Primo 1501 Office

BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
1501
1.360.999.103 – 0511
Primo 1501
Aktenvernichter
deutsch:
Aktenvernichter Primo 1501 ........................................................................ 3 – 6
english:
Paper shredder Primo 1501 ...................................................................... 7 – 10
français:
Destructeur de documents Primo 1501 ................................................... 11 – 14
italiano:
Distruggidocumenti Primo 1501 .............................................................. 15 – 18
español:
Destructora de documentos Primo 1501 ................................................. 19 – 22
português:
Destruidora de documentos Primo 1501 ................................................. 23 – 26
nederlands: Papiervernietiger Primo 1501 ................................................................. 27 – 30
dansk:
Makuleringsmaskine Primo 1501 ............................................................ 31 – 34
svenska:
Dokumentförstörare Primo 1501 ............................................................. 35 – 38
suomi:
Paperinsilppuri Primo 1501 ..................................................................... 39 – 42
HSM Pressen GmbH + Co. KG
Bahnhofstraße 115
D-88682 Salem
Germany
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive
Suite C
West Chester, PA 19380
USA
Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160
E-Mail: support@hsm-online.de
www.hsm-online.de
Phone:
001 610 918 4894
Fax:
001 610 918 4899
E-mail:
email@hsmofamerica.com
www.hsmofamerica.com
2
deutsch
0511
Aktenvernichter
1. Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum
Vernichten von Papier bestimmt. Je nach
Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden:
Kunden- und Kreditkarten:
nur bei 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
Thermotransferfolien: nur 3,9 x 30 mm
Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich
gegen Heft- und Büroklammern.
Für das Gerät leisten wir Gewähr gemäß unserer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung
bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht
unter die Gewährleistung.
3. Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme des
Aktenvernichters die Betriebsanleitung
und bewahren Sie sie für späteren
Gebrauch auf.
• Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter
angebrachten Sicherheitshinweise!
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen.
• Schalten Sie bei Beschädigung des Aktenvernichters oder nicht ordnungsgemäßer
Funktion das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker und fordern Sie den Kundendienst an.
• Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Lassen Sie den Aktenvernichter nur in
Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den
Schlitz der Papierzuführungsöffnung.
2. Übersicht
2
1
3
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Tragen Sie beim Vernichten
von harten Kreditkarten eine
Schutzbrille.
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Primo 1501
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
8
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose
Kleidung, Krawatten, Schals,
Hals– und Armkettchen usw.
nicht in den Bereich der Papierzuführungsöffnung. Vernichten
Sie kein Material, welches zu
Schlingenbildung neigt, z.B.
Bänder, Verschnürungen,
Kunststofffolie.
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Warnhinweis
Leuchtdiodenanzeige
Wippschalter
Abdeckhaube
Typenschild
Warnaufkleber
Unterschrank
Schnittgutbehälter
Papierzuführungs-Öffnung
deutsch
3
Primo 1501
Aktenvernichter
Vor Platzwechsel, Reinigung
oder jeder anderen Tätigkeit
außer der normalen Bedienung
Aktenvernichter ausschalten
und Netzstecker ziehen!
Durchführung von Wartungs–
und Servicearbeiten nur von:
• HSM–Kundendienst
• fachlich ausgebildetem
Personal (z.B. Elektrofachkraft)
• Service–Technikern unserer
Vertragspartner
6. Bedienung
Aktenvernichter einschalten
1
• Wippschalter Pos. 1 drücken.
• Wippschalter rastet ein.
• Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
• Aktenvernichter ist betriebsbereit
(Schneidwerk läuft noch nicht).
Papier vernichten
Maximale Blattanzahl siehe
„Technische Daten“.
• Lichtschranke startet Schneidwerk automatisch.
4. Lieferumfang
• Ca. 3 s nachdem die Papierzuführungsöffnung wieder frei ist,
schaltet der Aktenvernichter automatisch ab und geht in Betriebsbereitschaft.
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml)
für Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Aktenvernichter ausschalten
Zubehör:
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.661.995.050
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml),
Best.-Nr. 1.235.997.401
2
• Wippschalter Pos. 2 antippen.
Schalter springt auf Nullstellung.
5. Aufstellung
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen
Wärmequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und
ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken von min. 10 cm eingehalten werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
• Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken
des Netzsteckers, dass Spannung und
Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
4
deutsch
0511
Aktenvernichter
Primo 1501
7. Störungsbeseitigung
8. Wartung und Pflege
Papierstau
Reinigung:
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Vorsicht !
1
Wippschalter nicht wechselweise
2
vorwärts-rückwärts (Pos. 1-Pos.
2) betätigen: Schneidwerk kann
beschädigt werden.
• Schalten Sie den Aktenvernichter aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
• Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Die Anwendung von
Scheuermitteln, Waschbenzin, Benzin
oder Verdünner ist verboten.
2
1
• Wippschalter Pos. 2 drücken und
gedrückt halten.
• Papier wird herausgeschoben.
• Papierstapel halbieren.
• Wippschalter Pos. 1 drücken.
• Papier nacheinander eingeben.
Bei nachlassender Schnittleistung
oder Geräuschentwicklung
(nur Geräte mit Partikelschnitt):
2
Schnittgutbehälter voll
2
• Anzeige am Bedienfeld leuchtet
• Aktenvernichter schaltet ab.
Vollen Schnittgutbehälter unbedingt entleeren, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten
können.
• Wippschalter Pos. 2 antippen.
• Vollen Schnittgutbehälter entleeren.
2
• Aktenvernichter ausschalten
• Schneidblock–Spezialöl durch die
Papierzuführungsöffnung auf der
ganzen Breite hineinspritzen.
• Schneidwerk ohne Papierzufuhr
rückwärts (Pos. 2) laufenlassen.
Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
Schnittgutbehälterkontakt unterbrochen
• Anzeige am Bedienfeld leuchtet
• Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob der Schnittgutbehälter richtig im Unterschrank eingesetzt ist.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der
Benachrichtigung unseres Kundendienstes:
• Ist der Netzstecker eingesteckt?
• Ist der Aktenvernichter eingeschaltet?
• Ist der Motor überlastet worden?
ca. 15–20 min. abkühlen lassen
0511
deutsch
5
Primo 1501
Aktenvernichter
9. Technische Daten
Schnittart
Streifenschnitt
Schnittgröße (mm)
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung (Blatt), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Partikelschnitt
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Gewicht
Schnittgeschwindigkeit
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Geräuschemission (Leerlauf / Last)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Arbeitsbreite
240 mm
Anschluss
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl
440 W
Maße B x T x H (mm)
375 x 279 x 583
Volumen des Schnittgutbehälters
33 l
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
Primo 1501 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezifikationen:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte
durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
6
deutsch
0511
Paper shredder
Primo 1501
1. Proper use, warranty
3. Safety instructions
The shredder is designed exclusively for
destroying paper.
Depending on the cutting type, it can also
handle small quantities of the following materials:
Credit and charge cards:
1.9 / 3.9 / 5.8 / 3.9 x 30 mm only
Thermotransfer films: 3.9 x 30 mm only
Its sturdy drive mechanism is not damaged
by paper clips and staples.
• Read all instructions before start-up of the
paper shredder. Save these instructions
for later use.
• Follow all warnings and instructions
marked on the product!
• Make sure no liquid is spilled on or in the
paper shredder.
• If the shredder is damaged or does not
function properly, switch the device off,
pull out the mains plug and inform our
service engineers.
• Keep paper shredder out of the reach of
children.
• This shredder should be operated only
with an operator in attendance.
We provide a warranty for the device in accordance with our general sales and delivery
terms. This warranty excludes wear, damage
due to improper handling, natural depreciation, and actions taken by third parties.
