Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
18061/2
AT640
English
Nederlands
2-5
6 - 10
Français
11 - 15
Deutsch
16 - 20
Italiano
21 - 25
Português
26 - 30
Español
31 - 35
Dansk
36 - 39
Svenska
40 - 43
Norsk
44 - 47
Suomi
48 - 51
Türkçe
52 - 55
Ïesky
56 - 59
Magyar
60 - 64
Polski
65 - 69
Русский
70 - 74
Ekkgmij
75 - 79
w∂¸´
UN
FO
LD
38 - 08
English
Use the food processing attachment to
chop, slice, shred and chip.
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
The blades and cutting plates are
sharp, handle with care. Hold the
knife blade by the finger grip at the
top away from the cutting edge,
both in use and when cleaning.
Keep hands and utensils out of the
bowl whilst the mixer is connected
to the power supply.
Never use your fingers to push food
down the feed tube. Always use the
pusher/s supplied.
Switch off and unplug:
● before fitting or removing parts
● after use
● before cleaning
Always remove the knife blade before
pouring contents from the bowl.
Never remove the lid from the
attachment until the blade or cutting
plate has completely stopped.
When slicing/shredding or chipping,
don’t let the bowl fill up as far as the
cutting plate: empty it regularly.
Should excessive vibration occur
when using this attachment, either
reduce the speed or stop the
machine and remove the contents.
Never use a damaged attachment.
Get it checked or repaired.
Do not let children use or play with
this attachment.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
attachment is subject to improper
use, or failure to comply with these
instructions.
●
●
●
knife blade
Use the knife blade to chop raw and
cooked meat, cooked eggs,
vegetables, nuts, pâtés and dips and
to also make crumbs from bread
and biscuits. It can also be used to
make shortcrust pastry and crumble
toppings.
Don't chop ice cubes or other hard
foods, such as spices, they may
damage the attachment.
Don’t use the knife blade to mix
heavy loads such as bread dough
otherwise you may damage your
attachment or machine. Use the
dough hook in the food mixer.
Don’t blend liquid ingredients as they
may leak from around the lid. A
liquidiser is available for this purpose.
However, when puréeing soups etc.,
drain solids, blend and then return to
the liquid.
slicer/shredder/chipper
Use the slicer/shredder to slice or
shred fruit, vegetables and cheese
and the chipper to cut vegetables eg
potatoes and fruit.
2
5 Cut the food up and place into the
bowl ensuring it is evenly distributed.
6 Fit the lid onto the bowl and turn
until the indicating arrows align. The
lid can be fitted in four different
positions.
● If you experience difficulty in
fitting the lid, remove the
attachment and switch on the
mixer briefly. Refit the
attachment.
7 Fit the pushers.
8 Switch on. Use speeds 2 to 4 and
process until the desired result has
been achieved.
9 Switch off and remove the
attachment.
10 Unplug after use.
key
pushers: large and small
feed tube
attachment lid
knife blade
attachment bowl
connector
thick slicer/shredder
thin slicer/shredder
thin (julienne style) chipper
extra-coarse shredder
part number 707347
rasping plate
part number 639150
standard chipper
part number 705753
before using for the first time
1 Remove all packaging including the
plastic blade covers from the knife
blade. Take care the blades are
very sharp. These covers should
be discarded as they are to protect
the blade during manufacture and
transit only.
2 Wash the parts see ‘cleaning’
●
●
to use the knife blade
1 Lift off the medium speed outlet
cover .
2 Place the connector onto the outlet
with the triangle ▼ facing towards
you and turn clockwise until it locks
into position.
3 Place the bowl onto the connector
ensuring that the grooves in the bowl
fit over the corresponding lugs on
the connector.
4 Place the knife blade in the
attachment bowl.
●
3
hints
Cut food up before placing into the
bowl. Meat, bread, vegetables and
other foods of a similar texture
should be cut into cubes
approximately 2cm/3⁄4 in. Biscuits
should be broken into pieces and
added down the feed tube whilst the
machine is operating.
If you want to blend soups, drain the
ingredients and add the solids to the
bowl. Process and then add back to
the liquid.
When making pastry, use firm fat cut
into 2cm/3⁄4 in cubes from the fridge.
Mix with the flour until breadcrumb
stage is reached. Gradually add
sufficient water down the feed tube
to form a dough. Switch off
immediately ingredients combine
together.
●
●
Take care not to over process when
using the knife blade.
Use the K beater in the mixing bowl
to mix cakes - you’ll get better
results.
●
maximum capacities
pastry (flour weight) 300g (10oz)
meat 340g (12oz)
●
standard chipper cuts
potatoes for thin French fries and
firm ingredients for salads and dips
(eg swede, cucumber).
1 Lift off the medium speed outlet
cover .
2 Place the connector onto the outlet
with the triangle ▼ facing towards
you and turn clockwise until it locks
into position.
3 Place the bowl onto the connector
ensuring that the grooves in the bowl
fit over the corresponding lugs on
the connector.
4 Place the cutting plate onto the
connector drive. Your chosen cutting
side must be uppermost. Handle
the cutting plates with care they are extremely sharp.
Hold the plates by the centre
grip.
5 Fit the lid onto the bowl, feed tube
towards the back then press down
and turn clockwise until the
indicating arrows line up .
● If you experience difficulty in
fitting the lid, remove the
attachment and switch on the
mixer briefly. Refit the
attachment.
6 Choose which feed tube you want to
use. The pusher contains a smaller
feed tube for processing individual
items or thin ingredients.
to use the small feed tube
● First put the large pusher inside the
feed tube.
to use the large feed tube
● Use both pushers together.
7 Put the food into the feed tube.
to use the
slicer/shredder/chipper
To buy a cutting plate not included in
your pack, call Kenwood Spares
Department 0870 2413653.
what the cutting plates do
slicer/shredders
Plates and are reversible: one
side slices, the other side shreds.
You can slice cheese, carrot, potato,
cabbage, cucumber, courgette,
beetroot, onion. You can shred
cheese, carrot, potato and foods of
a similar texture. Your chosen
cutting side must be
uppermost.
thin (julienne style) chipper This plate cuts potatoes for Julienne
style French fries and firm
ingredients for salads, garnishes,
casseroles and stir fries (eg carrot,
swede, courgette and cucumber).
extra coarse shredder coarsely shreds cheese and carrot.
rasping plate grates parmesan
cheese and potato for German
potato dumplings.
4
8 Switch on and push down evenly
with the pusher - never put your
fingers in the feed tube. For
most operations use speed 1 or 2. If
more power is required increase to
speed 3.
● At the completion of the processing
operation, raising and lowering the
pusher several times may help to
reduce the amount of food left on
the cutting plate.
9 Switch off and unplug.
●
●
●
●
●
hints
Use fresh ingredients.
Don’t cut food up too small. Fill the
width of the large feed tube fairly full.
This prevents the food from slipping
sideways during processing.
Alternatively, use the small feed tube.
When using a chipper plate, place
thin ingredients horizontally.
When slicing or shredding: food
placed upright comes out shorter
than food placed horizontally.
After using a cutting plate there will
always be a small amount of waste
on the plate or in the food.
cleaning
Never immerse the connector in
water, wipe over with a damp cloth.
Wash remaining parts in hot soapy
water, then dry thoroughly. Take care
as the blades and cutting plates are
sharp. Alternatively wash in the
dishwasher (top rack only).
5
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
●
Gebruik het keukenmachinehulpstuk
om te hakken, plakken te snijden, te
raspen en te snipperen.
●
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
De bladen en snijschijven zijn
scherp, hanteer ze zorgvuldig. Houd
het mesblad vast aan de vingergreep
bovenaan en uit de buurt van het
snijvlak, zowel bij gebruik als bij
reinigen.
Houd uw handen en
keukengereedschap uit de kom,
wanneer de mixer op het lichtnet is
aangesloten.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel
in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact:
● alvorens onderdelen aan te
brengen of te verwijderen
● na gebruik
● voor het schoonmaken
Verwijder altijd eerst het mesblad
voordat u de inhoud uit de kom giet.
Haal het deksel pas van het hulpstuk
wanneer het mes of de snijschijf
volledig stilstaat.
Als u plakken gaat snijden, gaat
raspen of snipperen, laat de kom
dan niet tot aan de snijschijf
opvullen: de kom regelmatig legen.
Als bij gebruik van dit hulpstuk de
machine overmatig gaat trillen,
verminder dan de snelheid of stop
de machine en verwijder de inhoud.
Gebruik nooit een beschadigd
hulpstuk. Laat het nakijken of
repareren.
●
●
●
6
Laat kinderen niet met het hulpstuk
spelen of zelfstandig gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
mesblad
Gebruik het mesblad om rauw en
gekookt vlees, gekookte eieren,
groenten, noten, paté en dips fijn te
hakken en ook om brood en koekjes
te verkruimelen. Het kan ook worden
gebruikt voor het maken van
zandgebakdeeg en kruimelige
bovenlagen.
Gebruik het mesblad niet om
ijsblokjes of andere harde
voedingsmiddelen, bijvoorbeeld
kruiden, fijn te hakken; dit kan het
hulpstuk beschadigen.
Gebruik het mes niet om een zware
massa zoals brooddeeg te mengen;
dit kan het hulpstuk of de machine
beschadigen. Gebruik de deeghaak
in de voedselmixer.
Gebruik het hulpstuk niet om
vloeibare ingrediënten te mengen,
aangezien ze via het deksel kunnen
weglekken. Voor dit doel is een
blender verkrijgbaar. Wanneer u
echter dikke soep enz. maakt, zeef
dan de vaste ingrediënten, maak ze
fijn in de blender en voeg ze weer
toe aan het vloeibare deel.
gebruik van het mesblad
Schijven voor plakken snijden,
raspen en snipperen
Gebruik de snij-/raspschijven om
fruit, groenten en kaas in plakken te
snijden of fijn te raspen en de
snipperschijf om groente,
bijvoorbeeld aardappelen, en fruit te
versnipperen.
1 Til de afdekking van het aansluitpunt
voor de medium snelheid op .
2 Plaats het koppelstuk zo op het
aansluitpunt dat de driehoek ▼ naar
u gericht is en draai naar rechts tot
het op zijn plaats vastklikt.
3 Zet de kom op het koppelstuk en
zorg er daarbij voor dat de groeven
in de kom over de uitsteeksels op
het koppelstuk passen.
4 Breng de borgstang in positie.
5 Snijd het voedsel in stukken en leg
ze in de kom; zorg dat het voedsel
gelijkmatig verdeeld is.
6 Zet de deksel op de kom en draai
tot de indicatiepijlen tegenover elkaar
staan. De deksel kan op vier
verschillende manieren op de kom
gezet worden.
● Als u problemen hebt om de
deksel op de kom te passen,
verwijdert u het hulpstuk en
zet u de mixer korte tijd aan.
Zet het hulpstuk weer op de
mixer.
7 Breng de stampers aan.
8 Schakel de machine aan. Gebruik
snelheden 2 tot 4 en verwerk het
voedsel totdat het gewenste
resultaat is verkregen.
9 Schakel de machine uit en verwijder
het hulpstuk.
10 Na gebruik de stekker uit het
stopcontact nemen.
verklaring
stampers: groot en klein
vulschacht
deksel
mesblad
kom
koppelstuk
grove snij-/raspschijf
fijne snij-/raspschijf
fijne snipperschijf (julienne)
extragrove raspschijf
onderdeelnummer 707347
raspschijf
onderdeelnummer 639150
standaard snipperschijf
onderdeelnummer 705753
voorafgaand aan het eerste
gebruik
1 Verwijder al het
verpakkingsmateriaal, waaronder de
plastic beschermers van het
mesblad. Pas op, de bladen zijn
zeer scherp. Deze beschermers
kunnen worden weggeworpen,
aangezien ze uitsluitend bestemd zijn
om het mesblad gedurende
fabricage en vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen af, zie ‘reinigen’
7
●
●
●
●
●
●
●
gebruik van de schijven
voor plakken snijden,
raspen en snipperen
tips
Snijd het voedsel in stukken alvorens
het in de kom te plaatsen. Vlees,
brood, groenten en andere
voedingsmiddelen met een
vergelijkbare textuur moeten in
blokjes van ongeveer 2 x 2cm
worden gesneden. Koekjes moeten
in stukken worden gebroken en via
de vulschacht worden toegevoegd
terwijl de machine loopt.
Als u soep wilt mengen, de vaste
ingrediënten uitzeven en in de kom
plaatsen. Na verwerking voegt u ze
weer toe aan het vloeibare deel.
Bij het maken van gebaksdeeg
gebruikt u vast vet uit de koelkast
dat u in blokjes van 2 x 2 cm snijdt.
Vermeng met het bloem totdat het
deeg kruimelig wordt. Voeg via de
vulschacht geleidelijk voldoende
water toe om het deeg te vormen.
Schakel uit zodra de ingrediënten
combineren.
Zorg dat u bij gebruik van het
mesblad het voedsel niet te lang
verwerkt.
Gebruik de K-klutser in de mengkom
om cakemixen te maken; dit geeft
betere resultaten.
wat met de snijschijven kan
worden gedaan
Schijven voor plakken
snijden/raspen
Schijf en zijn omkeerbaar: de
ene kant voor snijden, de andere
voor raspen. U kunt er kaas, wortel,
aardappel, kool, komkommer,
courgette, bieten en ui mee
opsnijden. U kunt er kaas, wortel,
aardappel en voedingsmiddelen met
een vergelijkbare textuur mee
raspen. De gewenste snijkant
moet boven liggen.
fijne (julienne) snipperschijf met deze schijf kunnen aardappelen
worden gesneden tot frites in de
Juliennestijl en tevens hardere
ingrediënten voor salades,
garneringen, ovenschotels, stirfry/roerbakken (bijvoorbeeld wortels,
koolraap, courgette en komkommer).
extragrove raspschijf grof
raspen van kaas en wortels.
maximumcapaciteit
gebaksdeeg (gewicht van het bloem)
300 g (10 oz)
vlees 340 g (12 oz)
raspschijf raspen van
Parmezaanse kaas en aardappelen
voor Duitse aardappelbolletjes.
standaard snipperschijf met
deze schijf kunnen aardappelen
worden gesneden tot dunne frites en
tevens hardere ingrediënten voor
salades en dips (bijvoorbeeld
koolraap, komkommer).
8
gebruik van de grote
vulschacht
● Gebruik beide stampers tezamen.
7 Voeg de voedselingrediënten toe via
de vulschacht.
8 Schakel de machine aan en duw de
ingrediënten gelijkmatig omlaag met
de stamper - nooit uw vingers in
de vulschacht steken. In de
meeste gevallen kunt u snelheid 1 of
2 gebruiken. Als meer vermogen
nodig is, verhoog dan de snelheid
naar 3.
● Nadat u klaar bent met de
verwerking van het voedsel, kunt u
de hoeveelheid voedsel op de
snijschijf verminderen door de
stamper een paar keer op en neer te
bewegen.
9 Uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact nemen.
1 Til de afdekking van het aansluitpunt
voor de medium snelheid op .
2 Plaats het koppelstuk zo op het
aansluitpunt dat de driehoek ▼ naar
u gericht is en draai naar rechts tot
het op zijn plaats vastklikt.
3 Zet de kom op het koppelstuk en
zorg er daarbij voor dat de groeven
in de kom over de uitsteeksels op
het koppelstuk passen.
4 Zet de snijschijf op de drijfas van het
koppelstuk. De snijkant die u
geselecteerd heb moet zich
bovenaan bevinden. Ga
voorzichtig met de
snijschijven om, ze zijn erg
scherp. Houd de schijven bij
de greep in het midden vast.
5 Zet de deksel op de kom, met de
vulopening naar achteren gericht ;
duw het deksel naar beneden en
draai het naar rechts tot de
indicatiepijlen tegenover elkaar staan
.
● Als u problemen hebt om de
deksel op de kom te passen,
verwijdert u het hulpstuk en
zet u de mixer korte tijd aan.
Zet het hulpstuk weer op de
mixer.
6 Beslis welke vulschacht u wilt
gebruiken. De stamper bevat een
kleinere vulschacht voor het
verwerken van afzonderlijke stukken
of dunne ingrediënten.
gebruik van de kleine
vulschacht
● Zet eerst de grote stamper in de
vulschacht.
●
●
●
●
●
9
tips
Gebruik verse ingrediënten.
Snijd het voedsel niet te fijn. Vul de
grote vulschacht over de hele
breedte. Dit voorkomt dat voedsel
tijdens de verwerking opzij glipt.
U kunt als alternatief de kleine
vulschacht gebruiken.
Plaats bij gebruik van de
snipperschijf eventuele dunne
ingrediënten horizontaal.
Bij het in plakken snijden of raspen:
ingrediënten die rechtop worden
geplaatst worden kleiner gesneden
dan horizontaal geplaatste
ingrediënten.
Na gebruik van de snijschijf zal er
altijd een kleine hoeveelheid snijafval
op de plaat of in het voedsel
achterblijven.
reinigen
Dompel het koppelstuk nooit in
water onder. Veeg het met een
vochtige doek af.
Was alle andere onderdelen in heet
zeepsop en droog ze daarna
zorgvuldig af. Wees voorzichtig: het
mes en de snijschijven zijn scherp. U
kunt deze onderdelen ook in de
afwasmachine wassen (op het
bovenrek).
10
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
●
Utilisez votre accessoire préparateur
culinaire pour hacher, émincer, râper
et couper en lamelles.
●
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Les lames et disques sont
tranchants, maniez-les avec
précaution. Tenez la lame par la
partie supérieure prévue à cet effet,
à distance du bord tranchant, à la
fois lors de son utilisation et de son
nettoyage.
Conservez les mains et tout ustensile
hors du bol lorsque le batteur est
branché sur l’alimentation électrique.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser
la nourriture dans le tube d’alimentation.
Utilisez toujours le poussoir fourni.
Eteignez et débranchez l’appareil :
● avant l’assemblage ou le retrait
d’accessoires
● après chaque utilisation
● avant le nettoyage
Retirez toujours la lame avant de
verser le contenu du bol.
Ne retirez jamais le couvercle de
l’accessoire avant l’arrêt total de la
lame ou du disque de coupe.
Lorsque vous émincez/râpez ou
coupez en lamelles, ne laissez pas le
bol se remplir jusqu’au disque :
videz-le régulièrement.
En cas de vibration excessive lors de
l’utilisation de cet accessoire,
réduisez la vitesse ou arrêtez
l’appareil et retirez-en le contenu.
N’utilisez jamais un accessoire
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer.
●
●
●
11
Ne laissez pas les enfants jouer avec
cet accessoire ni l’utiliser.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
lame
Utilisez la lame pour hacher la viande
crue et cuite, les œufs durs,
légumes, noix, noisettes, pâtés et
mousses de hors d’œuvre, ainsi que
pour émietter le pain et les biscuits.
Elle peut également être employée
pour la préparation d’une pâte
brisée et d’une pâte de crumble.
Ne hachez pas les glaçons ou autres
aliments durs, tels que les épices, ils
risqueraient d’endommager
l’accessoire.
N’utilisez pas la lame couteau pour
travailler des ingrédients lourds, tels
que la pâte à pain, vous risqueriez
d’endommager votre Accessoire ou
appareil. Utilisez le crochet pétrisseur
dans le mélangeur.
Ne mélangez pas des ingrédients
liquides car ils pourraient fuir des
rebords du couvercle. Un mixeur est
disponible à cette fin. Cependant,
pour la préparation de soupes, etc.,
onctueuses, égouttez les ingrédients
solides, réduisez-les en purée et
reversez-les dans le liquide.
utilisation de la lame
disque éminceur/râpeur/à
couper
Utilisez un disque éminceur/râpeur
pour émincer et râper les fruits,
légumes et fromages, et un disque à
couper pour couper les légumes (ex.
: pommes de terre) et fruits.
1 Retirez le cache protégeant la sortie
vitesse moyenne en le soulevant .
2 Placez le raccord sur la sortie en
orientant le triangle ▼ vers vous et
en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il s’enclenche dans la bonne
position.
3 Placez le bol sur le raccord en vous
assurant que les rainures du bol
s’adaptent bien aux pattes du
raccord correspondantes.
4 Levez la barre de verrouillage en
position.
5 Coupez les aliments et placez-les
dans le bol, en vous-assurant qu’ils
sont uniformément répartis.
6 Installez le couvercle sur le bol et
tournez jusqu’à ce que les flèches
soient alignées. Le couvercle peut
être installé dans quatre positions
différentes.
● Si vous rencontrez des
difficultés pour installer le
couvercle, retirez l’accessoire
et allumez le batteur quelques
instants. Replacez
l’accessoire.
7 Mettez les poussoirs en place.
8 Mettez l’appareil en marche. Utilisez
les vitesses 2 à 4 et actionnez
jusqu’à obtention du résultat
souhaité.
9 Éteignez l’appareil et retirez
l’accessoire.
10Débranchez après utilisation.
légende
poussoirs : grand et petit
tube d’alimentation
couvercle de l’accessoire
lame
bol de l’accessoire
raccord
disque éminceur/râpeur épais
disque éminceur/râpeur fin
disque à couper en julienne
disque à râper gros
numéro de pièce 707347
grille à râper
numéro de pièce 639150
disque à frites
numéro de pièce 705753
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Retirez tous les emballages, y
compris les housses en plastique
protégeant la lame.
Particulièrement tranchantes,
les lames doivent être
maniées avec précaution. Ces
housses doivent être jetées car elles
servent uniquement à protéger la
lame pendant le processus de
fabrication et de transport.
2 Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir ‘nettoyage’
12
●
●
●
●
●
●
●
utilisation d’un disque
éminceur/râpeur/à
couper
conseils
Coupez les aliments avant de les
placer dans le bol. La viande, le
pain, les légumes et autres aliments
de consistance similaire doivent être
coupés en dés d’environ 2 cm. Les
biscuits doivent être cassés en
morceaux et déversés dans le tube
d’alimentation pendant que l’appareil
est en marche.
