bh5614 bh5615 es instrucciones de uso gb operating instructions fr

BH5614
BH5615
AЯ46
ES
GB
FR
PT
HU
RU
CZ
RO
AR
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
INSTRUÇÕES DE USO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD K POUÎITÍ
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
‫إرﺷﺎدات اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
Fig. 2
14
4
15
13
9
8
Fig. 1
3
1
2
10
7
11
12
4
17
5
16
18
6
17
20
19
0
1
2
BH5614
+
3
+
1
+
2
Fig. 3
+
3
+
+
+
BH5615
+
+
+
+
1
3
+
+
+
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
ESPAÑOL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Selector de funciones
Marca de nivel de agua
Tapa antisalpicaduras
Nódulos de estimulación
Placas y rodillos de masaje (desmontables)
Salida de burbujas
Area de calentamiento del agua
Toma de agua del sistema Aqua-JeT
(Mod. B5615)
Aqua – Jet (Mod. B5615)
Compartimento de accesorios de pedicura
Pivote para acoplar los accesorios
Pivote motorizado para acoplar los
accesorios (Mod. B5615)
Accesorio para limar asperezas
Cepillo de masaje
Punta de masaje
Superficie de tratamiento con infrarrojos
Pico de vertido
Asas de transporte
Pies antideslizantes
Recogecables
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea con atención las instrucciones antes de
usar el aparato por primera vez. Guárdelas para
futuras consultas.
• Conéctese únicamente a la tensión indicada
en la placa de características.
• Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
• Utilice la bañera de hidromasaje sólo para el
uso descrito en este manual. No utilice
accesorios no recomendados por el fabricante.
• No deje el aparato desatendido mientras está
en funcionamiento. Ponga un cuidado especial
cuando se utiliza cerca de niños o por personas
discapacitadas.
• Apague la bañera y desconéctela de la red
inmediatamente después de su uso y antes de
llenar, vaciar o limpiar la bañera.
• Tanto al introducir como al sacar la clavija del
enchufe, el selector debe estar en la posición “0”.
• No haga funcionar el aparato debajo de una
toalla.
• No desconecte tirando del cable. No tire del
cable para mover el aparato.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de
calor.
• Durante el funcionamiento se debe evitar que
por cualquier eventualidad queden tapadas
total o parcialmente las entradas de aire situadas
en la parte inferior del aparato.
• No utilice la bañera de hidromasaje al aire libre.
• Nunca utilice productos en spray con el
aparato en funcionamiento.
• El uso de jabones, sales o aceites esenciales
en el agua podría provocar desbordamientos y
dañar el aparato.
• No enchufe o desenchufe la bañera mientras
se encuentre con los pies dentro de ella.
• No se ponga en pie dentro de la bañera.
Permanezca sentado durante su uso.
• NO SUMERGIR EL APARATO EN AGUA O
CUALQUIER OTRO LIQUIDO.
• No ponga en marcha el aparato con el cable
o enchufe dañados, si ha observado que no
funciona correctamente o si ha sufrido daños
de algún tipo.
• Las reparaciones y cambios de cable deben
ser realizadas exclusivamente por un Servicio
Técnico Autorizado.
PRECAUCIONES
• En caso de encontrarse embarazada, llevar
marcapasos o padecer alguna enfermedad,
consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
• No utilice la bañera si sus pies se encuentran
inflamados o si sufre quemaduras, úlceras o
erupciones cutáneas.
• No utilice la bañera de hidromasaje durante
más de 20 minutos.
TEMPERATURA DEL AGUA
La bañera puede utilizarse con o sin agua; sin
embargo, el uso con agua templada es más
efectivo.
Con el aparato desconectado de la red eléctrica
y el selector en la posición <O>, llene la bañera
con agua templada hasta el nivel indicado (Fig.
3). No vierta nunca agua sobre el área del
selector de funciones.
Este aparato permite tanto mantener la
temperatura del agua como calentar la hasta
lograr una temperatura comfortable:
• Posición 1. La temperatura del agua se
mantiene constante.
• Posiciones 2 y 3. La temperatura del agua se
incrementa. El calentamiento del agua está
limitado par a impedir que sobrepase los límites
saludables. Una vez lograda ese nivel máximo,
el sistema mantendrá la temperatura constante.
MODO DE EMPLEO
El masaje alivia y refresca los pies cansados y
mejora la circulación sanguínea. Los distintos
accesorios convierten a las bañeras de
hidromasaje de Ufesa en auténticos centros de
pedicura.
• Coloque la bañera en el suelo y conéctela a
la red eléctrica. Permanezca sentado tanto al
introducir como al sacar los pies de la bañera.
• Seleccione la posición deseada (Fig. 4)
Importante:
Modelo BH5614
• No intente detener el giro mediante una
0: Apagado
1: Masaje + mantenimiento de la presión excesiva.
• El tratamiento de pedicura no debe superar
temperatura del agua + infrarrojos
los cinco minutos.
2: Calentamiento del agua + burbujas
3: Masaje + calentamiento del agua +
TRATAMIENTO CON INFRARROJOS
burbujas + infrarrojos
Modelo BH5615
0: Apagado
1: Masaje + mantenimiento de la
temperatura del agua + infrarrojos
2: Calentamiento del agua + burbujas +
Aqua Jet + accesorios motorizados
3: Masaje + calentamiento del agua +
burbujas + Aqua Jet + accesorios
motorizados + infrarrojos
• El tiempo de aplicación del masaje no debe
sobrepasar los 20 minutos. El masaje debe
resultar agradable: apague la bañera si no se
siente a gusto y consulte a su médico para
descartar cualquier anomalía.
• La bañera de hidromasaje dispone de una
tapa antisalpicaduras.
• Antes de vaciar la bañera ponga el selector
en “0” y desconecte de la red. Incline la bañera
sobre un lavabo para permitir que el agua salga
por los orificios de drenaje situados en la parte
posterior del aparato (Fig. 5). Evite que el agua
alcance el selector de funciones.
RODILLOS DE MASAJE
• La bañera puede ser utilizada con o sin los
rodillos de masaje. Para colocarlos, deslice las
placas en su alojamiento haciendo coincidir las
marcas “R” (right – derecha) y “L” (left –
izquierda) que aparecen en su base y la bañera.
A continuación, inserte los rodillos como
muestra la figura 6.
• Mueva su pie hacia delante y hacia atrás para
lograr un agradable masaje.
(Fig. 8)
La luz infrarroja penetra profundamente en la
piel estimulando la dilatación de los vasos
sanguíneos. De esta forma se favorece la
reconstrucción y nutrición de los tejidos
corporales. Puede aliviar dolores de afecciones
reumáticas o musculares. También propicia la
apertura de los poros de la piel, por eso su
empleo antes de la aplicación de cremas
favorece una acción más efectiva de éstas.
Antes de utilizarlo, compruebe la temperatura
de la placa. Es normal que la piel se enrojezca
un poco durante la aplicación. En breve tiempo
volverá a su color habitual. Consulte a su
médico si siente molestias o su piel se enrojece
demasiado.
Advertencias:
• No utilice el tratamiento con infrarrojos
cuando padezca problemas circulatorios,
inflamaciones o sufra erupciones en la piel.
• El uso de cremas o lociones antes de la
aplicación de los puede incrementar su acción.
• No es recomendable la aplicación de
infrarrojos por un período superior a 20 minutos.
AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
El accesorio Aqua Jet emite dos relajantes
chorros de agua a presión. Para utilizarlo, sitúe
el selector en la posición 2 ó 3.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Tras su uso, limpie la bañera con un paño
húmedo y séquela con cuidado. No utilice
detergentes ni limpiadores abrasivos. No
sumerja el aparato en agua ni otro líquido
líquido. Antes
ACCESORIOS DE PEDICURA
de guardar la bañera, compruebe que está
Al desembalar su bañera de hidromasaje completamente vacía, desconectada y fría.
encontrará el accesorio antiasperezas colocado Guárdela en un lugar seco. El cable puede
sobre el pivote para acoplar los accesorios . El enrollarse en el recogecables situado en la base.
cepillo y la punta de masaje se encuentran
protegidos con un blister para impedir que se
dañen durante el transporte. Los tres accesorios ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
pueden guardarse en el compartimento situado ELIMINACION
sobre la tapa antisalpicaduras. (Fig. 1)
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
Seleccione el accesorio que desee e insértelo con un embalaje optimizado. Este consiste –
en el pivote (Fig. 7). Mueva su pie hacia delante por principio- en materiales no contaminantes
que deberían ser entregados como materia
y hacia atrás para notar su efecto.
prima secundaria al servicio local de eliminación
El modelo BH5615 dispone de un motor que
de basuras. Su Ayuntamiento o Municipio le
acciona los accesorios. Para utilizarlo, coloque
informará sobre posibilidades de deposición/
el accesorio que desee sobre el pivote y escoja
eliminación para los aparatos en desuso.
la posición 2 ó 3 en el selector. Al presionar
con el pie sobre el accesorio, este comenzará
a girar.
ENGLISH
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Function selector
Water level mark
Anti-splash guard
Stimulation nodules
Massage discs and rollers (detachable)
Bubble outlets
Water heating area.
Water connection for the Aqua-Jet system
(Mod. B5615)
Aqua – Jet (Mod. B5615)
Pedicure accessory compartment
Swivel for attaching accessories
Motorised swivel for attaching accessories
(Mod. B5615)
Accessory for removing rough skin
Massage brush
Massage tip
Infrared treatment area
Drain-off spout
Carrying handles
Non-slip feet
Cable tidy
• Do not plug/unplug the foot spa into the
mains while your feet are inside it.
• Do not stand up in the foot spa. Remain
seated while you use it.
• NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER
OR ANY OTHER LIQUID.
• Do not switch the appliance on if either the
cable or plug are damaged, if it can be detected
that it is not operating correctly or if it has
suffered any type of damage.
• Cable repairs and replacements must be
carried out exclusively by an Authorised
Technical Service Centre.
PRECAUTIONS
• If you are pregnant, have a pacemaker fitted
or suffer from any illness, consult a doctor before
using the appliance.
• Do not use the foot spa if your feet are overly
swollen or if suffering from burns, ulcers or skin
rashes.
• Do not use the foot spa for longer than 20
minutes.
SAFETY INSTRUCTIONS
WATER TEMPERATURE
• Read through the instructions carefully before
using the appliance for the first time. Safeguard
them for future reference.
• Only connect it to the voltage stated on the
characteristics plate.
• This appliance has been designed for
domestic use only.
• Never use the foot spa for purposes other
than those described in this manual. Never use
accessories that have not been recommended
by the manufacturer.
• Never leave the appliance unattended while
it is operating. Be especially careful when it is
used near children or by handicapped persons.
• Switch the spa off and unplug it immediately
after use and before filling, emptying or
cleaning it.
• The On/Off switch must be in the “0” position
when plugging it in or unplugging it.
• Do not operate the appliance with it covered
over by a towel.
• Never unplug it by tugging on the mains
cable. Do not pull on the cable to move the
appliance.
• Keep the appliance away from heat sources.
• Make sure that the air inlets at the bottom of
the appliance never become partially or fully
covered while it is operating.
• Never use the foot spa outdoors
• Never use spray products while the appliance
is operating.
• The use of soaps, salts or oils in the water
could cause it to spill over and damage the
appliance.
The foot spa can be used with or without water,
it is most effective when used with warm water.
With the appliance unplugged from the mains
supply and the On/Off switch in the <O>
position, fill the foot spa with warm water up
to the marked level (Fig. 3). Never pour water
over the function switch area.
This appliance can be used to keep the water
to temperature as well as to heat it up to a
comfortable temperature:
• Position 1. Water temperature is kept constant.
• Positions 2 & 3. Water temperature is
increased. The temperature settings are limited
to prevent the water from exceeding healthy
limits. As soon as the water reaches the
maximum limit, the temperature will be kept
constant.
OPERATING INSTRUCTIONS
Massage alleviates and refreshes tired feet and
improves the blood circulation. The various
accessories make Ufesa’s hydromassage foot
spas authentic pedicure centres.
• Place the foot spa on the floor and plug it
into the mains supply. Remain seated while
placing your feet in and taking them out of the
foot spa.
• Select the desired setting (Fig. 4)
Model BH5614
0: Off
1: Massage + Set water temperature +
infrared
2: Water heating + bubbles
3: Massage + water heating + bubbles + INFRARED TREATMENT (Fig. 8)
infrared
The infrared light penetrates deep into the skin,
stimulating the expansion of blood vessels. This
Model BH5615
helps to reconstruct and nourish the body
0: Off
tissues. It can relieve muscular or rheumatic
1: Massage + Set water temperature + pains. It also helps to open the pores on the
infrared
skin, so it is a good idea to use this treatment
2: Water heating + bubbles + Aqua Jet + prior to applying creams to achieve maximum
motorised accessories
effect.
3: Massage + water heating + bubbles + Check the temperature of the plate before you
Aqua Jet + motorised accessories + use it. It is normal for the skin to redden slightly
infrared
during use. It will return to normal after a short
• You should not spend more than 20 minutes while. Consult your doctor if it feels
on this massage application. The massage uncomfortable or if your skin becomes very red.
should feel pleasant: Switch the foot spa off if
Warnings::
it feels uncomfortable and consult your doctor
• Do not use the infrared treatment if you suffer
to rule out any problems.
from poor circulation, swelling or skin rashes.
• The foot spa is fitted with an anti-splash
• The use of creams and lotions before using
guard.
the spa may help to increase its action.
• Before emptying the foot spa, turn the On/
Off switch to “0” and unplug it from the mains. • It is not advisable to use the infrared
Tilt the foot spa over a basin to allow the water application for longer than 20 minutes.
to drain out through the drain holes located at
the rear of the appliance (Fig. 5). Prevent any AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
water from getting on to the function selector. The Aqua Jet accessory produces two relaxing
jets of water. To use it, set the switch to position
MASSAGE ROLLERS
2 or 3.