Risk of injury!
Do not reach into the paper
feed slot.
2. Machine components
Risk of injury from slivers!
Wear protective goggles when
destroying hard credit cards.
2
1
3
4
9
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to
form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be
shredded.
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Warning advice
LEDs
Rocker switch
Cover
Name plate
Caution label
Bottom frame
Shredded material container
Paper feed opening
english
7
Primo 1501
Paper shredder
Before changing the location,
cleaning or anything else other
than normal operation
turn off and unplug the paper
shredder!
Maintenance and service work
may be performed only by:
• HSM customer service
• specially trained staff
(e.g. qualified electricians)
• service technicians from our
contracting partners
6. Putting into operation
Switching the paper shredder on
1
• Press rocker switch pos. 1.
• Rocker switch locks in.
• Green LED lights.
• Paper shredder is ready for operation (standby).
Feed paper
See „Technical data“ for sheet
capacity.
• The shredding process is started
by a photo–cell in the paper feeding opening.
4. Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
• When the paper feeding opening
is free again, the cutting system
automatically switches off after
approx. 3 sec. and returns to
standby.
Accessories:
• Bag for shredded material,
order No.: 1.661.995.050
• Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.401
Switching paper shredder off
2
• Tap rocker switch pos. 2.
Rocker switch resets to zero
position.
5. Installation
• This paper shredder should never be
placed near or over a radiator or heat
source.
• The ventilation slots must not be blocked
or covered and they must be at a distance
of at least 10 cm away from walls or furniture.
• Make sure the mains plug is easily accessible.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your
local mains supply correspond to those
stated on the type plate.
8
english
0511
Paper shredder
Primo 1501
7. Troubleshooting
8. Maintenance and care
Paper jam
Cleaning:
You have fed in too much paper.
• Switch off the shredder, pull out the mains
plug.
• When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. Never use scouring agents, cleaning fluid, petroleum or
thinners.
1
2
2
1
Caution!
Do not press rocker switch alternately forwards/backwards
(pos. 1 / pos. 2):
Cutting unit can be damaged.
When the cutting capacity drops or
the noise increases (Cross cut):
• Press and hold down rocker
switch pos. 2.
• Paper is pushed out.
• Separate paper stack.
• Press rocker switch pos. 1.
• Feed paper successively.
2
Cut material container full
2
• Red LED on control panel lights.
• Paper shredder switches off
Empty the cut material container,
because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system
• Tap rocker switch pos. 2.
• Empty full shredded material
container.
2
• Switch paper shredder off:
Tap rocker switch pos. 2.
• Spray special cutting block oil through paper feed opening across
the whole width of the cutting
system blades.
• Run cutting system backwards
(pos. 2) without feeding paper.
Paper dust and particles are
shaken off.
Shredded material container contact interrupted
• Red LED on control panel lights.
• Paper shredder switches off.
• Check whether shredded
material container is correctly
inserted in bottom frame.
If other faults occur, please check the following before calling our customer service:
• Is mains plug inserted?
• Is rocker switch turned on?
• Is the motor overloaded?
allow motor to cool down for 15 - 20 min.
0511
english
9
Primo 1501
Paper shredder
9. Technical Data
Cutting type
Strip cut
Shred size (mm)
Safety rating DIN 32757 – 1
Cutting capacity (sheets), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Cross cut
5.8
3.9
1.9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Weight
Cutting speed
3.9 x 30 1.9 x 15
11.5 kg
12.5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Noise level (Idle running/ load)
0.78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Loading width
240 mm
Voltage
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets
440 W
Dimensions W x D x H (mm)
375 x 279 x 583
Volume of shredded material bag
33 l
Technical and optical modifications reserved.
Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EG
EMC directive 89 / 336 / EWG
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
The manufacturer HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declares herewith, that the paper shredders Primo 1501 aboved mentioned correspond with the EC Machine Directive including all relevant modifications.
Applied standards and technical specifications:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Technical Director
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machine Directive was carried out by the „Administration“/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area „Office Machines and Devices“, on the premises of the
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. This inspection authority is the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machine Directive.
10
english
0511
Destructeur de documents
Primo 1501
1. Utilisation conforme,
garantie
3. Recommandations de
sécurité
Le destructeur de document est exclusivement conçu pour la destruction de documents papier. Vous pouvez, selon le type de
coupe, procéder à la destruction de petites
quantités des matériaux suivants:
cartes de crédit et de fidélité: seulement pour
les dimensions 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
feuilles à thermotransfert: seulement pour les
dimensions 3,9 x 30 mm
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste
aux agrafes et aux trombones.
• Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommendations de sécurité se trouvant sur le destructeur!
• Evitez que l´appareil n´entre en contact
avec des liquides.
• Si le destructeur de documents est endommagé ou ne fonctionne pas correctement, veuillez le mettre à l’arrêt, débrancher sa prise secteur et faire appel au
service après-vente.
• Installer le destructeur de documents hors
de portée des enfants.
• Ne pas laisser fonctionner ce destructeur
sans surveillance.
L’appareil est sous garantie conformément à
nos conditions générales de vente et de livraison. L’usure ou les dommages causés par
toute manipulation impropre, l’usure naturelle
ou encore les interventions d’un tiers ne sont
pas couverts par la garantie.
2. Vue générale
Il y a danger de blessure.
Ne pas mettre la main dans la
fente d‘alimentation en papier.
2
1
Risques de blessures par des
éclats!
Porter des lunettes de protection lors de la destruction de
cartes de crédit rigides.
3
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
8
Danger de se blesser par
attraction !
Ne pas approcher l´ouverture
d´insertion du papier avec des
cheveux longs, vêtements larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier etc. Ne pas détruire
des objets ayant tendance à
s´entortiller, bandes, matériel
de ligaturage etc.
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Voyant d’avertissement
Voyant lumineux LED
Interrupteur à bascule
Couvercle
Plaque signalétique
Autocollant avertisseur
Meuble
Réservoir de découpures
Ouverture d’insertion du papier
français
11
Primo 1501
Destructeur de documents
Avant d´enlever le couvercle,
changer l´appareil de place,
de nettoyer ou de procéder à
quelque autre travail en dehors
du maniement normal du destructeur de documents,
éteindre l´appareil et le débrancher!
Toute intervention technique ne
peut être faite que par:
• le service après-vente de
HSM
• un électricien expérimenté
• un technicien d´un de nos
distributeurs officiels
6. Mise en service
Mise en marche
1
Broyage de papier
Insérer le papier (pour la vitesse
de passage des feuilles voir „caractéristiques techniques“).
• Le processus de destruction du
papier est démarré au moyen
d’une cellule photoélectrique dans
l’ouverture d’insertion du papier.
• Lorsque l’ouverture d’insertion du
papier est de nouveau dégagée,
le mécanisme de découpage
s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en
stand-by.
4. Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
Accessoires:
• Sac pour découpures,
No. de commande. 1.661.995.050
• Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 250 ml,
No. de commande 1.235.997.401
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la pos. 1.
• L’interrupteur à bascule encliquette.
• Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé.
• Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Mise hors circuit
2
• Appuyer légèrement sur la pos. 2
de l’interrupteur à bascule.
L’interrupteur à bascule saute sur
la position zéro.
5. Installation
• L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source
de chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veillez à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil
se trouve à au moins 10 cm du mur ou
des meubles avoisinants.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifier
que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
12
français
0511
Destructeur de documents
7. Elimination de défauts
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Attention !
Ne pas actionner l’interrupteur à
1
bascule alternativement sur la pos.
2
1 et puis sur la pos. 2: Le mécanisme de découpage peut être
endommagé.
