AT950A
Nederlands
4-6
7 - 10
Français
11 - 14
Deutsch
15 - 18
Italiano
19 - 22
Português
23 - 26
Español
27 - 30
Dansk
31 - 34
Svenska
35 - 37
Norsk
38 - 41
Suomi
42 - 45
Türkçe
46 - 49
Ïesky
50 - 53
Magyar
54 - 57
Polski
58 - 61
Русский
62 - 66
Ekkgmij
67 - 70
Slovenčina
71 - 74
Українська
75 - 79
w∂¸´
82 - 80
UN
FO
LD
English
i
h
g
j
f
e
d
b
c
a
k
l
m
11
10
n
o
12
13
16
14
15
English
Before reading, please unfold front page showing the illustrations
●
●
mincer
before using your Kenwood
attachment
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
a
b
c
d
e
f
g
safety
●
●
●
●
●
●
●
Always ensure bones and rind etc
are removed from the meat before
mincing.
When mincing nuts only feed a few
down at a time and allow the scroll
to pick them up before adding any
more.
Always use the pusher supplied.
Never put your fingers or utensils in
the feed tube.
Warning - the cutting blade is sharp,
handle with care both in use and
when cleaning.
Ensure the attachment is secured in
position before switching on.
Do not touch moving parts.
Unplug the appliance before fitting or
removing parts or cleaning.
h
i
j
to assemble
1 Fit the scroll inside the mincer body.
2 Fit the cutter – cutting side
outermost . Ensure it’s seated
properly – otherwise you could
damage your mincer.
3 Fit a mincer screen . Put the notch
over the pin.
● Use the fine screen for raw meat;
fish; small nuts; or cooked meat for
shepherd’s pie or meat loaves.
● Use the medium and coarse screens
for raw meat; fish and nuts.
4 Loosely fit the ring nut.
Refer to your main kitchen machine
instruction book for additional safety
warnings.
●
●
Spanner
Ring nut
Mincer screens: fine, medium,
coarse
Cutter
Scroll
Mincer body
Tray
Pusher
Pusher lid
Dish/cover
to use the mincer
1 Pull the catch and remove the
slow speed outlet cover .
2 Hold the catch back and insert the
mincer. Turn it both ways until it
locks into place.
3 Tighten the ring nut manually.
4 Fit the tray . Put the dish/cover
under the mincer to catch the food.
5 Thaw frozen food thoroughly
before mincing. Cut meat into
2.5cm (1”) -wide strips.
6 Switch to speed 4. Using the pusher,
gently push the food through, one
piece at a time. Don’t push hard
– you could damage your mincer.
before using for the first time
Wash the parts see ‘care and
cleaning’
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
4
sausage filler
k
l
m
pork sausage recipe
Base plate*
Large nozzle* (for thick sausages)
Small nozzle* (for thin sausages)
100g (4oz) dry bread
600g (11⁄2lb) pork, lean and fat, cut
into strips
1 egg, beaten
5ml (1tsp) mixed herbs
salt and pepper
* Stored in the pusher
Ask your butcher for sausage skin or
mail order from the Natural Casing
Company Ltd, PO Box 133,
Farnham, Surrey GU10 5HT,
England. Use pig/hog skin on the
large nozzle and sheep/lamb skin on
the small nozzle. Or, instead of using
skin, roll in breadcrumbs or
seasoned flour before cooking.
1 Soak the bread in water, then
squeeze.
2 Mince the pork into a bowl.
3 Add the remaining ingredients and
mix well.
4 Make into sausages (see above).
5 Fry, grill or bake until golden brown.
kebbe maker
to use the sausage filler
n
o
1 If you’re using skin, soak it in cold
water for 30 minutes first.
2 Pull the catch , and remove the
slow speed outlet cover .
3 Hold the catch back and insert the
mincer body. Turn it both ways until
it locks into place.
4 Fit the scroll inside the mincer body.
5 Fit the base plate - put the notch
over the pin.
6 If you’re using skin, open it up with a
jet of water. Then put your chosen
nozzle under a running tap and pull
the skin onto the nozzle.
7 Hold the nozzle on the mincer and
screw the ring nut on .
8 Fit the tray .
9 Switch to speed 3 or 4. Using the
pusher, push the food through.
Don’t push hard – you could
damage your mincer. Ease the skin
off the nozzle as it fills. Don’t overfill.
10Twist the skin to form sausages.
Shaper*
Cone*
* Stored in the pusher
Kebbe is a traditional Middle Eastern
dish: deep-fried lamb-and-bulgurwheat parcels with a minced meat
filling.
to use the kebbe maker
1 Pull the catch , and remove the
slow speed outlet cover .
2 Hold the catch back and insert the
mincer. Turn it both ways until it
locks into place.
3 Fit the scroll inside the mincer body.
4 Fit the shaper – put the notch
over the pin.
5 Fit the cone .
6 Screw the ring nut on.
7 Fit the tray .
8 Switch to speed 1. Using the pusher,
gently push your mixture through.
Cut into lengths.
5
stuffed kebbe recipe
care and cleaning
outer casing
500g (1lb 2oz) lamb or fat-free
mutton, cut into strips
500g (1lb 2oz) bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, finely chopped
1 Loosen the ring nut manually or with
the spanner and dismantle. Wash
all the parts in hot soapy water, then
dry. Don’t wash any part in the
dishwasher. Never use a soda
solution.
2 Re-assemble.
3 Wipe the screens with vegetable oil,
then wrap in greaseproof paper to
prevent discolouring/rusting.
4 If you keep the mincer on the
machine, put the dish/cover on the
tray as a dust-cover.
5 You can pull the lid off the pusher
and store the sausage and kebbe
attachments inside.
Important
Always use the bulgur wheat straight
away after draining. If it is allowed to
dry out, it may increase the load on
the mincer resulting in damage.
1 Using the fine screen, mince
alternative batches of meat and
wheat.
2 Mix. Then mince twice more.
3 Stir the onion into the mix.
4 Push through, using the kebbe
maker (see above).
●
●
Filling
400g (10oz) lamb, cut into strips
15ml (1tbsp) oil
2 medium onions, finely chopped
5-10ml (1-2tsp) ground allspice
15ml (1tbsp) plain flour
salt and pepper
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
1 Using the fine screen, mince the
lamb.
2 Fry the onions until golden brown.
Add the lamb.
3 Add the remaining ingredients and
cook for 1-2 minutes.
4 Drain off any excess fat and allow to
cool.
To finish
1 Push the casing mixture through,
using the kebbe maker.
2 Cut into 8cm (3”) lengths.
3 Pinch one end of the tube to seal it.
Push some filling – not too much –
into the other end, then seal.
4 Deep fry in hot (190˚) oil for about 6
minutes or until golden brown.
6
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
●
●
vleesmolen
voor u het Kenwood-hulpstuk
gaat gebruiken
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
a
b
c
d
e
f
g
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
Controleer altijd of alle botten,
zwoerden, etc. van het vlees zijn
verwijderd voordat u het gaat malen.
Waneer u noten gaat fijnhakken,
moet u slechts enkele noten tegelijk
toevoegen en wachten tot het
schroefelement ze volledig heeft
meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
Gebruik altijd het meegeleverde
duwstuk. Steek nooit uw vingers of
keukengerei in de vulbuis.
Waarschuwing – het snijblad is
scherp, ga er tijdens het gebruik en
bij het reinigen voorzichtig mee om.
Controleer of het opzetstuk stevig op
zijn plaats vastzit voordat u het
apparaat inschakelt.
Raak de bewegende delen niet aan.
Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact voordat u
onderdelen verwijdert of reinigt.
h
i
j
montage
1 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
2 Breng het mes aan met de snijkant
aan de buitenkant . Zorg ervoor
dat het mes goed wordt
gemonteerd, anders kan de
vleesmolen beschadigd raken.
3 Breng het gewenste rooster aan .
Plaats de uitsparing over de pin.
● Gebruik het fijne rooster voor rauw
vlees, vis, kleine nootjes of gekookt
vlees voor, shepherd’s pie of
gehaktbrood.
● Gebruik het medium en het grove
rooster voor rauw vlees, vis, noten,
groenten, harde kaas of gepeld of
gedroogd fruit voor puddingen en jam.
4 Breng de ringmoer losjes aan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor het keukenapparaat voor
aanvullende
veiligheidswaarschuwingen.
●
●
Moersleutel
Ringmoer
Roosters: fijn, medium, grof.
Mes
Schroefelement
Maalgedeelte
Bak
Vulbuis
Deksel van de vulbuis
Schaal/deksel
gebruik van de
vleesmolen
voor het eerste gebruik:
Was de onderdelen af. Zie
“onderhoud en reiniging”.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
1 Trek aan de pal en verwijder het
klepje voor verwerking op lage
snelheid .
2 Houd de pal in dezelfde stand vast
en breng de vleesmolen aan. Draai
hem naar links en rechts totdat hij
vast zit.
3 Draai de ringmoer handmatig vast.
4 Monteer de schaal . Plaats de bak
onder de vleesmolen zodat deze het
voedsel op kan vangen.
7
7 Bevestig het mondstuk aan de
vleesmolen en draai de ringmoer
vast .
8 Bevestig de schaal .
9 Schakel snelheid 3 of 4 in. Gebruik
de vulbuis om het vlees door de
vleesmolen te duwen. Duw niet te
hard - de vleesmolen zou
beschadigd kunnen raken. Als de
darm vol is, dient u deze van het
mondstuk te verwijderen. Doe niet te
veel vlees in de darm.
10Worstjes maakt u door de gevulde
darm op de gewenste plaatsen te
draaien.
5 Ontdooi bevroren vlees goed
alvorens het in de vleesmolen
fijn te malen. Snijd het vlees in
reepjes van 2,5 cm.
6 Schakel snelheid 4 in. Gebruik de
vulbuis om het vlees rustig - reepje
voor reepje- door de vleesmolen te
duwen. Duw niet te hard - de
vleesmolen zou hierdoor beschadigd
kunnen raken.
worstvulmachine
k
l
m
Basisplaat*
Groot mondstuk* (voor dikke
worsten)
Klein mondstuk* (voor dunne
worsten)
recept voor
varkenssaucijsjes
* Opgeslagen in het duwelement
Vraag aan uw slager wat darm voor
de worst. Gebruik varkensdarm voor
het grote mondstuk en schaaps- of
lamsdarm voor het kleine mondstuk.
In plaats van darm te gebruiken,
kunt u het vlees voordat u het gaat
koken ook door broodkruimels of
bloem rollen .
100 gram droog brood
600 gram in stukjes gesneden
varkensvlees, mager en vet
1 geklopt ei
5 ml gemengde kruiden
peper en zout
1 Week het brood in water en knijp het uit.
2 Hak het vlees fijn in een kom
3 Voeg de overige ingrediënten toe en
meng het geheel goed.
4 Maak hier worstjes van (zie boven).
5 Frituur, grill of bak ze vervolgens
goudbruin.
gebruik van de
worstvulmachine
1 Indien u darm gebruikt, laat dit dan
eerst een half uur in koud water
weken.
2 Trek aan de pal en verwijder het
klepje voor verwerking op lage
snelheid .
3 Houd de pal in dezelfde stand vast
en breng de vleesmolen aan. Draai
deze naar links en rechts totdat hij
vast zit.
4 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
5 Monteer de basisplaat - plaats de
uitsparing over de pin.
6 Indien u darm gebruikt, open deze
dan met een stromende kraan. Maak
vervolgens ook het gewenste
mondstuk vochtig en trek de darm
over het mondstuk.
kebbemachine
n
o
Vormmaker*
Kegeltje*
* Opgeslagen in het duwelement
Kebbe is een traditioneel gerecht uit
het Midden-Oosten: gefrituurde
lams- en couscous- bundeltjes
gevuld met gehakt vlees.
8
vulling
400 gram in reepjes gesneden
lamsvlees
15 ml olie
2 middelgrote, fijngesneden uien
5-10 ml allspice
15 ml blank meel
peper en zout
gebruik van de
kebbemachine
1 Trek aan de pal en verwijder het
klepje voor de verwerking op lage
snelheid .
2 Houd de pal in dezelfde stand vast
en breng de vleesmolen aan. Draai
deze naar links en rechts totdat hij
vast zit.
3 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
4 Bevestig de vormmaker - plaats
de uitsparing over de pin.
5 Bevestig het kegeltje .
6 Draai de ringmoer vast.
7 Breng de schaal aan .
8 Schakel snelheid 1 in. Gebruik de
vulbuis om het mengsel rustig door
de vleesmolen te duwen. Maak
delen van dezelfde lengte.
1 Maal het lamsvlees fijn en maak
daarbij gebruik van het fijne rooster.
2 Bak de uien goudbruin en voeg het
lamsvlees toe.
3 Voeg de overige ingrediënten toe en
bak het geheel 1 - 2 minuten.
4 Giet overtollig vet af en laat het
mengsel afkoelen.
afwerking
1 Duw het darmmengsel door de
molen en gebruik daarbij de
kebbemachine.
2 Maak stukken van circa 8 cm.
3 Sluit een van de uiteinden van de
darm af. Doe wat vulling - niet teveel
- in het andere uiteinde en sluit dit
ook af.
4 Frituur dit in hete olie (190°C)
gedurende ongeveer 6 minuten of
totdat het goudbruin is.
recept voor gevulde
kebbe
omhulsel
500 gram in reepjes gesneden
lamsvlees of mager schapenvlees
500 gram gewassen en uitgelekte
bulgur
1 kleine ui
onderhoud en reiniging
1 Draai de ringmoer handmatig of met
de moersleutel los en demonteer
hem. Was alle onderdelen af in een
heet sopje en droog ze daarna af.
Was geen enkel onderdeel in
de afwasmachine. Gebruik ook
nooit een soda-oplossing.
2. Zet de vleesmolen weer in elkaar.
3. Wrijf de roosters in met plantaardige
olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij
papier om verkleuren/roesten te
voorkomen.
4. Indien u de vleesmolen op de machine
laat zitten, doe dan het deksel op de
schaal ter bescherming tegen stof.
5. U kunt het deksel van de vulbuis
openen en de onderdelen voor het
maken van worst en kebbe hierin
bewaren.
Belangrijk
Gebruik de bulgurtarwe altijd
onmiddellijk nadat hij is uitgelekt. Als
u de tarwe laat uitdrogen, wordt de
molen zwaarder belast waardoor hij
kan worden beschadigd.
1 Maal afwisselend stukjes vlees en
bulgur, waarbij u gebruik maakt van
het fijne rooster. Voeg de ui voor de
laatste portie toe.
2 Meng het geheel. Maal het
vervolgens nog twee keer fijn.
3 Duw het mengsel door de
vleesmolen, waarbij u gebruik maakt
van de kebbemaker (zie boven).
9
●
●
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
10
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
●
●
hachoir
avant d’utiliser votre
accessoire Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
a
b
c
d
e
f
g
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
Avant d’émincer la viande, veillez à
enlever les os et la couenne.
N’émincez que quelques
noix/noisettes/cacahouètes à la fois
et laissez le temps à la spirale de les
prendre avant d’ajouter autre chose.
Veillez à toujours utiliser le poussoir
fourni. Ne mettez jamais vos doigts
ou d’autres ustensiles dans le tube
d’alimentation.
Avertissement – la lame du couteau
est coupante, manipulez-la avec
précaution aussi bien lors de son
utilisation que lorsque vous la
nettoyez.
Assurez-vous que l’accessoire est
bien en place avant d’allumer
l’appareil.
Ne touchez pas les pièces mobiles.
Débranchez l’appareil avant
d’installer ou de retirer des pièces ou
avant le nettoyage.
h
i
j
pour assembler
1 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
2 Montez les lames rotatives – face
tranchante vers l’extérieur .
Assurez-vous qu’elles sont bien en
place – en cas de mauvais
positionnement, vous risqueriez
d’endommager votre hachoir.
3 Installez une grille à hacher .
Adaptez l’encoche sur l’ergot.
● Utilisez la grille fine pour la viande
crue, le poisson, les cacahouètes et
autre amandes de petite taille, ou la
viande cuite pour les hachis
Parmentier ou les pains de viande.
● Utilisez la grosse et la moyenne grille
pour la viande crue, le poisson et les
noix.
4 Installez l’écrou sans le visser
entièrement.
Référez-vous au guide d’utilisation
de votre robot combiné principal
pour obtenir des avertissements de
sécurité supplémentaires.
●
●
Clé
Ecrou
Grilles à hacher : fine, moyenne,
grossière
Lames rotatives
Spirale
Corps du hachoir
Plateau d’alimentation
Poussoir
Couvercle du poussoir
Plat/couvercle
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir "entretien et
nettoyage"
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
pour utiliser le hachoir
1 Tirez la languette et retirez le
cache de sortie à basse vitesse .
2 Maintenez la pression sur la
languette et insérez le hachoir.
Tournez-le dans les deux sens
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3 Serrez l’écrou à la main.
4 Installez le plateau d’alimentation .
Placez le plat/couvercle sous le
hachoir pour récupérer les aliments.
11
7 Maintenez la douille sur le hachoir et
vissez l’écrou .
8 Installez le plateau d’alimentation .
9 Sélectionnez la vitesse 3 ou 4. À
l’aide du poussoir, enfoncez les
aliments. Ne poussez pas trop
fort – vous risqueriez
d’endommager votre hachoir. Retirez
doucement le boyau de la douille au
fur et à mesure du remplissage. Ne
remplissez pas de manière
excessive.
10Tordez le boyau pour former une
saucisse.
5 Les aliments congelés doivent
être totalement décongelés
avant d’être hachés. Coupez la
viande en lamelles de 2 à 3 cm de
largeur.
6 Sélectionnez la vitesse 4. À l’aide du
poussoir, enfoncez progressivement
les aliments, un morceau à la fois.
Ne poussez pas trop fort –
vous risqueriez d’endommager votre
hachoir.
remplisseur de
saucisses
k
l
m
recette de la saucisse
de porc
Base*
Grande douille* (pour grosses
saucisses)
Petite douille* (pour petites
saucisses)
100 g de pain dur
600 g de viande de porc, maigre et
gras, coupée en lamelles
1 œuf, battu
5 ml (1 cuillerée à café) d’herbes
aromatiques variées
sel et poivre
* Rangé dans le poussoir
Utilisez des boyaux de porc sur la
grande douille et des boyaux de
mouton ou d’agneau sur la petite
douille. À défaut d’utiliser des
boyaux, vous pouvez rouler la viande
dans de la chapelure ou de la farine
assaisonnée avant de la faire cuire.
1 Laissez tremper le pain dans de
l’eau, puis pressez-le.
2 Hachez la viande de porc dans un bol.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
mélangez soigneusement.
4 Confectionnez les saucisses (voir cidessus).
5 Faites frire, griller ou cuire au four
jusqu’à ce que les saucisses soient
dorées.
pour utiliser le
remplisseur de saucisses
1 Si vous utilisez des boyaux, laissezles tout d’abord tremper dans de
l’eau froide pendant 30 minutes.
2 Tirez la languette et retirez le
cache de sortie à basse vitesse .
3 Maintenez la pression sur la
languette et insérez le corps du
hachoir. Tournez-le dans les deux
sens jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
4 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
5 Mettez la base en place adaptez l’encoche sur l’ergot.
6 Si vous utilisez un boyau, ouvrez-le
en y injectant de l’eau. Placez
ensuite la douille sélectionnée sous
le robinet d’eau ouvert et enfilez le
boyau sur la douille.
accessoire pour
Kebbés
n
o
Filtre*
Cône*
Le Kebbé est un plat traditionnel du
Moyen-Orient, composé de
boulettes d’agneau et de boulgour
frites et farcies de viande hachée.
* Rangé dans le poussoir
12
farce
400 g de viande d’agneau, coupée
en lamelles
15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile
2 oignons moyens, hachés menu
5-10 ml (1-2 cuillerées à café) de
quatre-épices moulu
15 ml (1 cuillerée à soupe) de farine
sel et poivre
pour utiliser l’accessoire
pour Kebbés
1 Tirez la languette et retirez le
cache de sortie à basse vitesse .
2 Maintenez la pression sur la
languette et insérez le hachoir.
Tournez-le dans les deux sens
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
4 Mettez le filtre en place - adaptez
l’encoche sur l’ergot.
5 Mettez le cône en place .
6 Vissez l’écrou.
7 Installez le plateau d’alimentation .
8 Sélectionnez la vitesse 1. À l’aide du
poussoir, enfoncez progressivement
votre farce. Coupez en segments à
la longueur de votre choix.
1 À l’aide de la grille fine, hachez la
viande d’agneau.
2 Faites frire les oignons jusqu’à ce
qu’il soient dorés. Ajoutez l’agneau.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
faites cuire pendant 1 à 2 minutes.
4 Versez l’excès de graisse et laissez
refroidir.
finition
1 Enfoncez le mélange pour
l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire
pour Kebbés.
2 Coupez en segments de 8 cm de
longueur.
3 Pincez l’une des extrémités du tube
pour la fermer. Enfoncez une
quantité modérée de farce par
l’autre extrémité, puis fermez-la
également.
4 Faites frire dans de l’huile très
chaude (environ 190°C) pendant
environ 6 minutes ou jusqu’à ce que
les Kebbés soient dorés.
recette du Kebbé farci
enveloppe externe
500 g de viande d’agneau ou de
maigre de mouton, coupé en
lamelles
500 g de boulgour, lavé et égoutté
1 petit oignon finement haché
Important
Utilisez le boulgour juste après l’avoir
égoutté. S'il sèche, il sera plus
difficile à hacher et pourrait
endommager l’appareil.
1 Avec la grille fine, hachez
alternativement de la viande et du
blé.
2 Mélangez, puis hachez encore deux
fois.
3 Incorporez l’oignon dans le mélange
4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire
pour Kebbés (voir ci-dessus).
13
entretien et nettoyage
1 Desserrer l’écrou à la main ou à
l’aide de la clé et démonter. Laver
tous les éléments dans de l’eau
chaude savonneuse, puis sécher.
Ne passez aucun élément au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser
de solution à base de cristaux de
soude.
2 Remonter.
3 Essuyer de l’huile végétale sur les
grilles, puis les envelopper dans du
papier sulfurisé afin de prévenir toute
décoloration/oxydation.
4 En cas de conservation du hachoir
sur l’appareil, disposer le
plat/couvercle sur le plateau
d'alimentation afin de prévenir tout
dépôt de poussière.
5 Il est possible de retirer le couvercle
du poussoir et de conserver les
accessoires pour saucisses et
Kebbés à l’intérieur.
●
●
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
14
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
●
●
Fleischwolf
Vor Gebrauch Ihres KenwoodZubehörs
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
a
b
c
d
e
f
g
Sicherheitshinweise
●
●
●
●
●
●
●
h
i
j
Vor dem Zerkleinern Knochen und
Rinde etc. vom Fleisch entfernen.
Beim Zerkleinern von Nüssen immer
nur eine kleine Menge in den
Fleischwolf geben. Erst dann
nachfüllen, wenn die erste Ladung in
der Förderschnecke ist.
Immer den beiliegenden Stopfer
verwenden. Werkzeuge oder Finger
nicht in die Einfüllöffnung halten.
