се с висококачествен
продукт, който ще Ви достави огромно
удоволствие.
Моля, прочетете внимателно
ръководството за употреба и едва
след това предприемайте действия!
Съхранeте ръководството!
Указания за безопасност
Уредът е предназначен за използване
в домашни условия или за нетърговски
цели, т.е. за битова употреба, като
например в кухненски помещения на
магазини, офиси, селскостопански или
други малки предприятия, както и за
използване от гости в пансиони, които
предлагат нощувка и закуска, малки
хотели и подобни места за настаняване.
! Опасност от токов удар!

Включвайте и използвайте уреда само
съобразно посочените върху фирмената
табелка данни.
Използвайте само, ако захранващият
кабел и уредът са в изправност.
Не оставяйте лица (също и деца) с
намалени физически сетивни или
умствени възприятия или с недостатъчен
опит и знания, да обслужват уреда, освен
ако не бъдат обучени или не са получили
указания във връзка с обслужването на
уреда от лице, което отговаря за тяхната
безопасност.
Пазете уреда далеч от деца. Не оставяйте без надзор деца, за да предотвратите
възможността те да си играят с уреда.
При неизправност, веднага извадете
щепсела от контакта.
За избягване на рискове, ремонти по
уреда, например смяна на повреден
захранващ кабел, следва да се
извършват само от нашия специализиран
сервиз.
17
Захранващият кабел
– да не се допира до горещи части
– да не се слага върху остри ръбове
– да не се използва като дръжка за
носене на уреда.
Не поставяйте базата или каната в
близост или върху горещи повърхности,
като например върху печки.
Никога не оставяйте каната без
наблюдение по време на употреба!
! Опасност от изгаряне

Каната се нагoрещява по време на употреба. Затова използвайте само дръжката, за да я вдигате и отваряйте капака 2
само след като каната се охлади.
Използвайте уреда само със закрепен
капак.
Приборът да не се използва
в близост до вода, намираща
се във ваната, умивалника
или други съдове.
Части и управление
1 Кана (с индикатор за нивото на
водата)
2 Капак
3 Капак Бутон за отваряне
4 Бутон вкл./изкл., осветен
5 Филтър за котлен камък (сменяем)
6 База
7 Отделение за съхраняване на кабела
Важно
Използвайте каната 1 само с
придружаващата я база 6.
●Пълнете каната само с вода. Млякото
и разтворимите напитки загарят и
ще повредят уреда. Не използвайте
каната 1 без вода и не я препълвайте,
спазвайте маркировката min или max.
Ако каната е твърде пълна, водата ще
изври!
TWK760. 05/2012
18
Преди първата употреба
●Отстранете всички лепенки и
предпазни ленти.
●Развийте кабела до необходимата
дължина 7 и го включете в
електрическата мрежа.
●Напълнете каната 1 с вода. Сварете
водата и я изсипете. Повторете процедурата. Това се прави с цел каната да
бъде чиста за нормална употреба.
●Когато водата заври за пръв път, добавете една супена лъжица бял оцет.
Варене на вода
●Наливайте прясна вода в каната 1 или
през чучура или отворете капака 2 чрез
натискане на бутона за отваряне 3.
●Отчетете напълненото количество от
индикатора за нивото на водата. Не
наливайте по-малко от 0,3 литра и
повече от 1,7 литра вода!
●Затворете капака 2.
●Натиснете бутона 4 надолу, бутонът
светва. Водата се загрява.
●Бързоварът се изключва автоматично
след приключване на процеса на
варене.
Уредът може да се изключи по всяко
време чрез натискане на бутона 4
нагоре.
Внимание: Ако отстраните 1 от базата и
я поставите отново, преди да е включил
процесът на нагряване, каната да
продължи да нагрява водата.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
bg
Важно: Пускайте в експлоатация само
със затворен капак 2 и поставен филтър
за варовик 5, иначе бързоварът не се
изключва.
Поради чисто физични причини базата 6
може да събере известно количество
кондензирана вода. Това е нормално и
не означава, че каната 1 тече.
Когато настроите температурата на
След сваряването оставете каната да се
охлади за 5 минути, преди отново да я
напълните с вода.
Не изключвайте уреда, ако каната 1 е
празна, защото в противен случай ще се
включи механизмът за контрол срещу
прегряване и уредът ще се изключи
автоматично.
Почистване и поддръжка
! Опасност от токов удар

Никога не потапяйте уреда във вода и не
го поставяйте в миялна машина!
Не почиствайте уреда с пара.
●Преди почистване, изключете уреда от
електрическия контакт.
●Почистете външната страна на каната
1 и базата 6 с влажна кърпа. Не
използвайте силни или абразивни
почистващи препарати.
●Отстранете филтъра за котлен
камък 5, потопете го в малко оцет, а
после го изплакнете добре с чиста
вода.
●Изплакнете каната 1 и филтъра за
котлен камък 5 с чиста вода.
bg
Отстраняване на котлен
камък
Редовното почистване на котления камък
– удължава живота на вашата кана;
– подсигурява правилно функциониране;
– спестява електроенергия.
Почиствайте каната 1 с оцет или
препарат за почистване на котлен камък,
който можете да намерите в търговската
мрежа.
