Head Office Address:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
19337/1
AT340
English
3-5
Nederlands
6-8
Français
9 - 11
Deutsch
12 - 14
Italiano
15 - 17
Português
18 - 20
Español
21 - 23
Dansk
24 - 26
Svenska
27 - 29
Norsk
30 - 32
Suomi
33 - 35
Türkçe
36 - 38
Ïesky
39 - 41
Magyar
42 - 44
Polski
45 - 47
Русский
48 - 51
Ekkgmij
52 - 55
Slovenčina
56 - 58
Українська
59 - 62
56 - 36
UN
FO
LD
w∂¸´
UN
FO
LD
1
햲
2
3
햳
햴
4
햵
햶
5
햷
6
햸
햹
햺
7
햻
�
�
�
3
4
5
2
6
1
min
P
3
4
2
5
6
1
min
P
�
�
�
�
�
�
English
key
Use the Pro Slicer Grater to slice
and shred such foods as carrot,
cucumber, cheese, potato, cabbage,
nuts and chocolate.
The chipper plates can be used to
cut potatoes and other firm fruit and
vegetables.
●
●
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
before using your Kenwood
attachment
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging.
the cutting plates
available
safety
●
●
●
●
●
●
●
The plates are sharp, handle with
care when fitting, removing and
cleaning.
Never use your fingers to push food
down the feed tube. Only use the
pushers supplied with the
attachment.
Never remove the lid from the
attachment until the cutting plate has
completely stopped.
Do not use excessive force to push
food down the feed tube – you
could damage the attachment.
Never use a damaged attachment.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
Do not touch moving parts.
Unplug the appliance before fitting or
removing parts or cleaning.
The range of plates listed below are
included in pack and can be
identified by the numbers marked on
the plate as follows:Plate No 1 - extra fine shredding.
For parmesan cheese, chocolate
and nuts eg hazelnuts.
Plate No 2 - fine shredding. For
cheese, chocolate, nuts and firm fruit
or vegetables.
Plate No 3 - coarse shredding. For
cheese and firm fruit or vegetables.
Plate No 4 - thin slice. For cheese
and firm fruit or vegetables.
Plate No 5 - thick slice. For cheese
and firm fruit or vegetables
Plate No 6 - thin (julienne style)
chipper. Cuts potatoes for super
thin French Fries and ingredients for
salads, casseroles and stir fries (eg
carrot, courgette and cucumber)
Plate No 7 - standard chipper.
Cuts potatoes for thin French Fries
and ingredients for casseroles and
dips (eg cucumber, apple and pear.)
Refer to your main kitchen machine
instruction book for additional safety
warnings.
●
pushers: large and small
feed tube
lid
shaft
cutting plate
sweeper
body
food outlet
gearbox assembly
extension chute
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1 Wash the parts: see ‘Cleaning’.
3
11 Switch the mixer onto speed 3 and
at the same time push down evenly
with the pusher – never put your
fingers in the feed tube.
● At the completion of the processing
operation, raising and lowering the
pusher several times may help to
reduce the amount of food left on
the cutting plate.
12 Switch off and unplug.
assembly and use
1 Remove the high speed outlet cover
�.
2 Fit the gearbox assembly onto the
mixer �.
3 Push the desired cutting plate onto
the shaft �. Each plate is numbered
for identification and the number
should be uppermost when the
plate is pushed onto the shaft.
4 Fit the sweeper onto the shaft �,
with the flat surface of the sweeper
against the plate.
● For best results when using the
slicing/chipping plates, the sweeper
arm should be positioned opposite
the blade, as shown below.
●
●
●
●
5 Attach the lid assembly to the body,
line up the
symbol on the lid
with
on the body. Then turn to
symbol to lock into place �.
6 Fit the assembled attachment onto
the gearbox and turn to lock into
position �.
7 If required fit the extension chute
into the food outlet and push firmly
into place �. The extension chute
MUST be fitted when the
attachment is used with mixer
KM070 but can also be used with all
other mixers to direct the food into
the collecting bowl.
8 Connect the mixer to the power
supply and place a bowl under the
food outlet.
9 Choose which feed tube you want
to use. The pusher contains a
smaller feed tube for processing
individual items or thin ingredients.
To use the small feed tube first put the larger pusher inside the
feed tube �.
To use the larger feed tube use both pushers together �.
10 Put the food inside the feed tube.
hints
Always use fresh ingredients
Don’t cut food up too small. Fill the
width of the large feed tube fairly
full. This prevents the food from
slipping sideways during processing.
Alternatively, use the small feed
tube.
When using a chipper plate, place
thin ingredients horizontally.
When slicing or shredding, food
placed upright comes out shorter
than food placed horizontally.
cleaning
●
●
●
●
●
4
Always switch off and unplug before
removing the attachment from the
kitchen machine.
Dismantle the attachment fully
before cleaning.
For easier cleaning always wash the
parts immediately after use.
Handle the cutting plates with care –
they are extremely sharp.
Never immerse the gearbox
assembly in water or allow it to get
wet.
All remaining parts can be washed
in hot soapy water, then dried
thoroughly. Take care as the cutting
plates are sharp. Alternatively wash
in the dishwasher (top rack only),
service and customer
care
●
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
UK
If you need help with:
● using your appliance
● servicing or repairs (in or out of
guarantee)
콯 call Kenwood customer care on
023 9239 2333.
● spares and attachments
콯 call 0870 2413653.
other countries
● Contact the shop where you bought
your appliance.
●
●
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
5
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
vóór het eerste gebruik
1 Was de onderdelen: zie Reiniging.
Gebruik de pro snij-/raspschijven om
voedingsmiddelen zoals wortels,
komkommer, kaas, aardappels, kool,
noten en chocola te snijden en te
snipperen.
De frietschijven kunnen worden
gebruikt om aardappels en andere
stevige groenten en fruit te snijden.
●
●
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
vóór u het Kenwood-hulpstuk
gaat gebruiken
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
beschikbare snijschijven
De schijven zijn scherp. Ga er
voorzichtig mee om bij het
aanbrengen, verwijderen en reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel
door de vulopening te duwen.
Gebruik uitsluitend de duwers die bij
het hulpstuk worden geleverd.
Haal het deksel pas van het hulpstuk
wanneer de snijschijf volledig
stilstaat.
Gebruik geen overmatige kracht om
de voedingsmiddelen door de
vulopening te duwen – het hulpstuk
kan dan beschadigd raken.
Gebruik nooit een beschadigd
hulpstuk. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en
klantenservice.
Raak de bewegende delen niet aan.
Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact voordat u
onderdelen verwijdert of reinigt.
De schijven die hieronder worden
beschreven, bevinden zich in de
verpakking en kunnen aan de hand
van de nummers op de schijven
worden geïdentificeerd.
Schijf 1 - extra fijn snipperen. Voor
Parmezaanse kaas, chocola en
noten, zoals hazelnoten.
Schijf 2 - fijn snipperen. Voor kaas,
chocola, noten en stevig fruit of
stevige groenten.
Schijf 3 - grof snipperen. Voor kaas
en stevig fruit of stevige groenten.
Schijf 4 – dunne plakken. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten.
Schijf 5 – dikke plakken. Voor kaas
en stevig fruit of stevige groenten
Schijf 6 – dunne (julienne-stijl)
frietschijf. Snijdt aardappelen voor
superdunne frietjes en ingrediënten
voor salades, ovenschotels en
roerbakgerechten (bijv. wortels,
courgette en komkommer)
Schijf 7 – standaard frietschijf.
Snijdt aardappelen voor dunne
frietjes en ingrediënten voor
ovenschotels en dipsauzen (bijv.
komkommer, appel en peer)
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor het keukenapparaat voor
aanvullende
veiligheidswaarschuwingen.
●
duwers: groot en klein
vulopening
deksel
schacht
snijschijf
veger
hoofddeel
voedseluitloop
tandwielkast
lange vulopening
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
6
Gebruik van de kleine
vulopening - zet eerst de grote
duwer in de vulopening �.
Gebruik van de grote
vulopening - gebruik beide
duwers tegelijk �.
10 Plaats het voedsel in de
duwopening.
11 Zet de mixer aan op snelheid 3 en
duw tegelijkertijd gelijkmatig met de
duwer – steek uw vingers nooit in
de vulopening
● Nadat u klaar bent met de
verwerking van het voedsel, kunt u
de hoeveelheid voedsel op de
snijschijf verminderen door de duwer
een paar keer op en neer te
bewegen.
12 Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
montage en gebruik
1 Verwijder de afdekking van het
hogesnelheidsaansluitpunt �.
2 Zet de tandwielkast op de mixer �.
3 Duw de gewenste snijschijf op de
schacht �. Iedere schijf is
genummerd voor identificatie en het
nummer moet zich bovenaan
bevinden als de schijf op de schacht
wordt geduwd.
4 Zet de veger op de schacht �, met
het platte oppervlak van de veger
tegen de schijf.
● Voor de beste resultaten bij het
gebruik van de snij- en hakschijven,
moet de veegarm tegenover het
mes worden geplaatst, zoals
hieronder is afgebeeld.
●
●
5 Bevestig het deksel aan het
hoofddeel en zorg dat het
symbool op het deksel tegenover
het
Ischoten op het hoofddeel
staat. Draai het deksel vervolgens in
de richting van het
symbool om
het te vergrendelen �.
6 Plaats het geassembleerde hulpstuk
op de tandwielkast en draai het om
het te vergrendelen �.
7 Zet de lange vulopening zo nodig op
de voedseluitloop en druk hem
stevig op zijn plaats �. De lange
vulopening MOET worden gebruikt
als het hulpstuk wordt gebruikt met
mixer KM070 maar kan ook worden
gebruikt met alle andere mixers om
het voedsel naar de opvangkom te
leiden.
8 Steek de stekker van de mixer in het
stopcontact en zet een kom onder
de voedseluitlaat.
9 Kies welke maat vulopening u wilt
gebruiken. De duwer bevat een
kleinere vulopening voor het
verwerken van individuele artikelen
of dunne ingrediënten.
●
●
tips
Gebruik verse ingrediënten.
Snijd het voedsel niet te klein. Doe
de grote vulopening in de breedte
tamelijk vol. Dit voorkomt dat het
voedsel zijwaarts schuift tijdens de
verwerking.
U kunt ook de kleine vulopening
gebruiken.
Bij het gebruik van de frietschijf,
plaats u dunne ingrediënten
horizontaal in de vulopening.
Als u snijdt of snippert, komt voedsel
dat rechtop in de vulopening is
geplaatst er korter uit dan voedsel
dat horizontaal is geplaatst.
reiniging
●
●
●
7
Schakel het apparaat altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het hulpstuk uit de
keukenmachine verwijdert.
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar
voor u het reinigt.
Voor gemakkelijker reinigen, de
onderdelen onmiddellijk na gebruik
afwassen.
●
●
Ga voorzichtig met de snijschijven
om, ze zijn erg scherp.
Dompel de tandwielkast nooit onder
in water en voorkom dat hij nat
wordt.
Alle overige onderdelen kunnen in
heet zeepsop worden gewassen;
droog ze daarna zorgvuldig af. Wees
voorzichtig: de snijschijven zijn
scherp. U kunt deze onderdelen ook
in de afwasmachine wassen (op het
bovenrek).
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
onderhoud en
klantenservice
●
●
●
●
●
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
8
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
légende
Utilisez le Pro Eminceur Râpe pour
trancher ou râper les carottes, le
fromage, les concombres, le chou,
les noix, le chocolat.
Les disques coupe-frites peuvent
être utilisés pour couper des
pommes de terre ou d’autres fruits
et légumes fermes.
●
●
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
avant d’utiliser votre
accessoire Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
disques disponibles
La série de disques ci-dessous est
incluse avec l’appareil et peut être
identifiée par les numéros inscrits sur
le disque :
Disque no 1 – râpe extra fine.
Pour le parmesan, le chocolat et les
noix (par ex. les noisettes.)
Disque no 2 – râpe fine. Pour le
fromage, le chocolat, les noix et les
fruits ou légumes fermes.
Disque no 3 – grosse râpe. Pour
le fromage et les fruits ou légumes
fermes.
Disque no 4 – tranche fine. Pour
le fromage et les fruits ou légumes
fermes.
Disque no 5 – tranche épaisse.
Pour le fromage et les fruits ou
légumes fermes.
Disque no 6 – coupe-frites fin
(style julienne). Coupe les pommes
de terre pour faire des frites extrafines, ainsi que les ingrédients pour
les salades et les fricassées (carotte,
concombre, courgette)
Disque no 7 – coupe-frites
standard. Coupe les pommes de
terre pour faire des frites fines, ainsi
que les ingrédients pour une cuisson
à la cocotte, ou pour les bâtonnets à
tremper dans une sauce
(concombre, pomme, poire).
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
Les disques sont tranchants.
Maniez-les avec précaution en les
installant ou en les nettoyant.
Ne jamais pousser les ingrédients
dans la cheminée avec les doigts.
Utilisez les poussoirs fournis avec
l’appareil.
Ne jamais retirer le couvercle avant
que le disque ne soit à l’arrêt.
Ne pas forcer pour pousser les
ingrédients dans la cheminée – vous
pourriez endommager l’appareil.
Ne jamais utiliser un accessoire
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir ‘service clientèle’.
Ne pas toucher les parties en
mouvement.
Débranchez l’appareil avant de le
démonter ou de le nettoyer.
Référez-vous au manuel de votre
robot pour d’autres conseils de
sécurité.
●
poussoirs : grand et petit
cheminée d’alimentation
couvercle
axe
disque
balayeuse
base
sortie des aliments
bloc d’entraînement
extension sortie
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Nettoyer les éléments : voir
‘Nettoyage’.
9
Pour utiliser la petite
cheminée - placer d’abord le
grand poussoir dans la cheminée
d’alimentation �.
Pour utiliser la grande
cheminée - Utiliser les deux
poussoirs ensemble �.
10 Insérer les ingrédients dans la
cheminée.
11 Régler le mixeur sur la vitesse 3 et
en même temps, pousser
régulièrement à l'aide du poussoir –
ne jamais insérer les doigts dans la
cheminée d’alimentation.
● A la fin de l’opération, soulever et
rabaisser plusieurs fois le poussoir
peut aider à réduire la quantité
d’ingrédients restant sur le disque.
12 Eteindre et débrancher.
mise en place et
utilisation
1 Enlever le couvercle �.
2 Placer le bloc d’entraînement sur le
Mixeur �.
3 Pousser le disque désiré dans l'axe
�. Chaque disque est numéroté
pour l'identifier et le numéro doit
être sur le dessus quand le disque
est glissé sur l'axe.
4 Insérer la balayeuse sur l’axe �, la
surface plate de la balayeuse devant
reposer sur le disque.
● Pour de meilleurs résultats dans
l’utilisation des disques râpe ou
éminceur, le bras de la balayeuse
doit être placé à l’opposé de la
lame, comme ci-dessous.
●
●
5 Attacher l'ensemble du couvercle a
la base, aligner le symbole
figurant sur le couvercle avec le
symbole
qui se trouve sur la
base. Puis tourner jusqu'au niveau
du symbole
pour fermer et
bloquer �.
6 Adapter l’ensemble sur le bloc et
tourner pour fermer et bloquer �.
7 Au besoin, ajouter l’extension au
niveau de la sortie des aliments,
pousser fermement pour la mettre
en place �. L’extension de sortie
DOIT être installée quand
l’accessoire est utilisé avec le mixeur
KM070, mais peut aussi être utilisée
avec les autres modèles pour que
les aliments tombent directement
dans le bol.
8 Brancher le mixeur à l’alimentation
électrique et placer un bol sous
l’orifice de sortie des aliments.
9 Choisissez la cheminée d’alimentation
que vous voulez utiliser. Le poussoir
contient une petite cheminée pour
couper des éléments séparément ou
les petits ingrédients.
●
●
conseils
Utilisez toujours des ingrédients frais
Ne coupez pas les ingrédients trop
petits. Remplissez la largeur de la
grande cheminée, cela empêche les
ingrédients de glisser sur le côté
pendant l’opération. Utilisez sinon la
petite cheminée.
Quand vous utilisez un disque
coupe-frites, placez les ingrédients
fins horizontalement.
Quand vous râpez ou émincez, les
ingrédients placés debout ressortent
plus petits que ceux placés
horizontalement.
nettoyage
●
●
●
●
10
Pensez toujours à éteindre et
débrancher l’appareil avant de
démonter l’accessoire du robot.
Démontez entièrement l’accessoire
avant de le nettoyer.
Pour un entretien plus facile,
nettoyez les éléments juste après
leur utilisation.
Manipulez les disques avec
précaution – ils sont extrêmement
coupants.
●
Ne trempez jamais le bloc
d’entraînement dans l’eau et évitez
de le mouiller.
Tous les autres éléments peuvent
être lavés à l’eau chaude et
savonneuse. Faites attention, les
disques sont coupants. Vous pouvez
également les laver au lave-vaisselle
(étagère du haut).
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
service après-vente
●
●
●
●
●
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
11
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
●
●
Das Pro Schnitzelwerk dient zum
Schneiden und Raspeln von
Karotten, Gurken, Käse, Kartoffeln,
Kohl, Nüssen, Schokolade usw.
Mit den Raspelscheiben lassen sich
Kartoffeln sowie anderes festes Obst
und Gemüse schneiden.
●
Vor Gebrauch Ihres Kenwood
Aufsatzes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Vor erstmaligem Gebrauch
1 Die Teile waschen: Siehe
„Reinigung“.
Legende
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
Sicherheit
●
●
●
●
●
●
●
Das Gerät entspricht der EGRichtlinie 2004/108/EG und der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom
27/10/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vorsicht beim Einsetzen,
Herausnehmen und Reinigen der
Arbeitsscheiben, sie sind sehr
scharf.