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la pos. 2 et le maintenir ainsi.
2
• Le papier est transporté endehors.
• Diviser la pile de papier en deux.
1
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la position 1.
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
2
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents
s’arrête.
Après avoir coupé le destructeur
de documents, veuillez vider le
réservoir de découpures, car en
appuyant de façon successive sur
la touche, des pannes de fonctionnement au mécanisme de découpage peuvent surgir.
• Appuyer légèrement sur la pos. 2
de l’interrupteur à bascule.
• Vider le réservoir de découpures.
En cas d‘autres défauts et avant de faire
appel à notre service après-vente, procédez
aux contrôles suivants:
• est-ce que la prise de courant est bien
branchée ?
• le destructeur est-il enclenché ?
• est-ce que le moteur est surchauffé ?
laisser refroidir environ 15-20 min.
8. Maintenance et entretien
Nettoyage:
• Mettre le destructeur de documents à
l’arrêt, débrancher la prise secteur.
• Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non
corrosive. L’utilisation de récurrents,
d’essence de pétrole, d’essence ou de
diluant est interdite.
En cas de faiblissement de la puissance de coupe ou d´apparition
de bruits émanant du mécanisme
(Coupe croisée):
Le contact avec le réservoir de découpures interrompu
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si le réservoir de découpures est placé correctement
dans le meuble.
0511
Primo 1501
français
2
2
• Mise hors circuit le destructeur de
documents (Appuyer légèrement
sur la pos. 2 de l´interrupteur à
bascule).
• Huiler le bloc de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
• Faire fonctionner le bloc de coupe plusieurs fois en arrière sans
papier (pos 2). La poussière et les
particles seront détruits.
13
Primo 1501
Destructeur de documents
9. Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe en bandes
Taille de coupe (mm)
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Puissance de coupe (feuilles)
DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Coupe croisée
Poids
Vitesse de coupe
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Largeur de travail
240 mm
Alimentation électrique
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
440 W
Dimensions L x P x H (mm)
375 x 279 x 583
Volume du réservoir de découpure
33 l
Sous réserve de modifications techniques et optiques.
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
déclare, que le destructeur de documents Primo 1501 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifications techniques :
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, le 02.11.2005
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission
technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et
appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive
européenne sur les machines.
14
français
0511
Distruggidocumenti
Primo 1501
1. Norme d’uso, garanzia
3. Precauzioni di sicurezza
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione della carta. In base
al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere
piccole quantità dei seguenti materiali:tessere e carte di credito:
solo di 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
film termici di trasferimento: solo di 3,9 x 30 mm
• Leggere tutti i manuali prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti.
Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro.
• Osservare tutte le precauzioni di sicurezza
applicate sul distruggidocumenti!
• Evitare che l’apparecchio venga in contatto con liquidi.
• Se il distruggidocumenti è danneggiato
o non funziona correttamente, spegnere
l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e mettersi in contatto con il Servizio di Assistenza.
• Disporre il distruggidocumenti fuori dalla
portata di bambini.
• Usare il distruggidocumenti solamente in
presenza di un operatore.
Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette.
Per questo apparecchio offriamo una garanzia sulla base delle nostre condizioni generali
di vendita e di fornitura. L’usura, danni derivanti da un trattamento non corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi
non sono coperti da garanzia.
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di
introduzione della carta.
2. Panoramica
2
1
Pericolo di ferimento a causa
della fuoriuscita di schegge!
Per la distruzione di credito
rigide impiegare occhiali di protezione.
3
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di
introduzione della carta è indispensabile prendere le dovute
precauzioni affinché capelli
sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti
ecc. non vengano agganciati o
trascinati nel meccanismo.
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
pericolo di lesioni
LED
interruttore a bilico
coperchio
targhetta conoscitiva
adesivo cautelativo
mobile
serbatoio di carta tagliata
apertura di introduzione della carta
0511
italiano
15
Primo 1501
Distruggidocumenti
Prima di spostare l’apparecchio,
di effettuare lavori di pulizia e
di effettuare ogni altro lavoro
diverso dall’esercizio normale,
disinserire l’apparecchio e
staccare la spina elettrica.
Le operazioni di manutenzione
ed assistenza possono essere
effettuate solo da:
• Servizio di Assistenza HSM
• personale specializzato (es.
elettrotecnici)
• tecnici autorizzati delle
consociate.
6. Messa in esercizio
Accendere l’apparecchio
1
Sminuzzamento di carta
Immettere i documenti nell’apertura di introduzione della carta
(capacità di taglio vedi „Scheda
tecnica“).
• Il processo di sminuzzamento è
controllato da una fotocellula che
si trova nell’apertura di introduzione della carta.
• Quando l’apertura torna libera, il
meccanismo di taglio si spegne
automaticamente dopo 3 secondi
circa e rimane pronto all ’esercizio.
4. Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
Accessori:
• Sacchi di raccolta,
articolo n. 1.661.995.050
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml),
articolo n. 1.235.997.401
• Interruttore a bilico in posizione 1.
• l’interruttore scatta in posizione.
• Indicazione verde sul campo di
comando accesa.
• l’apparecchio è pronto all’esercizio (Standby).
Spegnere il distruggidocumenti
2
• Interruttore a bilico in posizione 2.
l’interruttore scatta in posizione 0.
5. Installazione
• L’apparecchio non deve essere disposto vicino oppure sopra un termosifone o
un’altra fonte di calore.
• Le feritoie di ventilazione non devono
essere coperte e deve essere mantenuta
una distanza min. di 10 cm dalla parete o
da mobili.
• Fare in modo che la spina sia facilmente
accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della
spina che la tensione e la frequenza della
rete corrispondano alle indicazioni sulla
targhetta.
16
italiano
0511
Distruggidocumenti
7. Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Attenzione!
1
Non azionare ripetutamente in
2
avanti ed indietro l‘interruttore
(pos. 1 / pos. 2):
Può danneggiarsi il meccanismo di
taglio.
• Premere I‘interruttore in posizione
2
2 e lasciare premuto.
• La carta fuoriesce.
• Dimezzare il pacco di carta.
1
• Interruttore in pos. 1.
• Introdurre la carta I‘una dopo
I‘altra.
Serbatoio di carta tagliata pieno
In caso di disturbi ulteriori prima di avvertire il
nostro Servizio Assistenza verificare:
• Spina elettrica inserita?
• Acceso il distruggidocumenti?
• Motore sovraccarico?
lasciare raffreddare per 15-20 min. circa
8. Manutenzione e cura
pulizia
• Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina.
• La pulizia deve esssere effettuata soltanto
con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. È vietato
l’utilizzo di prodotti abrasivi, benzina per
smacchiare, benzina o diluenti.
Quando la capacità di taglio inizia a
calare oppure l’apparecchio diventa
rumoroso (particelle):
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• l‘apparecchio si spegne.
2
Primo 1501
Dopo aver spento il distruggidocumenti svuotare il serbatoio di
raccolta giacché dal spingere varie
volte possono originarsi guasti nel
funziona-mento del meccanismo di
taglio.
• Interruttore a bilico in posizione 2.
• Svuotare il serbatoio di raccolta
della carta pieno.
• Inserire di nuovo il serbatoio di
raccolta.
2
2
• Spegnere l’apparecchio (interruttore a bilico in posizione 2).
• Spruzzare olio da taglio attraverso l’apertura di introduzione della
carta per tutta la larghezza della
stessa.
• Fare girare i cilindri a coltello in
indietro a vuoto per diverse volte
(posizione 2). La polvere e le particelle di carta si staccano.
