Medisana MC 822

DE Massagesitz mit Nackenmassage MC 820/MC 822
GB Massage Seat with Neck Massage MC 820/MC 822
Matelas de massage Shiatsu pour siège MC 820/MC 822
Coprisedile massaggianti shiatsu MC 820/MC 822
Respaldo de masaje Shiatsu MC 820/MC 822
Coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820/MC 822
Shiatsu-massagekussen MC 820/MC 822
Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820/MC 822
Shiatsu massagesits MC 820/MC 822
Mαξιλάρι για μασάζ
Σιάτσου MC 820/MC 822
Art. 88938 / 88922
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ...............................
2 Wissenswertes .......................................
3 Anwendung ............................................
4 Verschiedenes .......................................
5 Garantie .................................................
PT Manual de instruções
1
7
8
12
13
1 Avisos de segurança ..............................
2 Informações gerais ................................
3 Aplicação................................................
4 Generalidades........................................
5 Garantia .................................................
14
19
20
24
25
1 Veiligheidsmaatregelen ..........................
2 Wetenswaardigheden ............................
3 Het Gebruik ............................................
4 Diversen .................................................
5 Garantie .................................................
26
32
33
37
38
1 Turvallisuusohjeita ................................. 91
2 Tietämisen arvoista ................................ 96
3 Käyttö ..................................................... 97
4 Sekalaista ..............................................101
5 Takuu......................................................102
39
45
46
50
51
1 Säkerhetshänvisningar...........................103
2 Värt att veta............................................109
3 Användning ............................................110
4 Övrigt .....................................................114
5 Garanti ...................................................115
52
58
59
63
64
1 Οδηγίες για την ασφάλεια ......................116
2 Χρήσιμες πληροφορίες ..........................122
3 Εφαρμογή ..............................................123
4 Διάφορα .................................................127
5 Εγγύηση .................................................128
GB Manual
1 Safety Information .................................
2 Useful Information .................................
3 Operating ...............................................
4 Miscellaneous ........................................
5 Warranty.................................................
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ...........................
2 Informations utiles..................................
3 Utilisation ...............................................
4 Divers.....................................................
5 Garantie .................................................
SE Bruksanvisning
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .....................
2 Informaciones interesantes....................
3 Aplicación ..............................................
4 Generalidades .......................................
5 Garantía ................................................
78
84
85
89
90
FI Käyttöohje
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza ..............................
2 Informazioni interessanti ........................
3 Modalità d’impiego .................................
4 Varie .......................................................
5 Garanzia ................................................
65
71
72
76
77
GR Οδηγίες χρήσης
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
2
1
7
3
8
9
0
4
q
e
w
r
t
z
u
i
o
6
p
5
DE
1 Haltegurte (Rückseite)
2 2 verstellbare Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich (Shiatsu-Massage)
▼
▼
mit abnehmbarem Bezug
3 2 dreidimensional schwingende Doppelmassageköpfe (Shiatsu-Massage),
optional für Punkt- oder Rollenmassage verwendbar, mit zuschaltbarer Heizung
4 Netzstecker mit Kabel
5 2 Massagemotoren (Vibrationsmassage)
6 Tasche für Steuergerät
7 Steuergerät
8 Demo-Taste mit LED (stellt alle Massagefunktionen vor)
9 On/Off-Taste mit LED (schaltet Gerät ein/aus)
0 Neck-Taste mit LED (schaltet Massage im Nacken-/Schulterbereich ein/aus)
q Adjust-Tasten ▼ ▲ (stellen die Höhe der Nacken-Massageköpfe ein)
w Punkt-Massage-Taste mit LEDs (schaltet Punktmassage ein/aus)
▼ ▲ (stellt die Höhe der Massageköpfe ein)
e Breiten-Taste mit LED
(stellt den Abstand zwischen den Rollen ein)
Rollen-Massage-Taste
mit LED (schaltet Massage im Rückenbereich ein/aus)
r
Shiatsu
Massage-Taste
mit LED (schaltet Massage im Rückenbereich ein/aus)
t
z Lower-Taste mit LED (schaltet Rollen- bzw. Shiatsu-Massage im unteren
Rückenbereich ein/aus)
u Upper-Taste mit LED (schaltet Rollen- bzw. Shiatsu-Massage im oberen
Rückenbereich ein/aus)
i Full-Taste mit LED (schaltet Rollen- bzw. Shiatsu-Massage im gesamten
Rückenbereich ein/aus)
o Heat-Taste mit LED (schaltet Heizung ein/aus)
p Vibration-Taste mit 3 LEDs (schaltet Massage im Oberschenkelbereich ein/aus;
3 Intensitätsstufen wählbar: niedrig, mittel oder hoch)
GB
1 Fastening straps (rear)
2 2 adjustable massage heads for neck/shoulder (Shiatsu massage)
▼
▼
with removable cover
3 2 three-dimensional oscillating twin massage heads (Shiatsu massage),
optional suitable for spot or rolling massage, with additional heat function
4 Plug with cable
5 2 Massage motors (Vibration massage)
6 Remote control pocket
7 Control unit
8 Demo button with LED (performs all massage functions)
9 On/Off button with LED (switches the appliance on/off)
0 Neck button with LED (switches neck/shoulder massage on/off)
q Adjust-buttons ▼ ▲ (adjust the height of neck massage heads)
w Spot massage button with LEDs (switches spot massage on/off)
▼ ▲ (adjust the height of spot massage heads)
e Width button with LED
(adjust the distance between the rolls)
Rolling
massage button with LED (switches back massage on/off)
r
Shiatsu
massage button with LED (switches back massage on/off)
t
z Lower button with LED (switches lower back rolling or Shiatsu massage on/off)
u Upper button with LED (switches upper back rolling or Shiatsu massage on/off)
i Full button with LED (switches whole back rolling or Shiatsumassage on/off)
o Heat button with LED (switches the heating on/off)
p Vibration button with 3 LEDs (switches upper thigh area massage on/off;
3 intensity levels to choose from: low, medium or high)
FR
1 Sangle de fixation (arrière)
2 2 têtes de massage réglables pour la nuque / les épaules (massage Shiatsu)
▼
▼
avec revêtement amovible
3 2 têtes de massage doubles tridimensionnelles (massage Shiatsu),
utilisable en option pour le massage ponctuel par rouleaux,
avec fonction chauffage supplémentaire
4 Fiche secteur avec câble
5 2 moteurs de massage (massage par vibrations)
6 Sacoche pour l’appareil de commande
7 Appareil de commande
8 Touche Demo avec LED (présente toutes les fonctions de massage)
9 Touche On/Off avec LED (permet d’allumer/d’éteindre l’appareil)
0 Touche Neck avec LED (active/désactive le massage de la nuque / des épaules)
q Touches Adjust ▼ ▲ (règlent la hauteur des tête de massage de la nuque)
w Touche de massage ponctuel avec DEL
▼ ▲ (régle la hauteur des têtes de massage)
e Touche pour la largeur avec DEL
(régle la distance entre les rouleaux)
Touche
pour le massage par rouleaux avec DEL (active/désactive le massage
r
du dos)
t Touche pour le massage shiatsu avec DEL (active/désactive le massage du dos)
z Touche Lower avec LED (active/désactive le massage par rouleaux ou le massage
shiatsu du bas du dos)
u Touche Upper avec LED (active/désactive le massage par rouleaux ou le massage
shiatsu du haut du dos)
i Touche Full avec LED (active/désactive le massage par rouleaux ou le massage
shiatsu dans tout le dos)
o Touche Heat avec LED (permet d’allumer/d’éteindre le chauffage)
p Touche Vibration (massage par vibrations) avec 3 LEDs (active/désactive le massage
des cuisses); 3 niveaux d’intensit·possibles : faible, moyen ou fort)
IT
1 Cinghia (lato posteriore)
2 2 testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle regolabili
▼
▼
(massaggio Shiatsu) con rivestimento estraibile
3 2 testine di massaggio doppie oscillanti e tridimensionali (massaggio Shiatsu),
opzionali per massaggio a punti di pressione o a rulli, con riscaldamento attivabile
4 Spina di alimentazione con cavo
5 2 motori di massaggio (Massaggio a vibrazione)
6 Tasca dell’unità di comando per conservare l’unità di comando
7 Unità di comando
8 Pulsante Demo con LED (presentazione di tutte le funzioni di massaggio)
9 Pulsante On/Off con LED (accende/spegne l’apparecchio)
0 Pulsante Neck con LED (attiva/disattiva il massaggio nella zona della
nuca/delle spalle)
q Tasti Adjust ▼ ▲ (regolano lʼaltezza delle testine di massaggio per la zona cervicale)
w Tasto con LED per massaggio a punti di pressione
▼ ▲ (regola l’altezza delle testine di massaggio)
e Tasto con LED per la regolazione della larghezza
(imposta la distanza tra i rulli)
Tasto
con LED per massaggio a rulli (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale)
r
t Tasto con LED per massaggio shiatsu (attiva/disattiva il massaggio nella zona dorsale)
z Pulsante Lower con LED (attiva/disattiva il massaggio a rulli o shiatsu nella zona
dorsale inferiore)
u Pulsante Upper con LED (attiva/disattiva il massaggio a rulli o shiatsu nella zona
dorsale superiore)
i Pulsante Full con LED (attiva/disattiva il massaggio a rulli o shiatsu nell’intera zona
dorsale)
o Pulsante Heat con LED (accende/spegne il riscaldamento)
p Pulsante Vibration (massaggio a vibrazione) con 3 LED (attiva/disattiva il massaggio
nella zona delle cosce); 3 livelli di intensità selezionabili: bassa, media o alta)
ES
1 Correas (cara trasera)
2 2 cabezales de masaje ajustables en la zona del cuello y de los hombros
▼
▼
(masaje Shiatsu) con forro extraíble
3 2 cabezales dobles de masaje con oscilación tridimensional (masaje Shiatsu),
que pueden utilizarse opcionalmente para el masaje con puntos de presión o con
rodillos y con calefacción conmutable
4 Enchufe y cable de alimentación
5 2 motores de masajes (masaje vibratorio)
6 Bolsa para l’unidad de control
7 Unidad de control
8 Tecla Demo con LED (presenta todas las funciones de masaje)
9 Tecla de On/Off con LED (para encender y apagar el aparato)
0 Tecla Neck con LED
(para conectar/desconectar el masaje en la zona del cuello/de los hombros)
q Teclas Adjust ▼ ▲
(para ajustar la altura de los cabezales de masaje en la zona del cuello)
w Tecla para el masaje con puntos de presión con LED
▼ ▲ (ajusta la altura de los cabezales de masaje)
e Tecla para ajustar la anchura con LED
(ajusta la distancia entre los rodillos)
r Tecla para el masaje con rodillos con LED (conecta/desconecta el masaje en la zona
de la espalda)
t Tecla para el masaje Shiatsu con LED (conecta/desconecta el masaje en la zona de
la espalda)
z Tecla Lower con LED (conecta/desconecta el masaje con rodillos o Shiatsu en la
zona inferior de la espalda)
u Tecla Upper con LED (conecta/desconecta el masaje con rodillos o Shiatsu en la
zona superior de la espalda)
i Tecla Full con LED (conecta/desconecta el masaje con rodillos o Shiatsu en toda la
espalda)
o Tecla Heat con LED (para encender y apagar la calefacción)
p Tecla Vibration (masaje vibratorio) con 3 LEDs (conecta/desconecta el masaje en los
muslos) permite seleccionar 3 niveles de intensidad: baja, media o alta)
PT
1 Cintas de fixação (face posterior)
2 2 cabeças de massagem reguláveis para aplicação na zona da nuca e dos ombros
▼
▼
(massagem Shiatsu) com forro amovível
3 2 cabeças de massagem duplas, oscilantes, tridimensionais (massagem Shiatsu),
utilizável opcionalmente para massagem pontual por rolos, com aquecimento que
pode ser adicionalmente ligado
4 Ficha com cabo de alimentação
5 2 motores de massagem (Massagem vibratória)
6 Bolsa para aparelho de comando
7 Aparelho de comando
8 Botão Demo com LED (apresenta todas as funções de massagem)
9 Botão On/Off com LED (liga/desliga o aparelho)
0 Botão Neck com LED (liga/desliga a massagem na zona da nuca/dos ombros)
q Botões Adjust ▼ ▲ (ajustam a altura das cabeças de massagem para a zona
da nuca)
w Botão da massagem pontual com LEDs
▼ ▲ (ajusta a altura das cabeças de massagem)
e Botão de largura com LED
(ajusta a distância entre os rolos)
r Botão de massagem com rolos com LED (liga/desliga a massagem na zona das
costas)
t Botão de massagem Shiatsu com LED (liga/desliga a massagem na área das costas)
z Botão Lower com LED (liga/desliga a massagem com rolos ou Shiatsu na zona
inferior das costas)
u Botão Upper com LED (liga/desliga a massagem com rolos ou Shiatsu na zona
superior das costas)
i Botão Full com LED (liga/desliga a massagem com rolos ou Shiatsu em toda a
zona das costas)
o Botão Heat com LED (liga/desliga o aquecimento)
p Botão Vibration (massagem vibratória) com 3 LEDs (liga/desliga a massagem na
zona das coxas; 3 níveis de intensidade seleccionáveis: baixa, média ou elevada)
NL
1 Riemen (achterkant)
2 2 verstelbare massagekoppen in nek-/schouderzone (shiatsumassage)
▼
▼
met afneembare hoes
3 2 driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen (shiatsumassage),
optionele apparatuur voor point- of roller-massage, met optionele verwarming
4 Netstekker met kabel
5 2 massagemotoren (trillingsmassage)
6 Houder voor besturingsapparaat
7 Besturingsapparaat
8 Demo-toets met LED (stelt alle massagefuncties voor)
9 On/Off-toets met LED (schakelt toestel in/uit)
0 Neck-toets met LED (schakelt massage in de nek-/schouderzone in/uit)
q Adjust-toetsen ▼ ▲ (stellen de hoogte van de nekmassagekoppen in)
w Puntmassage-toets met LED’s
▼ ▲ (stelt de hoogte van de massagekoppen in)
e Breedte-toets met LED
(stelt de afstand tussen de rollen in)
Rolmassage-toets
met LED (schakelt massage in het ruggedeelte aan/uit)
r
Shiatsu
massage-toets
met LED (schakelt massage in het ruggedeelte aan/uit)
t
z Lower-toets met LED (schakelt rol- resp. Shiatsu massage in het onderste
ruggedeelte aan/uit)
u Upper-toets met LED (schakelt rol- resp. Shiatsu massage in het bovenste
ruggedeelte aan/uit)
i Full -toets met LED (schakelt rol- resp. Shiatsu massage in het gehele ruggedeelte
aan/uit)
o Heat-toets met LED (schakelt verwarming in/uit)
p Vibration-toets (trillings-massage) met 3 LED’s (schakelt massage in het
bovenbeengedeelte aan/uit; 3 intensiteitsstanden selecteerbaar: laag, middel
of hoog)
FI
1 Kiinnitysvyöt (selkäuoli)
2 2 säädettävää hierontapäätä niska-/hartia-alueella (Shiatsu-hieronta)
▼
▼
irrotettava päällinen
3 2 kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä (Shiatsu-hieronta),
optiona piste-rullahieronnalle käytettävissä kytkettävällä lämmityksellä
4 Verkkopistoke ja -johto
5 2 hierovaa moottoria (tärinähieronta)
6 Ohjauslaitteen laukku
7 Ohjauslaite
8 Demo-painike ja LED (esittelee kaikki hierontatoiminnot)
9 Virtakytkin (On/Off) ja LED (kytkee laitteen päälle/pois)
0 Neck-painike ja LED (kytkee niska-/hartia-alueen hieronnan päälle/pois)
q Adjust-näppäimet ▼ ▲ (säätävät niskan hierontapäiden korkeuden)
w Pistehierontapainike ja LEDit
▼ ▲ (säätää hierontapäiden korkeuden)
e Leveyspainike LEDillä
(säätää rullien välisen etäisyyden)
Rullahierontapainike
LEDillä (kytkee selän alueen hieronnan päälle ja pois)
r
Shiatsu-hierontapainike
LEDillä (kytkee selän alueen hieronnan päälle ja pois)
t
z Lower-painike ja LED (kytkee rulla- tai shiatsu-hieronnan alaselän alueella päälle/pois)
u Upper-painike ja LED (kytkee rulla- tai shiatsu-hieronnan yläselän alueella päälle/pois)
i Full-painike ja LED (kytkee rulla- tai shiatsu-hieronnan koko selän alueella päälle/pois)
o Heat-painike ja LED (kytkee lämmityksen päälle/pois)
p Vibration-painike (tärinähieronta) ja 3 LEDiä (kytkee reiden alueen hieronnan
päälle/pois; valittavissa 3 intensiteettitasoa: matala, keskivoimakas tai voimakas)
SE
1 Fästremmar (baksidan)
2 2 justerbara massagehuvuden för nacke/skuldror (Shiatsu-massage)
▼
▼
med borttagbart överdrag
3 2 tredimensionellt vibrerande dubbla massagehuvuden (Shiatsu-massage),
kan som tillval användas föt punkt- och rullmassage, med på- och avstängningsbar
värme
4 Nätkontakt med kabel
5 2 massagemotorer (vibrationsmassage)
6 Väska för kontrollenhet
7 Kontrollenhet
8 Demo-knapp med lysdiod (demonstrerar alla massagefunktioner)
9 On/Off-knapp med lysdiod (slår på/av apparaten)
0 Neck-knapp med lysdiod (slår på/stänger av massage på nacke/skuldror)
q Adjust-knappar ▼ ▲ (ställer in höjden på nack-massagehuvudena)
w Punktmassageknapp med lysdioder
▼ ▲ (ställer in massagehuvudenas höjd)
e Breddknapp med lysdiod
(ställer in avståndet mellan rullarna)
Rullmassageknapp
med lysdiod (slår på/stänger av massage i ryggområdet)
r
t Shiatsumassageknapp med lysdiod (slår på/stänger av massage i ryggområdet)
z Lower-knapp med lysdiod (slår på/stänger av rull- resp. shiatsumassage på nedre
delen av ryggen)
u Upper-knapp med lysdiod (slår på/stänger av rull- resp. shiatsumassage på övre
delen av ryggen)
i Full-knapp med lysdiod (slår på/stänger av rull- resp. shiatsumassage på hela
ryggen)
o Heat-knapp med lysdiod (slår på/av värmen)
p Vibration-knapp (vibrationsmassage) med 3 lysdioder (slår på/stänger av massage
på låren; det går att välja 3 intensitetslägen: låg, medel eller hög)
GR
1 Ιμάντες συγκράτησης (πίσω πλευρά)
2 2 ρυθμιζόμενες κεφαλές μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων
▼
▼
(μασάζ Σιάτσου) με αφαιρούμενο κάλυμμα
3 2 τρισδιάστατα δονούμενες διπλές κεφαλές μασάζ (μασάζ Σιάτσου),
Προαιρετικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τοπικό μασάζ, με ρυθμιζόμενη
θέρμανση
4 Φις ρεύματος με καλώδιο
5 2 μοτέρ μασάζ (μασάζ δονήσεων)
6 Μονάδα ελέγχου
7 Χειριστήριο
8 Πλήκτρο “Demo” με λυχνία LED (παρουσιάζει όλες τις λειτουργίες μασάζ)
9 Πλήκτρο On/Off με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη συσκευή)
0 Πλήκτρο “Neck” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή αυχένα/ώμων)
q Πλήκτρα Adjust ▼ ▲ (ρυθμίζουν το ύψος των κεφαλών μασάζ αυχένα)
w Πλήκτρο τοπικού μασάζ με λυχνίες LED
▼ ▲ (ρυθμίζει το ύψος των κεφαλών μασάζ)
e Πλήκτρο πλάτους με λυχνία LED
(ρυθμίζει την απόσταση ανάμεσα στα ροδάκια)
r Πλήκτρο κυλιόμενου μασάζ με λυχνία LED (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το
μασάζ στην περιοχή της πλάτης)
t Πλήκτρο μασάζ Σιάτσου με λυχνία LED (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το
μασάζ στην περιοχή της πλάτης)
z Πλήκτρο “Lower” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ Σιάτσου ή κύλισης στην κάτω περιοχή
της πλάτης)
u Πλήκτρο “Upper” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ Σιάτσου ή κύλισης στην πάνω περιοχή
της πλάτης)
i Πλήκτρο “Full” με λυχνία LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ Σιάτσου ή κύλισης σε όλη την περιοχή
της πλάτης)
o Πλήκτρο “Heat” με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη θέρμανση)
p Πλήκτρο “Vibration” (μασάζ δονήσεων) με 3 λυχνίες LED
(ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή των μηρών, διαθέσιμες
3 βαθμίδες έντασης: χαμηλή, μέση ή υψηλή)
ACHTUNG
siehe Seite 4
1 Sicherheitshinweise
vor dem Betrieb des Gerätes
CAUTION
see page 16
1 Safety Instructions
Before using the unit
ATTENTION
Cf. page 29
1 Consignes de sécurité
avant la mise en marche
de l’appareil
ATTENZIONE
vedi pagina 42
1 Norme di sicurezza
prima dell’uso dell’apparecchio
ATENCIÓN
véase página 55
1 Indicaciones de seguridad
antes de usar el aparato
ATENÇÃO
ver página 68
1 Avisos de segurança
antes da utilização do aparelho
OPGELET
zie pagina 81
1 Veiligheidsmaatregelen
voor gebruik
HUOMIO
katso sivu 93
1 Turvallisuusohjeita
ennen laitteen käyttöä
OBSERVERA
se sidan 106
1 Säkerhetshänvisningar
innan apparaten används
ΠΡΟΣΟΧΗ
βλ. σελίδα 119
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
πριν τη χρήση της μονάδας
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem
Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
G
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
i
Halten
Sie
das
Netzkabel
und
das
Gerät
von
Hitze,
heißen
•
Oberflächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie
den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw.
feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
i
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
i
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker
aus der Steckdose.
i
Um
das
Gerät
vom
Stromnetz
zu
trennen,
ziehen
Sie
niemals
•
am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
i
Tragen,
ziehen
oder
drehen
Sie
das
Gerät
nicht
am
Netzkabel.
•
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine
entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden.
i
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden.
Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
G
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
G
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als
Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden i
2 und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
1 Sicherheitshinweise
DE
• Sie sollten auf eine Anwendung mit der Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
i
i
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische Implantate haben.
i
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Diabetes,
Thrombose, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen,
Hautrisse, Venenentzündungen.
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm empfinden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
i
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
i
• Vorsicht beim Einsatz der Wärme. Nicht bei Kreislaufschwäche
oder an hitzeunempfindlichen Stellen benutzen. Es besteht
Verbrennungsgefahr!
i
• Vorsicht beim Einsatz der Wärmefunktion. Das Gerät hat eine
heiße Oberfläche. Wenden Sie das Gerät nicht bei Kleinkindern, hilflosen oder hitzeunempfindlichen Personen an.
G
Fragen
Sie
Ihren
Arzt,
wenn
Sie
therapeutische
Fragen
zur
An•
wendung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage haben.
i
• Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behandlung befinden und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage
Ihren Arzt.
i
• In folgenden Fällen ist der Gebrauch des Gerätes untersagt:
- bei Kindern,
- bei Tieren,
- wenn Sie schlafen,
- im Fahrzeug,
- bei der Einnahme von Mitteln, die das Reaktionsvermögen
schwächen (z. B. Schmerzmittel, Alkohol).
3
DE
1 Sicherheitshinweise
vor dem Betrieb des Gerätes
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen die
beiden Transportsicherungen, die sich an der Rückseite der Rückenlehne oben und unten befinden,
entfernt werden (siehe Abbildung am Anfang dieser
Gebrauchsanweisung).
1. Drehen Sie mit dem beigefügten Inbusschlüssel
die Schraube gegen den Uhrzeigersinn heraus. (1)
2. Entsorgen Sie die Schrauben ordnungsgemäß. (2)
Drehen Sie die Schrauben keinesfalls noch einmal
zurück in das Gewinde! Dadurch kann das Gerät
beschädigt werden! (2)
• Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massage-Sitzauflage
vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
i
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder
feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
i
• Der Reißverschluss an der Rückseite der Massage-Sitzauflage
darf nicht geöffnet werden. Er dient nur zu produktionsbedingten Zwecken.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung.
G
G
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen
Sie
das
Gerät
nicht
unbeaufsichtigt,
wenn
es
ans
•
Stromnetz angeschlossen ist.
G
• Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15
Minuten. Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
G
Vermeiden
Sie
den
Kontakt
des
Gerätes
mit
spitzen
oder
•
scharfen Gegenständen.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
• Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem
elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
i
• Benutzen Sie die Massage-Sitzauflage niemals im zusammengefalteten oder zerknitterten Zustand.
i
• Benutzen Sie das Gerät niemals unter Decken und Kissen. i
• Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie
es zur Anwendung keinesfalls flach aus.
i
• Sorgen Sie dafür, dass sich alle beweglichen Teile jederzeit
frei bewegen können.
i
• Setzen oder stellen Sie sich niemals mit ganzem Gewicht auf
die beweglichen Teile des Gerätes und legen Sie keine Gegenstände darauf.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und
nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen
Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch der
Massage-Sitzauflage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massage-Sitzauflage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massage-Sitzauflage nicht in
Feuchträumen (z. B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
G
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen
Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom
Service durchführen.
G
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
E
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk5
DE
1 Sicherheitshinweise
tioniert, wenn Massage-Sitzauflage oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden waren. Um Gefährdungen zu
vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
i
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
i
Sollte
dennoch
einmal
Flüssigkeit
in
das
Gerät
gelangen,
zieh•
en Sie sofort den Netzstecker.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
• Der pflegeleichte Bezug der Nackenmassageköpfe 2 aus 100%
Polyester kann zum Reinigen abgenommen werden.
Der Bezug der Nackenmassageköpfe 2 kann bei
max. 30 °C Normalwäsche gewaschen werden!
Beachten Sie die Hinweise auf dem Etikett!
6
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen
Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
G
Mit der Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die
Massage im Nacken-, Rücken- und Oberschenkelbereich bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an
Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pflege sorgfältig zu lesen.