• The foot spa can be used with or without the
massage rollers. To fit them, slide the discs into
their housings, making sure that the R (right) and
L (left) marked on the discs and the foot spa
match up. Next, insert the rollers as shown in
figure 6.
• Move your foot back and forth for a pleasant
massage.
PEDICURE ACCESSORIES
After unpacking your hydromassage foot spa,
you will find the rough skin accessory mounted
on the swivel for attaching the accessories. The
massage brush and tip are packed inside a
blister pack to prevent them from being
damaged during transit. All three accessories
can be stored away in the compartment on the
splash guard. (Fig. 1)
Choose the accessory you require and fit it onto
the swivel (Fig. 7). You should move your foot
back and forth to notice the effect.
The accessories on the BH5615 model are motor
driven. To use this motor, place whichever
accessory you choose onto the swivel and
select setting 2 or 3 on the switch. The
accessory will start to rotate as soon as you press
your foot on it.
Important:
• Do not try to stop it from rotating by exerting
excessive pressure.
• Pedicure treatment should not last any longer
than five minutes.
CLEANING & MAINTENANCE
After use, clean the foot spa with a damp cloth
and dry it thoroughly. Never use detergents or
abrasive cleaning agents. Never immerse the
appliance in water or any other liquid
liquid. Make sure
that the appliance is completely empty,
unplugged and cold before storing it away.
Store it in a dry place. The mains cable can be
wound around the cable tidy located on the
base.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can give you
information about how to dispose of obsolete
appliances.
FRANÇAIS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Sélecteur de fonctions
Indication du niveau de l’eau
Capot pour protéger des éclaboussures
Billes de stimulation
Plaques et rouleaux de massage
(démontables)
Sortie des bulles
Zone de chauffage de l’eau
Prise d’eau du système Aqua-Jet
(Mod. B5615)
Eau – Jet (Mod. B5615)
Compartiment des accessoires de pédicure
Pivot pour accoupler les accessoires
Pivot motorisé pour accoupler les
accessoires (Mod. B5615)
Accessoire pour limer les callosités.
Brosse de massage
Pointe de massage
Surface de traitement à infrarouges
Bec verseur
Poignées de transport
Pieds antidérapants
Enrouleur de cordon
• L’emploi de savons, sels ou huiles essentielles
dans l’eau risque de provoquer des
débordements et d’endommager l’appareil.
• Ne pas brancher ni débrancher l’appareil
avec les pieds à l’intérieur.
• Rester assis durant l’utilisation de l’appareil,
ne pas se mettre en position debout.
• NE PAS IMMERGER L’APPAREIL DANS DE
L’EAU NI TOUT AUTRE LIQUIDE.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon
ou la fiche sont abîmés, si vous remarquez que
l’appareil ne fonctionne pas correctement ou
s’il a subi un dommage quelconque.
• Les réparations et remplacements de cordon
doivent être réalisés par un Service Technique
Agréé, exclusivement
• Les femmes enceintes, les personnes portant
un régulateur de tension artérielle ou souffrant
une maladie doivent consulter leur médecin
avant d’utiliser cet appareil.
• Ne pas utiliser cet appareil si vos pieds sont
gonflés, s’ils ont subi des brûlures ou s’ils portent
des ulcères ou des éruptions cutanées.
• Ne pas utiliser le thalasso-pieds plus de 20
minutes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avant de brancher l’appareil, lire
attentivement ces instructions et conservez-les
pour de futures consultations.
• L’appareil doit être branché sur la tension
indiquée sur la plaque des caractéristiques.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement.
• Le thalasso-pieds ne doit être employé
qu’aux fins indiquées dans ce manuel. Ne pas
utiliser d’accessoires non recommandés par le
fabricant.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil sans
surveillance, soyez particulièrement vigilants si
l’appareil est utilisé en présence d’enfants ou
de personnes handicapées.
• Éteindre l’appareil et le débrancher tout de
suite après l’avoir utilisé, avant de le remplir, de
le vider ou de le nettoyer.
• Pour introduire ou pour enlever la fiche de la
prise, le sélecteur doit être placé sur la position “0”.
• En cours de fonctionnement, ne pas couvrir
l’appareil avec une serviette de toilette.
• Ne pas débrancher en tirant du cordon. Ne
pas tirer du cordon pour déplacer le cordon.
• Tenir l’appareil à l’écart des sources de
chaleur.
• Durant le fonctionnement veiller à ce que les
entrées d’air placées en bas de l’appareil ne
soient pas totalement ou partiellement
couvertes.
• Ne pas utiliser le thalasso-pieds en plein air.
• Ne pas utiliser de spray quand l’appareil
fonctionne.
.
TEMPÉRATURE DE L’EAU
Le thalasso-pieds peut être utilisé avec ou sans
eau, cependant si vous l’employez avec de l’eau
tiède, les résultats ne seront que meilleurs.
Avec l’appareil débranché et le sélecteur sur la
position <O>, remplir d’eau tiède l’appareil
jusqu’au niveau indiqué (Fig. 3). Ne jamais verser
d’eau dans la zone du sélecteur de fonctions.
Cet appareil permet de maintenir la température
de l’eau ainsi que de la chauffer jusqu’à obtenir
une température agréable :
• Position 1: maintien la température de l’eau
constante.
• Positions 2 et 3: augmentation de la
température de l’eau. Le réchauffement de l’eau
est limité pour l’empêcher de dépasser les
limites sécuritaires. Quand la limite maximale est
atteinte, le système maintiendra la température
constante.
MODE D’EMPLOI
Le massage soulage et rafraîchit les pieds
fatigués et améliore la circulation sanguine. Les
différents accessoires font des thalasso-pieds
de UFESA de véritables centres de pédicure.
• Placer le thalasso-pieds au sol et branchez-le
au secteur. Rester assis au moment d’introduire
et de sortir les pieds du thalasso-pieds.
• Sélectionner la position voulue Fig. 4)
Modèle BH5614
0: Extinction
1: Massage+ maintien de la température de
l’eau + infrarouges
2: Chauffage de l’eau + bulles
• Le traitement pédicure ne doit pas dépasser
3: Massage+ chauffage de l’eau + bulles + cinq minutes.
infrarouges
Modèle BH5615
0: Extinction
1: Massage+ maintien de la température de
l’eau + infrarouges
2: Chauffage de l’eau + bulles + Aqua Jet
+ accessoires motorisés
3: Massage+ chauffage de l’eau + bulles +
Eau Jet + accessoires motorisés +
infrarouges
• La durée du massage ne doit pas dépasser
20 minutes. Le massage doit être agréable : si
vous n’êtes pas à l’aise, éteignez immédiatement
le thalasso-pieds et consulter votre médecin
pour écarter un risque quelconque.
• Le thalasso-pieds est équipé d’un capot de
protection contre les éclaboussures.
• Avant de vider l’appareil, placer le sélecteur
sur “0” et débrancher. Incliner l’appareil audessus d’un lavabo pour que l’eau puisse sortir
par les trous de vidange placés derrière
l’appareil (fig. 5). L’eau ne doit pas toucher le
sélecteur des fonctions.
TRAITEMENT AVEC INFRAROUGES
(Fig. 8)
La lumière infrarouge pénètre profondément
dans la peau et stimule la dilatation des
vaisseaux sanguins ce qui favorise la
reconstruction et la nutrition des tissus
corporaux. Elle soulage les douleurs
provoquées par les rhumatismes ainsi que les
douleurs musculaires. Elle favorise également la
dilatation des pores de la peau c’est pourquoi
le fait de l’utiliser avant toute application de
crèmes favorise l’action de celles-ci.
Avant utilisation, vérifier la température de la
plaque. Durant l’application, il est normal que
la peau rougisse un peu mais très vite, elle
reprendra sa couleur normale. Si vous vous
sentez mal à l’aise ou si votre peau rougit
anormalement, consultez votre médecin.
Avertissements :
• Les personnes ayant des problèmes de
circulation sanguine ne doivent pas se soumettre
au traitement d’infrarouges.
• L’utilisation de crèmes ou de lotions avant le
traitement risque d’en augmenter les effets.
ROULEAUX DE MASSAGE
• Il est recommandé de ne pas utiliser cette
• Le thalasso-pieds peut être utilisé avec ou application plus de 20 minutes.
sans les rouleaux de massage. Pour les installer,
faire glisser les plaques dans leur logement en
AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
faisant coïncider les marques “R” (right – droite)
et “L” (left – gauche) qui se trouvent sur la base L’accessoire Aqua Jet lance deux jets d’eau à
et sur l’appareil. Ensuite, introduire les rouleaux pression très relaxante. Pour utiliser cet accessoire
placer le sélecteur sur la position 2 ou 3.
comme indiqué sur la figure 6.
• Bouger le pied en avant et en arrière pour
ENTRETIEN & NETTOYAGE
obtenir un agréable massage.
Après utilisation, nettoyer l’appareil avec un
chiffon humide et l’essuyer avec précaution. Ne
ACCESSOIRE PÉDICURE
pas employer de détergents ni de nettoyants
En déballant l’appareil vous trouverez
abrasifs. Ne jamais immerger l’appareil dans
l’accessoire anti-callosités placé sur le pivot
l’eau ni dans tout autre liquide. Avant de ranger
d’accouplement des accessoires. La brosse et
le thalasso-pieds, vérifier si l’appareil est
la pointe de massage sont protégées sous blister
complètement vide, débranché et froid.
pour ne pas être endommagées durant le
Rangez-le dans un endroit sec. Vous pouvez
transport. Ces trois accessoires peuvent être
enrouler le cordon dans l’enrouleur de cordon
rangés dans le compartiment qui se trouve sur
placé sur la base l’appareil.
le capot de protection contre les éclaboussures
(Fig. 1)
Sélectionner l’accessoire requis et l’introduire REMARQUES CONCERNANT LE
dans le pivot (Fig. 7). Bouger le pied en avant et DÉPÔT/ÉLIMINATION DES
DÉCHETS
en arrière et vous pourrez sentir ses effets.
Le modèle BH5615 porte un moteur qui Toutes nos marchandises sont conditionnées
commande les accessoires. Pour l’utiliser, placer dans un emballage optimisé pour le transport.
l’accessoire requis sur le pivot et choisir la En principe, ces emballages sont composés de
position 2 ou 3 sur le sélecteur. En appuyant matériaux non polluants qui devront être
l’accessoire avec le pied, celui-ci commencera déposés comme matière première secondaire
au Service Local d’Élimination des Déchets.
à tourner.
Pour toute information concernant le dépôt et
Important :
l’élimination des appareils usagés, adressez• Ne tenter pas d’arrêter la rotation en appuyant vous à la mairie de votre commune ou à la
trop fort.
préfecture de votre département.
PORTUGUES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Selector de funções
Marca do nível de água
Tampa anti-salpicos
Nódulos de estimulação
Placas e rolos de massagem (desmontáveis)
Saída de borbulhas
Área de aquecimento da água
Tomada de água do sistema Aqua-Jet
(Mod. B5615)
Aqua - Jet (Mod. B5615)
Compartimento de acessórios de pedicura
Pivô para juntar os acessórios
Pivô motorizado para juntar os acessórios
(Mod. B5615)
Acessório para limar asperezas
Escova de massagem
Ponta de massagem
Superfície de tratamento com infravermelhos
Bico para verter
Pegas de transporte
Pés anti-deslizantes
Recolhedor do cabo
trasbordamentos e consequentemente danificar
o aparelho.
• Não deverá ligar nem desligar a banheira
enquanto estiver com os pés dentro dela.
• Não esteja de pé dentro da banheira. Deverá
permanecer sentado durante o seu uso.
• NÃO MERGULHE O APARELHO EM ÁGUA
NEM EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.
• Não ponha o aparelho em funcionamento se
o cabo ou a ficha estiverem estragados, se
observar que não funciona correctamente ou
se este sofreu danos de qualquer tipo.
• As reparações e mudanças de cabo deverão
ser realizadas exclusivamente por um Serviço
Técnico Autorizado.
PRECAUÇÕES
• No caso de estar grávida, levar marca-passos
ou sofrer alguma doença, deverá consultar o seu
médico antes de utilizar este aparelho.
• Não deverá utilizar a banheira se os seus pés
estiverem inflamados ou se tiver queimaduras,
úlceras ou erupções cutâneas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Não deverá utilizar a banheira de
• Leia atentamente as instruções antes de usar hidromassagem durante mais de 20 minutos.
o aparelho pela primeira vez. Guarde-as para
TEMPERATURA DA ÁGUA
futuras consultas.
• Só o deverá ligar à tensão indicada na placa A banheira poderá utilizar-se com ou sem água;
de características.
no entanto, o uso com água morna é mais eficaz.
• Este aparelho foi exclusivamente desenhado Com o aparelho desligado da rede eléctrica e
para uso doméstico.
o selector na posição <0>, encha a banheira
• Só deverá utilizar a banheira de com água morna até ao nível indicado (Fig. 3).
hidromassagem para finalidades referidas neste Deverá evitar que a água molhe a área do
manual. Não deverá utilizar acessórios que não selector de funções.
tenham sido recomendados pelo fabricante. Este aparelho permite tanto a manutenção da
• Não deixe o aparelho em funcionamento sem temperatura da água como o seu aquecimento,
vigilância. Deverá prestar uma atenção especial até atingir uma temperatura agradável.
quando estiver a usá-lo perto de crianças ou • Posição 1. A temperatura da água mantémde pessoas incapacitadas.
se constante.