Si vous souhaitez préparer des
soupes onctueuses, égouttez les
ingrédients solides et placez-les
dans le bol. Réduisez-les en purée,
puis reversez-les dans le liquide.
Lors de la préparation de pâtisseries,
utilisez des matières grasses de
consistance ferme coupées en dés
de 2 cm après avoir été sorties du
réfrigérateur. Mélangez-les à la farine
jusqu’à obtention d’une consistance
sableuse. Ajoutez progressivement
par le tube d’alimentation une
quantité suffisante d’eau pour
obtenir une pâte. Éteignez l’appareil
dès que les ingrédients forment une
pâte homogène.
Veillez à ne pas trop prolonger le
temps d’action lors de l’utilisation de
la lame.
Utilisez le batteur en K dans le bol
de mélange pour la préparation de
gâteaux ; vous obtiendrez ainsi de
meilleurs résultats.
action des disques
disques éminceurs/râpeurs
Les disques et sont réversibles
: un côté émince, l’autre râpe. Vous
pouvez émincer fromages, carottes,
pommes de terre, choux,
concombres, courgettes, betteraves,
oignons. Vous pouvez râper
fromages, carottes, pommes de
terre et autres aliments de
consistance similaire. La face de
coupe choisie doit être
tournée vers le haut.
disque à couper en julienne Ce disque coupe les pommes de
terre en julienne, ainsi que les
aliments de consistance ferme pour
la préparation de salades, garnitures,
plats mijotés et sautés (ex. :
carottes, rutabagas, courgettes et
concombres).
disque à râper gros râpe
gros les fromages et carottes.
grille à râper râpe le fromage
parmesan et les pommes de terre
pour la préparation de boulettes de
pommes de terre.
disque à frites coupe les
pommes de terre en frites fines, ainsi
que les aliments de consistance
ferme en bâtonnets pour les salades
et mousses de hors d’œuvre (ex. :
rutabagas, concombres).
capacités maximales
pâtisserie (poids en farine) 300 g
viande 340 g
13
utilisation du tube
d’alimentation de petite taille
● Placez tout d’abord le grand
poussoir dans le tube d’alimentation.
utilisation du tube
d’alimentation de grande taille
● Utilisez les deux poussoirs
ensemble.
7 Placez les aliments dans le tube
d’alimentation.
8 Mettez l’appareil en marche et
enfoncez de manière régulière à
l’aide du poussoir. Ne mettez
jamais les doigts dans le tube
d’alimentation. Pour la plupart
des opérations, utilisez les vitesses 1
ou 2. Si une puissance
supplémentaire est nécessaire,
augmentez jusqu’à la vitesse 3.
● A la fin du processus de mixage,
lever et abaisser le poussoir à
plusieurs reprises peut aider à
réduire la quantité d’aliments
attachés au disque de coupe.
9 Éteignez et débranchez l’appareil.
1 Retirez le cache protégeant la sortie
vitesse moyenne en le soulevant .
2 Placez le raccord sur la sortie en
orientant le triangle ▼ vers vous et
en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il s’enclenche dans la bonne
position.
3 Placez le bol sur le raccord en vous
assurant que les rainures du bol
s’adaptent bien aux pattes du
raccord correspondantes.
4 Placez le disque de coupe sur l’axe
d’entraînement du raccord. La face
de coupe choisie doit être tournée
vers le haut. Manipulez les
disques de coupe avec
précautions – ils sont
extrêmement tranchants.
Tenez les disques par leur
poignée centrale.
5 Installez le couvercle sur le bol en
orientant le tube d’alimentation vers
l’arrière, puis appuyez et tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que les flèches
soient alignées .
● Si vous rencontrez des
difficultés pour installer le
couvercle, retirez l’accessoire
et allumez le batteur quelques
instants. Replacez
l’accessoire.
6 Choisissez le tube d’alimentation
que vous souhaitez employer. Le
poussoir contient un tube
d’alimentation de plus petite taille
pour la préparation d’ingrédients fins
ou à l’unité.
●
●
●
14
conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les aliments en dés
de trop petite taille. Essayez de
remplir au mieux la largeur du tube
d’alimentation de grande taille, afin
d’éviter que les aliments ne
s’affaissent d’un côté pendant la
préparation.
Vous pouvez également choisir
d’utiliser le tube d’alimentation de
petite taille.
Lors de l’utilisation d’un disque à
couper, placez les ingrédients fins
horizontalement.
●
●
Pour émincer ou râper : les aliments
placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés
horizontalement.
Après l’utilisation d’un disque, il reste
toujours une faible quantité de
déchet sur le disque ou dans les
aliments.
nettoyage
N’immergez jamais le raccord dans
l’eau. Essuyez-le avec un chiffon
humide.
Lavez les autres éléments dans de
l’eau chaude savonneuse et séchezles soigneusement. Faites attention,
les lames et les disques de coupe
sont tranchants. Vous pouvez
également les laver au lave-vaisselle
(panier supérieur uniquement).
15
Deutsch
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
Illustrationen auseinander klappen
●
Der Küchenmaschinenvorsatz kann
zum Hacken, in Scheiben schneiden,
Reiben und Schnitzeln verwendet
werden.
●
Sicherheit
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Die Messer und Schneidscheiben
sind scharf und müssen deshalb
vorsichtig gehandhabt werden.
Messer im Gebrauch und beim
Reinigen am Fingergriff auf der
Oberseite halten, entfernt von der
Schneidkante.
Geben Sie weder Hände noch
Utensilien in die Rührschüssel des
Mixers, wenn dieser eingeschaltet
ist.
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den
Fingern in den Einfüllschacht. Verwenden
Sie stets den/die mitgelieferten Stopfer.
Schalten Sie das Gerät aus bzw. ziehen Sie
den Netzstecker:
● vor dem Anbringen bzw. Entfernen von
Teilen
● nach dem Gebrauch
● vor der Reinigung
Vor dem Ausschütten des Inhalts
aus der Schüssel Messer immer erst
entfernen.
Deckel erst nach komplettem
Stillstand der Messer und
Schneidplatten abnehmen.
Beim Schneiden/Reiben oder
Schnitzeln nicht warten, bis die
Schüssel bis zur Schneidscheibe
gefüllt ist: regelmäßig entleeren.
Wenn im Gebrauch dieses Vorsatzes
extrem starke Vibrationen auftreten,
Geschwindigkeit reduzieren oder
Maschine anhalten und Inhalt
entfernen.
●
●
●
16
Verwenden Sie niemals ein
beschädigtes Zubehör. Überprüfen
oder reparieren lassen.
Kinder dürfen das Zubehör weder
benutzen, noch damit spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Messer
Messer zum Hacken von rohem und
gekochtem Fleisch, gekochten Eiern,
Gemüse, Nüssen, Pâtés und Dips
sowie zum Reiben von Brot und
Keksen verwenden. Es kann auch
zum Zubereiten von Mürbeteig und
Streuseln verwendet werden.
Keine Eiswürfel oder andere harte
Nahrungsmittel, wie z.B. Gewürze,
hacken; sie könnten den Vorsatz
beschädigen.
Schneidmesser niemals für schwer
zu bearbeitende Nahrungsmittel wie
Brotteig verwenden; das Gerät oder
Zubehör könnte beschädigt werden.
Knethaken im Mixer dazu
verwenden.
Keine flüssigen Zutaten mixen, denn
sie könnten um den Deckel herum
auslaufen. Für diesen Zweck ist ein
Pürierer erhältlich.
Beim Pürieren von Suppen usw.
Feststoffe abgießen, mixen und
wieder in die Flüssigkeit geben.
Verwendung des Messers
Schneidplatte/Reibe/
Schnitzelwerk
Mit der Schneidplatte/Reibe können
Sie Früchte, Gemüse und Käse in
Scheiben schneiden oder reiben,
während Sie mit dem Schnitzelwerk
Gemüse wie z.B. Kartoffeln und
Früchte klein schneiden können.
1 Abdeckung für den Anschluss der
mittleren Geschwindigkeit
abnehmen.
2 Verbindungsstück auf den Anschluss
aufbringen, so dass das Dreieck ▼
zu Ihnen zeigt und im Uhrzeigersinn
drehen, bis es einrastet.
3 Schüssel auf das Verbindungsstück
aufsetzen, dabei aber sicherstellen,
dass die Vertiefungen der Schüssel
in die auf dem Verbindungsstück
befindlichen Gegenstücke passt.
4 Heben Sie den Riegel in die richtige
Stellung.
5 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel
grob und geben Sie diese,
gleichmäßig verteilt, in die Schüssel.
6 Geben Sie den Deckel auf die
Schüssel und drehen Sie diesen bis
die Pfeile übereinstimmen. Der
Deckel kann in vier verschiedenen
Positionen aufgesetzt werden.
● Sollten Sie Schwierigkeiten
haben den Deckel
aufzusetzen, nehmen Sie das
Zubehörteil ab und schalten
den Mixer ganz kurz ein.
Anschließend Zubehörteil
wieder aufsetzen.
7 Bringen Sie die Schieber an.
8 Schalten Sie die Maschine an.
Verwenden Sie Geschwindigkeit 2
bis 4 und verarbeiten Sie das
Schneidgut so lange, bis das
gewünschte Resultat erreicht ist.
9 Schalten Sie die Maschine ab und
entfernen Sie den Vorsatz.
10 Ziehen Sie nach dem Gebrauch den
Stecker aus der Steckdose.
Legende
Schieber: groß und klein
Einfüllrohr
Vorsatzdeckel
Messer
Vorsatzschüssel
Verbindungsstück
Dicke Schneidscheibe/Reibe
Dünne Schneidscheibe/Reibe
Dünnes Schnitzelwerk (Julienne)
Extra grobe Reibe
Teil Nr. 707347
Reibplatte
Teil Nr. 639150
Standard-Schnitzelwerk
Teil Nr. 705753
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie die gesamte
Verpackung, einschließlich
Messerabdeckungen aus Plastik,
vom Messer. Vorsicht: die
Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen können weggeworfen
werden, denn sie dienen lediglich als
Messerschutz während der
Herstellung und beim Transport.
2 Waschen Sie die Teile (siehe
‘Reinigen’).
17
●
●
●
●
●
●
●
Verwendung von
Schneidscheibe/Reibe/S
chnitzelwerk
Tipps
Schneiden Sie die zu bearbeitenden
Zutaten klein, bevor Sie sie in die
Schüssel füllen. Fleisch, Brot,
Gemüse und andere Lebensmittel
ähnlicher Struktur sollten in ca. 2 cm
große Würfel geschnitten werden.
Kekse sollten in Stücke gebrochen
und bei laufender Maschine durch
das Einfüllrohr eingefüllt werden.
Wenn Sie Suppen pürieren wollen,
gießen Sie die Zutaten ab und füllen
die festen Bestandteile in die
Schüssel. Pürieren Sie die
Bestandteile und vermischen Sie sie
anschließend wieder mit der
Flüssigkeit.
Wenn Sie Teig zubereiten wollen,
verwenden Sie festes Fett aus dem
Kühlschrank und schneiden es in 2
cm große Würfel. Mischen Sie die
Fettwürfel mit dem Mehl, bis sich
Streusel bilden. Geben Sie nach und
nach so viel Wasser durch das
Einfüllrohr zu, bis ein Teig entsteht.
Schalten Sie die Maschine sofort ab,
sobald eine zusammenhängende
Teigkugel entstanden ist.
Achten Sie darauf, die Zutaten bei
Verwendung des Messers nicht zu
lange zu verarbeiten.
Verwenden Sie den K-Schneebesen
in der Mixerschüssel für Kuchenteige
– damit erzielen Sie bessere
Ergebnisse.
Funktion der Schneidscheiben
Schneidscheiben/Reiben
Die Scheiben und sind auf
beiden Seiten verwendbar: eine
Seite schneidet, die andere reibt.
Sie können Käse, Möhren,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini,
rote Bete oder Zwiebeln in Scheiben
schneiden. Sie können Käse,
Möhren, Kartoffeln oder andere
Lebensmittel mit einer ähnlichen
Struktur reiben. Die gewünschte
Seite der Scheibe muss oben
liegen.
Dünnes Schnitzelwerk
(Julienne) Diese Scheibe schneidet Kartoffel in
dünne Pommes frites und feste
Zutaten für Salate, Garnituren,
Kasserollen und Pfannengerichte in
dünne Streifen (z.B. Möhren, Rüben,
Zucchini und Gurken).
Extra grobe Reibe Zum
Grobreiben von Käse und Möhren.
Raspelplatte Raspelt
Parmesan und Kartoffeln für
Kartoffelknödel.
Standard-Schnitzelwerk Schneidet Kartoffeln für Pommes
frites und feste Zutaten für Salate
und Dips (z.B. Rüben, Gurken).
Maximales Fassungsvermögen
Teig (Mehlgewicht) 300 g
Fleisch 340 g
1 Abdeckung für den Anschluss der
mittleren Geschwindigkeit
abnehmen.
18
7 Legen Sie die Zutaten in das
Einfüllrohr.
8 Schalten Sie die Maschine an und
drücken Sie die Zutaten gleichmäßig
mit dem Schieber nach unten –
stecken Sie niemals die
Finger in das Rohr. Für die
meisten Vorgänge reicht
Geschwindigkeit 1 oder 2. Wenn
mehr Kraft benötigt wird, sollten Sie
die Geschwindigkeit auf 3 erhöhen.
● Nach Beendigen des
Zerkleinerungsprozesses kann durch
mehrfaches Anheben und wieder
Absenken des Schiebers die noch
auf dem Schneidmesser befindliche
Nahrungsmittelmenge reduziert
werden.
9 Schalten Sie die Maschine ab und
ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
2 Verbindungsstück auf den Anschluss
aufbringen, so dass das Dreieck ▼
zu Ihnen zeigt und im Uhrzeigersinn
drehen, bis es einrastet.
3 Schüssel auf das Verbindungsstück
aufsetzen, dabei aber sicherstellen,
dass die Vertiefungen der Schüssel
in die auf dem Verbindungsstück
befindlichen Gegenstücke passt.
4 Setzen Sie die Schneidplatte auf die
Verbindungswelle. Die von Ihnen
gewählte Schneidseite muss nach
oben zeigen. Gehen Sie mit den
Schneidplatten vorsichtig um
- sie sind sehr scharf. Halten
Sie diese am Haltegriff in der
Mitte.
5 Deckel auf die Schüssel geben, die
Zufuhröffnung ist hinten, drücken Sie
nach unten und drehen Sie den
Deckel im Uhrzeigersinn, bis die
Pfeile übereinstimmen .
● Sollten Sie Schwierigkeiten
haben den Deckel
aufzusetzen, nehmen Sie das
Zubehörteil ab und schalten
den Mixer ganz kurz ein.
Anschließend Zubehörteil
wieder aufsetzen.
6 Wählen Sie das gewünschte
Einfüllrohr aus. Der Schieber enthält
ein kleineres Einfüllrohr für die
Verarbeitung einzelner Zutaten oder
für dünne Zutaten.
Verwendung des kleinen
Einfüllrohrs
● Stecken Sie zuerst den großen
Schieber in das Einfüllrohr.
Verwendung des großen
Einfüllrohrs
● Verwenden Sie beide Schieber
zusammen.
●
●
●
●
19
Tipps
Verwenden Sie frische Zutaten.
Schneiden Sie die Zutaten nicht zu
klein. Füllen Sie das große Einfüllrohr
über seine Breite fast vollständig.
Dies verhindert, dass Zutaten beim
Verarbeiten an der Seite entlang
gleiten können.
Alternativ können Sie das kleine
Einfüllrohr verwenden.
Wenn Sie eine Schnitzelscheibe
verwenden, sollten Sie dünne
Zutaten horizontal einlegen.
Wenn Sie Zutaten in Scheiben
schneiden oder reiben wollen:
aufrecht stehende Zutaten sind nach
dem Schneiden/Reiben kürzer als
horizontal liegende Zutaten.
●
Bei der Verwendung einer
Schneidplatte bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe oder bei den
Zutaten zurück.
Reinigen
Verbindungsstück niemals in Wasser
tauchen, nur mit feuchtem Tuch
abwischen.
Die übrigen Teile in heißem
Seifenwasser waschen und gut
abtrocknen. Achtung: die Klingen
und Schneidscheiben sind scharf.
Alternativ dazu können Sie, aber nur
den oberen Teil, in der Spülmaschine
waschen.
20
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
●
Usare l’accessorio robot per tagliare,
affettare, sminuzzare e per tagliare a
bastoncino.
●
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Le lame e i dischi di taglio sono
molto affilati – maneggiarli con cura.
Tenere la lama dalla presa per le dita
sulla parte alta, lontano dal filo di
taglio, sia durante l’uso che per la
pulizia.
Non inserire le mani o altri utensili nel
recipiente del mixer se prima non si
è tolta la spina dalla presa di
corrente.
Non usare mai le dita per spingere
gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito
accessorio (pressatore).
Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina:
● prima di inserire o rimuovere parti
accessorie
● dopo l’uso
● prima della pulizia
Estrarre sempre la lama prima di
versare gli alimenti dalla vaschetta.
Non togliere mai il coperchio
dall’accessorio prima che la lama o il
disco di taglio si sia completamente
fermato.
Quando si affetta/sminuzza o si
taglia a bastoncino, non lasciare mai
che la vaschetta si riempia fino al
disco di taglio: svuotarla a intervalli
regolari.
In caso di eccessiva vibrazione
durante l’uso dell’accessorio, ridurre
la velocità oppure fermare
l’apparecchio e svuotarlo.
●
●
●
21
Non usare mai un accessorio
danneggiato. Farlo controllare o
riparare.
Non lasciare che i bambini usino o
giochino con questo accessorio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
lama
Usare la lama per tagliare carni
crude e cotte, uova sode, verdure,
frutta secca, patè e salse, e inoltre
per pangrattato e biscotti sbriciolati.
È anche possibile usare la lama per
fare la pasta frolla e per sbriciolare
guarnizioni e condimenti.
Non lavorare cubetti di ghiaccio o
altri alimenti di consistenza troppo
elevata come le spezie, che
altrimenti potrebbero danneggiare
l’accessorio.
Non usare la lama a coltello
dell’apparecchio per lavorare miscele
molto dense, come impasti per il
pane, altrimenti si rischia di
danneggiare l’accessorio o
l’apparecchio. Utilizzare invece il
braccio impastatore.
Non frullare ingredienti liquidi, poiché
il coperchio potrebbe perdere.
Utilizzare invece un frullatore.
Tuttavia, nel caso di passati di
verdura, ecc. è possibile scolare gli
ingredienti solidi, frullarli e poi
aggiungerli nuovamente al brodo.
per usare la lama
Dischi
affetta/sminuzzatutto/per
tagliare a bastoncino
Usare i dischi per
affettare/sminuzzare per frutta,
verdura e formaggio; usare il disco
per tagliare a bastoncino per le
verdure (es. patpate) e per la frutta.
1 Sollevare e togliere il coperchio
dall’attacco a media velocità .
2 Inserire il connettore sull’attacco,
tenendo il triangolo ▼ rivolto verso di
voi, quindi ruotarlo in senso orario
fino a bloccarlo in posizione.
3 Inserire il recipiente sul connettore,
verificando che le sue scanalature
vadano a sovrapporsi alle sporgenze
corrispondenti sul connettore.
4 Sollevare in posizione la barra di
blocco.
5 Tagliare gli ingredienti a pezzetti e
versarli nel recipiente, distribuendoli
in modo uniforme.
6 Mettere il coperchio sul recipiente e
ruotarlo fino ad allineare le frecce
indicatrici. Il coperchio è inseribile in
quattro diverse posizioni.
● In caso di difficoltà nel
chiudere il coperchio, togliere
l’accessorio e accendere per
qualche istante il mixer. Ora
installare nuovamente
l’accessorio.
7 Installare gli spingitori.
8 Accendere l’apparecchio. Usare le
velocità da 2 a 4 e lavorare gli
ingredienti fino ad ottenere il risultato
desiderato.
9 Spegnere l’apparecchio e togliere
l’accessorio.
10 Dopo l’uso, disinserire l’apparecchio
dalla presa elettrica.
componenti
spingitori: grande e piccolo
tubo introduttore
coperchio dell’accessorio
lama
vaschetta dell’accessorio
connettore
disco per affettare/sminuzzare
spesso
disco per affettare/sminuzzare
sottile
disco per tagliare a bastoncino
disco per sminuzzare extra-grosso
art. n. 707347
disco per grattugiare
art. n. 639150
disco standard per patatine
art. n. 705753
prima di usare l’accessorio
per la prima volta
1 Togliere tutto il materiale di
imballaggio, comprese le protezioni
in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono
molto affilate. Gettare le
protezioni, in quanto sono studiate
unicamente per proteggere la lama
in fase di produzione e durante il
trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere alla
voce ‘pulizia’.
22
●
●
●
●
●
●
●
per usare i dischi
affetta/sminuzzatutto e
per tagliare a bastoncino
consigli
Tagliare gli ingredienti prima di
versarli nella vaschetta. Nel caso di
carni, pane, verdure e altri cibi di
consistenza simile, tagliarli a cubetti
di 2 cm circa. Spezzettare i biscotti e
aggiungerli nel tubo introduttore con
l’apparecchio già in funzione.
Per fare i passati di verdura, scolare
gli ingredienti e aggiungere prima gli
ingredienti solidi nella vaschetta.
Lavorarli e poi aggiungerli
nuovamente al brodo.
Per gli impasti, usare burro o
margarina duri, dal frigorifero, a
cubetti di 2 cm. Miscelare insieme
alla farina fino ad avere una
consistenza sbriciolata. Ora versare
gradualmente nel tubo introduttore
acqua sufficiente per formare un
impasto. Spegnere immediatamente
l’apparecchio non appena gli
ingredienti si sono amalgamati.
Fare attenzione a non lavorare
eccessivamente gli ingredienti
quando si usa la lama.