Il contalto del serbatoio di raccolta
è intewolta
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• l‘apparecchio si spegne.
• Controllare, se il serbatoio di raccolta è inserito bene nel mobile.
0511
italiano
17
Primo 1501
Distruggidocumenti
9. Scheda tecnica
Tipo di taglio
strisce
Grandezza di taglio (mm)
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Grado di protezione DIN 32757 – 1
Capacità di taglio (fogli), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
particelle
Peso
Velocità di taglio
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Livello di rumorosità (Corsa a vuoto/Carico)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Formato carta
240 mm
Allacciamento
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza motore Con n. di fogli max.
440 W
Dimensioni largh x prof x alt (mm)
375 x 279 x 583
Capacità del sacco di raccolta
33 l
Con riserva di modiiche tecniche ed estestiche!
Dichiarazione di Conformità CEE
Direttiva sulla macchina 98 / 37 / CEE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
dichiara, che i distruggidocumenti Primo 1501 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese
tutte le modifiche inerenti.
Norme e specifiche tecniche applicate:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
l controllo del tipo di macchina per accertare la conformità con le esigenze della direttiva CE sulle macchine viene eseguito a
cura dell’ufficio controlli del comitato specifico „Amministrazione“, settore „Macchine per ufficio e apparecchiature“ presso la
mutua assicuratrice di categoria professionale per il settore amministrativo, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg.
Questo ufficio controlli è l’ufficio responsabile ai sensi dell’appendice V della direttiva sulle macchine CE.
18
italiano
0511
Destructora de documentos
3. Indicaciones de seguridad
1. Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está concebida exclusivamente para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán
además destruir pequeñas cantidades de los
siguientes materiales:
tarjetas de clientes y de crédito:
sólo de 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
láminas de termotransferencia:
sólo de 3,9 x 30 mm
El robusto mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y a los clips.
La prestación de garantía para este aparato se realizará conforme a las condiciones
generales de venta y entrega. La garantía no
se responsabiliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste
natural o utilización por parte de terceras
personas.
• Leer todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora. Guardar las
instrucciones para un uso posterior.
• Observar todas las indicaciones de seguridad montadas en la destructora!
• Evite que el aparato sea alcanzado por
líquidos.
• Si la destructora de documentos está estropeada o si no funciona correctamente:
apáguela, extraiga el enchufe y póngase
en contacto con el servicio postventa.
• Emplazar la destructora de documentos
fuera del alcance de los niños.
• No hacer funcionar esta destructora de
documentos, salvo presencia de un operario.
2. Vista general
3
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Peligro de lesiones
No tocar el orificio para la alimentación de papel.
Peligro de lesiónes a causa
de fragmentos que puedan
saltar
Utilice gafas de protección al
destruir tarjetas de crédito de
material duro.
2
1
Primo 1501
Precauciones
Indicación de diodos luminosos
Interruptor basculante
Cubierta protectora
Placa de características
Adhesivo avisador
Módulo de base
Papel cortado lleno
Orificio para la alimentación de papel
español
Peligro de lesiones por
arrastre.
No poner cabellos largos, ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc.
al alcance del orificio para la
alimentación de papel. El material a destruir que tienda a
la formación de bucles, p. ej.
cintas, ataduras etc. no puede
ser procesado.
19
Primo 1501
Destructora de documentos
Antes de cambiar de lugar, de
limpiar o de cualquier otra actividad fuera del manejo normal
de la destructora de documentos, hay que
desconectar el aparato y sacar la clavija de la red.
Ejecución de los trabajos de
mantenimiento y servicio únicamente por:
• el servicio posventa de HSM
• un personal formado para la
especialidad (p. ej. un
especialista electricista)
• los técnicos de servicio de
nuestros cocontratantes
6. Poner en funcionamiento
Conectar la destructora de documentos
1
Triturar papel
Alimentar el papel (capacidad de
corte véase „Datos técnicos“).
• El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el
orificio para la alimentación del
papel.
• Cuando vuelve a estar libre el
orificio para la alimentación del
papel, el mecanismo de corte se
desconecta automáticamente tras
aprox. 3 segundos vuelve a la
posición inicial. (Standby)
4. Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada
en cartón
• 5 sacos de plegado lateral
• para Corte en partículas -1 botella 50 ml de
aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios:
• Sacos de plegado lateral,
N.° de pedido: 1.661.995.050
• Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador,
N.° de pedido 1.235.997.401
• Pulsar la posición 1 del interruptor basculante.
• El interruptor basculante engatilla.
• La indicación verde en el campo
de mando está encendida.
• El aparato está en condiciones de
servicio (Stand by).
Desconectar la destructora de documentos
2
5. Emplazamiento
• Teclear la posición 2 del interruptor basculante.
El interruptor salta a la posición
cero.
• El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de
otra fuente de calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 10 cm a la pared o a muebles.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al
enchufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red,
asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con
las indicaciones de la placa del tipo.
20
español
0511
Destructora de documentos
7. Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
¡Atencion !
No accionar el interruptor bascu1
lante alternativamente hacia ade2
lante atrás (pos. 1 – pos. 2): puede
dañarse el mecanismo de corte.
• Pulsar interruptor basculante
Pos.2 y mantenerlo pulsado.
2
• El papel es expulsado.
• Dividir en dos partes iguales la
pila de papel.
• Pulsar la posición 1 del interrup1
tor basculante.
• Introducir las hojas de papel una
por una.
Recipiente de papel cortadolleno
• La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta.
Después de desconectar la destructora de documentos hay que
vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de funcionamiento al mecanismo de corte.
2
Primo 1501
Si se producen otros fallos, compruebe los
siguientes puntos antes de llamar a nuestro
servicio al cliente:
• ¿está enchufada la clavija de red ?
• ¿está conectado el interruptor basculante?
• ¿ha sido sobrecargado el motor ?
dejarlo enfriar aprox. 15-20 min
8. Mantenimiento y cuidado
Limpieza:
• Apague la destructora de documentos,
extraiga el enchufe.
• Para proceder a la limpieza sólo se puede
utilizar un paño suave y agua jabonosa
suave. No se autoriza el uso de agentes
abrasivos, gasolina de lavado, gasolina o
diluyentes.
En caso de una capacidad de corte
reducida o un desarrollo de ruido:
• Teclear la posición 2 del interruptor basculante.
• Vaciar la papelera llena.
2
2
• Desconectar la destructora de
documentos:
Teclear la posición 2 del interruptor basculante.
• Inyectar el aceite especial para el
bloque cortador a través del orificio para la alimentación de papel,
en toda la anchura.
• Dejar retroceder el mecanismo de
corte sin alimentar papel (pos. 2).
La pelusa de papel y las partículas son separadas.
Contacto de la papelera interumpido
• La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta.
• Combrobar si la papelera está
colocada correctamente en el
armario de base.
0511
español
21
Primo 1501
Destructora de documentos
9. Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en tiras
Tamaño de corte (mm)
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Clase de seguridad DIN 32757 – 1
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Corte en partículas
Peso
Velocidad de corte
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Anchura de trabajo
240 mm
Conexión
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas
440 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
375 x 279 x 583
Capacidad del saco para papel cortado
33 l
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseñoen.
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
aclara con esto, que las destructoras de documentos Primo 1501 corresponden con las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones pertinentes.
Normas y especificaciones técnicas:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración),
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los
requerimientos de la directriz de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V
de la directriz de la CE.
22
español
0511
Destruidora de documentos
3. Instruções de segurança
1. Utilização adequada,
garantia
A destruidora de documentos destina-se
exclusivamente a destruir papel.