Schnittgut niemals mit dem Finger
durch den Füllschacht drücken. Nur
die mit dem Aufsatz gelieferten
Schieber verwenden.
Den Deckel des Aufsatzes erst
abnehmen, wenn die Arbeitsscheibe
komplett zum Stillstand gekommen
ist.
Schnittgut nicht mit zu viel
Kraftaufwand durch den Füllschacht
schieben – der Aufsatz könnte
beschädigt werden.
Niemals einen beschädigten Aufsatz
benutzen. Überprüfen oder
reparieren lassen. Siehe „Wartungsund Kundendienst“
Keine beweglichen Teile berühren.
Das Gerät vor dem Anbringen oder
Entfernen von Teilen oder Reinigen
vom Netzstrom abtrennen.
Schieber: groß und klein
Füllschacht
Deckel
Stift
Arbeitsscheibe
Abstreifer
Gehäuse
Schnittgutauslass
Getriebeteil
Auslassverlängerung
Erhältliche
Arbeitsscheiben
Die unten aufgeführten Scheiben
gehören zum Lieferumfang und
können anhand der jeweiligen
Nummern wie folgt identifiziert
werden:
Scheibe Nr. 1 – Ultra-Feinreibe.
Für Parmesan, Schokolade und
Nüsse (z.B. Haselnüsse).
Scheibe Nr. 2 – Feinreibe. Für
Käse, Schokolade, Nüsse und festes
Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 3 – Grobreibe. Für
Käse und festes Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 4 - dünne Scheiben.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 5 - dicke Scheiben.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Siehe die Sicherheitswarnungen in
den Gebrauchsanleitungen zu Ihrer
Küchenmaschine.
12
angebracht werden, doch Sie
können sie auch bei allen anderen
Küchenmaschinen benutzen, um
das Schnittgut in das Auffanggefäß
zu leiten.
8 Die Küchenmaschine an den
Netzstrom anschließen und eine
Schüssel unter den
Schnittgutauslass stellen.
9 Den gewünschten Füllschacht
wählen. Der Schieber enthält einen
kleineren Füllschacht zum
Verarbeiten von Einzelstücken oder
dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen
Füllschachts - Dafür zunächst
den größeren Schieber in den
Füllschacht einführen �.
Verwendung des größeren
Füllschachts - Beide Schieber
gemeinsam verwenden �.
10 Das Schnittgut in den Füllschacht
geben.
11 Die Küchenmaschine auf
Geschwindigkeitsstufe 3 stellen und
dabei den Schieber gleichmäßig
nach unten drücken. Niemals mit
den Fingern in den Füllschacht
langen.
● Nach der Verarbeitung den Schieber
mehrmals hochziehen und
runterschieben, um Reststücke auf
der Arbeitsscheibe zu reduzieren.
12 Gerät ausschalten und vom
Netzstrom abtrennen.
Scheibe Nr. 6 – Julienne-Raspel.
Für superdünne Pommes frites und
Zutaten für Salate, Eintöpfe und StirFrys (z.B. Karotten, Zucchini und
Gurken)
Scheibe Nr. 7 - Standardraspel.
Für dünne Pommes frites und
Zutaten für Eintöpfe und Dips (z.B.
Gurken, Äpfel und Birnen).
Zusammenbau und
Gebrauch
1 Deckel des HochgeschwindigkeitsAnschlusses entfernen �.
2 Das Getriebeteil auf die
Küchenmaschine setzen �.
3 Die gewünschte Arbeitsscheibe auf
den Stift setzen �. Jede Scheibe ist
mit einer Nummer gekennzeichnet,
die beim Aufsetzen der Scheibe auf
den Stift nach oben weisen sollte.
4 Den Abstreifer so auf den Stift
setzen, dass seine flache Oberfläche
zur Scheibe weist �.
● Für beste Ergebnisse beim
Scheibenschneiden und Raspeln
sollte der Arm des Abstreifers
gegenüber der Klinge der jeweiligen
Arbeitsscheibe positioniert werden
(siehe unten).
5 Deckel so auf das Gehäuse setzen,
dass der Pfeil
auf dem Deckel
auf das geöffnete Schloss-Symbol
des Gehäuses weist. Dann zum
Einrasten des Deckels den Pfeil in
Richtung des geschlossenen
Schloss-Symbols
drehen �.
6 Den zusammengesetzten Aufsatz
auf das Getriebe setzen und drehen,
bis er einrastet �.
7 Wenn erforderlich, die
Auslassverlängerung fest in den
Schnittgutauslass schieben �. Bei
der Küchenmaschine KM070
MUSS die Auslassverlängerung
●
●
●
●
13
Hinweise
Immer frische Zutaten verwenden.
Die Zutaten nicht zu klein schneiden.
Die Breite des größeren Füllschachts
ziemlich ausfüllen. So wird
verhindert, dass Teile während der
Verarbeitung seitlich wegrutschen.
Ansonsten den kleinen Füllschacht
benutzen.
Bei Verwendung einer Raspelscheibe
dünne Zutaten horizontal einführen.
Beim Scheibenschneiden oder Reiben
wird das Schnittgut kürzer, wenn Sie
die Zutaten vertikal einführen.
Reinigung
●
●
●
●
●
Vor dem Anbringen oder Abnehmen
von Aufsätzen die Küchenmaschine
grundsätzlich ausschalten und vom
Netzstrom trennen.
Den Aufsatz vor dem Reinigen
vollständig zerlegen.
Zur einfacheren Reinigung die Teile
direkt nach Gebrauch abwaschen.
Die Arbeitsscheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
Das Getriebeteil niemals in Wasser
tauchen oder nass werden lassen.
Alle anderen Teile mit heißem
Seifenwasser abwaschen und
gründlich abtrocknen. Vorsicht! Die
Arbeitsscheiben sind scharf. Sie
können die Teile auch in der
Geschirrspülmaschine reinigen (nur
oberes Fach).
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt.
Kundendienst und
Service
●
●
●
●
●
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muss von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Konstruiert und hergestellt von
Kenwood in GB.
Hergestellt in China.
14
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
prima di usare il prodotto per
la prima volta
1 Lavare i componenti: vedere alla
sezione ‘Pulizia’.
Usare l’Affettatutto & Grattugia
Professionale per affettare e
sminuzzare cibi come carote, cetrioli,
formaggio, patate, cavoli, frutta
secca e cioccolato.
I dischi per patatine possono essere
usati per tagliare patate e altra frutta
e verdura consistente.
●
●
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
prima di usare l’accessorio
Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
dischi di taglio disponibili
I dischi sono taglienti: maneggiarli
con cura durante l’inserimento,
l’estrazione e la pulizia.
Non spingere mai con le dita gli
ingredienti nel tubo dell’apparecchio.
Usare esclusivamente gli appositi
spingitori in dotazione.
Non togliere mai il coperchio
dall’accessorio se prima il disco di
taglio non ha smesso di girare.
Non spingere con forza eccessiva gli
ingredienti nel tubo dell’apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare
l’accessorio.
Non usare mai un accessorio
danneggiato. Farlo controllare o
riparare: vedere alla sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non toccare le parti in movimento.
Disinserire la spina dell’apparecchio
dalla presa elettrica prima di estrarre
i componenti o di pulirlo.
I dischi elencati di seguito sono
inclusi nella confezione e sono
identificabili dai numeri
contrassegnati, come segue:
Disco n. 1 -– per grattugiare
extrafine. Per parmigiano, cioccolato
e frutta secca, es. nocciole.
Disco n. 2 -– per grattugiare fine.
Per formaggio, cioccolato, frutta
secca e frutta o verdura consistente.
Disco n. 3 -– per grattugiare
grosso. Per formaggio e frutta o
verdura consistente.
Disco n. 4 – per affettare fine. Per
formaggio e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 5 – per affettare spesso.
Per formaggio e frutta o verdura
consistente.
Disco n. 6 – per affettare a
fiammifero (stile julienne). Per tagliare
extrafine le patate a fiammifero e altri
ingredienti per insalate, pasticci e
verdure saltate in padella (es. carote,
zucchine e cetrioli).
Disco n. 7 – per patatine standard.
Taglia fine, per patatine sottili e
ingredienti per pasticci e salse (es.
cetrioli, mele e pere).
Per ulteriori avvertenze di sicurezza,
consultare il manuale di istruzioni
dell'apparecchio da cucina
principale.
●
spingitori: grande e piccolo
tubo introduttore
coperchio
alberino
disco di taglio
pulitore
corpo
uscita per gli alimenti
gruppo degli ingranaggi
imbuto di estensione
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
15
9 Scegliere il tubo introduttore
desiderato. Lo spingitore contiene
un tubo più piccolo per lavorare
ingredienti singoli o sottili.
Per usare il tubo introduttore
piccolo - prima inserire lo
spingitore grande nel tubo
introduttore �.
Per usare il tubo introduttore
grande - usare insieme entrambi
gli spingitori �.
10 Versare gli alimenti nel tubo
introduttore.
11 Accendere il mixer impostandolo
sulla velocità 3 e, allo stesso tempo,
esercitare una pressione costante
con lo spingitore. Non mettere mai
le dita nel tubo introduttore.
● Al termine della lavorazione degli
ingredienti, alzare e abbassare
diverse volte lo spingitore – questo
può aiutare a minimizzare i residui di
cibo sul disco di taglio.
12 Spegnere l’apparecchio e disinserire
la spina dalla presa elettrica.
montaggio e uso
1 Togliere il coperchio dall’attacco ad
alta velocità �.
2 Montare il gruppo degli ingranaggi
sul mixer �.
3 Spingere sull’alberino il disco di
taglio desiderato �. Ciascuno dei
dischi è numerato per una facile
identificazione. Il numero va tenuto
rivolto verso l’alto mentre si spinge il
disco sull’alberino.
4 Inserire il pulitore sull’alberino �,
tenendo la sua superficie piatta
appoggiata contro il disco.
● Per i migliori risultati durante l’uso
dei dischi per affettare/grattugiare, il
braccio del pulitore deve essere
posizionato di fronte alla lama, come
mostrato sotto.
5 Fissare il coperchio sul corpo,
allineando il simbolo
sul
coperchio a quello sul corpo
.
Ora ruotare fino al simbolo
per
bloccare in posizione �.
6 Inserire l’accessorio così montato
sul gruppo degli ingranaggi e
ruotarlo per bloccare in posizione
�.
7 Se necessario, inserire l’imbuto di
estensione nell’apertura per l’uscita
degli alimenti, spingendolo a fondo
�. L’imbuto di estensione DEVE
essere installato quando
l’accessorio viene usato con un
mixer modello KM070, tuttavia è
anche possibile utilizzarlo con tutti
gli altri mixer per immettere gli
alimenti lavorati nella vaschetta di
raccolta.
8 Collegare la spina del mixer alla
presa elettrica e mettere una pirofila
sotto l’apertura di uscita degli
alimenti.
●
●
●
●
16
consigli
Usare sempre ingredienti freschi.
Non tagliare gli ingredienti a pezzetti
troppo piccoli. Riempire quasi del
tutto il tubo introduttore grande,
sull’intera larghezza. In questo modo
si evita che il cibo scivoli di lato
durante la lavorazione.
In alternativa, utilizzare il tubo
introduttore piccolo.
Quando si usa un disco per patatine,
disporre gli ingredienti sottili in
orizzontale.
Quando si affetta o si grattugia, i cibi
introdotti in verticale vengono tagliati
più corti di quelli introdotti in
orizzontale.
pulizia
●
●
●
●
●
Spegnere sempre l’apparecchio e
disinserire la spina dalla presa
elettrica prima di staccare
l’accessorio dall'apparecchio da
cucina.
Smontare completamente
l’accessorio prima di pulirlo.
Per una pulizia più facile, lavare
sempre i componenti subito dopo
l’uso.
Maneggiare con cura i dischi di
taglio, che sono estremamente
affilati.
Non immergere mai il gruppo degli
ingranaggi in acqua e non lasciare
che si bagni.
Tutti gli altri componenti possono
essere lavati con acqua saponata
calda e poi asciugati a fondo. Fare
attenzione: i dischi di taglio sono
affilati. In alternativa, lavarli in
lavastoviglie (ma solo nel cestello
superiore).
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
manutenzione e
assistenza tecnica
●
●
●
●
●
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
17
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
antes de utilizar pela primeira
vez
1 Lave os acessórios: ver “Limpeza”.
Utilize a picadora de alimentos Pro
Slicer Grater para fatiar e picar
alimentos como cenouras, couves,
pepinos, batatas, queijo, nozes e
chocolate.
As lâminas de lascar podem ser
usadas para cortar batatas e frutos
e vegetais firmes.
●
●
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
antes de utilizar o seu
acessório Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
segurança
●
●
●
●
●
●
●
placas de corte
disponíveis
As lâminas são muito afiadas,
manipule com cuidado ao instalar,
remover e lavar.
Nunca use os dedos para empurrar
alimentos pelo tubo de alimentação.
Utilize sempre o empurrador
fornecido com o acessório.
Nunca retire a tampa do acessório
enquanto o disco de corte não
estiver completamente parado.
Não empurre os alimentos pelo tubo
alimentador com demasiada força –
pode danificar o acessório.
Nunca utilize o acessório danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados ao cliente”.
Não toque em peças em
movimento.
Desligue sempre o aparelho antes
de colocar ou retirar peças ou antes
de limpar.
São incluídas no conjunto as placas
abaixo indicadas, que podem ser
identificadas pelos números nelas
gravados:
Placa N.º 1 – raladura extra-fina.
Queijo parmesão, chocolate e
nozes, p. ex. avelãs.
Placa N.º 2 – raladura fina. Queijo,
chocolate, nozes e frutos e vegetais
firmes.
Placa N.º 3 – raladura grossa.
Queijo, frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 4 – fatiado fino. Queijo,
frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 5 – fatiado grosso.
Queijo, frutos e vegetais firmes.
Placa N.º 6 – lascado fino (estilo
juliana). Corta batatas para batatas
fritas super-finas e ingredientes para
saladas, ensopados e salteados (p.
ex. cenoura, courgette e pepinos)
Placa N.º 7 – lascado normal.
Corta batatas para batatas fritas e
ingredientes para ensopados e
salteados (p. ex. pepinos, maçãs e
peras.)
Consulte o livro de instruções do
seu aparelho principal de cozinha,
para mais informações sobre avisos
de segurança.
●
empurradores: pequeno e grande
tubo de alimentação
tampa
eixo
placa de corte
rapador
corpo
saída dos alimentos
montagem da transmissão
calha de extensão
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
18
Usar o tubo de alimentação
mais pequeno - introduza
primeiro o empurrador maior no
tubo de alimentação �.
Usar o tubo de alimentação
maior - use ambos os
empurradores juntos �.
10 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
11 Ligue a misturadora na velocidade 3
e, ao mesmo tempo, empurre
uniformemente os alimentos com o
empurrador - nunca introduza os
seus dedos no tubo de alimentação.
● No final da operação de
processamento, levantar e baixar o
empurrador várias vezes pode
ajudar a reduzir a quantidade de
alimentos que reste na placa de
corte.
12 Desligue e retire da corrente
eléctrica.
montagem e utilização
1 Remova a tampa da saída de alta
velocidade �.
2 Encaixe a transmissão no
misturador �.
3 Insira a placa de corte no eixo �.
Cada placa é numerada para
identificação, e o número deve ficar
por cima quando a placa é inserida
no eixo.
4 Insira o raspador no eixo �, com a
superfície plana contra a placa.
● Para melhores resultados na
utilização das placas de corte, o
braço do raspador deve ficar
colocado em posição oposta à
lâmina, conforme apresentado
abaixo.
5 Prenda o componente da tampa ao
corpo, alinhando o símbolo
da
tampa com o
do corpo. Gire
em seguida em direcção ao símbolo
para prender �.
6 Coloque o acessório montado na
transmissão, gire até prender �.
7 Se necessário, instale a calha de
extensão na saída dos alimentos
pressionando com firmeza �. A
calha de extensão TEM de ser
instalada quando o acessório é
utilizado com a misturadora KM070,
mas pode também ser usada com
qualquer outra misturadora, para
dirigir os alimentos para o recipiente
de recepção.
8 Ligue a misturadora à corrente e
coloque um recipiente sob a saída
dos alimentos.
9 Escolha o tubo de alimentação que
deseja utilizar. O empurrador
contém um pequeno tubo de
alimentação para utilizar com
componentes individuais ou
ingredientes mais finos.
●
●
●
●
19
dicas
Utilize sempre ingredientes frescos.
Não corte os alimentos muito
pequenos. Encha o tubo de
alimentação largo de forma razoável.
Isto impede que os alimentos
deslizem para os lados durante o
processo.
Em alternativa utilize o tubo de
alimentação mais pequeno.
Quando usar a placa de lascar,
coloque os ingredientes finos
horizontalmente.
Ao lascar ou triturar, os alimentos
colocados verticalmente saem mais
pequenos que os alimentos
colocados na horizontal.
limpeza
●
●
●
●
●
Desligue sempre e retire o cabo
eléctrico da tomada antes de
desmontar o acessório da máquina
de cozinha.
Desmonte totalmente o acessório
antes de lavar.
Para lavar mais facilmente, lave
imediatamente todas as peças após
a utilização.
Manipule com muito cuidado as
placas de corte, que são
extremamente afiadas.
Nunca submerja a base de
transmissão em água nem a deixe
apanhar humidade.
Lave todas as outras peças em
água quente com sabão e seque
cuidadosamente. Tenha cuidado
porque as placas de corte são muito
afiadas. Em alternativa, lave na
máquina de lavar louça (só no
tabuleiro de cima),
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
assistência e cuidados
do cliente
●
●
●
●
●
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
20
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
●
●
Utilice el Pro Rebanador Rallador
para rebanar o trocear alimentos
como zanahorias, pepinos, queso,
patatas, col, frutos secos y
chocolate.
Los discos para cortar patatas se
pueden usar para cortar patatas y
otras frutas firmes y hortalizas.