●Напълнете каната 1 с вода до
означението 1,7 и оставете водата
да заври. След това добавете малко
количество бял оцет и оставете да
постои няколко часа. Можете също да
използвате препарат за почистване
на котлен камък и да следвате
инструкциите на производителя.
●Изплакнете каната 1 и филтъра за
котлен камък 5 с чиста вода.
Внимание: Никога не използвайте
твърди обекти за почистването на
отлагания на котлен камък, тъй като това
ще повреди уплътнението.
Съвет: Ако използвате каната всеки ден,
трябва да почиствате котления камък
по-често.
ro
19
Отстраняване на
неизправности
Уредът не загрява, бутонът 4 не светва.
�
има проблем с контрола срещу
прегряване.
●Оставете каната 1 да се охлади за
известно време, така че уредът да
може да се включи отново.
Уредът се изключва, преди водата да
заври.
�
в каната има твърде много отлагания
на котлен камък.
●Почистете каната от отлагания на
котлен камък съгласно инструкциите.
Отвеждане
A
Този уред е обозначен съгласно
Директива 2002/96/ЕО за стари
електрически и електронни уреди
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Директивата задава насоки
за приемане обратно и рециклиране
на старите уреди, валидно за целия
ЕС. Моля информирайте се за
актуалните начини за отвеждане при
специализирания търговец.
Гаранционни условия
За този уред са валидни условията за
гаранция, които са издадени от нашите
представителства в съответната страна.
Подробности ще Ви даде Вашият
търговец, откъдето сте закупили уреда,
по всяко време при запитване от Ваша
страна. При използване на гаранцията на
уреда е необходимо във всеки случай да
представите бележката за покупка.
Запазваме си правото за промени.
TWK760. 05/2012
20
Vă rugăm să primiţi felicitările
noastre cordiale pentru achiziţionarea
acestui aparat de la firma Bosch. Aţi
achiziţionat un produs de calitate
superioară care vă va aduce multe
satisfacţii.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de
utilizare, să respectaţi instrucţiunile şi să
le păstraţi!
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aparat este destinat uzului casnic
sau utilizării similare în spaţii noncomerciale. Din utilizările similare uzului
casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în
bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri,
întreprinderi agricole şi alte companii de
mici dimensiuni, utilizarea de către clienţi
în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii de
cazare asemănătoare.
¡Pericol de electrocutare!
Aparatul se conectează şi se pune în
funcţiune numai conform instrucţiunilor de
pe plăcuţă.
A nu se utiliza aparatul dacă aparatul sau
cablul de alimentare este deteriorat.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
A se supraveghea copiii pentru a-i
împiedica să se joace cu aparatul.
A nu se lăsa aparatul la îndemâna persoanelor (şi copiilor) cu deficienţe locomotorii
sau cu dizabilităţi mentale sau care nu dispun de suficientă experienţă şi cunoştinţe,
cu excepţia cazului în care sunt supravegheate sau li se explică în prealabil modul
de funcţionare a aparatului, de către o persoană responsabilă pentru siguranţa lor.
Scoateţi fişa de conectare de la alimentare
după fiecare utilizare sau în caz de
defecţiune.
Reparaţiile pentru aparat, de exemplu
schimbarea unui cablu deteriorat, pot fi
efectuate doar de către serviciul nostru de
asistenţă pentru a evita orice pericol.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ro
Cablul de alimentare nu trebuie:
– să vină în contact cu componente
fierbinţi;
– să fie condus peste muchii ascuţite;
– să fie folosit ca mâner.
Nu aşezaţi baza sau cana pe suprafeţele
fierbinţi, cum ar fi de exemplu placa
aragazului, sau în apropierea acestor
suprafeţe.
Întotdeauna supravegheaţi fierbătorul în
timpul funcţionării!
¡Pericol de opărire!
Fierbătorul se încinge în timpul utilizării.
Din această cauză se va prinde doar de
mâner, iar capacul 2 se va deschide numai
dacă s-a răcit.
Utilizaţi aparatul numai cu capacul fixat prin
blocare.
A nu se utiliza în apropierea
apei din căzi de baie, chiuvete
sau altele asemenea.
Componentele şi
elementele de control
1
2
3
4
5
Cana (cu indicatorul nivelului de apă)
Capac
Buton de deschidere capac
Întrerupător pornit/oprit, iluminat
Filtrul pentru depunerile de calcar
(detaşabil)
6 Baza
7 Bobina de înfăşurare a cablului
ro
Important
Utilizaţi cana 1 numai cu baza 6 ataşată.
●Umpleţi fierbătorul numai cu apă.
Laptele sau produsele cu preparare
instantanee formează depuneri care se
ard şi deteriorează aparatul. Nu utilizaţi
cana 1 dacă nu este umplută cu apă sau
dacă este umplută în exces, respectaţi
marcajele min şi max. Dacă fierbătorul
este umplut în exces, apa se va revărsa
la fierbere!
Înainte de prima utilizare
●Îndepărtaţi eticheta şi foliile.
●Derulaţi cablul de alimentare din bobina
de înfăşurare a cablului 7 până la
lungimea dorită şi conectaţi-l.