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie
den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
G
Zum Lieferumfang gehören:
G
• 1 MEDISANA Massagesitz mit Nackenmassage MC 820 / MC 822
• 1 Steuergerät
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
G
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2
Was ist
ShiatsuMassage?
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymphdrainage
und der Reflexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der Fingerdruckmassage. Diese in Japan entwickelte Form der Körpertherapie ist
aus der traditionellen chinesischen Massage hervorgegangen. Durch
sanfte Berührungen und wohltuenden Druck wird die Lebensenergie geweckt und zum Fließen gebracht. Ziel dieser Massage ist es, sowohl
Verspannungen zu lösen als auch durch optimalen Fluss der Lebensenergie, Körper und Psyche zu harmonisieren.
2.3
Wie funktioniert die
ShiatsuMassageauflage von
MEDISANA?
Mit Ihrer MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage verfügen Sie über ein
modernes Gerät für echte Shiatsu-Massage im Rückenbereich.iDie
MEDISANA Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 verfügt über
2 Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich 2 und zwei dreidimensional
schwingende Doppelmassageköpfe 3 für die Shiatsu-Massage der drei
Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken”. Die
Massageköpfe im Rückenbereich können auch für eine Rollen- oder
Punktmassage eingesetzt werden. Zusätzlich ist das Gerät mit einer 3stufigen Vibrationsfunktion in der Sitzfläche 5 und einer gleichfalls zuschaltbaren Wärmefunktion in den Massageköpfen 3 ausgestattet. Die
einzigartige Kombination aus intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage
und der Wärmestrahlung ermöglicht mit der Massage-Sitzauflage eine
wirkungsvolle und entspannende Anwendung. Ihre Einstellungen nehmen
Sie bequem über das leicht zu handhabende Steuergerät 7 vor.
7
DE
3 Anwendung
3.1
Anwenden
Die Anwendung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage fördert das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich
besonders hilfreich bei der Behandlung verkrampfter Muskulatur und
müdem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das
Gerät zusätzlich angenehme Entspannung. Die Massagen unterstützen
Sie sowohl bei Ihrem Einsatz für Wohlbefinden als auch bei Sport und
Fitness.
3.2
Betrieb
Inbetriebnahme
• Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen die Transportsicherungen, die sich an der Rückseite der Rückenlehne oben und unten befinden,
entfernt werden (siehe Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweisung)! Beachten Sie dabei unbedingt die Sicherheitshinweise (siehe
Kapitel 1 Sicherheitshinweise, Absatz vor dem Betrieb des Gerätes
und die dazugehörige Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweisung).
• Platzieren Sie die Shiatsu-Massage-Sitzauflage auf einem hohen Stuhl
oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten 1 an der Rückseite. Achten Sie auf eine ausreichend hohe Rückenlehne, um der gesamten Sitzauflage Halt zu geben.
i
• Stecken Sie den Netzstecker 4 in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf,
dass diese gut zugänglich bleibt.
i
• Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massage-Sitzauflage und machen
Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
i
• Sitzen Sie bequem und aufrecht. Achten Sie darauf, dass Sie mittig
sitzen, sodass die Massageköpfe 3 sich links und rechts der Wirbelsäule
bewegen können.
Gerät bedienen
i
Die Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 hat fünf Funktionen
für eine gezielte Massagebehandlung, Fingerdruckmassage (ShiatsuMassage), Rollenmassage, Punktmassage, Vibrationsmassage und
Wärme. Die Wärmefunktion kann zusammen mit der Shiatsu- oder
Rollen-Massage im Rückenbereich genutzt werden, wobei auch die
Nackenmassage und die Vibrations-Massage in der Sitzfläche zugeschaltet sein dürfen. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15
Minuten an. Nach ca. 15 Minuten schaltet das Gerät automatisch aus.
Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder
verwenden.
Tasten am Steuergerät
i
Mit den Tasten am Steuergerät 7 bedienen Sie die Massage-Sitzauflage:
i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken. Die
LED leuchtet. Das Gerät befindet sich im Standby-Betrieb. Wird keine
weitere Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 15 Minuten automatisch aus.
8
3 Anwendung
DE
Demo-Taste 8
i
Die Demo-Funktion kann auch aktiviert werden, ohne zuvor die On/OffTaste 9 gedrückt zu haben. Durch Drücken der DEMO-Taste 8 beginnt
das Gerät automatisch mit der Vorstellung der Funktionen und ihrer
Kombinationen. Zunächst werden die Massagen im Nacken-/Schulterbereich vorgeführt, wobei sich die Massageköpfe im Nacken 2 kreisend
bewegen. Direkt folgend kommt die Massage im Rückenbereich hinzu,
wobei sich die Massageköpfe im Rücken 3 kreisend von unten (StartPosition) nach oben bewegen. Gleichzeitig sind Wärmefunktion und
Vibration im Sitz aktiv. Die Vibrations-Intensität befindet sich dabei in der
höchsten Einstellung. Die LEDs zeigen die jeweils aktivierten Massagebereiche und Funktionen an. Das Gerät hält an, sobald alle Funktionen
durchlaufen wurden.
Neck-Taste 0 (Nacken-Taste)
i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken.
i
Das Drücken der Neck-Taste 0 bewirkt eine umkehrbare Knet-Massage
im Nacken-/Schulterbereich. Drücken Sie diese Taste einmal und der
linke Massagekopf 2 knetet kreisend gegen den Uhrzeigersinn, so
knetet der rechte Massagekopf 2 im Uhrzeigersinn. Drücken Sie sie ein
zweites Mal, so kehren sich die Drehrichtungen um. Drücken Sie die
Taste 0 ein drittes Mal, schaltet sich die Nacken-Massage aus.
i
Adjust-Tasten q (Einstell-Tasten ▼ ▲ )
i
Die Nackenmassage wird durch Drücken der Neck-Taste 0 aktiviert. Mithilfe der Adjust-Tasten q ( ▼ und ▲ ) lässt sich die Höhe der Massageköpfe im Nackenbereich 2 verstellen. Drücken und halten Sie die ▼oder ▲ - Taste so lange, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
i
Shiatsu Massage-Taste t
i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken. Die
Shiatsu Massage wird durch Drücken der Shiatsu Massage-Taste t aktiviert. Wählen Sie mit den Rücken-Massage-Tasten ( z / u / i ) den gewünschten Bereich aus.
Lower-Taste z (Unterer Rücken)
i
Die Shiatsu-Massageköpfe 3 bewegen sich in der unteren Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel
der Drehrichtung statt.
i
Upper-Taste u (Oberer Rücken)
i
Die Shiatsu-Massageköpfe 3 bewegen sich in der oberen Rückenhälfte
kreisend auf und ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel
der Drehrichtung statt.
i
Full-Taste i (Gesamter Rücken)
i
Die Shiatsu-Massageköpfe 3 fahren aus der Parkposition, die ganz
unten in der Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den
Rücken kreisend massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die
Drehrichtung der Massageköpfe um. Danach wandern sie ganz nach
unten. Dort wird wieder der Wechsel der Drehrichtung vorgenommen, die
Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Durch erneutes Drücken
9
der Taste t schalten Sie die Shiatsu Massagefunktion aus.
DE
3 Anwendung
Punkt-Massage-Taste w (▲▼)
i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken. Die
Punkt-Massage im Rücken ist nur im Shiatsu-Status verfügbar. Der Shiatsu-Status wird durch Drücken der Shiatsu Massage-Taste t aktiviert.
Die Massageköpfe rotieren an einer Stelle. Durch Drücken und Halten
der Punkt-Massage-Taste w wird die Höhe der Massageköpfe individuell gewählt. Drücken Sie ▲ oder ▼, bis die gewünschte Höhe erreicht ist
und lassen Sie die Taste w los. Durch erneutes Drücken der Taste t i
schalten Sie die Punkt-Massagefunktion aus und kehren in den ShiatsuStatus zurück.
Rollen-Massage-Taste r
i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken. Die
Rollen-Massage wird durch Drücken der Rollen-Massage-Taste r aktiviert. Wählen Sie mit den Rücken-Massage-Tasten ( z / u / i ) den gewünschten Bereich aus.
i
Lower-Taste z (Unterer Rücken)
i
Die Massagerollen 3 bewegen sich in der unteren Rückenhälfte auf und
ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der Richtung statt.
Upper-Taste u (Oberer Rücken)
i
Die Massagerollen 3 bewegen sich in der oberen Rückenhälfte auf und
ab. In den jeweiligen Endpositionen findet der Wechsel der Richtung statt.
Full-Taste i (Gesamter Rücken)
i
Die Massagerollen 3 fahren aus der Parkposition, die ganz unten in der
Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken
massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Richtung der
Massagerollen um. Danach wandern sie ganz nach unten. Dort wird
wieder der Wechsel der Richtung vorgenommen, die Massagerollen fahren erneut nach oben usw..
i
Durch erneutes Drücken der Taste r schalten Sie die Rollen-Massagefunktion aus.
▼
▼
Breiten-Taste e (
)
i
Diese Taste hat nur im Rollen-Massage-Status eine Funktion. Die RollenMassage wird durch Drücken der Rollen-Massage-Taste r aktiviert.
Durch Drücken und Halten der Breiten-Taste e verringert bzw. vergrößert
sich der Abstand zwischen den Rollen solange, bis die gewünschte Breite
erreicht ist und Sie die Taste e loslassen.
i
Heat-Taste o (Wärme-Taste)
i
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu- und Rollen-Massage jederzeit zugeschaltet werden, wobei auch die Vibrations-Massage zusätzlich eingeschaltet sein darf. Durch Drücken der HEAT-Taste o schalten Sie die
Funktion ein, die LED am Steuergerät und die Massageköpfe leuchten
rot. Die Wärme wird über die Massageköpfe 3 abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der Taste o schalten Sie die Wärmefunktion aus; die
LED und die rote Beleuchtung der Massageköpfe erlöschen.
10
3 Anwendung
DE
Vibration-Taste p (Vibrations-Taste)
i
Der Shiatsu-Massagefunktion kann jederzeit eine Vibrationsmassage im
Oberschenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für Vibrations-Massage p drücken.
i
Die Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch separat genutzt werden.
i
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken.
i
Drücken Sie die Taste für Vibrations-Massage p . Die darunter angeordnete linke LED leuchtet, und die beiden Vibrationsmassagemotoren 5 i
schalten sich ein. Sie beginnen mit sanfter Massage. Drücken Sie die
Taste p ein zweites Mal, verstärkt sich die Vibration (mittlere Massageintensität). Die darunter angeordnete mittlere LED leuchtet. Drücken Sie
die Taste p ein drittes Mal, wird die stärkste Vibrationsstufe (höchste
Massageintensität) eingeschaltet. Die darunter angeordnete rechte LED
leuchtet. Nach einem vierten Druck der Taste p schaltet sich die Vibrationsmassage ab und die LED erlischt.
Benutzen Sie das Massagegerät nicht länger als 15 Minuten und
lassen Sie es abkühlen. Eine längere Anwendung des Gerätes
kann zu Überstimulierung der Muskeln und so zu Verkrampfung
anstelle von Entspannung führen.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste 9
beendet werden.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der On/Off-Taste
9 aus und ziehen Sie den Netzstecker 4 aus der Steckdose.
Bewahren Sie das Steuergerät 7 immer in seiner Tasche 6 auf.
Ausschalten des Gerätes
i
Drücken Sie die On/Off-Taste 9 . Die Betriebskontroll-LED beginnt zu
blinken und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach unten
gefahren. Wenn diese erreicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät
mit der On/Off-Taste 9 ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet ist, stoppen lediglich die Massagen im Nacken/
Schulter- und Sitzbereich sofort, einschließlich Wärmefunktion. Die
Massageköpfe im Rücken werden erst noch nach unten in die Parkposition gefahren. Währenddessen blinkt die LED, danach erlischt sie.
11
DE
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus-
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren
Händler.
E
4.3
Technische
Daten
Name und Modell
geschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen
Sie das Gerät abkühlen.
i
• Die Shiatsu-Massage-Sitzauflage reinigen Sie nur mit einem weichen
Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden
Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel, Benzin, Verdünner oder Alkohol. Reiben Sie den Sitz mit einem
sauberen weichen Tuch trocken.
i
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
i
• Entfernen Sie den Bezug der Nackenmassageköpfe 2 zur Reinigung,
indem Sie den Reißverschluss rundum lösen. Waschen Sie den Bezug
bei max. 30 °C Normalwäsche und beachten Sie die Hinweise auf dem
Etikett!
i
i
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
i
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz
auf.
G
: MEDISANA Massagesitz mit
Nackenmassage MC 820 / MC 822
Stromversorgung
: 220 - 240V~ 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme
: ca. 40 Watt
Betriebsdauer
: Max. 15 Minuten
Betriebsbedingungen
: Nur in trockenen Räumen
Lagerbedingungen
: Sauber, trocken und kühl
Abmessungen (L x B x H) : Ca. 118 x 40 x 9 cm
: Ca. 6,5 kg
Gewicht
: Ca. 1,8 m
Netzkabellänge
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
Artikel-Nummer
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
EAN-Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
12
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
unter www.medisana.com
DE
5 Garantie
Garantieund
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
13
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the
device.
WARNING
These warning notes must be observed to
prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
14
1 Safety Information
GB
about the power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
G
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
G
• Keep the power cord and the device itself away from heat, hot
surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power
switch with wet or even damp hands, or when you are standing
in water.
G
• If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull
the plug out immediately.
G
• Disconnect the plug from the socket immediately after using the
device.
G
• Never pull on the power cord to disconnect the appliance from
the mains. Always pull out the mains plug!
G
i
• Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
If
the
power
supply
cable
is
damaged,
it
may
only
be
replaced
•
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel.
Ensure
that the cable will not cause tripping. The cable must not
•
be kinked, trapped or twisted.
specific groups of people
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved. i
• Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
i
Do
not
use
this
unit
to
supplement
or
replace
medical
treatment.
•
Chronic complaints and symptoms may be made worse.
i
You
should
refrain
from
using
the
Shiatsu
massage
seat
cover
•
MC 820 / MC 822, or should consult a doctor before using it, if:
15
- you are pregnant,
GB
1 Safety Information
- you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, Diabetes, Thromboses,
varicose veins, open wounds, bruises, broken skin, inflammation of the veins.
• If you experience any pain or discomfort during the massage,
stop immediately and consult your doctor.
i
• Never leave the unit unattended if it is connected to the power
supply.
i
• Take care when using the heater. Do not use if you have circulatory problems or on areas not sensitive to heat. Risk of burning!
• Take care when using the heating function. The appliance has a
hot surface. Do not use the appliance on small children, vulnerable individuals or people who are not sensitive to heat.
i
Consult
your
doctor
if
you
have
any
questions
concerning
the
•
therapeutic use of the Shiatsu massage seat cover.
i
• If you have unexplained pain, are receiving treatment from a
doctor and/or use medical equipment, consult your doctor before
using the Shiatsu massage seat cover.
i
• Use of the massage device is prohibited in the following cases:
- not on children,
- not on animals,
- never while you sleep,
- not in the car,
- not while ingesting substances that reduce reaction times
(e.g. painkiller medications, alcohol).
before using the unit
Before using the device for the first time, both transport locks must be removed from the back of the
backrest at the top and bottom (see illustration at the
front of the Instruction Manual).
1. Use the Allen-key supplied to turn the screws anticlockwise and remove. (1)
16
1 Safety Information
GB
2. Dispose of the screws properly. (2)
On no account should the screws be refitted. Such
action could damage the device. (2)
• Always carefully inspect the cable, the control unit and the
Shiatsu massage seat cover for damage before use. Do not
attempt to use a defective unit.
i
• Do not use the unit if there are visible signs of damage on the
unit or the cable components, the unit does not work properly
or the seat or the control unit have been dropped or become
damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to
the service centre.
i
• The zip fastener on the back of the massage device must not
be opened. It is only fitted for reasons relating to the manufacturing of the device.
operating the unit
• The device must only be used for its intended purpose as
described in the instruction manual.
i
• Using the unit for any other purpose invalidates the warranty.
• Never leave the unit unattended if it is connected to the power
supply.
i
• The maximum operating time for one session is 15 minutes.
Allow it to cool off for at least 15 minutes before using it again.
• Do not allow the Shiatsu massage seat cover to come into contact with pointed or sharp objects.
i
• Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
i
• Never use the Shiatsu massage seat cover if it is folded up or
crumpled.
i
• Never use the device under covers, such as blankets or pillows.
• Operate the device in an upright position only, never place it flat
on the floor.
i
• Make sure that all moving parts can move freely at all times. i
• Never sit or stand on the moving parts of the device with all
your weight and do not place objects on the device.
17
GB
1 Safety Information
The device is only intended for household use and
must not be used for commercial or medical purposes. If you have health concerns, consult your
doctor before using the Shiatsu massage seat cover.
The massage seat cover must only be used in enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms
(e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
G
• The unit is maintenance free.
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Ask your specialist dealer
and have repairs carried out by the service.
i
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
e
• Do not use the unit if there are visible signs of damage on the
unit or the cable components, the unit does not work properly
or the massage seat cover or the control unit have been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send
the unit in to the service centre.
i
i
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
Do not wash!
Do not dry clean!
18
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
• The 100 % polyester easy clean cover of the neck massage
heads 2 can be removed for washing.
You may wash the cover of the neck massage heads
2 in a normal wash at max. 30 °C.
Follow the notes on the label!
2 Useful Information
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
G
You have acquired a MEDISANA quality product with this Shiatsu massage seat cover MC 820 / MC 822. This unit is designed for massaging
the neck, back and upper thigh areas. We recommend that you carefully
read the following information on use and care of the product so that you
experience its benefits and enjoy using your MEDISANA Shiatsu massage
seat cover MC 820 / MC 822 for many years.
2.1
Items
supplied and
packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use it and contact your dealer or
your service centre.
G
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Massage Seat with Neck Massage MC 820 / MC 822
• 1 Control unit
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
G
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
2.2
What is
Shiatsu
massage?
Shiatsu is a form of finger pressure massage and one of the most important massaging techniques along with manual lymphatic drainage
and reflexology. This form of physical therapy was developed in Japan
but stems from traditional Chinese massage. Gentle stroking and beneficial pressure application techniques are used to awaken life forces and
encourage them to flow through the body.
i
The object of the massage is not just to ease tension, but also to optimise the flow of life force and harmonise body and soul.
19
GB
2 Useful Information / 3 Operating
2.3
In the MEDISANA Shiatsu massage seat cover MC 820 / MC 822 you have a
How does the modern device for genuine Shiatsu style back massages. The MEDISANA
MEDISANA Shiatsu massage seat cover has two neck/shoulder massage heads 2 and
Shiatsu
two three-dimensional rotating twin massage heads 3 for Shiatsu masmassage seat sage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back”. The
cover work? massage heads in the back are optional suitable for spot or rolling massage.
The device is equipped with an additional 3-level vibration function in the
seat 5 and a heat function in the massage heads 3 . The unique combination of intensive shiatsu and vibration massage with radiated heat
makes the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their
settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle control unit 7.
3 Operating
3.1
Usage
The use of the shiatsu massage seat cover will improve your wellbeing
after a stressful day. The massage effect is particularly useful for treating
tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for
overcoming everyday stress. The massaging can improve your wellbeing, and is also useful in the sport and fitness areas.
3.2
Operation
Start-up
• Before using the device for the first time, both transport locks must be removed from the back of the backrest at the top and bottom (see illustration
at the front of the Instruction Manual). Be sure to observe the safety information (see chapter 1 Safety instruction, subheading before using the
device and the according illustration at the front of this Instruction Manual).
• Place the massage seat cover on a high chair or armchair and attach it to
this by means of the fasteners 1 on the back. Ensure that the seat cover
is supported over its entire area and has a sufficiently high backrest.
i
• Insert plug 4 into the mains socket. Ensure that the power supply is easily
accessible.
i
• Take a seat on the shiatsu massage seat cover and familiarise yourself
with the functions.
i
• Sit comfortably and upright. Ensure you sit centered and such that the
massage heads 3 can move to the left and right of your spinal column.
Operating the unit
i
The MC 820 / MC 822 shiatsu seat cover has five functions for an effective
massage: fingertip massage (Shiatsu massage), rolling massage, spot
massage, vibration massage and heat. The heat function can be used together with the shiatsu or rolling massage in the back, during which the
neck massage and the vibration massage in the seat can also be activated. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. After approx.
15 minutes, the unit will switch off automatically. Always allow the unit to
cool down fully before you use it again.
20
3 Operating
GB
Buttons on the control unit
i
Use the buttons on control pad 7 to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button 9. The LED illuminates.
The device starts with standby mode. If no other button is pressed, the
device turns off after 15 minutes automatically.
Demo button 8
i
You may activate demo function with or without pressing On/Off button9i
before. Press the Demo button 8 , the device starts automatically with
introduction of different back setting with different functions. First massages in neck/shoulder are presented by rotating neck/shoulder massage
heads 2 , to be added directly by full back region massages. The rotating back massage heads 3 move from the entire bottom (start position)
to the entire top. Simultaneously heat in the back and vibration in the
seat are activated, while intensity of vibration is set on highest level. The
LEDs show the current massage regions and functions. The device will
stop once all functions worked.
Neck button 0
i
Switch on the device by pressing On/Off button 9 . Neck button 0 is for
the neck/shoulder reversible kneading massage. Press this button once,
left massage head 2 is kneading counterclockwise; right massage head
2 is kneading clockwise. Press it a second time, directions change.
Press button 0 a third time, neck massage stops.
i
Adjust buttons (▼ ▲ ) q
i
Activate the neck massage function by pressing the neck button 0 . Use
the Adjust buttons q to position the height level of the neck massage
heads 2 . Press and hold the ▼ or ▲ button until the favoured position
is reached.
i
Shiatsu Massage button t
i
Switch on the device by pressing On/Off button 9 . Activate the Shiatsu
massage function by pressing the Shiatsu massage button t . Select the
region you wish to massage with the back massage button (z / u/ i).
Lower button z (lower back)
i
The Shiatsu massage heads 3 travel up and down the lower half of the
back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes
place when the respective end positions are reached.
i
Upper button u (upper back)
i
The Shiatsu massage heads 3 travel up and down the upper half of the
back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes
place when the respective end positions are reached.
i
Full button i (full back)
i
The Shiatsu massage heads 3 move from the “Park” position at the base
of the backrest, up to the shoulder area, massaging the back in a circular
motion whilst doing so. Once the uppermost position has been reached,
the direction of rotation of the massaging heads is reversed. The heads
then travel down to the base of the backrest.
21
GB
3 Operating
Once the heads reach this point, the direction of rotation is reversed
again and then travel up the back again. Press the button t again to deactivate the Shiatsu massage function.
Spot massage button w (▲▼)
i
Switch on the device by pressing On/Off button 9 . Only under shiatsu
state spot massage for back will response. Activate the Shiatsu function
state by pressing the Shiatsu massage button t . Massage heads rotate in a spot. Pressing and holding the spot massage button w changes
position of massage heads upward or downward. Press ▲ or ▼ until the
desired position is reached, loose the button w . Press button t again
to de-activate the spot massage function and return to Shiatsu state.
Rolling massage button r
i
Switch on the device by pressing On/Off button 9 . Activate the Rolling
massage function by pressing the Rolling massage button r . Select the
region you wish to massage with the back massage button ( z / u/ i ).
Lower button z (lower back)
i
The massage rolls 3 travel up and down the lower half of the back. The
reversal of the direction takes place when the respective end positions are
reached.
i
Upper button u (upper back)
i
The massage rolls 3 travel up and down the upper half of the back. The
reversal of the direction takes place when the respective end positions are
reached.
i
Full button i (full back)
i
The massage rolls 3 move from the “Park” position at the base of the
backrest, up to the shoulder area, massaging the back whilst doing so.
Once the uppermost position has been reached, the direction of the massaging rolls is reversed. The heads then travel down to the base of the
backrest. Once the heads reach this point, the direction is reversed again
and then travel up the back again.
i
Press the button r again to de-activate the rolling massage function;
▼
▼
Width button e (
)
i
This button is effective only in the rolling massage state. Press the rolling
massage button r to activate the rolling massage function. Pressing and
holding the width button e , the distance between the rolls increases or
decreases until the desired width is reached and you loose the button e .
Heat button o
i
The heat function can be activated at any time with the shiatsu massage
and rolling massage, during which the vibration massage can also be
activated. Press the heat button o to activate the function; the LED on
the control unit and the massage heads light up red. The heat is radiated
through the massage heads 3 . Press button o again to de-activate the
heat function; the LED and the red light of the massage heads go out.
22
3 Operating
GB
Vibration button p
i
You can enhance the shiatsu massage at any time with a vibration massage for your thighs by pressing the vibration massage button p .
i
The vibration massage in the upper thigh area can be operated separately. Switch on the device by pressing On/Off button 9 .
i
Press vibration massage button p . The LED located below left illuminates and both vibration massage motors 5 are switched on. They begin
with a gentle massage. Press button p again and the vibration level increases (medium intensity massage). The LED located in the middle below illuminates. Press button p a third time and the vibration level increases (highest intensity massage). The LED located below right illuminates. After button p is pressed a fourth time, the vibration massage is
switched off and the LED extinguishes.
Do not use the massage device for longer than 15 minutes and
then allow it to cool. Using the device for longer can overstimulate
the muscles and cause tension instead of relaxation.
The massage can be finished at any time by pressing the
On/Off button 9 .
After each use, switch the device off using the On/Off button 9
and remove the plug 4 from the mains socket. Always store
control unit 7 in its bag 6 .
To switch off the device
i
Press the On/Off button 9 . The power LED begins to flash and the
massage heads travel back down to the “Park” position. When this position is reached, the LED extinguishes. If you press the On/Off button
9 while one of the massage functions is switched on, the massages in
neck/shoulder and seat just stop immediately, including heat function.
First the massage heads in the back travel downwards to the “Park”
position. Meanwhile the LED flashes and then extinguishes.
