Sterilizzatore a vapore per forno a microonde
SterilNaturalMaxi
Steam Steriliser For Microwave Ovens
Esterilizador a vapor para horno microondas
Esterilizador a vapor para microondas
Stérilisateur à vapeur pour four à micro-ondes
Dampfsterilisiergerät für die Mikrowelle
Stoomsterilisator voor magnetron
Αποστειρωτής ατμού για φούρνο μικροκυμάτων
Mikrodalga fırın ile kullanıma yönelik buharla sterilizasyon aleti
Парен стерилизатор за микровълнова фурна
Паровой стерилизатор для микроволновых печей
Ångsterilisator för mikrovågsugn
Parní sterilizátor do mikrovlnné trouby
Sterilizator cu aburi pentru cuptoare cu microunde
Sterylizator parowy do kuchenki mikrofalowej
Parni sterilizator za mikrovalnu pećnicu
Sterilizator na paru za mikrotalasne peći
I
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste istruzioni per ogni riferimento futuro.
GB Instructions
Please read carefully these instructions and keep for future reference.
E
Instrucciones de uso
Leer atentamente estas instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras consultas.
P
Instruções para a utilização
Antes da utilização, leia atentamente estas instruções e conserve-as para consultas futuras.
F
Mode d’emploi
Lire attentivement ces instructions avant l’utilisation et les conserver pour toute consultation future.
D
Gebrauchsanweisung
Diese Anweisung lesen und für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren
NL
Gebruiksaanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzingen goed en bewaar ze voor latere raadpleging.
χρήσης
GR Οδηγίες
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και κρατήστε τις για να ανατρέχετε σε αυτές στο μέλλον.
TR
Kullanım önerileri
Kullanmadan önce dikkatle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayınız.
BG
Преди да пристъпите към използването му прочетете внимателно указанията и предупрежденията,
дадени в това упътване.
по эксплуатации
RUS Инструкция
Перед использованием прочтите и сохраните настоящую инструкцию для последующих консультаций.
S
CZ
RO
PL
HR
SR
Bruksanvisning
Läs noga dessa instruktioner före användningen och spara dem för framtida bruk
NÁVOD K POUžITÍ
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod a varování a uložte jej pro případné další použití.
INSTRUCţIUNI DE FOLOSIRE
Înainte de folosire citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni de folosire şi advertismentele şi păstraţi-le pentru
o viitoare consultare.
INSTRUKCJE UżYTKOWANIA
Przed użyciem, prosimy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami oraz ostrzeżeniami i zachować
je na przyszłość.
UPUTE ZA UPORABU
Prije uporabe, pažljivo pročitati upute, koje su date u nastavku, i iste pohraniti za buduće konzultacije.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Pre upotrebe neophodono je pažljivo pročitati sledeća uputstva i upozorenja i sačuvati ih za buduće korišćenje.
SA
2
A
B
C
D
E
F
G
H
3
I
Sterilizzatore a vapore per
forno a microonde
prodotti in nylon.
10. Posizionare sempre lo sterilizzatore su superfici
piane e stabili.
11. Si raccomanda di inserire lo sterilizzatore nel
forno a microonde facendo attenzione che esso
poggi perfettamente in piano ed in modo che l’acqua
contenuta nella base non possa fuoriuscire.
12. Non appoggiare lo sterilizzatore su fiamme libere
o su superfici eccessivamente calde o inserirlo in forni
tradizionali.
13. In caso di forni a microonde dotati di grill,
accertarsi che la funzione grill sia disattivata durante
il ciclo di disinfenzione.
14. Questo sterilizzatore è adatto a forni a microonde
da 600 a 1200W. Non utilizzare con valori di potenza
maggiori o inferiori.
15. Questo prodotto non è un giocattolo, tenere
lontano dalla portata dei bambini. Pericolo di ustione.
16. Quando non in uso, conservare in luogo fresco,
pulito e asciutto, lontano dalla luce e da fonti di
calore.
17. Attenzione! Al termine del ciclo di disinfenzione
lo sterilizzatore e i prodotti in esso contenuti sono
molto caldi, prestare sempre la massima attenzione
e cautela, pericolo di ustione.
18. Nel caso dei forni a microonde combinati,
assicurarsi che il grill e/o la funzione crisp siano
spente. Verificare , inoltre, che il grill si sia raffreddato
e che nel forno non sia inserito il piatto crisp.
SterilNaturalMaxi
Lo sterilizzatore per forno a microonde
SterilNaturalMaxi Chicco consente di ottenere
una completa disinfezione in modo economico e
naturale. Sfruttando le proprietà del vapore permette
di disinfettare rapidamente - in soli 8 minuti - 5
biberon della linea Chicco Benessere e 4 biberon
della linea Chicco Step Up e relativi accessori
(ghiere e tettarelle).
AVVERTENZE
1. Lo sterilizzatore al termine del ciclo di disinfenzione
è molto caldo. Per evitare il pericolo di scottature,
aspettare qualche minuto prima di maneggiarlo in
modo che si raffreddi a sufficienza, manipolare in ogni
caso sempre con cautela.
2. Sollevare il coperchio con cautela per evitare il
rischio di scottature dovute al vapore.
3. Svuotare e pulire accuratamente lo sterilizzatore
dopo ogni utilizzo
4. Non inserire soluzioni sterilizzanti chimiche o altri
liquidi diversi da acqua potabile di rubinetto.
5. Inserire sempre la dose corretta di acqua (200 ml).
6. Non utilizzare mai lo sterilizzatore senza acqua o
con un contenuto di acqua inferiore a 200ml.
7. Inserire nell’apparecchio solo prodotti da
disinfettare che resistono all’ebollizione e compatibili
con le microonde.
COME SI USA LO STERILIZZATORE CHICCO
1. Lavare e risciacquare con cura i biberon e gli
accessori che occorre disinfettare prima di inserirli nel
cestello dello sterilizzatore.
2. Separare il cestello portabiberon della base dello
sterilizzatore (fig.A).
3. Versare 200 ml di acqua nella parte centrale della
base. Per dosare con precisione l’acqua si consiglia
di utilizzare un biberon graduato od altro idoneo
dispositivo (fig. B).
4. Posizionare nuovamente il cestello portabiberon
sulla base (fig. C).
5. Inserire i biberon nel cestello nelle apposite sedi
orientando il collo verso il basso, e gli accessori nello
spazio rimanente (fig.D).
Nota:
Per ridurre il rischio di contaminare le tettarelle
con le dita dopo la disinfenzione, si consiglia di
montare le stesse sulle ghiere prima di inserirle
nel cestello.
6. Chiudere lo sterilizzatore con l’apposito coperchio
e inserirlo nel forno a microonde (fig. E).
7. Impostare la potenza del forno a microonde
NOTA:
I biberon in vetro possono essere sterilizzati
nel forno a microonde solo se nelle istruzioni è
espressamente dichiarato. In caso di dubbio è
possibile testare la compatibilità del biberon in
vetro con il forno a microonde mettendolo vuoto
nel microonde insieme a un bicchiere d’acqua e
facendo funzionare il microonde per un minuto
alla massima potenza. Se il contenitore è caldo
vuol dire che ha assorbito le onde e non è quindi
adatto a questo sistema, se invece è freddo, potrà
essere tranquillamente usato perché trasparente
alle onde elettromagnetiche. Non introdurre
oggetti in metallo o nylon.
8. Alcuni prodotti di plastica potrebbero contenere
delle parti in metallo. Ispezionare sempre con cura i
prodotti e nel dubbio contattare il fabbricante.
9. Non inserire nello sterilizzatore a microonde
4
compatibili con le microonde.
6. Attivazione della funzione grill del forno a
microonde.
secondo le modalità consigliate nella tabella
sottostante (fig.F).
Attenzione!
Non
impostare
tempi
di
funzionamento superiore a quanto indicato in
tabella
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulire ed asciugare accuratamente lo sterilizzatore
prima di ogni utilizzo.
I componenti dello sterilizzatore possono essere
lavati normalmente anche in lavastoviglie utilizzando
un programma delicato.
Non utilizzare spugne o detergenti abrasivi per la
pulizia dello sterilizzatore.
Durante il normale uso, sul fondo della base
dello sterilizzatore si potrà formare una patina di
calcare più o meno accentuata in base alla durezza
dell’acqua utilizzata. Per rimuovere gli eventuali
depositi di calcare si consiglia di versare nella base
dello sterilizzatore circa 200 ml di acqua ed aceto
diluiti in parti uguali e lasciare riposare per almeno
una notte, quindi risciacquare abbondantemente.
Attenzione! Non inserire mai lo sterilizzatore nel
forno a microonde durante le operazioni di rimozione
del calcare sopra descritte.
Non utilizzare soluzioni o liquidi decalcificanti diversi
da quanto consigliato.
Quando non in uso, asciugare tutti i componenti dello
sterilizzatore e riporlo in luogo pulito ed asciutto al
riparo dalla luce e da fonti di calore dirette.
Lo sterilizzatore Chicco è garantito da difetti di
fabbricazione per due anni dalla data di acquisto (data
indicata sullo scontrino fiscale o altro documento
comprovante la data di acquisto).
La garanzia del prodotto copre eventuali difetti di
fabbricazione.
La garanzia non copre i componenti soggetti a
normale usura.
Tempi di disinfenzione
Minuti
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Al termine del ciclo di disinfenzione, attendere
almeno 2 minuti prima di togliere lo sterilizzatore
dal forno a microonde, al fine di evitare il rischio di
scottature. Si consiglia di estrarre lo sterilizzatore dal
forno utilizzando dei guanti da cucina e di lasciare
raffreddare ancora qualche minuto prima di sollevare
il coperchio (fig.G).
9. Sollevare con cautela il coperchio lasciando
fuoriuscire lentamente l’eventuale vapore residuo
(prestare molta attenzione alla fuoriuscita del vapore,
pericolo di ustione!).
10. Attenzione! Dopo il ciclo di disinfenzione i
componenti sono molto caldi; per evitare scottature
prestare la massima attenzione ed attendere che si
raffreddino prima di toccarli, utilizzare eventualmente
l’apposita pinza ( fig.H).
11. Si raccomanda di lavare/detergere sempre le mani
prima di manipolare i prodotti sanitizzati.
NOTA BENE:
i prodotti contenuti nello sterilizzatore rimangono
disinfettati per circa 24 ore se il coperchio dello
sterilizzatore non viene sollevato.
ATTENZIONE
Il verificarsi delle seguenti condizioni potrebbe
provocare la fusione di alcune parti dello sterilizzatore
e danneggiare sia i componenti in esso contenuti che
il forno a microonde stesso:
1. Tempi di disinfenzione superiori a quelli indicati (si
veda tabella tempi/potenze di disinfenzione).
2. Cicli di disinfenzione ripetuti senza ripristinare la
dose di acqua indicata (200 ml).
3. Utilizzo di una dose di acqua inferiore a quella
indicata.
4. Potenza del forno a microonde superiore a quella
massima indicata (1200 W).
5. Inserimento nello sterilizzatore di componenti non
5
GB Steam steriliser for
microwave that it is perfectly flat and the water in
the base cannot spill over.
12. Do not place the steriliser directly onto open
flame hobs, hot surfaces or in traditional ovens.
13. If the microwave oven has a grill, check that the
grill mode is OFF before starting the sterilising
cycle.
14. This steriliser is suitable for use in 600 to
1200W microwave ovens. Do not use it if the
wattage values are lower or higher than those
recommended.
15. This product is not a toy, keep out of the reach of
children. Warning - burn risks.
16. When not in use, store in a clean, dry place away
from direct light and all heat sources.
17. Warning! Immediately after the sterilising cycle,
the steriliser and objects inside the appliance are
very hot; always handle with maximum care to
prevent burns.
18. When using combination microwave ovens, check
that the grill and/or crisp mode function are all
OFF. Check that the grill is cold and that the crisp
plate is not inserted in the oven.
microwave ovens
SterilNaturalMaxi
The SterilNaturalMaxi Chicco steriliser for
microwave ovens guarantees cheap and natural
total sterilising. It exploits the properties of steam
to quickly disinfect 5 feeding bottles from the WellBeing line and 4 feeding bottles from the Chicco Step
Up line, with all relative accessories (cap rings and
teats) in just 8 minutes.
WARNINGS
1. When the steriliser terminates its sterilising cycle
it is very hot. To avoid any risk of burns, allow it to
cool down for a few minutes before touching it, and
always handle with care.
2. Pay attention when lifting the lid up as the hot
steam can cause scalding or burns.
3. Always empty and clean the steriliser thoroughly
after use.
4. Never add chemical sterilising solutions or liquids
to the drinkable tap water .
5. Always use the right amount of water (200 ml).
6. Never use the steriliser without water or with less
than 200ml of water in the tank.
7. Only place products in the appliance which are
boil-proof and compatible for use in microwave
ovens.
HOW TO USE THE CHICCO STERILISER
1. Wash and rinse the feeding bottles and accessories
to be sterilised before placing them in the steriliser
rack.
2. Separate the feeding bottle basket from the
steriliser base (diag.A).
3. Pour 200 ml of water into the central section of
the base. To measure the correct amount of water,
use the feeding bottle which is marked with volume
levels or other suitable recipients (diag. B).
4. Replace the bottle holder rack on the base (diag.
C).
5. Place the feeding bottles in the relative sections
of the rack with their openings face downwards and
arrange the accessories in the remaining spaces.
NOTE:
Glass feeding bottles can only be sterilised in
microwave ovens when this option is expressly
declared in the product specifications.
If in doubt, the glass feeding bottle can be tested
in the microwave by placing it inside when it is
empty, together with a glass of water; then run
the microwave for one minute at maximum
power. If the bottle is warm this means that it
has absorbed the microwaves and it therefore
not suitable for this type of oven; if however it is
cold, it can be used without any worry as it is not
affected by electromagnetic waves. Do not place
METAL or nylon objects inside.
8. Some plastic products may have metal parts. Check
the products carefully and if in doubt, contact the
manufacturer.
9. Do not place nylon products in the microwave
steriliser.
10. Always place the steriliser on stable and flat
surfaces.
11. Make sure when inserting the steriliser in the
NOTE:
To reduce the risk of contaminating the teats
with your fingers after sterilising them, it is
recommended to fit them on the cap ring before
placing them in the rack.
6. Close the steriliser lid and place it in the
microwave (diag. E).
7. Set the power on the microwave following the
instructions in the table below (diag. F).
Warning! Do not set longer cycle times than those
indicated in the table
Warning! Do not set longer cycle times than those
indicated in the table.
6
for some limescale to form inside according to the
hardness of the water. To remove limescale, simply
pour 200 ml mixture of equal parts of water and
vinegar and leave to sit overnight, at least; then
rinse thoroughly. Warning! Never place the steriliser
in the microwave when removing the limescale as
explained above.
Do not use limescale remover solutions or liquids
other than the natural mixture recommended above.
When not in use, dry all the steriliser components
thoroughly and store them in a dry and clean place
away from direct sunlight or heat sources.
The Chicco Steriliser is guaranteed against
manufacturing defects for a period of two years
from the purchase date (date indicated on the receipt
or similar document).
The product warranty covers manufacturing defects.
The warranty does not cover components subject to
normal wear and tear.
Sterilising Time
Minutes
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. To prevent all risks of burns, wait for at least 2
minutes at the end of each sterilising cycle, before
removing the steriliser from the microwave. It is
recommended to use oven gloves to handle the
steriliser when hot; allow it cool for a few more
minutes before removing the lid (diag.G).
9. Lift the lid up carefully allowing the residual steam
to flow out slowly (be very careful as the steam is hot
and can scald the skin!).
10. Warning! All the components are very hot after
the sterilising cycle; handle with care to prevent burns
and allow the elements to cool down before touching
them, using the tongs were necessary ( diag.H).
11. It is highly recommended to wash/disinfect your
hands before touching sterilised products.
IMPORTANT NOTE:
The appliance will keep bottles and accessories
sterilised for about 24 hours if you leave them in
the steriliser with the lid closed.
WARNING
The following conditions could cause certain parts of
the steriliser to melt and damage its own elements
and those of the microwave:
1. Sterilising cycle times longer than those indicated
(see the recommended sterilising times and wattage).
2. Repeated sterilising cycles without topping up the
water level (200 ml).
3. Use of less water than the recommended amount.
4. The wattage of the microwave is higher than the
maximum indicated for the steriliser (1200 W).
5. Placing components which are not microwaveproof in the steriliser.
6. Using the steriliser grill mode function.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always clean and dry the steriliser thoroughly after
use.
The steriliser elements can also be placed in the dishwasher, selecting a gentle wash cycle.
Do not use abrasive sponges or detergents to clean
the steriliser.
When using the steriliser, it is perfectly normal
7
E
Esterilizador de vapor para
horno de microondas.
productos de nylon.
10. Posicionar siempre el esterilizador sobre
superficies planas y estables.
11. Se recomienda poner el esterilizador en el horno
de microondas cuidando de que el mismo se
apoye perfectamente a nivel y de modo que el
agua contenida en la base no se escape.
12. No poner el esterilizador sobre llamas libres o
superficies excesivamente calientes o en hornos
tradicionales.
13. En caso de hornos de microondas provistos de grill,
comprobar que la función grill esté desactivada
durante el ciclo de desinfección.
14. Este esterilizador es apto para hornos de
microondas de 600 a 1200 W. No utilizar con
valores de potencia superiores o inferiores.
15. Este producto no es un juguete, mantener fuera
del alcance de los niños. Peligro de quemaduras.
16. Cuando no se utilice, guardar el producto en un
lugar fresco, limpio y seco protegido de la luz y de
las fuentes de calor.
17.¡Atención! Al finalizar el ciclo de desinfección,
el esterilizador y los objetos contenidos en el
interior del aparato están muy calientes. Prestar
siempre la máxima atención y cuidado, peligro de
quemaduras.
18. En el caso de los hornos de microondas
combinados, asegurarse de que el grill y/o la
función crisp estén apagadas. Además, comprobar
que el grill se haya enfriado y que en el horno no
se haya colocado el plato crisp.