• Deverá apagar a banheira e desligá-la da rede • Posições 2 e 3. A temperatura da água
imediatamente após o seu uso e antes de aumenta. O aquecimento da água efectua-se
encher, esvaziar ou limpar a banheira.
dentro de certos limites, de forma a impedir
• Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da que sejam ultrapassados os limites saudáveis.
tomada, o selector deverá estar na posição “0”. Depois de ter atingido esse nível máximo, o
• Não deverá pôr o aparelho em funcionamento sistema manterá a temperatura constante.
quando este tiver uma toalha por cima.
MODO DE USO
• Não desligue puxando pelo cabo. Quando
quiser mover o aparelho nunca deverá puxar A massagem alivia e refresca os pés cansados e
melhora a circulação sanguínea. Os distintos
pelo cabo.
acessórios convertem as banheiras de
• Mantenha o aparelho afastado de fontes de calor.
hidromassagem de Ufesa em autênticos centros
• Durante o funcionamento deverá evitar que, de pedicura.
por qualquer eventualidade, as entradas de ar,
• Coloque a banheira no chão e ligue-a à rede
situadas na parte inferior do aparelho, fiquem
eléctrica. Permaneça sentado tanto ao introduzir
total ou parcialmente tapadas.
como ao retirar os pés da banheira.
• Não deverá utilizar a banheira de
• Seleccione a posição desejada (Fig. 4).
hidromassagem ao ar livre.
• Nunca deverá utilizar produtos em spray Modelo BH5614
estando o aparelho em funcionamento.
0: Apagado
• O uso de sabões, sais de banho ou óleos
1: Massagem + manutenção da temperatura
essenciais dentro da água poderia provocar
da água + infravermelhos
2: Aquecimento da água + borbulhas
• O tratamento de pedicura não deverá
3: Massagem + aquecimento da água + ultrapassar os 5 minutos.
borbulhas + infravermelhos
Modelo BH5615
0: Apagado
1: Massagem + manutenção da temperatura
da água + infravermelhos
2: Aquecimento da água + borbulhas +
Aqua Jet + acessórios motorizados
3: Massagem + aquecimento da água +
borbulhas + Aqua Jet + acessórios
motorizados + infravermelhos
• O tempo de aplicação da massagem não
deverá ultrapassar os 20 minutos. A massagem
deverá ser algo agradável; apague a banheira
se não estiver a sentir-se bem e consulte o seu
medico para descartar qualquer anormalidade.
• A banheira de hidromassagem possui uma
tampa anti-salpicos.
• Antes de esvaziar a banheira deverá colocar
o selector na posição “0” e depois desligá-la
da rede. Incline a banheira sobre um lavatório,
permitindo assim que a água saia pêlos orifícios
de escoamento, situados na parte posterior do
aparelho (Fig. 5). Deverá evitar que a água molhe
a área do selector de funções.
TRATAMENTO COM INFRAVERMELHOS (Fig. 8)
A luz infravermelha penetra profundamente na
pele estimulando a dilatação dos vasos
sanguíneos. Desta maneira consegue-se favorecer
a reconstrução e nutrição dos tecidos corporais.
Poderá aliviar dores de origem reumática ou
muscular. Também favorece a abertura dos poros
da pele; por isso, a sua utilização antes da
aplicação de cremes favorecerá uma acção mais
eficaz destes últimos.
Antes de utilizá-lo, comprove a temperatura da
placa. É normal que a pele fique um pouco
vermelha durante a aplicação. Em pouco tempo
voltará á sua cor habitual. Deverá consultar o
seu médico se ficar indisposto ou se a sua pele
ficar muito vermelha.
Advertências:
• Não deverá utilizar o tratamento com
infravermelhos no caso de padecer problemas
circulatórios, inflamações ou sofrer erupções na
pele.
• O uso de cremes ou loções antes da
aplicação dos infravermelhos poderá
incrementar a sua acção.
ROLOS DE MASSAGEM
• Não é recomendável a aplicação de
• A banheira poderá ser utilizada com ou sem infravermelhos durante um período superior aos
os rolos de massagem. Para colocá-los, deslize 20 minutos.
as placas no seu alojamento fazendo coincidir
as marcas “R” (right - direita) e “L” (left AQUA JET (Mod. BH5615) (Fig. 2)
esquerda) que aparecem na sua base e na
banheira. A seguir, introduza os rolos como O acessório Aqua Jet emite dois relaxantes
jactos de água a pressão. Para utilizá-lo, deverá
mostra a figura 6.
colocar o selector na posição 2 ou 3.
• Deverá mexer o seu pé para a frente e para
trás para conseguir uma agradável massagem.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
ACESSÓRIOS DE PEDICURA
Ao desembalar a sua banheira de
hidromassagem encontrará o acessório antiasperezas colocado sobre o pivô para acoplar
os acessórios. A escova e a ponta de massagem
estão protegidas com um blister que impede
possíveis estragos durante o transporte. Os três
acessórios poderão arrumar-se no
compartimento situado sobre a tampa antisalpicos. (Fig. 1)
Seleccione o acessório que desejar e introduzao no pivô (Fig. 7). Mexa o seu pé para a frente e
para trás, para poder notar o seu efeito.
O modelo BH5615 possui um motor que
acciona os acessórios. Para utilizá-lo, coloque
o acessório que desejar sobre o pivô e escolha
a posição 2 ou 3 no selector. Ao apertar o pé
sobre o acessório, este começará a rodar.
Depois de usá-la, deverá limpar a banheira com
um pano húmido e secá-la com cuidado. Não
deverá utilizar detergentes nem produtos de
limpeza que sejam abrasivos. Não mergulhe o
aparelho em água nem em nenhum outro
liquido
liquido.
Antes de guardar a banheira, deverá comprovar
que esta está completamente vazia, desligada
e fria. Guarde-a num lugar seco. O cabo poderá
enrolar-se no recolhedor do cabo existente na
base.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO /
ELIMINAÇÃO:
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
possuem uma embalagem optimizada. Esta
consiste –em princípio- em materiais não
contaminantes que deverão ser entregues como
matéria prima secundária ao serviço local de
Importante:
eliminação de lixos. A sua Câmara ou Município
• Não tente parar a rotação mediante uma informar-lhe-á sobre as possibilidades de
pressão excessiva.
deposição / eliminação dos aparelhos em
desuso.
MAGYAR
1. Funkció kiválasztás
2. VízszintjelzŒ
3. Kicsapódást gátló fedél
4. SerkentŒ csomócskák
5. Masszírozó lap és henger (leszerelhetŒ)
6. Buborékkiáramlás
7. VízmelegítŒ szakasz
8. Aqua-Jet rendszerı vízvétel (B5615 modell)
9. Aqua – Jet (B5615 modell)
10. Pedikır alkatrészek tárolója
11. Az alkatrészek behelyezésére szolgáló
forgócsap
12. Az alkatrészek behelyezésére szolgáló
motorizált forgócsap (5615 modell)
13. Alkatrész a megkeményedett részek
ledörzsölésére
14. Masszírozó kefe
15. Masszírozó fej
16. Infravörös kezelés
17. KiöntŒ nyílás
18. Hordozófogantyúk
19. Csúszásgátló lábak
20. VezetékfeltekerŒ
• Ne használjon soha spray-t a készülék
mıködése közben.
• Szappanok, fürdŒsók, vagy –olajok használata a
víz kicsapódását, és a készülék megrongálódását
okozhatja.
• Ne dugja be, vagy húzza ki az elektromos
kábelt, amíg a lába a vízben van.
• Ne álljon fel a kádban. Maradjon ülve a
használat során.
• NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKET VÍZBE VAGY MÁS
EGYÉB FOLYADÉKBA.
• Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó
kábel vagy a konnektor bármilyen károsodást
szenvedett, illetve ha bármilyen mıködési
rendellenességet vagy károsodást észlelt.
• A készülék javítását illetve a megsérült vezeték
cseréjét csak az ezzel megbízott üzlet
szakemberei végezhetik el.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
• Ha Ön terhes, szívbillentyı szabályozóval
rendelkezik, vagy bármilyen betegségben
szenved, beszélje meg kezelŒ orvosával, hogy
használhatja-e a kádat.
• Ne használja a kádat, ha a lába be van dagadva,
megégette ezt, fekélyes, vagy bármilyen
bŒrkiütés mutatkozik rajta.
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
• Ne használja a lábmasszírozó kádat több mint
• Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, 20 percen keresztül.
mielŒtt elŒször használná a készüléket. Tartsa
meg az útmutatót késŒbbi problémák tisztázása
A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE
érdekében.
• Használat elŒtt ellenŒrizze az adattáblán, hogy A kádat használhatja vízzel és víz nélkül, de
a készülék megadott feszültsége megegyezik-e langyos vízzel eredményesebb a masszázs.
a hálózati feszültséggel.
Töltse meg a kikapcsolt kádat langyos vízzel a
megjelölt vízszintig, mielŒtt az elektromos
• Ez a készülék csak háztartási célra készült.
áramra kapcsolná, és a kapcsolóval <O>
• A lábmasszírozó kádat csak az itt leírtak szerint
pozícióban (3. ábra). Ne öntsön vizet a
használja. Ne használjon a gyártó által nem
kapcsoló táblára.
ajánlott alkatrészeket.
A készülék melegen tartja illetve felmelegíti a
• Ne hagyja a mıködŒ készüléket felügyelet
vizet egy kellemes hŒmérsékletre:
nélkül.
• 1-es pozíció. A vízhŒmérséklete állandó.
• Figyeljen a készülékre, ha gyerekek illetve
mozgáskorlátozott személyek is a közelben • 2-es és 3-as pozíció. A vízhŒmérséklete
növekszik. A vízhŒmérséklete nem lépi túl az
vannak.
egészséges szintet. Miután elérte ezt a szintet,
• Kapcsolja ki a kádat, és húzza ki a kábelt a
a vízhŒmérséklete állandósul.
konnektorból, ha már nem használja, illetve a kád
vízzel való megtöltése, kiürítése, vagy tisztítása
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
során.
• Állítsa a kapcsolót “0”-ra, mielŒtt bedugja vagy A masszázs felfrissíti a fáradt lábakat, és javítja a
kihúzza az elektromos vezetéket a konnektorból. vérkeringést. A különbözŒ alkatrészek segítségével
• Ne használja a készüléket egy törülközŒ alatt. az Ufesa lábmasszírozó kád helyettesíti a
pedikıröst.
• Ne húzza ki a kábelt rángatva. Ne mozgassa a
• Állítsa a kádat a talajra, és kapcsolja az
készüléket a kábelt rángatva.
elektromos áramra. Üljön le, amikor behelyezi
• Tartsa a készüléket távol fıtŒtestektŒl.
lábait a kádba és maradjon ülve, akkor is, amikor
• Figyeljen arra, hogy a készülék mıködése kiemeli a lábait.
közben ne takarja be teljesen, vagy részlegesen
• Állítsa be a kívánt pozíciót (4. ábra)
a készülék alsó részén található levegŒbeáramlás helyét.
BH5614 modell
• Ne használja a lábmasszírozó kádat
0: Kikapcsolás
szabadban.
1: Masszázs + a vízhŒmérséklet fenttartása
+ infravörös
2: A víz felmelegítése + buborékképzŒdés
3: Masszázs
+
vízfelmelegítés
+buborékképzŒdés + infravörös
BH5615 modell
0: Kikapcsolás
1: Masszázs + a vízhŒmérséklet fenttartása
+ infravörös
2: Vízfelmelegedés + buborékképzŒdés +
Aqua Jet + motorizált alkatrészek
3: Masszázs + vízfelmelegedés +
buborékképzŒdés + Aqua Jet +
motorizált alkatrészek + infravörös
• A masszírozás idŒtartalma ne haladja meg a
20 percet. A masszázs kellemes legyen:
kapcsolja ki a kádat, ha nem érzi jól magát, és
beszélje meg orvosával, kizárva ezzel bármilyen
rendellenességet.
• A masszírozó kád egy kicsapódást gátló
fedéllel rendelkezik.
• A kád kiürítése elŒtt állítsa a kapcsolót a “0”
pozícióba, és húzza ki a konnektorból. Helyezze
a kádat a mosdókagyló felé úgy, hogy a víz
kifolyhasson a készülék hátsó részén található
lefolyó nyíláson keresztül (5. ábra). Figyeljen arra,
hogy a víz szintje ne érje el a kapcsoló táblát.
MASSZÍROZÓ HENGEREK
• A kádat használhatja masszírozó hengerekkel
vagy anélkül. Felszerelésükhöz, csúsztassa a
lapokat a helyükre úgy, hogy ez illeszkedjen a
készülék alján található “R” (right – jobb) és “L”
(left – bal) jelzésekhez. A következŒkben
helyezze be a hengereket a 6-os ábrán jelöltek
szerint.
• Mozgassa lábait elŒre és hátra, a kellemes
masszírozás eléréséhez.
• A pedikır kezelés idŒtartalma ne haladja meg
az öt percet.
INFRAVÖRÖS KEZELÉS (8. ábra)
Az infravörös fény mélyen behatol a bŒrbe,
kitágítva ezzel a vérereket. ElŒsegítve ezzel a test
bŒrének megújulását és táplálását. Enyhítheti a
reumás, illetve izom fájdalmakat. ElŒsegíti
szintén a bŒr pórusainak kinyílását, és ennek
segítségével a kezelés után használandó krémek
hatása megjavul.
A használat elŒtt ellenŒrizze a lap
hŒmérsékletét. A bŒr kipirulhat a használat során,
ez természetes. Rövid idŒn belül visszanyeri
eredeti színét. Beszélje meg a kezelŒ orvosával,
ha bármilyen rendellenességet észlel, vagy
túlságosan kipirosodik a bŒre.
Figyelmeztetések:
• Ne használja az infravörös kezelést, ha
keringési problémái vannak, illetve ha bŒre
begyulladt, vagy kiütések jelennek meg rajta.