●Umpleţi cana 1 de două ori cu apă
proaspătă şi lăsaţi să fiarbă, pentru a o
curăţa complet.
●La prima fierbere adăugaţi şi o lingură de
oţet alimentar.
Fierberea apei
●Umpleţi cana 1 cu apă proaspătă fie
prin cioc, fie deschideţi capacul 2 prin
apăsarea butonului de deschidere 3.
●Citiţi cantitatea de umplere la indicatorul
nivelului de apă. Nu umpleţi cu mai puţin
de 0,3 litri şi nici cu mai mult de 1,7 litri de
apă!
●Închideţi capacul 2.
●Apăsaţi întrerupătorul 4 în jos, pentru a-l
aprinde. Apa se încălzeşte.
●Fierbătorul se opreşte automat după
încheierea procesului de fierbere.
21
Atenţie: În cazul în care cana 1 a fost
îndepărtată şi reaşezată înainte de
încheierea procesului de fierbere, procesul
de fierbere se întrerupe.
Indicaţii: Folosiţi cana numai cu capacul 2
închis şi cu filtrul de calcar 5 montat, în caz
contrar fierbătorul nu se decuplează.
Din motive de natură fizică, la bază 6 se
poate forma condens. Acesta este totuşi
un fenomen normal, deoarece cana 1 este
etanşă.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp
de 5 minute înainte de a-l umple din nou
cu apă.
Nu porniţi aparatul dacă este goală cana 1,
în caz contrar aparatul se va opri automat
din cauza protecţiei la încălzirea excesivă.
Curăţarea şi întreţinerea
¡Pericol de electrocutare!
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi
nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!
Nu utilizaţi aparate de curăţat cu abur.
●Se scoate fişa de conectare de la
alimentarea de la reţea.
●Ştergeţi cana 1 şi baza 6 la exterior cu
o lavetă umedă. Nu folosiţi detergenţi
abrazivi sau puternici.
●Îndepărtaţi filtrul de calcar 5, înmuiaţi-l
în puţin oţet şi clătiţi-l temeinic cu apă
proaspătă.
●Clătiţi cana 1 şi filtrul de calcar 5 cu apă
proaspătă.
Prin tragerea întrerupătorului 4 în sus
aparatul poate fi oprit în orice moment.
TWK760. 05/2012
22
ro
Îndepărtarea depunerilor
de calcar
Îndepărtarea periodică a depunerilor de
calcar
– prelungeşte durata de funcţionare a
aparatului;
– asigură o funcţionare ireproşabilă;
– economiseşte energia.
–
Îndepărtaţi depunerile de calcar din cană 1
cu oţet sau cu alt agent de decalcifiere
uzual, din comerţ.
●Umpleţi cana 1 cu apă până la marcajul
1,7 şi lăsaţi apa să fiarbă. În continuare
adăugaţi puţin oţet alimentar şi lăsaţi
să acţioneze timp de mai multe ore sau
utilizaţi un agent de decalcifiere conform
indicaţiilor producătorului.
●După aceea clătiţi cana 1 şi filtrul de
calcar 5 cu apă proaspătă.
Atenţie: În niciun caz să nu îndepărtaţi
depunerile de calcar cu obiecte dure
deoarece se va deteriora etanşarea.
Recomandare: Dacă utilizaţi zilnic
fierbătorul, efectuaţi mai des operaţiunea de
îndepărtare a depunerilor de calcar.
Cum puteţi remedia
singuri micile defecţiuni
Aparatul nu încălzeşte, întrerupătorul 4 nu
se aprinde.
�
S-a declanşat protecţia la încălzire
excesivă.
●Lăsaţi cana 1 să se răcească mai mult
timp pentru ca aparatul să poată fi pornit
din nou.
Aparatul se opreşte înainte de încheierea
procesului de fierbere.
�
Aparatul este calcifiat.
●Decalcifiaţi aparatul conform
instrucţiunilor.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ro
Aruncare la gunoi
A
Acest aparat este marcat corespunzător
directivei europene 2002/9/CE în privinţa
aparatelor electrice şi electronice vechi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare
înapoi, valabilă în întreaga UE, şi
valorificarea aparatelor vechi.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile
de garanţie care au fost publicate de către
reprezentanţa competentă a ţării din care a
fost cumpărat aparatul.
Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie
de la comerciantul dvs. de la care aţi
cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct
de la reprezentanţa noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua
modificări.
ru
Поздравляем с приобретением
данного прибора компании Bosch.
Вы приобрели высококачественный
прибор, который доставит Вам массу
удовольствия.
Внимательно ознакомьтесь с ин­
струкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указа­ниями
данной инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего использования!
Указания по технике
безопасности
Данный прибор предназначен для
домашнего использования, или для
использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡Опасность поражения током!
При подключении прибора и при работе
учитывайте данные, приведенные на
типовой табличке.
Пользоваться прибором допускается
только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора.
Пользоваться прибором только внутри
помещений при комнатной температуре.
Не допускается пользование прибором
лицами (включая детей) с пониженным
уровнем физического, психического или
умственного развития или недостаточными опытом и знаниями, за исключением
случаев, в которых пользование прибором производится под присмотром лица,
ответственного за их безопасность, или
данные лица получили от него соответствующие инструкции.