Em dependência do tipo de corte podem ser
destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais:
Cartões de cliente e de crédito:
apenas em 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
Películas de transferência térmica:
apenas em 3,9 x 30 mm
A ferramenta robusta é insensível a agrafos
e clipes.
O aparelho possui uma garantia de acordo
com as nossas condições gerais de venda
e fornecimento. A garantia perda a sua validade em caso de desgaste natural, danos
por manuseio não adequado ou intervenções
realizadas por terceiros.
• Antes de pôr a destruidora a funcionar
leiam-se todas as instruções.
As instruções serão guardadas para utilização posterior.
• Observar todas as instruções de segurança na própria destruidora de documentos!
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• Em caso de danos na destruidora de
documentos ou funcionamento incorrecto, desligue o aparelho, retire a ficha da
tomada eléctrica e informe a assistência a
clientes.
• A destruidora de documentos deve ser
colocada fora do alcance de crianças.
• Quando o destruidor de documents funcionar deverá sempre estar um operador
presente.
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda
para a introdução do papel.
2. Vista geral
2
1
Perigo de ferimentos devido
a estilhaços!
Ao eliminar cartões de crédito
duros, utilize óculos de protecção.
3
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Perigo de lesão pela força de
tracção do aparelho.
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços
e braceletes nunca devem ser
aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser
introduzido na destruidora de
documentos nenhum material
que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, etc.
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Primo 1501
Aviso
Diodos luminosos para indicação
Interruptor basculante
Tampa
Placa de identificação
Autocolante de aviso
Corpo do aparelho
Contentor
Fenda para introdução do papel
português
23
Primo 1501
Destruidora de documentos
Antes de mudar o aparelho do
seu lugar, limpeza ou qualquer
outra operação fora da utilização normal da destruidora de
documentos deve desligar o
aparelho e retirar a ficha de
rede.
Os trabalhos de manutenção e
serviço só podem ser executados por:
• serviço de Assistência HSM
• pessoal com formação própria
(p.ex. oficial electrista)
• técnicos de serviço das nossas representações oficiais.
6. Pôr em funcionamento
Ligar a destruidora de documentos
1
Destruição de papel
Introduzir papel (capacidade de
corte veja em „Dados técnicos“).
• O processo de corte é iniciado
mediante a fotocélula na fenda de
introdução do papel.
• Logo que a fenda de introdução
do papel esteja desimpedida a
ferramenta de corte desliga automaticamente após 3 segundos e
volta à situaço de espera.
4. Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
• Accionar o interruptor basculante
na pos. 1.
• O interruptor basculante engata.
• Indicação verde no painel de comando iluminada.
• Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Desligar o destruidora de documentos
Acessórios:
• Sacos de dobra lateral, Nº. de pedido
1.661.995.050
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.401
2
• Accionar brevemente o interruptor
basculante na pos. 2.
O interruptor volta à posição zero.
5. Colocação
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor.
• As fendas de ventilação não podem estar
obstruídas e têm de estar a uma distância
de pelo menos 10 cm da parede ou dos
móveis.
• Tenha atenção para que a ficha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verificar se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem
às indicações na placa de características.
24
português
0511
Destruidora de documentos
7. Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só
vez.
Atenção!
1
Não accione o interruptor bascula2
te alternando-o entre as posições
1 e 2 (avançar / recuar): A ferramenta de corte pode danificar-se.
• Pressione o interrutor na posição
2 e mantenha - o pressionado.
2
• O papel volta para trás.
• Introduzir apenas metade do
papel.
1
• Accionar o interruptor basculante
na pos. 1.
• Introduzir o papel um por um.
Contentor cheio
• A indicação vermelha no painel
de comando está lluminada.
• A destruidora de documentos
desliga.
2
Depois de desligar a destruidora
de documentos há-de esvaziar o
recipiente de papel cortado, pois
que o empurrar várias vezes pode
provocar distúrbios de funcionamento no mecanismo de corte.
• Accionar brevemente o interruptor
basculante na pos. 2.
• Esvaziar contentor cheio
Primo 1501
Em caso de outras falhas e antes de entrar
em contacto com o serviço a clientes, por
favor verificar se:
• A ficha de rede está metida ?
• A destruidora de documentos está ligada ?
• O motor está sobrecarregado ?
deixar arrefecê-lo aprox. 15 a 20 min.
8. Manutenção e conservação
Limpeza:
• Desligue a destruidora de documentos,
retire a ficha da tomada.
• A limpeza só pode ser realizada com um
pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave. É proibido utilizar agentes abrasivos, benzina, gasolina
ou diluente.
Caso a capacidade de corte diminuir ou a destruidora desenvolver
ruídos desconhecidos (Corte em
partículas):
Contentor - mau contacto
2
2
• Desligar a destruidora de documentos.
• Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com
óleo especial para bloco de corte.
• Accionar a ferramenta de corte,
sem introduzir papel (pos. 2).
O pó e as partículas de papel
desprendem.
• A indicação vermelha no painel
de comando está lluminada.
• A destruidora de documentos
desliga.
• Verificar se contentor está correctamente posicionado.
0511
português
25
Primo 1501
Destruidora de documentos
9. Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em tiras
Largura de corte (mm)
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
2
Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m
80 g/m2
Corte em partículas
Peso
Velocidade de corte
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Largura de trabalho
240 mm
Ligação eléctrica
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max.
440 W
Dimensões LxPxA (mm)
375 x 279 x 583
Volume do saco de material cortado
33 l
Reservam-se alteraçãoes técnicas e ópticas.
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declara pela presente que a destruidora de documentos Primo 1501 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo
todas as alterações aplicáveis.
Normas e especificações técnicas utilizadas:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade,
de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
26
português
0511
Papiervernietiger
Primo 1501
3. Veiligheidsadviezen
1. Gebruik volgens de
bestemming, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend voor het
vernietigen van papier bestemd.
Afhankelijk van de snijwijze kunnen bovendien geringe hoeveelheden van de volgende
materialen vernietigd worden:
klanten- en kredietkaarten:
alleen bij 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
thermotransferfolies: alleen bij 3,9 x 30 mm
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips.
Voor het toestel verlenen we garantie volgens onze algemene verkoop- en levervoorwaarden. Slijtage en schade door ondeskundige behandeling, natuurlijke slijtage resp.
ingrepen door derden vallen niet onder de
garantie.
• Voordat de papiervernietiger in werking
wordt gesteld alle handleidingen lezen.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
• Zorg ervoor dat geen vloeistof op het
apparaat terecht kan komen.
• In het geval van schade aan de papiervernietiger of als het toestel niet goed functioneert, het toestel uitschakelen, de stekker
uit het stopcontact trekken en de klantenservice op de hoogte brengen.
• De papiervernietiger niet door kinderen
laten bedienen.
• De papiervernietiger alleen in aawezigheid
van een operator laten lopen.
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
2. Overzicht
Verwondingsgevaar door
splinters!
Bij het vernietigen van harde
kredietkaarten een veiligheidsbril dragen.
2
1
3
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding,
stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen
het bereik van de papiertoevoeropening houden. Te vernietigen materiaal dat zich om
het snijwerk kan winden, zoals
bijv. banden, touwtjes etc. niet
toevoeren.
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Veiligheidsaanwijzing
LEDs display
Tuimelschakelaar
Afdekkap
Typeplaatje
Waarschuwingssticker
Onderkast
Papieropvangreservoir
Papiertoevoeropening
nederlands
27
Primo 1501
Papiervernietiger
Bij het opstellen op een andere
plaats, het reinigen of iedere
andere handeling buiten de normale bediening van de papiervernietiger apparaat uitschakelen en netstekker uit het
stopcontact verwijderen.