23
GB
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains
plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
i
• Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly dam-
pened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circumstances
should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents, petrol,
thinners or alcohol. Rub the seat dry with a clean dry cloth.
i
• When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no
water gets into the unit.
i
• For washing the cover of the neck massage heads 2 open the zip fastener all around it. Wash the cover in a normal wash at max. 30 °C and follow
the notes on the label!
i
i
• Wait until the device is completely dry before using it again.
i
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and keep it in
a clean, dry place.
4.2
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
G
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
E
4.3
Technical
Data
Name and model
Voltage supply
Power consumption
Operating time
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (L x W x H)
Weight
Power cable length
Article No.
EAN Code
: MEDISANA Massage Seat with
Neck Massage MC 820 / MC 822
: 220 - 240V~ 50 - 60 Hz
: approx. 40 W
: max. 15 minutes
: only use in dry rooms
: in a cool, clean and dry place
: approx. 118 x 40 x 9 cm
: approx. 6,5 kg
: approx. 1,8 m
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
24
GB
5 Warranty
Warranty and Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under
repair terms the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for
the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaflet.
25
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de
l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi.
Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
26
Fabricant
1 Consignes de sécurité
FR
remarques concernant l’alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
i
Vérifier
que
l'appareil
est
éteint
avant
d'insérer
la
fiche
secteur
•
dans une prise de courant.
i
• Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute
source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout
liquide. Ne touchez jamais à la fiche secteur ou à l’interrupteur
d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque
vous êtes dans l’eau.
i
• Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la fiche secteur.
i
• Après utilisation, débranchez immédiatement la fiche secteur de
la prise.
i
Pour
débrancher
l’appareil
du
courant,
ne
tirez
jamais
par
le
câb•
le, mais débranchez la fiche au niveau de la prise !
i
• L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
d’alimentation.
i
• Si le câble secteur est endommagé, seuls MEDISANA, un distributeur agréé ou une personne qualifiée sont autorisés à le remplacer.
i
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les
câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance, à partir du moment où
elles sont surveillées ou qu'on leur a montré comment utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
qui en résultent.
i
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
27
FR
1 Consignes de sécurité
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement
de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes
pourraient empirer.
i
Nous
recommandons
de
ne
pas
utiliser
le
matelas
de
massage
•
MC 820 / MC 822 ou de consulter auparavant votre médecin si:
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations
artificielles ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, Diabète, thrombose, varices, plaies ouvertes,
contusions, peau fissurée, inflammation des veines.
Arrêtez
l’application si elle est douloureuse ou désagréable et
•
consultez votre médecin.
i
Ne
laissez
jamais
l’appareil
sans
surveillance
lorsqu’il
est
rac•
cordé au secteur.
i
• Prudence avec la fonction chauffante. Ne pas utiliser en cas de
problèmes vasculaires ou sur des parties insensibles à la chaleur. Il y a risque de brûlure!
i
• Attention lors de l’utilisation de la fonction chaleur. L’appareil
est chaud en surface. N’utilisez pas l’appareil sur des enfants
en bas âge, sur des personnes ne pouvant se défendre ou des
personnes sensibles à la chaleur.
i
• Demandez conseil à votre médecin si vous avez des questions
d’ordre thérapeutique concernant l’utilisation du siège de massage.
i
• Si vous avez des douleurs non expliquées, si vous suivez un
traitement médical et/ou si vous utilisez des appareils médicaux,
consultez votre médecin avant d’utiliser le siège de massage.
• Dans les cas suivants, l’utilisation de l’appareil est interdite :
- pour les enfants,
- pour les animaux,
- lorsque vous dormez,
- en voiture,
- en cas de prise de substances affaiblissant les capacités de
réaction (p. ex.analgésiques, alcool).
28
1 Consignes de sécurité
FR
avant la mise en marche de l’appareil
Avant la première utilisation de l’appareil, les deux
dispositifs de sécurité de transport se trouvant en
bas et en haut du dossier doivent être retirés (cf.
illustration au début de cette notice).
1. Tournez les vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre avec la clé hexagonale fournie à la
livraison. (1)
2. Eliminez les vis de manière conforme. (2)
Ne tournez en aucun cas les vis une nouvelle fois
à l’envers dans le filetage, vous risqueriez
d’endommager l’appareil. (2)
• Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble,
de l’appareil de commande et du coussin de massage.
i
N’utilisez pas l’appareil s’il est défectueux.
i
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur
l’appareil ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou
s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce
cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
i
• La fermeture éclair au dos du revêtement de massage ne doit
pas être ouverte. Elle sert uniquement pour la production.
pour la mise en marche de l’appareil
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
G
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ne
laissez
jamais
l’appareil
sans
surveillance
lorsqu’il
est
rac•
cordé au secteur.
i
La
durée
maximale
de
fonctionnement
pour
une
utilisation
est
•
de 15 minutes. Laissez l’appareil refroidir au moins 15 minutes
avant de le réutiliser.
i
• Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou
coupants.
i
Ne
posez
et
n’utilisez
jamais
l’appareil
juste
à
côté
d’un
radi•
ateur électrique ou d’une autre source de chaleur.
29
FR
1 Consignes de sécurité
• N’utilisez jamais le siège de massage si celui-ci est plié ou
froissé.
i
• N’utilisez jamais l’appareil sous des couvertures ou des coussins.
i
• Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand
vous l’utilisez.
i
Veillez
à
ce
que
toutes
les
pièces
mobiles
puissent
se
déplacer
•
librement.
i
Ne
vous
asseyez
jamais
et
ne
vous
placez
jamais
de
tout
votre
•
poids sur les parties mobiles de l’appareil et ne placez pas
d’objets dessus.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre
domestique et non à un usage professionnel ou
médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical,
parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le coussin
de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces
fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces
humides (par exemple lorsque vous prenez votre bain
ou lorsque vous vous douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
G
• L’appareil ne demande pas d’entretien.
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En
cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de
votre spécialiste et confiez uniquement les réparations au service technique.
i
• Le nettoyage et l'entretien de la part de l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
E
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur
30
1 Consignes de sécurité
FR
l’appareil ou les câbles, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou
s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas
l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
i
i
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur.
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
• Le revêtement facile dʼentretien des têtes de massage de la nuque 2 , 100 % polyester, peut être retiré pour le nettoyage.
Le revêtement des têtes de massage de la nuque 2
peut être lavé avec le linge normal à une température
maximale de 30°C !
Veuillez tenir compte des indications de l’étiquette !
31
FR
2 Informations utiles
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
i
Avec le matelas de massage Shiatsu pour siège MC 820 / MC 822, vous
avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est
destiné au massage de la nuque, du dos et des cuisses. Afin d’obtenir les
résultats escomptés et de profiter longtemps de votre matelas de massage
Shiatsu pour siège MC 820 / MC 822 MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes re-latives à l’utilisation et à l’entretien.
2.1
Éléments
fournis
et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressezvous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
i
La fourniture comprend:
G
• 1 MEDISANA Matelas de massage Shiatsu pour siège MC 820 / MC 822
• 1 Appareil de commande (télécommande)
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant
le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2
Qu’est-ce
que le
massage
Shiatsu ?
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drainage
lymphatique et la réflexologie, utilise la pression des doigts. Cette forme
de thérapie développée au Japon provient de la médecine traditionnelle
chinoise. Des contacts doux et des pressions bénéfiques réveillent et
libèrent les flux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les
contractions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des flux d’énergie vitale.
2.3
Comment
fonctionne le
matelas de
massage
shiatsu pour
siège de
MEDISANA ?
Le matelas de massage Shiatsu pour siège MEDISANA MC 820 / MC 822
est un appareil moderne de massage shiatsu du dos.
i
Le revêtement de massage Shiatsu MEDISANA dispose de deux têtes de
massage de la nuque / des épaules 2 et de deux têtes de massage doubles tridimensionnelles, oscillantes 3 pour le massage Shiatsu des trois
zones « Haut du dos », « Bas du dos » et « Ensemble du dos ».
i
Les têtes de massage dans le dos peuvent également être utilisées pour
un massage ponctuel ou un massage par rouleaux. L’appareil dispose
également d’une fonction vibratoire à 3 niveaux dans l’assise 5 et d’une
fonction de chaleur pour les têtes de massage 3 que vous pouvez également activer de manière simultanée. Des massages shiatsu et vibratoire
intensifs qui se combinent au rayonnement de chaleur : cette application
efficace est une garantiede détente. Les réglages se font aisément grâce
à l’appareil maniable de commande 7.
32
3 Utilisation
3.1
Application
3.2
Utilisation
FR
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une
journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efficace
pour soulager les muscles contractés et tonifier les tissus fatigués.
L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier le
stress quotidien. Les massages complètent à la fois votre programme de
bien-être, de sport et de remise en forme.
Mise en service
• Avant la première utilisation de l’appareil, les deux dispositifs de sécurité
de transport se trouvant en bas et en haut du dossier doivent être retirés
(cf. illustration au début de cette notice). Observez impérativement à cet
effet les consignes de sécurité (cf. chapitre 1 Consignes de sécurité,
section avant la mise en marche de l’appareil et l’illustration correspondante au début de cette notice).
i
• Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un fauteuil
et fixez-le avec les sangles 1 au dos. Veillez à ce que le dossier soit
assez haut pour assurer la tenue de tout le revêtement de siège.
i
• Raccordez l’appareil au secteur 4 avec la prise. Veillez à ce qu’elle soit
bien accessible.
i
• Asseyez-vous sur le matelas de massage shiatsu et familiarisez-vous
avec ses fonctions.
i
• Asseyez-vous bien droit et confortablement. Veillez à vous asseoir au
milieu de sorte que les têtes de massage 3 puissent se déplacer à
gauche et à droite de la colonne vertébrale.
Utilisation de l’appareil
i
Le revêtement de siège à massage shiatsu MC 820 / MC 822 dispose
de cinq fonctions permettant un massage ciblé, le massage par pression
des doigts (massage shiatsu), le massage par rouleaux, le massage
ponctuel, le massage par vibrations et la chaleur. La fonction chauffante
peut être utilisée uniquement avec le massage shiatsu du dos, pendant
lequel il est également possible d’activer le massage de la nuque et le
massage par vibrations du siège. N’utilisez pas l’appareil plus de 15
minutes. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 15 minutes
environ. Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le
réutiliser.
Touches sur l’appareil de commande
i
Utilisez les touches de la commande 7 pour commander le revêtement
de massage :
i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt 9 . La
DEL de contrôle s’allume. L’appareil se trouve en mode veille. Si aucune
autre touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au
bout de 15 minutes.
33
FR
3 Utilisation
Touche Demo 8
i
La fonction démo peut également être activée, sans que la touche On/
Off 9 n’ait été actionnée auparavant. Lorsque vous appuyez sur la
touche DEMO 8 , l’appareil commence automatiquement la présentation
des fonctions et de leurs combinaisons. Les massages de la nuque/des
épaules sont d’abord présentés, les têtes de massage se déplaçant alors
2 de manière circulairesur la nuque. Juste après s’ajoute le massage
du dos, les têtes de massage se déplaçant alors de manière circulaire
dans le dos 3 , du bas (position de départ) vers le haut. La fonction
chauffante et la fonction vibrations du siège sont également activées.
L’intensité des vibrations est alors sur le réglage le plus élevé. Les DEL
affichent à chaque fois les zones de massage et les fonctions activées.
L’appareil s’arrête dès que toutes les fonctions ont été présentées.
Touche Neck 0 (touche pour la nuque)
i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt 9 . Lorsque vous appuyez sur la touche pour la nuque 0, un massage inversable
par rouleaux de la nuque / des épaules est activé. Si vous appuyez une
fois sur la touche, la tête de massage de gauche 2 masse en décrivant
des cercles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête de
massage de droite 2 dans le sens des aiguilles d’une montre. En appuyant une deuxième fois, vous changez le sens de rotation. Appuyez sur la
touche 0 une troisième fois pour désactiver le massage de la nuque. i
Touches Adjust q (touches de réglage ▼ ▲ )
i
Le massage de la nuque est activé par lʼappui sur la touche Neck 0. Les
touches Adjust q(▼ et ▲) permettent de régler la hauteur des têtes de
massage au niveau de la nuque 2 . Appuyez sur la touche ▼ ou ▲ et
maintenez-la enfoncée jusquʼà ce que la hauteur souhaitée soit atteinte.
Touche de massage shiatsu t
i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt 9 . Le
massage shiatsu est activé par l’appui sur la touche de massage shiatsu
t . À l’aide de la touche de massage du dos ( z / u / i ), choisissez la
zone souhaitée.
Touche Lower z (Bas du dos)
i
Les têtes de massage Shiatsu 3 se déplacent dans la moitié basse du
dos en faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rotation change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale.
i
Touche Upper u (Haut du dos)
i
Les têtes de massage Shiatsu 3 se déplacent dans la moitié haute du
dos en faisant des cercles, de haut en bas et vice-versa. Le sens de rotation change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale.
i
34
Touche Full i(Tout le dos)
i
Les têtes de massage Shiatsu 3 sortent de leur position de repos, qui se
trouve tout en bas du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le
dos par cercles. Le sens de rotation des têtes s’inverse dès que la position supérieure est atteinte. Les têtes descendent ensuite. Le sens de
rotation des têtes s’inverse de nouveau, elles remontent, etc..
3 Utilisation
En appuyant à nouveau sur la touche
massage shiatsu.
FR
t vous désactivez la fonction de
Touche de massage ponctuel w (▲▼)
i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt 9 . Le
massage ponctuel dans le dos est disponible uniquement avec la fonction shiatsu. La fonction shiatsu est activée par l’appui sur la touche de
massage shiatsu t . Les touches de massage tournent sur un endroit.
En appuyant sur la touche de massage ponctuel w et en la maintenant
enfoncée, vous sélectionnez individuellement la hauteur des têtes de
massage. Appuyez sur ▲ ou ▼ jusqu’à ce que la hauteur souhaitée soit
atteinte et relâchez la touche w . En appuyant à nouveau sur la touche
t , vous déactivez la fonction de massage ponctuel et repassez à la
fonction de massage shiatsu.
Touche de massage par rouleaux r
i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt 9 . Le
massage par rouleaux est activé par l’appui sur la touche de massage
par rouleaux r . À l’aide de la touche de massage du dos ( z / u / i ),
choisissez la zone souhaitée.
▼
Touche Lower z (Bas du dos)
i
Les rouleaux de massage 3 se déplacent dans la moitié basse du dos,
de haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque fois qu’elles
atteignent la position finale.
i
Touche Upper u (Haut du dos)
i
Les rouleaux de massage 3 se déplacent dans la moitié haute du dos,de
haut en bas et vice-versa. Le sens change à chaque fois qu’elles atteignent la position finale.
i
Touche Full i (Tout le dos)
i
Les rouleaux de massage 3 sortent de leur position de repos, qui se trouve tout en bas du dossier, et arrivent aux épaules, où elles massent le dos.
Le sens des rouleaux de massage s’inverse dès que la position supérieure
est atteinte. Les rouleaux descendent ensuite. Le sens des rouleaux s’inverse de nouveau, ils remontent, etc.
i
En appuyant à nouveau sur la touche r , vous désactivez la fonction de
massage par rouleaux.
▼
Touche pour la largeur e (
)
i
Cette touche n’a une fonction qu’avec le massage par rouleaux. Le massage par rouleaux est activé par l’appui sur la touche de massage par
rouleaux r . En appuyant sur la touche pour la largeur e et en la maintenant enfoncée, vous réduisez ou augmentez l’écart entre les rouleaux,
jusqu’à ce que vous ayez atteint la largeur souhaitée et que vous relâchiez la touche e .
Touche Heat o (touche chaleur)
i
Vous pouvez à tout moment ajouter la fonction chauffante au massage
shiatsu et au massage par rouleaux, et vous pouvez également activer le
massage par vibrations.
35
FR
3 Utilisation
Appuyez sur la touche HEAT o pour activer la fonction, la DEL de la
commande et les têtes de massage s’allument en rouge. Le rayonnement
de chaleur s’effectue par les têtes de massage 3 . Appuyez de nouveau
sur la touche o pour désactiver la fonction de chauffage ; la DEL et
l’éclairage rouge des têtes de massage s’éteignent.
Touche Vibration p (touche vibrations)
i
Vous pouvez ajouter à tout moment à la fonction de massage shiatsu une
fonction de massage vibratoire de la zone des cuisses en appuyant sur la
touche p .
i
Le massage par vibrations au niveau des cuisses peut également être
utilisé séparément.
i
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt 9 .
i
Appuyez sur la touche du massage par vibrations p . La DEL de gauche
située au-dessous s’allume et les deux moteurs de massage vibratoirese
5 mettent en marche. Ils commencent par un massage doux. Appuyez
sur la touche p une deuxième fois et les vibrations s’amplifient (intensité
moyenne). La DEL du milieu, située au-dessous, s’allume. Appuyez sur
la touche p une troisième fois et vous atteignez le niveau supérieur de
vibration (intensité supérieure). La DEL de droite, située au-dessous,
s’allume. Si vous appuyez une quatrième fois sur la touche p , le massage vibratoire s’arrête et la DEL s’éteint.
N’utilisez pas l’appareil de massage plus de 15 minutes et laissezle refroidir. Une utilisation plus longue de l’appareil peut entraîner
une surstimulation des muscles et provoquer des crampes.
Il est possible d’arrêter à tout moment le massage en appuyant
sur la touche marche/arrêt 9 .
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de
marche/arrêtet 9 débranchez la prise 4 du secteur. Conservez
toujours la commande 7 dans sa poche 6 .
Arrêt de l’appareil
i
Appuyez sur la touche de marche/arrêt 9. La DEL de contrôle clignote
et les têtes de massage descendent en position de stationnement. La
DEL s’éteint une fois cette position atteinte. Si vous arrêtez l’appareil
avec la touche de marche/arrêt 9 alors qu’une des fonctions de massage est activée, seuls les massages de la nuque / des épaules et de
l’assise s’arrêtent immédiatement, y compris la fonction chauffante. Les
têtes de massage du dos se déplacent tout d’abord vers le bas, en
position de repos pendant que la DEL clignotera pour enfin s’éteindre.
36
4 Divers
4.1
Nettoyage
et entretien
FR
• Avant
de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le
cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir
l’appareil.
i
• Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement un
chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des
solvants, d’essence, de dissolvant ou d’alcool. Frottez le siège avec un
chiffon propre et doux pour le sécher.
i
• Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute infiltration
d'eau dans le boîtier.
i
• Pour retirer le revêtement des têtes de massage de la nuque 2 afin de
le nettoyer, défaites la fermeture éclair sur tout le pourtour. Lavez le
revêtement avec le linge normal à une température maximale de 30 °C
max. et tenez compte des indications de l’étiquette !
i
i
• N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
i
• Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un
endroit propre et sec.
4.2
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
Élimination consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
de l’appareil qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination
écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets,
veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur.
E
4.3
Caractéristiques
techniques
Nom et modèle
: MEDISANA Matelas de massage Shiatsu
pour siège MC 820 / MC 822
50 - 60 Hz
Alimentation électrique
: 220 - 240V~
Puissance consommée
: environ 40 W
Durée de fonctionnement : 15 minutes max.
Conditions de fonctionnement
: uniquement dans des pièces sans humidité
Conditions de rangement : propre, sec et frais
Dimensions (L x l x h)
: environ 118 x 40 x 9 cm
Poids
: environ 6,5 kg
Longueur de câble
: environ 1,8 m
Numéro d’article
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
Numéro EAN
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
37
FR
5 Garantie
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
38
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza
delle presenti istruzioni può causare ferite gravi
o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
39
IT
1 Norme di sicurezza
alimentazione di corrente
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione.
G
• Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
• Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di
calore, da superfici calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o
umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia. i
• Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare immediatamente la spina.
G
G
• Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
• Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente, non
tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
G
• Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal
cavo di alimentazione.
G
• Quando la spina è danneggiata, può essere sostituita solo da un
rivenditore specializzato MEDISANA o comunque da personale
qualificato a tale scopo.
G
• Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo
che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, serrati o attorcigliati.
persone particolari
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso
sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
i
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
i
• Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di
applicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero
peggiorare.
i
40
1 Norme di sicurezza
IT
• Non utilizzare il supporto per massaggio MC 820 / MC 822, o,
meglio, consultare un medico prima dell’uso, se
i
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui
di seguito: disturbi di vascolarizzazione, Diabete, trombosi,
vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee,
flebiti.
• Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse
percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare
il proprio medico.
i
• Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di
alimentazione.
i
• Prestare attenzione quando si applica il calore. Non utilizzare in
caso di insufficienza circolatoria o in aree insensibili al calore.
Sussiste il pericolo di ustioni!
i
• Fare attenzione quando si usa la funzione di riscaldamento.
L’apparecchio è caldo in superficie. Non applicare l’apparecchio a bambini piccoli, persone non autosufficienti o sensibili al
calore.
i
• Consultare il proprio medico per questioni terapeutiche relative
all'applicazione di un sedile massaggiante.
i
• In caso di dolori indefiniti, se si è sotto trattamento medico e/o si
utilizzano dispositivi medici, consultare il proprio medico prima
di utilizzare il sedile massaggiante.
i
• Nei seguenti casi l’uso dell’apparecchio non è consentito:
- Su bambini,
- Su animali,
- Durante il sonno,
- In un veicolo,
- Dopo l’assunzione di sostanze che riducono la capacità di
reazione (p.es. analgesici, alcool).
41
IT
1 Norme di sicurezza
prima dell’uso dell’apparecchio
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta,
rimuovere la sicura per il trasporto che si trova sotto
il lato posteriore dello schienale (vedi illustrazione
all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso).
1. Estrarre le viti ruotandole in senso antiorario
mediante la chiave a brugola in dotazione. (1)
2. Smaltire le viti correttamente. (2)
Non provare in nessun caso a inserire nuovamente
le viti! È possibile causare danni all’apparecchio!
(2)
• Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di
comando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione. Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
i
• Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni alle parti del
cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e
quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in
acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di
assistenza per la riparazione.
i
• Non aprire la chiusura lampo sul lato posteriore del sedile per
massaggio: serve solo a scopi produttivi.
per l’uso dell’apparecchio
• Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni.
i
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete
di alimentazione.
i
Il
tempo
d’impiego
massimo
per
ogni
seduta
è
di
15
minuti.
•
Prima di riutilizzare l’apparecchio, lasciarlo prima raffreddare
almeno 15 minuti.
i
• Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
42
IT
1 Norme di sicurezza
• Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un forno elettrico o altre fonti di calore.
i
Non
utilizzare
mai
il
sedile
massaggiante
quando
è
ripiegato
o
•
sgualcito.
i
i
• Non usare mai l’appareccchio sotto coperte o cuscini.
• Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non
stenderlo.
i
• Fare attenzione che tutte le parti mobili si possano muovere
sempre liberamente.
i
• Non sedersi o non posizionarsi con l’intero peso sulle parti mobili dell’apparecchio e non posizionare oggetti sull’apparecchio.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico e non per scopi commerciali o per il
settore medico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo del cuscino
massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti
chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti
umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
G
• L’apparecchio non richiede manutenzione.
L'utilizzatore
può
effettuare
solo
interventi
di
pulizia
sull'appa•
recchio. In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Consultare il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente dal servizio di assistenza.
i
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
i
• Non utilizzare l'apparecchio se sono visibili danni all'apparecchio o alle parti del cavo, quando l’apparecchio non funziona
43
IT
1 Norme di sicurezza
correttamente e quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio
al centro di assistenza per la riparazione.
i
Non
immergere
l’apparecchio
in
acqua
o
in
altri
liquidi.
i
•
• Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediatamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
• Il rivestimento facile da pulire delle testine di massaggio per la
zona cervicale 2 (100 % poliestere) può venire rimosso per il
lavaggio.
Il rivestimento delle testine di massaggio per la zona
cervicale 2 può essere lavato con lavaggio normale
a una temperatura max di 30 °C! Attenersi alle indicazioni riportate sull’etichetta!
44
2 Informazioni interessanti
IT
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
i
Con il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822, Lei ha
acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio è
costruito per il massaggio nella zona cervicale, dorsale e cosce.
i
Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il cuscino a
sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822 di MEDISANA, Le consigliamo di leggere accuratamente le istruzioni per l'uso e la manutenzione.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822
• 1 Unità di comando (telecomando)
• 1 Istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni
vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2
Cosa è un
massaggio
Shiatsu?
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di
massaggio più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massaggio
riflessogeno. Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone
deriva dalla medicina cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni
benefiche, si risveglia l’energia vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di
questo massaggio è sciogliere le tensioni muscolari e armonizzare corpo
e psiche mediante il flusso ottimale di energia vitale.
2.3
Come
funziona il
cuscino a
sedile per
massaggio
shiatsu di
MEDISANA?
Grazie al vostro cuscino a sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MC 820
/ MC 822 disponete di un apparecchio moderno per un vero massaggio
Shiatsu della zona dorsale.
i
Il sedile per massaggio shiatsu MEDISANA MC 820 / MC 822 dispone di due
testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle e di due testine di
massaggio doppie oscillanti e tridimensionali per il massaggio shiatsu delle
tre zone “Parte superiore della schiena”, “Parte inferiore della schiena” e
“Schiena intera”. Le testine di massaggio nella zona dorsale possono essere
impiegate anche per un massaggio a rulli o a punti di pressione. Inoltre,
l’apparecchio è dotato di una funzione di vibrazione a 3 livelli nella superficie
di seduta e di una funzione di calore nelle testine di massaggio . La speciale
combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed emissione di
calore permette un utilizzo efficace e rilassante del cuscino a sedile per
massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l'unità di
comando facile da utilizzare.
45
IT
3 Modalità d’impiego
3.1
L'applicazione del cuscino a sedile per massaggio shiatsu migliora il
Applicazioni benessere dopo una giornata stressante. L'effetto massaggio risulta
particolarmente utile nel trattamento di contratture muscolari e tessuti
stanchi. L'apparecchio garantisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano. I massaggi aiutano sia nell'impiego per usi di
benessere, sia nello sport e nel fitness.