Хранить прибор в недоступном для детей
месте. Следить за тем, чтобы дети не
использовали прибор как игрушку.
После каждого пользования прибором
или в случае его неисправности
вынимайте вилку из розетки.
23
Во избежание опасных ситуаций
ремонт прибора – например, замена
поврежденного сетевого провода –
должен производиться только нашей
сервисной службой.
Сетевой провод не должен:
– соприкасаться с горячими предметами;
– протягиваться через острые кромки;
– использоваться в качестве ручки для
ношения прибора.
Не ставьте подставку чайника либо сам
чайник на горячую поверхность, такую
как кухонная плита, либо вблизи нее.
Никогда не оставляйте без присмотра
включенный чайник!
¡Опасность ошпаривания!
Во время работы чайник нагревается.
Поэтому чтобы поднять чайник,
всегда используйте только ручку, и не
открывайте крышку 2 до тех пор, пока
чайник полностью не остынет.
Используйте прибор только с
зафиксированной крышкой.
Не пользуйтесь прибором
вблизи воды, налитой в
ванну, раковину или иные
емкости.
Основные детали и
элементы управления
1
2
3
4
Чайник (с индикатором уровня воды)
Крышка
Кнопка открывания крышки
Выключатель ВКЛ./ВЫКЛ., с
подсветкой
5 Фильтр от накипи (съемный)
6 Подставка
7 Фиксатор для шнура
TWK760. 05/2012
24
Внимание!
Используйте чайник 1 только с подставкой 6, входящей в комплект.
●Наливайте в чайник только воду.
Молоко и растворимые напитки
подгорят и приведут к повреждению
чайника. Не используйте чайник 1
без воды, и не наполняйте его водой
чрезмерно, уровень воды должен быть
выше отметки min и ниже отметки
max. Если налить в чайник слишком
много воды, при кипении она будет
выплескиваться!
Перед первым
использованием
●Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
●Сняв сетевой шнур с фиксатора 7,
отмотайте его на необходимую длину и
вставьте вилку в розетку.
●Наполните чайник 1 водой. Доведите
воду до кипения и слейте ее.
Повторите процедуру. Это поможет
очистить чайник и подготовить его к
использованию.
●При первом кипячении воды добавьте в
нее столовую ложку уксуса.
Кипячение воды
●Залейте в чайник 1 свежую воду либо
через носик, либо откройте для этого
крышку 2, нажав кнопку открывания 3.
●Считайте объем на индикаторе уровня
воды. Заливайте не менее 0,3 литра и
не более 1,7 литра воды!
●Закройте крышку 2.
●Нажмите вниз выключатель 4, он
загорится. Вода разогревается.
●Чайник автоматически выключается по
окончании процесса кипячения.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Прибор можно выключить в любое
время, переключив выключатель 4 вверх.
Предостережение: Если снять чайник 1
с подставки раньше, чем завершится
процесс нагревания, а затем повторно
установить чайник на подставку, процесс
нагревания воды не будет продолжен.
Важно! Используйте прибор только с закрытой крышкой 2 и вставленным фильтром от накипи 5, иначе чайник не будет
выключаться.
По причинам, связанным с физическими
процессами, на подставке 6 может
скапливаться конденсированная вода.
Это нормальное явление, которое не
указывает на то, что чайник 1 протекает.
После кипячения дайте чайнику остыть
5 минут, прежде чем повторно наполнять
его водой.
Не включайте чайник 1, не наполнив его
водой, иначе сработает предохранитель
от перегрева и прибор отключится
автоматически.
Чистка и уход
¡Опасность поражения
электрическим током!
Никогда не погружайте прибор в воду и
не мойте его в посудомоечной машине!
Не применяйте пароочистители для
очистки прибора.
●Выньте вилку прибора из розетки.
●Наружную поверхность чайника 1 и
подставки 6 протирайте увлажненной
тканью. Не используйте для чистки
сильнодействующие и абразивные
чистящие средства.
●Снимите фильтр от накипи 5, погрузите
его в слабый раствор уксуса и
тщательно промойте чистой водой.
●Ополосните чайник 1 и фильтр от
накипи 5 чистой водой.
ru
25
A
Очистка от накипи
Утилизация
Регулярная очистка от накипи
– продлит срок службы чайника;
– обеспечит его надлежащую
работоспособность;
– позволит сэкономить электроэнергию.
Для очистки чайника 1 от накипи используйте столовый уксус или имеющиеся в
продаже средства для удаления накипи.
●Наполните чайник 1 водой до отметки
1,7 и доведите ее до кипения.
Затем добавьте в воду небольшое
количество уксуса и дайте воде
отстояться несколько часов. Также
можно использовать специальное
средство для удаления накипи, следуя
инструкциям его изготовителя.
●Ополосните чайник 1 и фильтр от
накипи 5 чистой водой.
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
Предостережение: Ни в коем случае
не используйте для удаления накипи
твердые предметы, которые могут
нарушить герметичность чайника.
Полезный совет: При ежедневном
использовании чайника накипь следует
удалять более часто.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Прибор не нагревает воду,
выключатель 4 не загорается.