• Krémek használata a kezelés elŒtt felerŒsítheti
ennek hatását.
• Nem ajánlatos az infravörös használata több
mint 20 percen keresztül.
AQUA JET (B5615 modell) (2. ábra)
Az Aqua Jet alkatrész két lazító vízsugarat
bocsát ki. Használatához állítsa a kapcsolót a 2es vagy 3-as pozícióba.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
A használat után tisztítsa meg a kádat egy vizes
ruhával és törölje szárazra óvatosan. Ne
használjon csiszoló hatású tisztító anyagokat.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
egyéb folyadékba. MielŒtt elrakná a kádat,
gyŒzŒdjön meg arról, hogy kikapcsolta, teljesen
üres és kihılt. Tárolja száraz helyen. A vezetéket
PEDIKÙR ALKATRÉSZEK
feltekerheti a készülék alján található
A kád kicsomagolása során a puhító alkatrészt vezetékfeltekerŒre.
megtalálja az alkatrészek felszerelését elŒsegítŒ
forgócsapon. A masszírozó kefe és fej FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK
blistercsomagolásban található a szállítás során
ELTÁVOLÍTÁSÁRA /
felléphetŒ sérülések elkerülésére. Mindhárom
MEGSEMMISÍTÉSÉRE:
alkatrészt tárolhatja a kicsapódást gátló fedélen
A szállításhoz áruink egy optimális
található tárolórészben. (1. ábra)
Válassza ki a használandó alkatrészt és szerelje csomagolással rendelkeznek. Ez - lényegében
fel a forgócsapra (7. ábra) Mozgassa lábait elŒre - nem szennyezŒ anyagokból áll, amelyeket a
helyi szemétlerakodó helyeken kell, mint
és hátra, ellenŒrizze így a hatásukat.
másodlagos nyersanyagként leadni. A helyi
A B5615-ös modell motorral is rendelkezik, ami polgármesteri hivatalban érdeklŒdhet a már nem
mozgatja ezeket az alkatrészeket. Használatához használt készülék eltávolítási lehetŒségérŒl.
szerelje fel a kívánt alkatrészt a forgócsapra és
állítsa be a 2-es vagy 3-as pozíciót. Ha lábával
lenyomja az alkatrészt, ez elkezd forogni.
Fontos:
• Ne próbálja leállítani a forgást azzal, hogy
erŒsen lenyomja az alkatrészt.
РУССКИЙ
• Запрещается применять аэрозольные
Переключатель операций
продукты в процессе работы аппарата.
Отметка уровня воды
Крышка для предотвращения разбрызгивания• Добавление мыла, солей или ароматических
масел в воду может вызвать разлив воды из
Выступы для стимулирования
Насадки и ролики для массажа (съемные) ванночки и вывести аппарат из строя.
• Запрещается включать или выключать из
Выход пузырьков
сети аппарат, в то время как ноги погружены в
Зона нагрева воды
Забор воды системы Aqua-Jet (Мод. ВН ванночку.
• Не используйте ванночку стоя. Следует
5615)
пользоваться аппаратом в положении сидя.
9. Aqua-Jet (Мод. ВН 5615)
ПОГРУЖАТЬ
10. Отсек для приспособлений для педикюра • ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ЭЛЕКТРОПРИБОР В ВОДУ ИЛИ ЛЮБУЮ
11. Ось для помещения приспособлений
ДРУГУЮ ЖИДКОСТЬ.
12. Механизированная ось для установки
• Не включайте прибор в сеть с
приспособлений
13. Приспособление для удаления затвердений поврежденным электрошнуром или вилкой,
если Вы заметили отклонения в работе
14. Щетка для массажа
аппарата, а также при любом повреждении
15. Насадка для массажа
аппарата.
16. Поверхность
для
воздействия
• Ремонт аппарата и замену электрошнура
инфракрасными лучами
должен
осуществлять
исключительно
17. Сливной носик
авторизированный сервисный центр.
18. Ручки для транспортировки
19. Ножки антискольжение
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
20. Устройство для смотки электрошнура
• Беременные
женщины,
лица
с
кардиомонитором, а также лица, страдающие
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
какой-либо
болезнью,
должны
БЕЗОПАСНОСТИ
посоветоваться с лечащим врачом, перед тем как
• Внимательно
прочтите
настоящую пользоваться аппаратом.
инструкцию по эксплуатации перед тем, как • Не следует пользоваться аппаратом, если у
использовать электроприбор в первый раз. Вас отекли ноги или есть ожоги, язвы или сыпь
Сохраняйте ее до конца срока службы прибора. на коже.
• Включайте электроприбор только в сеть с • Время использования ванночки для
напряжением, указанным на основании прибора. гидромассажа не должно превышать 20 минут.
• Данный
аппарат
предназначен
исключительно для использования в домашних ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ
условиях.
Можно использовать ванночку с водой или без
• Используйте ванночку для гидромассажа
воды; однако, использование ванночки с теплой
только по назначению, в соответствии с
водой является наиболее эффективным.
рекомендациями данной инструкции по
эксплуатации. Не применяйте приспособления, В отключенный от сети аппарат и с
переключателем в положении “0”, налейте
нерекомендованные изготовителем.
теплую воду до указанного уровня (Рис. 3). Не
• Не оставляйте функционирующий прибор без
допускайте
попадания
воды
на
присмотра. Проявляйте особую осторожность
переключатель операций.
при использовании аппарата в присутствии детей
Данный аппарат позволяет поддерживать
или инвалидов.
температуру воды, а также подогревать ее до
• Следует сразу же выключить ванночку и
получения более приятной температуры:
отключить ее от сети по окончании
использования аппарата, а также перед тем как • Позиция 1. Поддерживается постоянная
наполнить, опорожнить или
почистить температура воды.
• Позиции 2 и 3. Температура воды
ванночку.
• При
включении
и
отключении увеличивается. Подогрев воды ограничен до
электроприбора из сети, переключатель рекомендуемых для здоровья пределов. По
достижении
максимального
уровня
должен находиться в положении “0”.
температуры,
система
поддерживает
• Запрещается накрывать функционирующий
постоянной температуру.
аппарат полотенцем.
• При отключении прибора из сети не дергайте
за электрошнур. А также не тяните за СПОСОБ ПРИМЕНЕНИЯ
электрошнур, чтобы переместить аппарат.
Массаж освежает и снимает усталость ног и
• Не располагайте аппарат вблизи источников улучшает кровообращение. Различные
приспособления превращают ванночку для
тепла.
• В процессе работы аппарата не допускать гидромассажа производства Ufesa в настоящие
случайное полное или частичное закупоривание центры для педикюра.
отверстий подачи воздуха, расположенных в • Поставьте ванночку на пол и включите ее в
сеть. Следует опускать и вынимать ноги из
нижней части прибора.
• Используйте ванночку для гидромассажа ванночки, в положении сидя.
• Установите необходимую позицию (Рис. 4)
только в помещении.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Модель ВН 5614
0: В ы к л ю ч е н о
1: Массаж + поддержание температуры
воды + инфракрасные лучи
2: Подогрев воды + пузырьки
3: Массаж + подогрев воды + пузырьки +
инфракрасные лучи
Модель ВН 5615
0: В ы к л ю ч е н о
1: Массаж + поддержание температуры
воды + инфракрасные лучи
2: Подогрев воды + пузырьки + Aqua Jet
+ механизированные приспособления
3: Массаж + подогрев воды + пузырьки +
Aqua Jet + механизированные
приспособления + инфракрасные лучи
• Продолжительность массажа не должна
превышать 20 минут. Массаж должен быть
приятен: если ощущения неприятные,
выключите ванночку и проконсультируйтесь
у вашего врача, чтобы исключить возможные
аномалии.
• Ванночка для гидромассажа имеет крышку
против разбрызгивания.
• Перед тем, как опорожнить ванночку
установите переключатель в положение “0” и
отключите аппарат из сети. Наклоните ванночку
над раковиной, чтобы облегчить выход воды
через дренажные отверстия, расположенные
на задней части аппарата (Рис. 5). Не допускайте
попадания воды на переключатель операций.
Не
пытайтесь
остановить
вращение
приспособления, сильно нажимая на него.
Операция педикюра не должна превышать
пять минут.
ПРИМЕНЕНИЕ ИНФРАКРАСНЫХ ЛУЧЕЙ
Инфракрасные лучи глубоко проникают в кожу,
стимулируя расширение кровеносных сосудов.
Таким образом улучшается восстановление и
питание телесных тканей. Облегчает
ревматические и мышечные боли. Также
способствует открытию пор кожи, поэтому
применение инфракрасных лучей перед
нанесением крема улучшает эффективность их.
Перед применением проверьте температуру
пластины. Небольшое покраснение кожи в
процессе применения – нормальное явление.
Через некоторое время кожа приобретет свой
обычный цвет. При раздражении или сильном
покраснении кожи, обратитесь за консультацией
к лечущему врачу.
Внимание:
• Не
рекомендуется
использовать
инфракрасные лучи для лиц, страдающих
проблемами кровообращения, флебитом или
имеющих сыпь на коже.
• Нанесение кремов или лосьонов перед
применением инфракрасных лучей, может
усилить их эффект.
• Не рекомендуется продолжительность
применения инфракрасных лучей более 20
минут.
AQUA JET (Мод. 5615) (Рис. 2)
РОЛИКИ ДЛЯ МАССАЖА
• Ванночку можно использовать как с роликами
для массажа, так и без них. Чтобы установить
ролики, переместите пластины до совмещения
с отметками “R” (right – правый) и “L” (left –
левый), расположенными на их основании и на
ванночке. Затем вставьте массажные ролики
так, как показано на рисунке 6.
• Перемещайте стопу вперед и назад, для
получения приятного массажа.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ ДЛЯ ПЕДИКЮРА
• При распаковке ванночки для гидромассажа
найдете приспособление для мозолей,
расположенное на оси для его помещения в
аппарат. Щетка и насадка для массажа
защищены, чтобы не допустить их
повреждения во время транспортировки.
Данные три приспособления можно хранить в
отделении, расположенном на крышке против
разбрызгивания (Рис. 1).
• Выберите необходимое приспособление и
поместите его на ось (Рис. 7). Перемещайте стопу
вперед и назад, чтобы получить необходимый
эффект.
Модель ВН 5615 имеет двигатель, приводящий
в
движение
приспособления. Чтобы
использовать его, поместите необходимое
приспособление на ось и установите на
переключателе позицию 2 или 3. При нажатии
ногой на приспособление, оно начнет вращаться.
Внимание:
Приспособление AQUA JET выделяет две
расслабляющие струи воды под давлением. Для
его применения расположите переключатель в
позицию 2 или 3.
УХОД И ЧИСТКА
По окончании использования аппарата, протрите
ванночку влажной тряпкой и хорошо высушите
ее. Не применяйте для чистки аппарата
абразивные моющие и чистящие средства.
Запрещается погружать аппарат в воду или
любую другую жидкость.
Перед тем, как убрать ванночку на хранение
убедитесь, что она полностью пустая,
выключена из сети и полностью остыла.
Храните аппарат в сухом месте. Электрошнур
можно смотать на приспособление для его
намотки, расположенное на основании аппарата.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ
УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Для транспортировки наших продуктов
используется оптимизированная упаковка,
выполненная из материалов, не наносящих вред
состоянию окружающей среды. Упаковку
следует сдавать в качестве вторичного сырья
в местную службу по переработке отходов. В
вашей мэрии вас проинформируют о месте
сдачи/выброса старых аппаратов.
âESKY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Voliã funkcí
Ryska hladiny vody
Kryt proti potfiísnûní vodou
Stimulaãní body
MasáÏní desky a váleãky (snímatelné)
V˘stupy vífiivé koupele
Prostor ohfievu vody
Pfiítok vody systému Aqua-Jet (mod. B5615)
Aqua - Jet (mod. B5615)
Pfiihrádka na doplÀky pro pedikúru
âep k nasazení pfiíslu‰enství
Motorov˘ ãep k nasazení pfiíslu‰enství
(mod. B5615)
Pfiíslu‰enství na o‰etfiení ztvrdlé kÛÏe
MasáÏní kartáã
MasáÏní ‰piãka
Plocha na o‰etfiení infraãerven˘mi paprsky
Ústí na v˘lev vody
DrÏadlo na pfienos
Protiskluzové nohy
Navíjení pfiívodního kabelu
BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
• Pfied prvním pouÏitím spotfiebiãe si peãlivû
pfieãtûte návod k obsluze. Uschovejte ho pro
pfiípadné konzultace.
• Zapojujte spotfiebiã pouze na napûtí,
uvedené na ‰títku s technick˘mi údaji.
• Tento spotfiebiã je urãen v˘hradnû k pouÏití
v domácnosti.
• PouÏívejte hydromasáÏní vanu pouze k
úãelÛm, uveden˘m v návodu. NepouÏívejte
doplÀky, které nejsou v˘robcem nedoporuãeny.
• Nenechávejte zapojen˘ spotfiebiã bez
dozoru. Vûnujte mu zv˘‰enou pozornost
zejména v pfiípadû, kdy se v jeho blízkosti
nacházejí dûti nebo postiÏené osoby.
• Vypnûte a odpojte vanu ze sítû v okamÏiku,
kdy ji pfiestanete pouÏívat ãi pfied jejím
naplnûním, vyprázdnûním nebo ãi‰tûním.
• Pfii zasunutí i vyjmutí zástrãky do/ze zásuvky
elektrického proudu musí b˘t voliã nastaven do
polohy “0”.
• Nepfiehazujte pfies zapnut˘ spotfiebiã ruãník.
• Neodpojujte spotfiebiã ze sítû trhnutím
pfiívodního kabelu. Neposouvejte ho taháním
za pfiívodní kabel.