Achtung - der Messerkopf ist scharf,
Vorsicht beim Verwenden und
Reinigen!
Vor dem Einschalten sicherstellen,
dass der Zubehöraufsatz korrekt
angebracht ist und fest sitzt.
Berühren Sie keine sich bewegenden
Teile.
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Teile einbauen, abnehmen oder
reinigen.
Zusammenbau
1 Die Förderschnecke in das Gehäuse
einsetzen.
2 Den Messerkopf aufsetzen – mit der
Schneidkante nach außen . Darauf
achten, daß der Messerkopf richtig
sitzt – Sie könnten sonst den
Fleischwolf beschädigen.
3 Eine der Lochscheiben aufsetzen;
dabei darauf achten, daß die Nut auf
dem Mitnehmer sitzt.
● Die feine Lochscheibe ist gedacht für
rohes Fleisch, Fisch, kleine Nüsse
oder gekochtes Fleisch für Pasteten
und Frikadellen.
● Verwenden Sie die mittlere und
grobe Lochscheibe für rohes Fleisch,
Fisch und Nüsse.
4 Die Ringmutter locker aufschrauben.
Beachten Sie weitere
Sicherheitshinweise in der die
Bedienungsanleitung Ihrer
Küchenmaschine.
●
●
Spannring
Ringmutter
Lochscheiben: fein, mittel, grob
Messerkopf
Förderschnecke
Gehäuse
Vorratsschale
Stopfer
Stopferdeckel
Schale/Deckel
Verwenden des
Fleischwolfs auf der
Küchenmaschine
Vor dem ersten Gebrauch
Alle Teile spülen – siehe „Reinigung
und Pflege“.
Das Gerät entspricht der EGRichtlinie 2004/108/EG und der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom
27/10/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
1 Den Riegel lösen und den Deckel
der langsamen Antriebswelle
abnehmen.
2 Den Riegel gezogen halten und den
Fleischwolf einschieben. Den
Fleischwolf in beide Richtungen
drehen, bis er einrastet.
3 Die Ringmutter von Hand festziehen.
4 Die Vorratsschale aufsetzen. Die
Schale (die auch als Deckel dient)
unter den Fleischwolf stellen, um das
Mahlgut aufzunehmen.
15
8 Die Vorratsschale aufsetzen .
9 Geschwindigkeitsstufe 3 oder 4
einschalten. Mit dem Stopfer das
Mahlgut nach unten drücken. Nicht
zu hart drücken – Sie könnten
dadurch den Fleischwolf
beschädigen. Den Darm mit der
Füllung laufen lassen und darauf
achten, daß er nicht überfüllt wird.
10Den Darm einmal verdrillen, um
Würstchen zu formen.
5 Gefrorene Nahrungsmittel vor
dem Zerkleinern vollständig
auftauen. Fleisch in 2,5 cm breite
Streifen schneiden.
6 Geschwindigkeitsstufe 4 einschalten.
Mit dem Stopfer das Mahlgut Stück
für Stück sanft nach unten drücken.
Nicht zu hart drücken – Sie
könnten damit den Fleischwolf
beschädigen.
Wurststopfer
k
l
m
Rezept für
Schweinswürstchen
Grundplatte*
große Düse* (für dicke Würste)
feine Düse* (für dünne Würste)
100 g trockenes Brot
600 g mageres Schweinefleisch und
Speck, in Streifen geschnitten
1 Ei, verquirlt
5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter
Salz und Pfeffer
* Wird in der Schubstange aufbewahrt
Wurstdarm erhalten Sie bei Ihrem
Metzger. Für die große Düse ist
Schweinedarm, für die feine Düse
Schafs- oder Lammdarm am besten
geeignet. Sie können die rohen
Würste auch ohne Darm in
Semmelbrösel oder gewürztem Mehl
wenden und dann garen.
1 Das Brot in Wasser einweichen und
ausdrücken.
2 Das Schweinefleisch durch den
Fleischwolf in eine Schüssel drehen.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und
das Ganze gut durchmischen.
4 Zu Würstchen formen (siehe oben).
5 Die Würstchen goldbraun braten,
grillen oder backen.
Verwenden des
Wurststopfers
1 Darm vorher mindestens 30 Minuten
in kaltem Wasser einweichen.
2 Den Riegel lösen und den Deckel
der langsamen Antriebswelle
abnehmen.
3 Den Riegel gezogen halten und den
Fleischwolf einschieben. Den
Fleischwolf in beide Richtungen
drehen, bis er einrastet.
4 Die Förderschnecke in das
Fleischwolfgehäuse einschieben.
5 Die Grundplatte so aufsetzen,
daß die Nut auf den Mitnehmer
gleitet.
6 Wenn Sie Darm verwenden, diesen
durch einen Wasserstrahl öffnen.
Dann die gewünschte Düse unter
den Wasserstrahl halten und den
Darm auf die Düse aufschieben.
7 Die Düse an den Fleischwolf halten
und die Ringmutter aufschrauben.
Kebbe-Vorsatz
n
o
Former*
Konus*
* Wird in der Schubstange aufbewahrt
Kebbe ist ein tradionelles Gericht im
Mittleren Osten: Frittierte Taschen
aus Lammfleisch und Bulgur-Weizen
mit einer Hackfleischfüllung
16
2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt
5 – 10 ml (1 – 2 Tl) gemahlene
Universalgewürzmischung
15 ml (1 El) Mehl
Salz und Pfeffer
Verwenden des KebbeVorsatzes
1 Den Riegel lösen und den Deckel
der langsamen Antriebswelle
abnehmen.
2 Den Riegel gezogen halten und den
Fleischwolf einschieben. Den
Fleischwolf in beide Richtungen
drehen, bis er einrastet.
3 Die Förderschnecke in den
Fleischwolf einschieben.
4 Den Former so aufsetzen, daß die
Nut über den Mitnehmer gleitet.
5 Den Konus aufsetzen.
6 Die Ringmutter aufschrauben.
7 Die Vorratsschale aufsetzen.
8 Geschwindigkeitsstufe 1 einschalten.
Mit dem Stopfer das in Streifen
geschnittene Mahlgut Stück für
Stück sanft nach unten drücken.
1 Das Lammfleisch durch die feine
Lochscheibe des Fleischwolfs
drehen.
2 Die Zwiebel goldbraun anbraten.
Dann das Lammfleisch zugeben.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und 12 Minuten dünsten.
4 Überschüssiges Fett abgießen und
die Mischung abkühlen lassen.
Zubereitung
1 Die Mischung für die Teigtaschen mit
dem Kebbe-Vorsatz durch den
Fleischwolf drehen.
2 Den Strang in 8 cm lange Stücke
schneiden.
3 Das hohle Strangstück an einem
Ende zusammendrücken, um es zu
verschließen. Etwas Füllung – nicht
zu viel – hineindrücken, dann das
andere Ende auch verschließen.
4 In heißem Öl (180°C) etwa 6 Minuten
bzw. goldbraun frittieren.
Rezept für gefüllte Kebbe
Teigtasche
500 g Lamm- oder fettfreies
Hammelfleisch, in Streifen
geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen
und abgetropft
1 kleine Zwiebel, fein gehackt
Wichtig
Den Bulgur-Weizen immer sofort
nach dem Abgießen verarbeiten.
Wenn er austrocknet, könnte der
Fleischwolf zu stark belastet und
dadurch beschädigt werden.
1 Abwechselnd Fleisch und Weizen
durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolfs geben.
2 Das Ganze durchmischen und noch
zwei Mal durch den Fleischwolf
drehen.
3 Die Zwiebel unter die Mischung
rühren.
4 Mit dem Kebbe-Vorsatz (siehe oben)
durchgeben.
Füllung
400 g Lammfleisch, in Streifen
geschnitten
15 ml (1 El) Öl
17
Reinigung und Pflege
1 Die Ringmutter von Hand oder mit
dem Spanner lösen und den
Vorsatz auseinander nehmen. Alle
Teile in heißem Seifenwasser spülen,
dann abtrocknen. Die Teile sind
nicht für die Spülmaschine
geeignet. Kein Natron zum
Reinigen verwenden.
2 Den Vorsatz wieder
zusammenbauen.
3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl
abwischen und in fettdichtes Papier
einwickeln, damit sie sich nicht
verfärben oder rosten.
4 Wenn Sie den Fleischwolf an der
Küchenmaschine lassen, die
Auffangschale als Staubschutz auf
die Vorratsschale aufsetzen.
5 Sie können den Deckel vom Stopfer
abziehen und den Wurst- und
Kebbe-Vorsatz im Stopfer
aufbewahren.
●
●
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
18
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
●
●
tritatutto
prima di usare l’accessorio
Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
a
b
c
d
e
f
g
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
h
i
j
Prima di tritare la carne, controllare
sempre di aver asportato ossa,
cotenna, ecc.
Quando si trita la frutta secca,
aggiungerla in piccole quantità e
lasciare che la chiocciola inizi a
lavorarla prima di aggiungere ulteriori
quantità.
Usare sempre il pressatore fornito.
Non mettere mai le dita o degli
utensili nel tubo di riempimento.
Attenzione: la lama è molto affilata e
va maneggiata con cura durante
l’uso e la pulizia.
Controllare che l'accessorio sia ben
fissato in posizione prima di
accendere l'apparecchio.
Non toccare i componenti in
movimento.
Disinserire la spina dell’apparecchio
dalla presa elettrica prima di montare
o staccare qualunque pezzo o di
pulirlo.
montaggio
1 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
2 Inserire la lama con la parte
tagliente all’esterno. Accertarsi che
sia inserita bene altrimenti si rischia
di danneggiare il tritatutto.
3 Inserire il crivello facendo passare
l’intaglio sul perno.
● Utilizzare il crivello fine per la carne
cruda, il pesce, le nocciole, oppure
per la carne cotta per preparare un
timballo con purè di patate oppure
per il polpettone.
● Usare il crivello medio e quello
grossolano per carni crude, pesce e
frutta a guscio.
4 Non avvitare troppo la ghiera
filettata.
Per le avvertenze supplementari di
sicurezza, consultare le istruzioni per
il robot da cucina principale.
●
●
Chiave
Ghiera filettata
Crivelli: fine, medio, grossolano
Lama
Chiocciola
Corpo del tritatutto
Vassoio
Spingitore
Coperchio dello spingitore
Piatto/coperchio
come usare il tritatutto
1 Tirare il fermo ed estrarre la
protezione dell’uscita a bassa
velocità.
2 Tenere all’indietro il fermo mentre si
inserisce il tritatutto. Girare
quest’ultimo in entrambe le direzioni
finché non si blocca in posizione.
3 Avvitare manualmente la ghiera
filettata.
4 Inserire il vassoio . Collocare il
piatto/coperchio sotto il tritatutto per
raccogliere il cibo.
prima dell’uso
Lavare i componenti
dell’apparecchio (vedere sezione
“pulizia e cura dell’apparecchio”).
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
19
9 Inserire la velocità 3 o 4. Servendosi
dello spingitore, spingere il cibo nel
tubo. Non spingere con forza
poiché si rischia di danneggiare il
tritatutto. Togliere con cura il budello
dall’ugello mentre si riempie di
carne. Non riempire troppo.
10Attorcigliare il budello per formare le
salsicce.
5 Scongelare completamente i
prodotti surgelati prima di
tritarli. Tagliare la carne a listelli
larghi 2,5 cm.
6 Inserire la velocità 4. Servendosi
dello spingitore, spingere
delicatamente il cibo attraverso il
tubo, un pezzo alla volta. Non
spingere con forza poiché si
rischia di danneggiare il tritatutto.
ricetta per le salsicce di
maiale
insaccatore
k
l
m
Piatto base*
Ugello grande* (per salsicce spesse)
Ugello piccolo* (per salsicce sottili)
100 g pane secco
600 g di maiale magro e grasso,
tagliato a listelli
1 uovo sbattuto
5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste
sale e pepe
* Conservato nello spingitore
Utilizzare budello di maiale quando si
usa l’ugello grande e budello di
pecora quando si utilizza l’ugello
piccolo. Se si preferisce, si possono
passare le salsicce nel pangrattato o
in farina condita prima di cucinarle
anziché utilizzare il budello.
1 Lasciare il pane ammollo in acqua,
quindi strizzarlo.
2 Tritare il maiale in una ciotola.
3 Aggiungere gli altri ingredienti e
miscelare bene.
4 Fare le salsicce (vedi sopra).
5 Friggere, grigliare o infornare finché
non sono di colore dorato.
come usare l’insaccatore
1 Se si utilizza il budello, lasciarla
ammollo in acqua fredda per 30
minuti.
2 Tirare il fermo ed estrarre la
protezione dell’uscita a bassa
velocità.
3 Tenere all’indietro il fermo mentre si
inserisce il corpo del tritatutto. Girare
quest’ultimo in entrambe le direzioni
finché non si blocca in posizione.
4 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
5 Inserire il piatto base facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
6 Se si utilizza il budello, aprirlo con un
getto di acqua, quindi collocare
l’ugello desiderato sotto l’acqua
corrente e tirare il budello sull’ugello.
7 Tenere l’ugello sul tritatutto ed
avvitare la ghiera filettata .
8 Collocare il vassoio .
attrezzo per kebbe
n
o
Formatrice*
Cono*
* Conservato nello spingitore
Il kebbe è un piatto tipico del Medio
Oriente che comporta involtini di
agnello e frumento riempiti di carne
tritata e fritti in grasso bollente.
come usare l’attrezzo
per kebbe
1 Tirare il fermo ed estrarre la
protezione dell’uscita a bassa
velocità.
2 Tenere all’indietro il fermo mentre si
inserisce il tritatutto. Girare
quest’ultimo in entrambe le direzioni
finché non si blocca in posizione.
3 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
20
4 Inserire la formatrice facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
5 Inserire il cono .
6 Avvitare la ghiera filettata.
7 Collocare il vassoio .
8 Inserire la velocità 1. Servendosi
dello spingitore, spingere con cura
l’impasto attraverso il tubo. Tagliare
a pezzi.
per finire
1 Spingere l’impasto per l’involucro
attraverso il tubo utilizzando
l’attrezzo per kebbe.
2 Tagliare a pezzi di 8 cm.
3 Pizzicare un’estremità del tubo per
chiuderla. Spingere una piccola
quantità dell’impasto nell’altra
estremità, quindi chiuderla.
4 Friggere in olio bollente (190°C) per
circa 6 minuti o finché non si dora.
ricetta per un kebbe
ripieno
pulizia e cura
dell’apparecchio
involucro
500 g di agnello o montone magro,
tagliato a listelli
500 g di frumento, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata fine
1 Allentare la ghiera filettata
manualmente o con la chiave e
smontare . Lavare tutti i
componenti in acqua calda saponata,
ed asciugare. Non lavare
nessuno dei componenti in
lavastoviglie. Non utilizzare mai
una soluzione a base di soda.
2 Rimontare.
3 Ungere i crivelli con olio vegetale, ed
avvolgerli in carta oleata onde evitare
che si scoloriscano o si
arrugginiscano.
4 Se si lascia il tritatutto montato
sull’apparecchio, utilizzare il
piatto/coperchio sul vassoio per
proteggerlo dalla polvere.
5 Si può togliere il coperchio dello
spingitore e conservare gli accessori
per salsiccia e kebbe all’interno.
Importante
Usare sempre il frumento subito
dopo averlo scolato. Infatti, se viene
lasciato asciugare potrebbe
accrescere il peso sul tritatutto, con
il rischio di danni.
1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti
alterni di carne e di frumento.
2 Miscelare e successivamente
miscelare altre due volte.
3 Aggiungere la cipolla incorporandola
nella miscela.
4 Spingere l’impasto nel tubo
utilizzando l’attrezzo per kebbe (vedi
sopra).
ripieno
400 g agnello, tagliato a listelli
15 ml (1 cucchiaio) olio
2 cipolle medie, affettate finemente
5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento in
polvere
15 ml (1 cucchiaio) farina
sale e pepe
●
●
1 Tritare l’agnello servendosi del
crivello fine.
2 Friggere le cipolle finché non sono
dorate. Aggiungere l’agnello.
3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti e
cuocere per 1-2 minuti.
4 Scolare il grasso superfluo e lasciare
che si raffreddi.
21
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
22
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
●
●
picador
antes de usar o seu acessório
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
a
b
c
d
e
f
g
segurança
●
●
●
●
●
●
●
Verifique sempre que retira os ossos,
pele, etc, da carne antes de a picar.
Quando picar nozes e outros frutos
semelhantes introduza apenas
alguns de cada vez e dê tempo para
a espiral os apanhar, antes de
adicionar mais.
Use sempre o empurrador fornecido.
Nunca coloque os dedos ou
utensílios no tubo de alimentação.
Aviso – a lâmina de cortar está
afiada, deve manusear com cuidado
quando utilizar e quando limpar.
Certifique-se de que o acessório
está bem preso em posição antes
de ligar o aparelho.
Não toque em peças móveis.
Desligue sempre o aparelho antes
de colocar ou retirar acessórios ou
antes de limpar.
h
i
j
montagem
1 Instale a espiral no corpo do picador.
2 Instale a faca de corte - com o lado
de corte para fora . Certifique-se
de que está bem instalada, caso
contrário poderá danificar o picador.
3 Instale um disco de picar .
Coloque a saliência sobre o pino.
● Utilize o disco fino para carne crua,
peixe, frutas secas pequenas ou
carne cozinhada para empadões de
carne.
● Utilize os discos médio e grosso
para carne crua, peixe, frutos secos,
legumes, queijo duro ou fruta
cristalizada ou desidratada para
pudins e doce de laranja inglês.
4 Instale o anel roscado, apertando-o
frouxamente.
Consulte o livro de instruções do
seu aparelho principal de cozinha
para mais informações sobre avisos
de segurança.
●
●
Chave
Anel roscado
Discos de picar: fino, médio e
grosso
Faca de corte
Espiral
Corpo do picador
Tabuleiro
Empurrador
Tampa do empurrador
Prato/tampa
antes da primeira utilização
Lave as peças, veja a secção
“manutenção e limpeza”.
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
utilização do picador
1 Puxe o trinco e retire a tampa da
tomada de baixa velocidade .
2 Mantenha o trinco puxado para trás
e introduza o picador. Rode-o em
ambos os sentidos até prender na
posição devida.
3 Aperte o anel roscado manualmente.
4 Instale o tabuleiro . Coloque o
prato/tampa sob o picador para
aparar os alimentos.
5 Descongele completamente
os alimentos antes de os
picar. Corte a carne em tiras de 2,5
cm de largura.
23
6 Ligue à velocidade 4. Introduza
cuidadosamente os alimentos, um
bocado de cada vez, utilizando o
empurrador. Não empurre com
força para não danificar o picador.
não danificar o picador. Retire a tripa
do adaptador quando estiver cheia.
Não encha demasiado.
10Torça a tripa para formar as
salsichas.
funil de enchidos
receita para salsichas de
porco
k
l
m
Disco base*
Adaptador grande* (para salsichas
grossas)
Adaptador pequeno* (para
salsichas finas)
100g de pão seco
600g de carne de porco, magra e
gorda, cortada em tiras
1 ovo batido
1 colher de chá de ervas aromáticas
mistas
sal e pimenta
* Guardado no empurrador
Peça ao seu talhante que lhe arranje
tripa para salsichas. Utilize tripa de
porco no adaptador grande e tripa
de borrego no adaptador pequeno.
Alternativamente, em vez de utilizar
tripa, role as salsichas em pão
ralado ou farinha temperada antes
de as cozinhar.
1 Ponha o pão de molho em água e
depois aperte-o para o escorrer.
2 Pique o porco para dentro de uma
tigela.
3 Adicione os ingredientes restantes e
misture bem.
4 Faça salsichas com a mistura (veja
acima).
5 Frite, grelhe ou coza no forno até
ficarem douradas.
utilização do funil de
enchidos
1 Se utilizar tripa, ponha-a
previamente de molho em água fria
por 30 minutos.
2 Puxe o trinco e retire a tampa da
tomada de baixa velocidade .
3 Mantenha o trinco puxado para trás
e introduza o corpo do picador.
Rode-o em ambos os sentidos até
prender na posição devida.
4 Instale a espiral dentro do corpo do
picador.
5 Instale o disco base - coloque a
saliência sobre o pino.
6 Se utilizar tripa, abra-a com um jacto
de água. Seguidamente coloque o
adaptador pretendido debaixo de
água corrente da torneira e puxe a
tripa para cima do adaptador.
7 Segure o adaptador junto ao picador
e coloque o anel roscado .
8 Instale o tabuleiro .
9 Ligue à velocidade 3 ou 4. Introduza
os alimentos com o empurrador.
Não empurre com força para
aparelho para kebbe
n
o
Enformador*
Cone*
Kebbe é um prato tradicional do
Médio Oriente: travesseiros de
borrego e trigo bulgur com um
recheio de carne picada, fritos.
* Guardado no empurrador
utilização do aparelho
para kebbe
1 Puxe o trinco e retire a tampa da
tomada de baixa velocidade .
2 Mantenha o trinco puxado para trás
e introduza o picador. Rode-o em
ambos os sentidos até prender na
posição devida.
3 Instale a espiral dentro do corpo do
picador.
4 Instale o enformador colocando a
saliência sobre o pino.
24
5
6
7
8
Instale o cone .
Coloque o anel roscado.
Instale o tabuleiro .
Ligue à velocidade 1. Introduza
cuidadosamente a mistura no
aparelho utilizando o empurrador.
Corte em segmentos.
Para terminar
1 Passe a mistura do invólucro
utilizando o aparelho de kebbe.
2 Corte em bocados de 8 cm.
3 Aperte uma ponta do tubo para o
fechar. Introduza algum recheio não demasiado - para dentro da
outra extremidade e depois feche-a.
4 Frite-os imersos em óleo quente
(190º) por cerca de 6 minutos ou até
ficarem dourados.
receita de kebbe
recheado
invólucro exterior
500 g de borrego ou carneiro magro
em tiras
500 g de trigo bulgur, lavado e
escorrido
1 cebola pequena
manutenção e limpeza
1 Afrouxe o anel roscado
manualmente ou com a chave e
desmonte. Lave todas as peças em
água quente com detergente e
depois seque. Não lave qualquer
peça na máquina de lavar
loiça. Nunca utilize uma solução de
bicarbonato de sódio.
2 Torne a montar.
3 Passe os discos por óleo vegetal e
depois embrulhe-os em papel
vegetal para impedir
descoloração/enferrujamento.
4 Se mantiver o picador na máquina,
coloque o prato/tampa sobre o
tabuleiro para o proteger do pó.
5 Poderá tirar a tampa do empurrador
e guardar dentro daquela os
acessórios para enchidos e kebbe.
Importante
Utilize sempre o trigo bulgur
imediatamente depois de ter sido
escorrido. Se permitir que seque,
pode aumentar a carga no picador
causando assim possíveis danos.
1 Utilizando o disco fino, pique
bocados alternados de carne e trigo,
adicionando a cebola antes do
último bocado.
2 Misture. Depois pique mais duas
vezes.