3.2
Utilizzo
Messa in funzione
• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere la sicura per
il trasporto che si trova sotto il lato posteriore dello schienale (vedi illustrazione all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso). Attenersi sempre alle
avvertenze per la sicurezza (vedi capitolo 1 Norme di sicurezza, paragrafo
prima dell’uso dell’apparecchio e le relative immagini all’inizio delle
presenti istruzioni per l’uso)!
i
• Posizionare il cuscino a sedile per massaggio shiatsu su una sedia o una
poltrona alta e fissarlo con le cinghie di sicurezza 1 sul lato posteriore.
Assicurarsi che lo schienale sia sufficientemente alto, per rendere più stabile il sedile.
i
• Inserire la spina di alimentazione 4 nella presa. Sincerarsi che la presa
rimanga ben accessibile.
i
• Sedersi ora sul cuscino a sedile per massaggio shiatsu e prendere confidenza con le funzioni dell’apparecchio.
i
• Sedersi comodamente, in posizione eretta. Assicurarsi di sedere al centro
del sedile, in modo che le testine di massaggio 3 possano muoversi
asinistra e a destra della colonna vertebrale.
Utilizzo dell'apparecchio
i
Il sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822 è dotato di cinque funzioni per un trattamento di massaggio mirato, massaggio riflessogeno
(shiatsu), massaggio a rulli, massaggio a punti di pressione, massaggio
a vibrazione e calore. La funzione termica può venire attivata solo unitamente al massaggio shiatsu nella zona dorsale (ma possono venire attivati anche il massaggio alla zona della nuca e quello a vibrazione). Non
utilizzare l'apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti l’apparecchio si spegne automaticamente. Fare raffreddare completamente
l'apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
Pulsanti sull’unità di comando
i
Grazie ai tasti sull’elemento dei comandi 7 potrete comandare il sedile
per massaggio:
i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off 9. Il LED di controllo
si illumina. L’apparecchio si trova nella modalità stand-by. Se non viene
premuto alcun tasto, l ‘apparecchio si commuta automaticamente dopo
15 minuti in modalità stand-by.
46
3 Modalità d’impiego
IT
Pulsante Demo 8
i
È possibile attivare la funzione Demo anche senza aver prima premuto il
tasto On/Off 9 . Premendo il tasto DEMO 8 l’apparecchio comincia
automaticamente con la presentazione delle funzioni e delle loro combinazioni. Innanzitutto viene massaggiata la zona della nuca e delle spalle,
le testine di massaggio nella zona cervicale 2 si muovono in modo circolare. Subito dopo viene massaggiata la zona dorsale, le testine di
massaggio si muovono lungo la schiena 3 in modo circolare dal basso
(posizione iniziale) verso l’alto. Contemporaneamente sono attive la funzione termica e quella di vibrazione del sedile. L’intensità di vibrazione è
impostata al valore massimo. I LED indicano le regioni attivate per il
massaggio e le funzioni. L’apparecchio si ferma non appena la presentazione delle funzioni è terminata.
Pulsante Neck 0 (tasto della zona della nuca)
i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off 9 . Premendo il tasto
della zona della nuca 0 viene attivato un massaggio a impastamento invertibile nella zona cervicale/delle spalle. Premere una volta questo tasto
e la testina di massaggio sinistra 2 attiva il massaggio a impastamento
ruotando in senso antiorario, mentre la testina di massaggio destra 2 si
muove in senso orario. Premere una seconda volta così vengono invertiti
i sensi di rotazione. Premere una terza volta il tasto 0 per disattivare il
massaggio alla zona della nuca.
i
Tasti Adjust q (Einstell-Tasten ▼ ▲ )
i
Il massaggio cervicale viene attivato premendo il tasto Neck 0 . Con lʼaiuto dei tasti Adjust q ( ▼ e ▲ ) è possibile regolare lʼaltezza delle testine
di massaggio nella zona cervicale 2 . Tenere premuto il tasto ▼ o ▲ finché non è stata raggiunta lʼaltezza desiderata.
i
Tasto di massaggio shiatsu t
i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off 9. Il massaggio shiatsu viene attivato premendo il tasto di massaggio shiatsu t . Selezionare
con i tasti del massaggio alla zona dorsale ( z / u / i ) la regione desiderata.
Pulsante Lower z (Parte inferiore della schiena)
i
Le testine di massaggio Shiatsu 3 si muovono in modo circolare verso
l’alto e verso il basso nella metà inferiore della schiena. Nelle rispettive
posizioni finali cambia la direzione di rotazione.
i
Pulsante Upper u (Parte superiore della schiena)
i
Le testine di massaggio Shiatsu 3 si muovono in modo circolare verso
l’alto e verso il basso nella metà superiore della schiena. Nelle rispettive
posizioni finali cambia la direzione di rotazione.
i
Pulsante Full i (Intera schiena)
i
Le testine di massaggio Shiatsu 3 si spostano dalla posizione iniziale,
che si trova nella parte inferiore dello schienale, alla zona delle spalle,
effettuando un massaggio circolare alla schiena. Una volta raggiunta la
posizione più alta, si inverte la direzione di rotazione delle testine di mas-
47
IT
3 Modalità d’impiego
saggio. Si spostano poi verso il basso. Lì cambia la direzione di rotazione,
le testine di massaggio si spostano nuovamente verso l’alto ecc.
i
Premendo nuovamente il tasto t viene disattivata la funzione di massaggio shiatsu.
Tasto di massaggio a punti di pressione w (▲▼)
i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off 9 . Il massaggio a
punti di pressione nella zona dorsale è disponibile solo nella modalità
shiatsu. La modalità shiatsu viene attivata premendo il tasto di massaggio
shiatsu t . Le testine di massaggio ruotano in una posizione. Premendo
e tenendo premuto il tasto di massaggio a punti di pressione w l’altezza
delle testine di massaggio viene selezionata in modo individuale. Premere ▲ o ▼ fino al raggiungimento dell’altezza desiderata e quindi rilasciare
il tasto w . Premendo nuovamente il tasto t viene disattivata la funzione
di massaggio a punti di pressione e si torna alla modalità shiatsu.
Tasto di massaggio a rulli r
i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off 9 . Il massaggio a rulli
viene attivato premendo il tasto del massaggio a rulli r. Selezionare con
i tasti del massaggio alla zona dorsale (z / u / i) la regione desiderata.
Pulsante Lower z (Parte inferiore della schiena)
i
I rulli per il massaggio 3 si muovono verso l’alto e verso il basso nella
metà inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali cambia la direzione.
i
Pulsante Upper u (Parte superiore della schiena)
i
I rulli per il massaggio 3 si muovono verso l’alto e verso il basso nella
metà superiore della schiena. Nelle rispettive posizioni finali cambia la
direzione.
i
Pulsante Full i (Intera schiena)
i
I rulli per il massaggio 3 si spostano dalla posizione iniziale, nella parte
inferiore dello schienale, alla zona delle spalle effettuando un massaggio
alla schiena. Una volta raggiunta la posizione più alta, si inverte la direzione dei rulli per il massaggio. Si spostano poi verso l’estremità inferiore.
Lì la direzione cambia nuovamente, i rulli per il massaggio si spostano di
nuovo verso l’alto ecc.
i
Premendo nuovamente il tasto r viene disattivata la funzione di massaggio a rulli.
48
▼
▼
Tasto per regolare la larghezza e (
)
i
Questo tasto ha una funzione solo nella modalità massaggio a rulli. Il
massaggio a rulli viene attivato premendo il tasto del massaggio a rulli r.
Premendo e tenendo premuto il tasto per regolare la larghezza e , diminuisce o aumenta la distanza tra i rulli fino al raggiungimento della larghezza desiderata e al rilascio del tasto e .
IT
3 Modalità d’impiego
Pulsante Heat o (Tasto della funzione termica)
i
La funzione di calore può essere usata sempre assieme al massaggio
Shiatsu e al massaggio a rulli, a cui si potrà aggiungere inoltre il massaggio a vibrazione. Premendo il tasto HEAT oviene attivata la funzione e il
LED sull’elemento dei comandi e le testine di massaggio sono illuminate
in rosso. Il calore si diffonde mediante le testine di massaggio 3 . Premendo nuovamente il tasto o viene disattivata la funzione di calore e il
LED e la luce rossa dele testine di massaggio si spengono.
Pulsante Vibration p (Tasto della funzione a vibrazioni)
i
Alla funzione di massaggio Shiatsu si può aggiungere in ogni momento
un massaggio a vibrazione nella zona delle cosce, premendo il tasto per
il massaggio a vibrazione p . Il massaggio a vibrazione nella zona delle
cosce può essere usato anche separatamente.
i
Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off 9 .
i
Premere il tasto per il massaggio a vibrazioni p . Il LED inferiore sinistro
si illumina, i due motori per il massaggio a vibrazione 5 si attivano. Cominciano con un massaggio delicato. Premendo il tasto p una seconda
volta, aumenta il livello di vibrazione (intensità di massaggio media). Il
LED inferiore centrale si illumina. Premendo il tasto p una terza volta,
viene attivato il livello massimo di vibrazione (intensità di massaggio
massima). Il LED inferiore destro si illumina. Dopo aver premuto il tasto
p quattro volte, il massaggio a vibrazione si disattiva e il LED si spegne.
Non utilizzare l’apparecchio per il massaggio per più di 15 minuti
e lasciarlo raffreddare. Un uso prolungato dell’apparecchio può
portare a una sovrastimolazione dei muscoli e quindi non a un
rilassamento, ma una contrazione muscolare.
È possibile concludere il massaggio premendo il tasto on/off 9.
Spegnere l’apparecchio dopo ogni uso premendo il tasto On/Off
9 ed estrarre la spina di alimentazione 4 dalla presa.
Conservare l’elemento dei comandi 7 sempre nella relativa
tasca 6.
Spegnimento dell’apparecchio
i
Premere il tasto On/Off 9. Il LED di controllo inizia a lampeggiare e le
testine di massaggio si portano verso il basso nella loro posizione iniziale. Una volta che questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si
disattiva l’apparecchio con il tasto On/Off 9 mentre è attivata una funzione, vengono disattivati immediatamente solo i massaggi alla zona
della nuca/delle spalle e del sedile, per ultima la funzione termica. Le
testine di massaggio della zona dorsale vengono portate verso il basso
nella posizione iniziale. Nel frattempo il LED lampeggia, poi si spegne.
49
IT
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non
sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'apparecchio.
i
• Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inumidito
leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non impiegare in alcun
caso detergenti aggressivi, spazzole dure, benzina, solventi o alcool. Asciugare il sedile con un panno morbido pulito.
i
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in
esso non penetri dell’acqua.
i
• Per la pulizia, rimuovere il rivestimento delle testine di massaggio per la
zona cervicale 2 aprendo la cerniera su tutti i lati. Lavare il rivestimento a
max. 30 °C con lavaggio normale e attenersi alle indicazioni riportate
sull’etichetta!
i
• Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
i
• Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
• Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e
custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
4.2
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni
Smaltimento utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi
alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
E
4.3
Dati tecnici
Nome e modello
: MEDISANA Cuscino a sedile per
massaggio shiatsu MC 820 / MC 822
Alimentazione elettrica
: 220 - 240V~
50 - 60 Hz
Potenza assorbita
: ca. 40 W
Durata di funzionamento
: max 15 minuti
Condizioni di funzionamento : solo in ambienti asciutti
Condizioni di stoccaggio
: Fresco, pulito e asciutto
Dimensioni (L x P x A)
: ca. 118 x 40 x 9 cm
Peso
: ca. 6,5 kg
Lunghezza del cavo di
alimentazione
: ca. 1,8 m
Codice articolo
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
Codice EAN
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la
facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l'uso si trova all'indirizzo:
www.medisana.com
50
IT
5 Garanzia
Condizioni
di garanzia
e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire
l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di
acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato
separato.
51
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas
instrucciones en su totalidad. Si no se respetan
estas instrucciones se pueden producir graves
lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario
sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información
adicional que le resultará útil para la instalación y
para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
52
1 Indicaciones de seguridad
ES
alimentación de corriente
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características se corresponda con la tensión de su red de suministro.
i
Conecte
el
enchufe
a
una
toma
de
corriente
sólo
cuando
el
apa•
rato está apagado.
i
• Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor,
superficies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el
enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si
se encuentra en contacto con el agua.
i
• Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo
desenchufado antes.
i
• Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de
utilizarlo.
i
• Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de
alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
i
• No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo. i
• Si el cable está dañado, solo podrán reemplazarlo MEDISANA,
un distribuidor autorizado o una persona correspondientemente
calificada.
i
• Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que doblarlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
casos especiales de personas
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas
sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo
y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
i
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no
utilicen el aparato como juguete.
i
• No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos
podrían incluso empeorar.
i
• No utilice el respaldo de masaje MC 820 / MC 822 o utilícelo
después de haber consultado a su médico si
53
ES
1 Indicaciones de seguridad
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias:
Problemas circulatorios, diabetes, trombosis, varices,
heridas abiertas, contusiones, desgarros de la piel, inflamación de las venas.
• Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el
aparato y consulte a su médico.
i
• No deje al aparato sin vigilancia cuando está conectado a la red
eléctrica.
i
• Tenga cuidado al aplicar calor. No utilizarlo en caso de deficiencias circulatorias o en zonas insensibles al calor. ¡Existe peligro
de quemaduras!
i
• Tenga precaución cuando utilice la función de calor. La superficie del dispositivo se calienta. No aplique el dispositivo en
niños pequeños, en personas minusválidas o insensibles al
calor.
i
• Consulte a su médico si tiene dudas terapéuticas sobre el uso
del asiento para el masaje.
i
• En caso de dolores indeterminados si está bajo tratamiento
médico o si utiliza aparatos médicos, consulte a su médico antes
de utilizar el asiento para el masaje.
i
• Está prohibido usar este aparato en los casos siguientes:
- en niños,
- en animales,
- mientras duerme,
- en un vehículo,
- cuando se estén ingiriendo medicamentos que reduzcan la
capacidad de reacción (por ej., analgésicos, alcohol).
54
ES
1 Indicaciones de seguridad
antes de usar el aparato
Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberán
retirarse las dos fijaciones de transporte de la parte
inferior y superior trasera del respaldo (véase la
figura que aparece al comienzo de las instrucciones
de uso).
1. Extraiga los tornillos girándolos en sentido
antihorario con la llave Allen adjunta. (1)
2. Deseche los tornillos correctamente. (2)
En ningún caso vuelva a introducir los tornillos
en la rosca. De ese modo, podría dañarse el
aparato. (2)
• Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso
no debe ponerse en marcha.
i
• No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el
cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la
unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar
peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
• No debe abrirse la cremallera de la parte trasera del respaldo
de masaje. Sólo sirve para los trabajos de producción.
uso del aparato
• Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las
instrucciones de uso.
i
• En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
G
No
deje
al
aparato
sin
vigilancia
cuando
esté
conectado
a
la
•
red eléctrica.
G
La
duración
máxima
de
uso
es
de
15
minutos.
Deje
enfriar
el
•
dispositivo al menos 15 minutos antes de volver a utilizarlo. i
• Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afilados.
G
No
coloque
ni
utilice
el
aparato
nunca
directamente
junto
a
•
una estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
55
ES
1 Indicaciones de seguridad
• No utilice nunca el asiento para el masaje doblada ni arrugada.
i
• No utilice nunca el aparato debajo de mantas o cojines.
• Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo
utilice extendiéndolo sobre una superficie.
i
• Asegúrese de que todas las piezas móviles puedan moverse
libremente en todo momento.
i
No
se
siente
nunca
aplicando
todo
su
peso
sobre
las
piezas
•
móviles del aparato y no apoye ningún objeto sobre ellas.
El aparato está destinado exclusivamente para el uso
en el ámbito doméstico y no para fines industriales
o médicos. En caso de tener intenciones médicas,
consulte con su médico antes de usar el cojín de
masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
mantenimiento y limpieza
i
• El aparato está exento de mantenimiento.
Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del
aparato. En caso de avería, no intente reparar el aparato usted
• mismo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Póngase en contacto con su establecimiento especializado
y haga reparar el aparato únicamente por los centros de servicio.
i
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
i
• No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el
cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la
unidad
de control se han caído o humedecido. Para evitar pe•
ligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
i
No
sumerja
el
aparato
en
agua
o
en
cualquier
otra
sustancia
•
líquida.
56
ES
1 Indicaciones de seguridad
• Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte inmediatamente el cable de red.
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
• El forro de fácil limpieza de los cabezales de masaje 2 , 100 %
de poliéster, puede extraerse para lavarse.
El forro de dichos cabezales 2 se puede lavar a una
temperatura maxima de 30 °C en el programa de
colada normal!
¡Tenga en cuenta las observaciones de la etiqueta!
57
ES
2 Informaciones interesantes
¡Muchas
gracias!
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
i
Con el respaldo de masaje de Shiatsu MC 820 / MC 822 ha adquirido
usted un producto de calidad de MEDISANA. Este dispositivo está diseñado para masajear la zona del cuello, espalda y de los muslos.
i
Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje de
Shiatsu MC 820 / MC 822 de MEDISANA y obtener los beneficios esperados, le recomendamos que lea muy atentamente las presentes instrucciones de mantenimiento y funcionamiento.
2.1
Volumen
de suministros y
embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
i
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Respaldo de masaje de Shiatsu MC 820 / MC 822
• 1 Unidad de control
• 1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de!
2.2
¿Qué es el
masaje
Shiatsu?
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los
dedos, forma parte de las técnicas de masaje más importantes, como el
drenaje linfático manual o el masaje de zonas reflejas. Esta forma de
terapia corporal desarrollada en Japón deriva del masaje tradicional
chino. Con suaves contactos y una presión agradable se despierta la
energía de vivir y se hace que fluya. El objetivo de este masaje es, tanto
eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo y psique
con un flujo óptimo de la energía vital.
2.3
Con su respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MC 820 / MC 822 tiene
¿Cómo
a su disposición un moderno aparato de masaje Shiatsu para la espalda.
funciona
El respaldo de masaje Shiatsu MEDISANA MC 820 / MC 822 dispone de
el respaldo 2 cabezales de masaje en la zona del cuello y de los hombros 2 y de 2
de masaje
cabezales de masaje dobles con oscilación tridimensional 3 para masade Shiatsu de jear las tres zonas “parte superior de la espalda”, “parte inferior de la esMEDISANA? palda” y “toda la espalda”. Los cabezales de masaje en la zona de la
espalda pueden utilizarse para un masaje con rodillos o con puntos de
presión. Además, el aparato está equipado con una función de vibración
de 3 niveles en la superficie del asiento 5 y con una función de calor en
los cabezales de masaje 3 . La singular combinación de masaje intensivo Shiatsu y con vibración y la radiación térmica permite un uso eficaz
y relajante con el respaldo de masaje. Los ajustes se pueden efectuar
58
cómodamente mediante el control 7 de fácil manejo.
3 Aplicación
3.1
Aplicación
3.2
Funcionamiento
ES
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y
cansada. Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable
relax. Los masajes favorecen el bienestar, tanto para el deporte como
para la condición física.
Puesta en servicio
• Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberán retirarse las dos fija-
ciones de transporte de la parte inferior y superior trasera del respaldo
(véase la figura que aparece al comienzo de las instrucciones de uso). Al
hacerlo, deberá respetar las indicaciones de seguridad (véase el capítulo
1 Indicaciones de seguridad, apartado antes de usar el aparato y la
figura correspondiente que aparece al comienzo de estas instrucciones de
i
• uso).
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón y fíjelo
con el cinturón 1 en la parte posterior. Asegúrese de que el respaldo sea
suficientemente alto para ofrecer apoyo a todo el aparato.
i
• Introduzca el enchufe de alimentación 4 en la toma de corriente. Observe
que ésta permanezca accesible.
i
• Siéntese sobre el respaldo de masaje Shiatsu y aprenda a manejar las
funciones del aparato.
i
• Siéntese de forma cómoda y erguida. Asegúrese de estar sentado en el
centro de forma que los cabezales de masaje 3 puedan moverse a izquierda y derecha de la columna vertebral.
Manejo del aparato
i
El respaldo de masaje Shiatsu MC 820 / MC 822 tiene cinco funciones
para un tratamiento de masaje preciso, masaje por presión con los dedos
(Shiatsu), masaje con rodillos, masaje con puntos de presión, masaje
vibratorio y calor. La función de calor sólo puede utilizarse en combinación
con el masaje Shiatsu de la zona de la espalda, aunque también pueden
estar conectados el masaje de cuello y el masaje con vibración del respaldo. No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de aprox.
15 minutos, el aparato se desconectará automáticamente. Deje que el
aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
Teclas de la unidad de control
i
Con la teclas del aparato de control 7 puede manejar el cojín de masaje:
i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9. El LED de control de
funcionamiento se enciende. El aparato se encuentra en el modo standby. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconectará automáticamente al cabo de 15 minutos.
59
ES
3 Aplicación
Tecla Demo 8
i
La función de demostración también puede activarse sin pulsar previamente la tecla On/Off 9. Pulsando la tecla DEMO 8, el aparato comienza automáticamente la presentación de las funciones y sus combinaciones. A continuación se masajea la zona del cuello y de los hombros;
durante este proceso, los cabeza les de masaje del cuello 2 se mueven
en círculos. Justo después se masajea la zona de la espalda; durante
este proceso, los cabezales de masaje de la espalda 3 se mueven en
círculos desde abajo (posición de inicio) hacia arriba. Simultáneamente
están activas las funciones de calor y de vibración del asiento. La intensidad de vibración está ajustada en el nivel más alto. Los LEDs indican
las zonas de masaje y funciones activas en cada momento. El aparato
se detiene después de mostrar todas las funciones.
Tecla Neck 0 (tecla del cuello)
i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9 .
i
Al pulsar la tecla Neck 0 se activa un masaje por presión en la zona del
cuello y de los hombros. Si pulsa esta tecla una vez, el cabezal de masaje izquierdo 2 presiona en círculos en sentido contrario a las agujas del
reloj y el cabezal de masaje derecho 2 en el sentido de las agujas del
reloj. Pulsando por segunda vez se invierte el sentido de giro. Si pulsa la
tecla 0 por tercera vez se desconectará el masaje de cuello.
i
Teclas Adjust q (teclas de ajuste ▼ ▲ )
i
El masaje en la zona del cuello se activa pulsando la tecla Neck 0 . Con
las teclas de ajuste q ( ▼ y ▲ ) se puede ajustar la altura de los cabezales de masaje en la zona del cuello 2 . Pulse y mantenga pulsada la
tecla ▼ o ▲ hasta alcanzar la altura que desee.
i
Tecla de masaje Shiatsu t
i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9 . El masaje Shiatsu se
activa pulsando la tecla de masaje Shiatsu t . Con las teclas de la espalda (z / u/ i) seleccione la zona que desea masajear.
Tecla Lower z (Parte inferior de la espalda)
i
Los cabezales de masaje Shiatsu 3 se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones finales
correspondientes se produce el cambio de sentido de giro.
i
Tecla Upper u (Parte superior de la espalda)
i
Los cabezales de masaje Shiatsu 3 se mueven en círculos hacia arriba
y hacia abajo en la mitad superior de la espalda. En sus posiciones finales correspondientes se produce el cambio de sentido de giro.
i
Tecla Full i (Toda la espalda)
i
Los cabezales de masaje Shiatsu 3 se desplazan desde su posición de
reposo situada en la parte inferior del respaldo hasta la zona de los hombros, realizando un masaje circular de la espalda. Una vez alcanzada la
posición más alta, cambia el sentido de giro de los cabezales de masaje.
A continuación, se desplazan al extremo inferior. Allí vuelve a cambiar la
dirección de giro y los cabezales vuelven a desplazarse hacia arriba, etc.
60
3 Aplicación
ES
t , desconecta la función de masaje Shiatsu.
Tecla de masaje con puntos de presión w (▲▼)
i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9 . El masaje con puntos
Volviendo a pulsar la tecla
de presión en la espalda solo está disponible en el modo Shiatsu. El
modo Shiatsu se activa pulsando la tecla de masaje Shiatsu t . Los cabezales de masaje rotan en una posición. Pulsando y manteniendo pulsada la tecla de masaje con puntos de presión w se selecciona de forma
individual la altura de los cabezales de masaje. Pulse ▲ o ▼ hasta que
se haya alcanzado la altura deseada y a continuación suelte la tecla w .
Volviendo a pulsar la tecla t , desconecta la función de masaje con
puntos de presión y vuelve al modo Shiatsu.
Tecla de masaje con rodillos r
i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9 . El masaje con rodillos
se activa pulsando la tecla de masaje con rodillos r . Con las teclas de la
espalda (z / u/ i) seleccione la zona que desea masajear.
i
Tecla Lower z (Parte inferior de la espalda)
i
Los rodillos de masaje 3 se mueven hacia arriba y hacia abajo en la mitad inferior de la espalda. En sus posiciones finales correspondientes se
produce el cambio de sentido de giro.
i
Tecla Upper u (Parte superior de la espalda)
i
Los rodillos de masaje 3 se mueven hacia arriba y hacia abajo en la mitad superior de la espalda. En sus posiciones finales correspondientes se
produce el cambio de sentido de giro.
i
Tecla Full i (Toda la espalda)
i
Los rodillos de masaje 3 se desplazan desde su posición de reposo situada en la parte inferior del respaldo hasta la zona de los hombros, realizando un masaje circular de la espalda. Una vez alcanzada la posición
más alta, cambia el sentido de giro de los rodillos de masaje. A continuación, se desplazan al extremo inferior. Allí vuelve a cambiar la dirección
de giro y los rodillos vuelven a desplazarse hacia arriba, etc. Volviendo a
pulsar la tecla r , desconecta la función de masaje con rodillos.
▼
▼
Tecla para ajustar la anchura e (
)
i
Esta tecla solo tiene una función en el modo de masaje con rodillos. El
masaje con rodillos se activa pulsando la tecla de masaje con rodillos r .