• Nepokládejte spotfiebiã do blízkosti zdrojÛ
tepla.
• Dbejte, aby pfii chodu spotfiebiãe náhodou
nedo‰lo k úplnému ãi ãásteãnému zakrytí vstupÛ
vzduchu, nacházejících se ve spodní ãásti
v˘robku.
• NepouÏívejte hydromasáÏní vanu ve
venkovních prostorách.
• Máte-li spotfiebiã zapnut˘, zásadnû
nepouÏívejte v˘robky ve spreji.
• Mûjte na pamûti, Ïe pfii pouÏívání m˘del, solí
a aromatick˘ch olejÛ pfii koupeli mÛÏe voda
pfietéci a po‰kodit spotfiebiã.
• Neodpojujte ani zapojujte spotfiebiã s nohama
uvnitfi vany.
• Pfii koupeli nevstávejte. Vanu pouÏívejtezásadnû
vsedû.
• NEVKLÁDEJTE SPOT¤EBIâ DO VODY ANI DO
JINÉ KAPALINY.
• Neuvádûjte spotfiebiã do chodu, zjistíte-li, Ïe
pfiívodní kabel nebo zástrãka jsou po‰kozeny
nebo Ïe na spotfiebiãi vznikla jakákoli závada.
• Opravy a v˘mûnu pfiívodního kabelu jsou
oprávnûni provádût v˘hradnû pracovníci
autorizované technické sluÏby.
UPOZORNùNÍ
• Tûhotn˘m Ïenám, nemocn˘m osobám ãi
osobám se srdeãním strojkem doporuãujeme,
aby se pfied pouÏitím spotfiebiãe poradily s
lékafiem.
• NepouÏívejte spotfiebiã v pfiípadû, Ïe máte
nateklé nohy, popáleniny, vfiedy nebo trpíte
koÏní vyráÏkou.
• NepouÏívejte hydromasáÏní vanu déle neÏ 20
minut.
TEPLOTA VODY
Vanu lze pouÏívat s vodou i bez vody; nicménû
pouÏití s vlaÏnou vodou má úãinnûj‰í v˘sledky.
V okamÏiku, kdy spotfiebiã je‰tû není zapojen
do sítû elektrického proudu a voliã je nastaven
do polohy <O>, naplÀte vanu vlaÏnou vodou
do v˘‰e znázornûné rysky (obr. 3). Dbejte, aby
jste vodou nepotfiísnili plochu v okolí voliãe
funkcí.
Tento spotfiebiã umoÏÀuje udrÏovat teplotní
hladinu vody nebo zahfiát vodu na potfiebnou
teplotu:
• Poloha 1. UdrÏuje stálou teplotu vody.
• Poloha 2 a 3. Teplota vody se zvy‰uje. Ohfiev
vody je omezen, aby se zabránilo nastavení
zdravotnû nevhodn˘ch teplotních hladin. Po
dosaÏení mezní hodnoty systém udrÏuje stálou
teplotní hladinu.
NÁVOD K POUÎITÍ
MasáÏ uklidÀuje a osvûÏuje unavené nohy a
podporuje krevní obûh. Jednotlivé doplÀky
hydromasáÏní vany zn. Ufesa vám pomohou
vytvofiit domácí stfiedisko pedikúry.
• Umístûte vanu na podlahu a zapojte ji do sítû
elektrického proudu. Pfii vkládání ãi vyjmutí
nohou vÏdy seìte.
• Nastavte poÏadovanou polohu (obr. 4)
Model BH5614
0: Vypnuto
1: MasáÏ + udrÏování stálé teploty vody +
infraãervené paprsky
2: Ohfiev vody + vífiivá koupel
O·ET¤ENÍ INFRAâERVEN¯MI
3: MasáÏ + ohfiev vody + vífiivá koupel + PAPRSKY (obr. 8)
infraãervené paprsky
Infraãervené paprsky pronikají hluboko do kÛÏe
a podporují roz‰ífiení cév. Tím napomáhají
Model BH5615
obnovû a v˘Ïivû tûlov˘ch tkání. Mohou zmírnit
0: Vypnuto
bolest, zapfiíãinûnou revmatick˘mi nebo
1: MasáÏ + udrÏování stálé teploty vody + svalov˘mi potíÏemi. Pfiispívají také k otevfiení
infraãervené paprsky
koÏních pórÛ, a proto jejich pÛsobení pfied
2: Ohfiev vody + vífiivá koupel + Aqua Jet + nanesením krémÛ má vy‰‰í úãinek neÏ pouhé
kosmetické o‰etfiení.
motorové doplÀky
3: MasáÏ + ohfiev vody + vífiivá koupel + Pfied pouÏitím zkontrolujte teplotu desky. Je
Aqua Jet + motorové doplÀky + bûÏné, Ïe kÛÏe bûhem aplikace mírnû zãervená.
V krátkém okamÏiku se vrátí ke svému
infraãervené paprsky
• Doba provádûní masáÏe nesmí pfiekroãit 20 pÛvodnímu zabarvení. Pokud máte nepfiíjemn˘
minut. MasáÏ vám musí b˘t pfiíjemná: pokud se pocit nebo kÛÏe vám nadmûrnû zãervená,
necítíte dobfie, vypnûte vanu a poraìte se s obraÈte se na lékafie.
lékafiem, abyste zabránili pfiípadnému
‰kodlivému vlivu na svÛj organizmus.
• MasáÏní vana je vybavena krytem proti
potfiísnûní vodou.
• Pfied vyprázdnûním vany nastavte voliã do
polohy “0” a spotfiebiã odpojte ze sítû. NakloÀte
vanu nad um˘vadlo, aby voda mohla vytéci
odtokov˘mi otvory, umístûn˘mi na zadní stranû
spotfiebiãe (obr.5). Dbejte, aby voda
nepotfiísnila voliã funkcí.
Upozornûní:
• NepouÏívejte o‰etfiení infraãerven˘mi paprsky
v pfiípadû, Ïe trpíte ‰patn˘m obûhem krve, otoky
nebo vyráÏkou kÛÏe.
• PouÏití krémÛ nebo vod pfied o‰etfiením mÛÏe
zv˘‰it úãinek aplikace.
• Není vhodné nechat pÛsobit infraãervené
paprsky déle neÏ 20 minut.
MASÁÎNÍ VÁLEâKY
Pfiíslu‰enství Aqua Jet je urãeno k vytvofiení dvou
relaxaãních proudÛ vody pod tlakem. Pfii pouÏití
nastavte voliã do polohy 2 nebo 3.
• Vanu lze pouÏívat s masáÏními váleãky i bez
nich. Pfii vkládání váleãkÛ posuÀte destiãky v jejich
uloÏení tak, aby rysky “R” (right-pravá) a “L” (leftlevá), znázornûné na spodní ãásti váleãkÛ a na
vanû, souhlasily. V návaznosti umístûte váleãky
podle znázornûní na obrázku 6.
• Pohybujte nohou dopfiedu a dozadu, aby jste
si ji pfiíjemnû promasírovali.
AQUA JET (mod. BH5615) (obr. 2)
ÚDRÎBA A âI·TùNÍ
Po pouÏití otfiete vanu vlhk˘m hadfiíkem a vytfiete
ji do sucha. NepouÏívejte brusné ãisticí
prostfiedky. Nevkládejte spotfiebiã do vody ani
do jiné kapaliny
kapaliny.
Pfied uloÏením spotfiebiãe se pfiesvûdãte, zda
je zcela vyprázdnûn˘, odpojen˘ ze sítû a zda
DOPL≈KY PRO PEDIKÚRU
vychladl. Uchovávejte ho na suchém místû.
Po rozbalení hydromasáÏní vany naleznete
Pfiívodní kabel lze navinout na drÏák, umístûn˘
doplnûk na o‰etfiení ztvrdlé kÛÏe, umístûn˘ na
ve spodní ãásti spotfiebiãe.
ãepu k nasazení pfiíslu‰enství. MasáÏní kartáã a
‰piãka se dodávají v blisterovém balení, aby se
zabránilo jejich pfiípadnému po‰kození pfii UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
dopravû. V‰echny tfii doplÀky je moÏné ukládat Na‰e v˘robky jsou za úãelem pfiepravy baleny
do pfiihrádky, umístûné na krytu proti potfiísnûní do optimalizovaného obalu. Tento obal je
(obr. 1).
tvofien pfieváÏnû ekologicky nezávadn˘mi
Zvolte si potfiebn˘ doplnûk a nasaìte ho na ãep materiály, které by mûly b˘t odloÏeny jako
(obr. 7). Pohybujte nohou dopfiedu a dozadu, druhotná surovina do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ.
O moÏnostech uloÏení/odstranûní spotfiebiãÛ,
aby jste pocítili jeho úãinek.
Model BH5615 je vybaven motorem, kter˘ vyfiazen˘ch z provozu, do vhodn˘ch sbûren
pohání jednotlivá pfiíslu‰enství. Pfii pouÏití získáte podrobné informace na místním úfiadû.
nasaìte doplnûk, kter˘ jste si vybrali, na ãep a
voliãem nastavte polohu 2 nebo 3. Pfii stlaãení
doplÀku nohou se uvede do pohybu.
DÛleÏité:
• NesnaÏte se nadmûrn˘m stiskem nohy zastavit
pohyb pfiíslu‰enství.
• Doba provádûní pedikúry nesmí pfiesáhnout
pût minut.
ROMÂN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Selector de functiuni
Semn pentru nivelul apei
Capac antistropire
Noduli de stimulare
Plãci si cilindri de masaj ( demontabile)
Orificiile bulbucilor
Zonã de încãlzirea apei
Hidrant al sistemului Aqua-Jet(Mod.B5615)
Aqua-Jet (Mod.B5615)
Compartimentul accesoriilor de pedichiurã
Pivot pentru cuplarea accesoriilor
Pivot motorizat pentru cuplarea accesoriilor
(Mod.B5615)
13. Accesoriu pentru pilirea pãrtilor aspre ale
tãlpii
14. Perie de masaj
15. Cap de masaj
16. Suprafatã de tratament cu infrarosii
17. Cioc pentru vãrsare
18. Torti pentru transport
19. Picioare antialunecare
20. Loc pentru înfãsurarea cablului
INSTRUCTIUNI DE SIGURANTÃ
• Cititi cu atentie aceste instructiuni înainte de
a folosi aparatul pentru prima oarã. Pãstrati-le
pentru viitoare consultatii.
• Conectati numai la tensiunea indicatã pe
placa cu caracteristicile aparatului.
• Acest aparat a fost conceput numai pentru
uz casnic.
• Nu-l folositi în alte scopuri decât pentru cele
descrise în acest manual. Nu folositi accesorii
nerecomandate de cãtre fabricant.
• Nu lãsati aparatul nesupravegheat în timp ce
functioneazã. Acordati o atentie deosebitã când
se foloseste în preajma copiilor sau a
persoanelor handicapate.
• Stingeti aparatul si deconectati-l de la retea
imediat dupã folosire sau înainte de umplerea,
golirea sau curã_irea cãzii.
• Atât la introducerea cât si la scoaterea fisei
de contact din prizã, întrerupãtorul trebuie sã
fie la pozitia <<0>>.
• Nu puneti în functiune aparatul când este
acoperit cu un prosop.
• Nu deconectati trãgând de cablu. Nu trageti
de cablu când miscati aparatul.
• Mentineti aparatul departe de sursele de
cãldurã.
• În timpul function_rii trebuie avut grijã ca nu
cumva sã se acopere total sau partial gurile de
aer aflate în partea inferioarã a aparatului.
• Nu folositi cada de hidromasaj în aer liber.
• Nu folositi produse sub formã de spray când
aparatul functioneazã.
• Folosirea sãpunurilor, sãrurilor sau uleiurilor
esentiale în apã ar putea provoca revãrsãri si ar
putea strica aparatul.
• Nu introduceti si nici nu scoateti aparatul din
prizã cât timp sunteti cu picioarele în cadã.
• Nu vã ridicati în picioare cât timp sunteti în
cadã. Rãmâneti asezat pe durata folosirii
aparatului.
• NU SCUFUNDATI APARATUL ÎN APÃ SAU
ORICE ALT LICHID.
• Nu puneti aparatul sã functioneze dacã priza
sau cablul sunt defecte sau dacã observati cã
nu functioneazã corect.
• Reparatiile si schimbãrile de cablu trebuiesc
realizate numai de cãtre un Serviciu Tehnic
Autorizat.
PRECAUTIUNI
• În cazul în care sunteti însãrcinatã, aveti un
stimulator cardiac sau suferiti de vreo boalã
,consultati pe medicul Dvs. înainte de a folosi
acest aparat.
• Nu folositi cada de hidromasaj dacã aveti
picioarele inflamate sau suferiti arsuri, ulceratii
sau eruptii pe piele.
• Nu folositi cada de hidromasaj mai mult de
20 de minute.
TEMPERATURA APEI
Cada se poate folosi cu sau fãrã apã ; dar
folosirea apei cãldute este mai efectivã.
Cu aparatul deconectat de la reteaua electricã
si cu selectorul aflat la pozitia <0>, umpleti cada
cu apã cãldutã pânã la nivelul indicat (Fig.3).
Nu vãrsati niciodatã apa pe suprafata
selectorului de functiuni.
Acest aparat permite atât mentinerea
temperaturii apei cât si încãlzirea apei pânã se
atinge o temperaturã confortabilã:
• Pozi
Pozitt ia 1. Temperatura apei se mentine
constantã.
• Pozi
Pozittiile 2 si 3. Temperatura apei se ridicã.
Încãlzirea apei este limitatã pentru a împiedica
sã nu treacã peste limitele binefãcãtoare. Odatã
ce s-a atins nivelul maxim, sistemul va mentine
temperatura constantã.