3 Passe utilizando o aparelho de
kebbe (veja acima).
Recheio
400 g de carne de borrego, cortada
em tiras
15 ml de óleo
2 cebolas médias, finamente
picadas
1 a 2 colheres de chá de pimenta da
Jamaica em pó
1 colher de sopa de farinha sem
fermento
sal e pimenta
●
●
1 Pique o borrego com o disco fino.
2 Frite as cebolas até estarem bem
douradas. Adicione o borrego.
3 Adicione os restantes ingredientes e
cozinhe por 1 - 2 minutos.
4 Escorra qualquer excesso de
gordura e deixe arrefecer
25
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
26
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
●
●
picadora
antes de usar su accesorio
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
Llave
Tuerca de cierre
Pantallas para picar: fina, mediana,
gruesa
d Cuchilla
e Mecanismo de desplazamiento
f Cuerpo de la picadora
g Bandeja
h Empujador de alimentos
i Tapa del empujador de alimentos
j Plato/cubierta
a
b
c
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
Asegúrese siempre de que la carne
no contiene huesos, piel, etc. antes
de picarla.
Al picar frutos secos, ponga sólo
unos cuantos cada vez y deje que el
mecanismo de desplazamiento los
asimile antes de añadir más.
Utilice siempre el empujador que se
suministra. Nunca introduzca los
dedos o cualquier utensilio dentro
del tubo de alimentación.
Aviso – la cuchilla está afilada,
manéjela con cuidado tanto durante
el uso como al limpiarla.
Asegúrese de que el accesorio haya
quedado bien sujeto en su sitio
antes de encender el aparato.
No toque las piezas móviles.
Desenchufe el aparato antes de
poner o quitar las piezas o limpiarlo.
montar
1 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
2 Ponga la cuchilla, con la parte
cortante hacia fuera . Asegúrese
de que queda bien encajada, de lo
contrario la picadora podría
estropearse.
3 Coloque una pantalla para picar ,
de modo que el agujero pase por el
cilindro.
● Utilice la pantalla fina para carne
cruda, pescado, frutos secos
pequeños o carne cocida para hacer
pasteles o rollos de carne picada.
● Utilice las pantallas mediana o
gruesa para carne cruda, pescado,
frutos secos, verduras, queso duro o
bien para fruta desecada y con piel
para pudines y mermelada.
4 Encaje la tuerca de cierre sin
apretarla.
Consulte el libro principal de
instrucciones del electrodoméstico al
que se acopla el accesorio para
obtener más información sobre las
advertencias respecto a la
seguridad.
●
●
antes de usarla por primera
vez
Lave las piezas, vea ‘cuidado y
limpieza’.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
usar la picadora
1 Tire del pestillo y saque la
cubierta de la salida de baja
velocidad .
2 Mantenga el pestillo hacia atrás e
introduzca la picadora. Gírela hacia
ambos lados hasta que quede
bloqueada en su sitio.
3 Apriete manualmente la tuerca de
cierre.
27
4 Coloque la bandeja . Ponga el
plato/cubierta bajo la picadora para
recoger la comida.
5 Descongele completamente la
comida congelada antes de
picarla. Corte la carne en tiras de
2,5 cm de ancho.
6 Coloque el interruptor a velocidad 4.
Con el empujador de alimentos,
empuje despacio la comida hacia
dentro, trozo a trozo. No empuje
demasiado, ya que la picadora
podría estropearse.
7 Mantenga la boquilla en la picadora
y enrosque la tuerca de cierre .
8 Coloque la bandeja .
9 Sitúe el interruptor a velocidad 3 ó 4.
Con el empujador, empuje la comida
hacia dentro. No empuje
demasiado, ya que la picadora
podría estropearse. Vaya sacando la
tripa de la boquilla a medida que se
vaya llenando. No la llene
demasiado.
10Tuerza la tripa para formar distintos
embutidos.
embutidora
receta de salchicha de
cerdo
k
l
m
Placa de la base*
Boquilla grande* (para embutidos
gruesos)
Boquilla pequeña* (para embutidos
delgados)
100 g de pan seco
600 g de cerdo, magro y graso,
cortado en tiras
1 huevo batido
5 ml (1 cucharadita) de hierbas
variadas
sal y pimienta
* Guardado en el accesorio de empuje
Utilice tripa de cerdo/puerco en la
boquilla grande y tripa de
oveja/cordero en la pequeña. En vez
de utilizar tripa, puede cubrirlo con
pan rallado o harina sazonada antes
de cocerlo.
1 Remoje el pan en agua y estrújelo.
2 Pique el cerdo y colóquelo en un
cuenco.
3 Añada los ingredientes restantes y
mézclelos bien.
4 Haga las salchichas (ver arriba).
5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla o
al horno hasta que estén bien
doradas.
usar la embutidora
1 Si utiliza tripa, déjela antes en remojo
con agua fría durante 30 minutos.
2 Tire del pestillo y retire la cubierta
de la salida de baja velocidad .
3 Mantenga el pestillo hacia atrás e
introduzca el cuerpo de la picadora.
Gírelo hacia ambos lados hasta que
quede bloqueado en su sitio.
4 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
5 Coloque la placa de la base , de
modo que el agujero pase por el
cilindro.
6 Si utiliza tripa, ábrala con un chorro
de agua. A continuación ponga la
boquilla que haya elegido bajo el
grifo abierto y tire de la tripa por
encima de la boquilla.
accesorio para
“kebbe”
n
o
Moldeador*
Cono*
* Guardado en el accesorio de empuje
El “kebbe” es un plato tradicional de
Oriente Medio que consiste en
fardos hechos de trigo “bulgur” y
cordero, fritos y rellenos de carne
picada.
28
relleno
400 g de cordero, cortado en tiras
15 ml (1 cucharada) de aceite
2 cebollas medianas, cortadas finas
5-10 ml (1-2 cucharaditas) de
pimienta inglesa molida
15 ml (1 cucharada) de harina
sal y pimienta
usar el accesorio para
“kebbe”
1 Tire del pestillo y saque la
cubierta de la salida de baja
velocidad .
2 Mantenga el pestillo hacia atrás e
introduzca la picadora. Gírela hacia
ambos lados hasta que quede
bloqueada en su sitio.
3 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
4 Ponga el moldeador , de modo
que el agujero pase por el cilindro.
5 Coloque el cono .
6 Enrosque la tuerca de cierre.
7 Encaje la bandeja .
8 Sitúe el interruptor a velocidad 1.
Con el empujador, empuje la mezcla
poco a poco hacia dentro. Córtela
en tiras.
1 Utilizando la pantalla fina, pique el
cordero.
2 Fría las cebollas hasta que estén
bien doradas. Añada el cordero.
3 Añada los ingredientes restantes y
deje cocer durante 1-2 minutos.
4 Escurra la grasa sobrante y deje que
se enfríe.
para terminar
1 Empuje la mezcla para la cobertura
hacia dentro, utilizando el accesorio
para “kebbe”.
2 Córtela en trozos de 8 cm de
longitud.
3 Apriete un extremo del tubo para
sellarlo. Ponga un poco de relleno
(no demasiado) dentro del otro
extremo y séllelo.
4 Fríalo con abundante aceite caliente
(190°) durante unos 6 minutos o
hasta que esté bien dorado.
receta de “kebbe” relleno
cobertura exterior
500 g de lechal o cordero
desgrasado, cortado en tiras
500 g de trigo “bulgur”, lavado y
escurrido
1 cebolla pequeña
importante
Utilice siempre el trigo “bulgur”
directamente después de escurrirlo.
Si deja que se seque, puede
incrementar la carga de la picadora,
lo que podría dañarla.
1 Utilizando la pantalla fina, pique
alternativamente montoncitos de
carne y de trigo, añadiendo la
cebolla antes del último montoncito.
2 Mézclelo. A continuación, píquelo de
nuevo dos veces más.
3 Empújelo hacia dentro, utilizando el
accesorio para “kebbe” (ver arriba).
29
cuidado y limpieza
1 Afloje la tuerca de cierre
manualmente o con la llave y
desmonte la picadora. Lave todas
las piezas en agua caliente con
jabón y séquelas. No lave
ninguna pieza en el
lavavajillas. En ningún caso utilice
una solución a base de sosa.
2 Vuélvala a montar.
3 Limpie las pantallas con aceite
vegetal, envuélvalas en papel
resistente a la grasa para evitar que
se descoloreen o se oxiden.
4 Si mantiene el cuerpo de la picadora
en la máquina, coloque el
plato/cubierta en la bandeja para
protegerlo del polvo.
5 Puede sacar la tapa del empujador y
guardar los accesorios para
embutidos y “kebbe” dentro.
●
●
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
30
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
●
●
kødhakker
Før du anvender din Kenwood
tilbehørsdel
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
a
Nøgle
Ringmøtrik
Hulskiver: fin, medium, grov
d 4-bladet kniv
e Snegl
f Kødhakkerhus
g Bakke
h Stoppepind
i Stoppepindslåg
j Skål/dæksel
b
c
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
Sørg altid for at fjerne ben og svær
fra kødet, for det hakkes.
Når der hakkes nødder, må man kun
komme nogle få stykker i ad gangen,
og man skal vente, til sneglen har
samlet dem op, før der kommes flere i.
Brug altid den medfølgende
stoppepind. Kom aldrig fingre eller
redskaber ned i tilførselsrøret.
Advarsel – skæreklingen er skarp og
bør behandles med forsigtighed
både ved anvendelse og ved
rengøring.
Sørg for at tilbehøret sidder godt
fast, før der tændes for maskinen.
Rør ikke ved de bevægelige dele.
Afbryd strømmen på maskinen inden
delene fjernes eller rengøres.
samling
1 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
2 Sæt den 4-bladede kniv i - skærene
skal vende udad . Sørg for at
kniven sidder korrekt - da
kødkakkeren ellers kan blive
beskadiget.
3 Sæt hulskiven på. Anbring hakket
over stiften.
● Den fine hulskive benyttes til at
hakke råt kød, fisk, små nødder eller
kogt kød til skinkesalat o.lign.
● Den medium og grove hulskive
anvendes til at hakke råt kød, fisk,
nødder, grøntsager, hård ost eller
appelsin- og citronskal til kager eller
orangemarmelade.
4 Sæt ringmøtrikken på, men stram
den ikke for meget.
Følg din hovedkøkkenmaskine
instruktionsbog for yderligere
sikkerhedsadvarsler.
●
●
før første anvendelse
Vask delene, se ‘pasning og
rengøring’.
Denne anordning er i
overensstemmelse med ECdirektivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
sådan anvendes
kødhakkeren
1 Træk i låsegrebet og fjern dækslet
på det langsomme hastighedsudtag
.
2 Hold låsegrebet tilbage og sæt
kødhakkeren i. Drej det i begge
retninger, til det er låst fast.
3 Stram ringmøtrikken med hånden.
4 Sæt bakken på . Skålen/dækslet
stilles under kødhakkerens åbning til
at opsamle det hakkede kød.
31
5 Dybfrosne madvarer skal
optøs grundigt, inden de
hakkes. Skær kødet i 2,5 cm brede
strimler.
6 Sæt maskinen på hastighed 4. Stop
ved hjælp af stoppepinden forsigtigt
kødet gennem maskinen, ét stykke
ad gangen. Tryk ikke for hårdt –
det kan beskadige kødhakkeren.
9 Indstil på hastighed 3 eller 4. Stop
kødet igennem med stoppepinden.
Tryk ikke for hårdt – det kan
beskadige kødhakkeren.
Efterhånden som tarmen fyldes,
trækket den af dysen. Fyld ikke for
meget i.
10Drej den lange pølse i passende
længder.
pølserør
opskrift på
svinekødspølser
k
l
m
Bundplade*
Stor dyse* (til tykke pølser)
Lille dyse* (til tynde pølser)
100 g tørt franskbrød
600 g svinekød, magert og fedt,
skåret i strimler
1 æg, pisket
5 ml (1 tsk.) blandede krydderurter
salt og peber
* Opbevares i nedstopperen
Brug svinetarm på den store dyse
og lamme/fåretarm på den lille. Eller
pølserne kan i stedet laves uden
skind og rulles i raps eller mel tilsat
salt og peber, inden de steges eller
koges.
1 Udblød franskbrødet i vand. Tryk den
overskydende væde ud.
2 Hak svinekødet ned i en skål.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og ælt
godt.
4 Farsen er nu parat til at lave pølser
(se ovenfor)
5 Steges, grilles eller ovnsteges, til de
er gyldenbrune.
sådan anvendes
pølserøret
1 Hvis der anvendes tarme, skal de
først udblødes i koldt vand 30
minutter.
2 Træk i låsegrebet og fjern dækslet
på det langsomme hastighedsudtag
.
3 Hold låsegrebet tilbage og sæt
kødhakkerhuset i. Drej det i begge
retninger, til det er låst fast.
4 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
5 Sæt bundpladen på - anbring
hakket over stiften.
6 Hvis der anvendes tarme, skal de
åbnes med en vandstrøm. Hold så
den valgte dyse under en løbende
vandhane og træk tarmen på dysen.
7 Hold dysen på kødhakkeren og skru
ringmøtrikken på .
8 Sæt bakken på.
kebbe-tilbehør
n Hulskive*
o Konus*
* Opbevares i nedstopperen
Kebbe er en traditional ret fra
Mellemøsten: friturestegte
lammekøds- og bulgurhvedepakker
fyldt med fars.
sådan anvendes
kebbe-tilbehøret
1 Træk i låsegrebet og fjern dækslet
på det langsomme hastighedsudtag
.
2 Hold låsegrebet tilbage og sæt
kødhakkeren i. Drej det i begge
retninger, til det er låst fast.
32
Færdiggørelse
1 Pres kebbedejen igennem kebbetilbehøret.
2 Skær i 8 cm stykker.
3 Tryk den ene ende af
kebbecylinderen sammen for at
lukke den. Kom lidt fyld - ikke for
meget - ind i den ende og luk.
4 Frituresteges i varm olie (190°) ca. 6
minutter, eller til de er gyldenbrune.
3 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
4 Sæt hulskiven på - anbring
hakket over stiften.
5 Sæt konussen på.
6 Skru ringmøtrikken på.
7 Sæt bakken på.
8 Indstil på hastighed 1. Stop forsigtigt
blandingen igennem med
stoppepinden. Skær i passende
stykker.
pasning og rengøring
opskrift på fyldt kebbe
1 Ringmøtrikken løsnes med hånden
eller med nøglen , og maskinen
skilles ad. Vask alle delene i varmt
sæbevand og tør. Ingen dele må
vaskes i opvaskemaskinen.
Brug aldrig en sodaopløsning.
2 Gensamling
3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie
og pak dem ind i smørrebrødspapir
for at forebygge misfarvning/rust.
4 Hvis kødhakkeren opbevares på
maskinen, kan skålen/dækslet
sættes på bakken som støvdæksel.
5 Man kan trække låget af
stoppepinden og opbevare
pølserøret og kebbe-tilbehøret
indeni.
kebbe
500 g lamme- eller fårekød (uden
fedt), skåret i strimler
500 g bulgurhvede, skyllet og
afdryppet
1 lille løg
Vigtigt
Anvend altid bulgurhveden straks
efter afdrypning. Hvis den får lov til
at tørre ud, kan det forøge
belastningen på kødhakkeren, med
skader som resultat.
1 Hak kød og hvede skiftevis igennem
kødhakkeren med den fine hulskive.
Tilsæt løget før den sidste portion.
2 Ælt. Hak så to gange til.
3 Pres igennem kebbe-tilbehøret (se
ovenfor).
●
Fyld
400 g lammekød, skåret i strimler
15 ml (1spsk.) olie
2 mellemstore løg, finthakkede
5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde
15 ml (1spsk.) hvedemel
salt og peber
●
1 Hak lammekødet igennem med den
fine hulskive.
2 Steg løgene, til de er gyldenbrune.
Tilsæt lammekødet.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og steg
i 1-2 minutter.
4 Hæld evt. overskydende fedt væk og
lad fyldet afkøle.
33
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af upassende bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
34
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
●
●
kvarn
Innan du använder ditt
Kenwoodtillbehör
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
a
b
c
d
e
f
g
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
h
i
j
Se alltid till att ben och svål etc. har
avlägsnats innan du mal köttet.
När du mal nötter ska du släppa ner
ett par nötter åt gången och inte
släppa i fler förrän matarskruven har
fångat upp dem.
Använd alltid den medföljande
stöten. Stick aldrig ner fingrarna eller
något verktyg i matarröret.
Varning! Kniven är vass. Den ska
hanteras försiktigt både vid
användning och rengöring.
Se till att tillsatsen sitter på ordentligt
innan du kopplar på.
Berör inte delar som rör sig.
Dra ut apparatens stickkontakt innan
du monterar eller tar bort delar eller
rengör apparaten.
montering
1 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
2 Montera skärkorset med skärsidan
utåt . Se till att det sitter ordentligt,
annars kan kvarntillsatsen skadas.
3 Sätt på en hackskiva . Sätt jacket
över stiftet.
● Använd den fina skivan för rått kött,
fisk, små nötter eller kokt kött för
köttpaj eller köttfärslimpa.
● Använd den medelgrova eller grova
skivan för rått kött, fisk, nötter,
grönsaker, hård ost eller för
citrusfruktskal och torkad frukt till
puddingar och marmelad.
4 Skruva på ringmuttern löst.
Du hittar mer information om
säkerheten i bruksanvisningen för din
köksmaskin.
●
●
Skruvnyckel
Ringmutter
Hackskivor: fin, medelgrov, grov
Skärkors
Matarskruv
Kvarnkropp
Bricka
Stöt
Stötlock
Behållare/lock
användning av
kvarntillsatsen
Innan du använder maskinen
första gången
Diska delarna, se “skötsel och
rengöring”
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
1 Dra i låsspärren och ta bort locket
över lågväxelsuttaget .
2 Håll tillbaka låsspärren och sätt i
kvarntillsatsen. Vrid åt båda hållen
tills den kommit på plats.
3 Dra åt ringmuttern med handkraft.
4 Montera brickan . Sätt
behållaren/locket under
kvarntillsatsen för att ta emot det
hackade.
5 Tina frysta livsmedel
ordentligt innan du hackar
dem. Köttet ska vara skuret i 2,5
cm breda strimlor.
35
recept för korvar av
griskött
6 Ställ in hastighet 4. Använd stöten
för att försiktigt mata genom det
som ska hackas, en bit i taget.
Tryck inte hårt – då kan
kvarntillsatsen skadas.
100 g torra brödsmulor
600 g griskött, magert och fett,
skuret i strimlor
1 ägg (vispat)
5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor
salt och peppar
korvtillsats
k
l
m
Basplatta*
Stort korvhorn* (för tjocka korvar)
Litet korvhorn* (för smala korvar)
1 Lägg brödsmulorna i blöt i vatten
och vrid sedan ur dem.
2 Hacka grisköttet i kvarnen och ner i
en skål.
3 Tillsätt resten av ingredienserna och
blanda väl.
4 Gör till korvar (se ovan).
5 Stek, grilla eller grädda dem tills de
är guldbruna.
* Förvaras i stöten
Använd korvskinn från gris på det
stora korvhornet och från får/lamm
på det lilla. Som alternativ till
korvskinn kan du rulla korvarna i
brödsmulor eller kryddat mjöl innan
du steker eller grillar dem.
användning av
korvtillsatsen
kebbetillsats
n
o
1 Lägg först korvskinnet, om sådant
används, i kallt vatten i 30 minuter.
2 Dra i låsspärren och ta bort locket
över lågväxelsuttaget .
3 Håll tillbaka låsspärren och sätt i
kvarnkroppen. Vrid åt båda hållen
tills den kommit på plats.
4 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
5 Montera basplattan – sätt jacket
över stiftet.
6 Öppna korvskinnet, om sådant
används, med en vattenstråle under
kranen. Sätt sedan ett horn av
önskad storlek under kranen och dra
på korvskinnet på hornet.
7 Håll hornet mot kvarntillsatsen och
skruva på ringmuttern .
8 Montera brickan .
9 Ställ in hastighet 3 eller 4. Använd
stöten för att mata genom
korvfyllningen. Tryck inte hårt – då
kan tillsatsen skadas. Hjälp skinnet
över hornet vartefter som det fylls.
Fyll inte för mycket.
10Vrid ihop korvskinnet till korvar.
Formare*
Kon*
* Förvaras i stöten
Kebbe, som är en traditionell rätt
från Mellanöstern, är frityrstekta
paket av lamm och bulgur fyllda med
lammfärs.
användning av
kebbetillsatsen
1 Dra i låsspärren och ta bort locket
över lågväxelsuttaget .
2 Håll tillbaka låsspärren och sätt i
kvarntillsatsen. Vrid åt båda hållen
tills den kommit på plats.
3 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
4 Montera formaren – sätt jacket
över stiftet.
5 Montera konen .
6 Skruva på ringmuttern.
7 Montera brickan .
8 Ställ in hastighet 1. Använd stöten
för att försiktigt mata genom
blandningen. Skär strängen i bitar.
36
recept för fylld kebbe
skötsel och rengöring
ytterhöljet
500 g lammkött eller fettfritt fårkött
skuret i bitar
500 g bulgur, tvättat och avrunnet
1 liten lök
1 Lossa ringmuttern manuellt eller med
skruvnyckeln och plocka isär
maskinen. Diska alla delarna i varmt
vatten med diskmedel och torka
dem. Maskindiska inte några
delar. Använd aldrig sodalösning.
2 Montera ihop kvarntillsatsen igen.
3 Torka av hackskivorna med
vegetabilisk olja och svep in dem i
smörpapper så att de inte
missfärgas eller rostar.
4 Om du förvarar kvarntillsatsen på
köksmaskinen bör du ha
behållaren/locket på som skydd mot
damm.
5 Du kan också ta bort locket från
stöten och förvara korv- och
kebbetillsatserna inuti den.
Viktigt
Använd alltid bulgur direkt efter att
du låtit den rinna av. Om den får
torka kan belastningen på kvarnen
stiga och orsaka skador.
1 Använd den fina hackskivan och
hacka ömsom kött ömsom bulgur.
Sluta med löken.
2 Blanda. Hacka det sedan ytterligare
två gånger i kvarntillsatsen.
3 Montera kebbetillsatsen och kör
genom blandningen (se ovan).
fyllning
400 g lammkött skuret i strimlor
15 ml (1 msk) olja
2 medelstora lökar, finhackade
5-10 ml (1-2 tsk) malen kryddpeppar
15 ml vetemjöl
salt och peppar
●
●
1 Hacka lammköttet i kvarnen med
den fina hackskivan.
2 Stek löken tills den är guldbrun.
Blanda i lammköttet.
3 Tillsätt resten av ingredienserna och
stek i 1-2 minuter.
4 Häll bort fettet och låt blandningen
svalna.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
ifyllning och fritering
1 Montera kebbetillsatsen och kör
genom blandningen för ytterhöljet.
2 Skär strängen till 8 cm långa bitar.
3 Knip ihop ena änden av röret till en
botten. Stoppa i litet fyllning – inte
för mycket – i andra änden och knip
ihop den också.