�
Cработал предохранитель от
перегрева.
●Дайте чайнику 1 остыть некоторое
время и повторно включите прибор.
Чайник выключается до того, как
закипает вода.
�
в чайнике скопилось слишком много
накипи.
●Очистьте чайник от накипи, следуя
вышеизложенным инструкциям.
TWK760. 05/2012
26
Вітаємо Вас з придбанням приладу
виробництва Bosch. Ви придбали
високоякісний продукт, який принесе
Вам багато задоволення.
Інструкцію з експлуатації треба уважно
прочитати, діяти відносно до вказівок,
що містяться в ній, і добре зберігати!
Вказівки з техніки
безпеки
Цей прилад призначений для
використання в домашніх умовах або
для непромислового використання
в подібних до домашніх умовах. Під
подібними до домашніх умовами
мається на увазі, напр., використання в
кухнях для співробітників в магазинах,
бюро, сільськогосподарських та інших
промислових підприємствах, а також
використання гостями в пансіонах,
невеликих готелях та подібних установах
для проживання.
uk
Після користування або при неполадках
витягуйте штепсель з розетки.
Щоб уникнути небезпеки, ремонтувати
прилад, напр., міняти пошкоджений
шнур, дозволяється лише в нашій
сервісній майстерні.
Шнур:
– не повинен торкатися гарячих
предметів;
– не можна тягнути через гострі краї;
– не можна використовувати для
перенесення приладу.
Не ставте підставку або чайник на гарячі
поверхні або поблизу їх, напр., на плиту.
Постійно спостерігайте за
електричним чайником, коли він
працює!
! Небезпека ошпарення

Електричний чайник нагрівається під час
використання. Тому беріться за чайник
лише за рукоятку і відкривайте кришку 2
лише після того, як вона охолоне.
Користуйтеся приладом лише з кришкою,
що зайшла в зачеплення.
! Небезпека ураження електричним

струмом
Прилад дозволяється вмикати у розетку і
експлуатувати лише відповідно до даних
на заводській табличці.
Приладом дозволяється користуватися,
лише якщо шнур і сам прилад не
пошкоджені.
Не допускайте дітей до приладу.
Не залишайте дітей без нагляду, щоб
вони не грали з приладом.
Особам (включаючи і дітей) із
зниженим сенсорним сприйняттям
або з обмеженими розумовими
здібностями, або з недостатнім досвідом
і знаннями дозволяється користуватися
приладом лише під наглядом або за
умови, що особа, яка відповідає за їх
безпеку, проінструктувала їх стосовно
користування приладом.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Не використовуйте прилад
поблизу води,
яка міститься в ваннах,
умивальниках або в інших
ємностях.
Деталі і елементи
управління
1
2
3
4
5
6
7
Чайник (з індикатором рівня води)
Кришка
Кнопка для відкривання кришки
Вимикач з підсвічуванням
Сито від накипу (виймається)
Підставка
Барабан для намотування шнура
uk
Важливо
Використовуйте чайник 1 лише з
доданою підставкою 6.
●В електричний чайник дозволяється
заливати лише воду. Молоко або
розчинні продукти підгорають та
пошкоджують прилад. Не вмикайте
чайник 1 без води і не переповнюйте
його, треба приймати до уваги позначки
min та max. При переповненні
електричного чайника вода
переливається через край!
Перед першим
використанням
●Зніміть наявні наклейки та плівки.
●Розмотайте шнур з барабана для
намотування шнура 7 на необхідну
довжину і під’єднайте його.
●Наповніть чайник 1 два рази чистою
водою і кожного разу прокип’ятіть, щоб
ретельно прочистити чайник.
●При першому кип’ятінні додайте одну
столову ложку господарчого оцту.
Кип’ятіння води
●Свіжу воду у чайник 1 наливайте через
носик або через отвір 2, для чого треба
відкрити кришку, натиснувши на кнопку
для відкривання кришки 3.
●Слідкуйте за об’ємом на індикаторі
рівня води. Заливайте не менше ніж 0,3
літра та не більше ніж 1,7 літра води!
●Закрийте кришку 2.
●Притисніть вимикач 4 вниз, вимикач
загорається. Вода нагрівається.
●Після завершення процесу кип’ятіння
електричний чайник автоматично
вимикається.
27
Увага: Якщо підняти чайник 1 і знову
поставити на підставку до завершення
процесу кип’ятіння, вода продовжує
кип’ятитися.
Вказівки: Використовуйте чайник лише із
закритою кришкою 2 і вставленим ситом
від накипу 5, інакше електричний чайник
не вимкнеться.
Із фізичних причин на підставці 6 може
збиратися конденсат. Це нормальне
явище і не значить, що чайник 1 протікає.
Після кожного кип’ятіння дайте приладу
охолонути 5 хвилин, перш ніж знову
наливати в нього воду.
Не вмикайте прилад, якщо чайник 1
порожній, інакше прилад автоматично
вимкнеться завдяки захисту від
перегрівання.
Очищення і догляд
! Небезпека ураження електричним

струмом
Ні в якому разі не занурюйте прилад
у воду і не мийте його в посудомийній
машині!
Ніколи не використовуйте паровий
очищувач.