MODUL DE FOLOSIRE
Masajul usureazã si rãcoreste picioarele obosite
si îmbunãtãteste circulatia sângelui. Diferitele
accesorii transformã cãzile de hidromasaj ale
firmei Ufesa în adevãrate centre de pedichiurã.
• Asezati cada pe podea si conetati-o la
reteaua electricã. Rãmâneti asezat atât la
introducerea cât si la scoaterea picioarelor din
cadã.
• Selectionati pozitia doritã ( Fig.4)
Modelul BH5614
0: Stins
1: Masaj + mentinerea temperaturii apei +
infrarosii
2: Încãlzirea apei + clãbuci
3: Masaj + încãlzirea apei + clãbuci + TRATAMENTUL CU INFRAROSII
infrarosii
(Fig.8)
Modelul BH5616
0: Stins
1: Masaj + mentinerea temperaturii apei +
infrarosii
2: Încãlzirea apei + clãbuci + Aqua Jet +
acesorii motorizate
3: Masaj + încãlzirea apei + clãbuci + Aqua
Jet + accesorii motorizate + infrarosii
• Timpul de aplicare a masajului nu trebuie sã
treacã peste 20 de minute. Masajul trebuie sã
fie agreabil : stingeti cada dacã nu vã simtiti bine
si consultati pe medicul dvs. pentru a înlãtura
orice anomalie.
• Cada de hidromasaj dispune de un capac
antistropire.
• Înainte de a goli cada puneti selectorul la
<<0>> si deconectati de la retea. Înclinati cada
pe chiuvetã pentru a permite ca apa sã iasã prin
orificiile de drenaj aflate în partea din spate a
aparatului ( Fig.5). Nu lãsati ca apa sã cadã pe
selectorul de functiuni.
Lumina infrarosie pãtrunde adânc în piele
stimulând dilatarea vaselor sangvine. În acest fel
favorizeazã reconstruirea si hrãnirea tesuturilor
corporale. Poate sã usureze durerile afectiunilor
reumatice sau musculare. La fel ajutã la
deschiderea porilor pielii, si de aceea folosirea
lor înainte de aplicarea cremei fac ca acestea sã
fie mai efective.
Înaintea folosirii verificati temperatura apei de
pe panou. Este normal ca pielea sã se înroseascã
putin dupã aplicare. Îsi va reveni în scurt timp.
Consultati pe medicul dvs. dacã simtiti neplãceri
sau pielea se înroseste prea mult.
CILINDRI DE MASAJ
AQUA-JET ( Mod.BH5615) (Fig.2)
• Cada poate fi folositã cu sau fãrã cilindri de
masaj. Pentru a-i instala, faceti sã alunece plãcile
la locul lor astfel ca s coincidã semnele “R” (
right- dreapta) cu “L” (left-stânga) care apar pe
baza lor si pe cadã. În continuare introduceti
cilindri asa cum se aratã la figura 6.
• Miscati picioarele înspre înainte si înapoi
pentru a obtine un masaj agreabil.
Accesoriul Aqua Jet emite douã jeturi de apã
relaxante sub presiune. Pentru a-l folosi, puneti
selectorul în pozitia 2 sau 3.
Avertizãri:
• Nu folositi tratamentul cu infrarosii când aveti
probleme de circulatie, inflamatii sau suferiti de
eruptii pe piele.
• Folosirea cremelor sau a lotiunilor înainte de
aplicarea razelor poate mãri efectul lor.
• Nu e recomandabilã aplicarea razelor
infrarosii pe o duratã mai mare de 20 de minute.
PÃSTRAREA SI CURÃTIREA
Dupã întrebuintare, curãtati cada cu o cârpã
umedã si stergeti aparatul cu grijã. Nu folositi
detergenti sau produse abrazive. Nu scufunda
scufundatti
aparatul în apã sau orice fel de lichid.
ACCESORII DE PEDICHIURÃ
Înainte de a pune la pãstrare cada, verificati dacã
Când veti despacheta cada de hidromasaj, veti este complet goalã, deconectatã si rece.
gãsi accesoriul pentru pãrtile aspre pus peste Pãstrati-o într-un loc uscat. Cablul se poate
pivotul pentru cuplarea accesoriilor. Peria si înfãsura la locul special aflat la baza aparatului.
capul de masaj se aflã protejate cu un plastic
cu bãsicute pentru a împiedica stricarea lor pe AVERTIZ_RI DE DEPUNERE/
durata transportului. Cele trei accesorii se pot ELIMINARE
pãstra în compartimentul aflat pe capacul
Pentru transportul lor, mãrfurile noastre sunt
antistropiri ( Fig.1).
dotate cu un ambalaj optimizat. Acesta constã–
Selectionati accesoriul pe care-l doriti si în principiu- din materiale nepoluante care ar
introduceti-l în pivot. (Fig.7). Miscati-vã piciorul trebui predate ca materie primã secundarã
înainte si înapoi pentru a simti efectul.
serviciului local pentru eliminarea gunoaielor.
Modelul BH5615 are un motor care actioneazã Primãria sau municipiul Dvs. vã vor informa
accesoriile. Pentru a-l folosi, puneti accesoriul despre posibilitãtile de depunere/ eliminare
care-l doriti pe pivot si alegeti pozitia 2 sau 3 pentru aparatele stricate.
pe selector. Când veti apãsa cu piciorul pe
accesoriu, acesta începe sã se roteascã.
Important :
• Nu încercati sã opriti rotirea printr-o apãsare
excesivã.
• Tratamentul de pedichiurã nu trebuie sã
treacã peste cinci minute.
‫‪ 1‬ﺗﺪﻟﻴﻚ ‪ +‬اﶈﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺮارة اﳌﺎء ‪ +‬اﻷﺷﻌﺔ ﻫﺎم‪:‬‬
‫‪:‬‬
‫ﲢﺖ اﳊﻤﺮاء‬
‫‪ 2‬ﺗﺴﺨﲔ اﳌﺎء ‪ +‬ﻓﻘﺎﻋﺎت‬
‫‪:‬‬
‫‪ 3‬ﺗﺪﻟﻴﻚ ‪ +‬ﺗﺴﺨﲔ اﳌﺎء ‪ +‬ﻓﻘﺎﻋﺎت ‪ +‬اﻷﺷﻌﺔ‬
‫‪:‬‬
‫ﲢﺖ اﳊﻤﺮاء‬
‫اﺋﺪ ﻋﻦ اﳊﺪ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻻﲢﺎول ﺗﻮﻗﻴ‪ b‬اﻟﺪوران ﺑﻀﻐﻂ ز‬
‫ ﺗﻄ ـﺒﻴﺐ اﻷرﺟـﻞ ﻳﺠﺐ أن ﻻ ﻳـﺘﺠﺎوز ‪ 5‬دﻗـﺎﺋﻖ‪.‬‬‫اﳌﻌﺎﳉﺔ ﺑﺎﻷﺷﻌﺔ ﲢﺖ اﳊﻤﺮاء )ﺻﻮرة ‪(8‬‬
‫اﻷﺷـﻌـﺔ ﲢـﺖ اﳊ ـﻤــﺮاء ﺗـﺨـﺘـﺮق اﳉ ـﻠــﺪ وﺗـﻨـﺸــﻂ‬
‫ﻧﻮع ‪B H 5 6 1 5‬‬
‫اﻷوﻴـﺔ اﻟـﺪﻣـﻮ ﻳﺔ‪ .‬ﺑـﻔـﻀـﻞ ﻫـﺬه اﻟـﻄـﺮ ﻳﻘـﺔ ﻳـﻌـﺎد‬
‫ﻋ‬
‫‪ :0‬ﻣﻨﻄﻔﺊ‬
‫ﺗﻜﻮ ﻳﻦ و ﺗﻄﻌﻴﻢ اﻷﻧﺴﺠﺔ اﻟﺒﺪﻧﻴﺔ‪ .‬ﳝﻜﻦ ﻣﻦ‬
‫‪:‬‬
‫وﺴـﺎﻋـﺪ‬
‫‪ 1‬ﺗﺪﻟﻴﻚ ‪ +‬اﶈﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺮارة اﳌﺎء ‪ +‬اﻷﺷﻌﺔ ﺗﺨﻔـﻴـ‪ b‬آﻻم اﻟـﺮوﻣﺎﺗـﻴـﺰم واﻟﻌـﻀـﻼت‪ .‬ﻳ‬
‫ﲢﺖ اﳊﻤﺮاء‬
‫ﻛـﺬﻟـﻚ ﻋ ـﻠــﻰ إﻧ ـﻔ ـﺘــﺎح اﻟ ـﺜ ـﻘــﻮ ب اﳉـﻠــﺪﻳــﺔ‪ ,‬وﻟــﺬﻟــﻚ‬
‫ﺿـﻊ اﻟــﺪﻫــﻮن ﻋ ـﻠــﻰ اﳉ ـﻠــﺪ‬
‫ﻓـﺈﺳ ـﺘ ـﻌ ـﻤــﺎﻟــﻪ ﻗ ـﺒــﻞ و‬
‫‪ 2‬ﺗ ـﺴـ ـﺨ ــﲔ اﳌ ــﺎء ‪ +‬ﻓـ ـﻘ ــﺎﻋ ــﺎت ‪+ Aqua Jet +‬‬
‫‪:‬‬
‫ﻳﺴﺎﻫﻢ ﻓﻲ اﻟﺮ ﻓﻊ ﻣﻦ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ ﻫﺬه اﻷﺧﻴﺮة‪.‬‬
‫ﻣﻜﻤﻼت ﻣﺘﺤﺮﻛﺔ‬
‫‪ 3‬ﺗﺪﻟﻴﻚ ‪ +‬ﺗﺴﺨﲔ اﳌـﺎء ‪ +‬ﻓـﻘـﺎﻋـﺎت ‪Aqua +‬‬
‫‪:‬‬
‫‪ + Jet‬ﻣ ـﻜـ ـﻤ ــﻼت ﻣـ ـﺘـ ـﺤ ــﺮﻛ ــﺔ ‪ +‬اﻷﺷـ ـﻌ ــﺔ ﲢ ــﺖ‬
‫اﳊﻤﺮاء‬
‫ ﻻﻳﺠﺐ أن ﺗﺘﺠﺎوز ﻣﺪة اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ ‪ 20‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬‫اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﳑﺘﻌﺎ‪ ,‬أﻃﻔﺊ اﳌﻐﻄﺲ‬