4 Fritera i varm olja (190°) i ca 6
minuter eller tills de är guldbruna.
37
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
●
●
Montering
før du tar Kenwood-tilbehøret
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
1 Sett skruen inn i kvernhuset.
2 Sett i kniven - skjæresiden skal
vende utover .
3 Sett på en hullskive . Sett hakket
over pinnen.
● Bruk den fine hullskiven for rått kjøtt,
fisk, små nøtter, eller kokt kjøtt til pai
eller kjøttpudding.
● Bruk den middels eller grove
hullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter,
grønnsaker, hard ost, eller skall av
sitrufrukt eller tørket frukt til
puddinger og marmelade.
4 Skru ringmutteren løst på.
sikkerhetshensyn
●
●
●
●
●
●
●
Forviss deg om at kjøttet er fritt for
bein, fleskesvor o.l. før du maler det.
Når du maler nøtter, skal du bare
male noen få av gangen. Vent til
skruen får tak i dem før du fyller på
med mer.
Bruk alltid stapperen som følger
med. Du må aldri stikke fingre,
redskap e.l. ned i matetrakten.
Advarsel – kniven er skarp. Håndter
med forsiktighet både når du bruker
den og når du rengjør den.
Forviss deg om at tilbehøret sitter
godt festet før du slår på motoren.
Ikke ta på deler som er i bevegelse.
Koble fra apparatet før du fester eller
fjerner deler eller før rengjøring.
Bruk av kjøttkvern
1 Dra ut låsen og ta bort dekselet
på uttaket for lav hastighet .
2 Hold låsen tilbake og sett inn
kvernen. Drei den til begge sider til
den låses på plass.
3 Skru til ringmutteren for hånd.
4 Sett på matingsbordet .
Skålen/dekselet settes under
kvernen for å samle opp maten.
5 Frossen mat må tines grundig
før den kvernes/males. Skjær
kjøttet i 2,5 cm brede strimler.
6 Skru på hastighet 4. Bruk stapperen
til å dytte maten forsiktig gjennom,
en bit av gangen. Ikke dytt hardt
- det kan skade kjøttkvernen.
Se i instruksjonsboken for
hovedkjøkkenmaskinen for ekstra
sikkerhetsvarsler.
●
●
Før kvernen tas i bruk:
Vask delene, se “stell og rengjøring”.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
Pølsehorn
k
l
m
Kjøttkvern
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Bunnplate*
Stor tut* (til tykke pølser)
Liten tut* (til tynne pølser)
* Oppbevares i stapperen.
Stillbar skrunøkkel
Ringmutter
Hullskiver: fin, middels, grov
Kniv
Kvernskrue
Kvernhus
Matingsbord
Stapper
Stapperlokk
Skål/deksel
Bruk pøseskinn av gris på den store
tuten, og pølseskinn av sau/lam på
den lille tuten. Eller, istedet for å
bruke skinn, kan du rulle dem i
brødsmuler eller mel tilsatt krydder
før du steker dem.
38
Bruk av pølsehornet
Kebbemaker
1 Hvis du bruker skinn, så legg det
først i bløt i 30 minutter.
2 Dra ut låsen og ta bort dekselet
på uttaket for lav hastighet .
3 Hold låsen tilbake, og sett inn
kvernhuset. Drei den til begge sider
til den låses på plass.
4 Sett kvernskruen inn i kvernhuset.
5 Sett på bunnplaten - sett hakket
over pinnen.
6 Hvis du bruker skinn, så åpne det
opp med en stråle vann.
7 Hold tuten på kvernen og skru
ringmutteren på .
8 Sett på matingsbordet .
9 Skru på hastighet 3 eller 4. Bruk
stapperen til å dytte maten igjennom.
Ikke dytt hardt - det kan skade
kjøttkvernen. Løft skinnet av tuten
etterhvert som det fylles. Ikke overfyll.
10 Vri skinnet for å forme en pølse.
n
o
former*
kjeglespiss*
* Oppbevares i stapperen.
Kebbe er en tradisjonell rett i fra
Midtøsten: “pakker” av frityrstekt lam
og bulgurhvete med kjøttdeigfyll.
Bruk av kebbemaker
1 Trekk ut låsen og ta bort dekselet
på uttaket for lav hastighet .
2 Hold låsen tilbake, og sett inn
kvernhuset. Drei det til begge sider til
den låses på plass.
3 Sett skruen inn i kvernhuset.
4 Sett inn formeren - sett hakket
over pinnen.
5 Sett på kjeglespissen .
6 Skru ringmutteren på.
7 Sett på matingsbordet .
8 Skru på hastighet 1. Bruk stapperen
til å dytte maten forsiktig igjennom.
Skjær av i passe lengder.
Oppskrift på
medisterpølser
Oppskrift på fylt kebbe
100 g tørt brød
600 g svinekjøtt, magert eller fett,
skåret i strimler
1 vispet egg
5 ml blandet urtekrydder, salt og
pepper
“Omslag”
500 g kjøtt av lam elle sau, uten fett,
skåret i strimler
500 g bulgurhvete, vasket og avsilt
1 liten løk
Viktig
Bruk alltid bulgurhveten like etter at
du har helt av vannet. Hvis den
tørker ut kan det bli tyngre for
kvernen, og den kan skades.
1 Legg brødet i bløt i vann, og press
så ut vannet.
2 Mal svinekjøtttet over i en bolle.
3 Tilsett de andre ingrediensene og
bland alt godt sammen.
4 Lag pølser av deigen (se ovenfor).
5 Stek, grill eller ovnsstek til de er
gyllenbrune.
1 Bruk den fine hullskiven og mal
porsjoner av kjøtt og hvete vekselvis.
Sett til løk før den siste porsjonen.
2 Bland massen. Mal så massen to
ganger til.
3 Dytt masssen gjennom kvernen og
kebbemakeren (se ovenfor).
39
Stell og rengjøring
Fyll
400 g lam, skåret i strimler
15 ml (1 ss) olje
2 finhakkede middels store løk
5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde
15 ml (1 ss) hvetemel
salt og pepper
1 Løsne ringmutteren for hånd eller
med skrunøkkelen og ta delene
fra hverandre. Vask alle delene i
varmt såpevann og tørk dem. Ikke
vask noen av delene i
oppvaskmaskin. Bruk aldri soda i
vannet.
2 Monter kvernen igjen.
3 Tørk over med vegetabilsk olje, og
pakk den deretter inn i smørpapir for
å hindre at den blir misfarget eller
ruster.
4 Hvis du lar kjøttkvernen stå på
maskinen, bør du legge
skålen/dekselet over matingsbrettet
som støvbeskytter.
5 Du kan ta lokket av stapperen og
oppbevare pølsehornet og
kebbemakeren inni den.
1 Bruk den fine hullskiven og kvern
lammekjøttet.
2 Stek løken til den er gyllen. Sett til
lammet.
3 Tilsett resten av ingrediensene og la
det hele koke i 1-2 minutter.
4 Hell av evt. overflødig fett og la
massen avkjøle seg.
Til slutt
1 Bruk kebbemakeren og dytt massen
til “omslaget” gjennom.
2 Skjær i 8 cm lange stykker.
3 Knip sammen den ene enden av
“røret” så det blir tett. Ha i litt fyll ikke for mye - i den andre enden, og
knip den også sammen så den blir
tett.
4 Frityrstek i varm olje (190°) i ca. 6
minutter eller til kebbene er
gyllenbrune.
●
●
40
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
41
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
●
●
lihamylly
ennen Kenwood-lisälaitteen
käyttämistä
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
a
b
c
d
e
f
g
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
Varmista aina ennen jauhamista, että
luut ja kamara jne. on irrotettu
lihasta.
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain
muutama pähkinä kerrallaan. Älä
syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt
pähkinät ovat syöttöruuvissa.
Käytä ainoastaan laitteen mukana
toimitettua syöttöpaininta. Älä työnnä
sormia tai työvälineitä
syöttösuppiloon.
Varoitus: Terä on terävä. Käytä sitä ja
puhdista se varovasti.
Varmista, että lisälaite on varmasti
kiinni paikallaan, ennen kuin laite
käynnistetään.
Älä koske liikkuviin osiin.
Irrota laite yleiskoneesta ennen osien
asettamista paikalleen, irrottamista
tai puhdistamista.
h
i
j
lihamyllyn kokoaminen
1 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
2 Aseta terä paikalleen niin, että
leikkaava puoli on päällimmäisenä
. Varmista, että terä on kunnolla
paikallaan, sillä muuten laite saattaa
vaurioitua.
3 Aseta reikälevy paikalleen .
Reikälevyssä olevan kolon tulee olla
rungossa olevan tapin kohdalla.
● Käytä hienoon jauhatukseen
tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle,
kalalle, pienille pähkinöille tai
kypsennetylle lihalle (esim.
lihapasteijoiden tai murekkeen
valmistus).
● Käytä puolikarkeaan tai karkeaan
jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä
ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille,
vihanneksille, kovalle juustolle tai
kuivatuille hedelmille tai hedelmän
kuorille (esim. jälkiruokien ja
marmeladin valmistus).
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi
paikalleen.
Yleiskoneen käyttöohjeessa on
lisätietoja turvallisuudesta.
●
●
Kiinnitysrenkaan avain
Kiinnitysrengas
Reikälevyt: hieno, puolikarkea,
karkea
Terä
Syöttöruuvi
Lihamyllyn runko
Syöttölautanen
Syöttöpainin
Syöttöpainimen kansi
Astia/kansi
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Pese osat: katso kohdasta
'perushuolto'.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
lihamyllyn käyttö
1 Vedä pidikkeestä ja irrota
ulostuloaukon suojus .
2 Vedä pidikettä taaksepäin ja työnnä
lihamylly paikalleen. Käännä sitä
kumpaankin suuntaan, kunnes se
lukkiutuu paikalleen.
3 Kiristä kiinnitysrengas käsin.
42
4 Aseta syöttölautanen paikalleen.
Laita astia/kansi lihamyllyn alle niin,
että jauhettu ruoka putoaa siihen.
5 Jäiset tuotteet tulee sulattaa
ennen käyttöä. Leikkaa liha 2,5
cm:n suikaleksi.
6 Käytä nopeutta 4. Ohjaa
syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn
pala kerrallaan. Älä työnnä liian
voimakkaasti, ettei laite vaurioitu.
7 Aseta suutin lihamyllyyn ja kiristä se
kiinnitysrenkaalla .
8 Aseta syöttölautanen paikalleen .
9 Käytä nopeutta 3 tai 4. Ohjaa
syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn.
Älä työnnä liian voimakkaasti,
ettei laite vaurioitu. Irrota suolta
suuttimesta samalla kun se täyttyy.
Älä täytä liikaa.
10Kierrä suolta säännöllisin välein
makkaroiden muodostamiseksi.
makkaran
valmistuslaite
k
l
m
sianlihamakkarat
100 g kuivaa leipää
600 g suikaloitua porsaankylkeä
1 vatkattu muna
1 tl yrttisekoitusta
suolaa ja pippuria
Pohjalevy*
Iso suutin* (paksujen makkaroiden
valmistukseen)
Pieni suutin* (ohuiden makkaroiden
valmistukseen)
1 Liota leipää vedessä ja purista sitten
liika vesi pois.
2 Jauha sianliha kulhoon.
3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin.
4 Valmista seoksesta makkaroita
(katso yllä olevat käyttöohjeet).
5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä
kunnes kullanruskeita.
* Säilytetään syöttöpainimessa
Osta suolta makkaran valmistusta
varten lihakauppiaaltasi. Käytä sian
suolta ison suuttimen kanssa ja
lampaan suolta pienen suuttimen
kanssa. Voit myös suolen sijasta
kieritellä makkarat korppujauhoissa
tai maustetussa
vehnäjauhoseoksessa ennen niiden
kypsentämistä.
kebben valmistuslaite
n
o
makkkaran
valmistuslaitteen käyttö
Muotti*
Kartio*
* Säilytetään syöttöpainimessa
Kebbe on upporasvassa paistettu
lampaanlihasta ja bulgur vehnästä
valmistettu käärö, jossa on täytteenä
jauhelihaa. Se on perinteinen LähiIdän alueen ruoka.
1 Käytettäessä suolta liota sitä ensin
kylmässä vedessä 30 minuuttia.
2 Vedä pidikkeestä ja irrota
ulostuloaukon suojus .
3 Vedä pidikettä taaksepäin ja työnnä
lihamyllyn runko paikalleen. Käännä
sitä kumpaankin suuntaan, kunnes
se lukkiutuu paikalleen.
4 Aseta syöttöruuvi rungon sisään.
5 Aseta pohjalevy paikalleen .
Pohjalevyssä olevan kolon tulee olla
rungossa olevan tapin kohdalla.
6 Käytettäessä luonnonsuolta avaa
suoli vesisuihkun avulla. Laita sitten
käytettävä suutin juoksevan veden
alle ja vedä suoli suuttimen päälle.
kebben valmistuslaitteen
käyttö
1 Vedä pidikkeestä ja irrota
ulostuloaukon suojus .
2 Vedä pidikettä taaksepäin ja työnnä
lihamylly paikalleen. Käännä sitä
kumpaankin suuntaan, kunnes se
lukkiutuu paikalleen.
3 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
43
4 Aseta muotti paikalleen . Muotissa
olevan kolon tulee olla rungossa
olevan tapin kohdalla.
5 Aseta kartio paikalleen .
6 Laita kiinnitysrengas ja kiristä se.
7 Aseta syöttölautanen paikalleen .
8 Käytä nopeutta 1. Ohjaa
syöttöpainimella ruoka varovasti
lihamyllyyn. Leikkaa kebbet
pitkittäissuunnassa.
viimeistely
1 Syötä kuorta varten valmistettu seos
kebben valmistuslaitteen läpi.
2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi.
3 Sulje putki puristamalla sen toisesta
päästä. Laita täytettä toisesta päästä
ja sulje. Älä täytä liikaa.
4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin
6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita.
perushuolto
täytetyt kebbet
1 Irrota kiinnitysrengas käsin tai
kiinnitysrenkaan avaimen avulla.
Pese kaikki osat kuumassa
astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa
ne sitten. Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa. Älä
koskaan käytä soodaliuosta.
2 Kokoa laite uudelleen.
3 Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne
sitten voipaperiin, jotta ne eivät
ruostuisi tai värjääntyisi.
4 Jos lihamyllyä säilytetään laitteessa,
aseta astia/kansi syöttölautasen
päälle pölysuojaksi.
5 Syöttöpainimen kansi irtoaa, jolloin
makkaran ja kebben
valmistuslaitteen osat voidaan
säilyttää sen sisällä.
ulkokuori
500 g suikaloitua vähärasvaista
lampaanlihaa
500 g huuhdeltua ja valutettua
bulgur vehnää
1 pieni sipuli
Tärkeää
Käytä bulgurvehnä aina heti
kuivaamisen jälkeen. Jos se pääsee
kuivumaan, se voi kuormittaa
lihamyllyä aiheuttaen vaurioita.
1 Jauha hienolla jauhatuksella liha ja
vehnä vuorottaisissa erissä. Lisää
sipuli ennen viimeistä erää.
2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn läpi
vielä kaksi kertaa.
3 Syötä seos kebben valmistuslaitteen
läpi (katso yllä olevat käyttöohjeet).
●
täyte
400 g suikaloitua lampaanlihaa
1 rkl öljyä
2 hienonnettua keskikokoista sipulia
1-2 tl jauhettua maustepippuria
1 rkl vehnäjauhoja
suolaa ja pippuria
●
1 Jauha lampaanliha hienolla
jauhatuksella.
2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi. Lisää
lampaanliha.
3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2
minuuttia.
4 Valuta ylimääräinen rasva. Anna
jäähtyä.
44
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
45
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
●
Kenwood ekinizi kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
kıyma makinesi
Somun anahtarı
Halka somun
Kıyma diskleri: kalın, ince ve çok
ince kıyım diskleri
d Kesici bıçak
e Sarmal çark
f Gövde
g Yiyecek haznesi
h Yiyecek itici
i Yiyecek itici kapaòı
j Yiyecek haznesi kapaòı
a
b
c
güvenlik önlemleri
●
●
●
●
●
●
●
Eti kıymaya ba…lamadan önce eti
kemiòinden ayırınız ve ince derisini
soyunuz.
Kuru yemi…leri bu makinede
kıyarken yalnızca birkaç tane atınız
ve sarmal çarkın bunları kıymaya
ba…ladıòınden emin olduktan sonra
kuru yemi…leri atmaya devam
ediniz.
Yalnızca aygıtla birlikte size verilen
yiyecek itiyici kullanınız.
Parmaklarınızı besleme
borusundan uzak tutunuz ve
besleme borusuna ba…ka aletler
sokmayınız.
Uyarı – kesme bıçağı keskindir,
hem kullanırken hem de
temizlerken dikkatlice tutun.
Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan
önce taktıòınız ek parçanın
tamamen yerine oturduòundan
emin olunuz.
Hareketli parçalara dokunmayıın.
Parça takarken veya çııkartıırken ya
da temizlerken cihazıın fişini çekin.
kıyma makinesinin
parçalarının takılması
1 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine yerle…tiriniz.
2 Kesici bıçaòı kesici yüzü dı…arıya
doòru gelecek biçimde yerine
takınız . Yerine düzgün olarak
takılmayan ve oturtulmayan bıçak
kıyma makinesini zedeleyebilir.
3 Ÿstediòiniz kıyma diskini seçiniz ve
yerine takınız . Diskteki girintiyi
milin üzerine gelecek biçimde
yerine yerle…tiriniz.
● Çok ince kıyım diskini balık, küçük
kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et
dilimlerini kıymak için kullanınız.
● Ÿnce ve kalın kıyım disklerini
pi…memi… et, balık, kuru yemi…ler,
sebzeler, katı peynir, kabuòu
soyulmu… ya da reçel ve marmelat
yapmak için kurutulmu… meyveleri
kıymak için kullanınız.
4 Halka somunu çok sıkı olmayacak
biçimde yerine takınız.
Diğer güvenlik uyarıılarıı için ana
mutfak robotunuzun talimat
kitapçıığıına başvurun.
●
●
ilk kullanımdan önce
Aygıtın parçalarını kullanmadan
önce iyice yıkayınız ve bununla ilgili
olarak ‘bakım ve temizlik’ kısmına
bakınız.
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 27/10/2004 ile uyumludur.
46
kıyma makinesinin
kullanımı
sosis uyarlacının
kullanımı
1 Sürgüyü çekiniz ve alçak hız
çıkı… plakasını yerinden
çıkarınız.
2 Sürgüyü geriye doòru tutarak kıyma
makinesinin gövdesini yerine
takınız. Gövde iyice yerine
oturuncaya kadar saòa ve sola
doòru çeviriniz.
3 Halka somunu elle sıkı…tırınız.
4 Yiyecek haznesini yerine takınız.
Yiyecek haznesinin kapaòını
kıyılmı… yiyecekleri koymak için
kıyma makinesinin altına koyunuz.
5 Donmu… yiyecekler kıyılmadan
önce mutlaka tamamen
çözülmelidir. Et parçalarını
yakla…ık 2,5cm uzunluòunda
kesiniz.
6 Aygıtı 4. hıza ayarlayınız. Yiyecek
iticiyi kullanarak yiyecekleri itiniz.
Yiyecek iticiyi hızla bastırmayınız
ve zorlamayınız. Aksi takdirde
kıyma makinesine zarar
verebilirsiniz.
1 Deri kullanmak isterseniz, deriyi 30
dakika soòuk suya yatırınız.
2 Sürgüyü çekiniz ve alçak hız
çıkı… plakasını yerinden
çıkarınız.
3 Sürgüyü geriye doòru tutarak kıyma
makinesinin gövdesini yerine
takınız. Gövde iyice yerine
oturuncaya kadar saòa ve sola
doòru çeviriniz.
4 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
5 Yatak plakasını yerine takınız.
Plakadaki girintiyi milin üzerine
gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz.
6 Deri kullanıyorsanız, deriyi su
püskürterek açınız. Daha sonra
seçtiòiniz huniyi musluòun altında
tutunuz ve deriyi huniye doòru
çekiniz.
7 Huniyi kıyma makinesine takınız ve
halka somunu sıkı…tırınız.
8 Yiyecek haznesini yerine takınız.
9 Aygıtı 3. ya da 4. hıza ayarlayınız.
Yiyecek iticiyi kullanarak yiyeceòi
itiniz. Yiyecek iticiyi hızla
bastırmayınız ve zorlamayınız.
Aksi taktirde aygıta zarar
verebilirsiniz. Huni dolarken deriyi
hafif sallayınız. Deriye gereòinden
fazla sosis doldurmayınız.
10Sosis biçimini alması için deriyi
bükünüz.
sosis uyarlacı
k
l
m
Yatak plakası*
Büyük huni* (kalın sosisler için)
Küçük huni* (ince sosisler için)
* Yiyecek iticinin içinde bulunur
Sosis yapmak için ne tür sosis
derisi kullanacaòınızı kasabınıza
sorunuz. Büyük huniyi domuz
derisi, küçük huniyi ise koyun ya da
kuzu derisi için kullanınız. Deri
kullanmak istemezseniz, pi…irmeden
önce yiyeceòi ekmek kırıntılarında
ya da çe…nilendirilmi… unda
yuvarlayınız.
47
8 Aygıtı 1. hıza ayarlayınız. Yiyecek
iticiyi kullanarak yiyeceòi yava…ça
itiniz. Daha sonra yiyeceòi
boylamasına kesiniz.
domuz sosisi tarifi
100gr kuru ekmek
600gr domuz eti, küçük parçalara
kesiniz
1 tane çırpılmı… yumurta
5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharat
tuz ve biber
kebbe dolması tarifi
kebbe dolması kabuòu içeriòi
500gr kuzu eti ya da yaòsız koyun
eti, eti boylamasına kesiniz
500gr yıkanmı… ve süzülmü… bulgur
1 tane küçük soòan
1 Ekmeòi suya yatırdıktan sonra
elinizle sıkınız.
2 Domuzu kıyma makinesinde kıyınız
ve bir çanaòa koyunuz.
3 Ÿçerikleri kattıktan sonra iyice
karı…tırınız.
4 Yukarıdaki yönergeleri izleyerek
sosisleri yapınız.
5 Hafif sarımtrak renk alana kadar
kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da
pi…iriniz.
Önemli
Her zaman süzdükten hemen sonra
bulgur buğdayı kullanın. Eğer
kurumasına izin verilirse kıyıcıya
binen yük artacak ve hasar
görmesine sebep olacaktır.
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak eti
ve bulguru kıyma makinesinde
deòi…ik partiler halinde kıyınız. Son
partiden önce soòan ilave ediniz.
2 Daha sonra bunları karı…tırınız ve
iki kez daha kıyınız.
3 Kebbe uyarlacını kullanarak daha
önce önerildiòi gibi yiyecek iticiyle
itiniz.
kebbe uyarlacı
n
o
Biçimlendirici*
Koni*
* Yiyecek iticinin içinde bulunur
Kebbe, bol yaòda kızartılmı… kuzu
eti ve bulgurla kıyma et içerikli
geleneksel bir ortadoòu yemeòidir.