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla para ajustar la anchura e se
disminuye o se aumenta la distancia entre los rodillos hasta que se alcance la anchura deseada; a continuación, suelte la tecla e .
i
Tecla Heat o (tecla calor)
i
La función de calor puede añadir en cualquier momento el masaje Shiatsu
o el masaje con rodillos, con lo cual también podrá activarse adicionalmente el masaje con vibración. Pulsando la tecla HEAT o, la función se
activa; el LED del aparato de control y los cabezales de masaje se iluminan en rojo. El calor se difunde se mediante los cabezales de masaje
3 . Volviendo a pulsar la tecla o , la función de calor se desactiva; el
LED y la iluminación de los cabezales de masaje se apaga.
61
ES
3 Aplicación
Tecla Vibration p (tecla vibración)
i
A la función de masaje Shiatsu puede añadirse en cualquier momento un
masaje con vibración en la zona del muslo con sólo pulsar la tecla de
masaje con vibración p .
i
El masaje con vibración en la zona del muslo también puede utilizarse
por separado.
i
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9 .
i
Pulse la tecla del masaje con vibración p . Se enciende el LED izquierdo situado debajo y se activan los dos motores de vibración5 . Comienzan con un masaje suave. Pulsando la tecla p una segunda vez, aumenta la intensidad de la vibración (intensidad de masaje media). Se
enciende el LED del medio situado debajo. Pulsando la tecla p una tercera vez, se activa el nivel máximo de vibración (intensidad de masaje
máxima). Se enciende el LED derecho situado debajo. Después de pulsar cuatro veces la tecla p , el masaje vibratorio se desconecta y el LED
se apaga.
No utilice el dispositivo de masaje durante más de 15 minutos y
deje que se enfríe. Un masaje más prolongado puede producir una
estimulación excesiva de los músculos y, por tanto, un
agarrotamiento en lugar de relajación.
El masaje puede finalizarse en todo momento pulsando la tecla
de encendido y apagado 9.
Después de utilizarlo, apague siempre el aparato con la tecla
On/Off 9 y desenchufe el aparato 4 de la toma de alimentación.
Conserve siempre el aparato de control 7en su bolsa 6.
Apagar el aparato
i
Pulse la tecla On/Off 9. El LED de control de funcionamiento se vuelve
intermitente y los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo hasta
su posición de reposo. Cuando ésta se alcanza, se apaga el LED. Si
desconecta el aparato con la tecla On/Off 9 estando activada alguna
de las funciones de masaje, se paran automáticamente los masajes de
las zonas del cuello/hombros y asiento, incluida la función de calor. Los
cabezales de masaje de la espalda se desplazan previamente hacia
abajo hasta la posición de reposo. Durante este tiempo, el LED luce
intermitentemente y luego se apaga.
62
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
ES
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el
cable de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo.
i
• El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño suave
ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún concepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes, bencina,
diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño suave y limpio.
i
• No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que
no penetre agua en el mismo.
i
• Para limpiar el forro de los cabezales de masaje en la zona del cuello 2 ,
retírelo abriendo la cremallera alrededor del mismo. ¡Lave el forro a un
máximo de 30 °C con el programa de colada normal y tenga en cuenta las
observaciones de la etiqueta!
i
• No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completamente.
i
i
• Si el cable está torcido, enderécelo.
• Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio
y seco.
4.2
Indicaciones
para la
eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.3
Datos
técnicos
Nombre y modelo
: MEDISANA Respaldo de masaje de
Shiatsu MC 820 / MC 822
50 - 60 Hz
Suministro eléctrico
: 220 - 240V~
Consumo de potencia
: aprox. 40 W
Tiempo de funcionamiento : máx. 15 minutos
Condiciones de servicio
: Sólo en espacios secos
Condiciones de almacenaje : En un lugar seco, limpio y fresco
Dimensiones (L x A x A)
: aprox. 118 x 40 x 9 cm
: aprox. 6,5 kg
Peso
Longitud del cable de
: aprox. 1,8 m
alimentación
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
Número de artículo
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Numeración EAN
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso
63
ES
5 Garantía
Condiciones Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
de garantía con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera
y reparación que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una
copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de
una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo
de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio
técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya
sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
64
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança
e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de
instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para
a colocação em funcionamento e a operação.
Leia completamente este manual de instruções.
O incumprimento destas instruções pode causar
lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas
para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais
úteis para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
65
PT
1 Avisos de segurança
para a alimentação de corrente
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identificação corresponda à da sua rede eléctrica.
i
Insira
a
ficha
eléctrica
na
tomada
apenas
quando
o
aparelho
se
•
encontra desligado.
i
• Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de
superfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a
ficha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
i
Não
tente
apanhar
um
aparelho
que
tenha
caído
para
dentro
da
•
água. Retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
i
Após
a
utilização,
retire
imediatamente
a
ficha
de
rede
da
toma•
da.
i
• Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo
eléctrico, mas sempre pela ficha perto da tomada.
i
• Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimentação.
i
Caso
o
cabo
de
alimentação
esteja
danificado,
só
poderá
ser
•
substituído pela MEDISANA, por um fornecedor especializado
ou por alguém com as qualificações necessárias.
i
• Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve
ficar dobrado, esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso
do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo.
i
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
i
Não
utilize
este
aparelho
para
auxiliar
ou
substituir
aplicações
•
médicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
66
1 Avisos de segurança
PT
• Deverá prescindir de um tratamento com a esteira de massagem
MC 820 / MC 822, respectivamente consultar primeiro o seu
médico, se
i
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes
electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes: problemas de circulação sanguínea, diabetes,
trombose, varizes, feridas abertas, contusões, gretas na
pele, flebites.
• Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa
a utilização e consulte o seu médico.
i
• Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede eléctrica.
i
• Cuidado na utilização do calor. Não utilizar em caso de quebras
de tensão ou em locais insensíveis ao calor. Existe perigo de
queimaduras!
i
• Proceda com cuidado quando se utiliza a função de aquecimento. O aparelho não apresenta superfícies quentes. O aparelho não deve ser aplicado em crianças, pessoas desamparadas
ou insensíveis ao calor.
G
• Consulte o seu médico se tiver dúvidas terapêuticas sobre a
utilização do assento de massagem.
G
• Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento médico e/ou de aparelhos médicos, consulte o seu médico antes de
utilizar o assento de massagem.
G
• A utilização do aparelho está interdita nos seguintes casos:
- quando utilizado em crianças,
- quando utilizado em animais,
- durante o sono,
- no automóvel,
- em caso de ingestão de substâncias que possam, de
alguma forma, reduzir a capacidade de reacção (como
sendo analgésicos, bebidas alcoólicas).
67
PT
1 Avisos de segurança
antes da utilização do aparelho
Antes da primeira utilização do aparelho é neccessário remover as duas protecções de transporte
localizadas na parte de trás do apoio para costas,
em cima e em baixo (ver figura no início deste
manual de instruções).
1. Com a chave sextavada fornecida em conjunto,
rode os parafusos no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. (1)
2. Elimine os parafusos adequadamente. (2)
Em caso algum deverá voltar a enroscar o parafuso na rosca! Caso contrário, o aparelho pode
ser danificado! (2)
• Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente o comando
e a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho
com falhas não pode ser colocado em funcionamento.
i
• Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do
cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a almofada ou o comando tiver caído ou ficado húmido. Para evitar perigos, envie o aparelho para o centro de
assistência para ser reparado.
i
• O fecho existente na parte posterior do coxim de massagem
não pode ser aberto. Destina-se somente para efeitos de produção.
para a utilização do aparelho
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das
instruções de utilização.
i
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde
a sua validade.
i
Não
deixe
o
aparelho
sem
supervisão
quando
este
está
conec•
tado à rede eléctrica.
i
O
tempo
de
funcionamento
máximo
para
uma
aplicação
é
de
•
15 minutos. Deixe o aparelho arrefecer durante pelo menos 15
minutos antes de o reutilizar.
68
PT
1 Avisos de segurança
• Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados.
i
• Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de
aquecimentos ou outras fontes de calor.
i
• Nunca utilize o assento de massagem em estado dobrado ou
amachucado.
i
Nunca
utilize
o
aparelho
debaixo
de
cobertores
e
almofadas.
•
• O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca
aplicar o aparelho na horizontal.
i
• Certifique-se de que todas as peças móveis se movem livremente.
i
• Nunca sente ou apoie todo o seu peso em peças móveis, nem
as utilize como suporte para quaisquer outros objectos.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização
doméstica e não para fins comerciais ou para a
utilização na área medicinal. Se tiver questões a nível
da saúde, consulte o seu médico antes da utilização
da almofada de massagem.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços
fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços
húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
i
• O aparelho não requer manutenção.
• Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho.
Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso
contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade.
Consulte o seu revendedor especializado e mande reparar o
aparelho pelo serviço de assistência.
i
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
69
PT
1 Avisos de segurança
• Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do
cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou o assento de massagem ou o aparelho de comando tiver
caído ou ficado húmido. Para evitar situações perigosas, envie
o aparelho para o centro de assistência para ser reparado. i
i
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
• O forro das cabeças de massagem da zona da nuca de fácil
tratamento 2 , feito de 100 % poliéster, pode ser retirado para
limpeza.
O forro das cabeças de massagem da zona da nuca
2 pode ser lavado como roupa normal a uma temperatura máx. de 30 °C!
Siga as instruções que constam da etiqueta!
70
2 Informações gerais
Muito
obrigada
PT
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
G
Com a coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se
a massajar a zona da nuca, das costas e das coxas. Para que possa
obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua
coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822 da MEDISANA,
recomendamos que leia cuidadosamente as indicações seguintes para a
utilização e a conservação do aparelho.
2.1
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e
não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o apaMaterial
relho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro
fornecido
e embalagem de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822
• 1 aparelho de comando
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o
seu revendedor.
G
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
2.2
O que é uma
massagem
Shiatsu?
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a
drenagem linfática manual e a massagem das zonas de reflexo, pertence às técnicas de massagem mais importantes. Esta forma de terapia física desenvolvida no Japão tem origem na massagem chinesa
tradicional. Por meio de toques suaves e pressão agradável, a energia
vital é estimulada e começa a fluir pelo corpo. O objectivo desta massagem é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e a mente
por meio do fluxo ideal da energia vital.
2.3
Com a sua coxim com efeito de massagem Shiatsu da MEDISANA MC 820
Como é que / MC 822, você dispõe de um aparelho moderno para uma verdadeira
funciona a
massagem Shiatsu na área das costas. O coxim com efeito de massagem
coxim
Shiatsu MC 820 / MC 822 da MEDISANA dispõe de duas cabeças de
com efeito de massagem para aplicação na zona da nuca/dos ombros 2 e duas cabeças
massagem de massagem duplas, oscilantes e tridimensionais 3 para aplicação de
MEDISANA? uma massagem Shiatsu nas três áreas de “parte superior das costas”,
“parte inferior das costas” e “costas em geral”. As cabeças de massagem
na zona das costas também podem ser usadas para uma massagem com
rolos ou pontual. Adicionalmente, o aparelho está equipado com uma
função de vibração de 3 níveis 5 , bem como com uma função de calor
que pode ser adicionalmente ligada nas cabeças de massagem 3 . Esta
combinação única de massagem de Shiatsu intensa e de vibração,
71
PT
2 Informações gerais / 3 Aplicação
assim como irradiação de calor permite que a Coxim de massagem
tenha uma aplicação eficaz e relaxante. As regulações são realizadas de
modo confortável através do comando 7 de fácil utilização.
3 Aplicação
3.1
Aplicação
3.2
Operação
A utilização da coxim com efeito de massagem Shiatsu estimula o bemestar após um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser
especialmente eficaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos
enfraquecidos. Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma
descontracção agradável e adicional. As massagens apoiam tanto no
tratamento de bem-estar, como no desporto e na condição física.
Colocação em funcionamento
• Antes da primeira utilização do aparelho é neccessário remover as duas
protecções de transporte localizadas na parte de trás do apoio para costas,
em cima e em baixo (ver figura no início deste manual de instruções)!
i
Durante esse procedimento, tenha especial atenção às instruções de segurança (ver o capítulo 1 Avisos de segurança, parágrafo antes da utilização do aparelho e à figura correspondente no início deste manual de
instruções)!
i
• Posicione a coxim com efeito de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou
cadeirão alto e fixe-a com as correias de fixação 1 localizadas na parte de
trás. Certifique-se de que o apoio das costas é suficientemente alto para
suportar todo o coxim.
i
• Insira a ficha 4 na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a ficha esteja sempre bem acessível.
i
• Agora, sente-se sobre o assento da coxim com efeito de massagem Shiatsu e familia-rize-se com as funções do aparelho.
i
• Sente-se numa posição confortável e direita. Certifique-se de que está
sentado ao centro do coxim, para que as cabeças de massagem 3 se
possam mover, do lado esquerdo e direito da coluna vertebral.
Operar o aparelho
i
O coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822 dispõe de
cinco funções para uma massagem localizada, massagem de acupressura (massagem Shiatsu), massagem com rolos, massagem pontual,
massagem por vibração e calor. A função de aquecimento só pode ser
utilizada em conjunto com a massagem Shiatsu à área das costas, sendo
que a massagem na zona da nuca e a massagem vibratória do assento
podem estar ligadas Não utilize o aparelho durante mais de 15 minutos.
Após aprox. 15 minutos, o aparelho desligase automaticamente. Deixe o
aparelho arrefecer completamente antes de voltar a utilizar o mesmo.
72
Botões no comando
i
Comande o coxim de massagem com os botões de comando 7 :
i
Ligue o aparelho pressionando o botão On/Off 9 . O LED do controlo
de funcionamento acende. O aparelho está no modo stand-by. Se não
for premido qualquer outro botão, o aparelho desliga automaticamente
decorridos 15 minutos.
3 Aplicação
PT
Botão Demo 8
i
A função Demo também pode ser activada sem premir previamente o
botão On/Off 9 . Ao premir o botão de DEMO 8 o aparelho começa,
automaticamente, a apresentar as suas funcionalidades e combinações.
Primeiro são demonstradas as massagens na zona da nuca/dos ombros,
sendo que as cabeças de massagem na nuca 2 se movimentam de forma circular Logo de seguida é iniciada a massagem na zona das costas,
sendo que as cabeças de massagem nas costas 3 se movimentam de
forma circular de baixo (posição inicial) para cima. Simultaneamente, é
activada a função de aquecimento e de vibração do assento. Nisto a intensidade de vibração encontra-se no nível mais elevado. Os LEDs indicam a zona de massagem activada e respectivas funções. O aparelho
pára assim que as funções tenham sido apresentadas.
Botão Neck 0 (Botão para área da nuca)
i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar 9 . O pressionar
do botão da área da nuca 0 inicia uma massagem reversível na área da
nuca/dos ombros. Ao pressionar a tecla uma vez, a cabeça de massagem
do lado esquerdo 2 descreve uma massagem circular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, sendo que a cabeça de massagem do
lado direito 2 massaja no sentido dos ponteiros do relógio. Pressione
uma segunda vez para inverter os sentidos de rotação. Se premir o botão
i
0 uma terceira vez, a massagem à nuca desliga.
Botões Adjust q(Botões de ajuste ▼ ▲ )
i
A massagem da zona da nuca é activada, pressionando o botão da área
da nuca 0 . Com a ajuda das teclas Adjust q (▼ e ▲) é possível regular
a altura das cabeças de massagem na zona da nuca 2 . Prima e mantenha premido o botão ▼ ou ▲ até a altura pretendida estar alcançada.
Botão de massagem Shiatsu t
i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar 9 . A massagem
Shiatsu é ativada ao pressionar o botão de massagem Shiatsu t . Com
os botões de massagem da área das costas ( z/ u / i ), seleccione a
área que pretende massajar.
Botão Lower z (Parte inferior das costas)
i
As cabeças de massagem Shiatsu 3 descrevem movimentos circulares
ascendentes e descendentes na metade inferior das costas. Nas respectivas posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação.
i
Botão Upper u (Parte superior das costas)
i
As cabeças de massagem Shiatsu 3 descrevem movimentos circulares
ascendentes e descendentes na metade superior das costas. Nas respectivas posições finais é realizada a inversão do sentido de rotação. i
Botão Full i (Costas completas)
i
As cabeças de massagem Shiatsu 3 começam a funcionar a partir da
posição de repouso, que se situa em baixo, no apoio lombar, até ao nível
dos ombros, fazendo uma massagem circular nas costas. Quando a posição superior é alcançada, o sentido de rotação das cabeças de mas-
73
PT
3 Aplicação
sagem é invertido. Passam a deslocar-se para a posição inferior. Uma
vez chegada a essa posição, o sentido de rotação é novamente invertido
e as cabeças de massagem voltam a subir, e assim sucessivamente. i
Se voltar a pressionar o botão t desliga-se a função de massagem
Shiatsu.
Botão de massagem pontual w (▲▼)
i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar 9 . A massagem
pontual apenas está disponível no estado Shiatsu. A massagem Shiatsu
é ativada ao pressionar o botão de massagem Shiatsu t . As cabeças
de massagem rodam numa zona. Ao pressionar e manter o botão de
massagem pontual w é possível selecionar a altura das cabeças de
massagem de forma individual. Pressione ▲ ou ▼, até ser atingida a altura desejada e volte a soltar o bot ão w . Se voltar a pressionar o bot ão
t desliga a função de massagem pontual e volta para o estado de
Shiatsu.
Botão de massagem com rolos r
i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar 9 . A massagem
com rolos é ativada ao pressionar o botão de massagem com rolos r .
Com os botões de massagem da área das costas ( z / u / i ), seleccione a área que pretende massajar.
i
Botão Lower z (Parte inferior das costas)
i
Os rolos de massagem 3 descrevem movimentos circulares ascendentes e descendentes na metade inferior das costas. Nas respectivas posições finais é realizada a inversão do sentido.
i
Botão Upper u (Parte superior das costas)
i
Os rolos de massagem 3 descrevem movimentos circulares ascendentes e descendentes na metade superior das costas. Nas respectivas
posições finais é realizada a inversão do sentido.
i
Botão Full i (Costas completas)
i
Os rolos de massagem 3 começam a funcionar a partir da posição de
repouso, que se situa em baixo, no apoio lombar, até ao nível dos ombros,
fazendo uma massagem nas costas. Quando a posição superior é alcançada, o sentido dos rolos de massagem é invertido. Passam a deslocarse para a posição inferior. Nessa posição, o sentido é novamente invertido
e os rolos de massagem voltem a subir, etc.
i
Se voltar a pressionar o botão r desliga-se a função de massagem com
rolos.
74
▼
▼
Botão de largura e (
)
i
Este botão apenas tem uma função no estado de massagens com rolos.
A massagem com rolos é ativada ao pressionar o botão de massagem
com rolos r . Ao pressionar e manter o botão de largura e diminui ou
aumenta a distância entre os rolos até ser atingida a largura pretendida e
soltar o botãoe .
3 Aplicação
PT
Botão Heat o (Botão de aquecimento)
i
A função de calor pode ser ligada a qualquer momento em conjunto com
a massagem Shiatsu, pelo que a massagem por vibração também pode
estar ligada. Ao premir o botão HEAT o , a função liga, sendo que os
LEDs do comando e as cabeças de massagem acendem a vermelho. O
calor é irradiado pelas cabeças de massagem 3 . Premindo novamente
o botão o , a função de aquecimento desliga; o LED e a iluminação vermelha das cabeças de massagem apagam.
Botão Vibration p (Botão de vibração)
i
Na função de massagem Shiatsu é possível ligar, a qualquer momento,
uma massagem por vibração na zona das coxas, pressionando o botão
de massagem por vibração p . A massagem por vibração na zona das
coxas também pode ser utilizada separadamente.
i
Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar 9 .
i
Pressione o botão da massagem vibratória p . O LED localizado por
baixo acende, e ambos os motores de vibração 5 ligam-se. Comece
com uma massagem suave. Ao premir o botão p uma segunda vez, a
vibração é aumentada (intensidade de massagem média). O LED do
meio localizado por baixo acende. Ao premir o botão p uma terceira
vez, é ligado o nível de vibração mais elevado (intensidade de massagem mais alta). O LED direito localizado por baixo acende. Após premir o
botão p pela quarta vez, a massagem vibratória desliga, apagando os
LEDs.
Não utilize o aparelho de massagem mais de 15 minutos e deixe-o
arrefecer. Uma utilização do aparelho em tempo superior pode
provocar uma sobre-estimulação muscular ou originar contracções musculares ao invés do pretendido relaxamento.
A massagem pode ser interrompida a qualquer momento,
premindo o botão Ligar/Desligar 9 .
Desligue o aparelho após cada utilização com o botão Ligar/
Desligar 9 e retire a ficha 4 da tomada eléctrica. Guarde o
comando 7 sempre dentro da respectiva bolsa 6 .
Desligar o aparelho
i
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) 9 . O LED do controlo de
funcionamento começa a piscar e as cabeças de massagem são deslocadas para baixo para a posição de repouso. Quando esta for alcançada, o LED apaga-se. Se o aparelho for desligado com o botão On/Off
9 enquanto uma das funções de massagem estiver activa, as massagens à nuca/aos ombros e no assento páram imediatamente, incluindo a função de aquecimento. As cabeças de massagem das costas são
ainda deslocadas para baixo, para a posição de repouso. Durante esse
procedimento, o LED pisca e depois apaga-se.
75
PT
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
conservação
• Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado
e que a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligeiramente
humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza
agressivos, escovas fortes, solventes, gasolina, diluente ou álcool. Seque o
assento friccionando-o com um pano macio e limpo.
i
• Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para
nunca entrar água para dentro do aparelho.
i
• Retire o forro das cabeças de massagem para a zona da nuca 2para a limpeza, abrindo o fecho de correr a toda a volta. Lave a forra no programa de
roupa normal a uma temperatura máxima de 30 °C e siga as indicações
que constam da etiqueta!
i
• Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
i
• Desenrole o cabo se este estiver torcido.
• A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem
original e guardá-lo num local limpo e seco.
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico
ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre
as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
G
4.3
Dados
técnicos
Nome e modelo
: MEDISANA Coxim com efeito de
massagem Shiatsu MC 820 / MC 822
50 - 60 Hz
Alimentação de corrente
: 220 - 240V~
Consumo de energia
: aprox. 40 W
Duração de funcionamento : máx. 15 minutos
Condições funcion.
: apenas em divisões secas
Condições armaz.
: seco, limpo e fresco
Dimensões (C x L x A)
: aprox. 118 x 40 x 9 cm
: aprox. 6,5 kg
Peso
Comprimento do cabo
: aprox. 1,8 m
de alimentação
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
Artigo n°
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
EAN
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o
direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
76
PT
5 Garantia
Garantia e
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
condições
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o
de reparação aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado
de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem
de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado,
nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador
ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemanha
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
77
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKEAANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor
verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft,
geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen
worden om mogelijke schade aan het toestel te
verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
78
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
i
Steek
de
stekker
alleen
in
het
stopcontact,
als
het
apparaat
uit•
geschakeld is.
i
• Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete
oppervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de netschakelaar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in
het water staat.
i
• Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek
onmiddellijk de netstekker los.
i
Trek
na
gebruik
de
netstekker
altijd
onmiddellijk
uit
het
stopcon•
tact.
i
• Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit
aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
i
i
• Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
• Wanneer het netsnoer beschadigd is, mag dit alleen door
MEDISANA, door een erkende vakhandelaar of door een behoorlijk opgeleid persoon worden vervangen.
i
Let
erop
dat
de
kabels
niet
tot
struikelval
worden.
Ze
mogen
niet
•
worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische
of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of
ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat
zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van
het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren
begrijpen.
i
Kinderen
moeten
in
het
oog
gehouden
worden
om
er
zeker
van
•
te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
i
79
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
• Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van
medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog kunnen verslechteren.
i
Het
is
raadzaam
het
massagekussen
MC
820
/
MC
822
niet
te
•
gebruiken resp. eerst contact met uw arts op te nemen, indien
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische
implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, diabetes, trombose,
spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid,
aderontstekingen.
• Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek
de toepassing dan af en spreek met uw arts.
i
• Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet.
i
• Wees voorzichtig bij toepassing van warmte. Niet bij een zwakke
bloedcirculatie of op hitte-ongevoelige plaatsen gebruiken. Er
bestaat gevaar brandwonden op te lopen!
i
• Opgelet bij het gebruik van de warmtefunctie. Het toestel heeft
hete oppervlakken. Gebruik het toestel niet bij kleine kinderen,
hulpeloze of voor voor hitte ongevoelige personen.
i
• Consulteer uw dokter als u therapeutische vragen hebt voor de
toepassing van het massagekussen.
i
• Bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich onder medische behandeling bevindt en/of medische apparaten gebruikt,
consulteert u best uw dokter alvorens het massagekussen te
gebruiken.
i
• In de volgende gevallen is het gebruik van het toestel verboden:
- bij kinderen,
- bij dieren,
- als u slaapt,
- in het voertuig,
- bij de inname van middelen die het reactievermogen vertragen (bijv. pijnstillers, alcohol).
80
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
voor gebruik
Voor het eerste gebruik van het toestel moeten de
beide transportbeveiligingen die zich aan de achterkant van de rugleuning bovenaan en onderaan bevinden, verwijderd worden (zie afbeelding aan het
begin van deze gebruiksaanwijzing).
1. Draai met de bijgevoegde inbussleutel de
schroeven tegen de klok in uit. (1)
2. Verwijder de schroeven op reglementaire wijze. (2)
Draai de schroeven in geen geval nog eens terug
in de schroefdraad! Daardoor kan het toestel
beschadigd worden! (2)
• Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekussen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect
toestel mag niet in gebruik worden genomen.
i
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op
de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt,
als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u
het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
i
• De ritssluiting aan de achterkant van het massagekussen mag
niet geopend worden. Hij dient alleen voor productierelevante
doeleinden.
voor het gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
• Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt
uw recht op garantie.
i
Laat
het
toestel
niet
onbeheerd
als
het
aangesloten
is
op
het
•
stroomnet.
i
• De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15
minuten. Laat het toestel minstens 15 minuten afkoelen voor u
het opnieuw gebruikt.
i
Vermijdt
het
contact
van
het
apparaat
met
puntige
of
scherpe
•
voorwerpen.
81
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
• Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van
een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
i
• Gebruik het massagekussen nooit in samengevouwen of gekreukte toestand.
i
i
• Gebruik het toestel nooit onder dekens en kussens.
• Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het
voor de toepassing in geen geval vlak uit.
i
• Zorg ervoor dat alle bewegende delen altijd vrij kunnen bewegen.
i
• Ga nooit met het volledige gewicht zitten of staan op de bewegende delen van het toestel en plaats er geen voorwerpen op.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de huishouding en niet voor industriële doeleinden of in de
medische sector. Mocht u bedenkingen voor de
gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens
het massagekussen te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten
ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrekken (b.v. bij het baden of douchen).
voor onderhoud en reiniging
i
• Het toestel is onderhoudsvrij.
U
mag
aan
het
apparaat
enkel
reinigingswerkzaamheden
uit•
voeren. Repareer het apparaat in het geval van storingen niet
zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Vraag uw vakhandel
en laat de reparaties alleen door de service verrichten.
i
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
i
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op
de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt,
als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is geval82
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
len of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u
het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
i
• Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wandcontactdoos.
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
• De onderhoudsvriendelijke hoes van de nekmassagekoppen 2
van 100% polyester kan om te reinigen afgenomen worden.
De hoes van de nekmassagekoppen 2 kan op max.
30 °C normale was gewassen worden!
Neem de tips op het etiket in acht!
83
NL
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk
dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
i
Met het shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Dit toestel is bestemd voor de
massage in de nek-, rug- en schouderzone.
i
Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 te hebben, adviseren
wij u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
2.1
Omvang van
de levering
en
verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
i
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822
• 1 Bedieningsapparaat
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van
kinderen! Zij kunnen er in stikken!
2.2
Wat is
shiatsumassage?
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke
massagetechnieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reflexzonemassage. Deze in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is
uit de traditionele chinese massage ontstaan. Door zachte aanrakingen
en weldoende druk wordt de levensenergie gewekt en tot stromen gebracht. Doel van de massage is om zowel spanningen los te maken en
door een geoptimaliseerde stroom van de levensenergie lichaam en geest
te harmoniseren.
2.3
Hoe functioneert het
shiatsumassagekussen van
MEDISANA?
Met uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 beschikt u
over een modern toestel voor echte shiatsumassage.
i
Het MEDISANA shiatsu-massagekussen beschikt over twee massagekoppen in de nek-/schouderzone 2 en twee driedimensionaal trillende
dubbele massagekoppen 3 voor de shiatsu-massage van de drie zones
“bovenrug”, “onderrug” en “volledige rug”. De massagekoppen in het
ruggedeelte kunnen ook voor een rol- of puntmassage worden gebruikt.
Daarnaast is het toestel met een 3-traps trillingsreductie in het zitvlak
5 en een eveneens inschakelbare warmtefunctie in de massagekoppen 3 uitgerust. De unieke combinatie van intensieve shiatsu- en
trillingsmassage en de warmtestraling maakt met het massagekussen een
doeltreffende en ontspannende toepassing mogelijk. Uw instellingen voert
u gemakkelijk via het gemakkelijk te bedienen bedieningsapparaat 7 in.
84
3 Het Gebruik
NL
3.1
Toepassen
Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na
een vermoeiende dag. Het massage-effect blijkt van bijzonder groot nut
te zijn bij het behandelen van een verkrampt spierstelsel en vermoeid
weefsel. Bij het overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een
aangename ontspanning. De massages ondersteunen u zowel bij uw
inzet voor welzijn alsook bij sport en fitness.
3.2
Werking
Ingebruikneming
• Voor het eerste gebruik van het toestel moeten de beide transportbeveiligingen die zich aan de achterkant van de rugleuning bovenaan en
onderaan bevinden, verwijderd worden (zie afbeelding aan het begin van
deze gebruiksaanwijzing)! Neem hierbij absoluut de veiligheidsvoorschriften (zie hoofdstuk 1 Veiligheidsmaatregelen, paragraaf vóór het gebruik
van het toestel en de bijbehorende afbeelding aan het begin van deze
i
• gebruiksaanwijzing) in acht!
Plaats het Shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en bevestig het met de bevestigingsriemen 1 aan de rugzijde. Zorg voor een voldoende hoge rugleuning om het volledig zitvlak steun te geven.
i
• Steek de netstekker 4 in het stopcontact. Let er wel goed op dat deze
goed toegankelijk blijft.
i
• Ga nu op het shiatsu-massagekussen zitten en maak u met de functies
van het toestel vertrouwd.
i
• Zit comfortabel en recht. Zorg ervoor dat u in het midden zit, zodat de
massagekoppen 3 zich links en rechts van de wervelkolom kunnen bewegen.
Toestel bedienen
i
De Shiatsu-massagezitting MC 820 / MC 822 beschikt over vijf functies
voor een gerichte massagebehandeling, vingerdrukmassage (Shiatsumassage), rolmassage, puntmassage, trillingsmassage en warmte. De
warmtefunctie kan alleen samen met de shiatsu-massage in de rugzone
gebruikt worden, waarbij ook de nekmassage en de trillingsmassage in
het zitvlak ingeschakeld mogen zijn. Gebruik het apparaat niet langer dan
15 minuten achtereen. Na ca. 15 minuten schakelt het apparaat automatisch uit. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het
weer gebruikt.
Knoppen op het bedieningsapparaat
i
Met de toetsen aan het besturingstoestel 7 bedient u het massagekussen:
i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken. De bedrijfscontrole-LED brandt. Het toestel bevindt zich in de standby-modus.
Als geen bijkomende toets ingedrukt wordt, schakelt het toestel na 15
minuten automatisch uit.
85
NL
3 Het Gebruik
Demo-toets 8
i
De demofunctie kan ook geactiveerd worden zonder voordien de On/Offtoets 9ingedrukt te hebben. Door het indrukken van de DEMO-toets 8i
begint het toestel automatisch met de voorstelling van de functies en de
combinaties ervan. Eerst worden de massages in het nek-/schoudergedeelte getoond, waarbij de massagekoppen in de nek zich 2 draaiend
bewegen. Direct daarna komt de massage in het ruggedeelte erbij, waarbij de massagekoppen in de rug 3 draaiend van beneden (startpositie)
naar boven bewegen. Tegelijk zijn warmtefunctie en trillingsfunctie in de
zitting actief. De trillingsintensiteit bevindt zich daarbij in de hoogste instelling. De LED’s geven de telkens geactiveerde massagezones en
functies aan. Het toestel stop zodra alle functies doorlopen werden.
Neck-toets 0 (nektoets)
i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken. Het indrukken van de nektoets 0 zorgt voor een omkeerbare kneedmassage in de
nek-/schouderzone. Druk deze toets één keer in en de linker massagekop
2 kneedt met cirkelbewegingen tegen de klok in, de rechter massagekop
2 met de klok mee. Drukt u een tweede keer, dan keren de draairichtingen om. Drukt u een derde keer op de toets 0 , dan schakelt de nekmassage uit.
i
Adjust-toetsen q (insteltoetsen ▼ ▲ )
i
De nekmassage wordt door het indrukken van de nek-toets 0 geactiveerd. Met behulp van de Adjust-toetsen q ( ▼ en ▲ ) kan de hoogte van
de massagekoppen in de nekzone 2 versteld worden. Houd de toets ▼
of ▲ zolang ingedrukt tot de gewenste hoogte bereikt is.
i
Shiatsu massage-toets t
i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken. De Shiatsu
massage wordt door het indrukken van de Shiatsu massage-toets t geactiveerd. Kies met de rugmassagetoetsen ( z / u / i ) de gewenste
zone.
86
Lower-toets z (Onderrug)
i
De shiatsu-massagekoppen 3 bewegen in de onderste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draairichting veranderd.
i
Upper-toets u (Bovenrug)
i
De shiatsu-massagekoppen 3 bewegen in de bovenste rughelft met
cirkelbewegingen omhoog en omlaag. In de eindposities wordt van draairichting veranderd.
i
Full-toets i (Volledige rug)
i
De shiatsumassagekoppen 3 lopen uit de parkeerpositie, die volledig
onderaan in de rugleuning ligt, tot in het schoudergedeelte, waarbij ze de
rug cirkelvormig masseren. Is de bovenste positie bereikt, schakelt de
draairichting van de massagekoppen om. Daarna lopen ze helemaal naar
onderen. Daar wordt opnieuw van draairichting veranderd, de massagekoppen lopen opnieuw naar boven enz. Door het opnieuw indrukken van
de toets t schakelt u de Shiatsu massagefunctie uit.
3 Het Gebruik
NL
Puntmassage-toets w (▲▼)
i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken. De puntmassage in de rug is alleen in de Shiatsu-status beschikbaar. De Shiatsu-status wordt door het indrukken van de Shiatsu massage-toets t geactiveerd. De massagekoppen roteren op één punt. Door het indrukken
en vasthouden van de puntmassage-toets w wordt de hoogte van de
massagekoppen individueel geselecteerd. Druk op ▲ of ▼, tot de gewenste hoogte is bereikt en laat de toets w los. Door het opnieuw indrukken van de toets t schakelt u de puntmassage-functie uit en keert
u terug naar de Shiatsu-status.
Rolmassage-toets r
i
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken. De rolmassage wordt door het indrukken van de rolmassage-toets r geactiveerd.
Kies met de rugmassagetoetsen (z / u/ i) de gewenste zone.
i
Lower-toets z (Onderrug)
i
De massagerollen 3 bewegen in het onderste ruggedeelte omhoog en
omlaag. In de betreffende eindposities wordt van richting gewisseld.
i
Upper-toets u(Bovenrug)
i
De massagerollen 3 bewegen in het bovenste ruggedeelte omhoog en
omlaag. In de betreffende eindposities wordt van richting gewisseld.
i
Full-toets i(Volledige rug)
i
De massagerollen 3 bewegen uit de parkeerpositie, die zich helemaal
onder in de rugleuning bevindt, naar het schoudergedeelte, waarbij u de
rug masseert. Wanneer de bovenste positie is bereikt, wordt de richting
van de massagerollen omgeschakeld. Daarna lopen ze helemaal omlaag.
Daar wordt opnieuw van richting gewisseld, de massagerollen bewegen
opnieuw omhoog, enz.
i
Door het opnieuw indrukken van de toets r schakelt u de rolmassagefunctie uit.
▼
▼
Breedte-toets e (
)
i
Deze toets is alleen in de rolmassage-status functioneel. De rolmassage
wordt door het indrukken van de rolmassage-toets r geactiveerd. Door
het indrukken en vasthouden van de breedte-toets e wordt de afstand
tussen de rollen zo lang verkleind resp. vergroot tot de gewenste breedte
is bereikt en u de toets e loslaat.
i
Heat-toets o(warmtetoets)
i
De warmtefunctie kan op elk moment bij de Shiatsu- en de rolmassage
worden ingeschakeld, waarbij ook de trillingsmassage extra ingeschakeld
mag zijn. Door het indrukken van de HEAT-toets o schakelt u de functie
in, de LED aan het besturingstoestel en de massagekoppen lichten rood
op. De warmte wordt via de massagekoppen 3 afgestraald. Door het
opnieuw indrukken van de toets o schakelt u de warmtefunctie uit; de
LED en de rode verlichting van de massagekoppen gaan uit.
87
NL
3 Het Gebruik
Vibration-toets p(trillingstoets)
i
Bij de shiatsu-massagefunctie kan altijd een trillingsmassage in de bovendijbeenzone ingeschakeld worden door op de toets voor trillingsmassage p te drukken.
i
De trillingsmassage in de dijbeenzone kan ook afzonderlijk gebruikt worden. Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken.
i
Druk op de toets voor de trillingsmassage p . De daaronder aangebrachte linker LED brandt en de twee trillingsmassagemotoren 5 schakelen in. Ze beginnen met zachte massage. Druk u een tweede keer op
de toets p , versterkt de trilling (middelste massage-intensiteit). De
daaronder aangebrachte middelste LED brandt. Drukt u een derde keer
op de toets p , wordt de sterkste trillingsstandd (hoogste massage-intensiteit) ingeschakeld. De daaronder aangebrachte rechter LED brandt. Na
een vierde druk op de toets p wordt de trillingsmassage uitgeschakeld
en de LED gaat uit.
Gebruik het toestel niet langer dan 15 minuten en laat het afkoelen.
Een langere toepassing van het toestel kan tot overstimulering van
de spieren en zo tot verkramping in de plaats van ontspanning
leiden.
De massage kan altijd door het indrukken van de aan/uittoets 9
beëindigd worden.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toets 9 uit en
trek de netstekker 4 uit het stopcontact. Bewaar het besturingstoestel 7 altijd in zijn opbergtas 6 .
Uitschakelen van het toestel
i
Druk op de aan/uit-toets 9. De bedrijfscontrole-LED begint te knipperen
en de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als deze positie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met
de On/Off-toets 9 uitschakeld, terwijl één van de massagefuncties ingeschakeld is, stoppen enkel de massages in de nek-/schouder- en zitzone onmiddellijk, inclusief warmtefunctie. De massagekoppen in de rug
worden eerst nog naar onderen in de parkeerpositie gebracht. Ondertussen knippert de LED, daarna gaat ze uit.
88
4 Diversen
4.1
Reiniging en
onderhoud
NL
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
i
• Het Shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u
met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddelen, benzine, verdunners of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek
droog.
i
• Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom
dat er vocht in het instrument binnendringt.
i
• Verwijder de hoes van de nekmassagekoppen 2 voor de reiniging door
de ritssluiting rondom te openen. Was de hoes bij max. 30 °C normale
was en hou rekening met de aanwijzingen op het etiket!
i
i
• Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
i
• Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
• U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het
op een schone en droge plaats bewaren.
4.2
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aanAfvalbeheer geboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich
betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
E
4.3
Naam en model
Technische
Specificaties Stroomtoevoer
Opgenomen vermogen
Gebruiksduur
Gebruiksomstandigheden
Opbergvoorwaarden
Afmetingen (L x B x H)
Gewicht
Netkabellengte
Artikelnummer
EAN-nummer
: MEDISANA Shiatsu-massagekussen
MC 820 / MC 822
50 - 60 Hz
: 220 - 240 V~
: ca. 40 W
: max. 15 minuten
: alleen in droge ruimtes
: schoon, droog en koel
: ca. 118 x 40 x 9 cm
: ca. 6,5 kg
: ca. 1,8 m
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en
op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
89
NL
5 Garantie
Garantie en Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
reparatieklantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met
voorwaarden de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte
vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als
de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Duitsland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
90
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä
on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää
käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta
ja käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
91
FI
1 Turvallisuusohjeita
virransyöttö
• Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa
verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
G
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä
pois päältä.
i
• Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai
verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
• Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke
heti.
i
i
• Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
• Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
i
i
• Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
• Jos johto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain MEDISANAn
valtuuttama ammattilainen tai sähköasentaja.
i
• Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa
taittaa, jumittaa tai kiertää.
tietyt henkilöt
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai
on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.
i
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät
leiki laitteella.
i
• Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä
hoitoja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
i
• Älä käytä MC 820 / MC 822 hierontalaitetta ainakaan ennen kuin
olet keskustellut lääkärisi kanssa, jos olet
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista: ver92 enkiertohäiriöitä, diabetes, tromboosi, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
1 Turvallisuusohjeita
FI
• Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö
välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
i
• Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on liitettynä sähköverkkoon.
i
• Käytä lämpöä varovaisesti. Älä käytä verenkiertohäiriöiden
yhteydessä tai lämpöherkille alueille. Palovammavaara!
i
• Käytä lämpötoimintoa varovaisesti. Laitteessa on kuumia pintoja. Laitetta ei saa käyttää pikkulasten, avuttomien tai lämmölle
herkkien henkilöiden hoitoon.
i
Käänny
lääkärisi
puoleen,
jos
sinulla
on
hierovan
tuolin
terapia•
käyttöä koskevia kysymyksiä.
i
Käänny
lääkärisi
puoleen
ennen
hierovan
tuolin
käyttöä,
jos
tun•
net selittämättömiä kipuja, olet lääkärinhoidossa ja/tai olet lääketieteellisten laitteiden käyttäjä.
i
• Laitteen käyttäminen on kielletty seuraavissa tapauksissa:
- lapset,
- eläimet,
- nukkuessa,
- ajoneuvossa,
- kun on nautittu aineita, jotka heikentävät reaktiokykyä (esim.
kipulääkkeet, alkoholi).
ennen laitteen käyttöä
Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa täytyy
molemmat selkänojan takapuolella sijaitsevat kuljetustuet poistaa ylhäältä ja alhaalta (katso tämän
käyttöohjeen alussa oleva kuva).
1. Kierrä mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella
ruuvit ulos myötäpäivään. (1)
2. Hävitä ruuvit asianmukaisesti. (2)
Älä missään tapauksessa kierrä ruuveja takaisin
kierteeseen! Muutoin laite voi vaurioitua! (2)
• Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyttökertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa
käyttää.
93
FI
1 Turvallisuusohjeita
• Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
i
• Hierontaistuinalustan takapuolella olevaa vetoketjua ei saa
avata. Se palvelee ainoastaan valmistustarkoituksia.
laitteen käyttö
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
G
• Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen, takuu raukeaa.
G
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
G
Maksimikäyttöaika
yhdellä
käyttökerralla
on
15
minuuttia.
Anna
•
laitteen jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen uutta käyttökertaa.
G
i
• Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
• Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin
tai muiden lämmönlähteiden vieressä.
i
• Älä käytä hierovaa alustaa koskaan, kun se on kokoon taitettuna tai rypistyneenä.
G
i
• Älä käytä laitetta koskaan peittojen ja tyynyjen alla.
Käytä
laitetta
vain
pystyasennossa,
älä
levitä
sitä
missään
ta•
pauksessa suoraksi käyttöä varten.
G
• Huolehdi siitä, että kaikki liikkuvat osat pääsevät aina liikkumaan esteettömästi.
G
• Älä istuudu tai asettaudu koskaan koko painollasi laitteen liikkuvien ovien päälle äläkä laita sen päälle mitään esineitä.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön
eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai
lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen
hierontatyynyn käyttöä.
94
1 Turvallisuusohjeita
FI
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa!
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
huolto ja puhdistus
G
• Laitetta ei tarvitse huoltaa.
• Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen tulee
vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole
enää voimassa. Käänny kauppiaasi puoleen ja anna ainoastaan
huollon korjata laitetta.
i
Lapset
eivät
saa
puhdistaa
tai
huoltaa
laitetta
ilman
valvontaa.
•
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
i
Älä
käytä
laitetta,
jos
havaitset
laitteessa
tai
johdon
osissa
vau•
rioita, jos se ei toimi oikein, jos alusta tai ohjauslaite ovat pudonneet tai kostuneet. Vaarojen välttämiseksi lähetä laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
i
i
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
• Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke
välittömästi.
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
• 100 % polyesteristä valmistettu helppohoitoinen niskan hierontapäiden 2 päällinen voidaan irrotaa puhdistusta varten.
Niskan hierontapäiden 2 päällisen voi pestä kork.
30 °C:essa tavallisessa pesussa!
Noudata etiketin ohjeita!
95
FI
2 Tietämisen arvoista
Sydämellinen Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
i
kiitos
Hankkimasi Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822 on MEDISANAn laatutuote. Laite on tarkoitettu niska- ja selkä- ja reisien alueen
hierontaan. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat
ohjeet, niin MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822
toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
2.1
Pakkauksen
sisältö ja
pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
G
Pakkauksesta pitää löytyä:
G
• 1 MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822
• 1 ohjauslaite
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
G
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
2.2
Mikä on
shiatsuhieronta?
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hierontatekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia.
Japanissa kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta
hieronnasta. Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää elinenergian ja saa sen virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on laukaista jännitystä ja harmonisoida elinenergian, kehon ja psyyken optimaalista virtausta.
2.3
Kuinka
MEDISANA
Shiatsuhierontaistuinalusta
toimii?
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822 on moderni
selän alueen shiatsu-hierontaan tarkoitettu laite.
i
MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalustassa MC 820 / MC 822 on kaksi
hierontapäätä niska-/hartia-alueella 2 ja kaksi kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä 3 Shiatsu-hierontaan kolmella alueella
“yläselkä”, “alaselkä” ja “koko selkä”. Selän alueen hierontapäät voidaan
säätää myös rulla- tai pistehieronnalle. Lisäksi laitteessa on 3-tasoinen
tärinätoiminto istuinpinnalla 5 sekä lisäksi kytkettävä lämmitystoiminto
hierontapäissä 3 . Ainutlaatuinen intensi-ivisen shiatsu- ja tärinähieronnan
yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hieronta-istuinalusta käytöstä vaikuttavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miellyttävästi help-pokäyttöisen
ohjauslaitteen 7 avulla.
96
3 Käyttö
FI
3.1
Shiatsu-hierontaistuinalusta käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan
Käyttöalueet päivän jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja
väsynyttä kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite
tarjoaa lisäksi miellyttävää rentoutumista. Hieronnat auttavat sinua sekä
hyvän olon aikaansaamisessa että urheilussa ja kuntoilussa.
3.2
Käyttö
Käyttöönotto
laitteen ensimmäistä käyttökertaa täytyy molemmat selkänojan
takapuolella sijaitsevat kuljetustuet poistaa ylhäältä ja alhaalta (katso tämän käyttöohjeen alussa oleva kuva). Noudata siinä ehdottomasti turvallisuusohjeita (ks. kappale 1 Turvallisuusohjeita, kohta ennen laitteen
käyttöä sekä siihen kuuluva kuva käyttöohjeen alussa)!
i
• Aseta Shiatsu-hierontaistuinalusta korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä
se selkäpuolen kiinnitysvöillä 1 . Huolehdi siitä, että selkänoja on kyllin
korkea tukeakseen koko istuinalustaa.
i
• Työnnä verkkopistoke 4 pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on helppopääsyisessä paikassa.
i
• Asetu sitten Shiatsu-hierontaistuinalusta ja tutustu laitteen toimintoihin. i
• Istu mukavasti ja pystyasennossa. Huolehdi siitä, että istut keskellä, jotta
hierontapäät 3 pääsevät liikkumaan selkärangan vasemmalla ja oikealla
puolella.
• Ennen
Laitteen käyttö
i
Shiatsu-hieronta-istuinalusta MC 820:ssa on viisi toimintoa kohdistettua
hierontaa varten: sormenpainallushieronta (shiatsu-hieronta), rullahieronta, pistehieronta, tärinähieronta ja lämmitys. Lämpötoimintoa voi
käyttää vain yhdessä selän alueen Shiatsu-hieronnan kanssa, jolloin
myös niskahieronta ja istuinalustan tärinä-hieronta voivat olla päälle
kytkettyinä. Älä käytä laitetta kerrallaan 15 minuuttia pidempään. 15
minuutin päästä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Anna laitteen
aina jäähtyä riittävästi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Ohjauslaitteen painikkeet
i
Käytä hierontaistuinalustaa ohjauslaitteen 7 painikkeilla:
i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9. Käyttökontrolli-LED palaa.
Laite on valmiustilassa. Jos mitään näppäintä ei paineta, laite kytkeytyy
15 minuutin kuluttua automaattisesti pois päältä.
Demo-painike 8
i
Demo-toiminto voidaan kytkeä myös päälle ilman, että ensin painetaan
On/Offnäppäintä 9. DEMO-näppäimen 8 painaminen saa aikaan, että
laite alkaa automaattisesti esitellä toimintojaan ja niiden yhdistelmiä.
Ensin tulee niskan ja hartioiden alueen hieronta, jossa hierontapäät liikkuvat niskassa 2 pyörivästi. Sitä seuraa selän alueen hieronta, jossa
selän hierontapäät liikkuvat 3pyörivästi alhaalta (käynnistyspaikka) ylös.
Istuimen lämpötoiminto ja tärinä ovat samanaikaisesti aktivoituina. Tärinän voimakkuus on silloin korkeimmalla asetuksella. LEDit osoittavat
kulloinkin aktivoidut hierontaalueet ja toiminnot. Laite pysähtyy heti, kun
kaikki toiminnot on käyty läpi.
97
FI
3 Käyttö
Neck-painike 0 (niska-näppäin)
i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9 .
i
Niska-näppäimen 0 painaminen saa aikaan käännettävän hieronnan
niska-/hartia-alueella. Paina tätä näppäintä kerran ja vasen hierontapää
2 hieroo vastapäivään pyörien. Oikea hierontapää 2 hieroo myötäpäivään. Paina toisen kerran, niin kiertosuunta muuttuu. Paina näppäintä 0i
kolmannen kerran ja niskahieronta kytkeytyy pois päältä.
i
Adjust-näpäimet q (säätönäppäimet ▼ ▲ )
i
Niskahieronta aktivoituu, kun painat niska-näppäintä 0 . Adjust-näppäimillä q ( ▼ & ▲ ) voit säätää niskan alueen 2 hierontapäiden korkeuden. Paina ja pidä pidä▼- tai ▲-näppäintä painettuna, kunnes haluamasi
korkeus on saavutettu.
i
Shiatsu hierontapainike t
i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9 . Shiatsu-hieronta aktivoidaan painamalla shiatsu-hierontapainiketta t . Valitse selkähierontanäppäimillä (z /u/i ) haluttu alue.
Lower-painike z (Alaselkä)
i
Shiatsu-hierontapäät 3 liikkuvat selän alemmalla puoliskolla pyörien ylös
ja alas. Jokaisessa loppuasennossa kiertosuunta vaihtuu.
i
Upper-painike u (Yläselkä)
i
Shiatsu-hierontapäät 3 liikkuvat selän ylemmällä puoliskolla pyörien ylös
ja alas. Jokaisessa loppuasennossa kiertosuunta vaihtuu.
i
Full-painike i (Koko selkä)
i
Shiatsu-hierontapäät 3 siirtyvät pysäytysasennosta, joka on aivan alhaalla selkänojassa, hartia-alueelle. Tällöin ne hierovat selkää pyörivin
liikkein. Kun ylin asento on saavutettu, hierontapäiden kiertosuunta vaihtuu. Sen jälkeen ne kulkevat aivan alas. Siellä kiertosuunta vaihtuu taas
ja hierontapäät kulkevat taas ylös jne.
i
Painikkeen t painaminen uudelleen kytkee shiatsu-hierontatoiminnon
pois.