●
antes de utilizar su accesorio
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
antes de utilizar el aparato
por primera vez
1 Lave las piezas: consulte “Limpieza”.
partes
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
empujadores: grande y pequeño
tubo de entrada de alimentos
tapa
eje
disco de corte
barredor
cuerpo
salida de alimentos
ensamblaje de la caja de
engranajes
햻 canal de extensión
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
Los discos están afilados, manéjelos
con cuidado al colocarlos, quitarlos
y limpiarlos.
Nunca utilice los dedos para
empujar los alimentos en el tubo de
entrada. Utilice únicamente los
empujadores facilitados con el
accesorio.
Nunca retire la tapa del accesorio
hasta que el disco de corte se haya
parado totalmente.
No haga una fuerza excesiva para
empujar los alimentos por el tubo de
entrada ya que podría dañar el
accesorio.
Nunca utilice un accesorio dañado.
Para solicitar que lo revisen o lo
reparen: consulte “servicio y
atención al cliente”.
No toque las partes móviles.
Desenchufe el aparato antes de
colocar o quitar piezas o antes de
limpiarlo.
los discos de corte
disponibles
La gama de discos que se
enumeran a continuación está
incluida en el producto, y se pueden
identificar por los números marcados
en el disco del modo siguiente:
Disco nº 1 – disco troceador
extrafino. Para queso parmesano,
chocolate y frutos secos, por
ejemplo, avellanas.
Disco nº 2 – disco troceador fino.
Para queso, chocolate, frutos secos
y fruta firme u hortalizas.
Disco nº 3 – disco troceador
grueso. Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Disco nº 4 – disco rebanador fino.
Para queso y fruta firme u hortalizas.
Disco nº 5 – disco rebanador
grueso. Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Consulte el libro principal de
instrucciones de su robot de cocina
para obtener más información sobre
las advertencias respecto a la
seguridad.
21
7 Si es necesario, acople el canal de
extensión a la salida de alimentos y
empuje para que quede firmemente
ajustado en su lugar �. El canal de
extensión DEBE acoplarse cuando
el accesorio se utilice con la
mezcladora KM070 pero también se
puede utilizar con todas las demás
mezcladoras para orientar la comida
hacia el bol colector.
8 Conecte la mezcladora a la toma de
corriente y coloque un bol debajo
de la salida de alimentos.
9 Elija el tubo de entrada de alimentos
que desee utilizar. El empujador
contiene un tubo de entrada más
pequeño para procesar los
elementos de uno en uno o para
ingredientes pequeños.
Para usar el tubo de entrada
de alimentos pequeño introduzca primero el empujador
grande en el tubo �.
Para usar el tubo de entrada
de alimentos grande introduzca los dos empujadores a la
vez �.
10 Coloque los alimentos en el tubo de
entrada de alimentos.
11 Encienda la mezcladora y póngala
en la velocidad 3 y, al mismo
tiempo, empuje cada trozo
firmemente con el empujador;
nunca meta los dedos en el tubo de
entrada.
● Al final del proceso, el hecho de
subir y bajar el empujador varias
veces puede ayudar a reducir la
cantidad de comida que quede en
el disco de corte.
12 Desconecte y desenchufe.
Disco nº 6 – disco fino para cortar
patatas (estilo juliana). Corta patatas
para hacer patatas fritas superfinas e
ingredientes para ensaladas, guisos
y salteados (por ejemplo, zanahoria,
calabacín y pepino).
Disco nº 7 – disco estándar para
cortar patatas. Corta patatas para
hacer patatas fritas finas e
ingredientes para guisos y salsas
(por ejemplo, pepino, manzana y
pera).
montaje y uso
1 Quite la tapa de salida de velocidad
alta �.
2 Coloque el ensamblaje de la caja de
engranajes en la mezcladora �.
3 Empuje el disco de corte deseado
en el eje �. Cada disco está
numerado para su identificación, y
el número debe estar encima al
empujar el disco en el eje.
4 Coloque el barredor en el eje �,
con la superficie plana del barredor
contra el disco.
● Para obtener mejores resultados al
usar los discos
rebanadores/cortadores, el brazo
barredor debe estar situado en el
extremo opuesto de la cuchilla, tal
como se muestra abajo.
5 Acople el ensamblaje de la tapa al
cuerpo, alinee el símbolo
de la
tapa con el símbolo
del cuerpo.
Luego gire hacia el símbolo
para
que quede ajustado en su posición
�.
6 Acople el accesorio ensamblado a
la caja de engranajes y gire para
que quede ajustado en su posición
�.
●
●
22
consejos
Utilice siempre ingredientes frescos
No corte la comida en trozos
demasiado pequeños. Llene el tubo
de entrada casi hasta arriba. Así
evitará que la comida se deslice
hacia los lados al procesarla.
Como alternativa, utilice el tubo de
entrada de alimentos pequeño.
●
●
Al utilizar un disco para cortar
patatas, coloque los ingredientes en
sentido horizontal.
Al rebanar o trocear, los alimentos
colocados en sentido vertical salen
más cortos que los que se colocan
en sentido horizontal.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
limpieza
●
●
●
●
●
Desconecte y desenchufe siempre
antes de quitar el accesorio del
robot de cocina.
Desmonte el accesorio
completamente antes de limpiarlo.
Para una limpieza más fácil, lave
siempre las diferentes piezas
inmediatamente después de su uso.
Maneje los discos de corte con
cuidado, ya que están muy afilados.
Nunca sumerja el ensamblaje de la
caja de engranajes en agua ni
permita que se moje.
El resto de las piezas puede lavarse
en agua jabonosa templada, luego
se deben secar muy bien. Tenga
cuidado ya que los discos de corte
están afilados. De forma alternativa,
lave en el lavavajillas (sólo en la
bandeja superior).
servicio técnico y
atención al cliente
●
●
●
●
●
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
23
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
før første brug
1 Vask delene: se ‘Rengøring’.
Brug Pro Slicer Grater-maskinen til at
skiveskære og rive madvarer som
f.eks. gulerødder, agurker, ost,
kartofler, kål, nødder og chokolade.
Skærebladene kan bruges til at
skære kartofler og andre faste
frugter og grøntsager.
●
●
nøgle
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
før du bruger dit Kenwood
tilbehør
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
skæreplader til rådighed
Pladerne er skarpe og skal
håndteres med forsigtighed under
montering, afmontering og
rengøring.
Brug aldrig dine fingre til at skubbe
maden ned i indfødningsrøret. Benyt
kun de skubbere, der leveres med
tilbehøret.
Fjern aldrig låget fra tilbehøret før
skærebladet er stoppet helt.
Lad være med at bruge alt for
mange kræfter på at skubbe maden
ned i indfødningsrøret – du kan
skade tilbehøret.
Brug aldrig et beskadiget tilbehør. Få
det kontrolleret og repareret: se
‘service og kundeservice’.
Lad være med at røre ved dele i
bevægelse.
Træk stikket ud til tilbehøret før
montering eller afmontering af delene
eller ved rengøring.
Sortimentet af plader, der er nævnt
nedenunder, findes i pakningen og
kan identificeres ved de markerede
numre på pladerne således:Plade nr. 1 – ekstra fin rivning. Til
parmesanost, chokolade og nødder,
f.eks. hasselnødder.
Plade nr. 2 – fin rivning. Til ost,
chokolade, nødder og faste frugter
eller grøntsager.
Plade nr. 3 – grov rivning. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 4 – tynde skiver. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 5 – tykke skiver. Til ost
og faste frugter eller grøntsager.
Plade nr. 6 - plade til udskæring af
tynde stave (à la julienne). Skærer
kartofler til supertynde pommes frites
og ingredienser til salat, gryderetter
og lynstegning/wokmad (f.eks.
gulerødder, squash og agurker).
Plade nr. 7 – plade til udskæring af
stave af normal størrelse. Skærer
kartofler til tynde pommes frites og
ingredienser til gryderetter og dip
(f.eks. agurker, æbler og pærer).
Se den primære brugsanvisning til
din køkkenmaskine for yderligere
sikkerhedsadvarsler.
●
skubbere: store og små
indfødningsrør
låg
skaft
skæreplade
svingarm
hus
madvareudgang
den samlede gearboks
forlængerskakt
Denne anordning er i
overensstemmelse med ECdirektivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
24
Brug af det lille
indfødningsrør - Sæt først den
større skubber ind i indfødningsrøret
�.
Brug af det større
indfødningsrør - Begge
skubbere skal bruges samtidigt �.
10 Kom maden ned i indfødningsrøret.
11 Skift til hastighedstrin 3 på
mikseren, og skub på samme tid
skubberen ned med et jævnt fordelt
tryk – placér aldrig fingrene i
indfødningsrøret.
● Efter brug kan de hjælpe at hæve
og sænke skubberen flere gange for
at reducere den mængde mad, som
er tilbage på skærepladen.
12 Sluk for maskinen og træk stikket
ud.
montering og brug
1 Fjern dækslet til
højhastighedsudgangen �.
2 Sæt den samlede gearboks på
mikseren �.
3 Skub den ønskede plade på plads
på skaftet �. Hver plade er
nummereret til identifikation, og
nummeret skal være øverst når
pladen er skubbet på plads på
skaftet.
4 Sæt svingarmen på plads på skaftet
�, med den flade overflade på
svingarmen mod pladen.
● For de bedste resultater skal
svingarmen placeres modsat
pladen, når skærepladen/pladen til
udskæring af stave bruges, som vist
nedenunder.
●
●
5 Sæt det samlede låg på huset, så
symbolet på låget er på linje
med
på huset. Derefter drejes
hen på
symbolet for at låse på
plads �.
6 Sæt det samlede tilbehør på
gearboksen og drej for at låse på
plads �.
7 Hvis det er nødvendigt, kan
forlængerskakten sættes på
madvareudgangen og skubbes godt
på plads �. Forlængerskakten
SKAL være monteret når tilbehøret
bruges med mikser KM070, men
kan også bruges med alle andre
miksere for at sørge for at maden
ledes ud i opsamlingsskålen.
8 Mikseren tilsluttes en strømforsyning
og en skål placeres under
madvareudgangen.
9 Vælg hvilket indfødningsrør du
ønsker at bruge. Skubberen
indeholder et mindre indfødningsrør
til at skære enkelte dele eller tynde
ingredienser.
●
●
gode råd
Brug altid friske ingredienser
Lad være med at skære madvarer i
for små stykker. Fyld det store
indfødningsrør op i hele vidden indtil
det er godt fyldt. Dette forhindrer
maden i at glide sidelæns under
udskæring. En anden mulighed er at
bruge det lille indfødningsrør.
Når der bruges en plade til
udskæring af stave, skal de tynde
ingredienser placeres vandret.
Når madvarer skiveskæres eller rives,
vil resultatet være kortere efter lodret
placering af madvarerne end efter
vandret placering.
rengøring
●
●
●
●
●
25
Sluk altid for køkkenmaskinen og
træk stikket ud før tilbehøret fjernes.
Tilbehøret afmonteres helt før
rengøring.
For at lette rengøringen skal delene
altid vaskes straks efter brug.
Vær forsigtig ved håndtering af
skærepladerne – de er ekstremt
skarpe.
Nedsænk aldrig den samlede
gearboks i vand eller lad den blive
våd.
Alle de resterende dele kan vaskes i
varmt sæbevand og derefter tørres
grundigt. Vær forsigtig, da
skærepladerne er skarpe. De kan
også vaskes i opvaskemaskinen (kun
på den øverste hylde),
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af upassende bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
service og kundepleje
●
●
●
●
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
26
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
översikt
Skivplattorna kan användas för att
skiva potatis och andra fasta frukter
och grönsaker.
Använd Pro Slicer Grater för att skiva
och strimla råvaror som morot,
gurka, ost, potatis, kål, nötter och
choklad.
●
●
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
innan du använder ditt
Kenwood-tillbehör
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
skärplattor
säkerhet
●
●
●
●
●
●
●
De plattor som listas nedan
medföljer i förpackningen och kan
identifieras med hjälp av siffrorna på
plattan:
Platta nr 1 – extra fin rivning. För
parmesanost, choklad och nötter,
t.ex. hasselnötter.
Platta nr 2 – fin rivning. För ost,
choklad, nötter och fasta frukter och
grönsaker.
Platta nr 3 – grov rivning. För ost
och fasta frukter och grönsaker.
Platta nr 4 – tunna skivor. För ost
och fasta frukter och grönsaker.
Platta nr 5 – tjocka skivor. För ost
och fasta frukter och grönsaker.
Platta nr 6 – tunna strimlor
(julienne). Strimlar potatis för
supertunna pommes frites och
ingredienser för sallader, grytor och
wok (t.ex. morötter, squash och
gurka).
Platta nr 7 – standardstrimlor.
Strimlar potatis för tunna pommes
frites och ingredienser för grytor och
dip (t.ex. gurka, äpple och päron).
Plattorna är vassa, var försiktig när
du monterar, demonterar och rengör
dem.
Använd aldrig fingrarna för att trycka
ned råvaror i matarröret. Använd
enbart den matare som medföljer
tillbehöret.
Ta aldrig av locket från tillbehöret
förrän skärplattan har stannat helt.
Tryck inte för hårt när du ska föra
ned råvaran i matarröret – du kan
skada tillbehöret.
Använd aldrig tillbehör som är
skadade. Lämna det för kontroll eller
reparation. se ”service och
kundtjänst”.
Berör inte delar som rör sig.
Dra ut apparatens stickkontakt innan
du monterar eller tar bort delar eller
rengör apparaten.
Du hittar mer information om
säkerheten i bruksanvisningen för din
köksmaskin.
●
matare: stor och liten
matarrör
lock
axel
skärplatta
borste
huvuddel
utmatningsdel
växeldel
förlängningsdel
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder apparaten
för första gången
1 Diska delarna: se ’Rengöring’.
27
10 Placera råvarorna i matarröret.
11 Starta mixern på hastighet 3 och för
samtidigt ned mataren med ett jämt
tryck – för aldrig ner fingrarna i
matarröret.
● När du är klar med bearbetningen
av råvarorna kan du höja och sänka
spaken flera gånger för att reducera
mängden mat som ligger kvar på
skärplattan.
12 Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten.
tillbehör och användning
1 Ta bort kåpan för
höghastighetsuttaget �.
2 Skruva fast växeldelen på mixern �.
3 Skruva fast önskad skärplatta på
axeln �. Varje platta är numrerad så
att det går lätt att känna igen den
och numret ska vara högst upp när
plattan trycks på axeln.
4 Montera borsten på axeln �, med
den borstens platta yta mot plattan.
● För bästa resultat när du använder
plattorna för att skära/strimla, bör
borstarmen vara placerad mitt emot
kniven, enligt bilden nedan.
●
●
5 Montera locket på huvuddelen, rikta
symbolen på locket med
på huvuddelen. Rotera det sedan till
symbolen
så att det låser på
plats �.
6 Placera tillbehöret på växeln och vrid
för att låsa fast �.
7 Montera vid behov
förlängningsdelen på
utmatningsdelen och tryck den
ordentligt på plats �.
Förlängningsdelen MÅSTE vara
monterad när tillbehöret används
med mixern KM070, men den kan
även användas med alla andra
blandare för att råvarorna ska matas
ut i uppsamlingskärlet.
8 Anslut mixern till strömförsörjningen
och placera ett kärl under
utmatningsdelen.
9 Välj det matarrör du vill använda. I
mataren finns ett litet rör för
bearbetning av enskilda stycken eller
tunna ingredienser.
Så här använder du det lilla
matarröret – placera först den
större mataren inuti matarröret �.
Så här använder du det större
matarröret – använd båda
matarna tillsammans �.
●
●
tips
Använd alltid färska ingredienser.
Skär inte råvarorna i för små bitar.
Fyll hela det stora matarröret relativt
fullt. Då kommer maten inte att glida
upp på sidorna under
bearbetningen.
Du kan även använda det lilla
matarröret.
När du använder en skärplatta ska
du placera tunna ingredienser
horisontellt.
När du skivar eller river ska blir
råvaror som placeras lodrätt kortare
än råvaror som placeras horisontellt.
rengöring
●
●
●
●
●
28
Stäng alltid av apparaten och dra ut
stickkontakten innan du tar bort
tillbehöret från köksmaskinen.
Demontera tillbehöret helt före
rengöring.
För enklare rengöring ska du alltid
diska delarna direkt efter
användningen.
Var försiktig när du tar i
skärplattorna, de är extremt vassa.
Sänk aldrig ned växeldelen i vatten
och låt den inte bli våt.
Alla de övriga delarna kan diskas i
varmt vatten med diskmedel och
sedan torkas noggrant. Var försiktig!
Skärplattorna är vassa. Du kan även
diska dem i diskmaskinen (endast på
översta hyllan).
service och kundtjänst
●
●
●
●
●
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
29
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
deler
Bruk Pro Slicer Grater til å dele og
skjære mat som gulrøtter, agurk, ost,
poteter, kål, nøtter og sjokolade.
Kutteplatene kan brukes til å kutte
poteter og andre faste frukter og
grønnsaker.
●
●
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
før du bruker Kenwoodtilleggsutstyret
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
kutteplatene er
tilgjengelige
sikkerhet
●
●
●
●
●
●
●
Platene er skarpe, så vær forsiktig
når du tilpasser, fjerner og rengjør
dem.
Aldri bruk fingrene til å dytte maten
ned tilløpsrøret. Bare bruk stapperne
som følger med tilleggsutstyret.
Ta aldri lokket av tilleggsutstyret før
kutteplaten har stoppet helt.
Ikke bruk makt for å dytte maten
ned i tilløpsrøret. Det kan skade
tilleggsutstyret.
Bruk aldri skadet tilleggsutstyr. Få
det kontrollert eller reparert: se
Service og kundestøtte.
Ikke ta på deler som er i bevegelse.