Ÿçerikleri
400gr kuzu eti, boylamasına kesiniz
15ml (1 çay ka…ıòı) yaò
2 tane orta büyüklükte ince
doòranmı… soòan
5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü…
baharat
15ml (1 çay ka…ıòı) saf un
tuz ve biber
kebbe uyarlacının
kullanımı
1 Sürgüyü çekiniz ve alçak hız
çıkı… plakasını yerinden
çıkarınız.
2 Sürgüyü geriye doòru tutarak kıyma
makinesinin gövdesini yerine
takınız. Gövde iyice yerine
oturuncaya kadar saòa ve sola
doòru çeviriniz.
3 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
4 Biçimlendiriciyi yerine takınız.
Plakadaki girintiyi milin üzerine
gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz.
5 Koniyi yerine takınız.
6 Halka somunu sıkı…tırınız.
7 Yiyecek haznesini yerine takınız.
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak
kuzu etini kıyma makinesinde
kıyınız.
2 Soòunları hafif sarımtrak renk
alıncaya kadar kızartınız ve eti ilave
ediniz.
3 Diòer içerikleri de kattıktan sonra 12 dakika pi…iriniz.
4 Fazla yaòını süzünüz ve
soòumasını bekleyiniz.
48
5 Yiyecek iticinin kapaòını
çıkarabilirsiniz ve sosis ve kebbe
uyarlacının parçalarını içinde
saklayabilirsiniz.
Kebbe dolması
1 Kebbe uyarlacını kullanarak kebbe
dolması kabuòu içeriòini itiniz.
2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz
3 Bir tarafından tutarak, çok fazla
olmamak kaydıyla içini doldurunuz
ve uçlarını kapatınız.
4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika
kadar ya da sarımtrak renk alıncaya
kadar kızartınız.
●
●
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
bakım ve temizlik
1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla
halka somunu gev…eterek
yerinden çıkarınız. Tüm parçaları
sıcak sabunlu suda yıkadıktan
sonra kurulayınız. Aygıtın hiçbir
parçasını bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Ayrıca, hiçbir biçimde
sodalı eriyiklerle yıkamayınız.
2 Aygıtın parçalarını takınız.
3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla
siliniz ve arkasından renginin
solmaması ya da paslanmaması
için yaòlı bir kaòıda sarınız.
4 Kıyma parçasını aygıtta tutmak
isterseniz, aygıtı yiyecek haznesinin
kapaòı ile tozlanmaması için kapalı
tutunuz.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
49
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
●
Než použijete nástavec Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
Mlƒnek na maso
a
b
c
d
e
f
g
bezpeïnost
●
●
●
●
●
●
●
Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod.
byly z masa p¡ed mletím
odstranêny.
P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku
jen nêkolik jader najednou a
poïkejte a¥ je spiralovƒ •nek
zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í.
V¥dy pou¥ívejte tlaïidlo dodané se
strojkem. Do plnicího hrdla nikdy
nestrkejte prsty nebo kuchyñské
náïiní.
Upozornění – nože jsou ostré, proto
s nimi při práci i čištění zacházejte
opatrně.
P¡ed spu•têním spot¡ebiïe
p¡ekontrolujte, ¥e je mlƒnek
správnê namontován.
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
Před nasazováním nebo snímáním
součástí nebo před čištěním
odpojte spotřebič od elektrické
zásuvky.
h
i
j
Sestavení
1 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku.
2 Nasaõte nº¥ - ¡eznou stranou ven
. Zajistête, aby nále¥itê dosedl jinak by mohlo dojít k po•kození
mlƒnku.
3 P¡ilo¥te mlecí vlo¥ku . Nasaõte ji
vƒ¡ezem na vƒstupek.
● Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte na
syrové maso, ryby, malé o¡echy
nebo na va¡ené maso k p¡ípravê
pirohº ïi sekané.
● St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku
pou¥ívejte na syrové maso, ryby,
o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo
na loupané ïi su•ené ovoce k
p¡ípravê pudinkº nebo marmelád.
4 Volnê nasaõte kruhovou matici.
Další bezpečnostní varování viz
návod na používání hlavního
kuchyňského spotřebiče.
●
●
klíï na matici
kruhová matice
mlecí vlo¥ky: jemná, st¡ední,
hrubá
nº¥
•nek
têleso mlƒnku
miska
p¡ítlaïnƒ válec
víïko p¡ítlaïného válce
kryt misky
Pou¥ití mlƒnku
P¡ed prvním pou¥itím
Omyjte jednotlivé díly, jak je
uvedeno v sekci, Úñdr¥ba a ïi•têní‘.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC
2004/108/EC o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 ze dne 27/10/2004 o
materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
1 Povytáhnête uzávêr a odstrañte
kryt vƒstupu pomalé rychlosti .
2 Podr¥te uzávêr povyta¥enƒ a
vsuñte mlƒnek. Pootáïejte jím,
dokud nedosedne na správné
místo.
3 Ruïnê utáhnête kruhovou matici.
4 Nasaõte misku . Kryt misky
umístête pod mlƒnek, aby
zachycoval mleté potraviny.
5 Zmra¥ené potraviny p¡ed mletím
dºkladnê rozmrazte. Maso
na¡ezejte na prou¥ky o •í¡ce 2,5 cm
(1“).
50
6 Nastavte rychlost na hodnotu 4.
P¡ítlaïnƒm váleïkem vyvíjejte
rovnomêrnƒ tlak na potraviny, které
se melou. Neuplatñujte sílu mohlo by dojít k po•kození mlƒnku.
Recept na vep¡ovou
klobásu
100 g suchého chleba
600 g libového a tuïného
vep¡ového masa na¡ezaného na
prou¥ky
1 vejce
5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡ení
sºl a pep¡
Plniï klobás
k
l
m
základní deska*
velká hubice* (k plnêní silnƒch
klobás)
malá hubice* (k plnêní tenkƒch
klobás)
1 Chléb namoïte do vody a potom jej
vymaïkejte.
2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do
mísy.
3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡e
promíchejte.
4 Vƒ•e uvedenƒm zpºsobem
p¡ipravte klobásy.
5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do
dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy.
* Uloženo ve výsuvném mechanismu.
Vep¡ová st¡ívka pou¥ívejte k plnêní
velkou hubicí a ovïí ïi jehnêïí
st¡ívka k plnêní malou hubicí.
Pokud nepou¥íváte st¡íváte,
klobásu p¡ed va¡ením obalte ve
strouhance nebo v ochucené
mouce.
Tvarovaï ,kebbe‘
Pou¥ití plniïe klobás
n
o
1 Pokud pou¥íváte st¡ívka, nejprve je
po dobu 30 minut máïejte ve
studené vodê.
2 Povytáhnête uzávêr a odstrañte
kryt vƒstupu pomalé rychlosti .
3 Podr¥te uzávêr povyta¥enƒ a
vsuñte mlƒnek. Pootáïejte jím,
dokud nedosedne na správné
místo.
4 Do têlesa mlƒnku vlo¥te •nek.
5 P¡ilo¥te základovou desku .
Nasaõte ji vƒ¡ezem na vƒstupek.
6 Pou¥íváte-li st¡ívko, rozev¡ete je
proudem vody. Zvolenou hubici
umístête po kohout a p¡etáhnête
p¡es ni st¡ívko.
7 P¡ilo¥te hubici k mlƒnku a
p¡ipevnête kruhovou maticí .
8 Nasaõte misku .
9 Nastavte rychlost na hodnotu 3
nebo 4. P¡ítlaïnƒm váleïkem
posouvejte potraviny. Neuplatñujte
sílu - mohlo by dojít k po•kození
mlƒnku. Po naplnêní st¡ívko
sejmête s hubice. Nep¡eplñujte je.
10Upravte st¡ívko do tvaru klobásy.
tvarovací nástavec*
ku¥el*
* Uloženo ve výsuvném mechanismu.
,Kebbe‘ je tradiïní pokrm St¡edního
Vƒchodu: Sma¥ené kousky
jehnêïího masa s p¡edva¡enou,
su•enou p•enicí a náplní z mletého
masa.
Pou¥ití tvarovaïe
,kebbe‘
1 Povytáhnête uzávêr a odstrañte
kryt vƒstupu pomalé rychlosti .
2 Podr¥te uzávêr povyta¥enƒ a
vsuñte mlƒnek. Pootáïejte jím,
dokud nedosedne na správné
místo.
3 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku.
4 P¡ilo¥te tvarovací nástavec nasaõte jej vƒ¡ezem na vƒstupek.
5 Nasaõte ku¥el .
6 Za•roubujte kruhovou matici.
7 Nasaõte misku .
51
8 Nastavte rychlost na hodnotu 1.
Pomocí p¡ítlaïného váleïku jemnê
posouvejte surovinu. Je na¡ezaná
na prou¥ky.
Dokonïení
1 Obalovací smês protlaïte p¡es
tvarovací nástavec.
2 Vzniklou trubiïku na¡e¥te na kousky
o délce 8 cm.
3 Stisknutím utêsnête jeden konec
trubiïky, abyste ji mohli naplnit.
Naplñte ji - ne moc - a potom
utêsnête druhƒ konec.
4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C) po
dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo
dozlatova.
Recept na plnêné
,kebbe‘
Obalovací smês
500 g na prou¥ky nakrájeného
jehnêïího nebo skopového masa
zbaveného tuku
500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice,
která se propláchne vodou a osu•í
1 malá cibule
Údr¥ba a ïi•têní
1 Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête
kruhovou matici a p¡ístroj
rozeberte. V•echny díly omyjte
horkou mƒdlovou vodou a potom
osu•te. Nemyjte žádnou součást
v myčce na nádobí. K mytí v
¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte
roztok sody.
2 P¡ístroj znovu sestavte.
3 Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm
olejem a potom je zabalte do papíru
nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥
zabráníte jejich korozi a ztrátê
barvy.
4 Pokud uchováváte mlƒnek
umístênƒ na motoru, p¡ikryjte misku
krytem, kterƒ poslou¥í jako ochrana
p¡ed prachem.
5 Mº¥ete sejmout víko p¡ítlaïného
váleïku a umístit do nêj hubice na
p¡ípravu uzenek a tvarovaï ,kebbe‘.
Důležité
Vždy použijte sušenou drcenou
pšenici ihned po odkapání. Pokud ji
necháte vysychat déle, mohla by
svým objemem přetížit a poškodit
mlýnek.
1 Pou¥ijte jemnou mlecí vlo¥ku a
st¡ídavê melte dávky masa a
p•enice. K poslední dávce p¡idejte
cibuli.
2 Promíchejte a je•tê dvakrát umelte.
3 Protlaïujte s pou¥itím tvarovaïe
,kebbe‘ (viz vƒ•e).
Náplñ
400 g jehnêïího masa nakrájeného
na prou¥ky
15 ml (1 polévková l¥íce) oleje
2 jemnê nakrájené cibule
5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) nového
ko¡ení
15 ml (1 polévková l¥íce) hladké
mouky
sºl a pep¡
●
1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥ky
umelte jehnêïí maso.
2 Dozlatova usma¥te cibuli. P¡idejte
jehnêïí.
3 P¡idejte zbytek ingrediencí a po
dobu 1 a¥ 2 minut poduste.
4 Odstrañte p¡ebyteïnƒ tuk a
nechejte zchladnout.
●
52
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM
SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen společně
s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného
odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje
tuto službu. Oddělené sešrotování
elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím
i významnou úsporu energií a surovin.
Pro účely zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je na výrobku
zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
53
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
●
●
a Kenwood kiegészítő tartozék
használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
húsdaráló
a
b
c
d
e
f
g
elsò a biztonság
●
●
●
●
●
●
●
A darálás megkezdése elòtt mindig
gondosan csontozza ki a húst.
Ha diót darál, egyszerre mindig
csak néhány szemet tegyen a
darálóba. Az újabb adag
feldolgozása elòtt várja meg, hogy
a dióbél-darabok bekerüljenek a
csigába.
A feldolgozandó ételt mindig a
mellékelt tömòrúddal nyomja a
darálóba. Soha ne nyúljon kézzel
vagy más eszközzel a töltògaratba.
Vigyázat – a vágóél éles, kezelje
óvatosan a használat és a tisztítás
során.
A motor bekapcsolása elòtt mindig
ellenòrizze, hogy a feldolgozó
egység megfelelòen rögzült-e a
géptestre.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez!
Áramtalanítsa az eszközt az
alkatrészek szerelése vagy
eltávolítása, vagy tisztítás előtt!
h
i
j
összeszerelés
1 Illessze a csigát a daráló egységbe.
2 A vágókést tolja rá a csiga külsò
végén levò tengelycsonkra úgy,
hogy az élei kifelé nézzenek .
Ellenòrizze, hogy a vágókés
megfelelòen illeszkedik-e a
tengelycsonkra, mert a rosszul
behelyezett kés károsíthatja a
húsdarálót.
3 Illessze a daráló lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belsò felületén kiképzett horony a
lemezen levò vájatba illeszkedjék
.
● A finom daráló lemezt fòtt és nyers
húsok, nyers halak, illetve kisebb
diófélék darálásához használja.
● A közepes és durva daráló
lemezeket nyers húsok és halak,
valamint diófélék, zöldségek,
kemény sajtok, illetve citrom- és
narancshéj vagy szárított
gyümölcsök (pl. narancslekvárhoz,
desszertekhez) darálásához
használja.
4 Csavarja fel a szorító gyûrût, de
még ne húzza meg.
Tartsa be a konyhagépek kezelési
utasításában található további
biztonsági figyelmeztetéseket!
●
●
Csavarkulcs
Szorító gyûrû
Daráló lemezek: finom, közepes,
durva
Vágókés
Csiga
Daráló egység
Töltògarat
Tömòrúd
Tömòrúd fedele
Edény/fedél
Az elsò használat elòtt
Mosogassa el az alkatrészeket
(lásd A készülék tisztítása c. részt).
Ez a készülék megfelel a
2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről
szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt
anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
54
a húsdaráló használata
a kolbásztöltò
használata
1 Húzza meg a kioldó gombot , és
vegye le a kis fordulatszámú
meghajtó csonk fedelét .
2 A kioldó gombot tartsa kihúzva, és
közben csúsztassa a daráló
egységet a készülékbe. Óvatosan
fordítsa jobbra-balra addig, amíg
megfelelòen illeszkedik.
3 Húzza meg a szorító gyûrût (csak
kézzel).
4 Tegye fel a töltògaratot , és
helyezze az edényt a daráló alá.
5 A fagyasztott ételeket darálás
elòtt teljesen fel kell olvasztani.
Vágja a húst 1,5-2 cm szélességû
csíkokra.
6 Kapcsolja a készüléket 4-es
sebességfokozatra. Helyezzen egy
húscsíkot vagy más ételdarabot a
töltògaratba, és a tömòrúddal
nyomja a darálóba. Egyszerre
mindig csak egy ételdarabot
daráljon. A tömòrudat ne nyomja
eròsen, mert ezzel károsíthatja a
darálót.
1 Ha tisztított belet használ, töltés
elòtt 30 percig áztassa hideg
vízben.
2 Húzza meg a kioldó gombot , és
vegye le a kis fordulatszámú
meghajtó csonk fedelét .
3 A kioldó gombot tartsa kihúzva, és
közben csúsztassa a daráló
egységet a készülékbe. Óvatosan
fordítsa jobbra-balra addig, amíg
megfelelòen illeszkedik.
4 Illessze a csigát a daráló egységbe.
5 Illessze az alaplemezt a készülékre,
úgy hogy a daráló belsò felületén
kiképzett horony a lemezen levò
vájatba illeszkedjék .
6 Ha tisztított belet használ, a belet
vízsugárral szét kell nyitni.
Helyezze a kiválasztott töltònyakat
a konyhai vízcsap alá úgy, hogy a
víz a töltònyakon folyjon keresztül,
és közben az egész belet húzza rá
a töltònyakra.
7 A töltònyakat - az elòzòleg ráhúzott
béllel együtt - illessze az
alaplemezre, majd csavarja rá a
szorító gyûrût .
8 Tegye fel a töltògaratot .
9 Kapcsolja a készüléket 3-as vagy
4-es sebességfokozatra. Tegye a
kolbásztölteléket a töltògaratba, és
a tömòrúddal nyomja a darálóba. A
tömòrudat ne nyomja eròsen,
mert ezzel károsíthatja a darálót.
Töltés közben lassan húzza le a
belet a töltònyakról. Ügyeljen arra,
hogy ne töltse túl a kolbászt.
10Ha az egész bél megtelt töltelékkel,
csavarással formázza meg a kívánt
méretû kolbászokat.
kolbásztöltò
k
l
m
Alaplemez*
Nagy méretû töltònyak* (vastag
kolbászhoz)
Kis méretû töltònyak* (vékony
kolbászhoz)
* A tolórészben tárolva
A kolbásztöltéshez szükséges
tisztított belet a helyi hentesnél
vásárolhatja meg. A nagyobb
töltònyakhoz használjon
sertésbelet, a kisebb töltònyakkal
juhbélbe töltse a kolbásztölteléket.
Szükség esetén bél nélkül is
készíthet kolbászt: a töltònyakon
kipréselt kolbásztölteléket sütés
elòtt forgassa meg zsemlemorzsában
vagy fûszerezett lisztben.
55
4 Illessze a formázó lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belsò felületén kiképzett horony a
lemezen levò vájatba illeszkedjék
.
5 Helyezze rá a kúpos lemezt .
6 Csavarja fel a szorító gyûrût.
7 Tegye fel a töltògaratot .
8 Kapcsolja a készüléket 1-es
sebességfokozatra. Tegye az
összetevòket a töltògaratba, és a
tömòrúddal óvatosan nyomja a
darálóba, majd az elkészült tésztatömlòt vágja a kívánt méretû
darabokra.
sertéskolbász recept
hozzávalók
100 g száraz kenyér
600 g csíkokra vágott sertéshús
(sovány és zsíros hús keveréke)
1 egész tojás
1 kávéskanál fûszerkeverék
só és bors ízlés szerint
1 A száraz kenyeret áztassuk be
vízbe, majd nyomjuk ki belòle a
fölösleges nedvességet.
2 Daráljuk le a sertéshúst.
3 Adjuk hozzá a kenyeret, a tojást és
a fûszereket, és keverjük jól össze.
4 Az így elkészített töltelékbòl
készítsünk kolbászokat (lásd
feljebb).
5 Az elkészült kolbászt olajban,
grillsütòben vagy közönséges
sütòben süssük addig, amíg
aranysárga lesz.
töltött kebbe recept
A tészta hozzávalói
500 g csíkokra vágott bárány- vagy
zsírmentes birkahús
500 g mosott és megszárított
bulgur búza
1 kis fej hagyma
kebbe készítò
n
o
Fontos
Mindig teljes kiőrlésű lisztet
használjon közvetlenül szárítás
után. Ha nagyon kiszáradna,
fokozhatja a darálókés terhelését, s
ez károsodást okozhat.
Formázó lemez*
Kúpos lemez*
* A tolórészben tárolva
A kebbe hagyományos közel-keleti
étel: darált hússal töltött,
bárányhúsból és szárított (bulgur)
búzából készült tészta, olajban
kisütve.
1 A finom daráló lemezzel a
bárányhúst, illetve a bulgur búzát
kis adagokban, felváltva daráljuk le.
Az utolsó adag elòtt a hagymát is
tegyük a darálóba.
2 Az így elkészült masszát jól
keverjük össze, és még további két
alkalommal daráljuk le.
3 Az így kapott masszát tegyük a
kebbe készítòbe (lásd feljebb).
a kebbe készítò
használata
1 Húzza meg a kioldó gombot , és
vegye le a kis fordulatszámú
meghajtó csonk fedelét .
2 A kioldó gombot tartsa kihúzva, és
közben csúsztassa a daráló
egységet a készülékbe. Óvatosan
fordítsa jobbra-balra addig, amíg
megfelelòen illeszkedik.
3 Illessze a csigát a daráló egységbe.
56
4 Ha a daráló egységet a gépen
tárolja, mindig tegye fel a töltògarat
fedelét.
5 A kolbásztöltò és kebbe készítò
tartozékokat a tömòrúd belsejében
tárolhatja (ehhez vegye le a
tömòrúd fedelét).
A töltelék hozzávalói
400 g csíkokra vágott birkahús
1 evòkanál olaj
2 közepes fej, apróra vágott
hagyma
1-2 kávéskanál vegyes
fûszerkeverék
1 evòkanál sima liszt
só és bors ízlés szerint
●
1 A finom daráló lemezzel daráljuk le
a birkahúst.
2 A hagymát az olajon pirítsuk
aranysárgára, és adjuk hozzá a
húst.
3 Keverjük bele a többi hozzávalót,
és fòzzük további 1-2 percig.
4 Szûrjük le a felesleges olajat, és
hagyjuk kihûlni.
1
2
3
4
●
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON
TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő
udvar) vagy az elhasználódott
készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektiv gyűjtése és kezelése
lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
kömyezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és
erőforrás-megtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtésére és kezelésére
vonatkozó kötelezettséget a terméken
feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő
edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
Elkészítése
A tészta már elkészített masszáját
tegyük a kebbe készítòbe, és
készítsük el a tészta-tömlòt.
Vágjuk 8 cm-es darabokra.
A tésztadarabok egyik végét
nyomjuk össze, a másik végénél
pedig óvatosan töltsük bele a
tölteléket. Hagyjunk elegendò
helyet ahhoz, hogy ezt a véget is
összenyomhassuk.
Az elkészült kebbe darabokat
190°C-ra melegített olajban süssük
kb. 6 percig, vagy amíg
aranysárgák lesznek.
a készülék tisztítása
1 Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart
kézzel, vagy a kulccsal , és
szerelje szét a készüléket. Mosson
el minden alkatrészt meleg
mosószeres vízben, majd szárítsa
meg. Egyetlen alkatrészt se
mosson a mosogatógépben.
Soha ne használjon lúgos oldatot.
2 Szerelje ismét össze a készüléket.
3 A daráló lemezeket növényi olajba
mártott ruhával törölje át, majd
csomagolja òket zsírpapírba, hogy
megakadályozza az elszínezòdést
és a rozsdásodást.
57
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
●
●
przed użyciem tego urządzenia
Kenwooda
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
M¢ynek
a
b
c
d
e
f
g
bezpieczeæstwo
●
●
●
●
●
●
●
h
i
j
Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed
mieleniem miësa.
Mielåc orzechy wrzucaj tylko po
kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je
we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj
nastëpne.
Zawsze u¯ywaj przewidzianego
popychacza. Nigdy nie wk¢adaj
palców ani narzëdzi kuchennych do
rury podajåcej.
Ostrzeżenie – ostrza noży są ostre,
zachowaj ostrożność przy obsłudze
i myciu.
Upewnij sië przed w¢åczeniem, ¯e
przystawka jest dobrze za¢o¯ona na
miejscu.
Nie dotykaj części w ruchu.
Przed podłączeniem lub
odłączeniem elementów oraz
myciem odłącz urządzenie od
zasilania.
jak zmontowaç m¢ynek
1 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu.