Pistehierontapainike w (▲▼)
i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9. Pistehieronta selässä on
mahdollista ainoastaan shiatsu-tilassa. Shiatsu-tila aktivoidaan painamalla shiatsu-hierontapainiketta t . Hierontapäät pyörivät yhdessä kohdassa. Kun painat pistehierontapainiketta w ja pidät sitä painettuna,
voit valita hierontapäiden korkeuden yksilöllisesti. Paina painiketta ▲ tai
▼, kunnes ne ovat haluamallasi korkeudella ja vapauta sitten painike w .
Kun painat uudelleen painiketta t, pistehierontatoiminnot sulkeutuvat ja
palaat shiatsu-tilaan takaisin.
98
3 Käyttö
FI
Rullahierontapainike r
i
Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9 . Rullahieronta aktivoidaan
painamalla rullahierontapainiketta r . Valitse selkähieronta-näppäimillä
( z / u / i) haluttu alue.
i
Lower-painike z (Alaselkä)
i
Hierontarullat 3 liikkuvat selän alemmalla puoliskolla pyörien ylös ja alas.
Jokaisessa loppuasennossa suunta vaihtuu.
i
Upper-painike u (Yläselkä)
i
Hierontarullat 3 liikkuvat selän ylemmällä puoliskolla pyörien ylös ja alas.
Jokaisessa loppuasennossa suunta vaihtuu.
i
Full-painike i(Koko selkä)
i
Hierontarullat 3 siirtyvät pysäytysasennosta, joka on aivan alhaalla selkänojassa, hartia-alueelle. Tällöin ne hierovat selkää. Kun ylin asento on
saavutettu, hierontarullien suunta vaihtuu. Sen jälkeen ne kulkevat aivan
alas. Siellä suunta vaihtuu taas ja hierontarullat kulkevat taas ylös jne. i
Painikkeen r painaminen uudelleen kytkee rullahierontatoiminnon pois.
▼
▼
Leveyspainike e (
)
i
Tässä painikkeessa on toiminto vain rullahierontatilassa. Rullahieronta
aktivoidaan painamalla rullahierontapainiketta r. Kun painat leveyspainiketta e ja pidät sitä painettuna, muuttuu rullien väli suuremmaksi tai
pienemmäksi, kunnes haluamasi leveys on saavutettu ja vapautat painikkeen e .
i
Heat-painike o(Lämpö-näppäin)
i
Lämmitystoiminnon voi aina lisätä shiatsu- ja rullahierontaan, jolloin myös
tärinähieronta voi olla kytkettynä päälle. HEAT-näppäimen o painaminen
kytkee toiminnon päälle, ohjauslaitteen LED ja hierontapäät loistavat
punaisina. Lämpö säteilee hierontapäiden 3 kautta. Lämpötoiminto kytketään pois painamalla uudelleen näppäintä o ; LED ja hierontapäiden
punainen valo sammuvat.
Vibration-painike p (Tärinä-näppäin)
i
Shiatsu-hierontatoimintoon voit aina lisätä reisien tärinähieronnan painamalla tärinähieronnan painiketta p . Reisien alueen tärinähierontaa voi
käyttää myös erikseen. Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9 . i
Paina tärinähieronta-näppäintä p . Sen alle sijoitettu vasen LED palaa ja
molemmat tärinähierontamoottorit 5 käynnistyvät. Ne aloittavat pehmeällä hieronnalla. Kun painat painiketta p toisen kerran, tärinä voimistuu (keskivoimakas hieronta). Sen alle sijoitettu keskimmäinen LED loistaa. Kun painat painiketta p kolmannen kerran, kytketyy voimakkain
tärinä päälle (voimakkain hieronta). Sen alle sijoitettu oikeanpuoleinen
LED loistaa. Näppäimen p neljännen painalluksen jälkeen tärinähieronta
kytkeytyy pois ja LED sammuu.
99
FI
3 Käyttö
Älä käytä hierontalaitetta yli 15 minuuttia ja anna sen jäähtyä.
Pidempi käyttö voi johtaa lihasten ylistimulointiin ja siten
rentoutumisen sijaan kramppeihin.
Hieronnan voi lopettaa koska tahansa painamalla päälle/
pois-näppäintä 9.
Kytke laite aina käytön jälkeen pois virtakytkimellä 9 ja
irrota verkkopistoke 4 pistorasiasta. Säilytä ohjauslaitetta
7 aina sen taskussa 6 .
Laitteen poiskytkeminen
i
Paina virtakytkintä 9. Käyttökontrolli-LED alkaa vilkkua ja hierontapäät
kulkevat pysäytysasentoon alas. Kun tämä paikka on saavutettu, LED
sammuu. Jos kytket laitteen pois päältä On/Off-näppäimellä 9 samaan
aikaan kun jokin hierontatoiminto on päällä, ainoastaan niskan/hartioiden
ja istuinalueen hieronnat loppuvat heti, myös lämpötoiminto. Selän
hierontapäät kulkevat ensin vielä alas pysäytysasentoon. LED vilkkuu
tämän ajan, sitten se sammuu.
100
FI
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus
ja hoito
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja
että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
i
• Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka voit
kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauksessa voimakkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita, bensiiniä, liuottimia tai alkoholia. Hierova tuoli (ilman verkkolaitetta).
i
• Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
• Ota niskan hierontapäiden 2 päällinen pois puhdistusta varten avaamalla
vetoketju kauttaaltaan. Pese päällinen korkeintaan 30 °C:een normaalipesussa ja noudata etiketin ohjeita!
i
i
• Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
i
• Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
• Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa.
4.2
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja
on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
E
4.3
Tekniset
tiedot
Nimi ja malli
Käyttövirta
Tehonkulutus
Käytön kesto
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat (p x l x k)
Paino
Verkkojohdon pituus
Tuotenumero
EAN koodi
: MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta
MC 820 / MC 822
: 220 - 240V~
50 - 60 Hz
: noin 40 W
: kork. 15 minuuttia
: ainoastaan kuivissa tiloissa
: puhtaana ja kuivana ja viileässä
: noin 118 x 40 x 9 cm
: noin 6,5 kg
: noin 1,8 m
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
101
FI
5 Takuu
Takuu- ja
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalvelukorjausehdot huollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä
laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Saksa
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
102
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten
lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och
användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs
kan det leda till svåra personskador eller skador
på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
103
SE
1 Säkerhetshänvisningar
strömförsörjning
• Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer
överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts. i
Anslut
endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är av•
stängd.
i
Håll
nätkabeln
och
apparaten
borta
från
värme,
heta
ytor,
fukt
•
och vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta
eller fuktiga händer eller ståendes i vatten.
i
• Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur
nätkontakten.
i
Dra
alltid
ut
nätkontakten
ur
vägguttaget
efter
användning.
i
•
• Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan
håll vid dessa tillfällen alltid i kontakten!
i
i
• Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln.
• När elsladden är skadad får den bara bytas ut av MEDISANA,
en auktoriserad branschman eller av en person med motsvarande kvalifikation.
i
Lägg
kabeln
så
att
man
inte
kan
snubbla
över
den.
Kabeln
får
•
inte böjas, klämmas fast eller vridas.
för speciella personer
• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har informerats om hur apparaten används säkert och om
de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
• Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med
apparaten.
i
Använd
inte
apparaten
som
stöd
för
eller
ersättning
av
medi•
cinsk behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras ytterligare.
i
Ni
bör
undvika
att
använda
massagestödet
MC
820
/
MC
822
•
eller först prata med Er läkare om:
104
1 Säkerhetshänvisningar
SE
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och
besvär: genomblödningsstörningar, diabetes,
trombos, åderbrock, öppna sår, blåmärken, hudsprickor, veninflamationer.
• Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt
massagen och tala med Er läkare.
i
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
i
• Var försiktigt vid användning av värmefunktionen.
Använd den inte om du har cirkulationsproblem, använd den inte heller på värmekänsliga ställen. Risk
för brännskador!
i
Var
försiktigt
vid
användning
av
värmefunktionen.
•
Apparatens ytor blir varma. Använd inte apparaten
på små barn, hjälplösa personer eller personer som
är okänsliga för värme.
i
• Fråga din läkare om du har medicinska frågor angående användning av massagesäten.
i
• Fråga din läkare innan du använder massagesätet
om du har oklara smärtor eller om du genomgår
medicinsk behandling och/eller använder någon form
av medicinsk utrustning.
i
• I följande fall får apparaten inte användas:
- av barn,
- på djur,
- när man sover,
- i fordon,
- om man använder något medel som försämrar
reaktionsförmågan (t.ex. värktabletter, alkohol).
105
SE
1 Säkerhetshänvisningar
innan apparaten används
Innan apparaten används för första gången måst de
två transportsäkringarna tas bort, de sitter upptill
och nedtill på ryggstödets baksida (se bilden i början
av denna bruksanvisning).
1. Skruva ut skruvarna motsols med den bifogade
insexnyckeln. (1)
2. Ta hand om skruvarna enligt gällande miljöskyddsbestämmelser. (2)
Skruva aldrig in skruvarna igen! Det kan skada
apparaten! (2)
• Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och
massagekudden så att de inte är skadade. En defekt apparat
får inte användas.
i
Använd
inte
apparaten
om
det
finns
synbara
skador
på
appa•
raten eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga. För att minimera risken för skador ska apparaten lämnas in för reparation.
• Dragkedjan på massagesitsens baksida får inte öppnas. Den
finns endast av tillverkningstekniska skäl.
vid användning av apparaten
• Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen,
är avsedd för.
G
G
• Vid annan användning förfaller garantin.
Lämna
inte
apparaten
utan
uppsikt
när
den
är
ansluten
till
el•
nätet.
G
Den
max
inställbara
användningstiden
är
15
minuter.
Låt
ap•
paraten svalna minst 15 minuter innan den används igen.
i
Undvik
att
vidröra
apparaten
med
spetsiga
eller
skarpa
föremål.
•
• Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt
värmeelement eller andra värmekällor.
G
• Använd aldrig massagesätet om den är ihopvikt eller skrynklig.
• Använd inte apparaten nder täcken eller kuddar.
106
SE
1 Säkerhetshänvisningar
• Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte
läggas ned/bredas ut.
i
i
• Se till att de rörliga delarna alltid kan röra sig fritt.
Stå
inte
eller
sitt
inte
direkt
på
de
rörliga
delarna
och
lägg
inga
•
föremål på dem.
Apparaten är enbart avsedd för användning i hushåll
och inte för yrkesmässig användning eller inom det
medicinska området. Om du är osäker på grund av
hälsoskäl, måste du konsultera din läkare innan du
använder massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum!
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när du
badar eller duschar).
underhåll och rengöring
G
• Produkten är underhållsfri.
• Du får endast rengöra apparaten själv. Försök inte reparera
apparaten själv om det uppstår fel/störningar - garantin upphör
då att gälla. Fråga återförsäljaren och låt endast ett serviceställe
utföra reparationer.
i
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
E
• Använd inte apparaten om apparaten eller kabeln/ nätdelen
uppvisar skador eller om apparaten inte fungerar riktigt längre
efter det att massagesätet eller kontrollenheten har ramlat ned
på golvet eller har blivit fuktiga. Lämna in apparaten till ett serviceställe för reparation, reparera den inte själv - risk för skador.
i
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska.
Dra
genast
ut
kontakten
om
det
skulle
komma
in
vätska
i
appa•
raten.
107
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
• Det lättskötta överdraget på nackmassagehuvudena 2 är av
100 % polyester kan tas bort för rengöring.
Överdraget på nackmassagehuvudena 2 kan tvättas
med max. 30 °C normaltvätt!
Beakta informationen på etiketten!
108
SE
2 Värt att veta
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
G
Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 är en kvalitetsprodukt från MEDISANA. Apparaten är avsedd för massage på nacke, rygg och lår. För att
användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna använda ditt
MEDISANA Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 så länge som möjligt,
rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar om användning
och skötsel noga.
2.1
Leveransomfång och
förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
i
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822
• 1 kontrollenhet
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
G
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för
barn. Kvävningsrisk!
2.2
Vad är
Shiatsumassage?
Förutom manuell Lymfdränering och zonmassage är Shiatsu är en av de
viktigaste massageteknikerna, en form av fingermassage. Denna
kroppsterapi har utvecklats i Japan och baseras på traditionell kinesisk
massage. Med mjuka beröringar och välgörande tryck väcks livsenergin
och får den att flöda. Denna massage går ut på att lossa spänningar och
få kroppen och psyket att harmonisera genom en optimal livsenergi.
2.3
Hur fungerar
MEDISANA
Shiatsu
massagesitsen?
MEDISANA Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 är en modern apparat
för äkta Shiatsu-massage av ryggpartiet. Denna apparat är ämnad för att
massera ryggoch lårpartiet.
i
MEDISANA Shiatsu-massagesitsen MC 820 / MC 822 har två massagehuvuden för nacke/skuldror 2 och två tredimensionellt vibrerande, dubbla
massagehuvuden 3 för Shiatsu-massage av de tre zonerna “övre delen av
ryggen”, “nedre delen av ryggen” och “hela ryggen”. Massagehuvudena för
ryggen kan även användas för rull- eller punktmassage. I sätet på apparaten
finns dessutom en vibrationsfunktion 5med tre lägen och massagehuvuden
med värmefunktion 3 som kan stängas av och sättas på. Den unika kombinationen av intensiv Shiatsu- och vibrationsmassage och värmestrålning ger
tillsammans med massagesitsen en effektiv och avslappnande behandling.
Inställningarna görs bekvämt med den lättskötta styrenheten 7.
109
SE
3 Användning
3.1
Om man använder Shiatsu massagesitsen efter en ansträngande dag,
Användning så känner man sig bättre. Massageeffekten hjälper särskilt mycket vid
behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att
komma till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att slappna av på ett angenämt sätt. Massagen är alltså bra både för det allmänna välbefinnandet och för sport och fitness.
3.2
Drift
Idrifttagning
• Innan apparaten används för första gången måst de två transportsäkringarna tas bort, de sitter upptill och nedtill på ryggstödets baksida (se bilden
i början av denna bruksanvisning)! Följ säkerhetshänvisningarna (se kapitel 1 Säkerhetshänvisningar, avsnitt innan apparaten används och tillhörande bild i början av denna bruksanvisning)!
i
• Placera Shiatsu massagesitsen på en hög stol eller fåtölj och spänn fast
det med hållremmarna 1 på baksidan. Ryggstödet ska vara tillräckligt
högt, så att hela sitsen stabiliseras.
i
• Anslut nätkontakten 4 till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att komma
åt.
i
i
• Sätt dig nu på Shiatsu massagesitsen och prova alla funktioner.
• Sätt dig bekvämt i upprätt ställning. Se till att du sitter “mitt på” sitsen så att
massagehuvudena 3 rör sig till vänster och höger om ryggraden.
Manövrering av apparaten
i
Shiatsumassage-sitsen MC 820 / MC 822 har fem funktioner för riktad
massagebehandling, fingermassage (shiatsumassage), rullmassage,
punktmassage, vibrationsmassage och värme. Värmefunktionen kan
endast användas tillsammans med Shiatsu-massage på ryggen, nackmassage och vibrationsmassage i sätet kan även vara aktiverade. Använd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15 minuter
stängs apparaten av automatiskt. Låt alltid apparaten svalna av helt,
innan du använder den igen.
Styrenhetens knappar
i
Massagesitsen styrs med knapparna på styrenheten 7 :
i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 . Den kontrolllysdioden lyser. Apparaten är i standby-läge. Om ingen knapp trycks
in stängs apparaten av automatiskt efter 15 minuter.
110
Demo-knapp 8
i
Demofunktionen kan aktiveras utan att man först trycker på on/off-knappen 9 . När man trycker på DEMO-knappen 8 börjar apparaten automatiskt att gå igenom de olika funktionerna och kombinationsmöjligheterna. Först utförs massage på nacke/skuldror och massagehuvudena rör
sig roterande i nacken 2 . Därefter påbörjas även massagen på ryggen
och massagehuvudena i ryggen 3 rör sig roterande underifrån (startposition) och uppåt. Samtidigt aktiveras värmefunktionen och vibration i
sätet. Vibrationsstyrkan är då på den högsta nivån. Lysdioderna anger
vilka massagezoner och funktioner som är aktiverade.
i
Apparaten stannar när alla funktioner har gåtts igenom.
3 Användning
SE
Neck-knapp 0 (knapp för nacken)
i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 .
i
Genom att trycka på knappen för nacken 0 aktiveras reverserbar “knådmassage” på nacke/skuldror. Tryck en gång på knappen: om det vänstra
massagehuvudet 2 knådar roterande moturs, knådar det högra massagehuvudet 2 medurs. Tryck en andra gång för att ändra rotationsriktningen. Om du trycker in knappen 0 en tredje gång avslutas nackmassagen.
i
Adjust-knappar q (justeringsknappar ▼ ▲ )
i
Nackmassagen aktiveras genom ett tryck på Neck-knappen 0 . Med hjälp
av Adjust-knapparna q ( ▼ och ▲ ) kan du justera höjden på massagehuvudena för nacken 2 . Tryck och håll in knappen ▼- eller ▲ tills önskad höjd nås.
i
Shiatsumassage-knapp t
i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 . Shiatsumassagen aktiveras genom att trycka på shiatsumassageknappen t . Med
knapparna för ryggmassage (z / u / i) väljs önskad zon.
Lower-knapp z (Nedre delen av ryggen)
i
Shiatsu-massagehuvudena 3 rör sig i cirklar, upp och ner på den nedre
delen av ryggen. Rotationsriktningen ändras i den översta resp. nedersta
positionen.
i
Upper-knapp u (Övre delen av ryggen)
i
Shiatsu-massagehuvudena 3 rör sig i cirklar, upp och ner på den övre
delen av ryggen. Rotationsriktningen ändras i den översta resp. nedersta
positionen.
i
Full-knapp i (Hela ryggen)
i
Shiatsu-massagehuvudena 3 körs från viloläget längst ner i ryggstödet
och upp till skulderbladsområdet, där masserar de din rygg med cirkelformade rörelser. När den översta positionen är nådd, ändrar massagehuvudena rotationsriktning Därefter vandrar de ner igen. Där ändrar de
återigen rotationsriktning och massagehuvudena rör sig uppåt igen osv..
Tryck än en gång på knappen t för att stänga av shiatsumassagefunktionen.
Punktmassageknapp w (▲▼)
i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 . Punktmassagen på ryggen är endast tillgänglig i shiatsustatus. Shiatsustatusen aktiveras genom att trycka på shiatsumassageknappen t . Massagehuvudena
roterar på ett ställe. Tryck in och håll ner punktmassageknappen w för
att ställa in massagehuvudenas höjd. Tryck på ▲ eller ▼tills önskad höjd
har uppnåtts och släpp upp knappen w . Tryck än en gång på knappen
t för att stänga av punktmassagefunktionen och återgå till Shiatsustatus.
111
3 Användning
Rullmassageknapp r
i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 . Rullmassagen
aktiveras genom att trycka på rullmassageknappen r . Med knapparna
för ryggmassage (z / u/ i) väljs önskad zon.
i
Lower-knapp z (Nedre delen av ryggen)
i
Massagerullarna 3 rör sig upp och ner på den nedre delen av ryggen.
Riktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen.
i
Upper-knapp u (Övre delen av ryggen)
i
Massagerullarna 3 rör sig upp och ner på den övre delen av ryggen.
Riktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen.
i
Full-knapp i(Hela ryggen)
i
Massagerullarna 3 körs från viloläget längst ner i ryggstödet och upp till
skulderbladsområdet och masserar på så sätt ryggen. När den översta
positionen har uppnåtts ändrar massagerullarna riktning. Därefter vandrar
de ner igen. Där ändrar de riktning igen och massagerullarna rör sig uppåt
osv. Tryck än en gång på knappen r för att stänga av rullmassagefunktionen.
▼
Breddknapp e (
)
i
Denna knapp har endast en funktion i rullmassagestatus. Rullmassagen
aktiveras genom att trycka på rullmassageknappen r . Tryck på och håll
ner breddknappen e för att minska resp. öka avståndet mellan rullarna
tills önskad bredd har uppnåtts. Släpp därefter upp knappen e .
i
▼
SE
Heat-knapp o(knapp för värme)
i
Värmefunktionen kan alltid slås på när shiatsu- och rullmassagen används.
Även vibrationsmassagen kan samtidigt vara aktiverad. Aktivera funktionen med HEAT- knappen o , lysdioden på styrenheten och massagehuvudena lyser rött. Värmen strålar ut från massagehuvudena 3 . Stäng av
värmefunktionen genom att återigen trycka på knappen o ; lysdioden och
massagehuvudenas röda belysning slocknar.
Vibration-knapp p (knapp för vibration)
i
Shiatsu-massagefunktionen kan alltid kombineras med en vibrationsmassage i lårområdet, tryck bara på knappen för vibrationsmassage p .
i
Vibrationsmassagen på låren kan också startas separat.
i
Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 .
i
Tryck på knappen för vibrationsmassage p . Lysdioden därunder till
vänster tänds och de båda vibrationsmassagemotorerna5 slås på. Börja
med en mjuk massage. Om du trycker in knappen p en andra gång ökar
vibrationen (medelhög vibration). Lysdioden därunder i mitten tänds. Om
du trycker in knappen p en tredje gång ökar vibrationen igen (högsta
vibrationen). Lysdioden därunder till höger tänds. När du trycker in knappen p en fjärde gång stängs vibrationsmassagen av och lysdioden
slocknar.
112
SE
3 Användning
Använd inte massageapparaten längre än 15 minuter och låt den
alltid svalna. Om apparaten används längre kan det leda till att
musklerna överstimuleras vilket medför ökad spänning istället
för avslappning.
Massagen kan när som helst avbrytas med på/av-knappen 9 .
Slå av apparaten efter varje användning med På/Av-knappen 9
och dra ut kontakten 4 från eluttaget. Förvara alltid styrenheten
7 i fickan 6 .
Stänga av apparaten
i
Tryck på På/Av-knappen 9 . Den kontroll-lysdioden börjar att blinka
och massagehuvudena körs till startpositionen längst ner i ryggstödet.
När massagehuvudena har kommit till startpositionen slocknar den lysdioden. Om apparaten stängs av med På/Av-knappen 9 medan en
massagefunktion är aktiverad upphör endast massagen på nacke/skuldror och sittytan genast, inklusive värmefunktionen. Massagehuvudena
på ryggen körs först till startpositionen längst ner. Under tiden blinkar
den lysdioden, sedan slocknar den.
113
SE
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och skötsel
• Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur
eluttaget innan du rengör apparaten.
i
• Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du fuktat
lätt i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter aggressiva
rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel, sprit, bensin, förtunningsmedel eller alkohol. Torka endast sätet med en ren, mjuk trasa.
i
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska tränger in
i apparaten.
i
• Ta bort överdraget på nackmassagehuvudena 2 för rengöring genom
att öppna dragkedjan runt om. Tvätta överdraget i max. 30 °C normaltvätt
och beakta informationen på etiketten!
i
i
• Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
i
• Snurra upp kabeln om den är trasslig.
• Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren
och torr plats.
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument
måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga
ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
E
4.3
Tekniska
data
Namn och modell
: MEDISANA Shiatsu massagesits
MC 820 / MC 822
50 - 60 Hz
Strömförsörjning
: 220 - 240V~
Effektbehov
: ca 40 W
: max. 15 minuter
Brukstid
Användningsförhållanden : endast i torra utrymmen
: rent, torr och sval
Förvaringsmiljö
: ca 118 x 40 x 9 cm
Storlek (L x B x H)
: ca 6,5 kg
Vikt
: ca 1,8 m
Nätkanbelns längd
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
Artikelnummer
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
EAN kod
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
114
SE
5 Garanti
Garanti och Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
förutsättdirekt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
ningar för
en kopia av inköpskvittot.
reparationer
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex.
vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Tyskland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
115
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας
και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη
μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε
να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες
χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και
τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας ΙΙ
Αριθμός LOT
116
Παραγωγόσ
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Τροφοδοσία ρεύματος
• Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια
τάση.
G
• Εισάγετε το βύσμα της συσκευής στην ηλεκτρική πρίζα μόνο
εφόσον η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
G
Το
καλώδιο
του
δικτύου
ρεύματος
πρέπει
να
είναι
μακριά
από
•
πηγές θερμότητας, θερμές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Ποτέ
δεν πρέπει να αγγέζετε το βύσμα ρεύματος ή τον διακόπτη
δικτύου με υγρά ή βρεγμένα χέρια ή όταν είστε μέσα σε νερό. ι
• Μην αγγίζετε τη συσκευή, αν έχει πέσει σε νερό. Αποσυνδέστε
αμέσως το βύσμα ρεύματος.
ι
• Αμέσως μετά τη χρήση θα πρέτει να αποσυνδέεται πάντα το
βύσμα ρεύματος από την πρίζα.
ι
Για
να
αποσυνδέσετε
τη
συσκευή
από
το
ηλεκτρικό
δίκτυο
μην
•
τραβάτε ποτέ το καλώδιο ρεύματος, αλλά πάντα το βύσμα του
καλωδίου!
ι
• Ποτέ μην τραβάτε, έλκετε ή περιστρέφετε τη συσκευή από το
καλώδιο δικτύου.
ι
• Όταν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο η αντικατάστασή του να
διενεργείται μόνο από την MEDISANA, έναν εξουσιοδοτημένο
έμπορο ή από ένα κατάλληλα ειδικευμένο άτομο.
i
• Προσέχετε ώστέ τα καλώδια να μην αποτελούν κίνδυνο
παραπατήματος. Επίσης δεν επιτρέπεται να σπαστούν,
συνθλιφτούν ή συστραφούν.
για άτομα με ειδικές ανάγκες
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των
8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες
κινδύνους.