Usare la frusta a K all’interno della
vaschetta per miscelare l’impasto
per le torte. Così facendo, infatti,
otterrete risultati migliori.
funzione dei dischi di taglio
dischi per
affettare/sminuzzare
I dischi e sono utilizzabili su
ambo i lati: un lato affetta mentre
l’altro sminuzza. È possibile affettare
formaggio, carote, patate, verze,
cetrioli, zucchine, barbabietole e
cipolle. Inoltre, permette di
sminuzzare formaggio, carote,
patate e ingredienti di consistenza
simile. Il lato di taglio
desiderato deve trovarsi in
alto.
disco per patatine a
fiammifero Taglia le patate per le patatine a
fiammifero e inoltre ingredienti duri
per insalate, guarnizioni, spezzatini e
verdure saltate in padella (es. carote,
cavoli, zucchine e cetrioli).
disco per sminuzzare extragrosso sminuzza
grossolanamente formaggio e
carote.
capacità massime
impasto (peso della farina) 300g
carni 340g
disco per grattugiare grattugia parmigiano e patate, per
fare gli gnocchi alla tedesca.
disco standard per tagliare a
bastoncino taglia le patate per
patatine sottili e inoltre ingredienti
duri per insalate e pinzimonio, come
cavoli e cetrioli.
23
8 Accendere l’apparecchio ed
esercitare pressione continua sullo
spingitore – non mettere mai le
dita nel tubo introduttore. Nella
maggior parte dei casi è sufficiente
usare la velocità 1 o 2, tuttavia se
occorre più potenza passare alla
velocità 3.
● Al termine della lavorazione, alzando
e abbassando alcune volte il
dispositivo spingitore può facilitare il
distacco degli ingredienti dal disco di
taglio.
9 Spegnere l’apparecchio e disinserirlo
dalla presa elettrica.
1 Sollevare e togliere il coperchio
dall’attacco a media velocità .
2 Inserire il connettore sull’attacco,
tenendo il triangolo ▼ rivolto verso di
voi, quindi ruotarlo in senso orario
fino a bloccarlo in posizione.
3 Inserire il recipiente sul connettore,
verificando che le sue scanalature
vadano a sovrapporsi alle sporgenze
corrispondenti sul connettore.
4 Collocare il disco di taglio
sull’attacco del connettore. Il disco
selezionato deve avere il lato
tagliente rivolto verso l’alto.
Maneggiare con cura i dischi
di taglio, che sono molto
affilati. Tenere i dischi di
taglio dal supporto centrale.
5 Mettere il coperchio sul recipiente,
tenendo il tubo di introduzione verso
la parte retrostante, quindi premere
verso il basso e ruotare in senso
orario, fino ad allineare le frecce
indicatrici .
● In caso di difficoltà nel
chiudere il coperchio, togliere
l’accessorio e accendere per
qualche istante il mixer. Ora
installare nuovamente
l’accessorio.
6 Scegliere il tubo introduttore da
usare. Lo spingitore contiene un
tubo più piccolo, per lavorare cibi
singoli o ingredienti sottili.
per usare il tubo introduttore
piccolo
● Prima inserire lo spingitore grande
nel tubo introduttore.
per usare il tubo grande
● Usare insieme entrambi gli spingitori.
7 Mettere gli ingredienti nel tubo
introduttore.
●
●
●
●
●
24
consigli
Usare ingredienti freschi.
Non tagliare gli ingredienti a pezzetti
troppo piccoli. Riempire quasi del
tutto il tubo introduttore grande: in
questo modo si impedisce che gli
ingredienti scivolino ai lati durante la
lavorazione.
Alternativamente, usare il tubo
introduttore piccolo.
Quando si utilizza un disco per
tagliare a bastoncino, tenere
orizzontali gli ingredienti sottili.
Quando si affetta o si sminuzza, gli
ingredienti inseriti in verticale saranno
più corti di quelli inseriti in
orizzontale.
Dopo aver usato un disco di taglio,
nel piatto oppure negli alimenti
lavorati si noteranno sempre residui.
pulizia
Non immergere mai il connettore in
acqua: pulirlo passandolo con un
panno inumidito.
Lavare i restanti componenti in
acqua saponata calda e asciugare a
fondo. Fare molta attenzione: le lame
e i dischi di taglio sono affilati.
Alternativamente, lavare in
lavastoviglie (solo nel cestello
superiore).
25
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
●
Utilize o acessório de
processamento de alimentos para
cortar em bocados ou fatias, picar e
cortar em palitos.
●
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
As lâminas e discos de corte são
afiados, por isso manuseie-os com
cuidado. Segure na pega das
lâminas, pela parte superior da
mesma, mais afastada das arestas
de corte, tanto ao utilizar como ao
limpar.
Mantenha as mãos e os utensílios
longe da taça sempre que a
misturadora se encontrar ligada.
Não utilize os dedos para empurrar
os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o(s)
calcador(es) fornecido(s).
Desligue o aparelho e retire a ficha
do cabo de alimentação da tomada
de parede:
● antes de instalar ou retirar as
peças
● após a utilização
● antes das operações de limpeza
Retire sempre as lâminas antes de
vazar o conteúdo da taça.
Nunca retire a tampa do acessório
até que a lâmina ou a placa de corte
se encontrem totalmente
imobilizadas.
Ao cortar/picar ou cortar em palitos,
não deixe a taça encher até ao nível
do disco: despeje-a regularmente.
Se ocorrer vibração excessiva ao
utilizar este acessório, reduza a
velocidade ou pare a máquina e
retire o conteúdo.
●
●
●
26
Nunca utilize um acessório
danificado. Mande-o verificar ou
reparar.
Não deixe as crianças utilizarem ou
brincarem com este acessório.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
lâminas
Utilize as lâminas para cortar carne
crua ou cozida, ovos cozidos,
legumes, nozes, amêndoas, pâtés e
dips e também para ralar pão e
bolachas. Podem também ser
utilizadas para preparar massa
amanteigada e coberturas para
crumbles.
Não pique cubos de gelo ou outros
alimentos duros, tais como
especiarias, pois poderão danificar o
acessório.
Não utilize a lâmina de corte para
misturar quantidades pesadas tais
como massa de pão, pois poderá
danificar o seu acessório ou a
máquina. Utilize o gancho para
massa fornecido com o misturador
de alimentos.
Não misture ingredientes líquidos
pois estes poderão verter em volta
da tampa. Existe um liquidificador
para esta finalidade.
Contudo, ao preparar sopas, etc.,
escorra o líquido, misture os
ingredientes sólidos na máquina e
torne a juntá-los ao líquido.
utilização das lâminas
discos para
corte/picado/corte em palitos
Utilize o disco para corte/picado
para cortar ou picar fruta, legumes e
queijo e o disco para cortar em
palitos para cortar legumes, por
exemplo batatas, e fruta.
1 Levante a tampa da saída de
velocidade média .
2 Coloque o conector na saída com o
triângulo ▼ voltado para si e rode no
sentido dos ponteiros do relógio até
que fique bloqueado nessa posição.
3 Coloque a taça no conector,
certificando-se de que os orifícios da
taça se ajustam às saliências
correspondentes no conector.
4 Levante a barra de fecho para a
posição devida.
5 Corte os alimentos em pedaços e
coloque-os na taça verificando que
os mesmos se encontram
distribuídos de modo uniforme.
6 Ajuste a tampa na taça e rode até as
setas de indicação se encontrarem
alinhadas. A tampa pode ser
ajustada em quatro posições
diferentes.
● Caso tenha alguma
dificuldade em ajustar a
tampa, remova o acessório e
ligue a misturadora por alguns
instantes. Volte a colocar o
acessório.
7 Instale os empurradores.
8 Ligue no interruptor. Utilize as
velocidades 2 a 4 e processe até
alcançar o resultado desejado.
9 Desligue no interruptor e retire o
acessório.
10 Desligue a ficha da tomada de
corrente após a utilização.
descrição
empurradores: grande e pequeno
tubo de alimentação
tampa do acessório
lâminas
taça do acessório
conector
disco para corte/picado grosso
disco para corte/picado fino
disco para corte em palitos finos
(estilo juliana)
disco para picado extra-grosso
peça número 707347
disco de raspar/ralar
peça número 639150
disco para corte em palitos médios
peça número 705753
antes da primeira utilização
1 Desembale completamente o
aparelho, incluindo as protecções
plásticas das lâminas. Tenha
cuidado pois as lâminas são
muito afiadas. As protecções
devem ser descartadas pois servem
apenas para proteger as lâminas
durante o fabrico e em trânsito.
2 Lave as peças: consulte a secção
“limpeza”.
27
●
●
●
●
●
●
●
utilização dos discos
para corte/picado/corte
em palitos
sugestões
Corte os alimentos aos bocados
antes de os colocar na taça. Carne,
pão, legumes e outros alimentos de
textura semelhante devem ser
cortados em cubos de
aproximadamente 2 cm. As
bolachas devem ser cortadas em
bocados e adicionadas pelo tubo de
alimentação com a máquina em
funcionamento.
Se desejar preparar sopas, escorra
o líquido da sopa e adicione os
ingredientes sólidos à taça.
Processe e depois adicione de novo
a mistura ao líquido.
Ao fazer massa de tartes, utilize
gordura refrigerada de consistência
firme, cortada em cubos de 2 cm.
Misture com a farinha até a mistura
ficar parecida a pão ralado.
Gradualmente, adicione água pelo
tubo de alimentação para formar a
massa. Desligue assim que os
ingredientes ficarem misturados.
Tenha o cuidado de não processar
excessivamente ao utilizar as
lâminas.
Utilizar o batedor em K na taça
misturadora para preparar bolos pois
assim obterá melhores resultados.
o que os discos fazem
discos de corte/picado
Os discos e são reversíveis:
um lado corta e o outro pica. Pode
cortar queijo, cenoura, batata,
couve, pepino, curgete, beterraba
ou cebola. Pode picar queijo,
cenoura, batata e alimentos de
textura semelhante. O lado do
disco que desejar utilizar
deverá ficar voltado para
cima.
disco para corte em palitos
finos (estilo juliana) Este disco corta batatas para fritar
em palitos estilo juliana e
ingredientes rijos para saladas e
decoração de pratos, estufados e
pratos fritos à chinesa (por exemplo,
cenoura, nabo, curgete e pepino).
disco para picado extragrosso pica grosseiramente
queijo e cenoura.
disco de raspar/ralar rala
queijo parmesão e batata para
dumplings de batata à alemã.
capacidades máximas
massa (peso da farinha) 300g
carne 340g
disco para cortar em palitos
médios corta batatas em palitos
finos para fritar e ingredientes rijos
para saladas e dips (por exemplo,
nabo e pepino).
1 Levante a tampa da saída de
velocidade média .
28
2 Coloque o conector na saída com o
triângulo ▼ voltado para si e rode no
sentido dos ponteiros do relógio até
que fique bloqueado nessa posição.
3 Coloque a taça no conector,
certificando-se de que os orifícios da
taça se ajustam às saliências
correspondentes no conector.
4 Coloque a placa de corte no
mecanismo do conector. A superfície
de corte seleccionada deverá estar a
montante. Tenha cuidado ao
manusear as placas de corte elas são extremamente
afiadas. Segure as placas pela
pega central.
5 Ajuste a tampa na taça, coloque o
tubo de alimentação e depois
pressione para baixo e rode no
sentido dos ponteiros do relógio até
que as setas de indicação se
encontrem alinhadas .
● Caso tenha alguma
dificuldade em ajustar a
tampa, remova o acessório e
ligue a misturadora por alguns
instantes. Volte a colocar o
acessório.
6 Escolha o tubo de alimentação que
deseja utilizar. O empurrador contém
um tubo de alimentação mais
pequeno para processar artigos
individuais ou ingredientes delgados.
utilização do tubo de
alimentação pequeno
● Comece por introduzir o empurrador
grande no tubo de alimentação.
utilização do tubo de
alimentação grande
● Utilize ambos os empurradores
conjuntamente.
7 Introduza os alimentos no tubo de
alimentação.
8 Ligue no interruptor e pressione
uniformemente com o empurrador –
nunca introduza os dedos no
tubo de alimentação. Para a
maioria das operações, utilize a
velocidade 1 ou 2. Se necessitar de
mais energia, aumente para a
velocidade 3.
● Após terminar a operação de
processamento, o subir e descer a
alavanca várias vezes poderá ajudar
a reduzir a quantidade de alimentos
que ficou na placa de corte.
9 Desligue no interruptor e retire a
ficha da tomada de corrente.
●
●
●
●
●
29
sugestões
Utilize ingredientes frescos.
Não corte os alimentos em bocados
demasiado pequenos. Encha
razoavelmente bem a toda a largura
o tubo de alimentação grande. Isto
impede os alimentos de deslizarem
para os lados durante o
processamento.
Alternativamente utilize o tubo de
alimentação pequeno.
Ao utilizar um disco para corte em
palitos, coloque os ingredientes
delgados na horizontal.
Ao cortar ou picar: os alimentos
colocados na vertical saem mais
curtos que os alimentos colocados
na horizontal.
Depois de utilizar um disco, haverá
sempre uma pequena quantidade de
resíduos no disco ou nos alimentos.
limpeza
Nunca submersa o conector em
água, limpe-o com um pano
húmido.
Lave as restantes peças em água
quente com detergente e seque
cuidadosamente. Tenha cuidado
pois as lâminas e placas de corte
são afiadas. Em alternativa, poderá
utilizar a máquina de lavar (apenas
no tabuleiro de cima).
30
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
●
Utilice el accesorio para procesar
alimentos para picar, rebanar, trocear
y cortar patatas fritas.
●
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Las cuchillas y los discos para cortar
están afilados, manipúlelos con
cuidado. Sujete la cuchilla por la
parte superior del mango lejos del
borde afilado, tanto al utilizarla como
al lavarla.
Mantenga las manos y los utensilios
alejados del bol mientras el aparato
esté conectado a la toma de
corriente eléctrica.
Nunca utilice los dedos para
empujar los alimentos en el tubo de
entrada. Utilice siempre el embutidor
que se suministra con el aparato.
Apague y desconecte el aparato:
● antes de montar o desmontar
cualquier componente
● después del uso
● antes de limpiarlo
Extraiga siempre la cuchilla antes de
verter el contenido del bol.
Nunca retire la tapa del accesorio
hasta que la cuchilla o el disco de
corte se haya parado totalmente.
Al rebanar/trocear o cortar patatas,
no permita que el bol se llene hasta
la altura del disco para cortar:
vacíelo periódicamente.
Si se produjeran vibraciones
excesivas al utilizar este accesorio,
reduzca la velocidad o pare el
aparato y extraiga el contenido.
Nunca utilice un accesorio dañado.
Para solicitar que lo revisen o lo
reparen.
●
●
●
31
No deje que los niños utilicen o
jueguen con este accesorio.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
cuchilla
Utilice la cuchilla para picar carne
cruda o cocinada, huevos cocidos,
verduras, nueces, patés y salsas y
también para hacer migas con pan o
galletas. Igualmente se puede utilizar
para hacer pasta de hojaldre y
recubrimientos con pasta
desmigajada.
No pique cubitos de hielo u otros
alimentos duros, tales como
especias, pueden dañar el
accesorio.
No utilice la cuchilla para mezclar
cargas pesadas, tales como masa
de pan, ya que podría dañar su
accesorio o la máquina. Utilice el
gancho de amasar en la mezcladora
de alimentos.
No mezcle ingredientes líquidos ya
que podrían salirse por la tapadera.
Hay disponible una licuadora para
este fin.
Sin embargo, al hacer purés etc.,
escurra el líquido de los sólidos,
mezcle y luego vuélvalo a mezclar
con el líquido.
para utilizar la cuchilla
rebanador/troceador/cortador
de patatas
Utilice el rebanador/troceador para
rabanar o trocear fruta, verduras y
queso y el cortador de patatas para
cortar verduras, por ej., patatas y
frutas.
1 Retire la tapa de salida de velocidad
media .
2 Coloque el conector sobre la salida
con el triángulo ▼ orientado hacia
usted y gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que quede
bien sujeto en su posición.
3 Coloque el bol sobre el conector
asegurándose de que las ranuras del
bol encajan en las agarraderas
correspondientes en el conector.
4 Levante el fijador a su posición.
5 Corte los alimentos y póngalos en el
bol asegurándose de que están
distribuidos equitativamente.
6 Acople la tapa sobre el bol y gire
hasta que las flechas indicadoras
queden alineadas. La tapa se puede
ajustar en cuatro posiciones
diferentes.
● Si tiene dificultad a la hora de
acoplar la tapa, retire el
accesorio y conecte la
mezcladora unos instantes.
Vuelva a colocar el accesorio.
7 Ponga los empujadores.
8 Encienda. Utilice las velocidades 2 a
4 y procese hasta obtener el
resultado deseado.
9 Apague y retire el accesorio.
10 Desenchufe después del uso.
leyenda
empujadores: grande y pequeño
tubo de introducción de alimentos
tapadera del accesorio
cuchilla
bol del accesorio
conector
rebanador/troceador grueso
rebanador/troceador fino
cortador para patatas fino (estilo
juliana)
troceador extra-grueso
número de pieza 707347
disco rallador
número de pieza 639150
cortador para patatas normal
número de pieza 705753
antes de utilizarlo por primera
vez
1 Retire todo el embalaje incluyendo el
protector de plástico de las
cuchillas. Tenga cuidado con las
cuchillas, están muy afilados.
Estos protectores deberán
desecharse ya que sólo son
necesarios para proteger la cuchilla
durante la fabricación y el
transporte.
2 Lave las partes, véase ‘limpieza’
32
●
●
●
●
●
●
●
para utilizar el
rebanador/troceador/cor
tador de patatas
consejos
Corte los alimentos antes de
meterlos en el bol. La carne, pan,
verduras y otros alimentos de textura
similar deberán cortarse en cubitos
de aproximadamente 2 cm. Las
galletas deberán romperse en
trocitos y añadirse por el tubo de
introducción de alimentos mientras
el aparato está en marcha.
Si quiere mezclar purés, escurra los
ingredientes y añada los sólidos al
bol. Procese y a continuación añada
el líquido.
Al hacer pasta pastelera, utilice
grasa dura cortada en cubitos de 2
cm sacada del frigorífico. Mézclela
con la harina hasta alcanzar la fase
de miga. Añada de forma gradual
agua suficiente por el tubo de
introducción de alimentos para
formar una masa. Apague
inmediatamente una vez mezclados
los alimentos.
Tenga cuidado de no procesar los
alimentos más de la cuenta cuando
utilice la cuchilla.
Utilice la batidora K en el bol de
mezcla para mezclar tartas –
obtendrá mejores resultados.
qué hacen los discos para
cortar
rebanador/troceador
Discos y son reversibles: un
lado rebana, el otro trocea. Puede
rebanar queso, zanahoria, patata,
berza, pepino, calabacín, remolacha,
cebolla. Puede trocear queso,
zanahoria, patata y alimentos de
textura similar. El lado que elija para
cortar deberá estar en el lado
superior.
cortador de patatas fino
(estilo juliana) Este disco corta patatas para
patatas fritas al estilo juliana e
ingredientes duros para ensaladas,
aderezos, cacerolas y verduras fritas
(por ej., zanahorias, nabos,
calabacines y pepinos).
troceador extra-grueso trocea de forma gruesa queso y
zanahorias.
disco rallador ralla queso
parmesano y patatas para bolas de
patata a la alemana.
capacidades máximas
pastas pasteleras (peso de la harina)
300 g
carne 340 g
cortador de patatas normal corta patatas para patatas fritas
delgadas e ingredientes duros para
ensaladas y salsas (por ej., nabos y
pepinos).
33
para utilizar el tubo de
introducción de alimentos
pequeño
● En primer lugar, ponga el empujador
grande dentro del tubo de
introducción de alimentos.
para utilizar el tubo de
introducción de alimentos
grande
● Utilice ambos empujadores a la vez.
7 Ponga los alimentos en el tubo de
introducción de alimentos.
8 Encienda y empuje de forma
uniforme con el empujador – nunca
meta los dedos en el tubo de
introducción de alimentos. En
la mayoría de los casos, utilice las
velocidades 1 ó 2. Si necesita más
potencia, aumente a la velocidad 3.
● Al final del proceso, el hecho de
subir y bajar el empujador varias
veces puede ayudar a reducir la
cantidad de comida que quede en el
disco de corte.
9 Apague y desenchufe.
1 Retire la tapa de salida de velocidad
media .
2 Coloque el conector sobre la salida
con el triángulo ▼ orientado hacia
usted y gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que quede
bien sujeto en su posición.
3 Coloque el bol sobre el conector
asegurándose de que las ranuras del
bol encajan en las agarraderas
correspondientes en el conector.
4 Coloque el disco de corte sobre el
eje del conector. El lado que elija
para cortar debe estar situado hacia
arriba. Maneje los discos de
corte con cuidado, ya que
están muy afilados. Sostenga
los discos por la empuñadura
central.
5 Acople la tapa sobre el bol, el tubo
de entrada de alimentos hacia atrás,
a continuación, presione hacia abajo
y gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que las flechas
indicadoras queden alineadas .
● Si tiene dificultad a la hora de
acoplar la tapa, retire el
accesorio y conecte la
mezcladora unos instantes.
Vuelva a colocar el accesorio.
6 Elija el tubo de introducción de
alimentos que quiera utilizar. El
empujador contiene un tubo de
introducción de alimentos más
pequeño para procesar los
productos individuales o los
ingredientes finos.
●
●
●
34
consejos
Utilice ingredientes frescos.
No corte los alimentos demasiado
pequeños. Llene bastante el ancho
del tubo de introducción de
alimentos grande. Así se evitará que
la comida salga por los lados
durante el procesamiento.
De forma alternativa, utilice el tubo
de introducción de alimentos
pequeño.
Cuando utilice un disco para cortar
patatas, coloque los ingredientes
finos de forma horizontal.