2 Za¢ó¯ nó¯: powierzchniå tnåcå na
zewnåtrz . Upewnij sië, ¯e nó¯
jest dobrze osadzony, w
przeciwnym razie m¢ynek mo¯e
ulec uszkodzeniu.
3 Za¢ó¯ sitko , umiejscowiajåc
wystëp w wyciëciu sitka.
● U¯ywaj drobnego sitka do
surowego miësa, ryby, drobnych
orzechów wzglëdnie do miësa
gotowanego na kulebiaki lub
pieczeæ rzymskå.
● U¯ywaj sitek ÿredniego i grubego
do surowego miësa, ryby,
orzechów, warzyw, serów twardych,
jak równie¯ do skórki
pomaraæczowej i suszonych
owoców na keksy i marmoladë.
4 Lu¶no dokrëç nakrëtkë
pierÿcieniowå.
Aby uzyskać dodatkowe informacje
dotyczące bezpieczeństwa
zapoznaj się z instrukcją obsługi.
●
●
Klucz
Nakrëtka pierÿcieniowa
Sitka: drobne, ÿrednie, grube
Nó¯
‚ruba podajåca
Korpus m¢ynka
Stolik
Popychacz
Wieczko popychacza
Taca/Pokrywa
Przed u¯yciem po raz pierwszy
Umyj wszystkie czëÿci (patrz punkt
“Pielëgnacja i czyszczenie”).
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004
z dnia 24 października 2004 r.
dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
jak u¯ywaç m¢ynka
1 Pociågnij za zaczep i zdejmij
pokrywë koæcówki niskiej prëdkoÿci
.
2 Trzymaj zaczep odciågniëty i za¢ó¯
m¢ynek. Obracaj m¢ynkiem w obie
strony, a¯ sië zatrzaÿnie na
miejscu.
3 Dociågnij w rëku nakrëtkë
pierÿcieniowå.
4 Za¢ó¯ stolik . Po¢ó¯ tacë/pokrywë
pod m¢ynkiem aby odbieraç
przemia¢.
58
7 Trzymaj koæcówkë na wylocie
m¢ynka i dociågnij na niå nakrëtkë
pierÿcieniowå .
8 Za¢ó¯ stolik .
9 Prze¢åcz na prëdkoÿç 3 lub 4. Przy
pomocy popychacza podawaj
nadzienie na m¢ynek. Nie wpychaj
si¢å - mo¯esz przez to uszkodziç
m¢ynek. Zsuwaj flak z koæcówki w
miarë nape¢niania. Nie nape¢niaj
zbyt twardo.
10 Skrëcaj nape¢niony flak, formujåc
pojedyncze kie¢baski.
5 Przed mieleniem surowiec musi
byç dok¢adnie rozmro¯ony. Pokraj
miëso w paski szerokoÿci 2,5 cm.
6 Prze¢åcz na prëdkoÿç 4. Przy
pomocy popychacza delikatnie
podawaj miëso na m¢ynek, po
jednym kawa¢ku na raz. Nie
wpychaj si¢å - mo¯esz przez to
uszkodziç m¢ynek.
Koæcówka do kie¢bas
k
l
m
P¢ytka oporowa*
Koæcówka szeroka* (do kie¢bas
grubych)
Koæcówka wåska* (do cienkich
kie¢bas)
przepis na kie¢baski
wieprzowe
* Przechowywany w popychaczu
100 g czerstwego chleba
600 g wieprzowiny, chudej i t¢ustej,
pokrajanej w paski
1 jajko, rozbe¢tane
5 ml (1 ¢y¯eczka) przypraw
zio¢owych
sól i pieprz
Na koæcówce szerokiej u¯ywaj flaka
wieprzowego, na wåskiej - flaka
baraniego/jagniëcego. Mo¯na
równie¯, zamiast u¯ywaç flaka,
przed sma¯eniem obtoczyç
wyciÿniëte miëso w tartej bu¢ce lub
przyprawionej måce.
1 Namocz chleb w wodzie i odciÿnij.
2 Prze¢ó¯ zmielonå wieprzowinë do
miski.
3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i dobrze
wymieszaj.
4 Zrób kie¢baski (patrz wy¯ej).
5 Usma¯, piecz na ruszcie lub w
prodi¯u a¯ bëdå z¢otobråzowe.
jak u¯ywaç koæcówki
do kie¢bas
1 Jeÿli u¯ywasz flaka, namocz go
najpierw na 30 minut w zimnej
wodzie.
2 Odciågnij zaczep i zdejmij
pokrywë koæcówki niskiej prëdkoÿci
.
3 Trzymaj zaczep odciågniëty i za¢ó¯
m¢ynek. Obracaj m¢ynkiem w obie
strony, a¯ sië zatrzaÿnie na
miejscu.
4 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu
m¢ynka.
5 Za¢ó¯ p¢ytkë oporowå umiejscowiajåc wystëp w wyciëciu.
6 Gdy u¯ywasz flaka, otwórz go pod
strumieniem wody z kranu.
Nastëpnie trzymaj odpowiedniå
koæcówkë pod bie¯åcå wodå i
naciågaj na niå flak.
koæcówka do kebbe
(rurek z miësa)
n
o
Mandryl*
Sto¯ek zewnëtrzny*
* Przechowywany w popychaczu
Kebbe jest tradycyjnå potrawå na
Bliskim Wschodzie: rurki z baraniny
i kuskus’u nadziewane mielonym
miësem i sma¯one g¢ëboko w
t¢uszczu.
59
nadzienie
400 g miësa jagniëcego,
pokrajanego w paski
15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) oliwy
2 ÿrednie cebule, drobno
poszatkowane
5-10 ml (1-2 ¢y¯eczki) mielonego
ziela angielskiego
15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) måki
sól i pieprz
jak u¯ywaç koæcówki
do kebbe
1 Odciågnij zaczep i zdejmij
pokrywë koæcówki niskiej prëdkoÿci
.
2 Trzymaj zaczep odciågniëty i za¢ó¯
m¢ynek. Obracaj m¢ynkiem w obie
strony, a¯ sië zatrzaÿnie na
miejscu.
3 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu
m¢ynka.
4 Za¢ó¯ mandryl umiejscowiajåc
wystëp w wyciëciu.
5 Za¢ó¯ sto¯ek zewnëtrzny .
6 Za¢ó¯ i dociågnij nakrëtkë
pierÿcieniowå.
7 Za¢ó¯ tackë .
8 Prze¢åcz na prëdkoÿç 1. Przy
pomocy popychacza lekko podawaj
mieszaninë na m¢ynek. Kraj
wypraskë na odpowiednie odcinki.
1 Zmiel miëso u¯ywajåc drobnego
sitka.
2 Usma¯ cebulë na z¢otobråzowy
kolor. Dodaj miëso jagniëce.
3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i sma¯
przez dalsze 1-2 minuty.
4 Odsåcz nadmiar t¢uszczu i
pozostaw do ostygniëcia.
postëpowanie
1 Przepuÿç mieszaninë na rurki przez
m¢ynek, stosujåc koæcówkë do
kebbe.
2 Pokraj na odcinki d¢ugoÿci 8 cm.
3 ‚ciÿnij jeden koniec rurki, aby go
zamknåç. Na¢ó¯ nadzienia w drugi
koniec - nie za du¯o - i zamknij
drugi koniec.
4 Sma¯ w g¢ëbokim, goråcym
t¢uszczu (190˚) przez ok. 6 minut,
lub a¯ bëdå z¢otobråzowe.
przepis na kebbe
nadziewane
rurka zewnëtrzna
500 g miësa jagniëcego lub
baraniny bez t¢uszczu, pokrajanej w
paski
500 g kuskus’u, umytego i
obsåczonego
1 ma¢a cebula
pielëgnacja i
czyszczenie
Ważne
Kuskusu i kaszy bulgur użyć
natychmiast po odcedzeniu,
ponieważ po wyschnięciu może
stać się zbyt twardy i spowodować
nadmierne przeciążenie i
uszkodzenie młynka.
1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w
rëku lub kluczem i rozbierz
m¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w
goråcej wodzie mydlanej i osusz.
Nie zmywać żadnej części
miksera w zmywarce do naczyń.
Nigdy nie stosuj roztworu sody.
2 Z¢ó¯ m¢ynek z powrotem.
3 Przetrzyj sitka olejem roÿlinnym i
zawiæ w papier pergaminowy, aby
sië nie odbarwia¢y i nie rdzewia¢y.
4 Jeÿli przechowujesz m¢ynek na
robocie/malakserze, za¢ó¯
tacë/pokrywë na stolik, aby s¢u¯y¢a
jako pokrowiec.
1 U¯ywajåc drobnego sitka miel na
zmianë miëso i kuskus, dodajåc
cebulë przed ostatniå porcjå.
2 Wymieszaj; nastëpnie przemiel
jeszcze dwukrotnie.
3 Uformuj rurki kebbe u¯ywajåc
przystawki do kebbe (patrz wy¯ej).
60
5 Mo¯na zdjåç pokrywë z
popychacza i przechowywaç
koæcówki do kie¢bas i kebbe
wewnåtrz.
●
●
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z
DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ
2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu
użyteczności produktu nie należy
wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia
wynikających z jego
nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, oraz osiągnięcia
w ten sposób znaczącej oszczędności
energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
61
Русский
См. иллюстраии на передней страние
●
●
Перед использованием
устройства фирмы Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
●
Меры предосторожности
●
●
●
●
●
●
●
Перед провертыванием
необходимо удалить из мяса все
кости и срезать пленки.
Провертывая орехи,
закладывайте их в мясорубку
порциями по нескольку штук.
Очередная порция
закладывается только после
провертывания преьедущей.
Обрабатываемый продукт
разрешается продвигать по
подающей трубке только с
помощью специального
толкателя. Использовать для этой
цели пальцы или посторонние
предметы строго запрещается.
Внимание! Режущие лезвия остро
заточены При обращении с ними
и при очистке соблюдайте
осторожность.
Насадка должна быть надежно
установлена на мясорубке до
включения.
Не дотрагивайтесь до
движущихся частей.
Прежде, чем производить замену
деталей или чистку, отключите
прибор от сети.
Мясорубка
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Гаечный ключ
Кольцевая гайка
Решетки мясорубки: для
мелкой, средней и крупной
рубки
Нож
Шнек
Корпус мясорубки
Лоток
Толкатель
Крышка толкателя
Миска/крышка
Сборка
1 Вставьте шнек в корпус
мясорубки.
2 Установите нож - режущей
кромкой наружу . Проверьте,
что нож установлен правильно иначе вы можете повредить свою
мясорубку.
3 Установите решетку мясорубки
. Выступ должен войти в паз.
● Решетку для мелкой рубки
следует использовать для рубки
сырого мяса, рыбы, мелких
орехов и вареного мяса для
пастушьей запеканки или мясного
хлеба.
● Решетку для средней и грубой
рубки следует использовать для
рубки сырого мяса, рыбы, орехов,
овощей, твердого сыра, а также
очищенных от кожуры или
сушеных фруктов для
приготовления пудингов и
мармелада.
Дополнительная информация о
мерах предосторожности
приводится в инструкции к
вашему основному прибору.
●
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
Перед первым использованием
Промойте детали, см. «Уход и
очистка».
62
Как пользоваться
насадкой для набивки
колбас
4 Установите кольцевую гайку (не
затягивайте).
Как пользоваться
мясорубкой
1 Если вы используете оболочку, то
сначала отмочите ее в холодной
воде в течение 30 минут.
2 Оттяните назад фиксатор и
снимите крышку отверстия
привода малой скорости .
3 Удерживая фиксатор в оттянутом
положении, вставьте корпус
насадки-измельчителя. Покрутите
его в обоих направлениях, чтобы
он зафиксировался на месте.
4 Вставьте в корпус мясорубки
шнек.
5 Установите основание - выступ
должен войти в паз.
6 Если вы используете оболочку
для набивки колбас, откройте ее
с помощью струи воды. Затем
установите нужную воронку под
струю воды и натяните на
воронку оболочку.
7 Установите воронку на мясорубку
и заверните кольцевую гайку .
8 Установите лоток .
9 Установите скорость 3 или 4.
Пользуясь толкателем, осторожно
подавайте продукты. Не
проталкивайте продукты с
большим усилием - вы можете
повредить мясорубку. После
наполнения оболочки снимите ее
с воронки. Не набивайте в
оболочку слишком много фарша.
10Скрутите оболочку, чтобы
получить колбасу.
1. Оттяните назад фиксатор и
снимите крышку отверстия
привода малой скорости .
2 Удерживая фиксатор в оттянутом
положении, вставьте насадкуизмельчитель. Покрутите ее в
обоих направлениях, чтобы она
зафиксировалась на месте.
3 Заверните рукой кольцевую гайку.
4 Установите лоток . Подставьте
под мясорубку миску/крышку,
чтобы собирать в нее
порубленные продукты.
5 Замороженные продукты перед
рубкой должны быть
полностью разморожены.
Нарежьте мясо полосками
шириной 2,5 см.
6 Установите скорость 4. Пользуясь
толкателем, осторожно подавайте
мясо по одному куску. Не
проталкивайте мясо с большим
усилием - вы можете повредить
мясорубку.
Насадка для набивки
колбас
k
l
m
Основание*
Большая воронка* (для толстых
колбас)
Малая воронка* (для тонких
колбас)
* Хранится в выталкивателе
Используйте свиную оболочку
для большой воронки и овечью
оболочку для маленькой воронки.
Или, если вы не используете
оболочку, перед приготовлением
колбасы обваляйте ее в
панировочных сухарях или в муке
со специями.
63
Рецепт приготовления
свиной колбасы
3 Вставьте в корпус мясорубки
шнек.
4 Установите формовочную деталь
- выступ должен войти в паз.
5 Установите конус .
6 Наверните кольцевую гайку.
7 Установите лоток .
8 Установите скорость 1. Пользуясь
толкателем, осторожно
протолкните смесь. Разделите на
порции.
100 г сухого хлеба
600 г свинины, нежирной и
жирной, нарезанной полосками
1 яйцо, взбитое
5 мл (1 чайная ложка) кухонных
трав
соль и перец
1 Замочите хлеб в воде, а затем
отожмите.
2 Пропустите мясо через
мясорубку в чашу.
3 Добавьте остальные ингредиенты
и хорошо перемешайте.
4 Сделайте колбасы (см. выше).
5 Обжарьте на сковороде, гриле
или в духовке до золотистокоричневого цвета.
Рецепт приготовления
фаршированного
«кебе»
Внешняя оболочка
500 г молодой или нежирной
баранины, порезанной на полоски
500 г и вареной и высушенной
пшеничной крупы, промытой и
отжатой
1 маленькая луковица
Насадка для
приготовления
«кебе»
n
o
Внимание
Всегда используйте вареные и
высушенные зернышки пшеницы
сразу после высушивания. Если
вы дадите им просохнуть, это
может увеличить нагрузку на
мясорубку и привести к ее
повреждению.
Формовочная деталь*
Конус*
* Хранится в выталкивателе
«Кебе» это национальное блюдо,
которое готовят на Среднем
Востоке, оно представляет из
себя обжаренную во фритюре
оболочку из молодой баранины и
вареной, высушенной пшеничной
крупы с начинкой из мясного
фарша.
1 Используя решетку для мелкой
рубки, порубите в мясорубке
попеременно отдельными
порциями мясо и крупу, добавив
лук перед последней порцией.
2 Перемешайте, а затем порубите
еще два раза.
3 Протолкните через насадку для
приготовления «кебе» (см. выше).
Как пользоваться
насадкой для
приготовления «кебе»
1 Оттяните назад фиксатор и
снимите крышку отверстия
привода малой скорости .
2 Удерживая фиксатор в оттянутом
положении, вставьте насадкуизмельчитель. Покрутите ее в
обоих направлениях, чтобы она
зафиксировалась на месте.
64
3 Протрите решетку растительным
маслом, а затем оберните ее
жиронепроницаемой бумагой,
чтобы предотвратить
обесцвечивание/ржавление.
4 Если вы храните насадкуизмельчитель на блоке
электродвигателя, используйте
миску/крышку в качестве
пылезащитной крышки, надев ее
на лоток.
5 Вы можете снять с толкателя
крышку и использовать его как
футляр для хранения насадок
для набивки колбас и
приготовления «кебе».
Фарш
400 г молодой баранины,
порезанной на полоски
15 мл (1 столовая ложка) масла
2 средних луковицы, мелко
порубленных
5-10 мл (1-2 чайных ложки)
молотого душистого перца
15 мл (1 столовая ложка)
пшеничной муки
соль и перец
1 Используя решетку для мелкой
рубки, порубите молодую
баранину.
2 Поджарьте лук до золотистокоричневого цвета. Добавьте
молодую баранину.
3 Добавьте остальные ингредиенты
и варите в течение 1-2 минут.
4 Дайте стечь лишнему жиру и
остыть.
●
●
Как приготовить «кебе»
1 Пропустите смесь для оболочки
через насадку для приготовления
«кебе»
2 Порежьте на куски длиной 8 см.
3 Сожмите один конец трубки,
чтобы запечатать ее. Заложите
фарш (не слишком много) с
другого конца трубки и
запечатайте этот конец.
4 Обжарьте во фритюрнице с
горячим (190°С) маслом в
течение 6 минут или до
золотисто-коричневого цвета.
Уход и очистка
1 Отверните кольцевую гайку рукой
или гаечным ключом и
снимите ее. Вымойте все детали
горячей мыльной водой, а затем
высушите. Не мойте никакие
части электроприбора в
посудомоечной машине.
Никогда не пользуйтесь
раствором соды.
2 Соберите мясорубку.
65
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов местное
учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги.
Отдельная утилизация бытовых
приборов позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в составе
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
66
Ekkgmij
" !, # # "
●
●
()!% (3 , /)+ ,'&),$,'* Kenwood
2iab?rse pqorejsij? ats@y siy
oFgcBey jai utk?nse siy cia
lekkomsijA amauoq?.
Auaiq@rse sg rtrjetarBa jai siy
esij@sey.
"),'$/%
a
b
c
d
e
f
g
CUX?MGKC
●
●
●
●
●
●
●
0GDCK[JGBVG R?OVC ]VK VC L]LCMC
LCK I R@VUC LMR. @YQWO CXCKSGJGB
CR] VQ LS@CT RSKO VQ RGS?UGVG CR]
VIO LSGCVQNIYCOA.
.VCO CM@JGVG PISQ^T LCSRQ^T
SBYOGVG MBEQWT L?JG XQS? LCK
RGSKN@OGVG OC VQWT GRGPGSECUVGB Q
@MKLCT RSKO RSQUJ@UGVG LCK ?MMQWT.
8?OVQVG YSIUKNQRQKGBVG VQO [UVASC
RQW RCS@YGVCK. 8QV@ NI D?HGVG VC
F?YVWM? UCT A GSECMGBC UVQ
GU[VGSKL] VQW U[MAOC
VSQXQFQUBCT.
8SQGKFQRQBIUI – OC GBUVG
RSQUGLVKLQB ]VCO YSIUKNQRQKGBVG LCK
LCJCSBHGVG VKT MGRBFGT LQRAT EKCVB
GBOCK CKYNIS@T.
0GDCK[JGBVG ]VK VQ GP?SVINC @YGK
CUXCMBUGK UVI J@UI VQW RSKO J@UGVG
VI UWULGWA UG MGKVQWSEBC.
7IO CEEBHGVG VC LKOQ^NGOC N@SI.
/RQUWOF@GVG VI UWULGWA RSKO CR]
VIO VQRQJ@VIUI A VIO CXCBSGUI
NGS_O A RSKO CR] VQO LCJCSKUN].
h
i
j
EKC OC
UWOCSNQMQEAUGVG
1 8SQUCSN]UVG VQO @MKLC UVQ
GU[VGSKL] VQW U_NCVQT VIT
NIYCOAT.
2 8SQUCSN]UVG VQO LQRVASC - I
LQXVGSA RMGWS? OC GBOCK RSQT VC
@P[ . 0GDCK[JGBVG ]VK @YGK
VQRQJGVIJGB U[UV? - FKCXQSGVKL?
NRQSGB OC RSQLCM@UGVG XJQS? UVIO
LSGCVQNIYCOA UCT.
3 8SQUCSN]UVG @OC RM@ENC
VGNCYKUNQ^ :QRQJGVAUVG VIO
GELQRA R?O[ UVIO RGS]OI.
● <SIUKNQRQKGBVG VQ RM@ENC
VGNCYKUNQ^ EKC ZKM] L]ZKNQ EKC [N]
LS@CT, Z?SK, NKLSQ^T PISQ^T
LCSRQ^T A NCEGKSGN@OQ LS@CT A EKC
SQM] LS@CT.
● <SIUKNQRQKGBVG VC RM@ENCVC EKC
LCOQOKL] LCK YQOFS] L]ZKNQ EKC
[N] LS@CT, Z?SK, PISQ^T LCSRQ^T,
MCYCOKL?, ULMIS] VWSB A XMQ^FGT A
CRQPISCN@OC XSQ^VC EKC RQWVBELGT
LCK NCSNGM?FC.
4 8SQUCSN]UVG YCMCS? VQO
UXKELVASC.
/OCVS@PVG UVQ DCUKL] DKDMBQ
QFIEK_O VQW RQMWNIYCOANCVQT EKC
RS]UJGVGT RSQGKFQRQKAUGKT
CUXCMGBCT.
●
●
6MGKFB CXCBSGUIT UXKELVASC
9XKELVASCT
8M@ENCVC VGNCYKUNQ^: L]ZKNQ
ZKM] , LCOQOKL], YQOFS]
6QRVASCT
-MKLCT
9_NC LSGCVQNIYCOAT
2BULQT
>UVASCT
6CR?LK [UVASC
8K?VQ/L?MWNNC
()!% (3 ,% ()5, /)+
8M^OGVG VC N@SI VIT UWULGWAT.
BM@RG GO]VIVC ‘XSQOVBFC LCK
LCJCSKUN]T’
/WVA I UWULGWA UWNNQSX_OGVaK NG
VIO QFIEBa VIT 36 2004/108/36
UYGVKL? NG VIO 5MGLVSQNaEOIVKLA
UWNDaV]VIVa LaK VQO LaOQOKUN] 36
WR’ aSKJN]O 1935/2004 VIT
27/10/2004 UYGVKL? NG Va WMKL? RQW
RSQQSBHQOVaK Oa @SJQWO UG GRaXA
NG VS]XKNa.
67
EKC OC YSIUKNQRQKAUGVG
VIO LSGCVQNIYCOA
EKC OC YSIUKNQRQKAUGVG
VQO RCSCULGWCUVA
MQWL?OKL[O
1 :SCDAPVG VIO CUX?MGKC LCK
CXCKS@UVG VQ L?MWNNC VIT
WRQFQYAT .
2 6SCVAUVG VIO CUX?MGKC VSCDIEN@OI
LCK GKU?EGVG VIO LSGCVQNIYCOA.
9VS@ZVG VIO FGPK? LCK CSKUVGS?
N@YSK OC CUXCMBUGK UVI J@UI VIT.