SterilNaturalMaxi
El esterilizador para horno de microondas
SterilNaturalMaxi Chicco permite obtener una
desinfección completa de forma económica y
natural. Empleando las propiedades del vapor,
permite desinfectar rápidamente - en solo 8
minutos - 5 biberones de la línea Chicco Fisiológica
y 4 biberones de la línea Chicco Step Up con sus
accesorios (anillos y tetinas).
ADVERTENCIAS
1. El esterilizador está muy caliente al final del ciclo
de desinfección. Para evitar el peligro de quemaduras,
esperar unos minutos antes de manejarlo, hasta
que se enfríe de forma suficiente, en cualquier caso,
manejar con cuidado.
2. Elevar la tapa con cuidado para evitar el riesgo de
quemaduras debidas al vapor.
3. Vaciar y limpiar detenidamente el esterilizador
después de utilizar cada vez.
4. No poner soluciones para esterilizar químicas u
otros líquidos diferentes al agua potable del grifo.
5. Poner siempre la cantidad correcta de agua (200
ml).
6. No utilizar nunca el esterilizador sin agua o con una
cantidad de agua inferior a los 200 ml.
7. Poner en el aparato solo productos para desinfectar
que resistan el hervido y sean compatibles con las
microondas.
NOTA:
Los biberones de vidrio pueden esterilizarse en el horno
de microondas sólo si aparece indicado expresamente
en las instrucciones. En caso de duda, es posible
probar la compatibilidad del biberón de vidrio con el
horno de microondas vacío junto a un vaso de agua y
poniendo en funcionamiento el microondas durante
un minuto a la potencia máxima. Si el contenedor está
caliente quiere decir que ha absorbido las ondas y, por
tanto, no es apto para este sistema. Si, en cambio,
está frío, puede utilizarse tranquilamente porque es
transparente para las ondas electromagnéticas. No
incorporar objetos de metal o nylon.
CÓMO SE USA EL ESTERILIZADOR CHICCO
1. Lavar y enjuagar detenidamente los biberones y los
accesorios que hay que desinfectar antes de ponerlos
en la cesta del esterilizador.
2. Separar la cesta portabiberones de la base del
esterilizador (fig. A).
3. Incorporar 200 ml de agua en la parte central
de la base. Para dosificar con precisión el agua, se
recomienda utilizar un biberón graduado u otro
dispositivo (fig. B).
4. Volver a posicionar la cesta portabiberones sobre
la base (fig. C).
5. Insertar el biberón en la cesta en las sedes
correspondientes, dirigiendo el cuello hacia abajo, y
los accesorios en el espacio que queda (fig. D).
8. Algunos productos de plástico pueden contener
partes de metal. Inspeccionar siempre
detenidamente los productos y, si hay dudas,
contactar con el fabricante.
9. No poner en el esterilizador de microondas
Nota:
Para reducir el riesgo de contaminar las tetinas
con los dedos después de la desinfección, se
recomienda montar las mismas en los anillos
antes de ponerlas en la cesta.
8
6. Cerrar el esterilizador con la tapa correspondiente y
colocarlo en el horno de microondas (fig. E).
7. Regular la potencia del horno de microondas según los
modos que se recomiendan en la tabla de abajo (fig. F).
5. Inclusión en el esterilizador de componentes no
compatibles con el microondas.
6. Activación de la función grill del horno de
microondas.
¡Atención! No regular los tiempos de funcionamiento
a valores superiores a los indicados en la tabla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar y secar detenidamente el esterilizador antes
de utilizar cada vez.
Los componentes del esterilizador pueden lavarse
normalmente también en el lavavajillas utilizando un
programa delicado.
No utilizar esponjas o detergentes abrasivos para la
limpieza del esterilizador.
Durante el uso normal, en el fondo de la base del
esterilizador puede formarse una capa de caliza más
o menos espesa dependiendo de la dureza del agua
utilizada. Para quitar posibles depósitos de caliza, se
recomienda verter en la base del esterilizador unos
200 ml de agua y vinagre diluidos a partes iguales
dejando que actúe durante al menos una noche,
posteriormente enjuagar abundantemente.¡Atención!
No colocar nunca el esterilizador en el horno de
microondas durante las operaciones de eliminación
de la caliza descritas anteriormente.
No utilizar soluciones o líquidos para descalcificar
diferentes a los indicados.
Cuando no se utilice, secar todos los componentes
del esterilizador y guardarlo en un lugar limpio y seco
protegido de la luz y de las fuentes de calor.
El esterilizador Chicco está garantizado contra
defectos de fabricación durante dos años desde la
fecha de la compra (fecha indicada en el recibo u otro
documento que demuestra la fecha de la compra).
La garantía del producto cubre posibles defectos de
fabricación.
La garantía no cubre los componentes expuestos a
desgaste normal.
Tiempos de desinfección
Minutos
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Al terminar el ciclo de desinfección, esperar
almenos 2 minutos antes de quitar el esterilizador
del horno de microondas para evitar el riesgo de
quemaduras. Se recomienda extraer el esterilizador
del horno utilizando unos guantes de cocina y dejar
que se enfríe durante algunos minutos más antes de
elevar la tapa (fig. G).
9. Elevar con cuidado la tapa dejando que el vapor
residual presente salga despacio (prestar mucha
atención a la salida de vapor, ¡peligro de quemaduras!).
10.¡Atención! Después del ciclo de desinfección,
los componentes están muy calientes; para evitar
quemaduras prestar la máxima atención y esperar
que se enfríen antes de manejarlos. Utilizar, si es
necesario, la pinza específica (fig. H).
11. Se recomienda lavar/higienizar siempre las manos
antes de manejar los productos esterilizados.
NOTA:
Los productos contenidos en el esterilizador
permanecen desinfectados durante 24 horas si la
tapa del esterilizado no se eleva.
ATENCIÓN
La ocurrencia de las siguientes condiciones puede
provocar la fusión de algunas partes del esterilizador
y dañar tanto los componentes contenidos en el
mismo como el horno de microondas mismo:
1. Tiempos de desinfección superiores a los indicados
(tómese como referencia la tabla de los tiempos/
potencias de desinfección).
2. Ciclos de desinfección repetidos sin reestablecer la
cantidad de agua indicada (200 ml).
3. Uso de una cantidad de agua inferior a la indicada.
4. Potencia del horno de microondas superior a la
máxima indicada (1200 W).
9
P
Esterilizador a vapor
para microondas
10. Coloque sempre o esterilizador sobre superfícies
planas e estáveis.
11. É aconselhável introduzir o esterilizador
no microondas, tendo o cuidado de o apoiar
perfeitamente plano e de forma que a água contida
na base não possa sair.
12. Não apoie o esterilizador sobre chamas vivas ou
superfícies excessivamente quentes nem o introduza
em fornos tradicionais.
13. No caso de fornos a microondas dotados de grill,
certifique-se de que esta função está desactivada
durante o ciclo de desinfecção.
14. Este esterilizador é adequado para fornos a
microondas de 600 a 1200W. Não utilize com valores
de potência superiores ou inferiores.
15. Este produto não é um brinquedo, mantenha-o
longe do alcance das crianças. Perigo de queimadura.
16. Quando não estiver em uso, mantenha o aparelho
em local fresco, limpo e seco, longe da luz e de fontes
de calor.
17. Atenção! No final do ciclo de desinfecção, o
esterilizador e os produtos nele contidos estão muito
quentes: tenha sempre a máxima atenção e cuidado.
Perigo de queimaduras.
18. No caso de fornos a microondas combinados,
certifique-se de que o grill e/ou a função crisp estão
desligados. Verifique, também, se o grill já arrefeceu e
se o prato crisp não está dentro do forno.
SterilNaturalMaxi
O esterilizador para microondas SterilNaturalMaxi
Chicco permite obter uma desinfecção completa
de forma económica e natural. Aproveitando
as propriedades do vapor, permite desinfectar
rapidamente - em apenas 8 minutos - 5 biberões
da linha Chicco Benessere e 4 biberões da linha
Chicco Step Up e respectivos acessórios (roscas e
tetinas).
ADVERTÊNCIAS
1. O esterilizador, no fim do ciclo de desinfecção, está
muito quente. Para evitar o perigo de queimaduras,
espere alguns minutos antes de lhe pegar, para que
arrefeça o suficiente e, em todo o caso, pegue-lhe
sempre com cuidado.
2. Levante a tampa com cuidado, para evitar o risco
de queimaduras com o vapor.
3. Esvazie e limpe cuidadosamente o esterilizador
após cada utilização.
4. Não introduza soluções esterilizantes químicas
nem outros líquidos que não sejam água potável da
torneira.
5. Introduza sempre a dose correcta de água (200 ml).
6. Nunca utilize o esterilizador sem água ou com uma
quantidade de água inferior a 200ml.
7. Introduza no aparelho apenas produtos para
desinfectar que resistam à ebulição e compatíveis
com o microondas.
COMO SE USA O ESTERILIZADOR CHICCO
1. Lave e enxagúe com cuidado os biberões e
acessórios que precisa de desinfectar, antes de os
colocar no cesto do esterilizador.
2. Separe o cesto porta-biberões da base do
esterilizador (fig.A).
3. Deite 200ml de água na parte central da base. Para
dosear a água com precisão, é aconselhável utilizar um
biberão graduado ou outro dispositivo adequado (fig. B).
4. Coloque novamente o cesto porta-biberões na base
(fig. C).
5. Introduza os biberões no cesto, nos lugares
específicos, com o gargalo para baixo e os acessórios
no espaço restante (fig.D).
NOTA:
Os biberões em vidro podem ser esterilizados no
microondas apenas se isso estiver expressamente
declarado nas instruções. Em caso de dúvida, é
possível testar a compatibilidade do biberão em
vidro com o microondas, colocando-o vazio no
interior do mesmo, juntamente com um copo
de água e colocando o microondas a funcionar
durante um minuto, na máxima potência. Se o
recipiente ficar quente significa que absorveu
as ondas e, portanto, não é indicado para este
sistema; se, pelo contrário, estiver frio, poderá ser
usado à vontade, porque é transparente às ondas
electromagnéticas. Não introduza objectos em
metal ou nylon.
8. Alguns produtos de plástico poderão conter peças
em metal. Inspeccione sempre os produtos com
cuidado e, se tiver dúvidas, contacte o fabricante.
9. Não introduza produtos em nylon no esterilizador
para microondas.
Nota:
Para reduzir o risco de contaminar as tetinas
com os dedos após a desinfecção, é aconselhável
montar as mesmas nas roscas, antes de as
introduzir no cesto.
6. Feche o esterilizador com a tampa própria e
coloque-o no microondas (fig. E).
7. Defina a potência do microondas de acordo com as
modalidades aconselhadas na tabela abaixo (fig. F).
Atenção!
Não
estabeleça
tempos
de
funcionamento superiores aos indicados na
tabela
10
Não utilize esponjas ou detergentes abrasivos para
limpar o esterilizador.
Durante a utilização normal, no fundo da base do
esterilizador poderá formar-se uma patine de calcário
mais ou menos acentuada, dependendo da dureza da
água utilizada. Para remover os eventuais depósitos de
calcário, é aconselhável deitar na base do esterilizador
cerca de 200ml de água e vinagre diluídos em partes
iguais e deixar repousar durante, pelo menos, uma
noite; depois, enxaguar abundantemente. Atenção!
Nunca introduza o esterilizador no microondas
durante as operações de remoção do calcário acima
descritas.
Não utilize soluções ou líquidos descalcificantes
diferentes do que foi aconselhado.
Quando não estiver a ser utilizado, seque todos os
componentes do esterilizador e arrume-o num local
limpo e seco, ao abrigo da luz e de fontes de calor
directas.
O esterilizador Chicco tem garantia contra defeitos
de fabrico durante dois anos a partir da data
de aquisição (data indicada no recibo ou outro
documento comprovativo da data de compra).
A garantia do produto cobre eventuais defeitos de
fabrico.
A garantia não cobre os componentes sujeitos ao
desgaste normal.
Tempos de desinfecção
Minutos
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. No final do ciclo de desinfecção, aguarde pelo
menos 2 minutos antes de tirar o esterilizador do
microondas, para evitar o risco de queimaduras. É
aconselhável usar luvas de cozinha para retirar o
esterilizador do forno e deixá-lo arrefecer mais alguns
minutos, antes de tirar a tampa (fig.G).
9. Levante a tampa com cuidado, deixando sair
lentamente o eventual vapor residual (tenha muito
cuidado com a saída de vapor; perigo de queimaduras!).
10. Atenção! Após o ciclo de desinfecção, os
componentes estão muito quentes; para evitar
queimaduras, tenha o máximo cuidado e espere
que arrefeçam antes de lhes tocar utilizando, se
necessário, a pinça própria ( fig.H).
11. É aconselhável lavar/limpar sempre as mãos antes
de pegar nos produtos esterilizados.
NOTE BEM:
os produtos contidos no esterilizador permanecem
desinfectados durante cerca de 24 horas se a
tampa do esterilizador não for tirada.
ATENÇÃO
A ocorrência das condições indicadas a seguir pode
provocar a fusão de algumas partes do esterilizador e
danificar tanto as peças nele contidas como o próprio
microondas:
1. Tempos de desinfecção superiores aos indicados
(ver tabela de tempos/potências de desinfecção).
2. Ciclos de desinfecção repetidos sem repor a dose
de água indicada (200 ml).
3. Utilização de uma dose de água inferior à indicada.
4. Potência do microondas superior à máxima
indicada (1200 W).
5. Colocação no esterilizador de peças não
compatíveis com o microondas.
6. Activação da função grill do microondas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpe e seque cuidadosamente o esterilizador antes
de cada utilização.
Os componentes do esterilizador podem ser lavados
normalmente mesmo na máquina de lavar louça,
com um programa delicado.
11
F
Stérilisateur à vapeur pour four
à micro-ondes
10. Toujours placer le stérilisateur sur des surfaces
plates et stables.
11. Il est conseillé de mettre le stérilisateur au four à
micro-ondes en veillant à ce qu’il soit parfaitement
à plat et à ce que l’eau contenue dans la base ne
puisse pas déborder.
12. Ne pas poser le stérilisateur sur des flammes libres
ou sur des surfaces trop chaudes et ne pas le mettre
dans des fours traditionnels.
13. En cas de fours à micro-ondes dotés de grill, vérifier
que la fonction grill est désactivée pendant le cycle
de désinfection.
14. Ce stérilisateur est adapté à des fours à microondes de 600 à 1200W. Ne pas l’utiliser avec des
puissance supérieures ou inférieures.
15. Ce produit n’est pas un jouet, le tenir hors de portée
des enfants. Danger de brûlures.
16. Quand il n’est pas utilisé, conserver le stérilisateur
dans un endroit frais, propre et sec, loin de la
lumière et des sources de chaleur.
17. Attention ! A la fin du cycle de désinfection, le
stérilisateur et les objets qu’il contient sont très
chauds, toujours faire extrêmement attention,
danger de brûlure.
18. En cas de fours à micro-ondes combinés, vérifier
que le grill et/ou la fonction crisp sont éteints.
Vérifier en outre que le grill a refroidi et que le plat
crisp n’est pas dans le four.
SterilNaturalMaxi
Le stérilisateur pour four à micro-ondes
SterilNaturalMaxi Chicco permet d’obtenir une
désinfection complète de façon économique
et naturelle. En exploitant les propriétés de la
vapeur, il permet de désinfecter rapidement - en 8
minutes seulement - 5 biberons de la ligne Chicco
Benessere et 4 biberons de la ligne Chicco Step Up
ainsi que leurs accessoires (bagues et tétines).
AVERTissements
1. A la fin du cycle de désinfection, le stérilisateur
est très chaud. Pour éviter tout danger de brûlures,
attendre quelques minutes avant de le manipuler afin
qu’il refroidisse suffisamment ; le manipuler dans
tous les cas avec précaution.
2. Soulever le couvercle avec soin pour éviter tout
risque de brûlures dues à la vapeur.
3. Vider et nettoyer soigneusement le stérilisateur
après chaque utilisation
4. Ne pas introduire de solutions stérilisantes
chimiques ou d’autres liquides que l’eau potable du
robinet.
5. Toujours verser une dose d’eau correcte (200 ml).
6. Ne jamais utiliser le stérilisateur sans eau ou avec
un niveau d’eau inférieur à 200 ml.
7. Ne mettre dans l’appareil que des objets à
désinfecter qui résistent à l’ébullition et qui sont
compatibles avec le micro-ondes.
COMMENT UTILISER LE STERILISATEUR CHICCO
1. Laver et rincer soigneusement les biberons et les
accessoires à désinfecter avant de les mettre dans le
panier du stérilisateur.
2. Séparer le panier porte-biberon de la base du
stérilisateur (fig. A).
3. Verser 200 ml d’eau dans la partie centrale de la
base. Pour doser précisément l’eau, il est conseillé
d’utiliser un biberon gradué ou tout autre dispositif
adapté (fig. B).
4. Remettre le panier porte-biberon sur la base (fig.
C).
5. Mettre les biberons aux endroits prévus à cet effet
en orientant le col vers le bas, et les accessoires dans
la place restante (fig. D).
NOTE :
Les biberons en verre ne peuvent être stérilisés
au micro-ondes que si la notice le déclare
expressément. En cas de doute, il est possible de
tester la compatibilité du biberon en verre avec le
four à micro-ondes en le plaçant vide dans le microondes avec un verre d’eau pendant une minute à la
puissance maximum. Si le récipient est chaud, cela
signifie qu’il a absorbé les ondes et qu’il n’est donc
pas adapté à ce système ; en revanche, s’il est froid,
il pourra être utilisé parce qu’il est transparent
aux ondes électromagnétiques. Ne pas introduire
d’objets en métal ou en nylon.
Note:
Pour réduire le risque de contamination des
tétines avec les doigts après la désinfection, il est
conseillé de les monter sur les bagues avant de les
mettre dans le panier.
8. Certains objets en plastique pourraient contenir des
parties en métal. Toujours vérifier soigneusement
les objets et contacter le fabricant en cas de doute.
9. Ne pas introduire d’objets en nylon dans le
stérilisateur à micro-ondes.
6. Fermer le stérilisateur à l’aide de son couvercle et le
mettre dans le four à micro-ondes (fig. E).
12
micro-ondes dans le stérilisateur.