●
●
Cuando rebane o trocee: los
alimentos colocados en posición
vertical salen más cortos que los
colocados horizontalmente.
Después de utilizar un disco para
cortar, quedará siempre una
pequeña cantidad de desechos en
el disco o en los alimentos.
limpieza
Nunca sumerja el conector en agua,
límpielo por encima con un trapo
húmedo.
Lave el resto de las piezas en agua
jabonosa templada, luego seque
completamente. Tenga cuidado, ya
que las cuchillas y los discos de
corte están afilados. De forma
alternativa, lave en el lavavajillas (sólo
en la bandeja superior).
35
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
●
Foodprocessortilbehøret anvendes til at
hakke, snitte, rive og skære grøntsager
o.lign. i strimler.
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Knivbladene og snitte/rivepladerne er
meget skarpe, så de skal omgås
med forsigtighed. Hold fast i
knivbladet ved det øverste fingergreb
væk fra æggen, både under brug og
ved rengøring.
Hold greb og redskaber væk fra
skålen når røremaskinen er tilsluttet
strømtilførslen.
Brug aldrig fingrene til at stoppe
maden ned i påfyldningstragten.
Brug altid de(n) medfølgende
nedstopper(e).
Sluk for den og tag stikket ud:
● inden der påsættes eller fjernes
dele
● efter brugen
● før rengøring
Fjern altid knivbladet, før skålens
indhold hældes ud.
Fjern aldrig låget fra tilbehøret indtil
bladet eller skærepladen helt er
stoppet.
Ved snitning/rivning må skålen aldrig
fyldes helt op til snitte/rivepladen:
tøm den regelmæssigt.
Skulle der opstå for store vibrationer
ved brug af dette tilbehør, skal
hastigheden enten sættes ned, eller
maskinen skal standses og indholdet
tages ud.
Brug aldrig et beskadiget tilbehør. Få
det efterset eller repareret.
Lad aldrig børn benytte eller lege
med dette tilbehør.
●
●
●
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
knivblad
Knivbladet anvendes til at hakke råt
og kogt kød, kogte æg, grøntsager,
nødder, paté og dips samt til at lave
raps af brød, kiks og tvebakker. Det
kan også anvendes til at lave
butterdej o.lign.
Brug ikke tilbehøret til isterninger og
andre hårde ting som f.eks.
krydderier, da det i så fald kan blive
beskadiget.
Benyt ikke knivbladet til at blande
store drøje mængder såsom dej, da
dette kan beskadige dit tilbehør eller
maskine. Brug en dejkrog i
røremaskinen.
Blend ikke flydende ingredienser, da
disse kan løbe ud ved låget. En
blender kan fås til dette formål.
Når der laves puré til suppe mv., skal
væsken dog hældes fra, hvorefter
resten pureres, og væsken tilsættes
så igen.
snitte/riveplade/pommes
frites plade
Snitte/rivepladen anvendes til at
snitte eller rive frugt, grøntsager og
ost, mens pommes frites pladen
bruges til at skære grøntsager, f.eks.
kartofler og frugt, i strimler.
36
5 Skær maden ud, kom det ned i
skålen og sørg for, at det er ens
fordelt.
6 Kom låget på skålen og drej indtil
indikationspilene er på linje. Låget
kan monteres i fire forskellige
positioner.
● Såfremt du har problemer
med at montere låget, fjernes
tilbehøret og røremaskinen
tændes kort. Genmontér
tilbehøret.
7 Sæt nedstopperne i.
8 Tænd for maskinen. Brug hastighed
2 til 4 og lad maskinen arbejde, indtil
det ønskede resultat er opnået.
9 Sluk for maskinen, og tag tilbehøret
af.
10 Tag stikket ud af stikkontakten efter
brug.
oversigt
nedstoppere: stor og lille
tilførselsrør
tilbehørslåg
knivblad
tilbehørsskål
konnekter
grov snitte/riveplade
fin snitte/riveplade
fin pommes frit plade (juliennetype)
ekstra grov riveplade
reservedelsnummer 707347
raspeplade
reservedelsnummer 639150
standard pommes frites plade
reservedelsnummer 705753
før første anvendelse
1 Fjern alt indpakningsmateriale,
herunder plastdækslerne fra
knivbladet. Pas på - knivene er
nemlig meget skarpe. Disse
dæksler bør kasseres, da de kun har
til formål at beskytte knivbladet
under fremstilling og transport.
2 Vask delene, se 'rengøring'.
●
sådan anvendes
knivbladet
●
1 Løft låget til
mellemhastighedsudgangen af .
2 Placér konnekteren ind i udgangen
med trianglen ▼ vendt mod dig, og
drej med uret indtil den låser fast i
position.
3 Placér skålen på konnekteren og
sørg for at rillerne i skålen passer
over de tilsvarende rander på
konnekteren.
4 Løft låsearmen på plads.
●
37
tips
Maden skal skæres i stykker, før den
kommes i skålen. Kød, brød,
grøntsager og andre madvarer af
lignende konsistens skal skæres i
terninger på ca. 2 cm. Kiks,
tvebakker og lignende kan brækkes i
stykker og kommes ned i
tilførselsrøret, mens maskinen
arbejder.
Hvis du ønsker at blende suppe, skal
væsken hældes af ingredienserne og
resten kommes i skålen. Lad så
maskinen arbejde, hvorefter væsken
tilsættes igen.
Når der laves butterdej, skal der
bruges fast fedtstof skåret i 2 cm
terninger direkte fra køleskabet.
Bland fedtstoffet med melet, indtil
dejen ligger raps. Tilsæt gradvist
tilstrækkeligt vand ned gennem
●
●
●
●
standard pommes frites plade
udskærer kartofter til tynde
pommes frites og faste ingredienser
til salat og dips (f.eks. gulerødder,
agurker).
tilførselsrøret, til der dannes en dej.
Sluk for maskinen, lige så snart
ingredienserne er blandet sammen.
Pas på, at maskinen ikke arbejder
for længe, når knivbladet anvendes.
Brug K-spaden i mixerens skål til at
røre kagedeje - det giver et bedre
resultat.
1 Løft låget til
mellemhastighedsudgangen af .
2 Placér konnekteren ind i udgangen
med trianglen ▼ vendt mod dig, og
drej med uret indtil den låser fast i
position.
3 Placér skålen på konnekteren og
sørg for at rillerne i skålen passer
over de tilsvarende rander på
konnekteren.
4 Placér skærepladen på
fatningsdrevet. Din valgte skæreside
skal være øverst. Håndter
skærepladerne med
forsigtighed – de er meget
skarpe. Hold pladerne ved
midten.
5 Kom låget på skålen, indfør røret
mod bagsiden, tryk ned og drej med
uret indtil indikationspilene er på linje
.
● Såfremt du har problemer
med at montere låget, fjernes
tilbehøret og røremaskinen
tændes kort. Genmontér
tilbehøret.
6 Vælg hvilket tilførselsrør, du ønsker
at anvende. Nedstopperen
indeholder et lille tilførselsrør, som
bruges til enkelte dele eller tynde
ingredienser.
sådan anvendes det lille
tilførselsrør
● Sæt først den store nedstopper ind i
tilførselsrøret.
maksimale mængder
butterdej (melvægt) 300 g
kød 340 g
sådan anvendes
snitte/rive/pommes frites
pladen
hvad pladerne anvendes til
snitte/riveplader
Plader og er vendbare: den
ene side snitter, den anden river. Du
kan snitte ost, gulerødder, kartofter,
rød- og hvidkål, agurker, squash,
rødbeder, løg mv. Du kan rive ost,
gulerødder, kartofler og madvarer af
lignende konsistens. Den ønskede
snitte/riveside skal vende
opad.
fin pommes frites plade
(juliennetype) Denne plade bruges til at udskære
fine pommes frites og faste
ingredienser til salat, pynt,
gryderetter og 'stir fries' (f.eks.
gulerødder, kålroer, squash og
agurker).
ekstra grov riveplade river
ost og gulerødder groft.
raspeplade river parmesanost
og kartofler til tyske kartoffelboller.
38
rengøring
sådan anvendes det store
tilførselsrør
● Brug begge nedstoppere samtidigt.
7 Kom maden ned i tilførselsrøret.
8 Tænd for maskinen, og tryk jævnt
ned med nedstopperen - kom
aldrig fingrene ned i
tilførselsrøret. Hastighed 1 eller
2 bruges til de fleste opgaver. Hvis
der er brug for mere kraft, sættes
hastigheden op på 3.
● Når du er færdig med at bruge
apparatet, kan du ved at hæve og
sænke skubberen flere gange hjælpe
med at reducere den mængde
madrester, som er tilbage på
skærepladen.
9 Sluk for maskinen, og tag stikket ud
af stikkontakten:
●
●
●
●
●
Nedsænk aldrig konnekteren i vand
men tør den i stedet af med en
fugtig klud.
Afvask de resterende dele i varmt
sæbevand og tør dem godt af. Vær
forsigtig da bladene og
skærebladene er skarpe. Som
alternatic kan dele vaske i
opvaskemaskinen (kun øverste
stativ).
tips
Brug friske ingredienser.
Skær ikke maden i for små stykker.
Fyld det store tilførselsrør i bredden,
så det er ret fuldt. Derved undgås
det, at maden glider ned i siden
under arbejdet.
Ellers kan du anvende det lille
tilførselsrør.
Når pommes frites pladen anvendes,
skal tynde ingredienser placeres
vandret.
Når der snittes eller rives: mad, som
placeres lodret, bliver kortere end
mad, som placeres vandret.
Efter brug af en snitte/riveplade vil
der altid være en lille smule spild på
pladen eller i maden.
39
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
●
Använd matberedartillbehöret för att
hacka, skiva och skära.
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Bladen och skärskivorna är vassa hantera dem med försiktighet. Håll
knivbladet i fingergreppet upptill, på
motsatt sida från eggen, både när
du använder det och diskar det.
Stoppa inte ned händerna eller
några redskap i skålen medan
mixern är ansluten till
strömförsörjningen.
Använd aldrig fingrarna för att trycka
ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades
med matberedaren.
Stäng av apparaten och dra ur
kontakten:
● innan du monterar eller tar bort
delar
● efter användning
● före rengöring
Tag alltid ut knivbladet innan du
tömmer ut innehåller ur skålen.
Ta aldrig av locket från tillbehöret
förrän kniven eller skärplattan har
stannat helt.
När du skivar/strimlar eller skär ska
du inte låta skålen fyllas ända upp till
skärskivan: töm regelbundet.
Om det uppstår för mycket
vibrationen vid användningen av
detta tillbehör kan du antingen
minska hastigheten eller stoppa
maskinen och ta ut innehållet.
Använd aldrig tillbehör som är
skadade. Se till att de undersöks
eller repareras.
Låt aldrig barn använda eller leka
med det här tillbehöret.
●
●
●
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
knivbladet
Använd knivbladet för att hacka rått
och tillagat kött, kokta ägg,
grönsaker, nötter, ingredienser till
pastejer och dipsåser och för att
göra bröd- och kaksmulor. Det kan
också användas för att göra vanlig
pajdeg och smulpajdeg.
Hacka inte istärningar eller andra
hårda livsmedel såsom kryddor. Då
kan tillbehöret skadas.
Använd inte knivbladet för att blanda
tunga blandningar som bröddeg. Då
kan du skada tillbehöret eller
maskinen. Använd degkroken i
mixern.
Mixa inte flytande ingredienser. De
kan läcka ut runt locket. Det finns en
mixer för sådana ändamål. Eller när
du ska puréa soppor kan du hälla av
vätskan, mixa de fasta
ingredienserna och blanda i dem i
soppan igen.
skiv-/strimlar- och
skärskivorna
Använd skivaren/strimlarskivan för att
skiva eller strimla frukt, grönsaker
och ost och skärskivan för att skära
grönsaker såsom potatis och frukt.
40
5 Skär maten i bitar och lägg den i
skålen. Se till att den är jämnt
fördelad.
6 Placera locket på skålen och vrid tills
indikatorpilarna är riktade mot
varandra. Locket kan monteras i fyra
olika lägen.
● Om du tycker att det är svårt
att montera locket, ska du ta
bort tillsatsen och starta
mixern kort. Sätt tillbaka
tillbehöret.
7 Sätt i stötarna.
8 Koppla på. Använd hastighet 2 till 4
och bereda tills du uppnått önskat
resultat.
9 Stäng av och ta bort tillbehöret.
10 Dra ut kontakten efter användningen.
delar
stötar: stor och liten
påfyllningsrör
tillbehörslock
knivblad
tillbehörskål
kopplingsdel
grov skiv- och strimlarskiva
fin skiv- och strimlarskiva
fin pommes frites-skiva
extragrov strimlare
detaljnummer 707347
rivskiva
detaljnummer 639150
standard pommes frites-skiva
detaljnummer 705753
innan du använder maskinen
första gången
1 Tag bort all förpackning, även
plastskydden för knivbladet. Var
försiktig - bladen är mycket
vassa. Skydden kan nu slängas. De
hade bara till uppgift att skydda
bladet under tillverkningen och
frakten.
2 Diska delarna, se "rengöring".
●
●
använda knivbladet
1 Lyft av locket från
mellanhastighetsuttaget .
2 Placera kopplingsdelen på uttaget
med triangelsymbolen ▼ pekande
mot dig och vrid medurs tills den
snäpper på plats.
3 Placera skålen på kopplingsdelen
och kontrollera att spåren i skålen
hakar i motsvarande grepp på
kopplingsdelen.
4 Lyft låsskenan på plats.
●
●
41
tips
Skär upp det som ska beredas innan
du lägger det i skålen. Kött, bröd,
grönsaker och andra livsmedel av
liknande konsistens ska skäras i ca 2
cm stora tärningar. Kex ska brytas i
bitar och matas ner i påfyllningsröret
medan maskinen går.
Om du vill mixa soppor häller du av
vätskan och lägger de fasta
ingredienserna i skålen. Mixa dem
och häll tillbaka dem i vätskan.
För pajdeg, använd fast fett skuret i
2 cm stora tärningar direkt från
kylskåpet. Arbeta in i mjölet tills
blandningen ser ut som brödsmulor.
Tillsätt gradvis lite vatten genom
påfyllningsröret tills det blir till en
deg. Stäng av omedelbart när
ingredienserna har blandats.
Kör degen länge än nödvändigt när
du använder knivbladet.
●
●
●
1 Lyft av locket från
mellanhastighetsuttaget .
2 Placera kopplingsdelen på uttaget
med triangelsymbolen ▼ pekande
mot dig och vrid medurs tills den
snäpper på plats.
3 Placera skålen på kopplingsdelen
och kontrollera att spåren i skålen
hakar i motsvarande grepp på
kopplingsdelen.
4 Placera skärplattan på
kopplingsdelen. Den sida du vill
skära med ska vara riktad uppåt.
Var försiktig när du tar i
skärplattorna, de är extremt
vassa. Håll plattorna i
mittgreppet.
5 Placera locket på skålen med
matarröret riktat bakåt, tryck ned
och vrid medurs till indikatorpilarna
är riktade mot varandra .
● Om du tycker att det är svårt
att montera locket, ska du ta
bort tillsatsen och starta
mixern kort. Sätt tillbaka
tillbehöret.
6 Välj vilket påfyllningsrör du vill
använda. I stöten finns ett mindre
påfyllningsrör för enstaka eller smala
bitar.
använda det lilla
påfyllningsröret
● Sätt först den stora stöten i
påfyllningsröret.
använda det stora
påfyllningsröret
● Använd båda stötarna tillsammans.
7 Lägg det som beredas i
påfyllningsröret.
8 Koppla på och tryck jämnt ner med
stöten. Stoppa aldrig fingrarna i
Använd K-spaden i blandarskålen
när du ska göra kakdeg - då får du
bättre resultat.
maxmängder
pajdeg (mjölets vikt) 300 g
kött 340 g
använda skiv-/strimlaroch skärtillsatsen
vad du kan göra med
skärskivorna
skiv- och strimlarskivorna
Skivorna och är vändbara: den
ena sidan är till för att skiva, den
andra för att strimla.
Du kan skiva ost, morötter, potatis,
kål, gurka, zucchini, rödbetor och
lök. Du kan strimla ost, morötter,
potatis och livsmedel av liknande
konsistens. Den sida du väljer
ska vara överst.
fin pommes frites-skiva Med denna skiva skärs potatis till
fina pommes frites-bitar och fasta
ingredienser till sallader, garnering,
grytor och wokning (t ex motor,
kålrot, zucchini och gurka).
extragrov strimlare för att
grovstrimla ost och morot.
rivskivare för att riva
parmesanost och potatis till
kroppkakor.
standard pommes frites-skiva
skär potatis till pommes frites och
fasta ingredienser för sallader och
dipsåser (såsom kålrot, gurka).
42
påfyllningsröret. För de flesta
arbeten kan du använda hastigheten
1 eller 2. Om du behöver mest kraft
kan du öka till 3.
● När du är klar med bearbetningen av
råvarorna kan du höja och sänka
spaken flera gånger för att reducera
mängden mat som ligger kvar på
skärplattan.
9 Stäng av maskinen och dra ut
sladden.
●
●
●
●
●
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte för smått. Fyll det stora
påfyllningsröret ganska fullt på
bredden. Då finns mindre risk för att
bitarna glider sidledes under
beredningen. Alternativ kan du
använda det lilla påfyllningsröret.
När du använder en skärskiva ska
smala bitar läggas horisontalt.
När du skär eller strimlar blir bitar
som står upprätt mer finskurna än
om de ligger horisontalt.
När du använder en skärskiva blir
det alltid lite spill på skivan eller i det
skurna.
rengöring
Sänk aldrig ned kopplingsdelen i
vatten. Torka av den med en fuktig
trasa.
Diska de övriga delarna i varmt
vatten med diskmedel, och torka
dem noggrant. Var försiktig! Bladen
och skärplattorna är vassa. Du kan
även diska dem i diskmaskinen
(endast på översta hyllan).
43
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
●
Bruk tilbehøret til kjøkkenmaskinen til å
hakke, skjære, rive og snitte.
sikkerhetshensyn
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Knivene og skjæreskivene er skarpe,
og må håndteres med forsiktighet.
Hold knivbladet i fingergrepet øverst
bort fra skjærekanten, både når det
er i bruk og når det rengjøres.
Hold hender og redskap ut av bollen
mens mikseren er koplet til
strømtilførselen.
Bruk aldri fingrene til å skyve
ingrediensene ned i påfyllingstrakten.
Bruk alltid stapperne som følger med
maskinen.
Slå av maskinen og trekk ut
støpselet i følgende tilfeller:
● før du setter inn eller tar ut deler
● etter bruk
● før rengjøring
Ta alltid knivbladet ut før du heller
innholdet fra bollen.
Ikke ta lokket av tilbehøret før kniven
eller kutteskiven har stanset helt.
Når du skjærer/river eller snitter skal
du ikke la bollen fylles helt til opp
skjæreskiven - tøm den med jevne
mellomrom.
Dersom maskinen rister veldig når
du bruker dette tilbehøret, skal du
enten redusere farten eller stanse
maskinen og ta ut innholdet.
Ikke bruk tilbehør som er skadet. Få
det ettersett eller reparert.
Ikke la barn bruke eller leke med
dette tilbehøret.
●
●
●
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen
knivblad
Bruk knivbladet til å hakke rått og
kokt kjøtt, kokte egg, grønnsaker,
nøtter, posteier og dips, og til å lage
brødsmuler av brød og kjeks. Det
kan også brukes til å lage butter- og
smuledeiger.
Ikke hakk isterninger eller andre
harde matvarer, f.eks. krydder, da
det kan skade tilbehøret.
Ikke bruk kniven til å blande tunge
deiger som f.eks. brøddeig, da det
kan skade tilbehøret eller apparatet.
Bruk eltekroken i matprosessoren.
Ikke bland flytende ingredienser da
de kan lekke ut rundt lokket. Du kan
få en hurtigmikser til dette formålet.
Når du lager supper osv. skal du
imidlertid sile av de faste
ingrediensene og deretter ha dem
tilbake i væsken.
skjæreskive/raspeskive/pomm
es frites skive
Bruk skjæreskiven/raspeskiven til å
skjære eller rive frukt, grønnsaker og
ost, og pommes frites skiven til å
skjære grønnsaker, f.eks. poteter, og
frukt.
44
5 Skjær maten opp og ha den i bollen
– pass på at den er jevnt fordelt.
6 Sett lokket på bollen og vri til
indikatorpilene er innrettet med
hverandre. Lokket kan settes på i fire
forskjellige posisjoner.
● Dersom du har problemer med
å sette på lokket skal du
fjerne tilbehøret og slå
mikseren på en kort stund.
Sett tilbehøret på igjen.
7 Sett på stapperne.
8 Slå på. Bruk hastighet 2 til 4 og
prosesser til du får ønsket resultat.
9 Slå av og ta ut tilbehøret.
10 Trekk ut støpselet etter bruk.
delene
stappere, stor og liten
matetrakt
tilbehørslokk
knivblad
tilbehørsbolle
kopling
grov kutteskive/riveskive
fin kutteskive/riveskive
fin (julienne-type) pommes frites
skive
ekstra grov riveskive
delenummer 707347
raspeskive
delenummer 639150
standard pommes frites skive
delenummer 705753
●
før du tar maskinen i bruk for
første gang
1 Fjern all emballasje inkludert plasten
rundt knivbladet. Vær forsiktig da
bladene er svært skarpe. Kast
plasten da den kun skal beskytte
knivbladet ved produksjon og
transport.
2 Vask delene, se 'rengjøring’
●
bruke knivbladet
●
1 Løft av uttaksdekselet for middels
hastighet .
2 Sett koplingen på uttaket med
trekanten ▼ vendt mot deg og vri
med klokken til det klikker på plass.
3 Sett bollen på koplingen mens du
passer på at rillene i bollen passer
over korresponderende tapper på
koplingen.