3 9XBPVG VQO UXKELVASC NG Vo Y@Si.
4 8SQUCSN]UVG VQO FBULQ .
:QRQJGVAUVG VQ RK?VQ/L?MWNNC
L?V[ CR] VIO LSGCVQNIYCOA EKC OC
UWMM@EGVG VC VS]XKNC.
5 &(5%, ,#1*
",0-$% ,)3.!$ ()!% ,
0!#'"30,. 6]ZVG VQ LS@CT UG
M[SBFGT R?YQWT 2,5GL.
6 1WSBUVG UVIO VCY^VIVC 4.
<SIUKNQRQK_OVCT VQO [UVASC,
URS_PVG GMCXS? VC VS]XKNC OC
RGS?UQWO CR] N@UC, @OC LQNN?VK
L?JG XQS?. % +()5/%,
-%, - NRQSGB OC RSQLCM@UGVG
XJQS? UVIO LSGCVQNIYCOA UCT.
1 3?O YSIUKNQRQKGBVG @OVGSC,
NQWUL@ZVG VC RS_VC UG LS^Q OGS]
EKC 30 MGRV?.
2 :SCDAPVG VIO CUX?MGKC , LCK
CXCKS@UVG VQ L?MWNNC sIT
WpoFoYAT .
3 6SCVAUVG VIO CUX?MGKC VSCDIEN@OI
LCK GKU?EGVG VQ U_NC VIT
LSGCVQNIYCOAT. 9VS@ZVG VQ
CSKUVGS? LCK FGPK? N@YSK OC
CUXCMBUGK UVI J@UI VQW.
4 8SQUCSN]UVG VQO @MKLC UVQ
GU[VGSKL] VQW U_NCVQT VIT
LSGCVQNIYCOAT.
5 8SQUCSN]UVG VQ @MCUNC D?UIT VQRQJGVAUVG VIO GELQRA R?O[ UVIO
RGS]OI.
6 3?O YSIUKNQRQKGBVG @OVGSC, COQBPVG
VC NG OGS] RQW R@XVGK NG RBGUI.
-RGKVC VQRQJGVAUVG VQ GRKUV]NKQ
RQW @YGVG GRKM@PGK L?V[ CR]
VSGYQ^NGOQ OGS] LCK VSCDAPVG VQ
@OVGSQ R?O[ UVQ GRKUV]NKQ.
7 6SCVAUVG VQ GRKUV]NKQ GR?O[ UVIO
LSGCVQNIYCOA LCK DKF_UVG VQO
UXKELVASC .
8 8SQUCSN]UVG VQO FBULQ .
9 1WSBUVG UVIO VCY^VIVC 3 A 4.
<SIUKNQRQK_OVCT VQO [UVASC,
URS_PVG VC VS]XKNC OC RGS?UQWO
CR] N@UC. % +()5/%,
-%, - NRQSGB OC RSQLCM@UGVG
XJQS? UVIO LSGCVQNIYCOA UCT.
/RGMGWJGS_UVG UKE? UKE? VQ @OVGSQ
CR] VQ GRKUV]NKQ LCJ_T EGNBHGK.
7IO RCSCEGNBHGVG.
109VSBZVG VC @OVGSC EKC OC
UYINCVBUGVG MQWL?OKLC.
RCSCULGWCUVAT
MQWL?OKL[O
k
l
m
-MCUNC D?UIT*
7GE?MQ GRKUV]NKQ* (EKC YQOVS?
MQWL?OKLC)
7KLS] GRKUV]NKQ* (EKC MGRV?
MQWL?OKLC)
* /RQJILG^GVCK N@UC UVQO [UVASC
4IVAUVG CR] VQO LSGQR_MI UCT
@OVGSC EKC MQWL?OKLC.
<SIUKNQRQKGBVG @OVGSQ
EQWSQWOKQ^/YQBSQW UVQ NGE?MQ
GRKUV]NKQ LCK @OVGSQ
RSQD?VQW/CSOKQ^ UVQ NKLS]
GRKUV]NKQ. 3OCMMCLVKL?, COVB OC
YSIUKNQRQKGBVG @OVGSC, SQM?SGVG VI
E@NKUI UG VSKNN@OI XSWECOK? A
CMG^SK NG LCSWLG^NCVC RSKO VI
NCEGKS@ZGVG.
68
6 0KF_UVG VQO UXKELVASC.
7 8SQUCSN]UVG VQO FBULQ .
8 1WSBUVG UVIO VCY^VIVC 1.
<SIUKNQRQK_OVCT VQO [UVASC,
URS_PVG GMCXS? VQ NBENC OC
RGS?UGK CR] N@UC. 6]ZVG UVQ
NALQT RQW GRKJWNGBVG.
UWOVCEA EKC YQKSKO]
MQWL?OKLQ
100ES PGS] Z[NB
600ES YQKSKO], ?RCYQ Lai NG MBpoT
LQNN@OQ UG M[SBFGT
1 CWE], YVWRIN@OQ
5ml CO?NKLVC CS[NCVKL? D]VCOC
CM?VK LCK RKR@SK
UWOVCEA EKC EGNKUV?
L@NRG
1 7QWUL@ZVG VQ Z[NB UG OGS], @RGKVC
UVBZVG VQ.
2 =KMQL]ZVG VQ YQKSKO] N@UC UG @OC
NRQM.
3 8SQUJ@UVG VC WR]MQKRC WMKL? LCK
COCNBPVG LCM?.
4 ;VK?PVG MQWL?OKLC (DM@RG
RCSCR?O[).
5 :IECOBUVG VC, ZAUVG VC UVI UY?SC
A UVQ XQ^SOQ N@YSK OC SQFBUQWO.
&1,)!"3 ()#$
500ES CSOBUKQ LS@CT A ?RCYQ
LS@CT RSQD?VQW, LQNN@OQ UG
M[SBFGT
500ES RMKEQ^SK, RMWN@OQ LCK
UVSCEEKUN@OQ
1 NKLS] LSGNN^FK
Σημαντικό
Να χρησιμοποιείτε πάντα το
πλιγούρι αμέσως αφού το
στραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να
στεγνώσει, μπορεί να αυξήσει το
φορτίο στην κρεατομηχανή και να
προκαλέσει βλάβη.
GP?SVINC EKC L@NRG
(kebbe)
n
o
6CMQ^RK*
6_OQT*
1 <SIUKNQRQK_OVCT VQ RM@ENC
VGNCYKUNQ^ EKC ZKM] L]ZKNQ,
ZKMQL]ZVG FKCFQYKL? NGSBFGT CR]
LS@CT LCK RMKEQ^SK, RSQUJ@VQOVCT
VQ LSGNN^FK RSKO VIO VGMGWVCBC
NGSBFC.
2 /OCNBPVG. -RGKVC ZKMQL]ZVG ?MMGT
F^Q XQS@T.
3 9RS_PVG OC RGS?UGK VQ NBENC CR]
N@UC, YSIUKNQRQK_OVCT VQ GP?SVINC
EKC L@NRG (DM@RG RCSCR?O[).
* /RQJILG^GVCK N@UC UVQO [UVASC
:Q L@NRG GBOCK RCSCFQUKCL] RK?VQ
VIT 7@UIT /OCVQMAT: LQNN?VKC CR]
CSOB LCK RMKEQ^SK VIECOKUN@OC UG
NGE?MI RQU]VIVC LCWVQ^ MCFKQ^ LCK
EGNKUN@OC NG ZKMQLQNN@OQ LS@CT.
EKC OC YSIUKNQRQKAUGVG
VQ GP?SVINC EKC L@NRG
1 :SCDAPVG VIO CUX?MGKC , LCK
CXCKS@UVG VQ L?MWNNC VIT
WRQFQYAT .
2 6SCVAUVG VIO CUX?MGKC VSCDIEN@OI
LCK GKU?EGVG VIO LSGCVQNIYCOA.
9VS@ZVG VIO FGPK? LCK CSKUVGS?
N@YSK OC CUXCMBUGK UVI J@UI VIT.
3 8SQUCSN]UVG VQO @MKLC UVQ
GU[VGSKL] VQW U_NCVQT VIT
LSGCVQNIYCOAT.
4 8SQUCSN]UVG VQ LCMQ^RK VQRQJGVAUVG VIO GELQRA R?O[ UVIO
RGS]OI.
5 8SQUCSN]UVG VQO L_OQ .
$!+
400ES CSOBUKQ LS@CT, LQNN@OQ UG
M[SBFGT
15ml (1 LQWVCMK? VIT UQ^RCT) M?FK
2 N@VSKC LSGNN^FKC, ZKMQLQNN@OC
5-10ml (1-2 LQWVCM?LKC) VSKNN@OQ
NRCY?SK
15ml (1 LQWVCMK? VIT UQ^RCT) CRM]
CMG^SK
CM?VK LCK RKR@SK
69
5 7RQSGBVG OC VSCDAPGVG LCK OC
CXCKS@UGVG VQ LCR?LK CR] VQO
[UVASC LCK OC CRQJILG^UGVG VC
GPCSVANCVC EKC VC MQWL?OKLC LCK VC
L@NRG UVQ GU[VGSKL] VQW.
1 <SIUKNQRQK_OVCT VQ RM@ENC
VGNCYKUNQ^ EKC ZKM] L]ZKNQ,
ZKMQL]ZVG VQ CSOBUKQ LS@CT.
2 :IECOBUVG VC LSGNN^FKC N@YSK OC
SQFBUQWO. 8SQUJ@UVG VQ CSOBUKQ
LS@CT.
3 8SQUJ@UVG VC WR]MQKRC WMKL? LCK
NCEGKS@ZVG EKC 1-2 MGRV?.
4 9VSCEEBUVG VWY]O MBRQT RQW
RGSKUUG^GK LCK CXAUVG VQ NBENC OC
LSW_UGK.
●
●
! ,' ,#1$
1 9RS_PVG VQ NBENC EKC VQ RGSBDMINC
OC RGS?UGK CR] N@UC,
YSIUKNQRQK_OVCT VQ GP?SVINC EKC
L@NRG.
2. 6]ZVG UG LQNN?VKC NALQWT 8GL.
3 8K@UVG VI NBC ?LSI VQW
RGSKDMANCVQT EKC OC VQ LMGBUGVG.
8GS?UVG MBEI E@NKUI - ]YK R?SC
RQM^ - N@UC CR] VIO ?MMI ?LSI,
@RGKVC LMGBUVG.
4 :IECOBUVG UG NGE?MI RQU]VIVC
LCWVQ^ (190°) MCFKQ^ EKC RGSBRQW 6
MGRV? A N@YSK OC SQFBUQWO.
9YGFK?UVILG LCK COCRV^YJILG CR]
VIO Kenwood UVQ 5O[N@OQ
0CUBMGKQ.
6CVCULGW?UVILG UVIO 6BOC.
)'!'('!+!* ! , +1+,
! + ,'- ()'23%,'* +4$.1%
$ ,% -)1(2" 2002/96/
9VQ V@MQT VIT [X@MKNIT H[AT VQW, VQ
RSQ\]O FGO RS@RGK OC FKCVBJGVCK NG VC
CUVKL? CRQSSBNNCVC.
8S@RGK OC FKCVGJGB UG GKFKL? L@OVSC
FKCXQSQRQKIN@OIT UWMMQEAT
CRQSSKNN?V[O RQW QSBHQWO QK
FINQVKL@T CSY@T, A UVQWT XQSGBT RQW
RCS@YQWO CWVAO VIO WRISGUBC. 5
<[SKUVA FK?JGUI NKCT QKLKCLAT
IMGLVSKLAT UWULGWAT GRKVS@RGK VIO
CRQXWEA RKJCO_O CSOIVKL_O
UWOGRGK_O EKC VQ RGSKD?MMQO LCK VIO
WEGBC CR] VIO CLCV?MMIMI FK?JGUI
LCJ_T LCK VIO COCL^LM[UI WMKL_O
CR] VC QRQBC CRQVGMGBVCK _UVG OC
GRKVWEY?OGVCK UINCOVKLA GPQKLQO]NIUI
GO@SEGKCT LCK R]S[O. 1KC VIO
GRKUANCOUI VIT WRQYSG[VKLAT
Y[SKUVAT FK?JGUIT QKLKCL_O
IMGLVSKL_O UWULGW_O VQ RSQ\]O X@SGK
VQ UANC VQW FKCESCNN@OQW
VSQYQX]SQW L?FQW CRQSSKNN?V[O.
XSQOVBFC LCK
LCJCSKUN]T
1 <CMCS_UVG VQO UXKELVASC NG VQ
Y@SK A NG VQ LMGKFB CXCBSGUIT
UXKELVASC LCK
CRQUWOCSNQMQEAUVG. 8M^OGVG ]MC
VC N@SI UG LCWV] OGS] NG UCRQ^OK,
@RGKVC UVGEO_UVG. % (#%,
"%% $)'* ,* +-+"-* +,'
(#-%,)!' (!,1%. 8QV@ NI
YSIUKNQRQKGBVG U]FC.
2 3RCOCUWOCSNQMQEAUVG.
3 8GS?UVG VC RM@ENCVC VGNCYKUNQ^ NG
XWVKL] M?FK, @RGKVC VWMBPVG VC NG
MCF]YCSVQ EKC OC NIO
CRQYS[NCVKUVQ^O/ULQWSK?UQWO.
4 3?O CXAOGVG VIO LSGCVQNIYCOA
GR?O[ UVI UWULGWA, VQRQJGVAUVG
VQ RK?VQ/L?MWNNC R?O[ UVQO FBULQ
[T L?MWNNC EKC VI UL]OI.
70
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
●
●
pred použitím doplnku Kenwood
Starostlivo si prečítajte tieto
inštrukcie uschovajte ich pre
budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
mlynček na mäso
maticový kľúč
kruhová matica
sitá mlynčeka na mäso: jemné,
stredné, hrubé
krájač
špirála
telo mlynčeka na mäso
tácka
posúvač
Veko posúvača
miska/kryt
bezpečnosť
●
●
●
●
●
●
●
Pred mletím vždy z mäsa odstráňte
kosti a kožu, atď.
Pri mletí orechov ich naraz
vkladajte len niekoľko a skôr než
pridáte ďalšie, umožnite špirále,
aby ich nabrala.
Vždy používajte dodaný posúvač.
Nikdy nedávajte prsty ani
kuchynské náradie do plniacej
trubice.
Varovanie – čepeľ je ostrá, pri
používaní i čistení buďte opatrní.
Pred zapnutím zariadenia zaistite
príslušenstvo na svojom mieste.
Nedotýkajte sa pohybujúcich sa
súčastí.
Pred namontovaním alebo
odmontovaním súčastí, alebo pred
čistením odpojte zariadenie zo
siete.
montáž
1 Namontujte špirálu dovnútra tela
mlynčeka na mäso.
2 Namontujte krájač – reznou stranou
na kraj . Správne ho osaďte – v
opačnom prípade sa môže
mlynček na mäso poškodiť.
3 Namontujte sito mlynčeka na mäso
Umiestnite drážku nad kolík.
● Jemné sito používajte na surové
mäso; ryby; malé orechy; alebo
uvarené mäso na pastiersky koláč
alebo sekanú.
● Stredné alebo hrubé sito používajte
na surové mäso; ryby; orechy;
zeleninu; tvrdý syr; alebo na
ošúpanie, alebo sušené ovocie na
pudingy a marmeládu.
4 Voľne utiahnite kruhovú maticu.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy
nájdete v hlavnej knihe pokynov pre
kuchynské stroje.
●
●
pred prvým použitím
Pre umývanie dielov pozri časť
„ošetrovanie a čistenie“
Toto zariadenie vyhovuje európskej
smernici 2004/108/EC o
elektromagnetickej znášanlivosti a
predpisu č. 1935/2004 zo dňa
27/10/2004 o materiáloch, ktoré sú
vhodné na kontakt s potravinami.
používanie mlynčeka
na mäso
1 Potiahnite príchytku a vyberte
kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
.
2 Podržte príchytku vzadu a vložte
mlynček. Otáčajte ho obomi
smermi, kým sa nezaistí na mieste.
3 Ručne utiahnite kruhovú maticu.
4 Pripevnite podnos . Umiestnite
misku/kryt pod mlynček na
zachytenie potravín.
5 Pred mletím zmrazených potravín
ich nechajte riadne rozmraziť.
71
9 Prepnite na rýchlosť 3 alebo 4.
Pomocou posúvača pretlačte
potraviny. Netlačte príliš silno –
mohli by ste poškodiť mlynček.
Uvoľňujte plniace sa črevo z
násadca. Neprepĺňajte ho.
10 Krútením kože tvarujte klobásy.
Mäso porežte na 2,5cm (1”) široké
pásiky.
6 Prepnite rýchlosť na 4. Pomocou
podávača zľahka tlačte potraviny
nadol plniacou trubicou, naraz len
jeden kus. Netlačte silno – mohli
by ste poškodiť mlynček na
mäso.
recept na bravčovú
klobásu
plnič klobás
základová doska
veľký násadec (pre hrubé
klobásy)
malý násadec (pre tenké klobásy)
100 g suchého chleba
600 g bravčoviny, chudej a mastnej,
nakrájanej na pásiky
1 vyšľahané vajce
5 ml zmesi byliniek
soľ a čierne korenie
* Uložené v posúvači
Veľký násadec používajte na
bravčovú kožu a malý násadec na
ovčiu/jahňaciu kožu. Alebo
namiesto použitia kože pred
varením nasypte strúhanku alebo
ochutenú múku.
1 Namočte chlieb vo vode, potom
vodu vyžmýkajte.
2. Pomeľte bravčovinu do nádoby.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
dobre ich zmiešajte.
4 Vytvorte z nich klobásy (pozri časť
„používanie plniča klobás“).
5 Smažte, grilujte alebo pečte ich do
zlatohneda.
používanie plniča
klobás
1 Ak používate črevo, namočte ho
najprv do studenej vody na 30
minút.
2 Potiahnite príchytku a vyberte
kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
.
3 Podržte príchytku vzadu a vložte
telo mlynčeka. Otáčajte ho obomi
smermi, kým sa nezaistí na mieste.
4 Namontujte špirálu dovnútra tela
mlynčeka na mäso.
5 Namontujte základovú dosku –
umiestnite drážku nad kolík.
6 Ak používate črevo, otvorte ho
prúdom vody. Potom umiestnite
vybraný násadec pod tečúcu vodu
a natiahnite črevo na násadec.
7 Podržte násadec na mlynčeku a
naskrutkujte kruhovú maticu .
8 Namontujte tácku .
násadec na výrobu
kebbe
tvarovač
kužeľ
* Uložené v posúvači
Kebbe je tradičné jedlo zo
Stredného východu: vyprážaná
jahňacina a kúsky z pšeničného
bulguru s mletou mäsovou plnkou.
používanie násadca na
výrobu kebbe
1 Potiahnite príchytku a vyberte
kryt výstupu pre pomalú rýchlosť
.
2 Podržte príchytku vzadu a vložte
mlynček. Otáčajte ho obomi
smermi, kým sa nezaistí na mieste.
3 Namontujte špirálu dovnútra tela
mlynčeka na mäso.
72
4 Namontujte tvarovač –
umiestnite drážku nad kolík.
5 Namontujte kužeľ .
6 Naskrutkujte kruhovú maticu.
7 Namontujte tácku .
8 Prepnite rýchlosť na 1. Pomocou
podávača zľahka pretlačte zmes.
Nakrájajte ju na dĺžku.
Dokončenie
1 Pomocou násadca na výrobu kebbe
pretlačte obalovú zmes.
2 Porežte ju na dĺžku 8 cm (3”).
3 Stlačením jedného konca trubice ju
uzavrite. Potlačte trochu plnky, nie
príliš veľa, do druhého konca,
potom ju uzavrite.
4 Vyprážajte ju v horúcom (190°) oleji
asi 6 minút alebo do zlatohneda.
recept na plnené kebbe
vonkajší obal
500 g jahňaciny alebo baraniny bez
tuku, nakrájanej na pásiky
500 g umytého a ocedeného
pšeničného bulguru
1 malá cibuľa
ošetrovanie a čistenie
príslušenstvo mlynčeka na mäso
1 Uvoľnite kruhovú maticu manuálne
alebo maticovým kľúčom a
demontujte ho. Umyte všetky diely
v horúcej mydlovej vode, potom ich
vysušte. Neumývajte ich v
umývačke riadu. Nikdy
nepoužívajte sodný roztok.
2 Znovu ho namontujte.
3 Potrite sitá rastlinným olejom,
potom ich zabaľte do
pergamenového papiera, aby ste
zabránili zafarbeniu/hrdzaveniu.
4 Ak uchovávate mlynček na mäso
na zariadení, položte misku/kryt na
tácku ako ochranu pred prachom.
5 Môžete dať dole veko z posúvača a
uložiť v ňom príslušenstvo na
výrobu klobás a mäsových guliek
kebbe.
Dôležité
Pšeničný bulgur používajte vždy
hneď po ocedení. Ak ho necháte
vysušiť, môže zvýšiť zaťaženie
mlynčeka na mäso, čo bude mať za
následok jeho poškodenie.
1 Pomocou jemného sita striedavo
meľte dávky mäsa a pšenice a pred
poslednou dávkou pridajte cibuľu.
2 Zmiešajte ich. Potom ich ešte
dvakrát pomeľte.
3 Pomocou násadca na výrobu kebbe
ich pretlačte.
Plnka
400 g jahňaciny, nakrájanej na
pásiky
15 ml oleja
2 stredne veľké cibule, nadrobno
nasekané
5 – 10 ml mletého nového korenia
15 ml hladkej múky
soľ a čierne korenie
servis a starostlivosť o
zákazníkov
●
1 Jahňacinu pomeľte pomocou
jemného sita.
2 Cibule osmažte do zlatohneda.
Pridajte jahňacinu.
3 Pridajte zvyšné ingrediencie a
povarte 1 – 2 minúty.
4 Vypustite všetok nadbytočný tuk a
nechajte vychladnúť.
●
●
73
Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, treba ju dať z
bezpečnostných príčin vymeniť
alebo opraviť firme KENWOOD
alebo pracovníkom oprávneným
firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
používanie zariadenia alebo
servis, náhradné diely, alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
●
●
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE
2002/96/EC.
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu, alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
účinkom odpadu na životné prostredie
a ohrozeniu zdravia vzniknutého
nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak
aj recyklácia základných materiálov,
čím sa dosiahne značná úspora
energií a prírodných zdrojov. Na
pripomenutie nutnosti separátnej
likvidácie domácich spotrebičov je
produkt označený preškrtnutým
kontajnerom na zber domáceho
odpadu.
74
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
●
●
Перед першим використанням
насадки Kenwood
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
М’ясорубка
гайковий ключ
кільцева гайка
решітки м’ясорубки: дрібна,
середня, груба
ніж
шнек
корпус м’ясорубки:
таця
штовхач
кришка штовхача
блюдо/кришка
заходи безпеки
●
●
●
●
●
●
●
Перед подрібненням м’яса
завжди видаляйте всі кістки,
шкіру і т.ін.