6. Utilisation de la fonction grill du four à microondes.
7. Programmer la puissance du four à micro-ondes
d’après le tableau ci-dessous (fig. F).
Attention ! Ne pas programmer de durée
supérieure à celle qui est indiquée dans le tableau.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyer et essuyer soigneusement le stérilisateur
avant chaque utilisation.
Les éléments du stérilisateur peuvent être lavés
normalement, même au lave-vaisselle avec un
programme délicat.
Ne pas utiliser d’éponges ou de produits nettoyants
abrasifs pour nettoyer le stérilisateur.
Pendant l’utilisation normale du stérilisateur, une
couche de calcaire plus ou moins accentuée en
fonction de la dureté de l’eau utilisée pourra se former
au fond de la base. Pour éliminer les éventuels dépôts
de calcaire, il est conseillé de verser dans la base
du stérilisateur environ 200 ml d’eau et de vinaigre
dilués en parts égales et de laisser reposer au moins
une nuit, puis de rincer abondamment. Attention
! Ne jamais mettre le stérilisateur dans le four à
micro-ondes pendant les opérations d’élimination du
calcaire susmentionnées.
Ne pas utiliser d’autres solutions ou liquides
décalcifiants que ceux qui sont conseillés.
Quand il n’est pas utilisé, essuyer tous les éléments
du stérilisateur et le ranger dans un endroit propre
et sec à l’abri de la lumière et de sources de chaleur
directes.
Le stérilisateur Chicco est garanti contre les défauts
de fabrication pendant deux ans à compter de la date
d’achat (date indiquée sur le ticket de caisse ou tout
autre document prouvant la date d’achat).
La garantie du produit couvre les éventuels défauts
de fabrication.
La garantie ne couvre pas les éléments soumis à
l’usure normale.
Durée de désinfection
Minutes
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. A la fin du cycle de désinfection, attendre au moins
2 minutes avant de sortir le stérilisateur du four à
micro-ondes, afin d’éviter tout risque de brûlures. Il est
conseillé d’extraire le stérilisateur du four à l’aide de
gants de cuisine et de le laisser refroidir encore quelques
minutes avant de soulever le couvercle (fig. G).
9. Soulever prudemment le couvercle en laissant
l’éventuelle vapeur restante s’évacuer lentement
(faire très attention à l’évacuation de la vapeur,
danger de brûlure !).
10. Attention ! Après le cycle de désinfection, les
éléments sont très chauds ; pour éviter les brûlures,
faire très attention et attendre qu’ils refroidissent
avant de les toucher, utiliser éventuellement la pince
prévue à cet effet (fig. H).
11. Il est conseillé de toujours se laver les mains avant
de manipuler les objets désinfectés.
N. B. :
Les objets contenus dans le stérilisateur restent
désinfectés environ 24 heures si le couvercle du
stérilisateur n’est pas soulevé.
ATTENTION
Les conditions suivantes pourraient entraîner la fusion
de certaines parties du stérilisateur et endommager
les objets qu’il contient ainsi que le four à microondes :
1. Durée de désinfection supérieure à la durée
indiquée (voir le tableau des durées/puissances de
désinfection).
2. Cycles de désinfection répétés sans la dose d’eau
indiquée (200 ml).
3. Utilisation d’une dose d’eau inférieure à la dose
indiquée.
4. Puissance du four à micro-ondes supérieure à la
puissance maximum indiquée (1200 W).
5. Introduction d’objets non compatibles avec le
13
D Dampfsterilisiergerät für die
zu stellen und dabei darauf zu achten, dass es völlig eben aufsteht, damit das in der Basis enthaltene
Wasser nicht auslaufen kann.
12. Das Sterilisiergerät nicht auf offenes Feuer oder auf sehr
heiße Flächen bzw. in herkömmliche Backöfen stellen.
13. Bei Mikrowellen mit Grill muss man sich vergewissern, dass die Grillfunktion während des Desinfektionszyklus ausgeschaltet ist.
14. Dieses Sterilisiergerät ist geeignet für Mikrowellen
von 600 bis 1200 W. Verwenden Sie es nicht mit höheren oder niedrigeren Leistungswerten.
15. Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es muss von Kindern ferngehalten werden. Verbrennungsgefahr.
16. Wenn es nicht benutzt wird, bewahren Sie das Gerät
an einem kühlen, sauberen und trockenen Ort auf,
geschützt vor Licht und Wärmequellen.
17. Warnung! Nach Ende des Desinfektionszyklus sind
das Sterilisiergerät und die darin enthaltenen Produkte sehr heiß. Gehen Sie stets äußerst vorsichtig
vor. Verbrennungsgefahr.
18. Bei kombinierten Mikrowellen, vergewissern Sie
sich, dass der Grill und/oder die Crisp-Funktion ausgeschaltet sind. Stellen Sie außerdem sicher, dass
der Grill abgekühlt und der Crisp-Teller nicht in den
Ofen eingefügt ist.
Mikrowelle
SterilNaturalMaxi
Das Sterilisiergerät für die Mikrowelle Chicco SterilNaturalMaxi ermöglicht eine komplette Desinfektion auf
preiswerte und natürliche Weise. Es nutzt die Eigenschaften des Dampfes und desinfiziert schnell – in nur
8 Minuten – 5 Fläschchen der Linie Chicco Benessere
und 4 Fläschchen der Linie Chicco Step Up mit ihrem
Zubehör (Schraubringe und Sauger).
HINWEISE
1. Das Sterilisiergerät ist nach dem Desinfektionszyklus
sehr heiß. Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, warten Sie einige Minuten, bevor sie es anfassen, damit es ausreichend abkühlen kann. Auf jeden Fall
stets mit Vorsicht handhaben.
2. Den Deckel vorsichtig anheben, um sich nicht am
Dampf zu verbrennen.
3. Das Sterilisiergerät nach jedem Gebrauch entleeren
und sorgfältig reinigen
4. Keine chemischen Sterilisierlösungen oder andere
Flüssigkeiten als Leitungswasser einfüllen.
5. Stets die korrekte Wassermenge (200 ml) einfüllen.
6. Das Sterilisiergerät niemals ohne Wasser oder mit
weniger als 200 ml Wasser verwenden.
7. Nur zu desinfizierende Produkte in das Gerät legen,
die gekocht werden können und für die Mikrowelle geeignet sind.
SO WIRD DAS STERILISIERGERÄT CHICCO VERWENDET
1. Die Fläschchen und die Zubehörteile, die desinfiziert
werden sollen, sorgfältig reinigen und ausspülen bevor
sie in den Korb des Sterilisiergerätes eingesetzt werden.
2. Den Fläschchenkorb von der Basis des Sterilisiergeräts abnehmen (Abb. A).
3. 200 ml Wasser in den mittleren Teil der Basis füllen. Um das Wasser genau zu dosieren, sollte man ein
Fläschchen mit Maßeinteilung oder ein anderes geeignetes Gefäß verwenden (Abb. B).
4. Den Fläschchenkorb wieder auf die Basis setzen
(Abb. C).
5. Die Fläschchen im Korb in die entsprechenden Halterungen einfügen und dabei den Hals nach unten richten. Die
Zubehörteile im restlichen Freiraum anordnen (Abb. D).
BEMERKUNG:
Die Glasfläschchen können nur in der Mikrowelle
sterilisiert werden, wenn dies in den Anleitungen
ausdrücklich erklärt ist. Im Zweifelsfall kann man
die Kompatibilität des Glasfläschchens mit der Mikrowelle testen, indem man es leer zusammen mit
einem Glas Wasser in die Mikrowelle stellt und diese
eine Minute lang auf höchster Leistung einschaltet.
Wenn der Behälter heiß ist, bedeutet dies, dass er
die Wellen aufgenommen hat und somit nicht für
dieses System geeignet ist. Ist er hingegen kalt,
kann er problemlos verwendet werden, da die elektromagnetischen Wellen durch ihn hindurch gehen.
Keine Gegenstände aus Metall oder Nylon einfügen.
8. Einige Kunststoffprodukte könnten Teile aus Metall
enthalten. Die Produkte stets sorgfältig untersuchen und im Zweifelsfall den Hersteller fragen.
9. Keine Produkte aus Nylon in das Sterilisiergerät für
die Mikrowelle legen.
10. Das Sterilisiergerät stets auf ebene und stabile Flächen stellen.
11. Wir empfehlen, das Sterilisiergerät in die Mikrowelle
Hinweis:
Um das Risiko zu vermindern, die Sauger nach der
Desinfektion mit den Fingern zu verunreinigen, wird
empfohlen, diese auf die Schraubringe zu montieren, bevor man sie in den Korb einfügt.
6. Das Sterilisiergerät mit dem dazugehörigen Deckel
schließen und in die Mikrowelle stellen (Abb. E).
7. Die Leistung der Mikrowelle nach den Empfehlungen
der nachstehenden Tabelle einstellen (Abb. F).
Warnung! Keine höheren Betriebszeiten einstellen,
als in der Tabelle angegeben
14
lerweise auch in der Spülmaschine mit einem Schonprogramm gereinigt werden.
Keine kratzenden Schwämme oder Scheuermittel für
die Reinigung des Sterilisiergerätes verwenden.
Während des normalen Gebrauchs kann sich am Boden der Basis des Sterilisiergerätes eine, je nach Härte
des verwendeten Wassers, mehr oder weniger starke
Kalkschicht bilden. Um eventuelle Kalkablagerungen
zu entfernen wird empfohlen, eine Lösung aus 200 ml
Wasser und Essig zu gleichen Teilen in die Basis zu füllen und diese mindestens eine Nacht lang stehend zu
lassen. Dann gründlich ausspülen. Warnung! Das Sterilisiergerät niemals während der oben beschriebenen
Entkalkung in die Mikrowelle stellen.
Keine anderen Lösungen oder Entkalker als die empfohlenen verwenden.
Wenn das Sterilisiergerät nicht benutzt wird, alle seine
Komponenten trocknen und es an einem sauberen und
trockenen Ort, vor Licht und direkten Wärmequellen
geschützt aufbewahren.
Das Chicco Sterilisiergerät hat bei Fabrikationsfehlern
eine zweijährige Garantie ab dem Kaufdatum (auf dem
Kassenzettel oder einem anderen Dokument, das das
Kaufdatum bescheinigt, angegebenes Datum).
Die Garantie des Produkts deckt eventuelle Herstellungsfehler.
Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die normalem Verschleiß unterliegen.
Desinfektionszeiten
Minuten
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Nach Ende des Desinfektionszyklus mindestens 2
Minuten warten, bevor man das Sterilisiergerät aus der
Mikrowelle nimmt, um das Risiko von Verbrennungen
zu vermeiden. Es wird empfohlen, das Sterilisiergerät
mit Topfhandschuhen aus der Mikrowelle zu nehmen
und es dann noch einige Minuten lang abkühlen zu lassen, bevor man den Deckel anhebt (Abb. G).
9. Den Deckel vorsichtig anheben und den eventuellen
Restdampf langsam abziehen lassen (bei Dampfaustritt
ist besondere Vorsicht geboten, Verbrennungsgefahr!).
10. Warnung! Nach dem Desinfektionszyklus sind die
Komponenten sehr heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden, äußerst vorsichtig vorgehen und abwarten, bis
sie abgekühlt sind, bevor man sie anfasst. Eventuell die
spezielle Zange verwenden (Abb. H).
11. Stets die Hände waschen, bevor man die desinfizierten Produkte anfasst.
NB:
Die im Sterilisiergerät enthaltenen Produkte bleiben ca. 24 Stunden desinfiziert, wenn der Deckel des
Sterilisiergeräts nicht angehoben wird.
WARNUNG
Folgende Bedingungen können das Schmelzen einiger
Teile des Sterilisiergerätes verursachen und sowohl die
darin enthaltenen Komponenten als auch die Mikrowelle beschädigen:
1. Desinfektionszeiten, die über den angegebenen liegen
(siehe Tabelle Zeiten/Desinfektionsleistungen).
2. Wiederholte Desinfektionszyklen ohne die angegebenen Wassermenge (200 ml) aufzufüllen.
3. Verwendung einer Wassermenge, die unter der angegebenen liegt.
4. Leistung der Mikrowelle höher als die angegebene
Höchstleistung (1200 W).
5. Einsetzen von nicht für die Mikrowelle geeigneten
Komponenten in das Sterilisiergerät.
6. Einschalten der Grillfunktion der Mikrowelle.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Sterilisiergerät vor jedem Gebrauch sorgfältig reinigen und abtrocknen.
Die Komponenten des Sterilisiergerätes können norma15
NL Stoomsterilisator voor
terilisator.
10. Zet de sterilisator altijd op vlakke en stabiele oppervlakken.
11. Terwijl u de sterilisator in de magnetron zet, is het
belangrijk dat u erop let dat de sterilisator perfect
waterpas staat en dat het water in de onderkant
er niet uit kan.
12. Zet de sterilisator niet op open vuur of op hete oppervlakken en doe hem niet in traditionele ovens.
13. In geval van magnetrons voorzien van grill verzekert u zich ervan dat de grillfunctie tijdens de sterilisatiecyclus uitgeschakeld is.
14. Deze sterilisator is geschikt voor magnetrons van
600 tot 1200 W. Niet gebruiken met hogere of lagere vermogens.
15. Dit product is geen speelgoed. Houd het buiten
het bereik van kinderen. Gevaar voor verbranding.
16. Bewaar de sterilisator op een koele, schone, droge
en donkere plek, uit de buurt van warmtebronnen.
17. Let op! Na de sterilisatiecyclus zijn de sterilisator
en de producten die erin zitten erg heet. Kijk altijd
goed uit: gevaar voor brandwonden.
18. Verzeker u er bij combimagnetrons van dat de grill
en/of de crispfunctie uit staan. Controleer bovendien of de grill afgekoeld is en de crispplaat zich
niet in de oven bevindt.
magnetron
SterilNaturalMaxi
Met de sterilisator voor magnetron SterilNaturalMaxi Chicco kan op goedkope en natuurlijke
wijze een volledige sterilisatie worden verkregen.
Hij benut de eigenschappen van stoom om op snelle
wijze - binnen slechts 8 minuten - 5 zuigflessen van
de lijn Chicco Goed Gevoel en 4 zuigflessen van de
lijn Chicco Step Up met bijbehorende accessoires
(ringen en spenen) te steriliseren.
WAARSCHUWINGEN
1. De sterilisator is na de sterilisatiecyclus erg heet.
Wacht enkele minuten voordat u eraan komt, zodat
hij genoeg afkoelt om brandwonden te voorkomen.
Ga er in ieder geval voorzichtig mee om.
2. Til het deksel voorzichtig op om gevaar voor brandwonden, veroorzaakt door de stoom, te voorkomen.
3. Maak de sterilisator na elk gebruik leeg en reinig
hem zorgvuldig
4. Doe er geen chemische steriliseermiddelen of andere vloeistoffen dan drinkwater uit de kraan in.
5. Doe er altijd de juiste hoeveelheid water in (200
ml).
6. Gebruik de sterilisator nooit zonder water of met
minder dan 200 ml water.
7. Doe alleen voorwerpen die gesteriliseerd moeten
worden in het apparaat, die bestand zijn tegen koken
en in de magnetron mogen.
HOE WORDT DE CHICCO
STERILISATOR GEBRUIKT
1. Was de zuigflessen en de toebehoren die gesteriliseerd moeten worden goed af en spoel ze zorgvuldig
na, voordat u ze in het mandje van de sterilisator doet.
2. Neem het zuigflessenmandje van de basis van de
sterilisator (fig. A).
3. Doe 200 ml water in het middelste gedeelte van de
basis. Voor de juiste hoeveelheid water wordt aangeraden een zuigfles met schaalverdeling te gebruiken
of een ander geschikt voorwerp (fig. B).
4. Zet het zuigflessenmandje weer op de basis (fig. C).
5. Doe de zuigflessen met de nek naar beneden op de
hiervoor bestemde plaatsen in het mandje en de toebehoren in de overgebleven ruimte (fig. D).
OPMERKING:
Glazen zuigflessen kunnen alleen in de magnetron
worden gesteriliseerd als dat in de instructies uitdrukkelijk wordt verklaard. In geval van twijfel kan de
compatibiliteit van de glazen zuigfles met de magnetron wordt getest door hem leeg samen met een glas
water in de magnetron te zetten en de magnetron
een minuut op de hoogste stand te laten werken. Als
de fles warm is, wil dat zeggen dat hij de golven heeft
geabsorbeerd en dus niet geschikt is voor dit systeem. Als hij daarentegen koud is, kan hij rustig worden
gebruikt, omdat hij doorzichtig is voor elektromagnetische stralen. Doe er geen metalen of kunststof
voorwerpen in.
Opmerking:
om te voorkomen dat u de spenen met de vingers
bevuilt na de sterilisatie, wordt aangeraden de
spenen aan de sluitringen vast te maken alvorens
ze in het mandje te leggen.
8. Sommige plastic producten kunnen metalen delen
bevatten. Controleer de producten altijd zorgvuldig en neem in geval van twijfel contact op met
de fabrikant.
9. Doe geen kunststofproducten in de magnetrons-
6. Sluit de sterilisator met het speciale deksel en zet
hem in de magnetron (fig. E).
7. Stel het vermogen van de magnetron in volgens de
volgende tabel (fig. F).
16
wassen worden.
Gebruik geen schuursponsjes of –middelen om de
sterilisator te reinigen.
Tijdens een normaal gebruik kan op de bodem van de
basis van de sterilisator, afhankelijk van de hardheid
van het gebruikte water, een min of meer duidelijk
laagje kalk ontstaan. Om eventuele kalkaanslag te
verwijderen, wordt aangeraden een oplossing van
ongeveer 200 ml water en azijn in gelijke delen in de
basis van de sterilisator te doen en dit tenminste een
nacht te laten staan. Spoel de basis vervolgens met
ruim water na. Let op! Doe de sterilisator tijdens de
bovenbeschreven ontkalking nooit in de magnetron.
Gebruik geen andere ontkalkers dan de aanbevolen.
Droog alle onderdelen van de sterilisator af als u hem
niet gebruikt en zet hem op een schone, droge, donkere plaats, uit de buurt van rechtstreekse warmtebronnen.