Koble fra apparatet før du fester eller
fjerner deler eller før rengjøring.
Platene som listes opp nedenfor er
inkludert i pakken og kan
identifiseres av numrene som er
markert på platen som følger:
Plate nr. 1 - ekstra fin riving. For
parmesanost, sjokolade og nøtter,
f.eks. hasselnøtter.
Plate nr. 2 - fin riving. For ost,
sjokolade, nøtter og faste frukter og
grønnsaker.
Plate nr. 3 - grov riving. For ost og
faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 4 -tynn skiving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 5 - tykk skiving. For ost
og faste frukter og grønnsaker.
Plate nr. 6 - tynn kutter
(juliennestil). Kutter poteter til
supertynne pommes frites og
ingredienser til salater, gryteretter og
wok (f.eks. gulrøtter, squash og
agurk).
Plate nr. 7 - standard kutter. Kutter
poteter til tynne pommes frites og
ingredienser til gryteretter og dipper
(f.eks. agurk, eple og pære).
Se i instruksjonsboken for
hovedkjøkkenmaskinen for ekstra
sikkerhetsvarsler.
●
stappere: stor og liten
tilløpsrør
lokk
håndtak
kutteplate
dreier
hoveddel
matuttak
girkasse
forlengelsesrenne
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før førstegangs bruk
1 Vask delene: se Rengjøring.
30
11 Sett mikseren til hastighet 3 og dytt
samtidig maten jevnt nedover med
stapperen. Du må aldri plassere
fingrene i tilløpsrøret.
● Når behandlingsprosessen er fullført,
kan det være lurt å heve og senke
stapperen flere ganger for å
redusere mengden mat som er igjen
på kutteplaten.
12 Slå av og dra ut kontakten.
montering og bruk
1 Fjern utslippsdekselet for høy
hastighet �.
2 Sett girkassen på mikseren �.
3 Skyv ønsket kutteplate på håndtaket
�. Hver plate er nummerert for
identifikasjon og nummeret skal
peke opp når platen skyves ned på
håndtaket.
4 Sett dreieren på håndtaket �, med
den flate overflaten av dreieren mot
platen.
● For best resultat når du bruker rive/kutteplatene bør dreierarmen
plasseres overfor bladet som vist
under.
●
●
●
5 Fest lokket til hoveddelen så
symbolet
på lokket er på linje
med
på hoveddelen. Vri deretter
til symbolet
for å låse på plass
�.
6 Sett tilleggsutstyret på girkassen og
vri for å låse i posisjon �.
7 Om nødvendig fester du
forlengelsesrennen i matuttaket og
dytter den bestemt på plass �.
Forlengeslesrennen MÅ settes på
når tilleggsutstyret brukes med
mikser KM070, men kan også
brukes med alle andre miksere for å
lede maten inn i oppsamlingsbollen.
8 Koble mikseren til et strømuttak og
plasser en bolle under matuttaket.
9 Velg hvilket tilløpsrør du vil bruke.
Stapperen inneholder et mindre
tilløpsrør for behandling av
individuelle eller tynne ingredienser.
Slik bruker du det lille
tilløpsrøret - plasser først den
store stapperen i tilløpsrøret �.
Slik bruker du det store
tilløpsrøret - bruk begge
stapperne sammen �.
10 Legg maten i tilløpsrøret.
●
hint
Bruk alltid ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll
bredden av det store tilløpsrøret
ganske fullt. Dette hindrer maten i å
gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du det lille
tilløpsrøret.
Når du bruker en kutteplate,
plasserer du tynne ingredienser
horisontalt.
Når du river eller skiver blir mat som
plasseres vertikalt, kortere enn mat
som plasseres horisontalt.
rengjøring
●
●
●
●
●
31
Slå alltid av og koble fra før du
fjerner tilleggsutstyret fra
kjøkkenmaskinen.
Demonter tilleggsutstyret helt før
rengjøring.
For enklere rengjøring bør du alltid
vaske delene øyeblikkelig etter bruk.
Vær forsiktig med kutteplatene. De
er veldig skarpe.
Aldri legg girkassen i vann eller la
den bli våt.
Alle gjenværende deler kan vaskes i
varmt såpevann og deretter tørkes
skikkelig. Vær forsiktig siden
kutteplatene er skarpe. Alternativt
vasker du i oppvaskmaskin (bare
øverste skuff).
service og kundetjeneste
●
●
●
●
●
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
32
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat. Lisätietoja on
Puhdistaminen-osassa.
Viipalointilaitteen ja raastimen avulla
voit viipaloida ja raastaa esimerkiksi
porkkanaa, kurkkua, juustoa,
perunoita, kaalia, pähkinöitä ja
suklaata.
Perunoita sekä muita kiinteitä
hedelmiä ja vihanneksia voidaan
leikata erityisten viipalointiterien
avulla.
●
●
selitykset
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
ennen Kenwood-lisälaitteen
käyttämistä
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
käytettävissä olevat
leikkuulevyt
Levyjen terät ovat teräviä. Käsittele
niitä varovasti asettaessasi ne
paikalleen, irrottaessasi ne ja
puhdistaessasi niitä.
Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen.
Käytä ainoastaan laitteen mukana
toimitettua työnnintä.
Älä irrota kantta ennen kuin
leikkuulevy on pysähtynyt kokonaan.
Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen
liian voimakkaasti. Muutoin laite voi
vaurioitua.
Älä koskaan käytä vioittunutta
laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on Huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä koske liikkuviin osiin.
Irrota laite yleiskoneesta ennen osien
asettamista paikalleen, irrottamista
tai puhdistamista.
Pakkaus sisältää seuraavat levyt. Ne
voidaan tunnistaa levyyn merkityn
numeron avulla.
Levy 1: raastamiseen erittäin
hienoksi. Esimerkiksi parmesaanille,
suklaalle ja pähkinöille, kuten
hasselpähkinöille.
Levy 2: raastamiseen hienoksi.
Juustolle, suklaalle, pähkinöille sekä
kiinteille hedelmille ja vihanneksille.
Levy 3: raastamiseen karkeaksi.
Juustolle sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 4: ohuille viipaleille. Juustolle
sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 5: paksuille viipaleille. Juustolle
sekä kiinteille hedelmille ja
vihanneksille.
Levy 6: ohuille julienne-tyyppisille
viipaleille. Perunoiden leikkaamiseen
erittäin ohuiksi ranskalaisiksi
perunoiksi, salaattien ja pataruokien
aineksille sekä esimerkiksi
porkkanalle, kesäkurpitsalle ja
kurkulle.
Yleiskoneen käyttöohjeessa on
lisätietoja turvallisuudesta.
●
työntimet: suuri ja pieni
syöttöputki
kansi
varsi
leikkuulevy
pyyhin
runko
ulostulo
vaihteisto
pidennysputki
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
33
Pienen syöttöputken
käyttäminen - aseta
syöttöputkeen ensin isompi työnnin
�.
Suuremman syöttöputken
käyttäminen - käytä molempia
työntimiä yhdessä �.
10 Aseta ruoka syöttöputkeen.
11 Valitse yleiskoneen nopeudeksi 3.
Paina aineksia tasaisesti työntimen
avulla. Älä koskaan laita sormiasi
syöttöputkeen.
● Kun ainekset on käsitelty, voit
irrottaa ruokaa levystä nostamalla ja
laskemalla työnnintä useita kertoja.
12 Katkaise virta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Levy 7: tavallisille viipaleille.
Perunoiden leikkaamiseen
ranskalaisiksi perunoiksi, salaattien ja
pataruokien aineksille sekä
esimerkiksi kurkun, omenoiden ja
päärynöiden leikkaamiseen
dipattaviksi.
kokoaminen ja
käyttäminen
1 Irrota suuren nopeuden aukon kansi
�.
2 kiinnitä vaihteisto yleiskoneeseen �.
3 Kiinnitä haluamasi levy varteen �.
Levyt on numeroitu tunnistamisen
vuoksi. Numeron tulee olla ylöspäin,
kun levy kiinnitetään varteen.
4 Kiinnitä pyyhin varteen � siten, että
pyyhkimen tasainen pinta on levyä
vasten.
● Saat parhaat tulokset käyttämällä
viipalointi-/leikkuulevyjä, kun
pyyhkimen varsi on terää vasten
kuvassa näkyvällä tavalla.
●
●
●
●
5 Kiinnitä kansi runkoon
siten,
että siinä näkyvä
-merkki on runkoa vasten. Lukitse
paikalleen kääntämällä
-symboliin saakka �.
6 Kiinnitä laite vaihteistoon ja lukitse
kääntämällä paikalleen �.
7 Kiinnitä tarvittaessa pidennysputki
paikalleen ulostuloon työntämällä
sitä tiukasti �. Pidennysputkea ON
käytettävä yleiskoneen KM070
kanssa, mutta sitä voidaan käyttää
myös muiden yleiskoneiden kanssa
ruoan ohjaamiseksi keräyskulhoon.
8 Työnnä yleiskoneen pistoke
pistorasiaan ja aseta ruoan ulostulon
alle kulho.
9 Valitse oikean kokoinen syöttöputki.
Työntimessä on pieni syöttöputki
ohuita aineksia varten.
vihjeitä
Käytä aina tuoreita aineksia.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi
paloiksi. Täytä suurempi syöttöputki
lähes täyteen. Tämä estää aineksia
liikkumasta sivusuunnassa.
Voit myös käyttää pienempää
syöttöputkea.
Kun käytät viipalointilevyä, aseta
ainekset vaakasuoraan.
Pystysuunnassa asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin
vaakasuunnassa asetetut, kun niitä
viipaloidaan tai raastetaan.
puhdistaminen
●
●
●
●
●
34
Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen laitteen
irrottamista yleiskoneesta.
Pura laite osiin ennen puhdistamista.
Puhdistaminen sujuu helpommin,
kun peset osat heti käytön jälkeen.
Leikkuulevyt ovat hyvin terävä.
Käsittele niitä varovasti.
Älä upota vaihteistoa veteen äläkä
anna sen kastua.
Pese kaikki osat lämpimässä
vedessä, jossa on pesuainetta, ja
kuivaa perusteellisesti. Leikkuuterät
ovat erittäin teräviä, joten toimi
varovasti. Voit myös pestä osat
astianpesukoneen ylätasolla.
huolto ja asiakaspalvelu
●
●
●
●
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
35
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Havuç, salatalık, peynir, patates,
kabak, kuruyemiş ve çikolata gibi
gıdaları doğramak ve parçalamak
için Pro Slicer Grater kullanın.
Patates ve diğer sert meyve ve
sebzeleri doğramak için dilimleme
plakaları kullanılabilir.
●
●
parçalar
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
Kenwood aletinizi kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın.
kesme plakaları
mevcuttur
güvenlik
●
●
●
●
●
●
●
Aşağıda listelenen plakalar paketin
içinde bulunmaktadır ve plaka
üzerindeki numaralardan aşağıdaki
şekilde tanınabilirler:Plaka No 1 – ekstra ince
rendeleme. Parmesan peyniri,
çikolata, fındık gibi kuruyemişler.
Plaka No 2 – ince rendeleme.
Peynir, çikolata, kuru yemiş ve sert
meyve veya sebzeler.
Plaka No 3 – kalın rendeleme.
Peynir ve sert meyve veya
sebzeler.
Plaka No 4 – ince dilim. Peynir ve
sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 5 – kalın dilim. Peynir ve
sert meyve veya sebzeler.
Plaka No 6 – ince (jülyen tarz)
doğrayıcı. Süper ince patates
kızartmaları, salatalar, güveçler ve
çerezler (örn. havuç, dolmalık
kabak ve salatalık) doğrayın
Plaka No 7 – standart doğrayıcı.
İnce patates kızartması, güveç ve
dip soslar için malzemeler
(salatalık, elma ve armut gibi)
doğrayın.
Plakalar keskindir, takarken,
çıkartırken ve temizlerken dikkatli
olun.
Gıdaları içeri bastırmak için asla
parmaklarınızı kullanmayın. Sadece
ürün ile birlikte verilen iticiyi
kullanın.
Kesici plaka tamamen durmadan
aletin kapağını asla açmayın.
Gıdaları içeri itmek için asla aşırı
güç uygulamayın – alete zarar
verebilirsiniz.
Asla hasarlı bir aleti kullanmayın.
Kontrol veya tamir ettirin: bkz.
‘servis ve müşteri hizmetleri’.
Hareketli parçalara dokunmayın.
Parça takmadan veya çıkartmadan
ya da temizlemeden önce daima
cihazın fişini çıkartın.
İlave güvenlik uyarıları için mutfak
aletinizin kullanma talimatına bakın.
●
iticiler: büyük ve küçük
besleme tüpü
kapak
mil
kesici plaka
sıyırıcı
gövde
gıda çıkışı
dişli kutusu tertibatı
genişletme oluğu
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın: bkz ‘Temizlik’.
36
Büyük besleme tüpünü
kullanmak için - her iki iticiyi
birlikte kullanın �.
10 Gıdaları besleme tüpü içine
yerleştirin.
11 Mikseri hız 3 konumunda çalıştırın
ve aynı anda gıdaları düzgün
şekilde aşağı ittirin – parmaklarınızı
asla besleme tüpü içine sokmayın.
● İşlemenin bitmesinin ardından,
iticiyi bir kaç kez indirip kaldırmak
kesme plakası üzerinde kalan gıda
miktarının azalmasına yardımcı
olur.
12 Kapatın ve fişten çekin.
takma ve kullanım
1 Yüksek hız çıkış kapağını �
çıkartın.
2 Dişli kutusu tertibatını Mikser �
üzerine yerleştirin
3 İstediğiniz kesme plakasını mil �
üzerine ittirin Her plaka tanımlama
amaçlı olarak numaralanmıştır ve
plaka mile takılırken numara üst
tarafta olmalıdır.
4 Sıyırıcıyı mile � yerleştirin,
sıyırıcının düz yüzeyi plakaya
bakmalıdır.
● Dilimleme/doğrama plakalarını
kullanırken, en iyi sonuç için sıyırıcı
kol gösterildiği gibi bıçağın ters
yönünde olmalıdır.
●
●
5 Kapak tertibatını gövdeye takın,
kapak üzerindeki
sembolünü
gövde üzerindeki
sembolü ile
hizalayın . Daha sonra
sembolüne doğru döndürerek
kilitleyin �.
6 Birleştirdiğiniz parçayı dişli kutusu
üzerine yerleştirin ve döndürerek
kilitleyin �.
7 Gerekli olduğu takdirde genişletme
oluğu gıda çıkışına takılmalı ve
bastırılarak yerine oturtulmalıdır �.
Genişletme oluğu alet mikser
KM070 üzerinde kullanıldığında
TAKILMALIDIR ancak diğer
mikserler ile de gıdaların toplama
kabına biriktirilmesi için
kullanılabilir.
8 Mikseri prize takın ve gıda çıkış
yerinin altına bir kap yerleştirin.
9 Hangi besleme tüpünü
kullanacağınızı seçin. İticide ince
malzemeler için daha küçük bir tüp
bulunmaktadır.
Küçük besleme tüpünü
kullanmak için - önce daha büyük
olan iticiyi besleme tüpü içine
yerleştirin �.
●
●
ipuçları
Her zaman taze malzeme kullanın
Gıdaları çok küçük doğramayın.
Büyük besleme tüpünü tama yakın
şekilde doldurun. Bu gıdaların
işleme sırasında yana kaymasını
önler.
Alternatif olarak küçük tüpü
kullanın.
Doğrayıcı plaka kullanırken ince
malzemeleri yatay yerleştirin.
Dilimleme veya rendeleme
sırasında, dik yerleştirilen gıdalar
yatay yerleştirilenlerden daha kısa
olur.
temizleme
●
●
●
●
●
37
Aleti mutfak cihazından
çıkartmadan önce daima kapatın ve
fişini çekin.
Temizlemeden önce tümüyle
parçalarına ayırın.
Daha kolay temizlik için parçaları
kullanım sonrasında hemen
yıkayın.
Kesme plakalarına dikkat edin, son
derece keskindirler.
Dişli tertibatını asla suya sokmayın
veya ıslatmayın.
Kalan tüm parçalar sıcak sabunlu
su ile yıkanarak kurulanabilir.
Kesme bıçakları son derece keskin
olduğu için dikkatli olun. Alternatif
olarak bulaşık makinesinde yıkayın
(sadece üst rafta).
servis ve müşteri
hizmetleri
●
●
●
●
●
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
38
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Před prvním užitím
1 Omyjte jednotlivé díly: viz ‚Čištění‘.
Užívejte tento kráječ a struhadlo ke
krájení a strouhání potravin jako
mrkev, okurka, sýr, brambory, zelí,
ořechy a čokoláda.
Sekací kotouče mohou být užity na
brambory a další tuhé plody a
zeleninu.
●
●
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
Před užitím přídavného zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpečnost
●
●
●
●
●
●
●
K dispozici jsou tyto
krájecí kotouče
Kotouče jsou ostré, při osazování,
snímání a čištění s nimi zacházejte
opatrně.
Nikdy nevtlačujte potraviny do
plnícího hrdla prsty. Užívejte pouze
pěchovátka dodávané spolu s
přídavným zařízením.
Nikdy nesnímejte víko z
přídavného zařízení, pokud se
krájecí kotouč zcela nezastavil.
Neužívejte nadměrnou sílu ke
vtlačování potravin do plnícího
hrdla – mohli byste zařízení
poškodit.
Nikdy neužívejte poškozené
zařízení. Nechte si je zkontrolovat
či opravit: viz ‚servis a péče o
zákazníka‘.
Nedotýkejte se součástek v
pohybu.
Zařízení odpojte ze sítě před
osazováním či snímáním dílů či
před čištěním.
Následující škála kotoučů je
obsažena v balení – jednotlivé
kotouče jsou označeny čísly a
podle těchto čísel mají následující
funkce:Kotouč č. 1 – velmi jemné
nastrouhání. Vhodný na parmazán,
čokoládu a ořechy např. lískové.