Подрібнюючи горіхи, покладіть до
машини лише декілька штук та
зачекайте, доки шнек не забере
їх, і тільки після цього додавайте
другу порцію.
Використовуйте штовхач, що
входить до комплекту. Не
опускайте пальці або кухонні
інструменти до напрямної трубки.
Увага, різальні пластини дужі
гострі, тому під час використання
і чищення будьте обережні.
Перед увімкненням приладу
переконайтесь, що насадка
надійно закріплена на місці.
Не торкайтеся рухомих деталей.
Відключайте прилад від мережі
електропостачання перед
установкою або зніманням
деталей, та перед чищенням.
збирання
1 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
2 Установіть ніж різальним боком
назовні . Переконайтеся, що
ніж було встановлено
правильно. В іншому разі він
може пошкодити м’ясорубку.
3 Встановіть решітку м’ясорубки таким чином, щоб ринвочка
потрапила до щербини.
● Дрібна решітка потрібна для
обробки сирого м’яса, риби,
дрібних горіхів або готового м’яса
для пастушої запіканки або
м’ясного хліба.
● Середня та груба решітки
потрібні для обробки сирого
м’яса; риби, горіхів, овочів,
твердого сиру, а також очищених
від шкірки або сушених фруктів
для пудингів або мармеладу.
4 Несильно закрутіть кільцеву
гайку.
Стосовно додаткових заходів
безпеки, дивіться посібник з
експлуатації кухонної машини.
●
●
перед першим використанням
Вимийте всі деталі, див. розділ
«Догляд та чищення».
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
75
користування
м’ясорубкою.
як користуватися
насадкою для
набивання ковбаси
1 Відтягніть засувку та зніміть
кришку низькошвидкісного
приводу .
2 Утримуючи засувку у
відтягнутому положенні,
установіть насадку-м’ясорубку.
Послідовно повертаючи насадку у
протилежних напрямках,
установіть її в робоче положення
(ви почуєте клацання).
3 Закрутіть кільцеву гайку вручну.
4 Установіть тацю . Установіть
під м’ясорубку блюдо/кришку для
збирання перероблених
продуктів.
5 Заморожені продукти слід
ретельно розморозити перед
рубанням. Розріжте м’ясо на
смужки завширшки 2,5 см (1
дюйм).
6 Включіть 4-гу швидкість.
Поступово подавайте продукти до
напрямної трубки за допомогою
штовхача. Не докладайте
зайвих зусиль, оскільки це
може ушкодити м’ясорубку.
1 Якщо ви використовуєте
оболонку, спочатку вимочіть її в
холодній воді протягом 30
хвилин.
2 Відтягніть засувку та зніміть
кришку низькошвидкісного
приводу .
3 Утримуючи засувку у
відтягнутому положенні,
установіть корпус насадким’ясорубки. Послідовно
повертаючи насадку у
протилежних напрямках,
установіть її в робоче положення
(ви почуєте клацання).
4 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
5 Встановіть основу таким
чином, щоб ринвочка потрапила
до щербини.
6 Якщо ви використовуєте
оболонку, розкрийте її під
струменем води. Встановіть
обрану вами порційну насадку під
струмінь та натягніть оболонку на
порційну насадку.
7 Утримуючи порційну насадку на
м’ясорубці, накрутіть на неї
кільцеву гайку .
8 Установіть тацю .
9 Встановіть швидкість 3 або 4 та
увімкніть. За допомогою
штовхача додавайте продукти.
Не докладайте зайвих зусиль,
оскільки це може пошкодити
м’ясорубку. По мірі наповнення
оболонки поступово знімайте її з
порційної насадки. Не
перенавантажуйте м’ясорубку.
10 Закрутіть оболонку і сформуйте
ковбасу.
насадка для
набивання ковбаси
основа
велика порційна насадка (для
товстої ковбаси)
мала порційна насадка (для
тонкої ковбаси)
* Зберігається всередині штовхача
Використовуйте велику порційну
насадку для набивання свинячої
оболонки, а малу – для набиття
овечої оболонки. Якщо ви не
використовуєте оболонку, перед
приготуванням обваляйте
ковбасу у панірувальних сухарях
та муці зі спеціями.
76
рецепт свинячої
ковбаси
4 Встановіть деталь для
формування таким чином, щоб
ринвочка потрапила до щербини.
5 Установіть конус .
6 Накрутіть кільцеву гайку.
7 Установіть тацю .
8 Увімкніть швидкість 1. Подавайте
суміш до системи за допомогою
штовхача. Поріжте на порції.
100 г. сухого хліба
600 г. свинини, нежирної та
жирної, нарізати смужками
1 яйце, збити
5 мл. суміші спецій, солі та перцю
1 Вимочіть хліб у воді, потім
відіжміть та вилийте воду.
2 Порубайте свинину в чашу.
3 Додайте інші інгредієнти та добре
перемішайте.
4 Сформуйте ковбаски (див.
«використання насадки для
набивання ковбаси»)
5 Підсмажте на сковорідці, грилі,
або в духовці до золотистобрунатного кольору.
рецепт
фаршированого кебе
оболонка
500 г. ягнятини або нежирної
баранини, нарізати смужками
500 г. вареного та висушеного
пшеничного борошна, промитого
та віджатого
1 невелика цибулина
насадка для
приготування кебе
Увага
Пшеницю слід завжди додавати
одразу після віджимання. Якщо
вона встигне висохнути, це може
підвищити навантаження на
м’ясорубку та пошкодити її.
деталь для формування
конус
* Зберігається всередині штовхача
1 Встановіть дрібну решітку та
порубайте поперемінно м’ясо та
борошно, а перед обробкою
останньої порції продуктів,
додайте цибулю.
2 Перемішайте. Потім порубайте
ще двічі.
3 Проштовхніть крізь насадку для
приготування кебе.
Кебе – це традиційна страва
Ближнього Сходу: смажена у
фритюрі оболонка з молодої
баранини та пшениці з
наповнювачем із рубленого м'яса.
як користуватися
насадкою для
приготування кебе
Наповнювач
400 г. ягнятини, порізати
смужками
15 мл. олії
2 середні цибулини, дрібно
нарізатиі
5-10 мл. мелених спецій
15 мл. пшеничного борошна, солі
та перцю
1 Відтягніть засувку та зніміть
кришку низькошвидкісного
приводу .
2 Утримуючи засувку у
відтягнутому положенні,
установіть насадку-м’ясорубку.
Послідовно повертаючи насадку у
протилежних напрямках,
установіть її в робоче положення
(ви почуєте клацання).
3 Установіть шнек всередину
корпуса м’ясорубки.
1 Порубайте ягнятину за
допомогою дрібної сітки.
2 Підсмажте цибулю до появи
золотисто-брунатного кольору.
Додайте ягнятину.
77
Обслуговування та
ремонт
3 Додайте інші інгредієнти та варіть
протягом 1-2 хвилин.
4 Видаліть надлишок жиру та
залиште охолонути.
1
2
3
4
●
Приготування
Обробіть суміш для оболонки за
допомогою насадки для
приготування кебе.
Поріжте на порції по 8 см (3
дюйми).
Стисніть один кінець трубки, щоб
запечатати її. Проштовхніть
фарш (не дуже багато) в
оболонку та запечатайте її з
іншого боку.
Підсмажуйте у гарячій (190°) олії
протягом 6 хвилин або до появи
золотисто-брунатного кольору.
●
●
●
догляд та чищення
●
насадка на м'ясорубку
1 Послабте кільцеву гайку руками
або за допомогою гайкового
ключа та розберіть насадку. _
Промийте всі частини в мильній
гарячій воді, потім просушіть. Не
мийте деталі у посудомийній
машині. Не використовуйте
розчин соди.
2 Зберіть насадку.
3 Протріть решітки рослинною
олією, а потім загорніть у
жиростійкий папір для
запобігання
знебарвленню/іржавінню.
4 Якщо ви зберігаєте насадкуподрібнювач на блоці
електродвигуна, використовуйте
кришку/тацю як захист від пилу.
5 Ви можете зняти кришку зі
штовхача і використовувати його
для зберігання всередині насадок
для набивання ковбаси та
приготування «кебе».
78
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація
з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту
Зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
79
wzUNM∞« œ«b´ô«
öLF∑º± , “UNπ∞« ‰öî ·öG∞« Z¥e± l≠œ« 1
.W∂J∞« qL´ “UN§
.)WÅu° 3( rß 8 ‰uD° lDÆ v∞« lDÆ« 2
.tIKG∞ »u∂≤ô« w≠d© b•« ’dÆ« 3
w≠ - “ö∞« s± d∏Ø« fO∞ - uA∫∞« iF° l≠œ«
.tIK¨« r£ dîô« ·dD∞«
6 w∞«u∫∞ )W§¸œ 190( sîUß X¥e° UIOL´ wKÆ« 4
.w∂≥– wM° ÊuK∞« `∂B¥ v∑• Ë« ozUÆœ
hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
‹UNO§u¢ Vº• Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞«
WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞«
.2002/96/EC
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´
.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹UHKª± w≠ Z∑ML∞« s±
WÅUî WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô
Ác≥ ÂbI¥ Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§ w≠ WBBª∑±
qJA° WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« Ê≈. W±bª∞«
WµO∂∞« vK´ W∂¢d∑L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ qBHM±
…¸uB° …eN§_« s± hKª∑∞« s´ WL§UM∞«Ë W∫B∞«Ë
…œU´≈ w≠ b´Uº¥ ¡«d§ù« «c≥ Ê√ ULØ WLOKß dO¨
s± ôÎUF≠ UÎ∂≤U§ d≠u¥ UL± WOºOßQ∑∞« œ«uL∞« «bª∑ß«
s± hKª∑∞« »u§u° dOØc∑K∞Ë .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞«
Z∑ML∞« vK´ l{Ë qBHM± qJA°Ë WO∞eML∞« …eN§_«
.W°uDA± ‹öπF∞« ‹«– ‹öLN± WKß W±ö´
ÕU∑H± «bª∑ßU° Ë√ U¥ÎËb¥ WIK∫∞« W∞uLÅ ¸dÒ•
w≠ ¡«e§_« qØ qº¨« .pOJH∑∞U° rÆË j°d∞«
Í√ qºG¢ ô .UNHH§ r£ ,Êu°UB∞« l± T≠«œ ¡U±
‰uK∫± Âbª∑º¢ ô .Êu∫B∞« W∞Uº¨ w≠ ¡e§
.«œuB∞«
.VOØd∑∞« b´«
‚¸u° UNHK¨ r£ ,w¢U∂≤ X¥e° ‹UJ∂A∞« `º±«
.UNzbB¢\UN≤u∞ dOG¢ lML∞ lLA±
l{ ,WMJL∞« vK´ W±dHL∞U° ÿUH∑•ô« bM´
lML∞ ¡UD¨ W°U∏L° WOMOB∞« vK´ ¡UDG∞«\s∫B∞«
.¸U∂G∞«
‹UI∫K± ÊeîË WF≠«b∞« s± ¡UDG∞« V∫ß rJMJL¥
.qî«b∞« w≠ W∂J∞«Ë oπº∞«
WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.…b∫∑L∞«
.sOB∞« w≠ lMÅ
82
1
2
3
4
5
●
●
W∂J∞« qL´ “UN§ ‰ULF∑ßô
W´dº∞« cHM± ¡UD¨ ‰“«Ë WJßUL∞« V∫ß«
. WCHªML∞«
u∫≤ UN±d°« .W±dHL∞« qîœ«Ë WJßUL∞« pº±«
.UN≤UJ± w≠ X∂∏¢ v∑• sO∑Nπ∞«
.W±dHL∞« rº§ qî«œ V∞uK∞« X∂£
.¸ULºL∞« ‚u≠ rK∏∞« l{ - V∞UI∞« X∂£
. ◊ËdªL∞« X∂£
.WOIK∫∞« W∞uLB∞« Âd°«
. WOMOB∞« X∂£
,WF≠«b∞« öLF∑º± .1 W´dº∞« vK´ ÕU∑HL∞« l{
v∞« lDÆ« .“UNπ∞« ‰öî nDK° Z¥eL∞« l≠œ«
.W°u¨dL∞« ‰«u©ô«
oπº∞« uA• “UN§ ‰ULF∑ßô
1
30 …bL∞ ôË« ¡UL∞U° tFI≤« bKπ∞« XKLF∑ß« «–« 1
.WIOƜ
W´dº∞« cHM± ¡UD¨ ‰“«Ë WJßUL∞« V∫ß« 2
. WCHªML∞«
u∫≤ UN±d°« .W±dHL∞« qîœ«Ë WJßUL∞« pº±« 3
.UN≤UJ± w≠ X∂∏¢ v∑• sO∑Nπ∞«
.W±dHL∞« rº§ qî«œ V∞uK∞« X∂£ 4
‚u≠ rK∏∞« l{ - …b´UI∞« W∫OHÅ X∂£ 5
.¸ULºL∞«
r£ .¡UL∞« s± ¸UO∑° t∫∑≠« ,bKπ∞« XKLF∑ß« «–« 6
V∫ß«Ë ¸U§ ¡U± ¸UO¢ X∫¢ …UI∑ML∞« W≥uH∞« l{
.W≥uH∞« vK´ bKπ∞«
. W∞uLB∞« Âd°«Ë W±dHL∞« vK´ W≥uH∞« pº±« 7
. WOMOB∞« X∂£ 8
öLF∑º± .4 Ë« 3 W´dº∞« vK´ ÕU∑HL∞« l{ 9
ô .“UNπ∞« ‰öî nDK° ÂUFD∞« l≠œ« , WF≠«b∞«
¸d• .W±dHL∞U° ¸dC∞« o∫K¢ bI≠ - …bA° l≠b¢
.Wµ∂F∑∞U° ◊dH¢ ô .t∑µ∂F¢ ¡UM£« W≥uH∞« s± bKπ∞«
.oπº∞« s¥uJ∑∞ bKπ∞« Âd°« 10
2
3
4
5
6
7
8
WOA∫L∞« W∂J∞« qL´ WI¥d©
w§¸Uª∞« ·öG∞«
,ÊQ{Ë« qL• r∫∞ )WB≤Ë« 2 Ë b≤ËU° 1( r§ 500
.`z«d® v∞« lDI±
,`LÆ q¨d° )WB≤Ë« 2 Ë b≤ËU° 1( r§ 500
.vHB±Ë ‰uºG±
…dOGÅ WKB° 1
d¥eMª∞« oπß qL´ WI¥d©
·U§ e∂î )WB≤Ë« 4( r§ 100
lDI± r∫®Ë d∂≥ r∫∞ )b≤ËU° 1\5( r§600
`z«d®
WÆuHª± WCO° 1
W§ËeL± »UA´« )ÍU® WIFK± 1( q± 5
qHK≠Ë `K±
.ÁdB´« r£ ¡UL∞« w≠ e∂ª∞« lI≤«
.¡U´u° tF{Ë r∫K∞« Âd≠«
.«bO§ UN§e±«Ë œ«uL∞« WOI° n{«
.)Áö´« dE≤«( oπº∞« qL´«
ÊuK° `∂B¢ v∑• ÊdH° a∂©« Ë« Íu®« Ë« wKÆ«
.w∂≥– wM°
ÂU≥
.…d®U∂± WOHB∑∞« bF° UÎLz«œ q¨d∂∞« w±bª∑ß«
v∞≈ p∞– ÍœR¥ bI≠ ,nπ¥ wJ∞ e∂ª∞« „d¢ W∞U• w≠
.UNHK¢ v∞≈ ÍœR¥ UL± W±dHL∞« vK´ qL∫∞« …œU¥“
s± W°ËUM∑± ‹UF≠œ ÂdH¢ WL´UM∞« WJ∂A∞« ‰ULF∑ßU°
WF≠b∞« q∂Æ qB∂∞« ·UC¥Ë `LI∞«Ë r∫K∞«
.…dOîô«
.sO∑O≠U{« sO¢dL∞ Âd≠« r£. Ãe±«
W∂J∞« qL´ “UN§ öLF∑º± “UNπ∞« ‰öî l≠œ«
)Áö´« dE≤«(
uA∫∞«
v∞« lDI±, qL• r∫∞ )WB≤Ë« 10( r§ 400
.`z«d®
.X¥“ )ÂUF© WIFK± 1( q± 15
.UL´U≤ W±ËdH± ,WDßu∑± WKB° 2
.Êu∫D± uK• qHK≠ )ÂUF© WIFK± 2-1( q± 10-5
.ÍœU´ sO∫© )ÂUF© WIFK± 1( q± 15
qHK≠Ë `K±
.WL´UM∞« WJ∂A∞« öLF∑º± r∫K∞« Âd≠«
n{« .w∂≥– wM° `∂B¥ v∑• qB∂∞« wKÆ«
.r∫K∞«
WIOÆœ 2-1 …bL∞ a∂©«Ë Èdîô« œ«uL∞« n{«
.œd∂¢ œ«uL∞« ŸœË bz«e∞« s≥b∞« s± hKª¢
1
2
3
1
2
3
4
5
W∂J∞« qL´ “UN§
*V∞UÆ n
◊Ëdª± o
*
WF≠«b∞« w≠ ÊËeª±
…¸U∂´ w≥Ë jßËô« ‚dA∞« w≠ W¥bOKI¢ WKØ« W∂J∞«
WOA∫± `LÆ q¨d°Ë qL• r∫∞ s± ’«dÆ« :s´
.UIOL´ WOKI±Ë ÂËdH± r∫K°
1
2
3
4
81
*
w°d´
w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
Kenwood o∫K± «bª∑ß« q∂Æ
UN° kH∑•«Ë «bÎO§ ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ«
.q∂I∑ºL∞« w≠ UNO∞≈ Ÿu§dK∞
.‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± s± hKª¢
VOØd∑K∞
.W±dHL∞« rº§ qî«œ V∞uK∞« l{
. 1 øUª∞« u∫≤ WF©UI∞« WNπ∞« - sOJº∞« Vظ
t≠öª°Ë - `O∫Å qJA° WºKπ± UN≤« s± bØQ¢
.W±dHL∞U° ¸dC∞« o∫K¢ bI≠
.¸ULºL∞« ‚u≠ rK∏∞« l{ . 2 W±dHL∞« WJ∂® Vظ
,TOM∞« r∫K∞« ÂdH∞ WL´UM∞« WJ∂A∞« qLF∑ß«
Œu∂DL∞« r∫K∞« Ë« …dOGB∞« ‹«dºJL∞« :pLº∞«
.r∫K∞« ’«dÆ« Ë« w´«d∞« dzUD≠ qLF∞
r∫K∞« ÂdH∞ WMAª∞«Ë WDßu∑L∞« WJ∂A∞« qLF∑ß«
s∂π∞« ,¸UCª∞« ,‹«dºJL∞« ,„ULßô« ,TOM∞«
œ«b´ô WHHπL∞« Ë« …dAIL∞« WNØUH∞« Ë« VKB∞«
.v°dL∞«Ë mM¥œu∂∞«
.nOHî qJA° WOIK∫∞« W∞uLB∞« X∂£
1
2
WJßUL∞« l{
.4
u∫≤ UN±d°« .W±dHL∞« qîœ«Ë WJßUL∞« pº±«
.UN≤UJ± w≠ X∂∏¢ v∑• sO∑Nπ∞«
.U¥Ëb¥ WOIK∫∞« W∞uLB∞« b® rJ•«
X∫¢ ¡UDG∞«\ s∫B∞« l{ . 5 WOMOB∞« Vظ
.ÂUFD∞« wIK∑∞ W±dHL∞«
.ÂdH∞« q∂Æ U±UL¢ …bLπL∞« W¥c¨ô« »ÒËc¢
1( rß 2\5 ÷dF° `z«d® v∞« r∫K∞« lDÆ«
.)WÅu°
,WF≠«b∞« öLF∑º± .4 W´dº∞« vK´ ÕU∑HL∞« l{
.WFDI≠ WFDÆ ,W±dHL∞« ‰öî nDK° ÂUFD∞« l≠œ«
.W±dHL∞U° ¸dC∞« o∫K¢ bI≠ - …bA° l≠b¢ ô
3
q∂Æ r∫K∞« s± …dAI∞«Ë ÂUEF∞« W∞«“≈ s± bØQ¢
.ÂdH∞«
…d± qØ WKOKÆ WOLØ l{ ;‹«dºJL∞« Âd≠ bM´
.Èdî√ WOLØ W≠U{≈ q∂Æ Ãdª¢ v∑• dE∑≤«Ë
.o≠dL∞« j¨UC∞« ô≈ Âbª∑º¢ ô
w≠ «bΰ√ a∂DL∞« ‹«Ëœ√ Ë√ pF°UÅ√ lC¢ ô
.W¥cG∑∞« »u∂≤√
●
4
wîu¢ ,«Îb§ …œU• lODI∑∞« ‹«dH® - d¥c∫¢
¡UM£√ ¡«uß UNF± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞«
.nOEM∑∞« ¡UM£√ Ë√ «bª∑ßô«
1
q∂Æ UNMØU±√ w≠ WLJ∫± ‹UI∫KL∞« Ê√ bØQ¢
.qOGA∑∞«
.WØd∫∑L∞« ¡«e§_« wºLK¢ ô
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«
.nOEM∑∞« q∂ÆË ¡«e§_« p≠Ë VOØd¢ q∂Æ
“UNπ∞ wºOzd∞« ‹ULOKF∑∞« »U∑Ø wF§«¸
‹«d¥c∫¢ s± b¥eL∞« W≠dFL∞ ÂUFD∞« dOC∫¢
.W±öº∞«
2
3
4
5
*
WF≠«b∞« w≠ ÊËeª±
qLF∑ß« .oπºK∞ bK§ vK´ »UBI∞« s± qB•«
\·Ëdî bK§Ë …dO∂J∞« W≥uH∞« vK´ d¥eMî bK§
‰ULF∑ß« s± ôb°,Ë« .…dOGB∞« W≥uH∞« vK´ qL•
q∂Æ q∂∑± sO∫© Ë« e∂î dºØ vK´ t§d•œ ,bKπ∞«
.a∂D∞«
●
●
●
●
●
●
●
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
6
"nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«" dE≤« ,¡«e§ô« qº¨«
W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC WO°Ë¸Ë_«
W´uLπL∞« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞«
a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_«
l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞« 2004/10/27
.ÂUFD∞«
oπº∞« uA• “UN§
* …b´UI∞« W∫OHÅ
)pOLº∞« oπºK∞ ( …dO∂Ø W≥u≠
*
)oOÆd∞« oπºK∞( …dOGÅ W≥u≠
●
W±öº∞«
3
●
W±dHL∞« ‰ULF∑ßô
WµOD∂∞« W´dº∞« cHM± ¡UD¨ ‰“«Ë
●
k
l
*
m
●
●
W±dHL∞«
j°¸ ÕU∑H± a
WOIK• W∞uLÅ b
WMAî, WDßu∑± ,WL´U≤ :W±dHL∞« WJ∂® c
sOJº∞« d
V∞uK∞« e
W±dHL∞« rº§ f
WOMOÅ g
WF≠«b∞« h
WF≠«b∞« ¡UD¨ i
¡UD¨\s∫Å j
80
Head Office Address:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
9744/4