4 Løft låsepinnen på plass.
●
●
45
tips
Skjær opp maten før du har den i
bollen. Kjøtt, brød, grønnsaker og
andre matvarer av lignende
konsistens skal skjæres i terninger
på ca. 2 cm. Kjeks må brekkes i
biter og settes til gjennom
matetrakten mens maskinen går.
Hvis du vil lage supper skal du sile
av ingrediensene og ha de faste
ingrediensene i bollen. Prosesser og
ha dem deretter tilbake i væsken.
Når du lager butterdeig skal du
bruke fast fett fra kjøleskapet, skåret
i 2 cm terninger. Bland med mel til
du får en konsistens som ligner
brødsmuler. Sett gradvis til nok vann
gjennom matetrakten slik at du får
en deig. Slå av så snart
ingrediensene er blandet.
Pass på at du ikke prosesserer for
mye når du bruker knivbladet.
Bruk K-spaden i blandebollen til å
lage kakedeig - du får bedre
resultater.
●
●
3 Sett bollen på koplingen mens du
passer på at rillene i bollen passer
over korresponderende tapper på
koplingen.
4 Sett kutteskiven på koplingsakselen.
Den valgte kuttesiden må være
øverst. Vær forsiktig når du
håndterer kutteskivene – de
er svært skarpe. Hold skivene
etter midtgrepet.
5 Sett lokket på bollen med materøret
bak og trykk så ned og vri med
klokken til indikatorpilene er innrettet
med hverandre .
● Dersom du har problemer med
å sette på lokket skal du
fjerne tilbehøret og slå
mikseren på en kort stund.
Sett tilbehøret på igjen.
6 Velg hvilken matetrakt du vil bruke.
Stapperen har en mindre matetrakt
til prosessering av enkeltstykker eller
tynne ingredienser.
bruke den lille matetrakten
● Sett først den store stapperen inn
imatetrakten.
bruke den store matetrakten
● Bruk begge stapperne samtidig.
7 Ha maten ned i matetrakten.
8 Slå på og skyv ned med et jevnt
trykk med stapperen - ha aldri
fingrene ned i matetrakten. Til
de fleste operasjoner skal du bruke
hastighet 1 eller 2. Hvis du trenger
mer kraft skal du øke til hastighet 3.
● Når du har kjørt maten i prosessoren
kan det være nyttig å heve og senke
stapperen flere ganger for å redusere
mengden mat som sitter igjen på
kutteskiven.
9 Slå av og trekk ut støpselet.
maksimumskapasiteter
butterdeig (melvekt) 300 g
kjøtt 340 g
bruke
skjæreskiven/riveskiven/
pommes frites skiven
hva skjæreskivene gjør
skjæreskive/riveskiver
Skive og er reversible: en side
skjærer, den andre river. Du kan
skjære ost, gulrot, potet, kål, agurk,
squash, rødbeter, løk. Du kan rive
ost, gulrot, potet og matvarer av
lignende konsistens. Den valgte
skjæresiden må være øverst.
fin (julienne-type) pommes
frites skive Denne skiven skjærer poteter til
pommes frites av julienne type, og
faste ingredienser til salater, pynt,
gryteretter og stir fry (f.eks. gulrot,
kålrabi, squash og agurk).
ekstra grov riveskive river ost
og gulrot grovt.
raspeskive rasper parmesanost
og potet til tyske potetboller.
standard pommes frites skive
skjærer poteter til tynne pommes
frites og faste ingredienser til salater
og dips (f.eks. kålrabi og agurk)
1 Løft av uttaksdekselet for middels
hastighet .
2 Sett koplingen på uttaket med
trekanten ▼ vendt mot deg og vri
med klokken til det klikker på plass.
46
●
●
●
●
●
tips
Bruk ferske ingredienser.
Ikke skjær maten for smått. Fyll
bredden i den store matetrakten
ganske full. Dette forhindrer at maten
glir sideveis ved prosessering.
Eller du kan bruke den lille
matetrakten.
Når du bruker pommes frites skiven,
skal du legge tynne ingredienser
horisontalt.
Når du skjærer eller river: matvarer
som settes rett opp og ned kommer
ut kortere enn matvarer som legges
horisontalt.
Etter at du har brukt en skjæreskive
sitter det alltid litt igjen på skiven eller
i maten.
rengjøring
Ikke legg koplingen i vann – tørk
over den med en fuktig klut.
Vask resten av delene i varmt
såpevann, og tørk godt. Vær
forsiktig, da knivene og kutteskivene
er skarpe. Eller de kan vaskes i
oppvaskmaskinen (kun i øverste
kurv).
47
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
●
Käytä monitoimilisälaitetta
hienontamiseen, viipalointiin,
raastamiseen ja suikalointiin.
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Terät ovat teräviä, joten käsittele niitä
varoen. Pitele hienonnusterää sen
yläosasta koskematta itse terään
käyttäessäsi tai puhdistaessasi sitä.
Pidä kädet ja työvälineet poissa
kulhosta, kun laite on kytketty
virransyöttöön.
Älä koskaan paina ruokaa
syöttösuppiloon sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana
toimitetun painimen avulla.
Sammuta virta ja irrota pistoke
rasiasta:
● ennen osien kiinnittämistä tai
irrottamista
● käytön jälkeen
● ennen puhdistusta
Irrota hienonnusterä ennen ainesten
kaatamista pois kulhosta.
Älä koskaan avaa kantta, kunnes
terä tai leikkuulevy on pysähtynyt
kokonaan.
Kun viipaloit tai raastat tai suikaloit,
älä anna kulhon täyttyä terään asti:
tyhjennä kulho säännöllisesti.
Jos lisälaitetta käytettäessä kone
tärisee liikaa, alenna nopeutta tai
pysäytä kone ja tyhjennä kulhon
sisältö.
Älä koskaan käytä viallista lisälaitetta.
Toimita se tarkistettavaksi tai
huollettavaksi
Älä anna lasten leikkiä tällä
lisälaitteella tai käyttää sitä.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
hienonnusterä
Käytä hienonnusterää raa’an tai
kypsennetyn lihan, keitettyjen
munien, vihannesten ja pähkinöiden
hienontamiseen ja pateiden ja
dippikastikkeiden valmistamiseen.
Voit käyttää sitä myös leivän ja
keksien murentamiseen. Sillä voi
myös valmistaa murotaikinoita ja
murupäällysteitä.
●
●
●
Älä murskaa jääkuutioita tai muita
kovia ruoka-aineita, kuten mausteita,
sillä ne voivat vaurioittaa lisälaitteen.
Älä sekoita veitsiterän avulla raskaita
kuormia, kuten leivontataikinaa.
Muutoin lisälaite tai laite voi
vaurioitua. Käytä yleiskoneen
taikinakoukkua.
Älä sekoita nestemäisiä aineita, sillä
ne voivat vuotaa kannen alta. Käytä
sen sijaan tehosekoitinta.
Kun soseutat keittoja tms., valuta
kiinteät ainekset, soseuta ne ja laita
ne sitten takaisin nesteeseen.
viipalointi/raastin/suikalointiterä
Käytä viipalointi/raastinterää
hedelmien, vihannesten ja juuston
viipalointiin tai raastamiseen. Käytä
suikalointiterää vihannesten (esim.
perunoiden) ja hedelmien
suikalointiin.
48
5 Pilko ruoka-aineet ja aseta ne
kulhoon varmistaen, että ne
jakautuvat tasaisesti.
6 Kiinnitä kansi kulhon päälle ja
käännä, kunnes nuolet ovat
kohdakkain. Kansi voidaan asettaa
neljään eri asentoon.
● Jos kannen asettaminen
paikoilleen on hankalaa,
poista lisälaite ja käytä
yleiskonetta hetken aikaa.
Asenna lisälaite paikoilleen
uudelleen.
7 Aseta syöttöpainimet.
8 Kytke kone päälle. Käytä nopeuksia
2–4. Käytä laitetta, kunnes haluttu
lopputulos on saavutettu.
9 Kytke kone pois päältä ja irrota
lisälaite.
10 Irrota pistotulppa pistorasiasta
käytön jälkeen.
kuvien selitykset
syöttöpainimet: suuri ja pieni
syöttösuppilo
lisälaitteen kansi
hienonnusterä
lisälaitekulho
liitin
paksu viipalointi/raastinterä
ohut viipalointi/raastinterä
ohut suikalointiterä
erittäin karkea raastinterä
tuotenumero 639021
rouhintaterä
tuotenumero 639150
normaali suikalointiterä
tuotenumero 639083
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Poista kaikki pakkausmateriaali
mukaan lukien hienonnusterän
muoviset teränsuojukset. Ole
varovainen, sillä terät ovat
erittäin teräviä. Heitä nämä
suojukset pois, sillä niiden
tarkoituksena on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen aikana.
2 Pese osat kohdan ’puhdistus’
mukaisesti.
●
hienonnusterän käyttö
●
1 Irrota normaalin nopeuden liitännän
kansi .
2 Aseta liitin liitäntään siten, että kolmio
▼ osoittaa itseesi päin. Lukitse se
paikoilleen kiertämällä myötäpäivään.
3 Aseta kulho liitäntään. Varmista, että
kulhon urat sopivat liitännän uriin.
4 Nosta lukitussalpa paikalleen.
49
vihjeitä
Leikkaa ainekset palasiksi ennen
niiden laittamista kulhoon. Liha,
leipä, vihannekset ja muut
samantyyppiset ruoka-aineet tulee
pilkkoa noin 2 cm:n kokoisiksi
kuutioiksi. Keksit tulee rikkoa
palasiksi ja lisätä syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä.
Jos haluat soseuttaa keiton, valuta
ainekset ja lisää kiinteät ainekset
kulhoon. Soseuta ainekset ja lisää ne
takaisin nesteeseen.
●
●
●
●
●
salaatteihin, koristeeksi, pataruokiin
ja vokki-ruokiin (esim. porkkana,
lanttu, kesäkurpitsa, kurkku).
Taikinoita tehdessä käytä
jääkaappikylmää rasvaa, joka on
kuutioitu 2 cm:n paloiksi. Laita
jauhot rasvan joukkoon ja anna
sekoittua, kunnes seos muuttuu
murumaiseksi. Lisää vettä vähitellen
syöttösuppilon kautta, kunnes seos
muuttuu taikinamaiseksi. Sammuta
heti, kun ainekset ovat sekoittuneet
tasaisesti.
Ole varovainen, ettet käsittele ruokaaineita liikaa käyttäessäsi
hienonnusterää.
Käytä kakkutaikinoiden
vatkaamiseen vatkauskulhon Ksekoitinta – saat paremmat tulokset.
erittäin karkea raastinterä raastaa juuston ja porkkanat
karkeaksi raasteeksi.
rouhintaterä raastaa
parmesanjuustoa ja perunoita.
normaali suikalointiterä suikaloi perunat ohuiksi
ranskanperunoiksi ja kovat
vihannekset salaatteihin ja
dippaukseen (esim. lanttu, kurkku).
1 Irrota normaalin nopeuden liitännän
kansi .
2 Aseta liitin liitäntään siten, että kolmio
▼ osoittaa itseesi päin. Lukitse se
paikoilleen kiertämällä myötäpäivään.
3 Aseta kulho liitäntään. Varmista, että
kulhon urat sopivat liitännän uriin.
4 Aseta leikkauslevy käyttöakseliin.
Valitsemasi leikkauspinnan tulee olla
ylöspäin. Käsittele
leikkauslevyjä varovasti. Ne
ovat erittäin teräviä. Tartu
levyyn sen keskeltä.
5 Kiinnitä kansi kulhon päälle siten,
että syöttöputki osoittaa taaksepäin.
Paina ja käännä, kunnes nuolet ovat
kohdakkain .
● Jos kannen asettaminen
paikoilleen on hankalaa,
poista lisälaite ja käytä
yleiskonetta hetken aikaa.
Asenna lisälaite paikoilleen
uudelleen.
6 Valitse halutun kokoinen
syöttösuppilo. Syöttöpainimessa on
pienempi syöttösuppilo erillisten tai
ohuiden palojen käsittelyä varten.
enimmäismäärät
murotaikina (jauhojen paino) 300 g
liha 340 g
viipalointi/raastin/suikaloi
ntiterän käyttö
mihin teriä voidaan käyttää
viipalointi/raastinterät
Terät ja ovat kaksipuolisia
käännettäviä teriä: toisella puolella
viipaloidaan ja toisella puolella
raastetaan.
Viipalointipuolella voidaan viipaloida
juustoa, porkkanoita, perunoita,
kaalia, kurkkua, kesäkurpitsaa,
punajuurta ja sipulia. Raastinpuolella
voidaan raastaa juustoa,
porkkanoita, perunoita ja muita
samantyyppisiä ruoka-aineita.
Valitun leikkauspuolen tulee
osoittaa ylöspäin.
ohut suikalointiterä Terä suikaloi perunat ohuiksi
perunatikuiksi ja kovat vihannekset
50
●
pienen syöttösuppilon käyttö
Työnnä ensin suuri syöttöpainin
syöttösuppilon sisään.
suuren syöttösuppilon käyttö
● Käytä molempia syöttöpainimia
yhdessä.
7 Syötä ruoka syöttösuppiloon.
8 Käynnistä laite ja työnnä
syöttösuppilossa olevia ruoka-aineita
tasaisesti painimen avulla. Älä
missään tapauksessa työnnä
sormiasi syöttösuppiloon.
Yleensä käytä nopeutta 1 tai 2. Jos
tarvitaan lisää voimaa, käytä
nopeutta 3.
● Kun työvaihe on valmis, työntimen
nostaminen ja laskeminen alas voi
auttaa vähentämään leikkuulevyyn
jäävän ruoan määrää.
9 Kytke virta pois ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
●
●
●
●
●
Käsittelyn lopussa pieni määrä
käsiteltävää tuotetta jää aina terälle
tai ruokaan.
puhdistus
Älä koskaan upota liitintä veteen.
Pyyhi se puhtaaksi kostealla liinalla.
Pese muut osat kuumalla vedellä ja
kuivaa perusteellisesti. Ole
varovainen, sillä terät leikkuulevyt
ovat teräviä. Ne voidaan pestä myös
astianpesukoneessa (vain ylätasolla).
vihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruoka-aineita liian
pieniksi paloiksi. Täytä suuri
syöttösuppilo leveyssuunnassa
melkein täyteen. Näin estetään
ruoka-aineiden liukuminen vinoon
käsittelyn aikana.
Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää
pienempää syöttösuppiloa.
Suikalointiterää käytettäessä laita
ohuet ruoka-aineet syöttösuppiloon
vaaka-asennossa.
Käytettäessä viipalointi- tai
raastinterää pystyasentoon asetetut
ruoka-aineet tuottavat lyhyttä
raastetta, kun taas vaaka-asentoon
asetetuilla ruoka-aineilla saatu
lopputulos on pitempää.
51
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
Yiyecek işleyicinin ek parçasını
yiyecek doğramak, dilimlemek, kıymak
ve kesmek için kullanınız.
●
güvenlik önlemleri
●
●
●
●
●
●
●
●
Bıçaklar ve kesme diskleri çok
keskindir. Bu yüzden, kullanırken
çok dikkatli olunuz. Kullanım
sırasında ve yıkarken kesme
bıçağını kesici kenarından uzakta
tutarak üstteki parmak tutacından
tutunuz.
Mikser güç sağlayıcıya bağlıyken
çanaktan ellerinizi ve aygıtlarınızı
çıkarın.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla
g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl
için mutlaka g›da iticisini/lerini
kullan›n.
Afla¤›da say›lan ifllemleri ancak
cihaz› kapatt›ktan ve fiflini çektikten
sonra yap›n:
● parça takmadan ya da sökmeden
önce
● kullan›mdan sonra
● temizlemeden önce
Çanağı yiyecek doldurmadan önce
kesme bıçağını her zaman
çıkarınız.
Bıçak veya kesme plakası
tamamen durana kadar kapağı
ekten ayırmayın.
Dilimlerken, kıyarken ve keserken
aygıtın çanağını kesme diskine
kadar doldurmayınız. Aygıtı düzenli
olarak boşaltınız.
Bu ek parçayı kullanırken aygıtta
aşırı bir titreşim olursa ya hızını
azaltınız ya da aygıtı durdurunuz ve
içindeki içerikleri boşaltınız.
●
●
●
●
52
Hiç bir zaman hasarlı eklentileri
kullanmayın. Kontrol ya da tamir
ettirin.
Çocukların bu eklentiyi
kullanmalarına ya da bu eklentiyle
oynamalarına izin vermeyin.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
kesme bıçağı
Kesme bıçağını çiğ ya da pişmiş et,
pişmiş yumurta, sebze, yemiş, pate,
soslara bandırılacak yiyecekleri
kesmek için kullanınız. Ayrıca,
ekmek ve bisküvi kırıntısı elde
etmek için de kullanabilirsiniz.
Bunun yanında hamur, yiyecek
süsü parçaları yapmak için
kullanılabilir.
Küp buz ya da baharat gibi sert
yiyecekler kullanmayınız. Bu tür
yiyecekler ek parçaya hasar
verebilir.
Ekmek hamuru gibi karışık ağır
yüklerle bıçağı kullanmayın aksi
takdirde eklentilerinize veya
makinenize zarar verebilirsiniz. Use
the dough hook in the food mixer.
Kapaktan sızabilecek sıvı içeren
içerikleri karıştırmayınız. Bu tür
işlemler için sıvılaştırıcı kullanınız.
Ancak çorbayı püreleştirmek için ve
katı yiyeceklerinin işledikten sonra
suyuna katabilirsiniz.
Dilimleyici/kıyıcı/kesici diskler
Dilimleyici/kıyıcı diski ilimlemek ya
da meyve, sebze ve peynir
dilimlemek için kesiciyi ise patates
ve meyve gibi yiyecekleri kesmek
için kullanınız.
kesme bıçağının
kullanımı
1 Kullandıktan sonra orta hızlı dış
kapağı kaldırın .
2 Konnektörü çıkışa üçgen ▼ size
dönük şekilde yerleştirin ve yerine
kilitleninceye kadar saat yönünde
döndürün.
3 Kaseyi, kasedeki tırnakların
konnektördeki uygun kulplara
girdiğinden emin olarak yerleştirin.
4 Kilitleme sapını yerine
konumlayacak biçimde kaldırınız.
5 Gıdaları doğrayın ve kasenin içine
yerleştirin, eşit dağılmasına dikkat
edin.
6 Kapağı kasenin üzerine yerleştirin
ve işaretleyici oklar uyuşana kadar
döndürün. Kapak dört farklı
pozisyonda yerleştirilebilir:
● Eğer kapağı yerleştirmekte zorluk
yaşıyorsanız, eklentiyi çıkartın ve
mikseri kısa bir süre için çalıştırın.
Eklentiyi yeniden yerleştirin.
7 İticileri takınız.
8 Aygıtı çalıştırınız. 2. ile 4. arası
hızları kullanarak yiyeceği
istediğiniz kıvamda işleyiniz.
9 Aygıtı durdurunuz ve ek parçayı
çıkarınız.
10 Aygıtı kullandıktan sonra fişini
prizden çekiniz.
aygıtın parçaları
büyük ve küçük itici
besleme borusu
ek parça kapağı
kesme bıçağı
ek parça çanağı
konnektör
kalın dilimleyici/kıyıcı disk
ince dilimleyici/kıyıcı disk
ince parmak patates kesme diski
çok kalın kıyma diski
parça numarası 707347
rendeleme diski
paça numarası 639150
standart kesme diski
parça numarası 705753
ilk kez kullanımdan önce
aşağıdakileri yapınız
1 Kesme bıçağının plastik bıçak
koruyucuları dahil olmak üzere tüm
ambalajını açınız. Bıçaklar çok
keskin olduğu için çok dikkatli
olunuz. Bu koruyucular bıçağı
yalnızca üretim ve ulaşım sırasında
korumak içindir. Ambalajı açtıktan
sonra koruyucuları atınız.
2 Ek parçaların yıkanması için
‘temizlik’ bölümüne bakınız.
●
53
faydalı bilgiler
Çanağa doldurmadan önce
yiyecekleri kesiniz. Et, ekmek,
sebze ve benzeri yiyecekleri 2
cm.lik parçalara kesiniz. Aygıtın
çalışması sırasında bisküvi gibi
yiyecekleri kırarak besleme
boırusundan doldurabilirsiniz.
●
●
●
●
●
●
inceleme (parmak patates) diski İnce kesme diski ince parmak
patates kesmek için kullanılır.
Ayrıca salatalar için koyu karışımlar
ile havuç, sarı şalgam, kabak ve
salatalık gibi garnitürler, güveçler ve
kızartmalar için kullanılır.
Çorbanın katı içeriklerini işlemek
için bu içerikleri süzünüz ve çanağa
koyunuz. İşledikten sonra tekrar
çorbaya boşaltınız.
Hamur yapmak için buzdolabından
aldığınız katı yağı 2 cm.lik
parçalara bölünüz. Bunları kırıntı
haline gelinceye kadar unla
karıştırınız. Ara sıra besleme
borusundan hamur haline gelinceye
kadar yeterli su katınız. Hamur elde
ettikten sonra aygıtı durdurunuz.
Kesme bıçağını kullandığınız
zaman gereğinden fazla
işlememeye dikkat ediniz.
Pasta karıştırmak için karıştırma
çanağında K çırpıcıyı kullanınız. K
çırpıcı ile daha iyi sonuç elde
edebilirsiniz.
çok kalın kıyma diski Çok kalın kıyma diski sert peynir ve
havuç kıymak için kullanılır.
rendeleme diski Rendeleme diski parmezan peyniri
ve Alman tarzı patates hamuru
rendelemek için kullanılır.
standart kesme diski Standart kesme diski ince patates
doğrumak için kullanılır. Ayrıca
salatalar için koyu karışımlar ile sarı
şalgam ve salatalık gibi sosa
bandırılacak yiyecekler için
kullanılır.
en çok kullanım miktarları
hamur (un ağırlığı) 300gr
et, 340gr
1 Kullandıktan sonra orta hızlı dış
kapağı kaldırın .