De Chicco sterilisator is gegarandeerd vrij van fabrieksfouten voor de duur van twee jaar na datum
van aankoop (de op de kassabon of ander koopbewijs
aangegeven datum toont de aankoopdatum aan).
De garantie van het product dekt eventuele fabrieksfouten.
De garantie dekt geen aan normale slijtage onderhevige componenten.
Let op! Stel geen langere werktijden in dan die in
de tabel staan
Sterilisatietijden
Minuten
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Om verbranding te voorkomen, dient u na de sterilisatiecyclus minstens 2 minuten te wachten, voordat
u de sterilisator uit de magnetron neemt. Aangeraden
wordt de sterilisator met ovenwanten uit de magnetron te nemen en hem nog enkele minuten te laten
afkoelen, voordat u het deksel opent (fig. G).
9. Til het deksel voorzichtig op om de eventuele resterende stoom langzaam naar buiten te laten (kijk vanwege het gevaar voor brandwonden erg goed uit als
er stoom naar buiten komt!).
10. Let op! Na de sterilisatiecyclus zijn de onderdelen
erg heet. Kijk erg goed uit om verbranding te voorkomen en wacht tot ze afgekoeld zijn voordat u eraan
komt. Gebruik hiervoor eventueel de speciale tang
(fig. H).
11. Aangeraden wordt de handen altijd eerst te wassen, voordat u aan gesteriliseerde producten komt.
OPMERKING:
indien het deksel van de sterilisator niet wordt opgetild, blijven de artikelen in de sterilisator ongeveer 24 uur steriel.
LET OP
Als zich de volgende situaties voordoen, kunnen sommige onderdelen van de sterilisator smelten en zowel
de magnetron als de onderdelen ervan beschadigd
worden:
1. Langere sterilisatietijden dan de aangeduide (zie tabel sterilisatietijden/vermogens).
2. Herhaalde sterilisatiecycli zonder de voorgeschreven hoeveelheid water te herstellen (200 ml).
3. Gebruik van een kleinere hoeveelheid water dan de
voorgeschreven hoeveelheid.
4. Grotere vermogens van de magnetron dan het voorgeschreven maximum (1200 W).
5. Indien er voorwerpen in de sterilisator gedaan worden die niet geschikt zijn voor de magnetron.
6. Als de grillfunctie van de magnetron wordt ingeschakeld.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Reinig de sterilisator voor ieder gebruik goed en droog
hem zorgvuldig af.
De onderdelen van de sterilisator kunnen gewoon ook
in de vaatwasmachine met een fijn programma afge17
GR
Αποστειρωτής ατμού για φούρνο
μικροκυμάτων
βολικά ζεστές επιφάνειες και μην τον βάζετε στον κλασικό φούρνο.
13.Σε περίπτωση φούρνων μικροκυμάτων που διαθέτουν
γκριλ, βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία γκριλ έχει απενεργοποιηθεί κατά τον κύκλο αποστείρωσης.
14.Αυτός ο αποστειρωτής είναι κατάλληλος για φούρνους
μικροκυμάτων από 600 έως 1200W. Μην τον χρησιμοποιείτε με μικρότερες ή μεγαλύτερες τιμές ισχύος.
15. Αυτό το προϊόν δεν είναι παιχνίδι, κρατήστε το μακριά
από τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
16. Όταν δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε τον, σε δροσερό, καθαρό και στεγνό χώρο, μακριά από το φως και από πηγές
θερμότητας.
17.Προσοχή! Στο τέλος του κύκλου αποστείρωσης, ο αποστειρωτής και τα προϊόντα στο εσωτερικό του είναι πολύ
ζεστά. Προσέχετε πάντα ιδιαιτέρως. Κίνδυνος εγκαυμάτων.
18. Στη περίπτωση φούρνων μικροκυμάτων συνδυασμένης
λειτουργίας, βεβαιωθείτε ότι το γκριλ ή/και η λειτουργία
crisp είναι απενεργοποιημένες. Επιπλέον, βεβαιωθείτε, ότι
το γκριλ έχει κρυώσει και ότι στον φούρνο δεν είναι τοποθετημένο το πιάτο crisp.
SterilNaturalMaxi
Ο αποστειρωτής ατμού για φούρνο μικροκυμάτων SterilNaturalMaxi Chicco, σας επιτρέπει
μία πλήρη αποστείρωση με οικονομικό και φυσικό τρόπο. Χρησιμοποιώντας τις ιδιότητες του
ατμού, σας επιτρέπει να αποστειρώσετε γρήγορα - μόνο σε 8 λεπτά - 5 μπιμπερόν της σειράς
Chicco Φυσική Μέθοδος και 4 μπιμπερόν της
σειράς Chicco Step Up και τα σχετικά εξαρτήματα (δακτυλίους και θηλές).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1. Ο αποστειρωτής στο τέλος του κύκλου αποστείρωσης είναι πολύ ζεστός. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων,
περιμένετε μερικά λεπτά πριν τον χειριστείτε έτσι ώστε να
κρυώσει. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να τον χειρίζεστε με
προσοχή.
2. Βγάλτε το καπάκι με προσοχή για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων από τον ατμό.
3. Αδειάζετε και καθαρίζετε καλά τον αποστειρωτή μετά από
κάθε χρήση.
4. Μη βάζετε χημικά διαλύματα αποστείρωσης ή άλλα υγρά
εκτός από νερό της βρύσης.
5. Βάζετε πάντα τη σωστή ποσότητα νερού (200 ml).
6. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον αποστειρωτή χωρίς νερό ή με
μικρότερη από 200 ml ποσότητα νερού.
7. Τοποθετήστε στη συσκευή μόνο προϊόντα που είναι ανθεκτικά στο βρασμό και είναι συμβατά με τους φούρνους
μικροκυμάτων.
ΠΩΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ
Ο ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗΣ CHICCO
1. Πλύνετε και ξεπλύνετε προσεκτικά τα μπιμπερόν και τα
εξαρτήματα που θέλετε να αποστειρώσετε, πριν τα βάλετε
στο καλαθάκι του αποστειρωτή.
2. Βγάλτε το καλαθάκι για τα μπιμπερόν από τη βάση της συσκευής (σχέδιο Α).
3. Βάλτε 200 ml νερό στο κεντρικό τμήμα της βάσης. Για να
μετρήσετε με ακρίβεια το νερό, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε το μπιμπερόν με τις διαβαθμίσεις ή άλλο κατάλληλο
σκεύος (σχέδιο Β).
4. Τοποθετήστε και πάλι το καλαθάκι για τα μπιμπερόν στη
βάση (σχέδιο C).
5. Τοποθετήστε τα μπιμπερόν στο καλαθάκι, στις ειδικές υποδοχές, με το στόμιο προς τα κάτω και τα αξεσουάρ στον υπόλοιπο χώρο (σχέδιο D).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Τα γυάλινα μπιμπερόν μπορούν να αποστειρωθούν στον
φούρνο μικροκυμάτων, μόνο αν ρητά αναφέρεται στις
οδηγίες. Σε περίπτωση αμφιβολίας, μπορείτε να ελέγξετε
τη συμβατότητα του γυάλινου μπιμπερόν με τον φούρνο
μικροκυμάτων, τοποθετώντας το μπιμπερόν κενό στον
φούρνο μικροκυμάτων μαζί με ένα ποτήρι νερό και βάζοντας τον φούρνο μικροκυμάτων να λειτουργήσει για ένα
λεπτό στη μέγιστη ισχύ. Εάν το δοχείο είναι ζεστό, σημαίνει
ότι έχει απορροφήσει τα κύματα, συνεπώς δεν είναι κατάλληλο γι’ αυτό το σύστημα. Eάν αντιθέτως το δοχείο είναι
κρύο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ασφάλεια, επειδή είναι
διαφανές στα ηλεκτρομαγνητικά κύματα. Μην εισάγετε
μεταλλικά ή νάιλον αντικείμενα.
8. Ορισμένα πλαστικά προϊόντα μπορεί να περιέχουν μεταλλικά τμήματα. Ελέγχετε πάντα προσεκτικά τα προϊόντα
και σε περίπτωση αμφιβολίας απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.
9. Μην τοποθετείτε στον αποστειρωτή για φούρνους μικροκυμάτων προϊόντα από νάιλον.
10. Τοποθετείτε πάντα τον αποστειρωτή σε επίπεδες και σταθερές επιφάνειες.
11.Συνιστάται να τοποθετείτε τον αποστειρωτή στο φούρνο μικροκυμάτων με προσοχή, έτσι ώστε να ακουμπά
απόλυτα στην επιφάνεια και το νερό στη βάση του να μη
χύνεται.
12. Μην τοποθετείτε τον αποστειρωτή πάνω σε φωτιά, υπερ-
ΣημεIωση:
Για να μην μολύνετε τις θηλές με τα δάχτυλα μετά την αποστείρωση, συνιστάται να τις τοποθετείτε στους δακτυλίους
πριν τις βάλετε στο καλαθάκι.
6. Κλείστε τον αποστειρωτή με το ειδικό καπάκι και βάλτε τον
στο φούρνο μικροκυμάτων (σχέδιο Ε).
7. Ρυθμίστε την ισχύ του φούρνου μικροκυμάτων σύμφωνα με
τις υποδείξεις του πίνακα που ακολουθεί (σχέδιο F).
Προσοχή! Μην ρυθμίζετε χρόνους λειτουργίας, ανώτερους από αυτούς που υποδεικνύονται στον πίνακα.
Χρόνοι αποστείρωσης
Λεπτά
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Στο τέλος του κύκλου αποστείρωσης, περιμένετε
τουλάχιστον 2 λεπτά πριν βγάλετε τον αποστειρωτή
18
Μη χρησιμοποιείτε άλλα διαλύματα ή υγρά αφαίρεσης
των αλάτων, εκτός από αυτά που προαναφέρονται.
Όταν ο αποστειρωτής δεν χρησιμοποιείται, στεγνώνετε όλα του τα εξαρτήματα και τον τοποθετείτε σε
καθαρό και στεγνό χώρο, μακριά από το φως και από
άμεσες πηγές θερμότητας.
Ο αποστειρωτής Chicco καλύπτεται από εγγύηση δύο
ετών για κατασκευαστικά ελαττώματα από την ημερομηνία αγοράς (ημερομηνία που αναγράφεται στην
ταμειακή απόδειξη ή σε κάποιο άλλο έγγραφο που
αποδεικνύει την ημερομηνία αγοράς).
Η εγγύηση του προϊόντος καλύπτει ενδεχόμενα κατασκευαστικά ελαττώματα.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τα εξαρτήματα που υφίστανται φυσιολογική φθορά.
από το
φούρνο μικροκυμάτων, για να αποφύγετε τον κίνδυνο
εγκαυμάτων. Συνιστάται να βγάζετε τον αποστειρωτή
από το φούρνο χρησιμοποιώντας γάντια κουζίνας και
να τον αφήνετε να κρυώσει για μερικά λεπτά πριν βγάλετε το καπάκι (σχέδιο G).
9. Βγάλτε προσεκτικά το καπάκι αφήνοντας τον υπόλοιπο ατμό να βγει σιγά (προσέχετε ιδιαιτέρως κατά
την έξοδο του ατμού, κίνδυνος εγκαυμάτων!).
10. Προσοχή! Μετά τον κύκλο αποστείρωσης τα εξαρτήματα είναι πολύ ζεστά. Για να αποφύγετε τα εγκαύματα προσέχετε ιδιαιτέρως και περιμένετε να κρυώσουν πριν τα πιάσετε, χρησιμοποιήστε ενδεχομένως
την ειδική πένσα (σχέδιο Η).
11. Συνιστάται να καθαρίζετε/πλένετε πάντα τα χέρια
σας πριν πιάσετε τα αποστειρωμένα προϊόντα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
αν το καπάκι του αποστειρωτή δεν αφαιρεθεί, τα προϊόντα στο εσωτερικό του παραμένουν αποστειρωμένα
για 24 περίπου ώρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι ακόλουθες ενέργειες μπορεί να προκαλέσουν την
τήξη ορισμένων τμημάτων του αποστειρωτή και να
καταστρέψουν τόσο τα εξαρτήματα στο εσωτερικό
του όσο και τον φούρνο μικροκυμάτων:
1. Περισσότερος χρόνος αποστείρωσης από τον υποδεικνυόμενο (βλ. Πίνακα χρόνος/ισχύς αποστείρωσης).
2. Επαναλαμβανόμενοι κύκλοι αποστείρωσης χωρίς
συμπλήρωση της σωστής ποσότητας νερού (200 ml).
3. Χρήση λιγότερης ποσότητας νερού από την υποδεικνυόμενη.
4. Ισχύς του φούρνου μικροκυμάτων μεγαλύτερη από
τη μέγιστη υποδεικνυόμενη (1200W).
5. Τοποθέτηση στον αποστειρωτή εξαρτημάτων μη
συμβατών με τα μικροκύματα.
6. Ενεργοποίηση της λειτουργίας γκριλ του φούρνου
μικροκυμάτων.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από κάθε χρήση, καθαρίζετε και στεγνώνετε
καλά τον αποστειρωτή.
Τα εξαρτήματα του αποστειρωτή μπορούν να πλυθούν κανονικά ακόμα και στο πλυντήριο πιάτων, χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα για ευαίσθητα.
Για να καθαρίσετε τον αποστειρωτή, μη χρησιμοποιείτε σφουγγάρια ή απορρυπαντικά που χαράζουν.
Κατά τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, στην επιφάνεια της βάσης του αποστειρωτή, μπορεί να δημιουργηθεί ένα λεπτό στρώμα αλάτων, λιγότερο ή περισσότερο έντονο, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού
που χρησιμοποιείται. Για να αφαιρέσετε τα άλατα, συνιστάται να ρίξετε στη βάση του αποστειρωτή 200 ml
περίπου νερό και ξίδι σε ίσες αναλογίες και να αφήνετε
το διάλυμα αυτό να σταθεί για μία τουλάχιστον νύχτα.
Στη συνέχεια, ξεπλύνετε καλά. Προσοχή! Μη βάζετε
ποτέ τον αποστειρωτή στο φούρνο μικροκυμάτων,
κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αφαίρεσης των αλάτων που προηγουμένως περιγράφεται.
19
TR
Mikrodalga fırın ile kullanıma yönelik
buharla sterilizasyon aleti
normal fırınlara sokmayınız.
13. Grill (ızgara) fonksiyonuna sahip mikrodalga fırın
kullanıldığı takdirde, sterilizasyon devrimi süresince grill (ızgara) fonksiyonun etkisiz hale getirildiğinden emin olunuz.
14. Bu sterilizasyon aleti 600 ile 1200W arasındaki mikrodalga fırınları ile uyumludur. Daha düşük ya da
daha yüksek güçteki mikrodalga fırınlarını kullanmayınız.
15. Bu alet oyuncak değildir ve çocukların ulaşamayacakları yerde tutulmalıdır. Yanık tehlikesi mevcuttur.
16. Sterilizasyon aletini kullanmadığınız zaman, serin,
temiz, kuru, ışık ve ısı kaynaklarında uzak bir yerde
saklayınız.
17. Dikkat! Sterilizasyon devrinden hemen sonra, alet
ve içinde bulunan cisimler çok sıcaktır, daima son
derece dikkatli olunuz.
18. Kombine mikrodalga fırın kullanımı durumunda,
grill (ızgara) ve/veya crisp (gevrekleştirici) fonksiyonların etkisiz hale getirildiğinden emin olunuz. Ayrıca,
ızgaranın soğumuş olduğunu ve crisp tabağının fırına yerleştirilmiş olmadığından emin olunuz.
SterilNaturalMaxi
Chicco SterilNaturalMaxi mikrodalga fırın ile kullanıma
yönelik buharla sterilizasyon aleti buharın niteliklerinden
yararlanarak çocuğa ait eşyaları doğal ve ekonomik
bir şekilde derinliğine dezenfekte eder. Buharın
niteliklerinden yararlanarak 5 Sağlıklı Beslenme ve 4
Chicco Step Up serisine ait biberonları ve ilgili aksesuarları
(halka ve biberon emziklerini) hızlı bir şekilde – yalnızca
8 dakikada – sterilize eder.
UYARILAR
1. Sterilizasyon devrinden hemen sonra, alet çok sıcaktır. Yanık tehlikesini önlemek için, alete dokunmadan önce yeterince soğumasına olanak tanımak
için birkaç dakika bekleyiniz ve her halükarda daima son derece dikkatli olunuz.
2. Sterilizasyon işleminin bitiminde alet sıcak iken kapağı dikkatlice açınız, çıkan kaynar buhar yanıklara
neden olabilir.
3. Her kullanımdan sonra sterilizasyon aletini boşaltınız ve iyice temizleyiniz.
4. Sterilizasyon devrini yapmak için sıvı haznesine
içme suyunun dışında başka sıvı ya da kimyasal
madde koymayınız.
5. Daima doğru su miktarını doldurunuz (200 ml).
6. Sterilizasyon aletini asla susuz ya da 200 ml’den az
su ile kullanmayınız.
7. Alete yalnızca kaynatmaya dayanıklı ve mikrodalga
fırında kullanılmaya uygun cisimler yerleştiriniz.
CHICCO STERİLİZASYON ALETİNİN KULLANIMI
1. Aletin haznesine yerleştirmeden önce sterilize edilecek biberon ve parçalarını iyice yıkayıp çalkalayınız.
2. Biberonların konulacağı hazneyi aletin gövdesinden
ayırınız (resim A).
3. Gövdenin orta kısmına 200 ml su doldurunuz. Konulacak suyu dikkatle ölçmek için ölçekli bir biberon ya
da uygun bir başka aygıt kullanmanız önerilir (resim
B).
4. Biberon taşıyan hazneyi yeniden gövdenin üzerine
yerleştiriniz (resim C).
5. Biberonları, haznenin içindeki özel yerlerine, boynunu aşağıya doğru çevirerek, parçalarını da kalan boş
yerlere yerleştiriniz (resim D).