Onderhouds- en servicewerkzaamheden mogen uitsluitend
worden verricht door:
• HSM klantendienst
• erkend elektrotechnisch
personeel
• servicetechnisch personeel
vakhandel
6. In gebruik nemen
Papiervernietiger inschakelen
1
Verkleinen van papier
Papier toevoeren (snijvermogen
zie „Technische specificaties).
• Het vernietigen wordt gestart door
fotocellen in de papierdoorvoeropening.
• Als de papierdoorvoeropening vrij
is, zal het snijwerk automatisch
uitschakelen na ca. 3 sec. en
hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan.
4. Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fles snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
• Druk tuimelschakelaar in positie 1.
• Tuimelschakelaar blijft staan.
• Groen indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Papiervernietiger uitschakelen
2
Toebehoren:
• Opvangzakken, bestelnr. 1.661.995.050
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml), bestelnr. 1.235.997.401
• Druk tuimelschakelaar in positie 2.
Schakelaar springt in nulstand.
5. Opstelling
• Het apparaat mag niet in de nabijheid van
een radiator of een andere warmtebron of
daarop worden geplaatst.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 10 cm. in acht genomen woren.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
• Vooraleer u de stekker in het stopcontact
steekt, dient u te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet
met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen.
28
nederlands
0511
Papiervernietiger
7. Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Opgelet !
1
Tuimelschakelaar niet afwisselend
2
vooruit-achteruit bewegen (positie
1- positie 2): het snijwerk kan worden beschadigd.
• Tuimelschakelaar in positie 2
2
vasrhouden.
• Papier wordt eruit geschoven.
• Papierstapel halveren.
1
• Druk tuimelschakelaar in positie 1.
• Papier een voor een toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
• Rode indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger schakelt uit.
2
Na het uitschakelen van de papiervernietiger papieropvangreservoir
leeg maken, aangezien bij herhaaldelijk nadrukken functiestoringen
aan het snijwerk kunnen optreden.
• Tuimelschakelaar in positie 2
zetten.
• Volle opvangbak leegmaken.
Bij andere storingen gelieve de volgende punten te controleren voor u contact
opneemt met onze klantendienst:
• Is de stekker in het stopcontact?
• Is de papiervernietiger ingeschakeld?
• Is de motor overbelast?
ca. 15-20 min. laten afkoelen
8. Onderhoud
Reiniging:
• Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit
het stopcontact trekken.
• Het toestel mag enkel met een zachte
doek en een milde zeepwateroplossing
schoongemaakt worden. Het gebruik van
schuurmiddelen, wasbenzine, benzine of
verdunners is verboden.
Wanneer de capaciteit van de papiervernietiger terugloopt of een hogere geluidsontwikkeling ontstaat
(snippers):
Papieropvangreservoircontact onderbroken
• Rode indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger schakelt uit.
• Controleren of de opvangbak
goed in de onderkast staat.
0511
Primo 1501
nederlands
2
2
• Papiervernietiger uitschakelen
(Tuimelschakelaar in positie 2
zetten).
• Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijwerk
spuiten.
• Snijwerk zonder papiertoevoer
achterwaarts laten lopen (positie 2).
Papieropstopping en snippers
worden verwijderd.
29
Primo 1501
Papiervernietiger
9. Technische specificaties
Wijze van snijden
Stroken
Grootte van de snippers (mm)
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen (bladen), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Snippers
Gewicht
Snijsnelheid
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Geluidsniveau (Stationair / belast)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Werkbreedte
240 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen
440 W
Afmetingen in mm (bxdxh)
375 x 279 x 583
Inhoud van de papierzak
33 l
Technische en optische wijzigingen voorbehouden!
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EWG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EWG
De fabrikant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
verklaart hierbij dat de papiervernietigers Primo 1501 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specificaties:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „VerwaltungsBerufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in de geest
van aanhangsel V bij de EG-machinerichtlijn.
30
nederlands
0511
Makuleringsmaskine
1. Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer:
Kunde- og kreditkort:
Kun ved 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
Termotransferfolier: Kun ved 3,9 x 30 mm
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips.
Vi yder garanti på apparatet i henhold til vores generelle salgs- og leveringsbetingelser.
Slid, skader på grund af ukorrekt behandling,
naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien.
Primo 1501
3. Sikkerhedsinstruktioner
• Alle vejledninger skal gennemlæses, før
maskinen tages i brug. Vejledningerne
skal opbevares til senere brug.
• Alle sikkerhedsinstruktioner på makuleringsmaskinen skal følges!
• Undgå, at væsker kommer i kontakt med
maskinen.
• Ved beskadigelse af makulatoren eller
ukorrekt funktion skal apparatet slukkes,
netstikket trækkes ud, og kundeservicen
kontaktes.
• Makuleringsmaskinen skal opstilles uden
for børns rækkevidde.
• Denne makuleringsmaskine bør kun betjenes under opsyn.
Kvæstelsesfare!
Grib ikke ind i papirtilførselsåbningsslidsen.
2. Oversigt
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Ved tilintetgørelse af hårde
kreditkort skal der bæres beskyttelsesbriller.
2
1
3
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Kvæstelsesfare ved indtrækning.
Langt hår, løstsiddende tøj,
slips, halstørklæder, tørklæder,
halsog armkæder osv. må ikke
komme ind i området omkring
papirtilførselsåbningen. Det
materiale, som skal makuleres
og som har tendens til at danne
løkker, f.eks. bånd, snor osv.
må ikke forarbejdes.
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Advarselssymboler
LED-display
Vippekontakt
Kappe
Typeskilt
Advarselssymboler
Underskab
Affaldsbeholder
Papirtilførselsåbning
dansk
31
Primo 1501
Makuleringsmaskine
Før maskinen flyttes til et andet
sted, rengøring eller enhver
anden aktivitet ud over den den
normale betjening af makuleringsmaskinen slukkes maskinen og netstikket trækkes ud.
6. Ibrugtagning
Makuleringsmaskinen tændes
1
Vedligeholdelses- og servicearbejde må kun gennemføres af:
• HSM-kundeservice
• fagligt uddannet personale
(f.eks. elektriker)
• HSM-autoriserede serviceteknikere
• Tryk på vippekontakten (pos. 1).
• Vippekontakten falder i hak.
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser grønt.
• Makuleringsmaskinen er driftsklar
(Standby).
Findeling af papir
Tilfør papir (Arkydelse se „Tekniske data“).
• Makuleringsprocessen startes af
en fotocelle i papirtilførsels-åbningen.
• Når papirtilførselsåbningen igen
er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek. og går i
standby.
4. Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie (50 ml) til
partikelsnit
• Brugsvejledning
Makuleringsmaskinen slukkes
Tilbehør:
• Sidefoldeposer, best.nr. 1.661.995.050
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml),
best.nr. 1.235.997.401
2
• Tryk på vippekontakten (pos. 2).
Kontakten springer i nulstilling.
5. Opstilling
• Maskinen må ikke opstilles i nærheden af
eller over en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningen skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen
eller til møbler på min. 10 cm.
• Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt.
• Kontrollér, før netstikket sættes i, at strømnettes spænding og frekvens stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet.
32
dansk
0511
Makuleringsmaskine
7. Fejlafhjælpning
Papirstop
De har tilført for meget papir på én gang.
Giv agt !
Vippekontakten må ikke aktiveres
1
skiftevis fremad-tilbage (pos. 1 /
2
pos. 2):
Skæreværket kan tage skade.
Primo 1501
Hvis der forekommer andre fejl, skal De
kontrollere følgende, før De kontakter vores
kundeservice:
• Er netstikket stukket i?
• Er makuleringsmaskinen tændt?