Kotouč č. 2 – jemné nastrouhání.
Vhodný na sýr, čokoládu, ořechy a
tuhé ovoce a zeleninu.
Kotouč č. 3 – hrubé nastrouhání.
Vhodný na sýr a tuhé ovoce a
zeleninu.
Kotouč č. 4 – tenké plátky. Vhodný
na sýr a tuhé ovoce a zeleninu.
Kotouč č. 5 – silné plátky. Vhodný
na sýr a tuhé ovoce a zeleninu.
Kotouč č. 6 – jemný sekací kotouč
(nakrájení na způsob ‚julienne‘ –
velmi jemné proužky). Krájení
brambor na velmi tenké hranolky a
krájení přísad do salátů, dušených
mas a pokrmů smažených na
prudkém ohni (např. mrkev, cukety
a okurky)
Kotouč č. 7 – běžný sekací kotouč.
Nakrájí brambory na tenké hranolky
či přísady do dušených mas a
omáček na namáčení, tzv. dipů
(např. okurka, jablko nebo hruška)
Další bezpečnostní upozornění
najdete v hlavním manuálu pro
kuchyňský přístroj.
●
pěchovátka: velké a malé
plnící hrdlo
víko
hřídel
krájecí kotouče
čistič
tělo
odvod potravin
převodová jednotka
sběrná nádobka
Tento spotřebič splňuje směrnici EC
2004/108/EC o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 ze dne 27/10/2004 o
materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
39
Při užití většího plnícího hrdla Užijte obě pěchovátka najednou �.
10Vložte potravinu dovnitř plnícího
hrdla.
11Zapněte mixér na rychlost 3 a
zároveň rovnoměrně tlačte
potravinu dolů pěchovátkem – nikdy
nevkládejte do plnícího hrdla prsty.
● Po dokončení zpracování potraviny
pěchovátko několikrát nadzvedněte
a znovu spusťte, což může
napomoci snížení množství
potraviny zachycené na krájecím
kotouči.
12Vypněte a odpojte od zdroje
energie.
montáž a užití
1 Sundejte kryt vysokorychlostního
vývodu �.
2 Nasaďte převodovou jednotku na
mixér �.
3 Přitlačením nasaďte zvolený kotouč
na hřídel �. Každý kotouč je kvůli
identifikaci označen číslem a toto
číslo by mělo být nahoře při
nasazování kotouče na hřídel.
4 Nasaďte na hřídel čistič �, a to tak,
aby rovná strana čističe přiléhala ke
kotouči.
● Nejlepšího výsledku při užití
krájecích/sekacích kotoučů
dosáhnete, pokud bude rameno
čističe umístěno naproti břitu, jak
ukazuje obrázek dole.
●
●
5 Nasaďte na tělo jednotku s víkem,
vyrovnejte
symbolu na víku, tak
aby odpovídal
na těle. Pak
otočte směrem k
symbolu, aby
došlo k zapadnutí �.
6 Osaďte smontované příslušenství
na převodovou jednotku a otočte,
tak aby došlo k zapadnutí �.
7 Pokud je to potřeba, nasaďte
sběrnou nádobku na odvod
potravin a zatlačte do správné
pozice �. Sběrná nádobka MUSÍ
být užita, pokud používáte mixér
KM070, ale může být užívána také
s jinými mixéry pro nasměrování
potravin do sběrné misky.
8 Připojte mixér ke zdroji energie a
pod odvod potravin umístěte misku.
9 Zvolte plnící hrdlo. Pěchovátko
obsahuje menší plnící hrdlo pro
zpracování jednotlivých položek
nebo tenkých přísad.
Při užití malého plnícího hrdla Nejprve umístěte větší pěchovátko
dovnitř plnícího hrdla �.
●
●
Tipy
Vždy užívejte čerstvé přísady
Nekrájejte potraviny příliš najemno.
Naplňte větší plnící hrdlo po celé
délce dostatečně. Tím zabráníte
ujíždění do stran při zpracování.
Případně také můžete užít menší
plnící hrdlo.
Při užití sekacího kotouče vkládejte
tenké přísady horizontálně.
Při krájení nebo strouhání jsou
kousky zpracované potraviny kratší,
pokud byla vkládána na výšku a ne
horizontálně.
Čištění
●
●
●
●
40
Před sejmutím přídavného zařízení
z kuchyňského stroje je potřeba
přístroj nejprve vypnout a odpojit od
zdroje.
Před čištěním přídavné zařízení
kompletně rozmontujte.
Čištění bude snadnější, pokud
jednotlivé díly umyjete okamžitě po
užití.
Zacházejte s krájecími kotouči
opatrně – jsou velmi ostré.
●
Nikdy nevkládejte převodovou
jednotku do vody a zabraňte jejímu
navlhnutí.
Všechny zbývající části mohou být
umyty v horké mýdlové vodě a pak
důkladně osušeny. Buďte opatrní,
protože krájecí kotouče jsou ostré.
Případně můžete užít myčku (platí
pouze pro horní část).
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM
SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen společně
s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného
odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje
tuto službu. Oddělené sešrotování
elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím
i významnou úsporu energií a surovin.
Pro účely zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je na výrobku
zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
servis a údržba
●
●
●
●
●
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
41
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
a használatba vétel előtt
1 Mosogassa el az alkatrészeket: ld.
“Tisztítás”.
A Pro Slicer Grater szeletelésre és
aprításra szolgál, például répát,
uborkát, sajtot, burgonyát,
káposztát, diót és csokoládét lehet
vele szeletelni és aprítani
A finomra szeletelő lapok burgonya
és más kemény gyümölcsök és
zöldségek szeletelésére
használhatók
●
●
jelmagyarázat
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
a Kenwood toldat használatba
vétele előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
szeletelő lapok
kaphatók
Biztonság
●
●
●
●
●
●
●
A lapok élesek, legyen óvatos az
összeszerelés, a leszerelés és a
tisztítás során.
Soha ne az ujjával nyomja le az
ételt az adagolócsőben. Csak az
erre szolgáló nyomófejet használja.
Soha ne vegye le a fedelet a
toldatról, amíg a szeletelő lap
teljesen le nem állt.
Ne nyomja le erővel az ételt az
adagolócsőben – megsérülhet a
toldat.
Soha ne használjon sérült toldatot.
Vizsgáltassa meg, vagy javítassa
meg: ld. a “szerviz és
ügyfélszolgálat” c. részt.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez!
Áramtalanítsa a készüléket az
alkatrészek fel- és leszerelése vagy
tisztítás előtt.
Az alább felsorolt szeletelő lapok
mellékelve vannak a csomagban,
és a lapokon lévő számokkal
azonosíthatók az alábbiak szerint:
1. sz. lap – extra finom aprítás.
Parmezán sajthoz, csokoládéhoz
és dióhoz, vagy mogyoróhoz
2. sz. lap – finom aprításhoz.
Sajthoz, csokoládéhoz, dióhoz és
kemény gyümölcshöz vagy
zöldséghez.
3. sz. lap – durva aprítás. Sajthoz
és kemény gyümölcshöz vagy
zöldséghez.
4. sz. lap – vékony szeletelés.
Sajthoz és kemény gyümölcshöz
vagy zöldséghez.
5. sz. lap – vékony szeletelés.
Sajthoz és kemény gyümölcshöz
vagy zöldséghez.
6. sz. lap – finom (julienne stílusú)
aprító. Szuper vékony szeletekre
vágja a burgonyát burgonyaszirom
készítéséhez, s az egyéb
alkotóelemeket salátához,
serpenyőben készülő ételekhez és
“stir fries” típusú ételekhez
Olvassa el a további biztonsági
figyelmeztetéseket a konyhagépe
használati utasításában.
●
nyomófejek: nagy és kicsi
adagolócső
fedél
tengely
vágólap
seprű
ház
az étel kimenete
sebességváltó ház
hosszabbító csúszda
Ez a készülék megfelel a
2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről
szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt
anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
42
8 Csatlakoztassa a mixert a
táphálózatba és tegyen tálat az étel
kimenete alá.
9 Válassza ki a használni kívánt
adagolócsövet. A nyomófejben van
egy kisebb adagolócső az egyes
tételek vagy a vékony alkotóelemek
feldolgozására.
A kis adagolócső használata –
először nyomja be a nagyobb
nyomófejet az adagolócsőbe �.
A nagyobb adagolócső
használata – használja együtt
mindkét nyomófejet �.
10Nyomja be az ételt az
adagolócsőbe.
11Kapcsolja be a mixert 3.
sebességre és ugyanakkor nyomja
le egyenletesen a nyomófejjel –
soha ne tegye az ujjait az
adagolócsőbe!
● A feldolgozási művelet
befejezésekor emelje fel és engedje
le néhányszor a nyomófejet, ez
segíthet csökkenteni a
szeletelőlapon maradó étel
mennyiségét.
12Kapcsolja ki, és húzza ki a dugót az
aljzatból.
7. sz. lap – szabványos aprító.
Vékony szeletekre vágja a
burgonyát chips készítéséhez, és
az egyéb alkotóelemeket
serpenyőben készülő és
mártogatós ételekhez (pl. uborka,
alma és körte)
összeszerelés és
használat
1 Vegye le a nagysebességű külső
fedelet �.
2 Tegye be a sebességváltót a
Mixerbe �.
3 Nyomja rá a kívánt vágólapot a
tengelyre �. Mindegyik lap
számozva van az azonosítás
céljából, és a számnak legfelül kell
lennie, amikor a lapot rányomja a
tengelyre.
4 Tegye a seprűt a tengelyre � úgy,
hogy a seprű sík felülete a lap felé
nézzen.
● A szeletelő / aprító lapok
használatakor a legjobb eredmény
elérése céljából a seprű karja a
lappal szemben legyen, az alábbi
ábra szerint.
●
●
5 Tegye rá a fedelet a házra úgy,
hogy egy vonalban legyen a
fedélen lévő
szimbólum a
házon lévő
-vel. Majd fordítsa el
a
-ig a bezáráshoz �.
6 Tegye az összeszerelt toldatot a
sebességváltóra, és fordítsa el,
hogy lezárja �.
7 Ha szükséges, tegye a hosszabbító
csúszdát az étel kimenetére, és
határozott mozdulattal nyomja le a
helyére �. A hosszabbító csúszdát
akkor KELL felszerelni, amikor a
mixerhez KM070 toldatot használ,
de használható minden egyéb
mixer esetében is arra, hogy az
ételt a gyűjtőtálba irányítsa.
●
●
43
tippek
Mindig friss alkotóelemeket
használjon
Ne vágja az ételt túl apróra! A nagy
adagolócsövet teljes szélességében
töltse meg. Így nem csúszkál
oldalra az étel a feldolgozás
közben. Vagy használja a kis
adagolócsövet.
Amikor az aprító lapot használja, a
vékony alkotóelemeket vízszintesen
helyezze el.
Amikor szeletel, vagy aprít, a
függőlegesen elhelyezett étel
hamarabb kijön, mint a vízszintesen
elhelyezett.
tisztítás
●
●
●
●
●
Mindig áramtalanítsa a készüléket
és húzza ki a dugót az aljzatból,
mielőtt leszerelné a toldatot a
konyhagépről
Tisztítás előtt teljesen szerelje le a
toldatot.
A könnyebb tisztítás érdekében
használat után haladéktalanul
mosogassa el az alkatrészeket.
A szeletelő lapokat óvatosan
kezelje – rendkívül élesek!
Soha ne merítse a sebességváltó
szerelvényt vízbe, vagy ne hagyja
átnedvesedni!
Minden többi alkatrészt meleg
mosogatószeres vízben lehet
mosogatni, majd alaposan meg kell
szárítani. Vagy pedig
mosogatógépben is mosogatható
(csak a felső polcon).
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON
TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő
udvar) vagy az elhasználódott
készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektiv gyűjtése és kezelése
lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
kömyezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és
erőforrás-megtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtésére és kezelésére
vonatkozó kötelezettséget a terméken
feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő
edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
szerviz és
vevőszolgálat
●
●
●
●
●
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
44
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
●
Szatkownicy Pro Slicer Grater
można używać do krojenia i
rozdrabniania marchwi, ogórków,
sera, ziemniaków, kapusty,
orzechów, czekolady, itp.
Tarek do krojenia w słupki można
używać do krojenia ziemniaków i
innych twardych warzyw i owoców.
●
●
Przed użyciem nasadki Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
przed pierwszym użyciem
1 Umyć części (zob. ustęp pt.
„czyszczenie”).
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004
z dnia 24 października 2004 r.
dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
Tarki są ostre. Przy ich
zdejmowaniu, zakładaniu i
czyszczeniu należy zachować
ostrożność.
Żywności nie wolno popychać w dół
gardzieli zasypowej palcami. Do
tego celu używać wyłącznie
załączonych w zestawie
popychaczy.
Nie zdejmować pokrywy z nasadki
zanim tarka całkowicie się nie
zatrzyma.
Nie wpychać składników do
gardzieli zasypowej na siłę – może
to spowodować uszkodzenie
nasadki.
Nie używać uszkodzonej nasadki.
W razie uszkodzenia oddać
nasadkę do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”).
Nie dotykać części znajdujących się
w ruchu.
Przed zdejmowaniem lub
zakładaniem oraz czyszczeniem
części wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
popychacze: duży i mały
gardziel zasypowa
pokrywa
sprzęgło
tarka
ramię nagarniające
korpus
otwór wylotowy
układ napędowy
osłona otworu wylotowego
dostępne tarki
Poniższe tarki są załączone w
zestawie. Każda tarka oznaczona
jest numerem, który ułatwia jej
rozpoznanie:
Tarka 1 – tarcie na bardzo drobne
wiórka. Przeznaczona do tarcia
parmezanu, czekolady, orzechów
(np. laskowych).
Tarka 2 – tarcie na drobne wiórka.
Przeznaczona do sera, czekolady,
orzechów i twardych owoców lub
warzyw.
Tarka 3 – tarcie na grube wiórka.
Przeznaczona do sera i twardych
owoców lub warzyw.
Tarka 4 – do krojenia na cienkie
plasterki. Przeznaczona do sera i
twardych owoców lub warzyw.
Tarka 5 – do krojenia na grube
plastry. Przeznaczona do sera i
twardych owoców lub warzyw.
Dodatkowe informacje na temat
bezpieczeństwa znajdują się w
instrukcji obsługi robota
kuchennego, do którego
przeznaczona jest nasadka.
45
6 Zmontowaną nasadkę założyć na
układ napędowy i przekręcić aż do
zablokowania w odpowiednim
miejscu �.
7 W razie konieczności zamontować
osłonę otworu wylotowego, mocno
wsuwając ją na miejsce �. Jeżeli
nasadka używana jest z mikserem
KM070, osłona otworu wylotowego
MUSI być założona. Może ona być
stosowana także do wszystkich
innych mikserów w celu
nakierowywania rozdrobnionych
składników do miski, do której są
zbierane.
8 Włożyć wtyczkę przewodu
przyłączeniowego miksera do
gniazda sieciowego, a pod otwór
wylotowy podstawić miskę.
9 Wybrać odpowiednią gardziel
zasypową. W popychaczu znajduje
się mniejsza gardziel zasypowa,
umożliwiająca rozdrabnianie
pojedynczych lub cienko
pokrojonych składników.
Aby użyć mniejszej gardzieli
zasypowej - Do gardzieli
zasypowej należy najpierw wsunąć
większy popychacz �.
Aby użyć większej gardzieli
zasypowej - użyć obu popychaczy
jednocześnie �.
10 Włożyć składniki do gardzieli
zasypowej.
11 Włączyć mikser na prędkość 3 i w
tym samym czasie za pomocą
popychacza równomiernie
popchnąć składniki w dół gardzieli.
Do gardzieli nie wolno wkładać
palców.
● Aby zmniejszyć ilość pozostałych
na tarce po zakończeniu
rozdrabniania resztek, należy
kilkakrotnie wsunąć i wysunąć
popychacz z gardzieli zasypowej.
12 Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Tarka 6 – do krojenia w bardzo
cienkie słupki (tzw. julienne).
Umożliwia pokrojenie ziemniaków
na bardzo cienkie frytki, a także
krojenie składników sałatek, potraw
duszonych i potraw z warzywami
na sposób chiński (np. marchwi,
cukinii, ogórków).
Tarka 7 – do krojenia w słupki
standardowej grubości. Umożliwia
krojenie ziemniaków na cienkie
frytki oraz składników na potrawy
duszone oraz dipy (np. ogórków,
jabłek, gruszek).
montaż i obsługa
1 Zdjąć pokrywę głowicy napędu
szybkoobrotowego �.
2 Założyć układ napędowy na mikser
�.
3 Na sprzęgło nasadzić odpowiednią
tarkę �. Każda tarka oznaczona
jest numerem, co ułatwia ich
rozpoznawanie. Tarkę na sprzęgło
należy założyć tak, by powierzchnia
z numerem znajdowała się na
wierzchu.
4 Nasadzić ramię nagarniające na
sprzęgło � w taki sposób, by jego
płaska strona przylegała do tarki.
● Używając tarek do krojenia oraz
krojenia w słupki najlepszy rezultat
osiąga się zakładając ramię
nagarniające tak, by stanowiło
przedłużenie linii ostrza tnącego
(zob. rys. poniżej).
5 Założyć pokrywę na korpus tak, by
symbol
na pokrywie przylegał
do symbolu
na korpusie, a
następnie przekręcić w kierunku
symbolu
, by zablokować ją w
odpowiednim miejscu �.
46
●
●
●
●
wskazówki
Używać świeżych składników.
Nie kroić składników na zbyt małe
kawałki. Dużą gardziel zasypową w
całości wypełnić składnikami.
Zapobiega to przesuwaniu się
składników na boki podczas
rozdrabniania.