G
Θα
πρέπει
να
παρακολουθείτε
τα
παιδιά
ώστε
να
βεβαιώνεστε
•
117
πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως
αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και
συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
G
Θα
πρέπει
να
αποφεύγετε
τη
χρήση
της
Πρόσθετο
μασάζ
•
MC 820 / MC 822 ή να συμβουλεύεστε προηγουμένως το γιατρό
σας, εάν
i
- είστε έγκυος,
G
- έχετε βηματοδότες, τεχνητά άκρα ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα,
- υποφέρετε από μια ή περισσότερες από τις ακόλουθες
παθήσεις ή ιατρικές καταστάσεις:
Κυκλοφορικές διαταραχές, διαβήτης, θρόμβωση, φλεβίτιδα,
ανοιχτές πληγές, μώλωπες, τα δάκρυα του δέρματος,
φλεγμονή των φλεβών.
• Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε τη
χρήση και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
G
Δεν
επιτρέπεται
η
συσκευή
να
παραμένει
ανεπίβλεπτη
όταν
•
είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
ι
Προσοχή
κατά
τη
χρήση
της
θερμότητας.
Μην
τη
χρησιμοποιείτε
•
αν υπάρχουν προβλήματα κυκλοφορίας του αίματος σύτε σε
σημεία χωρίς ευαισθησία θερμότητας. Υφίσταται κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων!
ι
• Προσοχή κατά τη χρήση της θερμότητας. Η συσκευή έχει
καυτές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μικρά
παιδιά, αβοήθητα ή ευαίσθητα στη θερμότητα άτομα.
ι
• Αν έχετε ιατρικές ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση του καθίσματος
μασάζ ρωτήστε το γιατρό σας.
ι
• Πριν από κάθε χρήση εξετάστε προσεκτικά το τροφοδοτικό, το
καλώδιο, το χειριστήριο και το κάθισμα για τυχόν ζημιές. Μία
ελαπωματική συσκευή δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειουργιά. ι
• Η χρήση της συσκευής απαγορεύεται στις παρακάτω
περιπτώσεις:
- σε παιδιά,
- σε ζώα,
- όταν κοιμάστε,
- μέσα στο αυτοκινητο,
118 - κατά τη λήψη ουσιών που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης (π.χ. αναλγητικά φάρμακα, αλκοόλ).
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
πριν τη χρήση της μονάδας
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να
αφαιρεθούν και οι δύο ασφάλειες μεταφοράς που
βρίσκονται πάνω και κάτω στο πίσω μέρος της
πλάτης (βλέπε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών
χρήσης).
1. Με το παρεχόμενο κλειδί Άλλεν ξεβιδώστε τις
βίδες αριστερόστροφα. (1)
2. Αχρηστεύστε τις βίδες σύμφωνα με τους
κανονισμούς. (2)
Σε καμία περίπτωση μη βιδώσετε τις βίδες πάλι
πίσω μέσα στο σπείρωμα! Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημία στη συσκευή! (2)
• Ελέγχετε το μαξιλάρι μασάζ, το καλώδιο σύνδεσης και τη μονάδα χειρισμού πριν από κάθε χρήση διεξοδικά για τυχόν φθορές.
Οι χαλασμένες συσκευές δεν πρέπει να ενεργοποιούνται.
ι
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς
φθορές τόσο στη συσκευή όσο και στα εξαρτήματα καλωδίου,
όταν η συσκευή δεν λειτουργεί άψογα και όταν έχει πέσει κάτω
ή μέσα σε νερό η μονάδα χειρισμού. Για την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
• Απαγορεύεται να ανοίγετε το φερμουάρ στην πίσω πλευρά του
μαξιλαριού μασάζ. Χρειάζεται μόνο κατά την κατασκευή.
fγια τη χρήση της μονάδας
• Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με το εγχειρίδιο
οδηγιών.
i
• Σε περίπτωση κακής χρήσης, η εγγύηση σταματάει να ισχύει.
• Η συσκευή θα πρέπει να βρίσκεται υπό επιτήρηση, όταν είναι
συνδεδεμένη στο δίκτυο ρεύματος.
i
Η
μέγιστη
διάρκεια
λειτουργίας
για
μία
χρήση
ανέρχεται
στα
15
•
λεπτά. Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει 15 λεπτά πριν την
ξαναχρησιμοποιήσετε.
i
• Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά και κοφτερά
αντικείμενα.
119
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
• Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα
πλησίον ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ διπλωμένο ή
τσαλακωμένο.
ι
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες και
μαξιλάρια.
ι
Η
συσκευή
πρέπει
να
λειτουργεί
μόνο
σε
όρθια
θέση,
ποτέ
μην
•
την απλώνετε για χρήση.
ι
• Φροντίστε ώστε όλα τα κινούμενα μέρη να μπορούν πάντα να
κινούνται ελεύθερα.
ι
• Ποτέ μην κάθεστε και μην στηρίζεστε με όλο σας το βάρος
πάνω στα κινητά μέρη της συσκευής και μην ακουμπάτε επάνω
κανένα αντικείμενο.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και
όχι για επαγγελματικούς σκοπούς ή για χρήση σε
ιατρικούς τομείς. Σε περίπτωση που έχετε
ενδοιασμούς σε ότι αφορά στην υγεία σας,
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν
από τη χρήση του μαξιλαριού μασάζ.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ μόνο σε κλειστούς
χώρους!
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ
σε υγρούς χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
για φροντίδα και συντήρηση
G
• Η συσκευή δεν απαιτεί καμία συντήρηση.
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε τη μονάδα
μόνοι σας. Αυτό δεν ακυρώνει μόνο την εγγύηση, αλλά μπορεί
επίσης να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο (πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό). Μόνο εξειδικευμένα σημεία σέρβις
πρέπει να πραγματοποιούν επιδιορθώσεις.
120
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
e
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν φθορές σε
αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν
το κάθισμα ή το χειριστήριο έχει πέσει κάτω ή έχει βραχεί. Προς
αποφυγή κινδύνων αποστείλετε τη συσκευή στην υπηρεισία
σέρβις για επισκευή.
ι
• Δεν επιτρέπεται να βυθιστεί η συσκευή ποτέ μέσα σε νερό ή σε
άλλα υγρά.
ι
• Σε περίπωση όμως που διεισδύσει υγρό στη συσκευή, βγάλτε
αμέσως το βύσμα από την ηλεκτρική πρίζα.
Μην το πλένετε!
Μην το καθαρίζετε χημικά!
• Το ανθεκτικό κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα 2 από 100 %
πολυεστέρα μπορεί να αφαιρεθεί για τον καθαρισμό.
Το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα 2 μπορεί
να πλυθεί κανονικά το πολύ στους 30 °C!
Προσέξτε τις οδηγίες στην ετικέτα!
121
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Σας
πογύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία!
Γ
ευχαριστούμε Με την αγορά του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822 αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή
προορίζεται για μασάζ στην περιοχή του αυχένα, της πλάτης και των
μηρών. Για να διασφαλίσετε τα επιθυμητά αποτελέσματα και για να
χαρείτε για πολλά χρόνια το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822
της MEDISANA, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες
υποδείξεις σχετικά με τη χρήση και τη συντήρησηης συσκευής.
2.1
Περιεχόμενο
παράδοσης
και
συσκευασία
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
G
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 MEDISANA μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822
• 1 Μονάδα ελέγχου (τηλεκοντρόλ)
• 1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
2.2
Τι είναι το
μασάζ
Σιάτσου?
Το Σιάτσου συγκαταλέγεται στις σημαντικότερες τεχνικές μασάζ, όπως η
Μάλαξη Λεμφικής Παροχέτευσης (MLD) και η Ρεφλεξολογία. Το μασάζ
Σιάτσου γίνεται χρησιμοποιώντας την πίεση των δακτύλων. Αυτή η μορφή
σωματικής θεραπείας, η οποία αναπτύχθηκε στην Ιαπωνία, έχει τις ρίζες
της στο παραδοσιακό κινέζικο μασάζ. Με το απαλό άγγιγμα και την ευεργετική πίεση, ενεργοποιείται η ροή της ζωτικής ενέργειας στο σώμα. Αυτό
το είδος μασάζ εφαρμόζεται αφενός για να εξαφανίσει τις εντάσεις και
αφετέρου για να χαρίσει αρμονία μεταξύ σώματος και ψυχής, διοχετεύοντας σωστά τη ροή της ζωτικής ενέργειας που βρίσκεται μέσα μας.
2.3
Πώς
λειτουργεί το
μαξιλάρι
μαξιλάρι για
μασάζ
Σιάτσου
MEDISANA?
Το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MEDISANA MC 820 / MC 822 είναι μια
σύγχρονη συσκευή για πραγματικό μασάζ Σιάτσου στην περιοχή της πλάτης.
Το μαξιλάρι μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822 της MEDISANA διαθέτει δύο
κεφαλές μασάζ στην περιοχή αυχένα/ώμων 2 και δύο τρισδιάστατα δονούμενες διπλές κεφαλές μασάζ 3 για μασάζ Σιάτσου σε τρεις ζώνες «πάνω
πλάτη», «κάτω πλάτη» και «όλη η πλάτη». Οι κεφαλές μασάζ στην περιοχή
της πλάτης μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται για τοπικό ή κυλιόμενο
μασάζ. Ακόμη η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια λειτουργία δόνησης 3
βαθμίδων στο μαξιλάρι 5 και με επίσης επιλέξιμη λειτουργία θέρμανσης
στις κεφαλές μασάζ 3 . Ο μοναδικός συνδυασμός του έντονου μασάζ
Σιάτσου, δόνησης και της θερμικής ακτινοβολίας έχει σαν αποτέλεσμα μια
αποτελεσματική και χαλαρωτική δράση μετο μαξιλάρι μασάζ. Οι ρυθμίσεις
των λειτουργιών αυτών γίνονται εύκολα με την ευκολόχρηστη μονάδα
χειρισμού 7 .
122
3 Εφαρμογή
GR
3.1
Εφαρμογή
Η εφαρμογή του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου βελτιώνει την ευεξία σας
μετά από μία κουραστική ημέρα. Η δράση του μασάζ αποδεικνύεται
ιδιαίτερα ευεργετική κατά τη θεραπεία ταλαιπωρημένου μυϊκού
συστήματος και κουρασμένων ιστών. Κατά την αντιμετώπιση του
καθημερινού άγχους η συσκευή σας προσφέρει επιπλέον ευχάριστη
χαλάρωση. Τα μασάζ σας υποστηρίζουν τόσο κατά την εργασία σας όσο
και κατά την ενασχόλησή σας με αθλήματα και σπορ.
3.2
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
• Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να αφαιρεθούν και οι
δύο ασφάλειες μεταφοράς που βρίσκονται πάνω και κάτω στο πίσω μέρος
της πλάτης (βλέπε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης)! Τηρήστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας (βλ. κεφάλαιο 1 Υπόδειξη ασφαλείας, Ενότητα πριν από τη λειτουργια της συσκευής και δείτε τη
σχετική εικόνα που βρίσκεται στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης)!
ι
• Τοποθετήστε το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου σε καρέκλα ή πολυθρόνα με
υψηλή πλάτη και στερεώστε το με τη βοήθεια των ιμάντων στερέωσης 1ι
στην πίσω πλευρά. Για να στηρίζεται όλο το μαξιλάρι φροντίστε να υπάρχει
αρκετά υψηλό στήριγμα πλάτης.
ι
• Βάλτε το ρευματολήπτη 4 στην πρίζα. Και προσέχετε ώστε να παραμείνει
σε εύκολη πρόσβαση.
ι
• Καθίστε στην καρέκλα με το μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου και εξοικειωθείτε
με τις λειτουργίες της συσκευής.
ι
• Καθίστε αναπαυτικά και όρθια. Θα πρέπει να κάθεστε στο κέντρο έτσι
ώστε οι κεφαλές μασάζ 3 να μπορούν να κινούνται αριστερά και δεξιά
από την σπονδυλική στήλη.
Χειρισμός συσκευής
i
Το μαξιλάρι μασάζ Σιάτσου MC 820 διαθέτει πέντε λειτουργίες για τοπική
εφαρμογή, για μασάζ πίεσης (Σιάτσου), για κυλιόμενο μασάζ, για τοπικό
μασάζ, για δονητικό μασάζ και για θερμότητα. Η λειτουργία θέρμανσης
μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με τη λειτουργία μασάζ
Σιάτσου στην περιοχή της πλάτης, ενώ στο μαξιλάρι επιτρέπεται να έχετε
ενεργοποιήσει επίσης το μασάζ αυχένα και δόνησης. Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή σε διάρκεια μεγαλύτερη των 15 λεπτών. Μετά από περ. 15
λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Πριν χρησιμοποιήσετε
πάλι τη συσκευή, την αφήνετε να κρυώσει πρώτα τελείως.
Πλήκτρα στη μονάδα χειρισμού
i
Με τα πλήκτρα στο χειριστήριο 7 μπορείτε να χειρίζεστε το μαξιλάρι
μασάζ:
ι
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 9 . Ανάβει
η λυχνία LED ελέγχου λειτουργίας. Η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία
αναμονής. Εάν δεν πιέσετε κάποιο άλλο πλήκτρο, τότε η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 15 λεπτά.
123
GR
3 Εφαρμογή
Πλήκτρo Demo 8
i
Η λειτουργία επίδειξης μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί, χωρίς να έχετε
προηγουμένως πατήσει το πλήκτρο On/Off 9 . Εάν πιέσετε το πλήκτρο
DEMO 8 , τότε η συσκευή ξεκινά αυτόματα την παρουσίαση των
λειτουργιών και των συνδυασμών τους. Πρώτα το μασάζ γίνεται στην
περιοχή του αυχένα και των ώμων, όπου οι κεφαλές στον ώμο 2 κινούνται κυκλικά. Στη συνέχεια ακολουθεί το μασάζ στην πλάτη όπου οι κεφαλές στην πλάτη 3 κινούνται κυκλικά από κάτω (αρχική θέση) προς τα
πάνω. Ταυτόχρονα, η λειτουργία θέρμανσης και δόνησης στο μαξιλάρι
είναι ενεργές. Εδώ, η ένταση δόνησης βρίσκεται στην πιο υψηλή βαθμίδα
Οι λυχνίες LED δείχνουν τις εκάστοτε ενεργοποιημένες περιοχές και λειτουργίες μασάζ. Η συσκευή σταματά όταν επιδειχτουν όλες οι λειτουργίες.
Πλήκτρo Neck 0 (πλήκτρο αυχένα)
i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 9 .
i
Εάν πιέσετε το πλήκτρο Neck 0 τότε εκτελείται παλινδρομικό μασάζ
ζυμώματος στην περιοχή του αυχένα/ώμων. Εάν πιέσετε αυτό το πλήκτρο
μία φορά, τότε η αριστερή κεφαλή μασάζ 2 πραγματοποιεί κυκλικό,
αριστερόστροφο ζύμωμα, ενώ η δεξιά κεφαλή μασάζ 2 δεξιόστροφο
ζύμωμα. Εάν το πιέσετε δύο φορές, τότε οι φορές περιστροφής αντιστρέφονται. Εάν πιέσετε το πλήκτρο 0 τρεις φορές, τότε το μασάζ αυχένα
απενεργοποιείται.
i
Πλήκτρα Adjust q (πλήκτρα ρύθμισης ▼ ▲ )
i
Το μασάζ αυχένα ενεργοποιείται με πάτημα του πλήκτρου Neck 0 . Με
τη βοήθεια των πλήκτρων Adjust q ( ▼ και ▲ ) μπορείτε να αλλάξετε το
ύψος των κεφαλών μασάζ στην περιοχή του αυχένα 2 . Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ▼ ή ▲ όσο χρειάζεται, μέχρι να επιτευχθεί το
επιθυμητό ύψος.
i
Πλήκτρο μασάζ Σιάτσου t
i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 9 . Το
μασάζ Σιάτσου ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου
t . Με τα πλήκτρα μασάζ πλάτης ( z / u / i ), επιλέγετε την επιθυμητή περιοχή πλάτης.
Πλήκτρo Lower z (Κάτω πλάτη)
i
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου 3 κινούνται στο κάτω μισό της πλάτης κυκλικά πάνω και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η φορά
περιστροφής.
i
Πλήκτρo Upper u (Πάνω πλάτη)
i
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου 3 κινούνται στο πάνω μισό της πλάτης
κυκλικά πάνω και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η φορά
περιστροφής.
124
3 Εφαρμογή
GR
Πλήκτρo Full i(Όλη η πλάτη)
i
Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου 3 από τη θέση ηρεμίας, που είναι τελείως
κάτω στην πλάτη, πηγαίνουν μέχρι επάνω στους ώμους, κάνοντας
κυκλικό μασάζ στην πλάτη. Όταν φτάσουν στην ανώτερη θέση, η φορά
περιστροφής των κεφαλών αντιστρέφεται. Στη συνέχεια κινούνται προς
τα πίσω μέχρι τελείως κάτω. Εκεί γίνεται πάλι αλλαγή της φοράς περιστροφής, οι κεφαλές μασάζ πηγαίνουν πάλι προς τα πάνω.
i
Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο t το μασάζ Σιάτσου απενεργοποιείται.
Πλήκτρο τοπικού μασάζ w (▲▼)
i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 9 . Το τοπικό
μασάζ στην πλάτη διατίθεται μόνο στη λειτουργία Σιάτσου. Η λειτουργία
Σιάτσου ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου t . Οι
κεφαλές περιστρέφονται σε ένα σημείο. Πατώντας και κρατώντας το
πλήκτρο τοπικού μασάζ w επιλέγετε ξεχωριστά το ύψος των κεφαλών
μασάζ. Πατήστε το ▲ ή το ▼, μέχρι να έχετε το ύψος που θέλετε και
κατόπιν αφήστε το πλήκτρο w . Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο t το
τοπικό μασάζ απενεργοποιείται και επιστρέφετε στη λειτουργία Σιάτσου.
Πλήκτρο κυλιόμενου μασάζ r
i
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 9 . Το κυλιόμενο μασάζ ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου r. Με
τα πλήκτρα μασάζ πλάτης (z / u / i), επιλέγετε την επιθυμητή περιοχή
πλάτης.
i
Πλήκτρo Lower z (Κάτω πλάτη)
i
Τα ροδάκια μασάζ 3 κινούνται στο κάτω μισό της πλάτης κυκλικά πάνω
και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η κατεύθυνση της κίνησης.
Πλήκτρo Upper u (Πάνω πλάτη)
i
Τα ροδάκια μασάζ 3 κινούνται στο πάνω μισό της πλάτης κυκλικά πάνω
και κάτω. Στην εκάστοτε τελική θέση αλλάζει η κατεύθυνση της κίνησης.
Πλήκτρo Full i (Όλη η πλάτη)
i
Τα ροδάκια μασάζ 3 από τη θέση ηρεμίας, που είναι τελείως κάτω στην
πλάτη, πηγαίνουν μέχρι επάνω στους ώμους, κάνοντας μασάζ στην
πλάτη. Όταν φτάσουν στην ανώτερη θέση, τα ροδάκια μασάζ αλλάζουν
στην αντίθετη κατεύθυνση. Στη συνέχεια κινούνται προς τα πίσω μέχρι
τελείως κάτω. Εκεί γίνεται πάλι αλλαγή της κατεύθυνσης, τα ροδάκια
μασάζ πηγαίνουν πάλι προς τα πάνω.
i
Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο r το κυλιόμενο μασάζ απενεργοποιείται.
▼
▼
Πλήκτρο πλάτους e (
)
i
Αυτό το πλήκτρο λειτουργεί μόνο στην περίπτωση του κυλιόμενου μασάζ.
Το κυλιόμενο μασάζ ενεργοποιείται με το πάτημα του αντίστοιχου πλήκτρου r . Πατώντας και κρατώντας το πλήκτρο πλάτους e αυξάνετε ή
μειώνετε την απόσταση ανάμεσα στα ροδάκια μέχρι το πλάτος που θέλετε,
μέχρι να αφήσετε πάλι το πλήκτρο e .
125
GR
3 Εφαρμογή
Πλήκτρo Heat o (πλήκτρο θέρμανσης)
i
Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να ενεργοποιείται οποιαδήποτε στιγμή με
το μασάζ Σιάτσου και με το κυλιόμενο μασάζ, όπου ταυτόχρονα μπορεί να
είναι ενεργοποιημένο και το μασάζ δονήσεων. Πατώντας το πλήκτρο HEAT
o ενεργοποιείτε τη λειτουργία, η λυχνία LED στο χειριστήριο και στις
κεφαλές μασάζ ανάβει κόκκινη. Η θερμότητα διοχετεύεται μέσω των κεφαλών μασάζ 3 . Πατώντας πάλι το πλήκτρο o απενεργοποιείτε τη
θέρμανση, η λυχνία LED και το κόκκινο φως των κεφαλών μασάζ σβήνει.
Πλήκτρo Vibration p (πλήκτρο δόνησης)
i
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να αλλάξετε τη λειτουργία μασάζ Σιάτσου σε
λειτουργία μασάζ με δόνηση στην περιοχή των μηρών, πατώντας το
πλήκτρο για μασάζ με δόνηση p . Το μασάζ δόνησης στην περιοχή των
μηρών μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης ξεχωριστά. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 9 .
i
Πιέστε το πλήκτρο μασάζ δόνησης p . Η αριστερή κάτω λυχνία LED
ανάβει, και ενεργοποιούνται και τα δύο μοτέρ δονήσεων 5 . Η λειτουργία
ξεκινά με απαλό μασάζ. Εάν πατήσετε το πλήκτρο p για δεύτερη φορά,
η δόνηση γίνεται πιο έντονη (μεσαία ένταση μασάζ). Η μεσαία λυχνία LED
που βρίσκεται από κάτω ανάβει. Εάν πατήσετε το πλήκτρο p για τρίτη
φορά, ενεργοποιείται η υψηλότερη βαθμίδα έντασης (μέγιστη ένταση
μασάζ). Η δεξιά λυχνία LED που βρίσκεται από κάτω ανάβει. Μετά από
το τέταρτο πάτημα του πλήκτρου p απενεργοποιείται το μασάζ δόνησης
και σβήνει η λυχνία LED.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή περισσότερο από 15 λεπτά και
αφήνετέ την να κρυώνει. Μια παρατεταμένη χρήση της συσκευής
μπορεί να προκαλέσει υπερδιέγερση των μυών και έτσι σύσφιξη
αντί για χαλάρωση.
Πατώντας το πλήκτρο ON/OFF 9 μπορείτε να τερματίσετε το
μασάζ οποιαδήποτε στιγμή.
Μετά από κάθε χρήση, να απενεργοποιείτε τη συσκευή με το
πλήκτρο ON/OFF 9 και να βγάζετε το ρευματολήπτη 4 από την
πρίζα. Φυλάσσετε το χειριστήριο 7 πάντα μέσα στη θήκη του 6 .
Απενεργοποίηση της συσκευής
i
Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 9 . Η λυχνία LED ελέγχου λειτουργίας
αρχίζει να αναβοσβήνει και οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται προς τα
κάτω, στη θέση ηρεμίας. Όταν φτάσουν σε αυτήν τη θέση, σβήνει η λυχνία LED. Όταν απενεργοποιείτε τη συσκευή με το πλήκτρο On/Off 9 ,
ενώ είναι ενεργοποιημένη μία από τις λειτουργίες μασάζ, τότε σταματούν
αμέσως οι διαδικασίες μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων και στο
κάθισμα, συμπεριλαμβανομένης και της λειτουργίας θέρμανσης. Στη
συνέχεια, οι κεφαλές μασάζ πλάτης πηγαίνουν προς τα κάτω στη θέση
ηρεμίας. Στη διάρκεια αυτή αναβοσβήνει η λυχνία LED και έπειτα σβήνει.
126
4 Διάφορα
GR
4.1
Καθάρισμα
και
συντήρηση
• Πριν
4.2
Οδηγίες γία
τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµ
όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον
αρμ έμπορο.
4.3
Τεχνικά
στοιχεία
Όνομα και μοντέλο
καθαρίσετε τη συσκευή, σιγουρευτείτε ότι είναι απενεργοποιημένη
και ότι το τροφοδοτικό έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
i
• Καθαρίζετε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου μόνο με ένα απαλό πανί που
έχετε νοτίσει ελαφρά με ήπιο σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
ισχυρά καθαριστικά μέσα όπως βενζίνη, διαλυτικά ούτε οινόπνευμα ή
σκληρές βούρτσες. Σκουπίστε το κάθισμα με ένα καθαρό μαλακό πανί. i
• Για το καθαρισμό της συσκευής μη τη βουτάτε ποτέ στο νερό και προσέξτε
να μην εισχωρήσει νερό σε αυτήν.
i
• Για να καθαρίσετε το κάλυμμα των κεφαλών μασάζ αυχένα 2 , λύστε
εντελώς το φερμουάρ και αφαιρέστε το κάλυμμα. Πλένετε το κάλυμμα
κανονικά το πολύ στους 30 °C και προσέξτε τις οδηγίες στην ετικέτα!
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, όταν στεγνώσει πλήρως. ι
Γ
• Απελευθερώστε το καλώδιο, αν έχει περιστραφεί.
• Η συσκευή θα πρέπει να διαφυλάσσεται στην αρχική της συσκευασία και
σε καθαρό και στεγνό χώρο.
: MEDISANA Mαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου
MC 820 / MC 822
50 - 60 Hz
Παροχή τάσης
: 220 - 240V~
Κατανάλωση ισχύος
: περ. 40 W
Διάρκεια λειτουργίας
: μέχρι 15 λεπτά
Συνθήκες λειτουργίας
: μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης : καθαρά, δροσερές και στεγνά
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) : περ. 118 x 40 x 9 cm
Βάρος
: περ. 6,5 kg
Μήκος καλωδίου
τροφοδοσίας
: περ. 1,8 m
Αριθμός είδους
: 88922 (MC 822) / 88938 (MC 820)
Αριθμός EAN
: 40 15588 88922 6 / 40 15588 88938 7
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροποποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη
διεύθυνση www.medisana.com
127
GR
5 Εγγύηση
Εγγύηση
και όροι
επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο
κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή
της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του
ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου
αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ.
από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή
στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
eMail: info@medisana.de
Διαδίκτυο: www.medisana.com
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
128
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
88938/88922W V2.2 10/2014