NOT:
Cam biberonlar yalnızca kullanım talimatlarında
açık bir şekilde mikrodalga fırında kullanılabileceklerini yazdığı takdirde mikrodalga fırında sterilize
edilebilir. Tereddüt halinde, cam biberonun mikrodalga fırında kullanılıp kullanılamayacağınızı test
etmek için boş biberonu bir bardak su ile birlikte
mikrodalga fırına yerleştiriniz ve mikrodalga fırınını maksimum güç ayarında çalıştırınız. Kap sıcak
ise mikrodalgaları emdiğini ve mikrodalga fırınına
uygun olmadığını, soğuk ise elektromanyetik dalgalara karşı şeffaf olduğunu ve mikrodalga fırınına
uygun olduğu anlama gelir. Asla metal ya da naylondan üretilmiş cisimler yerleştirmeyiniz.
Not:
Sterilizasyon işlemi sona erdikten sonra biberon
emziklerini dokunarak kirletmemek için halkalarına
takıp, o şekilde hazneye yerleştirilmesi önerilir.
6. Aleti özel kapağı ile kapatıp mikrodalga fırına koyunuz.(resim E)
7. Mikrodalga fırının gücünü aşağıdaki listede belirtildiği gibi ayarlayınız.(resim F).
Dikkat!
Dongu zamanlamalarini tabloda belirtilenlerden
daha uzun ayarlamayiniz
8. Bazı plastik ürünlerin bazen metal kısımları bulunur.
Kullanacağınız ürünleri daima çok dikkatli kontrol
ediniz ve tereddüt halinde üreticiye danışınız.
9. Mikrodalga fırına yönelik sterilizasyon aletine asla
naylondan üretilmiş cisimler yerleştirmeyiniz.
10. Sterilizasyon aletini yalnızca düz ve sağlam yüzeyler üzerine yerleştiriniz.
11. Sterilizasyon aletini mikrodalga fırınına yerleştirirken tamamen düz olmasına ve tabanında bulunan
suyun sızmadığını kontrol ediniz.
12. Sterilizasyon aletini doğrudan ateş üzerine ya da
aşırı sıcak yüzeylerin üzerine yerleştirmeyiniz ve
Sterilizasyon süreleri
20
Dakika
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Sterilizasyon işleminin bitiminde aleti mikrodalga
fırından çıkarmadan önce,yanma tehlikesini önlemek için en az 2 dakika bekletiniz. Aleti fırından
çıkartırken mutfak eldiveni kullanılması ve kapağı
kaldırmadan önce birkaç dakika daha soğumaya
bırakılması önerilir.(resim G)
9. Kapağı özenle kaldırarak içinde kalmış olabilecek
buharın yavaşça çıkmasını sağlayınız.(Buharın çıkamsına son derece özen gösteriniz,yanma tehlikesi meydana gelebilir)
10. Dikkat! Sterilizasyon işleminden sonra parçalar
son derece sıcaktır; yanık tehlikesini önlemek için
azami dikkati gösteriniz ve dokunmadan önce soğumalarını bekleyiniz, gerekirse özel maşayı kullanınız (resim H).
11. Sterilize edilmiş ürünlere dokunmadan önce ellerinizin daima yıkanması/sterilize edilmesi önerilir.
ren (kasa fişi veya alımın tarihini belirten başka belge)
iki yıl süreyle garantilidir.
Ürünün garantisi olası üretim hatalarını kapsar.
Garanti normal aşınmaya tabi parçaları kapsamaz.
DİKKAT EDİNİZ:
Aletin içindeki ürünler, kapak açılmadığı takdirde
yaklaşık 24 saat süreyle sterilizasyonu korur.
DİKKAT
Aşağıda belirtilen koşulların gerçekleşmesi sterilizatörün bazı parçalarının erimesine ve gerek içinde bulunan parçaların gerek mikrodalga fırının zarar görmesine neden olabilir.
1. Sterilizasyon süresinin belirtilen süreden fazla olması (süre/sterilizasyon gücü tablosuna bakınız).
2. Belirtilen su miktarını (200 ml) tamamlamadan tekrarlanan sterilizasyon devirleri.
3. Belirtilen miktardan daha az miktarda su kullanılması.
4.Mikrodalga fırının gücü belirtilen azami güçten
(1200 W) daha fazla olması.
5. Aletin içine mikrodalga fırın ile uyumlu olmayan
malzemelerin konulması.
6. Mikrodalga fırının ızgara fonksiyonunda çalıştırılması.
TEMİZLİK VE BAKIM
Her kullanım öncesi aleti iyice temizleyip kurulayınız.
Sterilizatörün parçaları hassas programda olmak şartıyla bulaşık makinesinde de yıkanabilir.
Aletin temizliğinde aşındırıcı sünger veya deterjan kullanmayınız.
Normal kullanım sırasında,aletin dibinde kullanılan
suyun sertliğine göre değişebilen kalınlıkta bir kireç
tabakası oluşabilir.Olası kireç birikimini temizlemek
için aletin gövdesine yaklaşık 200 ml sirke ve su karışımı konularak en azından bir gece bekletilmesi,daha
sonra bol su ile çalkalanması önerilir.Dikkat!Yukarıda
açıklanan kireç eritme işlemi sırasında aleti asla mikrodalga fırına koymayınız.
Önerilen solüsyondan başka solüsyon veya kireç eritici
sıvılar kullanmayınız.
Kullanılmadığı zaman, sterilizasyon aletinin tüm parçalarını kurulayarak temiz ve kuru, ışık ve direk ısı kaynaklarından uzak bir yerde saklayınız.
Chicco sterilizasyon aleti satın alma tarihinden itiba21
BG
Парен
стерилизатор
микровълнова фурна
за
11. Препоръчваме да разполагате стерилизатора в
микровълновата печка така, че да опира добре върху
въртящата основа; водата, намираща се в него, не
бива да прелива.
12. Не подгрявайте стерилизатора върху открит огън.
Не го поставяйте върху горещи повърхности. Не го
използвайте в традиционни фурни.
13. Ако микровълновата ви фурна е снабдена с грил, е
необходимо да го деактивирате преди да започнете
дезинфекционния цикъл.
14. Този стерилизатор е предназначен за микровълнови
фурни с мощност от 600 до 1200 Вт. Не го използвайте
с фурни с по-голяма или по-малка мощност.
15. Този уред не е играчка, съхранявайте го в места,
недостъпни за деца. Има опасност от изгаряне.
16. Когато не използвате стерилизатора, съхранявайте
го в сухо и чисто място, далече от пряка слънчева
светлина и източници на топлина.
17. ВНИМАНИЕ! В края на дезинфекционния цикъл
стерилизаторът и предметите, които се намират
в него, са много горещи; бъдете винаги много
внимателни при манипулиране с тях, защото
съществува риск от изгаряне.
18. При комбинирани микровълнови фурни е
необходимо да се уверите, че функциите «грил» и
«crisp» са изключени. Убедете се предварително,
че грилът е студен и че във фурната не е поставено
блюдото «crisp».
SterilNaturalMaxi
Стерилизаторът
за
микровълновa
фурнaSterilNaturalMaxi Chicco ви позволява да
дезинфектирате по натурален и икономичен
начин. Този стерилизатор използва естествените
свойства на парата и ви дава възможност да
дезинфектирате бързо и ефикасно — само
за 8 минути можете да изварите 5 шишета
от линията Chicco Benessere и 4 шишета от
линията Chicco Step Up с принадлежностите
им (затягащи пръстени и биберони).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. Стерилизаторът в края на дезинфекционния цикъл
е много горещ. За да избегнете риска от изгаряне е
необходимо да го изчакате няколко минути да се охлади
преди да извадите шишетата; във всички случаи е
необходимо да бъдете внимателни при манипулации с
горещите предмети, намиращи се във вътрешността му.
2. Вдигнете внимателно капака, за да избегнете риска от
изгаряне с гореща пара.
3. Извадете всички предмети от стерилизатора и го
почистете внимателно. Извършвайте тази операция след
всяко използване.
4. Не използвайте течности за химическо стерилизиране
или каквито и да било други течности освен вода.
5. Винаги наливайте препоръчаното количество вода
(200 мл).
6. В никакъв случай не използвайте стерилизатора без
вода или с количество по-малко от 200 мл.
7. Поставяйте в уреда само предмети, устойчиви на
изваряване и подходящи за използване в микровълнови
печки.
КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СТЕРИЛИЗАТОРА CHICCO
1. Измийте и добре изплакнете шишетата и
останалите принадлежности, които е добре да бъдат
дезинфектирани преди да ги поставите в кошницата на
стерилизатора.
2. Извадете кошницата на стерилизатора от основата на
уреда (фиг. А).
3. Налейте 200 мл вода в централната част на основата. За
да дозирате точно водата препоръчваме да използвате
градуирано шише или друг подходящ съд (фиг. В).
4. Поставете кошницата на мястото й върху основата (фиг.
С).
5. Поставете шишетата в кошницата в съответните гнезда
с гърлата надолу, а принадлежностите — в останалото
свободно пространство (фиг. D)
ЗАБЕЛЕЖКА:
Стъклените шишета могат да бъдат изварявани в
микровълнова печка само ако в упътването към тях
е изрично посочено, че са предназначени за този
вид стерилизация. Ако имате съмнения, можете
да проверите устойчивостта на шишето, като го
поставите празно заедно с чаша вода и включите
микровълновата фурна за една минута на пълна
мощност. Ако шишето е топло това означава, че е
абсорбирало вълните и, следователно, не е подходящо
за използване с този уред, ако пък е студено, може да
бъде използвано без проблеми, тъй като е проницаемо
за електромагнитните вълни. Не поставяйте в уреда
метални или найлонови предмети.
8. Някои пластмасови изделия могат да имат метални
части. Винаги добре оглеждайте предмета, който
възнамерявате да изварявате в микровълновата
фурна. При възникване на съмнения препоръчваме
да се свържете с производителя на изделието.
9. Не поставяйте в микровълновата фурна изделия от
найлон.
10. Винаги поставяйте уреда върху равни хоризонтални
повърхности.
Забележка:
За да сведете до минимум риска от докосване
на бибероните с ръце след дезинфекцията, ви
препоръчваме предварително да ги монтирате към
притискащите пръстени.
6. Затворете стерилизатора с помощта на специалния капак
и го поставете в микровълновата фурна (фиг. E).
7. Задайте мощността на фурната с помощта на табелата,
дадена по-долу (фиг. F).
ВНИМАНИЕ! Не превишавайте времето, посочено в
табелата!
22
Продължителност на стерилизацията
Минути
Ват
8
600 Вт
5
840 Вт
3
1200 Вт
Компонентите на стерилизатора могат да се мият
редовно в съдомиялна машина, при условие че се
използва подходяща програма за деликатно миене.
Не използвайте за почистването му агресивни
миещи средства или абразивни кухненски гъби.
При редовно използване на дъното на основата на
стерилизатора може да се формира слой котлен
камък, дебелината на който зависи от твърдостта
на използваната вода. За да отстраните евентуално
утаилия се котлен камък препоръчваме да налеете
в основата разтвор от вода и оцет в равни части в
количество 200 мл.
ВНИМАНИЕ!
В никакъв случай не поставяйте стерилизатора,
в който сте налели разтвора от вода и оцет, в
микровълновата фурна.
Не използвайте течности за отстраняване на котлен
камък, различни от препоръчаните.
Ако не използвате уреда се препоръчва да го
съхранявате заедно с всичките му съставни части
в чисто и сухо място, защитено от пряка слънчева
светлина и източници на топлина.
Стерилизаторът Chicco е гарантиран срещу
производствени дефекти в течение на две години
от датата на закупуване (важи датата на касовия
чек или друг документ, потвърждаващ датата на
покупката).
Гаранцията не се разпространява върху части,
подлежащи на нормално износване.
8. В края на дезинфекционния цикъл изчакайте наймалко 2 минути преди да извадите стерилизатора
от микровълновата печка, така ще избегнете риска
от изгаряне. Препоръчваме при изваждането на
стерилизатора от фурната да използвате кухненски
ръкавици и да изчакате няколко минути преди да
отворите капака му.
9. Повдигнете капака като внимавате да изпуснете
бавно остатъчната пара от уреда (при тази
операция бъдете особено внимателни, тъй като
при излизането на парата има риск от изгаряне!).
10. ВНИМАНИЕ! След приключването на
дезинфекционния
цикъл
предметите
в
стерилизатора са много горещи. С цел избягване
на изгаряния препоръчваме да изчакате те да се
охладят преди да пристъпите към изваждането им
с помощта на специалната щипка (фиг. Н).
11. Препоръчваме винаги да измивате ръцете си
преди да докосвате дезинфектираните предмети.
ВАЖНА ЗАБЕЛЕЖКА:
αν το καπάκι του αποστειρωτή δεν αφαιρεθεί, τα προϊόντα στο εσωτερικό του παραμένουν αποστειρωμένα
για 24 περίπου ώρες.
ВНИМАНИЕ!
Следните обстоятелства могат да доведат до
разтопяване и повреждане на някои части на
стерилизатора, както и на предметите, намиращи
се в него:
1. Ако времето на дезинфектиране превишава
посоченото (вж. табелата на времената/мощността
на фурната при дезинфектиране).
2.
Ако
се
извършват
последователни
дезинфекционни цикли без доливане на
посочената доза вода (200 мл) в резервоара на
уреда.
3. Ако се използва по-малко количество вода от
посоченото.
4. Ако се използва фурна с мощност, превишаваща
посочената (1200 Вт).
5. Ако се поставят в стерилизатора предмети,
които не са предназначени за използване в
микровълнова фурна.
6. Ако не е изключена функцията «грил» на
микровълновата фурна.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Почистете и подсушете внимателно стерилизатора
преди всяко използване.
23
RUS
Паровой стерилизатор для
микроволновых печей
12. Запрещается устанавливать стерилизатор на
открытый огонь или на чрезмерно нагретые поверхности. Данный стерилизатор не пригоден для
традиционных духовок.
13. Во время цикла дезинфекции в микроволновых
печах, оснащенных грилем, необходимо отключать
функцию гриля.
14. Данный стерилизатор может использоваться в микроволновых печах мощностью от 600 до
1200Вт. Он не должен использоваться при большей
или меньшей мощности.
15. Это изделие – не игрушка, храните его в недоступном для детей месте. Опасность ошпаривания.
16. Когда стерилизатор не используется, храните
его в свежем, чистом и сухом месте, вдали от солнечного света и источников тепла.
17. Внимание! По окончании цикла дезинфекции
стерилизатор и содержащиеся в нем принадлежности остаются горячими. Проявляйте максимальную осторожность, существует опасность ошпаривания.
18. При использовании комбинированных микроволновых печей следует убедиться, что выключен
гриль и/или функция «crisp». Также необходимо
проверить, что гриль остыл и в духовке отсутствует
тарелка «crisp».
SterilNaturalMaxi
Стерилизатор
для
микроволновых
печей
SterilNaturalMaxi Chicco обеспечивает полную дезинфекцию принадлежностей экономичным и естественным способом. Благодаря свойствам пара всего
за 8 минут проводится эффективная дезинфекция 5
бутылочек линии Chicco «Будь здоров» и 4 бутылочек
линии Chicco «Step Up» с соответствующими аксессуарами (зажимными кольцами и сосками).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. По окончании цикла дезинфекции стерилизатор
остается очень горячим. Во избежание ошпариваний необходимо в течение нескольких минут дождаться его охлаждения и затем обращаться с ним
с должной осторожностью.
2. Чтобы избежать ошпаривания паром, проявляйте осторожность при снятии крышки.
3. После каждого использования опорожняйте и
тщательно очищайте стерилизатор.
4. Не заливайте в стерилизатор ничего (напр., химические стерилизующие растворы и т.п.), кроме
обычной питьевой воды из-под крана.
5. Заливайте нужное количество воды (200 мл).
6. Запрещается использовать стерилизатор без
воды или с объемом воды менее 200 мл.
7. Следите, чтобы помещаемые в стерилизатор изделия обладали устойчивостью к температуре кипения и были пригодны для микроволновых печей.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТЕРИЛИЗАТОР CHICCO
1. Вымойте и тщательно ополосните бутылочки и аксессуары, которые подлежат дезинфекции, перед установкой в корзину стерилизатора.
2. Снимите корзину для бутылочки с основания стерилизатора (рис.A).
3. Налейте 200 мл воды в центральную часть основания.
Чтобы точно отмерить воду, рекомендуется использование градуированной бутылочки или другой подобной емкости (рис. B).
4. Снова установите в основании корзину для бутылочки (рис. C).
5. Вставьте бутылочку в корзину, используя специальные гнезда и поворачивая горлышко вниз, разместите
в оставшемся месте аксессуары (рис.D).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Стеклянные бутылочки можно стерилизовать в
микроволновых печах только, если это предусмотрено их инструкциями. В случае сомнений можно
протестировать совместимость стеклянной бутылочки
с микроволновой печью. Для этого следует установить в печь бутылочку, заполнив ее стаканом воды,
и включить печь на одну минуту при максимальной
мощности. Нагревание бутылочки свидетельствует о
поглощении ею волн, следовательно, она не подходит
для этой системы. Если бутылочка осталась холодной, ее можно использовать, так как она пропускает
электромагнитные волны. Запрещается помещать
в печь металлические и нейлоновые предметы.
Примечание:
Чтобы уменьшить риск заражения сосок в результате соприкосновения с пальцами, после
дезинфекции рекомендуется установить их на
зажимные кольца и только потом вставлять в
корзину.
8. Некоторые пластмассовые изделия могут содержать металлические части. Тщательно проверяйте
изделия и в случае сомнений обращайтесь к изготовителю.
9. Запрещается помещать в микроволновый стерилизатор нейлоновые изделия.
10. Стерилизатор следует устанавливать на ровные
и устойчивые поверхности.
11. Рекомендуется вставлять стерилизатор в микроволновую печь таким образом, чтобы обеспечить его устойчивое положение и предотвратить
выливания воды изнутри.
6. Закройте стерилизатор специальной крышкой и
вставьте его в микроволновую печь (рис. E).
7. Задайте мощность микроволновой печи в соответствии с режимами из приведенной ниже таблицы (рис. F).