2 Konnektörü çıkışa üçgen ▼ size
dönük şekilde yerleştirin ve yerine
kilitleninceye kadar saat yönünde
döndürün.
3 Kaseyi, kasedeki tırnakların
konnektördeki uygun kulplara
girdiğinden emin olarak yerleştirin.
4 Kesme plakasını konnektör
sürücüsü üzerine yerleştirin.
Seçtiğiniz kesme yanı en üstte
olmalıdır. Kesme plakalarını
dikkatli tutun – çok keskindirler.
Plakaları orta tutamaklardan
tutun.
dilimleyici/kıyıcı/kesme
disklerinin kullanımı
Bu ek parça, aygıttan ayrı bir yerde
takılmalı ya da çıkarılmalıdır.
kesme disklerinin işlevleri
dilimleme/kıyma diskleri
Dilimleme/kıyma ve disklerinin
iki yüzü vardır. Bir yüzü dilimlemek,
diğer yüzü ise kıymak için kullanılır.
Diskin birinci yüzüyle peynir, havuç,
patates, lahana, salatalık, kabak,
pancar ve soğan dilimleyebilirsiniz.
Diğer yüzüyle peynir, havuç,
patates ve benzeri türde yiyecekleri
kıyabilirsiniz. İstediğiniz yüz
yukarıda olmalıdır.
54
5 Kapağı kasenin üzerine, besleme
haznesini geriye doğru yerleştirin,
ve işaretleyici oklar uyuşana kadar
saat yönünde döndürün .
● Eğer kapağı yerleştirmekte zorluk
yaşıyorsanız, eklentiyi çıkartın ve
mikseri kısa bir süre için çalıştırın.
Eklentiyi yeniden yerleştirin.
6 Kullanmak istediğiniz besleme
borusunu seçiniz. İtici, küçük
parçaları ya da ince içerikleri
işlemek için küçük bir besleme
borusu içerir.
küçük besleme borusunun
kullanımı
● Önce büyük iticiyi besleme
borusuna koyunuz.
büyük besleme borusunun
kullanımı
● Her iki iticiyi birlikte kullanınız.
7 İstediğiniz yiyeceği besleme
borusuna koyunuz.
8 Aygıtı çalıştırınız ve itici ile
yiyecekleri düzgün olarak aşağı
itiniz. Parmaklarınızı hiçbir
biçimde besleme borusuna
sokmayınız. Genellikle 1. ya da 2.
hızı kullanınız. Daha çok güce
gereksinim duyarsanız, 3. hızı
seçiniz.
● İşleme operasyonu bittiği zaman,
iticiyi birkaç kez aşağı ve yukarı
hareket ettirmek, kesme plakası
üzerinde daha az besin kalmasına
yardımcı olacaktır.
9 Aygıtı durdurunuz ve fişini prizden
çekiniz.
●
●
●
●
●
faydalı bilgiler
Her zaman taze yiyecek kullanınız.
Yiyecekleri çok küçük parçalar
halinde kesmeyiniz. Büyük besleme
borusunu yiyecekle iyice
doldurunuz. Böylece, işlem
sırasında yiyeceklerin aygıttan
etrafa saçılması önlenir.
Bunun için küçük besleme
borusunu da kullanabilirsiniz.
Kesme diskini kullanırken
yiyecekleri besleme borusuna yatay
olarak atınız.
Dilimlerken ya da kıyarken dikey
olarak atılan yiyecekler yatay
atılanlardan daha kısa olarak işlenir.
Kesme diskini kullandıktan sonra
diskte ya da yiyeceklerde küçük
miktarda kalıntı kalacaktır.
temizlik
Konnektörü asla suya daldırmayın,
üzerini ıslak bir bezle silin.
Kalan bütün parçaları sıcak sabunlu
suda yıkayın, sonra hemen
kurulayın. Bıçaklar ve kesme
plakaları çok keskindir dikkat edin.
Veya bulaşık makinesinde yıkayın
(sadece üst kısmı).
55
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
Příslušenství pro zpracování potravin
(sekání, krájení na plátky a krouhání)
používejte následovně.
●
bezpečnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Nože a krájecí destičky jsou ostré,
proto buďte opatrní. Nůž uchopte
špičkami prstů za horní část mimo
ostří, což platí jak pro používání,
tak pro čištění.
Před zapojením přístroje do
zásuvky vyjměte z mísy veškeré
příslušenství. Je-li přístroj zapojený,
nevkládejte do mísy ruce.
Potraviny nikdy netlačte do plnicího
hrdla prsty. Vždy používejte
přiložené pěchovače.
Vypněte a vytáhněte ze zásuvky:
● před nasazováním nebo
snímáním dílů
● po použití
● před čištěním
Nože vždy vyjměte dříve, než
vylijete obsah nádoby.
Nikdy z mísy nesnímejte víko,
dokud se nože nebo kotouče zcela
nezastaví.
Při krájení na plátky, krouhání nebo
sekání dbejte na to, aby se nádoba
zcela nezaplnila až ke krájecí
destičce: pravidelně ji vyprazdňujte.
Kdyby se stalo, že se při užívání
tohoto příslušenství objeví
nadměrné vibrace, snižte rychlost
nebo přístroj zastavte a vyjměte
obsah.
Poškozené příslušenství nikdy
nepoužívejte. Nechte jej
zkontrolovat nebo opravit.
●
●
●
56
Nedovolte dětem, aby toto
příslušenství používaly nebo si s
ním hrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
nože
Nože používejte k sekání syrového
i vařeného masa, vařených vajec,
zeleniny, ořechů, paštik a krémů
nebo ke zpracování chleba či
pečiva na strouhanku. Lze je
rovněž používat pro přípravu
moučníků a pečiva s jemnou
kůrkou a drobenkových toppingů.
Nepoužívejte k sekání kostek ledu
ani jiných tvrdých potravin, např.
koření, protože ty mohou
příslušenství poškodit.
K míchání tužších směsí, jako
například chlebového těsta,
nepoužívejte nožový nástavec.
Mohli byste jej nebo celý přístroj
poškodit. Použijte hnětací hák v
mixéru.
Nemíchejte kapalné přísady,
protože by mohly prosakovat kolem
víka. K tomuto účelu máte k
dispozici mixér na kapaliny.
Při přípravě krémových polévek
nechte okapat pevné přísady,
rozmíchejte je, a poté je do tekutiny
vraťte.
3 Na spojku nasaďte mísu tak, aby
výstupky spojky zapadly do drážek
mísy.
4 Zvedněte západku do správné
polohy.
5 Nakrájejte suroviny a rovnoměrně
je vložte do mísy.
6 Na mísu nasaďte víko a otočte jej
tak, aby šipky směřovaly k sobě.
Víko lze nasadit ve čtyřech různých
pozicích.
● Pokud poklici nelze nasadit,
vyjměte příslušenství a přístroj
krátce zapněte. Nasaďte
příslušenství zpět.
7 Upevněte tlačky.
8 Zapněte. Použijte rychlosti 2 až 4 a
zpracovávejte potraviny až do
dosažení požadovaného výsledku.
9 Vypněte a vyjměte příslušenství.
10 Po použití odpojte ze zásuvky.
kráječ na plátky/krouhač/sekač
Kráječ na plátky/krouhač používejte
ke krájení či krouhání ovoce,
zeleniny a sýra a sekač k sekání
zeleniny, jako jsou např. brambory,
a ovoce.
legenda
tlačky: velká a malá
dávkovací trubice
víko pro příslušenství
nože
nádoba pro příslušenství
spojka
silný kráječ/krouhač
tenký kráječ/krouhač
tenký sekač (např. na jemnou
polévku)
extrahrubý krouhač
číslo součástky 707347
strouhací destička
číslo součástky 639150
standardní sekač
číslo součástky 705753
●
před prvním použitím
1 Sejměte všechny obaly včetně
plastových krytů nožů. Postupujte
opatrně, protože nože jsou velmi
ostré. Tyto obaly by se měly
zlikvidovat, protože chrání nože
pouze během výroby a přepravy.
2 Omyjte součástky, viz čištění
●
jak používat nože
1 Odstraňte kryt otvoru přípojky
nízkootáčkového příslušenství .
2 Na přípojku pohonu nasaďte spojku
s trojúhelníkem ▼ otočeným
dopředu a zajistěte ji otočením po
směru hodinových ručiček.
57
pokyny
Než potraviny umístíte do nádoby,
nejdříve je rozkrájejte. Maso, chléb,
zelenina a další potraviny s
obdobnou stavbou by měly být
nakrájeny na kostky přibližně o
velikosti 2 cm. Sušenky by měly být
rozlámány na kostky a přidávány
do dávkovací trubice za chodu
přístroje.
Chcete-li mixovat polévky, nechte
přísady okapat a vložte je do
nádoby v pevném stavu. Zpracujte
je, a pak je vra’te do tekutiny.
●
●
●
●
●
tenký sekač Tato destička krájí brambory na
tenké hranolky a tuhé potraviny
(např. mrkev, brukev, cuketu a
okurku) na saláty, oblohy, na
úpravu dušením a na míchané
smažené pokrmy.
Když připravujete moučníky,
použijte tuhý tuk z lednice
rozkrájený na kostky o velikosti 2
cm. Mixujte s moukou, dokud
nedosáhnete konzistence chlebové
střídy. Postupně přidejte dávkovací
trubicí dostatečné množství vody,
aby vzniklo těsto. Jakmile se
přísady spojí, okamžitě vypněte.
Dbejte na to, abyste při užívání
nožů nezpracovávali přísady příliš
dlouho.
Pro mixování koláčů a buchet
požijte K metlu v mixážní nádobě –
dosáhnete lepších výsledků.
extrahrubý krouhač Hrubě krouhá sýr a mrkev.
strouhací destička Strouhá parmazán a brambory na
německé bramborové knedlíky.
standardní sekač Krájí brambory na tenké
bramborové hranolky a pevné
potraviny (např. brukev a okurku)
na saláty a krémy
maximální kapacita
těsto na moučníky (hmotnost
mouky) 300 g (10 oz)
maso 340 g (12 oz)
1 Odstraňte kryt otvoru přípojky
nízkootáčkového příslušenství .
2 Na přípojku pohonu nasaďte spojku
s trojúhelníkem ▼ otočeným
dopředu a zajistěte ji otočením po
směru hodinových ručiček.
3 Na spojku nasaďte mísu tak, aby
výstupky spojky zapadly do drážek
mísy.
4 Na spojku pohonu nasaďte
řezací/krouhací kotouč. Zvolená
řezací strana musí být otočena
nahoru. S řezacími/krouhacími
kotouči zacházejte opatrně – jsou
velmi ostré. Držte je za středový
úchyt.
5 Na mísu nasaďte víko s plnicím
otvorem vzadu a otočte jej po
směru hodinových ručiček tak, aby
šipky směřovaly k sobě..
● Pokud poklici nelze nasadit,
vyjměte příslušenství a přístroj
krátce zapněte. Nasaďte
příslušenství zpět.
jak používat kráječ na
plátky/krouhač/sekač
jak pracují krájecí destičky
kráječ na plátky/krouhače
Destičky a je možno otáčet:
jedna strana krájí na plátky, druhá
krouhá.
Na plátky lze krájet sýry, mrkev,
brambory, zelí, okurku, cuketu,
červenou řepu a cibuli. Krouhat
můžete sýr, mrkev, brambory a
potraviny podobné struktury.
Krájecí strana, kterou jste zvolili,
musí být otočena nahoru.
58
potravinách určité množství
odpadu.
6 Zvolte dávkovací trubici, kterou
budete chtít používat. Tlačka
obsahuje menší dávkovací trubici
pro zpracování jednotlivých kousků
nebo drobných přípravků.
jak používat malou dávkovací
trubici
● Nejprve vložte do dávkovací trubice
velkou tlačku.
jak používat velkou dávkovací
trubici
● Použijte obě tlačky současně.
7 Vložte potraviny do dávkovací
trubice
8 Zapněte a tlačte rovnoměrně
tlačkou – do dávkovací trubice
nikdy nesahejte! Pro většinu
použití je vhodná rychlost 1 nebo 2.
Je-li třeba větší síla, zvyšte rychlost
na 3.
● Než motor vypnete, několikrát
zdvihněte a zasuňte tlačítko. Na
kotouči tak zůstane méně surovin.
9 Vypněte a vypojte ze zásuvky.
●
●
●
●
●
čištění
Zástrčku napájecího kabelu nikdy
neponořujte do vody, ani ji
neotírejte vlhkým hadříkem.
Ostatní součásti umyjte v horké
vodě se saponátem a poté
důkladně osušte. Buďte opatrní.
Nože i kotouče jsou velmi ostré.
Tyto součásti lze umýt i v myčce
nádobí (pouze v horní přihrádce).
pokyny
Používejte čerstvé potraviny.
Nekrájejte potraviny na příliš malé
kousky. Velkou dávkovací trubici
naplňte po celé šíři tak, aby byla
dostatečně plná. Tím se zabrání
klouzání jídla po stěnách během
zpracování.
Jinak lze použít malou trubici.
Používáte-li sekací destičku,
umístěte přísady vodorovně.
Při krájení na plátky nebo krouhání:
potraviny umístěné nahoře budou
nakrájeny na kratší kousky než
potraviny umístěné vodorovně.
Po použití krájecí destičky zbude
vždy na destičce nebo v
59
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
●
A kiegészítő aprító-szeletelő aprításra,
szeletelésre és reszelésre
használható.
●
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
A vágólapok rendkívül élesek, ezért
mindig óvatosan kezelje őket. A
készülék szét- és összeszerelése,
illetve tisztítása közben a forgókést
mindig az élektől távol, a felső
részen levő fogónál fogja meg.
Ha a robotgép feszültség alatt áll,
tartsa távol a kezeit és a konyhai
eszközöket az edénytől.
Soha ne az ujjaival, hanem mindig
a tartozékként mellékelt
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át
az alapanyagot az
adagolótölcséren.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza
ki a csatlakozódugaszt:
● az alkatrészek behelyezése vagy
kiemelése elòtt,
● használat után,
● tisztítás elòtt.
Mielőtt az edény tartalmát kiöntené,
mindig vegye ki a forgókést.
Soha ne távolítsa el a kiegészítőről
a fedelet, amíg a penge, illetve a
tárcsa teljesen meg nem állt.
Szeletelés, illetve reszelés közben
ne várja meg, amíg az edény a
vágólap magasságáig megtelik.
Rendszeresen ürítse ki az edényt.
Ha az étel feldolgozása közben a
készülék erősen rázkódni kezd,
kapcsoljon alacsonyabb
sebességfokozatra, vagy állítsa le a
motort, és vegye ki az edény
tartalmát.
●
●
●
60
Sérült kiegészítő használata tilos.
Nézesse vagy javíttassa meg.
Ne engedje, hogy gyermekek
használják a kiegészítőt vagy
játsszanak vele.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
forgókés
A forgókés nyers vagy főtt hús, főtt
tojás, zöldségek, diófélék
aprítására, továbbá mártások
valamint zsemle- és kekszmorzsa
készítésére szolgál. A forgókéssel
süteménytészta és porhanyós
szórás is készíthető.
Ne használja az aprító-szeletelőt
jégkocka és egyéb kemény ételek –
pl. fűszerek – aprítására, mert ezek
károsíthatják a készüléket.
Ne használja a késpengét sűrű
anyagok, például kenyértészta
keverésére, mert ez a készülék
vagy a kiegészítő
meghibásodásához vezethet. Erre
a célra használja a robotgép
tésztakeverőjét.
Ne használja az aprító-szeletelőt
folyadékok keverésére, mert az
edény teteje nem zár vízzáróan.
Erre a célra használja a kiegészítő
turmixolót.
Levesek pépesítéséhez szűrje ki a
szilárd darabokat, helyezze őket az
aprító szeletelőbe, majd a kapott
pürét adja hozzá a leszűrt léhez.
szeletelő/reszelő/aprító lapok
A szeletelő/reszelő lapok
gyümölcsök, zöldségek és sajt
feldolgozására szolgálnak. Az
aprító lappal zöldségeket – pl.
burgonyát – vághat apró darabokra.
a forgókés használata
1 Emelje le a közepes sebességű
kimenet tetejét .
2 Helyezze a forgásközvetítő elemet
a kimenetre oly módon, hogy a
forgásközvetítő elemen lévő
háromszög ▼ Ön felé nézzen, majd
forgassa az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg a helyére
nem rögzül.
3 Helyezze az edényt a
forgásközvetítő elemre, ügyelve
arra, hogy a forgásközvetítő elemen
lévő illesztőfülek az edényen lévő
vájatok alatt helyezkedjenek el.
4 A rögzítő keretet hajtsa fel a zárt
állásba.
5 Darabolja fel a hozzávalókat, és
egyenletesen eloszlatva helyezze
az edénybe.
6 Helyezze a fedelet az edényre és
fordítsa el úgy, hogy a nyilak
egymás alatt helyezkedjenek el. A
fedelet négy különböző pozícióban
lehet az edényre helyezni.
● Ha a fedél nehezen illeszthető az
edényre, távolítsa el a
kiegészítőt, és rövid időre
kapcsolja be a robotgépet.
Illessze vissza a kiegészítőt.
7 Illessze tömőrudakat az adagoló
tölcsérbe.
8 Kapcsolja be a motort. A gépet 2–4
sebességfokozaton működtetve
várja meg, amíg az edényben levő
étel eléri a kívánt állagot.
9 Kapcsolja ki a motort, és vegye le
az aprító-szeletelőt.
10 Használat után a hálózati dugaszt
mindig húzza ki a konnektorból.
jelmagyarázat
nagy- és kisméretű tömőrúd
adagoló tölcsér
fedél
forgókés
edény
forgásközvetítő elem
durva szeletelő/reszelő lap
finom szeletelő/reszelő lap
vékony hasábburgonya készítő
extra durva reszelőlap
cikkszám: 707347
krumplinyomó
cikkszám: 639150
normál hasábburgonya készítő
cikkszám: 705753
az első használat előtt
1 Távolítson el a készülékről minden
csomagolást – a forgókésről is
vegye le a műanyag élvédőket. A
forgókést mindig óvatosan fogja
meg, mert a kések rendkívül
élesek. A műanyag élvédőket dobja
ki, mer ezekre csak a készülék
gyártása és szállítása közben van
szükség.
2 Mosogassa el az alkatrészeket
(lásd A készülék tisztítása c. részt).
61
●
●
●
●
●
●
●
néhány jó tanács
Feldolgozás előtt az ételt vágja kis
darabokra. A húst, kenyeret,
zöldségféléket és más hasonló
állagú ételeket vágja kb. 2cm-es
kockákra. A kekszeket előzőleg
törje darabokra, és járó motor
mellett, az adagoló tölcséren át
tegye az edénybe.
Levesek pépesítéséhez szűrje ki a
szilárd darabokat, helyezze őket az
aprító-szeletelőbe. A kapott pürét
adja hozzá a leszűrt léhez.
Tészta készítéséhez használjon
hűtőszekrényből kivett kemény
zsiradékot, és vágja kb. 2 cm-es
kockákra. Adja hozzá a lisztet, és
keverje addig, amíg a tészta állaga
zsemlemorzsaszerű lesz. Az
adagoló tölcséren át folyamatosan
adjon hozzá vizet addig, amíg lágy
tésztát nem kap. Ha az összetevők
teljesen elkeveredtek, azonnal
állítsa le a motort.
A forgókés használata közben
ügyeljen arra, hogy ne keverje túl
az összetevőket.
Piskótatészta kikeveréséhez
célszerűbb a keverőedényt és a Kkeverőt használni.
a szeletelő/reszelő/aprító
lapok használata
maximális mennyiségek
tészta (liszt mennyisége) 300 g
hús 340 g
normál hasábburgonya készítő Hasábburgonya készítéséhez,
illetve saláták összetevőinek (pl.
petrezselyemgyökér, uborka) hasáb
alakú szeleteléséhez.
1 Emelje le a közepes sebességű
kimenet tetejét .
a különböző vágólapok
szeletelő/reszelő lap
A és jelű vágólapok
megfordíthatók: az egyik oldal
szeletel, a másik reszel.
A szeletelő/aprító lapok sajt,
burgonya, répa, káposzta, uborka,
cukkíni, cékla vagy hagyma
szeletelésére, illetve (a lapot
megfordítva) sajt, répa burgonya és
hasonló állagú élelmiszerek
reszelésére használhatók.
Ügyeljen arra, hogy a lap mindig
a kívánt éllel felfelé nézzen.
vékony hasábburgonya készítő Ez a vágólap extra vékony
hasábburgonya készítésére, illetve
saláták összetevőinek (pl. répa,
petrezselyemgyökér, cukkíni,
uborka szeletelésére szolgál.
extra durva reszelőlap Sajt és répa reszeléséhez, ha
durva reszelékre van szükség.
krumplinyomó Parmesan sajt reszelésére, illetve
krumplistészta készítésére.
62
A nagy adagoló tölcsér
használata
● A kisméretű tömőrudat csúsztassa
a nagyobb tömőrúdba, és használja
őket együtt.
7 Tegye a feldolgozandó ételt az
adagoló tölcsérbe.
8 Kapcsolja be a motort, és a
tömőrúddal egyenletesen nyomja le
az ételt a tölcséren. Soha ne
nyúljon kézzel az adagoló
tölcsérbe! Az esetek többségében
az 1–2 sebességfokozat megfelelő.
Ha nagyobb teljesítményre van
szüksége, kapcsoljon a 3-as
sebességfokozatra.
● Az aprítási művelet befejezésekor a
tömőrúd fel-le mozgatása
elősegítheti, hogy minél kevesebb
étel maradjon a aprító/reszelőtárcsán.
9 Kapcsolja ki a motort, és a hálózati
dugaszt is húzza ki a konnektorból.