●Витягніть штепсель з розетки.
●Очищайте чайник 1 і підставку 6
зовні лише мокрою ганчіркою. Не
використовуйте агресивні мийні засоби
або такі, що дряпають.
●Вийміть сито від накипу 5, потримайте
його в оцті і сполосніть чистою водою.
●Іще раз сполосніть чайник 1 і сито від
накипу 5 чистою водою.
Посунувши вимикач 4 вверх, прилад
можна вимкнути коли завгодно.
TWK760. 05/2012
28
uk
A
Видалення накипу
Утилізація
Регулярне видалення накипу
– продовжує строк служби приладу;
– забезпечує бездоганну роботу приладу;
– заощаджує електроенергію.
Видаляйте накип в чайнику 1 оцтом
або іншим стандартним засобом для
видалення накипу.
●Налийте у чайник 1 воду до позначки
1,7 і закип’ятіть її. Після цього налийте
невелику кількість господарчого оцту
і залиште на декілька годин або
використайте засіб для видалення
накипу у відповідності до даних
виробника.
●Після цього сполосніть чайник 1 і сито
від накипу 5 чистою водою.
Цей прилад має маркірування відповідно
до європейської директиви 2002/96/ЄС
стосовно відпрацьованих електричних
і електронних приладів (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Ця директива задає рамки для прийому
на території ЄС відпрацьованих приладів
на вторсировину.
Увага: Не використовуйте для видалення
накипу тверді предмети, які можуть
пошкодити герметичність чайника.
Рекомендація: При щоденному
використанні електричного чайника
видаляйте накип частіше.
Самостійне усунення
невеликих неполадок
Прилад не нагріває воду, вимикач 4 не
загорається.
�
Увімкнутий захист від перегрівання.
●Дайте чайнику 1 довгий час охолонути,
щоб знову можна було увімкнути
прилад.
Прилад вимикається до завершення
процесу кип’ятіння.
�
У приладі назбирався накип.
●Видаліть накип з приладу у
відповідності до інструкцій.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Про актуальні можливості для видалення
можна дізнатися в спеціалізованому
магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, що були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури.Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
‫‪ar 29‬‬
‫‪-3‬‬
‫‪ar - 3‬‬
‫● ●قم بفك فلتر إزالة الترسيبات الجيرية ‪ ،5‬ثم‬
‫اغمره في كمية قليلة من الخل‪ ،‬واشطفه بعد‬
‫ذلك بماء‬
‫صاف‪.‬‬
‫ٍ‬
‫● ●اشطف الغالية ‪ 1‬وفلتر الترسيبات الجيرية ‪5‬‬
‫بالماء الصافي‪.‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬
‫إزالة الترسيبات‬
‫إذا كان الجهاز يتوقف عن التشغيل قبل وصول‬
‫الماء إلى درجة الغليان‪.‬‬
‫‪Å‬فهذا يعني أن الغالية بها ترسيبات كثيرة‬
‫للغاية‪.‬‬
‫● ●قم بإزالة الترسيبات حسب اإلرشادات‪.‬‬
‫إزالة الترسيبات بشكل منتظم‬
‫– –تجعل الغالية تستمر في العمل لفترة أطول؛‬
‫– –كما تضمن تشغيلها بشكل جيد؛‬
‫– –وتوفر الطاقة‪.‬‬
‫قم بإزالة الترسيبات من الغالية ‪ 1‬باستخدام‬
‫الخل أو إحدى المواد التجارية إلزالة‬
‫الترسيبات‪.‬‬
‫● ●امأل الغالية ‪ 1‬بالماء حتى العالمة ‪ 1,7‬ثم قم‬
‫ضئيل‬
‫مقدار‬
‫بغليه‪ .‬قم‪ ،‬بعد ذلك‪ ،‬بإضافة‬
‫ٍ‬
‫ٍ‬
‫من الخل األبيض ودعه لعدة ساعات‪ .‬يمكنك‬
‫منتج تجاري إلزالة الترسيبات‬
‫كذلك استخدام‬
‫ٍ‬
‫واتباع إرشادات جهة التصنيع‪.‬‬
‫● ●قم بشطف الغالية ‪ 1‬وفلتر إزالة الترسيبات‬
‫صاف‪.‬‬
‫الجيرية ‪ 5‬بماء‬
‫ٍ‬
‫ً‬
‫مطلقا باستخدام أجسام صلبة‬
‫تحذير‪ :‬ال تقم‬
‫إلزالة بقايا الترسيبات الجيرية فمن شأن ذلك‬
‫أن يتلف الختم‪.‬‬
‫نصيحة‪ :‬إذا كنت تستخدم الغالية يوميًا‪ ،‬فقم‬