Внимание! Не задавайте время работы, превышающее значения из таблицы
24
Время стерилизации
Минуты
Ватт
8
600 Ватт
5
840 Ватт
3
1200 Ватт
накипи в зависимости от жесткости используемой
воды. Для удаления накипи рекомендуется залить
в основание стерилизатора приблизительно 200
воды и уксуса в равных пропорциях оставить этот
раствор на ночь, после чего тщательно ополоснуть.
Внимание! Строго запрещается устанавливать стерилизатор в микроволновую печь во время описанных выше операций по удалению накипи.
Запрещается использовать растворы или антинакипины, отличные от рекомендованных.
Когда стерилизатор не используется, следует вытереть насухо все компоненты и убрать его на хранение в чистое и сухое место вдали от солнечного
света и источников тепла.
Стерилизатор Chicco имеет гарантию, которая распространяется на дефекты производства сроком
на два года с момента покупки (дата указана на
товарном чеке или другом документе, подтверждающем дату покупки).
Гарантия на изделие покрывает возможные дефекты изготовления.
Гарантия не распространяется на компоненты, подвергающиеся обычному износу.
8. По окончании цикла дезинфекции подождите 2
минуты, затем выньте стерилизатор из микроволновой печи. Это предотвратит возможное ошпаривание. Рекомендуется извлекать стерилизатор из
печи с помощью кухонных рукавиц и обязательно
оставлять его на несколько минут для охлаждения,
прежде чем снимать крышку (рис.G).
9. Осторожно приподнимите крышку, выпуская пар
(будьте внимательны, поскольку существует опасность ошпаривания!).
10. Внимание! По окончании цикла дезинфекции
компоненты остаются очень горячими; чтобы не
обжечься, следует проявить максимальное внимание и дождаться их охлаждения, а также использовать специальный пинцет (рис.H).
11. Рекомендуется тщательно мыть руки перед обращением с продезинфицированными принадлежностями.
ПРИМЕЧАНИЕ:
содержимое стерилизатора остается в продезинфицированном виде в течение 24 часов при условии закрытой крышки.
ВНИМАНИЕ
Ниже приводятся условия, при которых некоторые
части стерилизатора могут расплавиться с последующим повреждением как содержимого, так и
самой микроволновой печи:
1. Время дезинфекции превышает рекомендуемое
(см. таблицу времени/мощности дезинфекции).
2. Повторяемые циклы дезинфекции без добавления указанного объема воды (200 мл).
3. Использование объема воды ниже указанного.
4. Мощность микроволновой печи превышает максимальную разрешенную (1200 Вт).
5. Размещение в стерилизаторе компонентов, не
совместимых с микроволновой печью.
6. Активация функции гриля в микроволновой
печи.
УХОД И ОЧИСТКА
Перед каждым использованием очищайте и тщательно вытирайте насухо стерилизатор.
Компоненты стерилизатора можно мыть в посудомойной машине, используя программу для хрупкой посуды.
Запрещается использовать губки или абразивные
моющие средства для чистки стерилизатора.
Во время обычного использования на дне в основании стерилизатора может образоваться слой
25
S
Ångsterilisator för
mikrovågsugn
14. Denna sterilisator lämpar sig för mikrovågsugnar
på mellan 600 och 1200W. Ska inte användas med
högre eller lägre effekt.
15. Denna produkt är inte en leksak, ska förvaras utom
räckhåll för barn. Risk för brännskador.
16. När den inte används ska den förvaras på en sval,
ren och torr plats, på behörigt avstånd från värmekällor.
17. VIKTIGT! Efter avslutad sterilisering är sterilisatorn och de föremål som finns i den alltid mycket
varma, var alltid försiktig då risk för att bränna sig
föreligger.
18. Om kombinerade mikrovågsugnar används ska
man kontrollera att grillen och/eller crispfunktionen är avstängd. Kontrollera även att grillen har
svalnat och att tallriken för crispfunktionen inte
har satts in.
SterilNaturalMaxi
Sterilisatorn för mikrovågsugnar SterilNaturalMaxi
Chicco gör det möjligt att göra en komplett desinfektion på ett ekonomiskt och naturligt sätt. Genom att
utnyttja ångans egenskaper desinfekterar den snabbt
– på bara 8 minuter - 5 nappflaskor ur linjen Chicco
Benessere och 4 nappflaskor ur linjen Chicco Step
Up med deras tillbehör (ringar och dinappar).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Sterilisatorn är efter avslutat program mycket varm.
För att undvika risker att bränna sig bör man vänta
någon minut innan man vidrör den så att den hinner svalna, men den ska hursom helst alltid hanteras försiktigt.
2. Lyft locket försiktigt för att inte bränna dig på grund
av ångan.
3. Töm och rengör noga sterilisatorn efter varje användning.
4. Häll inte i kemiska steriliseringsvätskor eller annan
vätska än dricksvatten från kran.
5. Häll alltid i rätt mängd vatten (200 ml).
6. Använd aldrig sterilisatorn utan vatten eller med en
mindre mängd vatten än 200ml.
7. Placera endast produkter i apparaten som ska steriliseras och som klarar att kokas och som kan köras
i mikrovågsugn.
HUR STERILISATORN FRÅN CHICCO SKA ANVÄNDAS
1. Diska och skölj noga nappflaskorna och tillbehören
som ska steriliseras innan de sätts in i sterilisatorns
korg.
2. Ta loss korgen för nappflaskorna från sterilisatorns
underdel (fig.A).
3. Häll i 200 ml di vatten i den mittersta delen av underdelen. För att dosera vattnet med precision
rekommenderar vi att man använder en graderad
nappflaska eller annat lämpligt verktyg (fig. B).
4. Placera korgen för nappflaskorna på sterilisatorns
under igen (fig. C).
5. Sätt i nappflaskorna i korgen, i de avsedda sätena,
med botten uppåt, och tillbehören i det återstående utrymmet (fig.D).
OBS:
Nappflaskor i glas kan endast steriliseras i mikrovågsugnen om detta tydligt indikeras i instruktionerna. Vid tvivel är det möjligt att testa glasnappflaskans tålighet i mikron genom att placera den
tom i mikrovågsugnen tillsammans med ett glas
vatten och sedan sätta på mikron på högsta effekt
under en minut. Om nappflaskan är varm betyder
detta att den har absorberat vågorna och därför inte
lämpar sig för detta system, om den istället är kall
kan den lugnt användas eftersom den uppenbarligen inte absorberar de elektromagnetiska vågorna.
Sätt inte in föremål av metall eller nylon.
OBS:
För att minska risken att man förorernar dinapparna
med fingrarna efter steriliseringen rekommenderar
vi att man man monterar dessa på ringarna innan
man lägger dem i korgen.
6. Stäng sterilisatorn genom att sätta på locket och
ställ in den i mikrovågsugnen (fig. E).
7. Ställ in effekten på mikrovågsugnen i enlighet med
indikationerna i nedanstående tabell (fig. F).
VIKTIGT! Ställ inte in funktionstider som överskrider det som indikeras i tabellen
Steriliseringstider
8. Vissa produkter i plast kan innehålla delar i metall.
Inspektera alltid produkterna noga och kontakta
tillverkaren vid tvivel.
9. Sätt inte in produkter av nylon i sterilisatorn för mikrovågsugn.
10. Placera alltid sterilisatorn på plana och stabila ytor.
11. Vi rekommenderar att man är uppmärksam , då
man sätter in sterilisatorn i mikron, på att denna
ställs helt rakt och att vattnet som befinner sig
inuti dess underdel inte kan rinna ut.
12. Ställ inte sterilisatorn på öppna lågor eller på alltför
varma ytor, placera den inte heller i vanlig ugn.
13. Vad det gäller mikrovågsugnar utrustade med grill
ska man kontrollera att grillen är avstängd under
steriliseringen.
Minuter
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Efter avlutad sterilisering ska man vänta i minst 2 minuter innan man tar ut sterilisatorn ur mikrovågsugnen, detta för att undvika risken att bränna sig. Vi
rekommenderar att man använder en grytvante för
att ta ur sterilisatorn ur mikron och låter den svalna
ågon minut innan man tar av locket (fig.G).
26
9. Lyft försiktigt på locket och släpp sakta ut eventuell
kvarvarande ånga (var mycket försiktig vid eventuella ångutsläpp eftersom risk att bränna sig föreligger!).
10. VIKTIGT! Efter steriliseringsprogrammet är komponenterna mycket varma; för att undvika att bränna
sig ska man vara mycket försiktig och invänta att
komponenterna svalnar innan man vidrör dem och
eventuellt använda den speciella tången till detta
( fig.H).
11. Vi rekommenderar att man alltid tvättar händerna
innan man vidrör steriliserade föremål.
OBS:
produkterna i sterilisatorn förblir steriliserade i cirka
24 timmar om locket inte lyfts av.
VIKTIGT
Om något av nedanstående förehållanden skulle inträffa finns det risk att delar av sterilisatorn kan smälta
samt att de föremål som befinner sig i den, och även
mikrovågsugnen, kan skadas:
1. Steriliseringstider som överskrider de indikerade tiderna (se tabellen för steriliseringstider/effekter).
2. Upprepade steriliseringar utan påfyllning av den angivna mängden vatten (200 ml).
3. Användning av en mindre mängd vatten än den angivna.
4. En effekt på mikrovågsugnen som överskriden den
maximalt angivna (1200 W).
5. Om delar som inte är kompatibla med mikrovågsugnen läggs i sterilisatorn.
6. Om grillfunktionen i mikrovågsugnen aktiveras.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Rengör och torka noga sterilisatorn varje gång innan
den används.
Sterilisatorns komponenter kan rengöras på vanligt
sätt, även i tvättmaskin med ett inte alltför kraftigt
program.
Använd inte svampar eller rengöringsmedel med
slipeffekt för att rengöra sterilisatorn.
Under den normala användningen kan det, på botten
av sterlisatorn, bildas ett mer eller mindre kraftigt
kalklager beroende på hårdheten på det vatten som
används. För att ta bort eventuella kalkavlagringar
rekommenderar vi att man häller cirka 200 ml vatten
och vinäger, blandat i lika delar, i sterilisatorns underdel och låter det verka under hela natten, och sedan
sköljer noga. VIKTIGT! Placera aldrig sterilisatorn i
mikrovågsugnen under den ovan beskrivna avkalkningsproceduren.
Använd inte andra lösningar eller avkalkningsvätskor
än de rekommenderade.
Då sterilisatorn inte används ska man torka alla dess
delar och ställa undan den på en ren och torr plats,
skyddad från direkt ljus och värme.
Sterlisatorn Chicco garanteras från tillverkningsfel
under två år från inköpsdatum (datum på kassakvitto
eller annat dockument som visar inköpsdatum).
Garantin för produkten täcket eventuella tillverkningsfel.
Garantin täcker inte komponenter som utsätts för
vanligt slitage.
27
CZ Parní sterilizátor do mikrovlnné
trouby
zda je funkce grilu během dezinfekčního cyklu
deaktivována!
14. Tento sterilizátor je vhodný pro mikrovlnné trouby
od 600 do 1200W. Nepoužívejte v troubách s
vyšším nebo nižším výkonem!
15. Tento výrobek není hračka a musí být uložen mimo
dosah dětí. Nebezpečí popálenin!
16. Pokud jej nepoužíváte, uložte jej na chladném,
čistém a suchém místě mimo dosah světla a tepelných zdrojů!
17. Upozornění! Po skončení dezinfekčního cyklu je
sterilizátor a předměty v něm horké; buďte vždy
velmi pozorní a opatrní, hrozí nebezpečí popálenin!
18. V případě kombinované mikrovlnné trouby se
ujistěte, zda je funkce grilu a/nebo Crisp vypnutá.
Zkontrolujte také, zda gril vychladl a zda není v
troubě vložený talíř Crisp.
SterilNaturalMaxi
Sterilizátor do mikrovlnné trouby SterilNaturalMaxi
Chiccoumožňuje dosáhnout kompletní dezinfekce
ekonomickým a přirozeným způsobem. Využívá
vlastností páry a umožňuje rychle - za pouhých8minut - dezinfikovat5 kojeneckých lahví značky Chicco Pohoda a 4 kojenecké láhve značky Chicco Step
Up a příslušné doplňky(uzávěry a dudlíky).
UPOZORNĚNÍ
1. Sterilizátor je po skončení dezinfekčního cyklu
horký. Dříve, než s ním budete manipulovat,
vyčkejteněkolik minut, dokud nevychladne, abyste
se vyhnuli nebezpečí popálenin. Při zacházení s
přístrojem buďte vždy opatrní!
2. Víko zvedejte opatrně, abyste se vyhnuli riziku
popálenin způsobených párou!
3. Po každém použití sterilizátor vyprázdněte a pečlivě
vyčistěte!
4. Nepoužívejte chemické sterilizační roztoky nebo tekutiny jinénež je pitná voda z vodovodu!
5. Nalijte vždy správné množství vody (200 ml)!
6. Nikdy nepoužívejte sterilizátor bez vody nebo s
obsahem vody menším než je 200ml!
7. Do přístroje vkládejte k dezinfekci pouze výrobky,
které jsou odolné vůči varu a kompatibilní s mikrovlnami!
JAK POUŽÍVAT STERILIZÁTOR CHICCO
1. Kojenecké láhve a doplňky určené k dezinfekci
pečlivě umyjte a opláchněte dříve, než je vložíte
do koše sterilizátoru.
2. Oddělte koš na kojenecké láhve od základny sterilizátoru (obr.A).
3. Nalijte 200 ml vody do střední části základny. Pro
přesné odměření vody doporučujeme používat
kojeneckou láhev se stupnicí nebo jiné vhodné
zařízení (obr. B).
4. Umístěte koš na kojenecké láhve zpět na základnu
(obr. C).
5. Vložte kojenecké láhve do košíku na
příslušnámístaotočené hrdlem směrem dolů a do
zbývajícího prostoru vložte doplňky (obr.D).
POZNÁMKA:
Skleněné kojenecké láhve mohou být sterilizovány v
mikrovlnné troubě pouze tehdy, když je to výslovně
prohlášenov návodu. V případě pochybností je
možné prověřit kompatibilitu skleněné kojenecké
láhve s mikrovlnnou troubou tak, že ji vložíte prázdnou do mikrovlnné trouby současně se sklenicí vody
a nastavíte mikrovlnnou troubu na jednu minutu na
maximální výkon. Pokud je nádoba teplá, znamená
to, že pohltila vlny a tudíž není vhodná pro tento systém. Jestliže je studená, může být klidně používána,
neboť je pro elektromagnetické vlnyprůhledná.
Nevkládejte kovové a nylonové předměty.
Poznámka:
Pro snížení rizika kontaminace dudlíků po dezinfekci prstydoporučujeme je připevnit k uzávěrům dříve,
než je vložíte do koše.
6. Zavřete sterilizátor příslušným víkem a vložte jej do
mikrovlnné trouby (obr. E).
7. Nastavte výkon mikrovlnné trouby podle režimů
doporučených v níže uvedené tabulce (obr. F).
Upozornění! Nenastavujte provozní dobu delší než
je doba uvedená v tabulce!
8. Některé předměty z umělé hmoty by mohly obsahovat kovové části. Vždy předměty pečlivě zkontrolujte a v případě pochybností se obraťte na
výrobce!
9. Nevkládejte do sterilizátoru do mikrovlnné trouby
výrobky z nylonu!
10. Sterilizátor umístěte vždy na rovné a stabilní plochy!
11. Při vložení sterilizátoru do mikrovlnné trouby
doporučujeme dávat pozor, aby byl stál dokonale
rovně a aby voda obsažená v základně nemohla
vytékat!
12. Nepokládejte sterilizátor na přímý plamen nebo
na příliš horké povrchy, ani jej nevkládejte do
klasické trouby!
13. V případě mikrovlnné trouby s grilem se ujistěte,
Dobydezinfekce
Minuty
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Po skončení dezinfekčního cyklu vyčkejte alespoň
2 minuty, než vyjmete sterilizátor z mikrovlnné
trouby, abyste se vyhnuli riziku popálenin. K vyjmutí sterilizátoru z trouby doporučujeme používat
28
na pokladní stvrzence nebo na jiném dokladu, na
němž je uvedeno datum zakoupení).
Záruka výrobku se vztahuje na případné výrobní vady.
Záruka se nevztahuje na součásti podléhající běžnému
opotřebení.
kuchyňské rukavice a nechat ještě několik minut
vychladnout dříve, než sejmete víko (obr.G).
9. Opatrně zvedněte víko a nechte pomalu uniknout
zbývající páru (buďte zvlášť opatrní na vývěr páry,
hrozí nebezpečí popálenin!).
10. Upozornění! Po dezinfekčním cyklu jsou části horké;
abyste zabránili popáleninám, buďte zvláště pozorní a nechte je vychladnout dříve, než se jich budete
dotýkat. Případně použijte příslušné kleště ( obr.H).
11. Doporučujeme, abyste vždy si umyli / dezinfikovali
ruce dříve, než budete manipulovat dezinfikovanými výrobky.
NEPŘEHLÉDNĚTE:
Pokud nedojde ke zvednutí víka, výrobky uvnitř sterilizátoru zůstanou dezinfikovány po dobu přibližně
24 hodin.
UPOZORNĚNÍ
Následující podmínky by mohly způsobit roztavení
některých částí sterilizátoru a poškození nejen
součástí nacházejících se uvnitř, ale i samotné mikrovlnné trouby:
1. Doby dezinfekce delší než uvedené (viz tabulka
doby/výkony dezinfekce).
2. Opakované dezinfekční cykly bez doplnění uvedené
dávky vody (200 ml).
3. Použití menšího množství vody než je uvedeno.
4. Výkon mikrovlnné trouby vyšší než maximální
uvedený (1200 W).
5. Vložení součástí nekompatibilních s mikrovlnami do
sterilizátoru.
6. Aktivace funkce grilu v mikrovlnné troubě.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každým použitím sterilizátor pečlivě vyčistěte a
osušte.
Části sterilizátoru lze mýt normálně i v myčce na
nádobí při nastavení šetrného programu.
Nepoužívejte k čištění sterilizátoru abrazivní houby
nebo čistící prostředky.