‫إذا ﻟﻢ ﺗﻜـﻦ ﻣـﺮﺗﺎﺣـﺎ و إﺳﺘﺸﺮ ﻃﺒـﻴـﺒـﻚ ﻹزاﻟـﺔ‬
‫أي ﻋﻴﺐ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻳﺘﻮﻓﺮ اﳉﻬﺎز ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء ﺿﺪ ﺗﻄﺎﻳﺮ اﳌﺎء‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ إﺳﺘﻌﻤﺎل اﻷﺷﻌﺔ ﲢﺖ اﳊﻤـﺮاء ﺗﺄﻛﺪ ﻣـﻦ‬
‫ﺣـﺮار ة اﻟﺼﻔـﻴـﺤـﺔ‪ .‬ﻣـﻦ اﻟـﻄـﺒـﻴـﻌـﻲ أن إﺣـﻤـﺮار‬
‫اﳉﻠﺪ ﻗﻠﻴﻼ أﺛﻨﺎء اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‪ .‬ﻓﻲ وﻗﺖ ﻗﺼﻴـﺮ‬
‫ﺗـﻌــﻮد إﻟـﻰ ﻟــﻮ ﻧـﻬـﺎ اﻟـﻄـﺒـﻴـﻌـﻲ‪ .‬ﻗـﻢ ﺑــﺈﺳ ـﺘ ـﺸــﺎرة‬
‫ﻃﺒﻴﺒﻚ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إﺣﺴﺎﺳﻚ ﺑﺎﻷﻟﻢ أو إﺣﻤﺮار‬
‫زاﺋﺪ ﻋﻦ اﳊﺪ ﻟﺒﺸﺮﺗﻚ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت‪:‬‬
‫ ﻻﺗـﺴـﺘـﻌـﻤـﻞ اﻷﺷـﻌـﺔ ﲢـﺖ اﳊ ـﻤــﺮ اء ﻓـﻲ ﺣـﺎﻟـﺔ‬‫ﺗـﻌــﺮ ﺿـﻚ ﳌـﺸـﺎﻛــﻞ ﻓــﻲ اﻟــﺪورة اﻟـﺪﻣــﻮ ﻳـﺔ أو إذا‬
‫ﻛﺎﻧﺘﺎ رﺟﻠﻴﻚ‬
‫ﻣﺼﺎﺑﺘﲔ ﺑﺈﻟﺘﻬﺎب أو ﺑﻄﻔﺢ ﺟﻠﺪي‪.‬‬
‫ ﻗـﺒـﻞ إﻓـﺮاغ اﳌﻐـﻄـﺲ ﺿـﻊ ﻣـﻔـﺘـﺎح إﺧـﺘـﻴـﺎر‬‫اﳊـﺮار ة ﻓــﻲ وﺿـﻊ اﻟـﺼ ـﻔــﺮ »‪ »0‬ﺛـﻢ أﻓـﺼـﻠــﻪ ﻋــﻦ‬
‫اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮ ﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﻣﺎﻟﺔ اﳌﻐﻄﺲ ﻓﻮق‬
‫اﳌﻐﺴﻞ ﻟﻜﻲ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻠﻤﺎء ﺑﺎﳋﺮوج ﻣﻦ ﺧﻼل ﺛﻘﺐ‬
‫اﻟ ـﺘ ـﺼــﺮ ﻳــ‪ b‬اﳌــﻮﺟــﻮ د ﻓــﻲ اﳉــﺰء اﻷﻣــﺎﻣــﻲ ﻣ ــﻦ ‪ -‬إﺳﺘﻌﻤﺎل دﻫﻮن ﻗﺒﻞ اﳌﻌﺎﳉﺔ ﺑﺎﻷﺷﻌﺔ ﲢﺖ‬
‫اﳉـﻬـﺎز )اﻟ ـﺼــﻮرة ‪ .(5‬ﲡـﻨـﺐ وﺻــﻮل اﳌــﺎء إﻟــﻰ اﳊﻤﺮ اء ﻳﺮ ﻓﻊ ﻣﻦ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎح إﺧﺘﻴﺎر اﻟﻮﻇﺎﺋ‪.b‬‬
‫ ﻻﻳﺠﺐ اﳌﻌـﺎﳉـﺔ ﺑـﺎﻷﺷـﻌـﺔ ﲢـﺖ اﳊـﻤـﺮاء ﳌـﺪة‬‫ﺗﻔﻮق ‪ 20‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻔﺎﺋ‪ b‬اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ‬
‫ ﳝﻜﻦ إﺳﺘﻌﻤﺎل ﻣﻐﻄﺲ اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ ﺑﺎﻟـﻠـﻔـﺎﺋـ‪) A Q U A J E T b‬ﻧﻮع ‪) (B H 5 6 1 5‬ﺻﻮرة ‪(2‬‬‫أو ﺑﺪو ﻧﻬﻤﺎ‪ .‬ﻟﺘﺮ ﻛﻴﺒﻬﻤﺎ ﻗﻢ ﺑـﺰﺣﻠﻘﺔ اﻟﺼﻔﺎﺋﺢ‬
‫اﳌـ ـﻜـ ـﻤ ــﻞ ‪ Aqua Jet‬ﻳـ ـﻘ ــﻮم ﺑ ــﺈر ﺳ ــﺎل دﻓـ ـﻘـ ــﲔ‬
‫دﻋﻬﺎ ﲟﻄﺎﺑﻘﺔ اﻟﻌﻼﻣـﺎت ”‪) “R‬ﳝﲔ( و‬
‫ﻓﻲ ﻣﺴﺘـﻮ‬
‫ﻣﺮ ﻳﺤﲔ ﻣﻦ اﳌﺎء ﲢﺖ اﻟﻀﻐﻂ‪ .‬ﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻗﻢ‬
‫”‪) “L‬ﻳﺴﺎر( اﳌﻮﺟﻮدة ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻋﺪة و ﻓﻲ اﳌﻐﻄﺲ‪.‬‬
‫ﺑﻮ ﺿﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻹﺧﺘﻴﺎر ﻓﻲ اﳌﻮﺿﻊ ‪ 2‬أو ‪.3‬‬
‫أدﺧـﻞ ﻟـﻔـﺎﺋـ‪ b‬اﻟ ـﺘــﺪﻟ ـﻴــﻚ ﻛ ـﻤــﺎ ﻫــﻮ ﻣ ـﺒــﲔ ﻓــﻲ‬
‫اﻟﺼﻮرة ‪.6‬‬
‫اﶈﺎﻓﻈﺔ واﻟﺘﻨﻈﻴ‪b‬‬
‫ ﺣــﺮك ر ﺟ ـﻠ ـﻴــﻚ ﻧ ـﺤــﻮ اﻷﻣــﺎم و ﻧ ـﺤــﻮ اﳋ ـﻠ ــ‪b‬‬‫ﺑـﻌـﺪ إﺳـﺘـﻌـﻤـﺎل اﳉـﻬـﺎز ﻧـﻈـ‪ b‬اﳌ ـﻐ ـﻄــﺲ ﺑ ـﺜــﻮب‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺪﻟﻴﻚ ﳑﺘﻊ‪.‬‬
‫ﻣﺒﻠﻞ ﺛﻢ ﻧﺸﻔﻪ ﺑﺈﺣﺘﻴﺎط‪ .‬ﻻﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﺤﻠﻼت‬
‫وﻻ ﻣﻨﻈﻔﺎت ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻺﺣﺘﺮ اق‪ .‬ﻻﺗﺪﺧﻞ اﳉﻬﺎز ﻓﻲ‬
‫ﻣﻜﻤﻼت ﺗﻄﺒﻴﺐ اﻷرﺟﻞ‬
‫اﳌــﺎء و ﻻ ﻓــﻲ أي ﺳــﺎﺋــﻞ آﺧــﺮ‪ .‬ﻗـ ـﺒ ــﻞ ﺗـ ـﺨ ــﺰ ﻳ ــﻦ‬
‫ﻣﻔﺼﻮل ﻋﻦ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻣﻐﻄﺲ اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ ﺳﺘﺠﺪ ﻣﻜﻤﻞ ﺻﻘﻞ اﳌﻐﻄﺲ‪ ,‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻧﻪ ﻓﺎرغ ﲤﺎﻣﺎ و‬
‫اﻷﺿﺎﻓﺮ ﻓﻮق ﻣﺤﻮر ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳌﻜﻤﻼت‪ .‬اﳌﺸﻄﺔ اﻟﺘﻴﺎر وﺑﺎر د‪ .‬إﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف‪ .‬ﳝﻜﻦ‬
‫ور أس اﻟﺘﺪﻟﻴـﻚ ﻳـﺘـﻮ ﻓـﺮ‬
‫ان ﻋﻠـﻰ و ﻗﺎﻳﺔ ﻟﺘـﺠـﻨـﺐ ﻟــ‪ b‬اﳋ ـﻴ ــﻂ اﻟـ ـﻜـ ـﻬ ــﺮﺑــﺎﺋــﻲ ﺣــﻮل ﺟ ــﺎﻣ ــﻊ اﳋـ ـﻴ ــﻂ‬
‫ﺗـﻌــﺮ‬
‫ﺟﻮﺑﺎﻟﻘﺎﻋﺪة‪.‬‬
‫ﺿـﻬـﻤـﺎ ﻟـﻠـﺘـﻠـ‪ b‬ﺧــﻼل ﻋ ـﻤ ـﻠ ـﻴــﺔ اﻟ ـﻨ ـﻘــﻞ‪ .‬ﳝ ـﻜــﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﳌﻮ د‬
‫اﶈـﺎﻓـﻈـﺔ ﻋـﻠـﻰ اﳌـﻜـﻤـﻼت اﻟـﺜـﻼﺛـﺔ ﻓــﻲ اﳌ ـﺴ ـﺘــﻮدع‬
‫اﳌــﻮﺟـﻮ د ﻓـﻮق اﻟ ـﻐ ـﻄــﺎء اﳌ ـﻘــﺎو م ﻟـﺘ ـﻄــﺎﻳــﺮ اﳌــﺎء‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت ﺣﻮل اﻹﻳﺪاع واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﳉﻬﺎز‬
‫)ﺻﻮرة ‪(1‬‬
‫ﻓﺮ ﻋﻠﻰ أﺣـﺴـﻦ ﺗـﻐـﻠـﻴـ‪ b‬و ﺗﻌـﺒـﺌـﺔ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻧﺘﻘﺎء اﳌﻜﻤﻞ اﻟﺬي ﺗﺮ ﻳﺪ و أدﺧﻠﻪ ﻓﻲ اﶈﻮر ﺑﻀﺎﺋﻌـﻨـﺎ ﺗـﺘـﻮ‬
‫ﻣﺼﻨﻮﲔ ﻣﻦ‬
‫ﻋ‬
‫)ﺻـﻮرة ‪ .(7‬ﺣـﺮك ر ﺟـﻠـﻴـﻚ ﻧـﺤــﻮ اﻷﻣــﺎم و ﻧـﺤـﻮ أﺛﻨﺎء ﻧﻘﻠﻬﺎ‪ .‬اﻟﺘﻐﻠﻴ‪ b‬و اﻟﺘﻌﺒﺌﺔ‬
‫ﻣـﻮ اد ﻏـﻴـﺮ ﻣـﻠـﻮ ﺛﺔ ﻳﺠـﺐ ﺗـﺴـﻠـﻴـﻤـﻬـﺎ ﻟـﻠـﻤـﺼـﻠـﺤـﺔ‬
‫اﳋﻠ‪ b‬ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﺗﺪﻟﻴﻚ ﳑﺘﻊ‪.‬‬
‫اﻟ ـﺒ ـﻠــﺪﻳــﺔ ﻟ ـﻠ ـﺘ ـﺨ ـﻠــﺺ ﻣ ــﻦ اﻷز ﺑــﺎل‪ .‬ﺑ ـﻠــﺪﻳ ـﺘــﻚ‬
‫ـﻰ‬
‫ﻠ‬
‫ﻋ‬
‫‪BH5615‬‬
‫ﻳﺘـﻮ ﻓﺮ ﻣﻐـﻄـﺲ اﻟـﺘـﺪﻟـﻴـﻚ ﻧـﻮع‬
‫ﺳﺘﺨﺒﺮك ﻋﻦ إﻣﻜﺎﻧﻴﺎت إﻳﺪاع واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺤﺮ ك ﻳﺸﻐﻞ اﳌﻜﻤﻼت‪ .‬ﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻷﺟـﻬـﺰ ة اﻟﺒﺎﻟﻴـﺔ‪ .‬ﻗـﺒـﻞ اﻟـﺘـﺨـﻠـﺺ ﻣـﻦ اﳉـﻬـﺎز‬
‫اﳌﻜﻤﻞ اﻟﺬي ﺗﺮ ﻳﺪ ﻓﻲ اﶈﻮر ﺛﻢ إﻧﺘﻘﻲ اﻟﻮﺿﻊ ﺗﺬﻛﺮ إز اﻟﺔ اﻟﺒﻄﺎر ﻳﺎت وو ﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ اﻷﻣﻜﻨﺔ‬
‫‪ 2‬أو ‪3‬ﻓــﻲ ﻣ ـﻔ ـﺘــﺎح اﻹﺧـ ـﺘـ ـﻴ ــﺎر‪ .‬ﻋـ ـﻨ ــﺪ اﻟـ ـﻀـ ـﻐ ــﻂ اﺨﻤﻟﺼﺼﺔ ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻷر ﺟﻞ ﻋﻠﻰ اﳌﻜﻤﻞ ﻳﺒﺪأ ﻓﻲ اﻟﺪوران‪.‬‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ .1‬ﻣﻔﺘﺎح إﺧﺘﻴﺎر اﻟﻮﻇﺎﺋ‪b‬‬
‫‪ 2.‬ﻋﻼﻣﺔ ﻣﺴﺘﻮى اﳌﺎء‬
‫‪ . 3‬ﻏﻄﺎء ﺿﺪ ﺗﻄﺎﻳﺮ اﳌﺎء‬
‫‪ .‬ﻻﺗﻘﻢ ﺑﺮﺑﻂ أو ﻓﺼﻞ اﳉﻬﺎز ﻋﻦ اﻟﺘﻴﺎر وأرﺟﻠﻚ‬
‫‪ 4.‬ﻋﻘﻴﺪات اﻟﺘﻨﺸﻴﻂ‬
‫‪ .5‬ﺻﻔﺎﺋﺢ وﻟﻔﺎﺋ‪ b‬اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ )ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻺزاﻟﺔ( ﺑﺪاﺧﻞ اﳌﻐﻄﺲ‪.‬‬
‫‪ .‬ﻻﺗـﻘـ‪ b‬ﻓـﻲ اﳌـﻐـﻄـﺲ‪ .‬إﺳـﺘـﻤـﺮ ﺟـﺎﻟـﺴـﺎ أﺛ ـﻨــﺎء‬
‫‪ .6‬ﻣﺨﺎرج اﻟﻔﻘﺎﻋﺎت‬
‫اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‪.‬‬
‫‪ .7‬ﻣﺠﺎل ﺗﺴﺨﲔ اﳌﺎء‬
‫‪ .‬ﻻﺗﺪﺧﻞ اﳉﻬﺎز ﻓﻲ اﳌﺎء أو ﻓﻲ أي ﺳﺎﺋﻞ آﺧﺮ‪.‬‬
‫‪ .8‬ﻣﺄﺧﺬ اﳌﺎء اﳋﺎص ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم‬
‫‪) Aqua-Jet .9‬ﻧﻮع ‪(BH5615‬‬
‫‪ .‬ﻻﺗﺸﻐﻞ اﳉﻬﺎز ﺑﺎﳋﻴﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ أو اﻟﻮﺻﻠﺔ‬
‫ﺗﺎﻟﻔﲔ‪ ,‬إذا ﻻﺣﻈﺖ ﺑﺄﻧﻪ ﻻﻳﺸﺘﻐﻞ ﺑﺼﻔﺔ ﺟﻴﺪة‬
‫‪ .10‬ﻣﺴﺘﻮ دع ﻣﻜﻤﻼت ﻣﻄﺒﺐ اﻷرﺟﻞ‬
‫أو ﺗﻌﺮض ﻷﺿﺮ ار ﻣﻦ أي ﻧﻮع‪.‬‬
‫‪ .11‬ﻣﺤﻮر ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳌﻜﻤﻼت‬
‫‪ .12‬ﻣـﺤــﻮر ﺣــﺮﻛـﻲ ﻟ ـﺘــﺮ ﻛـﻴـﺐ اﳌـﻜ ـﻤــﻼت )ﻧــﻮع ‪ .‬اﻹﺻـﻼﺣـﺎت و ﺗـﻐـﻴـﻴـﺮ اﳋـﻴـﻂ ﻳـﺠـﺐ أن ﺗـﻘــﻮم‬
‫ﺑﻬﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﳋﺼﻮص اﳌﺼﻠﺤﺔ اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ اﳌﺮﺧﺼﺔ‪.‬‬
‫‪(BH5615‬‬
‫‪ . 13‬ﻣﻜﻤﻞ ﺻﻘﻞ اﻷﺿﺎﻓﺮ‬
‫إﺣﺘﻴﺎﻃﺎت‬