‫بإزالة الترسيبات بشكل متكرر‪.‬‬
‫الجهاز ال يقوم بالتسخين‪ ،‬المفتاح ‪ 4‬ال يضيء‪.‬‬
‫‪Å‬وحدة التحكم في الحرارة الزائدة مُعطلة‪.‬‬
‫● ●اترك الغالية ‪ 1‬لتبرد لبعض الوقت وبالتالي‬
‫يمكن تشغيل الجهاز مرة أخرى‪.‬‬
‫التخلص من الجهاز ‪A‬‬
‫عند تصميم هذا الجهاز‪ ،‬تمت مراعاة تعليمات‬
‫المفوضية األوربية ‪ 2002/96/EG‬الخاصة‬
‫باألجهزة الكهربائية و االلكترونية المستخدمة‬
‫و المعروفة اختصارا بـ ‪ .WEEE‬و تهدف‬
‫المفوضية الى خلق اطار فعال العادة استخدام‬
‫و تدوير االجهزة القديمة‪.‬‬
‫قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث‬
‫االنظمة المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة‬
‫القديمة‪.‬‬
‫الضمان‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل‬
‫ممثلنا في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز‪.‬‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من‬
‫قبل الموزع الذي اشتريت منه الجهاز‪ .‬يرجى‬
‫إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في حال‬
‫أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان‪.‬‬
‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‪.‬‬
‫‪TWK760. 05/2012‬‬
‫‪2 - ar‬‬
‫هام‬
‫ال تستخدم الغالية ‪ 1‬إال مع القاعدة المرفقة‬
‫بها ‪.6‬‬
‫● ●امأل الغالية بالماء فقط‪ .‬فمن شأن الحليب‬
‫والمشروبات الفورية أن تتسبب في حرق‬
‫الجهاز وإتالفه‪ .‬يجب عدم تشغيل الغالية‬
‫‪ 1‬بدون ماء أو ملئها بقدر زائد عما ينبغي‪،‬‬
‫يجب مراعاة عالمة الحد األدنى ‪min‬‬
‫وعالمة الحد األقصى ‪ .max‬إذا كانت الغالية‬
‫مملوءة بالكامل‪ ،‬فسيفيض الماء المغلي خارج‬
‫الغالية!‬
‫‪30‬‬
‫● ●بعد انتهاء عملية الغلي فإن غالية الماء‬
‫تتوقف عن التشغيل أوتوماتيكيا‪.‬‬
‫يمكن أيضا إيقاف تشغيل الجهاز في كل وقت‬
‫من خالل جذب المفتاح ‪ 4‬ألعلى‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬إذا قمت برفع الغالية ‪ 1‬عن القاعدة‬
‫وغيرت من وضعها قبل انتهاء عملية التسخين‪،‬‬
‫فلن تستمر الغالية في تسخين الماء‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬يجب عدم تشغل الجهاز إال عندما يكون‬
‫الغطاء ‪ 2‬مغلقا ويكون فلتز إزالة الرواسب‬
‫الجيرية ‪ 5‬مركبا في موضعه‪ ،‬عند عدم االلتزام‬
‫قبل استخدام الغالية للمرة األولى‬
‫بذلك فإن غالية الماء ال تتوقف عن التشغيل‪.‬‬
‫● ●قم بإزالة أية ملصقات أو أغطية‪.‬‬
‫● ●قم بفك المقدار المناسب من الكابل من حاوية ألسباب مادية‪ ،‬قد تقوم القاعدة ‪ 6‬بتجميع بعض‬
‫الماء الناتج عن عملية التكثف‪ .‬ويُعد هذا أمرً ا‬
‫الكابالت ‪ 7‬ثم قم بتوصيله‪.‬‬
‫طبيعيًا‪ ،‬وال يعني أن الغالية ‪ 1‬تسرب الماء‪.‬‬
‫● ●امأل الغالية ‪ 1‬بالماء‪ .‬قم بوضع الماء في‬
‫الغالية ثم اسكبه منها‪ .‬وكرر هذه العملية عدة بعد انتهاء عملية الغليان‪ ،‬اترك الغالية لتبرد‬
‫مرات‪ .‬فسيجعلنا هذا نتأكد من نظافة الغالية لمدة ‪ 5‬دقائق قبل إعادة ملئها بالماء‪.‬‬
‫تجنب تشغيل الجهاز إذا ما كانت الغالية ‪1‬‬
‫الستخدامها بشكل طبيعي‪.‬‬
‫فارغة‪ ،‬هذا وإال فستتدخل وحدة تحكم في‬
‫● ●عند وصول الماء لدرجة الغليان ألول مرة‪،‬‬
‫الحرارة الزائدة ويتم إيقاف تشغيل الجهاز‬
‫قم بإضافة مقدار معلقة مائدة من الخل‬
‫تلقائيًا‪.‬‬
‫األبيض‪.‬‬
‫عملية غلي الماء‬
‫● ●يتم تعبئة ماء طازج في الغالية ‪ 1‬إما عبر‬
‫البزباز أو عن طريق فتح الغطاء ‪ 2‬من‬
‫خالل الضغط على زر الفتح ‪.3‬‬
‫● ●الكمية التي يتم تعبئتها يمكن التعرف عليها‬
‫عن طريق المؤر المشير لمستوى الماء‪.‬‬
‫يجب عدم تعبئة كمية تقل عن ‪ 0.3‬لتر أو‬
‫تزيد عن ‪ 1.7‬لتر من الماء!‬
‫● ●يتم إغالق الغطاء ‪.2‬‬
‫● ●يتم ضغط المفتاح ‪ 4‬ألسفل‪ ،‬المفتاح يضيء‪.‬‬
‫يتم تسخين الماء‪.‬‬