Można także użyć mniejszej
gardzieli zasypowej.
Używając tarek do krojenia w
słupki, cienkie składniki należy
umieścić poziomo.
Składniki umieszczone pionowo są
po pokrojeniu lub rozdrobnieniu
krótsze niż składniki umieszczane
poziomo.
obsługa i ochrona
konsumenta
●
●
●
●
czyszczenie
●
●
●
●
●
●
Przed zdjęciem nasadki z robota
kuchennego należy zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przed czyszczeniem całkowicie
rozmontować nasadkę.
Mycie części bezpośrednio po
użyciu ułatwia utrzymywanie
nasadki w czystości.
Dotykając tarek należy zachować
szczególną ostrożność – są bardzo
ostre.
Nie zanurzać układu napędowego
w wodzie ani nie dopuszczać, by
woda się do niego dostała.
Wszystkie pozostałe części można
myć w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do naczyń. Należy je potem
dokładnie wysuszyć, zachowując
szczególną ostrożność, ponieważ
tarki są bardzo ostre. Części można
także myć w zmywarce do naczyń
(wyłącznie w górnym koszu).
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę.
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
eksploatacją swojego urządzenia
albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ
EUROPEJSKĄ 2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu
użyteczności produktu nie należy
wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do odpowiednich
ośrodków segregujących odpady
przygotowanych przez władze miejskie
lub do jednostek zapewniających takie
usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć negatywnych skutków
dla środowiska naturalnego i zdrowia
wynikających z jego nieodpowiedniego
usuwania i umożliwia odzyskiwanie
materiałów, z których jest złożony, oraz
osiągnięcia w ten sposób znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
47
Русский
См. иллюстраии на передней страние
Внимательно прочитайте раздел
«меры безопасности» в основной
инструкции по эксплуатации
вашего кухонного комбайна.
Насадка Pro Slicer Grater
используется для нарезки и
шинковки таких продуктов, как
морковка, огурцы, сыр,
картофель, капуста, орехи и
шоколад.
Тонкая ломтерезка используется
для измельчения картофеля и
других твердых фруктов и
овощей.
●
●
●
Перед первым
использованием насадки
Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Перед первым
использованием
1 Промойте детали: см. раздел
«Уход и чистка».
детали
Меры безопасности
●
●
●
●
●
●
●
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
толкатели: большой и малый
подающая трубка
крышка
вал
режущий диск
скребок
основание
отверстие для выхода
продуктов
햺 узел коробки скоростей
햻 удлинительный рукав
Режущие диски – очень острые,
поэтому соблюдайте
осторожность при установке,
извлечении и в процессе чистки.
Никогда не проталкивайте
продукты внутри подающей
трубки с помощью пальцев.
Всегда используйте специальные
толкатели, которые входят в
комплект устройства.
Не снимайте крышку с насадки до
полной остановки режущего
диска.
Не применяйте силу для
проталкивания продуктов через
подающую трубку – вы можете
повредить насадку.
Не пользуйтесь поврежденной
насадкой. Проверка или ремонт
осуществляются в
специализированных центрах: см.
раздел «Техническое
обслуживание».
Не подносите пальцы к
движущимся частям насадки.
Перед установкой, снятием или
чисткой всегда отключайте
прибор от сети.
В комплект модели
входят следующие
диски
Перечисленные ниже диски
входят в комплект данной
модели, а их назначение можно
определить по нанесенному на
них числовому значению:
Диск № 1 – сверхтонкая
шинковка. Используется для
измельчения сыра Пармезан,
шоколада и орехов, таких как,
например, фундук.
Диск № 2 – тонкая шинковка.
Используется для измельчения
сыра, орехов и твердых фруктов
или овощей.
48
●
Диск № 3 – крупная шинковка.
Используется для измельчения
сыра, твердых фруктов или
овощей.
Диск № 4 – тонкая ломтерезка.
Используется для измельчения
сыра, твердых фруктов или
овощей.
Диск № 5 – крупная ломтерезка.
Используется для измельчения
сыра, твердых фруктов или
овощей.
Диск № 6 – диск для сверхтонкой
нарезки (для приготовления
жульена). Используется для
нарезки картофеля соломкой
(картошка фри), а также
ингредиентов для салатов,
запеканок и блюд быстрого
приготовления (например,
морковка, кабачки и огурцы).
Диск № 7 – стандартная тонкая
ломтерезка. Используется для
нарезки картофеля соломкой
(картошка фри), а также
ингредиентов для салатов,
запеканок и соусов (например,
огурцы, яблоки и груши).
Для лучшей обработки продуктов
при использовании дисков для
нарезки/шинковки скребок
рекомендуется устанавливать
таким образом, чтобы его
хвостовая часть находилась
напротив лезвия, как это
показано на рисунке ниже.
5 Установите собранную крышку
на основание насадки так, чтобы
стрелка
на крышке совпала
со стрелкой на основании
.
После этого поверните крышку и
переведите ее в положение
«замок», чтобы она
зафиксировалась на месте �.
6 Установите собранную насадку
на узел коробки скоростей и
поверните для фиксации �.
7 При необходимости можно
использовать удлинительный
рукав. Вставьте его в отверстие
для выхода продуктов и
протолкните внутрь до фиксации
�. Удлинительный рукав
устанавливается в
ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке при
использовании насадки с
миксером KM070. С другими
моделями также можно
использовать удлинительный
рукав, благодаря которому
продукты попадают прямо в
чашу.
8 Подключите миксер к сети и
поставьте чашу под отверстие
для выхода продуктов.
9 Выберите подающую трубку
нужного размера. Толкатель
имеет малую подающую трубку
для обработки отдельных
продуктов и ингредиентов тонкой
текстуры.
Сборка и
использование
1 Снимите крышку с гнезда
высокой скорости �.
2 Установите узел коробки
скоростей на миксер �.
3 Наденьте необходимый режущий
диск на вал �. Каждый диск
имеет числовое обозначение,
которое при надевании на вал,
должно находиться сверху.
4 Установите скребок на вал �
ровной стороной от диска.
49
Чтобы воспользоваться малой
подающей трубкой, сначала
установите большой толкатель
внутрь подающей трубки �.
Чтобы воспользоваться
большой подающей трубкой,
установите оба толкателя
одновременно �.
10 Загрузите продукты в подающую
трубку.
11 Включите миксер, установив
скорость 3, и одновременно с
запуском прибора начинайте
проталкивать продукты,
надавливая на толкатель.
Никогда не опускайте пальцы в
подающую трубку.
● По завершению процесса
обработки вы можете несколько
раз поднять и опустить
толкатель, чтобы протолкнуть
ингредиенты, оставшиеся на
режущем диске.
12 Выключите прибор и отключите
его от сети.
●
●
●
●
Чистка
●
●
●
●
●
Полезные советы
Всегда используйте только
свежие ингредиенты
Не нарезайте продукты слишком
мелко. Заполняйте подающую
трубку большого размера
равномерно по всей ширине. Это
помогает избежать смещения
продуктов в сторону во время
процесса обработки.
Или воспользуйтесь малой
подающей трубкой.
При использовании тонкой
ломтерезки, размещайте
ингредиенты тонкой текстуры
горизонтально.
В процессе нарезки или шинковки
ингредиенты, которые подаются
в вертикальном положении,
нарезаются на более мелкие
кусочки, чем те, которые
подаются в горизонтальном.
Перед снятием насадки с
кухонного комбайна, всегда
выключайте его и отключайте от
сети.
Перед чисткой разберите насадку
полностью.
Всегда мойте детали насадки
сразу после использования. Это
облегчает процесс чистки.
Будьте осторожны, т.к. режущие
диски - очень острые.
Никогда не опускайте узел
коробки скоростей в воду и не
допускайте попадания на него
влаги.
Все остальные части можно
промыть в горячей мыльной
воде, после чего тщательно
просушить. Будьте осторожны,
т.к. режущие диски – очень
острые. Можно также мыть эти
детали в посудомоечной машине
(но только на верхней полке).
Обслуживание и
забота о покупателях
●
●
●
●
●
50
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов местное
учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги.
Отдельная утилизация бытовых
приборов позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в составе
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
51
Ekkgmij
¶ÚÈÓ ·Þ ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛË, ·Ú·Î·ÏÒ Í‰ÈÏÒÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÛÂÏ›‰· ÞÔù
·Ú¤¯ÂÙ·È Ë ÂÈÎÔÓÔÁÚ¿ÊËÛË
°È· ÚÞÛõÂÙ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
‚·ÛÈÎÞ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔù
ÔÏùÌ˯·Ó‹Ì·ÙÞ˜ Û·˜ .
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÞ ÙÚ›ÊÙË, ÁÈ· Ó· ÎÞ„ÂÙ ÛÂ
ʤÙ˜ ‹ Ó· „ÈÏÔÎÞ„ÂÙ ÙÚÔʤ˜
Þˆ˜ ηÚÞÙ·, ·ÁÁÔ‡ÚÈ·, ÙùÚ›,
·Ù¿Ù˜, Ï¿¯·ÓÔ, ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜
Î·È ÛÔÎÔÏ¿Ù·.
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔù˜
‰›ÛÎÔù˜ ÁÈ· „ÈÏÞ ÎÞ„ÈÌÔ, ÁÈ· Ó·
ÎÞ‚ÂÙ ·Ù¿Ù˜ Î·È ¿ÏÏ· ÊÚÔ‡Ù·
Î·È Ï·¯·ÓÈο Ì ÛÊȯً Û¿Úη.
●
●
●
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.
ÚÈÓ ·Þ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ̤ÚË: ‚Ï. ÂÓÞÙËÙ·
«∫·õ·ÚÈÛÌÞ˜».
ÂÂÍ‹ÁËÛË ÂÈÎÞÓˆÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·
●
●
●
●
●
●
●
∞ùÙ‹ Ë ÛùÛÎÂù‹ ÛùÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· Ù˘ ∂∫ 2004/108/∂∫
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋
ÛùÌ‚·ÙÞÙËÙ· Î·È ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÞ
∂∫ ù’ ·ÚÈõÌÞÓ 1935/2004 Ù˘
27/10/2004 Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ùÏÈο
Ôù ÚÔÔÚ›úÔÓÙ·È Ó· ¤ÚõÔùÓ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÚÞÊÈÌ·.
햲 ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ÙËÓ ÒõËÛË ÙˆÓ
ÙÚÔÊÒÓ: ÌÂÁ¿ÏÔ Î·È ÌÈÎÚÞ
햳 ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹
햴 η¿ÎÈ
햵 ¿ÍÔÓ·˜
햶 ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
햷 ÛÎÔù¿ÎÈ
햸 ·ÚÈÔ Ì¤ÚÔ˜
햹 ¤ÍÔ‰Ô˜ ÙÚÔÊÒÓ
햺 ÚùõÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
햻 ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÞ‰Ôù ÙÚÔÊÒÓ
√È ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚÔ›.
¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÞÙ·Ó ÙÔù˜
ÙÔÔõÂÙ›ÙÂ, ÙÔù˜ ·Ê·ÈÚ›Ù ηÈ
ÙÔù˜ ηõ·Ú›úÂÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ù·
‰¿¯ÙùÏ¿ Û·˜ ÁÈ· Ó· ȤúÂÙÂ
ÙÚÔʤ˜ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÞÓÔ Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ÁÈ· ÙËÓ ÒõËÛË ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ Ôù
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·Þ
ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Â¿Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÎÔ‹˜
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËõ›.
ªËÓ ·ÛΛ٠ùÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË
ÁÈ· Ó· ȤÛÂÙ ÙȘ ÙÚÔʤ˜ ÛÙËÓ
ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹ – ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÙ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ôù ¤¯ÂÈ ùÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÏÂÁ¯õ› ‹ Ó·
ÂÈÛÎÂù·ÛÙ›: ‰Â›Ù ÙËÓ ÂÓÞÙËÙ·
«Û¤Ú‚Ș Î·È ÂÍùËÚ¤ÙËÛË
ÂÏ·ÙÒÓ».
ªËÓ ·ÁÁ›úÂÙ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
∞ÔÛùÓ‰¤ÂÙ ÙË ÛùÛÎÂù‹ ·Þ
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ
ÙÔÔõÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
̤ÚË ‹ ÚÈÓ Ù· ηõ·Ú›ÛÂÙÂ.
ÔÈ ‰È·õ¤ÛÈÌÔÈ ‰›ÛÎÔÈ
ÎÔ‹˜
√È ‰›ÛÎÔÈ Ôù ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙË
ÛùÛÎÂù·Û›· Î·È ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔù˜
·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÂÙÂ ÌÂ ‚¿ÛË ÙÔÓ
·Ó·ÁÚ·ÊÞÌÂÓÔ ·ÚÈõÌÞ, ˆ˜ ÂÍ‹˜:¢›ÛÎÔ˜ ·Ú. 1 – Ôχ ÏÂÙÞ
ÙÚ›„ÈÌÔ. °È· ·ÚÌÂú¿Ó·,
ÛÔÎÔÏ¿Ù· Î·È ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜,
.¯. ÊÔùÓÙÔ‡ÎÈ·.
¢›ÛÎÔ˜ ·Ú. 2 – ÏÂÙÞ ÙÚ›„ÈÌÔ. °È·
ÙùÚ›, ÛÔÎÔÏ¿Ù·, ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜
Î·È ÊÚÔ‡Ù· ‹ Ï·¯·ÓÈο Ì ÛÊȯً
Û¿Úη.
52
¢›ÛÎÔ˜ ·Ú. 3 – ¯ÔÓÙÚÞ ÙÚ›„ÈÌÔ.
°È· ÙùÚ› Î·È ÊÚÔ‡Ù· ‹ Ï·¯·ÓÈο ÌÂ
ÛÊȯً Û¿Úη.
¢›ÛÎÔ˜ ·Ú. 4 – ÎÞ„ÈÌÔ Û ÏÂÙ¤˜
ʤÙ˜. °È· ÙùÚ› Î·È ÊÚÔ‡Ù· ‹
Ï·¯·ÓÈο Ì ÛÊȯً Û¿Úη.
¢›ÛÎÔ˜ ·Ú. 5 – ÎÞ„ÈÌÔ Û ¯ÔÓÙÚ¤˜
ʤÙ˜. °È· ÙùÚ› Î·È ÊÚÔ‡Ù· ‹
Ï·¯·ÓÈο Ì ÛÊȯً Û¿Úη.
¢›ÛÎÔ˜ ·Ú. 6 – ÏÂÙÞ˜ ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ·
„ÈÏÞ ÎÞ„ÈÌÔ (Ù‡Ôù ÙúÔ‡ÏÈÂÓ).
∫Þ‚ÂÈ ·Ù¿Ù˜ ÁÈ· Ôχ ÏÂÙ¤˜
ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ Î·È ùÏÈο ÁÈ·
Û·Ï¿Ù˜, „ËÙ¿ Ù˘ ηÙÛ·ÚÞÏ·˜
Î·È ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÁ·ÓÈṲ̂Ó˜ ÙÚÔʤ˜
(.¯. ηÚÞÙ·, ÎÔÏÔ·õÈ· ηÈ
·ÁÁÔ‡ÚÈ·).
¢›ÛÎÔ˜ ·Ú. 7 – ÎÏ·ÛÈÎÞ˜ ‰›ÛÎÔ˜
ÁÈ· „ÈÏÞ ÎÞ„ÈÌÔ. ∫Þ‚ÂÈ ·Ù¿Ù˜
ÁÈ· ÏÂÙ¤˜ ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜ ηÈ
ùÏÈο ÁÈ· „ËÙ¿ Ù˘ ηÙÛ·ÚÞÏ·˜
Î·È ÓÙÈ (.¯. ·ÁÁÔ‡ÚÈ·, Ì‹Ï· ηÈ
·¯Ï¿‰È·).
●
°È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÞÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔù˜ ‰›ÛÎÔù˜ ÁÈ·
ÎÞ„ÈÌÔ Û ʤÙ˜/ÁÈ· „ÈÏÞ ÎÞ„ÈÌÔ,
ÙÔÔõÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÛÎÔù¿ÎÈ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙÂ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
·¤Ó·ÓÙÈ ·Þ ÙË ÏÂ›‰· Þˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
5 ¶ÚÔÛ·ÚÌÞÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙÔ Î‡ÚÈÔ
̤ÚÔ˜ Î·È ÂùõùÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ
ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ
ÛÙÔ Î‡ÚÈÔ Ì¤ÚÔ˜. ™ÙË
ÛùÓ¤¯ÂÈ·, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÚÔ˜ ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ
̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
ÛÙË õ¤ÛË ÙÔù �.
6 ¶ÚÔÛ·ÚÌÞÛÙ ÙÔ ÛùÓ·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÚùõÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË
õ¤ÛË ÙÔù �.
7 ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÚÔÛ·ÚÌÞÛÙ ÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÞ‰Ôù ÙÚÔÊÒÓ ÛÙËÓ
¤ÍÔ‰Ô ÙÚÔÊÒÓ Î·È ȤÛÙ ÙË
ÛÙ·õÂÚ¿ ÛÙË õ¤ÛË Ù˘ �.
¶ƒ∂¶∂π Ó· ÙÔÔõÂÙ›Ù ÙËÓ
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÂÍÞ‰Ôù ÙÚÔÊÒÓ ÞÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÙÔ
Ì›ÍÂÚ KM070, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ì ÞÏ· Ù·
ùÞÏÔÈ· Ì›ÍÂÚ ÁÈ· Ó·
ηÙÂùõ‡ÓÂÙ ÙÚÔʤ˜ ÛÙÔ ÌÔÏ
ÛùÏÏÔÁ‹˜.
8 ™ùÓ‰¤ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔÔõÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·
ÌÔÏ Î¿Ùˆ ·Þ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
ÙÚÔÊÒÓ.