‫‪ .14‬ﻣﺸﻄﺔ اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ‬
‫‪ .15‬رأس اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ‬
‫‪ .‬ﻳﺠﺐ إﺳﺘـﺸـﺎر ة اﻟﻄﺒﻴﺐ ﻗﺒـﻞ إﺳـﺘـﻌـﻤـﺎل‬
‫‪ .16‬ﻣﺴﺎﺣﺔ اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷﺷﻌﺔ ﲢﺖ اﳊﻤﺮاء‬
‫اﳉ ـﻬــﺎز ﻓــﻲ ﺣــﺎﻟــﺔ اﳌ ــﺮأة اﳊــﺎﻣــﻞ أو اﻟ ـﺸ ـﺨــﺺ‬
‫اﳌﺘﻮ ﻓﺮ ﻋﻠﻰ ﺿﺎﺑﻂ ﻧﺒﻀﺎت اﻟﻘﻠﺐ أو اﳌﺼﺎب‬
‫‪ . 17‬ﻓﻢ ﺳﻜﺐ اﳌﺎء‬
‫ﲟﺮض ﻣﺎ‪.‬‬
‫‪ .18‬ﻣﻘﺎﺑﺾ اﻟﺘﻨﻘﻴﻞ‬
‫‪ .‬ﻻﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﳉﻬﺎز إذا ﻛﺎﻧﺘﺎ رﺟﻠﻴﻚ ﻣﺼﺎﺑﺘﲔ‬
‫‪ .19‬أر ﺟﻞ ﺿﺪ اﻻﻹﻧﺰﻻق‬
‫ﺑﺈﻟﺘﻬﺎب أو ﺑﻄﻔﺢ ﺟﻠﺪي‪.‬‬
‫‪ .20‬ﺟﺎﻣﻊ اﳋﻴﻂ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪ .‬ﻻﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻐﻄﺲ اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ اﳌﺎﺋﻲ ﻷﻛﺜـﺮ ﻣـﻦ‬
‫‪ 20‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ ٠‬إﺳـﺘـﻌـﻤــﺎل ﺻــﺎﺑــﻮن أو أﻣــﻼح أو ز ﻳـﻮ ت ﻓــﻲ‬
‫ﺟﻪ ﻋﻦ ﺣﺪه وإﻟﻰ ﺣﺪوث‬
‫اﳌﺎء ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺧﺮو‬
‫ﺿﺮر ﺑﺎﳉﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .‬إﻗﺮأ ﺑﺘﻤﻌﻦ اﻹر ﺷﺎدات ﻗﺒﻞ إﺳﺘﻌﻤﺎل اﳉﻬﺎز‬
‫ﻷول ﻣﺮة‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﳌﺮ اﺟﻌﺘﻬﺎ ﻓﻲ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‪ .‬درﺟﺔ ﺣﺮارة اﳌﺎء‬
‫‪ .‬إر ﺑﻂ اﳉﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﳌﺸﺎر ﳝﻜﻦ إﺳﺘﻌﻤﺎل اﳌﻐـﻄـﺲ ﺑـﺎﳌـﺎء أو ﺑـﺪو ﻧﻪ ﻏﻴـﺮ‬
‫أن اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل ﺑﺎﳌﺎء اﻟﺪاﻓﺊ أﻛﺜﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫إﻟﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺻﻔﻴﺤﺔ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‪.‬‬
‫‪ .‬ﻫﺬا اﳉﻬﺎز ﰎ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﻟﻺﺳﺘﻌﻤـﺎل اﳌـﻨـﺰﻟﻲ ﺑﺎﳉﻬﺎز ﻣﻔﺼﻮل ﻋﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜـﻬـﺮﺑﺎﺋـﻲ وﻣﻔﺘﺎح‬
‫إﺧـﺘـﻴــﺎر اﳊــﺮار ة ﻓـﻲ ﻣــﻮﺿـﻊ اﻟـﺼ ـﻔــﺮ )‪ (0‬إﻣـﻺ‬
‫ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ .‬إﺳـﺘـﻌـﻤـﻞ ﻣ ـﻐ ـﻄــﺲ اﻟ ـﺘــﺪﻟ ـﻴــﻚ اﳌــﺎﺋــﻲ ﺗ ـﺒ ـﻌــﺎ اﳌﻐﻄﺲ ﺑﺎﳌﺎء اﻟﺪاﻓﺊ ﺣﺘﻰ اﳌﺴﺘﻮى اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ‬
‫ﻟـﻠـﻤـﺸـﺎر إﻟـﻴـﻪ ﻓـﻲ ﻫـﺬا اﻟـﻜـﺘ ـﻴــﺐ‪ .‬ﻻﺗ ـﺴ ـﺘ ـﻌ ـﻤــﻞ )اﻟـﺼـﻮرة ‪ .( 3‬ﻻﺗـﺼـﺐ اﳌـﺎء ﻓـﻲ ﻣـﺠـﺎل ﻣـﻔـﺘــﺎح‬
‫إﺧﺘﻴﺎر اﻟﻮﻇﺎﺋ‪.b‬‬
‫ﻣﻜﻤﻼت ﻟﻢ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻬﺎ اﻟﺼﺎﻧﻊ‪.‬‬
‫‪ .‬ﻻﺗﺘﺮك اﳉﻬﺎز ﺑﺪون ﻣﺮ اﻗﺒﺔ أﺛﻨﺎء اﻹﺷﺘﻐﺎل‪.‬‬
‫س ﻋـﻠــﻰ اﳋ ـﺼــﻮص ﺣـﲔ ﺗـﺴ ـﺘ ـﻌ ـﻤ ـﻠــﻪ ﻗــﺮب‬
‫إﺣ ـﺘــﺮ‬
‫اﻷﻃﻔﺎل أو أﺷﺨﺎص ﻣﻌﺎﻗﲔ‪.‬‬
‫‪ .‬أﻃﻔﺊ اﳌﻐﻄﺲ و ﻓـﻚ إر ﺗﺒﺎﻃﻪ ﻣﻦ اﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫اﻟﻜﻬﺮ ﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻮر إﻧﺘﻬﺎﺋﻚ ﻣﻦ إﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ و ﻗﺒﻞ‬
‫إﻓﺮ اﻏﻪ أو ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬
‫ﻫﺬا اﳉﻬﺎز ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻠﻤﺤـﺎﻓـﻈـﺔ ﻋـﻠـﻰ ﺣـﺮارة اﳌﺎء‬
‫وﻛﺬﻟﻚ ﺗﺴﺨﻴﻨﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﻞ إﻟﻰ ﺣﺮارة ﻣﻼﺋﻤﺔ‪:‬‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ‪ :1‬ﺣﺮارة اﳌﺎء ﺗﻈﻞ ﺛﺎﺑﺘﺔ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ‪ 2‬و ‪ :3‬ﺗﺮﺗﻔﻊ ﺣﺮارة اﳌﺎء‪ .‬ﺗﺴﺨﲔ اﳌﺎء‬
‫ـﺪواﻟـﺴـﻠـﻴـﻤــﺔ‪ .‬ﻋ ـﻨــﺪ‬
‫ﻣـﺤــﺪود ﻟـﺘـﺠـﻨـﺐ ﲡــﺎوز اﳊـ د‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻞ إﻟﻰ اﳌﺴﺘﻮى اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﺤﺮارة‪ ,‬اﻟﻨﻈﺎم‬
‫ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﳊﺮارة ﺛﺎﺑﺘﺔ‪.‬‬
‫اءـﻮﻋﻨﺪ إﻳﺼﺎل أو ﻓـﺼـﻞ اﻟـﻮﺻـﻠـﺔ ﻋـﻦ ﻗـﺎﻋـﺪة‬
‫‪ .‬ﺳ‬
‫اﻟﺮﺑﻂ اﻟﻜﻬـﺮ ﺑﺎﺋﻲ‪ ,‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺰر ﻓـﻲ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫و ﺿﻊ اﻹﻧﻄﻔﺎء »‪.»0‬‬
‫اﻟ ـﺘــﺪﻟ ـﻴــﻚ ﻳــﺮ ﻳــﺢ و ﻳ ـﻨ ـﻌــﺶ اﻷر ﺟـﻞ اﳌ ـﺘ ـﻌ ـﺒــﺔ‬
‫‪ .‬ﻻﺗﺸﻐﻞ اﳉﻬﺎز ﲢﺖ ﻓﻮﻃﺔ‪.‬‬
‫و ﻳـﺤـﺴـﻦ اﻟـﺪورة اﻟﺪﻣـﻮ ﻳﺔ‪ .‬اﳌـﻜـﻤـﻼت اﺨﻤﻟـﺘـﻠـﻔـﺔ‬
‫‪ .‬ﻻﺗـﻔـﺼـﻞ اﳉـﻬـﺎز ﻋـﻦ اﻟـﺘـﻴـﺎر ﺑـﺠـﺮه ﻣـﻦ اﳋـﻴـﻂ ﲡـﻌـﻞ ﻣـﻦ ﻣـﻐـﻄـﺲ اﻟـﺘـﺪﻟـﻴــﻚ ﻟ ـﺸــﺮﻛــﺔ أوﻓـﻴـﺴــﺎ‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻻﲡﺮ ﻣﻦ اﳋﻴﻂ ﻟﺘﺤﺮ ﻳﻚ اﳉﻬﺎز‪ .‬ﻣﺮﻛﺰ ا ﻟﺘﻄﺒﻴﺐ اﻷرﺟﻞ‪.‬‬
‫ ﺿﻊ اﳌﻐﻄﺲ ﻓﻮق اﻷرض ﺛﻢ أرﺑﻄﻪ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر‬‫‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﳉﻬﺎز ﺑﻌﻴﺪا ﻋﻦ ﻣﺼﺎدر اﳊﺮارة‪.‬‬
‫اء ﻋـﻨــﺪ إدﺧــﺎل‬
‫اﻟـﻜ ـﻬــﺮﺑـﺎﺋـﻲ‪ .‬إﺳـﺘ ـﻤــﺮ ﺟــﺎﻟ ـﺴــﺎ ﺳــﻮ‬
‫‪ .‬أﺛﻨﺎء اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل ﻳﺠﺐ ﲡﻨﺐ ﻓﻲ أﻳﺔ ﺣﺎل‬
‫اﻷر ﺟﻞ أو ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻦ اﳌﻐﻄﺲ‪.‬‬
‫ﻣـﻦ أن ﺗـﺘـﻐـﻄـﻰ ﻛـﻠـﻴــﺎ أو ﺟــﺰﺋـﻴـﺎﻣـﺪاﺧـﻞ اﻟـﻬــﻮاء‬
‫ ﻗﻢ ﺑﺈﻧﺘﻘﺎء اﳌﻮﺿﻊ اﻟﺬي ﺗﺮ ﻳﺪ )اﻟﺼﻮرة ‪.(4‬‬‫اﳌﻮﺟﻮ دة ﻓﻲ اﳉﺰء اﻷﺳﻔﻞ ﻣﻦ اﳉﻬﺎز ‪.‬‬
‫‪ .‬ﻻﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻐﻄﺲ اﻟﺘﺪﻟﻴﻚ اﳌﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء‬
‫اﻟﻄﻠﻖ‪.‬‬
‫‪ .‬ﻻﺗـﺴـﺘـﻌ ـﻤــﻞ ﻣــﻮاد ﺑـﺎﻟــﺮﺷـﺎش أﺛـﻨـﺎء إﺷ ـﺘ ـﻐــﺎل‬
‫اﳉﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻧﻮع ‪B H 5 6 1 4‬‬
‫‪ :0‬ﻣﻨﻄﻔﺊ‬
CERTlFlCADO DE GARANTIA / GUARANTEE CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE / GARANTIESCHEIN
JÓTÁLLÁSI JEGY / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ZÁRUâNÍ LIST / ‫ﺷﻬﺎدة‬
‫اﻟﻀﻤﺎﻧﺔ‬
BH5614
BH5615
MOD:
COD:
KOL5615BH
NOMBRE Y DIRECCION DEL COMPRADOR
NAME AND ADRESS OF THE CLIENT
NOM ET ADRESSE DU CLIENT
NOME E DIRECÇÃO DO COMPRADOR
NAME UND ADRESSE DES VERKÄUFERS
A VÁSÁRLÓ NEVE ÉS CÍME
ИЗДЕЛИЕ ПРОВЕНО В ПРИСУТСТВИИ ПОКУПАТЕЛЯ. ПОДПИСЬ
JMÉNO A ADRESA ZÁKAZNÍKA
NUMELE SI ADRESA CUMPARATORULUI
‫إﺳﻢ وﻋﻨﻮان اﳌﺸﺘﺮي‬
FECHA DE VENTA
DATE OF PURCHASE
DATE DE VENDE
DATA DA VENDA
VERKAUFSDATUM
AZ ELADÁS IDÃPONTJA
ДАТА ПРОДАЖИ
DATUM PRODEJE
DATA SPRZEDA˚Y
DATA VANZARII
‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺒﻴﻊ‬
SELLO DEL ESTABLECIMIENTO
SELLING ESTABLISHMENT
CACAHET DE L’ESTABLISSEMENT
CARIMBO DO VENDEDOR
STEMPEL DER VERKAUFSSTELLE
AZ ELADÓ SZERY PECSÉTJE
ШТАМП МАГАЭИНА
RAZÍTKO PRODEJNY
PIECZÑTKA PUNKTU SPRZEDA˚Y
STAMPILA MAGAZINULUI
‫ﺧﺎﰎ ااﶈﻞ‬
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tfo. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
10-04
100% recycled paper