‫التنظيف والصيانة‬
‫ خطر التعرض لصدمة كهربائية!‬
‫ً‬
‫مطلقا بغمر الجهاز في الماء أو وضعه‬
‫ال تقم‬
‫في غسالة األطباق!‬
‫تجنب تنظيف الجهاز بالبخار‪.‬‬
‫● ●قم‪ ،‬قبل التنظيف‪ ،‬بفصل الجهاز عن مأخذ‬
‫التيار الكهربائي‪.‬‬
‫● ●قم بتنظيف السطح الخارجي للغالية ‪1‬‬
‫والقاعدة ‪ 6‬مستخدمًا قطعة قماش رطبة‪.‬‬
‫تجنب استخدام مواد التنظيف القوية أو‬
‫الكاشطة‪.‬‬
‫‪Robert Bosch Hausgeräte GmbH‬‬
‫‪31‬‬
‫تهانينا لشرائك هذا الجهاز من ‪.Bosch‬‬
‫لقد حصلت على منتج فائق الجودة سوف‬
‫يمنحك الكثير من المتعة‪.‬‬
‫يُرجى قراءة دليل االستعمال بعناية ثم ابدأ‬
‫العمل مع االحتفاظ به!‬
‫تعليمات األمان‬
‫خصيصا لإلستخدام المنزلي أو‬
‫هذا الجهاز معد‬
‫ً‬
‫لإلستخدام في البيئات الغير تجارية أو البيئات‬
‫الشبيهة بالمنزل‪.‬‬
‫ خطر الصعق الكهربائي!‬
‫ال يتم توصيل الكهرباء للجهاز وتشغيله إال‬
‫طبقاً للبيانات المدونة على لوحة البيانات‪.‬‬
‫ال يُستخدم إال إذا لم يكن في التوصيالت‬
‫والجهاز أي أضرار‪.‬‬
‫ً‬
‫ال يستخدم األشخاص (وأيضا األطفال) ذوي‬
‫القدرات الجسدية أو العقلية الضعيفة أو قليلي‬
‫الخبرة والمعرفة الجهاز إال إذا تم مراقبتهم أو‬
‫كان هناك إرشادات فيما يتعلق باستخدام الجهاز‬
‫من قبل شخص مسئول عن سالمتهم‪.‬‬
‫يجب إبقاء األطفال بعيدين عن الجهاز‪ .‬يجب‬
‫مراقبة األطفال لمنعهم من اللعب بالجهاز‪.‬‬
‫استعملي الجهاز فقط حينما يكون الكابل‬
‫والجهاز ال يعانيان من ضرر ظاهر‪.‬‬
‫اإلصالحات التي قد تجرى للجهاز‪ ،‬مثل‬
‫استبدال الكابل المعطوب‪ ،‬ال ينبغي أن يجري‬
‫إال من قبل قسم خدمة العمالء التابع لنا تجنبا‬
‫ألية مخاطر‪.‬‬
‫ال تضعي كابل الشبكة أو الجهاز مطلقا في‬
‫الماء‪ ،‬وال تعرضي الوصلة لـ‪:‬‬
‫– التالمس مع األجزاء الساخنة‪.‬‬
‫– السحب فوق الحواف الحادة‪.‬‬
‫– االستخدام كماسكة‪.‬‬
‫‪TWK760. 05/2012‬‬
‫‪ar - 1‬‬
‫تجنب وضع قاعدة الغالية على األسطح‬
‫الساخنة مثل سطح الموقد أو بالقرب منها‪.‬‬
‫ً‬
‫مطلقا أثناء‬
‫ال تترك الغالية دون مراقبة‬
‫استخدامها!‬
‫ خطر اإلصابة بحروق!‬
‫تصبح الغالية ساخنة أثناء استخدامها‪ .‬لذا ال‬
‫تستخدم المقبض لرفع الغالية وفتح الغطاء ‪2‬‬
‫إال بعد أن تبرد الغالية‪.‬‬
‫يتم استخدام الجهاز حال كون الغطاء مغلقا‬
‫بإحكام‪.‬‬
‫ال تستخدميه في المناطق القريبة‬
‫من الماء‪ ،‬كما هي الحال في‬
‫حوض االستحمام (البانيو)‪،‬‬
‫المغسلة‪ ،‬أو أحواض ماء أخرى‪.‬‬
‫األجزاء وعناصر التحكم في‬
‫التشغيل‬
‫‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‬
‫‪7‬‬
‫الغالية‬
‫(مزودة بمؤشر يشير لمستوى المياه)‬
‫الغطاء‬
‫زر فتح الغطاء‬
‫مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف‪ ،‬بإضاءة‬
‫فلتر إزالة الرواسب الجيرية (قابل لإلزالة)‬
‫القاعدة‬
‫حاوية الكابالت‬
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-ua@bshg.com
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
02/12
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria
EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
BH Bahrain, ������������
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
ATENTO.com.br
www.boscheletrodomesticos.com.br
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
02/12
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ��������������
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br.2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
02/12
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances Saudi
Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr. 6th
Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
CTWK 23
9000791802 – 06/12