• Er motoren blevet overbelastet?
afkøles i ca. 15-20 min.
8. Vedligeholdelse og pleje
2
1
• Vippekontakten (pos. 2) trykkes
ind og holdes inde.
• Papir skubbes ud.
• Papirstaplen halveres.
• Vippekontakten (pos. 1) trykkes
ind.
• Papiret indføres efter hinanden.
Rengøring:
• Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
• Rengøringen må kun foretages med en
blød klud og en mild sæbevandsopløsning. Anvendelse af skuremidler, rensebenzin, benzin eller fortynder er forbudt.
Affaldsbeholder fuld
Ved reduceret skærekapacitet eller
støjudvikling (Partikelsnit):
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper.
2
Når der slukkes for makulatormaskinen skal affaldsbeholderen
tømmes, ellers kan det ske, at der
optræder funktionsfor-styrrelser på
drivværket ved gentaget sammenpresning af materialet.
• Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Tøm den tyldte papirkurven.
2
2
• Makuleringsmaskinen slukkes:
Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Skæreblok-specialolie sprøjtes
ind gennem papirtilførselsåbningen over hele bredden.
• Skæreværk uden papirtilførsel
bevæges flere gange tilbage (pos. 2).
Papirstøv og partikler løsnes.
Affaldsbeholderkontakt afbrudt
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper.
• Afprøv om papirkurven er placeret
korrekt i understabet.
0511
dansk
33
Primo 1501
Makuleringsmaskine
9. Tekniske data
Snitart
Banesnit
Snitstørrelse (mm)
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Snitkapacitet (ark), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Partikelsnit
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Vægt
Snithastighed
Støjniveau (Tomgang / last)
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Arbejdsbredde
240 mm
Tilslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal
440 W
Mål b x d x h (mm)
375 x 279 x 583
V på makulaturpose
33 l
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EØF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
erklærer hermed, at ovenfor nævnte papirmakuleringsmaskiner Primo 1501 er i overensstemmelse med EC Direktiv inklusiv alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskinregulativ udføres af den fagkyndige
kommission „forvaltning“/afprøvningssted inden for fagområdet „kontormaskiner og -apparater“ hos „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette afprøvningssted er kompetent i henhold til tillæg V
i EF-maskinregulativ.
34
dansk
0511
Dokumentförstörare
Primo 1501
3. Säkerhetsanvisningar
1. Ändamålsenlig
användning, garanti
Dokumentförstöraren får endast användas
för papper. Beroende på typ kan även små
mängder av följande material förstöras i
enheten:
Kundkort och kreditkort:
endast 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
Termotransferfolie: endast 3,9 x 30 mm
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem.
För apparaten åtar vi oss garantiansvar enligt våra affärs- och leveransvillkor. Garantin
gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig
användning, naturligt slitage eller obehörigt
ingrepp.
• Läs alla anvisningar innan du tar maskinen i bruk. Spara anvisningarna för senara
tillfällen.
• Följ alla säkerhetsanvisningar på dokumentsförstöraren.
• Undvik att spilla vätskor på apparaten.
• Om dokumentförstöraren uppvisar skador
eller inte fungerar riktigt: stäng av den,
drag ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Dokumentförstöraren bör placeras oåtkomligt för barn.
• Maskinen skall endast användas när operatören är närvarande.
Risk för personskador!
För ej in handen i springan för
pappersinmatningsöppningen.
2. Översikt
Risk för skandor - splitter!
Använd skyddsglasögon när
kreditkort skall förstöras.
2
1
3
Risk för personskador om
sådana detaljer dras in.
Långt hår, löst sittande kläder, slips, halsdukar, halsoch armsmycken osv får inte
komma i närheten av inmatningsöppningen. Öglebildande
material som t ex band, snören
osv får inte inmatas.
4
9
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Varningsdekal
LED
Vippbrytare
Huv
Typskylt
Varningsdekal
Underskåp
Avfallskorg
Öppning för inmatning av papper
svenska
35
Primo 1501
Dokumentförstörare
Innan maskinen rengörs eller
omplaceras och före alla andra
aktiviteter utöver dokumentförstörarans normala bruk:
Slå av apparaten och dra ut
nätstickproppen.
Skötsel- och underhålls-arbeten
får genomföras endast av:
• HSM-personal
• speciellt utbildad personal
(t ex elinstallatör)
• våra partners tekniska
service.
6. Idrifttagande
Tillslagning av dokumentförstöraren
1
Skärning av papper
Mata in papper (skärproduktivitet
se „Tekniska data“).
• Söndertuggningen startas via en
fotocell i inmatningsöppningen.
• När inmatningsöppningen är fri
igen stannar skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och återgår till
viloläge.
4. Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l
50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
• Tryck in vippbrytarens position 1.
• Vippbrytaren hakar i.
• Den gröna LED lyser.
• Dokumentförstöraren är driftklar.
Frånslagning av dokumentförstöraren
Tillbehör:
• Sidoveckade säckar, Beställnr.
1.661.995.050
• Flaska specialolja för skärblocket l
(250 ml), Beställnr. 1.235.997.401
2
• Tryck kort på vippbrytarens position 2. Vippbrytaren återgår till
nolläge.
5. Uppställning
• Apparaten får inte placeras i närheten
av eller ovanpå ett värmelement eller en
annan värmekälla.
• Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller
till möbler måste vara minst 10 cm.
• Se till att nätkontaken finns lätttillgänglig.
• Var god, kontrollera att elnätets spänning
och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten, innan nätkontakten
ansluts.
36
svenska
0511
Dokumentförstörare
Primo 1501
Var god, kontrollera följande vid eventuella
andra störningar innan vår kundtjänst kontaktas:
• Har nätstickproppen stuckits in ordentligt?
• Är dokumentförstöraren tillslagen?
• Har motorn överbelastats?
Låt motorn kylas av i ca 15-20 min.
7. Störningsåtgärd
Pappersstockning
För mycket papper har matas in på en
gång.
Viktigt !
1
Tryck inte omväxlande på vipp2
brytarens postition 1- postition 2
fram-tillbaka:
Skärvärket kan förstöras.
8. Underhåll och skötsel
2
1
• Tryck in vippbrytarens position 2
och håll den intryckt.
• Papperet matas ut.
• Halvera den inmatade mängden.
• Tryck in vippbrytarens position 1.
• Mata in papperet i mindre portioner.
När Avfallskorg är full
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren slås av.
2
Töm alltid pappersbehållaren när
du har stängt av dokumentförstöraren.
Annars kan skärverket utsättas för
funktionsstörningar när du fortsätter att mata in papper.
• Tryck kort på vippbrytarens position 2.
• Töm avfallskorgen.
Rengöring:
• Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten.
• Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Skurmedel,
tvättbensin, bensin eller förtunnare får inte
användas.
När skärproduktiviteten minskar
eller vid ljudalstring (Nedskärning
till partiklar):
2
2
Avfallskorg kontakt bruten
• Frånslagning av dokumentförstöraren: Tryck kort på vippbrytarens
position 2.
• Specialolja för skärblocken sprutas in genom inmatningsöppningen på skärverkets knivvalsar.
• Låt skärverket gå tillbaka flera
gånger utan pappersinmatning
(Position2). Pappersdamm och
partiklar löses från skärverket.
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren slås av.
• Kontrollera om avfallskorgen är i
rätt läge.
0511
svenska
37
Primo 1501
Dokumentförstörare
9. Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Skärstorlek (mm)
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärproduktivitet (blad), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Vikt
Skärhastighet
Nedskärning till partiklar
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Ljudnivå (Tomgång / last)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Arbetsbredd
240 mm
Anslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal blad
440 W
Mått b x d x h (mm)
375 x 279 x 583
Uppsamlingssäckens volym
33 l
Tekniska och optiska ändringar förbehålle.