9 ∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹ Ôù
õ¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÒõËÛË ÙˆÓ
ÙÚÔÊÒÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈ·
ÌÈÎÚÞÙÂÚË ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÌÂÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ ‹
ÏÂÙÒÓ ùÏÈÎÒÓ.
ÛùÓ·ÚÌÔÏÞÁËÛË
Î·È ¯Ú‹ÛË
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿ÏùÌÌ· ùÔ‰Ô¯‹˜
ù„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ �.
2 ∆ÔÔõÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÚùõÌÈÛÙ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ Ì›ÍÂÚ �.
3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜ Ôù õ¤ÏÂÙÂ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· �. ™Â οõ ‰›ÛÎÔ
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈõÌÞ˜ ÁÈ· Ó·
ÙÔÓ ·Ó·ÁÓˆÚ›úÂÙÂ. √ ·ÚÈõÌÞ˜
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜
Ù· Â¿Óˆ ÞÙ·Ó ȤúÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
Â¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
4 ∆ÔÔõÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÎÔù¿ÎÈ Â¿Óˆ
ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· �, Ì ÙËÓ Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿ ÙÔù ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜
ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
53
ηõ·ÚÈÛÌÞ˜
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙË ÌÈÎÚ‹
ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹ - ÙÔÔõÂÙ‹ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÁÈ· ÙËÓ ÒõËÛË ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ ÛÙËÓ
ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹ �.
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙË
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ú› Î·È Ù· ‰ùÔ
ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· ÙËÓ ÒõËÛË ÙˆÓ
ÙÚÔÊÒÓ �.
10 ∆ÔÔõÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÙÚÔʤ˜ ̤۷
ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹.
11 ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ÛÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· 3 Î·È Ù·ùÙÞ¯ÚÔÓ· ȤÛÙÂ
ÔÌÔÈÞÌÔÚÊ· ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÒõËÛË ÙˆÓ
ÙÚÔÊÒÓ – ÌËÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÔÙ¤ Ù·
‰¿¯ÙùÏ¿ Û·˜ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
ùÔ‰Ô¯‹.
● ªÞÏȘ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó‚ÔηÙ‚¿ÛÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÒõËÛË ÙˆÓ
ÙÚÔÊÒÓ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó·
·ÔÎÔÏÏËõÔ‡Ó Ù· ùÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÙÚÔÊÒÓ ·Þ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÎÔ‹˜.
12 £¤ÛÙ ÙË ÛùÛÎÂù‹ ÂÎÙÞ˜
ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜ Î·È ·ÔÛùÓ‰¤ÛÙ ÙËÓ
·Þ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
¡· õ¤ÙÂÙÂ ¿ÓÙ· ÂÎÙÞ˜
ÏÂÈÙÔùÚÁ›·˜ Î·È Ó· ·ÔÛùÓ‰¤ÂÙÂ
·Þ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙË
ÛùÛÎÂù‹, ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Þ ÙÔ ÔÏùÌ˯¿ÓËÌ·.
∞ÔÛùÓ·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔÙÔ‡ ÙÔ Î·õ·Ú›ÛÂÙÂ.
°È· Ó· ηõ·Ú›úÔÓÙ·È ÂùÎÔÏÞÙÂÚ·,
ϤÓÂÙ ¿ÓÙ· Ù· ̤ÚË ·Ì¤Ûˆ˜
ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
¡· È¿ÓÂÙ ÙÔù˜ ‰›ÛÎÔù˜ ÎÔ‹˜ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ – Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚÔ›.
ªËÓ ‚ùõ›úÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÚùõÌÈÛÙ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÛÙÔ ÓÂÚÞ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ
·Ê‹ÓÂÙ ӷ ‚Ú·¯Â›.
¶Ï‡ÓÂÙ ÞÏ· Ù· ùÞÏÔÈ· ̤ÚË ÌÂ
úÂÛÙ‹ Û·ÔùÓ¿‰· ηÈ, ÛÙË ÛùÓ¤¯ÂÈ·, ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ Û¯ÔÏ·ÛÙÈο.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¡· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›,
ηõÒ˜ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÎÔ‹˜ ›ӷÈ
ÎÔÊÙÂÚÔ›. ∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο, χÓÂÙ¤
Ù· ÛÙÔ ÏùÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ (¿ÓÙ·
ÛÙÔ Â¿Óˆ ÛùÚÙ¿ÚÈ).
ۤڂȘ ηÈ
ÂÍùËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
Ú·ÎÙÈΤ˜ ÛùÌ‚ÔùϤ˜
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÊÚ¤Ûη
ùÏÈο.
ªËÓ ÎÞ‚ÂÙ ٷ ùÏÈο Û Ôχ
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ºÚÔÓÙ›úÂÙÂ Ó·
ÁÂÌ›úÂÙ ۯ‰ÞÓ ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È ÛÂ
ÞÏÔ ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ÂȉÈ΋
ùÔ‰Ô¯‹. ªÂ ·ùÙÞÓ ÙÔÓ ÙÚÞÔ, Ù·
ùÏÈο ‰ÂÓ ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó ÛÙÔ Ï¿È Î·Ù¿
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈο, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË
ÌÈÎÚ‹ ÂȉÈ΋ ùÔ‰Ô¯‹.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ‰›ÛÎÔ ÁÈ·
„ÈÏÞ ÎÞ„ÈÌÔ, ÙÔÔõÂÙ‹ÛÙÂ Ù·
ÏÂÙ¿ ùÏÈο ÔÚÈúÞÓÙÈ·.
ŸÙ·Ó ÎÞ‚ÂÙ Û ʤÙ˜ ‹ ÛÂ
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, ÔÈ ÙÚÔʤ˜ Ôù
ÙÔÔõÂÙÔ‡ÓÙ·È Î¿õÂÙ· ‚Á·›ÓÔùÓ
ÎÔÓÙ‡ÙÂÚ˜ ·Þ ÙȘ ÙÚÔʤ˜ Ôù
ÙÔÔõÂÙÔ‡ÓÙ·È ÔÚÈúÞÓÙÈ·.
●
●
●
●
●
54
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ùÔÛÙ›
úËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏÞÁÔù˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·õ› ·Þ
ÙËÓ KENWOOD ‹ ·Þ
ÂÍÔùÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛÎÂùÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿úÂÛÙ ‚Ô‹õÂÈ· Û¯ÂÙÈο
ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÛùÛÎÂù‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛÎÂù¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·Þ ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
ÛùÛÎÂù‹ Û·˜.
™¯Â‰È¿ÛÙËÎÂ Î·È ·Ó·Ù‡¯õËΠ·Þ
ÙËÓ Kenwood ÛÙÔ ∏ӈ̤ÓÔ
µ·Û›ÏÂÈÔ.
∫·Ù·ÛÎÂù¿ÛÙËÎÂ ÛÙËÓ ∫›Ó·.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹
‰È¿õÂÛË ÙÔù ÚÔûÞÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ∂ùÚˆ·û΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ úˆ‹˜ ÙÔù,
ÙÔ ÚÔûÞÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›õÂÙ·È
Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙÂõ› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ ÛùÏÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ôù ÔÚ›úÔùÓ ÔÈ
‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙÔù˜ ÊÔÚ›˜ Ôù
·Ú¤¯ÔùÓ ·ùÙ‹Ó ÙËÓ ùËÚÂÛ›·. ∏
ÈÚÈÛÙ‹ ‰È¿õÂÛË ÌÈ·˜ ÔÈÎȷ΋˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛùÛÎÂù‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊùÁ‹ Èõ·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ
ÛùÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ
ùÁ›· ·Þ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿õÂÛË
ηõÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ùÏÈÎÒÓ
·Þ Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙùÁ¯¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÍÔÈÎÔÓÞÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ÞÚˆÓ.
°È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘
ùÔ¯ÚˆÙÈ΋˜ ¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿õÂÛ˘
ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÛùÛÎÂùÒÓ ÙÔ
ÚÔûÞÓ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔù
‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔù ÙÚÔ¯ÔÊÞÚÔù ο‰Ôù
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
55
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Krájač a strúhadlo Pro Slicer Grater
môžete použiť na krájanie a
strúhanie potravín, ako je mrkva,
uhorka, syr, zemiaky, kapusta,
orechy či čokoláda.
Kotúče na ozdobné krájanie môžete
použiť na krájanie zemiakov a
iného tvrdého ovocia a zeleniny.
●
●
popis súčastí
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
pred použitím doplnku Kenwood
Starostlivo si prečítajte tieto
inštrukcie uschovajte ich pre
budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
dostupné kotúče
bezpečnosť
●
●
●
●
●
●
●
Súprava kotúčov uvedených nižšie
je súčasťou balenia a jednotlivé
kotúče sa dajú identifikovať podľa
čísla, ktorými sú označené, a to
takto:
Kotúč č. 1 - veľmi jemné strúhanie.
Na parmezán, čokoládu a orechy,
napr. lieskové oriešky.
Kotúč č. 2 - jemné strúhanie. Na
syr, čokoládu, orechy a tvrdé ovocie
alebo zeleninu.
Kotúč č. 3 - strúhanie nahrubo. Na
syr a tvrdé ovocie alebo zeleninu.
Kotúč č. 4 - krájanie na tenké
plátky. Na syr a tvrdé ovocie alebo
zeleninu.
Kotúč č. 5 - krájanie na hrubé
plátky. Na syr a tvrdé ovocie alebo
zeleninu.
Kotúč č. 6 - ozdobné krájanie (tav.
štýl Julienne - krájanie na drobné
hranolčeky). Na úžasne tenké
zemiakové hranolčeky, ingrediencie
do šalátov, na prípravu duseného
mäsa so zeleninou a prudké
opraženie (napr. mrkva, cuketa a
uhorka).
Kotúč č. 7 - bežné ozdobné
krájanie (väčšie hranolčeky) Na
tenké zemiakové hranolčeky a
ingrediencie na prípravu duseného
mäsa so zeleninou a omáčok (napr.
uhorka, jablko a hruška).
Kotúče sú veľmi ostré, pri ich
nasadzovaní, vyberaní a čistení s
nimi manipulujte opatrne.
Nikdy nestrkajte potraviny do
plniacej trubice prstami. Používajte
na to len posúvače dodané k
doplnku.
Nikdy neskladajte veko z doplnku,
kým kotúč úplne nezastane.
Na vkladanie potravín do plniacej
trubice nepoužívajte nadmernú silu
- mohli by ste poškodiť doplnok.
Nikdy nepoužívajte poškodený
doplnok. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
pozrite časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov".
Nedotýkajte sa pohyblivých častí.
Pred nasadením alebo vybratím
jednotlivých častí alebo ich čistením
odpojte zariadenie zo siete.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
nájdete v hlavnom návode na
používanie kuchynského prístroja.
●
posúvače: veľký a malý
plniaca trubica
veko
hriadeľ
kotúč
stierač
telo doplnku
vypúšťací otvor na potraviny
súprava prevodovky
vypúšťací násadec
Toto zariadenie vyhovuje európskej
smernici 2004/108/EC o
elektromagnetickej znášanlivosti a
predpisu č. 1935/2004 zo dňa
27/10/2004 o materiáloch, ktoré sú
vhodné na kontakt s potravinami.
pred prvým použitím
1 Umyte diely: pozrite časť ‘Čistenie“.
56
9 Vyberte si plniacu trubicu, ktorú
chcete použiť. V posúvači sa
nachádza menšia plniaca trubica na
spracovanie jednotlivých potravín
alebo tenkých ingrediencií.
Ak chcete použiť malú plniacu
trubicu - najprv vložte do plniacej
trubice väčší posúvač �.
Ak chcete použiť väčšiu plniacu
trubicu - použite oba posúvače
spolu �.
10Do plniacej trubice vložte
ingrediencie.
11Zapnite mixér na rýchlosť 3 a
súčasne pomocou posúvača
rovnomerne vkladajte jednotlivé
ingrediencie – nikdy nestrkajte prsty
do plniacej trubice.
● Po ukončení spracovania
ingrediencií môžete niekoľkokrát
zdvihnúť a spustiť posúvač, aby ste
tak zredukovali množstvo zvyškov
spracovávaných potravín na kotúči.
12Zariadenie vypnite a vytiahnite zo
zásuvky.
zostavenie a
používanie
1 Zložte kryt rýchlootáčkového otvoru
�.
2 Na mixér nasaďte súpravu
prevodovky �.
3 Na hriadeľ nasaďte požadovaný
kotúč �. Každý kotúč je
očíslovaný, aby sa dal identifikovať,
a po nasadení kotúča na hriadeľ by
číslo na kotúči malo byť navrchu.
4 Na hriadeľ nasaďte stierač � tak,
aby bola plochá strana stierača
oproti kotúču.
● Aby ste pri používaní kotúčov na
krájanie/strúhanie dosiahli čo
najlepšie výsledky, rameno stierača
by malo byť umiestnené oproti
reznej hrane kotúča, ako je
zobrazené nižšie.
5 Súpravu veka pripojte k telu
doplnku tak, aby
symbol na
veku bol zarovno so
symbolom
na tele doplnku. Potom otočte
vekom k
symbolu zaistenia veka
na mieste �.
6 Na prevodovku nasaďte zostavený
doplnok a otočte ho do zaistenej
polohy �.
7 V prípade potreby nasaďte na
vypúšťací otvor na potraviny
vypúšťací násadec a pevne ho
zatlačte na miesto �. Vypúšťací
násadec MUSÍ byť nasadený pri
použití doplnku na mixéri KM070,
ale môže sa použiť aj pri ďalších
mixéroch na usmernenie
spracovaných potravín do zbernej
nádoby.
8 Mixér zapojte do elektrickej siete a
pod vypúšťací otvor umiestnite
zbernú nádobu.
●
●
●
●
57
pokyny
Vždy používajte čerstvé
ingrediencie.
Nekrájajte potraviny na príliš malé
kúsky. Vyplňte celú šírku veľkej
plniacej trubice. Zabráni sa tak
kĺzaniu potravín po stranách počas
spracovania.
Prípadne môžete použiť malú
plniacu trubicu.
Pri použití kotúča na ozdobné
krájanie vkladajte tenké
ingrediencie vodorovne.
Pri krájaní alebo strúhaní sa
ingrediencie vkladané zvislo narežú
na kratšie časti ako ingrediencie,
ktoré sa vkladajú vodorovne.
čistenie
●
●
●
●
●
●
Pred zložením doplnku z
kuchynského prístroja zariadenie
vždy vypnite a odpojte zo siete.
Pred čistením doplnok úplne
rozmontujte.
Jednotlivé diely sa budú ľahšie
čistiť, ak ich umyjete hneď po
použití.
Kotúče sú veľmi ostré, manipulujte
s nimi opatrne.
Súpravu prevodovky nikdy
neponárajte do vody, ani ju
nevystavujte vlhkosti.
Všetky zvyšné diely môžete umyť v
horúcej mydlovej vode a potom
dôkladne vysušiť. Počínajte si
opatrne, kotúče sú veľmi ostré.
Prípadne ich môžete umyť v
umývačke riadu (len v hornej
priehradke).
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE
2002/96/EC.
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu, alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
účinkom odpadu na životné prostredie
a ohrozeniu zdravia vzniknutého
nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak
aj recyklácia základných materiálov,
čím sa dosiahne značná úspora
energií a prírodných zdrojov. Na
pripomenutie nutnosti separátnej
likvidácie domácich spotrebičov je
produkt označený preškrtnutým
kontajnerom na zber domáceho
odpadu.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
●
●
●
●
●
Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
58
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
●
Використовуйте насадку Pro
Slicer Grater для нарізання,
шаткування та подрібнення таких
продуктів, як морква, огірки, сир,
картопля, капуста, горіхи та
шоколад.
Диски для тонкого нарізання
використовуються для нарізання
картоплі та інших твердих фруктів
та овочів.
●
●
Перед першим використанням
1 Промийте всі компоненти: дивись
розділ «Догляд та чищення».
Перед першим використанням
насадки Kenwood:
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
покажчик
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
заходи безпеки
●
●
●
●
●
●
●
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
Різальні пластини дужі гострі,
тому під час установки та
знімання деталей, і чищення
будьте обережні.
Ніколи не проштовхуйте продукти
пальцями крізь напрямну трубку.
Використовуйте штовхачі, що
входять до комплекту насадки.
Не знімайте кришку з насадки,
доки різальний диск не
зупиниться повністю.
Не намагайтеся силою
проштовхнути продукти крізь
напрямну трубку – ви можете
пошкодити насадку.
Не використовуйте пошкоджену
насадку. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: дивись розділ «Сервісне
обслуговування».
Не торкайтеся рухомих деталей.
Завжди відключайте прилад від
електромережі перед установкою
чи зніманням деталей, та перед
чищенням.
штовхачі: великий та маленький
напрямна трубка
кришка
вал
різальний диск
скребок
корпус
отвір для виходу продуктів
вузол коробки швидкостей
продовжувальна камера
наявні різальні диски
Зазначені нижче різальні диски
входять до комплекту насадки. Їх
призначення можна встановити
за допомогою номерів,
позначених на самих дисках:
Диск № 1 – дуже дрібне
шаткування. Використовується
для подрібнення сиру Пармезан,
шоколаду та горіхів, наприклад
фундуку.
Диск № 2 – дрібне шаткування.
Використовується для
подрібнення шоколаду, горіхів та
твердих фруктів чи овочів.
Диск № 3 – крупне шаткування.
Використовується для нарізання
сиру та твердих фруктів чи
овочів.
Диск № 4 – тонке нарізання.
Використовується для нарізання
сиру та твердих фруктів чи
овочів.
Прочитайте посібник з
експлуатації вашого кухонного
комбайну, щоби ознайомитися із
додатковими заходами безпеки
59
●
Диск № 5 – крупне нарізання.
Використовується для нарізання
сиру та твердих фруктів чи
овочів.
Диск № 6 – диск (тип Жюльєн)
для тонкого нарізання.