Je normální, že se při běžném používání sterilizátoru
na základně usazuje slabší či silnější povlak vodního
kamene podle tvrdosti používané vody. K odstranění
případných usazenin vodního kamene doporučujeme
nalít do základny sterilizátoru cca 200 ml stejného
poměru vody a octa a nechat působit alespoň jednu
noc. Nakonec důkladně vypláchněte. Upozornění! Při
provádění výše popsaných úkonů odstranění vodního
kamene nikdy nevkládejte sterilizátor do mikrovlnné
trouby!
Nepoužívejte jiné než doporučené roztoky nebo tekutiny k odstranění vodního kamene.
Pokud jej nepoužíváte, osušte všechny části sterilizátoru a uložte je na čisté a suché místo mimo dosah
světla a přímých tepelných zdrojů.
Sterilizátor Chicco má záruku za výrobní vady platnou
po dobudvou let ode dne zakoupení (datum uvedené
29
RO Sterilizator cu aburi pentru cuptoare cu microunde
13. În cazul cuptoarelor cu microunde cu grill,
asiguraţi-vă că aţi dezactivat opţiunea grill înainte
de începerea ciclului de dezinfectare.
14. Acest sterilizator se poate folosi cu cuptoare cu microunde cu puteri cuprinse între 600 şi 1200W. Nu
folosiţi sterilizatorul cu valori de putere inferoare
sau superioare celor indicate.
15. Acest aparat nu este o jucărie, nu-l lăsaţi la îndemâna copiilor. Pericol de arsuri.
16. După folosire depozitaţi produsul într-un loc
răcoros, curat şi ferit de umezeală, de lumina
directă a soarelui şi de surse de căldură.
17. Atenţie! La sfărşitul ciclului de dezinfectare sterilizatorul şi produsele conţinute în interiorul său
sunt foarte calde, manevraţi-le cu atenţie maximă
şi cu multă grijă, pericol de arsuri.
18. În cazul cuptoarelor cu microunde multifunţionale,
asiguraţi-vă că opţiunile grill şi/sau crisp sunt dezactivate. Verificaţi de asemenea dacă grill-ul este
răcit şi dacă aţi scos farfuria de crisp din cuptor.
SterilNaturalMaxi
Sterilizatorul cu aburi pentru cuptoare cu microunde
SterilNaturalMaxi Chicco permite obţinerea unei
dezinfectări totale în mod natural şi economic. Datorită
proprietăţilor aburului, permite dezinfectarea rapidă
- în numai 8 minute - a 5 biberoane Chicco de la linia
„Bunăstare” şi a 4 biberoane Chicco de la linia „Step Up”
cu accesoriile aferente (inele de fixare şi tetine).
ATENŢIONĂRI
1. La sfârşitul ciclului de dezinfectare sterilizatorul
este foarte cald. Pentru a evita pericolul de arsuri, aşteptaţi câteva minute înainte de a-l atinge
astfel încât să se răcească suficient, şi, în orice caz,
manevraţi-l de fiecare dată cu mare grijă.
2. Ridicaţi cu grijă capacul pentru a evita un eventual
risc de arsuri din cauza aburului.
3. Goliţi şi curăţaţi cu grijă sterilizatorul înainte şi după
fiecare folosire.
4. Nu folosiţi soluţii chimice dezinfectante sau alte lichide în afara apei potabile de la robinet.
5. Introduceţi de fiecare dată cantitatea corectă de apă
(200 ml).
6. Nu folosiţi niciodată sterilizatorul fără apă sau cu un
conţinut de apă inferior limitei prescrise de 200ml.
7. Introduceţi în aparat doar produse ce pot fi dezinfectate prin fierbere şi care sunt compatibile cu
cuptoarele cu microunde.
NOTĂ:
Biberoanele din sticlă pot fi sterilizate în cuptorul
cu microunde doar dacă este precizat acest lucru
în instrucţiunile de folosire. În caz de nelămuriri se
poate testa compatibilitatea biberonului din sticlă
cu cuptorul cu microunde introducându-l gol în cuptor împreună cu un pahar cu apă şi punâd cuptorul
să funcţioneze la putere maximă timp de un minut.
Dacă recipientul este cald înseamnă că a absorbit
undele şi deci că nu poate fi folosit în acest mod,
dacă în schimb este rece, poate fi folosit fără probleme, deoarece înseamnă că permite trecerea undelor
electromagnetice. Nu introduceţi obiecte din metal
sau nylon.
CUM SE FOLOSEŞTE STERILIZATORUL CHICCO
1. Spălaţi şi clătiţi cu grijă biberoanele şi accesoriile pe
care doriţi să le dezinfectaţi înainte de a le introduce în suportul sterilizatorului.
2. Scoateţi suportul de biberoane din baza sterilizatorului (fig.A).
3. Vărsaţi 200 ml de apă în partea centrală a bazei. Pentru dozarea corectă a apei se recomandă folosirea
unui biberon gradat sau a unui alt dispozitiv de
acest gen (fig. B).
4. Poziţionaţi din nou suportul de biberoane în baza
sterilizatorului (fig. C).
5. Introduceţi biberoanele în suport în respectivele
locaşuri cu gâtul în jos iar accesoriile în spaţiul
rămas (fig. D).
Notă:
Pentru a reduce riscul de contaminare a tetinelor cu degetele după dezinfectare, se recomandă montajul acestora pe inelele de fixare înainte de a le aşeza în suport.
6. Închideţi sterilizatorul cu respectivul capac şi
introduceţi-l în cuptorul cu microunde (fig. E).
7. Setaţi puterea de funcţionare a cuptorului în funcţie
de recomandările din tabelul de mai jos (fig. F).
Atenţie! Nu setaţi durate de funcţionare mai lungi
faţă de cele indicate în tabel
8. Anumite produse din plastic pot conţine părţi din
metal. Inspecţionaţi de fiecare dată cu grijă produsele introduse şi în caz de nelămuriri contactaţi
producătorul.
9. Nu introduceţi în sterilizatorul cu microunde produse din nylon.
10. Aşezaţi produsul doar pe suprafeţe plane şi stabile.
11. Se recomandă să aveţi grijă la introducerea sterilizatorului în cuptorul cu microunde astfel încât
acesta să se sprijine corect pe suportul din interior
iar apa conţinută în interior să nu se verse.
12. Nu aşezaţi sterilizatorul pe flacără neprotejată
sau pe reşouri şi nici nu-l introduceţi în cuptoare
tradiţionale.
Durata de dezinfectare
Minuty
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. La sfârşitul ciclului de dezinfectare aşteptaţi cel puţin
2 minute înainte de a scoate sterilizatorul din cup30
cumpărare pentru defecte de fabricaţie (data
indicată pe bonul fiscal sau pe un alt document care
demonstrează data de cumpărare).
Garanţia produsului se referă la eventuale defecte de
fabricaţie.
Garanţia nu se referă la componentele supuse uzurii ca
urmare a utilizării normale.
torul cu microunde, pentru a evita riscul de arsuri.
Se recomandă folosirea mănuşilor de bucătărie
la scoaterea sterilizatorului din cuptorul cu microunde şi lăsarea acestuia să se răcească cîteva
minute înainte de a ridica capacul (fig.G).
9. Ridicaţi cu grijă capacul lăsând să iasă încet aburul
rămas eventual în interior (fiţi foarte atenţi la ieşirea
aburului, pericol de arsuri!)
10. Atenţie! După ciclul de dezinfectare componenetele
sunt foarte calde; pentru a evita arsurile fiţi atenţi
la manevrarea acestora şi aşteptaţi să se răcească
înainte de a le atinge, folosiţi eventual penseta din
dotare (fig. H).
11. Se recomandă de fiecare dată spălarea/curăţarea
mâinilor înainte de a atinge produsele sterilizate.
OBSERVAŢII:
produsele din sterilizator rămân dezinfectate timp de
24 de ore dacă acesta rămâne acoperit cu capacul din
dotare.
NOTĂ:
Următoarele situaţii pot cauza fuziunea unor părţi ale
sterilizatorului şi provoca defecţiuni atât sterilizatorului cât şi cuptorului cu microunde:
1. Durate de dezinfectare mai lungi faţă de cele indicate
(vezi tabelul durată/putere de dezinfectare)
2. Cicluri repetate de dezinfectare fără a introduce de
fiecare dată cantitatea corectă de apă (200 ml).
3. Utilizarea unei cantităţi de apă inferioare celei indicate.
4. Puterea cuptorului cu microunde mai mare decât cea
maximă indicată (1200 W).
5. Introducerea în sterilizator a unor componente incompatibile cu cuptorul cu microunde.
6. Acticvarea opţiunii grill a cuptorului cu microunde.
CURĂŢARE ŞI PĂSTRARE
Goliţi şi curăţaţi cu grijă sterilizatorul înainte şi după
fiecare folosire.
Componenetele sterilizatorului pot fi spălate şi în
maşina de spălat vase folosind un program delicat de
spălare.
Nu folosiţi bureţi sau detergenţi abrazivi pentru
curăţarea sterilizatorului.
În timpul folosirii normale, pe fundul sterilizatorului
sunt posibile depozite de calcar mai mult sau mai puţin
accentuate în funcţie de duritatea apei folosite. Pentru
a elimina eventualele depozite de calcar se recomandă
vărsarea în baza sterilizatorului a unei cantităţii de
aproximativ 200 ml de apă cu oţet în proporţii egale;
lăsaţi să acţioneze cel puţin o noapte după care clătiţi
cu apă din abundenţă. Atenţie! În timpul operaţiilor de
decalcifiere descrise mai sus nu introduceţi sub nicio
formă sterilizatorul în cuptorul cu microunde.
Nu folosiţi soluţii sau lichide de decalcifiere diferite
faţă de cele recomandate.
După folosire, uscaţi toate componenetele sterilizatorului şi depozitaţi-l într-un loc curat, ferit de umezeală,
de lumina directă a soarelui şi de surse de căldură.
Sterilizatorul Chicco are garanţie doi ani de la
31
PL Sterylizator parowy do kuchenki
8. Niektóre plastikowe produkty mogą zawierać
metalowe części. Należy zawsze skontrolować uważnie
przedmioty przed włożeniem ich do sterylizatora, a w
razie wątpliwości, skontaktować się z producentem.
9. Nie wkładać do sterylizatora przeznaczonego do
kuchenki mikrofalowej przedmiotów wykonanych z
nylonu.
10. Stawiać zawsze sterylizator wyłącznie na stabilnych i
płaskich powierzchniach.
11. Zaleca się zwrócić uwagę, by w chwili wkładania do
kuchenki mikrofalowej sterylizator opierał się dokładnie
o podłoże i by nie wypłynęła z niego woda znajdująca się
w podstawie.
12. Nie opierać sterylizatora na otwartym płomieniu lub
na gorących powierzchniach, ani też nie wkładać go do
tradycyjnych piekarników.
13. W przypadku kuchenek mikrofalowych z grillem,
przed rozpoczęciem cyklu dezynfekcji upewnić się, czy
funkcja „grill” została dezaktywowana.
14. Niniejszy sterylizator jest przeznaczony do kuchenek
mikrofalowych o mocy od 600 do 1200W. Nie używać
sterylizatora w kuchenkach mikrofalowych o mocy
wyższej lub niższej.
15. Niniejszy produkt nie jest zabawką, należy
więc przechowywać go poza zasięgiem dziecka.
Niebezpieczeństwo poparzeń.
16. Przechowywać sterylizator w chłodnym, czystym i
suchym miejscu, z dala od promieni słonecznych i źródeł
światła, gdy nie jest on używany.
17. Uwaga! Po zakończeniu cyklu dezynfekcji sterylizator
oraz znajdujące się w nim przedmioty są bardzo
gorące. Należy zawsze zachować maksymalną uwagę i
ostrożność ze względu na niebezpieczeństwo poparzeń.
18. W przypadku kombinowanych kuchenek
mikrofalowych upewnić się, czy funkcje „grill” i/lub
„crisp” są wyłączone. Sprawdzić także, czy grill jest
ochłodzony i czy wewnątrz kuchenki nie ma talerza crisp.
mikrofalowej
SterilNaturalMaxi
Sterylizator
do
kuchenki
mikrofalowej
SterilNaturalMaxi Chicco pozwala na wykonanie
pełnej dezynfekcji w sposób ekonomiczny i całkowicie
naturalny. Wykorzystuje właściwości pary wodnej
umożliwiać szybką i perfekcyjną sterylizację – sterylizuje
w ciągu zaledwie 8 minut 5 butelek należących do linii
Chicco Benessere i 4 butelki należące do linii Chicco
Step Up wraz z akcesoriami (nakrętki i smoczki). OSTRZEŻENIA
1. Po zakończeniu cyklu dezynfekcji sterylizator jest
bardzo gorący. Przed dotykaniem sterylizatora odczekać
klika minut, aż wystarczającą się ochłodzi. Pozwoli to na
uniknięcie oparzeń, lecz w każdym przypadku należy
zachować ostrożność.
2. Zachować ostrożność także przy podnoszeniu
pokrywy, aby uniknąć ryzyka poparzeń spowodowanych
gorącą parą.
3. Opróżnić i wyczyścić dokładnie sterylizator przed i po
każdym użyciu.
4. Nie wlewać do niego roztworów chemicznych
środków sterylizujących czy płynów innych, niż woda
pitna.
5. Wlewać zawsze tą samą, prawidłową ilość wody (200
ml).
6. Nie używać nigdy sterylizatora bez wody lub, gdy ilość
wody w sterylizatorze jest mniejsza od 200ml.
7. Wkładać do urządzenia w celu dezynfekcji wyłącznie
te produkty, które są odporne na gotowanie oraz, które
mogą być używane w kuchenkach mikrofalowych.
UWAGA:
Szklane butelki mogą być sterylizowane w
kuchenkach mikrofalowych wyłącznie, gdy jest
to wyraźnie zaznaczone w dołączonych do nich
instrukcjach. W przypadku wątpliwości można
wykonać test kompatybilności butelki z kuchenką
mikrofalową w opisany sposób. Włożyć do kuchenki
pustą szklaną butelkę oraz szklankę z wodą, po
czym włączyć ją na maksymalną moc. Jeżeli
pojemnik stanie się gorący, oznacza to, że wchłonił
energię mikrofalową, więc jest nieodpowiedni do
użytku w obrębie tego systemu. Jeżeli natomiast
pojemnik pozostanie zimny, może być używany,
ponieważ okazał się „przezroczysty” dla fal
elektromagnetycznych. Nie wkładać przedmiotów
metalowych ani wykonanych z nylonu.
JAK UŻYWAĆ STERYLIZATOR CHICCO
1. Umyć i wypłukać dokładnie butelkę i akcesoria
przeznaczone do dezynfekcji przed włożeniem ich do
koszyczka sterylizatora.
2. Oddzielić koszyczek sterylizatora od podstawy (rys.A).
3. Wlać 200 ml wody do centralnej części podstawy. Dla
dokładnego dozowania wody zaleca się użycie butelki z
podziałką lub innego odpowiedniego pojemnika (rys. B).
4. Umieścić ponownie koszyczek sterylizatora na
podstawie (rys. C).
5. Włożyć butelki do odpowiednich otworów w
koszyczku w taki sposób, by ich szyjki były skierowane
w dół oraz rozmieścić akcesoria na pozostałej przestrzeni
(rys. D):
32
2. Powtarzanie cykle dezynfekcji bez uzupełniania
poprzednio wskazanej ilości wody (200 ml).
3. Stosowanie ilości wody mniejszej od poprzednio
wskazanej (200 ml).
4. Moc kuchenki mikrofalowej wyższa niż maksymalna
podana moc (1200 W).
5. Wkładanie do sterylizatora przedmiotów
nieodpowiednich do użytkowania w kuchence
mikrofalowej.
6. Włączenie funkcji „grill” kuchenki mikrofalowej.
Uwaga:
Aby zmniejszyć ryzyko skażenia smoczka palcami
po dezynfekcji, zaleca się przed włożeniem ich do
koszyczka połączyć smoczki z nakrętkami.
6. Zamknąć pokrywę sterylizatora i włożyć go do
kuchenki mikrofalowej (rys. E).
7. Ustawić moc kuchenki zgodnie z poniższą tabelą (rys. F).
Uwaga! Nie przekraczać
wskazanego w tabeli
czasu
sterylizacji
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Dokładnie wyczyścić i osuszyć sterylizator przed każdym
użyciem.
Części składowe sterylizatora mogą być myte także w
zmywarce do naczyń przy użyciu delikatnego programu.
Nie stosować do mycia sterylizatora szorstkiej gąbki czy
agresywnych środków czyszczących.
Podczas normalnego użytkowania na dnie podstawy
sterylizatora może utworzyć się osad wapienny (kamień),
w zależności od stopnia twardości stosowanej wody.
Celem usunięcia ewentualnych osadów wapiennych
zaleca się wlać do sterylizatora około 200 ml wody
i octu, o jednakowym rozcieńczeniu i pozostawić w
nim roztwór przez całą noc, po czym wypłukać przy
użyciu obfitej ilości wody. Uwaga! Nigdy nie wkładać
sterylizatora do kuchenki mikrofalowej podczas
przeprowadzania powyżej opisanej dekalcyfikacji.
Nie używać roztworów czy płynów odwapniających
innych, niż poprzednio wymienione środki.
Gdy sterylizator nie jest użytkowany, wysuszyć
wszystkie jego części i przechowywać go w czystym i
suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła i od działania
promieni słonecznych.
Sterylizator Chicco posiada gwarancję obejmującą
wady fabryczne, trwającą dwa lata od daty zakupu
(data wskazana na paragonie fiskalnym lub na innym
dokumencie poświadczającym datę zakupu).
Gwarancja produktu obejmuje ewentualne wady
fabryczne.
Gwarancja nie obejmuje części ulegających normalnemu
zużyciu.
Czasy dezynfekcji
Minuty
Wat
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Aby uniknąć poparzeń, po zakończeniu cyklu
dezynfekcji odczekać, co najmniej 2 minuty przed
wyjęciem sterylizatora z kuchenki mikrofalowej. Zaleca
się używanie rękawic kuchennych podczas wyjmowania
sterylizatora z kuchenki, po czym należy zaczekać jeszcze
kilka minut przed podniesieniem pokrywy (rys. G).