Tillverkardeklaration
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EWG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EWG
Som tillverkare HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
deklarerar härmedatt dokumentförstörare modell Primo 1501 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla
relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner utförs av fackutskottet „Administration“/ provningsenheten för „Kontorsmaskiner och kontorsapparater“ inom Administrativa yrkesförbundet, VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i
EG-direktivet för maskiner.
38
svenska
0511
Paperinsilppuri
3. Turvaohjeita
1. Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Asiakas- ja luottokortit:
vain 1,9 / 3,9 / 5,8 / 3,9 x 30 mm
Lämpösiirtokalvot: vain 3,9 x 30 mm
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Annamme laitteen yleisten myynti- ja toimitusehtojemme mukaisen takuun. Takuu ei
kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä
johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista
laitteeseen.
• Lue kaikki ohjeet ennen paperinsilppurin
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
• Ota huomioon kaikki paperinsilppurin merkityt turvaohjeet!
• Vältä nesteiden joutumista laitteeseen.
• Jos asiakirjasilppuri vioittuu tai se ei toimi
asianmukaisesti, laite tulee kytkeä pois
päältä, verkkopistoke irrottaa ja kääntyä
asiakaspalvelun puoleen.
• Aseta paperinsilppuri paikkaan, jossa se ei
ole lasten ulottuvilla.
• Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen
koulutettu henkilö.
2. Yleiskatsaus
3
4
9
Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä.
Varo, etteivät pitkät hiukset,
väljät vaatteet, solmiot, huivit,
kaula- tai ranneketjut tms. joudu
paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävitettävää materiaalia,
joka helposti muodostaa silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja
jne., ei saa käsitellä paperinleikkurilla.
5
HSM Pressen GmbH+Co.KG
Bahnhofstrasse 115
88682 Salem/Germany
Made in Germany
Modell
Masch.-Nr.
Seriennummer
Schnittbreite
Spannung
Nennstrom
Leistung
Baujahr
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0511
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä paperinsyöttöaukon rakoon.
Sirpalevaara!
Käyttäkää suojalaseja tuhotessanne laitteella levykkeitä,
CD-levyjä ja kovamuovisia
luottokortteja.
2
1
Primo 1501
Varoitstarrat
Valodiodinäyttö
Painokytkin
Suojakansi
Arvokilpi
Varoitustarra
Säiliökaappi
Silpunkeruusäiliö
Paperin syöttöaukko
suomi
39
Primo 1501
Paperinsilppuri
Ennen paikan vaihtoa, puhdistusta tai mitä tahansa paperinleikkurin normaalista käytöstä
poikkeavaa toimintaa
katkaise laitteen virta ja vedä
pistoke pistorasiasta.
Korjaus- ja huoltotöitä saavat
suorittaa vain:
• HSM–asiakaspalvelu
• ammattikoulutuksen saaneet
henkilöt (esim. sähköalanhenkilöt)
• sopimuskumppaniemme
huoltoteknikot
6. Käyttöönotto
Paperinsilppurin käynnistys
1
• Paina kytkimen reunaa 1.
• Kytkin lukittuu.
• Vihreä merkkivalo palaa.
• Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Papír megsemmisítése
Syötä laitteeseen paperia (silppuamisteho katso „Teknuiset tiedot“).
• Paperin syöttöaukossa oleva
valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.
• Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy
automaattisesti n. 3 sekunnin
kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan.
4. Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia Tilausnro 1.661.995.050
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
Paperinsilppurin virran poiskytkentä
Lisätarvikkeet:
• Laskospussia Tilausnro 1.661.995.050
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml),
1.235.997.401
2
• Paina kytkimen reunaa 2.
Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
5. Kokoaminen
• Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin
tai muun lämmönlähteen lähettyville tai
yläpuolelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 10 cm:n väli.
• Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen
pääsee helposti käsiksi.
• Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistokkeen liittämistä, että sähköverkon jännite
ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.
40
suomi
0511
Paperinsilppuri
7. Häiriönpoisto
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa
paperia.
Huom !
1
Älä paina kytkintä vuorotellen
2
eteenpäin ja taaksepäin (reuna 1 /
reuna 2):
Leikkuri saattaa vioittua
• Paina kytkimen reunaa 2 pidä
alaspainettuna.
2
• Vedä paperi pois.
• Puolita paperipino.
1
• Paina kytkimen reunaa 1.
• Syötä paperi toisensa jälkeen.
Silpunkeruusäiliö täynnä
• Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy.
2
Tyhjennä silpunkeruusäiliö aina
sen jälkeen kun olet kytkenyt laitteen pois päältä. Muutoin paperin
liika syöttö voi aiheuttaa häiriöitä
leikkurin toiminassa.
• Paina kytkimen reunaa 2.
• Tyhjennä täysi paperinkeruusäiliö.
Muunlaisissa häiriötapauksissa tarkasta
ennen asiakaspalvelumme puoleen kääntymistä:
• Onko verkkopistoke pistorasiassa?
• Onko kytkin painettu käyttöasentoon?
• Onko moottori ylikuormitettu?
anna jäähtyä n. 15 - 20 min.
8. Huolto ja hoito
Puhdistus:
• Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrottakaa verkkopistoke.
• Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Hankausaineiden, puhdistusbensiinin, bensiinin tai tinnerin käyttö on kielletty.
Kun laitteen silppuamisteho heikkenee tai melutaso kohoaa (lyhyt
sillpu):
Paperinkeruusäiliö kontakti on keskeytynyt
• Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy.
• Tarkista, onko paperinkeruusäiliö
asettu olkeln alakappeln.
0511
Primo 1501
suomi
2
2
• Paperinsilppurin virran poiskytkentä: Paina kytkimen reunaa 2
• Ruiskuta terälle paperinsyöttöaukon kautta erikoisvoiteluöljyä
terän koko leveydeltä.
• Käytä terää useaan kertaan
eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. (reuna 2)
• Paperipöly ja muut hiukkaset
poistuvat.
41
Primo 1501
Paperinsilppuri
9. Tekniset tiedot
Silppuamismuoto
Suikale
Silpun koko (mm)
5,8
3,9
1,9
2
2
3
3
4
5
22 - 24
17 - 19
16 - 18
13 - 15
12 - 14
9 - 11
12 - 14
9 - 11
9 - 11
7-9
5-6
4-5
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Silppuamisteho (arkkia), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Lyhyt silppu
Paino
Silppuamisnopeus
3,9 x 30 1,9 x 15
11,5 kg
12,5 kg
80 mm/s
90 mm/s
Melutaso (Tyhjäkänyti / Kuorma)
0,78x11
58 dB(A) / 59 - 63 dB(A)
Työleveys
240 mm
Liitäntä
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara
440 W
Mitat L x S x K (mm)
375 x 279 x 583
Silpunkeruupussin tilavuus
33 l
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään.
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC
Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
ilmoitamme kunnioiittavasti, että kuvatut paperinsilppurii Primo 1501 vastaavat EC konedirektiivia mukaanlukien kaikki
asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja teknitset spesifikaatiot:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 02.11.2005
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin yhtäpitävyyden EU-konedirektiivien vaatimusten kanssa tarkastaa alan tarkistuslautakunta „Hallinto“/toimialan
„Konttorikoneet ja -laitteet“ tarkistuskohde Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä
tarkistuskohde on EU-konedirektiivien liitteen V mukaisesti pätevä virasto.
42
suomi
0511
Paperinsilppuri
0511
suomi
Primo 1501
43