Використовується для нарізання
картоплі тонкою соломкою для
приготування картоплі фрі, а
також для нарізання інгредієнтів
для салатів, запіканок та страв
швидкого приготування
(наприклад, моркви, кабачків та
огірків).
Диск № 7 – стандартне тонке
нарізання. Використовується для
нарізання картоплі тонкою
соломкою для приготування
картоплі фрі та нарізання
інгредієнтів для запіканок та
соусів (наприклад, огірків, яблук
та груш).
Для отримання кращих
результатів при використанні
дисків для нарізання/шаткування
хвостовик скребку повинен
знаходитися навпроти леза, як це
показано на малюнку.
5 Установіть кришку на корпус так,
щоби позначка
стрілки на
кришці співпадала із позначкою
стрілки на корпусі. Після
цього пересуньте кришку до
позначки
«замок», щоби
зафіксувати її на місці �.
6 Установіть зібрану насадку на
коробку швидкостей та поверніть
для фіксації �.
7 Якщо треба, установіть
подовжувальну камеру
всередину отвору для виходу
продуктів та проштовхніть, щоби
зафіксувати на місці �.
Подовжувальну камеру треба
ОБОВ’ЯЗКОВО встановлювати,
якщо ви використовуєте цю
насадку із міксером KM070, але
можна використовувати також з
іншими моделями міксерів, щоби
продукти попадали прямо до
чаші.
8 Підключіть міксер до мережі
електропостачання та поставте
чашу попід отвір для виходу
продуктів.
9 Оберіть напрямну трубку
потрібного розміру. Штовхач
містить напрямну трубку
невеликого розміру для обробки
окремих продуктів або тонких
інгредієнтів.
збирання та
використання
1 Зніміть кришку з гнізда високої
швидкості �.
2 Установіть вузол коробки
швидкостей на міксер �.
3 Установіть потрібний різальний
диск на вал �. Кожний диск має
спеціальне числове позначення
на різальному боці. При
встановленні диску на вал
різальний бік має знаходитися
зверху. Установіть скребок на
вал � так, щоби гладка поверхня
скребка знаходилися супротив
диску.
60
Щоби скористатися
напрямною трубкою
невеликого розміру, спочатку
установіть більший за розміром
штовхач всередину напрямної
трубки �.
Щоби скористатися
напрямною трубкою великого
розміру, установіть обидва
штовхачі разом �.
10 Покладіть інгредієнти всередину
напрямної трубки.
11 Увімкніть міксер на швидкості 3 й
в той же час починайте
рівномірно натискати на штовхач
– ні в якому разі не опускайте
пальці до напрямної трубки.
● Після закінчення процесу
обробки, щоби видалити залишки
продуктів із різального диска,
підніміть та опустіть штовхач
декілька разів.
12 Вимкніть прилад та відключіть
його від мережі
електропостачання.
●
●
●
●
чищення
●
●
●
●
●
корисні поради
Завжди використовуйте свіжі
продукти
Не кришіть продукти. Заповняйте
напрямну трубку великого
розміру рівномірно по всій
ширині. Це допоможе уникнути
зміщення продуктів убік під час
обробки. Або використовуйте
напрямну трубку невеликого
розміру.
Якщо ви використовуєте диск для
тонкого нарізання,
рекомендується класти
інгредієнти тонкої текстури
горизонтально.
Під час нарізання чи шаткування
інгредієнти, що додаються у
вертикальному положенні,
нарізаються на коротші
шматочки, ніж ті, що додаються у
горизонтальному положенні.
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання перед
зніманням насадки із кухонного
комбайну.
Перед чищенням повністю
розберіть насадку.
Для легкого чищення завжди
мийте деталі одразу після
використання.
Різальні диски дужі гострі, тому
будьте обережні.
Ніколи не опускайте вузол
коробки швидкостей у воду та
запобігайте попаданню вологи.
Усі інші деталі можна мити у
гарячій мильній воді, після чого їх
треба ретельно просушити.
Будьте обережні, оскільки
різальні диски – дуже гострі.
Також дозволяється мити деталі
в посудомийній машині (але
тільки на верхній полиці).
Обслуговування та
ремонт
●
●
●
●
●
61
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація
з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту
Зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
62
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«
t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
WDß«u° W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_
s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD
.KENWOOD
:‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞
Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß«
¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈
.tM± “UNπ∞« ¡«dA° XLÆ Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.…b∫∑L∞«
.sOB∞« w≠ lMÅ
●
●
●
●
●
hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
‹UNO§u¢ Vº• Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞«
WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞«
.2002/96/EC
Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´
o©UML∞« ‹UHKª± w≠ Z∑ML∞« s± hKª∑∞«
.W¥dC∫∞«
WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô
Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§ w≠ WBBª∑± WÅUî
…eN§_« s± hKª∑∞« Ê≈. W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥
WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ qBHM± qJA° WO∞eML∞«
s´ WL§UM∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ W∂¢d∑L∞«
Ê√ ULØ WLOKß dO¨ …¸uB° …eN§_« s± hKª∑∞«
œ«uL∞« «bª∑ß« …œU´≈ w≠ b´Uº¥ ¡«d§ù« «c≥
WÆUD∞« s± ôÎUF≠ UÎ∂≤U§ d≠u¥ UL± WOºOßQ∑∞«
s± hKª∑∞« »u§u° dOØc∑K∞Ë .œ¸«uL∞«Ë
vK´ l{Ë qBHM± qJA°Ë WO∞eML∞« …eN§_«
‹öπF∞« ‹«– ‹öLN± WKß W±ö´ Z∑ML∞«
.W°uDA±
56
l≠¸ ÍœR¥ bÆ ,ÂUFD∞« dOC∫¢ WOKL´ W¥UN≤ w≠ ●
u∂M°√ qî«œ UNCHîË ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´
ÂUFD∞« WOLØ iHî v∞≈ ‹«d± …b´ W¥cG∑∞«
.lODI∑∞« ’dÆ vK´ WOI∂∑L∞«
¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ 12
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
«bª∑ß« bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
l°UÅ_«/`z«dA∞« dOC∫∑∞ lODI∑∞« ’«dÆ√
WK°UIL∞« WNπ∞« w≠ W•UºJ∞« Ÿ«¸– tO§u¢ Vπ¥
qJA∞« w≠ sO∂± u≥ ULØ lODI∑∞« `Dº∞
.w∞U∑∞« w∫O{u∑∞«
‹U∫OLK¢
.W§“U© ‹U≤uJ± UÎLz«œ w±bª∑ß« ●
wKF§« .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô ●
TK∑L± dO∂J∞« W¥cG∑∞« »u∂≤√ )lDI±( ÷d´
ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞– ‰u∫¥ .ËUº∑± qJA°
.ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡UM£√ V≤«uπ∞« vK´
W¥cG∑∞« »u∂≤√ «bª∑ß« pMJL¥ ,Ídî√ WI¥dD° ●
.dOGB∞«
wF{ ,l°UÅ_« lODI¢ ’dÆ Â«bª∑ß« bM´ ●
.wI≠√ qJA° WFO≠d∞« ‹U≤uJL∞«
dA∂∞« Ë√ `z«d® v∞≈ lODI∑∞« W∞U• w≠ ●
Ãdª¢ wß√¸ qJA° W´u{uL∞« ‹U≤uJL∞«
.wI≠√ qJA° W´u{uL∞« ‹U≤uJL∞« s´ dBÆ√
rº§ vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W´uLπ± w∂ظ 5
vK´ …œu§uL∞« W±öF∞« …«–U∫± l± o∫KL∞«
vK´ …œu§uL∞« W±öF∞« l± ÍuKF∞«
¡UDG∞«
¡UDG∞« W´uLπ± Íd¥œ√ r£ .o∫KL∞« rº§
W´uLπL∞« dI∑º¢ v∑• qHI∞« W±ö´ v∞≈ ÍuKF∞«
. � `O∫B∞« qHI∞« l{u± w≠
”Ëd¢ ‚ËbMÅ vK´ o∫KL∞« W´uLπ± w∂ظ 6
w≠ dI∑º¥ v∑• o∫KL∞« Íd¥œ√Ë WØd∫∞«
. � `O∫B∞« qHI∞« l{u±
Ãdª± w≠ b¥bL∑∞« »u∂≤√ w∂ظ ,d±_« Âe∞ «–≈ 7
`O∫B∞« tF{u± w≠ dI∑ºO∞ tOF≠œ«Ë ÂUFD∞«
bM´ b¥bL∑∞« »u∂≤√ VOØd¢ Vπ¥ . �
KM070 ◊öª∞« l± o∫KL∞« «bª∑ß«
Èdî_« ‹U©öª∞« l± t±«bª∑ß« UÎC¥√ sJL¥Ë
.lOLπ∑∞« WO≤UDKß u∫≤ ÂUFD∞« tO§u∑∞
wF{Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° ◊öª∞« wKÅË 8
.ÂUFD∞« Ãdª± qHß√ WO≤UDKß
sLC∑¢ .»uKDL∞« W¥cG∑∞« »u∂≤√ ͸U∑î« 9
W¥cG¢ »u∂≤√ ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ W´uLπ±
‹U≤uJL∞« Ë√ WFO≠d∞« ‹U≤uJL∞« ‰Uîœù dOGÅ
.…b• vK´ W¥œd≠ …¸uÅ w≠
wF{ - dOGB∞« W¥cG∑∞« »u∂≤√ «bª∑ßô
»u∂≤√ qî«œ ôÎË√ …dO∂J∞« ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´
. � W¥cG∑∞«
nOEM∑∞«
¸UO∑∞« ¸bB± s´ UÎLz«œ “UNπ∞« wKB≠«
dOC∫¢ “UN§ s´ o∫KL∞« W∞«“≈ q∂Æ w°dNJ∞«
.ÂUFD∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ ÎU±UL¢ o∫KL∞« wJ≠
¡«e§_« qº¨ qC≠_« s± nOEM∑∞« W∞uNº∞
.«bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠
lODI∑∞« ’«dÆ√ l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢
.«Îb§ …œU• UN≤√ YO•
Ë√ ¡UL∞« w≠ WØd∫∞« ”Ëd¢ W´uLπ± dL¨ ¸c∫¥
.UNO∞≈ ¡UL∞« ‰uîb° ÕULº∞«
sîUß ‰uK∫± w≠ WOI∂∑L∞« ¡«e§_« qº¨ sJL¥
wîu¢ .bOπ∞« nOHπ∑∞« r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s±
.«Îb§ …œU• lODI∑∞« ’«dÆ√ Ê√ YO• ¸c∫∞«
W∞Uº¨ w≠ UNKº¨ pMJL¥ ,WK¥b° WI¥dDØË
.)jI≠ ÍuKF∞« ·d∞« vK´( ‚U∂©_«
●
●
●
●
●
●
w±bª∑ß« - dO∂J∞« W¥cG∑∞« »u∂≤√ «bª∑ßô
. � UÎF± ‹U≤uJL∞« l≠œ w∑B´
.W¥cG∑∞« »u∂≤√ s± ‹U≤uJL∞« wKîœ√ 10
XÆu∞« fH≤ w≠Ë 3 W´dº∞« vK´ ◊öª∞« wKG® 11
W¥ËUº∑± …¸uB° qHß_ ‹U≤uJL∞« wF≠œ«
‰Uîœ≈ ¸c∫¥ ? ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ «bª∑ßU°
.W¥cG∑∞« »u∂≤√ qî«œ pF°UÅ√
46
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
…d≠u∑L∞« lODI∑∞« ’«dÆ√
Ë√ dA∂∞ Pro Slicer Grater W´UDI∞« w±bª∑ß«
u≥ ULØ `z«d® …¸uÅ w≠ ‹U≤uJL∞« lODI¢
V≤dJ∞«Ë s∂π∞«Ë ¸UOª∞«Ë ¸eπ∞« l± ‰U∫∞«
.W¢ôuØuA∞«Ë ‹«dºJL∞«Ë
lODI∑∞ l°UÅ_« lODI¢ ’«dÆ√ «bª∑ß« sJL¥
‹«Ë«dCª∞«Ë tØ«uH∞« s± U≥dO¨Ë f©UD∂∞«
.W∂KB∞«
Kenwood o∫K± «bª∑ß« q∂Æ
l§d∑∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« ●
q∂I∑ºL∞« w≠ UN∞
.‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± qØ lKî« ●
w≥ ÁU≤œ√ …œ¸«u∞« lODI∑∞« ’«dÆ√ W´uLπ±
qØ eOOL¢ sJL¥Ë lO∂∞« …u∂´ qî«œ …œËeL∞«
vK´ ÊËbL∞« rÆd∞« o¥d© s´ …b• vK´ ’dÆ
:wK¥ ULØ ’dÆ qØ
.«Îb§ r´U≤ dA° - 1 rƸ lODI∑∞« ’dÆ
W¢ôuØuA∞«Ë Ê«eO±¸U∂∞« s∂π∞« l± «bª∑ßö∞
.‚bM∂∞« q∏± ‹«dºJL∞«Ë
.r´U≤ dA° - 2 rƸ lODI∑∞« ’dÆ
‹«dºJL∞«Ë W¢ôuØuA∞«Ë s∂π∞« l± «bª∑ßö∞
.W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞« Ë√ tØ«uH∞«Ë
.sAî dA° - 3 rƸ lODI∑∞« ’dÆ
‹«Ë«dCª∞« Ë√ tØ«uH∞«Ë s∂π∞« l± «bª∑ßö∞
.W∂KB∞«
.WFO≠d∞« `z«dAK∞ - 4 rƸ lODI∑∞« ’dÆ
‹«Ë«dCª∞« Ë√ tØ«uH∞«Ë s∂π∞« l± «bª∑ßö∞
.W∂KB∞«
.WJOLº∞« `z«dAK∞ - 5 rƸ lODI∑∞« ’dÆ
‹«Ë«dCª∞« Ë√ tØ«uH∞«Ë s∂π∞« l± «bª∑ßö∞
.W∂KB∞«
.WFO≠d∞« l°UÅú∞ - 6 rƸ lODI∑∞« ’dÆ
«Îb§ WFO≠¸ l°UÅ√ …¸uÅ w≠ f©UD∂∞« lODI∑∞
dOC∫∑∞ ‹U≤uJL∞«Ë WOº≤dH∞« WI¥dD∞« vK´
¸eπ∞« q∏±( tO¢uº∞« ¸UCª∞«Ë ‹U©öº∞«
.)¸UOª∞«Ë WßuJ∞«Ë
.W¥œUF∞« l°UÅú∞ - 7 rƸ lODI∑∞« ’dÆ
WFO≠¸ l°UÅ√ …¸uÅ w≠ f©UD∂∞« lODI∑∞
q∏±( ‹UßuLGL∞«Ë tO¢uº∞« ¸UCª∞« ‹U≤uJ±Ë
.)Èd∏LJ∞«Ë ÕUH∑∞«Ë ¸UOª∞«
p∑±öº∞
bM´ ¸c∫∞« wîu¢ p∞c∞ ,«Îb§ …œU• ’«dÆ_«
.nOEM∑∞«Ë pH∞«Ë VOØd∑∞« ¡UM£√ UNF± q±UF∑∞«
‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô
l≠œ UB´ jI≠ w±bª∑ß« .W¥cG∑∞« »u∂≤√
.‹UI∫KL∞« l± …œËeL∞« ‹U≤uJL∞«
q∂Æ o∫KL∞« s´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ ¸c∫¥
.WØd∫∞« s´ UαUL¢ ’«dÆ_« nÆu¢
qî«œ ÂUFD∞« l≠b∞ W©dH± …uÆ w±bª∑º¢ ô
.o∫KL∞« nK¢ w≠ w∂∂º∑¢ bI≠ - W¥cG∑∞« »u∂≤√
q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ o∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥
:t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸
.WØd∫∑L∞« ¡«e§_« wºLK¢ ô
q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠«
.nOEM∑∞« q∂ÆË ¡«e§_« p≠Ë VOØd¢
“UNπ∞ wºOzd∞« ‹ULOKF∑∞« »U∑Ø wF§«¸
‹«d¥c∫¢ s± b¥eL∞« W≠dFL∞ ÂUFD∞« dOC∫¢
.W±öº∞«
«bª∑ßô«Ë VOØd∑∞«
WO∞UF∞« W´dº∞« vK´ ÂUFD∞« Ãdª± ¡UD¨ wK¥“√
.�
. � ◊öª∞« w≠ WØd∫∞« ”Ëd¢ W´uLπ± w∂ظ
œuL´ vK´ »uKDL∞« lODI∑∞« ’dÆ w∂ظ
t° ’Uî rƸ t∞ lODI¢ ’dÆ qØ . � Ê«¸Ëb∞«
UÎN§«u± rÆd∞« ÁU㛮 ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥Ë ÁeOOL∑∞
.Ê«¸Ëb∞« œuL´ vK´ ’dI∞« VOØd¢ bM´ vK´_
YO∫° � Ê«¸Ëb∞« œuL´ vK´ W•UºJ∞« w∂ظ
UÎN§«u± W•UºJK∞ `DºL∞« V≤Uπ∞« ÊuJ¥
.lODI∑∞« ’dI∞
1
●
●
●
●
●
●
●
v∞Ë_« …dLK∞ «bª∑ßô« q∂Æ
wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« 1
."nOEM∑∞«" rºÆ
2
3
w∫O{u∑∞« rßd∞« qO∞œ
…dOGB∞«Ë …dO∂J∞« :‹U≤uJL∞« l≠œ U∑B´
W¥cG∑∞« »u∂≤√
ÍuKF∞« ¡UDG∞«
Ê«¸Ëb∞« ¸u∫±
lODI∑∞« ’dÆ
W•UºØ
o∫KL∞« rº§
ÂUFD∞« Ãdª±
WØd∫∞« ”Ëd¢ W´uLπ±
b¥bL∑∞« »u∂≤√
4
36
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