9. Podnieść ostrożnie pokrywę tak, aby ewentualne
resztki pary mogły powoli wydostać się ze sterylizatora
(zachować ostrożność, gorąca para może spowodować
poparzenie!).
10. Uwaga! Po zakończeniu cykli dezynfekcji wszystkie
przedmioty są bardzo gorące; aby uniknąć poparzeń,
należy zachować maksymalną uwagę i przed ich
dotykaniem zaczekać, aż się dostatecznie ochłodzą.
Ewentualnie można posłużyć się specjalnymi szczypcami
(rys. H).
11. Przed dotykaniem odkażonych przedmiotów należy
zawsze umyć/wypłukać ręce.
UWAGA:
Przedmioty znajdujące się w sterylizatorze pozostają
odkażone przez około 24 godziny, jeżeli nie otwiera
się jego pokrywy.
UWAGA
Poniżej są wymienione sytuacje, w których mogłoby
dojść do stopienia niektórych elementów sterylizatora
oraz do uszkodzenia zarówno części sterylizatora, jak
samej kuchenki mikrofalowej:
1. Stosowanie czasu dezynfekcji dłuższego od czasów
wskazanych w tabeli (patrz tabela czas/moc przy
dezynfekcji).
33
HR Parni sterilizator za mikrovalnu
pećnicu pazeći da se on savršeno oslanja na površinu te
da ne može izaći voda koja se nalazi u njemu.
12. Ne stavljajte sterilizator na otvoreni plamen niti na
vrele površine niti u tradicionalne pećnice.
13. Ukoliko se radi o mikrovalnim pećnicama s grillom,
uvjerite se da je funkcija grill deaktivirana tijekom ciklusa
dezinfekcije.
14. Ovaj sterilizator je pogodan za korištenje u
mikrovalnim pećnicama snage od 600 do 1200W. Ne
koristite sterilizator u mikrovalnim pećnicama veće ili
manje snage.
15. Ovaj proizvod nije igračka, stoga ga držite podalje od
dometa djece. Opasnost od opeklina.
16. Kada sterilizator ne koristite, pohranite ga na
svježem, čistom i suhom mjestu, podalje od svjetlosti i
izvora topline.
17. Pozor! Po završetku ciklusa dezinfekcije sterilizator
i predmeti u njemu su vreli, stoga morate biti iznimno
pažljivi i oprezni jer se u suprotnom možete opeći.
18. Ukoliko su u pitanju kombinirane mikrovalne pećnice,
uvjerite se da su grill i/ili funkcija crisp isključene. Nadalje,
provjerite da se grill ohladio te da se u mikrovalnoj
pećnici ne nalazi tanjur crisp.
pećnicu
SterilNaturalMaxi
Sterilizator za mikrovalnu pećnicu SterilNaturalMaxi
Chicco omogućuje potpunu dezinfekciju na
ekonomičan i prirodan način. Iskorištavajući svojstva
pare omogućuje brzu dezinfekciju - za samo 8 minuta 5 bočica linije Blagostanje i 4 bočice linije Chicco Step
Up i njihove dodatne opreme (metalnih prstenova i
duda).
NAPOMENE
1. Po završetku ciklusa dezinfekcije sterilizator je vreo. Da
se ne biste opekli, sačekajte nekoliko minuta prije no što
počnete s njim rukovati kako bi se dovoljno ohladio, u
svakom slučaju istim rukujte pažljivo.
2. Oprezno podignite poklopac kako se ne biste opekli
parom.
3. Nakon svake uporabe ispraznite i dobro očistite
sterilizator.
4. Nemojte stavljati u sterilizator kemijske tvari za
sterilizaciju ili neke druge tekućine izuzev pitke vode s
česme.
5. U sterilizator uvijek trebate sipati odgovarajuću
količinu vode (200 ml).
6. Nipošto ne koristite sterilizator bez vode ili s količinom
vode manjom od 200ml.
7. U sterilizator možete staviti samo proizvode koje
trebate dezinficirati, a koji su otporni na ključanje i koji
se mogu staviti u mikrovalnu pećnicu.
KAKO SE KORISTI CHICCO STERILIZATOR
1. Dobro operite i osušite bočice i dodatnu opremu koje
trebate dezinficirati prije no što ih stavite u košaricu
sterilizatora.
2. Skinite košaricu za bočice sa postolja sterilizatora (sl. A).
3. Sipajte 200 ml vode u središnji dio postolja. Da biste
točno dozirali vodu, koristite bočicu podijeljenu na
podjeljke ili kakvu drugu prikladnu posudu (sl. B).
4. Ponovo postavite košaricu za bočice na postolje (sl. C).
5. Stavite bočice u košaricu u odgovarajuća mjesta na
način što ćete grliće okrenuti prema dolje, a dodatnu
opremu stavite u preostali dio sterilizatora (sl. D).
OPASKA:
Staklene bočice možete sterilizirati u mikrovalnoj
pećnici samo ako je to izričito navedeno u uputama.
U slučaju dvojbe možete isprobati je li staklena
bočica kompatibilna sa mikrovalnom pećnicom na
način što ćete staviti praznu bočicu u mikrovalnu
pećnicu skupa sa čašom vode te uključiti mikrovalnu
pećnicu na jedan minut pri najvećoj snazi. Ako je
bočica topla, to znači da je upila valove, te da se
dakle ne može koristiti u mikrovalnoj pećnici; ako je
pak hladna, možete je slobodno koristiti jer na nju ne
utječu elektromagnetski valovi. Nemojte stavljati
metalne ili najlonske predmete.
Opaska:
Da bi se smanjio rizik prljanja duda prstima nakon
dezinfekcije, savjetujemo vam da iste stavite na
metalne prstenove prije no što ih stavite u košaricu
sterilizatora.
6. Zatvorite sterilizator odgovarajućim poklopcem i
stavite ga u mikrovalnu pećnicu (sl. E).
7. Podesite snagu mikrovalne pećnice onako kako je
navedeno u donjoj tabeli (sl. F).
8. Neki plastični proizvodi mogu imati metalne dijelove.
Uvijek pažljivo pregledajte predmete, u slučaju dvojbe,
kontaktirajte proizvođača.
9. Nemojte stavljati u sterilizator najlonske predmete.
10. Uvijek stavite sterilizator na ravne i stabilne površine.
11. Preporuča se da stavite sterilizator u mikrovalnu
Pozor! Ne postavljajte vrijeme rada sterilizatora
tako da ono bude duže od vremena navedenog u
tabeli
34
pranje sterilizatora.
Tijekom uobičajene uporabe sterilizatora na dnu
postolja se može pojaviti sloj kamenca koji može biti
manji ili veći ovisno od tvrdoće korištene -vode. Za
skidanje eventualnih naslaga kamenca preporuča se
da sipate na postolje sterilizatora oko 200 ml vode i
ocata, koje ćete razrijediti u jednakom omjeru i ostaviti
da odstoji najmanje jednu noć, a potom isperite s
dosta vode. Pozor! Nikada nemojte stavljati sterilizator
u mikrovalnu pećnicu za vrijeme gore opisanih radnji
skidanja kamenca.
Nemojte koristiti otopine ili tekućine za skidanje
kamenca koje nisu preporučene.
Kada sterilizator ne koristite, osušite sve njegove
dijelove i ostavite ga na čisto i suho mjesto, zaštićeno od
svjetlosti i izravnih izvora topline.
Chicco sterilizator posjeduje jamstvo za greške u
proizvodnji u trajanju od dvije godine od datuma
kupnje (datum označen na fiskalnom računu ili drugom
dokumenti iz kojega se vidi kad je sterilizator kupljen).
Jamstvo za sterilizator pokriva moguće greške u
proizvodnji.
Jamstvo ne pokriva dijelove koji su izloženi uobičajenom
trošenju.
Vrijeme dezinficiranja
Minuti
Watt
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Po završetku ciklusa dezinfekcije, sačekajte najmanje
2 minuta prije no što izvadite sterilizator iz mikrovalne
pećnice kako se ne biste opekli. Preporuča se da izvadite
sterilizator iz pećnice koristeći kuhinjske rukavice te da
ga ostavite da se ohladi još koji minut prije no što skinete
poklopac (sl.G).
9. Pažljivo podignite poklopac i pustite da moguća
preostala para lagano izađe (pazite dok para izlazi, mogli
biste se opeći!).
10. Pozor! Nakon ciklusa dezinfekcije predmeti su vreli;
da se ne biste opekli, postupajte pažljivo i sačekajte da
se oni ohlade prije no što ih izvadite, možete koristiti
odgovarajuću pincetu (sl. H).
11. Preporuča se da uvijek operete/očistite ruke prije no
što počnete vaditi sterilizirane predmete.
OPASKA:
proizvodi u sterilizatoru ostaju sterilizirani oko 24
sata, ako ne skinete poklopac sa sterilizatora.
POZOR
Ukoliko nastanu niže navedeni uvjeti, moglo bi doći
do topljenja nekih dijelova sterilizatora te oštećenja
predmeta stavljenih u sterilizator kao i same mikrovalne
pećnice:
1. Ako je vrijeme za dezinfekciju duže od navedenog
(vidite tabelu s vremenom/snagom dezinfekcije).
2. Ako ponavljate cikluse dezinfekcije, a da niste dodali
vodu tako da se dostigne navedena količina vode(200
ml).
3. Ako koristite manju količinu vode od navedene.
4. Ako je snaga mikrovalne pećnice veća od najveće
navedene snage (1200 W).
5. Ako stavite predmete u sterilizator koji se ne mogu
koristiti u mikrovalnoj pećnici.
6. Ako aktiviranje funkciju grill na mikrovalnoj pećnici.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Svaki put prije uporabe sterilizatora dobro očistite i
osušite njegove dijelove.
Dijelove sterilizatora možete prati na uobičajen način i u
perilici posuđa s nježnim ciklusom pranja.
Nemojte koristiti spužve ili abrazivne deterdžente za
35
SR Sterilizator
na
mikrotalasne peći
paru
za
13. Ukoliko mikrotalasna peć ima i funkciju grila, nastojati
da ova funkija bude isključena dok traje ciklus dezinfikacije.
14. Sterilizator je pagodan za mikrotalasne peči snage od
600 do 1200 vati. Ne koristiti ga za snagu koja je manja ili
veća od propisanih vrednosti.
15. Ovaj proizvod nije igračka, i zbog toga ga držati dalje
od domašaja dece. Postoji opasnost od opekotina.
16. Kada aparat nije u upotrebi odložiti ga na sveže, čisto i
suvo mesto, daleko od izvora toplote i svetlosti.
17. Pažnja!! Po završenom ciklusu dezinfikacije, sterilizator,
kao i ostali pribor koji se u njemu nalazi su veoma vrući.
Postupati obazrivo jer postoji opasnost od opekotina.
18. Ako je mikrotalsna peć kombinovana, proveriti da su
funkcije grila ili crisp isključene. Isto tako, prekontrolisati
da li je gril hladan i da se u peći ne nalazi Crisp tanjir.
SterilNaturalMaxi
Sterilizator za mikrotalasne peći SterilNaturalMaxi iz
asortimana Chicco omogućuje kompletno dezinfikovanje
na prirodan i ekonomičan način. Koristeći svojstva
vodene pare dezinfikuje brzo, za samo 8 minuta, pet
flašica iz linije Chicco Benessere i četri flašica iz linije
Chicco StepUp, kao i ostali pribor (navoje i cucle).
UPOZORENJA
1. Po obavljenom ciklusu dezinfikacije, sterilizator je
vruć. Da bi se izbegla opasnost od opekotina, sačekati
nekoliko minuta da se dovoljno prohladi pre nego što se
njime ponovo rukuje. U svakom slučaju, velika obazrivost
prilikom upotrebe aparata.
2. Oprezno skinuti poklopac da ne bi pošlo do opekotina
koje može da uzrokuje vodena para.
3. Sterilizator isprazniti i temeljno očistiti posle svake
upotrebe.
4. Ne unositi hemijske rastvore za dezinfikovanje ili druge
tečnosti osim vode za piće.
5. Uvek sipati dozvoljene količine vode (200 ml).
6. Sterilizator se ne sme koristiti bez vode ili količine koja
je manje od 200ml.
7. U aparat sipati samo one proizvode za dezinfikaciju koji
su pogodni za otkuvavanje i mikrotalasne peći.
KAKO SE KORISTI STERILIZATOR CHICCO
1. Pre nego što se flašica i ostali pribor postave u korpicu
sterilizatora potrebno ih je očistiti i temeljno isprati.
2. Izvaditi korpicu u koju se stavljaju flašice od baze
sterilizatora (slika A).
3. Sipati 200 ml vode u centralni deo baze. Za doziranje
tačne količina vode savetuje se upotreba menzure ili tome
slične posude (slika B).
4. Ponovo postaviti korpicu za flašice na bazu (slika C).
5. Staviti flašice u korpicu, u za to namenjena ležišta, pri
tome okrenuti flašice sa otvorom na dole, a ostali pribor
smestiti u preostali prostor (slika D).
Napomena:
Da se cucle posle obavljene dezinfikacije ne bi
zaprljale prstima, poželjno ih je staviti na navoj pre
nego što se smeste u korpicu.
NAPOMENA:
Staklene flašice se dezinfikuju u sterilizatoru za
mikrotalasne peći isključivo ako je to naznačeno u
uputstvu. U slučaju dileme moguće je proveriti da
li je staklena flašica pogodna za mikrotalasnu peć.
Potrebno je staviti praznu flašicu zajedno sa čašom
vode u peć i uključiti na maksimalno. Ako je posuda
vruća znači da je upila talase i, samim tim, nije
pogodna za ovaj način zagrevanja. Naprotiv, ako je
hladna može se sasvim slobodno koristiti jer odbija
elektromagnetske talase. Ne unositi predmete od
metala ili najlona.
6. Poklopcem zatvoriti sterilizator i staviti ga u
mikrotalasnu peć (slika E).
7. Odabrati snagu peći u skladu sa programima iz dole
navedene tabele (slika F).
Pažnja! Nije poželjno da vreme trajanja ciklusa
dezinfikacije bude duže od onog koje je navedeno u
tabeli
Vreme potrebno za dezinfikaciju
8. Pojedini plastični predmeti mogu da sadrže i metalne
delove. Takve predmete uvek pažljivo pregledati i u slučaju
nedoumica kontaktirati proizvodjača.
9. Ne unositi predmete od najlona u mikrotalasnu peć.
10. Sterilizator uvek postaviti na ravnu i stabilnu površinu.
11. Obratiti maksimalnu pažnju da se sterilizator dobro
postavi u mikrotalasnu peć da ne bi došlo do prolivanja
voda koja se u njemu nalazi.
12. Sterilizator ne ostavljati na direktan plamen, veoma
zagrejane površine ili u tradicionalne peći.
Broj minut
Snaga u vatima (Watt)
8
600 W
5
840 W
3
1200 W
8. Kada se ciklus dezinfikacije završi, sačekati najmanje
dva minuta pre nego što se sterilizator izvadi iz
mikrotalasne peći da bi se izbegao rizik od opekotina.
36
Sterilizazor Chicco je pokriven garancijom od fabričkih
grešaka dve godine od dana kupovine (važio datum na
fiskalnom računu ili drugi podatak o kupovini).
Garancija proizvoda pokriva eventualne fabričke greške.
Garancija ne pokriva one delove koji se habaju
normalnom upotrebom.
Savetuje se upotreba kuhinjskih rukavica. Sačekati
nekoliko minuta da se sterilizator malo prohladi pre
nego što se odvori poklopac (clika G).
9. Pažljivo otvoriti poklopac i pustiti da polako izadje
ostatak vodene pare (obazrivo sa vodenom parom jer
postoji opasnost od opekotina!).
10. Pažnja! Posle dezinfikacije svi delovi su vrući. Da
ne bi došlo do opekotina postupiti obazrivo i sačekati
da se ohlade pre nego što se njima rukuje, eventualno
upotrebiti za to namenje držeče ( slika.H).
11. Poželjno je ruke uvek oprati deterdžentom pre nego
što se rukuje dezinfikovanim predmetima.
Važna napomena:
pribor koji se nalazi u sterilizatoru ostaje dezinfikovan
oko 24 sata ukoliko se ne skine poklopac.
PAŽNJA
Prisustvo sledećih okolnosti moglo bi da dove do
topljenja pojedinih delova sterilizatora, kao i oštećenje
bilo elemenata aparata bilo mikrotalasne peći:
1. Vreme trajanja dezinfikacije duže od onog koje se
navodi u tabeli (konsultovati tabelu sa vremenomsnagom ciklusa dezinfikacije).
2. Ponovljen ciklus dezinfikacije a da se prethodno ne
proveri preporučena količina vode (200 ml).
3. Količina vode manja od preporučene.
4. Veća snaga mikrotalasne peći od maksimalne
dozvoljene (1200 W).
5. Stavljanje u sterilizator predmeta koji nisu kompatibilni
sa mikrotalasnom peći.
6. Aktiviranje funkcije gril u mikrotalasnoj peći.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Pre svake upotrebe sterilizator očistiti i temeljno osušiti.
Svi delovi sterilizatora se mogu oprati i u mašini za pranje
posudja koristeći program za delikatno pranje.
Ne koristiti sundjere ili abrazivne deterdžente za čišćenje
sterilizatora.
Ako se aparat normalno upotrebljava moguće je da se
na dvu baze formira sloj kamenca čija debljina zavisi od
tvrdoće vode koja se sipa. Za otklanjanje eventualnih
naslaga kamenca u bazu aparata treba sipati 200
ml jednakog rastvora vode i sirćeta. Rastvor ostaviti
da deluje tomom noći, a onda obilno isprati. Pažnja!
Nipošto ne stavljati sterilizator u mikrotalasnu peć dok
traje opisana operacija otklanjanja kamenca.
Ne koristiti rastvore ili dečnosti za dekalcifikaciju
drugačijih od preporučenih.
Kada aparat nije u upotrebi, dobro osušiti sve njegove
delove i odložiti ga na čisto i suvo mesto daleko od izvora
direktne svetlosti.
37
SA
38
600
8
840
5
1200
3
24
39
94262.L.1
46 065846 400 200
Rev. 00-11-110729 Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
Download PDF
Similar pages
CHICCO KEYFIT Gr. 0+ 0-13Kg