2 Helyezze a forgásközvetítő elemet
a kimenetre oly módon, hogy a
forgásközvetítő elemen lévő
háromszög ▼ Ön felé nézzen, majd
forgassa az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg a helyére
nem rögzül.
3 Helyezze az edényt a
forgásközvetítő elemre, ügyelve
arra, hogy a forgásközvetítő elemen
lévő illesztőfülek az edényen lévő
vájatok alatt helyezkedjenek el.
4 Helyezze az aprító- vagy
reszelőtárcsát a forgásközvetítő
elem tengelyére. A tárcsa
kiválasztott vágófelülete legyen
felül. Az aprító-/reszelőtárcsák
rendkívül élesek, bánjon velük
óvatosan. A tárcsákat a középső
fogórészüknél tartsa.
5 Helyezze a fedelet az edényre úgy,
hogy az adagolócső a készülék
hátlapja felől legyen, nyomja lefelé
és fordítsa el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg
a nyilak egy vonalba nem esnek .
● Ha a fedél nehezen illeszthető az
edényre, távolítsa el a
kiegészítőt, és rövid időre
kapcsolja be a robotgépet.
Illessze vissza a kiegészítőt.
6 Válassza ki, hogy melyik adagoló
tölcsért kívánja használni. A
nagyméretű tömőrúd egyben kisebb
adagoló tölcsérként is szolgál a
vékony hozzávalók adagolásához.
A kisebb adagoló tölcsér
használata
● Helyezze a nagyméretű tömőrudat
az adagoló tölcsérbe.
●
●
●
●
63
néhány jó tanács
Mindig friss alapanyagokat
használjon.
Ne vágja az ételt túlságosan apró
darabokra. Lehetőleg mindig jól
töltse tele az adagoló tölcsért, mert
ezzel elkerülheti, hogy az étel a
vágólap és a fedél közé szoruljon.
Ha ez nem lehetséges, használja a
kisebb adagoló tölcsért.
A hasábburgonya készítő lapoknál
a vékony ételdarabokat
vízszintesen helyezze a tölcsérbe.
Szeleteléskor, illetve reszeléskor a
függőlegesen elhelyezett ételeket a
készülék kisebb darabokra vágja,
mint a vízszintesen elhelyezett
hozzávalókat.
●
A vágólapok használatakor a
feldolgozás után mindig marad
kevés darabos étel a vágólapon
vagy az edényben.
a készülék tisztítása
A forgásközvetítő elemet soha ne
merítse vízbe, hanem törölje át
nedves ronggyal.
A többi tartozékot mossa el meleg,
mosogatószeres vízben, majd
alaposan szárítsa meg őket.
Ügyeljen rá, hogy a pengék és az
aprító-/reszelőtárcsák élesek. Az
utóbbi alkatrészek
mosogatógépben is elmoshatók (a
mosogatógép felső rácsán).
64
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
●
Nasadka do miksera przeznaczona
jest do rozdrabniania, krojenia,
szatkowania i siekania.
●
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Ostrza i tarcze tnące są ostre,
dlatego należy obchodzić się z nimi
ostrożnie. Zarówno podczas użycia,
jak i czyszczenia ostrze tnące
należy trzymać za uchwyt palcowy
znajdujący się w górnej części, z
dala od krawędzi tnącej.
Nie wkładaj rąk ani sztućców do
miski, kiedy mikser jest podłączony
do prądu.
Nigdy nie wkładać palców do
podajnika. Zawsze używać
dostarczonego popychacza(czy).
Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę:
● przed dołączeniem lub wyjęciem
jakiejś części
● po użyciu
● przed czyszczeniem
Ostrze tnące należy zawsze wyjąć
przed wylaniem zawartości z miski.
Nigdy nie zdejmuj pokrywy z
urządzenia, dopóki noże albo płyty
tnące całkowicie się nie zatrzymają.
Podczas krojenia/szatkowania lub
cięcia nie należy pozwolić, aby
miska napełniła się do poziomu
tarczy tnącej. Należy ją regularnie
opróżniać.
W przypadku pojawienia się zbyt
silnych drgań podczas korzystania
z tej nasadki należy zmniejszyć
prędkość lub wyłączyć mikser i
usunąć zawartość.
●
●
●
65
Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego
urządzenia. Oddaj go do
sprawdzenia albo do naprawy.
Nie pozwalaj dzieciom korzystać
albo bawić się urządzeniem,
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
ostrze tnące
Ostrze tnące służy do rozdrabniania
surowego i gotowanego mięsa,
gotowanych jajek, warzyw,
orzechów, pasztetów i gęstych
sosów, a także do przygotowywania
tartej bułki i tartych ciastek. Ostrze
można również stosować do
przygotowania kruchego ciasta i
kruszonki.
Nie należy rozdrabniać kostek lodu
ani innych twardych produktów
żywnościowych, takich jak
przyprawy, gdyż może to
doprowadzić do uszkodzenia
nasadki.
Nie używaj noży do mieszania
grubych składników, takich jak
ciasto – możesz uszkodzić
końcówki lub urządzenie. Korzystaj
z końcówki do zagniatania ciasta.
Nie należy łączyć ze sobą płynnych
składników, gdyż mogą one
wyciekać wokół wieczka. Do tego
celu służy nasadka miksująca.
produkcji i transportu.
2 Umyć części (patrz nagłówek
„czyszczenie”).
Podczas przecierania zup i tym
podobnych dań należy odcedzić
składniki stałe, zmiksować je, a
następnie z powrotem dodać do
składników płynnych.
korzystanie z ostrza
tnącego
Krajarka/szatkownica/siekacz
Krajarka/szatkownica służy do
krojenia lub szatkowania owoców,
warzyw i sera, a siekacz do
krojenia w paski warzyw, np. kartofli
i owoców.
1 Zdejmij klapę z napędu na średnią
prędkość .
2 Umieść część łączącą na
mechanizmie napędowym tak, żeby
trójkąt ▼ był odwrócony w twoim
kierunku, przekręć zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aż się
domknie.
3 Umieść misę na części łączącej.
Upewnij się, że rowki w misie
nakładają się na odpowiednie
wcięcia w części łączącej.
4 Unieść zasuwkę zatrzasku do
właściwego położenia.
5 Pokrój składniki i umieść w misie,
upewniając się, że są
rozprowadzone równomiernie.
6 Przykryj misę pokrywką i kręć, aż
się wyrównają strzałki. Pokrywkę da
się umieścić w czterech różnych
pozycjach.
● Jeśli masz problemy z
dopasowaniem pokrywy, wyjmij
końcówkę i na krótko uruchom
mikser. Wstaw końcówkę
ponownie.
7 Założyć popychacze.
8 Włączyć mikser. Używać ustawień
prędkości 2 do 4. Pozostawić
urządzenie włączone aż do
uzyskania pożądanych rezultatów.
9 Wyłączyć mikser i zdjąć nasadkę.
10 Po użyciu wyjąć wtyczkę z
gniazdka elektrycznego.
legenda
popychacze: duży i mały
tuba podajnikowa
wieczko nasadki
ostrze tnące
miska nasadki
część łącząca
gruboziarnista
krajarka/szatkownica
drobnoziarnista
krajarka/szatkownica
drobnoziarnisty siekacz (kroi w
cienkie paski)
supergruboziarnista szatkownica
numer części 707347
tarcza tnąca
numer części 639150
standardowy siekacz
numer części 705753
przed pierwszym użyciem
1 Usunąć wszystkie elementy
opakowania, w tym plastikowe
osłony ostrza z ostrza tnącego.
Należy zachować ostrożność,
ponieważ ostrza są bardzo ostre.
Osłony należy wyrzucić, gdyż ich
funkcja polega tylko na
zabezpieczaniu ostrza podczas
66
●
●
●
●
●
●
●
wskazówki
Składniki należy pokroić przed
umieszczeniem w misce. Mięso,
chleb, warzywa i inne produkty
żywnościowe o podobnej
konsystencji należy pokroić w
kostkę o boku około 2 cm.
Herbatniki należy połamać na
kawałki i wrzucić do tuby podającej
podczas pracy miksera.
Aby zmiksować zupy, należy
odcedzić składniki i włożyć stałe
składniki do miski. Zmiksować, a
następnie dodać z powrotem do
składników płynnych.
Podczas przygotowywania ciasta
należy stosować stałe tłuszcze
pocięte w kostkę o boku 2 cm z
lodówki. Mieszać mąkę aż do
uzyskania kruszonki. Stopniowo
dodawać dostateczną ilość wody do
tuby podającej, aby uzyskać ciasto.
Po połączeniu się składników
natychmiast wyłączyć mikser.
Przy stosowaniu ostrza tnącego
należy uważać, aby nadmiernie nie
zmiksować składników.
Lepsze wyniki przy mieszaniu ciast
uzyskuje się, stosując ubijaczkę K
w misce do mieszania.
korzystanie z
krajarki/szatkownicy/sie
kacza
funkcja tarcz tnących
krajarka/szatkownica
Tarcze i są odwracalne: jedna
strona kroi, a druga szatkuje.
Można kroić ser, marchew,
ziemniaki, kapustę, ogórki, cukinię,
buraki i cebulę. Ponadto można
szatkować ser, marchew, ziemniaki
i produkty żywnościowe o podobnej
konsystencji. Wybrana przez
użytkownika strona tnąca
powinna znajdować się w
najwyższym położeniu.
drobnoziarnisty siekacz (kroi w
cienkie paski) Ta tarcza kroi ziemniaki na cienkie
paski podobne do frytek oraz
twardsze składniki do sałatek,
przybrania, zapiekanek i potraw
smażonych na sposób chiński (np.
marchewka, brukiew, cukinia i
ogórki).
supergruboziarnista szatkownica Szatkuje na grubo ser i marchew.
tarcza tnąca Ściera parmezan i ziemniaki na
kopytka.
maksymalna pojemność
ciasto (waga mąki) 300g
mięso 340g
standardowy siekacz Tnie ziemniaki na cienkie frytki i
twardsze składniki na sałatki i gęste
sosy (np. brukiew, ogórek).
67
korzystanie z dużej tuby
podającej
● Użyć jednocześnie obu
popychaczy.
7 Umieścić składniki w tubie
podającej.
8 Włączyć i dopychać równomiernie
popychaczem. Nigdy nie wkładać
palców do tuby podającej. Dla
większości operacji ustawić
prędkość 1 lub 2. Jeśli wymagana
jest większa moc, zwiększyć
prędkość do 3.
● Po zakończeniu korzystania z
urządzenia podnieś i opuść kilka
razy tłuczek – pomoże to
zmniejszyć ilość resztek jedzenia
na płycie tnącej.
9 Wyłączyć mikser i wyjąć wtyczkę z
gniazda elektrycznego.
1 Zdejmij klapę z napędu na średnią
prędkość .
2 Umieść część łączącą na
mechanizmie napędowym tak, żeby
trójkąt ▼ był odwrócony w twoim
kierunku, przekręć zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aż się
domknie.
3 Umieść misę na części łączącej.
Upewnij się, że rowki w misie
nakładają się na odpowiednie
wcięcia w części łączącej.
4 Umieść płytę tnącą na napędzie
części łączącej. Wybrana przez
ciebie strona tnąca musi być
zwrócona ku górze. Trzymaj płyty
tnące bardzo ostrożnie – są
bardzo ostre. Trzymaj je za
środkowe części.
5 Umieść pokrywę na misie, żeby
rurka do podawania składników
znalazła się z tyłu, naciśnij i
przekręć zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aż wyrównają
się strzałki .
● Jeśli masz problemy z
dopasowaniem pokrywy, wyjmij
końcówkę i na krótko uruchom
mikser. Wstaw końcówkę
ponownie.
6 Wybrać tubę podającą, która ma
zostać użyta. Popychacz zawiera
mniejszą tubę podającą do
przetwarzania pojedynczych
produktów lub drobnoziarnistych
składników.
korzystanie z małej tuby
podającej
● Najpierw umieścić duży popychacz
wewnątrz tuby podającej.
●
●
●
●
●
68
wskazówki
Używać świeżych składników.
Nie należy nadmiernie rozdrabniać
składników. Napełnić dużą tubę
podającą równomiernie prawie do
pełna. Zapobiegnie to
wydostawaniu się składników
bokiem podczas miksowania.
Alternatywnie można użyć małej
rurki podającej.
Podczas stosowania tarczy
siekacza należy umieścić
drobnoziarniste składniki w
położeniu poziomym.
Podczas krojenia lub szatkowania
składniki umieszczone pionowo
stają się krótsze niż umieszczone
poziomo.
Po użyciu tarczy tnącej zawsze
pozostanie odrobina resztek na
tarczy lub w żywności.
czyszczenie
Nigdy nie zanurzaj części łączącej
w wodzie, wycieraj wilgotną ścierką.
Pozostałe części myj w gorącej
wodzie z płynem, później wycieraj
do sucha. Zachowaj ostrożność,
ponieważ noże i płyty tnące są
ostre. Można również zmywać w
zmywarce (wyłącznie na górnej
półce).
69
Русский
См. иллюстраии на передней страние
●
Использование насадки для
измельчения, крупной и мелкой
нарезки и шинкования продуктов.
меры безопасности
●
●
●
●
●
●
●
Ножи и режущие пластинки
имеют острые режущие кромки,
поэтому с ними следует
обращаться очень осторожно.
При установке и снятии ножа, а
также при его чистке используйте
расположенные сверху захваты
для пальцев, не захватывайте
нож за режущую кромку.
После подключения миксера к
сети питания запрещается
производить какие-либо
операции в чаше миксера.
Никогда не проталкивайте
продукты в подающей трубке с
помощью пальцев. Всегда
пользуйтесь для этой цели
специально прилагаемым
толкателем(ями).
Выключайте прибор и
отсоединяйте его от сети в
следующих случаях:
● пeред установкой и снятием
каких-либо частей
● после использования
● перед чисткой
Перед тем как опорожнить чашу,
обязательно снимайте нож.
Не открывайте крышку до полной
остановки лезвия или режущей
пластины.
Во время крупной и мелкой
нарезки или шинкования
продуктов не допускайте
наполнения чаши до уровня
режущей пластины – регулярно
опорожняйте чашу.
●
●
●
●
70
Если при использовании этой
насадки ощущается чрезмерная
вибрация, следует либо
уменьшить скорость, либо
остановить прибор и удалить из
нее продукты.
Никогда не пользуйтесь
поврежденным прибором.
Отдайте его на проверку или в
ремонт.
Не разрешайте детям
пользоваться прибором или
играть с ним.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
нож
Нож используется для
измельчения сырого и вареного
мяса, вареных яиц, овощей,
орехов, для приготовления
паштетов и соусов, а также для
приготовления панировочных
сухарей из хлеба и сухого
печенья. Нож также может
использоваться для
приготовления песочного теста и
приготовления толченых
продуктов для посыпания
поверхности кондитерских
изделий.
Запрещается использовать
насадку для измельчения кубиков
льда или других твердых
продуктов, таких как, например,
●
●
сверхкрупная шинковка
номер детали 707347
терка
номер детали 639150
стандартная тонкая ломтерезка
номер детали 705753
специи, так как при этом можно
повредить насадку.
Не пользуйтесь кухонным ножом
для размешивания таких густых
масс, как тесто, так как можете
повредить свой прибор.
Пользуйтесь специальной
тестомешалкой миксера.
Не смешивайте жидкие
ингредиенты, поскольку они
могут вытекать из-под крышки.
Для этих целей используется
гомогенизатор.
При этом насадку можно
использовать при приготовлении
супов-пюре. Отделите твердые
ингредиенты от жидкости,
перемешайте их, а затем снова
добавьте в жидкость.
перед первым использованием
1 Удалите упаковку, включая
пластмассовые крышки лезвий
ножа. Соблюдайте осторожность
- лезвия ножа являются очень
острыми. Эти крышки нужно
выбросить, так как они
предназначены для защиты
лезвий ножа только при его
изготовлении и транспортировке.
2 Вымойте детали, см. раздел
‘очистка’
использование ножа
Ломтерезка/шинковка/тонкая
ломтерезка
Ломтерезка/шинковка
используется для нарезания и
шинковки фруктов, овощей и
сыра, а также для нарезания
овощей, например картофеля, и
фруктов.
1 Снимите крышку вывода средней
скорости .
2 Поместите соединитель на вывод
так, чтобы треугольник ▼ был
обращен к вам, и поворачивайте
по часовой стрелке до его упора.
3 Установите чашу на соединителе
так, чтобы канавки чаши
совпадали с соответствующими
выступами соединителя.
4 Поднимите стопорный штифт.
5 Порежьте продукт и поместите в
чашу, при этом удостоверьтесь в
его равномерном расположении.
6 Поместите крышку на чашу и
поверните до совпадения
стрелок. Крышка может
устанавливаться в четырех
различных положениях.
детали
толкатели: большой и малый
подающая трубка
крышка насадки
нож
чаша насадки
соединитель
крупная ломтерезка/шинковка
мелкая ломтерезка/шинковка
мелкая ломтерезка (для
приготовления жюльена)
71
●
Если крышка не закрывается,
снимите чашу и на мгновение
включите миксер. После этого
повторите попытку.
7 Установите толкатели.
8 Включите прибор. Используя
скорости с 2 по 4, выполняйте
обработку продуктов до тех пор,
пока не будет достигнут нужный
результат.
9 Выключите прибор и снимите
насадку.
10 После использования
электроприбора отсоедините
сетевой шнур от электрической
розетки.
●
●
●
●
●
●
●
советы
Порежьте продукты перед тем,
как поместить их в чашу. Мясо,
хлеб, овощи и другие продукты
подобной консистенции следует
порезать на кубики размером
приблизительно 2 см. Сухое
печенье следует разделить на
кусочки и добавлять в подающую
трубку работающего прибора.
При приготовлении супов-пюре
слейте жидкость и поместите
твердые ингредиенты в чашу.
Обработайте их, а затем снова
добавьте в жидкость.
При приготовлении кондитерских
изделий, используйте
замороженный жир, порезанный
на кубики размером
приблизительно 2 см.
Перемешивайте с мукой до
консистенции хлебного мякиша. В
процессе приготовления теста
периодически заливайте в
подающую трубку воду в
необходимом количестве. После
полного смешивания
ингредиентов немедленно
выключите прибор.
При использовании ножа не
выполняйте обработку слишком
долго.
Для замешивания теста для
выпечки пирожных используйте
K-образную лопатку – это
позволит вам достигнуть
наилучших результатов.
максимальные вместимости
кондитерские изделия (вес муки)
300 г
мясо 340 г
использование
ломтерезки/шинковки/
тонкой ломтерезки
какие функции выполняют
режущие пластины
ломтерезка/шинковка
Пластины и являются
двусторонними: одна сторона
пластины режет продукты на
ломтики, а вторая сторона
пластины шинкует продукты.
Вы можете порезать сыр,
морковь, картофель, капусту,
огурец, кабачок, свеклу, лук. Вы
можете нашинковать сыр,
морковь, картофель и другие
продукты, имеющие аналогичную
консистенцию. Нужная вам
режущая сторона должна
находиться сверху.
72
Мелкая ломтерезка (для
приготовления жюльена) Эта пластина используется для
резки картофеля, для
приготовления французского
жаркого типа жюльена и для
резки твердых ингредиентов для
приготовления салатов, гарниров,
запеканок из овощей и мяса и
запеканок из протертых
продуктов (например, морковь,
кабачок и огурец).
5
●
очень крупная шинковка используется для крупного
шинкования сыра и моркови.
6
терка используется для
шинкования сыра пармезан и
картофеля для приготовления
картофельных клецек.
1
2
3
4
стандартная тонкая ломтерезка
используется для резки
картофеля для приготовления
тонкого картофеля фри, а также
для резки твердых ингредиентов
для приготовления салатов и
соусов (например, брюква,
огурец).
Снимите крышку вывода средней
скорости .
Поместите соединитель на вывод
так, чтобы треугольник ▼ был
обращен к вам, и поворачивайте
по часовой стрелке до его упора.
Установите чашу на соединителе
так, чтобы канавки чаши
совпадали с соответствующими
выступами соединителя.
Установите режущую пластину на
привод соединителя. Выбранная
вами режущая сторона должна
●
●
7
8
73
находиться сверху. Осторожно
обращайтесь с пластинами.
Они очень острые. Старайтесь
держать их за центральную
часть.
Поместите крышку на чашу так,
чтобы загрузочная трубка
находилась сзади, затем,
прижимая сверху, поворачивайте
по часовой стрелке, пока не
совпадут стрелки-указатели .
Если крышка не закрывается,
снимите чашу и на мгновение
включите миксер. После этого
повторите попытку.
Выберите подающую трубку,
которой вы будете пользоваться.
В толкателе находится подающая
трубка меньшего размера,
которая используется для
обработки отдельных продуктов
или тонких ингредиентов.
использование малой
подающей трубки
Сначала вставьте большой
толкатель в подающую трубку.
использование большой
подающей трубки
Используйте оба толкателя.
Поместите продукты в подающую
трубку.
Включите прибор и равномерно
проталкивайте продукты
толкателем – запрещается
проталкивать продукты в
подающей трубке пальцами.
Для выполнения большинства
операций используется скорость
1 или 2. Если требуется более
высокая мощность, используйте
скорость 3.
●
После окончания процесса
обработки продукта несколько
раз поднимите и нажмите вниз
толкатель. Это может
содействовать удалению
остатков пищи с режущей
пластины.
9 Выключите прибор и отсоедините
сетевой шнур от электрической
розетки.
●
●
●
●
●
очистка
Не погружайте соединитель в
воду, только протирайте влажной
тряпкой.
Остальные детали промойте в
горячей мыльной воде, потом
высушите досуха. Будьте
осторожны, так как лезвия и
режущие пластины очень острые.
Можно также мыть в
посудомоечной машине (но
только на верхней сетке).
советы
Используйте только свежие
продукты.
Не режьте продукты слишком
мелко. Заполняйте большую
подающую трубку равномерно по
ее ширине. Это предотвратит
сдвиг продуктов в одну сторону
во время их обработки. риант –
используйте малую подающую
трубку.
При использовании пластины для
тонкой нарезки кладите тонкие
ингредиенты горизонтально.
При нарезке ломтиками или
шинковании: ломтики продуктов,
которые закладываются
вертикально, имеют меньшую
длину, чем при горизонтальной
закладке.
После использования режущей
пластины, на пластине и на
продуктах всегда будет
небольшое количество отходов.
74
Ekkgmij
, ●
, ,
.
●
●
●
●
●
●
●
●
, . !
!, ".
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ·
Û·˜ ‹ ÂÚÁ·Ï›· ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ,
ÂÓfiÛˆ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿
Û·˜ ÁÈ· Ó· ÛÚÒÍÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ·
ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ
ˆıËÙ‹Ú·/˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
™‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË
·fi ÙËÓ Ú›˙·:
● ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
● ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
● ÚÈÓ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·
#
!
! .
ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Â¿Ó Ë ÏÂ›‰· ‹ Ô
‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
$ /
, : .
●
●
●
●
75
% " !
!
! , & ' !
!! .
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ‹ Ó·
ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹ Ó· ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
vqgrilopoie
se sg rtrjet lmo cia
sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ( Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharlmo
sqpo ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
!
, !, , ,
() "!
'
.
+
"
! "! !
.
+ , ,
! " .
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÏÂ›‰· ÁÈ·
Ó· ·Ó·Ì›ÍÂÙ ‚·ÚÈ¿ ˘ÏÈο, fiˆ˜ Ë
˙‡ÌË ÁÈ· „ˆÌ›, ÁÈ·Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÂÙ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
●
! " 705753
‹ ÙË Û˘Û΢‹. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˙˘ÌÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì›ÍÂÚ.
+ ! ! "&
! . - ! " .
0, ., !,
!.
1 # !
!!
! & ! ! . . 8 !
"&
! ! !
.
2 < ‘"’
// /
, !
.. .
! 1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÌÂÛ·›·˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ .
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì ÙÔ ÙÚ›ÁˆÓÔ ▼
ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÌÔÏ ÛÙË ‚¿ÛË
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù·ÈÚÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ
·˘Ï·ÎÒÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔÏ Ì ÙȘ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÁÎÔ¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘
Û‡Ó‰ÂÛ˘.
4 =& " !.
5 ∫fi„Ù ٷ ˘ÏÈο Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
Ù· ÛÙÔ ÌÔÏ ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ù· ¤¯ÂÙ ÌÔÈÚ¿ÛÂÈ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·.
!
: ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘
/
/
" 707347
'
" 639150
76
6 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÔÏ
Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó Ù· ‚¤ÏË.
ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ
η¿ÎÈ Û ٤ÛÛÂÚȘ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜
ı¤ÛÂȘ.
● ∂¿Ó ‰˘ÛÎÔχÂÛÙ ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ηÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÁÈ·
Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
7 < ! .
8 ? !! !
.
2 4 "!
.
9 ? !! !
.
10 #! !! .
●
●
●
●
●
●
●
2. #
! ! "!
. =
" . ? !
!! ! !.
< ! !
.
! – " .
( !) 300
340
/
/
8
" . 8
, '
, !
!
2 !. 8 " & !!
!
.
% " , ! " ! . %
" !.
$ ,
!
'!
!
/
': !
, !
.
+
!
, , , ,
, !", ,
.
+
!
, , !. ! 77
.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
ÎÔ‹˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹ – Â›Ó·È Ôχ
ÎÔÊÙÂÚÔ›. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
·fi ÙËÓ ÚÔÂÍÔ¯‹ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ.
5 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ ÌÔÏ
Ì ÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÚÔ˜ ÙËÓ
›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙÔ‡Ó Ù· ‚¤ÏË .
● ∂¿Ó ‰˘ÛÎÔχÂÛÙ ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ηÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÁÈ·
Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
6 % ! "!
.
" !
& !&.
● <& " .
● ! .
7 8" .
! ! , ,
"
(.. , ,
!" ).
!
.
" !
!.
"& ! () (.. , ).
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜
ÌÂÛ·›·˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ .
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì ÙÔ ÙÚ›ÁˆÓÔ ▼
ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÌÔÏ ÛÙË ‚¿ÛË
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù·ÈÚÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ
·˘Ï·ÎÒÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔÏ Ì ÙȘ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÁÎÔ¤˜ Ù˘ ‚¿Û˘
Û‡Ó‰ÂÛ˘.
4 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· Ù˘ ‚¿Û˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘. ∏
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÎÔ‹˜ Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
ÂÈϤÍÂÈ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
78
8 ? !! !
" –
# .
- !
1 2.
% ! 3.
● ªfiÏȘ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·Ó¿ÌÂÈ͢,
·Ó‚ÔηÙ‚¿ÛÙ ÙÔÓ ÚÔˆıËÙ‹
·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
·ÔÎÔÏÏËıÔ‡Ó Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÙÚÔÊÒÓ ·fi ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜.
9 ? !! !
! .
●
●
●
●
●
"
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‚¿ÛË
Û‡Ó‰ÂÛ˘ Û ÓÂÚfi, ÛÎÔ˘›˙ÂÙ¤ ÙËÓ
Ì ˘ÁÚfi ·Ó›.
¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ· ̤ÚË ÌÂ
˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ
Ù· ηϿ. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ηÈ
ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο, χÓÂÙ¤ Ù· ÛÙÔ
Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ (¿ÓÙ· ÛÙËÓ
Â¿Óˆ Û¯¿Ú·).
!.
+ . 8 ! ! ! . + ! .
%, .
$ ,
" ! ".
$ :
! " " " ! !
" ".
# " !!
!
.
79
ÍËUº∑∞U° ÂUFD∞« l≠œ l± “UNπ∞« wKG® 8
pF°UÅ√ wFC¢ ô - l≠b∞« UB´ WDß«u°
WO∂∞UG∞ .ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ qî«œ «Îb°√
W∞U• w≠ .2 Ë√ 1 W´dº∞« w±bª∑ß« ‹UOKLF∞«
.3 W´dº∞« w±bª∑ß« …¸bI∞« s± b¥eL∞ W§U∫∞«
l≠œ UB´ l≠¸ ÍœR¥ bÆ ,«bª∑ßô« W¥UN≤ w≠ ●
iOHª¢ v∞≈ …b¥b´ ‹«d± UNCHîË ÂUFD∞«
.lODI∑∞« `Dß vK´ WOI∂∑L∞« ÂUFD∞« WOLØ
s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ 9
:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB±
‹U∫OLK¢
.W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß«
wKF§« .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô
WµK∑L± …dO∂J∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÷d´
vK´ ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞– ‰u∫¥ .UαUL¢
.Wπ∞UFL∞« ¡UM£√ V≤«uπ∞«
‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ß« pMJL¥ ,Ídî√ WI¥dD°
.…dOGB∞« ÂUFD∞«
wF{ ,`z«dA∞« lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bM´
.wI≠√ qJA° WFO≠d∞« ‹U≤uJL∞«
qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« :ÂdH∞« Ë√ lODI∑∞« bM´
Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸
.wI≠√ qJA°
WOLØ ULz«œ „UM≥ ,lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bF°
.¡«cG∞« w≠ Ë√ `Dº∞« vK´ W¥UHM∞« s± …dOGÅ
●
●
●
●
●
nOEM∑∞«
WFDI° tO∫º±« ,¡UL∞« w≠ qÅuL∞« ÍdLG¢ ô
w≠ WOI∂∑L∞« ¡«e§_« wKº¨« .W∂©¸ ‘ULÆ
UNOHH§ r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s± sîUß ‰uK∫±
sOJº∞« qB≤ Ê√ YO• ¸c∫∞« wîu¢ .«ÎbO§
w≠ UNKº¨ pMJL¥ .«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√Ë
.)jI≠ ÍuKF∞« ·d∞« vK´( ‚U∂©_« W∞Uº¨
38
lDI¥ wßUOI∞« `z«dA∞« lODI¢ `Dß
W¥œUF∞« WOKIL∞« f©UD∂∞« WI¥dD° f©UD∂∞«
,XHK∞« q∏±( ‹UßuLGL∞« ,‹UDKº∞« ‹U≤uJ±Ë
.)¸UOª∞«
¡UM£√ q¥u© s±e∞ o∫KL∞« w±bª∑º¢ ô
.sOJº∞« qB≤ «bª∑ß«
ÃeL∞« ¡U´Ë w≠ sOπF∞« »dC± w±bª∑ß«
.qC≠√ ZzU∑≤ vK´ sOKB∫∑ß - pOJ∞« jKª∞
●
●
ÈuBI∞« ‹UFº∞«
W´dº∞« vK´ ëdîù« cHM± ¡UD¨ wF≠¸«
. WDßu∑L∞«
dOA¥ YO∫° ëdîù« cHM± vK´ qÅuL∞« wF{
ÁU㛮 w≠ Ád¥Ëb∑° w±uÆ r£ p∑O•U≤ ▼ YK∏L∞«
.tFÆu± w≠ dI∑º¥ Ê√ v∞≈ W´Uº∞« »¸UI´
bØQ∑∞« l± qÅuL∞« vK´ lODI∑∞« ¡U´Ë wF{
¡U´Ë w≠ …œu§uL∞« n¥ËUπ∑∞« ¸«dI∑ß« s±
.qÅuL∞« w≠ …œu§uL∞« ·«u∫∞« vK´ lODI∑∞«
.qÅuL∞« „d∫± vK´ lODI∑∞« `Dß wF{
.vK´_ UÎNπ∑± lDI∞« `Dß ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥
`Dß l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢
.«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√ - lODI∑∞«
WJßUL∞« s± lODI∑∞« `Dß√ wJº±«
.W¥eØdL∞«
l± ,lODI∑∞« ¡U´Ë vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF{
wDG{« r£ nKªK∞ ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ tO§u¢
W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ d¥Ëb∑∞« l± qHß_
. rNß_« o°UD∑¢ v∑•
¡UDG∞« VOØd¢ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈
◊öª∞« wKG®Ë o∫KL∞« wK¥“√ ,ÍuKF∞«
.o∫KL∞« VOØd¢ ÍbO´√ .…dOBÆ …d∑H∞
sLC∑¢ .W°uKDL∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ͸U∑î«
…dOGÅ ÂUF© ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÂUFD∞« l≠œ UB´
‹U≤uJL∞« Ë√ W¥œdH∞« dÅUMF∞« l± «bª∑ßö∞
.WFO≠d∞«
1
)f≤Ë√ 10( ⁄300 )oOÆb∞« Ê“Ë( ‹UMπFL∞«
)f≤Ë√ 12( ⁄340 r∫K∞«
●
2
lODI∑∞« lDß√ «bª∑ßô
`z«dA∞« lODI¢Ë
3
lODI∑∞« `Dß√ WHO™Ë
ÂdH∞«/lODI∑∞« `Dß√
4
`Dß :fJFK∞ Êö°UÆ Ë ÊU∫Dº∞«
lODI¢ pMJL¥ .ÂdHK∞ dîü« `Dº∞«Ë lODI∑K∞
,¸UOª∞« ,V≤dJ∞« ,f©UD∂∞« ,¸eπ∞« ,s∂π∞«
,s∂π∞« Âd≠ pMJL¥ .qB∂∞«Ë dπM∂∞« ,WßuJ∞«
fH≤ UN∞ w∑∞« WLF©_«Ë f©UD∂∞« ,¸eπ∞«
UÎNπ∑± lDI∞« `Dß ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .«uI∞«
.vK´_
5
●
WFO≠d∞« `z«dA∞« `Dß
WFO≠¸ WI¥dD° f©UD∂∞« `Dº∞« «c≥ lDI¥
tO¢uº∞« ¸UCª∞«Ë WM¥e∞« ,‹UDKº∞« ‹U≤uJ±Ë
.)¸UOª∞«Ë WßuJ∞« ,XHK∞« ,¸eπ∞« q∏±(
6
sAª∞« lODI∑∞« `Dß
.sAî qJA° ¸eπ∞«Ë s∂π∞« lDI¥
Ê«eO±¸U° s∂§ ÂdH¥ dA∂∞« `Dß
.WO≤UL∞_« f©UD∂∞« dzUD≠ qLF∞ f©UD∂∞«Ë
ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô
…dOGB∞«
W∫∑≠ qî«œ …dO∂J∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ wF{
.ôÎË√ ÂUFD∞« ‰Uîœ≈
●
●
…dO∂J∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô
dOGB∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ s± qØ w±bª∑ß« ●
.UÎF± …dO∂J∞«Ë
.ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî s± ÂUFD∞« wF{ 7
28
¡U´Ë w≠ tOF{Ë ¡«e§√ v∞≈ ÂUFD∞« wFDÆ 5
.ÂUE∑≤U° tF¥“u¢ s± ÍbØQ¢Ë lODI∑∞«
r£ lODI∑∞« ¡U´Ë vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF{ 6
VOØd¢ sJL¥ .rNß_« o°UD∑¢ v∑• Ád¥Ëb¢
.WHK∑ª± l{«u± WF°¸√ w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞«
¡UDG∞« VOØd¢ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈ ●
◊öª∞« wKG®Ë o∫KL∞« wK¥“√ ,ÍuKF∞«
.o∫KL∞« VOØd¢ ÍbO´√ .…dOBÆ …d∑H∞
.ÂUFD∞« l≠œ UD´ w∂ظ 7
v∞≈ 2 s± ‹U´dº∞« w±bª∑ß« .“UNπ∞« wKG® 8
.W°uKDL∞« WπO∑M∞« vK´ ‰uB∫∞« r∑¥ v∑• 4
.o∫KL∞« W∞«“≈Ë qOGA∑∞« ·UI¥S° w±uÆ 9
bF° w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± bM´ “UNπ∞« wKB≠« 10
.«bª∑ßô«
w∫O{u∑∞« rßd∞« qO∞œ
…dO∂J∞«Ë …dOGB∞« :ÂUFD∞« l≠œ UB´
ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠
o∫KLK∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞«
sOJº∞« qB≤
o∫KL∞U° ’Uª∞« lODI∑∞« ¡U´Ë
qÅu±
pOLº∞« lODI∑∞« `Dß
lO≠d∞« lODI∑∞« `Dß
WFO≠d∞« `z«dA∞« `Dß
sAª∞« lODI∑∞« `Dß
707347 ¡eπ∞« rƸ
dA∂∞« `Dß
639150 ¡eπ∞« rƸ
wßUOI∞« `z«dA∞« lODI¢ `Dß
705753 ¡eπ∞« rƸ
‹U∫OLK¢
¡U´Ë w≠ tF{Ë q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ ÂUFD∞« wFDÆ
W¥c¨_«Ë ,‹«Ë«dCª∞« ,e∂ª∞« ,r∫K∞« .lODI∑∞«
r∑¥ Ê√ Vπ¥ t°UA± «uÆ UN∞ w∑∞« Èdî_«
4/3/rß 2 rπ∫° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢
lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ .WÅu°
¡UM£√ ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî s± t∑≠U{√Ë
.“UNπ∞« qOGA¢
WOHB∑° w±uÆ ,¡Uº∫∞« jKî Íb¥d¢ XMØ «–≈
¡U´Ë w≠ W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« W≠U{≈Ë ‹U≤uJL∞«
UN¥bO´√ r£ W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« wDKî« .lODI∑∞«
.qzUº∞« v∞≈ WO≤U£
s± W∂FJ± lDÆ w±bª∑ß« ,‹UMπFL∞« qL´ bM´
wDKî« .WÅu° 4/3/rß 2 rπ∫° Êu≥b∞«
WK•d± v∞≈ ‰uÅu∞« v∑• oOÆb∞« l± ‹U≤uJL∞«
¡UL∞« s± W∂ßUM± WOLØ wHO{√ .e∂ª∞« dºØ
qLF∞ ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî s± ÂUE∑≤U°
ëe∑±« œdπL° “UNπ∞« ·UI¥S° w±uÆ .sOπF∞«
.UÎF± ‹U≤uJL∞«
●
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
p∞– sLC∑¥Ë nOKG∑∞« ‹U¥u∑∫± qØ wK¥“√ 1
.sOJº∞« qB≤ s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√
.Ϋb§ œU• sOJº∞« qBM≠ ¸c∫∞« wîu¢
UN≤√ YO• WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥
lOMB∑∞« ¡UM£√ sOJº∞« qB≤ W¥UL∫∞ …œËe±
.qIM∞«Ë
"nOEM∑∞« rºÆ wF§«¸" ¡«e§_« wKº¨« 2
●
●
sOJº∞« qB≤ «bª∑ßô
W´dº∞« vK´ ëdîù« cHM± ¡UD¨ wF≠¸«
. WDßu∑L∞«
dOA¥ YO∫° ëdîù« cHM± vK´ qÅuL∞« wF{
ÁU㛮 w≠ Ád¥Ëb∑° w±uÆ r£ p∑O•U≤ ▼ YK∏L∞«
.tFÆu± w≠ dI∑º¥ Ê√ v∞≈ W´Uº∞« »¸UI´
bØQ∑∞« l± qÅuL∞« vK´ lODI∑∞« ¡U´Ë wF{
¡U´Ë w≠ …œu§uL∞« n¥ËUπ∑∞« ¸«dI∑ß« s±
.qÅuL∞« w≠ …œu§uL∞« ·«u∫∞« vK´ lODI∑∞«
’Uª∞« lODI∑∞« ¡U´Ë w≠ sOJº∞« qB≤ wF{
.o∫KL∞U°
18
1
2
3
4
w°d´
w∫O{u∑∞« rßd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« ·öG∞« W∫HÅ `∑≠ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
sOJº∞« qB≤
ÂUª∞« r∫K∞« lODI∑∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑ß«
,‹«Ë«dCª∞« ,Œu∂DL∞« iO∂∞« ,Œu∂DL∞«Ë
‹U∑≠ qLF∞ UÎC¥√Ë ‹UMπFL∞«Ë tO¢U∂∞« ,‚bM∂∞«
t±«bª∑ß« UÎC¥√ sJL¥ .X¥uJº∂∞«Ë e∂ª∞« s±
‹U≠U{ù«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« qL´ w≠
.W≤u∫DL∞«
W∂KB∞« WLF©_« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ± wFDI¢ ô
.o∫KL∞« nK∑¢ bI≠ q°«u∑∞« q∏± ,Èdî_«
‰UL•_« jKª∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑º¢ ô
p∞– V∂º∑¥ bÆ YO• e∂ª∞« sOπ´ q∏± WKOI∏∞«
·UDî w±bª∑ß« .“UNπ∞« Ë√ o∫KL∞« nK¢ w≠
.◊öª∞« w≠ sOπF∞«
‰u• s± »dº∑¢ bI≠ WKzUß ‹U≤uJ± wDKª¢ ô
.p∞c° ÂUOIK∞ qOºL∞« w±bª∑ß« .ÍuKF∞« ¡UDG∞«
œ«uL∞« WOHB∑° w±uÆ ,eØdL∞« ¡Uº∫∞« W∞U• w≠
…d± qzUº∞« v∞≈ UN¢œU´≈Ë UN§e± r£ ,W∂KB∞«
.Èdî√
,ÂdH∞« ‹UOKL´ w≠ ÂUFD∞« Wπ∞UF± o∫K± «bª∑ß«
lODI¢Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ lODI∑∞« ,lODI∑∞«
.`z«dA∞«
ÊU±_«
q±UF∑∞« r∑¥ ,…œU• lDI∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞«
WC∂I° sOJº∞« qB≤ wJº±« .¸c∫° UNF±
W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù«
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞«
¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√
¸UO∑∞« ¸bB± l± ◊öª∞« qOÅu¢ ¡UM£√ lODI∑∞«
.w°dNJ∞«
W∫∑≠ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô
l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß« .ÂUFD∞« ‰Uîœ≈
.…œËeL∞« ÂUFD∞«
s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ
:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB±
¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ ●
«bª∑ßô« bF° ●
nOEM∑∞« q∂Æ ●
‹U¥u∑∫± VÅ q∂Æ ULz«œ sOJº∞« qB≤ wK¥“√
.lODI∑∞« ¡U´Ë s±
o∫KL∞« s± ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“S° «Îb°√ w±uI¢ ô
s´ ÎU±UL¢ lDI∞« `Dß√ Ë√ ‹«dHA∞« nÆu¢ q∂Æ
.WØd∫∞«
…dOGÅ lDÆ v∞≈ lODI∑∞«/lODI∑∞« ‹UOKL´ ¡UM£√
¡U´Ë Wµ∂F∑° w∫Lº¢ ô ,`z«dA∞« lODI¢ Ë√
:lODI∑∞« `Dß Èu∑º± s± ΫdO∏Ø vK´√ lODI∑∞«
.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√
«bª∑ß« ¡UM£√ ◊dH± “«e∑≥« ÀËb• W∞U• w≠
·UI¥S° w±uÆ Ë√ W´dº∞« wCHî ,o∫KL∞« «c≥
.‹U¥u∑∫L∞« W∞«“≈Ë “UNπ∞« qOGA¢
Vπ¥ .tHK¢ W∞U• w≠ o∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥
: t•öÅ≈ Ë√ o∫KL∞« h∫≠
Ë√ o∫KL∞« «bª∑ßU° ‰UH©ú∞ w∫Lº¢ ô
.t° Y∂F∞«
WO∞eML∞« ÷«d¨ú∞ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß«
Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞«
WI¥dD° o∫KL∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√
‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ ,W∫O∫Å dO¨
.…¸uØcL∞«
●
●
●
`z«dA∞«Ë lODI∑∞« `Dß
qL´ Ë√ lODI∑∞ lODI∑∞« `Dß w±bª∑ß«
`DßË s∂π∞«Ë ‹«Ë«dCª∞« ,WNØUH∞« `z«d®
‹«Ë«dCª∞« s± `z«d® qLF∞ `z«dA∞« qL´
.WNØUH∞«Ë f©UD∂∞« q∏±
08
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●